
Rinchen TerdzodTD2540རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གྲོལ་ཟུར་རྒྱན།
64-1-1a
༄༅། །ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ཎྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྦ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ནཱ མ བི ཧ ར ཏི སྨ།། །།
༄༅། །རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གྲོལ་ཟུར་རྒྱན།
༄། །འགྲོ་བ་སོ་སོའི་ཁམས་དབང་མོས་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་དང་འཚམ་པའི་ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གསུངས་པ།
༄༅། །རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
64-1-1b
༈ སྡེབ་སྦྱོར་རྐང་བཞི་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་ལས། ཡེ་གེ་བཅུ་པ། རྨ་བྱའི་འགྲོས་ཞེས་བྱ་བའི་པྲསྟ་རས་མཛེས་པར་བཅིངས་པ། དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག། །།༄༅། །མཎྜཔཪྻསིདྡྷིཨེཀཎཌཱ། །ཀཱརསུཁསཻམཧཱགནཱརཿ ༄༅། །བདེ་ཆེན་གྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་གར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཏེ།། །།
64-1-2a
༄༅། །མཱཡཀུརྦཎཱརཛཱནཐཱཡེཿ བཛྲདྷཱརནིརྟིཡཱབདནྟཿ ༄༅། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ། །པདྨ་གར་དབང་མགོན་པོས་སྐྱོངས།། །།
64-1-2b
སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མུ་མཐའ་མེད་པའི་གར། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་མཛོད། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་སྐལ་ལྡན་རེ་སྐོང་དཔལ། །རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འདུད། །དངོས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གང་འདུལ་རོལ་པས་སྲིད་པ་ཞི་ལ་སྦྱོར། །སྐུ་ལྔའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ཞི་ཁྲོའི་ཚུལ་བརྒྱས་རོལ་ལ་གུས་ཕྱག་བགྱི། །ཞི་བའི་ཐིག་ལེ་སྲིད་པའི་རྒྱུན་གཅོད་སླད། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་སོ་མཚམས་ཚུལ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུར་བཞེངས། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་གུས་པས་འདུད། །རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་ཟབ་མོའི་མཁའ་ཀློང་དུ། །སྲིད་ཞིའི་ཆོས་ཀུན་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མཆོག་གི་གྲུབ་པའི་མཐུ་སྩོལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུངས། །བདག་མེད་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆའི་མཐུ་ཆེན་པོས། །མཐར་འཛིན་བདུད་སྡེའི་ཕྲུ་མ་གཞོམ་མཛད་ཅིང་། །དཔལ་ལྡན་བཀའ་ཡི་བསྟན་པའི་མེལ་ཚེ་མཁན། །རྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་ཚོགས

【现代汉语翻译】
《珍宝伏藏大宝藏》成熟解脱仪轨期间所需实用的补充说明及引导，简明扼要地汇编成名为《如意宝瓶》之书。成熟解脱之补充。
ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ཎྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྦ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ནཱ མ བི ཧ ར ཏི སྨ།
《珍宝伏藏大宝藏》成熟解脱仪轨期间所需实用的补充说明及引导，简明扼要地汇编成名为《如意宝瓶》之书。成熟解脱之补充。
为了适应不同众生的根器、意愿和兴趣，佛陀宣说了无数的乘法差别。
《珍宝伏藏大宝藏》成熟解脱仪轨期间所需实用的补充说明及引导，简明扼要地汇编成名为《如意宝瓶》之书。
四句等长的偈颂，以十个音节的'孔雀行'韵律形式优美地构成。愿一切吉祥圆满！
མཎྜཔཪྻསིདྡྷིཨེཀཎཌཱ། །ཀཱརསུཁསཻམཧཱགནཱརཿ
大乐成就，唯一之舞，乃是坛城一切之源。
མཱཡཀུརྦཎཱརཛཱནཐཱཡེཿ བཛྲདྷཱརནིརྟིཡཱབདནྟཿ
幻化金刚持王，莲花舞自在怙主护佑。
身与智慧无有边际之舞，加持成就事业如海之宝藏。如如意宝般满足具缘者的愿望，我顶礼三根本寂静与忿怒本尊坛城。普遍周遍一切现象之自性，不变金刚持，以调伏众生的游舞，将轮回导入寂静。五身自在莲花颅鬘力，以寂静与忿怒之八种形象嬉戏，我恭敬顶礼。为了断除寂静之明点，轮回之延续，显现超脱与不超脱世间之界限，建立幻化金刚之坛城聚。我以恭敬顶礼大成就八大法行本尊。在一切圆满的最深邃虚空之中，轮回与涅槃诸法皆圆满之大印。赐予殊胜成就之空行母，上师空行于菩提之间守护。以无我金刚之大威力，摧毁执着之魔众，光荣传承之教法命脉持有者，三续誓言众。

【English Translation】
A compilation of practical supplementary notes and introductions for the empowerment and liberation rituals of the Great Treasury of Precious Termas, concisely arranged and entitled 'The Wish-Fulfilling Treasure Vase.' A supplement to the empowerment for liberation.
R TNA NI DHI M HA P KA MUKTA RNA KA BHUSYA P NI DA NDA KE SA CA RA KA NDA NU SIN DHA KULA SA D LBA TU CI NA Y K MA DHE NU NI DHI KUMBH N MA BI HA RA TI SMA.
A compilation of practical supplementary notes and introductions for the empowerment and liberation rituals of the Great Treasury of Precious Termas, concisely arranged and entitled 'The Wish-Fulfilling Treasure Vase.' A supplement to the empowerment for liberation.
The Buddha taught an inconceivable variety of vehicles to suit the different dispositions, faculties, and inclinations of individual beings.
A compilation of practical supplementary notes and introductions for the empowerment and liberation rituals of the Great Treasury of Precious Termas, concisely arranged and entitled 'The Wish-Fulfilling Treasure Vase.'
A vṛtta (meter) with four equal lines, beautifully composed in the prastāra (arrangement) called 'Peacock's Gait' with ten syllables. May there be supreme virtue and excellence!
MA NDAPA RYASIDDHI EKAKA NDA | K RASUKHASAI MAH GAN RAḤ
The great bliss accomplishment, the sole dance, is the source of the entire mandala.
M YAKURBA N RAJ NATH YEḤ | BAJRADH RANIRTIY BADANTAḤ
The illusory Vajradhara king, may Padmagarwang Gonpo protect [us].
A dance of body and wisdom without limit, a treasury of blessings, accomplishments, and oceanic activities. Like a wish-fulfilling jewel, fulfilling the hopes of the fortunate, I prostrate to the peaceful and wrathful deities of the Three Roots mandala. The unchanging Vajradhara, the master of all phenomena, pacifies existence through the play of taming beings. The powerful Lotus Garland, master of the five kayas, I respectfully bow to the play of peaceful and wrathful forms. To sever the continuum of existence with the bindu of peace, the boundary between mundane and supramundane is shown. The mandala assembly of illusory Vajra is erected. I respectfully bow to the deities of the great accomplishment of the Eight Commands. In the all-perfect, profound expanse of space, all phenomena of existence and peace are the great seal of completion. Granting the power of supreme accomplishment, the dakini of space, may the lama and dakinis protect until enlightenment. With the great power of the weapon of selflessness, the hordes of demons of attachment are crushed, and the glorious holders of the doctrine of the command lineage, the assemblies of samaya-bound ones of the three lineages...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །བསོད་ནམས་སྤྲིན་ལས་འདོད་འབྱུང་གྲུ་ཆར་གྱིས། །འདི་དང་གཏན་གྱི་དབུལ་བ་སེལ་མཛད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མགོན་པོ་ནམ་མཁའི་མཛོད། །ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོས་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་སྤྱན་སྔར་དམ་མནོས་ཤིང་། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསང་མཛོད་གཉེར་འཛིན་པ། །ལེགས་ཉེས་ཤན་འབྱེད་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་མཁན། །ཟབ་གཏེར་སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་བསྟོད་ཅིང་བསྔགས། །
64-1-3a
དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་བཅུད་ཀྱི། །སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་གཏེར་གྱི་མཛོད། །སྐལ་ལྡན་བསོད་ནམས་བཟང་པོའི་བློ་ཡི་མཁར། །རྫོགས་པར་མཛད་པའི་བཀའ་དྲིན་སླར་ཡང་དྲན། །ཟབ་གསང་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤེལ་བའི་སླད། །སྨིན་གྲོལ་དགའ་སྟོན་འགྱེད་ལ་ཆས་པ་ཡི། །རིག་འཛིན་གཞོན་ནུའི་ཉེར་སྤྱད་དུ་འོས་པའི། །འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་འདི་ན་མཆིས། །དེ་ལ་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་མཐའ་དང་མུ་མེད་པ་རྣམས་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་ལ་དྲང་བའི་ཕྱིར། འགྲོ་བ་སོ་སོའི་ཁམས་དབང་མོས་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་དང་འཚམ་པའི་ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གསུངས་ཏེ། ལང་གཤེགས་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་དྲང་བའི་ཕྱིར། །ཐེག་པ་ཐ་དད་ངས་བཤད་དོ། །ཞེས་དང་། ཇི་སྲིད་སེམས་ནི་འཇུག་གི་བར། །ཐེག་པའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་གསུམ་དུ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། དོན་དམ་ངེས་པའི་ཐེག་པ་ནི། །གསུམ་དུ་ངེས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། །ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་དང་དཀའ་ཐུབ་རིག །དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་རེ་རེ་ལའང་གསུམ་གསུམ་དུ་དབྱེ་བས་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུར་འགྱུར་ཏེ། ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པའི་ཐེག་པ་ཉན་རང་བྱང་སེམས་ཏེ་མཚན་ཉིད་སྡེ་གསུམ། དཀའ་ཐུབ་རིགས་བྱེད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲི་ཡ། ཨུ་པ། ཡོ་ག་སྟེ་ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ། 
64-1-3b
དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ། ལུང་ཨ་ནུ། མན་ངག་ཨ་ཏི་སྟེ་ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བསྡུ་ན། ཀུན་བྱེད་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གཉིས་སུ་འདུ་བས། ཕྱི་མ་ཉིད་མྱུར་བདེ་ཐབས་ལ་མ་རྨོངས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ཉིད་ཡིན་ལ། གཞན་དུ་ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་ཇི་སྙེད་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་ཐེག་པ་འདིར་འཇུག་པའི་ཐབས་དང་ལམ་དུ་བསྟན་ཅིང་། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གི་དགོངས་པ་འདི་ཉིད་ལ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་མདོ་ལས། ཐེག་པ་དཔག་མེད་བསྟན་པ་ཡང་། །ཇི་ལྟར་མོས་པ་ཐ་དད་པ

【现代汉语翻译】
敬献赞颂诸圣贤，
功德云中降 Wunsch 实现雨，
解除今生与永恒之贫困者，
菩提萨埵怙主虚空藏，
财神海赐予吉祥与福祉。
金刚饮血尊前受誓盟，
执掌三世诸佛之秘密宝藏，
善恶分明，惩恶扬善之导师，
甚深伏藏护法眷属皆赞颂。
三世逝去诸佛之精髓，
珍贵圣洁宝藏之库，
具缘福德贤者之智慧殿堂，
圆满成就，再次忆念您的恩德。
为将深密教法弘扬四方，
准备盛大成熟解脱之喜宴，
堪为持明童子之供养品，
如意宝瓶在此呈现。
因此，我等导师，慈悲之大宝藏，为引无边无际众生走向解脱与一切智之道，宣说了与不同众生之根器、意愿相符之无量乘法差别。《楞伽经》云：‘为引导众生，我宣说种种乘法。’又云：‘乃至心识之流转，乘法之边际亦无穷尽。’此等若总摄之，则归为三类。如云：‘究竟决定之乘法，宣说决定为三类：生起引导、苦行理、自在方便之乘法。’
而每一类又可分为三，故乘法次第共有九种：生起引导之乘法为声闻、缘觉、菩萨，即三乘之体性；苦行理之乘法为克里亚（藏文：ཀྲི་ཡ།，梵文天城体：क्रिया，梵文罗马拟音：kriyā，行为），乌巴（藏文：ཨུ་པ།，梵文天城体：उप，梵文罗马拟音：upa，近行），瑜伽（藏文：ཡོ་ག，梵文天城体：योग，梵文罗马拟音：yoga，相应），即外续三部；
自在方便之乘法为生起 महा（藏文：མ་ཧཱ།，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，大）， 续 阿努（藏文：ཨ་ནུ།，梵文天城体：अनु，梵文罗马拟音：anu，随）， 口诀 阿底（藏文：ཨ་ཏི།，梵文天城体：अति，梵文罗马拟音：ati，极），即内续三部。若再归纳，则《普贤根本续》云：‘乘法有二种，体性因之乘，以及果之咒。’故归为二类，后者以其迅速、安乐、不迷于方便等特点，成为殊胜之果咒乘，即持明者之宝藏。其他所说之种种乘法，皆为进入此秘密乘之方便与道路，一切乘法之究竟意趣皆汇集于此。如《总集经》云：‘虽说无量乘，然随诸众生之意乐差别。’

【English Translation】
I offer and praise the saints.
With the rain of fulfilling desires from the clouds of merit,
Relieving the poverty of this life and eternity,
Bodhisattva, the protector, the treasure of the sky,
May the ocean of wealth gods bestow auspiciousness and prosperity.
Having received vows before Vajra Blood Drinker,
Holding the secret treasury of the Buddhas of the three times,
Distinguishing good from bad, punishing and guiding followers,
I praise and extol the protectors of the profound treasures and their retinues.
The essence of the Buddhas of the three times,
The precious and sacred treasury of treasures,
The wisdom palace of fortunate and virtuous beings,
Perfectly accomplishing, I remember your kindness again.
To spread the profound and secret teachings in all directions,
Preparing for the joyous feast of ripening and liberation,
Suitable as offerings for the youthful Vidyadhara,
This wish-fulfilling treasure vase is here.
Therefore, our supreme teacher, the great treasure of compassion, in order to lead limitless sentient beings to the path of liberation and omniscience, has taught countless distinctions of vehicles that are in accordance with the different faculties, powers, and inclinations of each being. As it is said in the *Lankavatara Sutra*: 'For the sake of guiding sentient beings, I have taught various vehicles.' And: 'As long as the stream of consciousness flows, the limits of the vehicles are endless.' If all of these are summarized, they are gathered into three categories. As it is said: 'The ultimately definitive vehicle is taught to be definitely three: the vehicle of arising guidance, the vehicle of asceticism, and the vehicle of empowerment.'
And each of these can be divided into three, so the order of vehicles becomes nine: the vehicle of arising guidance is the Shravaka, Pratyekabuddha, and Bodhisattva, which are the three divisions of characteristics; the vehicle of asceticism is Kriya (藏文：ཀྲི་ཡ།，梵文天城体：क्रिया，梵文罗马拟音：kriyā，action), Upa (藏文：ཨུ་པ།，梵文天城体：उप，梵文罗马拟音：upa，near), and Yoga (藏文：ཡོ་ག，梵文天城体：योग，梵文罗马拟音：yoga，union), which are the three divisions of outer tantras;
The vehicle of empowerment is Generation Maha (藏文：མ་ཧཱ།，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，great), Scripture Anu (藏文：ཨ་ནུ།，梵文天城体：अनु，梵文罗马拟音：anu，following), and Instruction Ati (藏文：ཨ་ཏི།，梵文天城体：अति，梵文罗马拟音：ati，supreme), which are the three divisions of inner tantras. If summarized again, the *All-Creating King Tantra* says: 'There are two kinds of vehicles, the vehicle of characteristics as the cause, and the vehicle of mantra as the result.' Therefore, it is gathered into two categories, the latter being superior due to its speed, ease, and non-confusion about methods, which is the vehicle of result mantra, the treasury of Vidyadharas. All the various categories of vehicles that are taught elsewhere are shown as methods and paths for entering this secret vehicle, and the ultimate intention of all vehicles gathers into this one. As it is said in the *General Sutra*: 'Although countless vehicles are taught, they vary according to the inclinations of beings.'

--------------------------------------------------------------------------------

ས། ཁྲིད་པར་བྱ་བའི་ཐབས་སུ་ཟད། །ཅེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་རྒྱུད་ལས། ས་རྣམས་ཁྱད་པར་བཀོད་པ་ཡང་། །གསང་བའི་སྙིང་པོར་འགྲོ་བའི་ལམ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་བརྒྱད་ཅུ་པ་ལས། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆུ་ཀླུང་འབབ་པ་ལྟར། །བླ་མེད་དོན་རྟོགས་ཐབས་ཆེན་འདི་དག་ཏུ། །རྣམ་ཐར་ཐེག་པ་བསམ་ཡས་མ་ལུས་འདུས། །ཞེས་གསུངས་པས་ཤེས་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལའང་། ལྗོངས་འདིར་འགྱུར་སྔ་ཕྱིའི་དབང་གིས་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་གསར་མ་ལས་ཆེ་བ་དྲུག་གིས་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ། དེ་ལའང་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཆུ་བོ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པའི་ཕྱི་མ། དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་དབང་པདྨཱཀ་རའི་ཐུགས་ཁྲག །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བླ་རྡོ། 
64-1-4a
རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ནོར། སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བ་ལ་དུས་སྐབས་ཆད་པ་མེད་ཅིང་། བརྒྱུད་པ་ཉེ་བས་འདྲེས་ཁྱེར་གྱིས་བསླད་མ་ཞུགས། གཏེར་ཡིག་གི་དཔེ་དཔང་མངའ་བས་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པ། མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་གྱི་དྲོད་རླངས་མ་ཡལ་བས་བྱིན་རླབས་མྱུར་བ། དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་མོའི་གཏེར་ནས་བྱོན་ནོ་ཅོག་གི་ཡང་སྙིང་གི་སྐོར་རྣམས་འདུས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ཟུར་འདེབས་ཉུང་ངུར་སྤེལ་བ་ལ་དྲུག །འཆད་བྱའི་དབང་གི་ངོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ། འཆད་བྱེད་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད། ཉན་པ་པོའི་སྣོད་བརྟག་པ། འཆད་ཉན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ལག་ལེན་གྱི་ཟུར་འདེབས་དངོས་བཤད་པ། ཉེར་མཁོའི་འདོན་ཆ། འཕྲོས་དོན་རྣམས་སོ། །
༄། །དང་པོ་འཆད་བྱའི་དབང་གི་ངོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ།
དང་པོ་འཆད་བྱའི་དབང་གི་ངོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ་ནི། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་འགྲོ་ཁམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་རང་ཆས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པ་རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུ་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྫས་སོགས་བརྡ་དང་ཐབས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་བརྟེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གློ་བུར་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་བོན་གྲུང་པོར་སྨིན་ནུས་ཀྱི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གསེར་གྱི་ཁམས་ཡོད་པའི་རྡོ་དེ་ཉིད་བཞུ་བཏུལ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ནས་དྲི་མ་རྣམས་སྦྱངས་
64-1-4b
ཤིང་། གསེར་དུ་མ་བསྒྲུབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་གསེར་གྱི་དངོས་པོ་རང་ཆས་སུ་ཡོད་ཀྱང་གསེར་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པར་མི་ནུས་ལ། མཁས་པས་དེ་ཉིད་བཞུ་བཏུལ་གྱི་སྒོ་ནས་སྙིགས་མའི་དྲི་མ་རྣམས་ལེགས་པར་སྦྱངས་པས། ས་ལེ་སྦྲམ་གྱི་གསེར་མཆོག་འབྱུང་བ་དེས་གསེར་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་ནུས

【现代汉语翻译】
如是说：‘这是引导的方法。’《幻化根本续》中说：‘安置诸地之差别，乃是趋入秘密心髓之道。’《幻化八十品》中说：‘如众水汇入大海，所有解脱乘无余皆集于此无上证悟之大方便中。’由此可知。如是之密咒乘，在此土因翻译先后之故，有新旧二派之称，旧派密咒较新派以六大殊胜而超胜，此旧派密咒又分教传与岩传二流，此处指的是后者。乃三世一切知 莲花生大士（Padmakara）之心血，三根本誓句者之海之命脉，持明成就者们之心髓，为一切具缘者暂时与究竟之所需如意满足，无有时间限制，传承清净未被掺杂，具有岩传目录之凭证，故令人信服且来源可靠，空行母口中之热气尚未消散，故加持迅速。如是甚深之岩传中所有精要之汇集，此珍宝岩藏之大宝库，施予灌顶成熟解脱之实修，以持明传承之实践所庄严，略作补充说明共有六点：所讲之灌顶之体性之确认，能讲之上师之特征，听法者之法器观察，讲听之方式之实修补充说明，所需之念诵文，以及其他相关内容。
首先，所讲之灌顶之体性之确认：
首先，所讲之灌顶之体性之确认是：如来藏（Tathagatagarbha）于众生相续中本自具足，此为因之种子，此种子由具德金刚上师之禅定力，以及内外秘密之物等表征与方便之缘起力，清净所有之客尘垢染，使成佛之种子成熟，于相续中安置能成熟之善缘。譬如，具有金矿之石，经过熔炼等方式清净所有杂质，未提炼成金之前，金之本体虽本自存在，却无法发挥金之作用，智者以熔炼之方式，彻底清净杂质后，便能产生上等纯金，从而发挥金之作用。

【English Translation】
Thus it is said: 'This is the method of guiding.' In the 'Root Tantra of Illusion,' it says: 'The arrangement of the various grounds is the path to enter the secret essence.' In the 'Eighty Chapters of Illusion,' it says: 'Just as rivers flow into the great ocean, all the vehicles of liberation are gathered in this great means of realizing the ultimate meaning.' This is known from these statements. Such a Mantra Vehicle, in this land, due to the order of translation, is known as the New and Old Schools. The Nyingma (Old School) Secret Mantra is superior to the Sarma (New School) by six great distinctions. This Nyingma is further divided into two streams: the Kama (Oral Transmission) and the Terma (Treasure Transmission). Here, it refers to the latter, which is the heart blood of Padmakara (Lotus Born), the all-knowing sovereign of the three times, the life force of the ocean of the three roots and those bound by oath, the heart essence of the Vidyadharas and accomplished ones, fulfilling the temporary and ultimate needs of all fortunate beings as desired, without any time limit. The lineage is close and unadulterated, possessing the evidence of the Terma catalog, thus trustworthy and reliable in origin. The warmth of the Dakini's breath has not yet faded, so the blessings are swift. Such a collection of the essence of all that comes from the profound Terma, this great treasury of precious treasures, the practice of bestowing ripening and liberation, adorned with the practice of the Vidyadhara lineage, with a few supplementary notes, includes six points: the identification of the nature of the empowerment being taught, the characteristics of the teacher giving the teaching, the examination of the vessel of the listener, the supplementary notes on the practice of how to teach and listen, the necessary recitation texts, and other related content.
Firstly, the identification of the nature of the empowerment being taught:
Firstly, the identification of the nature of the empowerment being taught is: the Tathagatagarbha (Buddha-nature) is inherently present in the continuum of beings, this is the seed of the cause. This seed, through the power of the Samadhi (meditative concentration) of a qualified Vajra Master, and the power of the interdependent origination of symbols and means such as outer, inner, and secret substances, purifies all adventitious stains, ripens the seed of Buddhahood, and establishes the potential for maturation in the continuum. For example, a stone containing gold ore, through smelting and other methods, purifies all impurities. Before it is refined into gold, although the essence of gold is inherently present, it cannot perform the function of gold. The wise, through the method of smelting, thoroughly purify the impurities, and then the supreme pure gold is produced, thereby performing the function of gold.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་བཞིན། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཆོག་དམ་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་བཞུགས་པ་ཉིད་མ་རིག་པའི་དྲི་མས་བསྒྲིབས་པ་དེ་བསལ་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པ་ཞིག་སྟེ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ནི་དྲི་མ་བཀྲུ་བའམ་གཏོར་བར་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པས། དབང་གི་བྱེད་ལས་སློབ་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་གཏོར་པའམ་འཁྲུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀའི་སྒྲ་ལས་སྐལ་པར་འཇོག་པ་བཤད་པས། ལམ་སྒོམ་རུང་གི་སྐལ་པའམ། འབྲས་བུ་སྨིན་ནུས་ཀྱི་ནུས་པ་དེའི་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པས་ན་དབང་ཞེས་བྱ་སྟེ། བརྟག་གཉིས་ལས། གཏོར་དང་བླུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། །དེས་ན་དབང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྦྱང་བྱའི་དྲི་མ་འཁྲུད་ཅིང་། སྦྱངས་འབྲས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པར་དབང་བར་བྱེད་པའི་རིམ་པ་ལའང་། དད་པ་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཕན་པའི་དབང་། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ནུས་པའི་དབང་། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་དབང་རྣམས་དང་། ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཇུག་ཅིང་། གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བའི་རྗེས་གནང་། བྱིན་
64-1-5a
རླབས། རིག་གཏད་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་མ་འབྱུང་ཞིང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་གང་ཟག་གི་བློ་ངོ་དམན་འབྲིང་རབ་མཆོག་དང་བསྟུན་ཏེ། རྡུལ་ཚོན། རས་བྲིས། ཚོམ་བུ། ལུས་དཀྱིལ། བརྡའམ་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་ཅིང་། ཐུན་མོང་དང་། མཆོག་གསང་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་རྒྱུད་དང་། སྒྲུབ་སྡེ། ལུང་དང་། མན་ངག་གི་སྡེ་ཚན་དང་། སློབ་དཔོན་སོ་སོའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་སུ་འབྱུང་བ་རྣམས་སོ། །
༄། །འཆད་བྱེད་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད།
གཉིས་པ་འཆད་པར་བྱེད་པ་པོ་སློབ་དཔོན་ནི། རབ་ཡེ་ཤེས་ཁོང་དུ་ཆུད་ལ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་སྦྱིན་པར་ནུས་ཤིང་། སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་འཕོ་ནུས་པ་ཞིག་དང་། འབྲིང་ནི་ཇི་སྐད་དུ། བརྟན་ཅིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་བཟང་། །བཟོད་ལྡན་དྲང་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས། །སྙིང་རྗེར་ལྡན་ཅིང་བསྟན་བཅོས་མཁས། །དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས། །དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའི་ལས་ལ་མཁས། །སྔགས་བཤད་པ་ཡི་སྤྱོད་པ་ཤེས། །རབ་ཏུ་དྭངས་ཤིང་དབང་པོ་དུལ། །ཞེས་བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས་བཤད་པ་དང་། གཞན་ཡང་གསར་རྙིང་གི་མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་ཤིང་། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཡོན་

【现代汉语翻译】
就像那样，智慧的精髓，觉悟之心，至高无上，毫无差别地存在于所有众生之中，但由于无明的污垢所遮蔽，因此需要去除这些污垢，才能显现自生的智慧。阿毗hishekha（藏文：དབང་，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶）这个词的意思是洗涤或清除污垢。灌顶的作用是清除或洗涤学徒相续中的污垢及其习气。阿毗षेक这个词也解释为赋予资格，因此它赋予了修道的资格或成熟果德的能力，因此称为灌顶。正如《二观察续》所说：‘所谓清除和倾注，因此被称为灌顶。’正如所说，通过洗涤需要净化的污垢，并使证悟净化的结果——智慧成为可能，为了接纳有信仰的人，给予利益的灌顶；为了接纳精进的人，给予能力的灌顶；为了接纳苦行者，给予深奥的灌顶。此外，诸佛身语意的智慧融入，并以各种方式接纳，例如授予秘密三门的加持、恩赐和智慧传承，这些方式或广或略。所有这些都取决于个人的根器，分为下、中、上、胜等，通过坛城、唐卡、曼扎、身坛城、象征或语言等方式，使弟子的身语意成熟为金刚三门，并使他们能够进行共同和殊胜秘密的近修、实修和事业。这些灌顶的方式，根据续部、修法部、传承和口诀部，以及各个上师的实践而有所不同，有广有略。
第二，关于讲法者——上师的资格：最好的是，他精通智慧，能够授予化身坛城的灌顶，并且能够将证悟的加持传递给弟子的相续。中等的是，正如所说：‘稳重、调伏、智慧贤善，具足忍辱、正直、无有狡诈，通晓真言和续部的结合，具足慈悲且精通论典，完全了解这十种功德，擅长绘制坛城，通晓真言的修行，极其清净且调伏诸根。’正如《五十颂上师》中所说，此外，他还应具备新旧教派的经续论典中所说的所有资格，并且是一位具有功德的圣者。

【English Translation】
Like that, the essence of wisdom, the mind of enlightenment, supreme and without distinction, dwells in all beings, but obscured by the stain of ignorance, it is necessary to remove these stains in order to manifest self-arisen wisdom. The word Abhisheka (Tibetan: དབང་, Sanskrit Devanagari: अभिषेक, Sanskrit Romanization: abhiṣeka, literal Chinese meaning: empowerment) means to wash or cleanse stains. The function of empowerment is to cleanse or wash away the stains and habitual tendencies in the student's continuum. The word Abhisheka is also explained as bestowing eligibility, thus it bestows the eligibility to practice the path or the power to ripen the fruit, hence it is called empowerment. As the Two Examinations Sutra says: 'What is called cleansing and pouring, therefore it is called empowerment.' As it is said, by washing away the stains to be purified and making it possible to realize the wisdom of the result of purification, to accept those with faith, the empowerment of benefit; to accept those with diligence, the empowerment of ability; to accept those with asceticism, the empowerment of profundity. In addition, the wisdom of the body, speech, and mind of the deities enters, and acceptance is done in various ways, such as granting the blessings, endowments, and wisdom transmissions of the three secrets, in ways that are either extensive or concise. All of these depend on the individual's capacity, divided into lower, middle, upper, and supreme, and through mandalas, thangkas, mandalas, body mandalas, symbols, or language, the student's three doors are ripened into the three vajras, and they are empowered to engage in the common and supreme secret approach, accomplishment, and activities. These methods of empowerment vary in extensiveness and conciseness according to the tantras, sadhana sections, transmissions and oral instruction sections, and the practices of individual masters.
Secondly, regarding the qualifications of the expounder - the teacher: The best is that he is well-versed in wisdom, able to bestow the empowerment of the manifestation mandala, and able to transmit the blessings of realization to the student's continuum. The intermediate is, as it is said: 'Stable, disciplined, wise and virtuous, endowed with patience, upright and without deceit, knowing the union of mantra and tantra, endowed with compassion and skilled in treatises, fully understanding these ten qualities, skilled in drawing mandalas, knowing the practice of explaining mantras, extremely pure and disciplined in the senses.' As stated in the Fifty Verses on the Guru, in addition, he should possess all the qualifications mentioned in the sutras and treatises of the new and old schools, and be a holy being with qualities.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏན་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔགས་པ་བརྗོད་ཅིང་། ཉེ་བར་
64-1-5b
བསྙེན་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལ་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཐ་མའང་བརྒྱུད་པའི་ཁུངས་མ་འཆོལ་ཞིང་། དམ་སེལ་གྱི་བསླད་ཀྱིས་བར་མ་བཅད་པ། དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཞིན་ཐོབ་ཅིང་ལས་རུང་གི་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་དྲོད་རྟགས་གང་ཡང་རུང་བ་ཐོབ་པ། དབང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་བྱ་བ་ལ་མཁས་ཤིང་མ་འཁྲུལ་བར་སྤྱོད་པ། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་ལ་དམ་པའི་སྤྱོད་པ་ལྷུར་ལེན་ཅིང་། སྙིང་བརྩེ། ཁོག་ཡངས། ཞི་དུལ་ལྡན་པ་ནི་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་། དེ་ལས་ལྡོག་པ་ནི་བསྟེན་པ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་གྱི་ས་གཟུང་བ་ནི་ནམ་ཡང་བྱ་བའི་གནས་མ་ཡིན་ནོ། །
༄། །གསུམ་པ་ཉན་པ་པོ་སློབ་མའི་སྣོད་བརྟག་པ།
གསུམ་པ་ཉན་པ་པོ་སློབ་མའི་སྣོད་བརྟག་པ་ནི། སྤྱིར་སྐྱོན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་བྲལ་ཞིང་། ཡོན་ཏན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་ལྡན་པའམ། ཐ་མའང་སྟོན་པ་ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ཤིང་། བསླབ་པའི་གནས་མཐའ་དག་ལ་གུས་པ་ལྷུར་ལེན་ཞིང་བློ་གྲོས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ། ཆོས་དང་བརྒྱུད་པ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པར་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་པ་རྙེད་པ། གསང་བ་ཟབ་མོའི་གནས་རྣམས་ལ་མི་སྐྲག་ཅིང་། བཟོད་པ་ཆེ་བ། ང་རྒྱལ་མེད་པ། བྱས་པ་གཟོ་བ། བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ། ཡང་དག་པའི་དོན་ཁོ་ན་གཉེར་བ། ཅི་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དུ་སྟོབ་ནུས་ཤིང་། སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མི་སྤང་ཞིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་བསྲུང་ནུས་པ། གཡོ་སྒྱུ་ཟོལ་ཟོག་གིས་ཟབ་ཆོས་འཕྲོག་ཐབས་
64-1-6a
སམ་བརྐུ་ཐབས་སུ་གནས་པ་དང་། ཅོ་འདྲི་ཚོད་བགམ་བྱ་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཅིང་། དད་པ་དང་ལྡན་པ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་རྣམས་ཅི་ནུས་སུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཞིག་ནི་ངེས་པར་དགོས་པའོ། །
༄། །བཞི་པ་འཆད་ཉན་ལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པའི་ལག་ལེན་ཟུར་འདེབས་དངོས་བཤད་པ།
བཞི་པ་འཆད་ཉན་ལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པའི་ལག་ལེན་ཟུར་འདེབས་དངོས་བཤད་པ་ནི། ཟབ་མོའི་གསང་མཛོད་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པ་ལ། ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གློ་བུར་དུ་མ་ཡིན་པར་ལོའམ་ཟླ་བ་ཁ་ཤས་ཀྱི་གོང་ནས་གུས་པའི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དུས་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་བར་ཆད་མེད་པར་རིག་ན་ཁས་བླང་ཞིང་། དེ་ཡང་སྐབས་འདིར་མཚོན་ན། རབ་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚད་ལྡན་རྫོགས་པའམ། མ་མཐའ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་སྨིན་ལུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་བླ་མ་གསང་འདུས། རཏྣ་སོགས་ཀྱི་གུར་དྲག་གང་རུང་། འཇའ་ཚོན་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས། ཀར་མ་གླིང་པའི་ཞི་ཁྲོ། ཉང་གཏེར་བ

【现代汉语翻译】
应当依止那些被一切成就自在者赞颂和亲近的人。最终，传承的源头不混淆，没有因违犯誓言而中断，如法获得灌顶，圆满了能起作用的修持，获得了任何一种暖相，精通且无误地进行灌顶和坛城的仪轨，具备二种次第的禅定，重视圣洁的行为，具有慈悲心、宽广的胸怀和寂静调柔，这是必须的。与此相反，依止不如法之人，或者自己担任上师之位，无论何时都不是应该做的事情。
第三，观察听法者弟子的法器。
第三，观察听法者弟子的法器：总的来说，要远离三十六种过失，具备三十六种功德。至少也要追随导师正等觉佛陀，重视一切应学之处，智慧不颠倒，对佛法、传承以及上师具有坚定的信心，不畏惧甚深秘密之处，具有大忍耐力，没有傲慢，知恩图报，精进，只追求正确的意义，能够尽其所有地供养坛城的供品，即使为了生命也不舍弃金刚上师，能够守护身语意的誓言精髓，不以狡诈、虚伪的手段窃取或盗取甚深佛法，不是为了抬杠或试探，具有信心，尽力修持生起次第和圆满次第的甚深法门，这是必须的。

【English Translation】
One should rely on those who are praised and approached by all the masters of power. Ultimately, the source of the lineage is not confused, not interrupted by the defilement of vows, having received the empowerment properly, having completed the practice that can function, having obtained any kind of heat sign, being skilled and unerring in performing the rituals of empowerment and mandala, possessing the samadhi of the two stages, valuing the holy conduct, having compassion, a broad mind, and being peaceful and gentle is necessary. Conversely, relying on someone who is not like that, or taking the position of a teacher oneself, is never something to be done.
Third, examining the vessel of the listener disciple.
Third, examining the vessel of the listener disciple: In general, one should be free from the thirty-six faults and possess the thirty-six qualities. At the very least, one should follow the teacher, the perfectly enlightened Buddha, value all that should be learned, have wisdom that is not inverted, have firm conviction in the Dharma, the lineage, and the teacher, not be afraid of the profound secret places, have great patience, be without arrogance, be grateful, be diligent, only seek the correct meaning, be able to offer whatever is available as offerings to the mandala, not abandon the Vajra master even for the sake of one's life, be able to protect the essence of the vows of body, speech, and mind, not be in a position to steal or pilfer the profound Dharma with cunning or deceit, not be for the sake of arguing or testing, have faith, and practice the profound stages of generation and completion to the best of one's ability, which is necessary.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དང་། ཁྲོས་ནག་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་པ་དུས་རྟགས་གྲངས་ཚད་གང་རུང་ལེགས་པར་རྫོགས་པ་ཞིག་ནི་ངེས་པར་དགོས་ལ། སླར་ཡང་དབང་གི་དོན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་གསོ་བ་དང་གནང་བ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་རྩ་གསུམ་སོ་སོའམ། སྤྱི་དྲིལ་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་དང་། ཞི་ཁྲོ། བཀའ་བརྒྱད་ལྟ་བུའི་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བྱ་དགོས་ཤིང་། དེ་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ལྟ་བུའི་སྤྲོས་མེད་ལ་བསྟེན་ཀྱང་ཆོག་པར་གསུངས། སློབ་མ་
64-1-6b
རྣམས་ཀྱང་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་འདི་ཉིད་མཐར་མ་ཕྱིན་བར་ལོ་ཟླ་ཅི་ཙམ་འགོར་ཡང་གཞན་གྱི་བྱ་བས་མི་བྲེལ་ཞིང་། མཆོད་པ་དང་རང་ཉིད་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་འདང་ངེས་པ་དང་། བླ་མ་ལ་བཞེད་པ་མི་མངའ་ཡང་རང་གི་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་། དམ་པའི་ཆོས་ལ་བརྙས་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་ཟང་ཟིང་གི་ཡོན་ཀྱང་ཅི་འབྱོར་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ། དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་བར་ཆད་མི་འཇུག་པའི་ཆེད། གསང་ཐིག་བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་ལྟ་བུའི་བླ་སྒྲུབ་ཡབ་བཀའ་ཡུམ་བཀའ་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་སྐོང་སྟོང་རྩའམ། མ་མཐའ་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་རེ་དང་། སྒྲོལ་མའི་མཎྜལ་ཆོ་ག་གྲངས་མང་། ཕུར་པ་གང་རུང་གི་སྒོ་ནས་གཏོར་ཟློག་ཉིན་བདུན་ནམ་ལྔ་མཐའ་རྟེན་པ་ལ་དམ་སྲིའི་གནན་པ་དང་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱར་བ། གདུགས་དཀར་གྱི་ཟློག་སྒྱུར་དང་། ཤེར་སྙིང་བདུད་ཟློག །སྡེ་བརྒྱད་དང་མ་མོའི་མདོས། ལན་ཆགས་གཏོར་མ་དང་ཆུ་གཏོར། སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་གསོལ་སྐོང་ཕྲིན་བཅོལ། འཁྲུགས་སྐོང་། ཞི་ཁྲོ། རྡོར་སེམས་སོགས་དང་འབྲེལ་བའི་དོང་སྤྲུག་གི་སྐོང་ཆེན། དྲི་མེད་བཤགས་རྒྱུད། འབུམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་གང་འགྲུབ། བཀའ་ཐང་། མཚན་བརྗོད། བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་པ། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག །ལྷ་བསང་རྒྱགས་བརྔན་སོགས་ཅི་ནུས་སུ་བྱ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ལ་འཇུག་པ་ན། སློབ་མའི་གྲངས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ལུང་གིས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་བཀག་པ་མེད་པས། དེང་སྐབས་རིག་འཛིན་ཕལ་མོ་ཆེས་འཇུག་པ་ཡངས་པར་མཛད་པའི་སྲོལ་
64-1-7a
བྱུང་ནའང་། ཧ་ཅང་མང་ན་ལག་ལེན་སོགས་ལ་གནོད་ཅིང་། ལྷག་པར་ཁྱིམ་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་སྤེལ་བ་ནི་ནམ་ཡང་མི་རུང་ཞིང་། རྩ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་། ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ། རྒྱུན་དུ་གཏོར་བསྔོས་ཙམ་མ་ཆག་པར་བྱེད་མཁན་དང་། དེ་དག་སྔོན་འགྲོས་གཞན་དོན་འཆད་སྤེལ་གྱིས་བསྟན་རྒྱུན་ལ་ཕན་ངེས་མ་གཏོགས། གྲགས་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཤིང་། མ་མཐའ་གཏོར་བསྔོས་ཙམ་ཡང་མི་ལྕོགས་པའི་གང་ཟག་རིགས་ལ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བྱིན་ན་ལས་ངན་གསོག་པའི་ཁ་སྣོན་དུ་འགྱུར་བར་སེམས། དབང་དངོས་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན། གུ་རུའི་དུས་ཆེན་ལྟ་བུ་དང་། གཟའ་སྐར་

【现代汉语翻译】
必须圆满完成噶举德谢杜巴（Ka-gyé Dé-shé Dü-pa，八大法行善逝积聚）和黑忿怒尊（Khrö-nag，忿怒莲师）的修持，包括时间、征兆和数量。为了再次获得灌顶的力量，为了恢复自身能力并获得加持，需要单独或总集修持根本三尊，或者总集根本三尊，以及寂怒尊（Zhi-khro，寂静与忿怒本尊）、八大法行等修持，这些修持可以通过单单手印修持等简略方式进行。弟子们也应专注于此，在未完成此目标之前，无论花费多少年月，都不要被其他事务干扰，确保有足够的供养和维持生计的物品。即使上师没有要求，也要完成自己的会供，并且为了避免对神圣佛法的轻蔑，尽力提供物质上的供养。为了防止灌顶的前行出现障碍，需要进行如秘密明点上师空行母（Sang-thig La-ma Kha-dro）之类的上师修法，与父续母续相关的会供轮，至少一百零八个，或者至少三百个。还需要多次进行度母（Dröl-ma，救度母）的曼荼罗仪轨，通过金刚橛（Phur-pa，金刚橛）进行为期七天或五天的驱魔，并结合压制邪魔和猛烈的火供。进行白伞盖（Gdugs-dkar，白伞盖佛母）的遮遣，般若心经（Sher-nying，般若波罗蜜多心经）的驱魔，供奉世间八部众（Dé-gyé，八部鬼众）和妖母（Ma-mö，妖母）的朵玛，偿还宿债朵玛和水朵玛，进行对所有和个别护法神的祈请和委托，进行冲突平息，寂怒尊，与金刚萨埵（Dor-sem，金刚萨埵）等相关的净障会供，念诵《无垢忏悔续》（Dri-mé Shag-gyü），尽力进行广、中、略的《十万颂》（Bum，十万颂般若经），《噶当》（Ka-thang，噶当教法史），《圣妙吉祥真实名经》（Tsen-jö，文殊菩萨真实名经），《吉祥叠加》（Tra-shi Tsé-pa，吉祥叠加经），寂静火供，以及供奉祭品和食子的拉桑（Lha-sang，焚香祭祀）等。在进入实际灌顶时，关于弟子的数量，由于没有明确禁止仅仅见到坛城就会带来巨大意义的说法，所以现在大多数持明者都采取了较为宽松的方式。但是，如果人数过多，会对实际操作等方面产生不利影响，特别是对于在家人，绝对不能广泛传播。除非是那些进行根本三尊的修持，定期进行初十会供，持续不断地进行朵玛供养，或者通过前行和弘法来利益佛法的人，否则仅仅追随名声，甚至无法完成朵玛供养的人，如果给予完整的灌顶，我认为这只会增加他们的恶业。当实际灌顶的时间到来时，比如上师的节日，吉祥日等。

【English Translation】
It is necessary to perfectly complete the practice of Ka-gyé Dé-shé Dü-pa (Eight Herukas Gathering of Sugatas) and Khrö-nag (Wrathful Black One), including the time, signs, and quantity. In order to regain the power of empowerment and to restore one's own abilities and receive blessings, it is necessary to practice the root three separately or collectively, or the collective root three, as well as Zhi-khro (Peaceful and Wrathful Deities), Eight Herukas, etc. These practices can be done through simple methods such as single mudra practice. Disciples should also focus on this, and until this goal is achieved, no matter how many months or years it takes, they should not be distracted by other affairs, and ensure that there are sufficient offerings and means of livelihood. Even if the lama does not require it, one should complete one's own tsog (gathering), and in order to avoid contempt for the sacred Dharma, one should try to provide material offerings as much as possible. In order to prevent obstacles to the preliminary practices of empowerment, it is necessary to perform guru sadhana such as Sang-thig La-ma Kha-dro (Secret Bindu Guru Dakini), tsog cycles related to Father Tantra and Mother Tantra, at least one hundred and eight, or at least three hundred. It is also necessary to perform many times the mandala ritual of Dröl-ma (Tara), perform exorcism for seven or five days through Phur-pa (Vajrakilaya), and combine it with the suppression of demons and fierce fire offerings. Perform the reversion of Gdugs-dkar (White Umbrella), the exorcism of Sher-nying (Heart Sutra), offer tormas to the Dé-gyé (Eight Classes of Gods and Demons) and Ma-mö (Mamos), repay debt tormas and water tormas, perform supplications and entrustments to all and individual protectors, perform conflict pacification, Zhi-khro, great fulfillment of purification related to Dor-sem (Vajrasattva), recite the Dri-mé Shag-gyü (Stainless Confession Tantra), perform the extensive, medium, or concise Bum (One Hundred Thousand Verses), Ka-thang (Pillar Biographies), Tsen-jö (Names of Manjushri), Tra-shi Tsé-pa (Auspicious Increasing), peaceful fire offerings, and Lha-sang (Smoke Offering) etc. as much as possible. When entering the actual empowerment, regarding the number of disciples, since there is no clear prohibition against the great meaning of merely seeing the mandala, most vidyadharas nowadays have adopted a more lenient approach. However, if there are too many people, it will be detrimental to practical operations, especially for householders, it should never be widely spread. Unless they are those who practice the root three, regularly perform the tenth-day tsog, continuously offer tormas, or benefit the Dharma through preliminary practices and Dharma propagation, otherwise, merely following fame, and even those who cannot complete torma offerings, if given complete empowerment, I think this will only add to their bad karma. When the time for the actual empowerment arrives, such as the guru's festival, auspicious days, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

འཕྲོད་སྦྱོར་བཟང་པོ་དང་འཛོམ་པའི་སྐབས་སུ་དབུ་བརྩམ། དེ་ཡང་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པ་དང་། འབྲིང་པོ་བྱ་ཚུལ་རྣམས་བཅས་བཤམས་ལག་ལེན་མཐོང་བས་གོ་འབྱེད་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་འབྱོར་ལོང་ཁོམས་མེད་པའི་རིགས་ལ། ཐོག་མར་སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། ཕལ་ཆེར་ལ་དབང་དང་ཁྲིད་མ་སྦྲེལ་ཀྱང་རུང་ཡང་། འདིར་དབང་ཁྲིད་སོ་སོའི་དཀྱུས་སུ་སྦྲེལ་ནས་འཆད་པའི་ལུགས་སུ་དགོད་པ་ལ། འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྙིང་གི་མེ་ལོང་ལས། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ལྟ་བུའོ། །རྫོགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་ལྟ་བུའོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་བསྐྱེད་རྫོགས་སྡེ་གསུམ་དུ་གསུངས་པ་སོ་སོ་དང་། མཐར་དགེ་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་འབོགས་པ་དང་མཐའ་རྒྱས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རིམ་པ་བྱ་བ་བཅས་བཞི་ལས།
༈ དང་པོ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྐོར། རྒྱ་ཆེ་བ་རྩ་བར་གྱུར་པ་རྒྱུད་སྡེ།
དང་པོ་བསྐྱེད་པ་མ་
64-1-7b
ཧཱ་ཡོ་གའི་སྐོར་ལ་གཉིས། རྒྱ་ཆེ་བ་རྩ་བར་གྱུར་པ་རྒྱུད་སྡེ་དང་། ཟབ་པ་ལག་ལེན་དུ་དྲིལ་བ་སྒྲུབ་སྡེའོ།། ༄༅། །དང་པོ་ནི། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ལ། ངམ་ཤོད་གནམ་ལྕགས་བྲག་ནས་དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མས་དངོས་སུ་ཕུལ་བའི་ཟབ་གཏེར། ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཆོག་ཕྲིན་ལས་རབ་རྒྱས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྐབས། མཁྱེན་བརྩེའི་འཕྲོར། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་ཆེ་བའི་མཆོག །རྒྱལ་བས་ཡོངས་བསྔགས་ཟླ་མེད་བསྟན་པའི་བདག །རྡོ་རྗེ་འཆང་མགོན་པདྨ་གར་དབང་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྨིན་གྲོལ་འདོད་དགུའི་སོགས་སྦྲེལ་བ་དང་། དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་ནས་གཟུང་། བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ། ཞེས་ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེའི་རང་བཞིན་ཅན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འཇོམས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་འཕྲོ་བར་སྒོམ་མཛོད། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ཆོ་ག་བཞིན་བདེན་བརྗོད་ནས། དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་པར་བསམ་མོ། །བར་བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་མ་
64-1-8a
རིག་གཉིས་འཛིན་གྱི་དབང་གིས་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོར་འཕེན་བྱེད་ཀྱི་ལས་བསགས་པ་ཐམས་ཅད། དེང་འདིར་བླ་མ་དཀྱིལ

【现代汉语翻译】
在吉祥圆满之时开始。正如所说，通过展示广泛和中等实践方法，并亲眼见到实际操作，从而开启理解。对于那些非常忙碌且没有空闲时间的人，首先从敏林多吉森巴（Mindrolling Dorsem，意为敏珠林金刚萨埵）开始，逐步传承。虽然大多数情况下，灌顶和引导可以不结合，但在这里，我们将按照灌顶和引导分别结合的方式进行讲解。正如光明大圆满续《金刚萨埵心镜》所说：‘生起次第玛哈瑜伽（Mahāyoga）犹如一切法的根基。圆满次第阿努瑜伽（Anuyoga）犹如一切法的道路。大圆满阿底瑜伽（Atiyoga）犹如一切法的果实。’因此，将生起次第、圆满次第分为三类，最终将三善瑜伽的精髓融为一体，传授诀窍引导，并进行广泛的缘起仪轨等四部分。
第一部分：生起次第玛哈瑜伽（Mahāyoga）的内容。广大的根本是续部。
第一部分：生起次第玛哈瑜伽（Mahāyoga）分为两部分：广大的根本是续部；深奥的实践是修部。
首先是贝若扎那（Vairocana）化身，前译教法的伟大太阳邬金德达林巴（Orgyen Tertön Lingpa），莲花自在金刚（Padma Garwang）掘藏师，从昂秀南嘉扎（Ngamshö Namchak Drak）由光荣的咒语护法亲自献上的深奥伏藏。寂静金刚界，大秘密同一族，光荣金刚萨埵心之修法的灌顶仪轨，如事业广大般，在灌顶修法的传承祈请时，在智慧慈悲的照耀下：‘诸族遍主，光荣伟大之至尊，诸佛赞颂，无与伦比之教主，金刚持怙主莲花自在，祈请您加持我的相续。’将成熟解脱等愿望连接起来。在实际灌顶时，从沐浴开始，‘班杂班达 吽（藏文：བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ，梵文天城体：वज्रबन्ध वं，梵文罗马拟音：vajrabandha vaṃ，汉语字面意思：金刚束缚 吽）’，观想父佛母相互以手印和手印的回应平等进入结合状态，从中发出智慧的光芒，具有火焰的性质，具有毫不费力摧毁一切事物的能力。那摩！向三宝等如仪轨般真实陈述后，思维将堕入地狱的种子连同习气一起净化。中间陈述。然后，从你们无始以来的生世，由于无明二取执着的力量，所有导致在轮回中流转的业力，今天在此上师坛城……

【English Translation】
Begin at an auspicious and complete time. As it is said, 'By demonstrating extensive and intermediate practices, and by seeing the actual operation, understanding is opened.' For those who are very busy and have no free time, first start with Mindrolling Dorsem (Mindrolling Vajrasattva) and transmit it gradually. Although in most cases, empowerment and guidance can be separated, here we will explain them by combining empowerment and guidance separately. As the Great Perfection of Light Tantra 'Vajrasattva Heart Mirror' says: 'Generation Stage Mahāyoga is like the foundation of all dharmas. Completion Stage Anuyoga is like the path of all dharmas. Great Perfection Atiyoga is like the fruit of all dharmas.' Therefore, the Generation Stage and Completion Stage are divided into three categories, and finally the essence of the three good yogas is integrated into one, imparting the key guidance and performing extensive auspicious rituals, etc., in four parts.
Part One: The content of Generation Stage Mahāyoga. The vast foundation is the Tantra.
Part One: Generation Stage Mahāyoga is divided into two parts: the vast foundation is the Tantra; the profound practice is the Sadhana.
First, the emanation of Vairocana, the great sun of the early translation teachings, Orgyen Tertön Lingpa, Padma Garwang, the treasure revealer, the profound treasure personally offered by the glorious mantra protectors from Ngamshö Namchak Drak. The Peaceful Vajra Realm, the Great Secret of the Same Family, the empowerment ritual of the glorious Vajrasattva Heart Sadhana, like the flourishing of activities, during the transmission prayer of the empowerment practice, under the illumination of wisdom and compassion: 'Lord of all families, glorious and great supreme, praised by all Buddhas, the unparalleled lord of the teachings, Vajradhara protector Padma Garwang, I pray that you bless my continuum.' Connect the wishes for maturation and liberation, etc. During the actual empowerment, starting from bathing, 'Vajra Bandha Hum (藏文：བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ，梵文天城体：वज्रबन्ध वं，梵文罗马拟音：vajrabandha vaṃ，汉语字面意思：金刚束缚 吽)', visualize the Father and Mother Buddhas equally entering into union with mudras and responses to mudras, from which emanates the light of wisdom, possessing the nature of fire, possessing the power to effortlessly destroy all things. Namo! After truthfully stating to the Three Jewels, etc., as in the ritual, contemplate purifying the seeds of falling into hell together with their habitual tendencies. Intermediate statement. Then, from your beginningless lifetimes, due to the power of ignorance and dualistic clinging, all the karmas that cause wandering in the cycle of samsara, today in this Lama Mandala...

--------------------------------------------------------------------------------

་འཁོར་པའི་ལྷའི་སྤྱན་སྔར་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་སོ་སོར་བཤགས་ཤིང་། སླན་ཆད་མི་བགྱིད་པར་སྡོམ་པའི་གཡར་དམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ངན་སོང་གནས་སྦྱོང་གི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་སོགས་ནས། མི་སྦེད་དོ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་འགྱོད་ཚངས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རླབས་གཡོས་ཏེ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་སོགས་ནས། སྦྱིན་པར་བྱ། །བར། བླ་མ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་འཐོར་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་རྡུལ་ཐམས་ཅད་རྗེས་མེད་དུ་གཏོར་བར་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ་ད་ཧ་སོགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས་པ་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པ་རྒྱན་བཀོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ནང་གི་ཁྲུས་གདན་དུ་འཁོད་པ་ལ། བླ་མ་ལྷའི་ཕྱག་ན་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ་པ་བསྣམས་ཏེ་ཁྲུས་བྱས་པས། རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བཀྲུས་ཏེ་སྒྲིབ་མེད་དྭངས་
64-1-8b
གསལ་དུ་བྱས་པར་མོས། ཏིལ་གྱི་གང་བུ་སོགས་ནས། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བར་བརྗོད། དེས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་དབང་སོང་ནས། སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་བསྐུལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་སྙིང་གའི་པྲེ་བསྲེག་གཏོར་སྦྱང་པར་བསམ་ལ། རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་སོགས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་སོར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ཕན་ཚུན་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་གྱིས་སོགས་ནས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་པྲེ་ཏ་ཀ་ཤུདྡྷ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་རིགས་ལྔའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡི་དྭགས་སུ་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་པར་བསམ། གོང་བཞིན་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་བཅས། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་སོགས་ལན་གསུམ། གནང་སྦྱིན་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། པྲེ་ཏའི་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ལས། །ཞེས་དང་། སྔགས་ནི། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསྒྱུར། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཁྲུས་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སོགས་དང་། ཤམ་བུར། རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞེས་བསྒྱུར། དེས་ཡི་དྭགས་སུ་སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་དབང་སོང་ནས། 
64-1-9a
སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱ

【现代汉语翻译】
在坛城本尊（འཁོར་པའི་ལྷ，mandala deity）面前，以惭愧和后悔之心各自忏悔，并以未来不再犯为誓言，先行此约誓。祈请赐予清净恶趣之灌顶，请跟随我念诵。从‘嗟玛给呼’等开始，到‘不隐瞒’。念诵三遍。如此以忏悔之心祈祷后，从无缘大悲中涌起慈悲之波，生起欢喜心并赐予加持，请倾听。从‘孩子到这里来’等开始，到‘赐予’。念诵。
观想上师本尊的心间，放射出咒语的光芒，其本质如金刚之散风。当光芒触及你们时，将无始以来积聚的所有罪业、障碍和习气彻底摧毁。念诵：嗡 达哈等。如此清净罪障之后，将他们安置于坛城东门的沐浴室内，室内装饰精美，让他们坐在沐浴座上。观想上师本尊手持宝瓶，倾泻智慧甘露，洗涤他们的身心，使所有的分别念和习气彻底清除，变得清净无染。
念诵：芝麻的量等，直到：夏帝古汝耶 梭哈。通过此举，清净了堕入地狱的罪业和障碍。再次如是观想。上师的心间放射出光芒，催动三字明。观想智慧之火化为风和水，焚烧心间的‘贝’（种子字，藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：无）。念诵：让 萨帕拉纳 啪特等。
观想上师的手指显现为五部佛父佛母，以手印和手印的回应等，以大真实的加持力，清净因烦恼贪欲而积聚的所有罪业。念诵：贝达 嘎 秀达 杂 楚 扎 贝 舍 亚 啪特。观想上师的心间和五部佛的交融处放射出光芒，清净堕入饿鬼道的种子和习气。如前进行手印的结合。念诵：嗟玛给呼等三遍。在赐予加持的第三句中，改为：从堕入饿鬼道。咒语改为：嗡 巴杂 巴杂 萨瓦 贝达 嘎 嘎 德 黑 敦 吽 啪特。结合手印，如前进行沐浴。在百字明的结尾，加上：嗡 巴杂 巴杂等。在结尾处，改为：这些种姓之子因烦恼贪欲。通过此举，清净了堕入饿鬼道的罪业和障碍。
再次如是观想。上师的...

【English Translation】
Before the mandala deity (འཁོར་པའི་ལྷ，mandala deity), confess individually with shame and regret, and precede this with a vow to not commit [these actions] again in the future. Requesting the empowerment to purify the states of misery, please repeat after me. Starting from 'Kyema Kyi Hud' etc., to 'Do not conceal.' Repeat three times. Having prayed with repentance in this way, may the waves of compassion arise from the compassion without object, generating joy and bestowing permission, please listen. Starting from 'Come here, child' etc., to 'Bestow.' Recite.
Visualize that from the heart of the lama deity, rays of mantra light, whose essence is like the scattering wind of a vajra, radiate forth. When the light touches you, may all the accumulated sins, obscurations, and habitual tendencies from beginningless time be completely destroyed. Recite: Om Daha etc. Having purified the obscurations in this way, place them in the bathing chamber in the eastern gate of the mandala, which is fully adorned, and have them sit on the bathing seat. Visualize the lama deity holding a vase in his hand, pouring a stream of wisdom nectar, and washing them, so that all conceptual obscurations and habitual tendencies are completely cleansed, becoming pure and clear.
Recite: 'A sesame seed's worth' etc., until: Shantim Kuru Ye Svaha. Through this, the empowerment to purify the sins and obscurations that lead to rebirth in hell is completed. Again, visualize in this way. From the heart of the master, rays of light radiate forth, activating the three seed syllables. Visualize the fire of wisdom transforming into wind and water, burning and purifying the 'Pre' (种子字，藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：无) in the heart. Recite: Ram Saparana Phet etc.
Visualize the master's fingers as the five Buddha families, male and female, with mudras and responses to mudras, etc., through the blessing of great truth, purify all the sins accumulated through the affliction of desire. Recite: Preta Ka Shuddha Chakshu Pra Beshaya Phet. Visualize rays of light radiating from the heart of the master and the union of the five families, purifying the seeds and habitual tendencies that lead to rebirth as a hungry ghost. Perform the mudra combination as before. Recite: Kyema Kyi Hud etc. three times. In the third line of the bestowal, change it to: 'From falling into the state of a hungry ghost.' Change the mantra to: Om Paca Paca Sarva Preta Ka Gati Hetum Hum Phet. Combine the mudra and bathe as before. At the end of the hundred-syllable mantra, add: Om Paca Paca etc. At the end, change it to: 'These sons of the lineage, due to the affliction of desire.' Through this, the empowerment to purify the sins and obscurations that lead to rebirth as a hungry ghost is completed.
Again, visualize in this way. The master's...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་བསྐུལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་ལྟེ་བའི་ཏྲི་བསྲེག་གཏོར་སྦྱང་བར་བསམ་ལ། རཾ་སྥ་ར་ཎ་སོགས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་སོར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ཕན་ཚུན་བརྡ་དང་སོགས་ནས། བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཏིཪྻ་ཀ་ཤུདྡྷ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་སོགས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་རིགས་ལྔའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱང་བར་བསམ། གོང་བཞིན་མཚམས་སྦྱོར་བཅས། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་སོགས་ལན་གསུམ། གནང་སྦྱིན་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། དུད་འགྲོའི་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ལས། །ཞེས་དང་། སྔགས་ནི། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསྒྱུར། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཁྲུས་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སོགས་དང་། ཤམ་བུར། རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་སྒོ་ནས་ཞེས་བསྒྱུར། དེས་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་དབང་སོང་ནས། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ལྷ་དང་། མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་འགྲོ་དྲུག་
64-1-9b
གི་གནས་སུ་སྐྱེ་བའི་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དྲི་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས་ཤིང་བཀྲུས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། རྣམ་སྣང་དང་མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་གཞུང་གསལ་ལྟར་བརྗོད། རིགས་ཀྱི་བུས་སོགས་ནས། བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །བར་གཏང་། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱེད་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ་གྱི་དབང་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། དེ་ནས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ཁོངས་སུ་སྔགས་སྲུང་མ་སྦྱར་བ་དང་། ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ལྷག་མའི་རྗེས་སུ་དམ་སྤྱིའི་གཏོར་འབུལ་རྗེས་ཆོག་ཆད་བརྟན་སོགས་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༧ ཟབ་ཁྲིད་ལ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར། རྒྱུད་སྣོད་རུང་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་བྱིན་རླབས་དབང་གི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་གདམས་ཁྲིད་ཟབ་མོ་འབོགས་པ་ལ། ཐོག་མར་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་གསོལ་འདེབས་དང་། ཚོགས་གསག་གི་རིམ་པ་རྣམས་དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་གསུངས་མཐར། མཎྜལ་ཀྱང་འབུལ་འཚལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུས་མཚམས་སྦྱར་ནས། ཚིག་བདུན་དང་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་གཞུང་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་གསག་བྱས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་། 
64-

【现代汉语翻译】
从他的心间发出的光芒，激发了三种根本字母。观想智慧之火化为水，焚烧并净化脐轮的“ཏྲི་”（藏文，梵文天城体，tri，三）字。念诵“རཾ་སྥ་ར་ཎ་”等咒语。观想上师的手指显现为五种姓的父母，彼此传递信息等等。通过加持，所有因愚痴烦恼而积累的罪障，念诵“ཏིཪྻ་ཀ་ཤུདྡྷ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་”等咒语。观想从上师的心间和五种姓的交汇处发出光芒，净化转生为旁生的种子和习气。如前所述进行连接，念诵“ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་”等三次。在布施的第三句中，将“堕入旁生道”改为“从旁生道中解脱”。咒语改为：“ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ”（藏文，梵文天城体，oṃ mathā mathā sarva tiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，嗡，玛塔，玛塔，一切旁生，去，因，吽，啪）。如前所述进行连接和沐浴，在百字明咒的结尾，加上“ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་”等咒语。在结尾处，将“这些种姓之子因愚痴烦恼”改为“这些种姓之子从愚痴烦恼中解脱”。这样，就完成了净化转生为旁生的罪障的灌顶。然后，再次祈请坛城的主尊上师和诸佛的坛城，观想他们的慈悲、光芒和甘露，彻底净化六道众生转生之处的业、烦恼、罪障、习气和污垢。念诵与毗卢遮那佛无别的陀罗尼经文，如仪轨中所述。从“种姓之子”到“吉祥圆满”之间进行间隔。如此，按照仪轨，依次进行净化罪障的连接和灌顶，使功德增长。然后，将誓言护法的共同朵玛与咒语护法结合起来。在会供的残食之后，进行共同朵玛的供养，并按照仪轨的顺序完成后续仪式，一切圆满。
要进入甚深教导，首先要进行加持灌顶，使根器成熟，然后才能传授使成熟者解脱的甚深口诀。首先，为了净化根器，将祈请和积累资粮的次第结合起来进行，最后说“曼达拉也供养”。像这样连接，以七句祈请文和上师三身祈请文为先导，根据自己的传承，进行广略适宜的祈请，并念诵“金刚上师，佛陀吉祥”等三次，积累资粮，供养曼达拉。

【English Translation】
From the light emanating from his heart, stimulate the three root syllables. Visualize the fire of wisdom transforming into water, burning and purifying the 'ཏྲི་' (Tibetan, Devanagari, tri, three) syllable at the navel chakra. Recite 'རཾ་སྥ་ར་ཎ་' and other mantras. Visualize the master's fingers manifesting as the parents of the five families, exchanging information with each other, and so on. Through blessings, all the sins accumulated through the ignorance of delusion, recite 'ཏིཪྻ་ཀ་ཤུདྡྷ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་' and other mantras. Visualize light emanating from the master's heart and the junction of the five families, purifying the seeds and habits of being born as animals. Connect as before, and recite 'ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་' and so on three times. In the third line of the offering, change 'falling into the animal realm' to 'liberation from the animal realm'. Change the mantra to: 'ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, Devanagari, oṃ mathā mathā sarva tiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Om, Mata, Mata, all animals, go, cause, Hum, Phat). Connect and bathe as before, and at the end of the Hundred Syllable Mantra, add 'ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་' and other mantras. At the end, change 'these sons of the family due to the ignorance of delusion' to 'these sons of the family are liberated from the ignorance of delusion'. Thus, the empowerment to purify the sins of being born as an animal is completed. Then, again, invite the master, the main deity of the mandala, and the mandalas of all the Buddhas, and visualize their compassion, light, and nectar, completely purifying all the karma, afflictions, sins, habits, and defilements of the beings of the six realms. Recite the Dharani scripture that is inseparable from Vairochana Buddha, as described in the ritual text. Leave a space between 'sons of the family' and 'auspiciously accomplished'. In this way, according to the ritual, perform the connection and empowerment to purify sins in sequence, so that merits increase. Then, combine the common Torma of the oath-bound protectors with the mantra protectors. After the leftovers of the Tsog offering, perform the common Torma offering and complete the subsequent rituals in sequence, everything is accomplished.
To enter the profound teachings, first perform the blessing empowerment to ripen the vessel of the mind, and then impart the profound instructions that liberate the ripened ones. First, in order to purify the mind, combine the order of supplication and accumulation of merit, and finally say 'Mandala is also offered'. Connect in this way, precede with the Seven-Line Prayer and the Prayer to the Three Kayas of the Guru, and according to your own lineage, perform the appropriate elaborate or concise prayer, and recite 'Vajra Master, Buddha Glorious' and so on three times, accumulate merit, and offer the Mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

1-10a
སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་སོགས་ཀྱིས་ཆོས་གསུང་བསྐུལ་རྗེས། ཆོས་བཤད་དགོས་རིགས་ལ། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བསྩལ་པའི་ཆོས་འཆད་ཉན་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་མཆོག་དམན་ཀུན་དགའ་ལྟར་རམ། བློས་དཔོག་ན་སྐབས་སུ་བབས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དང་སྤྱོད་ལམ་ཏིང་འཛིན་བཅས་འབྲེལ་ཆགས་པའི་ཆོས་བཤད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཁྲིད་གཞུང་སོ་སོ་འཆད་པ་འདི་ཕྱིན་ཀུན་ལ་རིགས་འགྲེ་བས། དེ་ལ་ད་ལམ་གྱི་སྐབས་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བ་ནི། འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་དུ་འཁྱམས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ནས། མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གྱི་མཆོག་དངོས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་གང་ཟག །གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལྷ་མཆོག་གཅིག་པུར་གྱུར་པ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་ལམ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། རྩ་བའི་གཞི་དང་། སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་དུ་གྱུར་པ་འདི་ནི། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་དངོས་བྱོན། གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་མངའ་བདག །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་པདྨ་གར་
64-1-10b
དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་མཛོད་ནས་བྱོན་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བཅུད་གཅིག་དྲིལ། བཀའ་གཏེར་ཆུ་བོ་བཞི་འདུས་ཀྱི་གདམས་ཟབ་འདི་ལ། སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་འདུས་གསལ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་གྲོལ་བྱེད་གདམས་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་འབོགས་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ལུང་གི་སྐོར་སྒྲ་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་མོད། ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་ཚིག་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་ལ་རྣ་བས་གཏོད་ཅིང་། དོན་སེམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གོ་བ་ཞིག་དགོས་ཤིང་། རྙིང་མའི་ལུགས་ལ་སུམ་ཁྲིད་མཛད་པའི་སྲོལ་བཞུགས་པ། དེ་ལ་ཁྲིད་ཅི་ཙམ་འཆད་པའི་འབྲུ་གཉེར་གྱི་བཤད་པ་ཚར་གཅིག་བྱེད། ཡང་དེའི་སྤྱི་སྡོམ་གྱི་བཤད་པ་ཚར་གཅིག་མཛད་དེ་ཆོས་མཚམས་བཞག །སླར་ཕྱིར་ཉིན་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་བཤད་པ་ཚར་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་ཁྲིད་འཕྲོས་འཆད་པ་སོགས་སྤེལ་མས་མཐར་དབྱུང་བ་ཡིན་འདུག་ཅིང་། སྨིན་ལུགས་ལ་ཁྲིད་ཡིག་རྐྱང་པ་གོ་ཐུབ་ངེས་ཤིག་དལ་བར་སྒྲ་གསལ་དག་ལུང་ཁྲིད་སྦྲགས་མར་མཛད་པས་ཆོག་པར་གསུངས་པ་བཞིན། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོ་འཆད་ཉན་སྐབས་སོགས་ལ་དེ་ལྟར་མཛད་པ། སྙིགས་དུས་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་མགོན་འཇམ་མགོན་ཉི་ཟླ་ཟུང་
64-1-11a
གི་ཕྱག་བཞེས་དང་། སྔོན་བྱོན་རིག་འཛིན་ཆ

【现代汉语翻译】
在劝请众生发心等之后，对于需要讲经说法的情况，是否像蒋贡多杰羌（'Jam mgon rdo rje 'chang，文殊怙主金刚持，文殊菩萨的化身）所著的关于讲经说法的开示那样，有上、中、下三种方式？如果按照我的理解，应该先讲授与当前情况相关的发心、行为和禅定等方面的佛法。因为之后讲解各种引导文时，都会涉及到这些内容。那么，这次我们应该听闻什么呢？从轮回和恶道中流转的原因，即从执着能取所取的错觉，以及包含二障（烦恼障和所知障）习气的妄念中解脱出来。为了迅速获得佛陀三身（法身、报身、化身）的殊胜果位，那些进入甚深密咒之门的人，唯一需要修持的本尊，是所有部族的遍主（一切本尊之主），一切坛城的来源——吉祥金刚萨埵（dpal rdo rje sems dpa'，光辉金刚萨埵）。为了修持这位本尊，新旧传承的教法和伏藏法流传着无数的方法。而现在所讲授的，是根本的基础和精华中的精华。这是化身为遍照护法大译师贝若扎那（bai ro tsa na）的，大密宗教法的主人，化身大伏藏师法王，邬金伏藏主林巴（o rgyan gter bdag gling pa，莲花生伏藏主洲），莲花自在金刚力（padma gar dbang 'gyur med rdo rje rtsal）从甚深伏藏宝库中取出的，吉祥金刚萨埵的心髓修法。这是三大成就上师心髓的精华，是噶玛（bka'，教传）和伏藏（gter，伏藏）四条河流汇聚的甚深教言。其中包含了成熟、解脱的加持和支持。现在正值传授解脱引导法的时候。对于传承，仅仅听闻声音就足够了。但在传授引导时，需要用耳朵仔细聆听每一个字，用心理解其含义。宁玛派有进行三次引导的传统。第一次，详细讲解引导文的每一个字；第二次，对引导文进行总结性的讲解，然后结束讲法；第三天，在进行简短总结性讲解之后，继续讲解剩余的引导内容。据说，敏林传承（smin lugs）认为，只要能够清楚地理解引导文，就可以缓慢地、清晰地、结合传承和引导来进行讲解。在讲解珍宝伏藏大宝藏时，也是这样做的。末法时期，为了佛教和众生的福祉，蒋贡日月双尊（'Jam mgon nyi zla zung，蒋贡康楚仁波切和蒋扬钦哲旺波）的传统，以及先前持明者们的...

【English Translation】
After encouraging sentient beings to generate the aspiration [for enlightenment], etc., when it is necessary to expound the Dharma, should it be like the instructions on teaching and listening to the Dharma given by Jamgon Dorje Chang (文殊怙主金刚持, Mañjughoṣa Vajradhara, the emanation of Mañjuśrī), with superior, middling, and inferior approaches? If I were to guess, it would be preceded by a Dharma talk that is relevant to the present situation, related to the generation of bodhicitta, conduct, and samādhi. Since the explanation of each individual guiding text will involve these aspects, what should we listen to in this present instance? [We should listen to how] to be liberated from the causes and conditions of wandering in saṃsāra and the lower realms, from the delusion of grasping at the apprehended and the apprehender, and from the conceptual thoughts that include the habitual tendencies of the two obscurations (klesha and jñeya). In order to swiftly attain the supreme accomplishment of the three kāyas (dharmakāya, sambhogakāya, nirmāṇakāya) of the Buddha, the sole deity to be practiced by those who have entered the gate of the profound secret mantra, the all-pervading lord of all families, the source of all mandalas, is the glorious Vajrasattva (dpal rdo rje sems dpa', glorious Vajrasattva). Among the endless traditions of new and old kama (bka', oral transmission) and terma (gter, treasure) methods for accomplishing him, this, which is the root foundation and the essence of the essence, is the actual coming of the great translator Vairochana (bai ro tsa na), the master of the great secret teachings, the emanation great tertön Chökyi Gyalpo, Orgyen Terdak Lingpa (o rgyan gter bdag gling pa, Orgyen Treasure Lord Lingpa), Padma Garwang Gyurme Dorje Tsal's (padma gar dbang 'gyur med rdo rje rtsal, Lotus Empowerment Immutable Vajra Power) profound terma from the secret treasury, the heart practice of glorious Vajrasattva. This is the single essence of the heart of the three great accomplished masters, the profound instruction of the confluence of the four rivers of kama and terma. Since it is fully present with the supports for maturation and liberation, now is the time to bestow the stages of the liberating guidance. For the transmission, it is sufficient to merely hear the sound. But in the case of the guidance, it is necessary to apply the ears to each and every word and to understand the meaning well with the mind. In the Nyingma tradition, there is a tradition of giving three-fold guidance. First, a single session is devoted to explaining the meaning of each word of the guidance text. Then, a single session is devoted to a summary explanation, and the Dharma session is concluded. The next day, after a single session of brief summary explanation, the remaining guidance is taught in an alternating fashion until it is completed. It is said that in the Minling tradition (smin lugs), it is sufficient to slowly and clearly combine the transmission and guidance, provided that one can clearly understand the guidance text. This is how it is done when teaching and listening to the great treasury of precious treasures. In these degenerate times, the tradition of Jamgon Nyizla Zung (文殊怙主日月双尊, Mañjughoṣa Sun and Moon Pair, Jamgon Kongtrul Rinpoche and Jamyang Khyentse Wangpo), the protectors of the glory of the teachings and beings, and the previous vidyādharas...

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ལུང་དྲི་མ་མེད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། ཁྲིད་ལུང་གི་ཚུལ་དུ་ཁྲིད་ཡིག་རབ་གསལ་སྣང་བའི་སྟེང་ནས་འབོགས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཚིག་དོན་རྣམས་ལ་སྙན་ལེགས་པར་གཏོད་ཅིག །དེ་ལ། འདིར་མདོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ཞུན་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་རབ་གསལ་སྣང་བ་ལྟར། ལམ་གྱི་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བའི་སྔོན་འགྲོའི་ས་བཅད་ཀྱི། ཐེག་ཆེན་གྱི་རྩ་བ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཁྲིད་དོ། །དང་པོ་ནི། བར་དང་། པོད་༼ཐི༽ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་བསམ་པ་སོགས་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བཤད་རིན་ཆེན་ཐེམ་སྐས་ལྟར། ཚུལ་དེས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འགྲོས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བར། སླར་ཡང་། དམིགས་པ་དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ན། ཡང་ཡང་རྙེད་དཀའ་ཞིང་སོགས་རབ་གསལ་སྣང་བ་བཞིན། ཆོས་སྐུ་བཞི་ལྡན་ངོས་བཟུང་ངོ་། །བར། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ་བ་གནད་དོ། །དེས་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་ཟབ་མོ་རྩ་བའི་ཁྲིད་ཡིག་གི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་རྒྱུན་སོང་གྲུབ། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་རྫོགས་རིམ་སྣང་བཞིའི་མན་ངག་གི་ཁྲིད་ཡིག་མངོན་སུམ་འོད་གསལ་འཁོར་ལོའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་པས། དེ་ལ། འདིར་ཇི་སྐད་དུ། གོང་གི་ཐུན་མོང་རྫོགས་རིམ་ལ༔ སོགས་སྣང་བཞིའི་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། གྲོལ་ཚུལ་རྣམས་ནི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་པར་
64-1-11b
བྱའོ། །བར། ཞེས་གསུངས་པ་ལགས། དེས་ཁྱད་པར་གྱི་རྫོགས་རིམ་སྣང་བཞིའི་མན་ངག་གི་ཟབ་ཁྲིད་སོང་ནས། དེ་དག་གི་ཡན་ལག་ལམ་གྱི་ཚོད་འཛིན་རྨི་ལམ་ཉིང་འཁྲུལ་རང་གྲོལ་དང་འབྲེལ་བར། སྒྱུ་ལུས། འོད་གསལ། བར་དོ་དང་བཅས་པ་སྟོན་པའི་གདམས་ཁྲིད་འཆད་པ་ནི། དེ་ལ། འདིར་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གི་ཁྲིད་ཆུང་ལས། རྨི་ལམ་གྱི་སོགས་རྨི་ལམ་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། འོན་ཏེ་བར་དོར་རང་བྱན་ཚུད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བསྟན་པ་ལྟར་རིམ་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ནས། རབ་ཚེ་འདི་དང་། ཐ་མས་ཀྱང་བར་དོར་མཆོག་འགྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །དེས་རྨི་ལམ། སྒྱུ་ལུས། འོད་གསལ། བར་དོ་རྣམས་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་སོང་ནས། ལམ་གྱི་བོགས་འདོན་གཅོད་ཁྲིད་འཁྲུལ་རྟོག་དབྱིངས་གྲོལ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་འཆད་པ་ནི། དེ་ལ། འདིར་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གི་ཁྲིད་ཆུང་ལས། གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་གཅོད་སོགས་གཅོད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་བཞིན། སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་བཏབ་སྟེ་གཉན་ཁྲོད་དེ་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །བར། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས། གཉིས་འཛིན་བདུད་བཞིའི་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་ཆོད་དེ། སྐྱེ་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་མཛོད་ཅིག །དེས་འཁྲུལ་གཅོད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་སོང་ནས། ལམ་གྱི་སྐྱེལ་མ་འདའ་ཀ་འཕོ་

【现代汉语翻译】
请遵循贤者们纯净无染的口诀，从《开显明灯引导文》中提取引导和口传的精髓，务必铭记于心，不要心神涣散，仔细聆听每个词句的含义。在此，如《开显明灯引导文》所示，所有经续的精华等，作为使自身成为法器之道的预备，是大乘根本——发菩提心的引导。
首先，如《珍宝阶梯》中共同前行之法，思维暇满难得等，通过这种方式了解因果关系。其次，将所有这些对境合为一体，如《开显明灯》所示，反复思维难得等，从而认识四法身。其次，如经中所说，要努力学习其中的要点。通过这些，金刚萨埵心意的修持，生起次第和圆满次第的甚深道，其根本引导文的口传得以完成。再次，特别是圆满次第四相的口诀，显现光明轮的甚深引导，现在开始讲解。在此，正如经中所说：‘上师共同圆满次第’等，如四相引导文所示，解脱的方式要像大圆满的口诀一样理解。
其次，特殊圆满次第四相的口诀传授完毕。接下来，与这些相关的，作为道之量度的梦光明自解脱，以及幻身、光明、中阴等教导的口传，现在开始讲解。在此，如金刚萨埵心意修持的支分引导文中，关于梦的引导文，‘然而于中阴得自在’。如所教导的那样，按次第修持，最好此生，最差也要在中阴获得成就。通过这些，梦、幻身、光明、中阴的口传得以完成。接下来，作为道之助缘的断法引导，将错觉于法界中解脱的口传，现在开始讲解。在此，如金刚萨埵心意修持的支分引导文中，‘二取错觉断除’等断法的引导文一样，广泛地祈祷，然后从险地前往他处。其次，如经中所说的那样去修持，二取和四魔的错觉从根源上断除，证得无生普贤王如来的究竟果位。通过这些，断除错觉的口传得以完成。接下来，作为道之运送的颇瓦（འདའ་ཀ་，梵文：saṃkrānti，梵文罗马拟音：samkranti，汉语字面意思：转移）

【English Translation】
Following the immaculate instructions of the wise ones, extracting the essence of guidance and oral transmission from the 'Radiant Lamp of Guidance,' be sure to keep it in mind, do not be distracted, and listen carefully to the meaning of each word. Here, as shown in the 'Radiant Lamp of Guidance,' the essence of all sutras and tantras, etc., as a preparation for making oneself a vessel of the path, is the guidance on the root of the Great Vehicle—generating Bodhicitta.
First, like the common preliminary practices in 'The Jewel Staircase,' contemplate the difficulty of finding leisure and endowment, etc., and understand the relationship of cause and effect in this way. Secondly, combine all these objects into one, and as shown in the 'Radiant Lamp,' repeatedly contemplate the difficulty of finding, etc., thereby recognizing the Four Kayas. Secondly, as the sutra says, strive to learn the key points. Through these, the practice of Vajrasattva's mind, the profound path of the generation stage and completion stage, the oral transmission of its root guidance is completed. Again, especially the oral instructions on the Four Visions of the completion stage, the profound guidance of the Manifest Light Wheel, will now be explained. Here, as the sutra says: 'The common completion stage of the Guru,' etc., as shown in the Four Visions guidance, the way of liberation should be understood like the oral instructions of Dzogchen.
Secondly, the oral instructions on the Four Visions of the special completion stage have been transmitted. Next, related to these, as a measure of the path, the dream, luminosity, self-liberation, and the oral transmission of the teachings on the illusory body, luminosity, and bardo, etc., will now be explained. Here, as in the branch guidance of the Vajrasattva mind practice, regarding the dream guidance, 'However, one attains freedom in the bardo.' As taught, practice in sequence, and at best in this life, at worst attain accomplishment in the bardo. Through these, the oral transmissions of dream, illusory body, luminosity, and bardo are completed. Next, the oral transmission of the Chöd guidance, which is the aid to the path, liberating delusion into the Dharmadhatu, will now be explained. Here, as in the branch guidance of the Vajrasattva mind practice, like the Chöd guidance of 'Cutting off the delusion of dualistic grasping,' etc., pray extensively, and then go from the dangerous place to another place. Secondly, as the sutra says, practice in that way, and the delusion of dualistic grasping and the four maras will be cut off from the root, and the ultimate state of the unborn Samantabhadra will be attained. Through these, the oral transmission of cutting off delusion is completed. Next, the Powa (འདའ་ཀ་, saṃkrānti, saṃkranti, transference) as the vehicle of the path

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་མན་ངག་ཀུ 
64-1-12a
ན་བཟང་མྱུར་ལམ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་འཆད་པ་ནི། འདིར་འགྲོ་བ་རྣམས་སོགས་འཕོ་བའི་ཁྲིད་ཡིག་བཞིན། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་སོགས་ཅི་ཤེས་བྱའོ། །བར། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་སྦྱངས་ཏེ། རང་གཞན་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་དབུགས་དབྱུང་བའི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །འདི་ལྟར་ཟབ་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་ཁྲིད་ལུང་གི་རིམ་པ་འཆད་ཉན་བགྱིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་བྱའོ།། །། ༈ ལོ་ཙཱ་བ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་གླིང་པའི་ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་སྟ་གོན་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་ནས་གཟུང་། སྟ་གོན། རྗེས་ཆོག་བཅས་དངོས་སྟ་ཞག་གིས་ཆོད་པར་བྱས་ནས། དངོས་གཞིར་སྨིན་བྱེད་སྒོ་འབྱེད་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་ལ་ཁ་སྐོང་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འབྲེལ་ཚད་རང་གྲོལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་འཇུག་པ་ནས་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་བཅས་ཀྱི་མཐར་བཀྲ་ཤིས་དང་། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་རྣམས་སོང་མཚམས་དེར། དེ་ལྟར་ཞི་ཁྲོའི་སྨིན་ལམ་འབྲིང་པོ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་ཡོན་དང་། སླར་ཡང་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་རེག་པ་དོན་ལྡན་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་
64-1-12b
པས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག་མ་ཐག གཏོར་དབང་ཆགས་མེད་ཆོག་སྒྲིག་གི་ལོ་རྒྱུས་དབང་བཤད་ནས་གཟུང་། གཏང་རག་གྲུབ་ཀྱི་བར་བཏང་བའི་མཚམས་དེར། དེས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། སླར་ཡང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་འདུས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་འཐོབ་པའི་ཐབས། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པས། ས་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུན་མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱི་གསལ་སྣང་དང་ལྡན་ཞིང་། ཆོས་སྟོན་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དངོས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་མོའི་འདུ་འཕྲོ་མཐའ་ཀླས་རྫོགས་པའི་ཞལ་ནས། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་ལྷང་ལྷང་དུ་སྒྲོག་པའི་རང་གཟུགས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་ཉན་པ་པོའི་རྣ་བའི་པདྨོ་ནས་བརྒྱུད། སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་དྭངས་སྲོག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། ཟབ་དོན་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ལ་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་དང་བཅས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆ་ལག །བར་

【现代汉语翻译】
关于甚深口耳传承的教导，现在讲授快速成就的窍诀指导：如同此处引导亡者（འགྲོ་བ་རྣམས་，'gro ba rnams，众生）的迁识法一样，要尽力修习回向和发愿等一切所知。正如经文所说，要精进修习到纯熟，努力进行将自他强制迁至三身（སྐུ་གསུམ་，sku gsum，法身、报身、化身）净土的出息法次第。如此这般，通过讲授和听闻这甚深秘密无上的口传教法次第所产生的功德之根本等，进行连接并作回向。
洛扎瓦（ལོ་ཙཱ་བ་，lo tsā ba，翻译家）克雷杰坚（ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་，klu'i rgyal mtshan）的化身，成就者噶玛林巴（ཀརྨ་གླིང་པ་，karma gling pa）的甚深法《寂怒密意自解脱》（ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་，zhi khro dgongs pa rang grol）的前行《珍宝灯》（རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ，rin chen sgron me）的辅助仪轨，如《自解脱疑难》（ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ་，the tshom rang grol）般清晰地阐述了从自生本尊开始，前行、正行、后行都要以实际的闭关来完成。在正行中，以成熟解脱之门的中等灌顶《六道自解脱》（འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་，'gro drug rang grol）为基础，用补充仪轨加以修饰，如《相遇自解脱》（འབྲེལ་ཚད་རང་གྲོལ་，'brel tshad rang grol）般进行灌顶和修持。从进入正行到四灌顶结束，吉祥圆满，誓言承诺完毕后，为了获得如此寂怒法的成熟道——中等《六道自解脱》，以及为了再次请求简略的朵玛灌顶《触即解脱》（རེག་པ་དོན་ལྡན་，reg pa don ldan），请供养曼扎。
以此连接，在允许献曼扎之后，从朵玛灌顶《无执著仪轨》（ཆགས་མེད་ཆོག་སྒྲིག་，chags med chog sgrig）的历史和灌顶讲解开始，直到献供结束。这样，成熟灌顶完毕后，为了与虚空无边的所有众生，迅速获得诸佛寂怒尊众总集、普贤王如来（ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་，kun bzang rdo rje 'chang）的果位，请以具足菩提心珍宝的意乐，听闻解脱道的口传教导，并如法修持。你们要观想自己所处的清净刹土，以及你们自身都具有本尊慢的明观，而传法者就是金刚萨埵（རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，rdo rje sems dpa'）本尊，从其无尽圆满的空性智慧幻化游舞之面容中，发出法音，这响彻虚空的金刚之乐，如流水般清晰地流淌，从听者的耳莲中传入，融入心间的明点精华中，从而通达并证悟一切甚深之义，并以不忘失这些词句的陀罗尼（གཟུངས་，gzungs）的信心来听闻。现在开始讲解甚深法《寂怒密意自解脱》的组成部分——中阴。

【English Translation】
Regarding the instructions on profound oral transmission, now explaining the key instructions for swift accomplishment: Just as in the guidance for the deceased (འགྲོ་བ་རྣམས་, 'gro ba rnams, beings) here, one should diligently practice all that is known, such as dedication and aspiration prayers. As the scripture says, one should diligently practice until proficient, striving to perform the stages of exhaling breath to forcibly transfer oneself and others to the pure lands of the three bodies (སྐུ་གསུམ་, sku gsum, Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya). In this way, connect and dedicate the root of virtue, etc., arising from teaching and listening to this profound, secret, unsurpassed series of oral transmission teachings.
The emanation of Lotsawa (translator) Klu'i Gyaltsen (ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་), the accomplished Karma Lingpa's (ཀརྨ་གླིང་པ་) profound Dharma, 'Peaceful and Wrathful Ones, Self-Liberation of the Intentions' (ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་, Zhi khro dgongs pa rang grol), the supplementary ritual of the preliminary practice 'Jewel Lamp' (རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ, Rin chen sgron me), clearly explains, like 'Self-Liberation from Doubt' (ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ་, The tshom rang grol), from the beginning of self-generation of the deity. The preliminary practice, main practice, and concluding practice should all be completed with actual retreat. In the main practice, based on the medium empowerment of maturation and liberation, 'Self-Liberation of the Six Realms' (འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་, 'Gro drug rang grol), adorn with supplementary practices, and perform the empowerment and practice like 'Self-Liberation Upon Encounter' (འབྲེལ་ཚད་རང་གྲོལ་, 'Brel tshad rang grol). From entering the main practice to the end of the four empowerments, may there be auspiciousness, and after the vows and commitments are completed, in order to obtain such a maturing path of the Peaceful and Wrathful Ones—the medium 'Self-Liberation of the Six Realms'—and in order to request again the concise Torma empowerment 'Meaningful to Touch' (རེག་པ་དོན་ལྡན་, Reg pa don ldan), please offer the mandala.
Connect with this, and immediately after allowing the offering of the mandala, starting from the history and empowerment explanation of the Torma empowerment 'Unattached Ritual Arrangement' (ཆགས་མེད་ཆོག་སྒྲིག་, Chags med chog sgrig), until the end of the offering. Thus, after the maturing empowerment is completed, in order to quickly attain the state of the all-encompassing union of the Peaceful and Wrathful Ones, Samantabhadra (ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་, Kun bzang rdo rje 'chang), for the sake of all sentient beings equal to space, please listen to the oral transmission of the path of liberation with the intention of possessing the precious Bodhicitta. You should visualize the pure realm where you are, and yourselves as having the clear appearance of deity pride, while the Dharma teacher is the actual Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་, Rdo rje sems dpa'), from whose face of endless and complete illusion of emptiness and wisdom, the sound of Dharma emanates, the music of Vajra resounding clearly, flowing from the lotus of the listener's ears, seeping into the essence of the heart's bindu, thereby comprehending and realizing all profound meanings, and listen with the aspiration to obtain the dharani (གཟུངས་, gzungs) of not forgetting these words. Now, begin to explain the parts of the profound Dharma 'Peaceful and Wrathful Ones, Self-Liberation of the Intentions'—the Bardo.

--------------------------------------------------------------------------------

དོ་དྲུག་གི་ཁྲིད་རིམ་ལས། འདིར་
64-1-13a
ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ། ཆོས་ཉིད་བར་དོའི་ཁྲིད་ཡིག་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི་ཁྲིད་ལུང་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཁྱེད་རྣམས་སོགས། འདི་ལ་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ནས་བརྩམ། གཞུང་གསལ་རྣམས་སོ་སོའི་རྗེས་ཟློས་བྱ་བ་དང་། མྱ་ངན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཞེས་པ་ནི། ལག་གཉིས་འགྲམ་སྦྱོར། སྲིན་ལག་གཉིས་ཁ་ཁུག་ཏུ་བཅུག་པ་ཡིན་པ་བཅས་ཁྱད་པར་དང་། སྤྱིར་བར་དོ་རྣམ་པ་དྲུག་ཀར་ཁྲིད་རྒྱུན་བཞུགས་ཀྱང་། ཆོས་ཉིད་བར་དོའི་ཁྲིད་འདི་གཙོ་ཆེ་བས་འདིར་གཞག་པར་གསུངས། མཐའི། གསང་ཞིང་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །བར། ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མིན་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་ཞིང་ཚོགས་གསག །དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བས་རབ་ཚེ་འདི་ཉིད། འབྲིང་འཆི་སྲིད། ཐ་མས་བར་དོ། ཡང་ཐས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་རྫོགས་ཤིང་། མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའི་དམ་བཅའ་སྙིང་ལ་བཀོད་དེ། མི་ལུས་དལ་འབྱོར་ཚང་བ་ཐོབ་པའི་དུས་འདིར་དོན་མེད་ཆུད་ཟོས་སུ་མི་གཏང་བར་ལམ་སྣེ་ཟིན་པ་རེ་ཅིས་ཀྱང་མཛད་འཚལ། འདི་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བགྱིས་པའི་དགེ་བ་དམ་པས་མཚོན་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་འབྲིང་མཇུག་ལྟར་བྱའོ།། །། ༈ ཀརྨ་གླིང་པའི་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོམ་
64-1-13b
དཀྲུགས་སུ་བཀྲལ་པའི་ཆོ་ག་སྨིན་གླིང་ལོ་ཙཱ་བ་ངག་དབང་ཆོས་དཔལ་རྒྱ་མཚོའི་ལུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམ་སྦྱོང་ལྟར། དབང་བསྒྲུབས་ནས་བདག་འཇུག་བླང་བའམ། རིག་མེ་དོར། དབང་དངོས་ལ་མཚམས་སྦྱོར་རྣམས་ཞི་ཁྲོའི་དབང་འབྲིང་འབྲེལ་ཚད་རང་གྲོལ་ནས་བླང་ཞིང་། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྐབས། ཀརྨ་གླིང་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ཆོས་སྐོར་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བཀའ་བབས་སྔ་ཕྱིའི་ཆོས་བདག་རིམ་ཅན་ལས་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ནི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལས་ཟུང་འཇུག་གི་དགོངས་པ་མཐར་སོན་པ། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ལོ་ཙཱ་བ་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོའི་རྣམ་རོལ། སྨིན་གླིང་མཁན་ཆེན་དྷརྨ་ཤྲཱིས་སྔ་འགྱུར་གྱི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ། བཀའ་མས་གཞུང་བསྲང་། གཏེར་མའི་མན་ངག་གིས་ཟུར་བརྒྱན་པ་ཞེས་རླུང་ལྟར་གྲགས་པ་བཞིན། བཀའ་མ་དོང་སྤྲུག་གི་ཆོ་ག་རྣམ་གསུམ་གྱི་ས་བཅད་གཞིར་བཟུང་། ཟབ་གཏེར་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གོང་འོག་འབྲེལ་བསྡེབས་ཏེ། ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་ག་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དམ་པའི་སྒོ་ཆེན་འབྱེད་པར་མཛད་པ་ནས་བཟུང་། གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་འབྱུང་གནས་འོག་མིན་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་

【现代汉语翻译】
在六种中阴引导次第中，此处将要讲解的是一切之根本——《法性中阴引导文：见即解脱》的引导口传。那么，你们大家等，首先要从暇满难得开始。对于文中阐述的内容，要逐一复述。关于‘悲伤的姿势’，其特点是：双手合拢于面颊旁，两小指插入嘴角。总的来说，虽然六种中阴都有引导传承，但因为法性中阴的引导最为重要，所以在此着重讲解。最后，要秘密地享用（法味）。如是说，首先通过共同和不共的前行来调伏自心，积累资粮，忏悔罪障；然后，通过正行——生起次第、圆满次第、大圆满的道来修持，上等者即生解脱，中等者临终解脱，下等者中阴解脱，最下等者也能在经历多次转世后，圆满解脱之道，最终成就。要将这样的誓言铭记于心，在这个获得暇满人身之际，不要毫无意义地浪费，务必抓住解脱的机缘。像这样，通过成熟解脱于一处（指坛城）所获得的殊胜功德等来连接，进行善愿、祈愿和吉祥祈祷，并按照仪轨进行后续的随许。
噶玛林巴（Karma Lingpa）寂怒本尊坛城仪轨，是根据敏林洛扎瓦·阿旺曲贝嘉措（Ngakwang Chöpel Gyatso）的宗派，以净除罪障的方式来阐释的。在灌顶之后，接受自入，或者抛掷智慧箭。关于灌顶和连接，可以从寂怒中等灌顶《关联即解脱》中获取。关于历史，噶玛林巴（Karma Lingpa）迎请了大悲观音莲花寂怒的法类，从最早到后来的法主传承中，出现了许多不同的教规。而这里所讲的是，通达自性圆满大道的究竟，是卓越的译师玉扎宁波（Yudra Nyingpo）的化身，敏林堪千·达玛师利（Dharma Shri）结合了前译派大德们的传统，以经部的理论为基础，用伏藏的诀窍来装饰，如风般广为人知。以经部仪轨的三种科判为基础，将此甚深伏藏的上下句联系起来，开启甚深法寂怒·自生自解脱仪轨，此净除罪障之殊胜事业的大门，从开启之日起，就成为了大密宗根本道场——邬金敏珠林（Ögyen Mindroling）的源泉。

【English Translation】
From the teaching series of the Six Bardos, here, the teaching and oral transmission of 'The Root of All: The Self-Liberation Through Seeing, A Guidebook for the Bardo of Dharmata' will be explained. So, all of you, starting with the difficulty of obtaining leisure and endowment, you should repeat each of the clarified points in the text. The 'posture of sorrow' is characterized by: joining both hands to the sides of the face, with the two little fingers inserted into the corners of the mouth. In general, although the lineage of instructions is present for all six bardos, it is said that this instruction on the Bardo of Dharmata is the most important, so it is placed here. Finally, secretly enjoy (the taste of Dharma). As it is said, first tame the mind through common and uncommon preliminaries, accumulate merit, and purify obscurations; then, through the main practice—the path of generation stage, completion stage, and Great Perfection—the best will be liberated in this very life, the intermediate will be liberated at the time of death, the lowest will be liberated in the bardo, and even the lowest will complete the path to liberation through multiple rebirths, ultimately achieving enlightenment. Keep this vow in your heart, and at this time when you have obtained a human body with leisure and endowment, do not waste it meaninglessly, but be sure to seize the opportunity for liberation. In this way, connect with the virtuous merit of accomplishing maturation and liberation in one sitting (referring to the mandala), and perform auspicious aspirations, prayers, and blessings, and perform the subsequent empowerment according to the intermediate conclusion of the ritual.
The Karma Lingpa's Peaceful and Wrathful Mandala Ritual is explained according to the tradition of Minling Lotsawa Ngakwang Chöpel Gyatso, as a purification of sins and obscurations. After the empowerment, receive self-entry, or cast the wisdom arrow. Regarding the empowerment and connection, they can be taken from the Peaceful and Wrathful Intermediate Empowerment 'Self-Liberation Through Association'. Regarding the history, Karma Lingpa invoked the Dharma cycle of the Great Compassionate Avalokiteśvara Padma Peaceful and Wrathful, and from the successive Dharma lords of the early and later transmissions, many different traditions of precepts arose. Here, it is said that the ultimate realization of the union of the two truths from the path of the Great Perfection of Naturalness, the emanation of the extraordinary translator Yudra Nyingpo, Minling Khenchen Dharma Shri combined the traditions of the great chariots of the Early Translation School, based on the scriptures of the Kama tradition, and adorned with the essential instructions of the Terma tradition, which is as famous as the wind. Based on the three sections of the Kama Dongtruk ritual, connecting the upper and lower vajra words of this profound treasure, opening the great door of the sacred activity of this profound Dharma Peaceful and Wrathful Thought Self-Liberation Ritual for purifying sins and obscurations, from the time of its opening, it has become the source of the Great Secret teachings, Ögyen Mindroling.

--------------------------------------------------------------------------------

གླིང་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རིམ་བྱོན་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ལས་བྱུང་བའི་སྨིན་
64-1-14a
དབང་ཟབ་མོ་བགྱིད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། མཎྜལ་ལ་འཇུག་པ་སོགས་སྔོན་དངོས་ཀྱི་དབང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་དང་། གཏོར་དབང་མདོར་བསྡུས་བཅས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་བ་བརྒྱུད་འཛིན་ལ་བྱ་བ་ཁྱད་པར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱང་གཞུང་བཞིན་མཐར་དབྱུང་ངོ་།་འདི་ལ་ཞེ་ཆེན་རྒྱལ་ཚབ་པད་རྣམ་གསུང་ཟུར་རྒྱན་དཀྱུས་སུ་བཙུད་ཡོད།མཆན།། །།༈ བཻ་རོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་ཕྲེང་པོ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱི་གྲོལ་ཏིག་ཞི་ཁྲོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་བསྡེབས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་ལ། ཐོག་མར་ཁྲུས་དང་། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་སྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཤིང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་རྣམ་ཐར་དང་བཀའ་དྲིན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མཐར་ཐུག་པ། སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ་ལྐོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ། པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་། གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙཱ་ནའི་ཐུགས་སྤྲུལ། མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འགྲོ་འདུལ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས་དབུར་སྟོད་བྲག་རི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་སོགས་གཏེར་གནས་དྲུག་ནས་སྤྱན་
64-1-14b
དྲངས་པའི་ནང་ཚན། སྔོ་འཕྲང་ཀླུ་བདུད་མཁར་གྱི་གཏེར་བྱོན། ཞི་ཁྲོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལམ་འབྲས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བདག་འཇུག་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དྲུང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་སོགས་ལན་གསུམ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། གསག་སྦྱོང་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་མཉམ་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྟེན་སྐྱབས་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སོ་ཐར། བྱང་སེམས། རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་མཐའ་དག་བླངས་ནས། ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་དམ་བཅའ་བའི་བློ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ཡེ་

【现代汉语翻译】
通过格林寺历代金刚持的修持所产生的甚深灌顶等方式进行引导，依次授予进入坛城等前行和正行的灌顶，并通过三种殊胜灌顶和简略的朵玛灌顶进行补充，对于传承持有者来说，这是特殊的行为，仪轨的后续也应如法进行。此仪轨中包含了谢谦·嘉擦·白玛南嘉的口述装饰。
备注：贝若扎纳的意化身，创波·西绕沃色的寂怒生圆次第事业，如光明藏般，灌顶意义的修法供养等完成后，在实际灌顶时，首先进行沐浴、驱魔、修持守护轮、明晰发心。对此，汇集了过去、现在、未来三世诸佛菩萨的慈悲事业，并且在所有这些之中，解脱和恩德尤为殊胜的莲花生大师（梵文：Guru Padmasambhava）自己的意之究竟精华，作为秘密法赐予了化身君臣友三者，普遍被称为莲师口诀解脱法，自解脱意，是具有四种解脱的殊胜甚深法。大译师贝若扎纳的意化身，是贤哲和成就者们共同敬仰的转轮王，调伏众生的西绕沃色从上部扎日仁钦崩等六处圣地迎请出的，青普·鲁度卡的伏藏，为了修持寂怒生圆次第道果精华的甚深灌顶，通过以上方式进行引导，进入献曼扎的程序。之后，进入自入灌顶，引导的特殊之处在于，在与上师坛城之主无二无别的面前，为了进入坛城而祈请，重复念诵以下内容。金刚上师垂念等三遍。在前方虚空中，三根本寂怒坛城的本尊们显现安住的面前，如同明晰积资净障之精华，十支分瑜伽的禅定一般，重复念诵以下内容。吽！清净平等等三遍。为了进入坛城并生起灌顶的智慧，以三皈依为先导，领受别解脱戒、菩萨戒、持明戒的戒律，以坚定的决心承诺如法守护，重复念诵以下内容。上师寂怒等三遍。之后是正行的智慧。

【English Translation】
It is guided by profound empowerments arising from the practices of successive Vajra Holders of Gling, and the preliminary and actual empowerments such as entering the mandala are conferred in order. It is supplemented by the three supreme empowerments and the abbreviated Torma empowerment. For the lineage holders, this is a special activity, and the subsequent rituals should also be carried out according to the scriptures. This ritual includes the oral embellishments of Zhechen Gyaltsab Pema Namgyal.
Note: The mind emanation of Vairocana, the peaceful and wrathful generation and completion activities of Trengpo Sherab Ozer, like the essence of clear light, after the completion of empowerment meaning practice offerings, etc., in the actual empowerment, first perform bathing, exorcism, practice the protection wheel, clarify the generation of mind. In this regard, the compassion and activities of the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, past, present, and future, are gathered together, and among all of these, the liberation and kindness are particularly outstanding. Guru Rinpoche Padmasambhava himself, the ultimate essence of his mind, was given as a secret Dharma to the three emanated lords, subjects, and friends, and is commonly known as the Lotus Oral Instruction Liberation Dharma, Self-Liberation of Intention, which is a particularly profound Dharma with four liberations. The mind emanation of the great translator Vairocana, the Chakravartin revered by all the wise and accomplished ones, Sherab Ozer, who tames beings, invited from six treasure sites such as Upper Drakri Rinchen Pung, the treasure of Ngophrang Ludud Khar, in order to accomplish this profound empowerment of the essence of the peaceful and wrathful generation and completion path fruit, guide through the above methods, and enter the procedure of offering the mandala. After that, enter the self-entry empowerment, the special feature of the guidance is that in front of the master who is non-dual with the lord of the mandala, in order to enter the mandala, pray, repeat the following content. Vajra Master, please consider, etc., three times. In the space in front, in the presence of the deities of the three roots peaceful and wrathful mandala appearing and abiding, like clarifying the essence of accumulation and purification, the meditation of the ten-limbed yoga, repeat the following content. Hum! Pure equality, etc., three times. In order to enter the mandala and generate the wisdom of empowerment, taking the three refuges as a guide, receive the precepts of the Pratimoksha, Bodhisattva, and Vidyadhara vows, and with a firm determination promise to protect them according to the Dharma, repeat the following content. Master Peaceful and Wrathful, etc., three times. After that is the wisdom of the main practice.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་འགྲམ་དུ་དབང་སྟེགས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་འཁོད་པ་ལ། བདག་སློབ་དཔོན་ཀུན་
64-1-15a
བཟང་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་། རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་སོགས་ནས། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བདག་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཧཱུྃ་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་སོགས། རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། བར། རྗེས་འབྲེལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། གཞི་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བདག་རྟོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྣང་སྟོང་དག་པ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སད་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཟུར་གསལ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་ལྟར། ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་སོགས་ནས། བྷྱོ་བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བར། དེ་ལྟར་ལུས་ལ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་པས། འདི་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སོགས་ནས། དག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སོགས་ནས། བྱས་པ་འོ༔ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སོགས་མཆོག་དབང་གསུམ་ནས། བཞི་པའི་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་ཀྱི་བར་
64-1-15b
མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སླར་ཡང་མཎྜལ་དུ་མ་ཟད་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བསྡུས་པས་བདག་ཏུ་བྱས་པའི་བདོག་པ་ཅི་མཆིས་ཡོན་དུ་འབུལ་བ་དང་། དབང་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གི་ལུས་དང་སོགས་ནས། གདམས་མཆོག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱ། རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཤུད་བུ་དཔལ་གྱི་སེང་གེའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་ཞི་ཁྲོ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་ལུས་དཀྱིལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་བསམ་གཏན་ཆོ་ག་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་། བཟླས་པའི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་དང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུ། དབང་དངོས་ལ་གཟུངས་དབང་ལྟར་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བས

【现代汉语翻译】
为了引导弟子，请按如下方式进行：你们坐在坛城东门边的莲花月轮垫上，观想我（上师）显现为普贤王如来（Kuntuzangpo）父母双运，从心间的种子字放出光芒。从成熟之蕴等处，‘赐予我虚空金刚！（Namkha Dorje Dengdak Tsol）’念诵三遍。如此祈请后，我（上师）和前置本尊主尊父母双运心间的光芒，迎请三处圆满的灌顶本尊充满虚空，上师与眷属以胜乐金刚宝瓶进行灌顶。‘吽，灌顶金刚等。’五部佛尊为之冠冕。之后，给予后续关联本尊身印灌顶：从前置寂怒本尊主眷的身体中，各出现一个智慧身。从你们的顶门进入，融入身体的蕴、界、处，净化我执的垢染，生起万法皆空，清净为本尊坛城的信念。如佐尔萨尔（Zursar）所释，给予百部本尊灌顶。‘吽，诸法皆清净等，布哟布哟阿比辛恰弥（Bhyo Bhyo Abhisinca Mi）。’如此，身体获得本尊灌顶。如是，一切法等，皆为清净。通过这些方式，宝瓶灌顶圆满。等处，完成。安住于虚空的等殊胜灌顶三者，直至生起第四灌顶之觉受的后续次第灌顶。如此，为了酬谢于一座之上获得成熟四灌顶次第之恩德，献曼扎。再次，不仅献曼扎，还以身、受用之总集所摄持的一切作为供养，并为了如法守护于灌顶之时获得并承诺的根本和支分誓言，念诵以下内容：‘我的身体等，赐予殊胜教诲！’念诵三遍。进行回向等。之后，享用荟供，并将残食送至尽头，即告完成。
殊布巴（Shudbupa）功德狮子的化身，持明者不变金刚（Migyur Dorje），降伏魔众游戏士（Dudul Rolpa Tsal）的天法意伏藏甚深口耳传承之寂怒百尊身坛城修法，如实修持自前无二。于念诵之末，献空性赞颂供养，投掷智慧之花，祈请允许引入弟子。于真实灌顶时，如授予明咒灌顶般进行。仪轨之后，进行赞颂供养、忏悔、安住、遣散。

【English Translation】
For the sake of guiding the disciples, please proceed as follows: You all sit on the lotus and moon cushion at the east gate of the mandala, visualizing myself (the Guru) as Kuntuzangpo (Samantabhadra) in union with his consort, light radiating from the seed-syllable at my heart. From the aggregates of maturation, etc., 'Grant me the Vajra of Space! (Namkha Dorje Dengdak Tsol)' Recite three times. Having prayed in this way, the light from the heart of myself (the Guru) and the principal deity of the front generation, the father and mother, invites the initiation deities who fulfill the three places, filling the sky. The Guru and the retinue then bestow the initiation with the vase of the victorious Vajra. 'Hum, initiation Vajra, etc.' The five Buddha families adorn the head. Afterwards, the subsequent related deities bestow the body-seal initiation: From the bodies of the peaceful and wrathful deities of the front generation, each emanates a second wisdom body. Entering from the crown of your heads, they dissolve into the aggregates, elements, and sense bases of the body, purifying the defilements of self-grasping, awakening the belief that all phenomena are empty and pure as the mandala of the deities. As explained in Zursar, bestow the initiation of the hundred families of deities. 'Hum, all dharmas are pure, etc., Bhyo Bhyo Abhisinca Mi.' Thus, the body receives the deity initiation. Thus, all dharmas, etc., are pure. Through these means, the vase initiation is completed. From the places, the three supreme initiations dwelling in the sky, bestow the subsequent sequential initiations until the arising of the experience of the fourth initiation. Thus, to repay the kindness of obtaining the sequence of the four ripening initiations on a single seat, offer a mandala. Again, not only offer a mandala, but also offer whatever possessions are held by the collection of body and enjoyment, and with the thought of properly guarding the root and branch vows obtained and promised during the initiation, recite the following: 'My body, etc., grant the supreme teachings!' Recite three times. Perform the dedication, etc. Afterwards, enjoy the Tsok offering, and the accomplishment is completed by sending the leftovers to the end.
The emanation of Shudbupa, the Lion of Merit, the Vidyadhara Migyur Dorje (Immutable Vajra), the Terma of the Mind of the Heavenly Dharma of the Subduer of Demons, the Playful One (Dudul Rolpa Tsal), the practice of the Peaceful and Wrathful Hundred Deities Body Mandala of the Profound Oral Transmission, practice the self and front as non-dual. At the end of the recitation, offer the emptiness praise offering, throw the flower of wisdom, and request permission to introduce disciples. During the actual initiation, perform it as if bestowing the mantra initiation. After the ritual, perform the praise offering, confession, stabilization, and dispersal.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱ་བ་གསང་སྔགས་སྤྱིའི་ལུགས་ཡིན་ཡང་། གནམ་ཆོས་ཀྱི་སྒེར་ཆོས། རྗེས་བསྡུ་ལྡང་དང་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་སྐྱོང་བ་ཙམ་ལས་གཞན་མི་མཛད་པ་ཕྱག་བཞེས་ལགས་པས། འདི་
64-1-16a
ཕྱིན་དམིགས་བསལ་མེད་པ་རྣམས་ལ་ལུགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རིགས་འགྲེ་བྱའོ།། །། ༈ བཻ་རོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་རོང་སྟོན་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱི་སྐོར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོ་ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་མ་བུ་གབ་སྤྲད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཁྲུས་ཆུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྟ་གོན། དངོས་གཞིར་དབང་བཞི་དང་། གཏོར་དབང་། མཐའ་རྟེན། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །།༈ མངའ་བདག་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པ། ༧བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་ཀུན་གཟིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར། གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཐིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས། དང་པོ་གུ་རུ་ཞི་བའི་དབང་ནི། ཕྲིན་ལས་དང་དབང་གི་འདོན་ཟིན་གསལ་བྱེད་མདོར་བསྡུས་སུ་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་བ་ལ། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྒྲུབ་ཐབས་སྐོར་ལྔ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། མཁའ་ཁྱབ་ཞིང་གི་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་ཡས། །འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དོན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་
64-1-16b
སྩོལ། །སྐུ་ལྔ་རིགས་བརྒྱའི་གར་མཁན་པདྨ་འབྱུང་། །བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཐང་སྟོང་རྗེ། ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དོན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་མཛོད་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །པདྨ་གར་དབང་གཡུང་དྲུང་གླིང་པའི་ཞབས། །གདམས་པའི་བཀའ་བབས་ཆོས་བདག་རིམ་བྱོན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དོན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་འགྲོ་འདུལ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །རྟ་མཆོག་དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གཞན་ཡང་ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་བླ་མ་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་དཔལ་མགོན་དམ་ཅན་བདུན་རྫོགས་དང་། །གནས་གཏེར་སྐྱོང་མཛད་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་གྲུབ་གཉིས་སྩོལ། །རྟོག་བཞིའི་ཆུ་བོ་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་ཐིམ། །རྣམ་ཤེས་དྲི་མ་ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་བཅོམ། །སྤྱོད་ཡུལ་ལ

【现代汉语翻译】
虽然回向、发愿和吉祥祈愿通常是密宗的做法，但南传佛教有其独特的传统。除了最后的总结和保持现状之外，没有其他的行为。因此，对于没有特殊规定的情况，应遵循这种模式。
贝若扎那（Vairotsana）的化身，荣顿·白玛·德钦林巴（Rongton Padma Dechen Lingpa）的《噶当心髓》（Ka'dus Nyingpo）如意宝的外层，即大圆满寂怒（Shithro）究竟心髓的成熟仪轨，母续和子续结合，可以观看。像普贤王如来的沐浴水一样，进行灌顶、预备、实际的四种灌顶、朵玛灌顶、结尾和后续仪式。
圆满证悟了自在天（Tsangpa Lhai Metok）智慧果位的，七位受命者之首，全知者白玛·奥赛·多昂林巴（Padma Osal Do-ngak Lingpa）的意伏藏，成就者心滴（Thugthig）的五种修法中，首先是古汝息瓦（Guru Zhiwa，寂静莲师）的灌顶：按照事业和灌顶的清晰简要说明进行。首先是七句祈请文和上师三身祈请文。五种修法总体的传承祈请文是：《成就者心滴五种修法心髓传承祈请文——大乐心髓》。
古汝 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 吽 (藏文，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Hum，汉语字面意思：上师，本尊，空行母，一切，成就，吽)。
遍布虚空之怙主无量光，调伏众生大悲藏观世音，舞自在尊马头明王我祈请，赐予意义传承之加持。
五身百族舞者莲花生，证得大乐成就之唐东杰布，遍主光明化身金刚持我祈请，赐予意义传承之加持。
持明秘密海之金刚持，莲花舞自在永仲林巴之足，教诲之受命者历代法主我祈请，赐予意义传承之加持。
加持成就之主坛城本尊，上师寂怒调伏众生观世音，马头明王大权金刚亥母我祈请，赐予加持与成就。
此外十方三世善逝上师，空行护法誓盟七圆满，以及护持处所伏藏之护法海我祈请，赐予殊胜共同二成就。
四种分别之河流融入普贤界，意识之垢染被智慧之日所破，行境之...

【English Translation】
Although dedication, aspiration, and auspicious prayers are generally the practice of Tantra, the Namcho tradition has its own unique customs. Apart from the final summary and maintaining the status quo, no other actions are taken. Therefore, for cases without specific regulations, this model should be followed.
The outer layer of the Ka'dus Nyingpo (Collected Essence) Wish-Fulfilling Jewel of Rongton Padma Dechen Lingpa, the emanation of Vairotsana, which is the Great Perfection Peaceful and Wrathful (Shithro) Definitive Essence, the maturing empowerment combined with the mother and son tantras, can be viewed. Like the bathing water of Samantabhadra, perform the empowerment, preparation, the actual four empowerments, the Torma empowerment, the conclusion, and subsequent rituals.
The one who has perfected the wisdom fruit of the lord Tsangpa Lhai Metok (Brahma, the Flower of the Gods), the mind treasure of the omniscient Padma Osal Do-ngak Lingpa, the chief of the seven commissioned ones, from the five methods of accomplishment of the Accomplished One's Heart Drop (Thugthig), the first is the empowerment of Guru Zhiwa (Peaceful Guru): Perform according to the clear and concise explanation of the activity and empowerment. First, the Seven-Line Prayer and the Lama Three Kayas Prayer should precede it. The general lineage prayer for the five methods of accomplishment is: 'The Prayer to the Lineage of the Essence of the Five Methods of Accomplishment of the Accomplished One's Heart Drop - Blissful Essence'.
Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Hum, Literal Chinese meaning: Guru, Deity, Dakini, All, Accomplishment, Hum).
Boundless Light, the protector of the all-pervading realm, Avalokiteshvara, the great treasure of compassion who tames beings, I pray to Hayagriva, the lord of dance, grant the blessings of the meaning lineage.
Padmasambhava, the dancer of the five kayas and hundred families, Tangtong Gyalpo, who attained the supreme accomplishment of great bliss, I pray to Vajradhara, the all-pervading light emanation, grant the blessings of the meaning lineage.
Vajradhara, the holder of the treasury of secret ocean, the feet of Padma Garwang Yungdrung Lingpa, I pray to the successive Dharma lords, the commissioned ones of the teachings, grant the blessings of the meaning lineage.
The mandala deities, the masters of all blessings and accomplishments, Guru Peaceful and Wrathful, Avalokiteshvara who tames beings, Hayagriva, the great powerful Vajravarahi, I pray, grant blessings and accomplishments.
Furthermore, the Sugatas, Lamas of the past, present and future, the Dakinis, glorious protectors, the Seven Fulfilling Ones with vows, and the ocean of guardians who protect places and treasures, I pray, grant both supreme and common accomplishments.
May the river of four thoughts dissolve into the realm of Samantabhadra, may the impurities of consciousness be destroyed by the sun of wisdom, the sphere of activity...

--------------------------------------------------------------------------------

མ་བྱེད་དབང་རྫོགས་དམ་ཚིག་གཙང་། །འབྲས་བུ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་འདི་ཉེར་མཁོའི་ཆ་རྐྱེན་དུ། །སྡོམ་བརྩོན་བླ་མ་འཇམ་ཚུལ་ངོར། །འཇམ་མགོན་ཉི་ཟླ་ཟུང་གི་འབངས། །མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བ་དགེ །དེ་ནས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་ག 
64-1-17a
སག་རྗེས། རང་གཞུང་གུ་རུ་ཞི་བའི་མངོན་རྟོགས། ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སོགས་ནས། སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ བར་གྱིས་ལྷར་གསལ། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་གི༔ སོགས་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ། བཛྲ་གུ་རུ་ཅུང་ཟད་བསྙེན། དཀར་གཏོར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་སོགས་གྲྀཧྞ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། སུམྦྷ་ནི་སོགས་བརྗོད་པས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྟ་གོན་ནི། པོད་༼མ༽གྲུབ་ཐོབ་བཀའ་བརྒྱད་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདུས་ཀྱི་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར། བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི༔ སོགས་ནས། ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་ཀྱི་མལ་དུ། རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཞེས་དང་། ཨོཾ༔ རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཞེས་དང་། གནས་འདིར་རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོ་ཡི༔ ཞེས་དང་། བུམ་པར། དབུས་སུ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་དང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་སོགས་སམ། སྤྱི་འགྲོའི་བསྟོད་པ་དང་། བཛྲ་གུ་རུ་དང་། མ་ཧཱ་གུ་རུ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བཟླས་པ་
64-1-17b
རྣམས་བྱས་མཐར་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་། ལས་བུམ་སྐྱེད་བཟླས་བྱས་ལ། དབང་ཡོལ་གཏང་། སྟ་གོན་རྫས་བཞི་འདུ་བྱ་ཞིང་། སྣོད་ལྡན་འདུས་ནས་ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། འདིར་སངས་རྒྱས་ཡོངས་ལས་ཐུགས་རྗེ་དང་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་ཞིང་། རང་ཅག་བོད་འབངས་རྣམས་ལ་བཀའ་དྲིན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། ཕྱི་རབས་པའི་རྗེས་འཇུག་གི་དོན་དུ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཟབ་མོའི་སྐོར་རྣམས་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུར་གཏེར་དུ་བསྩལ་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དེ་ལྟར་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་སྡེ་དང་༔ རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ སོགས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། དུས་བབས་རྟེན་འབྲེལ་མངོན་གྱུར་ཚེ༔ རང་གཞན་དོན་མང་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་བསྔགས་པ་ལྟར། རྗེ་

【现代汉语翻译】
莫作（错误的）灌顶，圆满誓言要清净，愿成就大乐之精华。
此乃必要之条件，于持戒精进之上师蒋楚前，蒋衮（蒋扬钦哲旺波）日月双运之眷属，卡恰多杰所作，善哉！
之后，如伏藏仪轨，皈依发心，积资。
之后，自身观想为古汝寂静尊之现观：从‘ཨ༔ （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）法界本初即是’等开始，至‘སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔’之间，明观为本尊。自身观想为坛城之主尊等，清晰观想念诵之要点。念诵少许金刚古汝（莲师心咒）。
以三字（嗡啊吽）净化白色食子，以三字加持。以‘བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ’迎请。
以‘བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་སོགས་གྲྀཧྞ་’等语，供养三次。祈请：‘土地神祇及龙族眷属，请享用此供施食子，瑜伽士我等...’等，祈求所愿。念诵‘སུམྦྷ་ནི་’等，驱逐邪魔。观想以‘བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་’形成防护轮。
前行准备：如《成就者噶举八支饮血尊集会灌顶加持精华》之前行仪轨。
从‘自身观想为嘿汝嘎’等开始，至‘寂怒噶举等之处，明观为持明寂怒坛城之诸尊’，以及‘ཨོཾ༔ 持明寂怒之诸尊’，以及‘于此处持明寂怒之’，以及瓶中‘中央为持明上师之坛城’等，以及‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，啥）本体光明’等，或者共同之赞颂文，以及金刚古汝，以及嘛哈古汝，颅鬘力之念诵。
最终瓶尊融入光明，进行事业瓶之生起念诵，解除遮蔽，准备四种前行之物，具器者聚集，进行沐浴、驱魔、防护，撒花、收花。历史之特别之处：
此处，莲花生大士，于诸佛之中，其大悲与事业尤为殊胜，且对我们藏族民众恩德尤为深厚。彼化现为长寿成就自在之汤东嘉波之身相，为后世追随者之利益，将心滴深奥之法类作为伏藏赐予。
如伏藏仪轨金刚语所言：‘如是精华之续部，以及持明幻化网’等，如上师寂静之修法结尾所说，‘时机成熟，因缘显现时，愿能利益自他’，如是赞叹。

【English Translation】
Do not perform (incorrect) empowerments, keep the vows perfectly pure, may the essence of great bliss be accomplished.
This is a necessary condition, before the Lama Jamyang Tsultrim, who is diligent in keeping vows, Kakyab Dorje, a subject of Jamyang Khyentse Wangpo, the union of sun and moon, composed this, may it be auspicious!
Then, according to the treasure text, take refuge, generate Bodhicitta, and accumulate merit.
Then, visualize oneself as the manifestation of Guru Peaceful One: starting from 'ཨ༔ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) the nature of reality is primordially...' and up to 'སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔', clearly visualize as the deity. Visualize oneself as the main deity of the mandala, etc., clearly visualize the key points of recitation. Recite a little Vajra Guru (Padmasambhava's heart mantra).
Purify the white torma with the three syllables (Om Ah Hum), and bless it with the three syllables. Invite with 'བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ'.
Offer three times with 'བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་སོགས་གྲྀཧྞ་' etc. Pray: 'Land deities and Naga retinue, please enjoy this offering torma, may we yogis...' etc., pray for wishes. Recite 'སུམྦྷ་ནི་' etc., to expel demons. Meditate on the protective wheel formed by 'བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་'.
Preliminary preparation: As in the preliminary ritual of 'The Gathering of Blessings, Essence of Accomplishment, Empowerment of the Eight Herukas'.
Starting from 'Visualize oneself as Heruka' etc., to 'In the place of the Peaceful and Wrathful Kagyed, clearly visualize the deities of the Peaceful and Wrathful Vidyadhara Mandala', and 'ཨོཾ༔ The assembly of Peaceful and Wrathful Vidyadharas', and 'In this place, the Peaceful and Wrathful Vidyadharas', and in the vase 'In the center is the mandala of the Vidyadhara Lama' etc., and 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: हुं ह्रीः, Romanized Sanskrit: hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Hum, Hrih) the essence is clear light' etc., or the common praise, and the Vajra Guru, and the Maha Guru, the recitation of the Skull Garland Power.
Finally, the vase deity dissolves into light, perform the generation recitation of the activity vase, remove the veils, prepare the four preliminary substances, gather the qualified ones, perform bathing, exorcism, protection, scattering flowers, and collecting flowers. Special historical points:
Here, Padmasambhava, among all the Buddhas, his great compassion and activities are particularly outstanding, and his kindness to us Tibetan people is especially profound. He manifested as the form of Thangtong Gyalpo, the master of immortal accomplishment, and for the benefit of future followers, he bestowed the profound Dharma classes of the heart drop as treasures.
As the Vajra speech of the treasure text says: 'Thus, the tantras of essence, and the net of Vidyadhara illusion' etc., as said at the end of the peaceful practice of the Lama, 'When the time is ripe and conditions manifest, may it benefit oneself and others', thus praised.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས་རང་ཤར་བའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཉུང་ངུས་དོན་གྱི་གནས་དཔག་པར་དཀའ་བ་འདོམས་པ་འདི་ཉིད། འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེ་ལ། ཐུགས་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་གཏན་ལ་འབེབ་པར་མཛད་པའི་ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ཆོས་སྡེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་
64-1-18a
རྟགས་ཀྱི་གྲངས་ལྡན་ལ་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སྨིན་བྱེད་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལགས་པས། དེ་ཉིད་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་སོགས། གསོལ་གདབ་སྐབས། རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར༔ ཞེས་དང་། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་སོགས་དང་། གཏེར་གཞུང་ཀུན་གྱི་ཁ་སྐོང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་གྱི། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས་དང་། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་པ་རྣམས་བསྒྱུར་བའི་སྟ་གོན་བྱ། དེ་ནས་འདོན་ཟིན་བཞིན་དབང་སྒྲུབ་གྲུབ་ནས་ཡོལ་བ་གཏང་། དབང་དངོས་ལ་ལོ་རྒྱུས་དང་མཎྜལ་གྲུབ་རྗེས། བདག་ཅག་རྣམས་ཐར་པ་བླ་ན་མེད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་འདོད་པས། དགའ་ཆེན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་གིས་རྒྱུད་དག་ཅིང་། ནུས་པའི་སྐལ་བ་འཇོག་པའི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་རྣམས་དེང་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གི་སྟོན་པ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེའི་སྐབས་ཕྱེས་ཏེ། མ་རྟོགས་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ། ལོག་རྟོག་མུ་སྟེགས་པའི་ཐེག་པ། ཕྱོགས་རྟོགས་ཉན་རང་སོགས་ཐེག་པ་བཅུའི་སྒོར་
64-1-18b
བཅུག་ནས། རང་རང་གི་རྟོག་པ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཏེ། རིམ་པ་བཅུ་གཅིག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་མཆོག་གི་ས་ལ་དབུགས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་ལམ་དུ་མ་ཞུགས་ཤིང་བླང་དོར་གྱི་གནས་ལ་རྟོག་དཔྱོད་མེད་པར་དངོས་འཛིན་རང་གར་སྤྱོད་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྟ་བའི་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་གཟུང་འཛིན་དངོས་པོར་ཞེན་པའི་འཁྲུལ་རྟོག་རང་ག་མས་བཅིངས་ཏེ། བླང་དོར་གྱི་གནས་ཅི་ཡང་མ་རྟོགས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་སོགས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་བྱས་ནས། སྣོད་གྱུར

【现代汉语翻译】
此乃大成就者加持所生之殊胜秘密，以金刚之简短语句，指示难以衡量之深义。由蒋扬钦哲确吉罗卓（'jam dpal chos kyi bshes gnyen pad+ma 'od gsal mdo sngags gling pa，文殊法友莲花光明显密洲）为嘉察仁波切蒋扬多杰（khyab bdag bla ma 'jam pa'i rdo rje pad+ma gar dbang blo gros mtha' yas pa'i sde，遍主上师文殊金刚莲花舞自在慧海）献上令其心喜之供云，乃殊胜之行车轨范。大成就者心髓中，三根本寂怒修法心要五法之法类，吉祥圆满具足，包含成熟解脱事业。
此处为成熟解脱之根本上师灌顶之广大修法。首先，为令弟子安住，需修加行仪轨。为听闻此法，敬献曼扎等。祈请时念诵：‘根本上师坛城中’等。并如法念诵常诵忏悔支分。以及所有伏藏法之圆满事业仪轨：‘吽！上师本尊空行至’等。以及‘祈请诸佛垂听’等，皆预先准备。
之后，于念诵完毕后，进行灌顶修法，然后撤走遮布。于正式灌顶时，讲述传承历史并献曼扎后，念诵：‘我等欲入无上解脱大城，祈请大乐遍主金刚持，清净相续，赐予能成熟之殊胜灌顶。’心怀此愿，跟随念诵此祈请文。‘我之导师’等三遍。如是祈请后，开启慈悲之门，从不解之凡夫，引入人天乘，邪见外道乘，偏颇之声闻缘觉等十乘之门。
洗净各自三种颠倒之垢染，依次赐予能于第十一无上乘之地上呼吸之诸灌顶。首先，为清净未入道者，于取舍之处无有思辨，任由实执而行之世间凡夫之见垢，从上师手中之宝瓶中流出清净智慧甘露之水流，从汝等之顶门进入，充满身体，断除于所执持之事物之耽著妄念，以及不知取舍之垢染，如是信解。嗡！吉祥善妙等，以宝瓶之水沐浴并饮用，成为法器。

【English Translation】
This is the extraordinary secret that arises from the blessings of the great accomplished ones. With concise Vajra words, it points out the profound meaning that is difficult to fathom. Jamyang Khyentse Chokyi Lodro ( 'jam dpal chos kyi bshes gnyen pad+ma 'od gsal mdo sngags gling pa, Manjushri Dharma Friend Padma Light of Sutra and Tantra Land) offered it as a delightful offering to Kyabje Rinpoche Jamyang Dorje (khyab bdag bla ma 'jam pa'i rdo rje pad+ma gar dbang blo gros mtha' yas pa'i sde, All-Pervading Lord, Manjushri Vajra Lotus Dance Empowerment Limitless Wisdom), the supreme chariot path. From the heart essence of the great accomplished ones, the essential five-fold Dharma of the peaceful and wrathful practices of the three roots is auspiciously complete, including the activities of maturation and liberation.
Here, to accomplish the extensive empowerment of the root Vidyadhara for ripening and liberation, first, to establish the disciples, the preliminary rituals are performed. To listen to this, offer a mandala, etc. During the supplication, recite: 'In the mandala of the Vidyadhara Lama,' etc., and the ten-part confession in the proper manner, etc., and according to the supplementary activities of all the treasure texts: 'Ho! Lamas, Yidams, and Dakinis, come forth!' etc., and 'May the Sugata Buddhas heed!' etc., prepare for the transformation.
Then, after the recitation is finished, perform the empowerment practice and then remove the veil. For the actual empowerment, after the history and mandala are completed, recite: 'We desire to enter the great city of unsurpassed liberation. We beseech the great bliss-pervading Vajradhara to purify our lineage and bestow the sacred empowerments that bestow the potential.' With this aspiration, repeat this supplication. 'My teacher,' etc., three times. Having supplicated in this way, open the door of compassion and lead those who do not understand into the ten vehicles, from the ordinary human and divine vehicles to the heretical vehicles of non-Buddhists and the biased vehicles of Shravakas and Pratyekabuddhas.
Purify the defilements of the three delusions of each, and sequentially bestow the empowerments that allow one to breathe on the ground of the supreme eleventh vehicle. First, to purify the defilements of the worldly view of those who have not entered the path, who have no discernment of what to accept and reject, and who act according to their own grasping of reality, a stream of pure wisdom nectar flows from the vase in the teacher's hand, enters through the crown of your heads, and fills your bodies, severing the deluded thoughts of attachment to apprehended objects, and washing away all the defilements of not knowing what to accept and reject. Believe in this. Om! Auspicious and virtuous, etc., bathe and drink with the water of the vase, and become vessels.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསམ༔ གཉིས་པ་ལམ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པ་མུ་སྟེགས་པའི་ལྟ་ངན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན། ཚེ་རབས་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ལྟ་བའི་མུར་ཐུག་ཆད་ལྟ་དང་། བེམ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་པོའི་རྒྱུན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་རྟག་པར་ལྟ་བ་མུ་སྟེགས་རྟག་ལྟ་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ལས། དང་པོ་ཆད་པར་ལྟ་བའི་ལོག་རྟོག་གི་རྨོངས་པའི་མུན་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། སྒྲོན་མེ་འབར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ནང་ནས་ཤར་བས། ཕྱི་མ་མེད་པར་ལྟ་བའི་འཐིབས་པོ་ལས་
64-1-19a
ཐར་ནས། ཡང་དག་པའི་ལམ་ཇི་བཞིན་མཐོང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སོགས་ཀྱིས་མར་མེ་མིག་སྔར་བསྟན། མཐུ་ལྡན་བསམ༔ སླར་ཡང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་བརྡས། ཚེ་རབས་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ལྟ་བའི་ལོག་རྟོག་མུར་ཐུག་པའི་ལྟ་ངན་གྱི་དྲི་མ་བཀྲུས་ནས། དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་། རྒྱུ་འབྲས་བླང་དོར་གྱི་གནས་ལ་འཇུག་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་འཆད་མེད་སོགས། རིལ་པའི་ཆུ་བཟེད་ཞལ་དུ་རྒྱུན་རིང་པོར་སྦྲེང་། སྐལ་ལྡན་བསམ༔ གཉིས་པ་རྟག་པར་ལྟ་བའི་ལོག་རྟོག་གི་གཏན་ཚིགས་འདམ་བུའི་ཚལ་དུ་འདམ་བུ་སྐྱེ་བ་སོགས་དང་མཚུངས་པ། མི་ཤི་བ་མིར་སྐྱེ་བ་སོགས་འགྲོ་དྲུག་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུན་དང་། བདག་ཤེས་རིག་གི་སྐྱེས་བུ་གཉིས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་རྟག་པར་འཛིན་པའི་མ་རིག་ལོག་ལྟའི་རི་བོ་དེ་ཉིད་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གཞོམ་པའི་བརྡར་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། བདག་དང་མཚན་མར་ལྟ་བའི་དངོས་པོ་འཇོམས་པ་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩ་བ་རྒྱས་ཏེ། ངེས་འབྱུང་གི་ལམ་བརྟེན་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སོགས། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་དག་གིས་ལོག་རྟོག་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་བའི་དབང་
64-1-19b
ཐོབ་ནས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས། ཡང་དག་པའི་ལམ་སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་སོགས་ནས། འཇུག་པ་ལ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐོག་མར་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ལམ་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིན་པོ་ཆེའི་འཇའ་སྤྲིན་ཟེར་ཐིག་འཁྲིགས་ཤིང་། མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དུ་མས་བརྒྱན་པའི་དབུས་སུ་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་སོགས་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར། ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་འདུན་པ་དྲག

【现代汉语翻译】
思维（བསམ，sam）！如果将误入歧途的歧途，即三百六十种外道邪见全部归纳起来，可以归结为两种外道观点：断见和常见。断见认为没有前世和后世，常见认为物质和意识的延续是永恒不变的。为了消除首先认为断灭的错误观念所造成的愚昧黑暗，通过灯火燃烧的缘起象征，从内心生起大智慧的光明，从而从认为没有来世的黑暗中解脱出来，获得如实见到正道的权力。思维（བསམ，sam）！以‘大智慧’等语，将灯放在眼前。思维（བསམ，sam）！再次以连绵不断的河流象征，洗去认为没有前世后世的错误观念，以及顽固的邪见污垢，从而领悟过去、现在、未来三世连绵不断的道理，能够进入取舍因果的境地，获得这种权力。思维（བསམ，sam）！‘三世不断’等语。将装满水的容器长时间地倾倒入口中。有缘者思维（བསམ，sam）！其次，对于认为事物是永恒不变的错误观念，就像芦苇丛中生长芦苇一样，或者像人死后又转生为人一样，认为六道众生各自的生命现象是永恒的，并且执着于自我意识和智慧的主体是完全永恒不变的。为了摧毁这种无明邪见的山峰，以智慧金刚摧毁，象征性地授予金刚灌顶，从而摧毁执着于自我和现象的观念，增长证悟无我的智慧之根，能够依靠出离之路，获得这种权力。思维（བསམ，sam）！‘智慧金刚’等语。将金刚杵置于头顶。通过这些，获得了消除断常二边邪见的权力，并且具备了出离轮回的决心，因此，为了进入真正的道路，即成佛的乘，给予皈依三宝的誓言。正如经文所说：‘如是未悟邪见等，进入者，给予皈依之誓言。’首先，为了获得作为佛教道路基础的皈依誓言，请如此观想：前方虚空中，充满珍宝的光芒、彩虹和云朵，在以各种供品庄严的中央，大乘和小乘的佛、法、僧等皈依处如实显现，全心信赖，完全交付，怀着‘您做什么我都明白’的强烈意愿。

【English Translation】
Think (བསམ, sam)! If all the three hundred and sixty heretical views that have gone astray are collected, they can be summarized into two heretical views: nihilism and eternalism. Nihilism believes that there is no past and future life, and eternalism believes that the continuation of matter and consciousness is eternal and unchanging. In order to eliminate the darkness of ignorance caused by the misconception of annihilation, the light of great wisdom arises from within through the symbolic connection of burning lamps, thereby liberating from the darkness of believing that there is no afterlife, and gaining the power to see the right path as it is. Think (བསམ, sam)! With 'Great Wisdom' and other words, place the lamp in front of your eyes. Think (བསམ, sam)! Again, with the symbol of a continuous river, wash away the misconception of believing that there is no past and future life, and the stubborn stains of heretical views, thereby understanding the continuous principle of the past, present, and future, and being able to enter the realm of accepting and rejecting cause and effect, and gaining this power. Think (བསམ, sam)! 'Three times without interruption' and other words. Pour the container filled with water into the mouth for a long time. Fortunate ones, think (བསམ, sam)! Secondly, for the misconception of believing that things are eternal and unchanging, just like reeds growing in a reed bed, or like people being reborn as people after death, believing that the life phenomena of the six realms are eternal, and clinging to the self-consciousness and the subject of wisdom as completely eternal and unchanging. In order to destroy this mountain of ignorance and heretical views, the vajra empowerment is symbolically granted with the vajra of wisdom, thereby destroying the concept of clinging to self and phenomena, growing the root of wisdom that realizes selflessness, and being able to rely on the path of renunciation, and gaining this power. Think (བསམ, sam)! 'Wisdom Vajra' and other words. Place the vajra on the crown of the head. Through these, the power to eliminate the heretical views of eternalism and nihilism has been obtained, and with the determination to renounce samsara, therefore, in order to enter the true path, that is, the vehicle of becoming a Buddha, the vows of taking refuge in the Three Jewels are given. As the scripture says: 'Thus, those who have not realized heretical views, etc., those who enter, give the vows of refuge.' First, in order to obtain the vows of refuge as the foundation of the Buddhist path, please visualize as follows: In the space in front, filled with the light of jewels, rainbows, and clouds, in the center adorned with various offerings, the objects of refuge such as the Buddha, Dharma, and Sangha of the Mahayana and Hinayana appear as they are, trusting wholeheartedly, surrendering completely, with the strong intention of 'I understand whatever you do.'

--------------------------------------------------------------------------------

་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ལན་གསུམ། དེས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དགག་སྒྲུབ་ཆ་མཐུན་ལ་སོགས་པའི་བསླབ་བྱ་རྣམས་ལ་གནས་ཤིང་། དུས་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །གསུམ་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་བདེན་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པའི་རྒྱ་དྲལ་ནས་ཞི་བའི་གནས་ལ་སྦྱོར་བར་
64-1-20a
མཚོན་པའི་གསིལ་བྱེད་དང་། ཀུན་འབྱུང་བདེན་པའི་ཟག་པ་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་དུ་སྡོམ་པའི་ལྷུང་བཟེད། ལམ་གྱི་བདེན་པའི་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པར་དབང་བའི་པུསྟི། འགོག་པའི་བདེན་པས་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་བཅས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་བདེན་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་ཁོང་དུ་ཆུད་དེ། ཉན་ཐོས་རང་ལམ་གྱི་སྤང་བྱ་མ་ལུས་པ་སྤངས། འཐོབ་བྱ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཉན་ཐོས་བདེན་བཞིའི་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལྟ་བ་གཟུང་བའི་ཡུལ་སྣང་རྡུལ་ཕྲན་ཆ་མེད་ཀྱི་བར་དུ་སྟོང་པར་རྟོགས། སྤྱོད་པ་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པ་འདུལ་བའི་བསླབ་བྱ་མཐའ་དག་ལ་སློབ་པར་དབང་ཞིང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་ཤེས་ཤིང་། དེ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་ཕུང་སོགས་ཀྱི་ཆོས་རང་མཚན་དུ་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པའི་ལམ་བདེན་ཉམས་སུ་བླངས་པས། འགོག་བདེན་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །བཞི་པ་རང་རྒྱལ་གྱི་ཐེག་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འདི་ལྟར་འཁོར་བའི་རྒྱུ་མ་རིག་པ། དེ་ལས་བདག་དང་གཞན་དུ་བཟུང་ནས་འདུ་བྱེད་པ། དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་སོ་སོར་འཛིན་པའི་རྣམ་ཤེས། དེ་ལས་
64-1-20b
མཚན་མ་སོ་སོར་འབྱེད་པའི་མིང་དང་གཟུགས། དེ་ལས་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྐྱེ་མཆེད། དེ་ལས་ཕན་ཚུན་འདུས་པའི་རེག་པ། དེ་ལས་བདེ་སྡུག་བར་མའི་ཚོར་བ། དེ་ལས་བདེ་བ་བསྒྲུབ་འདོད་དང་མི་བདེ་བ་བསལ་འདོད་ཀྱི་སྲེད་པ། དེ་ལས་དེའི་བྱ་བ་ལ་ཞུགས་ནས་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ལེན་པ། དེ་ལས་བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྱུང་བས་སྲིད་པ། དེ་ལས་དེའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བས་སྐྱེ་བ། མཐར་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་རྒ་ཤི་སྟེ། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པས་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་བའི་དོན་ཤེས་ནས། བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལུགས་ལྡོག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་བསྒོམས་པས་རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་དེ། རང་རྒྱལ་རང་ལམ་གྱི་སྤང་བྱ་མ་ལུས་པ་སྤངས། འཐོབ་བྱ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར

【现代汉语翻译】
现在复诵皈依之语：纳摩！我和无边众生等，念诵三遍。这样就很好地获得了皈依的戒律。从今以后，安住于符合止恶行善等教导，并时常精进于皈依。第三，为了进入声闻乘，进行四谛的灌顶：
象征着破除苦谛之网，引导至寂静之地的铃杵；象征着将集谛的一切染污转化为无漏的钵；象征着有权修持道谛之诀窍的经书；以及象征着从灭谛中救脱烦恼痛苦的三法衣。将这些交付于你，让你领悟四谛的证悟，从而断除声闻乘道路上所有应断之物，并在心中生起所有应得之功德。吽！声闻四谛等。
如此灌顶之后，声闻的见解是证悟外境现象空性至不可分割的微尘。行持方面，有权学习戒律中所有止恶行善的教导。了知苦谛和集谛，为了断除它们，修持道谛，了知蕴等诸法并非自性成立，从而在心中种下证得灭谛寂静三摩地的能力。第四，为了进入独觉乘，进行十二缘起的灌顶：
如此，轮回的根本是无明，由此执着自我与他者而造作（业），由此产生对外境的分别之识，由此产生区分各种相状的名色，由此产生进入六根之境的六入，由此产生相互接触的触，由此产生苦乐舍的感受，由此产生想要追求快乐和消除痛苦的爱，由此产生参与其行为并实现目标的取，由此产生各种苦乐之因的有，由此产生其果的生，最终此果完全成熟，即是老死。了知依靠十二缘起之轮而在三界中轮回的道理后，以证悟无我的智慧，逆顺修持十二缘起，从而领悟因缘和合的道理，断除独觉乘道路上所有应断之物，并在心中生起所有应得之功德。

【English Translation】
Now, repeat the refuge prayer: Namo! I and limitless beings, etc., recite three times. Thus, you will have properly received the vows of refuge. From now on, abide by the teachings that are in accordance with what should be abandoned and practiced, and always be diligent in taking refuge. Third, in order to enter the Shravaka path, the empowerment of the Four Noble Truths is conferred:
The bell and vajra, symbolizing the tearing of the net of the Truth of Suffering and leading to the place of peace; the alms bowl, symbolizing the transformation of all defilements of the Truth of Origin into non-leaking; the scripture, symbolizing the authority to practice the essential instructions of the Truth of the Path; and the three Dharma robes, symbolizing the protection from the suffering of afflictions by the Truth of Cessation. By entrusting these to you, you will comprehend the realization of the Four Noble Truths, thereby abandoning all that should be abandoned on the Shravaka path, and generating all that should be attained in your mind. Hum! Shravaka Four Noble Truths, etc.
Having thus empowered you, the Shravaka's view is to realize the emptiness of phenomenal appearances down to indivisible particles. In terms of conduct, you are authorized to learn all the precepts of discipline that abandon wrongdoing and practice virtue. Knowing the Truth of Suffering and the Truth of Origin, and in order to abandon them, practicing the Truth of the Path, knowing that the aggregates and other phenomena are not established by their own characteristics, thereby planting in your mind the ability to manifest the result of the Truth of Cessation, the Samadhi of perfect peace. Fourth, in order to enter the Pratyekabuddha path, the empowerment of Dependent Origination is conferred:
Thus, the root of Samsara is ignorance, from which arises the grasping of self and others, from which arises the consciousness that distinguishes external objects, from which arises name and form that differentiate various characteristics, from which arises the six entrances that enter the realms of the six senses, from which arises contact that brings together mutually, from which arises the feeling of pleasure, pain, and neutrality, from which arises craving that desires to achieve pleasure and eliminate pain, from which arises grasping that engages in its activities and realizes the goal, from which arises existence that is the cause of various pleasures and pains, from which arises birth that is the result of it, and finally, this result fully ripens, which is old age and death. Having understood the meaning of wandering in the three realms by relying on the wheel of the twelve links of Dependent Origination, with the wisdom of realizing selflessness, practicing and meditating on the twelve links of Dependent Origination in forward and reverse order, thereby comprehending the meaning of causes, conditions, and Dependent Origination, abandoning all that should be abandoned on the Pratyekabuddha path, and generating all that should be attained in your mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རང་རྒྱལ་རྟེན་འབྲེལ་སོགས་ཀྱིས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་བྲིས་པ་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་རང་རྒྱལ་གྱི་ལྟ་བ་གཟུང་བའི་ཡུལ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཤིང་། འཛིན་པའི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་ཆ་མེད་ཀྱི་མཐས་བདག་མེད་པའི་དོན་རིག་པར་བལྟ། སྤྱོད་པ་རྣམ་གཡེང་དང་གཞན་དོན་གྱི་ངལ་བ་སྤངས་ཏེ། རང་དོན་ཞི་བ་སྒྲུབ་
64-1-21a
པ་ལ་བསེ་རུ་དང་ནེ་ཙོ་ལྟ་བུས་འཇུག །རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལུགས་ལྡོག་ཏུ་བསྒོམས་པས། སྤང་བྱ་མ་རིག་པའི་ས་བོན་བཅད་དེ། རབ་ཏུ་ཞི་བའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་རྟོགས་ཉན་རང་གི་ཐེག་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཙམ་རྟོགས་པ་སོགས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ག ཟུང་༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལྔ་པ་ཐེག་པ་དམན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བློ་ལྡན་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱང་། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཡང་དག་པ་ཇི་བཞིན་མ་རྟོགས་པས། དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་བལྟ་བས་བདེན་པ་གཉིས་སུ་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་གྱི་འཇུག་སྒོར་གྱུར་པ་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལས་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པ། དགེ་བ་ཆོས་སྡུད། སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་དེ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པ་གསུམ་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་
64-1-21b
སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སོགས་ནས། གཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བ་ཆ་གང་བའི་གདན་ལ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་འབར་བ་རེས་མཚན་པར་མོས་ལ། དེ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བློས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཅིངས་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་ཚིགས་བཅད་ལན་གཅིག་དང་། སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཞག་པས། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ དེ་རིང་བདེན་གཉིས་སོགས། དེ་ལྟར་རྒྱུ་ལ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པའི་ལམ་གྱིས་རྒྱུད

【现代汉语翻译】
观想。吽！将书写有十二缘起的自生缘起图交予手中。如此灌顶后，自生之见解，即以所取境包含之诸法皆证悟空性；能取之识，以刹那无分之边际，观照无我之义。行为上，舍弃散乱与利他之辛劳，如犀牛与鹦鹉般专注于成办自利寂静。观修十二缘起之顺逆，断除应断之无明种子，于极寂静之法界中安住，于此获得自在之能力已植入汝等相续。如是获得通达部分之声闻、缘觉乘之灌顶后，如经中所说：‘如是略微通达’等，乃至‘生起菩提心’。如是宣说，第五，虽入于胜于小乘之具慧大乘之门，然因未如实通达平等性之义，故于胜义空性与世俗如幻而观，于二谛各别而证悟，为入菩萨道之门，为生起愿、行菩提心之故，于前方虚空中，观想十方三世之诸佛菩萨眷属如现量般安住之面前，我（金刚阿阇黎）从金刚阿阇黎处领受愿、行之自性之殊胜菩提心之律仪后，思维我当学菩萨之学处，即舍弃罪行之律仪、摄集善法、利益有情，此三种清净戒律。
念诵此句：‘吙！十方诸佛’等，乃至‘受持’。念诵三遍。再次，为生起密咒之不共菩提心之故，观想汝等心间，于圆满月轮之上，世俗菩提心之自性，其上为胜义菩提心之体性，五股白色金刚，光芒炽盛，以此为标志。彼二双运之义，以二谛无别之生起菩提心之意乐，于心间结单股金刚手印，念诵此句：‘吙！诸佛’等偈颂一遍，咒语念诵三遍。再次，观想上师之五股金刚手印置于汝等心间，使彼菩提心不退转而稳固。嗡！今日二谛等。如是，以因作道，以波罗蜜多乘之道相续。

【English Translation】
Visualize. Hūm! Hand over the self-arisen diagram of dependent origination, which depicts the twelve links of dependent origination. Having thus empowered, the view of self-arising, i.e., all phenomena included in the object of grasping, are realized as emptiness; the grasping consciousness, with the extremity of an indivisible moment, contemplates the meaning of selflessness. In conduct, abandoning distractions and the toil of benefiting others, one engages like a rhinoceros or a parrot in accomplishing one's own peace. By meditating on the twelve links of dependent origination in forward and reverse order, the seed of ignorance to be abandoned is severed, and the power to abide equally in the realm of perfect peace is placed in your mindstream. Having thus obtained the empowerment of the Hearer and Solitary Realizer vehicles, which understand only a portion, as it is said in the text: 'Having thus understood only a portion,' etc., up to 'Generate the mind of enlightenment.' Thus it is said that, fifthly, although entering the gate of the Great Vehicle, which is superior to the Lesser Vehicle and possesses wisdom, one does not truly understand the meaning of equality as it is, and therefore one regards ultimate emptiness and conventionality as mere illusion, and one understands the two truths separately. For the sake of generating the aspiration and application of bodhicitta, which is the entrance to the path of a Bodhisattva, in the space in front of you, visualize the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times abiding as if manifestly present. I (the Vajra Master) take from the Vajra Master the vows of supreme bodhicitta, which are the nature of aspiration and application, and then think that I will train in the three pure disciplines of a Bodhisattva's training: the discipline of abandoning misdeeds, the discipline of accumulating virtue, and the discipline of benefiting sentient beings.
Recite after me: 'Ho! Buddhas of the ten directions,' etc., up to 'I will hold.' Recite three times. Again, for the sake of generating the uncommon bodhicitta of mantra, visualize in your heart the nature of conventional bodhicitta as a waxing moon, upon which is the essence of ultimate bodhicitta, a five-pronged white vajra, blazing with light, marked with this. With the intention of generating the mind of enlightenment with the meaning of the union of these two, the two truths indivisible, make the single-pronged vajra mudra at your heart and recite after me: 'Ho! Buddhas,' etc., one verse, and recite the mantra three times. Again, visualize the five-pronged vajra mudra of the master placed at your heart, making that bodhicitta unwavering and firm. Om! Today, the two truths, etc. Thus, making the cause into the path, the mindstream is...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྦྱོང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། འབྲས་བུ་ལ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར་འཇུག་པའི་ཐོག་མར། གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བློ་རྟོག་གི་སྒྲིབ་པས་གཉིས་མེད་དོན་གྱི་རང་ཞལ་མ་མཇལ་བའི་མཚོན་བྱེད་རས་ཡུག་དམར་པོ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པ་དང་བཅས་པ་རེའི་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ཐུང་ངུའི་
64-1-22a
མིག་དར་དང་། ལྷག་པའི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་པར་མཇལ་དུ་མི་རུང་བས། དེའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་ཨུ་དུམཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་རིང་པོར་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གཏད། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ཞིང་གནས་པའི་རྟེན་རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ལས་གསུངས་པའི་སྡོམ་པ་དང་། དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བླངས་ནས་བསྲུང་དགོས་པས། དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསུམ་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག །རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་བླངས་ནས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་འཇུག་གི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ནང་འཇུག་གི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོཿ ཕྱི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་གདམས་ངག་འབོགས་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་སོགས། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་འཇུས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོལ་བའི་ནང་
64-1-22b
དུ་དྲངས་ཤིང་། སྔགས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བཞིར་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་འཇུག་པས་ཞུགས་ནས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ཤིང་། ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཿམི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ། ལན་བཞི། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་གནས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་དེང་འདིར་ཇི་སྐད་ཁས་བླང་བ་བཞིན་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་བསྲུང་དགོས་པས། དེའི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་བྱིན་པ་འདི་ཉིད་སྙིང་དབུས་སུ་ཞུགས་ཏེ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་ལ། མ་བསྲུང་ན་རང་ཉིད་བརླག་པར་བྱེད་པའི་གཤེད་མར་འབབ་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་གནས་མ་འཆོལ་བར་མཛོད། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཆུ་སྦྱིན། ཇི་སྐད་ཁས་བླངས་པའི

【现代汉语翻译】
通过先前的训练，在将果作为道，进入密咒坛城的开始，用未完全褪色的红色布幔遮住每个人的脸，象征着二元执着的分别念障蔽，使他们无法亲见二元对立之实相的本来面目。念诵短咒：'阿 康 贝 Ra 吽 (藏文：ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།)'
揭开眼罩后，在与本尊相见时，不能空手相见，所以要让他们手持乌昙婆罗花（udumbara，梵语，意为优昙婆罗）的花环。念诵长咒：'阿 康 贝 Ra 吽 (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།)'，并献上鲜花。
为了生起和保持灌顶的智慧，必须如理如法地接受和守护从持明者宝藏中所说的誓言和戒律。因此，在与上师坛城主无二无别的尊者面前，首先皈依金刚乘，发起三种菩提心，然后以一心一意的意愿复诵以下内容，以守护从续部中出现的五部总别、根本和支分的誓言，使其不衰退：'吽 (藏文：ཧོ༔)'。上师、根本三尊等念诵三遍。
通过这些，外坛城的进入次第已经完成，为了进入内坛城，复诵以下的祈请文：'诶玛 吽 (藏文：ཨེ་མ་ཧོཿ)'。如外等念诵三遍。作为回应，给予允许并传授口诀，请谛听：如果这样等。
然后，你们抓住金刚阿阇黎手中的金刚杵，想象自己被带入坛城的帷幕之中，并通过念诵咒语打开坛城的四门。'扎 吽 棒 吽 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔)'。移除地面上的帷幕。
然后，你们以右绕的方式，通过四无量心的进入，进入大坛城的东门等四门，想象以身语意三门恭敬地顶礼诸佛菩萨，合掌于三处，并复诵此咒：'嗡 纳玛 德 吽 (藏文：ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ།)，纳玛 弥 吽 (藏文：ན་མཿམི་ཧཱུྃ།)，纳摩 纳玛 吽 (藏文：ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ།)'。四遍。
再次，你们位于坛城的东门，必须守护金刚秘密誓言的次第，如今日所承诺的那样，永不违越。为了证明这一点，这个被加持的金刚水融入你的心间，如果守护誓言，它将给予成就；如果不守护誓言，它将变成摧毁你自己的刽子手，所以不要混淆利益和损失。'这是你的'等给予誓言之水。如所承诺的

【English Translation】
Having previously trained, at the beginning of taking the result as the path and entering the sacred mandala of mantra, cover each person's face with an unfaded red cloth, symbolizing that the obscuration of dualistic conceptualization prevents them from directly seeing the true face of non-duality. Recite the short mantra: 'Ah Kham Bi Ra Hum (藏文：ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།)'
After the blindfold is removed, when meeting the yidam, it is not appropriate to meet empty-handed, so encourage them to hold a garland of udumbara flowers (udumbara, Sanskrit, meaning auspicious flower). Recite the long mantra: 'Ah Kham Bi Ra Hum (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།)' and offer the flowers.
In order to generate and maintain the wisdom of empowerment, it is necessary to properly receive and protect the vows and samayas spoken from the treasure of vidyadharas. Therefore, in the presence of the master, who is inseparable from the lord of the mandala, first take refuge in the Vajrayana, generate the three bodhicittas, and then recite the following with single-pointed intention to protect the vows of the five families, general and specific, root and branch, as they appear in the tantras, so that they do not decline: 'Ho (藏文：ཧོ༔)' . Lama, root three, etc. Recite three times.
Through these, the outer mandala entry sequence has been completed. In order to enter the inner mandala, recite the following request: 'Ema Ho (藏文：ཨེ་མ་ཧོཿ)' . Like the outer, etc. Recite three times. In response, grant permission and impart the instructions. Please listen: If so, etc.
Then, you seize the vajra in the hand of the karma vajra master, imagine yourselves being led into the curtain of the mandala, and through reciting the mantra, imagine the four doors of the mandala being opened. 'Dza Hum Bam Ho (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔)' . Remove the curtain on the ground.
Then, you enter the four doors of the great mandala, such as the east gate, by entering with the four immeasurables in a clockwise direction, and imagine prostrating respectfully with the three doors of body, speech, and mind to the feet of all the deities, joining your palms at the three places, and reciting this mantra: 'Om Nama Te Hum (藏文：ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ།), Nama Mi Hum (藏文：ན་མཿམི་ཧཱུྃ།), Namo Nama Hum (藏文：ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ།)' . Four times.
Again, you are located at the east gate of the mandala, and you must protect the sequence of the Vajra Secret Vows, as you have promised today, never to transgress. As proof of this, this blessed Vajra water enters the center of your heart. If you protect the vows, it will grant siddhis; if you do not protect the vows, it will become an executioner destroying yourself, so do not confuse profit and loss. 'This is yours,' etc., give the vow water. As promised

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚུལ་ལས་གཞན་དུ་མི་འདའ་བར་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་མནའ་འདོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་སོགས། དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་
64-1-23a
བཞིན་དུ་མཛོད། སྔར་བྱིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་ནན་དེ་ཉིད་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བར་གྱུར་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དབུས་སུ་གནས་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས། རྣམ་སྨིན་གཞི་ལུས་ཀྱི་རག་སྣང་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་བར་སྒོམས་ཤིག །ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཆེ༔ རིག་པ་མཚན་མེད་སོགས་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་རོལ༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐུར་གསལ་བའི། །གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྲོག །ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གིས། །མཚན་པའི་འོད་དང་སློབ་དཔོན་གྱི། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར་དང་། སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་གཟི་བྱིན་སྦར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས་གཏེར་གཞུང་གི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་སྔགས་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་རེག །རིགས་དང་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་དོན་དུ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད། སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེས་
64-1-23b
བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་དམོད་འདོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་ཅིག །ཧོ༔ བདག་གི་རིག་པའི་སོགས། དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་གང་ལ་བབས་ཀྱང་། ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རོལ་པ་ལས་གཞན་དུ་མ་གཡོས་པས། ཁྱེད་རང་གི་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྔར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པས། བུ་ཡི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཅིངས་པར་མོས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གསང་བའི་མཚན་དུ་པདྨ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གྲུབ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་བས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་སོག ས་ཀྱིས་མིག་དབྱེ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་སོགས་ནས། བརྩོན་པར་གྱིས༔ འདི་ལྟར་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གིས་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲིབ་མེད་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ། དད་ཅིང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་དོ

【现代汉语翻译】
在誓言方面，发誓以如法的方式守护誓言，不违越这些方式。萨玛雅等。（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）然后，为了实际进入，为了赐予智慧尊的加持，像这样专注。先前给予的誓言之水，变成白色发光的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），位于你们每个人的心间，从中散发出的光芒，将所有异熟果报之身的粗糙显现，净化为空光明空性的状态。从那状态中，瞬间观想马哈古茹的身相，如誓言萨埵的手印一般清晰。啊！法界自始本空性，觉性无相等等，如寂静古茹的修法。在五种智慧光芒的虚空中嬉戏，显空双运，身相清晰。三处金刚三者的命，白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标志。光芒和上师的，心间的种子字散发光芒。大乐等等，如灌顶正文，用香、音乐来增强光彩。吽！邬金刹土等等，如伏藏正文的事业，以咒语等来赐予加持。如此赐予的智慧尊的加持之流，直到菩提心，三门无别地稳固。底叉 嘉纳 班杂（藏文：ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ ज्ञान वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha jñāna vajra，汉语字面意思：安住 智慧 金刚）等，金刚交杵触碰头顶。为了观察种姓和根器，先前给予的花朵，心想无论与先前有缘的本尊是哪位，都请接受，念诵此发愿文后，毫不犹豫地抛掷。吼！我的觉性等等。如此，无论花朵落在何处，都不会偏离遍主上师的唯一智慧的游舞，因此，你们生生世世有缘的本尊，必定是坛城的主尊。先前献上的花朵，与上师和坛城的主尊无别，观想作为儿子头顶的灌顶标志，以发髻的形式系上，同时赐予秘密名为莲花智慧胜成就自在。观想上师的心间发出金色光芒，如金针一般，无明之障和眼罩同时消除。吼！坛城主尊等等，以此开眼。坛城善妙等等，努力吧！像这样展示的坛城，以此作为象征，观想以自生智慧之眼，无碍地见到象征之义的坛城，以广大的信心和喜悦来布施。
在誓言方面，发誓以如法的方式守护誓言，不违越这些方式。Samaya etc. Then, for the actual entry, to bestow the blessings of the Wisdom Being, focus like this. The water of the previously given oath transforms into a white, radiant Hrīḥ (藏文：ཧྲཱཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), residing in the heart center of each of you, from which emanates light that purifies all the coarse appearances of the ripening basis body into the state of clear light emptiness. From that state, instantly visualize the form of Mahaguru, clear as the mudra of the Samayasattva. Ah! The realm of reality is primordially empty, awareness is without characteristics, etc., like the peaceful Guru's sadhana. Frolicking in the expanse of the five wisdom lights, the appearance-emptiness union is clear as a form. The life of the three vajras in the three places, marked by white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Light from the seed syllable in the heart of the teacher. Great bliss, etc., like the empowerment text, and enhance the splendor with incense and music. Hum! Ugyen land, etc., like the terma text's activity, bestow blessings with mantra, etc. May the stream of blessings of the Wisdom Being bestowed in this way remain stable, inseparable from the three doors, until the essence of enlightenment. Tiṣṭha Jñāna Vajra (藏文：ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ ज्ञान वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha jñāna vajra，汉语字面意思：安住 智慧 金刚) etc., the crossed vajra touches the crown of the head. To examine the lineage and fortune, the flower previously given, thinking that whichever deity you have a connection with from before, may they accept it, recite this aspiration and throw it without hesitation. Ho! My awareness, etc. Thus, wherever the flower falls, it does not move from the play of the sole wisdom of the all-pervading lama, therefore, the deity you have a connection with from lifetimes is definitely the main deity of the mandala. The flower previously offered is inseparable from the lama and the main deity of the mandala, so imagine it being tied on the crown of the son's head as a sign of empowerment, and at the same time, hold the secret name Padma Yeshe Chok Drup Tsal. Imagine that a golden ray of light like a golden needle comes from the heart of the teacher, and the veils of ignorance and the blindfold are removed together. Ho! Supreme Lord of the Mandala, etc., open the eyes with this. Good Mandala, etc., strive! Taking this mandala displayed in this way as a symbol, imagine seeing the mandala of meaning, the self-born wisdom, without obscuration with the eye of self-born wisdom, and give with great faith and joy.

【English Translation】
In terms of vows, vow to protect the vows in a lawful manner, without transgressing these ways. Samaya etc. Then, for the actual entry, to bestow the blessings of the Wisdom Being, focus like this. The water of the previously given oath transforms into a white, radiant Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), residing in the heart center of each of you, from which emanates light that purifies all the coarse appearances of the ripening basis body into the state of clear light emptiness. From that state, instantly visualize the form of Mahaguru, clear as the mudra of the Samayasattva. Ah! The realm of reality is primordially empty, awareness is without characteristics, etc., like the peaceful Guru's sadhana. Frolicking in the expanse of the five wisdom lights, the appearance-emptiness union is clear as a form. The life of the three vajras in the three places, marked by white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Light from the seed syllable in the heart of the teacher. Great bliss, etc., like the empowerment text, and enhance the splendor with incense and music. Hum! Ugyen land, etc., like the terma text's activity, bestow blessings with mantra, etc. May the stream of blessings of the Wisdom Being bestowed in this way remain stable, inseparable from the three doors, until the essence of enlightenment. Tiṣṭha Jñāna Vajra (藏文：ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ ज्ञान वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha jñāna vajra，汉语字面意思：安住 智慧 金刚) etc., the crossed vajra touches the crown of the head. To examine the lineage and fortune, the flower previously given, thinking that whichever deity you have a connection with from before, may they accept it, recite this aspiration and throw it without hesitation. Ho! My awareness, etc. Thus, wherever the flower falls, it does not move from the play of the sole wisdom of the all-pervading lama, therefore, the deity you have a connection with from lifetimes is definitely the main deity of the mandala. The flower previously offered is inseparable from the lama and the main deity of the mandala, so imagine it being tied on the crown of the son's head as a sign of empowerment, and at the same time, hold the secret name Padma Yeshe Chok Drup Tsal. Imagine that a golden ray of light like a golden needle comes from the heart of the teacher, and the veils of ignorance and the blindfold are removed together. Ho! Supreme Lord of the Mandala, etc., open the eyes with this. Good Mandala, etc., strive! Taking this mandala displayed in this way as a symbol, imagine seeing the mandala of meaning, the self-born wisdom, without obscuration with the eye of self-born wisdom, and give with great faith and joy.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་
64-1-24a
གི་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས༔ སོགས་ནས། གསོལ་བ་གདབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་གི་ཐོག་མར་སྦྱོར་བ་བགེགས་བསལ་ཞིང་། སྡིག་ལྟུང་སྦྱོང་བ་དང་། ཁྲུས་ནས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་དྲུང་དུ་དབང་སྟེགས་གྲུ་བཞི་པའི་གདན་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད་པར་མོས་མཛོད། གཏོར་མ་ཏིང་ལོ་དང་བཅས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །གཏོར་མ་ཏིང་ལོ་དང་བཅས་པ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་མཐར། གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དང་། ཆངས་བུ་ལམ་རྒྱགས། ཏིང་ལོ་ལམ་སྒྲོན་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱིན་པ་འདི་ཉིད་ཁྱེར་ལ། འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་
64-1-24b
གི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་མ་གཅོད་པར་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིག །ཅེས་ཞི་བས་ལན་ཆགས་འཇལ་ཞིང་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ཞིང་གླགས་ལྟ་བའི་ཚོགས་དེ་དག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་མོ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་དང་། རྡོ་རྗེའི་སེར་བ། མེ་ཡི་ཆར་དྲག་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས་ཚར་བཅད། ལྷག་མ་རྣམས་ལྕགས་རི་ནག་པོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐྲད་པར་གྱུར། ལས་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་བཞི་བརྗོད། གུལ་ཡུངས་རོལ་མོ་བཅས་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སྡིག་སྦྱོང་ནི། མེ་ཐབ་བམ་ཏིང་ལོ་དང་ཏིལ་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ། ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ཚོགས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་པོའི་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་ཉིད་ལྟེ་བ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་བྱུང་བས་འཕུལ་ཏེ། རང་རང་གི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་བྱས་ལ་ཏིལ་འགྲིམ། མདུན་གྱི་ཏིང་ལོ་མེ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ། གར་དགུས་རོལ་པའི་ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་ལ། ངོ་བོ་སློབ་མའི་
64-1-25a
ས

【现代汉语翻译】
努力实践二种成就之法。通过这些，外内坛城
64-1-24a
及其所包含的法轮得以成就。为了请求正行内外密坛城的灌顶次第，献上曼荼罗。如经中所说：‘由此进入大坛城’等，然后祈请。按照所说，先献曼荼罗，然后复诵此祈请文：‘奇哉，您的…’三次。之后，在正行灌顶之初，为了消除障碍、净化罪障、进行沐浴，请各位观想自己位于坛城东门旁的四方形座垫上，以金刚跏趺坐姿安坐。用三字明（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化加持朵玛和芝麻。用三字明加持。念诵：‘萨瓦 维格南 阿嘎夏雅 杂’（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्वविघ्नान् आकर्षाया जः，梵文罗马拟音：sarva vighnān ākarṣāya jaḥ，汉语字面意思：一切障碍，请降临！）。将朵玛和芝麻在左右旋转，念诵：‘嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦…’直至虚空藏咒的结尾，加上‘格里赫内 丹 巴林 达 卡嘿’（藏文：གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：गृह्णेदं बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：gṛhṇedaṃ baliṃta khā hi，汉语字面意思：接受此供品，享用吧！），念诵三次并回向。将此朵玛视为无尽的如意宝藏，芝麻视为路粮，灯视为路灯，献给一切邪魔，愿他们
64-1-24b
在我的弟子接受灌顶的仪式中，不要制造任何障碍，各自返回自己的住所！’以寂静的方式偿还宿债，并将朵玛丢弃在外。如果那些不离开并伺机作乱的邪魔，就用金刚持（Vajradhara）心间光芒所化现的忿怒尊，以及金刚冰雹、猛烈的火焰雨来摧毁他们。将剩余的邪魔驱逐到铁围山之外。念诵事业咒和四吽（hūṃ）。伴随着骨笛、芥子和乐器，以猛烈的威慑力驱逐邪魔。罪障净化：准备火炉或芝麻和灯。各位，为了在你们的相续中生起灌顶的智慧，从无始轮回以来所积累的罪障和不吉祥的集合，其本质以黑色‘康’（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：空性）字的形式存在于心中，通过从脐轮产生的智慧之风将其推出，从各自的右鼻孔排出，融入面前的芝麻中。观想面前的芝麻融入燃烧的灯火中，食肉金刚空行母，身蓝色，双手持金刚杵和铃，以九种舞姿嬉戏，张开大口，安住在燃烧的智慧火焰中。观想其本体是弟子的
64-1-25a
身。

【English Translation】
Strive to practice the methods of achieving the two siddhis. Through these, the outer and inner mandalas,
64-1-24a
along with the Dharma wheel they contain, will be accomplished. In order to request the sequence of empowerments into the principal outer and inner mantra mandalas, offer a mandala. As it is said in the scriptures: 'Through this, enter the great mandala,' etc., then supplicate. As it is said, first offer the mandala, then repeat this supplication: 'Kyeho, yours...' three times. Then, at the beginning of the actual empowerment, in order to clear obstacles, purify sins, and perform ablution, please visualize yourselves seated on the square cushion near the eastern gate of the mandala, in the vajra posture. Purify and bless the torma and sesame with the three syllables. Bless with the three syllables. Recite: 'Sarva Vighnan Akarshaya JAH' (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्वविघ्नान् आकर्षाया जः，梵文罗马拟音：sarva vighnān ākarṣāya jaḥ，汉语字面意思：All obstacles, please come!). Rotate the torma and sesame to the left and right, reciting: 'Om Sarva Vighnan Namaḥ Sarva...' until the end of the Akashagarbha mantra, adding 'Grihne Idam Balimta Khahi' (藏文：གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：गृह्णेदं बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：gṛhṇedaṃ baliṃta khā hi，汉语字面意思：Accept this offering, and enjoy!). Dedicate it three times. Consider this torma as an inexhaustible treasure of wish-fulfilling qualities, the sesame as provisions for the journey, and the lamp as a light for the path, offering it to all the demons, wishing that they
64-1-24b
do not create any obstacles in the ritual of empowering my disciples, and that they return to their respective abodes! Repay the karmic debts peacefully and discard the torma outside. If those demons who do not leave and seek opportunities to cause trouble, destroy them with the wrathful deities emanated from the tip of the rays of light from the heart of Vajradhara, as well as vajra hailstones and fierce rain of fire. Expel the remaining ones beyond the black iron fence. Recite the action mantra and the four Hums (hūṃ). Drive away the obstacles with fierce and terrifying gestures, accompanied by the sound of the thighbone trumpet, mustard seeds, and music. Sin purification: Prepare a stove or sesame and lamp. All of you, in order to generate the wisdom of empowerment in your continuum, the collection of sins and inauspiciousness accumulated from beginningless samsara, whose essence exists in the form of a black 'Kam' (藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：Emptiness) syllable in the heart, is pushed out by the wind of wisdom arising from the navel, exiting from your respective right nostrils, and dissolving into the sesame in front. Visualize the sesame in front dissolving into the blazing fire, the flesh-eating Vajra Dakini, with a blue body, holding a vajra and bell in her two hands, playing with nine dances, opening her mouth wide, and residing in the midst of the blazing fire of wisdom. Visualize her essence as the disciple's
64-1-25a
body.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡིག་སྒྲིབ་འདུས་པ། རྣམ་པ་སྲེག་རྫས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ཕུལ་བས་ལྷག་མེད་དུ་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །ལག་གཉིས་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བས་ཏིལ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་རྗེས་མེ་ལྷ་མི་དམིགས་པར་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་ཐོགས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱས་པས་ཚེ་རབས་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བཀྲུས་པར་མོས་ཤིག །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ཅིང་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། དེ་ལྟར་ཁྲུས་ནས་དབྱུངས་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་ལྷ་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་སྐལ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྱས་པར་གྱུར། ཨོཾ། དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་འོད་འབར་ཉི་ཟླ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྲགས་ལྷ་མིའི་མཆོད་འོས་སྣང་བ་ཆེས། །མི་མཐུན་རྒུད་པའི་མུན་པ་བཅིལ་དང་ལྷན་ཅིག་པར། །བློ་གྲོས་འདབ་བརྒྱའི་ཚལ་རྣམས་རྣམ་པར་ཁ་འབྱེད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ནི་དགེ་ལེགས་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་བྱུར་བགེགས་
64-1-25b
སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ་གྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། དྲུག་པ་བྱ་རྒྱུད་དང་། བདུན་པ་སྤྱོད་རྒྱུད་གཉིས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ནས། བྱ་སྤྱོད་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་ཕྱི་ལུས་ངག་གི་སྤྱོད་པ་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བཟླས་བརྗོད་རྣམས་གཙོ་བོར་བཏོན་པ་ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་སྟེ། བྱ་སྤྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་འདི་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་རྒྱུད་ལ་འབྱོར་པར་མོས། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ སོགས། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་མི་ཕྱེད་ཡེ་ཤེས་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་པར་མོས། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ སོགས། དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་
64-1-26a
པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གཞོམ་མེད

་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་དབྱངས་འགྲུབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱངས༔ སོགས། དབང་གི་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་པས་རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། དབང་རྟགས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་ཐ་མལ་གྱི་མིང་གཞིའི་ཕུང་པོ་བཅོམ་སྟེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཚན་གྱི་གྲགས་པ་དང་ལྡན་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པའི་མཚན༔ སོགས། དེ་ལྟར་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས་རང་དོན་ཉོན་ཤེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་ཤིང་། རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བརྒྱད་པ་ཡོ་ག་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཞུང་ལས། དགོངས་པ་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ནས། མཆོག་ཏུ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་སྟེགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ། སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཏད་པས། རྡོ་རྗེ་ཐུགས། དྲིལ་བུ་གསུང་། མཉམ་སྦྱོར་སྐུ་སྟེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་གསུམ་ལ་བཏབ་པ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བས། རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་
64-1-26b
སུ་གྲུབ་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་བརྗོད་ཅིང་རྡོར་དྲིལ་གཏད་པ་གསོར་གསིལ་འཁྱུད་རྒྱས་འཛིན་དུ་བཅུག །དེ་ཉིད་བརྟན་ཕྱིར་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས་སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས། རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་རྒྱས་བཏབ་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིག་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་མཆོག །ཕུང་ལྔའི་བདུད་བཅོམ་སྐུ་ལྔའི་བདུད་རྩི་བདེ་བའི་རོས། །རྒྱལ་བ་ལྔ་ཡི་གོ་འཕང་བླ་མེད་གྲུབ་པ་ཡིས། །འཆི་མེད་རྟག་པའི་རིགས་མཆོག་རྣམ་ལྔ་མངོན་བྱེད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཉིད་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ཡོ་ག་དགོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས། བདག་དོན་རྣལ་འབྱོར་དང་། གཞན་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ལ་དབང་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དགུ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ། གསང་བ་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྣལ་
64-1-27a
འབྱོར་ཆེན་པོའི་དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞིའི་སྙིང་པོ་མདོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐུར་བའི་དོན་དུ། ཁྱེད་

【现代汉语翻译】
观想成就名声空性金刚那达之音。嗡！诸佛之智慧之音！等等。观想诸尊及坛城众，以同一声音用金刚之名加持，头顶系上加持物宝冠，摧毁凡俗之名蕴，获得具足善逝之名的力量。嗡！诸佛赞叹之名！等等。如是进入行部和续部的法门，断除自利烦恼所知二障，获得圆满诸佛金刚三身的证悟。第八，与瑜伽部相应的灌顶是：如经中所说：‘意瑜伽’等，乃至‘最胜成就’。如是为成就之义，汝等在珍宝法座之上，刹那间化为吉祥金刚萨埵之身，手持金刚铃杵，金刚表心，铃表语，合和表身，以秘密三昧耶之印加持三门，永不违越，成就诸佛金刚三身的智慧。嗡阿吽！诵念诸佛之等，授予金刚铃杵，令其摇动、鸣响、拥抱、舒展、执持。为令其稳固，五部如来以宝瓶甘露从顶门灌顶。嗡！五部佛之等加持，并布施瓶水。如是，以宝瓶水灌顶，清净五障，五智显现。剩余之水在头顶盘旋，五部如来在头顶五处加持，以吉祥之语和鲜花之雨祝贺。嗡！吉祥宝瓶五智灌顶殊胜，摧毁五蕴之魔，五身甘露安乐味，成就五部如来无上果位，显现不灭常恒五种姓，以此吉祥愿今日安乐！如是进入瑜伽意之瑜伽法门，获得主宰自利瑜伽和他利坛城事业的金刚阿阇黎之灌顶。第九，进入无上金刚乘坛城，为以第一秘密生起次第摩诃瑜伽之大瑜伽灌顶四河心要之方式灌顶，汝等……
观想成就名声空性金刚那达之音。嗡！（梵文：Om，天城体：ओम्，罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！）诸佛之智慧之音！等等。观想诸尊及坛城众，以同一声音用金刚之名加持，头顶系上加持物宝冠，摧毁凡俗之名蕴，获得具足善逝之名的力量。嗡！诸佛赞叹之名！等等。如是进入行部和续部的法门，断除自利烦恼所知二障，获得圆满诸佛金刚三身的证悟。第八，与瑜伽部相应的灌顶是：如经中所说：‘意瑜伽’等，乃至‘最胜成就’。如是为成就之义，汝等在珍宝法座之上，刹那间化为吉祥金刚萨埵之身，手持金刚铃杵，金刚表心，铃表语，合和表身，以秘密三昧耶之印加持三门，永不违越，成就诸佛金刚三身的智慧。嗡阿吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽！）诵念诸佛之等，授予金刚铃杵，令其摇动、鸣响、拥抱、舒展、执持。为令其稳固，五部如来以宝瓶甘露从顶门灌顶。嗡！五部佛之等加持，并布施瓶水。如是，以宝瓶水灌顶，清净五障，五智显现。剩余之水在头顶盘旋，五部如来在头顶五处加持，以吉祥之语和鲜花之雨祝贺。嗡！吉祥宝瓶五智灌顶殊胜，摧毁五蕴之魔，五身甘露安乐味，成就五部如来无上果位，显现不灭常恒五种姓，以此吉祥愿今日安乐！如是进入瑜伽意之瑜伽法门，获得主宰自利瑜伽和他利坛城事业的金刚阿阇黎之灌顶。第九，进入无上金刚乘坛城，为以第一秘密生起次第摩诃瑜伽之大瑜伽灌顶四河心要之方式灌顶，汝等……

【English Translation】
Visualize the accomplishment of the sound of emptiness Vajra Nada. Om! The wisdom sound of all Buddhas! etc. Visualize that all the deities and mandala beings, with one voice, empower you with the name of Vajra, and by binding the empowerment diadem on your head, destroy the aggregates of ordinary names, and attain the power of possessing the fame of the Sugata. Om! The name praised by all Buddhas! etc. Thus, entering the gate of the Action and Performance Tantras, abandoning the obscurations of self-benefit, afflictions, and knowledge, you obtain the empowerment to fully possess the realization of the three Vajras of the Victorious Ones. Eighth, the empowerment associated with the Yoga Tantra is: As stated in the scripture: 'Mind Yoga' etc., up to 'Supreme Accomplishment.' Thus, for the sake of accomplishment, you are on the precious throne, instantly transformed into the body of glorious Vajrasattva, and by entrusting the Vajra and Bell into your hands, the Vajra represents the mind, the Bell represents speech, and the union represents the body, the three secret Samaya seals are placed on the three doors, never to be transgressed, and you accomplish the wisdom of the three Vajras of the Victorious Ones. Om Ah Hum! Reciting the etc. of all Buddhas, the Vajra and Bell are entrusted, allowing them to shake, ring, embrace, expand, and hold. To stabilize this, the five Victorious Ones of the families empower you from the crown of your head with the water of the victorious vase. Om! The etc. of the five Buddha families empowers and bestows the vase water. Thus, by empowering with the vase water, the five obscurations are purified, and the five wisdoms are manifested. From the remaining water swirling on the crown of the head, the five Victorious Ones of the families seal the five places on the head, and congratulate with auspicious words and a rain of flowers. Om! Auspicious vase, supreme empowerment of the five wisdoms! Destroying the demons of the five aggregates, the nectar of the five bodies, the taste of bliss. By accomplishing the unsurpassed state of the five Victorious Ones, manifesting the five imperishable, eternal lineages. May this auspiciousness bring happiness and well-being today! Thus, entering the gate of the Yoga of Mind, you obtain the empowerment of the Vajra Acharya who has dominion over the yoga for self-benefit and the activities of the mandala for the benefit of others. Ninth, entering the mandala of the unsurpassed Vajrayana, for the sake of bestowing the essence of the four rivers of the great yoga empowerment of the first secret generation stage Mahayoga, in a condensed manner, you...

--------------------------------------------------------------------------------

རང་རྣམས་དབང་སྟེགས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ། སྐད་ཅིག་གིས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུར་གསལ་བའི་ངང་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་མཁའ་འགྲོར་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཆར་དྲག་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས། སྤོས་རོལ་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿ ཕེཾ་ཕེཾཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་བྱིན་རླབས་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལས། དང་པོ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྔགས་ཀྱི་འདུལ་བས་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་བརྡར་ངུར་སྨྲིག་གི་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པས་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་སྡུད་
64-1-27b
པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་བེར་ཕྱམ་དང་། དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་གསང་ཕོད་དང་། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཟིལ་གནོན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཏེ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས། ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གནས་ཐོབ་པས། དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཔལ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བར་མོས། ཨོཾ༔ སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་སོགས། དེ་ལྟར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། དེང་ཕྱིན་ཆད་འདུལ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་། ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པས་གཞི་བཟུང་། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དེ་ཉིད་བཅུ་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར། རྒྱུད་བཤད། ལུང་སྟོན། མན་ངག་འབོགས་པའི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད། གཉིས་པ་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གུ་རུའི་སྐུ་འབག་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དབང་སྤྱི་བོར་བསྐུར་བས། ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་སྦྱངས་ནས་སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ༔ རིག་འཛིན་སྒྱུ་
64-1-28a
འཕྲུལ་སོགས། དེ་ལྟར་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་བའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་ཚད་ཐམས་ཅད་ཐ་མལ་པའི་འཛིན་རྟོག་གིས་མ་བསླད་པའི་ཕྱི་སྣོད་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁ

【现代汉语翻译】
观想自己位于由狮子抬起的珍宝宝座和莲花月轮之上。刹那间，伟大的古汝（Mahaguru，伟大的上师） 莲花生（Padmasambhava，莲花中生）以自发光明的智慧与明妃结合之身显现。由于对上师的虔诚，观想上师和坛城本尊的心间，涌出不可思议的智慧之轮。此外，十方诸佛、三根本（上师、本尊、空行）、空行母等的身语意智慧手印如雨般降临，融入你们自身。伴随香和音乐，念诵：嗡啊吽 班杂 古汝 德瓦 达吉尼 萨瓦 萨玛雅 班杂 嘉纳 阿维夏亚 阿阿 吽 舍 舍 呸 呸（Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Samaya Vajra Jnana Aveshaya Ah Ah Hum Hrim Hrim Phet Phet），强烈祈请加持降临。以吽吽吽（Hum Hum Hum）融入并稳固加持。现在依次授予四种主要的灌顶。
首先是授予摄受众生的善知识灌顶：以密咒的戒律来约束恶行，圆满别解脱戒的波罗蜜多，象征为三法衣。以菩萨的学处来积累善法，圆满摄善法戒的波罗蜜多，象征为披单。以满足愿望的珍宝饰品。以密咒的行为来利益无量众生，圆满饶益有情戒的波罗蜜多，象征为秘密内衣。以及镇压邪魔空行母的尸陀林装束。通过这三种戒律的装束来加持，获得成为转动殊胜乘法-轮的持明成就者金刚阿阇黎（Vajra Acharya，金刚上师）的地位，从而拥有任运成就二利的荣耀。念诵：嗡，三戒等。（Om, the three vows etc.）
如此获得善知识金刚持（Vajradhara，金刚持）的灌顶后，从今以后，以清净的别解脱戒、菩萨戒和密咒戒为基础，保持清净的见解和行为，通达内外秘密的十种真如，并精勤于通过灌顶、讲解续部、传授口诀和开示窍诀等方式来弘扬金刚上师的无量事业。
其次是授予本尊的灌顶：将古汝（Guru，上师）的身像观想为与坛城主尊无二无别的自性，并将其顶戴于头顶，净化执着于凡俗身体的念头，从而转变为显空不二的金刚身。念诵：嗡，持明幻化等。（Om, the illusory transformation of Vidyadhara etc.）
如此将本尊的灌顶授予身体后，从今以后，所有显现的对境，都不应被凡俗的执着所染污，外在的器世界应观为清净的宫殿。

【English Translation】
Visualize yourselves upon a precious throne supported by lions and a lotus moon seat. In an instant, the great Guru Padmasambhava appears as a form united with his consort, with self-luminous wisdom. Due to devotion to the Guru, visualize inconceivable wheels of wisdom emanating from the hearts of the Guru and the mandala deities. Furthermore, the wisdom handprints of the body, speech, and mind of the Buddhas of the ten directions, the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), and the Dakinis descend like a torrential rain, merging into yourselves. Accompanied by incense and music, recite: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Samaya Vajra Jnana Aveshaya Ah Ah Hum Hrim Hrim Phet Phet, strongly requesting the descent of blessings. Merge and stabilize the blessings with Hum Hum Hum. Now, the four major empowerments are conferred in sequence.
First is the empowerment of the all-embracing, virtuous spiritual friend: To restrain misconduct with the discipline of mantra, perfecting the paramita of discipline of individual liberation, symbolized by the three robes of a monk. To gather virtuous dharmas with the training of a Bodhisattva, perfecting the paramita of discipline of accumulating virtuous dharmas, symbolized by the shawl. With wish-fulfilling jewel ornaments. To benefit limitless beings with the conduct of mantra, perfecting the paramita of discipline of benefiting sentient beings, symbolized by the secret undergarment. And the charnel ground attire that subdues the Mamos and Dakinis. By blessing with these three sets of vows, you attain the position of a Vidyadhara (knowledge holder) who turns the wheel of the supreme vehicle of Dharma, becoming a great Vajra Acharya (Vajra Master), thereby possessing the glory of spontaneously accomplishing the two benefits. Recite: Om, the three vows etc.
Having thus received the empowerment of the virtuous spiritual friend Vajradhara, from this day forward, establish yourselves on the foundation of pure individual liberation, Bodhisattva, and mantra vows, maintaining pure view and conduct, comprehending the ten suchnesses of inner and outer secrets, and diligently engage in the boundless activities of a Vajra Master through empowerment, explaining the tantras, transmitting oral instructions, and revealing key instructions.
Second is the empowerment of the Yidam deity: Visualize the Guru's form as the essence inseparable from the main deity of the mandala, and place it on the crown of your head, purifying the thoughts of clinging to an ordinary body, thereby transforming into the Vajra body of emptiness and appearance. Recite: Om, the illusory transformation of Vidyadhara etc.
Having thus conferred the empowerment of the Yidam deity upon the body, from this day forward, all appearing objects should not be defiled by ordinary clinging thoughts, and the external container world should be viewed as a pure palace.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དང་། ནང་བཅུད་དག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་རང་སྣང་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ་གྲུབ་པར་ངོ་ཤེས་པའི་ལྟ་སྒོམ་གྱིས་གཟེར་ཐེབས་པར་མཛོད། གསུམ་པ་པུསྟི་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་ཤར་བའི་ལུང་གི་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་མགྲིན་པར་བསྐུར་བས། ངག་ཐ་མལ་སྨྲ་བརྗོད་ཀྱི་དྲི་མ་དག་ནས། སྒྲ་གྲགས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྨིན་པར་མོས། ཨཱ༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་སོགས། རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་གཉིས་པ་མཆེད། ཁྱེད་རང་རྣམས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་དྭངས་སྲོག་ཧྲཱིཿདཀར་འབར་བའི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། འགྲོ་དྲུག་གི་སྒྲིབ་པ་
64-1-28b
སྦྱངས་ནས་ལྷག་པའི་ལྷའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་སད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་གུ་རུ་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གླེགས་བམ་ལུང་གི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ངག་ལ་བསྐུར་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་མོས་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་སྒྲ་སྐད་གཡོ་རྩོལ་རླུང་གི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ། གདོད་ནས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་གྲུབ་པ་ལ་གྲུབ་པར་ཤེས་པའི་ལྟ་དགོངས་དང་ལྡན་པས་སྔགས་དང་རྒྱུད་གྱི་དོན་བཤད་པ་དང་། བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད། བཞི་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་དྭངས་གསལ་ལ་ལྷ་སྐུ་ཤར་བ་མིག་སྔར་བསྟན་པའི་དཔེས་མཚོན་ཏེ། ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ཆ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་རང་རིག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པར་ཤེས་པས། དྲན་རྟོག་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་སོགས། དེ་ལྟར་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་པས། དཔེ་མེ་ལོང་ངོས་སུ་ལྷ་སྐུ་ཤར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལས་མེ་ལོང་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ཅིང་། མེ་ལོང་ལས་ཀྱང་གཟུགས་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་མེ་ལོང་གི་ཕྱི་ནང་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་འདྲེས་པར་ཡང་མི་གནས་
64-1-29a
ཤིང་། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་གིས་སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་དོན་ལ་གྲུབ་པ་དང་བྲལ་བ་བཞིན། ལྷ་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་པའི་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་སོ་ཅོག །དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་གི་རྩལ་ལས་སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་དོན་ལ་གཉིས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ། དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཀུན་རྫོབ་ས

【现代汉语翻译】
我，以及清净坛城中的本尊众，请以视、修，确认识到自显清净的法界中本自成就之理，从而钉牢（此见）。
第三，授予经函灌顶：将金刚咒续以文字形式显现的经函之灌顶，授予于喉间，从而使言语中庸俗的杂染得以清净，并信解（自身）语声成熟为音声金刚咒的自声。ཨཱ༔ （藏文：ཨཱ༔，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！）。金刚咒续等。为了接受后续念诵的传承，请如此观想：上师与坛城主尊无二无别的命脉，由咒鬘围绕，从中生出第二个（我）。你们显现为玛哈古汝（莲花生大士）之身，从其口中传承，于心间日月之上，明观白色炽燃的种字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥！），其周围光芒四射，供养诸佛坛城，汇集加持，净化六道众生的业障，安置于殊胜本尊的果位。怀着显现、声音、觉知皆为本尊、咒语、智慧之游舞的信念，念诵此咒语。
班匝尔 古汝（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་，梵文天城体：वज्रगुरु，梵文罗马拟音：vajraguru，汉语字面意思：金刚上师）念诵三遍。如此，经函传承之灌顶与后续相关内容已授予于语，从今以后，对于成为信仰之境的音声、言语、动作以及风息之流，以具足了知其从原始以来即是自生金刚咒的见解，精勤于咒语和续部的意义讲解，以及念诵如流水般的瑜伽。
第四，授予圆满大手印灌顶：以明镜中显现本尊身相为例，象征着本尊、咒语、智慧的显现，于二谛无别、自明金刚持的心性法界中成为一体，从而了知忆念分别于金刚心中解脱的灌顶。ཧཱུྃ༔ （藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。二谛无别等。如此，授予圆满大手印灌顶，正如明镜中显现的本尊身相，并非与镜子之外的其他形体，也并非镜子之外的其他形体，它既不位于镜子的内外，也不与微尘相混合，而是如缘起显现般，从显现之初就远离了实有。同样，以本尊咒语为代表，于意念中显现的一切法，皆是从法界本净双运的妙力中显现，从显现之初，其体性即是无二的法性，即胜义谛空性，以及世俗谛

【English Translation】
I, along with the deities of the pure mandala, please fix (this view) with sight and meditation, recognizing the spontaneously accomplished nature in the self-manifesting pure realm of reality.
Third, granting the empowerment of the scripture: The empowerment of the scripture of the Vajra Mantra lineage, which appears in the form of letters, is bestowed upon the throat, thereby purifying the mundane impurities of speech, and believing that (one's own) voice matures into the self-sound of the Vajra Mantra. Āḥ (Tibetan: ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah!). Vajra Mantra lineage, etc. In order to receive the transmission of subsequent recitations, please visualize as follows: The master, inseparable from the main deity of the mandala, whose life force is surrounded by a garland of mantras, from which a second (I) arises. You appear as the body of Mahaguru (Padmasambhava), transmitted from his mouth, above the sun and moon at the heart, visualize the white, blazing seed syllable Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih!), surrounded by radiating light, offering to the mandalas of the Buddhas, gathering blessings, purifying the obscurations of the six realms, and placing them in the state of the supreme deity. With the belief that appearances, sounds, and awareness are all the play of deities, mantras, and wisdom, recite this mantra.
Vajra Guru (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: वज्रगुरु, Sanskrit Romanization: vajraguru, Literal meaning: Vajra Guru) Recite three times. Thus, the empowerment of the scripture lineage, along with subsequent related content, has been bestowed upon the speech. From now on, with a view that knows that the sounds, speech, actions, and flow of breath that have become the object of faith are inherently self-born Vajra Mantras from the beginning, diligently engage in explaining the meaning of mantras and tantras, and in the yoga of recitation like a flowing river.
Fourth, granting the complete Great Seal empowerment: Using the example of the deity's form appearing in a clear mirror, it symbolizes that the appearances of deities, mantras, and wisdom are inseparable from the two truths, becoming one in the mind-essence realm of self-aware Vajradhara, thereby knowing the empowerment of the liberation of thoughts and concepts in the Vajra heart. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum!). Inseparable two truths, etc. Thus, granting the complete Great Seal empowerment, just as the deity's form appearing on the surface of a mirror is not a form other than the mirror, nor is it a form other than the mirror, it neither resides inside nor outside the mirror, nor is it mixed with dust, but like the interdependent arising, it is devoid of reality from the very beginning of appearance. Similarly, represented by the deity's mantra, all the phenomena that appear in the realm of the mind are manifested from the power of the primordial union of emptiness and appearance, and from the very beginning of appearance, its nature is the non-dual Dharma nature, that is, the ultimate truth of emptiness, and the conventional truth

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ། གནས་ལུགས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པའི་ལྟ་སྒོམ་དང་མ་བྲལ་བར་མཛོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བརྟན་བྱེད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སད་པར་བྱས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། གསང་བའི་བདེ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བའི་བུམ་པ། དབང་གི་ལྷ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་གླུ་ལེན། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད། མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་མཆོད་བཞིན་པར་གྱུར། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བར་མོས། རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་སད་
64-1-29b
པ་ལ། ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར་བས་མཆོད་ཅིང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད། ཨོཾ། བདེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་གསུམ། །དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཕྱུག་རྩ་གསུམ་མགོན། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །དབྱེར་མེད་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསང་བ་དང་པོ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཐེག་པའི་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པའི་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། གཞུང་ལས། གསང་བ་མ་ཧཱ་སོགས་ནས། སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པ་འོ༔ བཅུ་པ་གསང་བ་གཉིས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་ནས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་བྱེད་པ། མཚན་བཅས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དབང་ལ་སྦྱོར་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་གསང་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་བཞུགས་སོགས་ནས། པདྨར་སོན༔ དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་སྦྱར། །བུ་ཡི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས། །ཨཱ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་རྟོག་པའི་བསླད་མ་ཞུགས་པར་དད་པ་དང་བཅས་མྱངས་ནས་འདིའི་རྗེས་
64-1-30a
ཟློས། ཨ་ཧོ་སོགས། དེ་ལྟར་གསང་བ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན། །མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཉམས་མྱངས་བསམ༔ གསང་བའི་དབང་གི་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། སྨིན་བྱེད་གསང་བའི་སོགས། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་པ་ངོམས་པའི་ཤེས་རབ་མ་རྡོ་རྗ

【现代汉语翻译】
如幻如化的二谛无别双运之殊胜法身（梵文：Dharmakāya，含义：法性之身）。 安住于如实性（梵文：Tathātā，含义：真如）中，不离见修行。为了使获得这些灌顶意义的智慧永不退失，观想上师心间的光明唤醒了遍布虚空的寂静与忿怒本尊（寂静尊和忿怒尊）坛城，他们安住于大乐的等持中。
充满秘密甘露的宝瓶，本尊坛城的诸佛正在进行灌顶。 佛母们也在灌顶。 勇士和空行母们吟唱吉祥颂和歌曲。 忿怒尊和忿怒母驱逐障碍。 供养天女们正在供养。 嗡！以‘虚空宝瓶’等咒语进行灌顶，并布施宝瓶之水。 观想灌顶本尊融入你，并抛洒吉祥之花。 念诵依怙主心咒。 如此，三门（身、语、意）觉醒为本初成就的金刚三门。
无论显现什么，都作为智慧的印契而供养，并以吉祥的乐音来加持。 嗡 班杂 布 贝（梵文：Om Vajra Puspe，藏文音译：嗡 班杂 布 贝，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Puṣpe，金刚花）等。 夏 达 扎 帝 扎 阿 吽（梵文：Shabda Pratīccha Āh Hūṃ，藏文音译：夏 达 扎 帝 扎 阿 吽，梵文罗马拟音：Śabda Pratīccha Āh Hūṃ，受用声音）供养。
嗡！一切安乐之源，珍贵的三宝。成就事业如海，自在的三根本（上师、本尊、空行）。 脉、气、明点清净，大乐智慧之界。 无别之觉性圆满为菩提心。 愿此吉祥带来今日之吉祥！’ 如此抛洒鲜花。 通过这些步骤，与第一重秘密玛哈瑜伽（梵文：Mahāyoga，含义：大瑜伽）之道的灌顶圆满完成，现在宣说清净。
如经文所说：‘秘密玛哈’等，‘成就化身’。 第十，进入第二重秘密阿努瑜伽（梵文：Anuyoga，含义：随瑜伽）之道，将譬喻智慧作为道用。 与有相瑜伽（梵文：Sakara-yoga，含义：有相瑜伽）相关的灌顶分为准备和正行两个部分。 首先，为了秘密灌顶，请作如下观想：上师父母双运安住等，莲花中生。 将其与颅器中的甘露混合。 观想放在弟子的舌头上。 阿！白红增盛等。 如此，在没有分别念干扰的情况下，以虔诚之心品尝所赐予的甘露，并跟随念诵：啊 吼等。
如此，秘密心续。 品尝后，脉轮等，智慧体验思。 秘密灌顶的清净宣说：成熟秘密等。 其次，正行是智慧智慧灌顶：展示身姿和美貌的智慧母金刚。

【English Translation】
The supreme Dharmakāya (Dharmakāya, meaning: body of dharma) of indivisible union of the two truths, like an illusion. Abide in suchness (Tathātā, meaning: suchness), inseparable from view, meditation, and action. In order to make the wisdom of obtaining these empowerments unfailing, the mandala of peaceful and wrathful deities (peaceful and wrathful deities) pervading the sky, awakened by the light of the guru's heart, abides in the samadhi of great bliss.
A vase filled with secret nectar, the Buddhas of the mandala are bestowing empowerment. The consorts are also bestowing empowerment. Heroes and heroines sing auspicious songs and songs. Wrathful deities and wrathful mothers dispel obstacles. Offering goddesses are making offerings. Om! Empower with mantras such as 'Vase of Space' and give vase water. Visualize the empowerment deities dissolving into you and scattering auspicious flowers. Recite the heart mantra of the refuge. Thus, the three doors (body, speech, and mind) awaken into the Vajra Three Doors that are primordially accomplished.
Whatever appears, offer it as a mudra of wisdom, and bless it with auspicious music. Om Vajra Puspe (Om Vajra Puspe, Vajra Flower) etc. Offer with Shabda Pratīccha Āh Hūṃ (Shabda Pratīccha Āh Hūṃ, Accept Sound).
Om! The source of all happiness, the precious Three Jewels. The power of the three roots (guru, deity, dakini) that freely accomplish the ocean of activities. The pure essence of channels, winds, and bindus, the realm of great bliss wisdom. Indivisible awareness is perfected as bodhicitta. May this auspiciousness bestow auspiciousness today! ' Scatter flowers in this way. Through these steps, the empowerment associated with the path of the first secret Mahayoga (Mahāyoga, meaning: Great Yoga) is completely accomplished, and now the purification is declared.
As the scripture says: 'Secret Maha', etc., 'Accomplish the Nirmanakaya'. Tenth, entering the path of the second secret Anuyoga (Anuyoga, meaning: Following Yoga), using the wisdom of example as the path. The empowerment associated with yoga with signs (Sakara-yoga, meaning: Yoga with Signs) is divided into two parts: preparation and main practice. First, for the sake of secret empowerment, please visualize as follows: Guru parents dwell in union, etc., born in a lotus. Mix it with the nectar in the skullcup. Visualize it placed on the disciple's tongue. Ah! White and red increase, etc. In this way, without the interference of conceptual thoughts, taste the given nectar with devotion and follow along: Ah Ho, etc.
Thus, the secret mind stream. After tasting, the chakras, etc., wisdom experience thought. The purification declaration of secret empowerment: Ripening secret, etc. Secondly, the main practice is the wisdom wisdom empowerment: The wisdom mother Vajra who shows off her figure and beauty.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་སྙེམས་མའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རེག་བྱའི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་རིག་མར་ནི། །སྦྱོར་བ་འདུ་ཤེས་སོགས་ནས། བསྐྱེད་པར་བྱ༔ དབང་གསུམ་པའི་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། སྨིན་བྱེད་གསུམ་པའི་སོགས་ནས། ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པ་འོ༔ བཅུ་གཅིག་པ་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོའམ་མཐར་ཐུག་གི་སྐྱེལ་སོ་གསུམ་པ་རང་བཞིན་གསང་བ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་ནས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འདིའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད། གསུམ་པའི་ཉམས་མྱོང་སོགས་ནས། བྲལ་བར་ཀློད༔ དེའི་དོན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་མཚོན་ཏེ་ངོ་སྤྲད་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཨ༔ བདེ་བའི་ངོ་བོ་སོགས། དེ་ལྟར་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དོན་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་སུམ་རང་ཐོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་དག་
64-1-30b
པ་བརྗོད་པ་ནི། སྨིན་བྱེད་བཞི་པའི་སོགས་ནས། ཉིད་སྐུ་འགྲུབ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐེག་པ་བཅུ་གཅིག་གི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྟེན་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཕྱིར། བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་དངོས་གཞིའི་སོགས་ནས། བླ་མའི་གཏོར་དབང་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་རིག་པ་བདེ་ཆེན་རང་ཤར་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་དབང་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་བཞི་དག །དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་སོགས་སྔགས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཤམ་བུར། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་སོགས་སོ་སོར་སྦྲེལ་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་པས། གཏོར་མའི་ལྷ་ཡི་སོགས་ནས། བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་བསམ༔ མཐར་ནི་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ནས། ནང་ནས་མཐར་ཐུག་གོ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་ཉམས་བསྐྱང་། གཏོར་རྫས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ལྷ་
64-1-31a
ཉིད་འོད་ཞུ་སོགས་ནས། དབྱིག་ཏུ་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་སོགས། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཐར། ཀཱ་ཡ་སོགས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱས་མཐར། རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་སོགས་ནས། ཐོབ་པར་བསམ༔ མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཞུང་ལས། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་སོགས་ནས། དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །བདག་མདུན་དཀྱ

【现代汉语翻译】
观想被加持为欲妙自性，为了明妃禁行的目的而给予。
吽！智慧所触等。如此给予的明妃，从结合的观念等开始生起。
第三灌顶的清净是，从成熟第三灌顶等开始，成就法身。
第十一，进入一切乘之顶峰或究竟的解脱之门，第三自性秘密阿底瑜伽乘，从而将意义的智慧显现为道之灌顶是：此意义务必铭记于心。
从第三的体验等开始，解脱。
以金刚之语象征其意义，安住于被指示的自性之中。阿！安乐的自性等。
如此第四句灌顶宝，为了将意义的证悟显现于自身而指示的灌顶，所获得的清净是：从成熟第四灌顶等开始，成就自身。
通过这些，十一种乘的灌顶完成之后，为了使边际依凭灌顶意义的智慧稳固，圆满加持食子灌顶是：经文中说：‘如是正行等，给予上师食子灌顶。’如是发愿成办。
在食子器皿的法界宫殿中，食子智慧大乐自生，观想大咕噜本尊众显现安住，祈请本尊誓言，通过对你们四处灌顶，清净四障，显现四智，在相续中种下四身之种子，观想获得与身语意无别的加持和悉地，并充满活力。
嗡啊吽舍！引导有情等咒语，在颅鬘串力的发绺上，金刚身等各自连接之后，阿比辛恰舍！如此显现灌顶，观想食子本尊的加持融入相续。
最后，食子本尊众等，从内到究竟。略作修持，给予食子和甘露，本尊融入光明等，观想融入界中。
吽！大乐，安乐行等，在颅鬘串力最后，金刚身等师徒一同念诵之后，观想脉轮甘露等获得。
最后是广大的吉祥长寿灌顶，经文中说：‘吉祥长寿等，给予灌顶。’如是成办，首先为了勾召寿命精华，如此清晰观想，自身和前方虚空。

【English Translation】
Imagine being blessed as the essence of desire, and agree to give it for the purpose of the vow of Vidya (wisdom consort).
Hūṃ! The touch of wisdom, etc. Thus, to the Vidya (wisdom consort) who is given, from the concept of union, etc., generate.
The purification of the third empowerment is, from the ripening third empowerment, etc., the Dharmakāya (法身) is accomplished.
Eleventh, entering the pinnacle or ultimate liberation gate of all vehicles, the third self-nature secret Atiyoga vehicle, thereby making the wisdom of meaning manifest on the path, the empowerment is: Keep this meaning in mind.
From the third experience, etc., release.
Symbolize its meaning with Vajra words and rest in the self-nature that is pointed out. A! The essence of bliss, etc.
Thus, the fourth word empowerment jewel, the purification obtained by the empowerment that reveals the meaning of realization directly on oneself is: From the ripening fourth empowerment, etc., the Nirmāṇakāya (化身) is accomplished.
Through these, after the eleven vehicles' empowerment is completed, in order to stabilize the wisdom of the meaning of the final support empowerment, the complete blessing Torma empowerment is: From the scriptures: 'Thus, the main practice, etc., give the Guru's Torma empowerment.' Aspire to accomplish this.
In the Dharmadhātu (法界) palace of the Torma vessel, the Torma wisdom great bliss self-arisen, visualize the Mahaguru deity assembly manifestly residing, urging the heart commitment, and by empowering the four places of you all, purify the four obscurations, manifest the four wisdoms, plant the seeds of the four bodies in the lineage, and imagine receiving all the blessings and siddhis (成就) inseparable from body, speech, and mind, and be full of energy.
Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! The mantra that guides beings, etc., on the fringe of the garland of skulls power, Vajra body, etc., connected separately, Abhishintsa hrīḥ! Thus manifestly empower, think that the blessings of the Torma deity enter the lineage.
Finally, the Torma deity assembly, etc., from within to the end. Practice a little, give the Torma substance and nectar, the deity dissolves into light, etc., think of it as dissolving into the realm.
Hūṃ! Blissful supreme bliss, etc., at the end of the garland of skulls power, Kāya, etc., the master and disciples together chant, and finally, think of obtaining the nectar of the root channels, etc.
Finally, the extensive auspicious immortal life empowerment is: From the scriptures: 'Auspicious life, etc., give empowerment.' As it is said, to accomplish, first, in order to attract the essence of life, visualize clearly in this way, oneself and the space in front.

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་། ཁྱད་པར་རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་མེད། །ཡབ་ཡུམ་མཚན་རྫོགས་གཟི་འབར་བའི། །ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་དབང་བསྐུར་དབུ་ནས་འབྱུང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་བསྙེན་དམིགས་ལ། རང་གི་ཞེས་པ་སོགས་ཚིག་རིས་དག་ལ། སློབ་མ་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། མྱང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་ཕུང་པོར་གྱུར༔ བར་དང་། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ཚེ་འགུགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་གཏོར་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་
64-1-31b
གང་། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལ་སོགས་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་བསལ། རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཤེས་རབ་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས། ཟག་བཅས་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ། འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་སོགས་གོང་གི་གསོལ་འདེབས་སྔགས་མཐར་རྩ་དབང་གཞུང་གསལ་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བརྗོད། ཐབས་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་ཚེ་བཅུད་ཐིག་ལེའི་གོང་བུར་འདུས་པ། ཚེའི་རིལ་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོགས་མཐར་གོང་གསལ་སྔགས་ཤམ་བུ་བཅས་བརྗོད། ཤེས་རབ་རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བའི་ཚེའི་བདུད་རྩི་མྱང་བས། འཕེལ་འགྲིབ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་སོགས་མཐར་གོང་སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་མཚན་མའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་དབང་བསྐུར་པ་དེ་ཉིད་མི་འགྱུར་དོན་དམ་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་སུ་སྣང་བའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསྡུས་པ་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཀྱང་རིམ་གྱིས་འདུས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག །དེ་ཡང་ནཱ་ད་ལས་
64-1-32a
འདས་པའི་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས་སུ་སྐྱེ་འཆི་སོགས་འཁོར་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། འགྱུར་མེད་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་འགྲུབ། རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་སྣང་བ་སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་མ་ལྷ་སྐུར་ལྡང་བའི་བ་སྤུའི་བུ་གའི་མཐར་ཁྱབ་པར་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་འོད་འབར་བས་ལུས་གཡོགས་ཤིང་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པར་བསྲུང་བར་མོས། ཨ༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་སོགས་ཚེ་འགུགས་མཐའི་རྒྱས་གདབ། དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཚན་བཟང་ལས་གྲུབ་པའི་

【现代汉语翻译】
于坛城本尊众，尤其主尊无量寿佛（Tshe-dpag-med，梵文Amitāyus，意为无量寿）。
父母双尊圆满相，光芒万丈照十方。
心咒乃是红色“ཧྲཱིཿ”（Hrīḥ，种子字，意为大悲心）字。’
等等，从仪轨正文的灌顶开始，进行长寿修法和念诵。将‘自己’等词语改为‘弟子’。化为解脱甘露之聚。
之间，挥舞箭幡，念诵‘ཧྲཱིཿ（Hrīḥ）！至尊怙主’等长寿祈请咒语。然后，此长寿食子是至尊怙主长寿本尊父母为主的，圆满于不 смерти成就坛城之轮。因此，你们被授予灌顶，从手中的宝瓶中流出甘露，充满身体内部。
消除非时死亡等违缘障碍。增长金刚寿命、智慧、福德、受用等圆满兴盛的祥瑞。摧毁有漏蕴聚之魔。愿获得不 смерти虹身金刚身。ཧྲཱིཿ（Hrīḥ）！ཧྲཱིཿ（Hrīḥ）！ཧྲཱིཿ（Hrīḥ）！’
念诵‘原始怙主’等上述祈请文，并在咒语末尾加上根本灌顶正文的补充说明。以方便大乐不变寿命精华明点凝聚成寿命丸，享用此寿命丸，愿获得不 смерти本初寿命。ཧྲཱིཿ（Hrīḥ）！’
念诵‘方便自性’等，最后加上上述咒语补充说明。以智慧一切殊胜菩提心之精华凝聚成寿命甘露，品尝此甘露，愿获得无有增减断绝的不 смерти本初寿命。ཧྲཱིཿ（Hrīḥ）！’
念诵‘智慧自性’等，最后加上上述咒语。如是依靠有相之物而授予长寿灌顶，为了将此不 смерти真实本初之界扩展，你们的心咒‘ཧྲཱིཿ（Hrīḥ）’之光，将显现于轮回与涅槃的一切有情器界，都摄入不 смерти寿命成就之自性光明丸中，融入自身。自己也逐渐融入，融入心咒。
心咒也融入超越那达（Nāda）的光明空性，于离戏如虚空般的境界中，安住于超越生死等三轮相的自性中，从而成就无变真实金刚寿命。后得之显现，刹那间，弟子化为本尊身，毛孔遍布金刚铠甲，光芒闪耀，愿身体受到保护，任何违缘障碍都无法侵犯。ཨ（Oṃ）！’
念诵‘轮回涅槃寿命精华’等长寿祈请文，最后进行扩展。圆满完成灌顶，由善逝之妙相所成就的。

【English Translation】
To the assembly of deities in the mandala, especially the Lord of the Family, Amitāyus (Tshe-dpag-med, Sanskrit Amitāyus, meaning Immeasurable Life).
The father and mother deities in complete form, their radiance shining in all directions.
The heart essence is the red syllable 'ཧྲཱིཿ' (Hrīḥ, seed syllable, meaning great compassion).'
Etc., starting from the empowerment in the root text, practice and recite the longevity practice. Change words like 'oneself' to 'disciple.' Transform into a heap of nectar of liberation.
In between, wave the arrow banner, and recite 'ཧྲཱིཿ (Hrīḥ)! Supreme Protector' and other longevity-invoking mantras. Then, this longevity torma is the Lord Protector, the Lord of Life, the father and mother deities, mainly, perfected in the wheel of the mandala of deathless accomplishment. Therefore, you are granted empowerment, and a stream of nectar flows from the vase in your hand, filling the inside of your body.
Eliminate untimely death and other adverse conditions and obstacles. Increase the glory of the Vajra life, wisdom, merit, enjoyment, and other perfect prosperity. Destroy the demons of the contaminated aggregates. May you attain the deathless rainbow body Vajra body. ཧྲཱིཿ (Hrīḥ)! ཧྲཱིཿ (Hrīḥ)! ཧྲཱིཿ (Hrīḥ)!'
Recite 'Primordial Protector' and other above-mentioned prayers, and add the supplementary explanation of the root empowerment text at the end of the mantra. With the convenient great bliss, the unchanging life essence bindu condenses into a life pill. By enjoying this life pill, may you attain the deathless, innate life. ཧྲཱིཿ (Hrīḥ)!'
Recite 'The nature of means' etc., and finally add the above-mentioned mantra supplement. With the essence of wisdom, all supreme Bodhicitta condenses into the nectar of life. By tasting this nectar, may you attain the deathless, innate life without increase, decrease, or cessation. ཧྲཱིཿ (Hrīḥ)!'
Recite 'The nature of wisdom' etc., and finally add the above mantra. Thus, relying on the object of signs to grant the longevity empowerment, in order to expand this unchanging, true, primordial realm, the light of your heart mantra 'ཧྲཱིཿ (Hrīḥ)' will gather all sentient and insentient realms appearing in Samsara and Nirvana into the nature of the accomplishment of deathless life, a sphere of light, and dissolve into oneself. Gradually dissolve oneself as well, dissolving into the heart mantra.
The heart mantra also dissolves into the clear light emptiness beyond Nada. In the state of being free from elaboration, like the sky, abide in the self-nature beyond the signs of the three wheels of birth, death, etc., thereby accomplishing the unchangeable, true Vajra life. In the subsequent manifestation, in an instant, the disciple transforms into the deity's body, the pores of the hair are filled with Vajra armor, the body is covered with blazing light, and may it be protected so that no adverse conditions or obstacles can penetrate. ཨ (Oṃ)!'
Recite 'Essence of Samsara and Nirvana life' and other longevity prayers, and finally expand. The empowerment is completely accomplished, achieved by the excellent signs of the Sugata.

--------------------------------------------------------------------------------

བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་དང་། དགེ་ལེགས་བྱེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་བརྒྱད། ཐེག་པ་མཆོག་གི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཐབས་ཆེན་པོ་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་ཕྱིར་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་བཅས་པའི་རྫས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་འབུལ་བར་མོས། སྤྱི་འགྲོའི་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ལག་ཏུ་གཏད། སླར་ཡང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་། སློབ་དཔོན། དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ལྷ་ཀླུའི་དབང་པོ་དང་བཅས་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མདུན་བདར་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལེགས་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་
64-1-32b
གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ སྤངས་རྟོགས་ཕྲིན་ལས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་ཐུགས་བཅུད། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ལ་བསྟེན་ནས། འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཕྱུང་པ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ཐོག་མར་གྱུར་པ། རིག་འཛིན་བླ་མའི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་རྒྱས་པར་གྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ ལམ་གྱི་རིམ་པར་འབྲེལ་བ་སྟེ༔ རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ཡིས༔ གནས་སྐབས་གེགས་ཞི་ཚེ་དཔལ་འཕེལ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བྱིན་ཆེན་ཕེབས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྐལ་པ་ལྡན༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་འཐོབ༔ མཐར་ཐུག་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞིའི༔ ལམ་ལས་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དཔལ་ཐོབ་ཕྱིར༔ བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་རྒྱུན་རང་རྒྱུད་ལ་བརྟན་ཅིང་། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ལ་
64-1-33a
རག་ལས་ཤིང་། དེའང་འདུལ་མདོ་སྔགས་གསུམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བསྲུང་བྱའི་ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །དབྱེ་བ། མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བའི་ཚུལ་དང་། ཉམས་ན་ཕྱིར་བཅོས། མ་ཉམས་པའི་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་བཅས་མདོར་དྲིལ་བ་ནི། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སོགས་ནས། གཅེས་པར་ཟུངས༔ དེ་སྐད་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པས། བསླབ་པའི་གནས་མཐའ་དག་ལ་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་འདོན་ཟིན་གསལ་བྱེད་དུ་བསྩལ་པ་བཞིན་བྱའོ།། ༧ རྐྱེན་སེལ་དང་དབང་འབྲེལ་ལྟ་བུར་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་བསྐུར་ཡང་རུང་བར་གསུངས་པས། བླ་

【现代汉语翻译】
我虔诚地献上吉祥八宝（藏文：བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད，含义：象征吉祥的八种物品），以及加持善妙的八吉祥物（藏文：དགེ་ལེགས་བྱེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་བརྒྱད，含义：具有加持力量的八种物品）。为了能够掌握殊胜大乘之教法，我虔诚地献上七政宝等珍贵之物。按照仪轨，以或繁或简的颂词献上。再次，祈请遍布虚空的根本上师、本尊、护法等三根本，以及上师、护持正法的诸天龙王等，以吉祥的歌声为我祝福，如雨般降下吉祥之花。愿灌顶的智慧等一切善妙之事，蒸蒸日上，永恒稳固。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！祈愿息增怀诛等事业吉祥圆满。通过这些，依靠过去、现在、未来三世一切知的莲花生大士（Padmasambhava）的心髓，以及成就自在者汤东杰布（Thangtong Gyalpo）的身语意加持，从蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）的甚深意伏藏中取出，成为三根本修法心要五次第之首的持明上师根本成熟灌顶的广大功德是：如经文所说：‘上师寂静修法者，与道次第紧相连，一心专注修持之，暂时息灭诸灾障，寿命福德皆增长，加持遍及各方域，见闻忆触皆具缘，二种成就速获得，终获四种持明果，不离道之胜智慧，获得解脱之荣耀，具慧之人当精进’。如是赞叹。因此，愿获得如此殊胜灌顶的加持力，稳固于自相续中，使地道功德更上一层楼的灌顶誓言，
依赖于总体和特别的律仪、经、续三藏，以及需要守护的自性、定义、分类、不退转的守护方式、退转后的补救方法，以及不退转之果的功德等，简而言之，根本金刚语中说：‘如是金刚乘等，珍重受持！’如是教诲，必须不退转地守护。因此，对于一切学处，我等誓愿如法精进守护，请随我复诵此誓言。如主尊所说等，如供曼扎仪轨中所述，献上酬谢曼扎。

【English Translation】
I prostrate and make offerings with the auspicious eight symbols (Tibetan: བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད, meaning: eight auspicious symbols), and the eight substances that bless virtue (Tibetan: དགེ་ལེགས་བྱེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་བརྒྱད, meaning: eight substances with the power of blessing). In order to have dominion over the great royal power of the supreme vehicle's Dharma, I aspire to offer the supreme substances, including the seven royal emblems. According to the ritual, I present the verses of common conduct in whatever way is appropriate, whether elaborate or concise. Again, I request the root Three Roots filling the sky, the Buddhas, the masters, and the powerful gods and nagas who protect the white side, to bless me with auspicious songs, and to shower me with auspicious flowers. May all aspects of goodness, such as the wisdom of empowerment, increase and be stable from above.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! I speak of the auspiciousness of activities such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Through these, relying on the heart essence of Padmasambhava, the all-knowing one of the three times, and the blessings of the body, speech, and mind of Thangtong Gyalpo, the lord of accomplishments, extracted from the profound mind treasure of Jamyang Khyentse Wangpo, which is the first of the five cycles of the essential practice of the Three Roots, the extensive benefit of the profound ripening empowerment of the root guru of the vidyadharas is: As the scripture says: 'The guru's peaceful practice is connected to the stages of the path. By practicing with one-pointedness, temporarily pacify obstacles and increase life and glory. Great blessings come to all places. Seeing, hearing, remembering, and touching are endowed with fortune. Quickly attain the two siddhis. Ultimately, the four vidyadharas do not abide in the path, but in supreme wisdom. For the sake of attaining the glory of liberation, those with intelligence should strive.' Thus it is praised. Therefore, may the lineage of the blessing power of receiving such a great empowerment be firm in your own mindstream, and may the empowerment vows that cause the qualities of the bhumis and paths to increase be dependent on
the general and specific vows of the Vinaya, Sutra, and Tantra, and the nature of what is to be protected, the definition, the divisions, the way to protect without degeneration, the remedies for degeneration, and the qualities of the fruit of non-degeneration, in short, the root Vajra speech says: 'Thus, the Vajrayana, etc., hold dear!' As instructed, it is necessary to protect without degeneration. Therefore, I vow to diligently strive to uphold all the places of learning. Repeat this vow after me. As the main one said, etc., as stated in the offering mandala ritual, offer the mandala of gratitude.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཞི་བར་དབང་བཤད་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་ལ། འདིར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞེས་བསྒྱུར། གསོལ་གདབ་ཕྱིན་འོག་གི་གུར་དྲག་བཞིན་ལ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན་པ་དང་། ཡོལ་བ་བསལ་ཞིང་ཕྱག་བྱ་བ་རྣམས་དོར། ལྷ་བསྐྱེད་དང་སྤྱན་འདྲེན་གུ་རུ་ཞི་བ་ལྟར་བསྒྱུར་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་རྗེས་སུ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། མདུན་
64-1-33b
དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་རིག་པ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ནས། ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དང་། སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱང་། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྣང་སྟོང་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ངེས་པ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཨོཾ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ངོ་བོར་བཞུགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་ཞིང་སྡུད༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན༔ དད་ཅིང་གུས་པའི་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཡི༔ སྤྱི་བོའི་པདྨོར་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་ཀྱང་༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྣང་ཞེན་སྒྲིབ་སྦྱོངས་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་རིག་པ་རང་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཨཱཿཡིག་
64-1-34a
དམར་པོ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་དག །གསང་བའི་དབང་ཐོབ། གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ངེས་པ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཨཱ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་སོགས་ནས། སློབ་མ་ཡི༔ མགྲིན་པའི་པདྨོར་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་ཀྱང་༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ངག་ལ་གསལ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་སྒྲིབ་སྦྱོངས་གསུང་གི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་རིག་པ་རང་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣ

【现代汉语翻译】
如同寂静本尊灌顶预备阶段一样，此处为了祈请获得持明上师加持食子灌顶，献上曼扎（梵文：मण्डल，maṇḍala，坛城）。
如同祈请之后的猛厉金刚橛（藏文：གུར་དྲག་）一般，舍弃蒙眼、献花，以及撤帘、顶礼等环节。将本尊生起和迎请，改为寂静莲师（藏文：གུ་རུ་ཞི་བ་）的方式。
在智慧坚固之后，通过这些，灌顶的前行次第就完成了。为了真实依靠食子，以加持的方式授予四种灌顶，在面前陈设的食子器皿法界宫殿中，食子显现为自显智慧本尊坛城，诸佛尊的额头上，生出白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，伴随着光芒甘露之流。
融入你们的额头，清净身体的垢染，以及执着外器内情为庸俗的分别念。获得宝瓶灌顶。观想自己被加持为能显现显空身金刚的决定者。嗡！
引导众生的莲花颅鬘力（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ），安住于三身（藏文：སྐུ་གསུམ）善逝寂静与忿怒的自性中，幻化和摄集无量坛城本尊，以虔诚和渴望一心祈祷，对于具有信心和恭敬的具缘弟子，从其顶轮莲花上真实显现，以调伏所化之悲悯，祈请赐予灌顶、加持和成就！
赐予身体显空宝瓶之殊胜灌顶，清净显现执着的障碍，降下身之大加持！根本咒（藏文：རྩ་སྔགས）和，班匝 嘎雅 嘉纳 阿贝夏 亚 阿 阿 阿比钦匝 嗡！（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：वज्रकायज्ञान आवेशय अह आ अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：vajra kāya jñāna āveśaya āḥ āḥ abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：金刚身智慧融入，啊啊，灌顶嗡！）
将食子置于头顶。在食子器皿法界宫殿中，食子显现为自显智慧本尊坛城，诸佛尊的喉咙发出红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字，伴随着光芒甘露之流，融入你们的喉咙，清净语气的垢染，获得秘密灌顶。观想自己被加持为能显现声空语金刚的决定者。阿！
引导众生等，对于弟子，从其喉咙莲花上真实显现，以调伏所化之悲悯，祈请赐予灌顶、加持和成就！赐予语之明空秘密之殊胜灌顶，清净脉气之障碍，降下语之大加持！根本咒和，班匝 瓦嘎 嘉纳 阿贝夏 亚 阿 阿 阿比钦匝 阿！（藏文：བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्रवाक्ज्ञान आवेशय अह आ अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vajra vāk jñāna āveśaya āḥ āḥ abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：金刚语智慧融入，啊啊，灌顶啊！）
将食子置于喉咙。在食子器皿法界宫殿中，食子显现为自显智慧本尊坛城，诸佛尊的...

【English Translation】
As in the preliminary stage of the peaceful deity empowerment, here, a mandala (Sanskrit: मण्डल, maṇḍala, meaning 'circle' or 'essence') is offered as a fee for requesting the empowerment of the Vidyadhara Lama's blessing Torma.
Like the fierce Vajrakila (Tibetan: གུར་དྲག་) after the supplication, the blindfold, flower offering, curtain removal, and prostrations are discarded. The deity generation and invocation are changed to the peaceful Guru (Tibetan: གུ་རུ་ཞི་བ་) method.
After the wisdom is stabilized, through these, the preliminary steps of the empowerment are completed. In order to truly rely on the Torma and bestow the four empowerments in the form of blessings, in the Dharma realm palace of the Torma vessel arranged in front, the Torma appears as the self-manifesting wisdom deity mandala, from the foreheads of all the deities, the white syllable OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: 'om') arises, accompanied by streams of light and nectar.
Absorbing into your foreheads, purify the defilements of the body and the clinging to outer and inner phenomena as mundane. Obtain the vase empowerment. Visualize that you are blessed to be the determined one who manifests the empty form Vajra. OM!
Padma Thotreng Tsal (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ), who guides beings, abides in the nature of the three bodies (Tibetan: སྐུ་གསུམ) Sugata, peaceful and wrathful, emanates and gathers limitless mandala deities, pray with devotion and longing, for the fortunate disciples with faith and respect, may they truly appear from the lotus on their crown chakras, with the compassion to enter the realm of those to be tamed, please bestow empowerment, blessings, and accomplishments!
Bestow the supreme vase empowerment of the empty form on the body, purify the obscurations of clinging to appearances, bestow the great blessing of the body! Root mantra (Tibetan: རྩ་སྔགས) and, Vajra Kaya Jnana Abeshaya Ah Ah Abhisincha Om! (Tibetan: བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: वज्रकायज्ञान आवेशय अह आ अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Romanization: vajra kāya jñāna āveśaya āḥ āḥ abhiṣiñca oṃ, literal Chinese meaning: 'Vajra Body Wisdom Enter, Ah Ah, Anoint Om!')
Place the Torma on the crown of the head. In the Dharma realm palace of the Torma vessel, the Torma appears as the self-manifesting wisdom deity mandala, from the throats of all the deities, the red syllable AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal Chinese meaning: 'Ah') arises, accompanied by streams of light and nectar, absorbing into your throats, purify the defilements of speech and breath, obtain the secret empowerment. Visualize that you are blessed to be the determined one who manifests the clear and empty speech Vajra. AH!
Guiding beings, etc., for the disciples, may they truly appear from the lotus on their throats, with the compassion to enter the realm of those to be tamed, please bestow empowerment, blessings, and accomplishments! Bestow the supreme secret empowerment of the clear and empty speech on the speech, purify the obscurations of the channels and winds, bestow the great blessing of the speech! Root mantra and, Vajra Vak Jnana Abeshaya Ah Ah Abhisincha Ah! (Tibetan: བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रवाक्ज्ञान आवेशय अह आ अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: vajra vāk jñāna āveśaya āḥ āḥ abhiṣiñca āḥ, literal Chinese meaning: 'Vajra Speech Wisdom Enter, Ah Ah, Anoint Ah!')
Place the Torma on the throat. In the Dharma realm palace of the Torma vessel, the Torma appears as the self-manifesting wisdom deity mandala, from the...

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ངེས་པ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་སོགས་ནས། སློབ་མ་ཡི༔ སྙིང་གི་པདྨོར་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་
64-1-34b
ཀྱང་༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡིད་ལ་བདེ་སྟོང་གསུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་སྦྱོངས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག །གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་རིག་པ་རང་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ངེས་པ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧྲཱི༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་སོགས་ནས། སློབ་མ་ཡི༔ ལྟེ་བའི་པདྨོར་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་ཀྱང་༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དབྱེར་མེད་རིག་སྟོང་བཞི་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྟོག་ཚོགས་ཀུན་སྦྱོངས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག །
64-1-35a
མཐར་ནི་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མར་ཐིམ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ རིག་པ་མ་བཅོས་ངང་བསྐྱང་བ༔ བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་ཆེན་ཏེ༔ དབང་གི་ནང་ནས་མཐར་ཐུག་གོ༔ ལྷ་ཉིད་འོད་ཞུ་གཏོར་མའི་རྫས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཆེན་པོ༔ མྱང་བས་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་སྐྱེས༔ རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱིན༔ དམ་ཚིག་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་བྱིན་རླབས༴ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས༴ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་བྱིན་རླབས༴ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་བྱིན་རླབས༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བས

【现代汉语翻译】
从母亲的心间，发出蓝色的吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 字，伴随着光芒和甘露之流。融入你们的心中，净化意之微细垢染，获得智慧之灌顶，观想证悟乐空双运、不变之心之金刚。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！
从引导众生者开始，到弟子们，于心之莲花中显现，以慈悲进入可调伏者的境界，祈请赐予灌顶、加持与成就。赐予心中乐空三昧之殊胜灌顶，净化微细障蔽，降下心之大加持。
根本咒和，班杂 萨埵 嘉纳 阿贝 萨亚 阿 阿 阿 比 辛 恰 吽 (བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，金刚萨埵智慧入，阿阿阿，灌顶吽)。将朵玛放置于心间。观想朵玛器皿在法界宫殿中，朵玛显现为自显智慧的坛城本尊，从诸本尊的中心发出绿色的舍 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 字，伴随着光芒和甘露之流。融入你们的中心，净化三门平等之垢染和习气，获得第四智慧之意义灌顶，观想证悟双运、离戏光明空性、圆满四身、不变金刚。
舍 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！从引导众生者开始，到弟子们，于脐之莲花中显现，以慈悲进入可调伏者的境界，祈请赐予灌顶、加持与成就。赐予无别光明空性第四灌顶，净化一切分别念，降下智慧大加持。
根本咒和，班杂 达玛 嘉纳 阿贝 萨亚 阿 阿 阿 比 辛 恰 舍 (བཛྲ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，金刚法智慧入，阿阿阿，灌顶舍)。将朵玛放置于脐间。
最后，朵玛的本尊众，化光融入弟子，观想加持为无别大境界，任持未造作之觉性，此乃加持迁转之大灌顶，是灌顶中的究竟。本尊化光融入朵玛之物，是成就一切之大精华，品尝后无勤生起智慧，观想根脉充满甘露精华，获得殊胜共同之成就。
吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！从胜乐、乐空之虚空坛城中，诸佛菩萨一切之智慧身，金刚上师莲花颅鬘之身语意、功德事业之加持，祈请依于誓言物而赐予，赐予不变身之加持成就，赐予无碍语之加持，赐予无谬意之加持，赐予圆满功德之加持，赐予调伏众生事业之加持，赐予不死寿之成就。

【English Translation】
From the heart of the mother, emanates a blue Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: seed syllable) syllable, accompanied by rays of light and a stream of nectar. It dissolves into your hearts, purifying the subtle impurities of the mind, and you receive the empowerment of wisdom. Visualize attaining the certainty of realizing the indivisible union of bliss and emptiness, the immutable vajra of the heart. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: seed syllable)!
From the one who guides beings, to the disciples, may they manifestly appear in the lotus of the heart, and with compassion enter the realm of those to be tamed. I pray that you bestow empowerment, blessings, and accomplishments. Bestow the supreme empowerment of the three states of bliss and emptiness in the mind, purify the obscurations of the bindu, and bestow the great blessing of the heart.
Root mantra and, Vajra Citta Jñāna Āveśaya Ā Ā Ābhiṣiñca Hūṃ (བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Vajra Sattva wisdom enter, A A A, anoint Hūṃ). Place the torma on the heart. Visualize the torma vessel in the palace of the dharmadhatu, the torma appearing as the mandala deities of self-arisen wisdom, from the center of all the deities emanates a green Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，literal meaning: seed syllable) syllable, accompanied by rays of light and a stream of nectar. It dissolves into your centers, purifying the impurities and habitual tendencies of the three doors equally, and you receive the empowerment of the meaning of the fourth wisdom. Visualize attaining the certainty of realizing the indivisible union, the non-conceptual clear light emptiness, the complete four bodies, the immutable vajra.
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，literal meaning: seed syllable)! From the one who guides beings, to the disciples, may they manifestly appear in the lotus of the navel, and with compassion enter the realm of those to be tamed. I pray that you bestow empowerment, blessings, and accomplishments. Bestow the supreme empowerment of the indivisible clear light emptiness, the fourth empowerment, purify all conceptual thoughts, and bestow the great blessing of wisdom.
Root mantra and, Vajra Dharma Jñāna Āveśaya Ā Ā Ābhiṣiñca Hrīḥ (བཛྲ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，Vajra Dharma wisdom enter, A A A, anoint Hrīḥ). Place the torma on the navel.
Finally, the assembly of deities of the torma, dissolve into light and merge into the disciples, contemplate being blessed into a state of great indivisibility, sustain the unfabricated awareness, this is the great empowerment of the transference of blessings, it is the ultimate of empowerments. The deity dissolves into light, the substance of the torma, is the great essence of all accomplishments, by experiencing it, effortless wisdom arises, contemplate the root channels being filled with the essence of nectar, attaining supreme and common accomplishments.
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: seed syllable)! From the sky mandala of Hevajra and Nairatmya, the wisdom body of all the Buddhas and Bodhisattvas, the body, speech, and mind, qualities and activities of the Vajra Guru Padmasambhava, I pray that you bestow them based on the samaya substances, bestow the blessing and accomplishment of the immutable body, bestow the blessing of the unimpeded speech, bestow the blessing of the unerring mind, bestow the blessing of fulfilling qualities, bestow the blessing of activities that tame beings, bestow the accomplishment of deathless life.

--------------------------------------------------------------------------------

ྩལ་དུ་གསོལ༔ འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ༴ ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ༴ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཏོར་ཟན་བདུད་རྩི་སོགས་སྦྱིན། 
64-1-35b
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་རོལ་བཞིན་ཛཔ྄་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛོད། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་གྱེར། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གུ་རུ་ཞི་བའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། །། ༈ གཉིས་པ་བླ་མ་དྲག་པོ་སོགས་འདི་ཕྱིན་རྣམས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་དང་དབང་གི་རྗེས་རིམ་རྣམས་འདོན་ཟིན་དུ་བསྩལ་པ་བཞིན་བྱ་ཞིང་། དབང་ཡོལ་གཏང་། གུ་རུ་དྲག་པོའི་དོན་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ནི། དེ་ལ་འདིར་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཅུད། ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཕྱུང་པ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ནང་ཚན། གདུལ་བྱ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་མཐའ་དག་གཏུམ་དྲག་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པས་རྗེས་སུ་འཛིན་ཞིང་། ཆོས་མཛད་རྣལ་འབྱོར་པའི་བར་ཆད་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར། མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བགྱིད་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། 
64-1-36a
ཞི་བས་མི་འདུལ་གདུག་པ་ཅན༔ སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲིའི་གཉེན་པོའི་ལྷ༔ གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི༔ མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ༔ ཚེ་བསྲིང་དཔལ་བསྐྱེད་བསམ་ཀུན་འགྲུབ༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་མཎྜལ། གཉིས་འཛིན་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་ལྡོངས་ཏེ་དོན་དམ་རང་རིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཇལ་བའི་མཚོན་བྱེད་མིག་དར་འཆིང་མཛོད། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ཐུང་ངུས་མིག་དར་དགབ། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཟུངས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་རིང་པོས་མེ་ཏོག་གཏད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གི་སྟོན་པ་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡིས༔ རྒྱུད་དག་ནུས་པ་མཆོག་འཐོབ་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་སྣོད་རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ

【现代汉语翻译】
祈请赐予！无尽宝藏之成就。
共同如意之成就。
祈请赐予无上殊胜之成就！
布施朵玛食子等甘露。
在享用成就之物的同时，一同念诵心咒。
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ། （藏文）ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （梵文天城体） कायावाकचित्तगुणकर्मसर्वसिद्धि फल हूँ आः （梵文罗马拟音）kāyavākcittaguṇakarmasarvasiddhi phala hūṃ āḥ （汉语字面意思）身语意功德事业一切成就果 吽 阿
念诵后，说吉祥语。
通过这些，上师寂静之加持、朵玛灌顶，以持明上师之仪轨圆满完成。
心想如法守护灌顶、命、誓言，然后复诵以下内容。
主尊如何等，按照共同仪轨进行。
接下来，上师忿怒尊等的灌顶修法和灌顶后续次第，按照已经赐予的念诵内容进行。
撤除灌顶帷幕。
上师忿怒尊之意义灌顶的连接是：
在此，是成就者汤东杰布（གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ，Great Accomplisher Thangtong Gyalpo）的心髓。
全知蒋扬（ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས，Kunzig Jamyang）真实化身白玛沃色多昂林巴（པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ，Pema Osel Do-ngak Lingpa）甚深意伏藏中取出。
三根本修法心要五法之一。
对于无法以寂静事业调伏的众生，以猛烈忿怒之事业无尽地摄受，并作为调伏阻碍佛法行者之障碍的对治。
显现为玛哈咕噜忿怒尊之身的修法，与之相关的成熟仪轨。
经文中说：
‘寂静不能调伏之恶者，八部众及尤其，降伏厉鬼邪魔之本尊，修持咕噜忿怒之身相，如是修持之，菩提道之障碍息灭，战胜不顺之魔军，延寿增福圆满一切愿。’
如是赞叹之成熟心要意义灌顶修法等，献曼扎。
遮蔽二取无明之障，象征未能见到实相自性之坛城，遮眼。
ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （藏文）
以短咒遮眼。
作为与本尊相见的信物，每人手持一束本尊之花。
ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （藏文）
以长咒献花。
祈请安住于上师坛城之自在本性者赐予灌顶，复诵以下内容。
‘我之导师遍主尊，金刚持明上师尊，为得清净与力量，入坛祈请赐灌顶。’
三次。
为使生起灌顶智慧之器成为具足戒律者，首先，上师与自身无二。

【English Translation】
Grant us! The inexhaustible treasure of accomplishments.
The common wish-fulfilling accomplishments.
Grant us the unsurpassed supreme accomplishments!
Offer Torma and nectar.
While enjoying the substances of accomplishment, chant the mantra together.
Thötreng Tsal La. Kāya vāka citta guṇa karma sarva siddhi phala hūṃ āḥ
After reciting, speak auspicious words.
Through these, the blessings of the peaceful Guru, the empowerment of the Torma, adorned with the practice of the Vidyadhara Lama, are perfectly accomplished.
Thinking of protecting the empowerment, life, and vows properly, repeat the following.
How the main deity is, etc., proceed according to the common ritual.
Next, the empowerment practice of the Wrathful Guru, etc., and the subsequent stages of empowerment, should be performed as instructed in the previously bestowed recitation.
Remove the empowerment curtain.
The connection of the meaning empowerment of the Wrathful Guru is:
Here, it is the heart essence of the accomplished hero Thangtong Gyalpo.
Extracted from the profound mind treasure of Kunzig Jamyang, the actual Padmasambhava, Ösel Do-ngak Lingpa.
Among the five essential cycles of the Three Roots practice.
For those who cannot be subdued by peaceful activities, it continuously seizes them with fierce and wrathful activities, and as an antidote to subdue the obstacles of Dharma practitioners.
The practice of manifesting as the Maha Guru Wrathful, along with the ripening initiation.
As it says in the text:
'The wicked who cannot be subdued by peace, the eight classes of beings in general and in particular, the deity who is the antidote to Gyal Sen and Dam Sri, practice as the Guru Wrathful. By practicing in this way, the obstacles on the path to enlightenment are pacified, victory is won over the army of unfavorable demons, life is prolonged, glory is increased, and all wishes are fulfilled.'
Such is the praise for the ripening essence meaning empowerment practice, etc., offer the Mandala.
Blindfolded, symbolizing the failure to see the mandala of intrinsic awareness due to the obscuration of dualistic ignorance.
A khaṃ bīra hūṃ.
Cover the eyes with a short mantra.
As a token of meeting the deity, each person holds a bunch of deity flowers.
Ā khaṃ bīra hūṃ.
Offer flowers with a long mantra.
Pray to the one who abides in the nature of the master of the mandala to bestow empowerment, repeat the following.
'My teacher, the all-pervading lord, the Vajra Vidyadhara Lama, in order to obtain pure lineage and power, enter the mandala and request empowerment.'
Three times.
To establish the vessel for generating the wisdom of empowerment as one who possesses vows, first, the Lama and oneself are non-dual.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱོགས་
64-1-36b
དུས་ཀྱི་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་སོགས་གཏེར་གཞུང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ལན་གསུམ། མར་གྱུར་རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཚད་མེད་བཞིའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོར་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནོད་ནས། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ལ་བསླབ་སྟེ། མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མར་གྱུར་རིགས་དྲུག་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྟེན་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉེར་ལྔ་སོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་གཟུང་ཞིང་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པ་དོན་དམ་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས་བཞུགས་
64-1-37a
པའི༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྡོམ་པ་གཟུང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞིར་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཚད་མེད་བཞིའི་འཇུག་པས་ཞུགས་ནས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཿམི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ། ལན་བཞི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོལ་བ་ཕྱི་འཇུག་གི་རིམ་པ་གྲུབ། ནང་འཇུག་གི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པའི་དོན་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སོགས་བླ་མ་དྲག་པོའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར། གྲི་ཐོད་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ བར། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གསལ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ དེ་དང་སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཛཿཡིག་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས། །ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་སོགས། །རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་མཁའ་འགྲོར་བཅས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་གསང་
64-1-37b
གསུམ་གྱི། །ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་ནས་ཆར་དྲག་པོ། །རྒྱ་མཚོར་བབས་བཞིན་སློབ་མ་ལ། །སིབ་ས

【现代汉语翻译】
向无碍坛城之主
于三时胜妙三根本海众之前，从今直至证得菩提果，我等皈依，如是念诵。那摩！与虚空等同之众生等，如仪轨事业中所述，念诵三遍。以四无量心遍及所有曾为母亲的六道众生。因此，为入甚深密咒坛城，首先领受成熟灌顶，而后修学解脱之道，愿能迅速成就佛陀果位，如是发心并随之念诵。 吽！曾为母亲的六道众生等，念诵三遍。为生起智慧灌顶之所依，总的来说，受持五部持明咒之誓言，特别是根本之身语意，以及支分二十五等金刚顶之誓言，如法受持并守护，如是念诵。 吽！上师三根本无量诸尊！祈请垂念于我！为利一切众生之故！上师本尊空行三根本！我等至诚皈依！依于发心与行心及胜义菩提心！安住于善逝金刚宝！莲花事业之部！受持共同与特殊之誓言！根本与支分一切誓言！纵遇命难亦不舍弃！念诵三遍。之后，观想汝等被羯磨金刚引入坛城之帷幕中。 扎 吽 邦 霍！于大坛城之四门，从东方开始右绕，以四无量之行进入，以恭敬之心向诸尊顶礼，合掌于三处并随之念诵。 嗡 那摩 德 吽！那摩 弥 吽！那摩 那摩 吽！念诵四遍。如是，外入之次第完成。于内入之初，为降临智慧尊之加持，以身语意之要点约束，如是观想：啊！法界本初等，如上师猛厉尊之现观。手持钺刀颅器作抛掷状。显空双运中明观。三处乃金刚三身之实。以三字之手印加持。彼与上师心间。 扎 字放出光芒如铁钩。照耀十方，遍及色究竟天等。所有诸佛刹土。与本尊三根本空行母等。坛城主尊之秘密
三处之手印显现如大雨。
降临于如海之弟子身上。

【English Translation】
Towards the lord of the unobstructed mandala,
Before the supreme three jewels of the three times, surrounded by the ocean of the three roots, from now until attaining enlightenment, I take refuge. Repeat after me, thinking thus. Namo! All beings equal to space, etc., as stated in the treasure text of activity, repeat three times. With the mind of the four immeasurables, pervade all sentient beings of the six realms who have been mothers. Therefore, to enter the profound mantra mandala, first receive the ripening empowerment, then study the path of liberation, may I quickly accomplish the state of Buddhahood, generate such a mind and repeat after me. Ho! All beings of the six realms who have been mothers, etc., repeat three times. As the basis for generating the wisdom of empowerment, in general, take the vows of the five families of vidyadharas, and in particular, the root of body, speech, and mind, and the twenty-five branches, etc., the vows of Vajrasekhara, take and protect them properly, repeat after me thinking thus. Ho! Lama, three roots, vast deities! Please consider me! For the sake of all beings! Lama, precious ones, three roots, deities! I take refuge in the supreme! Relying on the aspiration, engagement, and ultimate bodhicitta! Abiding in the Sugata Vajra Jewel!
Lotus family of action! Take the common and special vows! The root and branch vows! I will not abandon them even for my life! Repeat three times. Then, imagine that you are led by Karma Vajra and enter the curtain of the mandala. JAH HUM BAM HOH! At the four gates of the great mandala, starting from the east, circumambulating to the right, enter with the application of the four immeasurables, and with the attitude of prostrating to the deities, join your palms at the three places and repeat after me. OM NAMA TEH HUM! NAMA MIH HUM! NAMO NAMA HUM! Repeat four times. Thus, the sequence of external entry is completed. At the beginning of the internal entry, for the purpose of bestowing the blessings of the wisdom being, restrain the key points of the three doors and meditate as follows: AH! The nature of reality from the beginning, etc., like the realization of the wrathful lama. Holding a curved knife and skull cup, making a throwing gesture. Clearly visualize the great union of appearance and emptiness. The three places are the reality of the three vajras. Seal with the mudras of the three syllables. From that and the guru's heart. The syllable JAH emits light like a hook. Radiating in all directions, pervading Akanishta, etc. All the Buddha fields. With the precious ones, three roots, dakinis, etc. The secret of the mandala lord
The mudra of the three places appears like a heavy rain.
Falling on the disciples like an ocean.

--------------------------------------------------------------------------------

ིབ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་སྒོམས། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་གུར་དྲག་རང་གཞུང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཕུལ་ཅིག །ཧོ༔ བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་དེང་འབུལ་ན༔ སྔོན་ནས་རྗེས་བཟུང་ཡི་དམ་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འགྲིམ་དཀྱིལ་ལམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བཅུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་བབས་པས། སླར་ཡང་མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་སུ་བཅིངས་པ་དང་། གསང་བའི་མཚན་དུ་ཀློང་ཡངས་རོལ་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་རས་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་སྟོན་པ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་མ་རིག་བསལ་མཛད་ལྟར༔ དེ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཛྙཱ་ན་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
64-1-38a
མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀོད་པ་འདིའི་མཚོན་པའི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ དད་དང་སྤྲོ་བ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་འཇུག་གི་རིམ་པ་གྲུབ། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་བཅས་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་དོན་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོ་རུ། །དབང་སྟེགས་མཆོད་པས་མཛེས་པར་འཁོད། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི། །དབང་ལྷ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །ནམ་མཁའ་གང་དང་ལྷན་ཅིག་པས། །བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རོལ་དུ་མ་བཅས། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །མངོན་པར་གཏོར་བླུགས་མཛད་པར་གྱུར། །ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་རིག་པའི་ལྷ༔ སྙོམས་ཞུགས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་
64-1-38b
ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། རྗེས་འབྲེལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ལུས་སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱ

【现代汉语翻译】
以寂静之心加持。
观想金刚智慧之火。
伴随着香、乐声，念诵猛烈的自生迎请咒语，降下加持。以'谛视达瓦折'（梵文：Tiṣṭha Vajra，梵文罗马转写：Tiṣṭha Vajra，汉语字面意思：安住金刚）使其稳固。以先前所献之花，怀着供养殊胜本尊之心，跟随念诵，将其供于大坛城。
吽！我的明觉之花，今献于殊胜本尊，愿先前摄受之本尊，降临于彼！'班杂布施贝 扎地扎 吽'（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文天城体：वज्रपुष्पे प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：Vajra puṣpe pratīccha hoḥ，汉语字面意思：金刚花，请接受！）。将花抛向轮坛或坛城中。如此供养之花落于坛城主尊之上，再次以花加持殊胜本尊之体性，作为灌顶之象征系于顶髻，并赐予秘密之名为'空阔嬉戏力'。
观想无明之障与眼翳一同消除。吽！坛城至尊导师，如您消除众生之无明，同样，愿您将无明之眼，转化为智慧之眼。'班杂 扎修 嘉纳 扎威夏亚 啪'（藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཛྙཱ་ན་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：वज्रचक्षुःज्ञानप्रवेशय फट，梵文罗马拟音：Vajra cakṣuḥ jñānapraveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚眼，智慧，进入，啪！）。
如此，凭借新获得的智慧之眼，观想并生起欢喜，显现此有相坛城所象征的自生智慧坛城。
观视此善妙坛城，生起极大的信心与欢喜，精勤修持无量事业与智慧之成就。以上为入坛之次第。
入坛后，实际进行灌顶，包括宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶、结尾的依托物灌顶和食子灌顶等。首先，为了宝瓶灌顶，请发起如下意乐：
你们位于坛城东门，于以供品庄严的灌顶台就座。观想上师心间的光芒，从十方刹土迎请来的灌顶本尊、寂静与忿怒诸尊，充满虚空，伴随着吉祥的各种示现，以胜妙宝瓶之水流，进行彻底的倾注。'嗡！明空宝瓶中，智慧本尊融入，充满菩提心甘露，赐予种姓之子灌顶，愿圆满身与智慧！嗡 萨瓦 达塔嘎达 苏拉达 斯瓦 毕钦扎米'（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔，梵文天城体：ओंसर्वतथागतसुरतस्त्वं अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：Oṃ sarvatathāgatasuratastvaṃ abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，所有如来，极喜，你，我灌顶。）。如此灌顶并给予宝瓶之水。接下来是关联本尊身像手印的灌顶：从坛城主尊之身，化现出第二尊身像，从你们的头顶进入，融入心间，使身体显现为空性金刚之身。

【English Translation】
Bless with a calm mind.
Meditate on the blazing Vajra wisdom fire.
With incense and music, recite the fierce self-arising invocation mantra to bestow blessings. Stabilize it with 'Tiṣṭha Vajra' (Sanskrit: तिष्ठ वज्र, Romanization: Tiṣṭha Vajra, Literal meaning: Remain Vajra). With the previously offered flower, with the intention of offering to the supreme deity, follow the recitation and offer it to the great mandala.
Hūṃ! This flower of my awareness, I now offer to the supreme deity, may the Yidam deity who has previously taken hold, descend upon it! 'Vajra puṣpe pratīccha hoḥ' (Tibetan: བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔, Sanskrit: वज्रपुष्पे प्रतीच्छ होः, Romanization: Vajra puṣpe pratīccha hoḥ, Literal meaning: Vajra flower, please accept!). Throw the flower into the wheel mandala or the mandala. As the offered flower falls upon the main deity of the mandala, again bless the essence of that supreme deity with the flower, tie it as a symbol of empowerment on the crown of the head, and give the secret name 'Vast Expanse of Playful Skill'.
Visualize that the veil of ignorance is removed along with the eye covering. Hūṃ! Supreme teacher of the mandala, just as you remove the ignorance of beings, likewise, may you transform the eye of ignorance into an eye of wisdom. 'Vajra cakṣuḥ jñānapraveśaya phaṭ' (Tibetan: བཛྲ་ཙཀྵུཿཛྙཱ་ན་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔, Sanskrit: वज्रचक्षुःज्ञानप्रवेशय फट, Romanization: Vajra cakṣuḥ jñānapraveśaya phaṭ, Literal meaning: Vajra eye, wisdom, enter, phaṭ!).
Thus, relying on the newly obtained eye of wisdom, visualize and generate joy, manifesting the self-arising wisdom mandala symbolized by this representational mandala.
Look upon this excellent mandala, generate supreme faith and joy, and strive to accomplish the attainments of limitless activities and wisdom. These are the steps of entering the mandala.
After entering, actually perform the empowerment, including the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, word empowerment, the final support empowerment, and the torma empowerment. First, for the sake of the vase empowerment, please generate the following intention:
You are seated at the east gate of the mandala, on the empowerment platform adorned with offerings. Visualize the light from the guru's heart, inviting the empowerment deities, peaceful and wrathful deities, from the ten directions, filling the sky, accompanied by various auspicious displays, pouring forth a stream of water from the victorious vase. 'Oṃ! In the vase of space, the wisdom deity merges, filled with bodhicitta nectar, bestowing empowerment upon the son of the lineage, may body and wisdom be perfected! Oṃ sarvatathāgatasuratastvaṃ abhiṣiñcāmi' (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔, Sanskrit: ओंसर्वतथागतसुरतस्त्वं अभिषिञ्चामि, Romanization: Oṃ sarvatathāgatasuratastvaṃ abhiṣiñcāmi, Literal meaning: Oṃ, all tathagatas, great bliss, you, I empower.). Thus empower and give the vase water. Next is the empowerment of the associated deity image mudra: from the body of the main deity of the mandala, a second body emanates, enters from the crown of your head, merges into the heart, causing the body to appear as the empty Vajra body.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་པར་མོས། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་སོགས་གུར་དྲག་ལྷ་དབང་གཞུང་ལྟར་བསྐུར། གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་མ་གུ་རུ་དྲག་པོར་གསལ། སྙིང་དབུས་ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི༔ ལྟེ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་སྦུབས༔ ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་དམར་གསལ༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱོན། །སློབ་མའི་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་སྲོག་མཐར། །འཁོད་པའི་འོད་ཀྱིས་བདག་བྱིན་བརླབས། །སླར་འཕྲོས་མཆོད་ཅིང་དོན་གཉིས་བྱས། །སྣོད་བཅུད་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་སྦྱངས། །ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ལས་རླུང་སྔགས་སུ་སྨིན་བསམས་ལ། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿསོགས་བསྙེན་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིཀ་སོགས་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་ཆིག་དྲིལ་བཅས་སོ་སོར་གསུམ་རེ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པར་མོས། ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་སོགས། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་
64-1-39a
བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་མཚན་རྟོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་སོགས། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ། །སློབ་མར་ཐིམ་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུན། །བརྟན་ཕྱིར་ཤིས་པས་མངའ་དབུལ་གྱུར། །མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུས་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །བསྐྱེད་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ནོན། སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་འདི་ལྟར་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་འཚལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས༔ སྤྱན་དྲངས་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཞུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འཁྱིལ་པ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་སོན༔ དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་བསྩལ། །བུ་ཡི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་གྱུར། །ཨཱ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྩ་རླུང་
64-1-39b
ཐིག་ལེ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དམ་རྫས་རྟོག་མེད་དུ་རོལ་ཞིང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་དག །བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དབང་། ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ནོན། ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེ

【现代汉语翻译】
祈请上师。
嗡，祈请至尊莲师等忿怒莲师，如仪轨中所述。赐予口诵传承：观想弟子为忿怒莲师，心间为金刚手，心口处，八瓣珍宝莲花中央，九尖金刚杵的莲蕊上，日垫之上，明观红色吽字。从上师心间的咒鬘中，咒鬘如连珠般降临，进入弟子的口中，最终安住于心命之处。以安住之光加持我等，复又回照供养，成办二利，将器情清净为本尊坛城，四事业任运成就。观想业风成熟为咒语，念诵祈请和修持的咒语。
嗡 舍利 嘿汝嘎等，念诵祈请咒，以及嗡 阿 吽 阿则嘎等，修持事业合一的咒语，各自念诵三遍。为了稳固，观想念珠置于喉间。阿，祈请至尊莲师等。赐予身语意的灌顶：从坛城主尊的心间，放射出燃烧的金刚杵，融入你们的心中，清净分别念的垢染，成就无二金刚之心。
吽，祈请至尊莲师等。充满虚空的灌顶本尊，融入弟子相续的加持之流，为了稳固，以吉祥物赐予权位，如不变须弥山般抛洒鲜花。如此，通过宝瓶灌顶，清净了身体的垢染，有权修持生起次第的形象瑜伽，获得异熟持明果位，成为成就化身的有缘者。如是宣说清净之语。其次，为了秘密灌顶，务必如此铭记于心：上师父母双运，以乐空之声和光芒，迎请诸佛之子和佛母，融入心间，融入菩提心中，从金刚道进入莲花，化为颅器中的甘露，赐予弟子之舌。阿，增上白红菩提心，诸佛之智慧精华，赐予具种姓之子，愿根脉明点成熟。嗡 萨瓦 达塔嘎达 咕雅 嘉那 波提 资塔 阿比辛恰 阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत गुह्य ज्ञान बोधिचित्त अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata guhya jñāna bodhicitta abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来，秘密，智慧，菩提心，灌顶，阿），赐予颅器甘露，无分别享用圣物，并念诵：啊 吼 玛哈 苏卡姆。如此，通过秘密灌顶，清净了语气的垢染，有权修持念诵咒语的瑜伽，获得寿命自在持明果位，成为成就报身的有缘者。第三，智慧甘露

【English Translation】
Please pray to the Guru.
Om, please invoke the Supreme Guru, Wrathful Guru, etc., as described in the ritual. Grant the transmission of recitation: Visualize the disciple as the Wrathful Guru, Vajrapani in the heart center, in the heart chakra, in the center of the eight-petaled precious lotus, on the pistil of the nine-pointed vajra, visualize a red Hūṃ on a sun disc. From the rosary of the Guru's heart, the rosary descends like a string of beads, enters the disciple's mouth, and finally abides at the heart-life point. Bless me with the light of abiding, then re-radiate the offerings, accomplishing the two benefits, purifying the vessel and its contents into a deity mandala, and spontaneously accomplishing the four activities. Contemplate the karma wind maturing into mantra, and recite the mantras of supplication and practice.
Om Shri Heruka, etc., recite the supplication mantra, and Om Ah Hum Artika, etc., the mantra of unified practice and activity, each recited three times. To stabilize it, visualize the rosary placed around the throat. Ah, please invoke the Supreme Guru, etc. Grant the empowerment of body, speech, and mind: From the heart of the main deity of the mandala, a blazing vajra radiates, dissolving into your hearts, purifying the defilements of conceptualization, and accomplishing the indivisible vajra heart.
Hum, please invoke the Supreme Guru, etc. The empowerment deities filling the sky, the stream of blessings dissolving into the disciple's continuum, to stabilize it, bestow the authority with auspicious objects, scattering flowers like an unmoving Mount Meru. Thus, through the vase empowerment, the defilements of the body are purified, one has the authority to practice the form yoga of the generation stage, attains the stage of the ripening awareness holder, and becomes a fortunate one to accomplish the Nirmanakaya. Thus, speak the words of purification. Secondly, for the secret empowerment, be sure to keep this in mind: The Guru father and mother in union, with the sound and light of bliss, invite the sons and consorts of the Sugatas, dissolve into the heart, dissolve into the bodhichitta, from the vajra path into the lotus, transforming into nectar in the skull cup, bestowed upon the disciple's tongue. Ah, increasing the white and red bodhichitta, the essence of wisdom of all Buddhas, bestowing it upon the son of the lineage, may the root winds and bindus mature. Om Sarva Tathagata Guhya Jnana Bodhicitta Abhisinca Ah (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत गुह्य ज्ञान बोधिचित्त अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata guhya jñāna bodhicitta abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来，秘密，智慧，菩提心，灌顶，阿), bestow the nectar of the skull cup, without discrimination enjoy the sacred substances, and recite: A Ho Maha Sukham. Thus, through the secret empowerment, the defilements of speech and wind are purified, one has the authority to practice the yoga of mantra recitation, attains the stage of the life-empowerment awareness holder, and becomes a fortunate one to accomplish the Sambhogakaya. Thirdly, the wisdom nectar

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་རོལ་ནས། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རེག་བྱའི་བདེ་བ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟོང་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིག་ཙཀ་གཏད། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཕོ་ཉའི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ནོན། ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྔར་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་
64-1-40a
ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་རྒྱུར་བྱས་པའི་རང་གི་རིག་པ་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་། སྣང་རིག་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མ་བཅོས་པར་ཞོག་ཅིག །ཨ༔ བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད༔ དབྱེར་མེད་རིག་པ་རྗེན་པའི་ངང་༔ གཟུང་འཛིན་རང་དག་རང་གྲོལ་བའི༔ མི་འགྱུར་དགོངས་པའི་གདིང་ཟུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་པས་གཉིས་འཛིན་གྱི་ཤེས་སྒྲིབ་དག །ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་དབང་། ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ནོན། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་མི་བསྲུན་པའི་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་དབང་བའི་སྒྲོལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་། ནང་བཅུད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད་པས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ལས་ལ་བཙུད་ཅིང་བྲན་དུ་ཁོལ། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བཞེངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སོགས་དྲག་སྒྲུབ་ལྟར་བསྐུལ། གྲུབ་
64-1-40b
ཐོབ་བཀའ་བརྒྱད་དམ། སྤྱི་འགྲོའི་གཟུ་དཔང་། གསེར་སྐྱེམས། ཧོམ་བསྐྱེད། འགུགས་གཞུག་ལན་གསུམ་རྗེས། སླར་ཡང་ཕྱག་བརྙན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ལྷ་དང་དབྱེ་ཞིང་གཟུགས་ལ་དབབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པས། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་རྣམས་བྲོས་ཤིང་འཆོར་བའི་དབང་མེད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པར་བྱས་པར་མོས། ཛ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་འགུགས་བྱེད་སོགས་རང་གཞུང་ལྟར་གྱེར་ཞིང་། ཕྱག་ལེན་རྣམས་སློབ་དཔོན་ནམ། སློབ་མའི་གཙོ་བོས་བྱེད་པ་གང་འོས་སྐབས་དང་སྦྱར། ད

【现代汉语翻译】
为了地之灌顶，观想你们自己与具相的明妃（Mudrā，手印、印契，此处指女性伴侣）结合，她被加持为金刚界自在母（Vajradhātu-īśvarī，金刚界自在母），通过具备三种觉知的瑜伽（三種覺知的瑜伽）享受，并使俱生喜乐（Sahaja-ānanda，俱生喜乐）稳固增长。观想稳固增长。
吽（Hūṃ，种子字，表示智慧）：
以智慧接触之乐，
生起至上之智慧母（Prajñā，智慧），
赐予种姓之子，
愿俱生乐空（Sahaja-sukha-śūnyatā，俱生乐空）得以显现！
嗡（Oṃ，种子字，表示身）：萨瓦 达塔嘎达 班杂 嘉纳 阿比辛恰 吽（Oṃ sarva tathāgata prajñā jñāna abhiṣiñca hūṃ，一切如来智慧灌顶 吽）！
给予明妃（Vidyācakra，明妃轮）。
如此，通过智慧与般若（Jñāna，智慧）的灌顶，清净意之垢染，有权修持使者之道，获得大手印持明（Mahāmudrā-vidyādhara，大手印持明）之位，并成为证得法身（Dharmakāya，法身）的有缘者。
第四，词句灌顶（Vāg-abhiṣeka，语灌顶）：先前从范例中生起的俱生喜乐（Sahaja-ānanda，俱生喜乐）作为因，自己的觉性（Rigpa，觉性）远离三时（过去、现在、未来）的戏论，将显现与觉性、空性无别、遍布广大、任运成就的法界（Dharmadhātu，法界）安住于不造作的状态。
阿（Āḥ，种子字，表示语）：
乐之自性即是空性，
无别觉性处于赤裸状态，
能取所取（Grahaka-grāhya，能取所取）自净自解脱，
坚定不移地持有不变之见（Acala-dṛṣṭi，不变之见）！
嗡（Oṃ，种子字，表示身）：萨瓦 达塔嘎达 达玛 达度 嘉纳 嘎巴 阿比辛恰 阿 阿 阿（Oṃ sarva tathāgata dharma dhātu jñāna garbha abhiṣiñca ā ā ā，一切如来法界智慧藏灌顶 阿 阿 阿）！
如此，通过词句宝贵灌顶（Vāg-ratna-abhiṣeka，语宝灌顶），清净二取（Dvitīya-graha，二取）的所知障（Jñeyāvaraṇa，所知障），有权显现本来清净（Kadag，本初清净）的智慧，获得任运成就持明（Lhundrup-vidyādhara，任运成就持明）之位，并成为获得不变金刚身（Acala-vajrakāya，不变金刚身）的有缘者。
第五，为了有权以猛厉的事业（Krodha-karma，忿怒事业）降伏一切不驯服的邪见者并加以摄受，进行忿怒度母灌顶（Krodha-tārā-abhiṣeka，忿怒度母灌顶），请作如下观想：
外观一切皆为忿怒嬉戏的刹土（Kṣetra，佛土），内观一切皆为大咕噜（Mahāguru，大 गुरु，mahā guru，伟大的上师）威力猛烈的本尊坛城（Devatā-maṇḍala，本尊坛城），使玛姆（Māmo，མཱ་མོ，मातृ，mātṛ，女护法）空行母（Ḍākinī，空行母）等守誓者投入事业并役使为仆，发起降伏恶毒者的事业。
吽（Hūṃ，种子字，表示智慧）：从法界（Dharmadhātu，法界）之中……如猛厉修法般催促。
成就者（Siddha，成就者）噶举八支（Kagyü-bka'-brgyad，噶举八支），或共同的证人，黄金酒供（Gser-skyems，黄金酒供），火供（Homa，火供），三次勾招融入之后，再次由手印使者众以四印（四印）勾招、束缚、镇压、迷醉，并与本尊无别，降临于形象之中，观想敌人、魔障、损害者等无力逃脱，痛苦不堪。
扎（Jaḥ，种子字，表示勾招）：念诵‘莲花猛厉勾招’等自己的仪轨，手印等仪轨，应由上师或主要弟子根据情况进行。

【English Translation】
For the sake of the Earth Empowerment, visualize yourselves united with a qualified Mudrā (seal, here referring to a female consort), who is blessed as the embodiment of Vajradhātu-īśvarī (Lady of the Diamond Realm), enjoying through the yoga of possessing three kinds of awareness, and making the Sahaja-ānanda (innate bliss) steadily increase. Visualize it steadily increasing.
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom):
Through the bliss of wisdom's touch,
Generating the supreme Wisdom Mother (Prajñā),
Bestowing upon the son of the lineage,
May the Sahaja-sukha-śūnyatā (innate bliss-emptiness) be manifest!
Oṃ (seed syllable, representing body): sarva tathāgata prajñā jñāna abhiṣiñca hūṃ (Oṃ sarva tathāgata prajñā jñāna abhiṣiñca hūṃ, all tathagatas wisdom abhiṣeka hūṃ)!
Give the Vidyācakra (wisdom wheel).
Thus, through the empowerment of wisdom and Jñāna (wisdom), purify the defilements of the mind, have the authority to practice the path of the messengers, attain the position of Mahāmudrā-vidyādhara (Great Seal Knowledge Holder), and become an auspicious one to attain the Dharmakāya (Dharma Body).
Fourth, the Vāg-abhiṣeka (Speech Empowerment): Taking the Sahaja-ānanda (innate bliss) that arose from the example as the cause, one's own Rigpa (awareness) is free from the elaborations of the three times (past, present, future), and let the appearance and awareness, emptiness inseparable, all-pervading, spontaneously accomplished Dharmadhātu (Dharma Realm) abide in an unfabricated state.
Āḥ (seed syllable, representing speech):
The nature of bliss is emptiness,
Inseparable awareness in a naked state,
Grahaka-grāhya (grasping and the grasped) self-purified and self-liberated,
Hold the unwavering Acala-dṛṣṭi (immovable view)!
Oṃ (seed syllable, representing body): sarva tathāgata dharma dhātu jñāna garbha abhiṣiñca ā ā ā (Oṃ sarva tathāgata dharma dhātu jñāna garbha abhiṣiñca ā ā ā, all tathagatas dharma realm wisdom essence abhiṣiñca ā ā ā)!
Thus, through the precious Vāg-ratna-abhiṣeka (Speech Jewel Empowerment), purify the Jñeyāvaraṇa (cognitive obscurations) of dualistic grasping, have the authority to manifest Kadag (primordial purity) wisdom, attain the position of Lhundrup-vidyādhara (spontaneously accomplished knowledge holder), and become an auspicious one to obtain the Acala-vajrakāya (immovable vajra body).
Fifth, in order to have the authority to subdue all untamed heretics with fierce Krodha-karma (wrathful actions) and to gather them, perform the Krodha-tārā-abhiṣeka (Wrathful Tara Empowerment), please visualize as follows:
Outwardly, everything is a Kṣetra (Buddha-field) of wrathful play, inwardly, everything is the Devatā-maṇḍala (deity mandala) of the powerful Mahāguru (Great Guru), putting the Māmo (female protectors), Ḍākinī (sky dancers), and other oath-bound ones into action and employing them as servants, initiating the action of subduing the malicious ones.
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom): From the Dharmadhātu (Dharma Realm)... urge as in the fierce practice.
The Siddha (accomplished one) Kagyü-bka'-brgyad (Eight Sections of Kagyü), or the common witnesses, the golden libation, the Homa (fire offering), after the three times of summoning and merging, again, the assembly of hand-seal messengers uses the four seals to summon, bind, suppress, and intoxicate, and is inseparable from the deity, descending into the image, visualize that enemies, obstacles, harm-doers, etc., are powerless to escape and are in distress.
Jaḥ (seed syllable, representing summoning): Recite 'Lotus Fierce Hook' etc. according to one's own ritual text, and the hand seals and other rituals should be performed by the master or the main disciple as appropriate.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྐུར་གསལ་བ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་སོགས་གུར་དྲག་རྩ་དབང་ནང་། དེ་ལྟར་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པའི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག །སློབ་མ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ། ལིངྒ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཀུན་འདུས་ཏེ། གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་ཕྱག་གིས་ཕུར་པ་བསྒྲལ་བྱའི་སྙིང་གར་བཏབ་པས། ཁོའི་སྙིང་གི་ནང་དུ་ཚེ་སྲོག་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་དམར་ལྗང་འོད་འབར་བ་དེ་ཕུར་རྩེས་བླངས་པ་རང་ལ་བསྟིམས་པས། རང་གི་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གི་ཟུངས་སུ་སྨིན་པར་བསམ་པ་ནི་ཚེ་ལུང་། སླར་ཕུར་རྩེ་ཁོའི་སྙིང་གར་ཚད་པས། ཕུར་
64-1-41a
པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁོའི་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་དུད་ཁར་གནས་པའི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་སྦྱངས་ནས། ཨ་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་ཁྲུས་ལུང་། ཨ་དེ་ཉིད་ཕུར་རྩེར་བླངས་པ་དེ་འོག་མིན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐར་མདའ་མཆེད་པ་བཞིན་སོང་ནས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་གནས་ལུང་སྟེ། དགོངས་པ་དེ་དག་དང་ལྡན་པས་བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། རྟེན་གཞིའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕུར་ཐུན་གྱི་ཐོག་སེར་ཕབ་པས་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་གསོད་བྱེད་སོགས་རང་གཞུང་གི་ཕུར་གདབ་མཐར། རྩ་སྔགས། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལ། ལས་སྔགས། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་བརྡེག །རལ་གྲིས་གཏུབས། ལིང་རོ་ཧོམ་གཟར་དུ་བླུགས་པར་སྨན་རཀ་བྲན། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་སྦར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་བཏབ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བས་རོལ་པས་དྲག་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གཞུང་ལྟར་གྱེར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ། དྲུག་པ་ནུས་བྱིན་བརྟན་པའི་སླད་དུ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་
64-1-41b
གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་དབང་དྲག་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས། སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ། འོག་ཕྱོགས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པར་གསལ་བ། འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་སྣང་སྲིད་གཡོ་བའི་ཟིལ་ཆེན་འབར་བཞིན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམས་པས་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་ཅིང་། དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
然后，将业力金刚橛（藏文：ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་，含义：行动的金刚橛），化现为圣子莲花金刚童（梵文天城体：पद्म कील，梵文罗马拟音：Padma Kīla，汉语字面意思：莲花橛）之身，交到你手中。你要深信通过猛烈的降伏事业，能够解脱三界众生，并向十方挥舞和安插金刚橛。
吽！伟大莲花等古汝扎（藏文：གུར་དྲག་，含义：忿怒莲师）根本灌顶中。如此这般，交到你手中的金刚橛是圣子，你，弟子是伟大的莲花金刚童。为了诛杀林伽（藏文：ལིངྒ་，含义：男根，此处指代敌人），十方刹土汇聚于此。在具备三种明晰的状态中，用手将金刚橛插入所诛杀者的心脏。观想其心脏中，生命力凝聚的红绿色光芒闪耀的明点被金刚橛尖取出，融入自身。观想其成熟为自身金刚生命力的精华，这是命灌顶。
再次将金刚橛尖刺入其心脏，观想从金刚橛发出的光芒净化其位于喉间的意识，以及业力和烦恼的习气。观想其转化为无垢的白色阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），这是净灌顶。观想这个阿字被金刚橛尖取出，如流星般射向密严刹土（藏文：འོག་མིན་，含义：色究竟天），转生为诸佛之子，这是处灌顶。凭借这些观想，依靠于法界中获得解脱。观想以金刚橛的冰雹击打作为所依之基础的习气之身，使其化为灰烬。
吽！莲花金刚童的杀戮等，在按照自身仪轨安插金刚橛的最后，念诵根本咒（藏文：རྩ་སྔགས།）：嗡 舍利 嘿汝嘎 莲花 卓达 汝鲁 汝鲁 吽 贝 吽 帕（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्री हेरुकः पद्म क्रोध रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī herukaḥ padma krodha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，黑汝嘎，莲花，忿怒，急速，急速，吽，怖畏，吽，呸），以及事业咒（藏文：ལས་སྔགས།）：宾达 宾达 玛拉雅 惹巴（藏文：བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：भिन्ध भिन्ध मारय र्बद्，梵文罗马拟音：bhindha bhindha māraya rbad，汉语字面意思：摧毁，摧毁，杀，打），同时念诵并击打金刚橛，用宝剑砍剁，将林伽尸体倒入火供的容器中，并撒上血食。如此这般诛杀后，将血肉洒入甘露之海中，供养坛城本尊众、护法等，并委托事业。深信你们显现为本尊，通过嬉戏，获得猛烈的力量、能力和成就。
吽！莲花金刚童的本尊众等，按照仪轨念诵。如此，圆满完成了包括灌顶正行、结尾等所有环节。第六，为了稳固力量加持，进行圆满加持食子灌顶：在食子器皿中，观想为降伏魔军的马哈古汝莲花金刚童本尊众嬉戏的宫殿。上方虚空中，观想根本传承上师，中间观想本尊寂静和忿怒相，下方观想空行母和护法，以及智慧和事业护法众。观想他们发出轰鸣巨响，震动显有和世间，以巨大的威力降临，融入你们的头顶，从而获得所有加持和成就，并深信其不会衰退，而是得到巩固。吽！

【English Translation】
Then, hand over the Karma Kīla (Tibetan: ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་, meaning: Action Kīla), manifested as the holy son Padma Kīla (Sanskrit Devanagari: पद्म कील, Sanskrit Romanization: Padma Kīla, literal Chinese meaning: Lotus Kīla). You should deeply believe that through fierce subjugation activities, you can liberate beings of the three realms, and wave and insert the Kīla in the ten directions.
Hūṃ! In the great empowerment of Padma, etc., Gurudrak (Tibetan: གུར་དྲག་, meaning: Wrathful Guru). Thus, the Kīla handed to you is the holy son, and you, the disciple, are the great Padma Drakpo. To kill the Liṅga (Tibetan: ལིངྒ་, meaning: male organ, here referring to the enemy), the ten directions of realms gather here. In the state of having three clarities, use your hand to insert the Kīla into the heart of the one to be killed. Visualize that the red and green light-shining bindu, where the life force is condensed in his heart, is taken out by the tip of the Kīla and merged into yourself. Visualize that it matures into the essence of your own Vajra life force, this is the life empowerment.
Again, pierce the tip of the Kīla into his heart, visualize that the light emitted from the Kīla purifies his consciousness located in the throat, as well as the habits of karma and afflictions. Visualize it transforming into a spotless white A-character (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, literal Chinese meaning: A), this is the purification empowerment. Visualize that this A-character is taken out by the tip of the Kīla and shoots like a meteor towards the Akaniṣṭha realm (Tibetan: འོག་མིན་, meaning: Akaniṣṭha), reincarnating as the son of all Buddhas, this is the place empowerment. Relying on these visualizations, one attains liberation in the Dharmadhatu. Visualize that the hail of the Kīla strikes the body of habits that serves as the basis of reliance, turning it into ashes.
Hūṃ! The killing of Padma Drakpo, etc., at the end of inserting the Kīla according to one's own ritual, recite the root mantra (Tibetan: རྩ་སྔགས།): Oṃ Śrī Herukaḥ Padma Krodha Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री हेरुकः पद्म क्रोध रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ śrī herukaḥ padma krodha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Om, auspicious, Heruka, Lotus, Wrathful, Swift, Swift, Hūṃ, Fearful, Hūṃ, Phat), and the activity mantra (Tibetan: ལས་སྔགས།): Bhindha Bhindha Māraya Rbad (Tibetan: བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: भिन्ध भिन्ध मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: bhindha bhindha māraya rbad, literal Chinese meaning: Destroy, Destroy, Kill, Strike), while reciting and striking the Kīla, chop with a sword, pour the Liṅga corpse into the fire offering container, and sprinkle blood food. After killing in this way, sprinkle the flesh and blood into the ocean of nectar, offering it to the mandala deities, protectors, etc., and entrusting them with the activity. Believe that you manifest as deities, and through play, you will obtain fierce power, ability, and accomplishments.
Hūṃ! The deity assembly of Padma Drakpo, etc., recite according to the ritual. Thus, all aspects, including the main practice of empowerment and the conclusion, are perfectly completed. Sixth, in order to stabilize the power blessing, perform the complete blessing Torma empowerment: In the Torma vessel, visualize the palace where the Mahaguru Padma Drakpo deity assembly, who subdues the demon army, is playing. In the sky above, visualize the root lineage gurus, in the middle, visualize the peaceful and wrathful deities, and below, visualize the dakinis and protectors, as well as the wisdom and activity protectors. Visualize them descending with great power, making roaring sounds, shaking existence and the world, and merging into the crown of your heads, thereby obtaining all blessings and accomplishments, and believe that it will not decline, but will be consolidated. Hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་སོགས། མཐར་སྤྱི་འགྲོའི་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་འདུལ་པདྨ་དྲག་པོའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པས་དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་སྲུང་དགོས་པས་དེ་ལྟར་མཛད་པ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ།། ༧ ཡང་འདིའི་གཏོར་དབང་ཟུར་དུ་བྱེད་སྐབས་དབང་བཤད་དང་། ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་རང་གཞུང་བཞིན་དང་། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས། ཞེས་དང་། མཐར་དངོས་གྲུབ་རྫས་སྦྱིན་སྐབས། མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་དྲག་རྩལ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་སོགས་དང་རྩ་སྔགས་རྣམས་བསྒྱུར་བ་ཁྱད་པར་ལས་གཞན་བླ་མ་ཞི་བའི་གཏོར་དབང་སྐབས་བཞིན་བྱའོ།། །།༈ གསུམ་པ་ཡི་དམ་ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ནི། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་རིག་འཛིན་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཐུགས་བཅུད། 
64-1-42a
གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་གི་ཆོས་སྡེ་ཀུན་གཟིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་ཀློང་ལས་ཕྱུངས་པའི་ཟབ་གཏེར། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ནང་ཚན་ཡི་དམ་ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་གཞན་འབྲེལ་ཚད་འགྲོ་བ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ ཟབ་མོའི་ལམ་འདི་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཞེས་དང་། གངས་ཅན་ལྷ་གཅིག་སྙིང་རྗེའི་གཏེར༔ སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཕུལ༔ བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐང་སྟོང་པས༔ རེ་ཞིག་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་སྐྱེས་བུ་ལ༔ སྨོན་ལམ་གཏད་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་སྦས༔ ནམ་ཞིག་རྟེན་འབྲེལ་དུས་བབས་ཚེ༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཅེས་བསྔགས་ཤིང་དགོངས་བརྒྱུད་གཉེར་དུ་གཏད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས། མཎྜལ། མིག་དར་མེ་ཏོག་དང་། གསོལ་གདབ་ཕྱིན་གོང་གི་གུར་དྲག་སྐབས་བཞིན་ལ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སོགས་ཐུགས་ཆེན་རང་གཞུང་ལྟར། ཌཱ་རུ་ཐོད་ཆང་
64-1-42b
བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ བར་དང་། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གསལ༔ སོགས་གོང་གི་གུ་དྲག་དབང་གི་འཕྲོས་ལ་འཇུག །སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སོགས་སྔགས་བཅས་ཐུགས་ཆེན་རང་གཞུང་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཁྱད་པར་སྦྱར་ཞིང་། གཞན་བུམ་དབང་གྲུབ་ཀྱི་བར་གུར་དྲག་བཞིན་དང་། རྗེས་འབྲེལ་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ་ལྷ་སྐུ་

【现代汉语翻译】
然后是至尊古汝（藏文：བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་，含义：Bhagavan Guru，至尊上师）等，最后作共同祈愿吉祥之语。通过这些，降伏魔众莲师忿怒尊（藏文：བདུད་འདུལ་པདྨ་དྲག་པོ，含义：Dudul Padma Drakpo，降伏魔众莲师忿怒尊）之精要意义灌顶圆满完成，因此必须如法守护在这些时候承诺的三昧耶，所以请照此行事并承诺。如主尊所说等，如共同仪轨。再次，单独进行此朵玛灌顶时，灌顶释文和本尊生起、迎请如自宗仪轨。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），至尊饮血古汝忿怒力（藏文：བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ，含义：Bhagavan Krodha Guru Dragpo Tsal，至尊饮血古汝忿怒力），三身善逝等。最后，在给予成就物时，伟大的古汝莲师忿怒力（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་དྲག་རྩལ，含义：Mahaguru Padma Dragtsal，伟大的古汝莲师忿怒力）之身语意和功德等，以及根本咒语的改变是特别之处，其他如寂静上师的朵玛灌顶时一样。
第三，本尊寂静大悲怙主（藏文：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ，含义：Thukjé Chenpo，大悲怙主）之灌顶的连接是：现在这个时候所进行的是持明者玛哈古汝（藏文：རིག་འཛིན་མ་ཧཱ་གུ་རུ，含义：Rigdzin Mahaguru，持明者玛哈古汝）之心髓，成就自在者汤东嘉波（藏文：ཐང་སྟོང་པ་ཆེན་པོ，含义：Thangtong Gyalpo，汤东嘉波）之心滴的法类，一切见莲花光明经续洲（藏文：ཀུན་གཟིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ，含义：Kunzigh Padma Odsal Donag Lingpa，一切见莲花光明经续洲）之甚深意界中所取出的甚深伏藏，三根本之修法心要五法中的本尊寂静大悲怙主之修法相关的成熟解脱正当其时。伏藏经文金刚语中说：‘大悲怙主之瑜伽，自他关联一切众，为将菩提道中引，此甚深道当修习。’雪域怙主慈悲藏，修法百千万种胜，藏地瑜伽汤东巴，一时无处可弘扬，未来吾化身之士，以愿托付印封之，法界心之明点中，何时缘起时机至，调伏有情事业圆。赞颂并交付意传承的修法相关的精要意义灌顶等，坛城、眼罩、鲜花和祈请，如前古汝扎仪轨时一样。降下智慧之本尊生起时，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），法界本初等如大悲怙主自宗仪轨。持嘎巴拉颅碗血酒而拥抱，之间，显空双运大光明等，接续之前的古汝扎灌顶。迎请是：舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），十方诸佛等，加上咒语，如大悲怙主自宗仪轨中所说，其他瓶灌顶成就之间如古汝扎，之后关联有三，首先是本尊身像。

【English Translation】
Then, the Bhagavan Guru (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་, meaning: Bhagavan Guru, Supreme Master) etc., and finally, offer common auspicious words. Through these, the essence meaning empowerment of Dudul Padma Drakpo (Tibetan: བདུད་འདུལ་པདྨ་དྲག་པོ, meaning: Dudul Padma Drakpo, Subduer of Demons Wrathful Lotus) is perfectly completed, therefore, the samayas promised at those times must be properly protected, so please act accordingly and promise. As the main deity said, etc., like the common ritual. Again, when performing this Torma empowerment separately, the empowerment explanation and the generation of the deity, invocation, etc., should be like one's own tradition. Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om), Bhagavan Krodha Guru Dragpo Tsal (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ, meaning: Bhagavan Krodha Guru Dragpo Tsal, Supreme Blood-Drinking Guru Wrathful Power), the three Kayas Sugatas, etc. Finally, when giving the accomplishment substances, the body, speech, and mind, qualities, etc., of the Great Guru Padma Dragtsal (Tibetan: མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་དྲག་རྩལ, meaning: Mahaguru Padma Dragtsal, Great Guru Padma Dragtsal), and the change of the root mantra is special, otherwise, it should be like the peaceful Guru's Torma empowerment.
Third, the connection of the empowerment of the Yidam Peaceful Great Compassionate One (Tibetan: ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ, meaning: Thukjé Chenpo, Great Compassionate One) is: What is happening at this time is the heart essence of the Vidyadhara Mahaguru (Tibetan: རིག་འཛིན་མ་ཧཱ་གུ་རུ, meaning: Rigdzin Mahaguru, Vidyadhara Mahaguru), the Dharma class of the heart drop of the Accomplished Master Thangtong Gyalpo (Tibetan: ཐང་སྟོང་པ་ཆེན་པོ, meaning: Thangtong Gyalpo, Thangtong Gyalpo), the profound treasure extracted from the profound expanse of the mind of Kunzigh Padma Odsal Donag Lingpa (Tibetan: ཀུན་གཟིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ, meaning: Kunzigh Padma Odsal Donag Lingpa, All-Seeing Lotus Light Sutra and Tantra Land), the ripening liberation associated with the practice of the Yidam Peaceful Great Compassionate One among the five heart essential practices of the Three Roots is just at the right time. The Vajra words of the treasure text say: 'The yoga of the Great Compassionate One, all beings connected to self and others, in order to lead to the path of enlightenment, this profound path should be practiced.' The compassionate treasure of the Lord of Snows, the best of hundreds of thousands of practices, the yogi of Tibet, Thangtongpa, had no place to spread it for a while, to the future emanation of myself, with aspiration and entrustment, hidden in the bindu of the Dharma realm's heart, whenever the interdependent time arrives, may the activity of taming beings be perfectly accomplished. Praising and entrusting the practice related to the mind lineage, the profound empowerment of the essential meaning, etc., the mandala, blindfold, flowers, and supplication, are like the previous Guru Drag ritual. When generating the deity to descend wisdom, Ah (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: Ah), the Dharmadhatu is primordially, etc., like the Great Compassionate One's own tradition. Embracing with a kapala skull cup of blood wine, in between, the great clarity of appearance and emptiness union, etc., continues from the previous Guru Drag empowerment. The invocation is: Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Hrih), Buddhas of all directions, etc., adding the mantra, as said in the Great Compassionate One's own tradition, other than that, between the vase empowerment and accomplishment, it is like Guru Drag, and afterwards, there are three connections, first is the deity's form.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཙོ་བོ་འཕགས་པའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས་ནས་འཕགས་པའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས། ཐུགས་ཆེན་དབང་གཞུང་བཞིན། གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཕགས་པའི་སྐུར། །གསལ་བའི་སློབ་མའི་སྙིང་ག་རུ། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྟ་མགྲིན་དམར། །ཐུགས་ཀློང་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿདཀར་གསལ། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །གཉིས་པ་མཆེད་དེ་སློབ་མ་ཡི། །ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་སྲོག་མཐའ་སྐོར་འཁོད། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་བསྡུས་སླར་འཕྲོས་པས། །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་སྦྱངས། །འགྲོ་དྲུག་ཐུགས་རྗེ་རིགས་དྲུག་གི །ཞིང་སྐུར་བཀོད་པའི་དམིགས་
64-1-43a
གནད་བཅས། །གསང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་སོ་སོར་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས། ངག་ཐ་མལ་སྨྲ་བརྗོད་ཀྱི་ཞེན་པ་སྦྱངས་ཏེ། གྲགས་སྟོང་ཡི་གེ་དྲུག་མའི་རང་གདངས་སུ་སྨིན་པར་མོས་མཛོད། ཨཱ༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི། འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཕྱག་མཚན་དུ་ཤར་བ། མུ་ཏིག་གི་བགྲང་ཕྲེང་དང་། པདྨ་དཀར་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་འཁྲུལ་རྟོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། རང་བྱུང་འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་གཉིས་མེད་རོ་མཉམ་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་སོགས། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་སོགས་གུར་དྲག་བཞིན་བུམ་དབང་དག་བརྗོད་ནས། ཚིག་དབང་དག་བརྗོད་མཐའ་བར་བསྐུར། ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཤུགས་ཕྱུང་པ་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིལ་བུའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར་བས་སྤྱི་བོར་དབང་
64-1-43b
བསྐུར་བས། ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་འོད་གསལ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་རིལ་བུ་མིད་དུ་གཞུག །ལྷ་ཉིད་རིལ་བུའི་སོགས་ནས། འབར་བར་བསམ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་ལམ༔ སྐྱེ་བདུན་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡི༔ རིལ་བུ་མཐོང་དང་དྲི་ཚོར་དང་༔ མྱང་དང་འཆང་བས་ལས་སྒྲིབ་ཟད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྲས་ས

【现代汉语翻译】
手印灌顶是：主要将圣者的身体置于头顶，从中散发出第二个智慧身。观想它融入你们，净化身体的执着，与圣者的身体无别。嗡！世间自在等。如大悲灌顶仪轨。
第二，给予口诵传承的许可：上师和弟子皆为圣者之身。在明观的弟子的心间，莲花日月垫之上，智慧勇识马头明王红色身。心间月轮上，白色明亮的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。从上师心间的咒鬘中，分出第二个，进入弟子的口中，环绕心脉。从中发出光芒，成办二利。收摄诸佛的加持，再次发出光芒，将显现、声音净化为本尊、咒语、法身。将六道众生安置于大悲六种姓的刹土中，具备这些观想的要点。念诵秘密咒语。各自念诵三次亲近、修持、事业的咒语。为了稳固，将咒语的念珠置于喉咙，净化语言庸俗的执着，观想声音成熟为空性，成为六字真言的自声。啊！圣者大悲等。
第三，给予意之随许：从圣者的心间，以大悲智慧的形象显现为法器，散发出无数的摩尼宝珠念珠和白色莲花。融入你们的心间，净化意念的迷惑和分别。观想自生圣者的大悲智慧与你们无二无别，融为一体。吽！大悲自在等。如是瓶灌顶等，如金刚橛般念诵瓶灌顶的词句，然后念诵词灌顶等，给予开始、中间、结尾的灌顶。
第五，最后的加持，引出圣者大悲的加持力，给予尝解脱丸的灌顶：在自显清净的宫殿中，每一颗丸都显现为大悲尊众的手印，在头顶进行灌顶，获得与本尊无二的灌顶和成就。观想获得解脱四功德的事业的授权。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！显空光明等给予灌顶，并将丸放入嘴中。本尊即丸等，观想燃烧。如此行事的利益是：经文中说：是迅速获得殊胜成就的道路，七世以来的药物合剂，见到、闻到、嗅到、尝到、携带丸，能消除业障，成为大悲尊的儿子。
 

【English Translation】
The empowerment of the hand seal is: mainly placing the body of the noble one on the crown of the head, from which a second wisdom body emanates. Visualize it merging into you, purifying the clinging to the physical body, and becoming inseparable from the body of the noble one. Om! Lokeshvara (Avalokiteśvara) etc. According to the great compassion empowerment ritual.
Secondly, giving permission for the oral recitation transmission: both the master and the disciples are in the body of the noble one. In the heart of the clear disciple, on the lotus sun and moon seat, the wisdom hero Hayagriva (Horse-Necked One) is red in color. On the moon in the heart, the white and clear Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable). From the mantra garland in the master's heart, a second one separates and enters the disciple's mouth, encircling the heart pulse. From it, light emanates, accomplishing the two benefits. Gathering the blessings of the Buddhas, it emanates light again, purifying appearances and sounds into deities, mantras, and the Dharmakaya. Placing the six realms of beings in the pure land of the six lineages of great compassion, with these key points of visualization. Recite the secret mantras. Recite the mantras of approach, accomplishment, and activity three times each. To stabilize it, place the rosary of mantras on the throat, purifying the clinging to ordinary speech, and visualize the sound maturing into emptiness, becoming the self-sound of the six-syllable mantra. Ah! Noble compassionate one etc.
Thirdly, giving the mind's subsequent permission: from the heart of the noble one, the form of great compassion wisdom appears as a weapon, emanating countless strings of pearl rosaries and white lotuses. Merging into your hearts, purifying the defilements of mental delusion and conceptualization. Visualize the self-born noble one's great compassion wisdom as inseparable from you, becoming of one taste. Hum! Compassionate powerful one etc. Thus, the vase empowerment etc., like Vajrakilaya (Wrathful One), recite the words of the vase empowerment, then recite the words of the word empowerment etc., giving the beginning, middle, and end empowerments.
Fifthly, the final blessing, drawing out the power of the noble one's compassionate activity, giving the empowerment of the liberation-tasting pills: in the self-appearing palace of great purity, each pill appears as the hand seal of the great compassion deity assembly, giving empowerment on the crown of the head, obtaining the empowerment and accomplishment of being non-dual with the deity. Visualize obtaining the authorization of the activity of the four liberations. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable)! The empowerment is given with the appearance-emptiness luminosity etc., and the pill is placed in the mouth. The deity is the pill etc., visualize burning. The benefit of doing so is: as stated in the text: it is the path to quickly obtain supreme accomplishment, the compound medicine of seven lifetimes, seeing, hearing, smelling, tasting, and carrying the pill, eliminates karmic obscurations, and becomes a son of the great compassionate one.
 

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་འགྱུར༔ ཚེ་འཕོས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ དེ་ཕྱིར་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་པའི༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་ངོ་༔ ཞེས་དང་། ཧོ༔ ལེགས་འོངས་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། མཐུ་ལྡན་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཉིད་ཐུགས་ལ་བཅགས་ཤིང་ངེས་ཤེས་ཀྱིས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་མཛོད། དྲུག་པ་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ཕོ་བྲང་དུ། གཏོར་མ་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ཤིང་། བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ་བཞིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཞིར་དབང་བསྐུར་བས་གནས་སྐབས་བཞིའི་དྲི་
64-1-44a
མ་སྦྱངས། དབང་བཞི་ཐོབ། རྡོ་རྗེ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ངོ་བོར་བཞུགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་ཞིང་སྡུད༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན༔ དད་ཅིང་གུས་པའི་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཡི༔ སྤྱི་བོའི་པདྨོར་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་ཀྱང་༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྣང་ཞེན་སྒྲིབ་སྦྱོངས་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ངག་ལ་གསལ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་སྒྲིབ་སྦྱོངས་གསུང་གི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡིད་ལ་བདེ་སྟོང་གསུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་སྦྱོངས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ དབྱེར་མེད་རིག་སྟོང་བཞི་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྟོག་ཚོགས་ཀུན་སྦྱོངས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཡིག་དྲུག་དང་། སྔགས་ཐོག་མཐའ་གོང་བཞིན་སྤེལ་བའི། ཝཱཀ༴ ཨཱ༔ ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ དྷརྨ༴ ཧྲཱི༔ 
64-1-44b
རྣམས་སོ་སོར་བཏགས་ནས་བསྐུར། སླར་ཡང་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཤིས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། དབང་དུས་སུ་ཁས་བླངས་པའི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་བསྲུང་བྱ་མཐའ་དག་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ།། ༧ ཡང་འདིའི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་བྱེད་སྐབས། དབང་བཤད་དང་། ལྷ་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན་རང་གཞུང་བཞིན་དང་། ཨོཾ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན

【现代汉语翻译】
‘一旦死亡，便会往生极乐世界’，因此，凡与之结缘者皆具意义，调伏众生的事业无比殊胜。此外，还有‘吼！善哉，种姓’等语，以及‘具力者！’等语。务必将这些话铭记于心，以确信之心生起欢喜。
第六，为了使加持稳固，进行圆满的食子灌顶：食子器皿即是调伏众生的慈悲宫殿，食子之上，诸圣尊显现，上下四方，三根本的圣众如云般密集，降下加持甘露的雨流。通过对你们头顶等四处进行灌顶，净化四种暂时的垢染，获得四种灌顶，融入四金刚的加持，证得四身的果位。观想：嗡啊吽舍！
引导众生的圣观世音菩萨，安住于三身善逝寂静与忿怒的体性之中，坛城圣众无量无边，开展又收摄。以虔诚和渴望一心祈祷，对于具有信心和恭敬的幸运弟子，从其顶轮莲花上显现，以调伏所化众生的慈悲，祈请赐予灌顶、加持和成就！
于身，赐予显空宝瓶的殊胜灌顶，净除显现执着的障碍，赋予身之大加持！于语，赐予明空秘密的殊胜灌顶，净除脉气障碍，赋予语之大加持！于意，赐予乐空第三的殊胜灌顶，净除明点的障碍，赋予意之大加持！于无别觉空，赐予第四殊胜灌顶，净除一切分别念，赋予智慧大加持！
嗡嘛呢呗美吽舍！班杂 嘎雅 嘉纳 阿贝夏 雅 阿阿 阿比钦杂 嗡！
同样，将六字真言和咒语的首尾如前述般扩展，语金刚 嘉纳 阿贝夏 雅 阿！意金刚 嘉纳 阿贝夏 雅 吽！法金刚 嘉纳 阿贝夏 雅 舍！分别系于其上进行灌顶。再次观想安住于虚空的灌顶本尊、上师及坛城众，抛洒吉祥的花朵，以吉祥的乐音进行加持。念诵吉祥偈。
通过这些，你们获得了调伏众生的圣者心要的意义灌顶。在灌顶之时，为了守护誓言，包括共同和特殊的誓言，请复诵以下内容：‘如主尊一般’等，如共同仪轨。此外，当单独使用此食子灌顶时，灌顶说明、生起本尊、迎请等如自宗仪轨。嗡！引导众生

【English Translation】
'Once death occurs, one will be reborn in Sukhavati (极乐世界，the Pure Land of Bliss)', therefore, all who connect with it have meaning, and the activity of taming beings is incredibly marvelous. In addition, there are words such as 'Ho! Excellent, lineage,' and 'Powerful one!' Be sure to keep these words in mind and generate joy with certainty.
Sixth, in order to stabilize the blessings, perform the complete Torma (食子，ritual cake) empowerment: The Torma vessel is the palace of compassion for taming beings. Above the Torma, the noble deities manifest, and in all directions, the Three Roots (རྩ་གསུམ།) deities are as dense as clouds, raining down streams of blessing nectar. By empowering the four places, such as the crown of your head, purify the four temporary stains, obtain the four empowerments, integrate the blessings of the four Vajras, and realize the state of the four Kayas (སྐུ་བཞི།). Visualize: Om Ah Hum Hrih!
Noble Avalokiteshvara (观世音菩萨，the Bodhisattva of Compassion) who guides beings, abides in the nature of the three Kayas (སྐུ་གསུམ།) of the Sugata (善逝，Buddha) in peaceful and wrathful forms, the mandala deities are infinite, expanding and contracting. With devotion and longing, pray single-mindedly, and for the fortunate disciples who have faith and respect, manifest from the lotus on their crown, with the compassion to enter the realm of those to be tamed, please bestow empowerment, blessings, and accomplishments!
To the body, bestow the supreme empowerment of the clear-empty vase, purify the obscurations of clinging to appearances, and bestow the great blessing of the body! To the speech, bestow the supreme empowerment of the clear-empty secret, purify the obscurations of the channels and winds, and bestow the great blessing of speech! To the mind, bestow the supreme empowerment of bliss-empty third, purify the obscurations of the bindu (明点，essence), and bestow the great blessing of mind! To the non-dual awareness-emptiness, bestow the fourth supreme empowerment, purify all conceptual thoughts, and bestow the great blessing of wisdom!
Om Mani Padme Hum Hrih! Vajra Kaya Jnana Aveshaya Ah Ah Abhishintsa Om!
Similarly, extend the six-syllable mantra (六字真言，six-syllable mantra) and the beginning and end of the mantra as before, Vāk (语金刚，speech vajra) Jnana Aveshaya Āh! Citta (意金刚，mind vajra) Jnana Aveshaya Hum! Dharma (法金刚，dharma vajra) Jnana Aveshaya Hrih! Attach each separately and empower. Again, visualize the empowerment deities abiding in the sky, the master, and the mandala assembly, scattering auspicious flowers and bestowing blessings with auspicious melodies. Recite the auspicious verses.
Through these, you have obtained the meaning empowerment of the essence of the noble one who tames beings. At the time of empowerment, in order to protect the vows, including the common and special vows, please repeat the following: 'Like the main deity,' etc., as in the common ritual. In addition, when using this Torma empowerment separately, the empowerment explanation, generation of the deity, invitation, etc., are as in the tradition. Om! Guiding beings

--------------------------------------------------------------------------------

་མཛད་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞེས་དང་། འགྲོ་འདུལ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་སོགས་དང་རྩ་སྔགས་རྣམས་བསྒྱུར་བའི་ཁྱད་པར་ལས། གཞན་བླ་མ་ཞི་བའི་གཏོར་དབང་སྐབས་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ བཞི་པ་ཡི་དམ་དྲག་པོ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ལ། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བ་ནི། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དབང་ཆེན་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ནི༔ ཟབ་རྒྱས་བཀའ་གཏེར་གཞུང་གི་བཅུད༔ པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལམ༔ སྔོན་མེད་ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་པ༔ ང་སྤྲུལ་རིག་
64-1-45a
པ་འཛིན་པ་ཡི༔ དགོངས་པའི་གཏེར་དུ་སྦས་རྒྱས་གདབ༔ རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྩོལ་མེད་ངང་གིས་ཤར་ནས་ཀྱང་༔ རང་གཞན་དོན་མང་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་འོག་གདོན་ཀླུ༔ བར་གདོན་རྒྱལ་བཙན་དམ་སྲི་སོགས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བ་དང་༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྱིར༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་གསང་རྒྱུད་ཀྱི༔ དགོངས་པ་མངོན་དུ་ཕྱུང་པ་འདི༔ རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད༔ གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་བསྔགས་ཤིང་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱིས་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཉིད། དེང་སང་གི་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་དགོངས་པའི་གཏེར་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ནང་ཚན། ཡི་དམ་དྲག་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། མཎྜལ་ནས་བུམ་དབང་མཐའ་བར་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐབས་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། 
64-1-45b
དེ་ལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སོགས་རྟ་མགྲིན་སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་གཞུང་ལྟར། གྲི་ཐོད་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ བར་དང་། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སོགས་གུར་དྲག་དབང་ལྟར་ལ། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་འབར་བ་སོགས་སྔགས་བཅས་འདོར་ལེན་དང་། དེ་ནས་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ། ཚིག་དབང་། གཏོར་དབང་། མཐའ་རྟེན་བཅས་འབྱུང་བའི་བསྒྱུར་སོ་ནི། བུམ་དབང་གྲུབ་ནས། རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ནི། མདུན་བསྐྱེད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་མཆེད་ནས། སློབ་མའི་གཞི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་རགས་སྣང་དངོས་པོར་འཛིན་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས

【现代汉语翻译】
‘མཛད་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔’（圣者观世音菩萨）等，以及‘འགྲོ་འདུལ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔’（调伏众生圣者观世音自在）的身、语、意、功德等和根本咒的翻译差别，其他按照上师寂静忿怒本尊灌顶时的方式进行。
第四，本尊忿怒马头金刚灌顶的衔接。在此，应当听闻的是：
掘藏法典金刚语中说：‘大权游戏之续部，深广教藏之精华，莲师幻化寂怒道，前所未有胜一切，吾化身持明者之，意藏深埋广弘扬，持明空行加持力，不费吹灰自然现，自他利益愿成办。’
‘上镇邪魔星曜等，下镇恶龙诸毒类，中镇邪魔鬼祟等，调伏一切凶暴者，战胜四魔之战场，掌控轮涅一切法，马王游戏之密续，显现证悟之意趣，瑜伽士具缘者受用，成就究竟证悟获悉地。’
如此赞颂并以发愿祈祷来郑重嘱托。如今，当调伏对象的境域进入事业显现的时代，莲师邬金光明多昂林巴开启意藏之门并最终确定，作为大成就者心髓的三根本修法，即五部心要中的忿怒马王游戏修法，与其相关的核心意义灌顶等进行衔接，从曼荼罗到瓶灌顶，直至最后，按照上师忿怒本尊的方式依次进行。
其中不同的特点是，在观想弟子为本尊时，‘ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སོགས་’（阿！法界本初以来等）按照马头金刚修法掘藏法典进行。手持钺刀颅碗作手印，中间以及‘སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སོགས་’（显空双运等）按照古鲁忿怒灌顶的方式进行。迎请时，‘ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་འབར་བ་སོགས་’（吽！大乐炽燃等）念诵咒语并进行取舍。之后，瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、词灌顶、朵玛灌顶、最后加持等出现的转变是：瓶灌顶结束后，后续进行身语意灌顶，首先是本尊身之手印灌顶，将与面前本尊无二无别的智慧手印置于弟子头顶，从本尊身中化出一个身，融入弟子的身体，从而净化弟子执着于粗糙显现实物的习气，加持弟子成为显空金刚身之坛城。

【English Translation】
‘མཛད་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔’ (Noble Avalokiteśvara) etc., and the differences in the translation of the body, speech, mind, qualities, etc., and root mantras of ‘འགྲོ་འདུལ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔’ (The Supreme Noble Avalokiteśvara, the Subduer of Beings), others should be done as in the case of the Guru Peaceful and Wrathful Empowerment.
Fourth, the connection of the empowerment of the Yidam Wrathful Hayagriva. What should be listened to here is:
From the Vajra words of the Treasure Text: ‘The Tantra of the Great Powerful Play, The Essence of the Profound and Extensive Teachings, The Path of Padma's Illusion Peaceful and Wrathful, Unprecedented and Superior to All, I, the Emanated Holder of Awareness, Have Hidden and Expanded the Treasure of Intention, Through the Blessings of the Vidyadhara Dakinis, May it Arise Effortlessly and Naturally, And May it Be Used for the Benefit of Self and Others.’
‘Above, subdue the demons, planets, and stars, Below, subdue the nagas and poisonous beings, In between, subdue the gyalpo spirits, tsen spirits, and damtsi spirits, And subdue all the violent ones, And conquer the battle of the four maras, And control all of samsara and nirvana, The secret lineage of the play of the supreme horse, This manifestation of the intention, May it be used by fortunate yogis, May they attain ultimate accomplishment and siddhi.’
Thus, it is praised and entrusted with earnest prayer and aspiration. Now, when the time has come for the karmic appearance of activities to enter the realm of those to be tamed, Padma Osel Do-ngak Lingpa, the Chakravartin of all Vidyadharas and Siddhas, opened the treasure of intention and finalized it. Among the five sections of the essential practice of the three roots of the heart essence of the great Siddhas, the Yidam Wrathful Hayagriva's practice and the core meaning empowerment associated with it are connected, and from the mandala to the vase empowerment, everything is performed sequentially according to the Guru Wrathful deity.
Among them, the difference is that when visualizing the disciple as the deity, ‘ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སོགས་’ (Ah! From the beginning of the realm of reality, etc.) is done according to the Hayagriva practice treasure text. Holding the kartrika and skull cup mudra, in between, and ‘སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སོགས་’ (Appearance and emptiness united, etc.) is done according to the Guru Drakpo empowerment. For the invocation, ‘ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་འབར་བ་སོགས་’ (Hum! Great bliss blazing, etc.) is recited with the mantra and taking and giving. Then, the transformations that occur in the vase, secret, wisdom, word, and torma empowerments, and the final blessing are: after the vase empowerment is completed, the subsequent body, speech, and mind empowerments are performed. First, the mudra empowerment of the deity's body is performed by placing the wisdom mudra, which is inseparable from the deity in front, on the disciple's head, and a body emanates from the deity's body and dissolves into the disciple's body, thereby purifying the disciple's habit of clinging to coarse appearances as real objects, and blessing the disciple to become the mandala of the appearance-emptiness vajra body.

--------------------------------------------------------------------------------

་བརླབས་པར་མོས། ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་སོགས་རྟ་མགྲིན་དབང་གཞུང་བཞིན། གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་རྟ་མཆོག་སྐུར། །གསལ་བའི་སློབ་མའི་སྙིང་གི་དབུས། །ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ལྷའི། །ཐུགས་ཀློང་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཕགས་པའི་སྐུའི། །ཐུགས་ཀར་པད་ཟླར་ཧྲཱིཿདཀར་བསམ། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས། །གཉིས་པ་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་བྱུང་། །
64-1-46a
སློབ་མའི་ཞལ་བརྒྱུད་སྲོག་མཐར་འཁོད། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ཡི། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྡུས། །སླར་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་དྲེགས་པ་བཏུལ། །དམ་ཅན་ལས་བསྐུལ་དགྲ་བགེགས་བཅོམ། །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་རོལ་པའི་ངང་། །འོད་ཟེར་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆར་གྱིས། །གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་དམ་སྲི་བགེགས། །བསྒྲལ་ཞིང་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ཡི། །ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཚན་གསུམ་དང་། སྒྲུབ་སྔགས་ཉི་ཤུ་པའི་མཐར་ལས་སྦྱོར་སྔགས་བཏགས་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས། གཡོ་རྩོལ་ངག་གི་བརྗོད་པ་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རྟ་སྐད་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་འཕྲོས། བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་གཉིས་འཛིན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ནས། རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧྲཱི༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་སོགས། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་སོགས་བུམ་དབང་གི་དག་བརྗོད་ནས། མཆོག་དབང་གསུམ་པོ་གྲུབ་ཀྱི་བར་གུར་དྲག་དབང་
64-1-46b
ལྟར་བྱ། ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་ལྷ་དང་མཆོད་པ་དངོས་གྲུབ་སྟེ། ཤེས་པ་གསུམ་ལྡན་དུ་ཡོད་པ་ལས། དབང་གི་སྐབས་སུ་ལྷར་ཤེ ས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། གཏོར་སྣོད་པདྨ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་བསྐལ་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་དཔལ་ཆེན་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པ་དགྱེས་པའི་བྱིན་དང་། རྔམ་པའི་གླུ། འབར་བའི་གར་གྱི་རོལ་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡོམ་ཡོམ་ཤིག་ཤིག་ཏུ་བརྡེགས་ཤིང་ཆོམས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས། བུའི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས་སྒོ་གསུམ་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཉལ་དང་བཅས་པ་བཅོམ་ནས། དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྟའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱིན་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་སོགས། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མར་ཐིམ་པས་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་ཞིང་། ལས་དང་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་ནུས་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་མཐའ་

【现代汉语翻译】
加持成为语的空性咒轮。 吽！如大权马王等马头金刚灌顶仪轨。
第二，赐予口诵传承：师徒二人皆为马王身。于明观弟子的心之中央，唯一真实手印之本尊，心间莲花月轮之上，观想智慧萨埵圣尊之身，心间莲月上白色“赫利（梵文：Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，大种生）”。从上师心间的咒轮中，从口之门而出，进入弟子的口中，直至命根。从中放光，汇集所有诸佛之加持与悉地。复又放光，降伏世间供养之傲慢者，役使护法，摧毁怨敌魔障。显现声响皆为本尊咒语之游舞，光芒化为愤怒之小武器，诛杀有形无形之邪魔。以具足三摩地之心，随之念诵。念诵近修咒、成就咒三遍，并在二十咒之后加上事业咒三遍。如此行持，为使咒力稳固，将咒鬘置于喉间，使语的动摇造作、言语声响，加持成为语的空性咒轮。 吽！大权马鸣等。
第三，赐予意灌顶：从智慧本尊心间放光之法器，融入弟子心间，净化二取习气，加持成为觉性空性意之轮。 吽！个别分别等。如是，通过瓶灌顶等，从瓶灌顶的清净语，直至成就灌顶第三阶段，如猛厉帐幕灌顶般行持。
第五，圆满加持食子灌顶：食子是本尊、供品和悉地，具足三种智慧。于灌顶之时，应视为本尊。食子器皿为莲花，于权势之宫殿、劫火燃烧的中央，食子大吉祥游戏本尊坛城，连同三根本护法，以欢喜之加持、威猛之歌、炽燃之舞的游舞，使一切显有存在摇动，伴随着击打和斩断的威慑神变，于弟子头顶灌顶，摧毁三门分别之障和习气，获得与大权金刚马之身语意无别的加持灌顶。 吽！食子器皿尸陀林等。最后，食子本尊融入光中，融入弟子，与本尊同等，获得能够成办无量事业和事业之威力。
第六，结尾

【English Translation】
Bless it to be the empty mantra wheel of speech. Hrīḥ! Like the empowerment ritual of the Great Powerful Horse or Hayagriva.
Second, giving the transmission of recitation: Both the master and disciple are the body of Hayagriva. In the center of the clear disciple's heart, the only true mudra deity, on the lotus moon in the heart, visualize the wisdom being, the body of the noble one, with a white Hrīḥ (seed syllable, ഹ്രീഃ, hrīḥ, the origin of the great elements) on the lotus moon in the heart. From the mantra wheel in the master's heart, it comes out through the door of the mouth, enters the disciple's mouth, and reaches the end of the life force. From there, light radiates, gathering all the blessings and siddhis of the victorious ones. Then, light radiates again, subduing the arrogant ones who are offered to the victorious ones, employing the oath-bound ones, and destroying enemies and obstacles. The appearance and sound are the play of the deity's mantra. The rays of light transform into small wrathful weapons, killing the visible and invisible demons. With a mind endowed with samadhi, repeat after me. Recite the approach mantra, the accomplishment mantra three times, and then add the action mantra at the end of the twenty mantras three times. By doing so, in order to strengthen the power of the mantra, place the mantra garland on the throat, and bless the moving and striving speech to be the empty mantra wheel of speech. Hrīḥ! Great Powerful Horse sound, etc.
Third, bestowing the mind empowerment: The hand symbol blazing from the heart of the wisdom deity radiates, dissolving into the disciple's heart, purifying the dualistic habitual tendencies, and blessing it to be the wheel of the empty mind of awareness. Hrīḥ! Individual discrimination, etc. Thus, through the vase empowerment, etc., from the pure speech of the vase empowerment, until the third stage of the accomplishment empowerment, act like the fierce tent empowerment.
Fifth, the complete blessing of the torma empowerment: The torma is the deity, offering, and siddhi, possessing three kinds of knowledge. At the time of empowerment, it should be regarded as the deity. The torma vessel is a lotus, in the center of the palace of power, the blazing fire of destruction, the torma, the great glorious playing deity mandala, together with the three roots and oath-bound ones, with the joy of blessings, the fierce song, and the play of the blazing dance, shaking all appearances and existences, accompanied by the awe-inspiring miracles of striking and cutting, empowering the disciple's crown, destroying the three doors of conceptual obscurations and habitual tendencies, and attaining the blessing empowerment of being inseparable from the body, speech, and mind of the Great Powerful Vajra Horse. Hrīḥ! Torma vessel charnel ground, etc. Finally, the torma deity dissolves into light and dissolves into the disciple, becoming equal to the deity, and attaining the power to accomplish limitless activities and actions.
Sixth, the end

--------------------------------------------------------------------------------

རྟེན་ལ་བསྒྲལ་སྲེག་འཕང་གནན་རྣམས་དང་འབྲེལ་བའི་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སྐད་ཅིག་གིས་སྣང་སྲིད་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཞིང་དང་སྐུའི་སྣང་ཆར་བཞེངས་པའི་དབུས་སུ་བདག་དང་སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་
64-1-47a
པོའི་སྐུར་གསལ་བའི་མདུན་དུ། ཨེ་ཞེས་བརྗོད་པས། ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་ཕོ་ཉའི་དམག་གིས་བསྐོར་ཞིང་། དུག་གསུམ་གྱི་དབལ་ཟེར་འཁྲུགས་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་སྐྱབས་དང་བྲལ་བར་གསལ། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་དམ་ཅན་ཕོ་ཉ་རྣམས་ལས་ལ་ཆས་ཏེ་དམིགས་བྱ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག །ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འཆོར་མེད་དུ་བཏབ། ལྷ་དང་དབྱེ་འབེབ་གཟིར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སོགས་ནས། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བར་རྟ་མཆོག་གཞུང་གི་སྨད་ལས་བཞིན་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྐུར་གསལ་བ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་སོགས་རྟ་མགྲིན་རྩ་དབང་ནང་། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པའི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག །སློབ་མ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དྲག་པོ། ལིངྒ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཀུན་འདུས་ཏེ། གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་ཕྱག་གིས་ཕུར་པ་བསྒྲལ་བྱའི་སྙིང་གར་བཏབ་པས། ཁོའི་སྙིང་གི་ནང་དུ་ཚེ་སྲོག་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་དམར་ལྗང་འོད་འབར་བ་དེ་ཕུར་རྩེས་བླངས་པ་རང་ལ་བསྟིམས་པས། རང་གི་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གི་ཟུངས་སུ་སྨིན་པར་བསམ་པ་ནི་ཚེ་ལུང་། སླར་ཕུར་རྩེ་ཁོའི་སྙིང་གར་ཚད་པས། ཕུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁོའི་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་དུད་ཁར་གནས་པའི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་སྦྱངས་ནས། ཨ་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་ཁྲུས་ལུང་། ཨ་དེ་ཉིད་ཕུར་རྩེར་བླངས་པ་དེ་འོག་མིན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐར་མདའ་མཆེད་པ་བཞིན་སོང་ནས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་གནས་ལུང་སྟེ། དགོངས་པ་དེ་དག་དང་ལྡན་པས་བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། རྟེན་གཞིའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་བསྒྲལ་བའི་སླད་དུ་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པས་དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་ཀྱི་སེར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཐོག་ཆེན་ཕབ་པས་དམིགས་བྱའི་ལུས་རྡུལ་ཕྲན་དུ་བཤིག་པར་མོས། རྟ་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་པར་སྤུ་གྲིའི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་དུ་ན་བྷྱོ་ཏིག་ནན་སོགས་བཏགས་པ་བརྗོད་བཞིན་ཕུར་པ་གདབ། ཐུན་བརྡེག །རལ་གྲིས་གཏུབ། ལིང་རོ་བདུད་རྩིས་བྲན་པའི་དུམ་གཅིག་ཟོར་དུ་བཏབ། སྲེག་པའི་རྗེས་གནང་ལ། མདུན་དུ་མེ་ཧོམ་སྦར་བ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དྲག་པོའི་མེ་ཐབ་བསྐལ་པ་འཇིགས་པའི་མེ་ཆེན་རབ་ཏུ་འབར་བའ

【现代汉语翻译】
为了授予与所依物相关的诛杀、焚烧、抛掷、镇压等猛厉事业的随许，观想刹那间，在显有世间骏马嬉戏的刹土和身之显现如雨般降临的中央，我和弟子显明为大吉祥（Mahāśrī）之身。念诵‘ཨེ་’（E），观想事业的监狱被使者的军队包围，在三毒的火焰中，那哩底（Nṛti）使怨敌、魔障、厉鬼变得瘦弱、可怜、无依无靠。由于我和面前本尊众的加持，凶猛使者们开始行动，目标不由自主地被勾召而来。以四印牢固封印，进行降伏、驱逐、折磨的降伏事业。吽！从‘དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སོགས’（皈依三宝三根本等）到‘ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ’（Āveśaya ā ā ），如骏马仪轨下部所说，念诵三遍。然后，将事业金刚橛观想为圣子莲花金刚橛（Padma Kīlaya）之身，交付于弟子手中，让他们相信通过猛厉事业的力量可以度化三界，并向十方挥舞和抛掷。吽！‘དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་སོགས’（大权骏马等）如马头明王根本灌顶中所说，念诵‘མཱ་ར་ཡ་ཕཊ’（Māraya phaṭ）。如此交付于手中的金刚橛是圣子，弟子是大权马头明王，诛杀林伽的十方聚集之地。在具备三层明观的状态中，用手将金刚橛刺入诛杀对象的中心。观想其心脏中聚集了寿命的红绿色光芒闪耀的明点被金刚橛尖端取出，融入自身，使之成熟为自身金刚身的命根。这是命寿随许。再次将金刚橛尖端刺入其心脏，观想从金刚橛中发出的光芒净化了其那哩（Nṛti）处所积聚的业和烦恼习气，使其成为无垢的白色‘ཨ’（A）。这是沐浴随许。观想这个‘ཨ’（A）被金刚橛尖端取出，如流星般飞向色究竟天，转生成为佛子。这是处所随许。具备这些观想，将所依物诛杀于法界。为了诛杀所依之地的习气之身，观想本尊众及其化身降下猛烈的毒物冰雹和金刚橛的巨大霹雳，将目标之身摧毁成微尘。念诵马头明王二十字咒，加上剃刀咒‘ཨོཾ་བཛྲ་དུ་ན་བྷྱོ་ཏིག་ནན་སོགས’（Oṃ vajra duna bhyo tig nan 等），一边念诵一边打入金刚橛，进行抛掷，用宝剑砍劈，将涂有甘露的林伽尸体的一部分作为替身抛掷出去。对于焚烧的随许，在面前点燃火炉，进行净化。从空性中，观想猛烈的火炉，劫末的巨大火焰熊熊燃烧。

【English Translation】
For the purpose of bestowing the subsequent permission of wrathful activities related to subjugating, burning, throwing, and pressing upon the support, in an instant, visualize that in the center of the realm where the horse of existence and appearance frolics and the rain of the body's appearance descends, myself and the disciple are clear as the form of the Great Glorious One (Mahāśrī). By uttering 'ཨེ་' (E), visualize that the prison of activity is surrounded by the army of messengers, and within the turmoil of the blazing rays of the three poisons, Nṛti causes enemies, obstructors, and oath-breakers to become emaciated, miserable, and without refuge. Urged by the light emanating from the assembly of deities in front of me, the oath-bound messengers set out to work, involuntarily summoning the object of focus. Seal it immovably with the four mudras, and perform the activities of subduing, expelling, and tormenting. Hūṃ! From 'དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སོགས' (Konchok Tsasum Sogs, Refuge in the Three Jewels and Three Roots, etc.) to 'ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ' (Āveśaya ā ā), recite three times as in the lower part of the horse practice. Then, visualize the activity phurba as the form of the supreme son Padma Kīlaya, hand it over to the disciple, and let them believe that through the power of wrathful activities, they can liberate the three realms, and wave and cast it in the ten directions. Hūṃ! 'དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་སོགས' (Wangchen Tamchok Sogs, Mighty Hayagrīva, etc.) as in the root empowerment of Hayagrīva, recite 'མཱ་ར་ཡ་ཕཊ' (Māraya phaṭ). Thus, the phurba handed over is the supreme son, the disciple is the mighty Hayagrīva, the place where the liṅga is slain is the gathering of all ten directions. In a state of possessing the three clarities, with your hand, stab the phurba into the heart of the object to be slain. Visualize that the red and green light-flashing bindu, which contains the life force, is taken out by the tip of the phurba and absorbed into yourself, causing it to ripen into the essence of your own vajra life. This is the life-bestowing subsequent permission. Again, stab the tip of the phurba into their heart, and visualize that the rays of light emanating from the phurba purify the karmic obscurations and habitual tendencies dwelling in their Nṛti, causing it to become a pure white 'ཨ' (A). This is the bathing subsequent permission. Visualize that this 'ཨ' (A) is taken out by the tip of the phurba and goes to the realm of Akanishtha like a shooting star, transforming into a son of the Victorious Ones. This is the place-bestowing subsequent permission. Possessing these contemplations, slay the support in the expanse. In order to slay the habitual body of the basis, visualize that the assembly of deities and their emanations rain down a hail of wrathful substances and a great thunderbolt of the vajra phurba, shattering the body of the object of focus into dust particles. Recite the twenty-syllable mantra of Hayagrīva, adding the razor mantra 'ཨོཾ་བཛྲ་དུ་ན་བྷྱོ་ཏིག་ནན་སོགས' (Oṃ vajra duna bhyo tig nan, etc.), while reciting, drive in the phurba, cast it, and cut it with the sword, throwing a piece of the liṅga corpse smeared with nectar as a ransom. For the subsequent permission of burning, ignite a fire pit in front, and perform purification. From emptiness, visualize a fierce fire pit, with the great fire of the eon of destruction blazing intensely.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཀློང་ན། དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྟའི་དཀྱིལ་
64-1-47b
འཁོར་པ་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་དམིགས་བྱ་རྣམས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་སྦར་པའི་མགོ་ལག །ནང་ཁྲོལ། ཤ་ཁྲག །ཀླད་སྙིང་། དམར་ཆེན་གྱི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཤིང་རྔམས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་ལྷག་མ་མེད་པ་རོལ་པར་མོས། སྒྲུབ་སྔགས་ཉི་ཤུ་པར། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བཏགས་པ་ལན་ག ཅིག་གམ་བདུན་སོགས་ཀྱིས་ལིང་རོའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཕུལ་མཐར་མི་དམིགས་པར་བཞག །འཕང་བ་ཟོར་གྱི་རྗེས་གནང་ལ། གཏོར་ཟོར་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཐོག་མཚོན་དུག་ཟེར་གྱི་ཟི་ར་འཁྱུགས་པ། བསྐལ་པ་འཇིགས་པའི་འཐོར་རླུང་མེ་ཕུང་འཁྲུགས་པའི་སྒྱོགས་ཆེན་འདི་ཉིད་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་དང་། དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕང་བས་སྦུར་མ་མེས་བཅོམ་པ་ལྟར་ལྷག་མ་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་མོས། གུར་དྲག་སྒྲུབ་ཐབས་ཤམ་དུ་འབྱུང་བའི་ཟོར་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཞེས་བསྒྱུར་བ་དང་། རྩ་སྔགས་ཉི་ཤུ་པའི་མཐར། གུར་དྲག་གི་ཟློག་སྔགས། མ་ཧཱ་ཤཱ་རི་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ ཅེས་བཏགས་པ་བརྗོད་བཞིན་ཟོར་དུ་འཕང་། གནན་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་ལ། མདུན་དུ་ཐར་
64-1-48a
མེད་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་ཨེ་སྒྲོམ་མེ་འབར་བའི་ནང་དུ་དམིགས་བྱའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྣམས། སྤྲུལ་པའི་ལས་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་སྟོབས་དང་༔ ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཅན་བསླུ་མེད་མཐུས༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་བདུད་བཞིའི་དཔུང་༔ དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེ་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འོག་ཏུ་ཁུག །བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་སོགས་རྒྱ་བཞིས་བཀུག །གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འབར་བས་མནན་པའི་སྟེང་དུ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རྟ་མཆོག་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་གླུ་བྲོས་ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་ཅིང་། ལས་མཇུག་གསོར་མེད་པའི་ནུས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་པར་མོས། སྤྱིའི་ཕྲིན་ལས་མཇུག་བཞིན། ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་ལ་འཚེ་བའི་དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེའི་ཚོགས༔ སོགས་ནས། ཨེ་ལཾ་ནན༔ བར་གྱི་གཏོར་ག ནན་རྗེས། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སོགས་རྟ་མགྲིན་སྒྲུབ་ཐབས་མཐའི་རྟ་བྲོ་དྲུག་བརྡུང་ཞིང་། རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་བཏབ། གནན་དབང་ཕྱག་རྒྱུན་དུ་མི་འབྱུང་བས་མི་དགོས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་བཅས་རྫོགས་པ་ལ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པའི་གླུ་དང་། དགེ་ལེགས་བྱེད་པའི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་དབབ་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་དམ་དྲག་

【现代汉语翻译】
于坛城之中，观想大威力金刚橛（藏语：རྡོ་རྗེ་རྟ་，多杰塔，vajrakīla，金刚橛）安住于无二元之轮中，于其面前，将所诛灭之对境转化为血肉甘露之自性，包括头颅、手足、内脏、血肉、脑髓、心等，以及大红之流，以此供养令其欢喜，并伴随威猛之声，无余享用。观想如此。
于二十咒语中，附加名为‘萨瓦 萨 札 吽 毕 嘎 南 匝 瓦 拉 吽 卡 嘿’（藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：सर्व शत्रूं विघ्नान् ज्वल रं खा हि，梵文罗马拟音：sarva śatrūṃ vighnān jvala raṃ khā hi，摧毁一切敌人和障碍）之咒语，念诵一遍或七遍等，最后将灵牌之残余无所缘地放置。
于抛掷替身朵之加持中，观想替身朵化为天铁燃烧之霹雳，闪耀着毒箭之光芒，如劫末之暴风，如火焰弥漫之巨炮，将其抛向违背教义之敌、厉鬼、邪魔等，如烈火焚烧灌木般，将其焚为灰烬，不留一丝痕迹。
于古鲁扎西（藏语：གུར་དྲག་，gur drag）修法之末尾，有驱使替身朵之法，念诵‘吽！骏马嬉戏之坛城诸尊，勿散乱，勿散乱！’（藏文：ཧཱུྃ༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）并于二十根本咒语之后，附加古鲁扎西之回遮咒语‘嘛哈 萨日 然 萨瓦 杜 汤 札 扬 给 惹 哟 哟 卓 卓 哟 卓’（藏文：མ་ཧཱ་ཤཱ་རི་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā śāri raṃ sarva duṣṭāṃ pratyaṃ gi ra bhyo bhyo zlog zlog bhyo zlog cig，伟大的...一切邪恶...回遮），边念诵边抛掷替身朵。
压制之加持：于朵玛盘中央，观想前方为无间地狱，业力之牢狱，于燃烧之火焰中，将所诛灭之敌人、魔障、厉鬼等，由化身之使者们不由自主地勾召而来。
吽！三宝（藏语：དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་，dkon mchog rtsa gsum，三宝）根本之谛实力，法性（藏语：ཆོས་ཉིད་，chos nyid，dharmatā，法性）法相（藏语：ཆོས་ཅན་，chos can，dharmin，有法）不虚之加持力，降伏怨敌、损害者、四魔之军，厉鬼、恶鬼、妖魔等一切，压于朵玛盘须弥山之下。’以金刚钩等四印勾召。观想朵玛盘须弥山燃烧，一切显现皆化为骏马燃烧之身，六种智慧之歌舞永不停歇，且具足无尽之力量。
如共同事业之末尾，念诵‘吽！恼害修法之厉鬼恶鬼之众’等，直至‘诶 朗 南’（藏文：ཨེ་ལཾ་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e laṃ nan，种子字）之间之朵玛，压制之后，念诵‘吽！大威力之王’等马头金刚修法之末尾，击打六种马舞，并以金刚杵交叉封印。由于压制之灌顶不常有，故不需。
如是，圆满包含灌顶及结尾，观想诸佛及空行母降下吉祥之歌及吉祥之花雨，以此加持。念诵吉祥祈愿文。以此等方式，祈请本尊之大力加持。

【English Translation】
In the mandala, visualize the Great Powerful Vajrakīla (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྟ་, Dorje Tag, Sanskrit: vajrakīla) residing in the wheel of non-duality. In front of it, transform the objects to be destroyed into the nature of blood-flesh nectar, including heads, limbs, internal organs, blood, flesh, brains, hearts, and the flow of great red. Offer this to make it rejoice, accompanied by fierce sounds, and imagine it enjoying without remainder.
In the twenty mantras, add the mantra named 'Sarva Shatrum Bighnan Jwala Ram Kha Hi' (Tibetan: སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཁཱ་ཧི་, Devanagari: सर्व शत्रूं विघ्नान् ज्वल रं खा हि, Romanized Sanskrit: sarva śatrūṃ vighnān jvala raṃ khā hi, meaning: Destroy all enemies and obstacles), reciting it once or seven times, etc. Finally, place the remains of the effigy without any focus.
In the blessing of throwing the substitute effigy, visualize the effigy transforming into a thunderbolt of burning meteoric iron, shining with the light of poisonous arrows, like the storm at the end of an eon, like a giant cannon filled with flames, throw it at the enemies of the doctrine, the evil spirits, and demons, burning them to ashes like a fire consuming bushes, leaving no trace.
At the end of the Gur Drag (Tibetan: གུར་དྲག་) practice, there is a method for urging the substitute effigy, reciting 'Hum! Deities of the mandala of the playful supreme horse, do not be distracted, do not be distracted!' (Tibetan: ཧཱུྃ༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable) and after the twenty root mantras, add the reversal mantra of Gur Drag 'Maha Shari Ram Sarva Dushtam Pratyam Gi Ra Bhyo Bhyo Zlog Zlog Bhyo Zlog Cig' (Tibetan: མ་ཧཱ་ཤཱ་རི་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག, Devanagari:, Romanized Sanskrit: mahā śāri raṃ sarva duṣṭāṃ pratyaṃ gi ra bhyo bhyo zlog zlog bhyo zlog cig, meaning: Great... all evil... reversal), reciting while throwing the substitute effigy.
The blessing of suppression: In the center of the Torma plate, visualize in front as the uninterrupted hell, the prison of karma, in the burning flames, the enemies, obstacles, and evil spirits to be destroyed are involuntarily summoned by the emanated messengers.
'Hum! By the power of the truth of the Three Jewels (Tibetan: དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་, dkon mchog rtsa gsum, Three Jewels), the unfailing power of Dharmata (Tibetan: ཆོས་ཉིད་, chos nyid, dharmatā, the nature of reality) and Dharmin (Tibetan: ཆོས་ཅན་, chos can, dharmin, the possessor of dharma), subdue the enemies, harmers, the armies of the four maras, evil spirits, demons, and all elementals under the Torma plate Mount Meru.' Summon with the four seals such as the Vajra Hook. Visualize the Torma plate Mount Meru burning, and all appearances transforming into the burning body of the Supreme Horse, the songs and dances of the six wisdoms never ceasing, and possessing inexhaustible power.
As in the end of common activities, recite 'Hum! The hosts of evil spirits and demons who harm the practice,' etc., until 'E Lam Nan' (Tibetan: ཨེ་ལཾ་ནན, Devanagari:, Romanized Sanskrit: e laṃ nan, seed syllable) of the Torma. After suppression, recite 'Hum! Great Powerful King,' etc., striking the six horse dances at the end of the Hayagriva practice, and sealing with crossed Vajras. Since the empowerment of suppression is not common, it is not necessary.
Thus, complete with empowerment and conclusion, visualize the Buddhas and Dakinis showering auspicious songs and auspicious flower rain, thereby blessing. Recite auspicious prayers. In these ways, invoke the powerful blessings of the Yidam.

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་རྟ་མཆོག་
64-1-48b
རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་ཏནྟྲ་རྣམས་ནས་འབྱུང་བ་སོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱེ་བ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༧ ཡང་འདིའི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་བྱེད་སྐབས། དབང་བཤད་དང་། ལྷ་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན། སྐུལ་ཚིག་དངོས་བཅས་རྟ་མགྲིན་དབང་གཞུང་གི །ཁྲག་འཐུང་གཙོ་མཆོག་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཞེས་པའི་སྐུའི་མལ་དུ་གསུང་གི །ཐུགས་ཀྱི། ཡེ་ཤེས། སོགས་དང་། སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞེས་པའི་སྤྱི་བོའི་མལ་དུ། མགྲིན་པར། སྙིང་གར། ལྟེ་བར་དང་། སྔགས་མཐའི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་སོགས་སོ་སོར་སྦྱར་བ་དང་། པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་སོགས་དང་། རྩ་སྔགས་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་པ་རྣམས་བསྒྱུར་བའི་ཁྱད་པར་ལས། གཞན་བླ་མ་ཞི་བའི་གཏོར་དབང་སྐབས་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ ལྔ་པ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ནི། དེ་ལ་འདིར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པ་མིག་འཕྲུལ་ལྟར་འཆར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོམ་བུ་མཐའ་ཡས་པས་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་བདེ་བ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། རྩ་གསུམ་རོལ་པའི་རྒྱུད་དང་། མན་ངག །སྒྲུབ་ཐབས་
64-1-49a
ཀྱི་རིམ་པ་བསམ་ལས་འདས་པ་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་ཟབ་མོ་རྣམ་མེད་སྟོང་པ་ཉིད། རྣམ་བཅས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བགྱིད་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། དེའང་གསང་བའི་ཏནྟྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ཞུན། མ་ཧཱ་གུ་རུའི་དགོངས་བཅུད། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ནང་ཚན། དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཏེ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྔགས་རྒྱུད་དང་༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ང་སྤྲུལ་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་ཡི༔ དབྱིངས་ལ་རིག་པའི་གཏེར་དུ་སྦས༔ རྩོལ་མེད་ལྷུག་པར་གཏན་ལ་ཕོབ༔ རང་དང་གཞན་དོན་ཕན་པ་ཆེའི༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བར་གྱིས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མན་ངག་འདི༔ བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐང་སྟོང་པས༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་དངོས་ཉིད་ལས༔ སྙན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པ་དང་༔ པདྨའི་སྔགས་རྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་བ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ཕུལ༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ༔ ཞེ

【现代汉语翻译】
由于你已很好地获得了嬉戏坛城（藏文：རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར།，含义：rol pa'i dkyil 'khor，梵文：lalita-mandala，梵文罗马拟音：lalita-mandala，汉语字面意思：嬉戏的坛城）的意义灌顶，因此，必须如法守护从胜乐王（藏文：དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ།，含义：dbang mchog rgyal po，梵文：*abhiṣeka-rāja，梵文罗马拟音：*abhiṣeka-rāja，汉语字面意思：灌顶之王）等续部中出现的共同和特殊誓言次第。以这样的决心，请复诵这些。如主尊如何等，按照共同仪轨进行。
此外，当单独使用此朵玛灌顶时，灌顶讲解、生起本尊、迎请、劝请词等，都按照马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན།，含义：rta mgrin，梵文：Hayagrīva，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈）灌顶仪轨进行。在‘饮血主尊圆满于身之法界’的身处，加上语、意、智慧等，以及‘于具缘子之顶上作灌顶’的顶处，加上喉间、心间、脐间。将咒语结尾的‘嘿 嘿 嘿 吽’（藏文：ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ह्हि ह्हि ह्हि हूँ，梵文罗马拟音：hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：嘿 嘿 嘿 吽）与‘金刚身’等分别结合。莲花自在马头明王嬉戏之身、语、意、功德等，以及十五字根本咒（藏文：རྩ་སྔགས།，含义：tsa sngags，梵文：mūla-mantra，梵文罗马拟音：mūla-mantra，汉语字面意思：根本咒）等，除了改变这些之外，其余都按照上师寂静朵玛灌顶时的方式进行。
第五，空行金刚亥母（藏文：རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ།，含义：rdo rje phag mo，梵文：Vajravārāhī，梵文罗马拟音：Vajravārāhī，汉语字面意思：金刚母猪）灌顶的连接：在此，为了将一切有情众生安置于暂时和究竟的安乐之中，胜者如海（藏文：རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，含义：rgyal ba rgya mtsho，梵文：Jinaratnasāgara，梵文罗马拟音：Jinaratnasāgara，汉语字面意思：胜者宝海）的智慧幻化，如魔术般显现的无量坛城聚。从三根本（藏文：རྩ་གསུམ།，含义：tsa gsum，梵文：tri-mūla，梵文罗马拟音：tri-mūla，汉语字面意思：三根本）嬉戏的续部、口诀、修法次第中，显现出不可思议之多。此处，与诸佛之智慧法界甚深无别之空性，显现为有相之手印的薄伽梵母金刚亥母之修持相关之成熟法，正当其时。此乃所有秘密续部之精髓，大 गुरु（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ།，含义：ma hA gu ru，梵文：mahāguru，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु）之意精华，大成就者之心滴，三根本修法心要五法之一，成就事业之根本空行修法。如伏藏法（藏文：གཏེར་གཞུང།，含义：gter gzhung，梵文：*nidāna-grantha，梵文罗马拟音：*nidāna-grantha，汉语字面意思：伏藏法本）金刚语所说：‘金刚亥母之咒续，以及所有口诀之精华，我幻化之化身者，于法界中藏为智慧之宝藏，无勤任运而确定，自他利益甚大，事业广大而行持，结缘者皆具意义，噫玛霍！’又说：‘此金刚亥母之口诀，藏地瑜伽士唐东杰布（藏文：ཐང་སྟོང་པ།，含义：thang stong pa，梵文：*Taṅtoṅpa，梵文罗马拟音：*Taṅtoṅpa，汉语字面意思：唐东巴）者，从法界之主尊处，获得口耳传承加持，与莲师之咒续相结合，广弘坛城，乃空行修法之殊胜，交付于心子，རྒྱ！’

【English Translation】
Since you have well received the meaning empowerment of the playful mandala, you must properly protect the common and special divisions of the vows that come from the tantras of the Supreme King of Power, etc. With such a resolution, please repeat after me. As the main deity, etc., do as in the common practice.
Also, when using this Torma empowerment separately, the empowerment explanation, deity generation, invocation, and actual urging words should all be done according to the Hayagrīva empowerment text. In the place of the body, 'The chief blood drinker is perfected in the sphere of the body,' add speech, mind, and wisdom. In the place of the crown of the head, 'Empowerment is bestowed on the crown of the head of the fortunate child,' add the throat, heart, and navel. Combine the mantra ending 'Hi Hi Hi Hum' with 'Vajra Body' etc., separately. The body, speech, mind, and qualities of the Lotus Powerful Hayagrīva, and the fifteen-syllable root mantra, etc., except for changing these, the rest should be done as in the peaceful Torma empowerment of the Lama.
Fifth, the connection for the empowerment of the Dakini Vajravarahi: Here, in order to place all sentient beings in temporary and ultimate happiness, the wisdom manifestation of the Victorious Ocean, appearing like a magical illusion, is an infinite collection of mandalas. From the root of the three roots playing, the lineage and the order of the sadhana, appear unimaginably many. Here, the profound non-duality of the wisdom sphere of all the victorious ones, the emptiness, is raised as the mudra of the form, the Bhagavan Vajravarahi, the ripening practice associated with the practice, is timely. This is the essence of all secret tantras, the essence of the Mahaguru's intention, the heart drop of the great accomplished one, one of the five essential practices of the three root practices, the root of the accomplishment of the Dakini practice. As the treasure text Vajra speech says: 'The mantra lineage of Vajravarahi, and the essence of all instructions, I, the illusory emanation, hid as a treasure of wisdom in the sphere, effortlessly and spontaneously determined, greatly benefiting self and others, carry out the activities to the end, those who connect have meaning, Emaho!' And: 'This Vajravarahi instruction, the Tibetan yogi Thangtongpa, from the chief of the sphere itself, obtained the oral transmission blessing, combined with the mantra lineage of Padma, extensively displayed the mandala, the best of all Dakini practices, entrusted to the heart son, Gya!'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དང་། ཉམས་ཆག་ཐམས་
64-1-49b
ཅད་ཞི་བ་དང་༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང་༔ རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་༔ གཟུང་འཛིན་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་པའི༔ བླ་མེད་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཟབ་མོ༔ སྐལ་བཟང་མཆོག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་གཏེར་འབྱིན་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱུང་བ། ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས། མཎྜལ་ནས་ལྷ་ངོ་བསྟན་གྲུབ་པའི་བར་གུར་དྲག་དབང་གི་སྐབས་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་སྒྱུར་སོ་ལྷ་བསྐྱེད་ལ། ཨ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ སོགས་ཕག་མོའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར། འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོར་བཞེངས༔ བར་དང་། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སོགས་གུར་དྲག་དབང་གི་སྐབས་བཞིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་འབར་བའི་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ཕག་མོ་རང་གཞུང་ལྟར་སྔགས་བཅས་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ་པ་དང་། གཞན་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར་ཕྲན་བུས་བརྒྱན། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པའི་དབང་རྣམས་དང་། མཐའ་རྟེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་། ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསལ་བའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་འདུན་
64-1-50a
པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་མཆོད་པའི་བཀོད་པས་མཛེས་པར་འཁོད་པ་ལ། རང་བྱུང་གི་བུམ་པ་བདེ་སྐྱོང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བར་མོས། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་ཕག་མོའི་དབང་གཞུང་བཞིན། སྐུ་རུ་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཐོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས། དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་འཁྱིལ་པ་མྱངས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ་ཧོ་སོགས། བྱང་ཆུབ་སོགས་ནས། བྱིན་བརླབས་བསམ༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔགས་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞིའི་གཏུམ་མོ་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་དྲོད་རབ་ཏུ་འཕེལ། ལྟེ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བཏབ་པ་དེ་རང་འོད་ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྟ་མཆོག་གི་སྐུར་གྱུར་པ་དང་། ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་སོགས་ནས། བྱིན་བརླབས་བསམ༔ བཞི་པ་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཐབས་ཤེས་སྦྱར་བ་ལས་བྱུང་བའི། །ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བའི་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་
64-1-50b
བརླབས་བསམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གཞི་རྩ་བའི་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་སོང

【现代汉语翻译】
以及所有地基和缺陷的平息，大乐智慧的增长，风和心念的掌控，所知和能知现象的止息。无上事业是如此奇妙，迅速成就的甚深方法，是幸运者的殊胜行境。如此赞叹，是无诤时代降临的伏藏开启者，一切的转轮王，莲花光明密咒洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）甚深意伏藏中取出。 咕汝瑜伽金刚亥母（Yumka Dorje Phagmo）心髓意义灌顶修持等，从坛城到现见本尊之间，如古汝扎灌顶（Gur Drag Wang）时一样。 特别是转变处生起本尊时，阿！秘密殊胜的欢喜等，如亥母现观一样，建立为大转轮之自在。中间，显空双运等如古汝扎灌顶时一样。 吽！大乐炽燃等迎请亥母如自宗仪轨一样，念诵真言加持。 其他根据情况略作修改润色。进入真实灌顶时，瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶四种灌顶，以及最后的身语意灌顶，共同和不共同的灌顶次第进行。 首先为了瓶灌顶，请作如下观想：你们安住在坛城东门，以供养陈设庄严的灌顶台上，观想自生之宝瓶为安乐守护之宫殿，其中明观法界自在金刚亥母本尊众，以此加持头顶。
嗡！诸佛之等（Om! Sangye Kün Gyi...），如亥母灌顶仪轨一样，观想加持身体。 第二是秘密灌顶，颅器之本尊众等。 如此甘露菩提心，观想为一切诸佛之本体，品尝后念诵此句：阿火（A-ho）等，菩提等，观想加持。 第三是智慧智慧灌顶，从红色的坛城咒语中放出第二个，融入你们的根本拙火，安乐和暖热增长。 在脐间滴上红色的明点，那自生光明方便的勇士马王之身，以本尊咒语法之意念结合而激发。 吽！三解脱具足等，观想加持。 第四是句义灌顶，从方便智慧结合中产生，俱生安乐等，以智慧金刚加持观想。 以上是正行根本四灌顶的次第。

【English Translation】
And the pacification of all grounds and defects, the increase of great bliss wisdom, the control of wind and mind, and the cessation of grasping and apprehended phenomena. The supreme activity is so wonderful, the profound method of swift accomplishment, is the supreme conduct of the fortunate ones. Thus praised, it is the treasure revealer of the undisputed time, the Chakravartin of all, taken from the profound mind treasure of Padma Osal Do-ngak Lingpa. Guru Yoga Vajravarahi (Yumka Dorje Phagmo) heart essence meaning empowerment practice, etc., from the mandala to the manifestation of the deity, as in the Gur Drag Wang. Especially when generating the deity at the transformation point, Ah! The supreme delight of secrets, etc., like the Varahi Abhisamaya, establish as the great wheel of freedom. In between, appearance and emptiness union, etc., as in the Gur Drag Wang. Hum! Great bliss blazing, etc., invite Varahi as in the self-sect ritual, recite the mantra to bless. Other slight modifications and embellishments are made according to the situation. Entering the actual empowerment, the four empowerments of vase, secret, wisdom, and word, as well as the final body, speech, and mind empowerments, the common and uncommon empowerments are performed in order. First, for the sake of the vase empowerment, please visualize as follows: You are seated at the eastern gate of the mandala, on the empowerment platform adorned with offerings, visualizing the self-born vase as the palace of bliss and protection, in which the assembly of Vajravarahi deities of the Dharmadhatu are clearly visualized, and bless the crown of your head with this.
Om! All Buddhas, etc., as in the Varahi empowerment ritual, visualize blessing the body. The second is the secret empowerment, the assembly of deities in the skull cup, etc. Thus, the nectar bodhicitta, visualize as the essence of all Buddhas, taste it and recite this sentence: A-ho, etc., bodhi, etc., visualize blessing. The third is the wisdom wisdom empowerment, from the red mandala mantra, release the second one, which dissolves into your fundamental tummo, and the bliss and warmth increase. A red bindu is dropped at the navel, that self-born light skillful means hero horse king body, is stimulated by the union of deity mantra dharma thought. Hum! Three liberations complete, etc., visualize blessing. The fourth is the word empowerment, produced from the union of skillful means and wisdom, innate bliss, etc., visualize blessing with the wisdom vajra. The above is the order of the main four empowerments of the main practice.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས། ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྣང་ཡུལ་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་དག །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས། གཉིས་པ་གསུང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་མ་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ན། །རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི། །ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུའི་སྦུབས། །བྃ་ཡིག་གསལ་བར་སློབ་དཔོན་གྱི། །ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་གཉིས་པ་མཆེད། །ཞལ་ནས་ཞལ་བརྒྱུད་བྃ་མཐར་འཁོད། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ། །བདེ་ཆེན་ཉམས་འབར་བྱིན་རླབས་ཞུགས། །སླར་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས། །སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞེངས། །ཕོ་ཉ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་ནུས་བསྡུས། ཁྱད་པར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཡི། །ཤངས་བུག་ནས་ཞུགས་བདེ་ཆེན་བསྐུལ། །སྙོམས་ཞུགས་བདེ་རྒྱུན་
64-1-51a
ཤངས་བུག་ནས། །རང་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གྲུབ་ཅིང་། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་གཉིས་དང་། སླར་ཡང་ཨོཾ་གསུམ་མར་ཡེ་ཤེས་འབེབ་སྔགས་དང་། ལས་བཞིའི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བཅས་ལན་གསུམ་རེ། སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྒྲ་སྐད་ཐ་མལ་སྐྱེ་འགག་གཡོ་རྩོལ་དུ་འཛིན་པ་དག །རླུང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་གྲགས་སྟོང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་ཤེས་པས། གསུང་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་རྫོགས་རིམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་དྭངས་པའི་ངོས་སུ་རང་རྩལ་གྱི་རི་མོ་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་ཤར་ཡང་། སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་གྲུབ་པ་མེད་བཞིན། དབྱིངས་ཀྱི་རང་རྩལ་སྣ་ཚོགས་ཤར་ཡང་། ཤར་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་གི་ངོ་བོར་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་རྫོགས་པར་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། གཟུང་འཛིན་གཉིས་རྟོག་གིས་མ་བསླད་པའི་རིག་པ་འགྱུར་མེད་རང་བྱུང་དོན་གྱི་ཕག་མོའི་དགོངས་ཀློང་ལས་མ་གཡོས་པར་གྱིས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་
64-1-51b
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་ཐུན་མོང་སྐོང་བཤགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་རྫས་སྨན་གཏོར་རཀྟ་མར་མེ་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་ཆོ་ག་ཟབ་མོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ

【现代汉语翻译】
然后，第五个是授予身语意加持，首先，为了授予生起本尊的加持，将轮王母（Chakravartini，梵文：Cakravartin）的身体置于头顶，以此清净执着身体的障碍，将显现的境相视为平凡。认识并证悟五蕴、十二处、十八界从一开始就是本尊的坛城，如此信解获得显现身金刚的灌顶。 吽！从现在开始等等。
第二，为了领受语咒的念诵传承，如此观想：观想弟子明观为本尊，在心间，有如同自己形象的智慧勇识（梵文：jñānasattva），在心间日月垫的中央，有“榜”（藏文：བྃ།，梵文天城体：vaṃ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：种子字）字清晰显现，从上师的心间，咒语的第二个字蔓延开来，从口到口传承，最终环绕“榜”字。从那里放射出光芒，唤醒诸本尊，大乐的体验炽热，加持融入。再次放射光芒，供养圣众，净化众生的业障，将显现存在建立为伟大的坛城。三位使者聚集加持的力量，特别是从三根本（上师、本尊、空行）诸佛的鼻孔进入，激发大乐，融入，大乐之流从鼻孔进入，融入自身，证悟殊胜的智慧，四种事业自然成就。具备此禅定，请跟随念诵。念诵近修咒和成就咒，然后是三遍嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始），以及降临智慧的咒语，以及附加四种事业的结尾语，各三遍。为了稳固咒语的力量，将念珠放在喉咙，以此清净执着语言的障碍，将声音视为平凡的生灭、动摇和造作。认识到气、咒如同金刚念诵般，如流水般不间断，如此信解获得显现语金刚的灌顶。 吽！从现在开始等等。
第三，授予意圆满次第禅定的灌顶：如同在明镜的表面，无论显现出何种自生的图案，都只是显现而没有实体。同样，无论从法界显现出何种自生的现象，都只是显现，并证悟到其自性圆满为无二智慧的瑜伽士，不被能取所取二执所迷惑，安住于不变、自生的觉性中，不要从具义空行母（Vajrayogini，梵文：Vajrayoginī）的意境中动摇，保持 равновесие。 吽！从现在开始等等。通过这些，有权修持三金刚的禅定，并被允许通过身语意三门成就二利。
第六，授予共同圆满和忏悔的灌顶：将用于圆满亏欠的物品，如药、朵玛（Torma，梵文：Baliṃta）、血、灯等放在手中，按照甚深仪轨的事业次第进行。

【English Translation】
Then, the fifth is to bestow the empowerment of body, speech, and mind. First, in order to bestow the empowerment of generating the deity, by placing the body of Chakravartini (Wheel-Turning Queen) on the crown of the head, may the obscuration of clinging to the body, perceiving appearances as ordinary, be purified. By knowing and realizing that all aggregates, elements, and sense bases are primordially the mandala of the deity, believe that you have received the empowerment to manifest the Body Vajra. Hom! From now on, etc.
Second, in order to receive the transmission of reciting the speech mantra, contemplate as follows: Visualize the disciple clearly as the deity, and in the heart, there is a wisdom being (jñānasattva) like yourself. In the center of the sun and moon cushions in the heart, the syllable 'vam' (藏文：བྃ།，梵文天城体：vaṃ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：seed syllable) is clearly visible. From the heart of the master, the second syllable of the mantra spreads, transmitted from mouth to mouth, and finally encircles the 'vam'. From there, light radiates, awakening all the deities, the experience of great bliss blazes, and blessings enter. Again, light radiates, offering to the noble ones, purifying the obscurations of beings, and establishing phenomenal existence as a great mandala. The three messengers gather the power of blessings, especially entering from the nostrils of the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) Buddhas, stimulating great bliss, merging, and the stream of bliss enters from the nostrils, dissolving into oneself, realizing supreme wisdom, and the four activities are spontaneously accomplished. Endowed with this samadhi, please repeat after me. Recite the approach mantra and the accomplishment mantra, and then three times each of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：beginning) and the mantra for descending wisdom, as well as the endings for the four activities. To stabilize the power of the mantra, place the mala on the throat, thereby purifying the obscuration of clinging to speech, perceiving sounds as ordinary arising, ceasing, moving, and acting. Knowing that the breath and mantra are like a stream of flowing water in the Vajra recitation, believe that you have received the empowerment to manifest the Speech Vajra. Hom! From now on, etc.
Third, the empowerment of the mind's completion stage samadhi: Just as on the surface of a clear mirror, no matter how various self-arising patterns appear, they are merely appearances without substance. Similarly, no matter how various self-arising phenomena appear from the expanse, they are merely appearances, and realize that their nature is complete as non-dual wisdom. As a yogi who is not deluded by the dualistic thoughts of grasping and being grasped, remain unwavering in the unchanging, self-born awareness, without moving from the intent of the meaningful Vajrayogini. Remain in equipoise. Hom! From now on, etc. Through these, you have the authority to meditate on the samadhi of the Three Vajras, and you are allowed to accomplish the two benefits through the gates of body, speech, and mind.
Sixth, the empowerment of common fulfillment and confession: Placing the substances for fulfilling deficiencies, such as medicine, torma (Baliṃta), blood, and lamps, in your hands, proceed according to the order of the profound ritual activities.

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྟེན་ནས། རང་དང་གཞན་གྱི་དམ་ཚིག་ཆག་ཉམས་སྡིག་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སྐོང་ཞིང་སོར་ཆུད་དེ། ཐུན་མཆོག་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས། བདུན་པ་ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རིལ་བུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་ཤར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་དོན་གྱི་བདུད་རྩིར་དག་པའི་དགོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས། རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དྭངས་མར་སྦྱར་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲོལ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་མཆོག་གི་ས་ལ་སྦྱོར་བའི་འགྲོ་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་འཇུག་ནུས་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་སོགས། རིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་སོགས་ཀྱིས་མིད་དུ་གཞུག །མངོན་གྱུར་བསམ༔ དེ་ལྟར་རང་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་ཅིང་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་ལ་འཇུག་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་འདི་རྣམས་
64-1-52a
དང་ལྡན་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དང་༔ བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་སྟོང་པ་ཉིད༔ ཟུང་འཇུག་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་པ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཞེས་འཆི་བ་མེད༔ རྣམ་གྲོལ་མཆོག་སྟེར་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཧཱུྃ་གིས་དབབ་ཅིང་ཧྲཱིཿཡིས་བསྐྱིལ༔ ཋཱ་ཞེས་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དངོས་གྲུབ་དབྱིག །ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་བརྟན་བྱེད་པའི། །ཆོ་ག་བླ་ན་མེད་ལྡན་པ། །གྲོལ་བ་དྲུག་གི་ལས་སྦྱོར་གྱིས། །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བྱོས། །ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་ཕོ་བྲང་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཉིད་ལས། མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་དང་རེག་པ་ཀུན༔ རྣམ་གྲོལ་མཆོག་སྟེར་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་གཞུག༔ དུས་དང་རྒྱུན་དུ་བརྟེན་པ་ཡིས༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་ཞིང་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ ཚེ་དང་ལང་ཚོ་བསོད་ནམས་འཕེལ༔ ཁྱད་པར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ མཆོག་དངོས་རྩོལ་མེད་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱད་པར་བྱ༔ ཞེས་དང་། འདིས་ནི་ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་
64-1-52b
དག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ མར་ངོ་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པ༔ དུས་དང་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་དང་ལྡན་པས། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲུབ་པར་བ

【现代汉语翻译】
依靠它，我渴望获得一种力量，能够圆满和恢复自己和他人的誓言破损、罪恶和堕落，并且能够毫无阻碍地进入成就殊胜共同悉地的境界。 吼！从今天开始等等。 第七个是特殊的甘露丸灌顶：通过坛城大灌顶，甘露丸在瓶中显现为本初智慧空行母的本尊。 具有将一切显现和存在转化为自生实义甘露的见行。 因此，我渴望获得一种力量，能够通过将物质甘露与自生五种智慧精华结合起来的六解脱事业，进入将众生安置于至高之地的伟大事业。 嗡 阿 吽！实义甘露等等。 布施甘露丸。 诸佛化光融入等等，放入嘴中。 观想显现。 这样，通过获得净化自相续并能进入甚深仪轨的灌顶，从今以后，你们被允许通过具备这些伟大功德的伟大甘露事业来利益众生。 嘛哈苏卡 大乐。 融乐俱生智，班杂 达玛 虚空界，自性俱生空性，双运即是彼之象征，阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死），名为不死，赐予解脱之甘露精华，吽降下，啥令增长，塔（藏文：ཋཱ་，梵文天城体：ठा，梵文罗马拟音：ṭhā，汉语字面意思：惊叹）名为大稀有，以咒语之结合赐予悉地，令力量至极稳固，具备无上仪轨，以六解脱之事业，从根本上动摇轮回。 吼！从今天开始等等，将甘露丸的宫殿交到手中。 这样做的利益是：如伏藏经文金刚语所说：殊胜事业极稀有，见闻觉触一切皆，赐予解脱之甘露精华，安住珍宝摩尼宝瓶中，时时恒常依止之，圆满诸损减净罪障，寿命福德皆增长，尤生大乐之智慧，为令不费力成就胜共悉地，瑜伽士众当修持。 并且，此能净除诸损减和迷妄，增长寿命福德和荣耀，广大增长大乐智慧之光明，为令迅速成就胜共悉地，于初十等吉日，时时恒常当精进修持。 因为具有对这些赞颂之意义的信心，我发愿通过此门广泛成办自他二利。
Relying on it, I aspire to gain the power to fulfill and restore all the vows broken, sins, and downfalls of myself and others, and to be able to enter the realm of accomplishing the supreme and common siddhis without any hindrance. Ho! Starting from today, etc. The seventh is the special Amrita Pill Empowerment: Through the great mandala empowerment in which the amrita pill appears as the deity assembly of primordial wisdom dakinis in the vase. Possessing the view and conduct of purifying all appearances and existence into self-arisen true meaning amrita. Therefore, I aspire to gain the power to enter the great activity of placing beings on the supreme ground through the six liberations activity of combining material amrita with the essence of self-arisen five wisdoms. Om Ah Hum! True meaning amrita, etc. Bestow the amrita pill. The deities dissolve into light, etc., put it in your mouth. Visualize manifestation. Thus, by obtaining the empowerment to purify one's own mind-stream and be able to enter the profound ritual, from now on, you are allowed to benefit sentient beings through the activity of the great amrita that possesses these great qualities. Maha Sukha Great Bliss. Melt bliss coemergent wisdom, Vajra Dharma space realm, nature coemergent emptiness, union is the symbol of that, Amrita (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortal), named immortal, bestows the essence of liberation amrita, Hum descends, Hri increases, Tha (藏文：ཋཱ་，梵文天城体：ठा，梵文罗马拟音：ṭhā，汉语字面意思：wonder) named great rare, with the combination of mantras bestows siddhis, makes the power extremely stable, possesses the unsurpassed ritual, with the activity of six liberations, shake samsara from its roots. Ho! Starting from today, etc., hand over the palace of the amrita pill. The benefit of doing so is: As the treasure text Vajra speech says: Supreme activity is extremely rare, all that is seen, heard, felt, and touched, bestows the essence of liberation amrita, dwells in the precious mani vase, constantly rely on it at all times, fulfill all deficiencies and purify sins, increase lifespan and merit, especially generate the wisdom of great bliss, in order to effortlessly accomplish the supreme and common siddhis, yogis should practice. And, this purifies all deficiencies and delusions, increases lifespan, merit, and glory, greatly increases the light of great bliss wisdom, in order to quickly accomplish the supreme and common siddhis, on the tenth day of the waxing moon and other auspicious days, constantly strive to practice. Because of having faith in the meaning of these praises, I vow to widely accomplish the benefit of myself and others through this door.

【English Translation】
Relying on it, I aspire to gain the power to fulfill and restore all the vows broken, sins, and downfalls of myself and others, and to be able to enter the realm of accomplishing the supreme and common siddhis without any hindrance. Ho! Starting from today, etc. The seventh is the special Amrita Pill Empowerment: Through the great mandala empowerment in which the amrita pill appears as the deity assembly of primordial wisdom dakinis in the vase. Possessing the view and conduct of purifying all appearances and existence into self-arisen true meaning amrita. Therefore, I aspire to gain the power to enter the great activity of placing beings on the supreme ground through the six liberations activity of combining material amrita with the essence of self-arisen five wisdoms. Om Ah Hum! True meaning amrita, etc. Bestow the amrita pill. The deities dissolve into light, etc., put it in your mouth. Visualize manifestation. Thus, by obtaining the empowerment to purify one's own mind-stream and be able to enter the profound ritual, from now on, you are allowed to benefit sentient beings through the activity of the great amrita that possesses these great qualities. Maha Sukha Great Bliss. Melt bliss coemergent wisdom, Vajra Dharma space realm, nature coemergent emptiness, union is the symbol of that, Amrita (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortal), named immortal, bestows the essence of liberation amrita, Hum descends, Hri increases, Tha (藏文：ཋཱ་，梵文天城体：ठा，梵文罗马拟音：ṭhā，汉语字面意思：wonder) named great rare, with the combination of mantras bestows siddhis, makes the power extremely stable, possesses the unsurpassed ritual, with the activity of six liberations, shake samsara from its roots. Ho! Starting from today, etc., hand over the palace of the amrita pill. The benefit of doing so is: As the treasure text Vajra speech says: Supreme activity is extremely rare, all that is seen, heard, felt, and touched, bestows the essence of liberation amrita, dwells in the precious mani vase, constantly rely on it at all times, fulfill all deficiencies and purify sins, increase lifespan and merit, especially generate the wisdom of great bliss, in order to effortlessly accomplish the supreme and common siddhis, yogis should practice. And, this purifies all deficiencies and delusions, increases lifespan, merit, and glory, greatly increases the light of great bliss wisdom, in order to quickly accomplish the supreme and common siddhis, on the tenth day of the waxing moon and other auspicious days, constantly strive to practice. Because of having faith in the meaning of these praises, I vow to widely accomplish the benefit of myself and others through this door.

--------------------------------------------------------------------------------

རྩོན་འཚལ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་ཅིང་། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ་འབྱོར་གྱི་སྣང་བ་གོང་དུ་སྤེལ་བའི་སླད་དུ། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་དབང་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དབྱངས་ལྡིར་བས། དགེ་ལེགས་རྟག་པའི་ཉི་མ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བརྡལ་བར་གྱུར་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་། ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱེ་བ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པའི་ཚུལ་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སོགས་ནས། གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ལེགས་པར་སྲུང་སྡོམ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་
64-1-53a
རག་གི་མཎྜལ། ལུས་དབུལ་གྱི་རྗེས་སུ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་ཞི་དྲག །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟེ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་སྐོར་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། དེ་ལ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་ཁྱེར་སོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། གང་གསན་པར་བྱ་བ་ནི། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན། ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་ལའང་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བར་སྣང་བ་ལས། གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཐིག་གི་ཆོས་སྐོར་ལ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གཉིས་མཆིས་པ་ལས། རྩ་བའམ་རྒྱབ་རྟེན་གྲུབ་ཆེན་ཐང་རྒྱལ་ཉིད་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་དང་། ཟབ་ཁྲིད་དྲྭ་བ་སྐོར་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ནི་སླད་ནས་འབྱུང་ཞིང་། ཡན་ལག་གི་སྐོར་ལའང་། རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་འབྲེལ་བའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ། ལུང་སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ལུང་ཆེན་འདུས་པའི་བཀའ་བརྒྱད། མན་ངག་སྨད་ལས། བཀའ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་ཆོས་སྡེ་གསུམ་མམ་གཉིས་
64-1-53b
སུ་བྱོན་པའི་ཕྱི་མའང་འདིའི་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐོར་དུ་བཞུགས་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་རྒྱུད་སྡེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་གདམས་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་འཆད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ཟབ་པ་མན་ངག་ཁྲིད་ཀྱི་སྐོར་དང་། རྒྱས་བཤད་རྒྱབ་རྟེན་གྱི་སྐོར་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་སྔ་མ་ཚེ་འདི་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱེད་པ། མན་ངག་གི་ཟབ་ཁྲིད་

【现代汉语翻译】
请精进！如是获得甚深灌顶，为了使灌顶意义的智慧在相续中稳固，并且为了暂时和究竟的一切圆满兴盛，十方诸佛，包括灌顶本尊和上师，降下花雨，发出吉祥的歌声，请信受善妙恒常的日光照耀四方。说：‘吉祥兴盛！’通过这些，善妙地获得了精华意义的灌顶，因此，在适当时机，对于已经承诺的共同和个别誓言，必须如法守护而不衰减。如伏藏经典金刚语所说：‘如是金刚乘等，珍爱地受持！’如是思维，好好地守护和约束自己，请跟随我复诵。‘主尊如何’等，宣说和受持誓言。
奉献坛城。身体布施之后，这些修法，五部心要加持之根本为上师寂静调柔相，成就之根本为本尊寂静忿怒相，事业之根本为空行金刚亥母，三根本成熟道灌顶之法类已经善妙圆满。为了再次请求解脱之口诀，观想奉献坛城。对此发起胜解，并以无上密咒之瑜伽来谛听。所要听闻的是：全知上师莲花光明密咒洲（Padma Osel Do-ngak Lingpa）所领受的七大降临之加持中，似乎最为深奥广大的深奥意伏藏，其包含成就者心滴之法类，有根本和支分两种。根本或后盾是成就大士唐嘉（Tangyal）自己的上师修法成熟仪轨，以及甚深口诀四网之瑜伽及其支分，这些将在后面出现。在支分方面，与幻化网续部相关的三根本修法，五部心要；汇集经部八大法行的广大仪轨；口诀方面，下部所出，包括护法神在内的三部或两部法类，也在此成就大士八大法行之法类中。此处是讲述与幻化网续部相关的修法，五部心要之口诀次第。其中有甚深口诀引导方面，以及广说后盾方面两种，此处是前者，即此生中现证最胜成就之口诀引导。

【English Translation】
Strive! Thus, having received the profound empowerment, in order to stabilize the wisdom of the empowerment's meaning in one's being, and to enhance the splendor of prosperity that is perfect in both temporary and ultimate ways, may the Buddhas of all directions, together with the empowerment deities and gurus, shower down a rain of flowers and resound with songs of auspiciousness. Believe that the ever-present sun of virtue radiates in all directions. Say: 'May auspiciousness increase!' Through these, having properly received the empowerment of the essential meaning, therefore, at the appropriate time, one must properly protect and not diminish the general and specific vows that have been promised. As the treasure text, the Vajra Speech, says: 'Thus, the Vajrayana, etc., hold dear!' Thinking thus, properly guard and restrain oneself, please repeat after me. 'How the main one,' etc., proclaim and take the vows.
Offer the mandala. After the offering of the body, these practices, the root of blessings of the five essential cycles is the guru in peaceful and tamed form; the root of accomplishment is the yidam (本尊) in peaceful and wrathful form; the root of activity is the dakini (空行母) Vajravarahi (金刚亥母). The empowerment cycles of the three roots have been well accomplished. In order to request the profound instructions that liberate, visualize offering the mandala. Generate aspiration for this, and listen with the yoga of unsurpassed mantras. What is to be heard is: Among the seven great empowerments received by the omniscient guru Padma Osel Do-ngak Lingpa (莲花光明密咒洲), the profound treasure of intention, which seems to be the most profound and vast, contains the cycles of the heart essence of accomplished ones, which have two aspects: root and branch. The root or support is the guru practice accomplishment ritual of the great accomplished Tangyal (唐嘉) himself, and the yoga of the four networks of profound instructions, along with its branches, which will appear later. In terms of branches, the practices of the three roots related to the Mayajala (幻化网) tantra, the five essential cycles; the vast ritual of the Eight Great Sadhanas (八大法行) that gathers the great transmissions of the sutras; in terms of oral instructions, the three or two classes of teachings from the lower sections, including the Dharma protectors, are also included in the cycles of the Great Accomplishment of the Eight Great Sadhanas. Here, it is the occasion to explain the sequence of instructions for the practices related to the Mayajala tantra, the five essential cycles. Among these, there are the profound oral instruction aspect and the extensive explanation of the support aspect. Here, it is the former, the profound oral instruction that actualizes the supreme accomplishment in this life.

--------------------------------------------------------------------------------

ལམ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་ཁྲིད་རིམ་འབོགས་པ་ལ་གསུམ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པ། དབང་གི་སྒོ་ནས་སྨིན་པར་བྱེད་པ། གདམས་ངག་གི་སྒོ་ནས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་གསུམ་དུ་གསུངས་པ་ལས། དང་པོ་དང་གཉིས་པ་ཆབས་ཅིག་སྔོན་དུ་སོང་ཟིན་པའི་ཁུལ་དུ་བྱས་ཏེ། འདིར་གསུམ་པ་མན་ངག་གི་ཟབ་ཁྲིད་སྟོན་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་ལྟ་བ་ལམ་བྱེད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི། རྒྱུ་ཤེས་པར་བྱ་བ། མ་རྟོགས། ལོག་རྟོག །ཕྱོགས་རྟོགས་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་བའི་དྲི་མ་སྤང་བྱ་དང་། ཡང་དག་གསང་བའི་གནད་དོན་བླང་བྱར་ཤེས་པའི་འཇུག་སྒོ་མ་ནོར་བར་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། རྐྱེན་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཟབ་མོའི་དོན་དེར་འཇུག་པའི་ལམ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མིན་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་བ་རྣམ་ཤེས་ལམ་བྱེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ལ་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ། 
64-1-54a
གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར། ཐུགས་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་སྒྲོམ་དུ་བཅུག་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་། གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལམ་བྱེད། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་འོད་གསལ་དང་། རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་དོན་གྱི་འོད་གསལ་མངོན་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཀའང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་བཞི་བཞིར་ཕྱེས་ཤིང་། སྦྱོར་དངོས་ཚང་བའི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་འབྲས་བུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངེས་པ་དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གོ་འཕང་། རང་རང་གི་སྐལ་བ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རིམ་པས་མི་ཚེ་འདིའམ་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་དང་། བཞི་པ་ཡན་ལག་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་བྱེད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། རབ་གནས་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞིས་ཁོག་ཕུབ་ནས་ཞིབ་རྒྱས་སུ་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གིས་དངོས་བསྟན། བླ་མ་ཞི་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ལྷག་མ་བཞི་པོ་སོ་སོར་སྦྱར་བས། སྒྲུབ་ཐབས་སྐོར་ལྔ་སོ་སོར་ལམ་བྱེད་རྣམ་བཞིའི་ཁྲིད་རིམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རེ་འགྱུར་ཞིང་། དེ་རྣམས་སོ་སོའི་གདམས་ཁྲིད་ཀྱང་འདིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ལགས་
64-1-54b
པས། དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པའི་སྙན་གཏོད་ཅིག །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ ལམ་གྱི་རིམ་པར་སོགས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ ཅེས་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་དལ་བར་བཀླག །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་ལེ་ལོ་དང་ཚུལ་འཆོས་མེད་པར་སྙིང་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའམ། མ་མཐས་ཀྱང་རང་གིས་རང་ངན་འགྲོ་འཁོར་བའི་གནས་ངན་འ

【现代汉语翻译】
关于引导四金刚道次第的开示，分为三部分：通过历史来生起定解，通过灌顶来成熟，通过口诀来解脱。以上已经完成了第一和第二部分，现在开始讲解第三部分，即口诀的甚深引导，分为四个方面：第一，见道之道的法鬘：了知作为因的所知，去除未证悟、邪悟、偏颇之悟等见解的垢染，对于应取之真正秘密要点，毫不错误地确定入门之处。通过共同和不共的前行修习，调伏自相续，进入引发甚深意义之缘起的体性。第二，共同的以识为道的定：在生起次第中，手的印契，语的念诵，咒语的幻轮，意的光明，即如是之自性瑜伽，都纳入圆满四支的框架中进行修持。第三，以智慧为道：生起俱生喜乐之譬喻光明，以及显现自性俱生真实义光明的瑜伽，两者都分为四支，通过具备加行和正行的修持，证得果位，即身与智慧无别的究竟普贤王如来莲花生大士之果位。通过各自的根器和精进程度，在此生或数年内即可证悟的道之次第。第四，支分所用之道，即事业的次第，以及息灾、增益等一切，也都以四种修持为框架，详细阐述。这些根本要点都以金刚句直接开示。如上师寂静之生起、念诵、圆满次第瑜伽所示，将其余四者各自结合，则五种修法各自成为具足四道次第引导的完整开示。这些各自的口诀引导也由此而圆满。因此，要用心领会这些要点。在五种心要修法中，上师寂静之修法，如道之次第等上师寂静之修法一般，身与智慧事业成就。如是等等，要缓慢地、不间断地阅读。如是所说，要不懈怠、不做作，从内心深处修持，从而在此生证得殊胜之果位，或至少也能使自己脱离恶趣轮回的恶劣境地。
修法心要五种：上师寂静修法是：如道之次第等上师寂静修法一般，身与智慧事业成就。如是等等，要缓慢地、不间断地阅读。如是所说，要不懈怠、不做作，从内心深处修持，从而在此生证得殊胜之果位，或至少也能使自己脱离恶趣轮回的恶劣境地。

【English Translation】
The instructions on guiding the four Vajra paths are divided into three parts: generating certainty through history, maturing through empowerment, and liberating through pith instructions. Having completed the first and second parts, we now begin to explain the third part, the profound guidance of pith instructions, which is divided into four aspects: First, the garland of view as the path: knowing the knowable as the cause, removing the defilements of views such as non-realization, wrong realization, and biased realization, and unerringly determining the entry point for the true secret key points that should be taken up. Through common and uncommon preliminary practices, tame one's own mindstream and enter the nature of the arising of profound meaning. Second, the common Samadhi of consciousness as the path: In the generation stage, the mudra of the hand, the recitation of speech, the illusory wheel of mantra, the light of mind, that is, the yoga of suchness itself, are all incorporated into the framework of the complete four branches for practice. Third, wisdom as the path: both the yoga of manifesting the co-emergent bliss of example luminosity and the yoga of manifesting the co-emergent self-nature of the meaning of luminosity are divided into four branches, and through the practice of possessing both the preliminary and main practices, one attains the result, that is, the state of Kuntuzangpo Padmasambhava, the indivisible body and wisdom. Through their respective capacities and levels of diligence, the stages of the path that can be realized in this life or in a few years. Fourth, the branch of usage as the path, that is, the order of activities, and all such as pacification, increase, etc., are also framed by the four practices and explained in detail. These fundamental points are directly revealed by the Vajra words. As shown in the generation, recitation, and completion stage yoga of the peaceful Guru, combining the remaining four separately, each of the five methods of accomplishment becomes a complete teaching with the guidance of the four paths. These respective pith instructions are also completed by this. Therefore, pay attention to these points with your heart. Among the five essential practices, the peaceful Guru practice is: like the peaceful Guru practice such as the stages of the path, the body, wisdom, and activities are accomplished. Thus, etc., read slowly and continuously. As it is said, practice diligently and without pretense from the depths of your heart, so that you can attain the supreme state in this life, or at least free yourself from the bad state of samsara.
The five essential practices: The peaceful Guru practice is: like the peaceful Guru practice such as the stages of the path, the body, wisdom, and activities are accomplished. Thus, etc., read slowly and continuously. As it is said, practice diligently and without pretense from the depths of your heart, so that you can attain the supreme state in this life, or at least free yourself from the bad state of samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

དིར་ཐར་མེད་ཀྱི་ས་བོན་མི་སྤེལ་བར། དད་པ་དང་ལྷག་བསམ་དམ་ཚིག་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་དོན་དམ་སྙིང་པོ་ལོན་པ་རེ་ཅིས་ཀྱང་མཛད་འཚལ་ཞིང་། རྒྱབ་རྟེན་རྒྱས་བཤད་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་གཞུང་དང་མན་ངག་ལྟོ་སྦྱར། བླ་མའི་མན་ངག་གི་ངེས་པས་བཀྲལ་ཏེ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་པ་ལགས་སོ། །འདི་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བགྱིས་པ་འདིའི་མཚོན་བདག་གཞན་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་དགོངས་སྤྱོད་ཟབ་མོའམ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་བསྔོ་བའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་བསྔོ་སྨོན་འདིའང་ཆབས་ཅིག་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་བསྔོ་སྨོན་བཅས་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་འདོན་ཟིན་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་གཏང་བས་གྲུབ། འདི་ནི་རང་འདྲའི་བློ་གྲོས་དམན་
64-1-55a
པ་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་སར་དབང་མེད་པར་ཆུད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེར་སྤྱད་དུ་བྱས་པ་འདིའི་ཁྲིད་ཀྱི་གོ་བཅད་ནས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བསྩལ་པའི་ས་བཅད་ཟིན་ཐོ་ངོ་མཚར་སྙིང་པོ་ཉིད་ལུང་གི་གྲལ་དུ་བཀླག །མཁྱེན་རབ་ཀྱི་རྣམ་དཔྱོད་དང་ལྡན་ཅིང་། སྤྲོས་པ་དང་ལོངས་ཁྱབ་འཛོམ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཟབ་ཁྲིད་དང་། དེའི་རྒྱབ་རྟེན་རྒྱས་བཤད་བཅས་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ས་བོན་ངོ་མཚར་སྙིང་པོ་ཉིད་ས་ཁོངས་ཀྱི་རྩ་བར་བཟུང་། རྒྱུད་རྒྱལ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་དང་མན་ངག་ལྟ་ཕྲེང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་རྣམ་བཞིར་སྦྱར་ནས་དགོངས་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་མ་སོང་བའི་རྒྱས་བཤད་རེ་མཛད་ན་ངེས་པར་གནད་དོན་ཆེ་བར་སེམས་ཤིང་། དེ་ཙམ་མི་འཁྱོངས་ཤིང་ཉམས་ལེན་སྙིང་ནས་བྱེད་མི་ཡོད་ན། ཁྲིད་ཡིག་མདོར་བསྡུས་ཤིག་དགོས་པར་སྣང་ཡང་། ཁོ་བོས་རྒྱ་ཆེའི་ཚིག་མ་ཐོས་ཤིང་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་རྨོངས་པས་བྲིས་པ་ནི་དོན་ཆུང་ཞིང་། ཚུལ་བཞིན་ཉམས་ལེན་བྱེད་འདོད་ཙམ་ལས། ལག་ཏུ་ལོན་ངེས་བྱ་མཁན་སུའང་མི་འབྱུང་བས་ཡི་གེའི་ངལ་བ་ཁོ་ནར་སེམས་ནས། འདིར་ས་སྟོང་འགོགས་བྱེད་དང་ཁྲིད་རྒྱུན་མ་ཆད་ཙམ་གྱི་ཞབས་འདེགས་སུ་དམིགས་པ་ལགས་སོ།། །། ༈ ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པས་ཆོས་རྫས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་སོ་བརྒྱད་བཞེས་པའི་ནང་ཚན། གཏེར་ཁ་དྲུག་པ་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་རྩ་བ་དང་། བདུན་པ་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་ཡན་ལག་གི་སྐོར་
64-1-55b
རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཟངས་བྱང་མའི་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ངོ་མཚར་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ། འཇུག་པ། ཕན་ནུས། ཟབ་མོའི་དབང་། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱ། ༈ ཟངས་བ

【现代汉语翻译】
不要散布没有解脱之地的种子，要以纯净的信心、忠诚和誓言，生生世世获得究竟的精华。关于支持性的广释次第，要将经文和口诀结合起来，通过上师口诀的确定性来解释，以便他人理解。像这样，对于所做的成熟解脱一次圆满，以此为代表，将我、他人和三世的一切善根，都以三轮清净的甚深见行，或者追随过去诸佛的方式来回向。要将这个回向的意义铭记于心，同时结合回向文等来进行回向和发愿。按照仪轨的后续次第，如所说的那样进行，就能成就。这对于像我这样智慧低下，没有资格担任上师职位的人来说，是作为日常修持来使用的，从这个教导的框架中，将金刚持（Vajradhara）所赐予的纲要记录《奇妙心髓》作为教证来宣读。对于那些具备广阔智慧和具备弘扬能力的大师们来说，则应以《奇妙心髓》本身作为根本，来阐述甚深口诀及其支持性的广释，并说明如何进行。结合《根本续》、《秘密藏续》和《口诀观鬘》，以及此法的四种引导方式，如果不歪曲其意，进行广释，我认为必定意义重大。如果无法做到这些，又真心想要修持，那么似乎需要一个简略的引导文。但我因为没有听过广大的言辞，又对甚深的意义感到迷惑，所以写出来的东西意义不大。只是为了那些想要如法修持的人，但又没有人能真正掌握，所以觉得只是徒劳地浪费笔墨。因此，在这里只是为了防止传承中断，作为一种辅助手段而作。
莲花生大士的化身，中间王子丹增穆如赞布（Lhasé Dringpo Damdzin Murub Tsenpo）的转世，邬金秋吉德钦西波林巴（Orgyen Chokgyur Dechen Shikpo Lingpa）取出了三十八个大法藏，其中第六个法藏是从噶玛的誓言石（Karma'i Damchen Drak）取出根本，第七个法藏是从耶嘉南卡佐（Yégyal Namkhadzö）取出支分。迎请了莲师意修甚深七法的续部《甚深幻化铜色身》的寂静四十二本尊坛城灌顶仪轨，如《奇妙心髓》般进行灌顶和修持。在实际灌顶时，要进行入门、利益、甚深灌顶和后行仪轨。铜色身。

【English Translation】
Do not propagate seeds without a place of liberation. With pure faith, devotion, and vows, strive to attain the ultimate essence through lifetimes. Regarding the supporting elaborate explanation sequence, combine the scriptures and oral instructions, and explain them with the certainty of the guru's oral instructions so that others may understand. Like this, regarding the maturity and liberation accomplished in one complete cycle, representing this, dedicate all the merits of myself, others, and the three times with the profound view and conduct of the three wheels being completely liberated, or following the past Buddhas. Keep the meaning of this dedication in mind, and simultaneously combine the dedication prayer, etc., to make dedications and aspirations. As stated, the subsequent sequence of the ritual is accomplished by performing it as it is said. This is used as a daily practice by those who, like me, have low wisdom and are not qualified to hold the position of a teacher. From the framework of this teaching, read the outline record 'Wonderful Essence' given by Vajradhara as scriptural authority. For those great masters who possess vast wisdom and the ability to propagate, take 'Wonderful Essence' itself as the root to elaborate on the profound oral instructions and their supporting elaborate explanations, and explain how to do it. Combine the Root Tantra, the Secret Essence Tantra, and the Rosary of Views, as well as the four guiding methods of this practice. If you do not distort its meaning and give an elaborate explanation, I think it will definitely be of great significance. If you cannot do these things and sincerely want to practice, then it seems that a concise guiding text is needed. However, because I have not heard vast words and am confused about profound meanings, what I write is of little significance. It is only for those who want to practice according to the Dharma, but no one can truly master it, so I feel that it is just a waste of effort. Therefore, here it is only intended as a means to prevent the lineage from being interrupted, as a supporting means.
The reincarnation of Lhasé Dringpo Damdzin Murub Tsenpo, the middle prince, Orgyen Chokgyur Dechen Shikpo Lingpa extracted thirty-eight great Dharma treasures, of which the sixth Dharma treasure was extracted from Karma'i Damchen Drak (the Karma's Vow Rock) as the root, and the seventh Dharma treasure was extracted from Yégyal Namkhadzö (the Yégyal Sky Treasure) as the branch. The empowerment ritual of the peaceful forty-two deities mandala of the profound cycle of Guru's Mind Practice, the 'Profound Magical Copper-Colored Body,' was invited, and the empowerment and practice were performed as in the 'Wonderful Essence.' In the actual empowerment, perform the entry, benefits, profound empowerment, and subsequent rituals. Copper-Colored Body.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱང་མའི་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་ལུང་སྙིང་པོ་ལྟར། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་པའི་རྗེས་སུ། ༼ཇི༽ བཀའ་སྲུང་ལེགས་ལྡན་དང་། ལས་མགོན་སྲས་མཆོག་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཆོག་སོ་སོའི་གཞུང་གསལ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་སྦྱར། དབང་དངོས་གཞིར་ཁྲོ་དབང་གི་འཇུག་པ་ནས། ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་མཐར་ཆགས་དང་། ཟབ་དབང་གསུམ་པོ་གོང་གི་ཞི་བ་ནས་ཁ་བསྐང་ལ་བསྒྱུར་ཚིག་བཅས་ཀྱི་རྗེས། དབང་ཆོག་ངོ་མཚར་གསང་བ་རབ་འབྱེད་ལྟར་བཀའ་སྲུང་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྟོད་ལས་ཀྱི་དབང། སྨད་ལས་སྤྱི་སྡོམ་གྱི་རྗེས་གནང་གི་མཇུག་ཏུ། དྲག་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྲོ་དྷ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སྲུང་ཟློག་གསད་པ་མཐའ་སྡུད་རྣམས་ཀྱི་ཆས་ཕྱོགས་བསྡུས་གཏད། དེས་སྨད་ལས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་གནང་སོང་ནས། མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། ལས་མགོན་སྲས་མཆོག་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐུ་དབང་དྲག་རྩལ་
64-1-56a
རབ་འབྱེད་ལྟར་དབང་གི་ལོ་རྒྱུས་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ཞེས་པའི་མཚམས། དངོས་གཞི་ལ་ཐུན་མོང་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར། ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་དགུ་ཕྲུགས་སུ་བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་སོགས་འབྱིན་འཇུག་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་དགུ་ཕྲུགས་རྫོགས་ཀྱི་བར་གཏང་། དེ་མཚམས། སླར་ཡང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། གཏོར་མ་དཔལ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་སུ་གསལ་བ་ལ་ཐ་ཚིག་གསོལ་ཞིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ། འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་བསམ་པ་འགྲུབ་བྱའི་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ་ཞིང་། མི་འབྲལ་ཡུན་དུ་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མར་མེ་སྒྲོན་བཙུགས་པ་མགོར་འཇོག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། ཁྲོ་དབང་གི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱ། རྗེས་ཆོག་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་མཆོད་ནས། ལེགས་ལྡན་ལ་བསྐང་གསོལ་བསྐྱར་ཞིང་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བསྔོ། དམ་སྤྱིའི་འགུགས་པ་ནས། གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་དང་། ལས་མགོན་ལའང་བསྐང་གསོལ་དེ་མཚུངས་བྱ། ཆད་བརྟན། རྟ་བྲོའི་རྗེས། ལེགས་ལྡན་དང་ལས་མགོན་
64-1-56b
སྤྱིར་དམིགས་པའམ་སོ་སོ་གང་མོས་སུ་དམ་སྤྱིའི་མཆོད་བསྟོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཏང་། གཞུང་གི་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་སོགས་ཞི་ཁྲོའི་དབང་ཆོག་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །།༈ གཏེར་ཁ་བཅུ་

【现代汉语翻译】
按照《严厉尊胜怙主仪轨·宝饰坛城灌顶法》的精要，在进行灌顶仪轨的供养时，撤去智慧火，接受允许之后，按照各自仪轨的说明，将护法乐丹（护法名称，吉祥贤）和业怙主父子（护法名称，事业怙主父子）的仪轨结合起来进行修持。在实际灌顶时，从忿怒灌顶的入门开始，到利益效用的灌顶结束，以及三个深奥灌顶，从之前的寂静部分补充完整，并加上转变之语。之后，按照《奇妙秘密开显》的灌顶仪轨，进行护法乐丹会供主尊的上部事业灌顶，以及下部事业总摄的随许，最后念诵猛咒：嗡 班则 吉利 吉利 比瓦 乌楚玛 卓达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ भुरु कुरु इत्सि किबि उचुṣ्म क्रोध हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ bhuru kuru itsi kibi ucụṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，布茹，库茹，伊则，吉比，乌楚玛，忿怒，吽，啪)，卓达 药叉 罗刹 吉大 萨玛雅 贝 贝 (藏文：ཀྲོ་དྷ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔，梵文天城体：क्रोध यक्ष रक्ष चित्त समय भ्यो भ्यो，梵文罗马拟音：krodha yakṣa rakṣa citta samaya bhyo bhyo，汉语字面意思：忿怒，夜叉，罗刹，心，誓言，敬礼，敬礼)，通过念诵此咒，将所有息灾、增益、怀柔、降伏的事业都包含在内，并给予加持。这样就完成了下部事业猛烈行为的随许。最后，进行朵玛（供品）的加持，将朵玛容器观想为猛厉的尸陀林等。按照顺序进行。按照《威力灌顶猛厉事业开显》，进行业怙主父子（护法名称，事业怙主父子）的成熟仪轨，从灌顶的历史开始，到‘这些完成了灌顶的前行’之间。在正行中，给予共同朵玛的灌顶。特别地，进行九合一加持，分为两个部分，为了第一部分，通过观想等方式，进行融入和生起，直到身语意九合一灌顶圆满。之后，再次依靠朵玛进行加持，将朵玛观想为吉祥怙主（护法名称，吉祥怙主）父母及其眷属，祈请他们守护誓言，并激发他们的誓愿，让他们以巨大的喜悦应允，从现在到菩提之间，增上成就一切愿望的顺缘，并承诺永不分离地守护。生起这样的信心。将点燃的灯放在朵玛上，放在头顶并交给弟子。宣读并受持忿怒灌顶的誓言，献上酬谢曼扎，进行身供，以及回向。之后的仪轨中，上师进行忿怒本尊的会供轮，再次进行对乐丹（护法名称，吉祥贤）的祈请和供养，享用会供品，布施剩余供品。从共同誓言的迎请开始，进行朵玛供养和委托事业，对业怙主（护法名称，事业怙主）也进行同样的祈请和供养。进行忏悔和坚定誓言，跳金刚舞之后，无论是针对乐丹（护法名称，吉祥贤）和业怙主（护法名称，事业怙主）共同，还是分别，都可以按照自己的意愿，从共同誓言的供赞开始，到吉祥圆满结束。按照仪轨中寂静和忿怒灌顶中所说的供赞和成就仪轨等，最终圆满结束。
第十伏藏

【English Translation】
According to the essence of 'The Empowerment Ritual of the Wrathful Lord of the Yang, the Glorious Mandala,' after discarding the wisdom fire during the accomplishment and offering of the empowerment ritual and receiving permission, combine the rituals of the Dharma Protector Lekden (Dharma Protector's name, Glorious Virtue) and the Karma Lord Sons, according to the respective texts. In the actual empowerment, from the entry of the wrathful empowerment to the end of the empowerment of benefit and effectiveness, and the three profound empowerments, supplement the previous peaceful part and add the words of transformation. Then, according to the empowerment ritual of 'Wonderfully Revealing the Secret,' perform the upper activity empowerment of the Dharma Protector Lekden, the Lord of the Assembly, and at the end of the subsequent permission of the general summary of the lower activity. The fierce mantra is: Om Bhuru Kuru Itsi Kibi Uchushma Krodha Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ भुरु कुरु इत्सि किबि उचुṣ्म क्रोध हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ bhuru kuru itsi kibi ucụṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，布茹，库茹，伊则，吉比，乌楚玛，忿怒，吽，啪), Krodha Yaksha Raksha Chitta Samaya Bhyo Bhyo (藏文：ཀྲོ་དྷ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔，梵文天城体：क्रोध यक्ष रक्ष चित्त समय भ्यो भ्यो，梵文罗马拟音：krodha yakṣa rakṣa citta samaya bhyo bhyo，汉语字面意思：忿怒，夜叉，罗刹，心，誓言，敬礼，敬礼). By reciting this mantra, all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing are included, and blessings are bestowed. This completes the subsequent permission of the fierce activities of the lower activity. Finally, the Torma (offering cake) is blessed, and the Torma container is visualized as a fierce charnel ground, etc., in order. According to 'Revealing the Power Empowerment Fierce Skill,' perform the ripening ritual of the Karma Lord Sons (Dharma Protector's name, Karma Lord Sons), from the history of the empowerment to 'These have completed the preliminaries of the empowerment.' In the main part, give the common Torma empowerment. In particular, perform the ninefold blessing, which is divided into two parts. For the first part, through visualization, etc., perform the absorption and generation until the body, speech, and mind ninefold empowerment is complete. Then, relying on the Torma again, bless it, visualizing the Torma as the Glorious Protector (Dharma Protector's name, Glorious Protector) parents and their retinue, requesting them to keep their vows and inspiring their vows, so that they agree with great joy, from now until enlightenment, to increase the favorable conditions for accomplishing all wishes, and promising to protect them forever without separation. Generate such confidence. Place the lit lamp on the Torma, place it on the head and hand it to the disciple. Proclaim and uphold the vows of the wrathful empowerment, offer the gratitude mandala, perform the body offering, and dedicate the merit. In the subsequent ritual, the master performs the assembly feast of the wrathful deity, again performs the prayer and offering to Lekden (Dharma Protector's name, Glorious Virtue), enjoys the feast, and gives the remaining offerings. From the invocation of the common vows, perform the Torma offering and entrust the activities, and perform the same prayer and offering to the Karma Lord (Dharma Protector's name, Karma Lord). Perform confession and firm vows, and after the horse dance, whether targeting Lekden (Dharma Protector's name, Glorious Virtue) and the Karma Lord (Dharma Protector's name, Karma Lord) together or separately, according to one's own wishes, from the praise of the common vows to the auspicious completion. According to the praises and accomplishment rituals mentioned in the peaceful and wrathful empowerment rituals, the final completion is achieved.
Tenth treasure

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིས་པ་སེང་བྲག་གསང་བའི་གླེགས་བམ་ལས་བྱོན་པ། ཞི་ཁྲོ་ན་རག་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་དབང་ཆོག་བདུད་རྩིའི་གངྒཱ་ལྟར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས། བརྒྱུད་འདེབས་སྤྲོ་ན། ༼རི༽ལུང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ལྟར་དང་། སྔོན་འགྲོ་བྱིན་རླབས་དཀར་གཏོར་བཅས་ཟབ་བདུན་སྤྱི་འགྲོ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས། བསྔོ་བ། བཀའ་བསྒོ་བཅས་ཟབ་བདུན་ལས་འབྱུང་བའམ་སྤྱི་འགྲོ་བཏང་རྗེས། མཚམས་གཅོད་ཕྱིན་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བཟླས་པ། ཛཔ྄་མཆོད་རྗེས། སྐོང་བཤགས་ཐུགས་རྗེའི་ཟླ་འོད་སྦྱར། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་ཐ་མའི་མཐའ་བར་གྲུབ་ནས། བདག་འཇུག་ལེན་པའམ་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ཞུ། དབང་དངོས་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ལ་འཕེལ་འགྲིབ་དང་ཕྱོགས་ལྷུང་མ་མཆིས་པས། ཟླ་གཟུགས་དང་ཆུ་སྣོད་ཀྱི་ཉེར་ལེན་བཞིན་དུ་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་དང་རྐྱེན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་འཚོགས་པ་ལས། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་རྩོད་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རང་སྐད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་སློང་བའི་ཟབ་ཆོས་ངོ་མཚར་ཅན་མང་དུ་སྤྱན་
64-1-57a
དྲངས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་མཆོག་སེང་ཆེན་གནམ་བྲག་གི་བྲག་རི་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་གཡས་ཟུར་གོང་མོ་འོག་མ་ནས། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས། གནུབས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་བླ་དཔེ་གསང་བའི་གླེགས་བམ་དང་། དམ་ཆོས་ཤོག་སྡེ་དྲུག་པ་སོགས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ནང་ཚན། དུང་ཤོག་དཀར་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། ངེས་པའི་ལམ་དང་མྱུར་བའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ངན་འགྲོའི་གཡང་ས་ལས་ཟློག་ཅིང་། གཏན་བདེའི་གོ་འཕང་ལ་འདྲེན་པ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་ཞི་ཁྲོ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུག་མཚམས་མེད་ལྔ་སྦྱོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཎྜལ། ལྷན་སྐྱེས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མ་མཇལ་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སློབ་མ་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པར་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཐོགས་པར་མོས། ཨཱ་ཁཾ་སོགས། བླ་མ་ལྷའི་སྤྱན་སྔར་སྔར་བྱས་ཀྱི་ཉེས་ལྟུང་རྒྱུར་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ངན་འགྲོའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་། སླད་ནས་ཉེས་ལྟུང་དང་ཡུད་ཙམ་ཡང་འགྲོགས་པར་མི་བྱའོ་སྙམ་པའི་དམ་
64-1-57b
བཅའ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། བུ་འདིར་ཤོག་ཅ

【现代汉语翻译】
第二部分，出自森扎秘密书卷：寂怒地狱救度的灌顶仪轨，如甘露恒河般，在灌顶仪轨修供时，如果想要详细传承祈请，则如（རི，种子字）山金刚的排列一般。前行加持，包括白供食子等，是七个深奥法类共通的前行。积累资粮八支行，驱逐魔障加持，回向，敕令等，在七个深奥法类中出现，或者进行共同前行之后，进行结界，之后如地狱救度修法一样念诵。念诵供养后，加入圆满忏悔慈悲月光。从荟供加持到最后的结尾完成，接受自入或者抛弃本觉之火并请求允许。灌顶的真实与连接的差别。也就是说，佛陀的慈悲没有增减和偏袒，如同月亮的倒影和水器一样，是由于被调伏者的处境和因缘的联系而显现。莲花生大士的化身，无诤辩的化身大掘藏师降魔至尊吉美林巴，从续部、经文、口诀中，用自己的语言创立了许多奇妙的甚深教法。
现在要讲的是，从功德事业的圣地森钦南扎的珍宝堆砌的岩石山的右上角上下，迎请了莲花生大士、法王父子、努钦等的上师仪轨秘密书卷，以及正法六页书等。出自白纸书页的法类，是决定性的道路和快速的方法，能从恶趣的悬崖中解脱，引导至永恒幸福的果位，瑜伽士共同沐浴寂怒地狱救度无间五罪清净的坛城中，为了进行甚深灌顶等，献曼扎。由于与生俱来的无明遮蔽，无法亲眼见到真实自生的坛城，作为象征，请遮住面容。嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）为了让弟子们见到本尊和坛城，作为信物，请拿着珍宝花环。阿康等。在根本上师本尊面前，为了从过去所造的罪业的果报，恶趣的恐惧中解救出来，祈请赐予灌顶，并且发誓以后再也不与罪业有丝毫瓜葛，念诵这些：嗟！呼！金刚等三遍。如是祈请之后，以大慈悲摄受并给予允许：孩子，到这里来！

【English Translation】
The second part, from the Secret Scroll of Sengrak: The empowerment ritual of Peaceful and Wrathful Naraka Dongtruk (Hell-Cleansing), like the nectar of the Ganges, during the empowerment ritual and offering, if you want to spread the lineage supplication, it is like the arrangement of (རི，seed syllable) Lung Dorje. The preliminary blessings, including the white torma, are common to the seven profound dharmas. Accumulating merit, the eight-limbed practice, dispelling obstacles with blessings, dedication, and commands, etc., appear in the seven profound dharmas, or after performing the common preliminaries, perform the recitation according to the practice of Dongtruk after the boundary is cut off. After the recitation offering, combine the moon-like light of confession and compassion. From the blessing of the tsok to the final end, accomplish it, and then take self-entry or throw away the fire of awareness and ask for permission. The difference between the actual empowerment and the connection. That is to say, the compassion of the Buddhas has no increase or decrease and no partiality. Like the reflection of the moon and the water vessel, it arises from the connection of the objects to be tamed and the conditions. The emanation of Lhasé Damdzin Chokyi Lodrö, the uncontested emanation of the great treasure revealer Dro-dul Chokgyur Lingpa, established many wonderful profound teachings in his own language from the tantras, agamas, and oral instructions.
What is about to be discussed now is that from the upper and lower right corners of the precious stacked rock mountain of Sengchen Namdrak, the sacred place of qualities and activities, the guru sadhanas secret scrolls of Guru Rinpoche, the Dharma King and his sons, Nubchen, etc., and the six-page Dharma scriptures, etc., were invited. From the Dharma class of white paper pages, it is a decisive path and a quick method, which can avert from the abyss of evil destinies and lead to the state of eternal happiness. In the mandala of the yogi's common bath, Peaceful and Wrathful Naraka Dongtruk, the five uninterrupted sins are purified, in order to accomplish the profound empowerment, etc., offer the mandala. Due to the obscuration of innate ignorance, the true self-arisen mandala cannot be directly seen, as a symbol, please cover your face. Om Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) In order for the disciples to see the deity and the mandala, as a token, please hold a garland of precious flowers. Akam etc. In front of the lama deity, in order to be saved from the fear of evil destinies, the result of the sins committed in the past, pray for the granting of empowerment, and vow not to associate with sins even for a moment in the future, recite these: Kye Ma Kyi Hud Dorje etc. three times. After praying in this way, with great compassion, he accepts and gives permission: Child, come here!

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་སོགས། སླར་ཡང་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་འགལ་བའི་ཉེས་བྱས་བཤགས་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་བདག་སོགས། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་སུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་ལ། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཁྱབ་པའི་བློ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས། ལན་གསུམ། དོན་དམ་སྐྱེ་འགག་གནས་དམིགས་འགྲོ་འོང་བྲལ་བའི་གནས་ཀུན་བཟང་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ལ་བཟླ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་སོགས། དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གནད་གཅུན་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་མཐར། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་དོན་དུ་སྔར་བཟུང་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ལ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་
64-1-58a
ཟློས་དང་བཅས། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་དུ་མེ་ཏོག་འདོར་འཚལ། ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་སྐུ་ཡི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་གནས་གང་དུ་བབས་པའི་མཚན་མ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱན་འཁོར་ལྔ། ཕྲིན་ལས་བཞི། ལས་ཕྲན་ཚེགས་དང་བཅས་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་ངེས་པ་དང་། མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་བདེན་པ་སོགས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཐུར་མས་མིག་རས་དང་ལྷན་ཅིག་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་སོགས། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ལ། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལྷ་ཞལ་ངོ་སྤྲོད་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་སོགས་ནས། མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ངན་སོང་གནས་འདྲེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བགྱིད་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཁྲུས་སྟན་ལ་འཁོད་པར། བླ་མ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་མེ་མཚོན་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་བྱུང་བས། སྒོ་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་ཆོ་གའི་བྱ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་
64-1-58b
པའི་བགེགས་ཚོགས་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་སོགས་ནས། ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར་པས། ཡབ་ཡུམ་རྣམས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྦྱོར་མཚམས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ

【现代汉语翻译】
等。再次以一心一意想要忏悔和受持三种律仪的意愿，跟随我念诵：唉玛！奇呼！我等。
因为注定是伟大的乘（Mahāyāna）的种姓，我和一切众生都具有本初成佛的自性。对于未能证悟此理的众生，以仅在世俗层面观照的无缘大慈的定（samādhi）遍布内心，亲近安住，跟随我念诵：我和无边等。念诵三遍。
安住于胜义中无生灭、无住处、无所缘、无来去的境界，一切贤善遍布广大之见行虚空中，跟随我念诵：唉玛火！稀有等。
为了奠定灌顶的基础，三门专注于要点，如此清晰地获得禅定。你们从金刚萨埵（Vajrasattva）等开始，直至智慧降临稳固。为了检验成就的缘分，将先前拿到的花朵供养于金刚阿阇梨（Vajra-ācārya）寂静与忿怒圆满的广大坛城中，伴随着念诵：我将花朵投入金刚阿阇梨的身坛城中。吽！阿阇梨身之等。
如此供养的花朵，无论落在何处，都预示着必定会成就身、语、意、功德、事业五种圆满，四种事业，以及各种细微的成就。观想那朵花作为灌顶标志的宝冠束缚在头顶。吽！誓言真实等。
观想阿阇梨慈悲的光芒，连同眼罩一起，驱散无明的遮蔽。吽！如眼科医生等。
对于显现的智慧坛城，以欢喜为先导，听闻此神像辨认，普遍存在。从坛城美好等开始，观想如实亲见。如此，进入的法已成就，接下来是正行灌顶，分为两部分，首先，为了进行引离恶趣的灌顶，请清晰地观想以下内容：你们安坐在无垢的沐浴垫上。观想上师和本尊的心间涌现出火焰和忿怒尊的化身，驱散所有损害三门、阻碍仪轨行为的魔障到遥远的地方。吽！吽！吽！比夏等开始，化为父母双尊。
父母双尊平等结合的结合处，以及从上师心间发出的光明和智慧之火。

【English Translation】
Etc. Again, with a single-minded desire to confess and uphold the three vows, repeat after me: Alas! Kyi hud! We etc.
Because we are destined to be of the lineage of the Great Vehicle (Mahāyāna), I and all sentient beings have the nature of primordial Buddhahood. For those beings who have not realized this truth, with a mind pervaded by great compassion that only observes conventionally, abide closely, and repeat after me: I and the boundless etc. Recite three times.
Abiding in the realm of ultimate truth, free from birth, cessation, dwelling, object of focus, coming, and going, in the expanse of the view and conduct of all-encompassing Samantabhadra, repeat after me: Emaho! Wonderful etc.
In order to lay the foundation for empowerment, focus the three doors on the key points, and thus clearly obtain samādhi. You, starting from Vajrasattva etc., until the wisdom descends and is stable. In order to examine the fortune of accomplishment, offer the flower you took earlier to the vast mandala of the peaceful and wrathful complete Vajra-ācārya, accompanied by recitation: I cast the flower into the body mandala of the Vajra-ācārya. Hūṃ! Ācārya's body etc.
The flower offered in this way, wherever it falls, foretells the certain accomplishment of the five perfections of body, speech, mind, qualities, and activities, the four activities, and various subtle accomplishments. Visualize that flower as a crown, the sign of empowerment, bound on the crown of your head. Hūṃ! Truth of the vow etc.
Visualize the rays of compassion of the Ācārya, together with the blindfold, dispelling the obscuration of ignorance. Hūṃ! Like an ophthalmologist etc.
For the manifested wisdom mandala, with joy as the precursor, listening to this deity identification is pervasive. Starting from the beautiful mandala etc., visualize seeing it as it is in reality. Thus, the entering dharmas are accomplished, and next is the main empowerment, divided into two parts. First, in order to perform the empowerment of leading away from the lower realms, please clearly visualize the following: You are seated on a spotless bathing mat. Visualize flames and emanations of wrathful deities arising from the hearts of the Guru and deities, dispelling all obstacles that harm the three doors and obstruct the activities of the ritual to a distant place. Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ! Biśwa etc. beginning, transforming into the Father and Mother deities.
The juncture of the Father and Mother deities in equal union, and the light and wisdom fire emanating from the Guru's heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ེའི་རང་བཞིན་ཅན་འཕྲོས་པས། དུག་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བསྲེག་པར་གྱུར་པའི་བསྒོམ་དོན་རྣམས་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སོགས། བཅས་པ་སྦྱངས་པར་མོས་མཛོད། སླར་ཡང་སྔར་བྱས་ཀྱི་ལས་ངན་ལ་བཤགས་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོ་དང་བཅས། ངན་འགྲོའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་བའི་གནང་བ་བསྩལ་བར་མོས། བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་སོགས། བླ་མ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཐོར་རླུང་གི་རྣམ་པར་འཕྲོས་པས། ཉོན་མོངས་པའི་ས་བོན་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་གཏོར་བར་མོས་ལ། ཨོཾ་ད་ཧ་སོགས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་པས། ལས་ཉོན་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ལྷག་མེད་དུ་བཀྲུས་པར་མོས། ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་སོགས་ནས། བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་སྡིག་
64-1-59a
སྒྲིབ་དག་བྱེད་ཀྱི་དབང་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་གཉིས་པ་ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ་གྱི་དབང་རྣམ་པ་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བུམ་དབང་གིས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་བ་ནི། སློབ་མ་སོགས་ནས། རྣམ་པས་འཁོད་པས་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་རིམ་པར་བསྩལ་བར་མོས། སྐུ་གསུམ་དམ་ཚིག་སོགས། འདི་སྐབས་སྤྲོ་ན་དཀྱུས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་དབུ་རྒྱན་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་སོགས་ནས། ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་སྒོ་གསུམ་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་དག་པ་ལ་མཆོད་པས་མངའ་དབུལ་བར་མོས། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་སོགས། གཉིས་པ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སོགས་ཡིག་ཆུང་ནང་ནས། ལུས་ཀྱི་ལས་སོ། །བར་དང་། འོག་ནས། སེམས་ཀྱི་ལས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སོགས་ནས། མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བས། བླ་མ་བརྒྱུད་པ། ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་། རིགས་དྲུག་གི་སེམས་
64-1-59b
ཅན་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོར་ལམ་གྱིས་སད་པ་རྣམས་མཆོད་པར་མོས་ལ། ངག་གི་ལས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། སྤྲོ་ན་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་བཤར་རམ། མི་ནུས་ན། ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་རཱུ་པ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བླ་མ། དེ་བཞིན་དུ། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་དམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི

【现代汉语翻译】
当具有空性本质的光芒散发出来时，观想通过三毒之门积累的业和烦恼，连同习气一起被焚烧殆尽，并清晰地理解与文字相符的禅修意义。念诵‘嗡 索惹达’等咒语，并虔诚地净化一切。再次以强烈的忏悔心，忏悔过去所造的恶业，为了从恶趣的恐惧中解救出来，请跟随我念诵这个祈祷文：‘杰玛 杰呼’等。观想如此祈祷后，您会得到慈悲的应允：‘孩子，到这里来’等。从上师本尊的心间散发出慈悲的光芒，化为风，观想烦恼的种子全部被摧毁。念诵‘嗡 达哈’等咒语。观想上师坛城的主尊用手中宝瓶的圣水为您沐浴，业和烦恼的污垢连同习气一起被彻底洗净。从‘芝麻丸’开始，直到‘吉祥圆满’。通过这些预备仪轨，完成了净化罪障的灌顶。
接下来是正行，四种增益功德的灌顶依次进行。首先是通过金刚萨埵宝瓶灌顶来净化身体的污垢：从‘弟子’开始，到‘以各种形式安住，祈请赐予灌顶’，跟随我念诵这个祈祷文：‘嗡 耶谢嘉波’等三遍。如此祈祷后，观想具备三座的灌顶本尊依次赐予五种智慧灌顶，包括胜乐宝瓶等。‘三身誓言’等。此时，如果条件允许，可以按照通常仪轨的文本，进行头饰等的灌顶。这样做就完成了。为了将弟子的身语意转化为金刚三身的自性，并加持，请这样观想：在你们每个人的头顶上，从‘月亮’开始，直到‘我是阿特玛’。观想五蕴和身语意都清净为本尊的自性，并通过供养来满足本尊的意愿。念诵‘嗡 纳玛 萨瓦’等咒语。其次是空行母等，从文本中‘身体的业’开始。中间和下面，从‘心的业，器世间’开始，直到‘遍布虚空’。观想上师传承、本尊寂静与忿怒相、空行护法、六道众生，都作为本尊的大坛城，通过道次第而被唤醒，并供养他们。口诵这些内容。如果条件允许，可以念诵上师传承的名号，如果不能，则念诵‘嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 萨瓦 汝巴 巴林达 布杂 卡卡 卡嘿 卡嘿’三遍，供养上师。同样地，念诵寂静与忿怒本尊的总持咒，‘嗡 班杂 达给’。

【English Translation】
As the light with the essence of emptiness radiates, visualize that the karma and afflictions accumulated through the three poisons, along with their habitual tendencies, are burned away, and clearly understand the meaning of the meditation in accordance with the words. Recite 'Om Sura Ta' etc., and sincerely purify everything. Again, with a strong sense of repentance, confess the evil deeds committed in the past, and to be saved from the fear of the lower realms, please repeat this prayer after me: 'Kyema Kyihud' etc. Visualize that after praying in this way, you will receive the grant of compassion: 'Child, come here' etc. From the heart of the Lama deity, rays of compassion radiate in the form of wind, visualize that all the seeds of affliction are destroyed. Recite 'Om Daha' etc. Visualize that the main deity of the Lama mandala bathes you with the water from the vase in his hand, and the stains of karma and afflictions, along with their habitual tendencies, are completely washed away. Starting from 'sesame ball' until 'auspiciously become'. Through these preliminary rituals, the empowerment of purifying sins and obscurations is completed.
Next is the main practice, the four empowerments of increasing qualities are performed in sequence. First, purifying the impurities of the body through the Vajrasattva vase empowerment: starting from 'disciple' until 'abiding in various forms, requesting to bestow empowerment', repeat this prayer after me: 'Om Yeshe Gyalpo' etc. three times. After praying in this way, visualize that the empowerment deity with the three seats bestows the five wisdom empowerments in sequence, including the Hevajra vase etc. 'Three Kayas Vows' etc. At this time, if conditions permit, the empowerment of the headdress etc. can be performed according to the text of the usual ritual. This is how it is done. In order to empower and bless the disciple's body, speech, and mind into the nature of the three vajras, contemplate in this way: On the crown of each of your heads, starting from 'moon' until 'I am Atma'. Visualize that the five aggregates and the three doors are purified into the nature of the deity, and satisfy the deity's wishes through offerings. Recite 'Om Nama Sarva' etc. Secondly, the Dakini etc., starting from 'the karma of the body' in the text. In the middle and below, starting from 'the karma of the mind, the container world' until 'spread throughout space'. Visualize that the Lama lineage, the peaceful and wrathful deities, the Dakini protectors, and the sentient beings of the six realms are all awakened as the great mandala of the deity through the path, and offer to them. Speak these contents. If conditions permit, you can recite the names of the Lama lineage, if not, then recite 'Om Sarva Maha Guru Sarva Rupa Balimta Puja Kha Kha Kahi Kahi' three times, offering to the Lama. Similarly, recite the general mantra of the peaceful and wrathful deities, 'Om Vajra Daki'.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་སརྦ་མཎྜ་ལས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལས་སྣང་སྲིད་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སོ་སོར། སརྦ་རཱུ་པ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་རེ་དང་། ན་མོ༔ རྩ་བ་བརྒྱུད་པའི་སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་བཅུག །ནུས་ན་ཡིག་ཆུང་བཞིན་སོ་སོར་བསྒྱུར་ཞིང་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་བགྱིས་ཀྱང་ལེགས། དེ་ལྟར་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་མཆོད་ཡུལ་སོགས། གོང་འཕྲོས་ནས། བདེ་བ་ཆེན་པོར་འབར་བ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ། གང་ཤར་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་སྤོས་བསྲེག །རོལ་སྒྲ་དང་བཅས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་གཏོར་མ་སློབ་བུའི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པས་དབང་བསྐུར། མཐར་འོག་གི་ཡིག་ཆུང་། དེའི་ཚེ་ལུས་འཕར་ཞིང་སོགས་ནས། བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱོངས་འཚལ། ཞེས་ཉམས་སྐྱོང་དུ་གཞུག །གསུམ་པ་ཀུན་ཏུ་སོགས་ཡིག་ཆུང་ནས། ངོ་སྤྲད་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ དཔལ་ལྡན་
64-1-60a
སངས་རྒྱས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལའང་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྟགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས། སེམས་ཀྱི་རྟེན་སོགས་ནས། བཞུགས་པ་ལ། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུས་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས། ཨེ་ཧྱེ་སོགས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྟགས་སྙིང་གར་བཞག་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཡེ་ནས་རྣམ་པར་སོགས། གཉིས་པ་དོན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འདིའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སོགས་ནས། ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་གང་སྐྱེས་དེ་ག་རྩོལ་བས་བསལ་གཞག་མེད་པར་བཞག་པས། སེམས་ཀྱི་གཤིས་སོགས། གསུམ་པ་ཉམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བསྐྱང་དུ་གཞུག་པ་ནི། ཚིག་གི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅི ག །ཨ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སོགས་ནས། དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ དེ་ལྟར་མཉམ་པར་བཞག་པའི་མཐར། རྗེས་ཤེས་གང་ཤར་སོགས་ནས། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་གྱི་དོན་ལ་སློབ་དགོས་པ་ལགས་སོ། །བཞི་པ་དམ་པ་སོགས་ཡིག་ཆུང་གཞུང་གསལ་ལྷ་དབང་འབྲིང་བསྡུས་གཉིས་ཀ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། གསུང་བཏགས་གྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འཁོར་ལོ་སོགས་ནས། འབྱུང་བར་ཤོག༔ བཏགས་གྲོལ་སྔགས་ཆ་ཚང་ངམ། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱི་དྲིལ་དང་ཡིག་བརྒྱ་རྣམས་
64-1-60b
བཟླ་ཞིང་དབང་བསྐུར་མཐར། གསུང་དབང་བསྡུས་པ་བཟླས་ལུང་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་སོགས་ནས། བསམ་ལ་སྔགས་འདི་དག་གི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བོ་དྷི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སློབ་མའི་ངག་གི་སྨྲ་བརྗོད་སོགས་ནས། རང་གྲོལ་རྟོག་མེད་འོད་གསལ་བའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་ཉམས་སྐྱོང་དུ་གཞུག །

【现代汉语翻译】
Nī Dharmapāla Sarva Mandala（尼·达摩波罗·萨瓦·曼荼罗，一切坛城的主护法）中，空行护法。
嗡，萨瓦，班杂，嘉纳，曼荼罗（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ།，梵文天城体：ॐ सर्व वज्र ज्ञान मण्डल，梵文罗马拟音：oṃ sarva vajra jñāna maṇḍala，汉语字面意思：嗡，一切，金刚，智慧，坛城），将显有轮回的诸天轮各自，萨瓦，如帕（藏文：སརྦ་རཱུ་པ་，梵文天城体：सर्व रूप，梵文罗马拟音：sarva rūpa，汉语字面意思：一切，色）等加持三次，那摩！
从‘根本传承’到‘赐予成就’之间念诵。
如果可以，像小字一样分开翻译并分开做也很好。
像这样，将所有轮回涅槃都作为供养处等，从上面继续，在燃烧的大乐中保持心，在不修正任何显现的情况下保持平等。
燃烧肉等香，伴随着音乐，上师念诵百字明，并将朵玛放在弟子的三个位置进行灌顶。
最后，念诵下面的小字。
那时，从‘身体颤抖’到‘随意守护’，进行修行。
第三，从‘普遍’等小字开始，为了请求介绍，献上曼荼罗。
重复念诵这个祈祷文：嘉！吉祥
佛等三次。
其中也有三种形式，首先是象征普遍贤善的灌顶：弟子具备遍照佛的七法，从心的所依处开始，在安住处，凭借咒语的声音和手印的力量，迎请安住在法界的胜者，并融入无二。
诶嘿等，观想五智圆满的胜者心印放在心间。
嗡，从本来清净等。
第二，介绍意义上的普遍贤善：请安住于此意义。
吽，菩提心等，阿特玛，果，阿航（藏文：ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：ātmā ko'ham，汉语字面意思：我是谁？）。
你们的心念无论生起什么，都不要努力去消除或安住，这样安住，心的本性等。
第三，进行修行上的普遍贤善：安住于词句的意义。
阿，显空无别等，达度阿（藏文：དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体：धातु अ，梵文罗马拟音：dhātu a，汉语字面意思：界，阿）。
像这样安住之后，无论生起什么后得智等，正如所说，必须学习其意义。
第四，依次进行殊胜等小字中所述的详细仪轨和简略仪轨的灌顶。
授予系解脱的灌顶：从轮涅等，愿能生起！
念诵完整的系解脱咒语，或者寂怒总集和百字明，并在灌顶结束时。
念诵简略的语灌顶：从上师的心间等，思考并重复这些咒语：嗡，菩提等。
这样做之后，弟子的语言表达等，在自解脱的无念光明自性中保持平等。
稍微进行一些修行。

【English Translation】
In Nī Dharmapāla Sarva Mandala (Protector of all mandalas), Dakini Dharma Protector.
Om Sarva Vajra Jnana Mandala (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व वज्र ज्ञान मण्डल, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vajra jñāna maṇḍala, Literal meaning: Om, all, vajra, wisdom, mandala), separately empower the wheels of existence and peace, Sarva Rupa (Tibetan: སརྦ་རཱུ་པ་, Sanskrit Devanagari: सर्व रूप, Sanskrit Romanization: sarva rūpa, Literal meaning: all, form) etc. three times, Namo!
Recite from 'Root Lineage' to 'Grant Accomplishments'.
If possible, it is good to translate and do it separately like small characters.
Like this, take all samsara and nirvana as offering places, etc., continue from above, keep the mind in the burning great bliss, and keep it equal without correcting any manifestation.
Burn incense such as meat, and with music, the master recites the hundred-syllable mantra and places the torma in the three places of the disciple to empower.
Finally, recite the small characters below.
At that time, from 'body trembling' to 'guarding at will', practice.
Third, starting from 'universal' etc. in small characters, offer the mandala as a gift for requesting an introduction.
Repeat this prayer: Kya! Auspicious
Buddha etc. three times.
There are also three forms, the first is the empowerment that symbolizes the universal goodness: the disciple has the seven dharmas of Vairochana, starting from the support of the mind, in the dwelling place, by the power of the sound of the mantra and the mudra, invite the victor who dwells in the realm of reality and merge into non-duality.
E-hyi etc., visualize the heart seal of the victor with five wisdoms placed in the heart.
Om, from the beginning pure etc.
Second, the introduction to the meaning of universal goodness: please abide in this meaning.
Hum, Bodhicitta etc., Atma, Ko, Aham (Tibetan: ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: आत्मा कोऽहम्, Sanskrit Romanization: ātmā ko'ham, Literal meaning: Who am I?).
Whatever arises in your mind, do not try to eliminate or dwell on it, and by dwelling in this way, the nature of the mind etc.
Third, practice the universal goodness: abide in the meaning of the words.
A, indivisible appearance and emptiness etc., Dhatu A (Tibetan: དྷཱ་ཏུ་ཨ, Sanskrit Devanagari: धातु अ, Sanskrit Romanization: dhātu a, Literal meaning: realm, A).
After abiding in this way, whatever arises as subsequent wisdom etc., as it is said, one must learn its meaning.
Fourth, bestow the detailed and abbreviated empowerments described in the small characters of the noble etc. in order.
Grant the empowerment of liberation by wearing: from the wheel of samsara etc., may it arise!
Recite the complete mantra of liberation by wearing, or the general collection of peaceful and wrathful deities and the hundred-syllable mantra, and at the end of the empowerment.
Recite the abbreviated speech empowerment: from the heart of the master etc., think and repeat these mantras: Om, Bodhi etc.
After doing this, the disciple's verbal expression etc., remain equally in the self-liberated, non-conceptual, clear light self-nature.
Practice a little.

--------------------------------------------------------------------------------

སླར་ཡང་ཏིང་འཛིན་དེ་ལས་ལྡང་བ་ན། ཐུགས་རྟེན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། དགོངས་པའི་རྩལ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཨ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སོགས་ནས། ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞི་ཁྲོ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་གཡར་དམ་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་ཕྱིན་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱའོ།། །།༈ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་སྐོར་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་གསལ་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་འདི་ལ་བུམ་ལྔ་སོ་སོའི་དབུའི་ཚེ་འགུགས་སྐབས། མདའ་དར་ལྔ་པོ་སོ་སོར་གཡབ་ཅིང་བུམ་དབང་བསྐུར་དགོས་པ་དམིགས་བསལ་དང་། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱ་འོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་གཏེར་ཁ་སོ་བདུན་པ་ཧེ་རུ་ཀཿའདུས་པའི་ཐུགས་ཐིག་བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྨིན་བྱེད་
64-1-61a
དབང་གི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བྱེད་པ་རིན་ཆེན་ཐིགས་པ་ལྟར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས། ཕྲིན་ལས་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་སྣང་བའི་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་གཟུང་། བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་། བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ནས། རྒྱལ་བ་དྲུག་གི་སྔགས་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པ་བཟླས་མཐར། གོང་གི་ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་སོགས་ནས། ལས་ཀུན་བྱེད༔ ཅེས་དགོངས་པའི་སྲོག་ཏུ་བཟུང་བའི་ང་རྒྱལ་བཅས་འབྲུ་ལྔ་ངག་བཟླས་དང་། བུམ་བསྐྱེད་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་ནས། གཙོ་བོ་དྲུག་གི་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཕྲིན་ལས་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་རྗེས་དབང་ཆོག་བཞིན་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་། ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ཞུ། དངོས་གཞིའི་དབང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། མཐའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྗེས་སུ། དེས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་སོང་ནས། འདིར་བསྐྱེད་རྫོགས་རིམ་ལྔ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ལ། རྡོ་རྗེའི་ལུས་མདོར་བསྟན་པ་ནི། ཐོག་མར་དཔོན་སློབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་རྟེན་འབྲེལ་འཇུག་ལྡོག་མ་འཆོལ་བས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྒོར་རིམ་པར་ཞུགས་ཏེ། ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྡུས་པ་དང་། ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་གི་བློ་སྦྱོང་རྣམ་བཞི། ཐུན་མིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཁྲིད་རིམ་སྤྱི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། དངོས་གཞི་བུམ་དབང་གི་ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ། གསང་
64-1-61b
དབང་གི་ལམ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར། ཤེར་དབང་གི་ལམ་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར། དབང་བཞི་པའི་ལམ་འོད་གསལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར། དེའི་བོགས་འདོན་རྨི་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར། མཐར་ཐུ

【现代汉语翻译】
再次从禅定中起身，将智慧的象征——金刚杵置于心间，展示觉悟的精髓：啊！从显现与空性无别等开始，这是伟大的！通过这些，为了如法守护获得寂静与忿怒尊、地狱空转灌顶的灌顶命、誓言次第之共同与个别，务必遵循。因此，为了承诺如此修行，请复诵此誓言。如上师所说等同于共同仪轨，并在法会结束后享受，剩余部分按照修行方法进行。
恰吉林巴（Chokgyur Lingpa）甚深七法幻化寿法事业仪轨相关的灌顶，如甘露之流般进行灌顶修法。在实际灌顶时，于五瓶各自的头顶进行勾召寿命时，特别要注意挥舞五根箭幡，并给予瓶灌顶。之后进行后续仪轨。
恰吉林巴（Chokgyur Lingpa）岩藏法，三十七尊嘿汝嘎（Heruka）聚集之意，心滴喜乐，与普贤王如来（Samantabhadra）双运之成熟灌顶仪轨，如珍宝滴露般，在灌顶意义之修供时，从事业珍宝光芒显现的传承祈请文开始，到赞颂的结尾，如下文所述，分开念诵处所，明确观想后，念诵六位佛陀的心咒，主尊及其眷属念诵一半后，如前文所说，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！五大元素等开始，到成办诸事业（藏文：ལས་ཀུན་བྱེད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！以视为空性的命脉之我慢，念诵五个种子字，并如共同仪轨般清晰观想瓶，尽力念诵六位主尊的心咒。如事业仪轨般进行供养、赞颂、忏悔后，如灌顶仪轨般将瓶尊融入光中，并进行事业瓶的生起与念诵。抛掷智慧花，并请求允许。在实际灌顶时，依次给予灌顶。在最后的吉祥祈愿后，这样就完成了成熟灌顶的次第。
在此讲解生起次第、圆满次第、五次第珍宝鬘的甚深窍诀。首先简要说明金刚身，首先，上师和弟子的资格以及缘起不紊乱地进入和退出，依次进入成熟解脱之门，进行简略的每日功课上师瑜伽，以及引导的共同预备修法四种转心，和不共瑜伽，按照引导次第进行修持。实际修持时，瓶灌顶的生起次第之路，秘密灌顶的明点瑜伽之路，智慧灌顶的使者瑜伽之路，第四灌顶的光明瑜伽之路，以及提升其力量的梦瑜伽，最终...

【English Translation】
Again, rising from that Samadhi, placing the Vajra, the symbol of wisdom, at the heart, demonstrating the essence of enlightenment: Ah! Starting from the inseparability of appearance and emptiness, etc., this is great! Through these, in order to properly protect the empowerment life and the vows of the peaceful and wrathful deities and the empowerment of emptying the hells, both common and individual, it is necessary to follow accordingly. Therefore, in order to commit to practicing in this way, please repeat this vow. As the Guru said, it is the same as the common ritual, and after the Dharma assembly, enjoy it, and the rest should be done according to the practice method.
The empowerment related to the Chokgyur Lingpa's profound seven-section magical life cycle practice, like a stream of nectar, perform the empowerment practice. During the actual empowerment, when invoking the life force at the top of each of the five vases, it is especially important to wave the five arrow banners and give the vase empowerment. Afterwards, perform the subsequent rituals.
Chokgyur Lingpa's terma, meaning the gathering of thirty-seven Herukas, the heart drop of bliss, the ripening empowerment ritual of Samantabhadra in union, like precious drops, during the practice offering of the meaning of empowerment, starting from the lineage supplication of the appearance of the light of the precious activities, to the end of the praise, as mentioned below, separate the recitation places, after clearly visualizing, recite the mantras of the six Buddhas, after reciting half of the main deity and its retinue, as mentioned above, starting from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! the five elements, etc., to accomplishing all activities (Tibetan: ལས་ཀུན་བྱེད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)! Taking the pride of considering it as the lifeblood of emptiness, recite the five seed syllables, and clearly visualize the vase as in the common ritual, recite the heart mantras of the six main deities as much as possible. After offering, praising, and confessing as in the activity ritual, dissolve the vase deities into light as in the empowerment ritual, and perform the generation and recitation of the activity vase. Throw the wisdom flower and ask for permission. During the actual empowerment, give the empowerments in order. After the final auspicious wishes, thus completing the sequence of ripening empowerments.
Here, the profound instructions of the generation stage, the completion stage, and the five stages of the precious garland are explained. First, briefly explain the Vajra body. First, the qualifications of the Guru and the disciple, and the causes and conditions of entering and exiting without confusion, enter the gate of maturation and liberation in order, perform the abbreviated daily practice of Guru Yoga, as well as the common preliminary practices of the four mind trainings, and the uncommon yogas, practice according to the guidance sequence. During the actual practice, the path of the generation stage of the vase empowerment, the path of the bindu yoga of the secret empowerment, the path of the messenger yoga of the wisdom empowerment, the path of the clear light yoga of the fourth empowerment, and the dream yoga to enhance its power, and finally...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་ཚུལ་བཅས་རིམ་པར་ཚིག་ཉུང་ངུས་དོན་རྒྱས་པར་ཕྱེས་ཏེ་བསྟན་པའི་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འདོད་པ་ཡིས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་རིམ་ལྔ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལྟར། སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པའི་ཐབས་ཆེན་ནོ༔ བར་མཐར་ཆགས་སུ་དལ་བུས་བཀླག་ཅིང་། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གདམས་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཉམས་ལེན་ནན་ཏན་དུ་མཛད་དགོས་པ་ལགས། འདིའི་དབང་ཁྲིད་ཆོས་ཚན་བཅས་ཀྱི་ཟིན་ཐོ་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་གསུང་རྫོགས་ཆེན་སྐོར་དུ་ཡོད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་བདེ་མཆོག་སོགས་དབང་ཆོག་བཞིན་ལ། དབང་བསྐུར་བ་ཟུང་འཇུག་ཟབ་ལམ་གདམས་ཁྲིད་དང་བཅས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་སོགས་སྦྲེལ་བའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་སོགས་དབང་ཆོག་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་འབྲེལ་བའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ ཟབ་པ་ལག་ལེན་དུ་དྲིལ་བ་སྒྲུབ་སྡེ་ལ་གཉིས། རྩ་བ་གསུམ་པོ་སྤྱིར་བསྒྲུབ་པ།
༄༅། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་སྡེ་ལ་གཉིས། རྩ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་རྗེས་འབྲེལ་བཅས། ཡན་ལག་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །དང་པོ་ལའང་
64-1-62a
སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་མཚོ་སྐྱེས་ཞབས་ཀྱིས། བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཞེས་གསུངས་པས། བྱིན་རླབས། དངོས་གྲུབ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རྩ་བ་གསུམ་པོ་སྤྱིར་བསྒྲུབ་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ལ། ༄༅། །རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བཞེས་པའི་ཐོག་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མའི་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་གྱི་སྙིང་པོའི་དོན་དབང་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོའི་ནོར་བུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་ཟུར་དུ་བྱེད་ན་འདིར་མི་དགོས་སྙམས།མཆན།བཅས་གྲུབ་ནས། མཎྜལ་ཕྱོགས་འཐུས་ཀྱིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ནོར་བུ་ལྟར་ཚེ་དབང་རྒྱས་པ་དབང་ཆོག་བཞིན་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དངོས་བྱོན་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་དང་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་པ། དཔལ་ཀརྨ་པ་གསུམ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར་ལྟར་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་རཏྣ་ཞིག་པོ་འགྲོ་འདུལ་གླིང་པས་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ཉེར་ལྔ་ས

【现代汉语翻译】
听闻此金刚句，乃以简短之词详尽阐释如何次第成就果位的伏藏法本，普遍利益众生。如云：‘欲求一生证菩提者’等，五部伏藏如珍宝之串，乃成就佛陀之大方便。如经中所说：‘应于始终缓步诵读’。故当精勤修持此殊胜之窍诀。此等灌顶、传承、法类之笔记，皆存于全知钦哲之著作《大圆满》中。依彼等，如吉祥胜乐等灌顶仪轨，圆满获得灌顶、双运道之甚深口诀教授等，并如共同誓言般承诺守护，依仪轨进行，供养护法朵玛，修持会供等，皆如灌顶仪轨中所述而行。如是，则与幻化网相关的修法皆得成就。
甚深窍诀摄为实修，实修分二：总修三根本。
二、实修分二：根本修法之主要方法及其后续，支分修法之主要仪轨。初者，
第二佛海生金刚（莲花生大士）云：‘加持之根本为上师，成就之根本为本尊，事业之迅速为护法众。’如是，总修加持、成就、事业之三根本，及分别修持之二者。初者，
嘉瑟拉杰秋竹嘉波（王子拉杰秋竹嘉波），乃十三位伏藏师转世之首位，为成就诸佛上师三根本之总集修法。莲花光明续部洲（莲师伏藏地名）之甚深伏藏，将精要之义与灌顶结合，略摄为成熟解脱之精要宝珠般的灌顶修法。灌顶正行。若需额外之长寿灌顶，则此处无需。注：完成后，以曼扎供养，如成就无死之宝珠般，进行广大的长寿灌顶，依灌顶仪轨次第而行。
观世音自在王（观世音菩萨）真身降临之嘉瓦秋央（至尊秋央）与心意相融，噶玛巴（噶玛巴）三世让炯多杰（自生金刚）之意伏藏三根本总集修法之事业灌顶仪轨，如成就无死甘露之水藏般，进行修供。灌顶正行。及后续仪轨。
朗卓洛扎瓦·衮却炯内（朗卓译师·衮却炯内）之化身，热那西波·卓度林巴（宝生降魔洲）取出二十五大伏藏

【English Translation】
Hearing this Vajra verse, which extensively explains in concise words how to achieve the fruits in sequence, benefits all beings universally. As it says, 'Those who desire enlightenment in one lifetime,' etc., the five series of treasures are like a string of jewels, a great means to achieve Buddhahood. As it is said in the scripture, 'One should read slowly from beginning to end.' Therefore, one must diligently practice this particularly excellent and precious instruction. The notes on the empowerments, transmissions, and Dharma classes are all in the Omniscient Khyentse's collection of Dzogchen teachings. According to these, such as the empowerment rituals of glorious Chakrasamvara (blissful supreme), one should perfectly receive the empowerment, the profound instructions on the path of union, and uphold the vows as generally agreed upon. Following the ritual, one should make offerings of Torma to the protectors of the teachings and treasures, and perform Tsog offerings, all as described in the empowerment ritual. By doing so, the practices related to the Mayajala Tantra will be accomplished.
Profound key points condensed into practice, the practice section has two parts: generally practicing the three roots.
Secondly, the practice section has two parts: the main method of practicing the root and its subsequent practices, and the main rituals of the branch practices. For the first,
The Second Buddha, Padmasambhava (Lotus Born) said: 'The root of blessings is the Lama, the source of accomplishments is the Yidam deity, and the swiftness of activity is the assembly of Dakinis.' Thus, there are two parts: generally practicing the three roots of blessings, accomplishments, and activities, and specifically practicing them. For the first,
Gyalsé Lhajé Chokdrub Gyalpo (Prince Lhaje Chokdrub Gyalpo), the first of the thirteen incarnations of Tertöns (treasure revealers), is the combined practice of the three roots of the Buddhas and Lamas. The essence of the profound treasure of Padma Ösal Do-ngak Lingpa (Lotus Light Sutra-Mantra Island), combining the essential meaning with the empowerment, is like an empowerment practice that is like a jewel of essential ripening. The actual empowerment. If a separate Tsedrub (long life empowerment) is needed, it is not necessary here. Note: After completion, offer a mandala, and like a jewel that accomplishes immortality, perform the extensive long life empowerment, following the sequence of the empowerment ritual.
Gyalwa Chokyang (Victorious Chokyang), who is the actual manifestation of Avalokiteśvara (the all-seeing lord) and whose mindstream is one, the activity empowerment ritual of the Karma Pakshi (Karmapa) the Third, Rangjung Dorje's (Self-Arisen Vajra) mind treasure, the combined practice of the three roots, is like a treasure trove of immortal nectar, perform the practice offering. The actual empowerment. And the subsequent rituals.
The emanation of Langdro Lotsawa Könchok Jungné (Langdro Translator Könchok Jungné), Ratna Lingpa (Jewel Island), who tames beings, revealed twenty-five great treasures

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྱན་དྲངས་པའི་ཐོག་མ། རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་དབང་གི་སྒྲུབ་ཕྲིན་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ལྟར་དབང་ཆོག་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་དངོས་
64-1-62b
གཞིའི་མཇུག་གི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་མཐར། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གསང་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མནྜལ། ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་ཀུན་སྤྱོད་རྣམས་འདུ་མཛད་དེ་གསན་འཚལ། དེའང་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པའམ་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་གཏེར་ཆོས་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་བྱོན་པ། རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་སྐོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་འབྲས་སྙིང་པོའི་ནོར་བུ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་དོན་བསྡུས་ཀྱི་གསང་ཁྲིད། ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པའམ་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་ལུང་བགྱིད་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྩ་གསུམ་འབྲས་བུ་དོན་གྱི་ཁྲིད་འདི་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་ལ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་གི་དབུ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག་སྟེ། སྦྱར་པ་འདི་རྫོགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ལགས། སླར་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ཉམས་ལེན་བགྱིས་ཀྱང་། ལམ་མཐར་ཕྱིན་རྒྱུད་ལ་མ་འབྱོངས་པའི་གང་ཟག་གི་དོན་དུ་དགོངས་པ། ལམ་གྱི་སྐྱེལ་མ་ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་ཡེ་ཤེས་གསང་ལམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲིད་སྟོན་པ་ལ། འདིར་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཐུགས་བཅུད་སོགས་ནས། དོན་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་ཚིག་སྨོན་ལམ་བཅས་བསྩལ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་
64-1-63a
པའི་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགགས་དོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་གདམས་ཁྲིད་མ་བུ། ཚིག་ཉུང་ཞིང་དོན་འདུས་པ། གོ་སླ་ལ་ཉམས་ལེན་བདེ་བ། འདི་ལྟ་བུ་དང་མཇལ་བའི་སྐབས་འདིར། དད་བརྩོན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དེ་འབད་པས་ཚེ་འདིའི་བྱས་པ་དོན་ལྡན་འཆི་ཚེ་མི་འགྱོད་པར་རང་ལ་དྲོད་ཚད་ཀྱི་གདེངས་རྙེད་པ་རེ་མཛད་འཚལ། དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཞལ་བའི་སླད་དུ་རང་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང་བཅས་པ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྲན་དང་ཉེར་སྤྱད་དུ་བློས་བླངས་ཏེ་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དང་། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱ་ཞིང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱང་དབང་ཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་འཇམ་དབྱངས་བླ་མའི་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་བསྟུན། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ འབྲི་གུང་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས་རྩ་གསུམ་གྱི་ལས་བྱང་དང་གཏོར་དབང་གི་

【现代汉语翻译】
灌顶之始：三根本果位要诀之灌顶仪轨，连同成熟解脱之加持，如意成就二利之灌顶仪轨供养。
灌顶正行：在根本誓言承诺之后，为了感谢如此圆满获得灌顶，并再次获得解脱，献上曼扎供，作为请求三根本果位要诀之精要、如意宝珠秘密教导的供养。请发起慈悲心和清净行为，恭敬聆听。
此乃法王ratna gling pa（宝生洲）或zhig po gling pa（息浦洲）之伏藏法中最先出现者，是将所有三根本修法之果位精华浓缩为一的精要秘密教导。由法王ratna gling pa（宝生洲）或rin chen dpal bzang（宝吉祥）亲自撰写，并在此之上进行传承和讲解。因此，修持此三根本果位要诀之次第等，应从教导文本之开头至结尾依次阅读，如是宣说完毕。
如是说。再次，即使如是修持，考虑到为了那些尚未在相续中圆满道的修行者，传授名为‘甚深道迁识耶智密道’的临终引导。在此，从邬金莲师之心髓等处，愿意义显现！以此真实语祈愿。
如是赐予。因此，所有密咒金刚乘教法之精要，母子般的口诀教导，言简意赅，易于理解和修持。在此与此相遇之际，生起信心、精进和喜悦，努力使此生所作有意义，临终无悔，愿能获得自己内心的温暖和把握。为了衡量如此在成熟解脱之座上成就的恩德，将各自的身体、受用、善根等，发愿作为金刚上师之奴仆和供品而献上，念诵此后文。从今日起等，并作回向。仪轨之后，也应如灌顶仪轨中所说的那样进行。
ri g-'dzin rgod ldem pa（持明金刚降魔）之化身，'jam dbyangs bla ma（妙音上师）之三根本总集修法之仪轨，事业成熟解脱，智慧力灌顶，连同随赐之仪轨，如空行母之心髓般，灌顶修法可根据情况选择繁简。
dri gung rin chen phun tshogs（直贡仁钦彭措）之甚深法，甚深意藏中，三根本之事业仪轨和朵玛灌顶之...

【English Translation】
The Beginning of Empowerment: The Empowerment Ritual of the Three Roots Fruit Essence Key Instructions, together with the ripening empowerment of accomplishment, like the spontaneous accomplishment of the two benefits, the empowerment ritual offering.
The Actual Empowerment: After the fundamental samaya commitments are made, in order to thank for receiving such a perfect empowerment, and to be liberated again, offer a mandala as an offering to request the essence of the Three Roots Fruit Essence Key Instructions, the secret instructions of the Wish-Fulfilling Jewel. Please generate compassion and pure conduct, and listen respectfully.
This is the first of all the terma teachings of Chögyal Ratna Lingpa (宝生洲) or Zhikpo Lingpa (息浦洲), the essential secret instructions that condense the fruit essence of all the Three Roots practices into one. The transmission and explanation are given based on the writings of Chögyal Ratna Lingpa (宝生洲) or Rinchen Palzang (宝吉祥) himself. Therefore, the order of practicing these Three Roots Fruit Essence Key Instructions, etc., should be read sequentially from the beginning to the end of the teaching text, as it is said to be completed.
As it is said. Again, even if one practices in this way, considering those practitioners who have not yet perfected the path in their continuum, the final guidance called 'Profound Path Transference of Consciousness, Secret Path of Wisdom' is transmitted. Here, from the heart essence of Orgyen Padmasambhava, etc., may the meaning arise! With this truthful word, may the aspiration be granted.
Thus bestowed. Therefore, the essential instructions that condense the essence of all the tantric Vajrayana teachings, mother-like and child-like oral instructions, are concise and meaningful, easy to understand and practice. On this occasion of encountering this, generate faith, diligence, and joy, and strive to make this life meaningful, so that you will not regret it at the time of death, and may you gain the warmth and confidence of your own heart. In order to measure the kindness of accomplishing such a ripening liberation on a single seat, with the intention of offering your own body, possessions, roots of virtue, etc., as servants and offerings to the Vajra Master, repeat the following. Starting from today, etc., and make dedications. After the ritual, it should also be done as stated in the empowerment ritual.
The emanation of Rigdzin Gödem (持明金刚降魔), the ritual of the Three Roots combined practice of Jamyang Lama (妙音上师), the ripening empowerment of the activity of accomplishment, the empowerment of the power of wisdom, together with the subsequent granting ritual, like the heart essence of the dakinis, the empowerment practice can be either elaborate or concise depending on the circumstances.
From the profound Dharma of Drigung Rinchen Phuntsok (直贡仁钦彭措), in the profound meaning treasure, the activity ritual of the Three Roots and the Torma empowerment of...

--------------------------------------------------------------------------------

རིམ་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་གཅིག་དྲིལ་དུ་བྱས་ནས་དབང་རྣམ་པ་བཞི་སོ་སོར་བསྐུར་དགོས་པས། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་རྒྱལ་
64-1-63b
བ་ཐབས་མཁས་ཤིང་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་མངའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། གང་ཟག་དབང་པོ་སོ་སོའི་བློ་སྐལ་དང་འཚམ་པའི་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའམ་ཡང་རྩེར་གྱུར་པ། ཐབས་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ། སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིང་ལུགས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་ལས་བྱོན་པའི་སྐོར་ལའང་། རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པར་བྱོན་ཅིང་། འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་ལྷ་སྲས་མཇིང་ཡོན་སད་ན་ལེགས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ། འབྲི་གུང་སྐྱུ་རའི་གདུང་ལས་བྱོན་པ་ཆོས་རྒྱལ་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་རམ། རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་གཞོ་སྟོད་གཏེར་སྒྲོམ་བྲག་དཀར་མཁའ་འགྲོ་གསང་མཆོག་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། རྩ་བ་གསུམ་པོ་གཅིག་དྲིལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཟབ་མོ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཞུང་ལས། བྱིན་རླབས་བླ་མའི་གཏོར་དབང་༔ དངོས་གྲུབ་ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་དབང་༔ ཕྲིན་ལས་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་དབང་གསུམ་བསྐུར་བ་ནི༔ བྱིན་རླབས་འཇུག་ཅིང་དབང་གི་སྒོ་དབྱེ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ༔ ཞེས་འབྱུང་བས། རྒྱས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་གསུམ་སོ་སོར་བསྐུར་བ་དང་། སྙིང་པོར་
64-1-64a
བསྡུས་པ་གཅིག་དྲིལ་དུ་བྱ་བའི་ལུགས་གཉིས་སུ་གསུངས་པ་ལས། འདིར་དབང་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཀ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བགྱི་བ་ལ། དང་པོ་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་གཏོར་དབང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ། ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་མ་ཧཱ་སོགས་ནས། རིགས་ཀྱི་བུ། ཞེས་པའི་མཚམས། སྐབས་ཐོབ་གང་ཡིན་ཚིག་རྐང་གཅིག་པོ་སོ་སོར་འབྱིན་འཇུག་དང་། ཇི་བཞིན་པར་ནི་སོགས་སྦྲེལ་བ་ལན་གསུམ་རེ། ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ། མདུན་མཁར་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ་བཞིན་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཡན་ལག་བཅུ་པ་འབུལ་བའི་བློས་སོ་སོའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་བློ་གཏད་ལིང་བོར་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ། བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སོགས་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་རྣམས་རྩ་གསུམ་ལྷའི་གོ་འཕང་ལ་བདག་ཁོ་ནས་མྱུར་དུ་གཞག་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་ཀ

ྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནོད་དེ། ཟབ་
64-1-64b
མོའི་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱོགས་ནས་རྐང་པ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་འགྲེང་། ལག་པ་གཉིས་བརྐྱངས་པའི་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སློབ་མ་རྟ་མགྲིན་སོགས། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞུང་བཞིན་གསལ་གདབ་ནས། འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་གྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་སོ་སོར་བྱིན་དབབ་པ་ལ། སླར་བླ་མས་ཡཾ་སོགས་ནས། བླ་མའི་དབང་གི་སྐབས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་པ་དང་། ཡི་དམ་སྐབས། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས། ཡི་དམ་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དང་། མཁའ་འགྲོའི་སྐབས། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དང་། ཕྱོགས་སྡོམ་སྐབས། དཀྱུས་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག་པ་བཅས་སོ་སོར་འདོར་ལེན་དང་། བྱིན་འབེབ་ཚིགས་བཅད་ཀྱང་རྩ་གསུམ་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར། མཐའི། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་
64-1-65a
པའི་མཇུག་ཐམས་ཅད་ལ། ཨོཾ། སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་སོགས་སྦྲེལ་བའི་མཐར། སྤྱི་སྔགས་སྦྱར་བས་བྱིན་དབབ་པ་དང་། ཕྱོགས་སྡོམ་སྐབས། ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་རྐང་པ་བཞི་དང་། དབུ་ལ་ཐོར་ཚུགས༴ ཨོཾ། སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་སོགས་སྔགས་བཅས་སྔར་ལྟར་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་སོགས་ཡིག་ཆུང་ནས། ཞུ་བའི་དོན་དུ་བླ་མའི་ཞབས་པད་ལ་མགོ་བོས་བཏུད་པའི་འདུད་ཕྱག་བཅས་ཙོག་པུར་འདུག་པར་མོས་པས། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ཏེ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ནས། སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། ཚིག་རྐང་གཅིག་སྐབས་ཐོབ་འདོར་ལེན་བྱས་ཏེ། རིག་འཛིན་སོགས་སྦྲེལ་པ་ལན་གསུམ་རེ། དབང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །གཏོར་སྣོད་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་གསལ་རྫོགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དམ་པར་གཏོར་མ། བླ་མའི་སྐབས། མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི། ཡི་དམ་ལ། ཡི་དམ་པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི། མཁའ་འགྲོ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི། ཕྱོགས་སྡོམ་ལ། བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི། ཞེས་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས། ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུར་གསལ་བ་
64-1-6

【现代汉语翻译】
怀着‘我将接受灌顶，修持甚深之道’的愿望，请复诵以下内容。 吽！我及其他众生等（重复三遍）。为了奠定灌顶的基础，降下智慧的加持。你们面向金刚上师，双脚并拢站立，双手伸展，掌心置于头顶，不要散乱，如此观想。弟子观想马头明王等。师徒二人都按照仪轨清晰地观想本尊，并将意识专注于轮回。
以香和音乐降下加持。然后，分别降下加持。上师再次从‘扬’等开始，在上师灌顶时，在‘三根本坛城’之后，观想迎请 महागुरु（藏文，梵文天城体，Mahāguru，伟大的上师） རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ（藏文，梵文天城体，Vajra Thötreng Tsal，金刚颅鬘力）本尊众融入弟子。本尊灌顶时，观想坛城本尊为ཡི་དམ་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས（藏文，梵文天城体，Yidam Palchen Wang gi Lhatsok，本尊大威力之本尊众）。空行母灌顶时，观想坛城本尊为རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས（藏文，梵文天城体，Dorje Phagmo Khandro Gyatso'i Lhatsok，金刚亥母空行海之本尊众）。总集灌顶时，完整地念诵整个仪轨，并分别进行取舍。在降加持的偈颂中，三根本分别替换，最后在‘赐予殊胜和共同成就’之后，加上‘嗡，以身加持’等，并在最后加上共同的真言来降下加持。在总集灌顶时，念诵事业仪轨的迎请文。 吽 舍！无生法界等四句，以及‘顶上有发髻’等。像之前一样念诵‘嗡，以身加持’等真言。无论如何，通过这样降下加持，从经书中可以得知智慧降临的征兆等。
为了请求，观想以头顶礼上师莲足，并以蹲姿坐下，双手合十于心间，捧着鲜花，复诵以下祈请文。  ஹோ（藏文，梵文天城体，Ho，感叹词）！三根本善逝等，在‘诸佛’之间，根据情况删减词句，并加上持明等（重复三遍）。对于真实的灌顶，要清晰地观想以下内容。将朵玛器皿观想为自显智慧圆满的殊胜宫殿，朵玛。上师灌顶时，观想为 महागुरु（藏文，梵文天城体，Mahāguru，伟大的上师） རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ（藏文，梵文天城体，Vajra Thötreng Tsal，金刚颅鬘力）之身。本尊灌顶时，观想为ཡི་དམ་པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི（藏文，梵文天城体，Yidam Padma Wangchen Tamdrin Gyalpo'i，本尊莲花大自在马头明王）之身。空行母灌顶时，观想为རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི（藏文，梵文天城体，Dorje Phagmo Khandro Gyatso'i，金刚亥母空行海）之身。总集灌顶时，观想为བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི（藏文，梵文天城体，Desheg Kundü Tsasum Zhitro'i，善逝总集三根本寂怒）之身。根据各自的情况进行替换，观想为本尊众之身。

【English Translation】
With the aspiration 'I will receive the empowerment and practice the profound path,' please repeat the following. Hūṃ! Myself and other beings, etc. (repeat three times). In order to lay the foundation for the empowerment and bestow the blessings of wisdom. You, facing the Vajra Master, stand with your feet together, extend your hands, place your palms on the crown of your head, and without distraction, visualize in this way. Disciples visualize Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, Tamdrin), etc. Both the master and disciples clearly visualize the deity according to the ritual, and focus their minds on samsara.
Bestow blessings with incense and music. Then, bestow blessings separately. The master begins again from 'Yam,' etc. During the Guru empowerment, after 'Three Roots Mandala,' visualize inviting महागुरु（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Mahāguru, Great Guru） རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Vajra Thötreng Tsal, Vajra Garland of Skulls Power） the deity assembly to dissolve into the disciple. During the Yidam empowerment, visualize the mandala deity as ཡི་དམ་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Yidam Palchen Wang gi Lhatsok, Yidam Glorious Great Power Deity Assembly）. During the Dakini empowerment, visualize the mandala deity as རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Dorje Phagmo Khandro Gyatso'i Lhatsok, Vajravarahi Dakini Ocean Deity Assembly）. During the General Gathering empowerment, read the entire ritual completely, and separately take and discard. In the verses of bestowing blessings, transform the three roots separately, and at the end, after 'Grant supreme and common siddhis,' add 'Oṃ, with the body bestow blessings,' etc., and bestow blessings by adding the common mantra. During the General Gathering empowerment, recite the invocation of the action ritual. Hūṃ hrīḥ! Unborn Dharma realm, etc., four lines, and 'A topknot on the head,' etc. Do as before with 'Oṃ, with the body bestow blessings,' etc., mantras. In any case, by bestowing blessings in this way, signs of the arrival of wisdom, etc., can be known from the texts.
In order to request, visualize bowing with your head to the lotus feet of the master, and sitting in a squatting position, with palms together at your heart, holding flowers, repeat the following prayer. Hoḥ! Three Roots Sugatas, etc., between 'Buddhas,' delete or add words as appropriate, and add Rigdzin, etc. (repeat three times each). For the actual empowerment, clearly visualize the following. Visualize the torma vessel as the supreme palace of self-appearing wisdom, clear and complete, the torma. During the Guru empowerment, visualize as the body of महागुरु（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Mahāguru, Great Guru） རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Vajra Thötreng Tsal, Vajra Garland of Skulls Power）. During the Yidam empowerment, visualize as the body of ཡི་དམ་པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Yidam Padma Wangchen Tamdrin Gyalpo'i, Yidam Lotus Great Powerful Hayagriva）. During the Dakini empowerment, visualize as the body of རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Dorje Phagmo Khandro Gyatso'i, Vajravarahi Dakini Ocean）. During the General Gathering empowerment, visualize as the body of བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Desheg Kundü Tsasum Zhitro'i, Sugata Gathering Three Roots Peaceful Wrathful）. Replace according to the respective situations, and visualize as the body of the deity assembly.

--------------------------------------------------------------------------------

5b
སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པས། གཏོར་བླུག་གི་ནུས་པ་སོ་སོའི་རིམ་པ་ཅན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ། གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་སོགས། དབང་ཚིག་དང་དམིགས་རྣམ། དག་བརྗོད་སོ་སོར་འབྱིན་འཇུག་གཞུང་གསལ་མ་འདྲེས་པར་བྱེད་པས་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་ཞིང་། བླ་མའི་གཏོར་དབང་གྲུབ་པ་དང་། དམ་ཚིག་བསྒྲགས་གཟུང་གི་དབུར། དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མའི་གཏོར་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དང་། སླར་ཡང་གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་དབང་ཆེན་འབར་བའི་གཏོར་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཕྱག་སྙིམ་པ་སོགས་གསོལ་གདབ་ནས། གཏོར་དབང་དངོས་གཞིར། གུ་རུའི་སྐུ་དང་བདུད་རྩི་ཞེས་དང་། ལུས་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ལ། ཡི་དམ་སྐུ་དང་ཞེས་དང་། ལུས་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡི་དམ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་བའི་གཏོར་དབང་མཇུག་ཏུ། དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་གྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་གསུམ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏོར་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་གདབ་ཕྱིན་སྔར་ལྟར་ལ། མཁའ་འགྲོའི་སྐབས་ཐོབ་རྣམས་བསྒྱུར་བ་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་དབང་ལེགས་པར་
64-1-66a
ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་བཞི་པ་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གཏོར་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་གདབ་ཕྱིན་སྔར་ལྟར་ལ། རྩ་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་བཅས་རིམ་པར་བསྐུར་ཞིང་། གཏོར་དབང་རྫོགས་མཐར། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་སོགས་དབང་རྗེས་གཞུང་དང་སྤྱི་མཐུན་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་བསྒྲལ་བསྟབ་རྗེས། ཟུར་གསལ་སྐོང་བཤགས་དང་། རྟ་བྲོའི་མཐར་མཆོད་བསྟོད། གཞུང་གསལ་ནོངས་བཤགས་རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་། བརྟན་བཞུགས་བསྡུ་ལྡང་བཅས་སྤྱི་མཐུན་སྦྱར་བ་ཙམ་ལས་གཞུང་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ།། །། ༈ ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་གར་དབང་ཞིག་གླིང་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་གཏེར་བཞེད་རྩལ་གྱི་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་དང་། ལྷ་སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་ཞལ་གྱི་ལུང་བཟང་ལྟར་བླ་མ་པདྨ་གུ་རུ། མི་འཁྲུགས་པ། འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ། ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས། རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད། སེང་གདོང་མ། ཛམྦྷ་ལ་དང་བདུན་པོ་ལ་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་བཅས་སོ་སོར་ཞིབ་རྒྱས་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ།། །། ༈ ཆོས་རྒྱལ་ཡོན

【现代汉语翻译】
将学生安置于坛城中央，观想上师将甘露注于学生头顶，使之相续生起各自本尊坛城的加持力。吽。甘露器物等，灌顶词句和观想，清晰地分别念诵，不混淆，依次授予灌顶。上师的食子灌顶圆满，在宣告和受持誓言之初，如此这般，加持之根本上师食子灌顶圆满获得，为了酬谢此恩德，以及再次为了获得成就之根本本尊大威力食子灌顶，献上曼扎。合掌等祈请后，进入食子灌顶正行。‘上师之身即甘露’，‘身体是上师的坛城’等，‘本尊之身’，‘身体是本尊的坛城’等，所有本尊处都改为相应的本尊，食子灌顶结束时，如此这般，成就之根本本尊的食子灌顶圆满获得，为了酬谢，以及再次为了获得事业之根本金刚亥母空行母众的食子灌顶，献上曼扎。祈请方式如前，空行母处改为相应的空行母，如此这般，事业之根本空行母的食子灌顶圆满
获得，以及再次为了获得汇集三根本为一体的食子灌顶，献上曼扎。祈请方式如前，三根本合一处改为相应的词句，依次授予灌顶。食子灌顶圆满结束时，誓言宣告和受持等灌顶后行与仪轨相同。法会的后续是荟供的供养赞颂之后，额外进行补阙和忏悔，跳金刚舞之后进行供养赞颂。仪轨中清晰地忏悔过失后，获得成就，稳固住和收摄等都与通常仪轨相同，只是按照仪轨次第进行即可。
莲师心咒七支修法根本成熟灌顶，是莲师化身乐旺谢领光明幻化伏藏师所取的伏藏品，为了能念诵，如虹身心髓一般灌顶修法，包括灌顶正行和后行，以及各本尊的修法传承和随许，如持明者口中流出的甘露一般，对上师莲花生、不动佛（藏文：མི་འཁྲུགས་པ，梵文天城体：अचल，梵文罗马拟音：acala，汉语字面意思：不动）、圣者虚空藏王（藏文：འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ，梵文天城体：आकाशगर्भ，梵文罗马拟音：ākāśagarbha，汉语字面意思：虚空藏）、无量寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：amitābha，汉语字面意思：无量光）、三身总集、金刚橛（藏文：རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད，梵文天城体：वज्रकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīlāya，汉语字面意思：金刚橛）、狮面空行母（藏文：སེང་གདོང་མ，梵文天城体：सिंघमुखी，梵文罗马拟音：siṃhamukhī，汉语字面意思：狮面）、财神（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：财神）七尊本尊，分别进行灌顶修法，正行和后行都要详细完整地进行。

【English Translation】
Placing the student in the center of the mandala, visualize the guru pouring nectar on the student's head, causing the blessings of each deity's mandala to arise in their continuum. Hum. Nectar vessels, etc., the words of empowerment and visualization, clearly and separately recited, without mixing, empowerments are conferred in sequence. The guru's Torma empowerment is complete, at the beginning of proclaiming and upholding vows, in this way, the root of blessings, the guru's Torma empowerment is perfectly obtained, to repay this kindness, and again to receive the Torma empowerment of the root of accomplishment, the great and powerful Yidam, offer a mandala. After prostrations and prayers, enter the main practice of Torma empowerment. 'The guru's body is nectar', 'the body is the guru's mandala', etc., 'the Yidam's body', 'the body is the Yidam's mandala', etc., all places of the Yidam are changed to the corresponding Yidam, at the end of the Torma empowerment, in this way, the root of accomplishment, the Yidam's Torma empowerment is perfectly obtained, to repay, and again to receive the Torma empowerment of the root of activity, Vajravarahi and the ocean of Dakinis, offer a mandala. The method of prayer is as before, the Dakini place is changed to the corresponding Dakini, in this way, the root of activity, the Dakini's Torma empowerment is perfectly
obtained, and again to receive the Torma empowerment that gathers the Three Roots into one, offer a mandala. The method of prayer is as before, the place of the Three Roots united is changed to the corresponding words, empowerments are conferred in sequence. At the complete end of the Torma empowerment, the vow proclamation and upholding, etc., the post-empowerment is the same as the ritual. The continuation of the Dharma assembly is after the offering and praise of the Tsok, additionally perform the completion and confession, after the Vajra dance perform the offering and praise. Clearly confess faults in the ritual, then obtain accomplishments, stabilizing and dissolving, etc., are the same as the usual ritual, just follow the order of the ritual.
The root ripening empowerment of the Seven Profound Cycles of the Guru's Heart Practice, a terma revealed by Garwang Zhikling Ösel Gyuma Terdzötsal, an emanation of Prince Lhasé Murub Tsenpo, in order to be recited, like the Thigle of the Rainbow Body, the empowerment practice includes the empowerment proper and subsequent actions, as well as the practice lineage and subsequent permission of each deity, like the nectar flowing from the mouth of a Vidyadhara, for Guru Padmasambhava, Akshobhya (藏文：མི་འཁྲུགས་པ，梵文天城体：अचल，梵文罗马拟音：acala，汉语字面意思：不动), Arya Akashagarbha (藏文：འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ，梵文天城体：आकाशगर्भ，梵文罗马拟音：ākāśagarbha，汉语字面意思：虚空藏), Amitayus (藏文：ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：amitābha，汉语字面意思：无量光), the Three Kayas combined, Vajrakilaya (藏文：རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད，梵文天城体：वज्रकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīlāya，汉语字面意思：金刚橛), Simhamukhi (藏文：སེང་གདོང་མ，梵文天城体：सिंघमुखी，梵文罗马拟音：siṃhamukhī，汉语字面意思：狮面), and Jambhala (藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：财神), the seven deities, perform the empowerment practice separately, the proper practice and subsequent actions should be detailed and complete.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏན་རྣམ་འཕྲུལ་བྱང་བདག་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་
64-1-66b
རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ་གྱི་མ་རྒྱུད་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་གྱི་སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་སྙིང་གི་ཁྲག་རླངས་རྒྱས་པར་བསྐུར་བའི་ཚུལ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དངོས་གྲུབ་བྷནྡྷའི་རྒྱ་ཅན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཉེར་མཁོ་རབ་གསལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་ཡོན་དང་། སླར་ཡང་འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལམ་རིམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག་ནས། དེ་ལ་འདིར་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བགྲོད་པའི་ལམ་གཅིག་པུ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླགས་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དམིགས་རིམ་སྐབས། བདག་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བའི་ཞལ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པ༔ གསལ་སྟོང་འོད་ལྔའི་ལམ་དུ་བཀྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་པའི་ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་གར་དབང་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རབ་བྱུང་གི་ཆ་ལུགས་དབུ་ལ་སྒོམ་ཞྭ་གསོལ་བ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ་རབ་བྱུང་གི་ཆ་ལུགས་
64-1-67a
ལས་ཞྭ་དམར་པོ་གསེར་མདངས་ཅན་མནབས་པ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་རབ་བྱུང་ལ་ཐེག་གསུམ་ཆས་རྫོགས་དབུ་ལ་པདྨ་མཐོང་གྲོལ་རྣ་རིང་མནབས་པ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་སི་ཏུ་དྷརྨཱཀ་ར་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཆས་ཅན་ལས་ཞྭ་དམར་པོ་གསེར་མདངས་ཅན་མནབས་པ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ཏྲེ་ཧོ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོ་དགེ་སློང་གི་ཆ་ལུགས་ཅན་སྒོམ་ཞྭ་གསོལ་བ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྒྱལ་དབང་བོ་དྷི་བཛྲ་རབ་བྱུང་གི་ཆ་ལུགས་མཐོང་གྲོལ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཞུ་གསེར་མདངས་ཅན་མནབས་པ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེ་འཛམ་གླིང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་འདིར་སྐུའི་སྐྱེ་བ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ངོ་བོ་དང་རྣམ་པ་དབྱེར་མེད་པར་བཞེད་པས་སོ་སོར་མི་བགྲང་བར་འདོད་པས་སོ།མཆན།རབ་བྱུང་གི་ཆས་ཅན། དབུ་རལ་སིལ་བུར་གྲོལ་བའི་དབུ་ལ་པད་ཞྭ་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་མཐིང་ག་དར་སྣའི་ཅོད་པན་འཕུར་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་གསོལ་བ། ཐམས་ཅད་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཞབས་གཉིས་རྡོར་སྐྱིལ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བཅུད་བཀང་ཁ་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ་བསྣམས་པའི་སྐུ་འོད་ཕུང་གི་ཀློང་ན་དགྱེས་པའི་ཉམས་ཅན་དྲང་པོར་བཞུགས་པ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས༔ 
64-1-67

【现代汉语翻译】
然后是丹·南哲·蒋达·扎西多杰（Tan Namtrul Jangdak Tashi Tobgyal），
胜者波的班智达（Gyalwang Powa），空行成就者（Khandro Yongdrup Tsal）的母续，三义精髓的成熟灌顶，赐予心血精华的加持，如满愿宝瓶般进行灌顶、正行灌顶和后行。
如嘉赛拉杰（Gyalsay Lhaje）的化身，秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的三根本总集仪轨，按照《近需明鉴》（Nyerkhö Rabsel）进行灌顶、正行灌顶，并承诺誓言。之后，为了偿还所获之恩，并为了再次获得与无死三根本总集道次第圆满大虹身金刚命修相关的生圆次第甚深窍诀，献上曼扎。
然后，在此期间，当念诵《引导文·如意自在》（Khrid Yig Yizhin Wanggyal）时，其中提到过去、现在、未来诸佛的唯一道路等，在观修上师瑜伽的次第时，在‘以慈悲的笑容注视着我，安住在明空五光道中’这句之后，观想其顶上有嘉瓦·洛哲塔耶（Gyalwa Lodrö Thaye），噶旺·雍仲林巴（Garwang Yungdrung Lingpa），身着出家僧衣，头戴修行帽。
其顶上有司徒·贝玛尼杰旺波（Situ Pema Nyinje Wangpo），身着出家僧衣，头戴金色红帽。
其顶上有持明·图杰多杰（Rigdzin Thukyi Dorje），身着出家僧衣，具足三乘法衣，头戴莲花解脱帽，佩戴长耳环。
其顶上有司徒·达玛卡拉（Situ Dharmakara），身着梵行之衣，头戴金色红帽。
其顶上有智合·秋吉旺波（Treho Chokyi Wangpo），身着比丘僧衣，头戴修行帽。
其顶上有嘉瓦·菩提跋折罗（Gyalwa Bodhi Vajra），身着出家僧衣，头戴解脱空行母十万金帽。
其顶上有持明·嘉赛秋吉·赞林德瓦多杰（Rigdzin Gyalsay Chokyi Dzamling Dewai Dorje），因为他认为此世的化身与前世的本质和形象无别，所以不单独计数。（注：）身着出家僧衣，头发蓬松散开，头戴莲花帽，饰有能慑服显有世间的蓝色丝绸冠冕，并以金刚杵为装饰。
所有这些都以莲花月轮为座，双腿跏趺坐，双手结禅定印，捧着装满长寿甘露、装饰精美的宝瓶，以喜悦的姿态安住在光蕴之中。
其顶上有大导师莲花生（Padmasambhava）。

【English Translation】
Then, Tan Namtrul Jangdak Tashi Tobgyal,
Gyalwang Powa (Victorious One, the Wise), the mother tantra of Khandro Yongdrup Tsal (Dakini Accomplishing Skill), the ripening empowerment of the three essential points, bestowing the blessing of heart's blood essence, performing the empowerment, the actual empowerment, and the subsequent actions, like a vase filled with accomplishments.
Like the emanation of Gyalsay Lhaje, Chokgyur Lingpa's empowerment ritual of the three roots combined, according to 'Nyerkhö Rabsel' (Clearly Seeing the Near Needs), performing the empowerment, the actual empowerment, and promising the vows. Afterwards, in order to repay the received kindness, and in order to again receive the profound instructions of the generation and completion stages related to the deathless three roots combined path of the Great Perfection Rainbow Body Vajra Life Practice, offering a mandala.
Then, during this time, when reciting 'Khrid Yig Yizhin Wanggyal' (Guidance Manual - As You Wish, the Powerful King), which mentions the single path of all Buddhas of the past, present, and future, etc., during the stage of meditating on the Guru Yoga, after the phrase 'Looking at me with a compassionate smile, abiding clearly in the path of clear light of five colors,' visualize on top of that Gyalwa Lodrö Thaye, Garwang Yungdrung Lingpa, wearing monastic robes, wearing a meditation hat on his head.
On top of that, Situ Pema Nyinje Wangpo, wearing monastic robes, wearing a golden red hat.
On top of that, Rigdzin Thukyi Dorje, wearing monastic robes, complete with the garments of the three vehicles, wearing a lotus liberation hat, wearing long earrings.
On top of that, Situ Dharmakara, wearing the garments of celibacy, wearing a golden red hat.
On top of that, Treho Chokyi Wangpo, wearing the robes of a monk, wearing a meditation hat.
On top of that, Gyalwa Bodhi Vajra, wearing monastic robes, wearing a golden liberation dakini hundred thousand hat.
On top of that, Rigdzin Gyalsay Chokyi Dzamling Dewai Dorje, because he considers the embodiment of this life to be inseparable in essence and form from the previous life, so they are not counted separately. (Note:) Wearing monastic robes, with hair loosely unbound, wearing a lotus hat, adorned with a blue silk crown that subdues phenomenal existence, and decorated with a vajra.
All of these are seated upright on a lotus and moon seat, with legs in vajra posture, hands in meditative equipoise, holding a vase filled with the nectar of longevity, adorned with beautiful ornaments, in a joyful manner in the midst of a cloud of light.
On top of that, the great teacher Padmasambhava.

--------------------------------------------------------------------------------

b
སོགས་དང་སྦྲེལ། དེ་འཕྲོས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྐབས། རྒྱལ་སྲས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། གར་བཞུགས་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཚོགས་ཁང་ན། །བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན་ཟབ་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་བདག །རིག་འཛིན་དྷརྨ་སྭ་མིར་གསོལ་བ་འདེབས། །མཐོང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་ནོར་བུ་པདྨ་ཅན། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ་གསོལ༴ མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ་ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ། །འཆི་མེད་མགོན་པོ་གཉིས་མེད་གྲུབ་པའི་རྗེ། །ཏྲེ་ཧོ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོར་གསོལ༴ དགའ་ལྡན་ཡིད་དགའ་ཆོས་འཛིན་ཕོ་བྲང་དུ། །རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཀུན་མཁྱེན་འཇིག་རྟེན་མིག །དྷརྨཱཀ་རའི་ཞབས་ལ་གསོལ༴ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཕོ་བྲང་དུ། །གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་འཇིགས་མེད་ཧེ་རུ་ཀཿ རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གསོལ༴ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀློང་གྲོལ་ཕོ་བྲང་དུ། །སྣང་སེམས་དབང་འདུས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དཔལ། །པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོར་གསོལ༴ འོད་གསལ་ཁོར་ཡུག་ཁྱབ་གདལ་ཕོ་བྲང་དུ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །གཡུང་དྲུང་གླིང་པའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྤྱི་གཙུག་བདེ་
64-1-68a
བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སོགས་དང་སྦྲེལ་ནས། མཇུག་གི །བཀའ་གཙིགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གཏེར་བྱོན་དང་མཚུངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་ལྡན་ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་གསལ་བར་བསྟན་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པ་ན། ཐོག་མར་དཔོན་སློབ་དང་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། མཐུན་རྐྱེན་གྱི་གཞི། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་བབ་ལུགས་རྣམས་ཚོགས་ཤིང་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ། བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ། འཆི་བ་མི་རྟག །ལས་རྒྱུ་འབྲས། འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས། ཞི་བ་མྱང་འདས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བཅས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། ཆོས་ལམ་དུ་ལོངས་པར་བྱེད་པ་ཐུན་མིན་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་སྐྱབས་འགྲོ། སེམས་བསྐྱེད། མཎྜལ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཅས་གསོག་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པས་བསྟན་པ་བཞིན། རྒྱུད་སྦྱོང་རྣམས་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ལམ་འཁྲུལ་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་བུམ་དབང་དང་འབྲེལ་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། གསང་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ཙཎྜ་ལཱིའི་རྣལ་འབྱོར། ཤེར་དབང་དང་འབྲེལ་བའི་འོག་སྒོའི་བདེ་ཁྲིད་རྣམས་དང་། 
64-1-68b
འཁྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་བར་བྱེད་པ་དབང་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གཞི་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ཁྲིད། ལམ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་ཁྲིད། མཐའ་རྟེན་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་རྣམས་རྟགས་རྫོགས་སུ་ཉམས་ལེན་བྱ་དགོས

【现代汉语翻译】
等之后是祈请文。在‘祈请大王子法王’之后：于莲花光聚之殿中，领受灌顶、授记，深奥伏藏之法主，祈请持明达玛萨瓦弥！于解脱见之智慧精华宫殿中，大悲宝藏，具莲花者，祈请菩提金刚之足！于广阔虚空之长寿宫殿中，无死怙主，无二成就之主，祈请哲霍法王！于欢喜自在持法宫殿中，成就金刚命，全知世间眼，祈请达玛嘎RA之足！于秘密真言教法兴盛宫殿中，成就之勇士，无畏黑汝嘎，祈请持明之心金刚！于清净无垠开阔宫殿中，显现与心自在，无死成就之吉祥，祈请莲花日光自在！于光明遍布周匝宫殿中，毗卢遮那佛，秘密主金刚法，祈请永仲林巴之足！于头顶大乐之宫殿中……
等之后，是结尾。是为加持誓言之次第。如是，如深法之主彼者之金刚语，如伏藏般涌现，具加持之温暖，以简明之词显明意义，依之而修之瑜伽士，首先需具足上师与弟子、处所之特征，顺缘之基础，历史之流变，并了知之，使心向法，此为一切乘共通之前行法，即暇满难得、死亡无常、业果、轮回之过患、寂灭涅槃之利益等五种，以及使入于法道之不共密咒之特点，即皈依、发心、曼荼罗、上师瑜伽等之积累，如伏藏法之意所示，先使净治自续达到标准，之后，为遣除歧途，与瓶灌顶相关的生起次第之瑜伽，与秘密灌顶相关的拙火之瑜伽，与智慧灌顶相关的下门乐空引导等，以及
为使错觉显现为智慧，与第四灌顶相关的金刚瑜伽，阿底大圆满之基位本来清净立断之引导，道位任运顿超之引导，以及具终极果位之修习，皆需圆满证相而修。

【English Translation】
Etc., followed by the supplication. After 'Supplication to the Great Prince Dharma Lord': In the palace of the lotus light gathering, Receiving empowerment, prophecy, the lord of profound treasure teachings, Supplication to Rigdzin Dharma Swami! In the palace of the wisdom essence of seeing liberation, Great treasure of compassion, possessing the lotus, Supplication to the feet of Bodhi Vajra! In the vast expanse of the longevity palace, Immortal protector, non-dual accomplished lord, Supplication to Treho Dharma Wangpo! In the joyful and delightful Dharma-holding palace, Accomplishing the vajra life, omniscient eye of the world, Supplication to the feet of Dharmakara! In the flourishing palace of secret mantra teachings, Accomplished hero, fearless Heruka, Supplication to the heart vajra of Rigdzin! In the pure and vast open palace, Appearance and mind are free, the glory of immortal accomplishment, Supplication to Padma Nyinje Wangpo! In the clear light surrounding and pervading palace, Vairochana Buddha, secret lord Vajra Dharma, Supplication to the feet of Yungdrung Lingpa! In the great bliss palace on the crown of the head...
Etc., followed by the conclusion. These are the steps for sealing the oath. Thus, like the vajra speech of the lord of profound Dharma, emerging like a treasure, possessing the warmth of blessing, revealing the meaning with concise words, the yogi who practices accordingly must first possess and know the characteristics of the master and disciple, the basis of favorable conditions, and the flow of history, and turn the mind towards Dharma. This is the common preliminary practice of all vehicles, namely the difficulty of finding leisure and endowment, the impermanence of death, the law of karma, the faults of samsara, and the benefits of peace and nirvana, as well as the uncommon characteristics of mantra that lead to the path of Dharma, namely refuge, bodhicitta, mandala, and the accumulation of guru yoga, as indicated by the intention of the treasure Dharma. First, purify the mindstream to a standard, and then, to eliminate wrong paths, the yoga of generation stage associated with the vase empowerment, the yoga of chandali associated with the secret empowerment, and the instructions on bliss and emptiness of the lower gate associated with the wisdom empowerment, as well as
To make illusion appear as wisdom, the vajra yoga associated with the fourth empowerment, the Ati Dzogchen's base of original purity, the instructions on Trekchö, the instructions on the path of spontaneous Thögal, and the practice with the ultimate result must be practiced with complete signs.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤིང་། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཡན་ལག་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དང་། རྣམ་དག་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། བཟླས་པའི་སྐབས་ཟླ་བ་སྐར་ཕྲེང་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་དང་། གཞན་ཡང་རྣམ་ངེས་སྤང་བླང་ལ་སོགས་པ་ནི། གསང་སྔགས་རྩེ་མོའི་ཐེག་པའི་བཀའ་སྲོལ་སྤྱི་ལྟར་ཡིན་ལ། གཏུམ་མོའི་སྐབས་མྱོང་ཁྲིད་བྱེད་ན། རྩ་ལམ་སྦྱོང་བ་སོགས་འོག་ནས་ཡར་ལེན། དེ་ནས་གཏུམ་མོ་བསྒོམ། འདི་ལ་རྩ་ལུག་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ལྟར་བསྒོམས་ནས་ཁ་དོག་ཀྱང་སེར་སྐྱར་བྱེད། རྩ་མདུད་སོ་གཉིས་པོ་རིམ་བཞིན་གྲོལ་བ་དང་། ཁ་དོག་ཀྱང་ཇེ་གསལ་གྱི་དམར་སེར་དུ་བསྒྱུར་བ་སོགས་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་དགོས་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྐོར་ཞིབ་པ་གཏེར་ཁ་གཞི་མཐུན་སྟག་ཤམ་པའི་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་བཞིན་སྦྱོར་དགོས་ཤིང་། གཞན་ཡང་འདིའི་ཁྲིད་ཡིག་རྒྱས་པ་ཕྱག་མཛོད་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ལའང་བལྟ་བར་
64-1-69a
བྱ་དགོས་པར་གསུངས་པ་བཞིན། ལོ་བརྒྱ་ཐང་ཅིག་གི་དཔེས་ཀྱང་མི་བསྒྲུན་པའི་དལ་འབྱོར་སྐལ་བཟང་འདི་ལྟ་བུ་འཚོགས་པའི་དུས་འདིར་དོན་མེད་ཉི་ཚེ་བའི་བྱ་བས་མི་གཡེངས་པར། དོན་དམ་སྙིང་པོའི་གདམས་ཟབ་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ་འབུངས་པས། ལུས་རྟེན་འདི་ལ་རང་དོན་འཁོར་བ་དང་རྒྱབ་གྱེས། འཆི་མེད་ཀྱི་བཙན་ས་ཟིན། གཞན་དོན་ཀུན་བཟང་འཆི་མེད་གར་དབང་མགོན་པོ་དང་མཚུངས་པར་འཇུག་ནུས་པ་རེ་ཅིས་ཀྱང་མཛད་འཚལ། དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་ཡོན་དུ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང་བཅས་པ་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་དབང་ཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ ཨ་ཙཪྻ་ཡེ་ཤེས་དབྱངས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གཏོར་དབང་ཕྱག་ལེན་པདྨའི་དོ་ཤལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །། འདི་བར་མཁྱེན་བརྩེའི་རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཡོད།མཆན། ༈ པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ས་གཏེར་རྩ་གསུམ་སྤྱི་འདུས་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི། ཚེ་དབང་། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལྕགས་
64-1-69b
བྱང་མའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་བཞིན་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་ལས་འབྱུང་བ་བསྒྱུར་ཁ་ཅན་དབང་ཆོག་གི་ནང་ནས་འབྱུང་བ་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཏང་རྗེས། ཁྱད་པར་འདིའི་སྒོས་སྲུང་ནོར་བདག་ཀུན་འཁྱིལ

【现代汉语翻译】
在这些时候，生起次第的支分包括三种三摩地、清净的忆念等等；在念诵的时候，有如月亮、星串等的三摩地；此外，还有如取舍等。这些都与无上瑜伽部的教规大致相同。如果进行拙火的实修指导，那么从下方开始练习脉络等，然后修习拙火。对此，要像修习脉络经的肠子一样，颜色也要变成黄褐色。当三十二个脉结逐渐解开，颜色也要像经文中所说的那样，逐渐变成更加明亮的红黄色。特别是关于脉、气、明点的瑜伽，要像伏藏大师大香巴（Stag sham pa）的意修总集（dgongs 'dus）那样详细地结合起来修习。此外，关于此法的详细指导书，也要参考恰佐丹增多杰（phyag mdzod bstan 'dzin rdo rje）所著的，如经中所说。
正如百年难遇的例子一样，不要被这难得的闲暇和有意义的幸运所迷惑，不要被无意义的琐事所分散注意力，要努力修持深奥的精要口诀，使这个身体能够背离轮回，获得不死之地。为了利益他人，要像普贤王如来（Kun bzang），无死自在的怙主（'chi med gar dbang mgon po）一样行事。务必这样做！为了报答获得成熟解脱的唯一圆满的恩德，要以毫不犹豫地奉献身、受用、善根等一切，来跟随念诵。从今天开始等等，以及仪轨的后续步骤，都要按照灌顶仪轨中所说的那样去做。
阿！阿阇黎耶谢扬（Atsarya Yeshe Yang）的化身，普贤大乐王（Kun bzang bde chen rgyal po）的三根本深奥总集的朵玛灌顶，如莲花项链般完成了灌顶、正行和后行。
注：此处有钦哲（mkhyen brtse）的三根本善逝总集。
莲师光明（Padma 'od gsal mdo sngags gling pa）的伏藏，三根本总集心髓（snying thig）的灌顶仪轨，包括长寿灌顶，如无死智慧之流般完成了灌顶、正行、长寿灌顶和后行。
至尊古如林巴（mchog gyur gling pa）的七甚深（zab bdun），三根本长寿甚深铁蝎（lcags byang ma）根本灌顶仪轨，如珍宝嫩芽般在灌顶时，皈依、发心、积累资粮，从大悲莲花颅鬘（padma gtsug tor）中出现的灌顶仪轨中念诵转变的文句，之后按照适当的方式进行护法的朵玛仪轨，特别是此法的特殊护法财神昆吉（nor bdag kun 'khyil）。

【English Translation】
At these times, the supports of the generation stage include the three samadhis, pure mindfulness, and so on; during recitation, there are samadhis such as the moon, star strings, and so on; in addition, there are things like discernment of acceptance and rejection. These are generally in accordance with the precepts of the highest yoga tantra. If experiential instructions on tummo are given, then practice the channels, etc., from below upwards, and then meditate on tummo. For this, meditate as if it were the intestines of the Channel Scripture, and also make the color yellowish-brown. As the thirty-two knots gradually unravel, the color should also be transformed into a clearer reddish-yellow, as stated in the text. In particular, the yoga of channels, winds, and bindus should be combined in detail, like the yidam Intentional Collection (dgongs 'dus) of Terma Master Tagsham (Stag sham pa). In addition, the detailed instruction manual for this should also be consulted, as stated in the text written by Chagzo Tenzin Dorje (phyag mdzod bstan 'dzin rdo rje).
Just as in the example of a hundred years, do not be distracted by meaningless trivialities at this time when such a rare leisure and meaningful fortune is assembled, but strive to practice the profound essential pith instructions, so that this body can turn away from samsara and seize the stronghold of immortality. In order to benefit others, act like Kuntuzangpo (Kun bzang), the Lord of Immortal Freedom ('chi med gar dbang mgon po). Be sure to do this! In order to repay the kindness of obtaining the single perfection of maturation and liberation, follow the recitation with the mind of offering body, possessions, roots of virtue, and everything else without hesitation. Starting from today, etc., and the subsequent steps of the ritual, should be done as stated in the empowerment ritual.
Ah! The emanation of Acharya Yeshe Yang, the Kunzang Dechen Gyalpo's (Kun bzang bde chen rgyal po) Three Roots Profound Collection of Torma Empowerment, like a lotus garland, is accomplished with empowerment, main practice, and subsequent actions.
Note: Here there is Khyentse's (mkhyen brtse) Three Roots Gathering of Sugatas.
Padma Osel Do-ngak Lingpa's (Padma 'od gsal mdo sngags gling pa) earth treasure, the empowerment ritual of the Three Roots General Gathering Heart Essence (snying thig), including the longevity empowerment, like a stream of immortal wisdom, is accomplished with empowerment, main practice, longevity empowerment, and subsequent ritual.
The Supreme Gyurme Lingpa's (mchog gyur gling pa) Seven Profound (zab bdun), Three Roots Longevity Profound Iron Scorpion (lcags byang ma) root empowerment ritual, like a precious sprout, during the empowerment, refuge, bodhicitta, accumulation of merit, recite the transformed words that appear from the empowerment ritual originating from the Great Compassionate Lotus Crown (padma gtsug tor), and then perform the protector's torma ritual as appropriate, especially the special protector of this, the wealth owner Kunchyil (nor bdag kun 'khyil).

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆེད་གསུམ་གྱི་བཀའ་གཏད་འདིར་སྦྱོར་ན་སྟབས་བདེ་བས། ༼ཞི༽རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་དགེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབ་ལྟར། མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་ནས་གཟུང་། མདུན་རྟེན་དང་བུམ་སྒྲུབ་གནང་ཞུའི་མཐའ་བར་གཏང་། སྔ་མར་དམ་སྤྱི་བཏང་ན། གཏེར་གཞི་ཕྱིན་དང་། དེ་མིན་རྩ་གསུམ་གཞུང་གི་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་མཇུག་ཆིངས་ལྟར། བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་རྫོགས་ཀྱི་བར་གཏང་། རྩ་གསུམ་དབང་ཆོག་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་ནམ། སྤྱི་ལྟར་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ཞུ། དབང་དངོས་གཞི་དབང་ཆོག་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་མཇུག་གི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་ལྟར་སྨིན་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་རྒྱབ་རྟེན་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདྲིལ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་ལུང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཀུན་སློང་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཟབ་མོའི་རྒྱུད་ཉན་འཆད་ཀྱི་ཀུན་སྤྱོད་ཏིང་འཛིན་རྣམས་གསལ་བཏབ་སྟེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསན་འཚལ། དེའང་རང་སྣང་རྣམ་
64-1-70a
དག་སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཞིང་ཁམས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས། འཁོར་དང་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་རྒྱུན་ཆགས་སུ་གནས་པ་ལས། གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་དང་འཚམ་པའི་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་སུ་རང་ཤར་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན། སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱིས་བཤད་བྱ་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ། ལེའུ་དང་པོ་རང་སྣང་གི་འཁོར་ལ་དགོངས་པའི་སྐད་ཀྱིས་བཤད་པ། སླར་པདྨའི་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཞུས་ཏེ། འཆད་བྱེད་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལ་ལེའུ་ལྔ་དང་། བཤད་པའི་སྙིང་པོ་མདོར་དྲིལ་བ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལ་ལེའུ་གཅིག །ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ལ་ལེའུ་གཅིག་སྟེ། རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ་བཞི་ལ་ལེའུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་ཀྱི་གྲངས་ཀྱིས་ཕྱེས་པ་ལ། མཐའ་རྟེན་གྱི་བྱང་བུ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། བརྡ་དང་ཚིག་གིས་བསྟན་པའི་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཆེན་པོ་ཉུང་ངུའི་ཡི་གེར་སྣང་བ་འདི་ཉིད་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་ཅིང་། རྒྱུད་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛད་འཚལ། ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས༔ སོགས་ཁ་ཡིག་དང་། 
64-1-70b
རྒྱ་སྐད་ནས་གཟུང་མཇུག་གི་བརྡ་ཡིག་རྫོགས་ཀྱི་བར་ཀུན་དྲིལ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བཞིན་ཐར་ཆགས་སུ་བཀླག །དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་ལུང་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཞལ་བའི་ཡོན་དང་། སླར་ཡང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའི་གཉེར་ཁ་མཛད་ཅིང་། ཟབ་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཆོས་མཛད་རྣམས་ལ་ཟས་ནོར་གོས་སོགས་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་སྤེལ་མཛ

【现代汉语翻译】
如果将三位上师的教言应用于此，则会很方便。从（ཞི）灌顶的仪式，如降下吉祥如意之雨开始，供养、朵玛、桑、净化、加持等，直至前行、本尊瓶修和祈请的结束。首先进行共同誓言，然后是伏藏仪轨，否则，如三根本仪轨的荟供和事业结尾，从加持到驱逐和供养结束。如三根本灌顶仪轨般接受三摩地灌顶，或者如共同仪轨般抛掷智慧之花并祈请允许。实际灌顶按照灌顶仪轨依次进行，在最后的誓言承诺之后，为了感谢如此圆满地获得成熟灌顶，并再次为了请求后盾三根本总集心髓续部的讲解和传承，献上曼扎。为此，为了遍布虚空的一切众生的利益，发起菩提心，并清晰地观想深奥续部的听闻和讲解的行持和三摩地，以专注的心倾听。此外，自显清净三身金刚藏的刹土，身和智慧，眷属和事业，事业和法-轮，以及四时平等，恒常、遍布、任运成就地持续存在。当与被调伏者的根器和能力相符的不可思议的显现自然生起的事业开始时，圆满三身的导师普贤王如来、无死自在莲花金刚以所说三根本圆满根本续，第一品以自显现之轮的意念讲述。之后，莲花心之勇士观世音自在请求，讲解所说之续有五品，所说之精华简要归纳为后续有一品，后续之后续口诀续有一品，四续分为吉祥之数的品数。连同最后的目录等，通过象征和文字所显示的微小文字的金刚大处，通过听闻这些而遍知，并请将续部的意义铭记于心。从甚深七法三根本长寿甚深法等目录开始，到结尾的符号文字结束，如总集心髓续部般依次阅读。如此，在完成续部的讲解和传承之后，为了感谢其恩德，并为了那些持有此甚深法之教言，并实践甚深意义的修行者们，祈愿食物、财富、衣物等一切所需之物得以增长。
自显清净三身金刚藏的刹土，身和智慧，眷属和事业，事业和法-轮，以及四时平等，恒常、遍布、任运成就地持续存在。
圆满三身的导师普贤王如来、无死自在莲花金刚以所说三根本圆满根本续，第一品以自显现之轮的意念讲述。
莲花心之勇士观世音自在请求，讲解所说之续有五品，所说之精华简要归纳为后续有一品，后续之后续口诀续有一品，四续分为吉祥之数的品数。
种子字（藏文：ཞི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）

【English Translation】
If these instructions of the three brothers are applied here, it will be convenient. Starting from the (ཞི) initiation ceremony, like a rain of auspicious wishes, from offerings, torma, sang, purification, and blessings, to the end of the preliminary practices, vase practice, and requests. First, perform the common vows, then the treasure ground ritual, otherwise, like the gathering and activity conclusion of the Three Roots ritual, from blessing to expulsion and offering. Like the Three Roots empowerment ritual, receive the samadhi empowerment, or like the common ritual, throw the wisdom flower and ask for permission. The actual empowerment is performed sequentially according to the empowerment ritual, and after the final vow commitment, to thank for receiving the ripening empowerment so well, and again to request the explanation and transmission of the support Three Roots integrated essence tantra, offer a mandala. For this, for the benefit of all sentient beings pervading the sky, generate bodhicitta, and clearly visualize the practice and samadhi of listening to and explaining the profound tantra, and listen with a focused mind. In addition, the self-appearing pure three bodies, the realm of the Vajra Essence, body and wisdom, retinue and activity, activity and dharma wheel, and the equality of the four times, constantly, pervading, spontaneously accomplished, continuously abiding. When the activity of the inconceivable manifestation that naturally arises in accordance with the temperament and capacity of those to be tamed begins, the teacher of the complete three bodies, Kuntuzangpo, the immortal Tsedwang Pema Vajra, speaks the root tantra of the complete Three Roots, the first chapter speaks with the intention of the self-appearing wheel. Later, the lotus heart hero, Chenrezig Wangchuk, requested, the explained tantra has five chapters, the essence of the explained is briefly summarized in the later tantra with one chapter, the later later oral instruction tantra has one chapter, the four tantras are divided into chapters with the number of auspicious signs. Together with the final catalog, etc., the great Vajra place shown by symbols and words, these few letters, by hearing these, are all-knowing, and please keep the meaning of the tantra in mind. Starting from the catalog such as the Seven Profound Three Roots Longevity Profound, etc., to the end of the symbolic letters, read sequentially like the Integrated Essence Tantra. Thus, after completing the explanation and transmission of the tantra, to thank for its kindness, and for those dharma practitioners who hold the teachings of this profound dharma and practice its profound meaning, may the abundance of food, wealth, clothing, and all desired things increase.
The self-appearing pure three bodies, the realm of the Vajra Essence, body and wisdom, retinue and activity, activity and dharma wheel, and the equality of the four times, constantly, pervading, spontaneously accomplished, continuously abiding.
The teacher of the complete three bodies, Kuntuzangpo, the immortal Tsedwang Pema Vajra, speaks the root tantra of the complete Three Roots, the first chapter speaks with the intention of the self-appearing wheel.
The lotus heart hero, Chenrezig Wangchuk, requested, the explained tantra has five chapters, the essence of the explained is briefly summarized in the later tantra with one chapter, the later later oral instruction tantra has one chapter, the four tantras are divided into chapters with the number of auspicious signs.
Seed Syllable (Tibetan: ཞི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ལྷ་མོ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། རྗེས་གནང་དགེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབ་བཞིན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ནས། ལོ་རྒྱུས་དང་གསོལ་གདབ་སྦྲེལ་ཞིང་། མཇུག་ཡོངས་བསྔོ་རྫོགས་ཀྱི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ནས་ལྷག་མའི་མཐར། གོང་དུ་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་བཏང་ན་འདིར་གཏོར་འབུལ་སྦྱར། གང་ལྟར་ཡང་བསྐུལ་བ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོའི་རྗེས་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྗེས་རིམ་ལ། གཏོར་མ་རྣམས་ཡིག་གེ་གསུམ་གྱི་བསང་། འབྲུ་གསུམ་དང་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བརླབས་ཤིང་སྤེལ་ལ། རྩ་སྔགས་གསུམ་སོ་སོའི་ཤམ་དུ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་རེས་འབུལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་མཆོད་བསྟོད་ནས་རྗེས་གནང་མཇུག་ཏུ་གསུངས་པ་ལྟར་ནོངས་བཤགས་དང་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་སྤྱིའི་མཇུག་ཆོག་དགོས་ན། མཆོད་བསྟོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་མཐའ་བར་གཏང་། གང་ལྟར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་
64-1-71a
པར། ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་སོགས་དང་། ངོ་བོ་འོད་གསལ་ལྟ་བུའི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། མཇུག་ཆིངས་ལྟར་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་ནོངས་པ་བཤགས། བསྟིམ་གཤེགས་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། བསྡུ་རིམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོགས་རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་གཞུང་གི་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན། བྲལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་སྒེར་ཆོས་སྦྱར་དགོས་པར་དབང་ཆོག་ཏུ་གསུངས། ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་བ་ཕྱིན་མཇུག་ཆིངས་ལྟར་བྱ། དེ་ཡན་གྱིས་རྩ་བ་གསུམ་སྤྱིར་དྲིལ་བའི་སྒྲུབ་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་རྩ་གསུམ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར།
༄༅། །གཉིས་པ་རྩ་གསུམ་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ། བླ་མ། ཡི་དམ། མཁའ་འགྲོ། ཆོས་སྐྱོང་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་བཞི།
༈ དང་པོ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་གསུམ། ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པ།
དང་པོ་བླ་སྒྲུབ་ལའང་གསུམ། ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པ། ནང་ཞི་སྒྲུབ། གསང་བ་དྲག་སྒྲུབ་བོ།། ༄། དང་པོ་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཁོངས་སུ། འོག་ཏུ་བཞུགས་པའི་མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་ལྟར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ། དངོས་གཞིའི་དབང་ཁྲིད་སྦྲགས་མ་ལྟ་བུ་ཅན་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། ཆོ་གའི་རྗེས་གཞུང་གསལ་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ལམ་དབང་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་གྱི་དག་སྣང་། བརྡ་དོན་ལམ་ཟབ་པདྨའི་སྙིང་གཏམ་གྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བར་
64-1-71b
བྱིན་རླབས་འཕོ་ཞིང་། ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་ད

【现代汉语翻译】
现在，为了听闻莲师三尊（藏文：ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་）的随许，献曼扎。随许如甘霖般降下吉祥如意，明晰生起菩提心。将历史和祈请文连接起来，直至最后的圆满回向，次第进行。在法会结束后，享用剩余之物。如果之前已经施食了供赞，这里也要加上供施。无论如何，在坚定不移的祈请之后，按照莲师三尊的次第，将朵玛（藏文：གཏོར་མ་）用三个字（嗡啊吽）的烟供（藏文：བསང་）净化。用三字（嗡啊吽）和哈呵舍（藏文：ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ）加持并增殖。在每个根本咒语的末尾，加上‘伊当巴林达卡卡卡嘿卡嘿’（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།），每次供奉三次。吽！如实供养等等，从供养赞颂开始，按照随许的结尾所说，忏悔过失并祈请坚住。如果需要共同的结尾仪轨，从供养赞颂开始，直至吉祥圆满。无论如何，在坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་）上，供奉外供品和如意供品等，以及本体光明的供养赞颂。按照结尾的约定，接受成就并忏悔过失。根据情况，进行融入或遣送。收摄次第是，坛城等如三根本修法伏藏仪轨的念诵之后所说，‘解脱’（藏文：བྲལ་བར་གྱུར）等个人修法需要加入在灌顶仪轨中宣说。显现双运身之后，按照结尾的约定进行。以上是总摄三根本的修法。
第二部分：分别修持三根本
第二部分：分别修持三根本，分为上师、本尊、空行、护法四种修法。
第一部分：上师修法分为三种：外祈请式修法、内寂静修法、秘密忿怒修法。
首先，上师修法也分为三种：外祈请式修法、内寂静修法、秘密忿怒修法。
第一，以外祈请的方式修持。首先，在获得因时灌顶的范围内，如位于下方的秋吉林巴（藏文：མཆོག་གླིང་）的心髓修法遣除一切障碍（藏文：ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་）之外祈请的方式进行修持的灌顶加持开启之门，次第进行灌顶意义的修持。如实进行根本灌顶引导结合，法会结束后，按照仪轨原文清晰地进行即可。
为了将道灌顶作为日常修持，与持明果登（藏文：རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་）的净相、具有象征意义的甚深莲师心语（藏文：པདྨའི་སྙིང་གཏམ་）的上师瑜伽相结合，加持融入，以外祈请的方式修持。

【English Translation】
Now, to listen to the empowerment of the Three Embodiments of Padmasambhava (Tibetan: ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་), offer a mandala. May the empowerment rain down blessings and wishes like a downpour, clearly generating bodhicitta. Connect the history and the prayer, and proceed systematically until the final dedication. After the ritual gathering, enjoy the leftovers. If a general offering has already been made, add a torma offering here. In any case, after a steadfast urging, according to the order of the Three Embodiments of Padmasambhava, purify the tormas (Tibetan: གཏོར་མ་) with the smoke offering (Tibetan: བསང་) of the three syllables (Om Ah Hum). Bless and multiply them with the three syllables (Om Ah Hum) and Ha Ho Hrih (Tibetan: ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ). At the end of each root mantra, add 'Idam Balimta Khakha Khahi Khahi' (Tibetan: ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།), offering three times each. Hum! Offer as it is, and from the offering and praise, confess faults and pray for stability as stated at the end of the empowerment. If a general concluding ritual is needed, start with offering and praise and end with auspiciousness. In any case, on the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར་), offer outer offerings and desirable objects, as well as offerings and praises of the essence of luminosity. According to the concluding agreement, receive accomplishments and confess faults. Perform absorption or departure as appropriate. The order of collection is, as stated after the recitation of the three roots sadhana terma ritual, 'Liberation' (Tibetan: བྲལ་བར་གྱུར) and other personal practices need to be added as stated in the empowerment ritual. After arising as the body of union, proceed according to the concluding agreement. The above completes the practice of generally combining the three roots.
Second Part: Practicing the Three Roots Separately
Second Part: Practicing the Three Roots Separately, divided into four practices: Guru, Yidam, Dakini, and Dharma Protector.
First Part: Guru Practice divided into three: Outer Supplication Practice, Inner Peaceful Practice, and Secret Wrathful Practice.
First, the Guru practice is also divided into three: Outer Supplication Practice, Inner Peaceful Practice, and Secret Wrathful Practice.
First, practice in the manner of outer supplication. First, within the scope of receiving the cause-time empowerment, such as the empowerment blessing opening the door to practicing in the manner of outer supplication of the Mind Accomplishment Dispelling All Obstacles (Tibetan: ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་) of Chokgyur Lingpa (Tibetan: མཆོག་གླིང་) located below, systematically perform the practice of the meaning of empowerment. Perform the root empowerment guidance combination as it is, and after the ritual gathering, clearly perform according to the ritual text.
In order to make the path empowerment a daily practice, combine it with the pure vision of Rigdzin Godem (Tibetan: རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་), the Guru Yoga of the profound Lotus Heart Words (Tibetan: པདྨའི་སྙིང་གཏམ་) with symbolic meaning, and practice in the manner of outer supplication, receiving blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་དུ་གྱུར་པའི་སྒོམ་ལུང་འབོགས་པ་ལ། འདིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོའམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ། ཟབ་ལམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བའི་ལམ་དུས་ཀྱི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་བསྐུར་ལམ་ཟབ་པདྨའི་སྙིང་གཏམ་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། འགྲོ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སོགས་ལེགས་ལྡན་པའི་ཡིག་ཆ་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གཟུང་། དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་བརྟེན་པས་ཡིད་ཉེ་བར་བསྐུལ་ནས། སྦྱོར་བ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ལྔ་ལྡན་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་སེང་ཁྲི་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་འཁོར་དུ་དགོངས་བརྡ་སྙན་དང་། བཀའ་གཏེར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཐོ་བརྩེགས་དང་ཁྲོམ་ཚོགས་སུ་བཞུགས་པ། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པ་དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གིས་འདྲེན་དཔོན་བྱས་ཏེ། དགྲ་གཉེན་བར་མས་བསྡུས་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་
64-1-72a
ལྷུན་གྱིས་སོགས་ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མར་གྱུར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་བདག་ཁོ་ནས་དུས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་སྒོམ་བཟླས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་ལ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབས་ནས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཆོག་གིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་དང་། བདག་གཞན་སེམས་ཅན། ཡུལ་དང་མཁན་པོ། བྱེད་ལས་རྣམས་སོ་སོར་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་མ་བཅོས་པར་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད༔ ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་། སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སྐུ་ཨ་འཐས་སོགས་ནས། སྐྱབས་བླ་མ་དྲན་དུས་སུ་གསོལ་བ་ཐོབས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མོས་གུས་དྲག་པོས་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་གསོལ་འདེབས་འདི་ཉིད་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བ་ཞུ། ཞེས་སམ་རྗེས་ཟློས་གང་རུང་ཉེར་གཅིག་ནས་བདུན་ཡན་འདོན། དེ་ལྟར་གདུང་ཤུགས་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བཏབ་པའི་མཐུས་གུ་རུའི་སྐུའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་སོགས་ནས། སྣང་བཅས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་
64-1-72b
ལ་གནས་པའི་ངང་ནས་བཀའ་དྲིན་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་། བྱིན་དབབ་པ་འདིའ

【现代汉语翻译】
为了开启实修之门，在此讲解口传引导文。这里是金刚乘所有诀窍的顶峰或精华，与甚深的上师瑜伽相关联，依靠道时之象征，将意义的加持转移的灌顶，甚深莲花心语，与邬金上师瑜伽相关联，为了听闻，供养曼扎。为了使如虚空般无边的众生等具备善妙的意乐，首先发起菩提心。依靠正念和正知，使心靠近。为了进行皈依和发心，在前方虚空中，五彩虹光和光线交织的境界中，在狮子宝座莲花月轮的座垫上，安住着诸佛总集 महागुरु（Mahaguru，伟大的上师） 莲花生，周围是传承的 गुरु（guru，上师），如堆叠的台阶和聚集的人群。本尊坛城，空行母和护法等，如夏季的雨云般环绕。我作为引导者，带领包括怨亲中在内的一切众生，以身语意三门一致的方式皈依，请跟随我念诵。हुं（hūṃ，吽）！自生等三遍。发心：为了使如母有情般遍布虚空的众生，迅速获得永恒的安乐，我将修持诸佛总集邬金上师的甚深禅修瑜伽，证得 गुरु（guru，上师） 佛陀的果位，以随顺各种根器的无上事业利益众生。请清晰地认识到这一点，并跟随我念诵。发心利益等三遍。最后，在不执着于皈依境、自他众生、处所和堪布、行为等的情况下，放松身心，保持平静。请这样修持。再次，刹那间，你们所有人的身体从身 आ（ā，阿）等。当忆念 गुरु（guru，上师） 时，请祈祷！如是说，以强烈的虔诚心，一起念诵上师身语意的祈请文。念诵二十一遍至七遍。这样，以充满渴望的祈祷，凭借 गुरु（guru，上师） 身之顶轮等，在安住于包含显现的圆满次第中，以感恩之心，向根本传承的 गुरु（guru，上师） 们祈祷，并降下加持。
这就是降下加持的意义。

【English Translation】
In order to open the door to the practice, here is an explanation of the oral transmission guidance. Here is the pinnacle or essence of all the key points of Vajrayana, associated with the profound Guru Yoga, relying on the symbolism of the path time, the empowerment of transferring the blessing of meaning, the profound lotus heart words, associated with the Ugyen Guru Yoga, to listen, offer Mandala. In order to make sentient beings as infinite as space have good intentions, first generate Bodhicitta. Relying on mindfulness and awareness, bring the mind closer. In order to take refuge and generate Bodhicitta, in the space in front, in the realm of interwoven five-colored rainbows and rays of light, on the seat of the lion throne lotus moon wheel, dwells the embodiment of all Buddhas महागुरु（Mahaguru, great guru） Padmasambhava, surrounded by the lineage gurus, like stacked steps and gathered crowds. The deity mandala, Dakinis and Dharma protectors, etc., surround like summer rain clouds. I, as the guide, lead all sentient beings, including enemies, friends, and neutrals, to take refuge in a unified way with body, speech, and mind. Please follow me in reciting. हुं（hūṃ, Hūṃ）! Self-born, etc., three times. Generating Bodhicitta: In order to make all sentient beings, like motherly beings, pervading the sky, quickly attain eternal happiness, I will practice the profound meditation yoga of the embodiment of all Buddhas, Ugyen Guru, attain the state of Guru Buddha, and benefit sentient beings with the supreme activities that suit various capacities. Please clearly recognize this and follow me in reciting. Generating Bodhicitta benefits, etc., three times. Finally, without clinging to the refuge, self and other sentient beings, place and Khenpo, actions, etc., relax the body and mind and remain calm. Please practice like this. Again, in an instant, the bodies of all of you, from the body आ（ā, ā） etc. When remembering the Guru, please pray! As said, with strong devotion, recite the prayer of the Guru's body, speech, and mind together. Recite twenty-one to seven times. In this way, with fervent prayer, by the power of the Guru's crown of the head, etc., while dwelling in the complete stage that includes appearances, with gratitude, pray to the root and lineage Gurus and bestow blessings.
This is the meaning of bestowing blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྗེས་ཟློས། གུ་རུ་རཏྣ་སིདྡྷི་སོགས་ནས། ཨ་ལ་ལ་སྐལ་ལྡན་གྱི་དགྱེས་པ་སྐོང་། །བར་རྗེས་ཟློས་བྱ་བའི་ཁ་སྐོང་ནི། རྗེ་འཇམ་དབྱངས་བླ་མས་བྱིན༴ ཞེས་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་རྗེས། གནས་སྔགས་སྤྱོད་ཤཱནྟ་པུ་རི་ནས། །དོན་མདོ་སྔགས་བསྟན་པའི་སྲོག་རྩ་འཛིན། །མཆོག་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དཔལ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་། །མགོན་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་བྱིན༴ ཞེས་འཛུད། རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་སྣང་ཆ་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྩལ་སྣང་དུ་ཤེས་ཤིང་བསྒོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་མཛད་དེ། ཅིར་སྣང་བླ་མའི་སྐུ། གྲགས་པ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲ། དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་རོལ་པར་བལྟ་བ་སྟེ། ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་རྩི་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་ཅི་བགྱིས་རང་དོན་གྱི་འཁྲི་བས་མ་བསླད་པར་གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་ལ་འཇུག་པའི་ལྷག་བསམ་དང་ལྡན་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོམ་ལུང་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དགེ་རྩ་འཁོར་གསུམ་ལས་འདས་པའི་རྒྱས་འདེབས་ཟབ་མོ་དང་བཅས་
64-1-73a
ཡོངས་སུ་བསྔོ་ཞིང་། སྨོན་ལམ་འདེབས་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛོད། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་འགྲུབ་གྱུར་སོགས་དང་། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དགེ་བསྔོ་ཇི་ལྟར་འོས་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ།། །། ༈ རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྗེའི་གཏེར་བྱོན་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ཅིང་། མཎྜལ་འབུལ་བཅུག་ནས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་བཞིན། དེ་ལ་འདིར་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་སོགས་ནས། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ཐོག་མར་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལམ་དུ་འཇུག་པར་བར་ཆད་མེད་ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བ་ཞུ། སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས་དང་། སྤྲོ་ན། འདིའི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ནས་འབྱུང་བའི་བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱི་པད་ཕྲིན་རྗེས། མན་ངག་སྙིང་པོའི་གདམས་མཛོད་ཀྱིས། །སྐལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་མཆོག་སྦྱོར་མགོན། །བརྒྱུད་པའི་སྲོལ་འཛིན་རིམ་བྱོན་དང་། །རྩ་བའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་པ་ཙམ་གྱི་ཁ་སྐོང་མདོར་བསྡུས་བསྣན་མཐར། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སོགས་སྦྲེལ་བའི་གསོལ་འདེབས་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཡང་སོགས་ཟིན་བྲིས་བཞིན། གསན་འཚལ། དེ་ལ་ངེས་ཤེས་
64-1-73b
བསྐྱེད་ཕྱིར་ལོ་རྒྱུས་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། ལས་ཅན་འཁོར་འདུས་དག་པའི་འཁོར་ལྔ་སོགས་ནས། ཞེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ༔ ཞེས་གསུངས་པ

【现代汉语翻译】
重复念诵：从‘咕噜 惹那 悉地’（Guru Ratna Siddhi）等开始，‘啊啦啦，满足具缘者的喜悦’。中间重复念诵的补充是：‘杰 蒋扬喇嘛所赐’，接着是全知钦哲的传承。从‘处所、咒语、行为，寂静之地’开始，‘持有显密教法的命脉’，‘至高胜者的化身金刚持’，‘吉祥明智金刚舞自在’，‘贡 雍仲林巴所赐’这样插入。后得的显现，将显现、声音、念头视为具德上师的身语意之手印的游舞，对此要精进修持。无论显现什么都是上师的身，听到的声音都是祈请的音声，所有的念头都是上师意之游舞。不要离开这三种方式的精髓，不要被自私的束缚所污染，要以利他菩提心的事业来利益众生，并具足增上意乐。通过这些方法，玛哈咕噜上师瑜伽的修持、传承、加持转移的仪轨就圆满完成了。将善根以三轮体空的方式作殊胜的回向，并一同祈愿。‘以此善愿我 দ্রুত 成就 邬金 上师’等，以及‘以此福德’等，以任何合适的回向来庄严结尾。
接下来，对于列丹仁波切的伏藏法，上师三身道用的甚深口诀的传授，要生起菩提心，明观，献曼扎。按照上师三身引导文的笔记，其中，为了使瑜伽成就自在，首先在所有修法之前，为了无有障碍且究竟圆满地进入道，一起祈请上师。三身祈请文，如果想扩展，就念诵此仪轨前行念诵中的传承祈请文的莲串，之后加上‘口诀心要的教藏，具缘大乐之主，传承的持有者历代上师，以及根本上师祈请’这样简短的补充，最后念诵连接显有轮回涅槃等的祈请文。无论如何，然后你们安住的这个普通的地方也是如此，按照笔记。听法者注意，为了生起定解，历史是：从伏藏文中，‘具业的眷属聚集的清净五众’等，这样说道。

【English Translation】
Recite after: Starting from 'Guru Ratna Siddhi' etc., 'Alala, fulfill the joy of the fortunate ones.' The supplement to the intermediate recitation is: 'Given by Je Jamyang Lama,' followed by the lineage of Kunzig Khyentse. Starting from 'Place, mantra, conduct, peaceful land,' 'Hold the lifeline of the doctrine of Sutra and Tantra,' 'Supreme Victorious Regent Vajradhara,' 'Glorious Lord of Wisdom Vajra Dance,' 'Given by Gon Yungdrung Lingpa,' insert it like this. The post-attainment appearance, knowing and meditating on the appearance, sound, and thoughts as the play of the mudra of the body, speech, and mind of the glorious Lama, make diligent efforts in this. Whatever appears is the body of the Lama, the sound is the sound of supplication, and all thoughts are seen as the play of the Lama's mind. Do not be separated from the essence of these three ways, do not be defiled by the bonds of self-interest, and engage in benefiting beings with the activity of altruistic Bodhicitta, and be endowed with superior intention. Through these methods, the practice of the Mahaguru Lama Yoga, the ritual of transmission and blessing, is perfectly completed. Dedicate the root of virtue with profound expansion that transcends the three spheres, and make aspirations together. 'May I quickly attain the Orgyen Lama through this virtue,' etc., and 'Through this merit,' etc., adorn the end with whatever dedication is appropriate.
Next, for the empowerment of Lekden Rinpoche's terma, the profound instructions on the path of the three Kayas of the Lama, generate Bodhicitta, visualize clearly, and offer a mandala. According to the notes on the guidance of the three Kayas of the Lama, among them, in order to attain the power of yoga, first, before all practices, in order to enter the path without obstacles and to complete it perfectly, pray to the Lama together. The prayer of the three Kayas, and if you want to expand, recite the lotus garland of the lineage prayer that appears in the preliminary recitation of this ritual, then add a brief supplement such as 'The treasury of essential instructions, the lord of great bliss for the fortunate, the holders of the lineage, the successive Lamas, and the root Lama, I pray,' and finally recite the prayer connecting phenomena, samsara, nirvana, etc. In any case, then this ordinary place where you reside is also like this, according to the notes. Listeners, pay attention, in order to generate definite understanding, the history is: from the terma text, 'The pure five assemblies gathered by karma,' etc., it is said.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞིན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས། གང་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་བའི་གདམས་པའི་ངོ་བོ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཐུབ་བསྟན་བབ་ཚུལ་སོགས་གཏེར་གཞུང་གོང་འཕྲོས། ཡང་བཅུད་བསྡུས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ཀུན་དྲིལ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ནི། ཚིག་གི་གསལ་འདེབས་སོགས་སྔ་མའི་འཕྲོས། ལིངས་ཀྱིས་འདོར༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར། སྔོན་འགྲོ་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས་ལས། སོགས་ཟིན་བྲིས་བཞིན། སྒོ་ནས་བསམ་པའོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཁྲིད་རིམ་སྤྱི་དང་བསྟུན་ཏེ། བློ་རྒྱུད་ཆོས་ལ་མ་ཁེལ་གྱི་བར་དུ་སྦྱང་། དེ་ནས་གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་ནས་ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོར་འཇུག༔ སོགས་ནས། ཕྱི་རོལ་པ་ལས་ཆེས་འཕགས་སོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སོགས་ཟིན་བྲིས་བཞིན། འཇོག་པ་ནི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པའོ། །གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་རིམ་པ་ནི༔ སོགས་ནས། དག་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས༔ ཞེས་གསུངས་པས། སེམས་བསྐྱེད་བྱའི་ཡུལ་
64-1-74a
གོང་གི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་སོགས་ཟིན་བྲིས་བཞིན། དོན་སྤྱོད་པ་ནི་སྤྱོད་པའོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ལམ་གྱི་རྨིང་རྡོའི་རྐང་བཙུགས་པ་ལ་འབད། ལམ་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་གསག་པ་ནི་གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་ནས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི༔ སོགས་ནས། ལམ་རྩ་དེ་ཡིས་ཆོད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལ་གཉིས་ལས། ཡན་ལག་བཅུ་པའི་སོགས་ཟིན་བྲིས་བཞིན། ཚོགས་གསག་པའི་རིམ་པའོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་པས། ལམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྒྲུབ། བཞི་པ་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་སྣོད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་ནས་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོང་བའི་སོགས་ནས། ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོར་བསྟན༔ ཅེས་གསུངས་པས། སྒྲིབ་སྦྱོང་འདི་ལ་བླ་མའི་གསུང་རྒྱུན་མི་འདྲ་བ་ཅུང་ཟད་འདུག་ཀྱང་སོགས་ཟིན་བྲིས་བཞིན། མཉམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་དངོས་གཞི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་ནས་ཁྱད་པར་བླ་མ་ལ༔ སོགས་ནས། རང་གྲོལ་ངང་དུ་བཞག༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སྟེ། ཁྲིད་གཞན་དུ་སྔོན་འགྲོ་ཡིན་སོགས་ཟིན་བྲིས་ལྟར། མཉམ་པར་འཇོག་པར་བྱའོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །གཉིས་
64-1-74b
པ་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཆིག་དྲིལ་དུ་འབད་པའི་སྒོ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱེར་སོའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་པར་བསླབ་པའི་ཐོག་མར། འདིའི་མཚམས་སུ་སེམས་ཀྱི་སོགས་ཟིན་བྲིས་བཞིན། ངོ་སྤྲོད་པར་བྱའོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་རྣམས་གསར་རྙིང་གི་ཁྲིད་

【现代汉语翻译】
因此，请将所有要修持的诀窍铭记于心。如艾玛霍！如‘教法传承方式’等伏藏原文所述，以及精华汇集。如是说，将教法如海般深奥的精要诀窍，全部浓缩为上师修持之法，并加以修持的方法是：如‘词语的阐明’等前文所述，如鸟雀般放飞。如是说，前行分为共同前行和不共同前行两种。如笔记四所述，通过思维的方式。如是说，与共同的引导次第相一致，直到内心真正转向佛法为止，都要精进修持。然后，如伏藏原文所说：‘之后进入不共前行’等，‘比外道更为殊胜’。因此，在不共同前行中，皈依、发菩提心等如笔记四所述。安立皈依的次第。第二是发菩提心。如伏藏原文所说：‘之后是发菩提心的次第’等，‘比其他更为殊胜’。因此，发菩提心的对境
是上述的皈依境等，如笔记四所述。意义的实践即是行为。如是说，通过修持，努力打下道之基石。积累道的顺缘资粮，如伏藏原文所说：‘之后是十支供养’等，‘以此斩断道的根本’。分为两种，十支供养等如笔记四所述。积累资粮的次第。如是说，通过修持，圆满道的证悟生起的顺缘。第四，为了生起真实智慧，清净器皿的障碍。如伏藏原文所说：‘之后是清净二障’等，‘是不共前行’。因此，关于清净业障，上师的口传略有不同，但如笔记四所述。应安住于平等舍中。第五，真实的上师瑜伽分为两种。第一种，如伏藏原文所说：‘之后是特别的上师’等，‘安住于自解脱的境界中’。如是修持，在其他的引导中，前行是如笔记所述。应安住于平等舍中。如是修持。第二
在道的精要上师瑜伽中，通过努力合一，依靠身语意之瑜伽的甚深诀窍，首先要学习圆满道的瑜伽。在此之际，心的如笔记四所述。应进行介绍。如是说，新旧传承的引导。

【English Translation】
Therefore, please keep in mind all the key points to be practiced. Emaho! As stated in the treasure texts such as 'How the Teachings of the Buddha Arrived' and the essence is gathered. As it is said, the method of practicing the Guru practice, which condenses all the essential instructions of the ocean-like teachings, is: As mentioned in the previous text such as 'Clarification of Words', release like a bird. As it is said, the preliminary practices are divided into two types: common and uncommon. As mentioned in Note 4, through the way of thinking. As it is said, in accordance with the general guidance sequence, practice diligently until the mind truly turns to Dharma. Then, as the treasure text says: 'Then enter the uncommon preliminary practices' etc., 'It is far superior to outsiders'. Therefore, in the uncommon preliminary practices, taking refuge, generating Bodhicitta, etc. are as mentioned in Note 4. Establishing the order of taking refuge. The second is generating Bodhicitta. As the treasure text says: 'Then is the order of generating Bodhicitta' etc., 'It is more superior than others'. Therefore, the object of generating Bodhicitta
is the above-mentioned refuge object, etc., as mentioned in Note 4. The practice of meaning is action. As it is said, through practice, strive to lay the foundation stone of the path. Accumulate the favorable conditions and resources of the path, as the treasure text says: 'Then is the ten-branch offering' etc., 'With this, cut off the root of the path'. Divided into two types, the ten-branch offering etc. are as mentioned in Note 4. The order of accumulating resources. As it is said, through practice, accomplish the perfect cause for the arising of the realization of the path. Fourth, in order to generate true wisdom, purify the obscurations of the vessel. As the treasure text says: 'Then is the purification of the two obscurations' etc., 'It is shown as an uncommon preliminary practice'. Therefore, regarding the purification of obscurations, the oral transmission of the Guru is slightly different, but as mentioned in Note 4. One should abide in equanimity. Fifth, the true Guru Yoga is divided into two types. The first type, as the treasure text says: 'Then is the special Guru' etc., 'Abide in the state of self-liberation'. Practice in this way, in other guides, the preliminary practice is as mentioned in the note. One should abide in equanimity. Practice in this way. Second,
In the essence of the path, Guru Yoga, through striving for oneness, relying on the profound key points of the yoga of body, speech, and mind, one must first learn the complete yoga of the path. At this juncture, the mind is as mentioned in Note 4. It should be introduced. As it is said, the guidance of the new and old traditions.

--------------------------------------------------------------------------------

རིམ་སྤྱི་དང་བསྟུན་ཏེ། ཉམས་ལེན་གྱི་གཞི་བཏིངས། དེ་ནས་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ༔ སོགས་ནས། མ་སྒྲིབ་གསལ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལ། དེ་ནས་ལམ་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི། ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་སོགས་ཟིན་བྲིས་བཞིན། བསྔོ་བར་བྱའོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཅིང་། སྤྲོ་བསྐྱེད་ཀྱི་དབུགས་དབྱུང་བསྩལ་ནས་སྨོན་ལམ་མཛད་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། གནས་སྐབས་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སོགས། སྨིན་གྲོལ་མྱུར་བྱེད་ཤོག༔ ཅེས་བསྔགས་པ་ལྟར། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནད་གསང་ཉམས་ལེན་མཐར་ཐུག་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་འདིར་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྙིང་ཕུར་བཏབ་སྟེ། ཚེ་འདིར་རང་དོན་མཐར་ཕྱིན་ནས་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་བཟང་ཅན་དུ་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་
64-1-75a
ཅིས་ཀྱང་འབད་དེ་དལ་འབྱོར་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བ་དང་། འདི་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་རྩ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་དག་སྣང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ལམ་ཟབ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གདམས་ཁྲིད་འབོགས་པ་ན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་སོང་ནས། དེ་ལ་འདིར་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་ཉམས་ལེན། སངས་རྒྱས་བདུན་པ་རབ་གསལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོར། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་དག་པའི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཉིད་མདོར་བསྡུས་པའི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་བློ་ལྡོག་རྣམ་པ་བཞི་ཁ་ཆོས་ལད་མོ་ཙམ་མ་ཡིན་པར་གཏིང་ཚུགས་པ་འབྱོངས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་ལ་བློ་མི་འཇུག་པར། ཅི་བྱེད་དམ་པའི་ཆོས་སུ་འགྱུར་བ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་པས་དགེ་སྦྱོར་གྱི་གཞི་བཏིངས། དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་རྣམ་པ་བཞི་གཞུང་
64-1-75b
གཞན་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། རྟགས་ཚད་ཀྱི་ངེས་པ་རྫོགས་ཀྱི་བར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཁྱད་པར་གྱི་མྱུར་ལམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར། རང་ཉིད་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་མདུན་མཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲིན་ལ་བརྟེན་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར། ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་པད་རྫིང་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་པདྨའི་སྡོང་པོ། དབུས་ད

【现代汉语翻译】
按照次第，奠定修行的基础。然后进入三种受持的瑜伽实修，如伏藏文中所说：‘然后身语意三者……’等，如所说‘无障清晰’般进行修持。之后是正行道的次第，如三种受持等的记录般，进行回向。’如是宣说修持的功德，给予鼓励的呼吸，然后进行祈愿，如伏藏文中所说：‘暂时身语意的……愿速得成熟解脱！’如是赞叹。于一切乘之精要秘密，修行至极深奥的上师瑜伽道，生起信心的定解，树立精进的决心，此生自利圆满，来世具有利他圆满的幸运者，有智慧者们务必努力，使暇满人身变得有意义。以此所生之善根等作为连接，以善愿回向作为结尾。
恰禅·洛萨·嘉措（Tshar chen Blo gsal rgya mtsho，名称）的清净显现，无别于莲花生大师（Padma-sambhava，印度佛教大师）的甚深道修持口诀传授：以发心清净作为连接，献曼扎。于此，诸佛之智慧的总集，莲花生大师与具德上师无别的甚深瑜伽修持，第七佛陀饶赛（Rab gsal，名称）的化身恰禅·洛萨·嘉措，因莲花生大师的加持，依清净显现而产生的意伏藏，以简略的方式进行修持。首先，暇满难得等共同的前行，四种转心向法，并非只是口头上的模仿，而是深入内心，不执着于世间八法，直至所作所为皆转为正法之前，如经续论典中所说般进行修持，以此奠定善行的基础。然后，四种不共的前行，如其他论典中所说，直至达到证量的标准，通过修持来调伏自心。尤其是在进入此殊胜的快速道上师瑜伽之初，于自己如常安住的前方虚空中，依靠珍宝之云，在圆满具足解脱之大乐土的中央，于八功德水莲池中央的珍宝莲花茎干上。

【English Translation】
In accordance with the order, lay the foundation for practice. Then enter into the actual practice of the three holdings, as it is said in the Terma text: 'Then the three of body, speech, and mind...' etc., practice as it is said 'unobstructed clarity'. After that, the order of the actual path is to dedicate as in the record of the three holdings etc.' Thus, praising the merits of practice, giving encouraging breaths, and then making aspirations, as it is said in the Terma text: 'Temporarily, of body, speech, and mind... May maturation and liberation be swift!' Thus praised. In this ultimate profound path of Guru Yoga, the essence and secret of all vehicles, generate conviction and certainty, establish the pillar of diligence, and may those with intelligence strive to make this life meaningful, with the good fortune of perfecting self-interest in this life and fulfilling the benefit of others in the future.
Connect with the roots of virtue arising from this, and conclude with aspirations of virtue. Thus it is completed. The pure vision of Tsarchen Losal Gyamtso (Tshar chen Blo gsal rgya mtsho, name), the great master inseparable from Padmasambhava (Padma-sambhava, Indian Buddhist master), is the instruction for taking the profound path into practice: Connect with the generation of clear mind and offer a mandala. Here, the unified wisdom of all the Buddhas, the profound practice of the yoga inseparable from the great Orgyen Padmasambhava and the glorious Lama, the emanation of the seventh Buddha Rabsal (Rab gsal, name), Tsarchen Losal Gyamtso, blessed by the great Orgyen, based on pure vision, is practiced in a condensed way from the mind treasure. First, the common preliminaries such as the difficulty of finding leisure and opportunity, the four thoughts that turn the mind away from samsara, not just a mere imitation of verbal teachings, but deeply rooted in the heart, without clinging to worldly affairs, until whatever is done becomes Dharma, practice as it is said in the sutras and tantras, thereby laying the foundation for virtuous practice. Then, the four uncommon preliminaries, as it is said in other treatises, practice until the certainty of the signs and measures is complete, so that the training of the mind goes before. Especially at the beginning of entering this extraordinary quick path of Guru Yoga, in the space in front of oneself, who remains ordinary, relying on a cloud of jewels, in the center of the completely perfect realm of great liberation, in the center of a lotus pond with eight qualities, on a stem of a jewel lotus.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཕྱོགས་བཞིར་ཡལ་འདབ་གྱེས་པའི་དབུས་མར་རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཟ་ཧོར་མའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་དབུ་ཐོག་ནས་ཡར་ལ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཐོ་བརྩེགས་དང་། རང་གང་མོས་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་གཙོ་བོའི་མཐའ་སྐོར་གྱི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་ན་བུན་གཏིབས་པ་ལྟར་དང་། མདུན་དུ་ཡི་དམ། གཡས་སུ་སངས་རྒྱས། རྒྱབ་ཏུ་དམ་ཆོས། གཡོན་དུ་དགེ་འདུན། དེ་དག་གི་བར་མཚམས་རྣམས་སུ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་རྣམས་དགྱེས་འཛུམ་བྱིན་འོད་ལམ་མེར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གི་ཕ་མས་གཙོར་བྱས་དགྲ་གཉེན་བར་མ་ལན་ཆགས་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱབས་གནས་རྣམས་ཀྱི་མཐུས། རང་རང་གི་སྡུག་
64-1-76a
བསྔལ་ཞི་ནས་རང་གིས་འདྲེན་དཔོན་བྱས་ཏེ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་དམིགས་ལ། ན་མོ། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་གཞུང་བཞིན། སྐྱབས་སུ་མཆི། །བར་གྱི་སྐྱབས་འགྲོ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ནན་ཏན་བསྐྱེད། དེ་ནས་ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་དཔང་པོར་གསོལ་ཏེ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བློ་བཞག་སྟེ། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ནས། དམ་བཅའ་འོ། །ཞེས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་འདོན་སྒོམ་ཅི་ཙམ་ནུས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཚད་མེད་བཞི་ལ་བློ་བཞག་ཅིང་རླུང་གི་འགྲོ་འོང་དང་བསྟུན་པའི་གཏོང་ལེན་ལན་མང་དུ་བསྒོམ། མཐར་གཞན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ན་བུན་ལྟར་འདུས་པ་དཀོན་མཆོག་གི་མཐུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ན་བུན་དྭངས་པ་ལྟར་དྭངས་ཤིང་། བདག་དགེ་གཞན་ལ་བཏང་བ་དང་། ཞིང་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཆགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་དག་ནས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ། དག་པའི་ཞིང་རྣམས་སུ་སོང་བར་མོས། མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་འདུས། དེ་ཉིད་ཀྱང་དགྱེས་པས་འོད་དུ་ཞུ་བ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དོན་གྱི་རང་ངོ་བསྐྱངས་ཤིང་། འདི་ལྟར་
64-1-76b
སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་གདོད་ནས་མ་དམིགས་པའི་རང་མདངས་བསྐྱང་བ་དོན་གྱི་སྐྱབས་སེམས་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་ནི། རང་ཉིད་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སོགས་ནས། ཡིག་ཆུང་ནང་ལྟོས་མེད་དུ་ཕུལ་བར་མོས་པས། སྤྱིར་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཎྜལ། ཁྱད་པར་ཀུ་སཱ་ལིའི་ཚོགས་གསོག་སོགས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་རང་ནུས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཕུལ། མཐར་སྙིང་གི་དཀྱིལ་རྐང་གི་སོགས་ཡིག་ཆུང་ནང་། དེ་ནས་སྐབས་སུ་གང་བབས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་དང་། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། ན་མཿཔ

དྨཱཀ་ར་ཡ། རྩ་གསུམ་སོགས་ལྟར་བརྒྱུད་འདེབས་ངོ་མཚར་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བཞིན་ལ། ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་གསུང་གི་ཁ་སྐོང་རྗེས་སུ། བསྟན་པའི་བདག་པོ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །གསང་བདག་དཔའ་བོ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཞབས། །བྱིན་རླབས་གཏེར་འབྱུང་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །བརྒྱུད་པ་རིམ་བྱོན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ལྟར་རང་སེམས་སོགས་སྦྲེལ་ནས། གྲོལ་བར་ཤོག །ཅེས་གསོལ་འདེབས་སྣང་བ་མ་འགྱུར་གྱི་བར་ནན་ཏན་དུ་བྱ། ཡིག་ཆུང་ནང་།་དེ་ནས་ཛཔ྄་བཟླ་བར་སོགས་གཞུང་བཞིན། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །བར་དལ་བར་བཀླག །འདི་
64-1-77a
ལྟར་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རབ་ཀྱིས་མི་ཚེ་དྲིལ། འབྲིང་ཐས་ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་དབུར་ཉམས་སུ་བླངས་ན། རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་ཉིང་ཁུ་མཆོག་དངོས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ལ་སྦྱིན་བྱེད་ཀྱི་ལམ་འདི་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མ་དམིགས་པ་མཁྱེན་པར་མཛད་དེ། དགེ་སྦྱོར་གྱི་སྙིང་པོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་མཛད་འཚལ་ཞིང་། འདི་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཀྱང་ཡོངས་བསྔོས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་བྱའོ།། །། ༈ ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པ་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བཅུག །དེའང་རང་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་གཉེར་བྱ་མཐར་ཐུག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོར་གྱུར་པ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ། དེའི་མྱུར་ལམ་བླ་ན་མེད་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁོ་ན་ལས་མ་དམིགས་ཤིང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཀྱང་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་གཞུང་ཆེན་རྣམས་སུ་མཐའ་ཡས་པར་འབྱུང་བ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ། གསང་
64-1-77b
ཆེན་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་ཟབ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འཇུག་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སོགས་ཁྲིད་གཞུང་གི་དབུ་ནས་བརྩམ། ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །བར། དེ་ལྟར་ཞིབ་རྒྱས་སུ་བསྩལ་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་རང་རིག་བདེ་ཆེན་འོད་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་བདེ་བླག་ཏུ་རྙེད་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ལ་ཅིས་ཀྱང་འབད་འཚལ་ཞིང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡང་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ།

【现代汉语翻译】
顶礼莲师！如三根本等传承祈请文，如奇妙莲花鬘一般。祈请垂念一切智智悲之语，教法之主蒋扬钦哲旺波（འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་，释义：文殊智慧自在），金刚手勇士洛哲塔耶（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཞབས，释义：无边慧足），加持宝藏之根本上师与历代传承上师！
如是与自心等相连，愿得解脱！如此祈请，于显现未变异前精进修持。于小字中，其后念诵等如经文。回向发愿吉祥等如通常仪轨。缓慢读诵。
如此殊胜之上师瑜伽，若上等者终身修持，中等者于昼夜六时等之初修持，则知此乃于一座之上赐予续部大海之精华之殊胜道，故当勤奋修持上师瑜伽此等善行之精要，并将由此生起之善资粮以普皆回向等作结，作回向也。
恰如秋吉德钦林巴（ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ，释义：法王伏藏主洲）之持明心滴之外修上师瑜伽加持如雨降之引导文，嘉赛贝玛嘉媚（རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོས，释义：莲花无变海）所造，如是传授甚深引导时，以发心明观作结，令献曼扎。我等所应追求之究竟乃是圆满正等觉之珍宝果位，而成就彼之所有方法中最殊胜者乃是大密金刚乘。其中最快速之道路莫过于殊胜上师之修法，而此等口诀于新旧噶玛及伏藏之大论典中亦有无量之记载。此时所应修持者乃是大译师毗卢遮那之化身，大密教法之明灯邬金秋吉德钦林巴（ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ，释义：邬金伏藏主洲）从扎玛雅玛隆取出之上师心髓，持明心滴之外修邬金上师瑜伽之甚深道，故而首先进入前行、正行、后行等次第之引导文，以吉祥之语作结。
如是如所赐予之详细开示般修持，不久即可轻易获得邬金上师自明大乐不变之果位，故当尽力修持此殊胜方便，并将由此生起之善根以回向发愿作结。

【English Translation】
Homage to Padmakara! Like the three roots and other lineage prayers, like a wonderful garland of lotuses. Please remember the all-seeing, all-knowing, compassionate words, the master of the teachings, Jamyang Khyentse Wangpo (འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་，Meaning: Manjushri Wisdom自在), Vajrapani hero Lodrö Thaye (བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཞབས，Meaning: Infinite Wisdom Feet), the root guru who is the source of blessings, and the successive lineage masters!
Thus, connecting with one's own mind, may we be liberated! Pray in this way, diligently practice until appearances do not change. In the small script, then recite, etc., according to the text. Dedication, aspiration, auspiciousness, etc., should be done as usual. Read slowly.
Such an extraordinary Guru Yoga, if practiced for a lifetime by the best, or at the beginning of the six sessions of day and night by the intermediate, then know that this is the supreme path that bestows the essence of the ocean of tantras on a single seat. Therefore, diligently practice the essence of virtuous conduct, Guru Yoga, and conclude the accumulation of merit arising from this with universal dedication, etc., and make dedication.
Just like the outer practice of Guru Yoga, the rain of blessings of the Vidyadhara Heart Drop of Chögyal Terdag Lingpa (ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ，Meaning: Dharma King Treasure Lord Continent), the instruction manual composed by Gyalsé Pema Gyurme (རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོས，Meaning: Lotus Immutable Sea), when imparting such profound instructions, conclude with generating the mind of enlightenment and clear visualization, and have them offer the mandala. The ultimate goal that we should strive for is the precious state of complete and perfect enlightenment, and the most supreme of all methods to achieve it is the Great Secret Vajrayana. The quickest path among them is none other than the practice of the glorious Guru, and there are countless records of these oral instructions in the great treatises of the new and old Kama and Terma. What should be practiced at this time is the emanation of the great translator Vairochana, the lamp of the Great Secret teachings, Orgyen Terdag Lingpa (ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ，Meaning: Orgyen Treasure Lord Continent), who extracted the Guru's Heart Essence from Drakmar Yamyalung, the profound path of the outer practice of the Guru Yoga of the Vidyadhara Heart Drop. Therefore, first enter the preliminary, main, and subsequent stages of the instruction manual, and conclude with auspicious words.
Thus, practice as instructed in detail, and soon you will easily attain the unchanging state of Orgyen Guru's self-aware great bliss. Therefore, you should strive to practice this extraordinary method, and conclude the root of virtue arising from it with dedication and aspiration.

--------------------------------------------------------------------------------

། །། ༈ ཀཿཐོག་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བཅུད་འབེབ་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་བྱེད་ན། རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་བསྡེབས་ཏེ་སྨར་ཆོས་ལུགས་སུ་གཏང་དགོས་ཀྱང་། འདིར་དཀྱུས་ཙམ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་རྗེས། འདིར་གང་འཆད་པར་བྱ་བ་ནི། རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་འདུ་ཞིང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གསང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་མན་ངག་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ། ཚེ་འདིར་གྲོལ་བ་མཆོག་ལ་
64-1-78a
བདེ་མྱུར་གྱིས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ནི། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ་བཅོས་མིན་གྱི་མོས་གུས་འབུལ་ཏེ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འབད་དགོས་པར་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་གསར་རྙིང་གི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་ཀུན་ལ་རླུང་ལྟར་གྲགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། གནུབས་བན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་སྤྲུལ། ཀཿཐོག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་དགོངས་གཏེར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་པ། ལམ་ཟབ་མོ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཞུང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་གནད་འདྲིལ། ཕྱིར་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གི་ཚུལ་དུ་དྲིལ་བ། མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བཅུད་འབེབ་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་འབོགས་པ་ཡིན་པས་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཡིག་ཆུང་ནང་།་དེ་ཡང་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སོགས་གཞུང་ཡི་གེ་ཆེ་ཆུང་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག་པའི། རྒྱུ་འབྲས་ཤན་འབྱེད་པའི་དགེ་བ་ལ་འབད་དོ། །བར། ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་ཐག་ཆོད་པའི་ངེས་ཤེས་དང་། སངས་རྒྱས་ལས་བཀའ་དྲིན་ལྷག་པའི་མོས་གུས། བླ་མའི་རྣམ་ཐར་ཇི་མཛད་ལེགས་མཐོང་གིས་བལྟ་བ། འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་དགེ་སྤྱོད་ཅི་བགྱིས་བླ་མ་མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་
64-1-78b
དང་། ཅི་གསུང་ཚད་མར་འཛིན་པའི་སྤྱོད་པ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་རོལ་པར་བལྟ་ཞིང་། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་མེད་པར་བརྩོན་ཞིང་། རང་སེམས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དོན་གྱི་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ་བ་ལས་མི་གཡོ་བའི་སྒོམ་པ་ལ་འབད་ནུས་ན། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་གོང་འོག་གི་དམ་ཚིག་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་འདིར་འདུ་བར་ཤེས་པས། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཟབ་མོའི་གཡར་དམ་བསྲུང་བ་དང་མི་འབྲལ་བའི་སྒོ་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འབད་པར་ཞུ་ལགས། འདི་ལྟར་བགྱིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་དགེ་བསྔོ་བགྱིས་པས། ཕྱི་བླ་མ་གསོལ་འདེབས་སུ་སྒྲུབ་པའི་དབང་དང་གདམས་ཁྲིད་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཁྲིད་གོང་དུ་

【现代汉语翻译】
现在开始讲解噶陀仁增策旺诺布（Kathok Rigdzin Tsewang Norbu）的金刚上师修持的口诀，即成就精华雨降的窍诀传授。虽然按照斯玛教法（smar chos lugs）的传统，需要结合莲花念珠的计数方法进行，但这里仅以通常的方式，通过明确发心来连接，献上曼荼罗后，现在要讲解的是：诸佛所说的无量法门的精髓，都包含在三藏之中。而三藏中最殊胜的，是秘密金刚顶的口诀，是所有口诀之王。它能使我们今生解脱，迅速获得安乐。
其方法是：对具德上师献上真挚的虔诚，努力修持上师瑜伽，这是金刚持佛所赞叹的。为了进入上师瑜伽，雪域藏地的新旧教派都广为流传。现在要讲的是：努钦·南喀宁波（Gnubs chen Namkhai Nyingpo）的化身，噶陀仁增大师多吉策旺诺布（Kathok Rigdzin Chenpo Dorje Tsewang Norbu）以意伏藏的形式赐予的教言，是所有甚深道法的总纲，是金刚上师修持的口诀精要，以外内密极密的次第来归纳，是成就精华雨降的窍诀传授，请仔细聆听！在小字中，写有‘具有业力和福分的人’等等，要始终如一地阅读大小字体的经文，努力辨别因果。正如教言中所说，要确信上师即是佛，对上师的敬信心要胜过对佛的，要以清净的眼光看待上师的一切行为，无论做什么善行，都要作为令上师欢喜的供养，对上师所说的一切都视为真理，将一切显现都看作是上师的游舞，不分座上座下地精勤修持上师瑜伽，使自心如意宝不离观视上师真容的禅修。如果能做到这些，要知道就包含了金刚乘上下部的所有誓言。因此，要守护上师身语意的秘密誓言，不离上师瑜伽而努力修持。
通过这样做所产生的功德，可以连接到发愿文。通过祈愿，外上师祈请的灌顶和诀窍传授就完成了。接下来是佐钦传承（Dzogchen）的遣除一切障碍的外祈请的修法灌顶。

【English Translation】
Now, I will explain the oral instructions for the practice of the Vajra Guru of Kathok Rigdzin Tsewang Norbu, which is the quintessential teaching on bestowing the essence of accomplishment. Although, according to the Smar tradition, it should be done in conjunction with the counting method of the Lotus Rosary, here, it is connected in a general way by clarifying the mind of enlightenment. After offering the mandala, what will be explained here is: the essence of the vast array of Dharma doors spoken by the Buddhas, which are contained in the Three Baskets (Tripitaka). And the most supreme of these is the secret Vajra Peak's oral instructions, the king of all oral instructions. It enables us to attain liberation in this life and quickly achieve bliss.
The method is: to offer genuine devotion to the glorious Lama and diligently practice Lama Yoga, which is praised by Vajradhara Buddha. To enter into this, it is as famous as the wind among all the holders of the new and old traditions in this land of Tibet. What is relevant here is: the mind emanation of Nubchen Namkhai Nyingpo, the teachings bestowed as a treasure of realization by the great Kathok Rigdzin Dorje Tsewang Norbu, the general framework for all profound paths, the essential oral instructions for the practice of the Vajra Guru, condensed in the form of outer, inner, secret, and very secret, the quintessential teaching on bestowing the essence of accomplishment, so listen carefully! In the small writing, it says 'Those who have karma and fortune' etc., read the large and small writings of the text consistently, and strive to distinguish between cause and effect. As the teaching says, have the certainty that the Lama is the Buddha, have more devotion to the Lama than to the Buddha, view the Lama's conduct with pure vision, whatever virtuous deeds you do, offer them as service to please the Lama, regard everything the Lama says as truth, view all phenomena as the Lama's play, and diligently practice Lama Yoga without separation between sessions. If you can do this, know that all the vows of the upper and lower Vajrayana are gathered here. Therefore, strive to practice Lama Yoga by guarding the secret vows of the Lama's body, speech, and mind, and not separating from them.
By connecting the merit generated from doing this to aspiration prayers, the empowerment and instructions of the outer Lama supplication are completed. Next is the empowerment and instructions for the outer supplication of the Dzogchen tradition's dispelling all obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

སོང་།
༈ གཉིས་པ་ནང་ཞི་བར་བསྒྲུབ་པ།
༄༅། །གཉིས་པ་ནང་ཞི་བར་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། ཆོས་སྐུ། ལོངས་སྐུ། སྤྲུལ་སྐུའོ། །
༈ བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་སྒྲུབ་པ།
དང་པོ་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ལ། མངའ་བདག་གསུང་སྤྲུལ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཟབ་གཏེར་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར། བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་ལ་ལམ་ཁྱེར་གསུམ་གྱི་ཟིན་ཏིག་ཁྲིད་དང་སྦྲེལ་བ། མངའ་གསོལ་དབུར། ༼འདོད་བུམ། 41༽ལྟར་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི་དབང་འབྲིང་པོ་དོན་
64-1-79a
དབང་ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་དང་། བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་གནད་ཀྱི་ཤོག་གཅིག་མ་བཅས་སྦྲེལ་བའི་རྗེས་བརྒྱུད་པ་གཏོད་པའི་མཇུག །དབང་ཆེན་འཕྲོས་ཀྱི་མངའ་གསོལ། ཁྱེད་རང་སེངྒེའི་ཁྲི་སོགས་ནས་ཤིས་བརྗོད་གྲུབ་ཀྱི་བར་བྱས་ལ། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་སོང་ནས། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོ་མདོར་དྲིལ་བ་ལ། འདི་ཉིད་ཀྱི་རིམ་ལྔའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་འདིར་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ་བཞིན། བཅུད་མཆོག་ཉམས་ལེན་རིམ་ལྔ་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བར་དང་། དེ་ལྟར་བསྔགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་ཉིང་ཁུ་མདོར་དྲིལ་བ་འདི་ཉིད་དང་། ལམ་གྱི་ཡན་ལག་ཟབ་རྒྱ་བརྒྱད་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ཟབ་རྒྱ་དང་པོས་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད་པའི་མན་ངག །སྒྲིབ་སྦྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། འདིར་བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཟབ་རྒྱ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ནི། སོགས་ཟིན་བྲིས་ལྟར་ནས། གུ་རུ་པདྨས་གསུངས་པའི་ཟབ་གནད་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ནས་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོར་འབད་འཚལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གི་མཚམས་སྦྱོར་གྱི།་རྩ་བའི་དབང་ཆེན་ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། དང་འབྲིང་པོ་དོན་དབང་ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་། བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་གནད་ཀྱི་ཤོག་གཅིག་མ། རིམ་ལྔ་དང་ཟབ་རྒྱ་དང་པོའི་
64-1-79b
ཁྲིད་བཅས་སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་རྫོགས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྦྲེལ་བ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་ཆོག་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ རྒྱ་ལོ་ཙཱ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་ལ་ལེའུ་བརྒྱད་བཞུགས་པར་གསུངས་ཀྱང་། མཇུག་གི་ལེའུ་གཉིས་གཏན་ལ་འབེབ་མ་གྲུབ་པས། རྩ་དབང་དང་ཟབ་ཁྲིད་རེ་ཞིག་ལུས། དོན་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གནུབས་ཆེན་རྣམ་འཕྲུལ་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་བླ་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྐུ་གསུམ་འོད

【现代汉语翻译】
现在开始翻译。
第二，关于在内心实现寂静。
第二，关于在内心实现寂静，分为三个方面：法身（chos sku），报身（longs sku），化身（sprul sku）。
上师法身的修法。
首先，关于上师法身的修法：根据莲花生大师（Guru Rinpoche）——法自在（Chos kyi dbang phyug）的伏藏法，上师密集的灌顶仪轨，如甘露之流。自生（bdag bskyed），准备（sta gon），灌顶修法（dbang sgrub），以及与道用三要诀（lam khyer gsum）相结合的正式灌顶（dbang dngos gzhi）。加冕仪式（mnga' gsol dbur）。按照《如意宝瓶》（'dod bum）第41页，上师密集的中等灌顶，
四圆满灌顶（dོན་ dbང་ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་，don dbang zlum po bzhi dbang，catuh-abhiṣeka，四种灌顶），以及简略的单页纸本破立灌顶（bsྡུས་པ་གཏོར་དབང་གནད་ཀྱི་ཤོག་གཅིག་མ་，bsdus pa gtor dbang gnad kyi shog gcig ma），结合传承的结尾。大灌顶的加冕，从‘您是狮子座’开始，到吉祥圆满结束。通过这些成熟的灌顶次第，将解脱道的修持精华浓缩。因此，必须如下修持此五次第瑜伽。正如法王仁波切（chos dbang rin po che）的伏藏法，上师三身（sku gsum）等的引导文，甚深意义的精华：殊胜精华是五次第修持。
因此，如此赞叹，此乃浓缩金刚乘道之精髓，以及八支甚深道。首先，以甚深道切断六道轮回之门，这是所有净障中最殊胜的。在此，上师秘密集会的八甚深道之首的修持方法是：按照笔记等，对莲花生大师所说的甚深要点生起定解，努力修持其精华。誓言承诺的连接，在根本大灌顶之后，以及中等四圆满灌顶，简略的单页纸本破立灌顶，五次第和第一甚深道的
引导等，成熟解脱一切法，在同一个座垫上，如持明传承的实践一样结合起来。仪轨结束后，如灌顶仪轨般完成。
嘉瓦洛扎瓦·多吉桑波（rgya lo tsA wa rdo rje bzang po）的上师教法二集三篇，莲花光明续洲（padma 'od gsal mdo sngags gling pa）的再伏藏，据说有八品。但由于最后的两品尚未最终确定，因此根本灌顶和甚深引导暂时保留。为了能够阅读意义灌顶，如甘露滴般进行灌顶修法，正式灌顶，以及后续仪轨。
努钦·南卡吉美（gnubs chen rnam 'phrul dri med kun dga'）的上师修法如意宝珠，三身光明。

【English Translation】
Now start translating.
Second, about achieving inner peace.
Second, about achieving inner peace, divided into three aspects: Dharmakaya (chos sku), Sambhogakaya (longs sku), Nirmanakaya (sprul sku).
The practice of the Guru Dharmakaya.
First, regarding the practice of the Guru Dharmakaya: According to the treasure teachings of Guru Rinpoche—Chos kyi dbang phyug, the empowerment ritual of the Guru's Secret Assembly is like a stream of pure nectar. Self-generation (bdag bskyed), preparation (sta gon), empowerment practice (dbang sgrub), and the formal empowerment (dbang dngos gzhi) combined with the three essential points of the path (lam khyer gsum). The coronation ceremony (mnga' gsol dbur). According to page 41 of 'Wish-Fulfilling Vase' ('dod bum), the middle empowerment of the Guru's Secret Assembly,
the four complete empowerments (dོན་ dbང་ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་，don dbang zlum po bzhi dbang，catuh-abhiṣeka，four empowerments), and the abbreviated single-page destruction empowerment (bsྡུས་པ་གཏོར་དབང་གནད་ཀྱི་ཤོག་གཅིག་མ་，bsdus pa gtor dbang gnad kyi shog gcig ma), combined with the end of the lineage transmission. The coronation of the great empowerment, starting from 'You are the lion throne' and ending with auspicious completion. Through these maturing empowerment sequences, the essence of the practice of the path of liberation is condensed. Therefore, one must practice this five-stage yoga as follows. Just as the treasure teachings of Dharma King Rinpoche (chos dbang rin po che), the guiding texts of the Guru's Three Bodies (sku gsum), etc., the essence of profound meaning: the supreme essence is the five-stage practice.
Therefore, praised in this way, this is the essence of the condensed Vajrayana path, and the eight branches of the profound path. First, with the profound path, cutting off the doors of the six realms of samsara, this is the most supreme of all purification of obscurations. Here, the method of practicing the first of the eight profound paths of the Guru's Secret Assembly is: according to the notes, etc., generate certainty about the profound key points spoken by Guru Padmasambhava, and strive to practice its essence. The connection of the vow commitment, after the root great empowerment, and the middle four complete empowerments, the abbreviated single-page destruction empowerment, the five stages and the first profound path's
guidance, etc., maturing and liberating all dharmas, on the same cushion, combined as in the practice of the Vidyadhara lineage. After the ritual, it is completed as in the empowerment ritual.
Gyawa Lotsawa Dorje Sangpo's (rgya lo tsA wa rdo rje bzang po) Guru's teachings, two collections and three sections, Padma Osal Do-ngak Lingpa's (padma 'od gsal mdo sngags gling pa) re-terma, said to have eight chapters. However, since the last two chapters have not been finalized, the root empowerment and profound guidance are temporarily retained. In order to be able to read the meaning empowerment, perform the empowerment practice like drops of nectar, the formal empowerment, and the subsequent rituals.
Nupchen Namtrul Drime Kundga's (gnubs chen rnam 'phrul dri med kun dga') Guru practice, Wish-Fulfilling Jewel, Three Bodies of Light.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྙིང་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་གྱི་དབང་ཆོག་རྣམ་གྲོལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། ཟབ་ཁྲིད། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་འབྲེལ་བ་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་སྐོར།
༄། གཉིས་པ་བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ། ༼འདོད་བུམ། 155 ༽ལྟར་ཆོས་དབང་ཚེ་དཔག་མེད་རྫོང་ཆེན་གྱི་དངོས་གཞི་དབང་སྒྲུབ། བྱིན་རླབས་ཚེ་དབང་། རྗེས་ཆོག་བཅས་བསྐུར། ༈ དེའི་ཐེམ་མེད་བུ་སྟོན་གོང་ཁུག་མའི་དབང་ཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་དཔལ་སྟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། ཚེ་དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བྱང་གཏེར་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ལོངས་སྐུ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་ཆོག་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ཐིག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་
64-1-80a
དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏྣ་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་དབང་རྒྱས་བསྡུས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེད་འོག་ཏུ་འཇོག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་སྐོར་རྣམས་སོང་ཟིན་ཏོ།། །།
༈ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ་གཉིས། དངོས།
༄། གསུམ་པ་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ་གཉིས། དངོས་དང་། ཞར་བྱུང་ངོ་། །དང་པོ་ལ། མངའ་བདག་སྐུ་སྤྲུལ་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་གཏེར་བྱོན་བླ་མ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་དབང་ལ། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །ཁྱད་པར་སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་འོག་གི་དབང་གི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་དང་། མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་བ་ཟུར་གསལ་ཨོ་རྒྱན་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པ་སྒྲུབ་རྗེས། བགེགས་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། འགུགས་བསྔོ་བྱས་ལ་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ། དབང་སྒྲུབ་མཐར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུ། དབང་དངོས་ལ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་རྗེས། འདིར་བླ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མེ་ལ་འཇུག་པ་སོགས་ནས་གཞུང་བཞིན་ལོ་རྒྱུས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དེས་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ལ་གནང་བ་ནས་བཟུང་། བདག་ཅག་གི་དཔལ་མགོན་བླ་མ་དམ་པའི་བར་དུ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མ་ཉམས་པར་བྱོན་པ། ཟབ་ལམ་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ། ཕྲིན་སྒྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མེའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་
64-1-80b
གཞུག །འདི་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཐོག་མར་རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་སྒོམ་མཛོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་

【现代汉语翻译】
现在进行莲花光明密法洲（Padma Od Sal Do Ngak Ling）甚深伏藏之灌顶仪轨，如解脱智识之精华般进行灌顶修法，包括正行灌顶、甚深引导和后续仪轨。这些内容与上师法身之修法相关，至此圆满。
༈ 上师报身之修法
༄。第二部分是上师报身之修法。如《所欲宝瓶》（'dod bum. 155）中所述，进行持明自在长寿佛大宝库（chos dbang tshe dpag med rdzong chen）之正行灌顶修法，赐予加持长寿灌顶，并进行后续仪轨。༈ 此外，如无垢童子（them med bu ston）的《贡括玛》（gong khug ma）灌顶仪轨《金刚寿命赐予吉祥》（rdo rje'i tshe srog dpal ster）般，进行灌顶修法、正行长寿灌顶及后续仪轨。
༈ 北方伏藏《意藏洞彻》（byang gter dgongs pa zang thal）之报身无死光明（longs sku 'chi med 'od snang）灌顶仪轨，如《汇集明示》（'dus gsal）中所述之《无死精华》（'chi med bcud thig）般，进行灌顶修法、正行灌顶及后续仪轨。
༈ 然那林巴（rat+na gling pa）的长寿修法灌顶广略仪轨，置于缘起之下。至此，上师报身之修法全部完成。
༈ 上师化身之修法分为两部分：正行和
༄。第三部分是上师化身之修法，分为正行和附随。首先，对于自在化身娘然尼玛沃热（mnga' bdag sku sprul nyang ral nyi ma 'od zer）之伏藏《上师总集事业仪轨宝灯》（bla ma yongs rdzogs kyi phrin sgrub rin chen sgron me）之灌顶，皈依发心、会供轮。特别是发心，如后续灌顶时所述。观想本尊之我慢，如邬金猛厉（o rgyan drag po）修法般。生起本尊后，念诵修法，进行驱魔朵玛的加持，进行勾招祈请，下达指令。灌顶修法结束时，抛掷智慧之花，请求允许。正行灌顶时，清晰地确立发心。此处，上师灌顶如进入珍宝灯（rin po che'i sgron me）般，按照仪轨完整地讲述历史。从无垢光（dri med 'od zer）获得允许开始，直至我们之怙主上师之间，加持之传承未曾衰减，成为一切甚深道上师修法之精华，以《事业仪轨宝灯》之加持朵玛的象征灌顶，作为请求之供养，献上曼扎。
为了赐予如此殊胜之加持灌顶，首先为了成就具足戒律，如此观修：前方虚空中，与具德上师无二无别的邬金大士（o rgyan chen po），其本质为昆都桑布（dkon mchog kun 'dus），周围环绕着三宝、三根本如海般的众眷属，请以慈眼垂视。

【English Translation】
Now, the empowerment ritual of the profound treasure of Nyinthing Padma Osal Do-ngak Ling, like the essence of liberation wisdom, perform the empowerment practice, including the actual empowerment, profound instructions, and subsequent rituals. These are related to the practice cycle of the Lama Dharmakaya, which is now complete.
༈ The Practice Cycle of the Lama Sambhogakaya
༄. The second part is the practice cycle of the Lama Sambhogakaya. As described in 'Desire Vase' ('dod bum. 155), perform the actual empowerment practice of Chokyi Wangchuk Tsepakme Dzongchen (chos dbang tshe dpag med rdzong chen), bestow the blessing of the longevity empowerment, and perform the subsequent rituals. ༈ In addition, like the empowerment ritual 'Vajra Life Bestowing Glory' (rdo rje'i tshe srog dpal ster) of Themme Buton's Gongkhukma, perform the empowerment practice, the actual longevity empowerment, and the subsequent rituals.
༈ The empowerment ritual of the Sambhogakaya Immortal Light (longs sku 'chi med 'od snang) of the Northern Treasure 'Mind Treasure Penetration' (byang gter dgongs pa zang thal), as described in 'Collected Clarity' ('dus gsal), like the 'Essence of Immortality' ('chi med bcud thig), perform the empowerment practice, the actual empowerment, and the subsequent rituals.
༈ Ratna Lingpa's longevity practice empowerment, the detailed and concise ritual, is placed under the auspicious connection. Thus, the practice cycle of the Lama Sambhogakaya is now complete.
༈ The practice cycle of the Lama Nirmanakaya is divided into two parts: the actual and
༄. The third part is the practice cycle of the Lama Nirmanakaya, divided into two parts: the actual and the accompanying. First, for the empowerment of Nyangrel Nyima Ozer's treasure 'Lama Yongs-dzok's Activity Practice Precious Lamp' (bla ma yongs rdzogs kyi phrin sgrub rin chen sgron me), refuge and bodhicitta, tsok offering. In particular, the generation of bodhicitta, as described in the subsequent empowerment. Visualize the pride of the deity, like the practice of Orgyen Drakpo. After generating the deity, recite the practice, perform the blessing of the exorcism torma, perform the summoning and offering, and issue commands. At the end of the empowerment practice, throw the flower of wisdom and ask for permission. During the actual empowerment, clearly establish the bodhicitta. Here, the Lama empowerment is like entering the Precious Lamp (rin po che'i sgron me), and tell the history completely according to the ritual text. Starting from the permission obtained by Drime Ozer (dri med 'od zer), until our protector Lama, the lineage of blessings has not diminished, becoming the essence of all profound path Lama practices, taking the symbolic empowerment of the blessing torma of the Activity Practice Precious Lamp as an offering of request, offer the mandala.
In order to bestow such a special blessing empowerment, first, in order to accomplish the attainment of vows, meditate as follows: In the space in front, Orgyen Chenpo, inseparable from the glorious Lama, whose essence is Konchok Kundu (dkon mchog kun 'dus), surrounded by the ocean-like assembly of the Three Jewels and Three Roots, please look upon us with compassionate eyes.

--------------------------------------------------------------------------------

སྔར། ཕྱི་ལྟར་དཀོན་མཆོག་གསུམ། ནང་ལྟར་རྩ་བ་གསུམ། གསང་བ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་དུ་ཡེ་ནས་རང་ཆས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས་ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡེ་མཉམ་ཉིད་ཀྱང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཀུན་རྫོབ་དང་། སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བདག་དང་སོགས་སྔགས་བཅས་ལན་གསུམ། འདི་ཕྱིན་གྱི་སྐྱབས་སེམས་བསྡུས་པ་རྣམས་དོར་བར་བྱ། ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར། བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་བ་
64-1-81a
ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་འཇུག་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དོན་དམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་དག་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དགོངས་ཉམས་ལས་མི་གཡོ་བའི་ངང་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དོན་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདོད་ནས་དག་མཉམ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ཉིད། ལམ་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྣང་ཆར་ཤར་བའི་བརྡ་དོན་གྱི་རིམ་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། དེ་ཡང་མེ་རི་སོགས། སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་དོན་འབྱུང་བར་མཚོན་པ་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་དོན་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ངེས་ཤིང་རྟོགས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་དགོས་པས། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སོགས་ནས། བཞུགས་པ་ལ་དམིགས་པའི་སྤྱན་སྔར་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞིའམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། དེའང་གཉིས་བསྡུས་
64-1-81b
ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བློ་འདས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཆེན་པོའི་ངང་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཕོག་ནས་བྱིན་དབབ་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་ཅིང་སྤེལ་བའི་སླད་དུ་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། འདི་མཚམས་གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་དེ་དོར་ལ། སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་སོགས་ནས། སྤྱི་བོར་དཔལ་གཏོར་དེ་ཉ

【现代汉语翻译】
先前，外在皈依三宝（藏文：དཀོན་མཆོག་གསུམ།，指佛、法、僧），内在皈依三根本（藏文：རྩ་བ་གསུམ།，指上师、本尊、空行），秘密的见、修、行无别，自性圆满具足三身（藏文：སྐུ་གསུམ།，指法身、报身、化身）之义，铭记于心后，念诵以下皈依文：那摩， 桑吉 秋当 索格（藏文：སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས།，意为佛、法等），念诵三遍。
为了生起菩提心，在胜义法性（藏文：ཆོས་ཉིད།）的虚空中，三轮（藏文：འཁོར་གསུམ།，指作者、行为、受者）的一切戏论皆不成立，本自俱生的广大菩提（藏文：བྱང་ཆུབ།）亦是如此。为了利益未能证悟此理的一切众生，以胜义和愿行两种菩提心双运的意乐，念诵以下发心文：诶玛 达当 索格（藏文：བདག་དང་སོགས།，意为我等）及咒语，念诵三遍。
此后，舍弃之前所念诵的简略皈依和发心文。为了积聚资粮，在这些殊胜的对境前，以我和无边众生三门（藏文：སྒོ་གསུམ།，指身、语、意）唯一的趋入方式，通过七支（藏文：ཡན་ལག་བདུན།，指礼敬支、供养支、忏悔支、随喜支、请转法轮支、请佛住世支、回向支）来积聚、净除、增长，以及进入其他广大的行为，念诵以下内容：那摩，喇嘛 益当 索格（藏文：བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས།，意为上师、本尊等），念诵三遍。
再次，为了生起胜义菩提心，一切二取（藏文：གཉིས་བསྡུས།，指能取和所取）的显现完全寂灭，在胜义菩提心的广大坛城中，从本初任运成就、本自成佛的境界中毫不动摇，念诵以下内容：诶玛霍， 达当 塔耶 索格（藏文：བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས།，意为我与无边等），念诵三遍。
如是，胜义的诸佛坛城本初清净、平等、任运成就、本自圆满。在道位时，坛城显现为广大光芒，听闻此表达征兆意义次第的语句，应普遍知晓。例如，梅日 索格（藏文：མེ་རི་སོགས།，意为火焰山等）。
象征着化现以利益众生等征兆意义的各种安立，应确定并理解。之后，为了祈请特殊的意义，必须祈祷。如是，从‘如是佛之法’等开始，在观想诸佛安住的处所前，念诵以下祈请赐予灌顶文：喇嘛 多杰 索格（藏文：བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས།，意为上师金刚等），念诵三遍。
为了降下作为灌顶之基或心髓的智慧尊（藏文：ཡེ་ཤེས་པ།）的加持，应如此明观：一切二取的法，皆在超越心识的大空性（藏文：སྟོང་པ་ཉིད།）中。你们所安住之处，观想莲花、日月等，降下加持，贯穿始终。为了稳固和增长如此智慧尊的加持之流，依次授予诸灌顶，应如此明观。此处舍弃简略的破戒灌顶，从‘弟子们刹那间’等开始，至顶上的光荣坛城。
种子字：དེ（梵文天城体：धे，梵文罗马拟音：dhe，含义：智慧）

【English Translation】
Previously, outwardly taking refuge in the Three Jewels (Tibetan: དཀོན་མཆོག་གསུམ།, referring to Buddha, Dharma, and Sangha), inwardly taking refuge in the Three Roots (Tibetan: རྩ་བ་གསུམ།, referring to Guru, Yidam, and Dakini), the secret view, practice, and conduct are inseparable, the meaning of spontaneously perfecting the Three Bodies (Tibetan: སྐུ་གསུམ།, referring to Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya) as inherent qualities. Remembering this in your heart, recite the following refuge prayer: Namo, Sangye Cho Dang Sok (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས།, meaning Buddha, Dharma, etc.), recite three times.
In order to generate Bodhicitta, in the expanse of ultimate Dharmata (Tibetan: ཆོས་ཉིད།), all elaborations of the three wheels (Tibetan: འཁོར་གསུམ།, referring to the author, action, and recipient) are non-existent, and the great Bodhi (Tibetan: བྱང་ཆུབ།) that is co-emergent is also the same. For the benefit of all sentient beings who have not realized this, with the intention of uniting relative and aspirational Bodhicitta, recite the following aspiration: Ema Dak Dang Sok (Tibetan: བདག་དང་སོགས།, meaning I and others) and the mantra, recite three times.
After this, abandon the previously recited abbreviated refuge and Bodhicitta prayers. In order to accumulate merit, in front of these supreme objects, with the single entry of my and limitless sentient beings' three doors (Tibetan: སྒོ་གསུམ།, referring to body, speech, and mind), through the seven branches (Tibetan: ཡན་ལག་བདུན།, referring to prostration, offering, confession, rejoicing, requesting to turn the wheel of Dharma, requesting the Buddha to remain, and dedication), accumulate, purify, increase, and engage in other vast activities, recite the following: Namo, Lama Yidam Sok (Tibetan: བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས།, meaning Guru, Yidam, etc.), recite three times.
Again, in order to generate ultimate Bodhicitta, all appearances of dualistic grasping (Tibetan: གཉིས་བསྡུས།, referring to the grasper and the grasped) are completely pacified, in the vast mandala of ultimate Bodhicitta, unwavering from the state of primordial spontaneous accomplishment and original Buddhahood, recite the following: Emaho, Dak Dang Taye Sok (Tibetan: བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས།, meaning I and limitless, etc.), recite three times.
Thus, the ultimate mandala of the Buddhas is primordially pure, equal, spontaneously accomplished, and originally perfect. At the time of the path, the mandala appears as vast light, and by hearing these words expressing the sequence of symbolic meanings, one should universally know. For example, Meri Sok (Tibetan: མེ་རི་སོགས།, meaning Fire Mountain, etc.).
Symbolizing the manifestation to benefit sentient beings and other symbolic meanings of various establishments, one should ascertain and understand. After that, in order to request special meaning, one must pray. Thus, starting from 'Thus the Dharma of the Buddha' etc., in front of the place where the Buddhas are visualized to reside, recite the following prayer to grant empowerment: Lama Dorje Sok (Tibetan: བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས།, meaning Guru Vajra, etc.), recite three times.
In order to invoke the blessing of the wisdom deity (Tibetan: ཡེ་ཤེས་པ།) who is the basis or essence of empowerment, one should visualize clearly as follows: all dualistic phenomena are in the great emptiness (Tibetan: སྟོང་པ་ཉིད།) beyond mind. In the place where you reside, visualize the lotus, sun, moon, etc., and bestow blessings throughout. In order to stabilize and increase the flow of such wisdom deity's blessings, grant the empowerments in sequence, one should visualize clearly as follows. Here, abandon the abbreviated transgression empowerment, starting from 'Disciples in an instant' etc., to the glorious mandala on the crown of the head.
Seed Syllable: དེ (Sanskrit Devanagari: धे, Sanskrit Romanization: dhe, Meaning: Wisdom)

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མའི་དབང་རིམ་པ་གསུམ་པོ་བསྐུར། མཐར། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་གསུམ་བསྐུར་པས། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་ངོ་བོ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་པའི་ངང་ནས། བཞི་པ་ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་ཆོད་ལ་གཉུག་མའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སུམ་སྦྲེལ་གྱི་དབྱངས་དང་། རོལ་མོའི་བྱིན་སྦར། མཐར་བླ་མས་ཕཊ་དྲག་པོ་གཅིག་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སློབ་མའི་རིག་པ་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེས་ཏེ་ངོ་སྤྲད་པ་ཡིན་པས་མ་ཡེངས་པར་
64-1-82a
གསན་འཚལ། ཀྱེ། སྐལ་ལྡན།སོགས་ནས། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་རྫོགས། །བར་གསལ་དག་ཏུ་བཀླག །གཏོར་མ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ་ངོ་སྤྲད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་དང་འབྲེལ་བ་གྲུབ་ནས། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ཛཔ྄་བཟླ་བའི་ལུང་འབོགས་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་གསལ་བ་ལ། ཛཔ྄་དབྱངས་བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུན་དང་ལྷན་ཅིག་པར་བསྩལ། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་གང་བར་ལྡིར་བས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་གྲུབ་པའི་མོས་པས། ཛཔ྄་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བ་ཞུ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། ཛཔ྄་དབྱངས་སྔགས་སྔ་མ་བདུན་དང་། ཕྱི་མ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་གཞུང་བཞིན་གྱེར། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ། དེའང་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཁྱབ་བརྡལ་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། གཉིས་པ་ལྷ་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་ནི། གཏོར་
64-1-82b
མའི་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་གཟི་བྱིན་འབར་བཞིན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པ་ལ། གཏོར་མཆོད་ཀུན་བཟང་རྣམ་རོལ་འཛིན་པའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་དགོངས་ཏེ། བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་པ་རང་རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ། སླར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། ལྷ་བདག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་སྔགས་ལན་གསུམ་དང་། བསྟོད་པ་བྱ། གསུམ་པ་དངོས་གྲུ

【现代汉语翻译】
然后，通过‘上师空行坛城’等，授予食子的三种灌顶。最后，如此授予身、语、意三种灌顶后，使弟子三门执着于平凡的分别念得以净化，观想坛城本尊的身、语、意与离二元的智慧本性无别，在此状态中，作为第四灌顶——介绍意义灌顶的开始而降临加持。你们的心念要断绝三时的一切戏论，安住于本初如是的意境中。伴随着‘吽吽吽’三连音的旋律和乐器的加持，最后上师念诵一声猛烈的‘啪’。如此行持，能使弟子的觉性区分清净与污垢，从而进行介绍，所以不要散乱，仔细聆听。
‘唉！具缘者’等，圆满了‘三身自然成就’。清晰地念诵中间部分。手持食子进行介绍。通过这些，凭借加持食子的象征，与四种灌顶的意义介绍相结合，之后有三个次第。首先，为了给予念诵真言的传承，观想前方虚空中显现上师根本三尊的坛城本尊，通过念诵真言来激发本尊的誓言。他们心间的光明汇集了十方诸佛的加持，赐予身、语、意成就的持续加持。金刚咒语的声音响彻整个宇宙，观想成就了本尊、咒语、智慧的三坛城，一同念诵真言。
如此示意后，按照仪轨念诵前七个和后二十一个真言。观想充满虚空的坛城本尊融入主尊，然后安住于自性觉悟菩提心的境界中，处于无二无别的广大状态。第二，供养本尊并汇集成就：观想食子的本尊们以极大的喜悦，光芒四射地安住在遍布虚空的轮涅坛城中，无数的供养天女手持普贤供云进行供养和赞颂，以此来激发本尊的誓言，以大慈悲垂念，降临加持、灌顶、成就，以甘露光芒的形式融入各自的四处。之后，所有本尊都融入自己的心间，生起本尊与我无二无别的殊胜灌顶的胜解。上师念诵三遍食子咒和赞颂文。第三，汇集

【English Translation】
Then, through 'Guru Dakini Mandala' etc., the three levels of empowerment of the Torma are bestowed. Finally, after bestowing the three empowerments of body, speech, and mind in this way, the student's clinging to ordinary perceptions of the three doors is purified. Contemplate the body, speech, and mind of the Mandala deity as inseparable from the essence of primordial wisdom, free from duality. In this state, as the beginning of the fourth empowerment—the introduction to the meaning empowerment—blessings are bestowed. Let your minds cut off all elaborations of the three times and rest evenly in the intention of the innate Suchness. With the melody of the three-syllable 'Hum Hum Hum' and the blessing of musical instruments, the Lama finally utters a single forceful 'Phat'. By doing so, the student's awareness separates clarity from impurities, thereby introducing it, so listen carefully without distraction.
'O Fortunate Ones,' etc., completes the 'spontaneous accomplishment of the three Kayas'. Read the intermediate part clearly. Hold the Torma in your hand and introduce it. Through these, relying on the symbolism of the blessed Torma, the introduction to the meaning of the four empowerments is connected. Afterwards, there are three stages. First, in order to bestow the transmission of mantra recitation, visualize the Mandala deities of the Guru Root Three in the sky in front, and stimulate the samaya through mantra recitation. The light from their hearts gathers the blessings of the Buddhas of all directions and times, bestowing a continuous stream of the accomplishments of body, speech, and mind. With the sound of the Vajra mantra resounding and filling the universe, imagine the accomplishment of the three Mandalas of deity, mantra, and wisdom. Please recite the mantra together.
After giving this indication, recite the first seven and the last twenty-one mantras according to the text. Visualize the Mandala deities filling the sky dissolving into the main deity, and then rest evenly in the expanse of self-awareness Bodhicitta, in a state of indivisible and pervasive vastness. Second, offering to the deities and gathering accomplishments: Visualize those Torma deities dwelling in the wheel of Samsara and Nirvana pervading the sky, blazing with great joy, with countless offering goddesses holding Samantabhadra clouds of offerings, offering and praising, thereby stimulating the samaya of the deities, who contemplate with great love, and blessings, empowerments, and accomplishments descend in the form of nectar and light, dissolving into their respective four places. Afterwards, all the deities dissolve into one's own heart, generating the conviction of obtaining the supreme empowerment of deity and self being non-dual. The teacher recites the Torma mantra and praises three times. Third, gathering

--------------------------------------------------------------------------------

བ་བླང་བ་ནི། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སོགས་གཞུང་གསལ་མཐར། དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། ༼འདོད་བུམ། 71༽ནས་འབྱུང་བའི་དབང་བསྡུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་གོང་གིས་འཐུས་པར་བྱས་ཏེ། དབང་དངོས་གཞུང་གསལ་འདིར་སྦྱར་ཏེ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། དབང་རྒྱས་པའི་མཇུག་བཞིན་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ།། །།༈ མཉམ་མེད་དྭགས་པོའི་རྣམ་རོལ་སྟག་ལུང་སངས་རྒྱས་དབོན་པོའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་ཆོག་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་སོ།། །།
64-1-83a
༈ གནུབས་ཆེན་རྣམ་འཕྲུལ་མང་སོ་བྱང་ཆུབ་གླིང་པ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྒྲོན་མ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བྱོན་པའི་དབང་ཆོག་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཕྲ་ཚོམ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། འདིའི་སློབ་མ་སྟ་གོན་སྐབས། ཞི་སྲེག་བསྡུ་ན་རྫས་གཅིག་ཙམ་བྱ། དབང་བསྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི། གཏེར་སྲུང་བཀའ་གཏད་བཅས་དང་། དོན་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་ལྟར་གཏོར་དབང་ཡང་སྦྲེལ། རྗེས་ཆོག་སྔ་མའི་མཇུག་ལྟར་རོ།། །། ༈ བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ནང་སྒྲུབ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་དང་། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་གི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིར་འབྲིང་པོ་རིག་འཛིན་རྩ་དབང་། འདི་ལ་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་བཞིན་ལྷ་དབང་སྒྱུར་བར་གསུངས་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་དཀྱུས་ཀྱིས་འཐུས་པར་མཛད། བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱ་སྟོན་པདྨ་དབང་ཕྱུག་གི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ་རྩ་དབང་། ཡན་ལག་སྨན་དབང་། ཚེ་དབང་། ཁྲིད་ཡིག་ཟུང་འཇུག་མྱུར་ལམ་ལྟར་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་རྩ་དབང་དང་
64-1-83b
སྤེལ་མར་འཆད། རྗེས་རིམ་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་རྩ་གསུམ་སྙིང་བཅུད་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་དོན་དབང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ་སྐབས།་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་སྦྱོར་ན་དེའི་བཟླས་སྔགས་དམིགས་བསལ་ཅུང་ཟད་བཟླས་ན་ལེགས།མཆན། འདིར་ཤ་ཟའི་སྲོག་གཏད་སྦྱར་ན་བདེ་བས། རྟ་ནག་གི་རྗེས་སུ། ༼ཏི༽ཞིག་གླིང་ཤ་ཟའི་མངོན་རྟོགས་བཞིན། མཆོད་གཏོར་སྔགས་ཀྱིས་བརླབ། རང་ཉིད་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ། དུར་ཁྲོ

【现代汉语翻译】
接受灌顶：按照仪轨，首先献上食子等，承诺三昧耶（Damtsig）。然后，按照《欲瓶》（འདོད་བུམ།）第71页所说的简略的勾招修法，结合灌顶正行仪轨，次第进行。最后，按照广大的灌顶仪轨，以后续仪轨进行圆满。
总而言之，如同无等达波（mnyam med dwags po）的化身塔隆桑结温波（stag lung sangs rgyas dbon po）的心意修法《善逝总集》（bde gshegs 'dus pa）的灌顶仪轨《成就吉祥赐予》，进行灌顶修法，包括灌顶正行和后续仪轨。
掘藏大师努钦（gnubs chen）的化身芒索绛曲林巴（mang so byang chub gling pa）贝吉嘉灿（dpal rgyal mtshan）的《普贤意伏藏》（kun bzang thugs gter）中，关于上师修法加持明灯，莲花光明显密洲（padma 'od gsal mdo sngags gling pa）的近传灌顶仪轨《珍宝妙瓶》，为了方便阅读而编纂成如珍宝装饰般的仪轨，包括自生、前行。此仪轨在进行弟子前行时，如果进行息增怀诛，只需准备一份供品。灌顶修法，灌顶正行，护藏神嘱托等。以及，如珍宝明灯般传授意义灌顶，也可结合食子灌顶。后续仪轨按照之前的仪轨结尾进行。
总而言之，关于藏地伏藏（byang gter）心意修法三种之中的内修上师持明传承修法的灌顶，按照《持明根本灌顶》的中等灌顶，以及加持食子的灌顶实修《智慧自显》进行灌顶修法。灌顶正行是中等持明根本灌顶。如果想广修，据说可以如《无边口诀灌顶》一样进行本尊灌顶，但此处从略。简略的食子灌顶，以及后续仪轨。
总而言之，关于嘉瓦秋央（rgyal ba mchog dbyangs）的化身嘉顿贝玛旺曲（rgya ston padma dbang phyug）的上师心意修法《胜乐轮》（bde mchog 'khor lo）的成熟仪轨《执取自解》，进行灌顶修法。灌顶正行包括根本灌顶，支分药灌顶，长寿灌顶。按照引导文《双运速道》讲解二次第的甚深引导，以及根本灌顶交替进行。后续仪轨按照仪轨进行。
总而言之，关于拉萨仲波（lha sras 'bring po）丹增曲吉洛哲（dam 'dzin chos kyi blo gros）的化身桑结林巴（sangs rgyas gling pa）的根本三根本精要上师意集（bla ma dgongs pa 'dus pa）的意义灌顶甘露滴，为了方便阅读而编纂成如甘露水流般的仪轨，包括自生、前行。灌顶修法时，如果结合食子表示灌顶，可以特别念诵一些咒语。注：此处如果结合血食命依，会更好。在黑马之后，按照（ཏི，ti，ti，谛）字，如林血食的现观一样，用供食咒加持。观想自己是莲花金刚力，在面前是尸林。

【English Translation】
Receiving Empowerment: According to the ritual, first offer the torma (sacrificial cake) etc., as stated in the text, and promise the Samaya (Damtsig). Then, according to the concise method of summoning from 'The Desire Vase' (འདོད་བུམ།, Dod Bum) page 71, combine it with the actual empowerment ritual, proceeding in order. Finally, according to the extensive empowerment ritual, complete it with subsequent rituals.
In summary, like the empowerment ritual 'Accomplishment of Auspicious Bestowal' of the Mind Accomplishment 'Assembly of Sugatas' (bde gshegs 'dus pa) of Taklung Sangye Onpo (stag lung sangs rgyas dbon po), the emanation of the Unequaled Dagpo (mnyam med dwags po), perform the empowerment practice, including the actual empowerment and subsequent rituals.
From the 'All-Good Mind Treasure' (kun bzang thugs gter) of Mangso Jangchub Lingpa (mang so byang chub gling pa) Pelgyaltsen (dpal rgyal mtshan), the emanation of Nubchen (gnubs chen), the Great Translator, the empowerment ritual 'Lamp of Blessing' of the Guru practice, compiled for easy reading like a precious mosaic, is the near lineage of Padma Osal Do-ngak Lingpa (padma 'od gsal mdo sngags gling pa), including self-generation and preliminaries. When performing the preliminaries for disciples, if performing pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful rites, prepare only one offering. Empowerment practice, actual empowerment, entrustment to the Dharma protectors, etc. Also, like a precious lamp, transmit the meaning empowerment, and combine it with the torma empowerment. The subsequent rituals are performed as in the previous ritual.
In summary, regarding the inner practice Guru Rigdzin Dungdrup (bla ma rig 'dzin gdung sgrub) of the three Mind Accomplishments of the Northern Treasures (byang gter), perform the empowerment practice according to the medium empowerment of 'Root Empowerment of Vidyadharas' and the practice of the blessing torma empowerment 'Self-Arisen Wisdom'. The actual empowerment is the medium Root Empowerment of Vidyadharas. If you want to elaborate, it is said that you can transform the deity empowerment like the 'Boundless Oral Instructions Empowerment', but here it is omitted. Concise torma empowerment, and subsequent rituals.
In summary, regarding the maturation ritual of the Guru's Mind Accomplishment 'Wheel of Bliss' (bde mchog 'khor lo) of Gyaton Padma Wangchuk (rgya ston padma dbang phyug), the emanation of Gyalwa Chokyang (rgyal ba mchog dbyangs), perform the empowerment practice according to 'Grasping Self-Liberation'. The actual empowerment includes the root empowerment, the branch medicine empowerment, and the longevity empowerment. According to the guide 'Swift Path of Union', explain the profound instructions of the two stages, and alternate with the root empowerment. Perform the subsequent rituals according to the ritual.
In summary, regarding the meaning empowerment 'Nectar Drop' of the Essence of the Three Roots Guru Mind Assembly (bla ma dgongs pa 'dus pa) of Sangye Lingpa (sangs rgyas gling pa), the emanation of Lhasé Dringpo (lha sras 'bring po) Damdzin Chokyi Lodrö (dam 'dzin chos kyi blo gros), compiled for easy reading like a stream of nectar, including self-generation and preliminaries. During the empowerment practice, if combining the torma symbolic empowerment, it is good to recite some special mantras. Note: Here, it would be better to combine the life-force entrustment of the flesh-eaters. After the black horse, according to the syllable (ཏི，ti，ti，seed syllable of the flesh-eaters), like the visualization of the Ling flesh-eaters, bless with the offering torma mantra. Visualize yourself as Padma Vajra Power, in front of you is the charnel ground.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་རཀྟ་སོགས་ཀྱིས་མདུན་རྟེན་གསལ་གདབ་ཅིང་། སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་ཀྱི་མཐར། གཏེར་གཞུང་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཞིན། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་སོགས་ནས། ཛ་ཛ༔ བར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། ལས་བྱང་གི་ཟུར་འདེབས་བཞིན། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་སོགས་བཞུགས་གསོལ། མཆོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ་བ། བསྟོད་པ་ཕྲིན་བཅོལ་སྦྲེལ་མའི་མཇུག་གི །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བར། སྲོག་གཏད་དམ་ལྡན་ལུས་ལ་གྲིབ་འཁོར་ལྟར་དམིགས་གནད་གསལ་བཏབ་ལ། གཏེར་གཞུང་བཞིན་བཟླས་པ་བྱས་མཐར། བྷྱོ་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་མོ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་སུ་ར་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ གདོད་ནས་ཆོས་སྐུ་སོགས། གོང་གི་བསྟོད་པའི་དབུའི་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད་ནས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 
64-1-84a
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སོགས་རྒྱས་པར་འདོད་ན་གཏེར་གཞུང་བཞིན་དང་། བསྡུ་ན། ཆགས་མེད་ཀྱི་ཆོག་སྒྲིག་རྟ་ཤ་བཙན་གསུམ་བསྡུས་མཆོད་ནང་འབྱུང་བ་ཉིད་གཏང་། གང་ལྟར་ཡང་། བཙན་རྒོད་དང་ཚོགས་ཕྱིན་གཏང་། སྒོ་ཞུས་ནས་དབང་དངོས་གཞི། འདིའི་བཀའ་སྲུང་སྲོག་དབང་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་སྤེལ་མི་རུང་བས་ལེགས་པར་དཔྱོད། གང་ལྟར་ཡང་། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་གསལ་བར་བྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆར་ལྟར་གཏོར་དབང་སྦྱར། དེ་གྲུབ་པ་དང་། དམ་ལྡན་ལུས་ལ་གྲིབ་འཁོར་ལྟར་ལོ་རྒྱུས་ནས་གཟུང་ཤ་ཟའི་སྲོག་གཏད་སྦྱིན་ཅིང་། དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་ཆད་ཐོའི་གོང་དུ་ཤ་ཟའི་འབུལ་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ། མ་ཧཱ་རཀྟ་སོགས་ཀྱིས་བརླབ། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་བསྔོ་ཞིང་། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བ་སོགས་གཏེར་གཞུང་ཕྲིན་ལས་མཇུག་བཞིན་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་གཏོར་མ་ཕུལ། དེ་ནས་བསྐུལ་བ་ཆད་བརྟན་སོགས་ཕྲེང་མཛེས་དང་དབང་ཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། །། ༈ བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་བླ་མ་བཀའ་འདུས་རིན་ཆེན་གཏེར་སྤུངས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་དབྱིག་གི་རྫིང་བུ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་དབང་ཆེན་ལ་རིན་ཆེན་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལྟར་
64-1-84b
དོན་དབང་སྦྱར་ནས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་དབང་གི་རྫོང་ཆེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་མ་བུ་གུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་གྲོལ་བྱིན་རླབས་རོལ་པ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ་སྐབས་གསང་དབང་གསེར་གྱི་ཐེམ་སྐས་ཀྱི་གསང་ཐོད་རྒྱབ་ངོས་སུ་བཤམས་པར་དམིགས་ཏེ་སྐད་ཅིག་གིས་སོགས་

【现代汉语翻译】
然后用红供（Rakta）等物来清晰地布置前方的供品，在祈请咒语的结尾，按照伏藏仪轨的惯例，从'吽 班 རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་（藏文）'（吽 班，伟大的海洋）等开始，直到'扎 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）'（ཛ་ཛ，जा जा，ja ja，来！来！）'来迎请。按照仪轨补充说明，'吽 班（藏文） གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་（藏文）'（吽 班，三角形的深蓝色）等，祈请安住。进行供养并献上朵玛，在赞颂和祈请连缀的结尾，直到'获得无上菩提的事业（藏文）'。将命依附于誓言，观想如影随形般附着于身体，清晰地确定要点。按照伏藏仪轨进行念诵，最后，用'班 夏 匝 达吉尼 玛玛 萨巴热瓦ra 班匝 阿尔刚 布贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）'（བྷྱོ་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་མོ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་，भ्योः शा ज डकिनी मम सपरिवार वज्र अर्घ्यं पुष्पे，bhyoḥ śa ja ḍākinī mama saparivāra vajra arghyaṃ puṣpe，班！食肉空行母及眷属，金刚供品花）'等，直到'夏布达 班匝 阿姆日塔 惹达 苏ra 肯 尼日提 巴苏达 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）'（ཤབྡ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་སུ་ར་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་，शब्दपञ्चामृत रक्त सुरा केम्निरिति वसुत खा हिस，śabdapañcāmṛta rakta surā kemniriti vasuta khā his，五妙欲甘露血酒供品）'进行供养。'吽 班（藏文） གདོད་ནས་ཆོས་སྐུ་（藏文）'（吽 班，原始法身）等，用前面赞颂的第一个诗节进行赞颂，然后'吽 班（藏文）'。
如果想要佛法兴盛，按照伏藏仪轨进行，如果想要简略，则给予恰美（Chakme）的仪轨，将马肉、血肉和强力三种供品放入会供中。无论如何，都要给予强力供品和会供残食。请求开门后，进行真实灌顶。因为这个教法的护法神的力量不能广泛传播，所以要仔细考虑。无论如何，都要清晰地进行加持朵玛的象征性灌顶，像降下甘露的云雨一样给予倾注灌顶。完成之后，将命依附于誓言，像影子附着于身体一样，从历史开始，给予食肉者的命依附。灌顶之后如常进行，在仪轨之后的清单之前，专注于食肉者的供品朵玛，用'玛哈惹达（藏文）'等来加持。在根本咒语的末尾加上七个或三个朵玛咒语来回向，并祈愿'吽 班（藏文） སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བ་（藏文）'（吽 班，守护神圣的佛法）等，按照伏藏仪轨的结尾，特别祈请事业，并献上朵玛。然后，按照《串珠庄严》和灌顶仪轨中所说的，进行劝请、坚定誓言等，最后遣送。
这是贝若扎那（Vairotsana）的化身多杰林巴（Dorje Lingpa）的上师噶举仁钦特彭（Kagyu Rinchen Terdzö）光明化身多杰的近传承的灌顶，为了方便阅读而编写，像珍宝的宝库一样，进行自生、准备、灌顶修法和真实灌顶，像珍宝的精华一样给予意义灌顶，然后进行后续仪轨。
这是热那林巴（Ratna Lingpa）的心髓意集灌顶的伟大堡垒，连同支分，如母子相聚，文字解脱，如加持的嬉戏，进行自生、准备、灌顶修法，在进行秘密灌顶时，观想在金梯的秘密颅骨的背面布置，瞬间等。

【English Translation】
Then, clearly arrange the front offerings with Rakta (red offering) and other items. At the end of the invocation mantra, according to the tradition of the treasure teachings, start from 'Hum Bhyo Great Ocean' and continue until 'Dza Dza' to invite. According to the supplementary notes of the practice manual, request to dwell with 'Hum Bhyo Dark Blue Triangle' and other items. Make offerings and present the Torma. At the end of the combined praise and supplication, until 'accomplish the activity of attaining unsurpassed enlightenment'. Attach the life force to the oath, visualize it adhering to the body like a shadow, and clearly determine the key points. Recite according to the treasure teachings, and finally, with 'Bhyo Sha Za Dakini Mama Saparivara Vajra Argham Pushpe' etc., until 'Shabda Pancha Amrita Rakta Sura Kem Niriiti Vasuta Kha His', make offerings. 'Hum Bhyo Primordial Dharmakaya' etc., praise with the first verse of the above praise, and then 'Hum Bhyo'.
If you want the Buddha's teachings to flourish, follow the treasure teachings. If you want to simplify, give the Chakme's ritual, putting horse meat, flesh, and the three powerful offerings into the Tsok (gathering). In any case, give the powerful offering and the Tsok remains. After requesting to open the door, perform the true empowerment. Because the power of this teaching's protector cannot be widely spread, consider it carefully. In any case, clearly perform the symbolic empowerment of the blessing Torma, giving the pouring empowerment like a rain of nectar clouds. After completion, attach the life force to the oath, like a shadow adhering to the body, starting from history, give the life attachment of the flesh-eater. After the empowerment, proceed as usual, before the list after the ritual, focus on the offering Torma of the flesh-eater, bless with 'Maha Rakta' etc. At the end of the root mantra, add seven or three Torma mantras to dedicate, and pray 'Hum Bhyo Protect the sacred Buddha's teachings' etc., according to the end of the treasure teachings, especially pray for the activity, and offer the Torma. Then, according to what is said in the 'Garland Adornment' and the empowerment ritual, perform the exhortation, firm vows, etc., and finally dismiss.
This is the empowerment of the near lineage of Dorje, the emanation of light of Dorje Lingpa, the master of Vairotsana, Kagyu Rinchen Terdzö, the great treasure trove. It is written for easy reading, like a treasure trove of jewels, perform self-generation, preparation, empowerment practice, and true empowerment, giving the meaning empowerment like the essence of jewels, and then perform the subsequent ritual.
This is the great fortress of empowerment of Ratna Lingpa's heart essence gathering, together with the branches, like mother and child gathering, the liberation of letters, like the play of blessings, perform self-generation, preparation, empowerment practice, when performing the secret empowerment, visualize arranging on the back of the secret skull of the golden ladder, in an instant etc.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐྱེད་བཟླས། བླ་བརྒྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པར་ལག་མཆོད་ཕུལ་ནས། འདིའི་ཆ་ལག་སྨན་དབང་དང་། མ་ནིང་གི་སྲོག་དབང་བཅས་འདིར་སྦྱར་ན་སྟབས་བདེ་བས། ༼ཨ༽སྨན་དབང་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་ལོགས་སུ་བཀོལ་བ་ལྟར། རང་རྡོར་སེམས་སུ་གསལ་བ་ནས། ཁྲོལ་བུ་འཇུ་འདུལ་དང་། ཕྱེ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་པའི་མཐར། མ་ནིང་གི་མཆོད་གཏོར་རྣམས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ༼ཇི༽བཀའ་སྲུང་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་གི་སྲོག་དབང་ལྟར། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ནས། གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་གི་ལས་བྱང་ལྟར། རང་མདུན་པད་ཉི་མི་རོའི་སྟེང་༔ སོགས་ཀྱིས་མདུན་དཀྱིལ་བུམ་གཏོར་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསལ་བ་ནས། བསྟོད་པའི་མཐར་ཟུར་གསལ་སྔགས་བྱང་སྦྱར་ཞིང་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་དང་། སྲོག་དབང་བཞིན་བུམ་པར་དམིགས་པ་གསལ་ནས་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། སླར་སྤྲོ་ན། མ་ནིང་ལས་བྱང་གི་མཆོད་པ་ཕུད་སྐོང་། བསྟོད་པ་བཅས་བསྐྱར། གང་ལྟར་ཡང་བསྐང་གསོ་ཆེན་མོ་
64-1-85a
མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དེ་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས། བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར། རྩ་དབང་གི་དོན་དུ་རིག་མེ་དོར། སྨན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་གནད་བསྐུལ་ནས། དབང་བླངས་ཤིང་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ། ཐུན་མོང་དུ་གནང་བ་ནོད། དངོས་གཞིར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་དབང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ནས། དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་དག་གིས་ཐུན་མོང་དབང་གི་རྫོང་ཆེན་དང་། ཐུན་མིན་གསང་དབང་གསེར་གྱི་ཐེམ་སྐས་དང་འབྲེལ་བའི་མཆོག་དབང་གསུམ་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་སྨན་དབང་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག །སྨན་དབང་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་ལོགས་སུ་བཀོལ་བ་ལྟར་ལོ་རྒྱུས་དང་གསོལ་གདབ་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་སྦྲེལ་བ་ནས། དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་གྲུབ་ཀྱི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། དེས་སྨན་དབང་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་འཛིན་པའི་སློབ་མ་ཉུང་ངུ་ལས། གར་ཐོད་ཐོད་ལ་བསྐུར་དུ་མི་རུང་བ། བཀའ་སྲུང་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་གཉན་པོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་གསེར་གྱི་མཎྜལ། མ་ནིང་གི་སྲོག་དབང་ལྟར་ལོ་རྒྱུས་དང་གསོལ་གདབ་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་སྦྲེལ་བ་ནས། སྲོག་དབང་
64-1-85b
རྒྱས་པའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དང་། སླར་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་མ་ནིང་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྡུས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སྔར་བཞིན་སླར་ཡང་གསོལ་གདབ་ནས། སྡེ་བར

【现代汉语翻译】
生起次第和念诵。向传承上师、坛城本尊及其眷属供奉手印供品。为了方便起见，将此仪轨的组成部分，即药供灌顶和男阴命力灌顶结合在此处进行。（ཨ，Om，嗡，身）如同分别使用广大的药供灌顶成就甘露宝藏一样，从自身观想为金刚萨埵开始，念诵‘ཁྲོལ་བུ་འཇུ་འདུལ་དང་། ཕྱེ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔’（Khröl bu 'ju 'dul dang phye sgrub kyi bzlas pa'i phem phem hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，克柔布 究度 当 杰竹 给 匝贝 呸 呸 吽 舍 吒），并在最后像供奉护法神共同朵玛一样加持男阴的供品朵玛。（ཇི，Ji，积，语）如同噶举派护法吉祥怙主男阴命力灌顶一样，从前方的坛城等处，清晰观想为吉祥怙主男阴的仪轨一样，在自身前方的莲花日轮人尸座垫之上，将前方坛城和宝瓶朵玛一同观想清晰，直至赞颂的结尾，加入明确的咒语字句，并以专注的要点进行念诵。如同命力灌顶一样，清晰观想宝瓶，然后进行念诵。如果想更广，可以重复男阴仪轨的供养、祈请和赞颂。无论如何，都要完整地进行大型的祈请供养。
然后，通过心髓合一修法的仪轨加持会供，并在诛杀和降伏的最后，为了根本灌顶的意义而抛弃明妃。通过药供灌顶的成就，恳请赐予加持，接受灌顶并在三处（额喉心）点上明点。共同赐予加持。在正行中，完整地进行心髓修法的根本灌顶，并在承诺誓言之后，通过这些，圆满地获得共同灌顶的大城堡，以及与无上灌顶黄金阶梯相关的殊胜三灌顶。为了感谢，再次献上曼扎，以求聆听广大的药供灌顶成就甘露宝藏。如同分别使用广大的药供灌顶成就甘露宝藏一样，将历史和祈请的连接结合起来，直至承诺誓言的完成，完整地进行灌顶。为了感谢药供灌顶的成就，再次强调，此甚深法只传给少数持有传承的弟子，不能随意传给他人。为了感谢聆听噶举派护法吉祥怙主黑男阴的殊胜命力灌顶，献上黄金曼扎。如同男阴命力灌顶一样，将历史和祈请的连接结合起来，在命力广大灌顶的誓言承诺之后，为了感谢如此获得的恩德，以及为了祈求再次通过朵玛赐予吉祥智慧怙主黑男阴的简略命力灌顶，献上曼扎。如前一样再次祈请，并请求...
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【English Translation】
Generation stage and recitation. Offer hand mudra offerings to the lineage gurus, mandala deities, and their retinues. For convenience, combine the components of this ritual, namely the medicine empowerment and the male organ life-force empowerment, here. (ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om，English: Body) Just as the extensive medicine empowerment accomplishment nectar treasure is used separately, starting from visualizing oneself as Vajrasattva, recite 'ཁྲོལ་བུ་འཇུ་འདུལ་དང་། ཕྱེ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔' (Khröl bu 'ju 'dul dang phye sgrub kyi bzlas pa'i phem phem hūṃ hrīḥ ṭhāḥ), and at the end, bless the male organ offerings like offering a common protector deity torma. (ཇི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Ji，English: Speech) Just as the Kagyu lineage protector glorious lord male organ life-force empowerment, from the front mandala, etc., clearly visualize as the ritual of the glorious lord male organ, on the lotus sun human corpse seat in front of oneself, clearly visualize the front mandala and vase torma together, until the end of the praise, add clear mantra syllables, and recite with focused key points. Like the life-force empowerment, clearly visualize the vase, and then recite. If you want to be more extensive, you can repeat the offering, supplication, and praise of the male organ ritual. In any case, complete the large supplication offering.
Then, through the ritual of the heart essence united practice, bless the tsok offering, and at the end of subjugation and taming, abandon the consort for the meaning of the root empowerment. Through the accomplishment of the medicine empowerment, request blessings, receive the empowerment, and place bindus in the three places (forehead, throat, heart). Grant common blessings. In the main practice, completely perform the root empowerment of the heart essence practice, and after promising the vows, through these, perfectly obtain the great fortress of the common empowerment, and the supreme three empowerments related to the uncommon secret empowerment golden ladder. To express gratitude, offer the mandala again to request to hear the extensive medicine empowerment accomplishment nectar treasure. Just as the extensive medicine empowerment accomplishment nectar treasure is used separately, combine the connection of history and supplication, until the completion of promising the vows, completely perform the empowerment. To express gratitude for the accomplishment of the medicine empowerment, emphasize again that this profound Dharma should only be transmitted to a few disciples who hold the lineage, and should not be transmitted to others casually. To express gratitude for listening to the Kagyu lineage protector glorious lord black male organ's special life-force empowerment, offer a golden mandala. Like the male organ life-force empowerment, combine the connection of history and supplication, after the vow promise of the extensive life-force empowerment, to express gratitude for the kindness received in this way, and to request to grant the abbreviated life-force empowerment of the glorious wisdom lord black male organ through the torma again, offer a mandala. Supplicate again as before, and request...
(Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱད་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་ཁོལ་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་བསྐྱར། སློབ་དཔོན་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿསྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་ཞིང་རང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན། བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་འདི་དཔལ་མགོན་གཙོ་འཁོར་བསྐྱེད་བསྟིམ་གྲུབ་པ་ཉིད། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མོས་ངོར་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་མཛོད། རང་མདུན་པད་ཉི་མི་རོའི་སྟེང་༔ ལྷ་ཆེན་མཐིང་ནག་རབ་འཇིགས་སོགས་མ་ནིང་ལས་བྱང་བཞིན། དམག་ཚོགས་ཁྲོམ་ལྟར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་དྲག་གཏུམ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱེད་ཤ་ཟའི་འཕྲོ་འདུ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྩོན་པ་དང་། ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བ་ལ་རིངས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་ངང་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་མ་ནིང་ནག་
64-1-86a
པོའི་སྐུ་འདི་ལྟར་སྒོམ་མཛོད། སློབ་མ་པད་ཉི་མི་རོའི་སྟེང་༔ ལྷ་ཆེན་མཐིང་ནག་སོགས་མ་ནིང་ལས་བྱང་ལྟར། འདོར་ཐབས་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་སུ་བེང་དང་རུ་མཚོན། གཡོན་དུ་སྙིང་ཞགས་གཏད། སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་གར་བཞག །བླ་རྡོ་མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་གཏད། སྒྲུབ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་བྱིན་དབབ་པས། དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཕེབས་བྱུང་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་གནས་མཆོག་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་ལ་གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ཅིང་། ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དང་མ་ནིང་གི་སྙིང་པོ་ཤམ་ཅན་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་གནས་བཞིར་བཞག་པས། མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ལས་གཉིས་པ་རེ་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བྱོན། སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པས། དཔལ་མགོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དང་མ་ནིང་སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་སོགས་བཏགས་པ་བརྗོད་དེ་གཏོར་དབང་བསྐུར། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་
64-1-86b
ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་རྫོགས། ལྷ་བདག་གཉིས་མེད་ཁྱབ་གདལ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཏེ་བརྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་སྟོང་སྲོག་ཅིག་ཅར་དུ་འཕྲོག་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །དེས་ཀྱང་སོགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཡང་དཔལ་མགོན་འཁོར་བཅས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆ

【现代汉语翻译】
能够使一切成为奴仆。重复以上内容。上师饮血大胜黑汝嘎（Heruka，愤怒尊），身色深蓝，手持金刚杵和盛血颅器，与自显之明妃（Yum）相伴，身着华丽的骨饰和墓地装束。难以忍受的光芒燃烧，智慧之火在熊熊燃烧的境界中显现。面前所陈设的朵玛（Torma，食子）是吉祥怙主（Palgon）主眷的生起、融入和成就。再次，为了你们的虔诚，请如此清晰地观想：在自身前方的莲花、日轮和人尸之上，观想大天深蓝色，极其恐怖等，如《摩尼宁拉斯炯》（Maning Las Byang）中所述。如军队般涌现的眷属，如是，在凶猛残暴的嬉戏坛城中，食肉者的闪电般迅速聚集，致力于守护佛法的行动，并迅速诛杀衰败的敌对势力。在此状态中清晰地观想。你们观想吉祥智慧怙主摩尼宁布（Maning Nagpo）的身相。弟子在莲花、日轮和人尸之上，观想大天深蓝色等，如《摩尼宁拉斯炯》中所述。以抛掷的方式安住。如是清晰观想，右手持弯刀和旗帜，左手持心索。将成就文置于心间。将魂石置于左腋下。将成就朵玛置于头顶，进行加持。吉祥怙主摩尼宁布主眷的一切，如降下身、语、意的加持之雨般降临，融入你们，加持相续，生起智慧加持降临的定解。吽（Hūṃ，种子字，उं，Uṃ，具足圆满）！以‘奥明净土’（Ogmin，色究竟天）等进行加持，将朵玛置于头顶。念诵大胜双运和摩尼宁布的心咒，摇动法器。再次，将大朵玛置于四处。从怙主及其眷属的身中，各出现一个分身，从头顶向下融入，融入心间。观想吉祥怙主及其眷属的身、语、意、功德、事业与自己无二无别。在大胜双运和摩尼宁布心咒的结尾，加上‘卡雅阿毗’（Kāya Abhi）等，进行朵玛灌顶。通过这些，获得成就无量事业的能力。安住于无二神我和遍在的乐空双运之义中。观想获得同时夺取智慧传承、业力传承和世间传承这三传承傲慢者的空命的权力。稍微安住。念诵‘以此’等。如是，获得甚深命力灌顶的誓言次第，也是吉祥怙主及其眷属的修持供养。
Repeat up to 'able to enslave all'. The master, the great blood-drinker, Heruka (wrathful deity), with a dark blue-black body, holding a vajra (diamond scepter) and a blood-filled skull cup, accompanied by his self-arising consort (Yum), adorned with glorious and charnel ground ornaments. An unbearable radiance blazes, and he dwells in the midst of a blazing fire of wisdom. Visualize the torma (offering cake) arranged in front as the generation, absorption, and accomplishment of the glorious protector (Palgon) and retinue. Again, for the sake of your devotion, please visualize clearly in this way: Above the lotus, sun disc, and corpse in front of oneself, (visualize) the great deity, dark blue, extremely terrifying, etc., as in the Maning Las Byang. Generate the assembly of warriors like a crowd. Thus, in the midst of the fierce and violent play mandala, the flesh-eaters gather like lightning, diligently working for the protection of the teachings, and swiftly slaying the degenerated enemies and obstructors. In this state, visualize clearly. You all, visualize the form of the glorious wisdom protector, Maning Nagpo, in this way. The disciple, on the lotus, sun disc, and corpse, (visualize) the great deity, dark blue, etc., as in the Maning Las Byang. Reside in a posture of abandonment. Visualize clearly in this way: in the right hand, hold a curved knife and a banner, and in the left hand, hold a heart lasso. Place the sadhana (spiritual practice text) at the heart center. Place the bla stone (life-force stone) under the left armpit. Place the sadhana torma on the crown of the head, and as blessings descend, the glorious protector, Maning Nagpo, and all his retinue, descend like a rain of body, speech, and mind mudras (seals), merging into you, blessing your being, and generating the certainty that the blessings of wisdom have descended. Hūṃ (seed syllable, उं, Uṃ, meaning 'completeness')! Bestow blessings with 'Ogmin' (Akanishta, the highest pure land) and place the torma on the head. Recite the essence mantra of the great Heruka couple and Maning, and play incense and music. Again, place the great torma in four places. From the body of the protector and his retinue, a second emanation comes from the crown of the head and merges into the heart center. Generate the conviction that the body, speech, mind, qualities, and activities of the glorious protector and retinue have become inseparable from you. At the end of the great Heruka couple and Maning essence mantra, say 'Kāya Abhi' (body empowerment) etc., and bestow the torma empowerment. Through these, the power to accomplish a vast array of activities is perfected. Abide equally in the meaning of non-dual deity and all-pervading bliss-emptiness, and believe that you have obtained the power to simultaneously seize the empty life-force of the three lineages of pride: wisdom lineage, karma lineage, and worldly lineage. Remain in equanimity for a short while. Recite 'by this' etc. Thus, the sequence of vows for obtaining the profound life-force empowerment is also the practice and offering of the glorious protector and retinue.

【English Translation】
Is able to enslave all. Repeat up to 'able to enslave all'. The master, the great blood-drinker, Heruka (wrathful deity), with a dark blue-black body, holding a vajra (diamond scepter) and a blood-filled skull cup, accompanied by his self-arising consort (Yum), adorned with glorious and charnel ground ornaments. An unbearable radiance blazes, and he dwells in the midst of a blazing fire of wisdom. Visualize the torma (offering cake) arranged in front as the generation, absorption, and accomplishment of the glorious protector (Palgon) and retinue. Again, for the sake of your devotion, please visualize clearly in this way: Above the lotus, sun disc, and corpse in front of oneself, (visualize) the great deity, dark blue, extremely terrifying, etc., as in the Maning Las Byang. Generate the assembly of warriors like a crowd. Thus, in the midst of the fierce and violent play mandala, the flesh-eaters gather like lightning, diligently working for the protection of the teachings, and swiftly slaying the degenerated enemies and obstructors. In this state, visualize clearly. You all, visualize the form of the glorious wisdom protector, Maning Nagpo, in this way. The disciple, on the lotus, sun disc, and corpse, (visualize) the great deity, dark blue, etc., as in the Maning Las Byang. Reside in a posture of abandonment. Visualize clearly in this way: in the right hand, hold a curved knife and a banner, and in the left hand, hold a heart lasso. Place the sadhana (spiritual practice text) at the heart center. Place the bla stone (life-force stone) under the left armpit. Place the sadhana torma on the crown of the head, and as blessings descend, the glorious protector, Maning Nagpo, and all his retinue, descend like a rain of body, speech, and mind mudras (seals), merging into you, blessing your being, and generating the certainty that the blessings of wisdom have descended. Hūṃ (seed syllable, उं, Uṃ, meaning 'completeness')! Bestow blessings with 'Ogmin' (Akanishta, the highest pure land) and place the torma on the head. Recite the essence mantra of the great Heruka couple and Maning, and play incense and music. Again, place the great torma in four places. From the body of the protector and his retinue, a second emanation comes from the crown of the head and merges into the heart center. Generate the conviction that the body, speech, mind, qualities, and activities of the glorious protector and retinue have become inseparable from you. At the end of the great Heruka couple and Maning essence mantra, say 'Kāya Abhi' (body empowerment) etc., and bestow the torma empowerment. Through these, the power to accomplish a vast array of activities is perfected. Abide equally in the meaning of non-dual deity and all-pervading bliss-emptiness, and believe that you have obtained the power to simultaneously seize the empty life-force of the three lineages of pride: wisdom lineage, karma lineage, and worldly lineage. Remain in equanimity for a short while. Recite 'by this' etc. Thus, the sequence of vows for obtaining the profound life-force empowerment is also the practice and offering of the glorious protector and retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་བསྟོད་བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་། གལ་ཆུང་ལ་མི་རྦད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་ཞིང་། དུས་དང་རྒྱུན་གྱི་གཏོར་མ་མི་གཅད། ཁྱི་ནག་པོར་མི་རྡེག་པ་སོགས་ཁྱད་པར་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བསྲུང་སྡོམ་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་རག་མཎྜལ་དང་། ལུས་དབུལ་གྱི་རྗེས་སུ། དེ་དག་གིས་སྨིན་ལམ་དབང་གི་སྐོར་རྣམས་སོང་ནས། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཀུན་བཟང་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་ཟབ་མོ་གསན་ལ། དོན་ཟབ་མོ་ཐུགས་
64-1-87a
ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་བློ་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་གནས་ཁང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷའི་གསལ་སྣང་ལྡན་ཅིང་། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་པདྨཱཀ་ར་དངོས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་མོའི་འདུ་འཕྲོ་མཐའ་ཀླས་རྫོགས་པའི་ཞལ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་ལྷང་ལྷང་དུ་སྒྲོག་པའི་རང་གཟུགས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་ཉན་པ་པོའི་རྣ་བའི་པདྨོ་ནས་བརྒྱུད། སྙིང་དབུས་དྭངས་སྲོག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཟབ་དོན་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ལ་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་དང་བཅས་ཏེ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏིག་མཐར་ཐུག་ཏུ་བསྔགས་པ། ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བླ་མའི་གསང་ཁྲིད་རིམ་ལྔ་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། གསང་ཁྲིད་རིམ་ལྔའི་དམར་ཁྲིད་ལ་སྤྱི་དོན་ལྔ་ཡིས་བསྟན་ཏེ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་ཐབས་ལམ་གཏུམ་མོའི་ཁྲིད༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཞེ་སྡང་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་སྒྱུ་ལུས་བར་དོའི་ཁྲིད༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་གྱི་ཁྲིད༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་ང་རྒྱལ་གྱི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་
64-1-87b
མཉམ་ཉིད་ཕྱག་ཆེན་གྱི་ཁྲིད༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཕྲག་དོག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་བོགས་འདོན་གཅོད་ཡུལ་གྱི་ཁྲིད་དོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་གཏེར་གཞུང་ཉིད་སྒོམ་རིམ་གསལ་བྱེད་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་རིམ་པར་ཁྲིད་ལུང་འབོགས་པ་ལ། དང་པོ་ནི། འདིར་བླ་མ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིམ་ལྔ་ལས། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་དང་འབྲེལ་བ་གཏུམ་མོ་རྩ་རླུང་གི་མན་ངག་སོགས་གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་ཀྱི་སྒོམ་རིམ་གསལ་བྱེད་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་མཛུབ་ཚུགས་ལྟར། ལ་སོགས་གཞུང་བཞི

【现代汉语翻译】
通过念诵祈祷文来完成誓言，不要轻视任何小事。为了佛陀的教义而努力工作，不要中断定时和持续的朵玛供养。不要打黑狗等等，这些都是特殊的行为。以守护和遵守金刚乘的根本和分支誓言的决心来复诵这些内容。在主要部分之后，进行曼荼罗供养和身体供养。通过这些，成熟道的灌顶部分已经完成。再次为了请求解脱的甚深教导，供养曼荼罗。为了与虚空同等的一切众生的利益，为了迅速获得普贤上师邬金金刚持的果位，聆听解脱的甚深口传，并将甚深意义付诸实践。
以具备菩提心的意愿，将住所视为清净的佛土。你们都具备禅修时本尊的清晰显现，上师是莲花生大士（Padmākara）的真实化身，从空性智慧的幻化游戏中，无尽圆满的尊颜中发出法音，空灵的金刚之声清晰地回响，阿里的花环（Āli-Kāli）通过听者的耳莲，融入心脏中心的清净命脉，从而掌握和证悟所有甚深意义，并获得对这些词句永不忘失的总持，带着这样的虔诚和渴望，全神贯注地聆听。
在此，对莲师心髓修法（Guru's Heart Practice）的精髓，至高无上的赞颂是：益西喇嘛（Yeshe Tsogyal）心髓合一的五种秘密口诀。如伏藏文中所说：‘秘密口诀五次第，以五要义而宣说：莲花颅鬘（Padma Thötreng），调伏贪欲之自性，拙火瑜伽之引导；金刚颅鬘（Vajra Thötreng），调伏嗔恨之自性，幻身中阴之引导；佛陀颅鬘（Buddha Thötreng），调伏愚痴之自性，梦光明之引导；宝生颅鬘（Ratna Thötreng），调伏我慢之自性，平等大手印之引导；羯磨颅鬘（Karma Thötreng），调伏嫉妒之自性，断境施身之引导。’ 如是所说，伏藏文本身以阐明次第的诀窍来装饰，依次给予口传和引导。首先：在此，在上师益西喇嘛心髓合一的五种秘密口诀中，莲花颅鬘（Padma Thötreng）与调伏贪欲自性相关联，拙火（Tummö）与气脉明点的诀窍等，如拙火引导的禅修次第阐明，如日月交融，大乐法身，指引般。等等，四部论典。

【English Translation】
By reciting praises, fulfill the samaya (vows), and do not despise small things. Engage in activities for the sake of the Buddha's teachings, and do not cut off the timely and continuous Torma offerings. Do not hit black dogs, etc., these are special distinctions. With the intention to guard and uphold all the samayas encompassed by the root and branches of Vajrayana, repeat after me. After the main part, offer the mandala of thanksgiving and the body offering. Through these, the empowerment aspects of the maturing path have passed. Again, offer a mandala as the fee for requesting the profound instructions on liberation. For the benefit of all sentient beings equal to space, in order to quickly attain the state of Kunsang Lama Orgyen Dorje Chang (Samantabhadra Guru Vajradhara), listen to the profound liberating instructions, and put the profound meaning into practice.
With a mind of Bodhicitta (the aspiration for enlightenment), regard the dwelling place as a pure land. May you all possess the clear appearance of the deity during meditation sessions, and may the Guru be the actual form of Padmākara (Lotus-Born), from the endless complete face of the illusory play of empty wisdom, may the sound of Dharma (teachings) emanate, the resounding Vajra music clearly proclaiming, the garland of Āli-Kāli (vowels and consonants) passing through the lotus ears of the listeners, seeping into the clear life force of the heart center, thereby mastering and realizing all the profound meanings, and with the aspiration to obtain the dharani (retentive memory) of not forgetting those very words, listen with one-pointed attention.
Here, the ultimate praise for the Guru's Heart Practice, the essence of all practices, is: the five secret instructions of the Union of Yeshe Tsogyal's Heart Essence. As it says in the terma text: 'The five secret instructions are taught with five general meanings: Padma Thötreng (Lotus Skull Garland), training the nature of desire, the instruction of the means path of Tummo (inner heat); Vajra Thötreng (Diamond Skull Garland), training the nature of hatred, the instruction of the illusory body and Bardo (intermediate state); Buddha Thötreng (Buddha Skull Garland), training the nature of ignorance, the instruction of dream and clear light; Ratna Thötreng (Jewel Skull Garland), training the nature of pride, the instruction of equality Mahamudra (great seal); Karma Thötreng (Action Skull Garland), training the nature of jealousy, the instruction of severance Chö (cutting through the ego).' As it is said, the terma text itself is adorned with the clarifying instructions on the stages of meditation, and the oral transmission and guidance are bestowed in sequence. First: Here, among the five secret instructions of the Guru's Union of Heart Essence, Padma Thötreng (Lotus Skull Garland) is associated with training the nature of desire, the Tummo (inner heat) with the instructions on the channels, winds, and bindus (drops), etc., as the meditation stages of Tummo are clarified, like the union of the sun and moon, great bliss Dharmakaya (body of truth), like a pointing finger. And so on, the four texts.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བྱའོ། །བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག །གཉིས་པ་ནི། བླ་མ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་སོགས་སྒྱུ་ལུས་བར་དོའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྟར། བློ་དམན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གོ་བདེ་བར་ངག་ཁྲིད་ལྟར་བསྟན་པའོ། །ཞེས་དང་། གསུམ་པ་ནི། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་སོགས་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་བལྟས་གསལ་ལྟར། གྱིས་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས། བར་བཀླག །བཞི་པ་ནི། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིམ་ལྔའི་ནང་ཚན། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་ང་རྒྱལ་གྱི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ། མཉམ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་བལྟས་གསལ་ལྟར། མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བས་དེ་ལྟར་མཛོད། བར་བཀླག །
64-1-88a
ལྔ་པ་ནི། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིམ་ལྔ་ལས། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཕྲག་དོག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་བོགས་འདོན་གཅོད་ཁྲིད་ནི། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐུགས་སྒྲུབ་སོགས་གཅོད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ལྟར། ན་དགའ་ཤི་སྐྱིད་ལན་གཅིག་དགའ་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་གདམས་པ་རྣམས་མདོར་དྲིལ་ཏེ་ཚེ་འདི་བློས་ཐོངས་ལ་འཆི་བ་བྲང་འོག་ཏུ་ཆུགས། ཅིས་ཀྱང་དགོས་མེད་ཀྱི་བློ་སྣ་བསྟུངས་ཤིང་། སྐྱིད་སྡུག་གང་བྱུང་ཡང་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་བློ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་དེ། སྙིང་ལ་རུས་པ་བསྐྱེད་ནས་འབད་འཚལ། དེ་ལྟ་བུ་ལས་བྱུང་བའི་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་བསྔོ་སྨོན་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་ལྷག་མའི་མཐར། སྤྲོ་ན་མ་ནིང་བསྐང་གསོ་བསྐྱར། གང་ལྟར་ཡང་དམ་སྤྱིའི་འགུགས་པ་ནས་ཕྲིན་བཅོལ་གྲུབ་པའི་བར་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་བླངས་རྗེས་དམ་སྤྱིའི་མཆོད་བསྟོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་མཐའ་བར་གྱིས་མ་ནིང་གི་རྗེས་གྲུབ། ཐུགས་སྒྲུབ་གཞུང་དང་སྨན་སྒྲུབ་རྗེས་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་འཐུས་སོ།། །། ༈ པདྨ་གླིང་པའི་བླ་མ་ནོར་བུ་རྒྱ་མཚོའི་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མཆོག་དོན་ངེས་སྟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྟོང་ཚིགས་བཅས་གྲུབ་ནས། འདིའི་ཆ་ལག་ཡང་གསང་སྐོར་དགུའི་ནང་ཚན། བཀའ་སྲུང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་སྲོག་དབང་སྐབས་འདིར་སྦྱོར་བ་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ན། ༼ཝི༽ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་
64-1-88b
ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་ཀྱིས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་བ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ སོགས་

【现代汉语翻译】
那么就这样做吧！中间部分连续阅读。
第二部分：如同《上师心髓合一秘密教导》等关于幻身中阴教导的辅助材料一样，为了让智慧低下的人也能轻易理解，以口头教导的方式进行阐述。
第三部分：如同《上师心髓修持》等关于梦光明教导的辅助材料一样，去做并体验它！中间部分阅读。
第四部分：在上师心髓合一秘密教导五次第中，关于调伏贪婪本性的《颅鬘宝鬘慢》以及《平等性大手印》教导等大手印教导的辅助材料一样，因为它会变得殊胜，所以请这样做！中间部分阅读。
第五部分：在上师心髓合一秘密教导五次第中，关于调伏嫉妒本性的《业力颅鬘施身法》教导是：对此，瑜伽士修持心髓等施身法的记录是：死亡时快乐，活着也快乐，一次快乐就足够了！’这样说道。因此，将所有教导简要概括，放下今生，将死亡置于胸前。无论如何都要减少不必要的思绪，无论发生快乐或痛苦，都要一心一意地信赖上师三宝，内心坚定，努力修行。从这样的修行中产生的功德等，以此作为连接，进行回向和祈愿。在仪轨的最后，如果愿意，可以再次进行玛宁（梵文：Mānin，自生本尊）的供养和祈祷。无论如何，都要从共同誓言的迎请到事业圆满之间供养朵玛，并在获得成就后，从共同誓言的赞颂到吉祥圆满之间完成玛宁的后续仪轨。心髓修持正文和药修的后续部分，选择其中一个即可。
莲花生大师的莲师财神法的上师诺布嘉措（藏文：ནོར་བུ་རྒྱ་མཚོ།，意为宝生海）的上师加持如雨般降临，按照《任运成就》中所述的口传方式，完成了灌顶和修持。作为此法的组成部分，九种极密法类中的《护法大王南通色（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས།，梵文：Vaiśravaṇa，音译为毗沙门天）极密无上命灌顶》，按照此时的仪轨，念诵：
嗡 班杂 旃扎 玛哈 绕达 纳 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒，吽，啪)。
通过念诵此咒，观想自己瞬间变为黑蓝色金刚忿怒尊，手持金刚杵和期克印，圆满了荣耀和尸陀林的装束，在智慧火焰中，双腿以勇士坐姿坐在莲花日轮座垫上。在其心间，观想月轮之上有一个蓝色的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字，从该字放射出光芒……

【English Translation】
Then do it like that! Read the middle part continuously.
Secondly, as in the supplementary materials for the illusory body Bardo instructions, such as 'Guru Yangti Condensed Essence Secret Teaching,' it is presented as an oral instruction so that even those of lesser intelligence can easily understand it.
Thirdly, as in the supplementary materials for the dream clear light instructions, such as 'Guru's Heart Practice Yangti,' do it and experience it! Read the middle part.
Fourthly, among the five stages of the 'Guru's Heart Practice Yangti Condensed Essence Secret Teaching,' regarding the training of the nature of greed, 'Garland of Skulls Pride,' and the 'Equality Mahamudra' instructions, as in the supplementary materials for the Mahamudra instructions, because it becomes supreme, please do so! Read the middle part.
Fifthly, among the five stages of the 'Guru's Heart Practice Yangti Condensed Essence Secret Teaching,' the 'Karma Garland of Skulls Cutting Practice' for training the nature of jealousy is: For this, the yogi's record of the heart practice cutting, etc., is: 'Happy in death, happy in life, one happiness is enough!' Thus it is said. Therefore, summarize all the instructions, abandon this life, and place death under your chest. By all means, reduce unnecessary thoughts, and whatever happiness or suffering arises, entrust your mind to the Guru and the Three Jewels with one-pointed devotion, cultivate bone in your heart, and strive diligently. Connect with the merits arising from such practice, and dedicate and pray. At the end of the ritual, if you wish, repeat the offering and propitiation of Maning. In any case, offer the torma from the invocation of the general vows to the accomplishment of the entrusted activity, and after obtaining the siddhi, complete the subsequent rituals of Maning from the praise of the general vows to the auspicious conclusion. The main text of the heart practice and the subsequent part of the medicine practice, one of them is sufficient.
Padmasambhava's Guru Norbu Gyatso (藏文：ནོར་བུ་རྒྱ་མཚོ།，meaning Ocean of Jewels) Guru's blessings rain down, and according to the oral transmission described in 'Definite Meaning,' the empowerment and practice are completed. As part of this practice, among the nine categories of most secret teachings, the 'Guardian King Namtose (藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས།，梵文：Vaiśravaṇa) Most Secret Unsurpassed Life Empowerment,' according to the practice at this time, recite:
Om Vajra Chanda Maha Rosana Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Great, Furious, Hum, Phet).
By reciting this mantra, visualize yourself instantly transforming into a dark blue Vajra Wrathful One, holding a vajra and a threatening mudra, complete with the ornaments of glory and the charnel ground, sitting in the midst of blazing wisdom fire with both legs in a warrior posture on a lotus and sun disc seat. In its heart, visualize a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hum) syllable on top of a moon disc, from which light radiates...

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། འཁོར་རྟ་བདག་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པར་བསྐྱེད་དོ༔ བར། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ནས་དྲངས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ནས་ཚུར་བྱོན་ཅིང་མདུན་བསྐྱེད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། སྤོས་དཀར་དང་ཙནྡན་སོགས་སྦྱར་སྤོས་གཏུལ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ དང་པོར་སངས་རྒྱས་སོགས་ལས་བྱང་བསྐང་གསོའི་རིམ་པ་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་ཕྱག །མཆོད་འབུལ། བསྟོད་བསྐུལ་མཐའི། བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་སྩོལ༔ བར་གཏང་། བཟླས་པ་
64-1-89a
ནི། རྣམ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བཻཿཡིག་པདྨ་རཱ་གའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་མཐར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། མཐར་གཏོར་མ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གོང་གི་རྩ་སྔགས་ལ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ན༔ སོགས་གསང་སྒྲུབ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ལྟར། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བར་གྱིས་ནོར་བདག་བསྐུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ནོར་རྒྱམ་གྱི་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་སྐོང་བའི་རྗེས་རྣམ་སྲས་སྐོང་བ། ༼ཏི༽དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་གྲུབ་ནས། རིག་མེ་གནང་ཞུ་དང་། དབང་དངོས་གཞི་རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་མཐར། རྣམ་སྲས་ཀྱི་དབང་ལ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འདིར་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྲིན་ལས་གཟུགས་སུ་ཤར་པ། རྣམ་པ་ས་བརྒྱད་ནོན་པའི་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དང་མདོ་སྔགས་ཀྱི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཐུ་བོར་གནས་
64-1-89b
ཤིང་། དཀར་ཕྱོགས་ལྷའི་སྡེ་དཔོན། ལྷ་མིན་གྱི་གཡུལ་འཇོམས་ཤིང་། འགྲོ་བ་རྣམས་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པར་མཛད་པའི་ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་སྐོར་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་ཀུན་ནས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཟབ་དགུ་བསྡུས་ནས་སོགས་གསང་སྒྲུབ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་

【现代汉语翻译】
按照《成就法伏藏经》所说，观想本尊安住于由八匹马组成的轮座之上。观想自身明观为金刚忿怒尊，心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）放出无量光芒，化为金刚铁钩，从北方瞻部洲的香树林宫殿中，迎请大国王（藏文：རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ，汉语字面意思：伟大的国王）南通色（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：多闻天王）及其眷属，从其心间迎请命根，降临于前方虚空，与前方的本尊无二无别地安住。焚烧白香和檀香等混合的香，伴随着乐器的声音。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）以信心和誓言，首先如迎请诸佛等一般，按照补阙仪轨迎请。安座，顶礼，供养，赞颂祈请。赐予我广大的成就！中间遣送。念诵：
念诵南通色（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：多闻天王）的心间，莲花月轮之上，贝（藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：bai，汉语字面意思：种子字）字，如红莲般的颜色，周围环绕着根本咒语。观想自身心间的光芒照耀，随心所欲地成就一切事业。念诵：嗡 嘛哈ra匝 萨玛雅 贝夏ra嘛纳亚 萨ra瓦 泽达 ra特纳 赫瑞 匝！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲཱིཾ་ཛ，梵文罗马拟音：oṃ mahārāja samaya vaiśramaṇāya sarva citta ratna hrīṃ ja，汉语字面意思：嗡，伟大的国王，誓言，多闻天王，一切，心，珍宝，啥，匝！）一百零八遍等。最后，用三个字母和三种谷物净化加持食子，在上面的根本咒语后加上嘛哈 巴林达 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文罗马拟音：mahā baliṃta khāhi，汉语字面意思：大，供品，吃！），念诵七遍供养。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）在须弥山的北方，如《秘密成就，一切成就之源》中所说。赐予修行者成就！中间祈请财神，委派事业。加持财物，然后进行圆满，之后进行南通色（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：多闻天王）的圆满。按照《成就嬉戏海》中所说进行。会供，驱逐，之后完成。进行智慧火的焚烧和融化。灌顶正行，广大的传承灌顶之后，进行南通色（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：多闻天王）的灌顶。连接的差别是，这里将诸佛的无尽功德，化为庄严轮的事业，显现为形象。化现为镇压八地的菩萨，大国王南通色（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：多闻天王）之身，成为守护一切持有诸佛教法和显密教法者的首领。
成为白方天神的统领，摧毁非天之战，救度众生脱离贫困之苦的护法大士，关于他的修法，在新旧教法和伏藏法中都有广泛记载。现在所进行的，是伏藏经金刚语中所说：如我莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས，梵文：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生），汇集九种深奥等，出自《秘密成就，一切成就之源》的结尾。

【English Translation】
According to the 'Treasure Trove of Accomplishment Methods,' visualize the deity residing on a wheel surrounded by eight horses. Visualize yourself clearly as Vajra Wrathful One, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at your heart, countless rays of light emanate, transforming into vajra iron hooks, inviting the Great King Vaiśravaṇa (藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：Son of All-Hearing) and his retinue from the palace in the Aśoka forest in the northern direction, drawing their life force from their hearts, descending in the space in front, and residing inseparable from the visualized deity in front. Burn white incense and sandalwood, accompanied by the sound of musical instruments.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) With faith and samaya, first, like inviting the Buddhas, invite according to the sequence of fulfilling and propitiating. Seat, prostration, offering, praise and supplication. Grant me great siddhis! Intermediate sending. Recitation:
Recite at the heart of Vaiśravaṇa (藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：Son of All-Hearing), on a lotus moon disc, the syllable Bai (藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：bai，汉语字面意思：seed syllable), the color of a ruby, surrounded by the root mantra. Visualize that the light from your heart stimulates the accomplishment of all desired activities. Recite: Oṃ Mahārāja Samaya Vaiśramaṇāya Sarva Citta Ratna Hrīṃ Ja! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲཱིཾ་ཛ，梵文罗马拟音：oṃ mahārāja samaya vaiśramaṇāya sarva citta ratna hrīṃ ja，汉语字面意思：Om, Great King, Samaya, Vaisravana, All, Mind, Jewel, Hrih, Ja!) one hundred and eight times, etc. Finally, purify and bless the torma with three syllables and three grains, and add Mahā Baliṃta Khāhi! (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文罗马拟音：mahā baliṃta khāhi，汉语字面意思：Great, Offering, Eat!) to the above root mantra, offering it seven times.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) In the northern direction of Mount Meru, as stated in 'Secret Accomplishment, Source of All Accomplishments.' Grant the practitioner siddhis! In between, propitiate the wealth deity and entrust activities. Bless the assembly of wealth, then complete it, and then complete Vaiśravaṇa (藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：Son of All-Hearing). Perform as described in 'Ocean of Accomplishment Play.' Perform the feast, expulsion, and then complete it. Perform the burning and melting of the wisdom fire. After the main empowerment and the vast transmission empowerment, perform the empowerment of Vaiśravaṇa (藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：Son of All-Hearing). The difference in connection is that here, the inexhaustible qualities of all the Buddhas are transformed into the activities of the wheel of adornment, appearing as a form. Manifesting as a bodhisattva who suppresses the eight grounds, the Great King Vaiśravaṇa (藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：Son of All-Hearing), becoming the chief protector of all who hold the teachings of the Buddhas and the teachings of Sutra and Tantra.
Becoming the leader of the white-sided deities, destroying the battles of the Asuras, and saving beings from the suffering of poverty, this great Dharma protector, his practice is widely recorded in the new and old teachings and treasure teachings. What is being done now is what is said in the Vajra words of the treasure scripture: Like me, Padmasambhava (藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས，梵文：Padmasambhava，汉语字面意思：Lotus Born), gathering nine profound things, etc., from the end of 'Secret Accomplishment, Source of All Accomplishments.'

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར། འགྲོ་དོན་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔ ཅེས་གདམས་ཤིང་སྦ་བར་མཛད་དེ། ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱོར་བསྩལ་པ་ཉིད་ས་སྟེང་དུ་སྣང་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། གཏེར་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལྔ་ལས། རིག་འཛིན་པདྨ་གླིང་པས་ལྷོ་བྲག་སྨན་མདོའི་བྲག་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ནོར་བུའི་རྒྱ་མཚོའི་ཡང་གསང་སྐོར་དགུའི་ནང་ཚན། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་ཡང་གསང་བླ་མེད་དུ་གྲགས་པའི་དབང་བསྐུར་ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་
64-1-90a
ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་གདམས་ངག་འབོགས་ཤིང་བློ་བཅོས་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་སོགས། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཞུས་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། བསོད་ནམས་ལྡན་པ་སོགས། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འབུལ་བའི་བློས་སྒོམ་དོན་གསལ་བཏབ་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་བསྐུར་དངོས་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་དྲེགས་པ་སྤྱི་འདུལ་གྱི་སྟོབས་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མའི་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་པད་ཉི་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ལྡན། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཀློང་གར་དགུའི་རོལ་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་འོད་འབར་བས་
64-1-90b
མཚན་པར་གྱུར་པ་དང་། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་སྔར་བསྐྱེད་བསྟིམ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་སོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཉིད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོར་སླར་ཡང་གསལ་གདབ་ཅིང་། སྤྱན་འདྲེན། མཆོད་བསྟོད། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་བགྱིད་པ་ཡིན་པས། ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ཤིག །གཏོར་མའི་སྣོད་རང་བྱུང་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སོགས་ནས། བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་སྩོལ༔ ཅེས་པའི་བར་གཏེར་གཞུང་གོང་གསལ་ལྟར་གབ་སྤྲད་དེ་སླར་ཡང་གཏང་། དེ་ནས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོར་གསལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་

【现代汉语翻译】
因此，为了使利生事业和教法广为传播，他进行了嘱咐和隐藏。当他的发心与时机成熟，显现在世间时，五大掘藏师（gter chen rgyal po lnga，指莲师预言的五位伟大的掘藏师）之一的持明莲花生洲（rig 'dzin pad+ma gling pa），从洛扎门多（lho brag sman mdo）的狮面岩石（brag seng ge'i gdong pa can）中迎请出了《上师意修如意宝海》（bla ma'i thugs sgrub nor bu'i rgya mtsho）的甚深秘密九次第（yang gsang skor dgu'i nang tshan）。现在，为了修持被称为‘红矛大王财神（rgyal po chen po rnam sras mdung dmar can）’的无上秘密本尊灌顶——《如意宝藏》（yid bzhin gter mdzod），首先，为了献上祈请的供养，敬献曼扎。请复诵这段祈请文，一心恭敬地向安住于金刚持（rdorje 'dzin pa）自性的上师献上花朵：‘杰（kye，惊叹词）！诸佛之’等三遍。
如是祈请后，作为回应，请聆听这交付教言和转变心性的开示：‘杰侯（kye ho，惊叹词）！具缘者’等。再次，请复诵这段请求特别意义的文字：‘金刚阿阇黎（rdo rje slob dpon）’等三遍。如此请求后，作为回应，给予许可：‘具福者（bsod nams ldan pa）’等。为了调伏相续，在作为薄伽梵（bcom ldan 'das）的上师、秘密主（gsang ba'i bdag po）和遍布虚空的胜者眷属面前，以奉献八支供养的意念，清晰地观想意义，并复诵这段文字：‘金刚阿阇黎（rdo rje slob dpon）’等三遍。在实际给予灌顶之前，首先给予调伏一切傲慢的加持力：观想上师明观为金刚暴怒尊（rdo rje gtum po），从其心间的种子字（sa bon）放出光芒，净化弟子的粗重蕴身。在此状态中，你们刹那间化为秘密主金刚暴怒尊，身色深蓝，手持金刚杵（rdo rje）和期克印（sdigs mdzub can），具有光辉和尸陀林装束，双腿一屈一伸，于莲花日轮傲慢交叠的座垫上，以智慧火焰中九种舞姿的形象显现。心间月轮上，蓝色‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）光芒闪耀。
面前的朵玛（gtor ma）已经通过之前的生起、融入和激发本尊誓言等方式进行了修持。现在，请你们再次清晰地观想，并进行迎请、供养和赞颂，以及激发本尊誓言等步骤。请清晰地获得与文字相符的禅定。从‘朵玛的容器是自生清净的宫殿（gtor ma'i snod rang byung rnam par dag pa'i gzhal yas khang）’等，直到‘赐予我广大成就（bdag la dngos grub rgya chen stsol）’，按照上述伏藏原文进行遮盖和给予，然后再次放开。之后，上师和弟子都观想为金刚暴怒尊，上师的心间……

【English Translation】
Therefore, in order to spread the benefit of beings and the teachings widely, he instructed and concealed it. When his aspiration and the time were ripe, appearing in the world, Rigdzin Pema Lingpa (rig 'dzin pad+ma gling pa), one of the five great treasure revealers (gter chen rgyal po lnga, referring to the five great treasure revealers prophesied by Guru Rinpoche), from the lion-faced rock (brag seng ge'i gdong pa can) of Lhodrak Mendro (lho brag sman mdo), invoked the innermost secret of the nine cycles (yang gsang skor dgu'i nang tshan) of the 'Guru's Mind Accomplishment, Ocean of Wish-Fulfilling Jewels' (bla ma'i thugs sgrub nor bu'i rgya mtsho). Now, in order to accomplish the empowerment of the unsurpassable secret deity known as 'Red Lance Great King Vaishravana (rgyal po chen po rnam sras mdung dmar can)'—'Wish-Fulfilling Treasure' (yid bzhin gter mdzod), first, to offer the offering of request, offer the mandala. Please repeat this prayer, with one-pointed devotion, offering flowers to the Guru who abides in the essence of Vajradhara (rdo rje 'dzin pa): 'Kye (kye, exclamation)! All Buddhas,' etc., three times.
Having prayed in this way, in response, please listen to this instruction of entrusting the teachings and transforming the mind: 'Kyeho (kye ho, exclamation)! Fortunate ones,' etc. Again, please repeat this request for special meaning: 'Vajra Acharya (rdo rje slob dpon),' etc., three times. Having requested in this way, in response, grant permission: 'Fortunate ones (bsod nams ldan pa),' etc. In order to tame the continuum, in the presence of the Guru, the Bhagavan (bcom ldan 'das), the Lord of Secrets (gsang ba'i bdag po), and the retinue of the victorious ones who pervade space, with the intention of offering the eight-limbed offering, clearly visualize the meaning, and repeat this text: 'Vajra Acharya (rdo rje slob dpon),' etc., three times. Before actually bestowing the empowerment, first bestow the power of subduing all arrogance: Visualize the Guru clearly as Vajra Wrathful (rdo rje gtum po), from the seed syllable (sa bon) at his heart, rays of light emanate, purifying the coarse aggregates of the disciples. In this state, you instantaneously transform into the Lord of Secrets, Vajra Wrathful, dark blue in color, holding a vajra (rdo rje) and a threatening mudra (sdigs mdzub can), possessing splendor and charnel ground ornaments, with two legs bent and extended, on a lotus and sun disc seat of overlapping arrogance, appearing in the form of nine dances in the wisdom fire. On the moon disc at the heart, the blue syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blazes with light.
The torma (gtor ma) in front has already been practiced through the previous generation, dissolution, and stimulation of the deity's samaya, etc. Now, please visualize it clearly again, and perform the steps of invocation, offering, praise, and stimulation of the deity's samaya, etc. Please clearly attain the samadhi that corresponds to the words. From 'The vessel of the torma is a self-arisen pure palace (gtor ma'i snod rang byung rnam par dag pa'i gzhal yas khang),' etc., until 'Grant me vast accomplishments (bdag la dngos grub rgya chen stsol),' cover and give according to the above-mentioned treasure text, and then release again. After that, both the master and the disciples visualize themselves as Vajra Wrathful, the master's heart...

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བ་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པས་དྲེགས་པ་ཅན་འདུལ་བའི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བདག །དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་གཉན་པོ་མཆོག །ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་དེ་རིང་བསྐུར། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ཏེ། སྣང་སྲིད་ཟིལ་
64-1-91a
གྱིས་གནོན་པའི་དབང་ཐོབ་པའོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། བདག་སློབ་དཔོན་གསང་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་ཞིག་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་དུ་འདུས་ནས་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིང་། ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་མོས། གཏེར་གཞུང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་ནོར་བདག་སོགས་ནས། དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ༔ བར། རྗེས་འབྲེལ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་པས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་། མ་དད་པ་རྣམས་བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིས་དབང་དུ་བྱེད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སྲིད་པར་སོགས། གསང་བའི་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་འབངས་སུ་ཁོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། གསང་བའི་དམ་རྫས་སོགས། གཏོར་མ་རྣམ་སྲས་སུ་གསལ་བ་ཕྱག་ཏུ་བཞག །སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་གར་གཏུགས་ནས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྲན་དུ་གཏད་ཅིང་གཉེར་ཁ་བཅོལ་བ་བཞིན་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིང་། ཕྲིན་ལས་ཐམས་
64-1-91b
ཅད་བསྒྲུབ་པར་ཡོད་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ནས་ནི་སོགས། དེ་ནས་ལྷ་དང་སློབ་མ་དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བའི་ཕྱིར་བདུད་རྩིའི་ཞལ་ཆབ་ཀྱི་ཁ་ཕྲུ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྲུང་མའི་དབང་པོས་སྤུན་དང་གྲོགས་སུ་དགོངས་ཏེ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡིན་པས། སློབ་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་སྒྲུབ་སྐོང་བའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པས་རྒྱུད་དུ་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་རིམ་པ་མ་ཆག་པར་གྱིས་ཤིག །གཏོར་མར་ནང་མཆོད་སྦྲེང་བའི་ཞམ་ཆུ་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན། སློབ་མས་ཀྱང་ནང་མཆོད་གཏོར་མར་སྦྲེང་ནས། ཧཱུྃ༔ ས་བརྒྱད་རྒྱལ་པོ་སོགས། ཚེ་གཏོར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། འཆི་མེད་ཀྱི་ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་སྟོབས་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ

【现代汉语翻译】
然后，从智慧金刚中发出闪耀的光芒，融入弟子的心中。观想秘密主（Guhyapati，金刚手菩萨的别名）的身、语、意加持和力量融入自身，从而获得降伏骄慢者的殊胜灌顶。吽！此乃智慧金刚，一切诸佛之主宰，降伏一切骄慢之至尊，今日我赐予你。嗡 班杂 玛哈 阿比辛恰 杜 芒 (Om Vajra Maha Abhisinca Tu Mam)。嗡 阿 吽 梭哈 (Om Ah Hum Svaha)。将金刚杵置于头顶。由此，你的身、语、意与秘密主的身、语、意无二无别，获得威慑显现与存在的权能。
接下来是赐予大国王的命权灌顶。观想我，金刚手菩萨的上师，心间的光芒照射到前方安住的本尊众，从而激发了誓言的传承。出现第二个与自身相同的身，融入你们。观想护法大神的的身、语、意被掌控，永不分离地相伴，并完成一切所吩咐的事业。如伏藏文所说：吽！奋起吧，财神等，直至成为伟大的导师。将象征方便与智慧的法器置于左右手中，从而获得守护胜者教法，并通过四摄法（布施、爱语、利行、同事）来调伏不信者的力量。吽！三时存在等。将秘密的法器置于手中，从而获得能够役使大国王及其眷属的权能。秘密的誓言物等。观想朵玛（torma，食子）显现为财宝天王，置于手中。将成就文按在心间。生起这样的定解：如同将大国王作为仆人交付，并委托照料一般，（护法）将如身与影般不离不弃地相伴，并完成一切事业。吽！从今天起等。
接下来，为了将本尊与弟子融为一体，将甘露法药的口水混合在一起。因此，从今以后，护法之主将视你们为兄弟和朋友，永不分离地相伴，并完成一切事业。因此，弟子们，你们也要以聚集外内秘密的供养、修持和圆满的资具，不间断地进行供养和赞颂的仪轨。将混合了内供的朵玛残余之水给予弟子。弟子们也将内供混合到朵玛中。吽！八地国王等。将寿命朵玛置于头顶，与大国王财宝天王无二无别，从而圆满获得不死之寿命和财富的力量。

【English Translation】
Then, a blazing light of wisdom vajra emanates and dissolves into the hearts of the disciples. Visualize that the blessings and power of the body, speech, and mind of the Lord of Secrets (Guhyapati, another name for Vajrapani) enter your being, thereby receiving the supreme empowerment to subdue the arrogant. Hum! This is the wisdom vajra, the lord of all Buddhas, the supreme subduer of all arrogance, I bestow it upon you today. Om Vajra Maha Abhisinca Tu Mam. Om Ah Hum Svaha. Place the vajra on the crown of the head. Thus, your body, speech, and mind become inseparable from the body, speech, and mind of the Lord of Secrets, gaining the power to overwhelm appearance and existence.
Next is the actual empowerment of the life-force of the Great King. Visualize that the light from the heart of myself, the guru of Guhyapati, strikes the assembly of deities residing in front, thereby stimulating the lineage of commitment. A second body identical to oneself arises and dissolves into you. Visualize that the body, speech, and mind of the great Dharma protector are controlled, accompanying you without separation, and accomplishing all the tasks that are commanded. As the treasure text says: Hum! Arise, lords of wealth, etc., until becoming a great guide. By entrusting the emblems of skillful means and wisdom to the right and left hands, you gain the power to protect the teachings of the Victorious Ones and to subdue the unfaithful through the four means of attraction (giving, kind speech, beneficial action, and consistency). Hum! Three times existence, etc. By entrusting the secret emblems to the hands, you gain the power to enslave the Great King and his retinue. Secret pledge substances, etc. Visualize the torma (offering cake) as Vaisravana (Namthose), placing it in the hands. Press the accomplishment text to the heart. Generate the certainty that, just as the Great King is entrusted as a servant and entrusted with care, (the protector) will accompany you without separation like body and shadow, and accomplish all activities. Hum! From today onwards, etc.
Next, in order to blend the deity and the disciple into one commitment, mix the saliva of the nectar medicine together. Therefore, from now on, the lord of protectors will regard you as brothers and friends, accompanying you without separation and performing all activities. Therefore, disciples, you must also, with the gathering of outer, inner, and secret supports, practices, and complete resources, continuously perform the sequence of offering and praise. Give the remaining water of the torma mixed with inner offering to the disciples. The disciples also mix the inner offering into the torma. Hum! Eight-bhumi king, etc. Place the longevity torma on the crown of the head, inseparable from the Great King Vaisravana, thereby fully obtaining the power of immortal life and glorious wealth.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཉིད་དང་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་སྲས་རྒྱལ་པོ་སོགས། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འབྲང་རྒྱས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་རོལ་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཟས་ནོར་རིན་ཆེན་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་རོལ། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་
64-1-92a
བའི་དབང་པོ་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་སྲོག་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཟབ་རྒྱ་ཅན་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་རུང་བས་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་བསྔོ། རྣམ་སྲས་འབུལ་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབས། རྣམ་སྲས་སྔགས་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ཞིང་། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཆད་བརྟན། རྟ་བྲོའི་རྗེས་རྣམ་སྲས་ལ་དམིགས་པས། དམ་སྤྱིའི་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཏང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་དབང་ཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ།། །།༈ མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་རིག་འཛིན་སྤྱི་སྒྲུབ་ཡང་ཏིག་སྙིང་པོ་ལྔ་དང་། དེའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་དྲི་མེད་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ལྟར། འདིའི་དབང་རྣམས་སྒེར་དབང་ལྟ་བུ་ཁོལ་འདོན་གྱིས་བསྐུར་ན་དཀྱུས་སུ་གསུངས་པ་བཞིན་དང་། དབང་ཆ་ཚང་མགྱོགས་དབང་ལྟ་བུར་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ན་དབང་སྒྲུབ་ལ་བསྒྱུར་ཁ་མ་དགོས་ཤིང་། དབང་ལ་འཇུག་པ་ན། ཐོག་མར་བསྟན་པ་རྨད་བྱུང་མའི་དབུའི་སྒོ་དྲུང་ཞུས་ལན། དམ་
64-1-92b
ཆུ་བླུད། ཁྲུས་ཆབ་བཅས་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་སྟ་གོན་ཚང་བར་མཛད། དེ་ནས་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་མའི་དབང་དང་། བསྟན་པ་རྨད་བྱུང་མའི་དབང་སོགས་རིམ་བཞིན་བསྐུར་བ་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་པས། དེ་ལྟར་ན་གཞུང་ཆོག་བསྒྲིགས་མ་བཞིན། ཐོག་མར་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་གསུངས་པ་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་མའི་སྙན་བརྒྱུད་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཏིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རིག་འཛིན་རྩ་དབང་གི་དབང་སྒྲུབ། འོག་གི་བསྟན་པ་རྨད་བྱུང་མའི་དབང་གི་དབུའི་སྒོ་ཞུས་ནས་སྟ་གོན་ཚང་བར་མཛད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། སྐབས་སུ་བབས་པའི་གསན་བྱ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་ལྔས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅི

【现代汉语翻译】
观想自己获得与伟大的毗沙门天（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文天城体：वैश्रवण，梵文罗马拟音：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：广听）相同的成就。吽！观想将财富的增长交给财神毗沙门天等，享受成就的物质，从而获得使用三有世界中取之不尽的食物、财富和珍宝宝藏的力量和权威。嗡啊吽！通过‘取之不尽的享受’等语，来享受食子供品和成就的物质。祈愿吉祥。通过这些方式，护法的权威，伟大的国王毗沙门天，持红矛者的生命力和非凡的深奥力量得以圆满成就。从今以后，无论普遍还是特殊，都不得违背誓言的次第，务必如此行事。以这样的心态重复这些话。如共同仪轨中所述，以主尊的方式等。在仪轨结束后，享受会供，并将剩余供品回向。专注于毗沙门天的供品食子，通过让、扬、康来净化。通过嗡啊吽来加持。念诵毗沙门天心咒，并在末尾加上食子咒，念诵三遍来供养，并通过‘接受此供养食子’等语来委托事业。坚定誓言。在马舞之后，专注于毗沙门天，从共同的赞颂供养到吉祥祈愿结束。如授权仪轨中所述，进行酬谢供养和赞颂。
至尊的阿里班禅贝玛旺杰多杰（莲花自在金刚）的上师，噶举八大法行持明总集之持明共同修法央提精华五法，以及其灌顶之文，如无垢莲花之鬘。如果像单独授权一样授予这些灌顶，则如常所述。如果像快速授权一样一次性授予所有灌顶，则无需改变灌顶修法。在进入灌顶时，首先请求开启丹玛炯玛（藏文：བསྟན་པ་རྨད་བྱུང་མ，含义：殊胜教法女）的门，并接受誓言水和沐浴水，进入其中，圆满准备。然后依次授予无散大乐母（藏文：སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་མ）的灌顶和丹玛炯玛的灌顶等，作为惯例。这样，就像汇编的仪轨文本一样。首先，如对虚空藏（藏文：ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ）所说，无散大乐母的耳传心髓，心之央提的修法，持明根本授权的灌顶修法。在下面的丹玛炯玛的灌顶中，请求开启门，并圆满准备的历史渊源。当下应听闻的是，一切坛城之海的来源，金刚上师玛哈古汝莲花生，具缘清净眷属五众，玛哈古汝的坛城合一。

【English Translation】
Visualize attaining accomplishments equal to the great Vaiśravaṇa (Tibetan: རྣམ་ཐོས་སྲས, Sanskrit Devanagari: वैश्रवण, Sanskrit Romanization: Vaiśravaṇa, Literal meaning: He who hears everything). Hūṃ! Visualize entrusting the flourishing of wealth to the King Vaiśravaṇa, etc., and enjoying the substances of accomplishment, thereby obtaining the power and authority to utilize the inexhaustible treasures of food, wealth, and jewels of the three realms. Oṃ Āḥ Hūṃ! Through 'inexhaustible enjoyment,' etc., enjoy the substances of the offering cake and accomplishment. Recite auspicious verses. Through these means, the authority of the Dharma protector, the great king Vaiśravaṇa, the wielder of the red spear, and his extraordinary profound life force are perfectly accomplished. From this day forward, whether general or specific, one must never transgress the order of vows, and must act accordingly. With this mindset, repeat these words. As in the common ritual, in the manner of the main deity, etc. After the ritual, enjoy the feast gathering and dedicate the remaining offerings. Focus on the offering cake of Vaiśravaṇa, purify with Raṃ, Yaṃ, Khaṃ. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ. Offer by reciting the Vaiśravaṇa mantra, adding the cake mantra at the end, reciting three times, and entrusting the activity with 'Accept this offering cake,' etc. Firmly establish the vows. After the horse dance, focusing on Vaiśravaṇa, from the common praise and offering to the completion of auspicious verses. Perform the thanksgiving offering and praise as described in the empowerment ritual.
The guru of the venerable Ngari Paṇchen Pema Wangyal Dorje (Lotus自在金刚), the Vidyādhara Common Practice of the Eight Heruka Kagye Gathering of Vidyādharas, the Five Essential Quintessences of Yangtik, and the text of its empowerment, like a garland of immaculate lotuses. If these empowerments are conferred like individual empowerments, then as usually described. If all the empowerments are conferred at once like a swift empowerment, then there is no need to change the empowerment practice. When entering the empowerment, first request the opening of the door of Tendrelma Jungma (Tibetan: བསྟན་པ་རྨད་བྱུང་མ, Meaning: Auspicious Teaching Woman), and receive the vow water and bath water, enter within, and complete the preparations. Then, in order, confer the empowerment of Protré Dechenma (Tibetan: སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་མ) and the empowerment of Tendrelma Jungma, etc., as the custom. Thus, like the compiled ritual text. First, as said to Namkhai Nyingpo (Tibetan: ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ), the ear-whispered heart essence of Protré Dechenma, the practice of the heart Yangtik, the empowerment practice of the Vidyādhara root empowerment. In the empowerment of Tendrelma Jungma below, the historical origin of requesting the opening of the door and completing the preparations. What should be heard at this time is that the source of all the mandala oceans, the Vajra Master Mahaguru Padmasambhava, with the five fortunate and pure retinues, the mandala of the Mahaguru is unified.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་བསྒྲུབས་པས་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུས་གཅིག་ལ་འགྲུབ་ཅིང་། རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བདག་ཅག་དང་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ། ནངས་ནུབ་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཚེ་འདིའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སེལ་ཞིང་། མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཤིག་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། སྙན་བརྒྱུད་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཏིག་གི་སྐོར། ཡོངས་འདུས་ཡང་ཏིག་སྙིང་པོའི་སྐོར། རྩ་བའི་ཆོས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡང་ཏིག་ནོར་བུའི་སྐོར། སྲིན་
64-1-93a
སྦར་གཏེར་བྱོན་ཡང་གཏེར་གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྐོར། སྒྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ནོར་བུའི་སྐོར། སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་དབང་རིམ་པ་བཞིན་བགྱིད་པའི་ཐོག་མར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། ཡོངས་འདུས་ཡང་ཏིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་བ་ཙམ་ལས། གཞན་འཕྲི་བསྣན་མེད་པར་གཏང་ཞིང་། ཆོས་བཤད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། མ་ཧཱ་གུ་རུའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཉོན་ཅིག་བོད་ཀྱི་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདི་འབྱུང་བ་ནི་དཀོན་ཏེ༔ སྔོན་སངས་རྒྱས་འོད་སྲུངས་ཆེན་པོས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་དུས་སུའང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདི་མ་གསུངས༔ སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིས་ཀྱང་མ་གསུངས༔ མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔ འགྲོ་བ་རྣམས་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ༔ སྔོན་བསྐལ་པ་ཐོག་མ་ལ་བསྐལ་པ་ཀུན་བཀོད་ཅེས་བྱ་བ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ སངས་རྒྱས་སྔོན་བྱུང་གི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟན་པ་ལ་གསང་སྔགས་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲགས་སོ༔ ད་ལྟར་གྱི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་འདི་ལ་བྱོན་པའོ༔ ད་སྟེ་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་འདས་
64-1-93b
པའི་འོག་ཏུ་བསྐལ་པ་མེ་ཏོག་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བའི་ཚེ༔ སངས་རྒྱས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་ད་ལྟའི་ང་དང་ཚུལ་མཐུན་པ་ཞིག་འབྱུང་སྟེ༔ དེས་གསང་སྔགས་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ༔ བསྐལ་པ་དེ་གསུམ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ༔ བསྐལ་པ་དེ་གསུམ་མ་ཡིན་པ་དུས་ནམ་ཡང་གསང་སྔགས་མི་འབྱུང་ངོ་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བརྒྱ་ལམ་ནའང་འབྱོན་པར་དཀའ་བའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཇལ་ཞིང་། ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་ཅི་དགར་སྤྱོད་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་འདི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་ལ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་འཚལ། དེས་སློབ་མ་སོགས་སྟ་གོན་དེ་དང་། དབང་དངོས་གཞི་སྦྲེལ་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན། དངོས་སྟ་ཕྱེ

་སྐབས། སླར་རིག་འཛིན་རྩ་དབང་གི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་དང་། ༧ མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གསུངས་པ་བསྟན་པ་རྨད་བྱུང་གི་ཡོངས་འདུས་ཡང་ཏིག་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོངས་འདུས་རྩ་དབང་གི་དབང་སྒྲུབ། སྒོ་ཞུས་སྟ་གོན་གོང་དུ་སོང་བས་འཐུས། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་དང་། ༧ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསུངས་པ་ཉི་མ་ལྷོ་ནུབ་མའི་རྩ་བའི་ཆོས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡང་ཏིག་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་གཅེས་སྲོག་ཐེམ་དབང་གི་གལ་མདོའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱ། ༧ སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་
64-1-94a
འཇོམས་ལ་གསུངས་པ་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་མའམ་སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་ཆེ་བ་སྲིན་སྦར་མའི་ཡང་གཏེར་གུ་རུའི་སྒྲུབ་སྐོར་དབང་གི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་དང་། ༧ ལྷ་སྲས་ཆུང་བ་མུ་ཏིག་བཙན་པོར་གསུངས་པ་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་མའམ་སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་ཆུང་བའི་གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་དབང་གི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱ། ༧ གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་ལས་བྱང་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་བསྐུར་གཏེར་གཞུང་དང་ལྷན་ཐབས་བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་གབ་སྤྲད་པའི་དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་བླ་མ་པདྨ་བཛྲའི་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཞིག་གླིང་བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ཆོས་གླིང་ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་གཉིས་ཀྱི་བླ་མའི་སྒོས་དབང་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱི་གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ལམ་རྒྱས་པའི་དབང་ཆེན་གྲུབ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། སྒོ་ཞུས། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་དང་། ༧ ལམ་འབྲིང་པོའི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་
64-1-94b
བཅས་དང་། ༧ ལམ་བསྡུས་པའི་སྨིན་བྱེད་རིགས་བསྡུས་བརྡ་དབང་ལྔ་པའི་ཡི་གེ་བདེ་ཆེན་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བྱང་བདག་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའི་མ་ཧཱ་གུ་རུ་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་འཆི་བདག་གཡུལ་འཇོམས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ཚེ་པྲ་བརྟག་པའི་གསོལ་འདེབས་སྐབས། རྗེ་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཚན་མཇུག་དེར། ཚེ་དབང་བདེ་ཀློང་འཁྱིལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །འཆི་མེད་མགོན་པོ་ག

【现代汉语翻译】
随后进行莲师根本总集灌顶，包括前行、正行和结行。为第七任君主赤松德赞（Khri srong lde'u btsan，藏地君主）所传授的《甚深精义总集》（Yongs-'dus yang tig）之修行法，总集根本灌顶。前行仪轨已提前完成，故此处仅进行正行和结行。为益西措嘉空行母（Ye shes mtsho rgyal，莲师的明妃）所传授的《日落西南》（Nyi ma lho nub ma）之根本法，秘密智慧精义（Ye shes yang tig）宝藏之修行法，命脉心髓命根灌顶之要诀灌顶。进行正行和结行。为囊南多杰堆炯（Sna nam rdo rje bdud 'joms，莲师弟子）所传授的西南罗刹洲或辛度大海（Sindhu rgya mtsho）之尸林精义（Srin sbar ma）莲师修法之灌顶。进行正行和结行。为小王子木迪赞布（Mu tig btsan po，藏地王子）所传授的西方极乐世界或辛度小海（Sindhu rgya mtsho chung ba）之莲师意修金刚秘密宝藏之灌顶。进行正行和结行。莲师意修功德宝藏任运成就（Yon tan gter mdzod bsam pa lhun grub ma）之事业仪轨及辅助仪轨，如实依照成就宝藏（Dngos grub gter mdzod）进行灌顶。灌顶传承和辅助仪轨加持宝藏（Byin rlabs gter mdzod）之隐秘交付灌顶。进行正行和结行。
此外，依照希波林巴（Zhig po gling pa，伏藏师）的大悲观音解脱轮回（'Khor ba las sgrol）法类，莲师班玛班杂（Padma badzra）之灌顶甘露之流（Dbang bskur bdud rtsi'i chu rgyun）所编排的仪轨进行灌顶。进行正行和结行。
此外，希林巴（Zhig gling）上师嘉瓦度巴（Rgyal ba 'dus pa）和秋林（Chos gling）甚深道心之宝（Thugs kyi nor bu）二者的上师特别灌顶，合二为一如双运明点（Zung 'jug thig le）般进行灌顶。进行正行和结行。
此外，智慧光（Shes rab 'od zer）的解脱法门自解脱见（Grol thig dgongs pa rang grol）之广大道灌顶，如成就二者般增长，进行自生、前行、灌顶、入门、正行和结行。此外，依照中等道的根本成熟法智慧增长（Ye shes rab tu rgyas pa）进行灌顶。进行正行和结行。
此外，依照简略道的成熟法，总集五种表示灌顶之文字，大乐增长（Bde chen rab tu rgyas pa）进行灌顶。进行正行和结行。
此外，依照降达扎西多杰（Byang bdag bkra shis stobs rgyal dbang po'i sde）的大莲师无死身语意三者总集之灌顶仪轨降伏死主（'Chi bdag gyul 'joms）进行灌顶。在正行灌顶中，于寿命卜卦祈请时，在至尊一切见的结尾处：‘从寿命自在安乐宫殿中，无死怙主……’

【English Translation】
Then, perform the empowerment of the Guru Root Empowerment Collection, including the preliminary, main practice, and concluding parts. The teaching given to the seventh monarch, Trisong Detsen (Khri srong lde'u btsan, a Tibetan king), the practice method of the Marvelous Collection of All, the Essence of Yangtik (Yongs-'dus yang tig), the empowerment of the Root Empowerment Collection. Since the entrance preparation has been done in advance, it is sufficient to proceed with the actual empowerment and subsequent rituals. The teaching given to the Dakini Yeshe Tsogyal (Ye shes mtsho rgyal, consort of Padmasambhava), the root dharma of 'Sunset in the Southwest' (Nyi ma lho nub ma), the practice method of the Secret Wisdom Essence (Ye shes yang tig) treasure, the crucial empowerment of the Life-Force Essence Drop Empowerment. Perform the actual empowerment and subsequent rituals. The teaching given to Nanam Dorje Dudjom (Sna nam rdo rje bdud 'joms, disciple of Padmasambhava), the Guru's practice cycle empowerment from the charnel ground essence (Srin sbar ma) treasure of the southwest Rakshasa continent or the great Sindhu Ocean (Sindhu rgya mtsho). Perform the actual empowerment and subsequent rituals. The teaching given to the younger prince Mutik Tsenpo (Mu tig btsan po, a Tibetan prince), the Guru's mind practice, the Vajra Secret Treasure of the West Sukhavati or the small Sindhu Ocean (Sindhu rgya mtsho chung ba). Perform the actual empowerment and subsequent rituals. Perform the empowerment according to the Karma ritual and auxiliary manual of the Guru's Mind Practice, Spontaneous Fulfillment of the Treasure of Qualities (Yon tan gter mdzod bsam pa lhun grub ma), like the Treasure of Accomplishments (Dngos grub gter mdzod). The hidden transmission empowerment of the empowerment text and auxiliary manual, the Treasure of Blessings (Byin rlabs gter mdzod). Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Furthermore, according to the Dharma section of the Great Compassion Liberation from Samsara ('Khor ba las sgrol) of Zhikpo Lingpa (Zhig po gling pa, a tertön), perform the empowerment of Guru Padma Vajra's Empowerment Nectar Stream (Dbang bskur bdud rtsi'i chu rgyun) as arranged for easy recitation. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Furthermore, the special Guru empowerment of Zhikling (Zhig gling) Lama Gyalwa Dupa (Rgyal ba 'dus pa) and Choling's (Chos gling) Profound Path Heart Jewel (Thugs kyi nor bu), arranged as a single lineage, perform the empowerment like the Union Bindu (Zung 'jug thig le). Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Furthermore, the empowerment of the extensive path of the Liberation Thik of Wisdom Rays, Self-Liberation of View (Grol thig dgongs pa rang grol), like the complete flourishing of both siddhis, perform self-generation, preliminary practices, empowerment, entrance, actual empowerment, and subsequent rituals. Furthermore, according to the root ripening empowerment of the intermediate path, the Increase of Wisdom (Ye shes rab tu rgyas pa), perform the empowerment. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Furthermore, according to the ripening empowerment of the condensed path, the letters of the five symbolic empowerments of the condensed family, the Great Bliss Increasing (Bde chen rab tu rgyas pa), perform the empowerment. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Furthermore, according to the empowerment ritual of the Mahaguru Deathless Three Kayas Collection of Jangdak Trashi Tobgyal Wangpo's (Byang bdag bkra shis stobs rgyal dbang po'i sde), the Subjugation of the Lord of Death ('Chi bdag gyul 'joms), perform the empowerment. During the supplication for checking the life force in the actual empowerment, at the end of the omniscient wisdom of the Lord: 'From the palace where the life empowerment and bliss swirl, the immortal protector...'

--------------------------------------------------------------------------------

ཡུང་དྲུང་གླིང་པའི་ཞབས། །སྤྱི་གཙུག་ཆུ་སྐྱེས་བཞད་པའི་གདན་སྟེང་ནས། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཞབས། །ཞེས་པ་བཙུད་ཅིང་བསྒྱུར་ནས། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས་དང་། ཀྱེ་ཧོ་དགོངས་དང་སོགས་སྦྲེལ། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའམ། ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཡང་ཟབ་བླ་སྒྲུབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཞི་དྲག་སེང་གསུམ་གྱི་དབང་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ན་བདེ་བས། ཚིག་བདུན་རྗེས། བརྒྱུད་འདེབས་རྒྱས་པ་སྦྱར་འདོད་ན། བྱིན་རླབས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཁ་སྐོང་ནི། ཡོངས་རྫོགས་བརྒྱུད་པའི་མཇུག་ཏུ། རྣམ་སྣང་རྒྱལ་བ་ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་བདག །མཐའ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གཙོ་གར་གྱི་དབང་། །
64-1-95a
རྒྱལ་བས་ཡོངས་བསྔགས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་གླིང་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་སོགས་སྦྲེལ་བ་གཏང་། ལས་བྱང་ཁྱེར་བདེ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་བཞིན་བདག་མདུན་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ་དགོས་པས། བརྒྱུད་འདེབས་བསྡུས་པར། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། པདྨ་ཉིན་བྱེད་གཡུང་དྲུང་གླིང་པའི་ཞབས། །དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་སོགས་དང་། སྨན་མཆོད་སྐབས། འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་གླིང་པའི་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དྲིན་ཅན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་སོགས་སྦྲེལ་བ་གཏང་ཞིང་། རིམ་པར་ཚེ་སྒྲུབ། གུར་དྲག །སེང་གདོང་། ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ། གཏོར་འབུལ། ཚོགས་སྐོང་གནམ་ཕུད་ཀྱི་མཇུག་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བའི་དབང་སྒྲུབ་ལ། དབང་ཆོག་གུ་རུའི་དགོངས་གསལ་ལྟར་ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ་སོགས་སྦྱར་བ་དང་། རྩ་དབང་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་དབང་བཞི་པའི་དག་པ་བརྗོད་རྗེས། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ལ་འཇུག་པ་ལས་ཁྱད་ཆོས་གཞན་རྣམས་མི་མཛད་ལ། ཉམས་ལེན་འབྲེལ་འཇོག་ཙམ་བྱེད་མཁན་ལ་གོང་གི་འཕྲོས། སྲོག་ཕུར་ལེའུ་དང་པུསྟིའི་ལུང་དབང་། སེང་གདོང་བཀའ་གཏད་རྣམས་སྦྱོར་བར་མཛད། བརྒྱུད་འཛིན་སྨིན་སློབ་ཉམས་ལེན་མཁན་ལ་གུད་སྦས་ཚིག་དབང་བསྐུར་ཚུལ་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལས་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་མ་ཡིན་པས་བྱ་མི་དགོས། ཆགས་
64-1-95b
མེད་གསུང་ལྟར་གུར་དྲག་གཏོར་དབང་།༼པ༽ སེང་གདོང་མའི་དབང་།༼གི༽ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་རི་བོ་གུད་དུ་ཕྱེས་ནས་བསྐུར་ཚུལ་ལྟར་ཚེ་དབང་བཅས། དབང་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་མཐར་དབང་གཞུང་གི་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ལས་བྱང་བཞིན་གཏང་། གདམས་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ། ཚིག་བདུན་དང་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ཚོགས་གསག་དང་། མཎྜལ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སོགས་ཆོས་གསུང་བསྐུལ་བཅས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་ལ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་

【现代汉语翻译】
于永仲林巴（Yungdrung Lingpa）的莲足，置于我顶轮盛开的莲花之上。
皈依处总集之根本传承上师之莲足。（念诵此句并翻译后，结合之前的意修等，以及‘嗟呼！谛听！’等，最后进行结行。）

如果想一次性授予娘班·丹增桑波（Nyangban Tingdzin Zangpo）的化身，持明虹光心髓（Rigdzin Ja'tshon Nyingpo）或邬金·雷哲林巴（Orgyen Le'tro Lingpa）的甚深上师修法《昆秋奇杜》（Konchok Chidu）的寂静、忿怒、狮面空行母三种本尊的灌顶，则念诵七句祈请文后，如果想要加入广的传承祈请文，则加入加持铁钩的补充内容：在完整传承的结尾处，加入：
‘圆满显现胜者一切教法之主，无边坛城一切主尊舞自在，诸佛赞叹具德金刚持，祈请不朽永仲林巴’。
将‘三宝总集’等连接起来。为了便于修持，需要像事业仪轨《普利一切》（Phrinlas Kunkhyab）一样，同时进行自生和对生，因此在简略传承祈请文中，在‘心之金刚力’之后，加入：
‘莲花日光永仲林巴之莲足，究竟二利’等，在供养会供时，念诵：‘祈请不朽永仲林巴享用一切五甘露卡吽卡嘿’，省略‘恩德根本传承上师’等，依次进行长寿修法、古鲁扎（Gur Drag）、狮面空行母、四事业修法、朵玛供养、会供，在天物（Namphud）的结尾处，依次进行灌顶修法，在灌顶仪轨中，按照古汝意集（Guru'i Gongsal）加入事业宝瓶修法等，对于仅仅是根本灌顶，在念诵四灌顶的清净之后，不进行进入誓言承诺之外的其他内容，对于仅仅是联系修持者，在上述内容之后，加入寿橛品和增益的传承和灌顶，以及狮面空行母的教诫等。
对于传承持有者、成熟学员和修持者，秘密口传灌顶的方式从口诀中了解，不要广泛进行，不需要这样做。按照恰美（Chagme）的说法，古鲁扎朵玛灌顶，狮面空行母的灌顶，以及像分开长寿修法铁山一样授予长寿灌顶等，在所有灌顶结束后，念诵灌顶仪轨的誓言承诺，按照仪轨的后续次第进行。在传授口诀时，念诵七句祈请文和上师三身祈请文，金刚上师等积累资粮，供曼扎，劝请众生等，作为前行，对此，虚空般的父母众生。

【English Translation】
At the feet of Yungdrung Lingpa, upon the seat of a blooming lotus on my crown.
Refuge, the root guru who embodies all refuges. (Recite this and translate it, combining it with previous mind practices, etc., as well as 'Kyeho! Listen!', etc., and finally perform the concluding rites.)

If you want to bestow the empowerment of the peaceful, wrathful, and lion-faced three deities of the profound Guru practice 'Konchok Chidu' (The Embodiment of All Jewels) of Nyangban Tingdzin Zangpo's emanation, Rigdzin Ja'tshon Nyingpo, or Orgyen Le'tro Lingpa, in one go, then after reciting the Seven-Line Prayer, if you want to add the extensive lineage supplication, then add the supplement of the Blessing Iron Hook: At the end of the complete lineage, add:
'Victorious, completely manifest, Lord of all teachings, Master of dance, Lord of all limitless mandalas, Praised by all Buddhas, glorious Vajradhara, I pray to the immortal Yungdrung Lingpa.'
Connect 'The Embodiment of the Three Jewels' and so on. In order to facilitate practice, it is necessary to simultaneously perform self-generation and front-generation, just like the activity ritual 'All-Pervading Activity' (Phrinlas Kunkhyab). Therefore, in the abbreviated lineage supplication, after 'The Vajra Strength of Mind', add:
'At the feet of Padma Nyinche Yungdrung Lingpa, accomplishing the two benefits', etc. During the Tsok offering, recite: 'I pray that the immortal Yungdrung Lingpa enjoys all five amritas, kha ram kha hi.' Omit 'Kind root and lineage gurus', etc. Sequentially perform the longevity practice, Gur Drag, Lion-Faced Dakini, Four Activities practice, Torma offering, and Tsok gathering. At the end of the Namphud, sequentially perform the empowerment practice. In the empowerment ritual, according to Guru'i Gongsal, add the practice of the activity vase, etc. For just the basic empowerment, after reciting the purification of the four empowerments, do not perform anything other than entering into the vow commitment. For those who are merely connecting with the practice, after the above content, add the life-peg chapter and the prosperity lineage and empowerment, as well as the Lion-Faced Dakini's instructions, etc.
For lineage holders, mature students, and practitioners, the method of secret oral transmission empowerment is understood from the oral instructions. Do not perform it extensively; it is not necessary to do so. According to Chagme's instructions, the Gur Drag Torma empowerment, the Lion-Faced Dakini empowerment, and the longevity empowerment, such as separating the Iron Mountain of Longevity Practice, etc. After all empowerments are completed, recite the vow commitment of the empowerment text. Perform the subsequent order of the ritual according to the activity manual. When imparting oral instructions, recite the Seven-Line Prayer and the Guru Three Kayas Prayer. Vajra Master, etc., accumulate merit, offer mandalas, and encourage sentient beings, etc., as preliminaries. To this, the sky-like parents of all sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོ་ལ་འཇུག་པའི་སླད། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་གསན་པར་བགྱི་འོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། ཀུན་སྤྱོད་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཏུ་ཤེས་པའི་དག་སྣང་མོས་གུས་དང་། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་དག་པ་རབ་འབྱམས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཁྱེར་སོ་བཅས་ལེགས་པར་འདུ་མཛད་དེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་རང་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་ཤིང་ལམ་སྒྲུབ་པ་ལ་སྤྲོ་ཞིང་ངེས་འབྱུང་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་རིམ་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་འབྱུང་བ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། སྔོན་འགྲོ་བཞི་སྦྱོར་ནི༔ དལ་འབྱོར་སོགས་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་གཏེར་གཞུང་བཞིན། བདེ་བ་ནམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན༔ ཞེས་
64-1-96a
གསུངས༔ ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་དོན་རེ་རེ་ནས་གསལ་བཏབ་ཅིང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་ཉམས་སུ་བླངས་པས། བསམ་རྒྱུ་དམ་པའི་ཆོས་དང་། དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་ལོངས་མེད་ཀྱིས་རྒྱུད་ཁུལ་བས་བརྩོན་འགྲུས་ཤུགས་འབྱུང་མེ་མཆེད་པ་ལྟར་འབད། འཁོར་བའི་བདེ་འབྱོར་ལ་ཞེན་འཁྲིས་གཏིང་ནས་ལོག་ངེས་ཀྱི་བློ་མ་སྐྱེས་བར་དུ་སྦྱོང་ཞིང་། ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སྐྱོ་ཤས་ངེས་འབྱུང་བྲེང་ཆགས་སུ་སྐྱེ་བར་བསླབ་བོ། །དགེ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་བར་ཆད་ཞི་ནས་ཆོས་ལམ་དུ་འགྲོ་ཞིང་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ་དང་། དེ་ནས་ཅི་བྱས་ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་འགྲོ་ཞིང་། འགལ་རྐྱེན་སྔར་བྱས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་། མཐུན་རྐྱེན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གསག །ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་ཅིང་འཁོར་བའི་ས་བོན་དྲུངས་ནས་འབྱིན་བྱེད་ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྣམས་ནི་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། དེ་ཡང་དམ་པའི་ཆོས་ཚུལ་མཐའ་དག་པའི་གལ་མདོ་སོགས་ནས་ཁྲིད་ཡིག་གུ་རུའི་དགོངས་རྒྱན་ལྟར། རྩ་བའི་བླ་མ་གུ་རུ་པདྨ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྤྱི་བོའི་ཐད་སྟེང་དུ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་དཀར་གསལ་སྐུ་ན་སྨིན་ཉམས་ཅན། སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ་ཞིང་། མགུལ་ཕུར་སྐུ་རྐེད་དུ་འཆང་བ། དབུ་ལ་པཎ་ཞྭ། ཕྱག་གཉིས་
64-1-96b
ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱས་པདྨ་དཀར་དམར་གྱི་ཡུ་བ་ནས་འཛིན་པའི་མེ་ཏོག་སྙན་གོང་དུ་རྒྱས་པ། དེའི་གཡས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲི་དང་། ཐེག་དགུའི་ཆོས་མཛོད་འདུས་པའི་གླེགས་བམ། གཡོན་པར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚེ་བུམ་གཡུང་དྲུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པས་མཚན་པ་བསྣམས་ཤིང་། ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་སྐུ་མདོག་དཀར་སྨུག་བགྲེས་ཚུལ། ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་དང་བེར་ཕྱམ་ཅན། དབུ་ལ

【现代汉语翻译】
为了所有众生的利益，为了进入所有道路的终极——邬金大士（梵文：Udyāna，含义：花园）莲师本尊坛城的近修、修习生起次第和圆满次第的甚深法门，怀着想要听闻解脱引导的纯净发心，以及将一切行为视为上师坛城之主宰的清净显现和虔诚敬仰，并以清净外内情器，以及三门化为三金刚之道的态度，请善加谛听。
因此，为了使自相续与佛法相融，并对修持道路生起欢喜和出离心，以下是共同前行引导次第，出自伏藏法本金刚语：‘共同前行如伏藏法本之达赖喇嘛等。’
如是所说，要对每一个要点都进行清晰阐释，生起定解，并加以修持。思维神圣的佛法，并因无暇修持而感到遗憾，从而像火苗般猛烈地激发精进。在没有从内心深处对轮回的安乐和财富产生厌离和决定的情况下，要不断修习。在每一座和座间，都要努力生起厌世和出离之心。
为了使所有善行的前行——障碍平息，从而走上佛法之路，并获得加持；从那以后，无论做什么，都能走上解脱和菩提之路；遣除违缘，清净往昔的罪障；积聚顺缘，积累福德资粮；特别是为了使加持融入自相续，并从根源上拔除轮回的种子，以下是殊胜不共前行的次第，应如是修持。
此外，正如所有神圣佛法要义，以及引导文《古汝意饰》（上师意庄严）中所述，在根本上师古汝莲花生大士（梵文：Guru Padmasambhava，含义：莲花生）的头顶上方，观想蒋贡多杰羌（梵文：Jamgön Dorje Chang，含义：持金刚蒋贡）雍仲林巴（梵文：Yungdrung Lingpa，含义：雍仲洲），身色洁白，年龄成熟，身穿三法衣，颈间佩戴普巴杵，腰间系着腰带，头戴班智达帽，双手结说法印，从红色莲花的茎部握着一朵盛开在耳边的莲花。莲花的右侧中心有智慧之剑，以及汇集了九乘佛法的经函。左手拿着一个装满不死甘露的长寿宝瓶，瓶口以右旋雍仲符号为标志。双足跏趺坐于莲花月轮座上。在他的头顶上方，观想司徒贝玛宁杰（梵文：Situ Pema Nyinche，含义：司徒贝玛宁杰），身色红白，显老态，身穿三法衣和披风，头戴……

【English Translation】
For the benefit of all sentient beings, in order to enter the profound practice of approaching and accomplishing the generation and completion stages of the mandala of the Great Orgyen (Udyāna, meaning 'garden'), the ultimate of all paths, with a pure motivation of wanting to hear the liberating instructions, and with pure vision and devotion, knowing all actions as the master of the mandala of the lama, and with the attitude of purifying outer and inner vessels and essences, and transforming the three doors into the path of the three vajras, please listen well.
Therefore, in order to blend one's own mindstream with the Dharma, and to generate joy and renunciation in practicing the path, the following is the order of the common preliminary instructions, which comes from the treasure text Vajra Speech: 'Common preliminaries such as Dalai Lama etc. according to the treasure text.'
As it is said, each point should be clearly explained, generating certainty, and practiced. Thinking about the sacred Dharma, and regretting not having time to practice it, thereby vigorously arousing diligence like a blazing fire. Without generating a mind that is truly disgusted and determined to turn away from the happiness and wealth of samsara, one must continuously practice. In every session and between sessions, one must train to generate weariness and renunciation.
In order to make all virtuous activities a preliminary—pacifying obstacles, thereby embarking on the path of Dharma, and receiving blessings; from then on, whatever one does, one can embark on the path of liberation and enlightenment; removing adverse conditions, purifying past sins; accumulating favorable conditions, accumulating merit; especially in order to infuse blessings into one's mindstream, and to uproot the seeds of samsara, the following is the order of the extraordinary uncommon preliminaries, which should be practiced as follows.
Furthermore, as stated in all the essential points of the sacred Dharma, and in the guiding text Guru's Adornment of Intent, above the crown of the head of the root guru, Guru Padmasambhava (meaning 'Lotus Born'), visualize Jamgön Dorje Chang (meaning 'Vajradhara Jamgön') Yungdrung Lingpa (meaning 'Yungdrung Continent'), with a clear white complexion, mature in age, wearing the three Dharma robes, with a phurba (ritual dagger) around his neck and a belt around his waist, wearing a paṇḍita hat, his two hands forming the teaching mudra, holding a lotus flower blooming near his ear from the stem of the red lotus. In the center of the right side of the lotus is a sword of wisdom, and a scripture containing the treasury of the nine vehicles of Dharma. In his left hand, he holds a vase of immortal nectar, marked with a swastika turning to the right. He sits in the vajra posture on a lotus and moon cushion. Above his head, visualize Situ Pema Nyinche (meaning 'Situ Pema Nyinche'), with a reddish-white complexion, appearing old, wearing the three Dharma robes and a cloak, wearing a…

--------------------------------------------------------------------------------

་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དམར་པོ་གསོལ་བ། ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་གྱིས་མཚན་པ་འཛིན་ཅིང་། ཞབས་རྡོར་སྐྱིལ་གྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་ཟབ་འབོལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་པད་ཉི་ཟླ་གདན་ལ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་ཞི་མ་ཁྲོ། སྐུ་སྟོད་ལ་མེ་ཁ་ལི་ལྗང་གུ། ཤམ་ཐབས་དང་བླ་གོས་དམར་པོ། དབུ་ཞྭ་པདྨ་མཐོང་གྲོལ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་གདེངས་ཤིང་། ཞབས་ཟུང་རྒྱལ་པོ་རོལ་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་པད་ཉི་ཟླ་གདན་ལ་ཀུན་གཟིགས་འབྲུག་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟ་དཀར་གསལ་ཞི་ཉམས། སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་དང་། 
64-1-97a
དབུ་ལ་སྒོམ་ཞྭ་གསོལ་ཞིང་ཕྱག་མཉམ་གཞག །ཞབས་རྡོར་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་པད་ཉི་ཟླ་གདན་ལ་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་དམར་སྨུག་སྒེག་ཉམས་གཟི་བྱིན་འབར་བ། སྐུ་སྟོད་ལ་མེ་ཁ་ལི་མཆིན་ཁ། ཤམ་ཐབས་དཀར་པོ་བླ་གོས་དམར་པོ། དབུ་ཞྭ་པདྨ་ཁ་འབུས་མནབས་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་རྡོར་ཐུགས་ཀ་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་ཤིང་། ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་རོལ་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་པད་ཉི་ཟླ་གདན་ལ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་དཀྱུས་བཞིན་གྱི། དངོས་གཞིའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བས། སྔོན་འགྲོ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས་སོ། །ཞེས་གདམས་པར་མཛད་པ་བཞིན་ཉམས་ལེན་དུ་འཇུག་ཐབས་ཀྱི་ཁྲིད་ཚུལ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་མཛད་པ་ཉིད་གབ་སྦས་མེད་པའི་སློབ་བཤད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པས་མ་བཅིངས་པའི་གོ་བདེར་སྣང་བ་འདི་ལྟར་ལ། ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོའི་སྐོར་རྒྱས་པར་འདོད་ན་ལམ་རིམ་གཞན་ནས་འབྱུང་བས་བརྒྱན། ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་ཐོག་མར་ཐུན་སྤྱིའི་སྔོན་འགྲོ་ལ་རླུང་རོ་བསལ་སྐབས་ལུས་གནད་ལེགས་པར་བཅས་ཏེ། རླུང་གཡས་གཡོན་དབུས་གསུམ་ནས་བསལ་བའི་སྐབས་དུག་གསུམ་
64-1-97b
དང་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ལྷག་མེད་དུ་ཐོན་པས་སངས་ཀྱིས་དག་པ་དང་། ཚུར་རྔུབ་པའི་ཚེ་སྐུ་གསུམ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བའི་དམིགས་གནད་དང་། མཐར་འཁོར་གསུམ་ལས་གྲོལ་བའི་དོན་དགོངས་བསྐྱང་། སྐྱབས་འགྲོའི་ཚིག་རྐང་གཅིག་པོ་ཕྱག་དང་སྦྲགས་པ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་རྐང་པ་གསུམ་པོ་སྒྲ་དོན་ཟུང་འཇུག་ངང་དང་། སྐྱབས་ཡུལ་འོད་ཞུའི་སྐབས། བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཡར་བསྟིམ་དགོས། རྡོར་སེམས་ཡོ་གའི་ལུགས་ཡབ་རྐྱང་། དེའང་བློས་ལྕོགས་ན་སེམས་ཅན་རེ་རེའི་སྤྱི་བོར་རྡོར་སེམས་རེ་རེ་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ། མཎྜལ་སྐབས། གངས་ཆེན་མཚོ་སྟེ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལྟ་བུའི་བཀོད་པ་བསྒོམ་དགོས། གསལ་མ་ཐེབས་

【现代汉语翻译】
头戴红色权标法冠，双手结禅定印，其上持有装满甘露的宝瓶，象征着权力自在。双足跏趺坐于珍宝座和柔软的垫子上。其顶上，于莲花、日、月座垫之上，是持明金刚猛厉尊（愤怒莲师），身色红棕，兼具寂静与愤怒之相。上身穿绿色美卡利，下身着红色裙裤和法衣，头戴莲花解脱冠。右手高举金色金刚杵，左手持天铁橛。双足以国王游戏坐姿安住。其顶上，于莲花、日、月座垫之上，是全知竹巴噶举钦列兴达（竹巴噶举传承的化身），身色洁白，具寂静之相。身着三法衣，头戴禅修帽，双手结禅定印，双足跏趺坐。其顶上，于莲花、日、月座垫之上，是持明策旺诺布（莲师的化身），身色红棕，姿态优雅，光芒四射。上身穿绛红色美卡利，下身着白色裙裤，外披红色法衣，头戴莲花外翻冠。右手持金刚杵于胸前，左手结禅定印，持盛满甘露的嘎巴拉碗。双足半跏趺坐。其顶上，于莲花、日、月座垫之上，是莲花大乐洲（莲师的化身）等，皆如引导文中所述。若不将正行的功德融入自心，那么对前行就要格外重视。正如教言中所说，为了将此付诸实践，多吉策旺诺布（作者）所著的引导文，以毫无隐瞒的口头教授形式，用金刚结的方式写成，使其易于理解。如果想要详细了解共同前行，可以参考其他的道次第论著。在不共前行之初，进行共同前行时，调整好身体姿势，进行排浊气，观想从左右中三脉排出贪嗔痴三毒、三律仪的破损、罪障，毫无遗漏地全部清净。吸气时，观想迎请三身、三宝、三根本的加持融入自身。最后，了知解脱三轮的意义。皈依偈诵与顶礼相结合，发菩提心偈诵的三个部分，要在声音和意义相结合的状态中进行。在皈依境化光融入自身时，要将自己和他人全部融入其中。金刚萨埵的修法，按照瑜伽的方式，只观想父尊。如果能力足够，可以观想每个众生的头顶上都有一尊金刚萨埵等等。在献曼茶罗时，要观想如冈底斯山和玛旁雍错般的圆满景象，如同报身佛的刹土一般。如果观想不清晰


【English Translation】
Wearing a red power symbol crown, with hands in meditative mudra holding a vase filled with nectar, symbolizing power and freedom. Seated in vajra posture on a precious throne and soft cushions. Above him, on a lotus, sun, and moon seat, is Rigdzin Dorje Drakpo (Wrathful Vajra Master), with a reddish-brown complexion, possessing both peaceful and wrathful aspects. He wears a green mekeli on his upper body, red skirt and robes, and a Padma Thongdrol hat. His right hand holds a golden vajra, and his left hand holds a sky iron phurba (ritual dagger), while his feet are in a royal posture. Above him, on a lotus, sun, and moon seat, is Kunkhyen Drukpa Kagyu Trinley Shingta (incarnation of the Drukpa Kagyu lineage), clear white in color, with a peaceful demeanor. He wears the three Dharma robes, a meditation hat, and his hands are in meditative mudra, seated in vajra posture. Above him, on a lotus, sun, and moon seat, is Rigdzin Tshewang Norbu (incarnation of Padmasambhava), reddish-brown, elegant, and radiating splendor. He wears a maroon mekeli on his upper body, a white skirt, and a red robe, with a Padma Kha-ub hat. His right hand holds a golden vajra at his heart, and his left hand is in meditative mudra, holding a kapala bowl filled with nectar. His feet are in a half-lotus posture. Above him, on a lotus, sun, and moon seat, is Pema Dechen Lingpa (incarnation of Padmasambhava), etc., as described in the guidance texts. If the qualities of the main practice are not integrated into one's mind, then it is extremely important to diligently practice the preliminaries. As the teachings say, in order to put this into practice, the guidance written by Dorje Tshewang Norbu (the author), in the form of unhidden oral instructions, is written in a way that is easy to understand, bound by the vajra knot. If you want to know more about the common preliminaries, you can refer to other Lamrim texts. At the beginning of the uncommon preliminaries, when performing the common preliminaries, adjust the body posture well, and when expelling impure air, visualize that the three poisons of greed, anger, and ignorance, the broken vows of the three vows, and all sins and obscurations are completely purified. When inhaling, visualize inviting the blessings of the three kayas, the Three Jewels, and the Three Roots to merge into oneself. Finally, understand the meaning of liberation from the three spheres. The refuge verse is combined with prostrations, and the three parts of the bodhicitta verse are performed in a state of combining sound and meaning. When the refuge field dissolves into light, one must merge oneself and others into it. The practice of Vajrasattva, according to the yoga method, only visualizes the father deity. If capable, one can visualize a Vajrasattva on the head of each sentient being, etc. When offering the mandala, one must visualize a perfect scene like Mount Kailash and Lake Manasarovar, like the pure land of the Sambhogakaya Buddha. If the visualization is not clear

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཁ་སརྤཱ་ཎའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་སྤྱི་འགྲོ་མཐིང་ག་ཡིན་ཡང་། འདིར་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཛད། མཎྜལ་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་མཆོད་པའི་མཎྜལ་གཉིས་དགོས། སོ་བདུན་མ་དང་ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་མ་ཅི་འགྲོ་བྱ་ཞིང་། སྐུ་གསུམ་མཎྜལ་ལ་གྲངས་འཛིན། འདི་སྐབས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་མར་བསྟིམ་དགོས། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྐབས། རང་ལུས་ཕག་མོར་ངེས་པར་བསྒོམ་དགོས། ཁ་ཅིག་གིས་གུར་
64-1-98a
དྲག་སྒོམ་པ་ནི་གཞུང་དོན་དང་མི་མཐུན་པར་གསུང་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་ཞིང་། དོན་ལའང་འགལ་བ་ཆེན་པོར་སྣང་བ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱེད། བརྒྱུད་པའི་དོན་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད་པའི་རིང་ལུགས་གཞུང་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཡིན་ཡང་། བརྒྱུད་སྲོལ་གཞན་དག་ལ་མོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིང་ལུགས་རྩ་བའི་བླ་མ་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱག་མཚན་གཞུང་གསལ་ལྟར་ཐོད་པའི་སྟེང་ནོར་བུས་མཚན་པ་དང་། ནོར་བུ་རྐྱང་པ་བསྣམས་པ་གཉིས་ལ་ཁྱད་མེད་ལྟར་བྱ་བ་ལས། འདིར་ཁོ་ན་མི་མོས་བཞིན་དུ་སྤར་བཀབ་མ་བྱེད་མི་དགོས། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚིག་རྐང་རྒྱས་བསྡུས་གང་མོས་ལ་གྲངས་འཛིན་མོས་པ་དང་བསྟུན་ཆོག །ཐུན་སོ་སོའི་མཐར་བསྐྱར་ནས་གསོལ་འདེབས་སྔོན་འགྲོས་ལམ་དབང་རབ་ཉེར་གཅིག་ནས། ཡང་ཐ་ལན་གསུམ་རེ་ངེས་པར་བླངས་མཐར། བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམ་དགོས་ཤིང་། འདི་ཡན་འབུམ་ལྔ་རྣམ་གྲངས་ཁ་སྐོང་བཅས་ཚད་ལྡན་བསྐྱར་དགོས་པ་རྣམས་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད། དེས་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་རིམ་རྣམས་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ལ། དེ་ནས་ད་ནི་སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་སོགས་ཁྲིད་གཞུང་བཞིན་གཏང་བའི། མཚན་བརྒྱད་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁ་བསྐང་སོགས་ནི་མི་དགོས་པར་རྟོགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་
64-1-98b
པ་བཞིན་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་དམིགས་བསལ་གྱི་གསུང་རྒྱུན་ཐོར་བུ་འགའ་ཞིག་ནི། གཞུང་གི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དུས། ཟིན་ཐུན་ཆོག་སྒྲིག་མཛད་པ་པོ་སོ་སོའི་དགོངས་པ་འདྲ་མིན་མང་ཡང་། འདིར་ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གསལ་བཏབ། ཧྲཱིཿཞེས་འགག་མེད་ཀྱི་རང་སྒྲས་བསྐུལ་བ་ཙམ་ལས། ཧྲཱིཿཡིག་བསྒོམ་མི་དགོས་པར་གསུངས། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་གཞུང་ལྟར་ལ། དམིགས་བསལ་བ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཡང་དག་གི་ཕྱག་མཚན་གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་གྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་དོན་གཅིག་ཀྱང་། འདིར་ཁ་ཊྭཱཾ་གྱི་དྲིལ་ཆུང་། ཌཱ་མ་རུ། རྒྱུ་ཞགས་ཀྱི་དོད་ཞི་དྲག་གི་དབྱེ་བས་དར་དཔྱང་མཛད། ཕྱི་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཚིག་བདུན་པ་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་འབུམ་ཐེར་སོ་སོར་འགྲོ་དགོས་ཤིང་། དེའི་གྲངས་འཛིན་སྐབས། ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཅན་གཉིས་ཀ་གྲངས་ཁོ་ནར་གཏང་ཆོག་པ་ནི་འདི་ཁོ་ནའི་སྐབས་འདིར་སྒེར་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་

【现代汉语翻译】
观世音菩萨（Avalokiteśvara）呈现卡萨帕尼（Khasarpana）的形象。虽然原始佛（Adi-Buddha）不动光佛（Amitabha）通常是深蓝色，但在这里，他的身色是红色。坛城（Mandala）需要两种：成就坛城和供养坛城。按照三十七供和用香水涂抹地基的仪轨进行，并以三身坛城计数。此时，所有会供田都应融入自身。在上师瑜伽（Guru Yoga）时，必须观想自身为金刚亥母（Vajravarahi）。有些人观想古鲁扎（Kurukulla），但传统上说这与根本教义不符，而且在意义上也存在很大的矛盾，所以必须避免。
传承的意义在于，不间断的传承是宗派统一的教规。然而，对于那些倾向于其他传承的人来说，根本上师咕噜如意宝（Guru Yidzhin Norbu）的法器，按照经典，头盖骨上装饰着如意宝，或者仅仅拿着如意宝，这两者没有区别。因此，不要像在这里一样，不情愿地用盖子盖住。祈请文的段落，无论详略，都可以根据意愿计数。在每次修法的结尾，重复祈请文，从前行道次第的二十一种引导开始，然后必须念诵三遍塔拉（Tara）的祈请文。最后，上师融入自身。以上这些，包括补充的五百万遍念诵，都必须牢记在心。这样，前行的引导就完成了。在正行中，按照引导文，进行第二个共同主题等的讲解。八名号的特殊修法等是不需要的，要明白这一点。正如所说的那样，在这些时候，有一些特殊的口头传承。在经典供养加持时，仪轨作者的意图可能各不相同。但在这里，用五个英雄种子字（藏文：ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ，梵文天城体：पञ्चवीरबीजाक्षर，梵文罗马拟音：pañcavīrabījākṣara，汉语字面意思：五勇士种子字）加持，用三个种子字使三三摩地（Samadhi）清晰。仅仅用ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：啥）这个无碍的自声来激发，而不需要观想ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：啥）字。在生起本尊时，按照经典进行。特别的是，卡唐嘎（Khatvanga）是真正的法器，右手持金刚杵（Vajra），左手持卡唐嘎，意义相同。但在这里，卡唐嘎的小铃、手鼓（Damaru）和丝带悬挂，代替了绳索，区分了寂静和忿怒。在外修的祈请文中，需要分别念诵七句祈请文和颅鬘百千万尊（Thod Treng Tsal Bum Ther）。在计数时，无论是有间隔的修法还是无间隔的修法，都可以只计数数量，这是这个特殊情况下的个人修法的特点。
Avalokiteśvara appears in the form of Khasarpana. Although the Adi-Buddha Amitabha is usually dark blue, here his body color is red. For the Mandala, two are needed: the accomplishment mandala and the offering mandala. Perform the thirty-seven offerings and the ritual of anointing the ground with scented water, and count with the Three Kayas mandala. At this time, all the merit fields should be absorbed into oneself. During Guru Yoga, one must visualize oneself as Vajravarahi. Some visualize Kurukulla, but traditionally it is said that this is inconsistent with the fundamental teachings, and there is a great contradiction in meaning, so it must be avoided.
The meaning of the lineage is that the uninterrupted lineage is the unified doctrine of the school. However, for those who are inclined to other lineages, the attributes of the root Guru Yidzhin Norbu, according to the scriptures, are that the skull is decorated with a wish-fulfilling jewel, or simply holding a wish-fulfilling jewel, there is no difference between the two. Therefore, do not cover it with a lid unwillingly, as is done here. The paragraphs of the supplication, whether detailed or concise, can be counted according to one's wishes. At the end of each session, repeat the supplication, starting from the twenty-one guides of the preliminary path, and then you must recite the Tara supplication three times. Finally, the Guru is absorbed into oneself. All of the above, including the supplementary five million recitations, must be kept in mind. Thus, the preliminary instructions are completed. In the main practice, according to the instructions, explain the second common topic, etc. The special practice of the eight names, etc., is not necessary, understand this. As it is said, at these times, there are some special oral transmissions. When blessing the offerings of the scriptures, the intentions of the ritual authors may vary. But here, bless with the five hero seed syllables (藏文：ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ，梵文天城体：पञ्चवीरबीजाक्षर，梵文罗马拟音：pañcavīrabījākṣara，汉语字面意思：five hero seed syllables), clarify the three Samadhis with the three seed syllables. Only stimulate with the unobstructed self-sound of ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hrih), without needing to visualize the syllable ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hrih). When generating the deity, follow the scriptures. In particular, the Khatvanga is the true attribute, the right hand holds the Vajra, and the left hand holds the Khatvanga, the meaning is the same. But here, the small bell of the Khatvanga, the Damaru, and the ribbons are hung, replacing the rope, distinguishing between peaceful and wrathful. In the outer practice supplication, it is necessary to recite the seven-sentence supplication and the Skull Garland Hundred Thousand Deities (Thod Treng Tsal Bum Ther) separately. When counting, whether it is a session with intervals or a session without intervals, you can only count the number, which is the characteristic of the individual practice in this special case.

【English Translation】
Avalokiteśvara appears in the form of Khasarpana. Although the Adi-Buddha Amitabha is usually dark blue, here his body color is red. For the Mandala, two are needed: the accomplishment mandala and the offering mandala. Perform the thirty-seven offerings and the ritual of anointing the ground with scented water, and count with the Three Kayas mandala. At this time, all the merit fields should be absorbed into oneself. During Guru Yoga, one must visualize oneself as Vajravarahi. Some visualize Kurukulla, but traditionally it is said that this is inconsistent with the fundamental teachings, and there is a great contradiction in meaning, so it must be avoided.
The meaning of the lineage is that the uninterrupted lineage is the unified doctrine of the school. However, for those who are inclined to other lineages, the attributes of the root Guru Yidzhin Norbu, according to the scriptures, are that the skull is decorated with a wish-fulfilling jewel, or simply holding a wish-fulfilling jewel, there is no difference between the two. Therefore, do not cover it with a lid unwillingly, as is done here. The paragraphs of the supplication, whether detailed or concise, can be counted according to one's wishes. At the end of each session, repeat the supplication, starting from the twenty-one guides of the preliminary path, and then you must recite the Tara supplication three times. Finally, the Guru is absorbed into oneself. All of the above, including the supplementary five million recitations, must be kept in mind. Thus, the preliminary instructions are completed. In the main practice, according to the instructions, explain the second common topic, etc. The special practice of the eight names, etc., is not necessary, understand this. As it is said, at these times, there are some special oral transmissions. When blessing the offerings of the scriptures, the intentions of the ritual authors may vary. But here, bless with the five hero seed syllables (藏文：ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ，梵文天城体：पञ्चवीरबीजाक्षर，梵文罗马拟音：pañcavīrabījākṣara，汉语字面意思：five hero seed syllables), clarify the three Samadhis with the three seed syllables. Only stimulate with the unobstructed self-sound of ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hrih), without needing to visualize the syllable ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hrih). When generating the deity, follow the scriptures. In particular, the Khatvanga is the true attribute, the right hand holds the Vajra, and the left hand holds the Khatvanga, the meaning is the same. But here, the small bell of the Khatvanga, the Damaru, and the ribbons are hung, replacing the rope, distinguishing between peaceful and wrathful. In the outer practice supplication, it is necessary to recite the seven-sentence supplication and the Skull Garland Hundred Thousand Deities (Thod Treng Tsal Bum Ther) separately. When counting, whether it is a session with intervals or a session without intervals, you can only count the number, which is the characteristic of the individual practice in this special case.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིན། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་སྐབས། ཨོཾ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི་སོགས་བྱེད། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་དབྱངས་གསལ་མཇུག་བཏགས་མ་ཞེས་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་དགོས་གསུངས། དབྱངས་ཨཱ་ལི་བཟླས་པའི་ཁ་སྐོང་། གསལ་བྱེད་
64-1-99a
ཀཱ་ལི་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཁ་སྐོང་། ཡིག་བརྒྱ་ཐུགས་བཟླས་པའི་ཁ་སྐོང་། དེ་གསུམ་བརྟན་བྱེད་རྟེན་སྙིང་ངམ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཡིན་གསུངས། འདིའི་ཁུངས་འཇིགས་བྱེད་རྒྱུད་ནས་བཤད་གསུང་བྱུང་སྙམ། ཛཔ྄་བཟླས་སྐབས། སྐབས་མཚམས་ཌཱ་རུ་སོགས་བྱ་བའང་བྱིན་རླབས་འབེབ་ཕྱིར་བྱེད། བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ཡང་། ས་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་སྦྱར་བ། བསྐྱེད་རིམ་ལ་སྦྱར་བ། བཟླས་པ་ལ་སྦྱར་བ་རྣམ་གྲངས་མང་ཡང་། འདིར་བཟླས་པ་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན། འབར་ཆུང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྐོར་བ་མི་འཐད་པ་བཤད་རུང་། གང་ལྟར་རང་གཞུང་གིས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་རོལ་སྔགས་ཕྲེང་བསྒོམ་དགོས། རྒྱུ་མཚན་ཡང་བསྡུས་རིམ་སྐབས། སྔགས་ཕྲེང་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེར་བསྡུ༔ ཞེས་གསལ་བའི་ཕྱིར། འཕོ་ཚུལ་གསུམ་ཡང་བཞེད་པ་འདྲ་མིན་མང་ཡང་། འཇའ་ཚོན་དགོངས་པ་རང་འདིར་བཀོད་པ་ལྟར་ཡིན། བྱིན་རླབས་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་འདི་གལ་ཆེ། ལྷ་སྲིན་སྲོག་འཕྲོག་པ་སོགས་དམིགས་པ་འདི་རྩུབ་པས་ནུས་པ་ཅུང་ཟད་མ་ཐོན་བར་མི་རུང་བར་གསུངས། ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལ་སེམས་བསྡུས་ནས་གཏད་པ། སྔགས་ཕྲེང་ལ་གཏད་པ། ཞལ་ནས་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་བཅས་རིམ་པ་ལྟར་གཏད་པ་ཁམས་དང་སྦྱར། ནང་སྒྲུབ་སྐབས། 
64-1-99b
རྒྱས་པ་ཀུན་སྤངས་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རམ། བོན་པོ་ཀུ་ས་སྨན་པའི་གཏེར་བྱོན་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྤུངས་ཞེས་པ་བླངས། འབྲིང་པོ་འཇའ་ཚོན་པའི་རྩ་གསུམ་གནས་འགྱུར་འདི་ཡིན། བསྡུས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་འདུས་ཞེས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པའི་རིམ་པ་ལྟར། གནས་འགྱུར་དང་འོད་ཞུ་ལའང་ཁྱད་ཡོད་པས། འདིར་གནས་འགྱུར་ཏེ་ཞི་བ་ཉིད་དྲག་པོར་གནས་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་དགོས། དོ་ལིའི་བཟླས་པ་འདི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་བཞེད་པ་གནད་ཆེན་འདི་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་དགོས་གསུངས། གསང་སྒྲུབ་སྐབས། གནས་འགྱུར་གྱི། ཁ་ནམ་མཁའ་དང་། ཊྭཱཾ་དབྱུག་པ་ལ་འཇུག་པས། ནམ་མཁའི་དབྱུག་པ་ཞེས་བཤད། རྙིང་མའི་ལུགས་ལ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་འདི་རྩེ་གསུམ་ཁོ་ན་ཡིན། སེང་གདོང་མར་མཆོད་པ་མ་གཏོགས་བསྟོད་པ་མེད་པས་མི་དགོས་གསུངས། ཚེས་བཅུའི་སྐབས་ཀྱང་ཐལ་རྡེབ་སོགས་བཞག་པས་ཆོག །དུག་གྲི་ནག་མོའི་བཟླས་པ་གསུངས་པ་རཏྣའི་གསང་འདུས་ན་ཡོད་གསུངས། ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྒྱས་པའི་བྱེ་བྲག་ཚེ་སྒྲུབ་གཙོར་འདོན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལས་བཞིའི་སྐོར་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། གཉིས་པ་ཚེ་སྒྲུབ་སྐབས་གུ་རུ་ཞི་བའི་བཟླས་པ་སྔོན་སོང་ཞིག་གིས་བྱ་བ་ལས། 
64-

【现代汉语翻译】
是。加持念珠时，念诵嗡啊阿，伊伊等。据说在念诵结束时，需要加上元音和辅音的结尾词“梭哈”。元音阿里的补充念诵。辅音
噶里的身生成次第补充。百字明心咒的补充。据说这三者的稳固基础是缘起咒，或者说是耶达玛（藏文：ཡེ་དྷརྨཱ，梵文天城体：ये धर्मा，梵文罗马拟音：ye dharmā，汉语字面意思：诸法）。据说这个出处来自怖畏金刚续。在念诵（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）时，有时为了降下加持，会进行摇鼓等活动。四种修法，也可以应用于整个道次第，应用于生起次第，应用于念诵，种类繁多。这里是应用于念诵。虽然巴琼·扎西嘉措说过，念珠绕金刚杵是不合理的，但无论如何，我们自己的教法是需要在金刚杵外观想念珠。原因是在归摄次第时，有‘念珠归摄于金色的金刚杵’的说法。三种迁转方式也有很多不同的观点，这里按照虹身成就者的观点来阐述。收集加持的观想非常重要。据说，观想夺取邪魔的生命等过于猛烈，在没有达到一定程度之前是不允许的。将心专注于心咒种子字上，专注于念珠上，从口中清晰地观想，按照次第专注于五蕴。内修时，
可以采用广法的昆邦·达瓦沃热，或者苯教的库萨曼巴的伏藏法，三根本总集。中法是虹身成就者的三根本处所转变。略法是化身钦哲仁波切的三根本总集，按照广、中、略的次第。处所转变和光融入也有区别。这里是处所转变，即寂静转变为忿怒，所以需要这样。多里的念诵是持明大师所推崇的，这个关键时刻需要分开念诵室。密修时，处所转变的，卡（藏文：ཁ，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，汉语字面意思：空）是天空，ཊྭཱཾ（藏文：ཊྭཱཾ，梵文天城体：ट्वाम्，梵文罗马拟音：ṭvāṃ，汉语字面意思：权杖）是手杖，所以称为天空手杖。宁玛派的规矩是卡杖只有三尖。据说狮面空行母除了玛供之外没有赞颂，所以不需要。举行十斋日时，拍手等也可以。据说念诵黑毒刀母的法门在Ra tna的秘密集中有。四种事业的总修，特别是增法的支分，长寿修法是主要念诵。首先是四种事业的引导文，其次是长寿修法时，先进行寂静古汝的念诵。

【English Translation】
Yes. During the blessing of the rosary, recite Om Ah A, I I, etc. It is said that at the end of the recitation, it is necessary to add the vowel and consonant ending 'Svaha'. Supplementary recitation of vowel Ali. Consonant
Supplementary generation stage of Kali. Supplementary recitation of the Hundred Syllable Heart Mantra. It is said that the stable basis of these three is the Dependent Arising Mantra, or Ye Dharma (Tibetan: ཡེ་དྷརྨཱ, Sanskrit Devanagari: ये धर्मा, Sanskrit Romanization: ye dharmā, Literal meaning: All phenomena). It is said that this source comes from the Vajrabhairava Tantra. During recitation (Tibetan: ཛཔ྄, Sanskrit Devanagari: जप, Sanskrit Romanization: japa, Literal meaning: Recitation), sometimes activities such as shaking drums are performed to bring down blessings. The four practices can also be applied to the entire path, applied to the generation stage, applied to recitation, with many variations. Here it is applied to recitation. Although BarChung Tashi Gyatso said that it is unreasonable to circle the vajra with the rosary, in any case, our own teaching is to visualize the rosary outside the vajra. The reason is that during the absorption stage, it is said that 'the rosary is absorbed into the golden vajra'. There are also many different views on the three methods of transference, but here it is explained according to the view of the Rainbow Body Achiever. The visualization of collecting blessings is very important. It is said that visualizing taking the life of demons is too violent and is not allowed until a certain level is reached. Focus the mind on the heart mantra seed syllable, focus on the rosary, clearly visualize from the mouth, and focus on the aggregates in order. During inner practice,
One can adopt the extensive Kunpang Dawa Wozer, or the treasure teachings of the Bonpo Kusa Manpa, the general collection of the Three Roots. The intermediate practice is the Three Roots Place Transformation of the Rainbow Body Achiever. The concise practice is the general collection of the Three Roots of Tulku Khyentse Rinpoche, according to the order of extensive, intermediate, and concise. There are also differences in place transformation and light dissolution. Here it is place transformation, that is, transforming peacefulness into wrathfulness, so it needs to be like that. The recitation of Doli is highly regarded by the great Vidyadhara, and it is important to separate the recitation room at this time. During secret practice, of the place transformation, Kha (Tibetan: ཁ, Sanskrit Devanagari: ख, Sanskrit Romanization: kha, Literal meaning: Sky) is the sky, and Tvam (Tibetan: ཊྭཱཾ, Sanskrit Devanagari: ट्वाम्, Sanskrit Romanization: ṭvāṃ, Literal meaning: Staff) is the staff, so it is called the sky staff. In the Nyingma tradition, the Khatvanga only has three points. It is said that there is no praise for Simhamukha other than the Mar offering, so it is not needed. During the tenth day, clapping and so on are also sufficient. It is said that the practice of the Black Poison Dagger Mother is in the Secret Gathering of Ratna. The general practice of the four activities, especially the branch of the increasing activity, the longevity practice is the main recitation. First, there is the guidance text for the four activities, and second, during the longevity practice, first perform the peaceful Guru recitation.

--------------------------------------------------------------------------------

1-100a
གཞན་དུ་རྒོད་འཇུག་ནི་བྱེད་མི་རུང་བ་ཤེས་དགོས་གསུངས། འོད་ཟེར་སྤྲོ་སྐབས། ཆགས་མེད་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་དབྱིབས་དགོས་གསུངས། ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་འདི་འཇའ་ཚོན་དངོས་སློབ་ཡིན་ཕྱིར། དེའི་ཁྲིད་ཡིག་ཏུ་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་སྤྲོ་བསྡུ་འདི་གསུངས་འདུག་པ་ཁུངས་ཆེ་བས་བཀོད་པ་ཡིན་གསུངས། ནང་སྒྲུབ་སྐབས། ཉི་ཟླ། བྲག་རི། གངས། མཚོ་སོགས་ལ་རྟེན་བྱས་ནས་སྒོམ་པ་འདི་གནད་ཤིན་ཏུ་ཆེ། དེ་ལྟར་བློས་མི་ཆུན་པའམ། གང་ཟག་ཕལ་པས་རྟེན་རྫས་ཚོགས་པར་བྱས་ནས་བསྒྲུབ། གོང་གི་ལས་བཞིའི་མཐར་ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་དང་། འདིའི་མཐར་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་རྣམས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་ལྟར་བྱེད་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་རྒྱུན་དང་ཕྱག་བཞེས་ལགས་པས་དེ་ལྟར་ཐུགས་ལ་ངེས་པ་མཛོད། ད་ནི་སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ཨ་ཏི་རྫོགས་ཆེན་སོགས་ཁྲིད་གཞུང་སྔ་མའི་འཕྲོས། བདག་གིས་གསལ་བར་ཕྱེས་ཏེ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བར། ཞེས་དཔལ་ཀཿཐོག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་གསུངས་པ་བཞིན་ཉམས་ལེན་མཛེས་ཁྲིགས་དང་ཁ་ཆོས་བྱས་ལོ་ཙམ་མ་ཡིན་པར་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་ཐུགས་མི་ཁྲེལ་ཞིང་། རང་ཡིད་རང་ལ་ཆེས་པ་ཞིག་མཛད་འཚལ། དེའི་གསལ་བྱེད་
64-1-100b
འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བསྙེན་ཡིག་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཁྲིད་གུ་རུའི་དགོངས་རྒྱན་ཉིན་བྱེད་སྙིང་པོའི་སྟེང་ནས་ཞིབ་རྒྱས་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་ས་བོན་རྩ་ཐོ་བཅས་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་སོང་ནས། ད་ནི་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཁྲག་རྗེན་པར་ཕྱུང་པ། རྫོགས་རིམ་ཁྲིད་ཡིག་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་ཁྲིད་རིམ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསལ་རྒྱས་སུ་བསྩལ་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པས་སྐལ་ལྡན་གྱི་རྒྱུད་དགྲོལ་བ་ལ་སོགས་ནས། ཁྲིད་ཀྱི་མཇུག་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བར། ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སོ་སོའི་དབང་སྐལ་དང་བསྟུན། ཚེ་འདིའམ་བར་དོར་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ལས་ཡང་སྲིད་གཞན་དུ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཉམས་ལེན་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་མ་བསྐྱང་ན། ཞུས་ལོ། ཐོབ་ལོ། སྒོམ་ལོ་ཙམ་གྱིས་མི་ཚེ་འཕུལ་ཞིང་། ཚོགས་ལམ་པའི་མངོན་རྟོགས་ཙམ་ཡང་རང་ལ་མ་སྐྱེས་བཞིན་དུ་སྣང་བཞི་གང་ཡང་རུང་བའི་སྟེང་དུ་འཁྱོལ་སྐད་ཀྱིས་རང་བསླུ་བའི་གཡང་སར་མི་མཆོང་བར་ཆོས་དང་རང་རྒྱུད་འདྲེས། འཁོར་བའི་འབྲེལ་ཐག་ཆོད་ནས་ལམ་སྣེ་ཟིན་པ་ཞིག་ནི་ཅིས་ཀྱང་མཛད་པ་ཞུ་ཞིང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏད་རྒྱའི་
64-1-101a
རིམ་པའང་། དབང་དུས་ནས་བདག་གིས་སྲུང་མར་གཉེར་གཏད་ཅིང་། ཉིད་རྣམ་པས་ཀྱང་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་སྤྱི་དང

【现代汉语翻译】
据说，不应该让（弟子）到别处去放纵。在散发光芒时，据说需要恰美（Chagme，人名）的铁钩和绳索的形状。拉尊·南喀吉美（Lhatsun Namkha Jigme，人名）是虹身成就者的真实弟子，因此，在他的引导书中提到了快速迎请和收摄本尊空行母的方法，因为这个传承非常可靠，所以被记录了下来。在进行内部修法时，依靠日月、山岩、冰川、湖泊等进行禅修非常重要。如果有人无法做到这一点，或者普通人会聚集一些象征性的物品来进行修法。以上四种事业的最后，要进行补充的火供；而这里的最后，要进行广大的火供，这些都要按照杰（Je，尊称）本人所著的四种事业的火供来进行，这些都是口头传承和实践，所以请牢记在心。现在是第三个共同主题，阿底瑜伽大圆满等早期引导文的延续，我将清楚地解释。正如巴·噶陀仁增钦波（Pal Kathok Rigdzin Chenpo，人名）所说，不要只是做一些表面上的修持和口头上的佛法，而是要让安住在法界的根本上师、本尊、空行护法不感到羞愧，并且要对自己有信心。为了阐明这一点，
需要参考蒋贡·多杰羌（Jamgon Dorje Chang，人名）的简略和详细的修持仪轨。通过这些，在蒋贡·多杰羌的《生起次第本尊引导文·古汝意庄严·日光藏》的基础上进行详细的讲解，并且接受圆满次第的种子字根本目录等的引导和传承。现在，请听取从上师和空行母的心血中提取的道路精髓，即蒋贡·多杰羌所开示的圆满次第引导文《三界解脱》。在这里，也从甚深共同积聚的引导次第开始，解脱有缘者的相续等等，详细地讲解了引导文的结尾。正如他所说，通过修行，根据各自的根器，在此生或中阴获得三身的果位，达到不再轮回其他恶道的修持程度。不要只是说说、听听、修修就虚度一生，在没有生起初地菩萨的证悟时，不要在任何一种显现上自欺欺人地跳入悬崖，而是要将佛法与自心融合，斩断轮回的枷锁，一定要抓住解脱的开端。关于这个传承的交付次第，从灌顶时我就已经将护法交付给你们守护，你们也要普遍承诺守护誓言。

【English Translation】
It is said that one should know that it is not permissible to let (disciples) go wild elsewhere. When radiating light, it is said that the shape of Chagme's (N) iron hook and lasso is needed. Lhatsun Namkha Jigme (N) is a true disciple of the rainbow body achievers, therefore, in his guiding text, the swift summoning and gathering of the deity Dakini is mentioned, and because this lineage is very reliable, it is recorded. When performing internal practice, it is very important to rely on the sun and moon, rock mountains, glaciers, lakes, etc. for meditation. If someone cannot do this, or ordinary people gather symbolic objects to practice. At the end of the above four activities, a supplementary fire puja should be performed; and at the end of this, an extensive fire puja should be performed, all of which should be performed according to the fire puja of the four activities written by Je (T). himself, these are oral traditions and practices, so please keep them in mind. Now is the third common theme, the continuation of the earlier guiding texts such as Atiyoga Dzogchen, which I will clearly explain. As Pal Kathok Rigdzin Chenpo (N) said, do not just do some superficial practice and verbal Dharma, but do something that does not shame the root guru, deity, and protectors who reside in Dharmadhatu, and have confidence in yourself. To clarify this,
it is necessary to know from the concise and detailed practice manuals of Jamgon Dorje Chang (N). Through these, a detailed explanation is given based on Jamgon Dorje Chang's 'Generation Stage Deity Guidance - Guru's Ornament - Essence of the Sun', and the guidance and transmission of the seed syllable root list of the Completion Stage is received. Now, please listen to the essence of the path extracted from the heart's blood of the Guru and Dakinis, the Completion Stage guidance text 'Liberation of the Three Realms' clearly bestowed by Jamgon Dorje Chang. Here, too, starting from the guidance sequence of the Profound and Concise Common Gathering, liberating the continuums of the fortunate ones, etc., the conclusion of the guidance is explained in detail. As he said, through practice, according to each person's capacity, in this life or in the bardo, attain the fruition of the three bodies, reaching the level of practice where one no longer regresses to other lower realms. Do not just talk, listen, and meditate and waste your life, and without generating the realization of the first bhumi, do not jump into the abyss of self-deception in any kind of appearance, but integrate the Dharma with your own mind, cut the chains of samsara, and be sure to seize the beginning of liberation. Regarding the sequence of entrusting this lineage, from the time of empowerment, I have entrusted the protectors to you for protection, and you must also universally promise to uphold the vows.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེ་བྲག་གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སུ་མཛད་ཟིན་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། འདི་ལྟར་གྲོལ་ལམ་ཟབ་མོ་ཉན་བཤད་བགྱིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ འབྲོག་བན་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱའི་རྣམ་འཕྲུལ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་ཡང་གསང་བླ་མེད་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལའི་བཀའ་གཏད། དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ་གྱི་དག་སྣང་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་མྱུ་གུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་དབུར། ༼ཅི༽ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལས་བྱང་གཏུམ་མོ་བདེ་ཆེན་པདྨའི་གྲུ་གཟིངས་ཀྱི་མེ་དབང་ཆོག་ཁྲིགས་བདེ་ཆེན་པདྨའི་མྱུ་གུ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ལ་ཐུག་གི་བར་གཏང་། དེ་མཚམས།༼ཏི༽བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་ལས་བྱང་གཏེར་གཞུང་དྲག་སྔགས་ལས་ཀྱི་ཐོག་རྒོད་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྒྲལ་མཆོད་གཙོར་གྱུར་གྱི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་ཕྲིན་རྫོགས་ཀྱི་བར་གཏང་། བཟླས་དམིགས་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་ཆོ་ག་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མྱུ་གུར་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། དབང་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་དམིགས་
64-1-101b
པ་འབད་དེ་གསལ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཆོས་བཞིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གང་ཟག་ལ། །མ་ཡིས་བུ་ལྟར་སྐྱོང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པའི་བསྟོད་པ་བྱ། དེ་ནས་ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་བསྡུས་པའང་གཏང་། ཚོགས་མཆོད་སྐབས། ཡབ་བཀའི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་རྫོགས་པ་དང་། ཡུམ་བཀའི་ཚོགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནས་ཕུད་བསྐང་མཐར། ཡབ་བཀའི་སྐོང་བཤགས་ཚོགས་རོལ་ལ་ཐུག་གི་བར་གཏང་། ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་ནས་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི། དང་པོ་གཞུང་གི་དཀྱུས་སུ་རྩ་དབང་བསྡུས་པ་ཚེ་དབང་དམར་པོ་བཅུད་བསྡུས་ཀྱི་སྐབས། གུད་སྦས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་སྦྱོར་བ་ནི། དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ་མཆོག་ལ་གུད་དུ་སྦས་པ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྫོགས་ཆེན་གསང་བ་ངོ་སྤྲོད་གུད་སྦས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། དེའང་། ཡང་གསང་སྒོམ་མེད་སོགས་ནས། ཡང་གབ་སྦས་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གི་ངོ་སྤྲོད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། ཕྱི་ནང་གི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སོགས་ནས། མཎྜལ་འབུལ་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད

【现代汉语翻译】
通过主要细节等使其普遍化，像这样，通过听闻和讲述甚深的解脱道等来连接，进行祈愿和吉祥祝愿。
恰如以佐钦小译师化身降魔金刚的甚深秘密无上莲花光佛的灌顶仪轨加持云降临般，进行灌顶修法、真实灌顶、克舍扎帕拉（藏文：ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ，梵文天城体：क्षेत्रपाल，梵文罗马拟音：kṣetrapāla，汉语字面意思：护田神）的嘱托，以及灌顶和仪轨的后续仪轨。
如将拉尊南喀吉美策（人名）的清净显现根本三根本持明命修的根本灌顶母子合修观修法编纂成可浏览之法本《不死智慧之芽》般，在进行灌顶修法时，会供之初，如从（ཅི）《空行母教言金刚亥母事业法·猛厉大乐莲花舟》的火供仪轨《大乐莲花之芽》中出现一般，进行到会供。此时，如从（ཏི）《护法猛厉四部事业法·伏藏法本猛咒事业之雷霆》中生起本尊，进行以诛杀供养为主的供养和赞颂祈请文直至结束。如猛厉四部命力灌顶仪轨《天铁燃烧之芽》中出现一般，尽力观想使灌顶物清晰，并以咒语供养。吽！往昔于邬金莲花生大士（梵文：Padmasambhava）尊前，对于如法修持之人，如母护子般护佑之金刚护法们，我顶礼赞颂。念诵此赞颂文。之后也进行简略的护法朵玛供养。会供时，进行从父续会供加持到诛杀供养结束，以及从母续会供加持到残食供养结束。进行父续的圆满忏悔会供直至享用会供品。观想一切，抛掷食子并接受赐予。在依次进行真实灌顶的最后，首先，在法本的行文中，在寿命灌顶红精华略摄时，是简略的根本灌顶。秘密隐藏觉性妙力灌顶的结合是：之后，对于非共同的具缘心子，秘密隐藏的觉性妙力灌顶有三种，首先是灌顶之王金刚心髓大圆满秘密指示秘密隐藏觉性妙力灌顶之时。即从甚深秘密无修等，到为了请求指示一切秘密隐藏之究竟义，从外内的欲妙等，以曼扎供养的意乐，念诵此后文。

【English Translation】
By making it universal through the main details, etc., like this, connect through hearing and speaking about the profound path of liberation, etc., and make aspirations and auspicious wishes.
Just as the empowerment ritual of the secret, supreme Padmasambhava (莲花生大士) of Drokben Khyuchung Lotsa's (translator's name) emanation, Dudul Dorje (降魔金刚), is adorned with the blessing clouds descending, perform the empowerment practice, the actual empowerment, the entrustment of Kshetrapala (藏文：ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ，梵文天城体：क्षेत्रपाल，梵文罗马拟音：kṣetrapāla，汉语字面意思：Guardian of the Field), and the subsequent rituals of empowerment and ceremony.
Like compiling the pure vision of Lhatsun Namkha Jigme Tsal (拉尊南喀吉美策)'s root three vidyadhara (持明) life practice into a combined mother-child practice that can be viewed, the 'Sprout of Immortal Wisdom,' during the empowerment practice, at the beginning of the tsok (会供), perform the fire offering ritual from (ཅི) 'The Action Manual of Yumka Dorje Phagmo (金刚亥母): The Wrathful Great Bliss Lotus Boat,' as it appears in 'The Sprout of Great Bliss Lotus,' up to the tsok. At this point, from (ཏི) 'The Action Manual of the Wrathful Four Deities: The Wrathful Mantra Action Lightning Bolt of the Treasure Text,' generate the deity and perform the offering, mainly the subjugation offering, and the praise and supplication until the end. As it appears in the Wrathful Four Deities' Life Force Empowerment Ceremony, 'The Sprout of Burning Meteorite,' strive to visualize the empowerment substances clearly and offer them with mantras. Hūṃ! In the past, before the great Ogyen Padmasambhava (邬金莲花生大士), to those who practice according to the Dharma, I pay homage and praise to the vajra (金刚) protectors who vowed to protect them like a mother protects her child. Recite this praise. Then also perform a brief offering of the protector's torma (食子). During the tsok, perform from the blessing of the Father Tantra tsok to the end of the subjugation offering, and from the blessing of the Mother Tantra tsok to the end of the offering of leftovers. Perform the Father Tantra's fulfillment and confession tsok until the enjoyment of the tsok. Visualize everything, throw the rikme (智火) and accept the granting. At the end of the actual empowerment, first, in the course of the text, the condensed root empowerment is the condensed essence of the red longevity empowerment. The union of the hidden awareness power empowerment is: then, for the uncommon fortunate heart son, there are three types of hidden awareness power empowerment, the first being the empowerment of the supreme vajra (金刚) essence great perfection secret introduction hidden awareness power empowerment. That is, from the very secret no meditation, etc., to request the introduction of the ultimate meaning of all hidden secrets, from the outer and inner desirable qualities, etc., with the intention of offering a mandala (曼扎), repeat this following text.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཞུ། འོག་ཏུ་འབྱུང་བའི། འབྱམས་ཀླས་ཟག་མེད་སོགས་ལན་གཅིག །དེ་ནས་རྟོག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བུད་དེ་ཡེ་གནས་རང་བྱུང་གི་གནས་ལུགས་གཅེར་མཐོང་དུ་མཇལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་
64-1-102a
ལུས་གཅེར་བུར་ཕྱུང་པའི་བརྡར་སྟོད་གཡོགས་བསལ། གུས་པས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ནས་མ་ཡེངས་པར་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། གོང་གི །བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་སོགས་ནས། གསལ་བར་བསྒོམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འོག་གི །སྲིད་ཞིའི་ངོ་བོ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། དངོས་གཞིའི་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བརྡ་དང་དོན་གྱིས་མཚོན་ནས་བསྐུར་བ་ལ། ཕྱིའི་ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་མ་བྱས་ལྷུན་རྫོགས་ཞིང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡེ་རྫོགས་སུ་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཕྱིར་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ཚིག་གི་སྒོ་ནས་དོན་མཚོན་པས་རང་སྣང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་བྱས་ལ། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། བུམ་པ་ཞིག་མིག་ལམ་དུ་བསྟར་ཞིང་། མགོ་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ གུ་རུ་རིག་འཛིན་སོགས། བྷྲཱུྃ་མཎྜལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བར། དེ་ནས་ཕུང་ཁམས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་མ་བཅོས་རྩ་བ་གསུམ། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་བཞུགས་ཀྱི་སྣང་ཆར་རྫོགས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་བརྡར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། དོན་གྱི་བཞུགས་ཚུལ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལགས་པས་མཁྱེན་པར་མཛོད། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐུ་བསྟན་ཅིང་མགོ་བོར་བཞག་ལ། ཕུང་པོ་
64-1-102b
ལྔ་ནི་སོགས། ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བར། འདི་ལྟར་ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཐབས་ཤེས་ཡེ་ནས་མཉམ་སྦྱོར་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པས་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་བརྡས་མཚོན་པའི་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་མཛོད་ཅིག །བདུད་རྩི་དང་ཚོགས་རྫས་བྱིན་ལ། ཐབས་ཤེས་སྣོད་བཅུད་སོགས། དེ་ལྟར་སྣོད་བཅུད་གདོད་ནས་ཡེ་སྦྱོར་ཁྱབ་གདལ་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་འགག་མེད་ཟང་ཐལ་དུ་གནས་པའི་དོན་གཅེར་མཐོང་དུ་ངོ་འཕྲོད་པའི་ཕྱིར། དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་བསྐུར་བརྡ་དང་ཚིག་གིས་མཚོན་ཏེ་རྩལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། དབང་བཞིའི་ཆས་རྣམས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སྣང་ཞིང་སྟོང་ལ་སོགས། དེ་ནས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ། ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་གནད་གསང་། ཕྱིའི་སྤྲོས་པ་དང་ནང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མི་ལྟོས་པ་གཉིས་མེད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རང་ཞལ་རྗེན་པར་ཕྱུང་སྟེ་ངོ་སྤྲོད་པ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འདིའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧོ༔ དང་པོ་འཁོར་འདས་སོགས། བཙན་ས་ཟིན་པ་ངོ་ཤེས་པར་གྱ

【现代汉语翻译】
请如是祈请。接下来念诵：‘无边无垢’等一遍。然后，为了象征念头上的障碍消退，亲见原始本然的实相，脱去上衣，表示赤身裸体。恭敬地双手合十于胸前，毫不散乱地将心专注于上师的心间，清晰地观想以下内容。从前面的‘上师持明总集’等开始，清晰地观想并念诵祈请文。重复念诵下面的‘轮回涅槃之本体’等三遍。如此祈请后，为了以象征和意义来传达根本的词句灌顶，为了让你认识到外在的一切显现都是未经造作、自然圆满的净土和坛城，以手印作象征来灌顶。通过语言来表达意义，让你了悟自显乃大乐之净土，从而获得灌顶。将彩绘的坛城或宝瓶置于眼前，放在头顶上，念诵：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大种性），咕噜仁增等，布隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），曼扎拉，阿比钦扎，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
然后，为了让你认识到由五蕴和合而成的所有显现，皆是本初未造作的三根本，本体、自性、大悲皆是本自具足的显现，以三根本的手印来象征，从而认识到意义上的安住方式，请知悉。展示三根本的圣像并置于头顶，念诵：五蕴是等，阿比钦扎，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！如是，为了让你了悟一切外境显现皆是无二双运、本初俱生的广大明点，以法性中安住法性的象征来让你了悟意义上的实相。
给予甘露和会供品，念诵：方便智慧器情等。如是，为了让你亲见器情世界本初俱生、周遍广大、觉性之妙力显现无碍通透的实相，以象征和语言来传达传承上师加持的灌顶，让你获得力量灌顶。将四灌顶的法器汇集于一器，置于头顶，念诵：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大种性），显现而空等。然后是身和智慧，见、修、行，顿超和立断等等意义上的要诀，不依赖外在的造作和内在的禅定，将无二清净、广大无垠的坛城本面赤裸裸地展现出来，让你认识。请安住于这句金刚语的意义之中！
吼（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：感叹词）！最初轮回涅槃等，认识到已占据稳固之地。

【English Translation】
Please pray as follows. Then recite: 'Boundless and stainless,' etc., once. Then, to symbolize the clearing away of the veils of conceptual thought and the direct seeing of the original, natural state of reality, remove the upper garment as a sign of nakedness. With reverence, bring your palms together at your heart, and without distraction, focus your mind single-pointedly on the heart of the Lama, visualizing the following clearly. Starting from the previous 'Lama Rigdzin Kundü,' etc., visualize clearly and recite the prayer. Repeat the following 'The essence of samsara and nirvana,' etc., three times. After praying in this way, to bestow the essential word empowerment, represented by symbols and meanings, to introduce that all external appearances are uncreated, spontaneously perfect pure lands and mandalas, empower with symbolic mudras. By expressing the meaning through words, believe that you have received the empowerment to realize your own appearances as the pure land of great bliss. Place a painted mandala or a vase in front of your eyes and on your head, and recite: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great nature), Guru Rigdzin, etc., Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), Mandala, Abhishintsa, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)!
Then, to introduce that all appearances, gathered by the aggregates and elements, are the three roots that are uncreated from the beginning, and that essence, nature, and compassion are the appearances of the spontaneously present, represent them with the mudras of the three roots, so that you may know the way of abiding in meaning. Show the images of the three roots and place them on your head, and recite: The five aggregates are, etc., Abhishintsa, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! In this way, realize that all external appearances are the great bindu of indivisible union of method and wisdom, spontaneously co-emergent, and realize the state of meaning represented by the symbol of the play of dharmata in dharmata.
Give nectar and tsok substances, and recite: Method and wisdom, vessel and contents, etc. Thus, to directly see the meaning of the unobstructed, transparent presence of the spontaneously co-emergent, pervasive, and vast play of awareness in vessel and contents, bestow the empowerment of the blessings of the lineage of realization, represented by symbols and words, and believe that you have received the power empowerment. Gather the implements of the four empowerments into one vessel and place it on your head, and recite: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great nature), appearing and empty, etc. Then, the secret key points of meaning of body and wisdom, view, meditation, and action, trekchö and tögal, etc., reveal and introduce the naked face of the great mandala of indivisible purity, which does not depend on external elaboration or internal samadhi. Rest in equanimity on the meaning of this vajra verse!
Ho (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Exclamation) ! First samsara and nirvana, etc., recognize that you have taken a firm hold.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་ཤིག༔ བར་དག་པར་བཀླག །དེ་ལྟ་བུའི་མཆོག་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་རྩལ་དབང་འདི་ཐོབ་པའི་ཆེ་བ་བརྗོད་
64-1-103a
ཅིང་། ལོ་རྒྱུས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཞལ་ལུང་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་བཀླག་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། བསྐུར་ཞིང་ཐོབ་པའི་གནད་དེ་ཉིད་ཚིག་སྐམ་དུ་མི་འཇོག་པར་ཉམས་ལེན་དུ་དྲིལ་བར་གདམས་ཤིང་། རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མར་དམ་ཚིག་གི་གཉེར་བཅོལ་བ་བཅས་བགྱིད་པ་ལགས་པས་ངེས་པར་མཛོད། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བརྗོད་མེད་སོགས་ནས། སྟོང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བར་བརྗོད། དེས། རིག་འཛིན་སྲོག་གི་སོགས་ནས། བཀའ་རྒྱ་ཅན་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ལགས་སོ། །དེ་ནས་རྩལ་དབང་གཉིས་པ་པདྨ་འོད་ཀྱི་སོགས་ནས། རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ གསལ་མདངས་མི་འགྱུར་སོགས་ནས། སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་གཡོས་ཏེ་འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལས་དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆར་ཆེན། མདངས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་ཚད་མེད་པའི་ཟེར་ཕྲེང་བརྡལ་བའི་དབུས་སུ་རིག་པ་ཟང་ཐལ་འོད་སྐུར་སྨིན་པ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་གྲངས་མེད་པ་གསལ་ལམ་ལམ། འོད་ཁྱུག་ཁྱུག །བཀྲག་མེར་མེར། བྱིན་ཐིབ་ཐིབ་བྱོན་ནས་སྐུ་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་པས། ཆན་ལ་ཕབས་རྩི་བཏབ་པའམ་
64-1-103b
ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ཐེབས་པ་ལྟར་མ་དག་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་སྒྲིབ་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་ངོ་བོར་གྲོལ། ཉོན་རླུང་གི་འགྱུ་བ་ཡེ་ཤེས་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བའི་རླུང་དུ་སྨིན། ཐིག་ལེ་འཕོ་མེད་དྭངས་མ་མི་ཤིགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས། སྒོ་གསུམ་གྱི་ཟག་པ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་དེངས་ཏེ་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ཐུགས་མོས་མཛོད། ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སོགས་ནས། གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་རགས་ལུས་འོད་གསལ་དུ་སྨིན། ཕུང་པོའི་ཆགས་ཐོགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ལས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བས་ཟག་པའི་ཁམས་རྣམས་དང་མི་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། གཟུང་འཛིན་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཆོས་དབྱིངས་སུ་བསྡམས་པས་སེམས་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་རྗེན་ལ་བུད། ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་འཛིན་པ་གཞི་མེད་ལ་སོང་བས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མཉམ་རྫོགས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་ཁ་འདུམས་པའི་ཕྱིར་ན་བརྡལ་བ་ཐིག་ལེའི་སའམ་ཀུན་བཟང་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ས་ལ་དབང་བསྐུར་པ་སྟེ། དེའི་དོན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲོད་པའི་སྒོ་ནས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པ་
64-1-104a
ལགས་པས། མ

ོས་འདུན་དྲག་པོ་སྐྱེད་ལ་མོས་གུས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཏད་མེད་དུ་གྲོལ་བའི་རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གཅིག་གི་ཀློང་༔ སོགས་ནས། ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པ་དེ་ལ་དབང་ཐམས་ཅད་མ་བསྐུར་དུས་གཅིག་ལ་རྫོགས་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་མཆོག་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། རང་རིག་འོད་གསལ་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ། འཁོར་འདས་བཟང་ངན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བས་སྣང་སྲིད་དག་དང་མ་དག་གི་མཚན་མ་ཟད། ཡེ་ནས་རང་གནས་ཀྱི་འོད་གསལ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ལ་རྩ་རླུང་བྱེད་རྩོལ་ཐབས་ལ་མི་ལྟོས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རང་ལུགས་སུ་གནས་པ་ལ་དཔེས་མཚོན་པའི་ཡུལ་ལས་འདས། གནས་ལུགས་ཚིག་གིས་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་པས་བརྗོད་བསམ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། དབང་བཞི་བསྐུར་ཐོབ་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་དུ་ལ་བཟླ་བའི་རིག་རྩལ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེའི་དོན་ལྟ་བ་ངོས་གཟུང་མེད་པའི་རྒྱ་ཡན་ཆེན་པོ། སྒོམ་པ་གཏང་བཞག་གཉིས་མེད་རང་བབས་ཆེན་པོ། སྤྱོད་པ་གཟའ་གཏད་ཞིག་པའི་རང་ཤར་ལྷུག་པར་རྩལ་སྦྱོང་བ་ཡིན་པས། འདིའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་
64-1-104b
འཇོག་པའི་སླད་དུ་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཚིག་དེའི་གནད་དོན་ལ་ཐུགས་ངེས་གནང་འཚལ། གསུམ་པ་དག་སྣང་མོས་གུས་ཟབ་དོན་རྟོགས་པའི་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ངམ། རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་དབང་བསྡུས་པར་གྲགས་པ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ གསལ་དྭངས་མི་འགྱུར་སོགས་གོང་བཞིན་མཎྜལ་གསོལ་གདབ་རྐང་པ་ལྔ་སྔགས་བཅས་སྔར་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་དང་སྒོ་ཡུལ་རླུང་རིག་གི་གནད་གཅུན་པས་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལ། ཀ་དག་ཡེ་གྲོལ་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་དབང་གིས་དགོངས་པའི་བཙན་ས་འཛིན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུག་གིས་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཟད་སར་སྐྱེལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དོན་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ མཐའ་བྲལ་རིག་པ་སོགས་ནས། ཨ་ཨ་ཨ༔ ཕཊ༔ ཅེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལྟ་བུའི་གནས་ལུགས་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེའང་། རྟོགས་ལྡན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་བརྟན་གོང་འཕེལ་དུ་བྱ་བ་ལ་རག་ལས་པ་ལས་ཐབས་གཞན་གྱིས་མི་རྙེད་པར་གསུངས་ཕྱིར། ལམ་གྱི་གེགས་
64-1-105a
སེལ་དང་བོགས་འདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་དབང་བཞིའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་དུ་མཛད་པ་

【现代汉语翻译】
生起强烈的意愿，并将虔诚的本质融入无造作解脱的本觉之中，安住于此。吽 吽 吽！于大明点之中，乃至阿 阿 阿！如此这般的觉性力量灌顶，此乃所有灌顶一时圆满的大圆满至极秘密光明心髓之殊胜法，是无上之法。自明本觉光明是无有边际的广大周遍。不落入轮回涅槃善恶之边，因此，清净与不清净之相皆已止息。本初自住之光明，是无有聚散，不依赖气脉勤作之方便。大乐之智慧，安住于自性之中，是超越譬喻之境。安住之法，无法以言语确定，因此是远离言说思虑戏论之故。四灌顶是授予与未授予无别的法性，于此重复修持觉性力量，是意义之灌顶。其意义是，见解是无有执着的广阔无垠。禅修是无有取舍的自然安住。行为是消融执着的任运自成。因此，为了安住于此意义之中，请务必铭记此开示之要点。
第三，从名为‘开启清净显现虔诚深义之门’之中所生的觉性力量灌顶，或说是摄集持明上师总集的金刚命灌顶，为了听闻此灌顶，献上曼扎并祈请，请复诵以下内容：吽！清净不变等如上文，五支曼扎祈请文与咒语如前行。于真实灌顶时，诸弟子以身之要点与门境风觉之要点调伏，于界觉二无别光明离戏之状态中安住。以本来清净原始解脱意义心髓之灌顶，获得稳固之见解。以智慧王位普降，将任运成就四相之智慧送至穷尽之地，请谛听金刚之句义次第。吽！无边觉性等，乃至阿 阿 阿！啪！稍作安住。如此这般安住之法，光明大圆满之灌顶意义智慧，唯有依靠具证上师之加持，才能生起、稳固、增上，除此之外，别无他法。因此，所有遣除道障与增进觉受之王，是将上师之加持作为道用，与四灌顶之观想相结合，作为最终之助伴。

【English Translation】
Generate strong aspiration and rest evenly in the intrinsic face of innate awareness, where the essence of devotion dissolves without fixation. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! In the expanse of a single great bindu (藏文：ཐིག་ལེ་，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点), etc., up to A A A! Such empowerment of the power of awareness, this is the unsurpassed Dharma of the Great Perfection, the ultimate secret, the essence of clear light, where all empowerments are perfected at once. The self-aware clear light is a vast expanse without beginning or end. It does not fall into the sides of saṃsāra (轮回) and nirvāṇa (涅槃), good and bad, so the signs of appearance and existence, pure and impure, are exhausted. The naturally abiding clear light from the very beginning has no gathering or scattering, and does not rely on the effort of channels and winds. The wisdom of great bliss abides in its own nature, beyond the realm of examples. The state of being cannot be determined by words, therefore it is free from expression, thought, and elaboration. The four empowerments are the nature of Dharma, where empowerment is neither given nor withheld. Repeatedly cultivate the power of awareness, which is the empowerment of meaning. Its meaning is that the view is a vast expanse without grasping. Meditation is a great natural abiding without acceptance or rejection. Conduct is the spontaneous arising of freedom, where grasping dissolves. Therefore, in order to abide in this meaning, please be sure to keep in mind the key points of this clarification.
Third, the empowerment of the power of awareness arising from what is called 'Opening the Door to Pure Vision, Devotion, and Profound Meaning,' or the Vajra Life Empowerment of the Gathering of Vidyādharas (持明者), said to be condensed. In order to hear this empowerment, offer a maṇḍala (曼扎) and pray, please repeat the following: Hūṃ! Clear and unchanging, etc., as above. The five-limbed maṇḍala (曼扎) offering prayer and mantra (咒语) precede as before. In the actual empowerment, the students subdue the key points of the body and the key points of the door, realm, wind, and awareness, and abide in the state of clear light, free from elaboration, where realm and awareness are inseparable. With the empowerment of the essence of the meaning of primordial purity and original liberation, take hold of the stronghold of realization. With the universal bestowal of the wisdom kingship, send the wisdom of the four spontaneous appearances to exhaustion. Please listen attentively to the sequence of the Vajra words and meanings. Hūṃ! Boundless awareness, etc., up to A A A! Phaṭ! (ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：解脱) Rest evenly for a moment. Such a state of being, the wisdom of the meaning of the empowerment of the clear light Great Perfection, depends solely on the blessings of the realized guru (上师) to arise, stabilize, and increase. Therefore, it is said that there is no other way to find it. Therefore, the king of all that dispels obstacles on the path and enhances experience is to make the guru's (上师) blessings the path, combined with the visualization of the four empowerments, as the ultimate companion.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱག་ལེན་དུ་གདའ་བས། ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་བསྒོམ་བྱ་རྣམས་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་སྒོམ་ལུང་འབོགས་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ་སྟེ། ཨ༔ མ་ཡེངས་མ་བཅོས་སོགས་ནས། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བར་གཏང་། དེས་དོན་དམ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གསུམ་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །ཤིས་པ་བརྗོད། ཅེས་སྦྱོར་ཞིང་། གཞན་སྔར་འཕྲོས་དབང་གཞུང་བཞིན་མཐར་དབྱུང་ཞིང་། རྩ་དབང་རྒྱས་པ་དངོས་བསྟན་ལྟར་སྦྲེལ་བའི་གཏང་རག་མཎྜལ་རྗེས། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་འབོགས་པ་ཡིན་པས་སྙན་གཏོད་ཅིག །དེ་ལ་སྲོག་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་ཐུན་མོང་གི་ཁྲིད་ཡིག་སྲིད་ཞིའི་འོད་གསལ་གྱི་ཉི་མ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་འཇའ་གུར་འོད་གསལ་གྱི། ལམ་ཟབ་མོ་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ཁྲིད་ཡིག་གུད་དུ་བཞུགས་པ་ལས་བླང་བར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ལགས། དེ་ལྟར་རིག་འཛིན་སྲོག་གི་སྒྲུབ་པའི་སོགས་དབང་གཞུང་མཐའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་ནས་སླར་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཡབ་བཀའ་རིག་འཛིན་དང་ཡུམ་བཀའ་རྡོ་
64-1-105b
རྗེ་ཕག་མོ་གཉིས་ཀའི་རྫོགས་རིམ་མཐར་ཐུག །གཏུམ་མོ་བདེ་ཆེན་པདྨའི་གྲུ་གཟིངས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་དང་། རྗེས་འབྲེལ་གཅོད་ཡུལ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུའི་སྤྱོད་པའི་རྗེས་གནང་བཅས་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལ། འདིར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་པདྨ་མདྭངས་གསལ་སོགས་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་པདྨའི་མྱུ་གུ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་སྐབས། མཁའ་འགྲོའི་སྨྲེ་བཤགས་དྲི་མེད་བཤགས་རྒྱུད་ལས་ཕྱུང་པ།༼ངི༽ཡང་གཏེར་མཁའ་འགྲོ་གསང་འདུས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་དེ་སྦྱོར། མཐའི་ཤིས་བརྗོད་ཟིན་པ་དང་། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་སོང་ནས། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་གྲོལ་བྱེད་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལའང་གཉིས་ལས། དང་པོ་གཏུམ་མོ་བདེ་ཆེན་པདྨའི་གྲུ་གཟིངས་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་ནི། རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་དང་འབྲེལ་བའི་རྫོགས་རིམ། མཐར་ཐུག་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པའི་མྱུར་ལམ། ཚེ་ཟབ་མོ་རླུང་དུ་བསྒྲུབ་པའི་འབར་འཛག་ཟབ་ཁྱད་ཀྱི་སོགས་གཏུམ་མོའི་རྩ་གཞུང་བཞིན། གཏུམ་མོ་བདེ་ཆེན་པདྨའི་གྲུ་གཟིངས་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ། །ཞེས་པའི་མཚམས། འོག་གི །ཚུལ་འདིས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་སོགས་ནས། རས་རྐྱང་དང་མི་འབྲལ་བ་གལ་ཆེ། ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་མཚར་ཆོས་སུ་མི་བྱ་བར་ཉམས་ལེན་ཚུལ་བཞིན་མཛད་དེ། བདེ་སྟོང་ཀུན་
64-1-106a
ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གོ་འཕང་དམ་པ་མངོན་དུ་བྱེད་ཐུབ་པ་ཞིག་ལ་འབད་པས་བྱ་བ་དོན་ལྡན་བགྱིས་པའི་གྲུབ་འབྲས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱེད་དགོས་པ་ལགས་སོ། །གཉིས་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་གཟུང་འཛིན་རྩད་གཅོད་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར

【现代汉语翻译】
实践中，请牢记与词句相符的禅修内容，普遍听闻此禅修指导的传授。从‘啊，不散乱，不做作’等开始，到‘ चित्त सिद्धि हूँ (藏文，梵文天城体，citta siddhi hūṃ，心成就 吽)’为止。这样就圆满完成了真谛智慧的能量，包括三种相续。念诵吉祥祈愿。像这样结合，其他如前所述，按照灌顶仪轨进行，最后进行广大的根本灌顶，如实结合供养曼扎。这样就完成了成熟灌顶的次第，因此请倾听解脱的诀窍传授。其中，关于命修精华共同的引导文，如《生死光明之日》等引导文，《虹幕光明》中，甚深道顿悟四相引导文，将从其他地方获取。如是说。如此，在持明命修等灌顶仪轨结束时，承诺誓言之后，再次对此父续持明和母续多杰帕姆二者的究竟圆满次第，拙火大乐莲花船的成熟拙火火灌顶，以及相续断境英雄的顿悟歌的随许。现在是进行这些的时候了。对此，在此耶喜空行母莲花明等灌顶仪轨，如大乐莲花的嫩芽般次第赐予之际，空行母的忏悔文从无垢忏悔续中取出，（ངི）也结合在伏藏空行母密集中出现的内容。结束吉祥祈愿。这样就完成了成熟灌顶的次第，与此相关联的解脱甚深引导文也有两种。第一种是拙火大乐莲花船的甚深引导文：与持明长寿修法广略相结合的圆满次第，成就究竟长寿持明的快速道，将甚深长寿融入气脉的燃烧滴漏等甚深诀窍，如拙火根本仪轨。拙火大乐莲花船到此结束。在下面，以这种方式成就无死长寿持明等，不要像对待稀有事物一样，如实修行，努力使乐空一切皆善，成就本初怙主父母的果位，这样才能使所作所为有意义，必须显现最胜成就的证悟。第二，与此相关联的是断除能取所取的引导。
In practice, please keep in mind the meditations that correspond to the words and phrases, and listen universally to the transmission of this meditation instruction. Starting from 'Ah, without distraction, without fabrication,' etc., up to 'चित्त सिद्धि हूँ (Tibetan, Devanagari, citta siddhi hūṃ, mind accomplishment Hūṃ)'. In this way, the energy of the wisdom of the ultimate truth, including the three continuities, is perfectly accomplished. Recite auspicious prayers. Combine it like this, and others as before, follow the empowerment ritual, and finally perform the extensive root empowerment, and offer the mandala as it is. In this way, the stages of the ripening empowerment are completed, so please listen to the transmission of the liberation instructions. Among them, regarding the essential common guidance of life practice, such as the 'Sun of Clear Light of Existence and Peace,' etc., the profound path of spontaneous manifestation of the four visions in the 'Rainbow Tent of Clear Light' guidance, will be taken from elsewhere. As it is said. Thus, at the end of the empowerment ritual of the life practice of the vidyadhara, etc., after promising the vows, again, for the ultimate completion stage of both the father lineage vidyadhara and the mother lineage Dorje Phagmo, the ripening fire empowerment of the Tummo Great Bliss Lotus Boat, and the subsequent permission of the conduct of the sudden song of the hero of Chö practice. Now is the time to do these. For this, here, at the time of bestowing the empowerment ritual of Yeshe Khandro Padma Ming, etc., like the sprout of the Great Bliss Lotus, the confession of the dakini is taken from the Immaculate Confession Tantra, (ངི) also combine the content that appears in the terma dakini secret assembly. End the auspicious prayer. In this way, the stages of the ripening empowerment are completed, and there are also two kinds of profound liberation instructions related to this. The first is the profound guidance of the Tummo Great Bliss Lotus Boat: the completion stage combined with the extensive and concise method of practicing the life of the vidyadhara, the quick path to accomplishing the ultimate life vidyadhara, the profound secret of burning dripping that integrates profound life into the winds, etc., such as the root ritual of Tummo. The Tummo Great Bliss Lotus Boat ends here. Below, in this way, accomplishing the immortal life vidyadhara, etc., do not treat it like a rare thing, practice it as it is, strive to make bliss and emptiness all good, and accomplish the state of the primordial protector parents, so that what you do is meaningful, and you must manifest the realization of the supreme accomplishment. The second, related to this, is the guidance of cutting off grasping and clinging.

【English Translation】
In practice, please keep in mind the meditations that correspond to the words and phrases, and listen universally to the transmission of this meditation instruction. Starting from 'Ah, without distraction, without fabrication,' etc., up to 'Citta Siddhi Hum (Tibetan, Devanagari, citta siddhi hūṃ, mind accomplishment Hūṃ)'. In this way, the energy of the wisdom of the ultimate truth, including the three continuities, is perfectly accomplished. Recite auspicious prayers. Combine it like this, and others as before, follow the empowerment ritual, and finally perform the extensive root empowerment, and offer the mandala as it is. In this way, the stages of the ripening empowerment are completed, so please listen to the transmission of the liberation instructions. Among them, regarding the essential common guidance of life practice, such as the 'Sun of Clear Light of Existence and Peace,' etc., the profound path of spontaneous manifestation of the four visions in the 'Rainbow Tent of Clear Light' guidance, will be taken from elsewhere. As it is said. Thus, at the end of the empowerment ritual of the life practice of the vidyadhara, etc., after promising the vows, again, for the ultimate completion stage of both the father lineage vidyadhara and the mother lineage Dorje Phagmo, the ripening fire empowerment of the Tummo Great Bliss Lotus Boat, and the subsequent permission of the conduct of the sudden song of the hero of Chö practice. Now is the time to do these. For this, here, at the time of bestowing the empowerment ritual of Yeshe Khandro Padma Ming, etc., like the sprout of the Great Bliss Lotus, the confession of the dakini is taken from the Immaculate Confession Tantra, (ངི) also combine the content that appears in the terma dakini secret assembly. End the auspicious prayer. In this way, the stages of the ripening empowerment are completed, and there are also two kinds of profound liberation instructions related to this. The first is the profound guidance of the Tummo Great Bliss Lotus Boat: the completion stage combined with the extensive and concise method of practicing the life of the vidyadhara, the quick path to accomplishing the ultimate life vidyadhara, the profound secret of burning dripping that integrates profound life into the winds, etc., such as the root ritual of Tummo. The Tummo Great Bliss Lotus Boat ends here. Below, in this way, accomplishing the immortal life vidyadhara, etc., do not treat it like a rare thing, practice it as it is, strive to make bliss and emptiness all good, and accomplish the state of the primordial protector parents, so that what you do is meaningful, and you must manifest the realization of the supreme accomplishment. The second, related to this, is the guidance of cutting off grasping and clinging.

--------------------------------------------------------------------------------

། གཅོད་ཡུལ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུའི་དགོངས་འགྲེལ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་འབོགས་པ་ལ། ཐོག་མར་རྩ་བའི་སྡོམ་གྱིས་སྤྱི་དོན་མདོར་བསྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དངོས་གཞིའི་དོན་རྣམས་ལེགས་པར་བཀྲལ་བའི་གཞུང་འདི་ཉིད་ལས། རིན་ཆེན་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ལམ། །སོགས་ནས། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བྱེད་པར་ཤོག །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་ཕྱམ་གཅིག་སྤྲོས་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཅིང་། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་བྱ་རྩོལ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་ཆེན་པོར་སྦྱོར་དགོས་པ་ལགས་སོ། །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་སྲུང་མཚམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་འཛིན་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིད་པའི་གཡར་དམ་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། 
64-1-106b
དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སྲོག་དབང་ཆོ་ག་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མྱུ་གུ་བཞིན་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་ནས། གསོལ་གདབ་ཕྱིན་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ནས། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་ལ། ཐོག་མར་ཡུམ་བཀའི་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་ནས་བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་ཀྱི་བར་དང་། དེ་ནས་ཡབ་བཀའ་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་རོལ་ནས། རྟ་བྲོའི་རྗེས། གཏོར་འགུགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་རྫོགས་ཀྱི་བར་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་གྱི་མཇུག་ཆོག་བཞིན་གྱིས་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་རྗེས་ཆོག་གི་གོ་གཅད། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་རིག་འཛིན་ལས་བྱང་ལྟར་བགྱིས་པས་འགྲུབ། འདིར་བསྒྲུབ་ཚུལ་སྟབས་བདེའི་ཁྱད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ཅིང་དོན་ལའང་ཆེར་མི་འགལ་བར་མངོན། རིང་ལུགས་བཞིན་མཛད་པར་འདོད་ན། ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་ཚོགས་མཆོད་སྤེལ་མ་མེ་དབང་གི་ཆོག་ཁྲིགས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། རྗེས་རིམ་ཡང་དེ་ལྟར་གུང་བསྡེབ། དྲག་པོ་སྡེ་བཞི་ལའང་ཆད་ཐོའི་དབུར། བསྐང་གསོ་རྒྱས་པ་དང་། གཞུང་གི་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཆོས་སྐྱོང་གི་མཆོད་བསྟོད་སོགས་སྤེལ་མར་གཏོང་དགོས་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་རོ།། །། ༈ མངའ་བདག་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྒྱལ་དབང་ལྔ་པའི་དག་སྣང་རྒྱ་ཅན་ཉེར་ལྔ་ལས། ཚེ་དཔག་མེད་
64-1-107a
དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་གྱི་དབང་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་དགའ་སྟོན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་སོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབང་ལ། ཐོག་མར་དབང་སྒྲུབ་རྒྱས་པར་རྩ་

【现代汉语翻译】
现在开始解释《断境勇士即兴之歌》的释义，首先简要说明总纲，然后详细阐述正文内容。正如《珍宝寂静金刚藏道》中所说：‘愿各方吉祥如意！’。因此，凭借这甚深瑜伽，愿自他同时获得无别普贤王如来的果位，并通过身与智慧无二无别的利他事业，将三界众生引向伟大的解脱。
为了能在一个座垫上圆满获得成熟和解脱，必须遵守金刚乘的共同秘密，特别是所有相关的誓言。因此，请复诵以下承诺：‘如主尊一般……’。
如此获得后，为了酬谢，并为了再次请求迎请觉悟持明命力修法的护法神忿怒四部众的甚深命力灌顶，献上曼扎。如天铁火花般命力灌顶仪轨的连接，直至祈请完毕，并进行回向。仪轨之后，首先享用佛母法旨的会供，从剩余供品到吉祥圆满。然后，享用佛父觉悟持明的会供，之后进行马舞。从朵玛迎请到吉祥圆满，像进行守护誓言者共同朵玛的结尾仪轨一样，进行忿怒四部众的结尾仪轨。然后，获得成就，并如觉悟持明事业仪轨般进行酬谢供赞，即可成就。这里以简易的方式进行修持，但意义上没有太大冲突。如果想按照传统进行，可以参考父续母续的事业和会供交替进行，如火供仪轨中所述。后续步骤也按此进行。对于忿怒四部众，在念诵祈请文时，增加广大的酬补和供养，并在正文的供赞之后，增加护法神的供赞等，这些都是不同之处。
出自邬金莲花生（藏文：ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་）的灌顶，此灌顶来自于南秋（藏文：གནམ་ཆོས་）意伏藏甚深口耳传承，首先需要广修灌顶。

【English Translation】
Now begins the explanation of the commentary on 'The Spontaneous Song of the Cutting Field Warrior'. First, briefly explain the general outline, and then elaborate on the main text. As it is said in 'The Jewel Peaceful Vajra Essence Path': 'May auspiciousness prevail in all directions!'. Therefore, through this profound yoga, may oneself and others simultaneously attain the state of non-dual Samantabhadra, and through the altruistic activities of inseparable form and wisdom, lead the beings of the three realms to great liberation.
In order to perfectly attain maturation and liberation on a single seat, one must uphold the common secrets of Vajrayana, especially all related vows. Therefore, please repeat the following commitment: 'As the main deity...'
Having obtained this, in order to repay gratitude and to request again the profound life-force empowerment of the Dharma protectors, the Wrathful Four Classes, who uphold the life-force practice of the Vidyadhara, offer the mandala. The connection of the life-force empowerment ritual is like a spark of meteoric iron, until the supplication is completed, and the dedication is made. After the ritual, first enjoy the tsok of the Mother Tantra, from the remaining offerings to the auspicious completion. Then, enjoy the tsok of the Father Tantra Vidyadhara, followed by the horse dance. From the torma invitation to the auspicious completion, perform the concluding ritual for the Wrathful Four Classes as if performing the concluding ritual for the common torma of the oath-bound ones. Then, obtain the siddhi, and perform the offering and praise of gratitude as in the Vidyadhara practice ritual, and it will be accomplished. Here, the practice is done in a simplified way, but there is not much conflict in meaning. If you want to proceed according to tradition, you can refer to the alternating activities and tsok offerings of the Father and Mother Tantras, as described in the fire offering ritual. The subsequent steps should also be arranged accordingly. For the Wrathful Four Classes, when reciting the supplication, add extensive atonement and offerings, and after the offering and praise of the text, add the offering and praise of the Dharma protectors, etc. These are the differences.
From the empowerment of Orgyen Rinpoche Padmasambhava (藏文：ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་), this empowerment comes from the Namchö (藏文：གནམ་ཆོས་) Mind Treasure Profound Oral Transmission, first needs to extensively practice the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་༼ཐི༽དང་། བསྡུ་ན་སྐྱབས་སེམས། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སོགས། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཏེར་གཞུང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་མངོན་རྟོགས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་བུམ་པ་སོ་སོར་གསལ་བཏབ་ལ། བྱང་གི་པད་འབྱུང་མཇུག་གི །སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ བར་དང་། གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་གྱི༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྒོམ་པ་དང་མཚུངས་ཡེ་ཤེས་པ༔ སྤྱན་དྲངས་བདག་མདུན་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་ལྟེར། །ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཕར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད། །ཚུར་འདུས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང་། །དག་པ་རབ་འབྱམས་འཁོར་ལོར་གྱུར། །ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་སིདྡྷི་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། ལས་
64-1-107b
བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། འདིར་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་མཆོག་གིས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ལ་དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་ཆད་པ་མེད་པས་སྙིགས་འགྲོའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བར་བྱེད་པ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་ཤུད་པུ་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣམ་རོལ་འཁྲུལ་ཞིག་དབང་དྲག་རྒྱ་མཚོའི་ཡང་སྤྲུལ་དེ་མ་ཐག་པ། སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་པ་མེ་སྤྲེལ་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་ཚེས་བཞིའི་ཉིན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་དངོས་སུ་བསྩལ་པའི་གདམས་ངག །བྱ་སླ་ཁྱེར་བདེ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པའི་གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་ལ། ཐོག་མར་བུམ་པ་འདིའི་ནང་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བ། སྤྱི་གཙུག་ནས་ཞུགས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ཤིང་དག་སྟེ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་རུང་གི་སྣོད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ 
64-1-108a
བུམ་པ་འདི་ནི་སོགས་ལས་བུམ་གྱི་ཁྲུས་དང་། འདི་ནི་རིན་ཆེན་སོགས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བའི་ཚུལ་བྱ། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་འབྲུ་དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲན་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་འཆར་བའི་མཎྜལ་དུ་དམིགས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་དབང་བསྐུར་ཞུ་བ

【现代汉语翻译】
三共通仪轨（ཐི），略而言之，皈依发心。那摩！三宝等，供养加持，从原始清净界等开始，如伏藏仪轨般，将具足三身眷属的现观，以一句祈祷文，清晰地观想自己面前的瓶，以及各自的本尊。北方莲师仪轨的结尾：圆满具足化身装束。中间，主尊及眷属的三处，放射出三字（种子字）的光芒，与禅修者无别之智慧尊者，迎请融入自己和面前的本尊。持诵观想：于心间月轮上，金刚杵的中心，吽（ཧྲཱིཿ）字周围环绕咒语之链。从中放射出供养云，向外照耀，供养诸佛之坛城。向内汇聚，加持与成就融入。显现、声音皆为本尊咒语法身之自性，转为清净广大之轮。以具足此禅定，尽力念诵以成就悉地。最后进行共同的供养赞颂。事业方面，于瓶中生起金刚萨埵，念诵，将明妃投入火中，接受赐予。灌顶正行：此处，三世诸佛之总集，邬金上师以无缘大悲，对所有追随者，慈悲之绳永不断绝，尤其怜悯末法时代的众生，因此摄受他们，暂时和究竟的愿望皆如意满足，赐予了无数三根本的修法。现在所讲的是：莲师大译师贝若扎那和舒布巴吉僧格二者融合之化身，即刻从佐钦化为虹光虹化而去，是名“邬金法王”，是名“大成就自在王”，是名“大金刚持”，是名“邬金上师”，是名“莲花生大士”，是名“莲师”。邬金仁波切化身，十二岁时，在火猴年四月四日，以邬金仁波切的装束亲自赐予的口诀。此为易行、易携带、具足加持之力的莲师修法，以及与之相关的成熟灌顶。首先，观想此瓶内安住着金刚萨埵，从其身中降下甘露之流，从顶门进入，洗净一切罪障、恶业、过患，成为堪能接受甚深密咒灌顶的殊胜法器。如此介绍后，念诵：吽（ཧཱུྃ༔ hūṃ ），此瓶即是等，进行瓶之沐浴。此乃珍宝等，以抛洒鲜花的方式进行。如此给予的每一粒种子，都观想成从每一粒珍宝微尘中，显现出普贤供养云，作为坛城，然后跟随念诵，请求灌顶。
The common practice manual of the Three Roots (ཐི), briefly, refuge and bodhicitta. Namo! The Three Jewels, etc., offering blessings, starting from the primordial pure realm, etc., like a treasure text, visualize the realization of the three bodies and retinue with a single verse, clearly visualizing oneself and the vase in front. The end of the Northern Padmasambhava practice: completely perfect with the attire of the Nirmanakaya. In between, from the three places of the main deity and retinue, rays of light emanate from the three syllables (seed syllables), the wisdom being the same as the meditator, inviting and dissolving into oneself and those in front. Recitation visualization: On the moon in the heart, in the center of the vajra, Hrih (ཧྲཱིཿ) surrounded by a string of mantras. From that, rays of light, clouds of offerings, radiating outwards, offering to the mandala of the victorious ones. Gathering inwards, blessings and siddhis are collected. Appearance and sound are the nature of the deity, mantra, and dharmakaya, transforming into a pure and vast wheel. With this samadhi, recite as much as possible to accomplish siddhis. Finally, perform common offerings and praises. In terms of activities, generate Vajrasattva in the vase, recite, throw the consort into the fire, and receive the granting. The actual empowerment: Here, the embodiment of all Buddhas of the three times, the supreme Orgyen Lama, with unconditioned compassion, never severing the rope of compassion for all followers, especially cherishing the beings of the degenerate age, thus taking them in, fulfilling their temporary and ultimate wishes as desired, bestowing countless methods of practice of the three roots. What is relevant here is: the incarnation of the union of the great translator Vairochana and Shupu Palgyi Senge, immediately transforming from Zogchen into rainbow light, known as 'Ugyen Wangchuk', known as 'Great Accomplished Free King', known as 'Great Vajradhara', known as 'Ugyen Lama', known as 'Padmasambhava', known as 'Guru Rinpoche'. The instruction personally bestowed by Orgyen Rinpoche in the attire of a Tulku on the fourth day of the fourth month of the Fire Monkey year, at the age of twelve. This is an easy to practice, easy to carry, Guru practice with the power of blessings, and the ripening empowerment associated with it. First, visualize that Vajrasattva resides within this vase, and a stream of nectar flows from his body, entering from the crown of the head, washing away and purifying all sins, obscurations, and transgressions, transforming it into a special vessel capable of receiving the profound secret mantra empowerment. After this introduction, recite: Hum (ཧཱུྃ༔ hūṃ ), this vase is, etc., perform the vase cleansing. This is precious, etc., perform the act of scattering flowers. Visualize each particle of the seeds given in this way as a cloud of Samantabhadra offerings appearing from each particle of precious dust, as a mandala, and then follow the recitation and request empowerment.

【English Translation】
The common practice manual of the Three Roots (གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་༼ཐི༽དང་།), briefly, refuge and bodhicitta. Namo! The Three Jewels, etc., offering blessings, starting from the primordial pure realm, etc., like a treasure text, visualize the realization of the three bodies and retinue with a single verse, clearly visualizing oneself and the vase in front. The end of the Northern Padmasambhava practice: completely perfect with the attire of the Nirmanakaya. In between, from the three places of the main deity and retinue, rays of light emanate from the three syllables (seed syllables), the wisdom being the same as the meditator, inviting and dissolving into oneself and those in front. Recitation visualization: On the moon in the heart, in the center of the vajra, Hrih (ཧྲཱིཿ) surrounded by a string of mantras. From that, rays of light, clouds of offerings, radiating outwards, offering to the mandala of the victorious ones. Gathering inwards, blessings and siddhis are collected. Appearance and sound are the nature of the deity, mantra, and dharmakaya, transforming into a pure and vast wheel. With this samadhi, recite as much as possible to accomplish siddhis. Finally, perform common offerings and praises. In terms of activities, generate Vajrasattva in the vase, recite, throw the consort into the fire, and receive the granting. The actual empowerment: Here, the embodiment of all Buddhas of the three times, the supreme Orgyen Lama, with unconditioned compassion, never severing the rope of compassion for all followers, especially cherishing the beings of the degenerate age, thus taking them in, fulfilling their temporary and ultimate wishes as desired, bestowing countless methods of practice of the three roots. What is relevant here is: the incarnation of the union of the great translator Vairochana and Shupu Palgyi Senge, immediately transforming from Zogchen into rainbow light, known as 'Ugyen Wangchuk', known as 'Great Accomplished Free King', known as 'Great Vajradhara', known as 'Ugyen Lama', known as 'Padmasambhava', known as 'Guru Rinpoche'. The instruction personally bestowed by Orgyen Rinpoche in the attire of a Tulku on the fourth day of the fourth month of the Fire Monkey year, at the age of twelve. This is an easy to practice, easy to carry, Guru practice with the power of blessings, and the ripening empowerment associated with it. First, visualize that Vajrasattva resides within this vase, and a stream of nectar flows from his body, entering from the crown of the head, washing away and purifying all sins, obscurations, and transgressions, transforming it into a special vessel capable of receiving the profound secret mantra empowerment. After this introduction, recite: Hum (ཧཱུྃ༔ hūṃ ), this vase is, etc., perform the vase cleansing. This is precious, etc., perform the act of scattering flowers. Visualize each particle of the seeds given in this way as a cloud of Samantabhadra offerings appearing from each particle of precious dust, as a mandala, and then follow the recitation and request empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཡོན་དུ་འབུལ་བར་མཛོད། ལི་ཡི་མཎྜལ་རིན་ཆེན་སོགས། བླ་མ་དང་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ། དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་ཞིང་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ། དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟེ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྗེ་བླ་མ་སོགས། བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་ལུས་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་སོགས་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། མཐར་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་བུམ་བཅུད་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྐུའི་དབང་ཐོབ། སྤྲུལ་སྐུའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ 
64-1-108b
བུམ་པ་འདི་ནི་སོགས་ཀྱིས་གཞུང་གསལ་བུམ་དབང་བསྐུར། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་གི་གསང་སྔགས་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་གླེགས་བམ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་གཡོ་བ་རླུང་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ལོངས་སྐུའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ པུསྟི་འདི་ནི་སོགས་ཀྱིས་གླེགས་བམ་དབང་མགྲིན་པར་བསྐུར། གཏོར་མ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བས་འཕོ་བཅས་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཆོས་སྐུའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་འདི་ནི་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་མགོ་དང་སྙིང་གར་བཞག །མདུན་བསྐྱེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ལྟེ་བ་ནས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་སེར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་སྙོམས་འཇུག་བག་ཉལ་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་བྲལ་སྨིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པད་འབྱུང་སོགས་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་ལྟེ་བར་བཞག །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སྣང་བརྙན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་གར་ཁྱབ་ཏུ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་
64-1-109a
ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གསང་བར་བཞག །སྤྲོ་ན་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་དེའང་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པས། གསང་བ་གཉན་པོའི་དམ་ཚིག་རྣམས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མིག་ལྟར་བསྲུང་བའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའ

【现代汉语翻译】
供养。莲师坛城珍宝等，于上师和嘛哈咕噜无别，安住于三根本自性之尊前，为求灌顶深法而祈请，皈依并忏悔罪业，随喜善行并发愿，回向一切善根，以五种清净之意如法行持，随我念诵。 杰喇嘛等，为降临加持，如此修持身为本尊之三摩地。 吽！西南罗刹等，伴随香乐降临加持。 最后以‘苏布拉底叉’使其坚固。 之后是真实灌顶。 宝瓶是智慧自显之宫殿坛城的中央，宝瓶精华嘛哈咕噜本尊真实安住之身，流出甘露之流。 从顶门进入，净化身体脉络之障碍。 获得身之灌顶。 在相续中种下化身之种子。 吽！
此宝瓶等，以经文开示宝瓶灌顶。 胜者如海之语，显现为文字形象之经函，置于喉间，净化动摇风之垢染。 获得语之灌顶。 在相续中种下报身之种子。 吽！ 此经函等，经函灌顶于喉间。 食子于上师坛城中显现，以灌顶净化有迁变明点之垢染。 获得意之灌顶。 在相续中种下法身之种子。 吽！ 此食子等，食子置于头顶和心间。 从本生化身之脐轮，放射出智慧金刚加持汇聚之黄色明点。 融入你们的脐轮，净化俱生习气之垢染。 获得证得圆满一切逝者之离戏成熟功德之灌顶。 在相续中种下自性身成就之种子。 吽！ 此乃莲花生等，明点置于脐轮。 三身智慧游舞之事业，一切生起之处，智慧法界空行之显现灌顶。 法界任运自然成就，无勤周遍之事业
于一切自在，在相续中种下获得自在之缘分。 吽！ 此乃智慧等，空行母身置于秘密处。 若有兴致，则诵吉祥偈。 如此获得灌顶，亦依赖于守护誓言。 故当以坚定之誓言，如眼般守护直至菩提果之秘密甚深誓言。

【English Translation】
Offer as a tribute. The lotus mandala, precious jewels, etc., to the presence of the Lama and Mahaguru, inseparable, residing in the essence of the Three Roots, I pray for the profound empowerment, take refuge and confess sins, rejoice in virtues and generate the mind of aspiration, dedicate all merits, with fivefold purity, follow me in recitation. Je Lama etc., for the sake of bestowing blessings, meditate on the deity's Samadhi in this way. Hūṃ! Southwestern Rakshasas etc., bestow blessings with incense and music. Finally, stabilize it with 'Supratiṣṭha'. Then comes the actual empowerment. The vase is in the center of the palace mandala, the self-manifestation of wisdom, the essence of the vase, the actual assembly of Mahaguru deities resides, and a stream of nectar flows from the body. Entering from the crown of the head, it purifies the obscurations of the body's channels. Obtain the empowerment of the body. Believe that the seed of the Nirmanakaya is planted in the lineage. Hūṃ!
This vase, etc., empowers the vase according to the clear explanation of the scriptures. The speech of the Victorious One, like an ocean, appears in the form of written letters, placing the scripture on the throat, purifying the impurities of the moving wind. Obtain the empowerment of speech. Believe that the seed of the Sambhogakaya is planted in the lineage. Hūṃ! This scripture, etc., empowers the scripture on the throat. The Torma appears in the mandala of the Lama, and the empowerment purifies the impurities of the changing Bindu. Obtain the empowerment of the mind. Believe that the seed of the Dharmakaya is planted in the lineage. Hūṃ! This Torma, etc., places the Torma on the head and heart. From the navel of the manifested Nirmanakaya, a yellow Bindu radiates, gathering the blessings of the wisdom Vajra. It dissolves into your navels, purifying the impurities of habitual tendencies. Obtain the empowerment to manifest the qualities of liberation and maturation of the Sugata Victorious Ones. Believe that the seed of accomplishing the Svabhavikakaya is planted in the lineage. Hūṃ! This is Padmasambhava etc., placing the Bindu on the navel. The activities of the play of the three Kayas and wisdom, the source of all arising, the empowerment of the appearance of the Dakinis in the realm of wisdom.
The activities of the Dharmadhatu, spontaneously accomplished without effort, pervade everywhere, gaining mastery over all. Believe that the fortune of gaining mastery is planted in the lineage. Hūṃ! This is wisdom etc., placing the body of the Dakini in secret. If interested, recite auspicious verses. Having received empowerment in this way, it also depends on upholding the vows. Therefore, with a firm vow, protect the secret and profound vows like your eyes until enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྗེས་ཟློས། འདི་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་ཕྱིན་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ཁྱབ་གུང་སྤྲོད་དེ་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་བླ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་དབང་ཆོག་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལྟར་ལ། སྔོན་འགྲོའི་ནང་གི་བརྒྱུད་འདེབས། ལས་བྱང་པདྨའི་དགོངས་རྒྱན་བཞིན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བུམ་སྒྲུབ་ཟུར་གསལ་སྦྱར་རྗེས། ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་དང་། ཞལ་བཞི་པའི་གཏོར་དབང་འདིར་བཏགས་ན་བདེ་བས། ༼ཝ༽ཚེ་སྒྲུབ་ལས་བྱང་འཆི་མེད་འདོད་འཇོ་བཞིན་སྐྱབས་སེམས་ནས། ཚེ་སྦ་བསྟིམ་མཐའ་བར་གཏང་། དེ་ནས། ༼ཉི༽ཞལ་བཞི་པའི་ལས་བྱང་ལས་བཞི་རྣམ་རོལ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ནས། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་གཏོར་དབང་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་བསྐྱེད་བཞིན་བྱས་མཐར། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། ཐུགས་ཐིག་གི་ཚོགས་བཏང་བའི་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོའི་རྗེས་སུ་ཞལ་བཞི་པའི་སྐོང་བ་སྦྲེལ། བསྒྲལ་བསྟབ་རྗེས། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་
64-1-109b
བསྒྲུབ། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ཞུ། དབང་དངོས་དབང་ཆོག་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ནས་ལུས་འབུལ་རྗེས། སླར་ཡང་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཀ་དག་གི་ཁྲིད་ལུང་གསན་ཕྱིར་མཎྜལ། དེ་ཡང་མདོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྗོད་བྱའི་མཐར་ཐུག་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་དྲི་མེད་སྣང་བའི། ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཁ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པའི་ཐབས་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་འབད་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དྲིལ་ནས་བརྩོན་མཛོད། དེ་ནས་སླར་ཡང་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་ངག་འདོན་གསལ་བདེར་སྤེལ་བ་དང་། དབང་ཆོག་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ལྟོ་སྦྱར་ཞིང་། ལས་བྱང་ནས་ཁ་སབ་དགོས་རིགས་ཀྱང་བླངས་ཏེ་བསྐུར་བའི་གཏང་རག་རྗེས། སླར་ཡང་བཀའ་སྲུང་མགོན་པོ་ཞལ་བཞི་པའི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེའང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྐྱོང་སོགས་དབང་ཆོག་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་སྐྱེད་བཞིན་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང་། དགེ་བསྔོ་བཅས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས། ཚོགས་རོལ་ཕྱིན་ཚེ་སྒྲུབ་དང་ཆབས་ཅིག་གཏང་བའི་རྟ་བྲོའི་རྗེས། སྲུང་མའི་རྗེས་ཆོག །སྤྲོ་ན་སྐོང་བཤགས་བསྐྱར། གང་ལྟར་ཡང་སྤྱི་ཙམ་དུ་དམ་སྤྱིའི་རྗེས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་
64-1-110a
བརྗོད་མཐར། གཞུང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་སྐབས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་སྦྲེལ་ནས་བླང་། མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཚེ་སྒྲུབ་དང་། ཐུགས་ཐིག་ལས་བྱང་བཞིན་སོ་སོར་མཐར་དབྱུང་བས་འགྲུབ་བོ།། །།༈ མ་ཏི་རཏྣ་དང་སྟག་

【现代汉语翻译】
之后念诵回向文。以此等发菩提心者承诺三昧耶，供养酬谢之后，将所有法共同分享，最后遣散。
现在开始由邬金掘藏师（Orgyen Tertön Lingpa）所掘藏的甚深伏藏，上师修法持明心滴（Rigdzin Thug Thig）的灌顶仪轨，如无垢之光般，首先进行前行中的传承祈请文，按照事业仪轨莲花意庄严（Padma'i Gong Gyen）的方式，将自生本尊观为与自己无别，之后加入单独的瓶修，如果能在此附加长寿修法精华总集（Tse Drup Yangnying Kundü）的灌顶和四面怙主的朵玛灌顶则更好。（瓦）按照长寿修法事业仪轨不死如意宝（Chime Ödjö）的方式，从皈依发心开始，到长寿秘密融入之间结束。然后，（尼）按照四面怙主的事业仪轨四业任运（Lé Zhi Nam Rol）的方式，从加持开始，在念诵期间，如事业威力增长般进行朵玛灌顶，最后进行简略的供赞。在心滴的会供结束后，连接三根本的圆满祈供，之后连接四面怙主的祈供，进行诛杀镇伏之后，将事业瓶收起。
修持智慧火，请求允许。如无垢之光般次第圆满地传授正行灌顶仪轨，之后进行身体供养，再次明确发心，为了听闻此甚深法之原始清净（Kadag）的窍诀，献上曼扎。如是，正如所说，为了通达所有经续的究竟要义，要努力修持无垢光明（Drimé Nangwa）的窍诀，以及无偏增长智慧的方便。之后再次与此相关的长寿修法不死精华总集（Chimé Yangnying Kundü）的灌顶，对此，为了利益一切众生等，清晰明了地念诵引导文，并结合灌顶仪轨降伏死主（Chidak Düjom），并从事业仪轨中取出所需内容进行传授，在供养酬谢之后，再次依靠护法四面怙主的朵玛，传授命力灌顶，对此，如教法兴盛等，圆满传授灌顶仪轨威力增长，以及进行善愿等，仪轨之后，如果举行会供轮，则与长寿修法一同进行，之后进行马舞，之后进行护法仪轨。如果愿意，可以重做祈供忏悔。无论如何，在共同的誓言之后，从共同的朵玛供养开始，到吉祥语结束。
在获得正行成就时，也一并获得长寿修法的成就，如心滴事业仪轨般，各自遣散即可成就。阿底 रत्न（Mati Ratna）和 སྟག་……

【English Translation】
Afterward, recite the dedication prayer. Those who generate Bodhicitta (byang chub) commit to the samaya (dam tshig), and after offering gratitude, share all the teachings in common and finally dismiss.
Now begins the profound treasure (zab gter) terma (gter) unearthed by Orgyen Tertön Lingpa (o rgyan gter bdag gling pa), the empowerment ritual of the Guru Sadhana Rigdzin Thug Thig (bla sgrub rig 'dzin thugs thig), like immaculate light. First, perform the lineage prayer within the preliminaries, and practice self-generation as inseparable from the deity in front, according to the Padma'i Gong Gyen (pad+ma'i dgongs rgyan) of the activity manual. After adding a separate vase practice, it is better to attach the empowerment of the Tsedrup Yangnying Kundü (tshe sgrub yang snying kun 'dus) and the four-faced protector's (zhal bzhi pa) Torma empowerment here. (Wa) According to the Chime Ödjö (‘chi med ‘dod ‘jo) of the longevity practice activity manual, from refuge and bodhicitta (skyabs sems) to the absorption of longevity essence (tshe sba bstim), conclude. Then, (Nyi) According to the Lé Zhi Nam Rol (las bzhi rnam rol) of the four-faced protector's activity manual, from the blessings, during the recitation, perform the Torma empowerment like increasing the power of activity, and finally perform a brief offering and praise. After the Thug Thig (thugs thig) Tsok (tshogs) offering, connect the fulfillment offering of the three roots, then connect the four-faced protector's fulfillment, and after subjugation and expulsion, collect the activity vase.
Practice the wisdom fire, and ask for permission. Consecutively and completely bestow the actual empowerment ritual like immaculate light, then offer the body, and again clarify the generation of thought, and in order to listen to the Kadag (ka dag) instructions of this profound Dharma, offer a mandala. Thus, as it is said, in order to understand the ultimate meaning of all sutras and tantras, one must strive to practice the Drimé Nangwa (dri med snang ba) instructions, and the means to expand wisdom without bias. Then again, the empowerment of the longevity practice Chimé Yangnying Kundü (‘chi med yang snying kun ‘dus) related to this, for this, in order to benefit all sentient beings, etc., clearly and easily recite the connecting words, and combine the empowerment ritual Chidak Düjom (‘chi bdag bdud ‘joms), and take out the necessary items from the activity manual and bestow them, after offering gratitude, again relying on the Torma of the protector four-faced Mahakala (mgon po zhal bzhi pa), bestow the life force empowerment, for this, such as the flourishing of the teachings, etc., completely bestow the empowerment ritual power increase, and include aspirations, etc., after the ritual, if a Tsok (tshogs) wheel is held, it is performed together with the longevity practice, then perform the horse dance, then perform the protector ritual. If desired, repeat the fulfillment and confession. In any case, after the common samaya (dam) , from the common Torma offering to the end of auspicious words.
When obtaining the actual accomplishment of the practice, also obtain the accomplishment of the longevity practice, like the Thug Thig (thugs thig) activity manual, dismiss each separately to accomplish. Mati Ratna and སྟག་……

--------------------------------------------------------------------------------

ཤམ་ཟུང་གི་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྣམ་གཉིས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདུས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་སོ།། །། ༈ ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་མ་བུ་ཁྲིགས་བསྡེབས་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ནོར་བུ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་ཀྱིས་བསྐུར་རོ།། །། ༈ རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཚོ་གཏེར་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་ལ། དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དྲག་ཁྲོས་ནས་འབྱུང་བའི་སྐྱབས་སེམས་རྗེས། སྔོན་འགྲོ་དཀར་བགེགས་གཏང་། ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གི་མཚམས་གཅོད་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ནས་བསྟོད་བཤགས་རྗེས། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེ། བཟླས་པ་ལ་སིདྡྷི། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྙིང་པོ་ཡུམ་ཤམ་ཅན། ཀུན་བཟང་། ཚེ་དཔག །ཐུགས་ཆེན། འཁོར་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་རྣམས་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ཕྱེད་པར་བཟླས་ནས། དབང་ཆོག་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་ལས་འབྱུང་བའི་བུམ་ལྷ་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས། སྤྱི་འགྲོའི་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་ནས་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། དེ་ནས་དབང་སྒྲུབ་སྟབས་བདེ་
64-1-110b
ཕྱིར། ༼ཤ༽ཆ་ལག་རིགས་འདུས་རྡོར་སེམས་དང་། ༼ཆི༽རྒྱལ་འདུས་ཡུམ་བཀའ་ཕག་མོའི་གསང་སྒྲུབ། ༼ཝ༽ཡང་གསང་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་བང་མ་བཅས་ཕྱོགས་བསྒྲིལ་ནས་བསྐུར་དགོས་པས། འདིར་རིགས་འདུས་རྡོར་སེམས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པའི་མཐར་བསྙེན་བསྟོད་དོད་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད། དབང་ཆོག་རྣམ་གྲོལ་སྤྲིན་གྱི་མྱུ་གུ་ལྟར་བུམ་པ་བཅས་བསྒྲུབས་ཟིན་ནས། ཕག་མོའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བསྙེན་པ། དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་མྱུ་གུ་ལྟར་བུམ་བཟླས་བཏང་མཐར། གཏེར་གཞུང་མཁའ་འགྲོའི་བསྐུལ་ཕྲིན་བྱ། ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་བང་མའི་བཀའ་བསྒོ་ནས་བསྟོད་བཤ གས་བཟླས་པ་བཅས་བྱས་ལ། དབང་ཆོག་ལྕགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྡེར་གསུངས་པ་བཞིན་མདུན་དཀྱིལ་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་སྔགས་བཟླས་སོགས་སྟོང་ཚིགས་རྫོགས་ཀྱི་བར་གཏང་། དེ་ནས་རྒྱལ་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་དང་གཏེར་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་མཆོད། བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར། སྤྱིར་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ལྷ་དང་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ སོགས་རྒྱལ་འདུས་དབང་ལེན་གྱིས་དབང་བླངས་ཤིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ན། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་ཆོས་སྐུ་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། 
64-1-111a
མཚན་དང་སྐུའི་རོལ་པ་མཐའ་ཡས་པས་ཕྲིན

【现代汉语翻译】
シャンジュン（Shambung）のラマ、如意宝珠（Yidzhin Norbu）の二人の化身が一体となった根本灌頂（wang，灌頂）：五根本灌頂を始め、トルワン（torwang，供物を捧げる灌頂）を含む灌頂の文字による加持（jinlap，祝福）を、その真髄として灌頂を成就する。灌頂の実際、事後作法（jechok）を含む。
チョジェ・リンパ（Chöje Lingpa）の深遠な道、心の宝（Thukkyi Norbu）の根本灌頂儀軌（chok，儀軌）である母子集成（mabu thrikdep）の成熟灌頂（minjye，成熟させる灌頂）を、滋養の宝（chü kyi norbu）のように、自己生起（dakkyé，自己を本尊として生み出すこと）、準備（tagön，準備段階）、灌頂成就、灌頂の実際、事後作法によって授与する。
ロルペ・ドルジェ（Rolpai Dorje）の海蔵（tér，埋蔵された教典）、ラマ・ギャルワ・クンドゥ（Lama Gyalwa Kundü）の灌頂において、灌頂成就の際、忿怒尊（draktrö，忿怒の姿をした尊格）から生じる帰依心（kyapsém，避難の心）の後、前行（ngöndro，準備行）としてカルゲ（kargé，白い障害）を払い、事業成就（léjang，事業を成就させる儀軌）である「成就の源（ngöndrup künjung）」の結界（tsamchö，境界を定めること）から始め、終わりまで滞りなく行い、讃嘆と懺悔（töshak，賛美と告白）の後、ジャプカン（japkang，真言の部屋）を開き、真言（zapa，マントラ）の誦呪（zla，繰り返すこと）によってシッディ（siddhi，成就）を得る。金剛薩埵（Dorje Chang）の真髄、ユムシャン（yumsham，母なる要素を持つ）尊、クンサン（Kunzang，普賢）、ツェパク（Tsepak，無量寿）、トゥクチェン（Thukchen，大悲）尊、そしてすべての真言を主尊と眷属（khor，従者）の姿に分けて誦呪し、灌頂の奥深い極致から生じる瓶尊（bumpa，宝瓶に宿る尊格）の生起と誦呪、そして事業瓶（lébum，事業を成就するための瓶）には馬頭観音（Tamdrin）を生起して誦呪する。共通の供物（tongsik，満たす供物）を捧げ、瓶尊が光に溶け込む。その後、灌頂成就を簡略化するために、'ཤ'（sha）は、集合したリクドゥ（rikdü，一族の集合）金剛薩埵と、'ཆི'（chi）は、ギャルドゥ（gyaldü，勝利の集合）のユムカ・パクモ（Yumka Phagmo，豚の顔を持つ母尊）の秘密成就、'ཝ'（wa）は、ヤンサン・ツェドゥプ・チャクバンマ（Yang Sang Tsedup Chakbangma，極秘密延命成就鉄の箱）をまとめて授与する必要があるため、ここではリクドゥ金剛薩埵の成就法のように尊格を生起し、誦呪の最後に近誦（nyen，近づくこと）と讃嘆（tö，褒め称えること）の代わりに供物を捧げ、讃嘆する。灌頂儀軌は、解脱の雲の苗（namdrol trin gyi nyugu）のように、宝瓶と共に成就し終え、パクモの秘密成就の尊格を生起して誦呪する際に、最初にジャプカンを開いて近誦を行う。灌頂儀軌は、大楽甘露の苗（dechen dütsi nyugu）のように、宝瓶の誦呪を終えた後、埋蔵された教典である空行母の勧請（khandrö kültrin）を行う。ツェドゥプ・チャクバンマの命令（kachö，命令を下すこと）から讃嘆と懺悔、誦呪などを行い、灌頂儀軌は、鉄の鍵（chakkyi trul dé）に説かれているように、正面のマンダラ（kyilkor，円壇）の場所にジャプカンを開き、真言の誦呪などを供物がすべて満たされるまで行う。その後、ギャルドゥの守護尊（kasung，守護尊）と埋蔵された教典の守護尊（tersung，埋蔵された教典を守る尊）にトルマ（torma，供物）を捧げ、ツォク（tsok，供養会）、鎮圧と降伏（draltap，打ち破り服従させること）の最後に、全体を意図して遍満させ、「ཧྲཱི༔（hrīḥ，种子字）ラマ、尊格とダーキニー（ḍākinī，空行母）の集まりよ」など、ギャルドゥの灌頂を受け、灌頂を受け取り、許可を得る。灌頂の実際に入るにあたり、結合（tsamjor，結合）の特別な点がある。それも、法身（chöku，真理の身体）である光明金剛心髄（ösal dorje nyingpo）は、限界や偏見のない偉大なティクレ（thigle，精髄）から動じることなく、聖なる地で勝利者の偉大な代理者の姿を現し、名と姿の無限の遊戯によって活動する。
。

【English Translation】
The essence of empowerment, like the heart, is accomplished through the empowerment letters of the two incarnations of Shambung Lama Yidzhin Norbu, the root of the unified river, including the five root empowerments and the torwang (offering empowerment). This includes the actual empowerment and subsequent rituals (jechok).
The profound path of Chöje Lingpa, the root empowerment ritual of the 'Heart Treasure,' a compilation of mother and child, is bestowed like the essence of nourishment, through self-generation (dakkyé), preparation (tagön), empowerment accomplishment, actual empowerment, and subsequent rituals.
In the empowerment of Rolpai Dorje's Ocean Treasure, Lama Gyalwa Kundü, during the empowerment accomplishment, after the refuge and bodhicitta (kyapsém) arising from the wrathful deities (draktrö), the preliminary practice (ngöndro) of dispelling white obstacles (kargé) is performed. Starting from the demarcation of the 'Source of All Accomplishments' (ngöndrup künjung), the work ritual is continuously performed until the end, followed by praise and confession (töshak). Then, the japkang (mantra chamber) is opened, and through the recitation (zla) of mantras (zapa), siddhis (siddhi) are attained. The essence of Vajradhara (Dorje Chang), the Yumsham deity, Kunzang (Samantabhadra), Tsepak (Amitayus), Thukchen (Mahakaruna), and all the general mantras of the retinue (khor) are recited, dividing the main deity and retinue. The vase deity (bumpa) arising from the profound culmination of the empowerment is generated and recited, and Hayagriva (Tamdrin) is generated and recited in the work vase (lébum). Common offerings (tongsik) are made, and the vase deity dissolves into light. Then, to simplify the empowerment accomplishment, 'ཤ' (sha) is combined with the Rikdü Vajrasattva (family gathering Vajrasattva), 'ཆི' (chi) is combined with the Gyaldü Yumka Phagmo (victorious gathering Yumka Phagmo) secret accomplishment, and 'ཝ' (wa) is combined with the Yang Sang Tsedup Chakbangma (most secret life accomplishment iron box). Therefore, here, like the accomplishment method of Rikdü Vajrasattva, the deity is generated, and at the end of the recitation, offerings are made instead of approaching recitation (nyen) and praise (tö). The empowerment ritual is accomplished with the vase, like the sprout of the cloud of liberation (namdrol trin gyi nyugu). Then, the Phagmo secret accomplishment deity is generated, and the japkang is opened at the beginning of the recitation for approaching recitation. After the vase recitation, like the sprout of the great bliss nectar (dechen dütsi nyugu), the hidden text, the Dakini's (ḍākinī) invitation (khandrö kültrin), is performed. From the command (kachö) of Tsedup Chakbangma, praise, confession, and recitation are performed. As stated in the empowerment ritual 'Iron Key,' the japkang is opened in the front mandala (kyilkor), and mantra recitation is performed until all offerings are completed. Then, offerings (torma) are made to the Gyaldü protectors (kasung) and the hidden treasure protectors (tersung), and at the end of the tsok (feast), subjugation, and suppression (draltap), everything is pervaded with general intention. 'ཧྲཱི༔ (hrīḥ, seed syllable) Lama, assembly of deities and Dakinis (ḍākinī),' etc., the Gyaldü empowerment is received, and permission is granted. Entering into the actual empowerment, there is a special point of union (tsamjor). That is, the Dharmakaya (chöku), the clear light Vajra essence (ösal dorje nyingpo), without limits or bias, remains unmoved from the great thigle (essence), and manifests in the holy land as the great representative of the victorious ones, acting through the infinite play of names and forms.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་རླབས་པོ་ཆེ་མཛད། བོད་ཡུལ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཞེད་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། དཔེ་ལས་འདས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། མདོ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་མཛད་པའི་སྐབས་སུ། ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་མོས་ངོར་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་བསྩལ་པ་ཕལ་ཆེར་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་དང་འཁོན་སྟོན་ཀླུའི་དབང་པོ་ཟུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་འདུས་གཟུགས་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་རྒྱམ་རྒྱལ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་འདབས་ཞོལ་གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་ནས། སྐལ་ལྡན་གྱི་འདུས་པ་དུ་མའི་མིག་ལམ་དུ་འགག་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པ། བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བཞི་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་སྒྲུབ་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་སྨིན་པ་དང་༔ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་མྱུར་ཐོབ་ཕྱིར༔ ཡང་ཟབ་དབང་བསྐུར་རིམ་པ་བཤད༔ ཅེས་དང་། འདི་ནི་མ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པ༔ གསང་སྔགས་ལས་ལ་འཇུག་འདོད་རྣམས༔ ཕན་མེད་
64-1-111b
ངན་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ༔ དེ་བས་འདི་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་བསྔགས་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཁྱབ་བརྡལ་སྟོན་པ་སོགས་ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་འགལ་བའི་དངོས་པོ་གང་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཡུལ་དུ་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས་ཤིང་། སླན་ཆད་སྡོམ་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དེའང་མ་རྒན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དོན་དུ་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་རྗེས་སུ་སློབ་པར་དམ་འཆའ་བ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་ཟབ་ལམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱས་ནས་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། ཚེ་འདིར་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཟུང་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་པས་རང་རིག་དོན་གྱི་ལྷ་ཞལ་མ་མཇལ་བའི་མཚོན་བྱེད་
64-1-112a
མིག་དར་འཆིང་མཛོད། ཅེས་སྔགས་ཀྱིས་མིག་དར་བྱིན། ཟབ་མོའི་གསང་བ་འདིར་འཇུག་པ་ལ་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་སྲོ

【现代汉语翻译】
他做出了伟大的事业。为了实现护持藏地之王的意愿而被迎请，建造了超越寻常的寺庙，包括所依之物和能依之物。如同旭日东升般弘扬显密教法之际，他根据有缘君臣各自的意愿，赐予了各种各样的法门，其中大部分为了后世的利益而作为甚深伏藏埋藏起来。此处所涉及的是，成就自在吽迦ra（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་，梵文天城体：हुम् कारा，梵文罗马拟音：Hum Kara，汉语字面意思：吽 嘎啦）和昆敦·鲁伊旺波二者的智慧幻化之身，自在游舞金刚从嘉姆嘉尔夜叉（རྒྱམ་རྒྱལ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ，大财神）的山脚下，永冻的绿松石湖中，以无碍神通游舞之姿显现，在众多具缘者的眼前被迎请出来的法类。上师总集诸佛之四灌顶，是甚深究竟的修法。如经文所说：‘我莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས，Padma-byung-gnas）为了后世瑜伽士成熟，为了迅速获得虹身法身，宣说极深灌顶次第。’又说：‘此乃未得瑜伽士，欲入密咒事业者，无益堕恶趣之因，故当精勤于此。’以金刚语赞叹的甚深灌顶，为了获得此灌顶的供养等等，引导献曼扎。在上师和玛哈古汝无二无别的面前祈祷，复诵以下内容。霍！遍布示现者等三遍。于金刚上师，三根本总集之自性前，对于阻碍生起灌顶智慧的三种誓言和违背之事物，忆念于意念中，以强烈的后悔之心忏悔，并且为了将来一心守护誓言，复诵以下内容。霍！谛听金刚等三遍。乃是大乘道之根本，菩提心生起，即为了如母般遍布虚空的众生之利益，发誓效仿往昔诸佛，是为愿菩提心；并且为了那个目的，在甚深上师坛城中，以灌顶成熟，修持次第道，今生证得无上菩提，如是发起行菩提心。以双运之门，复诵以下内容。霍！三世诸佛等三遍。往昔因能取所取之障蔽，未能得见自明本义之本尊面容，作为其象征，解开眼罩。以真言赐予眼罩。为了进入甚深秘密，誓言次第……
He performed great deeds. He was invited to fulfill the wishes of the king who protected the land of Tibet, and after the completion of the extraordinary temple, including the supports and what is supported, when the teachings of Sutra and Tantra were flourishing like the rising sun, he bestowed various Dharma gates according to the individual inclinations of the fortunate ministers and subjects. Most of these were concealed as profound treasures for the benefit of future generations. What is relevant here is the collection of the four profound empowerments of the Lama Gyalwa Kundu (Guru who embodies all Buddhas), which came from the tradition brought forth by the master of realization, Rolpai Dorje, the combined wisdom emanation of the Siddha Humkara (藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་，梵文天城体：हुम् कारा，梵文罗马拟音：Hum Kara，汉语字面意思：Hum Kara) and Khonton Ludwangpo, from the perpetually frozen turquoise lake at the foot of the great Yaksha Gyamgyal Nodjin (རྒྱམ་རྒྱལ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ，Great Wealth Bestowing Yaksha), appearing in the sight of many fortunate beings with unobstructed miraculous displays. According to the text: 'I, Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས，Padma-byung-gnas), will explain the profound empowerment sequence so that future yogis may ripen and quickly attain the rainbow body Dharmakaya.' It also says: 'This is the cause for those who have not attained yoga, those who wish to engage in secret mantra activities, to fall into the lower realms without benefit, therefore, strive in this.' As an offering for receiving the profound empowerment praised by the Vajra speech, present the mandala and so forth. Pray to the Lama and Mahaguru, who are inseparable, and repeat the following. Ho! Pervasive teacher, etc., three times. Before the Vajra Master, the embodiment of the three roots, visualize all objects that obstruct the arising of the wisdom of empowerment, all violations of the three vows, and confess with intense remorse. Resolve to uphold the vows with unwavering determination in the future, and repeat the following. Ho! Listen, Vajra, etc., three times. Generate the mind of enlightenment, the root of the Mahayana path, vowing to follow the past Buddhas for the sake of all mother-like beings pervading space, which is the aspiration Bodhicitta. Then, having been ripened by empowerment in the mandala of the profound Lama, practice the two stages of the path, resolving to accomplish the supreme attainment in this life, which is the engaging Bodhicitta. Through the union of these two, repeat the following. Ho! Buddhas of the three times, etc., three times. In the past, due to the obscuration of grasping and clinging, the face of the deity of one's own awareness, the meaning, has not been seen. As a symbol of this, untie the blindfold. The mantra is given for the blindfold. To enter this profound secret, the sequence of vows...

【English Translation】
He performed great deeds. He was invited to fulfill the wishes of the king who protected the land of Tibet, and after the completion of the extraordinary temple, including the supports and what is supported, when the teachings of Sutra and Tantra were flourishing like the rising sun, he bestowed various Dharma gates according to the individual inclinations of the fortunate ministers and subjects. Most of these were concealed as profound treasures for the benefit of future generations. What is relevant here is the collection of the four profound empowerments of the Lama Gyalwa Kundu (Guru who embodies all Buddhas), which came from the tradition brought forth by the master of realization, Rolpai Dorje, the combined wisdom emanation of the Siddha Humkara (藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་，梵文天城体：हुम् कारा，梵文罗马拟音：Hum Kara，汉语字面意思：Hum Kara) and Khonton Ludwangpo, from the perpetually frozen turquoise lake at the foot of the great Yaksha Gyamgyal Nodjin (རྒྱམ་རྒྱལ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ，Great Wealth Bestowing Yaksha), appearing in the sight of many fortunate beings with unobstructed miraculous displays. According to the text: 'I, Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས，Padma-byung-gnas), will explain the profound empowerment sequence so that future yogis may ripen and quickly attain the rainbow body Dharmakaya.' It also says: 'This is the cause for those who have not attained yoga, those who wish to engage in secret mantra activities, to fall into the lower realms without benefit, therefore, strive in this.' As an offering for receiving the profound empowerment praised by the Vajra speech, present the mandala and so forth. Pray to the Lama and Mahaguru, who are inseparable, and repeat the following. Ho! Pervasive teacher, etc., three times. Before the Vajra Master, the embodiment of the three roots, visualize all objects that obstruct the arising of the wisdom of empowerment, all violations of the three vows, and confess with intense remorse. Resolve to uphold the vows with unwavering determination in the future, and repeat the following. Ho! Listen, Vajra, etc., three times. Generate the mind of enlightenment, the root of the Mahayana path, vowing to follow the past Buddhas for the sake of all mother-like beings pervading space, which is the aspiration Bodhicitta. Then, having been ripened by empowerment in the mandala of the profound Lama, practice the two stages of the path, resolving to accomplish the supreme attainment in this life, which is the engaging Bodhicitta. Through the union of these two, repeat the following. Ho! Buddhas of the three times, etc., three times. In the past, due to the obscuration of grasping and clinging, the face of the deity of one's own awareness, the meaning, has not been seen. As a symbol of this, untie the blindfold. The mantra is given for the blindfold. To enter this profound secret, the sequence of vows...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ལས་གཅེས་པར་བསྲུང་དགོས་པར་གདམས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་སོགས། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། མ་བསྲུང་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྷུང་བས་མནའ་ཆུ་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་སྙིང་དབུས་སུ་སིམ་སྟེ་དཔང་པོར་བཞུགས་པར་འགྱུར་བས། དེའི་ཚུལ་ཤེས་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་གནས་ལ་ཚུལ་བཞིན་འཇུག་པ་དང་། འདི་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་ཚུལ་དམ་མེད་ལ་གསང་བར་གདམས་པ་ནི། མནའ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས། དབང་གི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། ཧཱུྃ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སོགས་ཀྱིས་ལྷར་བསྐྱེད། སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་། མིག་དབྱེ་བའི་བར་དབང་གཞུང་བཞིན་བྱ། ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པས་བཅིངས་པའི་འཛིན་རྟོག་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་བསྐྱེད་པའི་གསལ་སྣང་གིས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་སྦྱངས། ཡེ་ཤེས་དགོངས་བརྒྱུད་འཕོ་བའི་བྱིན་ཆེན་དབབ་པས་གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེར་ཟླུམ་པས་རང་རིག་དོན་གྱི་ལྷ་དང་ཞལ་
64-1-112b
མཇལ་བ་ཡིན་ཅིང་། དེའི་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧཱུྃ༔ རང་སེམས་ཅིར་ཡང་སོགས། ཕྱག་ཤིང་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ཏེ། དེ་ལྟར་གདོད་ནས་ཡེ་གྲུབ་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་མཚོན་བྱེད་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་པའི་བརྡ་དོན་འདི་ལྟར་ཐུགས་ལ་ངེས་པ་དང་། འདིར་ཞུགས་ནས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བསྐྱེད་པའི་སོགས། འདི་ལྟར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་འབུལ་ཞིང་། ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཞབས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སློབ་མའི་མ་དག་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་སྦྱངས་ནས། སྐུ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇོག་པ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པ་ལྷན་ཅིག་པས་དབང་གི་བྱ་བ་རྣམས་རིམ་པར་མཛད། མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་མཆོད་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་
64-1-113a
བསྐྲད་པར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ཀྱིས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་པོ་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་རིམ་བཞིན་བསྐུར་རོ། །དེས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་མ་རིག་པ་ལྔ་ས

【现代汉语翻译】
关于如何珍视守护誓言的教诲：将金刚杵置于头顶，念诵：‘吽！谛听，具缘者们！’如果守护誓言，将获得殊胜成就；如果不守护，将堕入金刚地狱。将誓言之水置于舌上，使其融入心间，作为见证。了解此理，便能明辨利害，如法行事。如此行持，当对无誓之人保密。念诵：‘吽！此乃誓言……’为了降下作为灌顶之根本的智慧加持，一心一意地清晰观想。念诵：‘吽！以五蕴、十二处等生起本尊。’伴随香、乐音。念诵：‘吽！遍主大乐……’降下加持，使其稳固。在开眼仪式前，如法进行灌顶。
指示本尊：过去因无明束缚的一切执着妄念，如今皆被生起的明光所净化，平凡之显现得以清净。通过传递智慧传承的殊胜加持，二元对立之念转化为大乐菩提之明点，与自性觉悟之本尊相见。请聆听对其中意义的介绍：‘吽！自心无论如何……’以手杖等象征。如是，象征本初即已成就之安住方式的象征性坛城，其象征意义应铭记于心。入此坛城后，精进修持甚深瑜伽。念诵：‘吽！此乃生起……’如此，为了与包括所依和能依的坛城本尊相见，献上鲜花，并以恭敬之心顶礼诸佛。完成这些入门之法后，将依次进行具有深刻利益的灌顶。首先，为了净化弟子不净的五蕴，并赋予五身之智慧力，进行外在利益的灌顶。上师以心间之光芒迎请具足三处的灌顶本尊，以及包括上师在内的坛城本尊，共同依次进行灌顶之事。供养天女献上供养，菩萨宣说吉祥之语，明妃们唱诵金刚之歌，忿怒尊和忿怒母驱逐邪魔。观想：‘吽！事业彩粉坛城……’如是，依次授予与语相应的五种智慧灌顶。通过授予五种智慧灌顶，五种无明得以清净。

【English Translation】
Instructions on how to cherish and protect vows: Place the vajra on your head and recite: 'Ho! Listen, fortunate ones!' If you keep the vows, you will attain supreme accomplishment; if you do not, you will fall into the Vajra Hell. Place the vow water on your tongue, let it sink into your heart as a witness. Knowing this, you can properly engage in the place of profit and loss. Such conduct should be kept secret from those without vows. Recite: 'Hum! This is the vow...' In order to bestow the wisdom blessing that is the root of empowerment, visualize clearly with a single-pointed mind. Recite: 'Hum! Generate the deity with the skandhas, ayatanas, etc.' Accompanied by incense and music. Recite: 'Hum! All-pervading Great Bliss...' Bestow the blessing and make it stable. Perform the empowerment according to the scriptures until the eye-opening ceremony.
Indicating the deity: All the clinging thoughts bound by ignorance in the past are now purified by the clear light generated today, and the ordinary appearance is purified. By bestowing the great blessing of transferring the wisdom lineage, the dualistic thoughts are transformed into the bindu of Great Bliss Bodhi, and you meet the deity of self-awareness. Please listen to the introduction of its meaning: 'Hum! Whatever the mind...' Symbolized by a staff, etc. Thus, the symbolic mandala representing the way of dwelling that has been accomplished from the beginning should be kept in mind. After entering this mandala, diligently practice the profound yoga. Recite: 'Hum! This is the generation...' Thus, in order to meet the mandala deity including the support and the supported, offer flowers and prostrate with reverence to the feet of all the Buddhas. After completing these entry practices, the empowerments with profound benefits will be performed in sequence. First, in order to purify the impure five skandhas of the disciple and bestow the wisdom power of the five kayas, the outer beneficial empowerment is performed. The master invites the empowerment deities with three abodes and the mandala deities including the master with the light from his heart, and together they perform the empowerment activities in sequence. Offering goddesses make offerings, Bodhisattvas speak auspicious words, Vidyadharis sing vajra songs, and wrathful deities and wrathful mothers dispel obstacles. Visualize: 'Hum! Activity colored powder mandala...' Thus, the five wisdom empowerments corresponding to the words are bestowed in sequence. By bestowing the five wisdom empowerments, the five ignorances are purified.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱངས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། སྤྲུལ་སྐུ་འཐོབ་རུང་གི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནང་ནུས་པ་འཇོག་པའི་དབང་ལའང་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྒོ་ནས་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་པོ་ཞི་ཚུལ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ། རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཕྱག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རེ་རེ་གཏད་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སོགས་ཀྱིས་རྒྱ་གྲམ་གཏད། གཉིས་པ་ཐུན་མིན་ཟབ་མོའི་ལམ་བསྐྱེད་སྔགས་རྫོགས་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་སོགས་དོན་གཉིས་སྤྱོད་པར་ནུས་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལགས་པས་སོ་སོའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སོགས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག །རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཁ་སྒོ་ནས་
64-1-113b
ཞུགས། སྙིང་གར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོའི་མཐར་འཁོད་ཅིང་། བར་དུ་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། རིག་དྲུག་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་སྦྱངས། སྣང་གྲགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པའི་མོས་པས་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། གོང་གི་སྔགས་རྣམས་སོ་སོར་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་མེ་ལོང་སྙིང་གར་འཇོག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་ཅིང་། གནས་སྐབས་དོན་གཉིས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་དང་། མཐར་ཐུག་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་གང་འདུལ་དེར་སྣང་རྩོལ་མེད་དུ་འཆར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པའོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་ངེས་པར་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་སོགས་ཀྱིས་ཐོད་པའི་གསང་རྫས་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱངས་པ་མགྲིན་པ་ནས་འཕེལ། རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་བདེ་བ་འབར། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འགགས། གསལ་སྟོང་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་
64-1-114a
རྫོགས་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བྷ་གའི་སོགས་ཀྱིས་བརྡའམ་རིག་མ་ལག་ཏུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ལྷ་མོ་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ལྡན་པས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཡས་བབས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་སུམ

【现代汉语翻译】
修习，五种智慧得以显现，种下获得化身的种子。
第二，关于赋予内在力量的灌顶，也有两种。首先，允许通过四种共同事业来利益他人：你们观想自己是上师金刚持莲花生，白色寂静相，手持金刚铃，与自身光明的佛母在一起。观想每人手中被给予各种金刚杵。
吽！这是给予金刚交杵等，交杵。
第二，为了通过甚深不共之道，生起次第、圆满次第、咒语，来摄受有缘者等，为了能行二利，依次授予各种灌顶，请务必将各自的意义铭记于心。
吽！这是用莲花等将身像置于头顶。
吽！这是用古鲁等将念珠置于喉间。为了接受后续念诵的传承，从上师的心间生出咒语的念珠，从口中出来，进入你们每个人的口中。
64-1-113b
进入心中，在月轮上，白色“啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)”字周围环绕，中间放出光芒又收回，汇集诸佛的加持，在六道诸佛的净土中净化，以显现和声音清净为智慧轮的信念，念诵这些咒语。分别念诵以上咒语三次。
吽！这是用古鲁智慧等将镜子置于心中。通过这些，金刚弟子和上师圆满获得灌顶，暂时获得二利的各种事业，最终获得无所缘的事业，随所应化，无勤显现的缘起。
第三，关于甚深秘密的灌顶，有三种。首先，为了秘密灌顶，务必如此观想。
吽！用世俗菩提心等给予颅器中的秘密物质。如此品尝甘露，从喉咙蔓延，遍布所有脉轮，喜乐燃烧，自性八十种分别念止息，能够修习明空风瑜伽，在相续中种下获得报身的种子。
第二，为了授予智慧明妃的灌顶，观想将容貌和青春
64-1-114a
圆满的使者明妃置于手中。吽！用智慧莲花等将手印或明妃置于手中。如此，被给予的明妃和你们每个人都具有本尊、咒语、法理的觉知，通过平等结合，生起上下稳固的三喜。

【English Translation】
Having practiced, the five wisdoms are manifested, and the seed for obtaining the Nirmanakaya (emanation body) is planted.
Second, regarding the empowerment to bestow inner power, there are also two aspects. First, the permission to accomplish the benefit of others through the four common activities: Visualize yourselves as the Lama Vajradhara Padmasambhava, white in peaceful form, holding a vajra and bell, together with your own radiant consort. Visualize each of you being given various vajras in your hands.
Hūṃ! This is giving the crossed vajra, etc., crossing the vajra.
Second, in order to benefit sentient beings through the uncommon profound path, the generation stage, completion stage, and mantra, the empowerments are bestowed in sequence so that you can engage in both purposes. Please keep the meaning of each in mind.
Hūṃ! This is placing the image of the body on the crown of the head with a lotus, etc.
Hūṃ! This is placing the mala on the throat with a Guru, etc. In order to receive the transmission of subsequent recitation, a mala of mantras emerges from the heart of the master, comes out of the mouth, and enters the mouths of each of you.
64-1-113b
Entering the heart, on the moon disc, surrounded by the white syllable 'Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)', in the middle, light radiates and gathers, collecting the blessings of the victorious ones, purifying in the pure lands of the six realms of the victorious ones. With the belief that appearance and sound are purified into the wheel of wisdom, recite these mantras. Recite each of the above mantras three times separately.
Hūṃ! This is placing the mirror in the heart with the Guru's wisdom, etc. Through these, the Vajra disciple and the master fully receive the empowerment, temporarily obtaining various activities for the benefit of both, and ultimately establishing the auspicious connection for the effortless manifestation of whatever activity is needed to tame beings.
Third, regarding the empowerment of profound secrets, there are three aspects. First, for the sake of the secret empowerment, be sure to visualize in this way.
Hūṃ! Giving the secret substance in the skull cup with relative Bodhicitta, etc. Having tasted the nectar in this way, it spreads from the throat, pervading all the channels, bliss blazes, the eighty innate conceptual thoughts cease, one has the power to meditate on the yoga of clear light wind, and the seed for obtaining the Sambhogakaya (enjoyment body) is planted in the mindstream.
Second, for the purpose of bestowing the empowerment of wisdom and knowledge, visualize placing the messenger maiden, perfect in form and youth,
64-1-114a
in your hands for the sake of the conduct of the consort. Hūṃ! Giving the mudra or consort into the hand with the wisdom bhaga, etc. In this way, the given consort and each of you have the awareness of the deity, mantra, and dharma, and through equal union, the three joys of rising and falling stability arise.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཐར། འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རང་ཞལ་མངོན་དུ་བྱས་པས་གཉིས་རྟོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། ཆོས་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཚིག་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། སྔར་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་དཔེ་བྲལ་བློ་འདས་རང་རིག་ཟང་ཐལ་ཡིད་དཔྱོད་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། འཁོར་འདས་ཀྱི་གཉིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལ་ནམ་མཁའ་ཐིམ་པ་བཞིན་དུ་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འུབ་ཆུབ། དུག་ལྔའི་ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་རླབས་དང་རྒྱ་མཚོ། ཉི་མ་དང་ཟེར་བཞིན་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་ཐིམ་པས། སྣང་རིག་སྟོང་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་འཛིན་བྲལ་ཡེ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཀློང་ལས་མ་གཡོས་པར་འདིའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། 
64-1-114b
ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་འོད་གསལ་སོགས་ངོ་སྤྲོད་རྫོགས་པར་གྱེར། དེ་ལྟར་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དོན་གྱི་དབང་ཆེན་ཅར་ཕོག་ཏུ་བསྐུར་པས་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བློ་འདས་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཡེ་སྟོང་འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ལག་རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེའང་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སོགས་དབང་ཆོག་བཞིན་མཚམས་སྦྱོར་མཐར་གསོལ་འདེབས་ལ་འཇུག་ཅིང་། རྫོགས་པར་བསྐུར་བའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས་གོང་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཡང་གསང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དབང་ཆོག་ལྕགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྡེ་བཞིན་ལོ་རྒྱུས་དང་གསོལ་གདབ་ནས་
64-1-115a
རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང་དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་ནས་རྟ་བྲོ་གྲུབ་རྗེས། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་བླངས། དེ་ནས་ཡབ་བཀའ་དང་རྡོར་སེམས། ཡུམ་བཀའ་དང་ཚེ་སྒྲུབ་རྣམས་ལ་དམིགས་པས་མཆོད་ཅིང་། བསྟོད་པ་ནོངས་བཤགས་སྤྱི་ཁྱབ་ཞིག་སོ་སོ

【现代汉语翻译】
十二地究竟时，显现无变大乐俱生之自面，净除二取之垢染，现证譬喻之智慧，于相续中播下堪能获得法身之种子。三、授予句义灌顶：先前由譬喻所生之俱生喜乐智慧所象征之离于譬喻、超离心识、自明通透、远离分别念之状态中安住，轮涅一切二法，如虚空融入虚空般，于离于能表所表之觉性菩提心坛城中融为一体。五毒之境相，如波浪与大海、日光与光芒般，自生自灭而消融，显现与觉性空性三者无别，于离于执着、本初清净、五智圆满之普贤王如来（梵文：Samantabhadra）之意界中安住。吽！完整唱诵胜义光明等之介绍。如是，于一切灌顶之究竟，赐予句义宝贵灌顶，顿然授予意义之大灌顶，净除分别念之障碍，有权修持超离心识、自明智慧、通透空性、无变大乐之义，于相续中播下堪能获得果位四身圆满自性身之种子。之后行持结行，承诺三昧耶戒后，为酬谢如是获得之恩德，并为再次祈请此法之支分，即种姓总集金刚萨埵（梵文：Vajrasattva）之灌顶，献上曼扎。彼亦如诸佛之总集，至尊莲花生大士（梵文：Padmasambhava）等，如灌顶仪轨般连接，最终进入祈请，为圆满授予之酬谢，并为再次祈请上师诸佛总集之母续金刚亥母（梵文：Vajravarahi）之成熟灌顶，献上曼扎。亦如所说：‘如我莲花生等’，如前次第授予之酬谢，并为再次祈请上师诸佛总集之极密长寿佛（梵文：Amitayus）之修法，即长寿修法铁库之灌顶，以此等如前连接，如灌顶仪轨铁钥般，从历史和祈请开始，
圆满授予并作回向。仪轨之后享用荟供，剩余供品至跳马舞结束后。 舍！上师本尊空行母垂念！等祈请并接受成就。 之后，以父续和金刚萨埵（梵文：Vajrasattva），母续和长寿修法为对境而供养，各自赞颂忏悔。

【English Translation】
At the culmination of the twelve grounds, the unchanging great bliss of co-emergent self-face is manifested, purifying the defilements of dualistic perception, and the wisdom of example is realized. The seed of being able to attain the Dharmakaya (chos sku, the Body of Truth) is planted in the lineage. Third, bestowing the empowerment of the word: Previously, abiding in the state of being free from example, beyond mind, self-aware, and free from conceptualization, symbolized by the co-emergent joy and wisdom born from example, all dualistic phenomena of samsara and nirvana ( 'khor 'das, cyclic existence and liberation) are integrated into the mandala of awareness Bodhicitta (byang chub sems, awakened mind), free from symbol and symbolized, just as space merges into space. All the appearances of the five poisons dissolve as waves and the ocean, sunlight and rays, self-arising and self-liberating, so that the three, appearance, awareness, and emptiness, are inseparable. Abiding without wavering from the expanse of the intention of Samantabhadra (普贤王如来), complete with the five wisdoms, originally pure and free from clinging. Hūṃ! Completely recite the introduction to the ultimate meaning of clear light, etc. Thus, at the culmination of all empowerments, the precious empowerment of the word is bestowed, and the great empowerment of meaning is suddenly conferred, purifying the obscurations of conceptualization. One has the authority to meditate on the meaning of the unchanging great bliss of self-aware wisdom beyond mind, transparent emptiness. The seed of being able to attain the Svabhavikakaya (ngo bo nyid sku, the Body of Essence), complete with the four kayas (sku bzhi, the four bodies), is planted in the lineage. Afterwards, perform the concluding activities and vow the samaya (dam tshig, sacred bond). Then, to repay the kindness of having received it in this way, and to request again the parts of this Dharma, that is, the empowerment of the family gathering Vajrasattva (金刚萨埵), offer a mandala. He is also the embodiment of all Buddhas, the venerable Padmasambhava (莲花生大士), etc., connecting as in the empowerment ritual, and finally entering the supplication, as a reward for the complete bestowal, and to request again the ripening empowerment of Vajravarahi (金刚亥母), the mother tantra of the guru, the gathering of all Buddhas, offer a mandala. Also, as it is said: 'Like me, Padmasambhava, etc.,' as before, the reward for the successive bestowal, and to request again the practice of Amitayus (长寿佛), the secret of the guru, the gathering of all Buddhas, the empowerment of the longevity practice, the iron treasury, connect as before with these, like the iron key of the empowerment ritual, from the history and supplication,
completely bestow and dedicate the merit. After the ritual, enjoy the tsok (tshogs, feast gathering), and after the remaining offerings until the horse dance is completed. Hrīḥ! Guru, yidam (yi dam, personal deity), dakini (mkha' 'gro, sky dancer), be mindful! etc., urge and receive the siddhi (dngos grub, accomplishment). Then, make offerings with the father tantra and Vajrasattva (金刚萨埵), the mother tantra and the longevity practice as the objects, and praise and confess separately.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དབུལ། མཐར་སྤྱི་ལ་དམིགས་པའི་བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་བཅས་ཚར་གཅིག་གིས་འཐུས་ཤིང་། གཏོར་མའི་སྲུང་འཁོར་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་ཆོ་ག་ཉིན་སྦྲེལ་སྐབས་ལས། དབང་རྐྱང་ཉིན་གཅིག་གི་དུས་མི་དགོས་སོ།། །། ༈ སྙན་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གུ་རུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་འོད་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལྟར། ༼ཐི༽རྩ་གསུམ་ལས་བྱང་སྦྱར་བའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་དང་། ༧ དག་སྣང་སྲིན་ཡུལ་མ་དང་། དེའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །།༈ རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་གསང་བཅུད་འདུས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་མཐའི། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་ལམ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་རྫོགས་པས། དེའི་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་རིམ་ནི་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་སྟེ། འདིར་གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྐྱེད་
64-1-115b
རྫོགས་ཀྱི་སོགས་གསལ་བྱེད་ཟིན་བྲིས་དོན་གསལ་ཉི་མའི། རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དོན་གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་བཤད་པ་ལ་སོགས་ནས། ལེའུ་དང་པོ་འོ། །བྱེ་བྲག་གི་མན་ངག་གཉིས་པ་སོགས་དང་སྦྲེལ་ཞིང་། རྣམ་གྲངས་བཅུ་གསུམ་ལེགས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བར། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དེ་ལྟར་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་རྫོགས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེ་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་དང་སྦྲེལ་ནས། དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་གཞུང་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་བླ་སྒྲུབ་ཡབ་བཀའ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་དགྱེས་པའི་སྙན་བརྒྱུད་གུ་རུ་ཞི་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་ཆོག་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་སྐབས། གཙོ་བོར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ནི། རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་དང་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་པ། དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་ཡང་སྤྲུལ་དེ་མ་ཐག་པ་ང་ཕོད་དགེ་རྒན་པདྨ་དགྱེས་པ་ལ། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་ཡང་ཟབ་སྙན་བརྒྱུད་
64-1-116a
ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་པ། ཟབ་ལམ་ཡོངས་ཀྱི་མཆོག་གསང་མཐར་ཐུག་པ། མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག །ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་འདུས་པ། ཉམས་སུ་བླང་བདེ་བ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ལྷག་པར་ཆེ་བའི་ལམ་ཟབ་འདི་ཉིད་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་

【现代汉语翻译】
结束时，以普遍利益为目标的稳固。收集和增长。奉献和祈愿。吉祥等一次完成即可。护轮朵玛（Torma）仅在修行和仪式连续进行时需要，仅进行灌顶时则不需要。
如甘露般的心髓传承空行母心血莲师无修实义修法灌顶，如光之嫩芽般。（ཐི，种子字）三根本融合的灌顶修法。正行灌顶。后行仪轨等。以及，如清净显现食肉母（Daknang Sinyulma）及其成熟之行的灌顶修法。正行灌顶。后行等。
如持明者（Rigdzin）长寿自在宝（Tsewang Norbu）的意伏藏（Gongter）任运成就母（Lhundrupma）的根本灌顶深密精华汇聚般，灌顶修法。正行灌顶的最后，使其具有成就自性身的资格。通过这些，所有成熟道都得到圆满。因此，应如下修持解脱引导次第：此处莲师祈请文的修法生起次第等阐明文稿意义的明示日光。根本修法已清楚阐述完毕。第二个意义，如如意宝珠般的十三诀窍等。第一章结束。第二个诀窍等相连，十三种类别已圆满阐述完毕。
通过这些，如此上师大坛城的成熟解脱在同一座垫上获得圆满。因此，也与密咒的根本等誓言承诺相连，按照灌顶和仪轨的后续进行。
如持明者吉美林巴（Jigme Lingpa）的意伏藏龙钦心髓（Longchen Nyingtik）的上师修法父传承持明总集的根本灌顶，以普遍恩赐结合界限，以易于携带的方式装饰，如莲花项链般，灌顶修法。正行灌顶。后行仪轨等。
如莲师喜悦的心髓传承莲师寂静如意宝的灌顶仪轨甘露宝瓶般，灌顶修法。正行灌顶的历史中，最主要的是，与持明者掘藏师（Tertön）吉美林巴意脉相通，善行者（Gyesyong）洛萨嘉措（Losal Gyatso）的转世，即刻成为我颇章格西（Phodrang Geshe）莲师喜悦（Padma Gyepa），三根本总集大莲师（Mahaguru Padmasambhava）以甚深心髓传承的方式赐予。所有甚深道中最秘密和究竟的，空行母的心血。言简意赅，易于修持。加持力特别强大的甚深道，即如意宝珠。

【English Translation】
In the end, a stable dedication aimed at universal benefit. Gathering and increasing. Dedication and aspiration. Auspiciousness, etc., are sufficient in one completion. The protective wheel of the Torma is only needed when the practice and ritual are continuous, not for a single day of empowerment alone.
Like the nectar-like heart essence transmission Dakini Heart Blood Guru Unfabricated Meaning Practice Empowerment, like a sprout of light. (ཐི，seed syllable) Empowerment practice combining the three roots. Actual empowerment. Subsequent ritual, etc. And, like the pure appearance Sinyulma and its maturing practice, empowerment practice. Actual empowerment. Subsequent, etc.
Like the Mind Treasure of Rigdzin Tsewang Norbu, the root empowerment of Spontaneous Fulfillment Mother, the profound secret essence gathered, empowerment practice. At the end of the actual empowerment, may one be qualified to accomplish the Body of Essence. Through these, all maturing paths are perfectly completed. Therefore, the liberating guiding sequence should be practiced as follows: Here, the Guru's supplication practice, the generation stage, etc., clarifies the meaning of the written record, the illuminating sun. The root practice has been clearly explained. The second meaning, like the wish-fulfilling jewel, the thirteen instructions, etc. Chapter one ends. The second instruction, etc., are connected, and the thirteen categories have been perfectly explained.
Through these, the complete maturation and liberation of the great mandala of the Lama is obtained on a single seat. Therefore, it is also connected with the root of secret mantra, etc., and the vows are taken, and the empowerment and ritual are performed according to the subsequent text.
Like the root empowerment of the Guru practice Father Transmission Rigdzin Gathering of the Longchen Nyingtik, the Mind Treasure of Rigdzin Jigme Lingpa, adorned with a common bestowal combining boundaries, easy to carry, like a lotus garland, empowerment practice. Actual empowerment. Subsequent ritual, etc.
Like the nectar vase of the empowerment ritual of Guru Peaceful Wish-Fulfilling Jewel, the heart essence transmission of Padma's Joy, empowerment practice. In the history of the actual empowerment, the most important thing is that it is connected to the mind lineage of Tertön Jigme Lingpa, the reincarnation of Gyesyong Losal Gyatso, who immediately became me, Phodrang Geshe Padma Gyepa, the Mahaguru Padmasambhava, the embodiment of the three roots, bestowed in the manner of a very profound heart essence transmission. The most secret and ultimate of all profound paths, the Dakini's heart blood. Concise and meaningful, easy to practice. The profound path with particularly great blessings, like the wish-fulfilling jewel.

--------------------------------------------------------------------------------

བུ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སོགས་དང་སྦྲེལ། རྗེས་བཅས་སོ།། །། ༈ །།སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ཀྱི་དགོངས་གཏེར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ཕྲེང་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་སྦྱར་ནས། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་གཏེར་ཁ་སོ་གཅིག་པ་དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡང་སྙིང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩིའི་བསྐུར་ཚིག་མཇུག་ཏུ། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེར་སྨིན་པར་ཤོག །ཅེས་དང་། རིག་ཙཀ་བསྐུར་ཚིག་མཇུག་ཏུ། བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་སོ་སོར་སྦྱར། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གཏེར་ཁ་བདུན་པ་རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་གཟུགས་གུ་རུ་པདྨ་བདུད་འདུལ་རྒྱལ་པོའི་དོན་དབང་བྱིན་རླབས་མཆོག་སྟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གཏེར་ཁ་ཉེར་གཅིག་པ་ཡུམ་གཏེར་དུ་གཏོགས་པ་ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས། བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་
64-1-116b
དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གཏེར་ཁ་དྲུག་པ་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་གྱི་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་བཅུད་འདྲེན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གཏེར་ཁ་གསུམ་པ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་དོན་དབང་འབྲིང་པོ་དང་བསྡུས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོའི་སྣང་བ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ༼ཏི༽ཚེ་རིང་མ་སྦྱར་བ། དངོས་གཞིར་དབང་འབྲིང་ལྷ་དབང་སྦྱར་བ། བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་། ཚེ་དབང་རྗེས་སུ་བཀའ་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་ཐུན་མོང་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་བཅུད་འབེབ་ལྟར་གཏོར་དབང་སྦྱོར། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གཏེར་ཁ་ཉེར་གསུམ་པ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་ལྷུན་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབྱུང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་ཚེ་དབང་ནང་ལྟར་དམིགས་བཟླས་ཚེ་འགུགས་སྦྱར་བ། དབང་དངོས་གཞིར་དབང་རྒྱས་པ་དང་། ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབར་ལྟར་དབང་འབྲིང་པོ། ཡིད་བཞིན་དཔལ་སྟེར་ལྟར་དབང་བསྡུས་པ། ཡིད་བཞིན་དཔལ་འཛིན་ལྟར་ཚེ་དབང་རྣམས་དང་། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་དག་སྣང་འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་འདི་ནི། ཕྱི་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། ནང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ། ཡང་གསང་མཚོ་

【现代汉语翻译】
如同对待自己的孩子一样。将古汝（Guru，上师）的心髓修法口耳相传的《如意宝珠》等法结合起来，之后进行后续仪轨。
接下来，司徒·班玛·宁杰（Situ Pema Nyinje）以意伏藏形式所著的教典，与莲花生大师师君二十五尊的《事业仪轨成就云鬘》相结合，如雨水般降下灌顶加持，在灌顶修法中加入三根本总集。进行正行灌顶和后续仪轨。
接下来，秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的三十一种伏藏法中的《甚深法心髓五部》之《上师意集心髓》的成熟仪轨，按照可以读诵的方式编排，如加持精华般进行灌顶修法。在正行灌顶的宝瓶甘露的授予词的结尾，加上‘愿成熟为不可摧毁的金刚！’。在明妃（Rignma，智慧明妃）脉轮的授予词结尾，加上‘愿成就大乐金刚之身！’。分别加上这些内容，然后进行后续仪轨。
接下来，第七伏藏法，诸佛总集体——古汝·莲花生大师降伏魔王的意义灌顶，如赐予加持之精华般进行灌顶修法。进行正行灌顶和后续仪轨。
接下来，第二十一种伏藏法，属于母伏藏的祖尔扎（Zurza）的心意修法六种，其中的《上师修法心之精髓》的灌顶加持，如以水流般的连接装饰般进行灌顶修法。进行正行灌顶和后续仪轨。
接下来，第六伏藏法，甚深七法三根本的古汝·大乐的加持灌顶仪轨，如汲取大乐精华般进行灌顶修法。进行正行灌顶和后续仪轨。
接下来，第三伏藏法，上师心髓修法遣除一切障碍的意义灌顶，在进行中等和简略仪轨的灌顶修法时，不加入长寿佛母（Tseringma）。在正行中，加入中等灌顶的本尊灌顶。简略仪轨中，加入朵玛（Torma，食子）灌顶。长寿灌顶之后，如吉祥精华降临般，进行共同朵玛灌顶，赐予长寿五姐妹护法的灌顶。进行后续仪轨。
接下来，第二十三伏藏法，上师心髓修法如意宝珠任运成就的根本灌顶，按照可以读诵的方式编排的《如意吉祥生起》般进行灌顶修法时，长寿灌顶如内部一般，加入观想念诵和勾招寿命。在正行灌顶中，进行广大的灌顶，如《如意吉祥炽燃》般进行中等灌顶，如《如意吉祥赐予》般进行简略灌顶，如《如意吉祥执持》般进行长寿灌顶，并进行后续仪轨。
班玛·沃色·多阿·林巴（Padma Osal Do-ngak Lingpa）的清净显现《不死海生心髓》，外修法遣除一切障碍，内修法如意宝珠，密修法金刚猛厉，极密修法……

【English Translation】
Like treating one's own child. Combine Guru's (spiritual teacher) heart essence practice, oral transmission of 'Wish-Fulfilling Jewel,' etc., and then perform the subsequent rituals.
Next, the teachings written by Situ Pema Nyinje in the form of mind treasure, combined with the 'Activity Ritual Accomplishment Cloud Garland' of Guru Rinpoche and the twenty-five disciples, like a rain of empowerment blessings, incorporate the Three Roots General Assembly into the empowerment practice. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Next, the maturing ritual of 'Guru's Mind Assembly Essence' from the thirty-one hidden treasures of Chokgyur Lingpa's 'Profound Dharma Heart Essence Five Sections,' arranged in a readable format, like the essence of blessings, perform the empowerment practice. At the end of the vase nectar empowerment words of the actual empowerment, add 'May it mature into an indestructible vajra!' At the end of the Rignma (wisdom consort) chakra empowerment words, add 'May the body of great bliss vajra be accomplished!' Add these contents separately, and then perform the subsequent rituals.
Next, the seventh hidden treasure, the meaning empowerment of Guru Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas, subduing the demons, like bestowing the supreme blessing, perform the empowerment practice. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Next, the twenty-first hidden treasure, belonging to the mother treasure, the six heart commitments of Zurza, the empowerment blessing of 'Guru Practice Heart Essence,' like adorned with a stream of water-like connection, perform the empowerment practice. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Next, the sixth hidden treasure, the Guru of the Three Roots of the Profound Seven, the empowerment ritual including the activities of Great Bliss, like extracting the essence of great bliss, perform the empowerment practice. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Next, the third hidden treasure, the meaning empowerment of the Guru's heart practice, dispelling all obstacles, when performing the medium and abbreviated rituals, do not include Tseringma (long life mother). In the main practice, add the deity empowerment of the medium empowerment. In the abbreviated ritual, add the Torma (food offering) empowerment. After the long life empowerment, like the descent of auspicious essence, perform the common Torma empowerment, bestowing the empowerment of the five Tseringma sisters protectors. Perform the subsequent rituals.
Next, the twenty-third hidden treasure, the root empowerment of the Guru's heart practice, the wish-fulfilling jewel, spontaneously accomplishing, when performing the empowerment practice like the 'Wish-Fulfilling Auspicious Arising' arranged in a readable format, the long life empowerment is like the inner, adding visualization recitation and summoning life force. In the main empowerment, perform the extensive empowerment, like the 'Wish-Fulfilling Auspicious Blazing,' perform the medium empowerment, like the 'Wish-Fulfilling Auspicious Giving,' perform the abbreviated empowerment, like the 'Wish-Fulfilling Auspicious Holding,' perform the long life empowerment, and perform the subsequent rituals.
Padma Osal Do-ngak Lingpa's pure vision, 'Immortal Ocean-Born Heart Essence,' the outer practice dispels all obstacles, the inner practice is the wish-fulfilling jewel, the secret practice is Vajra Fierce, the very secret practice is the ocean…

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་སྟེ་ཐུགས་སྒྲུབ་སྐོར་བཞི་བཞུགས་པར་གསུངས་པའི་སྡེ་ཚན་
64-1-117a
ལས། མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་དངོས་བྱོན་གསང་ཆེན་བཀའི་སྡུད་པོ་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས། རིག་འཛིན་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་སྐབས། རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ་ནས། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་བསྩལ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་སུ་སོན་པ་ན། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལུང་བྱང་ལས། མཁས་པའི་དབང་པོ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན༔ དེ་ཡི་ཆེ་བ་ནོར་བུའི་མགུལ་དུ་སྦས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་རྩི་རྐེ་ནོར་བུ་སྤུན་གསུམ་གྱི་མགུལ་ནས་ཟབ་ཆོས་ནོར་བུ་སྐོར་བདུན་སོགས་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྒེར་ལུང་ལས། རྣམ་སྣང་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་ལོ་ཙཱ་བ༔ སྔོན་འདས་ཀུན་དགའ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་དང་༔ ཟླ་གྲགས་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་ཐུ་མི་སོགས༔ གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར༔ ད་ལྟ་ཁྱོད་ཀྱང་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་ཆེན་སྤྱད༔ དགའ་རབ་ཤྲཱི་སེང་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད་རྣམས་ཐོབ༔ པདྨ་བདག་
64-1-117b
དང་དགོངས་མཉམ་བོད་ཡུལ་གྱི༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་ཉིད་དུ་བསྐོས༔ སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མ་ཟད་ཀྱང་གཞན་སྣང་དུ༔ སྐྱེ་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་ནི༔ བསམ་ཡས་བརྗོད་ལས་འདས་སྟོན་འགྲོ་བ་འདུལ༔ ལས་ཀྱི་ལུས་ལྟར་སྣང་ཡང་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས༔ མཁས་བཙུན་རྟོགས་ལྡན་གྲུབ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པ༔ བསྟན་པ་རིས་མེད་གང་འདུལ་མ་ངེས་འབྱུང་༔ སྐྱེ་སྤྲུལ་ཀུན་ལ་དེ་ཡི་བག་ཆགས་འབྲེལ༔ འུག་བྱ་ལུང་དུ་ཟུར་ལས་ཤཱཀྱའི་མིང་༔ རྒྱུ་ཡི་ཧེ་རུ་ཀཿབཞེངས་དཔལ་ཆེན་འགྲུབ༔ དེ་ཡི་ལས་འཕྲོས་ཙ་འདྲ་ཞེས་པའི་རིར༔ འབྲས་བུའི་སྐུ་གཟུགས་མཛོད་ལྔ་སྒྲུབ་པའི་སྡེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཙུགས་ས་གནད་གསོ༔ སོགས་དང་། མཁས་པ་བཻ་རོའི་སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་༔ སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་སྤྲུལ་པའི་རང་གཟུགས་ནི༔ ཁམས་ཕྱོགས་འབྲི་ཡི་ཀླུང་འགྲམ་གླིང་གི་ཡུལ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་སྦས་གནས་ལུང་ཕྲན་དུ༔ མཁའ་ལྡིང་རིགས་ལས་གཡུང་དྲུང་མིང་ཅན་འབྱུང་༔ བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྩལ་དང་ལྡན་པ་འབྱུང་༔ བྱ་ཁྱི་ལོ་པ་བྱིས་སྤྱོད་ཧུར་འགྲོགས་ཅན༔ མི་ཆེ་མི་ཆུང་སྒེག་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས༔ ཞི་ཚུལ་ཡིད་འོང་ལུས་རྟགས་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས༔ རྟག་ཏུ་མངོན་པར་ཤེ 

【现代汉语翻译】
此为‘降生心髓’（སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་）之‘意修四法’（ཐུགས་སྒྲུབ་སྐོར་བཞི་）的章节。
64-1-117a
其中，‘海生心髓’（མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་）的成熟灌顶，根本四灌顶可读诵，如甘露慧雨般进行灌顶、正行、后行。
༈ 真实化身遍照（རྣམ་སྣང་）译师，大密教言集结者，胜者授记之文殊金刚持（འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་），莲花自在（པདྨ་གར་དབང་）智无涯（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་），不灭二教（འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་）雍仲林巴（གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་）之伏藏，三根本（རྩ་གསུམ་）意集深奥伏藏宝藏中，如持明者意义灌顶般进行灌顶、正行之时，于‘以七重墙围绕’之后，深奥伏藏赐予之时，事业成熟之际，化身大伏藏师秋吉德钦（མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་）熙巴林巴（ཞིག་པོ་གླིང་པ་）事业调伏（ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་）之缘起授记中云：‘智者具慧眼，其功德藏于宝珠之中’，如是所说，于三宝兄弟之颈中取出深法宝珠七法等之个别授记中：‘遍照光芒中化现之译师，往昔俱生寂静藏（ཀུན་དགའ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་）与月称黑行者（ཟླ་གྲགས་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་）图弥（ཐུ་མི་）等，随所化现种种幻化，如今汝亦为法行持大苦行，获得噶饶多杰（དགའ་རབ་ཤྲཱི་སེང་）心意宝藏，莲师（པདྨ་）我与汝意相同，于藏地，任命为调伏众生之补处，虽尽生灭之相，然于他者显现中，生与化身，亦复化身，最胜化身，不可思议，不可言说，调伏众生，虽如业之身显现，然乃化身之相，贤善具证成就瑜伽士，不分教派，随所应化，不定显现，于一切生化身，皆有彼之习气相连，于枭鸟山谷中，别名释迦（ཤཱཀྱའི་མིང་），因之黑汝嘎（梵文：Heruka）建立，大威德成就，彼之事业，名为擦扎之山，果之身像，五部成就之众，身语意之所依建立，地之关要开启等。’又，贤者毗卢遮那（བཻ་རོ་）往昔之发心与愿力强大，化身之自相为：康区（ཁམས་ཕྱོགས་）竹之河畔洲之境，莲师种姓殊胜隐蔽之地山谷中，空行种姓中名雍仲者出现，具足智无涯之能力者出现，鸡狗之年，孩童嬉戏，行为放荡者，非大非小，威严金刚之身，寂静悦意，身相好圆满，恒常显现证悟。

【English Translation】
This is a section from the ‘Born Heart Drop’ (སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་), specifically the ‘Four Practices of Mind’ (ཐུགས་སྒྲུབ་སྐོར་བཞི་).
64-1-117a
Within it, the ripening empowerment of the ‘Ocean-Born Heart Drop’ (མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་), the four root empowerments can be recited, and the empowerment, main practice, and subsequent practice should be performed like a rain of wisdom nectar.
༈ The actual emanation of Vairochana (རྣམ་སྣང་) translator, the compiler of the great secret teachings, prophesied by the Victorious Ones, Manjushri Vajradhara (འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་), Padma Garwang (པདྨ་གར་དབང་) Lodrö Thaye (བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་), the imperishable two teachings (འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་) Yungdrung Lingpa’s (གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་) terma, from the profound terma treasury of the Three Roots (རྩ་གསུམ་) Intentions United, during the empowerment and main practice like the empowerment of the meaning of the Vidyadhara, after ‘surrounded by seven layers of walls,’ when the time for the activities of the profound terma bestowed arrives, in the supplication prophecy of the great emanation tertön Chokgyur Dechen (མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་) Zhikpo Lingpa (ཞིག་པོ་གླིང་པ་) Trinley Dro Dul Tsal (ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་), it says: ‘The wise one possesses the eye of wisdom, his greatness is hidden in a jewel,’ as it is said, from the necks of the three jewel brothers, in the individual prophecies of drawing forth the seven cycles of profound Dharma jewels, ‘The translator emanated from the rays of Vairochana (རྣམ་སྣང་), past Kunga Shanti Garbha (ཀུན་དགའ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་) and Drakpa Nagpo Chöpa (ཟླ་གྲགས་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་), Thumi (ཐུ་མི་), etc., whatever is to be tamed manifests in various illusions, now you also practice great hardships for the Dharma, obtain the treasures of the heart of Garab Dorje (དགའ་རབ་ཤྲཱི་སེང་), Padma (པདྨ་) I and your intention are the same, in Tibet, you are appointed as the representative to tame beings, although the signs of birth and death are exhausted, in the perception of others, birth and emanation, also emanation, supreme emanation, inconceivable, inexpressible, tame beings, although appearing as a body of karma, it is the form of emanation, wise, virtuous, accomplished, realized yogis, without sectarianism, whatever is to be tamed, uncertainly arises, all births and emanations are connected to his habitual tendencies, in the valley of the owl bird, the name Shakya (ཤཱཀྱའི་མིང་) is another name, because of that Heruka (梵文：Heruka) is established, Palchen (大威德) is accomplished, his activity is on the mountain called Tsa-dra, the group that accomplishes the five treasuries of the body image of the fruit, establishes the supports of body, speech, and mind, opens the key points of the place, etc.’ Also, the past aspiration and strong prayer of the wise Vairochana (བཻ་རོ་), the self-appearance of the emanation is: in the land of the island on the banks of the Dri River in Kham (ཁམས་ཕྱོགས་), in the hidden valley of the supreme lineage of Padma (པདྨ་), from the lineage of the Dakini, one named Yungdrung will appear, one who possesses the ability of Lodrö Thaye will appear, in the year of the bird and dog, a child playing, with unrestrained behavior, neither big nor small, majestic vajra body, peaceful and pleasing, the body is adorned with signs and hand gestures, constantly manifesting realization.

--------------------------------------------------------------------------------


64-1-118a
ས་པ་ཐལ་ཐོལ་འཆད༔ སྐབས་སུ་འགག་མེད་ངོ་མཚར་རྟགས་རེ་སྟོན༔ རྟོགས་པ་མཐོ་ཞིང་སྤྱོད་པ་ལྷུག་པར་སྐྱོང་༔ ཕལ་པའི་སྣང་ངོར་བག་ཡངས་ཐ་མལ་ཚུལ༔ རྫུབ་ཆེ་བརྟག་དཀའ་འདྲིས་སླ་བསྟེན་པར་དཀའ༔ བཅུ་གསུམ་ལོ་ལ་བདག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་ན་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་འབྱིན༔ ཀླ་ཀློ་ལྷ་མིན་གདུག་པའི་དམག་དཔུང་ཟློག༔ མཐའ་འཁོབ་མུན་པ་སེལ་བའི་སྒྲོན་མེ་བྱེད༔ ཅེས་སོགས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞལ་ལུང་གིས་གཏེར་ཁ་དུ་མར་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བར་མཛད་ཅིང་། བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་གཅིག་པུར་གྱུར་པ། ངེས་པ་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ཉིད་ལ། ལུང་བྱང་དེ་ཉིད་ལས། མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་སྐྱེ་བས་གྲོགས་བྱས་ཏེ༔ བསྟན་འགྲོར་ཕན་པའི་བྱ་བ་རླབས་ཆེན་བསྒྲུབ༔ ཅེས་བསྔགས་པ་བཞིན། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། མངའ་བདག་དངོས་བྱོན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ལྔ་བདོའི་དུཿཁས་མནར་བའི་བོད་འབངས་བསྟན་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་འཇུག་པས་དྲངས་ཏེ། ཟབ་གཏེར་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་སོར་
64-1-118b
ཆུད་པའི་སྒོ་ཆེན་སྣང་བར་མཛད་པའི་མཐུས་དགུང་གྲངས་ང་བརྒྱད་དུ་ཕེབས་པ་ན། ཀུན་གཟིགས་བླ་མ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་རྗེས་སུ་བསྩལ་པ་བཞིན་ཁ་བྱང་ཕྱག་ཏུ་ཕེབས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་ངོར། གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་གནང་བ་ཐོབ་ཅིང་། གཏེར་སྲུང་གིས་བསྐུལ་མའི་གསལ་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། མདོ་ཁམས་སའི་ཐིག་ལེ། ལྷ་མདོ་འབུར་མོ་བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ནས། ལས་ཅན་གྱི་འཁོར་སོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས་ཀུན་གྱིས་ཡིད་ཆེས་པར་སྤྱན་དྲངས་པ། འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོའི་སྐུ་ཆོས། སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི་གསང་གོས་ལ་སོགས་པ་དང་ཆབས་ཅིག་བྱོན་པ། རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཤོག་སེར་རྩ་བ་དང་། ཨ་ཏ་རོང་གི་གཡས་ཕྱོགས་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་ཕུག་དང་། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་གནས་མཆོག་པདྨ་ལྷ་རྩེའི་དབུས་རིའི་རྗེ་བཙུན་གསང་ཕུག །རྨ་རོང་གྲུ་གུ་བཀྲ་ཤིས་གཏེར་རྫོང་། རྫོང་ཤོད་བདེ་ག ཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་སོགས་ནས་རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་རྒྱབ་ཆོས་སྐོར་ཆ་ལག་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་
64-1-119a
སོགས་ངོ་མཚར་གྱི་དཔལ་དང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་འོད་འབར་བ་རྣམས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་ཅིང་། སླར་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་དང་ཞལ་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་ཤོག་སེར་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལ། རྒ

【现代汉语翻译】
‘他的行为有时疯狂而放荡，偶尔会显现出令人惊叹的迹象。’他修持高深的证悟，行为举止却很随意。在外人看来，他显得漫不经心，像个普通人。他难以捉摸，难以猜测，容易接近却难以依赖。十三岁时，我亲自加持了他。如果因缘具足，他将开启深奥的宝藏。他能击退野蛮人、邪魔和恶毒的军队，成为驱散边远地区黑暗的明灯。’正如伟大的莲花生金刚持的预言所说，他散布了无数宝藏的鲜花，成为了整个教法的唯一命脉。毫无疑问，莲师化身莲花自在力不朽教法永仲林巴本人，正如预言中所说：‘统治者父子将成为他出生的盟友，共同完成利益教法和众生的伟大事业。’
正如伏藏师成就者之海的转轮王，统治者莲花光明多昂林巴，以慈悲之心引导着被五浊恶世折磨的藏族人民和教法众生，开启了深奥伏藏的因缘之门。在他五十八岁时，正如全知上师光明化身金刚所赐予的，他收到了目录。在智慧的显现中，他得到了莲师父母的许可，并在伏藏守护神的鼓励下，显现出非凡的景象。从多康地区的中心，拉多埃姆布尔莫德钦贝玛高德五聚宫殿，他迎请了具足所有圆满条件的有缘眷属所信奉的圣观世音菩萨像、邬金金刚的秘密法衣，以及根本三尊意集经的黄纸，阿达荣的右旋圣物德钦普，以及事业调伏圣地莲花拉孜中央山顶的杰尊桑普等。从玛荣竹古扎西哲宗、哲雄德谢杜巴宫殿等地，迎请了与此根本三尊意集大法寺相关的共同和特殊的后盾、身语意之所依等奇妙的荣耀和加持的光芒。之后，至尊持明者全知金刚光荣力以开怀的笑容，根据黄纸最终确定了这座大法寺。

【English Translation】
'His behavior is sometimes mad and dissolute, occasionally showing amazing signs.' He cultivates high realization, yet his conduct is unrestrained. To ordinary people, he appears carefree, like a common person. He is elusive, hard to guess, easy to approach but difficult to rely on. At the age of thirteen, I personally blessed him. If the circumstances are right, he will open profound treasures. He can repel barbarians, demons, and vicious armies, and be a lamp to dispel the darkness of remote areas.' Just as the prophecy of the Great Guru Orgyen Dorje Chang states, he scattered flowers of praise on numerous treasures, becoming the sole lifeline of the entire doctrine. Undoubtedly, Lotus Lord Pema Garwang Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa himself, as the prophecy states: 'The ruler father and son will become allies in his birth, together accomplishing great deeds benefiting the doctrine and beings.'
Just as the Chakravartin of the ocean of Tertön siddhas, the ruler Lotus Light Do-ngak Lingpa, with compassionate intention, guides the Tibetan people and Dharma beings tormented by the sufferings of the five degenerations, opening the great door of the auspicious connection of profound treasures. At the age of fifty-eight, as bestowed by the omniscient lama, the Vajra emanation of light, he received the catalog. In the manifestation of wisdom, he received permission from Guru and consort, and with the encouragement of the treasure guardians, manifested extraordinary visions. From the heart of Dokham, the great palace of Lhado Embormo Dechen Pema Kod Dzö Nga Dü, he invited the holy statue of Arya Kuntuzangpo (Avalokiteśvara), the secret garment of Guru Hungkara, and the yellow paper of the Root Three Kayas, the sacred right-spiraling object of Ata Rong, Dechen Puk, and Jetsun Sangpuk on the central peak of Pema Lhatse, the sacred place of activity and taming. From Marong Drukgu Tashi Terdzong, Dzongshö Deshek Düpa Palace, and other places, he invited the common and special support, the supports of body, speech, and mind, and the radiant glory of blessings associated with this great Dharma center of the Root Three Kayas. Afterwards, the supreme Rigdzin Kunkhyen Dorje Ziji Tsal, with a joyful smile, finalized the great Dharma center based on the yellow paper.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུད་བཀའི་མཛོད། ལུང་གཏེར་གྱི་སོགས་དང་སྦྲེལ་བའི་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ལྟར་ཚེ་དབང་སྦྱར། རྗེས་བཅས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྐུར་རོ།། །། ༈ གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་ཡབ་བཀའ་ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དེའང་དངོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་སྐབས། ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། མཚོ་རྒྱལ་གསང་ཕུག་ཏུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་བསྩལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇུག་པ་དུས་སུ་སྨིན་པ་ན། མདོ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས། གང་གི་ལག་ན་ཏིང་འཛིན་མཆོག་ཡོད་པ། །རྒྱལ་བ་བྱམས་པ་གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་བཞིན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་མང་བྱེད་འགྱུར་བའི། །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་དེ་ནི་ངས་ལུང་བསྟན། །ཅེས་རྒྱལ་བ་ཉི་མའི་གཉེན་གྱིས་དཔལ་གྱི་མགུལ་ནས་སྟོན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་མ་ཕམ་མགོན་པོ་བཞིན། མཚོ་སྐྱེས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོར་བསྔགས་པ་ཉིད། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས། འཕགས་
64-1-119b
བོད་གཉིས་སུ་བློ་གྲོས་མཚན་ཅན་གྱི་སློབ་དཔོན་མང་དུ་བྱུང་ཡང་། མཐའ་ཡས་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་འདི་ནི་འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་དོན་དང་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བར་མཛད་པ་དང་། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་མཛེས་པ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ་ལས། བཻ་རོའི་སྐྱེ་མཐའ་གཡུང་དྲུང་མིང་༔ བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྩལ་འཆང་བ༔ དེ་ཡིས་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་ལ༔ ཕན་པའི་བཙས་སུ་སྣང་བར་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ནི། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་གཞོན་ནུའི་དུས་ཀྱི་མཚན་དང་། ཨོ་རྒྱན་བླ་མས་རང་གི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དབང་བསྐུར་པའི་མཚན་ཟུར་གྱི་སྒྲ་གཅིག་ཏུ་མཐུན་པར་གྲུབ་པར་དབུགས་དབྱུང་མཛད་པ་དང་། དུས་བབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཀུན་གྲོལ་གསང་བ་རྩལ་གྱི་སྲིད་པ་བར་ཁུག་གི་ཁ་བྱང་ལས། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི༔ དགེ་སློང་ཀུན་དགའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ཡི༔ ཤེས་བྱ་མཐའ་ཡས་ཅན་དུ་འབྱུང་༔ འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ཡི་འགྲོ་བ་འདྲེན༔ གང་མཇལ་ཐར་པའི་ལམ་ཕྱིན་འགྱུར༔ མཐའ་མི་དབུས་སུ་མི་ཉེ་བའི༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་རྒྱུན་དུ་སྐྱོང་༔ སྐུ་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་
64-1-120a
འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཅེས་མཚན་དང་དོན་དུ་འབྲེལ་བའི་ལུང་གིས་ཚད་མར་གྲུབ་པ། སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་བོད་འབངས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་གཅིག །རྒྱལ་དབང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། གསང་འཛིན་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཀློང་ལས། ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་མཆོག་ཟུང་གི་ཐུགས་རྗེའི་སྒྱུ་འཕ

【现代汉语翻译】
诀窍口耳传承之宝藏，与仪轨伏藏等相连的真实灌顶。如持明长寿灌顶般，结合长寿灌顶，以随许等方式进行。
现在开始，为了能阅读而编写的《窍诀心髓》父传承第十日上师修法之灌顶，如成熟解脱精华之明点般进行灌顶修法。关于实际历史，在‘匝札仁钦扎’之后，于措嘉（措嘉，莲花生大师的明妃）的秘密洞穴中赐予甚深伏藏，当事业成熟之时，《度脱定解》中说：‘谁之手中有殊胜定，如胜者弥勒名称无量，为众生作诸多利益，无量智慧我已授记。’如日光之亲族，从吉祥之颈项中示现的导师胜者，如同玛旁贡布（玛旁贡布，藏族神山之一）一样，被赞颂为莲师（莲花生大师）的伟大导师。全知上师多杰孜吉匝（多杰孜吉匝，一位上师的名字）面前，在藏地，虽然出现了很多名为‘智慧’的导师，但与‘无量’相关的这位，恰恰与蒋贡秋吉嘉波（蒋贡秋吉嘉波，一位伟大的上师）的名号意义非常相关，他多次赞叹并散花。从如似殊胜的断除一切障碍的上师意修法网中，贝若扎纳（贝若扎纳，藏传佛教早期译师）的转世永仲名，智慧无量力之士，他将利益心髓之教法，显现为有益之苗。’
正如化身大伏藏师秋吉德钦林巴（秋吉德钦林巴，一位伏藏师的名字）所说：‘这位大金刚持，与年轻时的名字，以及邬金上师（邬金上师，莲花生大师的尊称）授权为自己导师的名字，在字音上完全一致。’持明昆珠桑瓦热（昆珠桑瓦热，一位上师的名字）在时代因缘成熟之际，于世间中阴的题记中写道：‘尤其殊胜之士夫，乃是比丘根嘎之化身，如智慧之海，拥有无量之知识，将引导五百万众生，凡见其者，皆得趋向解脱道，恒常守护不亲近边地的苦行，寿命圆满，成办众生之事。’名号与意义相关的授记已经成立。在这五浊恶世，拯救藏族民众的唯一怙主，与嘉瓦贝玛托创匝（嘉瓦贝玛托创匝，莲花生大师的化身）以及桑怎南囊洛扎瓦钦波（桑怎南囊洛扎瓦钦波，一位译师的名字）的意境平等大乐中，嘿汝嘎（嘿汝嘎，一种忿怒尊）与吉祥胜乐（吉祥胜乐，一种本尊）双尊的慈悲化现。

【English Translation】
The treasury of whispered instructions, the actual empowerment connected with the empowerments of tantras and termas. Like the empowerment of the Vidyadhara of Longevity, combine the longevity empowerment with the subsequent permission.
Now, to arrange for reading the empowerment of the Guru Sadhana on the tenth day of the Father Tantra of the Secret Essence, like the bindu of the essence of ripening liberation, perform the empowerment sadhana. Regarding the actual history, after 'Tsadra Rinchen Drak', in the secret cave of TsoGyal (TsoGyal, Consort of Padmasambhava), the profound terma was bestowed, and when the activity matured in time, it is said in the Sutra of Samadhi King: 'Whoever has the supreme samadhi in his hand, like the Victorious Maitreya, whose name is boundless, will do much good for sentient beings, I have prophesied that boundless wisdom.' Like the kinsman of the sun, the victorious teacher shown from the glorious neck, like Mapam Gonpo (Mapam Gonpo, a sacred mountain in Tibet), he is praised as the great representative of the Lotus-born (Padmasambhava). In front of the omniscient Lama Dorje Ziji Tsal (Dorje Ziji Tsal, a Lama's name), in Tibet, although many teachers named 'Wisdom' have appeared, this one related to 'Boundless' is very much related to the meaning of the name of Jamyang Chokyi Gyalpo (Jamyang Chokyi Gyalpo, a great Lama), and he repeatedly praised and scattered flowers. From the Dharma assembly like the beautiful half-net of the Guru's Mind Accomplishment that dispels all obstacles, 'The reincarnation of Vairotsana, named Yungdrung, holding the power of boundless wisdom, he will make the doctrine of the essence appear as a beneficial sprout.'
As the great emanation treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa (Chokgyur Dechen Lingpa, a treasure revealer's name) said: 'This great Vajradhara, the name of his youth, and the name syllable of the empowerment given by the Ugyen Lama (Ugyen Lama, another name of Padmasambhava) as his representative, are completely in agreement.' At the time when the circumstances matured, the Vidyadhara Kunzang Sangwa Tsal (Kunzang Sangwa Tsal, a Lama's name) wrote in the title of the Bardo of Existence: 'Especially the extraordinary person is the emanation of the monk Kunga, like an ocean of wisdom, possessing boundless knowledge, he will guide five million beings, whoever sees him will go to the path of liberation, he constantly maintains the ascetic conduct of not approaching the border areas, his life is complete, he accomplishes the affairs of beings.' The prophecy related to the name and meaning has been established. In this degenerate age, the sole protector who saves the Tibetan people, in the equal great bliss of the Gyalwang Pema Thothreng Tsal (Gyalwang Pema Thothreng Tsal, an emanation of Padmasambhava) and Sangdak Namnang Lotsawa Chenpo (Sangdak Namnang Lotsawa Chenpo, a translator's name), the compassionate manifestation of the Heruka (Heruka, a wrathful deity) and the glorious Supreme Couple (Glorious Supreme Couple, a deity).

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུལ་དངོས་དང་ཞལ་མི་གཉིས་པའི་རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོ། གངས་ཅན་འདི་ན་དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་གནས་མཆོག་དེ་ཉིད་ནས། སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བའི་སྐྱེ་རྒུ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ་ལ་འགོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཟབ་མོའི་གཏེར་རྒྱ་འགྲོལ་བར་མཛད་པ་ལས། བླ་མའི་དམ་རྫས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་། བྲམ་ཟེ་ཨཱཪྻ་སིདྡྷིའི་སྐུ་ཤ །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ་རིལ་སོགས་དམ་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མ་དང་ལྷན་ཅིག །གསང་ཐིག་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤོག་སེར་མཚན་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་ལྔའི་དར་ཤམ་གྱིས་དྲིལ་བ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། གནས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྟེན་འབྱུང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང་། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་
64-1-120b
འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བཀའ་བབས་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་རིམ་པར་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་སོགས་སྦྲེལ་བའི་དབང་དངོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་གྲུབ་ནས། ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐབས་གྲོལ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་འབོགས་པ་སྟེ། དེའང་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གཅིག་བསྒྲུབས་པས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་ངེས་པར་འགྲུབ་ཅིང་། བར་ཆད་མེད་ལ་བདེ་མྱུར་གྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་མན་ངག །རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ། གཏེར་བྱོན་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལས་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་རྣམ་གྲོལ་ཐིག་ལེ་ལྟར་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་འཆད་དེ། མཇུག་གི །ཉམས་ལེན་རྒྱུད་ལ་འབྱོར་བ་བགྱིད་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན། རང་བཞིན་ཚེ་འདི་པའི་སྣང་ཤས་ཀྱིས་རང་མི་བསླུ་བའི་ངེས་འབྱུང་གིས་བསྐུལ་ཏེ། ཐབས་མང་པོ་ལ་ཡིད་རྟོན་པའི་བློ་མང་གི་དབང་དུ་མི་གཏོང་བར། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལས་ལྷག་པའི་བཀའ་གསང་ཟབ་མོ་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་ཞིང་། བྱིན་རླབས་
64-1-121a
ལག་མཐིལ་དུ་མངོན་སུམ་སྩོལ་བའི་ལམ་འདིར་ཞུགས་ནས་མི་ལུས་དོན་ལྡན་དུ་མཛད་འཚལ་ཞིང་། དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་ཡོན་གཞལ་བའི་སླད་དུ་རང་ལུས་བྲན་དང་། ལོངས་སྤྱོད་བླ་མའི་ཉེར་སྤྱད་དུ་བློས་བླངས་ཏེ་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལུས་དབུལ་ནས་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བསྐྱང་ངོ་།། །། ༈ གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་དབང་གི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད

【现代汉语翻译】
伟大的化身，与莲花生大士无二无别；在这雪域，三世难遇的金刚上师，莲花自在怀柔不朽教法二者，雍仲林巴事业调伏者，从那圣地，以令显现与不显现的一切众生安住于信心的事业，解开了甚深宝藏的封印。其中，上师的誓言物加持云聚，婆罗门阿雅悉地（梵：Ārya Siddhi，圣成就者）的圣体，十三位不朽持明者修持的长寿丸等殊胜誓言物，以及秘密明点上师父母的修法黄纸，具名空行母五尊的绸缎幡旗包裹着被迎请出来，开启了殊胜时处的缘起之门，最终确定下来。一切智上师，文殊菩萨真身，钦哲旺波（མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་， Khyentse Wangpo，智慧自在）贡噶丹贝坚赞贝桑布（ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་， Kunga Tenpai Gyaltsen Palsangpo，普喜教幢吉祥贤），作为主要传承法主，依次赐予恩德。此后，在修持此法并结盟的灌顶誓言承诺之后，他们圆满了成熟相续的灌顶，包括根本和分支。然后，传授了修持道路的方便解脱诀窍。因此，修持一位胜者的身，必定同时成就与虚空等同的一切坛城，这是无有障碍且具有快速安乐特点的口诀。诸佛总集邬金上师的心髓修法，以及先后出现的伏藏上师修法等所有诀窍，都汇集在引导文中，如解脱明点般解脱的引导讲解。最后，如所嘱咐：‘愿能将修持融入自相续！’因此，以不欺骗自心的出离心，受到今生显现的驱使，不被信任多种方法的杂念所左右，而应进入这胜过如意宝的甚深秘密教言，传承近，加持如在掌中般显现的道路，从而使人生有意义。为了衡量在同一座上圆满获得成熟解脱次第的功德，发誓将自己的身体作为奴仆，将受用供养上师，无私地奉献，并跟随念诵：从今天开始等等，献上身体，接受灌顶，并遵循仪轨。
对秘密明点心髓母续大乐海的灌顶实修作了清晰的阐述。

【English Translation】
The great emanation, inseparable from Guru Padmasambhava; in this land of snow, the Vajra Master, rare to appear in the three times, Padma Garwang Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa Trinley Drodul Tsal, from that sacred site, through the activity of establishing all beings, visible and invisible, in the faith of confidence, unlocked the profound treasure seal. Among them, the cloud of blessings of the Guru's samaya substances, the sacred body of the Brahmin Arya Siddhi, the longevity pills practiced by the thirteen immortal vidyadharas, and other special samaya substances, together with the yellow scrolls of the secret thigle Guru Father and Mother sadhana, wrapped in the silk banners of the five named dakinis, were invited forth, opening the door of auspicious coincidence of the special place and time, and finally established. The omniscient Guru, the very embodiment of Manjushri, Khyentse Wangpo (wisdom lord), Kunga Tenpai Gyaltsen Palsangpo (victorious banner of all joys), as the main lineage holders, were successively bestowed with kindness. Thereafter, after taking the vows of initiation connected with practicing this and so forth, they completed the empowerment that ripens the continuum, including the root and branches. Then, the pith instructions for the means of liberation for practicing the path were bestowed. Therefore, by accomplishing the one body of the Victorious Ones, all mandalas equal to space are necessarily accomplished at once, and it is a pith instruction that is unobstructed and possesses the special qualities of quick bliss. The heart practice of the All-Gathering Victorious Ones, Orgyen Lama, and all the terma Guru practices that have appeared before and after, etc., are all gathered in the guide, and the guide is explained like a liberating thigle of liberation. Finally, as instructed: 'May the practice be integrated into the continuum!' Therefore, driven by the renunciation that does not deceive oneself with the appearances of this life, without being swayed by the many thoughts of trusting many methods, but entering this path of profound secret teachings that is more precious than a wish-fulfilling jewel, where the lineage is close and the blessings are manifestly bestowed in the palm of one's hand, make this human life meaningful. In order to measure the merit of completely obtaining the stages of ripening and liberation in one seat, vow to take one's own body as a servant and offer one's possessions to the Guru, selflessly offering, and follow the recitation: From this day forward, etc., offer the body, receive the empowerment, and follow the rituals.
A clear exposition of the practical application of the empowerment of the secret thigle heart essence mother tantra, the great ocean of bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་བྱིན་རླབས་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་གི་ལོ་རྒྱུས་སྐབས། དུས་སུ་སོན་པའི་ཚེ། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། འཕགས་པ་ལངྐར་གཤེགས་པ་ལས། འདྲེན་པ་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བ། །ཤེས་བྱ་ལྔ་རྣམས་སྟོན་པ་པོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་གསལ་བར་བསྟན་པའི་དོན། ཤེས་བྱ་རིག་པའི་གནས་ལྔ་སོགས་ལ་བྱས་ན། འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ནོར་ཡིན་པས། ལུང་བསྟན་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་ཆོས་སུ་མི་འགྱུར་ལ། མཛོད་ཆེན་ལྔ་པོ་སྔར་མ་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་དབུགས་དབྱུང་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་དམ། རང་བྱུང་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་
64-1-121b
པའི་ཞལ་ལུང་དྲི་མ་མེད་པས་བསྔགས་པའི་དྲིལ་ཆེན་བསྒྲགས་པར་མཛད་པ་ཚད་མས་གྲུབ་པ་དང་། ཡང་གཏེར་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས། ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཚུལ༔ སྔགས་ཀྱི་གདུང་མཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བློ་གྲོས་མི་ཟད་གཏེར་ལ་གཏད༔ ཅེས་སོགས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ཡིན་པར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྔགས་པར་མཛད་ལ། སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བའི་བསྟན་འགྲོའི་གདུང་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་ཀྱང་ཆེས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བཀའ་དྲིན་གྱི་བདག་ཉིད། པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་གནས་ཆེན་དེ་ཉིད་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཞལ་སྐལ་ལྡན་དུ་མའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔྱིད་དུ་དབྱེ་བར་མཛད་པ། གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས། ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ། དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། བླ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ཡུམ་བཀའ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སོགས་སྦྱར་བའི་དབང་བཞི་ཟབ་ཁྱད་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་རྗེས། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་
64-1-122a
རིམ་པ་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་གྲོལ་ལམ་གདམས་པའི་ཟབ་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེའང་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སོགས་ཁྲིད་ཀྱི་ཡི་གེ་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་འཆད་དེ། མཇུག་གི །ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་བྱིན་རླབས་དང་མཐུ་རྩལ་མངོན་སུམ་དུ་འབྱིན་པའི་ཟབ་ཆོས། དམ་ཉམས་དང་འདྲེས་ཁྱེར་གྱི་སེལ་བསླད་མེད་པ་འདི་ཉིད་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་ཉམས་ལེན་རེ་མཛད་པར་ཞུ་ཞིང་། དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ལེགས་

【现代汉语翻译】
如海般加持的灌顶仪轨。在灌顶的历史中，当时间成熟之际，在之前提到的内容之后，《楞伽经》中说：‘引导者名为智慧者，将宣说五种知识，伟大的勇士将会出现。’这表明了金刚的预言。如果将此理解为五种知识等，那么它将成为所有印度和藏族学者和圣人的共同财产，因此不会成为预言对象的特征。由于五大宝藏是前所未有的独特之处，因此可以肯定这位金刚上师就是全知上师罗珠嘉措（Blo-gros rgya-mtsho），无垢之光。自生莲花光明续部（Rang-byung padma 'od gsal mdo sngags gling）以清净的口头教诲赞扬他，这已通过可靠的证据确立。此外，在伏藏《空行母秘密总集》（mkha' 'gro gsang ba kun 'dus）中，‘大译师的智慧，无二显现为二的方式，咒语传承的尽头是菩提心，智慧无尽交付于宝藏。’等等，莲花生大师的金刚语多次赞扬他。他是比消除五浊恶世的众生痛苦的如意宝还要珍稀的恩德之主。莲花自在（Padma gar dbang），不朽教法二者，雍仲林巴（gYung-drung gling-pa），事业调伏（Phrin-las 'gro 'dul rtsal）从那伟大的地方开启了深奥的宝藏，作为众多幸运者的福德之源。在《秘密精华》（gsang thig snying po'i skor）中，一切事业和成就的根本，法界之母，无量空行母之续、教言和口诀的精华汇集于一体。在上师修法光明点（bla sgrub 'od kyi thig le）的母续空行母大乐海（mkha' 'gro bde chen rgya mtsho）坛城中，结合了加持灌顶等深奥的四种灌顶，在宣告和接受誓言之后，为了完成成熟灌顶的次第，献上曼扎。这也是一切事业和成就的根本等，将引导文书写得清晰易懂，讲解如海般深奥的解脱引导。最后，如所说：‘将证得俱生金刚佛母的果位。’像这样，请务必修持这能显现加持和力量的深奥教法，没有破誓言和混杂的过失。因此，请在同一个座垫上圆满接受这成熟解脱的深奥教诲。
Like an ocean of blessings, empowerments are accomplished. In the history of empowerments, when the time is ripe, following what was previously mentioned, the *Lankavatara Sutra* states: 'The guide named *Buddhi* (智慧者), will teach the five knowledges, a great hero will arise.' This clearly indicates the *vajra* (金刚) prophecy. If this is understood as referring to the five fields of knowledge, etc., it would be the common property of all Indian and Tibetan scholars and *siddhas* (成就者), and therefore would not be a distinguishing characteristic of the object of the prophecy. Since the five great treasuries are unprecedented and unique, it is certain that this great *vajra acharya* (金刚上师) is the all-knowing *lama* (上师) *Lodro Gyatso* (Blo-gros rgya-mtsho), the immaculate light. *Rangjung Padma Od Sal Do Ngag Ling* (自生莲花光明续部) praises him with pure oral instructions, which has been established through reliable evidence. Furthermore, in the *terma* (伏藏) *Khandro Sangwa Kundü* (mkha' 'gro gsang ba kun 'dus, 空行母秘密总集), 'The wisdom of the great translator, the way of non-duality appearing as duality, at the end of the lineage of *mantra* (咒语) is *bodhicitta* (菩提心), inexhaustible wisdom entrusted to the treasure.' etc., *Guru Rinpoche's* (莲花生大师) *vajra* (金刚) speech repeatedly praises him. He is the lord of kindness, even more extraordinary than the wish-fulfilling jewel that dispels the suffering of beings in the age of the five degenerations. *Padma Garwang* (莲花自在), *Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa Trinlé Dro Dul Tsal* (不朽教法二者，雍仲林巴，事业调伏) opened the profound *terma* (伏藏) from that great place as a source of merit for many fortunate ones. In the cycle of *Sang Thik Nyingpo* (gsang thig snying po'i skor, 秘密精华), the root of all actions and *siddhis* (成就), the essence of the countless *tantras* (续), instructions, and oral teachings of the *Dharmadhatu* (法界) mother, the ocean of *dakinis* (空行母), is condensed into one. In the *mandala* (坛城) of the *lama sadhana* (上师修法) *Ö Kyi Thigle* (od kyi thig le, 光明点) mother *tantra* (续) *Khandro Dechen Gyatso* (mkha' 'gro bde chen rgya mtsho, 空行母大乐海), after proclaiming and receiving the vows of the profound four empowerments combined with blessings, etc., in order to complete the stages of the ripening empowerment, offer a *mandala* (曼扎). This is also the root of all actions and *siddhis* (成就), etc., the guiding text is written clearly and understandably, explaining the profound meaning of liberation like an ocean. Finally, as it is said: 'One will attain the state of *Sahaja Vajra Yogini* (俱生金刚佛母).' In this way, please definitely practice this profound *dharma* (佛法) that manifests blessings and power, without the faults of broken vows and mixing. Therefore, please perfectly receive these profound teachings of maturation and liberation on a single seat.

【English Translation】
Like an ocean of blessings, empowerments are accomplished. In the history of empowerments, when the time is ripe, following what was previously mentioned, the *Lankavatara Sutra* states: 'The guide named *Buddhi* (智慧者), will teach the five knowledges, a great hero will arise.' This clearly indicates the *vajra* prophecy. If this is understood as referring to the five fields of knowledge, etc., it would be the common property of all Indian and Tibetan scholars and *siddhas*, and therefore would not be a distinguishing characteristic of the object of the prophecy. Since the five great treasuries are unprecedented and unique, it is certain that this great *vajra acharya* is the all-knowing *lama* *Lodro Gyatso*, the immaculate light. *Rangjung Padma Od Sal Do Ngag Ling* praises him with pure oral instructions, which has been established through reliable evidence. Furthermore, in the *terma* *Khandro Sangwa Kundü*, 'The wisdom of the great translator, the way of non-duality appearing as duality, at the end of the lineage of *mantra* is *bodhicitta*, inexhaustible wisdom entrusted to the treasure.' etc., *Guru Rinpoche's* *vajra* speech repeatedly praises him. He is the lord of kindness, even more extraordinary than the wish-fulfilling jewel that dispels the suffering of beings in the age of the five degenerations. *Padma Garwang*, *Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa Trinlé Dro Dul Tsal* opened the profound *terma* from that great place as a source of merit for many fortunate ones. In the cycle of *Sang Thik Nyingpo*, the root of all actions and *siddhis*, the essence of the countless *tantras*, instructions, and oral teachings of the *Dharmadhatu* mother, the ocean of *dakinis*, is condensed into one. In the *mandala* of the *lama sadhana* *Ö Kyi Thigle* mother *tantra* *Khandro Dechen Gyatso*, after proclaiming and receiving the vows of the profound four empowerments combined with blessings, etc., in order to complete the stages of the ripening empowerment, offer a *mandala*. This is also the root of all actions and *siddhis*, etc., the guiding text is written clearly and understandably, explaining the profound meaning of liberation like an ocean. Finally, as it is said: 'One will attain the state of *Sahaja Vajra Yogini*.' In this way, please definitely practice this profound *dharma* that manifests blessings and power, without the faults of broken vows and mixing. Therefore, please perfectly receive these profound teachings of maturation and liberation on a single seat.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཞལ་ཕྱིར། ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལུས་དབུལ་ཕྱིན་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་མཐར་དབྱུང་ངོ་།་འཇམ་མགོན་གསང་ཐིག་སྐོར་བདུན་བཀའ་སྲུང་མ་མོའི་རྗེས་གནང་དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཆོག་ཁྲིགས་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་དབང་བཀའ་དང་སྦྲེལ་ལམ། མི་སྦྲེལ་ཡང་འདིར་བྱ་ན་ཟུར་རྒྱན་འདིའི་འགྲོས་ལྟར་ལེགས།མཆན།། །།༈ དག་སྣང་དགོངས་གཏེར་ཟུང་འཇུག་ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོའི་སྨིན་གྲོལ་ལག་ལེན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་ལྡིང་ཁང་ལྟར་དབང་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་སྐབས། ཐོག་མར་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་ལ་མཚོན་ན། དབང་སྒྲུབ་ལ་ཚིག་བདུན་དང་། སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་མོས་དང་། གསར་བྲིས་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་
64-1-122b
གྲུབ་འདོད་འཇོའི་མཐར། བསང་ཆུ་བསྒྲུབ། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ཚོགས་ཞིང་གསལ་བཏབ་ལ། ཕྲིན་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལྟར། ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ། སེམས་བསྐྱེད། ཡན་ལག་བདུན་པ། མཎྜལ་རྣམས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེའི་མཐར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་ཚོགས་ཞིང་བསྡུ། མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿརང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཞེས་མགྲོན་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་སོགས་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་འགྱུར་མེད་སོགས་བཀའ་བསྒོའི་མཐར་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར་ཞིང་། ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་དང་། གུལ་ཡུངས་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། བྱིན་འབེབ་ཚིགས་བཅད་རྗེས། བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་དང་། མཆོད་རླབས། ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་ཁོག་ཕུབ་རྗེས། འདིར་ཆོས་སྐུ་ལ། 
64-1-123a
སྒྲུབ་ཐབས་པདྨ་རྒྱས་པ་ལས། དག་གསལ་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ནས། ཆེན་པོར་བཞུགས༔ བར་གྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་གདབ། ཕྲིན་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་བཞིན། ཡེ་ཤེས་རང་གསལ

【现代汉语翻译】
为了报答获得灌顶的恩情，请以毫不犹豫地献出身体和受用的决心来复诵以下内容。从今天开始，一直到身体贫弱，都要完成灌顶和仪轨的后续步骤。按照蒋贡（འཇམ་མགོན，Jamgön，文殊怙主）的《秘密心滴七支》（གསང་ཐིག་སྐོར་བདུན）和噶玛玛莫空行母（བཀའ་སྲུང་མ་མོ）的随许，以及迪钦仁波切（དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེ）的仪轨，可以与父续母续灌顶结合，或者不结合也可以，但最好按照这里的附加说明进行。注释。
当以纯净显现（དག་སྣང）和意伏藏（དགོངས་གཏེར）的《双运七句祈请文修法》（ཟུང་འཇུག་ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས）的甚深成熟灌顶实修引导来庄严，如莲花宫殿般次第授予所有灌顶时，首先，对于上师法身（བླ་མ་ཆོས་སྐུ），在灌顶修法中，念诵七句祈请文（ཚིག་བདུན）和《三身祈请文》（སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས），以及蒋贡多杰羌（འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང）师徒二尊的祈请文，可繁可简，随意念诵，并在新写的传承祈请文《如意成就》（དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ）的结尾，进行烟供（བསང་）和水供（ཆུ）的修持。是否供奉朵玛（དཀར་གཏོར）和黄金酒（གསེར་སྐྱེམས）取决于具体情况。观想上师、持明、本尊三根本（བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ）幻化网（སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ）大坛城（ཆེན་པོ）的诸尊，如莲花树般显现在面前的虚空中，念诵‘嗡 班匝 萨玛匝’（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，vajra samājaḥ），以此来迎请和安住福田。
如莲花树般开展事业，首先念诵皈依（ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག སོགས）和发心，然后是七支供（ཡན་ལག་བདུན་པ），以及曼茶罗供（མཎྜལ），各自念诵三遍后，念诵‘扎 吽 榜 霍’（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ），将福田融入自身。这样来收摄福田。接下来是生起本尊慢，观想自己刹那间变成马头明王（རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿ，Hayagrīva Heruka），与自身显现的明妃（ཡུམ）相结合。将朵玛供品放置在食子上，念诵‘让 扬 康’（རྃ་ཡྃ་ཁྃ，rāṃ yāṃ khāṃ）。从空性中，在各自相应的器皿中，从‘康’（ཁཾ）字生出具有五种妙欲的朵玛，如其所愿地显现。念诵‘嗡 阿 吽 霍’（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，oṃ āḥ hūṃ hoḥ）三遍，并结手印加持。念诵‘萨瓦 布达 阿嘎日萨雅 匝’（སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，sarva bhūta ākarṣāya jaḥ），迎请宾客。念诵‘萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 贝哟’（སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ）等，然后念诵‘康 哥日赫纳 依芒 巴林达 萨瓦哈’（ཁཾ་གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།，khaṃ gṛhṇe idaṃ balyādi svāhā），以虚空藏咒（ནམ་མཁའ་མཛོད）和手印加持三遍后，念诵‘吽，从原始不变’（ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་འགྱུར་མེད་སོགས）等，在念诵完驱逐的结尾后，将朵玛扔到外面，并以四吽（ཧཱུྃ་བཞི）的猛咒，以及芥子、乐器的恐吓，驱逐邪魔。然后是防护轮（སྲུང་འཁོར）。念诵加持降临的偈颂后，在上师法身的咒语后加上‘香布’（ཤམ་བུ），然后进行供养加持，在以三三摩地（ཏིང་འཛིན་གསུམ）进行遮盖后，这里是对于法身，
从《莲花盛开修法》（སྒྲུབ་ཐབས་པདྨ་རྒྱས་པ་）中，从‘清净明澈法界’（དག་གསལ་ཆོས་དབྱིངས་སོགས）到‘安住于伟大之中’（ཆེན་པོར་བཞུགས༔ བར），观想自身和前方无别的显现和存在，建立起基础的坛城。如莲花树般开展事业，自性智慧显现。

【English Translation】
In order to repay the kindness of receiving the empowerment, please repeat the following with the determination to offer your body and possessions without hesitation. From today onwards, until the body becomes weak, complete the subsequent steps of the empowerment and ritual. According to Jamgön's (འཇམ་མགོན, Jamgön, Mañjughoṣa Protector) 'Seven Cycles of Secret Bindu' (གསང་ཐིག་སྐོར་བདུན) and the permission of Karma Mamo (བཀའ་སྲུང་མ་མོ), and Dilgo Khyentse Rinpoche's (དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེ) ritual, it can be combined with the Father and Mother Tantra empowerment, or it can be done without combining, but it is best to follow the additional instructions here. Note.
When adorning with the profound ripening empowerment practical guidance of the Pure Vision (དག་སྣང) and Mind Treasure (དགོངས་གཏེར) 'Union of Seven Words Sadhana' (ཟུང་འཇུག་ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས), like a lotus palace, when bestowing all the empowerments in order, first, for the Lama Dharmakāya (བླ་མ་ཆོས་སྐུ), in the empowerment sādhana, recite the Seven Line Prayer (ཚིག་བདུན) and the 'Three Kāyas Prayer' (སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས), and the prayer to Jamgön Dorje Chang (འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང) and his disciples, either elaborately or briefly, as desired, and at the end of the newly written lineage prayer 'Fulfilling Desires' (དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ), perform the practice of incense offering (བསང་) and water offering (ཆུ). Whether to offer torma (དཀར་གཏོར) and golden drink (གསེར་སྐྱེམས) depends on the specific situation. Visualize the deities of the great assembly of the Guru, Vidyādhara, and Three Roots (བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ) Magical Net (སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ) appearing like a lotus tree in the sky in front, and recite 'Oṃ Vajra Samājaḥ' (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, vajra samājaḥ) to invite and establish the field of merit.
Like a lotus tree, unfold the activities, first recite the refuge (ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག སོགས) and bodhicitta, then the seven-branch offering (ཡན་ལག་བདུན་པ), and the maṇḍala offering (མཎྜལ), each recited three times, then recite 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ' (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ), dissolving the field of merit into oneself. Thus, gather the field of merit. Next, generate the pride of the deity, visualizing oneself instantly becoming Hayagrīva Heruka (རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿ, Hayagrīva Heruka), in union with the consort (ཡུམ) that appears as one's own manifestation. Place the torma offering on the offering stand, and recite 'Raṃ Yaṃ Khaṃ' (རྃ་ཡྃ་ཁྃ, rāṃ yāṃ khāṃ). From emptiness, in their respective vessels, from the syllable 'Khaṃ' (ཁཾ), generate tormas endowed with the five desirable qualities, appearing as desired. Recite 'Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ, oṃ āḥ hūṃ hoḥ) three times, and bless with the mudrā. Recite 'Sarva Bhūta Ākarṣāya Jaḥ' (སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ, sarva bhūta ākarṣāya jaḥ), inviting the guests. Recite 'Sarva Vighnān Namaḥ Sarva Tathāgata Bhyo' (སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ), etc., then recite 'Khaṃ Gṛhṇe Idaṃ Balyādi Svāhā' (ཁཾ་གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།, khaṃ gṛhṇe idaṃ balyādi svāhā), blessing with the mudrā and mantra of the space treasury (ནམ་མཁའ་མཛོད) three times, then recite 'Hūṃ, from the beginning unchangeable' (ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་འགྱུར་མེད་སོགས), etc., after reciting the conclusion of expulsion, throw the torma outside, and with the fierce mantra of the four Hūṃs (ཧཱུྃ་བཞི), and the threats of mustard seeds and musical instruments, expel the obstacles. Then the protection wheel (སྲུང་འཁོར). After reciting the verses of blessing and descent, add 'Shambu' (ཤམ་བུ) to the mantra of the Lama Dharmakāya, then perform the offering blessing, after covering with the three samādhis (ཏིང་འཛིན་གསུམ), here is for the Dharmakāya,
From the 'Lotus Blossoming Sadhana' (སྒྲུབ་ཐབས་པདྨ་རྒྱས་པ་), from 'Pure clear Dharmadhātu' (དག་གསལ་ཆོས་དབྱིངས་སོགས) to 'Reside in greatness' (ཆེན་པོར་བཞུགས༔ བར), visualize the appearance and existence of oneself and the front as inseparable, establishing the basic maṇḍala. Like a lotus tree, unfold the activities, the self-existing wisdom manifests.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བྱ། འདོན་ཐབས་པདྨ་དྲྭ་བ་ལྟར་སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་ཚིག་བདུན་ཤམ་ཅན་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་གྱེར་མཐར། རྩ་སྔགས་གང་ཡིན་ཤམ་དུ། ཕྲིན་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོའི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བརྗོད། བསྟིམ་ཞིང་། བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འདིར་བསྙེན་པ་དང་བདག་བསྐྱེད་རྐྱང་པའི་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེ་མི་དགོས་ཀྱང་། དབང་དང་བདག་འཇུག་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་གཙོར་འདོན་སྐབས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་དང་། སོ་སོའི་སྙིང་པོའི་ཤམ་དུ་ཕཊ་ཛཿབཏགས་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཕྱེས་ཏེ་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་མོས། གང་ལྟར་ཡང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀས་ཛཔ྄་ལ་བསྐུལ་ནས། དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ཆོས་སྐུའི་བཟླས་པ་འདོན་ཐབས་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཟུང་ནས་འབྱུང་བ་ཅི་ནུས་བཟླ། སྨིན་གྲོལ་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་ལག་ལེན་ལྟར་རྣམ་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གིས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་
64-1-123b
ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་བརྟན། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོར་བྱེད་སྐབས་འདིར་དབང་བླང་བར་འདོད་ན། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་དད་མོས་རྩེ་གཅིག་པས། སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བདག་སོགས་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཉེར་དགོངས་ནས། །བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ནའི། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་བདག་རྒྱུད་གཏམས་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཚོགས་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་རྩ་རླུང་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། 
64-1-124a
རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་ཐིག་ལེ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། སླར་ཡང་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ

【现代汉语翻译】
通过（嗡、啊、吽）等字加持三处并灌顶、增广。按照莲花网（Padma drwa ba）的方式，伴随着香、乐器和音乐，念诵七句祈请文。在根本咒语的末尾，加上‘莲花茎’（Padmai sdong po'i sham bu）的结尾语。然后进行融入，并进行安座、献供和赞颂。在这里，在进行近修和单独的自生本尊时，不需要打开念诵室。但是，在进行灌顶和自入等以生起本尊为主的修法时，通过在‘嗡 班杂 比修达’（Bhrum bishva bishuddhe）和各自心咒的末尾加上‘啪 扎’（Phat jah），观想智慧轮及其所依和能依，在前方坛城的位置打开，无二无别地安住。无论如何，通过事业的‘吽 舍’（Hum hrih），智慧轮等颂词来激发念诵，并清晰地观想。尽可能地念诵法身的念诵方法和修法相结合的内容。按照成熟解脱的结合实践，进行生起次第、念诵和光融入等。最后，通过元音、辅音和缘起咒来圆满咒语的不足，并稳固其力量。
‘吽。迎请智慧本尊众降临。’献上内外秘密的供品。赞叹身语意功德事业。忏悔无意中的违犯和过失。‘玛哈 阿姆日塔 惹嘎达 巴林达 卡嘿’（maha amrita rakta balimta kha hi），献上空行母的供品。通过百字明忏悔过错。如果主要进行生起本尊，想要在此接受灌顶，则合掌并以虔诚的信心，念诵：‘具足四身之自在，胜者金刚持，请以慈悲垂念我等众生，以宝瓶、秘密、智慧、俱生智之智慧，充满我的相续。’如此祈祷后，从会供坛城主尊的顶轮的嗡（Om）字放射出白色光芒，融入自己的顶轮，获得宝瓶灌顶，净化身体的垢染，有能力修持生起次第，获得化身果位的资格。从喉间的阿（Ah）字放射出红色光芒，融入自己的喉间，获得秘密灌顶，净化语的垢染，有能力修持脉气，获得报身果位的资格。从心间的吽（Hum）字放射出蓝色光芒，
融入自己的心间，获得智慧智慧灌顶，净化意的垢染，有能力修持明点，获得法身果位的资格。再次从三处放射出白色、红色、蓝色三种光芒，融入自己的三处，获得第四灌顶，净化智慧的垢染，有能力修持大圆满。

【English Translation】
Through syllables like (Om, Ah, Hum), bless the three places and perform empowerment and amplification. According to the method of the Padma network, accompanied by incense, instruments, and music, recite the seven-line invocation. At the end of the root mantra, add the ending phrase 'Padmai sdong po'i sham bu' (莲花茎). Then, perform absorption, and offer seating, offerings, and praise. Here, during the approach retreat and solitary self-generation, it is not necessary to open the recitation room. However, when mainly reciting the front generation during empowerment and self-entry, by adding 'Phat jah' at the end of 'Bhrum bishva bishuddhe' and their respective heart mantras, visualize the wheel of wisdom and its support and supported, opening in the position of the front mandala, and abiding inseparably. In any case, through the activity's 'Hum hrih', inspire recitation with verses such as the wheel of wisdom, and visualize clearly. Recite as much as possible the method of reciting the Dharmakaya and the combined practice. According to the practice of combining maturation and liberation, perform generation stage, recitation, and light absorption. Finally, complete the deficiencies of the mantra with vowels, consonants, and dependent origination mantras, and stabilize its power.
'Hum. Invite the wisdom deity assembly to descend.' Offer outer and inner secret offerings. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Confess unintentional violations and faults. 'Maha amrita rakta balimta kha hi', offer the offerings of the Dakinis. Confess faults through the Hundred Syllable Mantra. If mainly performing front generation, wanting to receive empowerment here, then join palms and with devout faith, recite: 'Possessing the power of the four bodies, Victorious Vajradhara, please consider us sentient beings with compassion, and with the wisdom of vase, secret, wisdom, and innate wisdom, fill my continuum.' After praying in this way, from the Om syllable at the crown of the main deity of the assembly mandala, white light radiates, merging into one's own crown, receiving the vase empowerment, purifying the defilements of the body, having the ability to practice the generation stage, and becoming qualified to attain the Nirmanakaya fruit. From the Ah syllable at the throat, red light radiates, merging into one's own throat, receiving the secret empowerment, purifying the defilements of speech, having the ability to practice the channels and winds, and becoming qualified to attain the Sambhogakaya fruit. From the Hum syllable at the heart, blue light radiates,
merging into one's own heart, receiving the wisdom and knowledge empowerment, purifying the defilements of mind, having the ability to practice bindus, and becoming qualified to attain the Dharmakaya fruit. Again, from the three places, white, red, and blue lights radiate, merging into one's own three places, receiving the fourth empowerment, purifying the defilements of wisdom, and having the ability to practice the Great Perfection.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་དང་། རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལྔ་ལྡན་འོད་འཕྲོས་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་ཐིམ༔ སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས་སྐུ་གསུམ་རྒྱུད་ལ་བཞག༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དབང་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །ནུས་ན་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་གྱི་བྱིན་རླབས་ནས། བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ་རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་དང་། སྒེར་སྲུང་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་མཆོད་སྦྱར་ནས། གཏེར་གཞིའི་མཐའ་བར་གཏང་། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཙམ་བྱ། བཤགས་སྐོང་སྦྱར་ན། གསང་ཐིག་བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་མཆོད་སྐབས་ཀྱི་བཤགས་སྐོང་ཉེར་མཁོ་གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་ལྟར་མཆོད་རྫས་རྣམས་བརླབ་ཅིང་ཚོགས་རྟེན་
64-1-124b
དྲངས་ལ། ཕྱག་མཆོད་བཤགས་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བཤགས་པ། ཐུན་མོང་ཉེར་སྤྱོད། ཁྱད་པར་སྨན་རཀ་གཏོར་མ། མཆོག་ཏུ་མར་མེ་རྣམས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་སྦྱར། གང་ལྟར་ནའང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། བར་པ་བཤགས་པའི་མཐར་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཚོགས་ཐ་མ་ལ་དམིགས་ཏེ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ལས་ཕུར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཁྲོ་བོའི་སོགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བསྟབ་བྱ། སྐབས་འདིར་སྐོང་བཤགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པའི་རྫས༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ སྐོང་རྫས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་དང་། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ གིས་བྱིན་བརླབ། 
64-1-125a
དབྱངས་རོལ་བཅས། སྤྲོ་ན། རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་རིག་འཛིན་མཆོག་སྒྲུབ་ནས་འབྱུང་བ་འོག་ཏུ་ཟུར་རྒྱན་༼ཡཱ༽གྱི་ཉེར་མཁོའི་ངག་འདོན་སྐབས་སུ་མདོར་བསྡུས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་པ་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་གསང་མཆོག་སོགས་སྤྱི་སྐོང་བཤགས་པ་བཅས་བཏང་བའི་མཐར། བཤགས་སྐོང་ཉེར་མཁོའི་སྐོང་བཤགས་ནི་དེ་ཉིད་སྦྲེལ་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན། འབྲིང་པོར

【现代汉语翻译】
‘获得果位自性身（Ngo bo nyid sku）的福分。’
以及，从种姓总集金刚三（Rigs 'dus rdo rje gsum）的坛城中：
五智光芒照耀，融入我的身语意三门；
净除一切业障，将三身安立于相续中；
获得一切殊胜共同成就。
在灌顶时，追随所生之智慧三身（Ye shes sku gsum），安住于无上不变大乐之自性中。
如果可以，从具誓护法（Dam can）的共同朵玛（Spyi gtor）加持开始，在赞颂的结尾，结合持明（Rig 'dzin）欢宴和个人守护大乐女王（Bde chen rgyal mo）的祈请供养，结束地基（Gter gzhi）的范围。
如果不能做到这些，仅做大乐女王的祈请供养即可。
如果结合忏悔和圆满，则按照《秘密精华上师与空行母会供时忏悔圆满所需——成就者心髓》（Gsang thig bla ma dang mkha' 'gro'i tshogs mchod skabs kyi bshags skong nyer mkho grub thob thugs thig las khol phyung）中的内容，加持供品，迎请会供圣众。
进行顶礼供养和共同忏悔，以及分别进行身语意三门的忏悔，共同的近用供品，特别是血肉朵玛（Sman rak gtor ma），以及殊胜的灯供的圆满和忏悔。
无论如何，从事业的会供加持中，在中间忏悔的结尾念诵百字明（Yig brgya）。
在会供的最后观想：顶礼三宝（Dkon mchog gsum la phyag 'tshal lo）。
三宝的谛实语，法性清净的谛实语，法相因果不虚的谛实语，持明幻化游舞的本尊众的谛实语，化身及再化身手印等一切的谛实语，以大谛实力的加持，愿所有将不驯服的众生调伏之境，都降临于此有相物质之所依上。
嗡啊吽（Oṃ āḥ hūṃ）， 讷哩底（Nṛti）， 班杂（Vajra）， 阿姆 咕夏 匝（aṃ kuśa jaḥ）， 匝 吽 班 霍（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）。
拿起事业金刚橛（Las phur），以‘现象有情忿怒’等进行诛杀。
此时，圆满忏悔文是：嗡啊吽（Oṃ āḥ hūṃ），于无上秘密胜义坛城中，以令持明根本三尊（Rig 'dzin rtsa gsum）本尊众欢喜之物，一切安乐智慧之相，圆满供品化为虚空藏之宝藏。
以虚空藏的咒语手印，以及班杂 萨帕ra 纳 康（vajra spharaṇa khaṃ）加持。
伴随音乐歌舞，如果想扩展，则按照从根本三尊意集（Rtsa gsum dgongs 'dus）的持明胜成就中出现的下方补充装饰（Ya）的所需念诵文，简略提取的内容。
吽 舍（Hūṃ hrīḥ），自生秘密胜义等共同圆满忏悔文念诵完毕后，圆满忏悔所需之圆满忏悔文，根据是否连接的情况而定。
中等。

【English Translation】
'Having the fortune to attain the Fruition Dharmakaya (Ngo bo nyid sku).'
And, from the mandala of the Three Roots Gathered Vajra (Rigs 'dus rdo rje gsum):
The five wisdom lights radiate, dissolving into my three doors of body, speech, and mind;
Purifying all obscurations, establishing the three kayas in the continuum;
Attaining all supreme and common siddhis.
At the time of empowerment, following the wisdom three kayas (Ye shes sku gsum) that arise, remain equally in the nature of the great bliss that is supremely unchanging.
If possible, starting from the blessing of the common torma (Spyi gtor) of the oath-bound protectors (Dam can), at the end of the praise, combine the feast of vidyadharas (Rig 'dzin) and the supplication offering to the Great Bliss Queen (Bde chen rgyal mo) for personal protection, and conclude the boundary of the treasure site (Gter gzhi).
If that much is not possible, just do the supplication offering to the Great Bliss Queen.
If combining confession and completion, then according to what is extracted from 'The Essential Needs for Confession and Completion during the Gathering Offering of the Secret Essence Lama and Dakinis—Heart Drop of the Accomplished Ones' (Gsang thig bla ma dang mkha' 'gro'i tshogs mchod skabs kyi bshags skong nyer mkho grub thob thugs thig las khol phyung), bless the offerings and invite the gathering deities.
Perform prostrations and offerings, and common confession, as well as separate confessions of the three doors of body, speech, and mind, common articles of enjoyment, especially the blood-flesh torma (Sman rak gtor ma), and the completion and confession of the supreme butter lamps.
In any case, from the blessing of the activity gathering, at the end of the intermediate confession, recite the Hundred Syllable Mantra (Yig brgya).
Focusing on the final gathering, pay homage to the Three Jewels (Dkon mchog gsum la phyag 'tshal lo).
The truth of the Three Jewels, the truth of the purity of the Dharma nature, the truth of the infallibility of cause and effect of phenomena, the truth of the deities of the vidyadhara's magical display, and the truth of all emanations and further emanations with hand seals, by the power of the great truth, may all places that have become fields for subduing unruly beings be present in this support of form and substance.
Oṃ āḥ hūṃ, Nṛti, Vajra, aṃ kuśa jaḥ, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ.
Take up the activity kila (Las phur), and perform subjugation with 'Phenomenal Existence Wrathful' etc.
At this time, the completion confession is: Oṃ āḥ hūṃ, in the supreme secret ultimate mandala, with substances that please the vidyadhara root three (Rig 'dzin rtsa gsum) deities, all aspects of bliss and wisdom, may the completion substances transform into a treasure of the space treasury.
Bless with the mantra mudra of the space treasury, and vajra spharaṇa khaṃ.
Accompanied by music and dance, if you want to expand, then according to the abbreviated extraction of the necessary recitation text from the supreme accomplishment of vidyadharas of the Root Three Mind Accomplishment (Rtsa gsum dgongs 'dus) that appears below as a supplementary ornament (Ya).
Hūṃ hrīḥ, after reciting the common completion confession of self-arisen secret supreme, etc., the completion confession needed for completion confession depends on whether it is connected or not.
Medium.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉེར་མཁོའི་ནང་གི་སྐོང་བཤགས་ཙམ་བྱ། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། སྐོང་རྫས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ་སྟེ། རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ནས་འབྱུང་བའི་བསྐང་བསྡུས་ལྟ་བུའི་སྐོང་བཤགས་མདོར་བསྡུས་སྦྱར། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སྨིན་གྲོལ་ལག་ལེན་པདྨའི་ལྡིང་ཁང་ལྟར་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བ་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་བསྟུན། གནང་བ་ནོད། མདོར་བསྡུས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་ལེན་སྐབས་གོང་དུ་ལས་བུམ་བསྒྲུབ་པ་མ་སོང་ན་འདིར་བྱ། དངོས་གཞི་སྨིན་གྲོལ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་གྲུབ་རྗེས། ལས་རྡོར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་བྱ། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་སྣོད་སོ་སོར་ཐོགས་པ་ལག་གཉིས་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བཞིན་པར་སྟོབ་ཅིང་། ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་བྷཉྫར་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ༔ རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལྡན་མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ ཛ་གད་གར་མཆོད་སྒེག་མཛེས་རྫས་མཆོག་འབུལ༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཀློང་རོལ་དཔའ་བོ་ཆེ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དྲངས། སློབ་དཔོན་གྱིས་པདྨའི་བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་
64-1-125b
འགྲོ་བས་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། ཨེ་མ་ཧོ༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤང་ཟག་བྲལ་ཐབས་ཤེས་རྫས༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་གུ་ཧྱའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ བདག་ལུས་འཛིན་བྲལ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདེ་ཆེན་རོ་གཅིག་ངང་དུ་བླངས་ཏེ་རོལ༔ ཞེས་པས་ལེན། ཕྲིན་ལས་ཀྱི། ཧོ༔ རང་ལུས་བླ་མ་སོགས་ཀྱིས་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཡང་དག་པར་ཚིམས་པར་བསམ་ཞིང་། བཟའ་བ་འཁོར་ལོའི་གཙོ་མོས་དང་། བཏུང་བ་གཙོ་བོས་ཐོག་མར་ལོངས་སྤྱད། ཨ་ཧོ༔ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་སོགས་ཀྱིས་ནང་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས། བཤགས་སྐོང་སྦྲེལ་སྐབས་དེའི་གླུ་ཡང་སྦྲེལ། ཧྲཱི༔ དོན་དམ་ཆོས་ཀུན་སོགས་གསང་ཚོགས་སྐབས་དང་བསྟུན། ལྷག་མའི་སྟེང་གཙང་ལྷག་བསྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ས་བརླབ། ལྷག་སྡུད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཨེ་ཨཱ་རལླི་སོགས་ཀྱིས་དྲངས་ནས། བྷྱོ༔ དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་སོགས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ལྷག་གཏོར་ཕྱིར་དོར། བཤགས་སྐོང་ཉེར་མཁོ་སྦྲེལ་སྐབས་སྨོན་ལམ་མཐར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚོགས་སྨོན་ཡང་སྦྱར། ཉེར་མཁོའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་མིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་གདབ། དམ་སྤྱིའི་གཏོར་འགུགས་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བསྐུལ་དང་ཆད་བརྟན་གྱེར་མཐར། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་ལ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་འགུགས་
64-1-126a
གཞུག་བཅིངས་མནན་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་སོགས་ཀྱིས་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། སྲུང་མའི་རྗེས

་དམ་སྤྱིའི་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་། གཏང་རག་འབུལ་བ་ནི། གོང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། ཨོཾ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་ཚིགས་བཅད་སྔགས་དང་བཅས་པས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔ གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། ཛཔ྄་བསྙེན་གཤམ་དུ་འབྱུང་བའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སོགས་དང་། རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སོགས་བཏགས་པས་སྐུ་བརྙན་སོགས་སྒྲུབ་རྫས་ཡོད་ན་ལྷར་གསལ་བ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུག །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱད། དཀྱུས་ཙམ་ལ་བདུད་རྩི་བཀྱེ། ནོངས་བཤགས་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཏིང་འཛིན་མ་གསལ་བཟླས་བརྗོད་གཡེལ༔ ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། རྟེན་ཡོད་ན། ཨོཾ། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟེན་མེད་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་བསྲེ། དམ་ཚིག་པ་བདག་ཉིད་ལ་བསྟིམ། སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱལ། །བཀའ་གཏེར་མདོ་སྔག 
64-1-126b
ས་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྲོག །ངོ་མཚར་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ཡི། །བཀའ་སྲོལ་སྲིད་མཐར་གནས་ཤིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །སོགས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ།། ༧ གཞན་རྣམས་ཀྱང་གཞི་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ལ། བྱིན་འབེབ་གཤམ་དུ་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་གང་ཡིན་དང་། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རྗེས། སྒྲུབ་ཐབས་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟར་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་སྦྱར་མཐར། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་རྗེས། འདོན་ཐབས་པདྨ་དྲྭ་བ་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིག་བདུན་ཤམ་བུ་སྐབས་ཐོབ་ཅན་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བར་རྩ་སྔགས་དང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་ཚིགས་བཅད་མཚམས་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་སྦྲེལ་བ་དང་། སྨིན་གྲོལ་ལག་ལེན་དུ་བཤད་པ་བཞིན་དབང་ཡོངས་རྫོགས་དགོས་པ་དང་མི་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་ཕྱེས་ཏེ། སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་ལྷ་སྔགས་བསྒྱུར་བ་ཙམ་ལས། བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ནས། འོད་མི་འགྱུར་བའི་བར་གུ་རུ་ཞི་དྲག་སོ་བདུན་དང་། དྲིལ་སྒྲུབ་རྣམས་ལ་རིགས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ། རེ་རེ་བཞིན་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཚང་རིམ་པར་ཞིབ་མོར་གཙང་དག་ཏུ་བྱ་བ་གལ་ཆེ། འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག་གི་དབུ་ཞྭ་ལ། པད་ཞྭ་རིན་ཆེན་སྤྱི་བླུག་ཅེས་པ་འདབ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཞྭ། ནམ་མཁའ་ཁྱུང་ལྡིང་ཞེས་པ་འདབ་གསུམ་པ་ནག་པོ། པད་ཞུ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཞེས་པ་པདྨ་མཐོང་གྲོལ་དམར་པོ། པཎ་ཞུ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ཞེས་པ་འདབ་བཞི་རྣ་བ་སྔོན་

【现代汉语翻译】
为了圆满完成共同的供养和赞颂，献上酬谢：以上述事业的‘嗡，供养手印’等偈颂和咒语进行供养。 吽 舍，不生不灭不变的法身，自生大悲圆满受用身，降下成就之雨，化现各种形象，赞叹古汝（上师）的身语意。以此赞叹。接下来是念诵和近修，接受灌顶和成就：嗡，身语意等，以及根本咒语的结尾，加上‘卡雅’等，如果有身像等修法物品，则观想为本尊，触及三处。享用成就的物品。对于一般的，施予甘露。忏悔过失： 吼，在上师、持明者的坛城中，三摩地不清晰，念诵散乱，所有遗漏、增减、违背、错误、衰损，从内心深处忏悔，祈求清净。念诵百字明。如果有所依物，则以‘于此处，形像’等进行坚住。如果没有所依物，则将智慧法轮融入原始法界。将誓言者融入自身。收摄和放开器情世界和坛城等。以及回向、发愿、吉祥等。南无遍照如来法轮王，噶举和伏藏教法，
如海般教法之命脉。奇妙圆满五大宝藏之，教规愿能恒久住世且兴盛。等来庄严结尾。 其他的也如之前所说的那样，降临加持，接下来是各自的根本咒语，以及三三摩地之后，如《莲花盛开》的修法一样，结合各自的现观，最后是事业的三处加持灌顶和印封之后，从《莲花网》的念诵方法中出现的七句祈请文，以及在分开念诵房间时念诵根本咒语，以及接受成就的偈颂间隙，将夏姆布（shambu）与各自的根本咒语结合起来，并在成熟解脱的实践中所说的那样，区分需要和不需要完整灌顶的差别，仅仅是改变适当的本尊咒语。从上师报身到不坏之光之间，古汝寂猛三十七尊，以及铃杵修法等，要了解其相似之处，并逐一完整地进行前行、正行、后行，仔细地进行清净非常重要。对于调伏众生的六古汝的帽子，莲花帽珍宝总集是指五瓣莲花部的帽子，虚空鹏鸟飞翔是指三瓣黑色帽子，莲花帽镇压轮涅是指红色莲花解脱帽，班智达帽智慧自显是指四瓣蓝色耳朵

【English Translation】
To perfectly accomplish the common offering and praise, offering gratitude: Offer with the verses and mantras such as 'Om, Mudra of Offering' of the above activity. Hum Hrih, the unchanging Dharmakaya (法身，body of truth) that is unborn and unceasing, the self-arisen Sambhogakaya (报身，body of enjoyment) of compassion, raining down Siddhis (成就，accomplishments), manifesting in various forms, praise the Guru's (上师，teacher) body, speech, and mind. Praise with this. Next is recitation and approach, receiving empowerment and Siddhi: Om, body, speech, and mind, etc., and at the end of the root mantra, adding 'Kaya' etc., if there are objects of practice such as images, visualize as the deity, touching the three places. Enjoy the objects of accomplishment. For the ordinary, bestow nectar. Confession of faults: Ho, in the mandala of the Lama (上师，teacher) and Vidyadhara (持明者，knowledge holder), Samadhi (三摩地，concentration) is unclear, recitation is distracted, all omissions, additions, contradictions, errors, and degenerations, confess from the depths of my heart, and grant purification. Recite the Hundred Syllable Mantra. If there is a support, then stabilize with 'Here, the form' etc. If there is no support, then dissolve the wheel of wisdom into the primordial Dharmadhatu (法界，realm of truth). Dissolve the Samaya being into oneself. Gather and release the vessel and essence world and mandala etc. And dedication, aspiration, auspiciousness etc. Namo Vairochana (遍照如来，all illuminating tathagata) the King of the Dharma Wheel, the Kagyu (噶举，lineage of teachings) and Terma (伏藏，treasure teachings) teachings,
The lifeblood of the ocean-like teachings. May the precepts of the wondrous and complete five great treasures remain and flourish until the end of existence. Adorn the end with these. Others should also be as explained before, bestowing blessings, next is each of their root mantras, and after the three Samadhis, like the practice of 'Lotus Blossoming', combine each of their Abhisambodhis (现观，manifestations), and finally after the activity's three places of blessing, empowerment, and sealing, from the method of recitation of 'Lotus Net' appearing the seven-line prayer, and when separating the recitation room, recite the root mantra, and in the intervals of the verses of receiving accomplishment, combine Shambu with each of their root mantras, and as said in the practice of maturation and liberation, distinguish the difference between needing and not needing complete empowerment, merely changing the appropriate deity mantra. From the Lama Sambhogakaya (上师报身，teacher's body of enjoyment) to the unchanging light, the thirty-seven peaceful and wrathful Gurus (古汝，teachers), and the bell and vajra practice etc., understand their similarities, and one by one completely perform the preliminary, main, and concluding parts, carefully performing purification is very important. For the hats of the six Gurus who tame beings, the Lotus Hat Jewel Collection refers to the five-petaled Lotus family hat, the Sky Garuda Soaring refers to the three-petaled black hat, the Lotus Hat Subduing Existence refers to the red Lotus Liberation Hat, the Pandit Hat Self-Illuminating Wisdom refers to the four-petaled blue ears.

--------------------------------------------------------------------------------

པོ། སྤྱོད་ཞུ་པདྨ་མཐོང་གྲོལ་ཞེས་པ་རྡོར་ཐག་གོང་ཞུ་དམར་སེར་རམ་རིག་འཛིན་སྤྱི་ཞྭ་གང་བདེ། མཆོག་ཞུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཞེས་པ་སྨིན་གླིང་གོང་ཞུ་དམར་སྨུག་རྡོ་
64-1-127a
རྗེའི་ཏོག་ཅན་བཅས་སོ།། །། ༈ དེའི་ཡུམ་བཀའ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་གྲུབ་པའི་ཟིལ་མངར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་། སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་མོས་དང་། གསར་བྲིས་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོའི་མཐར། གསང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མེ་མཆོད་སྒྲིབ་གཉིས་འཇོམས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འོད་དཀྱིལ་དུ་བསྟན་པའི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་བསང་ཆུ་བསྒྲུབ། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་དགོས་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སད་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། ན་མོ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ། སེམས་བསྐྱེད། ཚོགས་གསག་བཅས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེའི་མཐར། ཚོགས་ཞིང་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་ཚོགས་ཞིང་བསྡུ། མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་བ་ནི། ཨོཾ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས། རང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་སྐུ་རུ་གསལ་བར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་
64-1-127b
སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཞེས་མགྲོན་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་སོགས་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧྲཱི༔ དོན་དམ་སྐྱེ་བ་སོགས་བཀའ་བསྒོའི་མཐར། བགེགས་གཏོར་ཕྱིར་དོར་ཞིང་། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་། གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་དྲག་རོལ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་མཚམས་བཅད། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ནས། ཤུགས་དྲག་གསོལ་གདབ་ལན་གསུམ་གྱི་བར་མཚམས། སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་ཉུང་མཐའ་བྱས་པ་བཟླས་མཐར། ལམ་དབང་བླང་བ་ནི། བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བཏབ་ལ། བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་ཟེར་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་བྱུང་༔ རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཡེ་ཤེས་སྨིན༔ སླར་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། མཐར་ནི་དགྱེས་པས་འོད་དུ་ཞུ༔ བདག་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་ངང་༔ གཟུང་འཛིན་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་པའི

【现代汉语翻译】
པོ། 关于头饰，‘莲花解脱见’（Padma Thongdrol）是指金刚结顶饰，红色或黄色，还是指持明总帽，随宜选择。‘至高顶饰金刚尖’（Chokzhu Dorje Tsem）是指敏珠林顶饰，红褐色，带有金刚杵顶。
接下来是母续（Yumka）空行母会供灌顶，以结合为庄严，如大乐成就的甘露般进行灌顶修法。首先是七句祈请文，然后是三身祈请文，寂猛金刚持（Jamgon Dorje Chang）师徒二尊的祈请文，可繁可简，随宜选择，以及新写的传承祈请文，最后是‘如意成就’（Ngosdrub Dodjo）。秘密明点母续的火供，是净除二障、显现智慧光坛城的方式，进行事业空行母的沐浴。是否需要供奉白供和黄金酒，视情况而定。观想从自己的心间发出光芒，照耀智慧空行母的坛城，三根本（Tsa-sum）和诸佛围绕，显现为遍布虚空的轮涅诸法的本性。空行母会供事业的：那摩！ 皈依、发心、积资等，如普贤金刚（Kun-zang Dorje）一般，各自念诵三遍后，观想资粮田融入光明之中。这是资粮田的收摄。接下来是守护誓言，念诵：嗡，卓谛，夏瓦热，吽，啪特（Om Krodhishwari Hum Phet），观想自己化为金刚忿怒母。用让（Ram）、扬（Yam）、康（Kham）三字净化食子，从空性中，在各自喜欢的容器中，从康（Kham）字生出具有五种妙欲的食子，如各自的受用境般显现。嗡，阿，吽，霍（Om Ah Hum Ho），结手印加持三遍。萨瓦，部达，阿卡尔沙亚，扎（Sarwa Bhuta Akarshaya Dza），迎请宾客。萨瓦，维格南，那玛，萨瓦，达塔嘎达，布有（Sarwa Bighnan Nama Sarwa Tathagata Bhyo）等，康，格里赫内，伊当，巴利亚地，梭哈（Kham Grihne Idam Balyadi Svaha），以虚空藏咒和手印供养三遍。 舍（Hrih）！念诵‘真实义’等，最后发布号令。将食子丢到外面，念诵四吽字咒，伴随着古古（Gugul）香、芥子和猛烈的法器声，驱逐邪魔，设立保护结界。从上师瑜伽的修习开始，到猛烈祈请三遍为止。至少念诵一百零八遍咒语后，接受道灌顶：观想上师空行母的三处（身语意）显现三个种子字，念诵：
上师三处三字明，
放射光芒次第生，
融入自身三处时，
灌顶除障智慧成。
再次以虔诚和强烈的信心，恳请上师加持，最终欢喜地化为光芒，自身与上师无二无别，处于远离能取所取的境界。

【English Translation】
Regarding the headwear, 'Lotus Liberation Upon Seeing' (Padma Thongdrol) refers to either the vajra knot topknot, red or yellow, or the vidyadhara common hat, whichever is convenient. 'Supreme Topknot Vajra Point' (Chokzhu Dorje Tsem) refers to the Mindrolling topknot, maroon, with a vajra top.
Next is the Yumka (Mother Tantra) Dakini Gathering Empowerment, adorned with union, performing the empowerment practice like the nectar of great bliss accomplishment. First, the Seven-Line Prayer, then the Three Kayas Prayer, the elaborate or concise prayer to Jamgon Dorje Chang (Silent and Wrathful Vajradhara), and the newly written lineage prayer, ending with 'Fulfilling Desires for Accomplishments' (Ngosdrub Dodjo). The fire offering of the Secret Bindu Yumka is a method of purifying the two obscurations and revealing the mandala of wisdom light, performing the ablution of the karma dakinis. Whether to offer white torma and golden drink depends on the circumstances. Visualize light radiating from your heart, illuminating the mandala of the wisdom dakinis, surrounded by the Three Roots (Tsa-sum) and all the Buddhas, manifesting as the nature of samsara and nirvana pervading space. For the activity of the Dakini Gathering: Namo! Refuge, Bodhicitta, accumulation of merit, etc., like Kunsang Dorje (Samantabhadra Vajra), each recited three times, then visualize the field of merit dissolving into light. This is the dissolution of the field of merit. Next is holding the pride of the boundary deities, reciting: Om Krodhishwari Hum Phet, visualize yourself transforming into Vajra Krodheshvari. Purify the torma with Ram, Yam, Kham. From emptiness, in the vessels that suit your mind, from the syllable Kham, generate tormas endowed with the five desirable qualities, appearing as your respective objects of enjoyment. Om Ah Hum Ho, bless them three times with mudras. Sarwa Bhuta Akarshaya Dza, invite the guests. Sarwa Bighnan Nama Sarwa Tathagata Bhyo, etc., Kham Grihne Idam Balyadi Svaha, offer three times with the mantra and mudra of the treasury of space. Hrih! Recite 'The True Meaning,' etc., and finally issue the command. Throw the torma outside, recite the four Hum mantras, accompanied by gugul incense, mustard seeds, and fierce musical instruments, expel the demons, and establish a protective boundary. Starting from the practice of Guru Yoga, up to the fierce supplication three times. Recite at least one hundred and eight mantras, then receive the path empowerment: Visualize the three places (body, speech, and mind) of the Guru Dakini manifesting three seed syllables, reciting:
The Guru's three places, three seed syllables,
Radiate light in sequence,
When absorbed into one's own three places,
Empowerment purifies obscurations, wisdom is perfected.
Again, with devotion and intense faith, earnestly request the Guru's blessing, ultimately dissolving joyfully into light, oneself and the Guru being inseparable, abiding in a state beyond grasping and fixation.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ འོད་གསལ་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨཿ ཞེས་མོས་གུས་ཀྱིས་དྲངས་པའི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མའི་རང་ངོ་ལ་དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་ལྷན་ནེར་བཞག་གོ །སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་
64-1-128a
པས་མོས་གུས་དང་རིག་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་ལ། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་བཟང་མོའི་སོགས་བྱིན་འབེབ་ནས། མཆོད་རྫས་བརླབ། དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ནའམ། དགོས་པ་གཞན་གྱི་སླད་དུ་ཚོགས་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་ན་ཡང་། བདག་མདུན་ཅིག་ཅར་དུ་སྒོམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩེ་མོ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་མན་ངག་གི་གསང་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་དགོས། བསྟོད་པའི་མཐར། དབང་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་གཙོར་འདོན་སྐབས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཕཊ་ཛཿས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཕྱེས་ཏེ་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་ཡུམ་གྱི་སོགས་ཛཔ྄་ལ་བསྐུལ་ནས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་རིམ་པར་བྱ། དབང་དང་བདག་འཇུག་སྐབས། བུམ་བཟླས་ཡབ་བཀའི་སྐབས་བཞིན་ལ་མཁའ་འགྲོའི་སྔགས་བཟླ་བ་ཁྱད་པར་རོ། །གང་ལྟར་ཡང་ཐུན་མཐར་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་། ནུས་པ་བརྟན་པ། སྟོང་ཚིགས། ནོངས་བཤགས། ལམ་དབང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། སྐོང་ཆོག་བཅས་གོང་གསལ་ཡབ་བཀའ་བཞིན་བཏང་ནས། མར་མེའི་སྐོང་བའི་རྗེས། མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། མཆོད་བཤགས་བསྟབ་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་ཕུལ་མཐར། སྤྱི་སྐོང་སྤྲོ་ན། ཡབ་བཀའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་འདིར་སྦྱར། ཟུར་གསལ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སྐོང་བཤགས་བྱིན་རླབས་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ཞིང་། 
64-1-128b
གྲངས་གསོག་བྱ་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན། བདག་འཇུག་རྒྱས་པའི་སྐབས། ལས་བུམ་བསྒྲུབ་ཅིང་ཁྲུས་ནས་གཟུང་དབང་གི་ལུས་དབུལ་མཐར། གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་སྐབས་གནང་བ་ནོད་ཅིང་། དངོས་གཞིར་རྩ་བའི་དབང་བཞི། གཏོར་དབང་། སྲུང་མའི་བཀའ་གཏད་དགོས་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན། རྗེས་རིམ་ལ། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་གོང་གསལ་ཡབ་བཀའ་ལྟར་བྱ། ཧོ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་སོགས་ཀྱིས་བསྲེག་བླུག་ཏུ་རོལ། གསང་བའི་ཚོགས་རོལ་གང་ཟག་གི་བློ་དང་བསྟུན། ལྷག་མ་བསྡུས་པ་གཙང་ལྷག་གིས་མནན་ཅིང་། དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིས་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལྷག་གཏོར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་ཟད་པ་མེད་པའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་གཏེར་དུ་གྱུར། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཤུག་གླུའི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾཿ ལྷག་སྡུད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པར་བསམ་ལ། བྷྱོ༔ མི་བསྲུན་ལས་ཀྱི་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་མ་གཙང་སར་སྤུངས། འདིར་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་དང་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བཅས

【现代汉语翻译】
在光明本净的法界中安住。以虔诚之心念诵‘ཨ་ཨ་ཨཿ’，使觉性于刹那间，在无有扬弃取舍的自性中坦然安住。伴随着焚香、乐声，生起虔诚与觉性之力。念诵‘ཧྲཱི༔’，从无生妙音等处降下加持。加持供品。若仅为自身之瑜伽而生起誓言轮，或为其他目的而进入会供坛城，皆须通达同时观修自前之秘密，此乃金刚乘之顶巅，大瑜伽之窍诀。于赞颂之末，于需着重念诵本尊及迎请本尊时，念诵‘བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཕཊ་ཛཿས’。观想智慧轮及其所依与能依，皆已开启于本尊坛城之位，并无二无别地安住。念诵‘ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་ཡུམ་གྱི་སོགས་’，以鼓励念诵。依次进行近修、修持与事业之观想念诵。于灌顶与入我时，如父续本尊之仪轨般念诵瓶之咒语，唯念诵空行母之咒语为不同之处。无论如何，于一座法修之末，皆须补足增减，稳固力量。念诵空性之语、忏悔、道之灌顶、护法供赞、圆满仪轨等，皆如前述父续本尊之仪轨般进行。于供灯之圆满后，从空行母事业之会供中接受加持，最后依次献上供养、忏悔与赞颂。若欲广修共同圆满仪轨，可参考前述父续本尊之仪轨。从额外说明之空行母会供之圆满仪轨中接受加持，并依次进行。是否累积数量，则视情况而定。于广修入我仪轨时，修持事业瓶，从沐浴开始，直至献上灌顶之身。于需向他人授予灌顶时，请求允许。于正行中，进行根本之四种灌顶、朵玛灌顶。是否需要护法之口诀，则视情况而定。于后行次第中，如前述父续本尊之仪轨般，进行方便与智慧之会供手印之献供与接受。念诵‘ཧོ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་སོགས་’，以享用焚烧与倾倒之物。秘密会供之享用，则视个人根器而定。将剩余之物收集起来，以净余食压住，并以誓言之甘露洒之。念诵‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ’，观想剩余之朵玛化为甘露之海，放射出无尽欲妙之云，成为满足誓言者之海之喜悦的宝藏。以燃烧之手印与回向之歌鼓励之。念诵‘ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾཿ’，观想剩余之物如云般密集。念诵‘བྷྱོ༔ མི་བསྲུན་ལས་ཀྱི་སོགས་’，将剩余之物堆积于干净之处。此处可加入金刚歌舞与祈愿吉祥祝祷等。
在光明本净的法界中安住。
念诵‘ཨ་ཨ་ཨཿ’，（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）使觉性于刹那间，在无有扬弃取舍的自性中坦然安住。伴随着焚香、乐声，生起虔诚与觉性之力。念诵‘ཧྲཱི༔’，从无生妙音等处降下加持。加持供品。若仅为自身之瑜伽而生起誓言轮，或为其他目的而进入会供坛城，皆须通达同时观修自前之秘密，此乃金刚乘之顶巅，大瑜伽之窍诀。于赞颂之末，于需着重念诵本尊及迎请本尊时，念诵‘བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཕཊ་ཛཿས’。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）观想智慧轮及其所依与能依，皆已开启于本尊坛城之位，并无二无别地安住。念诵‘ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་ཡུམ་གྱི་སོགས་’，以鼓励念诵。依次进行近修、修持与事业之观想念诵。于灌顶与入我时，如父续本尊之仪轨般念诵瓶之咒语，唯念诵空行母之咒语为不同之处。无论如何，于一座法修之末，皆须补足增减，稳固力量。念诵空性之语、忏悔、道之灌顶、护法供赞、圆满仪轨等，皆如前述父续本尊之仪轨般进行。于供灯之圆满后，从空行母事业之会供中接受加持，最后依次献上供养、忏悔与赞颂。若欲广修共同圆满仪轨，可参考前述父续本尊之仪轨。从额外说明之空行母会供之圆满仪轨中接受加持，并依次进行。
是否累积数量，则视情况而定。于广修入我仪轨时，修持事业瓶，从沐浴开始，直至献上灌顶之身。于需向他人授予灌顶时，请求允许。于正行中，进行根本之四种灌顶、朵玛灌顶。是否需要护法之口诀，则视情况而定。于后行次第中，如前述父续本尊之仪轨般，进行方便与智慧之会供手印之献供与接受。念诵‘ཧོ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་སོགས་’，以享用焚烧与倾倒之物。秘密会供之享用，则视个人根器而定。将剩余之物收集起来，以净余食压住，并以誓言之甘露洒之。念诵‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ’，（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）观想剩余之朵玛化为甘露之海，放射出无尽欲妙之云，成为满足誓言者之海之喜悦的宝藏。以燃烧之手印与回向之歌鼓励之。念诵‘ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾཿ’，（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）观想剩余之物如云般密集。念诵‘བྷྱོ༔ མི་བསྲུན་ལས་ཀྱི་སོགས་’，将剩余之物堆积于干净之处。此处可加入金刚歌舞与祈愿吉祥祝祷等。

【English Translation】
Rest in the realm of luminous, inherent purity. With devotion, recite 'ཨ་ཨ་ཨཿ', allowing awareness to rest naturally in its instantaneous essence, free from acceptance or rejection. With incense and music, generate devotion and the power of awareness. Recite 'ཧྲཱི༔', invoking blessings from the unborn Samantabhadri (妙音佛母) and others. Bless the offerings. Whether generating the wheel of vows solely for one's own yoga, or entering the mandala of the gathering for other purposes, one must comprehend the secret of simultaneously meditating on oneself and the front visualization, the pinnacle of Vajrayana, the essential instruction of Mahayoga. At the end of the praise, when emphasizing the recitation of the deity and invoking the deity, recite 'བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཕཊ་ཛཿས'. Visualize the wheel of wisdom, along with its support and what it supports, as having opened in the place of the front mandala, abiding indivisibly. Recite 'ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་ཡུམ་གྱི་སོགས་', encouraging recitation. Perform the visualization recitation of approach, accomplishment, and activity in sequence. During empowerment and self-entry, recite the vase mantra as in the Father Tantra deity ritual, with the exception of reciting the Dakini mantra. In any case, at the end of a session, one must supplement any deficiencies, stabilize the power. Recite the words of emptiness, confession, path empowerment, protector offering, and completion ritual, all as performed in the aforementioned Father Tantra deity ritual. After the completion of the lamp offering, receive blessings from the Dakini activity gathering, and finally offer the offerings, confession, and praise in sequence. If you wish to extensively perform the common completion ritual, refer to the aforementioned Father Tantra deity ritual. Receive blessings from the separately explained Dakini assembly completion ritual, and proceed in sequence. Whether or not to accumulate numbers depends on the circumstances. When extensively performing the self-entry ritual, practice the activity vase, starting from bathing and continuing until offering the empowerment body. When needing to grant empowerment to others, request permission. In the main practice, perform the four root empowerments and the torma empowerment. Whether or not the protector's instructions are needed depends on the circumstances. In the subsequent sequence, perform the offering and acceptance of the mudras of the gathering of skillful means and wisdom, as in the aforementioned Father Tantra deity ritual. Recite 'ཧོ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་སོགས་', to enjoy the burnt and poured offerings. The enjoyment of the secret gathering depends on the individual's capacity. Collect the remaining substances, press them down with the pure leftovers, and sprinkle them with the nectar of the vows. Recite 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ', visualizing the remaining torma transforming into an ocean of nectar, radiating clouds of inexhaustible desirable qualities, becoming a treasure that fulfills the delight of the ocean of oath-bound beings. Encourage with the burning hand gesture and the returning song. Recite 'ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾཿ', visualizing the remaining substances as dense as clouds. Recite 'བྷྱོ༔ མི་བསྲུན་ལས་ཀྱི་སོགས་', piling the remaining substances in a clean place. Here, Vajra songs, dances, prayers, and auspicious recitations can be added.
Rest in the realm of luminous, inherent purity.
Recite 'ཨ་ཨ་ཨཿ'，(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) allowing awareness to rest naturally in its instantaneous essence, free from acceptance or rejection. With incense and music, generate devotion and the power of awareness. Recite 'ཧྲཱི༔', invoking blessings from the unborn Samantabhadri (妙音佛母) and others. Bless the offerings. Whether generating the wheel of vows solely for one's own yoga, or entering the mandala of the gathering for other purposes, one must comprehend the secret of simultaneously meditating on oneself and the front visualization, the pinnacle of Vajrayana, the essential instruction of Mahayoga. At the end of the praise, when emphasizing the recitation of the deity and invoking the deity, recite 'བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཕཊ་ཛཿས'. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Visualize the wheel of wisdom, along with its support and what it supports, as having opened in the place of the front mandala, abiding indivisibly. Recite 'ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་ཡུམ་གྱི་སོགས་', encouraging recitation. Perform the visualization recitation of approach, accomplishment, and activity in sequence. During empowerment and self-entry, recite the vase mantra as in the Father Tantra deity ritual, with the exception of reciting the Dakini mantra. In any case, at the end of a session, one must supplement any deficiencies, stabilize the power. Recite the words of emptiness, confession, path empowerment, protector offering, and completion ritual, all as performed in the aforementioned Father Tantra deity ritual. After the completion of the lamp offering, receive blessings from the Dakini activity gathering, and finally offer the offerings, confession, and praise in sequence. If you wish to extensively perform the common completion ritual, refer to the aforementioned Father Tantra deity ritual. Receive blessings from the separately explained Dakini assembly completion ritual, and proceed in sequence.
Whether or not to accumulate numbers depends on the circumstances. When extensively performing the self-entry ritual, practice the activity vase, starting from bathing and continuing until offering the empowerment body. When needing to grant empowerment to others, request permission. In the main practice, perform the four root empowerments and the torma empowerment. Whether or not the protector's instructions are needed depends on the circumstances. In the subsequent sequence, perform the offering and acceptance of the mudras of the gathering of skillful means and wisdom, as in the aforementioned Father Tantra deity ritual. Recite 'ཧོ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་སོགས་', to enjoy the burnt and poured offerings. The enjoyment of the secret gathering depends on the individual's capacity. Collect the remaining substances, press them down with the pure leftovers, and sprinkle them with the nectar of the vows. Recite 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ', (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) visualizing the remaining torma transforming into an ocean of nectar, radiating clouds of inexhaustible desirable qualities, becoming a treasure that fulfills the delight of the ocean of oath-bound beings. Encourage with the burning hand gesture and the returning song. Recite 'ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾཿ', (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) visualizing the remaining substances as dense as clouds. Recite 'བྷྱོ༔ མི་བསྲུན་ལས་ཀྱི་སོགས་', piling the remaining substances in a clean place. Here, Vajra songs, dances, prayers, and auspicious recitations can be added.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉེར་མཁོའི་སྐོང་བཤགས་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་ཉིད་སྦྱར། དམ་སྤྱིའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་དང་། གསེར་སྐྱེམས་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སོགས་འབུམ་བསྐུལ་མཐར་ཕྱིར་འབུལ། ཆད་བརྟན་མཐར། གཏོར་
64-1-129a
གཞོང་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཁྲོས་མའི་སོགས་ཀྱིས་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། དམ་སྤྱིའི་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གོང་གི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ ཆོས་ཀུན་འབྱུང་གནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རིགས་ལྔའི་ཡུམ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་ཕྱག་འཚལ་གྱི་ཚིག་ཕྲད་བསྒྱུར་བས་བསྟོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་རོལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཟླས་པའི་གཤམ་དུ་འབྱུང་བས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་། སྔགས་བཟླ་བཞིན་སྒྲུབ་རྟེན་ཡོད་ན་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། བདུད་རྩི་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རོལ་ནས། རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམཿ ཕྲིན་ལས་མཇུག་གི །སྐལ་པ་ངན་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། རྟེན་ཡོད་ན། ཨོཾ། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་རང་ལ་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་སྣང་སྲིད་ཡེ་ནས་སོགས་ཀྱིས་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་བཅས་དང་། གཞན་ཡང་སྨོན་ཤིས་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས་ཀྱིས་མཐའ་རྟེན་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྒྲུབ་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་ཞར་བྱུང་བླ་སྒྲུབ་ཐོར་བུ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར།
༄། གཉིས་པ་
64-1-129b
ཞར་བྱུང་བླ་སྒྲུབ་ཐོར་བུ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་ལ། འདིར་མཁྱེན་བརྩེའི་དགོངས་གཏེར་ཁྲི་སྲོང་བླ་སྒྲུབ་དབང་ཁྲིགས་དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ཡོད།མཆན། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བྱོན། རྗེ་སྒམ་པོ་པའི་ཞལ་གདམས་དྭགས་པོའི་གསང་ལམ་བླ་སྒྲུབ་སྐབས། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་གསར་བྲིས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་བླ་རེ་བཞིན་བསྒྲུབས་ནས།་ཟུར་རྒྱན་ཨེ་པོད་མཉམ་བཞག་ཡོད།མཆན། དབང་ཆོག་སྨིན་བྱེད་ཉི་མའི་འོད་ཕྲེང་ལྟར་དབང་དངོས་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་སྔ་མའི་མཇུག་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ཌོམྦི་པ། བིརྺ་པ། ཕ་དམ་པ། མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི །རཏྣ་གླིང་པའི་སྒྲུབ་པ་བཅས་ལྔ་སོ་སོར་དབང་སྒྲུབ་རྒྱས་པ་བསྒྱུར་བྱེད་རྗེས་ཆོག་བཅས་གོང་གི་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་ལ། དབང་དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་བཞིན་སོ་སོར་བསྐུར་བསྒྲུབ་བྱ་དགོས་སོ།། །།

【现代汉语翻译】
将结尾处的‘近需祈祷文’（nyer mkho'i skong bshags mjug nas 'byung ba nyid sbyar）加入。进行共同的誓言食子供养（dam spyi'i gtor 'bul bya）。用血肉装饰红色食子（dmar gtor sha khrag gis brgyan pa dang），并在黄金饮料（gser skyems）中混合药物和酒（sman rak bran cing），用嗡（oṃ）、啊（āḥ）、吽（hūṃ）加持使其成为甘露（bdud rtsir brlabs la）。吽 贝！（hūṃ bhyoḥ）召唤智慧空行母等（ye shes mkha' 'gro sogs 'bum bskul），最后进行遣送供养（mthar phyir 'bul）。在誓言稳固（chad brtan）的最后，将食子盘（gtor gzhong）置于空隙之下（sbub pa'i 'og tu）。
‘诶 讷 智 萨 瓦 夏 处 奔 威 格 南 匝 吽 班 活’（E nṛ tri sarva śatrūṃ vighnān jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切敌人和障碍），以此来勾召敌人和障碍（dgra bgegs bkug la）。吽！（hūṃ）以‘显有忿怒母’（snang srid khros ma'i sogs）等来跳马舞（rta bro brdung）。完成共同誓言的供养和赞颂（dam spyi'i mchod bstod phyin mthar dbyung）。在事业仪轨之前，用‘嗡 啊 吽，大乐受用’（oṃ āḥ hūṃ，bde chen longs spyod sogs）等咒语进行供养（sngags bcas kyis mchod）。舍！（hrīḥ）诸法之源是法身（chos kun 'byung gnas chos kyi sku），五部之母是殊胜报身（rigs lnga'i yum mchog longs spyod rdzogs），大乐女王可以化现任何形象（bde chen rgyal mo cir yang sprul），向空行母众顶礼赞颂（mkha' 'gro'i tshogs la phyag 'tshal bstod）。通过改变顶礼的词语来赞颂（ces phyag 'tshal gyi tshig phrad bsgyur bas bstod）。吽 舍！（hūṃ hrīḥ）大乐欢喜嬉戏等（bde chen dgyes rol sogs），在事业仪轨的念诵之后，祈请成就（phrin las kyi bzlas pa'i gsham du 'byung bas dngos grub bskul zhing）。在念诵咒语的同时，如果存在修持所依（sgrub rten），则触碰三处（gnas gsum du gtugs）。从甘露等成就之物中获得享用（bdud rtsi sogs dngos grub kyi rdzas rol nas），愿根本和合甘露精华充满（rtsa khams bdud rtsi'i bcud kyis gang），愿获得两种成就（dngos grub rnam gnyis thob par bsam）。在事业仪轨的结尾，用‘恶劣的时代’（skal pa ngan dang sogs）等来忏悔过失（kyis nongs pa bshags）。如果存在所依，则用‘嗡，于此处，形象’（oṃ，'dir ni gzugs dang sogs kyis）等来进行坚住（brtan bzhugs bya）。如果没有，则融入自身（med na rang la bstim）。观想自身生起，显有本初（bdag bskyed snang srid ye nas sogs kyis）等来进行收摄和舒放（bsdu ldang）。进行回向和祈愿（bsngo smon），以及吉祥祈愿（bkra shis），此外，还有共同的祈愿和吉祥（gzhan yang smon shis spyi dang），以及特别的‘遍照佛’（rnam par snang mdzad sogs）等作为结尾（kyis mtha' rten bya'o）。通过这些，上师化身的修持次第就完成了（de rnams kyis bla ma sprul sku'i sgrub skor rnams grub bo）。
第二部分是关于零散的上师修持法（gnyis pa zhar byung bla sgrub thor bu sna tshogs pa'i skor）。
第二部分（gnyis pa），关于零散的上师修持法（zhar byung bla sgrub thor bu sna tshogs pa'i skor）。这里有钦哲（mkhyen brtse）的意伏藏‘赤松上师修法灌顶次第’（khri srong bla sgrub dbang khrigs）—— 迪尔钦哲仁波切（dil mkhyen rin po che'i gsung）的教言。注：这是持明虹身精华（rig 'dzin 'ja' tshon snying po'i gter byon）的伏藏。在杰 冈波巴（rje sgam po pa'i）的口诀‘达波密道上师修法’（zhalk gadams dwags po'i gsang lam bla sgrub）时，按照‘新著灌顶修法日光精华’（dbang don sgrub pa gsar bris nyi ma'i snying po）—— 益西坚（ye shes rgyan）的旗帜进行修持，并附带佐钦（zur rgyan）的埃（e）字和禅定（pod mnyam bzhag）。注：如‘灌顶成熟日光鬘’（dbang chog smin byed nyi ma'i 'od phreng）般进行实际灌顶（dbang dngos bskur）。仪轨的后续次第按照之前的结尾进行（cho ga'i rjes rim snga ma'i mjug bzhin bya'o）。
南却 多比巴（gnam chos ḍoṃbi pa）、毗瓦巴（bi rṿa pa）、帕当巴（pha dam pa）、弥扎佐吉（mi tra dzo ki）、热那林巴（ratna gling pa'i）的修法等五种，各自的灌顶修法广轨、转变仪轨和后续仪轨，都按照之前的寂静莲师（gu ru zhi ba'i）的次第进行。实际灌顶如明咒灌顶般（gzungs dbang bzhin）各自进行，必须进行修持（so sor bskur bsgrub bya dgos so）。

【English Translation】
Add the 'Nyer Mkho Prayer' (nyer mkho'i skong bshags mjug nas 'byung ba nyid sbyar) from the end. Perform the common Damtsi (vow substance) offering (dam spyi'i gtor 'bul bya). Adorn the red Torma (ritual cake) with flesh and blood (dmar gtor sha khrag gis brgyan pa dang), and mix medicine and alcohol into the golden drink (gser skyems la sman rak bran cing), blessing it into nectar with Om, Ah, Hum (oṃ āḥ hūṃ gis bdud rtsir brlabs la). Hum Bhyo! (hūṃ bhyoḥ) Summon the wisdom Dakinis, etc. (ye shes mkha' 'gro sogs 'bum bskul), and finally perform the sending-back offering (mthar phyir 'bul). At the end of the vow stabilization (chad brtan), place the Torma plate (gtor gzhong) under the hollow space (sbub pa'i 'og tu).
‘E Nṛ Tri Sarva Śatrūṃ Vighnān Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ’ (E nṛ tri sarva śatrūṃ vighnān jaḥ hūṃ baṃ hoḥ) (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, meaning: Destroy all enemies and obstacles), use this to summon enemies and obstacles (dgra bgegs bkug la). Hum! (hūṃ) Perform the horse dance (rta bro brdung) with 'Manifestation of Wrathful Mother' (snang srid khros ma'i sogs), etc. Complete the common vow offering and praise (dam spyi'i mchod bstod phyin mthar dbyung). Before the activity ritual, offer with mantras such as 'Om Ah Hum, Great Bliss Enjoyment' (oṃ āḥ hūṃ, bde chen longs spyod sogs) (sngags bcas kyis mchod). Hrih! (hrīḥ) The source of all Dharmas is the Dharmakaya (chos kun 'byung gnas chos kyi sku), the supreme Sambhogakaya is the mother of the five families (rigs lnga'i yum mchog longs spyod rdzogs), the Great Bliss Queen can manifest in any form (bde chen rgyal mo cir yang sprul), I prostrate and praise the assembly of Dakinis (mkha' 'gro'i tshogs la phyag 'tshal bstod). Praise by changing the words of prostration (ces phyag 'tshal gyi tshig phrad bsgyur bas bstod). Hum Hrih! (hūṃ hrīḥ) Great Bliss Joyful Play, etc. (bde chen dgyes rol sogs), after the recitation of the activity ritual, request accomplishments (phrin las kyi bzlas pa'i gsham du 'byung bas dngos grub bskul zhing). While reciting the mantra, if there is a support for practice (sgrub rten), touch the three places (gnas gsum du gtugs). From the nectar and other substances of accomplishment, obtain enjoyment (bdud rtsi sogs dngos grub kyi rdzas rol nas), may the root channels be filled with the essence of nectar (rtsa khams bdud rtsi'i bcud kyis gang), may the two accomplishments be obtained (dngos grub rnam gnyis thob par bsam). At the end of the activity ritual, confess faults with 'Bad times' (skal pa ngan dang sogs), etc. (kyis nongs pa bshags). If there is a support, perform the stabilization with 'Om, here, form' (oṃ, 'dir ni gzugs dang sogs kyis) (brtan bzhugs bya). If not, dissolve into oneself (med na rang la bstim). Visualize self-generation, the appearance of existence from the beginning (bdag bskyed snang srid ye nas sogs kyis), etc., to perform absorption and emanation (bsdu ldang). Perform dedication and aspiration (bsngo smon), as well as auspicious prayers (bkra shis), in addition, there are common aspirations and auspiciousness (gzhan yang smon shis spyi dang), and especially 'Vairochana' (rnam par snang mdzad sogs), etc., as the conclusion (kyis mtha' rten bya'o). Through these, the practice cycle of the Lama's incarnation is completed (de rnams kyis bla ma sprul sku'i sgrub skor rnams grub bo).
The second part is about miscellaneous Guru Sadhana practices (gnyis pa zhar byung bla sgrub thor bu sna tshogs pa'i skor).
The second part (gnyis pa), about miscellaneous Guru Sadhana practices (zhar byung bla sgrub thor bu sna tshogs pa'i skor). Here are the teachings of Dilgo Khyentse Rinpoche (dil mkhyen rin po che'i gsung) on Khyentse's (mkhyen brtse) mind treasure 'Trisong Guru Sadhana Empowerment Sequence' (khri srong bla sgrub dbang khrigs). Note: This is the treasure of Rigdzin Jatzon Nyingpo (rig 'dzin 'ja' tshon snying po'i gter byon). During Je Gampopa's (rje sgam po pa'i) oral instructions 'Dakpo Secret Path Guru Sadhana' (zhalk gadams dwags po'i gsang lam bla sgrub), practice according to 'Newly Written Empowerment Sadhana Sunlight Essence' (dbang don sgrub pa gsar bris nyi ma'i snying po) - Yeshe Gyen's (ye shes rgyan) banner, with Zurchen's (zur rgyan) E (e) and meditation (pod mnyam bzhag) attached. Note: Perform the actual empowerment (dbang dngos bskur) like 'Empowerment Ripening Sunlight Garland' (dbang chog smin byed nyi ma'i 'od phreng). The subsequent order of the ritual should follow the previous ending (cho ga'i rjes rim snga ma'i mjug bzhin bya'o).
The Namcho Dombipa (gnam chos ḍoṃbi pa), Virupa (bi rṿa pa), Phadampa (pha dam pa), Mitra Joki (mi tra dzo ki), Ratna Lingpa (ratna gling pa'i) sadhanas, etc., the extensive empowerment sadhana, transformation ritual, and subsequent ritual of each of the five, should all follow the previous peaceful Guru (gu ru zhi ba'i) order. The actual empowerment should be performed separately like the mantra empowerment (gzungs dbang bzhin), and practice must be done (so sor bskur bsgrub bya dgos so).

--------------------------------------------------------------------------------

 ༈ ཡོན་དགེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ནུས་ལྡན་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དག་སྣང་གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པཀྴི་ཞལ་གཟིགས་མའི་བླ་སྒྲུབ་དབང་ཆོག་གི་མཚམས་སྦྱོར་ངོ་མཚར་སྣང་བ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྙེན་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། གསོལ་འདེབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ཀློང་ཡངས་ནས། །མ་འགགས་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པར་ཤར། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས། །བྱིན་རླབས་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །མ་རིག་བག་ཆགས་སད་པ་ལས། །རང་སྣང་ཡུལ་དུ་འཁྲུལ་པ་ཡི། །དངོས་འཛིན་ཨ་འཐས་འདུན་གྲོས་ཀུན༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་གི་གཏོར་དབང་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན་
64-1-130a
དང་། དེ་ལྟར་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །མདུན་བསྐྱེད་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་དབང་ལེན་བྱ། དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར། རྗེས་རིམ་སྐབས། མདུན་བསྐྱེད་བླ་མ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ༔ འཁོར་རྣམས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ དེ་ཡང་དམིགས་མེད་བློ་འདས་བརྗོད་མེད་ངང་༔ སྣང་བའི་ཡུལ་ཀུན་འཛིན་མེད་རང་སར་དག །ཞེན་པའི་བློ་རྟོག་སྟོང་ཉིད་ཡངས་པར་གྲོལ། །བསམ་བརྗོད་མཐའ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཀ་དག་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །ཅེས་པས་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལས་ལྡང་བ་ན། རྗེས་ཐོབ་འཁོར་འདས་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀུན། །རང་རྩལ་རོལ་པ་འགག་མེད་ཟང་ཐལ་ཆེ། །གང་ཤར་རེ་དོགས་འཛིན་མེད་སྤང་ལེན་བྲལ། །མཉམ་ཡངས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལམ་དུ་ཁྱེར། །བསྔོ་བ་ནི། ཟག་བཅས་ཟག་མེད་དགེ་ཚོགས་སྙིང་པོའི་སྤྲིན། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་གཏིབས་པ་ཡིས། །ཉེས་བརྒྱའི་ཚ་གདུང་ཀུན་བཅིལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི། །མྱུ་གུ་རྣམ་པར་འཕེལ་བའི་རྒྱུར་བསྔོ་འོ། །ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་བསྔོ་སྨོན་སྤྲོ་ན། འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་མཐུས། །དཔལ་ལྡན་ཀརྨ་པ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་མྱུར་འགྲུབ་ནས། །འགྲོ་རྣམས་དེ་ཡི་
64-1-130b
ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །བློ་རྒྱུད་ལས་རུང་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་ཞུགས། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར། །མྱུར་དུ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས། །ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་ནི། སྲིད་ལས་འདས་ཀྱང་སྲིད་པའི་སྒྱུ་ཐབས་ཀྱིས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད། །རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་ཀློང་སྙིང་ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་ཁ་སྐོང་། ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱི་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཕྱུང་པ་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་མཚམ

【现代汉语翻译】
在圆满完成了永固不变金刚、具力勇猛功德的净观成就大士噶玛巴希（Karma Pakshi）亲见本尊的上师修法灌顶仪轨的准备工作后，开始进行祈请：嗡（Om），阿（Āḥ），吽（Hūṃ）。从法界无生广阔虚空中，显现无碍大悲的游舞。我以虔诚的敬畏之心祈请诸佛海会圣众。请赐予加持、威力、灌顶和成就。愿我和无边众生，从无明习气中觉醒，从错认自显为外境的实执中解脱，愿一切顽固的实执和犹豫不决的念头都得以消除。’等等，如伏藏仪轨中破瓦灌顶时所说。
如是，以强烈的虔诚之心祈请，通过祈请，前方生起本尊上师的坛城等赐予灌顶。授予正式灌顶。在后续阶段，前方生起之上师融入自身心间，所有眷属化光融入自身。然后，安住于不可思议、超越心识、不可言说的境界中。一切显现皆无执着，回归本位。执着的念头和分别念消融于广阔的空性中。安住于离思绝言、无有边际的法性本然状态中。安住于原始清净、普贤王如来的境界中。’以此安住于自性之中。从定中出定时，后得的一切轮回涅槃的显现，皆是自性的游舞，无碍通透。无论显现什么，都无有期望和恐惧，没有执着，没有取舍。将平等广阔的大乐融入道用。回向：愿以有漏无漏的善根聚积如精华之云，遍布虚空，成为一切众生的福祉。愿它消除百种烦恼的热恼，成为菩提幼苗茁壮成长的资粮。’等等。如果想广作回向和发愿，可以这样说：以此以及过去、现在、未来所积累的一切善根之力，愿具德噶玛巴（Karma pa）的身、语、意、功德、事业迅速成就，并将一切众生安置于他的境界中。愿我们能够进入堪能修持甚深之道的贤善之辈的行列，愿修持正法没有障碍，迅速圆满空性和大悲的力量，成就双运金刚持的果位。吉祥偈：纵然超越世间，仍以世间的幻化之方便，行持过去、现在、未来一切诸佛的事业。愿三根本总集之大成就者噶玛巴（Karma pa）的坛城圣众吉祥！’等等，以此圆满结尾。
这是吉美林巴（Jigme Lingpa）的《龙钦心髓甚深秘密上师修法明点印》的补充。全知金刚光荣力（Kunchen Dorje Ziji Tsal）意藏中取出之成熟解脱智慧胜施的结尾。

【English Translation】
After the preliminary practices of the empowerment ritual for the Lama practice of Pure Vision Accomplished Great Karma Pakshi (Karma Pakshi), the unchanging Vajra of Virtue, the Powerful One with Potent Abilities, are completed, the supplication begins: Om, Ah, Hum. From the vast expanse of the unborn Dharmadhatu, the unceasing play of compassion arises. I supplicate the assembly of victorious Buddhas with devotion and longing. Grant blessings, power, empowerment, and accomplishments. May I and limitless sentient beings awaken from the slumber of ignorance and habitual tendencies, and from the delusion of mistaking self-display for external objects. May all stubborn clinging to reality and indecisive thoughts be dispelled.’ etc., as it appears during the powa empowerment in the terma text.
Thus, through supplicating with intense longing, the mandala of the Lama who is visualized in front, etc., bestows empowerment. The actual empowerment is conferred. In the subsequent stages, the Lama who is visualized in front dissolves into one’s own heart. All the retinue dissolve into light and merge into oneself. Then, one abides in a state that is inconceivable, beyond mind, and inexpressible. All perceived phenomena are without clinging, settling into their own place. Clinging thoughts and conceptualizations dissolve into vast emptiness. One abides in the natural state of Dharma, which is beyond thought and expression, and without limits. One rests equally in the expanse of primordial purity, Samantabhadra. Thus, one rests equally in one’s own nature. When arising from that state, all the diverse appearances of samsara and nirvana in the post-meditation state are the unceasing and unobstructed play of one’s own awareness. Whatever arises, there is no expectation or fear, no clinging, and no acceptance or rejection. One carries the great bliss of equanimity and vastness onto the path. The dedication is as follows: May the clouds of merit, both contaminated and uncontaminated, gather like essence, spreading throughout space as the glory of all beings. May they quell the heat of hundreds of faults and be dedicated as the cause for the flourishing of the sprout of enlightenment.’ etc. Furthermore, if one wishes to elaborate on the dedication and aspiration, one can say: Through the power of all the virtue accumulated in the past, present, and future, may the body, speech, mind, qualities, and activities of the glorious Karma pa be swiftly accomplished, and may all beings be placed in his state. May we enter the ranks of those who are capable of practicing the profound path, may there be no obstacles to practicing the Dharma, may we swiftly perfect the power of emptiness and compassion, and may we accomplish the state of union, Vajradhara. Auspicious verses: Although transcending existence, through the illusory means of existence, he performs the activities of all the Buddhas of the three times. May the auspiciousness of the mandala assembly of the great accomplished Karma pa, the embodiment of the three roots, prevail!’ etc., thus concluding the practice.
This is a supplement to Jigme Lingpa’s Longchen Nyingtik Very Secret Lama Practice Bindu Seal. The conclusion of the ripening liberation wisdom supreme bestowal extracted from the mind treasure of Omniscient Dorje Ziji Tsal.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྦྱོར་ཉུང་ངུར་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་སོ།། །། ༈ འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དག་སྣང་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ལེགས་བཤད་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་མཐར། བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ལྟར་ཚེ་དབང་སྦྱར་ནས། ཟབ་ཁྲིད་ལ་དབང་གཞུང་ལྟར་མཚམས་སྦྱོར་སྔོན་འགྲོས། ཐུབ་དབང་རྡོར་འཆང་སོགས་ནས་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལྟར། བརྡ་ཐིམ༔ བར་དལ་བུས་བཀླགས་པའི་རྗེས། དེ་ལྟ་བུའི་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཟབ། ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ་མདོར་དྲིལ་བའི་མན་ངག་
64-1-131a
རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འདི་ནི། བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དགུང་ལོ་བཅོ་ལྔ་པར་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་མཇལ་ཏེ་དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་སྟོབས་དང་། བརྡ་ཡི་ཚིག་རྐང་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཛོད་ཁང་ནས་ཕྱུང་སྟེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། དགུང་གྲངས་ཞེ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ནས། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ། རྫོགས་ཆེན་གླིང་སྤྲུལ་ཐུབ་བསྟན་རྒྱལ་མཚན་རྣམ་པ་གསུམ་ལ། ཐོག་མའི་སྨིན་གྲོལ་ཚངས་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ་པའི་གདམས་པ། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་བོགས་འབྱིན་འབྲས་བུ་ལྔས་བསྡུས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མར་བླ་མ་དམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྟེན་ནས་དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་། དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པས་ཉམས་ལེན་དངོས་ལ། སྔོན་དངོས་རྗེས་འཕྲོས་དོན་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མིན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་ནང་གསེས་ཀྱིས་དབྱེ་བའི་
64-1-131b
དང་པོ་ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ལས་རུང་དུ་བསྒྲུབས་ནས། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ལ། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་སོགས་བློ་ལྡོག་རྣམ་པ་བཞི་རྒྱུད་ལ་འབྱོངས་པར་བྱ། གཉིས་པ་ཐུན་མིན་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བར་གྱིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ། གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་པས་སྒོ་གསུམ་ཤིན་སྦྱངས་ཀྱི་རྟགས་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ལྟ་བ། སྒོམ་པ། སྤྱོད་པ། བོགས་འདོན། འབྲས་བུ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ལྟ་བ་དབུ་མ་ཆེན་པོ་ནི། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་གནས་བརྟན་ཡན་ལག་འབྱུང་གི་ཞལ་གཟིགས་ཏེ། ཤ

【现代汉语翻译】
将少量要素融入大乐明点（梵文：Mahasukha-bindu，伟大的喜悦之点）之中，进行灌顶修法，包括灌顶正行和后续仪轨。
如光明幻化的金刚（梵文：Vajra，坚固不坏）之清净显现，如大成就者（梵文：Mahasiddha，伟大的成就者）之心髓，将成熟之行次第编纂成如善说精要般的灌顶修法，包括灌顶正行。最后，如甘露精髓般加入长寿灌顶，如灌顶法本般连接甚深口诀和前行。从能仁（释迦牟尼佛的称号）金刚持（梵文：Vajradhara，金刚的持有者）等处，如口诀金刚之句般，融入象征符号。之后，以缓慢的速度诵读，如此般解脱之甚深口诀，将所有乘（佛教宗派）之甚深精要浓缩于口诀金刚之句中。
此口诀金刚之句，乃是全佛教之主，全知文殊菩萨（梵文：Manjushri，妙吉祥）化身，蒋扬钦哲旺波（藏文：'Jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po），或光明幻化金刚于十五岁时，亲见大成就者，凭借传承加持力，以及作为口头传承的象征符号，从秘密奇妙的宝库中取出并确定。在四十七岁之前，一直严加保密并用心修持。之后，作为最初的成熟解脱，赐予了如来授记的蒋贡康楚仁波切（藏文：'Jam mgon kong sprul rin po che，Jamgon Kongtrul Rinpoche），以及化身大掘藏师秋吉林巴（藏文：mChog gyur gling pa，Chokgyur Lingpa），和佐钦灵布图丹嘉岑（藏文：rDzogs chen gling sprul thub bstan rgyal mtshan）三位。此乃包含见、修、行、果的五种功德的金刚大框架，有信者若要修持，首先应依止如法的上师，通过灌顶使其成熟，以清净的誓言进行实际修持。分为前行、正行、后行和附加意义四部分。首先是前行，分为共同前行和不共前行两种。第一部分，通过三种方式使最初的共同前行准备就绪。第二部分，共同前行，应将暇满难得等四种厌世之想融入心中。分为不共前行和特殊前行两种。第一部分，不共前行，从皈依直至上师瑜伽，圆满大乘道的支柱。第二部分，特殊前行，通过身语意三门的要点约束，使三门完全调伏的征兆融入体验之中。第二部分是正行，包括见、修、行、增益和果五部分。第一部分，见，即大中观（梵文：Mahamadhyamaka，伟大的中观），大成就者亲见了住于不变金刚身之莲花生大士（梵文：Padmasambhava，莲花生）。

【English Translation】
Arranging a minimal set of elements into the Great Bliss Bindu (Mahasukha-bindu), accomplish the empowerment practice, including the actual empowerment and subsequent rituals.
Like the clear appearance of the radiant Vajra emanation, like the heart essence of the Great Accomplished One (Mahasiddha), compile the maturing practices into an empowerment practice like the Essence of Good Sayings, including the actual empowerment. Finally, add the longevity empowerment like the Essence of Ambrosia, connecting the profound instructions and preliminaries like an empowerment text. From the Sage King (title of Shakyamuni Buddha) Vajradhara, like verses of oral instruction Vajra, dissolve into symbols. Afterward, read at a slow pace. Such profound instructions for liberation, condensing the essence of all vehicles (Buddhist schools) into oral instruction Vajra verses.
These verses of oral instruction Vajra, the master of all teachings, the embodiment of all-knowing Manjushri, Jamyang Khyentse Wangpo, or the radiant Vajra emanation, at the age of fifteen, directly met the Great Accomplished One, relying on the power of the transmission blessing and the symbolic words of the oral transmission, extracted and established them from the secret and wonderful treasury. Until the age of forty-seven, he kept them sealed and practiced them diligently. Afterward, as the initial maturation and liberation, he bestowed these instructions upon the prophesied Jamgon Kongtrul Rinpoche, the emanation Great Tertön Chokgyur Lingpa, and Dzogchen Lingtrul Thubten Gyaltsen. This is the great Vajra framework encompassing the five benefits of view, meditation, conduct, and result. Those with faith who wish to practice this should first rely on a qualified lama, mature through empowerment, and engage in actual practice with pure vows. It is divided into four parts: preliminaries, main practice, subsequent practice, and additional meaning. First, the preliminaries, divided into common and uncommon preliminaries. The first part, prepare the initial common preliminaries through three methods. The second part, the common preliminaries, cultivate the four thoughts that turn the mind away from samsara, such as the difficulty of finding leisure and opportunity. Divided into uncommon preliminaries and special preliminaries. The first part, the uncommon preliminaries, complete the foundation of the Great Vehicle path from refuge to guru yoga. The second part, the special preliminaries, subdue the three doors of body, speech, and mind through the key points of restraint, so that the signs of complete taming of the three doors are integrated into experience. The second part is the main practice, including the five parts of view, meditation, conduct, enrichment, and result. The first part, the view, is the Great Madhyamaka, where the Great Accomplished One directly saw Padmasambhava residing in the unchanging Vajra body.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བརྒྱད་སྟོང་པའི་སྒོ་ནས་ལྟ་བ་གཏན་འབེབ་ཀྱི་ཁྲིད་གསུངས། དེའི་དོན་མདོ་སྡུད་པར་བསྡུས་པའི་ལྟ་བ་དབུ་མ་ཆེན་པོ། གནས་ལུགས་སྟོང་པ་ཉིད། སྣང་ལུགས་མཚན་མ་མེད་པ། དེ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་སྨོན་པ་མེད་པ་སྟེ། སྤྲོས་ཚོགས་མཐའ་བརྒྱད་དང་བྲལ་བར་གཏན་ལ་ཕབ། གཉིས་པ་སྒོམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། མཁའ་འགྲོ་ནི་གུ་མ་མཇལ་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྭའུ་མ་རྫོགས་
64-1-132a
པར་གསན་པས་ནི་གུ་ཕྱག་ཆེན་དང་། རང་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་རྒྱས་སུ་བསྩལ་པ་ཐང་སྟོང་སྙན་བརྒྱུད་ལྟར་རང་བབ་གསུམ་གྱིས་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། སྐྱོན་བཞི་རང་གྲོལ་གྱི་ཉམས་བསྐྱང་བས། སྐུ་བཞི་རང་ཤར་གྱི་གདེངས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ལམ། ནི་གུ་ཕྱག་ཆེན་ཉིད་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་བསྒོམ། གསུམ་པ་སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་ཆེན་མོ་ལ། གཏུམ་མོ་བདེ་དྲོད་རང་འབར། སྒྱུ་ལུས་ཆགས་སྡང་རང་གྲོལ། འོད་གསལ་གཏི་མུག་རང་སངས། རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་རང་དག་སྟེ་རྩ་བའི་ཆོས་བཞི་དང་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས། བར་དོ་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྐུ་སྟེ་ཡན་ལག་གི་ཆོས་གཉིས་བཅས་ནི་གུ་ཆོས་དྲུག་ལྟར་རྟགས་ཐོན་པར་སྦྱངས། ལྔ་པ་འབྲས་བུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནི། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གྲོལ་བ་ལ་བསླབ་དགོས་ཤིང་། དེའང་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྒོད་ལྡེམ་གཏེར་བྱོན་རྫོགས་ཆེན་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གསན་པར་མ་ཟད། རྔ་ཡབ་དཔལ་རིར་ཕེབས་སྐབས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་ཞུ་སྣ་མཛད་དེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དངོས་ལས་རྫོགས་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གསན་པས། རྒྱུད་དོན་མ་ལུས་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་པར་བཞུགས་པས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཀློང་མན་
64-1-132b
ངག་སྡེའི་རིམ་པས་ཕྱེ་བའི་ཉམས་ལེན་གང་མོས་སུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཐུན་གྱི་རྗེས་རིམ་ནི། འཁོར་གསུམ་ལས་གྲོལ་བའི་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། གཉིས་པ་ཉམས་ལེན་གྱི་རྗེས་རིམ་ནི། ཐུན་མཚམས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་པ་བཞིའི་ཉམས་མྱོང་གི་རྩི་དང་མ་བྲལ་བར་སྤྱོད་པས་ཉམས་ལེན་མཐར་དབྱུང་སྟེ། དོན་གཉིས་ཀྱི་བྱ་བ་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་འཇུག་པའོ། །བཞི་པ་འཕྲོས་དོན་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འདི་ཉིད་བྲིས་ཏེ་འབྲལ་མེད་དུ་བཅང་བ་དང་བཀླག་པས་བཏགས་གྲོལ། རེག་གྲོལ། མཐོང་གྲོལ། ཐོས་གྲོལ་དུ་འགྱུར་བ་དང་། ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ལོ་ཟླའམ། བར་དོ་ལས་མི་འགྱང་བར་བླ་མེད་ཀྱི་གནས་སུ་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་དང་། གཉིས་པ་ནི། དག་སྣང་དགོངས་གཏེར་ལ་སོགས་པའི་བཀའ་བབས་ལྔ་ལྡན་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་འགྲོ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྤྲུལ་པའ

【现代汉语翻译】
关于通过《八千颂般若》确立见解的教导。其要义归纳于《摄颂》中的见解，即伟大的中观（Madhyamaka）：实相是空性（Shunyata），现象是无相（animitta），二者双运是无愿（apranihita），远离八边戏论。确立此见解。
第二是修持大手印（Mahamudra）：觐见空行母尼古玛（Niguma），听闻圆满的大手印教法，即尼古玛大手印。如唐东嘉波（Thangtong Gyalpo）耳传般，赐予自解脱的甚深教诲，以三种自然状态安住。通过修持自解脱四种过患，证悟四身自然显现之道。专注于尼古玛大手印的修持直至圆满。
第三是行为大圆满自解脱：拙火（Tummo）乐暖自燃，幻身（Mayadeha）贪嗔自解脱，光明（Prabhasvara）愚痴自清净，梦境（Svapanadarshana）错觉自清净，此为四根本法。迁识（Transference of Consciousness）无需修持即成佛，中阴（Bardo）证悟法身，此为二支分法。如尼古六法般，修习直至证相生起。
第五是果大圆满（Dzogchen）：需学习于大圆满任运自成中解脱。不仅如此，大成就者（Mahasiddha）本人还听闻了果迪（Godem）取出的伏藏大圆满心髓（Dzogchen Gongpa Zangthal）。前往铜色吉祥山（Glorious Copper-Colored Mountain）时，莲花生大师（Guru Rinpoche）亲自担任侍者，从金刚萨埵（Vajrasattva）处听闻了六十四万部大圆满续部。通达所有续部要义，安住于如虚空般的瑜伽士境界。因此，应随各自意愿进入大圆满心部、界部、窍诀部的次第修持。
第三，关于后续次第，分为二：首先是座间后续次第：以解脱三轮的功德回向和发愿印持。第二是修持的后续次第：在座间等四种行为中，不离修持体验的精华，从而将修持推向极致，进入成办二利（自利和利他）的伟大事业。
第四，关于附带意义，分为三：首先，书写并随身携带此金刚句，或诵读，即可获得系解脱、触解脱、见解脱、闻解脱。如法修持，则无需经历多年或中阴，便能以大呼吸的方式进入无上之地，以此方式展示其利益。第二，此乃具足五种决定（导师、处所、眷属、时间和教法）的清净显现意伏藏（Dag Snang Gong Ter）等教法的精华，是调伏众生的智慧幻化。

【English Translation】
Teachings on establishing the view through the 'Eight Thousand Verse Prajnaparamita'. The essence of which is summarized in the 'Condensed Sutra' as the view of the Great Madhyamaka: the reality of emptiness (Shunyata), the appearance of signlessness (animitta), the union of the two as wishlessness (apranihita), and the establishment of being free from the eight extremes of conceptual proliferation.
Second is the practice of Mahamudra: Having met the Dakini Niguma, hearing the complete Mahamudra teachings, the Niguma Mahamudra. Like the Thangtong Gyalpo's ear-whispered lineage, the profound teachings of self-liberation were bestowed, abiding in three natural states. By practicing the self-liberation of the four faults, the path of realizing the spontaneous manifestation of the four bodies. Meditate on the Niguma Mahamudra itself until it reaches perfection.
Third is the conduct of the Great Self-Liberation: Tummo bliss-warmth self-ignites, Mayadeha attachment-hatred self-liberates, Prabhasvara delusion self-purifies, Svapanadarshana illusion self-cleanses, these are the four root dharmas. Transference of Consciousness without practice becomes Buddha, Bardo realizes the Dharmakaya, these are the two branch dharmas. Practice until signs arise, like the Niguma Six Dharmas.
Fifth is the fruit of Dzogchen: One must learn to liberate in the spontaneously accomplished Dzogchen. Moreover, the Great Siddha himself not only heard the Dzogchen Gongpa Zangthal, a treasure revealed by Godem, but also, when going to the Glorious Copper-Colored Mountain, Guru Rinpoche personally acted as the attendant, and from Vajrasattva himself, he heard sixty-four hundred thousand Dzogchen tantras. Having comprehended all the meanings of the tantras, he abided as a yogi like the sky. Therefore, one should enter into the practice of Dzogchen Semde, Longde, and Mengagde according to one's preference.
Third, regarding the subsequent order, there are two: First is the post-session order: sealing with dedication and aspiration that liberates from the three spheres. Second is the subsequent order of practice: In the four activities of daily life, such as between sessions, one should not be separated from the essence of experiential practice, thereby bringing the practice to its culmination, and entering into the great work of accomplishing the two benefits (self and others).
Fourth, regarding the incidental meaning, there are three: First, writing and carrying this Vajra verse inseparable, or reciting it, will result in liberation by wearing, liberation by touching, liberation by seeing, and liberation by hearing. If practiced properly, one will enter the unsurpassed state without delay of years or the Bardo, demonstrating its benefits in the manner of exhaling a great breath. Second, this is the essence of the pure vision mind treasure (Dag Snang Gong Ter) and other teachings with the five perfections (teacher, place, retinue, time, and dharma), the wisdom illusion of taming beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྐུ་ལ་གཏད་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་དང་དགོངས་སྤྱོད་མཉམ་པའི་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་མཆོག་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གདམས་པས་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་། གསུམ་པ་ནི། རྒྱལ་དབང་པདྨ་
64-1-133a
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་གར་གྱིས་འགྲོ་ཀུན་སྐུ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པའི་སྨོན་ལམ་མཛད་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཆིག་རྫོགས་སུ་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར་སྦྲེལ། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ དག་སྣང་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཟབ་ཏིག་གི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཏོར་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་མདོར་བསྡུས་པ་བདེ་ཆེན་མྱུ་གུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།།་འདིར་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་རྩ་དབང་རྒྱས་པ་ཆོག་ཁྲིགས་དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ཡོད།མཆན། དེ་དག་གིས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གསུམ་པ་གསང་བ་བླ་མ་དྲག་པོར་བསྒྲུབ་པའི་སྐོར།
༄༅། །གསུམ་པ་གསང་བ་བླ་མ་དྲག་པོར་བསྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ། བཀའ་མ་འོ་བྲན་དྲག་དམར་༼འདོད་བུམ། 115༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་གུ་རུ་དྲག་པོ་དམར་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲིབ་གཉིས་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དཀྱུས་གསལ་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོའི་རྗེས། དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བྱེད་ན། མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་ཕྲིན་ཕྲིན་ལས་རྔ་སྒྲ་སྦྱར་བ་བཏང་ནས་བླ་རྡོ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་བསྐྱེད་བསྟིམ་ནན་ཏན་བྱ། དབང་དངོས་ཀྱི་གཏོར་དབང་གྲུབ་མཐར། སླར་བླ་རྡོ་སྲོག་ཡིག་སློབ་མའི་མདུན་དུ་བཞག་ནས། དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་ལྟར། 
64-1-133b
ད་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སོགས་ནས། མཎྜལ་མཐར། དེ་ནས་སྲོག་དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཟིལ་གནོན་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྒྱན་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་གཟི་བྱིན་སྟོབས་རྩལ་འབར་ཞིང་། ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པས་སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་མདུན་དུ། སྲོག་ཡིག་བླ་རྡོ་རྣམས་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དངོས་སུ་གསལ་བ་བཀའ་ཉན་གུས་འདུད་ཀྱིས་འཁོད་པ་ལ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དྲངས་ཏེ། སློབ་མའི་ཞབས་འོག་གི་གདན་ལ་བསྟིམས་པས། དྲེགས་པ་རྣམས་བརྟན་པ་དང་བྲལ་ཏེ་འདར་ཡེད་ཡེད་དུ་གནས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བླ་རྡོ་སྲོག་ཡིག་བུའི་ཞབས་འོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ། འབངས་སུ་བཀའ་གཉེར་གཏད་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་ཁ

【现代汉语翻译】
将（传承）托付于自身，为了那些与法主（Chos-kyi bdag-po，Dharmapati，法的主人）具有相同意趣和行持的三种有缘圣者，给予教诲以舒缓（他们的负担）。第三，是嘉瓦（rGyal-dbang，胜利者）莲花生颅鬘力（Padma Thod-phreng-rtsal，莲师名号），以及成就自在者（Grub-pa'i dbang-phyug，Siddheshvara）唐东杰布（Thang-stong rGyal-po，一位伟大的藏族圣者），以无二显现的舞姿，发愿将一切众生安置于三身（sku gsum）的果位，并注入伟大的加持。像这样成熟解脱的教诲，应如灌顶仪轨般完整地结合起来，并进行后续仪轨。
接下来，是净相（dag snang）三身种姓总集甚深精华（sku gsum rigs 'dus zab tig）之义供灌顶的简要衔接，如大乐（bde chen）之苗般进行灌顶修法、正行灌顶和后续仪轨。这里有关于三身种姓总集根本灌顶广轨，是迪尔钦仁波切（dil mkhyen rin po che）的开示。注：以上是寂静上师（zhi ba'i bla ma）修法及其相关内容。
第三部分是关于修持忿怒上师（drag por bsgrub pa）的内容。
关于修持忿怒上师的内容，应如噶玛俄坚林巴（bka' ma o bran drag dmar，莲师伏藏法）的《欲瓶》（'dod bum，115）般进行灌顶修法、正行灌顶和后续仪轨。
应如娘热尼玛沃色（nyang ral nyi ma 'od zer）的古汝（gu ru，上师）忿怒大红（drag po dmar chen）《善逝总集》（bde gshegs 'dus pa）的广大灌顶，成熟道灌顶之王，母续父续双运之仪轨《战胜二障》（sgrib gnyis g.yul las rnam rgyal）般进行灌顶修法。在仪轨过程中，进行通常的护法供赞后，若要进行傲慢者的命力灌顶，则应播放结合了玛哈嘎拉（ma mgon）八部众（sde brgyad）供赞和事业鼓声的祈请文，然后在魂石（bla rdo）上认真进行八部众的生起和融入。在正行灌顶的供养灌顶结束时，再次将魂石放在弟子面前，如命力灌顶般：
现在，为了与誓言相应，直至曼扎（maṇḍala）结束。然后，为了进行真正的命力灌顶，应如下观想：师徒二人皆显现为威猛降伏（zil gnon）古汝忿怒尊，其身光和力量如海般浩瀚，以大悲智慧极度忿怒，降伏并摄集显有（snang srid）八部众。在面前，魂石显现为八部众本身，恭敬地听从命令。再次，从（本尊）心间发出光芒，迎请命力的精华，融入弟子的脚下之座，使傲慢者失去稳定，颤抖不已。上师将魂石放入弟子的脚下，如同将臣民托付于（王子）管理一般。

【English Translation】
Entrusting (the lineage) to oneself, giving instructions to relieve (their burden) for the sake of those three fortunate noble beings who share the same intent and conduct as the Dharma Lord (Chos-kyi bdag-po, Dharmapati, Lord of Dharma). Third, Gyalwang (rGyal-dbang, Victorious One) Padma Thod-phreng-rtsal (Name of Padmasambhava), and the Accomplished Lord (Grub-pa'i dbang-phyug, Siddheshvara) Thang-stong rGyal-po (a great Tibetan saint), with the dance of non-dual appearance, vowing to place all beings in the state of the three bodies (sku gsum) and infuse great blessings. Such ripening and liberating instructions should be completely combined as in the empowerment ritual, and the subsequent rituals should be performed.
Next, the concise connection of the meaning empowerment of the Pure Vision (dag snang) Essence of the Three Kayas Assembly of Lineages (sku gsum rigs 'dus zab tig), like a sprout of Great Bliss (bde chen), perform the empowerment practice, the actual empowerment, and the subsequent rituals. Here is the extensive ritual of the root empowerment of the Three Kayas Assembly of Lineages, which is the teaching of Dilgo Khyentse Rinpoche (dil mkhyen rin po che). Note: The above is the practice of the peaceful Lama (zhi ba'i bla ma) and its related content.
The third part is about practicing the Secret Wrathful Lama (drag por bsgrub pa).
Regarding the practice of the Secret Wrathful Lama, the empowerment practice, the actual empowerment, and the subsequent rituals should be performed as in the 'Desire Vase' ('dod bum, 115) of Karma Ogyen Lingpa's (bka' ma o bran drag dmar, Padmasambhava's terma) .
The extensive empowerment of Guru (gu ru, teacher) Wrathful Great Red (drag po dmar chen) 'Union of the Sugatas' (bde gshegs 'dus pa) of Nyangrel Nyima Ozer (nyang ral nyi ma 'od zer), the King of Ripening Path Empowerments, the ritual of the union of the Mother and Father Tantras 'Victorious Over the Two Obscurations' (sgrib gnyis g.yul las rnam rgyal), should be performed. During the ritual, after the usual protector offering and praise, if the life-force empowerment of the arrogant ones is to be performed, then a supplication combining the offering and praise of Mahakala (ma mgon) and the Eight Classes (sde brgyad) and the activity drumbeat should be played, and then the arising and absorption of the Eight Classes should be earnestly performed on the soul stone (bla rdo). At the end of the offering empowerment of the actual empowerment, the soul stone should be placed again in front of the disciple, like the life-force empowerment:
Now, in order to be in accordance with the vows, until the end of the mandala (maṇḍala). Then, in order to perform the actual life-force empowerment, one should visualize as follows: Both the teacher and the disciple appear as the Wrathful Guru, the subduer of pride (zil gnon), whose radiance and power are as vast as the ocean, and who, with great compassion and wisdom, is extremely wrathful, subduing and gathering the phenomenal existence (snang srid) Eight Classes. In front, the soul stones appear as the Eight Classes themselves, respectfully listening to commands. Again, light radiates from (the deity's) heart, inviting the essence of life-force, which dissolves into the seat beneath the disciple's feet, causing the arrogant ones to lose stability and tremble. The teacher places the soul stone under the disciple's feet, as if entrusting the subjects to (the prince) to manage.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བླངས་ཤིང་། མནའ་དོར་བས་ཕྱིན་ཆད་འཁུ་ཞིང་ལྡོག་པའི་དབང་མེད་པར་མངགས་གཞུག་བྱེད་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོར་སྐྱེད་ཅིག །བླ་རྡོ་དང་སྲོག་ཡིག་རེ་རེ་བཞིན་བླངས་ནས་སློབ་མའི་རྐང་ཞབས་སུ་འདྲེན་པའི་ཚུལ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་བླ་རྡོ་སོགས་སྲོག་དབང་གཞུང་ལྟར། རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བར་བརྗོད་མཐར། བླ་རྡོ་སྲོག་ཡིག་རྣམས་སྔར་གྱི་རང་མལ་དུ་འཇོག །དེས་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ་
64-1-134a
ཞིང་། ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བརྒྱད་པ་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང་སོགས་རྩ་དབང་རྒྱས་པ་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་མཇུག་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་སྐབས། སྤྲོ་ན། ལྷག་མའི་མཇུག་ཏུ་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་བསྐྱར། གང་ལྟར་ཡང་ཆད་ཐོ་དང་མཉམ་དུ་མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏོར་མ་གཤེགས། བླ་རྡོ་གཏོར་སྒྲོམ་སོགས་སུ་བཅང་བའམ། རྟེན་བྱིན་ཅན་གྱི་འོག་ཏུ་བཅུག །ཆོ་གའི་རྗེས་གཞན་རྣམས་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། ༈ དྲག་དམར་གཞུང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་སུ་གྲགས་པ་༼འདོད་བུམ། 79༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱ། ༧ དྲག་སྒྲུབ་འབྲིང་པོ་མེའི་སྤུ་གྲི་༼འདོད་བུམ། 101༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབང་གི་རྗེས། ༧ ༼འདོད་བུམ། 111༽གྱི་དྲག་དམར་ཆེ་འབྲིང་གང་རུང་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྦྱར། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཆོས་དབང་གུ་རུ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གྱི་བྱིན་རླབས་བྱེད་ཚུལ་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་ཚོགས་མཆོད་བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ་ལྟ་བུ་ནས་བླངས་ཤིང་། སྦྱིན་སྲེག་སོགས་བྱའོ།། །། ༈ བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་
64-1-134b
བསྡེབས་པ་རིན་ཆེན་ཕྲ་མཛེས་ལྟར། ཐོག་མར། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ལྟ་བུའི་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོས། བདག་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་ཕྲིན་གཏེར་མཛོད་གཞུང་དུ་མི་བཞུགས་པས། ཉམས་ལེན་རྒྱུན་ཁྱེར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་ལ་གཏེར་གཞུང་བདག་ཉིད་ལྷའི་བསྒོམ་ཐབས་སྔོན་འགྲོ་གཟེར་ལྔའི་རྗེས་སུ་ཡོད།མཆན།གབ་སྤྲད་དེ། ཧཱུྃ་སུམ་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཟླ་ཚུལ་ལ། དང་པོར་ཧཱུྃ་བརྒྱ་རྩ་ཡིད་བཟླས་བྱ། གཉིས་པར་ཧཱུྃ་ཉིས་སྦྲེལ་བརྒྱ་རྩ་དང་། གསུམ་པར་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་ཧཱུྃ་རྣམས་མཁའ་འགྲོར་བསྒྱུར་ཏེ། ཧཱུྃ་ལྔ་སྦྲེལ་བརྒྱ་རྩ་བཅས་ངག་བཟླས་བྱས་རྗེས། ཧཱུྃ་བདུན་སྦྲེལ་དབྱངས་ཀྱིས་ལན་ཉེར་གཅིག་བཟླས་མཐར། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་འད

【现代汉语翻译】
发誓并放弃誓言，坚定地生起不再违背和反悔，而是接受差遣的意愿！取来护身石和生命符，以引导学生双脚的方式进行。吽！白色天神护身石等，如生命权引导文中所述，获得将之摧毁成灰尘的权力！在中间陈述结束时，将护身石和生命符放回原来的位置。这样，八部众将被奴役，并完成所委托的事业。第八，如成熟道灌顶之王的结尾一样，依次授予王位总集灌顶等根本灌顶。在仪轨的后续环节中，如果愿意，可在结尾处重复护法供赞的繁简形式。无论如何，都要与罚单一起供奉玛哈嘎拉（怙主）和八部众的朵玛（食子）。将护身石放在朵玛盒等中，或置于加持物之下。仪轨的其他后续部分也要完成。
此外，按照与忿怒红尊大仪轨相关的金刚总集灌顶（如《欲宝》79页所述）进行灌顶修法、正行灌顶和后行仪轨。
按照中等忿怒修法火焰剃刀（如《欲宝》101页所述）进行灌顶修法。在正行灌顶之后，进行四种事业灌顶的后行仪轨。
按照《欲宝》111页所述，结合任何一种忿怒红尊大小仪轨，进行简略的朵玛灌顶，并加入鲁古嘉（lU gu rgyud）的加持。进行后行仪轨。
此外，关于秋旺古汝达那贝钦（chos dbang gu ru dar nag ber chen）的加持方法，按照《甚深精华》进行灌顶修法、正行灌顶。后行仪轨可从会供轮、净治仪轨（byang dag karma gu ru）等处获取，并进行火供等。
此外，关于北方伏藏三根本修法之秘密修法金刚猛厉力的成熟道灌顶之大河，如《珍宝细饰》中所述，为了便于携带而进行整理。首先，以慈悲灌顶等作为前行。由于自生本尊的咒语事业未在伏藏总集中出现，因此在实修常修成就之渊中，伏藏引导文自生本尊的观修方法在五钉之后。注：秘密传授，按照吽三百二十一的修法，首先意念诵吽百遍，其次双吽百遍，第三念诵啥（Hrih），将吽转化为空行母，然后口诵五吽百遍，最后以七吽的旋律念诵二十一遍，吽！迎请圆满持明者。

【English Translation】
Take vows and relinquish oaths, firmly generating the intention to be commanded without the power to defy or reverse! Take each of the life stones and life letters, with the manner of leading them to the feet of the disciple. Hūṃ! White deity life stone, etc., according to the life empowerment text, may you gain the power to destroy them into dust! At the end of the intermediate statement, place the life stones and life letters back in their original places. Thus, the eight classes will be enslaved, and will accomplish the entrusted activities. Eighth, bestow the general empowerment of kingship, etc., the extensive root empowerments, in sequence as at the end of the King of Maturation Path Empowerments. During the subsequent stages of the ritual, if desired, repeat the extensive or concise forms of the protector's offering at the end of the remainder. In any case, offer the torma of Mahakala (怙主) and the eight classes together with the penalty list. Keep the life stone in a torma box, etc., or place it under a blessed object. Complete the other subsequent parts of the ritual.
Furthermore, perform the empowerment practice, actual empowerment, and subsequent ritual according to the Vajra General Empowerment associated with the Great Wrathful Red One Ritual (as described in 'Desire Vase,' p. 79).
Perform the empowerment practice according to the Medium Wrathful Practice Fire Razor (as described in 'Desire Vase,' p. 101). After the actual empowerment, perform the subsequent ritual of the four activities empowerment.
According to 'Desire Vase,' p. 111, combine any of the Great or Medium Wrathful Red One rituals and perform the abbreviated torma empowerment, adding the blessings of Lugu Gyü (lU gu rgyud). Perform the subsequent ritual.
Furthermore, regarding the method of blessing Chöwang Guru Darnak Berchen (chos dbang gu ru dar nag ber chen), perform the empowerment practice and actual empowerment according to 'Profound Essence.' The subsequent ritual can be taken from the Tsok Offering Wheel, Purification Ritual (byang dag karma gu ru), etc., and perform the fire offering, etc.
Furthermore, regarding the Great River of the Maturation Path Empowerment of the Secret Practice Vajra Wrathful Power of the Three Root Practices of the Northern Treasures, as described in 'Precious Filigree,' compile it for easy portability. First, with the empowerment of compassion, etc., as the preliminary. Since the mantra activity of the self-arisen deity is not present in the treasure trove collection, in the pool of actual practice and continuous accomplishment, the treasure text's method of contemplating the self-arisen deity is after the Five Nails. Note: Secret transmission, according to the practice of Hūṃ Three Hundred and Twenty-One, first mentally recite Hūṃ one hundred times, second double Hūṃ one hundred times, third recite Hrīḥ, transforming the Hūṃs into dakinis, then verbally recite five Hūṃs one hundred times, and finally recite seven Hūṃs in melody twenty-one times, Hūṃ! Invite the complete vidyādhara.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འགག་མེད་པ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་དོན་བསྟོད་བྱ། ས་ཆོག་སོགས་སྟ་གོན། དངོས་གཞི་དབང་སྒྲུབ་དང་དབང་རྒྱས་པ། རྗེས་བཅས་བྱ། ༧ ལྷ་བྲག་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྨིན་ལམ་འབྲིང་པོ་གསེར་མཛོད་མའི་ཆོག་ཁྲིགས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྩ་བའི་དབང་འབྲིང་པོ། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། ༧ ༼འདོད་བུམ། 129༽ལྟར་བསྡུས་པ་བྱིན་
64-1-135a
རླབས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གི་སྒྲུབ་པ། དངོས་གཞི། རྗེས་བཅས་དང་། ༧ ཡང་ཏིག་གཅེས་སྒྲོན་གྱི་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་། སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས། སྤྲོ་ན་རང་གཞུང་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱང་བྱ། ཡན་ལག་བདུན་པས་རྒྱུད་སྦྱང་ཞིང་། མཎྜལ་འབུལ་བ། གསུང་བསྐུལ་བཅས་སྔོན་འགྲོས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ཅིང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་གཞི་བཟུང་ནས། ཡང་ཏིག་གཅེས་སྒྲོན་གྱི་གདམས་ཁྲིད་འཆད་པ་ལ། གཏེར་ཁ་ལྷོ་བྱང་གཉིས་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས། སྔ་མ་ལ་གོང་འོག་སྟེ་ཉང་དང་ཆོས་དབང་གཉིས། དེའང་ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ཀྱི་ཁྲིད་དང་། ཁྲོས་ནག་གི་ཁྲིད་རྒྱུན་སོགས་དང་། ཆོས་དབང་གི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དང་། བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་ལྔའི་ཁྲིད་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བཞུགས། ཕྱི་མ་བྱང་གཏེར་གྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་མཛོད་ལྔའི་གཏེར་སྒོ་ཕྱེས་པ་ལས་བླ་གཏེར་ལྔ། དེ་ལས་གུ་རུའི་ཐུགས་ཚབ་ཏུ་བྱོན་པ་བྱང་པའི་ཁྲིད་ཆེན་བཞིར་གྲགས་པའི་ནང་ཚན། ལྷོ་གསེར་མཛོད་སེར་པོ་ནས་བྱོན་པ་ཡང་ཏིག་གཅེས་སྒྲོན་གྱི་སྨིན་ཁྲིད་བྱེད་སྐབས། གཟེར་ལྔ་སོགས་སོ་སོར་ཞག་གྲངས་བྱས་ནས་བསྒོམ་དགོས་པ་ཕྱག་ལེན་དུ་བསྟར་བ་གལ་ཆེ་
64-1-135b
ཡང་། ད་རེས་མགྱོགས་ཁྲིད་ཀྱི་ས་བཅད་ལྟར་འཆད་པ་ལ། མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཟིན་བྲིས་གཞུང་དོན་རབ་གསལ་ལྟར་བྱེ་བྲག་ཞིབ་རྒྱས་སུ་བཤད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྤྱི་སྡོམ་ཚུལ་དུ་བཤད་པ་ལ། ཐོག་མར་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དེ། སྔོན་འགྲོ་གཟེར་ལྔ་འདི་ཚིག་འབྲུ་འགྲེལ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཤད་པ་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་བཤད་དགོས་ཀྱང་། དེ་མི་ནུས་པས་སྔོན་འགྲོ་གཟེར་ལྔའི་གཏེར་གཞུང་དང་། པད་ཕྲིན་ཁྲིད་ཡིག་གཉིས་གབ་སྤྲད་དེ་འཆད་པས་འཐུས་པར་བྱ་ཞིང་། ན་མོ༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་ཕྱག་བྱས་ནས། འདི་མཛད་པ་པོ་སུ་ཡིན། ཅིའི་ཕྱིར

་མཛད། དོན་གང་ཡིན་སོགས་ས་བཅད་ཕྱེ་ནས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་ལུགས་སམ་གནས་ལུགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཤད་པ་དང་། ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དང་འདོད་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་དགོས། དེས་ལམ་ལ་འཇུག་སྤྲོ་བ་ཡིན། དལ་འབྱོར་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཐོབ་ནས། འཁོར་བ་ལ་སྐྱོ་བ་བསྐྱེད། དེ་ལ་ཕན་པའི་ཐབས་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་སོགས་རྣམ་གྲངས་མང་ཡང་། འདིར་
64-1-136a
ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་དགོས། དེའང་ངན་སོང་གསུམ་སོགས་རིགས་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་ལ་བསམ། དེ་ལས་ཐར་ཕྱིར་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ནས་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱ། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འཁོད་ནས་རིན་ཆེན་གནད་ཀྱི་གཟེར་ལྔ་བསྒོམ་དགོས་ཏེ། དེའང་སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག་མཎྜལ། སྒྲིབ་སྦྱོང་རྡོར་སེམས། མི་རྟག་སྐུལ་འདེབས། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཟེར་དང་ལྔ་ཡིན། གཟེར་ཞེས་པ་འདི་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལས་མི་འཆུགས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཡིན་ལ། དང་པོ་བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལོག་པའི་ལམ་དེ་ལས་ལྡོག་ནས། ཞི་བའི་གོ་འཕང་འཐོབ་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས། དེ་ནས་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེས་ངན་སོང་གསུམ་གཙོར་གྱུར་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི་ལུས་མདོར་བསྟན། དེ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིད་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་སྐྱབས་ཡུལ་ལྔ་ཚོམ་སྒོམ་པ་ནི་གང་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡུལ། གང་གིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། ཇི་ལྟར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ནི་སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་ཚིག་རིས་ལྟར་
64-1-136b
རོ། །གཟེར་གཉིས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཎྜལ་ལས། ཕྱི་ཡི་མཎྜལ་སྣོད་བཅུད་རི་གླིང་འཇིག་རྟེན། ནང་གི་མཎྜལ་སྐབས། འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱིས་འདུས་པའི་བར་དོ་ཞེས་པ་ད་ལྟའི་གནས་སྐབས་ཡུལ་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་གཅེས་རྒུ་རྣམས་ཡིན། གསང་བའི་མཎྜལ་བདག་ལ་ཉེར་མཁོར་གྱུར་པའི་སྣོད་བཅུད་ཡུལ་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད། བདག་ལུས་གཅེས་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་རིལ་པོར་འབུལ་བ་དང་སིལ་བུར་འབུལ་བ་བཅས། གཟེར་གསུམ་པ་ལ་ད་ལྟ་འཁོར་བར་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ལས་ཉོན་གྱི་སྒྲིབ་པ་མ་དག་པས་ལན་པ་ཡིན། སྦྱང་བྱ་སྒྲིབ་པ་དེ་དག་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས། དེའང་སྒོམ་ཚུལ་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་གཉིས་དང་། གཟེར་བཞི་པ་མི་རྟག་སྐུལ་འདེབས་བཅས་ཁྲིད་ཡིག་གཞུང་ལྟར་བསྒོམ་དགོས། གཟེར་ལྔ་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྐབས། རང་ལུས་དེར་འཛིན་མེད་པ་སྟེ་གང་ཡང་མི་དམིགས་པའི་སྤྱི་བོའི་ཐད། ཟབ་འབོལ་གྱི་ཁྲི་སྟེང་བླ་མ་དྲ

【现代汉语翻译】
མཛད། (mdzad) 做了。至于其意义等，通过分章节，讲述基、道、果的普贤（Kuntuzangpo）状态或存在方式，以及修习瑜伽士的特征是什么呢？必须具备三个条件：渴望、信任和信心。这样才能乐于进入道。获得具备闲暇和圆满的人身之后，生起对轮回的厌离。对此有益的方法有很多种，如九乘次第等。但在这里，
必须修习阿底瑜伽大圆满（Ati Dzogchen）。也要思维三恶道等六道轮回的三种痛苦。为了从中解脱，前往寂静的地方，聚集资具。在舒适的坐垫上安坐，必须修习珍宝要诀五钉，即皈依、发心，积资曼荼罗，净障金刚萨埵（Vajrasattva），无常策励，上师瑜伽五钉。所谓‘钉’，是指不偏离正确道路的意思。首先，为了使我和三界众生从错误的道路中返回，获得寂静的果位，必须皈依三宝。然后，以缘众生的悲心，主要为了使三恶道等一切众生从痛苦中解脱，生起菩提心，这是对身体的简要指示。至于如何修习的方式，按照引导文中的讲述，修习五聚皈依境，即皈依的对境。谁去皈依呢？即是曾经做过父母的众生。如何皈依呢？按照皈依、发心的词句。
第二个钉是外、内、密的曼荼罗。外曼荼罗是器情世界、山川、洲渚、世间。内曼荼罗是，世间由业力聚合的中阴，即是现在的状态，国土、受用、珍贵之物等。密曼荼罗是对于自己来说非常重要的器情世界、国土受用，以及执着为我的蕴、处、界，包括八识等全部奉献，包括整体奉献和部分奉献等。第三个钉是现在轮回的原因是由于业和烦恼的障碍没有清净。因此，需要清净的对境是障碍，清净的方法是殊胜的金刚萨埵（Vajrasattva）的修法和念诵。其中有共同和不共同的修法。第四个钉是无常策励等，必须按照引导文来修习。第五个钉是上师瑜伽，自身不执着，即在无所缘的头顶上方，在舒适的法座上，上师...

【English Translation】
Mdzad (མཛད།) did. As for its meaning, etc., by dividing chapters, it explains the Kuntuzangpo (普贤) state or way of being of the base, path, and fruit, and what are the characteristics of the yogi who practices? Three conditions must be met: desire, trust, and faith. This makes it easy to enter the path. After obtaining the precious human body with leisure and endowment, generate renunciation of samsara. There are many methods that are beneficial to this, such as the nine vehicles in order. But here,
Ati Dzogchen (阿底瑜伽大圆满) must be practiced. One must also contemplate the three sufferings of the six realms of samsara, such as the three lower realms. In order to be liberated from this, go to a quiet place and gather the necessary equipment. Sit on a comfortable cushion and practice the five essential nails of the jewel, which are refuge, bodhicitta, accumulation of merit mandala, purification Vajrasattva (金刚萨埵), impermanence reminder, and guru yoga. The so-called 'nail' means not deviating from the correct path. First, in order to turn myself and all sentient beings in the three realms away from the wrong path and attain the state of peace, I must take refuge in the Three Jewels. Then, with compassion focused on sentient beings, mainly in order to liberate all sentient beings, such as the three lower realms, from suffering, generate bodhicitta, which is a brief instruction to the body. As for how to practice, according to the instructions in the guide, practice the five aggregates of the refuge field, which is the object of refuge. Who takes refuge? That is, all sentient beings who have been parents. How to take refuge? According to the words of refuge and bodhicitta.
The second nail is the outer, inner, and secret mandala. The outer mandala is the container and essence world, mountains, continents, and the world. The inner mandala is, the intermediate state where the world is assembled by karma, which is the current state, land, enjoyment, precious things, etc. The secret mandala is the container and essence world, land and enjoyment that are very important to oneself, and the aggregates, places, and realms that are clung to as self, including the eight consciousnesses, etc., are all offered, including whole offerings and partial offerings. The third nail is that the reason for the current cycle of samsara is that the obscurations of karma and afflictions have not been purified. Therefore, the object to be purified is the obscuration, and the method of purification is the special practice and recitation of Vajrasattva (金刚萨埵). Among them, there are common and uncommon practices. The fourth nail is impermanence reminder, etc., which must be practiced according to the guide. The fifth nail is guru yoga, the body is not clung to, that is, above the crown of the head where there is no object, on a comfortable throne, the guru...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པོ་ཀུན་འདུས་ནོར་བུའི་ལུགས་སུ་སྒོམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་དབང་ལེན། དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་གལ་ཆེ་བའི་ལུང་ཁྲིད་གཞུང་དུ་འབྱུང་བ། ཀ་དག་གི་ཁྲིད་གཞུང་ལས་གསུངས་པའི་ལུང་འདི་ནི་ཁུངས་རང་ཤར་གྱི་ཀ་དག་ཁྲིད་གཞུང་ཡིན། དེ་ནས་ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སེམས་གཟུང་བ་གསུམ་གྱི། དང་པོ་ལུས་ལྷ་ལ་སེམས་འཛིན་པ་ནི། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟིན་པའི་རྗེས་ཐོག་འོད་ཞུ་ཚར་འཕྲལ་རྡོ་
64-1-137a
རྗེ་དྲག་པོ་དཔའ་བོ་གཅིག་པར་བསྐྱེད་ནས། ཕྲ་རགས་ཀྱི་སེམས་འཛིན་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་དང་། དག་དྲན་ཡང་གསང་འདུས་པ་ལ་བལྟ་བར་གསུངས་ཀྱང་། མདོར་བསྡུས་དག་དྲན་གྱི་རྒྱས་འདེབས་ཤིག་བྱེད་དགོས། གཉིས་པ་ངག་སྔགས་ལ་སེམས་འཛིན་པ་ནི། ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ཧཱུྃ་གི་ཁ་དོག་སྒྲ་དབྱིབས་ལ་སེམས་འཛིན་ནས། དུས་བསྙེན་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་རྫོགས་ཤིང་། སྒོམ་བཟླས་ཟུར་གསལ་སྟབས་བདེ་ཞིག་གཏང་། བཟླ་ཚུལ་ཐོ་རངས་ཞི་བ། སྔ་དྲོ་དྲག་པོ། ཉིན་གུང་དབང་། ཕྱི་དྲོ་རྒྱས་པར་ཕྱེ་བ་འདིའི་ལུགས། ཧཱུྃ་བརྒྱ་ལ་ཞི་བ། བརྒྱ་ལ་དྲག་པོ། བརྒྱ་ལ་དབང་བཅས་ཁྱོན་སུམ་བརྒྱ། མཐར་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཕྱག་ལེན། འདི་ནི་ཞི་དྲག་ཐུན་མོང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཧཱུྃ་བཟླས་འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད། འདིའི་དབང་སྒྲུབ་སོགས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་བདག་བསྐྱེད་ཐེམ་ཅན་ལས་བྱང་འབྲིང་པོ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཐེམ་མེད་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་རྟོགས་སྦྱར་དགོས། རྙིང་མ་གཞན་གྱི་རྒྱས་འགེབས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་སོགས་ཕྱག་ལེན་ལ་མེད་པས་མི་བྱེད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ལ་སེམས་གཟུང་བ་ཁྲིད་གཞུང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ཀ་དག་གི་སྔོན་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་དང་། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་བཅས་དམིགས་རིམ་གསུམ་ལ་སེམས་འཛིན་པ་ལ། ཐེག་ལེའི་སེམས་འཛིན་སྐབས་གསལ་མི་ཐེབ་
64-1-137b
པའི་རིགས་ལ་དབུ་མ་སྦོམ་པ་དང་ཐིག་ལེ་ཆེ་བར་བསྒོམ། དེ་མིན་དམིགས་པ་བརྟན་པ་སོགས་ལ་ཕྲ་བ་རང་ལེགས། དེ་ནས་དངོས་གཞི་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ཀ་དག་གི་ངོ་བོ་སྐྱོང་ཚུལ་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་དང་། གེགས་སེལ་ལ་བྱིང་བ་གཏི་མུག་གི་གེགས་དང་། རྒོད་པ་ཞེ་སྡང་གི་གེགས། རྟོག་པ་ཟ་ཟིར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བའི་གེགས། ཤེས་པ་རྫི་འཁོར་བ་དང་རེ་དོགས་བདག་འཛིན་གྱི་གེགས། དེའང་རྫི་འཁོར་བ་ཞེས་པ་རེ་དོགས་བློ་སྣ་མང་པོས་འདི་ཡིན་འདི་མིན་མི་ཤེས་པའི་ཐེ་ཚོམ་ལ་ཟེར། ཞི་གནས་ཀྱི་གཞི་བཅའ་བ་དང་། དེ་ལ་དུག་གསུམ་བྱེ་བྲག་གི་གེགས་སེལ་ཏེ་ལྔ། ལྟ་ཐོག་སྒོམ་པ་ཚོལ་བ་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་བརྟག་པ་སེམས་ཚོལ་ཚད་ལྡན་མ་བྱུང་བར་བརྟགས་བཅུག་ནས། ངོ་སྤྲོད་སྐབས་ཕྱག་ལེན་བཞིན། ངོ་སྤྲོད་དང་པོར་གཡོན་གྱི་སྡིགས

【现代汉语翻译】
按照噶波昆都诺布（Gawo Kuntu Norbu）的仪轨进行修持、祈请并接受灌顶。如此，共同前行对于调伏自心至关重要，此乃教言传承之根本。此乃出自开显自性（Rangshar）的噶达（Kadak）教言传承之语。接下来，不共前行包括对身、语、意三者的系念。首先，将心专注于身之本尊：在完成上师瑜伽并融入光明之后，观想自身为金刚暴怒尊（Dorje Drakpo），按照细微和粗大的系念引导文进行修持。虽然经典中说要观想大圆满（Yang Sang Düpa），但需要做一个简略的大圆满补充修法。
其次，将心专注于语之咒语：将心专注于心髓种子字吽（Hūṃ）的颜色和形状，用一个月的时间完成念诵。进行简明易懂的念诵修持。念诵的方式是：黎明时寂静，上午忿怒，中午怀爱，下午增益。一百遍吽为寂静，一百遍为忿怒，一百遍为怀爱，总共三百遍。最后，以七遍、三遍、二十一遍进行增益。这是寂静与忿怒共同的修持方法，没有比这个更深的吽字念诵了。在进行此法的灌顶和修持时，对于上等和中等的自生本尊，需要结合有次第的本尊观修，对于无次第的生起次第，需要结合大修的证悟。由于其他宁玛派没有开遮等仪轨，所以不采用。
第三，按照教言传承，将心专注于意之手印。接下来，噶达前行包括白金刚（Dorje Karpo）、蓝吽（Hūṃ Ngönpo）以及红白明点（Tiklé Kar Mar）三种观想次第的系念。在明点的系念中，对于那些无法清晰观想的人，可以观想粗大的脉和大的明点。否则，如果能够稳定观想，观想细微的明点更好。接下来，正行是修持心性法性坛城，按照噶达的本质修持引导文进行。遣除违缘包括：沉没是愚痴的违缘，掉举是嗔恨的违缘，念头纷飞是杂念的违缘，觉知是轮回和希冀的违缘。所谓的‘觉知是轮回’，是指被各种各样的念头所迷惑，无法分辨是非的怀疑。这是为了建立止观的基础，以及遣除五种毒的特殊违缘。在观察见地时，要观察修行者的生处、住处、去处这三个方面，在没有找到合格的心之前，要不断地观察，然后在开示的时候按照仪轨进行。在第一次开示的时候，要用左手的期克印（Sdigs）。

【English Translation】
Practice, supplicate, and receive empowerment according to the Gawo Kuntu Norbu tradition. Thus, it is crucial to train the mind with the common preliminaries, as stated in the instructions. This is a teaching from the Kadak (Primordial Purity) instructions of Rangshar (Self-Arisen). Next, the uncommon preliminaries involve the three mind-holdings on body, speech, and mind. First, holding the mind on the deity of the body: after completing the Guru Yoga and dissolving into light, visualize oneself as Vajra Wrathful Hero (Dorje Drakpo), and practice according to the instructions on subtle and gross mind-holdings. Although it is said in the scriptures to contemplate Yang Sang Düpa (Perfected Secret Assembly), a brief Yang Sang Düpa supplement is necessary.
Second, holding the mind on the mantra of speech: hold the mind on the color and shape of the heart-essence seed-syllable Hūṃ, completing the recitation in one month. Perform a clear and easy-to-understand recitation practice. The method of recitation is: peaceful at dawn, wrathful in the morning, magnetizing at noon, and enriching in the afternoon. One hundred Hūṃs for peaceful, one hundred for wrathful, one hundred for magnetizing, totaling three hundred. Finally, perform enriching with seven, three, and twenty-one repetitions. This is a common practice for peaceful and wrathful, and there is no deeper Hūṃ recitation than this. When performing the empowerment and practice of this method, for the self-generation deity with stages, combine it with the visualization of the deity with stages, and for the arising stage without stages, combine it with the realization of the great practice. Since other Nyingma schools do not have the practice of opening and closing, etc., they are not used.
Third, hold the mind on the mudra of the mind according to the instructions. Next, the Kadak preliminaries include the mind-holding on the three visualization stages of White Vajra (Dorje Karpo), Blue Hūṃ (Hūṃ Ngönpo), and Red and White Bindus (Tiklé Kar Mar). During the mind-holding of the bindus, for those who cannot visualize clearly, visualize thick channels and large bindus. Otherwise, if one can visualize steadily, it is better to visualize subtle bindus. Next, the main practice is to meditate on the mandala of the nature of mind, following the instructions on how to cultivate the essence of Kadak. Removing obstacles includes: sinking is an obstacle of ignorance, agitation is an obstacle of anger, scattered thoughts are obstacles of various distractions, and awareness is an obstacle of samsara and hope and fear. The so-called 'awareness is samsara' refers to the doubt of being confused by various thoughts and not knowing what is right or wrong. This is to establish the basis of calm abiding and to remove the specific obstacles of the five poisons. When observing the view, examine the practitioner's place of birth, dwelling, and destination. Before finding a qualified mind, continue to observe, and then follow the ritual during the introduction. During the first introduction, use the threatening mudra (Sdigs) of the left hand.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཛུབ་ནམ་མཁར་གཏད། གཉིས་པར་མན་ཤེལ་བསྟན་ལ་ལྟ་སྟངས་གཏད་བཅུག །གསུམ་པར་གཡས་པས་སློབ་བུའི་སྙིང་གར་སྡིགས་མཛུབ་གཏད་དེ་ངོ་སྤྲོད་པ་བཅས་མཛད་པ་དང་། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་བསྟན་པ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་འཆད་པ་ནི། དེ་ལ་འདིར་ཡང་ཏིག་གཅེས་པའི་སྒྲོན་མེ་སོགས་ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་གཞུང་དོན་རབ་གསལ་ལྟར་ལ། གཏེར་གཞུང་སྔོན་
64-1-138a
འགྲོ་གཟེར་ལྔ་མི་བསྡུ་བར་ཚང་བར་གུང་སྤྲད་དེ། ཉམས་སུ་ལེན་པར་མཛོད་ཅིག་བར་མཐར་ཆགས་སུ་དལ་བུར་འཆད། དེ་ལྟར་ཞིབ་རྒྱས་སུ་བསྩལ་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་རང་རིག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་བདེ་བླག་ཏུ་རྙེད་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི་ལ་ཅིས་ཀྱང་བརྩོན་འཚལ་ཞིང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་རྩ་ཡང་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་བསྔོ་སྨོན་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བྱང་གཏེར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་དག་སྣང་ཚེ་གུར་སྦྲགས་མའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་རྗེས། སྔོན་འགྲོ་གཟེར་ལྔ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཐར། བདག་ཉིད་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་། གཞི་གནས་ཀྱི་བདག་པོར་སྨིན་ལམ་རྒྱས་འབྲིང་གང་རུང་གི་དབུར་འབྱུང་བའི་གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཏང་། རྒྱལ་ཆེན་མཆོད་པ། བགེགས་བསྐྲད་རྗེས། ཐུགས་སྒྲུབ་ཧཱུྃ་གི་ཕྲིན་ལས་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སྣང་བ་སོགས་ལྷ་མཚམས་དང་། སྲུང་འཁོར། བཤགས་པ། བྱིན་འབེབ། སྨན་རག་གཏོར་མཆོད་བྱིན་རླབས། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས། ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྲོག་རྩ་འདུས༔ ཞེས་པའི་བར་ལྷ་སྔགས་རྣམས་དོར་ནས་ཚིག་རྗེས་དོན་དྲན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། མདུན་རྟེན་རྣམས་ཚེ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིད་
64-1-138b
བཞིན་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ།སོགས་ནས། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར། བར་གྱིས་བསྐྱེད། བདག་མདུན་ཆབས་ཅིག་པར། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་སོགས་ཧཱུྃ་གི་ཕྲིན་ལས་ལྟར། གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བར། ཧཱུྃ། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་སོགས་ཚེ་སྒྲུབ་ཆོ་ག་ལྟར། དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བར། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་སོགས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཧཱུྃ་གི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བཞེངས་བསྐུལ། བཞུགས་གསོལ། ཕྱག་འཚལ་ཚིགས་བཅད་རྗེས། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་འཚལ་ཤྭ་ལོ་ཀ་སྦྱར་ཞིང་། ཨ་ཏི་པཱུ་སོགས་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། བསྟོད་པའི་མཐར། པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་ན༔ མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་ག

【现代汉语翻译】
指向天空。其次，让他们看着曼殊室利（Manjushri，文殊菩萨，智慧的象征）的唐卡，引导他们观看的方式。第三，用右手指向弟子的心间，介绍（心性），并展示持续修行的要点。
第二，详细解释。在这里，也像《珍贵明灯》等引导文的笔记和《明晰阐释根本义》一样，不要省略五种前行钉，完整地给予，并用于修行，中间穿插缓慢地讲解。像这样详细地给予后，通过修行，不用很久就能轻易获得自明上师金刚猛厉力（Vajra Dragpo Tsal）的果位，所以一定要努力。并将由此产生的善根等与愿望结合起来回向。
༈ 北方伏藏长寿寂怒莲师十三尊大坛城修供仪轨，如意云聚般清净显现，与寿命帐篷合修之灌顶意义。在七句祈请文后，前行五钉在莲师瑜伽的最后。观想自身为猛厉力，并向地基的守护者供奉红白食子，根据广、中、略的仪轨进行。供养大梵天，驱逐邪魔后，如意成就吽字事业。吽！外观内观器情万象等同于本尊，以及结界、守护轮、忏悔、加持、供甘露食子加持。从三摩地三直到‘聚集八部傲慢之命脉’，舍弃本尊咒语，以忆念词义的方式清晰观想自生本尊。前方供物等同于修长寿法和供养仪轨，如意云聚般。嗡 梭巴瓦 协达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 协多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཧཾ།，梵文天城体：ओंसोभावशुद्धःसर्वधर्माःसोभावशुद्धोहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）。从空性中，前方莲花月轮之上，直到显现而无自性。之间进行生起。自生和他生同时。三世诸佛等灌顶。迎请：吽！往昔劫的等同于吽字事业。咕噜 德瓦 达吉尼 班杂 萨玛雅 扎 扎（藏文：གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनीवज्रसमयजाजा，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī vajra samaya jā jā，汉语字面意思：上师，本尊，空行母，金刚，誓言，来！来！）。吽！西方极乐世界等同于长寿修法仪轨。祈请赐予成就。吽！起立莲花等同于意成就吽字事业，起立祈请。安住祈请。顶礼偈颂后，将引导世间的等顶礼诗句结合，以及阿底 普 供养等，在赞颂的最后。莲花自在的广大宫殿中

【English Translation】
Pointed to the sky. Secondly, he directed them to look at the Manjushri (Manjushri, the symbol of wisdom) Thangka, guiding them on how to view it. Thirdly, he pointed to the disciple's heart with his right hand, introducing (the nature of mind), and showing the key points of continuous practice.
Second, explain in detail. Here, also like the notes of the guiding texts such as 'Precious Lamp' and 'Clearly Explaining the Root Meaning', do not omit the five preliminary nails, give them completely, and use them for practice, interspersed with slow explanations. After giving in such detail, through practice, one can easily obtain the state of Self-Awareness Lama Vajra Dragpo Tsal without much delay, so one must work hard. And combine the resulting merits with wishes and dedicate them.
༈ The great mandala of the thirteen deities of the Peaceful and Wrathful Long-Life Amitayus of the Northern Treasure, the ritual of accomplishment and offering, appears purely like a cloud of wishes, combined with the meaning of the empowerment of the Long-Life Tent. After the Seven-Line Prayer, the five preliminary nails are at the end of the Guru Yoga. Visualize yourself as Dragpo Tsal, and offer red and white tormas to the guardians of the ground, according to the extensive, medium, or brief ritual. Offer to the Great Brahma, and after dispelling obstacles, accomplish the activities of the Heart Accomplishment Hum. Hūṃ! The outer and inner worlds, the vessel and its contents, all phenomena are equal to the deity, as well as the boundaries, protective circles, confession, blessings, offering of medicine and rakta tormas, and blessings. From the three samadhis until 'Gathering the life force of the eight arrogant classes', abandon the deity's mantra, and clearly visualize the self-generated deity by remembering the meaning of the words. The front offerings are equal to the ritual of accomplishing longevity and offering, like a cloud of wishes. oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཧཾ།，梵文天城体：ओंसोभावशुद्धःसर्वधर्माःसोभावशुद्धोहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：Om, pure essence, all dharmas, pure essence, I). From emptiness, on the lotus moon seat in front, until appearing without self-nature. Between, generate. Self-generation and other-generation are simultaneous. The Buddhas of the three times empower. Invitation: Hūṃ! The past kalpa is equal to the activity of the Hum. guru deva ḍākinī vajra samaya jā jā (藏文：གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनीवज्रसमयजाजा，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī vajra samaya jā jā，汉语字面意思：Guru, Deva, Dakini, Vajra, Samaya, Come! Come!). Hūṃ! The Western Pure Land is equal to the longevity practice ritual. Pray for the granting of accomplishments. Hūṃ! Arise, lotus, etc., is equal to the Heart Accomplishment Hum activity, arise and pray. Request to dwell. After the verses of prostration, combine the verses of prostration that guide the world, as well as the Ati Puja offerings, etc., at the end of the praise. In the vast palace of Padma Wang

--------------------------------------------------------------------------------

དན་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་སྦྱར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཛཔ྄་བསྐུལ་མཐར། ཧཱུྃ་བསྙེན་སུམ་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་གྱི་རྗེས་སུ། སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་འགྲེ་བཅས། ཚེ་བསྙེན་ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཐུགས་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འགག་མེད་པ་སོགས་དོན་བསྟོད་བྱ། བྱང་ལུགས་ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་
64-1-139a
བསྡུས་པ་༼དི༽གཏང་། ཐུགས་སྒྲུབ་ཧཱུྃ་ཕྲིན་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་མཐར། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་གཞིར། དབང་སྔ་མའི་མཐར་སྦྲེལ་ཏེ་མི་བསྐུར་ན། ན་མོ་ཤེས་བྱའི་སོགས་ཚེ་སྒྲུབ་ཆོ་ག་ལྟར་ལས་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་དང་། བགེགས་གཏོར་བརླབ་བསྔོ་བསྐྲད་པ། སྲུང་འཁོར་བཅས་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ་དགོས། གང་ལྟར་ནའང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། གདོད་མའི་མགོན་པོ་སོགས་ཚེ་སྒྲུབ་ཆོ་གའི་དབུ་ནས་འབྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས། འདི་ཉིད་ཡུམ་བརྒྱུད་ཁོ་ན་གཙོ་ཆེར་བཞུགས་པ་ལས་བྱོན་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཚེ་སྒྲུབ་ཆོ་གའི་དཀྱུས་ཀྱི་བདག་འཇུག་ལྟར། བླ་མ་ཚེ་དཔག་སོགས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་རྩེ་གཅིག་དད་པས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་སོགས། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་བྱང་གྲོལ་དམ་པར་འགོད་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཚེ་ལྷའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ཏེ། ཟབ་
64-1-139b
ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས། དབང་གི་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ཉིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་འཚལ། སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱངས་ནས། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་། སྤྱན་འདྲེན་མཐར། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་དང་། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་སྦྲེལ་བ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དང་། རིགས་བཞིའི་ཚེ་བདག་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས། རིགས་བཞིའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ། བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་རྣམས་འོད

【现代汉语翻译】
于座上，祈请至尊怙主无量寿智如来（Amitayus，梵文音译阿弥陀佛，藏语：ཚེ་དཔག་མེད།，威利：tshe dpag med，藏文罗马音：Tsepakmé，无量寿），以及环绕其周围的不死长寿诸尊。
我向金刚长寿之神顶礼赞颂！
念诵以上祈请文。在修持心髓法门的事业仪轨时，于念诵祈请文的结尾，按照惯例念诵三百二十一遍吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）。
之后，结合摄略和广延的观修方式，念诵长寿咒：嗡 阿玛Ra尼 积 准 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཅི་འགྲུབ་，梵文天城体：ओम् अमरणि जिविते，梵文罗马拟音：oṃ amaraṇi jīvite，嗡，无死，命）。
修持心髓法门的事业仪轨时，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字），并赞颂其无生无灭的功德。
献上嘉样传承（Byang-lugs）的护法朵玛。
在如法献上心髓法门的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）和会供轮之后，以事业宝瓶进行加持。
抛掷智慧花，接受赐予。
在实际灌顶时，如果未与之前的灌顶相连，则按照那摩谢嘉耶（Namo Shejaye）等长寿修法仪轨，以事业宝瓶之水进行沐浴，并进行驱逐、回向和遣除障碍，以及设置保护轮等，均需按照心髓法门进行。
无论如何，都要明晰发心，从长寿修法仪轨的开头念诵本初怙主等的历史传承。
由于此法主要源于母系传承，为了修持从中而来的甚深成熟口诀，首先要创造有利条件，献上曼扎。
祈请上师和至尊怙主无量寿如来无二无别，跟随我念诵以下祈请文。按照长寿修法仪轨的通常自入仪轨，观想上师长寿佛等。
在前方虚空中，观想长寿本尊和诸佛的坛城，以及围绕其周围的三根本和护法众，以虔诚之心皈依，直至证得菩提，跟随我念诵以下祈请文：众生怙主等。
为了将如母有情安置于殊胜的解脱之境，为了获得上师长寿本尊的果位，我将接受续部的成熟，并修持甚深道，跟随我念诵以下祈请文：发心 众生等。
为了加持灌顶之基，为了降临智慧尊，一心专注此观想。通过念诵嗡 梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性）等咒语使之空性，然后将弟子观想为本尊，迎请智慧尊降临，念诵：嗡 阿玛Ra尼 匝 嘉纳 阿维夏亚 阿阿（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་དང་། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：oṃ amaraṇi jñāna āveśaya ā āḥ）。
为了勾招寿命，从自生本尊和前方本尊心间发出光芒，光芒化为铁钩的形状，以及无数四种姓的长寿天女和速疾母众，从十方无量刹土中，勾招三根本诸佛的加持，四种姓长寿的成就，以及器情世界的精华。

【English Translation】
Upon the seat, I prostrate to the Bhagavan, the Protector, Amitayus (Tsepakmé, Limitless Life), surrounded by the assembly of immortal life deities.
I pay homage and praise to the Vajra Life Deity!
Recite this. At the end of the activity section of the Mind Accomplishment practice, as is customary, recite the HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) mantra three hundred and twenty-one times.
Afterward, combining concise and extensive visualizations, recite the long-life mantra: OM AMA RA NI JI ZU YE SOHA (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཅི་འགྲུབ་，梵文天城体：ओम् अमरणि जिविते，梵文罗马拟音：oṃ amaraṇi jīvite，Om, Immortality, Life).
In the activity section of the Mind Accomplishment practice, recite HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) and praise its qualities of being without birth or cessation.
Offer the condensed Dharma Protector Torma of the Byang tradition.
After offering the Mind Accomplishment HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) and the Tsog offering as in the activity section, accomplish the practice with the activity vase.
Cast the wisdom flower and receive the empowerment.
For the actual empowerment, if it is not connected to the previous empowerment, then according to the long-life practice ritual such as 'Namo Shejaye,' perform bathing with the water of the activity vase, and perform dispelling, dedication, and expulsion of obstacles, as well as setting up a protection wheel, all according to the Mind Accomplishment practice.
In any case, clarify the generation of bodhicitta, and recite the historical lineage from the beginning of the long-life practice ritual, such as 'Primordial Protector.'
Since this practice mainly resides in the maternal lineage, in order to accomplish the profound ripening instructions that arise from it, first create favorable conditions and offer a mandala.
Pray to the Lama and the Bhagavan, the Protector Amitayus, as inseparable, and repeat after me the following prayer. As in the usual self-entry ritual of the long-life practice, visualize the Lama Amitayus, etc.
In the sky in front, visualize the mandala of the long-life deity and the victorious ones, surrounded by the assembly of the Three Roots and protectors, and with unwavering faith, take refuge until attaining enlightenment. Repeat after me the following: 'Protector of beings,' etc.
In order to establish all mother-like beings in the supreme state of liberation, in order to attain the state of the Lama Long-Life Deity, I will ripen the continuum and practice the profound path. Repeat after me the following: 'Bodhicitta, beings,' etc.
In order to bless the basis of empowerment, in order to invoke the wisdom beings, focus single-pointedly on this visualization. Purify into emptiness by reciting 'OM SVABHAVA (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，nature)' etc., then visualize the disciple as the deity, and after invoking the wisdom beings, recite: 'OM AMA RA NI DANG JÑANA AVESHAYA A AH (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་དང་། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ)'
In order to summon life force, from the heart of the self-generated deity and the deity in front, emanate light rays in the shape of iron hooks, as well as countless long-life goddesses of the four castes and swift mothers, and from the infinite realms of the ten directions, summon the blessings of the Three Roots Buddhas, the accomplishments of the four castes of long life, and the essence of the animate and inanimate world.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟེར་སྦྲང་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་ཚེ་རྫས་ལ་བསྟིམས་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐོབ། རྫས་ཐམས་ཅད་མྱང་གྲོལ་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་འཁྱིལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱིཿ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་སོགས་གྱེར། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་དབང་མཐའ་རྟེན་བཅས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། ཐོག་མར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་དམིགས་པ་འདི་
64-1-140a
བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབྱེར་མེད་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། བུམ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་སྲོག་བཅད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་དག །སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་རྟག་པའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ། བདེ་ཆེན་སྐུ་ཡི་སོགས་དང་། སྔགས་ཨ་མཱ་ར་ཎི་བརྗོད་པས་བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལས་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས། ངག་གི་སྒོ་ནས་བདག་གཞན་གྱི་སྲོག་གཅོད་དུ་བསྩལ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུང་རྡོ་རྗེ་འགག་མེད་རྟག་པའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས། ཨཱཿ བདེ་ཆེན་གསུང་གི་སོགས་དང་། སྔགས་གོང་བཞིན་བརྗོད། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་སྤྲོས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྲོག་གཅོད་པར་བསམས་པ་དང་། དེ་ལྟར་བགྱིས་པ་ལ་ཡི་རང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འཁྲུལ་མེད་རྟག་པའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མཛོད། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད། བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཚེ་གཏོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་ཚེ་ལྷ་
64-1-140b
ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་ཤིང་། གཞན་ཡང་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འོད་དུ་འབར་ཞིང་། བདག་དང་སློབ་མ་ལ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་པ་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྐྱིལ། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པ་དང་། ལྷ་ཚོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་ཀྱང་བདེ་ཆེན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་བབས་པ་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་འོད་ཟེ

【现代汉语翻译】
浓缩成蜂蜜的形态。你们与寿命之物相融合，获得了掌控不死寿命的持明果位。观想所有物质都汇聚成能品尝解脱的甘露成就之精华。念诵：ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：希利）以及དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་（藏文，汉语意思：白度母速勇母）等。关于正行灌顶，依次进行身、语、意和圆满食子灌顶以及最后加持。首先，进行身坛城宝瓶灌顶，观想如下：
上师和面前所生起的薄伽梵无二无别，通过胜乐宝瓶的灌顶，宝瓶中的甘露充满身体。身体方面，杀害其他生命等所有罪障全部清净。观想获得金刚身，不死永恒的寿命。念诵：嗡，大乐身等，以及咒语ཨ་མཱ་ར་ཎི་（藏文，梵文天城体：अमरणि，梵文罗马拟音：amaraṇi，汉语字面意思：不死亡），进行宝瓶灌顶并给予宝瓶水。从自生和面前的本尊众中，显现出无数语金刚无量寿佛。融入弟子的喉咙中，语言方面，断绝自己和他人生命等所有罪障清净。观想获得语金刚，无碍永恒的寿命。念诵：啊，大乐语等，以及如上咒语。从所有本尊众的心间，涌现出大乐虚空空行母众。融入弟子的心中，从意方面，想到杀生，以及随喜这样做等所有罪障及其习气全部清净。获得意金刚，无谬永恒的寿命。念诵：吽，如来心等以及咒语。圆满加持寿命食子灌顶：食子是寿命本尊圆满坛城，观想在上方的支撑部分，历代上师全部以阶梯状安住，他们的手中拿着寿命宝瓶。此外，寿命之主，诸佛，成就持明，本尊和空行母众等，都闪耀着寿命成就的光辉，以欢喜的姿态安住于自生和弟子面前。迎请你们到头顶，并劝请他们遵守誓言，从身语意中放出光芒。汇集轮回和涅槃的寿命精华，注入手中的宝瓶中。变成不死智慧的甘露沸腾，本尊众，持明传承等所有身的部分，也降下大乐寿命成就甘露的雨流，融为一体。从弟子的头顶进入，光芒充满身体。

【English Translation】
Condensed into the form of honey. You are integrated with the substance of life, attaining the state of Vidyadhara (持明) who controls immortal life. Visualize all substances gathering into the essence of nectar that liberates through taste. Recite: HRIH (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，希利) and Karmo Gyokma (དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་，White Swift Mother) etc. Regarding the main empowerment, the empowerment of body, speech, and mind, the complete Torma empowerment, and the final blessing will occur in sequence. First, visualize the empowerment of the body vase as follows:
The Lama (上师) and the Bhagavan (薄伽梵) generated in front are inseparable. Through the empowerment of the victorious vase, the nectar of the vase fills the body. All obscurations, such as killing other beings through the body, are completely purified. Visualize attaining the Vajra body, immortal and eternal life. Recite: 'Om, great bliss body,' etc., and the mantra AMARANI (ཨ་མཱ་ར་ཎི་，अमरणि，amaraṇi，不死亡), perform the vase empowerment and give the vase water. From the assembly of deities in front of you, countless speech Vajra Amitayus (无量寿佛) appear. They dissolve into the disciple's throat, purifying all obscurations such as cutting off the lives of oneself and others through speech. Visualize attaining the speech Vajra, unobstructed and eternal life. Recite: 'Ah, great bliss speech,' etc., and the same mantra as above. From the hearts of all the deities, a multitude of Dakinis (空行母) of the great bliss realm emanate. They dissolve into the disciple's heart, purifying all obscurations, including the thought of killing, and rejoicing in doing so, along with their habitual tendencies, from the aspect of mind. Attain the mind Vajra, unerring and eternal life. Recite: 'Hum, Tathagata (如来) mind,' etc., along with the mantra. The complete blessing is the empowerment of the life Torma (食子): The Torma is the complete mandala of the life deity, visualize that on the supporting part above, all the lineage Lamas reside in a tiered manner, holding vases of life in their hands. In addition, the lords of life, Buddhas, accomplished Vidyadharas, deities, and assemblies of Dakinis, etc., blaze with the glory of the accomplishment of life, residing in a joyful manner before oneself and the disciples. Invite them to the crown of your head and urge them to keep their vows, radiating light from their body, speech, and mind. Gather the essence of life from Samsara (轮回) and Nirvana (涅槃), filling it into the vase in their hands. The nectar of immortal wisdom becomes boiling and overflowing, and from all parts of the bodies of the deities, Vidyadharas, and the lineage, a rain of great bliss life accomplishment nectar falls, merging into one taste. It enters from the crown of the disciple's head, and the light fills the body.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བ་སྤུའི་སྒོ་ནས་ཉུག་གིས་ཐོན་པ་རྣམས་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་སོགས་སྔགས་བཅས་དང་། གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་འཇོག་བཞིན། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སོགས་བརྗོད། མཐའ་རྟེན་རིགས་བཞིའི་
64-1-141a
དབང་རྟེན་རྣམས་ཀྱིས་གནས་སོ་སོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་བཏབ་པས་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཞིང་། རིགས་བཞིའི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། སོ་སོའི་སྨོན་ལམ་མགོར། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ཅེས་ཁ་བསྒྱུར། སླར་ཡང་ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཚེ་འབྲང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་དང་བདག་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་བཞག །འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་རིལ་བུ་ཚེ་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་གོང་བུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་ལོངས་སྤྱད་པས་ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། འཇིགས་པ་མེད་པ་སོགས་ཀྱིས་ཚེ་རིལ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚེ་ཆང་ཀ་པཱ་ལ་གཡོན་གྱིས་བཟུང་། གཡས་པས་མདའ་དར་མདིལ་གྱིས་དཀྲུགས་ཤིང་། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་པས་ཚེ་ལྷ་མགྱོགས་མ་རྣམས་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས། སྟོང་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་
64-1-141b
རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་པ་ཚེ་ཆང་ལ་བསྟིམས་པས། འཆི་མེད་ཀྱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཟེག་མ་ལས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རི་མོ་རབ་ཏུ་འཚེར་བཞིན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བཅུད་མྱང་བས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པར་མོས། ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་དཀར་མོ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་རྒྱས་འདེབས་བཅས་གཞུང་གསལ་ལྟར་བྱ། བར་ཆད་བསྲུང་ཞིང་ཚེ་སྦ་བའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་སོགས་རྟ་སྔགས་བཟླས་མཐར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན། དཔུང་པ་གཡས་གཡོན། རྒྱབ། སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་བཅས་ལུས་ཀྱི་གནས་བདུན་སོ་སོར་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བ་སྤུའི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་བསྲུང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས། སླར་སྙིང་གར་རེག་པས་སྐྱེ་འཆིའི་རྟོག་པ་བྲལ་བའི་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་ཐེབས་པར་མོས། དང་པོ་རྩེ་གཅིག་སོགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པས། དེའི་

【现代汉语翻译】
从毛孔中渗出的液体，因化为金刚石（vajra，梵文：वज्र，Vajra，金刚杵）而守护一切障碍。 祈愿获得与长寿无量光佛（Amitāyus）同等的永恒金刚寿命。 念诵法身普贤王如来（Dharmakāya Samantabhadra）等的真言，将朵玛（torma，梵文：बलि，Bali，供品）置于三处（身、语、意），并念诵诸佛菩萨的名号。 以四种姓的
坛城（mandala，梵文：मण्डल，Mandala，坛城）的灌顶物，在各自的位置进行灌顶和加持，从而战胜一切障碍。 祈愿获得四种姓的长寿灌顶和所有成就。 念诵金刚部（Vajra）等的真言，并用圣物进行灌顶。 在各自的祈愿文开头，将‘有缘金刚弟子’改为‘寿命’。 再次拿起长寿箭（Tshe-dung）。 祈愿长寿箭的本尊融入你们，使本尊与自身无二无别，获得远离生老病死的长寿灌顶。 念诵薄伽梵（Bhagavan）等，并置于头顶。 将汇集轮涅精华的甘露丸（rilbu）置于三处（身、语、意），此甘露丸汇集了长寿本尊海会的金刚三密加持，祈愿你们能恒常享用圆满的长寿灌顶。 以‘无有恐惧’等将长寿丸置于三处并布施。
上师（Guru）左手持颅器（kapala），内盛长寿酒（Tshe-chang），右手持箭幡（dadar）搅动。 在本尊的加持下，长寿神灵迅速幻化出无数化身。 汇集三千世界十方
无量世界的寿命精华，融入长寿酒中。 祈愿你们获得不死甘露（amrita，梵文：अमृत，Amrita，甘露）的灌顶和品尝，不死甘露的每一滴都闪耀着吉祥的光芒，从而成就金刚寿命。 按照仪轨念诵长寿自在母（Tseringma）等，并进行加持。 为了守护和隐藏寿命，祈愿你们瞬间化为马头明王（Hayagriva）等忿怒尊，并念诵马头明王的咒语。 最后，上师手持金刚杵（vajra，梵文：वज्र，Vajra，金刚杵），在你们的前方、左右肩、后背、颈部和心间等七个部位分别进行加持，无数金刚微粒散布到每一个毛孔，从而起到守护和稳固的作用。 再次触碰心间，祈愿你们在远离生死的本初清净法界中获得稳固。 首先念诵‘一心一意’等。 如此获得甚深金刚长寿灌顶，关键在于守护誓言（samaya）。

【English Translation】
The fluids that seep out from the pores, having transformed into vajras (diamond scepters), protect against all obstacles. May you be inspired to attain the unchanging vajra life, equal to that of Amitāyus (Buddha of Limitless Life). Recite the mantras of Dharmakāya Samantabhadra (Primordial Buddha) and others, placing the torma (offering cake) in the three places (body, speech, and mind). Recite the names of Buddhas and Bodhisattvas. With the empowerment objects of the four families,
empower and bless each location, thereby triumphing over the battle of obstacles. May you be inspired to obtain the longevity empowerment of the four families and all siddhis (accomplishments). Recite the Vajra family mantras and empower with the substances. At the beginning of each aspiration, change 'fortunate vajra disciples' to 'lifespan'. Take up the Tshe-dung (longevity arrow) again. May the deities of the Tshe-dung dissolve into you, making the deity and oneself inseparable, and may you be inspired to obtain the longevity empowerment free from birth, aging, sickness, and death. Recite 'Bhagavan' (Blessed One) and place it on the crown of the head. Place the rilbu (pills) that gather the essence of samsara and nirvana in the three places (body, speech, and mind). These pills gather the blessings of the vajra three secrets of the ocean of longevity deities. May you be inspired to always enjoy the glory of the complete longevity empowerment. Place and give the Tshe-ril (longevity pills) in the three places with 'fearlessness' and others.
The Guru holds the kapala (skull cup) with Tshe-chang (longevity alcohol) in the left hand, and stirs with the dadar (arrow banner) in the right hand. Inspired by the light from the hearts of the deities, the Tshe-lha (longevity deities) swiftly emanate countless emanations. Gathering the essence of longevity from the three thousand worlds and ten directions of
limitless universes, infuse it into the Tshe-chang. May you receive the empowerment and taste the amrita (nectar) of immortality, each drop of which shines with auspicious patterns, thereby accomplishing the vajra life. Recite Tseringma (Long Life Goddess) and others according to the text, including the blessings. To protect and conceal the lifespan, may you instantly transform into wrathful deities such as Hayagriva (Horse-Headed Deity), and recite the Hayagriva mantra. Finally, the Guru, holding the vajra in his hand, blesses each of the seven locations on your body—front, left and right shoulders, back, neck, and heart—scattering countless vajra particles that cover every pore, thereby protecting and stabilizing you. Touching the heart again, may you be inspired to be stabilized in the unborn, undying, and innate dharmadhatu (realm of reality). First, recite 'single-pointedly' and so on. Thus, obtaining the profound vajra longevity empowerment depends on upholding the samaya (vows).

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱིར་གསང་བ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བར་བསྲུང་དགོས་ཤིང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ལ་འདུ་བས་དེ་ཉིད་སྲོག་ལས་གཅེས་པར་བསྲུང་ཞིང་བཀའ་བསྩལ་ཕྲ་མོའང་མི་འདའ་བར་བགྱིད་དགོས་པར་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་
64-1-142a
འཚལ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་སོགས། དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་ཤིང་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་མནའ་འདོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཞུང་བཞིན་དང་། རྗེས་ཆོག་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ཕྱིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཁྱེར་བདེར་བསྡེབས་པ་རིན་ཆེན་ཕྲ་མཛེས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་གསུངས་པ་ལྟར་ཧཱུྃ་གི་ཕྲིན་ལས་དང་བསྡེབས་ཤིང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བ་ལ། བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་བསྣན་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ།། །། ༈ རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏྣ་གླིང་པའི་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་པའི་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། ལས་བྱང་མེ་རླུང་འཁྱིལ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་སྒྲུབ། རྩ་བའི་དབང་རྒྱས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་འདིར་མི་བཞུགས། ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྟར་དོན་དབང་ནོར་བུ་ལུགས་སྦྱར། རྗེས་ཆོག་དང་། བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་བསྒྲུབ། བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་གླིང་པའི་གུར་དྲག་དམར་ཆེན་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་
64-1-142b
དབང་༼འདོད་བུམ། 79༽ལྟར་ཉང་དང་རྡོར་གླིང་ཟུང་འབྲེལ་དྲག་པོའི་དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་ལ་པད་གླིང་དྲག་དམར་གྱིས་ཁྱད་པར་ཕྱེ་ཞིང་། མཁའ་འགྲོའི་ཌཱར་ཐོད་དབང་ཚིག་དྲིས་ལན་ནས་བླངས་པ་བཅས་ཀྱིས་དབང་སྒྲུབ་ཅིང་བསྐུར་རོ།། །། ༈ འབྲུག་པ་པདྨ་དཀར་པོའི་དག་སྣང་བླ་མ་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། ཚིག་བདུན་དང་། འབྲུག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་སམ། བསྡུ་ན། ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་རོལ་པའི་ཞིང་། །ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་མགོན། །རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །གང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་རོལ་པའི་གར། །སྟོན་འཁོར་གཉིས་མེད་ཆུ་ཟླའི་གར་བསྒྱུར་བ། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་མི་ཕམ་པད་དཀར་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོ

【现代汉语翻译】
此外，必须守护不违越共同和个别的誓言。所有这些誓言的根本在于金刚上师身语意的誓言，因此要像爱护生命一样守护它，即使是细微的教诲也不可违越，请铭记于心。
从今天开始等等。像这样被嘱咐后，为了承诺守护誓言且不违越，请复诵这个誓言：萨玛雅 纳拉 堪（藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：समय नरकन्，梵文罗马拟音：samaya narakan，汉语字面意思：誓言 地狱）。按照仪轨，上师与会众一同享用会供。剩余部分，如《回向品》中所说，将《忿怒莲师事业成就法》和《猛厉本尊成就法》的成熟道和灌顶之水，方便地汇集在《珍宝妙饰》的结尾处，与吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的事业相结合，并最终完成。在赞颂之后，增加一句‘引导世间’等的偈颂，这就是区别。
恰如多杰林巴（金刚洲）的伏藏法《耳传双运古汝猛修》的灌顶，按照可读形式编排，如甘露般的甚深道月亮，进行灌顶和修持。包括正行灌顶和后续仪轨。
恰如热那林巴（宝洲）的《古汝猛修》之《极密无上火风轮》的广大灌顶，按照可读形式编排的《金刚鬘》，如饮血尊心髓般，进行自生、准备、事业仪轨，并依据火风轮进行灌顶和修持。圆满次第的根本广大灌顶。傲慢尊的命力灌顶不在此处。如智慧精华般，将意义灌顶与财神法相结合。包括后续仪轨和如加持甘露精华般的灌顶修持。简略的朵玛灌顶和后续仪轨。
恰如白玛林巴（莲洲）的《古汝猛修》之《大红莲师火焰鬘》的灌顶（如意宝瓶，79），将娘（娘拉尼玛）和多杰林巴（金刚洲）的双运猛修灌顶四种，以金刚总集的方式，并以白玛林巴（莲洲）的红猛修加以区分。从空行母颅器灌顶的问答中提取内容，进行灌顶和修持。

【English Translation】
Furthermore, one must guard against transgressing the vows, both common and specific. The root of all these vows lies in the secret vows of the Vajra Master's body, speech, and mind. Therefore, one must protect it as dearly as life itself, and not transgress even the slightest instruction. Please take this to heart.
From today onwards, etc. Having been instructed in this way, in order to commit to guarding the vows and not transgressing them, please repeat this oath: Samaya Narakan (藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：समय नरकन्，梵文罗马拟音：samaya narakan，汉语字面意思：Vow, Hell). According to the ritual, the master and the assembly partake in the feast offering together. The remainder, as stated in the Dedication, combines the maturing path and the empowerment water of the Wrathful Guru Accomplishment Practice and the Fierce Deity Accomplishment Practice, conveniently compiled at the end of the Precious Ornament, combining it with the activity of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), and finally completing it. After the praise, adding a single verse such as 'Guiding the world,' etc., is the only difference.
Just as the empowerment of the Treasure Revelation Ear-Lineage Union Guru Drakpo by Dorje Lingpa (Vajra Island), arranged in a readable format, like the nectar of the profound path moon, perform the empowerment and practice. Including the actual empowerment and subsequent rituals.
Just as the extensive empowerment of Guru Drakpo Yangsang Lamey Merlung Khilpa by Ratna Lingpa (Jewel Island), the Vajra Garland arranged in a readable format, like the heart essence of the Blood-Drinker, perform self-generation, preparation, and activity rituals, and based on the Fire-Wind Wheel, perform the empowerment and practice. The fundamental extensive empowerment of the completion stage. The life empowerment of the Arrogant Ones is not present here. Like the essence of wisdom nectar, combine the meaning empowerment with the Wealth Deity practice. Including subsequent rituals and empowerment practices like the essence of blessings nectar. The abbreviated Torma empowerment and subsequent rituals.
Just as the empowerment of Padma Lingpa's (Lotus Island) Guru Drakmar Chenpo Meche Trengwa (Garland of Great Red Flames) (Wish-Fulfilling Vase, 79), combine the four empowerments of the Nyang (Nyangrel Nyima Özer) and Dorling (Dorje Lingpa) union Drakpo, distinguishing it with Padma Lingpa's (Lotus Island) Drakmar, and extract content from the Dakini skull cup empowerment question and answer, perform the empowerment and practice.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་མཛོད། །བྱིན་རླབས་དོན་གྱི་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེའི། །འབྱུང་གནས་རྒྱལ་ཚབ་སྐྱེས་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་རིམ་བྱོན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་སྩོལ། །སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན་སྟུག་མཁའ་ཁྱབ་བརྡལ་བ་ལས། །ལོག་འདྲེན་འདུལ་ཕྱིར་དབང་དྲག་རོལ་པའི་སྐུ། །ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཀཱི་ལ་ཡར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་འཇོམས་ཤོག །
64-1-143a
ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པའི་ལྷ། །ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་འཁོར་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐྱེད་སྔགས་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་སད། །མ་རིག་བདུད་ཚོགས་མི་གནས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའི་རྗེས། སྐྱབས་སེམས་ནི། བདག་ནི་མགོན་པོ་སོགས་རྩ་གཞུང་ལྟར་ལན་གསུམ། བགེགས་གཏོར་བསྔོ་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀཿཡཀྴ་མེ་དབལ་སྨུག་ནག་ཐོ་བ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཅན་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་སྐུར་གསལ་བའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ནས། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། བརླབ་འགུགས། བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ང་ནི་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཏེ། །པདྨ་དབང་གི་ཕོ་ཉ་བ། །བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད། །རྒྱ་མཚོའི་མཐའ་ལ་བསྐྲད་པར་བྱ། །སུ་ཞིག་ང་ཡི་ཚིག་འདའ་བ། །དེ་ཡི་ལུས་སེམས་རྡུལ་དུ་རློག །དེ་འདྲའི་ཉེན་ལ་མ་བསྡོ་བར། །འདོད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཁྱེར་ལ། ཁོར་ཡུག་རི་བོའི་སྐྱིབས་ལ་བྲོས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། ཧཱུྃ་
64-1-143b
བཞིའི་སྔགས་བརྗོད་པས་བསྐྲད། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀུན་ཡེ་དག་ཡེ་རྫོགས་ལ། །བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་གདོན་བགེགས་ཅི། །གློ་བུར་རྐྱེན་གྱིས་ཅིར་སྣང་ཡང་། །ཀ་དག་དབྱིངས་ལས་གཡོས་པ་མེད། །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་མཚམས་བཅད། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་སོགས་རྩ་གཞུང་ལྟར་མངོན་རྟོགས་ནས། སྤྱན་འདྲེན་མཐའི། གསལ་བ་ལ་རིམ་རིམ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་བཅས། ཛཔ྄་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་བཟླ། མཐར་གཞུང་གསལ་གསོལ་གདབ་བཅས། དབུ་རྒྱན་གྱི་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ལས་དབང་ལེན་བྱ། བསྙེན་ཡིག་ལྟར་བཟླས་དམིགས་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ། ཛཔ྄་ཅི་ནུས་བསྙེན། དེ་ནས་མཆོད་རྫས་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ལྟ་བུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་གྱི་རྟེན་རྣམས། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་སྟོང་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོར་འབྱམས་ཀླས་པའི་ངང་ལས། དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་སྣང་ཆ་མ་འགགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ། མདུན་གྱི་སྐུ་རྟེན་གཏོ

【现代汉语翻译】
拉玛佐（la mdzod，上师宝藏）。
加持意义的灌顶河流浩瀚无垠，
化身根本上师的化身，
祈请历代转世化身，
赐予我自他二利圆满成就。
慈悲的厚重云层弥漫虚空，
为了调伏邪恶，示现威猛忿怒之身，
祈请大胜忿怒金刚橛（che mchog drag po khrag 'thung kī la yar），
摧毁魔军！
以智慧嬉戏的印契而成就的本尊，
寂静与忿怒的化身眷属，以及空行母众，
以及奉命的护法神，
祈请赐予我事业与成就。
生起次第和圆满次第的禅定达到究竟，
将显现、声音、念头转化为智慧轮，
将无明的魔众超度到无住的法界中，
愿无量的事业如海般圆满成就！
念诵完以上内容后，皈依发心：‘我乃怙主’等，按照根本经文念诵三遍。驱魔朵玛的供养：自己瞬间化为事业黑汝嘎（las kyi he ru ka）：夜叉（yakṣa，夜叉）弥瓦（me dbal，火焰），身色墨黑，手持木槌和期克印（sdigs mdzybs，威吓印），身着尸陀林装束，以光辉燃烧之身而自豪。进行驱魔朵玛的净化、加持、迎请和供养等，按照通常仪轨进行。进行命令：吽（hūṃ，种子字，具义不可译），我乃夜叉（yakṣa，夜叉）弥瓦（me dbal，火焰），莲花自在的使者，所有制造障碍的魔鬼，都将被驱赶到大海的尽头。谁若违背我的命令，他的身心将被粉碎成尘土。不要冒这样的危险，拿着想要的供品，逃到周围山脉的庇护所。嗡（oṃ，种子字，具义不可译） 班杂（vajra，金刚） 夜叉（yakṣa，夜叉） 吽（hūṃ，种子字，具义不可译） 啪特（phaṭ，种子字，断除），念诵‘吽（hūṃ，种子字，具义不可译）’四字咒语进行驱赶。吽（hūṃ，种子字，具义不可译），一切法皆是原始清净、原始圆满，哪里来的魔鬼和邪灵？即使因突发事件而显现，也从未离开过原始的法界。嗡（oṃ，种子字，具义不可译） 班杂（vajra，金刚） 惹恰（rakṣa，保护） 吽（hūṃ，种子字，具义不可译），以此进行结界。自身生起：嗡（oṃ，种子字，具义不可译） 梭巴瓦（svabhāva，自性） 比修达（viśuddha，清净） 等，按照根本经文进行观想，然后迎请融入光明中，观想光明逐渐融入自身。念诵二十一遍或七遍心咒。最后，按照经文进行祈请。从头饰的五部佛冠中接受灌顶。清晰地观想本尊仪轨中的念诵和观想，尽力念诵。然后，以清净的法界观想来加持供品。面前的供品，以梭巴瓦（svabhāva，自性）进行净化，一切法皆是空性，在广阔无垠的境界中，无缘大悲如幻化般显现，面前的本尊像和朵玛等，

【English Translation】
La Dzö (la mdzod, Guru's Treasure).
The source of the great river of empowerment that actualizes blessings,
The supreme incarnation of the regent,
I pray to the successive incarnations up to the root guru,
Grant me the spontaneous accomplishment of both aims.
From the thick clouds of compassion spreading throughout the sky,
To subdue the misled, you play the form of fierce power,
I pray to Chechok Drakpo Kila (che mchog drag po khrag 'thung kī la yar, Supreme Wrathful Blood-Drinker Kīla),
May the armies of demons be destroyed!
Deities who arise as the wisdom play of mudra,
Peaceful and wrathful emanated retinues, assemblies of ḍākinīs and sisters,
Together with the oath-bound guardians and messengers,
I pray, grant me activity and siddhi.
Having perfected the samādhi of generation and completion,
May appearance, sound, and thought awaken as the wheel of wisdom,
May the hosts of ignorant demons be liberated into the unborn realm,
May the ocean of limitless activity be spontaneously accomplished!
After this, take refuge and generate bodhicitta: 'I am the protector,' etc., recite three times according to the root text. The offering of the obstacle-destroying torma: Instantly transform yourself into the activity Heruka: Yaksha Mebal (yakṣa me dbal, Yaksha Flame), dark black in color, holding a mallet and threatening mudra, adorned with charnel ground attire, blazing with splendor. Purify, bless, invoke, and offer the obstacle-destroying torma, etc., according to the common ritual. Give the command: Hūṃ (hūṃ, seed syllable, meaning not translatable), I am Yaksha Mebal (yakṣa me dbal, Yaksha Flame), the messenger of Padma Wang, all obstacles that cause hindrance, shall be banished to the end of the ocean. Whoever transgresses my word, their body and mind will be pulverized into dust. Without risking such danger, take this desired offering and flee to the shelter of the surrounding mountains. Oṃ (oṃ, seed syllable, meaning not translatable) Vajra (vajra, diamond/thunderbolt) Yaksha (yakṣa, Yaksha) Hūṃ (hūṃ, seed syllable, meaning not translatable) Phaṭ (phaṭ, seed syllable, cutting), dispel by reciting the four-syllable mantra of Hūṃ (hūṃ, seed syllable, meaning not translatable). Hūṃ (hūṃ, seed syllable, meaning not translatable), all dharmas are primordially pure and primordially complete, what demons and evil spirits could there be? Even if they appear due to sudden circumstances, they have never moved from the primordially pure dharmadhātu. Oṃ (oṃ, seed syllable, meaning not translatable) Vajra (vajra, diamond/thunderbolt) Raksha (rakṣa, protect) Hūṃ (hūṃ, seed syllable, meaning not translatable), seal the boundaries with this. Self-generation: Oṃ (oṃ, seed syllable, meaning not translatable) Svabhāva (svabhāva, nature) Viśuddha (viśuddha, pure), etc., visualize according to the root text, then invite and dissolve into clarity. Include the visualization of gathering blessings. Recite the mantra twenty-one or seven times. Finally, make supplications according to the text. Receive empowerment from the five families of the crown ornament. Clearly visualize the recitation and visualization from the practice manual, and recite as much as possible. Then, bless the offering substances with pure dharmadhātu-like contemplation. Purify the supports in front with Svabhāva (svabhāva, nature), all dharmas are emptiness, in the state of vast expanse, unceasing display of illusion-like compassion, the supports of the deity in front, the torma, etc.,

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མ་དང་བཅས་པ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར། འཇའ་འོད་སྣ་ལྔའི་དབུས་ན་གནས་པའོ། །གསུང་རྟེན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྦུབས་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཧཱུྃ་དམར་པོའི་མཐར། རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟར་འཁྱིལ་བའི་རང་
64-1-144a
སྒྲས་རྩ་གསུམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་ཞིང་། དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་འགྱེད། གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་མཐུ་བྱིན་འབར་བའོ། །ཐུགས་རྟེན་དེ་ཉིད་ཆ་གང་བའི་ཟླ་གདན་ལ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་ལས། ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པའི་ཚྭ་ཚྭའི་ཐོག་ཆར་འབེབ་པར་བསྐྱེད། ཡོན་ཏན་བུམ་པའི་ནང་དུ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་པད་སྡོང་ཡལ་ག་ལྔ་པའི་དབུས་དང་། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཟླ་གདན་ལ། དབུས་སུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། གཡས་སུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། རྒྱབ་ཏུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། གཡོན་དུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྣམས་དཀར་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་བའི་མདངས་ལྡན། ཐམས་ཅད་ཞི་མ་ཁྲོ་ཟ་འོག་སྨུག་པོའི་བེར་སོགས་མངོན་རྟོགས་འཕྲོས་ནས། འཁྱུད་དེ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། བར། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན་ཕུར་པ་དེ་ཉིད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དབང་དྲག་འབར་བའི་གར་གྱི་རོལ་པའི་སྐུར་གྱུར། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་རྔ་ཡབ་གླིང་གི་སོགས་མངོན་རྟོགས་འཕྲོས་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་གྱེར། བྱིན་རླབས་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་དམིགས་པ་དང་སྔགས་སྔར་ལྟར་བཟླ་ཞིང་། དབང་བསྐུར་བཅས་ནར་འདེད་ཀྱིས། བདག་
64-1-144b
ལ་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མལ་དུ། ལྷ་ལ་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཅན་དུ་གྱུར། བར། དེ་ནས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དབང་དྲག་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་གཅིག་གི་འཕྲོས་སུ། ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་ཀུན་གྱིས་ནམ་མཁའ་བཀབ། །སོགས་རྩ་གཞུང་དཀྱུས་སུ་འབྱུང་བའི་མཆོད་བསྟོད་མཐར། བདག་མདུན་བར་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར་བས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་རྟེན་ལྔ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ། འཕྲོ་འདུའི་འཕྲུལ་འཁོར་ལྡན་པས་བཟླས་པ་རྩ་སྔགས་ཉིད་སོ་སོར་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་ཅུང་ཟད་རེ་བསྙེན་མཐར། ཚོགས་རྫས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བྱིན་བརླབས་ནས། ཚོགས་ཕུད་རིམ་པ་གསུམ་ཕུལ་རྗེས། སྲུང་མ་རྣམས་དང་གཞི་བདག་གི་གཏོར་མ་གོང་བཞིན་བསང་སྦྱང་བརླབ་སྟེ། སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས། སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ

【现代汉语翻译】
以及眷属等，如实观想伟大的持明者 莲花生忿怒金刚（Padma Dragpo Tsal）等，安住于五色虹光之中。
语依为颅骨，于甘露坛城中央，日月交合之嘎巴（gawu）盒内，于五光之中，红色吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）周围，咒鬘如闪电般盘绕，其自声从三根本之界中策动，役使护法空行，将鬼魅障碍摧为齑粉，具足威神之力。
意依为，于圆满之月垫上，生起黄金金刚杵，其角上竖立着劫火，从中降下使者化身的嚓嚓（tsha tsha）小像之雨。于功德宝瓶之中，于精华甘露海中央，五瓣莲花树中央及四面八方之月垫上：中央为佛陀颅鬘力（Buddha Thod Treng Tsal），前方为金刚颅鬘力（Vajra Thod Treng Tsal），右方为宝生颅鬘力（Ratna Thod Treng Tsal），后方为莲花颅鬘力（Padma Thod Treng Tsal），左方为羯磨颅鬘力（Karma Thod Treng Tsal），各具白、蓝、黄、红、绿之光彩。皆披着寂静、忿怒之绸缎紫袍等，如实观想后，相互拥抱，以金刚跏趺坐姿安住。
事业依为金刚橛，化为圆满持明者 普巴金刚（Kīlaya），身着全套饰物，呈现威猛炽燃之舞姿。如是观想之本尊众，放射光明，从铜色吉祥山等处，如实观想迎请。念诵仪轨，修持加持融入之观想，并依次灌顶。于‘我’处改为‘本尊’，化为化身之身相。
之后是供养：‘吽！为了令威猛炽燃之本尊众欢喜！’于此句之后，以诸天妙花布满虚空等，于根本经文中出现的供赞文末，将自前虚空之光芒放出和收回，共同运用，尽力念诵，专注观想本尊众及五种坛城，以放射和收摄之轮，分别念诵根本咒，稍作增补，最后以咒语 嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽，身口意） 清净供品，以 嗡啊吽 霍（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，oṃ āḥ hūṃ hoḥ，嗡 阿 吽 吼，身口意智慧） 加持，献上三份会供品。如前清净、加持护法及地主的朵玛，念诵 萨瓦 达玛 巴拉 布弥 巴 迪 萨 巴 瑞 瓦 Ra 班杂 萨玛扎（sarva dharma pāla bhūmi pati sa pa ri vā ra vajra sa mā ja，一切护法 土地主 及其眷属 金刚 萨玛扎）迎请宾客，念诵 萨瓦 达玛 巴拉 萨 巴 瑞 瓦 Ra 依当 巴林达 卡 卡（sarva dharma pāla sa pa ri vā ra i daṃ ba liṃ ta kha kha，一切护法 及其眷属 此食子 吃 吃）

【English Translation】
Along with the retinue, visualize the great vidyādhara Padma Dragpo Tsal (莲花生忿怒金刚) and others as they are realized, residing in the midst of five-colored rainbows.
The speech support is a skull, in the center of the nectar mandala, within the combined sun and moon gawu box, in the midst of five lights, around a red Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable), a garland of mantras coils like a lightning lasso, its own sound urging from the realm of the three roots, employing the oath-bound ḍākinīs, and blasting demonic obstacles into dust, blazing with power and blessings.
The mind support is, on a complete moon cushion, a golden vajra with upright horns blazing with the fire of the eon, from which a rain of messenger emanation tsha tsha images descends. In the vase of qualities, in the center of the ocean of essence nectar, on the central and directional moon cushions of the five-branched lotus tree: in the center is Buddha Thod Treng Tsal (佛陀颅鬘力), in front is Vajra Thod Treng Tsal (金刚颅鬘力), to the right is Ratna Thod Treng Tsal (宝生颅鬘力), behind is Padma Thod Treng Tsal (莲花颅鬘力), and to the left is Karma Thod Treng Tsal (羯磨颅鬘力), each with white, blue, yellow, red, and green radiance. All are adorned with peaceful and wrathful silk brocade robes, etc., as realized, embracing and seated in vajra posture.
The activity support is the kīla, transformed into the complete vidyādhara Kīlaya (普巴金刚), adorned with all ornaments, in a powerful and blazing dance posture. From the visualized deities, light radiates, inviting from the Copper-Colored Glorious Mountain, etc., as realized. Recite the sādhana, practice the visualization of blessings merging, and bestow empowerments in sequence. Change 'I' to 'deity', transforming into the form of an emanation body.
Then, the offering: 'Hūṃ! For the pleasure of the powerful and blazing deities!' After this line, fill the sky with divine flowers, etc., and at the end of the praises that appear in the root text, combine the emanation and absorption of light from oneself, the front, and space, reciting as much as possible, focusing on the deities and each of the five supports, reciting the root mantra separately with the wheel of emanation and absorption, adding a little at the end. Finally, purify the tsok substances with Raṃ Yaṃ Khhaṃ (རྃ་ཡྃ་ཁྃ)，bless them with Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，oṃ āḥ hūṃ hoḥ，嗡 阿 吽 吼，身口意智慧), offer the three levels of tsok offerings in order. Purify and bless the torma for the protectors and local deities as before, invite the guests with Sarva Dharma Pāla Bhūmi Pati Sa Pa Ri Vā Ra Vajra Sa Mā Ja (sarva dharma pāla bhūmi pati sa pa ri vā ra vajra sa mā ja，一切护法 土地主 及其眷属 金刚 萨玛扎), and recite Sarva Dharma Pāla Sa Pa Ri Vā Ra Idaṃ Baliṃ Ta Kha Kha (sarva dharma pāla sa pa ri vā ra i daṃ ba liṃ ta kha kha，一切护法 及其眷属 此食子 吃 吃).

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཞི་བདག་རྣམས་ལ་བསྔོས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །གཞི་བདག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་
64-1-145a
ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལྟར་ལས་བུམ་བསྒྲུབ་པ་སོགས་ནས། དབང་དངོས་གཞིའི་བསྒྲལ་དབང་སྐབས། གཤེད་མས་བཙོན་ཁྲིད་པ་བཞིན་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག །ཅེས་པའི་མཚམས་སུ། པར་གྱུར། འགུགས་གཞུག་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས། སྔགས་དམིགས་གོ་རིམ་བརྗོད་པའི་སྐབས་དབྱེ་རྫས་བདུག་ཅིང་སྒྲོ་གཉིས་ཀྱིས་དབྱེ་རྒྱ་བྱ། སྨྱོ་ཁྲག་བཏབ་ནས། ཚིག་པར་མོས་ཤིག །སླར་སྔགས་ཨརྩིག་ལ་ཤམ་བུ་འོག་མ་བཏགས་པ་བཟླ་བཞིན་ཕུར་པས་བསྒྲལ་ཞིང་། སྒྲོལ་གྲིས་གཏུབས་པའི་ལིང་རོ་སྨན་རཀ་གིས་བྲན་པ་ཆ་གཉིས་སུ་ཕྱེས་པས། ཕུད་ཧོམ་གཟར་དུ་བླུགས་པ་ཐོགས་ལ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་སོགས་ནས། ཁཱ་ཧིའི་བར་གྱིས་དཔལ་གཏོར་དུ་འབུལ། ཆ་གཅིག་པོ་དེ་སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་མར་བླུགས་ལ། ཧཱུྃ། དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་ལ་གནོད་པ་ཡི། །སྲིད་པའི་ཁྲམ་ཁ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །ལྷ་འདྲེའི་དམག་ཚོགས་མ་ལུས་དགྲ་ལ་དྲོངས། །ཕ་རོལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་ལས་བརྩམས་པ། །བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་དྲག་པོ་དང་། །མཚེ་ཟོར་རྦད་འདྲེ་ཡུངས་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློགས། །ས་བདག་ཀླུ་ཡིས་བྱད་དུ་
64-1-145b
བཅུག་པ་ཟློགས། །ཐེའུ་རང་འབྱུང་པོ་སྲིས་ཀུན་ཐམས་ཅད་ཟློགས། །གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བདུད་ཀྱིས་ཁྲོམ་འདེབས་དང་། །མུ་སྟེགས་ངན་པས་བར་ཆད་བྱེད་པ་ཟློགས། །རྒྱལ་བསེན་རྣམས་ཀྱིས་སྨྱོ་འབོག་གཏོང་བ་དང་། །དྲང་སྲོང་གཟའ་དང་ཀླུ་གདོན་གནོད་པ་ཟློགས། །ཞང་ཞུང་ཛོ་ཟོར་སུམ་པའི་གླང་ཟོར་དང་། །བོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྡ་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློགས། །བནྡེའི་སྔགས་ཟོར་སྐྱེས་པའི་མདའ་ཟོར་དང་། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་དམོད་ཟོར་འཕེན་པ༴ བདུད་ཀྱི་གཤེད་བཞི་རོ་ལངས་འབྱུང་པོ་དང་། །མ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲག་ཟོར་འཕེན་པ༴ མོ་རྩིས་ངན་དང་རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན། །ལྟས་ངན་མི་རུང་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་མ་ལུས་དང་། །གདོན་རིགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ཚོགས་རྣམས༴ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་ཚོགས་མ་ལུས་དང་། །ཡེ་འདྲོགས་ཆེན་པོ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཀེག །མི་མཐུན་ཕ

【现代汉语翻译】
献给守护神总集，念诵三遍‘卡嘿 卡嘿’。
献给傲慢者八部众，念诵三遍‘阿亚玛杜茹匝夏纳萨帕里瓦拉 依当’等。
献给地基神灵，念诵三遍‘阿卡若’。
以‘嗡 班杂 阿尔刚 布贝’至‘夏布达 扎底扎 梭哈’供养。
誓言者如海，八部众集会！
地基神及其眷属们！
以供养、布施、朵玛等，
委以事业，如耶谢沃之鬘般编排加持仪轨，从修持瓶等开始。
于真实灌顶之诛杀灌顶时，如刽子手押解囚犯般投入诛法坑中！
至此为止，为印刷版。加入勾招、遣返等通用仪轨。之后，如此观想：
从自己心间发出光芒、铁钩等。于念诵咒语、观想次第之时，焚烧分类物，以双羽作分类结界。洒上疯血后，观想燃烧。
再次念诵将下部‘香布’接于‘阿则’咒后的咒语，以普巴橛诛杀，以诛杀刀砍剁灵牌，以药、血涂抹，分成两半。
取出精华倒入火供炉中，手持诛杀敌、魔之血肉等，以‘卡嘿’等供养殊胜朵玛。将另一半倒入八部众朵玛中，念诵：
吽！傲慢者八部众，请享用血肉朵玛！
愿将您等对于我等师徒所作的一切损害，
悉皆转为对敌之损害！
祈请所有天魔军队，
悉皆调往敌方！
愿能遣除彼等恶毒的用心和作为，
以及恶咒、普巴、诅咒等猛烈行为，
双生诅咒、恶鬼、芥子诅咒的抛掷！
愿能遣除地神、龙族所施加的诅咒！
愿能遣除所有鬼怪、精灵、厉鬼！
愿能遣除阎罗的轮转、恶魔的喧嚣，
以及外道恶人的阻碍！
愿能遣除人鬼的疯狂侵扰！
愿能遣除仙人、星曜、龙魔的损害！
愿能遣除象雄、佐佐、苏巴的牛诅咒！
愿能遣除苯教徒抛掷的符号诅咒！
愿能遣除僧侣的咒语诅咒、降生的箭诅咒！
愿能遣除女人们抛掷的诅咒！
愿能遣除恶魔的四大刽子手、僵尸、精灵！
愿能遣除妖母们抛掷的血诅咒！
愿能遣除恶劣的占卜、恶梦、凶兆！
愿能遣除八十一种不祥之兆！
愿能遣除四百零四种疾病！
愿能遣除两万一千种鬼怪！
愿能遣除八万种魔障！
愿能遣除三百六十种大惊吓！
愿能遣除十五种大魔、年月日的灾难！
愿能遣除一切不和。

【English Translation】
Offering to the general assembly of protectors, reciting 'Kha hi Kha hi' three times.
Offering to the eight classes of arrogant ones, reciting 'Aya madu ru tsa sha na sa pari wara idam' etc. three times.
Offering to the local deities, reciting 'A karo' three times.
Offering with 'Om Vajra Argham Puspe' to 'Shabda Pratitsa Svaha'.
Vow-keepers like the ocean, assembly of eight classes!
Local deities and all your retinues!
With offerings, charity, tormas, etc.,
Entrusting with activities, arranging the blessing ritual like a garland of Yeshe Wo, starting from the accomplishment of the vase, etc.
During the actual empowerment of the wrathful empowerment, like a executioner leading a prisoner, put them into the pit of wrath!
Up to this point, it is the printed version. Add general rituals of summoning and dispelling. Then, visualize as follows:
From one's own heart, rays of light, iron hooks, etc. When reciting mantras and visualizing the order, burn the classifying substances, and make a classifying boundary with two feathers. Sprinkle with mad blood, and visualize burning.
Again, recite the mantra with 'Shambu' attached to the lower part of 'Artse', and kill with the phurba, cut the linga with the killing knife, smear with medicine and blood, and divide into two halves.
Take out the essence and pour it into the homa furnace, holding the flesh and blood of the slain enemy and obstacle, offer the glorious torma with 'Kha hi' etc. Pour the other half into the torma of the eight classes, and recite:
Hum! Arrogant eight classes, please enjoy the flesh and blood torma!
May all the harm that you have done to us, the teachers and disciples,
Be completely turned into harm to the enemy!
Please direct all the armies of gods and demons,
Completely to the enemy!
May we dispel their evil intentions and actions,
As well as fierce actions such as curses, phurbas, and spells,
Twin curses, evil spirits, and the throwing of mustard curses!
May we dispel the curses cast by the earth deities and nagas!
May we dispel all the ghosts, spirits, and evil spirits!
May we dispel the wheel of Yama, the uproar of demons,
And the obstacles created by evil heretics!
May we dispel the madness and possession caused by gyalpo spirits!
May we dispel the harm caused by sages, planets, and naga demons!
May we dispel the ox curses of Zhangzhung, Zozo, and Sumpa!
May we dispel the symbolic curses thrown by the Bonpos!
May we dispel the mantra curses of monks, and the arrow curses that arise!
May we dispel the curses thrown by women!
May we dispel the four executioners of demons, zombies, and spirits!
May we dispel the blood curses thrown by the mothers!
May we dispel bad omens, bad dreams, and bad signs!
May we dispel the eighty-one inauspicious signs!
May we dispel all four hundred and four diseases!
May we dispel the assemblies of twenty-one thousand types of demons!
May we dispel all eighty thousand groups of obstacles!
May we dispel the three hundred and sixty great terrors!
May we dispel the fifteen great demons and the calamities of years, months, and days!
May we dispel all disharmony.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོགས་རྣམས་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ༴ དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བརྒྱད་རྣམས་དང་། །ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་ཟློགས། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པས། །སོད་ཅིག་ཐུལ་ཅིག་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །གཏད་དོ་གཉེར་རོ་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན། །ལེ་
64-1-146a
ལོ་བཏང་སྙོམས་གཡེལ་བ་མ་མཛད་པར། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན་མཛོད་ཅིག །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པའི་བསྐུལ་འདི་རྙིང་ལུགས་ལ་ཆེར་མི་སྣང་ཡང་། བཀའ་བརྒྱུད་སྤྱི་ལ་གྲགས་པ་ཉིད་སྦྱོར་དགོས་པ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞལ་ཁྲིད་ཡིན་ཅིང་། སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་འབུལ་བའམ། དོ་གལ་ཆེ་ན་དམིགས་བྱའི་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་པ་དམིགས་བསལ་དང་། གང་ལྟར་ཡང་། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་སོགས་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་རིམ་ནི། བརྡའི་འབུལ་ལེན་དང་བཅས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫས་ནང་གི་སྲེག་བླུག་ཏུ་རོལ། ལྷག་མ་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཕེཾ་གྱིས་མགྲོན་བཀུག་སྟེ། ལྷག་མའི་བཤལ་ཆུས་སོགས་རྩ་གཞུང་མཇུག་ལྡེབ་ནང་ལྟར་གཏང་། སྨོན་ལམ་གདབ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས། །གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པདྨ་འབྱུང་། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། མ་འབྱོར་བ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་
64-1-146b
ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། བདག་བསྐྱེད་ཉེར་བསྡུ་ནི། བླ་མ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཡེ་དག་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ངང་། །འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་བསྟིམ། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་གྱུར། །དགེ་བསྔོ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །བླ་མ་དྲག་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་དང་། ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །།༈ རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་དྲག་པོ་དབུ་དགུ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་དོན་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བྱང་བདག་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱི་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྲོག་གཏད་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མི་འགྱུར་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཡང་ཟབ་རྩ་གསུམ་སྙིང་པོའི་བླ་མ་དྲག་པོ་པདྨ་གཏུམ་པོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་དབང་ཆོག་དྲེགས་པ་ཀུན་འཇོམས་ལ

【现代汉语翻译】
诸方于怨敌邪魔之上。远离非时横死的八种怖畏！恶兆与幻术，皆于怨敌身上止息！以极猛烈之事业，摧毁、镇压怨敌魔众！交付、嘱托具誓护法！莫作懈怠与漠视，迅速显现征兆与验相！瑜伽士我所托之事，祈愿当下成就！此番劝请，虽于旧派中不常见，然乃嘉举总摄之口诀，乃蒋贡多杰羌之亲授。八部朵玛供于外侧，若要紧，则朝向所诛之方抛掷，此乃特例。无论如何，自‘八部傲慢众’等起，至末尾次第劝请。其后，伴随手印之授予与接受，以方便智慧之会供品，于火供中享用。残食以三字（藏文 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体 ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音 Oṃ Āḥ Hūṃ，身语意）加持，以ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཕེཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迎请宾客，如根本正文末尾所述，布施残食之洗涤水。发愿。嗡 嘛哈咕噜 班杂 卓达 萨巴热瓦ra 阿尔刚 扎地扎 梭哈。如是，自饮水至音声供养。无量光佛身语意，功德事业慈悲心，调伏恶者莲花生，于大持明者前礼赞！以未备等及百字明忏悔过失。前置本尊之坚住如常，自生本尊之收摄为：忿怒上师之坛城众，于原始清净圆满之境，融入光明点滴之中，与大乐融为一体。回向：以此功德愿我速疾，成就忿怒上师之果位。等，并以吉祥祝愿圆满。
持明列登多杰之九头忿怒尊，证悟本智自显之灌顶，如证悟光之醍醐般，行持灌顶、正行、后行。降巴扎西多杰之降伏魔军噶玛嘛哈咕噜之猛烈事业命脉交付仪轨，如加持闪电之链般，行持灌顶、命脉交付、后行。麦久雷卓林巴之甚深三根本心髓之忿怒上师莲师忿怒尊，莲花光明，多昂林巴近传之灌顶仪轨，摧伏一切骄慢者

【English Translation】
All directions upon enemies and obstacles. Away from the eight fears of untimely death! Bad omens and illusions, all cease upon the enemies! With extremely fierce activities, destroy and subdue the hordes of enemies and obstacles! Entrust and entrust to the oath-bound protectors! Do not be negligent or indifferent, quickly show signs and omens! May the tasks entrusted by the yogi me be accomplished now! This exhortation, although not commonly seen in the Nyingma school, is a well-known instruction of Jamyang Khyentse Wangpo, encompassing all Kagyus. The Eight Classes of Torma are offered externally, or if important, thrown towards the direction to be subdued, which is a special case. In any case, starting from 'The Assembly of the Eight Classes of Arrogant Ones,' etc., offer in order to the end. Afterwards, with the giving and receiving of mudras, enjoy the samaya substances of skillful means and wisdom in the fire offering. Bless the leftovers with the three syllables (藏文 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体 ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音 Oṃ Āḥ Hūṃ，body, speech, and mind), invite the guests with ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཕེཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and give the washing water of the leftovers as described at the end of the root text. Make aspirations. Om Maha Guru Vajra Krodha Saparivara Argham Pratitsa Svaha. Likewise, offer from Padyam to Shabda. Immeasurable Light Buddha's body, speech, and mind, qualities, activities, and compassionate heart, Lotus-born who subdues the wicked, I prostrate and praise the Great Vidyadhara! Confess shortcomings with 'Unprepared' etc. and the Hundred Syllable Mantra. The stability of the Front Generation is as usual, and the absorption of the Self-Generation is: The mandala assembly of the Wrathful Lama, in the state of primordial purity and completeness, dissolves into the sphere of clear light drops, becoming one taste with great bliss. Dedication: By this merit may I quickly, attain the state of the Wrathful Lama. Etc., and complete with auspicious wishes.
The empowerment of the Nine-Headed Wrathful One of Rigdzin Lekden Dorje, the self-manifestation of primordial wisdom, is arranged for reading, like the essence of wisdom light, practice the empowerment, main practice, and subsequent practice. The Karma Maha Guru's fierce activity life-force entrustment ritual of Jangdak Tashi Tobgyal, which subdues the Maras, is like a garland of blessed lightning, practice the empowerment, life-force entrustment, and subsequent practice. The empowerment ritual of the Wrathful Guru Padma Tummo Padma Osel Do-ngak Lingpa's close lineage of the Very Profound Three Roots Essence of Migyur Leshro Lingpa, which subdues all arrogance

--------------------------------------------------------------------------------

ྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ འབྲི་གུང་དགོངས་ཟབ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྩལ་བསྐྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཞིག་པོ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞི་དྲག་གི་དབང་
64-1-147a
ཆོག་གནམ་ལྕགས་ཟིལ་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ འཇའ་ཚོན་གུར་དྲག་གཏོར་དབང་གོང་དུ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་སྐབས་སུ་སོང་།། ༈ འཇའ་ཚོན་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཞི་དྲག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་སྨིན་གྲོལ་བཅུད་དྲིལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བདུད་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་གྲོ་ལོད་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་བཀའ་རྒྱ་མ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཞིང་སྐྱོང་རྗེས་གནང་ཡང་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་ན་སྟབས་བདེ་བས། ཞིང་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ་བཞག་ནས། ཚོགས་མཆོད་དང་། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་པའི་མཐའ་བར་བཏང་ལ། ཞིང་སྐྱོང་གི་མཆོད་གཏོར་རྣམས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ལྟར་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ༼ཏི༽བསྟན་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་མེའི་འཁོར་ལོ་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་རློག་ལྟར། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཞིང་བསྙེན་པ་ཅུང་ཟད་བཟླ། མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནས་མཆོད་པའི་རྗེས། ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་མཆོད་པའི་མཇུག་གི་སྔགས་མཆོད་རྣམས་སྦྱར་ཞིང་། བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། ཟུར་གསལ་སྔགས་བྱང་རྗེས་ལྟར་ཛཔ྄་བཟླས་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཞིང་སྐྱོང་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ནས། ཡི་དམ་ལྟར་བསྒྲུབ་
64-1-147b
པའི་ཡབ་ཡུམ་རྒྱུན་བསྙེན་དང་། སྔགས་བྱང་དབུའི་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བསྙེན་སོ་སོར་བཟླ་ཞིང་། ཕྱི་མ་བུང་བསྐྱེད། སྤྲོ་ན། འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། མཐར་རྒྱས་པར་གསོལ་ཁ་དགོས་ཀྱང་། འདིར་གཞུང་དུ་དཔེ་ཆ་མི་བཞུགས་སྟབས། ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་རྗེས། ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་མེ་འཁོར་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས། སྤྱན་འདྲེན། ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་མཐར། ལས་བུམ་བསྒྲུབ། དངོས་གཞིར་གྲོ་ལོད་ཀྱི་དབང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་རྗེས། བསྟན་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཆོ་ག་གནམ་ལྕགས་ཞུན་འདྲིལ་ལྟར་རྗེས་གནང་བསྐུར། རྗེས་ཆོག་གི་ཐོག་མར་ཞིང་སྐྱོང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ། མཆོད་གསོལ་གྱི་ཚབ་ཏུ་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་སླར་བསྐྱར། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་སྤྱི་ལྟར་བརླབ་སྟེ

【现代汉语翻译】
如是进行力量成就（དབང་སྒྲུབ，wang sgrub，power accomplishment），真实力量（དབང་དངོས，wang dngos，real power），以及后续（རྗེས་，rjes，after）。
༈ 直贡深奥意伏藏金刚橛（རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་，rdo rje gro lod，Dorje Drolo）之成就法、灌顶、生起智慧力，如是进行力量成就，真实力量，以及后续。
༈ 息波林巴（ཞིག་པོ་གླིང་པ་，zhig po gling pa）噶之自在力（གར་གྱི་དབང་ཕྱུག，gar gyi dbang phyug，Gar gyi Wangchuk）之喇嘛猛厉极密火轮寂怒之灌顶仪轨，如天铁甘露宝瓶般明亮，如是进行力量成就，真实力量，以及后续仪轨。
༈ 虹光帐幕猛厉朵玛灌顶已于先前诸佛总集时进行。
༈ 虹光古汝金刚橛寂怒之成就法及灌顶仪轨，如成熟解脱精华般，如是进行力量成就，真实力量，以及后续。
༈ 降魔化身（བདུད་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུ，bdud 'dul sprul sku）心髓之金刚橛灌顶仪轨，加持如云，以不违背誓言之印封印，如是进行力量成就之时，护田神（ཞིང་སྐྱོང་，zhing skyong，field protector）随许也一并修持较为方便。故而，放置护田神朵玛供养，进行会供轮，抛掷食子并接受随许，最后结束。护田神之供养朵玛如守护誓言者共同朵玛般，进行净化加持，念诵（ཏི，ti）：如天铁火轮般摧毁敌人的护法神，大护田神衮噶勋努（ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ，kun dga' gzhon nu，Kunga Zhonnu）父母之事业仪轨，观想自身为本尊，念诵少许，从前方本尊生起至供养之后，将道用事业纸的供养末尾之咒语供养结合起来，念诵赞颂至最后结束。按照补充说明咒语纸念诵，于前方生起护田神之顶上，清晰观想狮子吼等，如本尊般修持父母双运之常修，以及咒语纸中所有主眷之常修，分别念诵，之后进行回遮。若有时间，也可念诵少许呼唤、降伏、杀三咒。最后需要广供，但此处经典不全，故而按照道用事业纸完整进行后，如天铁火轮般加持会供，迎请，供养会供轮后，修持事业瓶，于正行中完整进行金刚橛之灌顶后，如天铁熔铸般进行护法神护田神之随许仪轨，赐予随许。于后续仪轨之初，补充护田神之供养朵玛，以道用事业纸代替供养祈请，享用会供轮，剩余如常加持。
如是进行力量成就（དབང་སྒྲུབ，wang sgrub，power accomplishment），真实力量（དབང་དངོས，wang dngos，real power），以及后续（རྗེས་，rjes，after）。
༈ 直贡深奥意伏藏金刚橛（རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་，rdo rje gro lod，Dorje Drolo）之成就法、灌顶、生起智慧力，如是进行力量成就，真实力量，以及后续。
༈ 息波林巴（ཞིག་པོ་གླིང་པ་，zhig po gling pa）噶之自在力（གར་གྱི་དབང་ཕྱུག，gar gyi dbང་ phyug，Gar gyi Wangchuk）之喇嘛猛厉极密火轮寂怒之灌顶仪轨，如天铁甘露宝瓶般明亮，如是进行力量成就，真实力量，以及后续仪轨。
༈ 虹光帐幕猛厉朵玛灌顶已于先前诸佛总集时进行。
༈ 虹光古汝金刚橛寂怒之成就法及灌顶仪轨，如成熟解脱精华般，如是进行力量成就，真实力量，以及后续。
༈ 降魔化身（བདུད་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུ，bdud 'dul sprul sku）心髓之金刚橛灌顶仪轨，加持如云，以不违背誓言之印封印，如是进行力量成就之时，护田神（ཞིང་སྐྱོང་，zhing skyong，field protector）随许也一并修持较为方便。故而，放置护田神朵玛供养，进行会供轮，抛掷食子并接受随许，最后结束。护田神之供养朵玛如守护誓言者共同朵玛般，进行净化加持，念诵（ཏི，ti）：如天铁火轮般摧毁敌人的护法神，大护田神衮噶勋努（ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ，kun dga' gzhon nu，Kunga Zhonnu）父母之事业仪轨，观想自身为本尊，念诵少许，从前方本尊生起至供养之后，将道用事业纸的供养末尾之咒语供养结合起来，念诵赞颂至最后结束。按照补充说明咒语纸念诵，于前方生起护田神之顶上，清晰观想狮子吼等，如本尊般修持父母双运之常修，以及咒语纸中所有主眷之常修，分别念诵，之后进行回遮。若有时间，也可念诵少许呼唤、降伏、杀三咒。最后需要广供，但此处经典不全，故而按照道用事业纸完整进行后，如天铁火轮般加持会供，迎请，供养会供轮后，修持事业瓶，于正行中完整进行金刚橛之灌顶后，如天铁熔铸般进行护法神护田神之随许仪轨，赐予随许。于后续仪轨之初，补充护田神之供养朵玛，以道用事业纸代替供养祈请，享用会供轮，剩余如常加持。

【English Translation】
Thus, accomplish the empowerment (དབང་སྒྲུབ, wang sgrub, power accomplishment), the actual power (དབང་དངོས, wang dngos, real power), and the subsequent (རྗེས་, rjes, after).
༈ The accomplishment method, empowerment, and generation of wisdom power of the Drikung profound mind treasure Dorje Drolo (རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་, rdo rje gro lod, Dorje Drolo), thus accomplish the empowerment, the actual power, and the subsequent.
༈ The empowerment ritual of the peaceful and wrathful Heruka Very Secret Fire Wheel of Gar gyi Wangchuk (གར་གྱི་དབང་ཕྱུག, gar gyi dbang phyug, Gar gyi Wangchuk) of Zhikpo Lingpa (ཞིག་པོ་གླིང་པ་, zhig po gling pa), which illuminates like a sky-iron nectar vase, thus accomplish the empowerment, the actual power, and the subsequent ritual.
༈ The rainbow tent fierce Torma empowerment has already been performed during the gathering of all the precious ones.
༈ The accomplishment method and empowerment ritual of the peaceful and wrathful Rainbow Guru Dorje Drolo, like the essence of ripening liberation, thus accomplish the empowerment, the actual power, and the subsequent.
༈ The Drolo empowerment ritual of the heart essence of the Tamer of Mara incarnations (བདུད་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུ, bdud 'dul sprul sku), blessings like clouds, sealed with unbroken samaya, thus, during the empowerment, it is easier to accomplish the field protector (ཞིང་སྐྱོང་, zhing skyong, field protector) permission together. Therefore, set aside the field protector Torma offering, perform the Tsokhorlo, cast the Torma and receive the permission, and conclude. The field protector offering Torma, like the common Torma of the oath-bound ones, purify and bless, and recite (ཏི, ti): Like a sky-iron fire wheel destroying enemies, the activity ritual of the great field protector Kunga Zhonnu (ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ, kun dga' gzhon nu, Kunga Zhonnu) and his consort, visualize oneself as the deity, recite a little, from the generation of the front support to after the offering, combine the offering mantras at the end of the path-use activity paper, and recite the praise to the end. According to the supplementary mantra paper, visualize clearly the lion's roar etc. on the crown of the field protector generated in front, and like the Yidam, practice the continuous practice of the union of the parents, and the continuous practice of all the main retinue of the mantra paper, recite separately, and then perform the reversion. If there is time, recite a little of the three mantras of calling, subjugating, and killing. Finally, a vast offering is needed, but since the scripture is incomplete here, after completing the path-use activity paper completely, bless the Tsokhorlo like a sky-iron fire wheel, invite, and after offering the Tsokhorlo, practice the activity vase, and after completing the Dorje Drolo empowerment completely in the main practice, perform the subsequent ritual of the permission of the Dharma protector field protector like a sky-iron melting, and grant the permission. At the beginning of the subsequent ritual, supplement the field protector offering Torma, replace the offering prayer with the path-use activity paper, enjoy the Tsokhorlo, and bless the remainder as usual.

--------------------------------------------------------------------------------

། ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་མེ་འཁོར་ལྟར་ལྷག་མ་བསྔོ། གཏོར་འབུལ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པར་དམིགས་ཏེ། དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་བཞིན་འགུགས་བརླབ། སྔགས་བསྔོས། ཕྲིན་བཅོལ་རྣམས་སྦྱར་བ་ལ་འགུགས་པའི་མཇུག་དང་སྔགས་བསྔོས་ཀྱི་ཤཱ་ས་ན་ཟུང་གི་མལ་དུ། དམིགས་བསལ་ཞིང་སྐྱོང་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བསྙེན་སྦྱར་དགོས། ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་མེ་འཁོར་བཞིན་ཆད་བརྟན་བསྔོ། ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ལྟར་མཆོད་པ་ཚིགས་བཅད་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་མཆོད། དེའི་གོང་གི་ཕྱག་
64-1-148a
འཚལ་གྱི་མཇུག །གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྒྱུར་བས་བསྟོད། ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་མེ་འཁོར་གྱི་འོག་ནས་འབྱུང་བ། གང་ཡང་བདག་བློ་སོགས་ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རང་ལ་བསྡུ། དེའི་འོག་ནས། ཕྱི་ནང་འཁོར་འདས་སོགས་ཀྱིས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ། སྔ་མའི་འཕྲོས་ཀྱི་བསྔོ་སྨོན། བརྟན་མའི་མཐར་འབྱུང་བའི་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱ། དེ་ནས་གྲོ་ལོད་ཀྱི་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ཕྱིན་དབང་ཆོག་མཇུག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་རྗེས་ཆོག་བྱའོ།། །། ༈ རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱི་དག་སྣང་རྒྱ་ཅན་ཉེར་ལྔའི་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ཀྱི་ཆོག་བསྒྲིགས་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་སྐབས། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་ཕྱིར་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་ལ། དེ་ལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབྱེ་བའི་སྒོ་ནས་ཉན་ཐོས། རང་རྒྱལ། བྱང་སེམས་ཏེ་ཐུན་མོང་གི་ཐེག་པ་གསུམ། ཀྲི་ཡ། ཨུ་པ། ཡོ་ག་སྟེ་ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མའི་ཐེག་པ་གསུམ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག །ཨ་ནུ་ཡོ་ག །ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སྟེ་ནང་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ལ་གདུལ་བྱ་
64-1-148b
བརྟུལ་འབྲིང་རྣོན་པོས་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་སྒོམ་ཚུལ་སོགས་ཀྱིས་དབྱེ་བའི་ཐེག་པ་གསུམ་སྟེ། ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་དང་། བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འདུ་ལ། འདིར་ཐེག་ཆེན་ལ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་ལས། འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་དེ་ལའང་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས། ནང་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ལ་བོད་འདིར་འགྱུར་སྔ་ཕྱིའི་དབང་གིས་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་ལས་རྙིང་མའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ། དེ་ལའང་རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ། ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ། ཟབ་མོ་དག་སྣང་མ་ཞེས་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཆེན་པོ་གསུམ་ལས། འདིར་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་གདམས་པ་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། སྤྱིར་དག་སྣང་ལ་རབ་དངོས། འབྲིང་ཉམས། ཐ་མ་རྨི་ལམ་གྱི་དག་སྣང་གསུམ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་སྡེ་འདི་ནི། ཡང་

【现代汉语翻译】
将剩余供品如铁火轮般回向。观想朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）以血肉装饰，如共同朵玛般迎请加持。加入咒语和祈愿文，在迎请的结尾和咒语祈愿文之间，特别加入护法主眷的日常修持。如铁火轮般坚定回向。如修行手册般，以偈颂和咒语供养。在之前的顶礼之后，以无二恭敬的方式顶礼赞颂。这样进行赞颂。从铁火轮之下出现的，任何我的想法等忏悔。前方的智慧尊者安住于所依物上。以三字明（藏文：འབྲུ་གསུམ，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，汉语字面意思：三字）将誓言尊者融入自身。之后，观修外内轮涅等圆满次第。之前的回向和祈愿文的延续。以及在坚牢地母（藏文：བརྟན་མ，梵文天城体：स्थिरा，梵文罗马拟音：sthirā，汉语字面意思：坚固者）结尾出现的吉祥祈愿文。然后，如金刚橛（藏文：གྲོ་ལོད，梵文天城体：कीलक，梵文罗马拟音：kīlaka，汉语字面意思：橛）会供的享用，以及在法会结尾所说的后续仪轨一样进行。
二十五尊金刚橛（藏文：རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད，梵文天城体：वज्रकीलक，梵文罗马拟音：vajrakīlaka，汉语字面意思：金刚橛）的清净显现广大仪轨，如铁火轮般进行灌顶修持。在实际灌顶时，将弟子从门外清洗干净。对于他们，圆满正等觉佛陀以善巧方便和大悲心，根据所化众生的意乐、根器和因缘的差别，开示了不可思议的法甘露。所有这些都可以从分类的角度分为声闻、缘觉、菩萨，即共同的三乘；以及事部、行部、瑜伽部，即外续三部；大瑜伽、阿努瑜伽、阿底瑜伽，即内续无上瑜伽，根据所化众生的上中下根器，以次第双运道等方式分类的三乘。总而言之，可以归纳为大小二乘。其中，大乘又分为因乘和果乘两种，而果乘又分为外内两种。内续无上瑜伽在藏地因翻译的新旧而分为新旧两派，这里属于旧派。旧派又分为远传的噶玛（藏文：བཀའ་མ，梵文天城体：आगम，梵文罗马拟音：āgama，汉语字面意思：传承），近传的掘藏（藏文：གཏེར་མ，梵文天城体：तन्त्र，梵文罗马拟音：tantra，汉语字面意思：密续），以及甚深净相三种大传承。这里与甚深净相的教法相关。一般来说，净相分为极清净、清净、梦境清净三种，而特别殊胜的此法类是。

【English Translation】
May the remaining offerings be dedicated like a fiery iron wheel. Visualize the Torma (藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering) adorned with flesh and blood, and invoke and bless it like a common Torma. Add mantras and aspirations, and in between the end of the invocation and the mantra aspiration, specifically add the daily practice of the main retinue of the Dharma protectors. Dedicate firmly like a fiery iron wheel. Like a practice manual, offer with verses and mantras. After the previous prostrations, prostrate and praise with non-dual reverence. Thus, perform the praise. From what appears below the fiery iron wheel, confess any of my thoughts, etc. May the wisdom beings in front remain stable on the support. Dissolve the Samaya beings into oneself with the three syllables (藏文：འབྲུ་གསུམ，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，汉语字面意思：three syllables). Afterwards, meditate on the completion stage with outer and inner samsara and nirvana, etc. The continuation of the previous dedication and aspiration. And the auspicious words that appear at the end of the Sthira (藏文：བརྟན་མ，梵文天城体：स्थिरा，梵文罗马拟音：sthirā，汉语字面意思：steadfast one). Then, like the enjoyment of the Vajrakilaya (藏文：གྲོ་ལོད，梵文天城体：कीलक，梵文罗马拟音：kīlaka，汉语字面意思：peg) Tsok, and the subsequent rituals spoken at the end of the Dharma assembly, perform accordingly.
The pure vision of twenty-five Vajrakilayas (藏文：རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད，梵文天城体：वज्रकीलक，梵文罗马拟音：vajrakīlaka，汉语字面意思：Vajrakilaya) is a vast ritual, empowering and accomplishing like a blazing iron wheel. During the actual empowerment, cleanse the disciples from outside the door. For them, the perfectly enlightened Buddha, with skillful means and great compassion, revealed the inconceivable nectar of Dharma according to the differences in the inclinations, faculties, and karmic connections of the beings to be tamed. All of these can be divided into the Shravaka, Pratyekabuddha, and Bodhisattva, the three common vehicles; and the Kriya, Upa, and Yoga, the three lower Tantras; Maha Yoga, Anu Yoga, and Ati Yoga, the inner unsurpassed Yoga, divided into three vehicles according to the superior, middling, and inferior faculties of the beings to be tamed, with the gradual path of the two stages, etc. In summary, it can be condensed into the two vehicles of the Great and Small. Among these, the Great Vehicle is divided into the two vehicles of cause and effect, and the Vehicle of Result is further divided into outer and inner. The inner unsurpassed Yoga is known in Tibet as the old and new schools due to the early and late translations, and this belongs to the old school. The old school is further divided into the distant transmission of Kama (藏文：བཀའ་མ，梵文天城体：आगम，梵文罗马拟音：āgama，汉语字面意思：transmission), the near transmission of Terma (藏文：གཏེར་མ，梵文天城体：तन्त्र，梵文罗马拟音：tantra，汉语字面意思：treasure), and the profound Dag Snang, the three great traditions. Here, it is related to the profound Dag Snang teachings. Generally, Dag Snang is divided into the three types of very pure, pure, and dream pure, and this particularly excellent Dharma class is.

--------------------------------------------------------------------------------

དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྟོན་པའི་གསུང་རབ་ས་སྟེང་དུ། །དུས་མཐར་འཇིག་རྟེན་ཉམས་པ་ན། །སྡོམ་བརྩོན་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་དང་། རཏྣ་གླིང་པའི་གཏེར་ལུང་ལས། དེ་ནས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་རྒྱལ་པོ་ནི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པ་དབུས་ནས་འབྱུང་༔ བློ་གྲོས་སྟོབས་ལྡན་བཟང་པོའི་འོད་ཟེར་ཅན༔ 
64-1-149a
སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་ཁ་ལོ་བསྒྱུར༔ ཞེས་པས་མཚོན་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་བཅོ་ལྔ་ཙམ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྔགས་ཤིང་། འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ངུར་སྨྲིག་གར་གྱིས་རྣམ་པར་རོལ་པར་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ། ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་གཟིགས་པས་མངོན་སུམ་པའི་དག་སྣང་རྒྱ་ཅན། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྒོ་འཕར་ཡོངས་སུ་ཕྱེ་ཞིང་། སྐལ་མེད་རྣམས་ལ་འཆོལ་བར་མི་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་ཆོས་འཕགས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ་པ་བཞིན་དུ། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མཛད་པའི་ཆོས་སྡེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན། བྷྲཱུྃ་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་ཐོག་མདའི་རྒྱ་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་སྟེ། དེའང་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་དམ་པ་ཉིད་དགུང་གྲངས་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་བབས་པ། ཆུ་ཕོ་བྱི་བའི་ལོ་ཧོར་གྱི་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ནས་འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་ཕོ་བྲང་དམར་པོ་རིའི་རྩེར། གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་
64-1-149b
རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར་རམ་མངའ་རིས་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་དག་སྣང་དུ་བསྩལ་པའི་རླུང་སྦྱོར་གྱི་ཉམས་བཞེས་རྒྱུན་བསྐྱངས་པའི་ཚེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ལེགས་ལྡན་རྗེ་དཀར་ཆས་སྟེང་གསང་གོས་སྔོན་པོ། ཆོས་གོས། པཎ་ཞུ་རྒོད་སྒྲོ་མ་བཞེས་པ། ཕྱག་གཡས་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་པང་དུ་འདྲེན་པ། གཡོན་པུས་སྟེང་ནས་ལྕགས་ཕུར་འཛིན་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འབོལ་སྟན་གཡག་རོག་གི་པགས་པའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ་གསལ་བའི་མུར་སྐད་ཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུ་གནས་འགྱུར་ཏེ་འདི་སྐད་དོ། །བདུད་དང་དམ་སྲི་ཞི་བ་ལ། །ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དགོས། །ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་ཀྱིས་མི་འགྲུབ། །བློ་ཐག་ཆོད་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས། །ཞེས་གསུངས་པ་སོགས་དག་པའི་སྣང་བ་འབྱམས་ཀླས་པའི་མཐར། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་རྣམ་པར

【现代汉语翻译】
在圆满正等觉的佛陀所著的《文殊根本续》中提到：‘导师的教法在世间，末世世界衰败时，以持戒国王的形象，出现无疑虑。’
此外，Ratrna Glingpa（宝洲）的伏藏预言中说：‘此后往昔发心的国王，大悲观世音的化身将从中央出现，具足智慧力量，拥有善良的光芒，以各种方便调御众生。’
正如邬金第二佛（莲花生大士）从大约十五个甚深伏藏中，多次以金刚语赞叹，圣观世音以黑茹迦的形象示现于世间广为人知。全知嘉瓦仁波切多吉托美扎以清净智慧的游舞观照一切显现，以广大清净显现，为具缘者开启成熟解脱之门，为无缘者则不轻率行事。如同圣者法护以七重屏障保护般若波罗蜜多一样，以法轮等手印封印，安住于二十五座法座之中。其中，由‘嗡’（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字、金刚、犄角、箭矢封印中出现的莲师金刚橛天铁燃焰，是全知至尊上师五十六岁时，水阳鼠年九月十五日，在圣观世音的主寺红山顶上，大伏藏师秋吉嘉波仁增尼达沃热或阿里列登多吉于清净显现中，接受了第二佛邬金钦布赐予的风脉修持的体验时，面前的虚空中，列登杰以白衣，头戴蓝色秘密服饰，法衣，班智达帽，手持念珠，左手从膝盖上拿着铁橛，以跏趺坐姿坐在牦牛皮垫子上显现，刹那间化为金刚橛，说道：‘调伏邪魔需依止，具决定胜义之上师，犹豫不决难以成，当珍视坚定之决心。’
在无尽的清净显现之后，自显智慧的坛城显现，是莲师金刚颅鬘力坛城主尊之相。

【English Translation】
In the Jambhala Root Tantra by the Perfectly Complete Buddha, it is mentioned: 'The teachings of the Teacher on Earth, in the degenerate times when the world declines, will undoubtedly appear in the form of a king who upholds vows.'
Furthermore, the terma prophecy of Ratrna Glingpa states: 'Thereafter, the king of previous aspiration, an emanation of Great Compassionate Avalokiteśvara, will arise from the center, possessing wisdom and strength, with rays of goodness, guiding beings through various skillful means.'
Just as the Second Buddha of Oddiyana (Padmasambhava) praised more than fifteen profound treasures with Vajra words, and the Holy Avalokiteśvara is widely known in the world for manifesting in the form of a wrathful one, the Omniscient Gyalwa Rinpoche Dorje Tokme Tsal, seeing all phenomena as the play of pure wisdom, with vast pure visions, opens the door of maturation and liberation for the fortunate ones, and does not act recklessly towards the unfortunate ones. Just as the Holy Dharma-raksha protected the Prajnaparamita with seven layers of barriers, he sealed it with hand gestures such as the Dharma wheel, residing in twenty-five Dharma seats. Among them, Guru Dorje Drolo Namchak Barwa, arising from the seal of Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), Vajra, Horn, and Arrow, when the Omniscient Supreme Lama reached the age of fifty-six, on the fifteenth day of the ninth month of the Water Male Mouse year, at the main temple of the Holy Avalokiteśvara, on the summit of Red Rock Mountain, the great treasure revealer Chokgyal Rinpoche Rigzin Nyima Ozer or Ngari Lekden Dorje, in a pure vision, received the experience of wind-energy practice bestowed by the Second Buddha, Oddiyana Chenpo. In the space in front, Lekden Je appeared in white robes, wearing a blue secret garment, Dharma robes, and a Pandita hat, holding a rosary in his right hand, and holding an iron phurba from his knee with his left hand, sitting in a cross-legged posture on a yak skin cushion, instantly transforming into Dorje Drolo, saying: 'To subdue demons and oath-breakers, one must rely on a Guru with definitive meaning. Doubt and hesitation will not succeed. It is extremely important to have a firm determination.'
After endless pure visions, the self-manifested wisdom mandala appeared, in the form of the main deity of the Guru Dorje Todtreng Tsal mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞེངས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་མནྡཱ་རཿབ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱི་བྱ་བ་མཛད་དེ་དབང་དང་གདམས་ངག་རྣམས་རྫོགས་པར་བསྩལ་པ་ལྟར། རིག་འཛིན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་དང་ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོགས་ལས་
64-1-150a
ཅན་རྣམས་ལ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་ནས་བཟུང་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པར་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལའང་རྒྱུད་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་གི་གདམས་པ་དང་། སྨིན་ཟིན་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་འབུལ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ལ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱིའི་སྒོ་ཁང་དུ་བྱོན་པར་མོས་པའི་དྲུང་དུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ ཀྱེ་མ་གསང་ཆེན་སོགས་ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བའི་ལན་དུ། རིགས་དང་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དྲི་བ་བགྱིད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ། བུ་ཁྱོད་ལམ་འདིར་སོགས་བརྗོད། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བར་ནན་ཏན་གྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་རྩ་བ་སོགས་ལན་གཅིག །གསང་བ་ཟབ་མོའི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བ་ལགས་ཏེ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས། སྤྱི་འགྲོའི་བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་འགུགས་བསྔོའི་རྗེས་ལས་བྱང་གི་བགེགས་བསྐྲད་བྱ། མཚམས་གཅོད་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར་ན་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་སྙམ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་གདམས་ངག་
64-1-150b
འབོགས་པ་ནི། ཧོཿ སྣོད་དང་ལྡན་ན་སོགས། སླར་ཡང་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་འཇུག་ཕྱིར་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་མདོ་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ། ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་སོགས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམ་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་བཅུག །ཁྱད་པར་གྱི་དོན་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ། མཁའ་འགྲོའི་གྲོང་ཁྱེར་སོགས་ལན་གསུམ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་མིག་ལྡོངས་པའི་མཚོན་བྱེད་སྤྱན་དར་འཆིང་བ་དང་། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་ཨུ་དུཾ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས། ཨཱ་ཁཾ་སོགས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ། བླ་མེད་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་འཛིན་པའི་བློས

【现代汉语翻译】
正如莲花生大士（Padmasambhava）示现，空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal）和曼达拉娃（Mandarava）两位进行了金刚加持，圆满地给予灌顶和教导。自莲师化身的持明至尊贝玛程列（Pema Trinley）和邬金德达林巴（Orgyen Tertag Lingpa）等具缘者弘扬此法以来，传承从未中断。其中，对于尚未成熟者，通过灌顶之教令其成熟；对于已成熟者，通过生起次第和圆满次第令其解脱。现在正值给予成熟灌顶之际，首先，观想上师与坛城主尊无二无别，来到大坛城的外门处，合掌并持鲜花，跟随我念诵祈请文：‘吽！奇哉，秘密大...’（念诵三遍）。作为回应，为了考察你们的根器和缘分，我将提问，请仔细聆听：‘奇！孩子们，你们进入此道...’。再次，为了请求特殊的意义，恳切地祈请，跟随我念诵：‘我乃根本...’（念诵一遍）。为了进行秘密甚深仪轨，首先要施予食子以驱除障碍，这是上师的职责。以此作为过渡，进行共同的障碍食子加持、迎请和回向，然后驱除来自《莲师遗教》的障碍。如果能像通常那样进行结界，我认为会成为一个好的补充。之后，作为进入坛城的第一步，给予许可和口诀：‘吽！如果具备法器...’。再次，为了进入甚深意义，生起喜悦，并聆听誓言之根本。‘奇！谛听，具缘者...’。在上师与坛城主尊无二无别的面前，为了请求甚深灌顶，献上曼扎。让大家献上曼扎。为了给予特殊的意义，跟随我念诵祈请文：‘奇奇！空行之城...’（念诵三遍）。观想用无明的障翳遮蔽双眼，象征性地蒙上眼罩，并为了与本尊相见，每人手持一束乌昙婆罗花。‘阿康...’。在上师多吉卓洛（Dorje Drolo）、根本三尊和诸佛的面前，怀着皈依金刚乘的意愿，跟随我念诵：‘那摩！无上上师...’（念诵三遍）。以发愿和行愿菩提心，发起殊胜的菩提心，并以持守持明咒誓言和戒律之心。

【English Translation】
Just as Padmasambhava manifested, and the two Dakinis, Yeshe Tsogyal and Mandarava, performed the Vajra empowerment, completely bestowing empowerments and teachings. Since then, the lineage has been unbroken, starting from the emanation of the Vidyadhara, Pema Trinley, and Orgyen Tertag Lingpa, who spread this practice to those with good fortune. Among these, for those who are not yet mature, the empowerment teachings ripen them; for those who are already mature, the generation and completion stages liberate them. Now is the time to bestow the ripening empowerment. First, visualize the Guru as inseparable from the main deity of the mandala, coming to the outer gate of the great mandala, join your palms with flowers, and repeat this supplication after me: 'Ho! Alas, great secret...' (recite three times). In response, to examine your lineage and fortune, I will ask questions, please listen carefully: 'O! Children, you enter this path...'. Again, to request the special meaning, earnestly pray, and repeat after me: 'I am the root...' (recite once). To perform the secret profound ritual, first, the Torma is given to dispel obstacles, which is the duty of the Guru. As a transition, perform the common obstacle Torma blessing, invitation, and dedication, and then dispel the obstacles from the 'Padma Teachings'. If the boundary is cut as usual, I think it will become a good addition. Then, as the first step to enter the mandala, grant permission and instructions: 'Ho! If you have a vessel...'. Again, to enter the profound meaning, generate joy, and listen to the root of the vows. 'O! Listen, fortunate ones...'. In the presence of the Guru, inseparable from the main deity of the mandala, offer a mandala as the price for requesting the profound empowerment. Let everyone offer the mandala. To give the special meaning, repeat this supplication after me: 'O O! City of Dakinis...' (recite three times). Visualize the eyes blinded by the darkness of ignorance, symbolically blindfolded, and to meet the deity, each holding a bunch of Udumbara flowers. 'Ah Kham...'. In the presence of the Guru Dorje Drolo, the root three deities, and all the Buddhas, with the intention of taking refuge in the Vajrayana, repeat after me: 'Namo! Supreme Guru...' (recite three times). With the aspiration and action Bodhicitta, generate the supreme Bodhicitta, and with the mind of upholding the Vidyadhara mantra vows and precepts.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་བློ་བཞག་
64-1-151a
སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་དམར་དྭངས་མ་སོགས་ལན་གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་འཛིན་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ། དེང་ནས་རིགས་ལྔའི་སོགས་གཅིག་གམ་གསུམ། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མའི་སྤྱི་བོ་སོགས་ནས། མཚན་པ་གསལ་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད། སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གས་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཀུན་རྫོབ་སྙིང་རྗེས་སོགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་མཚན་མ་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ཉིད་བརྟན་ཕྱིར་སྙིང་གར་དྲི་ཆུས་བརླན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏི་སོགས། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་ཚུལ་ཟབ་མོ་རྣམས་དམ་མེད་ལ་མི་བསྒྲག་པའི་གསང་བ་གདམས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཀོད། དམ་ཚིག་བསྲུང་འདས་ལ་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེང་ནས་ཐེག་མཆོག་སོགས། པཉྩ་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཆུ་བླུད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་
64-1-151b
རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་སྒོ་བཞི་ནས་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་འཇུག་པས་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེའི་དལ་ལ་འཁོད་པར་མོས། ཡོལ་བ་ཡོད་ན་བསལ། ཧཱུྃ་ཛཿ ཤོག་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། དབང་གི་གཞི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། ལས་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་སྟོང་པ་ལས། །སྣང་སྲིད་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཞིང་། །རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་དབུས། །རུ་དྲ་བསྣོལ་སྟེང་རང་སེམས་ཧཱུྃ་དཀར་སྨུག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་བྱས་ཡོངས་གྱུར་པ། །ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སོགས་ལས་བྱང་གི་ནས། སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །བར། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར་ལ། བཞེངས་བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཁའ་འགྲ

【现代汉语翻译】
念诵此句：‘བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་སོགས’（梵文，vidyādhara，持明）三次。为了成为灌顶的法器，为了积聚资粮，以符合仪轨的等持来专注，念诵此句：‘ཧཱུྃ་དམར་དྭངས་མ་སོགས’三次。以包含五部总集和特别殊胜的誓言持明者之部的所有律仪的意念，念诵此句：‘ཧཱུྃ། དེང་ནས་རིགས་ལྔའི་སོགས’一遍或三遍。为了使身语意成为三金刚，从上师的顶轮等处，清晰观想标识，上师念诵三个种子字（藏文：འབྲུ་གསུམ།，梵文天城体：त्र्यक्षरा，梵文罗马拟音：tryakṣarā，汉语字面意思：三字），并用金刚杵触碰三个部位来加持和稳固，如此观想。念诵：‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ’。为了通过咒语仪轨生起二种菩提心，如此修持：念诵‘ཀུན་རྫོབ་སྙིང་རྗེས་སོགས’。如此，观想生起具有世俗大悲心和胜义空性、无相的菩提心，念诵此句：‘ཨོཾ་སརྦ་སོགས་’三次。为了稳固它，用香水沾湿心间，放置金刚杵，念诵：‘ཨོཾ་སུ་ར་ཏི་སོགས’。秘密传授甚深的咒语行持，不向未受誓言者宣说，并将金刚杵置于顶轮。为了守护誓言，以金刚甘露作为见证，将金刚杵置于顶轮，念诵：‘དེང་ནས་ཐེག་མཆོག་སོགས’。以‘པཉྩ་སོགས་’（梵文，pañca，五）等咒语灌注誓言之水。抓住上师手中的金刚杵，观想从坛城宫殿的四个门进入四无量心，进入内部安坐于金刚座上。如有帷幕则撤去。‘ཧཱུྃ་ཛཿ ཤོག་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས’。为了祈请降临灌顶之基的智慧加持，念诵此句：‘ཧོཿ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས་’三次。然后，为了安置灌顶之基，不向其他处散乱，如此清晰观想并祈请。以事业水和事业咒语清扫，以‘སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་’（梵文，svabhāva，自性）净化。从能取和所取的分别念空性中，显现世间降伏魔鬼的忿怒尊游戏之刹土，无量寂静与忿怒的庄严自然成就的中央，在罗睺星交汇之上，自心白色带红的‘ཧཱུྃ’（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从此发出光芒，成办利益，完全转变，从伟大中的至伟大莲花颅鬘力等，到从身体发出小忿怒金刚的火星。如此，在你们清晰观想为本尊的三个部位，以三金刚的字标识，从中发出无量光芒等，按照灌顶仪轨。迎请：‘ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཁའ་འགྲ’。

【English Translation】
Recite this: ‘བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་སོགས’ (Sanskrit: vidyādhara, Knowledge Holder) three times. In order to be a vessel for empowerment, in order to accumulate merit, focus with a samadhi that accords with the ritual, and recite this: ‘ཧཱུྃ་དམར་དྭངས་མ་སོགས’ three times. With the intention of holding all the vows contained within the category of the five families in general and the particularly supreme vidyādhara section of vows, recite this: ‘ཧཱུྃ། དེང་ནས་རིགས་ལྔའི་སོགས’ once or three times. In order to make body, speech, and mind into the three vajras, from the guru's crown chakra, etc., clearly visualize the marks, and the guru recites the three seed syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ།, Sanskrit Devanagari: त्र्यक्षरा, Sanskrit Romanization: tryakṣarā, Chinese literal meaning: three syllables), and blesses and stabilizes by touching the three places with the vajra, visualize in this way. Recite: ‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ’. In order to generate the two bodhicittas through the mantra ritual, practice in this way: recite ‘ཀུན་རྫོབ་སྙིང་རྗེས་སོགས’. Thus, visualize generating the bodhicitta that has relative great compassion and ultimate emptiness, without characteristics, and recite this: ‘ཨོཾ་སརྦ་སོགས་’ three times. In order to stabilize it, moisten the heart with scented water, place the vajra, and recite: ‘ཨོཾ་སུ་ར་ཏི་སོགས’. Secretly transmit the profound mantra practices, without proclaiming them to those without vows, and place the vajra on the crown chakra. In order to protect the vows, with vajra water as witness, place the vajra on the crown chakra, and recite: ‘དེང་ནས་ཐེག་མཆོག་སོགས’. Pour the vow water with ‘པཉྩ་སོགས་’ (Sanskrit: pañca, five) and other mantras. Grasp the vajra in the guru's hand, visualize entering the four immeasurables from the four doors of the mandala palace, entering inside and sitting on the vajra seat. If there is a curtain, remove it. ‘ཧཱུྃ་ཛཿ ཤོག་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས’. In order to request the wisdom blessing of the basis of empowerment to descend, recite this: ‘ཧོཿ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས་’ three times. Then, in order to establish the basis of empowerment, without being distracted elsewhere, clearly visualize and request in this way. Cleanse with action water and action mantra, purify with ‘སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་’ (Sanskrit: svabhāva, self-nature). From the emptiness of the aggregates of grasping and being grasped, may the phenomenal world appear as the field of play of the wrathful one who subdues demons, in the center of the spontaneously accomplished arrangement of limitless peaceful and wrathful ones, above the intersection of Rahu, one's own mind white-red ‘ཧཱུྃ’ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). From this, light radiates, accomplishing benefit, completely transformed, from the greatest of the great, the lotus skull garland power, etc., to sparks of small wrathful vajras emanating from the body. Thus, in the three places where you are clearly visualized as deities, marked with the syllables of the three vajras, from which radiate immeasurable light, etc., according to the empowerment ritual. Inviting: ‘ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཁའ་འགྲ’.

--------------------------------------------------------------------------------

ོའི་ཚོགས༔ དགོངས་ཤིག་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས༔ རྗེ་བཙུན་
64-1-152a
བླ་མ་བདུད་འདུལ་གྲོ་བོ་ལོད། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབུ་སྐྲ་མཛེས་པའི་ཐོར་ཚུགས་སོགས་ནས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གྲངས་མེད་མཐར། ར་ར་ར་ར་སོགས་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་རྗེས། རིགས་དང་དངོས་གྲུབ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་ཡིད་རྩེ་གཅིག་གིས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་ཚོམ་བུའམ་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བ་ཞུ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དོར་ནས་གསང་མཚན་སོ་སོར་བཏགས་པའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ལ་བབས་པས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་བཟུང་ཞིང་། མེ་ཏོག་ཅོད་པན་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། ཅོད་པན་འདི་ནི་སོགས་ནས། ཥིཉྩ་མཱི། གསེར་གྱི་ཐུར་མས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་བའི་སོགས་ནས། ཤ་ཡ་ཕཊ། དེ་ལྟར་མིག་ཕྱེས་པས་བཀྲམ་པ་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་འདིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ། 
64-1-152b
དོན་དམ་རང་བྱུང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་རང་ཞལ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་དད་སྤྲོ་གུས་པ་སྐྱེད་ཅིག །ཧོཿ མ་རིག་ལིང་ཏོག་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་། སླར་ཡང་ནན་ཏན་གྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་མཐུ་སྟོབས་སོགས་ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ།་རིགས་དབང་བསྡུས་པ་གཞག །དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་དོན་དུ། སློབ་མ་དང་བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དབང་རྫས་དང་སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར། སླར་ཡང་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་གྱུར། ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་
64-1-153a
བར་གྱུར། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སོགས་ཀྱིས་

【现代汉语翻译】
众会眷属谛听，十方三世善逝祈念，至尊
上师降魔格瓦洛扎，祈请从持明空行刹土降临。从发髻庄严等，祈赐殊胜与共同成就。嗡 班杂 咕噜 多吉 卓沃 洛 洛嘎 萨瓦 吽 吽。如是念诵百字明等无数次后，念诵ra ra ra ra等，加持并稳固。之后，为了辨别根器和成就，将之前加持过的鲜花，一心一意地念诵此句后，投入坛城或手印中。坛城本尊等投掷鲜花，各自赋予密名，或大致地：如此供奉的鲜花落在了坛城主尊上，你们的密名为金刚无碍力，将鲜花头冠视为与本尊无二无别，加持后戴在头顶。此头冠等，念诵：ཥིཉྩ་མཱི། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)观想用金针同时去除无明的障蔽和眼翳。吽！汝子努力等，念诵：ཤ་ཡ་ཕཊ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)如此开眼后，以此显现的譬喻坛城为象征，
观想证悟真实义自生大乐坛城，包括能依与所依的自性显现，生起信心、欢喜和恭敬。ཧོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，感叹词)无明翳障等。这些是进入坛城内外次第的完成。进入后，为了请求灌顶，供养曼扎，再次恳切祈请，复诵此句：祈请大威神力等三遍。接下来，依次授予正行五种智慧灌顶及其后续，首先进行略式瓶灌顶。为了瓶灌顶之义，净化弟子和宝瓶。从空性中，权杖和弟子化为不动明王黑汝嘎父母。迎请与上师心间光明所化现无二的智慧尊者，融入无别。灌顶物之本尊融入光明，化为宝瓶之水。再次迎请具备三处的灌顶本尊，进行供养和赞颂。以供水等至音声供养，以法身虚空等赞颂。诸本尊祈请赐予此者灌顶。如是祈请后，赐予灌顶。
吽！诸佛之等。

【English Translation】
Listen, assembly and retinue! Think of the Sugatas (Buddhas) of the ten directions and three times! Jetsun (Venerable) Lama Dudul Dorje Lodro (Tamer of Mara, Dorje Lodro)! Please descend from the abode of Vidyadharas (Knowledge Holders) and Dakinis (Sky Dancers)! From the beautiful topknot of hair, etc., please bestow supreme and common siddhis (accomplishments)! Om Vajra Guru Dorje Drolo Loka Sarva Hum Hum! After reciting this and the hundred-syllable mantra countless times, reciting Ra Ra Ra Ra, etc., blesses and stabilizes. Then, in order to examine the lineage and siddhis, the flowers previously blessed are thrown into the mandala or mudra (hand seal) with one-pointed mind after repeating these words. The mandala deities, etc., throw flowers and give secret names to each, or in general: Because the flowers offered in this way have fallen on the mandala lord, your secret name is held to be 'Vajra Unobstructed Power,' and the flower crown is blessed as inseparable from the deity and tied to the crown of the head. This crown, etc., Recite: ཥིཉྩ་མཱི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Visualize that the veil of ignorance and the eye covering are removed simultaneously with a golden needle. Hum! Your son strives, etc., Recite: ཤ་ཡ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) In this way, after opening the eyes, the mandala of example that is seen manifestly is used as a symbol,
Visualize realizing the spontaneously arising great bliss mandala of ultimate meaning, including the support and the supported, and generate faith, joy, and respect. ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Exclamation) Veil of ignorance, etc. These are the completion of the stages of entering the outer and inner mandala. After entering, offer a mandala as a gift for requesting empowerment, and again earnestly pray, repeating this sentence: Pray for great power, etc., three times. Next, the main practice of the five wisdom empowerments and their subsequent ones are conferred in order. First, the abbreviated vase empowerment is performed. For the meaning of the vase empowerment, purify the disciple and the vase. From emptiness, the empowerment substances and the disciple transform into Akshobhya Heruka (Immovable Wrathful One) as Father and Mother. Invite the wisdom being, which is like the light from the guru's heart, and merge inseparably. The deities of the empowerment substances dissolve into light and become the water of the vase. Again, invite the empowerment deities with the three presences, and offer and praise them. Offer with Argham (water for washing feet), etc., up to Shabda (sound), and praise with Dharmakaya (body of truth) space, etc. The assembly of deities prays to bestow empowerment on this one. After praying in this way, empowerment is bestowed.
Hum! All the Victorious Ones, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་དབང་རྟགས་སུ་མི་བསྐྱོད་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔྲལ་བར་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་མཆོད་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་གནས་གྱུར་ཅིང་། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་བདེ་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་། ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་ལྟར་མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས། །ཞེ་སྡང་གནས་དག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཁྲོས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད། གཉིས་པ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་སློབ་མ་དང་ཅོད་པན་བསང་སྦྱང་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། རིན་འབྱུང་ཧེ་རུ་ཀཿ ཡབ་ཡུམ་ཞེས་དང་། ཅོད་པན་དུ་གྱུར། སླར་ཡང་སོགས་ཁ་བསྒྱུར། ཏྲཱཾ། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་དབང་རྟགས་སུ་རིན་འབྱུང་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་དང་། དེ་ལྟར་རིན་འབྱུང་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་པས། །ང་རྒྱལ་གནས་དག་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །རཏྣ་དྲག་པོ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །ཅེས་བསྒྱུར་བ་ཙམ་ལས་མཚམས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་
64-1-153b
སྔ་མ་བཞིན་སྦྱར། དེས་འགྲེ་བས། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་དོན་དུ་སློབ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་བསང་སྦྱང་སོགས། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ་སོགས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར་སོགས། ཧྲཱིཿ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་དབང་རྟགས་སུ་འོད་དཔག་མེད་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་ལྟག་པར་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ་སོགས། དེ་ལྟར་འོད་དཔག་མེད་མགོན་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་པས། །འདོད་ཆགས་གནས་དག་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །པདྨ་དྲག་པོ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །ཅེས་པ་རྣམས་བསྒྱུར། བཞི་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་གི་དོན་དུ་སློབ་མ་དང་དྲིལ་བུ་བསང་སྦྱང་སོགས། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ་སོགས། དྲིལ་བུར་གྱུར་སོགས། ཨཱཿ ཤེས་རབ་གསང་བ་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་དབང་རྟགས་སུ་དོན་གྲུབ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ་སོགས། དེ་ལྟར་དོན་གྲུབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་པས། །ཕྲག་དོག་གནས་དག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཀརྨ་དྲག་པོ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །ཅེས་པ་རྣམས་བསྒྱུར། ལྔ་པ་མིང་དབང་གི་དོན་དུ་སློབ་མ་དང་རྡོར་དྲིལ་བསང་སྦྱང་། རྣམ་སྣང་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ་སོགས། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་མར་གྱུར་སོགས་
64-1-154a
བསྒྱུར་ལ་རྡོར་དྲིལ་སྤྱི་བོར་ལྷན་ཅིག་བཟུང་ནས་དཀྲོལ་བས། ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་དབང་རྟགས་སུ་རྣམ་སྣང་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་སྤྱི

【现代汉语翻译】
授予宝瓶灌顶并布施宝瓶之水。如此灌顶后，作为灌顶的标志，化现为不动佛（Akshobhya）的化身，安住于额头，受到供养天女的供养，菩萨们也献上吉祥的祝愿。以嗡 班扎 布贝（Oṃ Vajra Puṣpe）等五种供品进行供养。吉祥为何恒常安住？一切自性大乐吉祥为何？以最殊胜的灌顶赐予您，愿圆满智慧之海的吉祥！如是不动佛之水灌顶，使嗔恨转为清净，成为明镜般智慧之身，化为金刚忿怒的本性。如是说。
第二，关于宝冠灌顶，如前一样，对弟子和宝冠进行净化等。莲花生大士（Padma Heruka）父母双尊，化为宝冠。再次转换等。 藏文种子字： ཏྲཱཾ། (藏文：ཏྲཱཾ།，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，字面意思：Traṃ) 。诸佛之等。如此灌顶后，作为灌顶的标志，宝生佛（Ratnasambhava）化身安住于右耳后等。如是宝生佛宝冠灌顶，使我慢转为清净，成为平等性智之身，化为宝生忿怒之身。只需如此转换，所有连接
64-1-153b
都如前一样连接。由此类推，第三，关于金刚灌顶，如前一样，对弟子和金刚杵进行净化等。莲花金刚（Padma Heruka）父母双尊等，化为五股金刚杵等。 藏文种子字： ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：Hrīḥ) 。五身五智等。如此灌顶后，作为灌顶的标志，无量光佛（Amitabha）之身安住于后脑等。如是无量光佛金刚灌顶，使贪欲转为清净，成为妙观察智之身，化为莲花忿怒之身。这些都需要转换。第四，关于铃灌顶，如前一样，对弟子和铃进行净化等。羯磨金刚（Karma Heruka）父母双尊等，化为铃等。 藏文种子字： ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：Āḥ) 。智慧秘密等。如此灌顶后，作为灌顶的标志，不空成就佛（Amoghasiddhi）化身安住于左耳后等。如是不空成就佛铃灌顶，使嫉妒转为清净，成为成所作智之身，化为羯磨忿怒之身。这些都需要转换。第五，关于名号灌顶，如前一样，对弟子和金刚铃进行净化。毗卢遮那佛（Vairochana Heruka）父母双尊等，化为金刚杵和铃交错等
64-1-154a
转换，将金刚铃一同置于头顶摇动。 藏文咒语： ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་སོགས། (藏文：ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་སོགས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ vajra mi 'gyur sogs，字面意思：嗡，金刚不变等) 。如此灌顶后，作为灌顶的标志，毗卢遮那佛至尊化身安住于头顶

【English Translation】
Granting the vase empowerment and bestowing the vase water. After such empowerment, as a sign of the empowerment, Akshobhya, in the form of a manifestation body, abides on the forehead, and is worshipped by the offering goddesses, and the Bodhisattvas offer auspicious wishes. Offer with the five sensory offerings, such as Oṃ Vajra Puṣpe. What auspiciousness remains forever? What auspiciousness is the great bliss of all self-nature? By bestowing the supreme empowerment upon you, may the auspiciousness of the complete ocean of wisdom arise! Thus, the water empowerment of Akshobhya purifies hatred, transforming it into a mirror-like wisdom body, and transforming into the nature of a wrathful Vajra. Thus it is said.
Second, regarding the crown empowerment, as before, purify the disciple and the crown, etc. Padma Heruka, father and mother, transform into a crown. Transform again, etc. Seed syllable:  ཏྲཱཾ། (Tibetan: ཏྲཱཾ།, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal meaning: Traṃ). All Sugatas, etc. After such empowerment, as a sign of the empowerment, Ratnasambhava's manifestation body abides on the right back of the ear, etc. Thus, the Ratnasambhava crown empowerment purifies pride, transforming it into a wisdom body of equality, and transforming into a wrathful Ratna body. Only transform thus, all connections
64-1-153b
Connect as before. By analogy, third, regarding the Vajra empowerment, as before, purify the disciple and the Vajra, etc. Padma Heruka, father and mother, etc., transform into a five-pronged Vajra, etc. Seed syllable: ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrīḥ). Five bodies, five wisdoms, etc. After such empowerment, as a sign of the empowerment, Amitabha's body abides on the back of the head, etc. Thus, the Amitabha Vajra empowerment purifies attachment, transforming it into a discriminating wisdom body, and transforming into a wrathful Padma body. These need to be transformed. Fourth, regarding the bell empowerment, as before, purify the disciple and the bell, etc. Karma Heruka, father and mother, etc., transform into a bell, etc. Seed syllable: ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Āḥ). Wisdom secret, etc. After such empowerment, as a sign of the empowerment, Amoghasiddhi's manifestation body abides on the left back of the ear, etc. Thus, the Amoghasiddhi bell empowerment purifies jealousy, transforming it into an all-accomplishing wisdom body, and transforming into a wrathful Karma body. These need to be transformed. Fifth, regarding the name empowerment, as before, purify the disciple and the Vajra bell. Vairochana Heruka, father and mother, etc., transform into a crossed Vajra and bell, etc.
64-1-154a
Transform, holding the Vajra bell together on the crown of the head and ringing it. Mantra: ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་སོགས། (Tibetan: ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་སོགས།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Oṃ vajra mi 'gyur sogs, Literal meaning: Om, Vajra unchangeable, etc.). After such empowerment, as a sign of the empowerment, Vairochana's supreme manifestation body abides on the crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

་བོར་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་སོགས། དེ་ལྟར་རྣམ་སྣང་མིང་གི་དབང་བསྐུར་པས། །གཏི་མུག་གནས་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །བུདྡྷ་དྲག་པོ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་རིག་པ་ལྔ་སྦྱང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དོན་རིག་པར་བྱེད་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་ཕུང་པོ་ལྔ་མཚན་མར་ལྟ་བའི་རྟོག་འཛིན་དག །སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྣམས་འབྱུང་བའི་ཐོག་མར་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ། གསང་བ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་གནས་སོ་སོར་ལྷ་དབང་རིམ་པར་བསྐུར་ནས། དེ་ལྟར་ལུས་ལ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཐ་མལ་དུ་ལྟ་བའི་དྲི་མ་སྦྱངས། བསྐྱེད་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་འཚལ། གཉིས་
64-1-154b
པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་གསང་སྔགས་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་སུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག །སླར་ཡང་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་གཙོ་བོའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་སྟེང་འབར་བའི་ཧཱུྃ་ཡིག་མེའི་མདོག་ཅན་རེ་གསལ་བཏབ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་པས། མདུན་བསྐྱེད་སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་རིམ་པར་བྱུང་། ཞལ་ནས་བརྒྱུད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་མཐར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འཁོད། དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་རྟོག་སྒྲིབ་བསྲེགས་ཤིང་དོན་གཉིས་བྱས། སྣང་གྲགས་དག་པ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྒྱུར་བའི་མོས་པས་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཕྲིན་ལས་སུ་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ་བྱར་གཞུག །སླར་ཡང་བགྲང་ཕྲེང་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ངག་ལ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་པས་ངག་ཐ་མལ་པའི་སྒྲ་སྐད་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། རྡོ་རྗེའི་
64-1-155a
བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྒྲ་གྲགས་ཟབ་མོའི་སྔགས་སུ་ཤེས་པས་བཟླས་པའི་རིམ་པ་དང་མ་བྲལ་བར་མཛོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་འགྱུར་མེད་ཀྱི་དོན་མཚོན

【现代汉语翻译】
如安住于空性之中等等。如是，以名号灌顶毗卢遮那佛（梵文：Vairocana，藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད，光明遍照），
痴暗之处得以清净，转为法界体性智之身。
化为忿怒金刚身。
彼等五者，涤除五种无明，了知五智之义，所灌之五种权能，能使五蕴之执相分别得以清净，
了悟五身任运成就之义，从而有缘证得五智。
随后，在开始身语意功德事业之灌顶时，首先进行身之灌顶：观想坛城诸尊之身各自分化出一个，融入你们各自的处所。念诵“吽”。以‘秘密大’等语，依次将诸尊之权能授予各处。
如是，通过身之灌顶，涤除视身如常的垢染，能自在修持生起次第之形瑜伽。自此之后，应将器情世间观为本自圆满之天尊与坛城，并勤修此义。
第二是语之灌顶：观想诸尊之喉间，化现咒语字轮之形，融入你们的喉间。念诵‘咒语之王’等语，将咒牌和念珠置于喉间。再次，为了领受念诵的传承，应作如下观想：
观想你们自身显明为本尊之身，于心间，在日轮之上，明观一个燃烧的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。然后，因对上师的恭敬而受到鼓舞，从面前生起的上师无二无别的本尊心间，咒鬘次第而出，经由上师的口进入你们的口中，次第安住在心间。从那里放出光芒，进行收摄，焚烧分别念的障碍，成办二利。以清净显现声响为咒语轮的信念，跟随念诵这些咒语。所有事业中出现的咒语，都应跟随念诵三遍。然后，再次将念珠置于顶轮，观想语之加持得以稳固。念诵 扎 吽 棒 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：降 吽 棒 霍）。
如是，通过语之灌顶，涤除执持语为凡俗音声的垢染，能自在修持金刚念诵水流般的禅定。自此之后，应了知声音皆为甚深咒语，不离念诵次第。
第三是意之灌顶：观想诸尊之心间，象征心之空明无二、不变之义

【English Translation】
Such as abiding in emptiness, etc. Thus, by bestowing the empowerment of the name 'Vairochana' (Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་མཛད, meaning 'Illuminating One'),
the place of delusion is purified, transforming into the Dharmadhatu Wisdom Body.
Transforming into the body of a wrathful Vajra.
These five purify the five ignorances, understanding the meaning of the five wisdoms. The five empowerments bestowed enable the purification of the conceptual clinging to the perception of the five aggregates as characteristics,
understanding the meaning of the spontaneously accomplished five bodies, thereby becoming capable of realizing the five wisdoms.
Subsequently, at the beginning of the empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities, the empowerment of the body is bestowed first: Visualize that each of the deities of the mandala emanates a duplicate of their body, dissolving into your respective places. Recite 'Hum'. With 'Great Secret' and other words, the power of the deities is sequentially bestowed upon each place.
Thus, through the empowerment of the body, the defilement of seeing the body as ordinary is cleansed, enabling the free practice of the yoga of form in the generation stage. From now on, you should contemplate the world and its beings as deities and the mandala, inherently perfect, and diligently practice this meaning.
The second is the empowerment of speech: Visualize that from the throats of the deities, the form of a wheel of mantra syllables appears, dissolving into your throats. Recite 'King of Mantras' and other words, placing the mantra board and rosary on the throat. Again, in order to receive the transmission of recitation, you should contemplate as follows:
Visualize yourselves clearly as the body of the principal deity, and in your heart, on top of a sun disc, clearly visualize a burning Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum) syllable of fire color. Then, inspired by reverence for the guru, from the heart of the guru, inseparable from the deity generated in front, the mantra garlands emerge in sequence, passing through the guru's mouth and entering your mouths, settling in sequence at the end of the heart essence. From there, light radiates out and gathers back, burning away the veils of conceptualization and accomplishing the two benefits. With the belief of transforming pure appearance and sound into the wheel of mantras, follow the recitation of these mantras. All mantras that appear in activities should be followed and recited three times each. Then, again, by placing the rosary on the crown of the head, believe that the blessing of speech is stabilized. Recite Ja Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, literal meaning: Dza Hum Bam Hoh).
Thus, through the empowerment of speech, the defilement of holding speech as ordinary sound is cleansed, enabling the free practice of the samadhi of the continuous stream of Vajra recitation. From now on, you should know that all sounds are profound mantras, and do not separate from the sequence of recitation.
The third is the empowerment of mind: Visualize from the hearts of the deities, symbolizing the non-duality of emptiness and clarity of mind, the unchanging meaning

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་སྤྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས། ཧོཿ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག །དེ་ལྟར་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡིད་གཉིས་རྟོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། བརྗོད་བྲལ་བློ་འདས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཇི་ལྟར་ཤར་བའི་རྟོག་ཚོགས་ཤར་གྲོལ་ཀློང་ཐིམ་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཉམས་ལེན་གྱི་ངང་སྐྱོང་བ་འཚལ། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བྲལ་སྨིན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བས་གནས་སོ་སོར་བརྒྱན་པར་མོས། ཧཱུྃ། སྔགས་གོས་མཐིང་ག་སོགས་ཆས་རྣམས་སྦྱིན། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་སྣང་སྲིད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། བྲལ་སྨིན་ཡོན་ཏན་གྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་དབང་། གང་ཤར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་ཁྱེར་བའི་དོན་དྲན་པར་མཛོད་ཅིག །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་
64-1-155b
མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་རྣམས་བགྱིད་པ་ལ་མཆོད་ཡུལ་རྣམས་ལ་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་ཞིང་དཔང་གཟུག་པ། ཉ་བོ་བསྐྱེད་ཅིང་འགུགས་པ་བཅས་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱིད་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་གི་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར། ཡི་གེ་གསུམ་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྦྱངས་ཤིང་སྤེལ་ནས་གནན་པའི་སྐབས་ལྟར། ཧཱུྃ། ཆེ་མཆོག་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ། །སོགས་ནས། དཔང་པོ་མཛོད། །བར་བརྗོད། ཨེ་བརྗོད་པས་མདུན་དུ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ར་གྲུ་གསུམ་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པ། དུག་གསུམ་གྱི་རླབས་འཁྲུགས་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན། ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ་སོགས་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་ཅིང་། འགུགས་པ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ བར་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་བརྗོད། སྲོག་ཡིད་གཟུགས་གསུམ་འགུགས་སྔགས་བཟླ་བར་གསུངས་ཀྱང་། སྤྱི་འགྲོའི་དབང་རྐྱང་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་སེམས། དབང་ཆོག་བཞིན། ཕུར་པ་སྟོད་ཆེ་མཆོག་སོགས་ནས། ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ། གནོད་བྱེད་ལ་བཏབ་པས་ལུས་རྡུལ་དུ་བཤིག །ལས་ཉོན་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། རྣམ་པར་ཤེས་
64-1-156a
པ་དབྱིངས་སུ་བསྟིམས་པས་གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས། ཧཱུྃ། མཐུ་སྟོབས་སྤྱོད་པ་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་ཕུར་བུ་ཕྱག་ཏུ་གཏད། སློབ་དཔོན་ནམ་སློབ་མའི་གཙོ་བོས་ལིངྒ་ལ་འདེབས་བཞིན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་གྲོ་བོ་ལོད་ཙཎྜ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དྲག་པོའི་རྩ་སྔགས་དང་། དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་སྲོག་ལ་ཐུཾ་རིལ་ཙིཏྟ་བཾ་ལོད་ཐུན་རྦད་རཀྟ་ཐིབས། སྲོག་ལ་བྲ

【现代汉语翻译】
愿所有殊胜手印之庄严，融入你们的心间。 吽！诸佛之等（藏文：སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་，梵文天城体：सर्व बुद्धानां，梵文罗马拟音：sarva buddhānāṃ，汉语字面意思：一切佛陀的）等手印安放于心间。如是，通过心之灌顶，涤除二元对立之念的垢染，有权修持不可言说、超离心智、坚不可摧如金刚般的等持。愿你们在觉受中安住，如实观照一切显现之念，于显现即解脱之空性中消融，如虚空般无有戏论。第四，功德之灌顶：观想离系成熟之功德，以庄严之相显现，庄严各处。 吽！赐予咒衣（藏文：སྔགས་གོས་，梵文天城体：मंत्र वस्त्र，梵文罗马拟音：mantra vastra，汉语字面意思：真言衣）蓝色等法衣。如是，通过功德之灌顶，涤除执着显现世间为庸常之垢染，有权圆满离系成熟之功德聚。忆念将一切显现转为智慧之嬉戏，作为法性之庄严的意义。第五，猛厉事业
为行持忿怒本尊之事业随许，向供养处献黄金，立誓。由我和上师进行息灾与勾招等事业。因此，请你们也清晰忆念与我所说之语相应的等持。如此宣告。如镇伏之时，以三字和三字净化并增益。 吽！大殊胜嘿噜嘎莲花金刚橛（藏文：ཆེ་མཆོག་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ།，梵文天城体：महा अतीव पद्म वज्र किलोत्कीलाय，梵文罗马拟音：mahā atīva padma vajra kilotkīlāya，汉语字面意思：伟大的莲花金刚橛）等，念诵至‘请作证’。念诵‘诶’（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）字，观想前方出现一个广阔而深邃的三角形事业监狱，其中充满着由三毒激起的波涛，在其中，由讷哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷哩）和札（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：札）字所生的敌人、魔障和鬼神，身体瘦弱而憔悴，四肢被铁链束缚等等，以此来观想所要对治的目标。念诵勾招咒语‘阿卡夏雅 札’（藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：आकर्षय जः，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：勾招 札）三遍或一遍。虽然说要念诵勾招命、意、形三者的咒语，但考虑到这是共同的随许，我认为这样就足够了。如灌顶仪轨所说，将橛（藏文：ཕུར་པ་，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：橛）的上半部分，即大殊胜等，以及‘嚓 嚓’（藏文：ཚྭ་ཚྭ་，梵文天城体：क्षा क्षा，梵文罗马拟音：kṣā kṣā，汉语字面意思：嚓 嚓）抛向你们的手中，从而获得从三界中解脱的权力。击中作害者，使其身体粉碎成尘埃，涤除业和烦恼的垢染，将意识融入法界，从而降伏恶毒者，愿猛厉的事业自然成就。 吽！将威力、力量等咒语与橛一起交到你们手中。上师或主要弟子一边将林伽（藏文：ལིངྒ་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：林伽）刺穿，一边念诵：嗡 班杂 卓达 卓沃 洛扎 灿达 匝拉 然然 玛拉雅 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་གྲོ་བོ་ལོད་ཙཎྜ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध ग्रोवोल्लोट चण्ड ज्वाला रं रं मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha grovolloṭa caṇḍa jvālā raṃ raṃ māraya huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 愤怒 卓沃 洛扎 暴怒 火焰 然然 杀 吽 啪）。念诵忿怒本尊的根本咒，以及摧毁敌人、魔障和鬼神生命的‘吞热 匝达 邦 洛 吞 惹 达 提’（藏文：ཐུཾ་རིལ་ཙིཏྟ་བཾ་ལོད་ཐུན་རྦད་རཀྟ་ཐིབས།，梵文天城体：थुं रिल् चित्त बं लोड थुन रबाड रक्त थिब，梵文罗马拟音：thuṃ ril citta baṃ loḍa thuna rabaḍa rakta thiba，汉语字面意思：吞 热 匝达 邦 洛 吞 惹 达 提），念诵夺取生命之咒。

【English Translation】
May the assembly of splendid hand gestures be absorbed into your hearts. HO! May the hand gestures of all Buddhas be placed in your hearts. Thus, through the empowerment of the mind, may the stains of dualistic thoughts be cleansed, granting you the power to meditate on the inexpressible, beyond-mind, indestructible, vajra-like samadhi. May you sustain the experience of naturally releasing all arising thoughts into the expanse of emptiness, free from elaboration, like the sky.
Fourth, the empowerment of qualities: Visualize the qualities of detachment and maturation manifesting as ornaments, adorning each place. HUM! Bestow the blue mantra garment and other attire. Thus, through the empowerment of qualities, may the stains of perceiving phenomena as ordinary be cleansed, granting you the power to perfect the accumulation of qualities of detachment and maturation. Remember the meaning of transforming all appearances into the play of wisdom, as ornaments of reality.
Fifth, for performing the fierce activities of wrathful action, offer gold to the objects of veneration and take vows. The self and the teacher perform activities such as pacifying and summoning. Therefore, I request that you also clearly establish the samadhi that corresponds to my words. Thus, make the announcement. As in the case of subjugation, purify and increase with the three syllables and press down. HUM! Great Supreme Lotus Vajra Kilaya, etc., recite up to 'Be a witness!' Recite 'E' (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶), visualizing in front a vast and deep triangular prison of action, turbulent with the waves of the three poisons, in which enemies, obstructors, and spirits, born from Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷哩) and Tri (藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：札), are emaciated and wretched, their limbs bound by iron chains, etc., thereby visualizing the object to be dealt with. Recite the summoning mantra 'Ākarṣāya Jaḥ' (藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：आकर्षय जः，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：勾招 札) three times or once. Although it is said to recite the mantra for summoning the life, mind, and form, considering that this is a common permission, I think this is sufficient. As in the empowerment ritual, the upper part of the phurba (藏文：ཕུར་པ་，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：橛), the Great Supreme, etc., and the 'Tsha Tsha' (藏文：ཚྭ་ཚྭ་，梵文天城体：क्षा क्षा，梵文罗马拟音：kṣā kṣā，汉语字面意思：嚓 嚓) are entrusted to your hands, thereby obtaining the power to liberate from the three realms. Strike the harm-doer, shattering their body into dust, cleansing the stains of karma and afflictions, and dissolving consciousness into the dharmadhatu, thereby subduing the malicious ones. May the fierce activities be spontaneously accomplished. HUM! Entrust the phurba to your hands along with the mantras of power, strength, and action. While the teacher or the main disciple pierces the lingam (藏文：ལིངྒ་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：林伽), recite: Om Vajra Krodha Grovolloṭa Caṇḍa Jvālā Raṃ Raṃ Māraya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་གྲོ་བོ་ལོད་ཙཎྜ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध ग्रोवोल्लोट चण्ड ज्वाला रं रं मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha grovolloṭa caṇḍa jvālā raṃ raṃ māraya huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 愤怒 卓沃 洛扎 暴怒 火焰 然然 杀 吽 啪). Recite the root mantra of the wrathful deity, and the mantra for destroying the life of enemies, obstructors, and spirits, 'Thuṃ Ril Citta Baṃ Loḍa Thuna Rabaḍa Rakta Thiba' (藏文：ཐུཾ་རིལ་ཙིཏྟ་བཾ་ལོད་ཐུན་རྦད་རཀྟ་ཐིབས།，梵文天城体：थुं रिल् चित्त बं लोड थुन रबाड रक्त थिब，梵文罗马拟音：thuṃ ril citta baṃ loḍa thuna rabaḍa rakta thiba，汉语字面意思：吞 热 匝达 邦 洛 吞 惹 达 提), recite the mantra for seizing life.

--------------------------------------------------------------------------------

ེང་ཤག་རྦད། ཐུཾ་རིལ་དབུགས་ལ་ཐུཾ་ཐུཾ། རྩ་ལ་རྦད་རྦད། ཁོང་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད་རྦད། ཅེས་གསད་སྔགས་བཏགས་པ་བརྗོད་པས་བསྒྲལ། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྦར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྲུང་མར་བཅས་པ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པས་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གསོལ་བས་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་མོས། ཧཱུྃ། ཆེ་མཆོག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་གདོངས་ཤིག །མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་རྐྱོངས་བར་ཆད་གཏོང་བ་ཡི། །འབྱུང་པོ་སྡེར་བཅས་ཤ་ཁྲག་གཟུགས་ཕུང་རྣམས། །ལྷག་མ་མེད་པར་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་གྲོ་བོ་ལོད་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྟབ་ཅིང་། སློབ་མར་སྦྱིན། མེ་ཕུང་
64-1-156b
དང་དགང་བླུག་གཏད་པས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྲེག་པ་ཧོམ་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་མོས། ཧཱུྃ། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་སོགས། ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་གནན་པའི་ཆས་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་དྲག་པོའི་མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་ལྡང་མེད་དུ་གནོན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་རྒྱལ་འགོང་སོགས། དྲག་པོའི་ཟོར་རྫས་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་འཕང་བ་ཟོར་གྱི་མཚོན་ཆས་ལོག་འདྲེན་ཐལ་བར་བརླག་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་དུ་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། གཏོར་སྣོད་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོར་བཅས་པ་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་མཐུ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཤིང་། ལྷ་བདག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་འཚལ། སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས། མཐར་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ། གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་དུ་རོལ་པས་མཆོག་དང་
64-1-157a
ཐུན་མོང་གི་བྱིན་དབང་ཐོབ་པར་མོས། གཏོར་ཟན་སྦྱིན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་མ་ཧཱ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་མཆོག་དབང་རྣམས་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་མཎྜལ་མན་དཀྱུས་ལྟར་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་དེ་མིག་དར་བསལ་རྗེས། དེས་ནང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ

【现代汉语翻译】
额舍热巴！吞热乌拉吞吞！擦拉热热！空扎拉热热！扎给吉则达拉热热！念诵诛杀真言进行诛杀。
如此诛杀后的血肉作为甘露，供养坛城本尊护法等众，并观想你们显现为本尊，以欢喜的咂舌声享用，祈愿加持力更加炽盛。吽！
殊胜莲花本尊众，显现威猛之面容！龇牙咧嘴伸舌头，降伏一切诸障碍！有情众生血肉躯，悉皆吞噬无有余！卡让卡嘿！嗡 班杂 卓达 卓沃 洛萨 巴热瓦热 扎给炯波 夏扎热巴 拉 卡让卡嘿！以此供养坛城，并赐予弟子。将火堆和灌顶物交付，象征有权进行各种诛法事业，尤其是火供。吽！
罪障疾病邪魔等，以及压制业力之物，交付于你等之手，象征获得以勇猛力量镇压一切敌对势力的能力。吽！
敌魔鬼怪等，将猛烈的朵玛交付于你等之手，象征获得以朵玛武器将邪恶引导者摧毁成灰烬的能力。吽！
敌魔有情众生等，为了圆满这一切，赐予圆满朵玛之灌顶：观想朵玛器皿位于饮血尊众的广大刹土中央，朵玛是降伏魔鬼的忿怒尊，与根本三尊和诸佛眷属一起显现。从你们的头顶迎请并进行灌顶，使身语意智慧金刚的加持力融入你们的相续，生起对本尊和自身无二无别的定解。伴随香、乐和歌声。吽吽吽！
诸佛之（藏文：སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་，梵文天城体：सर्वे बुद्धाः，梵文罗马拟音：sarve buddhāḥ，汉语字面意思：所有佛陀）
最后，本尊众化光融入你们，享用朵玛食物作为成就的精华，祈愿获得殊胜和共同的加持。赐予朵玛食物。通过这些，你们在外在象征的坛城中获得了宝瓶灌顶及其后续，净化了身体的污垢，有权修持生起次第的道路，并证得成熟的持明果位。如是宣说清净之语。
第二，在赐予殊胜灌顶之前，首先进行秘密灌顶，如常供养曼扎，念诵三字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），然后解开眼罩。由此，依靠内在金刚身的坛城，获得秘密灌顶。

【English Translation】
E she re ba! Thum re u la thum thum! Tsa la re re! Kong zhala re re! Zhage ji ze da la re re! Recite the mantra of killing to perform the killing.
After killing in this way, offer the flesh and blood as nectar to the mandala deities and protectors, and visualize yourselves as the deities, enjoying with joyful smacking sounds, and pray for the blessing power to be even more blazing. Hum!
Supreme Lotus Assembly of Deities, manifesting a fierce countenance! Gnashing teeth, stretching out tongues, subduing all obstacles! Sentient beings' flesh and blood bodies, all devoured without remainder! Kha ram kha hi! Om Vajra Krodha Trovo Losa Pariwara Zhage Jungpo Shazha Reba La Kha ram kha hi! Offer this to the mandala and bestow it upon the disciples. Hand over the fire pile and initiation objects, symbolizing the authority to perform various wrathful activities, especially the fire puja. Hum!
Sins, obscurations, diseases, demons, etc., as well as objects for suppressing karma, are handed over to your hands, symbolizing the attainment of the power to suppress all hostile forces with fierce strength. Hum!
Enemies, demons, ghosts, etc., hand over the fierce torma to your hands, symbolizing the attainment of the power to destroy evil guides into ashes with the weapon of the torma. Hum!
Enemies, demons, sentient beings, etc., in order to perfect all of this, bestow the complete torma initiation: Visualize the torma vessel in the center of the vast realm of the blood-drinking deities, the torma being the wrathful deity who subdues demons, appearing together with the root three deities and the retinue of all Buddhas. Invite and initiate from the crown of your heads, so that the blessings of body, speech, mind, and wisdom vajra enter your continuum, and generate the definitive understanding that the deity and oneself are inseparable. Accompanied by incense, music, and songs. Hum Hum Hum!
All Buddhas (藏文：སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་，梵文天城体：सर्वे बुद्धाः，梵文罗马拟音：sarve buddhāḥ，汉语字面意思：All Buddhas)
Finally, the assembly of deities dissolves into light and merges into you, enjoying the torma food as the essence of accomplishment, praying to obtain supreme and common blessings. Bestow the torma food. Through these, you have obtained the vase initiation and its continuation in the external symbolic mandala, purified the defilements of the body, have the authority to practice the path of the generation stage, and have realized the fruition of the ripening vidyadhara state. Thus, speak the words of purification.
Secondly, before bestowing the supreme initiation, first perform the secret initiation, offer the mandala as usual, recite the three syllables (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and then untie the blindfold. Thus, relying on the inner vajra body mandala, obtain the secret initiation.

--------------------------------------------------------------------------------

། ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་ཨ་ནུ་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་སོགས། མཚམས་སྦྱོར་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར་འཆིང་། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་མཚན་ཉིད་རྣམས་རྫོགས་པའི་ཤེས་རབ་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པར་མོས། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་ཐོབ། དེ་ལྟར་སྦྱིན་པའི་ལྷ་མོ་དེས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་མོས། བཤང་གཅི་ལ་སོགས་སོགས། ཞེས་སྤྲོ་བ་དྲིས་པ་ལ་ལན་བཏབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལྷ་མོ་བདེ་
64-1-157b
སྟེར་སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་འདོད། །ཅེས་བརྗོད་དུ་བཅུག །དེ་ནས་ལྷ་མོས་བདེ་གཤེགས་ཀུན། །དཔང་པོར་བཞུགས་སོགས་ནས། ཁྱབ་པར་བལྟ། མཚམས་སྦྱོར་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེས་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། དབང་བཞི་པའི་དོན་དུ་མཎྜལ་སོགས་གསོལ་གདབ། དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེལ་སོ་མཐར་ཐུག་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ལགས་པས་འདི་ལྟར་ངེས་པར་མཛད་དེ་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ལུས་ནི་རྣམ་སྣང་ཆོས་དྲུག་སོགས་ནས། འབྲལ་བའི་གནས་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། སྤྲོ་ན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ལྷག་མ་སོགས་གཞུང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད། ནོང་བཤགས། བརྟན་བཞུགས་རྣམས་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར། བསྡུ་ལྡང་སོགས་དཀྱུས་བཞིན། བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱའོ།། །།
64-1-158a
༈ ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལས་བྱང་དང་དབང་ཆོག་གཏོར་ཟློག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའི་བཤན་པ་རྣམ་རོལ་ལྟར། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་གཞུང་བསྲང་སྟེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བསྙེན་ཡིག་ནང་གསལ་གྱི་དམིགས་པ་བཅས་བཟླས་པའི་རྗེས། བུམ་བཟླས་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་དང་། ལས་བུམ་དང་། ཟོར་གཏོར་སྒྲུབ་པ་བཅས་བྱ་ཞིང་། ༼ན༽བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུའི་ཚོགས་མཆོད་སྦྱར། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བའི་རིང་ལུགས་ལ་བཀའ་གཏེར་ད

【现代汉语翻译】
净化语垢。有权修持阿努瑜伽的加持次第，显现证得持明果位。如是宣说清净之语。为了智慧本智灌顶之义，供养曼扎等。以三昧耶和三字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）系缚眼罩。观想圆满容貌、青春和相好的智慧母赐予你们加持。吽！从‘诸佛如来’等，获得成就。观想如是布施的女神如是说：‘大小便等’。当被问及是否欢喜时，观想回答，并随之复诵。女神赐予安乐等，希求成就。令其如是说。然后，女神以‘诸佛如来’等，作为见证安住等，普遍观视。以三昧耶和三字解开面纱。由此，在其他身之明妃坛城中，获得智慧本智灌顶。净化意垢。有权修持明点大乐瑜伽，显现证得大手印持明果位。如是宣说清净之语。为了第四灌顶之义，祈请曼扎等。因为是所有灌顶之究竟，故赐予金刚语灌顶，务必如是决定，并安住于义。身乃遍照佛之六法等，无有分离之处。如是，在胜义菩提心坛城中，获得觉性力量灌顶。净化所知之垢。有权修持超离思维的大圆满瑜伽，显现证得任运成就持明果位。如是宣说清净之语。若有兴趣，可作吉祥之语。之后，承诺守护誓言，仪轨的剩余次第等，按照仪轨进行供养赞颂、忏悔、祈请住世等共同仪轨。收摄升华等如常。如理作吉祥之事。
甚深秘密噶玛猛咒的事业法和灌顶仪轨，包括朵玛回遮等，汇集一处，如降伏魔军的屠夫一般。以传承祈请为先导，端正事业仪轨，无二观修自前。念诵时配合念诵次第中的观想。瓶灌如通用仪轨，并作事业瓶和卓朵玛。加入（ན）北方噶玛上师的会供轮。给予智慧火供的许可。于真实灌顶时，历史的差别是，此处适逢金刚乘宁玛派的教言和伏藏。

【English Translation】
Purify the defilements of speech. Have the authority to meditate on the stages of blessing of the Anuyoga path, manifest and attain the state of Vidyadhara. Thus, declare the words of purification. For the sake of the Wisdom-Jnana empowerment, offer mandalas, etc. Bind the blindfold with Samaya and the three syllables（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. Visualize the Wisdom Mother, complete with form, youth, and characteristics, bestowing blessings upon you. Hum! From 'All the Sugatas,' etc., attain accomplishment. Visualize that the goddess of generosity speaks thus: 'Excrement and urine, etc.' When asked if you are pleased, visualize answering and repeat after it. Goddess bestows bliss, etc., desiring accomplishment. Let them say it thus. Then, the goddess, with 'All the Sugatas,' etc., abiding as witnesses, etc., look everywhere. Remove the face covering with Samaya and the three syllables. Thus, in the mandala of the messenger woman of another body, obtain the Wisdom-Jnana empowerment. Purify the defilements of mind. Have the authority to meditate on the yoga of Bindu Great Bliss, manifest and attain the state of Mahamudra Vidyadhara. Thus, declare the words of purification. For the sake of the fourth empowerment, request mandalas, etc. Because it is the ultimate conclusion of all empowerments, bestow the Vajra Word empowerment, be sure to decide thus and abide in the meaning. The body is the six dharmas of Vairochana, etc., there is no place to separate. Thus, in the mandala of the ultimate Bodhicitta, obtain the empowerment of the power of awareness. Purify the defilements of knowledge. Have the authority to meditate on the Great Perfection yoga beyond mind, manifest and attain the state of Spontaneous Accomplishment Vidyadhara. Thus, declare the words of purification. If interested, make auspicious words. Afterward, promise to keep the vows, the remaining stages of the ritual, etc., according to the ritual, make offerings and praises, confess, and pray for long life, etc., common rituals. Gathering and dissolving, etc., as usual. Do auspicious things as appropriate.
The activity manual and empowerment ritual of the Profound Secret Karma Drakpo, including Torzlog, etc., are compiled in one place, like a butcher who destroys the demon army. With the lineage supplication as a preliminary, straighten the activity ritual, and practice the self and front as inseparable. Recite with the visualization in the recitation manual. Perform the vase recitation as in the common ritual, and perform the activity vase and Zor Tor. Add the (ན) Northern Karma Guru's Tsog offering wheel. Give permission for the wisdom fire offering. At the actual empowerment, the difference in history is that here, it is appropriate for the teachings and treasures of the Vajrayana Nyingma school.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་སྣང་གི་བབས་སོ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་འདི་ནི། ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་འཇམ་མགོན་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་ཉིད་གངས་ཅན་མུན་པའི་ལྗོངས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་དཔལ་ལྟར་འདྲེན་པའི་སླད་དུ་བསམས་བཞིན་སྲིད་པ་བཟུང་བ། ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། སྐུའི་སྤྲུལ་པ་གཏེར་སྟོན་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར། གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མངའ་རིས་པཎྜི་ཏ་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ། ཡོན་ཏན་གྱི་སྤྲུལ་པ་བྱང་བདག་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་
64-1-158b
དབང་པོའི་སྡེ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གོང་ས་ལྷ་མིའི་རྣམ་འདྲེན་དམ་པ་རྒྱལ་མཆོག་ལྔ་པ་ཆེན་པོ་ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་འཇིགས་མེད་གོ་ཆ་ཐུབ་བསྟན་ལང་ཚོའི་སྡེའམ། གསང་མཚན་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་གཟིགས་པས་མངོན་སུམ་པའི་དག་སྣང་རྒྱ་ཅན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བཞུགས་པ་ལས། འདི་ནི་རྗེ་ཉིད་དགུང་གྲངས་ཞེ་བཞི་པར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་གཞལ་མེད་ཁང་ཕོ་བྲང་པོ་ཏ་ལའི་རྩེ་མོར་ཟབ་མོའི་ཐུགས་དམ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྐབས། ལྕགས་བྱི་ཧོར་ཟླ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་འཇའ་འོད་ཀྱི་གུར་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སོགས་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དུ་མ་དང་བཅས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་པ་དག་པའི་སྣང་ངོར་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་ཉིད་སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཆ་ལུགས། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་ཕུར་པ་པུས་སྟེང་དུ་འཛིན་པ་གཙོ་བོའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ་དང་། ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་རབ་བྱུང་གི་ཆས་ཅན་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སུ་སྣང་བ་ལས། སྨིན་གྲོལ་གདམས་པ་ཡོངས་རྫོགས་བཞེས་པའི་
64-1-159a
གཟིགས་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་གཏན་ལ་འབེབ་པར་མཛད་པ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རལ་གྲིའི་རྒྱ་ཅན་ལས་འབྱུང་བ་ཡང་གསང་ཀརྨ་གུ་རུ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ། བླ་མ་ཆེ་མཆོག་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོར་གྱུར་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ་སྐྱབས་ཀྱི་ཞིང་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་བ

【现代汉语翻译】
在三大清净显现之境中，最为殊胜深奥的清净显现法类是：为了使圆满教法的法主，妙音第五尊（Jamyang Zurpukpa）（一切圆满教法的拥有者，文殊菩萨的第五化身）如白日般照亮雪域的黑暗，有意识地转世而来。他是法王梵天之花（Chosgyal Tsangpa Lhai Metok）圆满智慧果的化身，化身为：化身之王，伏藏师之王，领主娘热尼玛沃色（Nyangrel Nyima Ozer）；语化身，古汝秋吉旺秋（Guru Chokyi Wangchuk）；意化身，阿里班智达贝玛旺杰嘉波（Ngari Pandita Pema Wangyi Gyalpo）；功德化身，绛达扎西托杰（Jangdak Tashi Tobgyal）; 事业化身，至尊拉美南哲（Lhamin Namdren），伟大的第五世达赖喇嘛阿旺洛桑嘉措（Ngawang Lobsang Gyatso），或密名为大乐集密金刚（Chechok Dudpa Tsal）。他将一切显现存在视为清净智慧的游舞，从而显现了二十五种广大的清净显现。其中，当大师四十四岁时，在世间自在的无量宫，布达拉宫顶端，专心致志地进行甚深禅修之际，在铁鼠年（Iron Mouse Year）六月十日，出现了众人可见的彩虹光幕和花雨等诸多奇妙景象。在清净显现的智慧景象中，扎西托杰（Tashi Tobgyal）本人以持咒金刚持的形象显现，右手持金刚杵指向心间，左手持金刚橛置于膝上，以主尊之姿安住。其左右两侧分别是利格津阿吉旺波（Rigzin Ngagi Wangpo）和具足出家相的祖钦秋英让哲（Zurchen Choying Rangdrol）。在他们面前，坛城化身真实显现，由此圆满接受成熟解脱的教诲，并以此作为分界，最终确定下来。以饰有各种金刚杵的宝剑封印为界限，为了成就甚深成熟仪轨，即从极密噶玛古汝（Karma Guru）忿怒尊中生起，献上曼扎，生起上师即是大乐噶玛忿怒尊（Karma Drakpo Tsal）的定解，并念诵祈请文。请复诵以下内容：吽！至尊上师（Hūṃ! Jetsun Lama）等三遍。为了皈依，作为一切乘的入门，在如实安住于眼前的皈依境前，为了遣除进入甚深道之障碍……
在三大清净显现之境中，最为殊胜深奥的清净显现法类是：为了使圆满教法的法主，蒋扬祖普巴（Jamyang Zurpukpa）（一切圆满教法的拥有者，文殊菩萨的第五化身）如白日般照亮雪域的黑暗，有意识地转世而来。他是法王仓巴拉杰梅朵（Chosgyal Tsangpa Lhai Metok）圆满智慧果的化身，化身为：化身之王，伏藏师之王，领主娘热尼玛沃色（Nyangrel Nyima Ozer）；语化身，古汝秋吉旺秋（Guru Chokyi Wangchuk）；意化身，阿里班智达贝玛旺杰嘉波（Ngari Pandita Pema Wangyi Gyalpo）；功德化身，绛达扎西托杰（Jangdak Tashi Tobgyal）; 事业化身，至尊拉美南哲（Lhamin Namdren），伟大的第五世达赖喇嘛阿旺洛桑嘉措（Ngawang Lobsang Gyatso），或密名为大乐集密金刚（Chechok Dudpa Tsal）。他将一切显现存在视为清净智慧的游舞，从而显现了二十五种广大的清净显现。其中，当大师四十四岁时，在世间自在的无量宫，布达拉宫顶端，专心致志地进行甚深禅修之际，在铁鼠年（Iron Mouse Year）六月十日，出现了众人可见的彩虹光幕和花雨等诸多奇妙景象。在清净显现的智慧景象中，扎西托杰（Tashi Tobgyal）本人以持咒金刚持的形象显现，右手持金刚杵指向心间，左手持金刚橛置于膝上，以主尊之姿安住。其左右两侧分别是利格津阿吉旺波（Rigzin Ngagi Wangpo）和具足出家相的祖钦秋英让哲（Zurchen Choying Rangdrol）。在他们面前，坛城化身真实显现，由此圆满接受成熟解脱的教诲，并以此作为分界，最终确定下来。以饰有各种金刚杵的宝剑封印为界限，为了成就甚深成熟仪轨，即从极密噶玛古汝（Karma Guru）忿怒尊中生起，献上曼扎，生起上师即是大乐噶玛忿怒尊（Karma Drakpo Tsal）的定解，并念诵祈请文。请复诵以下内容：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！至尊上师（Hūṃ! Jetsun Lama）等三遍。为了皈依，作为一切乘的入门，在如实安住于眼前的皈依境前，为了遣除进入甚深道之障碍……

【English Translation】
Among the three great streams of Pure Visions, this supreme and profound Dharma Collection of Pure Vision is: In order to make the master of the complete teachings, Jamyang Zurpukpa (the fifth emanation of Manjushri, the owner of all complete teachings), shine like the sun in the dark land of Tibet, he consciously took rebirth. He is the magical manifestation of the complete wisdom fruit of Dharma King Tsangpa Lhai Metok, incarnating as: the king of incarnations, the king of treasure revealers, Lord Nyangrel Nyima Ozer; the speech incarnation, Guru Chokyi Wangchuk; the mind incarnation, Ngari Pandita Pema Wangyi Gyalpo; the quality incarnation, Jangdak Tashi Tobgyal; the activity incarnation, the supreme Lhamin Namdren, the Great Fifth Dalai Lama Ngawang Lobsang Gyatso, or the secret name Chechok Dudpa Tsal. He sees all phenomena as the play of pure wisdom, thus revealing twenty-five vast Pure Visions. Among them, when the master was forty-four years old, at the top of the Potala Palace, the immeasurable palace of the Lord of the World, while single-mindedly engaging in profound meditation, on the tenth day of the sixth month of the Iron Mouse year, there appeared many wondrous signs such as rainbows and showers of flowers visible to all. In the pure vision of wisdom, Tashi Tobgyal himself appeared in the form of a mantra-holding Vajradhara, with his right hand holding a vajra pointing towards his heart, and his left hand holding a phurba on his knee, abiding as the main deity. To his right and left were Rigzin Ngagi Wangpo and Zurchen Choying Rangdrol, possessing the appearance of a renunciate. In front of them, the mandala incarnation actually appeared, thereby fully receiving the teachings of maturation and liberation, and using this as a boundary, it was finally determined. With the seal of a sword adorned with various vajras as the boundary, in order to accomplish the profound ripening practice that arises from the most secret Karma Guru Wrathful One, offer a mandala, generate the conviction that the lama is actually the Great Bliss Karma Wrathful One (Karma Drakpo Tsal), and recite the supplication. Please repeat the following: Hūṃ! Jetsun Lama, etc., three times. In order to take refuge, as the entrance to all vehicles, in front of the refuge field abiding as if actually present, in order to dispel the obstacles to entering the profound path...

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱབ་ཏུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྙིགས་དུས་ཉོན་མོངས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། དུག་ལྔའི་རང་མདངས་སུ་ཤར་པའི་བདུད་བགེགས་ལོག་འདྲེན། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་བདེ་སྐྱིད་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་གེགས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་ཞུ་བར་བྱ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཐའ་ཡི་དགྲ་བཞི་སོགས་ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པས་བསྒྲིབས་ཏེ་ལྷན་སྐྱེས་
64-1-159b
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཞལ་མ་མཇལ་བའི་མཚོན་བྱེད་མིག་དར་འཆིང་མཛོད། ཧོཿ ལྷག་པའི་ལྷ་དང་སོགས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཐོགས་པར་མོས། ཧཱུྃ། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སོགས། ཁྱེད་རྣམས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་པ་ལ་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས། དེའི་གནས་ལ་སྤྲོ་བ་འདྲི་བ་ལགས་ཏེ། ཧོཿ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། དེ་སྐད་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསུང་བ་ཞུ། ཀྱེ། སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟར་སོགས། འདི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་གི་གནས་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་བསྲུང་དགོས་ཤིང་། དེའི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་བྱིན་པ་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་སོགས། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ལས་སྔགས་དང་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་དབུས། །སྡེ་བརྒྱད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཆུ་སྐྱེས་སྟེང་དུ་བདུད་བཞི་པོ། །བྱི་ཆིངས་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །སློབ་མའི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད། །
64-1-160a
འཕྲོས་འདུས་དོན་བྱས་ཡོངས་གྱུར་ལས། །བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུའི་སྐུ། །ཡང་གསང་དྲག་པོ་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར། མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྟེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས་ནས། ཆར་བཞིན་བབས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕེབས་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་གུས་དང་བཅས་མ་ཡེངས་པར་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་སོགས་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་ལ། གཟི་མདངས་བཀྲག་ཕྱུངས་ཡེ་ཤེས་སྤོར། །ཅེས་ཁ་བསྒྱུར་མཐར། སྤོས་རོལ་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཌཱ་ཀི་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་དགུའི་མཐར། ས་མ

【现代汉语翻译】
念诵‘祈请救护’，重复三次，如同从恶劣时代烦恼中解脱一样。观想五毒的自性光芒显现为魔障和邪恶引导者，他们阻碍佛陀的教法和众生的福祉，并成为成就菩提的障碍。为了降伏这些障碍，为了进入极密忿怒本尊的坛城，首先要接受成熟深奥的灌顶，带着这样的发心，重复念诵。重复三次‘四方之敌’等。
过去因二元执着的妄念所障蔽，未能亲见俱生智的本尊面容，现在请解开象征此意的眼罩。吽！观想殊胜本尊等。为了作为与坛城本尊相见的信物，请各自持一串本尊的鲜花。吽！观想珍宝等。你们进入这秘密坛城，必须如法守护誓言，现在为了询问你们是否对此感到欢喜，念诵：吽！极密坛城等。在被询问之后，请回答：‘尊贵的上师如何’等。
如此承诺之后，必须守护誓言，永不违越，并观想作为誓言的见证，金刚甘露融入心间。吽！你已如法等。为了祈请降临智慧尊，请重复念诵：吽！持明者总集等，重复三次。为了降临灌顶之根本的智慧尊，收摄三门，如此观想：以事业咒和水净化，以自性空净化。诸法不执著，于空性中，在燃烧的铁制宫殿中央，八部众手持各种金刚，在莲花之上，四魔，在交叉捆绑的垫子上，学生的自性是蓝色吽字的光芒，光芒放出又收回，成就意义，完全转变，成为降伏魔鬼的事业古汝之身，如实观想极密忿怒本尊等，安住在燃烧的火焰之中。如此观想，从脐轮的金刚亥母等处，如雨般降下，融入你们之中，如同水融入水中一般无二无别，带着这样的虔诚和不散乱，安住于禅定之中。如果愿意，吽！罗刹洲等，为了降临加持，放出光芒，转移智慧。念诵转变句后，伴随着香和音乐。嗡啊吽！噶玛玛哈古汝噶玛悉地亚玛达嘎嘿噜嘎巴扎巴尼达给巴扎亚叉吽吽吽！在九个吽字之后，萨玛雅。

【English Translation】
Recite 'Seeking Refuge', repeat three times, as if liberating from the afflictions of the degenerate age. Visualize the self-nature radiance of the five poisons manifesting as demonic obstacles and evil guides, who hinder the Buddha's teachings and the well-being of sentient beings, and become obstacles to achieving Bodhi. In order to subdue these obstacles, in order to enter the mandala of the most secret wrathful deity, first receive the profound ripening empowerment, with such intention, repeat the recitation. Repeat three times 'Four Enemies' etc.
In the past, obscured by the delusions of dualistic clinging, failing to see the face of the co-emergent wisdom deity, now please untie the blindfold symbolizing this. Hūṃ! Visualize the supreme deity etc. In order to serve as a token of meeting the mandala deity, please each hold a garland of the deity's flowers. Hūṃ! Visualize precious jewels etc. You who enter this secret mandala must uphold the vows properly, now in order to inquire whether you are delighted by this, recite: Hūṃ! Most secret mandala etc. After being asked, please answer: 'How is the noble master' etc.
After making such a promise, you must guard the vows, never transgressing them, and visualize as a witness to the vows, the Vajra nectar dissolving into the heart center. Hūṃ! You have properly etc. In order to request the descent of the wisdom deity, please repeat the recitation: Hūṃ! Assembly of Vidyadharas etc., repeat three times. In order to descend the wisdom deity, the basis of the empowerment, restrain the three doors, visualize thus: Purify with the karma mantra and water, purify with emptiness of self-nature. All phenomena are without attachment, in emptiness, in the center of a burning iron palace, the eight classes of beings holding various vajras, on top of a lotus, the four maras, on a crossed and bound seat, the student's mind is a blue Hūṃ syllable of light, the light radiates and returns, accomplishing the meaning, completely transformed, into the body of the Karma Guru who subdues demons, visualize the most secret wrathful deity etc. as it is, dwelling in the midst of burning flames. Visualize thus, from the navel chakra of Vajravarahi etc., descending like rain, dissolving into you, like water dissolving into water, inseparable, with such devotion and without distraction, abide in meditation. If you wish, Hūṃ! Rāksasa Island etc., in order to descend the blessings, emit radiance, transfer wisdom. After reciting the transformation phrase, accompanied by incense and music. Oṃ āḥ hūṃ! Karma Mahā Guru Karma Siddhi Yamāntaka Heruka Vajrapāṇi Ḍāki Vajrayakṣa Hūṃ Hūṃ Hūṃ! After the nine Hūṃ syllables, Samaya.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿབཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་སྒོ་གསུམ་ལ་ཉམས་གང་སྐྱེས་དེའི་ངང་བསྐྱངས་ནས་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་དང་། ཕཊ་དྲག་པོ་བརྗོད་མཐར་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་བཅུག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲས་རྡོ་རྗེས་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་བཀོད། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་
64-1-160b
ཟློས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བ་ཞུ། ཧོཿ ཐོག་མེད་དུས་ནས་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་བཞེས་ནས་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། ཨེ་མ་དེ་རིང་སོགས། ཐོག་མེད་ནས་བསྒྲིབས་པའི་མ་རིག་པ་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཧོཿ དར་དམར་པོ་ཡི་སོགས་ནས། ཉེར་ལྟོས་ཤིག །འདི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བའི་དབང་དྲག་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བདུད་བཞིས་མི་ཕྱེད་པའི་སྲུང་འཁོར། གཉིས་འཛིན་བསྲེགས་པའི་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ཆོས་དབྱིངས་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་མངོན་སྤྱོད་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རྫོགས་པ། ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དབྱིངས་ཀྱི་རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་དུ་ཤར་བའི་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས། ཞེས་ལྷ་ངོ་བསྟན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་མཎྜལ་དང་། གསོལ་གདབ་བྱ། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལའང་སྦྱང་བྱའི་རིམ་པས་ཕྱེ་བའི་སྦྱོང་བྱེད་དབང་བཞིའི་ཆོ་
64-1-161a
ག་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཕྱོགས་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། བུམ་བཅུད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས། ཧཱུྃ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་སོགས་རྩ་སྔགས་ཧཱུྃ་དགུ་ཡན་དང་། ཨོཾ་སརྦ་སོགས་ཀྱིས་བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་སོགས། གཉིས་པ་གསང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་ཡང་གསང་སོགས་ནས། མགོ་བོར་བཞག་ཅིང་བྱང་སེམས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས། ཧཱུྃ། མཚན་ལྡན་དམ་རྫས་སོགས། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་གང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། རང་

ལུས་ཐབས་ཀྱི་ལམ་སྒོམ་པར་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་ཡང་གསང་སོགས། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་རིག་མ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞི་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི་བདེ་ཆེན་གསལ་རིག་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། ལམ་ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་གྲུབ་པ་གཞན་ལུས་ཤེས་རབ་མ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །
64-1-161b
བཞི་པ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྗེན་པར་ངོ་སྤྲོད་པའི་བརྡ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཔེ་མེ་ལོང་གཡའ་དག་པ་ལ་ལྷའི་སྐུ་ཤར་བ་ཉིད་ནས་ངོ་བོས་སྟོང་བཞིན་དུ་སྣང་བ་སྟེ། སྣང་སྟོང་ཐ་དད་མེད་པར་ཟུང་འཇུག་གང་ནས་ཀྱང་མ་སྐྱེས། གང་དུའང་མ་འགགས། གང་ལའང་མི་གནས་པ། གཉུག་མའི་རང་བཞིན་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཧཱུྃ། མེ་ལོང་ནང་གི་སོགས། དེ་ལྟར་བཞི་པ་ཚིག་དབང་བསྐུར་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ། ཡིད་དཔྱོད་ལས་འདས་པའི་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་མངོན་སུམ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་ལ་ཤེས་པ་བཞིའམ་དྲུག་ལྡན་དུ་གསུངས་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་འདིར་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། བཅུད་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རིག་འཛིན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། རྡོ་རྗེ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བྱོན། སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ཐེབས་པ་ལྟར་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས། 
64-1-162a
ཧཱུྃ། དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་སོགས། རྗེས་འབྲེལ་དྲག་པོའི་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་ལྷ་འདིའི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ཞུ། ཧཱུྃ། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་སོགས་ཕུར་པ་བཅས། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་གི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དང་གཙོ་བོའི་སོགས་ནས། ཞལ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ནས་སླར་སྤྱི་བོར་བཀོད། བླ་མ་དྲག་པོའི་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཁྱད་པར་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་དང་འབྲེལ་བ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཨེ་བརྗ

【现代汉语翻译】
有权修持身法之道。第三个灌顶是智慧本智灌顶：弟子们进入最秘密的境界等。如此，通过具备三种认知（与明妃结合），体验四喜的顺逆过程，使大乐的明觉、乐空无别的譬喻智慧得以显现。有权证得道之明点大乐，无需依赖他人之身智慧。
第四个灌顶是直接介绍实义智慧的表诠灌顶：譬如明镜，显现诸佛之身，其自性本空，却能显现万象。显现与空性无二无别，从任何地方都不生起，在任何地方都不止息，不住于任何事物。安住于本初的自性，原始清净的自性之中。吽！如镜中之物等。如此，通过第四个句义灌顶，一切显现存在皆圆满于大乐任运成就、显现与心识无别的坛城之中，获得大圆满的权能。有权将超越心识的实义之实相，直接转化为道。
再次是加持食子灌顶：关于食子，有说是具备四种或六种智慧。就此次而言，容器是宫殿，内含诸佛之坛城，连同持明、护法等，如乌云般密集显现，置于你们的头顶。一切金刚之加持，连同身、文字、手印、甘露之流降临。融入三门，如铁变成金一般，观想上师猛厉尊之身语意任运成就。
吽！殊胜的誓言物等。将后续相关的猛厉尊手印置于手中，生起这样的定解：由此本尊，有权成办一切事业。吽！五毒烦恼等，连同金刚橛。为了咒语的念诵传承之义，请如此观想。从上师和主尊等处，从口进入，在心间，于日轮之上，吽字深蓝色，其周围的光芒成办二利。观想能够成办一切事业，念诵此咒。念诵根本咒三遍。将念珠置于喉间，再次置于头顶。愿上师猛厉尊之语秘密咒的加持和力量，全部融入金刚弟子的相续之中。札 吽 榜 霍！融入。特别是，为了与猛厉现行之事业相结合，为了诛杀怨敌魔障的灌顶，请如此观想。诶

【English Translation】
One has the authority to meditate on the path of physical methods. The third empowerment is the empowerment of wisdom and primordial awareness: disciples enter the most secret realms, etc. Thus, through the three recognitions of being given in this way (union with a consort), experiencing the four joys in their arising and reversing sequence, the great bliss of clear awareness, the inseparability of bliss and emptiness, the exemplary wisdom is manifested. One has the authority to accomplish the great bliss of the path's bindu, without relying on the wisdom of another's body.
The fourth empowerment is the symbolic empowerment of directly introducing the wisdom of meaning: like a mirror that is clear of tarnish, the form of a deity appears, which from its very nature is empty, yet appears. Appearance and emptiness are inseparable, not arising from anywhere, not ceasing in anywhere, not abiding in anything. Rest in equanimity in the innate nature, the self-essence of the great primordial purity. Hūṃ! Like things in a mirror, etc. Thus, through the fourth empowerment of words, all of appearance and existence are perfected in the maṇḍala of great bliss, spontaneously accomplished, the inseparability of appearance and mind, one obtains the empowerment of great perfection. One has the authority to make the actual state of affairs, which is beyond mental conception, directly into the path.
Again, the empowerment of the blessing torma: regarding the torma, it is said to possess four or six kinds of wisdom. In this present instance, the container is the celestial palace, the essence is the wheel of deities, together with vidyādharas and protectors, appearing as dense as clouds, placed on the crown of your heads. All the blessings of the four vajras come, together with the body, syllables, hand implements, and streams of nectar. Absorbing into the three doors, like iron being transformed into gold, believe that the body, speech, and mind of the fierce guru are spontaneously accomplished.
Hūṃ! Wonderful samaya substances, etc. By entrusting the subsequent related fierce hand implements into your hands, generate the certainty that through this deity, you have the authority to accomplish all kinds of activities. Hūṃ! The five poisons of affliction, etc., together with the phurba. For the meaning of the recitation transmission of the mantra, please visualize in this way. From the guru and the main deity, etc., enter from the mouth, at the heart, on top of the sun disc, the dark blue Hūṃ syllable, the light surrounding it accomplishes the two benefits. Believing that you can accomplish all kinds of activities, repeat this mantra. Repeat the root mantra three times. Place the rosary at the throat and then place it again on the crown of the head. May all the blessings and power of the secret mantra of the speech of the fierce guru enter the vajra disciple's lineage. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Absorb. In particular, in order to connect with the activity of fierce manifestation, for the sake of the empowerment of subduing enemies and obstacles, please visualize in this way. E

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་པས་མདུན་དུ་ལྕགས་ཁང་གྲུ་གསུམ་ཁ་དོག་ལ་གཏིང་ཡངས་པའི་ནང་དུ་མེ་རླུང་ནད་མཚོན་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་ཤིང་། ཕྱི་རོལ་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་དམག་གིས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་
64-1-162b
པས་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་པས་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་བཅས་པ་དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་བཀུག །ཆེ་མཆོག་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ཕྱག་གི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷར་གསལ་བས་བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། རྟེན་གཞིའི་ལུས་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་རལ་གྲིས་དུམ་བུར་གཏུབས། ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་། ཁྱེད་རང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་སོགས་བདག་གི་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་སྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་སོགས། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུའི་ཚོགས་མཆོད་སྐབས་ལྟར་དགུག་བསྒྲལ་བསྟབ་པ་བཅས་བྱ། ཟོར་དབང་ནི། སློབ་མ་ཡང་གསང་སོགས་གཞུང་ལྟར། ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་དང་ཕྱག་མཚན་ལས་སྤྲོས་པའི་མེ་ཆུའི་ཐོག་གིས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག་ཅིང་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ཆུས་བཤལ་ནས་རྗེས་མེད་དུ་བྱས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུའི་ཟོར་སྔགས། ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོགས་ལན་གསུམ། ཟོར་གཏོར་འདི་ཉིད་བཀའ་སྲུང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྔར་སྨྲོས་མ་ཐག་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྐུ་དང་། ཕྱག་མཚན་
64-1-163a
ལས་བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་མེ་ཆུ་དུག་མཚོན་གྱི་ཟེར་འཕྲོ་བ། བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པ་ཉིད་སླར་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་རྦད་པས། བྱེ་མའི་ཕུང་པོ་ལ་ཐོག་བརྒྱབ་པ་ལྟར་རྗེས་མེད་དུ་སོང་བར་མོས། ཧཱུྃ། དྲག་པོ་དབང་ཕྱུག་སོགས་དང་། གོང་གསལ་ཟོར་སྔགས་བརྗོད་པས་ཟོར་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད། སླར་འདི་ཉིད་ཀྱི་འཕང་བའི་ལས་ཀྱི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་དྲག་བསྐུལ། ཧཱུྃ། དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཡི། །ཐབས་ཤེས་མཚན་མ་སོགས་ལ་གོང་གི་ཟོར་སྔགས་བཏགས་པ་བཟླ་བཞིན་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་དུ་གཞུག །དེས་དྲག་པོའི་ལས་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་ལ་གནོད་པའི་བདུད་བགེགས་ཐམས་ཅད་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་གིས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གནས་འགྱུར་ནས་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གསལ་བ་ལ། གཏོར་ཆེན་ལྷ

【现代汉语翻译】
观想前方有一个三角形的铁房子，颜色深邃，内部广阔，火焰和疾病武器猛烈地燃烧。外面被使者的军队包围，敌人、邪魔和恶灵真实显现。我面前的心间的光芒催动着无数的使者，将凶恶的敌人、邪魔的生命、灵魂和意识连同形体一起勾召到所缘的依凭物上。至尊噶玛（Karma，业）忿怒尊手中的金刚橛显现为胜妙子雅克沙·克罗达（Yaksa Krodha），将依凭物解脱于法界之中。将依凭物的身体用智慧火焰的宝剑斩成碎片。将血肉转化为甘露，供养坛城本尊，并供养显现为您自身噶玛忿怒尊形象的尊颜。请清晰地观想与我的言辞相符的禅修内容。
念诵：吽 尼 智 匝 匝（藏文：ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ，梵文天城体：हुं नृ त्रि जः जः，梵文罗马拟音：hūṃ nṛ tri jaḥ jaḥ，吽 尼 智 匝 匝）。
如举行上师噶玛古汝（Karma Guru，噶玛上师）荟供时一样，迎请、解脱和供养三宝、三身等。佐尔（Zor，食子）灌顶：按照仪轨，对弟子进行秘密等灌顶。观想从显现为‘嚓 嚓’（Tsa Tsa）的尊颜中，念诵忿怒咒语的光芒，这些光芒化为武器和手印，形成火焰和洪流，将敌人、邪魔焚烧成灰烬，再用洪水冲刷干净，使其无迹可寻。然后念诵以下内容。
念诵上师噶玛古汝的佐尔咒语：阿 达 萨 达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等三遍。
观想此佐尔食子为护法大自在天（Mahesvara，大自在天）的形象，如前所述，他的身体和手中的法器放射出劫末的火焰、洪水和毒箭。他以守护者的姿态接受命令并将其握在手中，然后再次猛烈地催动他，并将其投向敌人和邪魔，就像用雷霆击打沙堆一样，使其无迹可寻。念诵：吽 忿怒自在（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，并念诵上述佐尔咒语，将佐尔食子交到手中。
之后，在需要投掷此佐尔食子时，进行猛烈的催请：吽 大自在天（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的方便智慧标志等，将上述佐尔咒语附加其上，一边念诵一边投向敌方。这样就获得了与忿怒事业相关的灌顶。从今以后，对于所有危害佛法和众生利益的魔障，都要以猛烈的行为事业来彻底摧毁。最后，为了通过食子灌顶降临三根本海会的加持，你们要将外道大自在天转化为降伏魔众的噶玛忿怒尊的形象，并清晰地观想大食子本尊。

【English Translation】
Visualize in front of you a triangular iron house, deep in color and vast in its interior, where flames and disease weapons fiercely rage. Outside, surrounded by an army of messengers, enemies, demons, and evil spirits manifest vividly. The light from my heart in front propels countless messengers to summon the life force, souls, and consciousness, along with the forms, of the vicious enemies and demons onto the designated support.
The supreme Karma Wrathful One's (Karma, meaning 'action' or 'deed') hand-held phurba (ritual dagger) manifests as the excellent son Yaksha Krodha (Yaksa Krodha), liberating the support into the expanse of reality. The body of the support is chopped into pieces by the sword of wisdom fire. The flesh and blood are transformed into nectar, offered to the deities of the mandala, and offered to the face that appears as your own form of Karma Wrathful One. Please clearly contemplate the meditation points that align with my words.
Recite: Hūṃ Nṛ Tri Jaḥ Jaḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: हुं नृ त्रि जः जः, Sanskrit Romanization: hūṃ nṛ tri jaḥ jaḥ, meaning: Hūṃ Nṛ Tri Jaḥ Jaḥ).
As in the gathering feast of the venerable Karma Guru (Karma Guru, meaning 'Karma Teacher'), invite, liberate, and offer to the Three Jewels, Three Kayas (bodies of the Buddha), etc. Zor (Zor, meaning 'offering cake') empowerment: According to the text, give secret and other empowerments to the disciples. Visualize from the face that appears as 'Tsa Tsa' (Tsa Tsa), the light of the wrathful mantra is recited, and these lights transform into weapons and hand implements, forming flames and torrents, burning the enemies and demons into ashes, then washing them away with water, leaving no trace. Then recite the following.
Recite the Zor mantra of the venerable Karma Guru: Ad Ta Sad Ta (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning) etc., three times.
Visualize this Zor offering cake as the form of the great powerful Mahesvara (Mahesvara, meaning 'Great Lord'), the protector, as previously mentioned, his body and the implements in his hands radiating the flames, floods, and poisonous arrows of the end of an eon. He accepts the command in the manner of a guardian and holds it in his hand, then fiercely urges him again and throws it at the enemies and demons, just like striking a pile of sand with thunder, leaving no trace. Recite: Hūṃ Wrathful Powerful One (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning) etc., and recite the above Zor mantra, handing the Zor offering cake into your hand.
Afterwards, when it is necessary to throw this Zor offering cake, perform the fierce urging that arises during the activity: Hūṃ The skillful wisdom symbol of the Great Powerful One (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning) etc., attach the above Zor mantra to it, and while reciting, throw it towards the enemy. In this way, you obtain the empowerment related to wrathful activities. From now on, for all the demonic obstacles that harm the Dharma and the benefit of sentient beings, you must thoroughly destroy them with fierce action. Finally, in order to bestow the blessings of the ocean of the Three Roots through the offering cake empowerment, you must transform the heretical Great Powerful One into the form of Karma Wrathful One who subdues the demons, and clearly visualize the great offering cake deity.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས་གསང་
64-1-163b
བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ཞུ། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་སོགས། བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་འགྲེ་སྦྱར། ལྷ་ཚོགས་མར་མེ་སོགས། རྗེས་བཀྲ་ཤིས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་ངམ། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ་བཞིན་གཏང་། ཆད་ཐོ་དང་ཟོར་བསྐུལ་བརྟན་མ་རྟ་བྲོ་རྣམས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་ལྟར་བྲིས་པ་དང་། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་པ་དཀྱུས་བཀོད་བྱ། བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་འགྲེ། ཉེར་བསྡུ། སྨོན་ཤིས་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད་ཤིན་ཏུ་གཉན་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་སྤྱི་འགྲོ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གཏེར་བདག་གླིང་པའི་བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དབང་དོན་འདོད་འཇོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་། གཏོར་དབང་། དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །།༈ ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་གུར་དྲག་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་བཅུད་སྦྱིན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་རྗེས། ཧྲཱིཿ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་སོགས་བརྒྱུད་འདེབས། སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་འཇུག་པ་ལྟར་རྒྱུད་སྦྱོང་། ཕྱི་གཏོར་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ལྟར་དཀར་དམར་བསྔོ་བ། བདག་བསྐྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་ལས་བྱང་སོགས་དབང་ཆོག་བཞིན་སྟ་གོན། དངོས་གཞི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། 
64-1-164a
ལས་བྱང་འབྲིང་པོར་ལྷ་བསྐྱེད་རྩ་བསྒྲུབ་སྦྱར་བ། དངོས་གཞི་རྩ་དབང་གཞུང་བཞིན་བསྐུར་ནས། ཤིས་པ་བརྗོད། ཐུན་མིན་ལ་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གཞིའི་དབང་ཆེན་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྲོག་ལ་དབང་བར་བྱེད་པའི་མཐུ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་མཚམས་སྦྱར་ནས། སྲོག་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཁྱད་པར་གྱི་མན་ངག་དང་འབྲེལ་བ་གཏེར་གཞུང་མཐར་འབྱུང་བ་ལས། ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཚུལ་རྒྱས་པ་ནི་གཞན་ལས་ཤེས་ཤིང་། འདིར་མདོར་བསྡུས་ཏེ་འཇུག་པ་ཟོལ་ཡངས་པའི་ཆེད་དུ་སྤྲོས་པ་ནི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐག་བཅད་དེ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཨེ་མ་ཉོན་ཅིག་སོགས། དངོས་གཞིའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོར་གསལ་ལ། མདུན་དུ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་བླ་རྡོ་གཏོར་

【现代汉语翻译】
观想通过圆满的ཚོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་（梵：gaṇavidyādharavaṃśasahita-maṇḍala，眷属持明传承坛城）的灌顶，获得了身语意三密的加持和所有成就，生起这样的定解。吽！བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་སོགས།（梵：bhagavad-śrīmahā，薄伽梵吉祥大）结合通常的བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་འགྲེ་（教敕总摄）。供养灯等神众，之后如常进行加持、吉祥和誓言承诺等。享用荟供。布施剩余物，如རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་（持明面谕）或བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ་（北方主噶玛古汝）的方式。将ཆད་ཐོ་（罪单）、ཟོར་བསྐུལ་（驱魔）、བརྟན་མ་（地母）、རྟ་བྲོ་（马舞）等按照རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་（持明面谕）的方式书写。如བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ་（北方主噶玛古汝）的方式，进行供养、赞颂和忏悔。进行བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་འགྲེ（坚住总摄）、ཉེར་བསྡུ（近摄）和སྨོན་ཤིས་（祈愿吉祥），至此完成。
༈ གནམ་ཆོས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་（天法帐猛橛续）的灌顶，如འགོང་འདུལ་བྱེད་（降伏厉鬼）般极其猛烈，进行灌顶修法。进行正式灌顶和后续仪轨。
༈ གཏེར་བདག་གླིང་པའི་བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་（掘藏主林巴之上师猛咒灌顶）的连接，如དབང་དོན་འདོད་འཇོ་（灌顶义如意）般进行灌顶修法。在正行中，进行根本灌顶、身语意灌顶、朵玛灌顶、傲慢者的命灌顶和后续仪轨。
༈ ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་གུར་དྲག་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་（龙萨宁提帐猛智慧燃）的成熟解脱，如根本灌顶仪轨ཡེ་ཤེས་བཅུད་སྦྱིན་（智慧精华布施）般进行灌顶修法时，首先念诵七句祈请文，然后是ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧心）འོག་མིན་བདེ་ཆེན་སོགས་（奥明大乐）的传承祈请文。如前行共同入门般调伏自相续。如外朵玛འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་（欲义任成）般供养红白朵玛。按照灌顶仪轨准备自生起和简略生圆次第的仪轨等。在正式灌顶修法时，将中等仪轨中的本尊生起与根本修法结合。按照仪轨进行根本灌顶，然后念诵吉祥偈。在不共的傲慢者命灌顶中，如“他们圆满完成了正式的灌顶，现在为了获得能掌控八部傲慢者的殊胜力量，供养曼扎”般连接。殊胜命灌顶与伏藏原文结尾处所说的口诀相关，详细的实修方法可从其他地方了解。这里为了方便起见，简略地进行说明：坚定不移地认为上师与大吉祥尊无二无别，念诵此祈请文，重复：ཨོཾ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་སོགས་（藏文：ཨོཾ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་སོགས་，梵文天城体：ओṃ herukaḥ śrī-ādi，梵文罗马拟音：oṃ herukaḥ śrī-ādi， 嗡，嘿汝嘎，吉祥等）三遍。作为如此祈请的回应，给予允许：ཨེ་མ་ཉོན་ཅིག་སོགས།（诶玛，谛听等）在正式命灌顶的开始，观想师徒二人皆为大殊胜嘿汝嘎，前方是八部傲慢者，是拉多朵玛。
 

【English Translation】
Visualize that through the complete empowerment of the mandala of the lineage of Vidyadharas, you have obtained the blessings of the three secrets and all siddhis, and generate such conviction. Hūṃ! Bhagavan Śrīmahā, etc. Combine the general command. Offer lights and other offerings to the assembly of deities, and then perform auspiciousness and vow commitments as usual. Enjoy the tsok. Give the leftovers in the manner of Rigdzin Zhalung or Jangdak Karma Guru. Write down the Chadtho (list of transgressions), Zorkul (exorcism), Tenma (earth goddess), and Tadro (horse dance) according to Rigdzin Zhalung. Perform offerings, praises, and confessions as in Jangdak Karma Guru. Conclude with Tendzhuk (stable residence), Nyersum (collection), and Monlam (prayer).
The empowerment of the final part of Namchö Gur Drak Phur (Sky Dharma Tent Wrathful Vajrakila), like the 'Overpowering of Demons,' is extremely fierce. Perform the empowerment practice. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
The connection for the empowerment of the Wrathful Guru of Terdak Lingpa, perform the empowerment practice as in 'Empowerment Meaning Fulfilling Wishes.' In the main part, perform the root empowerment, body-speech-mind empowerment, torma empowerment, empowerment of the life force of the arrogant ones, and subsequent rituals.
When performing the ripening empowerment of Longsal Nyingpo's Gur Drak Yeshe Rabbar (Clear Expanse Essence Tent Wrathful Wisdom Blazing) according to the root empowerment ritual Yeshe Chudjin (Bestowal of Wisdom Essence), first recite the Seven-Line Prayer, then the lineage supplication of Hrīḥ Ömin Dechen, etc. Purify the mindstream as in the preliminary common entry. Offer red and white tormas as in the outer torma Dödon Lhundrup (Spontaneous Fulfillment of Desires). Prepare the self-generation and concise generation-completion stage practices, etc., according to the empowerment ritual. During the actual empowerment practice, combine the deity generation in the medium-length ritual with the root practice. Bestow the root empowerment according to the text, and then recite auspicious verses. For the uncommon empowerment of the life force of the arrogant ones, connect it with phrases such as, 'Having completed the great empowerment of the main part, offer a mandala as the fee for receiving the profound power to control the eight classes of arrogant ones.' The detailed practice of the uncommon life force empowerment, which is related to the special instructions found at the end of the treasure text, can be learned from other sources. Here, it is briefly explained for the sake of easy entry: Firmly resolve that the lama is inseparable from the Great Glorious One, and repeat this supplication: Oṃ Heruka Śrī-ādi, etc., three times. As a response to this supplication, grant permission: Ema Listen, etc. At the beginning of the actual life force empowerment, visualize both the master and disciple as the Great Supreme Heruka, with the eight classes of arrogant ones in front as Lhato tormas.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྐྱེད་བསྟིམ་དང་། ཐ་ཚིག་གི་བཀའ་ནན་གྱིས་དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་། ལས་བཅོལ་བ་བཅས་བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་དང་
64-1-164b
མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ནས། རྔ་རོལ་དང་གསུར་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཅིང་གསོལ་མཆོད་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེང་གི་གནས་མཆོག་སོགས་ནས། མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ བར་བརྗོད། མདུན་དུ་ཉ་བོ་བཀོད་ལ། དེ་ལྟར་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་གསལ་བའི་མདུན་དུ་བཀའ་ལ་མི་འདུ་བའི་གདུག་པ་ཅན་དང་། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་རྣམས། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བཀུག་སྟེ། ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དུ་བཅུག །ལྷ་ཚོགས་སྲུང་མ་དང་བཅས་པས་མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་དུ་བཤིག །ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྦར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སློབ་མ་དང་མདུན་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་བསྟབས་པས། དམ་ཅན་རྣམས་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་ཞིང་བསྒོ་བའི་ལས་བྱེད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་བྱིན་ཅིང་རོལ་པས་དྲེགས་པའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་ཅིང་སྲུང་མ་རྣམས་དང་དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར། རྩ་གསུམ་སྲུང་མར་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པས་དགྱེས་པར་རོལ་ཏེ། གཟི་བྱིན་འབར་བའི་དངོས་གྲུབ་སློབ་མར་བསྩལ་ཞིང་ཐོབ་པར་མོས། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཡི་དམ་ལྷ། །ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་
64-1-165a
བྱེད་བདེན་པའི་མཐུས། །མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །དམིགས་རྟེན་གཟུགས་བརྙན་འདི་ལ་ཁུག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བཀུག །ལས་ཕུར་ཐོགས་ལ། བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་ཐ་མའི་སྐབས་ཀྱི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་སོགས་ཀྱིས་ལིངྒ་ཕུར་པས་བསྒྲལ། རལ་གྲིས་གཏུབས། ལིང་རོ་ཆ་གཉིས་སུ་ཕྱེས་པའི་དང་པོ་གུད་དུ་བཞག །གཉིས་པར་བདུད་རྩིས་བྲན་ཅིང་། མཆོད་གསོལ་བཞིན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ༔ བདུད་རྩི་རང་བཞིན་སོགས་ནས། སརྦ་པཉྩ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ལིང་རོ་དང་བདུད་རྩི་སློབ་མར་སྦྱིན་ཅིང་། སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་མར་བསྟབ། དེ་ནས་ལིང་རོའི་ཕུད་དེར་བདུད་རྩི་བྲན་པ་གོང་གཏོར་ནང་དུ་འབུལ་ཞིང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་འཛིན་རཱུ་ཊ་སོགས་ལས་བྱང་གི་བསྟབ་པ་གྱེར་ཞིང་ཕུད་དེ་གཏོར་མར་བསྟབ། ལྷག་མ་སློབ་མ་ལའང་སྦྱིན། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དྲག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་བྲན་གྱི་ཚུལ་དུ་གཏད་ཅིང་། བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་སྤུན་ལྟར་བརྩེ་ཞིང་རྗེ་ལྟར་གུས་པས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ནས། ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་ཡོད་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་འཚལ། བླ་རྡོ་སྲོག་ཡིག་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་རེ་རེ་བཞིན་སླ

【现代汉语翻译】
与母体无二无别地生起和融入，以诫命的严令来摄伏，并委以任务，愿你们进入与我所说之词句相符的禅定之中！’如此示意后，以鼓乐和盛大的祭祀等来增益威光，如供养般。吽吽！从‘如今的圣地’等至‘迅速救度’之间念诵。前方陈设鱼食。如是，将八部众傲慢之众，于显现分明之前，对于不遵从教令的恶毒者和佛法之敌，派遣化身使者八部众的军队，将其拘捕，投入业之牢狱。诸天神护法等以兵器的雨点将身语意三者粉碎成微尘。将血肉加持为甘露，奉献给弟子和前方的八部众傲慢之众的口中。令持誓者欢喜，威光炽盛，执行所吩咐之事。汝等显现为天神，以加持和享用，获得驾驭傲慢者生命的力量，与护法们成为一体。奉献给三根本护法等的口中，欢喜享用，威光炽盛，将成就赐予弟子，并乐于获得。那摩！三宝和本尊，护法傲慢者，以真谛的力量，将凶恶的邪引、鬼神之众，拘捕到此目标所依之形像中。匝 吽 邦 霍！’如此拘捕。手持事业橛，于生起圆满次第中等的事业仪轨的最后阶段，以‘吽 舍！’等，以林伽橛来诛杀，以利剑斩断。将林伽尸体分成两半，第一部分置于一旁，第二部分以甘露涂抹，如供养般。嗡 阿 吽！嗡 吽 幢 舍 阿！嗡！甘露自性等至萨瓦 班杂 啦 喀 嘿！’将林伽尸体和甘露分给弟子，并奉献给八部众朵玛。之后，将林伽尸体的精华涂抹甘露，供入上供朵玛中，念诵‘吽 舍！我执 茹扎’等事业仪轨的奉献文，并将精华奉献为朵玛。剩余的也分给弟子。之后，汝等显现为大莲花忿怒尊，将八部众作为仆从交付，如奉行教令般，如兄弟般友爱，如君主般恭敬，如身体和影子般相随，生起定解，认为会成办所委任的事业。将上师石、命字、朵玛等一一分给弟子。

【English Translation】
Generate and absorb without being separate from the mother, subdue with the strict command of the final words, and entrust with tasks, may you enter into the samadhi that is in accordance with the words I have spoken!' After signaling in this way, increase the splendor with drums and great offerings, like offerings. Hum Hum! From 'Today's sacred place' etc. to 'Quickly liberate'. Arrange fish food in front. Thus, the assembly of the arrogant Eight Classes, in front of the clear manifestation, those who are vicious and do not obey the command, and the enemies of the Buddha's teachings, send the army of the emanated messengers of the Eight Classes, arrest them, and put them in the prison of karma. May the gods and protectors, with a rain of weapons, shatter the body, speech, and mind into dust. Bless the flesh and blood as nectar, and offer it to the mouths of the disciples and the arrogant assembly of the Eight Classes in front. May the oath-bound ones rejoice, the splendor blaze, and perform the commanded tasks. You yourselves appear as deities, and by blessing and enjoying, gain power over the lives of the arrogant, and become one with the protectors. Offering it to the mouths of the Three Roots and Protectors, may they rejoice and enjoy, the splendor blaze, bestow accomplishments on the disciples, and be pleased to obtain them. Namo! Three Jewels and Yidam deities, Dharma protectors and arrogant ones, by the power of truth, may the evil heretics and hordes of spirits be drawn into this target image. Dza Hum Bam Hoh!' Thus arrest. Holding the activity phurba, at the final stage of the medium activity practice of the generation and completion stages, with 'Hum Hrih!' etc., liberate with the linga phurba, and cut with a sword. Set aside the first of the two parts of the linga corpse. Sprinkle the second with nectar, like an offering. Om Ah Hum! Om Hum Tram Hrih Ah! Om! Nectar nature etc. to Sarva Pancha Rakha Khi! Give the linga corpse and nectar to the disciples, and offer it to the Eight Classes as torma. Then, offer the essence of the linga corpse sprinkled with nectar into the upper torma, and chant the offering text of the activity practice such as 'Hum Hrih! Self-grasping Ruta', and offer the essence as torma. Also give the remainder to the disciples. Then, you yourselves appear clearly as the great glorious wrathful Padma, entrust the Eight Classes as servants, and as you follow the command, cherish them like brothers, respect them like lords, accompany them like body and shadow, and generate the certainty that you will accomplish the entrusted tasks. Distribute the guru stone, life syllable, and torma one by one to the disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་བུའི་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། སྲོག་དབང་དོན་བསྡུས་གཏེར་གཞུང་བཞིན། ཧཱུྃ༔ ཚངས་པ་དཀར་པོ་
64-1-165b
སོགས་ཀྱིས་གཉེར་གཏད་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་དང་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་མདུན་གྱི་ནང་མཆོད་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་གསོལ་མཆོད་ནང་བཞིན་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་འབྲུ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་མར་སྦྲེང་བའི་ཞལ་ཆུ་སློབ་མར་བྱིན་པ་མྱང་དུ་བཅུག །སློབ་མས་ཀྱང་། བདུད་རྩིས་སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་མར་ཐིགས་གཏོར་འབུལ་བ་བྱེད་བཅུག་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི་འདི་ཉིད་མྱོང་བས་ཕྱིན་ཆད་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཤིང་འདྲེས་པ་ཡིན་པས། སོ་སོས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ༔ བདུད་རྩི་རང་བཞིན་སོགས་ཡང་བསྐྱར་ལན་གཅིག་བརྗོད། རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ཚན་པ་རེ་རེའི་མཐར་དམ་བསྲེ་འདི་རེ་རེ་བཞིན་བསྐྱར་དགོས་ཀྱང་། སྤྱི་ལ་འདིས་འཐུས། སླར་ཡང་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ནི། མཆོད་གསོལ་ནང་གི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་སོགས་ཀྱི་མཐར། སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་མ་ཕྱིར་འབུལ། དེ་ལྟར་ཐ་ཚིག་གིས་གཉེར་གཏད་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་པ་བཞིན་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ཏེ། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་མོས། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་གཙྪ། སེ་གོལ་དང་བཅས་པས་གཤེགས། སློབ་མ་ལ་བཀའ་གཏད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་སློབ་
64-1-166a
མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་འདི་རྣམས་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས་སྲོག་དབང་མཇུག་བཞིན་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དྲེགས་པའི་སྲོག་ལ་དབང་བའི་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་གྲུབ་ནས། བཀའ་རྫོགས་དོན་གཉེར་ཅན་ལ། སླར་ཡང་བསྐྱེད་བཟླས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྨིན་གྲོལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བའི་རྗེས་གནང་རིམ་པར་འབུལ་བ་སྟེ། དེའང་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་སོགས་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལྟར་རྗེས་གནང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ནས། ཤིས་བརྗོད་རྗེས། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་། ཆོས་བཀའ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་བཅས་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་མདོར་དྲིལ་ཏེ་འབུལ་བ་ལ། ད་ལམ་འདིར་སོགས་དབང་སྒྲུབ་གོང་གིས་འཐུས་ཀྱི། དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། དེ་ནས་རྩ་བའི་དབང་གི་མཇུག་གི །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་སོགས་ཚེ་དབང་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ་བཅས་བསྐུར་ཞིང་། རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་དབང་མོ་ཆེ་དང་། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་།

【现代汉语翻译】
然后将法器交给弟子，按照《命权总集宝藏》的仪轨，由白色梵天（Tshangs pa dkar po）等护法神负责守护。
之后，将弟子与傲慢的八部众（dregs pa sde brgyad）的誓言融为一体。上师面前的内供，再次像供养一样，用三字真言（འབྲུ་གསུམ།，种子字：嗡（Oṃ，唵，身）、啊（Āḥ，啊，语）、吽（Hūṃ，吽，意））和五字真言（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔，种子字：嗡（Oṃ，唵，身）、吽（Hūṃ，吽，意）、创（Trāṃ，创，莲花）、赫利（Hrīḥ，赫利，宝）、啊（Āḥ，啊，语））加持，将八部众的朵玛（gtor ma）与甘露混合，让弟子饮用。弟子也用甘露向八部众的朵玛滴水供养。通过享用这加持过的甘露，从今以后，金刚弟子与护法八部众的誓言融为一体，因此，各自不要违背重要的誓言！
嗡（Oṃ，唵，身）！甘露自性等再次念诵一遍。如果想详细进行，可以在每个段落的结尾重复这个誓言融合的步骤，但总的来说，这样就足够了。再次将八部众托付给护法神，在供养仪轨中的‘吽（Hūṃ，吽，意） 吽（Hūṃ，吽，意） 吽（Hūṃ，吽，意）’，我乃莲花生（ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་）等之后，将八部众的朵玛向外供养。像这样用誓言托付，并承诺像委托的事业一样完成，八部众各自返回自己的处所。阿亚玛度如扎夏纳萨瓦达玛帕拉嘎恰（ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་གཙྪ།）。伴随着钹的声音，八部众返回。
对弟子进行嘱咐：金刚弟子们，你们也要从今以后，不要违背这些誓言的次第，务必铭记于心！唉玛有缘者（ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན）等，像命权的结尾一样念诵。通过这些，完成了对傲慢者的生命进行控制的甚深嘱咐。为了完成任务，对于有需要的人，再次给予生起次第、念诵、三摩地，以及以成熟解脱为主的各种事业的授权。就像邬金（Ogyen）的上师等，按照《智慧明点》（ye shes thig le）的授权仪轨，依次进行授权。吉祥语之后，完成了身语意的授权，以及所有佛法的嘱咐。再次，为了简要地给予心要意义的灌顶，这次等同于之前的灌顶仪轨即可。按照《意义灌顶简要汇集金刚鬘》（don dbang mdor bsdus pa'i mtshams sbyor rdo rje'i phreng ba）的次第进行灌顶。然后是根本灌顶的结尾。通过这些，给予根本灌顶等长寿灌顶不死之鼓（tshe dbang 'chi med rnga sgra），以及根本的成熟灌顶大权母（dbang mo che），和八部傲慢者的命权。

【English Translation】
Then, hand over the ritual implements to the disciple, following the 'Condensed Collection of Life Empowerment Treasure' ritual, entrusting it to White Brahma (Tshangs pa dkar po) and other guardian deities.
After that, merge the samaya (vow) of the disciple with the eight classes of proud spirits (dregs pa sde brgyad). The inner offering in front of the guru is again offered like a feast, blessed with the three syllables (འབྲུ་གསུམ།，seed syllables: Oṃ (身, Body), Āḥ (语, Speech), Hūṃ (意, Mind)) and the five syllables (ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔，seed syllables: Oṃ (身, Body), Hūṃ (意, Mind), Trāṃ (莲花, Lotus), Hrīḥ (宝, Jewel), Āḥ (语, Speech)), mixing the nectar with the torma (gtor ma) of the eight classes, and allowing the disciple to drink it. The disciple also offers drops of nectar to the torma of the eight classes. By partaking of this blessed nectar, from now on, the vajra disciple and the Dharma-protecting eight classes are merged into one samaya, so each of you should never transgress the sacred vows!
Oṃ (身, Body)! Recite the 'Nectar Essence' (བདུད་རྩི་རང་བཞིན་) again once. If you want to elaborate, you need to repeat this samaya merging at the end of each section, but this is sufficient for the general practice. Again, entrust the eight classes to the guardians, at the end of 'Hūṃ (意, Mind) Hūṃ (意, Mind) Hūṃ (意, Mind), I am Padmasambhava (ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་)' in the offering ritual, offer the torma of the eight classes outwards. Entrust them with such vows, and promising to accomplish the entrusted activities, the eight classes are visualized as departing to their respective abodes. Aya madu ru tsa sha na sarva dharma pāla gaccha (ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་གཙྪ།). They depart with the sound of cymbals.
Instructing the disciple: Vajra disciples, you must also from now on, never transgress these sequences of vows, and be sure to keep this in mind! Ema fortunate ones (ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན) etc., recite as in the conclusion of the life empowerment. Through these, the profound instruction of empowering the life force of the arrogant ones is completed. To accomplish the task, for those who need it, again grant the subsequent empowerments for the generation stage, recitation, samadhi, and various activities mainly focused on maturation and liberation. Just like the guru of Ogyen (邬金), follow the empowerment ritual of 'Wisdom Thigle (ye shes thig le)', granting the empowerments in sequence. After the auspicious words, the empowerment of body, speech, and mind, and the instructions of all the Dharma are completed. Again, to briefly bestow the essential meaning empowerment, this time it is sufficient to follow the previous empowerment ritual. Bestow the empowerments in sequence according to the 'Garland of Vajras Compendium of Essential Meaning Empowerment (don dbang mdor bsdus pa'i mtshams sbyor rdo rje'i phreng ba)'. Then is the conclusion of the root empowerment. Through these, bestow the root empowerment etc., the long life empowerment immortal drum (tshe dbang 'chi med rnga sgra), and the root maturing empowerment Great Mother (dbang mo che), and the life empowerment of the eight arrogant classes.

--------------------------------------------------------------------------------

 རྗེས་གནང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། སྙིང་པོ་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས། ཚེ་དབང་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ་
64-1-166b
སོགས་སྦྲེལ། རྗེས་ཆོག་རིགས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་ལྷ་དབང་ཆེན་མོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་དྲིལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་དབང་རྒྱས་པ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་རྗེས། སྔ་མའི་གཏང་རག་དང་། ཕྱི་མའི་ཞུ་ཡོན་གཅིག་འཐུས་ཀྱིས་མཎྜལ་འབུལ་བཅུག་ནས། དེའང་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་སྐྱབས་གནས་སོགས་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་དང་གཏོར་དབང་སྦྱར་བ་བསྐུར་ཞིང་། འདིའི་དབང་སྒྲུབ་གོང་གི་རྒྱས་པས་འཐུས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཞིག་གླིང་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ཆོས་གླིང་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ཐུན་མོང་གི་དྲག་སྒྲུབ་མེའི་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་གསང་མཚན་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་དུ་བསྡེབས་པ་ཟབ་གསང་འདོད་འཇོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིའི་འཕྲོས་སུ། གུད་དུ་བཀོལ་བའི་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་དབང་བསྐུར་སྐབས། གོང་གི་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྐབས་དང་། འདིར་སྲོག་དབང་གཉིས་ཀར་སྡེ་བརྒྱད་མཆོད་གསོལ་སྤྱི་འགྲོ་ནི། གོང་གི་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་མཆོད་གསོལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེང་གི་གནས་མཆོག་སོགས་ནས། མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ བར་བཏང་བས་འཐུས་
64-1-167a
ཤིང་། དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་སོ་སོ་ལྟར་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་གྲོ་ལོད་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་ལག་སྩོལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས། སྐྱབས་སེམས་འོག་གི་དབང་གཞུང་དུ་འབྱུང་བ་སྦྱར། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རོལ་རྡོར་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་ཡང་གཏེར་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྤྲོ་ན་ཁྲོ་རོལ་ལས་བྱང་བཞིན་དང་། བསྡུས་པའི་སྐབས། རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་ནང་གཏེར་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་བཙུད་པ་སྐབས་དང་བསྟུན། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རོལ་རྡོར་གུ་རུ་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཡང་ཟབ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཕྱག་ལེན་དབང་བཤད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཀུན་ཕན་གཅིག་ཆོག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་མཇུག་ཕྱག་མཚན་བཞི་གཏད་དེ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་རྗེས། བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་

【现代汉语翻译】
莲师智慧明点（藏文：རྗེས་གནང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ།），心髓要义总集（藏文：སྙིང་པོ་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས།），长寿灌顶无死之鼓（藏文：ཚེ་དབང་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ་）等合集，以及后续仪轨。
༈ 斯达香·桑丹林巴（藏文：སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པ）的心意修法忿怒莲师金刚猛厉（藏文：གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ）之具足仪轨的大力本尊灌顶，以结合方式庄严，如猛厉心髓精华般进行灌顶。于正行中，次第圆满地授予增益灌顶后，宣说并受持誓言。之后，以先前之酬谢与之后之祈请合二为一的方式，令献曼扎。如是，使雪域藏地之怙主等，如猛厉心髓明点般成熟之根本五灌顶与朵玛灌顶结合而授予。此灌顶之修法以上述之广轨即可。并作后续仪轨。
༈ 希林·嘉瓦堆巴（藏文：ཞིག་གླིང་རྒྱལ་བ་འདུས་པ）与秋林·心之宝（藏文：ཆོས་གླིང་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ）共同之猛厉修法火焰轮之灌顶法本《英雄成办》（藏文：དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ）。进行实际灌顶及后续仪轨。
༈ 秋吉林巴（藏文：ཆོས་རྗེ་གླིང་པ）的降伏魔军大莲师密名心意修法猛厉之修法灌顶仪轨，汇集为实修之甚深秘密如意宝般进行灌顶。于正行灌顶之余，于单独使用之八部众命力灌顶时，以上述灌顶之护法朵玛供养之时，以及此处命力灌顶二者，八部众供养皆可通用上述之智慧炽燃之八部众供养，吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔），从‘如今之圣地’（藏文：དེང་གི་གནས་མཆོག་）至‘迅速救度’（藏文：མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔）之间念诵即可。
灌顶与仪轨之后续则各自进行。
༈ 莲花大乐林巴（藏文：པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ）的秘密智慧空行心髓明点之普巴吽（藏文：གྲོ་ལོད་ཧཱུྃ་）修法之灌顶，如实成就手印般进行灌顶之时，加入皈依发心下方的灌顶正文中所述内容。进行实际灌顶及后续仪轨。
༈ 柔多·德谢雍杜（藏文：རོལ་རྡོར་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས）猛厉金刚橛（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ）持明命力宝之新伏藏之加持心意灌顶，以结合方式庄严，如天铁熔铸般进行灌顶，若欲广修，则如忿怒游戏仪轨般进行；若为简略，则将三根本共同仪轨《普明镜》（藏文：ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་）内加入伏藏正文修法，视情况而定。进行实际灌顶及后续仪轨。
༈ 柔多莲师猛厉忿怒之极密灌顶实修，以灌顶讲解庄严，如普利单修般进行灌顶。于正行中，授予根本灌顶金刚鬘之结行四手印，念诵吉祥颂后，圆满赐予加持。

【English Translation】
Empowerment of Yeshe Thigle, Condensed Essence of Meaning, Longevity Empowerment of the Deathless Drum, etc., combined, along with subsequent rituals.
༈ The heart practice of Taksham Samten Lingpa, Wrathful Guru Dorje Draktsal, the great empowerment of deities with elaborate rituals, adorned with conjunctions, is performed as if distilling the essence of Draktsal's heart. In the main practice, after gradually bestowing the expansive empowerment and proclaiming and upholding the vows, the mandala is offered as a unified offering of gratitude for the past and request for the future. Thus, the root five empowerments, which ripen the protectors of the snowy Tibetan region like the essence of Draktsal's heart, are bestowed in conjunction with the Torma empowerment. This empowerment practice is sufficient with the above-mentioned elaborate ritual. And perform the subsequent rituals.
༈ The empowerment text 'Hero Accomplishment' (Tibetan: དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ) for the shared wrathful practice of fire wheel of Zhikling Gyalwa Dupa and Choling Thukyi Norbu. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
༈ The empowerment ritual of Chöje Lingpa's Subduing Mara, Mahaguru Secret Name, Heart Practice Wrathful, compiled into practical application, is performed as a profound secret wish-fulfilling jewel. In the course of the main empowerment, when bestowing the life-force empowerment of the Eight Classes separately, both the protector Torma offering of the above empowerment and the Eight Classes offering for this life-force empowerment can use the general offering of the Eight Classes of the above Yeshe Rabbar. The recitation from 'Today's sacred place' (Tibetan: དེང་གི་གནས་མཆོག་) to 'Swiftly liberate' (Tibetan: མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔) is sufficient.
The subsequent rituals of the empowerment and ritual are performed separately.
༈ When bestowing the empowerment of Pema Dechen Lingpa's Secret Wisdom Dakini Heart Drop's Phurba Hum practice as the actual accomplishment hand seal, add the refuge and bodhicitta below the empowerment text. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
༈ The blessing heart empowerment of Rol Dorje Deshek Yongdu Drakpo Kilaya Rigdzin Tshewang Norbu's Yangter, adorned with conjunctions, is performed like molten sky iron. If you want to elaborate, do it like the Wrathful Rolpa ritual; in the case of abbreviation, insert the terma text into the common ritual of the Three Roots, Kunsal Melong, according to the situation. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
༈ Rol Dorje Guru Drakpo's extremely profound secret empowerment practice, adorned with empowerment explanations, is performed like a single practice for the benefit of all. In the main practice, after entrusting the final four hand seals of the root empowerment Dorje Trengwa, after reciting auspicious verses, bestow the complete blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། དེའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། འོག་ཕྱོགས་
64-1-167b
སུ་ཌཱ་ཀི་དམ་ཅན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བྱུང་། སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས། ལུས་མེར་གྱིས་ཁེངས། རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས། རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུས། བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད། ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བ་དང་། ཁྱད་པར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་སོགས་ལས་བྱང་གཤམ་གྱི་བདག་ཟུར་རྒྱན་ཨེ་པའི་ཨིན་ཨང་318 ཕྲེང་དང་པོའི་མཇུག་གི་འཛུད་བྱང་ཡིན། ཚེ་མགོན་དབང་སྦྱར་བ་གྲུབ་རྗེས། ?2x ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཟིན་པ་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་མཐིང་དཀར་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་སོང་ནས། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ངག་གསང་ཁྲིད་རྒྱུད་ལས་བཏུས་པའི་ཟབ་རྒྱ་ཅན། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ལུང་བསླད་མེད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ༼ཇི༽ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གསང་ཁྲིད་ནག་པོ་ཁྲོས་པའི་སོགས་ཁ་བྱང་ནས་དབུ་གཟུང་། བཞག་པའོ༔ ཨྠི་ཁ་ཐཾ༔ ཞེས་བསྟན་པའི་དོན། དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་དོན་ཁོ་ན་ལས་རང་དོན་མི་གཉེར་བའི་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། མཐུན་པའི་གནས་སུ་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོས་རང་དོན་ཉི་ཚེ་བའི་བློ་སྦྱངས། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་སེམས་བསྐྱེད་དང་ལྡན་པས་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་ལ་སོགས་པས་ཕྱེས་པ་རྣམས་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤམས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་རྒྱུད་ལ་འབྱོར་པའི་སྒོ་ནས། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྱིན་ཕབ་ཅིང་དབང་བླངས། དངོས་གཞི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་རྟེན་བརྟེན་པ་དང་བཅས་པའི་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་སྣང་ཡུལ་གསུམ་གྱད་དུ་གྱུར་པ་དང་། དོན་གྱི་རྣམ་དག་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་ཀྱི་བར་སྦྱངས་ནས། ང་རྒྱལ་ཡེངས་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་ལ་བསླབ་པ་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་མན་ངག་ཆོ་གའི་བྱ་བ་རྣམས་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ནང་གི་རྫོགས་རིམ་ཕྱི་སྟོང་ར་ནང་རྩ་འཁོར་རྣམས་ལ་བསླབ་པ་བསྐྱེད་རིམ་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར། གསང་བ་རླུང་སྦྱོར། ཡང་གསང

【现代汉语翻译】
按照以下方式进行朵玛（藏语：གཏོར་མ་，梵语：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品）灌顶：在忿怒尊游戏之宫殿的朵玛容器中，观想朵玛为玛哈古汝（藏语：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵语：mahāguru，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु）以极度忿怒之姿显现的圆满坛城。其上方的虚空中，观想持明传承（藏语：རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་，梵语：vidyādhara-paramparā，梵文罗马拟音：vidyādhara-paramparā，汉语字面意思：明咒传承）。中间部分观想本尊（藏语：ཡི་དམ་，梵语：iṣṭadevatā，梵文罗马拟音：iṣṭadevatā，汉语字面意思：所喜天）的本尊众。下方观想如云般聚集的护法神（藏语：ཌཱ་ཀི་དམ་ཅན，梵语：ḍākinī-damcan，梵文罗马拟音：ḍākinī-damcan，汉语字面意思：空行母誓言者）。
迎请并策励诸尊降临于汝等顶门，以身语意之加持、成就、光芒和甘露之流，从顶门梵穴（藏语：ཚངས་པའི་བུ་ག་，梵语：brahmarandhra，梵文罗马拟音：brahmarandhra，汉语字面意思：梵天之孔）进入，充满全身。加持遍布所有脉络和元素，消除一切罪障、疾病、邪魔和障碍，增长寿命、福德和财富，调伏风息和心念，斩断障碍和魔障，增长一切智慧和功德。特别是，诸佛之金刚三密的智慧融入汝等相续，从而证得殊胜成就。观想：吽 吽 吽！
大威力忿怒尊等，出自下文的《事业经》。辅助装饰见《埃巴的因昂318》，第一行末尾的插入语。赐予长寿怙主灌顶后，念诵吉祥祈愿文。通过这些步骤，完成了赐予深蓝色大吉祥智慧怙主的灌顶次第。现在请听取从解脱口诀的秘密教导续部中提取的甚深封印教法，这是未经篡改的伏藏（藏语：གཏེར་，梵语：nidhana，梵文罗马拟音：nidhana，汉语字面意思：宝藏）原文。
（ཇི）从题为《智慧怙主的黑忿怒尊秘密教导》开始。放置完毕。ཨྠི་ཁ་ཐཾ༔（梵语：atyartham，梵文罗马拟音：atyartham，汉语字面意思：非常）。
以上所展示的意义是：圆满获得灌顶，并且作为不为自身利益而只为佛法服务的具誓瑜伽士，在适宜之处，修习共同加行和仅为自身利益的初步修心，以守护佛法的发心，按照仪轨陈设外、内、密和极密等修法所依之物。通过毫不颠倒地皈依三宝，在相续中生起证悟，并通过上师瑜伽（藏语：བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་，梵语：guru-yoga，梵文罗马拟音：guru-yoga，汉语字面意思：上师相应法）获得加持和灌顶。正行是观想智慧怙主的所依和能依，使生起次第的禅定清晰显现，并使三界（藏语：ཡུལ་གསུམ་，梵语：trayo dhātavaḥ，梵文罗马拟音：trayo dhātavaḥ，汉语字面意思：三界）成为惊骇之境，直到对实义的清净生起定解。主要修习不散乱的傲慢，如流水般不断。总的来说，要修习包括口诀仪轨在内的所有行为，特别是内部的圆满次第，如外空、内脉轮等，即生起次第的身瑜伽，以及秘密的风瑜伽，还有极密。

【English Translation】
Perform the empowerment of the ṭorma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, Literal meaning: offering) as follows: In the ṭorma vessel of the Palace of the Play of Wrathful Ones, visualize the ṭorma as the complete mandala of Mahaguru (Tibetan: མ་ཧཱ་གུ་རུ་, Sanskrit: mahāguru, Romanized Sanskrit: mahāguru, Literal meaning: Great Guru) appearing in an extremely wrathful form. Above it in the sky, visualize the lineage of vidyadharas (Tibetan: རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་, Sanskrit: vidyādhara-paramparā, Romanized Sanskrit: vidyādhara-paramparā, Literal meaning: Knowledge-holder lineage). In the middle part, visualize the assembly of yidam (Tibetan: ཡི་དམ་, Sanskrit: iṣṭadevatā, Romanized Sanskrit: iṣṭadevatā, Literal meaning: Chosen deity) deities. Below, visualize the oath-bound protectors (Tibetan: ཌཱ་ཀི་དམ་ཅན, Sanskrit: ḍākinī-damcan, Romanized Sanskrit: ḍākinī-damcan, Literal meaning: Ḍākinī oath-holders) gathering like clouds.
Invite and urge the deities to descend upon the crown of your heads, and through the blessings, accomplishments, rays of light, and streams of nectar of body, speech, and mind, entering from the fontanelle (Tibetan: ཚངས་པའི་བུ་ག་, Sanskrit: brahmarandhra, Romanized Sanskrit: brahmarandhra, Literal meaning: Brahma's aperture) at the crown of your head, fill your entire body. May the blessings pervade all channels and elements, eliminating all sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles, increasing life, merit, and wealth, subduing winds and thoughts, cutting off obstacles and hindrances, and increasing all wisdom and qualities. In particular, may the wisdom of the vajra three secrets of all the deities be transferred to your continuum, thereby manifesting the supreme accomplishment. Visualize: Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
The Great Powerful Wrathful King, etc., is from the 'Activity Manual' below. The auxiliary decorations are found in 'Epa's In Ang 318,' the insertion at the end of the first line. After bestowing the empowerment of the Longevity Protector, recite the auspicious prayers. Through these steps, the empowerment sequence of the Great Glorious Wisdom Lord, dark blue in color, is completed. Now, please listen to the profound sealed teachings extracted from the tantra of the secret instructions for liberation, this unaltered treasure (Tibetan: གཏེར་, Sanskrit: nidhana, Romanized Sanskrit: nidhana, Literal meaning: Treasure) text.
(ཇི) Begin with the title 'Secret Instructions of the Black Wrathful Wisdom Lord.' Placed. Atyartham (Sanskrit: atyartham, Romanized Sanskrit: atyartham, Literal meaning: exceedingly).
The meaning shown above is: Having perfectly received the empowerment, and as a yogi who holds vows, not seeking self-interest but only serving the Dharma, in a suitable place, practice the common preliminaries and the preliminary mind training that is solely for one's own benefit, with the intention of protecting the Dharma, arrange the supports for practice, such as outer, inner, secret, and most secret, according to the text. Through taking refuge in the Three Jewels without inversion, generating realization in the continuum, and through guru yoga (Tibetan: བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, Sanskrit: guru-yoga, Romanized Sanskrit: guru-yoga, Literal meaning: Guru union) receiving blessings and empowerment. The main practice is to visualize the support and supported of the Wisdom Lord, making the samadhi of the generation stage clear and vivid, and making the three realms (Tibetan: ཡུལ་གསུམ་, Sanskrit: trayo dhātavaḥ, Romanized Sanskrit: trayo dhātavaḥ, Literal meaning: Three realms) a state of awe, until definite understanding arises regarding the purity of reality. Mainly practice unwavering pride, like a continuous stream of water. In general, practice all activities including the mantra rituals, and in particular, the inner completion stage, such as the outer emptiness, inner channels and wheels, etc., which is the body yoga of the generation stage, and the secret wind yoga, and the most secret.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡེ་ཐིག་གི་འཕྲོ་འདུའི་རྩལ་སྦྱོང་བཟླས་པ་གསུང་གི་རྣལ་འབྱོར། དེས་དྲངས་པའི་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་ཞལ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། རྗེས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཡེ་སྟོང་ཁྱབ་གདལ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ། དབྱིངས་ཡེ་རོ་མཉམ་གྱི་དོན་གྱི་མགོན་པོ་རང་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ལྟར་བསླབ་པའི་ལམ་དུས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྣམས་རྒྱུད་ཚོད་དང་སྦྱར་བས་རིམ་པར་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤར། ཚོགས་གཏོར། མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ལ་སོགས་པར་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་འབད་པས་འབྲས་བུ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་མཛད་དགོས་པ་ལགས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྨིན་གྲོལ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་མདོ། མངོན་པ། རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་རྣམས་ནས་འབྱུང་བ་སྤྱི་དང་། དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིད་པར་ཐུགས་དམ་བཞེས་པ་དང་འབྲེལ་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་མཐུ་སྟོབས་དྲེགས་པའི་མཐུ་དབང་གཉན་པོ་གསན་ཕྱིར་ཆབས་ཅིག །མཎྜལ་སོགས་འཐུད། དབང་ཁ་བསྒྱུར་བས་གཏོར་དབང་གནས་ལྔར་བསྐུར་བ་སྦྱར། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་བཀའ་གཏད། རྗེས་ཆོག་རིགས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རྩ་གསུམ་གླིང་པའི་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་སྙིང་པོའི་གཏོར་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི་བླ་མ་དྲག་པོ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྒོ་ཞུས། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་རིག་
64-1-168a
འཛིན་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གྲོལ་ལོད་རྩལ་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཐོག་འབེབ་ལྟར་སྒེར་དབང་ལ་གུད་སྦས་དྲག་པོའི་ལས་མཐའ་རྣམས་སྦྱར་ནས་བསྐུར་བ་ལ། ༼ཐ༽ཐུགས་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་དང་སྦྱར་བའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུའི་རྗེས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་བསྟུན། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། བཤགས་པའི་དབུར་སྤྲོ་ན་སྒེར་བསྐང་སྦྱར་ཞིང་། ལྷག་མའི་མཐའ་བར་བཏང་། ལས་བུམ་བསྒྲུབ་ཅིང་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་གཞིར་ཁྲུས་ནས་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་རྒྱས་གདབ་བཅས་གྲུབ་པའི་མཚམས་དེར། སླར་ཡང་གསང་ཆེན་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་དུས་མཐའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཆ་རྐྱེན། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་ཅན་རྣ

【现代汉语翻译】
修习耶提之光芒收放之瑜伽，以其所生的俱生乐空自性面容达到圆满，此乃胜义智慧之心之瑜伽。之后，一切皆转为自明空性遍布广大、不变金刚之境。证悟本体本然平等之义之怙主，自明普贤王如来之果位亦将稳固。如是修习之道，于修持之时，将身语意之瑜伽，外内秘密诸法，与自身根器相结合，次第由低至高提升。勤奋精进于会供、朵玛、供养赞颂等，以圆满誓言，必能于此生证得殊胜成就。因此，通过这些方法，能同时成就成熟与解脱。故需如法守护金刚乘之别解脱戒、经藏、论藏、持明者之律藏等所出之共同誓言，以及吉祥智慧怙主之特殊誓言。为如是行持而立誓，并献上酬谢。为再次聆听威力、力量、傲慢之威猛加持，同时献上曼扎等。通过转换灌顶之门，结合五处朵玛灌顶。授予噶举和伏藏护法之教诫，以及后续仪轨等。
恰三大林巴（Chokgyur Lingpa）莲花饮血（Padma Khrakthung）合集心髓朵玛灌顶之仪轨，如智慧心髓般进行灌顶修法、正行灌顶及后续仪轨。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）甚深七法（Zab Dun）根本三身（Tsa Sum）长寿甚深法（Tshe Zab）之上师猛厉（Dragpo）噶举八法（Kagye）合集之灌顶仪轨，如金刚幼苗般进行灌顶修法、入门、正行灌顶及后续仪轨。
上师意修断除一切障碍（Lama'i Thukdrup Barché Kunsel）之组成部分，持明神通大力金刚卓洛威力之灌顶仪轨，如降下加持之雨般，结合秘密威猛事业而授予单独灌顶。于修持（ཐ，藏文种子字）意修事业中等仪轨之灌顶修法时，于瓶神融入光明之后，噶举和伏藏护法之朵玛供养可详可略。从会供加持开始，若欲于忏悔前增加，则加入单独酬补仪轨，于剩余之末尾送走，修持事业瓶，抛掷朵玛，并允许取用。于正行灌顶中，从沐浴至朵玛加持圆满之际，为使再次守护秘密大乘教法之士，能于末法时期守护教法，以威猛显现之行为，降伏有形无形之邪见恶毒者。

【English Translation】
Practice the yoga of radiating and withdrawing the rays of Yetik, and with it, the spontaneous co-emergent bliss-emptiness, the self-face that reaches perfection, the yoga of the heart of ultimate wisdom. Afterward, may everything transform into the self-aware, empty, all-pervading, and immutable vajra. May the state of the protector of the meaning of equality in the realm of reality, the self-aware Samantabhadra, be firmly established. Thus, on the path of learning, during the time of practice, combine the yogas of body, speech, and mind, the outer, inner, and secret practices, with your own capacity, gradually elevating from lower to higher stages. Diligently strive in tsok, torma offerings, and praises to fulfill the samaya, so that you may attain the supreme accomplishment in this very life. Therefore, through these methods, maturation and liberation are accomplished simultaneously. Hence, it is necessary to uphold the general vows from the Pratimoksha, Sutra, Abhidhamma, and Vidyadhara Pitakas of the Vajrayana, as well as the specific vows of glorious Yeshe Gonpo, as prescribed in the texts. Vow to act accordingly and offer thanksgiving. To once again hear the powerful blessings of might, strength, and arrogance, offer mandalas, etc., simultaneously. By transforming the empowerment gate, combine the five-place torma empowerment. Bestow the commands of the Kagyu and Terma protectors, along with subsequent rituals, etc.
The empowerment ritual of the heart essence of the combined Padma Khrakthung (Lotus Blood-Drinker) of Chokgyur Lingpa's Three Roots, perform the empowerment practice, the actual empowerment, and subsequent rituals as the heart essence of wisdom.
The empowerment ritual of the combined Lama Drakpo (Wrathful Guru) Kagye (Eight Commands) of the Zab Dun (Seven Profound Teachings) Tsa Sum Tshe Zab (Three Roots Life Profound) of Chokgyur Lingpa, perform the empowerment practice, the entrance, the actual empowerment, and subsequent rituals like a vajra sprout.
The component of Lama'i Thukdrup Barché Kunsel (Guru's Heart Practice Dispeller of All Obstacles), the empowerment ritual of the Vidyadhara possessing miraculous power, great strength, and the prowess of Dorje Drolö, bestow individual empowerments like a rain of blessings, combining secret and wrathful activities. During the empowerment practice combined with the medium activity of Thukdrup (ཐ, seed syllable), after the vase deity dissolves into light, the torma offering to the Kagyu and Terma protectors can be elaborate or concise as appropriate. Starting from the blessing of the tsok, if you wish to add it before the confession, then add a separate fulfillment ritual, and at the end of the remainder, send it away. Accomplish the activity vase, throw the torma, and allow it to be taken. In the main empowerment, from the bathing to the completion of the torma blessing, again, for the sake of those who uphold the secret Great Vehicle teachings, to protect the teachings in the degenerate age, subdue the embodied and disembodied heretics and malicious ones through wrathful and manifest actions.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་གསད་བཟློག་གནན་པའི་ལས་སྦྱོར་བརྩམ་པ་ལ་དབང་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་གཞུང་ལས་གུད་དུ་སྦས་པ་ཉིད་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དཔལ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྟོབས་འདུས་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་བུ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་རྒྱན་འཁོར་ལྔ་དང་། ཁྱད་པར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་ནུས་སྟོབས་མ་ལུས་པ་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཤིང་རྫོགས་པས། སྣང་སྲིད་རྒྱུད་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་བྱེད་རྣམས་ཟིལ་གནོན་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་ལས་ལ་འགྱེད་ནུས་
64-1-168b
པའི་མཐུ་དང་། དམིགས་བྱ་བསྒྲལ་འདྲེན་གྱི་ལས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྟོབས་ཤུགས་ཀྱི་རྩལ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས། ལས་ཕུར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡི༔ མངོན་སྤྱོད་མཐུ་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ དབང་དྲག་ལས་ཀྱི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། ལས་མཐའ་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་དགྲ་འདྲེ་བྱད་མ་གསད་པའི་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡེ་གྲོལ་ལྷུན་རྫོགས་མཉམ་ཡངས་ཆེན་པོའི་ལྟ་བའི་རྫོང་ལ་གནས་པས། ཨ་འཐས་ཐེར་ཟུག་གཟུགས་ཀྱི་འཕྲང་ལས་གྲོལ་བའི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱིས། མ་བསྐྱེད་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་ཤིང་། ཞེ་སྡང་རང་ག་མ་མུ་སྟེགས་ལོག་སྤྱོད་ཀྱི་ལམ་ལས་ལྡོག་པའི་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རང་རྩལ་རྫོགས་ཤིང་། མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྲོག་དང་ལྡན་པས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ་གྱི་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་མ་ཉེས་པའི་དཔང་གསོལ་བ། ཨེ་ཁྲོམ་དུ་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་ཅིང་། བདེན་སྟོབས་དང་ཕོ་ཉས་འགུགས་ཤིང་བསྟིམ་པ་དང་། ལས་ཀྱི་ཁ་ཚར་བྱ་འུག་
64-1-169a
གི་དྭངས་རུས་ལྷ་དང་དབྱེ་བ། དུག་རྫས་ཆར་གྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་འཕྲོག་པ། ཡུངས་དཀར་གྱི་སེར་བས་གཟུགས་ལ་དབབ་པ། སྔོ་དམར་གྱི་ཐག་པས་ལུས་ངག་བྱད་དུ་བཅུག་པ། སྨྱོ་ཁྲག་གི་ཆར་གྱིས་ངག་སེམས་རེངས་པས་དྲན་པ་ཉམས་ཏེ་སྨྱོར་གཞུག་པ། གདབ་ཕུར་ལ་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབས་པས་ཐུགས་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཞེ་སྡང་བསྐུལ་བ། གུ་གུལ་བདུག་པས་དབྱིངས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བསྐུལ་བས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ། རཀྟ་བྱུགས་པས་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཆགས་པ་བསྐུལ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕུར་བུས་བཏབ་ཅིང་ལུང་གསུམ་སྦྱིན་པ་དང་། དྲག་པོའི་ཐུན་ཆར་དབབ་པས་གཟས་པོའི་བརྟེན་པ་ཡིད་བསྒྲལ་བ། ཕྱག་མཚན་རལ་གྲིས་རྟེན་གཞིའི་ལུས་བསྒྲལ་བ། ཐབས་ཤེས་ཐོ་གཏུན་གྱི་སྦྱོར་བས་ལྔ་ཕུང་བག་ཆགས་བཅས་འཐག་པ། ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩི་གང་ལ་གང་དགྱེས་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་འབུལ་བ་རྣམས་བདག་གི་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པ

【现代汉语翻译】
为了开始压制、遣返和镇压的行动，秘密地从政府部门逐步授予权力，请按照这个意愿去做。通过将大能者的事业力量凝聚的vajra橛（藏文：རྡོ་རྗེའི་ཕུར་བུ་，梵文天城体：वज्र कील，梵文罗马拟音：vajra kīla，汉语字面意思：金刚橛）交到手中，获得了五种装饰。特别是，所有强大行动的威力和能力都进入并圆满了弟子的相续。因此，能够压制、控制显现、存在和三界，以及空行母和傲慢者，并能够将其用于行动的威力和力量。并且，完全获得了在消灭和引导目标的事业中不受阻碍的力量和能力。将事业橛交给你。吽！对于愤怒之王伟大的混乱者，所有显现的力量和能力，授予你强大行动的橛，滚动和插入的灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 阿比辛恰 吽！这样说。事业的最后阶段实际上有三种。首先，对于消灭敌人、恶魔和诅咒的事业的授权。你们安住在原始解脱、任运成就、平等广阔的大观见堡垒中。通过从不执着、真实存在的形色中解脱出来的大能者的事业的自生自显的禅定，清晰地揭示了未生起之显现存在的基之建立的意图。从愤怒、自私、外道和邪行的道路上返回，四无量心的自力圆满。因为拥有像虚空一样广阔的伟大慈悲的生命，所以为了消灭事业的开始，激发誓言。用精华供养，并请求无辜者的见证。在艾仲（Ekhrom）中观想目标，并通过真理的力量和使者来吸引和融入。事业的结束是，用猫头鹰的清澈骨头来区分神和非神。用毒药之雨来夺取幻术。用白芥子的冰雹来降伏形体。用蓝红色的绳索将身语置于诅咒之中。用疯狂之血的雨使语言和心识僵硬，从而失去记忆并陷入疯狂。用白芥子击打桩橛，从而激发慈悲愤怒的嗔恨。用古古尔（Gugul）熏香来激发法界的我慢，从而产生光辉。涂抹红粉（Rakta）来激发智慧的慈悲之爱。在所有这些之前，用橛来击打并给予三句誓言。通过降下猛烈的冰雹，摧毁被诅咒者的所依。用手持的宝剑摧毁所依的身体。用方便智慧的锤子和杵的结合来粉碎五蕴和习气。将任何令人愉悦的血肉甘露供养为云。所有这些都与我的话语相符。
In order to initiate the activities of suppression, reversal, and subjugation, may you receive the empowerment that is secretly transmitted step by step from the government. By entrusting the vajra kīla (powerful dagger) that embodies the power of the Great Glorious One's activities, you obtain the five ornaments. In particular, may all the might, skill, and power of fierce activities enter and be perfected within the disciple's being. Thus, may you be able to subdue and control appearance, existence, the three realms, dakinis, and arrogant beings, and may you gain the power to deploy them in activities. And may you fully obtain the strength and power to act without obstruction in the activities of liberating and guiding the object of focus. Entrusting the activity kīla: Hūṃ! For the great chaotic wrathful king, may you receive the empowerment to roll and insert the kīla of powerful activity, completing all manifest power and strength. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, speak. There are actually three categories of concluding activities. First, regarding the empowerment for the activity of killing enemies, demons, and curses: You all abide in the fortress of the view of primordial liberation, spontaneous perfection, and vast equanimity. Through the spontaneously arising samādhi of the Great Glorious One's activities, which liberates from the entanglements of clinging to true existence, may you clarify the intention of establishing the basis of unborn appearance and existence. May you perfect the self-power of the four immeasurables, turning away from the path of anger, selfishness, heretics, and wrong conduct. Because you possess the life of great compassion that pervades like space, to initiate the process of liberation, stimulate the samaya. Offer the essence and request the witness of the innocent. Visualize the target in Ekhrom, and attract and integrate it through the power of truth and messengers. The conclusion of the activity is to distinguish between deities and non-deities with the clear bones of an owl. To seize illusions with a rain of poisons. To subdue the form with a hail of white mustard seeds. To place body and speech under a curse with a blue-red rope. To numb speech and mind with a rain of mad blood, causing loss of memory and inducing madness. To strike the stake with white mustard seeds, thereby arousing the wrath of compassionate anger. To stimulate the pride of the dharmadhatu with gugul incense, thereby generating splendor. To stimulate the attachment of compassionate wisdom by applying rakta. Before all these, strike with the kīla and bestow the three vows. By causing a rain of fierce hail, destroy the support of the one being cursed. Destroy the body of the support with the sword held in hand. Grind the five aggregates and habitual tendencies with the combination of skillful means and wisdom, hammer and pestle. Offer any pleasing flesh and blood nectar as clouds. All of these are in accordance with my words.

【English Translation】
In order to initiate the activities of suppression, reversal, and subjugation, may you receive the empowerment that is secretly transmitted step by step from the government. By entrusting the vajra kīla (རྡོ་རྗེའི་ཕུར་བུ་, vajra kīla, vajra kīla, diamond spike) that embodies the power of the Great Glorious One's activities, you obtain the five ornaments. In particular, may all the might, skill, and power of fierce activities enter and be perfected within the disciple's being. Thus, may you be able to subdue and control appearance, existence, the three realms, dakinis, and arrogant beings, and may you gain the power to deploy them in activities. And may you fully obtain the strength and power to act without obstruction in the activities of liberating and guiding the object of focus. Entrusting the activity kīla: Hūṃ! For the great chaotic wrathful king, may you receive the empowerment to roll and insert the kīla of powerful activity, completing all manifest power and strength. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, speak. There are actually three categories of concluding activities. First, regarding the empowerment for the activity of killing enemies, demons, and curses: You all abide in the fortress of the view of primordial liberation, spontaneous perfection, and vast equanimity. Through the spontaneously arising samādhi of the Great Glorious One's activities, which liberates from the entanglements of clinging to true existence, may you clarify the intention of establishing the basis of unborn appearance and existence. May you perfect the self-power of the four immeasurables, turning away from the path of anger, selfishness, heretics, and wrong conduct. Because you possess the life of great compassion that pervades like space, to initiate the process of liberation, stimulate the samaya. Offer the essence and request the witness of the innocent. Visualize the target in Ekhrom, and attract and integrate it through the power of truth and messengers. The conclusion of the activity is to distinguish between deities and non-deities with the clear bones of an owl. To seize illusions with a rain of poisons. To subdue the form with a hail of white mustard seeds. To place body and speech under a curse with a blue-red rope. To numb speech and mind with a rain of mad blood, causing loss of memory and inducing madness. To strike the stake with white mustard seeds, thereby arousing the wrath of compassionate anger. To stimulate the pride of the dharmadhatu with gugul incense, thereby generating splendor. To stimulate the attachment of compassionate wisdom by applying rakta. Before all these, strike with the kīla and bestow the three vows. By causing a rain of fierce hail, destroy the support of the one being cursed. Destroy the body of the support with the sword held in hand. Grind the five aggregates and habitual tendencies with the combination of skillful means and wisdom, hammer and pestle. Offer any pleasing flesh and blood nectar as clouds. All of these are in accordance with my words.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། གཏོར་ཟློག་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ་ལྟར། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནས་གཟུང་གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། ཧོམ་བསྐྱེད། འགུགས་པ། ལས་ཁ་ཚར། ཕུར་ཐུན་གདབ་པ། གསད་གྲིས་གཏུབ་པ། ཤོག་ལིང་ཡོད་ན་མེ་ལ་བསྲེག་ཅིང་ཞལ་བསྟབ་མཐའ་བར་བཏང་། མཚོན་ཆ་འདེབས་
64-1-169b
པ་སོགས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་རྙིང་མ་སྤྱི་ལུགས་བཞིན་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་མཛད། གཉིས་པ་དྲག་པོའི་གཏོར་ཆེན་ལ་བརྟེན་ནས་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ངའི་རིགས་ཟློག་པའི་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་དོན་དུ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་དཔལ་ཆེན་པོའི་གསལ་སྣང་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ངང་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿམཱ་ར་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཎྜ་ལ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས། ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་དྲག་གཏུམ་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་དབུས་སུ་བདག་གཞན་སེམས་རྒྱུད་ཀྱི་མ་རིག་ཉོན་མོངས་པའི་ཚོགས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་མ་ཊཾ་གྱི་གཟུགས་སུ་ཕོ་ཉས་བཀུག་པ་ལ། རིག་པ་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆར་ཕབ་པས་བསྒྲལ་པའི་ཕུང་པོ་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་ནང་དུ་གཏོར་མ་རིག་འཛིན་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ་འཁོར་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ་དང་། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྡེ་བརྒྱད་གཏུམ་པོའི་ཕོ་ཉ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཟོད་དཀའི་གཟི་བྱིན་འབར་ཞིང་། རྒྱོབ་སོད་ཀྱི་ཧཱུྃ་སྒྲ་དྲག་པོ་སྒྲོག་པ། ཐུན་མཚོན་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་གྱིས་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བའི་སྦྱོར་ངན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་ཟློག་པའི་ནུས་པ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཞལ་དུ་བསྟབ་ཅིང་། ཟློག་པའི་ཕྲིན་
64-1-170a
ལས་གསོལ་བས་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་རྡུལ་དུ་བརླག་ཅིང་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཟ་ལམ་དགྲ་ལ་བསྟན་པས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐན་དང་ལྟས་ངན་ནད་གདོན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་ཏེ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་བདུན་རྒྱུད་རྩ་ལག་དང་བཅས་པ་ཟས་སྐལ་དུ་བླངས། རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པས་དྲག་པོའི་བྷྱོ་སྒྲ་ལྡིར་ཞིང་། བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་བན་བྱད་བོན་བྱད་ལྷ་འདྲེའི་བྱད་སྣ་ཐམས་ཅད་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བསྒྱུར། ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྔགས་རྒོད་ཟློག་པའི་དམོད་ཆར་གྱིས་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ཞིང་བསྲེག །དེ་ནས་དྲག་པོའི་ཟོར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁར་བཏེགས་ཤིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དམ་ཅན་སྲུང་མར་ཆད་ཐོ་བསྒྲགས་ཤིང་ལས་ལ་བཀྱེ། ཟོར་གྱི་དམ་ཚིག་པ་ལས་ལ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བས། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དྲག་པོའི་གཡུལ་ངོར་ཆས། ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱིས་བརྔན་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་

【现代汉语翻译】
‘请进入三摩地。’这样传达，如同降下摧破金刚杵一般，从激发本誓开始，献黄金酒，立公正人，作火供，迎请，完成事业，打橛，用杀刀砍，如果有纸人就用火焚烧，口念诛法，彻底摧毁。 放置武器等，也如旧派的通常做法一样，由上师和弟子一起进行。第二，为了依靠猛烈的朵玛，进行遣除诛法、诅咒、邪术等衰损、不幸之事，上师和弟子都观想为大吉祥黑噜嘎，如末劫之火般燃烧。上师念诵：‘ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿམཱ་ར་ཡ་ཕཊ། （藏文） ऐं नृ त्रि जः मारय फट （梵文天城体） aiṃ nṛ tri jaḥ māraya phaṭ （梵文罗马拟音） 唉 恩利 扎 匝， 玛 啦 雅 帕 德 （汉语字面意思）’ ‘བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཎྜ་ལ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། （藏文） वज्र क्रोध मण्डल स्फर ण फट （梵文天城体） vajra krodha maṇḍala sphara ṇa phaṭ （梵文罗马拟音） 瓦及啦 括啦达 曼达啦 斯帕啦 纳 帕 德 （汉语字面意思）’ ‘སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། （藏文） सं हरण हूँ （梵文天城体） saṃ haraṇa hūṃ （梵文罗马拟音） 萨 姆 哈 啦 纳 吽 （汉语字面意思）’。 这样念诵，整个虚空都变成猛烈忿怒尊嬉戏的刹土中央，我等和他人的心识中，无明烦恼的集合化为玛当的形象，由使者迎请而来。 以智慧金刚的武器击中，被诛杀的尸体在猛烈尸陀林的宫殿中，朵玛是持明者神变大威力金刚橛，以及眷属降伏暴怒尊十位，勇父空行护法誓盟众八部，凶猛的使者等一切都发出难以忍受的光芒，发出‘རྒྱོབ་སོད་ཀྱི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ （藏文）’ 猛烈的吽声，以法器金刚的火雨，无碍遣除所有外来的恶劣攻击，化为力量的形态安住。 将诛杀的怨敌邪魔的血肉骨头放入嘴中，祈请遣除的法务，从本誓的法界中奋起。 化身使者将诅咒邪术明咒的加害全部摧毁成灰尘，让作恶者自食其果。 将显有世间神鬼的食物指向敌人，所有这些都带着旱灾和恶兆疾病邪魔的伎俩，将怨敌邪魔七代及其眷属作为食物。 根本上师三尊护法等发出猛烈的‘བྷྱོ་ （藏文）’ 声音，将所有恶意的苯教邪术、巫术、神鬼邪术都转移到邪术的施术者身上。 诸佛的猛咒和遣除的诅咒之雨摧毁焚烧所有鬼怪邪魔。 之后，用猛烈的替身偶人将智慧尊迎请到空中，激发本誓。 向护法誓盟众宣告罪状，并委派任务。 猛烈催促替身偶人的誓言，所有主尊眷属都准备猛烈战斗。 以黄金酒供养方位守护神和地神，迎请智慧尊。
 

【English Translation】
‘Please enter into samadhi.’ Thus communicated, like dropping a vajra of destruction, from the arousal of the original vow, offering golden wine, establishing a fair witness, performing a homa, inviting, completing the activity, striking a stake, cutting with a killing knife, and if there is a paper effigy, burning it in fire, reciting wrathful mantras, and utterly destroying it. Placing weapons, etc., are also performed by both the master and disciple as is the common practice of the Nyingma school. Secondly, in order to rely on the fierce great torma to avert the decline and misfortune of types such as curses and black magic, both the master and disciple visualize themselves as the Great Glorious Heruka, blazing like the fire of the end of time. The master recites: ‘ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿམཱ་ར་ཡ་ཕཊ། （藏文） ऐं नृ त्रि जः मारय फट （梵文天城体） aiṃ nṛ tri jaḥ māraya phaṭ （梵文罗马拟音） Ah Enri Tri Ja, Maraya Pat （Literal Chinese meaning）’ ‘བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཎྜ་ལ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། （藏文） वज्र क्रोध मण्डल स्फर ण फट （梵文天城体） vajra krodha maṇḍala sphara ṇa phaṭ （梵文罗马拟音） Vajra Krodha Mandala Spara Na Pat （Literal Chinese meaning）’ ‘སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། （藏文） सं हरण हूँ （梵文天城体） saṃ haraṇa hūṃ （梵文罗马拟音） Sam Harana Hum （Literal Chinese meaning）’. Thus reciting, the entire sky transforms into the center of a realm where fierce wrathful deities play, and in the minds of myself and others, the collection of ignorance and afflictions is transformed into the form of Matam, invited by messengers. Striking with the weapon of wisdom vajra, the corpse of the slain is in the palace of the fierce charnel ground, the torma is the vidyadhara's miraculous great power vajra kila, and the retinue subduing wrathful ones, the ten great wrathful kings, heroes, dakinis, oath-bound eight classes, fierce messengers, all blazing with unbearable splendor, uttering the fierce sound of ‘རྒྱོབ་སོད་ཀྱི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ （藏文）’, with the fire rain of dharma implements vajra, unimpededly averting all external evil attacks, abiding in the form of strength. Placing the flesh, blood, and bones of the slain enemies and obstructors in the mouth, and requesting the activity of averting, arising from the samaya of the dharmadhatu. The emanation messengers destroy all curses, black magic, and the application of mantras into dust, causing the perpetrators to suffer the consequences themselves. Directing the food of phenomenal existence gods and demons towards the enemy, all of these, along with the tricks of drought and bad omens, diseases, and evil spirits, take the seven generations of enemies and obstructors and their retinues as food. The root three and protectors, along with them, roar the fierce ‘བྷྱོ་ （藏文）’ sound, transferring all evil Bon magic, black magic, and the varieties of black magic of gods and demons onto the perpetrators of black magic. The fierce mantras of the deities and the rain of curses of averting destroy and burn all demons and obstructors. Then, with the fierce zor, the wisdom being is lifted into the sky, and the samaya is aroused. The faults are proclaimed to the oath-bound protectors, and tasks are assigned. Urgently urging the samaya of the zor into action, all the main deities and retinues prepare for fierce battle. Offering golden wine to the directional guardians and local deities, inviting the wisdom deities.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ། དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་ཅིང་རྟེན་ལ་བཀུག །སླར་ཡང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཟོར་ལམ་བསལ་ནས་ལྷ་སྲིན་རྣམས་དམག་
64-1-170b
ཏུ་བསྡུ་ཞིང་ལས་ལ་མངགས། གཏོར་ཆེན་གྱི་དམ་ཚིག་པ་ནམ་མཁར་བཏེགས་པ་རྒྱབ་རྟེན་དུ་བཞུགས། གཏོར་མ་གང་ལ་དམིགས་པ་ཐལ་བར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་སྡོང་པོ་ལ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ནད་གདོན་ཉམས་ཆག་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་བསྟིམས་པས་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཟེར་གྱི་སྐྱིན་ཐང་འཁྲུགས་པ། དགོངས་གསོལ་ཟིལ་གནོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གནད་བསྐུལ་དྲག་པོའི་དམོད་མོ་དང་བཅས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕངས་པས་ལས་ལ་ཆས་པས་རྩྭ་ཕུང་ལ་མེ་བརྒྱབ་པ་བཞིན་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བརླག །ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་ཕོ་ཉར་བཅས་པའི་ཞལ་ནས་ཡང་ཟློག་གི་དམོད་མོ་འུར་བས། གཙོ་འཁོར་བཀའ་སྡོད་ཐམས་ཅད་ཕྱག་གནམ་ས་ཟླ་ཉིའི་ཐལ་མོ་བརྡབ་པའི་བར་དུ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་དང་བཅས་པ་ཐལ་བར་བརླག །ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་འབར་བ་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་པས། འབྱུང་པོ་འོང་བའི་རྒྱུ་ལམ་མཚམས་བཅད། སྤྲུལ་པའི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་བསྟིམ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པའི་ཕྱི་རོལ་ལས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་དང་ཡེ་ཤེས་མེ་རིའི་གུར་ཁང་སྲ་བརྟན་གྱིས་མཚམས་བཅད། 
64-1-171a
ཕོ་ཉ་རྣམས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་རྟགས་དང་བཅས་ཚུར་བྱོན་པས་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་སྲུང་བའི་ལས་མཛད། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཕྱིན་ཆད་ཕས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གང་གིས་མི་ཚུགས་པ་བསྐལ་པ་མ་ཞིག་གི་བར་དུ་བརྟན་པས་བསྲུང་། བདག་དཔལ་ཆེན་པོ་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་བསྒྲགས་པས། མཐུ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་། ཕྲ་མེན་མའི་རྦོད་གཏོང་གང་གི་ཕྱིར་བསྙེགས་མི་ནུས་པའི་དྲག་སྔགས་རང་སྒྲ་ལྡིར་བའི་དབལ་ཟེར་ཕོ་ཉའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བས་ཕྱི་བསྙག་གི་ལམ་བཅད། རྡོ་རྗེའི་བརྟན་སྐྱོང་རྣམས་ལ་བརྔན་ཡོན་འབུལ་ཞིང་། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་སོ་ཁ་སྲུང་ཟློག་གི་ལས་བཅོལ། བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་འགུགས་ཤིང་མནན་པའི་སྟེང་དུ་འབྱུང་ལྔ་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲ་འཐས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་བྲོ་བརྡུང་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་སྐྱེས་བར་དུ་ལྡང་བ་མེད་པར་བསམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ལིང་རོ་ཁྲག་སྐྱེམས་བཅས་ཟློག་པར་བསྟབ་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཐིང་ནག་འབར་བ་སོགས་ཀྱིས་ཟློག་ཕྲིན་གསོལ་ལ། ཟ་ལམ་བསྟན་པ། བྷྱོས་གདབ། སྔགས་ཟློག །ལྷ་བཏེགས། 
64-1-171b
རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ། ཆད་ཐོ། ཟོར་བསྐུལ་མཐའི། དཔུང་ལ་གཤེགས༔ བར་བརྗོད། འདི་མཚམས་ཕུར་བས

【现代汉语翻译】
祈请上师垂念！观想所缘，迎请本尊。再次以大威德金刚的傲慢，开辟诛法之路，将诸天魔鬼神聚集起来，委派任务。将大供食的誓言物举到空中，作为后盾安住。观想一切供品，以能将一切化为灰烬的金刚兵器，如同天铁霹雳之树，将上师弟子的疾病、邪魔、衰损、违缘全部融入其中，使疾病、兵器、毒药的光芒交织冲突。以劝请息怒先行，伴随着猛烈的诅咒，向着作害者投掷，如同火烧草堆一般，将其彻底摧毁，不留痕迹。安住在空中的十方善逝及其眷属和使者们，口中发出回荡的诅咒之声。所有主尊眷属，直至双手合击天地日月，将一切邪魔、护法神、明咒的力量全部化为灰烬。事业金翅鸟张开燃烧的嘴巴向外看。断绝妖魔鬼怪到来的道路。将幻化的誓言轮融入自身。从自己的心间光芒中形成的守护轮，在坚固的外围，以事业的兵器和智慧火焰的帐篷严密封锁。使者们带着胜利的旗帜返回，从各个方向进行守护。诸佛及其眷属加持，从此以后，任何外来的损害都无法侵入，直至世界毁灭之前都坚固地守护着。我，大威德金刚，以及建立显有之基的诸神众，发出猛烈的咒语之声。对于任何强大的智慧神和恶毒的诅咒，都无法接近，猛咒自身发出轰鸣之声，光芒四射的使者们发出“嚓嚓”的声音，阻断了一切外来的侵扰。向金刚的坚固护法神们供奉酬谢，委派他们守护和遮止事业的侵扰。勾召被诛杀者的神识，在镇压之上，以五大元素和须弥山等组成的坛城严密封印。愤怒尊跳着舞蹈，直至生起菩提心之前，都无法复起。愿所有人的意愿都能够如文字般清晰实现。将灵、尸、血食等用于回遮，念诵‘吽，比亚’等，祈请回遮事业，指示吞噬之路，念诵‘比亚’进行镇压，念诵咒语，迎请本尊，
祈请本尊降临，下达判决，催促诛法，前往军队。’念诵中间词。以此作为界限，橛。

【English Translation】
Please, Lama, be mindful! Generate the object of focus and invite the support. Again, with the pride of the Great Glorious One, clear the path of the ZOR (method of forceful action), gather the gods and demons into an army, and command them to work. Raise the Damtshigpa (pledge-bound substance) of the great Torma (sacrificial cake) into the sky to reside as a support. The Vajra weapon that reduces whatever the Torma is aimed at to ashes, like a tree of lightning from the sky-iron, absorbs all the illnesses, evil spirits, impairments, and adverse conditions of the master and disciples, causing the rays of disease, weapons, and poison to clash. With appeasement and subjugation going before, accompanied by a fierce curse of urgent command, it is thrown upon the harmer, and as it sets to work, it destroys without a trace, like setting fire to a pile of grass. From the mouths of those residing in the sky and the Sugatas (Buddhas) of the ten directions, together with their sons and messengers, comes a roaring curse of reversal. All the main figures and attendants, until their hands clap together like the sky, earth, moon, and sun, reduce to ashes the power of sorcery, gods, spirits, and Vidyas (knowledge holders). The blazing Garuda (mythical bird) of action looks back with its face. The path of the arising of beings is cut off. The wheel of the emanated Damtshig is absorbed into itself. The wheel of protection, formed from the rays of light of one's own heart, is firmly sealed on the outside by the weapons of action and the solid tent of the wisdom fire mountain. 
The messengers return with the victory banner of complete victory, performing the work of protection from all directions. The victorious ones, together with their sons, bless, so that henceforth, no action of others can withstand it, and it is firmly protected until the end of the Kalpa (aeon). I, the Great Glorious One, and the assembly of deities who establish the basis of existence, proclaim the fierce mantra. No powerful wisdom god or subtle curse can approach, the fierce mantra itself roars, and the messengers of blazing light emit 'tsa tsa' sounds, cutting off the path of external pursuit. Offerings and rewards are presented to the steadfast protectors of the Vajra, and the work of guarding and averting the edge of action is entrusted. The consciousness of the slain is summoned, and upon the suppression, the mandala of the five elements and Mount Meru is sealed with solid firmness. By the dancing and drumming of the wrathful ones, until the mind of enlightenment is born, there is no rising. May the meaning of the thoughts be clearly attained in accordance with the words and figures. The Linga (image), corpse, blood offering, etc., are shown to be averted, and with 'HUM BHYO,' etc., the Aversion Messenger is invoked, the path of eating is shown, BHYO is struck, the mantra is averted, the deity is raised,
The Vidyadhara (knowledge holder) is urged, the judgment is passed, the ZOR (method of forceful action) is urged to the end, go to the army! The intermediate words are spoken. This is the boundary, the Phurba (ritual dagger).

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲིལ་དོར་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཟོར་གྱི་དཔུང་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་ཟོར་གཏོར་གཞི་ལས་དཔག་སྟེ་མདུན་དུ་བཞག །གསད་པའི་སྐབས་བཞིན་གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། ཧོམ་བསྐྱེད། འགུགས་པ་བཅས་བཏང་ནས། ལས་ཕུར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲིལ་བ་སོགས་ཕྱག་ལེན་མཐོང་བརྒྱུད་བཞིན་གྱིས། གོང་གི །ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་རིག་འཛིན་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སོགས་ཀྱིས་རང་གི་ཕུར་ཁ་དགྲ་བགེགས་ལ་བསྒྱུར་ཞིང་ཟོར་ལམ་བསལ། ཟོར་ཕྲན་རྣམས་དབང་གི་སྐབས་འདིར་མི་དགོས་པས་བསྐྱུར་ནས། གཏོར་ཆེན་བཏེགས་ལ། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་སོགས་ཚན་གཉིས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཕཊ༔ གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་ཕོ་མོའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཟློག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པར་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་བཞག་མཐར་གཙོ་བོ་ཞིག་གམ། ལས་རྡོར་གྱིས་ཐེབས་ཕྱོགས་སམ། གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་བཅོལ། སླར་གོང་གི་ཟློག་སྔགས་ཐལ་རྡེབ་བཅས་ལན་གསུམ་དང་། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་
64-1-172a
ཞིག༔ སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིགས་ཤིག༔ སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག༔ འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག༔ བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་གི་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག༔ བཀའ་ཡི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག༔ སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག༔ སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གར་གནས་ཀྱང་གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག༔ སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་རྡེབ་བྱ། དེ་ནས་ཁྱུང་ཐོའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླ། ཐོ་འཇོག་མི་དགོས་དམིགས་པས་ཁྱབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུད་པྲ་མཱ་ར་སོགས་ལན་གསུམ་བཟླས་པས་ལས་ཀྱི་རྗེས་བཅད། ལས་བྱང་གི་བརྟན་མ་བསྐྱང་། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བསྐྱེད་དགུག་མཐར། གོང་འཕྲོས་རྟ་བྲོ་བརྡུང་ཞིང་། ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ། གསུམ་པ་བརྣག་པའི་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའ་སྡུད། གདོན་བགེགས་དམ་སྲི་འགོང་པོ་གནན་གསད་པུ་རི་བཅས་ཆོག་གི་རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། པུ་རི་ནག་པོ་མེ་འབར་ཀློང་༔ དབུས་སུ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱི༔ སྤྱི་བོར་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ནི༔ བདུད་དཔུང་འདུལ་
64-1-172b
བའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག༔ མཐའ་སྐོར་རྣམ་བཞིའི་འཁོར་རྣམས་དང་༔ དེ་དབུས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་གསལ་བ༔ ཕྱི་ནང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བསྣོལ་བ

【现代汉语翻译】
将朵尔（藏文：ྒྲིལ་དོར）放置好，念诵：吽 贝！(藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ )。用佐尔（藏文：ཟོར）的军队等，根据佐尔朵（藏文：ཟོར་གཏོར）的基础进行估量，放置在前方。在杀戮的时候，供养黄金酒，设立见证人，进行火供，进行勾招。然后，金刚橛上师按照十方旋转等，按照所见传承进行。如前所说，念诵：吽 贝！(藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ )。我乃持明降伏魔，三世胜者等，将自己的金刚橛头转向敌对障碍，清除佐尔的道路。小佐尔在降伏的时候不需要，所以丢弃。举起大朵玛，念诵：吼！(藏文：ཧོ༔ )。祈请垂听等两段的结尾，念诵：嗡 阿 吽 班杂 咕噜 多杰 卓沃 洛洛嘎 萨瓦 杜斯丹 玛拉雅 贝 贝 卓 卓！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ )。吽 班杂 雅克 帕特！(藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཕཊ༔ )。作害邪魔男女的所有损害，玛哈 萨日 贝 贝 卓 卓！(藏文：མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ )。玛拉雅 帕特！(藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ )。这样念诵回遮咒语，放在弟子的手中，最后由主尊或者金刚事业，投向被压制的方向，或者损害的方向。再次念诵以上的回遮咒语，加上拍手三次。所有不按照教言行事，不遵守誓言者，不要留在此处，前往他处！(藏文：བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཞིག༔ )。从世间整体粉碎！(藏文：སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིགས་ཤིག༔ )。将三有从根摧毁！(藏文：སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག༔ )。将轮回从深处拔出！(藏文：འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག༔ )。用劫末之火焚烧！(藏文：བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག༔ )。用誓言的诅咒威胁！(藏文：དམ་ཚིག་གི་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག༔ )。用教令的惩罚惩处！(藏文：བཀའ་ཡི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག༔ )。用天铁的宝剑从头顶斩断！(藏文：གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག༔ )。松巴哈尼镇压！(藏文：སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག༔ )。无论三有何处出生，何处存在，都向作害邪魔、鬼神、敌人和障碍的头上，降下天铁金刚的大雨！(藏文：སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གར་གནས་ཀྱང་གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག༔ )。所有恶劣的行为都用此降伏！(藏文：སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག༔ )。这样说着，拍手。然后念诵七遍琼托（藏文：ཁྱུང་ཐོ）的咒语。不用放置朵玛，用观想遍布。念诵三遍：吽 吽 吽 杜 扎 玛拉(藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུད་པྲ་མཱ་ར་)，以此切断事业的后续。修持事业仪轨的坚固母。诶 哲 哲 萨瓦 萨 扎 嗡 维格南 扎 吽 邦 吼！(藏文：ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ )。在生起和勾招的最后，如前继续跳马舞，用手中的金刚杵加持。第三，所有愤怒的事业结合的结尾，为了压制、杀害鬼、障碍、邪魔、恶鬼等，以及普巴金刚仪轨的后续加持，请按照这样意愿行事。黑色普巴金刚火焰之中，(藏文：པུ་རི་ནག་པོ་མེ་འབར་ཀློང་༔ )。中央是狂暴的忿怒尊，(藏文：དབུས་སུ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱི༔ )。头顶是能仁的自在者，(藏文：སྤྱི་བོར་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ནི༔ )。具有降伏魔军的装束，(藏文：བདུད་དཔུང་འདུལ་བའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ )。发出缘起心咒的声音，(藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག༔ )。周围是四种眷属，(藏文：མཐའ་སྐོར་རྣམ་བཞིའི་འཁོར་རྣམས་དང་༔ )。其中心是三根本护法众，(藏文：དེ་དབུས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ )。像芝麻丸一样清晰，(藏文：ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་གསལ་བ༔ )。内外轮辐交错。(藏文：ཕྱི་ནང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བསྣོལ་བ)

【English Translation】
Place the Dor (Tibetan: ྒྲིལ་དོར) well and recite: Hum Bhya! (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ). Use the army of Zor (Tibetan: ཟོར), estimate based on the foundation of Zortor (Tibetan: ཟོར་གཏོར), and place it in front. At the time of killing, offer golden wine, establish witnesses, perform fire puja, and perform summoning. Then, the Vajrakilaya master rotates in the ten directions, etc., according to the seen lineage. As mentioned above, recite: Hum Bhya! (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ). I am the Vidyadhara who subdues demons, the Victorious Ones of the three times, etc., turn your Vajrakilaya head towards the enemy obstacles, and clear the path of Zor. Small Zors are not needed at the time of subjugation, so discard them. Raise the great Torma and recite: Ho! (Tibetan: ཧོ༔ ). At the end of the two sections such as 'Please listen', recite: Om Ah Hum Vajra Guru Dorje Drowo Lolo Ga Sarva Dustan Maraya Bhya Bhya Zlok Zlok! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ). Hum Vajra Yaksha Phet! (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཕཊ༔ ). All harms from harmful male and female demons, Maha Sari Bhya Bhya Zlok Zlok! (Tibetan: མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ). Maraya Phet! (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ). Recite the reversal mantra like this, place it in the disciple's hand, and finally let the main deity or Vajra activity throw it towards the suppressed direction or the direction of harm. Recite the above reversal mantra again, clapping three times. All those who do not act according to the teachings and do not abide by the vows, do not stay here, go elsewhere! (Tibetan: བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཞིག༔ ). Shatter from the world as a whole! (Tibetan: སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིགས་ཤིག༔ ). Destroy the three realms from the root! (Tibetan: སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག༔ ). Uproot samsara from the depths! (Tibetan: འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ). Burn with the fire of the end of the kalpa! (Tibetan: བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག༔ ). Threaten with the curse of the vows! (Tibetan: དམ་ཚིག་གི་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག༔ ). Punish with the punishment of the command! (Tibetan: བཀའ་ཡི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག༔ ). Cut off from the crown of the head with the iron sword of the sky! (Tibetan: གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག༔ ). Sumbhani suppress! (Tibetan: སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག༔ ). Wherever the three realms are born, wherever they exist, rain down a great rain of sky iron vajras on the heads of harmful demons, spirits, enemies, and obstacles! (Tibetan: སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གར་གནས་ཀྱང་གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག༔ ). Subdue all evil deeds with this! (Tibetan: སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག༔ ). Saying this, clap your hands. Then recite the mantra of Kyun Tho (Tibetan: ཁྱུང་ཐོ) seven times. No need to place the Torma, visualize it pervading. Recite three times: Hum Hum Hum Dud Pra Mara (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུད་པྲ་མཱ་ར་), thereby cutting off the continuation of the activity. Practice the steadfast mother of the activity ritual. E Tri Tri Sarva Shatrum Vighnan Ja Hum Bam Ho! (Tibetan: ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ). At the end of generation and summoning, continue to perform the horse dance as before, and bless with the vajra in your hand. Thirdly, the conclusion of all wrathful activity combinations, in order to suppress and kill ghosts, obstacles, demons, evil spirits, etc., and the subsequent empowerment of the Vajrakilaya ritual, please act according to this intention. In the black Vajrakilaya flame, (Tibetan: པུ་རི་ནག་པོ་མེ་འབར་ཀློང་༔ ). In the center is the raging wrathful deity, (Tibetan: དབུས་སུ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱི༔ ). On the head is the自在者 of the Sage of the Shakyas, (Tibetan: སྤྱི་བོར་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ནི༔ ). Possessing the attire of subduing the demon army, (Tibetan: བདུད་དཔུང་འདུལ་བའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ ). Emitting the sound of the mantra of dependent origination, (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག༔ ). Surrounded by the four types of retinues, (Tibetan: མཐའ་སྐོར་རྣམ་བཞིའི་འཁོར་རྣམས་དང་༔ ). In the center are the Three Roots and Dharma protectors, (Tibetan: དེ་དབུས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ ). Clear like sesame seeds, (Tibetan: ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་གསལ་བ༔ ). Inner and outer wheel spokes intertwined. (Tibetan: ཕྱི་ནང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བསྣོལ་བ)

--------------------------------------------------------------------------------

ར། །རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་འགུགས་ཤིང་གཟིར། །ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་ཚ་དབལ་གྱིས། །གདུག་སེམས་འགྱུ་བའི་སྐབས་མེད་པར། །ཡང་སོས་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བྱེད་པའི། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་འདི། །སློབ་མ་ཁྱེད་ལ་གཏད་པ་ཡིས། །བསྟན་སྲུང་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་གྱུར། །མཆོད་རྟེན་ཚད་སྒྲུབ་བམ། མེད་ན་སྤྱི་འགྲེའི་བྲིས་འབུར་གང་རིགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ པུ་རི་ནག་པོ་མེ་འབར་ཀློང་༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་བཞུགས༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ བདུད་ཚོགས་འདུལ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲིག་ནན་མཱ་ར་ཡ༔ རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོ་དཔུང་དང་བཅས་པ་རུལ་རུལ༔ མྱོག་མྱོག༔ ཏྲིག་ནན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་ཡང་གོང་སྔགས་གསུམ་གྱི་ལོ་ཀ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཞེས་པའི་མཐར། མ་ཏྲི་ཡ་མ་ཏྲི་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ བསེན་མོ་ནག་མོའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་རུལ་རུལ༔ 
64-1-173a
མྱོག་མྱོག༔ ཏྲིག་ནན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས། ཡང་གོང་སྔགས་གསུམ་མཐར། ལོ་ཀ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་མ་ཞུང་ཏྲི་ཡ་མ་ཞུང་ཏྲི་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ གློ་བུར་ལྷགས་པའི་དམ་སྲི་ཕྲ་མོ་དཔུང་དང་བཅས་པ་རུལ་རུལ༔ མྱོག་མྱོག༔ ཏྲིག་ནན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ མཐར་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པས། དབང་གི་ནུས་སྟོབས་འཕེལ་བརྟན་དུ་བསྒྲུབས་ནས། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྩོམ་པའི་ཚེ། གཟའ་རྒྱུ་སྐར་སྦྱོར་བ་ལོག་པའི་འཁུ་ལྡོག་ལ་སོགས་པ་ལས་མི་འགྲུབ་པ་དང་། རང་ལ་ལྡོག་པའི་ཉེས་པས་ནམ་ཡང་མི་གོས་ཤིང་། གང་བརྩམས་མཐར་ཕྱིན་ནས། བདག་དང་ཡོན་བདག་བདེ་ལེགས་སུ་བྱེད་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཉི་མ་ཐམས་ཅད་དགེ་བ་ཡིན༔ རྒྱུ་སྐར་ཐམས་ཅད་བཟང་བ་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ༔ དམ་པའི་ཆོས་ནི་འདོད་ཆགས་བྲལ༔ བྱང་སེམས་འཕགས་ཚོགས་ཕྱིར་མི་ལྡོག༔ ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད༔ བདེན་དང་བདེན་པའི་ཚིག་འདི་ཡིས༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ མཐུན་རྐྱེན་བསམ་རྒུ་འགྲུབ་པ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བར་ཤོག༔ 
64-1-173b
ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་རྟེན་སྙིང་སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་ཅན་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། སླར་ཡང་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་བཀྲ་ཤིས་སོགས་དབང་གི་རྗེས་མཐར་དབྱུང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ལ། མཆོད་བསྟོད། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས་སོགས་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་ཡང་ཁྲོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གནམ་ལྕགས་དབལ་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྩ

【现代汉语翻译】
ར། རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་འགུགས་ཤིང་གཟིར། །（Ra）召请并压制世间鬼神和誓言鬼。
ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་ཚ་དབལ་གྱིས། །以如粉碎之热力。
གདུག་སེམས་འགྱུ་བའི་སྐབས་མེད་པར། །令恶念无从生起。
ཡང་སོས་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བྱེད་པའི། 给予不断复苏之痛苦。
ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་འདི། །此乃大忿怒尊之宫殿。
སློབ་མ་ཁྱེད་ལ་གཏད་པ་ཡིས། །交付于汝等弟子。
བསྟན་སྲུང་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་གྱུར། །愿获得护教神之力量灌顶。
མཆོད་རྟེན་ཚད་སྒྲུབ་བམ། མེད་ན་སྤྱི་འགྲེའི་བྲིས་འབུར་གང་རིགས་གཏད་ལ། 是否已完成佛塔之量？若无，则交付任何一种通用解释之书面或雕塑。
ཧཱུྃ༔ པུ་རི་ནག་པོ་མེ་འབར་ཀློང་༔ （吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）黑火山燃烧之界。
འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་བཞུགས༔ 混乱忿怒尊及其眷属安住。
དབང་དྲག་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ 以威猛炽燃之智慧。
བདུད་ཚོགས་འདུལ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ 赐予调伏魔众之灌顶。
ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟尼 耶 梭哈）
ཞེས་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲིག་ནན་མཱ་ར་ཡ༔ （嗡 阿 吽 班杂 咕噜 多杰 卓沃 洛 嘎 萨瓦 杜斯当 吽 祥 哲 南 玛拉雅）
རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོ་དཔུང་དང་བཅས་པ་རུལ་རུལ༔ 世间鬼神、厉鬼、生灵及其眷属，腐烂！腐烂！
མྱོག་མྱོག༔ ཏྲིག་ནན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ 嚼碎！嚼碎！哲 南 玛拉雅 啪!
ཅེས་དང་ཡང་གོང་སྔགས་གསུམ་གྱི་ལོ་ཀ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཞེས་པའི་མཐར། 此外，在上述三个咒语中，于'洛 嘎 萨瓦 杜斯当'之后。
མ་ཏྲི་ཡ་མ་ཏྲི་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ བསེན་མོ་ནག་མོའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་རུལ་རུལ༔ 玛 哲 雅 玛 哲 雅 玛拉雅，黑世间女鬼及其眷属，腐烂！腐烂！
མྱོག་མྱོག༔ ཏྲིག་ནན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ 嚼碎！嚼碎！哲 南 玛拉雅 啪!
ཅེས་བཏགས། 加上此句。
ཡང་གོང་སྔགས་གསུམ་མཐར། 此外，在上述三个咒语之后。
ལོ་ཀ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་མ་ཞུང་ཏྲི་ཡ་མ་ཞུང་ཏྲི་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ གློ་བུར་ལྷགས་པའི་དམ་སྲི་ཕྲ་མོ་དཔུང་དང་བཅས་པ་རུལ་རུལ༔ 洛 嘎 萨瓦 杜斯当 玛 雄 哲 雅 玛 雄 哲 雅 玛拉雅，突如其来的微小誓言鬼及其眷属，腐烂！腐烂！
མྱོག་མྱོག༔ ཏྲིག་ནན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ 嚼碎！嚼碎！哲 南 玛拉雅 啪!
མཐར་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པས། 最后，念诵口中所说之真实语，并加以加持。
དབང་གི་ནུས་སྟོབས་འཕེལ་བརྟན་དུ་བསྒྲུབས་ནས། 由此，使灌顶之力量增长稳固。
ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྩོམ་པའི་ཚེ། 在开始行动之时。
གཟའ་རྒྱུ་སྐར་སྦྱོར་བ་ལོག་པའི་འཁུ་ལྡོག་ལ་སོགས་པ་ལས་མི་འགྲུབ་པ་དང་། 星宿错乱等违逆之事不会发生。
རང་ལ་ལྡོག་པའི་ཉེས་པས་ནམ་ཡང་མི་གོས་ཤིང་། 自身也绝不会被反噬之过所染。
གང་བརྩམས་མཐར་ཕྱིན་ནས། 无论做什么都能圆满成功。
བདག་དང་ཡོན་བདག་བདེ་ལེགས་སུ་བྱེད་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །请发起使自他施主皆得安乐之愿，并生起坚定之信念。
ཉི་མ་ཐམས་ཅད་དགེ་བ་ཡིན༔ 一切日子皆吉祥。
རྒྱུ་སྐར་ཐམས་ཅད་བཟང་བ་ཡིན༔ 一切星宿皆美好。
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ༔ 一切佛陀皆具大神通。
དམ་པའི་ཆོས་ནི་འདོད་ཆགས་བྲལ༔ 殊胜之法远离贪欲。
བྱང་སེམས་འཕགས་ཚོགས་ཕྱིར་མི་ལྡོག༔ 菩萨圣众永不退转。
ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ 法性本性不可思议。
ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད༔ 现象缘起真实不虚。
བདེན་དང་བདེན་པའི་ཚིག་འདི་ཡིས༔ 以此真实与真实之语。
བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ 愿自他一切众生。
མི་མཐུན་གནོད་པ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ 一切违缘损害皆平息。
མཐུན་རྐྱེན་བསམ་རྒུ་འགྲུབ་པ་དང་༔ 一切顺缘如意成。
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བར་ཤོག༔ 愿吉祥安乐降临！
ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་རྟེན་སྙིང་སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་ཅན་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། 念诵三次以（嗡 耶达玛...梭哈）结尾之缘起咒，并散花。
སླར་ཡང་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་བཀྲ་ཤིས་སོགས་དབང་གི་རྗེས་མཐར་དབྱུང་། 再次连接吉祥等，完成灌顶之后续。
ཆོ་གའི་རྗེས་ལ། མཆོད་བསྟོད། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས་སོགས་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། 在仪轨之后，进行供赞、祈求成就、忏悔、稳固等，即告完成。
༈ ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་ཡང་ཁྲོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གནམ་ལྕགས་དབལ་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། ༈ 在法王金刚之上师，猛厉青黑扬克之坛城中，如铁雹般进行灌顶之仪轨。
དངོས་གཞིར་རྩ 正行...

【English Translation】
Ra. Invoking and Subduing Worldly Spirits and Oath-Bound Demons.
With the heat of grinding into powder.
Without allowing any opportunity for evil thoughts to arise.
Giving suffering that constantly revives.
This is the palace of the Great Wrathful One.
By entrusting it to you disciples.
May you obtain the empowerment of the strength of the Dharma protectors.
Has the measurement of the stupa been completed? If not, then entrust any suitable written or sculpted form of the general commentary.
Hūṃ! In the realm of the burning black volcano.
The chaotic Wrathful King and his retinue reside.
With the fierce and blazing wisdom.
Grant the empowerment to subdue the hordes of demons.
Oṃ muni muni mahā muniye svāhā.
And then, the heart of dependent origination: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru dorje dro wo lo ka sarva duṣṭāṃ haṃ śaṃ trig nan māraya.
Worldly spirits, demons, and beings with their retinues, rot! rot!
Myog myog! Trig nan māraya phaṭ!
And also, at the end of the above three mantras, after 'lo ka sarva duṣṭāṃ'.
Mātriya mātriya māraya! The black worldly female demon with her retinue, rot! rot!
Myog myog! Trig nan māraya phaṭ!
Add this.
And also, at the end of the above three mantras.
Lo ka sarva duṣṭāṃ ma zhung triya ma zhung triya māraya! The sudden, small oath-bound demon with its retinue, rot! rot!
Myog myog! Trig nan māraya phaṭ!
Finally, by reciting the power of truth spoken from the mouth and thoroughly blessing it.
Thus, the power of the empowerment is increased and stabilized.
When beginning an action.
Failure due to reversed conjunctions of planets, stars, etc., will not occur.
One will never be tainted by the fault of reversal upon oneself.
Whatever is undertaken will be completely accomplished.
Please generate the aspiration to bring happiness and well-being to oneself and the patrons, and cultivate firm conviction.
All days are auspicious.
All stars are excellent.
All Buddhas have great miraculous powers.
The sacred Dharma is free from attachment.
The bodhisattvas and noble assembly never turn back.
The nature of reality is inconceivable.
The dependent origination of phenomena is not deceptive.
By this word of truth and truthfulness.
May all disharmony and harm.
Of myself and all sentient beings be pacified.
May all desired favorable conditions be accomplished.
May auspiciousness and well-being arise!
Recite three times the mantra of dependent origination ending with Oṃ ye dharmā... svāhā, and scatter flowers.
Again, connect with auspiciousness, etc., and complete the aftermath of the empowerment.
After the ritual, perform praise, request accomplishments, confess transgressions, stabilize, etc., and it is completed.
༈ The ritual of empowerment in the mandala of the Wrathful Black Yangkro, the Powerful Guru Vajra, the Dharma King, is performed like a rain of iron hail.
The main part...

--------------------------------------------------------------------------------

་དབང་། བཀའ་གཏད། རྗེས་གནང་བཅས་དང་། གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་བློས་ཁྱབ་ན་གོང་མ་དང་ཆབས་ཅིག་བྱས་ཏེ་ཟུར་དུ་མི་དགོས། དེ་མིན་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན་ཟུར་དུ་བསྒྲུབ། གང་ལྟར་ནའང་གཟི་བརྗིད་དཔལ་འབར་ལྟར་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་སྦྱར། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གསང་ཆེན་བཀའི་སྡུད་པོ་མཛོད་ལྔའི་མངའ་བདག་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར། གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཧཱུྃ་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་པའོ།།་འདི་ན་དབང་ཁྲིགས་མཁན་ཆེན་བཀྲ་འཕེལ་གསུང་ཡང་ཡོད་པས་གང་རུང་ཞིག་ལས་གཞན་དེའི་མཚམས་སྦྱོར་རྣམས་ལུང་གི་སྐབས་བཀླག་དགོས་པ་ཡིན་ནོ།མཆན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་གསང་བ་དྲག་པོར་བསྒྲུབ་པའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་གཉིས། སྤྱིར་སྒྲུབ་པ།
༄༅། །གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ། སྤྱིར་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་
64-1-174a
རབ་འབྱམས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་ཚད་གཞལ་དུ་མེད་ཀྱང་། རེ་ཞིག་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་ཅི་རིགས་པར་འདུ་བས་ན། དེ་ལའང་གཉིས། སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའོ། །དེའི་དང་པོ་སྒྲུབ་སྡེ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་ལ། ༄། མངའ་བདག་སྐྱེས་རབ་བཅུ་བདུན་པ། ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་ཟབ་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨིན་དབང་སྐབས། སྒྲུབ་དབང་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་ཆེན་རྒྱས་པར་བསྐུར་ན། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞལ་ལུང་སྒྲུབ་དབང་ཆེན་མོའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་བདེ་ཆེན་སྣང་བྱེད་ལྟར་བྱ་དགོས་ཀྱང་། སྒྲུབ་དབང་མི་ལྕོགས་པའི་དུས་སུའང་དབང་ཆེན་ཉིད་དགོས་གལ་ཆེ་ཡང་། འདིར་གཞུང་དུ་དཔེ་ཆ་མ་བཞུགས་པར་བརྟེན། ཡི་དམ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐོག་མ་ཡིན་པ་དང་། ཞི་ཁྲོའི་ཁྱད་པར་དང་། རྒྱུད་སྡེའི་གོ་རིམ་འདི་ལྟར་བགྱིས་ན་མི་འགལ་བར་སེམས་པས། དེ་ལྟར་ན་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཉིད་ཡར་བླངས་ཏེ། ཐོག་མར་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་རིགས་བརྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཀུན་ཕན་བདུད་རྩིའི་བསིལ་ཟེར་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་དང་། ༈ ཁྲོ་བོའི་སྔགས་སྒྲུབ་ནར་མའི་དབང་ཆོག་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་མ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། འདི་ལ་བཀའ་སྲུང་ཕྱག་

【现代汉语翻译】
灌顶（藏文：དབང་），口传（藏文：བཀའ་གཏད），随许（藏文：རྗེས་གནང་）等，若能以食子为依凭，普遍进行加持灌顶，则与上述相同，无需单独进行。否则，如前所述，单独修持。无论如何，都应如光辉灿烂般，将依凭食子的加持融入，并进行后续仪轨。
这是大密教言总集五藏之主，蒋贡多杰羌真身，莲花舞自在无死持教永仲林巴的甚深伏藏。咕噜多杰卓洛吽的修法，调伏一切恶毒的成熟灌顶，以界限连接修饰，如金刚精炼之滴般进行灌顶修持。包括正行灌顶，真实灌顶和后续仪轨。此处也有堪布扎巴的开示，可从中任选一种，其余连接部分在传授时诵读即可。注：以上是修持上师秘密忿怒法的相关内容。
第二部分，成就之根本，本尊寂忿修持之内容，分为两部分： общей 修持和 विशेष 修持。
第二部分，成就之根本，本尊寂忿修持之内容。一般来说，从五部如来中彻底分化出的无数本尊，其修法和口诀浩如烟海，无法衡量。但暂时可以归纳为八大修部。因此，又分为 общей 修持和 विशेष 修持。首先是修部 общей 修持。
十七世化身主，娘拉尼玛沃色的甚深伏藏，噶举八大法行寂逝总集的成熟灌顶之际，若要广传与修灌顶相关的殊胜灌顶，则应如蒋贡多杰羌大师的口诀，如《大修灌顶实修明鉴》般进行。若无法进行修灌顶，则殊胜灌顶也至关重要。但此处经典未备，考虑到这是本尊 общей 修持的开端，以及寂忿的差别和续部的次第，这样做应该没有冲突。因此，将下文内容提前，首先进行寂相金刚界百尊的灌顶仪轨，如《普利甘露清凉之光》般进行自生，准备，灌顶修持，真实灌顶和后续仪轨。
忿怒本尊的念诵修持次第灌顶仪轨，如莲花水晶岩洞般合集，如《成就宝瓶》般进行灌顶修持时，此处有护法神之手印。

【English Translation】
Empowerment (Tibetan: དབང་), transmission (Tibetan: བཀའ་གཏད), and subsequent permission (Tibetan: རྗེས་གནང་), etc. If the blessing empowerment based on the Torma is pervasive, then it is not necessary to do it separately, as it is the same as above. Otherwise, perform it separately as it appears at the beginning of this text. In any case, like blazing glory, incorporate the blessing based on the Torma, and perform the subsequent rituals.
This is the profound treasure of Jamgön Dorje Chang himself, Pema Garwang Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa, the master of the five treasuries of the Great Secret Teachings. The practice of Guru Dorje Drolo Hūṃ, the ripening empowerment of Subduing All Evils, adorned with the connection of boundaries, is like the essence of Vajra, performing the empowerment practice. Including the actual empowerment, the real empowerment, and the subsequent rituals. Here, there is also the speech of Khenchen Tashi Pal, so one can choose either one, and the connecting parts of the other should be read during the transmission. Note: The above are the related contents of practicing the secret wrathful form of the Lama.
The second part, the root of accomplishment, the practice of peaceful and wrathful deities, is divided into two parts: general practice and specific practice.
The second part, the root of accomplishment, the practice of peaceful and wrathful deities. Generally speaking, from the five Buddha families, there are countless deities that have been completely differentiated, and their practices and oral instructions are vast and immeasurable. But for now, they can be categorized into the eight great practice sections. Therefore, it is further divided into general practice and specific practice. The first is the general practice of the practice section.
The seventeenth emanation lord, the profound treasure of Nyangrel Nyima Özer, at the time of the ripening empowerment of the Gathering of Peaceful and Wrathful Deities of the Eight Herukas, if one wants to extensively bestow the great empowerment related to the practice empowerment, then one should proceed as in the oral instructions of Jamgön Dorje Chang, like the 'Clear Elucidation of the Great Practice Empowerment'. If one cannot perform the practice empowerment, then the great empowerment itself is also very important. However, since the text is not available here, considering that this is the beginning of the general practice of the Yidam, and the difference between peaceful and wrathful deities, and the order of the tantras, it is thought that there is no conflict in doing so. Therefore, the following content is brought forward, and first, the empowerment ritual of the peaceful Vajradhatu hundred deities is performed, like the 'Cool Rays of Nectar of Universal Benefit', performing self-generation, preparation, empowerment practice, real empowerment, and subsequent rituals.
The empowerment ritual of the sequential practice of wrathful deities' mantras, compiled for easy reference like the Pema Crystal Cave, when performing the empowerment practice like the 'Vase of Accomplishments', here there is the mudra of the Dharma protector.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞི་པ་དང་། ཚེ་མགོན། སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་བཅས་སྦྲེལ་ཏེ་བསྐུར་ན་འཇུག་པ་བདེ་བས། 
64-1-174b
གཞུང་གི་ལས་བུམ་བཟླས་པ་ཟིན་པ་དང་། ༼འདོད་བུམ།499༽དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ལྟ་བུས་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བརླབ་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་མཐིང་གའི་མངོན་རྟོགས་ནས། བཟླས་པ་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད་དེ། ཧཱུྃ། མི་འགྱུར་རྣམ་དག་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་ལྟ་བུས་བསྟོད། སྤྱི་ཙམ་དུ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་དང་། སྤྲོ་ན། རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་སོགས་ཀྱི་མཇུག་གི་རྟེན་རྫས་གཉེར་གཏད་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཉིས་པོ་དོར་བས་འདོད་དོན་གསོལ། ༼འདོད་བུམ། 519༽ཚེ་མགོན་དཀར་པོ་ལ། མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་བརླབ། མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནས། ཚེ་འགུགས་མཐར་འདོད་གསོལ་བཅས་བྱ། ༼གི༽དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཐུ་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་བཞིན། མཆོད་གཏོར་རྣམས་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བརླབས་ཏེ། བསྐྱེད་ཆོག་ནས་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དེར་གསལ་བཞིན་དང་། གསང་རྫོགས་ཀྱི་དྲེགས་པའི་གསོལ་མཆོད་བཞིན་དྲེགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ཅན་གསུམ་སོགས་དང་། ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སོགས་དམ་སྤྱིའི་རྗེས་འབྲང་ལྟར་རམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་ལྟ་བུས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བཀའ་བརྒྱད་ཕྲིན་ལས་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ཞུ། དབང་དངོས་ལ་
64-1-175a
པདྨ་ཤེལ་ཕུག་མ་ལྟར་ལུས་དབུལ་རྗེས་བར་བསྐུར་བའི་མཐར། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་སྦྲེལ་ཏེ་བགྱིད་སྐབས། ལོ་རྒྱུས་བསྡེབས་པ་འདི་ལྟར་བྱ་འོས་པས། སླར་ཡང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿབདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གསན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་རྒྱ་བོད་ཀྱི་མཁས་པ་མི་བཞིའི་དགོངས་ཉམས་ཆུ་བོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། རྒྱལ་དབང་པདྨཱཀ་རའི་ཐུགས་བཅུད། མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ། སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། གནམ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་གྲལ་མ་ཞིག །ས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་བཀྲག་མ་ཡལ། བར་དུ་སྨན་རཀ་བདུད་རྩིའི་མཚོ་མ་སྐམ། དམ་ཉམས་དང་འདྲེས་ཁྱེར་གྱིས་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས། སྙན་བརྒྱུད་ཚད་མ་བཞི་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེའང་སྤྱིར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་དང་མཇལ་བ་སོགས་སྒྲ

【现代汉语翻译】
第四，将ཚེ་མགོན（长寿主尊），སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་（三十部主）一起供奉，容易进入状态。
64-1-174b
完成仪轨的供瓶念诵后，可以像དམ་ཅན་（具誓）的共同朵玛一样，或者简化，以རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་（清净法界）的观想来加持供品和朵玛。从ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་མཐིང་གའི་（四臂蓝色的智慧怙主）生起次第开始，完成念诵。仅以近行供品、药酒和朵玛咒语进行供养，然后以‘ཧཱུྃ། མི་འགྱུར་རྣམ་དག་（吽！不变清净）’等诗句赞颂。简而言之，供养མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་（供养布施朵玛）等。如果想详细进行，可以念诵རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་（胜者教护持金刚黑）等末尾的供物交付诗句，舍弃最后两句，祈求所愿。对于ཚེ་མགོན་དཀར་པོ་（白色长寿主尊），像之前一样加持供品和朵玛。从面前的本尊生起开始，到最后进行ཚེ་འགུགས་（勾召寿命）和祈愿。对于དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་（三十傲慢部主）的威力仪轨，如དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་（傲慢摄伏）一样，仅以咒语加持供品和朵玛，按照生起次第到念诵完成的部分进行。如秘密圆满的傲慢供养一样，对傲慢的咒语念诵带有朵玛咒语的三种咒语等，并以近行供品和药酒供养。如威力自在等共同誓言的后续，或者简而言之，以མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་（供养布施朵玛）等祈求事业。如བཀའ་བརྒྱད་ཕྲིན་ལས་（八教事业）一样，从ཚོགས་བྱིན་རླབས་（会供加持）开始，到最后的བསྒྲལ་བསྟབ་（诛杀镇伏），抛掷རིག་མེ་（智慧火），请求允许。在实际灌顶时，
64-1-175a
如པདྨ་ཤེལ་ཕུག་མ་（莲花水晶洞母）一样，在身体供养后，于中间传递的最后，在进行瑜伽士持续灌顶仪轨，连接甘露明点时，应该这样结合历史。再次为了将与虚空同等的一切众生安置于དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿབདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་（吉祥嘿汝嘎，善逝总集）的至高果位，请以生起想要听闻成熟灌顶的意乐来谛听。在此，融合了藏印四位智者的证悟经验，是རྒྱལ་དབང་པདྨཱཀ་རའི་（胜王莲花生）的心髓，是མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་（大自在主）圆满智慧的果实，是从གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་（掘藏大师法王娘热尼玛沃色）的甚深伏藏中取出的名为སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་（大成就八教善逝总集）的法。天空未断传承持有者的行列，地上坛城修法的光彩未褪，中间的药酒甘露之海未枯竭，没有混入破誓者和掺杂，具备四个可靠的口耳传承。一般而言，遇到密咒金刚乘的教法等。

【English Translation】
Fourth, it is easier to enter the state if you offer ཚེ་མགོན (Tshe Gon, Longevity Lord) and སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ (Se Pon Sum Chu, Thirty Chiefs) together.
64-1-174b
After completing the recitation of the vase deity in the ritual, you can either offer it like the common Torma of དམ་ཅན་ (Damchen, Oath-bound) or simplify it by blessing the offerings and Torma with the visualization of རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ (Namdak Choying, Pure Dharmadhatu). Starting from the generation stage of ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་མཐིང་གའི་ (Yeshe Gonpo Chak Zhi Pa Thing Ge, Four-Armed Blue Wisdom Protector), complete the recitation. Offer only with the near-use offerings, medicinal alcohol, and Torma mantras, and then praise with verses such as 'ཧཱུྃ། མི་འགྱུར་རྣམ་དག་ (Hum! Mi Gyur Namdak, Unchanging Pure)'. In short, offer མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་ (Chöjin Torma, Offering and Generosity Torma) etc. If you want to do it in detail, you can recite the offering delivery verses at the end of རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ (Gyalwai Tensung Dorje Nakpo, Victorious Dharma Protector Vajra Black) etc., omit the last two lines, and pray for your wishes. For ཚེ་མགོན་དཀར་པོ་ (Tshe Gon Karpo, White Longevity Lord), bless the offerings and Torma as before. Starting from the generation of the deity in front, perform ཚེ་འགུགས་ (Tshe Gug, Summoning Longevity) and make prayers at the end. For the power ritual of དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་ (Drekpai Depon Sum Chu, Thirty Arrogant Chiefs), like དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ (Drekpa Wang Dud, Arrogant Subjugation), bless the offerings and Torma with mantras only, and proceed as described from the generation stage to the completion of the recitation. Like the secret and complete arrogant offering, recite the three mantras of arrogance with Torma mantras, etc., and offer near-use offerings and medicinal alcohol. Like the followers of common vows such as power and dominion, or in short, pray for activities with མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་ (Chöjin Torma, Offering and Generosity Torma) etc. Like བཀའ་བརྒྱད་ཕྲིན་ལས་ (Kagyé Trinley, Eight Commands Activities), starting from ཚོགས་བྱིན་རླབས་ (Tsok Jinlab, Gathering Blessings), to the final བསྒྲལ་བསྟབ་ (Graltab, Killing and Terrifying), throw རིག་མེ་ (Rigme, Wisdom Fire) and ask for permission. During the actual empowerment,
64-1-175a
Like པདྨ་ཤེལ་ཕུག་མ་ (Padma Shelphukma, Lotus Crystal Cave Mother), after the body offering, at the end of the intermediate transmission, when performing the continuous empowerment ritual of yogis, connecting the nectar drops, the history should be combined in this way. Again, in order to place all sentient beings equal to space in the supreme state of དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿབདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ (Pal Heruka Desheg Düpai, Glorious Heruka Assembly of Sugatas), please listen with the intention of wanting to hear the profound ripening empowerment. Here, the realization experiences of the four scholars of India and Tibet are combined into one stream, it is the heart essence of རྒྱལ་དབང་པདྨཱཀ་རའི་ (Gyalwang Padmakara, Victorious Padmakara), it is the perfect fruit of the wisdom of མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་ (Ngadak Chenpoi, Great Sovereign), it is the Dharma called སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ (Drubchen Kagyé Desheg Düpa, Great Accomplishment Eight Commands Assembly of Sugatas) that came from the profound treasure of གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ (Terchen Chökyi Gyalpo Nyangrel Nyima Özer, Great Treasure Revealer Dharma King Nyangrel Nyima Özer). The lineage of awareness holders in the sky has not been broken, the splendor of the mandala practice on the earth has not faded, the ocean of medicinal alcohol nectar in the middle has not dried up, it has not been mixed with oath breakers and adulterated, it has four reliable oral transmissions. In general, encountering the teachings of Secret Mantra Vajrayana etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་དབང་ཆེན་མོའི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་བདེ་ཆེན་སྣང་བྱེད་ཀྱི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། 
64-1-175b
ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སུ་བྱེད་པའི་ཟབ་ཆོས་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ལྟ་བུ། སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེར་བཞུགས་པ་ལས། འདི་ནི་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ལས། རང་གཞན་དབང་གིས་སྨིན་བྱེད་པ༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་དབང་བླང་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། དབང་དངོས་གཞིར་དབང་ཆོག་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་མ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་ལས་འབྱུང་བའི་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་དམིགས་ཕྱེད་པར་གང་དགོས་བརྒྱན་ཏེ་བསྐུར་བའི་ལུས་དབུལ་རྗེས། སླར་ཡང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཡང་སྙིང་། རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་རྩ་བ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཕྱི་མོར་གྱུར་པ། མངའ་བདག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་ཟབ་གཏེར། བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐོར་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། རྒྱུད་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་གི་སྐོར་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་དག་ཕུལ་གྲུབ་ནས། སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོའི་ཁྲིད་ལུང་གསན་ཏེ། དོན་ཐུགས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། 
64-1-176a
ཆོས་ཉན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་དད་པ་གསུམ་གྱིས་དྲངས་ཤིང་སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས། གནས་ཡུལ་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཞིང་དང་ཕོ་བྲང་། སྟོན་པ་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ཉན་པ་པོ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་དག་སྣང་ཕྱམ་བརྡལ་ལ་གནས་པ་རྣམས་འདུ་མཛད་དེ། ཟབ་གསང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་རང་རང་གི་སྙན་གྱི་ཨུཏྤལ་ནས་བརྒྱུད་སྙིང་གི་པདྨོར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཚིག་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་། མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་སུ་སྨིན་པའི་ཐུགས་འདུན་བརྟན་པོའི་ངང་ནས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། དེའང་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགོངས་བཅུད། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཁྲག་གི་དྭངས་མ། རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཀྱི་གཅེས་ནོར། ལམ་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཚེ་འདིར་གྲུབ་པ་མངོན་དུ་སྦྱིན་པའི་མན་ངག་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས་སུ་གྱུར་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟབ་སྙིང་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལམ་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །ཁྱད་པར་གནད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ལྔའི་ཟབ་ཁྲིད། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དྲི་མ་མེད་པ་

【现代汉语翻译】
正如《邬波大灌顶之行法明示·大乐显现》的结尾所说：
这是能令一生证得佛果的甚深法藏宝库，其中包含了成熟解脱之事业法的甚深广大的口诀。正如其中所说：‘自他以灌顶而成熟，瑜伽士恒常受灌顶。’此乃以持明传承之实践所庄严而修持，以及各种仪轨衔接的差别。在正行灌顶时，无需查阅《莲花水晶岩洞母本灌顶仪轨》，直接依照《成就宝瓶》中的衔接方式，以所需之观想进行庄严，献上替身赎命之仪轨后，再次为了与虚空同等的一切众生之利益，为了圆满金刚乘之精髓，为了持明咒语之宝藏的根本，为了成为八大法行坛城之外围，迎请宁饶·尼玛沃色（含义：太阳光）的伏藏法，即八大法行如来集聚之仪轨，其中包含了成熟解脱的两个阶段。现在，首先献上能使未成熟者成熟的灌顶之精华，之后，请听闻能使成熟者解脱的甚深口诀，并在心中修持。
发起为利有情愿成佛之心，以听法的恭敬、信心、智慧三种心态引导，身语意三门具足恭敬之行为，观想所处之地为密严刹土大乐宫殿，本师为普贤金刚萨埵，听法者皆为本具佛性之勇士和空行母，安住于清净的显现中。如此迎请后，将甚深秘密金刚咒语的文字，从各自的耳莲传入，融入于心莲之中，使词句之义融入心中，于不忘失之总持中成熟，以坚定的意念，首先献上曼扎。
此乃普贤金刚萨埵的意之精髓，空行海之血心精华，持明成就者之珍宝，如法修持此道，能于此生亲证成就之口诀，乃生起次第玛哈瑜伽一切坛城之源，一切坛城之甚深精华，如来八大法行道次第之究竟，特别是关键的五圆满次第之甚深口诀，伏藏原文金刚语无有错谬。

【English Translation】
As it says at the end of 'The Clear Exposition of the Practice of the Great Empowerment, the Manifestation of Great Bliss':
This is like a treasure trove of profound Dharma that enables one to attain Buddhahood in one lifetime, containing profound and extensive instructions on the activities of maturation and liberation. As it is said, 'Maturing others through empowerment, the yogi should constantly receive empowerment.' This is adorned with the practice of the Vidyadhara lineage and should be practiced, along with the distinctions of various connecting rituals. During the actual empowerment, without needing to consult the 'Padma Crystal Cave Mother Empowerment Ritual,' directly follow the connecting methods from 'The Vase of Accomplishments,' adorning it with whatever visualizations are needed. After offering the substitute body ritual, again, for the benefit of all sentient beings equal to space, to perfect the essence of Vajrayana, the root of the treasury of Vidyadhara mantras, to become the outer circle of the entire mandala of the Eight Great Sadhanas, we invite the terma of Nyangrel Nyima Ozer (meaning: Sunbeam), the supreme emanation lord, which is the Eight Heruka Assembly, containing the two stages of maturation and liberation. Now, first offer the essence of the empowerments that mature the immature, and then, please listen to the profound instructions that liberate the mature, and practice them in your heart.
Generate the mind of enlightenment for the benefit of all sentient beings, guided by the three attitudes of respect, faith, and wisdom in listening to the Dharma, with the three doors of body, speech, and mind complete with respectful conduct. Visualize the place as the Akanishta Pure Land, the palace of great bliss, the teacher as Samantabhadra Vajrasattva, and the listeners as heroes and heroines with inherent Buddha-nature, abiding in pure appearance. After inviting in this way, let the letters of the profound secret Vajra mantras enter from your lotus-like ears and dissolve into the lotus of your heart, so that the meaning of the words is absorbed into your mind, maturing into an unfailing dharani. With a firm intention, first offer the mandala as a fee for the teachings.
This is the essence of the mind of Samantabhadra Vajrasattva, the essence of the blood-heart of the ocean of Dakinis, the precious treasure of the hearts of the Vidyadharas and accomplished ones. Practicing this path correctly, it is the instruction that bestows the direct realization of accomplishment in this life, the source of all mandalas of the generation stage Mahayoga, the profound essence of all mandalas, the ultimate of all the stages of the Eight Heruka Sadhana, especially the profound instructions on the crucial five stages of completion, the flawless Vajra words of the terma text.

--------------------------------------------------------------------------------

འདི་ལ་གསན་
64-1-176b
པ་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས། བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སོགས་ཁྱད་པར་གནད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ལྔའི་གཞུང་མཐར་ཆགས་སུ། བཅུད་ལ་བརྟེན་པའི་ཐིག་ལེའི་རྫོགས་རིམ་རྫོགས་སོ༔ ཞེས་པའི་བར་དལ་བར་བཀླག །ཅེས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་བཞིན། གཞི་དེ་བཞིན་ཉིད་གནས་ལུགས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ལྟ་བའི་འབེན་ཚད་ལ་ཕབ། ལམ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྩལ་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྦར། འབྲས་བུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་འགོག་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་གྱི་རྟག་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་བདེ་གཤེགས་དང་རྣལ་འབྱོར་དང་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་དགུས་གཞིའམ་མིང་གཏན་ལ་ཕབ། ལམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་སྣོད་བཅུད་དག་མཉམ་དུ་སྦྱོང་བྱེད་བསྐྱེད་པ་ལྷ་ལ་བསྟེན་པའི་རྫོགས་རིམ། བུམ་དབང་གི་ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་གཡོ་བ་རླུང་གི་བྱེད་རྩོལ་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་སྔགས་སུ་སྨིན་བྱེད་གཡོ་བ་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ། གསང་དབང་གི་ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་གཟུང་འཛིན་ཡུལ་ལ་འཕོ་བའི་རྒྱུ་འགྲུལ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འགྱུར་མེད་དུ་སྡོམ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ། ཤེར་དབང་གི་ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་ཐིག་རླུང་གི་གནས་རྡོ་
64-1-177a
རྗེ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དང་། བརྟེན་པ་རླུང་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་སྟོན་པ་ལུས་རྩ་ལ་བརྟེན་པའི་རྫོགས་རིམ། དེ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་བཅུད་ཐིག་བདེ་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་བས་གནས་ལུགས་དཔེ་བྲལ་གྱི་དོན་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ་འབྲས་བུ་གཞི་ཐོག་ཏུ་སྨིན་པའམ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་བཅུད་ལ་བརྟེན་པའི་ཐིག་ལེའི་རྫོགས་རིམ། དབང་བཞིའི་ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་ཏེ། དེ་ལྟར་རིམ་པ་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ། ས་ལམ་གྱི་རྟགས་ཚད། གེགས་སེལ། མན་ངག་རྣམས་ཀྱང་ཞར་བྱུང་ཅི་རིགས་སུ་བསྟན་ཅིང་རྗེས་སུ་གདམས་པར་བསྩལ་པ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་ལ་ཞེན་ལོག །སྲིད་ལས་ངེས་འབྱུང་། ལོངས་མེད་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས། བཟོད་མེད་ཀྱི་སྐྱོ་ཤས། ལྡོག་མེད་ཀྱི་མོས་གུས། ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་ཤེས་རབ། ལྟེམ་རྐྱང་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་སྙིང་ཕུར་བཙུགས་ཏེ། ཚེ་འདིར་ཀུན་བཟང་བླ་མའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་སྤྲོ་དགའ་དང་ལྡན་པས་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་ཐོས་དོན་ཆུད་ཟོས་སུ་མི་གཏང་བར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཞུ། དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་གྲུབ་ནས། བཀའི་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་སོགས་རྩ་དབང་གཏོར་དབང་བཅས་དང་།་ཡང་ལག་ལེན་གྱི་ཁྱད་པར་བཤད་པ་དག་ཀྱང་
64-1-177b
གནས་དུས་དང་བསྟུན་ནོ།མཆན། སྤྲོ་ན་གཏོར་དབང་ཐུན་མོང་བའང་བྱ། དམ་ཚིག་ཁས་བླངས

【现代汉语翻译】
请听我说。
在介绍之后，向本初佛（梵文：Samantabhadra，藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།，昆图桑波，一切贤善）的聚集之神致敬！等等，完整地阐述了五个关键圆满次第的教义，直至‘依赖于精髓的明点的圆满次第圆满’。请缓慢地阅读。正如详细的解释，将基础，即如实存在的状态，作为观察方式的目标。在道路上，将无有分别的大悲心力无偏地扩展。为了实现果，即身和智慧的显现，无碍事业的永恒自性，通过安住于本初佛、瑜伽士和众生相续中的九种三摩地来确定基础或名称。道路上，依赖于所依和能依，将内外器情一同净化的生起次第，依赖于本尊的圆满次第。宝瓶灌顶的道路修持，转化动摇的风为无生灭的真言，成熟动摇的风的圆满次第。秘密灌顶的道路修持，将执取对境的因转移为自明觉菩提心的明点，安排为不可变的誓言，菩提心的圆满次第。智慧灌顶的道路修持，明点和风的处所，金刚身的处所，以及所依风、真言和智慧的安住方式，展示依赖于身脉的圆满次第。这些与无别的精髓明点大乐的结合，显现了离概念的如实存在之义，从而使果在基础上成熟或圆满，依赖于精髓的明点的圆满次第。四灌顶的道路修持。因此，这五个次第的果，地道的证相，遣除障碍，以及口诀，也作为附带内容尽可能地展示，并如教导般，厌离轮回，从有为中解脱，不懈的精进，无法忍受的厌离，不可逆转的虔诚，无偏的智慧，以及无有间断的瑜伽，都铭记于心。今生实现本初佛上师的果位，充满喜悦，不浪费听闻的甚深口诀，而是付诸实践。如此成熟解脱一次完成，为了授予噶举派的护法，四臂智慧怙主的灌顶，在此，薄伽梵本初佛大乐至尊等根本灌顶、支分灌顶和朵玛灌顶，以及实践的差别，也根据时间地点而定。注释：如果愿意，也可以进行共同的朵玛灌顶。誓言承诺。
Listen to this.
After the introduction, pay homage to the deity assembly of the Sugata (Buddha)! Etc., systematically expounding the five key stages of the completion stage, up to 'The completion stage of bindu (drops) relying on essence is complete.' Please read slowly. As explained in detail, the basis, the suchness of the state of being, is taken as the target for the way of seeing. On the path, the power of great compassion without any aim is ignited without partiality. For the sake of manifesting the result, the embodiment of form and wisdom, the uninterrupted activity, the great self of eternal continuity, the nine samadhis abiding in the lineage of the Sugata, yogis, and sentient beings are established as the basis or name. On the path, the generation stage that purifies the container and contents of the support and the supported equally, the completion stage relying on the deity. The practice of the path of the vase empowerment, transforming the moving winds into immutable mantras, maturing the completion stage of the moving winds. The practice of the path of the secret empowerment, the cause of transferring the apprehended object to the self-awareness bodhicitta bindu, arranging it as an unchanging vow, the completion stage of bodhicitta. The practice of the path of the wisdom empowerment, the place of the bindu and winds, the state of the vajra body, and the way of abiding of the dependent winds, mantras, and wisdom, showing the completion stage relying on the body channels. These, inseparable from the union of the essence bindu great bliss, manifest the meaning of the state of being beyond example, thereby ripening or completing the result on the basis, the completion stage of bindu relying on essence. The practice of the path of the four empowerments. Thus, the results of these five stages, the signs and measures of the bhumis and paths, the removal of obstacles, and the instructions are also shown as incidental as possible, and as instructed, turning away from samsara, liberation from existence, tireless diligence, unbearable sorrow, irreversible devotion, impartial wisdom, and uninterrupted yoga are all firmly established in the heart. With joy and delight in realizing the state of Samantabhadra Guru in this life, please practice without wasting the profound instructions you have heard. Thus, having accomplished maturation and liberation in one completion, for the empowerment of the four-armed wisdom protector, the protector of the teachings of the Kagyu lineage, here, the Bhagavan Samantabhadra Great Supreme and other root empowerments, branch empowerments, and torma empowerments, as well as the differences in practice, are also in accordance with the time and place. Note: If desired, a common torma empowerment can also be performed. Vow taken.

【English Translation】
Please listen to me.
After the introduction, pay homage to the deity assembly of the Sugata (Buddha)! Etc., systematically expounding the five key stages of the completion stage, up to 'The completion stage of bindu (drops) relying on essence is complete.' Please read slowly. As explained in detail, the basis, the suchness of the state of being, is taken as the target for the way of seeing. On the path, the power of great compassion without any aim is ignited without partiality. For the sake of manifesting the result, the embodiment of form and wisdom, the uninterrupted activity, the great self of eternal continuity, the nine samadhis abiding in the lineage of the Sugata, yogis, and sentient beings are established as the basis or name. On the path, the generation stage that purifies the container and contents of the support and the supported equally, the completion stage relying on the deity. The practice of the path of the vase empowerment, transforming the moving winds into immutable mantras, maturing the completion stage of the moving winds. The practice of the path of the secret empowerment, the cause of transferring the apprehended object to the self-awareness bodhicitta bindu, arranging it as an unchanging vow, the completion stage of bodhicitta. The practice of the path of the wisdom empowerment, the place of the bindu and winds, the state of the vajra body, and the way of abiding of the dependent winds, mantras, and wisdom, showing the completion stage relying on the body channels. These, inseparable from the union of the essence bindu great bliss, manifest the meaning of the state of being beyond example, thereby ripening or completing the result on the basis, the completion stage of bindu relying on essence. The practice of the path of the four empowerments. Thus, the results of these five stages, the signs and measures of the bhumis and paths, the removal of obstacles, and the instructions are also shown as incidental as possible, and as instructed, turning away from samsara, liberation from existence, tireless diligence, unbearable sorrow, irreversible devotion, impartial wisdom, and uninterrupted yoga are all firmly established in the heart. With joy and delight in realizing the state of Samantabhadra Guru in this life, please practice without wasting the profound instructions you have heard. Thus, having accomplished maturation and liberation in one completion, for the empowerment of the four-armed wisdom protector, the protector of the teachings of the Kagyu lineage, here, the Bhagavan Samantabhadra Great Supreme and other root empowerments, branch empowerments, and torma empowerments, as well as the differences in practice, are also in accordance with the time and place. Note: If desired, a common torma empowerment can also be performed. Vow taken.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྗེས། ཡོན་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་སྟབས་གཅིག་གིས་སྦྲེལ་ཞིང་། ཚེ་མགོན་དབང་སྦྱར་བ་གྲུབ་རྗེས། མཎྜལ་སྔར་བཞིན་དང་སྡེ་དཔོན་དབང་ཆོག་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་བཞིན་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཐུ་དབང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། དབང་རྗེས་རྣམས་མཐར་དབྱུང་ནས། དེ་ལྟར་ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨིན་གྲོལ་དང་བཀའ་སྲུང་གི་དབང་བཀའ་གཉེར་གཏད་སྟན་ཐོག་གཅིག་འདིར་འཆད་ཉན་བགྱིས་པས་མཚོན། བདག་གཞན་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་དམ་པར་བསྔོ་བའི་ཐུགས་འདུན་དང་བཅས་ཡོངས་བསྔོའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བྱས་ནས་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ལ། ཚོགས་རོལ་ནས་ལྷག་མའི་རྗེས། དམ་སྤྱིའི་འགུགས་པ་ནས་གཏོར་གཤེགས། གཞུང་གི་ཆད་བརྟན། བྲོ་མནན། དངོས་གྲུབ་བླངས་མཐར། དམ་སྤྱིའི་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་གཏང་བས་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་གྲུབ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གཞུང་གི་མཆོད་བསྟོད་སོགས་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །།༈ ཞི་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཚེ་ལུང་བདུན་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་སྲོག་སྟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་དང་། ༈ རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བ་ཁྲོ་བོའི་ཚེ་ལུང་བཅུ་
64-1-178a
གཉིས་པའི་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བཅས་ཉམས་སུ་ལེན་བདེར་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་སྦྱིན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མགྱོགས་དབང་བུམ་པའི་རྒྱ་ཅན་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དཔལ་ཆེན་གསང་ལམ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་མ་ནིང་སྦྱར་བ་ནི། ༼འདོད་བུམ། 527༽མཆོད་གཏོར་སྔར་སྨྲོས་ཕྱག་བཞིའི་སྐབས་ལྟར་བརླབ། མངོན་རྟོགས་ནས་བཟླས་པའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ནས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་ལྟ་བུས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཞུང་གི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ཞུས་ནས། མགྱོགས་དབང་བུམ་རྒྱ་ཅན་དངོས་བསྐུར་བའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེས་སྨིན་ལམ་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། སླར་གྲོལ་ལམ་ཟབ་ཁྲིད་རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མ་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་བཀྲལ་བ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མའི་ཁྲིད་ནི༔ གསང་སྔགས་དབང་ཕྱུག་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔལ་གསང་བ་སོགས་ནས། གནད་ཀྱི་མན་ངག་དམ་པའོ༔ དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་བཀའ་དྲིན་བསབ་པ་དང་། ཟབ་གཏེར་འདིའི་བཀའ་སྲུང་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་
64-1-178b
བའི་ཡོན་དུ་སོགས་མཎྜལ། ལོ་ར

【现代汉语翻译】
之后，将供养和感恩坛城（mandal，供养的象征）结合起来。在完成长寿怙主（Tse Gön，长寿神）的灌顶后，坛城保持原样，并如常进行权势主（sde dpon，地方首领）的灌顶仪式，即降伏傲慢。依次授予三十位权势主力量和权力。在完成所有灌顶后，如此这般，宁玛（Nyingma，藏传佛教古派）伏藏（ter，埋藏的经文）噶举（Kagye，八大法行）如来集聚（Deshek Düpa）的成熟解脱（min dröl，成熟和解脱）以及护法的灌顶和授权，都在同一个法座上进行讲授和修持。我等将自身和他人过去、现在、未来三世积累的所有功德，全部回向给不落两边的殊胜菩提（jangchub，觉悟），并同时进行广泛的回向祈愿。念诵‘以此功德’等回向文后，让学生们回到各自的位置。在仪轨的后续部分，从会供轮（tsok rol，一种仪式性的聚餐）到剩余供品的处理，从共同誓言的迎请到食子的遣返，进行正行仪轨的巩固，舞蹈的镇压，在获得成就之后，通过共同誓言的供养和赞颂来完成对护法神的后续仪轨。然后，完成日常仪轨正行的供养和赞颂等，这样就完成了。
接下来，进行寂静长寿成就法（zhiwai tse drub，一种长寿仪轨）七支法的加持和灌顶，如赐予不死生命一般进行灌顶和修持。包括正行灌顶和后续仪轨。与根本坛城相关联的忿怒长寿法（khrowoi tse lung，一种忿怒相的长寿仪轨）十二支法的长寿成就法，以及加持和灌顶，为了便于修持，如赐予不死甘露一般进行灌顶和修持。包括正行灌顶和后续仪轨。
接下来，在进行古汝·秋旺（Guru Chöwang，莲花生大师的化身）的噶举八大法行秘密圆满的快速灌顶，即瓶灌顶时，按照《大吉祥秘密道》（Palchen Sanglam）中所述的仪轨进行修持，其中关于“玛宁”（maning，指阴阳人或双性人）的修法如下：（参考《欲瓶》第527页）供养食子如前所述，在四手观音（Phagzhi，四臂观音）的修法中进行加持。从生起次第（ngön rtog，观想）到念诵结束时，用咒语进行供养，并用‘超越世间’等语句进行赞颂。通过供养和布施食子来委托事业。从正行仪轨的会供加持开始，到降伏结束时，抛弃智慧之火（rig me，般若智慧之火），请求允许。在接受了快速瓶灌顶的誓言之后，通过这种方式完成了成熟道（min lam，成熟之道）的灌顶。然后，请倾听莲师伏藏仪轨《金刚语》中所阐述的解脱道（dröl lam，解脱之道）甚深窍诀五次第法，这五次第法是在同一个法座上传授的。噶举八大法行秘密圆满法中，五次第法是在同一个法座上传授的窍诀。向秘密真言自在者圆满者（Sangngag Wangchuk Yongdzog Lha，指本尊）顶礼！从‘大吉祥’等开始，到‘要诀的口诀’。如此这般，为了报答同时获得成熟解脱的恩德，并为了请求此甚深伏藏的护法神，即大吉祥玛宁纳波（Pal Gön Maning Nagpo，黑色的玛宁护法）的灌顶，献上坛城等供养。
年热。

【English Translation】
After that, combine the offering and gratitude mandala (mandal, a symbol of offering). After completing the empowerment of Tse Gön (Lord of Life, a longevity deity), the mandala remains as it was, and the empowerment ceremony for the sde dpon (local chieftain) is performed as usual, which is to subdue arrogance. The power and authority of the thirty chieftains are granted in succession. After completing all the empowerments, in this way, the maturation and liberation (min dröl, maturation and liberation) of the Nyingma (ancient school of Tibetan Buddhism) ter (buried scriptures) Kagye (Eight Great Herukas) Deshek Düpa (Assembly of the Sugatas), as well as the empowerment and authorization of the Dharma protectors, are taught and practiced on the same seat. We dedicate all the merits accumulated by ourselves and others in the past, present, and future to the supreme Bodhi (jangchub, enlightenment) that does not dwell on either extreme, and at the same time, we make extensive dedication prayers. After reciting the dedication prayer 'By this merit,' etc., let the students return to their respective places. In the subsequent part of the ritual, from the tsok rol (a ritual feast) to the disposal of the remaining offerings, from the invocation of the common vows to the expulsion of the torma (sacrificial cake), the consolidation of the main practice ritual is performed, the suppression of the dance, and after obtaining the accomplishments, the subsequent rituals for the Dharma protectors are completed through the offering and praise of the common vows. Then, complete the offering and praise of the daily practice ritual, etc., and this completes it.
Next, perform the empowerment and blessing of the peaceful longevity accomplishment practice (zhiwai tse drub, a longevity ritual) of the seven-branch method, performing the empowerment and practice as if bestowing immortal life. Including the actual empowerment and subsequent rituals. The longevity accomplishment practice of the wrathful longevity practice (khrowoi tse lung, a wrathful longevity ritual) of the twelve-branch method associated with the root mandala, as well as the blessing and empowerment, are arranged for easy practice, performing the empowerment and practice as if bestowing immortal nectar. Including the actual empowerment and subsequent rituals.
Next, when performing the quick empowerment of Guru Chöwang's (a reincarnation of Padmasambhava) Kagye Eight Great Herukas secret perfection, which is the vase empowerment, practice according to the ritual described in the 'Great Blissful Secret Path' (Palchen Sanglam), in which the practice concerning 'Maning' (referring to hermaphrodites or bisexuals) is as follows: (Refer to 'Desire Vase' page 527) Bless the offering torma as mentioned before, in the practice of the Four-Armed Avalokiteśvara (Phagzhi, Four-Armed Avalokiteśvara). From the generation stage (ngön rtog, visualization) to the end of the recitation, make offerings with mantras and praise with statements such as 'Beyond the world.' Entrust the activities through the offering and giving of torma. Starting from the feast offering blessing of the main practice ritual, to the end of the subjugation, discard the fire of wisdom (rig me, fire of prajna wisdom), and request permission. After accepting the vows of the quick vase empowerment, the empowerment of the maturation path (min lam, path of maturation) is completed in this way. Then, please listen to the profound key instructions of the liberation path (dröl lam, path of liberation) of the Five Stages, which are taught on the same seat in the Lotus-Born Treasure Ritual 'Vajra Speech.' In the Kagye Eight Great Herukas secret perfection, the instructions of the Five Stages are taught on the same seat. Homage to the complete master of secret mantras (Sangngag Wangchuk Yongdzog Lha, referring to the deity)! Starting from 'Great Bliss,' etc., to 'the key instruction of the essence.' In this way, in order to repay the kindness of simultaneously obtaining maturation and liberation, and in order to request the empowerment of the Dharma protector of this profound treasure, the Great Blissful Maning Nagpo (Pal Gön Maning Nagpo, the black Maning protector), offer mandalas and other offerings.
Year Ray.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུས་ནས་མ་ནིང་དབང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་འགྲོས་སྔ་མ་བདེར་འདུས་སྐབས་སྨྲོས་པ་བཞིན་ནོ།། །། ༈ བྱང་གཏེར་རྒོད་ལྡེམ་པའི་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་རྩ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ་སྐབས་བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་སྦྱར་བ། དངོས་གཞི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བའི་རིགས་དབང་དབུ་རྒྱན་རྗེས་དང་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་སྐབས་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་རྣམས་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱེད་དགོས། སྒྲོལ་དབང་བསྡུས་པས་ཆོག །དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་རྣམས་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཀུན་སློང་ཀུན་སྤྱོད་རྣམས་ལེགས་པར་འདུ་མཛད་དེ་གསན་པ་ཞུ། གང་གསན་པར་བྱ་བ་ནི། ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་སྐོར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་བཀའ་བརྒྱད་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས། སྙིང་ཁྲག་དང་འདྲ་བའི་དྲག་པོ་རང་ཤར་གྱི་ཟབ་ཁྲིད་ཀྱི་རྩ་བ་གཏེར་གཞུང་རྣམ་པ་བཞི་ལས། དང་པོ་སྙིང་པོ་གནམ་ཞལ་དོན་ཁྲིད་ནི། བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཁོར་འདས་མ་བཅོས་སོགས་ནས། པདྨ་བདག་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་
64-1-179a
བཀོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེས་གནམ་ཞལ་དོན་ཁྲིད་སོང་། གཉིས་པ་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་ཐབས་ནི། བདེ་གཤེགས་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་སོགས་ནས། བསྒོམ་པ་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེས་རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མ་སོང་། གསུམ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ཁྲིད་གཞུང་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་ལ་སོགས་ནས། མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེས་ཁྲིད་གཞུང་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་སོང་། བཞི་པ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་རྫོགས་རིམ་སྙིང་ཐིག་རྣམ་བཅུ་བསྟན་པ་ནི། རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨེ་མནྟྲ་སོགས་ནས། དགོངས་པ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེས་རྫོགས་རིམ་སྙིང་ཐིག་རྣམ་བཅུ་བསྟན་པ་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས་སོ། །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཐོབ་པའི་དྲིན་བསབ་པའི་ཕྱིར། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་གཞུང་ལྟར་བྱའོ།། །། ༈ ཡར་རྗེ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པའི་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་
64-1-179b
པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་དུ་བྱོན་པའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་མཚམས་སྦྱོར་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྒྱུད་ལུང་རྒྱ་མཚོའི་

【现代汉语翻译】
然后，将他任命为阉人的首领。仪轨之后的步骤与之前在‘乐集’（bde 'dus，幸福聚集）中提到的相同。
现在，关于北方伏藏（byang gter）雄鹰展翅（rgod ldem pa）的噶举八大法行（bka' brgyad）之忿怒自生自成（drag po rang byung rang shar）的根本灌顶仪轨，简要地进行自我生起（bdag bskyed），准备工作（sta gon），在灌顶修法期间，加入对护法的供养（bka' srung gsol mchod sbyar ba）。在正行灌顶时，授予大灌顶（dbang chen bskur ba）的五种标志，即顶饰（dbu rgyan）等，在后续阶段和三种誓言（dam tshig gsum）的环节，需要做五手印（phyag rgya lnga）。度母灌顶（sgrol dbang）可以简略。在承诺誓言之后，为了感谢获得如此圆满的灌顶，以及为了再次聆听解脱的引导和口传（khrid lung），献上曼扎（mandal）。请对此发起善心，并以良好的发心和行为来聆听。
将要聆听的内容是：依怙修法（yi dam sgrub pa），在噶举八大法行的修法中，伏藏法方面有三种噶举八大法行广为人知。其中，如同心脏血液般珍贵的忿怒自生（drag po rang shar）的甚深引导，其根本是四种伏藏文本。首先，是核心的天面意义引导（gnam zhal don khrid）：
向善逝修法噶举八大法行顶礼！
从‘轮涅无为’（'khor 'das ma bcos）等开始，到‘莲师我为利益众生而造’（pad+ma bdag gis 'gro ba'i don du bkod）！萨玛雅！（sa ma ya，三昧耶，誓言） 嘉嘉嘉！（gya gya gya，封印，封印，封印）
这样，天面意义引导就结束了。第二，是将噶举八大法行之忿怒自生自成的五次第（rim lnga）在同一座垫上修持的方法：
从‘善逝秘密圆满’（bde gshegs gsang ba yongs rdzogs）等开始，到‘禅修要诀圆满’（bsgom pa gnad kyi gdams pa rdzogs so）！萨玛雅！（sa ma ya，三昧耶，誓言） 嘉嘉嘉！（gya gya gya，封印，封印，封印）
这样，五次第同一座垫修持就结束了。第三，名为‘修法总集噶举之圆满次第引导文——智慧通透’（sgrub chen bka' brgyad kyi rdzogs rim khrid gzhung ye shes zang thal chen po zhes bya ba）:
从‘三世善逝圆满身’（dus gsum bde gshegs yongs rdzogs sku）等开始，到‘口诀殊胜圆满’（man ngag khyad par can rdzogs so）！萨玛雅！（sa ma ya，三昧耶，誓言） 嘉嘉嘉！（gya gya gya，封印，封印，封印）
这样，引导文——智慧通透就结束了。第四，是阐述修法总集噶举自生自成之圆满次第心滴十法（sgrub chen bka' brgyad rang byung rang shar gyi rdzogs rim snying thig rnam bcu bstan pa）:
印度语：诶曼扎（e mantra）等，到‘意旨阐述圆满’（dgongs pa bstan pa rdzogs so）！萨玛雅！（sa ma ya，三昧耶，誓言） 嘉嘉嘉！（gya gya gya，封印，封印，封印）
这样，阐述圆满次第心滴十法就完成了。为了报答获得成熟解脱的恩德，以身语意供养，并念诵以下内容。从‘从今以后’（deng nas brtsam ste）等开始，按照灌顶和仪轨的文本进行。
现在，关于雅杰·邬金林巴（yar rje o rgyan gling pa）的噶举集聚法海（bka' 'dus chos kyi rgya mtsho），莲花光明显密洲（pad+ma 'od gsal mdo sngags gling pa）的甚深伏藏，以四义灌顶（don gyi dbang bzhi）结合实修指导（mtshams sbyor phyag len）来庄严的续部口传之海（rgyud lung rgya mtsho）

【English Translation】
Then, he was appointed as the head of the eunuchs. The steps after the ritual are the same as mentioned earlier in the 'Joyful Gathering' (bde 'dus).
Now, concerning the root empowerment ritual of the Wrathful Self-Arisen Self-Appearing (drag po rang byung rang shar) of the Eight Heruka Sadhanas (bka' brgyad) of the Northern Treasures (byang gter) of the Soaring Garuda (rgod ldem pa), briefly perform the self-generation (bdag bskyed), preparations (sta gon), and during the empowerment practice, include the offering to the protectors (bka' srung gsol mchod sbyar ba). During the main empowerment, when bestowing the great empowerment (dbang chen bskur ba), the five emblems of empowerment, such as the crown (dbu rgyan), etc., and during the subsequent stages and the three vows (dam tshig gsum), the five hand seals (phyag rgya lnga) must be performed. The Tara empowerment (sgrol dbang) can be abbreviated. After promising the vows, to express gratitude for receiving such a complete empowerment, and to listen again to the liberating instructions and transmissions (khrid lung), offer a mandala (mandal). Please generate good intentions for this, and listen with good motivation and conduct.
What is to be listened to is: the practice of the Yidam, in the practice of the Eight Heruka Sadhanas, in the Terma aspect, there are three types of Eight Heruka Sadhanas widely known. Among them, the profound instructions of the Wrathful Self-Arisen (drag po rang shar), as precious as heart's blood, the root of which is the four Terma texts. First, is the core Sky-Face Meaning Instructions (gnam zhal don khrid):
Homage to the Sugata Practice Eight Heruka Sadhanas!
From 'Samsara and Nirvana unconditioned' ('khor 'das ma bcos) etc., to 'Padma, I have composed for the benefit of beings' (pad+ma bdag gis 'gro ba'i don du bkod)! Samaya! (sa ma ya, commitment, vow) Gya Gya Gya! (gya gya gya, seal, seal, seal)
Thus, the Sky-Face Meaning Instructions are completed. Second, is the method of practicing the Five Stages (rim lnga) of the Wrathful Self-Arisen Self-Appearing of the Eight Heruka Sadhanas on a single seat:
From 'Sugata secret complete' (bde gshegs gsang ba yongs rdzogs) etc., to 'Meditation essential instructions complete' (bsgom pa gnad kyi gdams pa rdzogs so)! Samaya! (sa ma ya, commitment, vow) Gya Gya Gya! (gya gya gya, seal, seal, seal)
Thus, the Five Stages on a single seat practice is completed. Third, titled 'Great Accomplishment Eight Heruka's Completion Stage Instruction Text - Wisdom Penetration' (sgrub chen bka' brgyad kyi rdzogs rim khrid gzhung ye shes zang thal chen po zhes bya ba):
From 'Three times Sugata complete body' (dus gsum bde gshegs yongs rdzogs sku) etc., to 'Special oral instructions complete' (man ngag khyad par can rdzogs so)! Samaya! (sa ma ya, commitment, vow) Gya Gya Gya! (gya gya gya, seal, seal, seal)
Thus, the Instruction Text - Wisdom Penetration is completed. Fourth, is the teaching of the Ten Heart-Drops of the Completion Stage of the Great Accomplishment Eight Heruka Self-Arisen Self-Appearing (sgrub chen bka' brgyad rang byung rang shar gyi rdzogs rim snying thig rnam bcu bstan pa):
In the Indian language: E Mantra etc., to 'Intentions explained complete' (dgongs pa bstan pa rdzogs so)! Samaya! (sa ma ya, commitment, vow) Gya Gya Gya! (gya gya gya, seal, seal, seal)
Thus, the teaching of the Ten Heart-Drops of the Completion Stage is completed. In order to repay the kindness of obtaining maturation and liberation, offer body, speech, and mind, and recite the following. From 'From now on' (deng nas brtsam ste) etc., follow the empowerment and ritual texts.
Now, concerning the Ocean of Dharma Gathering of the Teachings of Yarje Orgyen Lingpa (yar rje o rgyan gling pa), the profound treasure of Padma Osal Do-ngak Lingpa (pad+ma 'od gsal mdo sngags gling pa), the Ocean of Tantras and Transmissions (rgyud lung rgya mtsho) adorned with the Four Meaning Empowerments (don gyi dbang bzhi) combined with practical instructions (mtshams sbyor phyag len).

--------------------------------------------------------------------------------

བཅུད་ཐིག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིའི་རྩ་བའི་དབང་བཞི་ལ་ཟུར་གསལ་ལྷ་དབང་རྒྱས་པ་སྦྱར་ཞིང་བསྡུས་པ་དོར་བ་དང་། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཐུགས་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ནས་གཟུང་དབང་གཞུང་བཞིན་རིམ་པ་སོ་སོར་ཕྱེས་ཏེ་སྦྱར་བ་འབོགས་པའི་ཟབ་ཁྲིད་སྦྲེལ་མ་དང་། སྨན་དབང་། ཚེ་དབང་། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །།༈ པདྨ་གླིང་པའི་བཀའ་བརྒྱད་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལས་སྒོ་འབྱེད་མགྱོགས་དབང་བུམ་རྒྱ་ཅན་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ལམ་འཇུག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །།༈ ལོང་པོ་བསམ་གཏན་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བཀའ་བརྒྱད་ཡང་གསང་དྲེགས་འདུལ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཡང་གཏེར་དུ་བྱོན་པའི་དབང་ཆོག་དཔེ་བཙལ་ནས་བཞག་དགོས།་འདི་དཔེ་རྙེད་ཅིང་དབང་རྒྱུན་ཡང་རྗེ་ཆོས་བློས་སྤེལ་བ་དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེའི་དབང་ཁྲིགས་བདེ་ཆེན་མཆོག་སྟེར་འདིར་ཞལ་སྐོང་དུ་ཡོད་དོ།མཆན།། །། ༈ འཇའ་ཚོན་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ཉུང་གསལ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་བཀའ་བརྒྱད་བདེར་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དོན་དབང་སྙིང་ཞུན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཐིག་ལེ་རབ་འབྱམས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དམིགས་ལ། འཇའ་ཚོན་བཀའ་བརྒྱད་དབང་ཆོག་ནང་གསལ་སྦྱར། དབང་དངོས་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་ལྟར་སྨིན་དབང་ཆེན་མོ་ཐོབ་པའི་ཡོན་དང་། ཟབ་དོན་གྱི་
64-1-180a
ཁྲིད་ལུང་ཞུ་བའི་རྟེན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས། ཆོས་ཉན་པའི་ཀུན་སློང་དང་སྤྱོད་པ་སྔགས་ཀྱི་ཁྱེར་སོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པའི་སྒོ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་གཞི་དབྱིངས་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ལྟ་བ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། ལམ་རྒྱུད་བསྟན་པའི་འབྱུང་ཁུངས། དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སློབ་དཔོན། གནས། དུས། གྲོགས། ཆོས་ཀྱི་རྣམ་འབྱེད། གང་ལས་བརྒྱུད་པའི་ཁུངས། དངོས་གཞི། ཉམས་ལེན་བསྐྱེད་སྔགས་རྫོགས་གསུམ་གྱི་ལམ་དངོས་དང་ཡན་ལག་བཅས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས། རྗེས་ཡང་གསང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ལ་ཟློས་པས། འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། མཐའ་རྟེན་དབུགས་དབྱུང་དང་བཅས་པ་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དྲི་མ་མེད་པ་འདི་ལྟར་བཀླགས་པ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས༔ སོགས་ཞལ་བྱང་། ཡོངས་འདུས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། ཆོས་ཉིད་ཁ་བསྒྱུར་རོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སོགས་དང་། ས་མ་ཡ༔ ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་སོགས་ནས། ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདིའི་བར་སྐབས་ཀྱི་བརྡ་ཡིག་རྣམས་དོར་ནས། 

【现代汉语翻译】
如精髓甘露般进行灌顶。对于正行之根本四灌顶，附加并省略了详细的本尊灌顶，并分别附加了从精要意义的心髓引导之前行开始，按照灌顶仪轨的次第，结合了口传教授，以及药灌顶、长寿灌顶和后续仪轨。
如莲花生大师的《噶举甚深心镜》中开启之速灌顶，具有宝瓶印，按照《见即解脱》的方式进行灌顶。进行灌顶正行和后续仪轨。
隆波·桑丹·德钦林巴的《噶举甚深降伏暴恶莲花光明续部》由多杰林巴再次发掘为岩藏法，需要寻找仪轨范本。此仪轨已寻得，且灌顶传承由吉·确洛弘扬，迪钦仁波切的灌顶仪轨《大乐最胜赐予》中对此有补充说明。
如虹身成就之长寿修法《天铁金刚》之组成部分，《噶举成就精髓》的灌顶仪轨简明易懂，如意宝珠般，进行灌顶。进行灌顶正行和后续仪轨。
如《空明心髓》之《噶举诸佛总集》之义灌顶精要，以可读形式编纂的《明点周遍》般进行灌顶之念诵。结合虹身噶举灌顶仪轨之内容，在灌顶成就之誓言承诺后，为了获得如此成熟之大灌顶的功德，以及请求甚深意义之口传引导的缘起，献曼扎。对此发起殊胜意乐，以听闻佛法的发心和行为，安住于密咒瑜伽之行持中，恭敬谛听。对此，首先确定基础法界光明心髓之见解，作为道路传承之教法源泉。如是修持佛法之导师、处所、时间、道友、佛法之辨别、传承之来源。正行：显现修持生起次第、念诵、圆满次第三者之真实道及其支分之方法。后续：于甚深大圆满中反复修持，果位得以圆满。最后，结合呼吸调整，如是阅读此无垢之岩藏法金刚语，请倾听。《噶举忿怒诸佛总集》等开篇语。诸佛总集之引导文：顶礼本尊黑汝嘎！从法界智慧等开始，转变法性。菩提心等和萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。法性平等性等开始，萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）， 嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：封印！封印！封印！）。舍弃此间之隐语。

【English Translation】
Perform the empowerment like the essence nectar. For the main four root empowerments of the actual practice, add and omit the detailed deity empowerment, and separately add the oral instructions from the preliminary practices of the heart essence guidance of the essential meaning, according to the order of the empowerment ritual, combined with the profound instructions, as well as medicine empowerment, longevity empowerment, and subsequent rituals.
Like the swift empowerment with the vase seal in Padma Lingpa's 'Kagye Yangsang Thukkyi Melong' (Kagye, Most Secret, Mirror of the Heart), perform the empowerment according to the 'Seeing Liberates' method. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
For Longpo Samten Dechen Lingpa's 'Kagye Yangsang Drekdul Pema Osal Dodrak Lingpa' (Kagye, Most Secret, Subduing Arrogance, Lotus Light Clear Sutra Tantra Lingpa), which was rediscovered as a treasure by Dorje Lingpa, it is necessary to find a copy of the empowerment ritual. This ritual has been found, and the empowerment lineage was propagated by Je Chölo. Dilgo Khyentse Rinpoche's empowerment ritual 'Great Bliss Supreme Bestowal' has supplementary explanations for this.
Like the longevity practice of rainbow body accomplishment, a component of 'Celestial Iron Vajra', the empowerment ritual of 'Kagye Accomplishment Essence' is concise and easy to understand, like a wish-fulfilling jewel, perform the empowerment. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Like the essential empowerment of 'Kagye All Buddhas Gathered' of 'Klongsal Nyingpo' (Clear Expanse Heart Essence), compiled in a readable format like 'Bindu Abundance', perform the recitation for the empowerment. Combine the content of the rainbow body Kagye empowerment ritual, after the vows of accomplishment of the empowerment are taken. In order to obtain the merit of such a mature great empowerment, and as a basis for requesting oral guidance of profound meaning, offer a mandala. Generate a special intention for this, with the intention and behavior of listening to the Dharma, abide in the practice of mantra yoga, and listen respectfully. To this, first determine the view of the fundamental Dharmadhatu clear light heart essence, as the source of the teachings of the path lineage. Such a teacher, place, time, companion, discernment of the Dharma, and source of the lineage from which the Dharma is practiced. Actual practice: the method of manifesting the actual path of the three stages of generation, mantra, and completion, and their branches. Subsequent: by repeatedly practicing in the profound Great Perfection, the result is perfected. Finally, combined with breath adjustment, please listen to this immaculate treasure text Vajra speech as it is read. 'Kagye Wrathful All Buddhas Gathered' etc. opening words. The guidance text of All Buddhas Gathered: Homage to the Heruka! Starting from Dharmadhatu wisdom etc., transform the nature of reality. Bodhicitta etc. and Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow). Starting from the equality of Dharmata etc., Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow), Gya Gya Gya (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：Seal! Seal! Seal!). Discard the coded language in between.

--------------------------------------------------------------------------------

བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་སོགས་བཀླག་པ་
64-1-180b
རིགས་འགྲེ། གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་བསྔགས་ཤིང་གདམས་ལ། བཀའ་སྲུང་གཉེར་གཏད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་དྲིན་ལན་གཞལ་བའི་ཕྱིར། སྒོ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་ཆོག་བཞིན་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། །། ༈ གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དབང་ཆོག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་འགྲེས་སོ།། །། ༈ པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡང་གསལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་གི་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདུས་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་ཆ་ཚང་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་ལྟར་སྨིན་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་རྒྱུད་བཤད་དང་ཟབ་ཁྲིད་བཅས་ཞུ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། ཐུགས་བསྐྱེད་པ་ལེགས་པར་འདུ་མཛད་དེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོས་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་
64-1-181a
གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལས་དངོས་སུ་གསན་ཅིང་། བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་འཇིགས་བྲལ་གྱི་སློབ་དཔོན་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེར་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པའི་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐོར་ལ། རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་དབང་། ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་གི་ཆིངས། རྒྱུད་བཤད། ཉམས་ལེན་ལག་ཁྲིད་ཀྱི་མན་ངག་རིམ་ལྔ། མཐའ་རྟེན་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཅས་བཞུགས་པ་ལས། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་གོང་དུ་སོང་། ལས་ཚོགས་རྣམས་རྒྱབ་རྟེན་ལུང་གི་དུས་སུ་འབྱུང་བས། འདིར་རྒྱུད་བཤད་དང་རིམ་ལྔའི་ཟབ་དོན་གྱི་ཁྲིད་ལུང་འཆད་པ་ལ། དང་པོ་ནི། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མཚན་མཆོག་ལྔ་ལྡན་སོགས་རྒྱུད་ལུང་གི་ཚིག་འགྲེལ་མདོར་བསྡུས་ལེགས་བཤད་སྒོ་འབྱེད་ལྟར། རྒྱུད་བཤད་ཁྲིད་ཡིག་སོགས་ཡིག་ཆའི། ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། ཕྲིན་ལས་སྤེལ་དགོས་པའི་བཀའ་ལུང་གི་དོན་བཞིན། ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་ཚིག་དོན་རྟོག་གེའི་རྗེས་དཔག་གི་ཁ་བཤད་ལ་མི་ལྟོས་པར། དོན་ཟབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྗེན་པར་ཕྱུང་སྟེ་བསྩལ་པ་ལགས་པས། རྡོ་རྗེའི་གནས་ཐམས་ཅད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འབད་པ་ཞུ། གཉིས་པ་ལམ་སྟོན་དོན་གྱི་འགགས་གནད་བསྡུས་སུ་དྲིལ་བ་རིམ་ལ

【现代汉语翻译】
念诵《噶举扎波》等。
‘热格 达 嘉 嘉 嘉’（रिग् जः, 種子字，riḥ jaḥ，家族，出生）赞颂并教导。为了报答获得此噶举守护神交付的圆满成熟解脱的恩情，以身语意三门及受用供养的意乐，跟随念诵。如主尊所说等灌顶，以及仪轨的后灌顶次第进行。
如南秋·弥举多杰（gnam chos mi 'gyur rdo rje，不变金刚）意伏藏《噶举身坛城》的灌顶仪轨进行灌顶，灌顶正行，之后是南秋总释。
如莲花生大乐洲（pad+ma bde chen gling pa）的《噶举心髓如意宝》之义灌顶仪轨，多杰扬萨（rdo rje yang gsal）所编纂的念诵本进行灌顶，灌顶正行，之后按次第进行。
如莲花光明密咒洲（pad+ma 'od gsal mdo sngags gling pa）的意伏藏《大成就者心滴》之饮血尊胜逝云集灌顶，加持精华汇聚中所述，进行自生、准备、灌顶，圆满完成正行根本和支分的灌顶后，承诺誓言。之后，为了感谢获得如此成熟灌顶，并再次请求续部讲解和甚深窍诀，观想曼扎，以清净的发心聆听。其中，大成就者唐东杰布（thang stong rgyal po）亲自从第二佛莲花生大师处听闻，并以近传承赐予具有七种传承的无畏导师光明化身金刚，即饮血尊胜逝云集之法类。其中包含续部成熟灌顶、作为道之支柱的誓言、续部讲解、实修口诀次第五种、以及作为结尾的羯磨事业。现在已经进行了成熟灌顶，羯磨事业将在后续的传承时期进行。因此，在此讲解续部和五次第的甚深意义口诀。首先，如成就自在者五名尊者等的续部传承词句简释善说开启中所述，在续部讲解引导文等文本的‘需要开展事业的教言’之处，遍主黑汝嘎（he ru ka，हेरुका，愤怒尊，勇士）吉祥文殊金刚持（'jam mgon rdo rje 'chang）以甚深广大的词句，不依赖于分别念的臆测，而是赤裸裸地提取了甚深意义的精华而赐予，因此，务必以不变的金刚智慧通达一切金刚之处。第二，将引导要义归纳为要点，即次第五种。

【English Translation】
Recite 'Kagye Drakpo' etc.
Praise and instruct with ‘Rig JAH JAH JAH JAH’ (रिग् जः, Seed Syllable, riḥ jaḥ, Family, Birth). In order to repay the kindness of obtaining the complete maturation and liberation of this Kagye protector entrustment, with the intention of offering the three doors and enjoyments, follow the recitation. As the main deity says, etc., empowerment, and the subsequent empowerment of the ritual proceeds to the end.
Perform the empowerment according to the empowerment ritual of the Kagye Body Mandala of Namcho Migyur Dorje's (gnam chos mi 'gyur rdo rje, Immutable Vajra) Mind Treasure. Actual empowerment, followed by the general explanation of Namcho.
Perform the empowerment according to the ritual of the meaning empowerment of Padma Dechen Lingpa's (pad+ma bde chen gling pa) 'Kagye Heart Essence Wish-Fulfilling Jewel', compiled as a recitation manual by Dorje Yangsal (rdo rje yang gsal). Actual empowerment, followed by the order.
According to the 'Blessing Essence Gathering' arranged as a recitation manual for the empowerment of the 'Blood-Drinking Bliss-Gone Assembly' of the Great Accomplished One's Heart Drop, a Mind Treasure of Padma Osal Do-ngak Lingpa (pad+ma 'od gsal mdo sngags gling pa), perform self-generation, preparation, and empowerment. After completing the complete vows of the root and branch empowerments of the main part, with the intention of offering a mandala as gratitude for obtaining such a maturing empowerment, and again requesting the explanation of the tantra and profound instructions, listen with excellent attention. Therein, the great accomplished Thangtong Gyalpo (thang stong rgyal po) directly heard from the Second Buddha Guru Padmasambhava, and the Blood-Drinking Bliss-Gone Assembly, which was bestowed as a close lineage to the fearless teacher of seven transmissions, the emanation of light, Dorje, includes the ripening empowerment of the tantra, the vows of the path's pillar, the explanation of the tantra, the five stages of practical instructions, and the application of the concluding karma activities. Since the ripening empowerment has been completed above, the karma activities will occur during the time of the subsequent transmission. Therefore, here, explaining the profound meaning instructions of the tantra and the five stages, firstly, as stated in the 'Brief Explanation Opening the Door' of the tantra transmission words of the great accomplished master with five supreme names, etc., at the point in the tantra explanation instruction manual, etc., of 'according to the meaning of the command to spread activities', the all-pervading Heruka (he ru ka, हेरुका, Wrathful One, Hero) glorious Jampal Dorje Chang (jam mgon rdo rje 'chang) bestowed the profound and extensive words, without relying on the speculation of conceptual thought, but extracting the essence of the profound meaning nakedly, therefore, strive to comprehend all the vajra places with unerring wisdom. Secondly, condensing the essential points of the path guidance, namely the five stages.

--------------------------------------------------------------------------------

ྔའི་ཁྲིད་ཡིག་
64-1-181b
ཟབ་ལམ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལ་འདིར་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འདུས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་དབུ་ནས་གཟུང་། མཇུག་གི །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་གཅག་པར་མཛད་འཚལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་གྲོལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ལུས་དབུལ་ཕྱིན་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་སྒྲུབ་པས་མཐར་དབྱུང་བ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཟབ་གཏེར་ཡི་དམ་སྒྲུབ་སྐོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ། བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཐོག་མར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །སྤྲུལ་སྐུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རབ་འབྱམས་མཐུ་དབང་སྩོལ། །རྒྱལ་པོ་ཛཿདང་ཨིནྡྲ་བོ་དྷིའི་ཞབས། །པཱུ་ཏྲ་རྣམ་གསུམ་སློབ་དཔོན་ཀུ་མཱ་ར། །དགའ་རབ་བཞད་པ་པྲ་བྷ་ཧསྟི་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རབ་འབྱམས་མཐུ་དབང་སྩོལ། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཻ་རོ་གནུབས་ཆེན་དང་། །ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་ལྡེ་རྒྱལ་སྲས་མུ་རུབ་བཙན། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རབ་འབྱམས་མཐུ་དབང་སྩོལ། །གསང་མཛོད་ཀུན་བདག་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། །ཆོས་ཀྱི་གཉེར་ཐོབ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །
64-1-182a
རྒྱལ་ཚབ་སློབ་དཔོན་རིམ་པར་བྱོན་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རབ་འབྱམས་མཐུ་དབང་སྩོལ། །རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེ་མདོ་ལུང་མན་ངག་གི །ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེར། །རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་ལྷར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རབ་འབྱམས་མཐུ་དབང་སྩོལ། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་དང་ཞི་ཁྲོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཚོམ་བུ་ཡོངས་རྫོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞིའི་ལམ། །མཐར་ཕྱིན་འབར་བ་ཆེན་པོའི་གར་གཅིག་གིས། །འཁོར་འདས་ཡོངས་བཟླུམས་ཧེ་རུ་ཀཿའགྲུབ་ཤོག །ཅེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆོ་ག་དངོས་ལའང་སྟ་གོན་དང་། དངོས་གཞིའོ། །དང་པོ་ལ་ས་ཆོག་དང་། སྟ་གོན་དངོས། རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ས་ཆོག་ལ་སྡོམ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བདག་བསྐྱེད་དང་། །བསང་ཆུ་ས་སློང་བརྟག་པ་དང་། །ས་སྦྱོང་དབང་བྱ་གཟུང་ཞིང་བསྲུང་། །ཞེས་བཅུའི། དང་པོ་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་དང་༔ སོགས་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྟར་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་བདེ་གཤེགས་ལ༔ གསལ་བ་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རིག་པའི་ངང་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ རྟག་ཅིང་སྒྲིབ་མེད་ཡི་རང་ངོ་༔ ཡིན་མིན་མེད་པར་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱོང་
64-1-182b
བ་ཅན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ངེས་པ་དོན་གྱི་མཆོག་ཐོབ་

【现代汉语翻译】
甚深道之精要：在此，从嘛哈瑜伽续部的本尊坛城总集，即成就如来之噶举八教等引导文之首开始，直至结尾，愿能触动具缘者的心弦。如此以成熟解脱等连接，进行身体供养灌顶和仪轨次第等修持，最终完成。
恰林甚深伏藏本尊修法一切之根本，噶举根本心髓之灌顶意义，在修供之初的传承祈请文：
法身普贤，报身寂怒尊，化身五部怙主释迦牟尼佛。
三族怙主及具缘五部众，祈请赐予无边威力与权能。
国王匝和因扎菩提之足，布扎三尊，导师古玛Ra。
嘎饶多杰，扎巴哈斯德，祈请赐予无边威力与权能。
莲师颅鬘，贝若扎纳，努钦，法王赤松德赞，王子穆如赞普。
益西措嘉，秋吉林巴，德钦朗巴，祈请赐予无边威力与权能。
秘密宝藏之主，莲师舞自在，得法之持明者心子。
历代法嗣导师，祈请赐予无边威力与权能。
续部与修部，经论及口诀，寂怒三根本，幻化大网。
圆满坛城，如虚空般之诸尊，祈请赐予无边威力与权能。
手印唯一，寂怒身语意，圆满总集，近修四行道。
究竟炽燃大舞唯一中，轮回涅槃融为一，愿成就嘿汝嘎！
如是先行，于仪轨正行中亦作准备和正行。分为初行、正行和后行三部分。初行之地基仪轨，归纳为：皈依发心，积资净障，本尊生起，净地加持，请地，观察，净地，授权，抓地，守护。共十项。首先是皈依发心：那摩！上师本尊及…等，如修法心要总集般念诵三遍。第二是积资净障：如虚空般的如来，于大光明中顶礼，于觉性中供养，于无间断之界中忏悔，恒常无碍而随喜，于无是无非中转法轮，祈请住于体验者前，获得决定胜义之成就。

【English Translation】
The Profound Path Essence: Here, starting from the head of the instructions such as the Mandala of Yidam, the complete collection of the Maha Yoga Tantra, that is, the Kagyed (Eight Commands) for the accomplishment of the Sugatas, and until the end, may it touch the hearts of the fortunate ones. In this way, connect with maturation and liberation, etc., and perform the body offering empowerment and the order of rituals, etc., and finally complete it.
The root of all the Yidam practices of Chokling's profound treasures, the empowerment meaning of the Kadu Root Heart Drop, the prayer of the lineage at the beginning of the practice offering:
Dharmakaya Kunsang (普贤，Samantabhadra), Sambhogakaya peaceful and wrathful deities, Nirmanakaya Five Families, Father and Mother Shakyamuni (释迦牟尼).
Three Family Protectors and the five karmic classes, I pray, grant boundless power and authority.
King Dza and Indra Bodhi's feet, Putra three, Master Kumaraja.
Garab Dorje (喜金刚), Prabahasti, I pray, grant boundless power and authority.
Padma Thotreng (莲花生颅鬘), Vairochana (毗卢遮那), Nubchen, Dharma King Trisong Detsen (赤松德赞), Prince Murub Tsen.
Yeshe Tsogyal (益西措嘉), Chokgyur Dechen Lingpa, I pray, grant boundless power and authority.
Secret Treasury Master, Padma Garkyi Wangchuk (莲师舞自在), Dharma Heir, Vidyadhara Heart Son.
Successive Regent Masters, I pray, grant boundless power and authority.
Tantra and Sadhana, Sutra and Oral Instructions, Peaceful and Wrathful Three Roots, Great Illusion Net.
Perfect Mandala, deities equal to the sky, I pray, grant boundless power and authority.
One Mudra, Peaceful and Wrathful Body, Speech, and Mind, Complete Collection, Four Approaches of Accomplishment.
In the ultimate blazing great dance, Samsara and Nirvana are united, may Heruka be accomplished!
As a preliminary, prepare for the actual ritual. There are three parts: the preliminary, the main part, and the concluding part. The preliminary part of the ground ritual is summarized as: Refuge and Bodhicitta, Accumulation and Purification, Self-generation, Blessing the ground, Inviting the ground, Examining, Purifying the ground, Empowering, Grasping the ground, and Protecting. There are ten items. First, Refuge and Bodhicitta: Namo! Lamas and Yidams, etc., recite three times like the complete essence of the practice. Second, Accumulation and Purification: The Sugatas like the sky, I prostrate in great clarity, offer in awareness, confess in the uninterrupted space, rejoice in the constant and unobstructed, turn the wheel of Dharma without yes or no, and request to dwell before the experiencer, to attain the supreme definitive meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤོག༔ ཅེས་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ནས་འབྱུང་བ་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་བདག་བསྐྱེད་ནི། ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི༔ སོགས་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྟར། མ་བཅོས་ཡེ་རྫོགས་ཚུལ་དུ་གསལ༔ ཞེས་པས་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་བཏབ་ནས། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱི་དྲིལ་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཧཱུྃ་བཟླས་སོ་སོར་ཅི་ནུས་བྱ། བཞི་པ་བསང་ཆུ་བསྒྲུབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་དུང་ཆོས་དྲི་བཟང་སྦྱར་བའི་ཆུས་བཀང་བ་འཐོར་གཡབ་བཅས་བཀོད་དེ། དུང་ཞལ་དུ་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྔ་པ་ས་སློང་བ་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་གཞི་དེར་མཎྜལ་སྟེང་ས་ལྷར་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་དང་གསེར་སྐྱེམས། མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམས་ལ། ས་ལྷའི་ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཁོག་དབུབ་ལས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ས་སྤྱན་དྲངས། སྔགས་དེ་ལ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་པས་མཆོད་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་བཏགས་པས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ༔ ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་དང་དཔུང་༔ གངས་རི་གཡའ་རྩེ་ལུ་མ་སྐྱེད་མོས་ཚལ༔ མཚོ་དང་
64-1-183a
ཆུ་ཀླུང་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་ནས༔ ས་བདག་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱི༔ རིན་ཆེན་ས་གླུད་འདོད་ཡོན་འདི་བཞེས་ལ༔ འཛམ་བུ་གླིང་འདིར་སྒྲུབ་པའི་ས་རུ་སློང་༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱིར་ཕུལ་ཞིང་། གཙྪས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། ཚོམ་བུ་སོགས་བསྡུ། དྲུག་པ་ས་བརྟག་པ་ནི་གཞན་དུ་ཤེས། བདུན་པ་ས་སྦྱོང་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་གཡས་པས་ས་གཞིར་རེག་ལ། ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་གི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བལྟའོ། །བརྒྱད་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་མཆོག་ཕུར་བུ་དར་དམར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན་ཐོགས་ལ། ཧྲཱིཿལས་སྐུ་སྟོད་དབང་ཆེན་དཔལ༔ སྐུ་སྨད་ཟླ་གམ་འབར་བའི་དབལ༔ འོད་ཟེར་དམར་པོས་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ༔ ཐམས་ཅད་བདག་གིས་དབང་བར་གྱུར༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བཟླས་ཤིང་ནུབ་ལ་བལྟ་བས་གདབ༔ ཅེས་པས་དབང་དུ་བྱ། དགུ་པ་ས་གཟུང་བ་ནི། ཐུགས་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གསུམ་འཕྲོས༔ མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ ཏྲཱཾ་ལས་ཕྱི་སྣོད་དཔལ་གྱི་ཞིང་༔ བྷྲཱུྃ་གྱིས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་
64-1-183b
ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཅུད་རྣམས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་

【现代汉语翻译】
ཤོག༔ (zhàng)，如是大圆满三部所说，念诵三遍。第三，自我生起：‘诸法本自即是佛’，如是圆满修持心要，于未作之本圆满状态中观想。如是观想身体坛城后，念诵寂怒总集三字明（嗡啊吽），并各自尽力念诵 ཧཱུྃ་(吽，hōng)。第四，修持沐浴水：于上师前，陈设装满混合香水的海螺，并备好散花器。观想海螺口中有盘旋之物，念诵ཨ་མྲྀ་ཏ་(甘露，āmṛta)加持之。第五，祈请地神：于所修之处，在坛城上，于地神前，陈设一个白色芥子堆，以及白色圆形食子和酒供，最后按顺时针方向摆放饮水和双份供品。以咒语从地神堆和食子上扫除，念诵སྭ་བྷཱ་ཝས་(自性，svabhāva)净化，以三字明（嗡啊吽）加持。从噶举八大法行一切善逝总集中，念诵：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ (bhūmi pati sa parivāra vajra sa mādza，地神及其眷属，金刚萨玛扎)。迎请地神。于此咒语后加上ཨརྒྷཾ་(饮水，arghaṃ) པཱ་དྱཾ་(洗足水，pādyaṃ)乃至ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (音声供养，śabda pūja hoḥ)，进行供养。以虚空藏咒手印加持，献上食子。念诵：ཧོ༔ (hoḥ) 谛听，地神、龙族及其眷属，自雪山、崖顶、草地、花园，以及湖泊、河流等处，迎请地神及其眷属降临此处。请享用此珍贵地赎和如意供品，祈请将此赡部洲化为修行之地，赐予吉祥、安乐和顺缘。如是嘱托后，献上食子和酒供，念诵གཙྪས་(离开，gacchas)给予允许，观想他们返回各自的住所。收起芥子堆等物。第六，勘察土地，此法于别处可知。第七，净化土地：右手持金刚杵，以掌心触碰地面，念诵三遍法性清净咒，观想外器内情皆为空性。第八，摄伏土地：上师手持顶端有红色绸缎发髻的殊胜金刚橛，从ཧྲཱིཿ(啥，hrīḥ)字中，上半身观为大自在天，下半身观为燃烧的月亮，红色光芒遍布三千世界，一切皆被我所摄伏。念诵：ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ (hrīḥ padmāntakṛta kīli kīlaya vāśaṃ kuru hoḥ，啥，莲花忿怒，橛，橛，令调伏，作，吽)，朝向西方掷出金刚橛。如是摄伏土地。第九，执持土地：从心中放出རྃ་(让，raṃ) ཡྃ་(扬，yaṃ) ཁྃ་(康，khaṃ)三字，以火、风、水净化所执之物。从ཏྲཱཾ་(幢，trāṃ)字中，外观显现为功德庄严的净土，从བྷྲཱུྃ་(炯，bhrūṃ)字中，显现为巨大的宫殿，念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (oṃ āḥ hūṃ guhya jñāna bo dhicitta mahā sukha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，嗡啊吽，秘密智慧菩提心大乐，迅速迅速吽，恐怖吽啪)，将内情观想为三根本寂怒尊众。
Thus, from the three sections of Dzogchen, repeat three times. Third, self-generation: 'All phenomena are inherently enlightened,' like the complete essence of practice. Clearly visualize in the uncorrected, inherently perfect state. Having clarified the body mandala in this way, recite the three seed syllables (oṃ āḥ hūṃ) that encompass both peaceful and wrathful deities, and then recite Hūṃ (ཧཱུྃ་, hōng) as much as possible. Fourth, consecrating the cleansing water: In front of the teacher, arrange a conch shell filled with fragrant water, along with a sprinkler. Visualize a swirling vortex within the conch shell and bless it by reciting Amrita (ཨ་མྲྀ་ཏ་, āmṛta). Fifth, requesting the earth: At the site of the activity, place a maṇḍala, and in front of it, a mound of white mustard seeds representing the earth deity, along with a white round torma and golden drink. Finally, arrange water and offerings in a clockwise direction. Purify the earth deity mound and torma with mantras, purify with Svabhāva (སྭ་བྷཱ་ཝས་, svabhāva), and bless with the three syllables (oṃ āḥ hūṃ). From the Khog dbub, which is the embodiment of all the Sugatas of the Eight Commands, recite: Bhūmi pati sa parivāra vajra sa mādza (བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔, bhūmi pati sa parivāra vajra sa mādza). Invite the earth deity. Add Arghaṃ (ཨརྒྷཾ་, arghaṃ), Pādyaṃ (པཱ་དྱཾ་, pādyaṃ), and so on, up to Śabda Pūja Hoḥ (ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔, śabda pūja hoḥ) to the mantra, and make offerings. Consecrate the torma with the Nam mkha' mdzod mantra and mudra. Recite: Hoḥ (ཧོ༔, hoḥ)! Listen, earth lords, gods, nāgas, and retinues, from the snowy mountains, cliffs, meadows, and gardens, and from the various places of lakes and rivers, I invite the earth lords and their retinues to this place. Accept this precious earth ransom and desired offerings, and grant this Jambudvipa as a place for practice. Bestow auspiciousness, happiness, and favorable conditions for accomplishment. Entrust the activity and offer the torma and golden drink outwards. Grant permission with Gacchas (གཙྪས་, gacchas), and visualize them departing to their respective abodes. Collect the mustard seeds, etc. Sixth, examining the earth is known elsewhere. Seventh, purifying the earth: Touch the ground with the right palm holding a vajra, and recite the mantra of the purity of dharmatā three times, viewing the outer and inner worlds as emptiness. Eighth, subjugating the earth: The teacher holds the supreme vajra with a red silk crest, and from Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ), visualize the upper body as the powerful lord, and the lower body as a blazing moon disc, with red rays pervading the three thousand worlds, all of which are subjugated by me. Recite: Hrīḥ padmāntakṛta kīli kīlaya vāśaṃ kuru hoḥ (ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, hrīḥ padmāntakṛta kīli kīlaya vāśaṃ kuru hoḥ), and thrust the vajra towards the west. Thus, subjugate the earth. Ninth, seizing the earth: From the heart, emanate the three syllables Raṃ (རྃ་, raṃ), Yaṃ (ཡྃ་, yaṃ), and Khaṃ (ཁྃ་, khaṃ), purifying the grasped objects with fire, wind, and water. From Trāṃ (ཏྲཱཾ་, trāṃ), the outer vessel appears as a glorious pure land, and from Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ་, bhrūṃ), it appears as a great palace. Recite: Oṃ āḥ hūṃ guhya jñāna bo dhicitta mahā sukha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, oṃ āḥ hūṃ guhya jñāna bo dhicitta mahā sukha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ), visualizing the inner contents as the peaceful and wrathful deities of the Three Roots.

【English Translation】
Thus, from the three sections of Dzogchen, repeat three times. Third, self-generation: 'All phenomena are inherently enlightened,' like the complete essence of practice. Clearly visualize in the uncorrected, inherently perfect state. Having clarified the body mandala in this way, recite the three seed syllables (Om Ah Hum) that encompass both peaceful and wrathful deities, and then recite Hūṃ as much as possible. Fourth, consecrating the cleansing water: In front of the teacher, arrange a conch shell filled with fragrant water, along with a sprinkler. Visualize a swirling vortex within the conch shell and bless it by reciting Amrita. Fifth, requesting the earth: At the site of the activity, place a maṇḍala, and in front of it, a mound of white mustard seeds representing the earth deity, along with a white round torma and golden drink. Finally, arrange water and offerings in a clockwise direction. Purify the earth deity mound and torma with mantras, purify with Svabhāva, and bless with the three syllables. From the Khog dbub, which is the embodiment of all the Sugatas of the Eight Commands, recite: Bhūmi pati sa parivāra vajra sa mādza. Invite the earth deity. Add Arghaṃ, Pādyaṃ, and so on, up to Śabda Pūja Hoḥ to the mantra, and make offerings. Consecrate the torma with the Nam mkha' mdzod mantra and mudra. Recite: Hoḥ! Listen, earth lords, gods, nāgas, and retinues, from the snowy mountains, cliffs, meadows, and gardens, and from the various places of lakes and rivers, I invite the earth lords and their retinues to this place. Accept this precious earth ransom and desired offerings, and grant this Jambudvipa as a place for practice. Bestow auspiciousness, happiness, and favorable conditions for accomplishment. Entrust the activity and offer the torma and golden drink outwards. Grant permission with Gacchas, and visualize them departing to their respective abodes. Collect the mustard seeds, etc. Sixth, examining the earth is known elsewhere. Seventh, purifying the earth: Touch the ground with the right palm holding a vajra, and recite the mantra of the purity of dharmatā three times, viewing the outer and inner worlds as emptiness. Eighth, subjugating the earth: The teacher holds the supreme vajra with a red silk crest, and from Hrīḥ, visualize the upper body as the powerful lord, and the lower body as a blazing moon disc, with red rays pervading the three thousand worlds, all of which are subjugated by me. Recite: Hrīḥ padmāntakṛta kīli kīlaya vāśaṃ kuru hoḥ, and thrust the vajra towards the west. Thus, subjugate the earth. Ninth, seizing the earth: From the heart, emanate the three syllables Raṃ, Yaṃ, and Khaṃ, purifying the grasped objects with fire, wind, and water. From Trāṃ, the outer vessel appears as a glorious pure land, and from Bhrūṃ, it appears as a great palace. Recite: Oṃ āḥ hūṃ guhya jñāna bo dhicitta mahā sukha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, visualizing the inner contents as the peaceful and wrathful deities of the Three Roots.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྷ། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་བཞིན༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ བཅུ་པ་སྲུང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ལ་གུ་གུལ་བདུག་པས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ་བཅུ་དང་། བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་མོ། །གཉིས་པ་སྟ་གོན་དངོས་ལ། སྡོམ་ནི། ལྷ་དང་བུམ་པ་སློབ་མ་འོ། །ཞེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལྷ་སྟ་གོན་ནི། མཎྜལ་སུམ་བརྩེགས་སོ་སོའི་ལྟེ་བར་དྲིའི་ཆུས་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་དང་། འཁོར་གྱི་གནས་རྣམས་སུ་ཟླུམ་པོ་རེ་བྲིས་ལ། ཐོག་མར་མཎྜལ་འོག་མའི་ལྟེ་བ་གླིང་དགུར་ཕྱེས་པའི་དབུས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ། དེ་མདུན་དབང་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ། དེ་མདུན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། དེ་རྒྱབ་ཀེ་སེང་མ་བརྒྱད་རིམ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི། དེ་རྒྱབ་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་བདུན་ཚན་རེ། དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། ལིང་ཚེ་ཤར་དབུས་སུ་རྡོར་སེམས་ཞི་ཁྲོར་ཚོམ་བུ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་བ་རྡོར་སེམས་རིགས་བཞི། མཚམས་བཞིར་ཁྲོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞི། དེ་རྒྱབ་ཀེ་སེང་མ་བརྒྱད་རིམ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་དབང་ཕྱུག་
64-1-184a
བདུན་ཚན་བཞི་རེ། དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། ལིང་ཚེ་ལྷོ་དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་ལ་ཚོམ་བུ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་བ་འཇམ་དབྱངས་རིགས་བཞི། མཚམས་བཞིར་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་རིགས་བཞི། དེ་རྒྱབ་གཤེད་ཆེན་བཅུ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་སྒོ་སྲུང་དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི། དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། ལིང་ཚེ་ནུབ་དབུས་སུ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་ལ་ཚོམ་བུ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་སྤྱན་རས་གཟིགས་རིགས་བཞི། མཚམས་བཞིར་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི། དེ་རྒྱབ་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞི། དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། ལིང་ཚེ་བྱང་དབུས་སུ་ཕྱག་རྡོར་ཞི་ཁྲོར་ཚོམ་བུ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་གསང་བདག་ཞི་བ་རིགས་བཞི། མཚམས་བཞིར་ཀཱི་ལ་ཡ་རིགས་བཞི། དེ་རྒྱབ་ཁྲོ་བཅུ། དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞི། དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། ལིང་ཚེ་ཤར་ལྷོའི་དབུས་སུ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀར་ཚོམ་བུ་གཅིག །དེའི་མདུན་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཡུམ་ལྔ། དེ་རྒྱབ་རྗེ་མོ་བཅུ་བཞི། དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞི། དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། ལིང་ཚེ་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་དབུས་སུ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་ཚོམ་བུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་རིག་འཛིན་བཞི། དེ་རྒྱབ་སྒྲུབ་སྡེའི་རིག་འཛིན་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞིར་སློབ་དཔོན་བཞི། དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། ལིང་ཚེ་ནུབ་བྱང་གི་དབུས་སུ་དྲེགས་འདུལ་ལ་ཚོམ་བུ་གཅིག །མདུན་དུ་དབང་ཕྱུག་དང་ཨུ་མཱར་གཉིས་ད

【现代汉语翻译】
ལྷ། །(lha，神)རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །(gyu lung man ngag dkyil khor pa，续、传承、口诀、坛城)དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་བཞིན༔ (dwangs pa'i mtsho la gza' skar bzhin，如清澈之海中的星辰)སྐད་ཅིག་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ (skad cig nyid du gsal bar bsgom，瞬间清晰地观想)བཅུ་པ་སྲུང་བ་ནི། (bcu pa srung ba ni，第十是守护) ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། (hum hum hum bi shwa badzra kro dha sogs brjod cing，念诵吽吽吽 毗湿婆 金刚 忿怒 等)ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ལ་གུ་གུལ་བདུག་པས་བགེགས་བསྐྲད། (yungs thun gyis brab la gu gul bdug pas bgegs bskrad，用芥子驱赶，用古古熏香驱除障碍)ཧཱུྃ་བཅུ་དང་། (hum bcu dang，十个吽)བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་མོ། (badzra raksha bhrum gyis srung 'khor bsgom mo，用金刚 守护 部隆 观想保护轮)།
第十是守护：念诵‘吽吽吽 毗湿婆 金刚 忿怒’等，用芥子驱赶，用古古熏香驱除障碍，用十个‘吽’和‘金刚 守护 部隆’观想保护轮。
གཉིས་པ་སྟ་གོན་དངོས་ལ། (gnyis pa sta gon dngos la，第二是真正的准备)སྡོམ་ནི། (sdom ni，概括为)ལྷ་དང་བུམ་པ་སློབ་མ་འོ། །(lha dang bum pa slob ma'o，本尊、宝瓶、弟子)ཞེས་གསུམ་ལས། (zhes gsum las，这三者中)དང་པོ་ལྷ་སྟ་གོན་ནི། (dang po lha sta gon ni，首先是本尊的准备)མཎྜལ་སུམ་བརྩེགས་སོ་སོའི་ལྟེ་བར་དྲིའི་ཆུས་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་དང་། (manDal sum brtsegs so so'i lte bar dri'i chus thig le gru bzhi dang，在三层坛城的各自中心，用香水画方形的圆点)འཁོར་གྱི་གནས་རྣམས་སུ་ཟླུམ་པོ་རེ་བྲིས་ལ། ('khor gyi gnas rnams su zlum po re bris la，在眷属的位置画圆点)ཐོག་མར་མཎྜལ་འོག་མའི་ལྟེ་བ་གླིང་དགུར་ཕྱེས་པའི་དབུས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ། (thog mar manDal 'og ma'i lte ba gling dgur phyes pa'i dbus su che mchog yab yum，首先在底层坛城中心，分为九洲的中央，是大殊胜明王 父母)དེ་མདུན་དབང་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ། (de mdun dbang mchog he ru ka yab yum，其前方是胜乐金刚 父母)དེ་མདུན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ། (de mdun badzra he ru ka yab yum，其前方是金刚黑如迦 父母)དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། (de rgyab phyogs bzhir khrag 'thung rigs bzhi yab yum，其后方四方是饮血四部 父母)དེ་རྒྱབ་ཀེ་སེང་མ་བརྒྱད་རིམ་གཉིས། (de rgyab ke seng ma brgyad rim gnyis，其后方是八尸林母两层)དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི། (de rgyab phyogs bzhir sgo ma bzhi，其后方四方是四门母)དེ་རྒྱབ་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་བདུན་ཚན་རེ། (de rgyab dbang mo nyer brgyad la phyogs bzhir bdun tshan re，其后方二十八自在母，四方各七位)དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། (de rgyab grangs med，其后方无数)ལིང་ཚེ་ཤར་དབུས་སུ་རྡོར་སེམས་ཞི་ཁྲོར་ཚོམ་བུ་གཉིས། (ling tshe shar dbus su rdor sems zhi khror tshom bu gnyis，在东方的食子上，金刚萨埵寂怒尊分为两组)དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་བ་རྡོར་སེམས་རིགས་བཞི། (de rgyab phyogs bzhir zhi ba rdor sems rigs bzhi，其后方四方是寂静金刚萨埵四部)མཚམས་བཞིར་ཁྲོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞི། (mtshams bzhir khro bo khrag 'thung rigs bzhi，四隅是忿怒饮血四部)དེ་རྒྱབ་ཀེ་སེང་མ་བརྒྱད་རིམ་གཉིས། (de rgyab ke seng ma brgyad rim gnyis，其后方是八尸林母两层)དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི། (de rgyab sgo bzhir sgo ma bzhi，其后方四门是四门母)དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་དབང་ཕྱུག་(de rgyab phyogs bzhir dbang phyug，其后方四方是自在)།
第二是真正的准备，概括为本尊、宝瓶、弟子这三者。首先是本尊的准备：在三层坛城的各自中心，用香水画方形的圆点，在眷属的位置画圆点。首先在底层坛城中心，分为九洲的中央，是大殊胜明王 父母，其前方是胜乐金刚 父母，其前方是金刚黑如迦 父母，其后方四方是饮血四部 父母，其后方是八尸林母两层，其后方四方是四门母，其后方二十八自在母，四方各七位，其后方无数。在东方的食子上，金刚萨埵寂怒尊分为两组，其后方四方是寂静金刚萨埵四部，四隅是忿怒饮血四部，其后方是八尸林母两层，其后方四门是四门母，其后方四方是自在。
64-1-184a
བདུན་ཚན་བཞི་རེ། (bdun tshan bzhi re，各四组七位)དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། (de rgyab grangs med，其后方无数)ལིང་ཚེ་ལྷོ་དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་ལ་ཚོམ་བུ་གཉིས། (ling tshe lho dbus su 'jam dpal zhi khro la tshom bu gnyis，在南方的食子上，文殊寂怒尊分为两组)དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་བ་འཇམ་དབྱངས་རིགས་བཞི། (de rgyab phyogs bzhir zhi ba 'jam dbyangs rigs bzhi，其后方四方是寂静文殊四部)མཚམས་བཞིར་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་རིགས་བཞི། (mtshams bzhir khro bo gshin rje rigs bzhi，四隅是忿怒阎罗四部)དེ་རྒྱབ་གཤེད་ཆེན་བཅུ་གཉིས། (de rgyab gshed chen bcu gnyis，其后方十二刽子手)དེ་རྒྱབ་སྒོ་སྲུང་དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི། (de rgyab sgo srung dregs pa sde bzhi，其后方四门守护傲慢部)དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། (de rgyab grangs med，其后方无数)ལིང་ཚེ་ནུབ་དབུས་སུ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་ལ་ཚོམ་བུ་གཉིས། (ling tshe nub dbus su pad+ma zhi khro la tshom bu gnyis，在西方的食子上，莲花寂怒尊分为两组)དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་སྤྱན་རས་གཟིགས་རིགས་བཞི། (de rgyab phyogs bzhir spyan ras gzigs rigs bzhi，其后方四方是观世音四部)མཚམས་བཞིར་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི། (mtshams bzhir dbang chen rigs bzhi，四隅是大自在四部)དེ་རྒྱབ་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད། (de rgyab zil gnon khro bo brgyad，其后方八降伏忿怒尊)དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞི། (de rgyab sgo bzhi，其后方四门)དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། (de rgyab grangs med，其后方无数)ལིང་ཚེ་བྱང་དབུས་སུ་ཕྱག་རྡོར་ཞི་ཁྲོར་ཚོམ་བུ་གཉིས། (ling tshe byang dbus su phyag rdor zhi khror tshom bu gnyis，在北方的食子上，金刚手寂怒尊分为两组)དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་གསང་བདག་ཞི་བ་རིགས་བཞི། (de rgyab phyogs bzhir gsang bdag zhi ba rigs bzhi，其后方四方是秘密主寂静四部)མཚམས་བཞིར་ཀཱི་ལ་ཡ་རིགས་བཞི། (mtshams bzhir kA+ki la ya rigs bzhi，四隅是橛四部)དེ་རྒྱབ་ཁྲོ་བཅུ། (de rgyab khro bcu，其后方十忿怒尊)དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞི། (de rgyab sgo bzhi，其后方四门)དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། (de rgyab grangs med，其后方无数)ལིང་ཚེ་ཤར་ལྷོའི་དབུས་སུ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀར་ཚོམ་བུ་གཅིག །(ling tshe shar lho'i dbus su bla med he ru kar tshom bu gcig，在东南方的食子上，无上黑如迦一组)དེའི་མདུན་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཡུམ་ལྔ། (de'i mdun dang phyogs bzhir yum lnga，其前方和四方是五母)དེ་རྒྱབ་རྗེ་མོ་བཅུ་བཞི། (de rgyab rje mo bcu bzhi，其后方十四自在母)དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞི། (de rgyab sgo bzhi，其后方四门)དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། (de rgyab grangs med，其后方无数)ལིང་ཚེ་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་དབུས་སུ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་ཚོམ་བུ་གཅིག །(ling tshe lho nub kyi dbus su rig 'dzin rdo rje drag po rtsal la tshom bu gcig，在西南方的食子上，持明金刚猛力一组)དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་རིག་འཛིན་བཞི། (de rgyab phyogs bzhir rig 'dzin bzhi，其后方四方是四持明)དེ་རྒྱབ་སྒྲུབ་སྡེའི་རིག་འཛིན་བརྒྱད། (de rgyab sgrub sde'i rig 'dzin brgyad，其后方修部的八持明)དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞིར་སློབ་དཔོན་བཞི། (de rgyab sgo bzhir slob dpon bzhi，其后方四门是四阿阇黎)དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། (de rgyab grangs med，其后方无数)ལིང་ཚེ་ནུབ་བྱང་གི་དབུས་སུ་དྲེགས་འདུལ་ལ་ཚོམ་བུ་གཅིག །(ling tshe nub byang gi dbus su dregs 'dul la tshom bu gcig，在西北方的食子上，降伏傲慢一组)མདུན་དུ་དབང་ཕྱུག་དང་ཨུ་མཱར་གཉིས། (mdun du dbang phyug dang u mAr gnyis，前方是自在和乌玛)།
各四组七位，其后方无数。在南方的食子上，文殊寂怒尊分为两组，其后方四方是寂静文殊四部，四隅是忿怒阎罗四部，其后方十二刽子手，其后方四门守护傲慢部，其后方无数。在西方的食子上，莲花寂怒尊分为两组，其后方四方是观世音四部，四隅是大自在四部，其后方八降伏忿怒尊，其后方四门，其后方无数。在北方的食子上，金刚手寂怒尊分为两组，其后方四方是秘密主寂静四部，四隅是橛四部，其后方十忿怒尊，其后方四门，其后方无数。在东南方的食子上，无上黑如迦一组，其前方和四方是五母，其后方十四自在母，其后方四门，其后方无数。在西南方的食子上，持明金刚猛力一组，其后方四方是四持明，其后方修部的八持明，其后方四门是四阿阇黎，其后方无数。在西北方的食子上，降伏傲慢一组，前方是自在和乌玛。
Second, the actual preparation involves three aspects: the deity, the vase, and the disciple. First, the preparation of the deity: In the center of each of the three-tiered mandalas, draw a square dot with scented water, and draw a circle at each location of the retinue. First, in the center of the lower mandala, which is divided into nine continents, is Che Mchog (Mahottara Heruka) in union. In front of that is Wangchok Heruka (Hevajra) in union. In front of that is Vajra Heruka in union. Behind that, in the four directions, are the four families of blood drinkers in union. Behind that are the eight Ke Seng Ma (Cemetery Goddesses) in two rows. Behind that, in the four directions, are the four gatekeepers. Behind that are the twenty-eight Wangmo (Empowerment Goddesses), with seven in each of the four directions. Behind that are countless deities. On the eastern linga (offering cake), in the center, are two groups of Dorsem Zhitro (Vajrasattva Peaceful and Wrathful). Behind that, in the four directions, are the four peaceful families of Vajrasattva. In the four intermediate directions are the four wrathful blood-drinking families. Behind that are the eight Ke Seng Ma in two rows. Behind that, at the four gates, are the four gatekeepers. Behind that, in the four directions, are the four groups of seven Wangchuk (Powerful Ones) each. Behind that are countless deities.
On the southern linga, in the center, are two groups of Jampal Zhitro (Manjushri Peaceful and Wrathful). Behind that, in the four directions, are the four peaceful families of Jamyang (Manjushri). In the four intermediate directions are the four wrathful families of Shinje (Yamaraja). Behind that are the twelve great executioners. Behind that are the four classes of gate-guarding haughty ones. Behind that are countless deities. On the western linga, in the center, are two groups of Padma Zhitro (Padmasambhava Peaceful and Wrathful). Behind that, in the four directions, are the four families of Chenrezig (Avalokiteshvara). In the four intermediate directions are the four families of Wangchen (Mahadeva). Behind that are the eight Zilnon (Subjugating) wrathful ones. Behind that are the four gates. Behind that are countless deities. On the northern linga, in the center, are two groups of Chakdor Zhitro (Vajrapani Peaceful and Wrathful). Behind that, in the four directions, are the four peaceful families of Sangdak (Guhyapati). In the four intermediate directions are the four families of Kila (Kilaya). Behind that are the ten wrathful ones. Behind that are the four gates. Behind that are countless deities. On the southeastern linga, in the center, is one group of Lame Heruka (Supreme Heruka). In front of that and in the four directions are the five Yum (Consorts). Behind that are the fourteen Jemo (Noble Ladies). Behind that are the four gates. Behind that are countless deities. On the southwestern linga, in the center, is one group of Rigdzin Dorje Drakpo Tsal (Vidyadhara Vajra Powerful Force). Behind that, in the four directions, are the four Rigdzin (Vidyadharas). Behind that are the eight Rigdzin of the Drubde (Sadhana Section). Behind that, at the four gates, are the four Lopon (Acharyas). Behind that are countless deities. On the northwestern linga, in the center, is one group of Drekdul (Subduer of Pride). In front are Wangchuk (Ishvara) and Uma.

【English Translation】
lha (deity). gyu lung man ngag dkyil khor pa (tantra, transmission, oral instruction, mandala). dwangs pa'i mtsho la gza' skar bzhin (like stars in a clear ocean). skad cig nyid du gsal bar bsgom (meditate on it clearly in an instant). bcu pa srung ba ni (the tenth is protection). hum hum hum bi shwa badzra kro dha sogs brjod cing (reciting Hum Hum Hum Vishva Vajra Krodha etc.). yungs thun gyis brab la gu gul bdug pas bgegs bskrad (drive away obstacles by scattering mustard seeds and fumigating with guggul). hum bcu dang (ten Hums). badzra raksha bhrum gyis srung 'khor bsgom mo (meditate on the protective circle with Vajra Raksha Bhrum).
The tenth is protection: Reciting 'Hum Hum Hum Vishva Vajra Krodha' etc., drive away obstacles by scattering mustard seeds and fumigating with guggul, and meditate on the protective circle with ten 'Hums' and 'Vajra Raksha Bhrum'.
gnyis pa sta gon dngos la (second, the actual preparation). sdom ni (summarized as). lha dang bum pa slob ma'o (deity, vase, disciple). zhes gsum las (among these three). dang po lha sta gon ni (first, the preparation of the deity). manDal sum brtsegs so so'i lte bar dri'i chus thig le gru bzhi dang (in the center of each of the three-tiered mandalas, draw a square dot with scented water). 'khor gyi gnas rnams su zlum po re bris la (draw a circle at each location of the retinue). thog mar manDal 'og ma'i lte ba gling dgur phyes pa'i dbus su che mchog yab yum (first, in the center of the lower mandala, which is divided into nine continents, is Che Mchog in union). de mdun dbang mchog he ru ka yab yum (in front of that is Wangchok Heruka in union). de mdun badzra he ru ka yab yum (in front of that is Vajra Heruka in union). de rgyab phyogs bzhir khrag 'thung rigs bzhi yab yum (behind that, in the four directions, are the four families of blood drinkers in union). de rgyab ke seng ma brgyad rim gnyis (behind that are the eight Ke Seng Ma in two rows). de rgyab phyogs bzhir sgo ma bzhi (behind that, in the four directions, are the four gatekeepers). de rgyab dbang mo nyer brgyad la phyogs bzhir bdun tshan re (behind that are the twenty-eight Wangmo, with seven in each of the four directions). de rgyab grangs med (behind that are countless deities). ling tshe shar dbus su rdor sems zhi khror tshom bu gnyis (on the eastern linga, in the center, are two groups of Dorsem Zhitro). de rgyab phyogs bzhir zhi ba rdor sems rigs bzhi (behind that, in the four directions, are the four peaceful families of Vajrasattva). mtshams bzhir khro bo khrag 'thung rigs bzhi (in the four intermediate directions are the four wrathful blood-drinking families). de rgyab ke seng ma brgyad rim gnyis (behind that are the eight Ke Seng Ma in two rows). de rgyab sgo bzhir sgo ma bzhi (behind that, at the four gates, are the four gatekeepers). de rgyab phyogs bzhir dbang phyug (behind that, in the four directions, are the Wangchuk).
Second, the actual preparation involves three aspects: the deity, the vase, and the disciple. First, the preparation of the deity: In the center of each of the three-tiered mandalas, draw a square dot with scented water, and draw a circle at each location of the retinue. First, in the center of the lower mandala, which is divided into nine continents, is Che Mchog in union, in front of that is Wangchok Heruka in union, in front of that is Vajra Heruka in union, behind that, in the four directions, are the four families of blood drinkers in union, behind that are the eight Ke Seng Ma in two rows, behind that, in the four directions, are the four gatekeepers, behind that are the twenty-eight Wangmo, with seven in each of the four directions, behind that are countless deities. On the eastern linga, in the center, are two groups of Dorsem Zhitro, behind that, in the four directions, are the four peaceful families of Vajrasattva, in the four intermediate directions are the four wrathful blood-drinking families, behind that are the eight Ke Seng Ma in two rows, behind that, at the four gates, are the four gatekeepers, behind that, in the four directions, are the Wangchuk.
64-1-184a
bdun tshan bzhi re (four groups of seven each). de rgyab grangs med (behind that are countless deities). ling tshe lho dbus su 'jam dpal zhi khro la tshom bu gnyis (on the southern linga, in the center, are two groups of Jampal Zhitro). de rgyab phyogs bzhir zhi ba 'jam dbyangs rigs bzhi (behind that, in the four directions, are the four peaceful families of Jamyang). mtshams bzhir khro bo gshin rje rigs bzhi (in the four intermediate directions are the four wrathful families of Shinje). de rgyab gshed chen bcu gnyis (behind that are the twelve great executioners). de rgyab sgo srung dregs pa sde bzhi (behind that are the four classes of gate-guarding haughty ones). de rgyab grangs med (behind that are countless deities). ling tshe nub dbus su pad+ma zhi khro la tshom bu gnyis (on the western linga, in the center, are two groups of Padma Zhitro). de rgyab phyogs bzhir spyan ras gzigs rigs bzhi (behind that, in the four directions, are the four families of Chenrezig). mtshams bzhir dbang chen rigs bzhi (in the four intermediate directions are the four families of Wangchen). de rgyab zil gnon khro bo brgyad (behind that are the eight Zilnon wrathful ones). de rgyab sgo bzhi (behind that are the four gates). de rgyab grangs med (behind that are countless deities). ling tshe byang dbus su phyag rdor zhi khror tshom bu gnyis (on the northern linga, in the center, are two groups of Chakdor Zhitro). de rgyab phyogs bzhir gsang bdag zhi ba rigs bzhi (behind that, in the four directions, are the four peaceful families of Sangdak). mtshams bzhir kA+ki la ya rigs bzhi (in the four intermediate directions are the four families of Kila). de rgyab khro bcu (behind that are the ten wrathful ones). de rgyab sgo bzhi (behind that are the four gates). de rgyab grangs med (behind that are countless deities). ling tshe shar lho'i dbus su bla med he ru kar tshom bu gcig (on the southeastern linga, in the center, is one group of Lame Heruka). de'i mdun dang phyogs bzhir yum lnga (in front of that and in the four directions are the five Yum). de rgyab rje mo bcu bzhi (behind that are the fourteen Jemo). de rgyab sgo bzhi (behind that are the four gates). de rgyab grangs med (behind that are countless deities). ling tshe lho nub kyi dbus su rig 'dzin rdo rje drag po rtsal la tshom bu gcig (on the southwestern linga, in the center, is one group of Rigdzin Dorje Drakpo Tsal). de rgyab phyogs bzhir rig 'dzin bzhi (behind that, in the four directions, are the four Rigdzin). de rgyab sgrub sde'i rig 'dzin brgyad (behind that are the eight Rigdzin of the Drubde). de rgyab sgo bzhir slob dpon bzhi (behind that, at the four gates, are the four Lopon). de rgyab grangs med (behind that are countless deities). ling tshe nub byang gi dbus su dregs 'dul la tshom bu gcig (on the northwestern linga, in the center, is one group of Drekdul). mdun du dbang phyug dang u mAr gnyis (in front are Wangchuk and Uma).
Four groups of seven each, behind that are countless deities. On the southern linga, in the center, are two groups of Jampal Zhitro, behind that, in the four directions, are the four peaceful families of Jamyang, in the four intermediate directions are the four wrathful families of Shinje, behind that are the twelve great executioners, behind that are the four classes of gate-guarding haughty ones, behind that are countless deities. On the western linga, in the center, are two groups of Padma Zhitro, behind that, in the four directions, are the four families of Chenrezig, in the four intermediate directions are the four families of Wangchen, behind that are the eight Zilnon wrathful ones, behind that are the four gates, behind that are countless deities. On the northern linga, in the center, are two groups of Chakdor Zhitro, behind that, in the four directions, are the four peaceful families of Sangdak, in the four intermediate directions are the four families of Kila, behind that are the ten wrathful ones, behind that are the four gates, behind that are countless deities. On the southeastern linga, in the center, is one group of Lame Heruka, in front of that and in the four directions are the five Yum, behind that are the fourteen Jemo, behind that are the four gates, behind that are countless deities. On the southwestern linga, in the center, is one group of Rigdzin Dorje Drakpo Tsal, behind that, in the four directions, are the four Rigdzin, behind that are the eight Rigdzin of the Drubde, behind that, at the four gates, are the four Lopon, behind that are countless deities. On the northwestern linga, in the center, is one group of Drekdul, in front are Wangchuk and Uma.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། དེ་རྒྱབ་རིམ་བཞིན་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ཡ་མ། སྒྲོལ་བྱེད། རྐོས་རྗེ། རེ་ཏཱི། ནཱ་ག །སྦལ་མགོ །མེ་དབལ། 
64-1-184b
གནོད་སྦྱིན་མོ་སྟེ་སྡེ་དཔོན་བཅུ། དེ་རྒྱབ་ཤར་ནུབ་ཀྱི་སྟོད་སྨད་དུ་གཟའ་བདུད། གནམ་སྨན། ཀླུ་བདུད། ཡཀྴ་ནག་མོ་སྟེ་གནམ་ས་དབང་བྱེད་བཞི་རེ་རེ། དེ་རྒྱབ་དཀར་པོ་སྡེ་གསུམ་ནི། གནམ་ཐེལ། ཤམ་པོ། མ་སངས། ནག་མོ་སྡེ་གསུམ་ནི། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི། སྲིད་རྒྱལ། མགྱོགས་བྱེད་མ། དམར་མོ་སྡེ་གསུམ་ནི། སྲོག་ཟན། རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ། ཡམ་ཤུད། ནག་པོ་སྡེ་གསུམ་ནི། གུ་ལང་། བི་ན་ཡ། བཀྲག་མེད་དེ་བཅུ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་ལས་མགོན། ཚངས་པ། ཁྱུང་ཆེན། དགྲ་ལྷ་སྟེ་སྒོ་བཞི་བཅས་ཀྱིས་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང་། དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། ལིང་ཚེ་བྱང་ཤར་གྱི་དབུས་སུ་སྟོབས་ལྡན་ལ་ཚོམ་བུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་དམོད་པའི་ལས་བྱེད་ལ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཟོར་འཕེན་ལ་དྲུག །དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞི་བཅས་སྔགས་བདག་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་རིམ་པ་བཞིའི་ནང་མར་ཡུམ་བཞི་དང་། འབར་མ་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་སུ་རེ་རེ་དང་། མཚམས་སུ་གཉིས་རེ། གཉིས་པར་མཁའ་འགྲོ་སོ་གཉིས་དང་། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད། ལངྐ་དྲུག་ཅུ་རྣམས་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་གྲངས་མེད། གསུམ་པར་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མ་མོ་རྣམས་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་གྲངས་མེད། བཞི་པར་ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་གྲངས་མེད། དེ་རྒྱབ་ཁྱམས་ཀྱི་ཤར་དབུས་དང་། ཤར་སྟོད། ཤར་སྨད་དུ་ཉ་སྟོང་ཚེས་ཀྱི་ལྷར་ཚོམ་བུ་རེ། དེ་སོ་སོའི་མཐར་སངས་རྒྱས། བྱང་སེམས། ལྷ་མིའི་
64-1-185a
འཕགས་ཚོགས་མཚོན་པའི་གྲངས་མེད་རེས་བསྐོར། ལྷོར་གོང་བཞིན་དུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ་ཉན་ཐོས་དང་། རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ། བྱང་སེམས་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་གྲངས་མེད་རེས་བསྐོར། ནུབ་ཏུའང་དེ་མཚུངས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོར་ཚོམ་བུ་གསུམ་ལ་ཡོ་ག་གསུམ་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་གྲངས་མེད་རེས་བསྐོར། བྱང་དབུས་རྣམ་སྣང་། སྟོད་སྨད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཆོས་སོ་སོར་སྒྱུ་འཕྲུལ་རིགས་ལྔའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ། དྲྭ་མ་ལྔ་སོགས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་གྲངས་མེད་རེས་བསྐོར། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ལ་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་སོགས་སྟོན་པའི་བཀའ་ཉན་དང་དགེ་བསྙེན་ཆོས་སྲུང་གི་ཚོགས་རྣམས་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་གྲངས་མེད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཅས། མཎྜལ་བར་མའི་དབུས་སུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། དེ་མདུན་མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ། དེ་མདུན་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་རེའི་ནང་མར་ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་། ཕྱི་མར་ཞི་བ་བཞི། དེ་རྒྱབ་གྲངས་མེད། དེ་རྒྱབ་ཤར་གྱི་ད

【现代汉语翻译】
然后，依次在各个方位是：亚玛（Yama，死神），度母（Sgrol Byed，救度者），刻则（Rkos Rje），瑞提（Re Ti），那伽（Na Ga，龙），斯巴尔摩果（Sbal Mgo，蛙头），麦瓦（Me Dbal），曜魔母（Gnod Sbyin Mo），即十位首领。
然后，在东西方向的上下方是：曜魔（Gza' Bdud），天女（Gnam Sman），龙魔（Klu Bdud），夜叉黑女（Yak+Sha Nag Mo），即掌控天地之四位神祇，各四位。
然后，白色三部是：天铁（Gnam Thel），香波（Sham Po），玛桑（Ma Sangs）；黑色三部是：埃嘎扎智（E Ka DzA Ti），悉吉（Srid Rgyal），敏久杰玛（Mgyogs Byed Ma）；红色三部是：索赞（Srog Zan），多杰度度（Rdo rJe Bdud 'Dul），扬旭（Yam Shud）；黑色三部是：古朗（Gu Lang），比纳亚（Bi Na Ya），扎美（Bkrags Med），共十二位。
然后，业主（Las Mgon），梵天（Tshangs Pa），大鹏（Khyung Chen），战神（Dgra Lha），即四门，总共三十位傲慢的首领。
然后，无数。灵测（Ling Tshe）在东北方向的中央，有一个强大的集合。
然后，有八位行使诅咒之业者。
然后，有六位投掷武器者。
然后，包括四门在内，有十八位咒语之主，伟大的傲慢者。
然后，无数。在这些之外，有四层，内层有四位明妃，外层有八位燃烧母，每个方向一位，每个角落两位。第二层有三十二位空行母，十八位金刚神，六十位罗刹女，代表着无数的集合。
第三层有无数的集合，代表着广阔的百万母神。
第四层有无数的集合，代表着三百六十位使者。
然后，在庭院的东中央、东上方、东下方，各有代表鱼月之神的集合。在每个集合的周围，都有代表佛、菩萨、天人圣众的无数轮转。
南方也如上所述，有代表过去、现在、未来诸佛，以及声闻、缘觉、阿罗汉、菩萨的无数轮转。
西方也同样，有代表三族怙主的三个集合，以及瑜伽三尊，和代表佛、菩萨的无数轮转。
北方中央是毗卢遮那佛（Rnam Snang），上方和下方分别是金刚亥母（Rdo rJe Phag Mo）和金刚法（Rdo rJe Chos），各自有幻化五部的勇士和空行母，以及五部母等，代表三传承持明者的无数轮转。
在这些之外的周围，有代表吉祥怙主七十尊等的导师的听法者和居士护法的无数集合所围绕。
曼荼罗（MaNDala，坛城）的中央是普贤父母（Kun bZang yab yum）。其前方是不动父母（Mi bskyod yab yum）。其前方是大殊胜父母（Chhe mChog yab yum）。其后方四个方向各有四部的寂静与忿怒尊，内层是四位忿怒尊，外层是四位寂静尊。然后是无数。然后是东方。

【English Translation】
Then, successively in each direction are: Yama (Lord of Death), Tara (Savioress), Rkos Rje, Re Ti, Naga (Serpent), Sbal Mgo (Frog Head), Me Dbal, and Yaksha female, the ten chieftains.
Then, in the upper and lower parts of the east and west directions are: Gza' Bdud (Planetary Demon), Gnam Sman (Sky Woman), Klu Bdud (Naga Demon), Yaksha Nag Mo (Black Yaksha Woman), the four deities who control heaven and earth, four each.
Then, the white three classes are: Gnam Thel, Sham Po, Ma Sangs; the black three classes are: E Ka DzA Ti, Srid Rgyal, Mgyogs Byed Ma; the red three classes are: Srog Zan, Rdo rJe Bdud 'Dul, Yam Shud; the black three classes are: Gu Lang, Bi Na Ya, Bkrags Med, twelve in total.
Then, Las Mgon (Karma Protector), Tshangs Pa (Brahma), Khyung Chen (Garuda), Dgra Lha (War God), the four gates, totaling thirty arrogant chieftains.
Then, countless. Ling Tshe is in the center of the northeast direction, with a powerful gathering.
Then, there are eight who perform the work of cursing.
Then, there are six who throw weapons.
Then, including the four gates, there are eighteen masters of mantras, great arrogant ones.
Then, countless. Outside of these, there are four layers, with four consorts in the inner layer and eight burning mothers in the outer layer, one in each direction and two in each corner. In the second layer, there are thirty-two Dakinis, eighteen Ging Chen, and sixty Rakshasis, representing countless gatherings.
In the third layer, there are countless gatherings representing the vast million mothers.
In the fourth layer, there are countless gatherings representing the three hundred and sixty messengers.
Then, in the east center, east upper, and east lower parts of the courtyard, there is a gathering representing the god of the fish moon. Around each gathering, there are countless rotations representing the Buddhas, Bodhisattvas, and assemblies of gods and humans.
In the south, as above, there are countless rotations representing the Buddhas of the past, present, and future, as well as Shravakas, Pratyekabuddhas, Arhats, and Bodhisattvas.
In the west, similarly, there are three gatherings representing the three family protectors, as well as the three yogas, and countless rotations representing the Buddhas and Bodhisattvas.
In the north center is Vairochana (Rnam Snang), and in the upper and lower parts are Vajravarahi (Rdo rJe Phag Mo) and Vajradharma (Rdo rJe Chos) respectively, each with the heroes and Dakinis of the five illusory families, as well as the five mothers, etc., representing countless rotations of the three lineage Vidyadharas.
Outside of these, around the perimeter, there are countless gatherings representing the Dharma listeners and lay protectors of the teachings of the teacher, such as the seventy glorious protectors.
In the center of the intermediate Mandala (MaNDala, sacred enclosure) are Kuntuzangpo (Kun bZang) and Kuntuzangmo (Kun bZang Ma) (Samantabhadra and Samantabhadri). In front of them are Akshobhya (Mi bskyod) and his consort. In front of them are Mahottara Heruka (Chhe mChog) and his consort. Behind them, in the four directions, are the peaceful and wrathful deities of the four families, with four wrathful deities in the inner layer and four peaceful deities in the outer layer. Then there are countless. Then there is the east.

--------------------------------------------------------------------------------

བུས་སུ་རྣམ་སྣང་ཞི་བ། དེ་མདུན་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀཿ དེ་གཉིས་ཀྱི་མཐའི་ཕྱོགས་མཚམས་བཞིར་རིགས་ཆུང་གི་ཞི་ཁྲོའི་ཚོམ་བུ་གཉིས་རེ། དེ་མཐར་གྲངས་མེད་ཀྱིས་བསྐོར། ཕྱོགས་གཞན་གསུམ་པོ་ལའང་ཤར་གྱི་རིགས་འགྲེས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་དེ་མཚུངས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས། སེམས་དཔའ། ཁྲོ་བོ། ཁྲོ་མོ་རྣམས་མཚོན་
64-1-185b
པའི་ཚོམ་བུ་གྲངས་མེད་རིམ་པ་བཞིས་བསྐོར་བའོ། །མཎྜལ་སྟེང་མའི་དབུས་སུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སྐུ་གསུམ་སོགས་ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་དགུ །དེ་རྒྱབ་མུ་རན་ལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམས་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་གྲངས་མེད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྣམས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་བཞིན་འབྲུ་དཀར་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བརླན་པས་བཀོད་པ་སྟེགས་བུར་བརྩེགས་ལ་བཞག་པའི་མཎྜལ་མཐར་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ་བཅས་བཤམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་བཟང་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལྟར། མཆོད་བརླབ་ནས། ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ ཀྱིས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་དང་། སྤོས་དྲིལ་ཐལ་སྦྱར་གྱིས། བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྒྲུབ་པའི་ཁོག་དབུབ་ཕྲིན་ལས་ལས། ཧོ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི༔ སྨིན་གྲོལ་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅི་དགར་སྤྱོད་པར་རྡོ་རྗེའི་གླུའི༔ བཀའ་ཡིས་གནང་བ་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཞེས་སྙན་གསན་དབབ། བཛྲ་ཨུད་ཏིཥྛས་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེགས་སོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་ཁྲོ་བོའི་གསང་བུམ་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ཆང་དང་སོ་ལྔའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བ་དར་མཐིང་དམར་གྱིས་བཅིངས་ཤིང་ལྕང་ལོས་བརྒྱན་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུར་རིན་
64-1-186a
པོ་ཆེའི་བུམ་པར་ཉེར་ལྔའི་རྫས་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སུམ་གཉིས་བཀང་། མགུལ་ཆིངས་སྣ་ལྔ། ཁ་རྒྱན་དུང་ཆོས་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ། གཡོན་ངོས་ལྟ་བུར་ལས་བུམ་བཅུད་ལྡན་ཆིངས་ལྗང་ཁ་རྒྱན་ཅན་བཅས་བཀོད། གསུམ་ཀའང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། བགེགས་བསྐྲད་དེ་ཆས་སུ་བཅུག་ལ། ཞི་བའི་བུམ་པ་ནི། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དབུས། །ཞི་བ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུར་གསལ། །ཁྲོ་བོའི་གསང་བུམ་ནི། གསང་བུམ་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་མཁའ། །མེ་རི་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་དབུས། །ཕོ་བྲང་རྔམ་བརྗིད་ལྡན་པའི་ནང་། །འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷམ་མེར་གསལ། །ཞེས་སོ་སོར་གསལ་བཏབ་ནས། ཏིང་འཛིན་ནི། རང་སྲོག་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དགྱེས་མཆོད་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། །

【现代汉语翻译】
在坛城中，毗卢遮那佛（Vairochana，一切光明遍照）寂静安住，其前为佛陀黑鲁嘎（Buddha Heruka，饮血尊）。在这二者的四方，各有两组小部族的寂静与忿怒本尊。无数本尊围绕着他们。其余三方也与东方部族的排列相同。在这些之外，由贤劫佛（Buddhas of the Fortunate Aeon）、菩萨（Bodhisattvas）、忿怒尊（Wrathful Deities）和忿怒母（Wrathful Goddesses）等无数组本尊依次环绕。在坛城上方的中央，上师金刚持（Vajradhara，执金刚）以九组本尊代表身、语、意等八种智慧。在其后方的围墙上，无数组本尊代表勇士（Heroes）、空行母（Dakinis）、持明者（Vidyadharas）和上师。念诵‘嗡 阿 吽 咕雅 嘉纳 布达 哲达 玛哈 苏卡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪’（Oṃ Āḥ Hūṃ Guhyajñāna Bodhicitta Mahāsukha Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ），同时用沾有白芥子和香水的液体涂抹，将坛城放置在堆叠的台座上，并在坛城周围陈设供品、朵玛（Torma，食子）和血供（Rakhta）。念诵‘嗡 阿 吽，诸法皆为普贤’（Oṃ Āḥ Hūṃ，All Dharmas are Samantabhadra）等语，将仪轨精华浓缩，加持供品后，以‘赞颂寂静与忿怒本尊’（Praise to the Peaceful and Wrathful Deities）等语赞颂，并在开始和结束时，以香、铃和合掌祈请：‘吽！诸佛菩萨垂听！持明者我，为利益众生而绘制坛城，祈请赐予成熟解脱之吉祥，如意行事，获得金刚歌之许可’。如此祈请，并念诵‘班杂 乌底扎’（Vajra Uttiṣṭha），将本尊迎请至空中。其次是准备宝瓶。在台座中央，放置忿怒尊的秘密宝瓶，即男女颅骨相合，充满酒和五种精华，用蓝色和红色丝绸捆绑，并用柳枝装饰。在其上方的基座上，放置珍宝宝瓶，其中三分之二充满二十五种物质和香水。颈部缠绕五色丝线，瓶口装饰着海螺、法螺、护身符和金刚结。左侧放置事业宝瓶，充满精华，缠绕绿色丝线，并加以装饰。三个宝瓶都用古古香熏香，驱逐邪魔，并放置到位。寂静宝瓶观想为：‘宝瓶源于嗡（Bhrūṃ），化为宫殿，位于金刚界（Vajradhātu）的中心，寂静本尊的坛城圆满显现，如彩虹般绚丽’。忿怒秘密宝瓶观想为：‘秘密宝瓶是法界（Dharmadhātu）之母的虚空，位于燃烧火焰的尸陀林（Cemetery）中央，庄严雄伟的宫殿内，燃烧的坛城清晰显现’。分别观想后，进行禅定：‘自身命脉如念珠般，缠绕在宝瓶本尊的心间，通过欢喜供养和誓言，激发本尊，’

【English Translation】
In the mandala, Vairochana (All-Illuminating One) dwells peacefully, with Buddha Heruka (Blood-Drinking One) in front. In the four directions around these two, there are two groups each of peaceful and wrathful deities from minor lineages. Countless deities surround them. The other three directions are arranged similarly to the eastern lineage. Beyond these, countless groups of deities representing the Buddhas of the Fortunate Aeon, Bodhisattvas, Wrathful Deities, and Wrathful Goddesses encircle them in order. In the center above the mandala, the Lama Vajradhara (Diamond Holder) is represented by nine groups of deities symbolizing the three kayas (bodies) and the eight wisdoms. Behind the wall, countless groups of deities represent Heroes, Dakinis, Vidyadharas (Knowledge Holders), and Lamas. Reciting 'Oṃ Āḥ Hūṃ Guhyajñāna Bodhicitta Mahāsukha Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ' while moistening with white mustard seeds and fragrant water, the mandala is placed on a stacked platform, and offerings, tormas (ritual cakes), and rakhta (blood offerings) are arranged around it. Reciting 'Oṃ Āḥ Hūṃ, All Dharmas are Samantabhadra' and condensing the essence of the ritual, after blessing the offerings, praise with 'Praise to the Peaceful and Wrathful Deities,' and at the beginning and end, with incense, bell, and folded hands, supplicate: 'Ho! Victors and heirs, please listen! I, the Vidyadhara, draw the mandala for the benefit of beings, please grant the auspiciousness of maturation and liberation, act as desired, and receive permission for the Vajra song.' Thus supplicate, and reciting 'Vajra Uttiṣṭha,' raise the deities into the sky. Secondly, preparing the vase. In the center of the platform, place the secret vase of the wrathful deities, a conjoined male and female skull cup filled with wine and the essence of the five nectars, bound with blue and red silk, and adorned with willow branches. Above it on a stand, place a precious vase, two-thirds filled with the substances of the twenty-five and fragrant water. The neck is wrapped with five-colored threads, and the mouth is adorned with a conch shell, dharma wheel, amulet, and vajra knot. On the left side, place the activity vase, filled with essence, bound with green thread, and adorned. All three vases are fumigated with gugul incense, expelling obstacles, and placed in position. The peaceful vase is visualized as: 'The vase arises from Bhrūṃ, transforming into a palace, located in the center of the Vajradhātu realm, the complete mandala of peaceful deities appears clearly, like a rainbow.' The wrathful secret vase is visualized as: 'The secret vase is the space of the Dharmadhātu mother, located in the center of a burning charnel ground, within a majestic palace, the burning mandala appears vividly.' After visualizing each separately, meditate: 'One's own life force, like a rosary, entwines with the thread of the vase deity, entering the heart. Through joyful offerings and vows, the deity is stimulated,'

--------------------------------------------------------------------------------

བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་བསམ། ཞེས་གསལ་གདབ་ཅིང་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱི་དྲིལ་སོ་སོར་རམ་སྦྲེལ་བ་བློ་ཚོད་དང་སྦྱར་ནས་བརྒྱ་རྩ་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་འོད་ཞུ་དང་། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བཞུ་བཏུལ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ནས། ཆས་རྣམས་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས་ལ་
64-1-186b
བཞག་གོ །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ། སྡོམ་ནི། ཁྲུས་བྱ་བྱུར་བསལ་མཎྜལ་འབུལ། །གསོལ་གདབ་རྒྱུད་སྦྱངས་སྒོ་གསུམ་བརླབ། །སོ་ཤིང་དོར་ལ་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན། །སྲུང་སྐུད་ཀུ་ཤ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། །ཅེས་བཅུ་གཅིག་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་བུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ཚུལ་ཕྱག་བཅས་གྲལ་དུ་འཁོད། གཉིས་པ་བྱུར་བསལ་བ་ནི། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་པ་རྣམས་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱའོ། །གསུམ་པ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ། སྐལ་བ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས། དེང་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ། གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉིང་ཁུ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་སྙིང་ཐིག་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ། རང་དོན་ཉི་ཚེ་བའི་བློ་དོར་ཏེ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་མཆོག་ཀུན་བཟང་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས། སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བཞི་པ་གསོལ་གདབ་ནི། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་སྒོ་
64-1-187a
གསུམ་གུས་པའི་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སོགས། དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་སྙིང་པོ་བཞིན་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ། ཁྱེད་རྣམས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་བརྟག་དགོས་པས། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོ༔ མ་རིག་སྲིད་པའི་སོགས། ལྔ་པ་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ནི། དེའང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་པ་ལ། ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་བསགས་བཟང་པོའི་ལས་འཕྲོ་མི་ལྡན་ན་དུག་སྦྲུལ་ལ་འོ་མ་བླུད་པ་བཞིན་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དོན་བློར་མི་ཆུད་ཅིང་སྐྲག་པ་སྐྱེ་བས་ཕུང་བར་འགྱུར་ལ། སྐལ་བར་ལྡན་ན་བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་གཏིབས་པའི་མུན་སྟུག་ལ་ཉི་མའི་འོད་གཅིག་གིས་རེག་པ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས་སྐལ་པ་བརྟག་དགོས་ཤིང་། དེ་ལའང་འདིར་སྣང་གི་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར་བའི་གཉེན་པོར་བློ་འ

【现代汉语翻译】
观想菩提心如甘露般涌现。宣示后，抓住加持绳，将寂静尊与忿怒尊的总集各自或联合起来，与自己的理解相结合，念诵不少于一百零八遍。然后，用 '嗡 阿 吽'（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）供养，进行光融入，以及将生起次第的念诵、融入、降伏等如常进行，融入于事业瓶中。用香熏香供品，用帷幕遮蔽，然后放置。
第三，准备弟子。总结如下：沐浴、驱魔、献曼扎，祈请、净障、加持三门，丢弃木枝、给予漱口水，系护身线、铺吉祥草、生欢喜。总共十一个步骤。第一是：将弟子从沐浴处带出，以礼貌的姿势让他们入座。第二是驱魔：遣送魔障食子，如后面将要讲到的那样，发布命令并划定结界。第三是献曼扎：完成撒花和收花后，说道：'啊！具有殊胜福分的善男子们，今天，为了进入一切乘之顶峰，大秘密金刚乘之精华，大圆满阿底瑜伽根本心髓的坛城，请放弃自私自利的念头，为了将如虚空般的一切众生安置于无上大乐普贤上师嘿汝嘎的果位，为了这个目的，首先进入甚深之道，接受作为入门之道的弟子誓言。' 如此清晰地种下菩提心的种子。为了请求作为入门之道的弟子誓言的供养，献上曼扎。第四是祈请：在无别于本尊和上师的面前，以身语意恭敬合掌，手持鲜花，跟随我念诵这个祈请文：'吽！轮回的苦海...'（等）。像进入坛城的精华一样念诵三遍。如此祈请后，开启慈悲之门，说道：'你们进入这个秘密坛城，需要观察是否具有成就的福分，因此，请听我说：'吽！无明存在的...'。第五是净障：进入这个坛城，如果你们没有积累善业的习气，就像用牛奶喂毒蛇一样，不会理解秘密甚深的意义，反而会产生恐惧而堕落。如果具有福分，就像一缕阳光照亮千劫黑暗一样，会生起智慧。因此需要观察福分。对此，为了对治因外境显现而产生的转变，需要...

【English Translation】
Visualize the Bodhicitta as nectar welling up. Declare this, and holding the empowerment cord, combine the peaceful and wrathful deities, either separately or together, with your understanding, reciting no less than one hundred and eight times. Then, offer with 'Om Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), perform the light dissolution, and the generation stage recitation, dissolution, and subjugation, etc., as usual, dissolving into the activity vase. Incense the offerings and cover them with a curtain, then set them aside.
Third, preparing the disciple. The summary is: Bathe, exorcise, offer the mandala, request, purify the lineage, bless the three doors, discard the wooden stick, give mouthwash, tie the protection cord, spread kusha grass, generate joy. A total of eleven steps. First: Bring the disciple out from the bathing place, and seat them with respectful manners. Second is exorcism: Send away the obstructing torma, issue commands and set boundaries as will be explained below. Third is offering the mandala: After completing the scattering and gathering of flowers, say: 'Ah! Fortunate individuals, today, to enter the mandala of the essence of all vehicles, the great secret Vajrayana, the heart essence of Dzogchen Atiyoga, please abandon selfish thoughts, and in order to establish all beings as vast as space in the state of supreme bliss Samantabhadra Heruka, for this purpose, first enter the profound path, and receive the vows of a disciple as the preliminary path.' Thus, clearly plant the seed of Bodhicitta. As an offering to request the vows of a disciple as the preliminary path, offer the mandala. Fourth is the request: In the presence of the deity and the guru, who are inseparable, with body, speech, and mind respectfully joining palms, holding flowers, repeat after me this prayer: 'Hum! The ocean of samsara...' (etc.). Recite three times like the essence of entering the mandala. After praying in this way, open the door of compassion, and say: 'To enter this secret mandala, you need to examine whether you have the fortune of accomplishment, therefore, please listen to this: 'Hum! Ignorance of existence...'. Fifth is purifying the lineage: To enter this mandala, if you do not have the karmic residue of accumulated merit, like feeding milk to a poisonous snake, you will not understand the profound meaning of the secret and will become frightened and fall. If you have fortune, like a single ray of sunlight touching a thousand eons of darkness, wisdom will arise. Therefore, it is necessary to examine fortune. For this, in order to counteract the transformations caused by external appearances, it is necessary to...

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོས་པ་ནི། དལ་འབྱོར་ཚང་བའི་ལུས་རྟེན་བཟང་པོ་འདི་ཉིད་མདོའི་དགོངས་དོན་ཞི་བ་ལྷས། རྒྱ་མཚོ་ཆེར་གཡེངས་གཉའ་ཤིང་གི །བུ་གར་རུས་སྦལ་མགྲིན་ཆུད་བཞིན། །མི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀར་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་པ་སོགས་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་འབྱུང་བ་བཞིན་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་། དལ་འབྱོར་སྤྱིར་
64-1-187b
ཚང་ཡང་། ཇི་སྐད་དུ། ཨུ་དུཾ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ཡང་འབྱུང་བར་དཀའ། །ཞེས་གསུངས་པས། རྣམ་འདྲེན་རྒྱ་མཚོའི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འབྱུང་བར་དཀའ་བའི་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ལྟ་བུ་དང་འཕྲད་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བས། འདི་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་འཁོར་བའི་བྱ་བར་སྙིང་པོ་མེད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཤ་སྟག་སྒྲུབ་པ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཏེ་དམ་པའི་དོན་གཉེར་བ་ལའང་། ཚེ་ལོང་མེད་ཀྱི་བྲེད་ཤས་རྒྱུད་བསྐུལ། གཉིས་སྣང་མ་ཟད་ཀྱི་བར་དུ་ལས་གསོག་པས་དགེ་སྡིག་དཀར་ནག་གི་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་བསྐྱེད་པས་འཇུག་ལྡོག་མ་ནོར་བ་ལ་འབད། འཁོར་བའི་བདེ་འབྱོར་ལ་དུག་ཅན་གྱི་ཟས་བཞིན་ཐར་བདེའི་སྲོག་གཅོད་པར་ཤེས་པའི་ཞེན་ལོག་དྲག་པོས་འཁྲི་བ་བཅད་ནས། དྭངས་འདོད་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། ལམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་བར་ཆད་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་འདག་ཅིང་། མི་མིན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ནས་ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་ཚུགས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བདག་སློབ་དཔོན་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རིག་འཛིན་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་
64-1-188a
པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་ནོད་ནས་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ལ་ངེས་པར་བསླབ་ཅིང་། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་དང་༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་སྒོ་གསུམ་བརླབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། ཞེས་པའི་སྔགས་དང་། སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས། །ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སོགས་ནས། རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་དུང་ཞལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བ

【现代汉语翻译】
作为修行者，首先要认识到，我们所拥有的暇满人身是极其珍贵的。正如寂天菩萨在《入菩萨行论》中所说：‘犹如盲龟颈入轭木孔，人身亦尔极难得。’这表明获得人身是极其困难的。即使具备了所有暇满，也如‘优昙花，百道中亦难遇’。因此，在所有佛陀的教法中，遇到无上密法的教导是极其罕见的。当我们有幸遇到这样的教法时，我们应该背弃轮回的无意义行为，因为它们只会带来痛苦。我们应该全心投入到追求神圣的目标中，时刻警醒，如临深渊，如履薄冰。在我们尚未完全摆脱二元对立的观念之前，我们必须积累功德，深信善恶因果，努力做出正确的取舍。我们应该视轮回的安乐如毒药，因为它会扼杀我们获得解脱的希望。以强烈的出离心斩断对世俗的执着，以清净的信心和精进心为动力，为了在心中生起证悟，为了消除无始以来积累的罪障，为了从非人的恐惧中解脱，为了建立大乘道的根基，我们必须净化自心。为了达到这个目的，在上师和自己无二无别的寂静与忿怒本尊、持明者、本尊、空行母和护法神的坛城前（观想他们真实显现于眼前），从现在起直到证得菩提果，无论发生什么，都完全信任并皈依他们。为了将所有如虚空般无边的众生从痛苦中解脱出来，带到至高无上的安乐之境，我们必须接受成熟心性的教导，并认真修持解脱之道。我们要发愿在此生证得圆满菩提。然后，跟随我念诵： 纳摩！ 皈依上师、本尊和空行圣众！ 为了救度如虚空般的众生，我发菩提心！ （念诵三遍）
第六，加持身语意：为了将你们的身语意转化为金刚身语意，请清晰地观想以下内容： 嗡 梭巴瓦…（ōng suǒ bā wǎ suǒ）等咒语。 上师心间的光芒，净化弟子的身语意三门。 在空性中，弟子从 吽 (hūm，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁) 字化现为金刚萨埵…（直至）安坐在圆满庄严的莲花月轮座上。 上师用海螺、香水等圣物...

【English Translation】
As practitioners, we must first recognize that this precious human body with leisure and endowments is extremely rare. As Shantideva said in *Bodhicharyavatara*: 'Like a blind turtle inserting its neck into a yoke hole in a vast ocean, so too is it extremely difficult to obtain a human body.' This shows that obtaining a human body is extremely difficult. Even if all the leisure and endowments are complete, it is still like 'the *udumbara* flower, which is difficult to find even in a hundred paths.' Therefore, among all the teachings of the Buddhas, encountering the teachings of the unsurpassed tantra is extremely rare. When we are fortunate enough to encounter such teachings, we should turn our backs on the meaningless activities of samsara, as they only bring suffering. We should wholeheartedly devote ourselves to pursuing sacred goals, being constantly vigilant, as if standing on the edge of a precipice or treading on thin ice. Before we have completely rid ourselves of the concept of duality, we must accumulate merit, deeply believe in the law of cause and effect, and strive to make the right choices. We should regard the pleasures of samsara as poison, as they will kill our hope of attaining liberation. With a strong renunciation, we cut off our attachment to the world, motivated by pure faith and diligence. In order to generate realization of the path in our minds, to eliminate the sins and obscurations accumulated since beginningless time, to be liberated from the fear of non-humans, and to establish the foundation of the Mahayana path, we must purify our minds. To achieve this, in front of the mandala of peaceful and wrathful deities, *vidyadharas*, *yidams*, *dakinis*, and protectors, who are non-dual with the guru and ourselves (visualizing them as actually present), from now until we attain enlightenment, we completely trust and take refuge in them, entrusting everything to them. In order to liberate all sentient beings as vast as space from suffering and lead them to the supreme state of bliss, we must receive the teachings that ripen the mind and diligently practice the path of liberation. We must vow to attain perfect enlightenment in this very life. Then, repeat after me: Namo! I take refuge in the gurus, *yidams*, and assemblies of *dakinis*! In order to liberate sentient beings as vast as space, I generate the mind of enlightenment! (Recite three times)
Sixth, blessing the three doors: In order to transform your body, speech, and mind into the vajra body, speech, and mind, please visualize the following clearly: The mantra *Om Svabhava*… The light from the guru's heart purifies the disciples' three doors of body, speech, and mind. In emptiness, the disciples transform from the syllable Hūṃ (hūṃ，seed syllable，Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，meaning: destroyer) into Vajrasattva… (until) seated on a fully adorned lotus and moon cushion. The guru uses conch shells, fragrant water, and other sacred substances...

--------------------------------------------------------------------------------

ཀང་བ་ཐོགས་ཏེ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ། སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་དུ་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སླར་འཕྲོས། རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་
64-1-188b
བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་བསྡུས་ཤིང་། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རོ་མཉམ་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད། བདུན་པ་སོ་ཤིང་ནི། སོ་ཤིང་དང་དོར་གཞི་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་འདུ་བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་སོ་ཤིང་དོར་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་འདི་མཐེབ་མཛུབ་བཞི་པོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བཟུང་ནས། སོ་ཤིང་འདོར་བའི་ར་བ་འདིར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་རྫོགས་སུ་གསལ་བར། བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བའི་ལུང་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷས་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་། རྩ་བ་ཅུང་ཟད་སོས་འཆའ་བ་དང་ཆབས་ཅིག་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐྱུགས་པར་མོས་ལ། སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་སོ་ཤིང་གི་ར་བར་དོར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཱ། ཞེས་འདོར་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་དོར་བས་རྩེ་མོ་རང་ལ་བསྟན་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། ཕྱོགས་བཞིར་ལས་དང་། མཚམས་བཞིར་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་འོག་ཏུ་མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ། རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་པའམ། ར་བའི་ཕྱིར་ལྷུང་ན་སྒྲིབ་སྦྱོང་ལ་འབད་དེ་ལན་གསུམ་དུ་བསྐྱར་ཞིང་། ཅིས་ཀྱང་མ་
64-1-189a
ཆུད་ན་རེ་ཞིག་སྐལ་པ་མེད་པར་གསུངས་སོ། །བརྒྱད་པ་ཁྱོར་ཆུ་ནི། རྨི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་ལ་རྨི་ལམ་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། ཁྱོར་ཆུ་དུང་ཞལ་གྱི་དྲི་ཆབ་བཾ་ལན་བདུན་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པའི་ཕྱིར་ལན་གསུམ་དུ་བཏུང་ཞིང་། ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བས་སྡིག་སྒྲིབ་བཀྲུས་ནས་རྨི་ལྟས་རིམ་པ་གསལ་པོར་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ལགས་སོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཥྨཱསྱ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་བི་ཀལྤན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཁྱོར་ཆུ་ལན་གསུམ་བྱིན། དགུ་པ་སྲུང་རྐུད་ནི། བར་ཆད་ཀྱི་མཚན་མས་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་ཤིང་ཁམས་མི་འཕོ་བར་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཡས་དང་། ཤེས་རབ་མའི་གཡོན་གྱི་དཔུང་པར་ཉིས་སྐོར་གྱིས་བཅིངས་པས་ཉིན་མཚན་གྱི་བར་ཆད་བསྲུང་བར་མོས། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ལྡན་པ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརླབས་ནས་

【现代汉语翻译】
然后，在三个部位清晰地放置香水点：在前额、喉咙和心脏处，观想月亮、莲花和太阳，其上的嗡（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ओम्，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡）、阿（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿）、吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）三个字，分别呈现白色、红色和蓝色。观想这三个字发出的光芒净化身、语、意三者的罪障。再次，光芒返回，汇集诸佛的金刚身、语、意的加持和成就，融入弟子的身、语、意三门，从而生起并稳固与吉祥黑汝嘎身语意无二无别的坚定我慢。用嗡（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ओम्，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡）、阿（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿）、吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）三个字将香水点涂于三个部位。
第七，牙签：将牙签和抛掷处（一个五堆的集合）准备好，为了观察成就的征兆而抛掷牙签。用菩提树制成的牙签，其顶端带有花朵，用拇指和其余四指夹住，然后抛掷牙签。观想在此抛掷牙签的范围内，五智圆满的坛城完整显现。心中想着：‘我获得成就的份额如何？’祈请上师和本尊指示。在稍微咀嚼牙签根部的同时，观想吐出所有的罪障。念诵此咒语并重复，然后将牙签抛掷到范围内。念诵：嗡（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ओम्，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡） 班杂 哈哈 吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）。这样让他抛掷。如果抛掷后顶端指向自己，则是最好的成就；指向四个方向，是事业的成就；指向四个角落，是小的成就；指向上方或下方，是空行或地行的成就；如果根部指向自己，或者掉到范围外，则努力净化罪障，重复三次。如果仍然不成功，则说明暂时没有缘分。
第八，捧水：为了通过梦境进行观察，为了使梦境清晰而给予捧水。用海螺装满香水，念诵七遍‘瓦姆’字加持。为了用‘瓦姆’字产生的圣水洗净身、语、意的污垢，饮用三次，并将剩余的水洒在身后，观想洗净罪障，从而清晰地看到梦兆的顺序。念诵：嗡（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ओम्，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡） 舍 毗首提 萨瓦 达玛 萨瓦 巴巴 尼玛斯亚 毗首提 萨瓦 毗卡巴那 阿巴那亚 吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）。念诵后给予三次捧水。
第九，护身线：为了保护梦境不被障碍的征兆扰乱，为了保护身体不发生变化，将金刚结加持为甘露盘绕的自性。用方便的右臂和智慧的左臂缠绕两圈，观想保护日夜的障碍。用盘绕的咒语加持红色的金刚结护身线，然后...

【English Translation】
Then, place perfume dots clearly on the three places: on the forehead, throat, and heart, visualize the moon, lotus, and sun, with the syllables Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 阿), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) on them, appearing as white, red, and blue respectively. Visualize the light emanating from these three syllables purifying the sins and obscurations of body, speech, and mind. Again, the light returns, gathering the blessings and accomplishments of the Vajra body, speech, and mind of the Buddhas, and dissolving into the disciple's three doors of body, speech, and mind, thereby generating and stabilizing the firm pride of being inseparable from the glorious Heruka's body, speech, and mind. Apply the perfume dots to the three places with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 阿), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽).
Seventh, the Toothpick: Prepare the toothpick and the throwing area (a collection of five heaps), and throw the toothpick to observe the signs of accomplishment. This toothpick made from the Bodhi tree, with a flower at its tip, is held between the thumb and the other four fingers. Visualize that within this area where the toothpick is thrown, the mandala of the five wisdoms is fully manifest. Think in your mind: 'How will my share of accomplishment be?' Pray that the Lama and the Yidam will indicate. While slightly chewing the root of the toothpick, visualize spitting out all sins and obscurations. Recite this mantra and repeat it, then throw the toothpick into the area. Recite: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡) Vajra Ha Sa Ha Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). Thus, have him throw it. If the tip points to oneself after throwing, it is the best accomplishment; if it points to the four directions, it is the accomplishment of activities; if it points to the four corners, it is a small accomplishment; if it points upwards or downwards, it is the accomplishment of sky-goers or earth-goers; if the root points to oneself, or if it falls outside the area, then strive to purify obscurations, repeating three times. If it still does not succeed, it is said that there is temporarily no fortune.
Eighth, the handful of water: In order to observe through dreams, and to give a handful of water to clarify dreams. Fill a conch shell with perfume water, bless it by reciting 'Vam' seven times. In order to wash away the impurities of body, speech, and mind with the holy water generated from the syllable 'Vam', drink it three times, and sprinkle the remaining water behind you, visualizing the washing away of sins and obscurations, so that the order of dream signs will be clearly seen. Recite: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡) Hrih Vishuddhe Sarva Dharma Sarva Papam Nishmasya Vishuddhe Sarva Vikalpana Apana Ya Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). After reciting, give a handful of water three times.
Ninth, the protection cord: In order to protect the dream from being disturbed by signs of obstacles, and to protect the body from changing, bless the Vajra knot as the essence of nectar swirling. Wrap it around the right arm of method and the left arm of wisdom twice, visualizing protection from obstacles day and night. Bless the red Vajra knot protection cord with the swirling mantra, and then...

--------------------------------------------------------------------------------

སྦྱིན་ཅིང་། ལས་སྔགས་ལ་རཀྵ་རཀྵ་བཏགས་པ་བརྗོད་པས་མདུད་མཚམས་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྒྱས་གདབ། བཅུ་པ་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་ནི། རྨི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་མི་འཁྲུགས་པའི་ཕྱིར་སྔས་སྟན་སྦྱིན་པ་ནི། ཀུ་ཤ་ཆེ་ཆུང་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། དྷཱིཿབདུན་དང་། ཁཾ་བདུན་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། དྷཱིཿདང་ཁཾ་ལས་སྐྱེས་
64-1-189b
པའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་གཡོན་དུ་གཏད་པ་སྔས་དང་། ཆེ་བ་གཡས་སུ་གཏད་པ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་བཟུང་སྟེ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཡིད་ལ་བྱས་ནས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་རྨི་ལམ་དུ་ལུང་སྟོན་པའི་གསོལ་འདེབས་འདུན་པ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་ཉལ་བའི་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་གང་བྱུང་བ་སློབ་དཔོན་ལ་སྨྲ་ཞིང་། ངན་པར་མཐོང་ན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་སྲེག་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟས་དང་བསྟུན་ནས་འབད་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །དྷཱིཿཁཾ་བརྗོད་ཅིང་ཀུ་ཤ་ཟུང་སྦྱིན། བཅུ་གཅིག་པ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་ནི། ཟབ་མོའི་གནས་ལས་ཕྱིར་མི་ཟློག་པའི་སླད་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ན་ནི་ཨུ་དུམ་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་འབྱུང་དཀའ་དེ་བས་ཀྱང་། །དཀོན་པའི་གསང་སྔགས་འདིར་ཞུགས་པ། ཁྱེད་ཅག་སྐལ་པ་རྨད་དུ་བྱུང་། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གསང་སྔགས་ཆོ་གས་བདུད་སྡེ་བཅོམ། །བྱང་ཆུབ་དམ་པ་མངོན་དུ་མཛད། །བསྐལ་པ་བྱེ་བར་བསགས་པའི་སྡིག །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་ཟད་འགྱུར་ན། །ཚུལ་ཆེན་འདིར་ཞུགས་སྨྲོས་ལྟའི་ཕྱིར། །རབ་གུས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱོས། །སླད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ནས་ནི། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར། །ཇི་སྐད་སྨྲོས་པའི་དོན་ཐུགས་
64-1-190a
ལ་བཅངས་ཏེ་གུས་ཤིང་སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཆད་སྦྱོང་བའི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པ་དང་། དེ་ལྟར་སྟ་གོན་ལ་ཞུགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཡོངས་བསྔོའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱང་མཛད་འཚལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་སློབ་མ་གྱེས། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། རས་བྲིས་ཡིན་ན་ཚོམ་བུ་བསྡུ་ཞིང་དཀྱིལ་ཐང་སུམ་བརྩེགས་མར་བཀྲམ། དེ་མ་འབྱོར་ན་སྔར་གྱི་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་སུམ་བརྩེགས་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་བུམ་སོགས་དབང་རྫས་མཆོད་གཏོར་རྣམས་ཚོགས་པར་བསགས། དངོས་སྟ་ཕྱེ་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་སླར་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ་དང་། གཟུགས་སྣང་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་ལྟར༔ སོགས་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྟར། དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ བར་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་། ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་བ་ནི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་བསྡུས་ལས། གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ སྣང་སྲིད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ ལྷུན་གྲུབ་ངང་དུ་

【现代汉语翻译】
供养，并在业咒上加上‘རཀྵ་རཀྵ་’（藏文），raksha raksha（梵文罗马拟音），保护保护（汉语字面意思），以十字交叉的方式系结。第十，供养吉祥草：为了使梦境的自性不混乱，供养枕头和坐垫。吉祥草的大小与学生的数量相等，念诵七遍‘དྷཱིཿ’（藏文，梵文天城体，dhih，智慧）和七遍‘ཁཾ་’（藏文，梵文天城体，kham，空性），以加持之。将从‘དྷཱིཿ’（藏文，梵文天城体，dhih，智慧）和‘ཁཾ་’（藏文，梵文天城体，kham，空性）中生出的较小吉祥草束放在左边作为枕头，较大的放在右边作为坐垫。心中想着上师和坛城本尊，祈祷在梦中预示成就的征兆，不要被其他念头打断地入睡，将梦中出现的任何征兆告诉上师。如果看到不好的征兆，则需要根据征兆努力进行净化罪障、焚烧、守护等。如是说。念诵‘དྷཱིཿཁཾ་’（藏文，梵文天城体，dhih kham，智慧空性）并供养成对的吉祥草。
第十一，生起欢喜心：为了不从甚深之处退转，生起欢喜心并宣说佛法，这需要普遍听闻。‘世间犹如优昙花，百劫难遇更为稀，有缘进入此密咒，汝等福报真稀有。’一切救护者诸佛，以密咒仪轨降伏魔军，现证殊胜菩提。于千百万劫中所积之罪，见坛城即可消尽，何况进入此殊胜之坛城，故应以极大的恭敬心生起欢喜。之后，从坛城中，获得不退转的殊胜成就。将所说之义铭记于心，以恭敬和欢喜之心，修持消除成就障碍的甚深仪轨，并为进入准备阶段所产生的善根作广大的回向。以‘此福德’等偈颂遣散学生。
第三，后行：如果是布画，则收起彩粉，将坛城三层铺开。如果没有，则将之前的曼扎彩粉堆成三层，放在矮桌上，将准备阶段的瓶等法器、供品和朵玛聚集起来。如果实际开始，上师再次对安住于虚空的准备阶段本尊作供养和赞颂，忏悔和祈请宽恕。‘如彩虹消散于虚空’等，如修持圆满次第之精要，融入法界。中间阶段，将自生本尊收摄于光明中，从双运之身中生起，如事业精要中所说：‘从本无生之中，自性坛城如虹显，显有身智之自性，任运成就之自性。’

【English Translation】
Offering, and on the karma mantra adding 'རཀྵ་རཀྵ་' (Tibetan, raksha raksha (Sanskrit Devanagari), raksha raksha (Sanskrit Romanization), protect protect (literal Chinese meaning)), tying it with a crisscross knot. Tenth, offering kusha grass: In order to prevent the nature of dreams from being confused, offering pillows and cushions. The size of the kusha grass is equal to the number of students, reciting 'དྷཱིཿ' (Tibetan, dhih (Sanskrit Devanagari), dhih (Sanskrit Romanization), wisdom) seven times and 'ཁཾ་' (Tibetan, kham (Sanskrit Devanagari), kham (Sanskrit Romanization), emptiness) seven times to bless it. The smaller bundle of kusha grass born from 'དྷཱིཿ' (Tibetan, dhih (Sanskrit Devanagari), dhih (Sanskrit Romanization), wisdom) and 'ཁཾ་' (Tibetan, kham (Sanskrit Devanagari), kham (Sanskrit Romanization), emptiness) is placed on the left as a pillow, and the larger one is placed on the right as a cushion. Thinking of the guru and the mandala deities in the mind, praying for omens of accomplishment to be foretold in dreams, falling asleep without being interrupted by other thoughts, and telling the guru any signs that appear in the dream. If bad omens are seen, it is necessary to work hard to purify obscurations, burn, protect, etc., according to the omens. Thus it is said. Reciting 'དྷཱིཿཁཾ་' (Tibetan, dhih kham (Sanskrit Devanagari), dhih kham (Sanskrit Romanization), wisdom emptiness) and offering pairs of kusha grass.
Eleventh, generating joy: In order not to regress from the profound state, generating joy and expounding the Dharma, which needs to be heard universally. 'In the world, it is like the udumbara flower, rarer than a hundred kalpas, fortunate are you who have entered this secret mantra. All the saviors, the Buddhas, subdue the armies of demons with secret mantra rituals, and manifest the supreme enlightenment. The sins accumulated over millions of kalpas can be exhausted by seeing the mandala, let alone entering this great mandala, so generate joy with great reverence.' Afterwards, from the mandala, one will obtain the supreme achievement of non-retrogression. Keeping the meaning of what has been said in mind, with reverence and joy, practice the profound ritual of eliminating obstacles to accomplishment, and make extensive dedication of the merits arising from entering the preparatory stage. Dismiss the students with verses such as 'By this merit'.
Third, the aftermath: If it is a cloth painting, then collect the colored powders and spread out the mandala in three layers. If not, then pile the previous mandala powders into three layers, place them on a low table, and gather the vase and other implements, offerings, and tormas prepared in the preparatory stage. If actually starting, the guru again makes offerings and praises to the deities of the preparatory stage residing in the sky, confesses and asks for forgiveness. 'Like a rainbow dissolving into the sky,' etc., like practicing the essence of the complete stage, merging into the Dharmadhatu. In the intermediate stage, the self-generated deity is absorbed into the light, arising from the union body, as said in the essence of activity: 'From the beginningless, the self-nature mandala appears like a rainbow, the nature of appearance and wisdom, the nature of spontaneous accomplishment.'

--------------------------------------------------------------------------------

མངོན་སངས་རྒྱས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ གོང་འཕྲོས་ཀྱི་བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་བཅས་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དངོས་སྟ་ཕྱེ་ན། ཕྱིར་ནངས་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་འགྲོས་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག །དངོས་སྟ་སྦྲེལ་ན་གོང་གི་སྟ་གོན་གྲུབ་མ་ཐག་དབང་
64-1-190b
རྫས་དང་མཆོད་ཚོགས་རྣམས་བཤམས་ནས་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག །གང་ལྟར་ཡང་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་སྐབས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟིམ། འདི་ལ་ཕྲིན་ལས་རྐང་ཐུབ་མ་བཞུགས་པས། འདིར་ཕྲིན་ལས་ཚང་བའི་ཕྱིར་སྐྱབས་སེམས་ནས་དབུ་བརྩམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལའང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་འགལ་རྐྱེན་བསལ། །མཚམས་གཅད་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་ཕྱག་བཤགས། །དམ་གཟུང་བྱིན་དབབ་མཆོད་རྫས་བརླབ། །ཅེས་བཅུ་གཅིག་ལས། ཐོག་མར་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་གསང་སྐོར་ལས། དབྱིངས་ཉིད་རྣམ་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ རིག་པ་ལྷུན་གྲུབ་དམ་པའི་ཆོས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ ཡེ་ནས་དག་པར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སོགས་རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་བསྡུས་ལྟར་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་བདེ་གཤེགས་སོགས་འདིའི་དབུར་བཀོད་པ་བཞིན་ལན་གསུམ། མཐར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་
64-1-191a
ལ་ཐིམ་པར་མོས། བཞི་པ་འགལ་རྐྱེན་བསལ་ཕྱིར་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་གིས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་བསྐྱེད་ཅིང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། གཡུ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཐིག་ལས། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་གཉིས་འཛིན་བགེགས༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་རིག་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱིས༔ རྟོག་མེད་དབྱིངས་སུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གུལ་ཡུངས་ཐུན་དང་བཅས་པས་བསྐྲད། ལྔ་པ་མཚམས་གཅོད་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ་ཕྱི་མཚམས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གུར་ཁང་ཁྲོ་བོ་དང་བཅས་པས་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་མཚམས་གཅོད་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་བཞིན། བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཉིས་པ་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
མངོན་སངས་རྒྱས༔ （藏文）阿阿阿（藏文）！
完成先前仪轨的祈愿和吉祥语。
第二部分是正行，正行又分为：前行是早晚七支供和传承祈请文，然后进入事业。
如果正行连接在一起，那么在完成上述准备工作后，摆放好法器和供品，然后进入事业。
无论如何，在降临加持时，将准备阶段的本尊安住于虚空，融入坛城。
因为这里没有完整的仪轨，为了使这里的仪轨完整，所以从皈依发心开始，分为加行、正行、结行三部分。
首先是加行，包括：皈依发心、积资净障、遮止结界、开启门户、顶礼忏悔、受持誓言、降临加持、加持供品，共十一项。
首先是观想皈依境：皈依境是上师、善逝、寂怒本尊，以及传承、教言的坛城，所有本尊都在面前的虚空中，以班杂萨玛扎（藏文，梵文天城体，Vajra samājaḥ，金刚集）的方式，如会供云般显现。
首先是皈依：出自大圆满三部之密诀：法界自性清净即是圆满佛，觉性任运成就即是殊胜法，法界觉性无二即是胜者僧，本来清净我等虔诚做皈依。念诵三遍。
第二是发心：众生、成佛等，按照根本仪轨心髓总集的方式念诵三遍。
第三是积资：如虚空般的善逝等，按照此处开头所写念诵三遍。最后，念诵 扎 吽 棒 霍（藏文，梵文天城体，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，降临、融入、生起、欢喜），观想会供坛城融入自身。
第四是为遣除违缘而布施朵玛并下令：以 嗡 噜噜噜 吽 炯 吽（藏文，梵文天城体，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，嗡，急速，急速，吽，忿怒，吽）生起业之忿怒尊，以 让 样 康（藏文，梵文天城体，rāṃ yāṃ khāṃ，火，风，空）进行净化。
念诵三遍 嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，身，语，意）加持。 萨瓦 维格南 阿卡夏亚 扎（藏文，梵文天城体，sarva vighnān ākarṣāya jaḥ，一切障碍，勾召，降临）勾召魔障。
念诵三遍 嗡 萨瓦 维格南 巴林达 卡卡嘿（藏文，梵文天城体，oṃ sarva vighnān baliṃta khāhi，嗡，一切障碍，朵玛，吃）进行布施。出自玉扎掘藏的普贤心滴：吽！无明错乱二取执，莫居此处速速离，自性本觉忿怒王，融入无念法界中。吽 吽 吽 吾 杂 达 亚 啪！（藏文）
念诵四吽咒，并用芥子驱逐。第五是遮止结界，分为三部分：首先是外结界，以守护轮的帐篷和忿怒尊，按照文殊身之结界：吽！自性文殊等，如事业心要中所述。班杂 吽 啪！（藏文）
第二是观想显有存在为基础

【English Translation】
mngon sangs rgyas（Tibetan）! a a a（Tibetan）!
Complete the previous ritual's aspirations and auspicious words.
The second part is the main practice, which is divided into: the preliminary practice is the seven-branch offering in the morning and evening and the lineage prayer, and then enter the activity.
If the main practices are connected together, then after completing the above preparations, arrange the ritual implements and offerings, and then enter the activity.
In any case, when bestowing blessings, the deity of the preparation stage dwells in the void and merges into the mandala.
Because there is no complete ritual here, in order to make the ritual complete here, it starts from taking refuge and generating bodhicitta, and is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice.
First is the preliminary practice, including: taking refuge and generating bodhicitta, accumulating merit and purifying obstacles, blocking boundaries, opening doors, prostrating and repenting, receiving vows, bestowing blessings, and blessing offerings, a total of eleven items.
The first is to visualize the refuge field: the refuge field is the guru, the Sugata, the peaceful and wrathful deities, and the mandala of lineage and teachings. All the deities are in the void in front, in the form of Vajra samājaḥ（藏文，梵文天城体，Vajra samājaḥ，金刚集）, appearing like a cloud of offerings.
The first is taking refuge: from the secret key of the three sections of Dzogchen: the nature of the dharma realm is pure, which is the perfect Buddha, the awareness is spontaneously accomplished, which is the supreme Dharma, the non-duality of the dharma realm and awareness is the supreme Sangha, from the beginning pure, we sincerely take refuge. Recite three times.
The second is generating bodhicitta: sentient beings, becoming Buddhas, etc., recite three times according to the essence of the root ritual.
The third is accumulating merit: the Sugata like the void, etc., recite three times as written at the beginning here. Finally, recite jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ（藏文，梵文天城体，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，降临、融入、生起、欢喜）, and visualize the merit field mandala merging into oneself.
The fourth is to give the torma and order to eliminate obstacles: generate the wrathful deity of karma with oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ（藏文，梵文天城体，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，嗡，急速，急速，吽，忿怒，吽）, and purify with rāṃ yāṃ khāṃ（藏文，梵文天城体，rāṃ yāṃ khāṃ，火，风，空）.
Recite three times oṃ āḥ hūṃ（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，身，语，意） to bless. sarva vighnān ākarṣāya jaḥ（藏文，梵文天城体，sarva vighnān ākarṣāya jaḥ，一切障碍，勾召，降临） summons the demons.
Recite three times oṃ sarva vighnān baliṃta khāhi（藏文，梵文天城体，oṃ sarva vighnān baliṃta khāhi，嗡，一切障碍，朵玛，吃） to give offerings. From the Kunzang Thugthig of Yudra's terma: Hūṃ! Ignorant and confused dualistic clinging, do not stay here, leave quickly, the self-nature primordial awareness wrathful king, merges into the non-conceptual dharma realm. Hūṃ Hūṃ Hūṃ U Tsa Ta Ya Phat!（Tibetan）
Recite the four Hūṃ mantras and expel with mustard seeds. The fifth is to block the boundaries, divided into three parts: the first is the outer boundary, with the tent of the protective wheel and the wrathful deity, according to the boundary of Manjushri's body: Hūṃ! Self-nature Manjushri, etc., as described in the heart of the activity. Banjra Hūṃ Phat!（Tibetan）
The second is to visualize the existence of phenomena as the basis

--------------------------------------------------------------------------------

ནང་མཚམས་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་གསལ་རྫོགས་སོགས་རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་བསྡུས་ལྟར། རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ གསུམ་པ་ཁྱབ་གདལ་དགོངས་པས་གསང་མཚམས་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་གདོད་ནས་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལྟར། རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ 
64-1-191b
དྲུག་པ་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཁོག་དབུབ་ལས། ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཀྱང་གདོད་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པས་སྒོ་བཅད་པ༔ རྒྱལ་བའི་གསང་ཆེན་སྨིན་གྲོལ་གྱིས༔ རང་རིག་བརྡ་ཡི་སྒོ་དབྱེ་འོ༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བདུན་པ་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ གློ་བུར་དྲི་མ་ཀུན་སངས་ནས༔ གདོད་ནས་དག་པའི་ལྷ་དང་མཇལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི༔ བརྡ་དང་གར་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བརྒྱད་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་རིག་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ དགུ་པ་དམ་བཅའ་གཟུང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རྩེ་གཅིག་མི་གཏང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་པ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཡང་དག་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་ལྟར། ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་
64-1-192a
ལས། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་དང་བཅས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་དེ༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་བསྡུ། བཅུ་གཅིག་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡེ་ནས་སོགས་རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་བསྡུས་བཞིན། བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བར་གྱིས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་རྫས་རྣམས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། སྡོམ་ནི། བསྐྱེད་དབང་དྲངས་བསྟིམ་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད། །བསྟོད་བཟླས་ཐུན་མཚམས་བྱ་བ་འོ། །ཞེས་བཅུ་ལས། དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པ་ལ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྩལ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ནས་འབྱུང་བ་དང་། ཆོས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་༔ བདེ་ཆེན་ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་པས༔ ཞེས་རྩ་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་ལས་དང་། ཐུགས་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ནས་སོ། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དབུས་སུ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ༔ སྨུག་ནག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུ༔ སོགས་རྩ་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་ནང་གི་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་ཆེན་

【现代汉语翻译】
内护轮：吽！如未作造作，明澈圆满等根本修持心要义之汇集。ra ksha bhrum！
第二，以周遍广大之见地作秘密护轮：吽！如自明本初等事业心要之汇集。ra ksha bhrum！
第六，开启表诠之门：于噶举八大法行诸佛总集之仪轨中：吽！一切本初为净土，因无明错乱而封闭，以诸佛之大秘密成熟解脱，开启自明表诠之门。bhrum prawe shaya phat！
第七，行表诠之礼敬：吽！骤然之垢尽除，与本初清净之本尊相见，以无二之方式，以表诠与舞姿作礼敬。阿拉拉霍！阿底布霍！扎底扎霍！
第八，忏悔：吽！普贤王如来寂怒尊，恳请诸佛垂念于我，忏悔所有无明之违背错乱，于无二虚空中祈请宽恕。萨玛雅 效达 哑！
第九，受持誓言：吽！三有蕴界处，皆为菩提心之坛城本尊，上师师兄弟姐妹之身语意，一心不舍而修持。菩提 质达 萨玛雅 吽！
第十，以真实意之等持加持：以香乐之声：吽！自性真实等事业心要之显现。吽 贝 吽！如是。于依怙主噶举心要中：吽！三世诸佛连同眷属，从自性处所移驾，降临于此殊胜修持之地，赐予灌顶加持与成就。吽 吽 吽 吽！如是祈请加持。
第十一，加持供品：让 样 康！嗡 阿 吽！器情本初等根本修持心要义之汇集。巴林大 阿 吽！以此加持内外之供品。第二，正行。偈颂：生起灌顶迎请入，安住礼敬与供养，赞颂念诵及间断，如是行持有十种。如是十者。第一，生起次第：吽！体性从无而清净，自性任运成就之妙力。如是事业心要之汇集而生起。诸法菩提心之性，以大乐 吽 之歌唱诵。如是根本修持四支。大悲周遍虚空之大坛城。如是事业心要之汇集而生起。所有虚空皆为净土，中央为上师大吉祥，紫黑色二十一尊。等根本修持四支内之圆满大修。

【English Translation】
Inner Boundary: HUM! Like the essence of the root practice, which gathers the meaning of 'unfabricated, clear, and complete,' etc. RAKSHA BHRAM!
Third, the secret boundary with the thought of pervasive expansion: HUM! Like the essence of the activity, which gathers the meaning of 'self-awareness from the beginning,' etc. RAKSHA BHRAM!
Sixth, Opening the Symbolic Door: From the core instruction of the 'Gathering of All Sugatas of the Eight Herukas': HUM! Everything is a celestial mansion from the beginning. Blocked by the delusion of ignorance. With the great secret maturation and liberation of the Victorious Ones. The door of self-aware symbols opens. BHRAM PRAWE SHAYA PHAT!
Seventh, Paying Homage with Symbols: HUM! All sudden stains are cleared away. Meeting the deity who is pure from the beginning. In a manner of non-duality. Paying homage with symbols and gestures. ALA LA HO! ATI PU HO! PRATICCHA HO!
Eighth, Confession: HUM! Samantabhadra, the peaceful and wrathful deities of the Victorious Ones. Please consider me from all directions. I confess all ignorance and contradictions. Accept forgiveness in the realm of non-duality. SAMAYA SHUDDHE AH!
Ninth, Taking the Vow: HUM! The three realms, aggregates, elements, and sense bases. Are the mandala deities of the awakened mind. The body, speech, and mind of the teacher, siblings. I will single-mindedly not abandon and accomplish. BODHICITTA SAMAYA HUM!
Tenth, Bestowing Blessings with the Samadhi of True Mind: With incense and music: HUM! The self is true, etc., like the clarity of the essence of activity. HUM BHYO HUM! Thus. From the heart essence of the Yidam Gathering of Teachings:
HUM! Sugatas of the three times, together with their retinue. Moving their bodies from their natural abode. Arriving at this supreme place of practice. Bestow empowerment, blessings, and accomplishments. HUM HUM HUM HUM! Thus, gather blessings. Eleventh, Blessing the Offering Substances: RAM YAM KHAM! OM AH HUM! The vessel and essence are from the beginning, etc., like the essence of the root practice, which gathers the meaning. BALIMTA AH HUM! Bless the outer and inner offering substances with this. Second, the main part. Summary: Generation, empowerment, invitation, absorption, abiding, homage, offering. Praise, recitation, session breaks are the activities. Thus, there are ten. First, the stage of generation: HUM! The essence is pure from the beginning. The nature is spontaneously accomplished power. From the essence of activity gathered. And from the arising of the elements, 'All dharmas are in the nature of the awakened mind. Singing the song of great bliss HUM.' Thus, from the four-limbed root practice. 'Compassion pervades the vast mandala.' Thus, from the essence of activity gathered. 'All the sky is a celestial mansion. In the center is the glorious great one, the dark black twenty-one faced one.' Etc., the complete great accomplishment within the four-limbed root practice.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར། ཧེ་རུ་ཀཿཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ དེ་མཚམས་འོག་གི །ཕྱོགས་མཚམས་
64-1-192b
བརྒྱད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སོགས་ནས། སྙེམས་མ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། འོག་གི །མདུན་དུ་ཡང་དག་སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ། དེ་ནས་གོང་གི །ཕྱོགས་བཞིར་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད༔ ཅེས་པའི་ཚིག་རྐང་གཅིག་དང་། འོག་གི །རིགས་བཞི་ཀཻ་རཱི་སེང་ཧ་སོགས་ནས། ཡོངས་རྫོགས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ བར་གྱིས་འོག་ཁང་ལུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ནས། གོང་གི་ཆེ་མཆོག་འཕྲོས་ཀྱི། བར་ཁང་ནང་དུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ སོགས་ནས། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་གསལ༔ བར་གྱིས་བར་ཁང་རྒྱུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད། གོང་འཕྲོས། སྟེང་ཁང་དབུས་སུ་སོགས་ཀྱིས་སྟེང་ཁང་མན་ངག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པ་བཅས་ལ་ཐུག་བསྡེབས་ནས། རང་གསལ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཅེས་པའི་བར་གྱིས་ལུང་རྒྱུད་མན་ངག་ཡོངས་དྲིལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་གདབ། གཉིས་པ་ཞི་བས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ༔ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་ལྟར། དབང་བསྐུར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལྟར། བཞི་པ་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པ། ལྔ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ། དྲུག་པ་ཕྱག་གིས་བསྐུར་ཞིང་ལན་བསྩལ་བ། 
64-1-193a
བདུན་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ། བརྒྱད་པ་བསྟོད་པས་མངའ་དབུལ་བ་བཅས། ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ བར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དགུ་པ་བསྙེན་བཟླས་ལ། ཐོག་མར། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་འོག་ཁང་ཡོངས་རྫོགས། ཨཿ་བར་ཁང་། ཧྲཱིཿ་སྟེང་ཁང་། ཕཊ་ཛཿཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ནས། འོག་ཁང་ལུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོའི་ཛཔ྄་བཟླས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀཿཡི་ཐུགས་ཀ་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་ལྟར། ཕྲིན་ལས་མཛད༔ ཅེས་པས་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ནས། བཛྲ་ཙཎྜ་སོགས་བཟླ། བར་ཁང་རྒྱུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་དྲིལ་ཛཔ྄་བཟླས་ནི། སྣང་བ་གཞིར་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ ཀུན་ཀྱང་འོད་འབར་གཟི་བརྗིད་ཆེ༔ སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལྟར་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས། གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་སོགས་ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་དྲིལ་བཟླ། སྟེང་ཁང་མན་ངག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཛཔ྄་བཟླས་ནི། རིག་འཛིན་བླ་མ་གཙོ་འཁོར་གྱི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པའི་སྒྲ་དང་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད༔ ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་བསྒོམ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། རིག་འཛིན་བ

【现代汉语翻译】
如是，圆满了黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）的坛城。然后，从下方八方隅的宫殿开始，到‘与慢母（Snyems ma yum）结合’之后，是下方的‘于前方真实’等三句偈颂。然后是上方的‘四方金刚萨埵（Vajrasattva）父母八尊’一句偈颂，以及下方的‘四部族凯瑞（Kai ri）僧哈（Seng ha）’等，直至‘圆满秘密的坛城’。中间通过生起下层房间的广大坛城本尊众，然后是上方的至尊光明，中间房间内是普贤（Kuntuzangpo），直至‘忿怒尊和忿怒母的众’显现。中间通过生起中间房间续部的坛城本尊众。上方光明，以上层房间中央等生起上层房间口诀部的坛城本尊众，全部汇集在一起，直至‘自显本来自成’，中间通过显现囊括经续口诀的坛城。第二，以寂静尊灌顶加持，如嗡（Oṃ）字在总喉心等处，如事业心要显现一般，进行灌顶。嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）霍（Hoḥ），嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）梭哈（Svāhā）。第三，迎请智慧坛城，如吽（Hūṃ）字在法界不变等处，如事业心要汇集一般。第四，使誓言尊和智慧尊无二融合。第五，请安住。第六，以手加持并赐予回答。
第七，献供。第八，以赞颂来敬献。对寂静和忿怒本尊进行赞颂，持续不断。第九，在修诵（bsnyen bzlas）时，首先是勃隆（Bhrūṃ）比湿瓦 比殊提 萨瓦 曼达拉 吽（Bhrūṃ bi śva bi śuddhe sarva maṇḍala hūṃ）下方房间全部，啊（Āḥ）中间房间，赫利（Hrīḥ）上方房间，帕特 匝 匝（Phaṭ jaḥ jaḥ）打开修诵房间。下方房间经部的坛城忿怒尊修诵是，吽（Hūṃ），黑汝嘎（Heruka）的心间等，如事业心要显现一般，行持事业。以此使定解清晰，然后念诵班杂 旃扎（vajra caṇḍa）等。中间房间续部的坛城幻化寂静和忿怒总集修诵是，显现圆满于基，坛城，一切光芒炽盛，光辉巨大，等如事业心要汇集一般，以具足要点，念诵古雅 嘉纳（guhya jñāna）等寂静和忿怒总集。上方房间口诀部的坛城持明上师修诵是，持明上师主眷的心间，有月轮，月轮之上，吽（Hūṃ）字被咒语的链条围绕，通过念诵的声音和光芒来激励，光芒供养所有胜者，安置众生于佛地，圆满修持智慧胜灌顶。如此清晰观想，然后念诵持明上师。

【English Translation】
Thus, the mandala of Heruka (wrathful deity) is completed. Then, starting from the palaces in the eight directions below, after 'union with the Proud Mother (Snyems ma yum),' are the three verses below, such as 'In front, truly.' Then, there is one verse above, 'Eight Vajrasattva (Vajrasattva) parents in the four directions,' and below, 'The four families, Kairi (Kai ri), Singha (Seng ha),' etc., until 'The complete secret mandala.' In between, by generating the great assembly of deities of the lower chamber's Lung (scripture) mandala, then the supreme light above, in the middle chamber is Kuntuzangpo (Samantabhadra), until 'The assembly of wrathful deities' appears. In between, by generating the assembly of deities of the middle chamber's Tantra mandala. Above, the light, with the upper chamber's center, etc., generates the assembly of deities of the upper chamber's oral instruction mandala, all gathered together, until 'Self-clear, spontaneously accomplished,' in between, by clarifying the mandala encompassing scripture, tantra, and oral instruction. Second, empower and bless with peaceful deities, such as the syllable Oṃ at the general throat and heart, as the essence of activity appears, perform the empowerment. Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ, Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā. Third, invite the wisdom mandala, such as the syllable Hūṃ at the unchanging Dharmadhatu, as the essence of activity is gathered. Fourth, merge the Samaya being and the Wisdom being into one. Fifth, request to reside. Sixth, bless with the hand and grant a response.
Seventh, offer the offerings. Eighth, present with praise. Praise the peaceful and wrathful deities, continuously. Ninth, in the practice of recitation (bsnyen bzlas), first is Bhrūṃ bi śva bi śuddhe sarva maṇḍala hūṃ, the entire lower chamber, Āḥ the middle chamber, Hrīḥ the upper chamber, Phaṭ jaḥ jaḥ open the recitation chamber. The recitation of the wrathful deities of the lower chamber's Lung (scripture) mandala is, Hūṃ, the heart of Heruka, etc., as the essence of activity appears, perform the activity. With this, clarify the samadhi, then recite Vajra Caṇḍa, etc. The recitation of the middle chamber's Tantra mandala, the general collection of peaceful and wrathful deities, is, Appearance is perfected on the ground, the mandala, all blazing with light, great splendor, etc., as the essence of activity is gathered, with the essential points, recite Guhya Jñāna, etc., the general collection of peaceful and wrathful deities. The recitation of the upper chamber's oral instruction mandala, the Vidyadhara Lama, is, In the heart of the Vidyadhara Lama and retinue, there is a moon disc, above the moon disc, the syllable Hūṃ is surrounded by a chain of mantras, stimulated by the sound and light of recitation, the light offers to all the Victors, places sentient beings on the Buddha ground, perfectly contemplates the supreme wisdom empowerment. Visualize clearly in this way, then recite the Vidyadhara Lama.

--------------------------------------------------------------------------------

ླ་མའི་སྤྱི་དྲིལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་
64-1-193b
མཆོད་བསྟོད་དང་བཤགས་པ་འབུལ། སྟ་གོན་ཞག་གིས་ཆོད་ན་གོང་དུ་འབྱུང་བ་བཞིན་བུམ་པ་བསྒྲུབ། གང་ལྟར་ཡང་། ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བའི་མཇུག་གི །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ལ། ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས། དེར་གསལ་ཚེ་སྙིང་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །བཅུ་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སོ་སོའི་མཆོད་ཕྲིན་རྒྱས་པའམ། མི་འགྲུབ་ན་གཏོར་བསྔོས་ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་ཙམ་གཏང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ཚོགས་བརླབ་སྤྱན་འདྲེན་སྤྱིར་འབུལ་ཞིང་། །བྱེ་བྲག་སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་ནན་འབུལ། །རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ཞུ། །སློབ་མ་གཞུག་དང་ཚོགས་ལ་རོལ། །ལྷག་མ་ཆད་མདོ་ཟོར་བརྟན་སྐྱོང་། །བྲོ་མནན་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས། །དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་རྟེན་ལ་བཞུགས། །བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་ཉེར་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནི། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལྟར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ལ། བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་ལས་བཏུས་ཤིང་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་
64-1-194a
ཞི་དང་ཁྲོ། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བདག་ཅག་ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་སླད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤཱནྟི་ཀ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ གསུམ་པ་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་སྤྱིར་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལྟར། དབྱིངས་སུ་བསྟབ༔ བར་གྱིས་ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་འབུལ། བཞི་པ་མ་མོ་རྩ་རླུང་གི་སྦྱོར་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ༔ སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་ལྟར་གྱིས་ཚོགས་བར་པ་འབུལ། ལྔ་པ་ཕུར་པ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་གདབ་པའི་བསྒྲལ་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཚོགས་སྣོད་ཨེ་ནང་ཚོགས་རྫས་དམིགས་བྱར་གསལ། །ཕོ་ཉ་སྤྲོས་པས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ་པར་གྱུར། །ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བཀུག་འཆིངས་སྡོམ་མྱོས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་མ་བཅོས་སོགས་གོང་འཕྲོས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་ཚོགས་ཐ་མ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ། དྲུག་པ་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷའི་ནང་དུ་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བའི་སྦྱོར་སྒྲོལ་

【现代汉语翻译】
上师总集（Lama Gongdü）的念诵是：嗡 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪 (Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet)。最后，献上空性之词的赞颂和忏悔。如果预备期以天数计算，则如前所述修持宝瓶。无论如何，专注于长寿之物，念诵事业心要光明结尾的：吽！ 顶礼薄伽梵怙主无量寿 (Hum! Chomden Gonpo Tsepakme)。以业障的污垢等催生悉地，具有汇集和融入寿命精华的要点，因此尽可能多地念诵其中所明示的长寿心咒。第十，闭关期间的行持是：供养三根本总集以及噶玛和伏藏的各自护法，如果不能广修，则仅作朵玛供养，祈祷事业迅速成就。第三，后行仪轨包括二十三项：总供会供，迎请尊神；特别供养交媾，度脱，秘密和严厉；抛弃智慧火焰，请求允许；引入弟子，享用会供；布施残食，誓言坚定，守护；跳金刚舞，镇压，供养赞颂，忏悔过错；接受悉地，安住于本尊；收摄升华，回向发愿，吉祥祝祷。其中，第一，加持会供品：将方便和智慧的物品汇集在一起，如事业心要所总结的那样：嗡 阿 吽 (Om Ah Hum)，加持三次。第二，迎请：从噶举八支（Kagye）和诸佛总集的会供中摘取并稍作修改：吽 舍 (Hum Hrih)！ 从法界无戏论的净土中，上师，持明，善逝寂静与忿怒，续部，教言，口诀，坛城诸尊，为了我等积聚资粮，清净业障，请以智慧幻化嬉戏降临！ 嗡 阿 吽 咕噜 夏帝 嘎热 噜噜 埃 阿 惹利 舍 匝 (Om Ah Hum Guru Shanti Karu Luru Luru E A Ralli Hrih Dza)。第三，普遍供养赞颂，忏悔，度脱和镇压：吽！ 如事业心要所总结的那样：自性智慧显现等，镇压于法界中！ 以中间部分供养最初的会供品。第四，供养明妃，命脉之风的交媾供养：吽！ 无上嘿噜嘎（Heruka） 父母等，如事业心要光明中所述，供养中间的会供品。第五，供养金刚橛（Phurba），用于降伏怨敌和障碍的度脱供养：会供容器，内会供品，观想为所缘境。通过使者幻化迎请并融入。以 埃 涅 哲 吽 班 霍 (E NRI TRI DZA HUM BAM HOH) 迎请，束缚，镇压和陶醉。吽！ 自性无造作等，以上文所述的咒语度脱并镇压最后的会供品。第六，供养功德甘露：吽！ 班杂（Bhanda）之中等，如事业心要光明中所述的交媾度脱。

【English Translation】
The recitation for Lama Gongdü (Guru Gathering) is: Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet. Finally, offer praises and confessions with words of emptiness. If the preparatory period is determined by days, then accomplish the vase as described above. In any case, focusing on the substances of longevity, recite the conclusion of the 'Essence of Activities Made Clear': Hum! Bhagavan Protector Amitayus. Instigate the siddhi with the stains of obscurations, etc., possessing the key point of gathering and absorbing the essence of life. Therefore, recite as much as possible the life-essence mantra clarified therein. Tenth, the activities during session breaks are: Offer extensive pujas to the Three Roots in general and the individual Dharma protectors of Kama and Terma. If that is not possible, then just offer Torma and pray for swift accomplishment of activities. Third, the subsequent sequence includes twenty-three items: Generally offer the Tsok, bless it, and invite the deities; Specifically offer union, liberation, secret, and forceful offerings; Discard the wisdom fire and request permission; Introduce the disciple and enjoy the Tsok; Give leftovers, maintain vows, and protect; Perform the Vajra dance, suppress, offer praises, and confess transgressions; Receive siddhis and seat the deities upon their supports; Dissolve and arise, dedicate aspirations, and speak auspicious words. Among these, first, bless the Tsok: Gather the substances of method and wisdom, and as summarized in the 'Essence of Activities', bless them three times with Om Ah Hum. Second, invite: Extracted from the Tsok offerings of the Eight Herukas (Kagye) and the assembly of all Buddhas, with slight modifications: Hum Hrih! From the realm of Dharmadhatu free from elaboration, Gurus, Vidyadharas, Sugatas, peaceful and wrathful deities, Tantras, Agamas, Upadeshas, Mandala deities, for the sake of us gathering accumulations and purifying obscurations, please come and play in the illusory display of wisdom! Om Ah Hum Guru Shanti Karu Luru Luru E A Ralli Hrih Dza. Third, generally offer praises, confessions, liberation, and subjugation: Hum! As summarized in the 'Essence of Activities': Self-arisen wisdom manifests, etc., subjugate within the Dharmadhatu! Offer the first portion of the Tsok with the middle part. Fourth, offer the union offering of Dakinis and life-force winds: Hum! Supreme Heruka, Father and Mother, etc., as clarified in the 'Essence of Activities Made Clear', offer the middle portion of the Tsok. Fifth, offer the liberation offering of Phurba (Kila), striking enemies and obstacles: Visualize the Tsok vessel, inner Tsok substances, as the object of focus. Invite and absorb them through the emanations of messengers. Invite, bind, subdue, and intoxicate with E NRI TRI DZA HUM BAM HOH. Hum! Self-nature uncreated, etc., liberate and subjugate the final portion of the Tsok with the mantras mentioned above. Sixth, the offering of the nectar of qualities: Hum! Within the Bhanda, etc., the union liberation as clarified in the 'Essence of Activities Made Clear'.

--------------------------------------------------------------------------------

མཆོད་པའི་མགོར་འབྱུང་བ་ཉིད་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་ཆེ་མཆོག་ཛ་གད་ཀྱི་གསང་ནན་འབུལ། བདུན་པ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་དང་། བརྒྱད་པ་གནང་བ་ནོད་པ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དགུ་པ་སློབ་མ་གཞུག་པའི་རིམ་པ་ལ། སྡོམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་
64-1-194b
པ་དབང་བསྐུར་དངོས། །བཀའ་རྒྱ་གདམས་གཏད་མཐའ་རྟེན་ནོ། །ཞེས་བཞི་ལས། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སྡོམ་ནི། ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་མཎྜལ། །ཆས་འཇུག་གསོལ་བ་གདབ་ལན་སྦྱིན། །སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་པ་གཟུང་། །ཆུ་ནན་བྲོ་བོར་དམ་ཚིག་བསྐྱེད། །ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་མེ་ཏོག་དོར། །མིང་བཏགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་དབང་བསྐུར། །མིག་དབྱེ་མཐོང་བ་བསྟན་པ་འོ། །ཞེས་ཉེར་གཅིག་ལས། དང་པོ་ཁྲུས་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། གཉིས་པ་བགེགས་བསྐྲད་ནི། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་བཀའ་བསྒོ་བས་བསྐྲད་པ་དང་། གསུམ་པ་མཚམས་གཅད་ནི། མཚམས་གཅོད་རིམ་པ་གསུམ་གྱི་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ་རྣམས་གོང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབུར་བཤད་པ་བཞིན་བྱ། བཞི་པ་སེམས་བསྐྱེད་ཕོག་ཅིང་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། འོ། ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་པའི་ཁྱོན་དང་མཉམ་པའི་ཕ་མར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྲིད་དང་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ། བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ལས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྒྱུད་སྨིན་པ་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཞུ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེའང་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་ཐབས་ལ་མཁས་པས་གདུལ་བྱ་ཇི་སྙེད་པའི་ཁམས་
64-1-195a
དབང་བསམ་པ་ཐ་དད་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་དགོངས་པས། ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་མཐའ་ཡས་པར་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་གསར་རྙིང་གི་བཀའ་སྲོལ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ལས། འདིར་ཕྱི་འགྱུར་གསར་མ་ལས་ཆེ་བ་དྲུག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་སྟེ། དེ་ལ་སྤྱི་མདོ་དགོངས་འདུས་ལས། ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་དང་དཀའ་ཐུབ་རི ག །དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་བསྡུས་ཤིང་། དེ་ལའང་ནང་གསེས་ཀྱིས་དབྱེ་ན། གསང་བའི་བདག་པོའི་སྙིང་ཐིག་ལས། ལྷ་མི་ཉན་རང་བྱང་སེམས་གསུམ༔ མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པར་བཤད༔ བྱ་རྒྱུད་སྤྱོད་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད༔ དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་སྔགས་ཕྱི་པ༔ ནང་པ་གསང་སྔགས་ཐུན་མོང་བ༔ ཁྱད་པར་ཡང་ཟབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་༔ ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་འོ༔ ཞེས་རིམ་པ་དགུར་ཕྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་ཕྲེང་བ་དུ་མ་ཞིག་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་གསུམ་དུ་བྱོན་པ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ཡིན། དེའང་རྗེ་བཙུན་འཇམ

【现代汉语翻译】
在供养之初，以包含真言的供养，献上伟大的至尊扎嘎（Jagat，世界）的秘密精华。第七，抛洒智慧之花；第八，接受赐予，这些都按照通常的仪轨进行。第九，引入弟子的次第，总摄而言：进入坛城是真实的灌顶，是加持、口诀和传承的究竟。
这四者之中，首先是进入坛城，总摄而言：沐浴、驱逐邪魔、结界、献曼扎、穿戴法衣、祈请、给予回应、皈依、发心、积累资粮、受戒、饮圣水、掷筹、生起誓言、降临智慧、稳固、抛花、命名、花鬘灌顶、开眼、指示所见。
这二十一项中，首先是沐浴：将安住在外围准备的弟子们引导出来沐浴。第二，驱逐邪魔：向邪魔布施朵玛（torma，食子），并通过敕令驱逐。第三，结界：观想三重结界的守护轮，如前文事业仪轨之初所说。第四，生起发心并讲述传承历史，然后献曼扎：‘啊！愿我将如虚空般广阔，如父母般的有情众生，从轮回和恶趣的痛苦中解脱出来，安置于大乐普贤嘿汝嘎（Samantabhadra Heruka）的果位。为此，为了迅速从金刚乘的道上获得殊胜成就，我将清晰地生起想要接受成熟相续的灌顶之次第的发心，请谛听。’
此外，诸佛的事业以善巧方便，为了适应所化众生不同的根器、意乐和想法，开示了无量无边的乘门。所有这些都可以归纳为新旧两大传承。此处，外传的新派不如内传的旧派殊胜，旧派以六大特点而超胜。其中，总的来说，在《总集经》（Do Gong Dü）中说：‘生起、引导、苦行、明智，自在方便之乘。’总结为三乘。其中又可细分为：在秘密主的心髓（Sangwa'i Dakpo'i Nyingthik）中说：‘天、人、声闻、缘觉、菩萨三者，是自性因乘。事续、行续、瑜伽续，是苦行明咒外道，内道密咒共同的，特别是甚深金刚心，是诸乘之顶。’
分为九乘，这些乘的经、律、论的传承，以噶玛（Karma，行为）、丹玛（Terma，伏藏）、达萨南（Daknang，净相）三种方式显现。其中，特别殊胜的是甚深的伏藏法。而且，尊者蒋

【English Translation】
At the beginning of the offering, offer the secret essence of the great supreme Jagat (world) with offerings including mantras. Seventh, scatter the flowers of wisdom; eighth, receive the granting, all of which are done according to the usual rituals. Ninth, the order of introducing the disciple, in summary: entering the mandala is the actual empowerment, the ultimate of blessings, instructions, and transmission.
Among these four, the first is entering the mandala, in summary: bathing, dispelling obstacles, demarcation, offering the mandala, donning the robes, requesting, giving a response, refuge, generating bodhicitta, accumulating merit, taking vows, drinking holy water, casting lots, generating samaya, descending wisdom, stabilizing, scattering flowers, naming, flower garland empowerment, opening the eyes, indicating what is seen.
Among these twenty-one, the first is bathing: guide the disciples who are staying outside in preparation to come out for bathing. Second, dispelling obstacles: offer tormas (food offerings) to the obstacles and dispel them by issuing commands. Third, demarcation: contemplate the protective wheel of the three-fold demarcation, as described at the beginning of the activity ritual above. Fourth, generate bodhicitta and narrate the history of the lineage, then offer the mandala: 'Ah! May I liberate all sentient beings, as vast as the sky, like parents, from the suffering of samsara and the lower realms, and establish them in the state of great bliss Samantabhadra Heruka. For this purpose, in order to quickly attain the supreme accomplishment from the path of Vajrayana, I will clearly generate the intention to receive the empowerment that ripens the continuum, please listen.'
Furthermore, the activities of the Buddhas, with skillful means, in consideration of the different faculties, inclinations, and thoughts of the beings to be tamed, have revealed limitless entrances to the vehicles. All of these can be summarized into the two great traditions of the new and old translations. Here, the new translation of the outer transmission is not as superior as the old translation of the inner transmission, the old transmission excels with six great characteristics. Among them, in general, in the 'Do Gong Dü' (Compendium of Intentions) it says: 'Arising, guiding, asceticism, intelligence, the vehicle of skillful means.' Summarized into three vehicles. Among them, further divided into subcategories: In the 'Heart Essence of the Lord of Secrets' (Sangwa'i Dakpo'i Nyingthik) it says: 'Gods, humans, shravakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas, are the vehicles of intrinsic cause. Kriya Tantra, Charya Tantra, Yoga Tantra, are the asceticism, the external mantras of the Vedas, the common inner secret mantras, especially the profound Vajra Heart, is the pinnacle of all vehicles.'
Divided into nine vehicles, the transmission of the sutras, vinaya, and shastras of these vehicles, manifested in three ways: Karma (action), Terma (treasure), and Daknang (pure vision). Among them, especially excellent is the profound treasure teaching. Moreover, the venerable Jam

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་དབྱངས་མིའི་རྗེ་བོར་བྱོན་པ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་བཀའ་དྲིན་ལས། བོད་ཡུལ་པྲེ་ཏ་མུན་པའི་གླིང་གི་མགོན་དུ་མཁན་ཆེན་ཞི་བ་འཚོ་དང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་
64-1-195b
སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཟན་ཡངས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་དབུས། སྤྲུལ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞེངས། མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་གི་ཆོས་རྣམས་བསྒྱུར་བཤད་སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱི་གྲྭ་བཙུགས་ཏེ། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བའི་སྐབས། ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། གསང་བ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཞལ་ཕྱེས་ཤིང་དབང་བསྐུར། མན་ངག་གི་གནད་བཀྲོལ། ལས་ཅན་སོ་སོར་གཉེར་གཏད། ཕྱི་མའི་དོན་ལ་དགོངས་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་རིགས་མཐའ་ཡས་པར་སྤེལ་ཏེ་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ། གཏེར་ཆེན་མཆོག་གཉིས། གླིང་པ་ལྔ་སོགས་རྒྱལ་ཚབ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་སྔ་རབས་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་རྣམ་རོལ། གཞི་མཆོག་གྱུར། ལམ་བདེ་ཆེན། འབྲས་བུ་ཞིག་པོ་སྟེ་གླིང་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་དང་ལྡན་པ། སྔོན་བྱོན་གྱི་ཟབ་གཏེར་དུ་མའི་ལུང་གིས། གནས་དང་གང་ཟག །མཚན་དང་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལ་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྙིལ་པར་མཛད་པའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་གྲགས་པའི་ཁྱད་
64-1-196a
ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་གཏེར་ཆེན་པོ་མཚན་བཟང་གི་མེ་ཏོག་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུས་མཚན་པའི་གྲངས་ལྡན་ཞལ་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ལས། ཉེར་བརྒྱད་པ་སྟེ། དེའང་རང་གཞུང་ལས། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དང་སྔགས༔ སོགས་རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་བསྡུས་ཀྱི་བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་སྙིང་ཏིག་གི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། དབང་བསྒྱུར་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་དྲིལ་བསྒྲགས་པ་བཞིན། རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ། སྒྲུབ་པ་སྡེ་དགུ། ལུང་འདུས་པ་ཆེན་པོ། མན་ངག་སེམས་ཀློང་ནས་སྤྱི་ཏིའི་བར་དུ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ནི། གཞུང་ལས། དེ་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་ནམ་མཁའ་མཛོད༔ དཔལ་རྣམས་འདུས་པ་གཡུ་ཡི་བྲག་ལ་སྦོས༔ མ་འོངས་ལྷ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་འབྱུང་གིས་དེ་དང་འཕྲད༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ནང་ཚན། གསུང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་རང་བྱོན་དུ་བཞུགས་པ་དང་། དེའི་ལྷོ་ཕྱོགས་གཡུ་འོད་འབར་བའི་བྲག་སོགས་ནས། མཛོད་ལྔ་སྒྲོམ་གསུམ་གྱི་ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བ

ུ་ལས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག །བླ་རྫོགས་
64-1-196b
ཐུགས་གསུམ། ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པའི་གདམས་སྐོར་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཕྲོ་གཞི་རྩ་བའམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་སྙིང་ཏིག་ཆེན་མོ་འདི་ལ་སྤྱི་བྱེ་བྲག །རྩ་བ་དང་ཡན་ལག །མན་ངག་གིས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཞུགས་པར་སྣང་བ་ལས། རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྐལ་དུས་དང་མཚུངས་པ་རྩ་བའི་ཆོས་སྡེ་བརྒྱད་སྣང་བ་འདི་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ སོགས་རྩ་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། ཀུན་གྱི་སྙིང་ཐིག་ཆེན་པོ་འོ༔ ཞེས་དང་། དེ་ལྟར་མོས་སྒོམ་བྱས་པས་ཀྱང་༔ སོགས་དེའི་གོང་ཙམ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། བླ་མེད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ༔ ཅེས་གདམས་པར་མཛད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ལྔ་པ་ཆས་འཇུག་ནི། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་འཆིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། དྲུག་པ་གསོལ་གདབ་ནི། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་ཐ་མི་དད་པར་མོས་པས། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀྱིལ་འཁོར་
64-1-197a
འཇུག་པའི་སྙིང་པོ་ལྟར། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་སོགས་ལན་གསུམ། བདུན་པ་ལན་སྦྱིན་ནི། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དེ། དམ་ཚིག་ལ་གནས་དགོས་པར་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་སོགས། ཐུབ་པར་གྱིས༔ བརྒྱད་པ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། དེས་ན་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་དེ་ཚོགས་ག སག་པ་ལ་འབད་དགོས་པས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་རྩལ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། རང་བྱུང་གི་རིག་པ་ལྷུན་གྲུབ་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་མིང་ཚིག་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་བཞེངས་པའི་དམ་པའི་ཆོས། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གང་འདུལ་གྱི་རོལ་པར་སྣང་བའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དགེ་འདུན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ། འཁོར་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་བའི་ཡེ་དག་དགོངས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་པས། དོན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབྱིངས་ཉིད་རྣམ་དག་སོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་གི་དངོས་གཞིའི་སྦྱོར་བའི་བདག་བསྐྱེད་དབུར་འབྱུང་བ་ལྟར་ལན་གསུམ། དགུ་པ་སེམས་སྐྱེད་ནི། བདག་དང་ས

【现代汉语翻译】
从古汝（Guru，上师）处，迎请了包含传承、口诀（Lung，经论）、窍诀（Man-ngag，窍诀），上师（Bla，上师）、大圆满（Dzogchen，大圆满）、意（Thugs，意）、圆满（Gsum，三）以及护法（Chos-skyong，护法）等的甚深且广大的教法。这些教法是所有本尊修法的基础或核心。特别是，大圆满（Dzogchen，大圆满）冈堆（Ka-du，总集）根本心髓（Tsa-wai nying-tig，根本心髓）包含了无尽的共与不共、根本与支分、以及口诀次第。在这些教法中，与我们有缘的根本法类有八种显现。获得这些法类的利益，正如经文中所说：‘如莲师（Padma，莲师）所说’等等，在具备四种要素的根本修法支分之后出现。‘一切的心髓精华啊！’正如‘如此信解修持’等等，在其稍前出现的那样，‘证得无上圆满佛陀之果位’。为了授予此教法的灌顶，首先进行引导，然后开始献曼扎（Mandala，坛城）。
第五，进入法器：以共同的引导，用三字真言（Om Ah Hum，嗡阿吽）遮盖面部。以阿（Ā，ཨཱཿ，ā，啊）、康（Kham，ཁཾ，khaṃ，康）、巴（Bī，བཱི，bī，毕）、RA（Ra，རཱ，rā，RA）、吽（Hūṃ，ཧཱུྃ，hūṃ，吽）给予花朵。
第六，祈请：观想自己与金刚上师（Vajra Guru，金刚上师）、坛城（Kyil-khor，坛城）的主尊无二无别，合掌并献上花朵，为了祈求殊胜的意义，请复诵此祈请文，如同进入坛城（Kyil-khor，坛城）的心髓一般。‘HO！智慧炽燃’等三遍。
第七，给予答复：如此祈请之后，开启慈悲之门，给予允许并生起喜悦，教导必须安住于誓言（Damtsig，誓言），请倾听。吽（Hūṃ，ཧཱུྃ，hūṃ，吽）！无上秘密等，务必做到！
第八，皈依：因此，所有律仪的基础是皈依并发起菩提心，努力积累资粮。上师（Lama，上师）大自在（Palchen，吉祥）寂静与忿怒坛城（Kyil-khor，坛城）的本尊们，是法界（Chos-dbyings，法界）自性本初清净的自性显现，是幻化网的庄严，功德圆满的佛陀。自生智慧，任运成就广大之明点（Thig-le，明点），显现为名、词、字母之相的圣法。法界（Dbyings，法界）与智慧无别，随所应化而显现的勇士空行（Dpa'-bo mkha'-'gro，勇士空行），以及秘密真言的僧伽众。安住于远离三轮（'Khor gsum，三轮）分别的原始清净意之禅定（Ting-'dzin，禅定）中，为了从意义上皈依，请复诵此文。法界（Dbyings，法界）自性清净等，如本次灌顶正行之初的自生本尊一般，念诵三遍。
第九，发菩提心：我和所有...

【English Translation】
From Guru, profound and extensive teachings including transmission (Lung), instructions (Man-ngag), Guru, Dzogchen, Thugs-gsum, and Dharma protectors (Chos-skyong) were invited. These teachings are the foundation or essence of all Yidam practices. In particular, the Great Perfection (Dzogchen) Ka-du Root Essence (Tsa-wai nying-tig) contains endless common and uncommon, root and branch, and instruction sequences. Among these teachings, the eight root Dharma classes that are connected to our fortune appear. The benefits of obtaining these Dharma classes, as stated in the scripture: 'As Padma said' etc., appears after the root practice branch with four elements. 'The essence of all heart drops!' As 'Thus believing and practicing' etc., appears slightly before that, 'Achieve the supreme perfect Buddhahood'. In order to bestow the empowerment of this teaching, first guide, and then start offering Mandala.
Fifth, entering the implements: With common guidance, cover the face with the three-syllable mantra (Om Ah Hum). Give flowers with Ā Khaṃ Bī Rā Hūṃ.
Sixth, supplication: Visualize yourself as inseparable from the Vajra Guru, the master of the mandala, and offer flowers with folded hands. In order to request the special meaning, please repeat this supplication, just like entering the heart essence of the mandala. 'HO! Blazing wisdom' etc. three times.
Seventh, giving the answer: After such supplication, open the door of compassion, grant permission and generate joy, and teach that one must abide by the vows (Damtsig), please listen attentively. Hūṃ! Supreme secret etc., be sure to do it!
Eighth, refuge: Therefore, the foundation of all vows is to take refuge and generate Bodhicitta, and strive to accumulate merit. The deities of the Lama Palchen peaceful and wrathful mandala are the self-manifestation of the primordial purity of Dharmadhatu, the adornment of the magical net, the Buddha with perfect qualities. Self-born wisdom, spontaneously accomplished great Bindu, manifesting as the form of name, word, and letter, is the Holy Dharma. Dharmadhatu and wisdom are inseparable, the heroes and dakinis appearing as whatever tames, and the Sangha of secret mantras. Abiding in the Samadhi of primordial purity intention, free from the conceptualization of the three wheels, in order to take refuge in meaning, please repeat this text. Dharmadhatu self-nature purity etc., recite three times as the self-generation deity at the beginning of the main practice of this empowerment.
Ninth, generating Bodhicitta: I and all...

--------------------------------------------------------------------------------

ེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་
64-1-197b
ཡེ་སངས་རྒྱས་པར་རོ་མཉམ་ཡང་། ལོག་རྟོག་དབང་གིས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་རྣམས་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། བྱར་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཆོག་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་དོན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སོགས་རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་བསྡུས་ལྟར་ལན་གསུམ། བཅུ་པ་ཚོགས་གསག་ནི། ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ། འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རང་གསལ་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཤེས་པའི་ཕྱག་གིས་བཏུད་ཅིང་། རིག་པ་འགག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་གྱིས་དགྱེས་མཆོད་འབུལ་བ་དང་། ཡེ་གྲོལ་དག་མཉམ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཀློང་དུ་འཁྲུལ་པའི་ཁུངས་ཟད་པར་ཤེས་པས་ཉེས་བྱས་མ་སྐྱེས་པར་བཤགས་པ། དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་རྟག་ཅིང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཡི་རང་གི་བསྔགས་པ་འབུལ་བ། འཁོར་འདས་ངོ་བོ་ཡེ་མཉམ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོར་འུབ་ཆུབ་པས་སྒྲོ་སྐུར་སྤང་བླང་ལས་འདས་པའི་གཉུག་མ་གཤིས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ། དངོས་པོའི་ཆོས་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་ཀྱང་འཆི་མེད་བུམ་པ་སྐུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ནང་གསལ་འགྱུར་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་གཡོ་བ་མེད་པར་བཞུགས་
64-1-198a
སུ་གསོལ་བ་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་དམིགས་བྲལ་དུ་བསྔོས་པས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འགྲོ་བ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་གནས་ངེས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་སྨོན་པ་བཅས། ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག་གི་དགོངས་པ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སོགས་ཕྲིན་ལས་དབུར་འབྱུང་བ་ལྟར་ལན་གསུམ། བཅུ་གཅིག་པ་སྡོམ་གཟུང་ནི། སྡོམ་པའི་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡོམ་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་བརྡས་ཕྱེས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བར་གཟུང་ངོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་སྙིང་པོ་ལྟར། བཅུ་གཉིས་པ་ཆུ་ནན་ནི། སྡོམ་པ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་སྙིང་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བཞུགས་པས་སྲུང་འདས་ཀྱི་དཔང་པོ་མཛད་པ་ཡིན་པས་ན། ཁེ་ཉན་གྱི་གནས་ལ་ལྡོག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ངེས་པར་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས། བཅུ་གསུམ་པ་བྲོ་བོར་བ་ནི། ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པའི་རིམ་པ་ལས་མི་འདའ་བར་དམ་བཅའ་བའི་བློས་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་སོགས། བཅུ་བཞི་པ་དམ་ཚིག་པ་སྐྱེད་པ་ནི། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་གནས་པ་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་མི་འཇུག་པ་ཡིན་
64-

【现代汉语翻译】
愿一切有情众生皆与无二的菩提心（藏文：བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：觉悟之心）
在原始的证悟中平等一味，然而因错误的观念而流浪于轮回中的众生，为了将他们从轮回和涅槃无二的大乐精髓中解脱出来，我将进入无为的至高行为。为了获得清晰的意念生起，请跟随我念诵。念诵‘有情众生，皆成佛’等根本修持的精髓，总共念诵三遍。第十，积聚资粮：为了在这些殊胜的福田中积聚资粮，观想无迁变、如虚空般的本尊众，以了知自显平等性的手势来迎接他们，以无间断、大乐的云朵来供养和取悦他们。在原始解脱、清净平等的广大境界中，了知一切皆是幻觉的根源，忏悔未生之罪。对恒常存在于四大平等中的、无间断的慈悲事业，献上随喜赞叹。在轮回和涅槃本体平等、广阔无垠的境界中，通过证悟来扬弃增益和损减，劝请转动本初自性的法轮。虽然完全超越了有相之法，但安住于不死宝瓶身之智慧光明中，不为所动。祈请他们安住，并将由此产生的功德，以无分别的方式回向，愿如幻般的众生，皆能获得不退转的果位，成就普贤王如来的境界。以上是七支瑜伽的殊胜意念，请清晰地获得，并跟随我念诵。如‘如虚空般’等，如事业之初所说，念诵三遍。第十一，受持誓言：以身、语、意为根本的，受持一切持明者的共同誓言，特别是以象征来区分的特殊誓言，即使付出生命也不放弃。以这样的决心，跟随我念诵。‘吽，金刚上师’等，如进入坛城的精髓。第十二，饮甘露：为了安住于誓言，将誓言的甘露置于舌上，观想其安住在心间，作为智慧勇识，作为守护和不违越誓言的见证。因此，务必明确不要违背誓言。‘吽，此乃誓言’等。第十三，掷骰子：为了不违背所宣誓的次第，以承诺的决心，掷出誓言的骰子，跟随我念诵。‘萨玛雅’等。第十四，生起誓言尊：因为三门安住于平凡状态，所以无法进入本尊的智慧


【English Translation】
May all sentient beings be equal in the non-dual mind of enlightenment (Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་, Sanskrit Devanagari: बोधिचित्त, Sanskrit Romanization: bodhicitta, Literal meaning: mind of awakening)
Primordially enlightened and equal in taste, yet wandering in samsara due to the power of wrong conceptions, in order to liberate them from the essence of great bliss, which is non-dual samsara and nirvana, I shall engage in the supreme action of non-action. In order to gain clarity in the arising of intention, please repeat after me. Recite 'Sentient beings, may all attain Buddhahood' etc., the essence of the root practice, three times in total. Tenth, Accumulating Merit: In order to accumulate merit before these supreme fields of merit, visualize the assembly of deities, immutable and like the sky, greet them with the gesture of knowing self-clarity and equality, and offer and delight them with clouds of uninterrupted great bliss. In the vast expanse of primordial liberation and pure equality, knowing that all is the source of illusion, confess unarisen misdeeds. Offer praise of rejoicing to the uninterrupted compassionate activity that is constantly present in the equality of the four times. In the vast expanse where the essence of samsara and nirvana are primordially equal, through realization, abandon increase and decrease, and urge the turning of the wheel of dharma of the innate nature. Although completely beyond phenomenal dharmas, abide unmoving in the wisdom light of the immortal vase body, which is the unchanging intention. Pray that they remain, and dedicate the merit arising from this in a non-discriminating way, wishing that illusory beings may all attain the irreversible state and achieve the state of Samantabhadra. Above is the supreme intention of the seven-branch yoga, please gain clarity and repeat after me. Like 'Like the sky' etc., as said at the beginning of the activity, recite three times. Eleventh, Taking Vows: Taking as root the body, speech, and mind, uphold all the common vows of the Vidyadharas, and especially the specific vows distinguished by symbols, without abandoning them even at the cost of life. With such determination, repeat after me. 'Hum, Vajra Master' etc., like the essence of entering the mandala. Twelfth, Drinking Nectar: In order to abide in the vows, place the nectar of the vows on the tongue, visualizing it abiding in the heart center as a wisdom hero, as a witness to protect and not transgress the vows. Therefore, be sure to clarify that you must not violate the vows. 'Hum, this is the vow' etc. Thirteenth, Casting the Dice: In order not to transgress the order of what has been proclaimed, with the determination of commitment, cast the dice of the vow, repeat after me. 'Samaya' etc. Fourteenth, Generating the Samayasattva: Because the three doors abide in an ordinary state, the wisdom of the deity cannot enter


--------------------------------------------------------------------------------

1-198b
པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་རྟོག་པ་ཡུལ་ལ་མཆེད་པའི་གཡེངས་པས་མ་ཁྱེར་བར་གཉུག་མའི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ངང་ནས་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི༔ རང་རྩལ་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་ཞིང་༔ སློབ་མ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན༔ སོགས་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྟར། མ་བཅོས་ཡེ་རྫོགས་ཚུལ་དུ་གསལ༔ བཅོ་ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་རང་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་སྤྲིན་གྱིས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བྱིན་རླབས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པ་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་སློབ་བུར་ཞུགས་པས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས། དྭངས་མ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལ་འདུས་ཤིང་ཐིམ་པས། དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་སྙིང་པོ་ལྟར་སྔགས་དང་སྤོས་རོལ་གྱིས་བྱིན་དབབ། བཅུ་དྲུག་པ་དེ་བརྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་
64-1-199a
མེད་པར་བྱས་པ་དེ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ས་བརྟན། བཅུ་བདུན་པ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། འདི་ལྟར་དཀྱིལ་དང་འཁོར་དུ་བཏགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དག་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རོ་གཅིག་པས་བཟང་ངན་གྱི་དབྱེ་བསལ་མི་མངའ་ཡང་། རང་རང་གི་སྐྱེ་བ་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་ཡིན་པས། གང་ལ་འབྲེལ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕུལ་བ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ལྷས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འབུལ་འཚལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་གོང་ནས་སོགས། བཅོ་བརྒྱད་པ་མིང་བཏགས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་དུ་རྡོ་རྗེ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །བཅུ་དགུ་པ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་དབང་ནི། སླར་ཡང་མེ་ཏོག་རང་རིག་གི་ལྷའི་ཕྱག་གིས་བཟུང་སྟེ། སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཆེད་དུ་བསྩལ་བར་མོས། པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སོགས། ཉི་ཤུ་པ་མིག་དབྱེ་ནི། གསེར་གྱི་ཐུར་མས་མིག་དར་གྱིས་མཚོན་ཏེ་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་སྤྱན་སྦྱིན་ཅིང་། ཚིག་གིས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་མོས། ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་སོགས། 
64-1-

【现代汉语翻译】
因此，你们不要被三门的关键约束所束缚，不要被念头蔓延到外境的散乱所控制，而要在本初的自性中安住，如此清晰地观想：诸法本初即是佛，自性光芒是虹光明点的坛城，弟子是伟大的黑汝嘎（Heruka，饮血尊），持有深蓝色的金刚和血红色的颅碗等等，如同圆满具足的修持精要一般，以不造作的本初圆满之方式观想。第十五，智慧降临：如是观想之后，三处（身、语、意）的金刚三字（嗡、啊、吽）发出白、红、蓝三色的自性光芒之链，如云般涌动，以此来激励上师和坛城本尊的广大誓愿。从他们的心间降下身、语、意的五种智慧加持，以各自手印的形象如雨般降临，融入弟子。身体内部充满，清净的成就加持融入并消融于三处的字种之中。安住于坚固的禅定之中，与伟大的金刚三身无二无别，如同水融入水中一般。念诵'嗡啊吽 咕噜'等咒语，如同进入坛城的精要一般，以咒语和香乐来降下加持。第十六，稳固：如此使誓言和智慧二者无二无别之后，为了使其永不分离，将持有金刚和鲜花的法器置于头顶，观想其变得稳固。'底叉 班杂'（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚），使其稳固。第十七，抛掷鲜花：如此，坛城中的所有本尊，皆在清净平等的大智慧之中融为一体，没有好坏之分。然而，如果修持与自己前世有缘的本尊，则能迅速获得成就。为了观察与哪位本尊有缘，将鲜花抛向坛城，观想被追随的本尊接受了鲜花，并祈请其加持。跟随我念诵，献上鲜花。'吽 从劫初以来'等等。第十八，命名：如此抛出的鲜花落在了中央，因此，你们的秘密名字将被称为'金刚善逝总集力'。第十九，鲜花鬘灌顶：再次观想鲜花被自性智慧本尊的手所持，为了作为灌顶的标志，赐予头顶的宝冠。'布施 葛利哈那'（藏文，梵文天城体：पुष्पे गृह्ण，梵文罗马拟音：puṣpe gṛhṇa，汉语字面意思：接受花朵）等等。第二十，开眼：用金针象征性地揭开眼罩，去除无明的遮蔽，赐予清净智慧之眼，并用语言来激发喜悦。'吼 观看具缘者'等等。
Therefore, you should not be constrained by the key restraints of the three doors, nor be carried away by the distractions of thoughts spreading to external objects, but abide in the innate nature, and visualize clearly in this way: All dharmas are primordially enlightened, the self-display is a mandala of rainbow light bindus, the disciple is the great Heruka (wrathful deity), holding a dark blue vajra and a blood-red skull cup, etc., like the complete essence of practice, visualize in the manner of uncreated primordial perfection. Fifteenth, the descent of wisdom: After visualizing in this way, the Vajra Three Syllables (Om, Ah, Hum) of the three places (body, speech, and mind) emit chains of self-luminous light of white, red, and blue, like clouds surging, thereby stimulating the great samaya of the guru and the mandala deities. From their hearts, the blessings of the five wisdoms of body, speech, and mind descend like rain in the form of their respective mudras, entering the disciple. The inside of the body is filled, and the blessings of pure accomplishments gather and dissolve into the seed syllables of the three places. Abide in firm samadhi, inseparable from the great Vajra Three Kayas, like water merging into water. Recite mantras such as 'Om Ah Hum Guru', like the essence of entering the mandala, and descend blessings with mantras and incense music. Sixteenth, stabilization: After making the samaya and wisdom inseparable in this way, in order to prevent them from ever separating, place the implements of vajra and flowers on the crown of the head, and visualize them becoming stable. 'Tishta Vajra' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: Abide Vajra), make it stable. Seventeenth, throwing flowers: In this way, all the deities arranged in the mandala are unified in the expanse of great pure equality wisdom, without distinction between good and bad. However, if you practice the deity with whom you have a karmic connection from a previous life, you can quickly attain accomplishments. In order to observe with which deity you have a connection, throw flowers into the mandala, visualize the deity being followed accepting the flowers, and pray for their blessings. Follow me in recitation and offer flowers. 'Hum, from the beginning of the kalpa' etc. Eighteenth, naming: The flowers thrown in this way have fallen in the center, therefore, your secret name will be called 'Vajra Sugata Assembly Power'. Nineteenth, flower garland empowerment: Again, visualize the flowers being held by the hands of the self-awareness deity, and bestow the crown on the head as a sign of empowerment. 'Pushpe Grihna' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्पे गृह्ण, Sanskrit Romanization: puṣpe gṛhṇa, Chinese literal meaning: Accept the flowers) etc. Twentieth, opening the eyes: Use a golden needle to symbolically remove the blindfold, remove the obscuration of ignorance, bestow the pure wisdom eye, and use words to inspire joy. 'Ho, look at the fortunate ones' etc.

【English Translation】
Therefore, you should not be constrained by the key restraints of the three doors, nor be carried away by the distractions of thoughts spreading to external objects, but abide in the innate nature, and visualize clearly in this way: All dharmas are primordially enlightened, the self-display is a mandala of rainbow light bindus, the disciple is the great Heruka (wrathful deity), holding a dark blue vajra and a blood-red skull cup, etc., like the complete essence of practice, visualize in the manner of uncreated primordial perfection. Fifteenth, the descent of wisdom: After visualizing in this way, the Vajra Three Syllables (Om, Ah, Hum) of the three places (body, speech, and mind) emit chains of self-luminous light of white, red, and blue, like clouds surging, thereby stimulating the great samaya of the guru and the mandala deities. From their hearts, the blessings of the five wisdoms of body, speech, and mind descend like rain in the form of their respective mudras, entering the disciple. The inside of the body is filled, and the blessings of pure accomplishments gather and dissolve into the seed syllables of the three places. Abide in firm samadhi, inseparable from the great Vajra Three Kayas, like water merging into water. Recite mantras such as 'Om Ah Hum Guru', like the essence of entering the mandala, and descend blessings with mantras and incense music. Sixteenth, stabilization: After making the samaya and wisdom inseparable in this way, in order to prevent them from ever separating, place the implements of vajra and flowers on the crown of the head, and visualize them becoming stable. 'Tishta Vajra' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: Abide Vajra), make it stable. Seventeenth, throwing flowers: In this way, all the deities arranged in the mandala are unified in the expanse of great pure equality wisdom, without distinction between good and bad. However, if you practice the deity with whom you have a karmic connection from a previous life, you can quickly attain accomplishments. In order to observe with which deity you have a connection, throw flowers into the mandala, visualize the deity being followed accepting the flowers, and pray for their blessings. Follow me in recitation and offer flowers. 'Hum, from the beginning of the kalpa' etc. Eighteenth, naming: The flowers thrown in this way have fallen in the center, therefore, your secret name will be called 'Vajra Sugata Assembly Power'. Nineteenth, flower garland empowerment: Again, visualize the flowers being held by the hands of the self-awareness deity, and bestow the crown on the head as a sign of empowerment. 'Pushpe Grihna' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्पे गृह्ण, Sanskrit Romanization: puṣpe gṛhṇa, Chinese literal meaning: Accept the flowers) etc. Twentieth, opening the eyes: Use a golden needle to symbolically remove the blindfold, remove the obscuration of ignorance, bestow the pure wisdom eye, and use words to inspire joy. 'Ho, look at the fortunate ones' etc.

--------------------------------------------------------------------------------

199b
ཉེར་གཅིག་པ་མཐོང་བསྟན་དངོས་ནི། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པ་ལ་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཞལ་ངོ་སྤྲོད་པས་མཚོན་ཏེ། གནས་ལུགས་ཁྱབ་གདལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རང་ཞལ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་པས། འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཡི༔ རང་རྩལ་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་ཞིང་༔ ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དབུས་སུ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ༔ སྨུག་ནག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུ༔ སོགས་རྩ་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་ལྟར། རང་གསལ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བར་གོང་གི་དབང་སྒྲུབ་དངོས་གཞིའི་སྐྱེད་རིམ་སྐབས་སྨྲོས་པ་བཞིན་འཁྲུགས་བསྡེབས་ཀྱིས་བཏང་ནས། དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བ་ལ་དགའ་སྤྲོ་བསྐྱེད་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྡོམ་ནི། མཎྜལ་གསོལ་གདབ་ཞི་ཁྲོ་དང་། །དཔལ་ཆེན་བླ་མ་རྡོར་འཆང་དབང་། །ཞེས་དྲུག་ལས། དང་པོ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གཉིས་པ་གསོལ་གདབ་ནི། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་དབང་བསྐུར་བ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ཕྱིར་གཟི་བརྗིད་ཅན་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ། །
64-1-200a
ལན་གསུམ། །གསུམ་པ་ཞི་བའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་ནི། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་ཏེ། རོལ་པའི་འཆམ་དང་། མཆོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ། མེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱིས་དྲངས་ཏེ། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དགོངས་པ་མཛད། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ། བུམ་བཅུད་སངས་རྒྱས་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་དམ་པའི་དབྱིག་ཏུ་འཁྱིལ་བས་གཏོར་བླུག་གི་བྱ་བ་མཛད་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སོགས་དབང་རྣམས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལྟར་ཚིགས་བཅད་དང་། ཞི་བ་སྤྱི་སྔགས་བོ་དྷིའི་མཐར། ཀ་ལཱ་ཤ་བཏགས་པས་བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་གཟུང་བ་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བཅོམ་སྟེ། སྣང་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་དག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཁྲོ་བོའི་གསང་བུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གསང་བའི་བུམ་པ་ཟླ་གམ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་
64-1-200b
མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་

【现代汉语翻译】
199b
第二十一个，见示真实（mthong bstan dngos ni）： 如此行持，以获得智慧之眼为目标，通过介绍坛城本尊之面容来象征，信解法性遍布广大，智慧之轮的自性面容得以显现。请倾听！ 吽！（ཧཱུྃ，hūṃ）本体空性而自性光明， 慈悲显现种种形象， 自性光芒虹光明点之刹土， 一切虚空皆为宫殿， 中央为上师大吉祥（bla ma dpal chen po）， 烟黑色二十一尊之首， 如同根本修法具备四支。 自明本来自性成就。 如同之前在上方灌顶修法正行之生起次第中所述，以交替方式进行。 如此这般，对于亲眼见到汇集了续、传承、口诀之大坛城，生起欢喜。 如是说。 第二，实际灌顶， 归纳： 曼扎供养祈请寂怒尊， 大吉祥上师金刚持灌顶。 六者之中，第一是： 彼等进入之法皆成就后， 为祈请正行灌顶之供养，献上曼扎。 第二，祈请： 复诵此祈请文。 嘿汝嘎（ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文：Heruka，忿怒尊）大德请赐灌顶， 为救度众生具光辉， 如何赐予功德之源， 祈请如是赐予我。 
64-1-200a
三次。 第三，寂静尊之尊胜宝瓶灌顶： 如此祈请后，从上师心间发出的光芒使者之众，唤醒遍布虚空的诸佛和坛城本尊之心续。 具备三处之灌顶本尊于前方虚空降临， 以嬉戏之舞， 供养与吉祥之歌， 以及花雨引导， 诸佛进行灌顶之意。 明妃们在珍宝宫殿中央的尊胜宝瓶中， 将宝瓶精华，即诸佛寂静本尊之三金刚成就融入甘露之中，进行倾倒之事业。 信解。 吽！（ཧཱུྃ，hūṃ） 诸佛之， 如是，将灌顶精华汇集， 如同偈颂， 以及寂静尊总持咒菩提之后， 加上宝瓶（梵文：kalaśa）， 从而进行宝瓶灌顶并布施宝瓶之水。 如此灌顶后，破除了执着于平凡之垢染及习气， 从而获得了将显现清净为本尊坛城之殊胜灌顶。 第四，忿怒尊之秘密宝瓶灌顶： 秘密宝瓶，于弯月形母胎虚空中，饮血本尊
64-1-200b
与明妃双运大乐菩提心之流。

【English Translation】
199b
Twenty-first, Showing Reality (mthong bstan dngos ni): By doing so, aiming to obtain the eye of wisdom, symbolized by introducing the face of the mandala deity, believing that the nature of reality pervades vastness, and the self-face of the wheel of wisdom is manifested. Please listen! Hūṃ! (ཧཱུྃ，hūṃ) Essence is emptiness, yet nature is clear, Compassion manifests various forms, Self-radiance, rainbow light, thigle field, All of space is a palace, In the center is the Great Glorious Lama (bla ma dpal chen po), The head of the twenty-one smoky black deities, Like the root practice with four branches. Self-illumination is naturally accomplished from the beginning. As mentioned earlier in the generation stage of the actual empowerment practice above, it is performed in an alternating manner. In this way, rejoice in directly seeing the great mandala that combines tantras, transmissions, and instructions. Thus it is said. Second, the actual empowerment, Summary: Maṇḍala offering, supplication to the peaceful and wrathful deities, Great Glorious Lama Vajradhara empowerment. Among the six, the first is: After those entering practices are completed, As an offering to request the actual empowerment, offer the Maṇḍala. Second, supplication: Recite this supplication. Heruka (ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文：Heruka，Wrathful deity) Great One, please grant empowerment, For the sake of saving beings, glorious one, How you bestow the source of qualities, Please grant it to me as well.
64-1-200a
Three times. Third, the vase empowerment of the peaceful Victorious One: After supplicating in this way, the assembly of light ray messengers emanating from the heart of the master awakens the heart streams of all the Buddhas pervading space and the mandala deities. The empowerment deities with the three seats complete descend in the sky in front, Led by playful dances, offerings and auspicious songs, and showers of flowers, The Sugatas accomplish the intention of empowerment. The vidyā goddesses, in the center of the precious palace of the Victorious Vase, Pour the essence of the vase, the three vajra accomplishments of the peaceful deities of the Buddhas, into the nectar. Believe. Hūṃ! (ཧཱུྃ，hūṃ) The essence of the empowerments of the Victorious Ones, Thus, gathering the essence of the empowerments, Like the verses, And after the general mantra of the peaceful deities, bodhi, Adding kalasha (梵文：kalaśa), Thus bestowing the vase empowerment and giving the vase water. After empowering in this way, the defilements and habitual tendencies of clinging to ordinary grasping are destroyed, Thus obtaining the supreme empowerment of purifying appearances into the mandala of deities. Fourth, the secret vase empowerment of the wrathful deities: The secret vase, in the space of the womb of the crescent moon, the blood-drinking deities
64-1-200b
In union with the consorts, the stream of great bliss bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བས་དབང་བསྐུར་བས། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་དུང་ཆེན་སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་། ཁྲོ་བོའི་སྤྱི་སྔགས་རུ་ལུའི་མཐར་གུ་ཧྱ་སོགས་བཏགས་པ་བརྗོད་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས། ནང་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤེས་རྟོག་རང་རྒྱུད་དུ་བལྟ་བའི་བདུད་བཅོམ། ཕུང་ཁམས་ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་དག་ཅིང་སྨིན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་དཔལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྡོམ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་མདོས། །བཀའ་གཏད་ཟོར་དང་གཏོར་མའི་དབང་། །ཞེས་རིམ་པ་དགུ་ལ་ནང་གསེས་ཀྱི་བཅུར་འབྱུང་བའི་དང་པོ་སྐུ་རྟེན་བཾ་ནི། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འདུས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བམ་ཆེན་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། གྲུབ་པ་གཉིས་ཀྱི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སོགས་མཐར། བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་སྙིང་ཏིག་གི་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ལས་འབྱུང་བའི་ལྷ་སྔགས་རྣམས་འདི་ཕྱིན་དམིགས་བསལ་བ་མ་གཏོགས་ཤམ་བུ་སོ་སོའི་དབུར་སྦྱོར་བ་འགྲེས། གཉིས་པ་སྐུ་རྟེན་ཁྲམ་བྱང་ནི། ཁྲོམ་བྱང་ལ་བརྟེན་ནས་འཇམ་དཔལ་དྲག་པོའི་
64-1-201a
ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིས་དགོངས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་རང་དབང་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་སྒྲུབ་པ་སོགས་དང་སླར་ཡང་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་སྔགས་བརྗོད། གསུམ་པ་གསུང་རྟེན་ནི། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿརྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་འདུས་པ་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་རྟ་ཞལ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱི་དགོངས་པས་དབང་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་འདུས་པའི་སོགས། ལྷ་སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། བཞི་པ་ཐུགས་རྟེན་ནི། བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདུས་པ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མར་མེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས། ཡང་དག་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་དགོངས་པས་འཁོར་འདས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོར་ལ་བཟློ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོགས་ལྷ་སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། ལྔ་པ་ཡོན་ཏན་རྟེན་ནི། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་འདུས་པ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཕྱག་ཏ

【现代汉语翻译】
通过充满无漏甘露精华的灌顶，相信你的蕴、界、处与如来、胜者的身、语、意无二无别地被加持。吽！通过念诵秘密海螺等诗句，以及忿怒尊的总咒语，在 Rulu 的末尾加上 Guhya 等字，进行灌顶并给予甘露。如此灌顶后，降伏将内八识视为自我的魔。获得将蕴、界净化成熟为本尊之体的殊胜灌顶。第五，诸大护法的依怙灌顶，归纳为：身、语、意、功德、事业、朵玛，传承旨教、凶猛咒术和食子灌顶。分为九个次第，内部分为十个。首先是身依怙，即 Vajra（藏文：བཾ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚）。将诸大 Heruka（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，汉语字面意思：饮血尊）的，诸佛身之手印汇集，文殊阎魔敌之身成就，或大天与二者无别之本尊置于顶上并交付于手中，相信获得享用二成就之威力的灌顶。吽！大成就等，最后加上从噶举根本心滴中生出的本尊咒语，此后，除了特殊情况外，将各自的 Sham Bu（藏文：ཤམ་བུ，汉语字面意思：夏姆布）置于开头。第二是身依怙，即占卜板。依靠占卜板，具备文殊忿怒尊的等持，在亲近修持事业中运用四轮之意，相信获得自在进入事业的灌顶。吽！首先是修持等，然后再次念诵阎魔敌本尊咒语。第三是语依怙。诸大 Heruka（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，汉语字面意思：饮血尊）的语之智慧汇集，大威力忿怒尊之智慧手印马头置于顶上，相信获得以三次马鸣之意，能掌控轮回涅槃一切众生性命之神力。吽！大威力汇集等，本尊咒语后加上 Sham Bu（藏文：ཤམ་བུ，汉语字面意思：夏姆布）。第四是意依怙。如来忿怒尊自在者们的意之智慧汇集，与真实 Heruka（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，汉语字面意思：饮血尊）手印无二无别的明灯置于顶上并进行灌顶，相信获得以真实义事业 Rulu 八字之意，将轮回涅槃转化为大乐精华之成就大灌顶。吽！法界自性等，本尊咒语后加上 Sham Bu（藏文：ཤམ་བུ，汉语字面意思：夏姆布）。第五是功德依怙。总集诸大护法之智慧功德，大胜 Heruka（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，汉语字面意思：饮血尊）的依怙和所依，自性甘露宫殿置于顶上并交付于手中。

【English Translation】
Through the empowerment filled with the essence of undefiled nectar, believe that your aggregates, elements, and sense bases are blessed to be inseparable from the body, speech, and mind of the Sugatas and Victors. Hūṃ! By reciting verses such as the secret conch shell, and adding Guhya etc. to the end of the general mantra of the wrathful deities, Rulu, empowerment is bestowed and nectar is given. Having been empowered in this way, subdue the demons who view the conceptualizations of the eight consciousnesses as their own. Obtain the supreme empowerment to purify and ripen the aggregates and elements into the nature of deities. Fifth, the empowerment of the supports of the great glorious ones, summarized as: body, speech, mind, qualities, activities, Ḍoma, entrustment of commands, fierce mantras, and Torma empowerment. Divided into nine stages, with ten subdivisions. First is the body support, Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：Vajra). Placing on the crown of the head and entrusting to the hand the embodiment of the Mudras of the bodies of the glorious great Herukas (藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，汉语字面意思：Blood Drinker), the accomplishment of the body of Mañjuśrī Yamāntaka, or the great deity inseparable from the two, believe that you have obtained the empowerment to enjoy the glory of the two accomplishments. Hūṃ! Great accomplishment etc., ending with the deity mantras arising from the innermost essence of the Kagyü root heart drop, henceforth, unless otherwise specified, the Sham Bu (藏文：ཤམ་བུ，汉语字面意思：Sham Bu) of each is added to the beginning. Second is the body support, the divination board. Relying on the divination board, possessing the Samadhi of the wrathful Mañjuśrī, applying the four wheels to the practice of approach and accomplishment, believe that you have obtained the empowerment to freely engage in activities according to their intention. Hūṃ! First is practice etc., and then again recite the Yamāntaka deity mantra. Third is the speech support. Placing on the crown of the head the wisdom Mudra of the king of great powerful wrathful deities, the collection of the wisdom of the speech of the glorious great Herukas (藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，汉语字面意思：Blood Drinker), the horse-headed one, believe that you have obtained the power to control the life force of all Saṃsāra and Nirvāṇa with the intention of three horse neighs. Hūṃ! Collection of great power etc., add Sham Bu (藏文：ཤམ་བུ，汉语字面意思：Sham Bu) to the end of the deity mantra. Fourth is the mind support. Placing on the crown of the head and bestowing the empowerment of the lamp inseparable from the Mudra of the authentic Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，汉语字面意思：Blood Drinker), the collection of the wisdom of the minds of the Sugata wrathful lords, believe that you have obtained the great empowerment of the accomplishment to transform Saṃsāra and Nirvāṇa into the essence of great bliss with the intention of the eight syllables of Rulu in authentic activities. Hūṃ! Nature of space etc., add Sham Bu (藏文：ཤམ་བུ，汉语字面意思：Sham Bu) to the end of the deity mantra. Fifth is the quality support. Placing on the crown of the head and entrusting to the hand the abode of nectar, the nature of the support and the supported, the collection of all the wisdom qualities of the general great glorious ones, the great supreme Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，汉语字面意思：Blood Drinker).

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གཏད་པས། སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་
64-1-201b
རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པས་འཆི་མེད་དྭངས་སྲོག་ཐིག་ལེར་སྡུད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་སོགས་ལྷ་སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། དྲུག་པ་ཕྲིན་ལས་རྟེན་ནི། ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྲིད་པ་ཕུར་བུར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། ཐལ་འབྱིན་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་སྤྱོད་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འཁོར་བ་མྱང་འདས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་མཆོག་སོགས། སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། བདུན་པ་མདོས་རྟེན་ནི། ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་མཉམ་སྦྱོར་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ཁྱབ་རྣམ་དག་གི་དགོངས་སྤྱོད་དུ་ལ་བཟློ་བས་སྒྲུབ་རྟེན་མཆོད་སྐོང་མདོས་ཀྱིས་ལས་ཆེན་ལྔ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་འཇུག་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་སོགས་ལྷ་སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། བརྒྱད་པ་བཀའ་གཏད་ནི། ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་དང་གཉིས་སུ་མེད་
64-1-202a
པ་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེངས་པ་གཏོར་མ་དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དགོངས་པ་སྒྲུབ་ལུགས་བཞིས་དྲེགས་པ་ལས་ལ་ཁོལ་ཞིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་སོགས། སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། དགུ་པ་ཟོར་རྫས་ནི། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་མཐུ་རྩལ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀཿརོལ་པ་ཆེན་པོའི་གསལ་སྣང་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐུན་རྫས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་གནད་ཀྱི་མན་ངག་བཞིའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་། དྲག་སྔགས་དུག་ལྔ་རང་བསད་ཀྱི་དགོངས་པས་དམ་ཅན་ཕོ་ཉར་འགྱེད་ཅིང་། མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཐུན་སྣོད་ཨེ་སྒྲོམ་སོགས། སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། བཅུ་པ་གཏོར་དབང་ནི། ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་དཔལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་གྱི་འདུ་འཕྲོ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་སྒྲིབ་བཞི་སྦྱངས། དབང་བཞི་ཐོབ། སྐུ་བཞི་མངོན

【现代汉语翻译】
授予灌顶，观想所有世间和涅槃的法都融入四种甘露的意境中，汇聚成不死的精华明点，从而获得能够成就无死悉地的能力。吽！伴随着‘班杂卡萨’等本尊咒语，最后加上‘夏姆布’。
第六，事业依凭：观想所有饮血忿怒尊和降魔尊的力量都圆满汇聚于金刚橛（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：वज्र कीलय，梵文罗马拟音：Vajra Kīlaya，汉语字面意思：金刚橛）的智慧手印中，世间的橛圆满于坛城之上，置于顶轮并授予手中，从而获得以四种降伏的意境和行为来度化轮回和涅槃的悉地的能力。吽！伴随着‘修法之殊胜依凭’等咒语，最后加上‘夏姆布’。
第七，食子依凭：观想普贤嘿汝嘎等所有本尊的智慧手印汇聚为一，无上嘿汝嘎的坛城，包括所依和能依，都圆满地置于顶轮并授予手中，从而获得将外、内、其他三种融合，将脉、气、明点转化为菩提心，以及在普遍清净的意境中，通过修法依凭、供养圆满和食子，能够进行包括五大事业在内的各种事业的能力。吽！伴随着‘空行大乐’等本尊咒语，最后加上‘夏姆布’。
第八，教敕交付：观想所有降伏威力的忿怒尊的力量与手印本尊的坛城无二无别，食子显现为傲慢诸神，授予手中，从而获得以四种调伏傲慢的修法，能够调伏所有傲慢者，并能守护佛陀教法的能力。吽！伴随着‘食子容器、尸林’等咒语，最后加上‘夏姆布’。
第九，朵玛：观想事业忿怒尊如火焰般燃烧的力量，怖畏嘿汝嘎（藏文：འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：भीषण हेरुक，梵文罗马拟音：Bhīṣaṇa Heruka，汉语字面意思：怖畏嘿汝嘎）显现为大乐的景象，转化为实修事业的法器，授予手中，从而领悟四种要诀的意义，以猛咒和五毒自灭的意境，差遣护法使者，并获得进入实修忿怒事业的能力。吽！伴随着‘朵玛容器、埃匣’等咒语，最后加上‘夏姆布’。
第十，食子灌顶：观想大悲之主，所有大威德尊的庄严轮圆满了所有智慧，与大持明者的身无二无别的威德食子，以及三根本如海般的云聚，置于顶轮，从而清净四种障碍，获得四种灌顶，显现四身。

【English Translation】
Empowerment is granted, visualizing that all phenomena of existence and nirvana are integrated into the intention of the four nectars, converging into the immortal essence bindu, thereby gaining the ability to accomplish the siddhi of immortality. Hūṃ! Accompanied by the deity mantras such as 'Bhandha Kha Sbyor', ending with 'Shambu'.
Sixth, the support for activity: Visualize that the power of all blood-drinking wrathful deities and subjugating deities is completely gathered in the wisdom mudra of Vajrakilaya (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: वज्र कीलय, Sanskrit Romanization: Vajra Kīlaya, Chinese literal meaning: Vajra Kilaya), the mundane kila is perfected on the mandala, placed on the crown chakra and granted into the hand, thereby gaining the ability to liberate samsara and nirvana with the intention and actions of the four types of subjugation. Hūṃ! Accompanied by mantras such as 'Supreme support for practice', ending with 'Shambu'.
Seventh, the Torma support: Visualize that the wisdom mudras of all deities such as Kuntuzangpo Heruka are gathered into one, the mandala of the unsurpassed Heruka, including the supported and the supporting, is completely placed on the crown chakra and granted into the hand, thereby gaining the ability to transform the outer, inner, and other three into the union, to transform the channels, winds, and bindus into bodhicitta, and in the intention of universal purity, through the support of practice, offering fulfillment, and torma, to engage in various activities including the five major activities. Hūṃ! Accompanied by deity mantras such as 'Dakini Great Bliss', ending with 'Shambu'.
Eighth, the entrustment of command: Visualize that the power of all wrathful deities who suppress power is inseparable from the mandala of the mudra deity, the torma appears as the assembly of arrogant gods, granted into the hand, thereby gaining the ability to subdue all arrogant ones with the four methods of subduing arrogance, and to protect the Buddha's teachings. Hūṃ! Accompanied by mantras such as 'Torma container, charnel ground', ending with 'Shambu'.
Ninth, the zor substance: Visualize that the power of wrathful activity burns like fire, the appearance of the terrifying Heruka (Tibetan: འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀཿ, Sanskrit Devanagari: भीषण हेरुक, Sanskrit Romanization: Bhīṣaṇa Heruka, Chinese literal meaning: Terrifying Heruka) transforms into the strength of great bliss, transforming into the implements of practical activity, granted into the hand, thereby realizing the meaning of the four key instructions, with the intention of self-killing with fierce mantras and the five poisons, dispatching oath-bound messengers, and gaining the power to engage in practical wrathful activities. Hūṃ! Accompanied by mantras such as 'Thun container, E box', ending with 'Shambu'.
Tenth, the Torma empowerment: Visualize that the wheel of adornment of the lords of great compassion, all the great glorious ones, perfects all wisdom, the glorious torma inseparable from the body of the great vidyadhara, and the cloud gathering of the three roots like the ocean, placed on the crown chakra, thereby purifying the four obscurations, obtaining the four empowerments, and manifesting the four kayas.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་གྱུར་པས་བདག་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ནས། རིག་
64-1-202b
འཛིན་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དགོངས་པས་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་དབང་འབྱོར་པའི་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་སོགས། སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། དྲུག་པ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བྱིན་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྐུ་འབག་རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་གཟུགས་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡེ་ཤེས་ཕྱམ་གདལ་ཡངས་པའི་ཐིག་ལེ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་པའི་སྐུ་ལས། ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་རོལ་རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམ་བརྒྱད་སོགས་བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བུ་ཡི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་ཆར་བབ་པས་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཡེ་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་བྱིན་དབང་རྫོགས་པར་མོས་བྱས་ལ། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བའི་མཇུག་གི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུ བ་དབུར་འབྱུང་བའི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཞིང་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དངོས༔ བདེ་བྱེད་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་དབང་ཆེན་རྣམས་ཐོབ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་དང་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་ཞིང་། མཐར་ཐུག་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ སོགས་དབང་རྣམས་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་མཇུག་ནས་ཆེན་པོ་འོ༔ ཞེས་གདམས་ཤིང་བསྔགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བསླུ་བ་མེད་པས་
64-1-203a
དབུགས་དབྱུང་བསྩལ་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དགའ་བ་བསྒོམ་འཚལ། གསུམ་པ་བཀའ་རྒྱ་གདམས་གཏད་ནི། སློབ་མ་ཐུན་མིན་ལ་བཀའ་རྒྱ་གདམས་གཏད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་དགོས་པ་ཡོད་ན་བསྐུར་ཚུལ་གཞན་ལས་རྟོགས་དགོས་ཤིང་ཐམས་ཅད་ལ་མི་སྤེལ་བར་བཀའ་རྒྱས་གདབ་པའི་ཕྱིར་མོས་སློབ་ཙམ་ལ་སྦྱོར་མི་དགོས་སོ། །བཞི་པ་མཐའ་རྟེན་ལ་སྡོམ་ནི། ཚེ་དབང་རྫས་སྦྱིན་ཤིས་པ་སྤེལ། །དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་མཎྜལ་དང་། །ལུས་དབུལ་དགེ་རྩ་གཞན་དོན་བསྔོ། །ཞེས་བདུན་ལས། དང་པོ་ཚེ་དབང་ནི། མཐའ་རྟེན་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བཅུད་རྫས་གར་དབང་བདེ་གཤེགས་གཙོ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་དྭངས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོར་དྲངས་པའི་རྒྱུན་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྐྱིལ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། འཆི་མེད་དྭངས་མའི་རྒྱུན་བབས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ལས་དང་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཚེའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས། ཚེ་དཔག་མེད་དང་མཉམ་པའི་ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས། དབང་རྣམ

【现代汉语翻译】
既然已经成就了自利，凭借持明上师加持的意旨，恒常有能力成办利他，对此生起胜解。吽！如王位继承者等，于咒语末尾附加‘夏姆’。第六，上师金刚持灌顶：观想身像为总集一切佛陀形象的遍主上师金刚持，从其广大无垠的智慧坛城中，根本上师莲花金刚以法之形象显现之身，以及八智慧等之化现，如八大持明等，迎请三昧耶幻化网的云聚降临于弟子顶门。通过策励心续，降下加持的甘露，从而获得自在，证得轮回涅槃无二解脱法身的究竟果位，对此生起圆满的胜解。在事业心要明晰的结尾，寿命之成就于开端显现。嗡啊吽！真实安住于奥明净土的如来，以安乐等咒语进行灌顶。如是获得诸大灌顶，便能自在地进行四种修持和无量的事业。最终，成就与本尊无二的智慧。如经文所说：‘如是圆满灌顶已，’等等，从诸灌顶中摄集心要，最后是伟大的。’这是教诲和赞叹的不虚金刚语，
请相信并修习由此赐予的喘息之机所带来的喜悦。第三，印封口诀交付：若有需要对非共同弟子进行印封口诀交付，则需从其他方式中了解交付方式，且为了印封而不向所有人传播，因此仅对有意的弟子不应施用。第四，结尾的誓言：布施长寿灌顶之物，传播吉祥，宣说受持誓言，献曼扎，奉献身体，将善根回向于利他。’这七项中，第一项是长寿灌顶：为了结尾的长寿灌顶，请如是发愿。观想甘露瓶、弯月宝瓶为灌顶之宫殿，其中充满甘露，观想自在尊、善逝主尊等融入自身，以光芒之铁钩，将轮回涅槃的寿命精华摄集为甘露之精髓，倾注于掌中的宝瓶中进行灌顶。由此，降下不死的甘露之流，充满身体内部。由业和因缘所生的寿命障碍和一切不利因素完全清净。生起胜解，获得与无量寿佛同等的圆满长寿灌顶之殊胜成就。诸灌顶之物

【English Translation】
Having perfected self-benefit, may I always have the power to accomplish the benefit of others through the enlightened intent of the Vidyadhara Lama. Hūṃ! Such as successors to the Victorious Ones, etc., add 'Śam' at the end of the mantra. Sixth, the empowerment of the Vajradhara Lama: Visualize the form as the all-encompassing master Vajradhara, the embodiment of all Buddhas, from whose vast expanse of wisdom maṇḍala, the root Lama Padmāvajra arises in the form of Dharma, and from his body, emanations such as the eight wisdoms, like the eight Vidyadharas, etc., invite the clouds of Samaya illusion net to descend upon the crown of the disciple. By stimulating the mind-stream, the rain of blessings falls, thereby attaining the ultimate state of Dharmakāya, the state of liberation where saṃsāra and nirvāṇa are non-dual, may you generate complete conviction. At the end of the clear essence of activity, may the accomplishment of longevity manifest at the beginning. Oṃ āḥ hūṃ! The Tathāgata who truly abides in the Akaniṣṭha realm, bestows empowerment with mantras such as 'Sukha'. Having thus received these great empowerments, one has the power to engage in the four practices of approach and accomplishment and limitless activities. Ultimately, one attains the wisdom that is non-dual with the deity. As it is said in the text: 'Having thus bestowed the complete empowerment,' etc., gathering the essence from all the empowerments, finally it is great.' This is the unerring Vajra speech of instruction and praise,
Please believe and cultivate the joy that comes from the respite thus granted. Third, the sealing of instructions: If there is a need to seal the instructions for uncommon disciples, then the method of delivery must be understood from other sources, and it should not be disseminated to everyone in order to seal it, therefore it should not be applied only to those who are merely interested. Fourth, the vows at the end: 'Give away longevity empowerment substances, spread auspiciousness, proclaim and uphold vows, offer maṇḍalas, dedicate the body, and dedicate the roots of virtue to the benefit of others.' Among these seven, the first is the longevity empowerment: For the longevity empowerment at the end, please make this aspiration. Visualize the nectar vase and the crescent moon vase as the palace of empowerment, filled with nectar, visualize the Lord of Freedom, the Sugata Lord, etc., merging into oneself, with the iron hook of light, gather the essence of longevity from saṃsāra and nirvāṇa into the essence of nectar, and bestow empowerment by pouring it into the vase in your hand. Thus, the stream of immortal nectar descends, filling the inside of the body. All obstacles to longevity and unfavorable conditions caused by karma and circumstances are completely purified. Generate conviction that you have attained the supreme accomplishment of complete longevity empowerment equal to Amitāyus. The substances of the empowerments

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པའི་མཇུག་གི །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཟླ་གམ་དབང་གི་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། གཉིས་པ་རྫས་སྦྱིན་
64-1-203b
ནི། གྲུབ་པའི་རྫས་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་དང་ཚེའི་བདུད་རྩིར་ལོངས་སྤྱད་པས་རགས་པའི་ཕུང་པོ་འོད་ལུས་སུ་དྭངས་ཤིང་། སྐྱེ་ཤི་བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱིས་འཁོར་བ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་ལྟར་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན། གསུམ་པ་ཤིས་སྤེལ་ནི། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཤིས་བརྗོད་འབྲེལ་ཆགས་པ་སྤྲོ་འོ། །བཞི་པ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་རྣམས་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུས་སུ་བསྒྲགས་ཤིང་ཁས་བླངས་པ་ལྟར་སྲོག་དང་སྙིང་ལས་གཅེས་པར་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིད་པའི་གཡར་དམ་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། ལྔ་པ་གཏང་རག་མཎྜལ་དང་། དྲུག་པ་ལུས་དབུལ། བདུན་པ་དགེ་བསྔོ་རྣམས་གསང་བ་སྤྱི་བཞིན་ནོ། །བཅུ་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་
64-1-204a
ཕྱི་འདོད་ཡོན་ཞེན་མེད། ནང་རྡོ་རྗེའི་སྲེག་བླུག །གསང་བ་བདེ་ཆེན། ཡང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སོགས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ནུས་པ་དང་སྦྱར་བས་སྤྱད། སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་ཡང་བྱ། བཅུ་གཅིག་པ་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནི། ལྷག་གཏོར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་སོ་སོའི་མཐུན་རྫས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བསམ་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །ལྷག་གཏོར་ཕྱིན་དབང་བསྐུར་སྤྱིར་བཏང་སོགས་ཉི་ཚེ་བ་ལ་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལྟར་དང་། ཡོངས་རྫོགས་གཏད་རྒྱའི་དབང་སོགས་ཐུན་མིན་གསང་བའི་ལས་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་ལྟར་འདོར་ལེན་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ལྷག་མ་བསྔོ། སྤྲོ་ན་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་བྱ། བཅུ་གཉིས་པ་ཆད་མདོ་བསྒྲག །བཅུ་གསུམ་པ་ཟོར་ལས་ནི་སྤྱིར་བཏང་ཙམ་ལ་མི་དགོས། བཅུ་བཞི་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་དང་། བཅོ་ལྔ་པ་རྟ་བྲོ་རྣམས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་སྦྱོར། བཅུ་དྲུག་པ་རྗེས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་རྫོགས་སོགས་དང་། བཅུ་བདུན་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང

【现代汉语翻译】
《心要摄略》之结尾：
吽！ 祈请薄伽梵怙主无量寿如来，以月镜灌顶等方式进行灌顶。
第二，布施圣物： 享用成就圣物精华丸和长寿甘露，使粗糙的肉身转化为光身，获得无生、无死、无衰老的金刚身，直至轮回空尽都能利益众生的寿命灌顶。 观想获得此灌顶。
吽！ 祈请薄伽梵怙主无量寿如来，如净除业障垢染般，以真言等方式，左右布施方便与智慧之圣物。
第三，吉祥增上： 结合共同的联系，欢快地宣说吉祥之语。
第四，宣说与受持誓言： 通过以上方式，因为已获得所有本尊修法之根本或心髓——大圆满《应成根本心髓》之灌顶，故须如灌顶时所宣说和承诺的那样，珍视如生命与心髓般守护生起次第、圆满次第、大圆满道之命脉等所有教言。为此，请复诵此立誓之语：‘主尊如何……’等。
第五，奉献酬谢坛城；第六，施身；第七，回向善根，皆如共同仪轨。
第十，会供轮： 以方便与智慧之圣物，通过表征的供养和接受，外在不执著于五妙欲，内在进行金刚火供，秘密为大乐，极密为彼性等，与瑜伽士之能力相结合而享用。若有兴致，亦可进行金刚歌舞。
第十一，供养残食： 观想残食朵玛如甘露云，其所欲之供品与虚空等同。以三字（嗡啊吽）加持，以班杂阿弥利达 吽 哈哈 霍 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह हः होः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha haḥ hoḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 哈哈 霍 舍）转化为甘露，并遍布虚空。以 ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛཿ 迎请宾客。残食供养，对于一般性的随许灌顶等，可如《心要摄略》般进行；对于圆满的付托灌顶等，与特殊的秘密事业相关时，则如《心要摄略广轨》般，需知取舍。供养残食。若有兴致，亦可发愿和说吉祥语。
第十二，宣告中断；第十三，朵玛驱逐，对于一般情况则不必需；第十四，供养地母；第十五，跳神，皆如《心要摄略广轨》般恒常行持。
第十六，后供： 吽！ 圆满法界之庄严等；第十七，赞颂： 吽！ 无生法界...

【English Translation】
The Conclusion of 'Condensed Essence':
Hūṃ! I beseech the Bhagavan, the Protector Amitāyus (Tshe dpag med, Buddha of Limitless Life and Merit), to bestow empowerment through the maṇḍala of the moon mirror, etc.
Secondly, the offering of substances: By enjoying the essence pills of accomplished substances and the nectar of life, may the coarse aggregates be purified into a body of light, and may I obtain the life empowerment to benefit beings until samsara is empty with a vajra body free from birth, death, aging, and decay. Visualize receiving this empowerment.
Hūṃ! I beseech the Bhagavan, the Protector Amitāyus, just as the stains of obscurations are cleansed, with mantras, offer the substances of skillful means and wisdom to the left and right, as clearly as the essence of activity.
Thirdly, Auspicious Increase: Combine the common connections and joyfully proclaim auspicious words.
Fourthly, Proclaiming and Taking Vows: Through these means, since you have received the empowerment of the root or essence of all yidam practices—the Great Perfection, the 'Collected Intentions Root Heart Drop'—you must cherish and protect all the teachings of the generation stage, completion stage, and the lifeblood of the Great Perfection path, as proclaimed and promised during the empowerment, as dear as life and heart. Therefore, repeat this vow: 'As the main deity...' etc.
Fifthly, Offering the Gratitude Maṇḍala; Sixthly, Offering the Body; Seventhly, Dedication of Merit, all as in the common practice.
Tenthly, Gaṇacakra: With the substances of skillful means and wisdom, through symbolic offerings and acceptance, externally without attachment to the five desires, internally performing vajra homa, secretly as great bliss, and most secretly as Suchness, enjoy in conjunction with the yogi's abilities. If there is interest, vajra songs and dances can also be performed.
Eleventhly, Offering the Remainder: Visualize the remainder torma as a cloud of nectar, with various desired offerings equal to space. Bless with the three syllables (oṃ āḥ hūṃ), transform into nectar with pañca amṛta hūṃ ha ha ho hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह हः होः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha haḥ hoḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 哈哈 霍 舍), and spread throughout space. Invite the guests with e ā ralli jaḥ. For remainder offerings, general subsequent empowerments, etc., proceed as in 'Condensed Essence'; for complete entrustment empowerments, etc., when related to special secret activities, know what to take and leave as in 'Detailed Essence'. Offer the remainder. If there is interest, prayers and auspicious words can also be said.
Twelfthly, Announcing Interruption; Thirteenthly, Zortorma Expulsion, not necessary for general situations; Fourteenthly, Propitiating the Earth Goddess; Fifteenthly, Sacred Dance, all to be practiced regularly as in 'Detailed Essence'.
Sixteenthly, Subsequent Offerings: Hūṃ! Complete with the adornments of the sphere, etc.; Seventeenthly, Praise: Hūṃ! The unborn realm...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བོ་ཀ་དག་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལྟར་བྱ། བཅོ་བརྒྱད་པ་ནོངས་བཤགས་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། བཅུ་དགུ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དོན་དུ་
64-1-204b
དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་བསྡུ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཚེ་ཛཔ྄་དེ་བརྒྱ་རྩ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དབང་བསྐུར་སྐབས་འདི་གོང་དུ་སོང་ཟིན་པས་མ་བསྐྱར་ནའང་ཆོག །གང་ལྟར་ཡང་དབང་རྣམས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པའི་མཐའི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཟླ་གམ་དབང་གི་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་ཚེ་གཏོར་གྱི་དབང་བླངས་ཤིང་ཚེ་རྫས་ལ་རོལ། ཉི་ཤུ་པ་བརྟན་བཞུགས་ནི། བྲིས་སྐུ་དང་རས་བྲིས་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན། ཨོཾ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན། མདུན་བཞུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་བསྡུ་བའམ། གཤེགས་གསོལ་གང་མོས་བྱ། ཉེར་གཅིག་པ་བསྡུ་ལྡང་ནི། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལྟར་བསྡུ་ལྡང་བྱ། བྱེ་བྲག་པར། གཟུགས་སྣང་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་སོགས་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྟར་གྱི་དགོངས་པ་བསྐྱང་། ཉེར་གཉིས་པ་བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ འདུས་མ་བྱས་ཤིང་སོགས་དང་། ཉེར་གསུམ་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཨོཾ༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་སོགས་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྟར་སྦྱར་བས་འགྲུབ་བོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་
64-1-205a
རྗེས་བཅས་ཀྱིས་བསྐུར་རོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་ཡང་སྙིང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་ཀྱིས་བསྐུར་བས། སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར།
༄༅། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ལྔ། སོ་མཚམས་པ་གཅིག །འཇིག་རྟེན་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་ལས།
༈ དང་པོ་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས། ཞི་བ།
༄། དང་པོ་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས། ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ་འོ། །དང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཞི་བ་ལ། སར་བན་ཕྱོགས་མེད་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཆོག་བསྒྲིག་སྣང་སྟོང་འོད་ལྔའི་རྒྱ་ཅན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ། དབང་བཤད་སྐབས། གཉིས་ཀྱིས་གཏེར་མཛོད་ཞལ་ཕྱེ་བ་ལས་ཕྱི་མའོ། །དེ་ལའང་སྨིན་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། འདི་ཉིད་ལས། སྨིན་པ

【现代汉语翻译】
像 ओbo Kadak 等一样，将事业精华浓缩起来。第十八，忏悔罪过：念诵‘未得圆满’等和百字明咒。第十九，为了获得成就，
祈请并汇集成就：吽！薄伽梵怙主无量寿！在‘遮障垢染’等之后，念诵一百零八遍或随力念诵 Tshe Dza。灌顶时，因为前面已经进行过，所以不重复也可以。无论如何，在所有灌顶浓缩精华的最后：吽！薄伽梵怙主无量寿！以‘月亮灌顶’等咒语接受长寿食子的灌顶，并享用长寿之物。第二十，稳固安住：如果有画像或唐卡等所依，则以‘于此处’等进行稳固安住；如果没有，则将面前安住的智慧轮收摄于自身，或随意进行祈请返回。第二十一，收摄升华：总的来说，吽！像‘任运自成觉性’等一样，将事业精华浓缩起来进行收摄升华。特别地，观想‘色相于空中如彩虹消散’等，如同圆满修法精华一般。第二十二，回向发愿：霍！‘未造作’等，以及。第二十三，吉祥祈愿：嗡！‘加持云聚’等，像圆满修法精华一样结合，即可成就。
至尊 Gyurme Dechen Lingpa 的大手印噶举传承诸佛总集的中等生起圆满次第灌顶仪轨，如智慧明点般进行灌顶修法。包括正行灌顶和后续仪轨进行灌顶。
至尊 Gyurme Lingpa 的五部心要法之本尊噶举心要的灌顶仪轨，如成就精华般进行灌顶修法。包括正行灌顶和后续仪轨进行灌顶，由此，修法八部总修的灌顶全部完成。
第二，分别修持修法八部的部分。
第二，关于分别修持修法八部的部分。分为五种出世间法，一种界限法，以及两种主要示现世间法，共八种。
第一，文殊身之修法分为两种：寂静和忿怒。
第一，文殊身之修法分为两种：寂静和忿怒。第一，寂静文殊，如萨迦班智达无宗派的文殊大圆满事业和成熟仪轨，显空五光之坛城般进行灌顶修法。正行灌顶时，灌顶开示中，从开启二者宝藏中属于后者。对此也需要先进行成熟灌顶，因此，从这个仪轨中，成熟灌顶

【English Translation】
Like Obo Kadak etc., condense the essence of activities. Eighteenth, confessing transgressions: Recite 'Unobtained completely' etc. and the Hundred Syllable Mantra. Nineteenth, for the purpose of obtaining accomplishments,
Invoke and gather accomplishments: Hūṃ! Bhagavan Protector Amitāyus! After 'stains of obscurations' etc., recite Tshe Dza one hundred and eight times or as much as possible. During the empowerment, since it has already been done before, it is okay not to repeat it. In any case, at the end of condensing the essence of all empowerments: Hūṃ! Bhagavan Protector Amitāyus! Receive the empowerment of the longevity torma with mantras such as 'Moon Empowerment' etc., and enjoy the longevity substance. Twentieth, firm abiding: If there is a support such as a painting or thangka, then perform firm abiding with 'In this place' etc.; if not, then gather the wisdom wheel abiding in front into oneself, or perform the prayer for departure as desired. Twenty-first, gathering and dissolving: In general, Hūṃ! Like 'Spontaneous awareness' etc., condense the essence of activities and perform gathering and dissolving. In particular, contemplate 'Form appearing in the sky like a rainbow dissolving' etc., like the complete essence of practice. Twenty-second, dedication and aspiration: Ho! 'Uncreated' etc., and. Twenty-third, auspicious prayer: Oṃ! 'Blessing cloud mass' etc., combine like the complete essence of practice, and it will be accomplished.
The intermediate generation and completion stage empowerment ritual of the Great Perfection Kagyé Desheg Kundü (bka' brgyad bde gshegs kun 'dus) of the Supreme Gyurme Dechen Lingpa, empower and practice like the Yeshe Thigle (ye shes thig le). Including the actual empowerment and subsequent rituals.
The empowerment ritual of the Yidam Kagyé Nyingpo (bka' 'dus snying po) of the Five Heart Essences of the Supreme Gyurme Lingpa, empower and practice like the Essence of Accomplishments. Including the actual empowerment and subsequent rituals, thereby completing all the empowerments of the General Practice of the Eight Classes of Heruka (sgrub pa sde brgyad spyi sgrub).
Second, the section on practicing the Eight Classes of Heruka separately.
Second, regarding the section on practicing the Eight Classes of Heruka separately. Divided into five transcendent worldly dharmas, one boundary dharma, and two mainly manifesting worldly dharmas, a total of eight.
First, the practice of Mañjuśrī's Body is divided into two types: peaceful and wrathful.
First, the practice of Mañjuśrī's Body is divided into two types: peaceful and wrathful. First, peaceful Mañjuśrī, such as the Sakya Paṇḍita's non-sectarian Mañjuśrī Great Perfection activity and maturation ritual, empower and practice like the mandala of the five lights of appearance and emptiness. During the actual empowerment, in the empowerment explanation, from opening the two treasures, it belongs to the latter. For this, it is also necessary to first perform the maturation empowerment, therefore, from this ritual itself, the maturation empowerment

--------------------------------------------------------------------------------

་དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་སོགས། དེ་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བར་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལ་བསྟོད་པ་བྱེད་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བར། སླར་ཡང་
64-1-205b
བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོས་སྐུ་འདུས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སོགས། དེ་ལྟར་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད་དུ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་རྣམས་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱིས་དབུལ་བར་མོས་ནས། དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྣོད་བརྟག་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོཿ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས། སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཉིད་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་ཤིང་། དེའང་རང་རིག་གི་ངོ་བོར་རྫོགས་པར་ཐག་བཅད་པའི་ལྟ་དགོངས་ཟབ་མོར་ལ་བཟློ་བ་དང་བཅས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལན་གསུམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཀུན་རྫོབ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། རང་བཞིན་འོད་གསལ་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཁོར་གསུམ་འཛིན་པའི་དམིགས་པ་དང་བྲལ་བ་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིག་པ་རང་སར་སོགས་ལན་
64-1-206a
གསུམ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་པ་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་མི་ཆགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ལྷའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་སོགས། ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་གསལ་ཐོབས། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ངོ་བོ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་སྤྲུལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ་བར་སྣང་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཐིམ་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །སྤོས་རོལ་བཅས། ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ། ཧཱུྃ། གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སོགས། ཨ་ཨཱཿ ཞེས་སྔགས་གྲངས་མེད་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ

【现代汉语翻译】
获得四种灌顶等。像这样，在献曼荼罗之后，为了接受甚深灌顶，首先，以欢喜心赞颂上师，他是坛城的主尊，是安住于现前的坚固之轮，是身语意的秘密，请跟随我念诵：嗡啊吽。从法界虚空等处，您是智慧之身，我向您顶礼。嗡 智 嘎 雅 梭哈。
再次，以强烈的虔诚和渴望祈请传承上师，请跟随我念诵：法身普贤王如来等。像这样，在赞颂和祈请根本上师和传承上师之后，为了请求特殊的意义，以实物和意幻供养各种吉祥物，并祈请赐予灌顶，请跟随我念诵：唉玛火！金刚上师等。在这样祈请之后，请听取对法器的观察和许可。火！具缘种姓者等。为了成为一切戒律的基础，将上师视为一切本尊的化身，并确信其圆满于自性觉知的体性之中，请跟随我念诵这深刻的见解，并反复念诵：吽！自生觉性智慧等，念诵三遍。为了生起大乘道之根本的菩提心，结合世俗的广大慈悲心和自性光明觉性，即不执着于三轮的菩提心，请跟随我念诵：觉性于自处等，念诵三遍。
在实际灌顶的开始，由于三门凡夫无法承受灌顶的智慧，所以请你们不要散乱，清楚地观想这个显空双运的本尊之身。弟子刹那间等。清楚地观想安住在莲花月轮上的三处，以三个字来标识。再次，由于对上师的虔诚，从上师的心间和你们的三处放射出的光芒，如同雪花般降临在虚空中，遍布十方诸佛，其体性是至尊文殊菩萨，以及五部佛的无数化身和眷属，融入你们之中，就像融入大海一样，请观想融入你们之中。伴随着香和音乐，降下加持。吽！从原始自成等。念诵无数遍阿啊，降下加持。像这样降下的智慧

【English Translation】
Having obtained the four empowerments, etc. Thus, after offering the mandala, in order to receive the profound empowerment, first, with joyful mind, praise the lama, who is the master of the mandala, the steadfast wheel abiding manifestly, the secret of body, speech, and mind. Please repeat after me: Om Ah Hum. From the realm of the Dharmadhatu, etc., you are the embodiment of wisdom, I prostrate to you. Om Jñana Kaya Svaha.
Again, with intense devotion and longing, supplicate the lineage lamas. Please repeat after me: Dharmakaya Samantabhadra, etc. Thus, after praising and supplicating the root lamas and lineage lamas, in order to request the special meaning, offer various auspicious substances, both actual and mentally created, and supplicate for the granting of empowerment. Please repeat after me: Emaho! Vajra Master, etc. After such supplication, please listen to the examination and granting of the implements. Ho! Fortunate ones of noble lineage, etc. In order to establish the foundation for all vows, recognize the lama as the embodiment of all deities, and ascertain that it is perfected in the nature of self-awareness. Please repeat after me this profound view, and repeat: Hum! Self-arisen awareness, wisdom, etc., three times. In order to generate the Bodhicitta, the root of the Mahayana path, combine the conventional great compassion with the nature of clear light awareness, the Bodhicitta free from the fixation on the three spheres. Please repeat after me: Awareness in its own place, etc., three times.
At the beginning of the actual empowerment, since the wisdom of empowerment does not adhere to the ordinary three doors, please do not be distracted, and clearly visualize the deity's form of the union of appearance and emptiness. Disciple, in an instant, etc. Clearly visualize the three places abiding on the lotus and moon seat, marked by the three syllables. Again, due to devotion to the master, the rays of light emanating from the master's heart and your three places, like snowflakes falling in space, emanate to all the Buddhas of the directions, whose essence is the venerable Manjushri, and the countless emanations and retinues of the five Buddha families, and dissolve into you like dissolving into a great ocean. Meditate that they dissolve into you. Accompanied by incense and music, bestow the blessings. Hum! Primordially self-perfected, etc. Recite countless times Ah Ah, bestow the blessings. The wisdom bestowed in this way

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག །དངོས་གཞི་ལ་རིག་པའི་དབང་ལྔ། ཡོངས་རྫོགས་བྱིན་རླབས་འདུས་པ་གཏོར་མའི་དབང་། རིག་པ་རྩལ་གྱི་
64-1-206b
དབང་གསུམ་དུ་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་དབང་སྟེགས་ལ་འཁོད་པར་གྱུར། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས། དབང་གི་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་། སེམས་དཔའ་སེམས་མ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆུ་དང་ཅོད་པན། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མིང་དང་བཅས་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་ཞིང་། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རྩལ་གཡོས་ཏེ་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཕེལ་བརྟན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སོགས་དབང་ལྔ་སོ་སོར་གསོལ་འདེབས་ཀྱང་སྦྱར་བས་རིམ་པར་བསྐུར། མིང་དབང་སྐབས། བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་དུ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། གོང་བཞིན་གསོལ་འདེབས་སོང་རྗེས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་ལྔའི་དྲི་མ་བཀྲུས། རིགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པས་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་མཚན་མར་ལྟ་བ་སྦྱངས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། སྐུ་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་རུང་གི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །
64-1-207a
གཉིས་པ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཏོར་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མའི་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་རིག་པ་རང་བྱུང་གི་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་བཀོད་པའི་རྒྱན་དང་བཅས་པ། ཞི་ཁྲོ་རིག་འཛིན་དང་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ལ་རྫོགས་པ་གནས་སོ་སོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལྷ་བསྟིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་རུང་དུ་སྨིན་པར་བྱས་པ་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སོགས་གཏོར་མ་གནས་སོ་སོར་གཞུང་བཞིན་བསྐུར་ནས། ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་དག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱས་ནས། གསུམ་པ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་གཉིས་འཛིན་བློ་ཡི་དྲི་མས་དོན་དམ་གྱི་རང་ཞལ་སྒྲིབ་པའི་མཚོན་བྱེད་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཅེས་མིག་དར་བཀབ། ཤེལ་དང་ཨ་ཡིག་རིགས་ལྔའི་སྐུ་རྣམས་བརྗོད་ཚིག་དང་བསྟུན་པར་མིག་ལམ་དུ་འཕྱར་ནས། འོ། རིགས་ཀྱི་བུ། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་། དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡེ་བཞུ

【现代汉语翻译】
观想智慧的加持力直至菩提果稳固。谛视金刚（Tiṣṭha-vajra）以金刚杵十字交叉触碰顶轮。
正行包括五种觉性灌顶、圆满加持的总集食子灌顶和觉性力灌顶三种。首先，为了五种共通觉性灌顶，请如是观想：你们安坐于坛城的东方灌顶座上。观想我，上师的心间放射出遍布虚空的无量光芒，迎请灌顶本尊五部佛父佛母、菩萨眷属、忿怒尊眷属等，依次授予水、冠冕、金刚杵、铃等灌顶，并祈请传承上师，祈请上师们慈悲加持，使灌顶的智慧在相续中增长稳固。吽！依次念诵‘智慧灌顶’等五种灌顶的祈请文并授予灌顶。在授予名字灌顶时，念诵：‘班杂 嘎拉夏 阿比钦杂 吽（藏文：བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रकलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrakalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚宝瓶，灌顶，吽）’。并说：‘你们的秘密名字是‘种种自解脱力’。’如上祈请后，他们洗净五毒的垢染，获得五部佛的灌顶，清净了对五蕴的执着，显现五种智慧，在相续中种下获得五身佛果的种子。
第二，授予寂怒尊圆满食子灌顶：观想食子的容器是法界的宫殿，食子是觉性自生的本尊，具备无二大乐的庄严，寂怒持明和圣众百部坛城清晰圆满，在各自的位置上授予灌顶并融入本尊，从而获得灌顶、加持和成就，并成熟为可以接受觉性力灌顶的根器。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）。按照仪轨依次授予‘智慧灌顶’等食子的各个位置的灌顶，观想与本尊无二无别。他们清净并成熟了相续，然后，第三，在所有灌顶的究竟——觉性力灌顶开始时，为了遮蔽以二取分别念的垢染遮蔽胜义自性的象征，请蒙上脸。’说完，蒙上眼罩。将水晶和阿字五部佛像与念诵的语句相配合，在眼前晃动，然后说：‘啊！具种姓者，所谓的觉性力灌顶，是遍布轮涅一切处，远离三时戏论，安住在一切众生心间的本有。

【English Translation】
Visualize that the blessings of wisdom remain steadfast until enlightenment. Tiṣṭha-vajra touches the crown of the head with a crossed vajra.
The main practice consists of five awareness empowerments, the complete blessing of the assembled Torma empowerment, and three awareness power empowerments. First, for the sake of the five common awareness empowerments, please visualize as follows: You are seated on the empowerment seat in the east of the mandala. From the heart of the master, rays of light radiate throughout the sky, inviting the empowerment deities, the five Buddha families, fathers and mothers, bodhisattvas, wrathful deities, and wrathful mothers, who bestow the empowerments of water, crown, vajra, bell, and name in sequence. By supplicating the lineage lamas, their compassionate blessings stir, and the wisdom of the empowerment's meaning is blessed to grow and stabilize in your being. Hūṃ! The five empowerments, such as the wisdom empowerment, are bestowed sequentially with their respective prayers. During the name empowerment, say: 'Vajra Kalasha Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रकलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrakalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Kalasha, Abhisheka, Hūṃ)'. Your secret name shall be known as 'Various Self-Liberated Powers.' After the above prayer, they wash away the stains of the five poisons. By receiving the empowerment of the five families, the perception of the five aggregates as characteristics is purified, the five wisdoms are manifested, and the potential to attain the five kayas of Buddhahood is planted in your being.
Second, the complete Torma empowerment of the peaceful and wrathful deities is bestowed: Visualize the Torma container as the palace of the sphere of reality, the Torma as the self-arisen deities of awareness, adorned with the splendor of indivisible great bliss, the mandala of peaceful and wrathful vidyadharas and the hundred families of holy beings, clear and complete. By bestowing empowerment in their respective places and merging with the deities, you will receive empowerment, blessings, and attainments, and mature into a vessel capable of receiving the empowerment of awareness power. Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum). Bestow the 'Wisdom Empowerment' and other empowerments for each place of the Torma according to the text, and visualize becoming one inseparable essence. They purify and mature the being. Then, third, at the beginning of the ultimate empowerment of all empowerments—the empowerment of awareness power—to symbolize obscuring the true face of ultimate reality with the stain of dualistic mind, bind the face covering. Cover the eyes. Hold up the crystal and the five Buddha family images of the letter A before the eyes, in accordance with the words spoken, and say: 'O son of the lineage, the so-called empowerment of awareness power pervades all of samsara and nirvana, is free from the elaborations of the three times, and dwells primordially in the hearts of all sentient beings.'

--------------------------------------------------------------------------------

གས་འཁོར་བའི་དུས་སུ་
64-1-207b
བྲལ་མ་མྱོང་ལ། མྱང་འདས་ཀྱི་དུས་སུ་ཐོབ་པ་མེད་པ་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་བོ། འདི་ལྟར་རང་ལ་གནས་ཏེ་སྔར་མ་མཐོང་བས་ལན། ད་མཐོང་བ་འདི་ཀ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་ཡིན་པས། ངན་པ་ལོགས་སུ་མ་སྤང་། བཟང་པོ་གུད་ནས་མི་བཙལ་བར་ཡེ་ནས་རང་ལ་རྫོགས་པའི་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ལྟར་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཨ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས། མི་ཟ་ན་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས། ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་བསྟིམ་པས་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་ན་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཞེས་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་བ་ཞུ། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་སླར་ཡང་དཔེ་དང་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་ཞིབ་མོར་ཕྱེས་ཏེ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་ཅིག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་ནས། དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་དོ། །ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ཅིང་། མཆན་བུ་ཟུང་དཀྱུས་སུ་འཛུད་ཤེས་ན་བཅུག །མིན་ན་དོར། དེ་ལྟར་དཔེ་ཞིང་དང་སྐུའི་བཀོད་པས་མཚོན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངོ་སྤྲོད་པ་བཞིན་
64-1-208a
ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོར་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་ལམ་པ་ཞིག་འཆར་སྙམ་བྱེད་དེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་མིང་གིས་མཚོན་པ་ཙམ་ལས། དོན་ལ་རང་རིག་ལས་ལོགས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བརྗོད་དུས་ཉིད་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྫོགས་ཤིང་། རྫོགས་པ་ཉིད་ནས་དེ་ཉིད་རང་གི་བློ་ངོ་ལས་གཞན་གང་ནས་ཀྱང་མ་འོངས། གར་ཡང་མི་འགགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བཞིན། འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་ཆ་འདི་དག་ཀྱང་རང་གི་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཤར་ཙམ་ཉིད་ནས། རང་རིག་གི་རོལ་པ་ལས་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་སྔ་དོན་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་འདས་དང་བདེ་སྡུག་ལ་བླང་དོར་དུ་ཞེན་པས་རང་གིས་རང་བཅིངས་ཏེ་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡིན་ལ། ད་ནི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གི་ངོ་སྤྲོད་འདི་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་བྱུང་རང་ཤར། ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ། ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་བློ་ལས་འདས་པའི་དོན་དམ་གྱི་དགོངས་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འབད་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བསྲུང་དགོས་པ་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་པ་
64-1-208b
ཆེན་པོའི་སྨིན་བྱེད་གཏོར་མ་ལ་སོགས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལན་གསུམ། འདི་ལྟར་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་བགྱིས་པའི་དགེ་བའི་དངོས་པོ་འདི་ཉིད། སྔོན་བཅ

【现代汉语翻译】
在轮回之时，
从未分离；涅槃之时，亦无所得，此乃自性本具。
此乃三世诸佛之体性。如此安住于自身，只因往昔未曾得见。
如今得见，即是五部如来。无需舍弃恶劣，亦不需向外寻求美好，须知一切本自圆满具足。请如是了知此开示之义！啊！如明镜般之智慧等，若无疑虑，即可成佛。
如是开示，并授予意义之灌顶，以智慧融入智慧，以法性融入法性，若对轮回涅槃二者不二之本初成佛之义无疑虑，即可成佛。此仅是名为明觉力量之灌顶。
如是，为象征智慧坛城之显现，请揭开面纱。如是之义，将再次以譬喻和意义之门详细剖析开示，请谛听！
顶礼吉祥金刚萨埵！
念诵从‘圣者们’至‘意义已领会’之间的内容。若能将注释穿插于正文中，则穿插；否则，舍弃。
如是，以譬喻田地和身之显现所象征的一切，皆如开示一般。
我希望在你们的心中能生起如是之理。然一切皆仅以名相来指代，实则在意义上，自性并非独立于自明觉之外而存在。在言说之时，便已圆满于自生智慧之中。从圆满之境，此智慧从未从自身心识之外而来，亦无处可阻断。具有如是之相。
轮回涅槃之显现，亦仅是自心之显现。其自性与自明觉之游戏无别。往昔因未证悟此义，故于轮回、安乐、痛苦等取舍执着，以致自缚而流转于轮回之中。如今，依凭此明觉力量之灌顶，自生自显，显现即解脱，同时发生。请勿动摇于超越心识分别之胜义谛，努力修持如流水般之瑜伽。
如是，务必铭记于心，需如共同誓言般守护获得甚深灌顶之根本誓言和支分誓言，并跟随复诵。主尊如何（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཇི་ལྟར། ，यथा，yathā，如何。等三遍。
如是，从今日起，对于文殊圆满大（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）འཇམ་དཔལ་，मञ्जुश्री，Mañjuśrī，文殊。供养朵玛等三遍。如此行持甚深仪轨之善妙功德，往昔所积...

【English Translation】
In the time of samsara,
never separated; in the time of nirvana, nothing is attained, it abides as self-nature.
This is the essence of the Buddhas of the three times. Abiding in oneself like this is due to not having seen it before.
Now seeing it, this is the five Sugatas. There is no need to abandon the bad separately, and there is no need to seek the good from elsewhere, but know that the meaning of being complete in oneself from the beginning is introduced like this! Ah! Mirror-like wisdom, etc. One becomes enlightened if one does not doubt.
Thus, introduce the meaning and bestow the empowerment, and by blending wisdom with wisdom and dharmata with dharmata, one becomes enlightened without doubt in the meaning of the inseparability of samsara and nirvana, and this is merely called the empowerment of the power of awareness.
Thus, as a symbol of the manifestation of the mandala of wisdom, please unveil the face covering. Such a meaning will be further explained in detail through examples and meanings, so please listen carefully!
Homage to glorious Vajrasattva!
Recite from 'The Noble Ones' etc. to 'the meaning is understood.' If you know how to insert footnotes in the middle, insert them. If not, discard them.
Thus, all that is symbolized by the example field and the arrangement of the body is as it is introduced.
I hope that such a method will arise in your minds. However, everything is only symbolized by names, but in meaning, the nature that is not established separately from self-awareness is complete in the self-arisen wisdom from the very moment of speaking, and from the very completeness, it does not come from anywhere other than one's own mind, and it is like a characteristic that does not stop anywhere.
These appearances of samsara and nirvana are also merely appearances of one's own mind, and their nature is separate from being established as anything other than the play of self-awareness. Because one did not understand the meaning before, one was attached to accepting and rejecting samsara, happiness, and suffering, and one bound oneself and wandered in samsara. Now, relying on obtaining this introduction to the empowerment of the power of awareness, self-arisen, self-manifest, simultaneous manifestation and liberation, without wavering from the ultimate meaning that is beyond the mind's intellect, strive for the yoga of the continuous stream.
Thus, be sure to keep in mind that the vows included in the root and branches of obtaining the profound empowerment must be kept as common vows, and repeat after this. How the main one (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)ཇི་ལྟར། ，यथा，yathā，how. etc. three times.
Thus, from today onwards, for the ripening offering of Manjushri's (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)འཇམ་དཔལ་，मञ्जुश्री，Mañjuśrī，Manjushri. Great Perfection, etc. three times. This very object of virtue of performing such a profound ritual, the merits accumulated in the past...

--------------------------------------------------------------------------------

ོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་གནས་རི་བོ་བྱ་རྐང་གི་གནས་སུ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཆོས་འདི་བཀའ་བསྩལ་པས། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་འབུམ་ཕྲག་མང་པོ་བཀྱེ། འོད་ཟེར་རེ་རེའི་རྩེ་ལ་པདྨ་རེ། པདྨ་རེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རེ་བྱོན་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་མཛད་པ་དེ་བཞིན་དུ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་འདིར་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་བའི་ཆོས་འདི་བཤད་ཅིང་ཉན་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །འཛིན་མེད་རང་སྣང་དུ་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་དགེ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི་ཆབས་ཅིག་ཏུ་གསུང་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས། གང་ཚེ་བལྟ་བར་འདོད་པ་སོགས། སླར་ཡང་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་འབྱམས་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་ནས། སློབ་དཔོན་དང་ལྷན་ཅིག་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབྱངས་དང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་སིལ་མས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་
64-1-209a
ཚོགས་པ་མཛད་པར་མོས། ཆོས་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་སོགས། དེས་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྨིན་བྱེད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཟབ་མོ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ལགས་པས། འདིའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་འཚལ། ཞེས་པས་མཐའ་བརྒྱན། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་བར་བྱའོ།། །། ༈ སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཟབ་རྒྱ་དང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །།༈ ཟབ་རྒྱ་གཉིས་པ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པའི་ཟིན་བྲིས་ཚེ་དབང་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །།༈ གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་གྱི་འཇམ་དབྱངས་རིགས་ལྔ་དང་དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོ་བཅས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་གི་སྤྱི་ཆིངས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྣམ་འབྱེད་ལྟར། ཕྱི་སྒྲུབ་འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས། ནང་སྒྲུབ་འཇམ་དམར་ཨ་ར་པ་ཙ་བློའི་མུན་སེལ། གསང་སྒྲུབ་གསེར་མདོག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། ཡང་གསང་དམར་སེར་བློའི་མུན་སེལ། ཟབ་གསང་བླ་མེད་སྨྲ་སེང་ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག །དབྱངས་ཅན་དམར་མོའི་
64-1-209b
གསང་སྒྲུབ་སྟེ་དྲུག་པོ་སོ་སོར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་དྲུག །རྗེས་ཆོག་བཅས་རིམ་པར་ཞིབ་ཚགས་བྱའོ།། །། ༈ ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་དབང་ནི། སངས་གླིང་འཇམ་དམར་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་དང་ལྷ་ས

【现代汉语翻译】
那时，世尊释迦牟尼佛在鹫峰山宣说了妙吉祥（Manjushri）的教法。从他的身体放射出无数亿万的光芒。每一道光芒的顶端都有一朵莲花。每一朵莲花上都出现一个化身，以这样的方式，所有十方世界的众生都获得了救度。同样地，在这个佛土，我发起无上菩提心，宣讲和听闻这妙吉祥的根本教法。愿十方和三界的众生都获得无生智慧之身。愿他们从无执的自显中解脱。以此发愿，同时念诵回向文和祈愿文：‘以此功德愿…’，‘何时欲见我…’。
随后，无数的佛陀法轮显现在前方的虚空中。上师与弟子们一同以偈颂的旋律和吉祥的鲜花，为弟子们献上圆满的吉祥。‘法知吉祥…’。如此，以精通持明者的实践所庄严的妙吉祥大圆满成熟道，深奥的智慧力量灌顶，已经圆满献上。通过此法，愿能广大成办自他二利。以此结尾。法会结束后，享用会供，并将剩余供品送至远方。
桑杰林巴（Sangye Lingpa）的第一甚深伏藏是妙吉祥智慧勇识的修法仪轨，包括随许。如智慧增长般进行灌顶、实授随许和后续仪轨。
第二甚深伏藏是妙吉祥红尊，寂猛兼具，增益受用寿的修法，包括灌顶。如寿命增长般进行灌顶、正行灌顶和后续仪轨。
大掘藏师降魔金刚（Dudul Dorje）的依怙本尊，红黑怖畏三尊的文殊五部和红妙音天女的修法，如智慧显现分别总纲般。外修法是妙吉祥白尊童子莲花，内修法是妙吉祥红尊阿拉巴匝遣除愚昧，密修法是金黄色智慧勇识，极密是红黄色遣除愚昧，最极密是语狮子父母双运。妙音天女红尊的密修。以上六种分别进行灌顶。六种正行灌顶和后续仪轨依次详细进行。
长寿修法是镇压死主魔军之灌顶。桑杰林巴的妙吉祥红尊受用寿增和拉尊…

【English Translation】
Then, the Bhagavan Shakyamuni Buddha, at the place of Vulture Peak Mountain, taught this Dharma of Manjushri. From his body, he emitted many billions of rays of light. At the tip of each ray of light was a lotus. On each lotus appeared an emanation body. In that way, all sentient beings in the ten directions of the world were liberated. Similarly, in this Buddha-field, I generate the supreme Bodhicitta, and by teaching and listening to this root Dharma of Manjushri, may all sentient beings of the ten directions and the three realms attain the body of unborn wisdom. May they be liberated into the ungraspable self-appearance. With this thought, simultaneously recite the dedication and aspiration prayers: 'By this merit may...', 'Whenever I wish to see...'.
Again, the countless wheels of Dharma of the Buddhas appeared in the sky in front. The master and disciples together, with the melody of verses and auspicious flowers, bestowed upon the disciples the abundance of auspiciousness. 'Dharma knowledge auspiciousness...'. Thus, the profound empowerment of the wisdom power of Manjushri Dzogchen, adorned with the practice of the Vidyadharas, has been perfectly offered and completed. Through this Dharma, may we accomplish the vast benefit of both self and others. End with this. After the ceremony, enjoy the feast gathering and offer the remaining offerings far away.
The first profound treasure of Sangye Lingpa is the Sadhana ritual of Manjushri Yeshe Sempa (Wisdom Hero), including the subsequent permission. Perform the empowerment, actual permission, and subsequent ritual as if wisdom is increasing.
The second profound treasure is the Sadhana of Manjushri Marpo (Red Manjushri), both peaceful and wrathful, half and half, increasing enjoyment and life, including the empowerment. Perform the empowerment, actual empowerment, and subsequent ritual as if life is increasing.
The Yidam of the great treasure revealer Dudul Dorje (Demon Subduing Vajra), the Manjushri of the three red-black-terrifying forms, the five families of Manjushri and the red Saraswati, according to the general principles of empowerment, the discriminating awareness of wisdom appearance. The outer Sadhana is Manjushri Karpo (White Manjushri) Youthful Lotus, the inner Sadhana is Manjushri Marpo Arapatsa dispelling the darkness of mind, the secret Sadhana is Golden Wisdom Hero, the very secret is Red-Yellow dispelling the darkness of mind, the profound secret is Lama Sengge (Lion of Speech) Yabyum (Father-Mother) union. The secret Sadhana of Red Saraswati. Perform the empowerment of each of the six separately. The six actual empowerments and subsequent rituals should be performed in detail and in order.
The longevity Sadhana is the empowerment of subduing the Lord of Death and the Maras. Sangye Lingpa's Manjushri Marpo increasing enjoyment and life, and Lhatsun...

--------------------------------------------------------------------------------

ྔགས་སོགས་འདྲ་བས་དེར་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པར་གསུངས་སོ།། །།དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་ཞི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲག་པོ་གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་སྐོར།
༄། གཉིས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲག་པོ་གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་སྐོར་ལ། རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འབར་གྱི་གཏེར་བྱོན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་དབང་ཆོག་པད་གནུབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིའི་སྐབས་རྭ་ཟོར་གྱི་ཐེབས་བརྩི་ལུགས་ནི། འཕངས་པའི་ཚེ་རྭ་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཀ་ཐེབས་ཕྱོགས་དང་མིག་སྟེང་དུ་གཏད་ན་ཐེབས་ཆེན། གོང་འདྲ་ལས་མིག་འོག་ཏུ་ཚུད་ན་གན་ཐེབས། རྭ་རྩེ་ཐེབས་ཕྱོགས་དང་རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་ཅིང་མིག་སྟེང་དུ་གཏད་ན་བརྡུང་ཐེབས་ནང་མ། དེ་ལས་མིག་སར་གཏད་ན་བརྡུང་ཐེབས་ཕྱི་མ་སྟེ། སྔ་མ་སྔ་མ་མཆོག་གོ །དེ་བཞི་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བཟློག་བཞི་དང་། རྩ་རྩེ་ནམ་མཁར་བསྟན་ཅིང་སྒང་ཚུགས་ན་སྒང་། རྭ་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཀ་སར་ཟུག་ན་ལྐུགས་པ། ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་བསྐྱར། འོན་ཀྱང་སྒང་ལྐུགས་གཉིས་པོའི་རྩེ་མོ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ན་རྒྱ་འདྲེའི་ཟོར་ཐེབས་ཞེས་བྱ་ཞིང་། རྒྱུད་ནས་བསྐྱར་དགོས་དང་། ཕྱག་ལེན་
64-1-210a
ལ་དབང་དུས་ཇི་ལྟར་བྱུང་ཡང་མི་བསྐྱར་བར་ཐེབས་ཡོད་དབང་མཛད་སྲོལ་མི་ཕམ་པས་གསུངས་ཀྱང་། སྨིན་ལུགས་ལ་བསྐྱར་བ་བཞིན་འདིར་ཡང་བསྐྱར་དགོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཡང་བཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་༼འདོད་བུམ། 241༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་གཏོར་དབང་རྣོན་པོ་ནང་གཅོད། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་འདོད་འཇོ་ལྟར་ས་ཆོག་ཐིག་གདབ་དོར་བའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། འདིའི་ཆ་ལག་ལས་གཤིན་གྱི་རྗེས་གནང་སྦྱར་ན་སྟབས་བདེ་བས། བཀའ་སྲུང་སྤྱིའི་གསོལ་མཆོད་རྗེས། ༼ཉི༽ལས་གཤིན་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་གཏང་བའི་དབུར། མཆོད་རྫས་དང་སྨན་རཀ་བྱིན་རླབས་དྲེགས་འཇོམས་ལས་བྱང་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དགའ་སྟོན་ནས་འབྱུང་བ་བླངས་ཏེ། རང་གཞུང་མཆོད་གཏོར་བརླབ་པ་དང་། མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནས་གཟུང་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེར་འབྱུང་བ་བཞིན་བཏང་། དྲེགས་འཇོམས་ལས་བྱང་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་གཞིར་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། དེ་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་རྩ་བཤད་མན་ངག་གི་རྒྱུད་དང་། བཀའ་བབས་གྲུབ་བརྙེས་ཀྱི་སློ

【现代汉语翻译】
据说，由于念诵等相似，（这些本尊）如同一条河流般融合在一起。以上是关于文殊寂静修法的全部内容。
第二部分是关于文殊忿怒阎魔敌的修法。
第二部分是关于文殊忿怒阎魔敌的修法，源自嘉香·赤冲多杰巴（rgya zhang khrom rdo rje 'bar）的伏藏。
薄伽梵文殊师利胜印镇伏（'jam dpal phyag rgya zil gnon）黑命主（tshe bdag nag po）的灌顶仪轨，如莲花生和娘拉·宁波（pad gNubs chu bo gcig 'dres）的融合般，通过自生、准备、灌顶修法和正式灌顶等环节，关于投掷拉佐（rwa zor）的判断方法如下：
投掷时，如果拉佐的根部和尖端都指向目标，并且正对眼睛，则为大中；如果与上述相同，但落在眼睛下方，则为次中；如果拉佐的尖端指向目标，根部指向自己，并且正对眼睛，则为内击中；如果偏离眼睛，则为外击中。前者比后者殊胜。以上四种情况的反向则为四种反击。如果根部和尖端都指向天空，并且竖立，则为竖立；如果拉佐的根部和尖端都插入地面，则为沉默。以上情况需要重复。然而，如果竖立和沉默两种情况的尖端指向敌方，则被称为汉魔的拉佐击中，需要根据续部重复。按照惯例，灌顶时无论出现何种情况都不重复，米庞仁波切（mi pham pa）说可以给予击中灌顶。但由于成熟方式需要重复，这里也需要重复。之后进行后续仪轨。
此外，如不退转的剃刀（类似于《欲宝》（'dod bum）241页）般进行灌顶修法，在正行中进行锋利的朵玛灌顶，斩断内部，之后进行后续仪轨。
按照邬金·德达林巴（o rgyan gter bdag gling pa）的阎魔敌降伏傲慢仪轨《大乐如意》（bde chen 'dod 'jo），在土地仪轨中进行划线和抛掷，在灌顶修法时，如果将此仪轨的组成部分与亡者随许结合起来，则更为方便。在供奉共同护法神之后，从（ཉི）中取出派遣亡者使者迅速传递信息的部分，在开始时供奉供品和药酒，加持降伏傲慢的事业，从降伏魔军中获得胜利的喜宴中取出，加持自己的仪轨供品朵玛，从面前本尊生起开始，直到念诵结束，都按照随许仪轨中的描述进行。如降伏傲慢的事业仪轨般，从会供加持开始，直到诛杀结束，抛掷智慧火，接受允许。在正式灌顶时，连接的特殊之处在于：
将所有胜者及其眷属的身秘密合为一体，对于大吉祥文殊阎魔敌，有根本解释和口诀的续部，以及传承加持的成就者和弟子。

【English Translation】
It is said that because of similar recitations and so on, (these deities) reside together like a single river merging. The above is the complete practice of Peaceful Manjushri.
The second part is about the practice of Wrathful Manjushri Yamantaka.
The second part is about the practice of Wrathful Manjushri Yamantaka, which originated from the terma of Gya Zhang Trom Dorje Bar (rgya zhang khrom rdo rje 'bar).
The empowerment ritual of Bhagavan Manjushri Mudra Zilnon ('jam dpal phyag rgya zil gnon) Black Lord of Life (tshe bdag nag po), like the merging of Padmasambhava and Nyangrel Nyima Özer (pad gNubs chu bo gcig 'dres), through self-generation, preparation, empowerment practice, and formal empowerment, the method of judging the throwing of Ra Zor (rwa zor) is as follows:
When throwing, if both the root and tip of the Ra Zor point to the target and are directly facing the eyes, it is a major hit; if it is the same as above but falls below the eyes, it is a minor hit; if the tip of the Ra Zor points to the target and the root points to oneself, and it is directly facing the eyes, it is an inner hit; if it deviates from the eyes, it is an outer hit. The former is more superior than the latter. The reverse of the above four situations are the four reversals. If both the root and tip point to the sky and stand upright, it is upright; if both the root and tip of the Ra Zor are inserted into the ground, it is silent. The above situations need to be repeated. However, if the tips of the upright and silent situations point to the enemy, it is called a Han demon's Ra Zor hit, which needs to be repeated according to the tantra. According to custom, no matter what happens during the empowerment, it is not repeated, and Mipham Rinpoche (mi pham pa) said that the hit empowerment can be given. However, since the ripening method needs to be repeated, it also needs to be repeated here. Afterwards, perform the subsequent rituals.
In addition, like the irreversible razor (similar to page 241 of 'Dod Bum), perform the empowerment practice, and in the main practice, perform the sharp Torma empowerment, cutting off the inside, and then perform the subsequent rituals.
According to Orgyen Tertön Glingpa's (o rgyan gter bdag gling pa) Yamantaka Subduing Arrogance ritual 'Great Bliss Fulfillment' (bde chen 'dod 'jo), perform the land ritual by drawing lines and throwing, and when performing the empowerment practice, it is more convenient to combine the components of this ritual with the permission of the deceased. After offering general protectors, take the part of dispatching the deceased's messenger to quickly deliver the message from (ཉི), offer offerings and medicine alcohol at the beginning, bless the activity of subduing arrogance, take from the feast of victory over the demon army, bless your own ritual offerings Torma, and from the generation of the front deity, until the end of the recitation, perform as described in the permission ritual. Like the activity ritual of subduing arrogance, from the blessing of the Tsok, until the end of the killing, throw the wisdom fire and accept the permission. The special feature of the connection in the formal empowerment is:
Unifying the body secrets of all the victors and their retinues, for the Great Glorious Manjushri Yamantaka, there are the root explanation and oral instruction tantras, as well as the accomplished masters and disciples of the lineage blessing.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་དཔོན་སོ་སོས་བཀྲལ་པའི་མན་ངག་གི་བཀའ་
64-1-210b
སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་ཤིང་། གངས་ཅན་འདིར་ཡང་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ཕྱོགས་ལ་ངོ་བོའི་དབྱེ་བའི་གཤེད་སྐོར་རིགས་ལྔ་དང་། རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་དང་། ལས་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་གསུམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གཤིན་རྗེ་རྣ་ཆ་བརྒྱད་ནི། རྣོན་པོ་ནང་གཅོད་སྲུང་བའི་རྣ་ཆ། ཁྲོ་འདུས་ཟློག་པའི་རྣ་ཆ། འཕྲུལ་འཁོར་རྒྱས་བསྡེབས་སྡེབ་ཀྱི་རྣ་ཆ། རླུང་ནག་འཁྲུགས་པ་འབྱེད་པའི་རྣ་ཆ། དུ་རི་ཀ་གནན་པའི་རྣ་ཆ། འཆར་ཀ་ནག་པོ་མདོས་ཀྱི་རྣ་ཆ། སྲོག་ལེན་གསད་པའི་རྣ་ཆ། ཨུརྨོ་ངན་སྔགས་ཀྱི་རྣ་ཆའམ། ཡང་ན། ཁྲོ་འདུས་ཟློག་པའི་རྣ་ཆ། ཨུརྨོ་གསད་པའི་རྣ་ཆ། འཆར་ཀ་ཟོར་གྱི་རྣ་ཆ། ཀིང་ཀང་གནན་པའི་རྣ་ཆ། ཁ་ཐུན་ཐོད་པའི་རྣ་ཆ། འཕྲུལ་འཁོར་རྒྱས་བསྡེབས་སྡེབ་ཀྱི་རྣ་ཆ། རླུང་ནག་འབྱེད་པའི་རྣ་ཆ། ས་ཚོལ་དུ་རི་ཀ་གཏད་ཀྱི་རྣ་ཆ་སྟེ་བརྒྱད་སོགས་སུ་གྲགས་པ་དང་། ཕྱི་འགྱུར་གསར་མའི་ཕྱོགས་ལ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ནང་གསེས་དང་བཅས་པ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། ཞི་ཁྲོ་དྲིལ་སྒྲུབ། གཤེད་སྐོར་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་དང་སྙིང་པོར་ཕྱུང་པ་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་
64-1-211a
ཟད་ཅིག་སྙད་ན། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ལུང་ལས། བདག་འདྲ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྤྲེ་འུའི་ལོ་ལ་ཀོ་ཥའི་གླིང་དུ་འཁྲུངས༔ སུམ་སྟོང་ཉེ་བར་རྒྱ་གར་ཨོ་རྒྱན་སོགས༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་རྩོད་མེད་སེང་གེར་གྲགས༔ ཞེས་དང་། རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ལ༔ དབང་དང་གདམས་པ་དཔག་མེད་ཞུས༔ ཁྱད་པར་དྲག་སྔགས་མཐུ་ཡི་བདག༔ ཕུང་བྱེད་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ལ༔ འཇམ་དཔལ་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི༔ སྙིང་པོ་གཅིག་བསྡུས་མན་ངག་མཆོག༔ ཐུགས་རྒྱུད་དྭངས་མའི་ཁྲག་ཐིགས་ཞུས༔ ཉམས་བླངས་རང་གི་སྙིང་ལ་གབ༔ ཅེས་དང་། ཆོས་རྒྱལ་ངོ་དང་སྨོན་ལམ་ཡུལ་གཟིགས་ནས༔ སྟག་གི་ལོ་ལ་གངས་ཅན་ཡུལ་འདིར་སླེབས༔ གཙུག་ལག་ས་བཏུལ་རབ་གནས་མངའ་གསོལ་བྱས༔ ཆོས་དང་གདམས་ངག་བསྟན་སྲུང་དྲག་སྔགས་བཅས༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བཤད༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་གཏེར་ཁ་དཔག་མེད་སྦས༔ ཁྱད་པར་ལོ་ཙཱ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གདམས་པ་བསྟན༔ སྤེལ་བར་མི་བྱ་སྙིང་ལ་གབ་བྱས་ནས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་མིན་རེ་
64-1-211b
ཀན༔ ཞེས་པའི་བཀའ་གཙིགས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གནང་བའི་ཚེ། གསེར་གྱི་མཎྜལ་ལ་གན་གཡུ་སྐར་ཆེན

【现代汉语翻译】
存在着由各位大师分别阐释的无边窍诀传承。在雪域藏地，前译宁玛派中，本体的分类有五种降魔（gShed），形式上有智慧、事业和世间三种，事业的差别有八种阎魔法耳：锋利内断守护之耳，忿怒聚集回遮之耳，幻轮增减组合之耳，黑风扰动解脱之耳，都日嘎镇压之耳，查嘎黑法朵之耳，夺命杀戮之耳，邬摩恶咒之耳。或者说是：忿怒聚集回遮之耳，邬摩诛杀之耳，查嘎卓之耳，金刚镇压之耳，卡吞颅之耳，幻轮增减组合之耳，黑风解脱之耳，寻地都日嘎镇之耳等八种。后译新派中，有红、黑、怖畏三尊，各有内部分类。此处所说的智慧阎魔降魔，是如来部，是能以威力压制轮涅一切法印，寂忿合修，是阎魔降魔法类如海的精华和心髓。略述与其相关的历史：
在伏藏经典《金刚授记》中说：‘我如莲花生，颅鬘力金刚，猴年降生于郭霞洲，三千之近于印度邬金等地，教法之胜幢，无诤如雄狮。’又说：‘于一切持明成就者，请受无量灌顶与诀窍，特别是猛咒威力之主，从摧毁香提噶尔巴者处，获得文殊续和修法之，精华合一窍诀之最胜，融入心髓清净之血滴，修持并藏于自己心中。’又说：‘法王亲见愿景之地，虎年降临雪域此地，奠基寺庙，举行开光典礼，佛法和诀窍，以及护法猛咒等，以愿力为缘，为君臣等宣说，为未来利益，埋藏无量伏藏，特别是对译师贝若扎纳，宣说精华之最胜阎魔诀窍，不应传播，藏于心中，为未来利益，埋藏于甚深伏藏中，此乃心之嘱托，勿忘！’
这是教言和誓言。特别是，在向南瞻译师贝若扎纳给予圆满的文殊阎魔降魔摧魔之诀窍时，在黄金曼扎上，放置青金石大星。

【English Translation】
There exist limitless instructions transmitted by various masters. In this snowy land of Tibet, within the Early Translation Nyingma school, the essence is classified into five types of gShed (demon subjugators), with three forms: wisdom, activity, and worldly aspects. The specific activities include eight Yamari ear-ornaments: the sharp inner-cutting protective ear-ornament, the wrathful gathering reversing ear-ornament, the illusory wheel increasing and combining ear-ornament, the black wind disturbance liberating ear-ornament, the Du Ri Ka suppressing ear-ornament, the Char Ka black offering ear-ornament, the life-seizing killing ear-ornament, and the Urmo evil mantra ear-ornament. Alternatively, they are: the wrathful gathering reversing ear-ornament, the Urmo killing ear-ornament, the Char Ka Zor ear-ornament, the Vajra suppressing ear-ornament, the Kha Thun skull ear-ornament, the illusory wheel increasing and combining ear-ornament, the black wind liberating ear-ornament, and the earth-searching Du Ri Ka directing ear-ornament, among others. In the Later Translation New schools, there are the Red, Black, and Terrifying Three, each with internal classifications. Here, the wisdom Yamari demon subjugator belongs to the Tathagata family, capable of powerfully suppressing all mudras of samsara and nirvana, combining peaceful and wrathful practices, and is the essence and heart of the ocean of Yamari demon subjugator practices. To briefly recount its related history:
In the treasure text 'Vajra Prophecy,' it says: 'I, like Padmasambhava, Garland of Skulls Vajra Power, born in the Monkey year in Kosha Island, nearly three thousand in India, Oddiyana, etc., the undisputed banner of the teachings, renowned as a lion.' It also says: 'From all Vidyadhara Siddhas, I received immeasurable empowerments and instructions, especially from the lord of powerful mantras and strength, the destroyer Shantigarbha, the essence of the Manjushri Tantra and sadhana, the supreme single-gathering instruction, the pure blood drop of the heart lineage, practiced and hidden within my heart.' It also says: 'The Dharma King personally saw the land of aspiration, arriving in this snowy land in the Tiger year, establishing monasteries, performing consecration ceremonies, Dharma and instructions, including Dharma protectors and powerful mantras, through the power of aspiration, taught to the rulers and subjects, for the future benefit, concealed immeasurable treasures, especially to the translator Vairochana, taught the supreme essence of Yamari instructions, should not be propagated, hidden in the heart, for the future benefit, concealed as a profound treasure, this is the heart's entrustment, do not forget!'
These are the teachings and vows. In particular, when granting the complete Manjushri Yamari demon subjugator crushing mantra instructions to the translator Vairochana, a large lapis lazuli star was placed on a golden mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

་འོད་འཕྲོ་ཚོམ་བུར་བཀོད་པ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ གུས་པས་ཕྱག་གྲངས་མེད་དུ་བཙལ་ནས་གསོལ་པ༔ ཨེ་མ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་མ་ལུས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ རྒྱ་བོད་ཀུན་ཏུ་རྩོད་མེད་སྤྲུལ་སྐུར་གྲགས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ཡོན་ཏན་དགོངས་པ་མཉམ༔ དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་ལ་གནང་བའི་གཤིན་རྗེའི་གདམས་སྐོར་རྣམས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦ་ལགས་ན༔ གཏེར་གནས་འདོན་པའི་དུས་དང་གཏེར་འབྱིན་གང་༔ དབང་བའི་ཆོས་བདག་གནོད་པའི་བདུད་རིགས་སོགས༔ ཡིད་ཆེས་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་བརྡ་བཀྲོལ་ཏེ༔ བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པས༔ བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་སྙིང་གི་བུ༔ མ་ཡེངས་གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བདག་ལ་གསོན༔ ད་ལྟ་དུས་དང་བསྐལ་པ་བཟང་གྱུར་ཅིང་༔ བདག་འདྲ་
64-1-212a
མཚོ་སྐྱེས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས༔ མཁས་གྲུབ་ལོ་པཎ་ནམ་མཁའི་སྐར་ལྟར་བཀྲ༔ མདོ་སྔགས་གདམས་པའི་ཆོས་ཀྱང་དར་ཞིང་རྒྱས༔ དེ་ཕྱིར་ད་ལྟའི་འགྲོ་རྣམས་སྐལ་པ་བཟང་༔ མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་མང་མཐུན་པའི་རྐྱེན་ཉུང་ཞིང་༔ ཚེ་ལ་ལོངས་མེད་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་འཚེ༔ རྒྱས་བཤད་ཆོས་ཀྱང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དཀའ༔ བླངས་ཀྱང་བསྲེ་ལྷད་ཞུགས་ཕྱིར་ནུས་མཐུ་ཆུང་༔ དེ་ཕྱིར་ཚིག་ཉུང་དོན་འདྲིལ་གདམས་པ་འདི༔ འདི་ནས་ཤར་ལྷོ་དཔལ་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་གནས༔ གསང་བའི་ཤེལ་ཕུག་བྱང་འདབས་རྒྱལ་མཚན་འདྲའི༔ བྲག་ལ་མི་འགྱུར་རྟགས་ཐོབས་སྦོས་ཤིག་གསུང་༔ འདོན་དུས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་བསྟན་པའི་མཐར༔ ཚེ་ལོ་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ ས་ཡི་མདངས་ཉམས་ལོ་ཉེས་བཅུད་མི་འབྱུང་༔ གནམ་གྱི་འོད་ཉམས་ཆར་ཆུ་སྒང་གཤོང་ཆེ༔ སྐྱེ་འགྲོའི་གཡང་ཉམས་མི་ཕྱུགས་ནད་མུག་ལྡང་༔ ས་གཡོ་རི་བྲག་ཉིལ་ཞིང་རླུང་ཆེན་འཚུབས༔ ལུས་ཆས་སྤྱོད་ལམ་ཡ་མ་ཟུང་དུ་འགྱུར༔ མཐའ་བཞིའི་མི་རྣམས་དབུས་སུ་ཐགས་ལྟར་འགྲིམ༔ འགྲོ་རྣམས་མི་དགེའི་ལས་ལ་འབད་འབུངས་འདོན༔ དགེ་བཅུའི་བྱ་བ་རྩི་དུག་ལྟ་བུར་སྤོང་༔ 
64-1-212b
ཆོས་བྱེད་གྲོགས་རྣམས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་གཡེལ༔ རྒྱལ་བློན་ཁྲིམས་མེད་དམག་དང་བཙན་རྫོང་བརྩིག༔ སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ཨར་ཇག་ལིངས་ལ་འབད༔ ཆོས་སྤྱོད་ཉམས་དམའ་སྡིག་སྤྱོད་ཅི་བསམ་འགྲུབ༔ སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་མེ་མོ་ལུག་གི་ལོ༔ གཏེར་འདི་མི་གཞག་འདོན་པའི་དུས་བབས་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། དེ་ཚེ་འདི་ཉིད་འབྱིན་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི༔ ད་ལྟའི་ལོ་ཙཱ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཁྱོད༔ འཕོ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཀྱང་༔ སེམས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་མཐུ་བཙན་པས༔ མ་འོངས་གཡོ་རུ་གྲ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕུ༔ ལུང་པ་བྱང་བལྟ་དོར་མ་བརྐྱངས་འདྲའི་སར༔ ཕ་མ་ཚེ་དང་འཛིན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་བུ༔ སྔགས་སྐྱེ

【现代汉语翻译】
我将一个光芒四射的曼扎献给了他，恭敬地磕头无数，并祈祷说：‘唉玛！诸佛的化身，所有众生的庇护者，您在藏汉地区被公认为无可争议的化身。您与金刚持（Vajradhara）具有相同的功德和证悟，是知晓三世的莲花生大士（Padmakara Thotreng Tsal）。您赐予我的关于阎魔法王（Shinje）的教导，我将它们作为伏藏埋藏起来，为了未来的利益。请慈悲地告诉我，取出伏藏的时间和取出伏藏的人是谁？谁是灌顶的法主？以及会造成伤害的魔类等等。为了生起信心和定解，请您慈悲地开示我！’
我这样祈请后，他回答说：‘唉玛！好啊，好啊，我的心子！不要散乱，以恭敬之心听我说。现在是吉祥的时代和劫，像我莲花生大士（Tso kye Pema Thotreng）一样，以及像星辰般闪耀的大学者和成就者，经续的教法也兴盛广大。因此，现在的众生是幸运的。未来五浊恶世的众生，会面临许多不利的因素，有利的因素却很少。寿命短促，还会受到八部鬼神的侵害。广说的佛法难以修持，即使修持了，也会因为掺杂了杂质而效力微弱。因此，这个言简意赅的教导，从这里向东南方向，是修持大吉祥（Palchen）的地方。在秘密的石窟北侧，有一块像胜利幢一样的岩石，在那里埋藏起来，会得到永不改变的加持。’
‘取出伏藏的时间是五浊恶世末法时期，寿命只有三十年左右的时候。大地的光泽消失，年景不好，精华不生。天空的光芒减弱，降雨量忽多忽少。众生的福报衰退，人畜遭受疾病和饥荒。大地颤动，山崩地裂，狂风肆虐。身着和行为变得不协调。四方的民众像线一样涌向中央。众生努力造作恶业，像躲避毒药一样抛弃十善业。修法的人们懈怠于闻思修。国王和大臣没有法律，热衷于战争和修建堡垒。民众热衷于偷盗和抢劫。佛法衰败，恶行随心所欲。五浊恶世的火羊年，就是取出这个伏藏的恰当时机。’
‘那时取出这个伏藏的人，就是现在的译师贝若扎那（Vairocana）你。虽然你已经证得了无迁变的法身境界，但凭借着你发起的菩提心和强大的愿力，未来在优茹（Yo Ru）名叫扎（Dra）的地方，山谷朝北，像伸展的度母（Dorma），由父母慈诚（Tse）和益西（Dzin）所生的儿子，名叫明咒生（Ngagkye）。’

【English Translation】
I offered him a radiant mandala and prostrated countless times with reverence, praying: 'Emaho! Embodiment of all Buddhas, refuge of all beings, you are renowned as the undisputed incarnation throughout Tibet and China. You possess the same merits and realization as Vajradhara, Padmakara Thotreng Tsal who knows the three times. The teachings on Shinje (Lord of Death) that you bestowed upon me, I will conceal them as treasures for the benefit of the future. Please compassionately tell me, who is the one who will reveal the treasure and when? Who is the rightful owner of the empowerment? And what kind of obstructing demons will there be? Please reveal these signs to instill faith and certainty, and bestow them upon me with compassion!'
After I made this request, he replied: 'Emaho! Excellent, excellent, my heart-son! Do not be distracted, listen to me with reverence. Now is a good time and age, like me, Tso kye Pema Thotreng, and like the learned and accomplished masters shining like stars in the sky, the teachings of Sutra and Tantra are flourishing and expanding. Therefore, beings now are fortunate. In the future, beings in the degenerate age of five impurities will face many unfavorable conditions and few favorable ones. Life will be short, and they will be harmed by the eight classes of spirits. Extensive teachings will be difficult to practice, and even if practiced, they will be weak due to the mixture of impurities. Therefore, this concise and essential teaching, from here to the southeast, is the place to practice the Great Bliss (Palchen). On the north side of the secret crystal cave, there is a rock like a victory banner, bury it there, and you will receive the blessing of immutability.'
'The time to reveal the treasure is at the end of the degenerate age of five impurities, when life expectancy is only about thirty years. The earth's luster will fade, the years will be bad, and essence will not arise. The sky's light will diminish, and rainfall will be uneven. The fortune of beings will decline, and humans and livestock will suffer from disease and famine. The earth will shake, mountains and rocks will collapse, and great winds will rage. Clothing and behavior will become uncoordinated. People from the four directions will gather in the center like threads. Beings will strive to create non-virtuous actions, and abandon the ten virtues as if they were poison.
Those who practice Dharma will be distracted from listening, contemplating, meditating, and practicing. Kings and ministers will be without laws, and will be keen on war and building fortresses. People will be keen on stealing and robbing. Dharma practice will decline, and sinful actions will be accomplished as desired. The Fire Sheep year of the degenerate age of five impurities will be the right time to reveal this treasure.'
'The person who will reveal this treasure at that time is you, the translator Vairocana. Although you have already realized the unchanging Dharmakaya state, by the power of your Bodhicitta and strong aspirations, in the future, in a place called Dra in Yo Ru, in a valley facing north, like an outstretched Dorma, the son born to parents Tse and Dzin, will be named Ngagkye (Mantra Born).'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྣལ་འབྱོར་བྱའམ་ཁྱི་ཡི་ལོ༔ ལུས་སྒེག་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་རྟགས་འཆང་བ༔ གསང་བའི་མཚན་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་ལྔས་སྤྲས༔ པདྨའི་མིང་ཅན་ཨོ་རྒྱན་བདག་ལ་མོས༔ ཀུན་གྱི་བློ་དང་མི་བསྟུན་སྨྱོ་སྤྱོད་ཅན༔ རེས་འགའ་ངེས་འབྱུང་རེས་འགའ་བླུན་པོའི་ཚུལ༔ རེས་འགའ་རིག་རྩལ་ཤེས་སྒོ་རབ་ཏུ་ཡངས༔ རེས་འགའ་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་དབང་དུ་གཏོང་༔ རེས་འགའ་སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་བལྟ༔ མ་ངེས་སྤྱོད་པས་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་ཟབ་མོའི་
64-1-213a
གཏེར་འགའ་འབྱིན༔ དེ་འདྲའི་ལས་ཅན་འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན༔ འདུད་ཅིང་བསྟོད་རྣམས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་བར་ཆད་ཆོ་འཕྲུལ་ལྡང་༔ ལ་ལས་གཏེར་མིན་རྫུན་གཏེར་གཡོ་ཁྲམ་དང་༔ འབར་ཤ་མི་ཁའི་ཡ་ག་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ མདུན་ནས་དད་པའི་གསོལ་འདེབས་ལྷང་ལྷང་འབོད༔ རྒྱབ་ནས་མི་དད་སྐུར་པ་དིར་དིར་སྒྲོག༔ ད་ལྟ་བདག་དང་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཐུལ་བའི༔ སྐྱེ་བོ་མི་བསྲུན་རྣམས་ཀྱིས་དུས་དེར་འཚེ༔ ལ་ལས་སྐུར་འདེབས་ལ་ལས་གདུལ་བྱ་དགག༔ ལ་ལས་ཟས་ངན་ལ་ལའི་དམ་གྲིབ་ཕོག༔ མདོར་ན་མི་མཐུན་པ་ཡི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ༔ དེ་ཚེ་སེམས་ཞུམ་མི་དགོས་རིག་རྩལ་སྐྱེད༔ གདུང་ཤུགས་དད་པས་ང་ལ་གསོལ་བ་ཐོབས༔ ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་བོ་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ཅེས་དང་། དེ་ཚེ་ཆོས་འདི་དབང་བའི་སྐྱེས་བུ་ནི༔ པདྨ་ང་སྤྲུལ་བྱང་སེམས་རྟ་སྦྲུལ་ལོ༔ བཟང་པོའི་མིང་ཅན་སྨོན་ལམ་མཐའ་བཙན་པས༔ གདམས་པ་འདི་ཉིད་གབ་སྦས་མེད་པར་སྦྱིན༔ ང་དྲུག་ང་བརྒྱད་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་དང་༔ ཕ་རོལ་གཞན་སྡེའི་གནོད་པ་མ་ལུས་པ༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ངེས་པར་བཟློག༔ ཁྱད་པར་ཆོས་འདིའི་འགྲོ་དོན་སྒོ་འབྱེད་འགྱུར༔ ཞེས་སོགས་དང་། འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཀྱི་གཞུང་༔ 
64-1-213b
འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་དཀོན༔ ཞེས་དང་། ཟབ་འདྲིལ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་འདི༔ སྔོན་ཆད་རྒྱ་དང་བོད་གཉིས་ཀར༔ རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་མ་གྲགས་ཀྱང་༔ སྨོན་ལམ་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་དང་༔ སྣོད་དང་ལྡན་ཕྱིར་བདག་གིས་བཤད༔ མི་སྤེལ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་གཅེས༔ གཞན་དུ་སྤེལ་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ དེས་ན་འདི་ཉིད་སྲ་བའི་གོ༔ ཆོས་མཛད་སྐྱེས་བུ་སྲུང་བའི་མཁར༔ བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དགྲ་སྒྲོལ་བའི་མཚོན༔ ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་གཤེད༔ འདི་ཡི་སྔགས་དང་སྲུང་བ་ཙམ༔ གང་གིས་མཐོང་རེག་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བདུད་ཚོགས་བ་མོར་ཉི་ཇི་བཞིན༔ ཞེས་དང་། འདི་ནི་གསང་བའི་མན་ངག་སྟེ༔ པདྨ་བདག་གི་སྙིང་བཅུད་ཡིན༔ འདི་ཡིས་མི་འཐུལ་མི་འཇོམས་པའི༔ ནུས་མཐུ་ལྡན་པ་གཞན་ཡོད་མིན༔ ཞེས་དང་། བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་དང་༔ བྱད་མ་རང་གཤེད་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱིར་ཟློག་མན་ངག་འདི་ཁོ་ན༔ ཞེས་དང་། འད

【现代汉语翻译】
或者成为瑜伽士，或者成为狗年出生之人，身具美貌，持有珍宝种姓的标志，以五种秘密的印记作为装饰，倾心于莲花之名的邬金（乌金，莲花生大师），不随顺众人的心意，行为疯狂，时而厌离世俗，时而装作愚笨，时而智慧超群，知识广博，时而受烦恼迷惑的支配，时而将显现存在视为法身的嬉戏，以不确定的行为调伏各种众生，以愿力的力量发掘一些深奥的宝藏，像这样有作为的人，只要与之结缘就具有意义，礼敬和赞颂他们，就能获得无上的菩提。
对于这样的人，会出现障碍和神变，有些人会说这不是宝藏，而是虚假的宝藏，是欺骗和诡计，会像下雨一样降下血肉和人肉，当面虔诚地祈祷，背后却不相信，发出诽谤的声音，现在我和你都无法调伏的，那些不驯服的人，在那个时候会加害于他，有些人会诽谤，有些人会阻止被调伏的众生，有些人会给他不好的食物，有些人会触犯誓言的禁忌，总之，会做各种不顺的事情，那时不要灰心，要发挥智慧，以强烈的信心向我祈祷，我会以我的慈悲来救护你，铭记在心。
那时，拥有这个法的人，是莲花生大师我的化身，是菩萨，生于马年或蛇年，拥有善良之名，愿力强大，毫不隐瞒地给予这个教导，我六十六岁或六十八岁时，会遇到寿命的障碍，以及来自其他团体的伤害，修持这个法，必定能够遣除，特别是这个法的弘扬事业之门将会开启。
此外，关于寂静本尊（འཇམ་དཔལ་，文殊菩萨）修法的仪轨，这是世间罕见的。
这个能摧毁傲慢的甚深法要，以前在汉藏两地，连一丝风声都没有，因为愿力的关系，以及因为是合格的法器，所以我才宣说，不要传播，要珍视修持，如果传播给别人，就会违背誓言，因此，这个是坚固的盔甲，是护卫修行者的城堡，是降伏共同仇敌的武器，是遣除诅咒的利器，仅仅是这个的咒语和护轮，无论谁看到或接触到，魔众都会像阳光下的雾气一样消散。
这是秘密的口诀，是莲花生大师我的心髓，凭借这个，没有不能调伏和降伏的，具有其他无法比拟的力量。
为了自己成就菩提，为了遣除他人的诅咒，为了将邪术反弹回施术者，这个反弹的口诀是唯一的。

【English Translation】
Or become a yogi, or be born in the Year of the Dog, possessing beauty, holding the marks of a precious lineage, adorned with five secret seals, devoted to me, Orgyen (Ugyen, Padmasambhava) with the name of Lotus, not conforming to the minds of all, with mad conduct, sometimes renouncing the world, sometimes pretending to be foolish, sometimes with extraordinary wisdom, vast knowledge, sometimes under the power of afflictions and delusions, sometimes viewing the appearance of existence as the play of the Dharmakaya, taming various beings with uncertain conduct, excavating some profound treasures through the power of aspiration, such a person with deeds, just having a connection with them is meaningful, prostrating and praising them, one will attain unsurpassed Bodhi.
For such a person, obstacles and miracles will arise, some will say this is not a treasure, but a false treasure, a deception and trickery, flesh and human flesh will fall like rain, in front, they will call out with sincere prayers, behind, they will not believe, uttering slanders, those untamed beings whom neither I nor you can subdue now, will harm him at that time, some will slander, some will prevent beings from being tamed, some will give him bad food, some will violate the taboos of vows, in short, they will do all kinds of unfavorable things, at that time, do not be discouraged, cultivate wisdom, pray to me with strong faith, I will protect you with my compassion, keep it in your heart.
At that time, the person who possesses this Dharma is an emanation of me, Padmasambhava, a Bodhisattva, born in the Year of the Horse or Snake, possessing a good name, with strong aspiration, he will give this teaching without concealment, when I am sixty-six or sixty-eight years old, I will encounter obstacles to my life, as well as harm from other groups, practicing this Dharma will surely dispel them, especially the door to the flourishing activities of this Dharma will be opened.
Furthermore, concerning the practice manual of the Wrathful Deity (འཇམ་དཔལ་, Manjushri), this is rare in the three realms.
This profound essence that destroys arrogance, previously in both China and Tibet, not even a breeze of it was heard, because of the connection of aspiration, and because it is a qualified vessel, I have spoken it, do not propagate it, cherish practicing it, if you propagate it to others, you will break the vows, therefore, this is a solid armor, a castle protecting practitioners, a weapon subduing common enemies, a sharp weapon reversing curses, merely the mantra and amulet of this, whoever sees or touches it, the hordes of demons will vanish like mist in the sun.
This is a secret oral instruction, it is the heart essence of me, Padmasambhava, with this, there is nothing that cannot be tamed or subdued, possessing other incomparable power.
For oneself to achieve Bodhi, to reverse the curses of others, to send the black magic back to the caster, this reversing oral instruction is the only one.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ནི་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་སྟེ༔ བདུད་སྡེ་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེ་ཡང་༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་ནན་ཏན་མཛོད༔ ཅེས་སོགས་འབྱུང་ཁུངས་ལོ་རྒྱུས་
64-1-214a
མ་འོངས་ཐ་མའི་སྣང་ཚུལ། གང་དུ་སྦ་བའི་གནས། འདོན་པའི་དུས་རྟགས། གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུ། ཟབ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ། དགོས་གནད་ཀྱི་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བསྟན་པ་བཞིན། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་གསུང་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ། ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱི་གཏེར་ཁ་གཉིས་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་དང་མཚུངས་པའི་ཡར་ལུང་ཤེལ་གྱི་བྲག་དཔལ་ཆེན་སྒྲུབ་ཕུག་གི་བྱང་འདབས། བྲག་རྒྱལ་མཚན་འདྲ་བའི་ངོས་སུ་མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་གཤེགས་ཤིང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བས་གདན་དྲངས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཀྱིས་རང་བྱུང་དོན་གྱི་ལྷ་ཞལ་མ་མཇལ་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར་གཏད། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་མཚོན་བྱེད་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། བླ་མ་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་
64-1-214b
ཡེ་ཤེས་སྐུ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཞུས་པའི་ལན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཨེ་མ་སྣོད་དང་སོགས། སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་བླ་མ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་བྱང་ལྟར། ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ལན་གསུམ། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་རང་ངོ་མ་ཤེས་པར་འཁྲུལ་རྟོག་གི་དབང་གིས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ་རྣམས་བདེ་ཆེན་གྱི་སར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་ནས། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བརྩམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རང་རིག་རང་ངོ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་སྲོག་ལམ་གྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་ཤེས་པ་སོགས་ཡན་ལག་བསླབ་བྱ་ལྔ་ཕྲག་ལྔ་དང

【现代汉语翻译】
‘此乃一切之精髓，能于顷刻间摧毁无数魔军。因此，务必精进于此。’等等，皆有其来源历史。
未来终末之景象，何处隐藏之所，取出之时节标志，取宝者之圣人，深奥法之主人，必要之重大等等，皆已清晰阐明。大译师贝若扎那之语所化现，邬金取宝者吉岭巴（Orgyen Tertön Glingpa）莲花自在金刚（Pema Garwang Gyurme Dorje Tsal）之第二伏藏，大导师之甘露功德之殊胜处所。与邬金空行母洲（Orgyen Khandro Ling）相同之雅砻谢扎（Yarlung Sheldrak）大修行洞之北坡，于似岩石王座之面上，以金翅鸟王之姿态降临，以神变之奇妙力量迎请之文殊阎魔敌降伏傲慢者（Jampal Shinje Shedrakpa Jomje）坛城中，为成就灌顶之深奥，需作准备等，以此引入，献曼扎。
为象征未见自生本义之本尊，以二取执着之分别念所障蔽，请遮面。以三字真言（种子字：嗡（Oṃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（Āḥ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊），吽（Hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽））遮眼。为象征与本尊相见之信物，请手持珍宝花鬘。以阿康比拉吽（Āḥ Kāṃ Bīra Hūṃ）献花。观想上师文殊手印镇伏（Jampal Chakgya Zilnon）之智慧身与自身无二无别，以虔诚之渴望祈祷，请复诵此句。唉玛上师（Ema Lama）等三遍。如是祈请之回应，为生起欢喜并赐予加持：唉玛法器（Ema Nod）等。
为一切戒律之基础，为皈依之缘故，于前方虚空中，于汇集一切本尊之上师文殊金刚之坛城，三根本无量之轮于虚空中遍布之圣众前。我等一切有情众生自即日起至菩提果间，以专注恭敬之心皈依，请以如是之信念复诵此句。如仪轨所载：那摩（Namo）！我与无边（Dak dang tawa ye）等三遍。未能证悟自明智慧之心性，为受错觉分别念所支配而于轮回中漂泊之众生，为度脱至大乐之境，进入成熟之门。以具足二次第之瑜伽，为成就无量之事业，如是发心，请复诵此句。自明自性（Rang rig rang ngo）等三遍。灌顶之命脉根本，金刚乘之誓言，了知五毒为五智之体性等，五类五条之支分学处。

【English Translation】
'This is the essence of everything, which can destroy billions of demonic forces in an instant. Therefore, be diligent in this.' And so on, all have their source history.
The future final phenomena, where to hide the place, the time signs of extraction, the holy person of treasure extraction, the master of profound Dharma, the greatness of necessity, etc., are all clearly shown. The manifestation of the words of the great translator Vairochana, the second treasure of Orgyen Tertön Glingpa Pema Garwang Gyurme Dorje Tsal, the supreme place of nectar qualities of the great teacher. The northern slope of Yarlung Sheldrak, which is similar to Orgyen Khandro Ling, on the face of a rock like a royal throne, descending in the posture of the Garuda king, inviting with the miraculous power of transformation, in the mandala of Jampal Shinje Shedrakpa Jomje, to accomplish the profound empowerment of maturation, preparations are made, etc., to introduce this, offer the mandala.
To symbolize not seeing the face of the self-born deity due to the obscuration of dualistic clinging, please cover the face. Cover the eyes with the three-syllable mantra (Seed Syllable: Oṃ, Devanagari: ओँ, Romanization: Oṃ, Literal Meaning: Om), (Seed Syllable: Āḥ, Devanagari: आः, Romanization: Āḥ, Literal Meaning: Ah), (Seed Syllable: Hūṃ, Devanagari: हुं, Romanization: Hūṃ, Literal Meaning: Hung). As a symbol of meeting the deity, please hold a rosary of precious flowers. Offer flowers with Āḥ Kāṃ Bīra Hūṃ. Visualize the wisdom body of Lama Jampal Chakgya Zilnon as inseparable from oneself, pray with fervent devotion, please repeat this sentence. Ema Lama, etc., three times. In response to such a request, to generate joy and bestow blessings: Ema Nod, etc.
For the foundation of all vows, for the sake of taking refuge, in the space in front, in the mandala of Lama Jampal Dorje, the embodiment of all deities, before the assembly of the three roots, the boundless wheel pervading the sky. From now until enlightenment, all sentient beings, including myself, take refuge with focused reverence, please repeat this sentence with such faith. As stated in the ritual: Namo! Dak dang tawa ye, etc., three times. Failing to realize the nature of one's own awareness and wisdom, for beings wandering in samsara under the control of deluded thoughts, to liberate them to the state of great bliss, entering the gate of maturation. With the yoga of the two stages, to accomplish boundless activities, generate such intention, please repeat this sentence. Rang rig rang ngo, etc., three times. The root of the life force of empowerment, the samaya of Vajrayana, knowing the nature of the five poisons as the five wisdoms, etc., the fivefold branches of learning.

--------------------------------------------------------------------------------

་། རིགས་ལྔའི་བརྟུལ་ཞུགས་
64-1-215a
རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུག་ལྔ་དག་པ་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར་ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་བསྟན་དང་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཁུ་བ་སོགས་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར། འཇམ་དཔལ་དྲག་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀཿ དཔལ་སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་དྲངས་ཤིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེ་བར་མོས། ཛཿཧཱུྃ་སོགས་ནས། ཛཿཛཿབར་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཏེ། རིམ་པར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་པས། ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མཿསོགས་ལན་བཞི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་ནས་འཇུག་པ་རྣམས་གྲུབ། ནང་འཇུག་གི་སྔོན་འགྲོ་འདི་ལྟ་བུའི་གསང་བ་གཞན་ལ་མི་བསྒྲག་པར་གདམས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ་དམ་ལ་བཞག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་སོགས། བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བའི་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ནས། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་། 
64-1-215b
འདས་ན་གཤེད་མར་འགྱུར་བའི་དོན་དྲན་པར་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས་ནས། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། བྱིན་དབབ། བརྟན་པར་བྱས་རྗེས། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷའི་སྐུར་གསལ་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ལྷ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཉམ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་ངེས་པའི་རྟགས་སུ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་གོས་སྦྱིན་པ་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སོགས། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷ་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་། རང་རིག་དང་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བ་གང་ཡིན་པའི་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་དམོད་འདོར་བ་དང་བཅས། འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེའི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་གཙོ་བོས་བཞེས་ཏེ། སླར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོག་འཇམ་དཔལ་སོགས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་བསལ་བར་མོས། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་སོགས་ནས། ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེས་ཕྱི་ལྟར་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་སོགས་ཡིག་ཆུང་ནས། གྲུབ་པའི་བརྡ་དོན་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག།་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བསྟན་ཟུར་བྱང་ཞིག་ཀྱང་དབང་ཆོག་རྗེས་ཡོད།མཆན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། 

【现代汉语翻译】
以如法守护五种姓之行（藏文：རིགས་ལྔའི་བརྟུལ་ཞུགས་，含义：五种姓之行）的意念，跟随念诵此文。为了清净五毒等，如灌顶仪轨般念诵三遍。特别是为了降伏未成为寂静事业之境，对教法和瑜伽士作对等不驯服者，进行诛杀和摄受，应开始阎魔敌怖畏金刚（藏文：འཇམ་དཔལ་དྲག་པོ，含义：文殊忿怒尊）的近修和事业之行，如此思念并跟随念诵此文。黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊），吉祥等念诵三遍。你们被事业金刚引导，带入帷幕之中，观想坛城的四门被打开。念诵从 ཛཿཧཱུྃ་等至ཛཿཛཿ。你们从大坛城的东门进入，依次观想向诸佛菩萨（藏文：ལྷ་ཚོགས，含义：本尊众）的莲足顶礼，双手合掌于三处（额头、喉咙、心间），跟随念诵此文。嗡 纳嘛（藏文：ཨོཾ་ན་མཿ，梵文天城体：ओँ नमः，梵文罗马拟音：Oṃ namaḥ，汉语字面意思：嗡，敬礼）等念诵四遍。如此，从外部进入的程序完成。像这样不向他人宣扬进入内部的前行秘密，将金刚杵置于头顶，观想立下誓言。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：种子字）文殊阎魔法王（藏文：འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ，含义：文殊阎魔法王）等。将与甘露混合的海螺之水，作为加持给予，与心间的智慧勇识无二无别，观想若守护誓言则获得成就，若违背誓言则成为刽子手。请谨记此意！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：种子字）此乃誓言等，观想从将弟子观想为本尊，降临加持，使其稳固之后，如是你们显现为本尊之身，进入智慧坛城，从今以后，作为与本尊共享受用之有缘者的象征，分发吉祥和尸陀林的衣物于各自的位置。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：种子字）往昔大吉祥等。虽然先前给予的花朵对本尊无有好坏之分，但为了祈请与自明觉和先前有缘的本尊接受，伴随着诅咒，跟随念诵此文，将花朵投向手印坛城。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：种子字）饮血阎魔法王（藏文：ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེ，含义：饮血阎魔法王）等。如是供养的花朵被主尊接受，观想再次将你们作为灌顶之象征，束缚于头顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：种子字）至尊文殊（藏文：ཐུགས་མཆོག་འཇམ་དཔལ，含义：至尊文殊）等。观想用金针与无明的遮眼布一同移除。阎魔法王等，将会获得。因此，从小册子上了解如外在象征之物等成就的象征意义。此处也有灌顶仪轨之后的坛城图示的旁注。注：如此，内外进入之法皆已完成。

【English Translation】
With the mind of properly guarding the conduct of the five lineages, repeat after this. In order to purify the five poisons, etc., recite three times as in the empowerment ritual. Especially, in order to subdue those who have not become the object of peaceful activities, those who are hostile to the teachings and yogis, etc., think that you should begin the approaching and accomplishment and action practices of Yamantaka Vajrapani, and repeat after this. Heruka, auspiciousness, etc., recite three times. You are led by the action vajra and brought into the curtain, and imagine that the four doors of the mandala are opened with a 'shag'. Recite from JAH HUM etc. to JAH JAH. You enter from the east gate of the great mandala, and in order to imagine prostrating to the feet of the assembly of deities in order, join your palms at the three places and repeat after this. Om namaḥ etc. four times. Thus, those entering from the outside are completed. Instruct them not to proclaim the secret of entering inside like this to others, and imagine placing the vajra on the crown of the head and placing them under oath. Hūṃ! Mañjuśrī Yamāri etc. The water of the conch shell mixed with nectar is given as a blessing, and it becomes inseparable from the wisdom being in the heart center. Remember that if you keep the vows, you will attain accomplishments, and if you break them, you will become an executioner. Hūṃ! This is the vow etc. After visualizing the student as a deity, bestowing blessings, and stabilizing them, in this way, you are visualized as the body of the deity and placed in the mandala of wisdom. From now on, as a sign that you are certain to have the fortune to share the realm of experience with the deity, imagine that the auspiciousness and the clothes of the charnel ground are distributed to their respective places. Hūṃ! In the past, great auspiciousness etc. Although the flowers given earlier have no good or bad for the deity, thinking that the deity with whom you have a connection from your own awareness and from the past will accept them, throw the flowers into the mandala of the mudra, accompanied by a curse. Hūṃ! Blood-drinking Yamāri etc. In this way, the flower offered is accepted by the main deity, and imagine that it is tied to the crown of your head again as a sign of empowerment. Hūṃ! Supreme Mañjuśrī etc. Imagine that the veil of ignorance is removed with a golden needle along with the blindfold. Yamāri etc. will be obtained. Therefore, understand the symbolic meaning of the signs of accomplishment from the small text. Here, there is also a side note showing the mandala after the empowerment ritual. Note: Thus, the practices of entering inside and outside are completed.

--------------------------------------------------------------------------------

དངོས་གཞི་ལ་
64-1-216a
བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་ཚེ་བདེ་བར་སོགས་ནས། ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སོགས་ལ་བར་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ཁ་བསྒྱུར་ཕྲན་བུས་ཟུར་བརྒྱན་ནས་མཚམས་སྦྱོར་བྱས་ན་འཐུས་པ་གོང་འོག་ཀུན་ལ་འགྲེས་ཤིང་། སྐུ་དབང་རྫོགས་མཚམས། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་ཚོགས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས། ངག་ལ་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཞུགས་ཏེ། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྟོག་སོགས་ནས། ཡོན་ཏན་གཏོར་དབང་མཐའ་བར་བསྐུར། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་སྒྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་གསལ་སྣང་རྫོགས་ཤིང་། ང་རྒྱལ་བརྟན་པའི་ངང་ནས་བདག་གི་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ལ་འཇུག་པར་འཚལ། བྲུབ་ཁུང་ཉ་བོ་
64-1-216b
དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཀོད། བྲུབ་ཁུང་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨེ་ལས་ལྕགས་སྲེག་གི་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་པ་བང་རིམ་དགུ་པ་ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ། ལོགས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་རླུང་འཚུབས་པ། སྟེང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབས་པ། མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ནད་དང་དུག་གི་རླངས་པ་འཕྱོ་བ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་མི་ཟད་པར་འཁྲུགས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་སེང་གེ་ལྟར་རྔམས་པ། སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ་སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པ་ཤ་ཟ་ལྟར་རྒྱུག་པ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་དང་སོད་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་གང་བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་དུད་ཁ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དགྲ་བགེགས་དེ་རྣམས་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ། མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ་མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཡབ་དྲིལ་འགུགས་རྒྱ་བཅས། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་
64-1-217a
དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང

【现代汉语翻译】
正行：
64-1-216a
瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、第四灌顶依次进行。为了祈请这些灌顶，献上曼扎，念诵此祈请文。从‘往昔安乐’开始，直至‘遍满虚空’迎请。上师进行供养和祈请。以‘嗡 班扎 布贝’等至‘夏达 扎底扎 梭哈’供养。如来等，中间的小段文字稍作修改润饰连接，上下都能贯通。圆满身灌顶结束。
第二，授予语灌顶：从诸佛的喉间，发出语咒的咒鬘，融入你们的喉间。因此，你们的语获得了语的灌顶和加持，能够进入念诵的次第。观想获得力量。吽！从‘种种分别念’等至‘功德灌顶无边际’。第五，为了授予猛厉事业、现行、度脱的灌顶，师徒二人圆满观想为文殊阎魔敌、降伏傲慢者，以坚定的我慢进入与我所说之语相应的禅定。
64-1-216b
将带有鱼钩的尸陀林置于上师面前。从尸陀林的空性中，观想从‘唉’字生出铁制的三角房屋，共九层，口小底深，下面沸腾着贪欲的血海，墙壁上燃烧着嗔恨的火焰，上面覆盖着愚痴的黑暗，降下兵器的雨，飘散着疾病和毒药的蒸汽，各种旱灾和不祥的征兆层出不穷，执行任务的阎罗卒如雄狮般威猛，如猛虎般跳跃，如罗刹般愤怒，如食肉鬼般奔跑，‘乔布乔布’和‘索索’的声音如雷鸣般响彻。在此三有业力牢狱中，那哩 智哩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）完全化为烟雾，敌人和魔障赤身裸体，形容枯槁，面色黝黑，神志不清，结着悲伤的手印，九个孔窍流淌着脓血，化为聚集一切损害者的本体。上师摇动铃杵，结手印，念诵：那摩！祈请持明传承的具德根本上师的教言谛实，祈请佛的教言谛实，祈请法的教言谛实，祈请僧的教言谛实，祈请密咒
64-1-217a
和明咒和陀罗尼咒，以及心咒和手印和禅定的谛实，以及法性本初空性，然法相因果不虚的谛实。

【English Translation】
The main part:
64-1-216a
The vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and fourth empowerment occur in sequence. To request these empowerments, offer a mandala and recite this prayer. Starting from 'In the past, happiness,' until 'filling the sky' with the invitation. The master makes offerings and prayers. Offer with 'Om Vajra Puspe' to 'Shabda Pratitsa Svaha.' If the intermediate short texts such as 'Thus Gone One' are slightly modified and embellished, it will be sufficient to connect everything above and below. The completion of the body empowerment.
Second, bestowing the speech empowerment: From the throats of all the deities, a collection of speech mantra garlands emanates and dissolves into your throats. Therefore, your speech receives the empowerment and blessings of speech, and you are able to enter the stages of recitation. Visualize gaining power. Hum! From 'Various conceptualizations' to 'Endowing the empowerment of qualities without limit.' Fifth, in order to bestow the empowerment of fierce activities, manifestation, and liberation, both teacher and students fully visualize themselves as Manjushri Yamantaka, the subduer of arrogance, and enter into samadhi that corresponds to my words with firm pride.
64-1-216b
Place the charnel ground with the fishhook in front of the master. From the emptiness of the charnel ground, visualize from the letter 'E' arising a triangular iron house, nine stories high, with a narrow opening and a deep bottom, below which boils a sea of blood of desire, on the walls of which rage flames of hatred, above which is covered the darkness of ignorance, raining down weapons, drifting vapors of disease and poison, various droughts and inauspicious omens incessantly stirring, the army of Yama executing tasks, roaring like lions, leaping like tigers, raging like rakshasas, running like flesh-eating demons, filled with the sounds of 'Gyob Gyob' and 'Sod Sod' resounding like thunder. In that fierce prison of samsaric karma, Nri Tri (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is completely transformed into smoke, the enemies and obstacles are naked, emaciated, dark in color, with impaired memory, bearing the mudra of sorrow, pus and blood dripping from the nine orifices, transformed into the essence of all harm-doers. The master shakes the bell and vajra, makes mudras, and recites: Namo! May the words of truth of the glorious root guru of the Vidyadhara lineage be true, may the words of the Buddha be true, may the words of the Dharma be true, may the words of the Sangha be true, may the secret mantras
64-1-217a
and vidya mantras and dharani mantras, and the essence mantras and mudras and samadhis be true, and may the truth of the dharmata, which is primordially empty, yet the cause and effect of phenomena are unfailing.

--------------------------------------------------------------------------------

་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་པ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཞེས་དགུག་གཞུག་ནན་ཏན་དུ་བྱ། སླར་ཡང་ནན་གྱིས་འགུགས་ཕྱིར་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་ནི། ཛ༔ ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡི༔ ལས་བྱེད་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབས༔ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་དུས་ལ་བབས༔ དགྲ་བགེགས་
64-1-217b
འགུགས་པའི་དུས་ལ་བབས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ བླ་སྲོག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན༔ མ་ཤོར་མ་གཏང་ཁུག་ལ་ཤོག༔ བཏབ་པའི་དུས་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མྱུར་དུ་ཁུག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་དབང་པོ་སྡོམས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་སུ་ཆུག༔ ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་ཕུལ༔ འཇིགས་པའི་མུན་པས་མདུན་ནས་བསུས༔ སྐད་ཅིག་དེ་ནི་ཡུད་ཙམ་ལ༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁྲིད་ལ་ཤོག༔ ཨ་མུ་ཀ་སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། འདི་སྐབས་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། བརྗོད་ཚིག་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་རིམ་པར་གདབ་ཅིང་། འགུགས་དམིགས་བཅས་ཀྱིས་བཀུག །ལྷ་དང་དབྱེ་བ་ནི། ལིངྒ་དབྱེ་རྫས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་། སྒྲོ་གཉིས་ཀྱིས་འབྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱེ་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལས་ངན་སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་འདི༔ བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཕྲོལ་ཅིག་ཕྱེས་ཤིག་རྣམ་པར་ཕྱེས༔ མཉམ་པོར་འོང་བའི་བདུད་དང་སྤྲོད༔ མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ནྲྀ་ཏྲི་དེ་ཝ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཉེས་པ་
64-1-218a
བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔའི་དབང་གྱུར་ལས་ངན་ཁྱོད༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་སྟེ༔ སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་ནས་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་སྐྱེད་ཅིག༔ ཐུན་རྫས་རྣམས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ནད་མཚོན་དུག་ཆར་དམིགས་བྱའི་སྟེང་དུ་ཕབ་པས་ལུས་སེམས་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ། ཐུན་བྲབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡི༔ ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཐུན་གྱི་བདག༔ དགྲ་བགེག

【现代汉语翻译】
特别地，依靠薄伽梵（Bhagavan，拥有财富、荣耀、力量、智慧和解脱的人）阎魔敌（Yamantaka，文殊菩萨的忿怒化身）坛城中的本尊众，以及所有誓言守护者（Damchen，履行誓言者）的命令和真谛的力量。对于教法和众生的共同敌人，特别是对于我们这些持明者（Rigdzin，明咒持有者）师徒、施主和眷属，所有有形的怨敌，即用手可以触及的敌人；无形的怨敌，即心中所想的敌人；以及现在的敌人，即直接攻击的敌人，以及所有无形的有害邪魔。无论他们存在于三界（Sripa，欲界、色界、无色界）的何处，无论他们逃向何方，都应立即吸引到这个目标物上！念诵吸引真言：‘ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ’（梵文：Ākarṣāya Jaḥ，吸引，来！）。反复强烈地吸引。为了再次强烈地吸引，派遣使者：‘ཛ༔ 血饮阎魔敌文殊尊，行事如法使者众，汝之誓言成熟时，化身降临成熟时， 怨敌 邪魔吸引时，憎恨之敌与害邪魔，汝知应向何处行，生命心识诸部分，勿失勿弃速速来，莫过既定降伏时，十万田地怨敌魔，所有无余速速来，铁钩使者钩其心，绳索使者缚其肢，铁链使者缚其根，铃铛使者使其迷，业之风力后背推，恐怖黑暗前方迎，顷刻刹那瞬间至，不由自主押送来。ཨ་མུ་ཀ་སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛ༔’念诵此咒。如果此时喜欢详细的仪轨，可以根据念诵的词语依次结手印等，并进行吸引的观想。与本尊分离的方法是：用林伽（Linga，象征物）和分离物熏香，用两根羽毛分开。‘ཧཱུྃ༔ 分离行事使者众，恶业罪恶此怨敌，守护救助彼等之，智慧世间天神众，夺取 分离 彻底分，与同来之魔相遇。མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ནྲྀ་ཏྲི་དེ་ཝ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔’谴责罪行：‘ཧཱུྃ༔ 五毒掌控恶业汝，降伏田地已圆满，慈悲忿怒而降伏，发起无上菩提心。’观想将朵玛（Torma，食子）等物品变成八部众（De gyed，天、龙、夜叉等八类神祇）的军队、疾病、武器和毒雨，降落在目标物上，使其身心化为灰尘。然后进行驱逐，念诵：‘ཧཱུྃ༔ 血饮阎魔敌文殊尊，派遣使者驱逐主，怨敌 邪魔’
特别地，依靠薄伽梵（Bhagavan，拥有财富、荣耀、力量、智慧和解脱的人）阎魔敌（Yamantaka，文殊菩萨的忿怒化身）坛城中的本尊众，以及所有誓言守护者（Damchen，履行誓言者）的命令和真谛的力量。对于教法和众生的共同敌人，特别是对于我们这些持明者（Rigdzin，明咒持有者）师徒、施主和眷属，所有有形的怨敌，即用手可以触及的敌人；无形的怨敌，即心中所想的敌人；以及现在的敌人，即直接攻击的敌人，以及所有无形的有害邪魔。无论他们存在于三界（Sripa，欲界、色界、无色界）的何处，无论他们逃向何方，都应立即吸引到这个目标物上！念诵吸引真言：‘切给摩 阿嘎夏雅 杂’（藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：आकर्षाय जः，梵文罗马拟音：Ākarṣāya Jaḥ，吸引，来！）。反复强烈地吸引。为了再次强烈地吸引，派遣使者：‘杂！血饮阎魔敌文殊尊，行事如法使者众，汝之誓言成熟时，化身降临成熟时， 怨敌 邪魔吸引时，憎恨之敌与害邪魔，汝知应向何处行，生命心识诸部分，勿失勿弃速速来，莫过既定降伏时，十万田地怨敌魔，所有无余速速来，铁钩使者钩其心，绳索使者缚其肢，铁链使者缚其根，铃铛使者使其迷，业之风力后背推，恐怖黑暗前方迎，顷刻刹那瞬间至，不由自主押送来。阿姆嘎 萨瓦 尼日提 班杂 阿姆 库夏 杂 杂！’念诵此咒。如果此时喜欢详细的仪轨，可以根据念诵的词语依次结手印等，并进行吸引的观想。与本尊分离的方法是：用林伽（Linga，象征物）和分离物熏香，用两根羽毛分开。‘吽！分离行事使者众，恶业罪恶此怨敌，守护救助彼等之，智慧世间天神众，夺取 分离 彻底分，与同来之魔相遇。玛玛 扎 惹恰 玛拉雅 佩 佩！ 尼日提 德瓦 萨瓦 乌杂达雅 帕！’谴责罪行：‘吽！五毒掌控恶业汝，降伏田地已圆满，慈悲忿怒而降伏，发起无上菩提心。’观想将朵玛（Torma，食子）等物品变成八部众（De gyed，天、龙、夜叉等八类神祇）的军队、疾病、武器和毒雨，降落在目标物上，使其身心化为灰尘。然后进行驱逐，念诵：‘吽！血饮阎魔敌文殊尊，派遣使者驱逐主，怨敌 邪魔’

【English Translation】
Especially, relying on the command and the power of truth of the deities of the mandala of Bhagavan (Bhagavan, the one possessing wealth, glory, power, wisdom, and liberation) Yamantaka (Yamantaka, the wrathful manifestation of Manjushri), along with the assembly of all oath-bound protectors (Damchen, those who fulfill their oaths). For the common enemies of the teachings and beings, especially for us Vidyadharas (Rigdzin, mantra holders), teachers, patrons, and retinue, all tangible enemies, those enemies that can be touched by hand; intangible enemies, those enemies conceived in the mind; and present enemies, those enemies who attack directly, and all intangible harmful demons. Wherever they exist in the three realms (Sripa, desire realm, form realm, formless realm), wherever they flee, may they be immediately attracted to this target! Recite the mantra of attraction: 'ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ' (Sanskrit: Ākarṣāya Jaḥ, Attract, Come!). Attract repeatedly and strongly. To attract strongly again, dispatch messengers: 'ཛ༔ O, wrathful Manjushri Yamantaka, hosts of messengers who act according to the law, the time for your oath has come, the time for emanations to descend has come, the time to attract enemies and obstructors has come, hateful enemies and harmful obstructors, you know where to go, all parts of life and consciousness, do not lose, do not abandon, come quickly, do not exceed the appointed time of subjugation, enemies and obstructors of ten million fields, all without exception come quickly, hook them from the heart with the iron hook, bind their limbs with the rope, restrain their senses with the iron chain, intoxicate them with the bell, push them from behind with the wind of karma, meet them from the front with the darkness of fear, in an instant, in a moment, lead them away without freedom. ཨ་མུ་ཀ་སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛ༔' Recite this mantra. If you like detailed rituals at this time, you can perform mudras and so on in sequence according to the words of the recitation, and visualize the attraction. The method of separating from the deity is: fumigate with Linga (Linga, symbol) and separating substances, and separate with two feathers. 'ཧཱུྃ༔ Hosts of messengers who separate actions, this enemy of evil deeds and sins, those who protect and save, hosts of wise worldly gods, seize, separate, completely separate, meet the demons who come together. མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ནྲྀ་ཏྲི་དེ་ཝ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔' Condemn the crimes: 'ཧཱུྃ༔ You who are controlled by the five poisons and evil deeds, the field of subjugation is complete, subjugate with compassion and wrath, generate the supreme bodhicitta.' Visualize the Torma (Torma, sacrificial cake) and other items transforming into the armies of the Eight Classes of gods and demons (De gyed, eight types of deities such as gods, dragons, yakshas, etc.), diseases, weapons, and poisonous rain, descending on the target, turning their body and mind into dust. Then perform the expulsion, reciting: 'ཧཱུྃ༔ Wrathful Manjushri Yamantaka, the lord of expulsion sent as a messenger, enemies and obstructors'
Especially, relying on the command and the power of truth of the deities of the mandala of Bhagavan (Bhagavan, the one possessing wealth, glory, power, wisdom, and liberation) Yamantaka (Yamantaka, the wrathful manifestation of Manjushri), along with the assembly of all oath-bound protectors (Damchen, those who fulfill their oaths). For the common enemies of the teachings and beings, especially for us Vidyadharas (Rigdzin, mantra holders), teachers, patrons, and retinue, all tangible enemies, those enemies that can be touched by hand; intangible enemies, those enemies conceived in the mind; and present enemies, those enemies who attack directly, and all intangible harmful demons. Wherever they exist in the three realms (Sripa, desire realm, form realm, formless realm), wherever they flee, may they be immediately attracted to this target! Recite the mantra of attraction: 'Che ge mo Ākarṣāya Jaḥ' (藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ, Devanagari: आकर्षाय जः, Romanized Sanskrit: Ākarṣāya Jaḥ, meaning: Attract, Come!). Attract repeatedly and strongly. To attract strongly again, dispatch messengers: 'Jaḥ! O, wrathful Manjushri Yamantaka, hosts of messengers who act according to the law, the time for your oath has come, the time for emanations to descend has come, the time to attract enemies and obstructors has come, hateful enemies and harmful obstructors, you know where to go, all parts of life and consciousness, do not lose, do not abandon, come quickly, do not exceed the appointed time of subjugation, enemies and obstructors of ten million fields, all without exception come quickly, hook them from the heart with the iron hook, bind their limbs with the rope, restrain their senses with the iron chain, intoxicate them with the bell, push them from behind with the wind of karma, meet them from the front with the darkness of fear, in an instant, in a moment, lead them away without freedom. Amu ka sarva nṛtri vajra aṃ kuśa jaḥ jaḥ!' Recite this mantra. If you like detailed rituals at this time, you can perform mudras and so on in sequence according to the words of the recitation, and visualize the attraction. The method of separating from the deity is: fumigate with Linga (Linga, symbol) and separating substances, and separate with two feathers. 'Hūṃ! Hosts of messengers who separate actions, this enemy of evil deeds and sins, those who protect and save, hosts of wise worldly gods, seize, separate, completely separate, meet the demons who come together. Mama trag rakṣa māraya phye phye! Nṛtri deva sarva ucāṭaya phaṭ!' Condemn the crimes: 'Hūṃ! You who are controlled by the five poisons and evil deeds, the field of subjugation is complete, subjugate with compassion and wrath, generate the supreme bodhicitta.' Visualize the Torma (Torma, sacrificial cake) and other items transforming into the armies of the Eight Classes of gods and demons (De gyed, eight types of deities such as gods, dragons, yakshas, etc.), diseases, weapons, and poisonous rain, descending on the target, turning their body and mind into dust. Then perform the expulsion, reciting: 'Hūṃ! Wrathful Manjushri Yamantaka, the lord of expulsion sent as a messenger, enemies and obstructors'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་ལ་ཡ༔ སྣ་ཚོགས་དྲག་པོ་རྫས་ཀྱི་ཐུན༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་སྲོག་འབེན་ལ་ཡ༔ ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན༔ སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱག་མུག་ཏི་རྦད༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་མཱ་ར་ཡ་ཆོད༔ ཐུཾ་རིལ་རྦུད༔ ཨེ་མྱག་ཐུན་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཛ༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གསལ་སྣང་དང་ལྡན་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་རྩ་བའི་ཕྱག་གི་སོར་མོ་རྣམས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར། ས་མ་ཡ་ཧོཿ རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་མཐིང་ནག །ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། ལྟེ་བ་
64-1-218b
མན་ཆད་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་དབལ་ཟུར་གསུམ་རྣོ་བའི་ཁོང་སེང་དུ་ལྷའི་ཕོ་བྲང་གནས་དང་བཅས་པ། རྩེ་མོར་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི། ཕུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སྲས་མཆོག་ཕུར་བུ་སློབ་བུའི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་དབང་ཐོབ་པར་མོས། དབང་ཆོག་ལྟར། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པས་ལག་ཏུ་གཏད། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་དངོས་སུ་གསལ་བ་དམིགས་བྱའི་སྙིང་གར་འདྲིལ་ཞིང་བཏབ་པས། ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བསྒྲིལ་བས་ལྷ་ཡང་སྐྲག་བྱེད་ན༔ བཏབ་པས་དགྲ་བགེགས་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་ལོག་འདྲེན་འདི༔ སྒྲོལ་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་སྒྲོལ༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤ་ཀ་དུན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་
64-1-219a
བའི་དགོངས་པ་རྣམ་གསུམ་ནི། ཕུར་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁོ་ལ་ཕོག །བདུད་བཞི་རང་གཤེད་དུ་དབབ་ནས་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩ་རྣམས་བཅད། ཀླད་ཁྲག་ཁྲུག་གིས་འདྲེས། གཟུགས་ཕུང་གི་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་རིམ་བཞིན་འདུས་ནས་ཚེ་རྟེན་ཨ་དང་། རྣམ་ཤེས་ནྲྀའི་རྣམ་པར་འདུས་པ་ཕུར་རྩེའི་ཧཱུྃ་གིས་བླངས་ནས་རང་ལ་བསྟིམས་པས། ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྙིང་གར་ཐིམ་ཚེ་དཔལ་གཟི་བརྗིད་འབར། ནྲྀ་དེ་ཕཊ་ཀྱིས་འཕངས་པས་ཕུར་པའི་ཁོང་གསེང་ནས་ཞུགས། ལས་ངན་གྱི་རྣམ་སྨིན་བཀྲུས། དྭངས་མ་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་པ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་མགོར་ཐོན་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་

【现代汉语翻译】
为了降伏，投入事业！
各种猛烈的物质供品。
如闪电般迅速，如雷霆般降临！
敌对邪魔的身心作为祭品！
ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན། (藏文) ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན། (梵文天城体) e ya ma ra dza dgra bgegs byad ma sha trum trig nan (梵文罗马拟音) 唉！阎魔法王，敌对邪魔，诅咒，夏特隆，特里格南！（汉语字面意思）
སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ། (藏文) སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ། (梵文天城体) srog nri tri hur thum dza (梵文罗马拟音) 命，呢，智，呼尔，通，扎！（汉语字面意思）
མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། (藏文) མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། (梵文天城体) ma ra ya rbad sod (梵文罗马拟音) 玛拉雅，帕，索！（汉语字面意思）
ཁཾ་ཤག་རོ་མྱག་མུག་ཏི་རྦད། (藏文) ཁཾ་ཤག་རོ་མྱག་མུག་ཏི་རྦད། (梵文天城体) kham shag ro myag mug ti rbad (梵文罗马拟音) 康，夏格，若，雅格，穆格，迪，帕！（汉语字面意思）
斩断敌人的命脉！玛拉雅，切断！
ཐུཾ་རིལ་རྦུད། (藏文) ཐུཾ་རིལ་རྦུད། (梵文天城体) thum ril rbud (梵文罗马拟音) 通，日，布！（汉语字面意思）
ཨེ་མྱག་ཐུན་བྷྱོ། (藏文) ཨེ་མྱག་ཐུན་བྷྱོ། (梵文天城体) e myag thun bhyo (梵文罗马拟音) 唉！雅格，通，布！（汉语字面意思）
玛拉雅，帕，扎！
上师和弟子都具有文殊阎魔敌（'jam dpal gshin rje gshed，Mañjuśrī Yamāntaka）的明观，上师的根本手印手指变为五部佛的父母十尊。
萨玛雅 吼！
随后，通过结合的修行，进入平等状态，殊胜之子金刚橛（vajra kīlaya）上半身呈现罗刹忿怒之相，深蓝色。双手紧握橛，从肚脐以下，从摩羯鱼口中伸出，带有燃烧的天铁三棱利刃，内部是带有住所的神殿。顶端是傲慢的军队，威慑着事业，散发着劫末之火。
嗡 亚玛卓达 班杂 几里 几拉亚 卡亚 瓦嘎  चित्त 阿比辛恰 米 (oṃ yama krodha vajra kīli kīlaya kāya vāka citta abhiṣiñca mī)
从橛中发出的光芒，迎请了诸佛菩萨的加持、力量和光芒。融入其中，具有同时度化三界的力量，殊胜之子金刚橛交到弟子手中。
相信获得了度化三界的能力。如灌顶仪轨。
吽！以文殊忿怒尊等咒语交到手中。将金刚橛观想为殊胜之子真实显现，融入并插入所调伏者的心间。
相信烦恼的习气被度化到大乐智慧的境界中。吽！
忿怒之王，饮血大尊！
殊胜之子金刚橛！
仅仅握持就能令天神恐惧！
插入时，敌对邪魔更不用说！
将这充满十地的邪恶引导者！
度化到智慧的境界中！
ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤ་ཀ་དུན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤ་ཀ་དུན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (梵文天城体) e myags ya rngubs mug sha ka dun vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ (梵文罗马拟音) 唉！雅格，亚，恩古布，穆格，夏，卡，敦，金刚几里，几拉亚，吽，帕！（汉语字面意思）
然后是将所依融入法界的观想，有三种。
从橛中发出光芒。击中了他。降伏四魔为自杀者，切断四轮的脉络。脑血混合。色蕴的精华逐渐聚集，聚集为命根阿（ཨ་，a）和。意识聚集为呢（ནྲྀ，nri）的形态，用橛尖的吽（ཧཱུྃ，hūṃ）字取走，融入自身。
当白色的阿（ཨ་，a）融入心间时，光辉灿烂。用帕（ཕཊ，phaṭ）字射出呢（ནྲྀ，nri），从橛的内部进入。洗净恶业的果报。精华变为吽（ཧཱུྃ，hūṃ）字，从结的顶端出来，成为文殊智慧。

【English Translation】
To subdue, engage in action!
Various fierce material offerings.
Swift as lightning, descending like thunder!
The body and life of hostile demons as offerings!
ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན། (Tibetan) ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན། (Sanskrit Devanagari) e ya ma ra dza dgra bgegs byad ma sha trum trig nan (Sanskrit Romanization) Ah! Yama, King, hostile demons, curses, Shatrum, Trignan! (Literal Chinese meaning)
སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ། (Tibetan) སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ། (Sanskrit Devanagari) srog nri tri hur thum dza (Sanskrit Romanization) Life, Nri, Tri, Hur, Thum, Dza! (Literal Chinese meaning)
མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། (Tibetan) མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། (Sanskrit Devanagari) ma ra ya rbad sod (Sanskrit Romanization) Maraya, Pa, So! (Literal Chinese meaning)
ཁཾ་ཤག་རོ་མྱག་མུག་ཏི་རྦད། (Tibetan) ཁཾ་ཤག་རོ་མྱག་མུག་ཏི་རྦད། (Sanskrit Devanagari) kham shag ro myag mug ti rbad (Sanskrit Romanization) Kham, Shag, Ro, Myag, Mug, Ti, Pa! (Literal Chinese meaning)
Cut off the enemy's lifeline! Maraya, cut!
ཐུཾ་རིལ་རྦུད། (Tibetan) ཐུཾ་རིལ་རྦུད། (Sanskrit Devanagari) thum ril rbud (Sanskrit Romanization) Thum, Ri, Bu! (Literal Chinese meaning)
ཨེ་མྱག་ཐུན་བྷྱོ། (Tibetan) ཨེ་མྱག་ཐུན་བྷྱོ། (Sanskrit Devanagari) e myag thun bhyo (Sanskrit Romanization) Ah! Yag, Thun, Bhyo! (Literal Chinese meaning)
Maraya, Pa, Dza!
Both the guru and the disciple possess the clear vision of Mañjuśrī Yamāntaka ('jam dpal gshin rje gshed). The fingers of the guru's root hand seal transform into the ten deities, the five Buddha families in union.
Samaya Ho!
Subsequently, through the practice of union, entering a state of equanimity, the supreme son Vajrakīlaya appears with the upper body in the wrathful form of a Rakshasa, dark blue in color. The two hands hold the kīla (ritual dagger), and from below the navel, a blazing three-edged blade of meteoric iron emerges from the mouth of a makara (sea monster), inside which is a palace of deities with their abodes. At the tip are arrogant armies, intimidating the activities, radiating the fire of the end of time.
oṃ yama krodha vajra kīli kīlaya kāya vāka citta abhiṣiñca mī
From the rays emanating from the kīla, the blessings, power, and energy of all the Buddhas and Bodhisattvas are invoked in the form of light. Absorbing into it, possessing the power to liberate the three realms simultaneously, the supreme son Kīla is handed to the disciple.
Believe that the power to liberate the three realms has been obtained. As in the empowerment ritual.
Hūṃ! Handed over with the mantra of Wrathful Mañjuśrī, etc. Visualize the Kīla as the actual supreme son, rolled and inserted into the heart of the object to be subdued.
Believe that the imprints of afflictions are liberated into the realm of great bliss wisdom. Hūṃ!
Wrathful King, Great Blood Drinker!
Supreme Son Vajrakīlaya!
Just holding it makes the gods tremble!
When inserted, what need to mention hostile demons!
This perverted guide who fills the ten realms!
Liberate him into the realm of wisdom!
ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤ་ཀ་དུན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan) ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤ་ཀ་དུན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Sanskrit Devanagari) e myags ya rngubs mug sha ka dun vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization) Ah! Yag, Ya, Ngub, Mug, Sha, Ka, Dun, Vajra Kili, Kilaya, Hūṃ, Phaṭ! (Literal Chinese meaning)
Then, there are three aspects of the contemplation of dissolving the support into the Dharmadhatu.
Light radiates from the kīla. It strikes him. Subduing the four maras as suicides, cutting the channels of the four chakras. Brain blood mixes. The essence of the elements of the form aggregate gradually gathers, gathering into the life-sustaining A (ཨ་, a) and. Consciousness gathers into the form of Nri (ནྲྀ, nri), taken by the Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ) at the tip of the kīla and absorbed into oneself.
When the white A (ཨ་, a) dissolves into the heart, glory blazes. Shooting the Nri (ནྲྀ, nri) with the Phaṭ (ཕཊ, phaṭ), it enters from inside the kīla. Washing away the ripening of bad karma. The essence transforms into Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ), emerging from the top of the knot, becoming Mañjuśrī's wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དགོངས་པ་བསྟན་པ་ནི། ཨེ་མ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཕུང་པོ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་བྱས༔ རྣམ་ཤེས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྦ༔ ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ རིག་པ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་འཕང་༔ ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད༔ ཨ་ཕཊ། ཅེས་དགོངས་པ་བསྐྱང་། སླར་ཡང་རྟེན་གཞི་
64-1-219b
བག་ཆགས་འཁྲུལ་པའི་གཟུགས་ཕུང་། ཕྱག་མཚན་རལ་གྲི་ལ་སོགས་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ཀྱིས་དུམ་བུར་གཏུབས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་བག་ཆགས་འཁྲུལ་སེམས་བསྒྲལ༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤ་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་རིལ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་རལ་གྲིས་གཏུབ། ཐོ་གཏུན་ཐབས་ཤེས་རོལ་པའི་མཁའ་གསང་སྦྱོར་བས་བག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་པས༔ ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་བྱེད་ན༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ༔ ཞེས་བརྡུང་། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་འཁྱིལ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་༔ འཇམ་
64-1-220a
དཔལ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐུ་ནི་རི་རབ་ལྟ་བུར་བཞེངས༔ གནམ་ས་ལྟ་བུའི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ གངས་རི་གཏམས་འདྲའི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གློག་དམར་འཁྱུག་འདྲའི་ལྗགས་རྐྱོངས་ལ༔ ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་འབུལ༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལིང་རོ་བདུད་རྩིར་སྦར་པ་བསྟབ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར་མཆོག་དབང་གསུམ་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ཤིས་བརྗོད་མགོ་བར་གྲུབ་རྗེས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སོགས་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ལྟར་མཚ

【现代汉语翻译】
观想融入本尊心间，开示于无生法界中度化的密意：唉玛！三界众生啊！不觉迷乱，真是可悲！以慈悲度化的誓言是：并非杀戮和镇压，而是以慈悲方便的结合，将五蕴转化为度化的田地，将意识播撒于空性母胎之中，加持为智慧勇士，将觉性投向无生法界，你将被孕育为胜者的佛子。阿啪！如此观想。再次，将作为依托的习气迷乱之色身，观想用手印宝剑等兵器剁成碎片。
吽！以慈悲忿怒的忿怒尊，以智慧利刃的兵器，度化怨敌魔障习气迷乱之心，使意识融入法界。诶玛雅让古木夏嘎顿！阿木嘎夏札仲哲南巴南！则达通热巴！切给摩的生命尼哲热通匝！康夏若雅木迪热巴！玛热雅热巴！如此用宝剑斩断。观想以手印杵和智慧方便嬉戏的空行母秘密结合，将习气之身粉碎于无生法界之中。吽！击打吧，炽燃金刚杵！对于违背教令的罪人，在忿怒母炽燃的杵臼中，用金刚铁锤击打，即使是天神也要毁灭，何况是怨敌魔障呢！嗡 班玛 阿果札雅 卡汤 卡汤！如此击打。将度化怨敌魔障的血肉加持并凝聚为大乐菩提心的甘露自性，观想供养于坛城本尊及护法众的口中。吽！如劫火般炽燃的虚空，文殊忿怒尊阎魔法王，身如须弥山般耸立，如天地般的面容上，露出如雪山堆积般的獠牙，伸出如红色闪电般的舌头，将度化十方世界的血肉骨骼，三毒三身供养于虚空之中。享用吧，嬉戏吧，卡让卡嘿！嗡 阿卓达 嘎雅 曼达嘎 萨巴热瓦热 玛哈玛萨 热达 刚尼热德 则达 巴苏达 卡卡卡嘿卡嘿！将灵牌尸体投入甘露中供养。本尊众等如灌顶仪轨般依次赐予殊胜灌顶三种，吉祥圆满结束后，他们便圆满地赐予了文殊阎魔敌降伏傲慢者的根本灌顶，之后与此相联，如薄伽梵事业阎魔等死主事业阎魔的随赐仪轨般……

【English Translation】
Visualize dissolving into the heart of the deity, revealing the intention of liberation in the unborn realm: Ema! Sentient beings of the three realms! Ignorant and deluded, how pitiful! The vow to liberate with compassion is: not killing or suppressing, but through the union of compassionate means, transforming the aggregates into a field of liberation, sowing consciousness in the womb of emptiness, blessing it as a wisdom hero, casting awareness into the unborn realm, you will be born as a son of the Victorious One. Ah Phet! Thus contemplate. Again, visualize the physical form, the basis of habitual confusion, being chopped into pieces with hand gestures, swords, and other weapons.
Hum! With the wrathful king of compassionate wrath, with the weapon of wisdom's sharp blade, liberate the enemy, obstacles, habitual confusion, and deluded mind, merging consciousness into the realm of Dharma. E Myag Ya Ngyub Mug Sha Ka Dun! A Mu Ka Sha Trum Trig Nan Bar Nan! Tsitta Thum Ril Bar! Che Ge Mo's life, Nri Tri Hur Thum Dza! Kham Shag Ro Myag Mug Ti Bar! Mara Ya Bar! Thus, cut with the sword. Visualize the Dakinis playing with the mudra vajra and the secret union of wisdom and means, pulverizing the body of habitual tendencies into the unborn realm. Hum! Strike, blazing vajra pestle! For the sinners who transgress the command, in the blazing pestle of the wrathful mother, strike with the vajra hammer, even if it is a god, it will be destroyed, what need to mention enemies and obstacles! Om Padma Akotaya Khatham Khatham! Thus strike. Bless and condense the flesh and blood of the liberated enemies and obstacles into the nectar essence of great bliss Bodhicitta, visualize offering it to the mouths of the mandala deities and Dharma protectors. Hum! The space blazing like the fire of an eon, Manjushri Wrathful King Yamantaka, the body stands like Mount Meru, on the face like heaven and earth, the fangs are bared like snow-capped mountains, the tongue stretches out like red lightning, offering the flesh, blood, and bones of the liberated ten directions, the three poisons and three bodies into the space. Enjoy, play, Kha Ram Kha Hi! Om Akrote Kaya Mantaka Saparivara Mahamamsa Rakta Kem Ni Riti Tsitta Basuta Kha Kha Khahi Khahi! Offer the linga corpse into the nectar. The deities and others bestow the three supreme empowerments in sequence according to the empowerment ritual. After the auspicious completion, they perfectly bestow the root empowerment of Manjushri Yamantaka, the subduer of arrogance. Following this, like the subsequent granting ritual of Bhagavan Karma Yama, etc., the Lord of Death Karma Yama...

--------------------------------------------------------------------------------

མས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཕྱག་མཆོད། ཉེས་བཤགས། ཡི་རང་། བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ། བཞུགས་གསོལ། བྱིན་དབང་ཞུ་བ་བཅས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དོན་གསལ་
64-1-220b
འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྤྲོས་པ་ཀུན་ཞི་སོགས་དྲེགས་འཇོམས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྗེས་གནང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ག །ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་གྲི་གུག །གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་བེ་ཅོན་སྡིགས་མཛུབ། ཞབས་བཞི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་པད་ཉི་ཆུ་གླང་དྲེགས་པ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གདན་ལ་འགྱིང་བ། ཡུམ་ཟ་བྱེད་བཻ་ཏཱ་ལི་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། སྐུ་ལ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། དབུ་གཙུག་ཏུ་བྱ་ཁྱུང་ལྡིང་བ། སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་འཕྲོ་བ། བསྐལ་མེའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་གཙོ་རྐྱང་གི་སྐུ་བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་གསལ་འདེབས་པར་འཚལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ལས་གཤིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལྟར། སྐད་ཅིག་གིས་ལྷགས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བསྟིམས། ཐ་ཚིག་བསྒྲགས་ཤིང་དམ་
64-1-221a
ལ་བཞག །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་དགྱེས་ཏེ་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་སོགས་བསྟོད་པའི་མཐར། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་སོགས། དེ་ནི་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་གཤིན་རྗེའི་སོགས། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ལས་སོགས་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་ཞིང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྦྱིན། དེ་ནས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་འཁོར་རྣམས་གུས་ཤིང་འདུད་པའི་ཚུལ་དང་བཅས། བདག་གིས་བཀའ་བསྒོས་པ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབས་ཤིང་། བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་པར་ཁས་བླངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་འཇམ་དཔལ་སོགས་བཀའ་བསྒོའི་མཐར། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། བདག་དང་དྲེགས་པ་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་བ་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་རང་རིག་ཡེ་ཤ

【现代汉语翻译】
于坛城前献上曼扎，念诵此祈请文。金刚持等念诵三遍。为了清净相续，观想上师与本尊无别，文殊寂静忿怒尊众真实安住于眼前。进行顶礼、供养、忏悔、随喜、劝请、祈请、安住祈请、请求加持等七支供，清晰地表达其含义，并跟随念诵。念诵‘息灭一切戏论’等降伏傲慢仪轨，共三遍。之后，以如下意乐希求真实随许。观想上师自身为文殊阎魔敌，降伏傲慢者，身色蓝黑色，三面，右面白，左面红，中间蓝黑，六臂，右三手持法轮、宝剑、弯刀，左三手持颅血、钺斧、期克印。四足，右屈左伸，以莲花、日轮、水牛、大自在天为座，傲慢的龙族、夜叉、地神为垫。与明妃食肉母贝塔丽一同交合，明妃手持刀和颅器。身上装饰着华丽的饰品和尸陀林装束，头顶上有琼鸟飞翔，身上散发出化身的忿怒尊众，安住在劫末火焰的环绕之中。观想面前所陈设的朵玛是受命者、业力阎罗及其眷属。你们这些弟子，要如主尊的身语意一般清晰观想，如从本尊口中所说的那样。念诵‘嗡 嘛哈 舜若 达’等，如事业仪轨中所述。刹那间降临的尊众融入于前方的本尊之中。宣告誓言，安住于誓言之中。以供养和赞颂令其欢喜，并信受如所嘱托的教令。以香、乐器的声音，念诵‘吽！南方阎罗’等赞颂文。之后，上师观想为阎魔敌等。这是身之随许。再次，上师观想为阎魔敌等，策励心续。从前方本尊处，结合种姓手印，给予语和意的随许。之后是敕令：观想上师为阎魔敌，从其心间的光芒照射到前方本尊，以此缘起，前方本尊主尊及眷属以恭敬和屈服的姿态，如我所敕令般，成就一切事业，直至菩提永不分离地伴随，并发誓承诺。念诵‘吽！往昔文殊’等敕令文。朵玛的本尊及其眷属融入于你们自身，从对我和傲慢的二取分别念中解脱，证悟轮涅平等自证智。
献上曼扎，念诵此祈请文。金刚持等念诵三遍。为了清净相续，观想上师与本尊无别，文殊寂静忿怒尊众真实安住于眼前。进行顶礼、供养、忏悔、随喜、劝请、祈请、安住祈请、请求加持等七支供，清晰地表达其含义，并跟随念诵。念诵‘息灭一切戏论’等降伏傲慢仪轨，共三遍。之后，以如下意乐希求真实随许。观想上师自身为文殊阎魔敌（'jam dpal gshin rje'i gshed，Manjushri Yamantaka），降伏傲慢者，身色蓝黑色，三面，右面白，左面红，中间蓝黑，六臂，右三手持法轮、宝剑、弯刀，左三手持颅血、钺斧、期克印。四足，右屈左伸，以莲花、日轮、水牛、大自在天为座，傲慢的龙族、夜叉、地神为垫。与明妃食肉母贝塔丽一同交合，明妃手持刀和颅器。身上装饰着华丽的饰品和尸陀林装束，头顶上有琼鸟飞翔，身上散发出化身的忿怒尊众，安住在劫末火焰的环绕之中。观想面前所陈设的朵玛是受命者、业力阎罗及其眷属。你们这些弟子，要如主尊的身语意一般清晰观想，如从本尊口中所说的那样。念诵‘嗡 嘛哈 舜若 达’（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思： 嗡，伟大的空性）等，如事业仪轨中所述。刹那间降临的尊众融入于前方的本尊之中。宣告誓言，安住于誓言之中。以供养和赞颂令其欢喜，并信受如所嘱托的教令。以香、乐器的声音，念诵‘吽！南方阎罗’等赞颂文。之后，上师观想为阎魔敌等。这是身之随许。再次，上师观想为阎魔敌等，策励心续。从前方本尊处，结合种姓手印，给予语和意的随许。之后是敕令：观想上师为阎魔敌，从其心间的光芒照射到前方本尊，以此缘起，前方本尊主尊及眷属以恭敬和屈服的姿态，如我所敕令般，成就一切事业，直至菩提永不分离地伴随，并发誓承诺。念诵‘吽！往昔文殊’等敕令文。朵玛的本尊及其眷属融入于你们自身，从对我和傲慢的二取分别念中解脱，证悟轮涅平等自证智。

【English Translation】
Offer the mandala and recite this supplication. Vajradhara (rdo rje 'dzin pa) and others recite three times. In order to purify the continuum, visualize the Lama and the Front Generation as inseparable, and the peaceful and wrathful deities of Manjushri (འཇམ་དཔལ་, 'jam dpal) actually residing in front of you. Perform the seven-branch offering of prostration, offering, confession, rejoicing, exhortation, supplication, and requesting to remain, clearly expressing their meaning, and follow the recitation. Recite 'Pacifying all elaborations' (spros pa kun zhi) and other subjugation of pride rituals three times. Then, with the following intention, desire the actual subsequent permission. Visualize the master himself as Manjushri Yamantaka (འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་, 'jam dpal gshin rje'i gshed), the subduer of pride, with a dark blue-black body, three faces—white on the right, red on the left, and blue-black in the center—six arms, the three right hands holding a wheel, a sword, and a curved knife, and the three left hands holding a skull cup, a trident, and a threatening gesture. With four legs, the right bent and the left extended, he stands on a lotus, sun disc, buffalo, and Maheśvara, with the arrogant nagas, yakshas, and earth lords as cushions. He is in union with the consort Vetali (ཟ་བྱེད་བཻ་ཏཱ་ལི་, za byed b+ai TAA li), who holds a knife and a skull cup. His body is adorned with glorious ornaments and charnel ground attire, with a garuda soaring on his head, and emanations of wrathful deities radiating from his body, residing within a mass of kalpa-fire. Visualize that the torma (གཏོར་མ་) offering placed in front is Yama (གཤིན་རྗེ་, gshin rje), the executor of commands, together with his retinue. You disciples should visualize yourselves as clearly as the body, speech, and mind of the main deity, as it arises from the words spoken by the deity. Recite 'Om Maha Shunyata' (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་, oṃ mahāśūnyatā) and so on, according to the activities of Yama. Those who have arrived in an instant are absorbed into the Front Generation. Proclaim the vows and abide by the commitments. Please be pleased with offerings and praises, and trust in the commands as instructed. With the sounds of incense and music, recite 'Hum! Yama of the South' and other praises. Then, the master visualizes himself as Yamantaka (གཤིན་རྗེའི་གཤེད་, gshin rje'i gshed), etc. This is the subsequent permission of the body. Again, the master visualizes himself as Yama (གཤིན་རྗེ་, gshin rje), etc. Arouse the mind-stream. From the Front Generation, combine the family mudra and bestow the subsequent permission of speech and mind. Then, the command is: Visualize the master as Yamantaka (གཤིན་རྗེ་གཤེད་, gshin rje gshed), and due to the rays of light from his heart striking the Front Generation, the main deity and retinue of the Front Generation, with reverence and bowing, accomplish all the activities as I command, and vow to accompany you without separation until enlightenment. Recite 'Hum! In the past, Manjushri' (འཇམ་དཔལ་, 'jam dpal) and other commands. The deities of the torma (གཏོར་མ་) and their retinue dissolve into you, freeing you from the dualistic thoughts of grasping at self and pride, realizing the equality of samsara and nirvana, self-aware wisdom.
Offer the mandala and recite this supplication. Vajradhara (rdo rje 'dzin pa) and others recite three times. In order to purify the continuum, visualize the Lama and the Front Generation as inseparable, and the peaceful and wrathful deities of Manjushri (Manjushri) actually residing in front of you. Perform the seven-branch offering of prostration, offering, confession, rejoicing, exhortation, supplication, and requesting to remain, clearly expressing their meaning, and follow the recitation. Recite 'Pacifying all elaborations' and other subjugation of pride rituals three times. Then, with the following intention, desire the actual subsequent permission. Visualize the master himself as Manjushri Yamantaka (Manjushri Yamantaka), the subduer of pride, with a dark blue-black body, three faces—white on the right, red on the left, and blue-black in the center—six arms, the three right hands holding a wheel, a sword, and a curved knife, and the three left hands holding a skull cup, a trident, and a threatening gesture. With four legs, the right bent and the left extended, he stands on a lotus, sun disc, buffalo, and Maheśvara, with the arrogant nagas, yakshas, and earth lords as cushions. He is in union with the consort Vetali, who holds a knife and a skull cup. His body is adorned with glorious ornaments and charnel ground attire, with a garuda soaring on his head, and emanations of wrathful deities radiating from his body, residing within a mass of kalpa-fire. Visualize that the torma offering placed in front is Yama, the executor of commands, together with his retinue. You disciples should visualize yourselves as clearly as the body, speech, and mind of the main deity, as it arises from the words spoken by the deity. Recite 'Om Maha Shunyata' (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思： 嗡，伟大的空性) and so on, according to the activities of Yama. Those who have arrived in an instant are absorbed into the Front Generation. Proclaim the vows and abide by the commitments. Please be pleased with offerings and praises, and trust in the commands as instructed. With the sounds of incense and music, recite 'Hum! Yama of the South' and other praises. Then, the master visualizes himself as Yamantaka, etc. This is the subsequent permission of the body. Again, the master visualizes himself as Yama, etc. Arouse the mind-stream. From the Front Generation, combine the family mudra and bestow the subsequent permission of speech and mind. Then, the command is: Visualize the master as Yamantaka, and due to the rays of light from his heart striking the Front Generation, the main deity and retinue of the Front Generation, with reverence and bowing, accomplish all the activities as I command, and vow to accompany you without separation until enlightenment. Recite 'Hum! In the past, Manjushri' and other commands. The deities of the torma and their retinue dissolve into you, freeing you from the dualistic thoughts of grasping at self and pride, realizing the equality of samsara and nirvana, self-aware wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ཀྱི་ཀློང་དུ་རྫོགས་པར་ཤེས་པའི་ས་མཱ་དྷི་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཞེས་ཅུང་ཟད་ཉམས་སྐྱོང་དུ་བཅུག །སླར་ཡང་གཏོར་མའི་ལྷ་སྔར་བསྐྱེད་པ་བཞིན་རྩལ་སྣང་མ་འགགས་རོལ་པར་ལམ་སྟེ་གསལ་བ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་
64-1-221b
ཀྱི་ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་པས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བ་ཡིན་པས་དོན་གོ་བར་མཛོད། ཨོཾ་ཡ་མ་སོགས། དེ་ལྟར་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་གསང་བའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་བ་ལ་བརྩོན་པའི་སྒོ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡལ་བར་མི་འདོར་ཞིང་བརྩོན་པས་བསྒྲུབ་པ་སོགས་གཡར་དམ་གཉན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་རྡོ་རྗེའི་སོགས། དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་འདོད་འཇོའི་མཇུག་ལྟར་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས། བཀྲ་ཤིས། དམ་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག །ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། །། ༈ པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྙན་བརྒྱུད་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྦྱིན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་མཇུག །སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེའང་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་ཕྱུང་པའི་ཁྲིད་ཚུལ་འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བ། དངོས་གཞི་འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པས་གྲུབ་
64-1-222a
མཐའ་དབྱིངས་སུ་སྐྱེལ་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བ་ལ། ངེས་འབྱུང་གིས་བློ་བཅོས་པ། སྐྱབས་སེམས་ཀྱིས་གཞི་འདིང་བ། བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན། གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པས་གྲུབ་མཐའ་དབྱིངས་སུ་སྐྱེལ་བ་ལ། དང་པོ་སྦྱང་གཞི་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་གནས་ལུགས་ཐོས་པའི་ལྟ་བས་གཏན་ལ་འབེབས། གཉིས་པ་སྦྱང་བྱ་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྩ་རླུང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྒྲོ་འདོགས་བཅད། གསུམ་པ་སྦྱོང་བྱེད་འདུལ་ཐབས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། བུམ་དབང་ལམ་བྱེད་དབྱིབས་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་སྦྱང་། གསང་དབང་ལམ་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་ཞེན་པ་སྦྱང་། ཤེར་དབང་ལམ་བྱེད་གསང་རྩའི་གནད་ལ་བརྟེན་ནས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་རྩ་བ་གཅོད། ཚིག་དབང་ལམ་བྱེད་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་དང་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བའི་གདངས་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཟད་སར་བསྐྱལ་པས། བཞི་པ་སྦྱངས་འབྲས་གདོད་

【现代汉语翻译】
请安住于完全了知一切智慧之境地的三摩地中。' 这样稍微进行了一些修持。然后，再次如前观想本尊，使明光不间断地显现，并赐予你们的舌头甘露。将金刚杵置于头顶，是将誓言紧密地融合为一，所以要理解其意义。嗡 亚玛等。' 这样获得了甚深的随许之后，从今以后，对于共同的三昧耶，特别是对于此本尊的供养、赞颂和祈请，要精进修持，不要舍弃近修和事业的结合，要以精进修持等方式，如法守护重要的誓言。从今天起，金刚等。' 灌顶仪轨按照大乐如意宝的结尾，进行共同的连接等。吉祥！受持誓言。酬谢。布施身体。回向善根等按照共同的方式进行。仪轨的后续部分，在会供轮中享用，直至最后遣散。
莲花光明续洲尊者的耳传，阎魔敌心滴的成熟次第，如流水般安排，如赐予智慧甘露精华般进行灌顶修持。实际灌顶的结尾。成熟灌顶的仪轨已经圆满完成。为了听闻使成熟解脱的引导次第，献上曼扎。' 这样让献上曼扎。其中，对于所有续部和口诀的精华中的精华的引导方式，分为前行使成为法器，正行以四轮之意完成，最终送入法界两个部分。其中，第一部分前行使成为法器，分为以出离心调伏自心，以皈依和发心奠定基础，上师的加持降临智慧三个方面。第二部分以四轮之意完成，最终送入法界，分为第一，将所净化的处所，即安住之轮，光明精华的安住方式，以听闻的见解确定。第二，将所净化的对境，即有之轮，对脉、气、明点，以思维修的智慧断除增益。第三，将能净化的方便，即调伏之轮，对于化身轮，依靠宝瓶灌顶作为道用的形象之道，净化错觉的显现。依靠秘密灌顶作为道用的咒语方便，净化分别念的执着。依靠智慧灌顶作为道用的秘密脉结，斩断烦恼的根本。依靠句义灌顶作为道用的原始清净的意和任运自成的显现之音，将一切法送入尽地。第四，所净化的结果，原始的。

【English Translation】
Please abide in the Samadhi that fully knows all wisdom realms.' Thus, a little practice was done. Then, again visualize the deity as before, making the clear light appear uninterruptedly, and bestow nectar upon your tongues. Placing the Vajra on your head is to tightly merge the vows into one, so understand its meaning. Om Yama, etc.' Having thus received the profound permission, from now on, for the common Samaya, and especially for the offering, praise, and supplication of this deity, diligently practice, do not abandon the combination of approach and activity, and diligently accomplish it, etc., guarding the important borrowed vows as they should be. From today onwards, Vajra, etc.' The empowerment ritual follows the end of the Great Bliss Wish-Fulfilling Jewel, with common connections, etc. Auspicious! Taking vows. Offering gratitude. Giving the body. Dedicating merit, etc., according to the common way. The subsequent part of the ritual is enjoyed in the Tsokhorlo until the final dispersal.
The ear-whispered lineage of Padma Osel Do-ngak Lingpa, the ripening sequence of Yamantaka Heart Drop, arranged like a flowing stream, is like bestowing the essence of wisdom nectar for empowerment practice. The end of the actual empowerment. The ritual of ripening empowerment has been perfectly completed. In order to hear the guiding sequence that ripens into liberation, offer a Mandala.' Thus, let them offer the Mandala. Among them, for the guiding method of the essence of all Tantras and instructions, there are two parts: the preliminary to make it a vessel, and the main part to complete the meaning of the four wheels and finally send it into the Dharmadhatu. Among them, the first part, the preliminary to make it a vessel, is divided into three aspects: taming the mind with renunciation, laying the foundation with refuge and Bodhicitta, and the blessings of the Guru descending wisdom. The second part completes the meaning of the four wheels and finally sends it into the Dharmadhatu, divided into the first, establishing the place to be purified, the wheel of abiding, the way of abiding of the essence of clear light, with the view of hearing. Second, purifying the object to be purified, the wheel of existence, to the veins, winds, and Bindu, cutting off the superimposition with the wisdom of contemplation. Third, the means of purification, the wheel of taming, for the Nirmanakaya wheel, relying on the path of form using the vase empowerment as a path, purifying the appearance of illusion. Relying on the mantra means using the secret empowerment as a path, purifying the clinging of conceptual thoughts. Relying on the secret knots of the wisdom empowerment as a path, cutting off the root of afflictions. Relying on the meaning empowerment as a path, the original purity of the mind and the sound of spontaneous appearance, sending all phenomena to the end. Fourth, the result of purification, the original.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་བཞུགས་པའི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཚུལ་རྣམས། དོན་རྒྱ་ཆེ་ལ་ཚིག་ཉུང་ངུས་བསྟན་པའི་རྩ་བའི་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདི་ལྟར་ལགས་པས་ཐུགས་ལ་ངེས་པ་ཞུ། མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ལམ་བྱེད་པ༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར། 
64-1-222b
མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་འོ༔ ཞེས་པའི་བར་ནུས་ན་དོན་འགྲོལ་ལ་བཤད། མི་ནུས་ན་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་དལ་བར་བཀླག་མཐར། ཞེས་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་བསྒོམ་དོན་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་རིམ་པ་ཆ་ཚང་བ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་སོགས་གཞུང་ལྟར་རྗེས་ཆོག་རིགས་བཅས་བྱའོ།།་འདིར་འཇམ་མགོན་དབང་ཁྲིགས་གཞན་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི་བཅུད་འདུས་ཀྱང་བཞུགས་པ་གང་རུང་ཞིག་ལས་གཞན་དེའི་མཚམས་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱང་ལུང་གི་སྐབས་བཀླག་དགོས་པ་ཡིན་ནོ།མཆན།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལྕགས་བྱང་མའི་སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོའི་བཅུད་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ཟབ་བདུན་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་མཇུག །སླར་འདུས་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེར་ཐིམ༔ ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ལས་ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ འཕྲོས་པས་ཨེ་ལས་ནམ་མཁའ་མཐིང་ནག་བརྡལ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་ནག་སྲ་ཞིང་བརྟན་པའི་ནང་༔ ར་ལས་ཁྲག་མཚོ་དམར་ནག་ཟླུམ་ཞིང་འཁྲུགས༔ སུཾ་ལས་རིན་ཆེན་ས་གཞི་བརྡལ་བའི་སྟེང་༔ ཀེཾ་ལས་རུས་པའི་རི་རབ་དཔངས་མཐོ་བརྗིད༔ རཾ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འཚུབས་འཁྱིལ་འབར༔ བྷྲཱུྃ་ལས་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྣམས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ༔ ཨེ་ལས་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཟིལ་གནོན་འཁྱུད༔ སོགས་ཤོག་དྲིལ་བཞི་པ་དང་སྦྲེལ་བ་སོགས་སྐབས་དང་སྦྱར། དངོས་གཞི་དབང་རྐྱང་ལུགས་
64-1-223a
སུ་བསྐུར། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཟབ་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་བཅུད་འདྲེན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གཤིན་རྗེ་འཆར་ཁ་ནག་པོའི་གདོང་ཟོར་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་ཟོར་དབང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་དང་ཟོར་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་བསྡུས་པ་བྱེད་ན། སྤྱི་བོའི་རིགས་ལྔ་སྙོམས་འཇུག་ཆུས༔ དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཕུང་པོ་ལྔ༔ གནས་འགྱུར་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ༔ གནས་གསུམ་ཟླ་བ་པད་ཉ

【现代汉语翻译】
现在讲述安住于（坛城）中的文殊智慧之轮的显现方式。请铭记，这是以精炼的词语阐述广义的根本论典金刚语。如《至上智慧为道》等伏藏文本所说。
直至‘终极成就大果’之间，如果能够理解其含义，就进行解释；如果不能，就在缓慢阅读后理解其象征意义。请将如上所述的禅修要点融入相续。这些是文殊阎魔敌心滴的完整成熟解脱次第，因此，用‘等’字连接，进行誓言宣告和受持等后续仪轨。
这里，如果具备蒋贡（蒋扬钦哲旺波）的其他手印秘密精华，则可从中选取。否则，在传承时也需要阅读其连接部分。注释。
现在讲述邬金秋吉林巴的甚深七法之阎魔敌黑命主铁蝎的成熟仪轨，以庄严的空命轮精华灌顶，如精华倾注般进行灌顶修法。在甚深七法前行总纲的结尾，‘复归融入于种子字’之后：让 རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ （藏文）स्फरण फट् （梵文天城体）spharaṇa phaṭ（梵文罗马拟音） 散发，啪! （汉语字面意思） སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ （藏文）संहारण हूँ （梵文天城体）saṃhāraṇa hūṃ（梵文罗马拟音） 摧毁，吽! （汉语字面意思） 从种子字中生出ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔，从ཨེ་中，虚空呈现深蓝色；从ཡཾ་中，黑风坚硬而稳定；从ར་中，血海呈现红黑色，圆形且汹涌；从སུཾ་中，珍宝大地广阔无垠；从ཀེཾ་中，骨骼山脉高耸壮丽；从རཾ་中，劫末之火猛烈燃烧；从བྷྲཱུྃ་中，恐怖的尸陀林宫殿；守护轮，八大尸陀林得以成就。ཧཱུྃ༔ 从ཨེ་中，一髻母以威严压制。’等与第四张纸连接，根据情况而定。进行单独的真实灌顶。
进行后续仪轨。现在讲述以猛咒之甚深阎魔敌诛杀法，如大瑜伽般修持的灌顶，如嬉戏轮精华般进行灌顶修法。进行真实灌顶和后续次第。现在讲述古汝秋吉旺秋的阎魔敌黑忿怒空行母的朵玛，铁蝎普巴金刚燃烧的朵玛灌顶，以及铁蝎轮和朵玛灌顶共同无二地进行的方式，如铁蝎熔炼之滴般进行灌顶修法。在生起本尊时，如果进行简略的灌顶加持，则：‘顶轮五部平等入，五毒障净五蕴身，转为五部顶上严，ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ༔ 三处日月莲花现。’

【English Translation】
Now, the methods for manifesting the Wheel of Wisdom of Manjushri, who resides in [the mandala], are explained. Please keep in mind that this is the Vajra Speech, the root text that explains the vast meaning with concise words. As stated in the treasure texts such as 'Supreme Wisdom as the Path'.
Until 'Ultimate Great Fruit Achievement', if you can understand the meaning, explain it; if not, read it slowly and understand the symbolism. Please integrate the meditation points as taught above into your being. These are the complete maturation and liberation stages of Manjushri Yamantaka's Heart Drop, so connect with 'etc.', make vows, and take vows, etc., and perform the subsequent rituals.
Here, if you have other handprint secret essences of Jamgon (Jamyang Khyentse Wangpo), you can choose from them. Otherwise, you also need to read its connection part during the transmission. Note.
Now, the maturation ritual of Yamantaka Black Lord of Life Iron Scorpion from the Profound Seven Cycles of Orgyen Chokgyur Lingpa, adorned with the essence of the Empty Life Wheel empowerment, is performed like pouring essence. At the end of the general outline of the preliminary practices of the Profound Seven Cycles, after 'Returning and dissolving into the seed syllable': Let རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ （Tibetan）स्फरण फट् （Sanskrit Devanagari）spharaṇa phaṭ（Sanskrit Romanization） Radiate, Phat! （Literal Meaning） སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ （Tibetan）संहारण हूँ （Sanskrit Devanagari）saṃhāraṇa hūṃ（Sanskrit Romanization） Destroy, Hum! （Literal Meaning） From the seed syllables, emanate ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔. From ཨེ་, the sky appears dark blue; from ཡཾ་, the black wind is hard and stable; from ར་, the sea of blood is red-black, round and turbulent; from སུཾ་, the precious earth is vast and boundless; from ཀེཾ་, the mountain of bones is high and majestic; from རཾ་, the great fire of the eon blazes fiercely; from བྷྲཱུྃ་, the terrifying charnel ground palace; the protective wheel, the eight great charnel grounds are accomplished. ཧཱུྃ༔ From ཨེ་, Ekajati subdues with majesty.' etc., connect with the fourth sheet, depending on the situation. Perform the single true empowerment.
Perform the subsequent rituals. Now, the empowerment of the wrathful mantra, the Yamantaka Destroyer, practiced like Maha Yoga, is performed like drawing the essence of the Wheel of Play empowerment. Perform the true empowerment and subsequent stages. Now, the Dorje Drolo of Guru Chokyi Wangchuk's Yamantaka Black Wrathful Dakini, the Iron Scorpion Phurba burning Dorje Drolo empowerment, and the way to perform the Iron Scorpion Wheel and Dorje Drolo empowerment together as one, is performed like the melting drops of Iron Scorpion. When generating the deity, if you perform a brief empowerment blessing, then: 'The five families of the crown chakra enter equally, the five poisons purify the five aggregates, transform into the five families adorning the head, ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ༔ （Tibetan）ओम् हुम् त्राम् ह्री आः （Sanskrit Devanagari）oṃ hūṃ trāṃ hrī āḥ（Sanskrit Romanization） Om Hum Tram Hri Ah （Literal Meaning） the sun, moon, and lotus appear in the three places.'

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སྤྱན་དྲངས༔ ཐིམ་པས་རྣམ་སྣང་འོད་དཔག་མེད༔ མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་གྱི༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་ས་མཱ་ཛ༔ སྤྱན་འདྲེན་སོགས་བྱ། དངོས་གཞི་ཟོར་དབང་ཐུན་མོང་བ་དང་ཐུན་མིན། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཟབ་རྒྱ་གསུམ་པ་འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཚལ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་
64-1-223b
གནང་དང་བཅས་པ་མཐུ་སྟོབས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་དམིགས་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི། །མཆོད་རྟེན་བྲེ་ནང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན། །བུམ་ལྟོར་བེ་ཅོན་ཡཿདང་རི་རབ་ནང་། །ཐོད་དབྱུག་བྷྱོཿས་མཚན་མཆོད་རྟེན་ཕྱི་རོལ་སྔགས། །གསལ་འཚེར་བརྗིད་ལྡན་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་གསལ། །བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཞལ་ཐོན་མདུན་བསྐྱེད་ཞལ་དུ་ཞུགས། །ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་བྱིན་རླབས་དབྱིག །འོད་ཟེར་ཚུལ་ཐོན་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཚུར་ཕྱུང་བདག་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཐིམ། །མགལ་མེ་ལྟ་བུར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས། །འོད་ཕྲེང་ཕར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད། །ཚུར་འདུས་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ། །བཀྲག་མདངས་འོད་ཟེར་མཐུ་སྟོབས་འབར་བར་བསམ། ཞེས་སྦྱར། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏྣ་གླིང་པའི་རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ཀྱི་འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཀོད་པ་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་གྲུབ་རྗེས། ཆགས་མེད་ཡིག་ཆ་ལྟར། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པའི་བཀའ་སྡོད་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་
64-1-224a
མ་འཇིགས་མཛད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སོགས། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས། བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་བགྱིད་པའི་ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཉན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་གླང་རྒོད་ཟུང་བཞི་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ། སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་མ་འཇིགས་བྱེད་ཡ་མཱནྟ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ (藏文), ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (梵文天城体), Om Ah Hum (梵文罗马拟音), 嗡啊吽(汉语字面意思)的光芒中，迎请诸佛之金刚三身。
融入后，化为毗卢遮那佛（一切光明遍照）、阿弥陀佛（无量光），以及不动佛之身。
嗡啊吽！从主尊及眷属之三处，发出三字（嗡啊吽）光芒。
光芒四射，智慧尊众，从其本然之境，萨玛扎（समज，Samaja，誓言尊与智慧尊合一）。
迎请等仪轨。进行共同及不共之朵玛灌顶，以及后续仪轨。
桑杰林巴（Sangs-rgyas gling-pa）之甚深伏藏三法之《黑文殊甚深意修园林》的事业，伴随赐予，如威力增长般进行灌顶修法。
前置生起及念诵观想：于前置生起之本尊心间，日轮之上，天铁制成之佛塔内，以金刚吽字（ཧཱུྃ，हूँ，Hum，摧破义）为标志。
宝瓶腹部，以贝杵雅字（ཡཿ，य，Yah，风义）为标志，须弥山内，以颅杖布呦字（བྷྱོཿ，भ्यो，Bhyo，怖畏义）为标志，佛塔外围，咒语。
观想为明亮闪耀、威严庄严之咒鬘围绕。自生起本尊心间之种子字及咒鬘，光芒四射，化为本尊，融入前置生起本尊之面。
心间之命咒融入咒鬘，加持融入。光芒再次从前置生起本尊心间发出。
收回融入自身心间之咒轮。如火把般猛烈旋转，光芒向外照射，供养诸佛之坛城。
收回融入自身及修法物品中。观想光彩、光芒、威力炽盛。如是结合。进行灌顶及后续仪轨。
如仁增林巴（Ratna gling pa）之马头明王密聚之金刚橛灌顶仪轨般，如无变心髓般进行灌顶修法。灌顶正行圆满后，如恰美（chags med）仪轨般。
之后，为祈请黑文殊忿怒之教令住者——死主业力阎魔法王之甚深教敕，献曼扎。观想上师为怖畏金刚忿怒之王，念诵以下祈请文。
薄伽梵金刚等。为清净相续，于所观想之广大福田前，以清净七支供养，念诵以下内容。
三宝等。为进行甚深教敕，首先，汝等应如是观想此具力之誓言手印本尊！以 स्वाभाव (藏文，梵文天城体，svabhava，梵文罗马拟音，自性) 清净。
从空性中，汝等所处之处，于三角形中央，四对公牛、日月莲花座上。心性吽字（ཧཱུྃ，हूँ，Hum，摧破义）蓝色，光芒四射，聚集，成办二利。
降伏恶毒者。收回融入，完全转变。刹那间，弟子转变为怖畏金刚阎魔敌。

【English Translation】
From the light rays of Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, ॐ आः हूँ, Om Ah Hum, the essence of body, speech, and mind), I invite the three vajras of the victorious ones.
By absorption, they transform into Vairochana (all-illuminating), Amitabha (infinite light), and the body of Akshobhya (the immovable).
Om Ah Hum! From the three places of the main deity and retinue, light radiates from the three syllables (Om Ah Hum).
Rays of light emanate, assemblies of wisdom beings, from their natural abode, Samaja (समज, Samaja, union of commitment and wisdom beings).
Invocation and other rituals. Perform the common and uncommon Zordong empowerment, followed by subsequent rituals.
The activity of 'The Profound Essence of the Heart Garden of Black Manjushri,' the third profound treasure of Sangye Lingpa (Sangs-rgyas gling-pa), along with the granting, is performed as an empowerment practice, increasing power and strength.
Front generation and recitation visualization: In the heart of the front generation, above the sun disc, inside a meteorite stupa, is marked with a vajra Hum (ཧཱུྃ, हूँ, Hum, destroyer).
In the belly of the vase, marked with a Beca Yah (ཡཿ, य, Yah, wind) and inside Mount Meru, marked with a skull staff Bhyo (བྷྱོཿ, भ्यो, Bhyo, fear). Outside the stupa, mantras.
Visualize it as surrounded by a clear, shining, majestic garland. From the seed syllable and mantra garland in the heart of the self-generation, light radiates, and the emanation enters the face of the front generation.
The life mantra in the heart merges into the mantra garland, blessing and empowering. Light rays emerge from the heart of the front generation.
Drawn back, they merge into the wheel of mantras in my heart. From the fierce spinning like a torch, light rays radiate outward, offering to the mandala of the victorious ones.
Drawn back, they merge into me and the substances of accomplishment. Think of the brilliance, radiance, and power blazing. Combine in this way. Perform the empowerment and subsequent rituals.
Like the Vajrakila empowerment of the secret assembly of Hayagriva of Ratna Lingpa (Ratna gling pa), perform the empowerment practice like the unchanging essence. After the actual empowerment is completed, like the Chakme (chags med) document.
Then, as an offering to request the profound command of the death lord, Yama, the wrathful enforcer of Manjushri, offer a mandala. Visualize the lama as the wrathful king of the terrifying one, and repeat this supplication.
Bhagavan Vajra, etc. To purify the lineage, in front of the ocean of the supreme field of accumulation, offer the pure seven branches, repeating this with devotion.
Three Jewels, etc. To perform the profound command, first, you must visualize this powerful deity of the oath seal in this way! Purify with Svabhava (स्वाभाव, svabhava, nature).
From emptiness, in the place where you are, in the center of a triangle, on a seat of four pairs of wild bulls, sun, moon, and lotus. The mind itself is a dark blue Hum (ཧཱུྃ, हूँ, Hum, destroyer), from which light radiates, gathers, and accomplishes two purposes.
Subduing the malicious ones. Drawn back and completely transformed. In an instant, the disciple transforms into Yamantaka, the terrifying enemy of Yama.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།སོགས་འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་ཆོག་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ལྟར། སེར་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ། དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་སྔར་བསྐྱེད་ཟིན་པའི་མདུན་གྱི་རྟེན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོར་སླར་ཡང་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་
64-1-224b
སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་པདྨ་དང་ཉི་མ་དགྲ་བགེགས་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་སོགས་གོང་གི་གཏོར་ཆོག་སྐབས་ལྟར། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ བར། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ལས་ལས་གྲུབ་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ རྫུ་འཕྲུལ་དབང་ལྡན་དྲེགས་པའི་གཙོ༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས༔ ཆོས་རྒྱལ་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ནི་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །གཉིས་པ་གསུང་སྔགས་བཟླ་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཡཿམཐིང་གའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་གི་གདན་ལ་ཐིམ་པས། དྲེགས་པའི་སྲོག་སྔགས་བཟླས་པའི་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དམ་བཅའ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོས་རྒྱལ་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། བྱིན་གྱིས་
64-1-225a
རློབ་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟ་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་བརླབས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་རིག་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཆོས་རྒྱལ་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། བཀྲ་ཤིས་གོང་ལྟར་ལ། གསུང་གི་ཞེས་བསྒྱུར་བ་བརྗོད། དེ་ནི་གསུང་གི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ཡཿཡིག་གིས་མཚན་པ་འཕྲོས་ནས། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དུ་གསལ་བ་ལ་སྲོག་སྙིང་གི་ཚུལ་དུ་ཕུལ་བས་དམ་ཅན་ཆེན་པོའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་

【现代汉语翻译】
ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། (ka sku mdog mthing nag zhal gsum phyag drug pa)等，如金刚怖畏（藏文：འཇིགས་བྱེད།，梵文：Vajrabhairava，梵文罗马拟音：Vajrabhairava，汉语意思：金刚怖畏）火鬘之剑灌顶不变心髓。拥抱持着黑色的剑和颅骨，观想自身已转变为无二的誓言尊和智慧尊之身。
然后是实际的灌顶。首先，为了赐予生起本尊的禅定之后的许可，请你们再次在心中清晰地观想先前生起的面前的所依之物。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡）。
སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། (sva b+hA va sogs)从空性中，在面前的莲花和太阳上，以及摧毁敌人和障碍的上面，如前述仪轨一般。莲花卡玛拉亚斯瓦姆（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ，梵文：Padma Kamalaya stvam，梵文罗马拟音：Padma Kamalaya stvam，汉语字面意思：莲花，莲花）！散花并念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的大力者，拥有神通和力量，傲慢之主，摧毁一切生起的轮涅，法王（藏文：ཆོས་རྒྱལ།，梵文：Dharmaraja，梵文罗马拟音：Dharmaraja，汉语意思：法王）之身吉祥！如此说吉祥语。这是生起本尊之后的许可。
第二，是念诵语咒之后的许可。你们因为对上师的恭敬，上师的心间放出光芒，照触到面前生起的本尊。在其心间，在太阳上，雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）字蓝色的周围，咒语围绕，从中生出第二咒鬘，融入你们的心识的座垫上。因此，通过念诵傲慢者的命咒，获得无碍成就一切事业的力量。观想并复诵此咒：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡） 嘎拉茹巴 吽 啪特（藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文：Kalarupa Hum Phat，梵文罗马拟音：Kalarupa Hum Phat，汉语字面意思：嘎拉茹巴 吽 啪特）！三次。再次，为了受持誓言，观想向上师献上花鬘，并复诵：法王（藏文：ཆོས་རྒྱལ།，梵文：Dharmaraja，梵文罗马拟音：Dharmaraja，汉语意思：法王）请您赐予我，请您引导我！三次。为了加持，现在献上的花朵，通过咒语加持，系在你们的头顶，观想圆满明咒的力量和能力。法王（藏文：ཆོས་རྒྱལ།，梵文：Dharmaraja，梵文罗马拟音：Dharmaraja，汉语意思：法王）请您赐予我，请您引导我！三次。吉祥如前，说‘语’的转变。这是语咒念诵的灌顶许可。
第三，是心意的许可。再次，因为对上师的恭敬，上师的心间放出光芒，激励面前生起的本尊。从其心间，法器金刚杵，以雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）字为标志放出，献给观想为金刚怖畏（藏文：འཇིགས་བྱེད།，梵文：Vajrabhairava，梵文罗马拟音：Vajrabhairava，汉语意思：金刚怖畏）的弟子，作为命根心髓，因此获得驾驭大护法（藏文：དམ་ཅན།，梵文：Samaya，梵文罗马拟音：Samaya，汉语意思：誓言）生命的力量。观想获得通过息增怀诛的显现，无碍成就一切事业的力量。法器……

【English Translation】
Ka, with a dark blue-black body, three faces, and six arms, etc., like the unchangeable heart essence of the Vajrabhairava (Tibetan: འཇིགས་བྱེད།, Sanskrit: Vajrabhairava, Romanized Sanskrit: Vajrabhairava, Literal meaning: Diamond Terrifier) fire-mane sword empowerment. Embracing while holding a black sword and skull cup, visualize that you have transformed into the indivisible Samaya and Wisdom Being.
Then, the actual empowerment. First, in order to grant permission after the Samadhi of generating the deity, please clearly visualize once again in your minds the support in front that was previously generated. Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: Om, Literal meaning: Om).
Svabhava, etc. From emptiness, on the lotus and sun in front, and on top of subduing enemies and obstacles, as in the previous offering ritual. Lotus Kamalaya stvam (Tibetan: པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit: Padma Kamalaya stvam, Romanized Sanskrit: Padma Kamalaya stvam, Literal meaning: Lotus, Lotus)! Scatter flowers and recite: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! Great powerful one born from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), possessing miraculous powers and authority, lord of arrogance, destroying all arising cycles, auspicious body of the Dharma King (Tibetan: ཆོས་རྒྱལ།, Sanskrit: Dharmaraja, Romanized Sanskrit: Dharmaraja, Literal meaning: Dharma King)! Thus, speak auspicious words. This is the permission after generating the deity.
Second, is the permission after reciting the speech mantra. Because of your reverence for the guru, light radiates from the guru's heart, striking the deity generated in front. In its heart, on the sun, the syllable Ya (Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal meaning: Ya) in blue, surrounded by the mantra, from which a second mantra garland arises, dissolving into the seat of your mind. Therefore, through reciting the life mantra of the arrogant one, gain the power to accomplish all activities without hindrance. Visualize and repeat this mantra: Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: Om, Literal meaning: Om) Kalarupa Hum Phat (Tibetan: ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit: Kalarupa Hum Phat, Romanized Sanskrit: Kalarupa Hum Phat, Literal meaning: Kalarupa Hum Phat)! Three times. Again, in order to uphold the vows, visualize offering a flower garland to the guru and repeat: Dharma King (Tibetan: ཆོས་རྒྱལ།, Sanskrit: Dharmaraja, Romanized Sanskrit: Dharmaraja, Literal meaning: Dharma King), please grant it to me, please guide me! Three times. For blessing, the flowers offered now, blessed through the mantra, are tied on the crown of your heads, visualize perfecting the power and ability of the mantra. Dharma King (Tibetan: ཆོས་རྒྱལ།, Sanskrit: Dharmaraja, Romanized Sanskrit: Dharmaraja, Literal meaning: Dharma King), please grant it to me, please guide me! Three times. Auspicious as before, say the transformation of 'speech'. This is the permission to empower the recitation of the speech mantra.
Third, is the permission of the mind. Again, because of your reverence for the guru, light radiates from the guru's heart, stimulating the deity generated in front. From its heart, the implement vajra scepter, marked with the syllable Ya (Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal meaning: Ya), radiates and is offered to the disciple visualized as Vajrabhairava (Tibetan: འཇིགས་བྱེད།, Sanskrit: Vajrabhairava, Romanized Sanskrit: Vajrabhairava, Literal meaning: Diamond Terrifier) as the life essence. Therefore, gain the power to control the life of the great oath-bound one (Tibetan: དམ་ཅན།, Sanskrit: Samaya, Romanized Sanskrit: Samaya, Literal meaning: Vow). Visualize gaining the power to accomplish all activities without hindrance through the manifestations of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions. Implement...

--------------------------------------------------------------------------------

ལག་ཏུ་གཏད། སྔགས་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་བརྗོད། བཀྲ་ཤིས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་བསྒྱུར། དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །སླར་ཡང་གཏོར་མ་དམ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བྲན་དང་སྲུང་མར་གཏད་ཅིང་། ལས་
64-1-225b
ཀྱི་གཉེར་ཁ་བཅོལ་བའི་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ཁས་ལེན་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མར་མེ་སྒྲོན་བཙུགས་པ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧོཿ དམ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་པའི་ཕུད་བཞེས། བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། སྡང་བའི་དགྲ་སོད། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། ཁྱད་པར་དུའང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དམ་ཅན་ཆོས་རྒྱལ་གྱི་བཀའ་གཏད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྲུང་མར་བཟུང་ལ་མཆོད་གཏོར་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་རིམ་པས་མཉེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་བཞིན་མཛད་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །།༈ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གནམ་ཆོས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་། རྗེས་བཅས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ ཟུར་མཁར་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བབས་པའི་ཀིང་ནག་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་ཕ་
64-1-226a
རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་དབང་ཆོག་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་འཇོམས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཟུར་མཁར་དང་ཆགས་མེད་ཆོག་སྒྲིག་གང་ཡིན་ཡང་བདག་བདུན་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་དེ། བསྟོད་པ་ཕྲིན་བཅོལ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བཏང་། དེ་ནས་ཟུར་ལུགས་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྙེ་མའི་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་འབྱུང་བའི་ཛཔ྄་བསྐུལ་བྱས་ལ། བསྙེན་དམིགས་ནི། རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡི། །ཐུགས་ཀར་གསང་བདག་ཐུགས་དབུས་ཉི་མའི་སྟེང་། །ཡ་ཡིག་གདན་ཐབས་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག །ཧ་ཁོག་ནང་དུ་མཱུཾ་ཡིག་དམར་སེར་མཚན། །དེ་མཐར་རྩ་སྔགས་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས། །འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས། །རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་ཁྲོ་རྒྱལ་མ་ལུས་མཆོད། །མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་ཀུན་བསྡུས་རང་ལ་ཐིམ། །འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཏུལ། །བསོད་ནམས་ནུས་མཐུ་ཀུན་བསྡུས་བདག་ལ་ཐིམ། །བདག་ཉིད་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་མེད་གྱུར། །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་

【现代汉语翻译】
递交（护法朵玛）。念诵咒语 Kalarupa（ कालेरूप，kālarūpa，黑 रूप）。将吉祥（བཀྲ་ཤིས）翻译为‘心’（ཐུགས）。这便是随心所愿的恩赐。
再次，观想朵玛为具誓护法法王（དམ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ），将你们自己交付于他作为奴仆和护卫，并承诺按照所托付的任务（ལས་ཀྱི་གཉེར་ཁ）去完成。
将点燃的灯放在朵玛上，递交并说：‘吽！具誓护法法王，您不违背薄伽梵（བཅོམ་ལྡན་འདས）金刚怖畏大尊（རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ）的教令和誓言，请享用这些金刚弟子供养的食物。完成所托付的任务，守护佛陀的教法，提升三宝的威望，诛杀怨敌，摧毁制造障碍的邪魔。特别是，请行息灾和遣除一切非时而死的恶缘之事业。’
嗡 嘎拉茹巴 萨玛雅 玛努 斯玛拉雅 萨玛雅 玛地 扎玛地 萨玛雅 惹恰 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ་སྭཱ་ཧཱ༔）。
通过这些，你们已经很好地获得了业力阎罗王（ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ）具誓护法法王的教令，从今以后，请将他视为护法，并通过供养朵玛和赞颂祈请来取悦他。以‘他会按照所吩咐的那样去做’的想法，跟着我念诵。主要部分按照通常的方式进行。
之后进行后续仪轨。
现在进行不动金刚（མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ）天法（གནམ་ཆོས）怖畏金刚（འཇིགས་བྱེད）的灌顶修法。正行是身灌顶，后续部分按照天法通常的方式进行。
当进行祖尔喀（ཟུར་མཁར）娘尼多杰（མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ）所传授的，同时具有教传和岩传的降阎魔（ཀིང་ནག་）父续降伏外道灌顶仪轨，如摧毁四魔之战时，无论是祖尔喀还是恰美（ཆགས་མེད）的仪轨，都以相同的七自生起次第进行，然后发送赞颂和祈请，直到成就。
之后，念诵祖尔派系事业成就穗的念诵之后的祈请。观修方面：自己观想为文殊阎罗敌（འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ），在心间，秘密主（གསང་བདག）心间的日轮之上，雅字（ཡ་ཡིག）作为座垫，其上是蓝黑色的吽字（ཧཱུྃ་），哈字（ཧ）的空心中是红色和黄色的姆字（མཱུཾ），其周围是根本咒，向右旋转，从中发出无量光芒，照亮整个虚空，供养所有的佛陀和佛子以及忿怒尊，汇集所有的力量和加持，融入自身，降伏所有众生的烦恼和敌对势力，汇集所有的功德和力量，融入自身，使自己变得具有无与伦比的力量和荣耀。
嗡 曼殊室利 阎曼达嘎 阎摩 惹杂 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།）。这是根本咒。嗡 曼殊室利 阎曼达嘎 嘎拉茹巴 舍地 瓦。

【English Translation】
Hand over (the protector's Torma). Recite the mantra Kalarupa (कालेरूप，kālarūpa，Black रूप). Translate 'Tashi' (བཀྲ་ཤིས) as 'heart' (ཐུགས). This is the blessing according to the heart's desire.
Again, visualize the Torma as the Damchen Chokyi Gyalpo (དམ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ, Oath-bound Dharma King), entrust yourselves to him as servants and protectors, and promise to fulfill the tasks (ལས་ཀྱི་གཉེར་ཁ) entrusted to you.
Place the lit lamp on the Torma, hand it over, and say: 'Hum! Oath-bound Dharma King, without deviating from the command and oath of Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་འདས) Vajrabhairava (རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ, Great Vajra Terrifier), please accept the offerings given by these Vajra disciples. Accomplish the entrusted tasks, protect the Buddha's teachings, enhance the glory of the Three Jewels, slay the enemies, and destroy the obstructing demons. In particular, please perform the activities of pacifying and averting all untimely deaths and evil circumstances.'
Om Kalarupa Samaya Manu Smaraya Samaya Mati Trama Ti Samaya Rakshantu Svaha (藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ་སྭཱ་ཧཱ༔).
Through these, you have well received the command of the Karma Yama (ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ, Karma Yama) Damchen Chokyi Gyalpo, from now on, please regard him as a protector and please him with offerings of Torma and praises and requests. With the thought that 'he will do as he is commanded,' repeat after me. The main part is done in the usual way.
After that, perform the subsequent rituals.
Now perform the empowerment practice of Achala Vajra (མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ, Immovable Vajra) Namcho (གནམ་ཆོས, Sky Dharma) Bhairava (འཇིགས་བྱེད, Terrifier). The main part is the body empowerment, and the subsequent parts are performed in the usual way of Namcho.
When performing the empowerment ritual of the King Nag (ཀིང་ནག་) Father Tantra, which is both a Kama (教传) and Terma (岩传) lineage, transmitted by Zurkhar Nyamnyi Dorje (ཟུར་མཁར་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ), to subdue the opponents, like destroying the war of the four maras, whether it is the Zurkhar or Chakme (ཆགས་མེད) ritual, generate with the same seven self-generation sequence, and then send praises and requests until accomplishment.
After that, recite the supplication following the recitation of the Zur tradition's accomplishment of the ear of corn. For the visualization: Visualize yourself as Manjushri Yamantaka (འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ, Manjushri, the Destroyer of Yama), in the heart, on the sun disc in the heart of the Secret Lord (གསང་བདག, Secret Lord), the letter Ya (ཡ་ཡིག) as a cushion, on top of it is a dark blue Hum (ཧཱུྃ་), in the hollow of Ha (ཧ) is a red and yellow Mum (མཱུཾ), around it is the root mantra, rotating to the right, from which emanates immeasurable light, illuminating the entire sky, offering to all the Buddhas and Bodhisattvas and wrathful deities, gathering all the power and blessings, dissolving into oneself, subduing all the afflictions and hostile forces of beings, gathering all the merit and power, dissolving into oneself, making oneself have unparalleled power and glory.
Om Manjushri Yamantaka Yama Raja Hum Phet (藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།). This is the root mantra. Om Manjushri Yamantaka Kalarupa Shti Vi.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། དེ་ནས་འོག་གི་ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་སོགས་སྔགས་ཚན་གཉིས་པོ་ཡར་ལེན། དེ་མཚམས་རིམ་པར་གོང་འོག་གི་འཁོར་སྔགས་
64-1-226b
བཅས་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་ཟུར་མཁར་ལུགས་བཞིན་བཟླ། ཟུར་མཁར་ལུགས་ལས་བྱང་བཏང་ན། སྲུང་ཟློག་གསད་དམིགས། བཟླས་པ། ཐུན་གཏོར་བཅས་དུག་རི་ལྟར་སྦྱར། བུམ་པར་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲོ། ཚོགས་མཆོད་སོགས་དང་། དུག་རི་ལྟར་ན། དམིགས་བཟླས་གོང་བཞིན་དང་། དེ་ནས་སྲུང་ཟློག་གསད་པ་ཐུན་གཏོར་བཅས་བྱས་རྗེས། བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས། ཚོགས་མཆོད་ཟུར་མཁར་ཆོག་སྒྲིག་ནས་བླངས། གང་ལྟར་ཡང་། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་རྗེས། དངོས་གཞི་རྩ་དབང་། གཏང་རག་དང་ཞུ་ཡོན་ཕྱོགས་འཐུས་ཀྱི་མཎྜལ་རྗེས། གཏོར་དབང་དུག་རིར་བདེར་འཇུག་ལྟར་གཏོར་དབང་སྦྱར།་འདི་ལ་དབང་སྒྲུབ་ཟུར་དུ་མི་དགོས་གོང་གིས་འཐུས།མཆན། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་ལུགས་གཉིས་གང་བྱེད་ནའང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ཕྱིན་ཟུར་མཁར་ལུགས་བཞིན་ལ། སྤྱི་ལྟར་མཆོད་བསྟོད། བརྟན་བཞུགས་སྦྱར་བས་འགྲུབ་བོ།། །། ༈ ཞང་ཁྲོམ་གྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་སྨན་སྡོང་བསེ་སྒྲོམ་མའི་དབང་ཆེན་གཞན་དུ་ཤེས།་དུག་དབང་ཞིག་དཀྱུས་སུ་ནི་ཡོད།མཆན། སྤྱིར་བཏང་ལ། གཏོར་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཧ་ལའི་བཅུད་ལེན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། གཏོར་དབང་དངོས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྐབས་དམིགས་པ་གསལ་རྗེས། རཀྴའི་ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། དུ་ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཛ། ཡ་མ་རཀྴ། ཀྲོ་དྷ་པ་ཙ་ལ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཨཱ་ཀྲོ་རཱ་ཛ། ཡ་མ་རཱ་ཛ། ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཞེས་བསྙེན་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་
64-1-227a
ཟློས་བྱར་གཞུག །སློབ་མ་གཤིན་རྗེ་དུག་སྡོང་གསལ་བ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ནང་བསྲུང་བྱ་མཐའ་དག་ཚུད། །ཡ་དང་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཁྲོ་ཆུང་འཕྲོས། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དྲེགས་པའི་མཐུ་ནུས་བསྡུས། །བདག་དང་བསྲུང་བྱ་གུར་ཁང་རྣམས་ལ་ཐིམ། །བྱད་མའི་སྲུང་འཁོར་ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བཅུད་བསྡུས། །སྲུང་འཁོར་ལ་ཐིམ་སྲ་མཁྲེགས་མི་འགྱུར་བརྟན། །བྱད་མའི་ཚེ་བསོད་སྲོག་གི་དྭངས་མ་དང་། །རང་གི་བླ་ཚེ་འཁྱམས་དང་ཁྱེར་པ་རྣམས། །འོད་ཟེར་ཛཿདམར་གྱིས་བསྡུས་བདག་ལ་ཐིམ། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བསམ་པའི། །ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་སྲུང་སྔགས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །གོང་གི་བསྙེན་སྔགས་ཤམ་བུར། རུ་རུ་རཀྨོ་རཀྴ་མ་བྷྱོ་ཛཿཛཿ ཞེས་ཡུམ་སྔགས་དང་། མ་མ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྲུང་སྔགས་བཅས་སྦྲེལ་བ་ལན་གསུམ། སྤྱི་གཙུག་མཆོད་རྟེན་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ནི། །རྟ་མགྲིན་བྱ་ཁྱུང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནག་པོ། །སྤ

【现代汉语翻译】
ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (kṛtānanahūṃ phaṭ)念诵此咒语。然后，念诵下面的ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ (oṃ akrote kaya māntaka)等咒语，以及ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ (oṃ yamarāja sado me ya)等咒语，将这两个咒语合起来念诵。之后，按照祖尔喀尔的传统，依次念诵上下方的所有咒语，包括主尊和眷属的咒语。
如果按照祖尔喀尔的传统进行简化，则将息灾、回遮、诛杀等观想、念诵和食子结合起来，如同毒山一般。在宝瓶中进行生起次第和念诵。进行会供等。如果像毒山一样，则观想和念诵如前所述。然后，进行息灾、回遮、诛杀等，之后进行宝瓶的生起次第和念诵。会供等可以从祖尔喀尔的仪轨中提取。无论如何，在事业宝瓶中进行生起次第和念诵，然后布施智慧之火，接受允许。之后，进行根本灌顶，献上酬谢曼扎和请求允许的曼扎。将食子灌顶与毒山中的安乐融入结合起来。这个不需要单独的灌顶修法，以上就足够了。注释：酬谢曼扎等，以及仪轨之后的两种仪轨，无论做哪一种，上师都可以享用会供，并将剩余的供品回向。按照祖尔喀尔的传统，进行普遍的供养和赞颂，加上坚住祈请文即可完成。
༈ 关于香仲的阎魔法王忿怒水、药树和黑匣子的灌顶，可以在其他地方了解。毒性灌顶通常是有的。注释：一般来说，将食子灌顶写成可以阅读的形式，就像哈拉的精华提取一样进行灌顶修法。在食子灌顶的实际念诵过程中，在观想清晰之后，连接罗刹的念珠，念诵དུ་ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཛ། ཡ་མ་རཀྴ། ཀྲོ་དྷ་པ་ཙ་ལ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཨཱ་ཀྲོ་རཱ་ཛ། ཡ་མ་རཱ་ཛ། ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ (dutriya yamarāja, yama rakṣa, krodha pacala, kāla rūpa, ā krorāja, yamarāja, samaya jaḥ jaḥ) 三遍本尊咒后开始念诵。
观想弟子为阎魔毒树，其心间的吽字内包含所有需要守护的事物。从ཡ་ (ya，种子字，梵文：य，罗马转写：ya，含义：持)和ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，梵文：हुं，罗马转写：hūṃ，含义：忿怒)中发出忿怒的光芒，汇集诸佛的加持和威慑的力量，融入自身和需要守护的帐篷中。将外魔的守护轮的外容器和五大精华汇集起来，融入守护轮中，使其坚硬不可摧毁。将外魔的寿命、福报和生命的精华，以及自己的魂魄和被带走的东西，用红色的光芒ཛཿ (jaḥ，种子字，梵文：जः，罗马转写：jaḥ，含义：降临)汇集起来，融入自身。观想自己成为无生无死的金刚身，以这种禅定念诵守护咒语。
在上述本尊咒的结尾，加上རུ་རུ་རཀྨོ་རཀྴ་མ་བྷྱོ་ཛཿཛཿ (ruru rakmo rakṣa ma bhyo jaḥ jaḥ) 这句佛母咒，以及མ་མ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། (mama nṛ bhrūṃ vajra rakṣa rakṣa svāhā) 这句守护咒，一起念诵三遍。在头顶上方的三座佛塔中，观想马头明王、金翅鸟和黑色的阎魔法王。

【English Translation】
Recite the mantra kṛtānanahūṃ phaṭ. Then, recite the following mantras such as oṃ akrote kaya māntaka, and oṃ yamarāja sado me ya, combining these two mantras. Afterward, according to the Zurkhar tradition, recite all the mantras above and below in order, including the main deity and the retinue mantras.
If simplified according to the Zurkhar tradition, combine the visualizations, recitations, and tormas of pacifying, repelling, and subjugating, like a poisonous mountain. Perform the generation stage and recitation in the vase. Perform the tsok offering, etc. If it is like a poisonous mountain, then the visualization and recitation are as mentioned above. Then, after performing pacifying, repelling, and subjugating, perform the generation stage and recitation of the vase. The tsok offering, etc., can be extracted from the Zurkhar ritual arrangement. In any case, perform the generation stage and recitation in the action vase, then give the wisdom fire and receive permission. Afterward, perform the root empowerment, offer the thanksgiving mandala and the mandala for requesting permission. Combine the torma empowerment with the bliss of entering the poisonous mountain. This does not require a separate empowerment practice; the above is sufficient. Note: Thanksgiving mandala, etc., and whichever of the two ritual procedures after the ritual is performed, the master can enjoy the tsok offering and dedicate the remaining offerings. According to the Zurkhar tradition, perform the common offering and praise, and adding the stable residence prayer will accomplish it.
༈ Regarding the empowerment of Yamaraja Wrathful Water, Medicine Tree, and Black Box of Shang Trom, it can be understood elsewhere. The poisonous empowerment is usually available. Note: Generally, writing the torma empowerment in a readable form is like performing the empowerment practice of extracting the essence of Hala. During the actual recitation of the torma empowerment, after clarifying the visualization, connect the rosary of rakshas and recite dutriya yamarāja, yama rakṣa, krodha pacala, kāla rūpa, ā krorāja, yamarāja, samaya jaḥ jaḥ three times, then begin the recitation.
Visualize the disciple as a Yama poison tree, with all the things to be protected contained within the hūṃ in its heart. From ya and hūṃ, emanate wrathful rays of light, gathering the blessings of the Buddhas and the power of deterrence, merging into oneself and the tent to be protected. Gather the outer container and the essence of the five elements of the outer demons' protective wheel, merging them into the protective wheel, making it hard and indestructible. Gather the life, fortune, and life essence of the outer demons, as well as one's own soul and what has been taken away, with the red light jaḥ, merging them into oneself. Visualize oneself as an immortal vajra body, and with this samadhi, recite the protective mantra.
At the end of the above deity mantra, add the mother mantra ruru rakmo rakṣa ma bhyo jaḥ jaḥ, and the protective mantra mama nṛ bhrūṃ vajra rakṣa rakṣa svāhā, reciting them together three times. In the three stupas above the crown of the head, visualize Hayagriva, Garuda, and the black Yamaraja.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་བོར་འཆར་ཀ་མགྲིན་པར་མྱོས་བྱེད་འབར། །སྙིང་གར་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གསང་གནས་སུ། ཁ་ཐུན་ནག་པོ་དཔུང་གཡས་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ། །དཔུང་གཡོན་རལ་པ་ཚར་དགུ་ལུས་ཀྱི་ལྷ། །སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་ཁྲོ་ཆུང་དཔག་མེད་སྤྲོས། །བྱད་མ་ལྷར་བཅས་གཡུལ་ངོ་ཕར་བཟློག་ཅིང་། ཁྲོ་ཆུང་ཐོག་
64-1-227b
སེར་མཚོན་ཆའི་སྒྱོགས་ཆེན་གྱིས། །བྱད་མའི་ལྷ་སྲུང་མཚོན་ཆ་བསྐལ་མེ་དང་། །དུག་རླངས་གནམ་ལྕགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བརྒྱབས། །མྱོས་དང་བསྲེགས་བྱས་ཁྲོ་ཆུང་ཚུར་འདུས་ཏེ། །ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་སྲུང་ཟློག་ལས་མཛད་གྱུར། །ཛཿཡིག་དམར་པོས་ཚེ་བསོད་ནྲྀ་ལྗང་འཕྲོགས། །རང་ལ་བསྟིམས་ཤིང་བྱད་མའི་ལས་སྒྲིབ་དང་། །གཤིན་རྗེ་ཁྲོས་པས་འབྱུང་བ་རྣམ་པར་འཁྲུགས། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་རླབས་ལྟར་ཁོལ་བས། །བྱད་མ་ལྷར་བཅས་རྡུལ་དུ་བརླགས་པ་ཡི། །དམིགས་གནད་ལྡན་པས་ཟློག་སྔགས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །བསྙེན་སྔགས་དང་ཡུམ་སྔགས་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །ལན་གསུམ། ལྷ་ཚོགས་རབ་ཁྲོས་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི། ཁྲོ་ཆུང་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་གྲངས་མེད་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་རང་དབང་མེད་པར་མདུན་དུ་བཀུག །ཁོ་ཡི་སྙིང་ནང་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་དྲུག་རྣོ་ངར་ལྡན་པ་གཡོན་འཁོར་བས། །ཚེ་སྲོག་དོན་སྙིང་ཤ་རུས་དམར་ཉིལ་གཏུབས། །ཚེ་བསོད་རང་བསྟིམ་རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྤར། །གཏོར་མ་བྱད་མའི་ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་རྣམས། །གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་བསྟབ་རྗེས་མེད་དུ། །གྱུར་པར་མོས་པས་གསད་སྔགས་
64-1-228a
རྗེས་ཟློས་མཛོད། །ཆོས་གྲགས་ཆོག་སྒྲིག་ལས་བྱང་གདུག་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ལྟར་གསད་སྔགས་ལན་གསུམ་བཅས་སྦྱར། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ འཇམ་དཔལ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཁྱབ་བདག་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྐོར་ལ། རིན་ཆེན་གླིང་པའི་ནཱ་ག་རཀྴ་༼འདོད་བུམ། 459༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། གཏོར་དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་། རྗེས་བཅས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། །། ༈ སྐྱིད་གྲོང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དྲེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་མེ་འཁོར་གྱི་གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་མེ་འབར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀཿསྟེ། འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཞི་དྲག་དང་བཅས་པའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་པདྨ་གསུང་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་གཉིས། ཞི་བ།
༄༅། །གཉིས་པ་པདྨ་གསུང་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་གཉིས། ཞི་བ་དང་། ཁྲོ་བོའོ། །དང་པོ་ཞི་སྒྲུབ་ལའང་གཉིས། རིགས་བདག་ཚེ་འོད་དཔག་

【现代汉语翻译】
头顶绘有曼扎，喉咙里燃烧着令人陶醉的火焰，心间是降伏一切的手印，在秘密之处，是黑色的卡吞，右臂涌动着血海，左臂有九束头发，是身体的本尊。
从他的身体中涌现出无数与他相似的忿怒尊，他们将所有邪魔及其神祇反击回去，并用忿怒尊的雷霆、冰雹和武器的巨大炮火，将邪魔的神祇和守护者击成劫火。
毒气和陨石也倾泻在邪魔之上，经过陶醉和焚烧，忿怒尊们聚集回来，面朝外，执行守护和反击的职责。红色“扎”字夺取生命和财富，绿色“尼”字则将其融入自身，净化邪魔的业障和障碍。
阎罗王愤怒地搅动四大元素，各种武器如海浪般翻滚，将邪魔及其神祇化为尘埃。通过具有针对性的观想，念诵反击咒语。在祈请咒和根本咒之后，念诵：‘阿亚玛杜茹扎夏纳，所有敌人、邪魔及其神祇，尼特里玛拉雅，布呦布呦，反击！反击！’ 三遍。
愤怒的诸神从心中化现出无数忿怒尊使者和执行者，他们毫不留情地将敌人和障碍带到面前。在敌人的心中，一把六辐、锋利无比、向左旋转的剑轮，切割着他们的生命、精髓、血肉和骨骼。
生命和财富被融入自身，意识被转移到法界。食子是邪魔的血肉和精髓，献给阎罗王的诸神，使其消失得无影无踪。通过这种信念，念诵诛杀咒语。
如乔觉·确吉坚赞的仪轨《降伏一切恶毒》，念诵诛杀咒语三遍。之后进行后续仪轨。
关于寂静文殊师利和忿怒文殊师利，按照仁钦林巴的《那伽RA刹》（如意宝瓶）进行灌顶和事业。进行食子灌顶和后续仪轨。
关于南却·文殊师利那伽RA刹的修法灌顶，正行是陀罗尼灌顶。按照南却总集进行后续仪轨。
关于吉仲·图却多杰的降伏傲慢之法，陨铁火轮的暴怒那伽RA刹的灌顶仪轨，如《智慧火焰相融》般进行灌顶和事业。进行灌顶和后续仪轨。以上是薄伽梵降伏一切手印嘿噜嘎，即寂静与忿怒文殊师利的所有内容。
第二部分是关于莲花语的修法，分为两部分：寂静和忿怒。
第二部分是关于莲花语的修法，分为寂静和忿怒。首先是寂静修法，也分为两部分：种姓之主，长寿光。

【English Translation】
A maṇḍala is depicted on the crown of the head, intoxicating flames blaze in the throat, a mudra subduing all is at the heart, in the secret place is the black khaṭvāṅga, a sea of blood churns in the right arm, the left arm has nine locks of hair, the deity of the body.
From his body emanate countless minor wrathful ones identical to him, who repel all māras and their deities, and with the minor wrathful ones' thunderbolts, hailstones, and great volleys of weapons, strike the māras' deities and guardians with kalpa fire.
Poisons and meteors are also hurled upon the māras, and after intoxication and burning, the minor wrathful ones gather back, turn their faces outward, and perform the work of guarding and repelling. The red letter 'jaḥ' seizes life and fortune, the green 'nṛ' absorbs them into itself, and purifies the māras' karmic obscurations and obstacles.
Yamā's wrath agitates the elements, and various weapons churn like waves, reducing the māras and their deities to dust. Through focused visualization, recite the repelling mantra. After the approach mantra and the root mantra, recite: 'Aya mā duru tsa śana, all enemies, māras, and their deities, nṛ tri mārāya, bhyo bhyo, repel! Repel!' three times.
Wrathful deities emanate from their hearts countless minor wrathful messengers and executors, who relentlessly bring enemies and obstructors before them. In the enemy's heart, a six-spoked, razor-sharp, left-turning wheel of swords cuts through their life, essence, flesh, and bones.
Life and fortune are absorbed into oneself, and consciousness is transferred to the dharmadhātu. The torma is the māras' flesh and blood and essence, offered to the deities of Yamā, causing them to vanish without a trace. Through this conviction, recite the killing mantra.
As in Chökyi Drakpa's ritual 'Subduing All Wickedness', recite the killing mantra three times. Then perform the subsequent rituals.
Regarding the Peaceful Mañjuśrī and Wrathful Mañjuśrī, perform the empowerment and activities according to Ratna Lingpa's Nāga Rakṣa (Wish-Fulfilling Vase). Perform the torma empowerment and subsequent rituals.
Regarding the empowerment of the sādhana of Namchö Mañjuśrī Nāga Rakṣa, the main practice is the dhāraṇī empowerment. Perform the subsequent rituals according to the general Namchö.
Regarding the empowerment ritual of the wrathful Nāga Rakṣa of the Kyidrong Tukchok Dorje's Taming of Pride, the Meteorite Fire Wheel, perform the empowerment and activities as in 'The Blazing Fire of Wisdom Conjoined'. Perform the empowerment and subsequent rituals. These are all the aspects of the Bhagavan Mudrā Subduing All Heruka, that is, the Peaceful and Wrathful Mañjuśrī.
The second part is about the practice of Padma Speech, divided into two parts: peaceful and wrathful.
The second part is about the practice of Padma Speech, divided into peaceful and wrathful. First is the peaceful practice, also divided into two parts: the Lord of the Family, Amitābha of Long Life.

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་དང་། ཞི་བ་ཐུགས་ཆེན་ནོ། །
༈ རིགས་བདག་ཚེ་འོད་དཔག་མེད།
དང་པོ་རིགས་བདག་ལའང་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐོར་ལ། ༄། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ་ནས་བརྒྱུད་པ། ༼འདོད་བུམ། 137༽ལྟར་ལུང་ལུགས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མངའ་བདག་ཉང་གི་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་
64-1-228b
སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དབང་བསྐུར་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་མཐིང་ཆོས་ཚན་ཉེར་ལྔའི་བཅུ་དགུ་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མ་༼འདོད་བུམ། 171༽ལྟར་ལྷ་གཅིག་བུམ་གཅིག་གི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱ། ༧ དེའི་ལྷ་མང་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱ། །འདི་ལ་དཔྱད་བྱའི་དོགས་གནས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས། ཆོས་བདག་མཁྱེན་ལྡན་བསྟན་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་བཀའ་འདྲི་ཞུ་དགོས།། །། ༈ བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་གྱི་ཆ་ལག་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་པདྨའི་རྒྱན་ཕྲེང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དངོས་གཞིའི་ས་བཅད་དང་པོ་བཞིན་བདག་བསྐྱེད་ལ་འཕྲི་བསྣན་མེད་པར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ས་བཅད་གཉིས་པ་བཞིན་བུམ་བསྐྱེད་ལ། གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་གསལ་བཏབ་ནས། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ བར། དེའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོས་འཁྱུད་པ། ཤིན་ཏུ་ལྷམ་མེ་ལྷང་ངེ་ལྷན་ནེ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་པད་འདབ་ལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་གསལ་བར་བསྐྱེད་པས། ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དར་
64-1-229a
རིགས་ལྔ་དང་། གཡོན་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། སྒོ་མ་བཞིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་དང་ཚེ་དར་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས་པའོ། །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་དང་། ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས་དང་། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། སྔགས་སྔ་མའི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། ས་བཅད་གསུམ་པ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བསྟོད་པའི་དབུ་ནས། ཧྲཱི༔ 

【现代汉语翻译】
无有，寂静大悲尊。
༈ 种姓之主无量寿光。
首先，关于种姓之主也有两种。首先是关于无量寿佛的部分。༄。如从邬金桑结喇嘛（莲花生上师）处传承的《欲宝》（137页）中所述，进行长寿佛的灌顶修法，包括正行灌顶和后行。
༈ 迎请娘氏（娘尼玛沃瑟）的咕噜（莲花生上师）的
64-1-228b
长寿修法，即不死甘露宝瓶灌顶，汇集如甘露之流的灌顶修法，包括正行灌顶和后行。
༈ 如北方伏藏《意修持明滴血》二十五法之第十九长寿修法铁树母（《欲宝》171页）中所述，进行一尊佛和一宝瓶的灌顶修法，包括正行灌顶和后行。༧ 还有如不死成就之种子的多尊佛灌顶仪轨，进行灌顶修法，包括正行灌顶和后行。此法有诸多需要考察的疑点，务必咨询具知见的大德持教者。
༈ 在噶举八大法行自生法的组成部分，圆满长寿天众的事业成熟仪轨，如莲花鬘一般进行灌顶修法时，按照正行之第一部分，自生起次第无有增减地进行。按照第二部分宝瓶生起次第，主要将主尊无量寿佛观想得如自生起次第般清晰，以丝绸和各种珍宝装饰。
直至，其怀抱由白衣母拥抱。观想得非常清晰明亮，显而无自性。四方莲瓣上观想有眷属四部如来及佛母，四门神观想为手持铁钩、绳索、铁链、铃铛和长寿幡、宝瓶。所有长寿佛父母尊均右手持金刚长寿幡
64-1-229a
五部种姓，左手均持满盛甘露的宝瓶。四门神手持铁钩、绳索、铁链、铃铛和长寿幡、宝瓶。所有尊众均以丝绸和各种珍宝饰品庄严。诸佛众的三个部位显现三个字，心间种子字舍（梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）放出光芒，迎请所有佛和菩萨化为坛城尊众。吽。以‘所有众生’等和‘嗡 纳摩 巴嘎瓦德 阿巴热米达 阿雅嘉纳 萨巴热瓦热 班匝 萨玛匝’迎请。以‘匝 吽 班 霍’融入无二。在之前的咒语之后，从‘班匝 阿尔刚’到‘夏布达 扎底匝 梭哈’供养外供，以三个字供养内供。赞颂是，从第三部分前生起次第的赞颂之首，啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。

【English Translation】
Without, peaceful great compassionate one.
༈ Lord of the lineage, Amitayus of Infinite Light.
Firstly, there are two aspects of the Lord of the Lineage. The first is about Amitayus. ༄. According to the 'Desire Vase' (page 137) transmitted from Guru Sangye Gungwa (Padmasambhava), perform the empowerment practice of Amitayus, including the actual empowerment and the subsequent procedures.
༈ Inviting Nyang's (Nyang Nyima Öser) Guru (Padmasambhava)'s
64-1-228b
Longevity practice, the Immortal Nectar Vase Empowerment, compiling the empowerment practice like a stream of nectar, including the actual empowerment and the subsequent procedures.
༈ As described in the Northern Treasure 'Mind Practice Blood Drop's' nineteenth longevity practice, the Iron Tree Mother (Desire Vase, page 171), perform the empowerment practice of one deity and one vase, including the actual empowerment and the subsequent procedures. ༧ Also, like the seed of immortal accomplishment, the empowerment ritual of many deities, perform the empowerment practice, including the actual empowerment and the subsequent procedures. There are many doubtful points to be examined in this practice, so it is necessary to consult knowledgeable great Dharma holders.
༈ In the component part of the Eight Heruka Self-Arising Dharma, the complete activities of the longevity deities, the ripening ritual, like a garland of lotuses, when performing the empowerment practice, follow the first section of the main practice, the self-generation stage, without adding or subtracting anything. According to the second section, the vase generation stage, mainly visualize the principal deity Amitayus as clearly as the self-generation stage, adorned with silk and various jewels.
Until, embraced by the white-clad mother. Visualize it as very clear and bright, appearing but without inherent existence. On the four lotus petals, visualize the retinue, the Four Buddhas and their consorts, and the four gatekeepers holding iron hooks, ropes, chains, bells, and longevity banners and vases. All the Amitayus parents hold a vajra longevity banner in their right hands,
64-1-229a
the Five Lineages, and all hold vases filled with nectar in their left hands. The four gatekeepers hold iron hooks, ropes, chains, bells, and longevity banners and vases. All the deities are adorned with silk and various jewels. In the three places of the deities, three syllables are clear, and rays of light radiate from the heart syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), inviting all the Buddhas and Bodhisattvas to transform into the mandala deities. HUM. Invite with 'All sentient beings' etc. and 'Om Namo Bhagavate Aparimita Ayurjnana Saparivara Vajra Samaja'. Merge into non-duality with 'Jah Hum Bam Hoh'. After the previous mantra, offer the outer offerings from 'Vajra Argham' to 'Shabda Pratitsa Svaha', and offer the inner offerings with the three syllables. The praise is, from the beginning of the praise of the front generation stage of the third section, HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥).

--------------------------------------------------------------------------------

བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྟོད་པ་ཚིག་རྐང་བརྒྱད་འདིར་བླངས། དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་གཞུང་གི་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་ཚེ་བདག་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྟོད་པའི་མཐར། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་
64-1-229b
རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པ་རྣམས་སྦྲེལ་བས་བསྟོད། གཟུངས་ཐག་བླང་བ་སོགས་གཞུང་གསལ་ལྟར་གྱིས་བུམ་པ་བསྒྲུབ། མདུན་བསྐྱེད་ས་བཅད་གསུམ་པ་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ཞིང་། གཞུང་བཟླས་རྗེས། སྒྲུབ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་བཟླས་པ་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སོགས་ཨོཾ༴ སྭཱ༴ ཨཱཾ༴ ཧཱ༴ ཧྲཱིཿ༴ གཏེར་གཞུང་ལྟར་སྦྱར། ཚོགས་ནས། ཚེ་འགུགས་བསྟིམ་སྲུང་བ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། ལས་བུམ་བསྒྲུབ་པ་ཕྱིན་དབང་ཆོག་བཞིན་ལ། བྱིན་རླབས་བླ་མའི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་བླ་བརྒྱུད་ཁ་སྐོང་ནི། འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་དུས་ལ་བབས། །འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས་དང་སྦྲེལ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །།༈ སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚེ་དབང་དོན་གྱི་པྲ་ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་སོ།། །། ༈ རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ རཏྣ་གླིང་པའི་ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རྒྱན་ལྟར་དབང་
64-1-230a
སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་གླིང་པའི་ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་གསུང་རྒྱུན་མ་༼འདོད་བུམ། 185༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་༼འདོད་བུམ། 195༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། དེའི་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་བཞིན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཞེས་པའི་མཚམས། རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་པདྨ་གར་དབང་། འཇམ་མགོན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། རྗེ་བཙུན་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། རིག་འཛིན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། དཔལ་ལྡན་པདྨ་བསྟན་འཛིན། རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ། རིག་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། སོགས་དང་། ཡང་བརྒྱུད་འདེབས་སྐབས། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རྗེས་སུ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འགྱུར

【现代汉语翻译】
现在开始念诵《无量寿佛》（梵文：Amitāyus，意为无量寿）等为主尊的父母本尊的八句赞颂文。然后，按照仪轨正文，念诵『ཧྲཱིཿ（Hrīḥ，种子字，大种生）』、『བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད།（无量寿怙主）』等，在赞颂掌管寿命的四族父母本尊之后，加上『铁钩、绳索、铁链、铃铛母，顶礼赞叹坛城诸尊！』等语句进行赞颂。按照仪轨正文迎请智慧尊等，如仪轨所说修持，完成宝瓶的修法。按照前行引导文第三部分，依次进行，念诵仪轨正文。如果想广修圆满大成就的五部总集念诵，则加入『ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（Hūṃ Bhrūṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Āḥ，吽，种字，能生；部林，地藏菩萨种子字；瓦吉拉，金刚；阿优色，寿命）』等，以及『ཨོཾ༴ སྭཱ༴ ཨཱཾ༴ ཧཱ༴ ཧྲཱིཿ༴（Oṃ Svā Āṃ Hā Hrīḥ，嗡，圆满；梭哈，祈愿语；阿，空性；哈，生；赫利，大种生）』，按照伏藏仪轨进行连接。会供之后，完成勾招寿命、融入、守护等环节。然后，按照瓶灌顶仪轨修持事业瓶，在加持上师灌顶时，为了圆满智慧融入的上师传承，在『蒋扬·嘉瑟』之后，加上『遍主五智之本体，根本传承上师至，祈请赐予无死寿灌顶。』，与金刚铁钩等连接，依次进行正行灌顶，最后进行后行仪轨。完成以上修法。
接下来，按照桑杰林巴（Sangye Lingpa）的《日月和合长寿修法》的实修口诀记录进行灌顶，包括正行灌顶和后行仪轨。
接下来，按照多杰林巴（Dorje Lingpa）的《大圆满见解广大虚空之寂怒长寿修法光明网》的长寿灌顶宝轮，整理成易于念诵的甘露光明形式进行灌顶，包括正行灌顶和后行仪轨，至此完成。
接下来，按照热那林巴（Ratna Lingpa）的《长寿引导金刚鬘》的内修事业，以及灌顶仪轨，如金刚宝饰般进行灌顶，包括正行灌顶和后行仪轨。
接下来，按照贝玛林巴（Pema Lingpa）的《长寿引导金刚鬘》的口传灌顶（如意宝瓶，185页）进行灌顶，包括正行灌顶和后行仪轨。
接下来，在成就自在者唐东嘉波（Thangtong Gyalpo）的《长寿修法赐予不死吉祥》（如意宝瓶，195页）的灌顶修法中，在观想本尊时，从其顶轮开始，依次观想根本上师，在『根本上师』的位置，观想金刚持真身贝玛嘎旺、蒋贡·钦哲旺波、杰尊·钦列曲珍、仁增·钦列南杰、华丹·贝玛丹增、嘉瑟·仁钦南杰、伏藏大师久美多杰、仁增·钦列伦珠等。在迎请远传承时，在钦列伦珠之后，加上大持明者久美。

【English Translation】
Now, begin by reciting these eight verses of praise to the main deity, Amitāyus (Skt. Amitāyus, meaning 'Immeasurable Life'), and his consort. Then, according to the ritual text, recite 'ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, origin of the elements),' 'Bhagavan Protector Amitāyus,' etc. After praising the four families of deities who control longevity, add phrases such as 'Iron hook, rope, iron chain, bell-mother, I prostrate and praise the deities of the mandala!' to the praise. Invite the wisdom deities according to the ritual text, and practice as described in the ritual to complete the vase practice. Follow the three sections of the preliminary guide in order, reciting the ritual text. If you wish to extensively practice the complete five-fold accumulation recitation of the great accomplishment, add 'ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (Hūṃ Bhrūṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Āḥ, Hūṃ, seed syllable, capable of producing; Bhrūṃ, seed syllable of Ksitigarbha; Vajra, diamond; Āyuṣe, longevity)' etc., and 'ཨོཾ༴ སྭཱ༴ ཨཱཾ༴ ཧཱ༴ ཧྲཱིཿ༴ (Oṃ Svā Āṃ Hā Hrīḥ, Oṃ, perfection; Svāhā, prayer; Ā, emptiness; Hā, birth; Hrīḥ, origin of the elements),' connecting them according to the terma ritual. After the tsok offering, complete the stages of attracting longevity, absorption, and protection. Then, practice the activity vase according to the vase empowerment ritual. During the blessing of the guru empowerment, to complete the guru lineage of the wisdom infusion, after 'Jamyang Gyaltsé,' add 'Lord of the five pervasive wisdoms, Root lineage gurus arrive, I pray for the empowerment of immortal life.' Connect with the vajra iron hook, etc., and proceed with the main empowerment in order, and finally perform the subsequent ritual. Complete the above practice.
Next, perform the empowerment according to the written record of the practical instructions for Sangye Lingpa's 'Sun and Moon Union Longevity Practice,' including the main empowerment and subsequent ritual.
Next, perform the longevity empowerment precious wheel of Dorje Lingpa's 'Great Perfection View Vast Space Peaceful and Wrathful Longevity Practice Light Ray Net,' arranged in an easy-to-recite nectar light form, including the main empowerment and subsequent ritual, thus completing it.
Next, perform the inner practice activities of Ratna Lingpa's 'Longevity Guide Vajra Garland,' along with the empowerment ritual, like a vajra jewel ornament, including the main empowerment and subsequent ritual.
Next, perform the empowerment according to Pema Lingpa's 'Longevity Guide Vajra Garland' oral transmission empowerment (Wish-Fulfilling Vase, p. 185), including the main empowerment and subsequent ritual.
Next, in the empowerment practice of the accomplished master Thangtong Gyalpo's 'Longevity Practice Bestowing Immortal Glory' (Wish-Fulfilling Vase, p. 195), during the visualization of the deity, starting from the crown of its head, visualize the root guru in order. At the position of 'root guru,' visualize Vajradhara himself, Pema Garwang, Jamyang Khyentse Wangpo, Jetsun Trinley Chodron, Rigdzin Trinley Namgyal, Paldan Pema Tenzin, Gyalsé Rinchen Namgyal, Tertön Gyurme Dorje, Rigdzin Trinley Lhundrup, etc. When inviting the distant lineage, after Trinley Lhundrup, add the great vidyadhara Gyurme.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་པདྨ་
64-1-230b
བསྟན་འཛིན་དང་། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན། །ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་པདྨ་གར་དབང་སོགས། །རྩ་བ་བརྒྱུད་པའི་སོགས་སྦྱར། འདི་ལ་བརྒྱུད་ཚུལ་འདྲ་མིན་མང་ངོ་། །དབང་དངོས་གཞིར་བརྒྱུད་པའི་ཁ་སྐོང་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་དང་། ཚེ་བུམ་དབང་གི་སྐབས། སྤྲོ་ན། ལྟར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཅེས་པའི་མཚམས་སུ། པ་ལ། མོས་གུས་དུང་དུང་མཛད་པས་བདུད་རྩི་སོར་གྱིས་ཁོལ་ཏེ་སོགས་དེའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དམིགས་པ་སྦྲེལ་ཞིང་། ཚིགས་བཅད་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འབྱུང་བ་བཞིའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །ཁྱད་པར། འོག་གཞི་གསེར་གྱི་སོགས་ནས། སྲ་ཞིང་འཐས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་མཚམས། འོད་ཟེར་དེས་རྡོ་ཁབ་ལེན་སོགས་དེའི་གོང་དུ་འབྱུང་བ་བཞིན། བདུད་རྩིར་གྱུར། བར། པ་ལ། མོས་གུས་དུང་དུང་སོགས། དེའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དམིགས་པ་ཚིགས་བཅད་དང་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་སྔར་ལྟར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འབྱུང་བ་བཞིའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །ཁྱད་པར། འོག་གཞི་ཆུའི་སོགས་ནས། གཤེར་བ་ཐམས་ཅད། འོད་ཟེར་དེས་རྡོ་ཁབ་ལེན་
64-1-231a
སོགས་གོང་འོག་སྦྲེལ་བ་སྔར་ལྟར་རོ། །ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འབྱུང་བ་བཞིའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །ཁྱད་པར། འོག་གཞི་མེའི་སོགས་ནས། སྲེག་པ་ཐམས་ཅད། འོད་ཟེར་དེས་རྡོ་ཁབ་ལེན་སོགས་གོང་འོག་སྦྲེལ་བ་སྔར་ལྟར་རོ། །ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །ཁྱད་པར། འོག་གཞི་རླུང་གི་སོགས་ནས། འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཅེས་པའི་མཚམས། པ་ལ། མོས་གུས་དུང་དུང་སོགས་དེའི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་སྔར་ལྟར་རོ། །ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །རིགས་དྲུག་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་རོ། །བསྡུ་ན། གཞུང་ནར་འདེད་མཛད་པ་བཅས་གཉིས་ཀ་ཕྱག་བཞེས་སུ་འབྱུང་ངོ་། །རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གཏེར་ཁ་བཞི་འདུས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་ཆུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །།༈ རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་མདའ་འཕེལ་མའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དཔལ་སྟེར་ལྟར་ཕྱག་རྒྱུན་དུ་མཛད་པས། དབང་སྒྲུབ་ལ། ཚིག་བདུན་རྗེས། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་མཆོད་བརླབ། སྐྱབས་སེམས། བདག་མདུན་བུམ་པ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་དེ། གཞུང་གསལ་
64-1-231b
རྩ་བ་དང་། གསལ་བྱེད་ཚིགས་བཅད་ལྷུག་གཉིས་ཀ་སྤེལ་ཏེ། རླུང་ར

【现代汉语翻译】
无与伦比的金刚持（Vajradhara）。 珍宝胜幢莲花（Ratna rnam rgyal padma）
丹增（bstan 'dzin）和 事业胜幢 事业法灯（phrin las rnam rgyal phrin las chos kyi sgron）。 圆满教法之主 智悲自在（mkhyen brtse'i dbang）。 轮之怙主 莲花舞自在（padma gar dbang）等。根本传承上师等。对此，传承方式多种多样。灌顶正行中，如前所述补充传承，以及长寿宝瓶灌顶时，如果展开，则以‘嗡’字（འུབ་）收摄。上师于长寿佛（Tshe dpag med）前，显现于手中的宝瓶中，融入甘露之中。’在此处，对上师生起猛烈的虔诚心，甘露沸腾，从那里开始连接以下观想，并以偈颂和真言进行灌顶。又，光芒四射，触及四大元素的一切界。特别是，从‘下基黄金’等处，到‘坚硬而粘稠的一切’之间。那光芒如磁石般，如前所述，化为甘露。对上师生起猛烈的虔诚心等。从那里开始，如前所述，以观想、偈颂和真言进行灌顶。
同样，又，光芒四射，触及四大元素的一切界。特别是，从‘下基水’等处，到‘液体的一切’。那光芒如磁石般，如前所述连接上下。又，光芒四射，触及四大元素的一切界。特别是，从‘下基火’等处，到‘燃烧的一切’。那光芒如磁石般，如前所述连接上下。又，光芒四射，触及四大元素的一切界。特别是，从‘下基风’等处，到‘化为不死甘露’之间。对上师生起猛烈的虔诚心等，如前所述。又，光芒四射，触及一切有情众生。六道等如常。
总而言之，按照仪轨念诵和简略念诵两种方式都有。之后进行。四合一宝藏的长寿修法甘露小瓶的修法，按照灌顶仪轨进行灌顶修法。灌顶正行。之后进行。按照Ra chen dpal 'byor bzang po的长寿修法深奥箭增长法的长寿灌顶方式，赐予不死长寿之吉祥，作为日常修持。灌顶修法时，七句祈请文后，以事业瓶进行修持。赐予不死吉祥的供赞。皈依发心。自前宝瓶无二无别而生起。明示根本经文，以及明示偈颂和散文两种方式交替进行。气脉……

【English Translation】
Unequaled Vajradhara. Precious Victory Banner Lotus (Ratna rnam rgyal padma)
Tenzin (bstan 'dzin) and Activity Victory Banner Activity Dharma Lamp (phrin las rnam rgyal phrin las chos kyi sgron). Lord of the complete teachings, Master of Wisdom and Compassion (mkhyen brtse'i dbang). Protector of the Wheel, Padma Garwang (padma gar dbang), etc. Root lineage gurus, etc. There are many different transmission methods for this. In the actual empowerment, supplement the transmission as just explained, and during the long-life vase empowerment, if elaborated, it is condensed with the syllable 'Om' (འུབ་). 'The lama appears as Amitayus (Tshe dpag med) in the vase in his hand, transformed into amrita.' At this point, generate intense devotion to the lama, the amrita boils, and from there connect the following visualization, and bestow the empowerment with verses and mantras. Also, rays of light radiate, touching all realms of the four elements. In particular, from 'the lower base of gold' etc., to 'everything that is solid and viscous'. That light, like a magnet, as mentioned before, transforms into amrita. Generate intense devotion to the lama, etc. From there, as before, bestow the empowerment with visualization, verses, and mantras.
Similarly, again, rays of light radiate, touching all realms of the four elements. In particular, from 'the lower base of water' etc., to 'everything that is liquid'. That light, like a magnet, connects the upper and lower as before. Again, rays of light radiate, touching all realms of the four elements. In particular, from 'the lower base of fire' etc., to 'everything that burns'. That light, like a magnet, connects the upper and lower as before. Again, rays of light radiate, touching all realms of the four elements. In particular, from 'the lower base of wind' etc., to 'transformed into immortal amrita'. Generate intense devotion to the lama, etc., as before. Again, rays of light radiate, touching all sentient beings. The six realms, etc., as usual.
In short, both the extended and abbreviated recitations are practiced. To be done afterwards. The long-life practice of the Four Combined Treasures, the nectar small vase practice, perform the empowerment practice according to the empowerment ritual. Actual empowerment. To be done afterwards. According to Ra chen dpal 'byor bzang po's long-life practice, the profound arrow-increasing method, bestow the auspiciousness of immortal life as a daily practice. During the empowerment practice, after the seven-line prayer, practice with the activity vase. Offering praises that bestow immortal auspiciousness. Refuge and bodhicitta. Generate self and front vase as inseparable. Clearly state the root text, and alternate between verses and prose. Wind-energy…

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བསལ་བ་དང་། རང་གི་སྙིང་གའི་སོགས་གཞུང་གསལ་བཞིན་བྱ་ཞིང་། ཡན་ལག་བདུན་པ། གསོལ་འདེབས། བཟླས་པ། བསྡུ་རིམ་དོར་ལ། སེམས་མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཉམས་ཅུང་ཟད་བསྐྱང་། ཚེ་གཟུངས་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས་ཚེ་མདའ་ལ་ཕུས་གདབ་ཅིང་རིང་ཐུང་ཚད་གཞལ། ཚེ་འགུགས་ཀྱི་མཐར། ཚེ་གཟུངས་མང་དུ་བཟླས་ལ། སླར་ཚད་གཞལ། མ་གྲུབ་ན་སླར་གསོལ་འདེབས་བསྙེན་པ་བཅས་སྔར་བཞིན་བསྐྱར། མཐར་བདག་དབང་བླང་བ་ནི། གསོལ་གདབ་ནས། སྣ་བདུན་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་བར་གྱིས་བླང་། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ལོགས་སུ་ཕྱེས་ཏེ་གཏོར་འབུལ་བྱ། གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། སྤྱི་ལྟར་ཁྲུས་ཆབ་གཏང་། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ལོ་རྒྱུས་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་རླུང་རོ་བསལ་བ་དང་། བུམ་ཅན་འཛིན་པ་སོགས་གཞུང་གསལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བྱ་བ་དང་། འདོན་བྱ་རྩ་བ་ཚིགས་ཐམས་ཅད་སློབ་དཔོན་རྐྱང་པས་དམིགས་པ་འབོགས་རྒྱུ་དང་། སློབ་མས་གསོལ་འདེབས་སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱ་རྒྱུ་གཉིས་མ་འདྲེས་པ་དགོས། རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ཞིང་མཉམ་པར་བཞག་རྗེས། སློབ་དཔོན་ནམ་སློབ་མ་མང་སྐབས་གཙོ་བོ་ཙམ་གྱིས་ཚེ་མདའ་ཚད་གཞལ་ལུགས་གཞུང་ལྟར་བྱེད་ཅིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚེ་གཟུངས་བཟླ་ཞིང་། ཕུས་གདབ་རྒྱུ་སློབ་དཔོན་རྐྱང་པས་མཛད། ཚེ་འགུགས་དལ་བར་གྱེར་མཐར། བཟླས་པ་
64-1-232a
དང་ཕུས་གདབ། སླར་ཡང་ཚེ་མདའ་ཚད་གཞལ། མ་འཕེལ་ན་སླར་ཚེ་གཟུངས་བཟླ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་ཕྱིན་བསྐྱར། ཆད་ན་བསྐྱར་དགོས་པ་གཞིར་བཅས། དེ་སྟེང་གཞུང་གསལ་རིམ་གྲོ་རྣམས་ལ་འབད་བཅུག །དབང་དངོས་གཞིའི་གསོལ་གདབ་རྗེས། སྐུར་བྱེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོ་ཞེས་པར། ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་བཞིན། མཐིང་ག །སེར་པོ། དམར་པོ། ལྗང་གུ་རྣམས་དང་། ཚིགས་བཅད་དབུ་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་དགོས། སྣ་བདུན་རྫས་བརྒྱད་བསྐུར་ཚིག་ཚེ་དཔག་ལྷ་དགུ་བཞིན་དགོས་པར་གསུངས་ཀྱང་། ལྷ་རྫས་ལས་བྱས་སོགས་དང་། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུའི་སྤྱི་འགྲོ་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་པས་བསྐུར་བས་འཐུས། དེའི་གོང་གི་དཀྱིལ་ཆོག་འཆི་མེད་འབྱུང་བའི་དཀྱུས་ལྟར། ཚེ་གཏོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་བསྒོམས་པས་སོགས་ནས། གསོལ་འདེབས་སྐབས་ཁ་སྐོང་ནི། ནམ་མཁའ་འཆི་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ། ངེས་ལེགས་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་གཞལ་ཡས་ན། །བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ ཁྱབ་བདག་གསང་སྔགས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ན། །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་གཞལ་ཡས་ན། །འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ 
64-1-232b
སྨིན་གྲོལ་གདམས་ངག་རྫོགས

【现代汉语翻译】
清除障碍，并如仪轨中所述，观想自己心间的莲花等。进行七支供、祈请、念诵，略去收摄次第，在无造作、离戏、光明大圆满的状态中稍作修持。念诵少许长寿陀罗尼，然后将长寿箭插牢，测量其长度。在勾召长寿的最后，多次念诵长寿陀罗尼，再次测量长度。如果没有增长，则再次祈请、念诵等，如前重复。最后接受自灌顶，从祈请开始，以七宝八吉祥物等接受。然后将自生本尊分开，进行供养。接受赐予。在实际灌顶时，如通常一样进行沐浴，布置和收摄坛城，明确生起次第。从历史开始，依次进行灌顶，清除障碍，师徒二人都要如仪轨中所述进行持瓶等。念诵的根本词句等全部由上师单独观想，弟子复诵祈请等，二者不要混淆。在圆满次第中禅修并安住后，上师或弟子众多时，仅由主要者按照仪轨测量长寿箭，上师念诵长寿陀罗尼，插箭由上师单独进行。缓慢念诵勾召长寿，最后念诵和插箭。再次测量长寿箭。如果没有增长，则再次念诵长寿陀罗尼并重复勾召长寿。如果减少，则必须重新开始。在此基础上，努力进行仪轨中明确的各种步骤。在实际灌顶的祈请之后，将作为灌顶之物的虚空坛城等，对于称为长寿无量光白色者，之后的依次为蓝色、黄色、红色、绿色，并且必须分别改变章节的开头。虽然说供奉七宝八吉祥物的词句要像九尊长寿佛一样，但用以天物制成等，以及如明镜般智慧的通用章节来供奉即可。在此之前的坛城仪轨，按照《无死生起》的流程，观想长寿食子以及所依和能依的本尊众等，在祈请时补充：在虚空无死之后，于决定胜妙解脱道之严饰中，祈请慈氏怙主一切喜，愿尊长寿永不衰！于常恒……于周遍自在密咒成就之严饰中，祈请文殊遍知自在，愿尊长寿永不衰！于常恒……于圆满教法兴盛之严饰中，祈请文殊智者无边，愿尊长寿永不衰！于常恒……
成熟解脱的口诀已圆满。

【English Translation】
Clear away obstacles, and as described in the ritual, visualize the lotus in your heart, etc. Perform the seven-branch offering, supplication, recitation, omit the gathering sequence, and cultivate slightly in the state of non-fabrication, free from elaboration, and great luminous perfection. Recite a little of the long-life dharani, then firmly plant the long-life arrow, measuring its length. At the end of invoking long life, recite the long-life dharani many times, and measure the length again. If it does not increase, then repeat the supplication, recitation, etc., as before. Finally, receive the self-initiation, starting from the supplication, and receive with the seven treasures and eight auspicious symbols, etc. Then separate the self-generation deity and make offerings. Accept the granting. In the actual initiation, perform the bathing as usual, arrange and gather the mandala, and clearly establish the generation stage. Starting from the history, perform the initiations in order, clear away obstacles, and both the teacher and student should perform the holding of the vase, etc., as described in the ritual. All the root phrases to be recited should be visualized separately by the teacher alone, and the disciples should repeat the supplications, etc., and the two should not be confused. After meditating and abiding in the completion stage, when there are many teachers or students, only the main ones should measure the long-life arrow according to the ritual, the teacher should recite the long-life dharani, and the planting of the arrow should be done by the teacher alone. Slowly chant the invocation of long life, and finally recite and plant the arrow. Measure the long-life arrow again. If it does not increase, then recite the long-life dharani again and repeat the invocation of long life. If it decreases, it must be restarted. On this basis, strive to carry out all the steps clearly stated in the ritual. After the supplication of the actual initiation, for the sky mandala, etc., which are the objects of initiation, for the one called Amitayus (Tsepakme) white, the following ones are respectively blue, yellow, red, and green, and the beginnings of the chapters must be changed separately. Although it is said that the words for offering the seven treasures and eight auspicious symbols should be like the nine deities of Amitayus, it is sufficient to offer with the common chapters made of heavenly materials, etc., and the wisdom like a mirror. The mandala ritual before that, according to the flow of 'Arising of Immortality', visualize the long-life torma and the assembly of deities including the support and the supported, etc. When supplicating, supplement: After the sky of immortality, in the adornment of the path of definite goodness and liberation, I supplicate Maitreya Kunga Tendzin, may you live long and never decline! In the eternal... In the adornment of the all-pervading secret mantra accomplishment, I supplicate Manjushri Khyentse Wangpo, may you live long and never decline! In the eternal... In the adornment of the flourishing of the complete teachings, I supplicate Jamyang Lodro Thaye, may you live long and never decline! In the eternal...
The instructions for ripening and liberation are complete.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་གཞལ་ཡས་ན། །རིམ་བྱོན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ སྤྱི་གཙུག་སོགས་སྦྲེལ་ནས་མཐར་རྩ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཚེ་ཟན་ནམ་ཚེ་འབྲང་གིས་དབང་བསྐུར། རྩ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཚེའི་རིལ་ཆང་སྦྱིན། དེ་ནས་ཚེ་དབང་འཆི་མེད་ཚེའི་དཔལ་སྟེར་མཇུག་བཞིན། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་ལ་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ། འབྲུ་གསུམ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ་ཅིང་སྤེལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ། པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། མ་འབྱོར་པ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། ཚོམ་བུ་ཡིན་ན། ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་ཅིང་། དམ་ཚིག་པ་བསྡུ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་རིམ་ནི། ཚེ་དབང་འཆི་མེད་ཚེའི་དཔལ་སྟེར་གྱི་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་འབྱུང་བ། སྣོད་བཅུད་སྲུང་འཁོར་སོགས་ནས། མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། །བར་གྱིས་བསྡུ་ལྡང་བྱ། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་གི་དབང་
64-1-233a
བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་བུམ་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ འབྲི་གུང་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་མཁའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཞབས་ཀྱི་དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས་ཚེ་སྐོར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལྟར་ཕྱི་དབང་མཐར་ཆགས། ནང་དབང་བསྐུར་བ་གཞུང་གསལ་དེ་བྱ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དུས་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཙཀ་མི་དགོས། བདུད་རྩི་རྐྱང་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་དབང་གསུམ་པོར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་སོ་སོར་བྱ་དགོས་སོ།། །། ༈ གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ལེན་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱི་གྲོལ་ཐིག་ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཚེ་དབང་བཅུད་འཁྱིལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་

【现代汉语翻译】
在莲花光明的宫殿中，祈请历代传承的上师。将‘无坏’、‘恒常’、‘稳固’、‘顶髻’等连接起来，最后念诵根本咒，并用长寿食子或长寿青稞进行灌顶。念诵根本咒，并赐予长寿丸和酒。然后，如仪轨般赐予长寿灌顶，即无死长寿之吉祥。持守誓言等。法会结束后，供养食子，并通过三字（嗡啊吽，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，身语意）和虚空藏咒来加持和增长。‘嗡 舍利 智慧 金刚 长寿 与眷属 阿甘。’从‘鲜花’到‘声音 接受 梭哈’，以供品进行供养。以‘引导世间’等进行赞颂。祈请世尊赐予我和所有众生无余的无死长寿成就。如此祈愿所求。祈请宽恕未备之物等以及因书写错误而造成的过失。如果是会供，则观想长寿之物，使智慧尊者安住，并收摄誓言尊者等，如共同仪轨。自生本尊的收摄次第是，在长寿灌顶，即无死长寿之吉祥的念诵之后，从器情世界、守护轮等，如亲眼所见般清晰显现。中间进行收放。以回向、发愿和吉祥语等来庄严结尾，即告完成。
མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་བུམ་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།།
阿里班禅 贝玛旺嘉的《长寿修法——最胜智慧光》的灌顶仪轨，如智慧光之宝瓶般，进行灌顶预备、正式灌顶和后续仪轨。
འབྲི་གུང་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་མཁའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཞབས་ཀྱི་དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས་ཚེ་སྐོར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལྟར་ཕྱི་དབང་མཐར་ཆགས། ནང་དབང་བསྐུར་བ་གཞུང་གསལ་དེ་བྱ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དུས་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཙཀ་མི་དགོས། བདུད་རྩི་རྐྱང་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་དབང་གསུམ་པོར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་སོ་སོར་བྱ་དགོས་སོ།།
直贡法王 仁钦彭措 空行 龙央之甚深密法中，关于长寿轮之外、内、密三种甚深灌顶次第的开示，如金刚命修法般，完整进行外灌顶，内灌顶按照仪轨原文进行。进行秘密灌顶时，不需要五部佛的坛城，仅用甘露即可。因此，这三种灌顶都需要分别进行灌顶预备、正式灌顶和后续仪轨。
གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ལེན་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།།
噶旺 希波林巴的《长寿修法——诸佛总集》的成熟灌顶引导，汇集为一体，如无死明点般，进行自生本尊、预备、灌顶预备、正式灌顶和后续仪轨。
ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱི་གྲོལ་ཐིག་ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཚེ་དབང་བཅུད་འཁྱིལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།།
谢饶伟色的《解脱明点——无量寿佛无死三身总集》的修法及灌顶仪轨，如长寿灌顶精华汇聚般，进行灌顶预备、正式灌顶和后续仪轨。
འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།།
虹身精华的《无量寿佛天铁金刚成就总集》的灌顶，编纂为可读形式，如无死明点般，进行灌顶预备、正式灌顶和后续仪轨。
བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་
降魔金刚的寿...

【English Translation】
In the lotus-light palace, I beseech the lineage lamas. Connecting 'Indestructible,' 'Constant,' 'Stable,' 'Crown of the Head,' etc., finally recite the root mantra and confer the empowerment with longevity torma or longevity barley. Recite the root mantra and bestow longevity pills and alcohol. Then, as in the ritual, bestow the longevity empowerment, the glory of immortal life. Uphold the vows, etc. After the ceremony, nourish the torma, and bless and increase it with the three syllables (oṃ āḥ hūṃ, ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，body, speech, and mind) and the mantra of the Treasury of Space. 'Oṃ Śrī Jñāna Vajra Āyuḥ Ṣe Sa Parivāra Arghaṃ.' From 'Flowers' to 'Sound, Accept, Svāhā,' offer with the articles of enjoyment. Praise with 'Leading the World,' etc. I beseech the Bhagavan to bestow upon me and all sentient beings all the accomplishments of immortal life without exception. Thus, pray for what is desired. I beseech forgiveness for what is lacking, etc., and for errors caused by writing. If it is a gathering, then focusing on the longevity objects, stabilize the wisdom beings and gather the commitment beings, etc., as in the common ritual. The order of dissolution of the self-generation deity is what follows after the recitation of the longevity empowerment, the glory of immortal life. From the vessel and essence, the protective circle, etc., may it appear clearly as if seen directly. In between, perform the drawing in and releasing. Adorn the end with dedication, aspiration, and auspicious words, and it is accomplished.
མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་བུམ་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།།
The empowerment ritual of 'Longevity Practice - Supreme Wisdom Light' by Ngari Panchen Pema Wangyal, like a vase of wisdom light, perform the empowerment preparation, the actual empowerment, and the subsequent rituals.
འབྲི་གུང་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་མཁའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཞབས་ཀྱི་དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས་ཚེ་སྐོར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལྟར་ཕྱི་དབང་མཐར་ཆགས། ནང་དབང་བསྐུར་བ་གཞུང་གསལ་དེ་བྱ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དུས་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཙཀ་མི་དགོས། བདུད་རྩི་རྐྱང་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་དབང་གསུམ་པོར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་སོ་སོར་བྱ་དགོས་སོ།།
The clear exposition of the order of bestowing the profound empowerment of the three cycles of longevity, outer, inner, and secret, from the profound secret teachings of Drikung Chögyal Rinchen Phuntsok Khakhyöl Longyang, like the Vajra Life Practice, complete the outer empowerment. Perform the inner empowerment as clearly stated in the text. At the time of the secret empowerment, the mandala of the five families of deities is not necessary; only nectar is needed. Thus, for these three empowerments, it is necessary to perform the empowerment preparation, the actual empowerment, and the subsequent rituals separately.
གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ལེན་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།།
Garwang Zikpo Lingpa's 'Longevity Practice - Gathering of the Victorious Ones,' the ripening empowerment practice combined into one, like the immortal thigle, perform the self-generation, preparation, empowerment preparation, actual empowerment, and subsequent rituals.
ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱི་གྲོལ་ཐིག་ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཚེ་དབང་བཅུད་འཁྱིལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།།
Sherab Özer's 'Liberation Thigle - Amitāyus, Immortal Three Kayas Combined,' the practice method with empowerment ritual, like the essence of longevity empowerment gathered, perform the empowerment preparation, the actual empowerment, and the subsequent rituals.
འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།།
Ja Tson Nyingpo's 'Amitāyus, Sky Iron Vajra, Accomplishment of All Gathered,' the empowerment arranged for reading, like the immortal thigle, perform the empowerment preparation, the actual empowerment, and the subsequent rituals.
བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་
Düddül Dorje's longevity...

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲུབ་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི་དབང་ཆོག་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ། ༼ཏི༽རྨ་ཆེན་སྤོམ་
64-1-233b
རའི་གསོལ་མཆོད་འདོད་དགུ་མྱུར་སྟེར་གཏེར་གཞུང་དང་། ༼ཉ༽པད་འོད་ཚོགས་མཆོད་སྦྱར། དབང་དངོས། སྤོམ་རའི་བཀའ་གཏད།་འདི་ནི་བདུད་འདུལ་གཏེར་ཆོས་པོད་ཉ་པའི་ནང་འདིའི་གཏེར་གཞུང་སྐོར་དང་ཝཾ་པའི་ནང་དབང་གི་སྐོར། གཞན་ཡང་བདུད་འཇོམས་རིན་པོ་ཆེ་དང་དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེའི་གསན་ཡིག་དག་ལ་ཡང་གསན་རབས་མི་འདུག་པས་མ་རྙེད་དོ།མཆན། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་གོང་དུ་ཐུགས་ཐིག་རྩ་དབང་སྐབས་སོང་།། །། ༈ རྒོད་ལྡེམ་པའི་ཟབ་གཏེར་སླར་ཡང་དེའི་རྣམ་འཕྲུལ་གར་དབང་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཡང་གཏེར་དུ་བྱོན་པ། རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་ཆོས་སྡེ་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་བཅས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་མི་ཤིགས་སྲོག་གི་རྒྱ་མདུད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་མཐར། ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་འཆི་མེད་ལམ་བཟང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ཁྱབ་བརླབ་འགུགས་བསྔོས་མཐར་བཀའ་བསྒོ་ལ་འཇུག་པས། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། རྣམ་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲོ། ཚེ་འགུགས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་དམིགས་གནད་དང་བཅས་པའི་ཚེ་འགུགས་རྒྱས་གདབ་བཅས་གཏང་། སྟོང་ཚིགས་འབུལ་ཞིང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་བསྒྲུབ། སྲུང་མ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་
64-1-234a
འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་ལྟར་འཇུག་པ་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོའི་རྗེས། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བཅས་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སོགས་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ། ཧྲཱིཿ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཡོན་དགེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཡང་སྙིང་ནམ་སྙིང་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་བསྐུར་ཚུལ་ལ་རྗེས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་དུ་གསལ་བའི་རྟ་མགྲིན་མགོན་པོའི་ལུགས་བཞིན་བསྐུར་ཞིང་། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨ་གསང་ཐིག་དང་ལྕགས་དྲིལ་མ་གཉིས་ཀའི་ཡང་སྙིང་བཅུ

【现代汉语翻译】
对于成就持明命脉赤热法（Tsa Ba Dmar Thag）的灌顶仪轨，如无垢甘露之水流般进行灌顶。
（ཏི）玛钦波玛热（rMa chen spom ra）：供养祈请速赐所愿之伏藏法，以及莲师光聚会供仪轨。
灌顶正行：波玛热（spom ra）的教敕。此乃降伏魔众伏藏法函“ཉ”函中的伏藏法部分，以及“ཝཾ་”函中的灌顶部分。
此外，降魔洲仁波切（bdud 'joms rin po che）和迪钦仁波切（dil mkhyen rin po che）的听闻记录中也未找到传承记录，故未得见。注：需行后续仪轨。
邬金伏藏主林巴（o rgyan gter bdag gling pa）的持明心滴（rig 'dzin thugs thig）之支分，长寿成就无死精华总集（tshe sgrub 'chi med yang snying kun 'dus）的灌顶，此前已进行过心滴根本灌顶。
郭登巴（rgod ldem pa）的甚深伏藏，复又由其化身噶旺多杰达瓦坚赞（gar dbang rdo rje zla ba rgyal mtshan）取出之新伏藏。
金刚萨埵心之明镜（rdor sems thugs kyi me long）之法类，长寿成就智慧结（tshe sgrub ye shes rgya mdud）之修法及灌顶仪轨合为一体，如不坏命之结般进行灌顶。
灌顶正行：需行后续仪轨。
克朗萨宁提（klong gsal snying po）的长寿成就极密无上灌顶时，于持明传承祈请文末，如事业自成无死妙道般，从皈依发心开始，至驱魔、普遍加持、勾招、回向，最后进入教敕。
进行自前无别的生起念诵，以及瓶尊生起念诵等共同仪轨。如勾摄寿命智慧慈悲之铁钩般，进行具有要点的勾摄寿命、增益稳固等。
献供空行母，瓶尊融入光明。以马头明王（rta mgrin）修持事业瓶，向护法献朵玛。从会供加持至驱逐稳固结束。
抛掷智慧火，接受赐予。灌顶正行中，如无死甘露之妙流般，从进入灌顶之界限开始，直至最终圆满。
之后享用会供，进行余食断行稳固舞之后，献供赞颂感谢，忏悔过失，稳固，自身生起收摄等共同仪轨。
念诵“无死寿”等回向文和祈愿文，以及“ཧྲཱིཿ（hrih，种子字，梵文：ह्रीः，hrīḥ，惭愧）吉祥何”等吉祥祝愿。
元给明珠多杰（yon dge mi 'gyur rdo rje）的长寿成就方便智慧双运之精华，如那宁长寿成就（nam snying tshe sgrub）的灌顶之界限般进行灌顶。
灌顶正行传授方式，按照后续仪轨小字中所述的马头明王怙主（rta mgrin mgon po）之方式传授，需行后续仪轨。
达香桑丹林巴（stag sham bsam gtan gling pa）的长寿成就莲花密滴（pad+ma gsang thig）和铁铃母（lcags dril ma）二者的精华总集。
（བཅུ，种子字，梵文：दश，daśa，十）

【English Translation】
For the empowerment ritual of the Accomplishment-Vidhyadhara Lifeline Red Hot Iron (Tsa Ba Dmar Thag), perform the empowerment like a stream of immaculate nectar.
(ཏི) Machen Pomra (rMa chen spom ra): Offering prayers to swiftly grant desires, a treasure text, and the Pad Od Tsok Offering.
Actual Empowerment: Pomra's (spom ra) entrustment. This is the treasure text section from the 'NYA' volume of the Subduing Mara Treasure Dharma, and the empowerment section from the 'VAM' volume.
Furthermore, there is no lineage record found in the hearing records of Dudjom Rinpoche (bdud 'joms rin po che) and Dilgo Khyentse Rinpoche (dil mkhyen rin po che), so it was not found. Note: Subsequent rituals should be performed.
A part of Orgyen Terdag Lingpa's (o rgyan gter bdag gling pa) Vidhyadhara Heart Drop (rig 'dzin thugs thig), the Long Life Accomplishment Immortal Essence Gathering All (tshe sgrub 'chi med yang snying kun 'dus) empowerment, the root empowerment of the Heart Drop has already been given.
The profound treasure of Godempa (rgod ldem pa), again revealed as a new treasure by his emanation Garwang Dorje Dawa Gyaltsen (gar dbang rdo rje zla ba rgyal mtshan).
The Dharma section of Vajrasattva Heart Mirror (rdor sems thugs kyi me long), the Long Life Accomplishment Wisdom Knot (tshe sgrub ye shes rgya mdud) practice method and empowerment ritual combined, empower like an indestructible life knot.
Actual Empowerment: Subsequent rituals should be performed.
During the Long Life Accomplishment Extremely Secret Unsurpassed empowerment of Klongsal Nyingpo (klong gsal snying po), at the end of the Vidhyadhara Lineage Prayer, like the Activity Self-Arisen Immortal Excellent Path, from refuge and bodhicitta, to dispelling obstacles, general blessing, summoning, dedication, finally entering the entrustment.
Perform the self-front indistinguishable generation and recitation, and the general procedures for vase deity generation and recitation. Like the iron hook of summoning life wisdom compassion, perform the summoning of life with key points, increasing and stabilizing.
Offer the empty syllables, and dissolve the vase deity into light. Accomplish the activity vase with Hayagriva (rta mgrin). Offer the torma to the protectors. From the blessing of the tsok to the end of dispelling and stabilizing.
Throw the wisdom fire, and accept the granting. In the actual empowerment, like the excellent stream of immortal nectar, from entering the boundary of empowerment to the final completion.
Afterwards, enjoy the tsok, and after the remainder cutting and stabilizing dance, offer praise of gratitude, confess transgressions, stabilize, and combine the general procedures of self-generation and dissolution.
Recite the dedication and aspiration prayers such as 'Immortal Life', and the auspicious words such as 'ཧྲཱིཿ (hrih, seed syllable, Sanskrit: ह्रीः, hrīḥ, shame) Auspicious Whatever'.
The essence of Yongey Mingyur Dorje's (yon dge mi 'gyur rdo rje) Long Life Accomplishment Method and Wisdom Union, empower like the boundary of Namnying Long Life Accomplishment (nam snying tshe sgrub).
The method of bestowing the actual empowerment, bestow according to the Hayagriva Protector (rta mgrin mgon po) method described in the small text of the subsequent ritual, and subsequent rituals should be performed.
The essence of Tagsham Samten Lingpa's (stag sham bsam gtan gling pa) Long Life Accomplishment Lotus Secret Drop (pad+ma gsang thig) and Iron Bell Mother (lcags dril ma) both combined.
(བཅུ, seed syllable, Sanskrit: दश, daśa, ten)

--------------------------------------------------------------------------------

ད་བསྡུས་ཀྱི་དབང་ལ། གཏེར་གཞུང་ལས་བྱང་ཚིག་དོན་རབ་གསལ་བཞིན་ལ་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་རྣམས་སྤྱི་ཁྱབ་སྦྱར་བ་དང་། དབང་དངོས་ལ། དབང་ཆོག་འཆི་མེད་མྱུར་སྩོལ་བཞིན། ཐོག་མར་མཎྜལ་སྔོན་འགྲོས་ལོ་རྒྱུས་གཏང་ཞིང་། མཚམས་སྦྱོར་སོགས་སྤྱི་ཁྱབ་བཞིན་བརྒྱན་ཏེ། རིགས་ལྔའི་ལྷ་དབང་སྐབས་ལྷ་ཙཀ་དང་མཐུན་པའི་བུམ་པ་ལྔ་སོ་སོའི་དབང་རེ་རེ་བཞིན་བསྐུར་ཞིང་། བུམ་ཆུ་རྣམས་སྣོད་གཞན་ཞིག་ཏུ་བསགས་ནས། རྗེས་སུ་བསྐུར་ཚིག་དང་སྦྲགས་ནས་སྦྱིན་དགོས། རྗེས་ཆོག་ཚོགས་མཆོད་སོགས་༼ཏ༽བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་བྱའོ།། །། ༈ དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོགས་ཕྱི་
64-1-234b
མའི་རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་སྙིང་ཐིག་གི་རིགས་བདག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པར་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་དབང་ཆོག་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རོང་སྟོན་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཡན་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་ཡང་གསང་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་མདོར་དྲིལ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས། བགེགས་གཏོར་གྱི་ང་རྒྱལ་ག ཟུང་བ་ནས་མཚམས་གཅོད་གྲུབ་ཀྱི་བར་དབང་བསྐུར་ནས་འབྱུང་བ་དང་། བྱིན་འབེབ་དང་མཆོད་བརླབ།༼ག༽བདེ་གླིང་ཞི་ཁྲོའི་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་བཅས་སྦྱར། དབང་དངོས་ཀྱི་མཐའི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་བཟུང་གི་རྗེས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་གྲོལ་ལམ་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་འདིར་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག །ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་གྲོལ་ཁྲིད་དམ་ལྡན་སྙིང་ནོར་བཀའ་རྒྱ་མའི་སྟེང་ནས་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ། ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་བློ་ལྡོག་བཞི་དང་། ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག །དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ། འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ། རྒྱས་གདབ་ལ་བརྟེན་པའི་བཟླས་རིམ། ལྷུན་འབྱམས་
64-1-235a
རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླའི་རྫོགས་རིམ་བཅས་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལ། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི། རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླགས་ནས། ཁྲིད་རིམ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་བསྟན་མི་རུང་བའི་དམ་ཚིག་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གདམས་པ་བཞིན་མན་ངག་དང་གསང་དམ་བཅས་ཉམས་སུ་ཚུལ་བཞིན་བླང་བར་མཛད་འཚལ། དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གདམས་ངག་ཆིག་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་འཚོབ་ཕྱིར། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་འབུལ་སྙམ

【现代汉语翻译】
现在简略而言，如同宝藏法本《释义明鉴》一样，将灌顶仪轨的细微部分普遍结合起来。在实际灌顶时，如同《速赐长寿甘露》灌顶仪轨一样，首先进行曼扎的预备，讲述历史，并如通常一样进行准备。在五部本尊灌顶时，按照本尊坛城的不同，分别授予五个宝瓶的灌顶。将宝瓶水收集到另一个容器中，之后结合灌顶词语进行布施。后续仪轨，会供等，如同（ཏ）上师如意宝一样进行。
此外，迎请外境神鹫的圆满大圆胜慧《普贤心髓》的传承持有者，长寿成就智慧命滴莲花光明显密洲的近传承灌顶仪轨，如《成就之门开启》一样进行灌顶。进行实际灌顶和后续仪轨。
此外，在荣敦·莲花大乐洲的《空明空行心髓》的支分，长寿成就金刚结的极密成熟深法简略汇集如《甘露宝瓶》一样进行灌顶时，从降伏魔障的傲慢开始，到截断界限成就为止，进行灌顶，并结合加持和供养，（ག）从大乐寂怒事业法本中引用。在实际灌顶结束时，宣告和守护誓言之后，为了感谢获得如此甚深殊胜的灌顶，并为了再次请求解脱道口诀，献上曼扎。因此，在此，对于莲花大乐洲的甚深伏藏《空明空行心髓》的一部分，长寿成就金刚结的解脱引导，珍贵心髓的封印之上，进行甚深引导传授。共同前行包括暇满难得、寿命无常、因果业报、轮回过患四种，殊胜前行包括皈依、发心、积累资粮、忏悔罪障。正行包括生起次第及其支分，收摄轮回涅槃寿命精华，依靠增上稳固的念诵次第，以及任运成就大圆满的破瓦（迁识）和圆满次第。必须如此修持。因此，对于不死寿命的修法金刚结的意义引导次第，分为前行、正行和后行三个部分。首先等按次第阅读，对于没有获得引导次第的人，切记不要展示，务必了解保密誓言。如教导一样，请如法接受口诀和秘密誓言并进行修持。为了报答如此获得成熟解脱口诀的恩德，请观想献上身语意。

【English Translation】
Now, in brief, like the treasure text 'Meaningful Explanation Clearly,' generally combine the subtle parts of the empowerment ritual. In the actual empowerment, like the 'Swift Granting of Immortal Nectar' empowerment ritual, first perform the mandala preparation, tell the history, and prepare as usual. During the empowerment of the five families of deities, according to the different deity mandalas, grant the empowerment of each of the five vases separately. Collect the vase water into another container, and then give it in conjunction with the empowerment words. Subsequent rituals, tsok offerings, etc., should be performed like (ཏ) the Lama Wish-Fulfilling Jewel.
In addition, invite the lineage holder of the Dzogchen Kunzang Nyingtik (All-Good Heart Essence) of the Outer Gsas Khyungs Thogs (Outer Garuda Possession), Tsedrub Yeshe Sogtik (Life Accomplishment Wisdom Life Drop) Pema Osel Do-Ngak Lingpa (Lotus Light Clear Sutra-Tantra Land), perform the empowerment ritual of the near lineage like 'Opening the Door to Accomplishments.' Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
In addition, when Rongton Pema Dechen Lingpa's (Lotus Great Bliss Land) branch of the Longsal Khandro Nyingtik (Clear Expanse Dakini Heart Essence), the extremely secret ripening profound method of Tsedrub Dorje Gyadruk (Life Accomplishment Vajra Knot) briefly compiled like 'Vase of Nectar,' is performed, from the pride of subduing obstacles to cutting off the boundary of accomplishment, perform the empowerment, and combine the blessings and offerings, (ག) quoted from the Dechen Zhitro (Great Bliss Peaceful Wrathful) practice text. After proclaiming and guarding the vows at the end of the actual empowerment, in order to thank for receiving such a profound and extraordinary empowerment, and to request the liberation path instructions again, offer the mandala. Therefore, here, for a part of Pema Dechen Lingpa's profound treasure Longsal Khandro Nyingtik (Clear Expanse Dakini Heart Essence), the liberation guidance of Tsedrub Dorje Gyadruk (Life Accomplishment Vajra Knot), on the seal of the precious heart essence, conduct profound guidance transmission. The common preliminaries include the four thoughts that turn the mind, and the uncommon preliminaries include refuge, bodhicitta, accumulation of merit, and purification of obscurations. The main practice includes the generation stage and its branches, gathering and dissolving the life essence of samsara and nirvana, the recitation stage based on increasing stability, and the completion stage of spontaneous great perfection. You must practice in this way. Therefore, for the meaning guidance sequence of the immortal life practice Vajra Knot, it is divided into three parts: preliminaries, main practice, and subsequent practice. First, read in order, and remember not to show it to those who have not received the guidance sequence, and be sure to understand the secret vows. As instructed, please receive the oral instructions and secret vows properly and practice them. In order to repay the kindness of receiving such a complete ripening and liberation instruction, please visualize offering body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལུས་དབུལ་དང་དགེ་བསྔོ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་དབང་ཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ རོལ་རྡོར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་བང་མའི་དབང་བསྐུར་གོང་དུ་སོང་།། །། ༈ ཏའུ་རོག་རྗེ་གླིང་པའི་རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་རྨད་བྱུང་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་དབང་ཆོག་དགོས་པ་རྨད་བྱུང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གར་དབང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དོན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཟུར་མཁར་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་
64-1-235b
འདུས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས། བུམ་པ་གཉིས་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་འགྲོ། ཚེ་འགུགས་ནས་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་རྗེས་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་ལ། ཁྲུས་དང་བགེགས་སྲུང་དགོས་ན་གཏང་། མཎྜལ་སྔོན་འགྲོ་དབང་བཤད་སོགས་དབང་ཆོག་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་ལྟར་དབང་དངོས་གཞི། རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། །། ༈ དཔའ་བོ་བརྒྱད་པ་པདྨ་བསྟན་འཛིན་གྱི་དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ། བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་བཞིན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་ཛཔ྄་བསྐུལ་མཐར། བུམ་པ་གཉིས་སྤྱི་ལྟར་བསྒྲུབ། ཚེ་འགུགས་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད་ནས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་བསྟབ་པའི་མཐར། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་རྗེས། དབང་དངོས་ཚེ་དབང་མྱུར་སྩོལ་ལྟར་ལ། ཐོག་མར་དེའི་དབང་བཤད་མཇུག་གི་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེར་བྱེད་པའི་སྨོན་ལམ་བཀའ་གཏད་མཛད་པ་ཉིད། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པ་ན། རྒྱ་གར་གྱི་མཁས་པ་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་དང་། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ཕྲེང་བརྒྱད་པ། གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་བསྟན་འཛིན་གྱིས་
64-1-236a
གནས་དུས་རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐབས་ཕྱེས་ཏེ། ཨངྒི་ར་ཞེས་ཆུ་ཕོ་སྤྲེའུའི་ལོར་སྔོན་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་ཟབ་གཏེར་འདི་ཉིད་ཀྱི་གདམས་ངག་བསྩལ་ཅིང་། གསང་མཚན་གར་དབང་འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་པོ་རྩལ་དུ་གསོལ་བའི་སྔོན་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་ཟབ་མོའི་དགོངས་པའི་སྒྲོམ་ལས་ཕྱུང་སྟེ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བ། ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་འཆི་

【现代汉语翻译】
念诵此文。从今天开始，进行身体的布施和善行的回向。按照灌顶仪轨中所说的次第进行。
莲花金刚长寿成就铁箱续的灌顶到此结束。
大乐金刚杰林巴（Tauro Jelingpa）的马头明王如意宝珠长寿成就，作为莲花光明经续（Padma Osel Do Ngag Lingpa）近传的灌顶仪轨，需要如奇妙般地进行灌顶预备、正式灌顶和后续仪轨。
噶旺（Garwang）无死金刚的长寿成就，以无死心髓明点的意义灌顶结合，如大乐轮般地进行灌顶预备、正式灌顶和后续仪轨。
祖喀月光（Zurkhar Zlawe Ozer）的心髓成就，持明集聚（Rigdzin Dedeu）的长寿成就，按照金刚心髓光网（Dorje Nyingpo O Kyi Drawa）的仪轨，进行自生和他生。两个宝瓶的修法是共同的。从勾召寿命到朵玛的抛掷和赐予，接受。如果需要沐浴和驱魔，则进行。曼扎的预备、灌顶的讲解等，按照灌顶仪轨《如意宝珠莲鬘》（Norbu Pad Treng）进行正式灌顶。最后，在荟供中尽情享用。
勇士八世莲花丹增（Pema Tenzin）的意伏藏长寿成就，无死甘露宝瓶降伏死主，在灌顶预备时，从皈依和发心开始，按照仪轨观想自生和他生无别。在念诵开始时，打开念诵室，念诵结束后，两个宝瓶如共同仪轨般修持。勾召寿命，进行加持。从供养和赞颂开始，供奉噶玛和伏藏的护法朵玛。在荟供结束后，抛掷智慧火并接受赐予。然后，按照正式灌顶《迅速赐予长寿灌顶》（Tsewang Nyur Tsol）进行。首先，是关于灌顶的讲解，最后是关于自他利益的广大发愿和嘱托。
后来，时机成熟时，印度学者谢饶炯乃（Sherab Jungne）和南宁大译师（Namnang Lotsawa）的智慧幻化，以及法王仁钦林巴（Chögyal Rinchen Lingpa）的化身，即第八世巴沃的自在者，具吉祥的莲花丹增法王（Pema Tenzin），在吉祥的时机和缘起下，开启了此伏藏。在水阳猴年，邬金大师（Orgyen）曾赐予此甚深伏藏的口诀，并赐予密名为噶旺卓度嘉波扎（Garwang Dro Dul Gyalpo Tsal），忆念起前世的因缘，从甚深意藏中取出并确定，然后依次传给有缘者。长寿成就无死甘露宝瓶降伏

【English Translation】
Recite this. Starting from today, perform the giving of the body and the dedication of merit. Perform according to the order of the empowerment ritual.
The empowerment of the longevity accomplishment of the Iron Box Cycle of Rol Dor Tsedrub is completed.
Tauro Jelingpa's Hayagriva Wish-Fulfilling Jewel Longevity Accomplishment, as the empowerment ritual of the near lineage of Padma Osel Do Ngag Lingpa, needs to be performed with empowerment preparation, formal empowerment, and subsequent rituals as wonderfully as possible.
Garwang's Immortal Vajra Longevity Accomplishment, combined with the meaning empowerment of the Immortal Heart Essence Bindu, perform empowerment preparation, formal empowerment, and subsequent rituals like the Great Bliss Wheel.
Zurkhar Zlawe Ozer's Heart Essence Accomplishment, the Longevity Accomplishment of the Vidyadhara Gathering, according to the practice manual of the Vajra Essence Light Net, perform self-generation and front generation. The method of accomplishing the two vases is common. From summoning longevity to throwing the torma and giving, receive. If bathing and exorcism are needed, then perform. The preparation of the mandala, the explanation of the empowerment, etc., perform the formal empowerment according to the empowerment ritual 'Wish-Fulfilling Jewel Garland'. Finally, enjoy the feast to the fullest.
The eighth Pema Tenzin's Mind Treasure Longevity Accomplishment, the Immortal Nectar Vase Subduing the Lord of Death, in the empowerment preparation, starting from refuge and bodhicitta, visualize self-generation and front generation without distinction according to the practice manual. At the beginning of the recitation, open the recitation room, and after the recitation, accomplish the two vases as in the common ritual. Summon longevity, perform the blessing. Starting from offering and praise, offer the protector torma of Karma and the treasure. After the feast, throw the wisdom fire and receive the giving. Then, perform according to the formal empowerment 'Quickly Granting Longevity Empowerment'. First, there is the explanation of the empowerment, and finally, there is the vast aspiration and entrustment for the benefit of oneself and others.
Later, when the time is ripe, the wisdom manifestation of the Indian scholar Sherab Jungne and Namnang Lotsawa, and the incarnation of the Dharma King Rinchen Lingpa, the eighth Palden Pema Tenzin, the Lord of Power, opened this treasure at an auspicious time and auspicious circumstances. In the Water Male Monkey year, the master Orgyen gave the oral instructions of this profound treasure, and gave the secret name Garwang Dro Dul Gyalpo Tsal, recalling the past causes and conditions, extracted and determined it from the profound mind treasure, and then transmitted it to the fortunate ones in order. Longevity Accomplishment Immortal Nectar Vase Subduing

--------------------------------------------------------------------------------

བདག་བདུད་འཇོམས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ ཚེ་དབང་མགོན་པོ་སོགས། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཚེའི་དབང་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧྲཱིཿ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཞིང་
64-1-236b
མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་གི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་ཚེ་མགོན་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞིའམ་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སོགས་གཞུང་བཞིན་བརྟན་པར་བྱས་རྗེས། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྒྱན་དང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཚེ་ལྷའི་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས་ལུས་དངོས་ཞེན་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རྒྱལ་བའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཧྲཱིཿ ཚེ་ལྷའི་སྐུ་ལས་སོགས། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བདེ་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འཁྱིལ་པའི་ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱོང་བས་ངག་གཡོ་རྩོལ་གྱི་དྲི་མ་དག །བརྗོད་མེད་ནཱ་དའི་རང་སྒྲ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་སྨིན་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། ཧྲཱིཿ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་
64-1-237a
བཞིན་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་སྙིང་གར་བཞག་པས་འཁྲུལ་རྟོག་འཛིན་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་གྲོལ་བར་མོས། ཧྲཱིཿ མི་འགྱུར་ཀ་དག་སོགས། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བའི་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་དཔལ་ལས་གྲུབ་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་རིལ་བུ་ལྟེ་བར་བཞག་ཅིང་མྱངས་པས། འབད་རྩོལ་དང་བྲལ་བའི་ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་ཅིང་། མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲ

【现代汉语翻译】
现在，通过我（降魔者）来举行深奥的长寿灌顶等仪式，并献上曼达拉。请在与上师和长寿之主无二无别的尊者面前，重复以下祈请文： ཧོཿ 长寿怙主等。
为了皈依和发菩提心，在前方虚空中，观想世尊无量寿佛（Amitayus，梵文音译，藏文意为无量寿）被十方诸佛如云般围绕，于其面前，直至菩提果证得之前，我皆皈依。为了使所有如母有情众生皆能证得长寿持明的果位，我今祈请长寿灌顶。请重复此发心： ཧྲཱིཿ 上师三身等，如仪轨中所述念诵三遍。
在这些殊胜的田地（指诸佛净土）前，如同清晰地忆念积资净障之精髓——七支供一般，请重复以下偈颂： 世尊长寿怙主等，念诵三遍。作为灌顶之基或根本，在稳固了迎请智慧尊等仪轨后，接下来是真正的灌顶。
其中包含了身、语、意、功德、事业圆满无余的加持和缘起。首先是身灌顶，即宝瓶灌顶： 将具备圆满庄严和特征的殊胜宝瓶，充满着汇集了长寿天尊加持的甘露，置于头顶。由此，甘露之流涤净了对身体实执的垢染，观想自身已转化为虹身、空性、诸佛之身。 ཧྲཱིཿ 从长寿天尊之身等。
其次是语灌顶： 在莲花宝瓶中，盛满长寿天尊父母的乐空不二之甘露，即菩提心的自性，将其置于喉间并品尝。由此，清净了语言造作的垢染，生起证悟，了知自身已成熟为不可言说之音声、不灭金刚语。 ཧྲཱིཿ 善逝之语等。
第三是意灌顶： 将代表长寿天尊诸佛之意的至高无上、不变的五种智慧自性的五股金刚杵置于心间。由此，清净了错觉、分别念的垢染，观想自身已解脱为觉性空性、离戏、不灭金刚意。 ཧྲཱིཿ 不变原始清净等。
第四是功德灌顶： 将由长寿天尊诸佛之方便与智慧无二无别的虚空藏之功德所成就的不死甘露丸置于脐间并品尝。由此，具足了无需勤作即可获得的圆满长寿之权，观想自身已获得平等大乐金刚身。 ཧྲཱིཿ

【English Translation】
Now, in order to perform the profound longevity empowerment through this very self-subjugation, and to offer the mandala, please repeat after me before the inseparable lama and lord of life: HO! Longevity Protector, etc.
For the sake of taking refuge and generating the mind of enlightenment, in the sky in front, visualize the Bhagavan Amitayus (Tibetan: Tshe dpag med, meaning 'Immeasurable Life') surrounded by a cloud-like mass of Buddhas from all directions and times. Before them, until the essence of enlightenment is reached, I take refuge. In order to establish all mother sentient beings in the state of longevity vidyadhara, I request the longevity empowerment. Please repeat this generation of mind: HRIH! Lama Three Kayas, etc., repeat three times as in the practice text.
Before these supreme fields (referring to the Pure Lands of the Buddhas), as you clearly recall the essence of accumulation and purification—the seven-branch offering—please repeat this: Bhagavan Tshegon, etc., three times. After stabilizing the basis or root of the empowerment, such as invoking the wisdom deities, according to the text, then comes the actual empowerment.
Which contains the blessings and interdependent connections of the complete body, speech, mind, qualities, and activities. First, the body empowerment, which is the vase empowerment: Placing the excellent victorious vase, complete with ornaments and characteristics, filled with the stream of nectar that embodies the blessings of the longevity deities, on the crown of the head. From this, a stream of nectar arises, purifying the defilements of attachment to the physical body. Believe that you have transformed into a rainbow body, emptiness, the body of the Victorious Ones. HRIH! From the body of the longevity deity, etc.
Second, the speech empowerment: Placing the longevity wine, which swirls in the vessel of a lotus bhanya as the nature of the bliss of the longevity deities, father and mother, as the nature of bodhicitta, at the throat and experiencing it. Thus, the defilements of verbal fabrication are purified. Generate the certainty that you have matured into the inexpressible nada, the self-sound, the immortal vajra speech. HRIH! Speech of the Sugatas, etc.
Third, the mind empowerment: Placing the five-pronged vajra, which represents the supreme mind of the longevity deities, the nature of the five unchanging wisdoms, at the heart. Thus, the defilements of delusion, conceptual thought, and grasping mind are purified. Believe that you have been liberated into the rigpa-emptiness, free from elaboration, the immortal vajra mind. HRIH! Unchanging primordial purity, etc.
Fourth, the quality empowerment: Placing and tasting the immortal pill, accomplished from the glory of the treasury of space, the non-duality of skillful means and wisdom of the longevity deities, at the navel. Thus, you are endowed with the fortune of the complete longevity empowerment, free from effort, and believe that you have attained the sameness, great bliss vajra body. HRIH!

--------------------------------------------------------------------------------

ཱིཿ ཐབས་ཤེས་རྒྱུ་རྐྱེན་སོགས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདེ་གཤེགས་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་ཤར་བའི་མདའ་དར་གསང་གནས་སུ་བཞག་པས། ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཚེའི་དབང་ཐོབ་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ་པར་མོས། ཧྲཱིཿ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སོགས། དྲུག་པ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེ་གཏོར་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཐུ་བྱིན་
64-1-237b
ཐོབ་ཅིང་། སྐྱེ་འཆི་དང་བྲལ་བའི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་མཉམ་པར་གྱུར་པར་མོས། ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས། མཐའ་རྟེན་དུ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་འགུགས་ཤིང་རྒྱས་འདེབས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བདག་མདུན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དང་། ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཚུབས་པ་ལྟར་འཕྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་དང་། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའི་ཚེ་ཡར་ཕྲོགས་འཐོར་ཞིག་གས་གྲུམ་ཆད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཀུག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་འོད་ཟེར་སྦྲང་རྩིའི་རྣམ་པ། རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་དཔལ་བེའུ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མཚན་མའི་རི་མོ་འཁྱིལ་བཞིན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཞུགས་ནས་ཚེའི་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པ་མ་ཤོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱིར་ལུད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར་ཞིང་། ཁྱད་པར་སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླ་གྭའུའི་སྦུབས་ཚེ་རྟེན་ཧྲཱིཿདམར་གྱི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ལྗང་གསལ་གྱི་མིག་ཏུ་ཨཿདཀར་གྱིས་མཚན་པར་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །སྤོས་བཏུལ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་སོགས་
64-1-238a
ཟུར་གསལ་ལྟར་ཚེ་འགུགས་དང་། རྒྱས་གདབ་པ་ནི། སླར་ཡང་ཚེའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་མི་ཉམས་པའི་ཕྱིར་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཕྱག་མཚན་ལྔས་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔར་རྒྱས་བཏབ་པས་འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས། བར་ཆད་ཀྱི་མཚན་མས་ཉེ་མི་ནུས་པ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་མཚུངས་པའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧྲཱིཿ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སོགས། ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་སིལ་མ་འཐོར་བས། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཀྲ་ཤི

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，Hrīḥ，大种性）方法、智慧、因缘等。第五个是事业灌顶：将从善逝长寿事业的自性光芒中显现的箭幡置于秘密处，观想获得无碍智慧遍布轮涅的事业长寿灌顶，成就为不变金刚之命。ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，Hrīḥ，大种性）五种智慧等。
第六个是圆满加持的灌顶：在珍宝炽燃的无量宫中，长寿天众本尊坛城的诸神显现安住，迎请并灌顶于你们的顶门，获得无量寿佛的身、语、意、功德、事业圆满的加持，观想获得远离生死之长寿灌顶成就的福分，与无量寿佛无二无别。ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，Hrīḥ，大种性）薄伽梵怙主等。
最后，为了勾召和增益长寿的加持，请作如下观想：自身和前方无量寿佛的本尊众身中，放射出光芒，如铁钩之形，以及如阳光中尘埃般飞舞的使者捷足众，勾召轮回涅槃的一切寿命精华，以及金刚弟子们被夺取的、散失的、破损的、断裂等等的寿命，融入你们的身体，光芒如蜂蜜之状，金刚、雍仲、吉祥结等等吉祥符号的纹路盘旋，进入前方生起本尊手中之宝瓶，宝瓶中满溢着长寿甘露，以无法容纳之势向外流淌。融入你们的身体，丝丝渗透，光彩焕发，光芒万丈。特别是融入心间中央日月嘎乌之中，长寿所依之ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，Hrīḥ，大种性）红色字位于体内，नृ（藏文，नृ，Nṛ，音译字）绿色字显现为眼，ཨཿ（藏文，अ，A，无生）白色字标记者，观想获得如金刚般长寿成就的坚定信念。焚香，挥舞箭幡，伴随着乐声。ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，Hrīḥ，大种性）往昔劫等。
如旁注所详述，勾召长寿和增益：为了使长寿的加持和力量不减退，以五身五智的体性，用五种手印在身体的五个部位进行增益，观想获得不变大乐，远离生死衰老的法界，无法靠近障碍之相，加持成为与怙主无量寿佛无二无别的身。ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीཿ，Hrīḥ，大种性）寿命和智慧等。
长寿天众坛城连同上师一起念诵吉祥颂，并抛洒鲜花，观想增长和稳固灌顶的智慧。吉祥！

【English Translation】
Hrīḥ (藏文，ह्रीः，Hrīḥ，Great Essence) Method, wisdom, causes, and conditions, etc. The fifth is the empowerment of activity: Placing the arrow banner that arises from the self-luminous nature of the activity of the Sugata's life at the secret place, contemplate that by obtaining the empowerment of the unobstructed wisdom pervading samsara and nirvana, one achieves the immutable vajra life. Hrīḥ (藏文，ह्रीः，Hrīḥ，Great Essence) The five wisdoms, etc.
The sixth is the empowerment of the complete accumulation of blessings: In the immeasurable palace of blazing jewels, the deities of the mandala of the longevity deities manifestly reside. Inviting and empowering them at the crown of your heads, you obtain the complete blessings of the body, speech, mind, qualities, and activities of Amitayus. Contemplate that you have obtained the fortune of the longevity empowerment achievement, free from birth and death, and become inseparable from Amitayus. Hrīḥ (藏文，ह्रीः，Hrīḥ，Great Essence) Bhagavan Protector, etc.
Finally, in order to attract and increase the blessings of longevity, please visualize as follows: From the bodies of the deity assembly of Amitayus in front of you and yourself, rays of light emanate in the shape of iron hooks, and hosts of swift messengers dance like dust motes in sunbeams, hooking all the life essence of samsara and nirvana, as well as the life force of the vajra disciples that has been stolen, scattered, broken, severed, etc., and dissolving them into your bodies. The light is like honey, with patterns of auspicious symbols such as vajras, yungdrungs, and victory banners swirling, entering the vase in the hands of the deity in front, overflowing with the nectar of longevity, dissolving into you, seeping in, radiating brilliance and light. In particular, in the center of your heart, within the sun and moon gau, the life-sustaining Hrīḥ (藏文，ह्रीः，Hrīḥ，Great Essence) red syllable is located in the body, the Nṛ (藏文，नृ，Nṛ，transliteration) green syllable appears as the eye, and the Aḥ (藏文，अ，A，Unborn) white syllable marks it. Contemplate that you have obtained the steadfast conviction of achieving vajra-like longevity. Burn incense, wave the arrow banner, accompanied by music. Hrīḥ (藏文，ह्रीः，Hrīḥ，Great Essence) Former kalpas, etc.
As detailed in the side notes, attract longevity and increase it: In order to ensure that the blessings and power of longevity do not diminish, with the essence of the five bodies and five wisdoms, increase the five places of the body with the five mudras, contemplate that you have obtained the immutable great bliss, the realm free from birth, death, aging, and decline, the signs of obstacles cannot approach, and you are blessed into a form inseparable from the Protector Amitayus. Hrīḥ (藏文，ह्रीः，Hrīḥ，Great Essence) Life and wisdom, etc.
The longevity deity mandala, together with the master, recites auspicious verses and scatters flowers, contemplate increasing and stabilizing the wisdom of empowerment. Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་དང་། ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་དཔའ་བོ་བརྒྱད་པ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱི་དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་ཕུལ་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་རྣམས་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར། རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། མཆོད་བསྟོད་བརྟན་བཞུགས་སྦྱར་བ་སྤྱི་འགྲོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི་ཚེ་དཀར་རིགས་ལྔ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཚམས་
64-1-238b
སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྒོ་ཞུས། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རིགས་བདག་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལས་བྱང་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བཅུད་འདྲེན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྩ་བའི་ལྷ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་སྐབས་དབང་སྒྲུབ་གཏེར་གཞུང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ལ། བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ནས་བཟླས་པ་གཞུང་ལྟར་གྲུབ་རྗེས། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས། བཞི་བསྟོད་དང་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ། ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་དང་བསྐྲད་སྲུང་སྔོན་འགྲོས། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བཅས། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་ཞིང་། མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་གསན་ལ། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཕན་འདོད་ཀྱི་ལྷག་བསམ་ཡིད་ལ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པ་ཞུ། དེའང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙནྡྲ་གོ་མཱིས། བདེ་གཤེགས་ལམ་བསྟན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཆས་གྱུར་ཅིང་། །སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཆེན་མི་ཡི་རྙེད་པ་གང་ཡིན་པ། །ལམ་དེ་ལྷ་དང་ཀླུ་ཡིས་མི་རྙེད་ལྷ་
64-1-239a
མིན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་རིག་འཛིན་མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེས་མིན། །མི་ཡི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་རྙེད་གྱུར་ནས། །དོན་དུ་བརྣག་པ་གང་ཡིན་དེ་ནི་བརྟུན་ཏེ་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། འོ་སྐོལ་རྣམས་ཀྱིས་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པའི་དལ་འབྱོར་གྱི་ལུས་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པ་འདི་ཆུད་མི་ཟ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་སྤྱོད་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་ཚེ་མི་རྟག་ཅིང་འཇིག་པར་སླ་བ་རླུང་གསེབ་ཀྱི་མར་མེ་ལྟ་བུ

【现代汉语翻译】
请讲述如何合适（地接受灌顶）。他们已经圆满接受了莲师事业化身大译师毗卢遮那（Vairocana）和法王仁钦林巴（Chosgyal Rinchen Lingpa）的转世，第八世英雄莲花自在力（Padma Garwang Tsal）的意伏藏长寿修法的成熟灌顶。因此，为了守护在这些时候所获得的共同誓言，特别是殊胜誓言，请复诵这些。主要部分如常应用。后续会众的享用等，按照仪轨进行。通过供养、赞颂、稳固等共同部分完成。
至尊林巴（Kyabje Lingpa）甚深七支三根本长寿甚深之五种白色长寿佛共修的灌顶，如甘露之流般以结合修饰，进行灌顶。入门，正行灌顶，后行仪轨等。
为了消除修持障碍，莲师意修断除一切障碍之法性本尊阿弥陀佛（Amitabha）的长寿法，连同仪轨和灌顶，如汲取不死甘露般进行灌顶。正行灌顶，后行仪轨等。
至尊林巴（Kyabje Lingpa）长寿修法金刚鬘之根本本尊长寿自在（Tsewang）父母和三位子尊的外修，与续部的加持力相关的成熟灌顶，按照伏藏文本仪轨进行。在赞颂结束时，打开念诵室，按照文本完成念诵后，进行事业瓶马头明王（Hayagriva）的生起和念诵。进行四赞、祈请长寿，最后焚烧替身朵玛，接受加持。在正行灌顶中，进行沐浴和驱逐防护等前行，以及献曼扎和收回曼扎等。
啊！为了使如虚空般无边无际的众生从暂时的死亡恐惧中解脱，并最终安置于不死怙主（Amitayus）的果位，请聆听甚深灌顶，并以想要修持殊胜教言的利益他人的意乐来聆听。正如伟大的班智达月称（Chandra Gomis）所说：‘善逝开示道路，引领众生而行，心之大力，是人之所得。此道天龙难得，非天与空行，持明人非人，亦不得而知。人之实物极难得，既得之后，当勤奋修持。’
如是，为了不浪费我们所获得的，比如意宝还要珍贵的暇满人身，我们需要修行佛法。因为寿命无常，容易消逝，犹如风中残烛。

【English Translation】
Explain how to properly (receive the initiation). They have fully received the empowerment of the longevity practice of the mind treasure of Guru's activity emanation, the great translator Vairochana, and the eighth hero Padma Garwang Tsal, the reincarnation of Chosgyal Rinchen Lingpa. Therefore, in order to protect the general vows obtained at these times, and especially the special vows, please repeat these. The main part is applied as usual. The subsequent enjoyment of the assembly, etc., is done according to the ritual. It is completed through offerings, praises, stabilization, and other common parts.
The empowerment of the common practice of the five white longevity deities of the three roots of the profound seven branches of Kyabje Lingpa's longevity practice, like a stream of nectar adorned with union, is performed. Entrance, main empowerment, subsequent rituals, etc.
In order to eliminate obstacles to practice, the longevity practice of Amitabha, the Dharma body deity of the Guru's mind practice that eliminates all obstacles, along with the ritual and empowerment, is performed like drawing immortal nectar. Main empowerment, subsequent rituals, etc.
The outer practice of the root deity of the longevity practice Vajra Garland of Kyabje Lingpa, the longevity master (Tsewang) father, mother, and three child deities, the maturing empowerment associated with the activities of the tantra, is performed according to the treasure text ritual. At the end of the praise, open the recitation room, and after completing the recitation according to the text, perform the generation and recitation of the activity vase Hayagriva. Perform the four praises, the urging of longevity, and finally burn the ransom torma and receive the blessing. In the main empowerment, perform the preliminary practices of bathing and dispelling protection, as well as offering and withdrawing the mandala.
Ah! In order to liberate all sentient beings as infinite as space from the temporary fear of death, and ultimately place them in the state of the immortal protector (Amitayus), please listen to the profound empowerment, and listen with the intention of benefiting others by wanting to practice the special instructions. As the great Pandit Chandra Gomis said: 'The Sugata shows the path, leads beings to go, the great power of mind, is what man obtains. This path is difficult for gods and nagas to obtain, non-gods and dakinis, vidyadharas, non-humans, and those who live by begging do not know it. The substance of man is extremely difficult to obtain, having obtained it, one should diligently practice.'
Thus, in order not to waste this precious human body of leisure and endowment, which is more precious than a wish-fulfilling jewel, we need to practice the Dharma. Because life is impermanent and easily perishable, like a butter lamp in the wind.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་འཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་ཚེའི་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་པས་དུས་མིན་དུ་འཆི་བའི་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་མང་བའི་ཕྱིར་ཚེ་བསྲིང་ཞིང་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་སྟེ། ལྷོ་སྒོ་སྲུང་བའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པས། ཆོས་སྤྱོད་དབང་པོ་དུལ་བ་ནི། །འཁོར་བ་རུ་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོ། །དེ་སྲིད་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་ཚོགས། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་བྱེད་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །འཁོར་བར་སྲོག་ལས་གཅེས་པ་ནི། །འགའ་ཡང་ཡོད་པར་མ་མཐོང་སྟེ། །དེ་བས་ཀུན་ཏུ་ཐབས་མང་པོས། །འཆི་བ་བླུ་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཐོག་མར་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཕྱི་ནང་
64-1-239b
གཉིས་ཀར་སྨན་སྔགས་རྫས་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྦྱོར་བས་རིང་པོར་འཚོ་བའི་ཆོ་ག་མང་དུ་འབྱུང་བ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཅིག་ཅར་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གནས་སུ་ལྷ་སྲས་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཚེ་ལྷ་སྲས་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་ངོར། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ། ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཐོག་མཐའ་བར་དུ་དགེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གསུངས་པ་ཉིད། ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ཁམས་ཀྱི་གླ་བ་རྐང་གཅིག་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ནུབ་ཚེ་ཞལ་འབར་བའི་བྲག །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་རང་བྱོན་དུ་ཡོད་པའི་ཐུགས་ཀར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། རྟ་སྒོ་ཐང་དུ་དབུས་པའི་ཚོང་དུས་འོང་༔ ཧས་པོ་རི་རྒྱུད་མེ་ཡར་རྫོང་ཞེས་འབྱུང་༔ ཁ་བྲག་ཆུ་ཕུག་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་བྱུང་༔ ཨོ་རྒྱན་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་༔ ཞེས་དང་། དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་གཏེར་ལུང་ལས། ཡེལ་སྟོད་གྲྭ་ཡི་
64-1-240a
ལ་བར་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་རཏྣའི་མཚན་གསོལ་བ༔ མཆོག་གཏེར་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ༔ ཆོས་བདག་པདྨའི་ཐུགས་སྤྲུལ་འབྱུང་༔ ཞེས་དང་། རཏྣའི་བསྟན་པ་སྤྱི་ལུང་ལས། ནོར་བུའི་མིང་ཅན་ཁམས་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་འབྱུང་༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་རྙིང་ཚད་ཐུབ་དུ་མ་ནས་ལུང་བསྟན་པ། ལྷ་སྲས་ལོ་ཙཱ་བ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་དང་ཞིག་པོ་གླིང་པ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་དུ་མར་བསྟན་པའི་མཐར། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཞེས་རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན

【现代汉语翻译】
由于赡部洲（'Jambudvipa'）众生的寿命无常，尤其是在五浊恶世（指劫浊、见浊、烦恼浊、众生浊、命浊）的末期，非时而死的因缘和障碍众多，因此，延长寿命、成就长生不死的境界非常重要。正如南方护门班智达大能语自在称（'Ngag gi dbang phyug grags pa'）所说：‘以调伏为首的行持佛法者，将在轮回中尽可能地长久住世。如是，积累福德等资粮，极大地增进成就菩提之助缘。轮回中没有比生命更珍贵的东西，因此，务必以各种方法努力赎回死亡。’因此，首先要努力修持长寿之法，这是最重要的。为了达到这个目的，内外都有通过药物、咒语、物质和缘起的结合来延长寿命的许多仪轨。其中，尤其殊胜的是那些能够迅速显现共同和殊胜成就的密咒金刚乘的教法。这里所要讲述的是，莲花生大师（'Padmasambhava'）在多康（'mDo khams'）的虚空藏（'Nam mkha' mdzod'）之地，为以拉杰（'Lha sras rje'）为首的未来眷属转法轮——《积聚圣教之海》（'bKa' 'dus chos kyi rgya mtsho'）时，应拉杰等人的请求，将所有续部、经文和口诀的精华提炼成精髓，宣说了从头到尾都具有善妙本质的长寿修法《金刚鬘》（'Tshe sgrub rdo rje phreng ba'）。为了后世的利益，将其作为伏藏埋藏在康地（'khams'）的格拉瓦让炯耶杰南喀卓（'gla ba rang gcig ye rgyal nam mkha' mdzod'）的西南方，即长寿面燃石（'tshe zhal 'bar ba'i brag'），在无量寿佛（'Tshe dpag med'）的自生像的心间。正如预言所说：‘在达索塘（'rTa sgo thang'）将有中部地区的商队到来，哈波日（'Has po ri'）山脉将成为梅雅宗（'me yar rdzong'）。这个隐藏在卡扎（'kha brag'）和曲普（'chu phug'）的伏藏，将在不留下任何痕迹的情况下被取出。莲花生大师将被称为邬金德钦林巴（'O rgyan bde chen gling pa'）。’此外，在《无垢功德伏藏授记》（'Dri med kun dga'i gter lung'）中说：‘在耶托扎（'yel stod gra'）的山间，将有一位名为邬金热那（'O rgyan ratna'）的人，他将享用殊胜的伏藏法，这位法主是莲师（'Padma'）的意化身。’并且，在热那的教法总授记中说：‘一位名为诺布（'Nor bu'）的人将出现在康地的南方。’等等，许多可靠的新旧伏藏都对此作了授记。拉萨洛扎瓦丹增穆汝赞布（'Lha sras lo tsA ba dam 'dzin mu rub btsad po'）曾化现为伏藏师桑杰林巴（'Sang rgyas gling pa'）和西波林巴（'Zhig po gling pa'）等许多化身，最终，无可争议的应时化身伏藏大师、法王邬金秋吉德钦林巴（'O rgyan mchog gyur bde chen gling pa'）出现了。
Because the lifespan of beings in Jambudvipa is uncertain, especially at the end of the five degenerations (referring to the degeneration of the eon, views, afflictions, beings, and lifespan), there are many causes and obstacles for untimely death. Therefore, it is very important to extend life and achieve the state of immortality. As the great Pandit Ngag gi dbang phyug grags pa, the guardian of the southern gate, said: 'Those who practice Dharma, with taming as the foremost, will live as long as possible in samsara. Thus, accumulate merit and other resources, and greatly enhance the conditions for achieving enlightenment. There is nothing more precious than life in samsara, therefore, be sure to diligently redeem death by all means.' Therefore, the practice of longevity is the most important thing to strive for at the beginning. To achieve this goal, there are many rituals for prolonging life through the combination of medicine, mantras, substances, and auspicious connections, both internally and externally. Among them, especially excellent are the secret mantra Vajrayana teachings that can quickly manifest common and supreme accomplishments. What is relevant here is that when Padmasambhava turned the wheel of Dharma of the 'Ocean of Collected Teachings' in the place of Nam mkha' mdzod in Dokham for the future retinue led by Lha sras rje, at the request of Lha sras and others, he distilled the essence of all tantras, scriptures, and oral instructions into the essence, and proclaimed the longevity practice 'Vajra Garland', which has a virtuous nature from beginning to end. For the benefit of future generations, it was hidden as a treasure in the southwest of Kang's Gla ba rang gcig ye rgyal nam mkha' mdzod, the 'Blazing Longevity Face Rock', in the heart of the self-arisen image of Amitayus. As the prophecy says: 'At Taso Tang, there will be caravans from the central region coming, and the Hapo Ri mountain range will become Meyar Dzong. This treasure hidden in Khazak and Chupuk will be extracted without leaving any traces. Padmasambhava will be called Orgyen Dechen Lingpa.' In addition, the 'Immaculate Kunga Treasure Prophecy' says: 'In the mountains of Yeto Drak, there will be someone named Orgyen Ratna, who will enjoy the supreme treasure Dharma, and this Dharma lord is the mind emanation of Padmasambhava.' Furthermore, the general prophecy of Ratna's teachings says: 'Someone named Norbu will appear in the south of Kang.' And so on, many reliable old and new treasures have prophesied this. Lhasra Lotsawa Damdzin Murub Tsenpo manifested as many incarnations such as the treasure revealer Sangye Lingpa and Zikpo Lingpa. Finally, the undisputed timely incarnation, the great treasure king of emanation, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, appeared.

【English Translation】
Due to the impermanence of the lifespan of beings in Jambudvipa, especially at the end of the five degenerations (referring to the degeneration of the eon, views, afflictions, beings, and lifespan), there are many causes and obstacles for untimely death. Therefore, it is very important to extend life and achieve the state of immortality. As the great Pandit Ngag gi dbang phyug grags pa, the guardian of the southern gate, said: 'Those who practice Dharma, with taming as the foremost, will live as long as possible in samsara. Thus, accumulate merit and other resources, and greatly enhance the conditions for achieving enlightenment. There is nothing more precious than life in samsara, therefore, be sure to diligently redeem death by all means.' Therefore, the practice of longevity is the most important thing to strive for at the beginning. To achieve this goal, there are many rituals for prolonging life through the combination of medicine, mantras, substances, and auspicious connections, both internally and externally. Among them, especially excellent are the secret mantra Vajrayana teachings that can quickly manifest common and supreme accomplishments. What is relevant here is that when Padmasambhava turned the wheel of Dharma of the 'Ocean of Collected Teachings' in the place of Nam mkha' mdzod in Dokham for the future retinue led by Lha sras rje, at the request of Lha sras and others, he distilled the essence of all tantras, scriptures, and oral instructions into the essence, and proclaimed the longevity practice 'Vajra Garland', which has a virtuous nature from beginning to end. For the benefit of future generations, it was hidden as a treasure in the southwest of Kang's Gla ba rang gcig ye rgyal nam mkha' mdzod, the 'Blazing Longevity Face Rock', in the heart of the self-arisen image of Amitayus. As the prophecy says: 'At Taso Tang, there will be caravans from the central region coming, and the Hapo Ri mountain range will become Meyar Dzong. This treasure hidden in Khazak and Chupuk will be extracted without leaving any traces. Padmasambhava will be called Orgyen Dechen Lingpa.' In addition, the 'Immaculate Kunga Treasure Prophecy' says: 'In the mountains of Yeto Drak, there will be someone named Orgyen Ratna, who will enjoy the supreme treasure Dharma, and this Dharma lord is the mind emanation of Padmasambhava.' Furthermore, the general prophecy of Ratna's teachings says: 'Someone named Norbu will appear in the south of Kang.' And so on, many reliable old and new treasures have prophesied this. Lhasra Lotsawa Damdzin Murub Tsenpo manifested as many incarnations such as the treasure revealer Sangye Lingpa and Zikpo Lingpa. Finally, the undisputed timely incarnation, the great treasure king of emanation, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, appeared.
 

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་པོ་དགུང་གྲངས་སོ་དྲུག་པ། རབ་བྱུང་བཅུ་བཞི་པའི་ཤིང་བྱི་ལོར་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཚེ་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་གཏེར་ཁ་ཉེར་དགུ་པ་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལ། ཐོག་མར་དགེ་བ་རྒྱུད་ལུགས་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། བར་དུ་དགེ་བ་ལུང་ལུགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ལྔ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཐ་མར་དགེ་བ་མན་ངག་ལུགས་ཡོངས་རྫོགས་འཆི་མེད་སྙིང་ཐིག་ཚེ་སྦྱིན་སྒྲོལ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ཙམ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། སྟོན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཚན་
64-1-240b
བརྗོད་པར་དཀའ་བ་དེ་ཉིད་ལ་གཉེར་དུ་གདམས་པར་མཛད་དེ་དུས་རིང་པོར་འདས་པ་ན། དག་པའི་གཟིགས་སྣང་གི་བརྡས་བསྐུལ་བའི་རྟེན་འབྱུང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་སྐབས་ཕྱེས་ཏེ། ཐོག་མར་དགེ་བའི་ཆོས་སྡེའི་སྙིང་པོ་ཙམ་གཏན་ལ་ཕབ་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པ། ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ། གང་ཟག་གིས་བར་དུ་མ་ཆོད། རྟོག་གེས་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས་པ། མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ། འདི་ལ་ཐོག་མཐའ་བར་དུ་དགེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་ལས། ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་འདི་ཉིད་ནི། གཞུང་ལས། ཕྱི་ལྟར་ཚོམ་བུར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ༔ སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་བདག་གིས་བསྟན༔ ཟབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་ལམ༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ ཡལ་བར་མ་དོར་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་ཡོངས་སུ་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་སོང་ནས་གྲུབ། 
64-1-241a
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས། དེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སོང་ནས། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཚེ་དཔ

【现代汉语翻译】
当伟大的（持明）莲花生大士三十六岁时，在第十四绕迥木鼠年，迎请了与咕噜（Guru，上师）父母的寿命之物一起的第二十九个伏藏——《长寿成就金刚鬘》。首先，确立了格鲁（dGe-ba，善妙）传承的长寿自在父母子三尊的修法；其次，确立了格鲁隆（dGe-ba lung，善妙教言）传承的寂怒五部五千本尊的修法；最后，确立了格鲁曼昂（dGe-ba man-ngag，善妙口诀）传承的圆满无死心髓赐寿度母如意轮的修法的根本。然后，向与导师的代表邬金金刚持无二无别的蒋贡却吉嘉波（'Jam-mgon Chos-kyi rGyal-po，文殊怙主法王）——难以言说的那位——殷切嘱咐，经过了很长时间。
由于清净显现的征兆所激励的特殊缘起，开启了机会，首先确立了格鲁法类（dGe-ba'i Chos-sde，善妙法类）的精要。这个具有殊胜加持力的甚深法，被称为《长寿成就金刚鬘》，是所有殊胜和共同成就的来源。没有被个人所中断，没有被分别念所掺杂，空行母的呼吸尚未消散。这个法从始至终都具有善妙的自性。首先，从格鲁长寿自在父母子三尊开始，与外成就续部的事业相关联的这个法，如经文所说：‘外在如同荟供般修持之法，我为有缘者宣说，是甚深且迅速成就的道，通过修持能成就大利益，不要遗忘，要珍重。’为了修持受到如此赞叹的甚深无死长寿灌顶，上师应该做的事情，都按照持明传承的仪轨进行。
现在，你们有缘获得，首先为了听闻甚深长寿灌顶的功德等等，献上曼扎。对上师和坛城主尊无有分别，以坚定不移的强烈信心祈祷，跟随念诵这个：‘至尊怙主’等等。这样祈祷之后，为了净化相续，在上师和面前生起之境无二无别的无死长寿坛城，三宝根本如海般云集的面前，生起自己和其他虚空遍布的众生，直到菩提果都从内心皈依的念头，跟随念诵这个：那摩（namaḥ，梵文，敬礼）！三宝总集等等，如仪轨般念诵三遍。为了所有如母有情的利益，生起长寿大宝瓶的念头。

【English Translation】
When the great Orgyen (持明) was thirty-six years old, in the Wood Mouse year of the fourteenth Rabjung (绕迥), the twenty-ninth terma (伏藏) that was invited together with the longevity substances of Guru (上师) parents was the 'Long Life Accomplishment Vajra Garland'. First, the practice method of the dGe-ba (格鲁，virtuous) lineage's Tsedak (长寿自在) parents and three sons was established; secondly, the practice method of the dGe-ba lung (格鲁隆，virtuous transmission) lineage's Zhi-khro (寂怒) five families of five thousand deities was established; finally, the root of the practice method of the dGe-ba man-ngag (格鲁曼昂，virtuous instruction) lineage's complete Deathless Heart Essence Tseshyin Drolma (赐寿度母) Yizhin Khorlo (如意轮) was established. Then, it was earnestly instructed to Jamgon Chokyi Gyalpo (蒋贡却吉嘉波), who is inseparable from the representative of the teacher, Orgyen Dorje Chang (邬金金刚持) - the one who is difficult to express - and a long time passed.
Due to the special coincidence of circumstances urged by the signs of pure visions, the opportunity was opened, and first the essence of the dGe-ba Chos-de (格鲁法类，virtuous Dharma group) was established. This profound Dharma with wonderful blessings is called 'Long Life Accomplishment Vajra Garland', which has become the source of all supreme and common siddhis (成就). It has not been interrupted by individuals, it has not been mixed with conceptual thoughts, and the breath of the dakinis (空行母) has not yet faded. This is virtuous in nature from beginning to end. First, starting with the dGe-ba Tsedak (格鲁长寿自在) parents and three sons, this, which is related to the outer accomplishment tantra's activity, as the text says: 'The way to accomplish it externally like a tsok (荟供), I have shown it for the sake of the fortunate ones, it is a profound and quick path to accomplishment, by practicing it, great benefit will be accomplished, do not forget it, cherish it.' In order to accomplish the profound deathless life empowerment that is so praised, what the teacher should do has been done according to how it appears from the practice of the vidyadhara (持明) lineage.
Now, you have the opportunity to receive it. First, in order to hear the profound long life empowerment, offer a mandala (曼扎) etc. Do not differentiate between the lama (上师) and the main deity of the mandala (坛城), pray with strong devotion and repeat after me: 'Bhagavan Gonpo (至尊怙主)' etc. After praying like this, in order to purify the mindstream, in front of the deathless long life mandala (坛城), which is inseparable from the teacher and the front generation, in the presence of the ocean of clouds of the Three Jewels and Roots, generate the thought that you and all sentient beings pervading space take refuge from the heart until enlightenment, and repeat after me: Namo (那摩，梵文，敬礼)! Kun du (三宝总集) etc., recite three times as in the ritual. For the benefit of all motherly sentient beings, generate the thought of the long life great treasure vase.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་མེད་པའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་ནས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འགྲོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་སོགས་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་གནད་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ་བའི་བློས་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རེ་རེ་ནས་གསལ་ཐོབས་
64-1-241b
ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །རྟ་སྔགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་དག་པ་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པདྨ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་སྣང་སྲིད་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། དེ་ཉིད་ཀྱང་འཕྲོ་འདུས་དོན་བྱས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། ཞལ་གཅིག་ཞི་བའི་འཛུམ་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཚེ་བུམ་པདྨ་དཀར་པོས་ཁ་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ། དར་གྱི་ཆས་གོས་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་
64-1-242a
བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་སྣང་སྟོང་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་ཁྲིའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གིས་མཚན་པར་སྒོམས་ཤིག །རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འགེངས་པ་འཕྲོས། རྡུལ་གཅིག་གི་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་སྟེང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན་བཞུགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཆར་ཆེན་པོ་འབབ་པ་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས། 

【现代汉语翻译】
为了获得无死的地位，我将修持长寿持明，行持如海般的菩萨行。请复诵这个发愿和加入的菩提心。
众生皆成佛（重复三次）。在这些功德田中，以七支供来概括积聚、忏悔和增长的要点，从与词语相符的禅定中清晰地获得。
长寿自在天父母等（重复三次）。然后，为了安置灌顶之基，降下智慧尊，你们要约束身语意的要点，一心专注地禅修这个。以马头明王的咒语和事业宝瓶的水来清扫，以自性空来净化。将能取和所取包含的一切法，从原始清净、离戏、光明、空性的状态中，在器清净的智慧自显所成的莲花极乐世界的宫殿中央，在莲花和月亮的座垫上，为了使有情显现为本尊之手印，你们的觉性本质是白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。从那发出光芒，供养圣众，利益有情，收回后完全转变为白莲花，以嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）为标志。那也同样发出和收回，利益有情，完全转变为你们成为薄伽梵怙主无量寿智，身色如秋月般洁白，一面容，带有寂静的微笑，双手在等持印上拿着充满不死甘露的长寿宝瓶，以白莲花为装饰，以丝绸的五种衣饰和珍宝的八种庄严来庄严，双足以金刚跏趺坐姿安住于空性光明中，在五种光芒的百千俱胝之中安住的身相，清晰地观想在三处分别以白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志。
为了降下智慧本尊的光辉，你们的三处和上师坛城众的心间发出光芒，光芒充满法界，在一个微尘之上显现与微尘数量相等的刹土中所安住的诸佛菩萨和眷属，特别是上方世界功德无量刹土中所安住的薄伽梵怙主无量寿佛的心续。祈请彼等三密的加持，所有化现为身、文字、手印的不可思议加持，如大雨般降临。

【English Translation】
In order to attain the state of no death, I will practice the deathless vidyadhara and engage in the ocean-like conduct of a Bodhisattva. Please repeat this aspiration and joining of Bodhicitta.
May all beings attain Buddhahood (repeat three times). In front of those fields of merit, summarize the essentials of accumulation, purification, and increase with the seven-branch offering, clearly obtaining from the samadhi that matches the words.
Lord of Life, Father and Mother, etc. (repeat three times). Then, in order to establish the basis of empowerment, descend the wisdom being, you must restrain the essential points of body, speech, and mind, and meditate single-pointedly on this. Cleanse with the mantra of Hayagriva and the water of the action vase, purify with svabhava. All phenomena gathered by the apprehended and the apprehender, from the state of primordial purity, free from elaboration, luminosity, and emptiness, in the center of the palace of the lotus blissful realm, which is formed from the pure wisdom self-appearance, on the seat of the lotus and the moon, in order to accomplish the appearance of beings as the mudra of the deity, the essence of your awareness is white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). From that, light radiates, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, gathering back and completely transforming into a white lotus, marked with the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). That also radiates and gathers, benefits sentient beings, and completely transforms into you becoming the Bhagavan Protector Amitayus, the color of his body as white as the autumn moon, with one face, possessing a peaceful smile, his two hands holding a long-life vase filled with deathless nectar in the samadhi mudra, adorned with a white lotus, adorned with the five silk garments and the eight precious ornaments, his two feet dwelling in the vajra posture in the midst of emptiness and light, residing in the midst of billions of trillions of five-colored rays, clearly visualize the three places marked with white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
In order to descend the splendor of the wisdom deity, light radiates from your three places and the heart of the guru mandala assembly, the light fills the expanse of dharma, and on one atom appear all the Buddhas, Bodhisattvas, and consorts residing in the realms equal to the number of atoms, and especially the mindstream of the Bhagavan Protector Amitayus residing in the realm of immeasurable qualities in the upper direction. Invoke all the blessings of their three secrets, all the inconceivable manifestations of body, letters, and hand gestures, descending like a great rain.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་མཛོད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག་ནས་དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་སོགས་བྱིན་འབེབ་དང་། ཨ་མཱ་ར་ཎི་ལ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བཏགས་པའི་
64-1-242b
སྔགས་མང་དུ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲས་མགོ་བོར་མེ་ཏོག་གམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་ལ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་རིག་པའི་ལྷ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཡབ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས། སད་པའི་གནས་སྐབས་དང་ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་མ་དག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་གཏོར། སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ། གཉུག་མའི་ཐིག་ལེ་གསོས། ལུས་བརྟན་པ་སྲོག་གི་ཚེ་བསྲིང་། འཆི་མེད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་མོས། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་སོགས། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་ངོ་བོ་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་ལྔའི་བདེ་བའི་རྒྱུན་བདེ་སྐྱོང་གི་བདུད་རྩི་མྱང་བས་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་དང་གཡོ་བ་རླུང་གི་ཟག་པ་གཏོར། གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ། ངག་སྔགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་
64-1-243a
གསོས། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཚེ་བསྲིང་། འཆི་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་མོས། ཚེ་ཆང་ཐོགས་ལ། ཨཱ༔ པདྨ་བྷཉྫར་སོགས། ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། སྲས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོ་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་ཚེའི་རིལ་བུ་མྱང་བས་གཉིད་མཐུག་གི་གནས་སྐབས་དང་འཕོ་བཅས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ཟག་པ་གཏོར། ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ། ཡིད་བདེ་ཆེན་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་གསོས། མི་འགྱུར་རྟག་པ་གཉུག་མའི་ཚེ་བསྲིང་། འཆི་མེད་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་མོས། ཚེ་རིལ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་སོགས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་གཏུག་ཅིང་སྦྱིན། ཚེ་འབྲང་རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐ

【现代汉语翻译】
请以虔诚之心，观想您的身、语、意被甘露浸润加持。供奉祭品，伴以乐音。念诵『舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)』、自生大乐等加持，以及阿玛拉尼等长寿咒。
观想智慧本尊的加持力，稳固于您不坏的身、语、意三门。诵念『底叉班杂』，将鲜花或金刚交杵置于头顶。完成这些灌顶前行步骤后，进入正行灌顶。首先，上师与明妃一同，将吉祥长寿不死甘露宝瓶，观想为父尊长寿佛的本体，其中充满智慧精华，置于顶轮并进行灌顶。以此清净醒觉状态和身体脉轮的不净习气。获得身宝瓶灌顶。降伏蕴魔。滋养本有明点。稳固身体，延长寿命。在相续中播下不死身金刚化身之种子。手持宝瓶，念诵『嗡，吉祥宝瓶等。嗡 阿玛拉尼 匝瓦达耶 梭哈 阿育嘉纳 策 仲 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ अमरणि जिवन्ति ये स्वाहा आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，无死，生命，愿你一切顺利，寿命，智慧，长寿，仲)』。加持身体，嗡。置于顶轮，布施宝瓶之水。
品尝长寿佛母旃扎丽的本体，五大精华所化，法界富饶五母的安乐之流，安乐守护之甘露，以此清净梦境状态和动摇之风的漏失。获得语秘密灌顶。降伏死魔。滋养语咒语之明点。延长无生无灭之常寿。在相续中播下不死语金刚报身之种子。手持长寿酒，念诵『阿，莲花宝等。嗡 达吉 旃扎丽 阿育嘉纳 策 仲 (藏文：ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ धाकि चण्डालि आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ dhāki caṇḍāli āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，空行母，旃扎丽，寿命，智慧，长寿，仲)』。加持语，阿。置于喉间，布施甘露。
品尝圣观自在的本体，汇聚轮回涅槃精华之长寿丸，以此清净深度睡眠状态和有迁变的明点漏失。获得意智慧之灌顶。降伏烦恼魔。滋养意大乐清净之明点。延长不变永恒之本有寿命。在相续中播下不死意金刚法身之种子。手持长寿丸，念诵『吽，方便智慧日月等。嗡 嘛呢 贝美 吽 阿育嘉纳 策 仲 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हुं आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，嘛呢，贝美，吽，寿命，智慧，长寿，仲)』。加持意，吽。触碰心间并布施。观想长寿穗为骏马，明观为自在之王，从中放射出甘露之光芒。您的身、语、意三门被彻底

【English Translation】
With devotion, visualize your body, speech, and mind being blessed and infused with nectar. Offer the substances, accompanied by music. Recite 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)', self-arisen great bliss, and other blessings, as well as the long-life mantra of Amarani and others.
Visualize the continuous stream of blessings from the wisdom deities, firmly established in your indestructible three doors of body, speech, and mind. Recite 'Tishta Vajra', placing a flower or crossed vajra on the crown of the head. After completing these preliminary steps of empowerment, proceed to the main empowerment. Initially, the master, together with the vidya goddess, places the auspicious, immortal, long-life nectar vase, visualized as the essence of wisdom, the embodiment of Father Amitayus, on the crown of the head and bestows empowerment. This purifies the state of awakening and the impure habitual imprints of the body's channels. Receive the body vase empowerment. Subdue the demon of the aggregates. Nourish the innate bindu. Stabilize the body and prolong life. Plant the seed of the immortal body, the vajra nirmanakaya, in the continuum. Hold the vase and recite 'Om, auspicious vase, etc. Om Amarani Jivanti Ye Svaha Ayurjnana Tse Bhrum (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ अमरणि जिवन्ति ये स्वाहा आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：Om, immortal, life, may you be well, longevity, wisdom, long life, bhrum)'. Bless the body, Om. Place it on the crown of the head and offer the vase water.
Taste the essence of Mother Tsandalini, the long-life deity, the pure essence of the five elements, the stream of bliss from the five rich mothers of the dharmadhatu, the nectar of bliss and protection, thereby purifying the state of dreams and the leakage of the moving winds. Receive the speech secret empowerment. Subdue the demon of death. Nourish the bindu of speech mantras. Prolong the continuous life of no birth and no death. Plant the seed of the immortal speech, the vajra sambhogakaya, in the continuum. Hold the long-life wine and recite 'Ah, lotus treasure, etc. Om Dhaki Tsandalini Ayurjnana Tse Bhrum (藏文：ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ धाकि चण्डालि आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ dhāki caṇḍāli āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：Om, dakini, Tsandalini, longevity, wisdom, long life, bhrum)'. Bless the speech, Ah. Place it on the throat and offer the nectar.
Taste the long-life pill, the essence of samsara and nirvana, the embodiment of Son Lokeshvara, thereby purifying the state of deep sleep and the leakage of the changing bindus. Receive the mind wisdom empowerment. Subdue the demon of afflictions. Nourish the bindu of the mind's great bliss purity. Prolong the unchanging, eternal, innate life. Plant the seed of the immortal mind, the vajra dharmakaya, in the continuum. Hold the long-life pill and recite 'Hum, skillful means, sun and moon, etc. Om Mani Padme Hum Ayurjnana Tse Bhrum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हुं आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：Om, mani, padme, hum, longevity, wisdom, long life, bhrum)'. Bless the mind, Hum. Touch the heart and offer. Visualize the long-life spike as a supreme horse, clearly as the king of power, radiating rays of nectar. Your three doors of body, speech, and mind are thoroughly

--------------------------------------------------------------------------------

ིམ་པས་སྙོམས་འཇུག་གི་གནས་སྐབས་དང་ཤེས་བྱ་སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མའི་དྲི་མ་གཏོར། བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ལྷ་བུའི་བདུད་བཅོམ། ཡོངས་གྲུབ་རྟག་པའི་ཐིག་ལེ་གསོས། འཁོར་བ་སྲིད་དུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཚེ་བསྲིང་། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ས་
64-1-243b
བོན་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་མོས། ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཧྲཱིཿ ཚེ་འབྲང་ཟླ་གམ་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དང་། རྟ་མཆོག་དང་། ཁྱུང་གི་ཕོ་ཉ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཁོར་འདས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་འཁྱམས་པ་སྟོར་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག །སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་བརྐུས་པ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག །བརྟན་གཡོའི་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སོགས་ཚེ་འགུགས་དང་། སྔགས་རྣམས་བཟླ་ཞིང་ཚེ་བཀུག །དེ་ལྟར་ཁྱུང་ཆེན་དང་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་སྲོག་རྟེན་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཐབས་ཤེས་དྭངས་མ་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་། རྭ་རྩེའི་ཡར་མར་གྱི་སྦུབས་གཉིས་སུ་ཁྲོཾ་དང་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་ལ་ཐིམ། ལུས་ལ་ཕྱག་མཚན་ལྔའི་གོ་ཆ་བགོས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་ཁོང་གསེང་རྟ་མཆོག་དང་ཁྱུང་གི་རྡུལ་གྱིས་གཏམས་པས་བར་ཆད་ཀྱིས་གླགས་མི་རྙེད་པར་གྱུར་པར་མོས། མདའ་དར་གནས་ལྔའམ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །
64-1-244a
ཁྲོཾ༔ ཁྱུང་ཆེན་སྤྲུལ་པས་སོགས། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་དབང་གི་བྱིན་རླབས་དང་ཚེ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་སྒོ་གསུམ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་གདལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པས། འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པ་སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པར་མོས། མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ། ཨ༔ སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་སོགས། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྟན། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚེ་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། བྱིན་རླབས་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དབང་འདི་ལན་གཅིག་བསྐུར་བས་ཀྱང་༔ འཆི་བདག་ལོ་གསུམ་ངེས་པར་བཟློག༔ ཚེ་དང་ཡེ་

【现代汉语翻译】
第五，获得智慧灌顶。摧伏魔众。滋养圆满永恒的明点。延续轮回不绝的寿命。观想将不死的智慧金刚自性融入法身的本性之中。获得长寿之果。ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），大悲心。长寿月亮等。嗡 班杂 卓达 赫亚 嘎日哇 吽 啪特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧破金刚忿怒马头明王），萨瓦 阿比 辛恰 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切灌顶 吽）置于顶轮。
之后，为了勾召寿命，观想上师及坛城眷众的身语意放射出铁钩形状的光芒，以及马王和琼鸟的使者，如阳光般的微尘般遍布轮回与涅槃，勾召你们所有人的衰损、耗损、漂泊和遗失的寿命。夺回被八部鬼神偷走的一切。将稳固与变动的世界和寂静的寿命精华全部凝聚成五色光芒，从毛孔中缓缓融入。挥舞箭幡。嗡 班丹 固义 沃热 义（藏文，梵文罗马拟音，世尊身之光）等勾召寿命，念诵咒语并勾召寿命。如此，琼鸟和化身使者们聚集的寿命精华融入你们的心间，在命根白色五股金刚的中心，融入日月精华的嘎乌盒中，在两端尖角的空隙中，融入ཁྲོཾ་（藏文），क्ष्रों（梵文天城体），kṣroṃ（梵文罗马拟音），空和ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），大悲心。身体披挂五种手印的盔甲，金刚的空隙中充满马王和琼鸟的微尘，使障碍无法找到机会。
箭幡放置在五处或顶轮交叉处。ཁྲོཾ་（藏文），क्ष्रों（梵文天城体），kṣroṃ（梵文罗马拟音），空。琼鸟化身等。嗡 ཁྲོཾ་（藏文），क्ष्रों（梵文天城体），kṣroṃ（梵文罗马拟音），空 嘎日那 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，空 大鹏金翅鸟 吽） 策 炯 匝（藏文，梵文罗马拟音，寿命 炯 匝） 宇 炯 匝（藏文，梵文罗马拟音，财富 炯 匝） 阿玉 嘉那 迪 扎 嗡（藏文，梵文罗马拟音，寿命 智慧 住立 嗡）。如此，灌顶的加持和寿命精华的精髓全部无别地稳固于原本不可摧毁的三门，并在法性普遍的菩提心中增长，观想成就无死永恒、殊胜、远离生死迁变的金刚寿命。抛洒鲜花。阿（藏文），अ（梵文天城体），a（梵文罗马拟音），无生。以戏论轮回涅槃等。嗡 苏 扎地 扎 班匝 耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，善安住 金刚 耶 梭哈）。念诵缘起咒，共同发愿吉祥。如此，在长寿金刚链的开端，获得长寿之主父母和子三尊的长寿深奥灌顶的利益是：经文中说：‘具有加持的上师，仅仅一次给予此灌顶，也能必定遣除死主三年，寿命和智慧'

【English Translation】
Fifth, receive the empowerment of wisdom. Subdue the Maras. Nourish the perfect and eternal bindu. Extend the continuity of life without interruption in samsara. Visualize the immortal wisdom vajra nature being poured into the Dharmakaya lineage. Obtain the fruit of longevity. Hrīḥ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), great compassion. Longevity moon, etc. Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Wrathful Vajra Horse-Headed One), Sarva Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, All Empowerment Hum). Place on the crown of the head.
Then, in order to summon life, visualize the body, speech, and mind of the guru and the mandala assembly radiating light in the shape of iron hooks, as well as the messengers of the supreme horse and the garuda, like particles of sunlight pervading samsara and nirvana, summoning all of your diminished, deteriorated, wandering, and lost life force. Retake all that has been stolen by the eight classes of spirits. Gather all the life essence of the stable and moving world and peace into the form of five-colored light, seeping in through the pores of your skin. Wave the arrow banner. Om Bhomden Kui Yi Woezer Gyi (Tibetan, Romanization, Blessed One, Light of the Body) etc., summon life, recite mantras, and summon life. Thus, the life essence gathered by the great garuda and the emanation messengers is absorbed into your heart, into the center of the life-sustaining white five-pronged vajra, into the gau box of the clear essence of sun and moon, and into the two gaps at the tips of the horns, absorbed into Kṣroṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Empty) and Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great Compassion). Adorn the body with the armor of the five mudras, and fill the hollow space of the vajra with the dust of the supreme horse and the garuda, so that obstacles cannot find an opportunity.
Place the arrow banner in five places or crosswise on the crown of the head. Kṣroṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Empty). Garuda emanation, etc. Om Kṣroṃ Garuda Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Empty Garuda Hum). Tshe Bhrum Dza (Tibetan, Romanization, Life Bhrum Dza). Yu Bhrum Dza (Tibetan, Romanization, Wealth Bhrum Dza). Ayurjnana Tista Om (Tibetan, Romanization, Life Wisdom Abide Om). Thus, all the blessings of empowerment and the essence of life force are inseparably established in the original, indestructible three doors, and are cultivated in the Dharmata, the all-pervading essence of bodhichitta, visualize the accomplishment of the immortal, eternal, supreme, and unchanging vajra life. Scatter flowers. A (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), a (Sanskrit Romanization), unborn. With elaboration, samsara and nirvana, etc. Om Supratistha Vajraye Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Well Established Vajra Svaha). Recite the mantra of dependent origination, make common aspirations, and speak auspicious words. Thus, at the beginning of the longevity vajra chain, the benefits of receiving the profound longevity empowerment of the longevity lord, father, mother, and son are: The scripture says: 'The guru who possesses blessings, even if he bestows this empowerment only once, will surely avert the Lord of Death for three years, and increase life and wisdom.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེས་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་དང་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་གཡར་དམ་དུ་བྱ་བ་དང་། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་རྣམས་ལ་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་སོགས་
64-1-244b
ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་བྱའོ།། །། ༧ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་ནང་སྒྲུབ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལྟར་བཀྲལ་བའི་བྱང་བུ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་དབང་སྐབས། བདག་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཐོག་མར། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཡིན་མོད་ཀྱང་༔ རྟོག་པའི་དབང་གིས་འཁོར་བ་ལས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་༔ སྐྱེ་སོགས་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྣང་༔ སྐྱེ་འགགས་གནས་དམིགས་འགྲོ་འོང་བྲལ༔ ཞེས་དོན་དམ་གྱི་སེམས་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ལན་གསུམ། ཧཱུྃ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ་ལྟར་མཚམས་གཅོད། བཤགས་པ། མཆོད་བརླབ་སྟེ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་སྒྲུབ་གསུམ་གྱི་རིམ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་གྲུབ་མཐར། སྒྲུབ་པ་ནི་ཚེ་འབྲང་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ༔ གཞོམ་མེད་ཟླ་གམ་འབར་བ་རུ༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་ལས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས། བསྟོད་པའི་བར་སྔར་ལྟར་དང་། བཟླས་དམིགས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་སྐབས། སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་ཚོགས༔ ཞེས་བསྒྱུར། ཛཔ྄་སོ་སོར་བཟླ་ཞིང་བདག་མདུན་སྒྲུབ་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་མཐར། 
64-1-245a
བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་ཟླ་གམ་སོགས་ཚེ་འགུགས་བྱ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ཀུན་བཟང་། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཞབས་བསིལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གན༔ ཞེས་བཞི་བསྣོལ་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་འདུས་པའི་གཙོ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཡུམ་ཚོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ ཉིད་ལས་མི་གཞན་འཁོར་གྱི་སྐུར་སྤྲུལ་པ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བསྟོད། བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་དགོངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་རབ་དགྱེས་ཏེ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ཉ

【现代汉语翻译】
‘将会增长智慧’。所有这些所说的加持、成就和事业的来源。这个极其深奥的口诀要作为抵押品，对于如上所说的誓言次第，要如理取舍，这样想着念诵这些。如同主尊等等一样共同念诵，享用会供，剩余等等，要做事业的后续仪轨。
这是长寿成就金刚鬘的长寿自在父、母、子三尊的内部修法，按照阿努瑜伽解释的修行法本，以及关联的成熟灌顶。为了自己和他人的修法供养，首先：‘我和无边众生，实际上是真正的佛，但由于分别念的控制而流转于轮回中，为了证得无上菩提而发心。’这样念诵世俗菩提心三次。‘唉玛吙！奇妙稀有的法，是圆满佛陀的一切秘密，从无生中显现一切，无生无灭，无住无相，无来无去。’这样生起胜义五心三次。吽！清净法界等等，按照内部修法仪轨的法本进行界限的遮断。忏悔，供养加持，这些是前行。正行生起次第、念诵次第和修法三者的次第，在生起和念诵的究竟时，修法是观想长寿之轮，以嗡 嘛哈 舜亚达等进行净化。种字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。金刚长寿种字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。在不可摧毁的月轮火焰中，在莲花日轮之上，从白色种字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）生起大自在马头金刚等本尊，到赞颂之间如前。在念诵观想的马头金刚时，‘从身中化现无数小忿怒尊’这样改变。各自念诵，并以收放的光明遍布自身、面前的修法物品等一切，最后。
种字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。长寿之轮等，进行勾招寿命。那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 秀哇等等，是普贤供云咒。嗡 阿哈ra 阿哈ra 萨瓦 维迪亚 达ra 普吉de 拿嘛 萨曼达 布达南 嘎嘎那 康 萨玛耶 梭哈，这是洗足水供。嗡 舍ri 班扎 啦嘎 杜贝 杜，嗡 舍ri 班扎 啦嘎 布贝 布，嗡 舍ri 班扎 啦嘎 阿洛给 舍ri，嗡 舍ri 班扎 啦嘎 根de 根，这样以四种供品交替供养。吽！十方所有世间界，无余汇聚之主尊，诸佛菩萨及眷属，化现种种之身相，不离法界之自性，具足誓言之本尊，寂静忿怒诸天众，我皆顶礼并赞颂，阿拉拉 霍！这样赞颂。种字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字） 吽！祈请善逝诸佛及眷属，愿您身语意续皆欢喜，为了我和无边众生，

【English Translation】
‘Wisdom will increase.’ All these said to be the source of blessings, accomplishments, and activities. This extremely profound instruction should be taken as collateral, and for the order of vows as mentioned above, one should adopt and reject accordingly, thinking in this way and reciting these. Like the main deity, etc., recite in common, enjoy the tsok, the remainder, etc., and do the subsequent ritual of activities.
This is the inner practice of the longevity accomplishment Vajra Garland's longevity master, father, mother, and son, explained according to the Anu Yoga practice text, and the associated ripening empowerment. For the practice offering for oneself and others, first: ‘I and infinite sentient beings, are actually true Buddhas, but due to the control of conceptual thoughts, we wander in samsara, and generate the mind for supreme enlightenment.’ Recite the conventional bodhicitta three times in this way. ‘Emaho! Wonderful and rare Dharma, is the secret of all perfect Buddhas, from non-arising appears everything, without arising or ceasing, without dwelling or characteristics, without coming or going.’ Generate the ultimate five minds three times in this way. Hum! Pure Dharma realm, etc., cut off the boundaries according to the inner practice ritual text. Confession, offering blessing, these are the preliminaries. The order of the main practice, generation stage, recitation stage, and the three practices, at the end of the generation and recitation, the practice is to visualize the longevity wheel, purify with Om Maha Shunyata, etc. Seed syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). Vajra longevity seed syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). In the indestructible moon disc flame, on the lotus sun disc, from the white seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) generate the great powerful Hayagriva and other deities, as before until the praise. During the recitation visualization of Hayagriva, ‘From the body emanate countless small wrathful ones’ change it in this way. Recite each separately, and pervade oneself, the practice items in front, etc., with the visualization of radiating and gathering light, and finally.
Seed syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). Longevity wheel, etc., perform the summoning of life. Nama Sarva Tathagata Bhyo Bi Shva, etc., is the Samantabhadra cloud offering mantra. Om Ahara Ahara Sarva Vidya Dhara Pujite Nama Samanta Buddhanam Gaga na Kham Samaye Svaha, this is the foot washing water offering. Om Shri Vajra Raga Dhupe Dhu, Om Shri Vajra Raga Puspe Pu, Om Shri Vajra Raga Aloke Shri, Om Shri Vajra Raga Gandhe Gan, offer with the four offerings alternately in this way. Hum! Lord of all the worlds in the ten directions, Buddhas, Bodhisattvas, and retinues, manifesting various forms, not departing from the nature of the Dharma realm, possessing the vows, peaceful and wrathful deities, I prostrate and praise, Alala Ho! Praise in this way. Seed syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) Hum! Request the Sugata Buddhas and retinues, may your body, speech, and mind streams be joyful, for me and infinite sentient beings,

--------------------------------------------------------------------------------

མས་སྐོང་སངས་རྒྱས་ས་ཐོབ་ཤོག༔ སྡུག་བསྔལ་མི་ཟད་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ རེ་སྨོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བླངས་ལ། གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་དངོས་ལ། འདིར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དངོས་སུ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་བཀྲལ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་སྐོར་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་མཆིས་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་གཅིག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་བཀའ་འདུས་
64-1-245b
ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཚེ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ཞུན་བཅུད་དུ་དྲིལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཐོག་མཐའ་བར་དུ་དགེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གསུངས་པ་ཉིད། མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་དགོངས་ནས་ཁམས་ཀྱི་གླ་བ་རྐང་གཅིག་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ནུབ་ཚེ་ཞལ་འབར་བའི་བྲག་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་རང་བྱོན་དུ་ཡོད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟབ་མོའི་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ནས། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་དངོས་བྱོན་གསང་བའི་བདག་པོ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་མཚན་བརྗོད་པར་དཀའ་བ་དེ་ཉིད་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པར་མཛད་དེ་རིང་པོར་སོན་པ་ན། སླར་ཡང་དབྱིངས་ཀྱི་ཌཱ་ཀིའི་བརྡས་བསྐུལ་བའི་རྟེན་འབྱུང་ལ་བརྟེན་ནས། ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཆོས་སྡེའི་ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་རྩ་བ་ཙམ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྙིང་བཅུད་དུ་བསྩལ་པར་མཛད་པ་ལའང་ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུད་ཀྱི་བྱང་བུ། ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ། གསང་སྒྲུབ་མན་ངག་གི་བྱང་བུ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ནང་སྒྲུབ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལུགས་ཀྱི་བྱང་བུ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་བྱེད་བགྱིད་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། ནང་སྒྲུབ་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་པ༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་
64-1-246a
འཁོར་དང་བཅས་པ༔ ཟབ་ཅིང་གནད་འདྲིལ་གསང་བའི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་ཆེན་དགྱེས་པར་སོགས། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཐོག་མར་ཀུན་རྫོབ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་གོང་བཞིན་ལན་གསུམ། དོན་དམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྐྱེ་འགག་གནས་དམ

【现代汉语翻译】
愿一切众生证得圆满正觉之果位！愿涤尽无尽之苦难！愿一切希冀皆得成就！如是说。吽 舍！从根本上师处领受灌顶，并祈请赐予许可。于真实灌顶中：此处，诸位大成就的上师们，已真实地证悟了无量寿佛（Tshe dpag med，Amitayus），他们阐释了续、传承、口诀之精髓，如金刚寿命成就之法门，浩如烟海。而今，正值此殊胜之时机，莲花生大士（Padma Thod phreng Tsal），这位救怙藏地的唯一怙主，于多康（mDo khams）的虚空藏（Nam mkha' mdzod）中，为未来的君臣眷属们，开启了噶举（bKa' 'dus）
法之大海的法轮。所有续、传承、口诀之精华，皆凝练于此寿命成就金刚鬘（Tshe sgrub rdo rje phreng ba）之中，此法于初、中、后皆具功德。为利益未来众生，于康地（khams）的格拉瓦让炯耶嘉虚空藏（gLa ba rang gcig ye rgyal nam mkha' mdzod）西南方，有寿命火焰明耀之岩石，其中有无量寿佛之自生像，于其心间，埋藏着甚深之伏藏。拉萨丹增穆鲁赞波（Lha sras dam 'dzin mu rub btsad po）之化身，无诤之应时化现之大掘藏师邬金秋吉德钦林巴（O rgyan mchog gyur bde chen gling pa）取出此伏藏后，交付于真实化现之遍知毗卢遮那（rNam snang lo tsA），秘密之主，蒋贡多杰羌（'Jam mgon rdo rje 'chang chen po），其名难以言说。此后，经由空行母（DAkini）之密语的激励，依缘起之力量，于寿命成就金刚鬘之法类中，首先赐予吉祥之寿命自在父、母、子三尊之成就法，作为具缘者之精要。其中有外成就法之目录、内成就法之传承目录、秘密成就法之口诀目录三种。此处，以内成就法阿努瑜伽（a nu yo ga）之传承目录为基础，进行成熟灌顶。如经文所言：‘内成就风咒无二别，身之坛城悉圆满，深奥精要秘密髓，注入具缘者心间。’赞叹此成熟灌顶之深奥。以曼扎供养，祈请于上师，即一切善逝之总集化身前，赐予灌顶。念诵：‘极乐欢喜’等。为调伏自心，首先发起具有世俗谛之菩提心，跟随念诵：‘我与无边’等，如前三次。于胜义谛之界中，无生灭住。

【English Translation】
May all beings attain the state of perfect enlightenment! May all endless sufferings be purified! May all aspirations be fulfilled! Thus, it is said. Hūṃ hrīḥ! Receive the empowerment from the root guru and request permission. In the actual empowerment: Here, great accomplished masters who have genuinely realized Amitāyus (Tshe dpag med), have elucidated the essence of tantras, transmissions, and instructions, like the ocean of Vajra Life Accomplishment practices. Now, on this auspicious occasion, Guru Padmasambhava (Padma Thod phreng Tsal), the sole protector of Tibet, in the Sky Treasury (Nam mkha' mdzod) of Dokham (mDo khams), for the future assembly of rulers and subjects, turned the wheel of Dharma of the ocean of Kagyu (bKa' 'dus)
teachings. The essence of all tantras, transmissions, and instructions is condensed into this Life Accomplishment Vajra Garland (Tshe sgrub rdo rje phreng ba), which is virtuous in the beginning, middle, and end. For the benefit of future beings, in the southwest of the Sky Treasury of Gela Wangchuk Yegyal (gLa ba rang gcig ye rgyal nam mkha' mdzod) in Kham (khams), there is a rock with a self-arisen image of Amitāyus, blazing with the light of life, and in its heart, a profound treasure was concealed. The emanation of Lhasé Damdzin Murub Tsenpo (Lha sras dam 'dzin mu rub btsad po), the uncontested and timely incarnation, the great tertön Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa (O rgyan mchog gyur bde chen gling pa), unearthed this treasure and entrusted it to the omniscient Vairochana (rNam snang lo tsA) himself, the lord of secrets, Jamyang Khyentse Wangpo ('Jam mgon rdo rje 'chang chen po), whose name is difficult to pronounce. Later, inspired by the symbolic language of the Dakinis, relying on the power of interdependence, in the Dharma cycle of the Life Accomplishment Vajra Garland, first bestowed the accomplishment practice of the auspicious Life Lord Father, Mother, and Son deities, as the essence for the fortunate ones. Among them are the catalog of outer accomplishment practices, the catalog of inner accomplishment transmissions, and the catalog of secret accomplishment instructions. Here, based on the transmission catalog of the inner accomplishment Anuyoga (a nu yo ga), the ripening empowerment is performed. As the scripture says: 'Inner accomplishment, wind and mantra are inseparable, the mandala of the body is complete, profound essence, secret marrow, is poured into the hearts of the fortunate ones.' Praising the profundity of this ripening empowerment. Offer a mandala and request the empowerment from the guru, who embodies the essence of all Sugatas. Recite: 'Great Blissful Delight' etc. To tame the mind, first generate the Bodhicitta with conventional truth, follow and recite: 'I and infinite' etc., as before, three times. In the realm of ultimate truth, there is no birth, cessation, or abiding.

--------------------------------------------------------------------------------

ིགས་འགྲོ་འོང་རྣམས་གདོད་ནས་གྲུབ་མ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་མཐོང་བའི་དམིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ལྔ་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བྱ་དགོས་པས། དེའི་སླད་དུ་སྡོམ་པ་གསུམ་སོ་སོར་བླངས་ཤིང་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར། ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ་དུས་སྐབས་དགོས་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མེད་གསང་བའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡོམ་པ་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དབང་
64-1-246b
གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཕྱི་སྣོད་ཡུལ། །ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ནང་། །སློབ་མའི་སེམས་ཉིད་སྣང་བའི་ཆ། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་ལས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ བར་ལྷ་བཞི་ཀ་བསྐྱེད། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམས་པ་ལྟ་བུའི་སྐུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས་པ་ཆར་དྲག་བབས་པ་རྒྱ་མཚོར་ཐིམ་པ་བཞིན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་པ་སྒོ་གསུམ་ལ་ཕེབས་བྱུང་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་སོགས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །
64-1-247a
ཏིཥྛ་བཛྲས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་སྦྱང་བྱ་སད་རྨི་གཉིད་ཆགས་ཀྱི་རིམ་པ་སྦྱོང་བྱེད་དབང་བཞིའི་བྱིན་རླབས་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས། བུམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བུམ་བཅུད་རིག་པ་འགྱུར་མེད་ཚེ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་པ་ཐོགས་ནས་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུག་གི་ཆོ་ག་བྱིན་པར་མོས། ཨོཾ༔ བུམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུ

【现代汉语翻译】
为了能够成为灌顶的法器，必须具备续部的誓言，因此，为了这个目的，分别接受三种誓言，并且本质发生转变。以守护誓言为主要目标，以便功德能够增长，并遵循以下内容：进入无上秘密之门后，直到证得菩提果位，我将如实地守护别解脱戒、菩萨戒和持明者的誓言。 （念诵三遍）
为了奠定灌顶的基础，为了降临智慧尊，请不要散乱，清晰地观想这些目标。嗡 嘛哈 舜亚达…（Om Maha Shunyata…）。从空性中，外在的器世界，月亮垫上的灌顶宫殿中，学徒的心识是显现的部分。在莲花和日轮之上，从白色的赫利（梵文：Hrih，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种字）中，观想显现大自在马头明王等，以跏趺坐姿安住。中间生起四位天女。如此清晰观想，在三处（身、语、意）以三部怙主的金刚三性的种子字来标示。上师也如同你们所观想的那样，安住在圆满坛城本尊的自性之中，从其心间的光芒照耀遍布虚空，三根本的本尊众，包括寿主父母及其眷属，都圆满地化为身语意的印记，如同倾盆大雨融入大海一般，融入你们自身，从而加持你们的相续，生起智慧尊降临三门的坚定信念。吽 赫利（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，赫利）！从本初不二…直至迎请智慧尊的结尾。嗡 阿 吽 赫利 仲 阿 约 嘉纳 策 仲（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ kroṃ āyurjñānace bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 赫利 仲，寿命智慧）！班扎 阿 威 舍 亚 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र आवेशय，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 融入）！念诵这些，伴随着香和音乐，降下加持。如此降下的智慧加持，永远不会离开三门，愿它坚定不移！
谛叉 班扎（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）！将金刚交杵置于头顶。通过这些，灌顶的前行准备已经完成。接下来，实际要净化的内容是醒时、梦时和睡眠时的执着次第，以及净化的方法，包括四种灌顶的加持及其究竟。首先是宝瓶灌顶：具备三种坐垫的灌顶本尊充满虚空，上师与本尊无二无别。观想宝瓶是法界的宫殿，宝瓶中的精华是智慧和不变的生命精华，然后给予金刚倾泻的仪轨加持。嗡！宝瓶法界的…直至结尾。嗡 阿 吽 赫利 仲 阿 约

【English Translation】
In order to be a suitable vessel for empowerment, one must possess the vows of the tantra. Therefore, for this purpose, take the three vows separately, and transform their essence. With the main goal of protecting the vows so that merits can increase, recite the following: After entering the gate of the Unsurpassed Secret, until reaching the essence of enlightenment, I will truly uphold the vows of individual liberation, the mind of enlightenment, and the Vidyadhara vows. (Recite three times)
To lay the foundation for empowerment, and to invoke the wisdom deity, please do not be distracted, and clearly visualize these objects. Om Maha Shunyata… From emptiness, the external environment, in the palace of empowerment on the moon disc, the student's mind is the part of appearance. Above the lotus and sun, from the white Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning: seed syllable of Avalokiteśvara), visualize the manifestation of the Great Powerful Hayagriva, etc., abiding in a cross-legged posture. In the middle, generate the four goddesses. Visualize clearly in this way, marking the three places (body, speech, and mind) with the three seed syllables of the victorious ones' vajra nature. The guru is also abiding in the nature of the complete mandala deity, just as you have visualized. From the light rays of his heart, which radiate and pervade the sky, the deities of the three roots, including the life-lord parents and their retinue, are completely transformed into the mudras of body, speech, and mind, like a torrential rain dissolving into the ocean, merging into you, thereby blessing your continuum, and generating the firm conviction that the wisdom deity has arrived at the three doors. Hum Hrih! From the beginning of non-duality… until the end of inviting the wisdom deity. Om Ah Hum Hrih Krom Ah Ayu Jñana Tshe Bhrum! Vajra Aveshaya Ah Ah! Recite these, accompanied by incense and music, and bestow the blessings. May the blessings of wisdom bestowed in this way never depart from the three doors, and may it remain steadfast!
Tistha Vajra! Place the crossed vajra on the crown of the head. Through these, the preliminary preparations for empowerment have been completed. Next, the actual content to be purified is the order of attachment in waking, dreaming, and sleeping states, and the method of purification, including the blessings of the four empowerments and their ultimate support. First is the vase empowerment: The empowerment deities with the three cushions fill the sky, and the guru is inseparable from the deity. Visualize the vase as the palace of the sphere of reality, and the essence in the vase as the heart of wisdom and unchanging life essence, and then bestow the ritual blessing of vajra pouring. Om! Vase of the sphere of reality… until the end. Om Ah Hum Hrih Krom Ah Ayu

--------------------------------------------------------------------------------

རྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཤམ་བུར། བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་བཏགས་པ་བརྗོད་པས་བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས། སད་པའི་གནས་སྐབས་རགས་པ་ལུས་ཀྱི་འཛིན་རྟོག་སྦྱངས་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡི་དྲི་མ་གཏོར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བླུགས། ལུས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་པ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་མཉམ་སྦྱོར་རོལ་པའི་བདེ་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དང་རོ་གཅིག་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས། ཨཱཾ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སོགས་སྔགས་གོང་བཞིན་མཐའི་ཤམ་བུ་
64-1-247b
བསྒྱུར། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པ་ནས་འཕེལ། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ཞེན་རྟོག་ཕྲ་བ་རླུང་གི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས། ངག་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་ལི་ཁྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གར་བཞག་པ་ལས། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་ཤེས་རབ་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཙཎྜ་ལཱིའི་ངོ་བོ་ཅན་བྱུང་བ་ལ་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རོལ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཙཎྜ་སོགས་སྔགས་གོང་བཞིན། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གིས་འཕོ་མེད་དུ་བརྟན་པས། གཉིད་མཐུག་གི་གནས་སྐབས་མ་རིག་པའི་བློ་རྟོག་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས། ཡིད་རང་བྱུང་འོད་གསལ་རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡའི་དཔེས་མཚོན་ཅིང་། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཤེལ་རྡོ་མིག་སྔར་ཕྱར་ཞིང་ཤེལ་འོད་སྣང་བར་བྱས་ལ། ཧོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་སོགས། དེ་ལྟར་ཤེལ་གོང་དྲི་མ་མེད་པ་ནི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་
64-1-248a
བོའམ་གནས་ལུགས་རང་བྱུང་རིག་པ་ལ། སྣང་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཡེ་ནས་མ་གོས་ཤིང་འཁྲུལ་མ་མྱོང་བའི་ཀ་དག་སྟོང་པ་ཉིད། ཤེལ་འོད་ཕྱིར་གསལ་བ་ནི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་གདངས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ཆ་གདོད་ནས་མ་འགགས་ཤིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ། དེ་གཉིས་ཀྱང་ཤེལ་དང་ཤེལ་འོད་ཐ་མི་དད་པ་ལྟར་སྣང་སྟོང་རེས་འཇོག་གི་རྟོག་པ་ལས་འདས་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་གཤིས་འཁྲུལ་རྟོག་སྣང་དམིགས་སྟོང་པའི་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་ཡེ་རྫོགས་སུ་ངོ་སྤྲད་པས། རབ་ཏུ་ཕྲ་བ་ཤེས་བྱའི་མཐའ་ལ་ཆགས་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས། གདོད་མའི་བཞུགས་ཚུལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་ངོ་མཐོང

【现代汉语翻译】
རྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，Jnana Tsee Bhrum，智慧长寿） ཤམ་བུར། 向Shambhu（香巴拉）！
通过念诵附加了'金刚颅器'等的词语来授予宝瓶灌顶，并给予宝瓶之水。如此灌顶后，清醒状态下的粗大身体执着念头得以净化，五毒的垢染得以清除，生起显现五种智慧的能力被注入相续，身体、显现、空性双运，成就化身金刚。
第二，秘密灌顶：观想上师与根本脉轮的本尊一同享受结合的乐，颅器中的甘露精华与味道融为一体，置于舌上。ཨཱཾ༔ （藏文，梵文天城体，Om，唵）上师父母等咒语如前，结尾改为Shambhu（香巴拉）。如此给予的甘露从喉咙蔓延，身体内部充满，生起乐空智慧。梦境状态下，风心聚合的微细执着念头，风的垢染得以净化，语、声、空性，成就无坏语金刚。
第三，智慧智慧灌顶：将红铜镜坛置于心间，从中生出容貌姣好的智慧母，本质为不隐瞒的智慧明妃。以具足三种认知的方式享受。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，Hum，吽）具相明妃等咒语如前。如此行持，上下降临和稳固的十六喜，以顺生和逆生的方式稳固不动。深度睡眠状态下，无明的极微细念头，明点的垢染得以净化，意、自生光明，显现觉性空性心金刚。
第四，句义灌顶：以自生金刚萨埵的镜子之譬喻为象征，直接指示意义的智慧，安住于此。将水晶石举在眼前，使其发出光芒。ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，Ho，吼）法界之自性等。如此，无垢的水晶是法界的自性或本性，自生觉性。显现的法不由自主地不被沾染，并且没有经历过错误的原始清净空性。水晶光芒向外显现是法界的自性，觉性智慧的显现，从一开始就不会停止并且自然存在。这两者也像水晶和水晶光芒一样，显现和空性，超越了轮流交替的念头，双运的本性，从错误念头的显现和目标中解脱出来的特征，在原始圆满中被指示。最细微的执着于所知对象的垢染得以净化，见到原始的安住方式，如是法界普贤王如来的自性。

【English Translation】
རྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Jnana Tsee Bhrum, Wisdom Longevity) To Shambhu!
By reciting words appended with 'Vajra skull cup' etc., the vase empowerment is bestowed, and the vase water is given. Having thus empowered, the gross clinging thoughts of the body in the waking state are purified, the stains of the five poisons are cleansed, the ability to manifest the five wisdoms is infused into the continuum, and the body, appearance, and emptiness are blessed to accomplish the Vajra of the Nirmanakaya.
Second, the secret empowerment: Visualize the guru together with the deities of the root chakra enjoying union, the essence of the nectar in the skull cup being of one taste, placed on the tongue. ཨཱཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Om, Om) The mantra of the guru, father, mother, etc., is as before, changing the ending to Shambhu. The nectar thus given spreads from the throat, filling the inside of the body, and the wisdom of bliss and emptiness is born in the continuum. In the dream state, the subtle clinging thoughts of the wind-mind gathering, the stains of the wind are purified, and speech, sound, and emptiness are blessed to accomplish the indestructible Vajra of Speech.
Third, the wisdom-awareness empowerment: From the copper mirror mandala placed at the heart, a wisdom mother of flourishing form and beauty arises, whose essence is the unhidden wisdom Chandali. Enjoy this with the three recognitions. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Hum, Hum) The mantra of the qualified Chandali, etc., is as before. By doing so, the sixteen joys of descending and ascending, stabilized in an unmoving manner through forward and reverse order. In the state of deep sleep, the extremely subtle thoughts of ignorance, the stains of the bindu are purified, and mind, self-arisen luminosity, the Vajra of Awareness-Emptiness of the Heart manifests.
Fourth, the word empowerment: Symbolized by the mirror metaphor of the self-arisen Vajrasattva, directly pointing out the wisdom of meaning, rest in equanimity on this meaning. Hold up a crystal stone before the eyes, causing the crystal light to shine. ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Ho, Ho) The essence of space, etc. Thus, the stainless crystal is the essence or nature of space, self-arisen awareness. The phenomena of appearance are primordially unstained and have never been mistaken, the original purity of emptiness. The outward clarity of the crystal light is the self-radiance of space, the appearance of awareness-wisdom, which from the beginning is unceasing and spontaneously present. These two, like the crystal and the crystal light being inseparable, appearance and emptiness, transcending the thoughts of alternating, the nature of union, free from the characteristics of mistaken thought appearances and objects, are pointed out as primordially complete. The stains of clinging to the extremely subtle objects of knowledge are purified, and the original way of abiding, the self-essence of Dharmadhatu Samantabhadra, is seen.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་མེད་པ་མཐོང་བས། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཆོས་ཟད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེ་འབྲང་ཟླ་གམ་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་བའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གཞལ་མེད་ཁང་། རང་སྣང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱན་བཀོད་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་རང་ཆས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་རིག་པ་ཡེ་ཤར་དོན་གྱི་ཡབ་གཅིག་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་། ཡུམ་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་གདངས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། བཀའི་ཕོ་ཉ་རྟ་མཆོག་
64-1-248b
རྒྱལ་པོ་ལ་ལས་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། ཐུགས་ཀ །ལྟེ་བ་རྣམས་ནས་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་གྱི་རྣམ་པ་རིམ་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་སྙོམས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་རྩལ་རྫོགས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཤིང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་གོང་བུར་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས། སླར་ཡང་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པ་མྱང་གྲོལ་གྱི་རིལ་བུ་དང་། གྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་བྱིན་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་མོས། བྷྲཱུྃ། སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡང་དུ་འཁྱིལ། །གྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་སྦྱིན་པའི་རྫས། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་རོལ། །རྟག་ཏུ་ཚེ་དཔལ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་
64-1-249a
ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཀྱི་ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། འདིས་ནི་ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང་༔ གནས་སྐབས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་ཐུག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་ཕྱེས་པ་རྣམས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར། རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ནི་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཕྱི་སྣོད་པད་གཞོང་སོགས་བྱིན་རླབས་དང་། ཨོཾ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ། རང་གཞུང་གི །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གདོ

【现代汉语翻译】
通过证悟无生之境，你已受到加持，进入轮回与涅槃无二、法尽之大境界。
第五个是寿命增长灌顶：在寿命增长之轮、新月形、虚空藏交织之境的宫殿——无量宫中，自显大乐的受用圆满庄严，未经造作，自然成就。其中，智慧是意义之父——无量寿佛（Amitayus），以及明妃度母旃檀丽（Candali）二者无别之自性音声，乃是心之殊胜之子——圣观世音（Avalokiteśvara）。奉命使者马头明王（Hayagriva），以及事业金刚忿怒尊（Vajrakrodha）鹏（Garuda）等本尊众，恳请并祈祷他们忆念誓言。从他们各自的顶轮、喉轮、心轮、脐轮，依次降临四金刚智慧的加持，放射出白、红、蓝、黄四色光芒。融入你们各自的四处，净化身、语、意三门及其平等性之障碍。愿你们的身、语、意、智慧四金刚的加持力量圆满融入并获得。
吽 舍！根本上师等，念诵获得成就之词。
如此灌顶后，寿命本尊众化为光团融入你们，愿你们获得不死金刚之身。再次，轮回与涅槃之精华凝聚成明点，化为解脱之甘露丸，以及成就之甘露，以享用美食的方式赐予，愿你们恒常享用寿命自在圆满之善缘。布隆！
有寂精华凝为甘露，成就喜宴布施物，享用此大成就，恒常增益寿命福德。嗡 阿 约 嘉 纳 策 布隆 吽！以此赐予寿命丸和寿命酒。通过这些方式，你们获得了与寿命自在父、母、子相关的内修传承之灌顶。如经文所说：‘此乃深奥之法器，暂时获得寿命之成就，究竟证得大乐智慧。’因此，具备殊胜利益之功德已经成就。总而言之，为了守护共同和特殊的誓言，请跟随我念诵。如常念诵‘主尊如何’等。后续仪轨如外修法。让 扬 康！外器莲花座等加持，嗡！迎请福德智慧等，以及自宗之吽 舍！祈请。

【English Translation】
By seeing the absence of arising, you are blessed into the great state of exhaustion of phenomena, where samsara and nirvana are non-dual.
The fifth is the empowerment of the flourishing of the life-sustaining creeper: In the palace of the life-sustaining wheel, the crescent shape, the sphere of the expanse of space, the immeasurable palace, the ornamentation of the enjoyment of the great bliss of self-appearance, spontaneously perfect, naturally complete, within which, awareness is the wisdom, the father of meaning, the one lama Amitayus (Tsepakme), and the consort goddess Candali, the inseparable self-sound, the supreme son of the heart, the noble Avalokiteshvara (Chenrezig), the messenger of the command, Hayagriva (Tamchok), and the wrathful Vajrakila (Dorje Khadro) and Garuda (Khyung), and all the deities, urging their commitment and making supplications. From the crown of their heads, throats, hearts, and navels, the blessings of the wisdom of the four vajras come forth in the form of white, red, blue, and yellow light rays in sequence. By dissolving into your four places, the obscurations of body, speech, and mind, including equanimity, are purified. May the blessings and power of the four vajras of body, speech, mind, and wisdom be fully entered into and attained in your being.
Hūṃ hrīḥ! Root lama, etc., recite the words of obtaining accomplishment.
Having thus empowered, the life deities dissolve into you as a mass of light, may you attain the immortal vajra body. Again, the essence of samsara and nirvana, the essence of purity, swirling into a bindu, transforming into a liberation pill, and the nectar of accomplishment, given in the manner of a feast of accomplishment, by enjoying it, may you always enjoy the good fortune of the fullness of life empowerment. Bhrūṃ!
The essence of existence and peace swirls as abundance, the feast of accomplishment is the substance of generosity, enjoy this great accomplishment, may life and glory always increase! Oṃ āyurjñāna tse bhrūṃ hūṃ! Thus, give the life pill and life wine. Through these means, you have received the empowerment associated with the inner practice lineage of the life-lord father, mother, and son. As the text says: 'This is suitable as a vessel for the profound, temporarily obtain the accomplishment of life, ultimately attain the wisdom of great bliss.' Therefore, the benefit of possessing supreme qualities has been accomplished. In short, thinking to keep the general and specific distinctions of the vows, please repeat after me. Recite 'How the chief' etc. as usual. Subsequent rituals are like the outer practice. Raṃ yaṃ khaṃ! Bless the outer vessel lotus seat etc., and Oṃ! Invite merit and wisdom etc., and the Hūṃ hrīḥ! of our own tradition. Request.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ནས་བདུད་རྩི་སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། ཚོགས་རྫས་ནང་གི་སྲེག་བླུག་ཏུ་རོལ། ལྷག་མའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག་བསྐྱེད་དེ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་རྣམས༔ བདག་ལ་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲས་དངོས་གྲུབ་གསོལ། ཛཔ྄་ཀྱི་སྐབས་ལྟར་ཀུན་བཟང་། ཞབས་བསིལ། བཞི་བསྣོལ་གྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་
64-1-249b
པ་བརྟན་བཞུགས་དང་། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སོགས་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་གཞུང་བཞིན་ནོ།། །། ༧ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྒོམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་དབང་གི་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། མན་ངག་སྒོམ་རིམ་ནས་གསུངས་པའི་ཀུན་བཟང་དོན་ཕྲིན་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བཟླས་པའི་མཐར། སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་སོགས་རྫོགས་རིམ་གྱི་གཞི་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འཆི་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་ཅི་གནས་སུ་བཞག །དབང་དངོས་ལ། དེ་ལ་འདིར་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བགྲོད་པ་གཅིག་པུའི་ལམ་མཆོག་གི་རྩེ་མོ། སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་སྐོར་ལའང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་སྐོར་མཐའ་ཡས་པར་མཆིས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཞི་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ། ལམ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ། འབྲས་བུ་ཞིག་པོ་གླིང་པ་སྟེ། གླིང་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་དང་ལྡན་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་གྲགས་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་སྒོ་རྒྱ་ཆེར་ཕྱེ་བར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་
64-1-250a
ནུབ་ཚེ་ཞལ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ནི། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལུང་ལས། ཚེ་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས༔ གདམས་ངག་མང་པོ་གནད་དུ་བསྡུས༔ སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བཤད༔ སྤྲོས་ན་རྒྱ་ཆེ་བསམ་ཡས་ཀྱང་༔ མདོར་དྲིལ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ༔ ཐོག་མཐའ་བར་དུ་དགེ་བའི་ལམ༔ རྒྱུད་དོན་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས༔ ལུང་ལུགས་ཞི་ཁྲོ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ༔ མན་ངག་ཚེ་སྦྱིན་དཀར་མོར་བསྡུས༔ སྤྲོས་ན་རེ་རེ་ལ་ཡང་གསུམ༔ ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་བཞི༔ གང་ཟག་བློ་ཡི་རིམ་པར་བསྟན༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། ཚེ་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གིས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དགེ་ལེག

【现代汉语翻译】
从现在开始，用甘露等供养会供，享用会供品中的烧施之物，在最后念诵：吽！为了利益众生，生起殊胜的精进心！以智慧和慈悲垂念我！将殊胜和共同的成就，以及神圣的悉地赐予我，祈请安住！以身语意安住金刚，祈请成就悉地！如念诵时一样，以普贤供云、洗足水、四交印来供养和赞颂。将面前所生的智慧尊安住，将誓言尊融入自身。吽 舍！菩提心等收放。回向发愿，吉祥祈愿等按照仪轨进行。
现在开始进行长寿成就金刚鬘的长寿本尊父母和三子的秘密修法，以及与大圆满修法次第相关的灌顶。首先，为了成就灌顶的意义，按照窍诀修法次第中所说的普贤供云仪轨完整进行，在念诵的最后，将顶轮的嗡等圆满次第的基础修法放在不死甘露的境界中。关于实际的灌顶，这是过去、现在、未来一切诸佛唯一的殊胜道之顶峰。在早期的宁玛派金刚乘教法中，有无量与经、律、论的教义相关的法门。现在要讲的是莲花生大士的化身，中王子持明法之慧的化身，大掘藏师法王吉·秋吉嘉波，莲师德钦朗巴，果证西波朗巴，这三位莲师的名字都具备的持明者转轮王，开启了前所未有的甚深伏藏之门。从耶谢娘康佐的西南方长寿崖取出长寿成就金刚鬘的法类。根本金刚经中说：‘长寿续金刚鬘，众多窍诀摄为要，为具缘君臣而宣说，广说则浩瀚无边，略摄经律论三者，初中末皆为善妙道，续义长寿本尊父母子，律仪寂怒五百尊，窍诀摄为长寿白度母，广说则一一皆有三，初善为长寿之主，父母子三尊成就法，外内秘密及极密，依众生根器而示现。’如是所说，长寿续金刚鬘以经律论次第区分，是为善妙。

【English Translation】
From now on, offer the tsok (gathering) feast with nectar and other substances, enjoy the burnt offerings within the tsok substances, and at the end, recite: Hūṃ! For the sake of sentient beings, generate supreme diligence! With wisdom and compassion, consider me! Grant me the supreme and common siddhis (accomplishments), and may you remain steadfastly! Kāyavākacittatiṣṭhavajras, request for siddhis! As in the case of recitation, offer and praise with Kunsang (Samantabhadra offering), foot washing, and the four-crossed mudra. Stabilize the wisdom being generated in front, and dissolve the samaya being into oneself. Hūṃ hrīḥ! The arising and dissolving of bodhicitta (awakening mind) and so on. Dedication, aspiration, and auspicious words are to be done according to the text.
Now, the secret practice of the longevity deities, the father, mother, and son, of the Tsedrup Dorje Trengwa (Long Life Accomplishment Vajra Garland), and the empowerment associated with the Dzogchen (Great Perfection) meditation sequence. First, to accomplish the meaning of the empowerment, perform the Kunsang Don Trin (Samantabhadra Meaningful Activity) in its entirety, as described in the instruction meditation sequence. At the end of the recitation, place the foundational practice of the completion stage, such as the Oṃ at the crown of the head, in the state of deathlessness. Regarding the actual empowerment, this is the supreme peak of the single path traversed by all the Buddhas of the three times. Within the early Nyingma Vajrayana teachings, there are countless Dharma cycles associated with the meaning of the tantras, agamas, and instructions. What is being presented now is the emanation of Lhasé Dringpo Damdzin Chökyi Lodrö (Prince Dharma Holder Wisdom), the great tertön (treasure revealer) Chökyi Gyalpo Zhi-mchog Gyurlingpa (Dharma King Root Supreme Transformation Land), Lam Dechen Lingpa (Path Great Bliss Land), and Drébu Zhikpo Lingpa (Fruit Peaceful Land). This vidyadhara (knowledge holder) chakravartin (wheel-turning monarch), who possesses the names of the three Lingpas, opened wide the secret doors of profound terma (treasure) that had never been known on earth before. Among them, this cycle of Tsedrup Dorje Trengwa (Long Life Accomplishment Vajra Garland), which was brought forth from the Tshezhal Drak (Longevity Face Rock) in the southwest of Yegyal Namkhadzö (Primordial King Space Treasury), is as follows, according to the root Vajra prophecy: ‘From the Long Life Tantra Vajra Garland, many instructions are condensed into essential points, and explained to fortunate lords and subjects. To elaborate would be vast and inconceivable, but in brief, it encompasses the three: tantra, agama, and instruction. The path is virtuous in the beginning, middle, and end. The tantra's meaning is the longevity deities, father, mother, and son. The agama's system is the five hundred peaceful and wrathful deities. The instruction is condensed into White Tara, the giver of long life. To elaborate, each has three aspects. Initially virtuous is the lord of long life, the method of accomplishing the three, father, mother, and son. Outer, inner, secret, and innermost secret, are shown according to the disciple's intelligence.’ As such, the Tsedrup Dorje Trengwa (Long Life Accomplishment Vajra Garland), divided into tantra, agama, and instruction, is virtuous.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་དངོས་པོ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་མཛོད་འདི་ལའང་ནང་གསེས་སུ་ཕྱེ་ན། ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁོ་ན་ལའང་། ཐོག་མ་བར་དང་མཐའ་མར་དགེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་ཐོག་མར་དགེ་བ་ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས། ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ། གསང་སྒྲུབ་མན་ངག་སྒོམ་རིམ། ཡང་གསང་དང་བཅས་པའི་སྐོར་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་རྩ་
64-1-250b
བ་ཙམ་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ། རྒྱལ་བས་ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་པ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་མཚན་བརྗོད་པར་དཀའ་བ་དེ་ཉིད་ལ་བཀའ་བབས་ཀྱི་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ལས། ཕལ་མོ་ཆེ་རང་ཅག་སྐལ་བ་དམན་པའི་གདུལ་བྱའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བར་མ་གྱུར་ནའང་། ཕྱིས་སུ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་སྐབས་གནས་དུས་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལྟས་ཀྱི་མཚན་མ་དགེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་སྐོར་དང་འབྲེལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཚན་གསུམ་པོ་གཏན་ལ་ཕབ་པར་མཛད་པ་ལས། འདི་ནི་གཏེར་གཞུང་ལས། དོན་དམ་རང་རིག་གདོད་མའི་གཤིས༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ནི༔ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་སྟེ༔ སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་ཅིར་ཡང་འཆར༔ དེ་ཉིད་གསང་བ་ཨ་ཏིའི་ལུགས༔ བློ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་ཡུལ་དུ༔ སྤྲོས་མེད་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ། བླ་མ་ཚེ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངོ་
64-1-251a
བོར་བཞུགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱབ་བདག་འོད་མི་འགྱུར་སོགས། ལམ་གྱི་གཞི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ་ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གསལ་བ། ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་པའི་ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་རིག་རང་བྱུང་གི་ངོ་བོར་གདོད་ནས་རྫོགས་པར་ཤེས་པས། དོན་གྱི་ཀློང་དུ་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ངོ་བོ་སྟོང་པ་སོགས་ཀུན་བཟང་དོན་ཕྲིན་ལྟར་ལན་གསུམ། འཁོར་འདས་སུ་སྣང་བ་འདི་དག་དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤང་ཐོབ་བྲལ་བ་ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་གདོད་ནས་དག་མཉམ་དུ་ཤེས་པ་ཉིད་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འཁོར་བ་མ་སྤངས་སོགས་ནས། རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བར་ལན་གསུམ། དེས་རྒྱུད་སྦྱང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དབང་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་འདི་

【现代汉语翻译】
现在，这个具备三种要素的土地宝藏，如果细分的话，首先，仅仅是长寿自在（Tsewang，藏语，生命的主人）父母和儿子的修法，就包含了最初、中间和最后都具有善性的内容。最初的善是外修持的传承事业，内修持是口传的目录，秘密修持是口诀的修持次第，以及包含极密在内的四部分内容。其中，化身大掘藏师仅仅确定了根本，被诸佛授予了圆满教法的法主之位的蒋贡多吉羌（Jamgon Dorje Chang，藏语，语自在金刚持），实际上难以言说，他被赋予了传承的重任。虽然大部分内容没有显现为我们这些福报浅薄的受化众生的修行对象，但后来在宗肖德谢杜巴（Dzongshod Dedsheg Dupa，地名）大殿进行修持时，凭借着处所、时间、缘起圆满的吉祥征兆，确定了与长寿自在父母和儿子的修法传承、口传和口诀相关的核心三法。这正如掘藏文本中所说：‘胜义自性本初性，本体自性与悲心，长寿自在父母子，化身手印任显现，此乃秘密阿底法，大智者之修行境，无戏甚深瑜伽示。’因此，与大圆满无死虹身金刚命修的修持次第相关的成熟解脱的加持，通过进行修持等方式来衔接，并献上曼扎。一心恭敬地祈请上师长寿自在普贤王如来，并重复以下内容：遍主光明不变等。为了作为道路的基础而皈依，了知本体空性，自性光明，大悲无碍的法界大乐是自性本觉的体性，从一开始就圆满具足。因此，在意义的虚空中，以远离三轮执著的皈依之心，重复以下内容：本体空性等，如普贤王如来祈愿文一样念诵三遍。对于显现为轮回和涅槃的这些，了知胜义自性本觉的坛城中，无有断证，本自圆满，任运成就，从一开始就清净平等，永不改变，生起此心，重复以下内容：不舍轮回等，直至，离勤作而发心。中间念诵三遍。这样，在事先净化相续的基础上，为了降下灌顶的正行智慧，念诵以下内容
Now, this Dharma treasure, endowed with the three aspects of the earth, can be further divided into categories. Initially, just the practice of Tsewang (Tibetan, Lord of Life) father, mother, and son includes the qualities of virtue in the beginning, middle, and end. The virtue in the beginning is the outer practice of the lineage's activities, the inner practice is the catalogue of oral transmissions, the secret practice is the instructions on the stages of meditation, and the very secret practice, comprising four sections. The great Terton (treasure revealer) himself established only the root texts, and Jamgon Dorje Chang (Tibetan, Speech Lord Vajradhara), who is difficult to name and was empowered by the Buddhas as the master of the complete teachings, entrusted the transmission to him. Although most of it has not appeared to be within the scope of practice for us, the disciples with lesser fortune, later, when engaging in practice at the great palace of Dzongshod Dedsheg Dupa (place name), based on the auspicious signs of the perfection of place, time, and interdependence, he established the three core Dharma sections related to the practice lineage, oral transmissions, and instructions of Tsewang father, mother, and son. As it is said in the treasure text: 'Ultimate self-awareness, the nature of primordiality, essence, nature, and compassion, are Tsewang father, mother, and son. Emanations and hand gestures appear in various ways. This is the secret Ati tradition, the realm of practice for great minds, demonstrating the profound yoga free from elaboration.' Therefore, the blessings of ripening and liberation associated with the meditation stages of the Great Perfection, the deathless rainbow body Vajra Life practice, are connected through practices and the offering of a mandala. With one-pointed devotion, pray to the Lama Tsewang Kuntu Zangpo (Tibetan, All Good) residing as the essence, and repeat the following: Pervasive Lord, unchanging light, etc. In order to take refuge as the foundation of the path, understanding that the essence is emptiness, the nature is clarity, and the compassion is unceasing, the great bliss of Dharmadhatu is the nature of self-awareness, spontaneously perfect from the beginning. Therefore, with the mind of refuge free from the elaborations of the three spheres in the expanse of meaning, repeat the following: Essence is emptiness, etc., three times as in the Kuntu Zangpo prayer. Understanding that these appearances of samsara and nirvana are in the mandala of ultimate self-arising, free from abandonment and attainment, spontaneously perfect, primordially pure and equal, never deviating from this, generate this mind, and repeat the following: Not abandoning samsara, etc., until, generating the mind free from effort and striving. Repeat three times in between. Thus, having previously purified the mindstream, in order to bestow the wisdom of the actual empowerment, recite the following

【English Translation】
Now, this Dharma treasure, endowed with the three aspects of the earth, can be further divided into categories. Initially, just the practice of Tsewang (Tibetan, Lord of Life) father, mother, and son includes the qualities of virtue in the beginning, middle, and end. The virtue in the beginning is the outer practice of the lineage's activities, the inner practice is the catalogue of oral transmissions, the secret practice is the instructions on the stages of meditation, and the very secret practice, comprising four sections. The great Terton (treasure revealer) himself established only the root texts, and Jamgon Dorje Chang (Tibetan, Speech Lord Vajradhara), who is difficult to name and was empowered by the Buddhas as the master of the complete teachings, entrusted the transmission to him. Although most of it has not appeared to be within the scope of practice for us, the disciples with lesser fortune, later, when engaging in practice at the great palace of Dzongshod Dedsheg Dupa (place name), based on the auspicious signs of the perfection of place, time, and interdependence, he established the three core Dharma sections related to the practice lineage, oral transmissions, and instructions of Tsewang father, mother, and son. As it is said in the treasure text: 'Ultimate self-awareness, the nature of primordiality, essence, nature, and compassion, are Tsewang father, mother, and son. Emanations and hand gestures appear in various ways. This is the secret Ati tradition, the realm of practice for great minds, demonstrating the profound yoga free from elaboration.' Therefore, the blessings of ripening and liberation associated with the meditation stages of the Great Perfection, the deathless rainbow body Vajra Life practice, are connected through practices and the offering of a mandala. With one-pointed devotion, pray to the Lama Tsewang Kuntu Zangpo (Tibetan, All Good) residing as the essence, and repeat the following: Pervasive Lord, unchanging light, etc. In order to take refuge as the foundation of the path, understanding that the essence is emptiness, the nature is clarity, and the compassion is unceasing, the great bliss of Dharmadhatu is the nature of self-awareness, spontaneously perfect from the beginning. Therefore, with the mind of refuge free from the elaborations of the three spheres in the expanse of meaning, repeat the following: Essence is emptiness, etc., three times as in the Kuntu Zangpo prayer. Understanding that these appearances of samsara and nirvana are in the mandala of ultimate self-arising, free from abandonment and attainment, spontaneously perfect, primordially pure and equal, never deviating from this, generate this mind, and repeat the following: Not abandoning samsara, etc., until, generating the mind free from effort and striving. Repeat three times in between. Thus, having previously purified the mindstream, in order to bestow the wisdom of the actual empowerment, recite the following

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །རྟོག་ཚོགས་མ་སྤང་དག་པའི་གཤིས། །རང་བྱུང་རང་ཤར་བདེ་ཆེན་ཞིང་༔ ལོངས་སྤྱོད་བཀོད་པ་ལྷུན་རྫོགས་དབུས༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སློབ་མ་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར༔ སོགས་ནས། མ་བསྐྱེད་ཡེ་ནས་རྫོགས་
64-1-251b
པར་བཞུགས༔ དེ་ཡི་ཙིཏྟ་སྲོག་གི་གོ །དཔལ་གྱི་བེ་འུའི་སྒྲོམ་བུ་ནས། །ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས། །ཀུན་ཀྱང་རང་བྱུང་རིག་པའི་དལ། །ཡེ་འབྱམས་ལྷུན་གྲུབ་ཚོམ་བུར་བཅས། །གཉིས་སྣང་བྲལ་བར་འུབ་ཆུབ་པས། །བློ་འདས་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག །ཅེས་དམིགས་པ་ཕོག་ནས་སྤོས་རོལ་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས། ཨ་ཨ་ཨ་ཞེས་གྲངས་མེད་བརྗོད་ཅིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དགོངས་ཉམས་སྤར། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ཞལ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་རྩོལ་སྒྲུབ་དང་བྲལ་བ་རང་བབས་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེ་ལྟ་བུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཚེ་གཏོར་རིག་པ་རང་བྱུང་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཀའ་སྡོད་ཕྱག་བརྙན་གྱི་འཁོར་ལོར་ཤར་པ། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་ཟེར་ཐག་འབྱམས་ཀླས་སུ་འཕྲོ་བ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་གདོས་བཅས་ཀྱི་འབྱུང་
64-1-252a
བ་རང་སར་ཟད་ནས་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལྔར་རྫོགས། ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གཡོ་རྩོལ་གྱི་རྒྱུ་བ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པས་འགག་མེད་གྲགས་སྟོང་བརྗོད་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལྔར་སྨིན། འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས་སྤྱི་བོ་དང་། གསང་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་བརྟན་པས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཟག་བཅས་འཕོ་བའི་ཁམས་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བསྡམས་པས་ཡིད་རིག་སྟོང་ཁྱབ་བརྡལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར། རྟ་མཆོག་དབང་གི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་བླང་དོར་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་བཅོམ། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བཞི་པ་ཚིག་ལས་འདས་པའི་དབང་ཐོབ། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཞི་ལ་ཐིམ་པས་རང་རིག་ཀ་དག་བུམ་པ་སྐུའི་སྦུབས་ནང་གསལ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ལྷུམས་

【现代汉语翻译】
愿如实显现！舍弃分别念的清净自性，自生自显的大乐净土。受用圆满的中央，清净五光之宫殿中，弟子本初成就之本尊，原始佛陀光明不变。等等，无需造作，本自圆满而安住。其心即是命，从光辉宝匣之中，五智光芒遍布虚空，照亮十方诸佛之坛城，一切皆为自生觉性之嬉戏，本初广大任运成就之聚合，于离二元对立中融合，于超离思维之法界中安住。如此专注，伴随香乐，增益威光。念诵无数遍‘阿阿阿’，师徒二人提升证悟体验。如是，降临之智慧，以不见之方式而见，此见离于心识造作，于自性本然之状态，法界与觉性无别之光明中安住。为使此加持次第稳固，于坛城虚空之宫殿中，将长寿食子显现为自生智慧长寿本尊父母及眷属，以及护法侍从之坛城。此自显五智之光芒，无量散发，置于汝等之顶，从金刚长寿佛之身，降下甘露之流，充满身体内部，获得有相宝瓶灌顶。身体粗重之元素，于自身消融，成就无死虹身金刚五身。从明妃拙火母之身，降下甘露之流，遍布所有脉轮，获得无相秘密灌顶。语之气脉运作，融入法界，成就无碍声空，不可言说之金刚五语。从调伏众生之圣尊之身，降下红白菩提心之甘露之流，从顶轮至密处轮之间稳固，获得极无相智慧甘露灌顶。有漏迁变之界，束缚于大乐不变之网中，证悟意之空性遍布广大智慧金刚五意。从马头明王之身，降下甘露之流，遍布身体内外，摧毁取舍二执之分别念，获得极无相第四句离言灌顶。一切显现融入本基，自明本净，于宝瓶身之胎藏中，无有分别念而明亮。

【English Translation】
May it be clearly revealed! The pure nature that abandons conceptual gatherings, the spontaneously arising great bliss realm. In the center of the perfectly endowed enjoyment, in the palace of pure five lights, the disciples are deities accomplished from the beginning. The primordial Buddha, unchanging light, etc., without cultivation, inherently perfect and abiding. Its citta is the life force. From the box of the glorious lotus, fivefold light rays radiate throughout the sky, illuminating the mandalas of the victorious ones in all directions and times. Everything is a play of self-arising awareness, complete with a spontaneously accomplished assembly of primordial vastness. By merging into the absence of dualistic appearances, rest equally in the realm beyond intellect. Focus in this way, and with incense and music, enhance the splendor. Utter 'Ah, Ah, Ah' countless times, and both the master and disciples elevate their contemplative experience. Thus, seeing the self-face of the descending wisdom in a way that it is seen as unseen, this very seeing is free from the effort of mental fabrication, and rest equally in the luminosity of the natural state of being, the indivisibility of space and awareness. In order to stabilize this sequence of blessings, in the palace of the mandala's space, the longevity torma appears as the self-arising wisdom longevity deity, father and mother, and the retinue of attendants, as well as the circle of Dharma protectors and servants. This very radiance of the self-appearing fivefold wisdom, radiating limitlessly, is placed on the crown of your heads, and from the body of Vajra Amitayus, a stream of nectar arises, filling the inside of the body, and you receive the vase empowerment with form. The gross elements of the body are exhausted in their own place, and you perfect the five indestructible bodies of the rainbow body of immortality. From the body of the consort Caṇḍālī, a stream of nectar arises, pervading all the channels and places, and you receive the secret empowerment without form. The movement of speech and wind dissolves into space, and you ripen into the five indestructible speeches of unobstructed sound and emptiness, beyond expression. From the body of the noble one who tames beings, a stream of white and red bodhicitta nectar arises, stabilizing from the crown of the head to the ultimate end of the secret place wheel, and you receive the empowerment of wisdom and knowledge that is extremely without elaboration. The realm of contaminated transience is bound in the net of great bliss that does not change, and the five minds of wisdom vajra, which pervade the emptiness of mind and awareness, become manifest. From the body of the supreme horse, a stream of nectar arises, pervading all the inside and outside of the body, destroying the thoughts of grasping at acceptance and rejection, and you receive the fourth empowerment that is utterly without elaboration, beyond words. All appearances dissolve into the ground, and self-awareness is primordially pure, clear and without elaboration in the womb of the vase body.

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་ཞུགས་པས། རང་སྣང་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འབྱམས་ཀླས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མ་བཙལ་གདོད་ནས་རྫོགས་པ། འཆི་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་རང་བྱན་ཆུབ། ཕྱག་
64-1-252b
བརྙན་མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བ་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པས། སྣང་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་ཀྱི་ས་བོན་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཆེན་བསྐུར་ཐོབ་དང་བྲལ་བ་ཐོབ། ཕྱིར་གསལ་ཕྱོགས་ལྷུང་འབད་རྩོལ་དང་བྲལ་བའི་གཞན་སྣང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྒྱུན་གྱི་རྟག་པར་འཆར་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་ནུས་པའི། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་རྣམས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨོཾ༔ སྐྱེ་འགག་མེད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་སོགས་རྩ་ཡིག་དབྱངས་གསལ་བརྗོད་བཞིན་དབང་བསྐུར། མཐར། དེ་ལྟར་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པའི་མཐུས། །རྟག་ཁྱབ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་། །རང་རིག་དུས་གསུམ་མི་འགྱུར་བ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་འཆི་བ་མེད༔ རྩ་བྲལ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ༔ གཟུང་འཛིན་འཆི་བདག་བྱུང་ཁུངས་སྟོང་༔ བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ཀ་ནས་དག༔ བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དབྱིངས་སུ་འདྲེས༔ གཤིས་ལུགས་རིག་པ་ཟང་ཀ་མ༔ དྭངས་སངས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བའི་ངང་༔ སྒོ་གསུམ་ཅོག་གཞག་ཆེན་པོར་ཀློད༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་ཆེ། །
64-1-253a
འཇའ་ལུས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག །རྟག་བརྟན་ཆེན་པོའི་ཉམས་སྐྱོངས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་བཅུག །ཚེ་གཏོར་གྱི་རས་མ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་དྭངས་མའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཅིང་། འཁོར་བ་སྲིད་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་མཚུངས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ། གཏོར་མའི་ཆ་ཤ ས་མཚོན་པའི་ཚེ་རིལ་བདུད་རྩི་བཅས་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དོན་གྱི་དབང་ཆེན་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་བསྐུར་ཅིང་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་ལས་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དབྱིངས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཡུམ་སྲས་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་། དགེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ འཁྲུལ་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་ཚེ་རྒྱུད་རྡོ

【现代汉语翻译】
进入者，无需寻找本自圆满的自显身与无边智慧之功德，于无死普贤王如来的法界中，自然通达不变金刚的五种功德。通过手印空行母的加持，从空行母的身中流出甘露，进入三门，净化对三相的执着所产生的垢染和习气种子。远离一切戏论，获得本自具有的智慧威权，无需另外求取。在外，不偏袒任何一方，不需任何努力，他显的广大神变，在平等性中，如四季般恒常显现，能够实现五种金刚事业。生起这样的定解：似乎所有灌顶之王都已在同一座坛城上圆满获得。嗡！无生无灭法界之等等。嗡啊吽舍克隆阿玉嘉纳策仲（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ kroṃ āyurjñānace bhrūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽舍克隆，寿命智慧）念诵根本咒语，以及啊阿伊伊等根本字母，同时进行灌顶。最后，如此通过赐予殊胜灌顶的力量，在恒常遍布的光明大界中，自明自知，三时不变，本初无生无死。在无根的虚空自性中，能所二取以及死亡的根源皆空。无需观修，能修所修从一开始就已清净。能成所成融入法界。自性觉性无有造作，在清净明澈、无有收放的状态中，放松身语意三门。法界与觉性无二无别，光明广大。虹身无死金刚之命，守护恒常稳固之大境界。念诵以上内容，并稍作禅定。享用装在装有长寿宝瓶的彩绘丝绸中的三根本之成就精华，从而成就虹身金刚之身，并生起这样的信心：获得与无量寿佛相同的无碍事业之力量，可以度过轮回。给予代表长寿食子的部分，以及甘露。如此，为了使所赐予和获得的意义殊胜灌顶永远不变，法界之主母子以及手印空行母等坛城本尊，以及三根本海会众，以抛洒吉祥鲜花的方式进行加持，并以吉祥圆满的偈颂进行祝愿。吽舍！不变金刚之身，不灭金刚之语，不谬金刚之意，祈愿成就无死金刚之吉祥！等等，念诵各种吉祥祈愿文。通过这些，长寿的传承得以稳固。
Entering, without seeking the self-manifestation and boundless qualities of wisdom, which are inherently complete, naturally attain the five qualities of the unchanging vajra in the realm of the immortal Samantabhadra. Through the blessing of the mudra dakini, nectar flows from the dakini's body, entering the three doors, purifying the defilements and habitual seeds of clinging to the three appearances as distinct. Separated from all elaborations, obtain the great empowerment of inherent awareness, without needing to seek it elsewhere. Outwardly, without partiality or effort, the vast miraculous displays of other appearances, in the equality of the four times, constantly manifest as the eternal vajra activity. Generate the conviction that all the supreme kings of empowerment have been completely attained on a single seat. Om! The source of the unborn and unceasing realm, etc. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ kroṃ āyurjñānace bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ kroṃ āyurjñānace bhrūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽舍克隆，寿命智慧) Recite the root mantra, and the root letters such as a ā i ī, while bestowing the empowerment. Finally, through the power of bestowing such supreme empowerment, in the vast expanse of constant, pervasive, and luminous light, self-aware, unchanging in the three times, primordially unborn and deathless. In the rootless nature of space, the source of grasping and clinging, and death, is empty. There is no need to meditate; the object and act of meditation are pure from the beginning. The object and act of accomplishment merge into the expanse. The nature of awareness is unfabricated, in a state of clarity and openness, free from contraction and expansion. Relax the three doors into the great natural state. The expanse and awareness are inseparable, vast and luminous. The rainbow body is the life of the immortal vajra. Maintain the experience of great constancy. Recite these words and allow them to settle into a state of equanimity. By partaking of the essence of the three roots' accomplishments, condensed in the painted silk containing the longevity vase, one attains the rainbow body of the vajra, and generate the confidence that one has obtained the power of unobstructed activity, equal to Amitayus in samsara. Give a portion of the torma, representing the longevity pill and nectar. Thus, in order to ensure that the bestowed and attained meaning of the supreme empowerment never changes, the mandala deities, including the lords of the expanse, mother and sons, and the mudra dakinis, as well as the assembly of the three roots, bless by scattering auspicious flowers, and invoke auspiciousness with verses of auspiciousness and excellence. Hūṃ hrīḥ! The unchanging vajra body, the unceasing vajra speech, the unerring vajra mind, may the auspiciousness of the immortal vajra be attained! And so forth, recite various auspicious prayers. Through these, the lineage of longevity is stabilized.

【English Translation】
Entering, without seeking the self-manifestation and boundless qualities of wisdom, which are inherently complete, naturally attain the five qualities of the unchanging vajra in the realm of the immortal Samantabhadra. Through the blessing of the mudra dakini, nectar flows from the dakini's body, entering the three doors, purifying the defilements and habitual seeds of clinging to the three appearances as distinct. Separated from all elaborations, obtain the great empowerment of inherent awareness, without needing to seek it elsewhere. Outwardly, without partiality or effort, the vast miraculous displays of other appearances, in the equality of the four times, constantly manifest as the eternal vajra activity. Generate the conviction that all the supreme kings of empowerment have been completely attained on a single seat. Om! The source of the unborn and unceasing realm, etc. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ kroṃ āyurjñānace bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ kroṃ āyurjñānace bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Krom, Life Wisdom) Recite the root mantra, and the root letters such as a ā i ī, while bestowing the empowerment. Finally, through the power of bestowing such supreme empowerment, in the vast expanse of constant, pervasive, and luminous light, self-aware, unchanging in the three times, primordially unborn and deathless. In the rootless nature of space, the source of grasping and clinging, and death, is empty. There is no need to meditate; the object and act of meditation are pure from the beginning. The object and act of accomplishment merge into the expanse. The nature of awareness is unfabricated, in a state of clarity and openness, free from contraction and expansion. Relax the three doors into the great natural state. The expanse and awareness are inseparable, vast and luminous. The rainbow body is the life of the immortal vajra. Maintain the experience of great constancy. Recite these words and allow them to settle into a state of equanimity. By partaking of the essence of the three roots' accomplishments, condensed in the painted silk containing the longevity vase, one attains the rainbow body of the vajra, and generate the confidence that one has obtained the power of unobstructed activity, equal to Amitayus in samsara. Give a portion of the torma, representing the longevity pill and nectar. Thus, in order to ensure that the bestowed and attained meaning of the supreme empowerment never changes, the mandala deities, including the lords of the expanse, mother and sons, and the mudra dakinis, as well as the assembly of the three roots, bless by scattering auspicious flowers, and invoke auspiciousness with verses of auspiciousness and excellence. Hūṃ hrīḥ! The unchanging vajra body, the unceasing vajra speech, the unerring vajra mind, may the auspiciousness of the immortal vajra be attained! And so forth, recite various auspicious prayers. Through these, the lineage of longevity is stabilized.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་བདག་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཀྱི་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལུགས་སུ་བཀྲལ་པའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་ཕན་
64-1-253b
ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། སྣོད་བཅུད་ནུས་ཡུལ་ཚོགས་པ་ན༔ ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ མཆོག་ཐུན་ཅིག་ཅར་འགྲུབ་པའི་ཐབས༔ སྨིན་བྱེད་ཀུན་གྱི་མཐུར་ཐག་གོ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ལས་གསུངས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེ་བའི་བསླབ་སྡོམ་གྱི་གནས་རྣམས་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་། རྗེས་དམིགས་མེད་དུ་གཞག །དགེ་བསྔོ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་འོས་པས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ།། །།༈ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་དགོངས་གཏེར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྲིད་ཀྱི་ཡི་གེ་སྐུ་གསུམ་ལམ་རིམ་མཆོག་གི་སྒོ་འབྱེད་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་འདི་ཉིད་གཙོ་བོར་བདེ་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ཅེས་གསུང་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་།མཆན།པའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་། ཨེ་མ་ཧོ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བཤགས་རྗེས། མཎྜལ་དང་ཆོས་བསྐུལ་མཐར། འོ། ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཉམ་ངའི་འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་དུས་མེད་པ་
64-1-254a
འདི་རྣམས། བདག་གིས་བསྒྲལ་ཏེ་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་གཏན་གྱི་བདེ་མཆོག་དམ་པའི་གནས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་ལམ་གྱི་གདམས་ཟབ་གྲོལ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ནོད་ནས། དོན་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་བཞག་ནས། སྣོད་ཀྱི་སྐྱོན་གསུམ། དྲི་མ་དྲུག་གིས་མ་སྦགས་པའི་རྒྱུད་དག་ཅིང་། སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་ལྟ་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་གསན་འཚལ། གང་གསན་བྱའི་ཆོས་ལའང་། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་ཕྲིན་ལས་འགོག་མེད་ཀྱི་སྣང་བརྙན་ཐེག་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་ཕུད། རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །གནས་སྐབས་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་དང་མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བའི་འོད་སྐུར་འགྲུབ་བྱེད་ཀྱི་མན་ངག །བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཤར་ཀཿཐོག་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་གཏེར་བཞད་རྩལ

【现代汉语翻译】
在杰珍（rje phreng ba）的开端，对格瓦策达（dge ba tshe bdag）母子等的秘密修法，按照大圆满的体系进行开示的灌顶，圆满完成的利益是：如经文所说：‘器情、能量、对境众，于寿命得权证智慧，殊胜共同一时成，成熟一切之枢要。’如此赞叹已经圆满完成。因此，对于在这些时候所获得的持明者的法器中所说的共同和特别分开的学处，要尽力守护。要以这样的心态来复诵。主要部分按照共同的方式进行，之后保持无分别的境界。以适当的祈愿、发愿和吉祥来结尾。
多吉策旺诺布（rdo rje tshe dbang nor bu）的意伏藏，以论著形式赐予的长寿佛修法引导文，如三身道次第开启之门般甚深引导的讲解，主要与德林（bde gling）长寿修法金刚结相关，这是口耳相传的说法。注释：当时间到来之际，首先是七句祈请文，然后是‘唉玛吙！（ཨེ་མ་ཧོ༔，哎玛吙，emaho，稀有哉！），无散法界体性’等三身祈请文，以及金刚上师等的传承忏悔文之后，最后是曼扎供养和请法。哦！如同虚空无边际的无量无边的有情众生，从无始以来，漂泊在轮回的苦海中，遭受着各种恐怖和痛苦，没有解脱之时。
我将度化这些众生，安置于不死怙主（ཚེ་དཔག་མེད་，अमिताभ，Amitābha，无量寿）的果位，永恒安乐至高无上的境界。为了这个目的，为了迅速获得上师长寿和无量智慧的珍贵果位，我将接受道之甚深诀窍的解脱引导次第，并如法地进行实修。’要以这样的发心，以菩提心来安住自心。以没有被三种过失和六种垢染所染污的清净相续，安住于无上密咒的见、修、金刚三身的瑜伽中，请谛听。所听闻的法，是诸佛的慈悲，以恒常不断的利他事业，无碍显现的景象，是乘海之精华，是所有持明咒乘的究竟。是暂时获得不死寿命，最终成就智慧金刚普贤光明不变光身的诀窍。在如噶举派、宁玛派等无量法门中，现在所要讲解的，是东方噶陀巴（kaH thog pa）的持明大士多吉策旺诺布（rdo rje tshe dbang nor bu）的伏藏。

【English Translation】
At the beginning of the Je Trengwa (rje phreng ba), the empowerment that expounds the secret practice of Gewa Tsedag (dge ba tshe bdag) and his retinue according to the Dzogchen (rdzogs pa chen po) system, the benefit of its perfect completion is: As stated in the text: 'Vessel, essence, energy, field of assembly, one obtains power over life and attains wisdom, the supreme and common are accomplished simultaneously, it is the ultimate thread of all ripening empowerments.' This praise is well accomplished. Therefore, one should strive to protect the general and specific vows spoken of in the collections of Vidyadharas (rig 'dzin) obtained at those times. With the thought of doing so, repeat after me. The main part should be done as usual, and then remain in a state of non-distraction. Conclude with appropriate dedication, aspiration, and auspiciousness.
The terma (藏宝) of Dorje Tsewang Norbu (rdo rje tshe dbang nor bu), the instructions on the practice of Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད་，अमिताभ，Amitābha，无量寿) bestowed in the manner of a treatise, the profound instructions that are like the opening of the door to the path of the three kayas (sku gsum), it is said in the oral tradition that this is mainly related to the Dechen Lingpa (bde chen gling pa) longevity practice Vajra Knot. Note: When the time comes, first the Seven-Line Prayer, then the 'Emaho! (ཨེ་མ་ཧོ༔，哎玛吙，emaho，How Wondrous!), the expanse of the Dharmadhatu (chos kyi dbyings) free from elaboration,' etc., the prayer to the three kayas, and after the lineage confession of the Vajra Master, etc., finally the mandala offering and request for teachings. Oh! All sentient beings equal to the extent of space, from beginningless time, wandering in the ocean of samsara (འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་) suffering from fear and misery, without any time of liberation.
I shall liberate these beings and establish them in the state of the immortal protector (ཚེ་དཔག་མེད་，अमिताभ，Amitābha，无量寿), the supreme and ultimate state of eternal bliss. For that purpose, in order to quickly attain the precious state of the Lama's (བླ་མ་) longevity and immeasurable wisdom, I shall receive the profound instructions on the liberating guidance of the path, and practice the meaning accordingly. With such motivation, settle the mind in bodhicitta (བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་). With a pure stream of being unpolluted by the three faults and six stains, abide in the yoga of the view, meditation, and the three vajras (རྡོ་རྗེ་གསུམ་) of the unsurpassable mantra (སྔགས་བླ་མེད་), please listen. The Dharma (ཆོས་) that is being listened to is the compassion of the Buddhas, the unimpeded manifestation of the constant activity of compassion, the essence of the ocean of vehicles, the ultimate of all Vidyadhara (རིག་འཛིན་) mantra vehicles. It is the instruction that temporarily achieves the deathless life and ultimately accomplishes the wisdom vajra (ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་) Kuntuzangpo (ཀུན་བཟང་) the unchanging light body. Among the infinite doors of the teachings such as the kama (བཀའ་), terma (གཏེར་), and dagnang (དག་སྣང་), what is being presented at this time is the terma (གཏེར་) of the great Vidyadhara (རིག་འཛིན་) Dorje Tsewang Norbu (རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་) of Shar Katokpa (ཤར་ཀཿཐོག་པ).

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ལ། མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན། འོད་དཔག་མེད་
64-1-254b
མགོན་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་དབྱིངས་སྒྲོམ་ལས་ཕྱུང་པ་ཉིད་གཙོར་མཛད། བཀའ་གཏེར་གྱི་མན་ངག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གཏེར་ཆེན་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དོན་ཁྲིད་བཅས། བཀའ་གཏེར་ཆུ་བོ་གསུམ་འདུས་སུ་བསྩལ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཁྲིད་རིམ་དང་འབྲེལ་བར་བཀྲལ་བ་སྐུ་གསུམ་ལམ་རིམ་མཆོག་གི་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་ལུང་འབོགས་པ་ཡིན། དེ་ལ་གང་གིས་ཉམས་ལེན་བྱེད་པའི་གང་ཟག །ཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མའི་བདེ་འབྱོར་དུ་བཏགས་པའི་འཁོར་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཞེན་པ་ལྡོག་པ། ལྟར་སྣང་ཉི་ཚེ་བ་ཡུད་ཙམ་ལ་ཡིད་མི་བརྟོན་ཅིང་། མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་ཞི་བ་མཆོག་གི་བདེ་ཆེན་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐལ་བཟང་གི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས། གང་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྲིད་ཡིག་སྐལ་ལྡན་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ་གྱི་སྒོ་ཆེན་འདིར་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བློ་སྦྱངས་ཤིང་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་དབུ་ནས་བཀླག་ཅིང་མཐའི། ལམ་རིམ་སྤྱིའི་ཆོས་ཏེ་འབད་པར་གདམས་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། རྒྱུད་དབང་གིས་སྨིན་
64-1-255a
པར་བྱས་ཏེ། ཐུན་མོང་གི་ལམ་རིམ་གྱིས་ཉན་རང་དང་། ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ། ཕྱི་ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་དང་། ཀྲྀ་ཡོག་ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་མཐུན་པས་རྒྱུད་དང་། སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་སྦྱངས། ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་གྱི་སྒོ་གསུམ་དང་མན་ངག་བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་སྣང་གྲགས་རྟོག་པ་དག་པ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གཏན་ལ་ཕབ་པས་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་སྦྱངས། ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་གསང་བ་ཀ་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་སྦྱང་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་དང་བཅས་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ཚང་བ། ཚིག་ཉུང་ངུའི་སྒོ་ནས་དོན་རྒྱ་ཆེར་བཀྲལ་པ་འདི་ལ་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ནས་འཆི་མེད་དོན་གྱི་ཚེ་མཆོག་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཐོབ་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་ཉན་བཤད་བགྱིས་པ་འདིའི་མཚོན། བདག་གཞན་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ། །དེ་དག་གིས་རིགས་བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
65-1-1b
༄༅། །ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མ

【现代汉语翻译】
此法门广为人知，是精通且成就的导师，与无量光（Amitabha）怙主邬金上师无二无别的尊者，从其甚深智慧的宝藏中取出之精要。总集了经教和伏藏的所有口诀，特别是大伏藏师贝玛德钦林巴（Pema Dechen Lingpa）的长寿修法金刚结（Dorje Gyadue）的意义引导。此乃汇集经教和伏藏三条河流的，薄伽梵无量寿智如来修持法之口诀引导次第，结合开显三身道次第之最胜门径而传授的引导和传承。因此，凡是修持此法之人，应当舍弃对今生和来世安乐的执着，不要依赖短暂虚幻的事物，而应追求究竟的不死寂静之大乐。对于有缘之士，开启此修法引导文，此乃通往解脱的唯一道路之大门。因此，具足佛法善缘之人，应从修心入手，精进阅读此引导文，并努力修持道次第之法。如是说，通过灌顶使相续成熟，以共同道次第调伏声闻和独觉，以不共前行，外内菩萨藏，以及符合克里亚瑜伽（Kriya Yoga）外续三部的瑜伽来调伏自心。通过修持生起次第、念诵和圆满次第，将显现、声音和觉知转化为清净，安立于无尽胜者金刚三身的自性中，从而清净化报身刹土。通过内续三部秘密的原始清净大圆满（Atiyoga）和大手印（Mahamudra），以及无戏论意义之瑜伽，清净化法身刹土。结合座间和后行瑜伽，圆满修持生起次第、圆满次第、事业手印等支分，以精简之语 раскрыть 广阔之意义。将修持提炼为精髓，证得不死意义之最胜长寿，获得稳固金刚之果位。如此甚深引导之听闻和讲授，愿我与他人过去、现在、未来之所有善根，皆回向菩提，以此作为结尾，最终圆满成就。以此，圆满了本尊薄伽梵无量寿佛之修法。
This Dharma is widely known as a master who is proficient and accomplished, and is no different from Amitabha (Amitayus) Protector Orgyen Lama, and is mainly extracted from the deep wisdom treasure house. It includes all the oral instructions of the scriptures and treasures, especially the meaning guidance of the longevity practice Vajra Knot (Dorje Gyadue) of the great treasure revealer Pema Dechen Lingpa. This is the Bhagavan Amitayus Buddha's practice method, which combines the guidance and lineage transmitted by opening the supreme path of the three kayas' path order. Therefore, those who practice this method should abandon their attachment to the happiness of this life and the next, and should not rely on temporary and illusory things, but should pursue the ultimate immortal and peaceful great bliss. For those who are destined, open this practice guide, which is the gate to the only path to liberation. Therefore, those who have good karma with the Dharma should start with mind training, diligently read this guide, and strive to practice the Dharma of the stages of the path. As it is said, by maturing the mind through empowerment, subduing the Shravakas and Pratyekabuddhas with the common stages of the path, subduing one's mind with the uncommon preliminaries, the outer and inner Bodhisattva Pitaka, and the yoga that conforms to the three outer tantras of Kriya Yoga. By practicing the generation stage, recitation, and completion stage, transform appearance, sound, and awareness into purity, and establish them in the nature of the endless Victorious Ones' Vajra Three Bodies, thereby purifying the Sambhogakaya pure land. Through the secret primordial purity of the inner tantra three sections, the Great Perfection (Atiyoga) and the Great Seal (Mahamudra), and the yoga of non-conceptual meaning, purify the Dharmakaya pure land. Combining the session and post-session yogas, fully practice the generation stage, completion stage, and activity mudras, etc., with concise words to reveal the vast meaning. Refine the practice into essence, attain the supreme longevity of immortal meaning, and obtain the stable Vajra state. Thus, listening to and teaching this profound guidance, may all the merits of myself and others in the past, present, and future be dedicated to Bodhi, and with this as the ending, may it be completely accomplished. With this, the practice of the deity Bhagavan Amitayus Buddha is completed.

【English Translation】
This Dharma is widely known, being a learned and accomplished master, non-other than the protector Orgyen Lama (Padmasambhava) and Amitabha (Amitayus), primarily extracted from the profound wisdom treasury. It encompasses all the oral instructions of the scriptures and treasures, especially the meaning guidance of the longevity practice Dorje Gyadue (Vajra Knot) of the great treasure revealer Pema Dechen Lingpa. This is the Bhagavan Amitayus Buddha's practice method, which combines the guidance and lineage transmitted by opening the supreme path of the three kayas' path order. Therefore, those who practice this method should abandon their attachment to the happiness of this life and the next, and should not rely on temporary and illusory things, but should pursue the ultimate immortal and peaceful great bliss. For those who are destined, open this practice guide, which is the gate to the only path to liberation. Therefore, those who have good karma with the Dharma should start with mind training, diligently read this guide, and strive to practice the Dharma of the stages of the path. As it is said, by maturing the mind through empowerment, subduing the Shravakas and Pratyekabuddhas with the common stages of the path, subduing one's mind with the uncommon preliminaries, the outer and inner Bodhisattva Pitaka, and the yoga that conforms to the three outer tantras of Kriya Yoga. By practicing the generation stage, recitation, and completion stage, transform appearance, sound, and awareness into purity, and establish them in the nature of the endless Victorious Ones' Vajra Three Bodies, thereby purifying the Sambhogakaya pure land. Through the secret primordial purity of the inner tantra three sections, the Great Perfection (Atiyoga) and the Great Seal (Mahamudra), and the yoga of non-conceptual meaning, purify the Dharmakaya pure land. Combining the session and post-session yogas, fully practice the generation stage, completion stage, and activity mudras, etc., with concise words to reveal the vast meaning. Refine the practice into essence, attain the supreme longevity of immortal meaning, and obtain the stable Vajra state. Thus, listening to and teaching this profound guidance, may all the merits of myself and others in the past, present, and future be dedicated to Bodhi, and with this as the ending, may it be completely accomplished. With this, the practice of the deity Bhagavan Amitayus Buddha is completed.
༄༅། །ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མ

--------------------------------------------------------------------------------

ུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ཎྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ དྭི པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།། །།༄༅། །རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་པོད་གཉིས་པ་བཞུགས་སོ། །སྡེབ་སྦྱོར་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟཱ་ཡེ་གེ་བཅུ་གཅིག་པ་གསུམ་བསྔགས་ལས་རྣམ་གྲངས་ཨང་། ༢༠༤༨ ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཨུ་དིཥྛ། ༣༥༧ མཚམས་ནས་ཟིན་པ་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་པྲསྟ་རས་མཛེས་པར་བཅིང་པ་དགེ། །།༄༅། །དྷརྨཱདྷཏུབྱསྟིམཧཱསུཁཱཁཱཏ། །མཱཡཱཛཡཱརཱུཔཀརུཎྱསཾགྷཿ ༄༅། །ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་བདེ་ཆེན་མཁའ་དབྱིངས་ལས། །རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གཟུགས། །༄༅། །ཨཔྨོདྭིཔསྱཱགྲཡནརྟཀོཛིཏ། །ཨུཏྟསྱཔདྨཱཀརཔདྣམསྟེ། །
༈ རིགས་བདག་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་སྐོར།
༄༅། །གང་འདུལ་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག །མཚོ་སྐྱེས་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གུས་ཕྱག་བགྱི། ། གཉིས་པ་རིགས་བདག་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐོར་ལ། ཀཿཐོག་དམ་པ་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་དག་སྣང་གསུང་རྡོ་རྗེ་རྩ་བ་དང་། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གཏེར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་དང་སྦྱར་བ་ཟུང་འབྲེལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་འདྲེན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བདག་བསྐྱེད་མཇུག་སྡུད་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གནམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ་མཐའ་རྟེན་རྟགས་བརྒྱད་སྣ་བདུན་སྦྱར་བ། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་རོ།། །། ༈ སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ལས་རིམ་གསལ་བར་བྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་ཟ་མ་ཏོག་སོགས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས་ཡང་སྨྲོས་མ་དགོས་ཀྱང་། འདིར་སྟབས་བདེར་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་སྐབས། བརྒྱུད་འདེབས་རྗེས། ༼ཏ༽བླ་མ་ནོར་བུའི་སྔོན་གཏོར་ཚོ་གཉིས་གཏང་། ལས་བྱང་གསེར་ཕྲེང་གི་བཀའ་བསྒོ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་སོང་ནས། ༼ལ༽རྟ་མགྲིན་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལས་བྱང་སྔ་མའི་འཕྲོས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས། བསྐྱེད་བསྟིམ་ཡན་ལག་བཅས་ཀྱི་བསྟོད་པའི་རྗེས། ཛཔ྄་དམིགས་ནི། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གསལ་བའི་མདུན་དུ་འོད་དཔག་མེད་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་
65-1-2a
གསལ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་ལ་

【现代汉语翻译】
ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ཎྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ དྭི པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།། །།༄༅། །རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་པོད་གཉིས་པ་བཞུགས་སོ། །སྡེབ་སྦྱོར་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟཱ་ཡེ་གེ་བཅུ་གཅིག་པ་གསུམ་བསྔགས་ལས་རྣམ་གྲངས་ཨང་། ༢༠༤༨ ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཨུ་དིཥྛ། ༣༥༧ མཚམས་ནས་ཟིན་པ་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་པྲསྟ་རས་མཛེས་པར་བཅིང་པ་དགེ། །།༄༅། །དྷརྨཱདྷཏུབྱསྟིམཧཱསུཁཱཁཱཏ། །མཱཡཱཛཡཱརཱུཔཀརུཎྱསཾགྷཿ ༄༅། །ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་བདེ་ཆེན་མཁའ་དབྱིངས་ལས། །རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གཟུགས། །༄༅། །ཨཔྨོདྭིཔསྱཱགྲཡནརྟཀོཛིཏ། །ཨུཏྟསྱཔདྨཱཀརཔདྣམསྟེ། །
༈ རིགས་བདག་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་སྐོར།
༄༅། །གང་འདུལ་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག །མཚོ་སྐྱེས་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གུས་ཕྱག་བགྱི། ། གཉིས་པ་རིགས་བདག་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐོར་ལ། ཀཿཐོག་དམ་པ་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་དག་སྣང་གསུང་རྡོ་རྗེ་རྩ་བ་དང་། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གཏེར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་དང་སྦྱར་བ་ཟུང་འབྲེལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་འདྲེན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བདག་བསྐྱེད་མཇུག་སྡུད་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གནམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ་མཐའ་རྟེན་རྟགས་བརྒྱད་སྣ་བདུན་སྦྱར་བ། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་རོ།། །། ༈ སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ལས་རིམ་གསལ་བར་བྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་ཟ་མ་ཏོག་སོགས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས་ཡང་སྨྲོས་མ་དགོས་ཀྱང་། འདིར་སྟབས་བདེར་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་སྐབས། བརྒྱུད་འདེབས་རྗེས། ༼ཏ༽བླ་མ་ནོར་བུའི་སྔོན་གཏོར་ཚོ་གཉིས་གཏང་། ལས་བྱང་གསེར་ཕྲེང་གི་བཀའ་བསྒོ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་སོང་ནས། ༼ལ༽རྟ་མགྲིན་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལས་བྱང་སྔ་མའི་འཕྲོས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས། བསྐྱེད་བསྟིམ་ཡན་ལག་བཅས་ཀྱི་བསྟོད་པའི་རྗེས། ཛཔ྄་དམིགས་ནི། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གསལ་བའི་མདུན་དུ་འོད་དཔག་མེད་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་
65-1-2a
གསལ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་ལ་
（省略原文）
珍宝宝藏大灌顶成熟解脱之际，简明扼要地记录了实修所需的补充连接等，如意宝库第二函。
合辙押韵的十一字三赞中，有编号2048。此处从第357个开始，以名为自在金刚的韵律优美地束缚。
༄༅། །དྷརྨཱདྷཏུབྱསྟིམཧཱསུཁཱཁཱཏ། །མཱཡཱཛཡཱརཱུཔཀརུཎྱསཾགྷཿ ༄༅། །
法界（藏文：ཆོས་དབྱིངས།，梵文天城体：dharṁadhātu，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：法界）遍布广大，大乐（藏文：བདེ་ཆེན།，梵文天城体：mahāsukha，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：大乐）虚空之中。
诸佛慈悲汇聚，幻化之身显现。
༄༅། །ཨཔྨོདྭིཔསྱཱགྲཡནརྟཀོཛིཏ། །ཨུཏྟསྱཔདྨཱཀརཔདྣམསྟེ། །
顶礼种姓之主，无量光（Amitābha）怙主之修法。
随所应化，如水中月般舞者，是为皈依之胜。
于莲生上师（Padmasambhava）足下，我恭敬顶礼。
二是关于种姓之主无量光（Amitābha）的部分：噶陀丹巴德西（Katok Dampa Deshek）的净相语金刚根本，与龙萨多杰宁波（Longsal Dorje Nyingpo）的伏藏法金刚法之灌顶相结合，如大乐道引导般，进行双运无量光（Amitābha）之修法、灌顶仪轨。进行灌顶，正行，之后进行自生、结行、回向、祈愿、吉祥祝祷。
如不变金刚（Mi gyur dorje）之天法大乐净土修法之灌顶次第所著，进行灌顶。正行灌顶时，加入边缘、所依、八瑞相、七宝。之后如天法总集。
如塔香桑丹林巴（Taksham Samten Lingpa）之意修持明总集之种姓之主无量光（Amitābha）智慧萨埵之寿灌顶，珍宝轮之仪轨明示，如甘露食子等所说，本来无需赘述。然于此处简便合一时，传承祈请后，（ཏ）献上两份上师诺布之前供食子。从事业次第金鬘之教敕至供养加持之间进行。（ལ）马头明王（Hayagriva）六字明之事业次第，从成就秘密唯一之三摩地至自生念诵之间进行。前生起事业次第之余，从三三摩地起，至生起圆满次第之赞颂后。念诵之专注为：自身观为马头明王（Hayagriva），于其前，无量光（Amitābha）萨埵之坛城
显现。于无量光（Amitābha）之心间，莲花月轮之上。

【English Translation】
(Original Tibetan text omitted)
The second volume of the wish-fulfilling treasure vase, which concisely records the necessary supplementary connections for practical cultivation at the time of the great ripening and liberation of the Precious Treasure Trove.
Among the rhyming eleven-character three praises, there is the number 2048. Here, starting from number 357, it is beautifully bound by a rhythm called Free Vajra.
༄༅། །དྷརྨཱདྷཏུབྱསྟིམཧཱསུཁཱཁཱཏ། །མཱཡཱཛཡཱརཱུཔཀརུཎྱསཾགྷཿ ༄༅། །
From the Dharmadhatu (藏文：ཆོས་དབྱིངས།，梵文天城体：dharṁadhātu，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：法界), vast and expansive, in the great bliss (藏文：བདེ་ཆེན།，梵文天城体：mahāsukha，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：大乐) of the sky.
The compassion of all Buddhas gathers, the illusory form appears.
༄༅། །ཨཔྨོདྭིཔསྱཱགྲཡནརྟཀོཛིཏ། །ཨུཏྟསྱཔདྨཱཀརཔདྣམསྟེ། །
Homage to the Lord of the Family, the practice of Amitābha.
One who tames according to what is needed, a dancer like the moon in water, is the supreme refuge.
At the feet of the Lotus-Born Guru (Padmasambhava), I respectfully prostrate.
Secondly, regarding the section on Amitābha, the Lord of the Family: Combining the pure vision speech Vajra root of Katok Dampa Deshek with the empowerment of the treasure revelation Vajra Dharma of Longsal Dorje Nyingpo, like the Great Bliss Path Guide, perform the practice and empowerment ritual of the union of Amitābha. Perform the empowerment, the main practice, and afterwards perform self-generation, conclusion, dedication, aspiration, and auspicious prayers.
As written in the empowerment sequence of the Heaven Dharma Great Bliss Pure Land practice of Unchanging Vajra, perform the empowerment. In the main empowerment, add the boundary, support, eight auspicious symbols, and seven treasures. Afterwards, follow the general Heaven Dharma.
As for the life empowerment of the wisdom being Amitābha, the Lord of the Family in the Mind Accomplishment Gathering of Taksham Samten Lingpa, the ritual of the Jewel Wheel is clearly explained, as stated in the Nectar Offering Cake and others, there is originally no need to elaborate. However, when simplifying and combining it here, after the lineage prayer, (ཏ) offer two sets of the Guru Norbu's preliminary offering cakes. Proceed from the command of the activity sequence Golden Rosary to the blessing of the offering. (ལ) The activity sequence of the six-syllable mantra of Hayagriva, from the Samadhi of accomplishing the secret one to the self-generation recitation. Continuing from the previous generation activity sequence, from the three Samadhis to the praise of the generation and completion stages. The focus of the recitation is: visualize oneself as Hayagriva, in front of whom, the mandala of Amitābha
appears clearly. On the lotus moon in the heart of Amitābha.

--------------------------------------------------------------------------------

རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་གསལ་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པའི་མཐའ་མར་སྔགས་གཡས་སུ་འཁོར་བར་བསམ། རང་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་ནག་གི་མཐའ་མར། ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་གིས་བསྐོར་བར་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་བར་མ་ཆད་པའི་ཚུལ་དུ་ཕར་འཕྲོས། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་སྔགས་ཕྲེང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་སྐུ་གང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ། འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཆར་ལྟ་བུར་འདུས་ནས་རང་ལ་བར་མ་ཆད་པར་བྱུང་བར་བསམ། བུམ་པ་ལྔ་དང་ཚེ་བུམ་ལྔ་རྣམས་ལ་སྐབས་འདིར་རིགས་ལྔ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་ནས། ཐམས་ཅད་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། བདག་མདུན་བུམ་པ་སྦྲེལ་ན། པདྨ་དྷཱ་རི་དང་། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཟླ་བའམ། སོ་སོར་བསྙེན་ན། དང་པོ་རྟ་མགྲིན་ཡིག་དྲུག་བཟླ་བའང་སྣང་། གཞུང་ལྟར་བཟླས་པ་རིམ་བཞིན་བྱ། ནང་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་བཞིན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་བསྒྱུར་བ་ནི། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱིས། བདག་ཉིད་དབང་
65-1-2b
ཆེན་རྟ་མགྲིན་བསྒོམ༔ རང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བར༔ སོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་བཟླས་རྗེས། སྒྲུབ་ཐབས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལྟར་བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། དེ་ནས་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་དང་། ཟུར་གསལ་ཚེ་འགུགས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ནང་སྒྲུབ་ཚེ་འགུགས་བཅས་བྱ། སྒྲུབ་ཐབས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་གསོལ་བར་གྱིས་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱིས་བུམ་པ་ཁག་གཉིས་ཀའི་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། བཀའ་སྲུང་ནི། ༼དི༽ནས་སྟག་ཤམ་བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་ཆོས་གླིང་གསུང་སྦྱར། གསེར་ཕྲེང་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། བསྒྲལ་བསྟབ་མཐའ་བར་གཏང་། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། རྩ་བའི་ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་དང་། ནང་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་བཞིན་ཚེ་དབང་ཡང་ཟབ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་དང་། ༼ལ༽སྟག་ཤམ་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་སྒྲུབ་ཐབས་པད་སྡོང་གི་རྗེས་གནང་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་ལྟར་ཡང་སྦྱོར་དགོས་པས། དེའི་སྒྱུར་སོ་ནི། སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། འོད་དཔག་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅས་བསྐྱེད་དགོས་པ། སྒྲུབ་ཐབས་པད་སྡོང་གི་བུམ་བསྐྱེད་བཞིན། པདྨའི་སྡོང་པོ་གེ་སར་གསུམ་དང་ལྡན་པ༔ སོགས་ནས། ཧྲཱིཿ མཐར་སྔགས་འཁོར་བསམ༔ ཞེས་དང་། ཡང་ཡོན་ཏན་དབང་སྐབས། རིགས་བདག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། དར་གྱི་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་སོགས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བསྒྱུར་བ་རྣམས་
65-1-3a
བྱ་དགོ

【现代汉语翻译】
观想在九尖金刚杵明亮的核心中，日月之上有一个红色的ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字)字，带有圆点和笔画，周围环绕着咒语向右旋转。观想自己是马头明王，心间有一个红黑色的ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字)字在日轮之上，周围环绕着ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hya grīva hūṃ，嗡 诃 额日哇 吽) 。观想自己心间的咒鬘发出不间断的光芒，照射到无量光佛的心间，无量光佛的心间也发出光芒，咒鬘化为甘露的自性，充满全身，并唤醒坛城中的本尊众。观想所有的光芒如云如雨般汇聚，不间断地融入自身。
此时，观想五个宝瓶和五个长寿宝瓶，刹那间显现五部如来，并通过收放光明的观想遍布一切。将自身和前方的宝瓶连接起来，念诵莲花颅鬘力明王（Padma Dhāri）和马头明王的咒语，或者分别念诵。如果单独修持，也可以先念诵马头明王的六字真言。按照仪轨依次念诵。在内部修持长寿法时，如同不死的甘露滴落般，将长寿无量光佛的坛城显现出来。自身与前方无二无别，观想自己是伟大的马头明王。在自身与坛城本尊之间，通过‘等’来生起和念诵。之后，像莲花茎一样生起和念诵宝瓶。然后进行补缺，以及特别的长寿勾招和内部修持的长寿勾招。像莲花茎一样迎请，并通过赞颂和祈请，献上内外供养和赞颂。通过普遍的方式，将两个宝瓶中的宝瓶本尊融入光明。生起和念诵事业宝瓶马头明王。关于护法，从‘德’开始，念诵虎衫护法的祈供文，并结合法源寺的教言。像金鬘一样，从荟供加持开始，到驱逐结束。给予抛掷食子的许可。关于实际的灌顶，根本的长寿灌顶是珍宝轮，内部修持是不死甘露滴般甚深秘密的长寿灌顶。‘拉’虎衫依怙主意集三根本总集修法莲花茎的随赐，需要像一即一切一样结合起来。其转变之处在于，在观想弟子时，需要观想无量光佛和智慧勇识。如同莲花茎的宝瓶生起一样，从‘莲花的茎具有三根花丝’到‘观想ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字)字周围环绕着咒语’。此外，在功德灌顶时，‘莲花部主无量寿智功德随赐是，用丝绸法衣等化身的服饰’等都需要做。
 

【English Translation】
Visualize that in the bright center of the nine-pointed vajra, above the sun and moon, there is a red ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Seed Syllable) syllable with a dot and stroke, surrounded by mantras rotating to the right. Visualize yourself as Hayagriva, with a red-black ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Seed Syllable) syllable in your heart on a sun disc, surrounded by ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ hya grīva hūṃ, Om Hrih Griwa Hum). Visualize the rays of light from the mantra garland in your heart continuously radiating outwards, shining into the heart of Amitabha, and the rays of light from Amitabha's heart transforming into the nature of nectar, filling your entire body and awakening the deities of the mandala. Visualize all the rays of light gathering like clouds and rain, continuously merging into yourself.
At this time, visualize the five vases and five longevity vases, instantly manifesting the Five Buddhas, and pervading everything through the visualization of gathering and releasing light. Connect yourself with the vases in front, reciting the mantras of Padma Dhāri and Hayagriva, or reciting them separately. If practicing alone, you can also first recite the six-syllable mantra of Hayagriva. Recite according to the ritual sequence. When internally practicing the longevity method, like drops of immortal nectar, manifest the mandala of Amitayus. Yourself and the front are inseparable, visualizing yourself as the great Hayagriva. Between yourself and the deities of the mandala, generate and recite through 'etc.' Afterwards, generate and recite the vase like a lotus stem. Then perform the completion of deficiencies, as well as the special longevity summoning and the internal practice of longevity summoning. Invite like a lotus stem, and through praise and supplication, offer inner and outer offerings and praise. Through a general method, dissolve the vase deities of both vases into light. Generate and recite the activity vase Hayagriva. Regarding the protectors, starting from 'De', recite the prayer offering to the Tiger-Shirt Protector, and combine it with the teachings of Dharma Source Monastery. Like a golden garland, from the feast gathering blessing to the end of expulsion. Grant permission to cast the ransom. Regarding the actual empowerment, the root longevity empowerment is the precious wheel, and the internal practice is the profound secret longevity empowerment like drops of immortal nectar. The entrustment of the Tiger-Shirt Yidam Mind Accomplishment Three Roots General Practice Lotus Stem needs to be combined like one knowing all. The transformation is that when visualizing the disciples, you need to visualize Amitabha and Wisdom Heroes. Like the vase generation of the Lotus Stem, from 'the stem of the lotus has three filaments' to 'visualize the ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Seed Syllable) syllable surrounded by mantras'. In addition, during the merit empowerment, 'the entrustment of the merit of the Lotus Family Lord Amitayus is, the silk Dharma robes and other manifested garments' etc. all need to be done.
 

--------------------------------------------------------------------------------

ས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྒྲུབ་གཅིག་འཐུས། དབང་བསྐུར་སོ་སོ། རྗེས་ཆོག་བདུད་རྩིའི་ཟ་མ་ཏོག་གི་ཡིག་ཆུང་ལྟར། ལས་བྱང་གསེར་ཕྲེང་གབ་སྤྲད་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལག །མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཞིང་སྦྱོང་གི་ཆོ་ག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་མྱུར་ལམ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །།༈ ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཏེར་བྱོན་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་རྩ་ལག་གི་ཡིག་ཆའི་ཁྲིད་ལུང་འབོགས་པ་ལ། འོ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འབྲེལ་ཐོགས་འཆི་ཁ་མའི་སེམས་ཅན་སྡིག་པོ་ཆེ་རྣམས་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གནས་སུ་སྐྱེལ་བ་དང་། ལམ་ཞུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐ་མལ་པའི་ལམ་གྱི་སྐྱེལ་མ་འཕོ་བའི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་རྟགས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་མྱུར་ལམ་འཕོ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོའི་མཐུས་རང་ཤར་བ། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཕན་པ་དཀར་པོའི་སྣང་བ་ཚུན་གྱིས་འགྲོ་ཁམས་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་རང་ཤར་ནུབ་མེད་རྟག་པར་འཇོ་བ་མཐུན་སྣང་དུ་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡ་ཀི་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་ནས་ལྷ་མི་དགེ་བཅུའི་ཐེག་པ་ཡན་གྱི་གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་མཚུངས་པར་བསྟན་ནས། དབང་རབ་ཐོས་གྲོལ་དུས་མཉམ། དེ་འོག་རྣམས་ལོ་ཟླ། ཐ་མ་འདི་འམ་འཆི་ཁ་བར་དོ་ཚུན་དང་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་གྲོལ་བ། ཤིན་ཏུ་ཡང་ཐ་སྡིག་པོ་ཆེ་རྣམས་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཆེན་པོས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་འདྲེན་པའི་གདམས་ངག་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་མན་ངག་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་བྱོན་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་མྱུར་ལམ་འཕོ་བའི་མན་ངག་གི་སྐོར། ཆོས་བློན་ཉི་མའི་སྐྱེ་མཐའ་གྲུབ་ཆེན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དྭགས་ལ་སྒམ་པོ་གདལ་གྱི་རི་བོའི་མཚོ་མཎྜལ་ནག་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པའི་དག་སྣང་ཟུང་འབྲེལ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་འཕོ་བའི་མན་ངག་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པ། ཐུན་གཅིག་གི་ནང་དུ་རྟགས་ཚད་སྟོན་པས་འཇག་ཚུགས་མར་གྲགས་པའི་ཁྲིད་འཆད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་མྱུར་ལམ་འཕོ་བའི་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜ

【现代汉语翻译】
这些仪轨可以完成一个总的灌顶，也可以分别进行灌顶。按照《甘露宝瓶小字》和《金鬘隐语》的仪轨即可完成。
现在开始讲解秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的心髓修法《遣除一切障碍》中关于上师报身部分的仪轨，以及与寂静尊阿弥陀佛（Amitabha）净土相关的净地仪轨，这是一个与利益他人的事业相关的次第，如同通往极乐净土的捷径，包括灌顶的预备、正行和后续。
现在开始讲解尼达桑吉（Nyi Zla Sangye）发掘的颇瓦（转移意识）仪轨“抓住不放”的根本和分支的文字教导。哦！对于如同虚空般无边无际、转生为有情众生的所有众生，特别是那些临终时有牵挂的众生和罪业深重的众生，为了通过强力的方法将他们送往解脱和菩提的境界，以及对于那些想要修持颇瓦诀窍的修行人，为了让加持的暖相融入他们的相续，现在我将传授这个捷径颇瓦的次第。请以菩提心聆听。
因此，请以最殊胜的菩提心来听闻。 伟大的圣者，无量慈悲的化身，以其无分别的利他事业和宏愿的力量，自然显现。 在这个世界上，所有能够利益众生、带来安乐的事物，包括暂时的利益和纯净的显现，都是慈悲的力量自然显现、永不衰竭的。 尤其殊胜的是，从亚基光明大圆满（Ati Yoga）到人天善业的道，都与不同根器的众生的福德相符。 有些人通过听闻即可解脱，有些人需要数月，有些人则需要临终、中阴甚至经历多次转世才能解脱。 即使是罪大恶极之人，也能通过强力的方法被带往空行净土。 如此等等，无数的教导都来自于新旧噶玛噶举（Kagyu）和伏藏（Terma）的法流。 现在我们要讲解的是捷径颇瓦的诀窍。 这是秋吉林巴的前世，大成就者尼达桑吉从达拉冈波（Dakla Gampo）的岗达里沃（Gandariwo）的黑海曼陀罗中迎请出来的，也是莲花生大师（Padmasambhava）以口耳传承方式传授的清净显现双运。 这是比阿弥陀佛颇瓦诀窍更深奥的教导，能在短时间内显示证悟的征兆，因此被称为“抓住不放”。现在是讲解这个教导的时候了。 首先，为了获得捷径颇瓦教导，请供养曼茶罗（Mandala）。

【English Translation】
These rituals can accomplish one general empowerment, or empowerments can be performed separately. It can be completed according to the small text of 'Nectar Treasure Vase' and the ritual of 'Golden Garland Hidden Words'.
Now, I will explain the practice of the heart essence of Chokgyur Lingpa (Chokgyur Lingpa), 'Dispelling All Obstacles', which is related to the Sambhogakaya aspect of the Guru, and the purification ritual associated with the pure land of peaceful Amitabha (Amitabha). This is a sequence related to the activities of benefiting others, like a shortcut to Sukhavati (the Pure Land of Amitabha), including the preparation, main part, and subsequent stages of empowerment.
Now, I will explain the root and branches of the text of Phowa (transfer of consciousness) 'Holding On Tight' discovered by Nyi Zla Sangye (Nyi Zla Sangye). Oh! For all sentient beings who are as boundless as the sky, and especially for those sentient beings who have attachments at the time of death and those who are heavily burdened with sins, in order to forcefully transport them to the state of liberation and enlightenment, and for those practitioners who wish to practice the Phowa instructions, in order to infuse the warmth of blessings into their minds, I will now transmit this shortcut Phowa sequence. Please listen with the mind of enlightenment.
Therefore, please listen with the most supreme Bodhicitta. The great being, the embodiment of immeasurable compassion, naturally arises through the power of his non-discriminating activities and great aspirations. In this world, all things that can benefit beings and bring happiness, including temporary benefits and pure appearances, are the spontaneous manifestation of the power of compassion, constantly and inexhaustibly flowing. Especially excellent is that from Ati Yoga (Ati Yoga) to the path of human and divine virtues, it is taught in accordance with the merit of each individual to be tamed. Some are liberated by hearing, some need months, and some need to be liberated at the time of death, in the bardo, or even through multiple rebirths. Even the most sinful can be taken to the pure land of the Dakinis by means of forceful methods. All of these countless teachings have come from the great rivers of the new and old Kagyu (Kagyu) and Terma (Terma) lineages. Now, what we are going to explain is the shortcut Phowa instruction. This was brought forth by the previous incarnation of Chokgyur Lingpa, the great accomplished Nyi Zla Sangye, from the black sea mandala of Gandariwo (Gandariwo) in Dakla Gampo (Dakla Gampo), and it is also the pure vision union bestowed by Padmasambhava (Padmasambhava) as an oral transmission. This is even more profound than the profound Amitabha Phowa instruction, and it shows signs of realization within a single session, so it is known as 'Holding On Tight'. Now is the time to explain this teaching. First, in order to receive the shortcut Phowa teaching, please offer a Mandala (Mandala).

--------------------------------------------------------------------------------

ལ། དེ་ལ་འདིར་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་པདྨ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཕོ་ཉ་ལྟར། བརྒྱུད་རིམ་སྐབས། བྱང་སེམས་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ། དེ་འཕྲོས་མཚུངས་མེད་བིདྱཱའི་མཚན་ཅན་སོགས་དོར་ལ། དེས་མཁན་ཆེན་རྣམ་འཇོམས་ཕུན་ཚོགས། དེས་མཚུངས་མེད་དཀོན་མཆོག་རཏྣ། དེས་འབྲི་གུང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། དེས་གནས་བརྟན་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། དེས་སྒྲོལ་ཕུག་པ་འཇམ་དབྱངས་ངག་དབང་རྡོ་རྗེ། དེས་རྟ་ནག་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ། དེས་དགོན་བྱང་གར་དབང་ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ། དེས་པདྨ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན། དེས་སྒྲོལ་སྟོན་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། དེས་འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ནས་གཟུང་ཉམས་བཞེས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པའི་གསེར་ཕྲེང་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་དག་གོ །གཉིས་པ་བརྒྱུད་པ་སོགས་སྔ་མའི་འཕྲོས་ནས། ངེས་པར་སྐྱེ་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་ཡིད་ཆེས་པའི་ལོ་རྒྱུས། སྦྱོང་བའི་ཐབས། རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱག་ལེན་སོགས་ཞིབ་མོ་འབྱུང་བ་འབྲི་གུང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་ལུང་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྡུས་དོན་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། གངས་ཅན་པའི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་༧འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བསྩལ་པ་ནི། གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཟིན་བྲིས་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་སོགས་ཁ་བྱང་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག་ཅིང་། མཉྫུ་གྷོ་ཥས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ་དགེའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་བས་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞིང་། ཐོག་མར་རང་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་བསྐྱངས་ནས་རང་དབང་ཐོབ་ངེས་ཀྱི་གདེངས་དང་ལྡན་པས། གཞན་དོན་ཕ་མར་གྱུར་ཅིང་། ཚེ་འདིའི་འཕེན་པ་རྫོགས། གནས་གྲོགས་ཡོ་བྱད་དང་བྲལ། དགེ་བ་བྱས་ལོ་ཙམ་ལས་ཡིན་ངེས་པ་སྣེ་གཅིག་ཀྱང་བསྒྲུབས་པ་མེད། སྡིག་པ་ཚན་པོ་ཆེ་ནི་རང་དང་ལྟོས་བཅས་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བསགས། བར་དོའི་འཕྲང་རིང་ལ་ཆས། གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉས་ཟིན། སྐྱབས་བྲལ་ཉམ་ཐག་གི་སེམས་ཅན་མཐོང་ངོ་ཅོག་ལ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་ཕན་གདགས་པ་རེ་ཅིས་ཀྱང་མཛད་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་མན་ངག་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཟུང་དང་། གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱི་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མ་དང་། གནམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་འཕོ་བའི་གདམས་པ་དང་། དགྱེས་གསང་གདན་བཞི་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་འདུས་པ་འཕོ་བ་གསང་མཆོག་མ་གཙོ་བོར་མཛད། གསར་རྙིང་གི་གདམས་ངག་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་ཀླུང་ཀུན་དྲིལ། གཞན་ཕན་འཕོ་འདེབས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམ

ས་ཀྱི་བཀླག་ལུང་བགྱིད་པ་ཡིན་པས་སྙན་གཏོད་ཅིག །ལུང་རྣམས་བཀླག་པའི་རྗེས། དེ་ལྟར་གདམས་ཁྲིད་རྒྱབ་རྟེན་ལུང་བཅས་བགྱིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་རྒྱུར། དམིགས་པའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་གི་བསྔོ་སྨོན་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སློབ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛོད། །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་དང་། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དང་། དགེ་དེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རྟག་བདེ་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར་བས་འཆི་མེད་ཅིང་། །ནང་གི་ལམ་ནས་རྡོ་རྗེར་འགྲོ་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ། །དེ་དག་གིས་རིགས་བདག་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་རྣམས་དང་ཡན་ལག་བཅས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར།
༄། གཉིས་པ་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ། གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་དང་ཉང་གི་གཏེར་བྱོན་ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་ཞལ་གདམས་མ་ཎི་བཀའ་འབུམ་ལས་བྱུང་བའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ལེན་བཅུད་འདུས་བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་རྩ་བའི་དབང་ཆེན་ལ། ༼འདོད་བུམ། 207༽ལྟར་དོན་དབང་སྦྱར། ༧ ཡང་རྒྱལ་ལུགས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་གི་དབང་ལ། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད་སྐུ་རྟེན་ཙམ་ལས་གཞན་འགྲོ་འདུལ་དབང་ཆེན་ལྟར་ལ། དངོས་གཞི་དབང་སྒྲུབ་ལས་བྱང་དང་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་ཁོག་འགྲོ་འདུལ་ཅན་ལྷ་སྐྱེད་བཅུ་གཅིག་ཞལ་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་། ཟབ་ཁྲིད་ཀྱི་དངོས་གཞིའི་སྐྱེད་རིམ་ཞི་སྒྲུབ་ཀྱི་ས་བཅད་ལྔ་དང་དྲུག་ནང་བཤད་པ་ལྟར་རམ། ཡང་ན་༼འདོད་བུམ། 225༽ལྟར་གྱི་སྒྱུར་སོ་བྱས་པས་དབང་རྒྱས་འབྲིང་དང་སྒོམ་ལུང་ཕྱོགས་འཐུས་སུ་སྒྲུབ། དེ་ནས་འགྲོ་འདུལ་དབང་ཆེན་ལྟར་སྒྱུ་སོ་བཅས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་དང་། ༼འདོད་བུམ། 225༽ལྟར་དབང་འབྲིང་། སྒོམ་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་རྣམས་སྦྲེལ་བ་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གི་དབུར། རིམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་གྲུབ། སླར་ཡང་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ལའང་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་ཞལ་གདམས་གངས་ཅན་
65-1-3b
ལྷ་སྐལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་འགགས་དོན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་པདྨ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྒྱལ་བ་འབྲི་གུང་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་བཀྲལ་པའི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་ལུང་བགྱིད་པ་སྟེ། དེ་

【现代汉语翻译】
现在要进行土地的读诵，请注意倾听！读诵完所有的传承之后，如此这般，将以教导、传承和依据传承所产生的善行，也为了证得无上菩提，将超越所有目标和表象的三轮清净的祈愿，与效仿过去诸佛的愿望一同进行。‘文殊师利勇猛智’等等，‘以此功德愿速能’等等，‘以此善行愿一切众生’，恒常安乐，以方便和智慧结合而获得不死，从内在的道路走向金刚持果位，为了获得佛陀的果位而回向。’以这些来结尾就完成了。通过这些，本尊怙主无量光佛的修法及其支分就完成了。
第二部分是雪域西藏的守护神，寂静观世音菩萨的修法。
第二部分是雪域西藏的守护神，寂静观世音菩萨的修法。关于修法，有成就者功德藏和娘·尼玛沃色（Nyang Ral Nyima Öser）的伏藏法，以及法王松赞干布（Songtsen Gampo）的口传《嘛呢宝训》（Mani Kabum）中产生的成熟灌顶修法，如精华凝聚的甘露之王般进行灌顶。正行根本大灌顶，按照《欲宝》（Döbum）207页的内容，结合意义灌顶。此外，关于嘉鲁（Gyaluk）传承的十一面千手千眼观音的灌顶，除了陈设供品和本尊像之外，其他都像调伏众生大灌顶一样。正行灌顶修法，按照总体的修法仪轨，生起调伏众生本尊，即十一面千手千眼观音。或者按照甚深教导的正行生起次第，如寂静修法的五个或六个部分中所述，或者按照《欲宝》（Döbum）225页的内容进行改变，进行广、中等的灌顶和禅修传承的圆满修法。然后，像调伏众生大灌顶一样，加上改变，进行圣十一面千手千眼观音的大灌顶，以及按照《欲宝》（Döbum）225页的内容进行中等灌顶。将禅修传承的灌顶结合起来，在完成誓言承诺的开始时，通过这些次第来完成灌顶。再次，与此相关联的解脱教导也有两种。首先是护法之王松赞干布的口传，雪域
65-1-3b
守护神观世音菩萨修法的生圆次第甚深要义，汇集为一体的道次第引导文，名为《白莲花鬘》。由尊贵的直贡巴（Drikungpa）大法王曲吉扎巴（Chökyi Drakpa）所著，在此基础上进行传承读诵，即是如此。

【English Translation】
Now, the reading of the land will be done, please listen attentively! After reading all the transmissions, in this way, with the teachings, transmissions, and the accumulation of merit arising from the support of the transmissions, also for the sake of attaining supreme enlightenment, the aspiration of the three wheels of purity that transcends all goals and appearances, together with the desire to emulate the past Buddhas. 'Manjushri, the brave and wise,' etc., 'By this merit may I quickly,' etc., 'By this virtue may all beings,' may they always be happy, attain immortality by combining skillful means and wisdom, and go to Vajradhara from the inner path, dedicating it to attaining the state of Buddhahood. Concluding with these completes it. Through these, the practice of the protector Amitabha and its parts are completed.
The second part is the practice of the peaceful Avalokiteśvara, the patron deity of the snowy land of Tibet.
The second part is the practice of the peaceful Avalokiteśvara, the patron deity of the snowy land of Tibet. Regarding the practice, there is the ripening empowerment practice from the treasure teachings of the accomplished Drubthob Ngondrup and Nyang Ral Nyima Öser, and from the oral instructions of Dharma King Songtsen Gampo's Mani Kabum, performing the empowerment like the king of nectar, the essence condensed. The main great root empowerment, according to the content of Döbum 207, combines the meaning empowerment. In addition, regarding the Gyaluk tradition's empowerment of the eleven-faced, thousand-armed, thousand-eyed Avalokiteśvara, other than the arrangement of offerings and the deity image, it is like the great empowerment of taming beings. The main empowerment practice, according to the general practice ritual, generates the taming beings deity, the eleven-faced, thousand-armed, thousand-eyed Avalokiteśvara. Or according to the profound instructions of the main generation stage, as described in the five or six parts of the peaceful practice, or by changing according to the content of Döbum 225, perform the extensive, medium, and complete practice of the meditation transmission. Then, like the great empowerment of taming beings, with the addition of changes, perform the great empowerment of the holy eleven-faced king, and the medium empowerment according to the content of Döbum 225. Combining the empowerments of the meditation transmission, at the beginning of completing the vow commitment, the empowerments are completed through these stages. Again, there are also two kinds of liberating teachings related to this. First is the oral instruction of the Dharma King Songtsen Gampo, the snowy land's
65-1-3b
The profound essential points of the generation and completion stages of the practice of the patron deity Avalokiteśvara, the path stage guidance text compiled into one, called 'Garland of White Lotuses.' Written by the venerable Drikungpa Dharma King Chökyi Drakpa, the transmission reading is done on this basis, that is all.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་འདིར་མ་ཎི་བཀའ་འབུམ་གྱི་དོན་བསྡུས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས། སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་དང་། གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དེའི་དང་པོ་ནི་ད་ལྟར་སྔོན་དུ་སོང་ཟིན་ནས། གཉིས་པ་གྲོལ་བྱེད་ལ་སྤྱི་དོན་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་མོ། །སྤྱི་དོན་དང་པོ་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བའི་མཇུག་གི །འབད་རྩོལ་དུ་མའི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་རིགས་པ་ཡིན་ནོ།། །།དེས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་པདྨ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བའི་ཁྲིད་ལུང་གྲུབ་ནས། གཉིས་པ་སླར་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ལུགས་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་སྙིང་པོའི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་སྨིན་གླིང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་གནས་བརྟན་དྷརྨ་ཤྲཱིས་མཛད་པའི་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་འདིར་གངས་ཅན་གྱི་ལྷ་གཅིག་ཆོས་རྒྱལ་སོགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུ་ནས་གཟུང་། མཇུག་གི །ཀུན་ཏུ་དོན་ཡོད་པ་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ། བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་
65-1-4a
ལས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྐྱོང་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཚངས་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་ཕྱེས་པ་ཐམས་ཅད་མི་ཉམས་པར་སྲུང་སྡོམ་མཛད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བྱ་བའི་གཡར་དམ་ནན་ཏན་གྱིས་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཕྱིན་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རྣམས་སྨིན་དབང་ཆེན་མོ་ལྟར་བགྱིས་པས་དབང་བསྐུར་ལྔ་ག་འཐུས་སོ།། །། ༈ མངའ་བདག་ཉང་རལ་གཏེར་བྱོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གསལ་བར་བཀོད་པ་དྲི་མེད་པད་དཀར་སྡོང་བུ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་ནས་བུམ་པ་དང་། གཟུངས་ཁྲུས་ཆོ་ག་གཏེར་གཞུང་བཞིན་གཟུངས་བུམ་ཀྱང་བསྒྲུབས། ལྷ་སྟ་གོན་རྣམས་གྲུབ་ཟིན་ནས། སློབ་མ་སྟ་གོན་དང་། གཟུངས་བུམ་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྲུས་དབང་སྐབས་དབང་ཆོག་བཞིན་བསྟོད་པ་གྲུབ་པའི་རྗེས། དེ་ལྟར་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པའི་བུམ་ནང་དུ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ་ལས་སྡིག་སྒྲིབ་འཇོམས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས། སྐལ་བ་ངན་པའི་ཚེ་རབས་ཀྱི་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་དང་གྲིབ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ཤིང་
65-1-4b
སྦྱངས་པ། འོག་སྒོ་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རྣམས་ནས་ཕྱིར་ཐོན་པས་ཉེས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ། ཤུལ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དཀར་ལྟེམ་མེར་གང་བས། མཐུན་པའི་ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་སྒོམས

【现代汉语翻译】
在此，《嘛呢宝训》（Maṇi bka' 'bum）的要义，即生圆次第的修持方法，分为两个部分：成熟的灌顶次第和解脱的生圆次第。
第一个部分已经完成，现在是第二个部分，即解脱次第，包含三个主要内容：前行、正行和后行。
从第一个主要内容开始，直到最后一个，通过多种努力来修持是合理的。
这样，《生圆次第引导文·白莲鬘》的引导传授就完成了。接下来，再次讲解由敏林译师大成就者住持达玛师利（Gnas brtan d+harma shrI）所著的《大悲怙主法王品的三身精要义引导文略释》。
在此，从雪域的唯一神——法王（chos rgyal）等开始，直到最后的‘一切皆有意义’，将修持提炼为核心，愿自他一切众生都能与圣者的果位相连，事业遍布虚空。
因此，为了获得成熟解脱，所有誓言的次第，包括根本誓言和支分誓言，共誓言和别誓言，都必须毫不退失地守护。因此，必须认真承诺履行这些行为。重复这些誓言。如主尊如何等，按照后续的灌顶和仪轨，如大成熟灌顶一样进行，这样五种灌顶就圆满了。
接下来，根据领主娘热（Nyang ral）的伏藏法《大悲怙主度众生》的灌顶实修指导，如无垢白莲树一般，从自生开始，进行宝瓶灌顶。按照伏藏文本，完成甘露沐浴仪轨，并修持甘露宝瓶。在完成所有本尊的准备后，进行弟子的准备，以及与甘露宝瓶仪轨相关的沐浴灌顶。在灌顶仪轨中，赞颂完成后，如此赞颂祈祷后，将宝瓶迎请至头顶。从宝瓶中，怙主大悲尊（jo bo thugs rje chen po）和事业忿怒尊甘露漩明王（las kyi khro bo bdud rtsi 'khyil pa）的身中，降下摧毁罪障的智慧金刚甘露之流。从弟子的头顶进入，遍布全身。所有恶劣命运的生世罪业、疾病、邪魔和不和谐之物都被洗净。
从下方的门和毛孔中排出，消除了罪过的过患。所有残留之处都被甘露之流充满，变得洁白明亮。观想和谐的寿命、荣耀、智慧和功德都得到增长。

【English Translation】
Here, the essence of the Maṇi bka' 'bum, which is the practice of the generation and completion stages, is divided into two parts: the ripening empowerment stage and the liberating generation and completion stage.
The first part has already been completed, and now is the second part, the liberation stage, which contains three main topics: preliminary, main practice, and concluding practice.
Starting from the first main topic and proceeding to the last, it is reasonable to practice through various efforts.
Thus, the guidance transmission of 'Garland of White Lotuses,' the instruction manual for the generation and completion stages, is completed. Next, again, explaining the concise notes on the essential meaning of the three bodies of the Great Compassionate Lord, King Style, which was written by the great translator of Minling, the Venerable Dharmashri.
Here, starting from the head of the sole deity of Tibet, the Dharma King, and continuing to the end, 'everything is meaningful,' the practice is distilled to its essence, wishing that all self and others may be connected to the state of the noble ones, and that activities may pervade the sky.
Therefore, in order to obtain the ripening and liberation, all the sequences of vows, including root and branch vows, common and specific vows, must be protected without degeneration. Therefore, it is necessary to diligently promise to perform these actions. Repeat these vows. As the main deity does, etc., following the subsequent empowerments and rituals, perform as in the great ripening empowerment, so that all five empowerments are complete.
Next, according to the practical guidance for the empowerment of the Great Compassionate One, the Tamer of Beings, a treasure revelation of Lord Nyangral, like a pristine white lotus tree, starting from self-generation, perform the vase empowerment. According to the treasure text, complete the mantra bathing ritual, and also accomplish the mantra vase. After completing the preparation of all the deities, perform the preparation of the disciples, and the bathing empowerment associated with the mantra vase ritual. In the empowerment ritual, after the praise is completed, after praising and praying in this way, invite the vase to the crown of the head. From within the vase, the stream of wisdom vajra water that destroys sins and obscurations flows from the body of Jowo Thukje Chenpo (jo bo thugs rje chen po, Great Compassionate Lord) and the wrathful activity deity, the Ambrosia Whirlwind (las kyi khro bo bdud rtsi 'khyil pa). Entering from the crown of the disciple's head, it pervades the entire body. All the sins, obscurations, diseases, demons, and inharmonious aspects of lifetimes of bad karma are washed away.
Exiting from the lower gates and pores, it eliminates the faults of wrongdoing. All the remaining places are filled with a stream of ambrosia, becoming white and bright. Meditate that harmonious life, glory, wisdom, and qualities all increase.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དག་བྱེད་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། གཟུངས་བུམ་རྗེས་ཆོག་བྱའོ། །དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྒྲུབས་ནས། དངོས་གཞི་རྩ་བའི་དབང་ཆེན། བདུད་རྩི་སྨན་དབང་། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་དབང་རྣམས་བསྐུར། མཐར་རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བཀའ་མ་གྲུབ་རྒྱལ་མ་དང་། གཏེར་མ་ཉང་རལ་ནས་བརྒྱུད་དེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཀརྨ་པར་བཀའ་བབས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་བདེ་གཤེགས་བཞི་སྒྲིལ་༼འདོད་བུམ། 231༽ལྟར་གྱི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་ཆོ་གའི་མཐར་ཡོད་པའི་ལྷ་ལྔའི་གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་བཅས་བསྐུར། རྗེས་རིམ་རྣམས་བྱའོ།། །། ༈ ཀར་ལུགས་བཀའ་གཏེར་ཡོངས་འདུས་རྒྱལ་རྒྱམ་ལྷ་ལྔའི་གཏོར་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་དགོངས་འདུས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཏོར་དབང་། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་འགྲོ་བ་ཀུན་འདུལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཁོག་དབུབ་ཀྱི་རིལ་སྒྲུབ་བཟླས་དམིགས་བཅས་བསྐྱེད་བཟླས་སྦྱར་བ་དང་། དངོས་གཞི་རྩ་དབང་གི་བུམ་དབང་རྗེས་སུ་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་ཡང་སྦྱར་བ། 
65-1-5a
རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཡང་གཏེར་ཉི་མ་སེང་གེའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གཏེར་གཞུང་ལ། དབང་བསྐུར་གྱི་ཟིན་བྲིས་མཐོང་གསལ་སྒྲོན་མེ་བཞིན། བདག་བསྐྱེད་ནས་ལས་བུམ་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཏང་། དེ་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ། ཁྲུས། བགེགས་གཏོར། མཚམས་གཅད། མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བཅས་ཟིན་ནས། འོ། མཐའ་དང་མུ་མེད་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་རྣམས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་སྡུག་བསྔལ་དང་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྒྲལ་ཏེ། ཞི་བ་བླ་ན་མེད་པའི་གནས་དམ་པར་དབུགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། རྩ་གསུམ་ཡོངས་དྲིལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དུ་བགྱི་བའི་སླད་དུ་སྨིན་དབང་གསན་པའི་ཐོག་མར། སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེའང་རང་ཅག་རྣམས་ཡེ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཁ་བརྒྱུད་དེ་བགྲང་གིས་མི་ལངས་པའི་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་ཆུ་བོ་བཞིའི་ཀློང་དུ་ཆུད་དེ། དར་དྲགས་ལ་མཐའ་མེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་བློས་མི་བཟོད་པ་ཤ་སྟག་གིས་མནར་བས་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་ཡུད་ཙམ་ཡང་མེད་པར་འཁྱམས་པ་ལ། དེང་གི་དུས་འདིར་དཀོན་མཆོག་
65-1-5b
རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུས་ལེགས་བྱས་ཀྱི་ཆ་སད་པས། དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚང་བའི་རྟེན་ཐོབ་པ་འདི་ནི། རྒྱལ་སྲས་ཞི་བ་ལྷས། རྒྱ་མཚོ་ཆེར་གཡེང་གཉའ་

【现代汉语翻译】
这样指示后，进行宝瓶灌顶等，授予灌顶，并进行守护宝瓶的后续仪轨。
之后，进行正行仪轨，授予正行根本大灌顶、甘露药灌顶、吉祥长寿灌顶，最后进行后续仪轨。
再者，噶玛传承的噶玛巴所传下来的《嘛呢根本成就法》和娘拉尼玛沃色（Nyang-ral Nyima Öser）的伏藏法，如寂忿四合一（འདོད་བུམ།，Desire Vase，意为满足愿望的宝瓶）的观世音自在（Avalokiteśvara）嘉瓦嘉措（Gyalwa Gyatso，胜者海）的灌顶修法，以及在正行加持仪轨末尾所做的五尊护法朵玛（Torma，食子）灌顶，都一并授予，并进行后续仪轨。
再者，噶举派（Kar Lug）的噶玛巴传承和伏藏法汇集之作，如嘉央拉姆（Gyalyam Lham，五尊护法）的朵玛灌顶，按照《甚深秘密意集》（Zab Sang Gong Dü）的仪轨进行灌顶修法，包括正行朵玛灌顶和后续仪轨。
再者，在进行古汝秋旺（Guru Chöwang）的大悲观音（Mahākaruṇā）心髓合一的成熟仪轨，即《调伏一切有情》（'Gro ba Kun 'Dul）时，将入坛仪式的丸药修法，包括念诵和观想，与生起次第的念诵相结合。正行根本灌顶的宝瓶灌顶之后，也加入随后的尝解脱丸药灌顶。
并进行后续仪轨。
再者，根据伏藏师尼玛僧格（Nyima Senge）的《大悲观音寂忿莲师如意宝珠见即解脱》（Thugs rje chen po pad+ma zhi khro yid bzhin nor bu mthong ba rang grol）伏藏法，如灌顶记录《见明灯》（mthong gsal sgron me）所示，从自生起至事业宝瓶念诵圆满之间进行。之后，对弟子进行预备，包括沐浴、驱魔朵玛、结界、献曼扎、撒花等准备完毕后，念诵：‘啊！为了将无边无际、遍布虚空的有情众生，从暂时和究竟的一切痛苦和恐惧中解脱出来，并在寂静无上的圣地安顿，我等进入三根本总集的大悲观音寂忿莲师的坛城中，为了现证甚深瑜伽，首先听闻成熟灌顶，请以想要接受弟子预备之法的意念，认真听闻。’我们从无始以来，在三界轮回中流转，经历了无数次的生老病死，沉溺于无边无际的痛苦之中，没有丝毫安乐的机会。如今，由于三宝的加持，善业成熟，获得了具足一切暇满之法的暇满人身。正如嘉瓦西瓦拉（Gyal-sras Zhi-ba-lha，圣天）所说：‘犹如大海漂浮轭木孔，'

【English Translation】
After giving these instructions, perform the vase empowerment and other empowerments, and then perform the subsequent ritual for the protective vase.
Then, after accomplishing the main practice, bestow the main root empowerment, the nectar medicine empowerment, and the auspicious longevity empowerment. Finally, perform the subsequent ritual.
Furthermore, empowerments such as the Karma Kagyu lineage's Kama Drubgyal Ma (Maṇi Kabum) and the terma (revealed treasure) from Nyang-ral Nyima Öser, which descended upon the Karmapas as the Avalokiteśvara Gyalwa Gyatso (Victorious Ocean) Delek Zhidril (འདོད་བུམ།, 'Dod Bum', meaning 'Desire Vase'), and the condensed Torma empowerment of the five deities at the end of the main blessing ritual. Perform the subsequent procedures.
Furthermore, perform the empowerment according to the Kar Lug (Karma Kagyu) tradition's compendium of Kama and Terma, the Gyalyam Lham (Five Deity) Torma empowerment arranged for recitation, the Zab Sang Gong Dü (Profound Secret Intent Assembly), including the main Torma empowerment and subsequent rituals.
Furthermore, during the empowerment of Guru Chöwang's Mahākaruṇā Yangnying Düpa (Essence of Compassion Combined), which is the ripening practice of 'Dro wa Kun Dul (Subduing All Beings), combine the generation stage recitation with the creation, recitation, and visualization of the Khok Drup (entering the mandala) pills. After the main root empowerment's vase empowerment, also combine the subsequent liberation-through-taste pill empowerment.
And perform the subsequent ritual.
Furthermore, according to the terma text of Nyima Senge's Mahākaruṇā Pad+ma Zhitro Yidzhin Norbu Thongwa Rangdrol (Great Compassionate Padmasambhava Peaceful and Wrathful Wish-Fulfilling Jewel, Liberation Upon Seeing), as in the empowerment notes of 'Seeing the Clear Lamp' (mthong gsal sgron me), proceed from self-generation to the completion of the activity vase recitation. Then, for the preparation of the disciples, after completing the preparations including bathing, dispelling obstacles with tormas, setting boundaries, offering and gathering the mandala, and scattering flowers, recite: 'Ah! In order to liberate all sentient beings, who are limitless and pervasive throughout space, from all temporary and ultimate suffering and fear, and to settle them in the supreme state of peace, we enter the mandala of the Three Roots combined, the Great Compassionate Padmasambhava Peaceful and Wrathful, and in order to realize the profound yoga, first listen to the ripening empowerment, please listen with the clear intention of wanting to receive the teachings of the disciple's preparation.' From beginningless time, we have wandered in the three realms of samsara, experiencing countless births, aging, sickness, and death, drowning in the river of endless suffering, without any opportunity for happiness. Now, due to the kindness of the Precious Jewels, our virtuous deeds have awakened, and we have obtained this precious human body, complete with all the freedoms and advantages. As Gyal-sras Zhi-ba-lha (Śāntideva) said: 'Like the yoke hole floating on the great ocean,'

--------------------------------------------------------------------------------

ཤིང་གི །བུ་གར་རུས་སྦལ་མགྲིན་ཆུད་ལྟར། །མི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་དཀར་གསུངས། །ཞེས་རྒྱུ་དཔེ་གྲངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྒྱ་ལམ་ནའང་རྙེད་པར་དཀའ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ནི། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལག་ཏུ་ཆུད་པ་བས་ཀྱང་བསྒྲུན་དུ་མེད་པ་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་འགྲོ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པས་ཕན་འདོགས་ཆེ་སྟེ། སྤྱོད་འཇུག་ལས། མི་ཡི་གྲུ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་ཆེ་ལས་སྒྲོལ། །ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དལ་འབྱོར་ལན་གཅིག་ཐོབ་པ་འདི་ཆུད་ཟོས་སུ་མི་གཏང་བར་སྲིད་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་འབད་དགོས་ཏེ། བཤེས་སྤྲིང་ལས། མགོ་འམ་གོས་ལ་གློ་བུར་མེ་ཤོར་ན། །དེ་དག་ལྡོག་སླད་བགྱི་བ་བཏང་ནས་ཀྱང་། །ཡང་སྲིད་མེད་པར་བགྱིད་སླད་འབད་འཚལ་ཏེ། །དེ་ལས་ཆེས་མཆོག་དགོས་པ་གཞན་མ་མཆིས། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ཚུལ་དེའང་བརྩོན་པ་དྲག་པོས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་མ་བགྱིས་ན། ཞི་བ་ལྷས། སང་དང་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མ་གཉིས། །སྔོན་དུ་གང་འོང་གཏོལ་མེད་
65-1-6a
པས། །སང་གི་ཚིས་ལ་མ་འབད་པར། །ཕྱི་མའི་དོན་ལ་འབད་པར་རིགས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྱིར་འཁོར་བའི་གནས་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་རང་རེ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་། གསོན་པའི་རྐྱེན་དུ་རེ་བའང་འཆི་བའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་བ་མང་བས་ཤིན་ཏུ་འཇིག་པར་སླ་བ་སྟེ། ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས། ཚེ་འདི་གནོད་མང་རླུང་གིས་བཏབ་པ་ཡི། །ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་བས་ཀྱང་མི་རྟག་ན། །དབུགས་དབྱུང་དབུགས་རྔུབས་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་ལས། །སད་ཁོམས་གང་ལགས་དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། མཐོང་ཆོས་སུ་གྱུར་པ་འདི་ཀ་ལགས་མོད། འཆི་བའི་ཚེ་མཛའ་བཤེས་གཉེན་གྲོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཕན་པའི་བྱ་བ་གཏོང་དུ་མེད་ཅིང་། རང་རང་གིས་ལས་བསགས་པ་ནི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་པོ་ལ་གདམས་པའི་མདོ་ལས། དུས་ཀྱིས་ཉེན་ཏེ་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་འགྱུར་ན། །ལོངས་སྤྱོད་མཛའ་དང་གཉེན་བཤེས་རྗེས་མི་འབྲང་། །སྐྱེས་བུ་དེ་ནི་གར་གནས་གར་འགྲོ་ཡང་། །ལས་ནི་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འབྲང་། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ལས་བསགས་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ནི། བར་མ་དོར་ཆུད་མི་གསོན་པར་རང་ལ་སྨིན་པར་འགྱུར་ཏེ། མདོ་སྡེ་ལས་བརྒྱ་པ་
65-1-6b
ལས། ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལས་རྣམས་ནི། །བསྐལ་པ་བརྒྱར་ཡང་ཆུད་མི་ཟ། །ཚོགས་ཤིང་དུས་ལ་བབས་པ་ན། །འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་བཀའ་ཚད་མ་མི་བསླུ་བ་ཡིན་ལ། འཁོར་བའི་གནས་རིས་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས་ཤིང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་ལ་མཁས་པར་རློམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་འབའ་ཞིག་དོན་དུ་གཉེར་

【现代汉语翻译】
如木轭孔中之盲龟遇颈（比喻极其稀有），得此人身实为难得。如是，以因、比、数之门，于百道中亦难得，此较之如意宝珠入手更甚，具有渡越轮回之威力，故利益极大。《入行论》云：‘依于人身之舟，得渡痛苦之洪流。’如是，具慧之士，当此难得之闲暇人身，莫令空耗，务必努力于解脱轮回。如《亲友书》云：‘若头或衣突燃火，舍弃救火诸作为，当勤精进令不生，更无余事胜于此。’如是，若不以猛烈之精进立即修持，寂天菩萨云：‘来日与后世，何者先至未可知，故当舍弃明日事，励力修持后世事。’如是，总的来说，无论生于轮回何处，皆是无常之本性。特别是，我等之寿命无有定准，且维生之因多转为死亡之缘，故极易坏灭。如龙树菩萨云：‘此生多难如风中烛，较水泡尤为无常，一呼一吸熟睡间，醒来安好诚稀有。’如是，此乃显而易见之事。临终之时，亲友眷属皆无济于事，唯有各自所造之业，如影随形，伴随而去。《国王教诫经》云：‘时至命终国王亦将逝，财物亲友眷属皆不随，士夫无论生于何处所，业如身影般紧随之。’如是，所造之业果，不会于中阴界空耗，必将成熟于自身。《百业经》云：‘众生所作业，纵经百千劫，不集不得果，缘聚还自受。’此乃真实不虚之佛语。无论生于轮回何处，皆不离三苦之本性，而世间自诩聪明者，亦唯以痛苦之因果为追求。

【English Translation】
Like a blind turtle finding its neck in a wooden yoke (an analogy for extreme rarity), it is said that obtaining this human body is extremely difficult. Thus, through the means of cause, example, and number, it is difficult to find even in a hundred paths. This is even more incomparable than obtaining a wish-fulfilling jewel, possessing the power to cross the ocean of samsara, and therefore is of great benefit. As stated in 'Entering the Bodhisattva's Way of Life': 'Relying on the boat of human life, one is liberated from the great river of suffering.' Therefore, wise individuals should not waste this one-time opportunity of leisure and endowment, but must strive to escape from samsara. As stated in 'Letter to a Friend': 'If a fire suddenly breaks out on your head or clothes, abandon all efforts to extinguish it, and strive to ensure that rebirth does not occur, for there is nothing more important than this.' Furthermore, if you do not cultivate with intense diligence right now, Shantideva says: 'Tomorrow and the next life, it is unpredictable which will come first. Therefore, do not strive for tomorrow's affairs, but strive for the sake of the next life.' In general, wherever one is born in samsara, it is only impermanence. In particular, our own lifespan is uncertain, and many causes of life turn into causes of death, so it is very easy to perish. As Nagarjuna said: 'This life is full of dangers, like a flame in the wind, even more impermanent than a water bubble. It is a great wonder that one can wake up safely after exhaling, inhaling, and falling asleep.' As such, this is what has become apparent. At the time of death, friends and relatives cannot provide any benefit, and one must be accompanied by the karma accumulated by oneself, like a body and its shadow. As stated in 'The Sutra of Admonishing the King': 'When the time of death comes, even the king will depart, and wealth, friends, and relatives will not follow. Wherever that person dwells or goes, karma follows like a shadow.' Furthermore, the result of accumulated karma will ripen on oneself without being wasted in the bardo. As stated in the 'Hundred Deeds Sutra': 'The deeds of sentient beings, even after hundreds of kalpas, will not be wasted. When the conditions gather and the time arrives, they will surely produce their fruit.' This is the infallible word of the Buddha. Wherever one is born in samsara, one does not transcend the nature of the three sufferings, and those who pride themselves on being knowledgeable in worldly affairs only pursue the cause and effect of suffering.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ལས་མེད་དེ། སྤྱོད་འཇུག་ལས། སྡུག་བསྔལ་འདོར་འདོད་སེམས་ཡོད་ཀྱང་། །སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་རྒྱུག །བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་གཏི་མུག་པས། །རང་གི་བདེ་བ་དགྲ་ལྟར་འཇོམས། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལགས་ཤིང་། མདོར་ན་བཤེས་སྤྲིང་ལས། ཚངས་ཉིད་ཆགས་བྲལ་བདེ་བ་ཐོབ་ནས་སླར། །མནར་མེད་མེ་ཡི་བུད་ཤིང་གྱུར་པ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་བསྟེན་འཚལ་ལོ། །ཞེས་སོགས་མཐའ་ཡས་པར་གསུངས་པ་བཞིན། འཁོར་བའི་གནས་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མེད་པས། འཁོར་བ་ལས་ཐར་བར་འདོད་པའི་ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། དེ་ལས་ཐར་བའི་ཐབས་ཀྱི་ལམ་ལ་འཇུག་དགོས་ཤིང་། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཐེག་
65-1-7a
པར་ཞུགས་ཏེ་རང་ཉིད་ཞི་བདེ་ཙམ་དོན་དུ་གཉེར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སློབ་སྤྲིང་ལས། ཉེ་དུ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་བྱིངས་གྱུར་ལ། །ཀློང་གི་ནང་དུ་ལྷུང་བ་ལྟ་བུ་མཐོང་བཞིན་དུ། །སྐྱེ་ཤི་འཕོས་པས་ངོ་མ་ཤེས་པ་དེ་བོར་ནས། །གལ་ཏེ་བདག་ཐར་བྱེད་ན་དེ་ལས་ཁྲེལ་བོར་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། མར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བླ་ན་མེད་པའི་གནས་ལ་སྦྱོར་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་འཇུག་དགོས་ཤིང་། དེའང་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་ན། གྲངས་མེད་གསུམ་ལ་སོགས་པ་དུས་རིང་པོའི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་ལ་གདོད་རེག་པར་གསུངས་པས། བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་འགྱངས་པས་གཉེར་བྱ་མ་ཡིན་ཞིང་། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་ངོགས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་རེ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་བསྒྲུབ་པར་དཀའ་བས་ན། འཇུག་པར་བྱ་བའི་སྒོ་གཅིག་པུར་གྱུར་པ་ནི་ཚེ་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པ་སྔགས་གོང་མའི་ཐེག་པ་སྟེ། དེ་ནི་རྒྱལ་བ་ཐབས་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་མུ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཇི་སྐད་དུ། དོན་གཅིག་ན་ཡང་མ་རྨོངས་དང་། །ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང་། །དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་བྱས་ནས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་བསྔགས་པ་ལྟར་བདེ་མྱུར་གྱི་ལམ་
65-1-7b
རྨད་དུ་བྱུང་བས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་བླ་ན་མེད་པ་འདིར་འཇུག་པ་ལའང་། ཐོག་མར་རྒྱུད་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་དགོས་ཏེ། རྒྱུད་ལས། དཔེར་ན་བུ་ཚ་མེད་པའི་ཁྱིམ། །ཤི་བ་ཙམ་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད། །དེ་བཞིན་རང་དབང་བྲལ་བ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། དེའང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་འདི་ལྟ་བུར་རང་གར་འཇུག་པར་མི་བཏུབ་པས། ཐོག་མར་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཆོས་ཉན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་

【现代汉语翻译】
除此之外，正如《入行论》所说：‘虽有除苦之意愿，然奔赴痛苦本身。虽欲求乐因愚昧，摧毁自身之安乐，如敌一般。’总而言之，如《亲友书》所说：‘梵天获得离欲乐，复成无间火薪柴，恒常遭受痛苦逼，当知轮回即如是。’如是等等，无边无际的经典中都曾开示过。无论转生于轮回的何处，都只有痛苦的自性，没有丝毫安乐的机会。因此，必须以强烈的出离心策励自心，渴望从轮回中解脱，并进入解脱之道的修行。不应仅仅进入声闻等小乘道，只为追求自身的寂静安乐。如《劝发增上意乐会》所说：‘亲友沉溺轮回海，如堕深渊见之已，于诸有情不顾视，若唯自调无惭愧。’正如上述所说，应为了将所有如母有情安置于无上之地，而进入大乘道。如果进入因乘，经三大阿僧祇劫等漫长时间才能证得菩提，因此获得菩提太过遥远，不应修持。对于那些具有大智慧的人来说，这或许是他们进入的途径，但对于我们这些末法时代的众生来说，修持起来非常困难。因此，唯一可以进入的途径就是一生证得佛果的上师瑜伽。这是因为，伟大的佛陀以其善巧方便和无尽的慈悲，曾如是赞叹道：‘仅以一事不愚昧，方便众多无艰难，根器敏锐者所依，是故密咒胜余法。’正如其所赞叹的那样，以其殊胜的方便和快速的道路，成为了卓越的乘王，无与伦比。要进入这个法门，首先必须获得灌顶，使相续成熟。如续部所说：‘譬如无子之家庭，一旦死亡即空虚。如是无有自主权，一切智慧皆空虚。’正如上面所说的那样，不能随意进入这样的密法之道。首先，为了使自己成为堪能的法器，需要先请求上师传授特别的戒律，为了听闻佛法，应以恭敬的姿态合掌，并跟随念诵以下的祈请文：‘吉祥……’
Furthermore, as stated in 'Bodhicharyavatara': 'Although they wish to eliminate suffering, they rush into suffering itself. Although they desire happiness, due to their ignorance, they destroy their own happiness as if it were an enemy.' In short, as stated in 'Letter to a Friend': 'Having obtained the bliss of detachment, like Brahma, they become firewood for the fires of Avichi (无间地狱, Avīci, avīci, 无间地狱). You should know that the constant suffering is like that.' As such, it is taught in countless ways. No matter where one is born in samsara (轮回, saṃsāra, samsara, 轮回), there is only the nature of suffering, and there is not even the slightest chance of happiness. Therefore, one must be motivated by a strong renunciation (出离心, niḥsaraṇa, nihsarana, 出离心), desiring to be liberated from samsara, and enter the path of methods for liberation. One should not merely enter the Hearer (声闻, śrāvaka, shravaka, 声闻) and other Lesser Vehicle (小乘, hīnayāna, hinayana, 小乘) paths, seeking only one's own peace. As stated in 'Letter of Encouragement': 'Relatives are drowning in the ocean of samsara, seeing them as if fallen into a deep abyss, neglecting those sentient beings, if one only tames oneself, there is no shame greater than that.' As mentioned above, one should enter the Great Vehicle (大乘, mahāyāna, mahayana, 大乘) path in order to lead all mother-like beings to the supreme state. If one enters the Causal Vehicle (因乘, hetuyāna, hetuyana, 因乘), it is said that one will only touch enlightenment after a long period of time, such as three countless eons (阿僧祇劫, asaṃkhyeya-kalpa, asamkhyeya-kalpa, 阿僧祇劫). Therefore, attaining enlightenment is too distant and should not be pursued. For those with great intelligence, this may be the path they enter, but for us in this degenerate age, it is difficult to accomplish. Therefore, the only path to enter is the Supreme Yoga (上师瑜伽, anuttarayoga, anuttarayoga, 上师瑜伽) of mantra (密咒, mantra, mantra, 密咒), which allows one to achieve Buddhahood in one lifetime. This is because the victorious Buddha, with his skillful means and infinite compassion, praised it as follows: 'Though one in meaning, not confused, many methods without difficulty, empowered by sharp faculties, the mantra vehicle is especially excellent.' As praised, it is an extraordinary and swift path to bliss, making it the supreme king of vehicles, unparalleled. To enter this path, one must first receive empowerment (灌顶, abhiṣeka, abhishekha, 灌顶) to ripen the mind-stream. As stated in the tantra (续部, tantra, tantra, 续部): 'Like a house without children, empty upon death, likewise, without self-empowerment, all wisdom is empty.' As mentioned above, one cannot freely enter such a path of mantra. First, to make oneself a suitable vessel, one must request the teacher to bestow the special precepts of the student, offering a mandala (坛城, maṇḍala, mandala, 坛城) as the price for hearing the Dharma (佛法, dharma, dharma, 佛法), and with palms joined in reverence, recite the following prayer: 'Glorious...'

【English Translation】
Apart from that, as stated in 'Bodhicharyavatara': 'Although they wish to eliminate suffering, they rush into suffering itself. Although they desire happiness, due to their ignorance, they destroy their own happiness as if it were an enemy.' In short, as stated in 'Letter to a Friend': 'Having obtained the bliss of detachment, like Brahma, they become firewood for the fires of Avichi. You should know that the constant suffering is like that.' As such, it is taught in countless ways. No matter where one is born in samsara, there is only the nature of suffering, and there is not even the slightest chance of happiness. Therefore, one must be motivated by a strong renunciation, desiring to be liberated from samsara, and enter the path of methods for liberation. One should not merely enter the Hearer and other Lesser Vehicle paths, seeking only one's own peace. As stated in 'Letter of Encouragement': 'Relatives are drowning in the ocean of samsara, seeing them as if fallen into a deep abyss, neglecting those sentient beings, if one only tames oneself, there is no shame greater than that.' As mentioned above, one should enter the Great Vehicle path in order to lead all mother-like beings to the supreme state. If one enters the Causal Vehicle, it is said that one will only touch enlightenment after a long period of time, such as three countless eons. Therefore, attaining enlightenment is too distant and should not be pursued. For those with great intelligence, this may be the path they enter, but for us in this degenerate age, it is difficult to accomplish. Therefore, the only path to enter is the Supreme Yoga of mantra, which allows one to achieve Buddhahood in one lifetime. This is because the victorious Buddha, with his skillful means and infinite compassion, praised it as follows: 'Though one in meaning, not confused, many methods without difficulty, empowered by sharp faculties, the mantra vehicle is especially excellent.' As praised, it is an extraordinary and swift path to bliss, making it the supreme king of vehicles, unparalleled. To enter this path, one must first receive empowerment to ripen the mind-stream. As stated in the tantra: 'Like a house without children, empty upon death, likewise, without self-empowerment, all wisdom is empty.' As mentioned above, one cannot freely enter such a path of mantra. First, to make oneself a suitable vessel, one must request the teacher to bestow the special precepts of the student, offering a mandala as the price for hearing the Dharma, and with palms joined in reverence, recite the following prayer: 'Glorious...'

--------------------------------------------------------------------------------

ལྡན་བླ་མ་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ། ཁྱོད་ནི་སྔགས་ཀྱི་སོགས། ཐེག་པའི་སྙིང་པོ་འདིར་འཇུག་པ་ལ་རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་པས། ལམ་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱིས་བློ་བཀལ་ཏེ། འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་
65-1-8a
སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་གཏེར་གཞུང་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་དཔང་པོར་གསོལ་ཏེ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་དྲིན་ཅན་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བདེ་བ་ལ་སྦྱོར་བའི་དོན་དུ་བདག་གིས་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་ནས། མེད་བཞིན་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་གཞན་དོན་བྱེད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མར་གྱུར་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ལམ་མྱུར་དུ་བགྲོད་པའི་ཐབས་གསག་སྦྱོང་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དོན་ཚིག་དང་འབྲེལ་བར་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དགག་སྒྲུབ། སྲུང་མཚམས། གནང་བཀག་གི་གནས་རྣམས་མ་འཆོལ་བར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་
65-1-8b
སོགས་ལན་གསུམ། སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆགས་པ་མ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་སོགས་གཏེར་གཞུང་སྟ་གོན་ལྟར། མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་གསལ་ཐོབས། གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཟླ་བ་སོགས་ནས། དྲི་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བའི་དྷཱུ་པེ་ནས། ནཻ་བིདྱཱ་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་སད་ཅིང་། འདོད་ཡོན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་སྤང་བླང་བྲལ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར་འཇུག་པ་ལ་རང་རང་གི་ལས་དང་མཐུན་

【现代汉语翻译】
按照具德上师（ལྡན་བླ་མ་，具有功德的上师）等伏藏仪轨的说法，重复三次。如此祈请后，生起欢喜心，普遍听闻此教诲。你们是密咒的根本。为了进入此大乘（ཐེག་པ་，车辆，乘具）之精华，必须具足三昧耶（རྒྱུད་སྡོམ་，誓言，戒律），因此，作为道路的基础，皈依是：在你们面前的虚空中，上师和慈悲大尊（ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་，大悲怙主）善逝（བདེ་གཤེགས་，安乐逝者）寂怒（ཞི་ཁྲོ་，寂静与忿怒）本尊三根本（རྩ་གསུམ་，根本上师，根本本尊，根本护法）诸佛的坛城法轮真实安住，在他们的面前，以你们所知的一切，全心信赖，从现在起直至菩提果（བྱང་ཆུབ་，觉悟）
以皈依之心念诵以下内容。那摩（ན་མོ，梵文：namo，敬礼）！上师本尊等伏藏仪轨前行（སྔོན་འགྲོ་，预备）一样，念诵三次。为了生起世俗和胜义菩提心（སེམས་བསྐྱེད་，发心），请诸位殊胜福田（ཞིང་མཆོག་，殊胜的对境）作为见证。为了将如母有情众生从痛苦中解脱出来，我将修持上师慈悲大尊善逝寂怒本尊三根本诸佛的坛城，为了让所有于空性中迷惑的众生，以空性与慈悲双运的瑜伽，直至轮回空尽，利益他人。如此发心后念诵以下内容。如母有情等念诵三次。在这些殊胜圣众面前，为了快速证悟，以积资净障的精华，结合七支供（ཡན་ལག་བདུན་པ་，七种功德）的意义，清晰地忆念并念诵以下内容。 吽（ཧོ，梵文：hūṃ，种子字）！上师寂怒等念诵三次。以别解脱戒（སོ་ཐར་，断别解脱）、菩萨戒（བྱང་སེམས་，菩提心）和持明戒（རིག་འཛིན་，明咒）所包含的，对于应舍应取、守护禁行，以及允许和禁止之处，不混淆地如法行持。如此受持戒律，念诵以下内容。 吽（ཧོ，梵文：hūṃ，种子字）！上师寂怒
等念诵三次。因为对外境和内情执着为庸常，无法生起本智（ཡེ་ཤེས་，智慧），因此，为了将身语意转化为金刚瑜伽（རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་，金刚瑜伽），请如此观想。弟子刹那间等同于伏藏仪轨的准备阶段。清晰地忆念平等融合。在三处（གནས་གསུམ་，身语意三处）安放香水滴。如此行持的缘故，你们观想自身为本尊，从额头上的月亮等开始，以香等供养。嗡 班匝 布 贝 扎 德 匝 梭哈（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：oṃ vajrapuṣpe pratīccha svāhā，金刚花，领受，梭哈）。同样地，从涂香到饮食之间进行供养。如此行持，三门（སྒོ་གསུམ་，身语意三门）觉醒为金刚三门，成为能够无取舍地享用欲妙智慧之饰的自性。

【English Translation】
According to the teachings of Terdak Lingpa (ལྡན་བླ་མ་，Holder of Treasure Teachings) and other treasure texts, repeat three times. Having generated joy upon making such requests, listen to this instruction universally. You are the essence of mantra. To enter this essence of the Great Vehicle (ཐེག་པ་，Vehicle), it is necessary to establish the vows (རྒྱུད་སྡོམ་，tantric vows). Therefore, as the foundation of the path, taking refuge is: In the sky in front of you, the lama and the Great Compassionate One (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་，Great Compassionate One), the Sugata (བདེ་གཤེགས་，Gone to Bliss) Peaceful and Wrathful (ཞི་ཁྲོ་，Peaceful and Wrathful) Three Roots (རྩ་གསུམ་，Three Roots: Guru, Yidam, and Protector) mandala wheel of the victorious ones are manifestly present. Before them, with whatever you know, entrust your mind, and from now until enlightenment (བྱང་ཆུབ་，enlightenment)
With the intention of taking refuge, repeat after me. Namo (ན་མོ，Sanskrit: namo, Homage)! Lama, yidam, etc., repeat three times as in the preliminary practices (སྔོན་འགྲོ་，preliminary) of the treasure texts. For the sake of generating relative and ultimate bodhicitta (སེམས་བསྐྱེད་，mind of enlightenment), invoke those supreme fields of merit (ཞིང་མཆོག་，supreme field) as witnesses. For the sake of leading all sentient beings who have been our mothers to happiness, I will accomplish the mandala of the lama, the Great Compassionate One, the Sugata Peaceful and Wrathful Three Roots, and until samsara is empty, I will benefit others through the yoga of uniting emptiness and compassion for all sentient beings who are deluded in emptiness. Having generated such a mind, repeat after me. Sentient beings who have been mothers, etc., repeat three times. Before those supreme holy beings, to swiftly traverse the path, combine the essence of accumulation and purification with the meaning of the seven-branch practice (ཡན་ལག་བདུན་པ་，seven branches), clearly remember, and repeat after me. Ho (ཧོ，Sanskrit: hūṃ, seed syllable)! Lama Peaceful and Wrathful, etc., repeat three times. With the intention of upholding the vows, encompassing the Pratimoksha (སོ་ཐར་，individual liberation), Bodhisattva (བྱང་སེམས་，Bodhisattva), and Vidyadhara (རིག་འཛིན་，vidyādhara) vows, without confusing what should be abandoned and adopted, what should be protected, and what is permitted and forbidden, I will act accordingly. Having taken the vows in this way, repeat after me. Ho (ཧོ，Sanskrit: hūṃ, seed syllable)! Lama Peaceful and Wrathful
etc., repeat three times. Because clinging to the outer and inner as ordinary does not give rise to wisdom (ཡེ་ཤེས་，wisdom), therefore, to transform the three doors into vajra yoga (རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་，vajra yoga), please visualize as follows. Disciple, in an instant, etc., as in the preparation stage of the treasure texts. Clearly remember the equal union. Place drops of scented water in the three places (གནས་གསུམ་，three places). Because of having done so, visualize yourselves as deities, starting from the moon on the forehead, etc., and offer with scents, etc. Om Vajra Puspe Pratitsa Svaha (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，Sanskrit: oṃ vajrapuṣpe pratīccha svāhā, Vajra flower, receive, svāhā). Similarly, offer from incense to food. Having done so, the three doors (སྒོ་གསུམ་，three doors) awaken into the three vajras, and you become the nature of being able to enjoy desirable qualities as ornaments of wisdom, free from acceptance and rejection.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་པར་བརྟག་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་སོ་ཤིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ། སླར་ཡང་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། འབྲུ་ལྔ་ལན་བདུན་བཟླ། དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སོ་ཤིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཧྲཱི༔ བྱང་ཆུབ་ལྗོན་པའི་སོགས། སྔགས་གོང་མ་བརྗོད་ཅིང་སོ་ཤིང་སྦྱིན། དེ་ལྟར་
65-1-9a
བྱིན་པས་སོ་ཤིང་གི་རྩ་བ་ཁར་བཅུག་པའི་འོད་ཀྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པ་ཐམས་ཅད་རླངས་པ་སྔོ་དམར་གྱི་རྣམ་པར་སྐྱུགས་པས་སྦྱངས་པ་དང་། བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་ཅི་ཡོད་པ་སྟོན་ཅིག་པའི་དམོད་འདོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་སོ་ཤིང་གི་ར་བར་དོར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་སྔགས་ཕྱི་མས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་པས་ལྟས་བརྟག་པ་ནི༔ སོགས་ནས། ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་རོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་རྨི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་གསལ་བའི་ཕྱིར། དྲིའི་ཁྱོར་ཆུ་འཐོར་འཐུང་དང་ཁ་བཤལ་བས་སྡིག་ལྟུང་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ཤིང་སྦྱངས། རྨི་ལམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་གནས་སྐབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་མཐོང་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་དག་པའི་སོགས་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པས་ཁྱོར་ཆུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། སྔགས་བཟླ་བཞིན་པས་ཁྱོར་ཆུ་ལན་གསུམ་སྦྱིན། སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཡིད་ཡུལ་ལ་འཕོ་བའི་འགྲོ་འོང་ག ཅད་པའི་སླད་དུ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དཔུང་པར་བཅིངས་པས། བར་ཆད་ཀྱི་མཚན་མ་མཐའ་དག་བསྲུང་བར་མོས། ཧྲཱི༔ དབང་གི་སྲད་བུ་སོགས། མཐར་ལས་སྔགས་བཟླས་པས་སྲུང་སྐུད་བྱིན་གྱིས་
65-1-9b
བརླབས་ནས། གཞུང་གསལ་སྔགས་ཀྱིས་དཔུང་པར་བཅིངས། མདུད་མཚམས་ལས་ཆུས་མནན་ཅིང་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་རྨི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་ལ། འགལ་རྐྱེན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྩ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས། ཚུལ་བཞིན་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཀུ་ཤ་འདི་ནི་སོགས་སྔགས་ལན་བདུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སླར་སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླ་བཞིན་པས་ཀུ་ཤ་གཏད། དེ་ནས་ཟབ་མོའི་ལམ་ལས་གཞན་དུ་བློ་མི་འཇུག་པའི་ཕན་ཡོན་བཤད་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཚེ་རབས་ཐོག་མ་སོགས། སྔར་བྱིན་པའི་ཀུ་ཤ འི་ཆུན་པོ་ཟུང་སྔས་དང་སྟན་དུ་བྱས་ཏེ་རྨི་ལམ་བརྟག་དགོས་པས། དེའི་ཚུལ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་གདམས་ངག་འབོགས་པ་ནི། བུ་ཀྱེ་ཀུ་ཤའི་སོགས་ནས། ཞེས་གདམས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བརྟགས་ནས། བཟང་ན་སོགས། ཞི་བར་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པས། དགེ་བ་ཐེག་ཆ

【现代汉语翻译】
为了检验能成就何种悉地，再次观想用菩提树制成的、具有特征的牙木，并以五种谷物加持。念诵五谷咒七遍。如此加持的牙木，置于合掌之间。ཧྲཱི༔（hrih，种子字）菩提树之精髓。念诵上文所说的咒语，给予牙木。如此给予后，将牙木的根部放入嘴中，观想从身体的口中吐出青红色的蒸汽，以此净化所有罪障，特别是从身体所造的罪障，并抛出诅咒，询问自己有什么样的悉地缘分，然后将牙木丢弃在牙木的围栏中。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（om ah hum，身口意）等，用后面的咒语丢弃。如此丢弃后，观察征兆，如文中所说，便可知晓。为了清楚地检验通过梦境获得的悉地缘分，用漱口水漱口，洗净并净化所有罪恶和堕落。观想获得力量，能够清晰地看到梦境的影像。ཧྲཱི༔（hrih，种子字）清净等咒语念诵七遍，加持漱口水。一边念诵咒语，一边给予漱口水三次。为了断除三门（身语意）的障碍，特别是意念的转移，将金刚结系在手臂上，观想以此守护所有的障碍征兆。ཧྲཱི༔（hrih，种子字）权力的丝线等。最后念诵事业咒，加持护身线。用经文中的咒语系在手臂上。用事业水压住结界，并用金刚杵封印。为了通过梦境检验悉地的征兆，消除所有违缘，特别是因气脉紊乱引起的过失，为了如实地看到，给予吉祥草。ཧྲཱི༔（hrih，种子字）此吉祥草等咒语念诵七遍加持。再次念诵同样的咒语，给予吉祥草。然后，为了讲述不将心思放在甚深之道以外的利益，并生起欢喜心，请听闻此佛法。生生世世等。因为之前给予的吉祥草束要用作枕头和垫子来检验梦境，为了了解其中的方法，传授口诀：儿子啊，吉祥草等。如口诀所说，你们要如实地检验，如果吉祥等，需要息灭。如是说。通过这些，弟子的预备法就完成了，善哉！

【English Translation】
In order to examine what kind of siddhi will be accomplished, visualize again the tooth stick made of Bodhi tree, which has characteristics, and bless it with five grains. Recite the five-grain mantra seven times. Thus blessed tooth stick, hold it between the palms. HRIH (ཧྲཱི༔，seed syllable). Essence of the Bodhi tree. Recite the above-mentioned mantra and give the tooth stick. After giving it in this way, put the root of the tooth stick into the mouth, visualize spitting out bluish-red steam from the mouth of the body, thereby purifying all sins, especially those committed by the body, and throw out the curse, asking what kind of siddhi connection you have, and then discard the tooth stick in the fence of the tooth stick. OM AH HUM (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，body, speech, and mind), etc., discard with the following mantra. After discarding in this way, observe the signs, as it is said in the text, and you will know. In order to clearly examine the siddhi connection obtained through dreams, rinse your mouth with mouthwash, wash away and purify all sins and downfalls. Visualize gaining the power to clearly see the images of dreams. HRIH (ཧྲཱི༔，seed syllable). Pure, etc., recite the mantra seven times to bless the mouthwash. While reciting the mantra, give the mouthwash three times. In order to cut off the obstacles of the three doors (body, speech, and mind), especially the transfer of thoughts, tie the vajra knot on the arm, and visualize guarding all the signs of obstacles with it. HRIH (ཧྲཱི༔，seed syllable). Thread of power, etc. Finally, recite the karma mantra to bless the protective cord. Tie it on the arm with the mantra in the text. Press the boundary of the knot with karma water and seal it with a vajra. In order to examine the signs of siddhi through dreams, eliminate all adverse conditions, especially the faults caused by the disturbance of the channels and energies, and in order to see it as it is, give kusha grass. HRIH (ཧྲཱི༔，seed syllable). This kusha grass, etc., recite the mantra seven times to bless it. Recite the same mantra again and give the kusha grass. Then, in order to explain the benefits of not focusing the mind on anything other than the profound path, and to generate joy, please listen to this Dharma. Lifetimes, etc. Because the previously given bundle of kusha grass should be used as a pillow and cushion to examine dreams, in order to understand the method, transmit the oral instructions: Son, kusha grass, etc. As the oral instructions say, you should examine it as it is, and if it is auspicious, etc., it needs to be pacified. Thus it is said. Through these, the disciple's preparatory Dharma is completed, may it be virtuous!

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་གྱི་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་འཚལ། དགེ་བསྔོ་བགྱིས་ནས་སློབ་མ་གྱེས། སྟ་གོན་གྱི་ཆས་བསྡུས་ནས། ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་
65-1-10a
ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་མ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་། སྟེགས་ལ་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བྲན་པས་ཆག་ཆག་གདབ། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པ་ནས། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་མཎྜལ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དབང་བསྐུར་ཟིན་བྲིས་མཐོང་གསལ་སྒྲོན་མེར་གསུངས་པ་ལྟར་དང་། ལྷན་སྐྱེས་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་མཐུག་པོས་བསྒྲིབས་ཏེ་རང་གནས་དོན་གྱི་ལྷ་ཞལ་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦྷནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་དགབ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་པར་མཇལ་མི་རུང་བས་ཕྱག་རྟེན་དུ་ཨུ་དུཾ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ལྷ་དང་བླ་མ་གཉིས་མེད་དུ་ཤེས་པའི་དད་པ་བསྐྱེད་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱབ་བདག་གཙོ་བོ་སོགས་གཏེར་གཞུང་དབང་བསྐུར་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་རིགས་དང་འདོད་དོན་དྲི་བ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་ཅིག །བུ་ཁྱོད་གང་གི་སོགས། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསུང་འཚལ། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་སོགས། དེའི་
65-1-10b
ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་གདམས་ངག་འབོགས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་སོགས་ནས། ཚུལ་བཞིན་ཟུངས༔ ཞེས་གདམས་ནས། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་གཟུང་རྣམས་དངོས་དང་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་སྟ་གོན་དུ་བརྗོད་པ་ཉིད་འདིར་དྲངས། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བླ་ན་མེད་པ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་ནང་གི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། བུ་རྣམས་སྙིང་གར་སོགས་ནས། བསྐྱེད་ཅིག༔ ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པའི་དམིགས་རྣམ་དང་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པས། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་པ་སོགས་ནས། ཡ་སྟྭཾ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་འཇུག་གི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས། ནང་ལྟར་འཇུག་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེ་བར་མོས། ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སོགས་དབྱེ་རྒྱ་བཅས་ལན་བཞི་བརྗོད་ཅིང་ཡོལ་བ་བསལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་གྱི་སྒོ་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པའི་ཞབས་པད་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་ཤིང་འདུད་པའི

【现代汉语翻译】
以恩惠的祈愿来增长，祈愿善行后，弟子们告别。
准备好装备，共同念诵事业总持咒：嗡啊吽啥，嗡嘛呢呗美吽，度玛嘎耶 纳嘛 斯瓦哈，菩提吉大 嘛哈 苏卡 嘉那 达度 啊，嗡 汝汝汝汝吽 炯 吽，嘛嘛 萨瓦 巴巴 嘎列夏 祥定 咕汝 斯瓦哈。
念诵后，用牛粪和香水洒在坛上，然后铺开彩绘的坛城，进行灌顶。
如《灌顶完毕明见灯》中所述，从灌顶到实际坛城完成之间进行灌顶。
为了象征与生俱来的无明习气深厚，遮蔽了自性本初的本尊，无法见到，所以要遮住脸。
用‘嗡 扎秋 奔达 瓦热 嘛那亚 吽’遮眼。
在与坛城本尊相见时，不能空手相见，所以要供养五色乌昙婆罗花环作为手印。
用‘阿 康 贝ra 吽’献花。
双手合十，掌心充满鲜花，生起视上师与本尊无二无别的信心，并复诵以下特别祈请文：
遍主主尊等，如宝藏法本灌顶中所述，重复三遍。
如此祈请后，询问你们的种姓和愿望，请仔细聆听！
‘孩子，你是谁的...’等，在被提问后，请回答：‘我是幸运者...’等。
作为回答，给予允许并传授教言：‘如果这样...’等，并教诫说：‘如法守护！’
然后，将皈依、发心、积资、受戒等，包括实际内容和联系，在准备阶段一并念诵。
之后，为了生起殊胜无上的密咒，在无二真谛的体性中生起内在的发心。
‘孩子们，在心间...’等，并说：‘生起吧！’
通过如上所述的观想和稳固的禅定，在心间结成金刚独股印，并复诵：
‘嗡 菩提吉大...’等，三遍。
如此生起发心后，‘...’等，‘...’。
通过这些，外入的次第完成后，为了如内般进入。
观想上师心间的光明、咒语和手印的力量，将大坛城的四门打开。
念诵‘嘉那 萨玛雅...’等，包括开门印，四遍，并移除遮布。
你们进入大坛城的东门，以身语意恭敬顶礼上师与本尊无二无别的莲足。

【English Translation】
Increase with the dedication of kindness, after dedicating virtue, the disciples bid farewell.
Prepare the equipment, and collectively recite the mantra of general practice: Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum, Dhu ma ga ye na ma Svaha, Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah, Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum, Mama Sarva Papam Klesha Shantim Kuru Svaha.
After reciting, sprinkle the platform with cow dung and fragrant water, then spread out the painted mandala and perform the empowerment.
As stated in 'The Clear Lamp of Completed Empowerment', perform the empowerment from the beginning to the actual completion of the mandala.
To symbolize that the innate ignorance obscures the self-existing deity of meaning, preventing one from seeing its face, bind the face with a covering.
Cover the eyes with the blindfold using 'Om Chakshur Bandha Vara Manaya Hum'.
When meeting the deities of the mandala, it is not appropriate to meet empty-handed, so offer a garland of five-colored Udumbara flowers as a hand offering.
Offer flowers with 'Ah Kham Vira Hum'.
Join the palms together, filling the hands with flowers, generate faith in the inseparability of the deity and the guru, and repeat the following special request:
Lord of the Universe, etc., as in the treasure text empowerment, repeat three times.
After making such a request, inquire about your lineage and wishes, and listen carefully!
'Child, whose are you...' etc., when asked, please answer: 'I am fortunate...' etc.
In response, grant permission and impart the instructions: 'If so...' etc., and advise: 'Maintain it properly!'
Then, recite refuge, bodhicitta, accumulation of merit, and vows, including both the actual content and the connection, as part of the preparation.
After that, in order to generate the unsurpassed essence of mantra, generate the inner bodhicitta in the nature of non-duality of the two truths.
'Children, in your hearts...' etc., and say: 'Generate it!'
Through the above-mentioned visualization and stable samadhi, bind the one-pointed vajra mudra at the heart, and repeat:
'Om Bodhicitta...' etc., three times.
After generating bodhicitta in this way, '...' etc., '...'.
Through these, after the completion of the outer entry sequence, in order to enter as if inwardly.
Visualize that the light, mantra, and power of the guru's heart open the four doors of the great mandala.
Recite 'Jnana Samaya...' etc., including the opening mudra, four times, and remove the veil.
You enter the eastern gate of the great mandala, and with body, speech, and mind, respectfully prostrate to the lotus feet inseparable from the deity and the guru.

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྡར་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ཞིང་ཕྱག་བྱ་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་སོགས། སླར་ཡང་སྒོ་དེ་ཉིད་
65-1-11a
ནས་ཐོན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་བས་ལྷོའི་སྒོ་ནང་དུ་སོགས་ཕྱོགས་གསུམ་སོ་སོར་འགྲེ་བས་ཕྱག་བྱར་གཞུག །མཐར། དེ་ལྟར་ཕྱག་བྱས་པས་སོགས་ནས། ཤར་སྒོར་འཁོད་པ་ལ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནས་བདག་ཅག་གི་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་སློབ་མའི་ལྕེ་སྟེང་དུ་ཕབ་པ་སྙིང་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་ཏེ། དམ་ཚིག་བསྲུང་འདས་ཀྱི་དཔང་པོ་མཛད་པས་ན། ཁེ་ཉེན་གྱི་གནད་མ་འཆོལ་བར་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བརྟན་པོར་མཛོད་ཅིག །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སོགས། ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པའི་གཡར་དམ་སྙིང་ནས་བསྲུང་བའི་བློས་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སོགས། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གསལ་བའི་ནང་དུ་གཞལ་མེད་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་སོགས་གཏེར་གཞུང་བདག་བསྐྱེད་ལྟར། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་མདུན་
65-1-11b
བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། ཧཱུྃ་བཟླས་པས་བྱིན་བསྡུ། ཛཿཧཱུྃ་སོགས་ཀྱིས་བསྟིམ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པས་སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས་པ་དེ་ཉིད་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ་སོགས། རིགས་བརྟག་པ་ནི། འདི་ལྟར་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་དག་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐ་མི་དད་པས་བཟང་ངན་གྱི་དབྱེ་བ་མ་མཆིས་ཀྱང་། གནས་སྐབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་གང་ཡིན་པའི་ལྷ་བསྙེན་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་གསུངས་པས། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས། འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ་བའི་བློས་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་འཚལ། ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་ཕྱག་གིས་བཟུང་སྟེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་དང

【现代汉语翻译】
合掌于三处（额头、喉咙、心间），怀着敬意，跟随我念诵：嗡 咕噜 萨尔瓦（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Guru Sarva，汉语字面意思：嗡 上师 一切）等。再次从那扇门出来，右绕坛城，从南门进入等，以同样的方式向三个方向顶礼。最后，如是顶礼后等，到达东门：从 昆图桑波（梵文：Samantabhadra，意为普贤）到我们根本上师之间传承下来的誓言甘露滴，滴落在弟子的舌头上，与心中的智慧勇识无二无别地安住，作为守护誓言的见证。不要混淆利弊的关键，以专注的心坚定誓言。这是金刚等。以铭记于心的信念守护所宣誓的誓言，跟随我念诵：班杂 萨玛雅（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Vajra Samaya，汉语字面意思：金刚 誓言）等。然后，为了降临智慧尊，如此观想：从空性中，显现出广阔的金刚守护轮，在其中，一个具备所有特征的圆满宫殿中央，在莲花和日月垫上，你们瞬间变成 大悲尊 莲花之王等，如伏藏仪轨的自生本尊。观想清楚所有主尊和眷属的三处（身、语、意）都以三个字（嗡、啊、吽）标示。上师面前
观想等，如灌顶仪轨般，祈请加持。伴随着香、乐声：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ），以自生本尊的迎请咒等降临加持。念诵吽（藏文：ཧཱུྃ་）来收摄加持。以 扎 吽（藏文：ཛཿཧཱུྃ་）等融入。如此降临加持后，为了使身语意三门与智慧本尊的金刚三者无二无别地稳固不移，观想以鲜花等，在头顶结金刚交杵印。迪 提 扎 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Tistha Vajra，汉语字面意思：安住 金刚）等。观察种姓：如此显现为主尊和眷属的所有坛城众，在平等大智慧的境界中没有差别，没有好坏之分。但为了暂时能够迅速成就与前世有缘的本尊，所以怀着这样的想法，将之前给予的鲜花花环，献给与自己种姓相应的本尊，跟随我念诵，以献花的意念，将鲜花投向手印坛城。 吼！上师 寂怒尊等。如此献上的鲜花，被种姓本尊的手抓住，系在弟子的头顶上。

【English Translation】
Join your palms at the three places (forehead, throat, and heart), and with reverence, repeat after me: Om Guru Sarva (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Guru Sarva，汉语字面意思：Om Guru All) etc. Again, exit from that door and circumambulate the mandala clockwise, entering through the south door etc., prostrating in the same way in the three directions. Finally, after prostrating in this way etc., arriving at the east door: From Kuntuzangpo (梵文：Samantabhadra, meaning Samantabhadra) to the nectar of vows transmitted from our root guru, may the drops fall on the disciple's tongue, abiding inseparably with the wisdom being in the heart, acting as a witness to guarding the vows. Do not confuse the key points of profit and loss, and with a focused mind, firmly establish your vows. This is Vajra etc. With a mind that cherishes the vows proclaimed, repeat after me: Vajra Samaya (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Vajra Samaya，汉语字面意思：Vajra Vow) etc. Then, to invoke the wisdom beings, contemplate as follows: From emptiness, visualize a vast and extensive Vajra protection wheel, and within it, in the center of a palace complete with all characteristics, on a lotus and sun-moon seat, you instantly transform into the Great Compassionate One, the Lotus King etc., like the self-generation deity in the treasure teachings. Clearly visualize the three places (body, speech, and mind) of all the main deities and retinue marked with the three syllables (Om, Ah, Hum). Before the master
Visualize etc., like the empowerment teachings, and pray for blessings. Accompanied by incense and music: Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ), invoke the blessings with the self-generation deity's invocation mantra etc. Gather the blessings by reciting Hum (藏文：ཧཱུྃ་). Dissolve with Jah Hum (藏文：ཛཿཧཱུྃ་) etc. After invoking the blessings in this way, in order to firmly establish that the three doors of body, speech, and mind are inseparable from the three Vajras of the wisdom deities, visualize placing a crossed Vajra mudra on the crown of the head with flowers etc. Tistha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Tistha Vajra，汉语字面意思：Abide Vajra) etc. Examining the lineage: All the mandala beings appearing as the main deity and retinue are undifferentiated in the realm of equal great wisdom, without any distinction of good or bad. However, in order to quickly attain accomplishments by propitiating the deity of whichever lineage one has a connection with from the past, with the intention of offering the garland of flowers previously given to whichever deity corresponds to one's own lineage, repeat after me, and with the intention of offering flowers, cast the flowers into the mudra mandala. Ho! Guru Peaceful and Wrathful etc. The flowers offered in this way are grasped by the hand of the lineage deity and tied to the crown of the disciple's head.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆབས་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
65-1-12a
སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ཧོ༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་སྦྱིན། རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་སོ་སོར་བྲིས་ཏེ་སྦྱིན་པའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་པའི་གསང་བའི་མཚན་དུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་རྩལ། ཤར་དུ་བབས་ན། རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་སོགས་སོ་སོར་སྦྱར་ནས། དགའ་བ་རྩལ༔ ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོར་ཟུངས་ཤིག །མིག་དབྱེ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས་པས་མིག་དར་སོལ་ཅིག །ཧོ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་སོགས། དེ་ལྟར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གིས་བལྟ་བར་བསྐུལ་ཞིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ནས། ལྷའི་གཟུགས་བརྙན་དང་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་སྤྲོད་པ་རྣམས་འདི་ལྟར་གསན་པས་ཁྱབ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། པཱཤྱ་ཧོ༔ འདི་ལྟར་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་མཚོན་པའི་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ནི། འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་སོགས་གཏེར་གཞུང་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་བརྗོད་ལ་ས་བོན་དོར་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་ནས། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། 
65-1-12b
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་སོགས་ནས། བདེ་སྟོང་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཤིགས་སེར་བཞུགས་པ། དེ་ཉིད་ནང་ལྟར་རང་རང་གི་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར། ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ལ་དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོར་སྐྱེད་ཅིག །དེས་ནང་འཇུག་གི་བྱ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གྲུབ་སྟེ། ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ་ནས། བསྐུར་བའི་སླད་དུ༔ སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུས་གཏོར་བླུག་གི་ཆོ་ག་བསྒྲུབས་པས། རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་གནས་སུ་དག་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རང་རྩལ། སློབ་མ་རྣམས་མི་བསྐྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། སླར་ཡང་དབང་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་དབུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་སློབ་མའི་
65-1-13a
མགོ་བོར་བཅིངས་པས། ཚོར་བ་ང་རྒྱལ་གནས་སུ་དག་སྟེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་

【现代汉语翻译】
同时，观想智慧之身（梵文：Jñanakāya，智慧之身）如光芒般融入弟子。ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）献上花鬘等物，并授予灌顶。根据各自的根器，写下相应的名字并给予，或者只写一个总的。如此献上的花朵落在中央，则秘密之名为莲花国王力（Padmarāja-bala）。若落在东方，则加上金刚欢笑等，各自组合，称为喜悦力（ānanda-bala）。为了开眼，观想上师从本尊心间发出智慧光芒，如金色的针般驱散无明的遮蔽，然后移开眼罩。ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）昔日的眼科医生等。如此，以脱离俱生无明遮蔽的智慧之眼来观看，鼓励并激发喜悦，然后介绍本尊的形象和化身坛城，这些都应普遍听闻。ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，直至པཱཤྱ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如此，如同通过形象象征的定化身坛城显现般，观想四大次第堆积，在须弥山之上等，如伏藏文本前置观想时所说，然后投入种子字，在其中心，从智慧自显的宫殿中，在月轮之上。
大悲莲花国王等，直至安乐空性的光芒聚合，稳固安住。如是，如内部一般，各自如灌顶文本所说。无论显现何物，都要对此生起坚定的认知。如此，内部进入的支分行为便已完成，在进入的坛城中，真实授予具有深刻利益的灌顶，这些灌顶依次进行。为了请求这些，献上曼荼罗。以不退转的信心和强烈的虔诚祈祷，复诵以下内容。遍主金刚等三遍，为了灌顶。观想上师与前置观想无二无别的心间发出光芒，迎请具备三处（身语意）的灌顶本尊遍满虚空，上师与弟子一同以胜乐金刚宝瓶之水进行倾泻的仪式，使阿赖耶识的嗔恨转化为明镜般的智慧显现，弟子们观想自己成为不动如来与佛母。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以不动国王等授予水灌顶，并饮用宝瓶之水。再次，灌顶本尊与上师一同将宝贵的头冠戴在弟子的头上，使感觉的傲慢转化为平等性智得以显现。

【English Translation】
Simultaneously, visualize the Jñanakāya (wisdom body) as light radiating and dissolving into the disciple. HO! Offer flower garlands and other items, and bestow empowerment. According to their respective aptitudes, write down the corresponding names and give them, or just a general one. If the offered flower falls in the center, then the secret name is Padmarāja-bala (Lotus King Power). If it falls in the east, then add Vajra laughter, etc., and combine them separately, calling it ānanda-bala (Bliss Power). To open the eyes, visualize the wisdom light radiating from the heart of the guru deity, like a golden needle dispelling the veils of ignorance, and then remove the blindfold. HO! Former eye doctors, etc. Thus, with the wisdom eye free from the obscurations of co-emergence, encourage and inspire joy in seeing, and then introduce the deity's image and the emanation mandala, which should be universally heard. EMA KALDEN (Alas, fortunate ones), etc., up to PĀŚYA HO! Thus, as if the samadhi emanation mandala symbolized by the image is manifest, visualize the four elements stacked in order, on top of Mount Meru, etc., as described in the treasure text during the preliminary visualization, and then cast the seed syllable. In its center, from the self-arising palace of wisdom, on the lunar disc,
The Great Compassionate Lotus King, etc., until the aggregate of bliss-emptiness light is firmly seated. Thus, as internally, each as described in the empowerment text. Whatever appears, generate a firm conviction of knowing it as such. Thus, the limb actions of internal entry are completed. In the entered mandala, actually bestow the empowerments with profound benefits, which proceed in order. To request these, offer the mandala. With unwavering faith and intense devotion, repeat the following. Omnipresent Vajra, etc., three times, for the sake of empowerment. Visualize light radiating from the heart of the guru, inseparable from the preliminary visualization, inviting the empowerment deities possessing the three places (body, speech, and mind) to pervade the sky. The guru and disciple together perform the ritual of pouring the water from the victory vase, transforming the alaya consciousness's anger into the manifestation of mirror-like wisdom. The disciples visualize themselves becoming Akshobhya Buddha with his consort. HŪṂ! Bestow the water empowerment with Akshobhya King, etc., and drink the vase water. Again, the empowerment deities and the guru together place the precious crown on the disciple's head, transforming the pride of feeling into the manifestation of equality wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་རང་རྩལ། སློབ་མ་རྣམས་རིན་འབྱུང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སོགས། སླར་ཡང་དབང་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས། འདུ་ཤེས་འདོད་ཆགས་གནས་སུ་དག་སྟེ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རང་རྩལ། སློབ་མ་རྣམས་སྣང་མཐའ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་སོགས། སླར་ཡང་དབང་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པས། འདུ་བྱེད་ཕྲག་དོག་གནས་སུ་དག་སྟེ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རང་རྩལ། སློབ་མ་རྣམས་དོན་གྲུབ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་སོགས། སླར་ཡང་དབང་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་པས། གཟུགས་ཕུང་གཏི་མུག་གནས་སུ་དག་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རང་རྩལ། སློབ་མ་རྣམས་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་
65-1-13b
གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྣང་མཛད་རྒྱལ་པོ་སོགས་ནས། ནུས་དབང་མཐའི། ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ གསུང་བཟླས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་བསྙེན་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་དབུ་གཙུག་ན་བཞུགས་པའི་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕུར་ཚུགས་སུ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་སོགས་གཏེར་གཞུང་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པའི་བཟླས་དམིགས་ལྟར། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་གུ་རུ་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཉི་ཟླ་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར། མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་དམིགས་ལྟར། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཡིག་བདུན་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་གྱི་མཐར་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ལུས་དཀྱིལ་གྱི་སོགས་ནས། བདག་བསྐྱེད་གོང་འཕྲོས། ལྷུན་
65-1-14a
གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་སོགས་ནས། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བགྱིས་པའི་ནུས་པ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་ཕྲེང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ཅན་སློབ་མའི་མགྲིན་པར་བཞག་པས། སྒྲར་འཛིན་གྱི་སྐྱེ་འགགས་འགྲོ་འོང་དུ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་རང

【现代汉语翻译】
之自性。观想弟子们转变为宝生如来（Ratnasambhava）及其佛母之身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）宝王等。再次，本尊与上师一同将金刚杵置于金刚弟子的右手中，观想贪欲烦恼于其本位清净，证得妙观察智之自性。观想弟子们转变为无量光如来（Amitābha）及其佛母之身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）莲花王等。再次，本尊与上师一同将铃置于（弟子）左手中，观想嫉妒烦恼于其本位清净，证得成所作智之自性。观想弟子们转变成就不空如来（Amoghasiddhi）及其佛母之身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）不空王等。再次，本尊与上师一同以金刚之名进行灌顶，观想愚痴烦恼于其本位清净，证得法界体性智之自性。观想弟子们转变为毗卢遮那如来（Vairocana）及其佛母之身。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）毗卢遮那王等。祈请将能力之权能，转化为智慧之道！诵念此语。为修持、本尊法和事业三种之灌顶，首先，为修持之目的，请作如下观想：观想上师位于坛城之顶，向邬金莲花生金刚持（Padmasambhava Vajradhara）坚定祈请。从其三处三字中，如伏藏仪轨和自生本尊修持之念诵观想，获得所有成就，并随我念诵：班杂咕噜（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。三遍。其次，给予修持之传承：如上师心间的日月等仪轨，因念诵之缘故，光芒如供养般放射。如伏藏仪轨自生本尊之修持观想，获得加持，并随我念诵：七字明（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。三遍。第三，事业之行：再次，从上师心间命种字周围咒语之鬘中，第二个光芒放射，从口中而出，进入你们的口中，安住于心间命种字周围，光芒放射。从身体坛城等，自生本尊向上放射，观想自然成就，并随我念诵：嗡啊吽舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡嘛呢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。香提古汝梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。三遍。为使如此行持之力量稳固，将具有咒语本尊坛城自性之念珠置于弟子颈间，使执取声音之生灭、来去之识自

【English Translation】
The self-nature of. Visualize the disciples transforming into the body of Ratnasambhava and his consort. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable) Jewel King, etc. Again, the empowerment deity, together with the master, places the vajra in the right hand of the vajra disciple, visualizing that the affliction of desire is purified in its own place, and the self-nature of discriminating awareness wisdom is manifested. Visualize the disciples transforming into the body of Amitābha and his consort. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable) Lotus King, etc. Again, the empowerment deity, together with the master, places the bell in the left hand (of the disciple), visualizing that the affliction of jealousy is purified in its own place, and the self-nature of accomplishing activity wisdom is manifested. Visualize the disciples transforming into the body of Amoghasiddhi and his consort. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable) Unfailing King, etc. Again, the empowerment deity, together with the master, empowers with the name of vajra, visualizing that the affliction of ignorance is purified in its own place, and the self-nature of the wisdom of the dharmadhatu is manifested. Visualize the disciples transforming into the body of Vairocana and his consort.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable) Vairocana King, etc. Please transform the power of ability into the path of wisdom! Recite these words. For the empowerment of the three: practice, deity, and activity, first, for the purpose of practice, please visualize as follows: Visualize the master residing at the top of the mandala, and firmly pray to Orgyen Padmasambhava Vajradhara. From the three syllables at his three places, like the treasure teachings and the visualization of self-generation practice, obtain all accomplishments, and repeat after me: Vajra Guru (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Three times. Secondly, giving the transmission of practice: Like the sun and moon in the master's heart, etc., according to the empowerment teachings, due to the cause of recitation, light radiates like offerings. Like the practice visualization of self-generation in the treasure teachings, receive blessings, and repeat after me: Seven-character mantra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Three times. Third, the activity: Again, from the garland of mantras surrounding the life-seed syllable in the master's heart, the second light radiates, coming out of the mouth, entering your mouths, abiding around the life-seed syllable in the heart, light radiates. From the body mandala, etc., the self-generation deity radiates upwards, visualize natural accomplishment, and repeat after me: Om Ah Hum Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om Mani (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), etc. Shantim Kuru Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Three times. To stabilize the power of such action, placing the rosary, which has the self-nature of the mandala of mantra deities, around the disciple's neck, the consciousness that grasps the arising, ceasing, coming, and going of sound

--------------------------------------------------------------------------------

་སར་གྲོལ་ནས། གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་འགག་མེད་དུ་འཆར་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཨཱ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་སོགས་གསུང་དབང་ནས། ཐུགས་དབང་སྨོན་ལམ་ངོ་སྤྲོད་བཅས་བསྐུར། ཡོན་ཏན་མྱང་གྲོལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སོགས་དབང་ཟིན་ལ་གཏེར་གཞུང་གབ་སྤྲད་དེ་བསྐུར་བ་སྨོན་ལམ་དང་རྗེས་གནང་བཅས་མཐར། ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདོག་གསལ་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད་པས། ཐ་མལ་གྱི་བྱ་རྩོལ་དབྱིངས་སུ་ནུབ་སྟེ་རྩོལ་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་གྱི་འཁོར་ལོར་འཆར་བས། འགྲོ་བའི་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཉམ་པར་འཇུག་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧོ༔ གང་འདུལ་མཛད་པ་སོགས་ནས། བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ། མདུན་
65-1-14b
མཁར་སྤྱན་དྲངས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་ཞིང་། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷས་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་པར་མོས། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད། དེ་ལྟར་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ལ། མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཐོགས་པ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ བར་དང་། རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོཿས་མཆོད། བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་སོགས་བདག་བསྐྱེད་མཇུག་གི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་མཚན་མའི་སོགས་ནས། ལྕེ་ལ་བཞག་པས་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས། ཨཱ༔ ཞུ་བདེའི་རང་བཞིན་སོགས་ནས། སྙིང་གར་བཀོད་པས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་སོགས་ནས། སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་དང་བཅས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སོགས་གཏེར་གཞུང་རིམ་པ་གཉིས་པའི་དབུར་འབྱུང་བ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ༔ དེ་ཉིད་ལ་མོས་གུས་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར་ཚིག་བདུན་སྦྱར་ཞིང་། བསྐུར་ཚིག་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་
65-1-15a
དུ་རེག །སླར་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ། བཛྲ་གུ་རུའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་སོགས་བཏགས་པས་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་བྱས་པས་མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པ་སོགས་དབང་བཞི་པའི་དག་བརྗོད་མཐའ་བར་བསྐུར། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་འགྲོ་བཅས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར། མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ཞེས་གདམས་པ་བཞིན་ཅི་ནུས་ཀྱི་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞ

【现代汉语翻译】
从处所解脱，观想显现无间断的声空金刚念诵，如流水般，获得咒语智慧的授权。啊！从自生觉性的等等口语授权开始，授予心意授权和愿望介绍。授予功德解脱宝瓶的授权，宝瓶是智慧之光等等，获得授权后秘密传授伏藏经典，最后是愿望和随许。授予以各种事业调伏众生的授权，将显现五部智慧自色的各种金刚交于手中，平凡的作为消融于法界，无勤的慈悲事业显现为恒常的法轮，获得与诸佛在利益众生方面相同的能力。吼！从调伏所化等等开始，获得一切教言的授权，面前迎请的授权本尊融入无二，观想上师和坛城本尊赐予加持。念诵缘起心髓和苏pratiṣṭha。如此圆满一切教言的广大授权，以化身天女们供养无尽的供云，坛城本尊众洒落吉祥之花。念诵嗡 班杂 布施 杜贝 等等，直至 夏布达 普杂 吼，以及 茹巴 夏布达 根德 惹萨 斯帕舍 达玛 达图 普杂 吼。念诵加持云聚等等自我生起结尾的吉祥祈愿。如此，从外在形象等等开始，放在舌头上，获得大乐秘密殊胜的授权。啊！从融乐自性等等开始，置于心间，生起四喜智慧于相续中。吽！从俱生喜乐等等开始，在狮子座莲花日月垫上，根本上师 邬金金刚持（藏文：ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：o rgyan rdo rje 'chang，汉语字面意思：邬金金刚持），身色红色等等，伏藏经典次第中第二位出现的，观想为显现的伟大本尊，对此生起虔诚等等，按照授权仪轨结合七句祈请文，以授予词和咒语触碰三处。再次置于头顶，在 班杂 咕噜 的后面，加上 嘉纳 阿比 等等，授予授权。如此行持，面前的上师父母欢喜等等，授予四种授权的清净语，最后进行连接和共同的事业吉祥祈愿。因此，按照授权仪轨，授权的正行等等，成为殊胜，如是教导般，尽力守护一切授权命脉誓言。

【English Translation】
From the liberation in that place, visualize the uninterrupted arising of the sound-emptiness Vajra recitation, like a flowing river, and aspire to gain mastery over the wisdom of mantra. Ah! Starting from the empowerment of self-arising awareness, bestow the mind empowerment and introduction to aspirations. Bestow the empowerment of the vase of merit and liberation, the vase being the light of wisdom, etc., and after receiving the empowerment, secretly transmit the hidden treasure texts, concluding with aspirations and subsequent permissions. Bestow the empowerment to tame beings through various activities, handing over the various Vajras that clearly manifest the self-colors of the five wisdoms, causing ordinary actions to dissolve into the expanse, and the effortless compassionate activities to arise as a constant wheel, gaining the power to engage in the same realm as the Buddhas in benefiting beings. Ho! Starting from taming those to be tamed, etc., having received the empowerment of all teachings, the empowerment deities invited in front dissolve into non-duality, and visualize the Guru and the mandala deities bestowing blessings. Recite the heart essence of dependent arising and Supratiṣṭha. Thus, having completely perfected the great empowerment of all teachings, aspire that the offering goddesses emanate clouds of offerings, and the mandala deities scatter auspicious flowers. Offer with Om Vajra Puspe Dhupe, etc., up to Shabda Puja Ho, and Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Dharma Dhatu Puja Ho. Recite the auspicious prayer at the end of the self-generation, such as the cloud of blessings. Thus, starting from the external forms, etc., placing it on the tongue, one gains the supreme empowerment of great bliss and secrecy. Ah! Starting from the nature of dissolving bliss, etc., placing it at the heart, one generates the wisdom of the four joys in the continuum. Hum! Starting from co-emergent joy, etc., on the lion throne, lotus, sun, and moon seat, the root Guru Orgyen Dorje Chang (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: o rgyan rdo rje 'chang, Literal Chinese meaning: Orgyen Vajradhara), with a red body, etc., appearing as the second in the lineage of hidden treasure texts, visualize as the manifest great being, generate devotion to this, etc., combine the seven-line prayer according to the empowerment ritual, and touch the three places with the empowerment words and mantra. Again, hold it on the crown of the head, and after Vajra Guru, add Jnana Abhi, etc., and bestow the empowerment. Having done this, the Guru Yab-Yum in front are pleased, etc., bestow the pure speech of the four empowerments, and finally perform the connecting and common activity auspicious prayer. Therefore, according to the empowerment ritual, the main part of the empowerment, etc., becomes supreme, as instructed, strive to protect all the life-force vows of the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་བསྲུང་སྙམ་པས་ཁས་བླངས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་སོགས་དབང་ཟིན་ལྟར་མཚམས་སྦྱར་ནས། དོན་དབང་འབྲིང་པོ་གཏོར་དབང་བཅས་ཁོལ་ཕྱུང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྟར་ཤིས་བརྗོད་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། འདིར་རིལ་དབང་གོང་དུ་སོང་བས་འཐུས། ཟིན་བྲིས་མཇུག་གི་གཏོར་དབང་དེ་དོར། དབང་ཟིན་ལྟར་དེ་ལྟར་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་གྲོལ་བྱེད་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པའི་སྐབས་རིམ་པ་དང་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཙམ་གསུངས་པ་ནི། ན་མོ་གུ་རུ༔ རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོའི་དོན་སྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་གཏེར་གཞུང་གི་དབུར་འབྱུང་བ་ནས། ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ ཞེས་པའི་བར་དང་། རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཁྲིད་དེ་ལྟར་རིམ་པ་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ནས༔ རིམ་པ་གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སོགས་ནས། ལག་ཁྲིད་གབ་པ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རིམ་པའོ༔ བར་དང་། དེས་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་སོགས་དབང་ཟིན་ལྟར། མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་སྐབས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་གཟུང་རྣམས་དོན་དབང་ལྟར་བྱས་པའི། ཚེ་དབང་གི་བྱིན་འབེབ་དམིགས་
65-1-15b
པ་དབང་ཟིན་གྱི་དགོངས་པ་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པ་ནི། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་གནད་བཅིངས་རྩེ་གཅིག་པའི། །ཡིད་ཀྱིས་ཏིང་འཛིན་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བླ་མ་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་དབྱེར་མེད་ལ། །མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཧྲཱིཿཡི་སྒྲས། །རང་ལུས་གཟུང་འཛིན་མི་དམིགས་འོད་གསལ་ངང་༔ ཆུ་ལས་རླབས་བཞིན་སོགས་ཚེ་སྒྲུབ་གཞུང་ལྟར། མདའ་དར་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ འབྲུ་གསུམ་རྒྱས་གདབ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེའི༔ སྙིང་གའི་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་ཐུགས་ཀ་རུ། །རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུའི་དབུས། །ཚེ་རྟེན་ཧྲཱིཿནྲྀ་ཨ་གསུམ་འོད་དུ་འབར། །བདག་མདུན་སློབ་དཔོན་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཚེ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །རྒྱལ་བའི་གསང་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས། །ཆར་ལྟར་བབས་པ་སློབ་མར་དབྱེར་མེད་ཐིམ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་འབེབས་བསམ། །སྤོས་རོལ་བཅས། ཧྲཱི༔ སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་ལ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། སྤྱི་ལྟར་བརྟན་པར་བྱ། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོགས་ཚེ་འགུགས་མཐའ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱི༔ 
65-1-16a
འཆི་མེད་པདྨ་སོགས་ཚེ་འགུགས་གྱེར། དེ་ནས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་སོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་བསྐུར། ཚེ་གཏོར་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་དབང་བས

【现代汉语翻译】
在承诺守护之后，复诵：‘上师如何…’等等。他们以根本等同的方式结合，如已记录的灌顶，并按照指示，逐步地给予主要灌顶、中等灌顶和驱魔灌顶，直到最后的吉祥祈愿。这里，因为已经进行了宝瓶灌顶，所以足够了。放弃记录末尾的驱魔灌顶。如已记录的灌顶，在教授根本成熟道等时，结合根本的成熟道等，在讲解解脱道甚深教导时，首先宣讲了第一阶段的念诵和修持的根本。那摩咕噜（藏文：ན་མོ་གུ་རུ，梵文天城体：नमोगुरु，梵文罗马拟音：namo guru，汉语字面意思：顶礼上师）。大圆满心髓的修行者们，从伏藏文本的开头开始，直到‘普贤如意宝的念诵和修持的日常瑜伽’。在教授第二阶段的教导时，如是展示了第一阶段的瑜伽，然后是第二阶段的大圆满等，直到揭示隐藏的实修指导的阶段。通过它，如已记录的灌顶，解脱道的教导。在最后的长寿灌顶时，皈依、发心、积累资粮和受戒都如主要灌顶一样进行。长寿灌顶的加持降临的观想，将已记录的灌顶的意图总结成诗句：
将弟子的三门紧密相连，一心一意，心中如此禅定：上师与长寿之主无二无别，因虔诚的缘故，以‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）的声音，自身不执着于显现，处于光明之中，如水中的波浪一般，如长寿修法仪轨中所说。手持箭、幡和宝瓶，享受结合。三字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以种子字装饰，成为伟大的金刚自性。在心间的无动尊（不动明王）和长寿佛的心间，在十字中心，在日月嘎乌（小盒）之中，长寿所依‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）、‘准’（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：न्रि，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：种子字）和‘阿’（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）三字闪耀着光芒。自身、前方和上师的心识之光，唤醒三根本和无量长寿本尊的誓言。诸佛的身语意化为本尊、咒语和手印。如雨般降下，无二无别地融入弟子。观想金刚三身的智慧加持降临。伴随着焚香和音乐。‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字），各自的分别念等，伴随着迎请咒语，加上‘嘉纳阿维夏亚 呸 呸’（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：ज्ञाना आवेशय फें फें，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya pheṃ pheṃ，汉语字面意思：智慧融入 呸 呸）来降下加持。如常一样使其稳固。观想自身和前方的本尊们的心间，如长寿祈请文最后所说的那样，获得最殊胜的能力。摇动箭幡，‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。
吟诵‘不死莲花…’等长寿祈请文。然后，上师，坛城之主等，给予身语意灌顶。在长寿食子（朵玛）中，观想寂静和忿怒莲师本尊及其眷属，并给予坛城灌顶。

【English Translation】
After promising to protect, repeat: 'How the Guru...' etc. They combine in a fundamental way, as the empowerment is recorded, and as instructed, gradually give the main empowerment, the intermediate empowerment, and the exorcism empowerment, until the final auspicious prayer. Here, because the vase empowerment has already been given, it is sufficient. Abandon the exorcism empowerment at the end of the record. As the empowerment is recorded, when teaching the fundamental ripening path etc., combining the fundamental ripening path etc., when explaining the profound instructions of the liberation path, first, the root of the recitation and practice of the first stage is spoken. Namo Guru (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ, Sanskrit Devanagari: नमोगुरु, Sanskrit Romanization: namo guru, Chinese literal meaning: Homage to the Guru). The practitioners of the Great Perfection Heart Essence, from the beginning of the treasure text, until 'The daily yoga of the Kuntril Wish-Fulfilling Jewel recitation and practice'. When teaching the second stage of instruction, thus showing the yoga of the first stage, then the second stage of the Great Perfection etc., until the stage of revealing the hidden practical instructions. Through it, as the empowerment is recorded, the teachings of the liberation path. At the final longevity empowerment, refuge, bodhicitta, accumulation of merit, and taking vows are all done as the main empowerment. The visualization of the blessing of the longevity empowerment descending, summarizing the intention of the recorded empowerment into verses:
Bind the disciple's three doors tightly, with one-pointed mind, meditate in this way in your heart: The Guru is inseparable from the Lord of Longevity, due to devotion, with the sound of 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed syllable), the self does not cling to appearances, being in the state of luminosity, like waves in water, as it says in the longevity practice ritual. Holding the arrow, banner, and vase, enjoy the union. The three syllables (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) are adorned with seed syllables, becoming the great Vajra nature. In the heart of Achala (Immovable One) and Amitayus (Buddha of Limitless Life) in the heart, in the center of the cross, in the middle of the sun and moon gau (amulet box), the longevity support 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed syllable), 'Nri' (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: न्रि, Sanskrit Romanization: nri, Chinese literal meaning: Seed syllable), and 'A' (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Seed syllable) shine with light. The mind light of oneself, the front, and the Guru, awakens the samaya of the Three Roots and the countless longevity deities. The body, speech, and mind of the Buddhas manifest as deities, mantras, and mudras. Descending like rain, merging into the disciple without separation. Visualize the wisdom blessing of the Three Vajras descending. Accompanied by incense and music. 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed syllable), individual thoughts etc., accompanied by the invitation mantra, adding 'Jnana Aveshaya Phem Phem' (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ, Sanskrit Devanagari: ज्ञाना आवेशय फें फें, Sanskrit Romanization: jñāna āveśaya pheṃ pheṃ, Chinese literal meaning: Wisdom enter Phem Phem) to descend the blessing. Make it stable as usual. Visualize from the hearts of the deities of oneself and the front, as it says at the end of the longevity invocation, obtaining the most supreme ability. Waving the arrow banner, 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed syllable).
Chant the longevity invocation 'Immortal Lotus...' etc. Then, the Guru, the Lord of the Mandala etc., gives the empowerment of body, speech, and mind. In the longevity torma (offering cake), visualize the peaceful and wrathful Padmasambhava deities and their retinue, and give the mandala empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུར་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཆི་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བྱུང་། སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པས་འཆི་འཕོའི་རྟོག་པ་སྦྱངས། སྐྱེ་འཆི་འགྱུར་མེད་གཉུག་མའི་དོན་རྟོགས། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་མཇུག་བཞིན། བྷྲཱུྃ་ཨ་ཨ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་ཅིང་། འདི་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་། གཞུང་ལས། ཚེ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས༔ སོགས་ནས། འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པས། དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་མཚོན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ། པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱིད་པ་ལགས་ཏེ། དེའང་པདྨ་གཏུམ་པོའི་གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་
65-1-16b
ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ལོ་ཙཱ་བ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ལ་གསང་བའི་ཡི་དམ་དུ་གདམས་པ་ཉིད། མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མས་སྙིང་པོར་བསྡུས་ཏེ། བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བཀོད་པའི་དབང་བསྐུར་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་འགྲོ་བཅས་གསོལ་གདབ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་སོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བཤགས་བྱ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་དོན་དུ་སྒོ་གསུམ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་སྒྲ་གདངས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་གྲགས་པས་སློབ་མའི་གཟུང་འཛིན་མི་དམིགས་པ་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཐིམ༔ དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྟ་མཆོག་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་མཐའ་བར་བརྗོད་ཅིང་། སྤོས་རོལ་གྱིས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ལུས་ཀྱི་མཚན་འཛིན་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི། སྣང་སྟོང་སྐུའི་འཁོར་ལོ་གྲུབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨོཾ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་སོགས། མཐར་
65-1-17a
གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སྨིན་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་ཟུངས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་དབང་གི་ཐོག་མར་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོང་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧ

【现代汉语翻译】
灌顶：诸佛尊众的身语意手印，以及不死甘露之殊胜成就降临。进入身语意三门，净化死亡和转生的妄念。证悟生死的无变本性。确信并稳固灌顶的智慧。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）永恒不变等。如此灌顶，使长寿甘露充满身体。如修法仪轨般修持脉、气、明点等。 བྷྲཱུྃ་ཨ་ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此圆满完成不死长寿灌顶。获得此灌顶的利益，如经文所说：‘以长寿灌顶和成就’等，直至‘将会成就’。因此，为了成就金刚长寿，消除一切障碍，进行莲花橛手印的加持灌顶。这是莲师忿怒莲师的殊胜口诀。
此乃莲花生大士（Padmasambhava）秘密传授给译师嘉瓦确扬（Gyalwa Chokyang）的秘密本尊。遵照玛哈古茹（Mahaguru）的旨意，益西措嘉佛母（Yeshe Tsogyal）将其精要汇集，作为上师、本尊、大悲怙主莲花寂怒（Padma Zhithro）的化现，如意宝金刚长寿修法的一部分。为获得此灌顶，敬献曼扎，以及共同的缘起供品。忏悔金刚上师、佛陀等的传承过失。为了降临智慧，三门不要散乱，如此禅修：心性未被造作的声音，嗡嗡作响，使弟子的能取所取融入空性光明之中。刹那间，你们观想自己为大吉祥莲花马头明王等本尊，迎请智慧尊，以香和音乐加持。以‘谛叉瓦日拉’（Tiṣṭha Vajra）稳固。在正行中，从身语意三灌顶开始，首先是身灌顶：将朵玛（Torma）显现为本尊的手印，置于你们的头顶，消除身体的执着、疾病、邪魔和障碍。生起对显空身坛城圆满的定解。 ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）忿怒尊威力聚集等。最后，朵玛的本尊融入光中，融入你们，稳固生起与本尊无二无别的慢心。第二，语灌顶的开始是给予念诵传承，如此观想：在你们明观为本尊的心间，如红宝石帐篷般的莲花中央，有一个太阳。

【English Translation】
Empowerment: The body, speech, and mind seals of the assembly of deities, along with the continuous stream of the supreme, deathless accomplishment of nectar, arise. By entering the three doors, purify the thoughts of death and transference. Realize the unchanging, innate meaning of birth and death. Believe that the wisdom of empowerment is fully present and stable. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Unchanging, eternal, etc. Thus, by bestowing the empowerment, the entire inside of the body is filled with the nectar of life. Practice the root mantras, channels, energies, drops, etc., according to the four stages of the accomplishment method. བྷྲཱུྃ་ཨ་ཨ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) With these, the deathless life empowerment is well accomplished. Also, the benefits of obtaining this are, according to the scriptures: 'By the empowerment of life and accomplishment,' etc., until 'will be accomplished.' Therefore, in order to accomplish the vajra life accomplishment, all obstacles are cleared away by the blessing empowerment of the single seal of Padmakila.
This extraordinary, profound instruction of Padma Tummo is the secret yidam that the great master Padmasambhava secretly instructed the translator Gyalwa Chokyang. According to the command of the Mahaguru, Yeshe Tsogyal condensed it into its essence, and it was arranged as a branch of the wish-fulfilling jewel vajra life accomplishment of the lama yidam Great Compassionate One, Padma Zhithro, in all its aspects. Offer a mandala, along with general connecting substances, as the fee for listening to the empowerment. Confess the lineage of Vajra Master, Buddha, etc. For the purpose of descending wisdom, do not stray from the three doors, and meditate like this: The uncorrected sound of mind itself, resounding as Hūṃ Hūṃ, causes the student's grasping at subject and object to dissolve into the state of emptiness and clear light. In an instant, visualize yourselves as the glorious great Padma Hayagriva and other deities, and recite the invocation from beginning to end, and bestow blessings with incense and music. Stabilize with Tiṣṭha Vajra. In the main part, from the three empowerments of body, speech, and mind, the first is the body empowerment: The Torma appearing as the deity's hand seal is placed on the crown of your heads, pacifying the body's clinging to characteristics, diseases, evil spirits, and obstacles. Generate the certainty of accomplishing the wheel of the formless body. ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Wrathful king, power gathered, etc. Finally, the deity of the Torma dissolves into light and merges into you, firmly holding the pride of ripening into being inseparable from the supreme deity. Second, at the beginning of the speech empowerment, focus on bestowing the recitation transmission like this: In the heart of you, clearly visualized as the deity, in the center of a lotus like a red jewel tent, there is a sun.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་གནས་པར་བསྒོམ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་བསྙེན་དམིགས་བཞིན། གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམས་ཏེ་བསྙེན་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྔགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་སོགས། རོལ་པར་བསམས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྒྲུབ་སྔགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་འོག་གི་ལས་སྦྱོར་བཞིན། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སོགས་ནས། བཅོམ་པར་བསམ་ལ་ལས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་སྔགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ངག་གི་བར་ཆད་ཞི། གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ནུས་རྩལ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །
65-1-17b
ཨཱ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་ཕུར་པའི་ཚོགས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་བར་ཆད་ཞི། རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་རྩལ་འབར་བའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོས་པས་སྒོ་གསུམ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་པ་ལ། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཤིས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་དང་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པ་རྣམས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་ཞིང་། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ལྷུར་ལེན་པས་འབད་དགོས་ཤིང་། དེ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་ཟིན་བྲིས་མཐོང་གསལ་སྒྲོན་མེ་བཞིན་ཞིབ་པར་བྱའོ།། །། ༈ མང་
65-1-18a
སོ་བྱང་གླིང་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ཆོས་སྡེ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པར་ཉེ་རིང་གི་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལྷ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་རིན་ཆེན་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་ལ། ༼ཆ༽བླ་སྒྲུབ་ནས་ཁ་སྐོང་སྦྱར་བ་བཅས་བྱའོ།

【现代汉语翻译】
观想红色吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字) 字安住于。观想上师与本尊无二无别的身语意三门，从心间咒鬘中生出第二个。进入你们的口中。环绕在心间的种子字周围。从中放射出光芒。如迎请三根本、诸佛海会等一般进行观修。观想光芒炽盛，然后复诵此祈请咒。复诵祈请咒三遍。再次观想心识等。观想嬉戏，然后复诵此成就咒。复诵成就咒三遍。然后如以下行事业般。再次观想从心间放射出光芒，身形、咒鬘、法器皆炽盛发光。从本尊等处。观想摧毁，然后复诵此事业咒。复诵事业咒三遍。再次观想忿怒尊汇聚的秘密咒语之鬘显现为文字轮，安放于喉间，消除语障。生起通达声空双运、圆满具足语之能力的确信。
阿！忿怒尊威力汇聚等。第三是心之灌顶：从本尊心间生出炽盛的法器普巴杵之集合。融入你们的心中，消除意障。生起通达明空双运、忿怒尊心之智慧炽盛的确信！吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！忿怒尊威力汇聚等。如此听闻甚深灌顶，使三门成熟为大威德金刚之身语意。诸佛赞颂道，从魔众中彻底得胜的吉祥之音。诵吉祥偈。他们以大悲莲花寂静忿怒本尊坛城，圆满无误地完成了根本和支分的灌顶以及解脱引导次第，并以持明传承的实践加以庄严。因此，必须守护在这些时候所获得的金刚乘誓言，包括根本和支分，使其不衰退。并且，必须努力通过此甚深法门来成办自他二利。你们要像那样如法行持，如此想着，然后复诵此句。如主尊一般等灌顶。仪轨的后续次第要像明灯般详细记录下来。
索南嘉岭巴 (སོ་བྱང་གླིང་དཔལ་རྒྱལ་མཚན) 的普贤心髓法藏法系莲花光明密咒洲，是远近传承的教法，大悲度生六尊仪轨及灌顶，如珍宝般，进行灌顶、实修、灌顶正行、后续仪轨。从上师修法到补缺一起修。

【English Translation】
Meditate on the red Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) syllable abiding. From the heart mantra garland of the master and the visualized deity, inseparable, emanates a second one. It enters through your mouths. It circles around the seed syllable at the heart. From it, rays of light radiate. As in the invocation of the three roots, the ocean of victorious ones, etc., visualize with devotion. Think of the splendor blazing, and then repeat this supplication mantra. Repeat the supplication mantra three times. Again, the heart essence, etc. Think of it as playing, and then repeat this accomplishment mantra. Repeat the accomplishment mantra three times. Then, as in the following action practice. Again, from the heart, rays of light radiate, the form, mantra garland, and hand implements blazing. From the visualized deity, etc. Think of destroying, and then repeat this action mantra. Repeat the action mantra three times. Again, visualize the garland of secret mantras of the assembled Wrathful Kings appearing as a wheel of letters, placing it at the throat, purifying the obstacles of speech. Generate the certainty of attaining the complete power and skill of sound and emptiness, the speech.
Ah! Wrathful King, power assembled, etc. The third is the empowerment of the mind: from the heart of the visualized deity arises a collection of blazing hand implements, phurba daggers. It dissolves into your hearts, purifying the obstacles of mind. Generate the certainty of the wisdom of awareness and emptiness, the blazing intention of the Wrathful King! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)! Wrathful King, power assembled, etc. Thus, by hearing the profound empowerment, the three doors are matured into the body, speech, and mind of the Great Glorious One. The deities praise, with auspicious sounds of complete victory over the demons. Recite the auspicious verses. They have completely and without error accomplished the great compassion, the peaceful and wrathful maṇḍala of Padmasambhava, the root and branch empowerments, and the liberating guidance sequence, adorned with the practice of the vidyādhara lineage. Therefore, you must protect the vajrayāna vows obtained at these times, including the root and branches, so that they do not decline. And, you must strive to accomplish the benefit of yourself and others through this profound Dharma. You must act accordingly, thinking thus, and then repeat this. Like the main deity, etc., the empowerment. The subsequent sequence of the ritual should be recorded in detail like a clear lamp.
The Kunzang (ཀུན་བཟང་) Heart Treasure Dharma system of Sönam Gyaltsen (སོ་བྱང་གླིང་དཔལ་རྒྱལ་མཚན) of the Padma Ösal Do-ngak Ling (པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་) is the near and far lineage teachings, the Great Compassion Six Deities practice and empowerment, like the essence of precious wealth, perform the empowerment, the actual practice, and the subsequent ritual. From the Guru practice to the completion, add the supplement.

--------------------------------------------------------------------------------

། །། ༈ རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་སྣང་བ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ༼ན༽སྔོན་འགྲོ་གཟེར་ལྔ་ལ་བརྒྱུད་འདེབས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་མའི་རྗེས། བདག་བསྐྱེད་མངོན་རྟོགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཏང་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་མཆོད་ཕྲིན། བགེགས་གཏོར་བརླབ་བསྔོ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས། བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་སྒོ་བཞི་སོང་རྗེས། པད་ཕྲིན་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ན། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ཧྲཱིཿལས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སོགས་ནས། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཞེས་སྔར་ལྟར་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་པའམ། ཡང་ན་འོག་ཏུ་འབྱུང་བའི་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་གསང་སྔགས་སྤྱིའི་ལུགས། གང་ལྟར་ཡང་། གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་སོགས་ནས། འགྲོ་དྲུག་སྒྲིབ་སྦྱོང་གཟུངས་འདི་ཤར༔ བར་གཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱ། ལས་བུམ་པད་ཕྲིན་ལུགས་
65-1-18b
བྱེད་ན་དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཡིག་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། གང་ལྟར་ཡང་མཐར་མཆོད་བསྟོད་རྗེས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བུམ་ལྷ་བདེ་སྟོང་གི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བདུད་རྩི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བཏང་། ཡིག་བཅུའི་མཐར་རིགས་དྲུག་སྦྱོང་སྔགས་གསུང་སྲོལ་ཕྱག་བཞེས་སུ་སྣང་། རྟགས་བསྟོད་གྲུབ་ནས། བཀའ་སྲུང་དབང་གི་མ་བདུན་དང་ཐང་ལྷའི་གཏོར་ཆོག །ཚོགས་མཆོད་བཅས་ཕུལ་རྗེས། སྤྲོ་ན་རྩ་གསུམ་བསྐང་བཤགས་སྦྱར། ཧྲཱི༔ འགྲོ་དྲུག་ཐུགས་རྗེས་སོགས་ཀྱིས་བདག་དབང་བླང་བའམ་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར། རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། ༼ན༽ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆད་བརྟན་དང་། མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། ཧྲཱི༔ ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡིག་འབྲུ་ཧྲཱིཿལ་ཧྲིལ་གྱིས་བསྡུ༔ ཧྲཱིཿཡང་སོགས་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ།། །། ༈ དྲི་མེད་ལྷུན་པོའི་དོན་ཏིག་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་དང་། གར་དབང་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཟབ་ཏིག་ཆོས་དབྱིངས་རང་གསལ། སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་དགོངས་འདུས་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གསུམ་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་གཟུང་དབང་གི་ཆོ་ག་དོན་ཟབ་བཅུད་འདུས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ།་འདི་སྐབས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱབས་སེམས། ཡིག་བརྒྱ། མཎྜལ་སོགས་ལ་འབད་དགོས།མཆན། སྒོ་དྲུང་ནས་ཞུ་བ་ཞུས་
65-1-19a
ལན། དངོས་གཞི། ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་དབང་། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན

【现代汉语翻译】
༈ 在瑞金·果丹巴（Rigdzin Gödempa）的慈悲大度《救度一切众生》灌顶仪轨中，如奇妙显现般进行灌顶修法时：
（ན）首先进行五橛（Gzer lnga）传承祈请：嗡嘛呢呗美吽舍（Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ）。
效仿西方极乐世界（Sukhavati）的仪轨，进行自生本尊的现观，念诵如意宝珠（Yidzhin Norbu），尽力念诵，并供奉四大天王（Gyalchen Dézhi）的食子，驱逐魔障并进行回向，下达事业的指令并划定界限。
完成瓶生起（Bumpa Kyé）的四门之后，按照莲花事业（Pema Trinlé）的仪轨：于事业瓶内莲花月轮之上，由舍（Hrīḥ）字化现圣观世音（Phakpa Chenrezik）等，双足跏趺坐。如前生起主尊，或以下面将要出现的马头明王（Hayagriva）的生起念诵进行修持，这是密宗（Sang Ngak）通用的方法。无论如何，从‘以洁净的衣物’等开始，到‘此真言能净六道之障’之间念诵。拿起系线念诵。如果按照事业瓶莲花事业的仪轨进行，则专注于此念诵百字明（Yik druk gya tsa）。无论如何，最后进行供赞之后，以嗡啊吽（Oṃ āḥ hūṃ）将瓶中本尊化为光明，融入空性，观想成为具有力量的甘露。
念诵前生本尊，在十字明（Yik chu）之后，按照传统念诵清净六道真言。完成吉祥赞（Tashi Tsekpa）后，供奉护法神（Kasuung）权力的七母（Ma Dün）和唐拉神（Thang Lha）的朵玛（Torma）供。如果愿意，可以加入补阙忏悔（Kangshak）。
舍（Hrīḥ）！以救度六道之慈悲等接受自灌顶，或接受智慧之火（Rigmé Dorla）的给予。进行实际灌顶。之后参与会供（Tsok），回向残食（Lhakma）。
（ན）进行意修（Thukdrup）的誓言坚定和供赞、祈祷宽恕。舍（Hrīḥ）！现在明观坛城，将内外一切有情器世界，全部收摄于舍（Hrīḥ）字之中。舍（Hrīḥ）字等收放。以回向和祈愿、吉祥祝愿来庄严结尾。
༈ 无垢妙高峰（Drimé Lhünpo）的精要《救度一切众生》，以及噶旺·扎巴坚赞（Garwang Dawa Gyaltsen）的甚深精要《法界自显》（Chöying Rangsal），以及达香·桑丹林巴（Taksham Samten Lingpa）的意集《救度一切众生》三者合一，如同一条河流，在此莲花国王（Pema Gyalpo）的坛城中，为摄受弟子进行灌顶仪轨，此仪轨意义深刻，精华汇聚，如进行灌顶修法。此时，弟子们应努力皈依发心（Kyabsem）、念诵百字明（Yik gya）、献曼扎（Mandal）等。注：从门卫处请求允许进入。
正行：进行九乘次第的灌顶。以及后行仪轨。
༈ 邬金·智美衮嘎（Orgyen Drimé Künga）的极深慈悲大度。

【English Translation】
༈ During the empowerment of Rigdzin Gödempa's Great Compassion 'Liberating All Beings,' when performing the empowerment practice as if seeing a wondrous vision:
(ན) First, the lineage prayer for the Five Pegs (Gzer lnga): Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ.
Following the tradition of the Western Pure Land of Bliss (Sukhavati), generate the self-arisen deity's visualization, recite the Wish-Fulfilling Jewel (Yidzhin Norbu), recite as much as possible, and offer the torma of the Four Great Kings (Gyalchen Dézhi), dispel obstacles and dedicate the merit, issue the commands for activities and set the boundaries.
After completing the four doors of the vase generation (Bumpa Kyé), according to the Lotus Activity (Pema Trinlé) tradition: On the lotus and moon disc within the activity vase, from the syllable Hrīḥ, emanates the Noble Avalokiteśvara (Phakpa Chenrezik), etc., seated in the vajra posture with legs crossed. Generate the main deity as before, or accomplish the practice with the generation and recitation of Hayagriva (Tamdrin) that will appear below, which is the common method of general Secret Mantra (Sang Ngak). In any case, starting from 'with clean clothes,' etc., recite until 'this mantra purifies the obscurations of the six realms.' Take the thread and recite. If following the Lotus Activity tradition of the activity vase, then focus on that and recite the hundred-syllable mantra (Yik druk gya tsa). In any case, finally, after offering praise, with Oṃ āḥ hūṃ, dissolve the vase deity into light, into the essence of bliss and emptiness, and contemplate it becoming potent nectar.
Recite the generation of the front deity, and it seems to be the tradition to recite the mantra purifying the six realms after the ten syllables (Yik chu). After completing the auspicious praise (Tashi Tsekpa), offer the torma offering to the Seven Mothers (Ma Dün) of the Dharma Protectors' (Kasuung) power and the Tang Lha god (Thang Lha). If desired, add the fulfillment and confession (Kangshak) of the Three Roots.
Hrīḥ! Receive the self-empowerment with the compassion of liberating the six realms, etc., or accept the granting of the wisdom fire (Rigmé Dorla). Perform the actual empowerment. Afterwards, participate in the tsok feast, and dedicate the leftovers (Lhakma).
(ན) Perform the commitment stabilization of the mind practice (Thukdrup), and offer praise, and ask for forgiveness. Hrīḥ! Now visualize the mandala clearly, gather all outer and inner phenomena, all contents and containers, completely into the syllable Hrīḥ. Gather and release the Hrīḥ syllable, etc. Adorn the end with dedication, aspiration, and auspicious words.
༈ The essence of the Immaculate Mountain (Drimé Lhünpo), 'Liberating All Beings,' and Garwang Dawa Gyaltsen's profound essence 'Self-Illuminating Dharmadhatu' (Chöying Rangsal), and Taksham Samten Lingpa's Intentions United 'Liberating All Beings,' the three merging into one river, in this mandala of Pema Gyalpo, the Lotus King, for the disciples to be guided, the empowerment ritual is profound in meaning and condensed in essence, like performing the empowerment practice. At this time, the disciples should strive in refuge and bodhicitta (Kyabsem), the hundred-syllable mantra (Yik gya), offering mandalas (Mandal), etc. Note: Request permission to enter from the gatekeeper.
Main practice: Perform the empowerment of the nine vehicles in sequence. And the subsequent rituals.
༈ Orgyen Drimé Künga's extremely profound Great Compassion.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གདམས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར། ས་ཆོག་ནི། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལྷ་དང་བུམ་པ་སྟ་གོན་སོགས་རྡུལ་ཚོན་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་མ་ནོར་བར་གསང་བ་སྤྱིའི་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལས་རིམ་བཞིན་ཏེ། སྨིན་སློབ་མཚན་ཉིད་པར་བྱས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་མོད། དེང་སང་སྤྱིར་བཏང་ཐོབ་ཆོག་གི་དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པར། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཏེར་གཞུང་ལེའུ་གཉིས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །སྡོམ་གཟུང་། ཚད་མེད་བཞི་བཅས་གྲུབ་ནས། ལེའུ་དང་པོའི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྙེན་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས། དཀར་གཏོར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྦྱངས་སྤེལ་བསྒྱུར། གཏེར་གཞུང་གི་ལེའུ་གསུམ་པའི་དབུར་འབྱུང་བ། ཨོཾ་པྲི་ཐཱི་དེ་ཝཱི་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ཉེར་སྤྱོད་འབུལ། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་དབང་ཆེན་སོགས་ས་སྦྱང་གཟུང་མཐའ་བར་བཏང་། དབང་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་ཧྲཱིཿལས་རྟ་
65-1-19b
མགྲིན་དུ་གསལ་ལ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གདབ། དེ་ལས་འོད་དམར་དྲྭ་བ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ལ། ལེའུ་གཉིས་པའི་དཀྱུས་ནས་འབྱུང་བའི་བགེགས་གཏོར་བརླབ་འགུགས་བསྔོ་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་བཅས་བསྐྲད། ཕྱི་ནང་གསང་མཚམས་དོད་མཚམས་གཅོད་བཅས་གཏང་། ཡོ་བྱད་སྟ་གོན་ནི། དབང་རྫས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ཏེ། སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་སོགས་ལེའུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཐུན་མཚམས་སུ་བྱ་བའི་བྱིན་འབེབ་ཀྱིས་ཡོ་བྱད་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྷ་སྟ་གོན་ནི། མཎྜལ་གཙང་མར་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་དང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཟླུམ་པོ་རེ་བཏབ་པའི་སྟེང་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བཞི་བཅས་བཀོད་པའི་མཐར་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐོར། ལེའུ་གཉིས་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞིན་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱ། ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། གཏེར་གཞུང་ལེའུ་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྒྲུབ་པའི་གཞིར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སོགས་དང་། ལེའུ་གཉིས་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་རྗེས། གོང་འཕྲོས་སྙན་གསན་དབབ་ཅིང་བསྟིམ་པ་བཅས་བྱ། བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། ལས་སྔགས་ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་། གོང་བཞིན་
65-1-20a
མཆོད་བསྟ

【现代汉语翻译】
在授予莲师光明精华（Padma Od Sal Nyingpo）甚深伏藏根本灌顶之前，此伏藏由莲花生大师（Padmasambhava）所传，是耶喜措嘉（Yeshe Tsogyal）的心髓，由莲师光明道场洲（Pema Od Sal Do Ngak Lingpa）所发掘。首先是地基仪轨：
以自生本尊瑜伽为前行，准备本尊和宝瓶等，按照伏藏原文，不误解其意，以共同密法行持来庄严，进行盛大的修法仪轨。虽然是对具格的弟子进行成熟和解脱的灌顶，但现在为了方便，将通常可以获得的灌顶简略地编写如下：
首先进行传承祈请，然后按照伏藏原文第二品的事业仪轨，完成皈依、发心、会供、驱逐、受戒和四无量心等。之后，按照第一品的本尊生起次第，直至修行的最终阶段，次第修持。用三字明（嗡啊吽）焚烧朵玛（Torma，食子），并用三字明（嗡啊吽）净化、增长和转化。
按照伏藏原文第三品开头所说的，用‘嗡 贝 德威’（Om Pritvi Devi）等咒语加持朵玛三次。用‘嗡 班匝 布贝’（Om Benza Pupe）等咒语献上供品。吽！祈请！伟大的本尊，等等，净化土地，固定方位，遣除障碍。将灌顶之橛（Phurba）从舍（Hrih）字化为马头明王（Hayagriva），用马头明王的咒语将其固定在坛城中央。
观想从马头明王身上发出红色光芒，遍布十方，将一切显现和存在都纳入自己的掌控之中。然后，按照第二品中的内容，献上驱魔朵玛，进行加持、勾招、回向和命令等，驱逐邪魔。进行内外秘密的结界和防护。
准备法器：将所有灌顶物品准备齐全，伴随着香、乐器的声音。吽 舍！如虚空般无垠，等等，用这一品中盛大法会的加持力来加持所有法器。准备本尊：在干净的坛城上，于主尊的位置放置方形的香水点，在眷属的位置放置圆形的香水点，然后摆放主尊和眷属的五堆供品，周围摆放着药、酒、朵玛和供品。按照第二品的事业仪轨进行供养和加持。用空性咒语净化。
按照伏藏原文第三品的修法框架，从空性中，作为修行的基础，自生本智，等等。然后，按照第二品的事业仪轨进行供养和赞颂。之后，进行祈请、聆听和融入等。准备宝瓶：用事业咒‘嗡 班匝 安达 哥拉 吽 啪’（Om Benza Anta Krit Hung Pe）和自生咒净化。按照伏藏原文生起本尊，然后如上供养和赞颂。

【English Translation】
At the beginning of bestowing the great empowerment of the root text of the Yangter (Yang gter, fresh treasure) of Pema Od Sal Do Ngak Lingpa, the heart essence of Yeshe Tsogyal, the treasure of Gyalwa Gyatso, the Padmasambhava's instructions:
The ground ritual is as follows: With the self-generation yoga as the preliminary, preparing the deity and vase, etc., according to the treasure text, without misunderstanding its meaning, adorned with the common secret practice, proceeding with the great accomplishment practice. Although it is an empowerment for ripening and liberation to qualified disciples, nowadays, for the sake of convenience, it is arranged in a condensed form for a simple empowerment that can be generally received.
First, the lineage supplication is performed, then according to the activity section of the second chapter of the treasure text, refuge, bodhicitta, tsok, expulsion, vows, and the four immeasurables are completed. Then, according to the deity generation of the first chapter, practice in sequence up to the ultimate stage of the practice. Burn the white torma with the three syllables (Om Ah Hum), and purify, increase, and transform with the three syllables (Om Ah Hum).
According to the beginning of the third chapter of the treasure text, bless the torma three times with 'Om Pritvi Devi' etc. Offer the offerings with 'Om Benza Pupe' etc. Hum! Pay attention, great empowerment, etc., purify the ground, fix the boundaries, and send away the obstacles. Transform the empowerment phurba from Hrih into Hayagriva, and fix it in the center of the mandala with the Hayagriva mantra.
Visualize red light radiating from Hayagriva in all directions, gathering all appearances and existences under your control. Then, according to the content of the second chapter, offer the obstacle-removing torma, perform blessing, summoning, dedication, and command, etc., and dispel the demons. Perform the outer, inner, and secret boundaries and protections.
Preparing the implements: Gather all the empowerment substances, accompanied by incense and music. Hum Hrih! As vast as the sky, etc., bless the implements with the blessings of the great accomplishment practice of this chapter. Preparing the deity: On a clean mandala, place a square perfume dot at the position of the main deity, and round perfume dots at the positions of the retinue, then arrange the five piles of offerings for the main deity and retinue, surrounded by medicine, alcohol, torma, and offerings. Perform the offering and blessing according to the activity section of the second chapter. Purify with the emptiness mantra.
According to the practice framework of the third chapter of the treasure text, from emptiness, as the basis of practice, self-arisen wisdom, etc. Then, perform offering and praise according to the activity section of the second chapter. After that, perform supplication, listening, and absorption, etc. Preparing the vase: Purify with the activity mantra 'Om Benza Anta Krit Hung Pe' and the self-arisen mantra. Generate the deity according to the treasure text, then offer and praise as above.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད། གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ། ཡིག་བཅུ་ཤམ་ཅན་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ལྷ་འོད་ཞུ་དང་། ལས་བུམ་བསྒྲུབ། སློབ་མ་སྟ་གོན་སྐབས། སྔོན་གཏོར་གཏང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བ་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་བར་འཇུག་པ་མི་བརྟུལ་ཞིང་། ལྷག་པར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་འདྲེན་པ་ལ་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཐབས་ཀྱི་སྐུ་དང་། མཚན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་མཐའ་ཡས་པར་བསྟན་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གདམས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་གསར་དུ་དྲངས་པས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིང་དུ་བསྲིངས་ཤིང་། སྙིགས་ལྔའི་འགྲོ་བར་བདེ་བའི་ངལ་སྟེགས་བླ་ན་མེད་པ་བསྩལ་པར་མཛད་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན་གཏེར་འབྱིན་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཡང་གཏེར་བབས་པའི་ལོ་རྒྱུས་མདོར་དྲིལ་ཏེ་བཀའ་བསྩལ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡང་
65-1-20b
ཟབ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད། སྔོན་རབ་བྱུང་དྲུག་པའི་ལྕགས་མོ་གླང་གི་ལོའི་སྨལ་པོ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུར་དཔལ་གྱི་མཆིམས་ཕུའི་བྲག་སྣ་སེང་གེའི་གདོང་ནས། གནུབས་ཆེན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྐྱེ་མཐའི་བྱང་སེམས་ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགས་གདན་དྲངས། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྐོར་རྣམས་ཁྱབ་གདལ་དུ་སྤེལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ལུང་བྱང་ལྟར་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཏེ་གཞན་ལ་མ་སྤེལ་བར། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་བྲག་དམར་མགྲིན་བཟང་གི་བྲེ་གུའི་སུལ་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ། སླད་ནས་ཁོ་བོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་རབ་བྱུང་བཅུ་བཞི་པའི་ས་སྤྲེལ་དབྱུག་པ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུར། འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་ཐུགས་ཏིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་བསྩལ་པ་རིང་དུ་འཆང་ནས། ཕྱིས་རབ་བྱུང་བཅོ་ལྔ་པའི་མེ་མོ་གླང་ལོར་གཏེར་སྟོན་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་རྨི་ལམ་དུ་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སོགས་དུས་སུ་བབས་པའི་ཚེ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་དངོས་བྱོན་པདྨའི་ཞལ་ཚབ་༧ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོའི་ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་གསར་དུ་ཕྱེ་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ། བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་
65-1-21a
ལས་ཤོག་སེར་ཞེང་སོར་དོ་དཀྱུས་སོར་དྲུག་པ་ཞིག་ལས་དག་པར་ཕབ་པ། ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའ

【现代汉语翻译】
好，拿起加持线，明确观想。尽可能多地念诵具足十个音节的咒语。观想诸佛融入自身，进行事业瓶的修法。在准备弟子时，先进行驱魔仪轨，明确发菩提心。那么，这里要听闻什么呢？是关于诸佛慈悲事业，直至虚空存在般永不衰减，尤其对于末法时代的众生，其发心和事业远胜于其他。化现为世间怙主观世音菩萨之身，以彻底拔除轮回之苦的事业，示现无量身相和名号，在一切续部和修法中最为殊胜。此乃嘉瓦嘉措（Gyalwa Gyatso，胜者海，指观世音菩萨）的教言，是智慧光（Yeshe O，人名）之精华。以噶当七支（Kadampa Seven，噶当派的七种传承）的传承方式全新开启，从而使佛法得以长久延续，并为五浊恶世的众生赐予无上的安乐。他是具恩德的伏藏师之王，是观世音菩萨的化身，莲花光明密咒洲（Pema Osel Do-ngak Lingpa，人名）亲自开启的伏藏。简而言之，以下是他所宣讲的伏藏历史：
啊！这甚深稀有的教法，在过去第六胜生周期的铁牛年（藏历），即斯麦波月（Smalpo，藏历十二月）初十，由邬金智美衮度（Orgyen Drime Kundak，人名，莲花生大师的化身）从吉祥钦浦（Chimphu，地名）的岩石狮子口中取出。他广泛弘扬上师、圆满、心髓三部大法，从而使无量有情得以成熟解脱。此心髓如授记般被他修持于心，并未传给他人，而是封藏在吉祥桑耶（Samye，西藏第一座寺庙）扎玛（Drakmar，红岩）的门柱缝隙中。后来，在第十四胜生周期的土猴年（藏历），即竹巴月（Drukpa，藏历五月）初十，莲花光明密咒洲（Pema Osel Do-ngak Lingpa，人名）与度脱有情圣尊之心滴（Thuktik，教法名称）一同，由智慧空行母亲自赐予。我长久珍藏此法，后来在第十五胜生周期的火牛年，伏藏师化身在梦中得到摄受和加持等，时机成熟之际，大译师毗卢遮那（Vairotsana，人名）的化身，莲师之代表邬金无死持教永仲林巴（Orgyen Chimey Tenzin Yungdrung Lingpa，人名），为了开启珍宝伏藏宝库的传承，在古汝和空行母的加持下，在一张长六指、宽两指的黄纸上清晰地记录下来。’他这样说道，就是这样。

【English Translation】
Okay, take the blessed thread and clearly visualize. Recite the ten-syllable mantra as much as possible. Visualize the deities dissolving into oneself, and perform the activity vase practice. When preparing the disciples, first perform the exorcism ritual and clearly generate the mind of enlightenment. So, what is to be heard here? It is about the compassionate activities of the Buddhas, which never diminish as long as space exists, and especially for the beings of the degenerate age, their aspiration and activities are far superior to others. Manifesting as the body of the Lord of the World, Avalokiteśvara (Chenrezig), with the activity of completely uprooting the suffering of samsara, showing limitless forms and names, surpassing all tantras and practices. This is the instruction of Gyalwa Gyatso (Ocean of Conquerors, referring to Avalokiteśvara), the essence of Yeshe O (Wisdom Light, a person's name). By newly initiating the tradition of the Kadampa Seven (Seven Transmissions of the Kadampa School), the Buddha's teachings are prolonged, and unsurpassed bliss is bestowed upon the beings of the five degenerations. He is the kind master of all treasure revealers, an incarnation of Avalokiteśvara, Pema Osel Do-ngak Lingpa (Lotus Light Mantra Land, a person's name) himself revealed this treasure. In short, the following is the history of the treasure he proclaimed:
Ah! This profound and rare teaching was taken from the lion's mouth of the rock at Chimphu (a place name) in the Iron Ox year (Tibetan calendar) of the sixth Rabjung (sixty-year cycle), on the tenth day of the Smalpo month (Smalpo, the twelfth month of the Tibetan calendar), by Orgyen Drime Kundak (Orgyen Drime Kundak, a person's name, an incarnation of Padmasambhava). He widely propagated the great cycles of Guru, Dzogchen, and Thukje, thereby leading countless sentient beings to maturity and liberation. This essence, as prophesied, was practiced in his heart and not transmitted to others, but sealed in the crevice of the pillar of Drakmar (Red Rock) at glorious Samye (Samye, the first monastery in Tibet). Later, in the Earth Monkey year (Tibetan calendar) of the fourteenth Rabjung, on the tenth day of the Drukpa month (Drukpa, the fifth month of the Tibetan calendar), Pema Osel Do-ngak Lingpa (Lotus Light Mantra Land, a person's name), together with the Heart Drop of the Noble One Who Tames Beings (Thuktik, name of a teaching), was personally bestowed by the wisdom dakini. I cherished this teaching for a long time, and later in the Fire Ox year of the fifteenth Rabjung, the treasure revealer incarnation was embraced and blessed in a dream, and when the time came, the incarnation of the great translator Vairotsana (Vairotsana, a person's name), the representative of Padmasambhava, Orgyen Chimey Tenzin Yungdrung Lingpa (Orgyen Chimey Tenzin Yungdrung Lingpa, a person's name), as a condition for opening the lineage of the great treasury of precious treasures, clearly recorded it on a yellow paper six fingers long and two fingers wide, through the blessings of the Guru and dakinis.’ He said, and that is how it is.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སོགས། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། མདུན་གྱི་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལེའུ་གཉིས་པ་ནས། ན་མོ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ལན་གསུམ། འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཐོག་མེད་ནས་ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པའི་དོན་དུ། འཕགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་མཐར་ཕྱིན་པར་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མ་གྱུར་ཁམས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་གི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སོགས་
65-1-21b
ལན་གསུམ། རྒྱུད་ཐ་མལ་པ་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་མི་སྐྱེ་བས་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སླད། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་དཔང་པོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སོ་བྱང་སྔགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། སྟ་གོན་འཕྲོས། ཨོཾ་བུདྡྷ་སཏྭ་སོགས་ལན་བདུན། སོ་ཤིང་སྔགས་ཀྱིས་བརླབས་ཏེ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་བུམ་དབང་གི་སྣོད་རུང་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་སོ་ཤིང་བདེ་གཤེགས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཉིད་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས། ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་སེམས་དཔའི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་སོ་ཤིང་དེ་ཉིད་ཐལ་སྦྱར་གྱིས་བཟུང་བའི་རྩེ་མོ་སོར་བྲུད་པས། སོ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐྱུགས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་སོ་ཤིང་གི་ར་བར་དོར་ཅིག །སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་སོ་ཤིང་དོར་བ་ཡི། །རྩེ་མོ་རང་དང་སོགས། དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད། དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་སྔགས་
65-1-22a
ལན་བདུན་གྱིས་བརླབས། པདྨ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཁྱོར་ཆུ་འདིས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཁ་བཤལ་ཤིང་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་རྨི་ལམ་དུ་སྟོན་ཅིང་

【现代汉语翻译】
在具足历史意义的大悲（梵文：Mahākaruṇā，伟大的慈悲）坛城中，首先为了请求弟子入门的预备法，献上曼扎（梵文：Maṇḍala，坛城）。于上师和本尊无二无别的尊前祈请，请复诵以下内容：‘如海胜者’等。为了调伏自相续，首先皈依。于前方上师大悲（梵文：Mahākaruṇā，伟大的慈悲）莲师（藏文：རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།）及汇聚的诸佛菩萨，三根本（上师、本尊、护法）无余围绕的尊前。从今直至菩提果，以皈依之心，请复诵以下内容。从第二品开始。皈依（藏文：ན་མོ།，梵文：Namo，敬礼）！如海胜者等三遍。为了将从无始以来轮回中的所有如母有情众安置于佛地。进入圣者大坛城，究竟圆满次第二道，我将如是修持，生起此心后，请复诵以下内容。啊！（藏文：ཧོ།）曾为母之三界等三遍。于彼等殊胜福田之前，以具足积资净障之精华七支供的等持，请复诵以下内容。啊！（藏文：ཧོ།）上师大悲等三遍。
由于凡庸之相续无法生起灌顶之智慧，因此，为了成就具足律仪之相续。于十方三世三根本（上师、本尊、护法）诸佛菩萨作为见证者安住的尊前，以清净的方式受持别解脱戒、菩萨戒、密宗戒所摄之戒律和誓言，并守护之，如是发愿后，请复诵以下内容。三根本（上师、本尊、护法）诸佛等三遍。预备法继续。嗡 菩提萨埵（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་སཏྭ་，梵文：Oṃ Bodhisattva，菩提萨埵）等七遍。以柳枝咒语加持后。之后，为了观察成就之相，以及清净身体之垢染，使之堪为瓶灌顶之法器。观想将以菩提树所制成之柳枝，以咒语加持成为安乐逝者（梵文：Sugata，如来）菩萨之体性，交付于手中。嗡！安乐逝者（梵文：Sugata，如来）菩萨等。如是给予加持之柳枝，以双手合掌持握，以指甲掐其顶端，观想从柳枝中发出之光芒遍布身体内部，所有罪障皆被清除，复诵以下内容后，将柳枝丢弃于篱笆外。念诵咒语。如是丢弃柳枝时，顶端自与等。成就变（藏文：དངོས་གྲུབ་འགྱུར།）。请务必铭记所说之义。以海螺之水，念诵咒语七遍加持。
以莲花（梵文：Padma）心之体性加持之漱口水，以此漱口三次，并将残余物丢弃于身后，如此，成就之征兆将于梦中显现。

【English Translation】
In the historically significant Mañjuśrī (Sanskrit: Mahākaruṇā, great compassion) mandala, first, to request the preliminary teachings for disciples entering, offer the mandala. Pray to the guru and yidam (deity) as inseparable, and repeat the following: 'Like the Ocean Conqueror' etc. To tame the mindstream, first take refuge. In front of the guru, Mahākaruṇā (great compassion) Lotus Master (Tibetan: རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།), and the assembled Buddhas and Bodhisattvas, surrounded by the infinite Three Roots (Guru, Yidam, Protector). From now until enlightenment, with the intention of taking refuge, please repeat the following. Starting from the second chapter. Homage (Tibetan: ན་མོ།, Sanskrit: Namo, salutations)! Like the Ocean Conqueror, etc., three times. To place all sentient beings who have been our mothers since beginningless time in samsara on the ground of Buddhahood. Entering the great mandala of the noble ones, to accomplish the ultimate completion of the two stages, I will practice in this way, generate this mind, and then repeat the following. Ho! (Tibetan: ཧོ།) The three realms that were once mothers, etc., three times. Before these supreme fields of merit, with the samadhi of offering the essence of accumulation and purification, the seven-branch offering, please repeat the following. Ho! (Tibetan: ཧོ།) Guru, great compassion, etc., three times.
Because the wisdom of empowerment does not arise in an ordinary mindstream, therefore, to accomplish a mindstream endowed with vows. In the presence of the Three Roots (Guru, Yidam, Protector) Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times as witnesses, take and uphold the vows and commitments gathered by the Pratimoksha, Bodhisattva, and Secret Mantra vows in a pure manner, and vow to protect them, after making this aspiration, please repeat the following. Three Roots (Guru, Yidam, Protector) Buddhas, etc., three times. Preliminary practices continue. Om Bodhisattva (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་སཏྭ་, Sanskrit: Oṃ Bodhisattva, Bodhisattva) etc., seven times. After blessing with the willow branch mantra. After that, in order to observe the signs of accomplishment, and to purify the defilements of the body, making it suitable as a vessel for the vase empowerment. Visualize that the willow branch made from the Bodhi tree, blessed by the mantra as the essence of the Bliss-Gone (Sanskrit: Sugata, Tathagata) Bodhisattva, is handed over to your hand. Om! Bliss-Gone (Sanskrit: Sugata, Tathagata) Bodhisattva, etc. The blessed willow branch is held with palms together, and the tip is pinched off with a fingernail, visualizing that the light emanating from the willow branch pervades the entire body, and all sins and obscurations are expelled, after repeating the following, discard the willow branch outside the fence. Recite the mantra. When discarding the willow branch in this way, the tip is self and so on. Accomplishment changes (Tibetan: དངོས་གྲུབ་འགྱུར།). Please be sure to remember the meaning of what was said. Bless the conch water by reciting the mantra seven times.
The mouthwash blessed with the essence of the Lotus (Sanskrit: Padma) Mind, rinse your mouth with this three times, and discard the leftovers behind you, in this way, the signs of accomplishment will appear in dreams.

--------------------------------------------------------------------------------

། ངག་གི་དྲི་མ་དག་ནས་གསང་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ༔ པདྨ་སེམས་དཔའི་སོགས། སྲུང་སྐུད་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྲུང་སྐུད་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་དུ་བཅིངས་པས་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུག་པར་བསྲུང་ཞིང་། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཤེར་དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སོགས། ཀུ་ཤ་ཆེ་ཆུང་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་གྱིས་བརླབས། ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཀུ་ཤ་ཆེ་བ་སྟན་དང་ཆུང་བ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན་པས་རྨི་ལམ་དུ་གསལ་བར་ལུང་སྟོན་ཅིང་། གཉིས་འཛིན་གྱི་ཤེས་སྒྲིབ་སྦྱང་ཞིང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱ༔ ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སོགས། དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་སོགས། གཙོ་བོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སོགས་ལེའུ་དང་པོའི་མངོན་རྟོགས་སྟར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་དེ། ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་བཞུགས་
65-1-22b
པའི་གནས་གསུམ་དུ་རིན་ཆེན་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པས། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་དག་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། དྲིའི་ཆུར་རཏྣ་སཏྭ་བཟླས་པས་བརླབས། སྭཱ༔ རིན་ཆེན་སེམས་དཔའི་སོགས། དེ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བསྒྲུབས་པ་ལ་མཆོད་པས་མངའ་དབུལ་བར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སླད་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གདམས་ངག་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་ཐུགས་གཏོད་ཅིག །ཀྱཻ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་སོགས་གདམས། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་གྲུབ་པའི་སོགས་ཀྱིས་དགེ་བསྔོ་བཅས་སློབ་མ་གྱེས། དངོས་སྟ་མི་སྦྲེལ་ན་ཕྲིན་ལས་མཇུག་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱ། ཕྱིར་ནངས་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་གཟུང་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་། བདག་མདུན་ཆོ་ག་ཚར་གཉིས་སོ་སོར་བཟླས་པ་བཅས་སམ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་གང་ལྕོགས་དང་། བུམ་པ་སྟ་གོན་སྐབས་བཞིན་བསྒྲུབ། དངོས་སྟ་སྦྲེལ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་ཞིང་མཆོད་གཏོར་དབང་རྫས་རྣམས་བཀོད་ལེགས་སུ་བཤམ། ཕྲིན་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་ཕན་བདེའི་སྙིང་པོ་ལྟར་མཆོད་བརླབ་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་། བསྟོད་པའི་
65-1-23a
མཐར་ཛཔ྄་བསྐུལ་ནས་བསྙེན་པ་དངོས་ཅི་འགྲུབ། ཐུན་མོང་ལས་སྦྱོར་རིགས་དྲུག་གནས་སྦྱོང་གི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ནས་སོ་སོར་ཡིག་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་དང་། ཤམ་བཏགས་པ་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་འགྲུབ། དོང་སྤྲུག་གཟུངས་ཉེར་གཅིག

【现代汉语翻译】
愿语垢清净，成为堪能接受秘密灌顶之法器。嗡，莲花心等。（藏文：ཨོཾ༔ པདྨ་སེམས་དཔའི་སོགས།），（梵文天城体：om padma sattva），（梵文罗马拟音：oṃ padma sattva），（汉语字面意思：嗡，莲花萨埵等）。
以咒语加持护身线七遍，加持成为金刚萨埵之体性的护身线，系于男女左右臂，可守护不乱梦境，愿意垢清净，成为堪能接受智慧灌顶之法器。吽，金刚萨埵等。（藏文：ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སོགས།），（梵文天城体：hūṃ vajra sattva），（梵文罗马拟音：hūṃ vajra sattva），（汉语字面意思：吽，金刚萨埵等）。
以咒语加持大小吉祥草七遍，加持成为事业金刚之体性的吉祥草，大者作垫，小者作枕，可于梦中清晰预示，愿净除二取之所知障，成为堪能接受明智力灌顶之法器。 诃，事业金刚等。（藏文：ཧཱ༔ ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སོགས།），（梵文天城体：hā karmā sattva），（梵文罗马拟音：hā karmā sattva），（汉语字面意思：诃，事业萨埵等）。如是行持等。
主尊如海胜者，身红色等，如第一品之现证，观想主尊为父母双运。于遍主大尊安住之三处，以咒语加持成为珍宝心之体性的香水滴，以此清净执三门为凡俗之分别障，愿加持成为与坛城之主金刚三昧耶无别。以珍宝萨埵咒加持香水。 娑，珍宝心等。（藏文：སྭཱ༔ རིན་ཆེན་སེམས་དཔའི་སོགས།），（梵文天城体：svā ratna sattva），（梵文罗马拟音：svā ratna sattva），（汉语字面意思：娑，珍宝萨埵等）。
如是观修三门为金刚三门，以供养祈请赐予成就。以嗡 班杂 布 贝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས།）至 夏达 扎 德 扎 梭哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད།）供养。
为令不退转，生起欢喜心，并对此教言生起敬信。 诸具种姓之子等劝诫。彼等弟子以上座之仪轨圆满等作回向后，遣散弟子。若不连接正行，则如事业之结尾般，作自生、收摄、吉祥等。早晚自传承祈请文起，与前行诸法，及自前仪轨各念诵两遍，或自前无别随力而行。瓶之预备如前修持。若连接正行，则陈设坛城，供品食子灌顶物等布置妥善。如事业精要利益安乐藏般，作供养加持，及嗡 玛哈 舜亚达（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས།）等，自前无别而生起，赞颂之末作劝请念诵，尽力修持念诵。
共同事业中，于六道处净化之观想清晰后，各自念诵六字真言百字明，及加上摄略者二十一遍等尽力而行。 抖落灰尘陀罗尼二十一遍。

【English Translation】
May the defilement of speech be purified, and may I become a suitable vessel for receiving the secret empowerment. Om, Padma Sattva, etc.
Bless the protective cord with the mantra seven times, blessing it as the essence of Vajrasattva. Tying the blessed protective cord on the right or left arm of men and women protects against disturbing dreams, and may the defilement of mind be purified, and may I become a suitable vessel for receiving the empowerment of wisdom. Hum, Vajrasattva, etc.
Bless the large and small Kusha grass with the mantra seven times, blessing it as the essence of Karma Sattva. Giving the larger one as a seat and the smaller one as a pillow, it will clearly prophesy in dreams, and may the cognitive obscurations of dualistic grasping be purified, and may I become a suitable vessel for receiving the empowerment of awareness. Ha, Karma Sattva, etc. Thus having done, etc.
The main deity, like the victorious ocean, red in color, etc., as in the first chapter's Abhisamaya, visualize the main deity as the union of father and mother. In the three places where the great Lord of the Universe resides, place drops of scented water blessed with the mantra as the essence of Ratna Sattva. May the conceptual obscurations of grasping the three doors as ordinary be purified, and may I be blessed as inseparable from the three vajras of the Lord of the Mandala. Bless the scented water by reciting Ratna Sattva. Sva, Ratna Sattva, etc.
Thus, having accomplished the three doors as the three vajras, may we be granted accomplishment through offerings. Offer with Om Vajra Puspe (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས།) up to Shabda Pratitsa Svaha (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད།).
To prevent regression, generate joy and place your trust in this instruction. O sons of noble family, etc., advise. After these disciples have completed the ritual of remaining in their seats, etc., dedicate the merit and dismiss the disciples. If not connecting with the main practice, then as at the end of the activity, perform self-generation, dissolution, auspiciousness, etc. From the lineage prayer onwards, both morning and evening, repeat the preliminaries and the self-front ritual twice each, or whatever is feasible without separating self and front. Prepare the vase as before. If connecting with the main practice, arrange the mandala and set out the offerings, torma, and empowerment substances well. Like the essence of benefit and bliss extracted from the activity, perform the offering and blessing, and generate self and front indistinguishably with Om Maha Shunyata (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས།), etc. At the end of the praise, urge recitation and accomplish as much recitation as possible.
In the common activities, after clarifying the visualization of purifying the six realms, recite the six-syllable mantra, the hundred-syllable mantra, and the twenty-one repetitions of the Shamtagpa, etc., as much as possible. Twenty-one repetitions of the Dust-Shaking Dharani.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས་ཅི་ནུས། ཁྱད་པར་ལས་སྦྱོར་རིལ་བུའི་ཐོད་དཀྱིལ་ལ་དམིགས་ཏེ། ལེའུ་གཉིས་པའི་ནང་གི །ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་བཏགས་གཙོ་བོ་དང་། དེ་མཐར་གནད་བསྐུལ་བཏགས་པ་དང་། གཏེར་གཞུང་ལེའུ་གཉིས་པའི་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྔགས་བཏགས་པ་གཉིས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླ། ཕྲིན་ལས་བཞིན་དབྱངས་གསལ་སོགས་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་། ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ། ཐུན་མོང་གཏོར་འབུལ། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས། གོང་གི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་རྗེས། དབང་གཞུང་དབུ་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་བླང་བའམ། རིག་མེ་དོར། རྡོ་རྗེ་གསང་མཆོག་སོགས་ཀྱིས་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ་ཐོག་མར་སྒོ་ཞུས་ནི། སློབ་མ་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་དབང་ཁང་སྒོ་བཅད་པའི་ནང་དུ་ལས་རྡོར་རམ། མི་ལྕོགས་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་སོགས། དེའི་ལན་དུ་ནང་ནས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་གྱིས་འདི་སྐད་འདྲི་བར་
65-1-23b
མོས། ཁྱེད་རྣམས་སུ་ཡིན་སོགས། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསུངས་འཚལ། བདག་ཅག་ཐེག་པ་སོགས། དེའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསོན། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སོགས། སྒོ་ཕྱེས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ནང་དུ་བཏང་། རང་རང་གི་གྲལ་ལ་འཁོད། བགེགས་གཏོར་བསྔོ་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་སྲུང་འཁོར་ཕྲིན་ལས་བཞིན་བྱ། སྤྱི་འགྲོའི་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་ཤིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་རས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སྐབས་འདིར་ངེས་འབྱུང་གིས་བློ་བཅོས་གསུངས་པ་ནི་འོག་ཏུ་འབྱུང་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱོང་གསུངས་པ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། འདིར་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་བཞེངས་ནས། འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ཕྱི་བྱ་སྤྱོད་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། དེའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། གདམས་པ་ཟབ་མོ་འཕྲད་པས་ཆོག་པའི་ལམ༔ ཐོས་པས་ཆོག་པའི་རྩི༔ འདི་ཁོ་ནས་སོགས་གཏེར་གཞུང་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། འཕྲད་
65-1-24a
ནས་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ཅེས་གཉེར་དུ་གཏད་ཅིང་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད་ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། ས་གསུམ་པ་འོད་བྱེད་ལ་བཞུགས་ཤིང་བོད་ཡུལ་ཕུར་ཐོགས་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་

【现代汉语翻译】
等等，尽力而为。特别是在事业成就甘露丸的顶轮处观想，念诵第二品中的'ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སོགས (hrīḥ raṅ byuṅ lhun grub sogs)'（ཧྲཱི༔，自生任运等）等伏藏原文中的成就咒，加上结尾的祈请，以及伏藏原文第二品中用于获得成就的咒语，念诵二十一遍等。根据事业的需要，补充或修正发音等。特别的供养，共同的朵玛供养，护法的朵玛仪轨可简可繁。从之前的会供加持到驱逐，之后，如灌顶原文开头所说，如果想详细进行，可以接受自入，或者抛弃理根，通过金刚秘密供养等方式给予许可。在实际灌顶时，首先是入门请求：弟子们在门边就座，在关闭的灌顶殿门内，由事业金刚或者如果人手不够，由上师念诵：'你们向守门忿怒尊祈请开门，复诵以下内容：坛城殿宇等。'作为回应，从里面由事业上师金刚金刚念诵以下问题：'你们是谁等。'当被问到时，请回答：'我们是乘等。'作为回应，给予许可：'请听从这个给予。'就这样，为了菩提等。'打开门，用'如何诞生等'进行沐浴，然后带入，在各自的座位上就座。进行驱魔朵玛供养，并按照事业进行敕令守护轮。用三字真言遮盖面部，用'ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར (āḥ khaṃ bī ra)'（ཨཱཿ，阿；ཁཾ，康；བཱི，比；ར，惹）给予鲜花。此时，关于以出离心修正心态的开示将在后面出现，关于以菩提心调伏相续的开示，在阐明发心之后。在此，伟大的圣者大悲观世音自在，被塑造为诸佛大悲的形象，直到轮回空尽，引导众生的事业非常殊胜，按照外事行的方式进行修持等，按照灌顶原文。在进行大坛城灌顶时，稍微详细地讲述一下它的历史：伏藏原文金刚之语中说：'遇到甚深口诀就足够了的道，听到就足够的精华，仅仅依靠这个等'，如伏藏原文结尾所说。遇到之后，愿能广大利益他人！这样嘱托并以祈愿来巩固，后来时机成熟时，住在第三地光明处，是整个藏地的君王。
Etc., do your best. Especially, visualize at the crown of the karma accomplishment pill, and recite from the second chapter, 'hrīḥ raṅ byuṅ lhun grub sogs' (ཧྲཱི༔，self-arisen, spontaneously accomplished, etc.) and other treasure texts' accomplishment mantras, adding the concluding supplication, and the mantra from the second chapter of the treasure text for obtaining accomplishments, reciting twenty-one times, etc. According to the activity, supplement or correct the pronunciation, etc. Special offerings, common torma offerings, the protector's torma ritual can be elaborate or concise. From the previous assembly's blessings to expulsion, after that, as stated from the beginning of the empowerment text, if you want to elaborate, you can take self-entry, or abandon the root of reason, and grant permission through Vajra secret offerings, etc. In the actual empowerment, the first step is the entrance request: the disciples sit at the door, inside the closed empowerment hall, the karma vajra or, if there are not enough people, the master recites: 'You are requesting the wrathful gatekeeper to open the door, repeat after me: Mandala palace, etc.' In response, from inside, the karma master Vajra Kila asks this question: 'Who are you, etc.?' When asked, please answer: 'We are the vehicle, etc.' In response, grant permission: 'Listen to this giving.' Thus, for enlightenment, etc.' Open the door, and bathe them with 'How were you born, etc.,' then bring them in, and sit in their respective seats. Perform the exorcism torma offering, and according to the activity, perform the command-guarding wheel. Cover the face with the three seed syllables, and offer flowers with 'āḥ khaṃ bī ra' (ཨཱཿ，A; ཁཾ，Khaṃ; བཱི，Bī; ར，Ra). At this time, the teaching on correcting the mind with renunciation will appear below, and the teaching on taming the mind with bodhicitta, after clarifying the generation of bodhicitta. Here, the great noble Avalokiteśvara, is shaped into the form of the seal of the great compassion of all the Buddhas, until samsara is empty, the activity of guiding beings is extremely wonderful, practicing according to the outer conduct, etc., according to the empowerment text. When bestowing empowerment into the great mandala, to elaborate a little on its history: In the treasure text Vajra's words, it says: 'The path that is sufficient by encountering profound instructions, the essence that is sufficient by hearing, just by this, etc.,' as it appears at the end of the treasure text. After encountering, may it greatly benefit others! Thus entrusting and consolidating with prayers, later when the time comes, residing in the third ground of light, he is the king of all of Tibet.

【English Translation】
Etc., do your best. Especially, visualize at the crown of the karma accomplishment pill, and recite from the second chapter, 'ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སོགས (hrīḥ raṅ byuṅ lhun grub sogs)' (hrīḥ, self-arisen, spontaneously accomplished, etc.) and other treasure texts' accomplishment mantras, adding the concluding supplication, and the mantra from the second chapter of the treasure text for obtaining accomplishments, reciting twenty-one times, etc. According to the activity, supplement or correct the pronunciation, etc. Special offerings, common torma offerings, the protector's torma ritual can be elaborate or concise. From the previous assembly's blessings to expulsion, after that, as stated from the beginning of the empowerment text, if you want to elaborate, you can take self-entry, or abandon the root of reason, and grant permission through Vajra secret offerings, etc. In the actual empowerment, the first step is the entrance request: the disciples sit at the door, inside the closed empowerment hall, the karma vajra or, if there are not enough people, the master recites: 'You are requesting the wrathful gatekeeper to open the door, repeat after me: Mandala palace, etc.' In response, from inside, the karma master Vajra Kila asks this question: 'Who are you, etc.?' When asked, please answer: 'We are the vehicle, etc.' In response, grant permission: 'Listen to this giving.' Thus, for enlightenment, etc.' Open the door, and bathe them with 'How were you born, etc.,' then bring them in, and sit in their respective seats. Perform the exorcism torma offering, and according to the activity, perform the command-guarding wheel. Cover the face with the three seed syllables, and offer flowers with 'āḥ khaṃ bī ra' (ཨཱཿ，A; ཁཾ，Khaṃ; བཱི，Bī; ར，Ra). At this time, the teaching on correcting the mind with renunciation will appear below, and the teaching on taming the mind with bodhicitta, after clarifying the generation of bodhicitta. Here, the great noble Avalokiteśvara, is shaped into the form of the seal of the great compassion of all the Buddhas, until samsara is empty, the activity of guiding beings is extremely wonderful, practicing according to the outer conduct, etc., according to the empowerment text. When bestowing empowerment into the great mandala, to elaborate a little on its history: In the treasure text Vajra's words, it says: 'The path that is sufficient by encountering profound instructions, the essence that is sufficient by hearing, just by this, etc.,' as it appears at the end of the treasure text. After encountering, may it greatly benefit others! Thus entrusting and consolidating with prayers, later when the time comes, residing in the third ground of light, he is the king of all of Tibet.

--------------------------------------------------------------------------------

གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་གིས་མི་ལང་བ་མཛད་ཅིང་། སྙིང་པོའི་གདམས་སྐོར་འདི་ཉིད་གཞན་ལ་མ་སྤེལ་བར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་བཞིན་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་ནས། ཕྱིས་བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་ཤོག་སེར་དངོས་སུ་ཕུལ་ཞིང་རྟེན་འབྲེལ་དང་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་སྐབས་ཕྱེས་ཏེ་སྤེལ་བར་མཛད་པ། ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གདམས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་ཟིན་ནས། འདིར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། བླ་མ་དང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་
65-1-24b
ཟློས། འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་སོགས། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་གཞི་རྟེན་རྒྱུ་སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །བཤགས་སྦྱོང་རྣམས་བྱ་དགོས། དེའང་ཐོག་མར་ངེས་འབྱུང་རྣམ་དག་ལ་བརྟེན་དགོས་ཏེ། གཏེར་གཞུང་ལས། ངེས་འབྱུང་བསྐྱེད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྦྱོང་བཤགས་དང་སྤེལ༔ ཞེས་གསུངས་པས། དང་པོ་ངེས་འབྱུང་གིས་མཚམས་སྦྱར་བ་ནི། ཀྱེ་མ་བདག་གིས་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་གཏེར་གཞུང་གི་ཁྲིད་རིམ་བཞིན། སོང་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་བྱས་པས་སྲོག་ལ་ངེས་པར་སོགས། དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མར་གྱུར་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པས་མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་སོགས་ནས། ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ བཞི་པ་སྡིག་པ་བཤགས་པས་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ལའང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་གི་སྙིང་པོའི་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་གཞོལ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལེའུ་གཉིས་པའི། ཧོ༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ཁྱད་པར་
65-1-25a
ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སོགས། ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དད་མོས་རྩ་གཅིག་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་མཛོད། ཡིག་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བ

【现代汉语翻译】
གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་གིས་མི་ལང་བ་མཛད་ཅིང་།（Nupschen Sangye Yeshe的化身邬金智美昆达被迎请，做了无数利益众生的事业。）
སྙིང་པོའི་གདམས་སྐོར་འདི་ཉིད་གཞན་ལ་མ་སྤེལ་བར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་བཞིན་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་ནས།（这个心髓教法没有传给其他人，而是按照金刚的预言作为再掘藏被隐藏起来。）
ཕྱིས་བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ།（后来，拥有七种授权的文殊法友莲花光明密咒洲尊者，）
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་ཤོག་སེར་དངོས་སུ་ཕུལ་ཞིང་རྟེན་འབྲེལ་དང་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་སྐབས་ཕྱེས་ཏེ་སྤེལ་བར་མཛད་པ།（智慧空行母亲自献上黄纸，以特殊的缘起和必要性开启并传播了它。）
ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གདམས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་ཟིན་ནས།（为了进入甚深大悲观音王教法智慧光心髓的坛城，已经完成了前行准备的次第。）
འདིར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ།（在此，为了在一个座垫上圆满成就成熟解脱之道，）
ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ།（首先，为了祈请进入坛城的法，供养曼扎。）
བླ་མ་དང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།（在上师和观音王无二无别的面前，合掌并带着鲜花祈祷，跟着念诵：）
འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་སོགས།（圣观音王等。）
དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་གཞི་རྟེན་རྒྱུ་སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །བཤགས་སྦྱོང་རྣམས་བྱ་དགོས།（然后，需要做密咒誓言的基础，皈依、发心、积累资粮、忏悔和净化。）
དེའང་ཐོག་མར་ངེས་འབྱུང་རྣམ་དག་ལ་བརྟེན་དགོས་ཏེ།（首先必须依靠清净的出离心。）
གཏེར་གཞུང་ལས། ངེས་འབྱུང་བསྐྱེད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྦྱོང་བཤགས་དང་སྤེལ༔ ཞེས་གསུངས་པས།（如掘藏经中说：‘生起出离心并皈依，修持菩提心，忏悔和积累。’）
དང་པོ་ངེས་འབྱུང་གིས་མཚམས་སྦྱར་བ་ནི། ཀྱེ་མ་བདག་གིས་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་གཏེར་གཞུང་གི་ཁྲིད་རིམ་བཞིན།（首先以出离心开始，唉玛！我拥有圆满的所依等，按照掘藏经的引导次第。）
སོང་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས།（以欢喜心跟着念诵。）
ན་མོ༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ།（那摩！我和三界等，念诵三遍。）
དེ་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་བྱས་པས་སྲོག་ལ་ངེས་པར་སོགས།（这样皈依后，即使付出生命等。）
དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།（跟着念诵誓言。）
ཧོ༔ མར་གྱུར་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལན་གསུམ།（霍！所有如母众生等，念诵三遍。）
དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པས་མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་སོགས་ནས།（这样发起殊胜菩提心后，最终从皈依境等。）
ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔（获得。）
བཞི་པ་སྡིག་པ་བཤགས་པས་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ལའང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱི།（第四，通过忏悔罪业来净化自相续，有共同和特殊两种。）
དང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་གི་སྙིང་པོའི་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་གཞོལ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས།（首先，为了通过七支来修持，在遍满虚空的无上福田大海前，以具有专注于积资净障心髓之义的定力，跟着念诵。）
ལེའུ་གཉིས་པའི། ཧོ༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ལན་གསུམ།（第二品，霍！上师大悲尊等，念诵三遍。）
གཉིས་པ་ཁྱད་པར་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །（第二，为了通过六字真言瑜伽来忏悔罪业，如此观想。）
མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སོགས།（前方虚空中等。）
ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས།（带着顶礼的信心，跟着念诵。）
ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ།（杰杰上师等，念诵三遍。）
སླར་ཡང་དད་མོས་རྩ་གཅིག་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་མཛོད།（再次以信心为根本，以祈祷的方式念诵一百零八遍六字真言。）
ཡིག་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་བཟླ།（念诵一百零八遍六字真言。）
དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བ（如此祈祷。）

【English Translation】
Nupschen Sangye Yeshe's (incarnation of Nupschen Sangye Yeshe) emanation, Orgyen Drimey Kundag, was invited and performed countless deeds for the benefit of beings.
This heart essence instruction was not spread to others, but was hidden as a rediscovered treasure according to the vajra prophecy.
Later, the Venerable Pema Osel Do-Ngak Lingpa (Lotus of Clear Light, Master of Sutra and Tantra), the friend of Dharma, who possessed the seven empowerments of transmission,
was personally presented with a yellow scroll by a wisdom dakini, and it was opened and propagated with special auspicious connections and necessities.
Now, to enter the mandala of the profound Great Compassion Gyalwa Gyatso (Ocean of Conquerors) teaching, the Heart Essence of Wisdom Light, the preliminary stages of preparation have already been completed.
Here, in order to accomplish the path of maturation and liberation completely on a single seat,
first, with the intention of requesting the teachings for entering the mandala, offer a mandala.
In the presence of the inseparable Lama (Guru) and Gyalwa Gyatso (Ocean of Conquerors) Chenrezig (Avalokiteshvara), with palms together and flowers, make this supplication, repeating after me:
'Noble Conqueror,' etc.
Then, the foundation of the vows of mantra, the cause, refuge, bodhicitta, accumulation of merit, confession, and purification must be done.
Also, one must first rely on pure renunciation.
As it is said in the treasure text: 'Generate renunciation and take refuge; cultivate bodhicitta, purify and accumulate.'
First, connecting with renunciation: 'Alas, I have the fully endowed support,' etc., according to the treasure text's order of instructions.
With faith that it has passed, repeat after me:
'Namo! I and the three realms,' etc., three times.
Having thus taken refuge, 'certainly with life,' etc.
Repeat after me this vow:
'Ho! All beings who have been my mothers,' etc., three times.
Having thus generated the mind of supreme enlightenment, ultimately from the objects of refuge, etc.
it is obtained.
Fourth, purifying the mindstream by confessing sins also has two aspects, general and specific.
First, in order to accomplish it through the seven branches, in the presence of the ocean of supreme fields pervading the sky, with a mind focused on the meaning of the essential words of accumulation and purification, repeat after me:
Chapter Two: 'Ho! Lama (Guru) Great Compassionate One,' etc., three times.
Second, in particular, in order to confess sins through the yoga of the six syllables, meditate on this visualization:
'In the sky in front,' etc.
With the faith of prostration, repeat after me:
'Kye Kye Lama (Guru),' etc., three times.
Again, with unwavering faith, recite the six-syllable mantra one hundred and eight times in the manner of supplication.
Recite the six syllables one hundred and eight times.
Thus supplicate.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏབ་ཅིང་སོགས། བཟླས་པས། མདུན་གྱི་འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀར་སོགས། རིགས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའི་ཡི་གེ་སྤྱི་བོར་ལྷའི་ས་བོན་ཨ་དཀར་པོ། སྙིང་གར་མིའི་ས་བོན་ནྲྀ་ལྗང་གུ། ལྟག་པར་ལྷ་མིན་གྱི་ས་བོན་སུ་སེར་ནག །ལྟེ་བར་དུད་འགྲོའི་ས་བོན་ཏྲི་དམར་སྐྱ། གསང་གནས་སུ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ས་བོན་པྲེ་དམར་པོ། རྐང་མཐིལ་གཡས་སུ་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དུཿདུད་ཁ་རྣམས་གནས་པ་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སོགས། དང་བཅས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཟློས་ཤིག །ཡིག་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་དང་། ཤམ་ཅན་ཅུང་ཟད་བཟླ། སླར་ཡང་སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱི་བཤགས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱས་པར་འཕགས་པའི་སྨྲེ་བཤགས་དང་། བསྡུ་ན། ཀྱེ་ལགས་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དགོངས། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཁོར། །མི་
65-1-25b
དགེ་བཅུ་ལ་ངོམས་པ་མེད་པར་སྤྱད། །ཡིད་དུ་མི་འོང་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་སྨིན། །འཇིགས་ཆེན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་དཀས་མནར། །རྣམ་སྨིན་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལས་ལས་བྱུང་། །ལས་ལ་འགྱོད་ཀྱང་ལྡོག་པར་མ་ནུས་པས། །སྡིག་པ་སྡིག་ཏུ་མཐོང་ནས་རབ་འགྱོད་ཅིང་། །དུང་དུང་གདུང་བའི་སྨྲེ་སྔགས་འདི་འདོན་ན། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས། །ཐུགས་རྗེའི་ནུས་པ་སྟོན་ཅིག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །བྱམས་མགོན་ཁྱེད་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་མངའ་བས། །ཡལ་ཡོལ་བཏང་སྙོམས་ལེ་ལོ་མ་མཛད་པར། །སྙིང་ནས་ད་གཟིགས་ཐུགས་རྗེ་རྒྱལ་བའི་ལྷ། །དེ་ལྟར་སྨྲེ་སྔགས་དྲག་པོས་སོགས། རང་གྲོལ་བ་ཡིན་ནོ༔ ལྔ་པ་ནང་ཕུང་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་ཀུ་སཱ་ལིའི་ཚོགས་གསག་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་མ་རྣམས་ཐ་མལ་དུ་གནས་སོགས། ལྡན་པར་བསམ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕཊ༔ བདག་ཉིད་ཐ་མལ་སོགས་ནས། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ཨ༔ མཐར་རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་སྐྱོང་བའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཚེ་རིང་༔ ནད་མེད༔ སོགས། བྱེད་པ་ཡིན་ནོ༔ སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་སྡོམ་གཟུང་བྱ། སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སློབ་མའི་སྙིང་གར་
65-1-26a
ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ཟླ་དཀྱིལ་སྟེང་དུ་དོན་དམ་པའི་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འོད་འབར་བས་མཚན་པ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དོན་མཚོན་པར་ཤེས་པ་ལས་མི་འདའ་བར་དམ་བཅའ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་གཞུང་ལྟར། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་སོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་དམ་མེད་ལ་གསང་བར་གདམས་པ་ནི། དེང་ཁྱོད་རྒྱལ་བ་སོགས། མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་སོགས་སྔགས་ཚན་བཞི་པོ་སྒོ་སོ་སོར་ལན་རེ། དེ་རྣམས་ནི་སོགས། སྦྱོར་བ་དམ་ལ་བཞག་པ་ལས། དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ཕན

【现代汉语翻译】
然后等。念诵。前方圣者的心间等。六道轮回之因的种子字，头顶是天道的白色种子字阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），心间是人道的绿色种子字涅（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：涅），后脑是阿修罗道的黄黑色种子字苏（藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：苏），肚脐是畜生道的红白色种子字知（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：知），秘密处是饿鬼道的红色种子字贝（藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：贝），右脚底是地狱道的烟色种子字度（藏文：དུཿ，梵文天城体：दुः，梵文罗马拟音：duḥ，汉语字面意思：度）等安住，仅仅触及等。与此一起念诵秘密咒王。念诵百字明咒。稍微念诵带结尾的咒语。再次以强烈的后悔心忏悔罪业，念诵此忏悔文。广则念诵圣者忏悔文，略则念诵：
‘祈请圣者观世音垂念。’
‘无始以来于三恶道中轮回，’
‘于十不善业无厌足而行，’
‘成熟种种不如意之果，’
‘为大怖轮回之苦所难忍，’
‘一切异熟皆由自业所生。’
‘虽悔业已晚，无力回天，’
‘见罪为罪，深生后悔，’
‘哀哀切切，悲鸣忏悔，’
‘大悲事业，时机已至，’
‘祈请观世音，示现慈悲力。’
‘慈悲怙主，您具慈悲力，’
‘莫作漠视、懈怠之举，’
‘恳请垂视，慈悲胜者尊。’
如是强烈忏悔等。即得自解脱。第五，依于内五蕴而为库萨里（Kusali）积资，作如是观想。弟子等安住于平凡状态等。具足而想，念诵此：啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。自身平凡等，至大明点阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。最终于无念离戏之状态中守护自性。如是行持，则能长寿、无病等。如预备时一般受持律仪。再次，为生起不共密咒之真俗二谛无别之心，于弟子心间，观想世俗菩提心为月轮，其上观想胜义菩提心为白色金刚，光芒炽盛，了知此为表征真俗二谛无别之义，不离此而发誓，念诵此。如灌顶经文所说：嗡 萨瓦 瑜伽（Om Sarva Yoga）等，将金刚置于头顶。甚深秘密咒之仪轨，于未守密者则秘密付嘱，即：今汝胜者等。以信心念诵此：嗡 萨瓦 达塔（Om Sarva Tata）等四句咒语，于各门各念诵一遍。彼等乃是等。置于结合誓言之上，守护誓言之利益。
 

【English Translation】
Then etc. Recite. In the heart of the noble one in front, etc. The seed syllables of the causes of birth in the six realms, on the crown of the head is the white seed syllable A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) of the god realm, in the heart is the green seed syllable Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Nri) of the human realm, on the back of the head is the yellow-black seed syllable Su (藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：Su) of the Asura realm, in the navel is the red-white seed syllable Tri (藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Tri) of the animal realm, in the secret place is the red seed syllable Pre (藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：Pre) of the hungry ghost realm, and on the right sole is the smoky seed syllable Duh (藏文：དུཿ，梵文天城体：दुः，梵文罗马拟音：duḥ，汉语字面意思：Duh) of the hell realm, etc., abide, and just by touching them, etc. Together with this, recite the king of secret mantras. Recite the hundred-syllable mantra. Recite the mantra with the ending slightly. Again, with strong remorse for sins and downfalls, repeat this confession prayer. In detail, recite the noble one's confession prayer, or briefly:
'O noble Lokheshvara (Lord of the World), be mindful!'
'From beginningless time, I have wandered in the three lower realms,'
'Indulging without satisfaction in the ten non-virtuous actions,'
'Ripening various undesirable fruits,'
'Tormented by the unbearable suffering of the great fearful samsara,'
'All these fully ripened results arise from my own actions.'
'Though I regret my actions, I cannot reverse them,'
'Seeing sin as sin, I deeply regret it,'
'With deep sorrow, I utter this lamenting prayer,'
'The time for the activity of great compassion has arrived,'
'O Chenrezig (Avalokiteshvara), show the power of compassion!'
'Compassionate protector, you possess the power of compassion,'
'Do not be indifferent, negligent,'
'Look upon me now from your heart, O compassionate lord of the victorious ones.'
Thus, with strong lamentation, etc. It is self-liberated. Fifth, in order to accumulate the Kusali (Kusali) accumulation based on the inner five aggregates, make this visualization. The disciples remain in an ordinary state, etc. Think of being complete and repeat this: Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat). Oneself ordinary, etc., to the great Bindu A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A). Finally, maintain the natural state of non-conceptual, free from elaboration. By doing so, one will have longevity, be free from disease, etc. Take vows as in the preliminary stage. Again, to generate the non-common mantra's indivisible two truths mind, in the heart of the disciple, visualize the conventional Bodhicitta as a moon disc, and on top of it, visualize the ultimate Bodhicitta as a white Vajra, blazing with light, knowing that this represents the meaning of the indivisibility of the two truths, without deviating from this, make a vow and repeat this. As stated in the empowerment text: Om Sarva Yoga (Om Sarva Yoga), etc., place the Vajra on the crown of the head. The profound secret mantra ritual, secretly entrust to those who have not kept the secret, that is: Now you victorious ones, etc. With faith, repeat this: Om Sarva Tata (Om Sarva Tata), etc., the four mantra phrases, recite once at each door. These are, etc. Placed on the union vow, the benefits of keeping the vows.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡོན་བསྒྲག་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། ཨོཾ༔ དེང་ཁྱོད་རྒྱལ་བ་སོགས། དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོར་བཤད་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། དེ་རིང་འཇིག་རྟེན་སོགས། ཁེ་ཉེན་གཉིས་ཀྱི་གནད་བསྒྲགས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་སོགས། ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སོགས་ནས། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སོགས་ལེའུ་དང་པོའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར། ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས། འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་བསྐྱང་ལ་མ་
65-1-26b
ཡེངས་པར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཧྲཱི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སོགས་གཏེར་གཞུང་ཚོགས་སྒྲུབ་ཐུན་མཚམས་བྱིན་འབེབ་གྱེར་མཐར། སྔགས་མང་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་སོགས། རྗེས་འབྲེལ་ཕྱག་རྟེན་འབུལ་ཞིང་རིགས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕུལ་ཅིག །བདག་གི་རིག་པའི་སོགས། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ཀློང་ཡངས་རྩལ་ཞེས་གསོལ་ཞིང་། མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། པུཥྤེ་ཛྙཱ་ན་སོགས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་ཐུར་ལྟ་བུས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་བར་མོས། ཨོཾ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སོགས། སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པས་རང་བྱུང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྣང་བའི་དཔེའི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་སོགས། དུ་འཇུག་པའོ༔ གཞུང་ལས། བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་དབབ༔ ཅེས་དང་། འདིར་སྨིན་སློབ་ལ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་བྱ་བའི་གདམས་ངག་ཀྱང་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་
65-1-27a
བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལགས་པས་མ་ཡེངས་པར་དེའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། དྲུག་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་བཞིན། གདུང་འཚོབ་པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ༔ བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ༔ སོགས་རིགས་དབང་ལྔ་པོ་མཚམས་སྦྱོར་གཞུང་གསལ་ལ་རྣམ་དབྱེ་ཕྱེད་ཕྱིར་ཚིག་གྲོགས་ཕྲན་བུ་སྦྱར་བ་གྲུབ་མཚམས། ནང་ནུས་དབང་གི་དོན་དུ་གཞུང་གསལ་བཞིན་མཎྜལ་གསོལ་གདབ་མཐར། དེ་ལ་དང་པོ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། དཔྲལ་བ། གསང་གནས། སྙིང་ག །ཡན་ལག་བཞི་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡ

【现代汉语翻译】
以宣誓的方式进行承诺：嗡！今天你们这些胜利者等等。以阐述违背誓言的过失的方式进行承诺：今天这个世界等等。通过宣布利益和损失的关键，并给予金刚誓言之水的方式进行承诺：誓言甘露等等。进入正行，降下智慧：从上师的加持等等开始，如第一章的证悟所示，化身为安住于伟大统治者之身的莲花、日月之上的根本上师等等。保持无执的状态，不要
65-1-26b
分心，保持专注。伴随着香、音乐和歌声。舍！与虚空无边无际等等同在，在宝藏文本的会供和闭关结束时，通过多次念诵咒语来降下加持。如此降下的加持之流，愿在你们的相续中稳固！谛瑟吒等等。为了后续的联系和供养，以及为了检验种姓，将智慧之花，伴随着这些词语的重复，供养于坛城中！我的智慧等等。当花朵落在坛城的主尊上时，你们的秘密名字将被称为慈悲普照、空旷自在的瑜伽士，并观想这朵花与坛城的主人无二无别地系在头顶上。布施贝 嘉纳等等。观想从上师的心间发出金色的光芒，驱散无明的障翳。嗡！智慧 耶舍等等。有缘者改变！由于新获得了智慧之眼，因此在自生 嘉瓦 嘉措（རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ，胜者海，Gyalwa Gyatso）的坛城中，通过显现的例子和形象等等进入。正如经文所说：‘将上师的加持降入心中！’并且，在这里，也给予成熟的弟子将上师的加持作为道路的教导。正如所说的那样，
65-1-27a
正在修行，所以不要分心，请将它的意义铭记于心。第六，上师瑜伽等等，如引导文所示。能够继承传承。第四，实际灌顶：等等，五种姓灌顶的连接在文本中很清楚，为了区分，添加了一些词语作为辅助。为了内在能力灌顶的意义，如文本清楚地表明的那样，在曼荼罗祈请的最后。首先，是授予本尊身印的灌顶：从坛城中的本尊众中，每一尊都发出两个化身。观想他们融入你们的头顶、喉咙、心间、脐部、前额、秘密处、心间和四肢。舍！所有佛陀的耶

【English Translation】
Commitment through proclaiming the merits: Om! Today you victors, etc. Commitment through explaining the faults of breaking the vows: Today this world, etc. Commitment through proclaiming the key points of benefits and losses and bestowing Vajra vow water: Vow nectar, etc. The actual entry of inner introduction, descending wisdom: From the blessings of the Lama, etc., as in the first chapter's realization, transforming into the form of the Lord of the Universe residing on a lotus and sun-moon seat at the crown of the head, the root Lama, etc. Maintain the state of non-grasping, and do not
65-1-26b
be distracted, remain in equanimity. Accompanied by incense, music, and melodies. Hrih! Being equal to the expanse of space, etc., at the end of gathering practices and retreat sessions of treasure texts, bestow blessings by reciting many mantras. May the stream of blessings descended in this way be firm in your minds! Tistha, etc. In order to offer subsequent connections and supports, and to examine the lineage, offer the flower of awareness and wisdom into the mandala, accompanied by the repetition of these words! My awareness, etc. When the flower falls on the main deity of the mandala, your secret names will be called Compassionate All-Pervading, Vast Expanse Yogi, and visualize that the flower is bound to the crown of the head, inseparable from the owner of the mandala. Puspe jnana, etc. Visualize that a golden ray of light emanates from the heart of the master, dispelling the darkness of ignorance. Om! Awareness, wisdom, etc. Fortunate one, change! Because of newly obtaining the eye of awareness and wisdom, enter into the mandala of Rangjung Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ, Victorious Ocean, Gyalwa Gyatso) through the example and image of appearance, etc. As the text says: 'Descend the blessings of the Lama into the heart!' And here, the instruction is also given to mature disciples to take the blessings of the Lama as the path.
65-1-27a
As it is said, practice is being done, so do not be distracted, please keep its meaning in mind. Sixth, Lama Yoga, etc., as in the guidance manual. Able to inherit the lineage. Fourth, the actual empowerment: etc., the connection of the five family empowerments is clear in the text, and some words are added as aids to distinguish the divisions. For the meaning of the inner ability empowerment, as the text clearly states, at the end of the mandala request. First, is the empowerment of the deity's body mudra: From the assembly of deities in the mandala, two emanations from each. Visualize them dissolving into your crown, throat, heart, navel, forehead, secret place, heart, and four limbs. Hrih! The Ye of all Buddhas

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཤེས་སྐུ༔ སོགས་ལྷ་དབང་བསྐུར། བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཐོག་མར་བཟླས་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་བྷཉྫ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀློང་ཟླ་དཀྱིལ་ཧྲཱིཿ དམར་གྱིས་མཚན་པར་གསལ། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་མཆེད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་། 
65-1-27b
འོད་ཟེར་སླར་འཕྲོས་པས་དོན་གཉིས་བྱས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། རིགས་དྲུག་ཐུགས་རྗེའི་ཞིང་དུ་སྦྱངས། སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྦྱངས་པར་མོས་ལ་འདི་དག་གི་རྗེས་ཟློས། ལེའུ་དང་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཡིག་བཅུ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེའི་ཤམ་ཅན་དང་། ལེའུ་གཉིས་པའི་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གཟུངས། ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་སོགས། ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ། དེའི་ནུས་བྱིན་བརྟན་ཕྱིར་བགྲང་ཕྲེང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཤར་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པར་མོས། ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་སོགས་ནས། ཐུགས་དང་། ཡོན་ཏན། ཕྲིན་ལས། སྒོམ། བཤད། སྒྲུབ་པའི་དབང་རྣམས་དང་། སྐྱེ་བདུན་གྲོལ་དྲུག་དབང་གི་སྐབས། འོད་འཚེར་བའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་མིག་ལམ་དུ་བསྟན་ཅིང་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། ལུས་རྒྱལ་བ་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་སྟེ། མཐོང་གྲོལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་བ་སོགས། རིལ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོས་པས་གྲོལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་རྣ་བར་བཞག་པས། གཡོ་རྩོལ་རླུང་གི་བྱེད་ལས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་དག །དོན་གྲུབ་རྟ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཐོས་གྲོལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱ༔ 
65-1-28a
འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་བ་སོགས། རིལ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོར་གྲོལ་བདུག་པའི་སྤྲིན་གྱི་འཁོར་ལོར་འཕྲོ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྣ་སྒོར་བདུག་པས། སྣའི་དབང་པོའི་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཡུལ་དབང་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཚོར་གྲོལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། སྭཱ༔ འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་བ་སོགས། རིལ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མྱང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་ལྕེར་བཞག་པས། རོ་འཛིན་གྱི་དབང་པོའི་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཡུལ་དབང་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་མྱང་གྲོལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་བ་སོགས། རིལ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲན་གྲོལ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
智慧身等诸神灌顶。持诵真言之灌顶者：首先，为了接受持诵传承，上师和弟子都观想为胜者海之身，你们所有人的心间，观想智慧萨埵马头明王红色，手持莲花宝瓶，心间月轮上，有红色舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)。由于对上师的虔诚，从其心间的咒鬘中生出第二个，从口中发出，通过你们所有人的口进入，安住在心命的尽头，光芒充满全身。
光芒再次放射，成办二利，获得成就。六道众生净化于大悲的净土。观想显现和声音都净化为本尊和咒语的轮转，并跟随念诵这些：如第一品的事业那样，具有十个字母的杜玛嘎耶的结尾。以及第二品的轮回自解脱陀罗尼。嗡 阿弥代瓦 等。匝热 梭哈。各自念诵三遍。为了稳固其力量和加持，观想念珠显现为咒语的轮转，安放在喉咙处。舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)。如是所有诸佛等，以及心、功德、事业、禅修、讲说、修持之灌顶，以及七生解脱六道的灌顶之际，在眼前显现闪耀的光芒，安放在头顶，身体成就为胜者恒常的金刚自性，观想获得以见解脱事业度化众生的力量。
嗡 度化众生之胜者 等。听到丸药坛城，解脱之金刚咒语的自声在耳边响起，所有的动摇和风的运作都转化为金刚咒语而得以清净。以成就义成骏马的自性加持，观想获得以闻解脱事业度化众生的力量。哈 (藏文：ཧཱ༔，梵文天城体：हाः，梵文罗马拟音：hāḥ，汉语字面意思：惊叹)。
嗡 度化众生之胜者 等。丸药坛城，觉知解脱的焚香云团放射，在你们所有人的鼻孔中焚香，鼻根的运作和所知的一切都加持为金刚日轮的体性，观想获得以觉知解脱事业度化众生的力量。梭 (藏文：སྭཱ༔，梵文天城体：स्वाः，梵文罗马拟音：svāḥ，汉语字面意思：善哉)。嗡 度化众生之胜者 等。丸药坛城，品尝解脱的甘露精华安放在舌头上，舌根的运作和所知的一切都加持为金刚法的体性，观想获得以品尝解脱事业度化众生的力量。舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)。嗡 度化众生之胜者 等。丸药坛城，忆念解脱的大乐菩提心之

【English Translation】
Empowerment of deities such as the Wisdom Body. The empowerment of reciting mantras: First, in order to receive the recitation transmission, both the master and the disciples visualize themselves as the body of the Victorious Ocean. In the heart of all of you, visualize the Wisdom Being, Hayagriva (Horse Neck) in red, holding a lotus vase, with a red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion) in the center of the moon disc in his heart. Through devotion to the master, a second mantra emerges from the rosary in his heart, comes out of his mouth, passes through your mouths, and dwells at the end of your life force, filling your body with light.
The light radiates again, accomplishing the two benefits and attaining siddhis (accomplishments). Purify the six realms into the field of compassion. Believe that appearances and sounds are purified into the wheel of deities and mantras, and repeat these: Like the activity of the first chapter, with the ten-syllable Dhuma Ghaye at the end. And the Root Mantra of the Self-Liberation of Samsara from the second chapter. Om Amidheva, etc. Tsuru Svaha. Three times each. To strengthen its power and blessing, visualize the rosary appearing as a wheel of mantras, placed on the throat. HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion). As many Buddhas as there are, etc., and the empowerments of mind, qualities, activities, meditation, teaching, and practice, and at the time of the seven births and six liberations empowerment, show the appearance of shining light before your eyes and place it on the crown of your head, so that the body becomes the eternal vajra nature of the Victorious One, and visualize that you have obtained the power to liberate beings through the activity of seeing liberation.
Om, Victorious One who tames beings, etc. By hearing the mandala of pills, the self-sound of the vajra mantra of liberation resounds in the ears, and all the movements and activities of the wind are purified into the vajra mantra. Bless it with the nature of the accomplished, meaningful, and excellent horse, and visualize that you have obtained the power to liberate beings through the activity of hearing liberation. HA (藏文：ཧཱ༔，梵文天城体：हाः，梵文罗马拟音：hāḥ，汉语字面意思：Amazement).
Om, Victorious One who tames beings, etc. The mandala of pills, the clouds of incense radiating from the liberation of sensation, are burned in the nostrils of all of you, and all the functions and objects of the sense of smell are blessed into the nature of the vajra sun, and visualize that you have obtained the power to liberate beings through the activity of sensation liberation. SVAHA (藏文：སྭཱ༔，梵文天城体：स्वाः，梵文罗马拟音：svāḥ，汉语字面意思：Well Said). Om, Victorious One who tames beings, etc. The mandala of pills, the supreme essence of nectar from the liberation of taste, is placed on the tongue, and all the functions and objects of the sense of taste are blessed into the nature of the vajra dharma, and visualize that you have obtained the power to liberate beings through the activity of taste liberation. HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion). Om, Victorious One who tames beings, etc. The mandala of pills, the great bliss bodhicitta of the liberation of memory,

--------------------------------------------------------------------------------

་རྫས་ཀྱིས་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱས་པས། ཡིད་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཡུལ་དབང་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། དྲན་གྲོལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་བ་སོགས། རིལ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཏགས་པའི་གྲོལ་བའི་རྫས་ཀྱི་གོང་བུ་མགུལ་དུ་བཏགས་པས། རེག་བྱའི་དབང་པོའི་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཡུལ་དབང་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། བཏགས་གྲོལ་ཕྲིན་
65-1-28b
ལས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཨ༔ འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་བ་སོགས། མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གྲོལ་བ་དྲུག་ལྡན་སྐྱེ་བདུན་རྫས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། སྐྱེ་བདུན་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་གང་༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ལེའུ་གཉིས་པའི་སྐྱེ་བདུན་སྒྲུབ་པའི་གཤམ་དུ་འབྱུང་བ་བཞིན།ཐོབ་པར་ངེས༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་བཞིན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས། དབང་ཆོག་གཞུང་བཞིན་དེང་ཕྱིན་ཆད་སོགས་ནས། ལས་བཞིའི་དབང་། བརྟན་བྱེད་བུམ་དབང་གི །མངའ་གསོལ་བར་མོས། པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཤིས་པ་བརྗོད། དབང་དེ་རྣམས་ཐོབ་པས་ཕན་ཡོན་ནམ་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཕྱི་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་སོགས་དག་བརྗོད་རྗེས། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལྷ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ནི། གཞུང་ལས། བུམ་དབང་ཡེ་ཤེས་སྣང་སྟོང་བསྒོམ༔ ཞེས་གསུངས་པས། དང་པོ་བུམ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱང་བ་ནི༔ བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལྷ་ཁྲིད་སོགས་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་དང་བཅས་པའི་ཁྲིད་གཞུང་ལྟར། བླང་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་དབང་གི་ལམ་གྱི་སྨིན་གྲོལ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། བཞི་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་གྱི་སོགས་
65-1-29a
ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་སོགས། རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ནས་རྗེས་འབྲེལ་ཟབ་ཁྲིད་ནི། གཞུང་ལས། གསང་དབང་ཡེ་ཤེས་གསལ་སྟོང་བསྐྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པས། གཉིས་པ་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱང་བ་ལ་སོགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ཁྲིད་གཞུང་བཞིན། ཚེགས་མེད་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་ཉམས་ལེན་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་ལ། གཉིས་པ་ལམ་གསང་བ་ཕོ་ཉའི་སོགས། རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས་རྗེས་འབྲེལ་གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་གདམས་ངག་འབོགས་པ་ནི། གཞུང་ལས། གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟོང་མྱང་༔ ཞེས་གསུངས་པས། གསུམ་པ་ཤེར་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱང་བ་སོགས། འདྲེན་ནུས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ཉམས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་པས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་

【现代汉语翻译】
当用圣物触碰心间的明点时，所有意根的作用对象，即诸种感官意识，都被加持为饮血大尊（藏：ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ།，饮血大尊）的体性，从而相信自己获得了通过忆念解脱事业来救度众生的能力。吽！度化众生之胜者等。
将系有丸药坛城的解脱圣物佩戴在颈间，所有触觉的作用对象，即诸种感官意识，都被加持为金刚萨埵（藏：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，金刚萨埵）的体性，从而相信自己获得了通过佩戴解脱事业来救度众生的力量。阿！度化众生之胜者等。
具有力量。如是六解脱物和七生圣物的利益，如续部所说：‘七生圣物之丸药’等等，如同伏藏正文第二品中七生修法之下所说，必定获得等等广说，心中牢记。
如仪轨正文所说，从今以后等等，四种事业之灌顶，稳固瓶灌顶之加持。以鲜花等供养，诵吉祥颂。获得这些灌顶的利益或清净之语后，在清净语之后，与此相关联的生起次第本尊引导传授，如正文所说：‘瓶灌顶智慧空性修’。
如是所说，首先修持瓶灌顶之智慧，生起次第本尊引导等，按照生起次第内外秘密极秘密的引导正文，努力修持。通过这些，瓶灌顶的道之成熟解脱支分圆满后，为了请求第四秘密深奥灌顶，献曼扎，念诵祈请文，重复念诵‘慈悲宝藏’等三遍。如是祈请等，置于续部中。
如是获得秘密灌顶后，后续相关深奥引导，如正文所说：‘秘密灌顶智慧明空生’。如是所说，第二修持秘密灌顶之智慧等，按照根本和支分的引导正文，毫不费力。如是秘密灌顶成熟且在实修上稳固的弟子，第二道秘密使者等，置于续部中。
如是成熟之法先行后，后续解脱道之窍诀传授，如正文所说：‘第三智慧乐空体验’。如是所说，第三智慧灌顶之智慧修持等，能够引导。如是现证比喻智慧的体验本身，象征着实义智慧。

【English Translation】
When the essence touches the bindu (Skt: bindu, 藏：ཐིག་ལེ།, essence) in the heart, all objects of the functioning of the mind faculty, that is, all sensory consciousnesses, are blessed as the nature of the Great Blood Drinker (Tib: khrag 'thung chen po), thereby believing that one has obtained the power to liberate beings through the liberating activity of remembrance. Hūṃ! Conqueror of beings, etc.
By wearing the liberating essence of the maṇḍala (Skt: maṇḍala, 藏：དཀྱིལ་འཁོར།, circle) of pills around the neck, all objects of the functioning of the touch faculty, that is, all sensory consciousnesses, are blessed as the nature of Vajrasattva (Skt: Vajrasattva, 藏：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, Diamond Being), thereby believing that one has obtained the power to liberate beings through the liberating activity of wearing. Āḥ! Conqueror of beings, etc.
It has power. The benefits of such six liberating substances and seven-birth substances are shown as follows: 'Whichever pill of the seven-birth substance,' etc., as it appears below the practice of seven births in the second chapter of the treasure text, it is certain to be obtained, etc., as it is widely said, keep it in mind.
As stated in the empowerment ritual text, from now on, etc., the empowerment of the four activities, the blessing of the stabilizing vase empowerment. Offer with flowers, etc., and recite auspicious verses. After stating the benefits or purification of obtaining these empowerments, after stating the purification, the deity guidance of the generation stage, which is related to it, is bestowed, as stated in the text: 'Meditate on the wisdom of emptiness and appearance of the vase empowerment.'
As it is said, first cultivate the wisdom of the vase empowerment, the deity guidance of the generation stage, etc., according to the guidance text of the outer, inner, secret, and very secret generation stages. By these, after the completion of the path of the vase empowerment with its branches of maturation and liberation, in order to request the fourth secret profound empowerment, offer a maṇḍala, recite the supplication, and repeat 'Treasure of Compassion' three times. Thus, supplication, etc., is placed in the tantra.
After obtaining the secret empowerment, the subsequent related profound guidance, as stated in the text: 'Generate the wisdom of clear emptiness of the secret empowerment.' As it is said, secondly, cultivate the wisdom of the secret empowerment, etc., according to the guidance text of the root and branches, without difficulty. Thus, for the disciple who has matured through the secret empowerment and is stable in practice, the second path of the secret messenger, etc., is placed in the tantra.
After the maturing method has preceded, the subsequent liberating path of the pith instructions is bestowed, as stated in the text: 'Experience the bliss and emptiness of the third wisdom.' As it is said, the third wisdom empowerment's wisdom cultivation, etc., is able to guide. Thus, the experience of manifesting the example wisdom itself symbolizes the meaning wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེན་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ། གསུམ་པ་རང་བཞིན་གྱིས་གསང་བ་སོགས། རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་ནས་རྗེས་འབྲེལ་གདམས་ངག་བསྟན་པ་ནི། གཞུང་ལས། བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་རིག་སྟོང་བལྟ༔ ཞེས་གསུངས་པས། བཞི་པ་ཚིག་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱང་པ་སོགས་ཟབ་
65-1-29b
ཁྲིད་རྗེས་རིམ་བཅས། གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ༔ སྤྱི་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གདམས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དབང་བཞི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་རིམ་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ཅིང་། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པའི་ཚུལ་བསྒོ་བ་ནི། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས། ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ ཞེས་གདམས་པའི་དོན་ལ་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོས་འདའ་དཀའི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། དོན་དབང་ཟུར་ཕྱུང་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་གོང་གིས་འཐུས་པར་བྱས་ཏེ་དོན་དབང་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཕན་བདེའི་སྙིང་པོ་བཞིན་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། །། ༈ སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་སྐོར་གསུམ་ལས། ཕྱི་རྒྱལ་པོ་ལུགས་ཀྱི་མདོ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་བཀའ་གཏད་དང་བཅས་པ་དྲི་མེད་པདྨའི་སྡོང་པོའི་མཇུག་གི་གདམས་ངག་གི་བཀའ་བཀྲོལ་བའི་ལག་ལེན་མཚམས་སྦྱོར་བཞིན་བསྒྲུབས་ནས། དངོས་གཞིར་བཀའ་འགྲེལ་རྗེས་གནང་། རྟ་ནག་བཀའ་གཏད། རྗེས་ཆོག་བཅས་དང་། ༈ ནང་ནོར་བུ་ལུགས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་དྲི་མེད་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་བཅད་གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ནས་འབྱུང་བའི་དཀར་
65-1-30a
གཏོར་རྗེས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་རྫོགས་ཀྱི་བར་དང་། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱ། ༈ གསང་བ་བླ་མེད་ལུགས་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀིའི་བཀའ་སྲོལ་གྱི་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་དྲི་མེད་པདྨའི་སྙིང་པོའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་གཞན་དོན་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། མདུན་བུམ་སྒྲུབ་པ། སྒོ་ཞུས་བཅས་སྟ་གོན་དང་། དངོས་གཞི་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་བའི་སྐབས། དབང་དངོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི། ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་མཐར། དཀྱུས་གསལ་དག་བརྗོད་དང་མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་མཎྜལ་གསོལ་གདབ་རྣམས་དོར་ནས་གསུང་དང་ཐུགས་དབང་དུ་སྒྱུར་བ་འདི་ལྟར་བསྐུར་དགོས་ཏེ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་ར

【现代汉语翻译】
显现证悟之法，三者为自性之秘密等，安立于续部之中。
如是获得句义宝瓶灌顶后，为了开示后续相关的诀窍，经文中说：‘观第四之智慧空性。’因此，第四句义灌顶的智慧修持等，包含甚深
口诀的次第，将会与果位结合。共同祈愿吉祥。通过这些途径，大悲观世音自在的诀窍，智慧光精华的四种灌顶，以及结合实际修持的次第都已圆满获得。为了告诫大家务必守护好灌顶誓言的次第，说道：‘吽！具缘种姓者，’等，如法守护。为了以极大的欢喜守护难以逾越的次第，请复诵此句。如同上师一般，按照共同仪轨，并将意义灌顶单独取出，如同甘露精华一般，通过灌顶仪轨的上半部分来圆满意义灌顶。在法会结束后，享受会供，并将剩余供品回向，如同利益安乐的精华一般，最终完成仪轨。
桑杰林巴（Sangye Lingpa）的观世音菩萨三部法中，外法为国王法类的经部修法精华及其传承，如无垢莲花树之末的诀窍开示般修持。正行包括经文注释和随许，黑马传承，以及后续仪轨。内法为宝藏法类，龙树（Nagarjuna）的传承修法，包括灌顶事业，如无垢莲花坛城第二部分的灌顶事业所示，从开示中出现的白
供开始，直至自生本尊的收摄圆满。进行本尊、宝瓶、弟子预备、灌顶修持、实际灌顶和后续仪轨。密法为无上法类，麦哲巴（Mitra Yogin）的传承，按照内部修持的事业和灌顶，如无垢莲花精华第三部分所示，为了利益他人而摄受弟子，进行自生本尊，前方宝瓶修持，以及门询等预备。正行在同一座垫上连接进行灌顶时，在实际灌顶的金刚行中，于‘嘿嘿嘿嘿吽’之后，舍弃清晰明了的念诵和前三灌顶的结合，以及曼扎的祈请，而将语灌顶和意灌顶如下进行：以颅碗中的甘露，祈请诸佛世尊观世音自在的坛城诸尊的语加持。

【English Translation】
To realize nakedly, the third is the naturally secret, etc., placed in the Tantra.
Thus, having received the precious empowerment of words, to show the subsequent related instructions, as it is said in the text: 'Observe the emptiness of the fourth wisdom.' Therefore, the cultivation of the wisdom of the fourth empowerment of words, etc., includes profound
instructions with subsequent stages, which will be connected to the state of attainment. General auspicious words are spoken. Through these means, the instructions of the Great Compassionate One, Gyalwa Gyatso (Ocean of Conquerors), the essence of the light of wisdom, the four empowerments combined with the actual practice, have been well received. To admonish that the order of empowerment vows must be maintained without deterioration, it is said: 'Ho! Fortunate ones of noble lineage,' etc., protect them properly. To protect the difficult-to-transgress order with great joy, repeat after this. As with the main one, according to the common practice, and extracting the meaning empowerment separately, like the essence of nectar, the meaning empowerment is conferred by completing the upper part of the empowerment practice. After the ritual, enjoy the gathering and dedicate the remaining offerings, and finally complete the activities like the essence of benefit and happiness.
From the Great Compassionate One, Norbu Korsum (Three Cycles of Jewels) of Sangye Lingpa, the outer is the essence of the Sutra practice of the royal method, along with the entrustment of the teachings, practiced like the instructions at the end of the stainless lotus tree. The main part includes the commentary on the text and the subsequent permission, the Black Horse Entrustment, and the subsequent rituals. The inner is the treasure method of Nagarjuna's tradition, including the empowerment activities, as shown in the second part of the stainless lotus mandala, which teaches the empowerment activities, starting from the white
offering that appears from the teaching, up to the completion of the self-generation deity's dissolution. Perform the deity, vase, disciple preparation, empowerment practice, actual empowerment, and subsequent rituals. The secret is the unsurpassed method, the tradition of Mitra Yogin, according to the inner practice of the activities and empowerment, as shown in the third part of the essence of the stainless lotus, to benefit others by accepting disciples, perform the self-generation deity, the practice of the front vase, and the door inquiry preparation. When connecting the main part on one seat for empowerment, in the actual empowerment of the Vajra conduct, after 'Hi Hi Hi Hi Hum,' abandon the clear recitation and the combination of the first three empowerments, as well as the mandala offering and supplication, and confer the speech and mind empowerments as follows: With the nectar in the skull cup, invoke the speech blessings of the deities of the mandala of the Blessed One, Lord of the World, Avalokiteshvara.

--------------------------------------------------------------------------------

ླབས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངག་སྒྲིབ་དག །གསུང་གི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཤིང་ཡོན་ཏན་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐོད་པའི་དབང་༔ སོགས་ནས། དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོར་གསལ་བ་ལས། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་
65-1-30b
སྐར་མདའ་མཆེད་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་སྒྲིབ་དག །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཤིང་ཡོན་ཏན་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལྷ༔ ངག་སྔགས༔ སེམས་ཆོས་ཉིད༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པ༔ སེམས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པས༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་སོགས་ནས། ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མོས་ཤིག་བར་གྱིས་རྗེས་གནང་གསུམ་སྦྱིན་ལ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གདོད་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་ལུང་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱ་སྤྱི་བཞིན་བཅས། དེ་རིང་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ཏེ། །འོད་དཔག་མེད་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །ཀྱེ་དཔལ་དགྱེས་པའི་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭ། འདི་མཚམས་མཆོག་དབང་གུད་སྦས་ཁ་འཕང་དུ་བཀོད་པ་བཞིན། དེས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་འམ་རས་བྲིས་ཀྱི་འམ་ཚོམ་བུའི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་སོགས་ནས། དྲིས་ལན་རྗེས་སྡོམ་གཟུང་དོར་ཞིང་། སྔོན་ཆད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་
65-1-31a
མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས་ཤིང་། ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་ཐོགས་པར་མོས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར་དང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་འཛིན་བཅུག །ཡེ་ཤེས་དབབ་མཐར། མེ་ཏོག་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་དུ་འདོར་དགོས། གཞན་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། དགའ་སྤྲོ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་དམ་མི་ཏྲ་གསང་སྒྲུབ་ཏུ་གྲགས་པའི་དབང་བསྐུར། གུད་སྦས་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་མཆོག་དབང་རྣམ་གསུམ་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རྩ་བའི་གཞུང་ལས་སོགས་དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཐུ

【现代汉语翻译】
通过阿利嘎丽（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི།）咒语的光芒照射加持，愿你们的语障得以清净。请相信语的加持已融入你们的相续，功德得以显现。从‘诸佛之顶髻灌顶’等开始，‘今日赐予你’。在心咒的结尾念诵：瓦嘎阿比辛恰阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ）。
在明镜、红粉的坛城中，诸佛菩萨的心识显现为字轮。从那字轮中，心的加持如金刚之心（藏文：རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ།）般的光芒，如流星般降临并进行灌顶。愿你们的意障得以清净。请相信心的加持已融入，功德得以显现。愿你们的身体成为本尊，语言成为咒语，心成为法性（藏文：ཆོས་ཉིད།），一切显现皆为宫殿，一切众生皆为大悲（藏文：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།）等本尊的自性。因此，请将一切法视为如梦如幻。
之后，给予随许等，直到‘请相信能成办心的事业’，给予三种随许。如此进入坛城并接受灌顶，了知三门（身语意）本初即是三金刚的自性，因此不久即可成佛，这是授记。如常轨般安立。今日我给你授记：无量光佛（藏文：འོད་དཔག་མེད་པ་）如来，以其极度清净的境界，从轮回的痛苦中解脱。‘嘉样巴玛’（藏文：ཀྱེ་དཔལ་དགྱེས་པའི་པདྨ་）名为‘萨瓦达塔嘎达悉地萨玛雅斯瓦嗡布瓦斯瓦哈’（梵文天城体：सर्வதथागतसिद्धि समय स्त्वं भूर्भुव स्वः，梵文罗马拟音：sarvatathāgatasiddhi samaya stvaṃ bhūrbhuva svaḥ，汉语字面意思：一切如来成就誓言，汝，地，空间，天空）。
此乃殊胜的秘密灌顶，如隐藏的口诀般安置。因此，从彩粉或绘画或堆砌的坛城中，从上师化身处获得宝瓶灌顶等，进行问答、总结、接受和舍弃。过去未曾见过金刚身坛城（藏文：རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར།）的象征是遮盖面容，并相信手持鲜花。用三个种子字遮眼，用阿康比ra吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་）使之持花。在降下智慧的最后，必须将鲜花投向上师的身坛城。其他按次第进行，并如常念诵吉祥语以生起欢喜。
通过这些方式，完成了大悲（藏文：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།）最极秘密无上的灌顶，即米扎隐秘成就（藏文：མི་ཏྲ་གསང་སྒྲུབ་）之灌顶。殊胜的秘密无上之三种殊胜灌顶皆已圆满完成。从根本的经文等灌顶和仪轨的结尾中得出结论。邬金多杰林巴（藏文：ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་）蒋扬曲吉谢宁（藏文：འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་）的意伏藏。

【English Translation】
Through the empowerment of the continuous stream of light rays from the mantras of Ali Kali, may your speech obscurations be purified. Believe that the blessings of speech have entered your lineage, and virtues are manifested. From 'The Empowerment of the Crown of All Buddhas,' etc., 'Today I bestow upon you.' At the end of the essence, recite: Waka Abhisinca Ah (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ).
In the mandala of the mirror and vermillion, the mind-essence of the deities is clear as a wheel of letters. From that, the blessings of the mind, like the essence of a vajra (藏文：རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ།), descend like shooting stars and bestow empowerment. May your mind obscurations be purified. Believe that the blessings of the mind have entered and virtues are manifested. May your body be the deity, your speech the mantra, your mind the dharmata (藏文：ཆོས་ཉིད།), and all appearances be known as the celestial palace. May all sentient beings be known as the nature of the deity of Great Compassion (藏文：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།), etc. Therefore, know all dharmas to be like dreams and illusions.
Then, bestow the subsequent permission, etc., until 'Believe in accomplishing the activity of the mind,' bestow the three subsequent permissions. Thus, entering the mandala and receiving empowerment, knowing that the three doors (body, speech, and mind) are primordially the essence of the three vajras, one will attain enlightenment without delay, this is the prophecy. Establish as usual. Today I prophesy to you: the Tathagata Amitabha (藏文：འོད་དཔག་མེད་པ་), with his utterly pure realm, is liberated from all the sufferings of existence. 'Kyepal Gyepai Pema' (藏文：ཀྱེ་དཔལ་དགྱེས་པའི་པདྨ་) named 'Sarva Tathagata Siddhi Samaya Tvam Bhurbhuva Svaha' (梵文天城体：सर्வதथागतसिद्धि समय स्त्वं भूर्भुव स्वः，梵文罗马拟音：sarvatathāgatasiddhi samaya stvaṃ bhūrbhuva svaḥ，汉语字面意思：All Tathagata Accomplishment, Oath, You, Earth, Space, Sky).
This is a supreme secret empowerment, arranged like a hidden instruction. Therefore, from the mandala of colored powders or paintings or arrangements, from the emanation of the lama, obtain the vase empowerment, etc., conduct questions and answers, summarize, accept, and discard. The symbol of not having seen the mandala of the vajra body (藏文：རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར།) before is to cover the face, and believe in holding flowers in the hands. Cover the eyes with three seed syllables, and cause them to hold flowers with Ah Kham Bira Hum (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་). At the end of bestowing wisdom, the flowers must be thrown into the body mandala of the teacher. Others are bestowed in order, and auspicious words are recited as usual to generate joy.
Through these means, the empowerment of Great Compassion (藏文：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།), the most secret and unsurpassed, known as the Mitra Secret Accomplishment (藏文：མི་ཏྲ་གསང་སྒྲུབ་), is completed. The three supreme empowerments of the secret and unsurpassed are all perfectly completed. Concluded from the root text and the end of the empowerment and ritual. The mind treasure of Orgyen Dorje Lingpa (藏文：ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་) Jampal Chokyi Shenyen (藏文：འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་).

--------------------------------------------------------------------------------

གས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་བསྐུར་རེག་པ་དོན་ལྡན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཨུ་དུམྦ་རའི་འཛུམ་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བུམ་སྒྲུབ་རྗེས། ཚེ་དབང་ཟུར་གསལ་གྱི་ཚེ་ཡི་བུམ་སྒྲུབ་སྦྱར་བ་དང་། དབང་དངོས་གཞིའི་མཐའི་གཏང་རག་ལུས་འབུལ་རྗེས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གསོལ་ཞིང་ཞལ་སྐྱེམས་དྲངས་ཟིན་པའི་མཚམས་དེར། སླར་ཐུགས་རྗེ་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་མཎྜལ་སོགས་ནས། བྱིན་འབེབ་དཀྱུས་གསལ་བསྡུས་པ་བྱ། ཚེ་འགུགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་སོ་སོའི་བློ་ནུས་དང་སྦྱར་ཆོག །བུམ་དབང་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་རྗེས། སྣ་བདུན། རྟགས་རྫས་རྒྱས་བསྡུས་
65-1-31b
སྐབས་སྦྱར་མཇུག་ཏུ་ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་སོགས་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་ཆོག་ཆེན་མོ་ལྟར་བྱའོ།། །། ༈ རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཀོད་པ་སྟོན་མཚན་ཟླ་བའི་ཐིག་ཕྲེང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡན་ལག་དང་བཅས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་རྒྱུན་འདྲེན་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་ནས། བུམ་པ་བཅའ་སྐབས། འགྲུབ་ན་དབང་གཞུང་ལས་གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་བརྗོད་དགོས་པར་གསུངས་པས་སྦྱར་བར་སྤྲོ་ན། ཨོཾ་མ་ཎི་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཨོཾ་མཱུཾ་ཧཱུྃ་མཱཾ་སྭཱ་ལཱཾ་ཨཱཿཔཱཾ་ཧཱ་ཏཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་མུ་ཀུ་ཏ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བཛྲ༴ རཏྣ༴ པདྨ༴ ཀརྨ༴ སརྦ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཤ་པ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རཏྣ་ཛྙཱ་ན༴ པདྨ་ཛྙཱ་ན༴ ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རཿམཱུཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱཪྻ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་ཡ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་
65-1-32a
བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཡེ་ཀྲུཾ་ཀྲེཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ

【现代汉语翻译】
然后，将杰钦波（Jeqenpo， महान्），德谢昆杜（Deshe Kundu，तथागत सर्व），嘉瓦嘉措（Gyalwa Gyatso，विजय सागर）的灌顶，雷巴顿丹（Rekpa Donden，स्पर्श सार्थक）汇集起来，像乌昙跋罗花的微笑光芒一样，在完成力量成就的瓶子成就之后，加入明确的长寿灌顶的长寿瓶成就。在实际灌顶结束时，供养身体以表达感谢之后，当供养赞美和饮料时，再次从慈悲等连接的曼荼罗等开始，进行清晰简明的加持降临。无论进行详细或简略的长寿祈请，都应根据各自的智慧和能力进行。在依次授予瓶灌顶等之后，陈设七宝，根据情况增减象征物，最后说吉祥语，宣布并接受誓言，表达感谢等，像大型灌顶仪式一样进行灌顶和仪式。
接下来，清晰地记录下多杰林巴（Dorje Lingpa，वज्र द्वीप）的《大悲怙主救度恶趣》的灌顶仪轨，像星月的光芒一样，进行力量成就、实际灌顶和后续仪式。
接下来，像珍宝宝瓶的流水一样，将热那林巴（Ratna Lingpa，रत्न द्वीप）的《大悲怙主秘密总集》的成熟仪轨及其所有部分汇集成一个整体，从自我生起开始。在安置宝瓶时，如果可以，也应该念诵灌顶正文中所说的咒语。如果愿意，可以加入：嗡 嘛呢 布达 阿毗谢嘎 嗡 (Om Mani Buddha Abhisinca Om，唵 摩尼 佛陀 阿毘ಷིಞྩ 唵，oṃ maṇi buddha abhiṣiñca oṃ， 唵啊！嘛呢呗美吽，佛陀，灌顶，唵啊！)，嗡 布达 嘎雅 阿毗谢嘎 嗡 (Om Buddha Kaya Abhisinca Om，唵 佛陀 迦耶 阿毘ಷིಞྩ 唵，oṃ buddha kāya abhiṣiñca oṃ， 唵啊！嘛呢呗美吽，佛身，灌顶，唵啊！)，班杂 阿毗谢嘎 吽 (Vajra Abhisinca Hum， वज्र 阿毘ಷिञ्च 吽，vajra abhiṣiñca hūṃ，金刚，灌顶，吽)，热那 阿毗谢嘎 札 (Ratna Abhisinca Tram，रत्न 阿毘षिञ्च 札，ratna abhiṣiñca trāṃ，珍宝，灌顶，札)，贝玛 阿毗谢嘎 舍 (Padma Abhisinca Hri，पद्म 阿毘षिञ्च 舍，padma abhiṣiñca hrīḥ，莲花，灌顶，舍)，嘎玛 阿毗谢嘎 啥 (Karma Abhisinca Ha， कर्म 阿毘षिञ्च 啥，karma abhiṣiñca hāḥ，事业，灌顶，啥)，嗡 穆 吽 玛 斯瓦 啦 阿 帕 吽 哈 达 阿毗谢嘎 吽 (Om Mum Hum Mam Swa Lam Ah Pa Hum Ha Ta Abhisinca Hum，唵 穆 吽 玛 斯瓦 啦 阿 帕 吽 哈 达 阿毘षिञ्च 吽，oṃ mūṃ hūṃ māṃ svā lāṃ āḥ pāṃ hā tāṃ abhiṣiñca hūṃ， 唵啊！嘛呢呗美吽，种子字，灌顶，吽)，布达 穆古达 札 阿毗谢嘎 阿 (Buddha Mukuta Tram Abhisinca Ah，佛陀 穆古达 札 阿毘षिञ्च 阿，buddha mukuṭa trāṃ abhiṣiñca āḥ，佛陀，宝冠，札，灌顶，阿)，班杂 (Vajra， वज्र，vajra，金刚)，热那 (Ratna， रत्न，ratna，珍宝)，贝玛 (Padma， पद्म，padma，莲花)，嘎玛 (Karma， कर्म，karma，事业)，萨瓦 热那 嘉那 阿毗谢嘎 玛 (Sarva Ratna Jnana Abhisinca Mam， सर्व रत्न 嘉那 阿毘षिञ्च 玛，sarva ratna jñāna abhiṣiñca māṃ，一切，珍宝，智慧，灌顶，玛)，嗡 玛哈 嘉那 班杂 啥巴达 阿毗谢嘎 舍 (Om Maha Jnana Panca Shapa Ta Abhisinca Hri，唵 玛哈 嘉那 班杂 啥巴达 阿毘षिञ्च 舍，oṃ mahā jñāna pañca śapa ta abhiṣiñca hrīḥ， 唵啊！嘛呢呗美吽，大，智慧，五，誓言，灌顶，舍)，班杂 萨埵 阿毗谢嘎 阿 (Vajra Sattva Abhisinca Ah， वज्र 萨埵 阿毘षिञ्च 阿，vajra sattva abhiṣiñca āḥ，金刚，萨埵，灌顶，阿)，布达 嘉那 阿毗谢嘎 阿 (Buddha Jnana Abhisinca Ah， 佛陀 嘉那 阿毘षिञ्च 阿，buddha jñāna abhiṣiñca āḥ，佛陀，智慧，灌顶，阿)，热那 嘉那 (Ratna Jnana， रत्न 嘉那，ratna jñāna，珍宝，智慧)，贝玛 嘉那 (Padma Jnana， पद्म 嘉那，padma jñāna，莲花，智慧)，嘎玛 嘉那 阿毗谢嘎 阿 (Karma Jnana Abhisinca Ah， कर्म 嘉那 阿毘षिञ्च 阿，karma jñāna abhiṣiñca āḥ，事业，智慧，灌顶，阿)，嗡 瓦格西瓦拉 穆 萨瓦 阿毗谢嘎 嗡 (Om Wagishwara Mum Sarva Abhisinca Om，唵 瓦格西瓦拉 穆 सर्व 阿毘षिञ्च 唵，oṃ vāgīśvara mūṃ sarva abhiṣiñca oṃ， 唵啊！嘛呢呗美吽，语自在，种子字，一切，灌顶，唵啊！)，阿雅 阿瓦洛格西瓦拉雅 萨瓦 阿毗谢嘎 阿 (Arya Avalokiteshvaraya Sarva Abhisinca Ah， 阿雅 阿瓦洛格西瓦拉雅 सर्व 阿毘षिञ्च 阿，ārya avalokiteśvarāya sarva abhiṣiñca āḥ，圣，观自在，一切，灌顶，阿)，班杂 萨埵 萨瓦 阿毗谢嘎 吽 (Vajra Sattva Sarva Abhisinca Hum， वज्र 萨埵 सर्व 阿毘षिञ्च 吽，vajra sattva sarva abhiṣiñca hūṃ，金刚，萨埵，一切，灌顶，吽)，玛哈
班杂 达拉 阿毗谢嘎 阿 (Maha Vajra Dhara Abhisinca Ah， 玛哈 वज्र 达拉 阿毘षिञ्च 阿，mahā vajra dhāra abhiṣiñca āḥ，大，金刚，持，灌顶，阿)，嗡 菩提萨埵 阿毗谢嘎 阿 (Om Bodhisattva Abhisinca Ah，唵 菩提萨埵 阿毘षिञ्च 阿，oṃ bodhisattva abhiṣiñca āḥ， 唵啊！嘛呢呗美吽，菩提萨埵，灌顶，阿)，嘉那 穆扎 阿毗谢嘎 玛 (Jnana Mudra Abhisinca Mam， 嘉那 穆扎 阿毘षिञ्च 玛，jñāna mudrā abhiṣiñca māṃ，智慧，手印，灌顶，玛)，嗡 穆内 堪 耶 仲 珍 尼 智 吽 阿毗谢嘎 阿 (Om Mune Ksham Ye Trum Trem Nri Tri Hum Abhisinca Ah，唵 穆内 堪 耶 仲 珍 尼 智 吽 阿毘षिञ्च 阿，oṃ mune kṣaṃ ye truṃ treṃ nṛ tri hūṃ abhiṣiñca āḥ， 唵啊！嘛呢呗美吽，牟尼，种子字，灌顶，阿)，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (Om Mani Padme Hum Hri，唵 嘛呢 贝美 吽 舍，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ， 唵啊！嘛呢呗美吽，六字大明咒)，萨瓦 达塔嘎达 阿毗谢嘎 阿 (Sarva Tathagata Abhisinca Ah， सर्व 达塔嘎达 阿毘षिञ्च 阿，sarva tathāgata abhiṣiñca āḥ，一切，如来，灌顶，阿)，嗡 布达 萨瓦 嘉那 阿毗谢嘎 阿 (Om Buddha Sarva Jnana Abhisinca Ah，唵 佛陀 सर्व 嘉那 阿毘षिञ्च 阿，oṃ buddha sarva jñāna abhiṣiñca āḥ， 唵啊！嘛呢呗美吽，佛陀，一切，智慧，灌顶，阿)，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (Om Mani Padme Hum Hri，唵 嘛呢 贝美 吽 舍，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ， 唵啊！嘛呢呗美吽，六字大明咒)，嘉那 阿毗谢嘎 阿 (Jnana Abhisinca Ah， 嘉那 阿毘षिञ्च 阿，jñāna abhiṣiñca āḥ，智慧，灌顶，阿)，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (Om Mani Padme Hum Hri，唵 嘛呢 贝美 吽 舍，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ， 唵啊！嘛呢呗美吽，六字大明咒)，嗡 苏 帕拉提斯塔 班杂 耶 梭哈 (Om Supratistha Vajra Ye Svaha，唵 苏 帕拉提斯塔 वज्र 耶 梭哈，oṃ supratiṣṭha vajra ye svāhā， 唵啊！嘛呢呗美吽，善安住，金刚，耶，梭哈)，达玛 达度 嘉那 阿毗谢嘎 吽 (Dharma Dhatu Jnana Abhisinca Hum， 达玛 达度 嘉那 阿毘षिञ्च 吽，dharma dhātu jñāna abhiṣiñca hūṃ，法，界，智慧，灌顶，吽)，舍 舍 舍 (Hri Hri Hri，舍 舍 舍，hrīḥ hrīḥ hrīḥ，种子字)，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (Om Mani Padme Hum Hri，唵 嘛呢 贝美 吽 舍，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ， 唵啊！嘛呢呗美吽，六字大明咒)，嘉那 阿毗谢嘎 舍 (Jnana Abhisinca Hri， 嘉那 阿毘षिञ्च 舍，jñāna abhiṣiñca hrīḥ，智慧，灌顶，舍)，嗡 (Om，唵，oṃ， 唵啊！嘛呢呗美吽)

【English Translation】
Then, compile the empowerment of Jeqenpo (the Great One), Deshe Kundu (Gathering of all Sugatas), Gyalwa Gyatso (Victorious Ocean), Rekpa Donden (Meaningful to Touch), like the smiling rays of the Udumbara flower. After completing the vase accomplishment for power, add the vase accomplishment for longevity, which clarifies the longevity empowerment. At the end of the actual empowerment, after offering the body to express gratitude, when praise and drinks are offered, start again from the mandala of compassion, etc., which connects, and perform a clear and concise blessing descent. Whether performing a detailed or concise longevity invocation, it should be done according to one's own wisdom and ability. After bestowing the vase empowerment, etc., in order, arrange the seven treasures, increase or decrease the symbols according to the occasion, and finally say auspicious words, announce and take vows, express gratitude, etc., and perform the empowerment and ritual like a large empowerment ceremony.
Next, clearly record the empowerment ritual of Dorje Lingpa's (Vajra Island) 'Great Compassionate One Who Saves All from the Lower Realms,' like the light of the stars and moon, and perform the power accomplishment, actual empowerment, and subsequent rituals.
Next, like the flowing stream of a jewel vase, compile Ratna Lingpa's (Jewel Island) 'Great Compassionate One, Secret Gathering's' maturing ritual and all its parts into one whole, starting from self-generation. When placing the vase, if possible, the mantras mentioned in the empowerment text should also be recited. If desired, one can add: Om Mani Buddha Abhisinca Om (唵 摩尼 佛陀 阿毘ಷིಞྩ 唵，oṃ maṇi buddha abhiṣiñca oṃ， Om! Mani Padme Hum, Buddha, Empowerment, Om!), Om Buddha Kaya Abhisinca Om (唵 佛陀 迦耶 阿毘ಷིಞྩ 唵，oṃ buddha kāya abhiṣiñca oṃ， Om! Mani Padme Hum, Buddha-body, Empowerment, Om!), Vajra Abhisinca Hum ( वज्र 阿毘षिञ्च 吽，vajra abhiṣiñca hūṃ，Vajra, Empowerment, Hum), Ratna Abhisinca Tram (रत्न 阿毘षिञ्च 札，ratna abhiṣiñca trāṃ，Jewel, Empowerment, Tram), Padma Abhisinca Hri (पद्म 阿毘षिञ्च 舍，padma abhiṣiñca hrīḥ，Lotus, Empowerment, Hri), Karma Abhisinca Ha ( कर्म 阿毘षिञ्च 啥，karma abhiṣiñca hāḥ，Action, Empowerment, Ha), Om Mum Hum Mam Swa Lam Ah Pa Hum Ha Ta Abhisinca Hum (唵 穆 吽 玛 斯瓦 啦 阿 帕 吽 哈 达 阿毘षिञ्च 吽，oṃ mūṃ hūṃ māṃ svā lāṃ āḥ pāṃ hā tāṃ abhiṣiñca hūṃ，Om! Mani Padme Hum, Seed Syllable, Empowerment, Hum), Buddha Mukuta Tram Abhisinca Ah (佛陀 穆古达 札 阿毘षिञ्च 阿，buddha mukuṭa trāṃ abhiṣiñca āḥ，Buddha, Crown, Tram, Empowerment, Ah), Vajra, Ratna, Padma, Karma, Sarva Ratna Jnana Abhisinca Mam ( सर्व रत्न 嘉那 阿毘षिञ्च 玛，sarva ratna jñāna abhiṣiñca māṃ，All, Jewel, Wisdom, Empowerment, Mam), Om Maha Jnana Panca Shapa Ta Abhisinca Hri (唵 玛哈 嘉那 班杂 啥巴达 阿毘षिञ्च 舍，oṃ mahā jñāna pañca śapa ta abhiṣiñca hrīḥ，Om! Mani Padme Hum, Great, Wisdom, Five, Vow, Empowerment, Hri), Vajra Sattva Abhisinca Ah ( वज्र 萨埵 阿毘षिञ्च 阿，vajra sattva abhiṣiñca āḥ，Vajra, Sattva, Empowerment, Ah), Buddha Jnana Abhisinca Ah ( 佛陀 嘉那 阿毘षिञ्च 阿，buddha jñāna abhiṣiñca āḥ，Buddha, Wisdom, Empowerment, Ah), Ratna Jnana, Padma Jnana, Karma Jnana Abhisinca Ah ( कर्म 嘉那 阿毘षिञ्च 阿，karma jñāna abhiṣiñca āḥ，Action, Wisdom, Empowerment, Ah), Om Wagishwara Mum Sarva Abhisinca Om (唵 瓦格西瓦拉 穆 सर्व 阿毘षिञ्च 唵，oṃ vāgīśvara mūṃ sarva abhiṣiñca oṃ，Om! Mani Padme Hum, Lord of Speech, Seed Syllable, All, Empowerment, Om!), Arya Avalokiteshvaraya Sarva Abhisinca Ah ( 阿雅 阿瓦洛格西瓦拉雅 सर्व 阿毘षिञ्च 阿，ārya avalokiteśvarāya sarva abhiṣiñca āḥ，Noble, Avalokiteshvara, All, Empowerment, Ah), Vajra Sattva Sarva Abhisinca Hum ( वज्र 萨埵 सर्व 阿毘षिञ्च 吽，vajra sattva sarva abhiṣiñca hūṃ，Vajra, Sattva, All, Empowerment, Hum), Maha
Vajra Dhara Abhisinca Ah ( 玛哈 वज्र 达拉 阿毘षिञ्च 阿，mahā vajra dhāra abhiṣiñca āḥ，Great, Vajra, Holder, Empowerment, Ah), Om Bodhisattva Abhisinca Ah (唵 菩提萨埵 阿毘षिञ्च 阿，oṃ bodhisattva abhiṣiñca āḥ，Om! Mani Padme Hum, Bodhisattva, Empowerment, Ah), Jnana Mudra Abhisinca Mam ( 嘉那 穆扎 阿毘षिञ्च 玛，jñāna mudrā abhiṣiñca māṃ，Wisdom, Mudra, Empowerment, Mam), Om Mune Ksham Ye Trum Trem Nri Tri Hum Abhisinca Ah (唵 穆内 堪 耶 仲 珍 尼 智 吽 阿毘षिञ्च 阿，oṃ mune kṣaṃ ye truṃ treṃ nṛ tri hūṃ abhiṣiñca āḥ，Om! Mani Padme Hum, Sage, Seed Syllable, Empowerment, Ah), Om Mani Padme Hum Hri (唵 嘛呢 贝美 吽 舍，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Om! Mani Padme Hum, Six-Syllable Mantra), Sarva Tathagata Abhisinca Ah ( सर्व 达塔嘎达 阿毘षिञ्च 阿，sarva tathāgata abhiṣiñca āḥ，All, Tathagata, Empowerment, Ah), Om Buddha Sarva Jnana Abhisinca Ah (唵 佛陀 सर्व 嘉那 阿毘षिञ्च 阿，oṃ buddha sarva jñāna abhiṣiñca āḥ，Om! Mani Padme Hum, Buddha, All, Wisdom, Empowerment, Ah), Om Mani Padme Hum Hri (唵 嘛呢 贝美 吽 舍，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Om! Mani Padme Hum, Six-Syllable Mantra), Jnana Abhisinca Ah ( 嘉那 阿毘षिञ्च 阿，jñāna abhiṣiñca āḥ，Wisdom, Empowerment, Ah), Om Mani Padme Hum Hri (唵 嘛呢 贝美 吽 舍，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Om! Mani Padme Hum, Six-Syllable Mantra), Om Supratistha Vajra Ye Svaha (唵 苏 帕拉提斯塔 वज्र 耶 梭哈，oṃ supratiṣṭha vajra ye svāhā，Om! Mani Padme Hum, Well-Established, Vajra, Ye, Svaha), Dharma Dhatu Jnana Abhisinca Hum ( 达玛 达度 嘉那 阿毘षिञ्च 吽，dharma dhātu jñāna abhiṣiñca hūṃ，Dharma, Realm, Wisdom, Empowerment, Hum), Hri Hri Hri (舍 舍 舍，hrīḥ hrīḥ hrīḥ，Seed Syllable), Om Mani Padme Hum Hri (唵 嘛呢 贝美 吽 舍，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Om! Mani Padme Hum, Six-Syllable Mantra), Jnana Abhisinca Hri ( 嘉那 阿毘षिञ्च 舍，jñāna abhiṣiñca hrīḥ，Wisdom, Empowerment, Hri), Om (唵，oṃ，Om!)

--------------------------------------------------------------------------------

་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱཀྐ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ཅིང་། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་རྩ་དབང་ཆེན་མོ་ལ་སངས་རྒྱས་སྟོང་དབང་རྒྱས་པ་སྦྱར་དུས་བསྡུས་པ་མི་དགོས་ཀྱང་། འདིར་རྒྱུན་ཁའི་ཁྱད་ཀྱིས། ཐོག་མར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གཏང་། དེ་ནས་ཟུར་གསལ་སངས་རྒྱས་སྟོང་དབང་བསྐུར་ཐབས་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བཞིན་སྦྱར་བ་དང་། རིལ་བུམ་དབང་བཅས་བསྐུར། གཏོར་དབང་རྒྱས་པ་དབང་འབྲིང་དུ་འབྱུང་བས་དབང་ཆེན་དཀྱུས་ཀྱི་དེ་དོར་ཡང་ཆོག །གལ་ཏེ་མི་དོར་བར་འདོད་ཀྱང་ལྷག་པའི་སྐྱོན་ནི་མ་མཆིས། རིམ་བཞིན་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞུ་ཡོན་སྦྲེལ་ཞིང་། ལོ་རྒྱུས་མཐར་གསོལ་འདེབས་མཐུད་པས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། དབང་བཞི་འབྲིང་དུ་བསྐུར་བ་གཏོར་དབང་
65-1-32b
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་མཐའ་ཡི་གཏོར་དབང་བསྡུས་པའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་དང་བཟླས་ལུང་བཅས་སྦྱར། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་དབང་ཆོག་འགྲོ་དོན་ཆར་རྒྱུན་རྣམས་སྦྲེལ་ཏེ་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་རྒྱས་པ་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་གླིང་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འཇུག་པ་བདེ་བར་བཀོད་པ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་རྩ་དབང་དང་དྲུག་པ་གཏོར་དབང་སྦྲེལ་མ། དབང་སྒྲུབ་གཅིག་འཐུས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་གསུང་རྒྱུན་ཁྲོམ་ཤོག་མ་གསལ་བར་བཀོད་པ་སྦྱར། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེ་༧ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་མཐོང་ཆོག་སྒྲོན་མེ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། ཁྲུས་ལས་བུམ་སྒྲུབ། སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱེད་ཁྲུས་ལུང་དབང་། རྗེས་བསྡུ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། སློབ་མས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཧཱུྃ་བཟླ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་མཐར། སྒོ་ཞུས། མེ་ཐུན་བརྡེག་པ་སོགས་བགེགས་བསྐྲད་དང་། སྟ་གོན་དབང་སྔོན་འགྲོས། བུམ་གསང་སོགས་དབང་སོ་སོར་བསྒྲུབ་བསྐུར་གཞུང་ལྟར་དགོས་ཀྱང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པའི་ལུགས་ལྟར་ན། བདག་སྐྱེད་དང་རྡོར་སེམས་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཁྲུས་ལས་བུམ་སྒྲུབ་སྟབས་གཅིག་གྲུབ་རྗེས། ཁྲུས་དབང་། སྦྱིན་སྲེག །སློབ་མ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་པར་མོས་པས་སྒོ་ཞུས། 
65-1-33a
མེ་ཐུན་སྐབས་སྦྱིན་སྲེག་གི་མེ་ལས་སྦར་བའི་དཔལ་འབར་གྱིས་བསྐོར་བ་བྱས་ཀྱང་རུང་ཙམ། ཆོས་བཤད་རྒྱུད་སྦྱོང་སོགས་སྟ་གོན་སྔོན་འགྲོ་དང་།

【现代汉语翻译】
念诵至“嗡 萨瓦 达他嘎达 玛哈嘎雅 班杂萨埵 阿特玛 郭 昂 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ओंसर्वतथागतमहाकायवज्रसत्वात्मकॊऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahākāya vajrasatvātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，大身，金刚萨埵，我即是)”、 “嗡 萨瓦 达他嘎达 玛哈瓦嘎 班杂 萨瓦 帕瓦 阿特玛 郭 昂 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱཀྐ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ओंसर्वतथागतमहावाक्वज्रस्वभावत्मकॊऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahāvāk vajrasvabhāvātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，大语，金刚自性，我即是)”、 “嗡 萨瓦 达他嘎达 玛哈吉达 班杂 阿特玛 郭 昂 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ओंसर्वतथागतमहाचित्तवज्रात्मकॊऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahācitta vajrātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，大心，金刚，我即是)”。预备，灌顶，正行根本灌顶，在结合千佛灌顶时，即使不简略也可以。但在此处，由于传承的特殊性，首先供养三世诸佛，然后结合清晰明了的千佛灌顶的加持方法，并授予宝瓶灌顶。荟供灌顶通常属于中等灌顶，因此可以省略普通的大灌顶。如果不想省略，也没有额外的过失。依次完成所有大灌顶的酬谢，并结合后续的请求，最后连接历史祈请文，依次授予灌顶。四种灌顶属于中等灌顶，荟供灌顶
以如意宝珠的连接装饰的结尾荟供灌顶，结合了简略加持荟供的开示和念诵传承。然后，结合瑜伽士日常的灌顶仪轨，如雨水般降临。仪轨结束后，按照广大的灌顶进行。
莲花生大师(Padma Glingpa)的《大悲明灯》(Thukjé Chenpo Münsel Drönmé)根本灌顶的导入，按照有意义的方式进行灌顶。正行根本灌顶和第六荟供灌顶相结合。通过一个完整的灌顶仪轨，结合了未明确说明的灌顶口头传承。之后进行后续仪轨。
降伏众生(Dro Dul)的《业力洲》(Lés Tro Lingpa)的《大悲明灯》(Thukjé Chenpo Dönsel Drönmé)，第七世衮吉·蒋扬·钦哲·旺波(Künzig Jamyang Khyentsé Wangpo)的近传灌顶，如所见明灯般，进行自生、沐浴仪轨、宝瓶仪轨，进行净化罪障的沐浴传承灌顶。之后进行总结。然后，上师在进行灌顶时，弟子在门外念诵“吽(Hūṃ)”。上师在进行猛烈的火供后，进行入门仪式，敲击火钳等驱逐障碍。进行预备灌顶的前行。虽然需要按照仪轨分别进行宝瓶灌顶和秘密灌顶等，但按照非常简略的方式，在完成自生和金刚萨埵马头明王的沐浴仪轨后，进行沐浴灌顶、火供。弟子们想着自己在门外，进行入门仪式。
在火钳仪式时，也可以用从火供的火焰中点燃的火炬绕行。进行讲法和传承等预备前行。

【English Translation】
Recite up to 'Oṃ sarva tathāgata mahākāya vajrasatvātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ओंसर्वतथागतमहाकायवज्रसत्वात्मकॊऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahākāya vajrasatvātmako'haṃ，Literal meaning: Om, all tathagatas, great body, Vajrasattva, I am)', 'Oṃ sarva tathāgata mahāvāk vajrasvabhāvātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱཀྐ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ओंसर्वतथागतमहावाक्वज्रस्वभावत्मकॊऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahāvāk vajrasvabhāvātmako'haṃ，Literal meaning: Om, all tathagatas, great speech, Vajra nature, I am)', and 'Oṃ sarva tathāgata mahācitta vajrātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ओंसर्वतथागतमहाचित्तवज्रात्मकॊऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahācitta vajrātmako'haṃ，Literal meaning: Om, all tathagatas, great mind, Vajra, I am)'. Preparation, initiation, the main root initiation, when combined with the extensive empowerment of a thousand Buddhas, abbreviation is not necessary. But here, due to the specialty of the lineage, first offer to the Buddhas of the three times, then combine the clear and meaningful method of bestowing the empowerment of a thousand Buddhas, and bestow the vase empowerment. The tsok empowerment usually belongs to the medium empowerment, so the ordinary great empowerment can be omitted. If you don't want to omit it, there is no additional fault. Sequentially complete the thanksgiving for all the great empowerments, and combine the subsequent requests, and finally connect the historical prayer, and bestow the empowerments in sequence. The four empowerments belong to the medium empowerment, the tsok empowerment
The concluding tsok empowerment decorated with the connection of the wish-fulfilling jewel, combined with the instructions and recitation transmission of the abbreviated blessing tsok. Then, combine the daily empowerment rituals of the yogis, like a rain of benefits. After the ritual, proceed according to the extensive empowerment.
Padma Glingpa's Thukjé Chenpo Münsel Drönmé (Great Compassion Lamp Dispelling Darkness) root empowerment introduction, conduct the empowerment in a meaningful way. Combine the main root empowerment and the sixth tsok empowerment. Through a complete empowerment ritual, combine the empowerment oral transmission that is not clearly stated. Then perform the subsequent ritual.
Dro Dul's Lés Tro Lingpa's Thukjé Chenpo Dönsel Drönmé (Great Compassion Lamp Illuminating Meaning), the near transmission empowerment of the 7th Künzig Jamyang Khyentsé Wangpo, like a lamp that can be seen, perform self-generation, bathing ritual, vase ritual, and conduct the bathing transmission empowerment to purify sins and obscurations. Then summarize. Then, when the master is performing the empowerment, the disciples recite 'Hūṃ' outside the door. After the master performs the fierce fire puja, perform the entrance ceremony, strike the fire tongs, etc. to expel obstacles. Perform the preliminary preparations for the empowerment. Although it is necessary to perform the vase empowerment and secret empowerment separately according to the ritual, according to the very abbreviated method, after completing the self-generation and Vajrasattva Hayagriva's bathing ritual, perform the bathing empowerment and fire puja. The disciples think that they are outside the door, and perform the entrance ceremony.
During the fire tongs ceremony, it is also possible to circumambulate with a torch lit from the flames of the fire puja. Conduct preliminary preparations such as teaching and transmission.

--------------------------------------------------------------------------------

 དངོས་གཞིར་བུམ་གསང་གཉིས་ཆོ་ག་སོ་སོར་བསྒྲུབས་ནས། གསང་དབང་གི་བཟླས་པའི་རྗེས་ཤེར་དབང་དང་ཚིག་དབང་གི་དམིགས་བཟླས་གཉིས་རིམ་པར་སྦྱར། རྩལ་དབང་ལ་བརྒྱུད་འདེབས། བྱིན་འབེབ། ལྷ་ཁྲུས་སོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ཅིང་། ༼ཉི༽གཏེར་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་རྗེས་གནང་བསྟན་སྐྱོང་སྙིང་བཅུད་བཞིན་དབང་སྒྲུབ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་སྐབས། དམ་ཅན་གྱི་རྟེན་རྫས་མཆོད་གཏོར་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་སོགས་དམ་སྤྱིའི་གཏོར་ཆོག་ནས་འབྱུང་བས་བརླབ་ཅིང་། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གློག་འཁྱུགས་པ་ལྟར་འཕྲོས་པས། པདྨ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡང་སྤྲུལ་དྲེགས་པའི་ཚུལ་འཛིན་པ། དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དམར་སྨུག་སེང་ཞོན་གཙོ་འཁོར་དཔུང་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་། གར་བཞུགས་ཀྱི་གནས་ནས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར་པར་མོས་པས། བསྟན་སྐྱོང་སྙིང་བཅུད་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་ནས། བསྐང་གསོ་དང་གསེར་སྐྱེམས་མཐའ་བར་བཏང་རྗེས། ཐུགས་ཆེན་ལས་བྱང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འབུལ། རིག་
65-1-33b
མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། ཁྲུས་སྤོས་དང་། སྒོ་ཞུས། བུམ་དབང་སྣང་སྟོང་རང་གྲོལ། སླར་ཡང་སློབ་མ་རྣམས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་པར་མོས་པས། སྒོ་ཞུས། གསང་དབང་རྩ་རླུང་རང་གྲོལ།་འདི་གཉིས་ལ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དབང་རྫས་སོ་སོར་གཏད་དགོས།མཆན།་ཤེར་དབང་བདེ་སྟོང་རང་གྲོལ། ཚིག་དབང་སེམས་ཉིད་རང་གྲོལ། རིག་པའི་རྩལ་དབང་འོད་སྣང་རང་གྲོལ་རྣམས་མུ་མཐུད་ཀྱིས་བསྐུར་མཐར། བསྟན་སྐྱོང་སྙིང་བཅུད་བཞིན་དམ་ཅན་རྡོར་ལེགས་དམར་སྨུག་གི་རྗེས་གནང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་ཆོག་སྐབས། རྟ་བྲོའི་རྗེས་དམ་ཅན་གྱི་མཆོད་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ། ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དགྲ་བགེགས་བཀུག་བསྟིམ་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་པར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བརླབས་ལ། ཕྱི་སྒྲུབ་ནས་འབྱུང་བའི་བསྙེན་སྔགས་མཐར། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་དང་། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ནས། པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དམ་ཅན་ལས་བྱང་གོང་གི །མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྤྲོ་ན་འོག་གི་སྐོང་གསོ་སླར་ཡང་བསྐྱར། གང་ལྟར་ཡང་། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཀྱཻ༔ ཕྱོགས་ཕྱོགས་དེ་ནི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། 
65-1-34a
དམ་ཅན་ལས་བྱང་མཇུག་གི་སྨོན་ཤིས་མཐར། རྩ་དཀྱིལ་ལ་མཆོད་བསྟོད་སོགས་

【现代汉语翻译】
实际上，分别进行瓶灌顶和秘密灌顶的仪轨，在秘密灌顶的念诵之后，依次结合智慧灌顶和句义灌顶的观想念诵。力量灌顶则通过传承祈请、降临加持、圣浴等方式进行。在将（ཉི）伏藏护法多吉列巴的随许，如护教精髓一般与灌顶修法结合时，供奉誓言护法的供品食子等，通过རྃ་ཡྃ་ཁྃ།（藏文）राम यम खम（梵文天城体）rāṃ yaṃ khaṃ（梵文罗马拟音）空，风，空（汉语字面意思），从共同食子仪轨中生起而加持。从自己心间的ཧྲཱིཿ（藏文）ह्रीः（梵文天城体）hrīḥ（梵文罗马拟音）舍（汉语字面意思）中，发出光芒，如铁钩般闪电般射出，莲花大自在黑鲁嘎的化身，以傲慢姿态示现的誓言护法多吉列巴，红色带紫，骑着狮子，与眷属军队如海般，从自性法界和安住之处，迎请伟大的圣者及其眷属。如护教精髓中所说，进行迎请，供奉酬补和黄金饮，最后如大悲仪轨珍宝鬘般，加持会供后献供。给予智慧之火，进行沐浴和焚香，瓶灌顶显空自解脱。再次观想弟子们安住在门外，进行焚香，秘密灌顶脉气自解脱。这两者需要分别给予方便智慧的灌顶物。智慧灌顶乐空自解脱，句义灌顶心性自解脱，明觉力量灌顶光明自解脱，持续不断地给予，最后如护教精髓般，依次给予誓言护法多吉列巴的随许。在后续仪轨中，在马舞之后，观想誓言护法的供品食子，通过ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文）नृ त्रि वज्र अंकुश जः जः हुं बं होः（梵文天城体）nṛ tri vajra aṃkuśa jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ（梵文罗马拟音）以武力、金刚、钩召、降临、束缚、降伏、迷醉敌人和障碍，并通过ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ（藏文）ओम् आः हुं होः（梵文天城体）oṃ āḥ hūṃ hoḥ（梵文罗马拟音）嗡 啊 吽 吼（汉语字面意思）进行加持。在外修仪轨中生起的念诵咒语最后，加上ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།（藏文）सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही（梵文天城体）saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi（梵文罗马拟音），念诵七遍或三遍，供奉食子，并念诵བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ནས། པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）वज्र साधु त्रिशूल सपरिवार अर्घ्यं पाद्यं（梵文天城体）vajra sādhu triśūla saparivāra arghyaṃ pādyaṃ（梵文罗马拟音）从金刚萨埵三叉戟及其眷属的供品到，接受 梭哈（汉语字面意思）。如之前的誓言护法仪轨，用大肉等供养。如果愿意，可以再次重复下面的酬补仪轨。无论如何，祈请誓言护法海会的众神，通过供养、布施食子等，委托事业。ཀྱཻ༔ ཕྱོགས་ཕྱོགས་དེ་ནི་（藏文） 祈祷四方诸神，并通过百字明忏悔过失，根据情况进行遣送和融入。最后念诵誓言护法仪轨结尾的祈愿文，对根本坛城进行供养和赞颂等。
最后念诵誓言护法仪轨结尾的祈愿文，对根本坛城进行供养和赞颂等。

【English Translation】
In reality, after performing the vase empowerment and secret empowerment rituals separately, combine the visualization and recitation of the wisdom empowerment and word empowerment sequentially after the recitation of the secret empowerment. The power empowerment is performed through lineage supplication, descent of blessings, and sacred bathing. When combining the subsequent permission of (ཉི) Terma protector Dorje Lekpa, like the essence of upholding the doctrine, with the empowerment practice, the offerings and tormas of the oath-bound protectors are blessed by arising from the common torma ritual with རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (Tibetan) राम यम खम (Sanskrit Devanagari) rāṃ yaṃ khaṃ (Sanskrit Romanization) Empty, Wind, Empty (Literal Chinese meaning). From the ཧྲཱིཿ (Tibetan) ह्रीः (Sanskrit Devanagari) hrīḥ (Sanskrit Romanization) Hrih (Literal Chinese meaning) at one's heart center, light radiates like a lightning flash in the form of an iron hook, Padmadwangchen Heruka's emanation, Dorje Lekpa, the oath-bound protector who holds the appearance of arrogance, red-purple, riding a lion, together with the retinue army like an ocean, from the nature of Dharmadhatu and the place of residence, invite the great being and retinue. As stated in the essence of upholding the doctrine, invite, offer Torma and golden drink, and finally, like the Great Compassion ritual, bless the Tsog offering and offer it. Give the wisdom fire, perform bathing and incense offering, vase empowerment appearance-emptiness self-liberation. Again, visualize the disciples staying outside the door, perform incense offering, secret empowerment pulse-energy self-liberation. These two need to be given the means and wisdom empowerment objects separately. Wisdom empowerment bliss-emptiness self-liberation, word empowerment mind-nature self-liberation, awareness power empowerment light-appearance self-liberation, continue to bestow them, and finally, like the essence of upholding the doctrine, bestow the subsequent permission of oath-bound Dorje Lekpa red-purple completely. During the subsequent ritual, after the horse dance, visualize the offerings and tormas of the oath-bound protectors, and through ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan) नृ त्रि वज्र अंकुश जः जः हुं बं होः (Sanskrit Devanagari) nṛ tri vajra aṃkuśa jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization) by force, vajra, hook, descent, binding, subduing, and intoxicating enemies and obstacles, and bless them with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ (Tibetan) ओम् आः हुं होः (Sanskrit Devanagari) oṃ āḥ hūṃ hoḥ (Sanskrit Romanization) Om Ah Hum Hrih (Literal Chinese meaning). At the end of the recitation mantra arising from the outer practice ritual, add सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही (Tibetan) सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही (Sanskrit Devanagari) saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi (Sanskrit Romanization), recite seven or three times, offer the Torma, and recite वज्र साधु त्रिशूल सपरिवार अर्घ्यं पाद्यं (Tibetan) वज्र साधु त्रिशूल सपरिवार अर्घ्यं पाद्यं (Sanskrit Devanagari) vajra sādhu triśūla saparivāra arghyaṃ pādyaṃ (Sanskrit Romanization) from the Vajrasattva trident and retinue offerings to, Accept Svaha (Literal Chinese meaning). Like the previous oath-bound protector ritual, offer with great meat etc. If desired, repeat the following atonement ritual again. In any case, request the assembly of the ocean of oath-bound protectors, entrust the activities through offerings, giving Torma etc. ཀྱཻ༔ ཕྱོགས་ཕྱོགས་དེ་ནི་ (Tibetan) Pray to the gods of the four directions, and confess faults through the hundred-syllable mantra, send and integrate as appropriate. Finally, recite the aspiration prayer at the end of the oath-bound protector ritual, and make offerings and praises to the root mandala etc.
Finally, recite the aspiration prayer at the end of the oath-bound protector ritual, and make offerings and praises to the root mandala etc.

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་ཆོག་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱའོ།། །། ༈ གྲུབ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་དངོས་སུ་བསྩལ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་མཆོག་དམན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རིག་གཏད་རྗེས་གནང་། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྒྲོལ་ལྟར་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་མའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གར་དབང་ཞིག་གླིང་འོད་གསལ་སྒྱུ་མའི་ཐུགས་ཆེན་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ་ལ་ལས་བྱང་རྒྱས་པ་དང་། བཀའ་སྲུང་ལས་བྱང་རྒྱས་པ་སྔགས་བྱང་བཅས་གཏེར་མཛོད་གཞུང་དུ་མ་བཞུགས་པས། ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་འབྱུང་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་དང་། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཅས་བཏང་ནས། ཕྱི་མའི་བསྟོད་པའི་མཐར། དམིགས་པ་སྤྱི་མཐུན་གསལ་ནས། ཐོག་མར་གོང་ནོན་སྔགས་དང་། དེ་ནས་སྲུང་མའི་སྔགས་སོ་སོར་ཅུང་ཟད་རེ་གཤམ་གསལ་སྔགས་བྱང་ལྟར་བཟླས་པས་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་གོ་བཅད། དངོས་གཞིར་དབང་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྟོང་
65-1-34b
དབང་སོགས་དང་། ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་བརྒྱུད་འཛིན་ལ་བཀའ་སྲུང་བདུན་པོའི་བཀའ་གཏད་བྱ་ཞིང་། དེའི་བཟླས་ལུང་སྐབས། སྔགས་བྱང་ཟུར་གསལ་ལམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་གོང་ནོན། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔ ལན་གཅིག །དེ་ནས་གཟའ་གདོང་ལ། ཨོཾ་རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཤ་མི་ཀི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ལན་གསུམ། དེ་བཞིན་གོང་ནོན་རྟ་མགྲིན་ཡི་གེ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཚར་རེ་དང་། སྲུང་མའི་སྔགས་ལན་གསུམ་རེ་འགྲེ་བས། དཔལ་ལྷར། ཨོཾ་ཤྲཱི་དེ་ཝཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤན་པར། ཨོཾ་མུཎྜ་ཀ་ས་ཡེ་ཚཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྲིན་པོར། ཨོཾ་རཀྴ་རཱ་ཙ་རཀྴ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཱ་ར་སྙིང་ཟན་ལ། ཨོཾ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི་མཱ་ར་ཏྲི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀླུ་ལ། ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཐང་ལྷར། ཨོཾ་དེ་ཝ་ཙཎྜི་ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པ་རྣམས་སྦྱར་བ་ནས་གཏང་རག་བར་དང་། དབང་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ་ལྟར་དོན་དབང་སྦྱར། སློབ་མ་བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མིན་ལ་བླ་མ་འཕགས་པ་བཀའ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་ཡོངས་རྫོགས་གཏད་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་གཞུང་ལྟར་དང་། དབང་ཆེན་ལྟར་དབང་ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱི་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྨིན

【现代汉语翻译】
按照灌顶仪轨中所说的那样做。
成就者楚臣桑布（Grubchen Tsultrim Zangpo）亲自赐予莲花光明密咒洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）的六字大悲观音祈请文，是与修法相关的付托仪轨，如殊胜与普通的心髓甘露般地进行灌顶。
正行是付托随许，以及后续。
持明列登多杰杜炯（Rigdzin Lekden Dorje Dudjom）的大悲观音轮回解脱法，如智慧界解脱般地进行预备和正行灌顶，以及后续。
噶丹谢林沃色嘉玛（Gandang Zhikling Osal Gyuma）的大悲观音轮回解脱虚空自在王（Namkhai Gyalpo）的灌顶，按照广本仪轨，如成就之水流般地进行自生。
预备，灌顶时加入广大的事业仪轨，由于护法事业仪轨和咒语总集未收入宝藏总集中，因此念诵事业仪轨《成就宝藏生起精华》和护藏供赞仪轨，在最后的赞颂之后，共同观想清晰，首先念诵降伏咒，然后分别念诵护法咒，如下方咒语总集所示，以此完成付托灌顶。
正行是灌顶大权，千佛灌顶等，修持并对传承持有者进行七护法的付托，在念诵传承时，参考咒语总集或大致念诵降伏咒，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（Om Mani Padme Hum Hrih Phet）一遍。
然后是罗睺星神，嗡 惹恰 惹呼拉 巴夏 米给 舍 舍 匝（Om Raksha Rahula Pasha Miki Hrim Hrim Dza）三遍，同样降伏马头明王八字咒一遍，护法咒三遍，吉祥天母，嗡 舍利 德瓦 萨瓦 萨玛雅 泽达 舍 舍 匝 吽 啪（Om Shri Devi Sarva Samaya Tsitta Hrim Hrim Dza Hum Phet），刽子手，嗡 姆达 嘎萨耶 擦嘎萨玛雅 泽达 舍 舍 匝 吽 啪（Om Munda Kasaye Tsaga Samaya Tsitta Hrim Hrim Dza Hum Phet），罗刹，嗡 惹恰 惹匝 惹恰 萨瓦 萨玛雅 吽 啪（Om Raksha Ratsa Raksha Sarva Samaya Hum Phet），食心魔，嗡 泽达 卡嘿 玛拉 哲 萨玛雅 匝 吽 啪（Om Tsitta Khahi Mara Tri Samaya Dza Hum Phet），龙，嗡 纳嘎 惹匝 纳波 哲巴匝 萨瓦 萨玛雅 吽 啪（Om Naga Ratsa Nagpo Tipatsa Sarva Samaya Hum Phet），唐拉，嗡 德瓦 禅地 纳嘎 泽达 萨玛雅 舍 舍 匝 匝（Om Deva Chandi Naga Tsitta Samaya Hrim Hrim Dza Dza），将这些结合起来，直到感恩，如灌顶仪轨《成就之池》般地结合意义灌顶。
对于独特的传承弟子，按照仪轨，如大灌顶般地进行上师圣众和护法的所有付托灌顶，以及灌顶仪轨的后续。

【English Translation】
Do as it is said in the empowerment ritual.
The six-syllable Great Compassion Avalokiteśvara prayer personally bestowed upon Padma Osal Do-ngak Lingpa by the accomplished Chuchen Zangpo (Grubchen Tsultrim Zangpo) is a entrustment ritual related to the practice, performing the empowerment like the supreme and ordinary nectar of the heart.
The main practice is the entrustment subsequent permission, and the follow-up.
The ripening ritual of Great Compassion Avalokiteśvara of Rigdzin Lekden Dorje Dudjom, which liberates from samsara, is performed like the liberation of the wisdom realm, with preliminary and main empowerment, and follow-up.
The empowerment of Great Compassion Avalokiteśvara, the King of Space (Namkhai Gyalpo) who liberates from samsara, by Gardang Zhikling Osal Gyuma, is arranged as a readable expanded version, performing self-generation like a stream of accomplishments.
Preliminary, during the empowerment, add the extensive activity ritual. Since the Dharma protector activity ritual and mantra collection are not included in the treasure trove, recite the activity ritual 'Essence of Arising Accomplishment Treasure' and the treasure protection offering praise ritual. After the final praise, visualize clearly in common, first recite the subjugation mantra, and then recite each of the protector mantras separately, as shown in the mantra collection below, thereby completing the entrustment empowerment.
The main practice is the empowerment of great power, the empowerment of a thousand Buddhas, etc., practice and entrust the seven Dharma protectors to the lineage holders. During the recitation of the lineage, refer to the separate mantra collection or roughly recite the subjugation mantra, Om Mani Padme Hum Hrih Phet once.
Then Rahula, Om Raksha Rahula Pasha Miki Hrim Hrim Dza three times, similarly recite the eight-syllable mantra of Hayagriva once, and the protector mantra three times, Palden Lhamo, Om Shri Devi Sarva Samaya Tsitta Hrim Hrim Dza Hum Phet, Executioner, Om Munda Kasaye Tsaga Samaya Tsitta Hrim Hrim Dza Hum Phet, Raksha, Om Raksha Ratsa Raksha Sarva Samaya Hum Phet, Heart-eating Mara, Om Tsitta Khahi Mara Tri Samaya Dza Hum Phet, Naga, Om Naga Ratsa Nagpo Tipatsa Sarva Samaya Hum Phet, Tanglha, Om Deva Chandi Naga Tsitta Samaya Hrim Hrim Dza Dza, combine these until gratitude, combine the meaning empowerment like the empowerment ritual 'Pool of Accomplishments'.
For unique lineage disciples, perform all the entrustment empowerments of the Guru assembly and Dharma protectors according to the ritual, like the great empowerment, and the follow-up of the empowerment ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེད་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་འདྲེན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་
65-1-35a
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་འཛུམ་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་གསང་སྒྲུབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་དང་འབྲེལ་བར་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་དང་། དབང་གཞུང་བདུད་རྩིའི་ལྟེང་ཀ་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བར་བསྐུར་བའི་སྐབས། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ལ། གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་རྗེས། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སོགས་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུག་ལྟར། སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བར་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ། གསག་སྦྱོང་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་བཞིན་རྒྱུན་བཤགས་ལན་གསུམ། ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ནོར་བུ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ལྟར། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སོགས་མཚམས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནས། མཆོད་བརླབ་མཐར། གསང་སྒྲུབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལྟར། ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་སོགས་ཀྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་བཏབ་ནས། བྱིན་ཐིབས་སེ་བྱོན་པར་གྱུར་བར་མངོན་རྟོགས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི། ཧཱུྃ། མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་པའི་མཐར། 
65-1-35b
ཨརྒྷཾ་སོགས། སྨན་རཀ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་ལ་མཆོད༔ ཅེས་པ་ལ། ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་གི་དང་གཞི་གཅིག་པར་སྐྱབས་སེམས་དང་ལྷ་བསྐྱེད་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུག་དང་ཛཔ྄་བཟླས་སྐོར་གསང་སྒྲུབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དམིགས་པ་ཚིགས་བཅད་ཕྱིན་བཅས་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཞིག་འདུག་པའི་ནང་དུ། ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྦྱར་བ་སྣང་བས་དེ་ལྟར་སྦྱོར་མཛོད། བསྟོད་པ་བཏང་མཐར། ཛཔ྄་ཁང་སྤྱི་ལྟར་དབྱེ་ལ། བཟླས་དམིགས་ནི། གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་འཕྲོས་སུ་འབྱུང་བ། རང་ཉིད་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོར་སོགས་ནས། མཐའ་སྐོར་དུ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས། ཡིག་བཅུ་ཅུང་ཟད་བཟླ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་སོགས་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སོ་སོར་ཡིག་བཅུ་དང་། དྲག་དམིགས་མཐར་ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་པ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བཟླ། རྡོར་བཟླས་དང་དོང་སྤྲུག་བཟླས་པ་རྣམས་བཅས་སོ་སོར་ཉུང་ཙམ་རེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་བ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་སོགས་འདོ

【现代汉语翻译】
如《大乐道引导》般进行灌顶，以方便携带的方式安排仪轨，包括灌顶准备、正行和结行。
如满月般的笑容光芒般进行灌顶，以整齐的方式安排《彩虹心髓》之大悲怙主·断除恶趣自解脱的灌顶仪轨，包括灌顶准备、正行和结行。
在与《降伏魔军金刚》之大悲怙主·虚空法王秘密修法·轮回深渊》相关的灌顶前行准备中，以及在灌顶正行甘露精华的实际连接中，首先进行灌顶意义的修供，之后是祈请加持云。皈依发心文如下：那摩！上师、佛、圣者观世音！如最秘密无上的修法·地狱深渊般，发起菩提心！中间各念诵三遍。积资净障文如下：皈依上师三宝！如灌顶前行般，念诵忏悔文三遍。如事业自成·如意宝珠莲花鬘般，从自身刹那间观想为本尊开始，到供养结束。如秘密修法·轮回深渊般，以嗡 梭巴瓦  சுத்த（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ，汉语字面意思：自性清净）净化。通过能取和所取的收摄等，将自前观想为无二无别，然后观想加持如雨般降临，最后进行显现次第的观想。事业仪轨中：吽！所有有情等迎请，直至供养结束。
阿甘等。献上妙药、血，卡嘿！在念诵时，与事业仪轨相同，皈依发心和本尊观想如最秘密修法·地狱深渊，以及咒语念诵部分，与秘密修法·轮回深渊的观想和段落相同，具有特殊的安排。在其中，阿甘、巴当，直到夏巴 扎底扎 卡让 卡嘿！玛哈 萨瓦 班匝 阿弥利达 卡让 卡嘿！玛哈 巴林达 卡让 卡嘿！玛哈 惹达 卡让 卡嘿！这样连接，请照此连接。念诵赞颂文后，如通常的念诵房一样分开。念诵观想如下：秘密修法的显现次第中出现，自身观想为圣者虚空法王等，直到周围被秘密咒语之王所环绕。这样观想后，念诵少许十字明咒。吽 舍！自身圣者的心间等，分别念诵展开和收摄的观想，以及十字明咒。忿怒观想最后，依次念诵十一个字。金刚念诵和深渊念诵等分别念诵少许。吽 舍！显现虚空法王等念诵。

【English Translation】
Arrange the empowerment in an easy-to-carry manner, like the 'Great Bliss Path Guide,' including the empowerment preparation, the actual empowerment, and the concluding rituals.
Arrange the empowerment ritual of the 'Great Compassionate One, Self-Liberation from the Lower Realms' from the 'Rainbow Essence,' like the radiant smile of the full moon, including the empowerment preparation, the actual empowerment, and the concluding rituals.
In the preliminary preparation for the empowerment related to the 'Great Compassionate One, Subduer of Demons Vajra's Secret Practice of the King of the Sky, Rooting Out Samsara,' and in the actual connection of the empowerment's main part, the Nectar Essence, first perform the practice offering for the empowerment's purpose, followed by the prayer for blessings like clouds. The refuge and bodhicitta are as follows: Namo! Lama, Buddha, Noble Avalokiteśvara! Like the most secret and unsurpassed practice of Naraka Dongtruk (地狱深渊), generate the mind of enlightenment! Repeat each three times separately. The accumulation and purification are as follows: I take refuge in the Three Jewels! Like the preliminary practices for empowerment, recite the confession three times. Like the 'Spontaneous Accomplishment of Activities, Wish-Fulfilling Jewel Lotus Garland,' from instantly visualizing oneself as the deity to the end of the offerings. Like the secret practice of Rooting Out Samsara, purify with Oṃ Sva Bhāva Śuddhaḥ (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ，汉语字面意思：自性清净). Through the collection of the grasped and the grasper, visualize oneself and the front as inseparable, then visualize the blessings descending like rain, and finally engage in the progressive visualization of the manifestation stages. In the activity ritual: Hūṃ! Invite all sentient beings, etc., until the end of the offerings.
Argham, etc. Offer medicine and blood, Kha hi! When reciting, the refuge and bodhicitta, and the deity visualization are the same as in the activity ritual, like the most secret practice of Naraka Dongtruk, and the mantra recitation part, the visualization and sections of the secret practice of Rooting Out Samsara are the same, with a special arrangement. In it, Argham Padyam, until Shabda Pratīccha kharaṃ khāhi! Mahā Sarva Pañca Amrita kharaṃ khāhi! Mahā Baliṃta kharaṃ khāhi! Mahā Rakta kharaṃ khāhi! Connect in this way, please connect accordingly. After reciting the praises, separate as in a common recitation room. The recitation visualization is as follows: In the manifestation sequence of the secret practice, visualize oneself as the noble King of the Sky, etc., until the surroundings are surrounded by the king of secret mantras. After visualizing in this way, recite a little of the ten-syllable mantra. Hūṃ Hrīḥ! In the heart of the noble self, etc., recite the visualization of expanding and contracting separately, as well as the ten-syllable mantra. At the end of the wrathful visualization, recite the eleven syllables in order. Recite a little of the vajra recitation and the abyss recitation separately. Hūṃ Hrīḥ! Recite the appearance of the King of the Sky, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྒོམ་སྦྲགས་མར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ནས་སོ་སོར་ཡིག་བཅུ་བཟླ་བ་དང་། ཐུགས་ཀའི་
65-1-36a
ཡིག་བཅུའི་མཐར་གཟུངས་རིང་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱིས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བར་དམིགས་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ སོགས་གཟུངས་རིང་དང་། ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿན་མོ་སོགས་སྤྱི་དྲིལ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཡིག་བཅུ་སུམ་བརྒྱ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར། བུམ་པ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ། བསྡུ་ན། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་པ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ནས་ཡིག་བཅུ་ཅི་འགྲུབ་དང་། སྤྱི་དྲིལ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླ། གསང་ཐོད་ལ། བྷཉྫ་བདེ་སྐྱོང་སྣོད་ཡངས་པར། །བཅུད་རྫས་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་མཚོ། །ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཆར་བཞིན་བབས། །མྱང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ་ཡིག་བཅུ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། མཐར། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་མདུན་བུམ་མཆོད་བསྟོད་ཆབས་ཅིག་ཕུལ་ནས། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། ཚོགས་མཆོད་ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་ལས་
65-1-36b
བྱ་བར་གསུངས་པས་དཔེ་འབྱོར་ན་དེ་ལྟར་རམ། ཡང་ན་ཚོགས་རྫས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར། ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཡིས་མཁའ་ཁྱབ་སྤེལ། །རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྨད་པོ་ཆེ། །དུ་མ་རོ་གཅིག་བླང་དོར་བྲལ། །དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རྫོགས་པའི། །མཉམ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར། །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧྲཱིཿ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འོག་མིན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གང་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡུམ་སྲས་སྤྲུལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་ཁམས་ནས། །མ་དང་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཞལ་ཡས་ནས། །ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྡོད་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཕྱི་སྣོད་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་འདིར། །ནང་བཅུད་འདོད་ཡོན་ཚོགས་སུ་བཤམས། །སྒྲུབ་མཆོག་དམ་ཚིག་དྭངས་རེ་སྤྲོ། །འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་གྷ་གྷ་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་

【现代汉语翻译】
在禅定中，将身、语、意与伟大的显有基相结合的证悟之意阐明，然后各自念诵十个字。观想心间的十个字周围环绕着长咒，咒首向外，向左旋转。念诵‘那摩RA特那扎雅雅’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，皈依三宝）等长咒，以及‘嗡 舍 呢摩’等总摄咒，至少念诵三百遍十个字。按照仪轨的意图，像前置瓶一样，进行生起、融入、供养和赞颂等广法，或者简略地做：观想宝瓶成为自生的宫殿，诸本尊如清澈湖水中闪耀的星辰般瞬间显现。自身命咒的光芒缠绕在咒索上，融入宝瓶本尊的心间。从他们的身体中降下菩提甘露之流，与宝瓶之水无二无别。如此观想后，拿起咒索，尽可能多地念诵十个字，以及二十一遍总摄咒等。在颅器中，观想‘班杂 德 炯 诺 央巴’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，广阔的容器，守护喜乐）中充满誓言甘露之海，慈悲本尊如雨般降临，化为解脱之智甘露。如此观想后，念诵一百遍十个字等。最后，以智慧本尊等供养和赞颂前置宝瓶，然后将宝瓶本尊融入，并在事业瓶中进行马头明王的生起、融入、供养、赞颂和念诵等共同仪轨。仪轨中说，荟供可以按照甚深秘密上师瑜伽的方式进行，如果条件允许，就那样做。或者，将荟供品用‘让 样 康’焚烧、抛洒和清洗，用‘嗡 阿 吽’转化为甘露，用‘哈 呵 舍’使其遍布虚空。‘金刚誓言何其伟大，众多滋味融为一体，无取无舍，五毒圆满为五智，化为平等结合的甘露云。’念诵‘嗡 阿 吽 哈 呵 舍’加持。迎请：‘舍，从极乐世界，祈请无量光佛降临。从奥明无为宫殿，祈请大悲观世音降临。从调伏所化众生的宫殿，祈请佛母、佛子和化身眷属降临。从清净空行刹土，祈请佛母和空行母降临。从教令和誓言的宫殿，祈请护法和眷属降临。在这外器大乐宫殿中，陈设内情所欲之荟供。奉献殊胜誓言清净供品，祈请调伏众生的慈悲本尊，降临荟供之处。’ 嘛哈咕噜 阿雅 洛给夏RA 嘎嘎 RA扎 嘉纳 达给尼 萨巴热哇RA 诶嘿 诶嘿
在禅定中，将身、语、意与伟大的显有基相结合的证悟之意阐明，然后各自念诵十字明。观想心间的十字明周围环绕着长咒，咒首向外，向左旋转。念诵‘那摩RA特那扎雅雅’（藏文，梵文天城体，namo ratna trayaya，皈依三宝）等长咒，以及‘嗡 舍 呢摩’等总摄咒，至少念诵三百遍十字明。按照仪轨的意图，像前置瓶一样，进行生起、融入、供养和赞颂等广法，或者简略地做：观想宝瓶成为自生的宫殿，诸本尊如清澈湖水中闪耀的星辰般瞬间显现。自身命咒的光芒缠绕在咒索上，融入宝瓶本尊的心间。从他们的身体中降下菩提甘露之流，与宝瓶之水无二无别。如此观想后，拿起咒索，尽可能多地念诵十字明，以及二十一遍总摄咒等。在颅器中，观想‘班杂 德 炯 诺 央巴’（藏文，梵文天城体，bhandza de kyong nod yangba，广阔的容器，守护喜乐）中充满誓言甘露之海，慈悲本尊如雨般降临，化为解脱之智甘露。如此观想后，念诵一百遍十字明等。最后，以智慧本尊等供养和赞颂前置宝瓶，然后将宝瓶本尊融入，并在事业瓶中进行马头明王的生起、融入、供养、赞颂和念诵等共同仪轨。仪轨中说，荟供可以按照甚深秘密上师瑜伽的方式进行，如果条件允许，就那样做。或者，将荟供品用‘让 样 康’焚烧、抛洒和清洗，用‘嗡 阿 吽’转化为甘露，用‘哈 呵 舍’使其遍布虚空。‘金刚誓言何其伟大，众多滋味融为一体，无取无舍，五毒圆满为五智，化为平等结合的甘露云。’念诵‘嗡 阿 吽 哈 呵 舍’加持。迎请：‘舍，从极乐世界，祈请无量光佛降临。从奥明无为宫殿，祈请大悲观世音降临。从调伏所化众生的宫殿，祈请佛母、佛子和化身眷属降临。从清净空行刹土，祈请佛母和空行母降临。从教令和誓言的宫殿，祈请护法和眷属降临。在这外器大乐宫殿中，陈设内情所欲之荟供。奉献殊胜誓言清净供品，祈请调伏众生的慈悲本尊，降临荟供之处。’ 嘛哈咕噜 阿雅 洛给夏RA 嘎嘎 RA扎 嘉纳 达给尼 萨巴热哇RA 诶嘿 诶嘿
在禅定中，将身、语、意与伟大的显有基相结合的证悟之意阐明，然后各自念诵十字明。观想心间的十字明周围环绕着长咒，咒首向外，向左旋转。念诵‘那摩RA特那扎雅雅’（藏文，梵文天城体，namo ratna trayaya，皈依三宝）等长咒，以及‘嗡 舍 呢摩’等总摄咒，至少念诵三百遍十字明。按照仪轨的意图，像前置瓶一样，进行生起、融入、供养和赞颂等广法，或者简略地做：观想宝瓶成为自生的宫殿，诸本尊如清澈湖水中闪耀的星辰般瞬间显现。自身命咒的光芒缠绕在咒索上，融入宝瓶本尊的心间。从他们的身体中降下菩提甘露之流，与宝瓶之水无二无别。如此观想后，拿起咒索，尽可能多地念诵十字明，以及二十一遍总摄咒等。在颅器中，观想‘班杂 德 炯 诺 央巴’（藏文，梵文天城体，bhandza de kyong nod yangba，广阔的容器，守护喜乐）中充满誓言甘露之海，慈悲本尊如雨般降临，化为解脱之智甘露。如此观想后，念诵一百遍十字明等。最后，以智慧本尊等供养和赞颂前置宝瓶，然后将宝瓶本尊融入，并在事业瓶中进行马头明王的生起、融入、供养、赞颂和念诵等共同仪轨。仪轨中说，荟供可以按照甚深秘密上师瑜伽的方式进行，如果条件允许，就那样做。或者，将荟供品用‘让 样 康’焚烧、抛洒和清洗，用‘嗡 阿 吽’转化为甘露，用‘哈 呵 舍’使其遍布虚空。‘金刚誓言何其伟大，众多滋味融为一体，无取无舍，五毒圆满为五智，化为平等结合的甘露云。’念诵‘嗡 阿 吽 哈 呵 舍’加持。迎请：‘舍，从极乐世界，祈请无量光佛降临。从奥明无为宫殿，祈请大悲观世音降临。从调伏所化众生的宫殿，祈请佛母、佛子和化身眷属降临。从清净空行刹土，祈请佛母和空行母降临。从教令和誓言的宫殿，祈请护法和眷属降临。在这外器大乐宫殿中，陈设内情所欲之荟供。奉献殊胜誓言清净供品，祈请调伏众生的慈悲本尊，降临荟供之处。’ 嘛哈咕噜 阿雅 洛给夏RA 嘎嘎 RA扎 嘉纳 达给尼 萨巴热哇RA 诶嘿 诶嘿

【English Translation】
In meditation, clarify the meaning of realization that combines body, speech, and mind with the great ground of existence, and then recite the ten syllables individually. Visualize the long mantra surrounding the ten syllables in the heart, with the mantra head facing outward and rotating to the left. Recite long mantras such as 'Namo Ratna Trayaya' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Homage to the Triple Gem), and general mantras such as 'Om Hrih Na Mo', reciting the ten syllables at least three hundred times. According to the intention of the ritual, perform the extensive method of generation, absorption, offering, and praise like the front-placed vase, or do it briefly: Visualize the vase becoming a self-born palace, with the deities appearing instantly like stars shining in a clear lake. The light of one's own life-mantra wraps around the mantra cord and merges into the hearts of the vase deities. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends, becoming inseparable and of one taste with the vase water. After visualizing in this way, pick up the mantra cord and recite the ten syllables as much as possible, as well as twenty-one repetitions of the general mantra, etc. In the skull cup, visualize 'Bhandza De Kyong Nod Yangba' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, vast container, guarding joy) filled with an ocean of samaya nectar, with compassionate deities descending like rain, transforming into the nectar of liberating wisdom. After visualizing in this way, recite one hundred repetitions of the ten syllables, etc. Finally, offer and praise the front-placed vase with the wisdom deities, etc., and then dissolve the vase deities, and perform the common rituals of generation, absorption, offering, praise, and recitation of Hayagriva in the activity vase. The ritual says that the tsok offering can be performed in the manner of the profound secret guru yoga, and if conditions permit, do it that way. Alternatively, burn, scatter, and cleanse the tsok substances with 'Ram Yam Kham', transform them into nectar with 'Om Ah Hum', and make them pervade the sky with 'Ha Ho Hrih'. 'How great is the vajra samaya, many tastes become one, without taking or rejecting, the five poisons are perfected into the five wisdoms, transforming into a cloud of equal union nectar.' Bless by reciting 'Om Ah Hum Ha Ho Hrih'. Invocation: 'Hrih, from the realm of Sukhavati, please descend, Amitabha. From the spontaneously accomplished palace of Ogmin, please descend, Great Compassionate Avalokiteshvara. From the palace of taming those to be tamed, please descend, Mother, Son, and emanation retinue. From the pure realm of Khechara, please descend, Mother and Dakinis. From the palace of command and samaya, please descend, Dharma Protectors and retinue. In this outer vessel of great bliss, arrange the inner content of desired tsok. Offer the excellent samaya pure offerings, please descend, compassionate deities who tame beings, to the place of tsok gathering.' Maha Guru Arya Lokeshvara Gha Gha Radza Dznyana Dakini Sapariwara Eheyehi
In meditation, clarify the meaning of realization that combines body, speech, and mind with the great ground of existence, and then recite the ten syllables individually. Visualize the long mantra surrounding the ten syllables in the heart, with the mantra head facing outward and rotating to the left. Recite long mantras such as 'Namo Ratna Trayaya' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, namo ratna trayaya, Homage to the Triple Gem), and general mantras such as 'Om Hrih Na Mo', reciting the ten syllables at least three hundred times. According to the intention of the ritual, perform the extensive method of generation, absorption, offering, and praise like the front-placed vase, or do it briefly: Visualize the vase becoming a self-born palace, with the deities appearing instantly like stars shining in a clear lake. The light of one's own life-mantra wraps around the mantra cord and merges into the hearts of the vase deities. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends, becoming inseparable and of one taste with the vase water. After visualizing in this way, pick up the mantra cord and recite the ten syllables as much as possible, as well as twenty-one repetitions of the general mantra, etc. In the skull cup, visualize 'Bhandza De Kyong Nod Yangba' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhandza de kyong nod yangba, vast container, guarding joy) filled with an ocean of samaya nectar, with compassionate deities descending like rain, transforming into the nectar of liberating wisdom. After visualizing in this way, recite one hundred repetitions of the ten syllables, etc. Finally, offer and praise the front-placed vase with the wisdom deities, etc., and then dissolve the vase deities, and perform the common rituals of generation, absorption, offering, praise, and recitation of Hayagriva in the activity vase. The ritual says that the tsok offering can be performed in the manner of the profound secret guru yoga, and if conditions permit, do it that way. Alternatively, burn, scatter, and cleanse the tsok substances with 'Ram Yam Kham', transform them into nectar with 'Om Ah Hum', and make them pervade the sky with 'Ha Ho Hrih'. 'How great is the vajra samaya, many tastes become one, without taking or rejecting, the five poisons are perfected into the five wisdoms, transforming into a cloud of equal union nectar.' Bless by reciting 'Om Ah Hum Ha Ho Hrih'. Invocation: 'Hrih, from the realm of Sukhavati, please descend, Amitabha. From the spontaneously accomplished palace of Ogmin, please descend, Great Compassionate Avalokiteshvara. From the palace of taming those to be tamed, please descend, Mother, Son, and emanation retinue. From the pure realm of Khechara, please descend, Mother and Dakinis. From the palace of command and samaya, please descend, Dharma Protectors and retinue. In this outer vessel of great bliss, arrange the inner content of desired tsok. Offer the excellent samaya pure offerings, please descend, compassionate deities who tame beings, to the place of tsok gathering.' Maha Guru Arya Lokeshvara Gha Gha Radza Dznyana Dakini Sapariwara Eheyehi
In meditation, clarify the meaning of realization that combines body, speech, and mind with the great ground of existence, and then recite the ten syllables individually. Visualize the long mantra surrounding the ten syllables in the heart, with the mantra head facing outward and rotating to the left. Recite long mantras such as 'Namo Ratna Trayaya' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, namo ratna trayaya, Homage to the Triple Gem), and general mantras such as 'Om Hrih Na Mo', reciting the ten syllables at least three hundred times. According to the intention of the ritual, perform the extensive method of generation, absorption, offering, and praise like the front-placed vase, or do it briefly: Visualize the vase becoming a self-born palace, with the deities appearing instantly like stars shining in a clear lake. The light of one's own life-mantra wraps around the mantra cord and merges into the hearts of the vase deities. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends, becoming inseparable and of one taste with the vase water. After visualizing in this way, pick up the mantra cord and recite the ten syllables as much as possible, as well as twenty-one repetitions of the general mantra, etc. In the skull cup, visualize 'Bhandza De Kyong Nod Yangba' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhandza de kyong nod yangba, vast container, guarding joy) filled with an ocean of samaya nectar, with compassionate deities descending like rain, transforming into the nectar of liberating wisdom. After visualizing in this way, recite one hundred repetitions of the ten syllables, etc. Finally, offer and praise the front-placed vase with the wisdom deities, etc., and then dissolve the vase deities, and perform the common rituals of generation, absorption, offering, praise, and recitation of Hayagriva in the activity vase. The ritual says that the tsok offering can be performed in the manner of the profound secret guru yoga, and if conditions permit, do it that way. Alternatively, burn, scatter, and cleanse the tsok substances with 'Ram Yam Kham', transform them into nectar with 'Om Ah Hum', and make them pervade the sky with 'Ha Ho Hrih'. 'How great is the vajra samaya, many tastes become one, without taking or rejecting, the five poisons are perfected into the five wisdoms, transforming into a cloud of equal union nectar.' Bless by reciting 'Om Ah Hum Ha Ho Hrih'. Invocation: 'Hrih, from the realm of Sukhavati, please descend, Amitabha. From the spontaneously accomplished palace of Ogmin, please descend, Great Compassionate Avalokiteshvara. From the palace of taming those to be tamed, please descend, Mother, Son, and emanation retinue. From the pure realm of Khechara, please descend, Mother and Dakinis. From the palace of command and samaya, please descend, Dharma Protectors and retinue. In this outer vessel of great bliss, arrange the inner content of desired tsok. Offer the excellent samaya pure offerings, please descend, compassionate deities who tame beings, to the place of tsok gathering.' Maha Guru Arya Lokeshvara Gha Gha Radza Dznyana Dakini Sapariwara Eheyehi

--------------------------------------------------------------------------------

བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཚོགས་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་
65-1-37a
ལྷ་ཚོགས་ལ། །རྡོ་རྗེའི་འདོད་ཡོན་བླ་མེད་རྒྱན། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱི་ནང་གསང་། །རྨད་བྱུང་རོལ་པའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །བདེ་ཆེན་མཉམ་སྦྱོར་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །ཉམས་ཆག་མ་སྐྱེས་དག་པར་བཤགས། །གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ངང་དུ་བསྒྲལ། །མཉམ་ཉིད་བླང་དོར་བྲལ་བར་བཞེས། །མི་དམིགས་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གོང་སྔགས་མཐར། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་སྟོབ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་འབུལ་ལོ། །རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། སློབ་མ་སྟ་གོན་སྐབས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་མདོར་བསྡུས་སྤྱི་འགྲོ་འམ། མེ་ཁྲོལ་འདུ་བྱས་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མེ་ཐབ་མཚན་ཉིད་རྫོགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་དཀར་ཟླུམ་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་དམིགས་ནས། ཏིལ་ནག་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡིག་བཅུ་དང་གོང་གི་སྔགས་ལ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་བདག་དང་སློབ་མའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་དམིགས་འདོན་སྦྲགས་པས་འབུལ། མཐར་མེ་ལྷ་རྣམས་ཧྲཱིཿཡིག་གི་རྣམ་པར་འདུས། རང་གི་ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས། ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོར་
65-1-37b
ཐིམ་པར་བསམས་པ་རྫས་གཅིག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་འདིས་ཀྱང་ས་བཅད་ནི་ཚང་བར་འགྱུར། དབང་དངོས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞིན་བཀའ་བསྒོ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། འོ། ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི་མ་རྒན་རྣམས་འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་རྣམ་གྲོལ་ཐར་པའི་གླིང་དུ་འདྲེན་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར། རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གསན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་ལས་འདས་པ་རྒྱལ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས། འགྲོ་ཁམས་ཇི་སྙེད་པར་འཇུག་པ་ལ་ཚད་དང་མཐའ་གཞལ་དུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་དུས་གསུམ་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པ་ལས། འདིར་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་། རྒྱལ་བ་གཞན་གྱིས་མ་ཐུལ་བའི་ལྗོངས་ཁ་བ་ཅན་འདི་གདུལ་ཞིང་དུ་བདག་གིར་མཛད་ནས། རྒྱལ་བློན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སོགས་སྐྱེ་འཕགས་མཐའ་ཡས་པའི་ཚུལ་བཟུང་སྟེ། གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ནམ་ཡང་བརྟུལ་བ་མེད་ཅིང་། ལྷག་པར་མི་བསྲུན་ཅིང

་ཆེས་གདུལ་དཀའ་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་གྱི་དོན་དུ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་
65-1-38a
ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། འཕགས་བོད་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བའི་སྐབས། ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་འཕགས་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་བསྩལ་ཏེ། མ་འོངས་ཕྱི་མའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་ཕལ་ཆེར་མི་འགྱུར་བའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད། ཕྱིས་དུས་བབས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་སོ་སོས་རིམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ནུབ་མེད་དུ་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་གཞུང་ལས། ཨོ་རྒྱན་མཁན་པོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡིས༔ མ་འོངས་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་དུ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་གཅིག་དྲིལ་བ༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ གསང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི་བཞིན་བསྟན༔ ཅེས་དང་། ཨོ་རྒྱན་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ བུད་མེད་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ མ་འོངས་ཚེ་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྤྲུལ་པ་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། འཕྲད་ནས་ཆོས་བདག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ གདུལ་བྱའི་ཞིང་གྱུར་ཁྲི་ཕྲག་ལྔ༔ ཟབ་ཆོས་འདི་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་འབྱུང་༔ ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་འགྲོ་བ་ལྷ་མི་གང་གིས་ཀྱང་༔ ཚུལ་བཞིན་
65-1-38b
ཉམས་སུ་མ་བླང་ཡང་༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། པད་འབྱུང་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་དངོས་སྣང་སྒྱུ་མའི་གར༔ འཕགས་པ་བདུད་འདུལ་གླིང་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ འཕྲད་ནས་མ་འོངས་འགྲོ་ཀུན་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཅེས་ལོ་རྒྱུས་གཏད་རྒྱའི་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། འབྲོག་བན་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་འགྲོ་འདུལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་པདྨ་འོད་ཙིཏྟ་གནམ་ལངས་འདྲ་བའི་མགུལ་ནས་བཞེས་ཤིང་། ལོ་ལྔར་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤུ་བོ་རྦ་ཁ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་དང་། པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་སོགས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་འདི་ལའང་། ཕྱི་སྒྲུབ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ། ནང་སྒྲུབ་པདྨ་རྒྱལ་པོ། གསང་སྒྲུབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག །ཡང་གསང་བླ་མེད་སྒྲུབ་པ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོ་རྣམས་སུ་མཆིས་པ་ལས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོའི་གསང་སྒྲུབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན། དེ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་དང་། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་གཉི

【现代汉语翻译】
为了调伏最难以调伏的众生，化现为邬金大导师（莲花生大师）之身，在雪域藏地以不可思议的事业点燃了圣法之灯。他赐予有缘的君臣们广略不同的殊胜修法，并慈悲地考虑到未来后世的众生，将大部分法门作为不变的伏藏埋藏起来。后来，在时机成熟时，各位化身圣者依次取出这些伏藏，以利益众生暂时和究竟的、具有意义的联系，做着永不衰竭的事业。现在要讲的是，经文中说：‘邬金堪布（莲花生大师）玛哈 guru（梵文，Mahaguru，伟大的上师）啊，为了未来有情众生的利益，将过去、现在、未来三世诸佛的意念融为一体，开示这殊胜的虚空之王（莲花生大师）甚深密修。’又说：‘遵照邬金玛哈 guru（梵文，Mahaguru，伟大的上师）的教言，我，女弟子措嘉（益西措嘉佛母），将之记录成文字。愿未来能与大悲观世音的化身心子相遇！’又说：‘相遇之后，二十五位法主，五万堪为调伏之田的弟子，凭借此甚深之法的加持，一生即可成佛，从轮回中彻底解脱。’又说：‘此甚深之法，无论人或天，即使没有如法修持，也能因见、闻、忆、触而获得安乐。’又说：‘莲花生（藏文：པད་འབྱུང་，梵文天城体：पद्म संभव，梵文罗马拟音：Padmasambhava，莲花生的）虚空之王（莲花生大师），愿能亲见真实显现的幻化之舞，与降伏魔众洲（莲花生大师的净土）相遇！相遇之后，愿未来一切众生皆能自然解脱！’这便是以历史和嘱托的祈愿所印封的甚深伏藏。
大译师贝若扎纳的化身，降伏众生的伟大持明者杜德多杰（降魔金刚），从茶瓦卓扎（地名）莲花光 citta（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，心）如同天空般耸立的山颈中取出此伏藏。他严密封印了五年，之后依次传给了多吉林巴（金刚洲）的化身，普沃惹卡（地名）伟大的持明者嘎吉旺秋秋吉嘉措（舞自在法海），以及班禅（大学者）智美谢宁（无垢智友）的化身拉尊南卡吉美（天童空无畏）等。这大悲观世音的修法，有外修——从轮回中解脱，内修——莲花之王，密修——轮回中彻底解脱，以及极密无上修法——虚空之王。而现在所传授的，是作为一切之根本的虚空之王密修，轮回中彻底解脱之大坛城的成熟灌顶。其中包括前行准备的次第，以及正行灌顶两部分。

【English Translation】
For the sake of taming the most difficult-to-tame beings, he manifested as the great master of Orgyen (Padmasambhava), and in the land of Tibet, he lit the lamp of the holy Dharma with miraculous activities. He bestowed upon the fortunate king and subjects various extensive and concise practices, and with compassion for future generations, he concealed most of the teachings as unchanging treasures. Later, when the time came, the supreme incarnate masters successively revealed these treasures, and with meaningful connections that benefit beings temporarily and ultimately, they performed inexhaustible activities. What is being presented now is what the text says: 'O Orgyen Khenpo (Padmasambhava) Mahaguru (Sanskrit, Mahaguru, Great Teacher), for the sake of future sentient beings, combining the intentions of the Buddhas of the three times into one, reveal this profound secret practice of the supreme Namkhai Gyalpo (Tibetan, Namkhai Gyalpo, King of the Sky, Padmasambhava).' It also says: 'According to the command of Orgyen Mahaguru (Sanskrit, Mahaguru, Great Teacher), I, the woman Tsoyal (Yeshe Tsogyal), have written it down. May I meet the heart-son who is the emanation of great compassion in the future!' It also says: 'After meeting, the twenty-five Dharma lords, the fifty thousand disciples who are fields for taming, through the blessings of this profound Dharma, one lifetime will be enough to attain Buddhahood and completely liberate from samsara.' It also says: 'This profound Dharma, whether human or divine, even if not practiced properly, will bring happiness through seeing, hearing, remembering, and touching.' It also says: 'Padma Jungne (Tibetan: པད་འབྱུང་, Sanskrit Devanagari: पद्म संभव, Sanskrit Romanization: Padmasambhava, Lotus Born) Namkhai Gyalpo (Padmasambhava), may I meet the illusory dance of true appearance, and meet the Island of Taming Demons (Padmasambhava's pure land)! After meeting, may all future beings be naturally liberated!' This is the profound treasure sealed with the history and the prayer of entrustment.
The emanation of the great translator Vairochana, the great vidyadhara who tames beings, Dudul Dorje (Demon-Subduing Vajra), took this treasure from the neck of Tsawa Drodrag (place name) Padma Od Titta (Tibetan: ཙིཏྟ, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, mind), a mountain that stands like the sky. He sealed it for five years, and then successively transmitted it to the emanation of Dorje Lingpa (Vajra Island), the great vidyadhara of Puwo Raka (place name), Gar gyi Wangchuk Chokyi Gyatso (Lord of Dance Dharma Ocean), and the emanation of Panchen (Great Scholar) Drime Shenyen (Immaculate Friend), Lhatsun Namkhai Jigme (Celestial Youth Space Fearless), and others. This practice of great compassion Avalokiteshvara has outer practice—liberation from samsara, inner practice—King of Lotus, secret practice—complete liberation from samsara, and most secret unsurpassed practice—King of the Sky. And what is being transmitted now is the maturing empowerment of the great mandala of the secret practice of the King of the Sky, the complete liberation from samsara, which is the root of all. This includes the preliminary preparation sequence and the actual empowerment in two parts.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་
65-1-39a
གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་དོན་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། ཐེ་ཚོམ་མེད༔ འདིར་སྡོམ་ག ཟུང་རྒྱས་པར་འབྱུང་བ་རྣམས་འབྲེལ་ཆགས་ཀྱང་། ཟོར་ཡངས་པའི་སླད་དབང་དངོས་གཞིའི་སྐབས་སུ་མར་འཐེན་ནས་འདིར་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ཧོཿ དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་པ། མཆོད་པ་འབུལ་བ། སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་འཕགས་སྐྱེའི་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་བ། དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟེ་བདུན་རྣམ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཛད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བར་སྟ་གོན་གཞུང་གསལ་ལན་གསུམ། དེ་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་། སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་
65-1-39b
ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་གི་ཚོགས་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་མོས་ལ། རྟ་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་བཞི་བརྗོད། གུལ་ཡུངས་རོལ་མོ་བཅས་པས་བསྐྲད། ཏིལ་དང་ཏིང་ལོ་འདུ་བྱས་ལ། བུ་ཡི་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་༔ སོགས། མདུན་གྱི་ཏིང་ལོའི་མེ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་སྐུར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་བཞེས་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཨཱོྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་བཞེས་བཞིན་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་མཐར་མེ་ལྷ་མི་དམིགས་པར་གཞག །བསྲུང་བར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསྲུང་བར་མོས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཏབ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་རབ་དཀར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དང་ཕྲེང་བ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ། འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་ཤར་བའི་ཕྱིར་མཆོད་པས་མངའ་དབུལ་བར་མོས། ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བར་བརྗོད་ཅིང་ས

【现代汉语翻译】
从何处开始呢？首先，为了请求预备阶段的法，以供养等方式连接，并献上曼荼罗。合掌并持花，复诵此祈请文：‘ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་（杰，上师金刚持）’等三遍。如此祈请后，为了给予许可和生起喜悦，请聆听这甚深之义的解说。‘ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་（唉玛具缘者）’等，直至‘ཐེ་ཚོམ་མེད（无有疑惑）’。此处虽然详细讲述了受持誓言，但为了方便起见，在实际灌顶时会省略，而在此处简略说明：‘ཧོཿ（吼）’。为了进入如此的坛城，首先为了调伏自相续，在前方虚空中，观想上师、坛城之主、虚空之王、善逝三根本海会等之前，皈依，生起愿行二菩提心，供养，忏悔罪业，随喜圣者之善，以意忆持佛陀菩提，回向善根，以清净如法地行持此七支供的意乐，复诵此文：‘དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི（我皈依三宝）’等，直至‘འགྲུབ་པར་ཤོག（成就）’。中间的预备部分如仪轨所说，念诵三遍。之后，为了成办甚深密咒之仪轨，遣除障碍，清净罪障，如此观想：从上师的心间，放射出无数忿怒尊之王马头明王，驱逐所有损害你们三门、障碍生起智慧的邪魔，观想将其驱逐到遥远的地方。念诵马头明王的咒语和四个‘ཧཱུྃ（吽）’字。以芥子、乐器等驱逐。混合芝麻和亭洛，于子之心中，红莲花之上：等。观想前方亭洛之火，化为莲花，大自在的形象，迎请享用。‘ཨཱོྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（嗡，萨瓦，巴邦，达哈那，巴斯敏，咕噜，梭哈。 सर्व पापं दहन भस्मी कुरु स्वाहा，sarva pāpaṃ dahana bhasmī kuru svāhā，焚烧一切罪业，使成灰烬，成办）’。如仪轨念诵三遍后，最后将火神观为空性。为了守护，观想在你们的三处，以三金刚的种子字标示，以光芒守护身语意三门，念诵三个种子字，在三处滴洒香水。如此行持后，你们刹那间变为世间怙主，白色的观世音菩萨，一面二臂，手持莲花和念珠的形象，所有欲妙显现为自生智慧的庄严，观想以供养来迎请。念诵‘ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་（嗡，班杂，布贝。 ॐ वज्रपुष्पे，oṃ vajrapuṣpe，金刚花）’等，直至‘ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ（夏巴，阿，吽。 शब्द आः हूँ，śabda āḥ hūṃ，声音，啊，吽）’，并进行供养。

【English Translation】
Where to begin? First, in order to request the Dharma of the preliminary preparations, connect with offerings and present a mandala. Join your palms together with flowers and recite this supplication: 'Kyé, Lama Dorje Dzinpa (杰，Vajra Holder Guru)' three times. After supplicating in this way, in order to grant permission and generate joy, please listen to this explanation of the profound meaning. 'Ema Kalden (唉玛，Fortunate Ones)' etc., until 'Té Tsom Mé (无有疑惑，No Doubt)'. Although the taking of vows is explained in detail here, for the sake of convenience, it will be omitted during the actual initiation, and a brief explanation is given here: 'Hoḥ (吼)'. In order to enter such a mandala, first, in order to tame your own mindstream, in the space in front, visualize the Guru, the Lord of the Mandala, the King of Space, the Sugata Three Roots Ocean Assembly, etc., take refuge, generate the two Bodhicitta of aspiration and action, make offerings, confess sins, rejoice in the virtues of the saints, remember the Buddha's Bodhi in your mind, dedicate the roots of virtue, and with the intention of performing these seven branches of practice purely and properly, repeat this text: 'Konchok Sum La Dak Kyab Chi (I take refuge in the Three Jewels)' etc., until 'Drubpar Shok (成就，May it be accomplished)'. The middle preparatory part is recited three times as stated in the ritual text. After that, in order to accomplish the profound secret mantra ritual, dispel obstacles, purify sins and obscurations, visualize as follows: From the heart of the Guru, countless wrathful kings of Hayagriva emanate, driving away all the demons that harm your three doors and obstruct the arising of wisdom, visualize driving them away to a distant place. Recite the mantra of Hayagriva and the four syllables 'Hūṃ (吽)'. Drive away with mustard seeds, musical instruments, etc. Mix sesame and tinglo, on a red lotus in the heart of the child: etc. Visualize the fire of tinglo in front transforming into a lotus, the form of the Great Empowerment, inviting them to enjoy. 'Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Bhasmī Kuru Svāhā (嗡，萨瓦，巴邦，达哈那，巴斯敏，咕噜，梭哈。 सर्व पापं दहन भस्मी कुरु स्वाहा，sarva pāpaṃ dahana bhasmī kuru svāhā，Burn all sins, turn to ashes, accomplish)'. Recite three times as in the ritual, and finally visualize the fire god as emptiness. In order to protect, visualize that in your three places, marked with the seed syllables of the three vajras, the light protects the three doors of body, speech, and mind, recite the three seed syllables, and sprinkle scented water in the three places. After doing this, you instantly transform into the Lord of the World, white Avalokiteśvara, one face and two arms, holding a lotus and a rosary, all the desired qualities manifest as the adornment of self-born wisdom, visualize inviting with offerings. Recite 'Oṃ Vajrapuṣpe (嗡，班杂，布贝。 ॐ वज्रपुष्पे，oṃ vajrapuṣpe，Vajra Flower)' etc., until 'Śabda Āḥ Hūṃ (夏巴，阿，吽。 शब्द आः हूँ，śabda āḥ hūṃ，Sound, Ah, Hum)', and make offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ྤོས་རོལ་བཅས་མཆོད། དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་ལས་དང་ཤ་ཟོས་པའི་དྲི་མ་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་སོ་ཤིང་དོར་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པོ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་
65-1-40a
ཅིང་བསྟོད་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་སོགས། སྐུ་རིམ་ལ་འབུངས་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྔགས་མ་དག་པའི་ཉེས་པ་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། ལས་བུམ་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་བསྩལ་པའི་ཁྱོར་ཆུ་བཾ་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདིས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཁ་བཤལ་ཞིང་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་ཅིག །བཾ་དང་། ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿསོགས། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འཇུག་ཅིང་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྣམ་གཡེང་གི་དྲི་མ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྲུང་སྐུད་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་འཆིང་མཛོད། ཡིག་བཅུ་དང་རྟ་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་བཏགས་པའི་ཕུས་བཏབ་པའི་དཔུང་སྐུད་བཏགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་སོགས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་རྨི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་ལ། རྨི་ལམ་གསལ་ཞིང་མི་འཁྲུགས་པའི་ཕྱིར་དྷཱིཿལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་གཙང་མའི་ཆུན་པོ་ཆེ་བ་སྟན་དང་ཆུང་བ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས། དེ་ལྟར་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན་པའི་ཀུ་ཤ་སྔས་དང་སྟན་དུ་ཟུངས་
65-1-40b
ལ། དོ་ནུབ་ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ཎ་དྷཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ངག་ཏུ་བཟླ་བཞིན་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ་བའི་རྨི་ལམ་གང་རྨིས་ན་ངེས་པར་སློབ་དཔོན་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་ཞིང་། དེས་ཀྱང་བཟང་ངན་ལུང་དུ་སྟོན་ཅིང་། ངན་ན་བར་ཆད་བསྲུང་ཞིང་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ལ་འབད་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་ལའང་འཇུག་པ་དང་དངོས་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་གདུང་ཤུགས་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སོགས་སྟ་གོན་བཞིན་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་གདམས་ངག་འབོགས་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། འོ་ན་ཁྱེད་རྣམས་སོགས། བཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཡང་གསང་

【现代汉语翻译】
以歌舞等供养。之后，为了清净身体的业障和食用肉类的污垢，丢弃牙木，观想五堆曼扎化为五部佛的形象，进行供养和赞颂。以‘嗡 班杂 阿尔嘎姆 布贝’等直至‘夏达’进行供养。以法身虚空等进行赞颂。这牙木是你们双手结金刚合掌印等，说是要努力于修持次第。为了断除对成就的征兆构成障碍的语障，特别是为了清净念诵咒语不清晰的过失，将事业宝瓶中的水倒入海螺中，念诵七遍‘瓦姆’加持，以此漱口三次，并将残余物丢到身后。瓦姆，以及嗡 舍利等。为了不让成就的修持产生障碍，以及为了清净意障，特别是为了清净散乱的污垢，将系有金刚结的护身线系在男性的左臂和女性的右臂上。系上写有十字明和马头明王咒语，并用香熏过的护身线。吽 舍 依喜 样桑 拉美等。为了通过梦境来观察成就的征兆，为了使梦境清晰而不混乱，取用由谛字（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）产生的干净吉祥草，大捆的用作垫子，小捆的用作枕头。诶玛 具缘等。像这样，将左右给予的吉祥草用作枕头和垫子。
今晚念诵‘嗡 班杂 谛格那 谛 悉地 吽 吽’，心中想着本尊和金刚上师，以狮子卧的姿势睡觉，无论梦到什么，一定要如实地告诉上师，不要有任何隐瞒。上师也会给出好坏的预示，如果是不好的预兆，就要努力地守护，消除障碍和清净罪障。据说，通过这些，前行准备的法会等都圆满完成后，就可以进入正行的灌顶，以及正行二者的内容。首先，为了请求进入坛城的法，献上曼扎。在上师和坛城主尊无二无别的面前，以强烈的虔诚心祈请，跟随念诵这些：奇！上师金刚持等，像准备阶段一样念诵三遍。给予回应并传授口诀，请谛听。那么，你们大家等。请生起安住的意乐！在他们面前，以进入一切乘的入门——皈依的意愿，跟随念诵这些：那摩！上师 佛等 样桑

【English Translation】
Offerings are made with songs and dances. Then, in order to purify the karmic obscurations of the body and the defilements of eating meat, discard the tooth stick, visualize the five heaps of the mandala transforming into the forms of the Five Buddha Families, and make offerings and praises. Offer with 'Om Vajra Argham Pushpe' etc., up to 'Shabda'. Praise with Dharmakaya, space, etc. This tooth stick is for you to join your two hands in the vajra mudra, etc. It is said that you must strive for the stages of practice. In order to cut off the verbal obscurations that obstruct the signs of accomplishment, and especially to purify the faults of unclear mantra recitation, pour the water from the action vase into a conch shell, bless it by reciting 'Vam' seven times, rinse your mouth with it three times, and throw the remainder behind you. Vam, and Om Hrih, etc. In order not to allow obstacles to arise in the accomplishment of siddhis, and to purify the mental obscurations in general, and especially to purify the defilements of distraction, tie the protection cord with the vajra knot on the left arm of men and the right arm of women. Tie the arm cord inscribed with the ten syllables and the Hayagriva mantra, fumigated with incense. Hum Hrih Yangsang Lame, etc. In order to examine the signs of accomplishment through dreams, in order to make dreams clear and not confused, take a bunch of clean kusha grass produced from Dhi (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Wisdom), a large bundle for a mat and a small bundle for a pillow. Ema, fortunate ones, etc. In this way, take the kusha grass given on the left and right as a pillow and a mat.
Tonight, recite 'Om Vajra Tigana Dhi Siddhi Hum Hum', thinking of the yidam deity and the vajra master in your mind, and sleep in the lion's posture. Whatever you dream, be sure to tell the master truthfully without any concealment. The master will also give good or bad predictions, and if the omens are bad, you must strive to protect against obstacles and purify obscurations. It is said that through these, the preliminary preparations and dharma assemblies are completed well, and then you can enter the actual empowerment and the two aspects of the actual practice. First, in order to request the dharma of entering the mandala, offer a mandala. In the presence of the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, pray with strong devotion, and repeat after me: Kye! Guru Vajradhara, etc., recite three times as in the preparation stage. Grant the response and bestow the instructions, please listen. Well then, all of you, etc. Please generate the intention to be seated! In front of them, with the intention of taking refuge as the gateway to entering all vehicles, repeat after me: Namo! Guru Buddha, etc. Yangsang

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲུབ་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་ལན་གསུམ། ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་གསུམ་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྟ་གོན་ནང་གི། 
65-1-41a
ཨེ་མ༔ སྔོན་ཆད་དུས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་རྩ་བ་སྤྱིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། བྱེ་བྲག་ཐེག་ཆེན་སོ་ཐར་ཚིགས་གསུམ་གྱི་གཙོ་ཆེར་གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་སྤངས་ཤིང་། ལུས་ངག་གི་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པའི་བསླབ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་སོགས་ལན་གསུམ། ནང་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་བའི་སྨོན་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྩ་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་པའི་སྨོན་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། འཇུག་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་སློབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་བྱོན་དུས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། གསང་བ་ཁྱད་པར་གྱི་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་རྣམས་བླངས་ཤིང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སོགས། དབང་གི་སྲོག་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁས་བླངས་པའི་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ་རྣམས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་ཤིང་། དེའི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་འདི་དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་
65-1-41b
ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་དང་། དེ་ལས་འདས་ན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོར་གྱུར་ཏེ་སྲོག་གཅོད་ཅིང་ན་རཀ་ཏུ་འཕེན་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སོགས་ཀྱིས་ནང་མཆོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱིན། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་གསང་བའི་ཆོ་ག་སྣོད་མིན་ལ་མི་བསྒྲག་པར་གདམས་ཤིང་། གཡར་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པར་གདམས་པ་སྟེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་སོགས། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར་མ་ཞུགས་པའམ་བསྐྱར་ནས་འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་མིག་རས་འཆིང་ཞིང་། ལྷ་ཚོགས་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་མཛོད། སྔགས་སྤྱི་འགྲོ། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་པ་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་མི་སྐྱེ་བས། དེའི་ཕྱིར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་སྒོམས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བ་དང་།

【现代汉语翻译】
皈依修持三次：为了生起具足大乘道之根本——愿菩提心和行菩提心，以及胜义菩提心的三种殊胜菩提心，请跟随我念诵。这是前行中的内容。
唉玛！从过去、现在、未来等念诵三次。为了如法受持并守护总的密宗金刚乘的律仪、戒律和誓言之根本，请跟随我念诵。三宝等念诵三次。特别是为了受持大乘别解脱的三聚戒，主要断除以害他为基础的罪业，并良好地受持身语的戒律，请跟随我念诵。上师、佛等念诵三次。为了心中明确生起大乘共同的愿菩提心之义，请跟随我念诵。上师、三根本等念诵三次。再次，以大乘共同的愿菩提心为先导，为了修学入行之行，生起菩提心，请跟随我念诵。过去诸佛等念诵三次。为了受持秘密殊胜的五部律仪，并生起不共的菩提心，请跟随我念诵。此乃执持菩提等。
灌顶之命在于誓言，因此，从今以后，必须守护所承诺的密咒誓言和三昧耶誓言，不得违犯。为此，作为见证，施予金刚誓言之水，若能守护誓言，则成为智慧勇识，赐予成就；若违背誓言，则成为金刚罗刹，断人命根，堕入地狱，务必明白其中的利害关系！这是你的誓言等，赐予内供之甘露。再次，上师将手中的金刚杵置于顶上，告诫说：不得违越总的誓言，特别是上师的教诲，不得向非器之人宣扬秘密仪轨，不得违越抵押之誓言，务必如法守护。吽 舍！从今以后等。
过去未曾进入此神圣坛城，或为再次进入坛城之象征，蒙上眼罩，并为了觐见本尊圣众，手持以各种珍宝制成的花鬘。念诵总的咒语。三门凡庸之人无法生起灌顶之智慧，因此，观想为本尊瑜伽，降下智慧加持，故以一心专注此观想。念诵嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ, 唵 阿 吽，身语意金刚，身语意)，刹那间，金刚上师显现为至尊虚空之王。

【English Translation】
Taking Refuge for Practice Three Times: To generate the three supreme Bodhicitta (Enlightenment-mind) which are the root of the Great Vehicle path—aspiring Bodhicitta, engaging Bodhicitta, and the essence of ultimate Bodhicitta—please repeat after me. This is from the preliminary practices.
Ema! From the past, present, and future, etc., recite three times. To properly receive and protect the root of the general Vajrayana vows, precepts, and commitments of the tantras, please repeat after me. The Three Jewels, etc., recite three times. In particular, to uphold the three vows of the Great Vehicle Pratimoksha, mainly abandoning harmful actions towards others, and to properly take the vows to restrain misdeeds of body and speech, please repeat after me. Lama, Buddha, etc., recite three times. To ensure that the meaning of generating the common aspiring Bodhicitta of the Great Vehicle is clear in your mind, please repeat after me. Lama, Three Roots, etc., recite three times. Again, with the common aspiring Bodhicitta of the Great Vehicle as the preliminary, to train in the practice of engaging, generate Bodhicitta, please repeat after me. Past Buddhas, etc., recite three times. To receive the vows of the five secret and special families, and to generate uncommon Bodhicitta, please repeat after me. This is holding Bodhi, etc.
The life of empowerment depends on the samaya (vow), therefore, from now on, you must protect the secret mantra vows and samaya commitments that you have promised, without fail. As a witness to this, the Vajra samaya water is given. If you keep the samaya, you will become a wisdom hero, bestowing accomplishments; if you break it, you will become a Vajra Rakshasa (demon), cutting off life and throwing you into hell. Understand the benefits and dangers! This is your samaya, etc., giving the nectar of inner offering. Again, the Vajra is placed on the crown of the head by the master, and you are advised not to transgress the general samayas, especially the master's instructions, not to proclaim the secret rituals to unworthy vessels, and not to violate the borrowed samayas, but to protect them properly. Hūṃ Hrīḥ! From this point on, etc.
As a symbol of not having entered this sacred mandala before, or entering again, the blindfold is tied, and as a gift for seeing the assembly of deities, hold a garland of flowers made of various jewels. Recite the general mantra. The wisdom of empowerment does not arise in ordinary beings of the three doors, therefore, it is generated as the yoga of the deity, and the blessings of wisdom are bestowed, so meditate with one-pointed mind on this visualization. By reciting Oṃ Āḥ Hūṃ, in an instant, the Vajra master appears as the supreme King of Space.

--------------------------------------------------------------------------------

 མདུན་བསྐྱེད་ཡི་དམ་སོགས། སློབ་བུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འཕགས་པའི་སྐུ་
65-1-42a
གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་པ་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པ་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་དྲག་ཏུ་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་མཆོག་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱིན་འབེབ་སྔགས་དང་སྤོས་རོལ་བསྒྲག །བརྟན་པར་བྱས་རྗེས། རིགས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་རྟེན་དུ་འབུལ་ན། སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་གང་ཡིན་པས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་དམོད་བོར་ཞིང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕུལ་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་གང་ལ་བབས་ཀྱང་ཁྱབ་བདག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ལས་མ་འདས་པ་དེའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷར་ཇོ་བོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཉིད་འཛིན་པ་དང་། མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་སུ་སོ་སོའི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གསང་བའི་མཚན་དུ་དཔལ་དགྱེས་པའི་པདྨ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་དུ་ཟུངས་ཤིག །དེ་ནས་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་ནམ་མཁའི་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས་བླ་མས་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མཐུག་པོ་ཡིས༔ བཀབ་པའི་
65-1-42b
མ་དག་ཆུ་བུར་མིག །ཐབས་ཤེས་རོལ་པའི་སོགས། གཅེས་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐ་མལ་གྱི་བཀོད་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བྱུང་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་སྟེ། དེའང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་འདི་ན་པད་དཀར་ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་གདན་ལ། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོགས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོའི་གསང་སྒྲུབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་མངོན་རྟོགས་ཉིད་སོ་སོའི་བསྐྱེད་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་དོར་བའི། ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་བཞུགས་གནས་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འདི་ནི་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ལ། འདིས་མཚོན་པའི་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ནས་རང་ལ་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པ་སྟེ། རང་གཞུང་ལས། རང་རིག་ངོ་བོ་སྟོང་གསལ་འདི༔ སོགས། ནམ་རྒྱལ་གསང་སྒྲུབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིན༔ ཞེས་དང་། དེ་ལྟར་རང་རིག་དོན་གྱི་ལྷ། །ལུས་དཀྱིལ་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རྟོག་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན། །མ་བཙལ

【现代汉语翻译】
观想本尊等融入弟子你们，使身语意与诸佛之身语意无别地受到加持。生起坚定的信念，认为智慧尊已转移到我的相续中。吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。念诵祈请加持的咒语，并演奏音乐，如诸佛刹土等事业般降下加持。稳固之后，为了观察根器，将鲜花作为敬献供养坛城本尊的信物。观想先前有缘的本尊会接受，念诵此句并重复，然后敬献到坛城中。诶玛 喇嘛等。无论鲜花落在何处，都不会超出遍主虚空法王的智慧显现。因此，你们应以观世音菩萨作为自己的本尊，并将鲜花作为灌顶的标志，系在各自的头顶，同时赐予密名为吉祥喜悦莲花力。就这样受持吧。然后，祈请开眼，重复念诵此句。嘉 (Kyaḥ)！喇嘛 虚空等。以如此祈请的力量，观想上师用金针去除无明的障蔽和眼罩。你的厚重无明，遮蔽了不净的幻象之眼。方便智慧嬉戏等。珍爱它。因此，依靠新获得的智慧显现，亲眼目睹并非凡俗景象的自生诸佛坛城。也就是，在前方坛城的中央，在无垢的白莲花月亮座垫上，观世音菩萨等虚空法王密修轮回自解脱的证悟，各自的生起咒的种子字消融。如水月彩虹般显现的住所，是获得大解脱的宫殿。基道果的功德以庄严的形式显现，外围有守护轮。这些能代表的范例坛城，所代表的意义是诸本尊原本就自然存在于自身中。如自宗所说：自明本性空明等。虚空法王密修轮回自解脱的圆满次第最后会出现空行护法海。因此，自明是意义上的本尊，身体坛城是自生的宫殿，念头是法性嬉戏的庄严，无需寻找。
观想本尊等融入弟子你们，使身语意与诸佛之身语意无别地受到加持。生起坚定的信念，认为智慧尊已转移到我的相续中。吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。念诵祈请加持的咒语，并演奏音乐，如诸佛刹土等事业般降下加持。稳固之后，为了观察根器，将鲜花作为敬献供养坛城本尊的信物。观想先前有缘的本尊会接受，念诵此句并重复，然后敬献到坛城中。诶玛 喇嘛等。无论鲜花落在何处，都不会超出遍主虚空法王的智慧显现。因此，你们应以观世音菩萨作为自己的本尊，并将鲜花作为灌顶的标志，系在各自的头顶，同时赐予密名为吉祥喜悦莲花力。就这样受持吧。然后，祈请开眼，重复念诵此句。嘉 (Kyaḥ)！喇嘛 虚空等。以如此祈请的力量，观想上师用金针去除无明的障蔽和眼罩。你的厚重无明，遮蔽了不净的幻象之眼。方便智慧嬉戏等。珍爱它。因此，依靠新获得的智慧显现，亲眼目睹并非凡俗景象的自生诸佛坛城。也就是，在前方坛城的中央，在无垢的白莲花月亮座垫上，观世音菩萨等虚空法王密修轮回自解脱的证悟，各自的生起咒的种子字消融。如水月彩虹般显现的住所，是获得大解脱的宫殿。基道果的功德以庄严的形式显现，外围有守护轮。这些能代表的范例坛城，所代表的意义是诸本尊原本就自然存在于自身中。如自宗所说：自明本性空明等。虚空法王密修轮回自解脱的圆满次第最后会出现空行护法海。因此，自明是意义上的本尊，身体坛城是自生的宫殿，念头是法性嬉戏的庄严，无需寻找。

【English Translation】
Visualize the Yidam (yi dam, इष्टदेवता, iṣṭadevatā, tutelary deity) and others merging into you disciples, so that your body, speech, and mind are blessed indistinguishably from the body, speech, and mind of the Buddhas. Generate a strong conviction that the wisdom being has been transferred to my continuum. Hūṃ hrīḥ. Recite the mantra for invoking blessings and play music, so that blessings descend like the activities of the Buddha-fields and others. After stabilizing, in order to examine the lineage, offer the flower as a token of homage to the deities of the mandala. Visualize that the deity with whom you have a prior connection will accept it, recite this sentence and repeat it, and then offer it to the mandala. Ema Lama (Ema bla ma). Wherever the flower falls, it will not go beyond the wisdom manifestation of the all-pervading Lord of the Sky. Therefore, you should uphold Avalokiteśvara (spyan ras gzigs, अवलोकितेश्वर, avalokiteśvara, the one who looks down with compassion) as your personal deity, and tie the flower as a sign of empowerment on the crown of each of your heads, and at the same time bestow the secret name Glorious Joyful Lotus Power. Hold it in this way. Then, request the opening of the eyes, repeating this sentence. Kyaḥ! Lama, Sky, etc. Through the power of such a request, visualize the guru removing the veils of ignorance and the blindfold with a golden needle. Your thick ignorance covers the impure illusory eyes. Skillful means and wisdom play, etc. Cherish it. Therefore, relying on the newly obtained manifestation of wisdom, you will directly see the self-arisen mandala of the Buddhas, which is not an ordinary sight. That is, in the center of the mandala in front, on a spotless white lotus moon seat, Avalokiteśvara and other secret practices of the Lord of the Sky, the realization of the self-liberation of cyclic existence, the seed syllables of their respective generation mantras dissolve. The dwelling place that appears like a water moon rainbow is the palace of great liberation. The qualities of the ground, path, and result manifest as ornaments, and on the outside there is a protective wheel. These representative example mandalas, the meaning represented is that the deities are originally naturally present within oneself. As our own tradition says: Self-awareness, the essence of emptiness and clarity, etc. The completion stage of the secret practice of the Lord of the Sky, the self-liberation of cyclic existence, will eventually appear as the ocean of oath-bound Ḍākinīs. Therefore, self-awareness is the deity in meaning, the body mandala is the self-arisen palace, thoughts are the ornaments of the play of Dharma-nature, there is no need to seek.
Visualize the Yidam (yi dam, इष्टदेवता, iṣṭadevatā, tutelary deity) and others merging into you disciples, so that your body, speech, and mind are blessed indistinguishably from the body, speech, and mind of the Buddhas. Generate a strong conviction that the wisdom being has been transferred to my continuum. Hūṃ hrīḥ. Recite the mantra for invoking blessings and play music, so that blessings descend like the activities of the Buddha-fields and others. After stabilizing, in order to examine the lineage, offer the flower as a token of homage to the deities of the mandala. Visualize that the deity with whom you have a prior connection will accept it, recite this sentence and repeat it, and then offer it to the mandala. Ema Lama (Ema bla ma). Wherever the flower falls, it will not go beyond the wisdom manifestation of the all-pervading Lord of the Sky. Therefore, you should uphold Avalokiteśvara (spyan ras gzigs, अवलोकितेश्वर, avalokiteśvara, the one who looks down with compassion) as your personal deity, and tie the flower as a sign of empowerment on the crown of each of your heads, and at the same time bestow the secret name Glorious Joyful Lotus Power. Hold it in this way. Then, request the opening of the eyes, repeating this sentence. Kyaḥ! Lama, Sky, etc. Through the power of such a request, visualize the guru removing the veils of ignorance and the blindfold with a golden needle. Your thick ignorance covers the impure illusory eyes. Skillful means and wisdom play, etc. Cherish it. Therefore, relying on the newly obtained manifestation of wisdom, you will directly see the self-arisen mandala of the Buddhas, which is not an ordinary sight. That is, in the center of the mandala in front, on a spotless white lotus moon seat, Avalokiteśvara and other secret practices of the Lord of the Sky, the realization of the self-liberation of cyclic existence, the seed syllables of their respective generation mantras dissolve. The dwelling place that appears like a water moon rainbow is the palace of great liberation. The qualities of the ground, path, and result manifest as ornaments, and on the outside there is a protective wheel. These representative example mandalas, the meaning represented is that the deities are originally naturally present within oneself. As our own tradition says: Self-awareness, the essence of emptiness and clarity, etc. The completion stage of the secret practice of the Lord of the Sky, the self-liberation of cyclic existence, will eventually appear as the ocean of oath-bound Ḍākinīs. Therefore, self-awareness is the deity in meaning, the body mandala is the self-arisen palace, thoughts are the ornaments of the play of Dharma-nature, there is no need to seek.

--------------------------------------------------------------------------------

་གདོད་ནས་རང་ལ་རྫོགས། །དེ་རྟོགས་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། །དབང་
65-1-43a
མཆོག་རྒྱལ་པོ་མ་བསྐུར་ཐོབ། །དཔེ་ལས་འདས་པའི་དོན་དམ་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་འདི་སུས་མཐོང་བ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་གྲོལ་འགྱུར་བས། །བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་འདིར་རྙེད་པས། །དགའ་ཞིང་མཆོག་ཏུ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་འཕགས་མཆོག་སོགས། དངོས་གཞིའི་དབང་ལ་སྐུ་བུམ་དབང་། གསུང་གསང་དབང་། ཐུགས་ཤེར་ཡེའི་དབང་། སོ་སོར་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ། མཐའ་རྟེན་རྗེས་གནང་། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཏོར་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱས་པས། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བཀྲུས་ཤིང་དག་པར་མོས། ལས་བུམ་ཐོགས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས། སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ བུ་ཁྱོད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ཤོག༔ ཡིག་བཅུ་རྟ་སྔགས་ཁྲུས་སྔགས་སྦྲེལ་མ་བརྗོད་པས་ཁྲུས་བྱ་
65-1-43b
ཞིང་བླུད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་པའི་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཉིས་སུ་མེད་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུས་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུག་གི་ཆོ་ག་སྦྱིན་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། རྗེས་འབྲེལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པས། ལྷག་པའི་ལྷ་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡུལ་སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། འོག་གི །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སོགས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གཙོ་བོ་བཞིའི་ལྷ་དབང་བསྐུར་བས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་གོ་ཆོད་ཅིང་། གཞན་ལ་དབང་སོ་སོར་བསྐུར་ནའང་ཆོག་པའི་གནད་ཡོད་པར་སེམས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སོགས་ཡུམ་སྲས་ནས་ཐུབ་དྲུག་རྫོགས་པའི་བར་དང་། དེ་ནས་གོང་གི །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་སོགས་སངས་རྒྱས་སྟོང་དབང་བསྡུས་པ། འོག་གི །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལས་བཞི་སྒྲུབ་མཛད་སོགས་སྒོ་སྲུང་བཞིའི་དབང་བསྐུར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པས། གཙོ་བོར་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་ཞིང་། ལམ

【现代汉语翻译】
本自圆满具足，证悟即见实相坛城。
无需国王灌顶，便已获得至上王权。
谁能得见这超越譬喻的至高胜义坛城？
当下即能解脱。
你们历经无数劫，
今日在此获得无与伦比的成就。
当心生欢喜，无比喜悦。
他们已经完成了进入正法的准备。
二是进入后接受甚深灌顶，为供养献上曼扎。
念诵此祈请文： ཀྱཻ༔ བླ་མ་འཕགས་མཆོག་སོགས།（藏文） 祈请至尊上师等。
正行灌顶包括：身宝瓶灌顶、语秘密灌顶、意智慧甘露灌顶，以及各自的后续仪轨、边际随许、心要义的朵玛灌顶等，依次进行。首先，为了身宝瓶灌顶，请作如下观想：
首先，上师与坛城主尊无二无别，以事业宝瓶沐浴，观想三门平等，一切垢染、罪堕、习气皆被洗净。
手持事业宝瓶，念诵‘如来降生’等，为圣体沐浴。‘子，愿你身语意三门清净！’念诵‘ཡིག་བཅུ་རྟ་སྔགས་ཁྲུས་སྔགས་སྦྲེལ་མ་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：十个字母，马头金刚咒语，沐浴咒语的结合）进行沐浴和加持。
观想上师心间的光明迎请三处圆满的灌顶本尊充满虚空，上师与坛城无二无别，以胜乐宝瓶之水行金刚橛的布施仪轨。
念诵‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་སོགས།’（藏文）‘吽 啥，吉祥宝瓶’等，进行灌顶并布施宝瓶之水。
后续仪轨是本尊身印灌顶：观想坛城本尊的身中，各出现一个与自身无二的智慧身，从你们的顶门进入，无二无别地融合，与本尊无二无别，所见皆为空性金刚身。
念诵下面的：‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སོགས།’（藏文）‘吽 啥，无垢’等，以外内密极密四尊主尊的本尊灌顶，涵盖一切灌顶，也具备单独为他人灌顶的要点。心中谨记。
念诵‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སོགས།’（藏文）‘吽 啥，三世诸佛’等，从佛母到六度导师圆满，再从上面的：‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་སོགས།’（藏文）‘吽 啥，无始以来’等，汇集千佛灌顶。下面的：‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལས་བཞི་སྒྲུབ་མཛད་སོགས།’（藏文）‘吽 啥，成就四事业’等，四门守护尊灌顶。通过这些，获得了身宝瓶灌顶及其后续仪轨，主要清净身体的垢染，成为道的法器。
本自圆满具足，证悟即见实相坛城。
无需国王灌顶，便已获得至上王权。
谁能得见这超越譬喻的至高胜义坛城？
当下即能解脱。
你们历经无数劫，
今日在此获得无与伦比的成就。
当心生欢喜，无比喜悦。
他们已经完成了进入正法的准备。
二是进入后接受甚深灌顶，为供养献上曼扎。
念诵此祈请文： ཀྱཻ༔ བླ་མ་འཕགས་མཆོག་སོགས།（藏文） 祈请至尊上师等。
正行灌顶包括：身宝瓶灌顶、语秘密灌顶、意智慧甘露灌顶，以及各自的后续仪轨、边际随许、心要义的朵玛灌顶等，依次进行。首先，为了身宝瓶灌顶，请作如下观想：
首先，上师与坛城主尊无二无别，以事业宝瓶沐浴，观想三门平等，一切垢染、罪堕、习气皆被洗净。
手持事业宝瓶，念诵‘如来降生’等，为圣体沐浴。‘子，愿你身语意三门清净！’念诵‘ཡིག་བཅུ་རྟ་སྔགས་ཁྲུས་སྔགས་སྦྲེལ་མ་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：十个字母，马头金刚咒语，沐浴咒语的结合）进行沐浴和加持。
观想上师心间的光明迎请三处圆满的灌顶本尊充满虚空，上师与坛城无二无别，以胜乐宝瓶之水行金刚橛的布施仪轨。
念诵‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་སོགས།’（藏文）‘吽 啥，吉祥宝瓶’等，进行灌顶并布施宝瓶之水。
后续仪轨是本尊身印灌顶：观想坛城本尊的身中，各出现一个与自身无二的智慧身，从你们的顶门进入，无二无别地融合，与本尊无二无别，所见皆为空性金刚身。
念诵下面的：‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སོགས།’（藏文）‘吽 啥，无垢’等，以外内密极密四尊主尊的本尊灌顶，涵盖一切灌顶，也具备单独为他人灌顶的要点。心中谨记。
念诵‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སོགས།’（藏文）‘吽 啥，三世诸佛’等，从佛母到六度导师圆满，再从上面的：‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་སོགས།’（藏文）‘吽 啥，无始以来’等，汇集千佛灌顶。下面的：‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལས་བཞི་སྒྲུབ་མཛད་སོགས།’（藏文）‘吽 啥，成就四事业’等，四门守护尊灌顶。通过这些，获得了身宝瓶灌顶及其后续仪轨，主要清净身体的垢染，成为道的法器。

【English Translation】
Originally complete and perfect, realization is seeing the mandala of reality.
Without the king's empowerment, one obtains the supreme royal power.
Who sees this supreme and profound mandala that transcends metaphors?
One will be liberated immediately.
You have gone through countless eons,
Today, you have achieved unparalleled accomplishment here.
Rejoice and be exceedingly joyful.
They have completed the preparation for entering the Dharma.
Second, after entering, offer a mandala as a gift for receiving the profound empowerment.
Recite this prayer:  ཀྱཻ༔ བླ་མ་འཕགས་མཆོག་སོགས། (Tibetan) Kye! Supreme and noble Lama, etc.
The actual empowerments include: the body vase empowerment, the speech secret empowerment, the mind wisdom nectar empowerment, along with their respective subsequent rituals, marginal permissions, and the essence of the meaning of the Torma empowerment, in sequence. First, for the sake of the body vase empowerment, please visualize as follows:
First, the master is non-dual with the main deity of the mandala, and is bathed with the vase of activities. Visualize that the three doors are equal, and all defilements, sins, habits are washed away and purified.
Holding the activity vase, recite 'As the Tathagata was born,' etc., to bathe the sacred body. 'Son, may your body, speech, and mind be purified of all obscurations!' Recite 'ཡིག་བཅུ་རྟ་སྔགས་ཁྲུས་སྔགས་སྦྲེལ་མ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Ten letters, Hayagriva mantra, combined bathing mantra) for bathing and blessing.
Visualize that the light from the master's heart invites the complete empowerment deities of the three places to fill the sky, and the master is non-dual with the mandala, performing the ritual of Vajrakila offering with the water of the victorious vase.
Recite 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་སོགས།' (Tibetan) 'Hum Hrih, auspicious vase,' etc., to perform the empowerment and offer the vase water.
The subsequent ritual is the empowerment of the deity's body seal: Visualize that from the bodies of the mandala deities, each appears a second wisdom body that is non-dual with themselves, entering from the crown of your heads and merging without separation, becoming inseparable from the deity, and all appearances are the empty Vajra body.
Recite the following: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སོགས།' (Tibetan) 'Hum Hrih, without fault,' etc., the deity empowerment of the four main deities of outer, inner, secret, and most secret, covers all empowerments, and also has the key point of empowering others separately. Keep this in mind.
Recite 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སོགས།' (Tibetan) 'Hum Hrih, Buddhas of the three times,' etc., complete from the Buddha Mother to the six teachers, and then from above: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་སོགས།' (Tibetan) 'Hum Hrih, from beginningless time,' etc., collect the empowerment of a thousand Buddhas. Below: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལས་བཞི་སྒྲུབ་མཛད་སོགས།' (Tibetan) 'Hum Hrih, accomplishing the four activities,' etc., the empowerment of the four gate guardians. Through these, you have received the body vase empowerment and its subsequent rituals, mainly purifying the defilements of the body, becoming a vessel for the path.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱེད། འབྲས་བུ་མཚན་
65-1-44a
དཔེས་བརྒྱན་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་རོལ་པའི་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བདེ་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་པ་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པས་རྟོག་པ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་མོས་ལ་རོལ་ཅིག །འོག་ནས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་སོགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་སྦྱིན། རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་དབང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གསུང་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས། གཡོ་རྩོལ་རླུང་གི་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་པས་ལྷག་པའི་ལྷའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་པར་མོས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས། ལྷ་ཞལ་མཇལ༔ ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། ཡིག་བཅུ་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསུང་གསང་བའི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པས། གཙོ་བོར་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱོང་ཞིང་། ལམ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ལ་དབང་བར་བྱེད། འབྲས་བུ་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་
65-1-44b
པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཡུམ་ལས་གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་པ་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པའི་ཤེས་རབ་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སོ་སོར་སྤྲོས་ཏེ་བྱིན་པ་དང་། འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་རོལ་ནས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དགའ་བཞི་ཉམས་སུ་བསྟར་བར་མོས། གོང་གི །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ སོགས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཕྱིར། རྗེས་འབྲེལ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འོག་གི །ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོགས། ཚིགས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ༔ འདི་ཉིད་སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་མཉམ་ཡངས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཆོས་དབྱུག་སྙིང་གར་བཙུགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ཆོས་སྐུ་སོགས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པས། གཙོ་བོར་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་ཞིང་། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཉམ་རྗེས་དབྱེར་མེད་དུ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱེད། འབྲས་བུ་བདེ་
65-1-45a
སྟོ

【现代汉语翻译】
能自在地修持生起次第。果报是相好庄严的化身成就之因已种在相续中。
第二灌顶是秘密灌顶：上师将坛城本尊双运的紅白菩提，与颅器中的甘露混合，置于舌尖。观想其为无分别，一切诸佛之本体并享用之。然后念诵：吽 舍！以紅白菩提等赐予甘露。为了给予后续念诵的传承灌顶，将圣众的语，字母的轮涅，与无二的咒语之鬘置于喉间。由此获得任运风息的一切作用，如金刚秘密咒语之河流般显现的灌顶，观想成就与胜乐本尊之语无二的声空金刚语。诶玛 具缘者等。面见本尊。将念珠置于喉间并交付手中。念诵字母和元音辅音心咒等。由此获得语秘密灌顶及其后续传承，主要能清净语之垢染，能自在地修持念诵和修持。果报是具足六十妙音之语，圆满报身成就之因已种在相续中。
第三灌顶是智慧智慧灌顶：将坛城中比任何形象和青春都更美丽的明妃，即智慧母，以秘密智慧的自性，分别赐予你们。以具足三种认识的瑜伽享用，观想体验能引生四喜的因和果。如上。吽 舍！双运无二之手印等。阿比辛恰 玛！为了以譬喻智慧指示自生俱生之真实智慧，给予后续觉性力量的灌顶：如下。法性菩提心等。具足三句。将此置于心间并灌顶。了知轮回涅槃无二，圆融广大之大乐智慧圆满之义。将法杖插入心间。吽 舍！自生法身等。阿比辛恰 吽！由此获得意智慧智慧灌顶及其后续传承，主要能清净意之垢染，能自在地修持如虚空般的等持，于定中和定后无有分别。果报是乐空不二

【English Translation】
Empowers one to meditate on the generation stage. The result is that the potential to achieve the Nirmanakaya (emanation body) adorned with signs and examples is planted in the mindstream.
The second empowerment is the secret empowerment: The lama mixes the white and red bodhicitta (essence) of the mandala deities in union, with the nectar in the skull cup, and places it on the tongue. Consider it to be non-conceptual, the essence of all Buddhas, and enjoy it. Then recite: HUM SHRIH! Give nectar with white and red bodhicitta, etc. In order to bestow the lung (scriptural transmission) empowerment for subsequent recitation, the speech of the noble deities, the wheel of letters, and the garland of mantras inseparable from it are placed on the throat. By this, one obtains the empowerment to manifest all the actions of moving and striving winds like a river of Vajra secret mantras, and one should consider that the sound-emptiness Vajra speech, inseparable from the speech of the chosen deity, is accomplished. Ema, fortunate ones, etc. Behold the deity's face. Place the rosary on the throat and hand it over. Recite the ten syllables and the vowels, consonants, essence mantras, etc. By these, one obtains the secret empowerment of speech along with its subsequent transmission, mainly purifying the defilements of speech, and empowering one to recite and practice the approach and accomplishment. The result is that the potential to achieve the Sambhogakaya (enjoyment body) endowed with sixty melodious qualities of speech is planted in the mindstream.
The third empowerment is the wisdom-jnana empowerment: The consort in the mandala, the wisdom mother who is more beautiful than any form or youth, is bestowed upon you individually with the nature of secret wisdom. Enjoy it with yoga that possesses the three recognitions, and contemplate experiencing the four joys of cause and effect. As above. HUM SHRIH! Mudra of inseparable method and wisdom, etc. ABHI SHIN TSA MAM! In order to directly introduce the meaning of co-emergent innate wisdom, which is indicated by the wisdom of example, the empowerment of subsequent awareness power is given: As follows. The mind of Dharmata (the nature of reality) Bodhicitta, etc. Possessing three verses. Place this in the heart and empower it. Understand the meaning of the perfection of great bliss wisdom, where samsara and nirvana are non-dual and equally vast. Insert the Dharma staff into the heart. HUM SHRIH! Self-born Dharmakaya (truth body), etc. ABHI SHIN TSA HUM! Thus, by obtaining the empowerment of mind-wisdom-jnana along with its subsequent transmission, one mainly purifies the defilements of the mind, and one is empowered to meditate on samadhi (meditative absorption) like space, without distinction between meditation and post-meditation. The result is bliss-emptiness

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཟུང་འཇུག་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །བཞི་པ་མཐའ་རྟེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་རྣམས་རིམ་པར་སྦྱིན་པའི། དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། མེ་ལོང་དྭངས་གསལ་གྱི་ངོས་སུ་ཤར་བ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་སྐུ་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་དངོས་བྲལ་རང་བྱུང་གི་བསྐྱེད་རིམ་འདི་ལྟ་བུས། ཁམས་གསུམ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག །ལྷ་དབང་མཇུག་གི །ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་སྐུ་མེ་ལོང་དུ་ཤར་བ་མིག་ལམ་དུ་བསྟན། གཉིས་པ་གསུང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་གསུང་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་རྣམ་པར་ཤར་བའི་བྱང་བུ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་པས། བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་འཕགས་པའི་གསུང་གི་རང་གདངས་སུ་ཤར་བའི་བྱེད་ལས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག །གསུང་དབང་མཇུག་གི །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གསུང་མཆོག་ཡིག་འབྲུ་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་གནང་ནི། 
65-1-45b
འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ལས་ཤར་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། དབྱིངས་རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པའི་གདངས་འགག་མེད་ཅིར་ཡང་འཆར་བ། ཤར་ཙམ་ཉིད་ནས་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ནས་ཀྱང་མ་འོངས། གང་དུའང་མི་གནས། གང་དུའང་མི་འགག་པའི་ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ལས་མི་འདའ་བའི་ངང་ནས། དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག །རྩལ་དབང་མཐའི། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ ལྟོས་ཤིག་གསལ་སྟོང་ཤེལ་རྡོ་སོགས། རྗེས་གནང་དམ་པའོ༔ སླར་ཡང་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཏོར་དབང་དང་འབྲེལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་ཆོས་དབྱིངས་ཡངས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པས། འཕགས་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་མཐུ་དབང་ཆེན་པོ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གོང་གི་བུམ་དབང་འཕྲོས་ཀྱི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་
65-1-46a
བྷནྡྷ་ཆོས་དབྱིངས་སོགས། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་རང་བྱུང་པདྨ་བྷཉྫའི

【现代汉语翻译】
我等将获得成就俱生智慧身（藏文：ཟུང་འཇུག་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་，拼音：zung 'jug lhag pa'i chos sku，梵文：Yuganaddha-adhika-dharmakāya，字面意思：双运殊胜法身）的福分传承于心。
第四，依次给予身、语、意之随许。首先是生起身的随许：如明镜般清澈的表面上显现的，如同虚空之王的本尊身，光明空性、无执、离实、自生的生起次第。以此，直至三界轮回未空之际，以大悲之身的事业利益众生！本尊灌顶结束。
唉玛！具缘种姓之殊胜子弟们！以‘圣者虚空’等咒语，本尊于明镜中显现，展示于眼前。其次是语密咒之随许：圣者事业之总集，语之秘密咒语，以十个字母之形象显现的经文置于喉间并交付于手中。以此，所有动静之音声皆显现为自生圣者之语的自性音声，直至三界轮回未空之际，以大悲之语的事业利益众生！语灌顶结束。
吽 舍！具缘种姓之子，汝等拥有殊胜语之文字等。第三是意之三摩地随许：
从圣者大悲之力量中显现的，以自生金刚萨埵的明镜作为象征，自性本净且无垢之光明，无碍显现一切。显现之初即无实有自性，其本体为空性，无来处，无住处，无灭处，显现解脱同时，法界与觉性无别，于广大无垠之境界中，不离此境界，以无缘之慈悲，直至轮回未空之际，以大悲之意的事业利益众生！力量灌顶结束。
唉玛！具缘种姓之殊胜子弟们！看啊，光明空性的水晶等，是殊胜的随许！再次是与精华义之食子灌顶相关的身语意之灌顶：食子器皿，于法界广阔之宫殿中，食子乃调伏众生的圣者坛城之众神，清晰明亮地安住。将其置于汝等之三处，与圣者之身无二无别，自然成就，因此，生起调伏众生之大能力，信受获得力量！以上是宝瓶灌顶之补充。
吽 舍！食子器皿，班杂（藏文：བྷནྡྷ་，梵文：Bhaṇḍa，梵文罗马拟音：Bhanda，汉语字面意思：容器），法界等，无生法界之宫殿，自生莲花宝器。

【English Translation】
We will have the opportunity to leave the blessing of accomplishing the great Dharmakāya (藏文：ཟུང་འཇུག་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་，拼音：zung 'jug lhag pa'i chos sku，梵文：Yuganaddha-adhika-dharmakāya，字面意思：Conjunction Exceeding Dharmakāya) in our lineage.
Fourth, the Anujna (permission) of the body, speech, and mind are given in order. First, the Anujna of generating the body: On the surface of a clear mirror, the deity body of the King of the Sky appears, clear and empty, without attachment, free from reality, and self-arising. With this, until the three realms are empty, benefit sentient beings through the activities of the body of great compassion! The empowerment of the deity ends.
Ema! Fortunate sons of noble families! With mantras such as 'Noble Sky', the deity appears in the mirror and is shown to the eyes. Second, the Anujna of speech mantra: The collection of noble activities, the secret speech mantra, the scripture appearing in the form of ten letters is placed on the throat and handed over. With this, all sounds of stability and movement appear as the self-sounding voice of the noble one, until the three realms of samsara are empty, benefit sentient beings through the activities of the speech of great compassion! The speech empowerment ends.
Hum Hrih! Fortunate son of noble family, you have the supreme speech letters, etc. Third, the Anujna of the mind's Samadhi:
Appearing from the power of the noble compassion, symbolized by the mirror of the self-arising Vajrasattva, the luminosity of the essence is naturally pure and without defilement, appearing unhindered in all ways. From the moment of appearance, there is no inherent existence, its essence is emptiness, it does not come from anywhere, it does not abide anywhere, it does not cease anywhere, appearance and liberation are simultaneous, the Dharmadhatu and awareness are inseparable, in the state of vast expanse, without deviating from this state, with aimless compassion, until samsara is empty, benefit sentient beings through the activities of the mind of great compassion! The end of the power empowerment.
Ema! Fortunate sons of noble families! Look, the clear and empty crystal stone, etc., is the sacred Anujna! Again, the empowerment of body, speech, and mind related to the Torma empowerment of the essence meaning: The Torma vessel, in the vast palace of Dharmadhatu, the Torma is the mandala of the noble deities who tame beings, residing clearly and brightly. Placing it in your three places, being inseparable from the body of the noble one, naturally accomplished, therefore, generate great power to tame beings, believe that you have obtained the power! The above is a supplement to the vase empowerment.
Hum Hrih! Torma vessel, Bhanda (藏文：བྷནྡྷ་，梵文：Bhaṇḍa，梵文罗马拟音：Bhanda，汉语字面意思：Container), Dharmadhatu, etc., the palace of the unborn Dharmadhatu, the self-arising lotus treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་བབས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་། རླུང་སྔགས་བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་བྷནྡྷའི་སོགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལྕེ་ལ་བཞག །རང་བྱུང་གི་མན་ཤེལ་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རིག་པ་དངོས་མེད་འཛིན་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་སྐུ་སྤྲོས་པའི་མཚན་མས་ཡེ་ནས་མ་གོས་པའི་གནས་ལུགས་ཀ་དག་བློ་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པའི་དགོངས་པ་ནང་གསལ་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། ཕྱིར་གསལ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་འགག་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་ཁམས་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་དུས་གསུམ་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འབད་རྩོལ་མེད་པར་འཇུག་པའི་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་གསལ་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་
65-1-46b
དུ་གྱུར་པ་ལ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་དང་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་མདུན་དུ་བརྡར་ནས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བར་མོས། སྤྱི་འགྲོའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་སྦྱིན། རྗེས་དམ་ལ་གཞག་པའི་སླད་དུ་བདུད་རྩི་ལྕེ་དང་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་མནའ་བསྒགས་ཤིང་། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྲོག་ལས་གཅེས་པར་བསྲུང་དགོས་པར་གདམས་པ་ལགས་པས་དོན་མ་བརྗེད་པར་མཛོད། འོག་གི །ཨེ་མ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས། སྙིང་ལ་བོར་ཅིག་བཛྲ་ས་མ་ཡཱ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཚུལ་གྱི་གལ་མདོ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཨེ་མ་ཉོན་ཅིག་སོགས། མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བས། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་བསྲུང་བ་ལ་སྤྲོ་ཞིང་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདི་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་བའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། ཡང་གསང་བླ་མེད་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ན་རཀ་དོང་སྤྲུག་མཐའ་བཞིན། ཚེ་འདིར་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པས། འཕགས་པ་ཉིད་ལས་གཞན་ལ་རེ་ལྟོས་མི་འཆའ་ཞིང་། བསྐྱེད་སྔགས་རྫོགས་དང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་ཞིང་། དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད་དགོས་པས་དེ་ལྟའི་
65-1-47a
གཡར་དམ་བླངས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དབང་གི་དམ་བསྒྲག་གོང་གི །འོ་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་

【现代汉语翻译】
在庄严的宫殿中，寂静调伏的圣众安住，从无二的俱生大乐菩提心中降下甘露之流。它流经你们的喉咙，遍布全身的脉轮。观想风、咒语、乐空双运的禅定，具有彻底撼动轮回的力量。观想种子字（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥），以及‘无生莲花’等，将甘露置于喉咙和舌头上。在自生的明点空性中，于光明宫殿中，觉性无实执，离戏大乐的光身，其自性从未被垢染的本来清净，是超越思维的智慧。安住于自性的觉性，内在光明融入而不迷失，证得法身果位。向外显现清净身和无碍的净土，以无尽的事业，直至轮回空尽，在三时中恒常不断地，不费力地投入事业中。明白这个道理，并去体验它。种子字（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥），法界空明等。如此圆满了殊胜的灌顶，成为引导众生的导师。
为了成为引导众生的导师，将七政宝、八吉祥和八瑞物陈列于前，观想被授予伟大的法王之位。以共同的偈颂来加持。为了巩固誓言，将甘露置于舌上，将誓言金刚置于头顶，以此立誓。被教导要像保护生命一样珍视誓言，所以不要忘记其意义。下面是：‘唉玛！具缘种姓’等。铭记于心！金刚萨玛雅！然后，普遍听闻关于如何守护誓言的关键教导。唉玛！谛听等。将享用无尽宝藏的珍宝之轮。因此，对于守护如上所说的誓言，要以欢喜和恭敬之心，将此视为至上的本尊。经文中说：‘甚深无上虚空之王’等，如那拉卡东竹的修法一样。今生将获得殊胜和共同的成就。’因此，不要依赖于圣者之外的其他，要修持生起次第、咒语、圆满次第和大圆满的意义，并如法守护所有誓言，所以要接受这样的誓言，并随之念诵。主尊如何等。灌顶的誓言宣告如上。那么，他们将进入圣者虚空之王的坛城。

【English Translation】
In the glorious palace, the assembly of peaceful and tamed noble ones resides, and from the non-dual coemergent great bliss Bodhicitta, a stream of nectar descends. It flows through your throats, pervading all the chakras of your bodies. Visualize the wind, mantra, and the samadhi of bliss and emptiness united, possessing the power to completely shake samsara from its foundation. Visualize the seed syllables (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: हुँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum Hrih), and 'Unborn Lotus' etc., placing the nectar on your throats and tongues. In the self-arisen bindu of emptiness, in the palace of luminosity, awareness is without substantiality, the light body of great bliss free from conceptual elaboration, its nature is primordial purity untouched by stains, the wisdom beyond intellect. Abiding in the innate awareness, the inner light merges without obscuration, realizing the state of Dharmakaya. Outwardly manifesting pure bodies and unobstructed pure lands, with unceasing activity, until samsara is emptied, constantly in the three times, effortlessly engaging in activity. Understand this meaning, and experience it. Seed syllables (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: हुँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum Hrih), Dharmadhatu empty and clear etc. Thus, having perfected the supreme empowerment, become a guide leading beings.
To become a guide leading beings, the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, and the eight substances are arranged before you, visualize being enthroned as the great regent of Dharma. Bless with common verses. To solidify the samaya, nectar is placed on the tongue, and the samaya vajra is placed on the crown of the head, thereby taking the oath. Being taught to cherish the samaya as dearly as life itself, so do not forget its meaning. Below is: 'Ema! Fortunate lineage' etc. Hold it in your heart! Vajra Samaya! Then, the essential instructions on how to protect the samaya are universally heard. Ema! Listen etc. Will enjoy the inexhaustible wheel of ornaments. Therefore, with joy and reverence for protecting the samayas as described above, hold this as the supreme deity. The scripture says: 'Profound and unsurpassed King of the Sky' etc., like the practice of Narak Dongtruk. In this life, one will attain supreme and common siddhis.' Therefore, do not rely on anything other than the noble one, practice the meaning of Kyerim, Ngagrim, Dzogrim and Dzogchen, and properly keep all the samayas, so take such vows and repeat after this. How the main one etc. The samaya proclamation of the empowerment is above. Then, they will enter the mandala of the noble King of the Sky.

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་དུ་དབང་བཀའ་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་སོགས། འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཎྜལ་ཞིག་གནང་བ་ཞུ། གཞན་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བཞིན་ནམ། ཡང་ན་བཙོག་ལྷག་གཙང་ལྷག་གིས་བསྣན་པར་སྨན་རཀ་སྦྲེང་ཞིང་ཞལ་ཆབ་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཕཻཾ་ཕཻཾ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མཐའ་ཉུལ་པའི། །ཕོ་ཉ་དབང་ཕྱུག་འབར་མའི་ཚོགས། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་ལྷག་གཏོར་བཞེས། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལྷག་གཏོར་འབུལ། ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་ལྟར་བསྐུལ་བ་གྱེར་ལ་སྲུང་མའི་མཆོད་གཏོར་ཕྱིར་དཔགས། གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། བདག་བསྐྱེད་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། གཞུང་གསལ་བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཀུན་གཟིགས་ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱི་དག་སྣང་རྒྱ་ཅན་ཉེར་ལྔའི་ཐུགས་
65-1-47b
རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུའི་དབང་གི་ཆོ་ག་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་འཇུག་ངོགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྒོ་ཞུས། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གནམ་ཆོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་འགྲོའོ།། །། ༈ གར་དབང་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་སྙིང་ཐིག་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིག་བྱིན་རླབས་རྒྱུན་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བུམ་བཟླས་གྲུབ་མཚམས། ཚེ་སྒྲུབ་བསྡུ་ན། བདག་མདུན་བུམ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་དང་གཡོན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པར་གསལ་བའི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སོགས་ཚེ་སྒྲུབ་དབང་ཆོག་ནང་གསལ་གྱི་དམིགས་བཟླས། ཚེ་འགུགས། སྟོང་ཚིགས། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ། ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་བྱ། དངོས་གཞིའི་ཡིག་བཅུའི་དབང་གི་སྐབས་འབྲུ་གསུམ་དབང་བསྐུར་རྗེས། ཧྲཱིཿ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་འབྱམས་ཡངས་པ་ལ། །བྱ་རྩོལ་མེད་པ་རིག་པའི་ཐིག་ལེར་ཤར། །རང་བྱུང་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཧྲཱིཿ འདིར་གཞུང་ཚིག་ལས་ཆད་པས་དངོས་རྙེད་ན་འདི་འདྲ་ཕྱིས་ཏེ་དངོས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞིང་། རྩ་དབང་གྲུབ་རྗེས། དབང་ཆོག་ཚེ་དཔལ་ལྷུན་གྲུབ་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་ཡིད་
65-1-48a
བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་སྦྱར། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར

【现代汉语翻译】
如经中所说，‘于眷属中获得甚深灌顶等，将会成就。’请赐予一个实物、意幻所变的曼扎。
此外，关于身体受用等，如通常仪轨。仪轨之后：享用会供，布施残食，如秘密上师修法一般？或者以不净残食和清净残食增加，献上酒和血，洒上洗口水，念诵：嗡啊吽哈呵舍，呸呸！
大坛城边巡逻的，使者自在炽燃众，享用欲妙海之残食，成办瑜伽士所托之事业。乌切札巴林达卡卡嘿！如此供养残食。按照仪轨催请事业，向护法供养食子。如上供赞，获得成就。忏悔过失。如通常仪轨，使本尊安住于所生之依处。自身所生之吽，以三吽字融入光明。以三呸字，起身为幻化之本尊身。以仪轨中所述之吉祥祈愿文等结尾，即告完成。
总摄一切的第五世（昆钦）多杰托美扎（无碍金刚）之清净显现广大二十五尊，大悲观世音自在九尊本尊之灌顶仪轨，如圣者欢喜之阶梯般进行灌顶、入门、正行灌顶、结行等。
化身（祖古）敏久多杰（不变金刚）之天法（南却）嘉瓦嘉措（胜海）五尊本尊之灌顶仪轨般进行灌顶、正行灌顶、结行等天法通用仪轨。
噶旺多杰达瓦坚赞（舞自在金刚月称）之大悲根本三精滴灌顶仪轨加持相续，如是灌顶之瓶，念诵圆满之际，若欲摄略长寿修法，则观想自前瓶中本尊等一切本尊之右手持箭旗，左手持长寿宝瓶。诸佛菩萨心间放光等，长寿修法灌顶仪轨内所明示之观想念诵。勾招寿命，念诵空性偈。瓶中本尊融入光明。生起事业瓶，念诵等。于正行之文字灌顶时，三字灌顶后，舍！
舍！遍空智慧浩瀚无垠，无勤任运显现于觉性明点中。以自生字舍灌顶，愿得一切逝者之圆满灌顶！舍！此处仪轨文字有所缺失，若能寻得原文，请将此段删除，补入原文。根本灌顶圆满后，如灌顶仪轨长寿自在成就法般，结合长寿自在成就法之灌顶。行结行等。

【English Translation】
As it is said in the scripture, 'Within the retinue, obtaining profound empowerment etc., will be accomplished.' Please grant a material and mentally emanated mandala.
Furthermore, regarding the body and possessions, etc., as the usual ritual. After the ritual: Enjoy the Tsok (gathering feast), offer the leftovers, like the secret Lama practice? Or add impure leftovers and pure leftovers, offer alcohol and blood, sprinkle mouth-washing water, and recite: Om Ah Hum Ha Ho Hrih, Phet Phet!
Those who patrol the great mandala's edge, the assembly of messengers, powerful and blazing, accept the leftover offering of the ocean of desirable qualities, accomplish the entrusted activities of the yogis. UCCHISHTA BALIMTA KHA HI! Thus, offer the leftovers. Urge the activities according to the ritual, offer the Torma (sacrificial cake) to the protectors. Praise and offer as above, obtain the Siddhi (accomplishments). Confess transgressions. As the usual ritual, stabilize the generated deity on the support. The Hum generated from oneself, dissolves into luminosity with three Hums. With three Phets, arise as the illusory deity body. Conclude with auspicious prayers and aspirations as stated in the ritual, it is accomplished.
The empowerment ritual of the nine deities of the Great Compassionate Avalokiteshvara, the vast twenty-five deities of pure appearance of the all-encompassing Fifth (Kunkhyen) Dorje Tokme Tsal (Unobstructed Vajra), perform the empowerment, entrance, actual empowerment, and conclusion, like the staircase that pleases the noble ones.
Perform the empowerment, actual empowerment, and conclusion according to the general Tenchö (Celestial Dharma) ritual, like the empowerment ritual of the five deities of Gyalwa Gyatso (Victorious Ocean) of the Tenchö (Celestial Dharma) of Tulku (Emanation Body) Mingyur Dorje (Immutable Vajra).
The Great Compassionate Root Three Essence Drop empowerment ritual of Garwang Dorje Dawa Gyaltsen (Dance自在金刚月称), the blessing continuum, at the completion of the vase recitation of such empowerment, if you want to abbreviate the longevity practice, then visualize that all the deities in the vase in front of you, including the deities, are holding an arrow banner in their right hand and a longevity vase in their left hand. The light rays from the hearts of all the Buddhas and Bodhisattvas, etc., visualize and recite as explained in the longevity practice empowerment ritual. Summon longevity, recite the emptiness verse. The deities in the vase dissolve into light. Generate the activity vase, recite, etc. During the actual text empowerment, after the three-syllable empowerment, Hrih!
Hrih! Vast and boundless, the all-pervading wisdom, effortlessly arises in the Bindu (essence drop) of awareness. By empowering with the self-born letter Hrih, may the supreme empowerment of the union of all the Sugatas (gone to bliss) be obtained! Hrih! Here, the text of the ritual is missing, if the original text can be found, please delete this section and insert the original text. After the root empowerment is completed, combine the empowerment of the longevity practice like the empowerment ritual of the Longevity, Glory, and Spontaneous Accomplishment, like the Spontaneous Accomplishment of Longevity Practice. Perform the conclusion, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་ཆེན་སྐབས་ལྷ་བུམ་སོགས་སྟ་གོན་རྒྱས་པ་དབང་གི་རྣམ་བཤད་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། མདོར་བསྡུས་ལྟ་བུར་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་ལམ་གསལ་བའི་ཉིན་བྱེད་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་དང་། དངོས་གཞི་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་བཞུགས་ཕྱག་མཐའ་བར་དཀྱུས་བཞིན་དང་། མཆོད་ཕྲེང་གཞན་རྣམས་དོར་ཏེ། ཨོཾ༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་རོལ་སོགས། སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་དང་། བསྟོད་པ་ནས་བཟླས་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་ས་ལྷའི་དཀར་གཏོར། གསེར་སྐྱེམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམས། སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀཿརྟ་མཆོག་དབང་གི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་སྤྲོས་པས། བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་
65-1-48b
ཚར་བཅད་ནས་ཚུར་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་འཁོར་མེ་རི་དང་བཅས་པ་རྔམ་དྲག་བརྟན་པས་མཚམས་བཅིངས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་ཆག་ཆག་གདབ་ཅིང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ལྷ་སྟ་གོན་ནི། མཎྜལ་གཙང་མའི་ངོས་གཙོ་བོའི་ལྷ་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི། འཁོར་གྱི་གནས་སུ་ཟླུམ་པོ་རེ་སྟེ། དབུས་སུ་གཙོ་བོ། དེ་རྒྱབ་བཞི་རིམ་གཉིས་བཅས་དང་། ཡིག་བཅུ་ལ་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་པ་བཏགས་པ་བཟླ་བཞིན་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ཕྱེད་པ་ལྷ་གནས་མ་འཆོལ་བར་བཀོད་པའི་མཐར། ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་བཤམས། མཆོད་བརླབ་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་བཞིན་ཆོ་ག་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པར་སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་བཞིན་གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་པས་བགེགས་བསལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་དུ་ཊ་མ་ཊ་དི་ཤཱིབྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་གིས་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་གཉིས་དཀྲི། ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱས་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སུམ་གཉིས་དགང་། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་གིས་ལྔ་ཕྲག་བདུན་བླུགས། ཨོཾ་བཛྲ་མངྒ་ལཾ་སྭསྟིས་ཁ་

【现代汉语翻译】
按照莲花生无垢海（Padma Gyurmed Gyamtso）的著作《无死金刚大悲怙主普集如来大灌顶时，天物宝瓶等广大备办灌顶之仪轨释》中所述，并参考简略仪轨，如《甚深道光明灯》中所述，从皈依发心开始，进行前行次第；正行包括三三摩地，从安坐到手印始终如一；舍弃其他供品，念诵：嗡，普贤任运等，萨瓦，普扎，霍！直到中间部分；从赞颂到念诵结束。坛城基座上放置地神白色食子，用让、扬、康焚烧、抛洒、清洗金饮，以嗡、阿、吽加持。以‘地神及其眷属，金刚萨玛扎’迎请。以‘地神及其眷属，阿嘎ra’等供养食子。念诵：‘凡在此处居住的天神和龙族，夜叉、罗刹或其他众生，为了坛城的目的，这片土地，我请求你们赐予。’念诵三遍，观想他们给予许可。再次观想自己是事业嘿汝嘎（Heruka），马头明王灌顶之身，从心间发出化身的忿怒尊云，摧毁所有魔障，聚集回来，形成金刚结界火墙，以威猛坚定之势封锁边界。念诵：吽、吽、吽，比湿瓦，金刚，克罗达，卓拉，曼达拉，帕特、帕特、帕特，哈拉、哈拉、吽！以及嗡，金刚，raksa，古汝，吽！用五甘露和香水洒在坛城基座上，念诵嗡，斯瓦巴瓦等法性清净咒语进行净化。天物备办：在干净的曼扎盘上，主尊的位置放置四方形的香水滴，眷属的位置放置圆形香水滴。中央是主尊，后面四方分两层。对于十忿怒明王，系上十五个种子字作为眷属的心髓，一边念诵一边将花朵堆成主尊和眷属的形状，不要混淆天物的位置。最后陈设供品、药、血食和食子。从供养加持到赞颂结束，按照自生次第的仪轨进行。宝瓶备办：对于尊胜佛母和成办一切事业的宝瓶，念诵松巴哈尼（Sumbhani）的同时焚烧古古鲁香，用白芥子驱赶邪魔。念诵嗡，金刚，希卡热，杜达，玛达，迪夏，班达、班达，吽！系上两条红色颈绳。念诵嗡，达贝，达贝，玛哈，达贝，梭哈，用香水装满三分之二。念诵嗡，嘉纳，班杂，阿弥利达，萨瓦，悉地，吽！倒入五种和七种。念诵嗡，金刚，芒嘎拉姆，斯瓦斯地，用哈达封口。
Great compassion of the Deathless Vajra, during the empowerment of the All-Gathering Bliss-Gone One, the elaborate preparation of the deity vase, etc., as it appears in the explanation of the empowerment, the Ocean of Lotus Transformation, and in a condensed manner, such as in the Sadhana, the Clear Sun of the Profound Path, from taking refuge and generating Bodhicitta, the preliminary stages, and the main part, the three samadhis, from the beginning to the end, and discarding other offering garlands. Om, Kunzang Namrol, etc., Sarva Puja Ho! In between, from the praise to the end of the recitation. On the base of the mandala, a white torma for the earth deity. Burn, scatter, and wash the golden drink with Ram, Yam, Kham. Bless with Om, Ah, Hum. Invite with Bhumi Pati Sa Pariwara Vajra Samaja. Offer the torma to Bhumi Pati Sa Pariwara with Akaroh, etc. Recite three times: 'Gods and Nagas dwelling here, Yakshas, Rakshasas, or other beings, for the sake of the mandala, this place, I ask you to grant it to me.' Think that permission has been granted. Again, visualize yourself as the action Heruka, the Hayagriva empowerment form, from whose heart emanates a cloud of wrathful deities, destroying the hosts of obstacles and gathering them back, forming a vajra fence with a mountain of fire, binding the boundaries with fierce strength. Recite: Hum Hum Hum Vishwa Vajra Krodha Jwala Mandala Phat Phat Phat. Hala Hala Hum! And Om Vajra Raksha Kuru Hum! Sprinkle the base of the mandala with the five elixirs and fragrant water, and purify it with the mantra of Suchness, Om Swabhava, etc. For the deity preparation: on the clean surface of the mandala, place a square drop of fragrance at the main deity's place, and a round one at each of the retinue's places. The main deity in the center, with four behind in two rows. For the ten wrathful ones, attach the fifteen-syllable essence of the retinue to the ten syllables, reciting while arranging the flower clusters in the form of the main deity and retinue, without mixing up the deity places. Finally, arrange the offerings, medicine, rakta, and torma. From the blessing of the offerings to the end of the praise, perform the ritual completely as in the self-generation stage. For the vase preparation: for the vase of Namgyal and all actions, burn gugul incense while reciting Sumbhani, and ward off obstacles by striking with white mustard seeds. Tie two red neck cords with Om Vajra Shikhare Duta Mata Dishi Bhandha Bhandha Hum. Fill two-thirds with fragrant water with Om Tapte Tapte Maha Tapte Svaha. Pour in the five sets of seven with Om Jnana Pancha Amrita Sarva Siddhi Hum. Seal with a Khata with Om Vajra Mangalam Svasti.

【English Translation】
According to the writings of Padma Gyurmed Gyamtso's 'Great Empowerment of the Deathless Vajra, the All-Gathering Bliss-Gone One, the Extensive Preparation of the Deity Vase, etc., Empowerment Ritual Explanation,' and referring to the concise ritual, such as in 'The Clear Sun of the Profound Path,' starting from taking refuge and generating Bodhicitta, proceed with the preliminary stages; the main practice includes the three samadhis, from sitting to hand gestures remaining consistent throughout; discard other offerings, recite: 'Om, Kunzang Namrol, etc., Sarva, Puja, Ho!' until the middle part; from praise to the end of recitation. On the base of the mandala, place a white torma for the earth deity, burn, scatter, and wash the golden drink with Ram, Yam, Kham, bless with Om, Ah, Hum. Invite with 'Earth Deity and Retinue, Vajra Samaja.' Offer the torma to Earth Deity and Retinue with 'Akaro,' etc. Recite three times: 'Gods and Nagas dwelling here, Yakshas, Rakshasas, or other beings, for the sake of the mandala, this place, I request you to grant it to me.' Visualize that they grant permission. Again, visualize yourself as the action Heruka, the Hayagriva empowerment form, from whose heart emanates a cloud of wrathful deities, destroying all obstacles, gathering them back, forming a vajra fence with a mountain of fire, sealing the boundaries with fierce strength. Recite: 'Hum, Hum, Hum, Vishwa, Vajra, Krodha, Jwala, Mandala, Phat, Phat, Phat, Hala, Hala, Hum!' and 'Om, Vajra, Raksha, Kuru, Hum!' Sprinkle the base of the mandala with the five elixirs and fragrant water, purify with the mantra of Suchness, 'Om, Swabhava,' etc. Deity preparation: on the clean surface of the mandala, place a square drop of fragrance at the main deity's place, and a round one at each of the retinue's places. The main deity in the center, with four behind in two rows. For the ten wrathful ones, attach the fifteen seed syllables as the essence of the retinue, while reciting, arrange the flowers in the shape of the main deity and retinue, without confusing the deity positions. Finally, arrange the offerings, medicine, blood food, and torma. From the blessing of the offerings to the end of the praise, perform the ritual completely according to the self-generation stage. Vase preparation: for the vase of Namgyal and accomplishing all actions, burn gugul incense while reciting Sumbhani, and drive away evil spirits by scattering white mustard seeds. Tie two red neck cords with 'Om, Vajra, Shikhare, Duta, Mata, Dishi, Bhandha, Bhandha, Hum!' Fill two-thirds with fragrant water with 'Om, Tapte, Tapte, Maha, Tapte, Svaha.' Pour in the five and seven with 'Om, Jnana, Pancha, Amrita, Sarva, Siddhi, Hum!' Seal with a Khata with 'Om, Vajra, Mangalam, Svasti.'

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱན་བཏགས། 
65-1-49a
ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏི་ཀ་པ་ར་ལི་སི་ཏི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གཟུངས་ཐག་བཏགས། རྣམ་བུམ་ཁྲིའུར་བཞུགས་པའི་མཐའ་ཉེར་མཆོད་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཞེས་པའི། །གདངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི། །བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ནང་། །བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ། །གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ མཆོད་རྫས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ཏེ། ཨོཾ༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་རོལ་སོགས་ཀྱིས་གོང་བཞིན་མཆོད། བསྟོད་པ། ཧྲཱི༔ ཁྱབ་བརྡལ་བདེ་ཆེན་སོགས་ཐོག་མ་དང་། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སོགས་ཐ་མ་སྟེ་ཤློ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟོད། པད་ཀོར་བཅས་གཟུངས་ཐག་འབུལ་ལེན་བྱས་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་སོགས་གཞུང་གསལ་བུམ་བཟླས་དང་། ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་མཐར་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ། སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ངག་འདོན་སྐལ་ལྡན་ཀུན་དགའ་ལྟར་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྲུབ་པ་དང་། སྤོས་དྲིལ་བཅས་དེར་གསལ། ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སོགས་ཀྱིས་སྙན་གསན་དབབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ་ཞེས་དང་རྡོ་རྗེ་འདེགས་པའི་རྒྱས། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་མདུན་མཁར་འོད་ཀྱི་གུར་ཁང་དུ་བཞུགས་པར་
65-1-49b
དམིགས། དངོས་སྟ་ཞག་གིས་ཆོད་ན། སླར་སྟ་གོན་གྱི་ལྷར་མཆོད་བསྟོད་རྗེས་ལྷ་བཏེགས་ནས་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་ནོངས་བཤགས་དང་བརྟན་པར་བྱས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །ནངས་པར་ཚིག་བདུན་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དང་། བུམ་བཟླས་འོད་ཞུ་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་དང་། སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་ཆོག་སོགས་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར། བདག་འཇུག་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །ཡང་མགྱོགས་དབང་ལྟ་བུར་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་བཏེགས་ཟིན་པ་དང་། ཚོམ་བུ་བསྡུས་ལ་རས་བྲིས་བཀྲམ། དབང་རྫས་མཆོད་གཏོར་སོགས་བཀོད་ལེགས་སུ་བཤམས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་ནས་བརྩམ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བསྟིམ་སོགས་ནས། མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པ། བསྟོད་པའི་རྗེས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ནས་བསྙེན་པ། བདེ་ཆེན་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། སྤྲོ་ན་བུམ་བཟླས་ཁྱུགས་ཙམ་མམ་མ་བྱས་ཀྱང་གོང་དུ་སོང་བས་འཐུས། འོག་གི་གར་དབང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་ཟུར་དུ་སྒྲུབ་བསྐུར་བགྱིས་པ་ལེགས་མོད་ཀྱང་། འདིར་དྲངས་ན་སྟབས་བདེ་བས། དེ་ལྟར་ན་པདྨ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཚེ་འགུགས་བསྟིམ་སྦ་བ་བཅས་འདིར་སྦྱར། སྲུང་མ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་བཀའ་སྲུང་ལ

【现代汉语翻译】
加持。
嗡 班杂 萨帝 嘎巴拉 哩 斯帝 嗡 阿 吽 以此系上加持绳。观想坛城宝瓶安住于莲花座上，周围环绕着供品。嗡 梭巴瓦 等。从空性中，由'仲'字的光芒中，生出智慧宝瓶，具足一切功德，其中充满薄伽梵慈悲的本尊众，如幻如水月般显现。三处（身、语、意）的三个金刚种子字（嗡、阿、吽）放射光明，迎请智慧尊者融入。班杂 萨玛扎 扎 吽 班 霍。以虚空藏咒加持供品，如前以 嗡 衮桑 南若 等供养。赞颂：舍，遍布广大安乐 等最初之句，以及 无始无终 等最后之句，以两颂赞颂。献上并接受带莲花的加持绳，如仪轨中所述，念诵自生咒等，最后宝瓶本尊融入光中。以帷幕遮蔽坛城。关于有戏论的宝瓶灌顶的结合，如噶当昆噶（人名）所教导的那样，预先准备好弟子，并准备好香和铃等。嗡 德谢 衮度 等祈请降临。念诵 嗡 班杂 乌提斯塔 并作举金刚印。观想预备本尊安住于前方虚空中光明的帐篷中。
如果实际准备需要时间，则再次供养和赞颂预备本尊，然后升座本尊，念诵百字明三次以忏悔过失并使其稳固。进行自生本尊的收放。进行回向、祈愿和吉祥祝愿。第二天，从七句祈请文开始，按照仪轨进行事业，观想自生本尊与前方本尊无别，进行宝瓶念诵、光融入、供养和赞颂，以及护法总供和个别供养等，最后进行会供和驱逐，根据情况进行自入的详细或简略仪轨。或者，对于快速灌顶，在升座预备本尊之后，收摄坛城，铺开绘画的唐卡。布置好灌顶物品、供品和朵玛等。从降临事业加持开始，进行自生本尊与前方本尊无别的生起和融入等，以及详细的供养。赞颂之后，打开念诵室进行念诵，完成大乐念诵等。如果愿意，可以简略地进行宝瓶念诵，或者不进行也可以，因为以上已经足够。下面的莲花自在长寿佛的灌顶可以单独进行，但如果在这里引用则更方便。如果是这样，则将莲花自在长寿佛如外修般进行，包括长寿灌顶，如降下甘露雨般，将灌顶的祈请、融入和隐藏等结合在此处。进行护法总供和个别护法供养。

【English Translation】
Consecration.
Oṃ Vajra Satika Parali Siti Oṃ Āḥ Hūṃ, tie the consecration cord with this. Visualize the vase mandala residing on a lotus seat, surrounded by offerings. Oṃ Svabhāva, etc. From emptiness, from the radiance of the syllable Bhrūṃ, arises a wisdom vase, complete with all qualities, filled with the compassionate deities of the Bhagavan, appearing like illusions, like the moon in water. From the three vajra seed syllables (Oṃ, Āḥ, Hūṃ) at the three places (body, speech, and mind), light radiates, inviting the wisdom beings to merge. Vajra Samājaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Bless the offerings with the mantra of the treasury of space, and offer as before with Oṃ Kunsang Namrol, etc. Praise: Hrīḥ, pervading great bliss, etc., the first verse, and without beginning or end, etc., the last verse, praise with two verses. Offer and receive the consecrated cord with lotus, recite the self-generation mantra as described in the text, and finally dissolve the vase deity into light. Conceal the mandala with a curtain. Regarding the combination of the elaborate vase empowerment, as taught by Kadam Kunga, prepare the disciple beforehand, and prepare incense and bells, etc. Oṃ Degsheg Kundu, etc., request the descent. Recite Oṃ Vajra Uttiṣṭha and make the gesture of raising the vajra. Visualize the preliminary deity residing in a luminous tent in the space in front.
If actual preparation takes time, then again offer and praise the preliminary deity, then enthrone the deity, recite the hundred-syllable mantra three times to confess faults and make it stable. Perform the generation and dissolution of the self-generation deity. Perform dedication, aspiration, and auspicious wishes. The next day, starting from the seven-line prayer, perform the activity according to the ritual, visualize the self-generation deity as inseparable from the deity in front, perform the vase recitation, light dissolution, offerings, and praises, as well as the general and individual offerings to the protectors, and finally perform the feast and expulsion, combining the detailed or abbreviated self-entry ritual as appropriate. Alternatively, for a quick empowerment, after enthroning the preliminary deity, gather the mandala and spread out the painted thangka. Arrange the empowerment items, offerings, and tormas, etc., neatly. Starting from the descent of the activity blessing, perform the generation and dissolution of the self-generation deity as inseparable from the deity in front, as well as the detailed offerings. After the praise, open the recitation room and perform the recitation, completing the great bliss recitation, etc. If desired, the vase recitation can be done briefly, or it can be omitted, as the above is sufficient. The empowerment of Padma Garwang Tsepakme (Amitayus) below can be performed separately, but it is more convenient to quote it here. If so, perform Padma Garwang Tsepakme as an external practice, including the longevity empowerment, like raining down nectar, combining the requests, dissolution, and concealment of the empowerment here. Perform the general and individual offerings to the protectors.

--------------------------------------------------------------------------------

ྷ་ཆེན་གྱི་རྗེས་གནང་འདིར་སྦྱར་ན་བདེ་བས་དེའི་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བའི་ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ་བཞིན་མཆོད་བརླབ་ནས་གཏེར་གཞིའི་མཇུག་བར་གཏང་། 
65-1-50a
ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར་བདག་འཇུག་གམ། མི་འགྲུབ་ན་རིག་མེ་དོར། གང་ལྟར་ཡང་། ཨོཾ། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་དང་། གར་ཚེ་སྦྱར་ན་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་སོགས་ཀྱིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་གཞིར་མཚམས་སྦྱོར་སྐལ་ལྡན་ཀུན་དགའ་ལ། བདག་འཇུག་གུང་བསྡེབས་པའི་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་གྲུབ་པའི། ནུས་པའི་དབང་ཞེས་གྲགས་ཤིང་། དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་སོགས་ནས། བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བར་དང་། དེ་ནས་སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ལ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། གང་ཞིག་རིམ་པ་གཉིས་པའི་ལམ༔ སོགས་མཆོག་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ངག་འདོན་ངོ་མཚར་སྒྲོན་མེ་ལྟར་གཏང་རག་སྐབས། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་ཡོན་དང་། སླར་ཡང་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཏོར་དབང་ཟབ་མོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེའང་དབང་ཆོག་རྩ་བར། སྐལ་ལྡན་སྨིན་བྱེད་མྱུར་ལམ་སོགས་ངག་འདོན་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་ལྟར་ལ། བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཏོར་དབང་འདི་ཉིད་བསྐུར་བར་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ།་དབང་ཆེན་དང་སྦྲེལ་སྐབས་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་མི་བྱེད།མཆན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་སོགས་གཏོར་དབང་དངོས་
65-1-50b
ཀྱི་གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས་དང་། གཏོར་དབང་དངོས་ལ་འཇུག་པས་ཆོག །དཀྱུས་བཞིན་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དང་། སླར་ཡང་ཕྱི་སྒྲུབ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་འབུལ་བ་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སོགས་པདྨ་གར་དབང་ཕྱི་སྒྲུབ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སོགས་ནས། དབང་དངོས་གཞིའི་བུམ་དབང་རྗེས་སུ། བྷནྡྷ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་གར་དབང་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་ཞིང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་མཐར། དེ་ལྟར་གར་དབང་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། རྗེས་གནང་སྨིན་གཏེར་ཉིད་ཀྱི་གསུང་༼འི༽ལྟར། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སོགས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དྲག་རྩལ་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པའི་ལྷ་ཆེན་འདི་ནི་ངོ་བོ་སོགས་ལོ་རྒྱུས་གཏེར་གཞུང་བཞིན། མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་

【现代汉语翻译】
如果将大悲（Thugje Chenpo）灌顶（jenang）与此结合，会很方便，因此按照其供养仪轨，从供养加持到伏藏文本（terzhí）的结尾进行。
从荟供加持到解脱（draltab）的最后，进行自入（dakjuk）吗？如果不行，则丢弃智慧火（rigme）。无论如何，念诵：嗡。金刚智慧等。如果结合舞蹈，则祈请世尊大悲等允许引入弟子。在正式灌顶时，将有缘者（kunga）与自入结合的宝瓶灌顶（bumpa wang）及其眷属视为圆满。这被称为能力灌顶。这样，在外在有相的坛城（kyilkhor）中，从宝瓶等开始。已经完成了。中间和。然后，对于具有殊胜根器和苦行（trultuk）的人，依次授予秘密甚深的三个灌顶。正如所说：任何次第二道的。等殊胜灌顶的结合，如奇妙明灯般念诵，作为酬谢。这样，获得了包括四灌顶及其根本誓言的功德，并再次为了听闻甚深心要义的朵玛灌顶（torma wang）的功德而献上曼扎（mandala）。而且，在灌顶仪轨的根本文中：迅速成熟有缘者之道等，如甘露精华般。为了授予这个加持心要义的朵玛灌顶，首先为了祈请，在与大灌顶结合时，不进行前行。注：对于上师和坛城主尊无二无别者，念诵不分别等朵玛灌顶的真实祈请文，然后进入朵玛灌顶即可。如常进行誓言承诺后。这样，为了获得甚深灌顶的恩德，献上酬谢的供养，并再次为了献上外修舞蹈灌顶长寿佛（Tsepakme）的甚深灌顶，如虚空般等莲花舞蹈灌顶外修长寿灌顶及其眷属，如降下甘露雨般，从发菩提心（semkye）观想（seldab）等开始。在正式灌顶的宝瓶灌顶之后，在班杂（bhenda）宫殿中，清晰地观想舞蹈灌顶长寿佛的本尊和眷属，如亲眼所见一般。依次授予这些灌顶，最后承诺誓言。这样，为了获得舞蹈灌顶长寿佛的灌顶而献上酬谢，并再次为了听闻大悲观世音的护法神（kasung），伟大的自在天（Lhachen Wangchuk Chenpo）的不共随许（je nang）而献上曼扎。随许是成熟伏藏（minter）本身所说的，为了利益众生等，发菩提心并清晰观想。这个成就了威猛自在的伟大天神，其自性等历史如伏藏文本所述。领主父子（Ngadak Yabse）。
如果将大悲（Thugje Chenpo）灌顶（jenang）与此结合，会很方便，因此按照其供养仪轨，从供养加持到伏藏文本（terzhí）的结尾进行。
从荟供加持到解脱（draltab）的最后，进行自入（dakjuk）吗？如果不行，则丢弃智慧火（rigme）。无论如何，念诵：嗡。金刚智慧等。如果结合舞蹈，则祈请世尊大悲等允许引入弟子。在正式灌顶时，将有缘者（kunga）与自入结合的宝瓶灌顶（bumpa wang）及其眷属视为圆满。这被称为能力灌顶。这样，在外在有相的坛城（kyilkhor）中，从宝瓶等开始。已经完成了。中间和。然后，对于具有殊胜根器和苦行（trultuk）的人，依次授予秘密甚深的三个灌顶。正如所说：任何次第二道的。等殊胜灌顶的结合，如奇妙明灯般念诵，作为酬谢。这样，获得了包括四灌顶及其根本誓言的功德，并再次为了听闻甚深心要义的朵玛灌顶（torma wang）的功德而献上曼扎（mandala）。而且，在灌顶仪轨的根本文中：迅速成熟有缘者之道等，如甘露精华般。为了授予这个加持心要义的朵玛灌顶，首先为了祈请，在与大灌顶结合时，不进行前行。注：对于上师和坛城主尊无二无别者，念诵不分别等朵玛灌顶的真实祈请文，然后进入朵玛灌顶即可。如常进行誓言承诺后。这样，为了获得甚深灌顶的恩德，献上酬谢的供养，并再次为了献上外修舞蹈灌顶长寿佛（Tsepakme）的甚深灌顶，如虚空般等莲花舞蹈灌顶外修长寿灌顶及其眷属，如降下甘露雨般，从发菩提心（semkye）观想（seldab）等开始。在正式灌顶的宝瓶灌顶之后，在班杂（bhenda）宫殿中，清晰地观想舞蹈灌顶长寿佛的本尊和眷属，如亲眼所见一般。依次授予这些灌顶，最后承诺誓言。这样，为了获得舞蹈灌顶长寿佛的灌顶而献上酬谢，并再次为了听闻大悲观世音的护法神（kasung），伟大的自在天（Lhachen Wangchuk Chenpo）的不共随许（je nang）而献上曼扎。随许是成熟伏藏（minter）本身所说的，为了利益众生等，发菩提心并清晰观想。这个成就了威猛自在的伟大天神，其自性等历史如伏藏文本所述。领主父子（Ngadak Yabse）。

【English Translation】
It would be convenient to combine the Thugje Chenpo (Great Compassion) jenang (initiation) with this, so follow the order of its offering ritual, from the offering blessing to the end of the terzhí (treasure text).
From the tsok (gathering) blessing to the end of draltab (liberation), do dakjuk (self-entry)? If not, discard the rigme (wisdom fire). In any case, recite: Om. Vajra wisdom, etc. If combining with dance, then request the Bhagavan Great Compassion, etc., to allow the introduction of disciples. At the actual initiation, consider the fortunate ones (kunga) and the bumpa wang (vase initiation) combined with self-entry and its retinue as complete. This is known as the power initiation. Thus, in the outer phenomenal kyilkhor (mandala), starting from the vase, etc. It has been completed. In between and. Then, for the person with excellent faculties and trultuk (asceticism), grant the three secret profound initiations in order. As it is said: Whichever the second path in order. etc. The combination of excellent initiations, recite like a wonderful lamp, as a thanksgiving. Thus, having obtained the merit of the four initiations including their root vows, and again offer a mandala for the merit of hearing the profound essence meaning torma wang (torma initiation). Moreover, in the root text of the initiation ritual: The path to quickly ripen the fortunate ones, etc., like the nectar essence. In order to bestow this blessing essence meaning torma initiation, first, in order to pray, do not perform the preliminaries when combining with the great initiation. Note: For the guru and the mandala deity who are non-dual, recite the true prayer of the torma initiation such as non-discrimination, etc., and then enter the torma initiation. After making the vow commitment as usual. Thus, in order to obtain the kindness of the profound initiation, offer a thanksgiving offering, and again in order to offer the profound initiation of the outer practice dance initiation Tsepakme (Amitayus), like the sky, etc., the lotus dance initiation outer practice longevity initiation and its retinue, like raining down nectar, starting from generating bodhicitta (semkye) visualization (seldab), etc. After the vase initiation of the actual initiation, in the bhenda palace, clearly visualize the deity and retinue of the dance initiation Tsepakme, as if seeing them with your own eyes. Grant these initiations in order, and finally commit to the vows. Thus, offer thanksgiving for obtaining the initiation of the dance initiation Tsepakme, and again offer a mandala in order to hear the uncommon je nang (permission) of the kasung (guardian deity) of Great Compassion Avalokiteshvara, the great Lhachen Wangchuk Chenpo (Great Powerful Lord). The permission is what the ripening treasure (minter) itself says, for the benefit of sentient beings, etc., generate bodhicitta and visualize clearly. This great deity who has accomplished the fierce power, its nature, etc., the history is as described in the treasure text. Lord father and son (Ngadak Yabse).

--------------------------------------------------------------------------------

དང་བདག་དང་ཕྱི་མའི་འགྲོ་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས། མི་འཇིགས་པའི་རྒྱ་དང་བཅས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད། ཕྱིས་འདོན་པའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་གསང་བའི་བདག་པོ་
65-1-51a
རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་ཟློས་གར། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་སྟག་སྒོའི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས། ལྷ་མི་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་མིག་ལམ་དུ་རྩོད་བྲལ་ཡིད་ཆེས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་རྟགས་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་དང་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བཀའི་སྲུང་མ་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་ཝའི་རྗེས་གནང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་ལས་མཐུན་ཡོན་དབུལ་རྗེས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་བྱེད་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྐོར་རྣམས་ཕུལ་གྲུབ། འདིར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གྲོལ་ལམ་ཉམས་ལེན་གྱི་ཁྲིད་ལུང་བགྱིད་པ་སྐབས་སུ་བབས་པས་དེ་དག་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེའང་ཁྲིད་ཡིག་ཟིན་བྲིས་སུ་བྱས་པ་སྒོམ་དོན་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ལ་སྔོན་འགྲོ་ལའང་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྒྱུད་སྦྱོང་ཐུན་མོང་སྤྱིའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་རིམ་ནི། འདིར་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་སོགས་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་བཞིན། མཇུག་གི །ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་སྤྱིའི་སྔོན་འགྲོའོ། །ཞེས་
65-1-51b
པའི་བར་གཏང་། གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་རིམ་ནི། དེ་ལྟར་སྤྱིའི་སྔོན་འགྲོ་མཐར་ཕྱིན་ནས་གཉིས་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་འཇུག་པའི་ཉེར་བསྡོགས་སོགས་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་ཀྱི་དབུ་ནས། དེ་དག་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྔོན་འགྲོའོ། །ཞེས་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་སོང་ནས། ད་ནི་གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ལ་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གདོད་མ་ནས་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་དང་བྲལ་བའི་སོགས་ནས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཐུས་མྱོང་བ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་ཚངས་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་འདི་ཉིད་ཞུས་ལོ་ཙམ་དུ་མ་བཞག་པར་ཉམས་བཞེས་ཀྱི་སྙིང་པོར་དྲིལ་བས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྤེལ་གྲུབ་པ་དང་། འདི་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཡོངས་བསྔོའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱང་ཆབས་ཅིག་མཛད་འཚལ། དགེ་བསྔོ་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། སྲུང་མའི་རྗེས་ཆོག་མཐར་བསྐུལ་བ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་མཐར་དབྱུང་བར་བྱའོ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེ

【现代汉语翻译】
考虑到我和未来的一切众生，将这无畏之海与甚深之宝藏一同埋藏。当未来取出之时，秘密之主——
遍照佛（Vairochana）大译师的化身，化身大掘藏师度化众生邬金掘藏主林巴（Orgyen Terdak Lingpa），从夏乌达索（Sha'uk Takgo）的大乐智慧轮中，在人天聚集的大海面前，以无诤的信心和加持的暖相，以及不可思议的奇迹迎请出。
为祈请大悲聚善逝（De-gshegs Kun-'dus）之教法护法神，伟大的自在天（Mahadeva）的不共加持，献上合掌鲜花等供品。之后，他们献上了成熟解脱的根本和支分之法。现在是修持大悲聚善逝（De-gshegs Kun-'dus）解脱道之引导文的恰当时机，为此献上曼扎。
将引导文记录成文，如明镜般清晰地阐明禅修要点，在传授甚深引导时，分为前行和正行两个部分。首先，前行又分为两个部分：第一，共同的预备修法引导次第。在此，具足善缘的补特伽罗，于此生证得无上菩提等等，如前行引导文所说。最后，生起定解。这些是共同的前行。
第二，特殊的预备修法引导次第。如是，在圆满了共同前行之后，从进入生圆次第的近取等正行引导之初，到所说的这些是特殊的前行。在完成了这些前行次第之后，现在是第二部分，讲述正行的生圆次第之窍诀引导。对此，一切有情众生从本初以来，远离二障的迷乱等等，以圆满的力量体验，从中了知。
通过这些，获得了成熟解脱，如脱胎换骨般的成就，不要仅仅停留在听闻的层面，要将之融入修持的核心，从而成就自他二利的任运成就之事业。同时，也请进行由此产生的功德之广大回向。进行功德回向。享受法会的荟供，并回向剩余之物。按照仪轨，最终进行护法的后行仪轨等等。
克朗萨（Klong-gsal）心髓大悲怙主（Thugs-rje chen-po）甚深无上的灌顶仪轨，安乐解脱。

【English Translation】
Considering me and all future beings, this fearless ocean and profound treasure were buried together. When the time comes to extract it in the future, the secret lord—
The great translator Vairochana's emanation, the great treasure revealer, Orgyen Terdak Lingpa, who tames beings, from the great bliss wisdom wheel of Sha'uk Takgo, in front of the ocean of assembled gods and humans, with uncontested faith and the warm sign of blessing, and with incredible miracles, invites it forth.
To request the uncommon empowerment of the great compassionate De-gshegs Kun-'dus teachings' protector deity, the great god Mahadeva, offer clasped flowers and other offerings. Afterward, they offered the root and branches of maturation and liberation. Now is the appropriate time to practice the guidance of the great compassionate De-gshegs Kun-'dus liberation path, and for this, offer a mandala.
Recording the guidance in writing, like a clear mirror illuminating the key points of meditation, when bestowing the profound guidance, it is divided into two parts: preliminary and main practice. First, the preliminary is further divided into two parts: First, the common preliminary practice guidance sequence. Here, the fortunate individual, attaining unsurpassed enlightenment in this very life, etc., as stated in the preliminary guidance text. Finally, generate certainty. These are the common preliminaries.
Second, the special preliminary practice guidance sequence. Thus, after completing the common preliminaries, from the beginning of the main practice guidance, such as approaching the generation and completion stages, to what is taught as these are the special preliminaries. After completing these preliminary stages, now is the second part, teaching the essential guidance of the main practice's generation and completion stages. Regarding this, all sentient beings, from the very beginning, are free from the delusion of the two obscurations, etc., experience with perfect power, and understand from it.
Through these, one obtains maturation and liberation, like a complete transformation, without merely remaining at the level of hearing, but integrating it into the core of practice, thereby accomplishing the spontaneously accomplished activities of benefiting oneself and others. At the same time, please also perform the extensive dedication of merit arising from this. Perform the dedication of merit. Enjoy the tsok feast of the ceremony, and dedicate the leftovers. According to the sadhana, finally conclude with the protector's subsequent ritual, etc.
Klong-gsal Heart Essence Great Compassionate One's (Thugs-rje chen-po) most secret and supreme empowerment ceremony, Blissful Liberation.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཟབ་གསལ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། རྗེས་ཆོག །དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་། དབང་བཞིའི་མཚམས་སྦྱོར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར་ལྟར་དོན་དབང་སྦྱར། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །།
65-1-52a
༈ སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་ཁྱེར་བདེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་བྱ་བའི་ཐོག་མར། ལས་བྱང་བྲམ་ཟེའི་ལུགས་ཀྱི་དཀྱུས་ནས། ཧྲཱི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་ལ༔ སོགས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་མཐར། རྩ་སྒྲུབ་ནི། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ནས། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ རང་སེམས་རྣམ་དག་ལྷར་གསལ་བ༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་སོགས་ཡིག་དྲུག་བཟླ། དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་སྦྱངས་ཏེ་སྐུ་ལ་བསྡུ༔ སྐུ་ཡང་གསུང་ཡིག་སོགས་ནས། ལམ་ཁྱེར་བྱ༔ ཞེས་པའི་བར་བཏང་བས་བདག་བསྐྱེད་གྲུབ་ནས། དབང་བསྐུར་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་ས་ལྷ་ནས་སྟ་གོན་རྣམས་དང་། སློབ་མ་སྟ་གོན་དབང་རྐྱང་ལུགས་བྱ། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སའི་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་གྱི་ལག་ལེན་གུད་དུ་བཀོལ་བ་ཡིད་བཞིན་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། འདིར་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར་བྱོན་ཐུགས་ཆེན་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་རྩ་དབང་ཡོད།མཆན། ༈ མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཆེན་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་སུ་བསྐུར་བའི་གསལ་བྱེད་ཟབ་པ་ཀུན་དྲིལ་
65-1-52b
ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་ཟིན་པ་དང་། ༼ཇི༽བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་དང་། ༼འི༽ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ། ༼ཉི༽དམ་ཅན་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་ཆོག་བཀའ་གཏད་སོ་སོའི་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན་གཏང་བ་སྦྱར། དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་གྲུབ་རྗེས། བྱིན་རླབས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་ཕྱག་དྲུག་པ་དང་། དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ། ཕྲིན་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་དམ་ཅན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་བཀའ་གཏད་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སེམས་སོགས་རྩ་དབང་དུ་སོང་ནས་འདིར་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །སྤྲོས་ཀྱང་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར། རྗེས་ཆོག་སྐབས་ཆད་ཐོའི་དབུར་དམ་སྤྱིའི་གཏོར་འགུགས་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་སྦྱར་བ་བཅས་དང་། ༧ འགྲོ་དོན་ཕྱིའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་བྱེད་པ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྨིན་བྱེད་དབང་དང་། གྲོལ་བྱེད་གདམས་ཁྲིད། རྗེས་བཅས་དང་། ༧ འགྲོ་དོན་ནང་གི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་བྱེད

【现代汉语翻译】
按照莲师甚深明晰的仪轨进行自生本尊，前行准备，后行仪轨，灌顶修法。在正行中进行根本灌顶，将四种灌顶的界限融合为精华，如耶谢巴滇（藏文：ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར，智慧吉祥）一般施予意义灌顶，并进行后行仪轨。
首先，按照竹钦南喀巴桑波（藏文：སྟག་ཤམ་ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར།）的伏藏法，不动佛静虑洲（藏文：བསམ་གཏན་གླིང་པ）取出之观世音自在弥扎心滴（藏文：མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག）的灌顶，为了方便携带和阅读而编纂的如月亮般清澈的甘露之流。从事业仪轨婆罗门的方式开始，念诵“舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！上师本尊具大悲者……”等皈依发心三次，最后进行根本修法，即观世音自在六字真言的修法。从“嗡 嘛哈 舜亚达（藏文，梵文天城体：ॐ，महाशून्यता，Oṃ，mahāśūnyatā，嗡，大空性）……”开始，到“光芒四射从密严刹土（藏文：འོག་མིན་ནས）迎请智慧尊融入，自心清净显现为本尊，显现而自性……”等，念诵六字真言。然后，从心间的光芒净化器情并融入本尊身，本尊身也化为咒字等，到“取道（藏文：ལམ་ཁྱེར）”之间念诵，这样就完成了自生本尊。然后，从灌顶如月亮般清澈的甘露之流的土地神开始，进行前行准备等，并按照单独的灌顶方式为弟子进行前行准备。进行灌顶修法，正行灌顶，以及后行仪轨。
按照秋吉林巴（藏文：ཆོས་རྗེ་གླིང་པ）取出之大悲观音地藏心髓如意宝的弟子传承修法，如如意宝光网一般，进行自生本尊，前行准备，灌顶修法，正行灌顶，以及后行仪轨。
这里有蒋扬钦哲旺波（藏文：རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ）的伏藏法，大悲心性休息的根本灌顶。（注）
按照秋吉林巴（藏文：མཆོག་གླིང་）的大悲莲花幻化网的四种灌顶如金刚总集般灌顶的明示，在灌顶修法中本尊瓶融入光中之后，将甲（藏文：ཇི）护法依喜贡布六臂（藏文：ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག）和乙（藏文：འི）大天拉姆姐弟（藏文：ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ），丙（藏文：ཉི）丹坚拉姆姐弟（藏文：དམ་ཅན་ལྕམ་དྲལ）的朵玛仪轨，按照各自的顺序进行布施。在正行根本灌顶完成之后，如加持铁钩一般，对六臂依喜贡布，如灌顶铁钩一般，对大天拉姆姐弟，如事业铁钩一般，对丹坚拉姆姐弟的教敕等进行皈依发心等，已经包含在根本灌顶中，所以这里可以不做，如果做的话，也会成为圆满的支分。在后行仪轨时，在中断文的开头，加入共同的丹玛朵玛祈请到吉祥祝愿之间，以及第七项，为了清晰地展现利益众生的外在成熟解脱之事业，如具有意义的联系一般，进行灌顶修法，成熟灌顶，解脱窍诀，以及后行仪轨。第七项，为了清晰地展现利益众生的内在成熟解脱之事业。

【English Translation】
Generate self-generation according to the profound and clear instructions of Namzab. Preliminary preparations, subsequent rituals, empowerment practices. In the main practice, perform the root empowerment, condensing the junctions of the four empowerments into the essence, bestowing the meaning empowerment like Yeshe Palter (Tibetan: ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར), and perform the subsequent rituals.
Firstly, to begin the compilation of the easily portable and readable empowerment of the Worldly Lord Avalokiteśvara Mitra Nyingthig (Tibetan: མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག) from Taksham Samten Lingpa (Tibetan: སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པ), like a stream of lunar crystal nectar. From the Karma ritual Brahmin style, recite 'Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ)! Lama, precious ones, compassionate ones...' etc., refuge and bodhicitta three times, and finally the root practice, which is the practice method of the six-syllable mantra of the Worldly Lord Avalokiteśvara. Starting from 'Om Maha Shunyata (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ，महाशून्यता，Oṃ, mahāśūnyatā, Om, Great Emptiness)...' to 'Rays of light emanate from Akanishta (Tibetan: འོག་མིན་ནས) Inviting the wisdom being to dissolve, one's own mind is pure and clear as the deity, appearing but with self-nature...' etc., recite the six-syllable mantra. Then, with the rays of light from the heart, purify the vessel and contents and gather them into the body, the body also transforms into mantra syllables, etc., until 'Taking the path (Tibetan: ལམ་ཁྱེར)', thus completing the self-generation. Then, starting from the earth deity of the empowerment lunar crystal nectar stream, perform the preliminary preparations, etc., and perform the preliminary preparations for the disciples according to the single empowerment method. Perform the empowerment practice, the actual empowerment, and the subsequent rituals.
According to the student's practice of the Great Compassionate One Essence of Earth Wish-Fulfilling Jewel from Chöje Lingpa (Tibetan: ཆོས་རྗེ་གླིང་པ), like a web of wish-fulfilling light, perform self-generation, preliminary preparations, empowerment practice, actual empowerment, and subsequent rituals.
Here there is the root empowerment of Jamyang Khyentse's (Tibetan: རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ) terma, the Great Compassion Mind Nature Resting. (Note)
According to the clarification of bestowing the four empowerments of Chokgyur Lingpa's (Tibetan: མཆོག་གླིང་) Great Compassion Padma Illusion Net as Vajra Samaya, after the vase deity of the empowerment practice has dissolved into light, give the Torma offering and entrustment of the Kaji Yeshe Gonpo Six-Armed (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག) and Lhachen Lamdral (Tibetan: ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ), and Damchen Lamdral (Tibetan: དམ་ཅན་ལྕམ་དྲལ) as they appear at the beginning of each. After the main root empowerment is completed, like a blessing hook, the Six-Armed One, like an empowerment hook, Lhachen Lamdral, like an activity hook, the refuge and bodhicitta, etc., for the entrustments of Damchen Lamdral have already been included in the root empowerment, so it is okay not to do them here. Adding them becomes a good part. During the subsequent ritual, add the common Damtsig Torma invocation to the beginning of the interruption list until the auspicious words, and item 7, to clarify the outer ripening liberation activity of benefiting beings, like a meaningful connection, perform the empowerment practice, ripening empowerment, liberation instructions, and subsequent rituals. Item 7, to clarify the inner ripening liberation activity of benefiting beings.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྨིན་བྱེད་དབང་། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་འགྲོ་འདུལ་སྤྱོད་རྒྱུད་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་གཞན་ཕན་ཀུན་ཁྱབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།།་འདིའི་རིལ་སྒྲུབ་དང་བདག་འཇུག་དངོས་གྲུབ་བླང་དབང་བཅས་མཁྱེན་བརྩེའི་གསུང་ཞེ་ཆེན་པར་གསར་སྐབས་འདིར་བཙུད་ཡོད།མཆན།། །། ༈ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་གཞན་དོན་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་འབྱུང་གནས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། ༧ འགྲོ་དོན་ལས་ཚོགས་བུམ་པ་ལྔའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཕན་བདེའི་
65-1-53a
འབྱུང་གནས་ལྟར་མཐུན་བུམ། ནོར་བུམ། ཚེ་བུམ། ཆོས་བུམ། སྨན་བུམ་ལྔ་སོ་སོར་དབང་སྒྲུབ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་ལྔ། རྗེས་རིམ་བཅས་སོ་སོར་ཞིབ་མོར་བྱའོ།། །། ༈ ཞར་བྱུང་ཉེར་མཁོའི་ཆེད་དུ་བཀོད་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཔལ་མོ་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་བཀླག་པས་གྲུབ་པ་ལྟར་སྒྲུབ་མཆོད།་བླ་སློབ་གཉིས་ཀས་ཤ་ཆང་སྤངས་ཏེ་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པ་དགོས།མཆན། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སོང་རྗེས། དེའང་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་འབྲེལ་བ་མཐའ་ཡས་པ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་རྣམས་སུ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ཨོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་སྲས་མོ་ཞིག་ཁྱིམ་གྱི་ཉེས་དམིགས་མཐོང་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལྡན་པ་དང་། སྔ་མའི་རྣམ་སྨིན་གྱིས་ལུས་ལ་མཛེ་བྱུང་བས་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་ཆད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ཚེ། རྨི་ལམ་དུ་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་འཕགས་པ་སྒྲུབས་ཤིག་པར་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་ཡུན་རིང་དུ་བསྒྲུབས་པའི་སྐབས་ཤིག་ན། འཇམ་དཔལ་གྱིས་ལི་ཁར་ཤིང་འཕེལ་དུ་སོང་ལ་འཕགས་པ་སྒྲུབས་ཤིག །ལོ་ལྔ་ནས་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དང་རྟོགས་པ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་བྱོན་པའི་ལམ་དུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་བདུན་གྱིས་ཞབས་ཏོག་ཞུས་ཏེ། 
65-1-53b
ཤིང་འཕེལ་དུ་རང་བྱུང་འཕགས་པའི་མདུན་དེར་མཆོག་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྟན་མི་སྤོ་བར་དམ་བཅས་ཏེ་བསྒྲུབས་པས། ལོ་གཅིག་ནས་སྙུན་ལས་གྲོལ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་དུ་མ་འཁྲུངས། སྐུ་ལུས་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། བདུད་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་སོགས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་བཏུལ། ཁྱད་པར་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྲུང་མ་བྱེད་པར་ཁས་བླངས། དགུང་ལོ་ཉེར་བདུན་པར་ས་ཟླའི་ཚེས་གཅིག་ནས་ག ཟུང་ལྷག་པའི་ལྷ་དུ་མའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་། ས་དང་པོ་ནས་བརྒྱད་པའི་བར་ཐོབ། ཁྱད་པར་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་འཕགས་པ་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་དངོས་སུ་མཇལ་ཞིང་རྗེས་སུ་བཟུང་བས་ས་བཅུའི

【现代汉语翻译】
如四种解脱般进行灌顶修法。成熟灌顶，解脱引导，以及后续仪轨。
如利益众生普及一切的大悲观音莲花顶髻之调伏有情行续部五尊灌顶仪轨般进行灌顶修法。正行灌顶，以及后续仪轨。此仪轨之甘露丸修法、自入以及成就受灌等，皆已收入于蒋扬钦哲旺波（藏文：མཁྱེན་བརྩེ།，梵文天城体：jñāna-prema，梵文罗马拟音：jñāna-prema，智慧与慈悲）之著作雪谦新编集中。注释。
如成办他利之大悲观音如意轮之利益众生宝瓶修法之后行加持，以及二利之生处般进行灌顶修法。正行灌顶，以及后续次第。以及，如利益众生事业五宝瓶灌顶仪轨之利益安乐生处般，分别进行协调宝瓶、财宝宝瓶、长寿宝瓶、法宝瓶、医药宝瓶五种宝瓶之灌顶修法。正行五灌顶，以及后续次第，各自详细进行。
顺便为了必要而编写，如观世音自在女（藏文：སྤྱན་རས་གཟིགས་དཔལ་མོ་，梵文天城体：Avalokiteśvara-śrīmatī，梵文罗马拟音：Avalokiteśvara-śrīmatī，观世音自在女）仪轨般，仅凭阅读即可成就之修供。上师与弟子皆需戒除肉酒，安住于沐浴与洁净之中。注释。于正行加持时，需明观生起菩提心。彼乃世间怙主至尊观世音之修法，与无量四续部相关，于噶举、宁玛等教派中皆有。此处，邬金国王之公主，见家之过患而出家，具足清净戒律，因前世之业力，身生麻风，肢体残缺，痛苦不堪之时，梦中因扎菩提国王授记修持圣观音，故长期修持。一次，文殊菩萨授记：于李域卡兴树处修持圣观音，五年后将与至尊度母证悟平等。如是，于前往之路上，莲花生空行母七位服侍，于兴树处之自生圣观音像前，发誓直至成就前不离座而修持。一年后，病愈，生起诸多三摩地之门，身体复原，以大悲之事业调伏魔与护法等，特别是八大龙王承诺作为护法。二十七岁时，于地月的初一，见到诸多增上天之本尊，获得初地至八地。特别是十五日，亲见千手千眼观音，蒙受摄受，获得十地。

【English Translation】
Perform the empowerment practice like the four liberations. Ripening empowerment, liberating guidance, and subsequent rituals.
Perform the empowerment practice like the benefit of beings, all-encompassing Great Compassionate One, Lotus Crown's taming beings conduct tantra, five deities empowerment ritual. Actual empowerment, and subsequent rituals. The pill practice, self-entry, and accomplishment receiving empowerment of this ritual are included in Jamyang Khyentse Wangpo's (Tibetan: མཁྱེན་བརྩེ།, Sanskrit Devanagari: jñāna-prema, Sanskrit Romanization: jñāna-prema, wisdom and compassion) writings in the Shechen New Compilation. Note.
Perform the empowerment practice like the benefit of beings, the source of the two benefits, the subsequent blessing of the Great Compassionate One, Wish-Fulfilling Wheel's other-benefit vase practice, along with activities. Actual empowerment, and subsequent sequence. And, like the source of benefit and happiness of the activities of benefiting beings, the ritual of the five vases empowerment, separately perform the empowerment practice of the harmonious vase, treasure vase, longevity vase, dharma vase, and medicine vase. Actual five empowerments, and subsequent sequence, each in detail.
Incidentally written for necessity, like the Avalokiteshvara Palmo (Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་དཔལ་མོ་, Sanskrit Devanagari: Avalokiteśvara-śrīmatī, Sanskrit Romanization: Avalokiteśvara-śrīmatī, Avalokiteshvara Palmo) tradition's subsequent permission text, accomplishment through reading. Both the lama and the disciple must abstain from meat and alcohol, and abide in bathing and cleanliness. Note. During the actual subsequent permission, after clarifying the generation of bodhicitta. That is, the practice of the Lord of the World, the venerable Avalokiteshvara, is related to countless four tantras, and appears in the Kagyu, Nyingma, and other Dharma traditions. Here, the princess of the King of Oddiyana, seeing the faults of the household, renounced and became a nun, possessing pure vows. Due to the karma of previous lives, she developed leprosy, her limbs were severed, and she was in great distress. In a dream, King Indrabodhi prophesied to practice the noble Avalokiteshvara, so she practiced for a long time. Once, Manjushri prophesied: 'Practice the noble Avalokiteshvara at the flourishing tree in Li. In five years, you will become equal in realization to the venerable Tara.' Thus, on the way, seven Lotus Dakinis served her. In front of the self-arisen noble image at the flourishing tree, she vowed not to move from her seat until she achieved accomplishment. After one year, she was cured of her illness, and many doors of samadhi arose. Her body was restored. She subdued demons and protectors with the activity of great compassion. In particular, the eight great nagas promised to be protectors. At the age of twenty-seven, from the first day of the earth month, she saw many deities of increase, and attained the first to eighth bhumis. Especially on the fifteenth day, she directly saw the thousand-armed and thousand-eyed Avalokiteshvara and was taken care of, attaining the tenth bhumi.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། སྐུ་ལུས་ཀྱི་མདོག་ཀྱང་གསེར་དུ་སྣང་ཞིང་འཕགས་པ་ཉིད་དང་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་ཐོབ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཡུལ་གྲུ་ཆེན་པོར་གནས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་དེ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་གཤེགས་ཚུལ་བསྟན། དོན་ལ་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་རྗེ་བཙུན་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་སོགས་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དེས་པཎྜི་ཏ་ཟླ་བ་གཞོན་ནུ་རྗེས་སུ་བཟུང་པ་ནས་བརྒྱུད་དེ། བདག་ཅག་གི་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་མ་ཉམས་ཤིང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་དུ་འབྱིན་པ། ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་བའི་
65-1-54a
གདམས་ངག་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨྱུང་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་མདོར་བསྡུ་ན། རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་གིས་སྨྱུང་བར་གནས་པ་ལན་གཅིག་གིས་བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཁྲིའི་སྡིག་པ་འདག་ཅིང་ལྷ་མིའི་མཆོག་དམ་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལན་བརྒྱད་ཀྱིས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་དང་ཆ་མཐུན་ཅིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །སོགས་ནས། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་མཚུངས་ཤིང་། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར་རོ། །ངེས་པར་བདེ་བ་ཅན་དུ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། གཞན་ཡང་ལུས་སྨྱུང་བར་གནས་པས་ལུས་ཀྱི་མི་དགེ་བ་གསུམ་གྱི་སྡིག་པ་དག །ཡི་དྭགས་སུ་མི་སྐྱེ། ནད་གདོན་ཞི། གནས་སྐབས་གཟུགས་བཟང་ཞིང་མཐར་ཐུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་ཐོབ། ངག་སྨྲ་བ་བཅད་པས་ངག་གི་མི་དགེ་བ་བཞིའི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། བྱོལ་སོང་དུ་མི་སྐྱེ། ནུས་པ་ཆེ། གནས་སྐབས་ཚངས་དབྱངས་ལྡན། མཐར་ཐུག་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ཐོབ། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མ་ཡེངས་པས་ཡིད་ཀྱི་མི་དགེ་བ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །དམྱལ་བར་མི་སྐྱེ། ཉམས་རྟོགས་འཆར། 
65-1-54b
གནས་སྐབས་བློ་རྣོ་ཞིང་ཡིད་གཞུང་། ཆོས་ཀྱི་དོན་གོ །མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཅིག་སོགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ སྐབས་འདིར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་གཅེས་ཟབ་བསྡུས་སྙིང་པོའི་དོན་ཁྲིད་དངོས་གྲུབ་འདོད་འབྱུང་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་གི་ཁྲིད་ལུང་འབོགས་པར། ཚིག་བདུན་དང་སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས། རྒྱུན་བཤགས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྗེས། མཎྜལ། ཆོས་བསྐུལ་རྣམས་སོང་ནས། འོ། མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པར་འཇུག་པའི་བློས་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་

【现代汉语翻译】
证悟现前。身色亦显为金色，获得与圣者同等的成就和随许。通过观世音菩萨的事业，将安住于大地区的众生安置于至高之位，示现前往空行刹土之方式。实际上，诸佛之母，至尊度母和瑜伽母等无有分别的智慧空行母，自班智达月亮童子之后传承，直至我等根本上师之间，加持之流未曾衰减，成就之果显现。此乃轻松而意义重大的
与大乘相关的斋戒仪轨之教授，若简而言之其利益，任何具种姓之男子或女子，斋戒一次，能净除八万劫之罪业，获得天人之殊胜地位。斋戒八次，与入流果位相似，将转生于极乐世界。等等。一百零八次斋戒，与阿罗汉相等，能清净百千万亿劫之罪障。必定于极乐世界，于无量寿佛前获得化生。之间，以及其他方面，身体斋戒能清净身之不善三业之罪，不堕饿鬼道。疾病和邪魔平息。暂时获得美好的形貌，最终获得以大悲装饰之身。语止语，能清净语之不善四业之障碍。不堕畜生道。力量强大。暂时拥有梵天之音。最终获得六十支分之妙音。心不离禅定，能清净意之不善三业之罪障。不堕地狱道。生起证悟。
暂时心智敏锐且心地正直。通达佛法之义。最终获得五种智慧等等，广说其他不可改变之定解。乃圣观世音十一面等之真实随许。应次第进行。在此，关于世间自在的修法，亦是珍贵深奥的精华窍诀，成就如意宝之引导。首先是七句祈请文和三身祈请文。念诵仪轨：皈依、忏悔、金刚上师、曼扎、劝请。然后，为了遍布虚空的一切有情众生，发起进入大菩提之行的意乐。

【English Translation】
Realization manifested. The color of the body also appeared as gold, and one obtained accomplishments and subsequent instructions equal to those of the noble ones. Through the activities of Avalokiteśvara, beings dwelling in the great lands were placed in the supreme state, and the manner of going to the realm of the Ḍākinīs was shown. In essence, the wisdom Ḍākinī, inseparable from the Victorious Ones, the All-Mother, Jetsunma (Revered Mother), and Yoginīs, from the time Paṇḍita Zla ba gzhon nu (Moon Youth) was accepted, the stream of blessings has not diminished until our root guru, and the fruit of accomplishments is manifestly produced. This is an easy yet meaningful
instruction on the fasting ritual associated with the Great Vehicle. To summarize the benefits of practicing this, any son or daughter of good family who observes the fast once will purify the sins of eighty thousand kalpas and attain the supreme state of gods and humans. Eight times is comparable to entering the stream, and one will be born in the blissful realm. And so on. One hundred and eight times is equivalent to an Arhat, and all the defilements of hundreds of millions of kalpas will be purified. One will definitely be born in the blissful realm, in the presence of Buddha Amitāyus. In addition, by fasting the body, the sins of the three non-virtuous actions of the body are purified. One will not be born as a preta. Diseases and evil spirits are pacified. Temporarily, one obtains a good form, and ultimately, one obtains a body adorned with great compassion. By ceasing speech, the obscurations of the four non-virtuous actions of speech are purified. One will not be born as an animal. One's power is great. Temporarily, one possesses the voice of Brahmā. Ultimately, one obtains the sixty qualities of speech. By not being distracted from samādhi, the sins and obscurations of the three non-virtuous actions of mind are purified. One will not be born in hell. Experiences and realizations arise.
Temporarily, one's mind is sharp and one's heart is upright. One understands the meaning of the Dharma. Ultimately, one obtains the five wisdoms, and so on. The definitive understanding that is extensively taught elsewhere is certain and unchanging. It is the actual empowerment of the noble Eleven-Faced Avalokiteśvara and others. The subsequent steps should be performed in order. Here, the sādhana of the Lord of the World is also a precious and profound essence, the actual instruction of the wish-fulfilling jewel mine of accomplishments. First, the Seven-Line Prayer and the Three-Kāya Prayer. Recite the ritual: Refuge, Confession, Vajra Master, Maṇḍala, and Encouragement. Then, for the sake of all sentient beings pervading space, generate the intention to engage in the practice of great bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་། བླ་མེད་ཐེག་པའི་ཟབ་དོན་ཉན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་གང་འཆད་པར་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ལུགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གནད་དྲིལ་གྱི་རྒྱབ་ཆོས། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་གཅེས་ཟབ་བསྡུས་སྙིང་པོའི་དོན་ཁྲིད་ལེགས་བཤད་ཉུང་ངུ་རབ་གསལ་དངོས་གྲུབ་འདོད་འབྱུང་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་ཀཿཐོག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་གྱི་ཡང་བཅུད་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ལུགས་གཙོ་
65-1-55a
བོར་བྱས་པའི་བཀའ་གཏེར་གདམས་ངག་རྒྱ་མཚོའི་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ལམ་བཟང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་པའི་ཁྲིད་ལུང་འབོགས་པ་ལའང་། ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། དེའི་ཚུལ་ནི། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོ་འདིར་བཞུགས་པའི་པདྨ་གསུང་གི་སྐོར་དུ་བཞུགས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ལགས་ཤིང་། སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཉམས་ལེན་ནི། དེའང་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མགོན་པོ། བྱེ་བྲག་གདུལ་དཀའ་གདོང་དམར་བོད་ཡུལ་འདུལ་མཛད་ལྷག་པའི་ལྷ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་བཞིན་དལ་བར་བཀླགས་པའི་མཇུག །དེ་ལྟར་བར་དོ་ལམ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་འོ། །ཞེས་པ་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དམར་ཁྲིད་ལས་བརྩམས་ཏེ་མན་ངག་དུ་མའི་སྙིང་པོ་བཏུས་པའི་གཞུང་སོགས་ནས། ངོ་ལྐོག་མེད་པར་རྩེ་གཅིག་གིས་སྒོམ་སྒྲུབ་ཁོ་ནར་འབད་པར་བྱོས་ཤིག །ཅེས་གདམས་པར་མཛད་པ་འོ། །འདི་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་འདིའི་སྟེང་ནས་ཉན་པས་རྒྱལ་པོ་ལུགས་དང་སོགས་ཡོངས་རྫོགས་མཇུག་གི་འཕྲོས་དོན་བཞིན། བགྱིད་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ནན་ཆགས་སུ་རང་ཅག་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བའི་ཟབ་དོན་དུས་གསུམ་བྱོན་དང་འབྱོན་འགྱུར་གྱི་གནད་བསྡུས་
65-1-55b
བསྩལ་ཅིང་། བཀའ་ཆེམས་བཞག་པ་བདག་མེད་དུ་མ་བསྐྱུར་བར་རང་དོན་ཉམས་ལེན་དང་། གཞན་དོན་འཆད་སྤེལ་སོགས་དོན་གཉིས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཡངས་པོར་སྤེལ་བ་དང་། འདི་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་འགྲོ་ཀུན་རྣམ་མཁྱེན་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱང་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བཅས་བགྱིས་པས་གྲུབ། དེ་དག་གིས་ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་དྲག་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐོར།
༄། གཉིས་པ་དྲག་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐོར་ལ། པདྨའི་རིགས་རྟ་དམར་དང་། རྡོ་རྗེའམ་ལས་ཀྱི་རིགས་རྟ་ནག་གཉིས་ལས།
༈ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ།
དང་པོ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ལ། གཏེར་སྟོན་སུམ་ཚོགས་ནས་རིང་བརྒྱུད་དང་

【现代汉语翻译】
首先，以听闻无上乘深奥之义的恭敬行为来聆听。现在要讲的是：以大悲观世音自在王为主的，所有修法要诀的精要教授。名为‘成就如意宝’，是对圣观世音自在修法中，简要心髓的精义开示，由吉祥噶陀大持明金刚持旺诺布所著甚深意伏藏之精华，以及以大悲观世音自在王为主的教藏诀窍如海之精髓汇聚的殊胜道次第论著之引导传承。首先需要成熟灌顶。方法是：完整地修习安住在珍宝伏藏宝库中的莲师语传承。成熟解脱之修法是：无偏袒地作为遍布虚空一切众生的怙主，特别是为了调伏难以调伏的红面藏地众生，按照仪轨次第念诵。如是，所有中阴引导之法皆包含于此。从大悲观世音的口诀开始，汇集众多窍诀之精华的论著等，毫无保留地一心专注于禅修实修。如是教导。如此，通过听闻此大悲观世音引导文，如国王法等所有内容，都应如结尾的补充说明一样进行。恳切地将过去、现在、未来三世诸佛的精要汇集，并留下遗嘱，不要舍弃无我，要精进自利利他的修行，广弘二利之行，并将由此产生的功德回向给一切众生，愿他们获得一切智智。以此等方式连接，并以吉祥祈愿等结束。这些就是寂静大悲观世音的全部内容。
第二部分是忿怒马头明王之法。
第二部分是忿怒马头明王之法，分为莲花部红色马头明王和金刚部或事业部黑色马头明王。
首先是莲花部的红色马头明王。
首先是莲花部的红色马头明王，从取藏师松擦处获得远传。

【English Translation】
First, listen with the respectful conduct of hearing the profound meaning of the unsurpassed vehicle. What is to be explained now is: the essential instructions for practicing all the sadhanas (spiritual practices) with Great Compassionate Avalokiteśvara (Thugs rje chen po，大悲观世音) as the main focus. This is called 'The Wish-Fulfilling Jewel', a concise and essential teaching on the essence of the sadhana of the Noble Avalokiteśvara (Phags mchog spyan ras gzigs dbang phyug，圣观世音自在), a clear and concise explanation of the profound meaning, a treasure of realization, from the profound mind treasure of the glorious Katok Rigzin Chenpo Dorje Tsewang Norbu (Dpal kaH thog rig 'dzin chen po rdo rje tshe dbang nor bu，吉祥噶陀大持明金刚持), and the essence of the ocean of oral and treasure teachings with Great Compassionate Avalokiteśvara as the main focus. The transmission of these instructions is also preceded by the ripening empowerment. The method is: to perfectly accomplish those residing in the Padma speech cycle within this great treasury of jewels. The practice of ripening and liberation is: to impartially be the protector of all beings pervading space, especially to tame the difficult-to-tame red-faced people of Tibet, reciting according to the instructions. Thus, all the teachings on the path of the bardo (intermediate state) are included here. Starting from the oral instructions of Great Compassion, from the texts that gather the essence of many instructions, strive single-mindedly and without concealment only in meditation and practice. Thus instructed. In this way, by listening to this instruction manual of Great Compassion, all the practices such as the King's Practice should be performed as in the supplementary notes at the end. Earnestly gathering the essence of the past, present, and future Buddhas, and leaving a testament not to abandon selflessness, diligently engaging in self-benefit and benefiting others, widely spreading the activities of the two benefits, and dedicating the merits arising from this to all beings, may they attain omniscience. Connecting in this way, and concluding with auspicious prayers and aspirations. These are all the practices of peaceful Great Compassion.
The second part is about the wrathful Hayagriva (rta mchog rol pa，马头明王).
The second part is about the wrathful Hayagriva, divided into the Padma family's red Hayagriva and the Vajra or Karma family's black Hayagriva.
First is the red Hayagriva of the Padma family.
First is the red Hayagriva of the Padma family, received through the long lineage from the treasure revealer Sumtshog.

--------------------------------------------------------------------------------

། གུ་རུས་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་ཏེ་འདར་ཕྱར་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ལ་བཀའ་བབས་པ། པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དབང་བསྐུར་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གུར་གུམ་སྒྲོམ་བུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་རྣམས་མཐར་ཆགས་ལ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྐབས། འོག་གི་དབང་བསྐུར་ནས་འབྱུང་བའི་གཟའ་གདོང་གིང་ལྔའི་བཀའ་གཏད་དེ་ལ་ཚིག་ཕྲད་ཁ་བསྒྱུར་སོགས་འཕྲི་བསྣན་གྱིས་གཏོར་ཆོག་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར་བས་འཐུས་པར་བྱེད། དབང་དངོས་ལ་རྩ་དབང་། ཟུར་གསལ་འཆི་མེད་ཚེའི་ཉམས་ལེན་ལྟར་རྗོང་ཆུང་ཚེ་དབང་། ཐུན་མིན་བཀའ་སྲུང་གིང་ལྔ་གཟའ་གདོང་གི་བཀའ་གཏད། གཏོར་དབང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་གོང་འཐུས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་གཏོར་
65-1-56a
མའི་དབང་སྦྱར་ཞིང་། དབང་རྣམས་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཁྲིད་རིམ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་དངོས་གཞི་དབང་བཞིའི་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་དང་། ཁྱད་པར་ཡང་གསང་རྫོགས་ཁྲིད་ཡེ་ཤེས་གསང་ལམ་རྣམ་གཉིས་བཅས་བཞུགས་པ་ལས། དང་པོ་དབང་བཞིའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ལས་འབྱུང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སོགས་བླ་ཆེན་ཆོས་དཔལ་བཟང་པོའི་ཡིག་ཆ་བཞིན། དབང་བཞི་པའི་དོན་ལྟ་བའི་དུས་སུ་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་ཉམས་ལེན་མཛད་དོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལགས། གཉིས་པ་གསང་ལམ་རྣམ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་པའི་ཁྱད་པར་གནད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་གདམས་པ་ལའང་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་གཏེར་གཞུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་ལམ་གཙོ་བོར་ཀ་དག་གི་དོན་སྟོན་པའི་མན་ངག་བཞིན། པདྨ་དབང་ཆེན་སོགས་ཁ་ཡིག་དང་། རྒྱ་སྐད་ནས། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བར་བཀླག །ཅེས་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་གཏེར་གཞུང་པདྨ་གསང་ལམ་གྱི་གདམས་པས་མྱུར་ལམ་ཐོད་རྒལ་གྱི་གནད་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོ་རྒྱན་
65-1-56b
པདྨ་སོགས་ནས། རྫོགས་རིམ་རྫོགས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དྲི་མ་མེད་པའི་དོན་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུབ་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་སྐུ་དྲིན་གཞལ་ཕྱིར་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ཀྱི་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ༼འདོད་བུམ། 261༽ལྟར་སྐྱེར་སྒང་སངས་རྒྱས་དབང་ཆེན་གྱི་རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་གྱི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་སོ།། །། ༈ མངའ་བདག་ཉང་གི་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཐིག་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས

【现代汉语翻译】
莲花生大师以近传承方式传授给阿达尔·仁钦桑波的法：莲花自在怀爱明 गुप्त क्रोध 的灌顶及其支分，如藏红花盒般次第排列的灌顶修法。护法的朵玛供养时，以下灌顶中出现的五部星曜金刚橛的教敕，略作删改增补词句，即可用于通用朵玛仪轨。实际灌顶包括根本灌顶、额外开示如无死长寿修法般的短版长寿灌顶、不共教敕护法五部星曜金刚橛的教敕。如赐予一切成就的朵玛灌顶般，通过圆满的灌顶修法施加加持朵玛的灌顶。灌顶圆满后，献曼扎以酬谢，并再次祈请莲花自在怀爱明 गुप्त क्रोध 的生起次第和圆满次第的引导次第。其中，包括与正行四灌顶道相关的生起次第和圆满次第的窍诀，以及特别是甚深 गुप्त 圆满次第的智慧密道两种。首先，从四灌顶引导的笔记中出现的开示如下：如大上师法吉祥贤的仪轨般，通过莲花自在的道，以生起次第和圆满次第两种方式进行修持。如其中所说，在观看四灌顶的意义时进行实修。其次，关于依靠两种密道而实修四灌顶差别的窍诀，也有两种：首先，如伏藏法本智慧密道主要展示本来清净之义的口诀般，莲花自在等从题头开始，到汉文的‘རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔’之间进行念诵。如其中所示。其次，伏藏法本莲花密道的窍诀，依靠速道顿超之要点，介绍任运成就之义的智慧，即：顶礼薄伽梵自在王。从邬金莲花生大师开始，到圆满次第结束。如是，请将金刚语无垢之义融入实修。通过这些，为了报答圆满获得一切成熟解脱的恩德，想要供养身语意，请跟随念诵：从今往后等等的灌顶和法行。
按照《如意宝藏》261页，སྐྱེར་སྒང་（地名）桑吉旺钦的马头明王密修的灌顶修法。实际灌顶，后行。
མངའ་བདག་ཉང་（人名）的马头明王善逝总集坛城中进行灌顶的仪轨，自在怀爱心髓精华灌顶修法。实际灌顶，后行。

【English Translation】
This is the transmission given by Guru in a close lineage to Adar Rinchen Zangpo: The empowerment of Padma Wangchen Yangsang Khropa (Lotus Powerful Great Secret Wrathful) along with its branches, arranged for recitation like a saffron box, with the empowerment practices in complete order. During the Torma offering to the protectors, the commands of the five Gza'gdong Ging from the empowerment below, with slight additions, deletions, and changes of words, can be used to complete the general Torma ritual. The actual empowerment includes the root empowerment, additional clarifications such as the short version of the longevity empowerment like the practice of Immortal Life, the uncommon command of the five Gza'gdong Ging protectors. Like the Torma empowerment that grants all attainments, the blessing of the empowerment Torma is applied through the complete empowerment practice. After the completion of the empowerments, a mandala is offered as gratitude, and again, requests are made for the stages of generation and completion of Padma Wangchen Yangsang Khropa. Among these, there are instructions on the generation and completion stages related to the path of the four principal empowerments, and especially the two Yangsang Dzogchen (Great Perfection) teachings: Yeshe Sanglam (Wisdom Secret Path). First, the notes from the four empowerments' instructions are as follows: Like the ritual of the great lama Chöpal Zangpo, practice through the path of Padma Wangchen, in both the generation and completion stages. As it says, practice during the time of viewing the meaning of the four empowerments.
Secondly, regarding the key practices of the differences of the four empowerments based on the two Sanglam (Secret Paths), there are also two: First, like the oral instructions of the terma text Yeshe Sanglam, which mainly shows the meaning of Kadag (Primordial Purity), recite from the title of Padma Wangchen, etc., to 'རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔' in Chinese. As it is shown there. Secondly, the instructions of the terma text Padma Sanglam, relying on the key points of the swift path of Tögal (Leap Over), introduce the wisdom of Lhundrub (Spontaneous Presence): Homage to the Bhagavan Lord of Power. Starting from Orgyen Padma, etc., to the completion of the completion stage. Thus, please integrate the immaculate meaning of the Vajra speech into practice. Through these, in order to repay the kindness of perfectly obtaining all maturation and liberation, intending to offer body, possessions, and enjoyments, please repeat after me: From today onwards, etc., the empowerment and the subsequent rituals.
According to the 'Desire Vase' 261, the empowerment practice of Kyerga Sangye Wangchen's Hayagriva Secret Practice. Actual empowerment, subsequent actions.
The ritual for empowerment in the mandala of Nyang's Hayagriva Desheg Chigdrel (One Union of Sugatas), the empowerment practice of Wangchen Thugkyi Buchig (Essence Drop of the Powerful Mind). Actual empowerment, subsequent actions.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱི་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་རྣམ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་གཟི་བརྗིད་ལ། དྲེགས་པའི་རྗེས་གནང་དབང་གི་བེ་ཅོན་དང་གུང་སྤྲད་པའི་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འདིར་སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཆོད་གསོལ་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་ལས་ལེན་པར་གསུངས་ཀྱང་སྟབས་བདེ་མ་རྙེད་པས། རེ་ཞིག་ས་ཁོངས་མ་སྟོང་ཙམ་དུ་མཆོད་གཏོར་སོ་སོར་འདུ་བྱས་ལ། ཡི་གེ་གསུམ་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ཤིང་སྤེལ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་
65-1-57a
ལྕགས་ཀྱུས་སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རང་རང་གི་གནས་ནས་བྱ་རྒོད་ཤ་ལ་འདུས་པ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དྲག་རྩལ་སྔགས་ཀྱི་བདག །མཐུ་ཆེན་དྲེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས། །མ་ཐོགས་འབོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས། །ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མཱ་ཛཿས་དྲངས། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་གཟིར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུས་གདན་བསྟབ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་ཡ༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨ༔ ཏཱིརྟི་ཀ་དུ༔ ཡཀྵ་ཀྵ༔ རཱ་ཙ་ཙ༔ ཤཱུ་ལ་ཙ་ཙ༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔ རཀྴ་ར༔ རུ་དྲ་ཧ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི༔ རུ་དྲ་རུ༔ བིཥྞུ་ར༔ མུན་མུན་པ༔ བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཏྲི༔ ཨ་བྷི་ཤུ་ལ་ཛ༔ ཏྲི་ནུ་ཤུ་ལ་ཏྲི༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕུ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་སྨན། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་རཀྟ་རྣམས་འབུལ། མཐུ་ལྡན་སྔགས་བདག་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་
65-1-57b
བསྟན་པ་སྲུངས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཧཱུྃ། འཇིགས་བྱེད་མཐུ་རྩལ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ལྟར་མྱུར། །རང་སྔགས་དམོད་པའི་མཚོན་ཆས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་སྲུང་དམ་ཚིག་ཅན། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་ཆེ། །གཤིན་རྗེའི་སྔགས་བདག་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ནི། །སྔོན་པོ་དབྱུག་ཏོ་ཐོད་ཁྲག་དུར་ཁྲོད་ཆས། །ཡུམ་མཆོག་གསོད་བྱེད་ནག་མོ་སྙིང་གྲི་འཛིན། །མ་མོའི་སྔགས་བདག་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ནི། །དམར་ནག་གྲི་ཐོད་མཐིང་བེར་སྔོན་པོ་གསོལ། །ལྷ་ཡི་སྔགས་བདག་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དཀར། །རྡོ་རྗེ་དར་མདུང་ཕྱར་ཞིང་བེར་དཀར་མནབས། །མུ་སྟེགས་སྔགས་བདག་གུ་ལང་ནག་པོ་ན

{
  "translations": [
    "这样做。",
    "༈ 对于格古·扬丹特尔的马头明王降伏傲慢者莲花光明经教法传承的成熟口诀，名为‘大权力的荣耀’。其中，关于傲慢者的随许灌顶之权杖，以及与其相关的灌顶修持之护法，总的来说，虽然说要从上下伏藏中获取此处的咒语之主，十八傲慢者的事业供养仪轨，但因不易找到简便的仪轨，暂且在场地未空之前，将供品朵玛各自准备好，用三字和三谷物进行净化。以虚空藏的咒语加持并增殖。从自己的心间发出光芒，如金刚铁钩般，将咒语之主，十八傲慢者从各自的处所，如秃鹫聚集尸体般，瞬间迎请而来。",
    "吽！往昔于大吉祥者之前，承诺勇猛力量的咒语之主，具大神力的傲慢者及其眷属，请降临于此无碍迎请之处！念诵‘嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 南 萨玛 匝’迎请，以‘班杂 萨瓦 杜斯达 南 萨玛 雅 哈那 哈那 吽 帕’降伏，以‘匝 吽 班 霍’融入，以‘萨玛 雅 迪 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提 提

--------------------------------------------------------------------------------

ི། །ཐལ་སྐྱ་གཅེར་བུ་རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས། །གནོད་སྦྱིན་སྔགས་བདག་གང་བཟང་སེར་ནག་བརྗིད། །མདུང་དར་ནེའུ་ལེ་འཛིན་ཅིང་བེར་སེར་བཀླུབས། །རལ་གཅིག་མཐིང་ནག་དར་ནག་མི་ལྤགས་རྡེབ། །རྒྱལ་པོའི་སྔགས་བདག་ལི་བྱིན་དམར་ནག་རྔམ། །བསེ་ཞྭ་ཚེམ་བེར་སྔོ་ཁྲ་གྲི་མདུང་ཕྱར། །སྲོག་ལེན་སྔགས་བདག་གིང་ཆེན་ཚངས་པ་དམར། །གྲི་གུག་སྙིང་ཞགས་བྱ་རྒོད་ཐུལ་པ་མནབས། །འགོང་པོའི་སྔགས་བདག་ཁུ་ལེ་ལྗང་ནག་འཚེར། །ཚེམ་བེར་དཀར་ཁྲ་ལག་དགུས་རལ་གྲི་གདེངས། །
65-1-58a
སྲིན་པོའི་སྔགས་བདག་གསོད་བྱེད་སྨུག་ནག་འབར། །མི་ལྤགས་གསོལ་ཞིང་རལ་གྲི་ཐོད་ཁྲག་ཕྱར། །ཟ་བྱེད་ནག་མོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །རུ་དྲའི་སྔགས་བདག་མེ་ཡི་ཁ་རླངས་བདུད། །ནག་པོ་གཡས་གདེངས་གཡོན་གྱིས་མིའི་རླིད་བུ། །ཤྭ་རྡེལ་ཁྲག་བཀང་བརྡེབ་ཅིང་ཞིང་ལྤགས་གྱོན། །བདུད་མོ་ནག་མོ་ཁྲམ་ཤིང་དགྲ་མགོ་འཛིན། །དགྲ་ལྷའི་སྔགས་བདག་དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས། །དུད་ཁ་བེར་ནག་གསོལ་ཞིང་ར་སྐྱེས་འཆིབ། ཁྲོ་ཆུའི་སྟྭ་གྲི་ར་ཡི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར། །དམ་སྲིའི་སྔགས་བདག་ལྕགས་ཀྱི་མེ་སྟག་དཀར། །བན་གཟུགས་སྙིང་ཕྲེང་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཐོགས། །གཟའ་ཡི་སྔགས་བདག་རཱ་ཧུ་ལ་ནག་པོ། །མགོ་བོ་དགུ་པ་བྱ་རོག་མགོ་དང་བཅུ། །ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་རྭ་ཡི་མདའ་གཞུ་འགེངས། །དམུ་ཡི་སྔགས་བདག་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་ནག །དམུ་ཞྭ་བདུད་བེར་གྱོན་ནས་དམུ་བཤོས་གདེངས། །བགེགས་ཀྱི་སྔགས་བདག་བི་ནཱ་ཡ་སྔོ་སྐྱ། །དར་ནག་བེར་གསོལ་ལ་ཕུག་རྩེ་གསུམ་གདེངས། །བཙན་གྱི་སྔགས་བདག་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་ནི། ཁྲག་མདོག་བེར་དམར་རལ་གྲི་མདུང་དམར་བརྡེག །ཐེའུ་རང་སྔགས་བདག་གནམ་ཐེལ་དུང་གི་མདོག །བེར་ཆེན་སྔོ་ཁྲ་བེར་ག་རླིད་བུ་འཛིན། །
65-1-58b
ཀླུ་ཡི་སྔགས་བདག་སོག་མ་མེད་སེར་ནག །སྦྲུལ་ཞགས་ནད་རྐྱལ་རུ་སྦལ་སློག་པ་གསོལ། ཁྱེད་རྣམས་དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་རྣོ་མྱུར་ཅན། །རང་རང་དམོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་དམོད་མོ་འུར། །ཉམས་པ་ཁུངས་ནས་འབྱིན་ཅིང་ཐལ་བར་རློག །མཆིས་འབྲང་གྲོགས་བློན་མངགས་གཞུག་དམག་དང་བཅས། །དགྱེས་པའི་མཐུན་རྫས་མཆོད་པས་མངའ་གསོལ་ལོ། །མཆོད་དོ་ལོངས་སྤྱོད་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་འགལ་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་ཤིང་སྡོམ། །བསྟན་བསྣུབས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་བསྐུལ། །འབོད་དོ་བསྟེན་ནོ་ཆད་དོ་གཞུང་མ་ངན། །མཆོད་དོ་གསོལ་ལོ་བསྐང་ངོ་དམ་དགོངས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲིངས་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ནན་གྱིས་བསྐུལ་ལོ། །གཞུང་གི་ཚོགས་མཆོད་ལ་འཇུག །དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ལ། དྲེགས་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དབང་གི་བེ་ཅོན་ལྟར་སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱ

【现代汉语翻译】
灰身裸体手持三叉戟和颅血，
夜叉咒主，殊妙者，威严的黄黑色。
执持矛旗和猫鼬，身披黄色斗篷，
一绺蓝黑色头发，覆盖黑色皮革。
国王的咒主，李金，凶猛的红黑色，
戴着皮革帽，穿着蓝绿色斗篷，挥舞着刀矛。
夺命咒主，伟大的红色梵天，
穿着弯刀、心索和秃鹫羽毛制成的衣服。
妖魔的咒主，库列，闪耀的蓝黑色，
穿着白色斗篷，九只手挥舞着剑。
罗刹的咒主，杀戮者，燃烧的紫黑色，
穿着人皮，挥舞着剑和颅血。
食肉黑女，手持弯刀和颅血，
鲁特拉的咒主，火焰般的呼吸恶魔，
黑色，右手高举，左手拿着人肉，
抛掷着装满血的骰子，穿着田野皮革。
黑女妖，手持占卜木和敌人头颅，
战神的咒主，格西多杰列巴（dGe bsnyen rDo rje Legs，善友金刚），
穿着烟色斗篷，骑着公羊，
挥舞着愤怒之水的斧头和公羊旗帜。
厉鬼的咒主，钢铁火星般的白色，
僧侣形象，戴着心念珠，顶着风轮。
星曜的咒主，罗睺罗（梵文：Rāhula），黑色，
九个头，包括乌鸦头，共十个。
举着鳄鱼旗，拉开公羊角弓。
木神的咒主，木杰赞布（dMu rje bTsan po），黑色，
戴着木神帽，穿着恶魔斗篷，举着木神祭品。
障碍神的咒主，维那亚卡（梵文：Vināyaka），蓝绿色，
穿着黑色斗篷，举着三叉戟萝卜。
赞神的咒主，扬秀（Yam shud），红色，
穿着血色斗篷，挥舞着红色的剑和矛。
土地神的咒主，南特尔（Gnam thel），海螺色，
穿着巨大的蓝绿色斗篷，拿着阴囊。
龙族的咒主，索玛梅（Sog ma med），黄黑色，
穿着蛇索、疾病袋和蟾蜍皮。
你们是荣耀的护法，迅速而敏锐，
各自发出诅咒的咒语，
将堕落者从根源拔起，化为灰烬。
带着随从、朋友、大臣、使者和军队，
以喜悦的供品来供养你们。
供养你们，以享乐的光彩来满足你们的誓言。
忏悔并戒除所有违背誓言的罪过，
敦促迅速摧毁敌对者的事业。
呼唤你们，侍奉你们，惩罚你们，不要违背誓言。
供养你们，祈祷你们，满足你们，谨记誓言，
延长瑜伽士的寿命，成就四种事业。
使金刚乘的教法兴盛！
如此赞颂并恳切地敦促。
进入正行的会供。
然后是灌顶的正行，
如灌顶的权杖般，授予傲慢者的加持，十八位咒主傲慢者。

【English Translation】
Ash-bodied, naked, holding a trident and skull cup filled with blood,
Yakṣa mantra lord, excellent one, majestic yellow-black.
Holding a spear banner and mongoose, wearing a yellow cloak,
A single blue-black lock of hair, covered in black leather.
King's mantra lord, Li Jin, fierce red-black,
Wearing a leather hat, a blue-green cloak, brandishing a sword and spear.
Life-taking mantra lord, great red Brahma,
Wearing a curved knife, heart lasso, and vulture feather clothing.
Demon's mantra lord, Kule, shimmering blue-black,
Wearing a white cloak, nine hands wielding swords.
Rākṣasa mantra lord, slayer, blazing purple-black,
Wearing human skin, brandishing a sword and skull cup filled with blood.
Flesh-eating black woman, holding a curved knife and skull cup filled with blood,
Rudra's mantra lord, fire-breathing demon,
Black, right hand raised, left hand holding human flesh,
Throwing dice filled with blood, wearing field leather.
Black ogress, holding a divination stick and enemy head,
War god's mantra lord, Geshe Dorje Lekpa (dGe bsnyen rDo rje Legs, Virtuous Friend Vajra),
Wearing a smoke-colored cloak, riding a ram,
Brandishing an axe of wrathful water and a ram banner.
Damṣrī mantra lord, white like a spark of iron,
Monk form, wearing a heart rosary, bearing a wind wheel.
Planet's mantra lord, Rāhula (Sanskrit: Rāhula), black,
Nine heads, including a crow's head, totaling ten.
Raising a crocodile banner, drawing a ram's horn bow.
Mu mantra lord, Muje Tsenpo (dMu rje bTsan po), black,
Wearing a Mu hat and demon cloak, holding a Mu offering.
Obstacle god's mantra lord, Vināyaka (Sanskrit: Vināyaka), blue-green,
Wearing a black cloak, holding a three-pronged radish.
Tsen mantra lord, Yam Shud, red,
Wearing a blood-colored cloak, wielding a red sword and spear.
Theurang mantra lord, Namtel (Gnam thel), conch-colored,
Wearing a huge blue-green cloak, holding testicles.
Nāga mantra lord, Soma Me (Sog ma med), yellow-black,
Wearing a snake lasso, disease bag, and toad skin.
You are the glorious Dharma protectors, swift and keen,
Each uttering curses from your respective mantras,
Uprooting the degenerate from their source, reducing them to ashes.
With attendants, friends, ministers, messengers, and armies,
I offer you pleasing substances to propitiate you.
I offer to you, fulfilling your vows with the splendor of enjoyment.
I confess and restrain from all transgressions against your vows,
Urging you to swiftly destroy the enemies of the teachings.
I call upon you, I serve you, I punish you, do not be unkind.
I offer to you, I pray to you, I fulfill you, remember your vows,
Prolong the life of the yogi, accomplish the four activities.
May the Vajrayana teachings flourish!
Thus praising and earnestly urging.
Entering the feast offering of the main practice.
Then, the actual empowerment,
Like the scepter of empowerment, granting the blessing of the arrogant ones, the eighteen mantra lord arrogant ones.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྗེས་གནང་སྦྱར། རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མའི་རྗེས། སླར་སྔགས་བདག་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་མཆོད་བསྐྱར། དམ་སྤྱིའི་འགུགས་པ། བརླབ་བསྔོ། གཏོར་གཤེགས་སྦྱར། དམ་སྤྱིའི་མཆོད་བསྟོད་ནས་གཟུང་མཐར་དབྱུང་། ཆད་བརྟན། རྟ་བྲོའི་རྗེས། གཞུང་
65-1-59a
གི་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ།། །། ༈ མངའ་བདག་མོན་མི་འཁྱིལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་སླར་ཡང་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་མཁའ་འགྲོའི་གཏད་རྒྱའི་དག་སྣང་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བྱོན་པ། རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་གནམ་ལྕགས་མེའི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གདོན་བགེགས་ཀུན་འཇོམས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །།༈ བྱང་གཏེར་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་བདུན་གྱི་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོག་ཁྲིག་རྒྱུད་གསུམ་དབང་བྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། འདིར་བཀའ་སྲུང་ཐང་ལྷའི་སྲོག་གཏད་སྦྱོར་དགོས་པས། དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྐབས་༼ཏི༽སྒྲུབ་ཐབས་སྲོག་གཏད་སྐལ་ལྡན་ཡིད་ཀྱི་གདུང་སེལ་བཞིན་བསྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིའི་ནང་དེར་ཐང་ལྷའི་སྲོག་གཏད་སྦྱར། རྗེས་ཆོག་སྐབས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་གོང་དུ་ཐང་ལྷའི་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་འབུལ་ཞིང་། རང་གཞུང་ངམ། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། གཞུང་གི་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་བྱའོ།། །། ༈ རཏྣ་གླིང་པའི་རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་རྒྱས་པ་མཆོག་དབང་གུད་སྦས་དང་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་གསང་
65-1-59b
བའི་སྲོག་ཏིག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ་སྔགས་སྲུང་མ་སྦྱར་དགོས་པས། ལས་བུམ་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་དང་། ༼ཉི༽དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་ཟབ་གཉན་བཅུད་ཐིགས་ལྟར་བསྒྲུབས་ནས། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཚོགས་ལ་འཇུག །སྟ་གོན་སྦྲེལ་བའི་དངོས་གཞི་རྩ་དབང་། གུད་སྦས་མཆོག་དབང་རྣམ་གསུམ་རྗེས། དབང་བསྐུར་བསྡུས་པའི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྟར་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་སྦྱར་མཐར། སྔགས་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་ཡང་སྦྲེལ། ཆོ་གའི་རྗེས་ལྷག་མའི་མཐར་སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་མར་དམིགས་པས། འགུགས་བརླབ་བསྔོ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སྦྱར། གཞུང་གི་མཆོད་བསྟོད་དབུར། དམ་སྤྱིའི་རྗེས་ཆོག་ཕྱིན་བཏང་ནས། གཞུང་གི་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། །། ༈ ཉང་པོ་མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་བྱོན་སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པ་ལ་ཡང་གཏེར་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀའ་བབས་པ་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་གྱི་ཟབ་ལམ་ས

【现代汉语翻译】
之后给予灌顶。沉浸于后续仪轨的集会中，享用剩余之物。再次进行忿怒明王（Hayagriva）十八位大成就者的祈请供养。进行共同誓言的迎请、加持、回向，以及食子的施舍。从共同誓言的供养赞颂开始，直至最后结束。进行忏悔和坚定誓言，以及马舞之后，按照仪轨进行正行供养赞颂和成就的接受。
接下来是门米·凯尔（Mönmi Khyil）的伏藏法，再次由莲师光明经续洲（Padma Ösel Do-ngak Lingpa）以空行母的嘱托印记的清净显现传承方式取出。马头明王（Hayagriva）勇士独尊，铁火轮的修法，伴随灌顶，如摧毁一切邪魔般进行权力的修持。进行真实的灌顶和后续仪轨。
接下来是北方伏藏的缘起七法之马头明王（Hayagriva）降伏权势的成熟仪轨，如三续部般进行权力的修持。此处需要加入护法唐拉（Tangla）的命力交付。因此，在权力修持的护法供养时，如《遣除有缘者心中黑暗》般进行修持。在权力正行中，加入唐拉（Tangla）的命力交付。在后续仪轨中，在供养赞颂之前，加持唐拉（Tangla）的食子，并以根本咒加上食子咒语念诵三遍或七遍进行供养。以自宗或金刚火焰等祈请事业。根据情况进行迎请和融入。进行仪轨的供养赞颂。
接下来是热那林巴（Ratna Lingpa）的马头明王（Hayagriva）秘密总集的广大灌顶，与殊胜灌顶秘密结合而赐予的仪轨，如大权秘密命滴般进行权力的修持，因此需要加入咒语护法。在完成事业瓶的修持后，如精华滴般修持吉祥咒语护法的法务和甚深灌顶。进入马头明王（Hayagriva）的荟供。结合预备阶段的正行根本灌顶。殊胜灌顶秘密三者之后，进行灌顶简略仪轨，如大权心髓般，在食子的基础上加入加持。之后也结合咒语护法的灌顶。在仪轨的最后，专注于咒语护法的食子，加入迎请、加持、回向和祈请事业。进行仪轨的供养赞颂。完成共同誓言的后续仪轨后，最后结束仪轨的供养赞颂。
接下来是娘波·秋丹多杰（Nyangpo Chökyi Dorje）的伏藏法，以近传承的方式降临于达香·桑丹林巴（Taksham Samten Lingpa）的马头明王（Hayagriva）心要义结合的甚深道。

【English Translation】
After that, grant the empowerment. Immerse yourself in the assembly of subsequent rituals, enjoying the remnants. Repeat the supplication and offering to the eighteen great accomplished ones of the Wrathful Lord (Hayagriva). Perform the common vow's invitation, blessing, dedication, and the offering of the torma. Starting from the common vow's offering and praise, continue until the end. Perform confession and steadfast vows, and after the horse dance, perform the actual offering and praise and the acceptance of accomplishments according to the ritual.
Next is the treasure teaching of Mönmi Khyil, which was again extracted by Padma Ösel Do-ngak Lingpa in the manner of a pure appearance transmission of the entrustment seal of the Dakinis. The practice of the Hayagriva, the sole hero, the wheel of iron fire, accompanied by empowerment, is performed as the practice of power, like destroying all obstacles. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Next is the ripening ritual of the Hayagriva of the Northern Treasure's Seven Interdependent Dharmas, subduing power, perform the practice of power as in the three tantras. Here, it is necessary to add the life-force entrustment of the protector Tangla. Therefore, during the protector offering of the power practice, perform the practice as in 'Dispelling the Darkness of the Mind of the Fortunate.' In the main part of the power practice, add the life-force entrustment of Tangla. In the subsequent ritual, before the offering and praise, bless the torma of Tangla, and offer it by reciting the root mantra with the torma mantra attached three or seven times. Entrust the activities with your own tradition or the Vajra Flame, etc. Perform the invitation and absorption as appropriate. Perform the offering and praise of the ritual.
Next is the extensive empowerment of Ratna Lingpa's Hayagriva Secret Assembly, the ritual of bestowing it in conjunction with the supreme empowerment secret, perform the practice of power like the essential drop of great power secret, therefore it is necessary to add the mantra protector. After completing the practice of the activity vase, practice the activities and profound empowerment of the glorious mantra protector like the essence drop. Enter the Hayagriva tsok. After the preliminary stage, the main root empowerment. After the three supreme empowerments, perform the abbreviated empowerment ritual, like the heart essence of great power, add the blessings based on the torma. Afterwards, also combine the empowerment of the mantra protector. At the end of the ritual, focus on the torma of the mantra protector, add the invitation, blessing, dedication, and entrustment of activities. Perform the offering and praise of the ritual. After completing the common vow's subsequent ritual, finally conclude the offering and praise of the ritual.
Next is the treasure teaching of Nyangpo Chökyi Dorje, which descended upon Taksham Samten Lingpa in the manner of a close lineage, the profound path of Hayagriva's heart essence meaning combined.

--------------------------------------------------------------------------------

ྨིན་བྱེད་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ལྟར་སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། རྩ་དབང་རྒྱས་པའི་དངོས་གཞིའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་མཇུག་ཏུ་ཟུར་འདེབས་ལྟར་ལྷ་སྔགས་རྒྱན་ཆས་ཀྱི་དབང་སྦྱར། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་དབང་ཕྱིན་བསྐུར་རྗེས། དབང་སྒྲུབ་གོང་འཐུས་ཀྱིས་གཏོར་མའི་དབང་ཆོག་དབང་ཆེན་གྲུབ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ལྟར་གཏོར་དབང་བསྐུར། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱི་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆེན་
65-1-60a
དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་གསང་བ་གཅིག་གྲུབ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལྟར་དང་། བསྙེན་དབང་ཟབ་མོ་གཉིས་སྒྲུབ་པ་གཅིག་འཐུས་ཀྱིས་བསྐུར་བའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱེད་གསུངས་པ་ནི། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་རྟེན་གྱི་གོ་སར་དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ༔ སོགས་བསྙེན་དབང་གི་སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་བཞིན་ལ། ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་དང་བཅས་པས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བསྟོད་པའི་བར་སྦྱར། བཟླས་དམིགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པ་སྤྱི་འགྲོ་དང་། བདག་བསྐྱེད་བཞིན་ལས་སྦྱོར་དམིགས་པ་བཅས་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱི་རྗེས། བཀའ་སྲུང་གཤོག་རྒོད་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱོར་དགོས་པས། དེའི་དབང་སྒྲུབ་ལ། ༼ཉི༽མཆོད་གཏོར་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་སོགས་སྨིན་ལུགས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ལྟར་བརླབ། མདུན་རྟེན་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན་དུ་གངས་རིའི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་མངོན་རྟོགས་དང་། སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། ཀླུ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་རུ་ཧེ་དུན༔ 
65-1-60b
ཁ་ཁ་དུ་ན་དྲག་མོ༔ དུ་ར་དུ་ཏི་ཛ༔ དྲག་མོ་ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་དུ་བྷྱོ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བཞུགས་གསོལ་ནི། བྷྱོ། ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་མཛེས་པའི་དབུས། །ལྷ་སྲིན་རུ་དྲ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། །དགྱེས་པར་བཞུགས་ལ་དམ་ཚིག་དགོངས། །རྩ་སྔགས་མཐར། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། མཆོད་པ་ནི། བྷྱོ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པ་ལས་བྱུང་བའི། །རྨད་བྱུང་དགྱེས་སྐོང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཕྱི་མཆོད་ཉེར་སྤྱོད་ཚར་དུ་དངར། །ནང་མཆོད་སྨན་གཏོར་རཀྟའི་རྒྱུན། །འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་གཅལ་དུ་བཀྲམ། །གསང་

【现代汉语翻译】
《如何授予四种成熟灌顶之仪轨读诵本：如大权游戏之妙音》准备工作，灌顶修法。根本灌顶广轨之正行，金刚阿阇黎灌顶末尾，如附录般加入本尊咒语饰物之灌顶。授予禁行之灌顶后。以上灌顶修法圆满后，以朵玛灌顶仪轨《如大权成就之妙音》进行朵玛灌顶。之后进行后行仪轨。
《智慧光芒解脱滴：境界自解脱》之大灌顶，如同以摧伏一切骄慢之成熟法，唯一秘密成就之结合修饰一般。以及以一次修法圆满两种甚深随许灌顶之灌顶修法时，于前置本尊观想中，如自生本尊般观想，说道：以Śūnyatā（藏文：ཤཱུནྱ་ཏཱ，梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：Śūnyatā，空性）净化。于空性之中，于前方修法所依之位置，大喜苑之大尸陀林等，如同随许灌顶之弟子观想本尊时一般。于心间中央，以咒鬘及种子字（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）标记者，放射光芒，从自性之境等，至如修法般赞颂之间加入。念诵观想与随许修法之观想共通，以及如自生本尊般之结合观想等进行念诵。瓶修等之后，因需加入护法鹫母之命灌顶，故于彼之灌顶修法中，（ཉི）供品朵玛等，以Rāṃ Yāṃ Khāṃ（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रां यां खां，梵文罗马拟音：Rāṃ Yāṃ Khaṃ，汉语字面意思：让 扬 康）从空性之中，从यं（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：Yaṃ，汉语字面意思：扬）生风等，如成熟法之具誓护法总供般加持。前置本尊以Sva bhāva（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：Svabhāva，汉语字面意思：自性）净化为空。于空性之中，于自己前方，以大雪山之山脉环绕等，如伏藏仪轨祈请供养之次第般现观，以香乐音声迎请，བྷྱོ༔ 昔日莲花生等，至龙王大士眷属祈请降临，眷属及诸位降临此处，嗡 噜噜 嘿 顿，卡卡 杜纳 扎摩，杜拉 杜地 匝，扎摩 嘿拉 杜拉 杜地 杜 བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵根本咒语，及萨帕里瓦拉 班杂 萨玛雅 匝 匝。安住祈请：བྷྱོ。于宫殿坛城庄严之中，于天魔罗刹交织之座，于日月莲花之垫上，欢喜安住并谨记誓言。根本咒语末尾加萨帕里瓦拉 贝玛 嘎玛拉雅 斯瓦。供养：བྷྱོ。从诛杀怨敌魔障中产生，奇妙悦意圆满之供云，外供陈设受用，内供陈设血朵玛，欲妙陈设于坛场，秘密

【English Translation】
《Arranging the Ritual for Bestowing the Four Ripening Empowerments for Recitation: Like the Melodious Sound of Great Power Play》Preparation, Empowerment Sadhana. At the end of the main part of the extensive Root Empowerment, add the empowerment of deity mantra ornaments as an appendix. After bestowing the empowerment of ascetic conduct. After the above empowerment practice is completed, perform the Torma empowerment with the Torma empowerment ritual 'Like the Melodious Sound of Great Power Accomplishment'. Then perform the subsequent ritual.
The Great Empowerment of 《Wisdom Light Ray Liberation Drop: Awareness Self-Liberation》, like adorning with the ripening dharma of subduing all arrogance, the union of the one secret accomplishment. And when performing the empowerment practice of bestowing the two profound subsequent empowerments with one practice, when visualizing the front generation, visualize as self-generation, saying: Purify with Śūnyatā. In emptiness, at the place of the support for the front practice, the great charnel ground of Joyful Grove, etc., as when the disciple of the subsequent empowerment visualizes the deity. In the center of the heart, marked with mantra garlands and seed syllables, radiating light, from the state of self-nature, etc., add up to the praise like the practice method. Recitation visualization is common with the subsequent empowerment practice, and recitation is performed with the visualization of union like self-generation. After the vase practice, etc., because it is necessary to add the life empowerment of the protector Garuda Mother, in that empowerment practice, (ཉི) offerings, tormas, etc., bless with Rāṃ Yāṃ Khāṃ, from emptiness, from Yaṃ arising wind, etc., like the general offering of oath-bound protectors of the ripening dharma. Purify the front support into emptiness with Sva bhāva. In emptiness, in front of oneself, surrounded by a great range of snow mountains, etc., visualize as in the order of the treasure ritual supplication offering, invite with incense music, བྷྱོ༔ In the past, Padmasambhava, etc., to the great Naga king and retinue, please come, retinue and all, please come to this place, Oṃ Ruru Hedu, Kakha Duna Zhagmo, Dura Duti Tsa, Zhagmo Hera Dura Duti Du བྷྱོ༔ recite the root mantra, and Saparivara Vajra Samaya Jah Jah. Request to dwell: བྷྱོ. In the center of the beautiful palace mandala, on the seat of intertwined gods and demons, on the seat of sun, moon, and lotus, dwell joyfully and remember the vows. At the end of the root mantra, add Saparivara Padma Kamalaya Sva. Offering: བྷྱོ. From the killing of enemies and obstacles, wonderful and delightful cloud of offerings, external offerings are arranged for use, internal offerings are arranged with blood tormas, various desirable objects are spread on the altar, secret

--------------------------------------------------------------------------------

མཆོད་བདེ་ཆེན་ཉམས་རྩལ་འབར། །འབོད་སྐོང་རྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་རྫས། །དགྱེས་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་སྐར་ལྟར་བཀྲ། །རྡོ་རྗེ་དབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་པའི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས། །རྩ་སྔགས་མཐར། ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ བྱེ་བྲག་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཏོར་སྣོད་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པར་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཉེར་སྤྱད། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དགྱེས་རྫས། སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་
65-1-61a
མཁའ་དང་མཉམ་པ་འདི་ཉིད་བསྔོ་ཞིང་འབུལ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ནི། བསྟན་སྐྱོང་ཆེན་མོ་སོགས་ནས། དྲག་པོའི་ཆད་པས་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་དུ་བརླག་པར་མཛོད་ཅིག༔ བར། བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོ༔ ཁྲག་ཞག་རྒྱ་མཚོ་སོགས་དྲག་བསྐུལ་སྐབས་བཞིན། ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་ཚིག་རྐང་དྲུག །གོང་གི་སྐོང་བའི་མཇུག་གི །བྷྱོ༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་སོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་གནས་གཡོན་མ་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་དང་། ཀྱཻ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནང་ཤེད་ན༔ མིང་པོའི་ཚུལ་གྱིས་སྲིང་མོའི་ལས་བྱེད་ཅིང་༔ དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་བདུད་རྩི་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ འཇིགས་བྱེད་ཀླུ་རྒྱལ་ནག་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་དང་། བྷྱོ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ དམ་ལྡན་བུ་བཞིན་སྐྱོང་མཛད་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ དམ་ཅན་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་བྷྱོཿམཐིང་གའི་མཐར་སྲོག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས། སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དྲན་ནས་ཅི་བཅོལ་བའི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ། རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། 
65-1-61b
རྟ་མགྲིན་གཞུང་གི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ཚོགས་དང་པོ་ཕུལ་རྗེས། སྐོང་རྫས་རྣམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་སྤེལ་ལ། བསྐང་བཤགས་ནི། བྷྱོ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ནས། བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། དབང་གཞུང་གི་རིག་མེ་གནང་ནོད་བྱ། དབང་དངོས་ལ། གསང་བ་གཅིག་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བཞི་གྲུབ་རྗེས། བསྙེན་དབང་ལ། འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བ་ནི། ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་བ་མི་ཡི་སེང་གེས་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དང་དབང་པོར་འཚམ་པའི་ཆོས་སྒོ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་རིམ་པ་དག

【现代汉语翻译】
供养大乐，精进炽燃！
祈请、依凭、修持，供养之物！
悦意受用，如星般闪耀！
令金刚自在心满意足！
普贤供云，敬献祈纳受！
根本咒语后，从『阿甘、布贝』等至『夏达、班杂、阿弥利达、惹达、巴林达、布扎、火！』
 विशेष：朵玛供养：以『让、扬、康』三字清净。
以『嗡、阿、吽』三字加持。
朵玛置于宝器或颅器等之中，其本体为智慧甘露，其形相为诛杀怨敌魔障之助缘。
外、内、密之喜悦供品，药供、血供等供云，或与虚空等同，此乃回向与供养之处。
祈请护法大士等，以猛厉之惩罚，如灰尘般摧毁！
赞颂：『吼！血脂之海』等，如猛厉祈请时一般。
『向您敬礼赞叹！』，此为六句。
于上述祈请之末尾：『吼！赐予成就者』等至『敬礼金刚左处！』，以及『嘿！于大海之中』。
以姐妹之方式行持事业，如愿满足一切所需，降下甘露如雨。
敬礼怖畏黑龙王！
吼！降下成就如雨之空行众！
摧毁怨敌魔障之八部众！
如子般守护具誓者之坚牢地母众！
敬礼具誓眷属之海众！
念诵：于前生本尊心间，日轮之上，『吼』蓝色，周围环绕咒语，观想自身为本尊，以心间之光芒，忆念昔日誓言，无碍成办一切所托之事与成就事业，尽力念诵根本咒。
马头明王正行之会供加持后，献上第一份会供，以『让、扬、康』三字清净会供品，以虚空藏咒加持，以『嗡 班杂 斯帕ra 纳 康』增长，祈请忏悔：『吼！无别乐空法界』等至『祈请加持清净！』，念诵百字明，接受灌顶正行之明火，于真实灌顶时，成就秘密唯一之根本四灌顶后，于随赐灌顶时，此处所听闻者，乃善巧方便且具无量大悲之胜者人狮子，为调伏所化众生之根器与能力，所宣说之无量法门，若总摄之，则为九乘次第。

【English Translation】
Offering great bliss, blazing with diligence!
Invocation, reliance, practice, substances for offering!
Pleasing enjoyments, shining like stars!
Satisfying the Vajra Lord!
Samantabhadra's cloud of offerings, presented for acceptance!
After the root mantra, from 'Argham, Pushpe' etc. to 'Shabda, Pancha, Amrita, Rakta, Balinta, Puja, Hoḥ!'
 विशेष: Offering Torma: Purify with 'Raṃ, Yaṃ, Khaṃ'.
Bless with 'Oṃ, Āḥ, Hūṃ'.
The Torma is placed in precious vessels or skull cups, etc., its essence being the nectar of wisdom, its form being the means to subdue enemies and obstacles.
Outer, inner, and secret objects of delight, medicinal offerings, blood offerings, etc., a cloud of offerings equal to the sky, this is the place for dedication and offering.
Praying to the great protectors of the teachings, etc., with fierce punishment, may they destroy them like dust!
Praise: 'Bhyo! Ocean of blood and fat' etc., as in the fierce invocation.
'I prostrate and praise you!', these are six lines.
At the end of the above invocation: 'Bhyo! Giver of accomplishments' etc. to 'Praise the Vajra left place!', and 'Kye! Within the great ocean'.
Acting as a sister in the manner of a name, fulfilling all needs and desires, raining down nectar like rain.
Praise to the terrifying black Naga King!
Bhyo! Hosts of dakinis who cause accomplishments to rain down!
Hosts of the Eight Classes who destroy enemies and obstacles!
Hosts of steadfast mothers who protect those with vows like children!
Praise to the ocean of hosts of oath-bound retinues!
Recitation: In the heart of the main deity in front, on a sun disc, 'Bhyoḥ' blue, surrounded by the life mantra, visualizing oneself as the deity, with the rays of light from the heart, remembering the past vows, effortlessly accomplishing all entrusted tasks and activities, reciting the root mantra as much as possible.
After the Tsok (gathering) blessing of the Hayagriva text, offering the first Tsok, purifying the Tsok substances with 'Raṃ, Yaṃ, Khaṃ', blessing with the Namaka Treasury mantra, increasing with 'Oṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ', confession and fulfillment: 'Bhyo! Inseparable bliss-emptiness Dharmadhatu' etc. to 'Please bless and purify!', reciting the Hundred Syllable Mantra, receiving the wisdom fire of the empowerment text, in the actual empowerment, after accomplishing the four root empowerments of the secret single accomplishment, in the subsequent empowerment, what is heard here is that the Victorious Lion of Men, skilled in means and possessing immeasurable compassion, has taught as many Dharma doors as are suitable for the faculties and abilities of those to be tamed, if summarized, they are the nine successive vehicles.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་འདུ་ཞིང་། དེ་ལས་ད་ལམ་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཕྱོགས་སུ་འདུ་བ་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་ལས་སྒྲུབ་སྡེ། དེ་ལའང་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ལས་པདྨ་གསུང་གི་ཆོས་སྡེར་འདུ་བ་ཡིན། དེའང་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་མི་བསྲུན་པའི་ལོག་པར་འདྲེན་པ་འདུལ་བའི་གཉེན་
65-1-62a
པོ་རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་ཟིལ་འོག་ཏུ་བཅུག །འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལས་ཅི་རིགས་པ་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཡུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དུ་མས་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་ཕྲིན་ལས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ས་སྟེང་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་བསྟན་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཟན་ཡངས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ས་གཞི་འདུལ་བའི་སླད་དུ་ཐོག་མར་ཨཱཪྻ་པཱ་ལོ་རྟ་མགྲིན་གླིང་དུ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཉིད་པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འཕྲོག་ཅིང་དྲངས་ནས་ཟིལ་གྱིས་མནན། དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་དམ་ལ་བཙུད་པར་མཛད་པས་མཚོན། ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཏུལ་བས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་ལས་ཆེ་བ་མེད་པར་གྲགས་ཤིང་། ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་གསང་བའི་ཡི་དམ་དུ་བསྩལ་ཅིང་། དེ་ཉིད་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྙེས། སྒྲུབ་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མར་ཕྱེས་ཏེ་མ་འོངས་
65-1-62b
པའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་རིགས་དུ་མར་རྒྱས་བཏབ་པར་མཛད་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། བཻ་རོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་ཕྲེང་པོ་གཏེར་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་རམ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱིས། གྲོགས་རི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་སོགས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བསྐྱེད་རྫོགས་འཁྲུལ་མེད་ཙིཏྟ་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་། རྩ་བའི་དབང་བཞི་གསང་བ་གཅིག་གྲུབ་དང་། བསྙེན་དབང་ཟབ་མོ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཕྱི་མ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་གིས་མིག་བཀབ་པ་མཚོན་བྱེད་མིག་རས་ཆིངས། ཨོཾ་ཙཀྵུ་སོགས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་དམར་

【现代汉语翻译】
归属于邬摩（Urddhu，梵文：Ūrdhva，向上）的类别，而这次我们所处的场合属于生起次第玛哈瑜伽（Mahāyoga）方面。其中又分为续部和修部两类，这里是修部。修部中又分为一般的修持和特殊的修持两部分，这里属于特殊的修持，即莲师语（Padma Gsung）的法类。一切三世善逝（Dus gsum gyi bde bar gshegs pa thams cad）都汇集于大悲（Thugs rje chen po）的事业中，化现为调伏不驯顺的邪恶引导者的对治者——金刚马王（Rdo rje rta yi rgyal po）之身。他调伏了一切母曜（Ma mo）、空行母（mkhā' 'gro）以及世间诸神的傲慢，并将他们置于严厉的印契之下。在色究竟天（'Og min）的处所，宣说了无量马王嬉戏的续部，从中，有成就的持明者（Rig 'dzin）将适合的法门迎请到人间。马王嬉戏的续部和修法、诀窍等在印度和藏地广为流传，其事业和神变遍布大地。特别是，为了调伏桑耶寺（Zan yangs mi 'gyur lhun gyis grub pa'i gtsug lag khang）的土地，最初阿阇黎（Ārya，圣） 帕罗（Pālo）在马头明王洲（rta mgrin gling）化现为莲花生大师（padma dbang chen）自身，即莲花自在马王之身。他夺取并降伏了世间凶恶的神鬼的性命，将他们置于自己的威力之下，并立下誓言。由此可见，通过这位殊胜的本尊，一切傲慢者都被调伏，因此被称为最强大的对治之神。他将此法作为秘密本尊赐予有缘的君臣，他们通过修持此法获得了成就的征兆。修持法门分为广略多种，为了未来的利益，他将此法作为甚深伏藏埋藏起来。而我们现在所处的场合，是贝若扎那（Bai ro）的意化身，掘藏大师（gter chen）卓度·谢饶沃热（'gro 'dul shes rab 'od zer）或名 纳措让卓（sna tshogs rang grol），从佐日仁钦彭巴（grogs ri rin chen spungs pa）等地迎请来的甚深法门——解脱滴露自解脱意（grol tig dgongs pa rang grol）法类中的马头明王自在，调伏一切傲慢的生圆次第无谬红观音（rTa mgrin dbang chen dregs pa kun 'dul bskyed rdzogs 'khrul med tsitta dmar po）坛城灌顶。其中有根本四灌顶、秘密一成就，以及近修灌顶两种。这里我们将要修持后者，以此作为开端，献曼扎（maṇḍala）。用无明的眼罩遮住眼睛，象征着遮蔽，系上眼罩。嗡 匝秋（Oṃ cakṣu，藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ，梵文天城体：ओṃ चक्षु，梵文罗马拟音：Oṃ cakṣu，汉语字面意思：嗡，眼）。作为与坛城本尊见面的信物，献上红花。
Belonging to the category of Urddhu (Sanskrit: Ūrdhva, upwards), and this occasion we are in now belongs to the generation stage Mahāyoga aspect. Among them, it is divided into two categories: Tantra and Sadhana, and this is the Sadhana category. Within the Sadhana category, it is further divided into general Sadhana and specific Sadhana, and this belongs to the specific Sadhana, namely the Dharma category of Padma Gsung (Lotus Speech). All the Sugatas (Buddhas) of the three times are gathered in the activity of Great Compassion, manifesting as the antidote to subdue the unruly and evil guides - Vajra Hayagriva (Rdo rje rta yi rgyal po). He subdued all the Mamos, Dakinis, and the pride of worldly gods, and placed them under the fierce seal. In the realm of Akanishta (Og min), he taught the infinite Tantras of Hayagriva's play, from which accomplished Vidyadharas (Rig 'dzin) welcomed the suitable Dharma to the human world. The Tantras, Sadhanas, and instructions of Hayagriva's play spread widely in India and Tibet, and their activities and miracles spread all over the earth. In particular, in order to subdue the land of Samye Monastery (Zan yangs mi 'gyur lhun gyis grub pa'i gtsug lag khang), initially Acharya (Ārya) Pālo manifested himself as Guru Padmasambhava (Padma Wangchen), namely the King Hayagriva, in Hayagriva Island (rta mgrin gling). He seized and subdued the lives of the fierce gods and demons of the world, placed them under his power, and made vows. From this, it can be seen that through this supreme deity, all arrogant beings are subdued, so he is known as the most powerful antidote deity. He bestowed this Dharma as a secret Yidam to the fortunate king and subjects, and they attained the signs of accomplishment through practicing this Dharma. The Sadhana methods are divided into various broad and concise forms, and for the benefit of the future, he buried this Dharma as a profound treasure. And the occasion we are in now is the mind emanation of Vairochana (Bai ro), the great Tertön (treasure revealer) Drodul Sherab Özer ('gro 'dul shes rab 'od zer), also known as Natshog Rangdrol (sna tshogs rang grol), who welcomed the profound Dharma from places such as Zori Rinchen Pungpa (grogs ri rin chen spungs pa) - the Hayagriva Empowerment of the Spontaneous Liberation of Intent (grol tig dgongs pa rang grol), subduing all arrogance, the unerring Red Avalokiteśvara (rTa mgrin dbang chen dregs pa kun 'dul bskyed rdzogs 'khrul med tsitta dmar po) Mandala Initiation. Among them, there are the four root initiations, the secret one accomplishment, and the two close practice initiations. Here we will practice the latter, as a beginning, offer the Mandala (maṇḍala). Covering the eyes with the blindfold of ignorance symbolizes obscuration, tie the blindfold. Oṃ cakṣu (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ，梵文天城体：ओṃ चक्षु，梵文罗马拟音：Oṃ cakṣu，汉语字面意思：嗡，眼). As a token of meeting the Mandala deity, offer red flowers.

【English Translation】
Belonging to the category of Urddhu (Sanskrit: Ūrdhva, upwards), and this occasion we are in now belongs to the generation stage Mahāyoga aspect. Among them, it is divided into two categories: Tantra and Sadhana, and this is the Sadhana category. Within the Sadhana category, it is further divided into general Sadhana and specific Sadhana, and this belongs to the specific Sadhana, namely the Dharma category of Padma Gsung (Lotus Speech). All the Sugatas (Buddhas) of the three times are gathered in the activity of Great Compassion, manifesting as the antidote to subdue the unruly and evil guides - Vajra Hayagriva (Rdo rje rta yi rgyal po). He subdued all the Mamos, Dakinis, and the pride of worldly gods, and placed them under the fierce seal. In the realm of Akanishta (Og min), he taught the infinite Tantras of Hayagriva's play, from which accomplished Vidyadharas (Rig 'dzin) welcomed the suitable Dharma to the human world. The Tantras, Sadhanas, and instructions of Hayagriva's play spread widely in India and Tibet, and their activities and miracles spread all over the earth. In particular, in order to subdue the land of Samye Monastery (Zan yangs mi 'gyur lhun gyis grub pa'i gtsug lag khang), initially Acharya (Ārya) Pālo manifested himself as Guru Padmasambhava (Padma Wangchen), namely the King Hayagriva, in Hayagriva Island (rta mgrin gling). He seized and subdued the lives of the fierce gods and demons of the world, placed them under his power, and made vows. From this, it can be seen that through this supreme deity, all arrogant beings are subdued, so he is known as the most powerful antidote deity. He bestowed this Dharma as a secret Yidam to the fortunate king and subjects, and they attained the signs of accomplishment through practicing this Dharma. The Sadhana methods are divided into various broad and concise forms, and for the benefit of the future, he buried this Dharma as a profound treasure. And the occasion we are in now is the mind emanation of Vairochana (Bai ro), the great Tertön (treasure revealer) Drodul Sherab Özer ('gro 'dul shes rab 'od zer), also known as Natshog Rangdrol (sna tshogs rang grol), who welcomed the profound Dharma from places such as Zori Rinchen Pungpa (grogs ri rin chen spungs pa) - the Hayagriva Empowerment of the Spontaneous Liberation of Intent (grol tig dgongs pa rang grol), subduing all arrogance, the unerring Red Avalokiteśvara (rTa mgrin dbang chen dregs pa kun 'dul bskyed rdzogs 'khrul med tsitta dmar po) Mandala Initiation. Among them, there are the four root initiations, the secret one accomplishment, and the two close practice initiations. Here we will practice the latter, as a beginning, offer the Mandala (maṇḍala). Covering the eyes with the blindfold of ignorance symbolizes obscuration, tie the blindfold. Oṃ cakṣu (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ，梵文天城体：ओṃ चक्षु，梵文罗马拟音：Oṃ cakṣu，汉语字面意思：嗡，眼). As a token of meeting the Mandala deity, offer red flowers.

--------------------------------------------------------------------------------

པོའི་ཆུན་པོ་རེ་ཐོགས་པར་མོས། ཨཱ་ཁཾ་སོགས། བླ་མ་རྟ་མཆོག་དཔལ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐ་མི་དད་པར་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་གྱིས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར། བདུན་རྣམ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། 
65-1-63a
ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡེ་ནས་དག་མཉམ་རང་བྱུང་གི་རིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྫོགས་པར་ཤེས་པས་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་སོགས་ལན་གསུམ། གདོད་ནས་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་རྫོགས་པའི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་རྟོག་གི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ཀུན་ཏུ་བཟླུམས་པའི་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས། དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དགའ་བ་ཚལ་གྱི་སོགས་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པར་མོས། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སོགས། སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་སླད་དུ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྲུང་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན་དཔུང་པར་བཅིངས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སྲུང་བར་མོས། རྩ་སྔགས་བཟླ་བཞིན་ཕུས་བཏབ་པའི་སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་སོགས་བྱ། དེ་ལྟར་སྣོད་བཅུད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམས་པའི་རིམ་པས་ཐ་མལ་གྱི་ཉོན་རྟོག་སྦྱངས། 
65-1-63b
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པས་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་ཞིང་། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་རྗེ་བཙན་དུ་དབང་བསྒྱུར་པའི་སླད་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་གནས་སོ་སོར་བརྒྱན་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས་ནས། ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་མཛོད། མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་གཉིས་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ་སོགས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པས་རང་སྣང་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷ་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་ཐག་ཉེ་བས། དེའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་དམོད་འདོར་བ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ཅིག །སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་སོགས་ནས། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཞ

【现代汉语翻译】
请相信你们每人手持一束鲜花。阿康等。请复诵这段向至尊马头明王上师祈请的祷词。‘大乐您主’等三遍。在上师和坛城主尊无二无别，且被三根本如海般的云朵围绕的尊前，以七支净供如法供养之心，复诵这段祷词。‘三宝’等三遍。
由于完全了知这些殊胜的净土，原本就是清净、平等、自生的智慧，并且是无二无别的圆满，因此复诵这段皈依处之实义的祷词。那摩！‘无生义’等三遍。复诵这段于本初即圆满于自性智慧中的觉悟之心坛城，远离二取分别戏论的大明点中，完全融合的胜义菩提心的祷词。‘我与无边’等。
之后，为了进入内在智慧的坛城并接受加持，请清晰地观想以下内容。净化弟子。从诸法皆不可得的空性中，你们所处的此地，观想为‘欢喜园’等，生起为天界并降下加持。相信智慧的传承直到菩提都不会衰退且坚定不移。阿底提叉等。为了守护身语意三门的障碍，将以根本咒加持的，带有金刚结的护身线系在手臂上，从而守护所有不顺之缘。持诵根本咒，系上加持过的护身线等。如此，通过观想外器内情的次第，清净庸常的分别念。
通过智慧的加持，与本尊分享福报，为了掌控空行母和空行众，相信以庄严的饰品装点各个部位。吽！‘王子您’等，坚定不移地生起我慢。相信随着眼罩一同移除二取执着的障蔽。嗡 班扎 扎比等。由于新获得了智慧之眼，相信能够亲眼目睹自显本尊坛城，基道果的功德，以及无勤任运圆满的坛城。将之前给予的鲜花，即使本尊没有好恶之分，但为了能快速成就与自己累世有缘的本尊，因此，伴随着‘祈请以业力相关的本尊欢喜纳受’的誓言，通过复诵这段祷词，将鲜花投向坛城。‘诸佛成就’等，愿鲜花的花环被本尊欢喜纳受。

【English Translation】
Believe that each of you is holding a bunch of flowers. Akam etc. Please repeat this prayer to the supreme Hayagriva Guru. 'Great joy, you master' etc. three times. In front of the Guru and the mandala lord, who are non-dual, and surrounded by clouds of the Three Roots like the ocean, with the mind of offering the seven pure offerings properly, repeat this prayer. 'Three Jewels' etc. three times.
Because of fully knowing that these supreme pure lands are originally pure, equal, self-born wisdom, and are complete without duality, therefore repeat this prayer of refuge in the meaning of reality. Namo! 'Unborn meaning' etc. three times. Repeat this prayer of the ultimate Bodhicitta, which is completely integrated in the great Bindu, free from the proliferation of dualistic thoughts, in the mandala of the awakened mind, which is complete in its own wisdom from the beginning. 'I and the infinite' etc.
After that, in order to enter the inner wisdom mandala and receive blessings, please visualize the following clearly. Purify the disciples. From the emptiness where all phenomena are unattainable, this place where you are, visualize as 'Joyful Garden' etc., arise as a celestial realm and descend blessings. Believe that the lineage of wisdom will not decline and will be firm until enlightenment. Adhitistha etc. In order to protect the obstacles of body, speech, and mind, tie the protective cord with Vajra knots, blessed with the root mantra, on the arm, thereby protecting all unfavorable conditions. Recite the root mantra, tie the blessed protective cord etc. In this way, through the sequence of visualizing the outer and inner world as deities, purify ordinary conceptual thoughts.
Through the blessing of wisdom, share the merits with the deity, and in order to control the Dakinis and the Dakini assembly, believe that each part is adorned with magnificent ornaments. Hum! 'Prince you' etc., firmly arise pride. Believe that the obscuration of dualistic grasping is removed along with the blindfold. Om Vajra Prave etc. Because of newly obtaining the eye of wisdom, believe that you can directly see the self-appearing deity mandala, the qualities of the base, path, and fruit, and the effortlessly perfect mandala. The flowers that were given earlier, even though the deity has no likes or dislikes, but in order to quickly accomplish the deity with whom you have a karmic connection from past lives, therefore, with the vow 'Please let the deity related to karma joyfully accept', throw the flowers into the mandala by repeating this prayer. 'Buddhas attainments' etc., may the garland of flowers be joyfully accepted by the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ཏེ་སླར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་སུ་བཅིངས་པར་མོས། པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་སོགས། དེས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞིའི་དབང་ལ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
65-1-64a
དཔལ་ལྡན་སྐུ་ཡི་སོགས་བུམ་པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་བསྐུར། མཐའ་རྟེན་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བདུད་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་སླད་དུ་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དམ་ཅན་རྣམས་བསྐུལ་པས། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་པར་གྱུར། ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་སོགས། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་གི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡར་གསལ་བ། གནོད་བྱེད་ལ་བཏབ་པས་དྭངས་མ་དྲུག་བཅོམ། མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། ཚེ་སྲོག་དྭངས་བཅུད་རང་ལ་བསྟིམ། རྣམ་ཤེས་ཕུར་པའི་ཁོང་སེང་ནས་བརྒྱུད་འོག་མིན་དུ་སྤར། གཟུགས་ཕུང་ཕྱེ་མར་འཐག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཁྲོས་པ་སོགས། དྲག་སྔགས་མཐའི། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཏྲིག་ནན༔ ཞེས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སྦྱར་དགོས། བཟླས་ལུང་ཕྱིན་སྤྱི་འགྲོའི་མཚམས་སྦྱོར་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ་བསྐུར་བའི་ལུས་འབུལ་རྗེས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། སླར་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དེ་ལ་ཐོག་མར་སློབ་བུ་ཁྱེད་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པར་མོས་པས། ཚེ་རབས་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་རྒྱུད་ལ་ཅི་གནས་པ་སྦྱོང་བའི་དོན་དུ། ཁྱེད་རང་ཐ་
65-1-64b
མལ་དུ་གནས་པའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པས། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས་ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟླ། མཐར་རྡོར་སེམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། སླར་ཡང་ཚོགས་གསག་པའི་དོན་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་གི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ཐུན་མོང་གི་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བྱ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་སྲུང་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བས་ལན་དུ་སྒོ་སྲུང་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས། ཀྱཻ༔ ཐེག་དམན་ལོག་རྟོག་སོགས། དེ་ལྟར་བསྒྲགས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སོགས། དེས་ན་སྣོ

【现代汉语翻译】
然后相信我将再次把（圣带）系在你们的头顶上作为授权的标志。'Pratigrihna'（藏文，प्रतीगृह्ण，pratigṛhṇa，请接受）等。这样，进入的法就完成了。在正行灌顶中，忆念上师、坛城主尊的身、语、意的功德，双手合掌，拿着花，念诵这个祈请文。
‘具德身之’等，是宝瓶和身语意灌顶。为了成就菩提，为了降伏障碍、魔鬼，观想我（上师）和本尊心间的光明，催促护法，将所有有害者召集并融入形相之中。'Nriti Vajra'（藏文，नृति वज्र，nṛti vajra，舞蹈金刚）等。观想自己是伟大的莲花金刚手，手持金刚橛，清晰地显现为至尊莲花童子。将其插入有害者，摧毁六种染污，净化无明的习气，将生命力和精华融入自身，将意识从金刚橛的空心中转移到密严刹土，将身体磨成粉末。吽！‘大权忿怒’等。以忿怒咒语结尾。在'Sarva Bhuta Trigna'（藏文，सर्व भूत त्रिघ्न，sarva bhūta trighna，一切有情杀手）之后，加上'吽吽吽！ 啪啪啪！'。在念诵传承和共同仪轨的穿插装饰后，献上身体。通过这些，本尊的灌顶圆满完成。然后，为了再次接受空行护法金刚鹏鸟母的灌顶，请发起这样的意愿。首先，观想你们这些弟子位于坛城殿之外，为了净化从生世以来积累的罪障和过患，观想你们
这些可怜的人头顶上，住着上师吉祥金刚萨埵，以祈请的方式念诵百字明咒。观想从他的身体流出甘露，净化所有的违犯和染污，然后一起念诵百字明咒。最后，观想金刚萨埵化为光融入自身。再次，为了积累资粮，观想前方虚空中，如乌云般密集地安住着三根本的本尊，在他们面前清晰地获得七支供养的定解，然后念诵这个：‘皈依三宝’等，共同地皈依、发心、积累资粮。双手合掌，拿着花，祈请坛城的守门者打开门，念诵这个：‘嘉！空行母’等。如此祈请后，观想守门者与业金刚无二无别，这样说道：‘嘉！低劣宗派邪见’等。作为对如此宣告的回应，念诵这个：‘我们’等。因此，

【English Translation】
Then believe that I will tie (the sacred thread) on the top of your heads again as a sign of empowerment. 'Pratigrihna' (藏文，प्रतीगृह्ण，pratigṛhṇa，Please accept) etc. Thus, the entering dharmas are completed. In the main empowerment, remembering the qualities of the body, speech, and mind of the lama, the lord of the mandala, join your palms together with flowers and recite this supplication.
'Glorious Body' etc., are the vase and body, speech, and mind empowerments. In order to accomplish enlightenment, in order to subdue obstacles and demons, visualize the light from the hearts of myself (the guru) and the deity, urging the oath-bound ones, summoning all harmful ones and dissolving them into form. 'Nriti Vajra' (藏文，नृति वज्र，nṛti vajra，Dancing Vajra) etc. Visualize yourself as the great glorious one, the vajra-handed one, clearly appearing as the supreme son, Padma Kilaya. Inserting it into the harmful ones, destroy the six defilements, purify the habitual tendencies of ignorance, dissolve the life force and essence into yourself, transfer consciousness from the hollow of the vajra dagger to Akanishta, and grind the body into powder. Hum! 'Great Powerful Wrathful One' etc. End with the wrathful mantra. After 'Sarva Bhuta Trigna' (藏文，सर्व भूत त्रिघ्न，sarva bhūta trighna，All Being Killer), add 'Hum Hum Hum! Phat Phat Phat!'. After offering the body, adorned with a small interweaving of the recitation lineage and common practices. Through these, the empowerment of the yidam deity is perfectly completed. Then, in order to receive again the empowerment of the dakini protector, Vajra Garuda Mother, please generate such intention. First, visualize you disciples as being outside the mandala palace, in order to purify the sins and faults accumulated from lifetimes, visualize you
miserable ones, on the top of whose heads resides the lama, glorious Vajrasattva, reciting the hundred-syllable mantra in the manner of supplication. Visualize that nectar flows from his body, purifying all impairments and defilements, and then recite the hundred-syllable mantra together. Finally, visualize Vajrasattva dissolving into light and dissolving into yourself. Again, in order to accumulate merit, visualize in the sky in front of you, the assembly of the three roots residing like a dense cloud, clearly obtaining the samadhi of the seven-branch offering before them, and then recite this: 'I take refuge in the Three Jewels' etc., commonly taking refuge, generating bodhicitta, and accumulating merit. Joining your palms together with flowers, supplicate the gatekeepers of the mandala to open the door, reciting this: 'Kye! Black Dakini' etc. Having supplicated in this way, visualize the gatekeepers as being inseparable from the karma vajra, saying this: 'Kye! Inferior Vehicle Wrong Views' etc. As a response to such proclamation, recite this: 'We' etc. Therefore,

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དུ་རུང་བར་ཤེས་ནས་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་ཕྱེ་ཞིང་ནང་དུ་དྲངས་པ་ན། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་དྲི་མས་མིག་ལྡོངས་པའི་མཚོན་བྱེད་མིག་རས་བཅིངས་ཤིང་། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པ་དང་བཅས་
65-1-65a
འདུད་ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་རང་གི་གྲལ་ལ་འཁོད་པར་མོས་པས་གསན་འཚལ། དེའང་སྤྱིར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཚད་གཟུང་མེད་པས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་བར་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་འགོག་པ་མེད་ཅིང་། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་ལས། གདུལ་བྱ་ཞི་བས་མི་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང་། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཚུལ་མཛད་པ་སོགས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་གཅིག་པུའི་གར་གྱི་དུ་མར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་འབྱམས་ཀླས་སུ་སྟོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། སྲིད་ཞི་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ཅིང་འབྱུང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཉིད། རྣམ་པ་མ་མོ་ཁྲོས་མའི་ཚུལ་གྱིས་གསང་སྔགས་གཉན་གྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ། འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནཿདང་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གཉིས་ཀྱི་དོན་དུ་མཛད་དེ། སླར་ཡང་མ་འོངས་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་འབྲི་གུང་གྲོགས་ཀྱི་མདའ། རི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་
65-1-65b
རྐེད། ཨོ་རྒྱན་གསང་བའི་ཕུག་པར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་དངོས་སྣང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཟ་ཧོར་གྱི་རྒྱལ་རིགས་གཉིས་པར་བྱོན་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ཡུལ་གྱི་དགེ་ལེགས་མཐའ་དག་གི་འདུན་ས་ཆེན་པོ་ཕྱིང་བར་སྟག་རྩེར་ཤོག་སེར་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། གཞུང་ལས། སྔགས་སྲུང་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྐྱེས་བུ་སྐལ་ལྡན་དག་ལ་ཡིན་གྱི༔ གཞན་དུ་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ནམ་ཞིག་ཚེའི་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་དང་། པདྨ་བདག་གིས་གཏེར་སྲུང་ཉིད་ཀྱི་ཟུངས་ཁྲག་ཕྱུང་པ་ཡིན་ལ༔ དབང་འདི་གཉན་པས་གར་ཐོད་ལ་བསྐུར་ན་བར་ཆད་འོང་བས་ཤིན་ཏུ་ཉེན་ཆེ་བས་སྣོད་ལྡན་གཅིག་བརྒྱུད་མིན་པ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ གཏེར་སྲུང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མས་བྱ་ར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་རྗེས་སུ་གདམས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ། སློབ་དཔོན་པདྨ་དབང་ཆེན་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་མེ་ཏོག་འབུལ་ཞིང་གསོ

【现代汉语翻译】
当他们知道一切准备就绪后，他们打开宫殿的门，将他们迎入。这些人以前因无明的污垢而双目失明，象征着他们蒙着眼睛。他们手持献给神灵的礼物——花环。
在顶礼膜拜之后，他们被邀请在各自的位置就座。请倾听。一般来说，诸佛的事业是无限的，只要轮回存在，他们就会不断地示现调伏众生的方法。他们那不可思议的事业如虚空般遍及一切，且不带任何偏颇。为了对治那些无法以寂静调伏的众生，他们示现忿怒尊和忿怒母的形象来利益众生，并以守护佛法的方式等等，从最初的佛陀化现出无数的形象。而现在要讲的是，一切轮回和涅槃的生起之源，伟大的母亲，普贤王母。她以忿怒母的形象，守护着秘密真言的教法，并以成就修行者事业的形象显现。这就是欲界自在天女金刚鹏鸟母的修法。这是莲花生大师为译师贝若扎纳（藏文：བཻ་རོ་ཙ་ནཿ，梵文天城体：वैरोचन，梵文罗马拟音：Vairocana，汉语字面意思：毗卢遮那）和法王赤松德赞（藏文：ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན）所作。为了未来末法时代的众生，它被埋藏在直贡仲的箭，瑞钦彭的
山腰，以及邬金秘密洞穴中作为伏藏。后来，伟大的译师贝若扎纳的真实显现，化身伏藏师卓度谢饶沃热（藏文：འགྲོ་འདུལ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་）取出此伏藏，并在扎霍尔王室的第二个化身，一切吉祥汇聚之地——彭巴达孜，从黄纸上记录下来。这是一个与甚深事业相关的法门。正如经文所说：‘给予咒语守护者金刚鹏鸟母的命力灌顶，是给予那些一心一意，安住于誓言和三昧耶的具缘者。否则，它将成为自己和他人的寿命障碍。’莲花生我亲自取出了伏藏守护者的精血。这个灌顶非常重要，如果给予不适当的人，将会出现障碍，所以不要传给非一脉相承的弟子。伏藏守护者事业金刚鹏鸟母会守护它！’在这些忠告之后，献上曼扎。在与莲花生大师无别的上师面前献花并祈请。

【English Translation】
Knowing that everything was ready, they opened the palace doors and ushered them inside. These people, whose eyes were previously blinded by the defilement of ignorance, symbolizing that they were blindfolded. They held in their hands garlands of flowers, gifts for meeting the deities.
After prostrations, they were invited to take their seats in their respective places. Please listen. In general, the activities of the Buddhas are immeasurable, and as long as samsara exists, they will continuously manifest methods to tame beings. Their inconceivable activities pervade all like the sky, and are without any bias. To counteract those beings who cannot be tamed by peaceful means, they act for the benefit of beings in the form of wrathful deities and wrathful mothers, and in the manner of protecting the Buddha's teachings, etc., emanating from the single original Buddha into countless manifestations. And what is relevant here is, the source of all samsara and nirvana, the supreme mother, Kuntuzangmo (Samantabhadri). She, in the form of a wrathful mother, protects the teachings of secret mantra, and manifests in the form of accomplishing the activities of practitioners. This is the practice of the Desire Realm Powerful Goddess, Vajra Garuda Mother. This was composed by the great master Padmasambhava for the sake of the great translator Vairochana and the Dharma King Trisong Detsen. For the sake of sentient beings of the degenerate age in the future, it was hidden as a treasure in the arrow of Drigung Tro, the waist of Rinchen Pung,
and the secret cave of Orgyen. Later, the true manifestation of the great translator Vairochana, the emanation treasure revealer Dro-dul Sherab Ozer, unearthed this treasure, and recorded it from yellow paper in Phyingbar Tagtse, the great gathering place of all the auspiciousness of the Zahor royal family's second incarnation. This is a profound activity related to the teachings. As the text says: 'Giving the life-force empowerment of the mantra protector Vajra Garuda Mother is for those fortunate individuals who are single-minded and abide by vows and samaya. Otherwise, it will become an obstacle to the life of oneself and others.' Padmasambhava, I myself have extracted the lifeblood of the treasure protector. This empowerment is very important, and if given to an inappropriate person, obstacles will arise, so do not transmit it to those who are not in a single lineage. May the treasure protector, the activity Vajra Garuda Mother, guard it!' After these admonitions, offer the mandala. Offer flowers and supplicate before the master Padmasambhava, who is inseparable from the great empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་སངས་རྒྱས་སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿགཉིས་སུ་མེད་པ་
65-1-66a
དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཏུ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། ཐེག་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་ལམ་མཆོག་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འབུལ་བའི་སྒོམ་དོན་གསལ་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་སློབ་མའི་ལུས་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་སྦ་བ་སྟེ། གདོས་བཅས་ཀྱི་ལུས་འདི་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག །དེ་ལས་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་རྩལ་ཡི་གེ་བྷྱོཿམཐིང་ནག་སོགས་ནས། ཀློང་དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པར་གསལ་ཐོབས། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གསུམ་དང་། ཐུགས་སྲོག་ཉི་སྟེང་བྷྱོཿམཐིང་ནག་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཉིད་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་སོགས་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་གནས་ནས་བསྟན་སྐྱོང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ་སྤྲུལ་འཁོར་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས། གུ་གུལ་གྱི་གསུར་དུད་དང་། ཐོད་རྔ་རོལ་མོའི་སྒྲས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དེ་སྤྱན་འདྲེན་ནི། བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་
65-1-66b
གནས་སོགས་གསོལ་མཆོད་བཞིན་དང་། གོང་གསལ་ཟུར་འདེབས་གབ་སྤྲད་སྔགས་བཅས། ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲས་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གཞག །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་རེ་མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་བཟང་མོ་ལ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་འབུལ་འཚལ། འགྲིམ་དཀྱིལ་འདུ་བྱས་ཏེ། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་མཚན་མར་བཟུང་ཞིང་། མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་སུ་སླར་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། པུཥྤེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཕབ་ཅིང་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་དུ་བསྒྲུབས་པས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས་པ་མཚོན་ཕྱིར་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་གྲུབ། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། ཐུན་མོང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དང་། ཐུན་མིན་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པས། ཐོག་མར་དེ་དག་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སོགས་ཤློ་ཀ་ལན་གསུམ། ད

【现代汉语翻译】
请跟随念诵献供文：‘奇哉！诸佛’等三遍。
于上师与吉祥黑汝迦（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，字面意思：饮血尊）无二无别，安住于一切坛城之主尊前，以与大乘密咒殊胜道相应的恒常忏悔八支供，清晰观想其意义，请跟随念诵：‘金刚上师，佛陀吉祥’等三遍。
为了安立灌顶之基，将弟子的身心融入坛城之中，观想粗糙的身体融入光明，安住于空性之中。从那之中，觉性菩提心的自性显现为蓝色种子字班（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：无意义种子字），安住在坛城中央。如此清晰观想后，观想头顶有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），心间命脉之上，日轮之上有蓝色班（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：无意义种子字）字。观想上师自身显现为大威力忿怒尊之王，从其心间放射出的光芒照耀十方诸佛刹土，以及八大尸陀林等自生化现之地，迎请护持佛法的金刚鹏鸟母等无量眷属，融入你们自身。
以古古香的烟供和颅骨鼓的乐声增添威严，进行迎请：班（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：无意义种子字）！如昔日莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་，字面意思：莲花生）等供养祈请一般，以及上述补充的秘密真言，念诵：萨玛雅 扎 扎（藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文罗马拟音：samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：誓言 降 降）！
愿如此降临的加持之流得以稳固！以金刚杵交叉置于头顶。为了测试成就的缘分，将以珍宝制成的花束献于面前的明妃，以虔诚之心跟随念诵并献供：‘聚集于坛城之中’。
奇哉！上师，佛陀等。如此献上的鲜花落入明妃心间，被视为具有殊胜成就缘分的象征，并观想此鲜花作为灌顶的标志，再次系于你们的头顶。布施 金刚 萨玛雅 斯瓦（藏文罗马拟音：puṣpe vajra samaya stvaṃ）。
如此降下智慧加持，成就与本尊无二无别，为了象征去除无明的遮蔽，请摘下面具。以上为前行次第。
实际灌顶时，有共同的身语意随许和不共的命力灌顶。首先，为了祈请这些，请跟随念诵：‘奇哉！安住于十方’等三遍。

【English Translation】
Please repeat after me the offering verse: 'Alas! Buddhas,' etc., three times.
In the presence of the master and glorious Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀཿ), inseparable, residing as the lord of all mandalas, with the clear visualization of the meaning of the continuous confession eight-limbed offering associated with the supreme path of the Great Vehicle Mantra, please repeat after me: 'Vajra Master, Buddha Glorious,' etc., three times.
In order to establish the basis of empowerment, conceal it in the center of the disciple's body and mind. Visualize this coarse body dissolving into light and remaining in the state of emptiness. From that, the self-display of awareness, the mind of enlightenment, appears as the dark blue syllable Bhyo (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: भ्योः, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Chinese literal meaning: meaningless seed syllable), residing in the center of the space. Having clarified in this way, visualize white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) at the crown of the head, red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) at the throat, and blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) at the heart, and the dark blue Bhyo (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: भ्योः, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Chinese literal meaning: meaningless seed syllable) marked on the sun above the heart's life force. Visualize the master himself as the great powerful wrathful king, and from his heart, rays of light emanate, illuminating the fields of the victorious ones in the ten directions, and the eight great charnel grounds, etc., from the spontaneously manifested places, invite the great Dharma protectors, Vajra Garuda Mother, and all the emanated retinues as numerous as the dust of the fields, and imagine them dissolving into you.
With the smoke of gugul incense and the sound of the skull drum music, enhance the splendor and invite: Bhyo (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: भ्योः, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Chinese literal meaning: meaningless seed syllable)! As in the past, Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་) and others made offerings and requests, and with the above-mentioned supplementary hidden mantras, recite: Samaya Jah Jah (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔, Sanskrit Romanization: samaya jaḥ jaḥ, Chinese literal meaning: Vow, descend, descend)!
May the stream of blessings thus bestowed be firm! Place the crossed vajra on the head with Tishtha Vajra. In order to test the share of accomplishments, offer a bunch of flowers made of precious jewels to the beautiful woman in front, with the devotion of offering, follow the recitation and offer: 'Gathered in the mandala'.
Alas! Master, Buddha, etc. The flowers thus offered fall into the heart of the goddess, and are regarded as a sign of having the share of supreme accomplishment, and imagine that the flowers themselves are tied again on your head as a symbol of empowerment. Pushpe Vajra Samaya Tvam.
Thus, having bestowed the blessings of wisdom and accomplished oneness with the deity, in order to symbolize the removal of the obscuration of ignorance, please remove the face coverings. These are the preliminary steps.
In the actual empowerment, there are the common body, speech, and mind permissions, and the uncommon life-force empowerment. First, in order to request these, please repeat after me: 'Alas! Those who dwell in the ten directions,' etc., three times.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་པོ་སྐུའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །
65-1-67a
མདུན་དུ་བཤམས་པའི་རྟེན་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་གངས་རིའི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོས་སོགས་གསོལ་མཆོད་བཞིན་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་དོར་ནས། སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བར་གསལ་བར་གྱུར་པ་ལ། དབང་གཞུང་གི །བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སོགས། མཉམ་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤོས་རོལ་བཅས། ཨོཾ་རུ་རུ་ཧེ་དུན༔ ཁ་ཁ་དུ་ན་དྲག་མོ༔ དུ་ར་དུ་ཏི་ཛ༔ དྲག་མོ་ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་དུ་བྷྱོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྷ་མོའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཤིང་། སྐུའི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ནི་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། ཡང་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་སོགས། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་བྷྱོཿསྔོན་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཞུགས་སོགས། བསྲེགས་ཤིང་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་ཀར་འཁོད་པའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱས། དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཚར་བཅད། དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་དབང་དུ་བསྡུས། འོད་ཟེར་ཚུར་བྱུང་། བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཀྱི་རིམ་པ་རྫོགས་པར་མོས་ལ་
65-1-67b
སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གོང་གསལ་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ་ཞིང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བསྟན་སྐྱོང་བདག་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། བསྟན་སྐྱོང་འདི་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྷ་མོའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཤིང་། གསུང་གི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ནི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། ཡང་བླ་མའི་སོགས། སྔགས་རོལ་བཅས་ཕྱག་མཚན་བྱིན་མཐར། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཤིང་། ཐུགས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །རྗེས་འབྲེལ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དམ་རྫས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་གཏོར་སྒྲུབ་རྫས་སྲོག་ཡིག་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། དཔལ་ལྷ་མོའི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབ་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་ཅིང་། མ་མོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་རིམ་པར་བསྐུར། ཡི་གེ་བྷྱོའི་དབང་བསྐུར་མཐའི་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བར་བསྐུར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་གི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་གྲུབ། 
65-1-68a
བརྒྱུད་འཛིན

【现代汉语翻译】
现在为了授予身之随许，请如下陈述：
观想面前陈设的供品与无二无别的坛城，外有大雪山环绕等，如供养般生起，并抛掷种子字。观想如乌云密布般环绕，变得清晰。观想上师心间的种子字等，与之融为一体。伴随着香和音乐，念诵：嗡 噜噜嘿度恩༔ 卡卡度纳扎莫༔ 杜拉杜地匝༔ 扎莫嘿拉杜拉杜地度布佑༔ 如此行持，便获得吉祥天女身之加持，身之力量圆满，此为身之随许。第二，为了授予语之随许，再次观想上师心间等，激发心续。观想面前生起之本尊心间，日轮之上的蓝色班字（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：班），其外环绕咒语。从咒语中发出光芒，形成第二个咒轮，融入弟子的心间等。焚烧，然后再次观想咒轮安住于你自己的心间，从中发出光芒，如供养般，供养十方诸佛的坛城，令面前生起的本尊欢喜。降伏怨敌魔障，降伏傲慢男女，光芒返回，观想加持和力量的次第圆满，
念诵此咒语。念诵三次以上所说的根本咒。再次向上师献花，念诵此咒语。念诵三次‘护持教法者’等。再次将花戴在头顶，观想咒语的力量得以巩固。念诵三次‘护持教法’等。如此行持，便获得吉祥天女语之加持，语之力量圆满，此为语之随许。第三，为了授予意之随许，再次观想上师等，伴随着咒语和音乐，加持手印。如此行持，便获得吉祥天女意之加持，意之力量圆满，此为意之随许。为了增上后续的事业，将誓言物、会供品、朵玛、成就物和命字交予弟子手中，观想自己具有成办吉祥天女的事业和成就大海的力量，并获得自在役使无量母续本尊的生命。吽！依次布施食物和受用等。通过班字（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：班）的灌顶，行持将所有作害的障碍摧为微尘的事业。中间布施。通过这些，共同的灌顶及其后续完成。
传承持有者

【English Translation】
Now, in order to grant the subsequent permission of the Body, please state as follows:
Visualize the supports arranged in front as being non-dual with the mandala, surrounded by a great range of outer snow mountains, etc., arising as offerings, and cast the seed syllable. Visualize it clearly, surrounded as if by dense clouds. Contemplate that the seed syllable in the heart of the Lama, etc., becomes unified with it. Accompanied by incense and music, recite: Om Ruru Heduen༔ Khakha Duna Dragmo༔ Dura Duti Dza༔ Dragmo Hera Dura Duti Dubhyo༔ By doing so, the blessings of the goddess's Body enter, and the power of the Body is perfected, which is the subsequent permission of the Body. Second, for the sake of granting the subsequent permission of Speech, again visualize the Lama's heart, etc., and stimulate the mind stream. Visualize in the heart of the deity generated in front, a blue Bhyo (藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：seed syllable) on top of the sun, surrounded by a mantra garland. From the mantra garland, a second garland of mantras in the form of rays of light arises, entering the disciple's heart, etc. Burn it, and then again visualize the mantra garland residing in your own heart, from which rays of light emanate in the manner of offerings, pleasing the mandalas of the victorious ones of the ten directions and the deity generated in front. Subdue enemies and obstacles, subdue arrogant males and females, and the rays of light return. Contemplate that the sequence of blessings and power is perfected,
Recite this mantra. Recite the root mantra mentioned above three times. Again, offer flowers to the Lama and recite this. Recite 'Protector of the Doctrine' etc. three times. Again, place the same flower on the crown of your head, contemplating that the power of the mantra is strengthened. Recite 'Protector of the Doctrine' etc. three times. By doing so, the blessings of the goddess's Speech enter, and the power of Speech is perfected, which is the subsequent permission of Speech. Third, for the sake of granting the subsequent permission of Mind, again visualize the Lama, etc., accompanied by mantras and music, and bless the hand gestures. By doing so, the blessings of the goddess's Mind enter, and the power of Mind is perfected, which is the subsequent permission of Mind. In order to expand the subsequent activities, hand over the samaya substances, feast offerings, tormas, accomplishment substances, and life letters, contemplating that you have the power to accomplish the activities and ocean of siddhis of the glorious goddess, and that you have obtained control over the lives of countless Mamos. Hum! Bestow food and enjoyment etc. in sequence. Through the empowerment of the letter Bhyo (藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：seed syllable), perform the activity of reducing all harmful obstacles to dust. Intermediate bestowal. Through these, the common empowerment and its subsequent completion are accomplished.
Lineage Holder

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་སྲོག་དབང་ཟབ་ཅིང་གཉན་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་རྣམས་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། བླ་རྡོ་མདུན་དུ་བཞག་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། མ་མོ་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དཔུང་དང་བཅས་པ། ཨོ་རྒྱན་གསང་བའི་དུར་ཁྲོད། གླིང་བཞིའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་གནས་ཡུལ་སོགས་གང་དུ་བཞུགས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གིས་བཀུག་ནས་དམིགས་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབཏགས་པ་ལན་བདུན་གྱིས་བཀུག །མཆོད་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར། གཏོར་སྣོད་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཐོད་སྣོད་ལ་སོགས་པར་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཉེར་སྤྱོད། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དགྱེས་རྫས། སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལ་སོགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་འདི་ཉིད། བསྟན་སྲུང་ཆེན་མོ་འདོད་ཁམས་དབང་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ༔ ལྷ་མོ་ཧེ་ལེ་སོགས་གསོལ་མཆོད་བཞིན། ཀླུ་རྗེ་རྒྱལ་བ་ཐོད་དཀར༔ སྤྲུལ་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་ཡང་བྲན་གྱི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་
65-1-68b
པའི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་སོགས། རྩ་སྔགས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཤམ་བུ་དང་། ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སོགས་འོག་གི་རྒྱུན་གཏོར་རམ་ཆད་ཐོ་ག ཏང་། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿརྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། བླ་རྡོ་མ་མོ་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དང་བཅས་པར་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་འོག་ཏུ་དྲངས་ཏེ་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏད་པས་སྣང་སྲིད་མ་མོ་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་ལས་ལ་བཀོལ་བའི་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས། བླ་རྡོ་སློབ་བུའི་ཞབས་འོག་ནས་དྲངས་པའི་ཚུལ་བཅས་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་སོགས། དེས་མ་མོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པར་ཤེས་དགོས། དེའང་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མའི་རང་ངོ་ལས་གུད་དུ་མི་བལྟ་ཞིང་། ལྟ་བའི་གྱད་ཆེན་པོའི་ཟབ་ཁྱད་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་བསྐུལ་པ་དང་། རྟེན་རྫས་ཚོགས་ཤིང་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་པོས་མཆོད་གསོལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ལ་
65-1-69a
སོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གསང་བས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པས་བསྙེན་སྒྲུབ

【现代汉语翻译】
由于赋予了非共同的生命权，使其深刻而重要，请明确与我所说的词语相符的观想。将命石放在前方，观想上师大权忿怒尊（藏文：སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ།，含义：伟大的忿怒尊上师）的心间发出无数火焰铁钩形状的光芒，瞬间勾召所有母曜（藏文：མ་མོ།，含义：女性神灵）、显有（藏文：སྣང་སྲིད།，含义：现象与存在）傲慢的八部众（藏文：སྡེ་བརྒྱད།，含义：八类神祇），无论他们位于邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན།，含义：乌仗那，莲花生大师的出生地）秘密尸陀林、四大部洲的世界等地，都与观想的所依无二无别。在根本咒语的结尾，加上『班杂 萨玛雅 扎 扎 吽 榜 霍』（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र समय जः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：vajra samaya jah jah hum bam hoh，汉语字面意思：金刚誓言 扎 扎 吽 榜 霍）七遍进行勾召。用『让 扬 康』（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让 扬 康）焚烧、抛洒、清洗供品朵玛。用『嗡 阿 吽』（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽）净化、增长、转变。在珍宝或颅器等朵玛容器中，盛放本体为智慧甘露，形象为诛杀敌对障碍的供品，以及外内秘密的喜悦之物，还有药供、血供等同虚空般广大之物，供养祈请护法大黑天母（藏文：བསྟན་སྲུང་ཆེན་མོ་འདོད་ཁམས་དབང་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ།，含义：掌管欲界的金刚鹏鸟），以及天女黑哩（藏文：ལྷ་མོ་ཧེ་ལེ།，含义：黑哩女神）等。还有龙王白顶胜（藏文：ཀླུ་རྗེ་རྒྱལ་བ་ཐོད་དཀར།，含义：白顶龙王），以及化身眷属八部众和仆从眷属等，从他们的舌头『吽』（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）中发出。在根本咒语后加上八部众的夏姆布（藏文：སྡེ་བརྒྱད་ཤམ་བུ།，含义：八部众的供养词），以及『阿 嘎 罗』（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akaro，汉语字面意思：阿 嘎 罗）七遍进行供养。用供施朵玛等祈求所愿。念诵『吽，我乃具德金刚持』（藏文：ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔，含义：吽，我乃具德金刚持）等以下的常供或中断供养。然后，观想你们自己显现为大吉祥嘿汝嘎（藏文：པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：पद्म हेरुका，梵文罗马拟音：padma heruka，汉语字面意思：莲花嘿汝嘎）、马头明王（藏文：རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ།，含义：马王自在王）之身，命石上显现母曜八部众和眷属，观想将他们勾召到你们的脚下，让他们成为仆从和臣民，从而获得掌控显有母曜八部众及其眷属生命的力量，并圆满降伏傲慢者、役使他们的能力。将命石从弟子的脚下取出，以勾召的姿势交到他们手中，念诵『吽，显有母曜的生命』（藏文：ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་སོགས།，含义：吽，显有母曜的生命）。因此，你们获得了掌控无量母曜生命的力量，从今以后，必须了知一切显有都圆满于母曜的坛城之中。这也不能脱离甚深空性、具足一切殊胜相的法界大母般若波罗蜜多的自性，要以具备广大见解的甚深特点，来推动息增怀诛的无量事业，并通过聚集所依之物、以广大的供品朵玛进行供养、祈请和赞颂等一般方法，以及特别以秘密方式摄持的清净誓言来进行修持。

【English Translation】
Since the uncommon life force is entrusted with profound and crucial power, please clarify the visualizations that align with the words I speak. Place the life-stone in front, and visualize that from the heart of the powerful wrathful king, Guru Rinpoche (Tibetan: སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ།, Meaning: The Great Wrathful Guru), emanate countless blazing iron hooks, instantly summoning all the Mamos (Tibetan: མ་མོ།, Meaning: Female deities), the arrogant Eight Classes (Tibetan: སྡེ་བརྒྱད།, Meaning: Eight classes of gods and demons) of existence (Tibetan: སྣང་སྲིད།, Meaning: Phenomena and existence), wherever they may reside, whether in the secret charnel ground of Oddiyana (Tibetan: ཨོ་རྒྱན།, Meaning: Uddiyana, the birthplace of Padmasambhava), or in the realms of the four continents, making them inseparable from the object of visualization. At the end of the root mantra, add 'Vajra Samaya Jah Jah Hum Bam Hoh' (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय जः जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: vajra samaya jah jah hum bam hoh, Literal Chinese Meaning: Vajra Samaya Jah Jah Hum Bam Hoh) seven times to summon them. Purify, burn, and cleanse the offering torma with 'Ram Yam Kham' (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ་, Sanskrit Devanagari: रं यं खं, Sanskrit Romanization: ram yam kham, Literal Chinese Meaning: Ram Yam Kham). Purify, increase, and transform with 'Om Ah Hum' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: om ah hum, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum). In the torma vessel of precious substances or skull-cup, place the essence of wisdom nectar, in the form of offerings that subdue enemies and obstacles, as well as outer, inner, and secret objects of delight, along with medicine offerings, blood offerings, and so on, as vast as the sky. Offer and supplicate to the great Dharma protectress, the Vajra Garuda Queen who controls desire (Tibetan: བསྟན་སྲུང་ཆེན་མོ་འདོད་ཁམས་དབང་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ།, Meaning: The Vajra Garuda Queen who controls the desire realm), and the goddess Hele (Tibetan: ལྷ་མོ་ཧེ་ལེ།, Meaning: Goddess Hele), etc. Also, offer to the Naga King White Skull Victorious (Tibetan: ཀླུ་རྗེ་རྒྱལ་བ་ཐོད་དཀར།, Meaning: White Skull Victorious Naga King), and the emanated retinue of the Eight Classes, along with their servant retinues, etc., emanating from their tongues 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hum, Literal Chinese Meaning: Hum). After the root mantra, add the Shambu (Tibetan: སྡེ་བརྒྱད་ཤམ་བུ།, Meaning: Offering words for the Eight Classes) of the Eight Classes, and 'Ah Karo' (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ་, Sanskrit Devanagari: अकारो, Sanskrit Romanization: akaro, Literal Chinese Meaning: Ah Karo) seven times to make the offering. Pray for the fulfillment of wishes with the offering torma, etc. Recite 'Hum, I am the glorious Vajradhara' (Tibetan: ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔, Meaning: Hum, I am the glorious Vajradhara) and so on, for the regular or interrupted offering below. Then, visualize yourselves as the form of the great glorious Heruka (Tibetan: པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿ, Sanskrit Devanagari: पद्म हेरुका, Sanskrit Romanization: padma heruka, Literal Chinese Meaning: Lotus Heruka), the Hayagriva (Tibetan: རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ།, Meaning: Supreme Horse King), and visualize the life-stone with the Mamos and the Eight Classes and their retinues. Visualize drawing them under your feet, making them servants and subjects, thereby gaining power over the lives of the Mamos and the Eight Classes of existence, and perfecting the power to subdue the arrogant and employ them in activities. Take the life-stone from under the feet of the disciple, holding it in the summoning gesture, and recite 'Hum, the life of the Mamos of existence' (Tibetan: ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་སོགས།, Meaning: Hum, the life of the Mamos of existence). Therefore, you have gained power over the lives of countless Mamos, and from now on, you must understand that all of existence is perfected within the mandala of the Mamos. This should not be seen as separate from the essence of the great mother Prajnaparamita, the all-encompassing supreme emptiness, and through the profound characteristics of vast view, engage in limitless activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions, and through gathering the objects of reliance, offering vast tormas, making supplications and praises, and so on, in general, and especially through the pure samaya vows gathered in secret, engage in approach and accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་བརྩོན་པར་མཛད་དགོས་པས། དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཚོགས་ལྷག་མཐར། དམར་གཏོར་ལ་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ། བསྟོད་བསྐུལ་ནི། བྷྱོ༔ ཁྲག་ཞག་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་པའི་སོགས་ཆ་ཚང་དང་། ཐ་ཚིག་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ལྡན་སོགས་དང་། ཕྲིན་བཅོལ་ནི། བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་ཁྱོད་ལ་སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྟ་མགྲིན་གྱི་ཆད་ཐོ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། །། ༈ འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་ཟབ་ཆོས་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །།༈ གནམ་ཆོས་རྟ་མགྲིན་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་རོ།། །། ༈ སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དབང་འགྲེལ་སྤྱི་སྡོམ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་བཟང་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། སྒོ་ཞུས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར། རྗེས་ཆོག་བཅས་དང་། ༧ རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་རྗེས་གནང་གཅིག་
65-1-69b
ཤེས་ཀུན་གྲོལ་ལྟར་རྟ་མགྲིན་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་དབང་སྒྲུབ། བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྙན་བརྒྱུད་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྟ་མཆོག་དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་རྩ་དབང་དང་། ཚེ་དབང་། གྲོལ་བྱེད་ཟབ་ཁྲིད་དང་འབྲེལ་བ། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཟབ་བདུན་ཟངས་བྱང་མའི་རྟ་མགྲིན་དབང་ཟབ་ཡང་ཕྱུང་དམར་པོའི་རྩ་དབང་གི་དབང་སྒྲུབ་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་འཕྲོས་ཟབ་བདུན་སྤྱི་འགྲོའི་སྐྱབས་སེམས། ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ། ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧྲཱིཿཞེས་པར་བསྒྱུར་ནས། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་ཕྱིན་ཡང་ཕྱུང་དམར་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྨན་མཆོད་ལ་མཚན་དོན་སྦྱར་ཞིང་། རྟ་སྐད་དགོངས་གླུའི་མཐར། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔ ཕཊ་ཛཿ བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་དབྱེ༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གདུག་པ་ཀླུ་རྒྱལ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མ་ཆགས་པདྨ་ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོ

【现代汉语翻译】
因此，您必须努力做到这些。以‘我会如法行事’的心态重复这些内容。上师如何如何等等，按照灌顶的通常顺序进行。在仪轨的最后，进行马头金刚的会供和剩余供品。将目标对准红色朵玛，进行祈请、融入和加持。赞颂和祈请文是：‘bhyaḥ，血脂之海翻腾’等等，要完整。誓言是：‘hūṃ，我乃具德’等等。差遣是：‘bhyaḥ，此外，对于您’等等，直到‘请赐予成就’。马头金刚的欠条要彻底清算。
彩虹精华甚深法，如意宝马头金刚的灌顶仪轨，简明易懂的编排，如耶喜秋炯（Yeshe Chokgyur）般进行灌顶修法。包括正行灌顶和后续仪轨。
虚空法马头金刚遣除一切障碍的灌顶修法。正行是明咒灌顶。后续按照虚空法通常的仪轨进行。
扎香桑丹林巴（Taksham Samten Lingpa）的意修本尊，意集马头明王的总集灌顶讲解，如红莲宝瓶般编排成可读形式，进行自生、准备、灌顶修法、入门、正行灌顶和后续仪轨。以及，如一切三根本的随许一般，按照一切解脱（Kunrig）仪轨进行马头金刚六字明的灌顶修法。包括加持、随许和后续仪轨。
白玛奥色多阿林巴（Pema Osel Do-ngak Lingpa）的耳传马头明王心髓的法务和灌顶，如马头明王喜笑之声般编排成可读形式，进行灌顶修法。包括正行根本灌顶、长寿灌顶，以及与解脱甚深引导相关联的后续仪轨。
邬金秋吉德钦林巴（Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa）的七甚深宝藏铜色经函的马头金刚灌顶，甚深精华红色法类的根本灌顶修法。传承祈请文，七甚深宝藏共同的皈依和发心。法务前行共同的约束。三摩地三相的‘citta vajra hūṃ’，改为‘citta vajra hrīḥ’。正行本尊生起后，将精华红色法类的法务供品与名称意义相结合。在马头金刚的嘶吼声和意之歌的结尾：(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ།，भ्रूं विश्व विशुद्धे，bhrūṃ viśva viśuddhe，勃隆，一切清净。ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔ ཕཊ་ཛཿ，ॐ पद्मान्त कृत वज्र क्रोध हयग्रीव हुं ह्रीः फट्，phaṭ，oṃ padmānta kṛta vajra krodha hayagrīva hūṃ hrīḥ phaṭ，呸。呸 扎。自性誓言坛城中，智慧坛城二者分离，能依所依的坛城，祈请安住于前方虚空。吽！红色黑色三角形的自在坛城中，毒龙交织的座垫上，无染莲花，方便智慧日月垫上，祈请世尊大吉祥马头明王。

【English Translation】
Therefore, you must strive to do these. Repeat these with the mind of 'I will do them properly'. How the Lord, etc., is done, follow the general order of empowerment. At the end of the ritual, perform the Tsok and remaining offerings of Hayagriva. Focus on the red Torma, invoke, absorb, and bless it. The praise and urging are: 'bhyoḥ, the ocean of blood and fat churns', etc., in full. The oath is: 'hūṃ, I am glorious', etc. The entrustment is: 'bhyoḥ, furthermore, to you', etc., until 'Please grant accomplishments'. The Hayagriva debt ledger should be completely cleared.
Rainbow Essence Profound Dharma, the empowerment ritual of the Wish-Fulfilling Jewel Hayagriva, a concise and easy-to-understand arrangement, perform the empowerment practice like Yeshe Chokgyur. Including the actual empowerment and subsequent rituals.
Sky Dharma Hayagriva, the empowerment practice for dispelling all obstacles. The main part is the mantra empowerment. The subsequent rituals follow the usual Sky Dharma rituals.
Taksham Samten Lingpa's Yidam Mind Accomplishment, the general collection empowerment explanation of the Supreme Hayagriva Play, arranged in a readable form like a Red Lotus Vase, perform self-generation, preparation, empowerment practice, entrance, actual empowerment, and subsequent rituals. And, like the general subsequent permission of all Three Roots, perform the empowerment practice of the six-syllable Hayagriva according to the Kunrig ritual. Including blessings, subsequent permission, and subsequent rituals.
Pema Osel Do-ngak Lingpa's Oral Transmission Hayagriva Heart Drop's activities and empowerment, compiled into a readable form like the Hayagriva's Joyful Laughter, perform the empowerment practice. Including the main root empowerment, longevity empowerment, and subsequent rituals associated with the liberating profound instructions.
Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa's Seven Profound Treasures Copper-Colored Box's Hayagriva empowerment, the root empowerment practice of the Very Essence Red Class. Transmission prayer, the common refuge and bodhicitta of the Seven Profound Treasures. The common commitment of the preliminary activities. The 'citta vajra hūṃ' of the three samadhis, changed to 'citta vajra hrīḥ'. After the main deity generation, combine the activities offerings of the Very Essence Red Class with the meaning of the name. At the end of the Hayagriva's roar and the Mind Song: (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ།，भ्रूं विश्व विशुद्धे，bhrūṃ viśva viśuddhe，Bhrum, all pure. ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔ ཕཊ་ཛཿ，ॐ पद्मान्त कृत वज्र क्रोध हयग्रीव हुं ह्रीः फट्，phaṭ，oṃ padmānta kṛta vajra krodha hayagrīva hūṃ hrīḥ phaṭ，Phat. Phat Dza. In the self-nature vow mandala, separate the two wisdom mandalas, request the dependent and the depended mandalas to reside in the space in front. Hūṃ! In the red and black triangular empowerment mandala, on the seat of intertwined poisonous dragons, on the stainless lotus, the skillful means and wisdom sun and moon cushions, request the Blessed One, the Great Glorious Hayagriva.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་རྒྱལ་པོའི་
65-1-70a
སྐུ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་ཡུམ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ༔ སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོ༔ དབང་ཆེན་སྡེ་བཞི་རིགས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་བཞི༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་སྒོ་མ་བཞི༔ པདྨ་གསུང་གི་བཀའ་སྲུང་བཅས་པ་རྣམས༔ སྐུ་ནི་གར་དགུ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ གསུང་དབྱངས་བཅུ་གཉིས་སྔགས་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ ཐུགས་ནི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་ལྡན༔ ཡོན་ཏན་བསམ་ལས་འདས་པའི་རྣམ་ཐར་ཅན༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ རང་གི་དབྱིངས་ལས་གཞན་དུ་མི་བཞུགས་པས༔ རང་གསལ་ཐབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་དུས་འདི་ལགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས༔ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་སྒོམ༔ ལུས་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་རྣམ་པར་དག༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་ང་རྒྱལ་ལྡན༔ ངག་ནི་བཟླས་བརྗོད་གྲགས་སྟོང་སྐྱོན་དང་བྲལ༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་བདེ་ཆེན་ཡི་གེར་གནས༔ ཡིད་ནི་རང་བྱུང་གནས་ལུགས་མ་བཅོས་པ༔ གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀ་དག་ངང་དུ་གནས༔ དཔལ་ཆེན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་མ་གྱུར་བར༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་དགོངས་པ་མི་གཏང་ངོ་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཁྱིམ་དུ༔ ཐབས་
65-1-70b
ཤེས་ཉི་ཟླར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དམར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་པའི༔ སྲོག་གོར་ཉི་མ་ལ་གནས་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༔ འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿཡིག་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་དཔལ་ཆེན་ས་རུ་བཀོད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་བསྡུས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་བཙུད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་མཛད༔ ཕྱི་སྣོད་པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་ལྷ༔ སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཧྱ་གྲཱི་བའི་སྒྲ༔ རིག་པ་ཀ་དག་བདེ་ཆེན་ངང་དུ་གནས༔ ཞེས་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་རྩ་སྔགས་གཙོ་བོ་དང་། ལས་སྔགས་ཤམ་བུར་སྦྱར་བ་བཅུ་ཆ་ཙམ་བཟླ། བུམ་ལྷ་སྤྱི་ལྟར་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བྱ། ཕྲིན་ལས་མཇུག་ཆིངས་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ལ་སྐོང་བ་དབེན་རྩ་མ་སྦྱར། བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་མིག་ལྡོངས་པའི་མཚོན་བྱེད་རས་ཡུག་དམར་པོས་མིག་བཀབ་སྟེ། ཕྱག་རྟེན་རཏྣའི་
65-1-71a
མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཟང་པོ་རེ་ཐོགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རང་རི

【现代汉语翻译】
驾！国王的
身！无二双运莲花光辉母，幻化猫首小使者。
大权四部种性之界富饶四，威慑暴怒尊父母及四门神。
莲师语旨护法等众，身乃九姿舞，光彩尸林饰。
语调十二语，咒音如雷鸣，心乃大乐智慧命。
功德超乎想象之解脱，事业无碍等同虚空边。
不住于自性之外，故以自明之方便修持此时。
瑜伽士我以专注之定，将显现、声响、觉知三者观为三坛城。
身明观为本尊之身，清净无垢，具足无与伦比之傲慢。
语乃念诵，声空无过，脉、滴、气三者安住于大乐文字。
意乃自生本性，不加造作，任运自解脱，安住于原始清净之中。
与大吉祥者无别，纵舍性命亦不舍弃其意。
吽 舍！大吉祥马头明王心间之光蕴中，方便智慧日月上，红色智慧勇识，持金刚铃，拥抱自光之明妃，命轮安住于日上金刚筒中，于光之坛城中央舍字上，咒鬘右旋，放光供养诸佛，摄集三密加持，净化众生之业障，安立于大吉祥之地，殊胜共同成就摄集于三坛城中，一切母曜空行皆委以事业，成办四种事业无有阻碍。外器为莲花自在之坛城，内情一切为马王本尊，一切音声为马头明王之声，觉性本初清净安住于大乐之中。如是具足摄放之定，以根本咒为主，加入事业咒约十分之一念诵。如共同生起瓶尊天念诵。作朵玛之供赞。瓶尊天光融入。于事业瓶中生起马头明王念诵光融入。如事业次第结尾会供不加入朵玛根本。诛杀镇压最后抛掷智火并给予允许。灌顶真实义中于门前安住，您等以无明之障蔽眼，以红色布遮眼为象征，手持吉祥之如意宝花鬘，安住于坛城之门前，为开启门扉向守门者祈请，跟随我念诵。 吼！自性

【English Translation】
Ga! The king's
Body! The non-dual union, the glorious lotus mother, the emanation of the small cat-headed messenger.
The four great powerful families, the richness of the realms, the four, the subjugating wrathful king, the father and mother, and the four gatekeepers.
Padma's (Padmasambhava) speech command protectors, etc., the body is the nine dances, the glory and the charnel ground ornaments.
The voice is the twelve tones, the mantra sound roars like thunder, the mind is the great bliss wisdom and life.
The qualities are inconceivable liberation, the activity is unobstructed, equal to the extent of the sky.
Not dwelling outside of one's own essence, therefore, this is the time to practice with the method of self-illumination.
The yogi, with single-pointed samadhi, contemplates the three appearances, sounds, and awareness as the three mandalas.
The body is visualized as the deity's form, perfectly pure, possessing an unrivaled pride of greatness and power.
The speech is recitation, sound and emptiness without fault, the three channels, drops, and winds abide in the great bliss letters.
The mind is the self-born natural state, uncorrected, whatever arises is self-liberated, abiding in the state of primordial purity.
Inseparably one with the great glorious one, even for the sake of life, do not abandon this intention.
Hūṃ hrīḥ! In the light sphere of the heart of the glorious Hayagrīva (Horse Neck), on the sun and moon of method and wisdom, the red wisdom being, holding the vajra and bell, embracing the consort of one's own light, the life wheel abides on the sun, in the vajra tube, in the center of the circle of light, on the syllable hrīḥ, from the garland of mantras revolving to the right, light radiates, offering to the victorious ones, gathering the blessings of the three secrets, purifying the obscurations of beings, establishing them in the ground of great glory, supreme and common siddhis (accomplishments) are gathered in the three mandalas, all mamos (female spirits) and dakinis (sky dancers) are entrusted with activities, accomplishing the four activities without obstruction. The outer vessel is the lotus empowerment mandala, the inner essence is all the deities of the supreme horse king, all sounds are the sounds of Hayagrīva, the awareness of primordial purity abides in the state of great bliss. Thus, possessing the samadhi of drawing in and releasing, mainly recite the root mantra, adding about one-tenth of the activity mantra. Generate and recite the vase deity as usual. Offer praise with empty verses. The vase deity dissolves into light. In the activity vase, generate Hayagrīva, recite, and dissolve into light. As in the conclusion of the activity, the tsok (gathering) offering does not include the droma (libation cake) root. At the end of subjugation and suppression, throw the wisdom fire and grant permission. In the actual empowerment, abide at the door, you all, with eyes blinded by the obscuration of ignorance, symbolized by covering the eyes with a red cloth, holding a good rosary of wish-fulfilling jewels in your hands, abide at the door of the mandala, and pray to the gatekeepers to open the door, repeat after me. Hoḥ! Self-nature

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་སོགས། དེའི་ལན་དུ་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་གནང་བ་བྱིན་ནས་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་ནང་དུ་བཏང་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ནང་དུ་ཆུད་ནས་བླ་མ་ལ་གུས་འདུད་ཀྱིས་ཕྱག་བཅས་རང་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་མོས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་རྣམས་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་གཞག་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྒྱུད་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱས་ནས་ལམ་རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ་ཁ་ཕྱོགས་མེད་དུ་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། མཐའ་དང་མུ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་སོ་སོའི་ཁམས་དབང་མོས་པ་དང་འཚམ་པར་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ཐེག་པ་བསམ་ཡས་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ། གདུལ་བྱ་དམན་འབྲིང་མཆོག་གི་སྐལ་པ་ཅན་གྱི་ངོར་རང་རང་གི་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་བསྡུས་ཤིང་། དེ་རེ་རེ་ལའང་སུམ་ཕྲུགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཐེག་པ་
65-1-71b
རིམ་པ་དགུར་བསྟན་པ་ལས། འདིར་དབང་པོ་ཡང་རབ་ཀྱི་གང་ཟག་ཕྱི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་གདམས་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ། བསྐྱེད་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་ནས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྐོར། དེ་ལའང་རྒྱ་ཆེ་བ་བཀའ་མ་དང་། ཟབ་པ་གཏེར་གྱི་རིང་ལུགས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཕྱི་མ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེའང་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པའི་མཐུས། བོད་འབངས་སྐྱོབ་པའི་སླད་དུ་གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འབྱོན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། དེང་སང་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་ཉི་ཤུར་ཉེ་བའི་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་བསྟན་པའི་དམར་ཐག་གི་རྒུད་པ་སེལ་བའི་མགོན་དུ་དཔལ་ལྷའི་སྲས་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོ་ཉིད། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་ཞིག་པོ་གླིང་པ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་དུ་བཞེངས་ཏེ། རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་བཅུད་ཕུར། རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དང་འབྲེལ་བ། དངོས་པོ་སྟོབས་ཞུགས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པ། མན་ངག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མྱོང་བས་བརྒྱན་པ། ངོ་མཚར་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་པ་སྦྱིན་པའི་ཟབ་ཆོས། སྔ་འགྱུར་མདོ་དང་
65-1-72a
སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གྲུབ་མཐའ་སློང་བར་ནུས་པ། ཀུན་དང་མཐུན་ཞིང་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། སྔོན་ཆད་གཏེར་ཆེན་རྣམས་ལ་མ་གྲགས་པའི་གདམས་ཟབ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་དུ་གྲ

【现代汉语翻译】
‘哦，智慧宫殿’等等。作为回应，守门人同意并打开门，让他们进入。
吽！‘自性觉智’等等。你们进入坛城殿后，请恭敬地向喇嘛顶礼，然后回到各自的座位。
为了将与虚空同等的一切众生从轮回苦海中解脱出来，安置于遍主莲花嘿汝嘎（Padma Heruka）的果位，我将通过续部的灌顶使他们成熟，并修持生圆二次第瑜伽。请以这样的发心聆听。
此外，本师普贤王如来（Kuntuzangpo）的智慧嬉戏之力，以无偏颇的利生事业，为了调伏无边无际的众生，使其与各自的根器、意愿和信仰相符，而宣说了无量调伏之法，其中最殊胜的就是解脱道。对于下、中、上三种根器的有缘者，又将这些法门归纳为三种乘，每一种乘又分为三重，从而形成了九乘次第。
在此，对于根器最为优越的补特伽罗（个体），以外在有相的教导为入门，以生起次第的形象瑜伽为主，通过具备圆满四支的念修瑜伽，将烦恼转化为智慧，作为道用，这就是玛哈瑜伽（Mahayoga）的法类。其中又分为广大的教传（Kama）和甚深的伏藏（Terma）两种传承。这里所讲的是后者。这也是由于普贤王如来（Kuntuzangpo）和莲花生大士（Padmasambhava）的慈悲加持，为了救护藏族人民，伏藏师不断涌现。如今，正值三十多岁、接近二十岁的末法时期，为了消除教法的衰败，祜主，光辉之神的儿子，持誓者穆汝布赞波（Murub Tsenpo）本人，化身为伏藏师之王，邬金秋吉·德钦·林巴（Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa），以事业调伏的姿态显现。他拥有精通持明者法藏的精髓，与续部的教证相符，以事物力量的理证成立，以口诀加持的体验为庄严，赐予令人惊叹的信心的甚深妙法，能够振兴前译经和幻化部的生圆次第，以及大圆满的宗义，与一切法门相通，又超胜一切法门，是前所未有的、未被其他大伏藏师所知的如海般甚深教诲。现在要讲授的，就是莲师意修甚深七支中的内容。

【English Translation】
'O Palace of Wisdom,' etc. In response, the gatekeepers grant permission, open the door, and allow them to enter.
Hūṃ! 'Self-Aware Wisdom,' etc. Having entered the mandala palace, please prostrate respectfully to the lama and return to your respective seats.
In order to liberate all beings, equal to space, from the ocean of suffering in samsara and establish them in the state of the Lord Padma Heruka, I will mature them through the empowerments of the tantras and practice the yoga of the two stages. Please listen with such an aspiration.
Furthermore, the wisdom play of the Teacher Kuntuzangpo, with impartial enlightened activity, to tame limitless sentient beings in accordance with their respective dispositions, powers, and inclinations, taught countless vehicles of taming, of which the most supreme is the path of liberation. For disciples of inferior, middling, and superior capacity, these were condensed into three vehicles, and each of these was further divided into three, thus teaching the nine successive vehicles.
Here, for the individual of the sharpest faculties, entering into the instructions with outer elaboration, mainly practicing the yoga of the form of the generation stage, transforming afflictions into wisdom as the path through the yoga of accomplishment with the four branches, is the cycle of Mahayoga. Among these, there are the extensive Kama and the profound Terma lineages. This is the latter. Also, through the compassionate entrance of Kuntuzangpo and Padmasambhava, to protect the people of Tibet, treasure revealers are blessed to appear without interruption. Now, in the degenerate age of thirty-something nearing twenty, to dispel the decline of the teachings, the protector, the son of the glorious deity, the oath-holder Murub Tsenpo himself, arose as the lord of all incarnate treasure revealers, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, in the form of activity taming. He possesses the essence of the treasure trove of vidyadharas, connected to the scriptural authority of the tantras, established by the reasoning of the power of things, adorned with the experience of the blessing of the instructions, the profound Dharma that bestows the certainty of wondrous faith, capable of raising the generation and completion stages of the early translation sutras and illusion, and the tenets of Dzogchen, in harmony with all and surpassing all, a sea-like profound teaching previously unknown to the great treasure revealers. What is presented now is from the seven profound cycles of Guru's heart practice.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པའི་ཆོས་གཏེར། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རྩ་བ་མ་ལུས་པ་འདུས་པའི། རྩ་བ་འོག་མིན་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་དང་། ཡན་ལག་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་བཞེས་པའི་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་རེ་རེ་ལའང་། རྒྱ་ཆེ་བ་ལྕགས་བྱང་མ། ཟབ་པ་ཟངས་བྱང་མ། སྙིང་པོ་དངུལ་བྱང་མ། ཡང་ཟབ་གསེར་བྱང་མ། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་གཡུ་བྱང་མ། གནད་ཟབ་མཆོང་བྱང་མ། མཐར་ཐུག་སྙིང་པོའི་གནད་བྱང་མ་སྟེ་བྱང་བུ་སྐོར་བདུན་རེ་བཞུགས་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས། གསུང་རྡོ་རྗེ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཟབ་པའི་སྒྲུབ་སྐོར། ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གསང་ཕུག་གོང་མའི་སྒོ་གོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟངས་ཤོག་དམར་པོ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་བྲིས་ལས་གཏན་ལ་འབེབ་པར་མཛད་རིམ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་མདུན། གདན་
65-1-72b
ས་ཆེན་པོ་དཔལ་སྤུངས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ཡི་གེ་པ་མཛད་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ཟངས་བྱང་མའི་རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་དམར་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཨེ་མ་པདྨའི་ཐུགས་བཅུད་འདི༔ ལུས་ནི་ཟབ་པ་སྐོར་དྲུག་ལ༔ སྙིང་ནི་དབང་ཆེན་དབང་གི་ཟབ༔ སྙིང་ཁྲག་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ལ་འདུས༔ སྲོག་གི་དྭངས་མ་དབང་བསྐུར་ཡིན༔ དེ་བས་སྙིང་ལས་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཞེས་དང་། བདག་གིས་ལྷ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླ་བ༔ ཏིང་འཛིན་སྒོམ་ལ་དབང་བའི་དབང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པར་བྱེད༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཆེན་ཁོ་ན་འོ༔ ཞེས་ཡོངས་སུ་བསྔགས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་དབང་གི་ཕྲེང་བ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ། བླ་མ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿརྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་དང་ཐ་དད་མེད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གདམས་ངག་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་སོགས། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་པས། དེ་ལ་ཐོག་མར་
65-1-73a
སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ། སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་པས། གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྐྱབས་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་མོ་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་

【现代汉语翻译】
这是伏藏法，汇集了所有续部、口传和窍诀的根本。根本来自邬金卡玛的誓言石，分支取自耶嘉虚空藏，其中每个甚深法类七支都有：广大的铁简、甚深的铜简、精华的银简、极甚深的金简、非常甚深的玉简、要诀的跳简、以及究竟精华的要诀简，总共七种简。在此法藏中，有语金刚马头明王灌顶的甚深修法。
从耶普虚空藏上层秘密洞穴的门上迎请出的红色铜片，是莲花生大师的亲笔，按照次第，由国王授记的蒋贡钦哲旺波（Jamgön Chökyi Gyalpo，文殊怙主法王）贝玛噶旺洛哲泰耶（Padma Garwang Lodrö Thaye）在德威果智（De Wī Koṭi，欢乐生起处）扎德拉仁钦扎（Tsa Dra Rinchen Drak，珍宝岩）前，于大吉祥寺（Palpung，华寺）的根本寺庙中担任缮写员并最终确定。铜简马头明王，此乃精华中的精华，金刚语云：
‘唉玛！莲师的心髓在此！身体是甚深法类六支，心是伟大的力量灌顶之精华，心血修法汇集于此，生命之精华是灌顶，因此比心更珍贵！’
并且，‘我修本尊，持诵咒语，禅定修习，获得灌顶的力量，使身语意三门成熟，消除一切障碍，获得成就，是圆满伟大的力量！’
如此赞叹的成熟灌顶，以持明传承的实践所庄严，为了修持，首先献曼扎，然后向与上师莲花生嘿噜嘎（Padma Heruka）和马头明王无二无别的上师祈请，跟随念诵：‘吽！灌顶之王’等三遍。如此祈请之后，为了生起欢喜心并给予教导，请普遍聆听。明空双运等。如果是这样，必须修持具足续部誓言，因此，首先
是所有佛陀乘的入门，是所有誓言的基础，必须皈依。在原本任运成就的皈依境，本师三宝和金刚上师坛城轮，以及明空双运大乐的幻化游舞前，以至诚菩提心皈依，跟随念诵：那摩！我等众生为解脱痛苦，直至菩提果皈依。

【English Translation】
This is a treasure teaching, encompassing all the roots of tantras, oral transmissions, and pith instructions. The root is from the oath-bound rock of Karma in Ogyen, and the branches are taken from Yegyal Namkhadzö (Yegyal Sky Treasury), where each of the seven profound sections has: a vast Iron Scroll, a profound Copper Scroll, an essential Silver Scroll, an extremely profound Gold Scroll, an exceedingly profound Turquoise Scroll, a key Point Leaping Scroll, and an ultimate essence Key Point Scroll, making a set of seven scrolls. Within this Dharma collection, there is the profound practice cycle of the speech Vajra Hayagriva empowerment.
The red copper plate, invited from the upper gate of the secret cave of Yalphuk Namkhadzö (Yalphuk Sky Treasury), is the handwriting of Guru Rinpoche. According to the order, Jamgön Chökyi Gyalpo (Mañjuśrī's Protector of Dharma), Padma Garwang Lodrö Thaye, prophesied by the King, served as a scribe at the root temple of the great Palpung monastery in front of De Wī Koṭi Tsa Dra Rinchen Drak (Precious Rock) and finalized it. Copper Scroll Hayagriva, this is the essence of essence, the Vajra speech says:
‘Emaho! The heart essence of Padmasambhava is here! The body is the six profound sections, the heart is the essence of the great power empowerment, the heart blood practice is gathered here, the essence of life is the empowerment, therefore it is more precious than the heart!’
And, ‘I practice the deity, recite mantras, meditate in samadhi, obtain the power of empowerment, ripen the three doors of body, speech, and mind, eliminate all obstacles, obtain accomplishments, it is the complete great power!’
Such praised ripening empowerments, adorned with the practice of the Vidyadhara lineage, in order to accomplish, first offer a mandala, then pray to the Guru Padmasambhava Heruka and Hayagriva who are inseparable from the Guru, follow and recite: ‘Ho! King of Empowerment’ etc. three times. After praying like this, in order to generate joy and give instructions, please listen universally. The union of space and awareness, etc. If so, it is necessary to practice with the vows of the tantra, therefore, first
is the entrance to all the Buddha's vehicles, the foundation of all vows, it is necessary to take refuge. In the presence of the refuge field that is originally spontaneously present, the Three Jewels and the Vajra Master Mandala Wheel, and the illusory dance of the union of space and wisdom, with the mind of sincere Bodhicitta, take refuge until enlightenment, follow and recite: Namo! For the sake of liberating sentient beings from suffering, I and others take refuge until enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

གཟུང་བའི་གནས༔ བླ་མ་པདྨ་དབང་ཆེན་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་དང་། དེའི་བསླབ་པ་རྣམས་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་རྣམ་ཐར་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་པར་ཐུགས་བསྐྱེད་པའི་སྨོན་པ་དང་། ཚད་མེད་པ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མ་གྱུར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བགྱིད་པའི་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་འདུན་པ་སྙིང་ནས་བསྐྱེད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་བཞིན༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་རབ་བརྩོན་པར་བྱ༔ 
65-1-73b
སེམས་ཅན་མ་བརྒལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ སེམས་ཅན་དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་འགོད་འཇུག༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བ་དང་༔ འཕགས་པའི་བདེ་ཐོབ་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོར་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྦྱོང་བས་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སླད། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསང་སྔགས་རྩེ་མོའི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་གསལ་བཏབ་ནས། འདོན་སྒོམ་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་འདིར་བྱོན་ལ༔ འཕོ་འགྱུར་འབྲལ་མེད་ཀློང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་རོལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ མ་རིག་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ དུས་གསུམ་རྟག་པར་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ དམིགས་མེད་དགེ་ཚོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ཆེན་ཟབ་མོའི་སྲོག་རྩ་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་བརྟུལ་ཞུགས་
65-1-74a
ཀྱི་རིམ་པ། དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བཀོད་པའི་སྤྱན་སྔར་བླངས་ནས་བསྲུང་སྟེ། ལམ་ཟབ་མོར་འཇུག་པའི་བློ་གྲོས་བརྟན་པོའི་སྒོ་ནས་ནན་ཏན་གྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿདང་ཐ་དད་མེད་པས། དེང་ཕྱིན་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་བཀའ་དང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ལས་འདའ་བར་མི་རུང་བས། དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་ལྕེ་སྟེང་དུ་བྱིན་པ་སྙིང་དབུས་སུ་སིམ་པར་མོས། ནང་མཆོད་དང་ལས་ཆུ་བསྲེས་པ་བྱིན་ལ། ང་ནི་ཧེ་རུ་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་ལ་གཞི་ལུས་ལྷར་བསྒྲུབ་ཅིང་བུམ་དབང་བར

【现代汉语翻译】
皈依境：皈依上师莲花自在、大宝三宝，皈依本尊空行众。（念诵三遍）
受持大乘道之殊胜，具有发愿和行持之自性之菩提心，发愿学习往昔诸佛之行持，以四无量之事业，行利未度化有情之事，从内心深处生起入行发心之意乐，跟随念诵：
我如往昔诸佛之行持，尽力成办一切有情之利益。
度未度者，脱未脱者，令有情解脱，令有情止息痛苦，引入涅槃。
愿众生具足安乐，远离痛苦，获得圣者之乐，安住于舍。
（念诵三遍）
特别是，为进入无上金刚乘之门，首先为使相续堪能，修持积资净障之十支修法，从秘密真言顶续中开显其殊胜之处，以念诵和禅修双运，跟随念诵：
十方诸佛及菩萨，祈请降临于此地，祈请安住于无迁变之法界中。
于本初清净之自性中，我顶礼膜拜。以法性之显现，如供云大海般供养。
忏悔因无明所造之罪业。随喜于法界智慧无二无别。
祈请转动周遍广大、无有偏颇之法轮。祈请三世常住，不入涅槃。
将无缘之善资回向于如虚空般之众生。愿获得如骏马般之王位。
（念诵三遍）
之后，为获得道之精髓，秘密真言之大方便，深道之命脉，三昧耶和律仪之次第，将总集和特别之二十八根本堕等，以上师坛城之本尊众为见证，受持并守护，以进入深道之坚定智慧，精勤祈请，跟随念诵：
吽！善逝等（念诵三遍）
如是，上师与坛城之主，大吉祥黑汝嘎（Heruka）无二无别，从今以后，不得违越所吩咐之教言和所承诺之誓言，以金刚水作为三昧耶之见证，置于舌尖，观想融入心间。将内供和事业水混合加持，念诵：我乃黑汝嘎等。
以彼等之加持，诸法成就，以正行灌顶，将基身观为本尊，并进行瓶灌顶。

【English Translation】
Refuge: I take refuge in the Lama Padma Wangchen (Lotus Empowerment), the Rare and Supreme Three Jewels, and the assembly of Yidam (personal deity) and Dakinis (sky dancers). (Recite three times)
Taking the essence of the Great Vehicle path, possessing the nature of aspiration and engagement Bodhicitta (mind of enlightenment), aspiring to learn from the conduct of past Buddhas, and with the activity of the four immeasurables, engaging in benefiting sentient beings who have not been transformed, generate the intention of engaging Bodhicitta from the depths of your heart, and repeat after me:
Like the deeds of the Buddhas of the past, I will diligently strive for the benefit of all sentient beings.
Liberate those who are not liberated, free those who are not freed, relieve sentient beings, lead them to the cessation of suffering, and guide them to Nirvana.
May all beings have happiness and the causes of happiness, be free from suffering and the causes of suffering, attain the bliss of the noble ones, and abide in equanimity.
(Recite three times)
In particular, to enter the gate of the unsurpassed Vajrayana (Diamond Vehicle), first, to make the mind suitable through purification, practice the ten-branch practice of accumulating merit and purifying obscurations, clarifying the special features from the tantras of Secret Mantra, combining recitation and meditation, repeat after me:
Victorious Ones and their children of the ten directions, please come here, and please remain in the space that is inseparable and unchanging.
I prostrate in the state of original purity. I offer clouds of offerings like an ocean, the play of Dharmata (the nature of reality).
I confess the karmas of sins done out of ignorance. I rejoice in the indivisibility of the wisdom of Dharmadhatu (the realm of reality).
Please turn the wheel of Dharma that is all-pervasive and free from partiality. Please remain constantly in the three times, without passing into Nirvana.
I dedicate the merit of non-objectification to beings as vast as space. May I attain the state of a supreme royal steed.
(Recite three times)
Then, to obtain the essence of the path, the great skillful means of secret mantra, the life force of the profound path, the order of Samaya (sacred vows) and vows, taking and protecting all that is included in general and in particular, such as the twenty-eight root downfalls, with the assembly of deities of the Lama Mandala (sacred circle) as witnesses, with steadfast wisdom to enter the profound path, earnestly pray, repeat after me:
Ho! Sugata (gone to bliss) etc. (Recite three times)
Thus, the Lama is inseparable from the master of the Mandala, the glorious Heruka (wrathful deity), from now on, it is not permissible to transgress the commands and vows that have been promised, so take the Vajra water as a witness of the Samaya, place it on the tongue, and visualize it dissolving into the heart. Bless the inner offering and the action water mixed together, and recite: I am Heruka etc.
With the accomplishment of the Dharmas combined by these, establishing the base body as the deity with the actual empowerment, and performing the vase empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟན་བྱེད་བཅས་དང་། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ལུས་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ནས། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་བུམ་པའི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པའི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། སྔར་བྱིན་པའི་ཆུ་ནན་དེ་ཉིད་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སོགས། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་
65-1-74b
བྱེད་པ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་པདྨ་རཱ་གའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཐོགས་པ་དེ་ཉིད་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ཅིག །ཧཱུྃ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་གང་དུ་བབས་ཀྱང་། ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ལས་མ་འདས་པས། དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལྷ་གཙོ་བོ་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས། དེའི་དབང་རྟགས་སུ་སྔར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པས་གསང་བའི་མཚན་དུ་སྣང་མཛད་པདྨ་རྒྱལ་པོ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་དང་བཅས་བྱིན་པར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་སོགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་འཇོག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་དེ་ཉིད་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱས་བཏབ་པའི་མཚོན་བྱེད་རིགས་ལྔའི་པྲོག་ཞུ་སྤྱི་བོར་བསྐོན་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སོགས། གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་སྒྲོ་བཏགས་སོགས། མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་གཉིས་འཛིན་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བས། གདོད་
65-1-75a
ནས་བཞུགས་པའི་རང་བྱུང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་ཞལ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་སྣང་བའི་སོགས། ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོགས་ནས། པདྨ་རཱ་ཙ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྦྱངས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། བསྐྱེད་རིམ་རང་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འབྲེལ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་སོགས། དེས་ནི་གསང་བའི་རྒྱུད་དོན་ཐམས་ཅད་རང་གིས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། གཞན་ལ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ས

【现代汉语翻译】
以及稳固之法。秘密甚深的三种灌顶依次进行，首先，为了将你们的基身修成天神之性，使智慧的加持融入并稳固于相续，为了瓶灌顶及其后续，如此宣示：先前所赐之水，于心间等。为了稳固此，授予宝冠灌顶。你们每人手持一串红莲花，以奉献给先前结缘之本尊的意念，念诵此咒并投入坛城。吽！四喜等。如此献上的花朵无论落于何处，都不会超出法界自在莲花嘿汝嘎的智慧显现。因此，你们生生世世的主尊是马王，为了作为其灌顶的标志，将先前献上的花朵以宝冠的形式系于头顶，同时视上师与本尊无别，赐予名为‘显现莲花王’的秘密之名。吽！以‘先前结缘’等将花朵置于头顶。观想你们头顶的灌顶本尊父母，安住于大乐之中，其菩提心之水向上回旋，化为五部父母的自性，作为加持的象征，戴上五部佛冠。吽！诸佛之等。念诵此祈请文。吽！无明妄念等。随着眼罩的揭开，二取无明的遮障消除，本自安住的自生大乐之面显现。吽！无明显现等。将象征方便大乐智慧的金刚杵和象征般若空性的铃交付于你们手中，使乐空双运的瑜伽稳固于相续。吽！方便自性等。莲花拉匝达ra 阿毗षेक 吽！由此清净五毒，显现五智，有权能修习生起次第自显本尊之轮。为了获得任运成就二利的权能，为了授予金刚上师灌顶，观想上师坛城主尊的心间等。由此，自己修持一切秘密续部的意义，以及为他人讲说、辩论、著作等各种事业。
为了稳固此，授予宝冠灌顶。你们每人手持一串红莲花，以奉献给先前结缘之本尊的意念，念诵此咒并投入坛城。吽！四喜等。如此献上的花朵无论落于何处，都不会超出法界自在莲花嘿汝嘎的智慧显现。因此，你们生生世世的主尊是马王，为了作为其灌顶的标志，将先前献上的花朵以宝冠的形式系于头顶，同时视上师与本尊无别，赐予名为‘显现莲花王’的秘密之名。吽！以‘先前结缘’等将花朵置于头顶。观想你们头顶的灌顶本尊父母，安住于大乐之中，其菩提心之水向上回旋，化为五部父母的自性，作为加持的象征，戴上五部佛冠。吽！诸佛之等。念诵此祈请文。吽！无明妄念等。随着眼罩的揭开，二取无明的遮障消除，本自安住的自生大乐之面显现。吽！无明显现等。将象征方便大乐智慧的金刚杵和象征般若空性的铃交付于你们手中，使乐空双运的瑜伽稳固于相续。吽！方便自性等。莲花拉匝达ra 阿毗षेक 吽！由此清净五毒，显现五智，有权能修习生起次第自显本尊之轮。为了获得任运成就二利的权能，为了授予金刚上师灌顶，观想上师坛城主尊的心间等。由此，自己修持一切秘密续部的意义，以及为他人讲说、辩论、著作等各种事业。

【English Translation】
and the means to stabilize it. The three profound secret empowerments occur in sequence. First, to establish your basic body as the nature of a deity, to allow the blessings of wisdom to enter and stabilize in your being, and for the sake of the vase empowerment and its subsequent connection, I declare as follows: The water previously given, at the center of the heart, etc. To stabilize this, the crown empowerment is conferred. Each of you holds a garland of red lotus flowers. With the intention of offering it to the deity with whom you have a connection from the past, recite this mantra and cast it into the mandala. Hūṃ! Four joys, etc. Wherever the flower offered in this way falls, it does not go beyond the wisdom manifestation of Padmā Heruka, the Lord of Dharma. Therefore, since your main deity in your lifetimes is the Horse King, as a sign of that empowerment, the flower previously offered is tied on the crown of your head in the form of a crown. At the same time, regarding the guru and deity as inseparable, the secret name 'Manifesting Lotus King' is given. Hūṃ! With 'Connected from the past,' etc., place the flower on the crown of your head. Visualize the empowerment deity, father and mother, residing on the crown of your head, enjoying great bliss. The stream of bodhicitta swirls upwards, transforming into the nature of the five families, father and mother. As a symbol of the blessing, place the five-family crown on your head. Hūṃ! All the victorious ones, etc. Recite this prayer. Hūṃ! Ignorance and delusion, etc. With the removal of the blindfold, the obscuration of dualistic ignorance is cleared away, and the face of the self-arisen great bliss, which has been present from the beginning, is revealed. Hūṃ! Manifestation of ignorance, etc. The vajra, symbolizing the wisdom of great bliss of skillful means, and the bell, symbolizing the nature of emptiness of wisdom, are placed in your hands, so that the yoga of bliss and emptiness united becomes stable in your being. Hūṃ! The nature of skillful means, etc. Padmā Rātsa Dhāra Abhiṣiñca Hūṃ! Through these, the five poisons are purified, the five wisdoms are manifested, and you are empowered to meditate on the self-manifested deity mandala of the generation stage. In order to attain the power to spontaneously accomplish the two benefits, for the sake of conferring the Vajra Master empowerment, visualize the heart of the main deity of the guru mandala, etc. Thus, you yourself practice all the meanings of the secret tantras, and engage in various activities such as teaching, debating, and writing for others.
To stabilize this, the crown empowerment is conferred. Each of you holds a garland of red lotus flowers. With the intention of offering it to the deity with whom you have a connection from the past, recite this mantra and cast it into the mandala. Hūṃ! Four joys, etc. Wherever the flower offered in this way falls, it does not go beyond the wisdom manifestation of Padmā Heruka, the Lord of Dharma. Therefore, since your main deity in your lifetimes is the Horse King, as a sign of that empowerment, the flower previously offered is tied on the crown of your head in the form of a crown. At the same time, regarding the guru and deity as inseparable, the secret name 'Manifesting Lotus King' is given. Hūṃ! With 'Connected from the past,' etc., place the flower on the crown of your head. Visualize the empowerment deity, father and mother, residing on the crown of your head, enjoying great bliss. The stream of bodhicitta swirls upwards, transforming into the nature of the five families, father and mother. As a symbol of the blessing, place the five-family crown on your head. Hūṃ! All the victorious ones, etc. Recite this prayer. Hūṃ! Ignorance and delusion, etc. With the removal of the blindfold, the obscuration of dualistic ignorance is cleared away, and the face of the self-arisen great bliss, which has been present from the beginning, is revealed. Hūṃ! Manifestation of ignorance, etc. The vajra, symbolizing the wisdom of great bliss of skillful means, and the bell, symbolizing the nature of emptiness of wisdom, are placed in your hands, so that the yoga of bliss and emptiness united becomes stable in your being. Hūṃ! The nature of skillful means, etc. Padmā Rātsa Dhāra Abhiṣiñca Hūṃ! Through these, the five poisons are purified, the five wisdoms are manifested, and you are empowered to meditate on the self-manifested deity mandala of the generation stage. In order to attain the power to spontaneously accomplish the two benefits, for the sake of conferring the Vajra Master empowerment, visualize the heart of the main deity of the guru mandala, etc. Thus, you yourself practice all the meanings of the secret tantras, and engage in various activities such as teaching, debating, and writing for others.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སོགས། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འགགས། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར༔ མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་
65-1-75b
ཕོ་ཉ་མོ་བྱིན་པ་དང་། འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རོལ་པས་སློབ་མ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་སོགས། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཁམས་འཕོ་བའི་ཟག་པ་བཅོམ། དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ནི། དབང་བཞི་པ་སོགས། དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་པས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཡིད་བྱེད་དུ་ལྟ་བའི་དྲི་མ་སྦྱངས། འགྱུར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཏོར་དབང་དངུལ་བྱང་མའི་ལུང་ལུགས་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལྟར་བསྐུར་དགོས་པས། དེ་ལྟར་ན་ཟུར་དུ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཤིང་། ༼རི༽སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་གཏོར་དབང་པདྨའི་ཟིལ་ཐིགས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དོར་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཕྱི་སྣོད་དབང་ཆེན་ཟླ་གམ་འབར་བའི་སོགས་ནས་ཡང་ཕྱུང་འདིའི་བསྒྱུར་སོས་ཤིས་བརྗོད་གྲུབ་ཀྱི་བར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཟབ་པ་ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ། རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་དམར་པོའི་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་
65-1-76a
བླངས་པའི་གཡར་དམ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པ་ཐུགས་ལ་བཅགས་པ་དང་། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། འདིའི་ཞོར་དུ་གཞན་ལ་གཏོར་དབང་བསྐུར་དགོས་ནའང་བསྐྱར་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཤིང་ཟུར་དུ་བསྐུར་ཆོག །གཏོར་དབང་སྒེར་ཐུབ་གཞན་དུ་བྱེད་ན་སྒྲུབ་ལུགས་སོགས་རྣམ་དབྱེ་ཕྱེད་པར་བྱ་དགོས་པའང་འཕྲོས་དོན་ནོ། །རྗེས་རིམ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་ཕྱིན་ཕྲིན་ལས་མཇུག་ཆིངས་བཞིན་ལ། མཆོད་བསྟོད། བརྟན་བཞུགས་སོགས་སྤྱི་འགྲེས་བརྒྱན་ཏེ་བྱའོ།། །། འདིར་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་རྟ་ཚེ་འཆི་མེད་དབང་གི་ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་ཡོད།མཆན། དེ་དག་གིས་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་དམར་པོའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྐོར།
༄། གཉིས་པ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
获得修持自在的金刚阿阇黎之位。第二灌顶是秘密灌顶等。如此秘密灌顶能止息八十种自性分别念，于相续中生起安乐智慧。第三，为了智慧甘露灌顶，给予具足相的明妃，以具足三觉的嬉戏，令弟子父母获得大乐等。如此智慧甘露灌顶能摧毁融滴的泄露，显现譬喻智慧。第四是第四灌顶等。如此授予句义灌顶，能清净将境与有境执为实有的垢染，显现无变俱生智。对此，需要按照财续母传承的马头明王心要义集来授予加持食子灌顶。这样就不需要单独修持。舍弃（རི，Ri， बीज शब्द，种子字）成熟心要食子灌顶莲花甘露的前行，因为通过那些已经完成了成熟根本灌顶，所以是最后的食子灌顶，要如此发愿。从吉祥食子外器大权日月火焰等开始，到回遮此之转变吉祥语之间完成。通过那些，古汝心意甚深七支马头明王的灌顶甚深金刚法类，以及马头明王扬出（Yang Phung）红色仪轨的四灌顶次第和食子灌顶都圆满献上。因此，要如理守护在那些时候获得和承诺的誓言，铭记于心，并复诵此承诺。如主尊如何等同于共同仪轨。如果在此期间需要向他人授予食子灌顶，也不需要重新修持，可以单独授予。如果单独进行食子灌顶，则需要区分修法等差别，这也是附带意义。之后依次享用荟供，剩余如常进行事业结尾，以供赞、祈请永住等共同仪轨庄严即可。此处有从蒋贡仁波切甚深伏藏秘密心要法类中出现的马头长寿无死灌顶的长寿宝瓶。注：通过那些，莲花部的灌顶大权马头至尊嬉戏红色仪轨都已完成。
第二部分是极忿怒作事业之主马头明王黑色仪轨。
第二部分是极忿怒作事业之主

【English Translation】
One attains the position of Vajra Master who has power over accomplishment. The second empowerment is the secret empowerment, etc. Thus, the secret empowerment stops the eighty innate discriminations, and the wisdom of bliss is born in the mindstream. Third, for the sake of the wisdom and knowledge empowerment, a consort with perfect qualities is given, and the disciples, as father and mother, experience great bliss through the enjoyment of the three kinds of awareness, etc. Thus, the wisdom and knowledge empowerment destroys the leakage of the elements, and the exemplary wisdom is manifested. The fourth is the fourth empowerment, etc. Thus, by bestowing the precious word empowerment, the defilement of viewing objects and subjects as real is purified, and the unchanging, co-emergent wisdom is manifested. For this, it is necessary to bestow the blessing torma empowerment according to the lineage of the Copper-Plate Maṇḍala of the Essence of Hayagriva. In this way, there is no need to practice separately. Abandoning the preliminaries of the ripening essence torma empowerment, the nectar of the lotus (རི，Ri， बीज शब्द，seed syllable), because through those, the root empowerment of ripening has been completed, therefore it is the final torma empowerment, so make this aspiration. From the glorious torma, the outer vessel, the great power, the blazing half-moon, etc., to the reversal of this transformation, the auspicious words are completed. Through those, the profound heart commitment of Guru, the seven cycles of Hayagriva's empowerment, the profound Copper-Plate Dharma Collection, and the four empowerments of the Red Hayagriva Yang Phung ritual, together with the torma empowerment, are perfectly offered and completed. Therefore, it is necessary to uphold the vows that were received and promised at those times, to keep them in mind, and to repeat this promise. As the main deity, etc., is the same as the common ritual. If it is necessary to bestow the torma empowerment to others during this time, there is no need to practice again, and it can be bestowed separately. If the torma empowerment is performed separately, it is necessary to distinguish the differences in the practice method, etc., which is also an incidental meaning. Afterwards, enjoy the feast in sequence, and the remainder should be performed as the conclusion of the activity, adorned with common rituals such as praise and prayers, and the prayer for the long life of the gurus, etc. Here, there is the longevity vase of the Hayagriva longevity empowerment, which comes from the profound treasure of Jamyang Khyentse Wangpo's Secret Essence Cycle. Note: Through those, the empowerments of the Lotus family's great power, the supreme Hayagriva, the playful red ritual, are all completed.
The second part is the extremely wrathful, action-oriented deity, the Black Hayagriva.
The second part is the extremely wrathful, action

--------------------------------------------------------------------------------

ལྷ་མཆོག་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྐོར་ལ། བྱང་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ལུགས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་བགེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དབང་གཏོར་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་རྗེས་གནང་དཀྱུས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་བ་དང་། རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་སྐབས་གཏོར་དབང་སླར་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཤིང་། དཀྱུས་ཀྱི་བཀའ་བསྒོ་དེ་ཀས་འཐུས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རལ་གྲི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་
65-1-76b
གཞིར་ཐུན་མིན་སྲོག་དབང་དང་། སྐབས་འདིར་དབང་སྒྲུབ་གོང་འཐུས་ཀྱི་༼འདོད་བུམ། 271༽ལྟར་ཐུན་མོང་རྗེས་གནང་དང་ཁྲོ་བོ་ཆར་འབེབ་ཀྱང་སྦྱར་ནས་བསྐུར་ཞིང་། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་རྟ་ནག་ལྕགས་རལ་ཅན་༼འདོད་བུམ། 283༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏྣ་གླིང་པའི་རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ཀྱི་ཆ་ལག་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་དབང་ཆོག་དྲེགས་པ་སྲོག་གི་རྒྱ་ཅན་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཚལ་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བཞི་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་བུམ་བྱིན་རླབས་རྗེས་སུ། ༼ཉི༽དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུའི་སྲོག་དབང་འདིར་སྦྱར་ན་སྟབས་བདེ་བས། མཆོད་གཏོར་རྣམས་དམ་སྤྱི་བཞིན་བརླབས་ཏེ། དཔལ་མགོན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་བདུན་ཅུའི་ལས་བྱང་གཏེར་གཞུང་ལྟར་མངོན་རྟོགས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། དེ་ནས་བྱིན་བསྡུ་དམ་གཞག་འདོད་གསོལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཁྱབ་པས་གསུང་དབང་སྔགས་ལུང་བཞིན་བཟླས་པ་བྱ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་ཡི༔ སོགས་ལས་བྱང་མཇུག་གི་གསོལ་ཁ་བསྟོད་བསྐུལ་ཚང་བར་གྱེར་མཐར། རྟ་ནག་གི་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་ནས། དབང་དངོས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་རྗེས། དེ་དང་རྗེས་འབྲེལ་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུའི་སྲོག་དབང་ནི། ནམ་
65-1-77a
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་དང་། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཡུན་དུ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་དུ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་གསན་ཅིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇུག་པ་བརྟུལ་བ་མེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ལས། མི་བསྲུན་པའི་གདུལ་བྱ་ཞི་

【现代汉语翻译】
关于黑马头金刚（Hayagriva，愤怒相的马头明王）的修法：按照菩提萨埵月称（Byangsem Dawa Gyaltsen）的仪轨进行黑马头金刚的修法，包括随许。在进行降伏事业时，如同以金刚天铁宝剑降伏邪魔一般。在灌顶朵玛（Torma，食子）时，按照通常的仪轨进行生起和融入。在实际的随许过程中，不需要再次修持朵玛灌顶，按照通常的仪轨进行敕令即可，并进行后续仪轨。
关于邬金莲花生大士的化身娘·尼玛沃色（Nyag Nyima Oser）的黑马头金刚，进行命力灌顶的仪轨，如同以燃烧的天铁宝剑降伏邪魔一般。在实际灌顶的基础上，进行特殊的命力灌顶。此时，按照灌顶修法总集（'Dod Bum）中的仪轨，进行共同的随许，并结合降伏雨法的修法进行灌顶，并进行后续仪轨。
按照古汝·秋旺（Guru Chowang）的铁剑黑马头金刚（参考灌顶修法总集），进行灌顶和后续仪轨。
按照热那林巴（Ratna Lingpa）的秘密集合马头金刚的组成部分，进行黑马头金刚的灌顶仪轨，即束缚傲慢者的命力。如同大权力的心之庄严一般进行灌顶，并进行实际灌顶和后续仪轨。
按照噶当巴·谢波林巴（Garwang Zhikpo Lingpa）所著的黑马头金刚秘密心髓修法的四种灌顶，编纂成可诵读的仪轨，如同大权力的心之精髓一般进行灌顶。在灌顶的事业瓶加持之后，如果将七十怙主（护法）的命力灌顶加入其中，会更加方便。因此，如同通常的仪轨一样加持供品和朵玛，然后按照七十怙主大黑天（Mahakala）兄妹的仪轨，从事业仪轨的伏藏文本中进行显现和赞颂，直至结束。然后，通过收摄加持和立誓，以普遍和特殊的观想三摩地（Samadhi，禅定）来念诵咒语，如同口传的咒语一般。念诵：'吽！为了守护佛法...' 等等，完整地念诵事业仪轨结尾的祈请和赞颂，最后将黑马头金刚的智慧之火抛向空中，接受允许，然后在实际灌顶结束后，与此相关联地进行七十怙主的命力灌顶：为了利益与虚空同等的一切众生，为了成就菩提的道路上的障碍，为了永久守护珍贵的佛法，请聆听守护佛法的权势者们的甚深命力灌顶，并通过亲近修持、供养和赞颂的方式来开始事业的修行。请清晰地发起殊胜的菩提心来聆听。此外，从无碍地展现诸佛事业的奇迹中，对于不驯服的应化众生...

【English Translation】
Regarding the practice of Black Hayagriva (wrathful horse-headed deity): Perform the practice of Black Hayagriva according to the system of Bodhisattva Dawa Gyaltsen, including the subsequent permission. When performing subjugation activities, act as if subduing obstacles with a vajra iron sword. When empowering the Torma (offering cake), perform the generation and absorption as it usually occurs in the subsequent permission. During the actual subsequent permission, there is no need to perform the Torma empowerment again; the usual command will suffice, and perform the subsequent rituals.
Regarding the Black Hayagriva of Nyag Nyima Oser (reincarnation of Guru Padmasambhava), perform the ritual of bestowing the life-force empowerment, like subduing obstacles with a blazing iron sword. Based on the actual empowerment, perform the unique life-force empowerment. At this time, according to the 'Collection of Empowerment Practices' ('Dod Bum'), perform the common subsequent permission and also combine and bestow the Wrathful Rain, and perform the subsequent rituals.
According to Guru Chowang's Iron Sword Black Hayagriva (refer to 'Dod Bum'), perform the empowerment and subsequent rituals.
According to the components of Ratna Lingpa's Secret Assembly Hayagriva, perform the ritual of bestowing the Black Hayagriva empowerment, which is the binding of the life-force of the arrogant ones. Perform the empowerment like the Great Power's Mind Ornament, and perform the actual empowerment and subsequent procedures.
According to the four empowerments of the Black Hayagriva Secret Heart Practice composed by Garwang Zhikpo Lingpa, arranged as a readable ritual, perform the empowerment like the Great Power's Mind Essence. After blessing the activity vase of the empowerment, it would be convenient to combine the life-force empowerment of the Seventy Protectors here. Therefore, bless the offerings and Torma as usual, and then from the treasure text of the activity ritual of the Seventy Mahakala siblings, perform the manifestation and praise until the end. Then, through the absorption of blessings and the establishment of vows, recite the mantra with the Samadhi (meditative concentration) of universal and specific visualizations, like the oral transmission of the mantra. Recite: 'Hum! To protect the Buddha's teachings...' etc., fully reciting the prayer and praise at the end of the activity ritual. Finally, cast the wisdom fire of Black Hayagriva into the air, receive permission, and then after completing the actual empowerment, in connection with it, perform the life-force empowerment of the Seventy Protectors: For the benefit of all sentient beings equal to space, to obstruct obstacles on the path to achieving enlightenment, and to permanently protect the precious Buddha's teachings, please listen to the profound life-force empowerment of the Dharma protectors, and begin the practice of activities through closeness, practice, offerings, and praise. Please clearly generate the supreme Bodhicitta (enlightenment mind) to listen. Furthermore, from the unimpeded manifestation of the miracles of the Buddhas' activities, for the untamed beings to be tamed...

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་། རྒྱལ་བསྟན་ཡོངས་ཀྱི་སྲུང་མའི་དབང་པོའི་སྐུར་སྣང་བར་མཛད་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པར་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བོད་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་ཡས་བསྐོར་བའི་སྐབས། ལྷ་སྲས་རྗེ་འབངས་གྲོགས་བཅས་ཀྱི་ངོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་གྱི་སྨིན་གྲོལ་གདམས་ཟབ་བསྩལ་པའི་ཚེ། བཀའི་སྲུང་མ་དཔལ་མགོན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་
65-1-77b
ལྕམ་དྲལ་བདུན་ཅུ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བསྩལ་ཅིང་། ཕྱི་རབས་པའི་དོན་ལ་དགོངས་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་བཀའ་གནང་བ་བཞིན། དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་མཐིང་ཤུན་གྱི་ཤོག་བུའི་ངོས་སུ་བྲིས་ཏེ་ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་གི་སྟེང་ཁང་གློ་འབུར་ནུབ་ཏུ་སྦས་པ་ཉིད། ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་ལམ། ཞིག་གླིང་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་གཏེར་བཞད་རྩལ་གྱིས་ཟབ་མོའི་གཏད་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། དཔལ་མགོན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་བཀའ་སྡོད་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་དང་བཅས་པའི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་ཉིད་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོ་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་མཐིང་ནག་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་གཉེར་རྣམ་པར་གཡོ་བ། གཡས་རལ་གྲི་དང་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པས་དྲེགས་པ་ཅན་
65-1-78a
རྣམས་བཀུག་ཅིང་སྒྲོལ་བ། ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞི་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་ཁྲི་དང་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཞབས་དོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་དར་ནག་གི་བེར་གསོལ་བ། དབུ་གཙུག་ན་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་འཚེར་བ། ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཤིང་ལྷག་མས་སྐུ་རྒྱབ་ཁེབས་པ། དཔལ་ཆེན་རོལ་པའི་ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་གྲངས་མེད་འགྱེད་ཅིང་། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་དག་པའི་གཉིས་སྣང་གིས་བསྡུས་པའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་

【现代汉语翻译】
对于那些没有能力通过和平方式来调伏的人，以猛烈的行为，通过断除和接纳的方式来救度众生，其力量如末劫之火般燃烧，显现为整个佛法守护者的主宰。从无尽的续部和修持方法中，现在要讲的是，三世一切知者，大 गुरु 莲花生，以慈悲之心为利益藏族人民，在桑耶寺转动共同和特殊的法轮时，为王子、大臣和朋友们赐予了从轮回中解脱的成熟和解脱的深奥教导。同时，也赐予了护法吉祥怙主玛哈嘎拉及其眷属七十兄妹的修法仪轨和事业法。为了后世的利益，如其所愿将这些深奥的教法埋藏为伏藏。智慧空行母益西措嘉将其写在蓝色纸上，藏于拉萨祖拉康寺上层西侧的隐蔽处。后来，化现为王子穆如赞普的噶吉旺秋扎，又名西林沃赛吉美哲，开启了这深奥的封印，使有缘者得见。为了听闻吉祥怙主玛哈嘎拉及其眷属七十位护法的甚深命力灌顶，献上曼扎。观想上师为降伏一切傲慢的吉祥马头明王，并在其面前祈请，重复以下内容：『ཀྱཻ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་སོགས་ལན་གསུམ།』(藏文)（三遍）。
如是祈请之后，为了赐予甚深命力灌顶，首先为了降临加持，请作如下观想：上师为吉祥忿怒尊之王马头明王，身色蓝黑带红光，一面二臂，面容忿怒，右手持剑，左手持铁钩和绳索，降伏和解脱傲慢者。双足以勇武姿态站立于由魔、四魔、龙、年、地神组成的三层宝座和莲花日轮之上。身披光辉和尸陀林的装饰，以及黑色法衣。头顶有绿色马头嘶鸣。铁发束于头顶，剩余部分覆盖后背。吉祥游戏之左手，从期克印的指尖放出无数九头铁蝎，威慑三界。从如此清晰观想的体内放出光芒，照耀你们所有被不净二元对立所束缚的器情万有。

【English Translation】
For those who are not capable of being subdued by peaceful means, with fierce actions, liberating beings through the means of severing and acceptance, its power blazes like the fire at the end of time, appearing as the lord of all Dharma protectors. From the endless tantras and methods of practice, what is presented here is that, the all-knowing of the three times, Mahaguru Padmasambhava (莲花生), with compassion, for the benefit of the Tibetan people, at Samye (桑耶寺), turned the wheels of both common and extraordinary Dharma. At that time, for the prince, ministers, and friends, he bestowed the profound instructions of maturation and liberation that liberate from samsara. At the same time, he bestowed the practice manual and activity practices of the Dharma protector, Glorious Lord Mahakala (吉祥怙主玛哈嘎拉), along with his retinue of seventy siblings. Wishing for the benefit of future generations, he commanded that these profound teachings be concealed as treasures. Yeshe Tsogyal (益西措嘉), the consort of space, wrote it on blue paper and concealed it in the upper story of Rasa Trulnang Temple (拉萨祖拉康寺), in the western corner. Later, Gar gyi Wangchuk Tsal, also known as Zhikling Osel Gyuma Terdzha Tsal, who emanated as Prince Murub Tsenpo (王子穆如赞普), unlocked the profound seal and made it visible to fortunate individuals. In order to listen to the profound life-force empowerment of the Glorious Lord Mahakala (吉祥怙主玛哈嘎拉) and his retinue of seventy Dharma-abiding Glorious Lords, offer a mandala. Visualize the lama as the embodiment of Glorious Hayagriva (马头明王), the enemy of all arrogance, and supplicate before him, repeating the following: 『ཀྱཻ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་སོགས་ལན་གསུམ།』(Tibetan) (three times).
Having supplicated in this way, in order to bestow the profound life-force empowerment, first, in order to invoke the blessings, please visualize as follows: The master is the king of glorious wrathful ones, Hayagriva (马头明王), with a complexion of dark blue tinged with red, one face and two arms, with wrathful frowns moving about. The right hand holds a sword, and the left hand holds an iron hook and a lasso, subduing and liberating the arrogant ones. Standing in a heroic posture upon a three-tiered throne of demons, the four maras, nagas, nyen spirits, and earth lords, and upon a lotus and sun disc. Adorned with glory and charnel ground ornaments, and wearing a black silk cloak. On the crown of the head is a neighing green horse head. The iron hair is bound on the crown of the head, with the remainder covering the back. From the left hand of the glorious playful one, from the tip of the threatening mudra, emanate countless nine-headed iron scorpions, overwhelming the three realms. From the heart of the form visualized so clearly, rays of light emanate, illuminating all the vessels and contents of your impure dualistic perceptions.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅད་མི་དམིགས་པར་ཆོས་ཉིད་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་རྩལ་སྣོད་བཅུད་དག་པ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་བར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་རང་གི་སེམས་ཉིད་སོགས་ལས་བྱང་བཞིན། རང་རང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་རྩེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་རང་བཞིན་དག་པའི་འོག་མིན་གྱི་ཞིང་དང་གནས་ཡུལ་གྱི་དུར་ཁྲོད། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྒྱ་བོད་ཀྱི་གཙུག་ལག་སོགས་ནས་དཔལ་མགོན་ལྕམ་
65-1-78b
དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་བས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོམ་བུ་སྐར་ཆེན་ཐང་ལ་ལྷགས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་མོས། གུ་གུལ་གཏུལ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དེ། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚིག་དང་། གོང་གི་སྔགས། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སོགས་ནས། ཌཱ་ཀི་ཛཿཕེཾ་ཕེཾ༔ བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཟླ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བསྟིམ། དེས་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་ནས། དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ། འཁོར་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། གཟའ་ཆེན་བརྒྱད། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། རྒྱལ་ཆེན་བཞི། འཇིགས་བྱེད་དགུ། རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་དེ་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུའི་ཚོགས་དང་། གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྟངས་འཛིན་པའི་དམ་ཅན་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་གྲངས་མེད་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ནས་བཀའ་བསྒོས་པས། 
65-1-79a
ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཤིང་། ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ། སྐུ་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སོགས། དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ། ཡུམ་ཆེན་དཔལ་ལྷ་མོ། ལྷ་ཀླུ་གཟའ་ཆེན། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན། འཇིགས་བྱེད། རྒྱུ་སྐར་ཏེ་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྲུང་མ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿརྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ནས། བདག་ཅག་གི་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་རིག་འཛི

【现代汉语翻译】
观一切法皆无所缘，修习其法性。于此境界中，观想觉性菩提心之自力，清净有情器世间，如是显现天之轮。吽！诸法皆从自心生，各自圆满其形相。如是于三处明观，以三字标示诸佛之金刚自性。从自师之意命所出之光芒，如铁钩般，自性清净之色究竟天刹土与处所之尸林，以及器世间之藏汉寺庙等处，令吉祥怙主（Mahākāla）与眷属等之心续不由自主地被策动。观想如繁星坠落般，自生之智慧尊众降临，与汝等无二无别地融合。焚烧古古鲁香，以乐器之声增益威光。吽！自性本然等诵念迎请文句，以及上方之咒语。嗡 希 玛哈嘎拉 吽 吽！等至 达吉 扎 呸 呸！诵念以赐予加持。扎 吽 棒 霍！诵念并散花以融入。如是完成加行之次第后，进入正行，依次进行身语意之灌顶。首先，依于身之朵玛（Torma）而行灌顶，请如是专注。面前所陈设之朵玛，即吉祥玛哈嘎拉（Mahākāla）父母、八大护法、八大龙王、八大行星、十大方护、四大天王、九怖畏金刚、二十八星宿，即吉祥怙主（Mahākāla）七十尊之众，以及其他智慧业力与世间之执掌者，无数男女护法眷属之众，如实显现于汝等之顶上，交付于汝等之手，并下达指令。承诺如意成就所托付之事业，如身与影般不离不弃地伴随，生起如是之定解。观想透过生起本尊之瑜伽，获得力量以成就无量事业。吽 舍！观世音自在等。吉祥玛哈嘎拉（Mahākāla）众之主，大母吉祥天母（Śrīdevī），诸天龙八部，八大行星，十大方护，四大天王，怖畏金刚，星宿，即吉祥怙主（Mahākāla）七十尊，智慧业力与世间之守护男女眷属等，自吉祥黑汝嘎（Heruka）金刚持（Vajradhara）直至我等之根本上师，历代持明。

【English Translation】
Meditate on all phenomena as being without specific characteristics, cultivating their intrinsic nature. Within this state, visualize the self-arising power of awareness, Bodhicitta, purifying the containers and contents, manifesting the wheel of the deities in this manner. Hūṃ! All phenomena arise from one's own mind, each fully developing its own form. Thus, clearly visualize at the three places, marked with three syllables representing the Vajra nature of the Buddhas. From the life force of the heart of oneself and the teacher, rays of light emanate like iron hooks, drawing from the pure realm of Akanishta (Ogmin, 梵文：अकनिष्ठ，akaniṣṭha，无上色究竟天) and the charnel grounds of the dwelling place, as well as the monasteries of Tibet and China, compelling the mindstreams of glorious Mahākāla and his retinue to be spontaneously activated. Visualize the assembly of wisdom beings, self-arisen like a shower of stars, descending and merging with you indivisibly. Burn gugul incense and enhance the splendor with the sound of music. Hūṃ! Recite the words of invitation, such as 'Intrinsic nature spontaneously...' and the mantra above. Oṃ Śrī Mahākāla Hūṃ Hūṃ!... to Ḍāki Jaḥ Pheṃ Pheṃ! Recite to bestow blessings. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Recite and scatter flowers to merge. Having completed the preliminary stages in this way, enter the main practice, proceeding with the empowerment of body, speech, and mind in sequence. First, focus in this way for the empowerment based on the body Torma. This Torma arranged in front is the glorious Mahākāla couple, the eight great protectors, the eight great nāgas, the eight great planets, the ten directional guardians, the four great kings, the nine terrifiers, the twenty-eight constellations, the assembly of the seventy glorious protectors, and also the wisdom activities and the holders of worldly power, countless male and female retinue of oath-bound ones, appearing vividly before you, placed on the crown of your heads and entrusted into your hands, and commanded. Vow to accomplish all entrusted tasks without obstruction, like body and shadow inseparable, generate such certainty. Visualize that through the yoga of generating the deity, you obtain the power to accomplish limitless activities. Hūṃ Hrīḥ! Avalokiteśvara, etc. Lord of the assembly of glorious Mahākāla, the great mother Palden Lhamo (Śrīdevī), gods, nāgas, great planets, directional guardians, great kings, terrifiers, constellations, the seventy glorious protectors, wisdom activities, and worldly protectors, male and female retinue, etc., from the glorious Heruka Vajradhara to the lineage holders who have come to our root guru.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཕུད་བཞེས། བཅོལ་པའི་ལས་གྱིས། དགོས་པའི་དོན་སྒྲུབས། འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་ཕོབ། འཁོར་ནོར་ཡོ་བྱད་སྲུངས། མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ། འདི་ནས་ཕྱི་མའི་མུ་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འགྲོགས་ཤིང་། ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བཀའ་བསྒོའི་གཉེར་གཏད་བྱའོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་
65-1-79b
ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། ངོ་བོ་ཆོས་སྐྱོང་དྲག་པོའི་སྲོག་སྙིང་འདུས་པའི་ཡི་གེ་རྣམ་པ་ཕྲེང་བའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཏུ་འདུ་བ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། སྣང་སྲིད་སྲུང་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པས་སྐྱེ་འགག་ཡོད་མེད་གཉིས་འཛིན་གྱི་ཁུངས་སྟོར། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་བྲལ་རང་བྱུང་གི་རིག་པ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་འདུ་བར་ཤེས་པས་བྱ་རྩོལ་ལས་འདས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལ་མངའ་དབང་བརྙེས། དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཏིང་འཛིན་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པར་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་འཕགས་པའི་སོགས། སླར་ཡང་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲ་ལམ་མེར་གསལ་བ་ལ་
65-1-80a
མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བཞིན་དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ་དང་བཅས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་མོས། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ སོགས་མཆོད་བསྟོད་དང་། མཇུག་གི །ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་ཡི༔ དཔལ་ལྡན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ༔ སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་བདུན་ཅུ་དང་བཅས་པའི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་གང་རུང་ལ་སོགས་ནས། དགོས་པ་ཡོད་པས༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་མགོན་འཁོར་བཅས་གསོལ་མཆོད་བསྟོད་པའི་རིམ་པ་དང་། བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་ལོག་རྟོག་གཞོམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཟབ་མོ་ལ་འཇུག་པ་སོགས། ཚུལ་བཞིན་བརྩོན་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །རྗེས་ཆོག་ལ། རྟ་ནག་དང་ཕྱོགས་འཐུས་ཀྱིས་དཔལ་མགོན་གཞུང་གི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ན

【现代汉语翻译】
不违背传承的教令和誓言，有缘分的弟子们，请享用供养的精华，完成交付的事业，成办所需的利益，降伏违逆者，守护眷属、财富和资具，增上顺缘和善妙的集合。从今生到未来，如同身体和影子般相伴，毫无阻碍地成办所交付的事业。这样进行教令的交付。
第二，给予语的加持：将本质为护法神猛尊的命根精华所汇聚的文字，显现为念珠的形象，交付于你们的喉咙和手中。以此，你们可以凭借吉祥怙主夫妇及其眷属的修持、念诵，获得自在成就一切事业的力量。吽！为了佛法等。
第三，给予心融入空性、生命合一的觉性力量灌顶：将此朵玛置于心间并交付于手中。以此，吉祥怙主夫妇的所有本尊都融入你们的心中。显现和存在的一切护法坛城，原本就圆满于自心本性智慧的坛城中，因此破除了对生灭、有无的二元执着之根源。了知一切轮涅皆为离戏自生之觉性大乐菩提心，从而获得了超越勤作的事业大海之自在权。你们可以凭借与吉祥怙主夫妇及其眷属的心三摩地相联结，自在成就一切事业。吽！轮涅圣众等。
再次，对面前朵玛中清晰显现的吉祥怙主夫妇本尊坛城进行供养和赞颂，并如所交付的事业般，以欢喜的笑声毫无阻碍地成办事业。按照仪轨：吽！玛哈嘎拉及其眷属等，进行供养赞颂，以及最后的吽！守护佛法的，吉祥玛哈嘎拉等，依次进行，交付事业。通过这些，你们已经很好地获得了吉祥怙主夫妇及其七十眷属的甚深命根灌顶。这对于任何人来说都是必要的。秘密誓言总的来说，特别是对吉祥怙主及其眷属进行祈请、供养和赞颂的次第，以及为了守护佛法、摧毁邪见的甚深瑜伽等，如果想要如法精进，就跟着念诵。主尊如何等，按照共同仪轨即可。在后续仪轨中，以黑马和方位食子对吉祥怙主正行的会供进行加持。

【English Translation】
Without transgressing the commands and vows of the lineage, may these fortunate disciples receive the essence of offerings, accomplish the entrusted tasks, fulfill the necessary purposes, subdue the adversaries, protect the retinue, wealth, and resources, and increase the auspicious conditions and collections of goodness. From this life until the end of future lives, may they accompany like body and shadow, and accomplish the entrusted activities without obstruction. Thus, the entrustment of commands is performed.
Second, bestowing the empowerment of speech: This, which is the essence of the life force of the wrathful Dharma protectors, manifested in the form of a string of letters, is placed upon your throats and given into your hands. By this, may you be inspired to gain the power to accomplish all kinds of activities through the approach, accomplishment, recitation, and chanting of glorious Lord and Consort, together with their retinue. Hūṃ! For the Buddha's teachings, etc.
Third, bestowing the empowerment of the wisdom skill of uniting mind into emptiness and life into one: This torma is placed at your heart and given into your hands. By this, all the deities of glorious Lord and Consort are absorbed into your hearts. Since the mandala of the protectors of appearance and existence is primordially complete as the mandala of the wisdom of your own mind, the source of grasping at duality of existence and non-existence is destroyed. Knowing that all of saṃsāra and nirvāṇa are united into the uncontrived, self-arisen awareness, the great bliss of bodhicitta, you have attained mastery over the ocean of activities that are beyond effort. May you be inspired to gain the power to accomplish all kinds of activities in connection with the heart samādhi of glorious Lord and Consort, together with their retinue. Hūṃ! Saṃsāra, nirvāṇa, noble ones, etc.
Again, offering and praising the torma in front, which clearly illuminates the mandala of the deities of glorious Lord and Consort, may you accomplish the activities without obstruction, with joyful laughter, as entrusted. According to the action manual: Hūṃ! Mahākāla and retinue, etc., offering praise, and at the end: Hūṃ! Protector of the Buddha's teachings, glorious Mahākāla, etc., sending them off in order, entrusting the activities. Through these, you have well received the profound life empowerment of glorious Lord and Consort, together with their seventy retinues. This is necessary for anyone. The general secret vows, and in particular, the order of propitiating, offering, and praising glorious Lord and Consort and their retinue, and engaging in the profound yoga of protecting the teachings and destroying wrong views, etc., if you aspire to diligently practice in accordance with the tradition, repeat after this. How the main one, etc., is according to the common practice. In the subsequent ritual, the assembly offering of the glorious Lord's practice is blessed with a black horse and directional offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་བསྔོས་རྗེས། སྲུང་མའི་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས་ནས། དཔལ་མགོན་ལས་བྱང་མཇུག་གི་གསོལ་ཁ་བསྟོད་བསྐུལ་སླར་ཡང་བསྐྱར། ༼པ༽དྲག་སྒྲུབ་མེ་འཁོར་རམ། ཆོས་དབང་བླ་མ་གསང་འདུས་ལྟ་བུའི་བསྐུལ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་བཅས་སྦྱར། ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ལ་དམིགས་པས་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤ 
65-1-80b
གས་སྤྱི་ལྟར། ཧཱུྃ༔ འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ། །ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་གཅིག་གི་རྗེས། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་དང་༔ སོགས་དཔལ་མགོན་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར་འབྱུང་བ་བཞིན་གྱེར་བས་དངོས་གྲུབ་བླངས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། དགེ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱ། དེ་དག་གི་ལས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་སྟེ་པདྨ་གསུང་ཞི་དྲག་རིགས་བདག་དང་བཅས་པའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གསུམ་པ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་གསུམ། ཞི་བ་རྡོར་སེམས།
༄༅། །གསུམ་པ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ། ཞི་བ་རྡོར་སེམས། ཁྲོ་བོ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀཿ རིགས་མཐུན་ཕྱག་རྡོར་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐོར་ལ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་གསང་སྒྲུབ། རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྣམ་གྲོལ་སྤྲིན་གྱི་མྱུ་གུ་གོང་དུ་རྒྱལ་འདུས་སྐབས་སོང་ངོ་།། །། ༼འདིར་རིག་འཛིན་ཚེ་ནོར་རྡོར་སེམས་སྙན་བརྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་དེ་ཁོ་ནའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་ཁྲིད་ཡོད་ཀྱང་འཆད་དགོས་པའི་གསལ་ཁ་མེད།མཆན།༽ ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་དམ་ཆོས་ཤོག་སྡེ་དྲུག་པའི་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ལ་རྩ་བ་ཤོག་སེར་དང་མན་ངག་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་གཉིས་བཞུགས་པའི། ཕྱི་མའི་དབང་གི་ཆོ་ག་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་གྱི་རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་བུམ་དབང་གི་ཆོ་ག་ཞི་བའི་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ། སྐོང་ཆོག་ཚོགས་མཆོད་བཅས་ཕྲིན་ལས་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཐིག་
65-1-81a
བཞིན་ཐོག་མཐར་སྦྱར་བ་དང་། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱ། དེ་དག་གིས་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་ཁྲོ་བོ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་སྐོར།
༄། གཉིས་པ་ཁྲོ་བོ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་འཇུག་ངོགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བྱང་ཆུབ་གླིང་པ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་རྭ་སྐོར་སྒྲོན་དྲུག་གི་ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་

【现代汉语翻译】
然后，在圆满的会供轮中享用，回向剩余之物。之后，重新供养护法的食子，再次重复吉祥怙主仪轨末尾的祈请赞颂。 （པ）加入猛厉事业火轮，或如法王上师密集的祈请词，加入稳固的坐骑舞等。因为是针对本尊和护法，所以供养赞颂和忏悔如常。
ཧཱུྃ༔ འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ། །（藏文）
hūṃ! 'jigs byed drag po rta mgrin rgyal（藏文罗马拟音）
吽！怖畏猛厉马头王（汉语字面意思）
在这一句之后，念诵‘玛哈嘎拉兄妹和’等吉祥怙主仪轨中会供轮的降伏，如前一般念诵，以获得成就。进行坚住、收摄、回向、吉祥等。这些事业的本尊是黑马头明王，即莲师语寂怒部的部主等。
第三，正念意的修法方面有三：寂静金刚萨埵（Vajrasattva）。
第三，关于正念意的修法方面，有寂静金刚萨埵，忿怒尊班杂嘿噜嘎（Vajra Heruka），以及同族的金刚手（Vajrapani），共三种。首先是寂静金刚萨埵方面：莲花金刚的上师，胜者总集的秘密修法，总集部的金刚萨埵的成熟仪轨，编纂成可读形式的《解脱云之苗》，已于前文胜者总集时讲述。
（此处有持明者策诺金刚萨埵耳传和内外密极密的那空瑜伽甚深教言，但没有明确说明需要讲解。注释。）
至尊林巴的法藏六部中的金刚萨埵意之精髓，有根本黄纸和口诀耳传两种传承。后者的灌顶仪轨如光明精髓般进行灌顶预备、正行灌顶、后行仪轨等。
秘密明点三法的金刚萨埵手印一体的瓶灌顶仪轨，如寂静明点般进行灌顶预备，加入圆满仪轨会供轮等事业，以及事业文和预言，如智慧精华明点般从头到尾结合，进行正行灌顶、后行仪轨等。通过这些，寂静金刚萨埵的修法就完成了。
第二，忿怒尊班杂嘿噜嘎的修法方面：
第二，关于忿怒尊班杂嘿噜嘎的修法方面，如古汝曲吉旺秋的正念心髓灌顶仪轨《大乐入道》般进行灌顶预备、正行灌顶、后行次第等。
蒋秋林巴巴·吉美坚赞的昆桑意藏绕郭六法的正念寂怒橛三法，是普贤一切智智的近传承灌顶仪轨

【English Translation】
Then, enjoying the complete Tsog (assembly) offering, dedicating the remaining offerings. After that, replenishing the Torma (sacrificial cake) for the protectors, and repeating the supplication and praise at the end of the glorious protector's practice manual. (པ) Adding the fierce activity fire wheel, or the supplication words of Chöwang Lama Sangdü (Dharmaraja Lama Secret Assembly), combining with steady mount dances, etc. Since it is aimed at the Yidam (tutelary deity) and Dharma protectors, the offerings, praises, and confessions are as usual.
ཧཱུྃ༔ འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ། །(Tibetan)
hūṃ! 'jigs byed drag po rta mgrin rgyal (Tibetan Romanization)
Hūṃ! Terrifying Wrathful Hayagriva King (Literal meaning)
After this single verse, reciting 'Mahakala siblings and' etc., as it appears at the end of the Tsog offering of the glorious protector's practice manual, to obtain Siddhi (accomplishment). Performing the stabilizing, gathering, dedication, and auspiciousness practices. The supreme deity of these activities is the Black Hayagriva, namely, the Lotus Speech Peaceful-Wrathful family lord and all related aspects.
Third, regarding the practice of Yangdag Thuk (Mind), there are three: Peaceful Vajrasattva.
Third, regarding the practice of Yangdag Thuk (Mind), there are three: Peaceful Vajrasattva, Wrathful Vajra Heruka, and Vajrapani of the same family. First, regarding the Peaceful Vajrasattva: The secret practice of the Lama (Guru) who is the embodiment of all Buddhas, the ripening empowerment of Vajrasattva of the combined families, arranged in a readable format, 'Sprout of the Cloud of Liberation,' has been mentioned above in the context of Gyalwa Düpa (Assembly of Conquerors).
(Here, there are profound instructions on the Nyingthig (heart essence) of Rigdzin Tsenor Vajrasattva and the inner, outer, secret, and very secret Nalak Yoga (intrinsic yoga), but there is no clear indication that it needs to be explained. Note.)
The Vajrasattva Thukkyi Nyingpo (Essence of Mind) from the Damchö Shokdé Drugpa (Six Sections of Sacred Dharma) of Chokgyur Lingpa, has two lineages: the root yellow scroll and the oral transmission of instructions. The empowerment ritual of the latter is performed like the 'Essence of Clear Light,' including the empowerment preparation, the actual empowerment, and the subsequent ritual.
The vase empowerment ritual of Vajrasattva, with the single Mudra (seal) of the three cycles of Secret Thigle (bindu), is performed like the 'Peaceful Thigle,' including the empowerment preparation, adding the fulfillment ritual, Tsog offering, etc., and the activity text and prophecies, combining them from beginning to end like the 'Essence of Wisdom Thigle.' Then, the actual empowerment and the subsequent ritual are performed. Through these, the practices of Peaceful Vajrasattva are completed.
Second, regarding the practice of Wrathful Vajra Heruka:
Second, regarding the practice of Wrathful Vajra Heruka, the empowerment preparation, actual empowerment, and subsequent steps are performed like the Yangdag Nyingpo (Essence of True Being) empowerment ritual 'Entrance to Great Bliss' of Guru Chökyi Wangchuk.
The Kunsang Thukter (All-Good Mind Treasure) of Jangchub Lingpa Paldrak Gyaltsen, the empowerment ritual of the Nyengyü (close lineage) of Kunzik Khyentsé (All-Seeing Wisdom and Compassion) of the Yangdag Zhitro Phur Sum (True Being Peaceful-Wrathful Vajrakilaya) of Rawakor Drön Drug (Six Lamps of the Enclosure)

--------------------------------------------------------------------------------

གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ་སྐབས། གཞུང་ཛཔ྄་མཐའི་མཆོད་བསྟོད་རྗེས། ཟུར་གསལ་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་མདུན་རྟེན་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། མི་དམིགས་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །སོགས་བསྐྱེད་བཟླས། དབང་ལེན་མཐའ་བར་གཏང་། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གཏོར་ཆོག་མདོར་བསྡུས་བཞིན་མགོན་པོར་བྱིན་རླབས་ནས། དམ་བསྲེའི་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་བར་དང་། ལྷ་མོར་བྱིན་རླབས་ནས། བསྟོད་བསྐུལ་མཐའ་བར་གཏང་། ཚོགས་མཆོད་སོགས་དབང་གཞུང་དུ་གསུངས་ལྟར་དངོས་གཞི་རྩ་དབང་གི་བཀའ་སྲུང་རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་། ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྲོག་དབང་རྗེས། དབང་ཆོག་འཆི་མེད་བཅུད་ལྡན་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་ཚེ་དབང་སྦྱར་བའི་རྒྱས་གདབ་རྗེས། དབང་གཞུང་གི་ཤིས་བརྗོད་དང་། 
65-1-81b
དབང་གི་རྗེས་རིམ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོགས་ནས། གཟི་བྱིན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང་། ཡན་ལག་བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྲོག་དབང་དང་། ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་བཅུད་ལེན་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བཅས་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་དབང་གི་རྗེས་བསྡུ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཕྲིན་ལས་བྱང་བུ་བཞིན་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་ཆོག་གཏང་། སྤྲོ་ན་བཀའ་སྲུང་གཏོར་ཆོག་བསྐྱར། གང་ལྟར་ཡང་དམ་སྤྱིའི་འགུགས་པ་ནས། ཕྲིན་བཅོལ་རྗེས། ཆོས་དབང་ཡང་དག་སྙིང་པོའི་ལས་བྱང་ཉུང་གསལ་བཞིན་བརྟན་མ་སྐྱོང་། དམ་སྤྱིའི་མཆོད་བསྟོད་ནས་ནོངས་བཤགས་རྫོགས་ཀྱི་བར་མ་མགོན་སྤྱིར་བཏང་། དེ་ནས་མགོན་པོར། གཏོར་ཆོག་མདོར་བསྡུས་གཞུང་གི །ཨི་ཨི་ཨཱི༔ སོགས་ནས། བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་རྟེན་རྫས་ལ་ཐིམ་ཞིང་བདག་དང་མི་འབྲལ་བར་བསམ་པ་དང་། སྤྱིར་དམིགས་པས། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་སོགས་དམ་སྤྱིའི་མཇུག་བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་ཀྱི་བར་མཐར་དབྱུང་། དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་ཚེ་སྒྲུབ་ཕྱོགས་འཐུས་ཀྱིས་གཞུང་གསལ་སྤྱི་ཁྱབ་མཆོད་བསྟོད་སྦྱར། ནོངས་བཤགས་སོགས་ཕྲིན་ལས་བྱང་བུ་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་འཛམ་གླིང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཡང་དག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་ཆོག་ཁྲིགས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་
65-1-82a
ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིར། དེ་ལ་འདིར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་བའི་རིང་ལུགས་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ་བཀའ་མ་དང་། ཟབ་པ་གཏེར་མ་ཞེས་གྲགས་པའི་ཕྱི་མ་ལ་བསྐྱེད་སྔགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྐོར་མཐའ་ཡས་པར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ནང་ཚན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་ཆེས་ཟབ་ཅིང་མྱུར་

【现代汉语翻译】
如降下成就二甘露之流般生起本尊，在预备、灌顶修法之际，于正行仪轨末尾进行供赞后，从旁注《寿命成就秘密精要》之前供物中以咒语进行清扫，以空性（Śūnyatā）净化。从无所缘中刹那间，生起等，进行生起念诵，中间和结尾进行灌顶。如简略护法怙主姐妹仪轨般，从加持怙主开始，念诵誓言咒语的开头和结尾，加持天女，念诵赞颂祈请的开头和结尾。会供等如灌顶仪轨中所说，在正行根本灌顶时，进行护法罗刹摩诃迦罗（Raksha Mahākāla）和黑天女的命灌顶后，如灌顶仪轨《不死精华》般，结合《寿命成就秘密精要》的寿命灌顶进行印证后，进行灌顶仪轨的吉祥祝愿。
通过这些等方式，具有大威光，以及支分护法怙主姐妹的命灌顶，以及与《寿命成就秘密精要》精华摄取、成就赐予相关的灌顶，都按照上师的仪轨如法完成，因此等，进行灌顶的后续总结，以及仪轨的后续，如事业纸条般享用会供，进行剩余供养，如果想，可以重复护法朵玛仪轨。无论如何，从共同誓言的迎请开始，在祈请事业后，如《正法命根》的事业简明仪轨般，进行坚固地母的供养，从共同誓言的供赞到忏悔圆满之间，对怙主共同进行。然后对怙主，念诵朵玛简略仪轨的，伊伊伊（藏文，梵文天城体：ई ई ई，梵文罗马拟音：ī ī ī，汉语字面意思：伊伊伊）等，直至，班杂 吽（藏文，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽），念诵后融入所依物，观想与自己不分离，并共同观想。在此处，从此处是形等共同誓言的结尾吉祥圆满之间取出，坛城者和寿命成就部分通过仪轨阐明，共同进行供赞，忏悔等如事业纸条般结束，即可完成。
如秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）《瞻洲安乐金刚》的正等大乐精要仪轨精简般进行灌顶修法。在灌顶正行时，在此，密咒金刚乘宁玛派的传统中，广大的称为噶玛（Kama），深奥的称为丹玛（Terma），后者有无量的大圆满生起次第咒语，在此，生起次第玛哈瑜伽（Mahāyoga），在八大法行中特别修持，对于赐予大手印（Mahāmudrā）殊胜成就最为深奥迅速。

【English Translation】
Generate oneself as the deity, like pouring down the stream of two siddhis' nectar. During the preparation and empowerment practice, after the offering and praise at the end of the main text, cleanse with mantras from the front support of the supplementary 'Secret Essence of Longevity Attainment'. Purify with emptiness (Śūnyatā). From the state of non-objectification, in an instant, generate etc., recite, and give empowerment in the beginning, middle, and end. Like the abbreviated practice of the protector Mahakala and the sister deities, from blessing the Mahakala, recite the beginning and end of the oath mantra, bless the goddess, and give praise and exhortation in the beginning and end. The tsok offering etc., as stated in the empowerment text, during the main fundamental empowerment, after the life empowerment of the protector Raksha Mahākāla and the black goddess, seal with the longevity empowerment of the 'Secret Essence of Longevity Attainment' as in the empowerment text 'Immortal Essence', and then give auspicious wishes from the empowerment text.
Through these and other means, possessing great splendor, and the life empowerment of the branch protectors Mahakala and the sister deities, and the empowerment associated with the essence extraction and accomplishment bestowal of the 'Secret Essence of Longevity Attainment', all are well accomplished according to the lama's practice, therefore etc., summarize the empowerment, and as a continuation of the ritual, enjoy the tsok offering like a work chit, give the remaining offerings, and if desired, repeat the protector's tor offering. In any case, from the invocation of the common oath, after entrusting the activity, maintain the steadfast mother like the clear and concise work manual of 'True Dharma Essence', from the common oath's offering and praise to the confession of faults, generally for Mahakala. Then for Mahakala, recite the abbreviated tor offering text, Ī Ī Ī (Tibetan, Devanagari: ई ई ई, Romanized Sanskrit: ī ī ī, Literal meaning: Ī Ī Ī) etc., until Vajra Hūṃ (Tibetan, Devanagari: वज्र हूँ, Romanized Sanskrit: vajra hūṃ, Literal meaning: Vajra Hūṃ), thinking that it dissolves into the support substance and is inseparable from oneself, and visualize it generally. Here, extract from 'Here is form' etc. to the end of the common oath's auspicious completion. The mandala practitioner and the longevity attainment section combine the common offering and praise clarified in the text. Conclude the confession of faults etc. as in the work chit, and it is accomplished.
Perform the empowerment practice according to the condensed essence of Chokgyur Lingpa's 'Zambuling Blissful Vajra's' True Great Bliss Essence ritual. During the actual empowerment, here, in the tradition of the Nyingma school of secret mantra Vajrayana, the extensive is called Kama, and the profound is called Terma. The latter contains limitless great perfection generation stage mantras. Here, the generation stage Mahāyoga, is specifically practiced among the eight practice sections, and is the most profound and swift for bestowing the supreme accomplishment of Mahāmudrā.

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། པདྨ་བཀའ་ཐང་ལས། མཛའ་བོ་ནང་འཇུག་ཚེར་མས་མཐའ་མི་འབོད༔ ས་སྟེང་གཡོ་བའི་བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་༔ ཡུམ་བུ་གླ་སྒང་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང་༔ ཨོ་རྒྱན་རོག་རྗེ་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་༔ ཞེས་ལུང་གིས་བསྟན་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་རོག་རྗེ་གླིང་པའམ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས། འོན་སྟག་ཚང་། འུ་ཤང་རྡོ། ཡུམ་བུ་གླ་སྒང་། སྲོང་བཙན་བང་སོ། རྨ་ཀུང་ལུང་ཟག་མེད་འཇའ་ཚོན་ཕུག །ཁ་རག་མགོ་དགུའི་དུག་མཚོ། སྤུ་བོ་བྱ་རྒོད་གཤོང་དང་ག 
65-1-82b
དུང་ཆུ་ལྷ་ཁང་སོགས་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གཏེར་ཁ་དུ་མ་ཞལ་དབྱེ་བར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། བདུད་རི་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མཚོ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཁས་གྲུབ་བླ་མ་དཔག་མེད་བསྙེན༔ ཁྱད་པར་དགའ་རབ་ཤྲཱི་སེང་སོགས༔ གྲུབ་མཆོག་ཉེར་ལྔའི་ཐུགས་མཛོད་རྟོགས༔ རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད་དང་༔ གདམས་པ་ཟབ་མོ་བགོ་བཤར་བྱས༔ ཁྱད་པར་ཐུགས་རིག་ཧཱུྃ་ཀཱར་དང་༔ ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པ་པྲ་ཧསྟིར༔ ཡང་ཕུར་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གཙོས༔ ཟབ་དགུ་འདུས་པའི་ཉིང་ཁུ་ལོངས༔ བོད་ཡུལ་ཁ་བའི་རི་ལྗོངས་འདིར༔ རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་རྒྱ་ཆེར་བཤད༔ ཁྱད་པར་ད་ལྟ་རྗེ་སྲས་གྲོགས༔ ཨཱཪྻ་ས་ལེ་རྣམ་བཞི་ལ༔ བླ་མ་དྲག་པོ་དང་འབྲེལ་བའི༔ ཡང་ཕུར་སྙིང་ཐིག་ཉུང་ངུ་ནི༔ དོན་བཅུད་ཉམས་སུ་དྲིལ་ཏེ་གདམས༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ས་མཱ་དྷི༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཟབ་གནད་རྒྱ་ནག་སྤྲིན་ཤོག་སེར་པོའི་ངོས་གུ་རུའི་ཕྱག་བྲིས་འཕྲུལ་གྱི་པ་ཏྲ་ལས་དག་པར་ཕབ་པ། ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གསེང་ལམ་ཡང་དག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་སྨིན་དབང་ཟབ་མོ་འབུལ་བར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ། སྔོན་ཆད་
65-1-83a
གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་སྒྲིབ་པས་མིག་ལྡོངས་པའི་མཚོན་བྱེད་མིག་དར་འཆིང་བ་དང་། རང་རིག་གི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས། སྔགས་གཉིས་ཀྱིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་དུས་གསུམ་སོགས། བར་འདིར་བདག་འཇུག་དངོས་བསྟན་ལ་མི་གསལ་ཡང་རྣམ་པ་ཕྱེད་པའི་སླད། མདུན་མཁར་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུར་བཅས་པ་མང

【现代汉语翻译】
具有卓越的特点。在吉祥黑鲁嘎（Heruka）唯一成就的坛城中进行灌顶。现在这个时候，正如《莲花生遗教》（Padma Kathang）中所说：‘亲密者不会被荆棘所困扰，大地上会出现恶魔的化身。这个隐藏在雍布拉冈（Yumbu Lhagang）的宝藏，将会显现出被挖掘的迹象。名为邬金·洛杰·林巴（Orgyen Rogje Lingpa）之人将会出现。’正如预言所示，伟大的化身掘藏师，嘉赛拉杰（Gyalsé Lhaje）的第十二世转世邬金·洛杰·林巴或曲吉·林巴·德瓦多杰（Chöje Lingpa Dewa Dorje），在昂达仓（Ön Taktsang）、乌香多（Ushangdo）、雍布拉冈（Yumbu Lhagang）、松赞干布墓（Songtsen Gampo's tomb）、玛恭隆（Ma Kunglung）无漏彩虹洞、卡拉·果古（Khara Gogü）的毒湖、普沃·嘉果雄（Puwo Jagö Gshong）和
东曲拉康（Dungchu Lhakhang）等地开启了许多非凡的宝藏。其中，从魔鬼山（Düri）的铁闪电燃烧湖（Namchak Barwai Tso）宝藏中取出，宝藏文本中说：‘像我莲花生一样，亲近了无数的智者和成就者，特别是噶饶多杰（Garab Dorje）、西日桑哈（Shri Singha）等，领悟了二十五成就者的意藏，与瑜伽士、持明八部（Rigdzin Namgyé）分享了甚深教法，特别是意智吽嘎拉（Thukrig Hungkara）和事业成就者帕哈斯提（Prahasti），还有金刚橛传承和口诀为主，获得了九甚深之精华。在西藏这片雪域，为君臣们广为宣说。特别是现在，君主和王子们，对于阿雅·萨列（Arya Salé）四众，与上师猛厉（Lama Drakpo）相关的，金刚橛心髓精华，浓缩成要义精髓来传授，在心中进入三摩地。’赞叹道。从中国云纸黄纸上，莲师手书的奇迹贝叶经上清晰地抄录下来。为了奉献一生证悟菩提的捷径，正道大乐心髓的甚深成熟灌顶等，作为引言，献上曼扎。
过去，由于执着妄念的障碍而双目失明，象征着束缚眼罩，为了与自性觉智的本尊相见，请拿着一串鲜花。以两个真言给予眼罩和鲜花。祈请安住于上师遍主黑鲁嘎（Heruka）的自性，跟随念诵：上师金刚等三遍。作为回应，为了生起喜悦并给予允许，请聆听：唉玛 过去现在未来等。此处虽然没有明确说明进入自身，但为了略作区分，观想面前是以上师吉祥大乐心髓的坛城和眷属。

【English Translation】
endowed with extraordinary qualities. For empowerment into the mandala of the singular accomplishment of glorious Heruka. This occasion now at hand, as it says in the Padma Kathang: 'The intimate one will not be bothered by thorns, apparitions of demons that stir on the earth will arise. This treasure hidden in Yumbu Lhagang, will appear showing the signs of being unearthed. One called Orgyen Rogje Lingpa will arise.' As prophesied, the great emanation treasure revealer, the twelfth rebirth of Gyalsé Lhaje, Orgyen Rogje Lingpa or Chöje Lingpa Dewa Dorje, from Ön Taktsang, Ushangdo, Yumbu Lhagang, Songtsen Gampo's tomb, Ma Kunglung stainless rainbow cave, Khara Gogü's poisonous lake, Puwo Jagö Gshong and
Dungchu Lhakhang and others, opened many extraordinary treasures. Among them, arising from the iron lightning burning lake treasure of Demon Mountain, the treasure text says: 'Like me, Padmasambhava, I attended countless wise and accomplished masters, especially Garab Dorje, Shri Singha, etc., realized the mind treasure of the twenty-five accomplished ones, shared profound teachings with yogis, the eight vidyadharas, especially the mind intelligence Humkara and the activity accomplished Prahasti, also the vajrakila lineage and mainly the oral instructions, took the essence of the nine profundities combined. In this snowy mountain region of Tibet, widely explained to the lords and subjects. Especially now, the lords and princes, for the four assemblies of Arya Salé, related to the Lama Drakpo, the vajrakila heart essence, condensed into the essential meaning is instructed, in the heart enter samadhi.' Praised. Clearly copied from the miraculous patra of Guru's handwriting on Chinese cloud paper yellow paper. To offer the profound ripening empowerment of the direct path to enlightenment in one lifetime, the essence of true great bliss, etc., as an introduction, offer the mandala.
In the past, blinded by the obscuration of grasping and conceptualization, symbolizing the binding of the blindfold, in order to meet the deity of self-awareness, please hold a garland of flowers. Give the blindfold and flowers with two mantras. Pray to the master residing in the essence of the all-pervading Heruka, repeat after me: Lama Dorje etc. three times. In response, in order to generate joy and grant permission, please listen: Ema past present future etc. Although it is not explicitly stated here to enter oneself, but for the sake of distinguishing, visualize in front the mandala of the master glorious great bliss heart essence with the retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚིག་དོན་འབྲེལ་བའི་དམིགས་རྣམ་གསལ་བཏབ་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོག་ཁྲིགས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབུར་འབྱུང་བ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྟེན་འདུལ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར། ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ། དུས་སྐབས་དགོས་པ་གཙོར་བཏོན་ཏེ་འཛིན་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་སོགས་ལན་གསུམ། ཇི་སྐད་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་འོས་པས། དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་
65-1-83b
པ་སྙིང་དབུས་སུ་སིམ་སྟེ་ཁེ་ཉེན་གྱི་དཔང་པོར་བཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་དྲངས་ཤིང་། སླར་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེ་བའི་སྒོ་འགྲམ་དུ་འཁོད་པར་མོས། ཛཿཧཱུྃ་སོགས། དེ་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་འདུད་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་རྩ་བའམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། བདག་གཞན་དུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པར་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀཿམཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ་རང་འདྲའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། སོགས་ནས། ཐིམ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད། ཧཱུྃ། མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སོགས་ཆོག་སྒྲིག་སྙིང་པོར་དྲིལ་པའི་བྱིན་འབེབ། དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཞེས་གྱེར་ནས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཡིག་བདུན་དང་ཐུགས་
65-1-84a
སྔགས་སྤེལ་བ་ཤམ་ཅན་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་མཐར། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་འདོར་འཚལ། ཧོཿ ཡང་དག་མཆོག་གི་སོགས། མེ་ཏོག་གང་དུ་བབས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་དང་དཔལ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པས་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དུ་སྤྱི་བོར་བཀོད་པར་མོས་ལ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་ཟུངས་ཤིག །པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྣ་སོགས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་རས་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཙཀྵུཿསོགས། མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ། ཡང་དག་བདེ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱི་ནང་དབྱིངས་ག

【现代汉语翻译】
在三处安住的上师（Guru）面前，清晰观想具足八支的忏悔文，并跟随念诵。此精要仪轨之初，念诵‘金刚上师’等三遍。观想为了生起灌顶的智慧，将别解脱戒、菩萨戒、密乘戒的戒律，从体性上转变，功德上增长，着重于此时此刻的必要性，并跟随念诵。 吽！大乐心髓等三遍。因为绝不能违背如是承诺的誓言，所以将金刚水滴施予心中，作为利益和损害的见证。 吽！真实智慧等。你们被羯磨金刚引导，进入坛城的帷幕之中，然后观想自己安坐在四门开启的门前。 扎 吽 等。然后观想以身语意三门恭敬地向诸佛顶礼膜拜，并跟随念诵。 嗡 纳摩 萨 等三遍。为了降下灌顶的根本或心髓——智慧尊的加持，请如是清晰观想：嗡 梭巴瓦 等。将显现为自他的诸法净化为空性，不可执着。于此空性中，你们刹那间化现为吉祥大黑汝嘎（Vajra Heruka），身色深蓝，一面二臂，具有荣耀和尸陀林装束，手持金刚杵和盛血颅器，拥抱与自己相似的明妃，安住在智慧火焰之中。观想头顶有嗡（Oṃ，种子字，身，圆满具足），喉间有啊（Āḥ，种子字，语，不可言说），心间有吽（Hūṃ，种子字，意，如如不动），并坚定此观想。 吽！与虚空同等……精要仪轨的加持，赐予成就。念诵：嗡 舍 啥 啥 吽 吽 帕特（Oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ，种子字，遣除障碍），嗡 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽（Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，种子字，增长智慧）。通过念诵七字明和心咒，交替进行，以‘香’字结尾，降下加持并使其稳固。最后，观想先前所献之花，被生生世世有缘的本尊接受，并跟随念诵后抛掷鲜花。 吽！真实殊胜等。无论花落于何处，都圆满于坛城主尊的法界中。因此，观想你们头顶之上，上师和吉祥大黑汝嘎无二无别，将鲜花作为灌顶的标志，戴在头顶上，并视吉祥黑汝嘎为自己的本尊。 扎底 扎 吽 等。观想无明的障蔽和眼翳一同消除。 匝 殊 等。消除无明的翳障后，获得了新的智慧之眼，真正获得了大乐黑汝嘎的外内法界。

【English Translation】
In the presence of the Guru residing in the three places, visualize clearly the eight-limbed confession and repeat after me. At the beginning of this essential ritual, recite 'Vajra Guru' etc. three times. Visualize that in order to generate the wisdom of empowerment, the vows of Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra are transformed in essence, increased in merit, focusing on the necessity of this moment, and repeat after me. Hūṃ! Great Bliss Essence etc. three times. Because it is never appropriate to transgress the vows promised as such, offer the Vajra water drop to the heart as a witness of benefit and harm. Hūṃ! True Wisdom etc. You are led by Karma Vajra into the curtain of the mandala, and then visualize yourself sitting at the doorway of the four opened doors. Jaḥ Hūṃ etc. Then visualize bowing to the feet of all the deities with the three doors of body, speech, and mind, and repeat after me. Oṃ Namaḥ Sa etc. three times. In order to bestow the blessing of the wisdom being, which is the root or essence of empowerment, please visualize clearly as follows: Oṃ Svabhāva etc. Purify all phenomena appearing as self and other into emptiness, without clinging. From this emptiness, you instantly transform into glorious Mahā Heruka (Vajra Heruka), dark blue in color, with one face and two arms, possessing glory and charnel ground ornaments, holding a vajra and a blood-filled skull cup, embracing a consort similar to yourself, and residing in the flames of wisdom. Visualize Oṃ (Oṃ, seed syllable, body, perfectly complete) at the crown of the head, Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech, inexpressible) at the throat, and Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind, as it is) at the heart, and make this visualization firm. Hūṃ! Equal to space... the blessing of the essential ritual, grant accomplishment. Recite: Oṃ Hrīḥ Ha Ha Hūṃ Hūṃ Phaṭ (Oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ, seed syllable, to remove obstacles), Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ (Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, seed syllable, to increase wisdom). By reciting the seven-syllable mantra and the heart mantra alternately, ending with 'Śaṃ', bestow blessings and make it stable. Finally, visualize that the flower offered earlier is accepted by the yidam deity with whom you have a connection from lifetime to lifetime, and throw the flowers after repeating after me. Hoḥ! True Supreme etc. Wherever the flower falls, it is perfected in the Dharmadhatu of the mandala lord. Therefore, visualize that above your head, the Guru and glorious Mahā Heruka are non-dual, place the flower as a sign of empowerment on the crown of your head, and regard glorious Heruka as your yidam deity. Pratīghṛhṇa etc. Visualize that the veil of ignorance and the eye screen are removed together. Cakṣuḥ etc. After removing the cataract of ignorance, you obtain a new eye of wisdom, and truly obtain the outer and inner Dharmadhatu of Great Bliss Heruka.

--------------------------------------------------------------------------------

སུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་གུས་སྤྲོ་སྐྱེད་ཅིག །དེས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། ད་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དད་མོས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སོགས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་བསྐུལ་བས་གདན་གསུམ་སོགས་བུམ་པ། དབུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུ་ཟེ་པྲོག་ལྔ་པར་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ་མགོ་བོར་བཅིངས་པས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་དམ་པར་དབང་འབྱོར་བར་མོས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་
65-1-84b
དབུ་རྒྱན་སོགས། བདེ་སྟོང་ཐབས་ཤེས་མཚོན་པའི་རྡོར་དྲིལ་ཕྱག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་པ་དག་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་དཀུར་བསྟེན་པས། ཟུང་འཇུག་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྟག་ཅིང་ཁྱབ་པས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་སོགས། དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་བཞིན་སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་སུ་གྲགས་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་སོགས། བུམ་དབང་གི་དག་པ་བརྗོད་ཅིང་གསང་དབང་བསྐུར་མཐར། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་མགྲིན་པ་ནས་འཕེལ་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉམས་འབར་བར་གྱུར། དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སོགས་དག་པ་བརྗོད། མཚན་ཉིད་དང་སྒྱུ་རྩལ་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་ཤེས་རབ་མ་ཕོ་ཉའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་སྦྱིན་པར་མོས། ལྷ་མོ་དགའ་སྦྱིན་སོགས་དག་བརྗོད་བཅས་བྱ། མན་ཤེལ་གྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། དབྱིངས་རིག་ཁ་སྦྱོར་ཀ་དག་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་ངོ་བོར་བཞུགས་ཤིང་། ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་བཙལ་སྤྲོས་མེད་རང་ཆས་སུ་རྫོགས་པ། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་གྱི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ། འདི་ལྟར་ཆོས་རྣམས་སོགས་ཀྱིས་ངོ་སྤྲོད་ལ་དག་བརྗོད་བཅས་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད་དོ་
65-1-85a
སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཀྱི་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྙན་བརྒྱུད་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་བཅུད་འདུས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ་རྩ་དབང་། སྨན་དབང་། ཚེ་དབང་། ཟབ་ཁྲིད། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་དབང་གི་ལག་ལེན་གྲུབ་གཉིས་བཅུད་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྩ་དབང་། དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་། ཚེ་དབང་། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་བདུན་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་

【现代汉语翻译】
观想三界坛城（藏文：སུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར།，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：三之坛城）所有轮圆满显现，生起敬信与欢喜。由此成就趋入之法。现在为求根本灌顶之资粮，献曼扎。以虔诚的信心和渴望祈祷，跟随我念诵。如菩提金刚等。观想上师心间的光芒遍布虚空，以此激励，如三处等宝瓶。将以五种姓佛安住的五瓣宝冠戴在头上，观想由此获得神圣的佛法王权。诸佛之顶饰等。
将代表乐空方便智慧的金刚铃杵置于左右手，然后置于心间并靠近腰部。观想由此恒常遍布双运之事业，获得能够成办二利的灌顶。诸佛之金刚等。观想灌顶本尊与上师无二无别，如以金刚之名进行灌顶般，名声遍布诸佛刹土。诸佛之名等。念诵宝瓶灌顶的清净文句，并在授予秘密灌顶后，品尝如此赐予的甘露，甘露遍布喉咙至所有脉轮，观想由此生起光明空性的智慧体验。如是念诵世俗菩提等清净文句。观想将具足相好、技艺和青春的智慧明妃作为成就事业的使者献出。念诵天女欢喜布施等清净文句。以曼陀罗手印象征，安住于法界智慧交融、原始清净大乐的自性中。无需寻觅，任运成就显现之事业，自然具足，证悟离言思议之义。吽！如是念诵此等法等引导文句。通过这些次第圆满四种灌顶，思维如是不令誓言次第退失，如法守护。
跟随我念诵：主尊如何等灌顶及仪轨次第。以上是莲花光明密续洲（藏文：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།）的口耳传承甚深精华之成熟解脱引导，如大乐秘密精华汇聚般的灌顶修法。灌顶正行包括根本灌顶、药物灌顶、长寿灌顶、甚深窍诀和后续仪轨。以上是口耳传承扬伏结合之甚深精华灌顶引导，如成就二利精华降临般的灌顶修法。根本灌顶、猛厉随赐、长寿灌顶和后续仪轨。至尊古如林巴（藏文：མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།）之甚深七法扬迪心髓

【English Translation】
Visualize all the wheels of the Mandala of the Three Realms (藏文：སུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར།，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Mandala of Three) appearing vividly, and generate respect, faith, and joy. By this, the Dharmas of entry are accomplished. Now, as an offering for requesting the actual empowerments, offer the Mandala. With faithful devotion and longing, recite after me. Such as 'Byangchub Dorje' (Enlightened Vajra), etc. Visualize the rays of light from the heart of the master spreading throughout the sky, urging the three places, etc., the vase. By binding the five-petaled precious crown, in which the deities of the five families reside, upon the head, visualize gaining power over the sacred Dharma kingship. The crown of all Buddhas, etc.
Holding the vajra and bell, which symbolize bliss-emptiness and skillful means-wisdom, in the right and left hands respectively, then placing them at the heart and near the waist, visualize that by the ever-present and pervasive activity of union, you obtain the empowerment to accomplish both purposes. The vajra of all Buddhas, etc. Visualize that the empowerment deity and the master are inseparable, and as the empowerment is bestowed with the name of the vajra, the fame spreads throughout the realms of the Buddhas. The name of all Buddhas, etc. Recite the purification verses of the vase empowerment, and after bestowing the secret empowerment, taste the nectar thus granted, which spreads from the throat to all the channels and places, visualizing that the experience of clear-emptiness wisdom blazes forth. Thus, recite the purification verses such as 'Conventional Bodhichitta,' etc. Visualize offering the wisdom consort, complete with marks, arts, and youth, as a messenger for accomplishing the purpose. Perform the recitation of purification verses such as 'Goddess Joy-Bestowing,' etc. Symbolized by the gesture of the mandala, abide in the essence of the union of space and awareness, primordial purity, and great bliss. The spontaneously accomplished activities of appearance are naturally complete without seeking or elaboration. Realize the meaning beyond words, thought, and expression. Hūṃ! Thus, recite the guiding verses such as 'These Dharmas,' etc. Through these stages, the four empowerments are well accomplished, and think that you will uphold and guard the vows without deterioration, according to the precepts.
Recite after me: 'How the chief,' etc., the empowerments and the subsequent procedures of the ritual. The above is the practice of ripening and liberation of the oral transmission of Padma Odsel Do-ngak Lingpa, the profound essence of Yangdak, like the gathering of the essence of great bliss and secrecy. The actual empowerment includes the root empowerment, the medicine empowerment, the longevity empowerment, the profound instructions, and the subsequent ritual. The above is the empowerment guidance of the profound essence of the combined oral transmission of Yangphur, like the descent of the essence of accomplishing the two benefits. The root empowerment, the wrathful subsequent permission, the longevity empowerment, and the subsequent ritual. The profound seven Yangdak heart essence of the supreme Kyurlingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

པོའི་སྨིན་བྱེད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུའི་མཐར་འདིའི་ཚེ་སྒྲུབ་དབང་ཁྲིགས་གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གོང་དུ་སོང་བས་འཐུས་པས། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས་ནས། ཚེ་འགུག་མཐར། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དེ་ནས་བཀའ་སྲུང་ཕྱིན་ལ་འཇུག །དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་། སྐོང་ཆོག་དབང་མཐར། སླར་ཡང་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བགྱིད་པ་སྟེ། དེའང་གཞུང་ཉིད་ལས། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སོགས། ལོ་རྒྱུས་ནས་གཟུང་གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་ལྟར་ཚེ་དབང་རྫོགས་པ་དང་། ཤིས་བརྗོད་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རིམ་གྱི་ལུས་དབུལ་ཡན་གྲུབ་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དབང་བཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། དེའི་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་རིམ་ཟབ་མོ་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དྲི་མ་མེད་པ་འདུས་ཤིང་གསལ་བ་ཉུང་ངུར་བསྟན་པ་འདི་ལ་ལེགས་པར་གསན་
65-1-85b
ནས། དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛད་འཚལ། དཔལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས༔ ཐུགས་ཁྲིད་ཟབ་མོ་བཞུགས༔ དབུའི་བརྡ་ཡིག་ནས་མཇུག་གི་བརྡ་ཡིག་རྫོགས་ཀྱི་བར་བཀླག །དེ་ལྟར་སྐལ་ལྡན་ཚེ་གཅིག་གི་བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་གསེང་ལམ། རྒྱ་བོད་གྲུབ་བརྙེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དཔལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ལ། འདིར་འཇུག་པ་ན། ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་བློ་ལྡོག་རྣམ་པ་བཞི་རྒྱུད་ལ་འབྱོངས་པས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཞིང་ས་བཏུལ། ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཀུན་རྫོབ་སྨོན་འཇུག་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས། དོན་དམ་སྐྱེ་འགགས་གནས་དམིགས་འགྲོ་འོང་མེད་པའི་གནས་ལ་ངེས་པ་ཚུགས་པའི་སེམས་ལྔ་བསྐྱེད་ཅིང་། རྡོར་སེམས་དང་། མཎྜལ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་དགེ་བའི་ས་བོན་གྲུང་པོར་བཏབ། ཁྱད་པར་སྔོན་འགྲོ་འཁོར་འདས་དང་སྒོ་གསུམ་གྱི་རུ་ཤན་དབྱེ་ཞིང་རྣལ་དབབ་རང་སོར་གཞུག་པ་རྣམས་ཀྱིས། ས་ཆུ་ཡུར་ལས་དང་འདྲ་བས་དོན་བཟང་སྨིན་རུང་གི་གཞི་བཏིང་། བསྐྱེད་རིམ་དང་རྩ་རླུང་གི་གདམས་པས་དབྱིབས་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་བསྐྱེད་བསྲིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ངོ་བོ་ཀ་དག་དང་། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུ 
65-1-86a
བ་ཀྱི་དགོངས་པ་གཏན་ལ་ཕབ་པས་འབྲས་བུ་རྫོགས་རིམ་ངེས་པར་བསྒྲུབ། དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས་ཉམས་ལེན་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྩལ་སྦྱངས་ནས། དབྱེར་མེད་གདོད་མའི་གཏན་སྲིད་ལ་དབང་འབྱོར་བས། འབྲས་བུ་ལག་ཏུ་ལེན་པ་དང་མཚུངས་པར་ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བའི་ཡེ་

【现代汉语翻译】
在瓶灌顶时，按照《智慧胜妙结合》（ye shes mchog sbyor）的成熟引导来修持灌顶，此处的长寿修法灌顶，以及成就甘露精华的准备工作，都已在前面完成，因此足够了。正式修持时，将自与本尊修成无二无别，最后进行勾召寿命，并进行空性偈的供养赞颂。然后开始进行护法神的仪轨。在正式修持中，进行根本灌顶和圆满仪轨灌顶之后，再次进行吉祥长寿的灌顶。正如仪轨中所说：‘殊胜的成就等’，从历史开始，就像成就甘露精华一样，圆满长寿灌顶，吉祥祈愿等灌顶的后续仪轨的身体布施等完成之后，通过这些，很好地完成了吉祥真实心髓的四种灌顶。为了解脱，请认真听取从甚深伏藏仪轨金刚语中汇集并清晰阐述的解脱引导次第，并将意义铭记于心。
《吉祥真实心髓》中，有甚深的心性引导。从开头的指示语到结尾的指示语全部念诵。因此，那些渴望在一生中确定获得菩提的有缘者们，这条极为殊胜的秘密道，是所有印度和西藏成就者心髓的精要，即吉祥真实心髓。进入此道时，首先要通过共同的前行修持，即四种转心之法来调伏自相续的田地。通过不共的前行修持，皈依金刚乘的三宝，依靠世俗的愿菩提心和行菩提心，在无生灭、无住无去的实相中，生起五种决定性的心。通过金刚萨埵（种子字：嗡wèng 梵文：oṃ 天城体：ओम् 罗马转写：oṃ，汉语字面意思：唵）、曼荼罗和上师瑜伽，播下坚实的善根种子。特别是，通过区分轮回与涅槃、三门（身语意）的粗细，并将它们恢复到本来的状态等特殊前行修持，就像开垦土地、引水灌溉一样，为成熟善果奠定基础。通过生起次第和气脉明点的窍诀，培养形状、气、明点的瑜伽修持。如此，从方法中产生的俱生大乐的自性是本来清净（藏文：ཀ་དག་，梵文：आदि，天城体：आदि，罗马拟音：ādi，汉语字面意思：原始），自性任运成就，通过确定这样的见解，必定能成就圆满次第的果位。在这样的状态中，像河流般不断地修持瑜伽，从而掌握无二无别的原始基位，就像获得果实一样，证得普贤王如来的智慧。

【English Translation】
When performing the empowerment according to the ripening empowerment of 'Supreme Wisdom Union' (ye shes mchog sbyor), in the vase deity light dissolving stage, the life accomplishment empowerment here, and the preliminaries for accomplishing the nectar essence of the two siddhis, have already been completed above, so that is sufficient. In the main practice, cultivate oneself and the front deity as inseparable, and at the end, perform the life-attracting, and then make offerings and praises with verses on emptiness. Then, engage in the activities of the Dharma protectors. In the main practice, after the root empowerment and the completion ritual empowerment, again bestow the auspicious, deathless life empowerment. As it says in the text itself: 'Supreme accomplishments, etc.,' starting from the history, like taking the essence of the two siddhis nectar, complete the life empowerment, and after the auspicious words, etc., the body offerings of the subsequent stages of the empowerment are completed. Through these, the four empowerments of the heart essence of glorious Yangdak are well accomplished. To liberate from that, please listen carefully to this concise teaching that gathers and clearly explains the profound liberation guidance sequence from the pure Vajra words of the treasure text, and keep its meaning in mind.
In the 'Heart Essence of Glorious Yangdak,' there is the profound heart instruction. Read from the beginning instruction to the end instruction completely. Therefore, those fortunate ones who definitely desire to attain enlightenment in one lifetime, this extremely special secret path, which is the heart essence of all Indian and Tibetan accomplished ones, is none other than the glorious Yangdak Heart Essence. When entering this path, first, tame the field of one's own mindstream through the common preliminary practices, the four thoughts that turn the mind. Through the uncommon preliminary practices, take refuge in the Three Jewels of Vajrayana, and relying on the relative aspiration and application Bodhicitta, generate the five definitive minds that establish certainty in the state of no arising, no ceasing, no abiding, no focus, no going, and no coming. Plant the seeds of virtue firmly through Vajrasattva (藏文：རྡོར་སེམས་，梵文：वज्रसत्त्व，天城体：वज्रसत्त्व，罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵), the mandala, and Guru Yoga. In particular, through the special preliminary practices of distinguishing between samsara and nirvana, the coarse and subtle aspects of the three doors (body, speech, and mind), and restoring them to their original state, like cultivating the land and irrigating it, lay the foundation for ripening good results. Through the instructions on the generation stage and the channels and winds, cultivate the practice of yoga of form, wind, and bindu. Thus, the nature of the co-emergent great bliss arising from such methods is primordial purity (藏文：ཀ་དག་，梵文：आदि，天城体：आदि，罗马拟音：ādi，汉语字面意思：原始), and its nature is spontaneously accomplished. By establishing such a view, one will definitely accomplish the fruition of the completion stage. In such a state, cultivate the skill of yoga like a continuous stream of practice, thereby gaining mastery over the inseparable primordial ground, which is like taking the fruit into one's hand, attaining the wisdom of Samantabhadra.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེས་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་ནས། ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པ་དམིགས་མེད་རྒྱུན་གྱི་རྟག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་རྣམས་ཡང་དག་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབུགས་དབྱུང་ནས། དོན་གཉིས་ལྷུན་འགྲུབ་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་བདེ་བ་མཆོག་གི་གནས་ཐོབ་པ་ཞིག་ཅི་ནས་ཀྱང་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་གསང་ཆེན་མཆོག་གི་ཉིང་ཁུའི་སྨིན་གྲོལ་ཐོབ་པ་འདིའི་མཚོན། བདག་གཞན་དུས་གསུམ་བྱས་བསགས་ཀྱི་དགེ་ཀུན་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་སྤྱོད་ལ་གནས་པས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་རིམ་པའང་ཆབས་ཅིག་མཛོད། ཅེས་པས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་དབང་ཁྲིད་གྲུབ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་དབང་གཞུང་བཞིན་གྱིས་ཚེ་དབང་གི་རྗེས་ཆོག་ཀྱང་སྟབས་གཅིག་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་ཟུར་དུ་མི་དགོས་སོ།། །། ༈ སྒྲུབ་ཆེན་ལྔ་བཅུ་རྩ་
65-1-86b
བརྒྱད་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གྱི་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་མྱུར་ལམ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིའི་སྐབས་སྐོང་ཆོག་དང་། ཚེ་དབང་གོང་དུ་སོང་བས་འདིར་སྦྱོར་མི་དགོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རིག་འཛིན་འཛམ་གླིང་རྒྱན་གཅིག་གི་དབང་ཆོག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཆུན་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་གྲུབ་མཚམས་དེར། དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ནི། འདིར་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་སོགས་རིམ་གཉིས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབུ་ནས་གཟུང་ཡི་གེ་ཆེ་ཆུང་མེད་པར་ནར་མར། འདི་ཁོ་ན་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་མཛད་འཚལ་ལོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པའང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཞུང་བཞིན་སྲུང་སྡོམ་མཛད་དགོས་པས། དེ་ཉིད་གཡར་དམ་ལྷུར་བཞེས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། །། ༈ གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་གཏོར་དབང་གི་ཆོ་ག་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཏོར་དབང་། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། འདིར་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་བསྐུར་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཡོད།མཆན། དེ་དག་གིས་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གསུམ་པ་རྗེས་འབྲེལ་ཐུགས་རིགས་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐོར།
༄། གསུམ་པ་རྗེས་འབྲེལ་ཐུགས་རིགས་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐོར་ལ། 
65-1-87a
གྲྭ་མངོན་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་ཕྱག་རྡོར་ཁང་བུ་བརྩེགས་པ་༼འདོད་བུམ། 319༽ལྟར་གྱི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ

【现代汉语翻译】
智慧无需刻意寻求自然圆满，以慈悲之行，无分别地、恒常不断地利益众生，将他们安置于究竟安乐、心之精髓的坛城之中。愿能成就自他二利、任运成就的持金刚，获得至高无上的安乐之境。如此，通过这些，象征着获得殊胜大秘密之精华的成熟解脱。我与他人三世所积的一切善根，皆安住于三轮体空之大圆满见行中，同时进行回向和发愿。以此作为引导，通过善的回向等完成灌顶引导。仪轨的后续部分，按照灌顶仪轨，也一并完成长寿灌顶的后续仪轨，无需单独进行。
与五十八尊成就法相关的广大灌顶，如上师黑鲁嘎（Heruka，饮血尊）吉祥口诀《大乐之最胜道》般进行灌顶修法。正行灌顶时，进行圆满仪轨。由于长寿灌顶已在前进行，此处无需加入。之后进行后续仪轨。
如虹彩般进行断除一切障碍之意修法，持明者詹巴林嘉（Jampaling Gyenchik，持明世间庄严）的灌顶仪轨。正行灌顶圆满之际，如此，成熟相续的次第已在前进行，解脱之道的生起次第和圆满次第的窍诀是：从此处开始，直至三世知者邬金（莲花生大师）的心髓等二种次第的恒常瑜伽之首，无论文字大小，都要持续不断地修持。务必将此作为修行的核心。通过这些，使成熟解脱同时圆满，必须如金刚乘的经典一样守护誓言，因此，请郑重地接受这些誓言，并跟随念诵。在灌顶和仪轨的最后念诵‘主尊如何’等。
如燃烧的明点般进行三部密续的真实手印合一之朵玛（Torma，食子）灌顶仪轨。正行朵玛灌顶，之后进行后续仪轨。
此处有出自蒋贡仁波切（Jamgön Kongtrul Rinpoche）甚深伏藏密续心髓部的吉祥胜乐黑鲁嘎（Yangdak Heruka）灌顶大乐心髓。注：通过这些，完成了心之本尊大吉祥胜乐黑鲁嘎（Yangdak Heruka）的相关内容。
第三部分是后续相关的意族金刚手（Vajrapani）部分。
第三部分是后续相关的意族金刚手（Vajrapani）部分。
如扎蒙旺秋巴（Drakmon Wangchuk Bar）的金刚手（Vajrapani）楼阁（如意宝瓶319）般进行灌顶修法。正行灌顶，后续次第。

【English Translation】
Wisdom is naturally perfected without seeking; with compassionate action, continuously and impartially benefiting beings, placing them in the mandala of ultimate bliss, the essence of the heart. May we achieve the state of Vajradhara (Dorje Chang), the master of spontaneous accomplishment of both self and others, attaining the supreme abode of bliss. Thus, through these, symbolizing the attainment of the ripening and liberation of the essence of the great secret. May all the merits accumulated by myself and others in the three times abide in the great perfection of the view and conduct of the three wheels being empty, and simultaneously perform the dedication and aspiration prayers. Use this as a guide, and complete the empowerment guidance through the dedication of merit, etc. The subsequent parts of the ritual, according to the empowerment ritual, also complete the subsequent ritual of the longevity empowerment together, without needing to do it separately.
The extensive empowerment related to the Fifty-Eight Herukas Sadhana is performed according to the oral instructions of glorious Guru Heruka, 'The Supreme Path of Great Bliss'. During the main empowerment, perform the completion ritual. Since the longevity empowerment has already been performed, it is not necessary to add it here. Afterwards, perform the subsequent ritual.
Perform the empowerment ritual of the Mind Accomplishment that Removes All Obstacles, like a cluster of sapphires, by the vidyadhara Jampaling Gyenchik (Ornament of the World). At the conclusion of the main empowerment, thus, the order of maturing the continuum has been done in advance, the instructions for the generation and completion stages of the path of liberation are: starting from here, until the beginning of the constant yoga of the two stages, such as the heart essence of the omniscient Orgyen (Padmasambhava), continuously practice without any distinction between large and small letters. Be sure to make this the core of your practice. Through these, the vows for completing ripening and liberation simultaneously must be kept and protected like the Vajrayana scriptures, therefore, please solemnly accept these vows and repeat after me. At the end of the empowerment and ritual, recite 'How is the main deity', etc.
Perform the Torma empowerment ritual of the unified true mudra of the Three Sections of Secret Essence, like a burning bindu. The main Torma empowerment, followed by the subsequent ritual.
Here is the empowerment of glorious Yangdak Heruka, the Essence of Great Bliss, from the Secret Essence section of the profound terma of Jamgön Kongtrul Rinpoche. Note: Through these, the related content of the heart deity, the Great Glorious Yangdak Heruka, is completed.
The third part is the Vajrapani (Holder of the Vajra) section related to the subsequent Mind Lineage.
The third part is the Vajrapani (Holder of the Vajra) section related to the subsequent Mind Lineage.
Perform the empowerment practice like the Vajrapani (Holder of the Vajra) Pavilion (Wish-fulfilling Vase 319) of Drakmon Wangchuk Bar. The main empowerment, the subsequent order.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གྲྭ་མངོན་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དབང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་ཤིང་། གཏུམ་ཆུང་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྒོམ་ལུང་དང་བཅས་པ་ལྟར་བསྐྱེད་བཟླས་མཐར། སྒོམ་ལུང་འབོགས། རྗེས་མི་དམིགས་པར་བཞག་ནས་དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ དབུ་རུ་ལྷ་སའི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱིས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་ཀུན་གཟིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བུམ་བཟླས་མཐར། སྟོང་ཚིགས་འོད་ཞུའི་རྗེས། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབས་ལ། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི་ཆ་ལག་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སེང་སྒྲོག་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་དབང་ཆོག་དབང་བཤད་དང་བཅས་པ་ལྟར་ལ་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཏེར་གཞུང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་སྦྱོར་རྗེས་གུང་བསྡེབས་ཀྱིས་དཀྱུས་གཅིག་བདག་གིས་བཀོད་པ་བཞིན་བཏང་ཞིང་ཚོགས་བསྒྲལ་སྟབས་མཐར། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དངོས་གཞི་སྐུ་བུམ་དབང་གི་རྗེས། ཆགས་མེད་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བལྟམས་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་བས་ངག་གི་དྲི་མ་དག །སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །གཡོ་
65-1-87b
རྩོལ་གྱི་རྟོག་པས་མ་བསླད་པའི་ཐ་མལ་གྱི་རླུང་སྔགས་འགྲོ་འོང་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་འཁོར་ལོར་དབང་བསྒྱུར་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཨཱ༔ ཐོད་པ་ཆགས་བྲལ་སོགས། མཚན་མའི་རྟོག་པས་མི་ཕྱེད་ཅིང་ཉོན་མོངས་ཀུན་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་དོན་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་པས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མི་འགྱུར་བའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་བྱས། མཚན་འཛིན་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་འཁྲུལ་རྟོག་གི་རྒྱུན་གཅོད་པར་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་མི་འཇིག་སོགས། གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། གཏོར་མ་རིག་པ་རང་བྱུང་གསང་བའི་བདག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་ཤར་བས་གནས་གསུམ་དུ་དབང་བསྐུར་པས་བསགས་པ་སྙོམས་འཇུག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །བྲལ་སྨིན་ཡོན་ཏན་གྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་བར་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཐོགས་མེད་དུ་འཇུག་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་རང་བཞིན་སོགས། གང་འདུལ་དེར་སྟོན་
65-1-88a
སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར་བ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། ཤེས་བྱ་ལ་རྨོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཆགས་ཐོགས་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་

【现代汉语翻译】
之后进行功德回向和吉祥祈愿。
接下来，关于格芒（Grwa Mngon）的恰多杰（Phyag Rdor）忿怒尊红色的成就坛城灌顶传承，以及小忿怒尊红色的成就法和观修引导，按照观修引导进行生起次第和念诵。最后，念诵观修引导的结尾部分，之后安住于无所缘的状态，进行功德回向和吉祥祈愿。
接下来，由卫茹拉萨（Dbu Ru Lha Sa）的导师释迦光（Shakya 'Od）所著，吉祥秘密主多吉梅巴（Rdo rje me 'bar），昆热巴（Kun gzigs）莲花光明显宗密洲（Padma 'od gsal mdo sngags gling pa）的甚深伏藏事业，包括灌顶仪轨，如金刚精炼之滴般进行灌顶和修持时，在瓶的念诵结束后，进行空性语和光融入，之后用事业瓶进行加持，抛掷智慧火，接受赐予，进行实际灌顶，之后按次第进行。
接下来，按照古汝曲吉旺秋（Gu ru chos kyi dbang phyug）的上师密集的组成部分，吉祥恰那多吉（Phyag na rdo rje）忿怒尊狮吼火焰鬘的灌顶仪轨和灌顶讲解，在伏藏原文可以念诵的基础上，结合在一起，如我所造般进行，在会供和驱逐后，抛掷智慧火，接受赐予。在正行身瓶灌顶之后，在无染的班杂（BhaNDha）容器中，盛满自生大乐菩提心的甘露，放在喉咙处品尝，清净语的垢染，咒语的能量融入相续。观想自己获得了能够驾驭不被勤作分别念所染污的，无有通常气息咒语出入的，智慧金刚念诵如河流般运转的力量。阿！无分别颅器等。将象征不被名相分别念所动摇，能摧毁一切烦恼的五种智慧的金刚放在心间，清净意的垢染，证悟俱生不改变的密意。观想自己获得了能够以远离名相执着的，自生菩提心的轮涅，切断错觉分别念相续的力量。吽！不变不坏等。在坛城虚空宫殿中，将食子显现为食子智慧自生秘密主本尊坛城，通过在三处进行灌顶，清净积聚和瑜伽的障碍，本尊和自己平等的能力融入相续。观想自己获得了能够以圆满具足解脱成熟功德聚的事业轮，在轮回存在期间，无碍地利益众生的力量。吽！食子的自性等。随应所化而示现
各种丝绸的顶饰，交到你的手中，清净对所知（She Ja）的愚昧的障碍，无有执着的智慧显现。

【English Translation】
Afterwards, dedicate the merit and make auspicious prayers.
Next, regarding the empowerment lineage of the wrathful red Achala (Phyag Rdor) of Grawong (Grwa Mngon), the accomplishment mandala, and the shorter wrathful red one's accomplishment method with meditation instructions, after generating and reciting according to the meditation instructions, recite the conclusion of the meditation instructions. Afterwards, abide in a state of non-objectification, and make merit dedication and auspicious prayers.
Next, when performing the empowerment and activities of the profound treasure of the glorious secret lord Dorje Mebar (Rdo rje me 'bar) by the master Shakya Od (Shakya 'Od) of Uru Lhasa (Dbu Ru Lha Sa), Kuntik (Kun gzigs) Padma Osal Do Ngak Lingpa (Padma 'od gsal mdo sngags gling pa), including the empowerment ritual, like a vajra elixir, after completing the vase recitation, follow the light dissolving into emptiness. Then, accomplish it with the activity vase, cast the wisdom fire, accept the granting, perform the actual empowerment, and then proceed in order.
Next, according to the empowerment ritual and empowerment explanation of the glorious Achala, the wrathful lion's roar flaming garland, a part of Guru Chokyi Wangchuk's (Gu ru chos kyi dbang phyug) Lama Sangdu (bla ma gsang 'dus), after preparing the treasure text for reading during the empowerment accomplishment activities, combine it and recite it as I have composed. After the tsok and expulsion, cast the wisdom fire and accept the granting. After the main body vase empowerment, in an uncontaminated BhaNDha vessel, filled with the nectar of self-arisen great bliss bodhicitta, place it at the throat and taste it, purifying the defilements of speech, and placing the power of mantra into the continuum. Visualize that you have obtained the power to control the wheel of wisdom vajra recitation, which is free from the effort of conceptual thought, without the coming and going of ordinary breath mantras, like a stream of water. Ah! Unattached skull, etc. By placing the vajra, which symbolizes the meaning of the five wisdoms that are not separated by conceptual thoughts of characteristics and that destroy all afflictions, at the heart, purify the defilements of mind, and manifest the coemergent unchanging intention. Visualize that you have obtained the power to cut the stream of delusion and conceptualization with the wheel of self-arisen bodhicitta, which is free from the proliferation of characteristic grasping. Hum! Unchanging, indestructible, etc. In the palace of the mandala's space, the torma arises as the deity assembly of the torma wisdom self-arisen secret lord. By bestowing empowerment in the three places, purify the obscurations of accumulation and absorption, and place the ability to be equal to the deity into the continuum. Visualize that you have obtained the power to engage unhindered in the benefit of beings as long as samsara exists with the wheel of activities that completely perfects the qualities of liberation and maturation. Hum! The nature of the torma, etc. Showing according to what needs to be tamed,
Various silk pennants are placed in your hand, purifying the obscuration of ignorance towards knowable objects, and manifesting unobstructed wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱས། སྨོན་པ་མེད་ཅིང་འགྲོ་འོང་བྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དར་ཚོན་ཅོད་པན་སོགས། སླར་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ནས། དབང་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྐལ་པ་ལས་མི་ཉམས་པར་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་སོགས་ཀྱི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་སྨོན་ལམ་བཀའ་བསྒོ་མཉམ་གཞག་བཅས་དང་། བཟླས་ལུང་སྦྱིན་མཐར། དེ་ལྟར་བྱས་པས་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྔགས་བཟླས་དང་། བསྐྱེད་རྫོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབང་རྟགས་ཀྱི་སྲུང་སྐུད་མགྲིན་པར་བཏགས་པས་བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྲུང་བའི་མཁར་དུ་
65-1-88b
ཚུད་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་སོགས་དང་། རྗེས་ཆོག་ཕྲིན་ལས་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ ལས་འབྲེལ་རྡོར་གླིང་པད་གླིང་སྟེ་གཏེར་ཁ་གསུམ་འདུས་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཟ་མ་ཏོག་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་ལ། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྔོན་འགྲོས། བསྙེན་ཡིག་ལས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་སོགས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ནང་སྒྲུབ་མངོན་རྟོགས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ་གསུམ་དང་། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ་ལྡང་བྱས་ནས། ས་ཆོག་ལ་འཇུག །སྟ་གོན་དང་། དངོས་གཞིའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བུམ་སྒྲུབ་ཡན་གྲུབ་ནས། འདི་ཉིད་ཀྱི་ནང་སྒྲུབ་ལས་མཐའི་དབང་ལ་བུམ་གཏོར་ཕྱོགས་འཐུས་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། འདིར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་སོ་སོར་བསྒྲུབ་བསྐུར་བྱ་བ་ལ། ༼འདོད་བུམ། 291༽གཏེར་ཁ་གསུམ་འདུས་ཕྱག་རྡོར་དྲེགས་འདུལ་སྨིན་དབང་ལྟར། དབང་བུམ་དང་། དབང་གི་གཏོར་དཀྱིལ་སོ་སོ་ལྟར་བསྒྲུབས་ནས། ཡང་༼འདོད་བུམ། 615༽ལས་འབྲེལ་བཀའ་སྲུང་གཟའ་རྒོད་དུག་གི་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྒྲུབ་བསྐུར་འདིར་བྱས་ན་བདེ་བས། མཆོད་གཏོར་
65-1-89a
སྤྱི་བཞིན་བརླབས། སྭ་བྷཱ་ཝས་མདུན་རྟེན་སྦྱངས་ནས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་སོགས་ནས། བཟླས་པའི་མཐར་གཟའ་དབང་འདི་ཉིད་ཀྱི་བུམ་བཟླས་བྱ། གཏེར་སྲུང་ལྡང་ལྷའི་གསོལ་མཆོད་སོགས་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། བར་བའི་མགོར། ༼ཏི༽དངོས་རོལ་ལྟར་གཟའི་བསྐང་བ་སྦྱར། རིག་མེ་གནང་ཞུ། དབང་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་རྩ་དབང་གི་དྲུག་པ་ཕྲིན་ལས་དབང་གྲུབ་མཐར། ནང་སྒྲུབ་ལས་མཐའ་འདོད་བུམ་གྱི་བུམ་པའི་དབང་གི་སྐབས་གཞུང་གསལ་གླུད་བསྔོ་དང་། ཁྲུས་སྔོན་འགྲོས། དངོས་གཞིར་བུམ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་རྫོགས་

【现代汉语翻译】
如是行持。 观想自己获得了以无愿、无来去的利乐事业之轮来救度众生的能力。 吽！观想秘密主以达彩绸宝冠等，再次以智慧手印于五处灌顶，身语意功德事业之灌顶和加持融入自身，永不退失获得灌顶之究竟成就之资格。 吽！观想秘密主手持等五处灌顶、发愿、教诫、等持等，以及念诵、传承、布施之后，如是行持，便能获得念诵秘密主之咒语，以及修持生起次第、圆满次第、近修、修持等一切事业之权能。 将系有金刚结的灌顶信物护身绳佩戴于颈间，观想自己进入了免受障碍侵扰的防护堡垒之中。 吽！秘密主手持等，以及后续仪轨按照事业仪轨进行。
如此行持。莲师事业法、多吉林巴（金刚洲）和贝玛林巴（莲花洲）三者合一之降伏一切傲慢秘密主之灌顶仪轨，如金刚宝箧般，首先进行自生起，以通常的忏悔和八支行为前行。 从近修仪轨中，从空性中刹那间，日月莲花等金刚暴怒尊之内心修法，以现观使其清晰。 尽力念诵后，以三个吽和三个啪作收摄和开展，然后进入地基仪轨。 在准备和实际灌顶修法时，本尊瓶修已经圆满，也可以用此本尊的内心修法来圆满最后的灌顶，但按照传承的惯例，需要分别修持和灌顶。 （所需之宝瓶291）如三者合一之手金刚降伏傲慢之成熟灌顶，分别修持灌顶宝瓶和灌顶朵玛坛城。 并且（所需之宝瓶615）如果在此处进行莲师事业法之护法星曜凶曜毒刃之灌顶修持和灌顶则更为方便，如通常一样加持供品朵玛，以 स्वाभाव（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自性）净化面前的供品，从空性中从吽字生起等，在念诵的最后进行此星曜灌顶之宝瓶念诵。 进行财神增禄天女的祈供等，以及会供加持后，在中间部分，（谛）如实享用般加入星曜的酬补，请求智慧火。 在实际灌顶开始时，首先进行根本灌顶之第六事业灌顶圆满后，在内心修法之最后，按照所需之宝瓶之宝瓶灌顶之次第，进行仪轨中明确说明的赎身供施和沐浴前行，然后在正行中圆满宝瓶之身语意灌顶。

【English Translation】
Thus done. Visualize that you have obtained the power to liberate beings with the wheel of activity of no desire and no coming and going. Hūṃ! Visualize that the secret lord, with the Dar Tson Chöpen (silk banner crown) etc., again empowers the five places with the wisdom mudrā, and the empowerment and blessings of body, speech, mind, qualities, and activities enter the lineage, and you are firmly established without losing the qualification for the supreme accomplishment of empowerment. Hūṃ! Visualize the secret lord holding etc. empowering the five places, aspiration prayers, instructions, samadhi, etc., and after recitation, transmission, and giving, by doing so, one will have the power to recite the mantra of the secret lord, and to accomplish all kinds of activities of generation stage, completion stage, approach, and accomplishment. By wearing the empowerment symbol of the protective thread with the vajra knot around the neck, visualize that you have entered the protective fortress that protects you from obstacles. Hūṃ! Secret Lord holding etc., and the subsequent rituals should be performed according to the activity ritual.
Thus done. The empowerment ritual of the Secret Lord, who subdues all arrogance, combining the three treasures of Karma Lingpa, Dorje Lingpa (Vajra Island), and Pema Lingpa (Lotus Island), is like a vajra treasure chest. First, perform self-generation, with the usual confession and eight branches as preliminaries. From the approach manual, from emptiness in an instant, the inner practice of the Vajra Wrathful One, such as the sun, moon, and lotus, is clarified by manifestation. After reciting as much as possible, collect and expand with three Hūṃs and three Phaṭs, and then enter the ground ritual. During the preparation and actual empowerment practice, the vase practice is already complete, and it is also possible to complete the final empowerment with this deity's inner practice, but according to the tradition of the lineage, it is necessary to practice and empower separately. (Desired Vase 291) Like the maturing empowerment of the Hand Vajra subduing arrogance, which combines the three treasures, practice the empowerment vase and the empowerment torma mandala separately. And (Desired Vase 615) it would be more convenient to perform the empowerment practice and empowerment of the protector of Karma Lingpa, the fierce planet Rahu, and the poisonous blade here. Bless the offerings and tormas as usual. Purify the offerings in front with Svabhāva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自性), from emptiness, from the syllable Hūṃ, etc., at the end of the recitation, perform the vase recitation of this planetary empowerment. Perform the offering prayers to the wealth deity and the rising deity, etc., and after the Tsok (gathering) blessing, in the middle part, (Tī) add the atonement of the planets as if enjoying the reality, and request the wisdom fire. At the beginning of the actual empowerment, first, after completing the sixth activity empowerment of the root empowerment, at the end of the inner practice, according to the order of the vase empowerment of the desired vase, perform the ransom offering and bathing preliminaries clearly stated in the ritual, and then in the main practice, complete the body, speech, and mind empowerment of the vase.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་མཐར་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། མཎྜལ་ཕྱོགས་འཐུས་ཀྱིས་ནང་སྒྲུབ་ལས་མཐའི་གཏོར་དབང་ལོ་རྒྱུས་གོང་མ་ཁ་བསྒྱུར་ཞིང་། གསོལ་འདེབས་སོགས་གོང་གི་འགྲེས་མཐར། དངོས་གཞིར་གཏོར་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ཀྱི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་ཟབ་གཏེར་བཀའི་སྲུང་མ་གཟའ་རྒོད་དུག་གི་སྤུ་གྲིའི་སྲོག་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ནས་ལོ་རྒྱུས་དང་གསོལ་གདབ་སྦྲེལ་བ་ནས་གཏོར་དབང་བར་དང་། ཡང་གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་ནི། སླར་ཡང་ཐུན་མིན་གཏོར་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། འོག་གི །གཏོར་མ་འདི་དྲང་སྲོང་གཟའ་བདུད་སོགས་ནས། རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྲུང་བ་བཅས་གྲུབ་ཀྱི་བར་དང་གཏོར་ལྷ་བསྟིམ་པ་བཅས་བཏང་བས། འདིར་གསལ་ཐུན་མིན་ཐུན་མོང་སྤྱི་ཁྱབ་བཅས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་གོ་ཆོད་ཅིང་། ཟུར་དུ་སོ་སོར་བསྐུར་ཀྱང་ཆོག །མཐར་
65-1-89b
སྤྱི་འགྲོའི་ཤིས་བརྗོད་དང་། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་རིམ་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་གཞུང་དང་བུམ་གཏོར་ཆབས་ཅིག་བྱས་པས་འཐུས་ཤིང་། གཞུང་གི་བསྐུལ་བའི་མཐར། དྲང་སྲོང་གི་དབུལ་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ། འགུགས་བརླབ་བསྔོ་བའི་སྔགས་དྲང་སྲོང་གི་སྔགས་དང་། རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྡོད་དྲང་སྲོང་ཆེ། །ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ཙམ་བསྒྱུར་ལ་དམ་སྤྱིའི་བཀྲ་ཤིས་རྫོགས་ཀྱི་བར་གཏང་། དེ་ནས་གཞུང་གི་ཆད་ཐོ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ བྱང་ཆུབ་གླིང་པ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཟབ་གཏེར་༼འདོད་བུམ། 307༽ལྟར་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་གཏོར་དབང་གྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་མཆོད་པ་སྔགས་དང་ཤློ་ཀས་བསྟོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དེ། དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གཏུམ་པོ་སྙིང་དྲིལ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏྣ་གླིང་པའི་རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཁྲུལ་མེད་གསང་ཐིག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་གཏུམ་པོའི་གསང་སྒྲུབ་སྙིང་དྲིལ་གནམ་ལྕགས་ཚྭ་ཚྭ་བཞིན་ལ་དབང་ཆོག་ནས་གསུང་སྒྱུར་སོ་བཅས་བཏང་བའི་
65-1-90a
གཞུང་གི་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་གྲུབ་མཐར། ༼ཝི༽རཏྣའི་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་གྱི་ཕྲིན་དབང་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་བཞིན་མཆོད་རླབས་ནས་བཟླས་པའི་མཐའ་བར་དང་། ༼ཉི༽རྟ་གསང་བཀའ་སྲུང་ཤན་དམར་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་གློག་ཞགས་འཁྱིལ་པ་ལ། སྤྱི་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་བྱས་ཏེ། ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པ་རྫ

【现代汉语翻译】
在结束时承诺三昧耶（Damtsig），曼扎（Mandala）的代表将修改内部修法结束时的托巴灌顶（Torbawang）的历史，并以上述祈请文等结束。实际上，在授予托玛（Torma）的身、语、意灌顶之后，要表达感谢，并再次为了请求莲师（Padmasambhava）事业相关的甚深伏藏（Zabter）教言的护法星曜厉猛毒刃（Gza' rgod dug gi spu gri）的命力灌顶，献上曼扎（Mandala）。然后，将历史和祈请文结合起来，直到托巴灌顶（Torbawang），以及简略的托巴灌顶（Torbawang）。再次，为了特殊的托巴灌顶（Torbawang），请按此意愿行事。下面，从‘托玛（Torma）献给正直者星曜厉猛’等开始，念诵‘Ra ksha ra ksha hum phat’（梵文罗马拟音：Raksha Raksha Hum Phat，汉语字面意思：守护守护 吽 呸）直到完成保护，并将托玛（Torma）本尊融入其中。这里清楚地表明，所有共同、不共同和普遍的加持都已获得，并且可以单独授予。最后，进行共同的吉祥祈愿，并完成三昧耶（Damtsig）承诺和后续的灌顶程序。仪轨的后续部分和宝瓶托玛（Bumtorma）可以同时进行，在仪轨的结尾，专注于正直者的布施托玛（Dultorma），念诵祈请、加持和回向的咒语，以及正直者的咒语。‘诸佛之教言的守护者，正直者大尊，与眷属一同’，只需修改这些，并给予共同的吉祥，直到结束。然后，完成并取出仪轨的清单即可完成。༈ 按照菩提洲（Byangchub glingpa）巴吉坚赞（Dpal rgyal mtshan）的甚深伏藏（Zabter）（《如意宝瓶》307页）进行金刚手忿怒尊（Phyagrdor gtum po chen po）的灌顶修法。在实际灌顶的托巴灌顶（Torbawang）完成后，弟子们以供养、咒语和赞颂诗句来赞美，并念诵吉祥祈愿文。灌顶后的程序如常进行，并完成仪轨的后续步骤。༈ 按照桑杰林巴（Sangs rgyas glingpa）的秘密主金刚手（Phyag na rdo rje khyung gsang ba yang khol）的事业仪轨，包括灌顶仪轨，如忿怒尊心髓（gtum po snying dril）一般，进行自生、预备、灌顶修法、实际灌顶和后续程序。༈ 按照热那林巴（Ratna glingpa）的马头明王（Hayagriva）秘密总集之心髓修法，秘密主金刚手忿怒尊（Gsang bdag rdo rje gtum po）的灌顶次第，如无误秘密明点（khrul med gsang thig）一般，在灌顶修法期间，如忿怒尊（gtum po）的秘密修法心髓（snying dril）天铁火花（gnam lcags tshwa tshwa）一般，从灌顶仪轨到口诵，念诵了三十个。
在仪轨的念诵、供养和赞颂结束后，（ཝི）如热那（Ratna）的财宝天王（rnam sras）红矛的事业灌顶如日光网一般，从供养加持到念诵结束。（ཉི）马头明王（Hayagriva）秘密护法善面红的事业随赐灌顶如电网环绕一般，给予共同的加持，从本尊生起开始念诵。

【English Translation】
After pledging the Samaya (Damtsig) at the end, the Mandala representative will modify the history of the Torba Empowerment (Torbawang) at the end of the inner practice, and end with the above prayers, etc. In reality, after bestowing the body, speech, and mind empowerment of the Torma, express gratitude, and again, in order to request the life force empowerment of the protector star deity Fierce Wrathful Poisonous Blade (Gza' rgod dug gi spu gri) of the profound treasure (Zabter) teachings related to Padmasambhava's activities, offer a Mandala. Then, combine the history and prayers up to the Torba Empowerment (Torbawang), as well as the abbreviated Torba Empowerment (Torbawang). Again, for the special Torba Empowerment (Torbawang), please act according to this intention. Below, starting from 'Torma offered to the righteous one, star deity Fierce Wrathful,' etc., recite 'Raksha Raksha Hum Phat' (Sanskrit transliteration: Raksha Raksha Hum Phat, literal Chinese meaning: Protect Protect Hum Phat) until the completion of protection, and integrate the Torma deity into it. Here it is clearly stated that all common, uncommon, and universal blessings have been obtained, and they can be bestowed separately. Finally, perform a common auspicious prayer, and complete the Samaya (Damtsig) pledge and subsequent empowerment procedures. The subsequent part of the ritual and the vase Torma (Bumtorma) can be performed simultaneously, and at the end of the ritual, focus on the offering Torma (Dultorma) to the righteous one, reciting the mantras of invocation, blessing, and dedication, as well as the mantra of the righteous one. 'Protector of the Buddhas' teachings, great righteous one, together with your retinue,' just modify these, and give common auspiciousness until the end. Then, complete and remove the list of the ritual to complete it. ༈ According to the profound treasure (Zabter) of Bodhichitta Land (Byangchub glingpa) Palgyaltsen (Dpal rgyal mtshan) (Wish-Fulfilling Vase, page 307), perform the empowerment practice of Vajrapani Wrathful Great (Phyagrdor gtum po chen po). After the Torba Empowerment (Torbawang) of the actual empowerment is completed, the disciples praise with offerings, mantras, and verses of praise, and recite auspicious prayers. The procedures after the empowerment are performed as usual, and the subsequent steps of the ritual are completed. ༈ According to the secret master Vajrapani (Phyag na rdo rje khyung gsang ba yang khol) of Sangye Lingpa (Sangs rgyas glingpa), the activity ritual including the empowerment ritual, like Wrathful One's Heart Essence (gtum po snying dril), perform self-generation, preparation, empowerment practice, actual empowerment, and subsequent procedures. ༈ According to Ratna Lingpa's (Ratna glingpa) Hayagriva Secret Gathering Heart Practice, the empowerment sequence of the secret master Vajrapani Wrathful One (Gsang bdag rdo rje gtum po), like the Infallible Secret Point (khrul med gsang thig), during the empowerment practice, like the Wrathful One's (gtum po) secret practice heart essence (snying dril) sky iron sparks (gnam lcags tshwa tshwa), from the empowerment ritual to the oral recitation, thirty were recited.
After the recitation, offerings, and praises of the ritual are completed, (ཝི) like Ratna's (Ratna) Vaishravana (rnam sras) Red Lance's activity empowerment like a sunbeam net, from the offering blessing to the end of the recitation. (ཉི) Hayagriva secret protector Shanmar's activity subsequent bestowal empowerment like an electric net encircling, give common blessings, and start reciting from the deity generation.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་ཀྱི་བར་བཏང་མཐར། དབང་གཞུང་གི་དབང་ལེན་ཕྱིན་བྱ། ལས་བུམ་རྟ་གསང་དབང་ཆེན་གཞུང་གསལ་མ་འགྲུབ་ན། འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་སྤྱི་མཐུན་བསྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ་གསང་བདག་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་གྲུབ་རྗེས། མཎྜལ་ཕྱོགས་འཐུས་བྱས་ཏེ། ལོ་རྒྱུས་ནས་གཟུང་དབང་ཆོག་བཞིན་རྣམ་སྲས་སྲོག་དབང་ཐུན་མིན་བསྐུར་ཞིང་། དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། མཎྜལ་ཕྱོགས་འཐུས་ཀྱིས། ལོ་རྒྱུས་ནས་དབང་ཆོག་བཞིན་ཤན་དམར་རྗེས་གནང་མཐར། ལུས་དབུལ་སོགས་དབང་གི་རྗེས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས། རྣམ་སྲས་དང་ཤན་དམར་སྤྱི་གཏོར་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སོ་སོའི་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་རེས་སོ་སོར་བསྔོས་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་ལྟ་བུས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་དམ་སྤྱིའི་རྗེས་ཆོག་བཞིན། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ། འཇིག་རྟེན་པ་རང་གནས་སུ་བཏང་རྗེས། གཞུང་གི་རྗེས་རིམ་
65-1-90b
ནི། ཧཱུྃ། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་ཤློ་ཀ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། གཞུང་གི་བསྟོད་པ་ཤློ་ཀས་བསྟོད། མ་འབྱོར་པ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་། སྤྱི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་རྗེས། རྒྱུན་ཁྱེར་མཇུག་གི་བསྡུ་ལྡང་དང་། དམ་སྤྱིའི་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ པདྨ་གླིང་པའི་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་དབང་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཞིག་པོ་གླིང་པའི་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཟུར་མཁར་འོག་མ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ཀྱི་ཆ་ལག་ཕྱག་རྡོར་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ། ཐུགས་སྒྲུབ་དྲགས་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ། དངོས་གཞི་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲོའི་རྗེས། བྱིན་རླབས་སྤྱི་འགྲོ་བཅས། བཀའ་སྲུང་སྡེ་ལྔ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་གཏོར་ཆོག་རྫོགས་ཀྱི་བར་གཏང་། དེ་ནས་
65-1-91a
རྣམ་སྲས་མཆོད་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་དང་། ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བརླབ་ཅིང་སྤེལ། མདུན་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཡི་གེ་བཻཿསེར་པོ་སོགས་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན། བསྐོར་བར་བསམ༔ བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་གནས་གསུམ་གྱི་ས་བོན་ལས་སོགས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བར་དང་།

【现代汉语翻译】
在中间进行，直至完成灌顶仪轨。如果未能清楚完成事业瓶灌顶、秘密灌顶和智慧灌顶，则通过寂静的生起次第和念诵来共同成就。在实际灌顶中，承诺接受金刚持灌顶的誓言后，献上曼扎。从传承历史开始，按照灌顶仪轨，赐予财宝天王（梵文：Vaiśravaṇa，藏文：རྣམ་སྲས།，汉语字面意思：遍闻）的命力灌顶，并承诺接受誓言后，献上曼扎。从传承历史开始，按照灌顶仪轨，最后给予善金刚（藏文：ཤན་དམར།）的随许。身体布施等是灌顶的后续，也是仪轨的后续。用三个字（藏文：ཡི་གེ་གསུམ།）——嗡（藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）——来净化财宝天王和善金刚的共同食子。用三字真言加持，然后将各自的咒语附加到食子咒语上，每次念诵三遍，分别供养。像供养食子一样委托事业。按照共同誓言的供养和赞颂等后续仪轨，将智慧尊融入誓言物，然后将世间尊送回各自的位置。以下是仪轨的后续次第：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）。首先是实际供养等的偈颂，然后是嗡 班杂 巴尼 萨巴热瓦ra 阿尔刚 布贝等，直至夏布达 普ra底扎 梭哈。用大五甘露血食供养。用仪轨的赞颂偈颂赞颂。请求宽恕未供养等，并通过百字明忏悔。像通常一样，在智慧尊安住后，进行日常诵持的收摄和升华，以及共同誓言的回向和吉祥祈愿，这样就完成了。莲花生大师（藏文：པདྨ་གླིང་པ།）的金刚手忿怒尊（藏文：ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ།）灌顶仪轨的汇集，如降伏魔军的金刚般进行灌顶修法，包括实际灌顶和后续仪轨。
希波林巴（藏文：ཞིག་པོ་གླིང་པ།）的吉祥金刚手大力的事业仪轨，包括灌顶，如金刚精华般编排成可诵读的形式，进行灌顶修法，包括实际灌顶和后续仪轨。
祖喀瓦玛 达瓦沃热（藏文：ཟུར་མཁར་འོག་མ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར།）的上师意修持明总集（藏文：རིག་འཛིན་བདེ་འདུས།）的组成部分，金刚手忿怒咒总集的灌顶修法，从意修忿怒咒总集的皈依和发心开始。正行部分，用一个词句将自前观想为无二无别，进行生起次第和念诵。在瓶生起次第和共同仪轨之后，是共同加持仪轨。直至完成护法五部众和姐妹护法的食子仪轨。然后是
财宝天王的供养食子。用让 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）净化，用三字真言和哈哈 舍利（藏文：ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ）加持和增殖。像通常在灌顶中出现的那样，观想前方刹那间出现黄色贝字（藏文：ཡི་གེ་བཻཿསེར་པོ།）等。从自生和前生怙主的三个位置的种子字等，直至扎 吽 邦 霍。

【English Translation】
In the middle, proceed until the completion of the empowerment ritual. If the accomplishment of the activity vase empowerment, secret empowerment, and wisdom empowerment is not clearly achieved, then accomplish it together through the peaceful generation stage and recitation. In the actual empowerment, after promising to accept the samaya of Vajradhara empowerment, offer a mandala. Starting from the lineage history, according to the empowerment ritual, bestow the life-force empowerment of Vaiśravaṇa (Tibetan: རྣམ་སྲས།), and after promising to accept the samaya, offer a mandala. Starting from the lineage history, according to the empowerment ritual, finally grant the subsequent permission of Shanmar (Tibetan: ཤན་དམར།). The offering of the body, etc., is the continuation of the empowerment, and also the continuation of the ritual. Purify the common torma of Vaiśravaṇa and Shanmar with the three syllables (Tibetan: ཡི་གེ་གསུམ།) - Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit: Oṃ), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit: Āḥ), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ). Bless with the three-syllable mantra, and then attach each of their mantras to the torma mantra, reciting three times each, offering them separately. Entrust the activities like offering the torma. According to the subsequent rituals of offering and praise of the common samaya, dissolve the wisdom being into the samaya object, and then send the worldly being back to their respective places. The following is the subsequent order of the ritual:
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ). First is the verse of actual offering, etc., then Om Vajrapani sapariwara argham pushpe, etc., until Shabda pratitsa svaha. Offer with the great five ambrosias and blood torma. Praise with the verse of praise of the ritual. Request forgiveness for not offering, etc., and confess through the hundred-syllable mantra. As usual, after the wisdom being abides, perform the gathering and sublimation of the daily recitation, and the dedication and auspicious prayers of the common samaya, thus it is completed. The compilation of the empowerment ritual of Padmasambhava's (Tibetan: པདྨ་གླིང་པ།) Vajrapani Wrathful One (Tibetan: ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ།), perform the empowerment practice like a vajra that subdues the armies of demons, including the actual empowerment and subsequent rituals.
The activity ritual of Shikpo Lingpa's (Tibetan: ཞིག་པོ་གླིང་པ།) glorious Vajrapani the Greatly Powerful, including the empowerment, arranged in a readable form like the essence of vajra, perform the empowerment practice, including the actual empowerment and subsequent rituals.
The component of Zurkhar Ogma Dawa Ozer's (Tibetan: ཟུར་མཁར་འོག་མ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར།) Guru's Mind Accomplishment Vidhyadhara Gathering (Tibetan: རིག་འཛིན་བདེ་འདུས།), the empowerment practice of Vajrapani Wrathful Mantra Gathering, starting from the refuge and bodhicitta of the Mind Accomplishment Wrathful Mantra Gathering. In the main part, visualize oneself and the front as inseparable with one sentence, perform the generation stage and recitation. After the vase generation stage and common ritual, is the common blessing ritual. Until the completion of the torma ritual of the five classes of Dharma protectors and the sister protectors. Then is the
Offering torma of Vaishravana. Purify with Ram Yam Kham (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ།), bless and increase with the three syllables and Haha Hrih (Tibetan: ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ). Visualize the yellow letter Bai (Tibetan: ཡི་གེ་བཻཿསེར་པོ།), etc., appearing instantaneously in front, as it usually appears in the empowerment. From the seed syllables of the three places of the self-generation and front-generation protectors, etc., until Jah Hum Bam Hoh.

--------------------------------------------------------------------------------

 ལྷ་སྔགས་ལ། བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་སཔྟ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོས་མཆོད། བཻ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་མང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་དོན་དུ། །ནོར་སྦྱིན་དབང་པོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ཚོགས་བཅས་རྣམས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་མངའ་དབུལ་ན། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནད་མེད་ཚེ་དང་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དམིགས་པ་སྤྱི་ཁྱབ་བཅས་དབང་གཞུང་བཟླས་ལུང་གི་དུས་སུ་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཚན་བཅུ་པོ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་བཟླ། དེ་ནས་གཞུང་གི་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར། ལས་བུམ་བསྒྲུབ་ཅིང་། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་བསྙད་ན། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་དཔལ་ཁྱབ་བདག་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་དང་། གནུབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཟུང་གི་ཐུགས་རྗེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད། མཉམ་མེད་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་སོགས་དམ་པའི་སྲིད་པ་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེའི་ཕྲིན་ལས་ནམ་ཡང་བརྟུལ་བ་མེད་
65-1-91b
པ་ལས། སྙིགས་ལྔའི་ཡང་མཐའ་དུ་རུ་ཀ་ལྔ་བདོ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་ངལ་འཚོ་མཆོག་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོའམ་ཟུར་མཁར་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། རབ་བྱུང་བཅུ་གསུམ་པའི་མེ་སྟག་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཉིན། བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་གུར་དཀར་ཕུག་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཞལ་དབྱེ་བར་མཛད་པ། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ཀྱི་ཆ་ལག །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། ཕྱག་རྡོར་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་བསྟན༔ དེ་ནས་ཆོས་རྒྱལ་འདི་སྐད་ཞུས༔ སོགས་ཐུགས་སྒྲུབ་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། གསང་བདག་ཉིད་དང་གོ་འཕང་མཉམ༔ ཞེས་དང་། ཨེ་མ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད༔ སོགས་ཐུགས་སྒྲུབ་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། ཆོས་རྒྱལ་བསམ་པ་དེ་ཡིས་རྫོགས༔ ཞེས་དང་། ལྔ་བདོའི་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད༔ སོགས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྒྱ༔ ཞེས་དང་། ཨེ་མ་ཡིད་བཞིན་བསམ་འཕེལ་རྒྱལ༔ སོགས་དབང་ཆོག་གི་རྗེས་བཞིན། ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་བསྔགས་ཤིང་གདམས་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་ཆོག་དུག་གསུམ་
65-1-92a
གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་ཆོག་ལྟར། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོགས་ལན་གསུ

【现代汉语翻译】
对于本尊仪轨，从‘班杂 阿甘 布贝’（藏文：བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས།）开始，以音声等五种妙欲供品、八吉祥物、七宝进行供养赞颂。 贝！ 诸位菩萨珍宝无量，为了救护众生的苦难，示现为布施自在之身，以及所有眷属，以供养和赞颂来满足你们，请诸位瑜伽士及其眷属，赐予无病长寿等事业。 在修持共同和特殊的观想，以及念诵传承经文时，念诵十个主要本尊及其眷属的咒语。 然后，加持仪轨中的会供品，并在最后进行驱逐和稳固。 修持事业瓶，并请求智慧火焰的允许。 在实际灌顶时，讲述历史的特殊之处。 在这里，稍微讲述一下与当前相关的历史：三世诸佛的总集、遍主莲花生大士（པདྨ་སམྦྷ་ཝ་，Padmasambhava）和努氏持明者南喀宁波（གནུབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ།）的慈悲化现，化身为王子拉杰秋珠嘉波（རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ།），以及无与伦比的达沃贤努（ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ།）等圣者，为了利益众生，他们从未停止过事业。 为了给予五浊末世、五毒炽盛的众生无上的安乐，化身持明者定增嘉波（ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ།）或被称为祖喀达瓦沃热（ཟུར་མཁར་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར།）者，在第十三绕迥的火虎年六月十五日，从桑耶青普的古登洞（བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་གུར་དཀར་ཕུག）开启了甚深伏藏之门。 这是上师意修持明总集（བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས།）的一部分，也是吉祥金刚手（ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།，Vajrapani）意修忿怒咒总集坛城中成熟解脱灌顶的仪轨。 如经文所说：‘金刚手忿怒咒总集教法’，然后向法王请示说：等等，如意修的开头部分所说，密主与果位平等，等等，以及‘唉玛，极密无上’，等等，如意修的结尾部分所说，法王的愿望由此圆满，等等，为了救护五浊恶世的众生，等等，身语意功德事业广大，等等，以及‘唉玛，如意宝珠，心想事成’，等等，如灌顶仪轨之后所说，愿与具缘弟子相遇，如此赞叹并教导的甚深教法，以三毒战场得胜的仪轨来庄严，并进行修持等等，以此作为引言，献上曼扎。 在上师、秘密主尊的面前，念诵以下祈请文，重复灌顶仪轨中的‘圆满逝者’等三遍。

【English Translation】
For the deity practice, starting with 'Benza Argam Pushpe' (藏文：བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས།), offer and praise with the five sensual qualities of sound, etc., the eight auspicious symbols, and the seven treasures. Beh! O precious and immeasurable Bodhisattvas, for the sake of saving sentient beings from suffering, manifesting as the embodiment of generosity, along with all the retinues, by offering and praising, may you be satisfied, and may you entrust the yogis and their retinues with activities such as freedom from illness and longevity. While practicing common and special visualizations, and reciting the lineage texts, recite the mantras of the ten main deities and their retinues. Then, bless the Tsog offerings in the ritual, and finally perform the expulsion and stabilization. Accomplish the activity vase, and request permission from the wisdom fire. In the actual empowerment, tell the special features of the history. Here, briefly narrate the history relevant to the present occasion: the compassion emanation of the embodiment of all Buddhas of the three times, the all-pervading Lord Padmasambhava (པདྨ་སམྦྷ་ཝ་，Padmasambhava), and Nubchen Namkhai Nyingpo (གནུབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ།), who manifested as Prince Lhaje Chokdrup Gyalpo (རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ།), and the incomparable Dawa Shonnu (ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ།), etc., never ceased their activities for the benefit of beings. In order to bestow supreme bliss upon the beings of the degenerate age of the five poisons, the emanation vidyadhara Tingdzin Gyalpo (ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ།), or known as Zurkhar Dawa Ozer (ཟུར་མཁར་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར།), opened the door to the profound treasure from the Gurkar cave (བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་གུར་དཀར་ཕུག) of Samye Chimpu on the fifteenth day of the sixth month of the Fire Tiger year of the thirteenth Rabjung. This is a part of the Lama Thukdrup Rigdzin Duedui (བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས།), and the ritual of ripening and liberating empowerment in the mandala of the Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།，Vajrapani) Thukdrup Drakngak Kundui. As the text says: 'Vajrapani fierce mantra all gathered teachings', then asked the Dharma King: etc., as it appears from the beginning of the mind practice, the secret lord is equal to the state, etc., and 'Ema, most secret unsurpassed', etc., as it appears from the end of the mind practice, the Dharma King's wish is fulfilled by it, etc., for the sake of saving the beings of the five degenerations, etc., body, speech, mind, qualities, activities are vast, etc., and 'Ema, wish-fulfilling jewel, wish-fulfilling king', etc., as after the empowerment ritual, may you meet with the destined son, this profound teaching that was praised and instructed, adorned with the practice of victory in the battlefield of the three poisons, and practiced, etc., as an introduction, offer the mandala. In front of the Lama, the embodiment of the Secret Lord, recite the following prayer, repeating the 'Completely Gone One' etc. three times from the empowerment ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

མ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་འདའ་དཀའི་གནས་བསྟན་ཅིང་སྤྲོ་བ་འདྲི་བ་སྟེ། ཧོ༔ རབ་ཁྲོས་ཐུག ས་ཀྱི་སོགས། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གཡར་དམ་རྣམས་མི་ཉམས་པར་སྲོག་ལས་གཅེས་པར་འཛིན་ཅིང་། ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མའི་ཕྱིར་དུ་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ལགས༔ སྔོན་ནས་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་དུ་གནང་བའི་སྐབས་དབྱེ་ཞིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧོ༔ ཚུར་ཤོག་སྐལ་ལྡན་སོགས། སླར་ཡང་གསང་བའི་གཡར་དམ་ལས་མི་འདའ་བའི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ཉིད་སྙིང་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པར་མོས། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས། ཁས་བླངས་ཤིང་དབང་དུས་སུ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་གཏང་བའི་བློས་རྡོ་རྗེའི་མནའ་འདོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་སོགས། དེའང་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་གནས་འདིར་ཡིད་ཆེས་ཤིང་མི་ལྡོག་པའི་དད་པ་དང་ལྡན་པས་འཇུག་དགོས་པར་གདམས་པའི་དོན་ངེས་པར་མཛོད། 
65-1-92b
ཧོ༔ གསང་ཆེན་ངེས་པའི་སོགས། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྟེན་རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། འོ༔ ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་སོགས། གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་དག་པ་སོགས། རྒྱལ་སྲས་སོགས། ཐུགས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་རང་བཞིན་སོགས། རྒྱུད་དག་པའི་ཕྱིར་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སོ་སོའི་སྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་མ་ཡེངས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་བསྐྱེད་བསྟིམ་བརྟན་རྗེས། དངོས་གཞིའི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། སེམས་དཔའ། མཆོད་ལྷ། ཕོ་ཉའི་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཆུས་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་མཛད་པས་གཙོ་བོ་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་སོགས། བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་འབྲུ་བཅུས་དབང་བསྐུར་བས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་སྟོབས་ནུས་རྫོགས་པར་
65-1-93a
མོས། ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་ལས་སྐྱེས་སོགས། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་བཅོམ་ནས་སྣང་སྟོང་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་གྲུབ་པ་ལ། དཔལ་ཆེན་པོའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་སྐུའི་གནས་སོ་སོར་བརྒྱན་པས་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་ཡོན་ཏན་ལ་དབང་བར་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཐལ་ཆེན་ཁྲག་ཞག་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་སངས་རྒྱས་སོགས་དམིགས་པ་འབོགས་ཤ

【现代汉语翻译】
玛（种子字，藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：无意义），如此祈请后，为了指示难以逾越之境并引发喜悦，说道： 霍！极忿怒者，地的根本等。 如前所说，对于誓言，要像珍惜生命一样守护，并想着将身、命、受用供养上师，然后跟随念诵： 奇也拉（感叹词）！从先前等，念诵三遍。 作为回应，为了区分场合并引发喜悦，说道： 霍！过来吧，具缘者等。 再次，为了证明不违背秘密誓言，观想将金刚水滴施予自身，其自性作为智慧勇识安住于心间。 霍！此乃誓言等。 发誓并以不惜生命守护受灌顶时所获得的誓言之心，念诵此金刚誓言： 萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言）。 并且，务必铭记，必须以对无上大秘密之境深信不疑且不退转的信心进入。 霍！大秘密决定等。 为了成就灌顶智慧生起的所依——相续律仪，并为了积聚资粮，如此清晰地观想： 噢！你们各位等。 念诵此皈依之基： 吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）。 从初始清净等。 菩萨等。 念诵此发心： 吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）。 轮回的自性等。 为了清净相续，念诵此积聚资粮的八支供，并清晰地忆念各自的观修要点： 霍！金刚上师等。 为了成就灌顶之基，不要散乱地修持此观想。 嗡 班杂 阿弥利达 等，生起、融入、稳固之后。 接下来，依次进行真实四灌顶及其支分，首先是为了瓶灌顶，观想灌顶本尊五部怙主父母、勇识、供养天女、使者等充满虚空，并且上师一同以胜乐金刚之水倾泻金刚杵，从而获得与主尊大吉祥胜乐轮无二无别的灌顶。 嗡！法界清净等。 观想以度母忿怒尊的身相——吽字十种字灌顶，从而圆满了十度波罗蜜多的智慧光芒的力量。 吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）。 从三毒生起等。 如此进行瓶灌顶后，摧毁了执着身体为凡庸的分别念，成就了显空身之手印，并且以大吉祥胜乐轮的饰物庄严身体各处，从而获得了与本尊无二无别的成就和功德。 吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）。 大灰血油等。 如此灌顶后，观想佛等。
 

【English Translation】
Ma (seed syllable, Tibetan: མ, Sanskrit Devanagari: म, Sanskrit Roman transliteration: ma, Chinese literal meaning: meaningless), after praying in this way, in order to indicate the realm that is difficult to cross and to evoke joy, it is said: Ho! Extremely wrathful one, the root of the earth, etc. As mentioned before, regarding the vows, cherish them as you would your own life, and with the thought of offering your body, life, and possessions to the Guru, then follow and recite: Kye Lag (exclamation)! From the beginning, etc., recite three times. In response, in order to distinguish the occasion and evoke joy, it is said: Ho! Come here, fortunate ones, etc. Again, in order to prove that you will not violate the secret vows, visualize offering the Vajra water drop to yourself, its nature residing in your heart as the wisdom hero. Ho! This is the vow, etc. Vow and with the mind of protecting the vows received during the empowerment even at the cost of your life, recite this Vajra oath: Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: vow). And, be sure to remember that you must enter with unwavering faith and non-regression in the supreme great secret realm. Ho! Great secret determination, etc. In order to accomplish the basis for the arising of empowerment wisdom—the continuum of vows—and in order to accumulate merit, visualize clearly in this way: O! All of you, etc. Recite this refuge basis: Hum (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: wrathful). From the beginning pure, etc. Bodhisattva, etc. Recite this mind generation: Hum (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: wrathful). The nature of samsara, etc. In order to purify the continuum, recite this eight-branch offering for accumulating merit, and clearly remember the meditation points of each. Ho! Vajra master, etc. In order to accomplish the basis of empowerment, do not be distracted from practicing this visualization. Om Vajra Amrita etc., after arising, merging, and stabilizing. Next, the actual four empowerments and their branches occur in sequence, first for the vase empowerment, visualize the five Buddha families of empowerment deities, consorts, heroes, offering goddesses, messengers, etc., filling the sky, and the Guru together pours the Vajra nectar with the water of victory, thereby gaining the empowerment that is non-dual with the main deity, the great glorious Heruka. Om! Dharmadhatu completely pure, etc. Visualize being empowered by the body of the wrathful Tārā—the ten syllables of Hum, thereby perfecting the power of the wisdom light of the ten perfections. Hum (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: wrathful). Arising from the three poisons, etc. After performing the vase empowerment in this way, destroy the conceptualization of clinging to the body as ordinary, accomplish the mudra of the form of emptiness, and adorn each part of the body with the ornaments of the great glorious Heruka, thereby gaining power over the accomplishments and qualities that are non-dual with the deity. Hum (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: wrathful). Great ashes, blood, and oil, etc. After empowering in this way, visualize the Buddhas, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདེ་སྐྱོང་རང་བྱུང་པདྨའི་སྣོད་དུ་ལྷ་ཚོགས་སྦྱོར་བའི་བདེ་རྒྱུན་དཀར་དམར་མཉམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས། ཨ༔ ཟག་མེད་བདེ་སྐྱོང་སོགས། དེ་ལྟར་རླུང་སྔགས་མི་ཤིགས་པའི་འཁོར་ལོ་སྦར་ནས་གྲགས་སྟོང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བར་བྱེད་པའི་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། འོ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་སོགས། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་སོགས། གསུམ་པ་ཤེར་ཡེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིགས་གཟུགས་ལང་ཚོ་བདེ་བའི་སྒྱུ་རྩལ་རྫོགས་པའི་པདྨ་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉ་མོ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བྱིན་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རོལ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བས་ཀྱང་སོགས། དེ་ལྟར་
65-1-93b
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་སོགས། བཞི་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་རིག་པ་རང་བྱུང་གི་གནས་ལུགས་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་རང་ཐོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཨ༔ བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་སོགས། དེའི་ཉམས་ལེན་གྱི་ངང་ནས་དབུགས་ཁུག་གཅིག་ལ་ཨ་ཉེར་གཅིག་རེ་འདྲེན་བཞིན་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་བལྟ་བའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་མིག་བར་སྣང་ལ་ལྟོས་ལ་གསལ་རིག་སྟོང་གསུམ་མི་ཕྱེད་པའི་ངང་དུ་ཞོག་ཅིག །ཨ་ཉེར་གཅིག་མཉམ་དུ་བརྗོད། ཕྱི་རོལ་དཔེ་སོགས་དང་། དེ་ལྟར་ཚིག་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སོགས། གཏོར་དབང་མཐར་གཏོར་ཟན་བྱིན་ཅིང་ལྷ་བསྟིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པ་ལགས། གཞུང་ལས། དེ་ནས་བཀའ་སྡོད་སོགས། ནོར་བུ་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། གསང་བའི་བདག་པོའི་བཀའ་སྡོད་མགོན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ 
65-1-94a
བླ་མ་དཔལ་ཆེན་སོགས། སྲོག་དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དང་གཏོར་དབང་བཞི་ལས། དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་དྲག་སྔགས་སོགས་ནས། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་བཻཿསེར་པོས་མཚན་པར་གསལ་བའི་ས་བོན་ལས་སོགས་ནས། བསྟིམ་པར་མོས། སྤོས་རོལ་བཅས། བཻ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམ། དེ་ལྟར་ལུས་ལ་ལྷའི་བྱིན་དབབ་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་

【现代汉语翻译】
以真言稳固。
第二灌顶是秘密灌顶：观想在安乐自在莲花之中，诸佛尊汇集，结合的乐流，赤白菩提心，置于舌尖。ཨ༔（藏文） ཟག་མེད་བདེ་སྐྱོང་།（梵文天城体）[此处缺失梵文天城体]（梵文罗马拟音）zag med bde skyong（无漏安乐守护） 等。如是，以风真言，燃起不坏之轮，具足声空河流之瑜伽，因此，为了能有权念诵真言，赐予念诵之许可： འོ༔（藏文） ཁྱེད་རང་རྣམས་སོགས།（梵文天城体）[此处缺失梵文天城体]（梵文罗马拟音）khyed rang rnams sogs（汝等） 等。如是，以秘密灌顶 等。
第三灌顶是智慧灌顶：为了成就具足美貌、青春、安乐幻术之莲花使女明妃的苦行成就，以三具足之念受用。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གསང་བ་བས་ཀྱང་སོགས།（梵文天城体）[此处缺失梵文天城体]（梵文罗马拟音）gsang ba bas kyang sogs（比秘密更） 等。如是
以智慧明觉灌顶 等。
第四灌顶是觉性力量灌顶：以自生金刚萨埵之镜象征，指示明空无别，光明觉性自生之实相，超越所缘，于彼当下，直接认识之意义上，安住于平等。ཨ༔（藏文） བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་སོགས།（梵文天城体）[此处缺失梵文天城体]（梵文罗马拟音）bskur bya bskur byed sogs（所灌与能灌） 等。于彼修持之状态中，于一次呼吸间，念诵二十一次ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉེར་གཅིག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ，以观想顶髻之姿态，双眼凝视虚空，安住于明、觉、空三者不分之状态中。一同念诵二十一次ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉེར་གཅིག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 。外观外境 等。如是，依靠文字，灌顶觉性力量，一切诸佛 等。朵玛灌顶最后加持朵玛食子，融入本尊，如常进行。以上是正行灌顶完成。
经文中说：‘此后，护法 等。赐予财宝。’ 如是，为了祈请秘密主之护法，如意宝怙主，大王毗沙门天子之甚深命力灌顶，献曼扎。于上师秘密主真实安住之尊前，念诵以下祈请文： ཀྱེ༔（藏文）
བླ་མ་དཔལ་ཆེན་སོགས།（梵文天城体）[此处缺失梵文天城体]（梵文罗马拟音）bla ma dpal chen sogs（上师大吉祥） 等。于命力灌顶之真实义中，有身、语、意之随许与朵玛灌顶四种。首先，为了随许生起本尊之身，如此观想：从上师猛咒 等。至，观想于弟子顶轮有白色ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），喉间红色ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），心间蓝色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与黄色བཻཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为标志之种子字 等。融入。伴随香和音乐。བཻ༔（藏文） མགོན་པོ་ཆེན་པོ་སོགས་（梵文天城体）[此处缺失梵文天城体]（梵文罗马拟音）mgon po chen po sogs（大怙主） 等真言，迎请智慧尊并融入。如是，为了稳固在身上降临本尊之加持。

【English Translation】
Stabilize with mantra.
The second empowerment is the secret empowerment: Visualize that in the vessel of the blissful and self-existing lotus, the deities gather, the bliss stream of union, the red and white bodhicitta, placed on the tip of the tongue. ཨ༔（Tibetan） ཟག་མེད་བདེ་སྐྱོང་།（Sanskrit Devanagari）[Missing Sanskrit Devanagari]（Sanskrit Romanization）zag med bde skyong（Immaculate Blissful Protection） etc. Thus, with the wind mantra, ignite the indestructible wheel, possessing the yoga of the stream of sound and emptiness, therefore, in order to have the authority to recite the mantra, grant the permission of recitation: འོ༔（Tibetan） ཁྱེད་རང་རྣམས་སོགས།（Sanskrit Devanagari）[Missing Sanskrit Devanagari]（Sanskrit Romanization）khyed rang rnams sogs（You all） etc. Thus, with the secret empowerment etc.
The third empowerment is the wisdom empowerment: In order to accomplish the ascetic achievement of the lotus messenger female consort who possesses the illusion of beauty, youth, and bliss, enjoy with the three comprehensions. ཧཱུྃ༔（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning in Chinese） གསང་བ་བས་ཀྱང་སོགས།（Sanskrit Devanagari）[Missing Sanskrit Devanagari]（Sanskrit Romanization）gsang ba bas kyang sogs（Even more than secret） etc. Thus,
With the wisdom-awareness empowerment etc.
The fourth empowerment is the empowerment of the power of awareness: Symbolized by the mirror of the self-existing Vajrasattva, indicate the indivisibility of space and awareness, the self-existing nature of luminous awareness, beyond the object of focus, in that very moment, settle equally in the meaning of directly recognizing it. ཨ༔（Tibetan） བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་སོགས།（Sanskrit Devanagari）[Missing Sanskrit Devanagari]（Sanskrit Romanization）bskur bya bskur byed sogs（The one to be empowered and the one who empowers） etc. In the state of that practice, in one breath, recite twenty-one times ཨ་（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning in Chinese）ཉེར་གཅིག（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning in Chinese） , with the posture of visualizing the crown of the head, gaze into space with your eyes, and remain in the state of indivisibility of clarity, awareness, and emptiness. Recite twenty-one times ཨ་（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning in Chinese）ཉེར་གཅིག（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning in Chinese） together. External appearances etc. Thus, relying on words, empowering the power of awareness, all the Buddhas etc. The Torma empowerment finally blesses the Torma offering and dissolves the deity, as usual. The above is the completion of the main empowerment.
The scripture says: 'Thereafter, the Dharma protectors etc. Bestow wealth.' Thus, in order to request the profound life-force empowerment of the secret lord's Dharma protector, the wish-fulfilling jewel Gonpo, the great king Vaishravana, offer a mandala. In the presence of the guru, the actual secret lord, recite the following prayer: ཀྱེ༔（Tibetan）
བླ་མ་དཔལ་ཆེན་སོགས།（Sanskrit Devanagari）[Missing Sanskrit Devanagari]（Sanskrit Romanization）bla ma dpal chen sogs（Guru Great Glorious） etc. In the true meaning of the life-force empowerment, there are four types of subsequent permissions and Torma empowerment for body, speech, and mind. First, in order to grant the subsequent permission to generate the deity's body, contemplate as follows: From the guru's fierce mantra etc. To, visualize on the disciple's crown a white ཨོཾ་（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning in Chinese）, in the throat a red ཨཱཿ（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning in Chinese）, in the heart a blue ཧཱུྃ་（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning in Chinese） and a yellow བཻཿ（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning in Chinese） marked with seed syllables etc. Dissolve. Accompanied by incense and music. བཻ༔（Tibetan） མགོན་པོ་ཆེན་པོ་སོགས་（Sanskrit Devanagari）[Missing Sanskrit Devanagari]（Sanskrit Romanization）mgon po chen po sogs（Great Protector） etc. mantra, invite the wisdom deity and dissolve. Thus, in order to stabilize the blessing of the deity descending on the body.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ་བའི་སླད་དུ། གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དྲེགས་པ་སྤྱི་འདུལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གསང་བའི་བདག་པོའི་ཕྱག་མཚན་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པས་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་བརྟན་པར་མོས། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེས་བརྟན། སླར་ཡང་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཆུས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་སོགས། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་སོགས། འཁོད་
65-1-94b
པར་བསམ་ལ་སྔགས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སོགས། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་འགྲོས། སྔགས་བདག་སོགས་མེ་ཏོག་འབུལ་སྦྱིན་བྱ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། སློབ་བུའི་ཕྱག་གཡས་སུ་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། གཡོན་དུ་འགྲོ་བའི་རེ་བ་སྐོང་བའི་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་གཏད་པས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་སོགས། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་གསང་བདག་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྐུར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་དང་སྲོག་ཡིག་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་སུ་གསལ་བ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པས། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་དུ་མི་འབྲལ་པར་འགྲོགས་ཤིང་། ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་ཡོད་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཧོ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་མཐར། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པ་ལ་དགེ་ལེགས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ། ཤཱཀྱ་སེང་གེས་
65-1-95a
བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་བརྒྱད་དང་། རྒྱལ་བའི་མཚན་བཟང་གི་དཔལ་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་བརྒྱད། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་འབྱོར་པའི་སྙིང་པོ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས། དཱུརྦས་ཚེ་ནི་སོགས་རིམ་པར་སྦྱིན། དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་སོགས་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཕྱིན་ཐུགས་སྒྲུབ་གཏེར་གཞུང་ལ་སྤྱི་འགྲེའི་ཕྲན་བུས་ཟུར་བརྒྱན་ནས་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །དེ་དག་ནི་རྗེས་འབྲེལ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཡང་དག་ཐུགས་ཞི་དྲག་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ བཞི་པ་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་གཉིས། དངོས།
༄༅། 

【现代汉语翻译】
为了事业，忿怒尊大力手印（Gnyenpo Stobs kyi Phyag Gya）降伏一切傲慢的灌顶是：秘密主（Guhyapati）的手印，五股金刚杵（Vajra）如铁陨石般，在头顶交叉放置，观想其稳固坚实。念诵：嗡 索巴ra底提剎 巴扎 耶 （Om Supratistha Vajra Ye），使其稳固。再次观想以胜利之水进行灌顶。吽！灌顶金刚杵等，观想由部主（Rigskyi Dagpo）加冕。如此灌顶后，便有权通过大国王（Gyalpo Chenpo）及其眷属的身之事业，来成就各种事业。
第二，口传诵咒语的随许是：上师和弟子等，安坐后，各自念诵咒语三遍。嗡 巴扎 巴尼 （Om Vajra Pani）等。加入连接词。向咒语之主等献花供养。如此灌顶后，便有权通过大国王及其眷属的语之事业，来成就各种事业。
第三，心之随许是：在弟子的右手中给予如雨般降下所需所欲的胜幢（Gyalmtshan），左手中给予满足众生希望的吐宝鼬（Neulei Kyalpa），观想由此获得通过大国王及其眷属的心之事业，来成就各种事业的权力。吽！生出一切所需所欲等。再次，你们观想自己显现为秘密主忿怒咒的所有降伏者之身，面前放置朵玛（Torma），并交付和命令护法的国王及其眷属。观想他们融入光中，融入你们的心中，如身与影般不离不弃地陪伴，并生起能够成就各种事业的定解。吼！大护法等，吉祥圆满。如此灌顶圆满，为了生起吉祥，用释迦狮子（Shakya Senge）加持为吉祥物的八吉祥物，以及由胜者（Gyalwa）的妙相之光所成就的八瑞相，以及转轮王的财富精华七宝来加持。依次给予杜尔瓦草（Durba）长寿等。接受誓言等。享用会供，取出剩余物，以总释的片段来装饰伏藏法本，最后遣送。这些是与秘密主手金刚（Phyag Na Dorje）相关的，即真实心之寂静与忿怒及其相关的所有法类。
第四，甘露功德成就法类分为两部分：正行。

【English Translation】
For the sake of activities, the empowerment of the 'Subjugation of All Arrogance' through the Mudra of Powerful Antidote: The five-pronged Vajra (Vajra) of the Secret Lord's (Guhyapati) emblem, like a meteorite of iron, is placed crosswise on the crown of the head, contemplating it as supremely stable and firm. Recite: 'Om Supratistha Vajra Ye,' to stabilize it. Again, contemplate being empowered with the water of victory. Hum! Empowerment Vajra, etc. Contemplate being crowned by the Lord of the Family (Rigskyi Dagpo). Having been empowered in this way, one has the authority to accomplish various activities through the activity of the body of the Great King (Gyalpo Chenpo) and his retinue.
Secondly, the subsequent permission of reciting mantras is: Both the master and disciples, etc., sit down and recite each mantra three times each. 'Om Vajra Pani,' etc. Add conjunctions. Offer flowers to the Lord of Mantras, etc. Having been empowered in this way, one has the authority to accomplish various activities through the activity of the speech of the Great King and his retinue.
Thirdly, the subsequent permission of the mind is: In the disciple's right hand, give the victory banner (Gyalmtshan) that pours down whatever is desired like rain, and in the left hand, give the mongoose bag (Neulei Kyalpa) that fulfills the hopes of beings, contemplating that one has obtained the authority to accomplish various activities through the activity of the mind of the Great King and his retinue. Hum! Origin of all needs and desires, etc. Again, visualize yourselves as the embodiment of the Secret Lord's wrathful mantra, the subduer of all, and in front of you, place the Torma (Torma) and entrust and command the Dharma-protecting King and his retinue. Contemplate that they dissolve into light, dissolving into your hearts, accompanying you inseparable like body and shadow, and generate the certainty that you will accomplish various activities. Ho! Great Protector, etc., auspiciously complete. Having completed the empowerment in this way, in order to generate auspiciousness, bless the eight auspicious substances blessed by Shakya Lion (Shakya Senge) as auspicious objects, and the eight auspicious symbols accomplished from the glorious light of the Victorious Ones (Gyalwa), and the essence of the wealth of the Wheel-Turning King, the seven precious royal possessions. Give Durba grass (Durba) for longevity, etc., in order. Accept vows, etc. Enjoy the feast, take out the leftovers, adorn the treasure text with fragments of general commentary, and finally dismiss. These are related to the Secret Lord Hand Vajra (Phyag Na Dorje), that is, all the categories of the true mind's peacefulness and wrath and their related aspects.
Fourthly, the category of accomplishing the qualities of nectar is divided into two parts: the main part.

--------------------------------------------------------------------------------

།བཞི་པ་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་དངོས་དང་། ཆ་མཐུན་གཉིས་ལས། དང་པོ་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་དངོས་ལ། སྨན་རྒྱལ་གཡུ་ཐོག་པ་ཡོན་ཏན་མགོན་པོའི་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་རྩ་དབང་རྒྱས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྐབས་འབྲུ་དང་བདུད་རྩི་ལ་ཧས་གདབ། བུམ་བཟླས་རྗེས། ཚེ་ཡི་ཕྲིན་དབང་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ལ་སླར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཆོད་རླབས་ནས། ལྷ་བསྐྱེད་མངོན་རྟོགས་ཀྱི། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་བསྣམས། །ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ། །རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་གསལ་བ་ནི། །ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་བཅུད་འབེབ་པ། །ལེགས་འཛིན་ཆ་ལུགས་གཙོ་ལྟར་བསྐྱེད། །
65-1-95b
ཐུགས་ཀར་སོགས་དཀྱུས་ལ་བསྟོད་པའི་བར་འཇུག་ཅིང་ཚེ་སྒྲུབ་དགོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཕྱེད་པས་ཚེ་འགུགས་མཐའ་བར་གཏང་། དེ་ནས་རྒྱུན་གསོལ་མཆོད་བརླབ་ནས་བཟླས་པའི་མཐར། ལྷ་སྨན་རྗེས་གནང་སྙན་པའི་གླིང་བུའི་བུམ་པ་བསྐྱེད་སྒྲུབ་དོར་ཏེ། མདུན་བསྐྱེད་ནས་གཏོར་འབུལ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དང་། དེ་ནས་སེར་སྐྱའི་རིག་གཏད་མཐོང་གསལ་མེ་ལོང་གི་མངོན་རྟོགས་ནས་འདོད་གསོལ་རྫོགས་ཀྱི་བར་གྲུབ་པ་དང་། གཞུང་གི་རིག་མེ་དོར། དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་རྒྱས་པ་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་ཟིན་པའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་དོན་དབང་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེའང་སོགས་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བའི་འོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཕྱག་སྙིམ་པ་སོགས་དང་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་པའི། གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོགས་ནས་ཚེ་དབང་སྦྲེལ་མཐར། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱེའུ་ཆུང་དཀར་པོ་དང་། ལྷ་སྨན་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ལོ་རྒྱུས་གསོལ་གདབ་སོགས་ནས་བསྐུར་མཐར། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་དྲང་སྲོང་སེར་སྐྱ་སྤུན་གསུམ་ལ་བསྟེན་ནས། འཚོ་དཔྱད་ཀྱི་མན་ངག་ཐམས་
65-1-96a
ཅད་སེམས་ལ་ཤུགས་འབྱུང་དུ་འཆར་བྱེད་མངོན་ཤེས་ལུང་སྟོན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རིག་གཏད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ལོ་རྒྱུས། གསོལ་འདེབས་ནས་དབང་བསྐུར་མཐར། དབང་རྗེས་རྣམས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་གཞུང་དང་། ཚེ་སྒྲུབ། ལྷ་སྨན་རྣམས་སྟབས་གཅིག་གིས་འཐུས་ཤིང་། རྟ་བྲོའི་མཐར། སེར་སྐྱ་སྤུན་གསུམ་རྗེས་རིམ་རིག་གཏད་མཇུག་བཞིན། བརྟན་གཤེགས་གང་བྱེད་གྲུབ་ཀྱི་བར་དང་། གཞུ

【现代汉语翻译】
第四部分是关于成就甘露功德，分为正行和辅助两部分。首先是关于成就甘露功德的正行部分，即根据药王宇妥·宁提（Yuthok Yonten Gonpo）心髓的喇嘛修法根本灌顶，将详细的仪轨编纂成可供阅读的《智慧甘露宝瓶》，在灌顶修法念诵时，向谷物和甘露吹气（ཧས，ha）。在念诵宝瓶之后，从寿命的加持灌顶，不死甘露宝瓶，再次进行事业的供养赞颂，从生起本尊现观，珍宝法轮莲花和各种金刚持于右手中，所有本尊左手持寿命宝瓶，各自种姓的颜色鲜明，降下寿命自在的成就精华，如法观想庄严的形象。
在心中等处，插入通常的赞颂，区分需要进行长寿修法的特殊之处，进行勾召寿命的开头和结尾。然后，从日常供养赞颂开始，到念诵的结尾，将天神药师的随许，美妙笛声的宝瓶生起修法抛弃，从面前生起本尊到供养朵玛结束，然后从塞迦（Serkya）的明鉴之镜的现观到祈愿结束，都已完成。抛弃仪轨之火。在正行中，在根本灌顶圆满完成后，承诺誓言，献上酬谢，再次为了请求意义灌顶加持甘露宝瓶，献上曼扎。这也包括了历史的本质，完成了应该做的事情。因此，作为你们的福分，与合掌等一起奉上，献上酬谢，再次为了长寿修法，摧毁死主，降伏魔军，不死甘露宝瓶的灌顶，献上曼扎。此处从薄伽梵等开始，到长寿灌顶结束。如此获得后，献上酬谢，再次为了心髓的一部分，智慧的白色小童子，以及天神药师三尊的随许，献上曼扎。从历史祈请等开始，到灌顶结束。如此获得后，献上酬谢，再次依靠良医塞迦三兄弟，为了使所有生命治疗的口诀在心中自然显现，献上具有特殊神通预言的成就方便的明鉴之镜。
历史，从祈请到灌顶结束。灌顶之后，仪轨之后，长寿修法，天神药师等一次性完成，在马舞的结尾，塞迦三兄弟依次进行明鉴之镜的结尾，直到坚住或迎请离开完成，最后结束。

【English Translation】
The fourth part is about accomplishing the nectar qualities, divided into the main part and the auxiliary part. First, regarding the main part of accomplishing the nectar qualities, according to the root empowerment of the lama practice of Yuthok Yonten Gonpo's Heart Essence, the detailed ritual is compiled into the 'Vase of Wisdom Nectar' for reading. During the recitation of the empowerment practice, breathe onto the grains and nectar (ཧས，ha). After reciting the vase, from the empowerment of life, the vase of immortal nectar, again offer praises of activities. From the arising of the deity's visualization, the precious wheel lotus and various vajras are held in the right hand. All deities hold the vase of life in their left hand. The colors of their respective families are clear, bestowing the essence of life empowerment. Visualize the complete and glorious form.
In the heart, etc., insert the usual praises, distinguishing the special features that require longevity practice, and perform the beginning and end of invoking life. Then, starting from the daily offering and praise, to the end of the recitation, discard the generation practice of the vase of the deity and physician, the melodious flute. From the generation of the deity in front to the end of the offering of the torma, and then from the visualization of Serkya's Clear Mirror to the end of the aspiration, it is completed. Discard the ritual fire. In the main part, after the root empowerment is completely finished, commit to the vows, offer gratitude, and again, in order to request the meaning empowerment, the blessing of the nectar vase, offer a mandala. This also includes the essence of history, completing the tasks that should be done. Therefore, as your fortune, offer it together with folded hands, etc., offer gratitude, and again, for the longevity practice, destroying the Lord of Death, subduing the Maras, the empowerment of the immortal nectar vase, offer a mandala. Here, starting from the Bhagavan, etc., to the end of the life empowerment. After obtaining it in this way, offer gratitude, and again, for a part of the Heart Essence, the white little boy of wisdom, and the subsequent permission of the three deities and physicians, offer a mandala. Starting from the historical supplication, etc., to the end of the empowerment. After obtaining it in this way, offer gratitude, and again, relying on the three brothers of the physician Serkya, in order to make all the life-sustaining precepts naturally arise in the mind, offer the Clear Mirror, which is a special method of accomplishment with supernatural powers of prophecy.
History, from supplication to the end of empowerment. After the empowerment, the subsequent rituals, the longevity practice, the deities and physicians are completed in one go. At the end of the horse dance, the three brothers of Serkya perform the ending of the Clear Mirror in sequence, until the completion of abiding or welcoming departure, and finally end.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གི་མཆོད་བསྟོད་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཟུར་མཁར་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་དག་སྣང་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལ་ཉེ་རིང་གི་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབས་པ་སྨན་བླ་ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བླ་མའི་གསུང་བཞིན་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་དག་སྣང་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་ལྟར་དབང་རྣམས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་སྐབས་དབང་སྒྲུབ་རྣམས་དང་། དབང་དངོས་ལ་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། ཞེས་པའི་རྗེས། དེའང་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ། གཏེར་འབྱིན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་༧ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཉིད་ཀྱིས། ཤར་ཀཿཐོག་
65-1-96b
རྡོ་རྗེ་གདན་དང་ཉེ་བའི་བྱང་ཤར་གྱི་ཆ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་གནས། རི་བོ་དབང་ཞུའི་གནས་སྒོ་གསར་དུ་སྐལ་བཟང་གི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་དུ་དབྱེ་བར་མཛད་པའི་སྐབས། དག་པའི་སྣང་བར་པཎ་གྲུབ་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཕུག་དེ་ཉིད་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ཉིད་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་དང་མཇལ་ཞིང་། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པའི་དག་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་རང་བྱུང་དུ་བརྡོལ་ཞིང་། ཕྱིས་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་འགྱུར་བའི་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་། ལྷག་པའི་ལྷས་བཀའ་རྒྱ་བཀྲོལ་བར་རུང་བའི་དབུགས་དབྱུང་བསྩལ་པའི་རྟེན་འབྱུང་གི་སྐབས་ཕྱེས་ཏེ་གཏན་ལ་འབེབ་པར་མཛད་པའི་ཆོས་སྡེ་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། རྩ་བའི་དབང་བཞི། བདུད་རྩི་སྨན་དབང་། བཅུད་ལེན་རིལ་བུའི་དབང་། མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་བཀའ་གཏད། མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། ངེད་སློབ་དཔོན་སོགས་ནས། སྨན་དབང་
65-1-97a
བསྐུར་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧེ་རུ་ཀཿསོགས་ལན་གསུམ། བགེགས་བསྐྲད་རྗེས། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་པ་བཅས་སྔ་མ་རྩ་དབང་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་འདིར་སྦྱོར། སྨན་དབང་སྐབས་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་དང་། བཅུད་ལེན་རིལ་བུའི་དབང་གི་སྐབས་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨ

【现代汉语翻译】
我通过持续不断地进行供养和赞颂等活动而获得了成就。
祖尔喀·尼玛尼·多吉（Zurkhar Nyamnyi Dorje）的清净显现，全知全能的钦哲旺波（Kunkhyen Wangpo），对于近传和远传的传承持有者，按照门觉拉（Menla Longku）本尊修法仪轨，结合上师的口述，进行如《成就之门开启》（Ngodrup Goje）般的灌顶、实修和后续仪轨。
至尊林巴（Chokgyur Lingpa）的清净显现，莲花生大士（Padmasambhava）的修法《甚深道之精华》（Lam Zab Nyingpo）的灌顶，如《加持宝藏》（Jinlap Terdzö）般，在统一进行所有灌顶时，进行灌顶实修。在历史环节中，在‘……’之后，讲述了化身为拉尊·丹增·确吉洛珠（Lhasun Damdzin Chokyi Lodrö）的伏藏师，莲师化身邬金·秋吉·德钦林巴（Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa），在靠近噶陀（Kathok）寺和多吉扎（Dorje Drak）寺的东北部，不朽成就者（指莲花生大士和益西措嘉）的修行地，将日沃旺曲（Riwowangchuk）圣地的门扉为了有缘众生的福祉而开启之际，在清净的显现中，五百班智达的顶饰，不朽成就者莲花生大士的修行山洞化为光幕，班禅·比玛拉米扎（Vimalamitra）亲自显现，将金刚智慧融入他的心续，以特殊的清净显现为纽带，从觉性中自然涌现出充满奇妙加持的修法仪轨和荟供，为了未来有缘者的利益，开启了殊胜的必要性和允许解开誓言的呼吸，从而确定了比玛拉（Vimala）上师修法《甚深道之精华》的成熟深道。进行根本四灌顶、甘露药灌顶、精华丸药灌顶、空行母秘密口诀、以及作为结尾的吉祥长寿灌顶。从我们上师等开始，在进行药灌顶时，念诵此祈请文之后，念诵‘诶玛 嘿汝嘎’（Ema Heruka）等三遍。驱逐障碍后，将弟子观想为本尊，并通过咒语加持，如前根本灌顶中所述，在此应用。药灌顶时的咒语是：嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 啼（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，所有五甘露，吽 舍 啼）。精华丸药灌顶时的咒语是：嗡啊吽 咕噜 比玛拉 米扎 哈日尼萨 阿玉舍 吽 尼扎 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru vimala mitra hari nisa āyuṣe hūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，上师 比玛拉 米扎，哈日尼萨，寿命，吽 尼扎 匝，一切成就，果，吽）。

【English Translation】
I have attained accomplishment by consistently performing offerings and praises.
Zurkhar Nyamnyi Dorje's pure vision, Kunkhyen Wangpo (Omniscient and Compassionate Lord), for the holders of the near and far lineages, according to the Menla Longku (Medicine Buddha Sambhogakaya) sadhana, combined with the Guru's oral instructions, perform the empowerment, practice, and subsequent rituals as in 'The Door to Accomplishments Opens' (Ngodrup Goje).
Chokgyur Lingpa's (Supreme Lingpa) pure vision, the empowerment of Padmasambhava's (Guru Rinpoche) sadhana 'Essence of the Profound Path' (Lam Zab Nyingpo), like 'Treasury of Blessings' (Jinlap Terdzö), when unifying all empowerments, perform the empowerment practice. In the historical section, after '...', it tells of the tertön (treasure revealer) who emanated as Lhasun Damdzin Chokyi Lodrö, the lotus-born incarnation Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, near Kathok Monastery and Dorje Drak Monastery in the northeast, the practice place of the immortal accomplished ones (referring to Padmasambhava and Yeshe Tsogyal), when opening the door to the sacred site of Riwowangchuk for the benefit of fortunate beings, in the pure vision, the crown ornament of five hundred panditas, the practice cave of the immortal accomplished one Vimalamitra transformed into a curtain of light, the great scholar Vimalamitra himself appeared, integrating the vajra wisdom into his mindstream, with a special pure vision as the bond, the sadhana ritual and tsok (gathering) filled with wondrous blessings spontaneously arose from awareness, for the benefit of future fortunate ones, opening the auspiciousness of the special necessity and allowing the release of vows, thereby establishing the maturing profound path of Vimala's Guru practice 'Essence of the Profound Path'. Performing the root four empowerments, the nectar medicine empowerment, the essence pill empowerment, the dakini secret instructions, and the auspicious long-life empowerment as the conclusion. Starting from our Guru, etc., when performing the medicine empowerment, recite this supplication, then recite 'Ema Heruka' three times. After dispelling obstacles, visualize the disciples as deities and bless them with mantras, as mentioned in the previous root empowerment, apply it here. The mantra for the medicine empowerment is: Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，所有五甘露，吽 舍 啼). The mantra for the essence pill empowerment is: Om Ah Hum Guru Vimala Mitra Hari Nisa Ayushe Hum Nrih Jah Sarva Siddhi Phala Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru vimala mitra hari nisa āyuṣe hūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，上师 比玛拉 米扎，哈日尼萨，寿命，吽 尼扎 匝，一切成就，果，吽).

--------------------------------------------------------------------------------

ོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚན་གཉིས་སྦྲེལ་བ་དང་། སེང་གདོང་མའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་བཟླས་ལུང་རྗེས། བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མིན་ལ་སྲུང་ཟློག་གསད་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བྱ་ཚུལ་གུད་དུ་ཤེས་སོ། །གང་ལྟར་ཡང་། མཐའ་རྟེན་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྗེ་བཙུན་བི་མ་སོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མཐར། བདག་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ལྷ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ན་འཁོར་འདས་ཚེའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་འབེབ་བཞིན་པའི་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་རྩི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བས་འཇིགས་པའི་རྒྱུ་འབྲས་བག་ཆགས་བཅས་སྦྱངས། འཆི་
65-1-97b
མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ། མྱང་བས་ཚེ་མཆོག་འགྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་དང་ཚེ་ཆང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བས་ལུས་ཀྱི་ཟུངས་དང་སྲོག་གི་རྟེན་དུ་སྨིན། བདེན་པའི་ཚིག་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་བར་འཕེལ་བརྟན་རྒྱས་པའི་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་སྤེལ་བར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་སོགས་བུམ་པ་དང་། ཚེ་རིལ་ཆང་ཟུང་ལ་རྩ་སྔགས་ནི་སྔ་མའི་བུམ་དབང་གི་མཇུག་ཏུ་འབྱུང་བ་དེ་ག་བཅས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་རིམ་རྣམས་བྱའོ།། །། ༈ ཀུན་གཟིགས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དག་སྣང་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྩ་བའི་དབང་བཞི། ཡན་ལག་སྨན་དབང་དང་། ཚེ་དབང་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ཡང་རྒྱུད་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་དད་བརྩོན་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་གིས་འདུ་འཛིའི་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྒོ་གསུམ་རྣམ་གཡེང་གི་འཕྲོ་རྒོད་ཐ་མལ་གྱི་དབང་དུ་མ་སོང་བར་རྣལ་དུ་ཕབ་ནས། སྔོན་འགྲོ་ཐུན་
65-1-98a
མོང་བ་བཞི་ཡིས་འདིར་སྣང་གི་རྟག་འཛིན་དང་ཕྱི་མ་མེད་པར་ལྟ་བའི་བློ་ལྡོག །སྲིད་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མཐའ་ལས་གྲོལ་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད། གཉེན་པོ་སྟོབས་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྡིག་ལྟུང་བཤགས་ཤིང་། སྐུ་གསུམ་མཎྜལ་ཕྱི་དང་ཕུང་པོ་མཆོད་སྦྱིན་ནང་གི་ཚོགས་གསག །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་ལ་དབབ་པ་བཅས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་བཞིས་རྒྱུད་སྦྱངས

【现代汉语翻译】
嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 惹萨亚纳 萨瓦 悉地 吽吽！（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rasāyana sarva siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，所有五种甘露精华，所有成就，吽吽！）将这两个词语连在一起念诵。在念诵狮面空行母的教敕传承之后，对于独特的传承持有者，秘密传授息增怀诛四种灌顶的方式。
无论如何，为了最后授予无死长寿灌顶，请跟随我念诵以下的祈请文：从至尊 毗玛拉米扎（Vimalamitra）等开始，直至勾摄寿命的仪轨结束。观想我，上师，以及面前的坛城和所有本尊，他们的手中都持有充满轮回和涅槃寿命精华的宝瓶，从中降下无死智慧甘露的殊胜之流。通过这样的灌顶，甘露从梵穴进入，充满全身，从而净化因非时而死的恐惧，以及其因果和习气。成就无死金刚之身。通过品尝，获得成就殊胜长寿的甘露丸和长寿酒，从而增长四喜智慧，使之成熟为身体的滋养和生命的根基。发愿通过真实语的殊胜成就，使其永不改变地增长、稳固和广大，从而增进吉祥的荣耀。吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔）
将心髓精华等融入宝瓶，以及长寿丸和长寿酒中，然后依次授予根本咒，即之前宝瓶灌顶结束时所念诵的咒语。之后按照次第进行后续仪轨。
全知光明化身 多杰（Dorje）的清净显现，无死圣母心髓的长寿成就加持精华灌顶，如加持精华倾注般进行观修。在正行中，依次授予根本四灌顶，支分药灌顶和长寿灌顶。通过这些，圆满所有成熟的灌顶，包括根本和支分。之后，为了获得解脱的甚深口诀教导，献上曼扎。也就是说，具备清净三昧耶戒律的具信弟子，应当在远离喧嚣的寂静处所，将身语意从散乱和庸常的状态中解脱出来。通过四种共同前行，转变对现世的常执和对来世的无有见。为了从轮回中解脱，皈依；为了从寂灭一边的偏颇中解脱，发起殊胜菩提心。通过四力忏悔罪业和堕罪。通过外曼扎和内身供养来积累资粮。通过上师瑜伽，将金刚智慧融入心中。通过这四种不共前行来净化自相续。

【English Translation】
Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rasāyana sarva siddhi hūṃ hūṃ! (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rasāyana sarva siddhi hūṃ hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum, all five ambrosia essences, all siddhis, Hum Hum!) Join these two phrases together. After reciting the command transmission of Siṃhamukhā, the unique lineage holder is secretly empowered with the three empowerments of pacifying, increasing, and wrathful.
In any case, in order to bestow the empowerment of deathless life, please repeat after me this supplication: Starting from the venerable Vimalamitra, etc., until the end of the life-attracting ritual. Visualize that I, the master, and the mandala in front, along with all the deities, are holding vases filled with the essence of the life of saṃsāra and nirvāṇa, pouring down a good stream of deathless wisdom nectar. Through this empowerment, nectar enters from the Brahma aperture, filling the body, thereby purifying the causes, effects, and habitual tendencies of the fear of untimely death. Accomplishing the deathless vajra life. By tasting, one enjoys the nectar pills and longevity wine that accomplish supreme longevity, thereby increasing the wisdom of the four joys, maturing into the nourishment of the body and the basis of life. Vow to increase the glory of auspiciousness, which will never change from the supreme accomplishment of the words of truth, but will increase, stabilize, and expand. Hūṃ hrīḥ!
The essence of the heart is gathered into the vase, and the root mantra for the longevity pills and wine is bestowed in full, including the one that appears at the end of the previous vase empowerment. Then perform the subsequent steps in order.
The pure vision of omniscient light, the emanation Dorje, the heart essence of the deathless noble mother, the empowerment of the blessing essence of longevity accomplishment, is arranged as a glance manual for empowerment, like pouring down the essence of blessings. In the main part, bestow the four root empowerments, the branch medicine empowerment, and the longevity empowerment in order. Through these, all the ripening empowerments, including the root and branches, are well accomplished. Then, in order to request the profound instructions for liberation, offer a maṇḍala. That is, a person with pure samaya vows and diligence should, in a secluded place away from distractions, release the three doors from the control of ordinary wandering thoughts. Through the four common preliminaries, reverse the mind from clinging to permanence in this life and the view of non-existence in the next. To be certain to escape from saṃsāra, take refuge; to be liberated from the one-sided extreme of peace, generate the supreme bodhicitta. Confess sins and downfalls through the four opponent powers. Accumulate merit through the outer maṇḍala and the inner feast offering of the aggregates. Through guru yoga, bring the vajra wisdom into the heart. Purify the mindstream through these four uncommon preliminaries.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས། དངོས་གཞི་ལའང་བུམ་དབང་དང་འབྲེལ་བ་བསྐྱེད་རིམ། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ལམ་གྱི་ཕྱི་དབྱིབས། ནང་ལུས། གསང་བ་རྩ། ཡང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རླུང་སྔགས་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཁྲིད། གསང་དབང་དང་འབྲེལ་བ་རྫོགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་སྟོང་ར། ནང་རླུང་། གསང་བ་གཏུམ་མོ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་སྟོང་བདེ་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཁྲིད། ཤེར་དབང་དང་འབྲེལ་བ་གཉིས་མེད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ལམ་ལ་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱི་སྙོམས་འཇུག །ནང་ཡས་བབ་རྒྱུ། གསང་བ་མས་བརྟན་འབྲས་བུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཁྲིད། བཞི་པའི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་མཐར་ཐུག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན་ལའང་སྔོན་འགྲོ་ཕྱི་ནང་རུ་ཤན་དབྱེ་ཞིང་སྒོ་གསུམ་སྦྱངས་ནས་རྣལ་དབབ་སོར་གཞུག་གིས་ལས་རུང་བྱས་ཏེ། དངོས་གཞི་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྟ་བ་
65-1-98b
མངོན་སུམ་རིག་ཐོག་ཏུ་འཇོག་པའི་སྒོམ་པ། ཀ་དག་གི་གཤིས་ལས་མི་གཡོ་བའི་སྤྱོད་པ། ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལའང་མཐའ་རྟེན་ལུས་ངག་ཡིད་དང་སྒོ་ཡི་གནད་བཞིས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྣང་བ་བཞིའི་ས་མཚམས་ཕྱེད། གདེངས་བཞིའི་གྲོལ་ཚད་ཕྱུངས་ཏེ། འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་སྨིན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་རིམ། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དབང་པོ་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པའི་ལམ་རིམ་བཅས་པ། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་འཚང་རྒྱ་བའི་གདམས་ངག་ཟབ་ཁྲིད་ཀྱི་རྒྱབ་ཡིག་གནད་ཆིངས་ཀྱི་སྒྲོམ་དུ་གཞུང་རྩ་བའི་མན་ངག་གི་ནོར་བུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདི་ལ་གསན་འཚལ། དེ་ལྟར་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ནས༔ གདམས་ངག་སྒོ་ནས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཟབ་མོ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་གདབ༔ དབེན་པར་ཕྱི་ནང་སྤྲོས་པ་གཅད༔ ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་ལིང་གིས་གཏང་༔ སྒོ་གསུམ་གནད་གཅུན་རྣལ་དུ་དབབ༔ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་འཇིག་སླའི་ཚུལ༔ བསམ་ནས་ཚེ་འདིའི་སྣང་ཤས་ལྡོག༔ ལས་འབྲས་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་ལ༔ བློ་སྦྱང་ཕྱི་མའི་སྣང་ཤས་ལྡོག༔ རང་གཞན་འཁོར་བར་ངེས་འབྱུང་སླད༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་སུ་གཟུང་༔ ཞི་བའི་མཐའ་སྤངས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར༔ སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་ལ་ནན་ཏན་བྱ༔ སྟོབས་བཞིའི་གནད་ཀྱིས་སྡིག་ལྟུང་སྦྱང་༔ ཚོགས་གསག་སྐུ་གསུམ་མཎྜལ་འབུལ༔ ཟབ་མོ་ནང་གི་ཚོགས་གསོག་ནི༔ ཕུང་པོ་མཆོད་སྦྱིན་ཚོགས་སུ་སྤེལ༔ ཁྱད་པར་བླ་མའི་
65-1-99a
རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་ལ་དབབ༔ དེ་ཡང་དད་དང་བརྩོན་ལྡན་པས༔ རྒྱུད་སྨིན་དམ་ཚིག་དག་པར་བྱ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་སྤྲོས་པ་བཅད༔

【现代汉语翻译】
接着，正行部分包括与宝瓶灌顶相关的生起次第，嘛哈瑜伽（Mahāyoga，伟大的瑜伽）道的外部形态、内部身体、秘密脉、极密唯性坛城中的气、咒语、意念的念诵，以及近修瑜伽的引导。与秘密灌顶相关的圆满阿努瑜伽（Anuyoga，随瑜伽）道的外部空性、内部气、秘密拙火、唯性光明大乐坛城中的近修瑜伽引导。与智慧灌顶相关的无二俱生乐空双运道，以自身方便为先导，外部平等入、内部上下行、秘密下固果、唯性乐空俱生坛城中比喻智的修持瑜伽引导。与第四灌顶相关的究竟大圆满的修持，也需要前行内外区分如山，净化身语意三门，通过还摄入本来状态来使之堪能。正行部分是将轮涅无二的见解
65-1-98b
安住在当下觉性之中，不离本初清净之自性的行为，以及显现任运顿超之果位，也需要依靠身语意和门的四种要点进行修持，从而划分四相的界限，挖掘四种把握的解脱程度，最终成熟为大迁转身的修持引导次第。之后，根据根器三者的差别，分别阐述道次第。对于精进者而言，这是能在数月内成就的甚深口诀引导的要诀，是安住在根本经文口诀之宝中的金刚语。请谛听！如是，通过灌顶成熟相续，通过口诀获得解脱，因此，要建立甚深引导的次第，在寂静处断绝内外散乱，放下今生的琐事，调伏身语意三门，安住于本然状态。思维暇满难得、寿命无常之理，从而转变对今生的执着。通过思维业果和轮回的过患，修习转变来世的执着。为了自他都能从轮回中解脱，皈依上师三宝。为了远离寂灭的边，发起菩提心并精进修持。通过四力忏悔罪业，积累资粮，供养三身曼扎。尤其是内在的会供，将五蕴作为供养的会供。特别是通过上师
65-1-99a
瑜伽，将金刚智慧融入心中。此外，具足信心和精进者，要使相续成熟，清净誓言，在寂静处断绝散乱。

【English Translation】
Then, the main practice includes the generation stage associated with the vase empowerment, the external form of the path of Mahāyoga (great yoga), the inner body, the secret channels, the winds, mantras, and mental recitations in the extremely secret oneness mandala, as well as the guidance for the approaching yoga. The complete Anuyoga (following yoga) path associated with the secret empowerment includes the outer emptiness, the inner winds, the secret fierce fire, and the approaching yoga guidance in the oneness clear light great bliss mandala. The non-dual coemergent bliss-emptiness path associated with the wisdom empowerment, with oneself as the skillful means leading the way, includes the outer equal entry, the inner ascending and descending, the secret lower stability result, and the practice yoga guidance of the example wisdom in the oneness bliss-emptiness coemergent mandala. The practice of the ultimate Great Perfection associated with the fourth empowerment also requires the preliminary separation of outer and inner like mountains, purifying the three doors of body, speech, and mind, and making them capable by returning them to their original state. The main practice is to place the view of the inseparability of samsara and nirvana
65-1-98b
in the present awareness, the conduct that does not deviate from the nature of original purity, and the manifestation of the spontaneously accomplished Tögal result also require relying on the four key points of body, speech, mind, and doors for practice, thereby dividing the boundaries of the four visions, extracting the degree of liberation of the four confidences, and ultimately maturing into the practice guidance sequence of the Great Transference Body. Afterwards, the path sequence is explained separately according to the differences of the three faculties. For the diligent, this is the essence of the profound oral instruction that can be accomplished in a few months, the Vajra speech residing in the treasure of the root text oral instructions. Please listen! Thus, through empowerment, the continuum matures, and through oral instructions, liberation is attained. Therefore, establish the sequence of profound guidance, cut off inner and outer distractions in a secluded place, let go of the affairs of this life, subdue the three doors of body, speech, and mind, and abide in the natural state. Thinking about the difficulty of obtaining leisure and endowment and the impermanence of life, thereby transforming attachment to this life. By thinking about the faults of karma and cyclic existence, cultivate transformation to turn away from attachment to the next life. In order for oneself and others to be liberated from cyclic existence, take refuge in the Guru and the Three Jewels. In order to abandon the extreme of quiescence, generate Bodhicitta and practice diligently. Purify sins and downfalls through the four powers, accumulate merit, and offer the mandala of the three bodies. Especially the inner gathering offering, transform the five aggregates into a gathering offering. Especially through the Guru
65-1-99a
Yoga, integrate the Vajra wisdom into the heart. Furthermore, those with faith and diligence should mature the continuum, purify vows, and cut off distractions in a secluded place.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྒོ་གསུམ་སྦྱངས་ཤིང་རྣལ་དུ་དབབ༔ སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་༔ དེ་ལ་དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ༔ དལ་དང་འབྱོར་པ་རྙེད་དཀའ་ཞིང་༔ མི་རྟག་ནམ་འཆི་ངེས་མེད་བསམ༔ འཁོར་བར་ངེས་འབྱུང་དྲག་ཏུ་བསྐུལ༔ ལས་འབྲས་བླང་དོར་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ ཐར་མཆོག་གོ་འཕང་དོན་གཉེར་བས༔ ཟབ་མོའི་ལམ་བཟང་སྙིང་པོར་སྒོམས༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་འགྲོ་ཞིང་༔ ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་སེམས་བསྐྱེད༔ ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ རྣམ་གྲོལ་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ སྡིག་སྦྱོང་རྡོར་སེམས་བཟླས་པ་ནི༔ ཨཱ༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་མཚན་དཔེར་འབར༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་སྦྱང་སྣོད་
65-1-99b
དང་བཅུད༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་འཕྲོས༔ རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ སྟོབས་བཞིའི་གནད་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཛཔ྄་བཟླ་ཞིང་༔ གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་སྨྲེ་བཤགས་བྱ༔ མཐར་ནི་བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཚོགས་གསག་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་གི་མཎྜལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་རབ་འབྱམས་མཎྜ་ལར༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཚོམ་བུར་བཀོད༔ བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ བསོད་ནམས་དམ་པའི་ཚོགས་རྫོགས་ཤོག༔ འོག་མིན་ཞིང་ཁམས་མཎྜ་ལར༔ བདེ་ཆེན་འདོད་ཡོན་ཚོམ་བུར་བཀོད༔ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་མཎྜ་ལར༔ རིག་པ་རང་ཤར་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་མཎྜལ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཟབ་མོ་ནང་གི་ཚོགས་གསོག་ནི༔ ཕཊ༔ རང་རིག་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པ༔ ཐིག་ལེའི་རྣམ་པས་སྤྱི་བོར་ཐོན༔ དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མར་གྱུར༔ ཕྱག་གཡས་ཡེ་ཤེས་གྲི་གུག་གིས༔ འབྱུང་འདུས་ལུས་ཀྱི་བྷནྡྷ་བྲེག༔ སྐུ་གསུམ་མཚོན་པའི་སྒྱེད་བུར་བཞག༔ ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབས་ནས་བླུགས༔ གཏུམ་མོའི་མེ་ཡིས་ཐོད་པ་དྲོས༔ མ་དག་རླངས་པ

【现代汉语翻译】
调伏三门，安住于本然状态；以前行、正行、后行次第修持。
首先，关于前行：思维暇满人身难得，以及死亡无常，何时会死没有定数；
猛烈策励从轮回中解脱，如理取舍因果；
为了追求至高无上的解脱果位，将甚深妙道作为修持的核心。
皈依三宝三根本，念诵：那摩（藏文：ན་མོ།，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namah，汉语字面意思：皈依）。
我等众生直至证得菩提果，都一心恭敬地皈依三宝三根本；祈请以慈悲加持。
生起愿菩提心和行菩提心，念诵：霍（藏文：ཧོ།，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹语）。
为了将如虚空般无边无际的父母众生，安置于至高无上的解脱之境；我发誓生起慈爱、悲悯的菩提心。
净除罪障，念诵金刚萨埵心咒：阿（藏文：ཨཱ།，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：无）。
观想在自己头顶上方的莲花月轮之上，安住着具德上师总集；金刚萨埵大乐尊，身色洁白，手持金刚杵和铃；
以丝绸和珍宝饰品庄严，自身光明与佛母相拥， Radiating with the marks and signs of perfection;
双足跏趺坐；在心间月轮上，环绕着吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字的咒语发出光芒，供养诸佛菩萨；
净化众生的业障，成为法器与甘露；
安立于大乐金刚之果位；从咒语中降下甘露之流；化为菩提心之云；
从自己的梵穴进入；充满全身，疾病、邪魔、罪障得以清净；
观想获得灌顶和成就；具备四力之关键；念诵百字明咒，生起猛烈的忏悔之心；
最终上师融入自身；积累资粮，外、内、密三身的坛城供养；
嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：无）、吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）；在遍布三千世界的坛城中，陈设如海般的供云；
供养上师化身；愿能圆满积累福德资粮！
在奥明净土的坛城中，陈设大乐妙欲的供品；供养上师报身；愿能圆满智慧资粮！
在法界离戏的坛城中，陈设自生智慧的供品；供养上师法身；愿能圆满二资粮，证得双运果位！
嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：无）、吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 萨瓦 曼达拉 嘉纳 布扎 霍（藏文：ཧོ།，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹语）！
甚深内供积累资粮： 帕特（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
自性明觉与风心无二无别，以明点的形式从头顶涌出；
那明点化为金刚忿怒母；右手持着智慧钺刀；
斩断由五蕴组成的身体，放入代表三身的颅器之中；将五蕴剁碎放入；
用拙火温暖颅器；将不清净的蒸汽
65-1-99b

【English Translation】
Subduing the three gates, settling into the natural state; Practicing with the preliminary, main, and subsequent practices.
First, regarding the preliminary practice: contemplate the difficulty of finding leisure and fortune, and the impermanence of death, uncertain when it will occur;
Fiercely urge yourself to escape from samsara, and properly adopt and abandon actions based on cause and effect;
In order to seek the supreme state of liberation, take the profound and excellent path as the core of your practice.
Take refuge in the Three Jewels and Three Roots, reciting: Namo (Tibetan: ན་མོ།, Sanskrit Devanagari: नमः, Sanskrit Romanization: namah, Literal meaning: I take refuge).
Until all beings, including myself, attain enlightenment, I single-mindedly and respectfully take refuge in the Three Jewels and Three Roots; I pray that you bless me with compassion.
Generate the aspiration and action Bodhicitta, reciting: Ho (Tibetan: ཧོ།, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal meaning: exclamation).
In order to place all sentient beings, as infinite as space, in the supreme state of liberation; I vow to generate the loving, compassionate Bodhicitta.
Purify negative karma, reciting the Vajrasattva mantra: Ā (Tibetan: ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: None).
Visualize above your head, on a lotus and moon cushion, the glorious Lama Samantabhadra; Vajrasattva, the great bliss, white and radiant, holding a vajra and bell;
Adorned with silk and jewel ornaments, his own light embracing the consort, Radiating with the marks and signs of perfection;
Sitting in the vajra posture; At his heart, on a moon disc, surrounded by the mantra of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), radiating light, offering to all Buddhas and Bodhisattvas;
Purifying the obscurations of all beings, becoming vessels and nectar;
Establishing the state of great bliss Vajra; From the mantra descends a stream of nectar; Transforming into clouds of Bodhicitta;
Entering through the aperture of your crown; Filling the body, diseases, evil spirits, and obscurations are purified;
Visualize receiving empowerments and attainments; Possessing the key points of the four powers; Reciting the hundred-syllable mantra, generating intense remorse;
Finally, the Lama dissolves into yourself; Accumulating merit, offering the mandala of the three kayas, outer, inner, and secret;
Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: perfection), Ā (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: None), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable); In the mandala pervading the three thousand worlds, arranging clouds of offerings like an ocean;
Offering to the Lama Nirmanakaya; May I complete the accumulation of merit!
In the mandala of the Akaniṣṭha pure land, arranging offerings of great bliss and desirable qualities; Offering to the Lama Sambhogakaya; May I complete the accumulation of wisdom!
In the mandala of the Dharmadhatu, free from elaboration, arranging offerings of self-arisen awareness; Offering to the Lama Dharmakaya; May I complete the two accumulations and attain the ultimate state of union!
Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: perfection), Ā (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: None), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) Sarva Mandala Jñāna Pūja Ho (Tibetan: ཧོ།, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal meaning: exclamation)!
The profound inner offering accumulates merit: Phaṭ (Tibetan: ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal meaning: cut)!
The indivisible self-awareness, wind, and mind, emerges from the crown of the head in the form of a bindu;
That bindu transforms into Vajra Krodha Mother; The right hand holds the wisdom curved knife;
Cutting the body composed of the five aggregates, placing it in the skull cup representing the three kayas; Chopping the aggregates into pieces and pouring them in;
Warming the skull cup with the fire of tummo; The impure vapors

--------------------------------------------------------------------------------

འི་རྣམ་པར་ཐོན༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ 
65-1-100a
འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ མཁའ་ཁྱབ་རྟག་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཕཊ༔ མཆོད་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཀུན༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཚོགས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ སྦྱིན་ཡུལ་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་འགྲོ༔ སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་གྱུར་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཁྱད་པར་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་ཡི༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ཀུན༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཚོགས་སུ་རོལ༔ ཕན་བདེའི་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་མཆོད་སྦྱིན་ཡུལ༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྣང་༔ དོན་དམ་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་ཀློང་༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ངང་དུ་ཨ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་རིག་པ་གཏད་མེད་བཏང་༔ ཁྱད་པར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར༔ བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ མཐིང་གསལ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཁྲོ་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་འོད་ཕུང་འབར༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་
65-1-100b
མཆེད་གདོད་མ་ནས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསམ༔ ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་གསག་སྦྱང་སྤེལ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷར༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ སྡིག་ལྟུང་འགྱོད་པས་སྙིང་ནས་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རངས་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ བསོད་ནམས་ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཡན་ལག་བདུན་དང་མཎྜལ་འབུལ༔ ཁྱད་པར་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་གདབ༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་མོས་གུས་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཛཔ྄་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་༔ མཐར་ནི་དབང་བླང་རང་ལ་བསྟིམས༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་བལྟ༔ འདིས་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་མངོན་འགྱུར་ན༔ ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མན་ངག་
65-1-101a
གོ༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་གནད་དུ་བསྣུན༔ ཐུགས་ཡིད་འདྲེས་པའ

【现代汉语翻译】
于清净之境显现，化为甘露精华，
如意宝海之大云，于虚空中恒常闪耀。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），哈（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：空性），霍（藏文：ཧོ་，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹），舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）！
祈请供养处之三宝本尊，护法财神及伏藏主。
享用无漏甘露之供养，赐予圆满之成就如雨降。
布施对象乃三界六道众生，所有成为慈悲之对象者，
皆回向广大之欲妙受用，愿速净除业障，证得菩提！
尤其对于损害与恼害者，所有魔障、宿债及宾客等，
享用血肉骨骸之会供，愿得利益安乐之果位！
所供、能供及供养之对象，皆如幻化般显现。
于究竟实相解脱之三门，法界觉性双运之中，啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）！
啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）！啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）！啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）！如是念诵，放舍无执之觉性。
特别是上师瑜伽，为成就殊胜共同之事业，
以大加持之禅定，于自身顶上莲月座垫之上，
根本上师金刚持（Vajradhara），乃大乐之智慧身。
身色蓝亮如晴空，手持金刚铃杵与明妃相拥。
以丝绸珍宝骨饰为庄严，忿怒微笑，相好光明炽燃。
双足以金刚跏趺坐，安住于自生五光之中。
五蕴、十八界，从原始以来，即是三根本坛城之手印。
视誓言与智慧尊无二无别，观为一切皈依之自性。
以七支供积累、净化、增长，对上师三宝本尊，
以三门虔诚顶礼，献上内外密之供养。
以忏悔心忏罪堕，随喜善行，祈请转法轮。
祈请不入涅槃，长久住世，将功德回向于广大法界。
愿一切众生速证菩提！以七支供及曼茶罗供养，
尤其从内心深处祈请，皈依总集之金刚持（Vajradhara），
祈请具德上师仁波切，恳切祈请，祈请加持！
祈请赐予灌顶与成就！如是念诵，增强虔诚心，
以金刚念诵启请本尊之心意，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），班杂 嘛哈 咕噜 嘉纳 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
以甘露之流净除罪障，最终接受灌顶融入自身。
观见上师法身之自性面容，以此迅速显现殊胜之成就。
更何况共同之事业，何须赘言？
如意宝珠之口诀，以猛烈之虔诚击中要害，
上师之心与自心交融。

【English Translation】
Appearing in a state of purity, it emerges as the essence of nectar,
A great cloud of wish-fulfilling jewels, shining eternally in the sky.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，English literal meaning：Perfect）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，English literal meaning：Arise）, Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning：Subdue）, Ha（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，English literal meaning：Emptiness）, Ho（藏文：ཧོ་，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，English literal meaning：Amazement）, Shri（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning：Great compassion）, Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，English literal meaning：Cut through）!
I invite and offer to the Three Jewels, root gurus, protectors, wealth deities, and treasure lords.
Accept this offering of immaculate nectar, and bestow the accumulation of merit and siddhis like rain.
I dedicate this to all beings in the three realms and six classes, all who have become objects of compassion,
As a vast enjoyment of desirable things. May they quickly purify their obscurations and attain enlightenment!
Especially to those who harm and injure, all obstructing spirits, karmic creditors, and guests,
Enjoy this feast of flesh, blood, and bones. May you attain the state of benefit and bliss!
The object of offering, the one who offers, and the recipient of the offering, all appear like illusions.
In the ultimate reality, the three doors of liberation, in the space of the union of awareness and emptiness, Ah（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，English literal meaning：Unborn）!
Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，English literal meaning：Cut through）! Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，English literal meaning：Cut through）! Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，English literal meaning：Cut through）! Recite this and release ungrasping awareness.
Especially the Guru Yoga, for the spontaneous accomplishment of supreme and common activities,
In the meditation of great blessing, on a lotus and moon seat above your crown,
The root guru, Vajradhara, is the wisdom body of great bliss.
Clear blue like the sky, holding a vajra and bell, united with his consort.
Adorned with silks, jewels, and bone ornaments, blazing with the light of wrathful smiles and marks.
With feet in the vajra posture, he dwells in the space of the five self-arisen lights.
From the beginning, the aggregates, elements, and sense fields are awakened as the mudra of the three roots.
Think of the samaya and wisdom beings as inseparable, as the essence of all refuges.
Accumulate, purify, and increase with the seven branches. To the guru, Three Jewels, and yidam deities,
I prostrate with faith in the three doors, and offer outer, inner, and secret offerings.
I confess sins and downfalls from the heart with regret, rejoice in virtue, and request the turning of the Dharma wheel.
I beseech you not to pass into nirvana, but to remain, and dedicate the merit to the vast expanse of Dharma.
May all beings quickly attain enlightenment! Offer the seven branches and the mandala,
Especially pray from the heart. Vajradhara, the embodiment of all refuges,
To the glorious and precious guru, I earnestly pray, please grant your blessings!
I beseech you to bestow empowerments and siddhis! Recite this, increase devotion,
And awaken the heart commitment with the vajra recitation: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，English literal meaning：Perfect）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，English literal meaning：Arise）, Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning：Subdue）, Vajra Maha Guru Jnana Sarva Siddhi Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning：Subdue）!
Purify sins and obscurations with the stream of nectar, and finally receive the empowerment and merge into yourself.
Behold the natural face of the guru's Dharmakaya. Through this, even the supreme siddhi,
Will quickly manifest. What need is there to mention common activities?
This is the instruction of the wish-fulfilling jewel. Strike the essential point with intense devotion,
And blend your heart and mind with the guru's.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བྱིན་ཞུགས་ན༔ གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་གྱི༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པས་རྒྱུད་འབྱོངས་ནས༔ དངོས་གཞི་དབང་བཞིའི་ལམ་བཞི་ལས༔ དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་ལམ༔ ཕྱི་དབྱིབས་ནང་ལུས་གསང་བ་རྩ༔ དེ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ༔ ཨ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་གདོད་མའི་མགོན༔ ཀུན་སྣང་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དབྱེར་མེད་སྤྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ༔ ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ༔ གཞི་གྲོལ་རིག་པའི་ཀློང་ནས་ཤར༔ གཞི་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན༔ སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་འབྱམས་ཀླས་པའི༔ བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ སེང་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བི་མ་ལ༔ དཀར་ལྗང་མཚན་དཔེའི་འོད་ཕུང་འབར༔ གཞོན་ཚུལ་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་པ་མེད༔ སྤྱན་ཟུང་ལྟ་སྟངས་དབྱིངས་ལ་གཟིར༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དར་སྔོན་སྟོད་གཡོགས་སྨད་ཤམ་དང་༔ ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་མཛེས་པར་བཀླུབས༔ དབུ་ལ་པད་ཞྭ་དམར་པོ་གསོལ༔ 
65-1-101b
ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཤངས་རྩེར་སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡིག་དཀར༔ འོད་ཟེར་ཕུང་པོ་འབར་བ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་ལྔའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ སྨིན་མཚམས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་རང་ཤར་བ༔ ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་ཤྲཱི་སིཾ༔ དམར་སྨུག་ཁྲོ་འཛུམ་བརྗིད་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་མཁའ་ལ་གཏད༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཐོད་བཅིངས་ཤིང་༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་སྟབས་ཀྱིས༔ པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་མ་ཁྲོ༔ གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕྱང་༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔ ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་པད་ཟླར་རོལ༔ གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་གྲོང་༔ གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་གཉུག་མའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ 
65-1-102a
སྣང་བ་མངོན་སུམ་ཐིག་ལེའི་སྦུབས༔ གོང་འཕེལ་དབྱིངས་ལས་རིག་པའི་ལྷ༔ ཚད་ཕེབས་ཆེན་པོར་འབྱམས་ཀླས་པ༔ ཆོས་ཟད་འཕོ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དེ་ལྟར་དབྱིབས་ཀྱི་ལྷ་བསྒོམས་ནས༔ གསལ་བརྟན་དག་པ་དྲན་པ་ཡིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་ཀྱང་༔ ཡན་ལག་བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ནི་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཨཱཿཡིག་འོད་གསལ་རྫོགས་པའི་ས

【现代汉语翻译】
当加持融入时，原始的本性就会显现。
如此，通过共同和不共同的，前行次第来成熟自相续后，进入正行四灌顶的四道。
首先是宝瓶灌顶之道：外在的形象、内在的身体、秘密的脉，都融入心的坛城中。
ཨ（藏文），अ（梵文天城体），a（梵文罗马拟音），无，无生。
如是，本性界是原始的怙主，一切显现是大乐金刚萨埵。
无别化身之智慧的种子，白色阿字光芒闪耀。
从基始解脱的觉性虚空中升起，基始显现是幻化网的云。
在无量无边的身和刹土的，大庄严坛城中央。
于狮子座、莲花、日月之上，自身刹那忆念圆满。
化为不死持明者 毗玛拉（Vimala，无垢友），白色和绿色的光蕴闪耀。
年轻的姿态，光彩夺目无与伦比，双眼凝视虚空。
双手等持，拿着长寿宝瓶，身披蓝色法衣，下穿裙裳，袈裟色彩鲜艳。
头戴红色莲花帽，双足金刚跏趺坐，安住于虹光明点的虚空中。
鼻尖上是无生的白色阿字，从中发出光芒。
通过五种智慧气的收放，净化能取所取的错觉执着。
双眉之间是大乐菩提心，以手印的形象自然显现。
智慧身 师利星哈（Shrī Siṃha，吉祥狮子），红褐色，忿怒微笑，威严。
右手指向天空，左手拿着盛满甘露的颅碗。
以鲜花花环束缚颅碗，以六种骨饰庄严。
双足国王游舞式，安住于莲花日月之座上。
心间五光之网的中央，是智慧尊 莲花生（Padmasambhava，莲花生）。
白色和红色，容光焕发，寂静而略带忿怒，赤裸，以珍宝骨饰庄严。
垂挂着各种丝绸的冠冕，右手持金刚杵指向心间，左手等持拿着颅碗。
双足半跏趺坐于莲花月轮之上，此外，金刚身的城市。
从原始以来自然成就的如来，未生而圆满的本初之神。
三根本如海般的云聚涌现，显现如实，明点的精华。
增长广大，觉性之神，圆满广大，证得究竟，安住于大迁转身印中。
如是观想形象之神后，以清晰稳固的忆念来清净，通过反复念诵来启发本誓。
唵（藏文，梵文天城体，oṃ（梵文罗马拟音），身），阿（藏文，梵文天城体，āḥ（梵文罗马拟音），语），吽（藏文，梵文天城体，hūṃ（梵文罗马拟音），意） 班杂 玛哈 咕噜 贝玛 穆扎 萨瓦 悉地 吽（Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru padma mudrā sarva siddhi hūṃ）。
唵是不造作的法界，阿字是光明圆满的……

【English Translation】
When the blessing enters, the original state manifests.
Thus, through the common and uncommon, preliminary stages to mature the mindstream, enter the main practice of the four paths of the four empowerments.
First is the path of the vase empowerment: the outer form, inner body, and secret channels, all merge into the mandala of the mind.
ཨ（Tibetan）,अ（Sanskrit Devanagari）,a（Sanskrit Romanization）, unborn.
Thus, the nature of reality is the primordial protector, all appearances are the great bliss Vajrasattva.
The seed of undifferentiated emanation wisdom, the white A shines with light.
Arising from the expanse of awareness of the ground liberation, the ground appearance is a cloud of illusory net.
In the center of the great arrangement mandala of immeasurable bodies and realms.
Upon the lion throne, lotus, sun, and moon, instantly complete the recollection of oneself.
Transform into the immortal vidyadhara Vimala (Vimala, Immaculate Friend), white and green light blazing.
The youthful form, radiant and unparalleled, eyes gazing into space.
Hands in equipoise, holding the longevity vase, wearing blue robes, a lower skirt, and beautifully adorned monastic robes.
Wearing a red lotus hat, with two feet in vajra posture, dwelling in the space of rainbow light drops.
At the tip of the nose is the unborn white A, from which light radiates.
Through the gathering and dispersing of the five wisdom winds, purify the clinging and grasping of delusion.
Between the eyebrows is the great bliss bodhichitta, naturally appearing in the form of a mudra.
The wisdom body Shrī Siṃha (Shrī Siṃha, Auspicious Lion), reddish-brown, wrathful smile, majestic.
The right hand points a threatening finger to the sky, the left hand holds a skull cup filled with nectar.
A garland of flowers binds the skull cup, adorned with six bone ornaments.
Two feet in royal ease posture, seated on a lotus, sun, and moon seat.
In the center of the five-colored light net at the heart, is the wisdom being Padmasambhava (Padmasambhava, Lotus Born).
White and red, radiant, peaceful and slightly wrathful, naked, adorned with precious bone ornaments.
Various silk banners hang, the right hand holds a vajra to the heart, the left hand holds a skull cup in equipoise.
Two feet in half-lotus posture, enjoying the lotus and moon, moreover, the city of the vajra body.
The Tathagata naturally accomplished from the beginning, the unborn and complete primordial deity.
The ocean-like cloud of the three roots arises, appearances are manifest, the essence of bindus.
Increasingly vast, the deity of awareness, completely vast, attaining ultimate perfection, abiding in the great transference mudra.
Thus, having visualized the deity of form, purify with clear and stable mindfulness, through repeated recitation, inspire the samaya.
Oṃ（Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ (Sanskrit Romanization), body）, Āḥ（Tibetan, Sanskrit Devanagari, āḥ (Sanskrit Romanization), speech）, Hūṃ（Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ (Sanskrit Romanization), mind） Vajra Mahā Guru Padma Mudrā Sarva Siddhi Hūṃ.
Oṃ is the uncreated dharmadhatu, the letter Āḥ is the luminous perfection of...

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུ༔ ཧཱུྃ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི༔ བཛྲ་འཇིགས་མེད་ཤྲཱི་སིང་༔ མཱ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བི་མ་མུ་ཏྲ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཕྱག་རྒྱ་རྒྱ་ཆེན་རོལ་པར་བཞེངས༔ སརྦ་སིདྡྷི་དངོས་གྲུབ་དབྱིག༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མ་བཅོས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་ཐིམ༔ ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ ནང་བཅུད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་རྫོགས༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་དབྱིངས༔ རླུང་རིག་དབྱེར་མེད་ངང་ནས་བཟླ༔ བདུན་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་རྟགས༔ མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ལྷུག་པར་འཆར༔ ནང་དུ་ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ༔ 
65-1-102b
སྤྱི་བོར་རྣམ་སྣང་སྐུ་རྡོ་རྗེ༔ མགྲིན་པར་སྣང་མཐའ་གསུང་རྡོ་རྗེ༔ སྙིང་གར་མི་བསྐྱོད་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཀུན་བཟང་དང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང་༔ ལྟེ་བར་རིན་འབྱུང་ཡོན་ཏན་དང་༔ གསང་བར་དོན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སོ་སོའི་ཡུམ་བཅས་གསལ༔ དབང་པོར་ཕྱི་ནང་སེམས་དཔའ་ཡུམ༔ དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་གནས་དྲུག་ཏུ༔ རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ཡན་ལག་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཇི་བཞིན་སེམས་བཟུང་བཟླས་པའི་སྐབས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དབུས་སུ༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལྟེ་བར་ཨ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན་པ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སླར་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམ༔ སྟོང་གསལ་ངང་ནས་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ འབུམ་
65-1-103a
ཕྲག་བཟླས་པས་བྱིན་རློབ་འགྱུར༔ གསང་བ་རྩ་དཀྱིལ་བསྒོམ་པ་ནི༔ རང་ཉིད་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྱི༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐུ་ཡི་དབྱིངས༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་འོད་ཀྱི་སྦུབས༔ སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ བུདྡྷ་ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ སེར་ནག་བེ་ཅོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་རྟ་མཆོག་རོལ༔ དམར་སྨུག་པདྨ་བྷནྡྷ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ བཛྲ་ཁྲག་འཐུང་ཡང་དག་དཔལ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་རོལ༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ རཏྣ་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སྨུག་ནག་རྡོ་རྗེ་བྷན་ཁྲག་བསྣམས༔ གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཀརྨ་ཁྲག་འཐུང་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྗང་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ནོར་བ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་(Hum，种子字，吽，具足加持)字所化现的奇妙力量是：
金刚无畏吉祥狮子（Bhadra Achala Shri Singha，莲花生大士的上师之一，也译作吉祥狮子），
摩诃 गुरु（梵文，Mahaguru，伟大的上师）颅鬘力（Mahaguru Thotreng Tsal，莲花生大士的称号之一），
无垢友（Vimalamitra，藏传佛教宁玛派的重要传承上师）菩提心，
于广大手印中游戏。
一切成就悉地（梵文，Siddhi，成就）皆能赐予！
ཧཱུྃ་(Hum，种子字，吽，具足加持)字未加修饰，自然圆满。
自生五光交织辉映，
三根本（上师、本尊、护法）诸佛无量无边，
其慈悲加持融入于我。
外器世界对世俗表象的执着得以净化，
内情众生圆满为本尊、真言、法身。
一切皆为原始清净、深邃明澈之法界。
于气与明觉无二之状态中持诵。
三七日（二十一日）后，加持之征兆，
将显现为明晰之智慧。
于内，身体各处，
顶轮为毗卢遮那佛（Vairochana）身金刚，
喉轮为无量光佛（Amitabha）语金刚，
心轮为不动佛（Akshobhya）意金刚，
彼之心中为普贤王如来（Samantabhadra），
以及智慧勇识莲花生。
脐轮为宝生佛（Ratnasambhava）功德，
密处为不空成就佛（Amoghasiddhi）事业之，
各自金刚及其佛母皆明观。
于诸根门，外观内观之勇父勇母，
于额头等六处，
明观六能仁导师。
支分门神及眷属本尊父母众，
三根本如海之云聚涌现。
如是摄心持诵之时，
于智慧勇识心之中央，
日月交融之中心为ཨཱཿ(Ah，种子字，啊，空性)，
由咒语之链条所庄严，
放射光明，身之本尊众，
劝请守护誓言，生起欢喜。
慈悲之光芒遍布虚空，
供养圣众，净化众生之业障。
收摄融入，获得加持与成就。
复又放射，所有器情万物，
皆于不 смерти（不死）持明上师与，
金刚法界之手印中觉醒。
观想咒语之自声。
于空明之状态中持诵此咒：
嗡 ཨོཾ་(Om，种子字，唵，圆满) 阿 ཨཱཿ(Ah，种子字，啊，空性) 吽 ཧཱུྃ་(Hum，种子字，吽，具足加持) 咕噜 गुरु(梵文，Guru，上师) 班杂 वज्र(梵文，Vajra，金刚) 萨埵 सत्त्व(梵文，Sattva，勇猛) 菩提 चित्त(梵文，Bodhicitta，菩提心) 摩诃 सुखा(梵文，Mahasukha，大乐) 嘉纳 ज्ञान(梵文，Jnana，智慧) 达 陀(梵文，Dhatu，界) 阿 ཨཱཿ(Ah，种子字，啊，空性)！
持诵百万遍，加持必生。
秘密之脉轮观修法：
自身为不 смерти（不死）持明者，
显空双运之身之法界。
三脉轮为光明之管道。
顶轮大乐轮之中央，
为佛陀饮血尊（Buddha Heruka）阎魔敌（Yamantaka），
身色黑蓝，手持钺刀、嘎巴拉碗。
喉轮受用轮之中央，
为莲花饮血尊（Padma Heruka）马头明王（Hayagriva）舞，
身色红棕，手持莲花颅碗。
心轮法轮之中央，
为金刚饮血尊（Vajra Heruka）扬达黑噜嘎（Yangdak Heruka），
身色蓝黑，手持金刚杵、海螺颅碗。
脐轮化身轮之中央，
为宝生饮血尊（Ratna Heruka）大殊胜，
身色紫黑，手持金刚杵、颅碗。
密处安乐守护轮之中央，
为羯磨饮血尊（Karma Heruka）普巴金刚（Kilaya），
身色绿黑，双手交握持金刚橛。
珍宝。

【English Translation】
The miraculous power emanated from the syllable Hūṃ:
Vajra Fearless Glorious Lion (Bhadra Achala Shri Singha),
Mahaguru (Great Guru) Garland of Skulls Power (Mahaguru Thotreng Tsal),
Vimalamitra Bodhicitta,
Arise in the play of vast mudrā.
May all siddhis (achievements) be bestowed!
The syllable Hūṃ, unadorned, is naturally perfect.
With the interplay of self-arisen five lights,
The compassion of the Three Roots (Guru, Yidam, Protector), all Buddhas, vast and boundless,
Is absorbed into me.
The attachment to the external phenomenal world is purified,
The inner essence is perfected as deity, mantra, and dharmakāya.
Everything is primordially pure, the profoundly clear dharmadhātu.
Recite from the state of indivisibility of prana and awareness.
After three weeks (twenty-one days), the signs of blessing,
Will manifestly arise as spontaneous wisdom.
Within, in the places of the body,
At the crown, Vairochana Buddha, the body vajra,
At the throat, Amitabha Buddha, the speech vajra,
At the heart, Akshobhya Buddha, the mind vajra,
In the heart of that, Samantabhadra,
And the wisdom hero Padmasambhava.
At the navel, Ratnasambhava, the quality,
At the secret place, Amoghasiddhi, the activity,
Each vajra with its consort, visualize clearly.
At the sense gates, the outer and inner heroes and heroines,
At the six places, such as the forehead,
Visualize the six sages, the teachers of men.
The limb guardians, the gatekeepers, father and mother,
The clouds of the ocean of the Three Roots emanate.
When holding the mind and reciting in this way,
In the center of the heart of the wisdom hero,
At the center where the sun and moon unite is Āḥ,
Adorned with a garland of mantras,
Light radiates, the assembly of deities of the body,
Arousing the samaya and generating joy.
Rays of compassion spread throughout space,
Offering to the noble ones and purifying the obscurations of beings.
Gathering back, obtain blessings and siddhis.
Again radiating, all of the outer and inner worlds,
Awaken in the mudrā of the immortal vidyādhara and,
The vajra realm.
Think of the self-sound of the mantra resounding.
From within the empty-clear state, recite this mantra:
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Vajra Sattva Bodhicitta Mahāsukha Jñāna Dhātu Āḥ!
By reciting a million times, blessings will arise.
The secret practice of the nāḍī-cakra:
Oneself as the immortal vidyādhara,
The dharmadhātu of the form of the union of appearance and emptiness.
The three nāḍīs and cakras are channels of light.
In the center of the crown, the great bliss cakra,
Is Buddha Heruka Yamāntaka,
Dark blue-black in color, holding a curved knife and kapāla bowl.
In the center of the throat, the enjoyment cakra,
Is Padma Heruka Hayagrīva dancing,
Red-brown in color, holding a lotus skull bowl.
In the center of the heart, the dharma cakra,
Is Vajra Heruka Yangdak Heruka,
Blue-black in color, holding a vajra and conch skull bowl.
In the center of the navel, the nirmāṇakāya cakra,
Is Ratna Heruka, the great supreme,
Purple-black in color, holding a vajra and skull bowl.
In the center of the secret place, the bliss-guarding cakra,
Is Karma Heruka Kīlaya,
Green-black in color, with two hands entwined around a phurba.
Jewel.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་མི་ཕྱེད་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་བླ་མེད་ཆེ༔ མཐིང་དམར་བྱ་ཁྱུང་ཞིང་དབྱུག་འཕྱར༔ བརླ་གཡས་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲག་འཐུང་དྲེགས་པ་འདུལ༔ མཐིང་ནག་ཐོ་བ་མདུང་ཐུང་གསོར༔ བརླ་གཡོན་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ རིག་རྩལ་ཁྲག་འཐུང་སྟོབས་ལྡན་ནག༔ དུད་ཀ་ལྕགས་ཀྱུ་
65-1-103b
སྦྲུལ་ཞགས་འཆིང་༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཁྱབ་བདག་ཁྲག་འཐུང་ཐོད་པ་རྩལ༔ དམར་སྨུག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ཅིར་ཡང་སྤྲོ༔ པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་རོལ༔ གཞན་ཡང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཚུན༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་སྒོམ༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་གསལ་སྣང་བསྒྲུབ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དབུས་སུ༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་སྔགས་ཕྲེང་སྒྲར་བཅས་འཁོར༔ འོད་ཀྱིས་ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་སྙོམས་ཞུགས་དགྱེས་འོད་ཀྱིས༔ རྩ་གསུམ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ རིགས་དྲུག་ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱངས༔ གཉིས་སྣང་དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཐག་བཅད༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ལྷ་སྔགས་དབྱིངས༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ངག་རླུང་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པས་བསྙེན༔ དེ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ལྷ་ཉིད་རང་གི་སེམས་ཡིན་ལ༔ སེམས་
65-1-104a
ཉིད་རང་རྩལ་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ ལྷ་དང་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་པར༔ དག་མཉམ་རྟོགས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ༔ དུས་གསུམ་སྤྲོས་པས་མ་བསླད་པའི༔ རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ངང་དུ་བཞག༔ རྟོག་ཚོགས་ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་བསྐྱང་༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྐུ་འགྲུབ༔ དེ་ནི་བུམ་དབང་གདམས་ངག་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་བསྙེན་པ་འོ༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་ལམ༔ བདེ་དང་གསལ་དང་མི་རྟོག་པའི༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་བྱིན་རློབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ ཕྱག་རྒྱ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར༔ དྭངས་གསལ་རྙོག་མེད་དབུས་དྲང་པོར༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ཨ་ཧཾ་བཅས༔ སྣང་ལ་ཞེན་པ་མེད་པར་བསྒོམ༔ ཕྱི་ལྟར་ལུས་རྩའི་སྟོང་ར་གསལ༔ རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ་བ་ཡིས༔ འབྱུང་བའི་རླུང་དུག་སངས་པར་བསམ༔ ལུས་གནད་བསྲང་ཞིང་རྩེ་གཅིག་པའི༔ ཡིད་ནི་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་ཐད༔ ཨ་ཤད་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར༔ ཕྲ་ཞིང་འབར་བ་ཉིད་ལ་གཏད༔ འཇམ་རླུང་གཟུང་ཞིང་ཡུན་རིང་བསྐྱང་༔ ནང་དུ་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་གཅུན༔ དེ་ལས་དྲོད་ཀྱི་ཉམས་སྐྱེས་ན༔ སྟེང་འོག་རླུང་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ནས༔ 
65-1-104b

【现代汉语翻译】
于无二法轮之中，法界饮血至上尊，蓝红鹏鸟杖扬起，右腿方便轮之中，智慧饮血调伏慢，蓝黑手持锤短矛，左腿智慧轮之中，明智饮血具力黑，烟色铁钩索蛇缚，顶髻宝珠轮之中，遍主饮血颅器舞，红褐金刚铃交错，悉皆各与明妃抱，部族众会任运现，莲日慢者座垫上，智慧火聚中嬉戏，另于毛孔诸孔隙，三脉如海云雾生，专注摄心修明观，智慧心间之中央，日月和合脐间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），放光咒鬘带声转，光芒催动身坛城，彼等平等入定喜光中，供养三脉集加持，净化六道烦恼大毒，镇伏二取慢心骄，断除能取所取敌魔，随调事业任运成，显有基立本尊咒界，饮血嬉戏手印中显现，思维获得胜共诸成就，嗡 班匝 玛哈 咕噜 汝鲁 汝鲁 吽 觉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，汝鲁，汝鲁，吽，觉，吽），语风意之念诵而修持，彼即心之坛城者，本尊即是自心也，心即自性本尊身显现，本尊与自性无有别，生起清净等性之定解，不为三时戏论所染污，安住于觉空赤裸之状态，觉受念头生灭同时行，成就意义智慧本尊身，此乃瓶灌之口诀，乃大瑜伽士之修持。
第二、秘密灌顶之道，为令增长乐、明、无念之，自生智慧之缘故，自加持之三摩地者，自身观为种姓总集之上师，如虹光显现之手印般，于清净无垢之正中央，三脉轮与阿 吽（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：啊，吽）相合，观想不执著于显现，外如身脉之空隙明，以风息三次消除之，思维消除元素之风毒，身要正直而专一之，意于脐下四指处，如阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）灯焰之顶端般，专注于微细燃烧之状态，缓风摄持而长久行，内以风之结合而调伏，由此生起暖相之时，上下二风相合后，

【English Translation】
In the center of the indivisible wheel, the supreme Heruka (blood-drinking deity) of the Dharmadhatu (realm of reality), blue-red Garuda (mythical bird) raises the staff, in the center of the right thigh's wheel of skillful means, the wisdom Heruka subdues arrogance, blue-black holding hammer and short spear, in the center of the left thigh's wheel of wisdom, the powerful black Heruka of intelligence and skill, smoky iron hook, snake lasso binds, in the center of the crown jewel wheel, the all-pervading Heruka dances with a skull cup, maroon vajra (diamond scepter) and bell crossed, all embracing their consorts, manifesting various assemblies of their families, on a lotus and sun seat of arrogance, reveling in a blaze of wisdom fire, furthermore, from every pore of the skin, the three channels emanate clouds like an ocean, focus the mind one-pointedly and cultivate clear appearance, in the heart center of the wisdom being, sun and moon united, at the navel is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the blazing mantra garland revolves with sound, light stimulates all the deities of the body mandala, they enter into equanimity, and with joyful light, offer to the three channels and gather blessings, purify the great poison of the six realms' afflictions, subdue the arrogance of dualistic appearance, cut off the enemies and obstacles of grasping and fixation, spontaneously accomplish whatever activity is to be tamed, the basis of appearance and existence is established as deity, mantra, and space, manifested as the mudra (hand gesture) of the Heruka's play, think of attaining supreme and common siddhis (accomplishments), Oṃ Vajra Mahā Guru Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，汝鲁，汝鲁，吽，觉，吽), approach with recitation of speech, wind, and mind, that very mandala of the mind, the deity is one's own mind, the mind itself manifests as the deity's form, without separation between deity and self, generate the conviction of realizing pure equality, without being defiled by the elaborations of the three times, rest in the naked state of awareness and emptiness, simultaneously cultivate the arising and liberation of thoughts, accomplish the deity form of the wisdom of meaning, this is the instruction of the vase empowerment, it is the approach of the great yogi.
Secondly, the path of the secret empowerment, in order to increase the bliss, clarity, and non-thought of, self-born wisdom, the samadhi (meditative absorption) of self-blessing, visualize oneself as the guru (spiritual teacher) who is the embodiment of all families, like a rainbow manifesting as a mudra, in the clear and unpolluted center, the three channels and wheels are combined with Āḥ Hūṃ (藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：啊，吽), meditate without attachment to appearances, externally, the emptiness of the body channels is clear, by eliminating the wind breath three times, think of clearing away the wind toxins of the elements, with the body posture straight and one-pointed, the mind is at the point four fingers below the navel, like the tip of an A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) lamp flame, focus on the subtle burning state, gently hold the breath and practice for a long time, internally, subdue with the union of the winds, when the experience of heat arises from this, after the upper and lower winds combine,

--------------------------------------------------------------------------------


ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོར་བསྟིམས་པ་ཡིས༔ མེ་ལྕེ་གློག་གི་ཟེར་མ་བཞིན༔ ཕྲ་ཞིང་རྣོ་མྱུར་རབ་ཚ་བ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་རུ་རིམ་གྱིས་འབར༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག་པའི་མོད༔ དྲན་པས་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད་ནུས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དངུལ་ཆུ་དྭངས་མ་ལྟ་བུར་བབས༔ སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་རྩ་འཁོར་དབུས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རིམ་གྱིས་སྐྱེས༔ གཏུམ་མོའི་མེ་ལ་རེག་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཤུགས་དྲག་པོས༔ དྭངས་མ་གྱེན་དུ་བཟློགས་པ་དང་༔ ཧཾ་ལ་བསྟིམས་མཐར་མི་དམིགས་གཞག༔ སླར་ཡང་བདུད་རྩི་སྔར་བཞིན་དབབ༔ གསང་བ་གཏུམ་མོའི་དྲོད་སྦར་བས༔ བདེ་བ་དབབ་ཅིང་དེ་ཁོ་ན༔ གསལ་སྟོང་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ དེ་ལྟར་འབར་འཛག་སྦྱོར་བ་ལ༔ གོམས་པ་བརྟན་པོར་གྱུར་པ་ན༔ སྙིང་གི་དབུས་སུ་མི་ཤིགས་པའི༔ ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ཉུངས་འབྲུ་ཙམ༔ གསལ་ཞིང་འབར་བ་ལ་དམིགས་ནས༔ རླུང་སེམས་བསྡུས་ཏེ་དྭངས་མར་བསྟིམ༔ རླུང་གིས་གཏུམ་མོའི་དྲོད་འབར་བས༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་འབྱུང་༔ སྐབས་སུ་སྙིང་དབུས་ཨ་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་དབུ་མའི་ནང་ཀུན་ཁྱབ༔ ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པའི་འོད་སྣང་གིས༔ ཕུང་ཁམས་བརྟན་གཡོར་བཅས་པ་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླའི་གཟུགས་སུ་བསམ༔ དེ་ལ་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་པ་ན༔ 
65-1-105a
ལུས་བསྲང་རླུང་རོ་ཕྱིར་བསལ་ལ༔ སྲོག་རྩོལ་འགྲོ་འོང་དལ་བུའི་ངང་༔ མིག་གནད་བར་སྣང་ཧ་རེར་གཞག༔ སེམས་གནད་གང་ཤར་རྟོག་པ་ལ༔ རྩིས་གདབ་མི་བྱ་རང་ངོ་བསྐྱང་༔ གསལ་སྟོང་ཏིང་འཛིན་ངང་གིས་འཆར༔ སྐབས་སུ་སྙིང་གའི་ཨ་ཡིག་ལས༔ ཨ་ཡིག་གཉིས་པ་རིམ་བཞིན་མཆེད༔ སྨིན་མཚམས་ནམ་མཁར་གཅིག་ཏུ་འདུས༔ གསལ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ལ༔ ཧྲིལ་གྱིས་སེམས་གཟུང་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད༔ ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དབྱེར་མེད་པ༔ ཁྱབ་བརྡལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གཞག༔ མི་རྟོག་སྤྲོས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་བརྩོན་པ་ལས༔ ཉམས་མྱོང་གང་སྐྱེས་ངོས་བཟུང་ལ༔ རེ་དོགས་དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་གཞག༔ གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་ཤུགས་ཀྱིས་འཆར༔ ཁམས་གསུམ་འཛིན་པའི་ཞེན་པ་དག༔ བདེ་དང་གསལ་དང་མི་རྟོག་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕེལ༔ གསང་དབང་གདམས་ངག་ཨ་ནུའི་ལམ༔ འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཉེ་བསྙེན་ནོ༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་དབང་གི་ལམ༔ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་ཡིས༔ རྟོག་པ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ མྱུར་ལམ་ཟབ་མོའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རླུང་དང་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ གོམས་པ་བརྟན་པོར་
65-1-105b
གྱུར་པ་ན༔ རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་ནི༔ མཐིང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་བའི་པང་༔ རྣལ་འབྱོར་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན༔ བདེ་བའི་ཉམས་ཀྱིས་འཁྱུད་པར་བསྒོམ༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་དབུས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ འོད་དང་འོད

【现代汉语翻译】
通过将拙火融入脐轮，火焰如闪电般，纤细、锐利、迅速且炽热，在四个脉轮中依次燃烧。当触及顶轮的“杭”（藏文: ཧཾ，梵文天城体: हं，梵文罗马拟音: haṃ，汉语字面意思: 种子字）时，凭借忆念，能生起大乐的菩提心甘露之流，如清澈的银液般降下。在顶轮等脉轮中央，四喜的智慧依次生起。由于触及拙火之火，智慧火焰猛烈燃烧，使精华向上逆转，最终融入“杭”（藏文: ཧཾ，梵文天城体: हं，梵文罗马拟音: haṃ，汉语字面意思: 种子字）中，安住于无所缘。再次如前降下甘露，通过秘密拙火的升温，降下安乐，而那安乐本身，即是明空无念的智慧显现。像这样，在燃烧、降注的结合中，当变得稳固时，在心间中央，有不可摧毁的，如芥子般大小的红白色明点，观想它清晰而闪耀，收摄风息和心识，融入精华中。风息使拙火升温，毫不费力地生起安乐的智慧。有时，从心间的“阿”（藏文: ཨ，梵文天城体: अ，梵文罗马拟音: a，汉语字面意思: 种子字）字中，光芒四射，遍布中脉内部。观想如水晶般清澈的光芒，充满所有蕴、界、有情与无情，显现为空性，如水中的月影。当对此生起体验时，
伸直身体，呼出浊气，生命之气缓慢流动，目光专注于虚空中的“哈”（藏文: ཧ，梵文天城体: ह，梵文罗马拟音: ha，汉语字面意思: 种子字）。心识专注于任何升起的念头，不作分别，保持本然状态，明空定自然显现。有时，从心间的“阿”（藏文: ཨ，梵文天城体: अ，梵文罗马拟音: a，汉语字面意思: 种子字）字中，第二个“阿”（藏文: ཨ，梵文天城体: अ，梵文罗马拟音: a，汉语字面意思: 种子字）字逐渐显现，在眉间汇聚成一。观想清晰而光芒四射，全身心投入，然后放松。将能取与所取无二无别地，安住在广阔无垠的本初状态中，生起无念离戏的智慧。像这样，通过专注的精进，认识到所生起的任何体验，不作希望或恐惧，不作肯定或否定地安住。遣除障碍和增进功德自然显现，对三界执着的贪恋消失，安乐、光明和无念的智慧，增长充满虚空。秘密灌顶的口诀是进入阿努瑜伽的方便道。第三个是智慧灌顶的道，为了通过脉、风、明点来控制念头，甚深快速道的禅定是，当对风和拙火的瑜伽，变得稳固时，自己观想为种姓总集的上师，身着蓝色明亮的圆满报身装束，怀抱交叉的金刚铃杵，拥抱持着钺刀颅碗的红色明妃，沉浸在安乐的体验中。在三脉和五轮的中央，观想五部佛父佛母双运，光芒四射。

【English Translation】
By integrating the Tummo into the navel chakra, the flames are like lightning, subtle, sharp, swift, and intensely hot, burning sequentially in the four chakras. When it touches the 'Hang' (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal meaning: Seed syllable) at the crown chakra, through recollection, the stream of Bodhicitta nectar that can generate great bliss descends like clear silver liquid. In the center of the crown chakra and other chakras, the wisdom of the four joys arises sequentially. Due to touching the fire of Tummo, the wisdom flame burns intensely, causing the essence to reverse upwards, ultimately integrating into the 'Hang' (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal meaning: Seed syllable), and abiding in non-objectification. Again, the nectar descends as before, and through the warming of the secret Tummo, bliss descends, and that bliss itself is the manifestation of clear, empty, non-conceptual wisdom. Like this, in the union of burning and descending, when it becomes stable, in the center of the heart, there is an indestructible red and white Bindu, the size of a mustard seed, visualize it as clear and radiant, gather the wind energy and consciousness, and integrate into the essence. The wind energy warms the Tummo, effortlessly generating the wisdom of bliss. Sometimes, from the 'Ah' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: Seed syllable) syllable in the heart center, light radiates, pervading the inside of the central channel. Visualize the clear light like crystal, filling all Skandhas, Dhatus, sentient and insentient beings, appearing as emptiness, like the moon's reflection in water. When experience arises from this,
Straighten the body, exhale the impure air, the life energy flows slowly, focus the gaze on the 'Ha' (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Literal meaning: Seed syllable) in space. Focus the mind on any arising thoughts, without discrimination, maintain the natural state, clear and empty Samadhi naturally manifests. Sometimes, from the 'Ah' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: Seed syllable) syllable in the heart center, a second 'Ah' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: Seed syllable) syllable gradually appears, converging into one at the eyebrow center. Visualize it as clear and radiant, fully engage the mind, then relax. Abide in the vast, primordial state, where the grasper and the grasped are inseparable, generating non-conceptual, free from elaboration wisdom. Like this, through focused diligence, recognize any experience that arises, abide without hope or fear, without affirmation or negation. Clearing obstacles and increasing merit naturally manifest, the clinging attachment to the three realms disappears, the wisdom of bliss, clarity, and non-conceptuality, increases and fills the sky. The secret empowerment's instruction is the expedient path to enter Anuyoga. The third is the path of wisdom empowerment, in order to control thoughts through the channels, winds, and Bindus, the profound swift path of meditation is, when the yoga of wind and Tummo becomes stable, visualize oneself as the Guru who is the embodiment of all lineages, adorned in the blue, radiant Sambhogakaya attire, embracing the crossed Vajra and bell, embracing the red consort holding the Kartrika and Kapala, immersed in the experience of bliss. In the center of the three channels and five chakras, visualize the union of the five Buddha families, radiating light.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟེར་འཕྲོ་བ་གསལ༔ མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་རྩེར༔ ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས་དགག༔ དལ་བུས་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དཀར་དམར་བདེ་བའི་རང་བཞིན་བབས༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབུས་བཞུགས་པའི༔ བླ་མ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་མཆོད༔ རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དྭངས་མས་གང་༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ བུམ་ཅན་གཟུང་ཞིང་དབྱིངས་རིག་བསྲེ༔ དེ་ལྟར་རིམ་གྱིས་ཕབ་པའི་མཐར༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེར་སོན་ཚེ༔ རྒྱ་མཚོ་རི་རབ་ལོགས་སུ་སྦྱར༔ དབང་པོའི་མཆོག་ནི་དབྱིངས་ལ་གཟིར༔ ཧཱུྃ་གི་གདངས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་དྲངས༔ སྔར་བཞིན་སེམས་གཟུང་རླུང་རིག་བསྲེ༔ རྣམ་རོལ་རྒྱ་ཡིས་ལུས་ལ་དགྲམ༔ དེ་ཡང་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་ལ༔ གོམས་པས་གཞན་ལུས་བདེ་ཆེན་བསྒྲུབ༔ 
65-1-106a
འཛིན་འདྲེན་འཕྲུལ་འཁོར་དབང་ཐོབ་ནས༔ བླ་མ་ལྷ་ཡིས་གནང་བ་འམ༔ མཚན་ལྡན་རྒྱུད་དག་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཕྱི་རུ་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་ལ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་ཞུགས་པས༔ ནང་དུ་ཡས་བབས་རྒྱུ་དང་ནི༔ གསང་བ་མས་བརྟན་དགའ་བཞི་ལས༔ དེ་ཉིད་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ ཉམས་མྱོང་བརྟན་གཡོ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དབེན་པའི་སར༔ འཇིགས་མེད་སེང་གེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ༔ ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་ཐམས་ཅད་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་གཟིར་ཞིང་བལྟ༔ རྡོ་རྗེའི་གར་དང་བཅས་པའི་གླུས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གནས་ཉུལ་དང་༔ འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནན༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་བསྒྱུར་བ་ཡིས༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་ལས༔ ཅིར་སྣང་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་ཤར༔ གསང་བའི་སྤྱོད་པས་བོགས་དབྱུང་ངོ་༔ དེ་ནི་གསུམ་པའི་དབང་གི་ལམ༔ རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་འོ༔ བཞི་པ་དོན་གྱི་དབང་གི་ལམ༔ མཐར་ཐུག་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཁྱད་པར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི༔ རྒྱས་པར་ཕྱི་ནང་འཁོར་འདས་ཀྱི༔ སྤྱོད་པ་སྤྱད་ནས་རུ་ཤན་དབྱེ༔ ཐོག་མར་རིགས་དྲུག་བག་ཆགས་ཀུན༔ 
65-1-106b
དབྱིངས་སུ་ཞི་བའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ རང་ཉིད་ཐ་མལ་གནས་པ་ཡི༔ ལུས་ཀྱི་སྟོང་ར་འོད་འབར་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་རྩ༔ སྙིང་དཀྱིལ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་སྦུབས༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཐིག་ལེ་ནག༔ དེ་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས༔ སྐྱེ་མེད་རང་བྱུང་ཡི་གེ་ཨ༔ དྭངས་གསལ་རྙོགས་བྲལ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱི་རོལ་ཚོགས་བརྒྱད་རྟེན་གྱི་རྩལ༔ མདུན་དུ་འོད་རྩ་ཟླུམ་སེར་དབུས༔ སྦྱང་བྱ་ཕྲག་དོག་གཏི་མུག་གི༔ ས་བོན་སུ་ལྗང་ཏྲི་དུད་ཁ༔ དེ་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་སྐུ་རྡོ་རྗེའི༔ ངོ་བོ་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་ཞིང་འཚེར༔ གཡས་སུ་མཐིང་ག་གྲུ་བཞིའི་རྩལ༔ སྦྱང་བྱ་ང་རྒྱལ་འདོད་

【现代汉语翻译】
光芒四射，清晰明亮！在空性秘密金刚莲花之上！
以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）的字来遮止！
以缓慢搅动的结合！从顶轮的杭（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭）中降下甘露之流！
降下紅白喜樂的自性！供養安住於大樂輪中央的！
上師遍照佛父母！所有脈輪都充滿清淨！
觀想生起樂空智慧！守護寶瓶，混合空性與覺性！
如是次第降下之究竟！當到達金剛寶之頂端時！
將如海山王合而為一！將諸根之最勝置於空性中！
以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之音調向上提昇！如前一般守護心念，混合氣與覺性！
以遊戲之廣大散佈於身！如是於自身具方便者！
以串習於他身成就大樂！獲得執持引導轉輪之自在後！
或由上師本尊所賜予！或與具相清淨傳承之明妃！
以平等結合之瑜伽！於外在具相之明妃！
以三種認識而平等入定！於內在，上降之精液與！
秘密下固之四喜中！彼即顯現譬喻之智慧！
為驗證體驗之穩固與動搖！於屍陀林等寂靜之處！
如無畏之獅子般行走！於一切方與非方之處！
以金剛之見而注視與觀察！伴隨金剛之舞與歌！
以歌舞降伏勇父空行遊方者！以及一切鬼神！
以金剛歌舞之轉化！將處所屍陀林等廣大之！
勇父空行如雲般聚集！由一同修持之行！
顯現一切所顯皆為法身之遊戲！以秘密之行而提昇！
此乃第三灌頂之道！隨後修持瑜伽！
第四義灌頂之道！乃究竟之大成就！
特別是先要進行的是！廣大地修持內外輪涅之！
行持後分辨凡聖！首先將六道之習氣！
於空性中修持寂靜之禪定！於自身安住於庸常之！
身體空性光芒之中！智慧精華光之脈！
於心間中脈之內！所知障礙黑點！
其上清淨對治離戲空性！無生自生之字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！
清淨明亮無染光芒四射！外在八識所依之脈！
於前方光脈圓黃之中！所淨化之嫉妒愚癡之！
種子蘇（藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：苏）朗（藏文：ལྗང，梵文天城体：लजं，梵文罗马拟音：lajaṃ，汉语字面意思：朗）赤（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：赤）度（藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）卡（藏文：ཁ，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，汉语字面意思：卡）！
其上清淨對治身金剛之！體性嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字白色閃耀！
於右方藍色四方之脈！所淨化之慢心貪慾！

【English Translation】
Radiant and clear! Above the secret Vajra Lotus of emptiness!
With the syllables Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ) to block!
With the union of gentle churning! From the Haṃ (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Haṃ) at the crown of the head, a stream of nectar!
Descending the nature of white and red bliss! Offering to the Lama Vairochana, Father and Mother, residing in the center of the Great Bliss Wheel!
May all the channels be filled with clarity! May bliss-emptiness wisdom be born! Holding the vase, mixing space and awareness!
Thus, at the end of gradually descending! When reaching the tip of the Vajra Jewel!
Joining the ocean and Mount Meru side by side! Afflicting the best of the senses in space!
Raising upwards with the tone of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! As before, holding the mind, mixing wind and awareness!
Spreading the play of forms on the body with vastness! Also, in one's own body with skillful means!
Through familiarity, accomplishing great bliss in another's body! Having obtained the power of holding and guiding the wheel!
Or given by the Lama deity! Or with a qualified, pure lineage Mudra!
With the yoga of equal union! To the external qualified consort!
Entering equally with three perceptions! Inwardly, the descending essence and!
The secret, the lower stability, from the four joys! From that, the wisdom of example arises!
To examine the stability and movement of experience! In solitary places such as charnel grounds!
Roam like a fearless lion! In all directions and non-directions!
Afflicting and gazing with the Vajra view! With the song accompanied by the Vajra dance!
Subduing the heroes, dakinis, place wanderers! And all the Bhūtas!
By transforming the Vajra song and dance! The heroes and dakinis of the vast charnel ground!
Gathering like clouds! From practicing together!
Whatever appears arises as the play of the Dharmakāya! Elevating with secret practice!
This is the path of the third empowerment! Afterwards, practicing yoga!
The path of the fourth meaning empowerment! Is the ultimate great accomplishment!
Especially, what goes before is! Extensively practicing the conduct of outer and inner Saṃsāra and Nirvāṇa!
After practicing, distinguishing the mundane and the sacred! First, all the habitual tendencies of the six realms!
Meditating on the Samādhi of pacifying in space! In one's own ordinary abiding!
In the center of the body's emptiness blazing with light! The essence of wisdom, the channel of light!
In the center of the heart, the channel of the Avadhūti! The obscuration of knowledge, the black Thigle!
Above that, the purifying, free from elaboration space! The unborn, self-arisen syllable A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A)!
Clear, bright, and untainted, blazing with light! The channels of the outer eight consciousnesses!
In the center of the round yellow light channel in front! The seeds of jealousy and ignorance to be purified, Su (藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：Su) Lajaṃ (藏文：ལྗང，梵文天城体：लजं，梵文罗马拟音：lajaṃ，汉语字面意思：Lajaṃ) Tri (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Tri) Du (藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：Du) Kha (藏文：ཁ，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，汉语字面意思：Kha)!
Above that, the essence of the purifying body Vajra! The syllable Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), white and shimmering!
To the right, the blue square channel! The pride and desire to be purified!

--------------------------------------------------------------------------------

ཆགས་ཀྱི༔ ས་བོན་ཨ་དཀར་ནྲྀ་སྔོ་སྐྱ༔ དེ་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་དུ་འབར༔ གཡོན་དུ་དམར་པོ་ཟླ་གམ་རྩལ༔ སྦྱང་བྱ་སེར་སྣ་ཞེ་སྡང་གི༔ ས་བོན་པྲེ་དམར་དུཿནག་པོ༔ དེ་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི༔ ངོ་བོ་ཨཱཿདམར་གསལ་ལ་དྭངས༔ རྒྱབ་ཏུ་ཟླུམ་འཁྱིལ་འོད་ལྔའི་རྩལ༔ སྙོམས་འཇུག་སྒྲིབ་པའི་ས་བོན་ཧཾ༔ དེ་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་ཧོཿལྗང་གུ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཀུན་ཀྱང་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསྒོམ༔ ལུས་གནད་བསྲང་ཞིང་རླུང་རོ་བསལ༔ སྙིང་གའི་
65-1-107a
ཨ་ལ་སེམས་གཏད་པས༔ འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ ས་བོན་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱས༔ དེ་ལས་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་དག་པའི་ཞིང་དུ་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་རོ་གཅིག་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྦྱང་བྱའི་ས་བོན་མཐའ་དག་བསྲེགས༔ འདབ་བརྒྱད་རྩ་གནས་ཀུན་གང་པས༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་གི༔ སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཡོངས་སྦྱངས་ཤིང་༔ ཚོགས་བརྒྱད་གཉིད་དང་བཅས་པ་ཡི༔ འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་དག་པས༔ དྲི་མེད་གཉུག་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུའི༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་བསམ༔ བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་༔ ཨ་ཡིག་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པའི་མཐར༔ རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པར་གནད་དུ་བསྣུན༔ སྐབས་སུ་རྩ་བའི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་བི་ཤྭ་དྷ་ནི་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བཟླས་བློ་བྲལ་ངང་དུ་ཀློད༔ ནང་དུ་ཚོགས་བརྒྱད་ཉོན་མོངས་དང་༔ འཁྲུལ་
65-1-107b
པའི་བག་ཆགས་དག་པར་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦྱོང་བ་དང་༔ རྣལ་དུ་དབབ་ཅིང་སོར་ཡང་གཞུག༔ ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་ལ༔ ངག་ནི་ཧཱུྃ་གི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ ཡིད་ནི་སེམས་བྱུང་མདུད་གྲོལ་ཕྱིར༔ བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་རྩ་གདར་གཅད༔ བཞི་པ་སྐུ་གསུམ་དོན་དང་འཕྲད༔ རྣལ་དུ་དབབ་པས་རྒོད་པ་སྙོམས༔ སོར་གཞུག་བྱིང་བའི་མལ་ནས་བསླང་༔ ཁྱད་པར་སྔོན་འགྲོ་ཤིན་སྦྱངས་པས༔ བསམ་གཏན་དམ་པ་མངོན་གྱུར་ནས༔ དངོས་གཞི་དབང་རབ་ཚེ་འདི་ལ༔ གྲོལ་བྱེད་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་བཅུད༔ ཁྲེགས་ཆོད་དང་ནི་ཐོད་རྒལ་གཉིས༔ རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་དབྱིངས་ཀྱི་གཤིས༔ སོར་བཞག་ཁྲེགས་ཆོད་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ སེམས་ཀྱི་ཁང་བུ་བརྡིབས་པ་ལས༔ སེམས་ཉིད་ལྟ་བ་གཏན་ལ་ཕེབས༔ ཀློང་ཆེན་དགོངས་པའི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ དེ་ཡང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་༔ རི་བོ་བཞིན་དུ་ཅོག་གེར་གཞག༔ མིག་གི་གསང་འབྲས་དབྱིངས་སུ་གཏད༔ རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ཅ

【现代汉语翻译】
贪欲之种子为白色阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），绿色讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：引导），蓝色舍（藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：寂静），其上净化者为心金刚，其体性为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，光芒炽盛；左侧为红色半月形，所净化者为悭吝与嗔恨，其种子为红色呸（藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：呸），黑色度（藏文：དུཿ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：二），其上净化者为语金刚，其体性为红色明亮阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），清澈透明，背后为五彩光芒的圆形；平等舍之障蔽的种子为杭（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：天鹅），其上净化者为绿色吼（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹），是智慧金刚的自性，观想一切皆发出自身的声音；身要正直，排除浊气，心专注于心间的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字上，炽盛的光芒遍布各处，使身语意和智慧的种子全部显现。
由此，五种圆满的光云，遍布虚空，照射到清净的刹土，所有诸佛菩萨的三密加持融入为一味，从誓言智慧无二的金刚咒语文字中，以乐空游戏的的光芒，焚烧所有所净化的种子，充满八瓣脉轮，烦恼所知平等舍之二障习气完全净化，八识及其睡眠的一切错觉垢染全部清净，无垢本觉菩提心，观想如金刚虚空般的广大光明一味。
在宝瓶气的修持和心中念诵阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字之后，要点在于金刚念诵，期间在根本咒语之后加上：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吼（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹）阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：引导）舍（藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：寂静）呸（藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：呸）度（藏文：དུཿ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：二）萨瓦 帕邦 嘎列夏 比修达尼 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），念诵后放松于离念状态，为了净化内在的八识烦恼和错觉习气，为了增长智慧明觉，修持身语意三门，放松并恢复原状。
身体采用金刚跏趺坐，语以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字手印加持，为了解开心识的结，切断生处、行处、去处三脉，第四与三身之义相合，放松以平息掉举，恢复以从昏沉中唤醒，特别是通过预备行的彻底修习，殊胜的禅定得以显现，从而在今生中获得解脱的究竟大圆满三部精要，彻却与脱噶二者，瑜伽士亲见法界自性，恢复原状，修持彻却之意，从心之牢笼崩塌中，确立心性之见，融入普贤王如来的境界中，身体正直端坐如山，眼睛凝视虚空，如海般平静。

【English Translation】
The seed of attachment is white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无), green Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：引导), blue Sha (藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：寂静), above it, the purifier is the Mind Vajra, its essence is the blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, blazing with light; on the left is a red crescent moon, what is purified is stinginess and hatred, its seeds are red Pre (藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：呸), black Duh (藏文：དུཿ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：二), above it, the purifier is the Speech Vajra, its essence is the red clear Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊), clear and transparent, behind it is a swirling circle of five-colored light; the seed of the obscuration of equanimity is Haṃ (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：天鹅), above it, the purifier is green Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹), it is the nature of Wisdom Vajra, contemplate that everything emits its own sound; the body posture is straight, eliminate impure air, focus the mind on the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) syllable in the heart, the blazing light spreads everywhere, making all the seeds of body, speech, mind, and wisdom clear.
From this, the cloud of five-fold complete light, pervades the sky, radiating to the pure realms, the blessings of the three secrets of all Buddhas and Bodhisattvas merge into one taste, from the letters of the Vajra mantra of inseparable Samaya and Wisdom, with the light of the play of bliss and emptiness, burn all the seeds to be purified, filling the eight-petaled chakra, the afflictions, knowable, and the two obscurations of equanimity are completely purified, the deluded stains of the eight consciousnesses and their sleep are all purified, the stainless, innate Bodhicitta, contemplate as the vast, clear light like the center of the Vajra sky, as one taste.
After the practice of vase breathing and mentally reciting the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) syllable, the key point is Vajra recitation, during which add after the root mantra: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹) A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：引导) Sha (藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：寂静) Pre (藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：呸) Duh (藏文：དུཿ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：二) Sarva Pāpaṃ Kleśa Viśodhana A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无), after reciting, relax into a state beyond thought, in order to purify the inner eight consciousnesses, afflictions, and the habits of delusion, in order to increase wisdom and awareness, practice the three doors of body, speech, and mind, relax and restore to the original state.
The body adopts the Vajra posture, the speech is blessed with the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) mudra, in order to untie the knots of the mind, cut off the three channels of the place of birth, the place of action, and the place of going, the fourth is in accordance with the meaning of the three bodies, relax to calm agitation, restore to awaken from dullness, especially through the thorough practice of the preliminaries, the excellent Samadhi is manifested, thereby obtaining the essence of the three sections of the ultimate Dzogchen that liberates in this life, Trekchö and Tögal, the yogi directly sees the nature of Dharmadhatu, restore to the original state, practice the meaning of Trekchö, from the collapse of the cage of the mind, establish the view of mind-essence, merge into the realm of Samantabhadra, sit upright like a mountain, the eyes gaze into space, calm as the ocean.

--------------------------------------------------------------------------------

་རེ་གཞག༔ ཡིད་ཀྱི་རྙོག་མས་མ་བསླད་པའི༔ རིག་པ་རྗེན་པ་གཅེར་བུར་གཞག༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་ཡུལ་སྣང་གི༔ ཞེན་པ་རང་གྲོལ་ལྷུག་པར་གཞག༔ གཞག་ཅེས་བྱ་བའང་བརྡ་
65-1-108a
ཙམ་སྟེ༔ རང་རིག་མངོན་སུམ་ངོ་འཕྲད་ནས༔ དེ་ཉིད་ཁོ་ནར་ཐག་བཅད་དེ༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་གདིང་འཆའ་བའི༔ ངང་ལས་མ་གཡོས་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ རིག་པ་ཀ་དག་ལྷུག་པར་སྤྱོད༔ དེ་ལྟར་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་པས༔ དབང་པོའི་མངོན་སུམ་རིག་པའི་གདངས༔ རྩལ་སྦྱོང་ཐོད་རྒལ་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སྒོ་གསུམ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི༔ བྱ་བ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གཏང་༔ དབེན་ཞིང་དབྱིངས་རིག་མཚོན་ནུས་པར༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་བག་ཕབ་ནས༔ ལུས་གནད་སེང་གེ་གླང་ཆེན་དང་༔ དྲང་སྲོང་ཙོག་པུའི་བཞུགས་སྟངས་བྱ༔ ངག་གནད་གནས་བརྟན་ལ་བཟླ་ཞིང་༔ ཁ་སྒོའི་རླུང་གི་འགྲོ་དང་འོང་༔ དལ་བུས་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་འཛིན་བྱ༔ ཡུལ་གནད་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་དུས༔ སྔ་དགོང་ཤར་ནུབ་ཟེར་གཉིས་ལ༔ མིག་གནད་གྱེན་དུ་ལྡོག་པ་དང་༔ ཟུར་དུ་འཁྲིད་དང་མཐུར་དུ་དབབ༔ ཡིད་གནད་དུས་གསུམ་སྤྲོས་པ་བཅད༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ལྷུག་པར་བལྟ༔ དེ་ཚེ་སྙིང་ནས་མིག་གཉིས་ཀྱི༔ གསང་འབྲས་འབྲེལ་བའི་འོད་རྩ་ལས༔ རྒྱང་ཞགས་སྒྲོན་མས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་ཀློང་༔ ཐིག་ལེ་སྟོང་སྒྲོན་མུ་ཁྱུད་དབུས༔ རིག་གདངས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་
65-1-108b
རྒྱུད༔ འགུལ་ཞིང་འཕྲིག་པའི་རྣམ་པར་འཆར༔ དེ་ཚེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རུ༔ རིག་པ་གཞུག་ཅིང་འབྲལ་མེད་བསྐྱང་༔ ཉིན་མོ་སྣང་སེམས་ཨར་ལ་གཏད༔ ནངས་ནུབ་དབྱིངས་རིག་ཨར་ལ་གཏད༔ མཚན་གུང་འོད་གསལ་ཨར་ལ་གཏད༔ སྲོད་ལ་རླུང་ཐིག་བདེ་ཉམས་བསྐྱང་༔ ཐོ་རངས་རང་གསལ་དགོངས་ཉམས་བསྐྱེད༔ རིག་གདངས་ལྷུན་གྲུབ་གསེང་ལམ་ལས༔ ཐོད་རྒལ་ཉིད་དུ་འབྲས་བུར་སྦྱོར༔ དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཉམས་བླངས་པས༔ རིག་གདངས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མཆེད་ཅིང་ཅུང་ཟད་བརྟན་པ་ནི༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་སྣང་བ་འོ༔ དབྱིངས་རིག་སྨིན་མཚམས་ལས་འདས་ཏེ༔ གར་བལྟས་ཁྱབ་ཅིང་བཀྲག་བཅས་མཆེད༔ རིག་པ་འབྲིང་དུ་སྡོད་པ་ནི༔ ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་བ་འོ༔ ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་ལ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྐུར་སྨིན་བརྟན་ཅིང་ཞི་དང་ཁྲོ༔ གྲངས་མེད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་འོ༔ ཆོས་ཅན་ཕྱི་འབྱུང་ནང་ཕུང་པོ༔ གསང་བ་རླུང་སེམས་དབྱིངས་སུ་ཟད༔ ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་རོ་གཅིག་འཁྱིལ༔ དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཟད་པར་བཤད༔ སྣང་བཞིའི་ས་མཚམས་ཤེས་བྱས་ཏེ༔ བྱ་བ་ཀུན་བཏང་ཉམས་བླངས་པས༔ དགེ་སྦྱོར་ཉམས་ལེན་སྲང་དུ་བཅུག༔ དེ་དག་
65-1-109a
རྣམས་དང་རྗེས་འབྲེལ་དུ༔ མཐའ་རྟེན་མན་ངག་རྣམ་པ་བཞི༔ བཞུགས་སྟངས་གཟིགས་སྟངས་ཕྱི་ནང་དབྱིངས༔ རིག་པ་མི་འགུལ་གཞིར་བཟུང་ནས༔ གོང་འཕེལ་དུས་སུ་

【现代汉语翻译】
安住于觉性之中！
让未被意念之垢染污的，赤裸觉性坦然安住！
让未被造作与染污的，对境显之执着自然解脱，安住于此！
所谓‘安住’仅仅是种表示，当自明觉性现前相遇时，
于此唯一之境下定决心，于念头纷杂自然解脱之状态中，安住不动摇，融入其中！
觉性本初清净，任运自如。
如是证悟见解之故，根识之显现即是觉性之光芒。
拙火顿超瑜伽士，身语意内外密之行，次第而行。
于寂静且能象征法界与觉性之处，于安乐之座上放松身心，
身之要诀在于如狮子、大象般，或如仙人般跏趺坐。
语之要诀在于念诵传承上师之名，控制口门气息之出入，
缓慢且略微向外持住气息。
境之要诀在于晴朗之日，早晚观日出日落之光芒，
眼之要诀在于向上翻转，向侧牵引，向下垂视。
意之要诀在于断除三时之散乱，于法界与觉性无别中坦然观照。
此时，从心间至双眼之，秘密脉络相连之光线中，
以远射灯连接，于清净法界之灯中，明点、空性、灯之环绕中，
觉性光芒如金刚链般，颤动闪烁而显现。
此时，于法界之手印中，觉性融入且不离，持续修持。
白天将显现与心专注于‘阿’(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生)，早晚将法界与觉性专注于‘阿’(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生)。
中午将光明专注于‘阿’(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生)，傍晚修持气脉明点之乐受，
黎明生起自明之觉受。
于觉性光芒任运自成之空隙中，顿超之果得以成就。
如是专一修持之故，觉性光芒如金刚链般，
扩展且略微稳固，此乃法性现前之征兆。
法界与觉性超越界限，无论看向何处，皆充满光辉而扩展。
觉性处于中等状态，体验与觉受不断增长。
于广大法界中，金刚链，成熟为身，稳固且寂静与忿怒，
无数身与智慧增长，觉性达到顶峰。
有为之外境，内之五蕴，秘密之气心皆融入法界。
能知与所知融为一体，此即所谓的法性穷尽。
了知四相之界限后，放下一切所作所为，精进修持，
将善行与修持置于天平之上。
彼等以及与之相关之，四种口诀之要诀：
安住之方式，观看之方式，内外法界，觉性不移动，安住于根本，
于增长之时。

【English Translation】
Rest in awareness!
Let the naked awareness, unblemished by the defilements of the mind, rest openly!
Let the clinging to appearances, unmade and uncorrupted, naturally liberate, rest in this!
The so-called 'resting' is merely an expression; when self-luminous awareness directly encounters,
Resolve firmly in this sole state, in the state where the clutter of thoughts naturally liberates, rest unwavering, merge into it!
Awareness is primordially pure, spontaneously free.
Because of realizing such a view, the manifestation of sensory consciousness is the radiance of awareness.
The yogi of Tögal (Thödrgal, direct crossing), performs the outer, inner, and secret actions of body, speech, and mind in sequence.
In a secluded place that can symbolize the Dharmadhatu (ultimate reality) and awareness, relax the body and mind on a comfortable seat,
The key to the body is to sit in the posture of a lion, an elephant, or a sage.
The key to speech is to recite the names of the lineage masters, control the flow of breath in and out of the mouth,
Slowly and slightly hold the breath outwards.
The key to the environment is to observe the light of sunrise and sunset on a clear day,
The key to the eyes is to roll them upwards, pull them to the side, and look downwards.
The key to the mind is to cut off the distractions of the three times, and openly contemplate the inseparability of the Dharmadhatu and awareness.
At this time, from the heart to the two eyes, in the light rays connected by the secret channels,
Connect with a long-range lamp, in the lamp of the pure Dharmadhatu, in the center of the bindu (essential drop), emptiness, and the circle of light,
The radiance of awareness appears like a Vajra chain, trembling and flickering.
At this time, in the mudra (seal) of the Dharmadhatu, awareness merges and remains inseparable, continue to practice.
During the day, focus appearances and mind on 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：unborn), morning and evening focus the Dharmadhatu and awareness on 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：unborn).
At noon, focus the clear light on 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：unborn), in the evening, cultivate the bliss experience of the channels and bindus,
At dawn, generate the experience of self-luminous awareness.
In the spontaneously accomplished space of the radiance of awareness, the result of Tögal is achieved.
Because of practicing single-pointedly in this way, the radiance of awareness is like a Vajra chain,
Expanding and slightly stabilizing, this is a sign of the manifestation of Dharmata (the nature of reality).
The Dharmadhatu and awareness transcend boundaries, wherever you look, it is full of radiance and expands.
When awareness is in a medium state, experiences and perceptions continue to grow.
In the vast Dharmadhatu, the Vajra chain, matures into the body, stabilizes and becomes peaceful and wrathful,
Countless bodies and wisdoms increase, awareness reaches its peak.
The conditioned outer environment, the inner aggregates, the secret winds and mind all dissolve into the Dharmadhatu.
Knower and known become one, this is said to be the exhaustion of Dharmata.
Knowing the boundaries of the four visions, letting go of all actions, diligently practice,
Place virtuous deeds and practice on the scales.
These and related to them, the key instructions of the four aspects:
The way of resting, the way of looking, the inner and outer Dharmadhatu, awareness does not move, resting in the base,
At the time of growth.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱི་དབྱིངས་རིག༔ རླུང་སེམས་སྡོད་པས་ཚད་གཟུང་བྱ༔ ཚད་ལ་ཕེབས་ནས་སྐྱེ་དང་འཇུག༔ རླུང་སེམས་དབང་ཐོབ་རྩལ་རྫོགས་པས༔ འཁོར་འདས་རེ་དོགས་མཐའ་གྲོལ་ནས༔ གདེངས་བཞིས་རྣམ་གྲོལ་མཐར་ཐུག་ཐོབ༔ གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་ཡི་དབྱིངས༔ ལྷག་བཅས་ལྷག་མ་མེད་པ་ཡི༔ ཡང་དག་མངོན་སངས་རྒྱས་པ་འཐོབ༔ ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་འཕོ་མེད་རྟག༔ ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་དབང་འབྱོར་པ༔ མཐར་ཐུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པའི༔ ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་འགྲུབ༔ ཚེ་གཅིག་གྲོལ་བའི་ལམ་མཆོག་གོ༔ གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་མ་གྲུབ་ན༔ འཆི་ཁར་འོད་གསལ་སྦུབས་སུ་འཇུག༔ ལུས་གནད་དྲང་སྲོང་ཙོག་པུ་འམ༔ སེང་གེ་ཉལ་སྟབས་གང་རུང་གིས༔ འདིར་སྣང་ཞེན་འཁྲིས་རྦད་ཀྱིས་བཅད༔ ནང་གི་ནམ་མཁའི་རིག་སྟོང་གཤིས༔ བར་དུ་འོད་རྩ་རྒྱང་ཞགས་ཀྱི༔ སྒྲོན་མས་མཚམས་སྦྱར་ཕྱི་ཡི་དབྱིངས༔ ནམ་མཁའ་དྭངས་པར་ལྟ་སྟངས་གཏད༔ ད་ལྟའི་རིག་པ་རྗེན་པའི་ངང་༔ རྟོག་པས་
65-1-109b
མ་བསླད་འཕོས་གྱུར་ན༔ འོད་གསལ་མ་བུ་དབྱེར་མེད་པའི༔ འཆི་བ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ དེ་ཡང་ད་ལྟར་གོམས་པ་གཅེས༔ དེ་འདྲ་ཀློང་དུ་མ་གྱུར་ན༔ རྣམ་ཤེས་རླུང་ཞོན་གདམས་པ་ནི༔ ལུས་གནད་བཅོས་ཏེ་སྟོང་ར་གསལ༔ དབུ་མའི་ཡར་སྣེ་ཚངས་བུག་ཧར༔ མར་སྣ་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་ཟླུམ༔ སྙིང་ཁར་ཚིགས་ཀྱིས་བཀག་པའི་སྟེང་༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཨ༔ དཀར་གསལ་དེ་ལས་རིམ་བཞིན་མཆེད༔ ཚངས་བུག་བར་དུ་ཉེར་གཅིག་བསམ༔ སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པ་ལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མཁའ་ཁྱབ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས༔ རྣམ་ཤེས་དྭངས་མ་དབུ་མའི་ལམ་ནས་དྲོངས༔ ཐུགས་ཡིད་གཅིག་འདྲེས་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲིབ་གཉིས་གཟུང་འཛིན་འཆིང་བ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཟབ་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པ་དང་༔ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧིཀ྄་ཅེས་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་པ་དང་༔ རླུང་གནད་འོག་རླུང་དྲག་ཏུ་དྲངས༔ སྟེང་
65-1-110a
རླུང་སྟེང་དུ་འཕུལ་ཞིང་འཕངས༔ དམིགས་གནད་ཨ་རྣམས་གཅིག་ལ་གཅིག༔ ཐིམ་སྟེ་ཐ་མ་རྒྱངས་ཏེ་འཕོས༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་ཀ་ཞེས་མར་ཕབ་པས༔ སྔར་བཞིན་སྙིང་གར་འཁོད་པར་མོས༔ དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐྱར༔ མཐར་ནི་བླ་མ་འཁོར་དང་བཅས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་ཞུ༔ སྙིང་གའི་ཨ་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ༔ ཚངས་བུག་འོད་ཟེར་དྲྭ་བས་བཀག༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོ་ཟ་ཞིང་སྐྲངས་པ་དང་༔ ཆུ་སེར་འཛག་སོགས་རྟགས་བྱུང་ན༔ དམིགས་པ་མ་བརྗེད་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་༔ ནམ་ཞ

【现代汉语翻译】
外境之智：风息心住即能衡量，
达量之后，生灭自如。
风心自在，妙力圆满，
解脱轮涅希冀之边，
四信成就，终极解脱。
童瓶身之境，
有余无余，
证得圆满正觉。
周遍恒常，无有迁变，
任运成就事业力，
终极清净，
成就大双运之果位。
此乃一生解脱之殊胜道。
若今生未能成就，
临终融入光明中。
身势端坐如仙人，
或狮子卧式皆可。
断除对此生之贪恋执着，
内观虚空之觉性。
中阴光明如长绳，
以灯光连接外境。
专注仰望晴空。
安住于当下赤裸觉性，
不为分别念所染，
若能转变，
光明母子无别，
则能于死亡时解脱为法身。
故当珍惜当下之串习。
若未能融入此境，
则有乘风识之法：
调整身姿，明观空性。
中脉上端至梵穴（头顶的孔），
下端于脐下四指处合拢。
于心间以‘ཨ’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字阻断，
观想风心无别之自性，
从白色光明中次第生起。
于梵穴间观想二十一度母。
于顶轮观想上师 普贤王如来（Kuntuzangpo），
现 金刚持（Vajradhara）之相，
为三根本（上师、本尊、空行母）如海众围绕。
以猛烈之虔诚祈请：
ཨེ་མ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
浩瀚三根本寂静忿怒尊众，
与无别遍主 具德上师（Palden Lama）！
祈请您以慈悲之铁钩摄受，
引领清净之识从中脉而出，
愿您心意合一，以智慧加持！
愿二障（烦恼障和所知障）、能取所取之束缚消融于法界，
愿以甚深颇瓦法（迁识法）速疾往生空行刹土，
愿虹身法身得以成就！
念诵二十一次‘ཧིཀ྄་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），
并猛力提摄下气，
将上气向上推送。
观想‘ཨ’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字相互融入，
最终完全融化并迁识。
观想融入上师心间。
复次念诵‘ཀ’（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）字并向下推送，
观想如前安住于心间。
如是反复修习。
最终，上师及其眷属，
化为甘露。
融入心间之‘ཨ’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字中，
梵穴为光网所封闭。
观想成就金刚命脉。
若出现头顶麻木肿胀，
或流出液体等征兆，
切勿忘记专注，恒常修持。
何时...

【English Translation】
The wisdom of the outer realm: Holding the wind and mind allows for measurement,
Having reached the measure, birth and cessation are natural.
With mastery over wind and mind, and the perfection of skill,
Liberated from the extremes of hope and fear in samsara and nirvana,
Achieving ultimate liberation through the four confidences.
The realm of the youthful vase body,
With remainder and without remainder,
Attaining the perfect and complete enlightenment.
All-pervading, unchanging, and constant,
Spontaneously accomplishing powerful activities,
Utterly pure and ultimate,
Accomplishing the state of the Great Union.
This is the supreme path of liberation in one lifetime.
If it is not accomplished in this life,
At the time of death, enter into the sphere of clear light.
The body posture should be either sitting upright like a sage,
Or in the reclining posture of a lion.
Completely sever attachment and clinging to this appearance.
The nature of the empty awareness of inner space,
The clear light of the intermediate state is like a long rope,
Connect the outer realm with the lamp.
Direct your gaze towards the clear sky.
The present awareness in its naked state,
If not defiled by thoughts and transformed,
The mother and child clear light are inseparable,
Then at death, you will be liberated into the Dharmakaya.
Therefore, cherish the habituation of the present.
If you have not merged into such a space,
Then there is the instruction of the consciousness riding on the wind:
Adjust the body posture and clarify emptiness.
The upper end of the central channel is the Brahma aperture (the hole at the top of the head),
The lower end is rounded four fingers below the navel.
Above the blockage at the heart center is the syllable ‘ཨ’ (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A),
Meditate on the nature of the inseparable wind and mind,
Gradually arising from the white light.
Visualize twenty-one Taras in the Brahma aperture.
On the crown of the head, visualize the Guru Kuntuzangpo (Samantabhadra),
Appearing in the form of Vajradhara,
Surrounded by the ocean of the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini).
Pray with intense devotion:
Emaho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Vast Three Roots, peaceful and wrathful deities,
And inseparable, all-pervading glorious Guru (Palden Lama)!
I pray to you, seize me with the hook of compassion,
Lead the pure consciousness out through the central channel,
Bless me with your mind and wisdom united as one!
May the two obscurations (afflictive and cognitive) and the bonds of grasping and clinging dissolve into space,
May I swiftly travel to the Pure Land of the Dakinis through the profound Powa (transference of consciousness),
May the Rainbow Body and Dharmakaya be accomplished!
Say ‘ཧིཀ྄་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) twenty-one times,
And forcefully draw up the lower wind,
Pushing and propelling the upper wind upwards.
Visualize the ‘ཨ’ (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) syllables merging into each other,
Finally completely dissolving and transferring consciousness.
Visualize merging into the heart of the Guru.
Again, reciting ‘ཀ’ (Tibetan: ཀ, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, Chinese literal meaning: Ka) and pushing it downwards,
Visualize it abiding in the heart as before.
Repeat this practice again and again.
Finally, the Guru and his retinue,
Transform into nectar.
Dissolving into the ‘ཨ’ (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) syllable at the heart center,
The Brahma aperture is sealed off by a web of light.
Visualize the accomplishment of the Vajra life force.
If signs such as numbness and swelling of the crown of the head,
Or the dripping of fluids occur,
Do not forget the focus, and always maintain the practice.
Whenever...

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ༔ རླུང་སེམས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་འཕོ༔ བླ་མ་འོག་མིན་གཤེགས་པར་བསམ༔ བྱ་རྩོལ་སྤྲོ་བསྡུ་མེད་པར་བཞག༔ ངེས་པར་མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་འབྱིན་འགྱུར༔ འདའ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐེབས་ན༔ རགས་པ་ཐིམ་དང་ཕྲ་བ་ཐིམ༔ ཐིམ་པའི་རྗེས་སུ་འོད་གསལ་འཆར༔ རྣམ་གྲོལ་ཆོས་སྐུར་རོ་གཅིག་འགྱུར༔ དེ་ལ་བརྟན་པར་མ་གྱུར་ན༔ ལུགས་འབྱུང་སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་སོགས༔ ཆོས་ཉིད་གདངས་ཀྱི་བར་དོ་ཤར༔ ཐམས་ཅད་རང་གི་རིག་རྩལ་དུ༔ 
65-1-110b
ངོ་ཤེས་ཐག་ཆོད་བརྟན་པ་ཐོབ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ དབང་འབྲིང་འཆི་ཁ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི༔ བར་དོ་རང་སྣང་ངོ་ཤེས་གྲོལ༔ དེར་ཡང་གཉིས་འཛིན་གཞན་དབང་གིས༔ གོ་འཕང་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་གང་ཟག་སྟེ༔ སྲིད་པ་བར་དོའི་སྣང་ཆ་ནི༔ རླུང་སེམས་ཙམ་ལས་གྲུབ་པའི་ལུས༔ རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ཤར་བའི་ཚེ༔ བླ་མར་མོས་གུས་དྲག་པོ་ཡིས༔ དེ་ཡི་གདམས་ངག་རྗེས་དྲན་ནས༔ གང་གོམས་དེ་ལ་མཉམ་བཞག་པས༔ འཁྲུལ་སྣང་གྲོལ་ནས་ལམ་མཆོག་སྦྱོར༔ དེ་ལྟར་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔ རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ཡིད་ལ་བྱ༔ བླ་མར་གསོལ་གདབ་འདུན་པ་སྦྱངས༔ དཔལ་མགོན་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ དད་དང་འདུན་དང་དམ་ཚིག་མཐུས༔ རྨི་ལམ་གནས་སྐབས་སད་པ་ལྟར༔ མངོན་དགའི་ཞིང་དུ་ལྷ་ཞལ་མཐོང་༔ དཔལ་ལྡན་བརྩེགས་པར་ལུང་བསྟན་ཅིང་༔ པདྨ་བཀོད་པར་དབུགས་རབ་དབྱུང་༔ ལས་རབ་རྫོགས་པར་གཟེངས་བསྟོད་དེ༔ དབུས་ཕྱོགས་མེ་རི་འབར་བ་རུ༔ སྟོན་པ་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དགྱེས་ཞལ་མཇལ་པའི་སྐད་ཅིག་ལ༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མཐར་བྱས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་འགྱུར༔ ཐ་མ་སྲིད་
65-1-111a
པ་བར་མ་དོར༔ དག་པའི་ཞིང་དུ་དབུགས་འབྱིན་ནོ༔ ཤིན་ཏུ་དམན་པའི་གང་ཟག་རྣམས༔ མངལ་སྒོ་ངན་པ་ཞེན་ལོག་དང་༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་རབ་བཅད་ནས༔ ལས་འཕྲོ་བཟང་པོས་ཉིང་མཚམས་སྦྱར༔ ལམ་གྱི་འཕྲོ་མཐུད་གྲོལ་བ་ཐོབ༔ དེ་ལྟར་ཁྲིད་དུ་ལེགས་བཏབ་ནས༔ གཡེང་བ་སྤངས་ཏེ་ཉམས་བླངས་ན༔ བརྩོན་འགྲུས་སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན༔ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱེད་པ༔ ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པ་ཆེའི༔ གདམས་ངག་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་འོ༔ དེ་ཡང་དབང་རབ་ཅིག་ཅར་བས༔ བཞི་པའི་ལམ་མཆོག་ཁོ་ན་བསྒྲུབ༔ དབང་འབྲིང་ཐོད་རྒལ་གང་ཟག་གིས༔ བསྐྱེད་རིམ་དྲན་པ་གཅིག་པ་ཙམ༔ རྟེན་དུ་བྱས་ནས་རྫོགས་རིམ་གསུམ༔ རིམ་པར་ཉམས་བླངས་དྲོད་རྟགས་དབྱུང་༔ ཐ་མ་རིམ་གྱིས་དཀྲི་བ་ནི༔ ཇི་སྐད་བཤད་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས༔ གང་ཡང་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་གྱི༔ སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་འབྱོངས་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ རྗེས་ནི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ བསྔོ་སྨོན་བཟང་པོས་མཚམས་སྦྱར་ཞིང་༔ ཐུན་མཚམས་དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་པས༔ དག་པའི་སྣང་བ་ལམ་དུ་

【现代汉语翻译】
当死亡时刻来临时，将气脉和心识转移到上师的心间；观想上师前往奥明净土（藏语：འོག་མིན་，意为“无下”或“殊胜”）；放下一切造作和收摄，保持自然状态；如此，必定能获得空行净土等殊胜果位。
如果未能掌握临终瑜伽，粗大的气脉会逐渐消融，然后是细微的气脉消融；在消融之后，光明将会显现；一切都将融入法身，成为一体。
如果未能在此境界中稳定下来，那么轮回的声、光、芒等现象，将会作为法性中阴显现；务必在此刻认识到，这一切都是你自心的显现，坚定不移地获得证悟；将明空无二融入明点之中。
中等根器者，在临终法性中阴时，通过认识自显而获得解脱；如果在此阶段，仍然受到二元执着和他力的影响，而未能证得果位；那么，就会成为下等根器者，经历投生中阴的景象：由气脉和心识所形成的身体，如梦一般显现；此时，以强烈的虔诚心忆念上师，回忆上师的教导，专注于你所熟悉的法门，从而使迷惑的显现得以解脱，进入殊胜的道途。
如果仍然未能证悟，那么就观想五方佛的净土，向上师祈祷，净化你的意愿；凭借着上师的慈悲，以及你的信心、愿望和誓言的力量，如同从梦中醒来一般，在妙喜净土亲见本尊；受到具德上师的授记，并被引导前往莲花庄严净土；受到圆满事业的赞颂；在中央火焰山中，与遍主嘿汝嘎（藏语：ཧེ་རུ་ཀ，愤怒尊）的喜悦尊容相遇的瞬间，彻底清除所知障，融入智慧法界，成为一体；最终，在中阴阶段，也能在清净的刹土中获得解脱。
对于最下等根器者，以厌恶轮回和强烈的出离心，斩断对恶趣胎门的执着；以善业连接来世，继续修行，获得解脱。
如此，在接受了这些指导之后，放下散乱，精进修持；根据各自的精进程度，就能获得菩提果位；这是殊胜的大圆满瑜伽，伟大的修行法门。
对于上等根器者，应立即修持四座瑜伽的殊胜道途；对于中等根器者，仅仅以观想生起次第作为基础，逐步修持三种圆满次第，生起暖相；对于下等根器者，应如前所述，逐步修持。
无论如何，都应珍视共同和不共的前行修持，使自相续成熟；之后，在一切时处，都应以美好的回向和发愿来结束；在禅修期间，保持正念和觉知，从而将清净的显现转化为道用。

【English Translation】
When the time of death approaches, transfer the winds and mind to the heart of the Lama; visualize the Lama departing to Ogmin (Tibetan: འོག་མིན་, meaning 'no lower' or 'supreme') Pure Land; relinquish all fabrication and gathering, and remain in a natural state; in this way, you will surely attain the supreme state of the Dakini Pure Land and so forth.
If you have not mastered the yoga of dying, the coarse winds will gradually dissolve, and then the subtle winds will dissolve; after the dissolution, the Clear Light will arise; all will merge into the Dharmakaya, becoming one.
If you do not stabilize in that state, the phenomena of samsara, such as sound, light, and rays, will arise as the Bardo of Dharmata; at this moment, be sure to recognize that all of this is the manifestation of your own mind, and steadfastly attain realization; merge the indivisibility of emptiness and awareness into the Thigle (Tibetan: ཐིག་ལེ, Bindu).
For those of middling capacity, liberation is attained by recognizing self-display during the Bardo of Dharmata at the time of death; if at this stage, you are still influenced by dualistic clinging and other powers, and fail to attain the state; then, you will become a person of lower capacity, experiencing the appearances of the Bardo of Existence: the body formed of winds and mind, appearing like a dream; at this time, with strong devotion, remember the Lama, recall the Lama's teachings, and focus on the practice you are familiar with, thereby liberating the deluded appearances and entering the supreme path.
If you still fail to attain realization, then visualize the Pure Lands of the Five Buddhas, pray to the Lama, and purify your intentions; by the power of the Lama's compassion, and your faith, wishes, and Samaya (Tibetan: དམ་ཚིག, vows), as if awakening from a dream, see the face of the deity in the Abhirati Pure Land; be prophesied by the glorious Lama, and be guided to the Lotus Adorned Pure Land; be praised for accomplishing the complete activity; in the central Fire Mountain, at the moment of meeting the joyful face of the Lord Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, wrathful deity), completely clear away the obscurations of knowledge, and merge into the wisdom realm, becoming one; finally, in the Bardo, you will also attain liberation in the pure realm.
For those of the lowest capacity, cut off attachment to the evil wombs with aversion to Samsara and strong renunciation; connect to the next life with good karma, continue practicing, and attain liberation.
Thus, after receiving these instructions, abandon distraction and practice diligently; according to the differences in your diligence, you will attain the state of Bodhi; this is the supreme Atiyoga, the great practice.
For those of the highest capacity, immediately practice the supreme path of the Four Session Yoga; for those of middling capacity, use only the visualization of the Generation Stage as a basis, and gradually practice the three Completion Stages, generating warmth signs; for those of the lowest capacity, practice gradually as described above.
In any case, cherish the common and uncommon preliminary practices to ripen your mindstream; afterwards, at all times, conclude with good dedication and aspiration; during meditation sessions, maintain mindfulness and awareness, thereby transforming pure appearances into the path.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྱེར༔ སྤྱིར་ནི་འཁོར་བར་ངེས་འབྱུང་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་དྲག་ཏུ་
65-1-111b
བསྐྱེད༔ ཅིས་ཀྱང་དགོས་མེད་བློ་སྣ་བསྟུང་༔ བླ་མའི་མོས་གུས་སྲོག་ཏུ་བཙའ༔ ལམ་ལ་ཅུང་ཟད་དྲོད་ཐོབ་ནས༔ ཡུལ་གྱི་བདུད་རྩི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར༔ ཀུན་སྤངས་སྤྱོད་པ་ཕྱོགས་བྲལ་རྒྱུ༔ དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གཉན་ས་རུ༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ཡང་དག་སྤྱད༔ གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་ཐབས་མཁས་པས༔ གནས་སྐབས་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ཐོབ་ནས༔ ཚོགས་སྦྱོར་མཐོང་བའི་ལམ་དུ་འགྲོ༔ སྒོམ་པའི་ཉམས་མྱོང་མཐར་ཕྱིན་པས༔ མི་སློབ་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་སྐུས༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཀུན་བཟང་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ཡི༔ གོ་འཕང་བརྩོན་འགྲུས་སྐལ་པ་བཞིན༔ ཟླ་དྲུག་ལོ་གསུམ་བཅུ་གཉིས་ནས༔ མངོན་དུ་འཐོབ་བྱེད་ཐེག་པའི་རྩེ༔ འབྲས་བུའི་ཐུས་ཀ་བླ་མེད་པའི༔ མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་ངོ་༔ ཁྲིད་ཀྱི་རྒྱབ་ཡིག་གནད་ཆིངས་འདི༔ སྣོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཕུར༔ དེ་ལྟར་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི༔ སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ཟབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་འདྲིལ་བ་འདི༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི༔ ཡང་ཟབ་བླ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བར༔ སྐལ་ལྡན་མཆོག་ལ་གཏད་པ་སྟེ༔ མང་པོར་ཁྱབ་གདལ་སྟོན་སྲིད་ན༔ དབྱིངས་ལ་རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་༔ 
65-1-112a
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དགོངས་པ་གཡེལ༔ ལས་དང་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས༔ ཅི་མི་འདོད་པ་འབྱུང་བས་ན༔ དམ་དུ་སྦ་ཞིང་དམ་དུ་སྤེལ༔ བཀའ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་སྒྲུབ་ལ་བསྐུལ༔ ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསང་ཆེན་འདི༔ ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ རྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་ལ་འདྲིལ༔ ལུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙིང་པོ་ཕྱུང་༔ ཁྱད་པར་མན་ངག་སྡེ་གསུམ་གྱི༔ དམར་ཁྲིད་ལག་ལེན་ཁོ་ནར་གདམས༔ བྱེ་བྲག་བི་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རིག་འཛིན་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་སྨན་གྱི་རྒྱུད་ལུང་ཆེའི༔ བབས་གཞུང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི༔ དཔེ་རྒྱུད་རོང་བྷིའི་རྫ་ལ་སྦས༔ ཡང་གཏེར་ཚུལ་དུ་འབྱུང་མོད་ཀྱི༔ སྙིང་པོ་ཞུན་མར་ལྟ་བུ་འདི༔ ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་ཅིང་བསྟན་པ་ན༔ གདམས་ངག་འཆལ་དང་ཉམས་པ་གསོ༔ འཁྲུགས་པ་བསལ་ཞིང་ཚིག་དོན་འབྲེལ༔ དགོངས་པ་རྣལ་མ་སློང་བ་འབྱུང་༔ དེ་བས་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ སློབ་དཔོན་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བསྐྱེད་མཐུས༔ སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་བཙས་གྱུར་ཏེ༔ གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་གསང་དམ་བཀའ་གཙིགས་
65-1-112b
ཀྱིས་བསྡམས་པ་བཞིན་བབ་ཅོལ་དུ་མ་ཡིན་པར་དད་བརྩོན་ལྡན་པས་ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་རྩེ་གཅིག་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་མཆོག་གི་ངེས་པ་སྟེར་ནུས་པ་ལགས་པས། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོབ་ལོ་དང་ཉན་ལོ་ཙམ་

【现代汉语翻译】
舍弃（ཁྱེར），总的来说，要对轮回生起强烈的出离心（འཁོར་བར་ངེས་འབྱུང་）和（དང）菩提心（བྱང་ཆུབ་སེམས）这二者（གཉིས་དྲག་ཏུ་），
无论如何都要减少不必要的念头（ཅིས་ཀྱང་དགོས་མེད་བློ་སྣ་བསྟུང་），对上师的虔诚视为生命（བླ་མའི་མོས་གུས་སྲོག་ཏུ་བཙའ），当在道上稍微获得暖相之后（ལམ་ལ་ཅུང་ཟད་དྲོད་ཐོབ་ནས），为了依止殊胜的甘露（ཡུལ་གྱི་བདུད་རྩི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར），
要毫不偏颇地修持苦行（ཀུན་སྤངས་སྤྱོད་པ་ཕྱོགས་བྲལ་རྒྱུ），在尸陀林等寂静的地方（དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གཉན་ས་རུ），如法地修持苦行（བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ཡང་དག་སྤྱད），通过消除障碍和增进功德的方便法（གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་ཐབས་མཁས་པས），
暂时获得咒语的暖相之后（གནས་སྐབས་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ཐོབ་ནས），进入积聚和生起次第的见道（ཚོགས་སྦྱོར་མཐོང་བའི་ལམ་དུ་འགྲོ），当禅修的体验达到圆满时（སྒོམ་པའི་ཉམས་མྱོང་མཐར་ཕྱིན་པས），
以无学的光明双运身（མི་སློབ་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་སྐུས），成为极其清净的金刚萨埵（ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས），获得普贤（ཀུན་བཟང་）智慧上师（ཡེ་ཤེས་བླ་མ་）的果位（གོ་འཕང་），依各自的精进和根器（བརྩོན་འགྲུས་སྐལ་པ་བཞིན），
从六个月、三年到十二年不等（ཟླ་དྲུག་ལོ་གསུམ་བཅུ་གཉིས་ནས），能够证得最高的法（མངོན་དུ་འཐོབ་བྱེད་ཐེག་པའི་རྩེ），这是无上果位的精华（འབྲས་བུའི་ཐུས་ཀ་བླ་མེད་པའི），最殊胜的成就（མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་）真是太稀奇了（རྨད་བྱུང་ངོ་）！
这些口诀的要点（ཁྲིད་ཀྱི་རྒྱབ་ཡིག་གནད་ཆིངས་འདི），要铭刻在具器者的心中（སྣོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཕུར），因此，这些传承（རྒྱུད་）、教言（ལུང་）、窍诀（མན་ངག་）的（གི）精华中的精华（སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་བཅུད），
这个深奥而又极其浓缩的教义（ཟབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་འདྲིལ་བ་འདི），与长寿持明（འཆི་མེད་རིག་འཛིན་）三尊（རྣམ་གསུམ་གྱི）最甚深的无上生起次第（ཡང་ཟབ་བླ་སྒྲུབ་）相关联（དང་འབྲེལ་བར），交付给有缘的殊胜者（སྐལ་ལྡན་མཆོག་ལ་གཏད་པ་སྟེ），
如果广泛传播和示现（མང་པོར་ཁྱབ་གདལ་སྟོན་སྲིད་ན），虽然在法界中没有分别念（དབྱིངས་ལ་རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་），
智慧空行母（ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ）的意旨会动摇（དགོངས་པ་གཡེལ），业力空行母（ལས་）和世间空行母（འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ）会混淆（འཁྲུགས），因为会发生不希望的事情（ཅི་མི་འདོད་པ་འབྱུང་བས་ན），所以要严加保密和传承（དམ་དུ་སྦ་ཞིང་དམ་དུ་སྤེལ），
要严加封印并努力修持（བཀའ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་སྒྲུབ་ལ་བསྐུལ），为什么呢（ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན）？因为这个伟大的秘密（གསང་ཆེན་འདི），是瑜伽三部（ཡོ་ག་གསུམ་）的精华（ཀྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད），是密续的甚深而浓缩的教诲（རྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་ལ་འདྲིལ），
是教言的圆满次第的精华（ལུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙིང་པོ་ཕྱུང་），特别是窍诀部三类（ཁྱད་པར་མན་ངག་སྡེ་གསུམ་གྱི）的（དམར་ཁྲིད་）实修指导（ལག་ལེན་ཁོ་ནར་གདམས），
特别是为了成就无垢友（བི་མ་）和托程匝（ཐོད་ཕྲེང་རྩལ）以及功德甘露持明（ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རིག་འཛིན་）的果位（ཕྱིར），长寿药（འཆི་མེད་སྨན་）的密续（གྱི་རྒྱུད་）和教言（ལུང་）非常重要（ཆེའི），
将广、中、略三种仪轨（བབས་གཞུང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི）的范本（དཔེ་རྒྱུད་）藏在绒宗（རོང་）的岩洞里（བྷིའི་རྫ་ལ་སྦས），虽然也会以岩藏的方式出现（ཡང་གཏེར་ཚུལ་དུ་འབྱུང་མོད་ཀྱི），
但这个如精华般的教义（སྙིང་པོ་ཞུན་མར་ལྟ་བུ་འདི），如果如法修持和传授（ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་ཅིང་བསྟན་པ་ན），就能恢复破损和衰退的教言（གདམས་ངག་འཆལ་དང་ཉམས་པ་གསོ），消除混乱并连接词句和意义（འཁྲུགས་པ་བསལ་ཞིང་ཚིག་དོན་འབྲེལ），
从而生起真正的证悟（དགོངས་པ་རྣལ་མ་སློང་བ་འབྱུང་），因此要极其珍惜（དེ་བས་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས），凭借三位上师的真诚（སློབ་དཔོན་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་）和君王的愿力（མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བསྐྱེད་མཐུས），
愿这个精华教义的种子得以成长（སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་བཙས་གྱུར་ཏེ），从而广大利益众生（གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག）！
如是，这个受到金刚语赞叹的甚深教法（ཅེས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད），如同被秘密誓言（གསང་དམ་བཀའ་གཙིགས་）所封印一般（ཀྱིས་བསྡམས་པ་བཞིན་），不要轻率对待（བབ་ཅོལ་དུ་མ་ཡིན་པར），如果具有信心和精进的人以专注的态度修持（དད་བརྩོན་ལྡན་པས་ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་རྩེ་གཅིག་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ན），只需几个月的时间就能获得最殊胜的证悟（ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་མཆོག་གི་ངེས་པ་སྟེར་ནུས་པ་ལགས་པས），所以大家都要珍惜获得传承和听闻的机会（ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོབ་ལོ་དང་ཉན་ལོ་ཙམ་）。

【English Translation】
Abandon (ཁྱེར), in general, generate strong renunciation (འཁོར་བར་ངེས་འབྱུང་) towards samsara and (དང) the two, Bodhicitta (བྱང་ཆུབ་སེམས),
In any case, reduce unnecessary thoughts (ཅིས་ཀྱང་དགོས་མེད་བློ་སྣ་བསྟུང་), cherish the devotion to the Guru as life (བླ་མའི་མོས་གུས་སྲོག་ཏུ་བཙའ), when a little warmth is gained on the path (ལམ་ལ་ཅུང་ཟད་དྲོད་ཐོབ་ནས), in order to rely on the nectar of the land (ཡུལ་གྱི་བདུད་རྩི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར),
Practice the conduct of renunciation without bias (ཀུན་སྤངས་སྤྱོད་པ་ཕྱོགས་བྲལ་རྒྱུ), in cemeteries and other solitary places (དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གཉན་ས་རུ), practice asceticism correctly (བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ཡང་དག་སྤྱད), with skillful means of clearing obstacles and increasing merit (གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་ཐབས་མཁས་པས),
After temporarily gaining the warmth of mantra (གནས་སྐབས་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ཐོབ་ནས), go on the path of accumulation and joining (ཚོགས་སྦྱོར་མཐོང་བའི་ལམ་དུ་འགྲོ), when the experience of meditation is perfected (སྒོམ་པའི་ཉམས་མྱོང་མཐར་ཕྱིན་པས),
With the body of non-learning clear union of light (མི་སློབ་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་སྐུས), become the utterly pure Vajrasattva (ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས), the state of Samantabhadra (ཀུན་བཟང་) wisdom Guru (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་), according to the diligence and fortune of each (བརྩོན་འགྲུས་སྐལ་པ་བཞིན),
From six months, three years to twelve years (ཟླ་དྲུག་ལོ་གསུམ་བཅུ་གཉིས་ནས), the pinnacle of the vehicle to attain directly (མངོན་དུ་འཐོབ་བྱེད་ཐེག་པའི་རྩེ), the supreme essence of the fruit (འབྲས་བུའི་ཐུས་ཀ་བླ་མེད་པའི), the supreme activity (མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་) is wonderful (རྨད་བྱུང་ངོ་)!
These key points of the instructions (ཁྲིད་ཀྱི་རྒྱབ་ཡིག་གནད་ཆིངས་འདི), nail them into the hearts of the worthy ones (སྣོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཕུར), therefore, the essence of the heart of the lineage (རྒྱུད་), agama (ལུང་), and upadesha (མན་ངག་) (གི) (སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་བཅུད),
This profound and extremely condensed teaching (ཟབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་འདྲིལ་བ་འདི), is related to the most profound unsurpassed generation stage (ཡང་ཟབ་བླ་སྒྲུབ་) of the immortal Vidyadhara (འཆི་མེད་རིག་འཛིན་) Three (རྣམ་གསུམ་གྱི) (དང་འབྲེལ་བར), entrusted to the fortunate supreme ones (སྐལ་ལྡན་མཆོག་ལ་གཏད་པ་སྟེ),
If widely spread and shown (མང་པོར་ཁྱབ་གདལ་སྟོན་སྲིད་ན), although there is no conceptualization in the sphere (དབྱིངས་ལ་རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་),
The intention of the wisdom Dakini (ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ) will waver (དགོངས་པ་གཡེལ), the karma Dakini (ལས་) and the worldly Dakini (འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ) will be confused (འཁྲུགས), because unwanted things will happen (ཅི་མི་འདོད་པ་འབྱུང་བས་ན), so keep it secret and transmit it secretly (དམ་དུ་སྦ་ཞིང་དམ་དུ་སྤེལ),
Seal it tightly and encourage practice (བཀའ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་སྒྲུབ་ལ་བསྐུལ), why (ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན)? Because this great secret (གསང་ཆེན་འདི), is the essence of the three yogas (ཡོ་ག་གསུམ་) (ཀྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད), is the profound and condensed teaching of the tantra (རྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་ལ་འདྲིལ),
It is the essence of the complete stage of the agama (ལུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙིང་པོ་ཕྱུང་), especially the three categories of upadesha (ཁྱད་པར་མན་ངག་སྡེ་གསུམ་གྱི) (དམར་ཁྲིད་) practical guidance only (ལག་ལེན་ཁོ་ནར་གདམས),
Especially for the attainment of Vimalamitra (བི་མ་) and Thotrengtsal (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ) and the Vidyadhara of Merit Nectar (ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རིག་འཛིན་) (ཕྱིར), the tantra (གྱི་རྒྱུད་) and agama (ལུང་) of the immortal medicine (འཆི་མེད་སྨན་) are very important (ཆེའི),
The model (དཔེ་རྒྱུད་) of the three types of rituals, extensive, medium, and concise (བབས་གཞུང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི), are hidden in the Rong (རོང་) cave of Bhi (བྷིའི་རྫ་ལ་སྦས), although it may also appear as a treasure (ཡང་གཏེར་ཚུལ་དུ་འབྱུང་མོད་ཀྱི),
But this teaching like the essence of refined butter (སྙིང་པོ་ཞུན་མར་ལྟ་བུ་འདི), if practiced and taught properly (ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་ཅིང་བསྟན་པ་ན), it will restore the broken and degenerated teachings (གདམས་ངག་འཆལ་དང་ཉམས་པ་གསོ), eliminate confusion and connect words and meanings (འཁྲུགས་པ་བསལ་ཞིང་ཚིག་དོན་འབྲེལ),
Thus, true realization will arise (དགོངས་པ་རྣལ་མ་སློང་བ་འབྱུང་), therefore, cherish it very much (དེ་བས་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས), by the truth of the three teachers (སློབ་དཔོན་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་) and the power of the king's aspiration (མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བསྐྱེད་མཐུས),
May the seed of this essential teaching grow (སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་བཙས་གྱུར་ཏེ), so that it may greatly benefit all beings (གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག)!
Thus, this profound Dharma praised by the Vajra speech (ཅེས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད), as if sealed by secret vows (གསང་དམ་བཀའ་གཙིགས་) (ཀྱིས་བསྡམས་པ་བཞིན་), do not treat it lightly (བབ་ཅོལ་དུ་མ་ཡིན་པར), if those with faith and diligence practice with a focused attitude (དད་བརྩོན་ལྡན་པས་ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་རྩེ་གཅིག་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ན), they will be able to attain the most supreme realization in just a few months (ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་མཆོག་གི་ངེས་པ་སྟེར་ནུས་པ་ལགས་པས), therefore, everyone should cherish the opportunity to receive the transmission and hear it (ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོབ་ལོ་དང་ཉན་ལོ་ཙམ་).

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་མ་གཞག་པར་མི་ལུས་ཐོབ་ཅིང་གདམས་ངག་མཇལ་བའི་སྐལ་བཟང་འདི་ཀོ་དོན་ཡོད་པའི་གཉེར་ཁ་ཅི་ནས་ཀྱང་མཛད་འཚལ། དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཚངས་སྤྲུགས་སུ་ཕུལ་གྲུབ་པ་འདིའི་མཚོན། ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་མཚམས་སྦྱར་ནས་དགེ་བསྔོ་བྱ་ཞིང་སློབ་མ་གྱེས། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་དབང་གཞུང་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ རྡོར་འབུམ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་སྣོད་རུང་བསྡུས་པ་དབང་གི་གྱད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་སྤྱི་མཐུན་བྱ་དགོས་སོ།། །། ༈ ར་མོ་ཤེལ་སྨན་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་དུ་བྱོན་པའི་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡང་ཟབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལུས་འབུལ་གོང་དེར། དེས་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས། གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་
65-1-113a
སྒོ་གསུམ་སྙོམས་འཇུག་དང་བཅས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་མན་ངག་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཁྲིད་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་ནས་ཡང་ཟབ་མན་ངག་ནི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སོགས་བླ་སྒྲུབ་གཏེར་གཞུང་བཞིན། མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་ཟུངས༔ ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་སྐུ་དྲིན་གཞལ་བའི་ཡོན་དུ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་ཅུང་ཟད་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་བསིལ་ཟེར་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ་ལ་ཡན་ལག་བཞི་དང་སྔགས་སྲུང་མ་སྦྱར་བ། དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་སོ་སོའི་ཁྲིད་དང་སྦྲགས་པ། དེར་གསལ་བཞིན་ཡན་ལག་ལས་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་ཚུལ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྟར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཁྲུས་དབང་། ཧཱུྃ་མཛད་བདུག་པའི་བྱིན་རླབས། དབང་བྱེད་མཱ་མ་ཀཱིའི་བྱིན་རླབས་བཅས་སྦྱར། བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་དབང་། འགྲོ་དོན་ལས་སྦྱོར་རྣམ་དྲུག་གི་རྗེས་གནང་། ལས་ཐུན་མོང་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་གནང་གི་རྡོར་དྲིལ་དུང་པུསྟི་
65-1-113b
གཏད་པའི་རྗེས་དེར། སྐབས་འདིར་འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་བཀའ་སྲུང་སྔགས་བདག་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་སྲོག་གཏད་བགྱིད་པ་སྟེ། དེའང་མཚན་ཙམ་སོགས་བཀའ་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་སྲོ

【现代汉语翻译】
不要拖延，务必珍惜获得人身和遇到诀窍的这份幸运。像这样，将成熟解脱完全奉献，以此为例，念诵祈愿文，让学生离开。仪轨的后续步骤按照灌顶仪轨进行。
恰美·确吉扎巴（Chökyi Drakpa）所著的《金刚甘露宝瓶》（Dorje Bum Chökyi Drakpai Chime Dudtsi Bumpai Nö Rung），简略汇集了灌顶的要点，如甘露之流般进行灌顶：正行灌顶、后行供赞、忏悔、祈请住世、自生本尊收摄、回向发愿、吉祥祈愿等，这些都需要共同进行。
Ra mo Shelmen Yeshe Zangpo 的《吉祥金刚甘露大乐》（Pal Dorje Dudtsi Dewa Chenpo），是莲师光明密续洲（Padma Ösal Do Ngak Lingpa）的甚深伏藏，上师修法灌顶如甚深甘露精华般进行灌顶。正行灌顶的献曼扎之前，完成以此成熟的灌顶后，为了从解脱的角度进入甚深上师瑜伽之路，
通过三门平等融入，将身语意转化为智慧金刚大坛城，四印诀窍的引导是：如伏藏仪轨中所说：‘此后是甚深口诀，如吉祥上师等上师修法伏藏仪轨，掌握所有口诀的精华’，按照教导实修。为了报答通过这些获得成熟解脱的恩德，以身语意一切供养的决心念诵：从今以后等，灌顶和仪轨的后续步骤以共同方式稍作修饰即可完成。
将《吉祥金刚甘露大乐》根本和支分的灌顶全部汇集在一起，如无垢月亮的清凉光芒般，进行自生本尊、准备、灌顶，灌顶时加入四支和护法，正行时结合根本灌顶的引导，如其中所说，以可读形式写出如何进行支分中的三尊加持，如甘露漩涡般的沐浴灌顶，吽字加持，嘛嘛格加持。甘露丸灌顶，六种事业随许，共同修法的金刚铃杵海螺，
给予经书的随许后，此时特别给予此传承的护法明咒之主埃嘎札（Ekajati）的命根，也就是念诵名字等，护法埃嘎札。

【English Translation】
Without delay, be sure to cherish this fortunate opportunity to obtain a human body and encounter the instructions. Like this, completely offer the ripening liberation, and as an example, recite the aspiration prayer and let the students depart. The subsequent steps of the ritual should be performed according to the empowerment text.
The 'Vajra Nectar Vase' (Dorje Bum Chökyi Drakpai Chime Dudtsi Bumpai Nö Rung) by Chökyi Drakpa, a concise compilation suitable for the empowerment vessel, perform the empowerment like a stream of nectar: the actual empowerment, the subsequent offering and praise, confession, request to remain, self-generation of the deity and dissolution, dedication and aspiration, auspicious prayers, etc., all of which need to be done together.
The 'Glorious Vajra Nectar Great Bliss' (Pal Dorje Dudtsi Dewa Chenpo) of Ra mo Shelmen Yeshe Zangpo, a profound treasure of Padma Ösal Do Ngak Lingpa, the guru sadhana empowerment is performed like a profound nectar essence. Before the mandala offering of the actual empowerment, after completing the empowerment that ripens, in order to enter the profound path of guru yoga from the perspective of liberation,
Through the equal integration of the three doors, transform body, speech, and mind into the great mandala of wisdom vajra, the guidance of the four mudra instructions is: as stated in the treasure text: 'Thereafter is the profound oral instruction, like the glorious guru, etc., the guru sadhana treasure text, grasp the essence of all oral instructions,' practice according to the teachings. In order to repay the kindness of obtaining ripening liberation through these, with the determination to offer body, speech, and mind, recite: From now on, etc., the subsequent steps of the empowerment and ritual can be completed with slight modifications in a common way.
Gathering all the root and branch empowerments of the 'Glorious Vajra Nectar Great Bliss' together, like the cool rays of the immaculate moon, perform self-generation, preparation, empowerment, adding the four branches and protectors to the empowerment, in the main part, combining the guidance of the root empowerment, as stated therein, writing out in a readable form how to perform the blessings of the three deities in the branches, like a bath empowerment of swirling nectar, the blessing of the Hum syllable, the blessing of the empowering Mamaki. Nectar pill empowerment, six types of subsequent permissions for activities, the vajra bell conch shell for common activities,
After giving the subsequent permission for the book, at this time, especially give the life force of the protector of this particular lineage, the mantra lord Ekajati, which is reciting the name, etc., the protector Ekajati.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གཏད་ཀྱི་ཡི་གེ་སྲོག་གི་ཐིག་ལེ་ལྟར་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྲོག་གཏད་སྦྱར་ནས། མཐའི། དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གཞུང་གི །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེའི་དཀྱུས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ།། །། ༈ རཏྣའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྨན་དབང་ནི་གོང་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྨིན་བྱེད་བསྙེན་པའི་དབང་རིམ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་བསྐུར་དངོས་ཀྱི་དབང་བཞིའི་དང་པོ་བུམ་དབང་སྐབས། བུམ་པ་དང་ཚེ་འབྲང་ཕྱག་མཚན་ལྔ་པོ་སོ་སོར་སུམ་བརྩེགས་མ་བྲལ་བས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། བུམ་པ་ལྔའི་ཆུ་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱིས་བུམ་དབང་མཐར་བླུད། མཇུག་གི་ཚེ་འབྲང་དབང་གི་སྐབས། ཚེ་བུམ་ལྔ་པོ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའམ། མི་ནུས་ན་དབུས་མ་རྐྱང་པ་གང་བདེ་བྱ་ཞིང་། སྨོན་ལམ་སྐབས་སྔགས་སོ་སོར་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་ལས་དབང་རྫས་མི་དགོས། རྗེས་རིམ་དབང་ཆོག་བཞིན་
65-1-114a
བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩི་མཆོག་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་ཡང་ཞུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་ལོ་རྒྱུས་སྐབས། སོ་སོར་བསྩལ་པ་སྟེ། ཞེས་པའི་མཚམས། གཏེར་གཞུང་ལས། ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཏནྟྲའི་བཅུད༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། འདིར་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སོགས་སྦྲེལ་བའི་རྩ་དབང་ལ། མཐའ་རྟེན་རྗེས་གནང་རྣམས་གྲུབ་ནས། རྗེས་འབྲེལ་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་མཛོད། བདག་མདུན་བདུད་རྩི་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་བྲོས་ཉམས་འཐོར་པ་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་ཕྲོགས་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རི་མོ་བཀྲ་བའི་རྣམ་པར་བསྡུས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཀྱི་བཅུད་ལེན་མཆོག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་
65-1-114b
བརླབས་པར་མོས། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་སོགས་ཚེ་འགུགས་མཐར་ཚེའི་སྒྲུབ་སྔགས་སྦྱར། ཚེ་འབྲང་ཕྱི་སྣོད་ཟླ་གམ་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཚེ་གཏོར་འཆི་མེད་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
将一切托付于本尊，如命根的命脉一般，将共同和特殊的命根托付结合起来。必须如法守护殊胜本尊咒语的誓言。’说完之后，按照灌顶仪轨，通过这些等等，以及灌顶之后的仪轨，按照灌顶文字的顺序进行。
莲师心髓修法之甘露药灌顶，已于前述心髓修法时进行。
为使列绕朗巴（Rigzin Legden Rey，持明列登尊者）的长寿修法甘露漩，成熟解脱灌顶次第易于观阅，如不死甘露精华般进行灌顶修法。实际灌顶时，四种灌顶之第一个宝瓶灌顶之际，宝瓶和长寿箭，以及五种手印，各自以三重形式不分离地进行灌顶。将五个宝瓶的水混合在一起，在宝瓶灌顶结束时倒入。最后长寿箭灌顶时，将五个长寿宝瓶汇集到一个容器中，如果不能，则将中间的宝瓶单独放置即可。祈愿时，各自念诵咒语并摇动铃铛、散花，不需要其他灌顶物品。后续次第按照灌顶仪轨进行。
莲师光明藏续洲（Padma Osel Do-ngak Lingpa）的耳传甘露精华之事业和灌顶仪轨，为了便于观阅，如大乐甘露之精髓般进行灌顶修法。正行时，在历史部分，‘各自赐予’之处，如伏藏原文所说：‘饮血尊者嬉戏之精华’等，如伏藏原文结尾所说，‘显现’。因此，在此处，在连接不死成就等的根本灌顶时，在完成结界和随许之后，为了后续的吉祥不死长寿灌顶，首先为了勾招寿命精华，请如此观想：从自前本尊甘露长寿坛城之众神身上，散发出无数的使者，将你们逃逸、衰损、耗散的寿命，以咒语的力量夺回，并且将其他轮涅坚固和动摇的精华全部汇集，成为成就甘露，化为光芒闪耀的明点，显现吉祥的纹路，融入你们，成就金刚寿命。融入修法物品中，加持成为殊胜的不死甘露。摇动箭幡，念诵：吽！大悲心…等勾招寿命，最后加上长寿成就咒。长寿箭外器为月亮形状的火焰宫殿，其中放置寿命食子不死成就。

【English Translation】
Entrust everything to the deity, like the lifeline of life, combining the common and special life entrustments. The vajra vows of the glorious mantra protectors must be upheld properly.' After saying this, according to the empowerment ritual, through these and so on, as well as the rituals after the empowerment, proceed according to the sequence of the empowerment text.
The nectar medicine empowerment of the Lotus Master's Heart Practice has already been performed during the aforementioned Heart Practice.
To make the longevity practice nectar swirl of Rigzin Legden Rey (Holder of Knowledge Legden Rey) easy to view, perform the empowerment practice like the essence of immortal nectar. During the actual empowerment, at the time of the first vase empowerment of the four empowerments, the vase and the longevity arrow, as well as the five hand implements, are empowered separately in a triple form without separation. The water from the five vases is mixed together and poured in at the end of the vase empowerment. At the time of the final longevity arrow empowerment, the five longevity vases are gathered into one container, or if not possible, the central vase can be placed separately. During the prayer, each mantra is recited while ringing the bell and scattering flowers, without the need for other empowerment items. The subsequent sequence is performed according to the empowerment ritual.
The activity and empowerment ritual of the oral transmission nectar essence of Padma Osel Do-ngak Lingpa, to facilitate viewing, perform the empowerment practice like the essence of great bliss nectar. During the main practice, in the history section, at the point of 'bestowing separately,' as stated in the treasure text: 'The essence of the blood-drinking reveler,' etc., as stated at the end of the treasure text, 'manifests.' Therefore, here, when connecting the root empowerment of immortal accomplishment, etc., after completing the boundaries and subsequent permissions, for the subsequent auspicious immortal longevity empowerment, first, in order to summon the life essence, please visualize as follows: From the deities of the self-front deity nectar longevity mandala, countless messengers emanate, taking back the life that has escaped, deteriorated, and dissipated, with the power of the mantra, and gathering all the essence of other samsara and nirvana, solid and moving, into an accomplishment nectar, transforming into a shining bindu, manifesting auspicious patterns, merging into you, accomplishing the vajra life. Merging into the practice items, blessing them as the supreme immortal nectar. Wave the arrow banner, reciting: Hum! Great compassion... etc., summoning life, finally adding the longevity accomplishment mantra. The outer container of the longevity arrow is a moon-shaped palace of flames, in which the longevity torma immortal accomplishment is placed.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ལྷ་ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡབ་ཡུམ། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ཞིང་བ་སྤུའི་བུ་གའི་མཐར་ཁྱབ། སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་རྟོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། འགྱུར་མེད་གཉུག་མ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ སྣོད་ནི་ཟླ་གམ་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན། རང་བྱུང་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་བདུད་རྩི་དང་། ལྷ་ཚོགས་མཉམ་སྦྱོར་འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པ་མྱང་བས། རྩོལ་བཅས་འགྲོ་འོང་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། འགག་མེད་རང་བྱུང་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས། ཨཱ༔ སྣོད་ནི་རང་བྱུང་སོགས། ཚེ་གལ་མཐུན་བསྡེབས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་མྱང་བས། གཉིས་འཛིན་འཕོ་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། རིག་སྟོང་འོད་གསལ་
65-1-115a
ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྣོད་ནི་འོད་ལྔའི་སོགས། ཚེ་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་མ་ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ལྗང་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་ཐོད་པ་བསྣམས༔ ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ པད་ཉི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་སྟེང་༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏུ་བཞེངས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་དབུས༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ དེ་ཡི་ཁོག་པར་ནྲྀ་དང་ཨ༔ མཐའ་མར་ཚེ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་སོགས་ཚེ་འགུགས་རྗེས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན། བརྟན་པར་གྱུར༔ ཨ༔ སྣོད་ནི་དྭངས་མ་སོགས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ། དེ་ལྟར་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་བསྡུ་ན། གཞུང་ལས། དེས་ནི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སོགས་ནས། སྐུ་ཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་མི་བསླུ་བའི་ཐ་ཚིག་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་ལགས་པས་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་འཚལ། ཤིས་བརྗོད་མཐར་རྗེས་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་འབོགས་པ་དབང་ཆོག་གཞུང་བཞིན་དང་། དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ སྐབས་འདིར་ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་
65-1-115b
བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་གསང་ཆེན་མཆོག་གི་མྱུར་ལམ་གྱི་སྨན་དབང་ནི། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་ཚོགས་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་དང་འབྲེལ་བར་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པས་སྨན་སྒྲུབ་ཚུལ་ལྡན་ཕྱག་ཏུ་བསྟར་བའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་མཛད་པ་ལས། ཉི་ཚེ་བའི་སྨན་དབང་ལྟར་ཁོལ་འདོན་མཛད་སྲོལ་མེད་དོ། །དེ་དག་གིས་བདུད་རྩི་ཡ

【现代汉语翻译】
莲生上乐大尊甘露聚父母（大乐莲生怙主与佛母），化身又化身三根本浩瀚如海，成就事业的圣众眷属，祈请如实降临于诸位头顶。从彼等之身流出无死甘露之流，从顶门而入，充满全身，遍布于每一个毛孔。清净生死的名相概念之垢染，祈愿获得不变本初金刚身之寿。嗡！容器如月坛等伏藏仪轨所说，于自生莲花宝器之中，盛满凝聚了有情与无情精华之甘露，以及诸佛会集之无死大乐菩提心明点，品尝此物，清净有作之来去垢染，祈愿获得无碍自生金刚语之寿。啊！容器如自生等，品尝汇集了寿命关键之无死成就精华丸，清净二取迁变之垢染，祈愿获得觉性空明。
心金刚之寿。吽！容器如五光等，为增长寿命而作加持，如此观想：弟子大乐甘露聚，身色蓝黄一面二臂，手持铁钩与颅碗，以忿怒贪恋之姿散发光芒，身着尸林服饰，与佛母交合，于莲花日轮傲慢男女之上，安住于轮回涅槃一切众生之命脉。如是观想之心中，于各种金刚杵之中心，日月交合，以吽字为标志，其内有nri（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无），和A（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），外围环绕长寿咒语，轮回涅槃一切寿命之精华，如甘露之流，以及其他勾召寿命之物，如后世追随一般，愿其稳固。啊！容器以清净物等加持，如是行持之利益亦可归纳，如经中所说：‘由此可得寿命与福德等，获得身’，如是所说，乃是不虚之誓言，具有确定性，故当生起信心之欢喜。吉祥之语后，传授后续之口诀，如灌顶仪轨一般，进行灌顶与仪轨之后续次第。
于此之际，与娘藏（Nyang Ter，地名）《噶举八大法行寂静忿怒总集》（bka' brgyad bde gshegs 'dus pa）相关的甘露药修，乃是大圆满无上捷径之药灌顶，如持明传承之仪轨，与大法会相结合，以加行、正行、结行之次第，如法进行药修之后，再进行传授，没有像一般的药灌顶那样单独提取出来进行的传统。以此等甘露之...

【English Translation】
The great blissful nectar gathering deities, parents (the Great Blissful Lotus-born Lord and consort), emanation upon emanation, the vast ocean of the Three Roots, along with the assembly that accomplishes activities, I invite you to be present manifestly upon the crown of your heads. From their bodies, a stream of immortal nectar flows, entering from the crown, filling the entire body, pervading every pore. Cleansing the defilements of the signs and concepts of birth and death, may we attain the immutable, innate Vajra Body life. Om! The vessel is like the lunar mandala, etc., as described in the treasure texts. Within the self-arisen lotus vessel, filled with the nectar that gathers the essence of sentient and insentient beings, and the immortal great bliss Bodhicitta bindu of the assembled deities, by tasting this, may we purify the defilements of contrived coming and going, and may we attain the unobstructed, self-arisen Vajra Speech life. Ah! The vessel is like the self-arisen, etc. By tasting the immortal accomplishment essence pills that gather the key to life, may we purify the defilements of dualistic grasping and change, and may we attain the awareness of emptiness.
The Vajra Mind life. Hum! The vessel is like the five lights, etc. For the sake of increasing life, make this visualization: Disciple, great blissful nectar gathering, with a blue-yellow body, one face, two arms, holding an iron hook and a skull cup, blazing with the splendor of wrathful desire, adorned with charnel ground ornaments, in union with the consort, upon a lotus and sun disc, above the arrogant male and female, residing as the life force of all beings in samsara and nirvana. In the heart of this visualization, at the center of various vajras, the sun and moon in union, marked with the syllable Hum, within it are Nri (藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无), and A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), surrounded by the mantra of life, the essence of all life in samsara and nirvana, like a stream of nectar, and other things that attract life, like those that follow in the future, may it be stable. Ah! The vessel is blessed with pure substances, etc. The benefits of doing so can also be summarized, as it is said in the scripture: 'By this, one can obtain life and merit, etc., and attain the body,' as it is said, this is an infallible vow, possessing certainty, so generate joy of faith. After the auspicious words, transmit the subsequent instructions, like the empowerment ritual, and perform the subsequent stages of the empowerment and ritual.
At this time, the nectar medicine practice related to Nyang Ter's 'Collection of Peaceful and Wrathful Deities of the Eight Herukas of the Kagyu' (bka' brgyad bde gshegs 'dus pa), is the supreme swift path of the Great Perfection medicine empowerment. According to the ritual of the Vidyadhara lineage, combined with the great assembly practice, the preliminary, main, and concluding stages are performed in accordance with the Dharma, and then transmitted. There is no tradition of extracting it separately like a common medicine empowerment. With these nectars...

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་ཏན་སྒྲུབ་པ་དངོས་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་བདུད་རྩིའི་ཕྱོགས་གཏོགས་ཆ་མཐུན་གྱི་རིགས།
༄། གཉིས་པ་བདུད་རྩིའི་ཕྱོགས་གཏོགས་ཆ་མཐུན་གྱི་རིགས་ལ། རྒྱ་གར་གྱི་གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་བྷྲཱུར་རླུང་གི་གདམས་ངག་ལས་བྱོན་པ་སྔ་ཕྱིའི་དབང་གིས་བཀའ་བབས་དང་པོ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་རྣམས་སུ་གྲགས་པའི་སྔ་བར་གཉིས་ལ་དབང་བསྐུར་མ་བཞུགས་པས། འདིར་བཀའ་བབས་གསུམ་པའམ་ཕྱི་མ་གྲུབ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ཀློང་ཡངས་ལ་ཉེ་རིང་གི་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་འདུས་པ་ཟབ་ཆོས་འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཚོགས་མཆོད། ༼ཅི༽རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་ཕག་མོའི་ལས་བྱང་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་བཞིན་སྦྱར། དབང་དངོས་གྲུབ་པའི་ལུས་དབུལ་རྗེས། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་བཀའ་བབས་ཕྱི་མ་ལས་བྱོན་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་རིམ་ལ་བཀའ་བབས་སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་ལས་བྱོན་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་
65-1-116a
བསྐྱེད་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་བྷྲཱུར་རླུང་གི་མན་ངག་ཟབ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གང་ལས་བྱུང་བའི་ཁུངས་ནི། ཆོས་སྐུའི་སྟོན་པ་འོད་མི་འགྱུར་བས་ལོངས་སྐུའི་སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་དགོངས་པའི་རྩལ་གྱིས་བསྟན། དེས་སྤྲུལ་སྐུའི་བླ་མ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་ཚུལ་དུ་བསྟན། དེས་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཕྱིར། རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་གྱི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་ལ་གནང་། དེ་ལ་མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་སློབ་མ་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པའི་གཙོ་བོ་ནཱ་ཐའི་མཚན་ཅན་བརྒྱད་ཡོད་པ་ལས། བཛྲ་ནཱ་ཐ་བོད་དུ་བྱོན་ནས། འབྲི་གུང་པ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལམ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ལ་དངོས་སུ་གནང་བ་ནས་བཟུང་རིམ་པར་བྱོན་པའི་བཀའ་བབས་དང་པོར་གྲགས་པའི་གདམས་ཁྲིད་ནི། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་ལས་བརྒྱུད་པའི་གདམས་པ་འདི་ལ་སྦྱོར་དངོས་མཇུག་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི། རང་ཉིད་གང་དུ་འདུག་པའི་སོགས་རླུང་ཁྲིད་འཇའ་ལུས་མངོན་གྱུར་བཞིན་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱི་སྐབས་ཁ་སྐོང་ནི། ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་རྗེས་སུ། རྩ་གསུམ་རྟག་རོལ་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་ནས། །འཇམ་མགོན་པདྨ་གར་དབང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་སྦྱར་ནས་མཇུག་གི །རང་སྲོག་ལ་གཅེས་སྤྲས་གལ་ཆེ་འོ། །ཞེས་བཀའ་གཙིགས་གཏད་རྒྱས་གདམས་པ་ལྷ་བཙུན་ངག་དབང་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བཀོད་པའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་ལུང་གྲུབ་པ་ལགས། སླར་བཀའ་བབས་བར་པར་མཚ

【现代汉语翻译】
以上是关于成就功德的实际部分。
第二部分是与甘露相关的相似类别。
第二部分，关于与甘露相关的相似类别。源自印度大成就者扎哈比尔的『风脉（藏文：བྷྲཱུར་རླུང་，梵文天城体：bhrūr-luṅga，梵文罗马拟音：bhrūr-luṅga，汉语字面意思：风脉）』口诀，因先后顺序而被称为第一、第二、第三传承。由于前两个传承没有灌顶，这里将详细阐述第三传承，即后传承，大成就者日月虚空（藏文：ཉི་ཟླ་ཀློང་ཡངས་）近远传承汇集的甚深法，虹身光蕴自解脱的成熟法，大乐甘露之流的实修，如红宝石宝瓶般。灌顶修法需要前行和会供。（ཅི）结合如莲花生大师心髓法类（藏文：རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་，梵文天城体：rig-'dzin srog-sgrub kyi yum-bka'，梵文罗马拟音：rig-'dzin srog-sgrub kyi yum-bka'，汉语字面意思：持明命修之母续）的亥母事业仪轨，如无漏大乐一般。在灌顶并获得成就之后，献上曼扎。之后，先进行后传承的成熟灌顶，然后为了获得根本的引导次第，献上曼扎作为请求前、中、后三个传承的报酬。请以菩提心和金刚瑜伽的三种姿态来聆听。
那么，这里所说的『风脉』深奥口诀，其来源是什么呢？法身导师不变光（藏文：འོད་མི་འགྱུར་བ་）以报身导师大悲尊的意念力显现。他以加持和象征的方式将其传给化身喇嘛莲花生。为了有缘众生的利益，莲花生将其传给印度圣地的伟大成就者扎哈比尔。扎哈比尔有无数获得共同和殊胜成就的弟子，其中八位主要的纳塔（藏文：ནཱ་ཐའི་མཚན་ཅན་）中，金刚那塔（藏文：བཛྲ་ནཱ་ཐ་）来到西藏，直接传给直贡巴·索南仁钦（藏文：སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལམ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་），从此依次传承，被称为第一传承的口诀引导。从大成就自在扎哈比尔传承下来的这个口诀，分为前行、正行和结行三个部分。首先，前行是：在自己所处的任何地方，如实修持风脉引导虹身显现。在传承祈请文中，补充：于全知蒋扬钦哲旺波（藏文：ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་）之后，从三根本恒常嬉戏的德威果地（藏文：དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་ནས）向蒋贡·白玛噶旺（藏文：འཇམ་མགོན་པདྨ་གར་དབང་）祈请。在结尾部分，像爱护自己的生命一样珍视它。这是由拉尊·阿旺平措（藏文：ལྷ་བཙུན་ངག་དབང་ཕུན་ཚོགས་）所著的文献上的引导和传承。
之后是中间传承。

【English Translation】
The above completes the actual sections on accomplishing qualities.
The second part is the category of similar types related to nectar.
The second part, concerning the similar categories related to nectar. Originating from the 'Wind-Vein' (藏文：བྷྲཱུར་རླུང་，梵文天城体：bhrūr-luṅga，梵文罗马拟音：bhrūr-luṅga，汉语字面意思：Wind-Vein) instructions of the great Indian adept Dzahabir, known as the first, second, and third transmissions due to their chronological order. Since the first two transmissions do not include empowerment, here will be clearly laid out the practice of the third transmission, or the later transmission, the profound Dharma gathered from the near and far lineages of the great adept Nyida Longyang (藏文：ཉི་ཟླ་ཀློང་ཡངས་), the ripening empowerment of the rainbow body light-mass self-liberation, the stream of great bliss nectar, like a ruby vase. For the empowerment practice, the preliminary preparations and tsok offerings are needed. (ཅི) Combine it like the Vajravarahi practice text of the Mother Tantra of Vidyadhara Life-Force Practice (藏文：རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་，梵文天城体：rig-'dzin srog-sgrub kyi yum-bka'，梵文罗马拟音：rig-'dzin srog-sgrub kyi yum-bka'，汉语字面意思：Vidyadhara Life-Force Practice Mother Tantra), like immaculate great bliss. After receiving the empowerment and attaining accomplishment, offer a mandala. Then, first conduct the ripening empowerment of the later transmission, and then, to receive the essential guidance sequence, offer a mandala as payment for requesting the former, middle, and later transmissions. Please listen with the mind of bodhicitta and the three attitudes of Vajra Yoga.
So, what is the source of this profound instruction called 'Wind-Vein'? The Dharmakaya teacher Unchanging Light (藏文：འོད་མི་འགྱུར་བ་) revealed it through the intentional force of the Sambhogakaya teacher, the Great Compassionate One. He transmitted it to the Nirmanakaya Lama Padmasambhava (莲花生) in the form of blessing and symbolism. For the benefit of fortunate beings, Padmasambhava gave it to the great accomplished Dzahabir in the sacred land of India. Dzahabir had countless disciples who attained common and supreme accomplishments, among whom the eight main Nathas (藏文：ནཱ་ཐའི་མཚན་ཅན་) included Vajranatha (藏文：བཛྲ་ནཱ་ཐ་), who came to Tibet and directly gave it to Drigungpa Sonam Rinchen (藏文：སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལམ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་), from whom it was successively transmitted, known as the first transmission of instructions. This instruction transmitted from the great accomplished master Dzahabir has three parts: preliminary, main practice, and conclusion. First, the preliminary is: wherever you are, practice the wind-vein guidance to manifest the rainbow body. In the lineage supplication, supplement: after the Omniscient Jamyang Khyentse Wangpo (藏文：ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་), from the ever-playing Devi Koti (藏文：དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་ནས) of the three roots, supplicate to Jamgon Padma Garwang (藏文：འཇམ་མགོན་པདྨ་གར་དབང་). In the conclusion, cherish it like your own life. This is the guidance and transmission from the text written by Lhatsun Ngawang Phuntsok (藏文：ལྷ་བཙུན་ངག་དབང་ཕུན་ཚོགས་).
Next is the middle transmission.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གསོལ་བ་ནི། དེ་དང་དུས་མཚུངས་ཙམ་དུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་སློབ་མ་ནཱ་ཐའི་མཚན་ཅན་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོ་མ་ཎི་ཀ་ནཱ་ཐ་བོད་དུ་བྱོན་ནས་གནས་གསར་བ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་ལ་དངོས་སུ་གནང་བ་ལ། བཀའ་བབས་བར་པར་གྲགས་པ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་ཁྲིད་ནི། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་བརྒྱུད་པ་བར་པའི་ཁྲིད་ཡིག་གི །འདིར་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་སོགས་ནས། བར་སྐབས་ཀྱི་མཆན་བུ་རྣམས་དཀྱུས་སུ་ཤེས་ན་བཅུག་ནས་བཀླག །མ་ཤེས་ན་འདིར་བསྐྱུར་ཏེ་ལུང་གི་སྐབས་བར་པའི་དུས་ངེས་པར་བཀླག །གང་ལྟར་ཡང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ལ་ནོར་བར་སྣང་བས་ཆད་འཛུད་
65-1-116b
ནི། རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་གཙུག་རྒྱན་པདྨའི་མཚན། །ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། རྨོར་ཆེན་རིག་འཛིན་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་ཞབས། །བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ལ། །གསོལ་བ༴ སློབ་བཤད་འཛིན་མཁས་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་གཞུང་ལྟར་དང་། ཁ་སྐོང་ནི། མཚུངས་མེད་ངག་དབང་བསྟན་འཛིན་སྙན་གྲགས་ལ། །གསོལ་བ༴ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཞབས། །བཀའ་དྲིན་མཚུངས་མེད་སོགས་དང་སྦྲེལ། མཇུག་གི །འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གནས་གསར་བ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཡང་སློབ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་གྱིས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་ལུང་སོང་ནས། 
65-1-117a
དེ་ནས་སླར་ཡང་བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ་ནི། ཆོས་རྒྱལ་འབྲི་གུང་པའི་སློབ་བརྒྱུད་ལས་ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་པ་བར་མ་ཆད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རིམ་པར་བྱོན་པའི་གྲུབ་ཐོབ་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་ལ་གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་ཧ་བཱིར་དངོས་ཀྱིས་ཞག་བཅུ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་སྨིན་གྲོལ་བསྩལ་པའི་སྨིན་བྱེད་ནི། ད་ལྟར་བརྒྱུད་པ་གསུམ་གའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དོད་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་དེ་ལགས་ཤིང་། འདིར་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་འབོགས་པ་སྟེ། དེ་ལའང་ཁུངས་བཙུན་པའི་ཕྱིར་ལོ་རྒྱུས་ཕྱི་ནང་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྲང་དུ་འཛུད་བྱེད་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ནས་བཤད་པ་རྣམས་སྤྱིར་སྔོན་དུ་ག ཏང་དགོས་པ་ཐུགས་ལ་བཅངས་ནས། མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་དང་བཅས་པའི་དངོས་གཞིའི་ཉམས་ལེན་དམར་ཁྲིད་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་གཏུམ་མོའི་ཉམས་
65-1-117b
ལེན། ཞལ་ཤེས་གེགས་སེལ་མན་ངག་ལ་སོགས་པའི་ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པའི་གདམས་པ་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །རྩ་གཞུང་ལྡེབ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་མདུན་ངོས། འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༔ ༙ དམར་ཁྲིད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་སོགས་ཁ་ཡིག་ནས་གཟུང་བཀའ་སྲུང་ག

【现代汉语翻译】
祈请文是：大约在同一时期，扎哈比尔（Dzāhabīr）的弟子，八位那atha（Nātha）之首，名为玛尼迦那atha（Maṇikanātha）的人来到西藏，并将此法亲自传授给噶玛巴·恰美·蒋扬·钦哲·旺波（Karma Chagme Jamgön Khyentse Wangpo）的新寺庙。据说这是传承中的‘中间传承’，是依赖风瑜伽（rlung gi rnal 'byor）来修持长寿的口诀。作为引言，这是‘中间传承’的指导手册。
在此，从大成就自在扎哈比尔（Dzāhabīr）传承下来的甚深长寿修法等，中间的注释部分，如果明白就放入正文中阅读，如果不明白就跳过，在传授时务必阅读‘中间传承’的部分。无论如何，传承的祈请文似乎有错误，需要进行删改。
在‘持明成就者的顶饰，莲花之名’之后，补充：‘摩尔钦·持明·贡嘎伦珠（Rmor chen rig 'dzin kun dga' lhun grub）之足，教法的明灯，善妙之源。’祈请……‘善于教导和讲说’等两句按照原文，补充：‘无与伦比的昂旺·丹增·尼玛扎巴（Ngagdbang Tenzin Nyendrak）’。祈请……‘遍知蒋扬·钦哲·旺波（Jamyang Khyentse Wangpo），金刚持真身·洛哲塔耶（Lodrö Thaye）之足’，与‘无与伦比的恩德’等连接。结尾：‘将获得不死之成就。’这是从噶玛巴·恰美·蒋扬·钦哲·旺波（Karma Chagme Jamgön Khyentse Wangpo）的弟子旺秋饶丹（Wangchuk Rabten）所著的文献上获得的口传。
之后，再次是后来的传承：从曲嘉·直贡巴（Chosgyal Drigungpa）的弟子传承中，不间断地进行实修的瑜伽士们，成就者尼达·隆萨（Nyida Longsal）获得了大成就者扎哈比尔（Dzāhabīr）亲自给予的为期十三天的成熟解脱灌顶。现在，这已经完成了作为三个传承的成熟灌顶的替代。这里传授解脱的口诀。为了确保其来源可靠，内外历史，以及作为衡量教法的标准，必须首先了解此法本中所述的预备阶段。务必牢记，所有口诀的根本是共同和不共的预备，以及正行的实修，如红观音（dmar khrid），风瑜伽（rlung gi rnal 'byor），拙火瑜伽（gtum mo'i nyams len）。
以及口耳相传的遣除障碍的口诀等，被称为八大口诀的众多窍诀，请依次倾听。根本法本第十八页的正面，《虹身光蕴自解脱》中，从‘红观音佛手’等标题开始，直到护法神。

【English Translation】
The supplication is: At approximately the same time, a disciple of Dzāhabīr, the chief of eight Nāthas, named Maṇikanātha, came to Tibet and personally bestowed this teaching upon Jamgön Khyentse Wangpo of the new monastery. It is said to be the 'intermediate transmission' in the lineage, the oral instruction for accomplishing longevity by relying on wind yoga (rlung gi rnal 'byor). As an introduction, this is the guidance manual of the 'intermediate transmission'.
Here, from the profound longevity practice transmitted from the great accomplished master Dzāhabīr, etc., the intermediate commentary sections, if understood, should be included in the text for reading; if not understood, skip them, and be sure to read the 'intermediate transmission' section during the transmission. In any case, there seems to be an error in the lineage supplication, which needs to be corrected.
After 'the crown ornament of vidyādharas, the name of Padma', add: 'The feet of Rmorchen Rigdzin Kunga Lhundrup, the lamp of the teachings, the source of goodness.' Supplicate... The two lines 'skilled in teaching and speaking' should follow the original text, and add: 'The incomparable Ngagwang Tenzin Nyendrak.' Supplicate... 'Omniscient Jamyang Khyentse Wangpo, the Vajradhara himself, Lodrö Thaye's feet', connect with 'incomparable kindness', etc. Conclusion: 'One will attain the siddhi of immortality.' This is the oral transmission obtained from the text written by Wangchuk Rabten, a disciple of Jamgön Khyentse Wangpo of the new monastery.
Then, again, is the later transmission: From the disciple lineage of Chosgyal Drigungpa, the yogis who continuously practiced, the accomplished Nyida Longsal received the ripening liberation empowerment bestowed personally by the great accomplished Dzāhabīr for thirteen days. Now, this has been completed as a substitute for the ripening empowerment of the three transmissions. Here, the oral instruction for liberation is imparted. To ensure its reliable source, the inner and outer histories, and as a standard for measuring the teachings, it is necessary to first understand the preliminary stages described in this text. Be sure to keep in mind that the root of all oral instructions is the common and uncommon preliminaries, as well as the actual practice of the main part, such as Red Avalokiteśvara (dmar khrid), wind yoga (rlung gi rnal 'byor), tummo yoga (gtum mo'i nyams len).
And the oral instructions for dispelling obstacles passed down orally, etc., the numerous key points known as the Eight Great Oral Instructions, please listen to them in sequence. The front of the eighteenth page of the root text, from 'Rainbow Body Light Mass Self-Liberation', starting from the title 'Red Avalokiteśvara Buddha Hand', etc., until the Dharma protectors.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉེར་གཏད་སྔགས་བཅས་དང་། དེའི་མཇུག་གི་གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཚར་ནས། ཤེས་རབ་མའི་ཁྲིད་དེ་དོར་ལ། གེགས་སེལ་འོག་ཏུ་འཆད་དགོས་པས་སྐབས་འདིར་བཞག་སྟེ། ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་ཟེར་བ་དེ་བཏང་བའི་རྗེས། གོང་གི་གེགས་སེལ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་འདིར་བླངས། དེ་རྫོགས་པའི་གཉེར་གཏད་སྔགས། ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཱ་ཧུ་ལ༔ ༙ ཞེས་པའི་བར་སྒྲ་དག་པར་བཀླག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་བྱེད་དབང་དང་། བྷྲཱུར་རླུང་ལ་བརྟེན་པའི་ཁྲིད་ལུང་གི་རྒྱུན་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་ཤིང་། འདི་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་དང་ཁྲིད་ལུང་འཆད་ཉན་བགྱིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་རྩ་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་བསྔོ་བའི་དགོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་གྲུབ། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་ཆོག་བཞིན་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་བཅས་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། །།
༈ ལྔ་པ་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་སྐོར།
༄༅། །ལྔ་པ་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་
65-1-118a
སྒྲུབ་སྐོར་ལ། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཻ་ཌཱུརྱའི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་པ་རིག་མཆོག་ལམ་འདྲེན་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་ལ་དྲིལ་སྒྲུབ་འདིར་མ་བཞུགས་པས་ལས་བྱང་ཉིད་གཏང་དགོས་ཤིང་། དེ་ལ་ཚོགས་གསག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནས་བདག་བསྐྱེད་རྐྱང་བའི་ལུགས་ལ། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་པའི་མཇུག །རང་རིག་མ་ཡེངས་ལྷང་ངེར་གནས་པར་བསྐྱེད༔ བར་དང་། འོག་གི་ཁྲོ་བཅུ་ལུས་དཀྱིལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྔགས་དེ་བརྗོད་པ་སོགས་ནས། དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ བར་གྱིས་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་གདབ། དེའི་འཁོར་དུ་གོང་གི །ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པ་ལས༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ལས་སོགས་ནས། རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ བར་དང་། འོག་གི །ཕོ་བྲང་སྒོ་བཞིར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿལས༔ ཉི་མ་ཞིང་རྐྱང་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་ལྟར་དང་། བསྡུ་ན། དབང་བསྐུར་ནས་བསྟོད་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དབང་ཆོག་སྟ་གོན་སྐབས་བཞིན་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་ལས་བྱང་གི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ཀཱི་ལ་ཡ་སུམ་བརྒྱ་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླ། ༧ དེ་ནས་ལྷ་སྟ་
65-1-118b
གོན་མདོར་བསྡུས་ནི། མདུན་རྟེན་ཚོམ་བུ་ལ་དམིགས་ཏེ། སླར་ལས་བྱང་གི་མཆོད་བརླབ་ནས་བརྩམ། ལྷ་བསྐྱེད་ལ་བདག་མདུན་གྱི་ཁྱད་པར་དེ་ལས་མདུན་སྐྱེད་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། བདག་སྐྱེད་སྐབས་ལྟ

【现代汉语翻译】
念诵近持咒等，以及之后的拙火引导也同样完成。舍弃般若母的引导，因为需要在遣除障碍时讲解，所以暂时放在这里。在传授完所谓的八大引导之后，接受上述的遣除障碍甘露雨。念诵直至'萨玛雅 惹叉 惹呼拉 (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཱ་ཧུ་ལ༔，梵文天城体：समय रक्ष राहुला，梵文罗马拟音：samaya raksha rahula，誓言，守护，罗睺)'，声音清晰。通过这些，成熟灌顶和依赖于风脉的引导传承都圆满完成。像这样，通过灌顶和讲授传承所产生的善根，具备三轮体空的功德，所以一并回向。以'以此功德'等完成。仪轨之后，按照灌顶仪轨进行。通过这些，甘露功德的修持，包括根本和支分，都圆满完成。
第五，金刚橛事业的修持。
第五，金刚橛事业的修持方面，按照古汝·曲吉旺秋（Guru Chokyi Wangchuk，咕噜法自在）所著的金刚橛甚深秘密剃刀灌顶仪轨，如琉璃宝瓶般进行灌顶修持。包括灌顶正行和后行。
关于北方伏藏金刚橛剃刀坛城的灌顶仪轨简略修法，如《利器道引导》所示，因为自生本尊的系念修持未包含在此处，所以需要使用事业仪轨。其中，从积聚资粮开始，金刚上师按照仅自生本尊的方式，从三三摩地开始，直至生起主尊父母的结尾：'自性不散，安住于明觉之中'。中间和下方的十忿怒尊身坛城：'嗡 班杂 卓达 吽 嘎拉 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध हुṃ कारा हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ，嗡，金刚，忿怒，吽，嘎拉，吽)'，念诵'嘎扎 嘎扎 吽 啪 (藏文：གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：गर्ज गर्ज हुṃ फट्，梵文罗马拟音：garja garja hūṃ phaṭ，咆哮，咆哮，吽，啪)'等。从'如是清晰观想'，中间使身坛城清晰显现。在其周围，如上方的父母，从'父母双运'等，直至'安住于恐怖尸林之中'。中间和下方的宫殿四门，从'扎 吽 棒 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुṃ बṃ होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招，生，镇，喜)'等，直至'太阳空行'等，如果想要详细赞颂，则按照事业仪轨；如果想要简略，则从灌顶到赞颂结束，按照灌顶预备阶段进行。无论如何，都要清晰地观想事业仪轨的观想内容，念诵金刚橛至少三百万遍。
之后，简略的本尊预备是：观想面前的供堆，再次从事业仪轨的供养加持开始。生起本尊时，将自生和对生区分开来，将对生等转换，如自生时一样。

【English Translation】
Reciting the close-holding mantra and similarly completing the Tummo (inner heat) guidance that follows. Abandoning the Prajñāmatri (wisdom mother) guidance, as it needs to be explained during the removal of obstacles, so it is temporarily placed here. After transmitting the so-called Eight Great Instructions, receive the aforementioned obstacle-removing nectar rain. Recite clearly up to 'Samaya Raksha Rahula (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཱ་ཧུ་ལ༔，梵文天城体：समय रक्ष राहुला，梵文罗马拟音：samaya raksha rahula，Oath, Protect, Rahu)'. Through these, the maturing empowerment and the lineage of guidance relying on the wind channels are perfectly completed. In this way, the merit arising from giving empowerment and teaching the lineage, possessing the intention and practice of the three wheels being liberated, so dedicate it all together. Accomplish with 'By this merit' etc. After the ritual, proceed according to the empowerment ritual. Through these, the practice of nectar qualities, including the root and branches, is perfectly completed.
Fifth, the practice of Vajrakilaya activity.
Fifth, regarding the practice of Vajrakilaya activity, perform the empowerment practice like a good vase of lapis lazuli, according to the Vajrakilaya Very Secret Razor Empowerment Ritual composed by Guru Chokyi Wangchuk (Guru of Dharma Empowerment). Including the actual empowerment and subsequent steps.
Regarding the abbreviated practice of the empowerment ritual in the Northern Treasure Vajrakilaya Razor Mandala, as shown in 'Guidance on the Supreme Path of Knowledge', because the self-generation deity's mindfulness practice is not included here, it is necessary to use the activity ritual itself. Among them, starting from accumulating the gathering, the Vajra Master, according to the method of only self-generating the deity, starting from the three samadhis, until the end of generating the main deity parents: 'May the self-awareness not be distracted, abiding clearly'. The middle and lower ten wrathful deity body mandala: 'Om Vajra Krodha Hum Kara Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध हुṃ कारा हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ，Om, Vajra, Wrath, Hum, Kara, Hum)', reciting 'Garja Garja Hum Phat (藏文：གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：गर्ज गर्ज हुṃ फट्，梵文罗马拟音：garja garja hūṃ phaṭ，Roar, Roar, Hum, Phat)' etc. From 'Meditate very clearly in this way', in the middle, make the body mandala appear clearly. Around it, like the above parents, from 'The union of the parents' etc., until 'Residing in the terrifying charnel ground'. The middle and lower palace four doors, from 'Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुṃ बṃ होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Invite, Generate, Bind, Joy)' etc., until 'Sun Dakini' etc., if you want to praise in detail, then according to the activity ritual; if you want to be brief, then from the empowerment to the end of the praise, proceed as in the empowerment preparation stage. In any case, clearly visualize the visualization content of the activity ritual, and recite Vajrakilaya no less than three million times.
After that, the brief deity preparation is: focusing on the offering heap in front, starting again from the offering blessing of the activity ritual. When generating the deity, distinguish between self-generation and front-generation, transform the front-generation etc., as in the self-generation stage.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དཀྲུག་མི་བྱེད་པར་ཤར་འདོན་གྱིས་ཁྲོ་བཅུའི་མཇུག །རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ བར་དང་། དེ་མཚམས་འོག་གི །ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་སོགས་སྲས་བསྐྱེད་ནས་ཤར་གྱིས། གཙོ་འཁོར་གྱི་བཟླས་པ་གྲུབ་པའི་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱ། བུམ་པ་སྟ་གོན་ནས་གཟུང་སློབ་མ་སྟ་གོན་སོགས་དབང་ཆོག་བཞིན་ལ། ༧ དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས་དངོས་སྟ་ཕྱེས་ན། ཕྱིར་ནངས་ཚིག་བདུན་ནས་གཟུང་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ལ། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས། ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་བསྐྱེད་པ་བཅས་བདག་མདུན་ཆབས་ཅིག་ཏུ་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བཏང་ནས། ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ལ་སྔར་སྟ་གོན་སྐབས་སུ་སྨྲོས་པ་བཞིན་ལས། དེ་ལྟར་གཞལ་ཡས་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་མཚམས་ཁྱད་པར་ནི་དབང་བསྐུར་མན་འདིར་མི་སྦྱོར་ཞིང་། མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་ལྟེ་བ་ལ༔ སོགས་བདག་མདུན་གྱི་ཚིག་རིས་ཙམ་སྐབས་ཐོབ་ཁ་བསྒྱུར་བ་ལས་གཞན་གབ་དཀྲུག་མེད་པར་ཤར་གྱིས། རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཞེས་པའི་མཚམས། འོག་གི་སྲས་མཆོག་བསྐྱེད་པ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་སོགས་ནས། དེ་ལྟར་གཞལ་ཡས་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྒོམ༔ བར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ཕྱིན་བདག་མདུན་ཚིག་རིས་གཅིག་པས་བྱ་བ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་ཤིང་སྦྱོར་དགོས། ༧ དངོས་སྟ་སྦྲེལ་ན། ཚོགས་གསག་
65-1-119a
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ཁྱབ་བརླབ་འགུགས་བསྔོས་ནས་བསྐྲད། ལས་བྱང་གི་རྒྱལ་ཆེན་ནས་གཟུང་མངོན་རྟོགས་ལྷ་བསྐྱེད་གོང་གི་ལྷ་སྟ་གོན་སྐབས་བཤད་པ་བཞིན་མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོར་བྱེད་དགོས། གཞན་དབང་ཆོག་བཞིན་གྱིས་འཐུས། དབང་དངོས་ཀྱི་རིག་འཛིན་གཏོར་དབང་སྐབས་ཁ་སྐོང་ནི། པདྨ་ཕྲིན་ལས་རྗེས་སུ། དབང་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཕོ་བྲང་ནས། །བརྒྱུད་འཛིན་བླ་མ་རིམ་བྱོན་རྣམས། །འགྲོ་བའི༴ ཆོས་དབྱིངས༴ རིག་འཛིན༴ འབྲལ་མེད་སྙིང་རྗེའི་སོགས་སྦྲེལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་གི་ལྷ་བསྐྱེད་དཀྱུས་ཡོད་བསྡུས་པས་འཐུས། བསྒྲལ་དབང་གི་གསེར་སྐྱེམས་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱོར། དེ་ཕྱིན་དབང་དང་། དེའི་རྗེས་དང་། ཆོ་གའི་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྣམས་དབང་ཆོག་བཞིན་གྱིས་འགྲུབ་བོ།། །། ༈ སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གོ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། དོན་དབང་ནས་འབྱུང་བའི་སྒོ་ཞུས་མཚམས་ཕུར་གདབ་པ་ཟིན་གྱི་བར་འདིར་བླངས་ལ། སྟ་གོན་བྱ། དབང་སྒྲུབ་ཀྱང་དོན་དབང་དབུར་གསུངས་པ་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་སོ་སོར་བསྒྲུབ་དགོས། དབང་དངོས་གཞིའི་ཡེ་དབབ་རྗེ

【现代汉语翻译】
不要搅乱，直接阐述克汝觉（Khrwo bcu，忿怒十尊）的结尾。
安住于极度恐怖、燃烧的尸林之中。
中间，以及那个界限之下。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）从心之胜子等处生出胜子后开始阐述。
主尊眷属的念诵结束后，进行简略的供养和赞颂。
从准备宝瓶开始，到准备弟子等，按照灌顶仪轨进行。
在进行灌顶意义的修法供养时，如果打开实物准备，那么从早晚的七句祈请文开始，到生起本尊，从三摩地三种到生起宫殿坛城，都要同时以相同的词句进行自生和他生。
首先，自生部分按照之前准备阶段所说的那样。
如是观想坛城本尊清晰显现，直到这句话之间的特殊之处在于，灌顶以下的内容不在此处混合，而是专注于他生。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）坛城中央的三角形中心等，自生和他生的词句只需根据情况调整，除此之外，不要有任何隐藏或搅乱，直接阐述。
安住于极度恐怖、燃烧的尸林之中，直到这句话的界限。
以下生起胜子，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）从心之胜子等处，如是观想坛城本尊清晰显现之间，清晰地安立他生。
灌顶和详细安立之后，自生和他生的词句相同，因此要知道行为等的差别并加以运用。
如果连接实物准备，那么积累资粮。
金刚阿阇黎（Vajra Acarya）先行，普遍加持、勾招、供养并驱逐障碍。
从事业仪轨的诸大王开始，到现观生起本尊，主要进行如前本尊准备阶段所说的他生。
其他按照灌顶仪轨进行即可。
灌顶时，关于真实灌顶的明妃灌顶的补充是，在莲花事业之后，从四灌顶的加持宫殿，传承上师次第等，与轮回不离，法界等，持明等，无离悲心的等连接。
金刚阿阇黎（Vajra Acarya）灌顶的本尊生起，用通常的或简略的即可。
诛法灌顶的黄金酒供通常的即可。
此后，灌顶以及灌顶之后，和仪轨结尾的行为等，按照灌顶仪轨完成。
桑杰林巴（Sangs-rgyas gling-pa）的普巴（Phurba）修法，心髓（Thugs kyi nying khu）的成熟弟子灌顶引导，如甘露雨般清晰地阐述了自生。
从意义灌顶到出现，直到请求入门和安立普巴（Phurba）之间，都取自此处，进行准备。
灌顶修法也如意义灌顶中所说的那样，必须分别修持自生、他生和宝瓶三者。
真实灌顶的智慧降临之后

【English Translation】
Do not disturb, directly explain the end of Khrwo bcu (Wrathful Ten Deities).
Residing in the midst of an extremely terrifying, burning charnel ground.
In the middle, and below that boundary.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) From the supreme son of the heart, etc., generate the supreme son and then begin to explain.
After the recitation of the main deity and retinue is completed, perform a brief offering and praise.
Starting from the preparation of the vase, to the preparation of the disciples, proceed according to the empowerment ritual.
When performing the practice offering for the meaning of empowerment, if the actual preparations are opened, then from the seven-line prayer in the morning and evening, to the generation of the deity, from the three Samadhis to the generation of the palace mandala, both self-generation and other-generation should be done simultaneously with the same words.
First, the self-generation part is as mentioned in the previous preparation stage.
Thus, contemplate the mandala deities clearly appearing, until the special point between these words is that the content below the empowerment is not mixed here, but focuses on other-generation.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) The center of the triangle in the center of the mandala, etc., the words of self-generation and other-generation only need to be adjusted according to the situation, otherwise, there should be no hiding or disturbance, directly explain.
Residing in the midst of an extremely terrifying, burning charnel ground, until the boundary of this sentence.
Below, generate the supreme son, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) From the supreme son of the heart, etc., until contemplate the mandala deities clearly appearing, clearly establish the other-generation.
After the empowerment and detailed establishment, the words of self-generation and other-generation are the same, so you must know the differences in actions, etc., and apply them.
If connecting the actual preparations, then accumulate merit.
The Vajra Acarya goes first, universally blesses, summons, offers, and expels obstacles.
Starting from the great kings of the activity ritual, to the generation of the deity of Abhisamaya, mainly perform the other-generation as mentioned in the previous deity preparation stage.
Others can be done according to the empowerment ritual.
During the actual empowerment, the supplement for the consort empowerment of the Vidyadhara empowerment is, after the Lotus Activity, from the palace of the blessings of the four empowerments, the lineage lamas in order, etc., inseparable from Samsara, Dharmadhatu, etc., Vidyadhara, etc., connect with inseparable compassion, etc.
For the deity generation of the Vajra Acarya empowerment, the usual or brief one is sufficient.
The golden drink offering for the wrathful empowerment is the usual one.
Thereafter, the empowerment and after the empowerment, and the actions at the end of the ritual, etc., are completed according to the empowerment ritual.
The Phurba practice of Sangye Lingpa, the initiation guidance for ripening disciples of the Heart Essence, clearly explains the self-generation like a rain of nectar.
From the meaning empowerment to the appearance, until the request for entry and the establishment of Phurba, all are taken from here, and preparations are made.
The empowerment practice also, as said in the meaning empowerment, the self-generation, other-generation, and vase must be practiced separately.
After the wisdom descends in the actual empowerment

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་དམ་གཞག་སྐབས་དམ་ཆུ་སྦྱིན་དགོས། དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བཅུད་འཛིན་ལྟར་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བའི་དོན་དབང་ཡང་བསྐུར་ཞིང་། མེ་ཏོག་ཕྱག་ལེན་བདེ་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན། མེ་ཏོག་
65-1-119b
ཅོད་པན་དབང་གི་སྐབས་མེ་ཏོག་གི་དོད་དུ་ཕུར་ཆུང་ཡུངས་ཐུམ་བཏགས་པ་སློབ་མ་སོ་སོར་བྱིན། རིག་དབང་ནང་གི་བུམ་པ་རྣམ་རྒྱལ་དང་། ཕུར་པ་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡིན། གསང་དབང་ཐོད་པ་རྒྱུན་བཞིན་ཟུར་དུ་བཤམས་པས་ཆོག །རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏྣ་གླིང་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ལྟར་བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བས། ས་ཆོག །སྙན་གསན་དབབ་པ། བུམ་པ་བརྒྱན་བཀོད། དབང་སྒྲུབ། སྟ་གོན་དང་སྦྲེལ་བའི་དངོས་གཞིར་ཅོད་པན་བཏགས་པའི་སྐབས་ཕུར་ཆུང་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ་སོ་སོར་གཏད་ཅིང་། རྩ་དབང་རྒྱས་པ་ཟུར་གསལ་ཁྲོ་བཅུ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་དབང་ཆོག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སློབ་བུ་ལ་བསྐུར་སྐབས་སྦྱར་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱོར་དགོས་ཤིང་། འདི་སྐབས་དབང་གཞུང་གི་བསྡུས་པ་དེ་མ་བསྐུར་ཡང་། འདིར་རྒྱས་པ་ཐོབ་པས་བསྡུས་པ་ཐོབ་གོ་ཆོད་ཅིང་གཞན་ལ་བསྐུར་ཆོག །བསྡུས་པ་ཐོབ་པས་རྒྱས་པའི་གོ་མི་ཆོད་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཕྱེད་དགོས། དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་བུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་སྦྲེལ་བའི་དོན་དབང་བསྡུས་པ། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་གླིང་པའི་ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་དབང་སྒྲུབ་ལ། ལས་བྱང་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བའི་ཚོགས་གསག་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་
65-1-120a
བཅུ་དང་། དངོས་གཞི་བདག་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་ཐ་མི་དད་པའི་ཚུལ་དུ་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྒོམས་ནས། སྙན་གསན་དབབ་པ་ནས་གཟུང་བསྟོད་པའི་མཇུག་བར་གྲུབ་རྗེས། ཆོས་དབང་ཕུར་པའི་ལས་བྱང་ཀུན་བཟང་རོལ་མཚོ་ལྟར་ཛཔ྄་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ། ཀཱི་ལ་ཡ་འབྲུ་བཅུ་བདུན་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། གཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་དང་། དྲག་སྔགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། རྣམ་བུམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་དང་། ཐོད་པར་ལྷ་ཚོགས་བཅས་སོ་སོར་བསྐྱེད་བཟླས་རྣམས་ཆོས་དབང་ཕུར་པའི་དབང་ཆོག་བཻ་ཌཱུཪྻའི་བུམ་བཟང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་བྱ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་ཕུར་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་བཤགས་བསྟབ་གསུམ་འབུལ། བདག་དབང་བླང་བའམ་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་པ་ཆོས་དབང་ཕུར་པའི་དབང་ཆོག་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་འདིའི་དབང་ཆོག་ནག

【现代汉语翻译】
在进行土地誓约时，需要给予誓约之水（dam chu）。如同《事业精华持要》（Phrin las bCud 'dzin）中所述，可以观看意义之灌顶（don dbang），也要给予与实物相连的意义之灌顶。为了方便献花，用咒语加持后给予。
在花鬘灌顶（me tog cod pan dbang）时，用小金刚橛（phur chung）和芥子包裹代替鲜花，给予每位弟子。智慧灌顶（rig dbang）中的宝瓶是‘遍胜宝瓶’（bum pa rnam rgyal）和‘金刚橛’（phur pa ratna kī la ya）。秘密灌顶（gsang dbang）的颅器（thod pa）如常陈设在一旁即可。之后按次第进行。
莲花生大师（Ratna gling pa）的金刚橛（rdo rje phur pa）甚深秘密无上义之精华灌顶（yang gsang bla med don gyi snying po'i dbang bskur chen mo），为了方便携带而编排成《事业遍在嬉戏》（Phrin las rnam par rol pa）的形式，观想自身为本尊。进行土地仪轨，降临谛听，陈设宝瓶。进行灌顶修法，在与预备仪轨相连的正行中，佩戴花鬘时，将与弟子人数相等的小金刚橛交给每位弟子。根本灌顶（rtsa dbang）的详细内容另有说明，在将包括忿怒十尊（khro bcu）和护法（srung ma）在内的灌顶仪轨，法器的轮转传承给予弟子时，需要给予所有应给之物。此时，即使不给予灌顶正文的简略版，因为已经获得了详细版，所以也相当于获得了简略版，并且可以传给他人。必须区分获得简略版不能代替获得详细版。进行灌顶和仪轨的后续步骤。如同金刚宝匣（rdo rje'i sgrom bu）般编排的意义灌顶观看仪轨，进行灌顶修法，与预备仪轨和正行相连的简略意义灌顶，之后按次第进行。
莲花生大师（Padma gling pa）的金刚橛（phur pa）甚深秘密命之剃刀灌顶修法（yang gsang srog gi spu gri'i dbang sgrub），从《事业总集如意宝鬘》（las byang nor bu'i phreng ba）的会供（tshogs bsags）和皈依（skyabs 'gro）开始，进行十个前行仪轨。正行中，观想自身和前方坛城（dkyil 'khor）的修法物品与坛城三处（rnam gsum）的所依和能依无二无别，念诵一遍仪轨。从降临谛听开始，到赞颂结束。之后，如同《法灌顶金刚橛事业仪轨普贤嬉海》（chos dbang phur pa'i las byang kun bzang rol mtsho）中所述，清晰地进行念诵和观想。尽可能多地念诵金刚橛十七字明（kī la ya 'bru bcu bdun pa），以及根本心咒合一（gzhi snying gcig dril）和忿怒咒（drag sngags）。如通常一样进行本尊瓶（rnam bum），在事业瓶（las bum）中进行缠绕，在颅器中观想本尊众，分别进行生起和念诵，如《法灌顶金刚橛灌顶仪轨琉璃宝瓶》（chos dbang phur pa'i dbang chog bai DU rBYa'i bum bzang）中所述进行。进行空行母（stong tshigs）的供养和赞颂。向共同护法（chos skyong spyi）和金刚橛护法（phur srung）献朵玛（gtor ma）。从会供加持开始，献上供养、忏悔和祈请三者。接受自灌顶（bdag dbang），或者抛掷智慧之花（rig me tog）并接受允许，如法灌顶金刚橛灌顶仪轨中所述进行。之后是此灌顶仪轨的黑色部分。

【English Translation】
When making a land pledge, pledge water (dam chu) must be given. As stated in 'Essence Holding of Activities' (Phrin las bCud 'dzin), one may look at the meaning empowerment (don dbang), and also bestow the meaning empowerment connected with the actual object. To facilitate the offering of flowers, they are given after being blessed with mantras.
During the flower garland empowerment (me tog cod pan dbang), small phurba (phur chung) and mustard seed packets are given to each disciple as a substitute for flowers. The vases in the wisdom empowerment (rig dbang) are 'All-Victorious Vase' (bum pa rnam rgyal) and 'Vajrakila' (phur pa ratna kī la ya). The skull cup (thod pa) for the secret empowerment (gsang dbang) can be set aside as usual. Then proceed in order.
The Very Secret, Unexcelled Essence of Meaning Empowerment (yang gsang bla med don gyi snying po'i dbang bskur chen mo) of Vajrakila (rdo rje phur pa) by Ratna Lingpa (莲花生大师), arranged in an easy-to-carry format as 'Activities Completely Playful' (Phrin las rnam par rol pa), visualize oneself as the deity. Perform the land ritual, invoke the listening, arrange the vases. Perform the empowerment sadhana, and in the main practice connected with the preliminary practice, when wearing the flower garland, hand over small phurbas equal to the number of disciples to each disciple. The detailed content of the root empowerment (rtsa dbang) is explained separately. When bestowing the empowerment ritual, the wheel of instruments of the lineage holders, including the Ten Wrathful Ones (khro bcu) and protectors (srung ma), all that should be given must be given. At this time, even if the abbreviated version of the empowerment text is not given, because the detailed version has been obtained, it is equivalent to obtaining the abbreviated version, and it can be transmitted to others. It must be distinguished that obtaining the abbreviated version does not replace obtaining the detailed version. Perform the subsequent steps of the empowerment and ritual. The meaning empowerment viewing ritual arranged like a vajra box (rdo rje'i sgrom bu), perform the empowerment sadhana, the abbreviated meaning empowerment connected with the preliminary practice and the main practice, and then proceed in order.
For the Very Secret Razor of Life Empowerment Sadhana (yang gsang srog gi spu gri'i dbang sgrub) of Vajrakila (phur pa) by Padma Lingpa (莲花生大师), starting from the accumulation of the gathering (tshogs bsags) and refuge (skyabs 'gro) of 'Garland of Jewels, Activity Manual' (las byang nor bu'i phreng ba), perform the ten preliminary rituals. In the main practice, visualize that the sadhana substances of oneself and the mandala (dkyil 'khor) in front are non-dual with the support and supported of the three places (rnam gsum) of the mandala, reciting the ritual once. From invoking the listening to the end of the praise. Then, as stated in 'Activity Manual of Dharma Empowerment Vajrakila, All-Good Playful Ocean' (chos dbang phur pa'i las byang kun bzang rol mtsho), clearly perform the recitation and visualization. Recite the seventeen-syllable mantra of Vajrakila (kī la ya 'bru bcu bdun pa) as much as possible, as well as the unified root essence (gzhi snying gcig dril) and wrathful mantra (drag sngags). Perform the generation and recitation of the deity vase (rnam bum) as usual, the coiling in the activity vase (las bum), and the deity assembly in the skull cup separately, as described in 'Vase of Goodness of Vaiḍūrya, Empowerment Ritual of Dharma Empowerment Vajrakila' (chos dbang phur pa'i dbang chog bai DU rBYa'i bum bzang). Perform the offering and praise of the Dakinis (stong tshigs). Offer torma (gtor ma) to the common protectors (chos skyong spyi) and Vajrakila protectors (phur srung). From the blessing of the gathering, offer the three: offering, confession, and supplication. Receive the self-empowerment (bdag dbang), or throw the wisdom flower (rig me tog) and receive permission, as described in the empowerment ritual of Dharma Empowerment Vajrakila. Then comes the black part of this empowerment ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲོས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་ལྟར་དབང་དངོས་གཞིའི་ས་བཅད་བཅུ་པའི་ཕུར་པ་གཙོ་འཁོར་སྦམ་ཕུར་དང་། བཅུ་གཉིས་པའི་མངགས་ཕུར་ཆེན་མོ་ནི་སྲས་མཆོག་ལས་ཕུར་ཡིན། བཅོ་ལྔ་པ་གདབ་པ་ལས་ཀྱི་དབང་ལ་དམིགས་བྱ་འགུགས་བསྟིམ་གསལ་བ་གསུམ་བཅས་ཆོས་དབང་ཕུར་པའི་དབང་ཆོག་བཞིན་སྦྱར་ཞིང་། གཞན་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། ལྷག་མ་བསྔོ། བསྐུལ་བ། དབང་
65-1-120b
རྐྱང་སྐབས་ཟློག་པ་སྒོ་དབྱེ་ཟོར་བཅས་དོར་ལ། ཆད་བརྟན། རྟ་བྲོ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད། ཛཔ྄་བསྙེན་གྱི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་དང་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་འགྲོ། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་ལས་སྙིང་ཐིག་ཚེ་ཡང་ཕུར་གསུམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་འདྲིལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དཔེ་འབྱོར་ན་དབང་ཆོག་བཞིན་དང་། མ་འཛོམ་ན་ཕྲིན་ལས་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་འགྲིགས། སྒོ་ཞུས། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་འདྲེན་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ་ཟུར་གསལ་ལྷ་དབང་སྦྱར་ཞིང་། ཟློག་གཏོར་དབང་རྒྱས་བསྡུས་གང་བདེ་སྐབས་དང་སྦྱར་བས་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ར་ཞི་སྟོན་པ་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྟག་ཚང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྟོད་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་གི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལས་རབ་གསང་བ་འཕྲུལ་འབྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་སྒྲོལ་དབང་སྐབས། འགུགས་པ་སྤྱི་འགྲོའི་རྗེས་ཚིག་རིས་བཞིན་རྒྱ་བཞི་
65-1-121a
ཡུངས་དཀར་དབྱེ་སྒྲོ་བཅས་འདེབས་དགོས། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། ༧ ཕུར་པ་ཆེ་མཆོག་གི་ལས་བྱང་དབང་བསྐུར་བསྒྱུར་ཁའི་ཟུར་འདེབས་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན་ཕྲིན་ལས་གསང་བའི་བཅུད་འདུས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་སྟོད་ལས་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་། སྨད་ལས་དྲག་པོའི་སྒྲོལ་དབང་། ཚེ་དབང་། ཕུར་བཞིའི་དགོངས་པའི་ཟབ་ཁྲིད། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཁྱེར་བདེ་རྣམ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་རིག་མཆོག་གསང་བའི་བཅུད་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུ

【现代汉语翻译】
如降伏四魔般，于灌顶正行时，第十品橛之主尊与眷属橛，以及第十二品之差遣橛大灌顶，乃是圣子事业橛。第十五品安立事业之灌顶，包含能明晰观想迎请、融入、明观三者，如法橛灌顶仪轨般行持，其他则依次进行。仪轨之后，享用会供，立誓发愿。回向剩余之物。劝请。灌顶
单独进行时，应舍弃回遮、开门、朵玛等物。守护誓言。进行马舞。献酬谢之供赞。如从念诵修持之末尾所生，获得成就。忏悔过失，进行共同之祈请永住。收摄升华。回向发愿。吉祥圆满。
恰如饮血降魔具力金刚之极密空行心血中，心滴命力橛三者之金刚橛，如天铁利刃之灌顶仪轨，如天铁熔铸般，于灌顶修持时，若有仪轨则如仪轨般，若不齐备则如事业般依次进行即可。入门。正行灌顶。后行次第。
如法王林巴之心髓秘密本尊金刚橛心之明点灌顶，如摄取智慧精华般，进行自生。准备。灌顶修持。于正行灌顶时，加入个别本尊灌顶，回遮朵玛灌顶可繁可简，随顺情况进行。进行仪轨之后行次第。
如Raśi Stönpa Stobden Dorje之虎穴金刚橛之上部，如金刚萨埵五部合一之灌顶，如开启事业极密之门般，进行灌顶修持。于正行灌顶之度母灌顶时，迎请共同之后，如仪轨般安立四印，撒芥子。
进行仪轨之后行次第。以及，如大殊胜橛之事业仪轨灌顶，于翻译之旁注中简明扼要地记录，以便携带，进行灌顶修持。正行灌顶。后行。
如莲师光明多昂林巴之耳传事业橛之要诀，如倾注成熟解脱之甘露般，进行灌顶修持。于正行时，进行上部之殊胜成就灌顶。下部之猛厉度脱灌顶。长寿灌顶。四橛之甚深口诀。后行次第。
如秋吉林巴之甚深七法中，极密心之独橛之成熟解脱，如简明扼要记录般，如觉性殊胜秘密之精华倾注般，进行灌顶。

【English Translation】
Like subduing the four Māras, during the actual empowerment, the main deity and retinue of the tenth chapter's Phurba, and the great empowerment of the twelfth chapter's commissioned Phurba, are the Son's activity Phurba. The fifteenth chapter's establishment of activity empowerment includes clearly visualizing the three aspects of summoning, merging, and clarifying, and should be performed like the Dharma empowerment Phurba ritual. Other aspects should be performed sequentially. After the ritual, enjoy the Gaṇacakra, make vows and aspirations. Dedicate the remaining offerings. Encourage. Empowerment
When performing it alone, discard the repelling, opening, and Zortö (sacrificial cake). Uphold vows. Perform the horse dance. Offer praises of gratitude. As it arises from the end of the Japa recitation, obtain Siddhi. Confess transgressions and perform the common Susthira prayer. Gather and dissolve. Dedicate aspirations. May there be auspiciousness.
Just as the Vajrakīla of the heart essence of the Ḍākinīs, which is the blood-drinking, Māra-subduing, powerful Vajra, the three aspects of heart drop, life force, and Kīla, like the empowerment ritual of the sky iron razor, like the smelting of sky iron, during the empowerment practice, if the ritual is available, follow the ritual; if not, proceed sequentially as in the activity. Entry. Actual empowerment. Subsequent sequence.
Like the heart essence secret deity Vajrakīla of Chöje Lingpa, the empowerment of the heart's Thigle, arranged for easy reading, like drawing in the essence of wisdom, perform self-generation. Preparation. Empowerment practice. During the actual empowerment, add individual deity empowerments, and the repelling Torma empowerment can be elaborate or simple, depending on the circumstances. Perform the subsequent sequence of the ritual.
Like the upper part of the Tiger's Nest Vajrakīla of Rashi Töpa Stobden Dorje, like the empowerment of Vajrasattva, the five families in one ornament, like opening the secret door of activity, perform the empowerment practice. During the Tārā empowerment of the actual empowerment, after the common summoning, establish the four seals as in the ritual, and scatter mustard seeds.
Perform the subsequent sequence of the ritual. And, like the activity manual empowerment of the Great Supreme Kīla, record it concisely in the side notes of the translation for easy carrying, perform the empowerment practice. Actual empowerment. Subsequent actions.
Like the oral transmission activity Kīla of Padma Ösel Do-ngak Lingpa, like pouring out the nectar of ripening liberation, perform the empowerment practice. During the main part, perform the supreme accomplishment empowerment of the upper part. The fierce liberation empowerment of the lower part. The longevity empowerment. The profound instructions on the intention of the four Kīlas. Subsequent sequence.
Like the single most secret heart Kīla of the seven profound cycles of Chokgyur Lingpa, like recording it in a clear and easy-to-carry manner, perform the empowerment like pouring out the essence of Rigpa's supreme secret.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་སྐབས། ༼ཉི༽བསྟན་སྲུང་ཤྭ་ན་ཆེན་པོའི་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་ཆོག་མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་བཅུད་འབེབ་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་གཏོར་དབང་བསྒྲུབ་ཅིང་། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩའི་རྗེས། གཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་ཉེར་ལྔ་ཙམ་བཟླ། དངོས་གཞིར་ལོ་རྒྱུས་དང་མཎྜལ་ཕུལ་རྗེས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའམ། བསྐྱར་ནས་འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་
65-1-121b
དགབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་ཨུ་དུམྦ་རཿལ་སོགས་པའི་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་སྣ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་རེ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད། ཅེས་ཆད་པ་བཙུད་ནས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་སོགས་གསོལ་གདབ་ནས། སྟོད་ལས་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་གི་རྗེས་ཚོགས་ཐེངས་གྲོལ་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟོད་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་སྨད་ལས་ཨེ་ཁྲོམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞལ་བསྒྱུར་བ་སོགས་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་དབང་སྒྲུབ་སྟེ་སྨད་ལས་སྒྲོལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་། འདིའི་སྐབས་བསྒྲལ་དབང་རྒྱས་པ་མི་དགོས། བསྡུས་པ་གཞུང་གསལ་གྱིས་འཐུས། གཞུང་གསལ་སྒྲོལ་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཉིད་མི་བསྲུན་འདུལ་ཕྱིར་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀཿཕྲིན་ལས་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་ཤྭ་ན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཤྭ་ནའི་ལོ་རྒྱུས་དང་གསོལ་གདབ་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་ཞིང་། དབང་གི་རྗེས་རྣམས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་ཕྲིན་ལས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་བཞིན་བསྔོས་རྗེས། ཤྭ་ནའི་འབུལ་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ། དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་གྱི་འགུགས་བརླབ་གཏོར་སྔགས་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་བྱ་བ་ལ་ཤྭ་ནའི་རང་སྔགས་བསྒྱུར་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །ཕྲིན་ལས་
65-1-122a
མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་བསྐུལ་བ། ཆད་བརྟན། རྟ་བྲོའི་མཇུག་ཏུ་ཤྭ་ནའི་རྗེས་རིམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་མཆོད། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ཀློང་ནས། །ཐུགས་རྗེ་དྲག་གཏུམ་ཁྲོས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །མི་བསྲུན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤྭ་ན་ཆེ། །ཕྲ་མེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་བར་དམ་སྤྱི་བཞིན་གཏང་ལ་གཞུང་གི་མཆོད་བསྟོད་སོགས་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །།༈ མཆོག་གླིང

【现代汉语翻译】
之后，按照བསྟན་སྲུང་ཤྭ་ན་ཆེན་པོའི་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་ཆོག་མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་བཅུད་འབེབ་（伟大的护法神黑狗完整朵玛仪轨，威力和能量的精华）中所说，进行朵玛灌顶。在念诵的开始，首先是忿怒尊猛力聚集咒：'嗡 噜噜 噜噜 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 邦 吽 啪'，念诵一百遍之后，将根本心咒合二为一，念诵二十五遍左右。正式开始时，供奉历史和曼扎。你们以前没有进入大吉祥金刚童子的坛城，或者为了象征重新进入，请用红布遮住脸。念诵：'嗡 扎秋 班达 巴拉玛纳亚 吽'，给予眼罩。为了与坛城本尊相见，请观想手持乌昙跋罗等五种妙花的花环。念诵：'阿 康 贝ra 吽'，给予鲜花。这样进行遮断之后，祈请上师大吉祥等，然后从上面仪轨的殊胜成就灌顶之后，法会结束。上师将上面仪轨的坛城转为下面仪轨的黑忿怒空行母坛城等，通过生起次第和念诵进行灌顶，给予下面仪轨的解脱灌顶。此时不需要广大的解脱灌顶，简略的按照仪轨即可。在仪轨中明确承诺解脱灌顶的誓言之后，为了感谢获得灌顶，并且为了再次将大吉祥金刚童子转变为调伏不驯服者的噶玛黑汝嘎（事业饮血尊），法务怙主多吉哲敏（金刚橛），黑狗之身，献上曼扎作为接受加持朵玛灌顶的供养。将黑狗的历史和祈请结合起来进行灌顶，享受灌顶的后续和仪轨的后续，按照法务结尾的共同约定进行回向之后，专注于黑狗的供养朵玛，共同护法朵玛的迎请、加持、朵玛咒语和委托，不同之处在于将黑狗的自生咒语进行改变。法务结尾的共同约定劝请，坚定誓言。在跳马的结尾，黑狗的后续仪轨中，念诵：'嗡 班杂 枳里 枳拉亚 希日 达玛 巴拉 萨巴日瓦ra 阿刚 布贝'等，直到'夏巴达 玛哈 班杂 阿姆日达 ra达 巴林达 卡嘿'进行供养。吽！金刚童子父母于虚空中，以大悲猛烈忿怒之神变，不驯服者玛哈嘎拉黑狗尊，与普贤眷属一同我顶礼赞颂。从忏悔到吉祥，如共同誓言般进行，仪轨的供养赞颂等最终完成。
མཆོག་གླིང（秋吉林巴）

【English Translation】
Then, according to what is said in the བསྟན་སྲུང་ཤྭ་ན་ཆེན་པོའི་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་ཆོག་མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་བཅུད་འབེབ་ (the complete Torma empowerment ritual of the great protector deity Black Dog, the essence of power and energy), perform the Torma empowerment. At the beginning of the recitation, first is the mantra of the wrathful deity's forceful gathering: 'Om Rulu Rulu Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet', recite it a hundred times, then combine the root heart mantra into one and recite it about twenty-five times. When officially starting, offer the history and Mandala. You have not entered the mandala of the Great Glorious Vajrakumara before, or to symbolize re-entering, please cover your face with a red cloth. Recite: 'Om Chakshu Bandha Baramanaya Hum', give the blindfold. In order to meet the mandala deity, please visualize holding a garland of five kinds of wonderful flowers such as Udumbara. Recite: 'Ah Kham Bira Hum', give the flowers. After performing the interruption in this way, pray to the Guru Great Glorious etc., then after the superior accomplishment empowerment of the upper ritual, the Dharma assembly concludes. The Guru transforms the mandala of the upper ritual into the mandala of the Black Wrathful Dakini of the lower ritual, etc., and performs the empowerment through the generation stage and recitation, giving the liberation empowerment of the lower ritual. At this time, there is no need for a vast liberation empowerment, a brief one according to the ritual is sufficient. After clearly promising the vows of the liberation empowerment in the ritual, in order to thank for receiving the empowerment, and in order to transform the Great Glorious Vajrakumara again into Karma Heruka (Activity Wrathful One), Dharma Protector Dorje Trakmen (Vajra Kilaya), the form of the Black Dog, offer the Mandala as an offering to receive the blessing Torma empowerment. Combine the history and prayer of the Black Dog to perform the empowerment, enjoy the continuation of the empowerment and the continuation of the ritual, after dedicating according to the common agreement at the end of the Dharma activities, focus on the offering Torma of the Black Dog, the invitation, blessing, Torma mantra and entrustment of the common protector Torma, the difference is to change the self-arisen mantra of the Black Dog. The common agreement at the end of the Dharma activities urges, strengthen the vows. At the end of the horse dance, in the subsequent ritual of the Black Dog, recite: 'Om Vajra Kili Kilaya Shri Dharma Pala Saparivara Argham Pushpe', etc., until 'Shabda Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi' to make offerings. Hum! Vajrakumara parents in the sky, with great compassion, fierce and wrathful transformation, the unsubdued Mahakala Black Dog, together with the Samantabhadra retinue, I prostrate and praise. From confession to auspiciousness, perform as common vows, the offerings and praises of the ritual are finally completed.
མཆོག་གླིང (Chokgyur Lingpa)

--------------------------------------------------------------------------------

་གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་གཏོར་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་བཅས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྐོར་གྲུབ་བོ།། །།
༈ དྲུག་པ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་སྐོར་ལ་གཉིས། དངོས།
༄༅། །དྲུག་པ་འདས་མ་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་སྙོམས་སུ་སྟོན་པའམ། བསྐྱེད་རྫོགས་རྩ་རླུང་གི་མན་ངག་ཆ་སྙོམས་སུ་འབྱུང་བས་སོ་མཚམས་པར་གྲགས་པ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་སྐོར་ལ་དངོས་དང་། ཕྱོགས་གཏོགས་གཉིས་ལས། དང་པོ་དངོས་ལ། ར་ཤག་ཆོས་འབར་རམ་བསོད་ནམས་རྡོ་རྗེའི་སྲིད་པ་མ་མོ་སྒང་ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་རོལ་མཚོ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྙན་བརྒྱུད་སྲིད་པ་མ་མོའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ལག་
65-1-122b
ལེན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མ་མོ་དགྱེས་པའི་དགའ་ཚལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་རྩ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ། ཟབ་ཁྲིད། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་བདུན་གྱི་དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོག་བསྒྲིག་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལྷ་དབང་སྐབས་དཔལ་བརྒྱད་སོ་སོར་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་བསྐུར་དགོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ། །མ་མོ་རྦོད་གཏོང་རྩ་བ་ནི་འདིར་དེ་ཙམ་མོ།། །།
༈ གཉིས་པ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མའི་སྐོར།
༄། གཉིས་པ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མའི་སྐོར་ལ། བོ་དོང་པ་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་ལ་ཉེ་རིང་གི་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབས་པ་སེང་གདོང་བཀའ་བཅུའི་རྗེས་གནང་ལ། ཟབ་གསང་སེང་གདོང་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཀའ་བཅུའི་མངོན་རྟོགས་རྗེས་གནང་གི་ཐོ་ཡིག་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར། དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ་སྔོན་མོ་གཙོ་རྐྱང་། གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་སེང་གདོང་སྔོན་མོ་རིགས་ལྔ། གསུམ་པ་ནང་སྒྲུབ་སེང་གདོང་དམར་མོ་གནོད་སྦྱིན་དབང་སྡུད་རྒྱལ་མོ། བཞི་པ་ནང་སྒྲུབ་དབང་སྡུད་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔ་སྟེ་ནང་སྒྲུབ་སྐོར་གསུམ་དང་། ལྔ་པ་གསང་སྒྲུབ་གཅེར་བུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ། དྲུག་པ་གསང་སྒྲུབ་གཅེར་བུ་ཁྲོས་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཕུར་ཞབས་ཅན། བདུན་པ་གསང་སྒྲུབ་གཅེར་བུ་ཁྲོས་ནག་ཕུར་ཞབས་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་སྟེ་གསང་སྒྲུབ་སྐོར་གསུམ་
65-1-123a
དང་། བརྒྱད་པ་ཡང་གསང་ལས་མཐའ་ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོ། དག

【现代汉语翻译】
金刚橛三部密续之金刚童子单印灌顶仪轨，如金刚明点般修持灌顶。应进行正行灌顶、后行仪轨、朵玛供养和会供。通过这些，事业之神金刚橛的所有内容就完成了。
第六，关于玛莫回遮法，分为两部分：正行和旁支。
第一部分是正行。显现已逝与未逝之坛城平等，生起圆满次第气脉明点平等生起，因此被称为分界者的玛莫回遮法，分为正行和旁支。首先是正行，如若霞·曲巴或索南多吉所著，清楚地记载了在世间玛莫冈夏大坛城中进行灌顶的仪轨，如大乐海般进行自生、准备、灌顶修持、正行灌顶和后行次第。
莲花光明经续洲的耳传世间玛莫精要法，如玛莫欢喜的喜苑般，将事业和灌顶的实修方法编纂成可诵读的仪轨，应进行灌顶修持、正行根本灌顶和后行相关内容、甚深口诀和后行次第。
如秋吉林巴甚深七法的吉祥圆满正法王坛城灌顶仪轨，如持明嬉戏的喜宴般，应进行灌顶修持。正行灌顶时，八吉祥应分开授予。应进行后行次第。玛莫回遮法的根本就在这里。
第二部分是与玛莫回遮法相关的智慧空行狮面空行母法类。
第二，关于与玛莫回遮法相关的智慧空行狮面空行母法类。博东巴·南喀桑结贡布（Namkhai Sangye Gonpo）近传的传承，狮面空行母教诫的随许法，如甚深秘密狮面空行母耳传的修法、教诫的证悟随许法目录、事业心髓：首先是外修金刚空行狮面空行母蓝色单尊；第二是内修狮面空行母蓝色五部；第三是内修狮面空行母红色财神度母；第四是内修怀柔莲花空行母五部，即内修三类；第五是密修裸身忿怒母黑色；第六是密修裸身忿怒母三面六臂橛足母；第七是密修裸身忿怒母橛足母单面双臂母，即密修三类；第八是极密事业究竟回遮大法；第九……

【English Translation】
The empowerment ritual of Vajrakumara single mudra from the three cycles of secret bindu, accomplishing the empowerment like a vajra bindu. The actual empowerment, subsequent rituals, offering of torma, and tsok should be performed. Through these, the activities of the supreme deity Vajrakila are completed.
Sixth, regarding the cycle of Mamo Repelling, there are two parts: the main practice and the subsidiary practices.
The first part is the main practice. Showing the mandala of the deceased and the not-yet-deceased as equal, the generation and completion stages, and the essential instructions of the channels, energies, and bindus arising equally, therefore known as the Boundary Maker, the cycle of Mamo Repelling, consisting of the main practice and the subsidiary practices. First, the main practice, as written by Ra Shag Chö Bar or Sonam Dorje, clearly detailing the ritual of bestowing empowerment in the great mandala of the worldly Mamo Gangshar, like the Great Blissful Ocean, performing self-generation, preparation, empowerment practice, actual empowerment, and subsequent stages.
The whispered lineage of Pema Osel Do-ngak Lingpa, the essential instructions of the worldly Mamo, compiling the practical methods of activities and empowerment into a readable ritual like the Joyful Grove that Pleases the Mamo, one should perform the empowerment practice, the main fundamental empowerment and subsequent related content, profound instructions, and subsequent stages.
Like the ritual arrangement for bestowing empowerment in the mandala of the Glorious Manifest Perfect King of the Profound Seven Teachings of Chokgyur Lingpa, like the Joyful Feast of Vidyadharas, one should perform the empowerment practice. During the deity empowerment of the actual empowerment, the Eight Glorious Ones should be separately bestowed. Subsequent stages should be performed. The root of Mamo Repelling is just this much here.
The second part is the cycle of Yeshe Khandro Senge Dongma (Wisdom Dakini Lion-Faced One) belonging to the side of Mamo Repelling.
Second, regarding the cycle of Yeshe Khandro Senge Dongma (Wisdom Dakini Lion-Faced One) belonging to the side of Mamo Repelling. The close lineage transmission to Bo Dongpa Namkhai Sangye Gonpo, the subsequent permission of the Lion-Faced One Teachings, like the practice method of the profound secret Lion-Faced One whispered lineage, the catalog of the realization subsequent permission of the Teachings, the Essence of Activities: First, the outer practice of Vajra Dakini Lion-Faced One, the blue single form; second, the inner practice of the Lion-Faced One, blue five families; third, the inner practice of the Lion-Faced One, red Yaksha subjugating queen; fourth, the inner practice of the subjugating Padma Dakini five families, these are the three cycles of inner practice; fifth, the secret practice of the naked wrathful black one; sixth, the secret practice of the naked wrathful black one, three faces, six arms, with phurba feet; seventh, the secret practice of the naked wrathful black one with phurba feet, one face, two arms, these are the three cycles of secret practice; eighth, the very secret ultimate activity of great reversal; ninth...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་པ་ལས་མཐའ་རྒྱས་སེང་གདོང་དམར་མོ་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་མོ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་མ། བཅུ་པ་སེང་གདོང་འབྱུང་བཞི་བཅུད་སྡུད་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་སྒོམ་པ་སྔོན་འགྲོ་བཞི་སྦྱོར་ལྟར་དང་། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཆིངས་དང་རྗེས་རྣམས་ནང་སྒྲུབ་སེང་གདོང་རིགས་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་བཞིན་ལ། མངོན་རྟོགས་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ས་བོན་གྱི་ཁ་དོག་བཅས་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་བཞིན་བསྒྱུར་བ་དང་། ཚེ་སྒྲུབ་གཉིས་ལ་ཐུགས་དབང་རྗེས་ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན་པ་སོ་སོར་སྦྱོར་བ་བཅས་རྗེས་གནང་བཅུ་པོ་ཆད་ལྷག་མེད་པར་བྱ་དགོས་སོ།། །། ༈ འཇའ་ཚོན་སེང་གདོང་མའི་གཏོར་དབང་གོང་དུ་དཀོན་སྤྱིའི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཡན་ལག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་བདུད་འདུལ་སེང་ཧ་དམར་མོའི་བཀའ་གཏད་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་བཀའ་གཏད། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཁས་གྲུབ་རཱ་ག་ཨ་སྱའི་དག་སྣང་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མའི་གཏོར་དབང་རྨི་ལམ་མ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་གཏོར་དབང་། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མ་ཏི་རཏྣ་དང་སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པ་གཉིས་ཀའི་གཏེར་བྱོན་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྲོག་དབང་
65-1-123b
སྲོག་གི་ཐ་རམས་འགྲོལ་བར་བྱེད་པའི་དབང་ཆོག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ལྡེའུ་མིག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་རྒྱས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཆོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་དང་བཅས་པ་ལ། ཟུར་གསལ་སྲུང་བཟློག་གསད་པའི་རྗེས་གནང་སྦྱར་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན། དམ་ཚིག་བསྒྲགས་གཟུང་སོགས་མཐར་དབྱུང་། དབང་སྒྲུབ་གཅིག་འཐུས་ཀྱི་དོན་དབང་ལག་ཁྲིད་གསལ་བར་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་དོན་དབང་བསྐུར་ནས། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།།་འདི་ལ་ཆོས་གླིང་གིས་མཛད་ཁྲིད་ཡོད་ཀྱང་འཆད་དགོས་པར་མ་གསུང་།མཆན།། །།༈ རོལ་པ་རྡོ་རྗེའི་གསང་བདག་དྲེགས་འདུལ་གྱི་ཡུམ་བཀའ་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མའི་རྗེས་གནང་གསལ་བྱེད་དངོས་གྲུབ་ལག་གཏོད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །།༈ མཆོག་གླིང་དག་སྣང་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡང་གསང་སེང་གདོང་མའི་དབང་ནི་གོང་དུ་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་དབང་ལྷན་སོང་ཟིན། དེ་དག་ཕྱོགས་གཏོགས་ཏེ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ བདུན་པ་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་སྐོར།
༄༅། །བདུན་པ་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་སྐོར་ལ། མངའ་བདག་ཉང་རལ་གྱི་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཐུ་དབང་གོང་གི་བཀའ་བརྒྱད་བདེར

【现代汉语翻译】
第十，是关于莲花生大师所传的，涵盖了广博的狮面空行母（Siṃhamukhā）红色法，长寿成就法，以及降伏死主（Cīttapati）的仪轨。第十项是关于狮面空行母，聚集地水火风精华的长寿成就法。以上这些，都应按照次第，如前行四支加行一般，首先进行皈依、发心，修习四无量心。然后，按照正行、根本、后行的仪轨次第，如内修狮面空行母五部修法、随许法和事业仪轨那样进行。对于生起次第和心髓随许法，应根据各自情况，结合种子字的颜色进行讲解。对于两种长寿成就法，应结合心髓灌顶、长寿丸和会供。以上这十项随许法，必须完整无缺地传授。
虹光狮面空行母的朵玛（Torma）灌顶，已包含在之前的共同灌顶中。
关于《俱生光明金刚藏》的支分修法，以调伏魔众红色狮面空行母的口诀传承加以修饰，如金刚精华般进行灌顶、修法，以及正行口诀和后行仪轨。
对于智者成就者Ra ga A sya的净相口传，结合伏藏法，双运空行母狮面空行母的朵玛灌顶，如梦幻般进行灌顶，以及正行朵玛灌顶和后行仪轨。
关于玛蒂·热纳（Mati Ratna）和达香·桑丹林巴（Tagsham Samten Lingpa）两位伏藏师所取的，如同一条河流般融合的空行母降伏魔众忿怒母狮面空行母的命力灌顶，如开启因陀罗尼蓝宝盒一般进行灌顶。正行是广大的根本灌顶，包括咒语随许法和佛法的口诀传承。此外，根据具体情况，附加护轮、遮遣和诛杀的随许法。最后，宣说和受持誓言等。为了使灌顶圆满，应清晰地阐述口传指导，如用铁钩引导加持智慧一般，传授精要的意义灌顶，并进行仪轨的后行次第。这段内容中，虽有秋林（Chokgyur Lingpa）所著的指导，但并未提及需要讲解。注释。
关于佐钦·仁波切（Rolpa Dorje）的秘密主调伏傲慢者的母续，空行母狮面空行母的随许法，如开启成就之门一般进行灌顶，以及正行灌顶和后行次第。
关于秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）净相，无垢友（Vimalamitra）上师修法的极密狮面空行母灌顶，已包含在之前的无垢友上师修法灌顶中。这些都属于玛姆（Mamo）诅咒的范畴，已经完成。
第七部分是关于世间供赞的内容。
第七部分是关于世间供赞的内容。关于领主娘热·尼玛沃瑟（Nyagrel Nyima Özer）的傲慢部主三十尊神的力量灌顶，已包含在之前的噶举八大法行中。

【English Translation】
Tenth, regarding the transmissions from Padmasambhava, encompassing the extensive Siṃhamukhā (lion-faced Ḍākiṇī) red practice, the longevity accomplishment practice, and the subjugation of the Lord of Death (Cīttapati). The tenth item concerns the Siṃhamukhā, the longevity accomplishment practice that gathers the essence of earth, water, fire, and wind. All of these should be performed in sequence, like the preliminary fourfold application, first taking refuge, generating bodhicitta, and cultivating the four immeasurables. Then, according to the order of the main practice, root practice, and subsequent rituals, as in the inner practice of the five families of Siṃhamukhā, the subsequent permission, and the activity rituals. For the generation stage and heart essence subsequent permission, explanations should be given according to their respective circumstances, combining the colors of the seed syllables. For the two longevity accomplishment practices, combine the heart essence empowerment, longevity pills, and tsok offerings. All ten of these subsequent permissions must be transmitted completely and without omission.
The Torma empowerment of the Rainbow Siṃhamukhā has already been included in the previous common empowerment.
Regarding the branch practices of 'Primordial Clarity, Vajra Essence,' adorned with the entrustment of the red Siṃhamukhā who subdues demons, perform the empowerment and practice like vajra essence.
For the pure vision oral transmission of the wise and accomplished Ra ga A sya, combining the treasure teachings, perform the Torma empowerment of the union of the two Ḍākiṇī Siṃhamukhā as if in a dream, along with the actual Torma empowerment and subsequent rituals.
Regarding the life force empowerment of the Ḍākiṇī who subdues demons, the wrathful lion-faced one, a confluence of the treasures revealed by both Mati Ratna and Tagsham Samten Lingpa, which are like a single river, perform the empowerment like unlocking an Indranila treasure chest. The main practice is the extensive root empowerment, including the mantra subsequent permission and the Dharma entrustment. In addition, according to the specific situation, add the subsequent permissions for protection wheels, reversion, and killing. Finally, proclaim and uphold the vows, etc. To make the empowerment complete, clearly explain the oral instructions, bestowing the essential meaning empowerment like drawing down blessings and wisdom with an iron hook, and then perform the subsequent ritual sequence. In this section, although there is a guide written by Chokgyur Lingpa, it is not mentioned that it needs to be explained. Note.
Regarding the secret master of Rolpa Dorje, the mother lineage of the tamer of pride, the subsequent permission of the Ḍākiṇī Siṃhamukhā, perform the empowerment like opening the door to accomplishment, along with the actual empowerment and subsequent rituals.
Regarding the pure vision of Chokgyur Lingpa, the innermost secret Siṃhamukhā empowerment of the Vimalamitra guru practice, it has already been included in the previous Vimalamitra guru practice empowerment. These all belong to the category of Mamo curses and have been completed.
The seventh part is about worldly offerings and praises.
The seventh part is about worldly offerings and praises. Regarding the power empowerment of the thirty lords of the arrogant class of the lord Nyagrel Nyima Özer, it has already been included in the previous Eight Heruka Sadhanas.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདུས་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །།༈ རོལ་རྡོར་གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཕྱི་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བགེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་མྱུ་གུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་དཀར་བགེགས། རྒྱལ་འདུས་ལྟར་རམ་མ་ལྕོགས་ན་སྤྱི་འགྲོ་གཏང་། དབང་དངོས། རོལ་རྡོར་༼ཐི༽རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །།
65-1-124a
༈ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར། ༼ཐི༽ཕྲིན་ལས་སྔོན་རྗེས་ཀྱི་སྤྱི་ཆིངས་སྦྱར་བའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ་ཟུར་གསལ་ལྷ་དབང་སྦྱར་བ། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་སྐོར་གྲུབ་བོ།། །།
༈ བརྒྱད་པ་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྐོར།
༄༅། །བརྒྱད་པ་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྐོར་ལ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་བདུན་གྱི་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བཀོད་པ་དྲག་སྔགས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར། ༼ཐི༽ཕྲིན་ལས་སྔོན་རྗེས་ཀྱི་སྤྱི་ཆིངས་སྦྱར་བའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ངག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་དྲག་སྔགས་མའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་བུམ་བཟླས་རྗེས། ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་མཆོད་བརླབ་མངོན་རྟོགས་ཕྱིན་གཏང་། བཀའ་སྲུང་བཅས་སྦྱར། དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་། སྡེ་བརྒྱད་དང་གཏེར་སྲུང་གཟའ་ཀླུ་ཐ་ར་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་རྗེས། ཚེ་དབང་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་བཙན་རྫོང་ལྟར་རྩ་དབང་བཀའ་གཏད་དང་བཅས་པ། རྗེས་རིམ་ཚེ་སྒྲུབ་ལའང་ཆབས་ཅིག་གིས་འཐུས་སོ།། །། ༈ ཀུན་གཟིགས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དག་སྣང་
65-1-124b
དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེ་བ་ཞི་བའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་ཏིག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་མགོར་གཏོར་འབུལ་དང་། མཇུག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་བཀའ་སྲུང་འཆི་མེད་ཙཎྜི་ཀཱའི་གཏོར་འབུལ་སྦྱར། དབང་དངོས་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ལོ་རྒྱུས་སྐབས། མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཟུངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི། སྔོན་ཚེ་གཏེར་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཉིད། སླར་ལྡབ་གཏེར་དུ་བསྩལ་པ། བར་དུ་མངའ་རིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་ཕྱུང་ནས་ཐུགས་ཉམས

【现代汉语翻译】
在法会期间前往。 罗多（Rolrdor）忿怒尊降伏一切傲慢者的外修，结合朵玛灌顶，降伏障碍如天铁嫩芽般的灌顶修法。驱除白色障碍，如举行རྒྱལ་འདུས་（gyal 'dus，胜者总集）法会，如果不能，则进行共同的朵玛供养。正行灌顶。罗多（Rolrdor）（ཐི，thi）三根本总集的事业仪轨，包括荟供等后续仪轨。
麦吉林巴（mChog gling）甚深七法中的秘密主降伏一切傲慢者的事业灌顶，如金刚精华的凝滴般的灌顶修法。正行灌顶。后续次第。
麦吉林巴（mChog gling）甚深七法中，于世间供赞坛城中进行灌顶的仪轨，如威力精华的凝滴。 （ཐི，thi）结合事业前后总纲的灌顶修法。正行灌顶时，加入额外的本尊灌顶。后续次第。这些是世间供赞的部分。
第八部分 诅咒猛咒
第八部分 诅咒猛咒。麦吉林巴（mChog gyur gling pa）甚深七法的诅咒猛咒坛城中进行灌顶的仪轨，如猛咒精华的凝滴。 （ཐི，thi）结合事业前后总纲的灌顶修法。正行灌顶。后续次第。
语金刚手忿怒尊猛咒母的灌顶仪轨，如猛咒金刚的凝滴般的灌顶修法。在灌顶修法期间，念诵宝瓶咒语后，进行长寿修法的供赞和证悟，然后进行回向。加入护法。正行时，进行根本灌顶。在交付八部众、地藏和罗睺黑曜母的教言后，如猛咒金刚的堡垒般进行长寿灌顶根本灌顶和教言交付。后续次第也一并包含在长寿修法中。
全知光明化身金刚的清净显现，正直无垢的根德多吉（Kun tu dge ba）以寂静的方式修持不死金刚的命修法，如持明者的心髓般的灌顶修法。在荟供开始时，加入朵玛供养，结束时，加入特殊的护法不死旃扎力的朵玛供养。在正行灌顶的连接历史时，为了使其成熟为现量大智慧的精华，这是过去大伏藏师化身古汝曲吉旺秋（Guru Chos kyi dbang phyug）迎请的，后来再次作为重伏藏赐予，期间昂热日增钦波列丹竹炯多吉（mNga' ris rig 'dzin chen po Legs ldan bdud 'joms rdo rje）取出并用心修持。

【English Translation】
Go to the assembly. The outer practice of Rolrdor (Wrathful One Who Subdues All Arrogance), combined with the Torma empowerment, the empowerment practice of subduing obstacles like a meteoric iron sprout. Eliminate white obstacles, such as holding a Gyaldu (རྒྱལ་འདུས་, Assembly of Victors) ceremony, or if not possible, perform a common Torma offering. Actual empowerment. Rolrdor (ཐི, thi) the general activity manual of the Three Roots, including Tsog offering and other subsequent rituals.
The activity empowerment of the Secret Lord Who Subdues All Arrogance from the Profound Seven Teachings of Chokgyur Lingpa, like the essence of Vajra's nectar. Actual empowerment. Subsequent order.
From the Seven Profound Cycles of Chokgyur Lingpa, the ritual of empowerment in the Mandala of Worldly Praise, arranged according to custom, like the essence of power and strength. (ཐི, thi) Empowerment practice combining the general principles of preliminary and subsequent activities. In the actual empowerment, add a separate deity empowerment. Subsequent order. These complete the cycle of Worldly Praise.
Eighth Section: Curses and Wrathful Mantras
Eighth Section: Curses and Wrathful Mantras. The ritual of empowerment in the Mandala of Curses and Wrathful Mantras from the Profound Seven Teachings of Chokgyur Lingpa, arranged according to custom, like the essence of wrathful mantras. (ཐི, thi) Empowerment practice combining the general principles of preliminary and subsequent activities. Actual empowerment. Subsequent order.
The empowerment ritual of the Speech Vajra Hand Wrathful One Wrathful Mantra Mother, like the essence of wrathful mantras. During the empowerment practice, after reciting the vase mantra, perform the offering and realization of the life accomplishment, then dedicate it. Add the protectors. In the main part, perform the root empowerment. After entrusting the Eight Classes, Terton, Rahu, and Black Tara, perform the life empowerment like a fortress of wrathful mantras, including the root empowerment and entrustment. The subsequent order is also included in the life accomplishment.
The pure vision of the Omniscient Light Emanation Vajra, the upright and stainless Drangsong Drime Kun Tu Gewa, practicing the immortal Vajra life practice in a peaceful manner, like the heart essence of the Vidyadhara. At the beginning of the Tsog offering, add the Torma offering, and at the end, add the special protector, the Torma offering of the immortal Chandali. During the connecting history of the actual empowerment, in order to ripen it into the essence of manifest great wisdom, this was invited by the great Terton emanation Guru Chokyi Wangchuk in the past. Later, it was bestowed again as a double treasure, and in between, the great Ngari Rigdzin Legden Dudjom Dorje extracted it and practiced it with his heart.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་བཞེས་ཤིང་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་འགྲོ་དོན་དུས་ལ་བབས་པའི་སྐལ་བཟང་གི་རྟེན་འབྱུང་ཤར་བ་ན། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཉིད་གྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་རྣམས་སུ་ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པའི་ཟློས་གར་གྱི་རྩལ་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྤེལ་སླད་བོད་ཡུལ་གྱི་གནས་ཆེན་དང་གནས་ཕྲན་ཐམས་ཅད་དུ་ཕེབས་པའི་སྐབས། བོད་ཀྱི་ཚེ་བྲག་དཔལ་ཆེན་ཆུ་བོ་རིའི་གཡས་ཟུར་དུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་རྗེའི་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་། ཡང་གཏེར་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་པ་ཉིད་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཤིང་། སླར་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་
65-1-125a
པས་མཚམས་སྦྱར་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སོགས་མཎྜལ། གསོལ་གདབ་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་མདུན་མཁར་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དབུས་སུ་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཞི་བའི་སྐུ་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་ཞིང་དགྱེས་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ལ། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འབུལ་བའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱུན་བཤགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་ཅིང་ཚེ་བཅུད་བསྟིམ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤེས་པ་ལ་དད་མོས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཕོ་ཉ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པའི་མཐུས། དེ་རྣམས་སུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་སྟོབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་ཏེ་བྱིན་ཐིབས་སེ་བྱོན་ཅིང་། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཞུགས་པས་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ངེས་
65-1-125b
ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨོཾ། ངོ་བོ་འོད་གསལ་སོགས་བཟླས་པའི་མཐར་འབྱུང་བའི་ཚེ་འགུགས་གྱེར་ཞིང་མདའ་དར་གཡབ། སྔགས་ཤམ་བཅས་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་རོལ་གྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ཉིད་བརྟན་པའི་ཕྱིར་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་སོགས་ནས། ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ལུས་འཆི་མེད་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། དེ་ཉིད་གསལ་གདབ་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདིའི་དོན་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །སློབ་མ་དྲང་སྲོང་དྲི་མ་མེད། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། མ་ལུས་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གསལ། །དེ་ལྟར་

【现代汉语翻译】
之后，将其作为伏藏埋藏。后来，当利益众生的时机成熟，吉祥的缘起显现时，化身伏藏师莲花光明密咒洲尊者，为了在成就圣地无偏颇地展现近传承的行为瑜伽之舞，前往了藏地的所有圣地和大大小小的地方。在藏地彩扎（Tse-bhag）巴千曲沃日（dPal chen chu bo ri）的右侧，受到了大持明列丹杰（Legs ldan rje）无漏智慧身的加持，并以伏藏口耳传承的方式赐予，融入于心并加以修持。之后，以圆满的处所和时机的缘起相结合，最终确定了成熟解脱的甚深灌顶等，献曼扎，祈请颂念诵三遍。为了调伏相续，在前方的虚空中，观想无余的三根本本尊，中央是仙人无垢寂静的身相，具足相好，光辉灿烂，散发着喜悦的光芒，空行母、具誓护法众围绕，如实显现。于其面前，清晰地观想八支供养，念诵此（祈请文）。念诵三遍忏悔文。之后，为了降下智慧加持，融入寿命精华，如此观想：你们了知金刚上师与坛城主尊无二无别，以虔诚的信心祈祷，从誓言和慈悲的界限中，光芒的使者遍布十方刹土，以此威力，所有安住于彼等处之诸佛之身、语、意、智慧金刚的加持力，全部化为三身喇嘛的身、语、意的印记，密集地降临，无分别地融入弟子的身、语、意，生起获得加持、成就的定解。嗡。念诵‘本体光明’等，最后念诵勾召地寿，摇动箭幡。念诵包含结尾的咒语，以香和乐器降下加持。为了稳固它，依次进行灌顶，首先为了进行身灌顶等。观想外在形体的身体转变为不死仙人的成就之身。为了清晰地观想它，请倾听此金刚语的意义。‘光明自性中，刹那间，弟子成为无垢仙人。一面二臂等，如修法所说。观想为无余聚集的自性。’如是。
Afterwards, it was hidden as a treasure. Later, when the time was ripe to benefit beings, and the auspicious coincidence of good fortune arose, the emanation treasure revealer, Padma Odsal Do-ngag Lingpa, the wheel-turning seventh, in order to spread the dance of close lineage conduct in all directions at the supreme places of accomplishment, traveled to all the major and minor sacred sites of Tibet. On the right side of Tse-bhag Palchen Chuwo Ri in Tibet, he was blessed by the immaculate wisdom body of the great Vidyadhara Legden Je, and bestowed in the manner of a treasure ear-whispered lineage, which he took to heart and practiced. Afterwards, combining the perfect coincidence of place and time, he finalized the profound empowerment of maturation and liberation, etc. Offer the mandala, recite the supplication three times. In order to tame the mindstream, in the space in front, visualize the assembly of the Three Roots without omission, in the center of which is the peaceful form of the ascetic Drimed Zhiwa, blazing with the splendor of marks and signs, radiating joyful light, surrounded by assemblies of oath-bound dakinis and protectors, appearing as if actually present. Before them, clearly visualize offering the eight branches, and recite this (prayer). Recite the confession three times. Then, in order to bestow the blessings of wisdom and infuse the essence of life, meditate as follows: You know that the Vajra Master is inseparable from the lord of the mandala, and with faithful devotion, pray that from the realm of commitment and compassion, messengers of light spread throughout the ocean of the ten directions, and through this power, all the blessings of the body, speech, mind, and wisdom vajra of all the Buddhas dwelling in those places, are transformed into the seals of the body, speech, and mind of the Three Kayas Lama, descending densely, and entering the three doors of the disciples without distinction, generating the certainty of obtaining blessings and accomplishments. Om. Recite 'Essence of Clear Light,' etc., and at the end, recite the summoning of the earth's life force, waving the arrow banner. Utter the mantra including the conclusion, and bestow blessings with incense and music. To stabilize it, the empowerments are given in order. First, for the sake of bestowing the body empowerment, etc. Visualize that the outer form of the body is transformed into the accomplished body of the immortal ascetic. To clearly visualize it, listen to the meaning of this Vajra speech. 'In the nature of clear light, in an instant, the disciple becomes an immaculate ascetic. One face, two arms, etc., as described in the sadhana. Visualize as the nature of complete assembly.' Thus.

【English Translation】
Afterwards, it was hidden as a treasure. Later, when the time was ripe to benefit beings, and the auspicious coincidence of good fortune arose, the emanation treasure revealer, Padma Odsal Do-ngag Lingpa, the wheel-turning seventh, in order to spread the dance of close lineage conduct in all directions at the supreme places of accomplishment, traveled to all the major and minor sacred sites of Tibet. On the right side of Tse-bhag Palchen Chuwo Ri in Tibet, he was blessed by the immaculate wisdom body of the great Vidyadhara Legden Je, and bestowed in the manner of a treasure ear-whispered lineage, which he took to heart and practiced. Afterwards, combining the perfect coincidence of place and time, he finalized the profound empowerment of maturation and liberation, etc. Offer the mandala, recite the supplication three times. In order to tame the mindstream, in the space in front, visualize the assembly of the Three Roots without omission, in the center of which is the peaceful form of the ascetic Drimed Zhiwa, blazing with the splendor of marks and signs, radiating joyful light, surrounded by assemblies of oath-bound dakinis and protectors, appearing as if actually present. Before them, clearly visualize offering the eight branches, and recite this (prayer). Recite the confession three times. Then, in order to bestow the blessings of wisdom and infuse the essence of life, meditate as follows: You know that the Vajra Master is inseparable from the lord of the mandala, and with faithful devotion, pray that from the realm of commitment and compassion, messengers of light spread throughout the ocean of the ten directions, and through this power, all the blessings of the body, speech, mind, and wisdom vajra of all the Buddhas dwelling in those places, are transformed into the seals of the body, speech, and mind of the Three Kayas Lama, descending densely, and entering the three doors of the disciples without distinction, generating the certainty of obtaining blessings and accomplishments. Om. Recite 'Essence of Clear Light,' etc., and at the end, recite the summoning of the earth's life force, waving the arrow banner. Utter the mantra including the conclusion, and bestow blessings with incense and music. To stabilize it, the empowerments are given in order. First, for the sake of bestowing the body empowerment, etc. Visualize that the outer form of the body is transformed into the accomplished body of the immortal ascetic. To clearly visualize it, listen to the meaning of this Vajra speech. 'In the nature of clear light, in an instant, the disciple becomes an immaculate ascetic. One face, two arms, etc., as described in the sadhana. Visualize as the nature of complete assembly.' Thus.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ལ་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས། རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྩལ་པར་མོས། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་སོགས་ནས། ཐུགས་དབང་གི་མཉམ་པར་བཞག་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཚེ་སྦ་བ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅུང་ཟད་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སོགས་ཀྱི་མཐར་ཤིས་བརྗོད་དང་། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་དང་། རྗེས་རིམ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོས་རྗེས། མཆོད་བསྟོད་འདོད་གསོལ་བཅས་དང་། མ་
65-1-126a
རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཚོགས་མགྲོན་བརྟན་བཞུགས་བཅས་སྦྱར། བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ཤིས་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་ལོཀྟྲིའི་དབང་སྒྲུབ་༼འདོད་བུམ། 443༽ལྟར་དངོས་གཞི་རིག་གཏད་ཀྱི་གཏོར་དབང་གྲུབ་པ་དང་། གོས་དྲང་ཚུགས་སུ་གྱོན། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་བདུན་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་སྔགས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཏེ། ཡི་དམ་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་བཅས་པ་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གསུམ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་སྐོར།
༄༅། །རྩ་བའི་གསུམ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ། བླ་མ་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་ཟབ་གཏེར་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོའི་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མ་༼འདོད་བུམ། 327༽ལྟར་ལྷ་དགུའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་སྐབས། ལྷ་དགུ་མའི་ཞེས་པ་དེ་བཅུག །གཞན་གཉིས་དོར། འདི་ཐོབ་པས་ལྷ་ལྔ་དང་ལྷ་གཅིག་གཉིས་ཀ་ཐོབ་གོ་ཆོད་ཅིང་། གཞན་ལ་གཉིས་ཀ་བསྐུར་ཆོག་པ་ཡིན་འདུག །རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དོན་གྲུབ་མ་༼འདོད་བུམ། 351༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཕག་མོ་དབུ་བཅད་མ་༼འདོད་བུམ། 361༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། 
65-1-126b
དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་བགྱིད་སྐབས། ལས་བྱང་མཁའ་སྤྱོད་དུ་བགྲོད་པའི་བདེ་ལམ་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་བསྒྲུབ་ཅིང་། བུམ་བཟླས་འོད་ཞུ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་བཀླག་པས་གྲུབ་པ་བཞིན། མདུན་བསྐྱེད་མེ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ། གཏོར་སྣོད་ཆོས་འབྱུང་དམར་ནག་སོགས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་རྗེས། མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ལམ་འཕྲོས་ཀྱི་ཐུན་མཚམས་གཏོར་འབུལ་བཏང་རྗེས། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་ཁྱབ་བྱ། འདིར་༼འདོད་བུམ། 66

【现代汉语翻译】
通过生起次第本尊（bskyed pa'i lha）和具力的本尊（dbang gi lha）以及上师的共同加持，请接受金刚甘露灌顶的仪轨。嗡（oṃ）。从‘吉祥宝瓶’（bkra shis bum pa'i）等开始，以意灌顶的等持，在空性（stong pa nyid）的境界中，将寿命融入虚空金刚的禅定中。稍微进行修持。由此获得意之灌顶。在‘等’（sogs）的结尾，加上吉祥祈愿（shis brjod）和誓言承诺（dam tshig khas blang），供养曼扎（gtang rag maṇḍal），献身（lus dbul），以及通常的回向（dge bsngo）。之后，参与会供轮（tshogs la rol），供养食子（lhag ma bsngos）后，进行供养赞颂和愿望祈请。还有‘未得圆满’（ma rnyed yongs su）等，并通过百字明咒（yig brgyas）忏悔过失。加上会供宾客的坚住祈请。通过收摄（bsdu ldang）和祈愿吉祥（smon shis）等来完成。
恰如咕汝·秋旺（gu ru chos dbang）的《洛克特里仪轨》（lok+tri'i dbang sgrub），按照《欲宝》（'dod bum）443页，完成正行付托的食子灌顶，并穿戴正直的服装，之后进行后续仪轨。
恰如秋吉林巴（mchog gyur gling pa）的《甚深七法》（zab bdun）中的《无垢寂怒法》（drang srong dri med zhi khro'i phrin las），将灌顶和仪轨整理成可读形式，如《觉悟精华之精髓》（rig sngags bcud kyi zhun thigs）般进行灌顶和修持，包括正行灌顶和后续仪轨。通过这些，能成就诛法猛咒，以及依怙（yi dam）噶举八支（bka' brgyad）总集和个别的修持，包括根本和分支。
第三部分是事业之根本——空行母的修持。
第三部分是事业之根本——空行母的修持。恰如上师娘拉·尼玛沃色（bla ma mnga' bdag nyang ral nyi ma 'od zer）的伏藏法《空行母大法——双面猪母》（mkha' 'gro chen mo'i phag mo zhal gnyis ma），按照《欲宝》（'dod bum）327页，进行九本尊的灌顶和修持。在正行灌顶的历史部分，加入‘九本尊母’（lha dgu ma'i）的字句，舍弃其他两个。获得此灌顶，相当于同时获得了五本尊和单一本尊的灌顶，并且可以为他人授予这两种灌顶。之后进行后续仪轨。
恰如金刚亥母成就母（rdo rje phag mo don grub ma），按照《欲宝》（'dod bum）351页，进行灌顶和修持，包括正行灌顶和后续仪轨。
恰如断首亥母（phag mo dbu bcad ma），按照《欲宝》（'dod bum）361页，进行灌顶和修持，包括正行灌顶和后续仪轨。
在进行金刚亥母黑忿怒母（rdo rje phag mo khros ma nag mo'i）的成熟解脱时，按照《空行捷道》（mkha' spyod du bgrod pa'i bde lam）的事业仪轨，修持自生、前生和瓶生三种生起次第，完成瓶生念诵和光融入等修持。如同通过念诵拙火（gtum mo）的火灌顶来成就一样，观想前生火灌顶的坛城，念诵红色和黑色的食子器皿法生（chos 'byung）等，尽力念诵。之后，在《空行捷道》的间隙，供养食子，然后进行事业瓶的普遍生起和念诵。此处参考《欲宝》（'dod bum）66页。

【English Translation】
Through the combined blessings of the visualized deity (bskyed pa'i lha), the deity of power (dbang gi lha), and the guru, please bestow the ritual of the Vajra nectar empowerment. Oṃ. Starting from 'Auspicious Vase' (bkra shis bum pa'i), etc., with the samadhi of mind empowerment, in the state of emptiness (stong pa nyid), conceal the life into the samadhi of the Vajra of Space. Practice a little. By this, obtain the mind empowerment. At the end of 'etc.' (sogs), add auspicious words (shis brjod) and vow commitment (dam tshig khas blang), offer the mandala (gtang rag maṇḍal), offer the body (lus dbul), and the usual dedication (dge bsngo). Afterward, participate in the tsok wheel (tshogs la rol), dedicate the leftovers (lhag ma bsngos), and then make offerings, praises, and wish prayers. Also, 'not found complete' (ma rnyed yongs su), etc., and confess faults with the Hundred Syllable Mantra (yig brgyas). Add the stable abiding prayer for the tsok guests. Accomplish through gathering (bsdu ldang) and auspicious prayers (smon shis), etc.
Just as in Guru Chowang's (gu ru chos dbang) Loktri Ritual (lok+tri'i dbang sgrub), according to page 443 of 'Desire Treasure' ('dod bum), complete the torma empowerment of the main entrustment, and wear upright clothing, then perform the subsequent rituals.
Just as in Chokgyur Lingpa's (mchog gyur gling pa) 'Seven Profound Dharmas' (zab bdun), the 'Immaculate Peaceful and Wrathful Dharmas' (drang srong dri med zhi khro'i phrin las), arrange the empowerment and rituals into a readable form, like the 'Essence of Nectar of Awareness' (rig sngags bcud kyi zhun thigs), perform the empowerment and practice, including the main empowerment and subsequent rituals. Through these, one can accomplish the wrathful mantras of subjugation, and the general and specific practices of the Eight Herukas (bka' brgyad), including the root and branches.
The third part is the root of activity—the practice of the dakinis.
The third part is the root of activity—the practice of the dakinis. Just as in Guru Nyangral Nyima Özer's (bla ma mnga' bdag nyang ral nyi ma 'od zer) terma 'Great Dakini—Two-Faced Sow' (mkha' 'gro chen mo'i phag mo zhal gnyis ma), according to page 327 of 'Desire Treasure' ('dod bum), perform the empowerment and practice of the nine deities. In the history section of the main empowerment, add the phrase 'Nine Deity Mothers' (lha dgu ma'i), and discard the other two. Obtaining this empowerment is equivalent to obtaining both the five-deity and single-deity empowerments, and one can bestow both of these empowerments on others. Then perform the subsequent rituals.
Just as in Vajravarahi Accomplishment Mother (rdo rje phag mo don grub ma), according to page 351 of 'Desire Treasure' ('dod bum), perform the empowerment and practice, including the main empowerment and subsequent rituals.
Just as in Severed-Head Varahi (phag mo dbu bcad ma), according to page 361 of 'Desire Treasure' ('dod bum), perform the empowerment and practice, including the main empowerment and subsequent rituals.
When performing the maturation and liberation of Vajravarahi Black Krodha (rdo rje phag mo khros ma nag mo'i), according to the activity ritual 'Easy Path to Khechara' (mkha' spyod du bgrod pa'i bde lam), accomplish the self-generation, front-generation, and vase-generation, and complete the vase recitation and light dissolution, etc. Just as one accomplishes by reciting the fire empowerment of tummo (gtum mo), visualize the mandala of the front-generation fire empowerment, recite the red and black torma vessel dharma-arising (chos 'byung), etc., as much as possible. Afterward, in the intervals of 'Easy Path to Khechara', offer the torma, and then perform the general generation and recitation of the activity vase. Here, refer to page 66 of 'Desire Treasure' ('dod bum).

--------------------------------------------------------------------------------

1༽ལྟར་གྱི་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མཆོད་གཏོར་བརླབ་ཅིང་། མདུན་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཏང་། ༼ཏི༽ དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་ལས་བྱང་འདོད་པའི་རེ་སྐོང་ལྟར་རམ། དངོས་རོལ་བཞིན་བསྐང་བཤགས་ཀྱང་སྦྱར། བདག་འཇུག་སྤྲོ་ན་འདིར་བླངས། མི་སྤྲོ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། གང་ལྟར་ཡང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་སྔོན་འགྲོས། ༼འདོད་བུམ། 369༽ལྟར་རྩ་དབང་བསྐུར་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་གི་དབང་རྒྱས་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཐེམ་སྐས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ལོ་རྒྱུས་རྗེས་གསོལ་གདབ་སྦྲེལ་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། རྗེས་གནང་ལྔ་པོ་གོང་དུ་སོང་བས་འཐུས་པར་བྱས་ནས། གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་ཁྲོས་མ་
65-1-127a
ནག་མོའི་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་བདུད་རྩི་ལྔའི་དྲི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་པས། དབང་གི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པར་མོས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་སོགས་བགེགས་བསྐྲད་ཕྱིན་མེ་དབང་བཞིན་བསྐུར་མཐའི། གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་མོར་ཤར་བར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་བཀའ་སྲུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་སྲོག་གཏད་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ལོ་རྒྱུས་ནས་བཟུང་འདོད་བུམ་བཞིན་བསྐུར། འདིའི་བཟླས་ལུང་སྐབས་གནད་གཅིག་ཞལ་ལས་ཤེས། ཞེས་གསུངས་པའི་དམིགས་གནད་ལོ་ཆེན་དྲིས་ལན་དུ་ཡོད་པས་སྦྱར་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན་དགོས། ལུས་དབུལ་རྗེས། དེས་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་རྣམས་གྲུབ། སླར་ཡང་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཟབ་ཁྲིད་སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར་ཟབ་དོན་གསལ་བའི་ཁྲིད་ལུང་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་ལམ་གྱི་རྩ་བ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཅིང་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་ལམ་ཁྱེར་གསལ་བཏབ་ནས། མ་ཡེངས་པར་ཚིག་དོན་སྙན་གྱིས་གསན་ཅིང་
65-1-127b
ཐུགས་སུ་ཆུབ་པར་མཛད་དགོས་པ་ལགས་པས། འདིར་རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་རྒྱུད་ཀྱི་ངེས་གསང། ཟབ་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་སོགས་སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར་ཁྲིད་ཡིག་དབུ་ནས་མཇུག་རྫོགས་པའི། ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་རྩ་བའི་གདམས་ངག་སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཁྲིད་ཟབ་དོན་གསལ་བ་ལྟར་སོང་ནས། སླར་ཡང་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་གཏུམ་མོ་ཞག་བདུན་མའི་གདམས་ཁྲིད་འཆད་པ་ནི། འདིར་ཟབ་ལམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་རྩ་རླུང་ལུས་ལ་སོགས་གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། འབད་པས་བོགས་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསལ་རྒྱས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན་སྦ

ྱོར་དངོས་རྗེས་རིམ་དང་བཅས་པ་ཚང་ལ་མ་འཁྲུལ་པའི་སྒོ་ནས་སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་སྦྱངས། དངོས་གཞི་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར་མཉམ་གཞག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། རྗེས་རིམ་ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དང་བསྲེས་ནས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་དང་། གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐོས་ལོ་ཙམ་དུ་མི་བསྐྱུར་བར་ཉམས་ལེན་རྒྱུད་ཐོག་ཏུ་ཁེལ་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་ཐོབ་པ་འདིས་མཚོན་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་དགེ་བསྔོ་བཅས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་ཆོག་རྒྱས་པའི་མཇུག་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས་
65-1-128a
བྱང་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ནས། ལྷག་མའི་རྗེས་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གཏོར་མར་དམིགས་ཏེ། ལས་བྱང་འདོད་པའི་རེ་སྐོང་ལྟར་དམིགས་བྱ་བཀུག་ཅིང་བརླབ་བསྔོ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་ཟུར་གསལ་སྦྱར། སྲུང་མའི་རྗེས་ཆོག་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཤློ་ཀས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་སོགས་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། ལས་བྱང་གི་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་ཞིང་ལམ་རིམ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཆོས་དབང་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་དྷཱ་ཀི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མའི་ནང་སྒྲུབ་དབང་གི་དང་པོ་སྦྱོར་བ་དབང་སྒྲུབ་ལ། ཚིག་བདུན་རྗེས་མཚམས་གཅོད་ནི། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་དབང་ཆེན་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྔགས་ལ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་
65-1-128b
ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཞེས་དང་། སུམྦྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོ༔ མཚམས་གཅོད་ཁྲོ་མོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་མོའི་རོལ་མཚམས་ལས༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སོགས་གཏེར་གཞུང་ནང་སྒྲུབ་དབུ་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཅི་མང་བརྗོད་པས་མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐྱེད་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་སོགས་འཁྲུགས་སྡེབ་བླ་མ་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། བཤགས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ཅིང་སྐྱབས་སེམས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
以完整且无误的方式，按照实际顺序逐步修习前行法。在正行中，于同一座垫上修持将身、语、意三者融入道用的瑜伽，以及在后行中，将所有行为与间隙时间相结合，融入道用的后得瑜伽。此外，不要仅仅停留在听闻层面，要将胜乐金刚的特殊瑜伽等修持落实到实修中。通过这种方式，象征着同时获得成熟和解脱，并以类似的方式进行连接，进行祈愿等。按照仪轨的结尾部分所说，在灌顶仪轨之后，进行荟供。在荟供之后，将剩余的食物观想为供养给尸陀林（坟场）女神的朵玛（供品）。按照仪轨中‘满足愿望’的部分，迎请并加持观想的对象，然后进行回向。念诵：‘吽 遍！’（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ།，梵文天城体：हूं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽 遍！）委托西南方向的尸陀林等执行事业。加入中断、坚定和舞蹈等内容。在护法的后续仪轨中，念诵：‘嗡 舍利 班杂 达玛 帕拉 萨帕里瓦拉 阿尔刚’（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：ॐ श्री वज्र धर्म पाला सपरिवार अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra dharma pāla saparivāra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚护法眷属，供品）等进行供养。念诵：‘吽！不变大乐法界’等偈颂进行赞颂。念诵‘未得圆满’等内容，并进行百字明忏悔。根据情况，进行迎请融入等。将仪轨中的供养和赞颂进行到底，并进行道次第祈愿。
ཆོས་དབང་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་དྷཱ་ཀི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མའི་ནང་སྒྲུབ་དབང་གི་དང་པོ་སྦྱོར་བ་དབང་སྒྲུབ་ལ། ཚིག་བདུན་རྗེས་མཚམས་གཅོད་ནི། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་དབང་ཆེན་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྔགས་ལ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཞེས་དང་། སུམྦྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོ༔ མཚམས་གཅོད་ཁྲོ་མོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་མོའི་རོལ་མཚམས་ལས༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སོགས་གཏེར་གཞུང་ནང་སྒྲུབ་དབུ་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཅི་མང་བརྗོད་པས་མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐྱེད་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་སོགས་འཁྲུགས་སྡེབ་བླ་མ་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། བཤགས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ཅིང་སྐྱབས་སེམས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི
在秋旺喇嘛桑堆（Chöwang Lama Sangdü）的《单坚母续：空行母顶饰》内部修法灌顶的第一个环节，是结合灌顶的修法。在七句祈请文之后，进行结界：观想自己瞬间变成马头明王大权尊及其佛母。用三个字（嗡啊吽）的食子进行净化。用三个种子字（嗡啊吽）进行加持。念诵‘萨瓦 维格南 阿卡夏雅 匝’（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्व विघ्नान आकर्षाया जः，梵文罗马拟音：sarva vighnān ākarṣāya jaḥ，汉语字面意思：一切障碍，请降临！）迎请宾客。念诵‘嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦’（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་，梵文天城体：ॐ सर्व विघ्नान नमः सर्व，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnān namaḥ sarva，汉语字面意思：嗡，一切障碍，敬礼一切）等虚空藏咒，并加上‘格里赫纳 当 巴林 达 卡嘿’（藏文：གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：गृण्ह् दं बलिं त खा हि，梵文罗马拟音：gṛṇh daṃ baliṃ ta khā hi，汉语字面意思：接受，供品，那个，吃！）念诵三遍进行供养。念诵：‘吽！上师的加持力，本尊的禅定力，空行母的神通力，阻碍成就的障碍，引入歧途的魔众，不要留在此处，移往他处！’然后，用松巴哈（藏文：སུམྦྷ་ནི，梵文天城体：सुम्भानि，梵文罗马拟音：sumbhāni，汉语字面意思：降伏）驱逐障碍。念诵：‘吽！我本具愤怒相，结界忿怒母遍虚空，从降伏障碍忿怒母的嬉戏中，谁也不得逾越！’念诵从伏藏仪轨内部修法开头出现的尽可能多的咒语进行结界。发菩提心等内容在后面出现，按照混乱的组合和上师的传统，明确忏悔的对象，进行皈依、发心和忏悔。地点是中央宫殿。
 

【English Translation】
Practice the preliminary practices completely and without error, progressing step by step in the correct order. In the main practice, engage in the yoga of integrating the three kayas (body, speech, and mind) into the path on a single seat, and in the subsequent practice, integrate all activities and intervals into the path, practicing the post-meditation yoga. Furthermore, do not merely remain at the level of hearing about the special yoga of Hevajra and others, but put them into practice and integrate them into your being. In this way, symbolize the simultaneous attainment of maturation and liberation, and connect them in a similar manner, making aspirations and so on. As stated at the end of the ritual, after the empowerment ritual, perform the tsok (feast offering). After the tsok, visualize the remaining food as an offering to the goddesses of the charnel ground (cemetery). According to the 'fulfilling wishes' section of the ritual, invite and bless the object of visualization, and then dedicate the merit. Recite: 'Hūṃ bhyo!' Entrust the activities to the charnel grounds in the southwest direction, etc. Incorporate interruptions, steadfastness, and dances. In the subsequent ritual for the protectors, offer: 'Oṃ śrī vajra dharma pāla saparivāra arghaṃ' and so on. Praise with verses such as 'Hūṃ! Immutable great bliss dharmadhatu.' Confess with 'Unobtained completion' and the hundred-syllable mantra. Depending on the situation, perform the invitation and integration, etc. Carry out the offerings and praises of the ritual to the end, and make aspirations for the stages of the path.
Regarding the first part of the inner practice empowerment in Chöwang Lama Sangdü's 'Single Mother Lineage: Ornament of the Crown of Dakinis,' which is the practice of combining empowerment, after the seven-line prayer, perform the boundary cutting: Visualize yourself instantly transforming into Hayagriva Great Powerful One and his consort. Purify with the three-syllable torma (offering cake). Bless with the three seed syllables (oṃ āḥ hūṃ). Invite the guests by reciting 'Sarva vighnān ākarṣāya jaḥ.' Offer by reciting 'Oṃ sarva vighnān namaḥ sarva' and other space treasury mantras, adding 'Gṛhṇa daṃ baliṃ ta khā hi,' three times. Recite: 'Hūṃ! By the blessings of the gurus, the samadhi of the yidam deities, and the power of the dakinis, obstacles that hinder accomplishment, and the hosts of demons that lead astray, do not remain here, move elsewhere!' Then, dispel the obstacles with Sumbhani. Recite: 'Hūṃ! I am inherently wrathful, the boundary-cutting wrathful mother fills the sky, from the play of the obstacle-subduing wrathful mother, let no one transgress!' Cut the boundaries by reciting as many mantras as possible that appear from the beginning of the inner practice in the treasure text. The generation of bodhicitta and other contents appear later. Following the confused arrangement and the tradition of the gurus, clarify the object of confession, and perform refuge, bodhicitta, and confession. The location is the central palace.
 

--------------------------------------------------------------------------------

་རྟེན་དེ་ཉིད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ངོ་བོ༔ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྣམ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ ཞེས་སྐྱབས་སེམས་བྱ། བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ ཁྱེད་ནི་རྣམ་དག་དྲི་མ་མེད༔ བདག་ནི་
65-1-129a
ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཞེས་ལན་གསུམ་མཐར་རྡོར་སེམས་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡང་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་པས། །སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་གནང་བ་བསྩལ། །དགྱེས་པས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །དེ་ནས་ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསྙེན་ཅིང་དབང་བླང་བ་ནི། ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རིག་སེམས༔ སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་བཞིན་ལ། ཡིད་འོང་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་དཀྱིལ་མཿབསམ་མཿནང་ཧྲཱི༔ ཧྲཱིཿགྱུར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ འོད་ལྡན་སོགས་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་ནས། འཕྲོས་པ་ལས༔ བསྐྱེད་པ་དང་འདྲའི་རང་བཞིན་ལྷ། །ཏིང་འཛིན་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཅེས་དབང་གི་སྐབས་འདི་བཞིན་དང་། དམིགས་བསལ་ཕྱི་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་སྐབས་ཡིན་ན་གོང་གི་བསྐྱེད་རིམ་མདུན་རྟེན་ལ་དམིགས་པའི་མདུན་བསྐྱེད་དང་། དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་ནས། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བསྟིམ་པ་ལ། བདག་དམ་ཚིག་པས་མཆོད་ཅིང་གསོལ་འདེབས་དབང་ལེན་སོགས་བྱ་བར་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་ན། གོང་གི་ཚིག་རྐང་ཐ་མར། མདུན་བསྐྱེད་
65-1-129b
ལྷ་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ། །ཞེས་བསྒྱུར་ན་རྣམ་དབྱེ་ཕྱེད་པར་འགྱུར། གང་ལྟར་ཡང་། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ ཡུམ་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་ཞེས་སུ་གྲགས། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། བདུན་རྣམ་དག་ནི། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ལུས་ང

【现代汉语翻译】
彼即是所依之物，三世诸佛之本体，上师智慧空行母，显现为金刚萨埵之相。’如是宣说。那摩！上师善逝总集之身，三宝之自性，我与六道众生，直至菩提皈依之。发心为利一切有情，修持上师空行母之后，以何者应调伏之事业，誓愿度脱众生。’如是皈依发心。忏悔文：吽！上师智慧空行母垂念，您乃清净无垢者，我为烦恼障所蔽，忏悔往昔罪障。’如是念诵三遍，最后念诵金刚萨埵百字明及心咒，尽力而为。如是专心祈请，罪障得以清净，欢喜之光融入自身。之后，以外修上师瑜伽而修持，并接受灌顶。法性清净，以咒语净化，于空性中，自性光明心……’等如外修一般。悦意双足跏趺坐，心间ṃ（藏文，梵文天城体，ma，无），ṃ（藏文，梵文天城体，ma，无）内ḥ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，啥），ḥ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，啥）化为莲花颅鬘力，化身之相，光彩夺目……’从下文出现的内容开始，从中所发出的……与生起次第相同之本尊，以禅定之光迎请，于前方虚空中安住。’如是灌顶之时，特别是外修修持之时，观想上述生起次第之前方本尊，并于前方以一字生起坛城，迎请智慧尊融入前方本尊，以自身誓言尊供养、祈请、接受灌顶等。如是说，那么，于上述最后一句，‘前方生起之本尊无别融入。’如是转变则可区分差别。无论如何，吽！处所之名为罗刹洲，于莲花光之宫殿中，成就圆满，获得成就，名为莲花海空行母。眷属为众多空行母围绕，我愿追随您而修持，为赐予加持祈请降临，于此殊胜处所降临加持，赐予修持殊胜的我四种灌顶，遣除障碍、邪见、违缘，赐予殊胜与共同成就。嗡啊吽啥嘛哈日尼萨萨瓦萨玛雅啥啥呸呸。’如是迎请。七支圆满：于日月莲花座上安住，萨玛雅底叉，祈请安住。顶礼支：身语意……
That very support, the essence of all Buddhas of the three times, the Lama Yeshe Khadro Ma (Wisdom Dakini), appears clearly as Vajrasattva. Thus it is proclaimed. Namo! The Lama, the embodiment of all Sugatas, the nature of the Three Jewels, I and all sentient beings of the six realms, take refuge until enlightenment. Generating the mind of enlightenment for the benefit of all beings, having accomplished the Lama Khadro, through the activities that tame whatever needs taming, I vow to liberate beings.' Thus, take refuge and generate the mind of enlightenment. Confession: Hum! Lama Yeshe Khadro, be mindful! You are pure and without stain. I am obscured by afflictions and obscurations. I confess and acknowledge all downfalls, transgressions, and obscurations.' Recite this three times, and at the end, recite the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra and the essence mantra as much as possible. By praying with one-pointedness in this way, the granting of purification of sins and obscurations is bestowed. With joy, the light dissolves into oneself. Then, engage in the outer practice, the Guru Yoga, and receive empowerment. The nature of reality is completely pure, purified by mantras. From within emptiness, self-awareness, the mind...’ etc., as in the outer practice. Delightful two feet seated in vajra posture, in the center of the heart, MA (藏文，梵文天城体，ma，无), MA (藏文，梵文天城体，ma，无) inside HRIH (藏文，梵文天城体，hrīḥ，啥), HRIH (藏文，梵文天城体，hrīḥ，啥) transforms into a lotus garland of skulls. The appearance of the Nirmanakaya (emanation body) is radiant...’ From what appears below, from what emanates from that... The deity is of the same nature as the generation stage. Invited by the light of Samadhi (meditative absorption), they abide in the sky in front. Thus, during the empowerment, and especially during the outer practice, focus on the generation stage of the deity in front, and generate the mandala in front with a single verse. Then, dissolve the wisdom being of the invocation into the front generation. It is said that one should make offerings, prayers, and receive empowerment with one's own Samaya being. Therefore, in the last line of the above, 'The deity of the front generation dissolves without difference.' Changing it in this way will distinguish the differences. In any case, Hum! The name of the place is Raksha Island, in the palace of Lotus Light, having perfected the accomplishments and attained the Siddhi (spiritual power), she is known as Yumchen Tso Gyal (Great Mother Lake Queen). Surrounded by many Dakinis, I will practice following you. Please come to bless me. Bestow blessings in this supreme place. Bestow the four empowerments upon me, the supreme practitioner. Remove obstacles, wrong guidance, and hindrances. Grant supreme and common Siddhis. Om Ah Hum Hrih Ma Hari Nisa Sarva Samaya Hrim Hrim Phet Phet.' Thus, invite. The seven branches are complete: Seated on a sun and moon lotus seat, Samaya Tishta, please remain together. Prostration branch: Body, speech, and mind...

【English Translation】
That very support, the essence of all Buddhas of the three times, the Lama Yeshe Khadro Ma (Wisdom Dakini), appears clearly as Vajrasattva.' Thus it is proclaimed. Namo! The Lama, the embodiment of all Sugatas, the nature of the Three Jewels, I and all sentient beings of the six realms, take refuge until enlightenment. Generating the mind of enlightenment for the benefit of all beings, having accomplished the Lama Khadro, through the activities that tame whatever needs taming, I vow to liberate beings.' Thus, take refuge and generate the mind of enlightenment. Confession: Hum! Lama Yeshe Khadro, be mindful! You are pure and without stain. I am obscured by afflictions and obscurations. I confess and acknowledge all downfalls, transgressions, and obscurations.' Recite this three times, and at the end, recite the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra and the essence mantra as much as possible. By praying with one-pointedness in this way, the granting of purification of sins and obscurations is bestowed. With joy, the light dissolves into oneself. Then, engage in the outer practice, the Guru Yoga, and receive empowerment. The nature of reality is completely pure, purified by mantras. From within emptiness, self-awareness, the mind...’ etc., as in the outer practice. Delightful two feet seated in vajra posture, in the center of the heart, ma (藏文，梵文天城体，ma，无), ma (藏文，梵文天城体，ma，无) inside hrih (藏文，梵文天城体，hrīḥ，啥), hrih (藏文，梵文天城体，hrīḥ，啥) transforms into a lotus garland of skulls. The appearance of the Nirmanakaya (emanation body) is radiant...’ From what appears below, from what emanates from that... The deity is of the same nature as the generation stage. Invited by the light of Samadhi (meditative absorption), they abide in the sky in front. Thus, during the empowerment, and especially during the outer practice, focus on the generation stage of the deity in front, and generate the mandala in front with a single verse. Then, dissolve the wisdom being of the invocation into the front generation. It is said that one should make offerings, prayers, and receive empowerment with one's own Samaya being. Therefore, in the last line of the above, 'The deity of the front generation dissolves without difference.' Changing it in this way will distinguish the differences. In any case, Hum! The name of the place is Raksha Island, in the palace of Lotus Light, having perfected the accomplishments and attained the Siddhi (spiritual power), she is known as Yumchen Tso Gyal (Great Mother Lake Queen). Surrounded by many Dakinis, I will practice following you. Please come to bless me. Bestow blessings in this supreme place. Bestow the four empowerments upon me, the supreme practitioner. Remove obstacles, wrong guidance, and hindrances. Grant supreme and common Siddhis. Om Ah Hum Hrih Ma Hari Nisa Sarva Samaya Hrim Hrim Phet Phet.' Thus, invite. The seven branches are complete: Seated on a sun and moon lotus seat, Samaya Tishta, please remain together. Prostration branch: Body, speech, and mind...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་ནི། ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་
65-1-130a
བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་མ་ཇོ་མོ༔ ཇོ་མོ་ལ་སོགས་གཞུང་གསལ་གྱེར་རྗེས། ཛཔ྄་དེ་ཉིད་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་མཐར། མ་ཡེངས་རབ་ཏུ་གུས་པ་ཡིས། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །མདུན་བསྐྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་གསུམ་འཕྲོས༔ སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྷ་བསྐྱེད་དཀྱུས་སུ་ཡོད་པ་བཞིན། དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བར་གྱི་ཤློ་ཀས་དབང་བླངས། དགྱེས་པས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །འདིར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་དེ་ཙམ་གྱིས་འཐུས། བསྙེན་པ་གཏོང་ན། ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་། བསྡུ་ལྡང་། འདོད་གསོལ། སྨོན་ལམ་སོགས་སྤྱི་བཞིན་སྦྱོར། ༧ དེ་ནས་ནང་སྒྲུབ་བསྙེན་པ་བྱེད་པའམ། དབང་སྒྲུབ་སྐབས་ནང་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། སྤྲོ་ན་བླ་མ་གསང་འདུས་བཞིན་བྱ། མི་སྤྲོ་ན་སྨན་གཏོར་རཀྟ་མཆོད་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཁའ་ཁྱབ་སྤེལ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པར་བསམ༔ ཞེས་པས་སྦྱང་རྟོག་སྤར། བསྐྱེད་རིམ་ནི། དངོས་རྣམས་མི་དམིགས་མཁའ་འདྲ་བར༔ ཀུན་ཁྱབ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། །རང་རིག་ཡི་གེ་མཿ 
65-1-130b
རུ་བསམ། །དེ་ཡི་འོད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཡིད་འོང་པདྨ་འདབ་བཞི་བརྡལ། །ལྟེ་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །མཿབབས་མཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཧ་རི་ནི་ས་སོགས་ནང་སྒྲུབ་གཞུང་བཞིན། ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་བསྐུལ་བས། །ཡིག་འབྲུ་གནས་གྱུར་དྲན་རྫོགས་སུ། །རང་ཉིད་ཇོ་མོ་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ནས། རྟ་སྐད་འཚེར༔ རྣམ་པ་ཡི་དམ་རྟ་མགྲིན་ལ། །ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །འདབ་བཞིར་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་བཞི། །དམར་གསལ་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན། །གསེར་དངུལ་རཏྣའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །དར་གྱི་ཅོད་པན་རྣམ་པར་འཕུར། །ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱར། །ཕྱག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །གར་སྟབས་ཤིགས་ཤིག་སྒྱུར་བར་སྒོམས། །ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཿཡི་སྒྲ་དང་བཅས༔ དེ་རྣམས་ཀུན་ལས་འོད་འཕྲོས་པའི༔ འོད་ཟེར་སྟོང་གསུམ་གང་བ་ཡིས༔ སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི༔ ཆར་འབེབ་འགྲོ་དྲུག་འདུལ་བར་བསམ༔ ཞེས་སོགས་ན

【现代汉语翻译】
我以身、语、意三门恭敬顶礼！阿底布伙！ 扎的察伙！ 供养：吽！
以实际拥有的和通过意念变幻的内外密供供养。
支分及其剩余部分：忏悔并坦白过失和罪障。
随喜秘密真言的修持。
祈请转动成熟解脱的秘密真言法轮。
祈请不入涅槃，长久住世。
将功德回向于利益一切有情众生。
愿证悟真实金刚之义！
祈请的念诵：嗡啊吽！阿玛觉姆！
觉姆等按照仪轨念诵后，将念诵本身作为祈请的方式来念诵，最后，以不散乱且极其恭敬的心，如此祈祷的力量，使本尊从前方降临到自己的头顶。
从身、语、意中发出三种光芒等，如外修本尊生起次第一样，获得成就。
通过中间的偈颂接受灌顶，欢喜地化为光融入自身。
在此灌顶修持之际，做到这些就足够了。念诵完后，在外修时，用百字明咒补齐遗漏，进行收摄和放出，祈愿等如常进行。
然后进行内修的念诵，或者在灌顶修持时，开始进入内修，首先是供养的加持：如果愿意，可以像上师密集中一样进行。如果不愿意，就将药供、朵玛、血供等供品，用嗡啊吽净化对实物的执着。
用嗡啊吽加持，用嗡啊吽遍布虚空，观想成为具有五种妙欲的供品。通过这些来净化、增广。
生起次第：观想万法皆空，如同虚空一般，普遍存在慈悲之心。观想自心为种子字 མཿ （藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）。从其光芒中，出现庄严的宫殿，以及令人心旷神怡的四瓣莲花。在中央的莲花日月垫上，མཿ （藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）降临，从 མཿ （藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）中发出光芒，如内修仪轨一样。
以‘ཕ་ལ་ཧོ༔’（藏文，梵文天城体：फला हो，梵文罗马拟音：phala ho，汉语字面意思：啪啦 吼）的咒语声来激励，使字形转变，圆满忆念。自己成为觉姆瑜伽等，发出马的嘶鸣声。
形象是本尊马头明王，本体是乌金金刚持，四瓣莲花上是四部空行母，红色而明亮，赤身佩戴骨饰，用金、银、珠宝的链子装饰，丝绸的顶饰飘扬。右手挥舞着控制的铁钩，左手拿着颅碗放在胸前，观想以舞姿摇摆。伴随着‘ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཿ’（藏文，梵文天城体：फें फें ह्रीः，梵文罗马拟音：phen phen hrih，汉语字面意思：呸 呸 舍）的声音，从所有这些中发出光芒，光芒充满三千世界，观想控制显现世间，降下成就的雨，调伏六道众生等。

【English Translation】
I prostrate with reverence through the three doors of body, speech, and mind! Ati Puho! Pratitsa Ho!
Offering: Hum!
Offering the outer, inner, and secret offerings that are actually possessed and transformed through intention.
Branches and their remaining parts: I confess and admit faults and obscurations.
I rejoice in the practice of secret mantras.
I request the turning of the wheel of Dharma of secret mantras for maturation and liberation.
I request you not to enter Nirvana and to remain long in this world.
I dedicate the merit to benefit all sentient beings.
May I realize the true meaning of Vajra!
The recitation of supplication: Om Ah Hum! Ama Jomo!
After reciting Jomo and others according to the ritual, take the recitation itself as a way of supplication, and finally, with a non-distracted and extremely respectful mind, through the power of such prayer, may the deity descend from the front to the crown of one's head.
From the body, speech, and mind, emanate three kinds of light, etc., just like the outer practice of the deity generation stage, attain accomplishment.
Receive empowerment through the middle verses, and joyfully dissolve into light into oneself.
At this time of empowerment practice, doing just these is sufficient. After completing the recitation, in the outer practice, use the Hundred Syllable Mantra to complete the omissions, and perform absorption and emanation, aspirations, etc., as usual.
Then perform the inner practice recitation, or at the time of empowerment practice, begin to enter the inner practice, first the blessing of the offerings: if willing, it can be done as in the Guru Secret Gathering. If unwilling, purify the clinging to objects of medicine offerings, torma, blood offerings, etc., with Om Ah Hum.
Bless with Om Ah Hum, spread throughout space with Om Ah Hum, and contemplate them as offerings with the five desirable qualities. Through these, purify and expand.
Generation stage: Contemplate all phenomena as empty, like space, with universal compassion. Contemplate one's own mind as the seed syllable མཿ (Tibetan, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal meaning: ma). From its light, a magnificent palace appears, as well as a delightful four-petaled lotus. On the lotus sun and moon cushion in the center, མཿ (Tibetan, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal meaning: ma) descends, and light emanates from མཿ (Tibetan, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal meaning: ma), just like the inner practice ritual.
Encourage with the sound of the mantra 'ཕ་ལ་ཧོ༔' (Tibetan, Devanagari: फला हो, Romanized Sanskrit: phala ho, Literal meaning: phala ho), transforming the letter form, fulfilling remembrance. Oneself becomes Jomo Yoga, etc., emitting the sound of a horse's neigh.
The image is the deity Hayagriva, the essence is Orgyen Vajradhara, on the four petals are the four Dakinis of the four families, red and bright, naked and adorned with bone ornaments, decorated with chains of gold, silver, and jewels, with silk banners fluttering. The right hand waves the iron hook of control, the left hand holds a skull cup in front of the chest, contemplate swaying in a dancing posture. Accompanied by the sound of 'ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: फें फें ह्रीः, Romanized Sanskrit: phen phen hrih, Literal meaning: phem phem hrih), light emanates from all of these, the light fills the three thousand worlds, contemplate controlling the manifested world, raining down the rain of accomplishments, and subduing the six realms of beings, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། གར་སྟབས་ཤིགས་སེ་སྒྱུར་བར་སྒོམས༔ ཞེས་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ། གཞུང་ལས། སྐྱེད་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་བྱ་མི་དགོས༔ སོགས་ནས། འདི་དུས་ཡེངས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ ཞེས་པའི་བར་གསུངས་པ་བཞིན་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གོང་གི་བསྐྱེད་སྔགས་ཉིད་དྲག་
65-1-131a
ཏུ་བཟླ། ཐུན་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿགུ་རུ་སོགས་ནས། ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧ་རི་ནི་ས། རི་ནི་ས་ཧ། ནི་ས་ཧ་རི། ས་ཧ་རི་ནི། ས་ནི་རི་ཧ། རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཧཱུྃ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་སྦྲེལ་བའམ། རྩ་སྔགས་མཐར་དཀྲུག་ཡིག་ཚན་བཞི་སོ་སོ་ཤམ་བུར་བཏགས་ནས་ཚོ་བཞིར་བཟླ་བ་ལོང་ཁྱབ་དང་བསྟུན་ཆོག །རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་བཟླས་སྤྱི་འགྲོ་བྱ། ཐུན་བསྡུ་བ་ན། ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་གི་སྒྲ་དང་གུལ་ནག་གསུར་དུད་བཅས། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་སོགས་ནས། སིདྡྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ བར་གཞུང་གསལ་གྱེར་བས་བྱིན་འབེབ་དང་མཆོད་པ་འབུལ་བར་བྱ། ཚོགས་རྫས་རྣམས་བཤམས་པ་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤྭ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་བསང་ནས། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་བ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ་ཅིང་སྤེལ། སྐབས་འདིར་རྟོག་བསལ་བྱེད་དང་མི་བྱེད་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱུན་དང་བསྟུན་ཆོག །གང་ལྟར་ཡང་ཚོགས་ཕུད་རིམ་གསུམ་སོགས་འབུལ། བསྙེན་པའི་མཆོད་པ་དོར། སྐོང་བའི་མཆོད་པ་ནི། སྐུ་རྫས་ཀྱི་སྐོང་རྫས་གྱུར་ཚད་བཤམས་ལ། གསུང་བཤགས་ཚིག་ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་སོགས་དང་། ཐུགས་ལྟ་བའི་སྐོང་བ་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་སོགས། སྨན་གཏོར་རཀྟས་མཆོད་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་སོགས་ནས། ཆེན་པོར་རོལ༔ ཞེས་འབུལ་བ་རྣམས་རྫོགས་ཀྱི་བར་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི་ལས་བྱང་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲས་བྲལ་སོགས་ཤློ་ཀས་བླ་མ་དང་། ཧྲཱི༔ སྣང་བ་མ་འགག་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཀྱིས་ཡེ་སེམས། སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་སོགས་ཚིག་རྐང་དྲུག་གིས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་བསྟོད་ནས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ 
65-1-131b
མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་སོགས་ཚིག་རྐང་བཞིའི་མཚམས། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་རྗེ། །ཞེས་བསྒྱུར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གནས་ནས་སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བར་གྱིས་བསྐུལ་ནས། གསང་ཐོད་ལ་དམིགས་ཏེ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩིའི་སྟེང་དུ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་དགའ་བའི་ཟིལ་གྱིས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་བབས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས། མཐར་ལྷ་ཡང་བདེ་བ་ཟག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཞུ་བར་མོས་ལ། ནང་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་དང་། གཏོར་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དམིགས

【现代汉语翻译】
观想‘姿势骤然转变’的定，如经文所说：‘生起与智慧无二别，无需迎请安住及供养。’等等，直至‘此时散乱则失坏誓言’。以专注之心猛烈念诵上述生起咒语。
在法会结束时，在嗡啊吽啥悉嘛格热（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿགུ་རུ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः मः गुरु，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ maḥ guru，汉语字面意思：嗡啊吽啥悉嘛上师）等之后，加上萨玛雅扎（藏文：ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：समय ज，梵文罗马拟音：samaya ja，汉语字面意思：誓言生），哈日尼萨，日尼萨哈，尼萨哈日，萨哈日尼，萨尼日哈。在这些之后，加上吽悉地帕拉霍（藏文：ཧཱུྃ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：हुँ सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：hūṃ siddhi phala ho，汉语字面意思：吽成就果报）。或者，在根本咒语之后，将四个‘དཀྲུག་’字单独附加在末尾，分成四组念诵，可以根据长短来调整。观想于净瓶，进行共同的念诵。在结束法会时，伴随着颅骨鼓和腿骨号的声音，以及黑香的烟雾，念诵：‘吽，升起，升起’等等，直至‘悉地萨瓦悉地吽啊’，按照经文清晰地念诵，以赐予加持和献上供养。陈设会供品，用甘露洒之，念诵：‘嗡萨瓦扎雅姆夏瓦达尼吽啪’，以此来净化。用三个字母来净化，用三个种子字来加持和增益。此时，可以根据是否进行分别念以及各自的传统来决定。无论如何，都要献上三份会供品等。放弃近修的供养，进行圆满的供养。陈设身之圆满供品，念诵忏悔词：‘吽，尸陀林秘密’等等，以及心之观的圆满：‘俱生无造作’等等。用药、朵玛和血来供养，念诵：‘吽，誓言物朵玛大’等等，直至‘大乐’，按照上师秘密集会的仪轨来进行，直至圆满。然后是赞颂：‘吽啥，无造作离戏’等偈颂来赞颂上师，‘啥，显现无断’等两句来赞颂本觉，‘无生清净’等六句来赞颂主尊和眷属。然后是祈请：‘吽，莫散乱，莫散乱’等四句之间，加上‘至尊上师空行母之主’，继续念诵‘从自性处’等等，直至‘赐予成就’，以此来祈请。观想于秘密颅器，在颅器中的甘露之上，观想上师父母双运，以喜悦的甘露迎请三根本的坛城。观想父母融入，以大欲享用，降下菩提心的水流，与颅器中的甘露混合，最终诸佛也融入于无漏的安乐之中。在内修咒语之后，加上‘卡亚瓦嘎 चित्त 古雅 悉地 阿比香恰 阿’，尽力念诵。观想朵玛于空行母的坛城之中。
观想‘姿势骤然转变’的定，如经文所说：‘生起与智慧无二别，无需迎请安住及供养。’等等，直至‘此时散乱则失坏誓言’。以专注之心猛烈念诵上述生起咒语。
在法会结束时，在嗡啊吽啥悉嘛格热（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿགུ་རུ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः मः गुरु，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ maḥ guru，汉语字面意思：嗡啊吽啥悉嘛上师）等之后，加上萨玛雅扎（藏文：ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：समय ज，梵文罗马拟音：samaya ja，汉语字面意思：誓言生），哈日尼萨，日尼萨哈，尼萨哈日，萨哈日尼，萨尼日哈。在这些之后，加上吽悉地帕拉霍（藏文：ཧཱུྃ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：हुँ सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：hūṃ siddhi phala ho，汉语字面意思：吽成就果报）。或者，在根本咒语之后，将四个‘དཀྲུག་’字单独附加在末尾，分成四组念诵，可以根据长短来调整。观想于净瓶，进行共同的念诵。在结束法会时，伴随着颅骨鼓和腿骨号的声音，以及黑香的烟雾，念诵：‘吽，升起，升起’等等，直至‘悉地萨瓦悉地吽啊’，按照经文清晰地念诵，以赐予加持和献上供养。陈设会供品，用甘露洒之，念诵：‘嗡萨瓦扎雅姆夏瓦达尼吽啪’，以此来净化。用三个字母来净化，用三个种子字来加持和增益。此时，可以根据是否进行分别念以及各自的传统来决定。无论如何，都要献上三份会供品等。放弃近修的供养，进行圆满的供养。陈设身之圆满供品，念诵忏悔词：‘吽，尸陀林秘密’等等，以及心之观的圆满：‘俱生无造作’等等。用药、朵玛和血来供养，念诵：‘吽，誓言物朵玛大’等等，直至‘大乐’，按照上师秘密集会的仪轨来进行，直至圆满。然后是赞颂：‘吽啥，无造作离戏’等偈颂来赞颂上师，‘啥，显现无断’等两句来赞颂本觉，‘无生清净’等六句来赞颂主尊和眷属。然后是祈请：‘吽，莫散乱，莫散乱’等四句之间，加上‘至尊上师空行母之主’，继续念诵‘从自性处’等等，直至‘赐予成就’，以此来祈请。观想于秘密颅器，在颅器中的甘露之上，观想上师父母双运，以喜悦的甘露迎请三根本的坛城。观想父母融入，以大欲享用，降下菩提心的水流，与颅器中的甘露混合，最终诸佛也融入于无漏的安乐之中。在内修咒语之后，加上‘卡亚瓦嘎 चित्त 古雅 悉地 阿比香恰 阿’，尽力念诵。观想朵玛于空行母的坛城之中。

【English Translation】
Meditate on the 'sudden transformation of posture,' as the text says: 'Since generation and wisdom are inseparable, there is no need to invite, seat, or offer.' etc., until 'If distracted at this time, the samaya is broken.' With single-pointed mind, vigorously recite the above generation mantra.
At the end of the session, after Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Maḥ Guru (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿགུ་རུ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः मः गुरु，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ maḥ guru，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Ma Guru) etc., add Samaya Ja (藏文：ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：समय ज，梵文罗马拟音：samaya ja，汉语字面意思：Vow Born), Hari Ni Sa, Ri Ni Sa Ha, Ni Sa Ha Ri, Sa Ha Ri Ni, Sa Ni Ri Ha. After these, add Hūṃ Siddhi Phala Ho (藏文：ཧཱུྃ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：हुँ सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：hūṃ siddhi phala ho，汉语字面意思：Hum Accomplishment Fruit Ho). Alternatively, after the root mantra, add the four syllables of 'དཀྲུག་' separately at the end, dividing them into four groups to recite, adjusting according to the length. Visualize the vase and perform the common recitation. When concluding the session, accompanied by the sound of the skull drum and thighbone trumpet, and the smoke of black incense, recite: 'Hūṃ, arise, arise' etc., until 'Siddhi Sarva Siddhi Hūṃ Āḥ,' reciting clearly according to the text, to bestow blessings and offer worship. Arrange the tsok offerings, sprinkle them with amrita, and recite: 'Oṃ Sarva Drabyam Shwa Dha Ni Hūṃ Phat,' to purify them. Purify with the three letters, bless and increase with the three seed syllables. At this time, it is permissible to follow the tradition of whether or not to engage in conceptual thought. In any case, offer the three levels of tsok offerings etc. Abandon the offerings of approach, and perform the fulfillment offering. Arrange the transformed substances of the body's fulfillment offering, and recite the confession words: 'Hūṃ, charnel ground secret' etc., and the fulfillment of the mind's view: 'Innate unmade' etc. Offer with medicine, torma, and rakta, and recite: 'Hūṃ, samaya substance torma great' etc., until 'greatly enjoy,' performing all the offerings according to the sadhana of Lama Sangdu until completion. Then, the praise: 'Hūṃ Hrīḥ, unmade, free from adornment' etc., with the shlokas praising the Lama, 'Hrīḥ, appearance unceasing' etc., with the two lines praising the primordial mind, 'Unborn, completely pure' etc., with the six lines praising the main deity and retinue. Then, the urging: 'Hūṃ, do not be distracted, do not be distracted' etc., between the four lines, add 'Supreme Lama, Lord of Dakinis,' and continue reciting 'From the natural state' etc., until 'grant siddhis,' to urge. Visualize the secret skull cup, and upon the amrita in the skull cup, visualize the Lama, Father and Mother in union, and with the nectar of joy, invite the mandala of the Three Roots. Visualize the Father and Mother merging, enjoying with great desire, and the stream of bodhicitta descending, mixing with the amrita in the skull cup, and finally, may the deities also dissolve into the nature of uncontaminated bliss. After the inner sadhana mantra, add 'Kāya Vāka Citta Guhya Siddhi Abhiṣiñca Āḥ,' reciting as much as possible. Visualize the torma in the mandala of the Dakinis.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏེ་གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏོར་མ་དཔའ་མོ་ཧེ་རུ་ཀཿརྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོར་འབར་བར་གྱུར་པའི་སྤྲོ་བསྡུའི་འཕྲུལ་འཁོར་བཅས་ནང་སྒྲུབ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་བསྒྲུབ། བདག་མཇུག་ནི། བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སོགས་གཏེར་གཞུང་དབང་སྒྲོམ་ལྟར། ཐུགས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ བར་རམ། དགོངས་ཉམས་བསྐྱང་བས་འོད་ཟེར་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་དང་གཞུང་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན་སྔགས་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བཟླ་བཞིན་བླངས། ཡང་ན་རིག་མེ་དོར། གང་ལྟར་ཡང་གནང་བ་ནོད། གཉིས་པ་དབང་དངོས་གཞིར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་སྲུང་འཁོར་གོང་བཞིན་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ། མར་གྱུར་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་ཡུན་གྱི་སྡུག་
65-1-132a
བསྔལ་དང་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྒྲལ་ཏེ། རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ཆེན་མོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ་སྨིན་ལམ་ནོད་དེ། གྲོལ་ལམ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཐོག་མེད་ནས་མ་རིག་ཉིང་འཁྲུལ་གྱི་ཆུ་བོས་ཁྱེར་ཏེ་སྲིད་པའི་ཁོངས་སུ་ཉམས་ཉེས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་འཇུག་སྒོ། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་གདུལ་བྱའི་སྐལ་པ་དང་མཚུངས་པར། ཕན་དང་བདེ་བ་ཉག་གཅིག་གི་རྒྱུར་འཇུག་པའི་ཐབས་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ནི། བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་མཆོག་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་རྩ་བ་གསུམ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཐའ་ཡས་པ་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཆུ་བོ་གཉིས་སུ་བྱོན་པའི་ནང་ཚན། ཟབ་མོ་གཏེར་མའི་ཕྱོགས། དེ་ལའང་ས་གནམ་དགོངས་གཏེར་སོགས་བྱོན་ཚུལ་མང་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། རིན་པོ་ཆེ་ས་ཡི་གཏེར་ཏེ། ཟབ་གཏེར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིམ་པར་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་ཡ་གྱལ། མངའ་བདག་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་རྒྱ་མཚོ་
65-1-132b
ཞལ་ཕྱེས་པ་ལས། ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོ་ལྔའི་གདམས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་པའི་ཡང་སྙིང་གི་གཏེར་ཁར་བསྔགས་པ། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལའང་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་དང་། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་ཞུ་ཞིང་སྡུད་པ་མོ། ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ་སོགས་བཀའི་མཛོད་ཀྱི་གཉེ

【现代汉语翻译】
然后，在坛城中央的宝瓶中，将朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）观想为本尊黑茹迦（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊）及其根本三尊的坛城。从本尊的身相中放射出光芒，聚集并转化为加持和智慧的能量，形成一个光芒四射的能量场。在此能量场中，念诵内修的百字明咒等。事业瓶则通过马头金刚（藏文：རྟ་མགྲིན）来加持。在最后阶段，观想上师和空行母的坛城清晰显现，如蒋秋多杰（藏文：བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ）等伏藏文本的灌顶仪轨中所述，与上师的智慧心合一。或者，通过修习禅定，观想光芒如水流般倾注，接受灌顶，并念诵咒语：'古汝 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 玛哈 帕拉 阿拉拉 霍（藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि महा फल अलला हो，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī sarva siddhi mahā phala alala ho，汉语字面意思：上师，本尊，空行母，一切成就，大果，阿拉拉 霍）'，同时接受加持。或者，将花朵投向坛城。无论如何，都应获得允许。接下来是实际的灌顶，首先为弟子们沐浴，驱逐邪魔，并如前所述设立保护圈。献花和收花仪式完成后，观想：'为了将所有如母有情从当下和未来的痛苦和恐惧中解脱出来，并引导他们证得伟大的佛母果位，我将接受成熟之道，并如法修持解脱之道。' 怀着这种菩提心，请谛听。从无始以来，我们被无明的迷雾所笼罩，在轮回中迷失。为了利益这些众生，伟大的普贤王如来（藏文：ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་）以其善巧方便和无缘大悲，展现了与众生根器相应的无量法门，这些法门都是为了带来利益和安乐。所有这些教法的精髓，就是无上金刚乘的殊胜道。在金刚乘中，有共同的三根本修法，也有各自独特的修法。这些修法以无量的方式，通过噶玛（藏文：བཀའ）和伏藏（藏文：གཏེར）两条河流传承下来。在众多的甚深伏藏法中，有地伏藏、天伏藏、意伏藏等。而珍贵的萨（藏文：ས）伏藏，是所有甚深伏藏法之王的传承，是至尊化身（藏文：སྤྲུལ་སྐུ）中的两位之一，是自在语化身（藏文：གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་）古汝仁波切（藏文：གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ）秋吉旺秋（藏文：ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག）开启的甚深伏藏宝库。此法被誉为五大意伏藏的精髓，是上师意修秘密总集的智慧佛母修法。其中，法界金刚佛母（藏文：ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ）和普贤佛母（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ）等是坛城的遍主，金刚界自在母（藏文：རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ）等是传承的接受者和汇集者，事业自在母（藏文：ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ）等是教法的守护者。
然后，在坛城中央的宝瓶中，将朵玛（Torma）观想为本尊黑茹迦（Heruka）及其根本三尊的坛城。从本尊的身相中放射出光芒，聚集并转化为加持和智慧的能量，形成一个光芒四射的能量场。在此能量场中，念诵内修的百字明咒等。事业瓶则通过马头金刚（Hayagriva）来加持。在最后阶段，观想上师和空行母的坛城清晰显现，如蒋秋多杰（Jangchub Dorje）等伏藏文本的灌顶仪轨中所述，与上师的智慧心合一。或者，通过修习禅定，观想光芒如水流般倾注，接受灌顶，并念诵咒语：'Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Maha Phala Alala Ho'，同时接受加持。或者，将花朵投向坛城。无论如何，都应获得允许。接下来是实际的灌顶，首先为弟子们沐浴，驱逐邪魔，并如前所述设立保护圈。献花和收花仪式完成后，观想：'为了将所有如母有情从当下和未来的痛苦和恐惧中解脱出来，并引导他们证得伟大的佛母果位，我将接受成熟之道，并如法修持解脱之道。' 怀着这种菩提心，请谛听。从无始以来，我们被无明的迷雾所笼罩，在轮回中迷失。为了利益这些众生，伟大的普贤王如来（Kunzang Dorje Chang）以其善巧方便和无缘大悲，展现了与众生根器相应的无量法门，这些法门都是为了带来利益和安乐。所有这些教法的精髓，就是无上金刚乘的殊胜道。在金刚乘中，有共同的三根本修法，也有各自独特的修法。这些修法以无量的方式，通过噶玛（Kama）和伏藏（Terma）两条河流传承下来。在众多的甚深伏藏法中，有地伏藏、天伏藏、意伏藏等。而珍贵的萨（Sa）伏藏，是所有甚深伏藏法之王的传承，是至尊化身（Tulku）中的两位之一，是自在语化身（Sung gi Tulpa）古汝仁波切（Guru Rinpoche）秋吉旺秋（Chokyi Wangchuk）开启的甚深伏藏宝库。此法被誉为五大意伏藏的精髓，是上师意修秘密总集的智慧佛母修法。其中，法界金刚佛母（Choying Dorje Tsunmo）和普贤佛母（Kuntu Zangmo）等是坛城的遍主，金刚界自在母（Dorje Yingchugma）等是传承的接受者和汇集者，事业自在母（Le kyi Wangmo Che）等是教法的守护者。

【English Translation】
Then, in the vase at the center of the mandala, visualize the Torma as the deity Heruka and the mandala of the Three Roots. From the body of the deity, radiate light, gather and transform it into the energy of blessings and wisdom, forming a radiant energy field. Within this field, recite the hundred-syllable mantra of the inner practice, etc. The action vase is blessed through Hayagriva. In the final stage, visualize the mandala of the Lama and Dakinis clearly, as described in the empowerment ritual of the terma texts such as Jangchub Dorje, and unite with the wisdom mind of the Lama. Alternatively, through the practice of meditation, visualize light pouring down like a stream, receive the empowerment, and recite the mantra: 'Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Maha Phala Alala Ho', while receiving the blessings. Or, cast the flowers towards the mandala. In any case, permission should be obtained. Next is the actual empowerment, first bathing the disciples, dispelling obstacles, and establishing the protection circle as before. After the flower offering and gathering ceremony is completed, visualize: 'In order to liberate all sentient beings, who are like mothers, from present and future suffering and fear, and to guide them to attain the state of the great Buddha-mother, I will receive the path of maturation and practice the path of liberation accordingly.' With this Bodhicitta, please listen attentively. From beginningless time, we have been shrouded in the darkness of ignorance, lost in samsara. To benefit these beings, the great Kuntu Zangpo, with his skillful means and impartial compassion, has revealed countless teachings corresponding to the capacities of beings, all for the sake of bringing benefit and happiness. The essence of all these teachings is the supreme path of the Unsurpassed Vajrayana. Within Vajrayana, there are the common practices of the Three Roots, as well as their own unique practices. These practices have been transmitted in countless ways through the two rivers of Kama and Terma. Among the many profound terma teachings, there are earth termas, sky termas, mind termas, etc. And the precious Sa Terma is the lineage of the king of all profound terma teachings, one of the two supreme incarnations, the speech incarnation Guru Rinpoche Chokyi Wangchuk, who opened the profound terma treasury. This practice is praised as the essence of the five great mind termas, the wisdom dakini practice of the Lama's mind practice secret collection. Among them, Choying Dorje Tsunmo and Kuntu Zangmo are the lords of the mandala, Dorje Yingchugma, etc., are the receivers and collectors of the lineage, and Le kyi Wangmo Che, etc., are the protectors of the teachings.
Then, in the vase at the center of the mandala, visualize the Torma as the deity Heruka and the mandala of the Three Roots. From the body of the deity, radiate light, gather and transform it into the energy of blessings and wisdom, forming a radiant energy field. Within this field, recite the hundred-syllable mantra of the inner practice, etc. The action vase is blessed through Hayagriva. In the final stage, visualize the mandala of the Lama and Dakinis clearly, as described in the empowerment ritual of the terma texts such as Jangchub Dorje, and unite with the wisdom mind of the Lama. Alternatively, through the practice of meditation, visualize light pouring down like a stream, receive the empowerment, and recite the mantra: 'Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Maha Phala Alala Ho', while receiving the blessings. Or, cast the flowers towards the mandala. In any case, permission should be obtained. Next is the actual empowerment, first bathing the disciples, dispelling obstacles, and establishing the protection circle as before. After the flower offering and gathering ceremony is completed, visualize: 'In order to liberate all sentient beings, who are like mothers, from present and future suffering and fear, and to guide them to attain the state of the great Buddha-mother, I will receive the path of maturation and practice the path of liberation accordingly.' With this Bodhicitta, please listen attentively. From beginningless time, we have been shrouded in the darkness of ignorance, lost in samsara. To benefit these beings, the great Kunzang Dorje Chang, with his skillful means and impartial compassion, has revealed countless teachings corresponding to the capacities of beings, all for the sake of bringing benefit and happiness. The essence of all these teachings is the supreme path of the Unsurpassed Vajrayana. Within Vajrayana, there are the common practices of the Three Roots, as well as their own unique practices. These practices have been transmitted in countless ways through the two rivers of Kama and Terma. Among the many profound terma teachings, there are earth termas, sky termas, mind termas, etc. And the precious Sa Terma is the lineage of the king of all profound terma teachings, one of the two supreme incarnations, the speech incarnation Guru Rinpoche Chokyi Wangchuk, who opened the profound terma treasury. This practice is praised as the essence of the five great mind termas, the wisdom dakini practice of the Lama's mind practice secret collection. Among them, Choying Dorje Tsunmo and Kuntu Zangmo are the lords of the mandala, Dorje Yingchugma, etc., are the receivers and collectors of the lineage, and Le kyi Wangmo Che, etc., are the protectors of the teachings.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འཛིན། བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མོ། ཁྲག་འཐུང་རལ་གཅིག་མ་ལ་སོགས་པ་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྤྱན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚུལ་དུ་གཅིག་ཉིད་དུ་མར་བཞེངས་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་སྣང་བ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། བོད་འབངས་ཡོངས་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་མ་གཅིག །མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་གཟུངས་མ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག །དྷཱ་ཀི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་འབོགས་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། འདིའི་བྱུང་ཁུངས་ལོ་རྒྱུས་མདོར་དྲིལ་བ་ནི། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་མངའ་བདག་ཆེན་པོས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས༔ ལྷ་མིའི་མཆོད་སྡོང་བསམ་ཡས་
65-1-133a
མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས༔ མདོ་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་རྣམས་བསྒྱུར་བཤད་སྤེལ་ཞིང་༔ དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་བཙུགས༔ ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་ལ་ཡང་སྙིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ༔ ཟབ་གཏེར་མིང་ཅན་མིང་མེད་གྲངས་ལས་འདས་པ་སྦས་པ་སོགས་འཕྲལ་ཡུན་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐང་མར་བརྡལ་བའི་སྐབས་ཤིག༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ ལྷོ་བྲག་ལ་ཡག་མཁར་སྟེང་དུ༔ མོན་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཁྱེ་འདྲེན་གྱིས་གསེར་སྐྱོགས་གཡུས་བཀང་བ་སོགས་གཏེར་གཞུང་དབུ་ནས་འབྱུང་བ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་ལྟར་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་ཡུམ་ཆེན་ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ། ནང་ལྟར་རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་དབྱེར་མེད་བོད་འབངས་ཡོངས་ཀྱི་མ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ། གསང་བ་མ་མོ་བདག་མེད་ལྷ་མོ་ཡང་དག་དོན་གྱི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོ་སོར་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་གྱི་རྩ་བ། ནང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ལྷ་ལྔ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱི་ལུང་དབང་གི་སྒྲོམ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བགྱིད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་བདག་
65-1-133b
ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པའི་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བཅུག །བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་ཆད་ལམ་ལོག་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་སླད་དུ༔ མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ན་ཐོག་མར་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གསག་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། དེའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྐ

【现代汉语翻译】
Ra Dzin（ra 'dzin，持地母）！如幸福成就母（bde ba'i dngos grub ma）等智慧空行母，如饮血独髻母（khrag 'thung ral gcig ma）等善恶之眼，如尸林母（dur khrod kyi ma mo）等作为使者的化身，以种种能调伏的形象显现。现在要讲的是，对整个藏族人民恩德浩大的玛吉拉尊（Ma gcig）。她是莲花生大师（ma hA gu ru）心意的化现，是智慧空行之自在者，是空行之顶严，是益西措嘉佛母（ye shes mtsho rgyal ma）之修法成熟灌顶。此法之渊源简述如下：
在伏藏法（gter gzhung）金刚语中记载：莲花生大师被大王迎请至藏地，建造了作为人天供养之柱的桑耶寺（bsam yas mi 'gyur lhun grub kyi gtsug lag khang），翻译、讲解和弘扬显密经论，建立僧团，并对具缘清净的眷属们，圆满无余地赐予了金刚乘之成熟解脱，埋藏了无数有名和无名的甚深伏藏等等，一时之间，以大悲心广弘利生事业。
莲花生大师在洛扎拉雅（lho brag la yag mkhar steng du），门莫扎西杰珍（mon mo bkra shis khye 'dren）以金器玉器供养等等，伏藏法之开端如是说，以外内秘密的方式修持。如是说，外在是心之喜悦的本尊，大瑜伽母卡钦措嘉（jo mo mkhar chen mtsho rgyal）；内在是诸佛之母，金刚瑜伽母，上师空行无别，是整个藏族人民之玛吉（ma gcig），是智慧空行母措嘉（mtsho rgyal）；秘密是无我母（bdag med lha mo），真实义之普贤王母（kun tu bzang mo）。如此，以外内秘密之方式修持的各种方法之根本，是内修金刚瑜伽母五尊，于显现摄伏之坛城中，进行空行总集灌顶之成熟深法。由上师本人（slOb dpon bdag nyid kyis）来做是合适的，以此等语句连接，令献曼扎。于上师智慧空行之自性前，念诵此祈请文：
上师请垂听！（slOb dpon bdag la dgongs su gsol）
往昔迷途轮回转，（sngon chad lam log 'khor bar 'khyams）
为救脱离有海故，（srid pa'i mtsho las bsgral slad du）
祈请开显空行坛。（mkha' 'gro'i dkyil 'khor bstan du gsol）
念诵三遍。如此，首先是道之根本，皈依、发心、积资等必须先进行。为此，你们以猛烈的信心祈祷。

【English Translation】
Ra Dzin! Such as the Mother of Accomplishment of Bliss (bde ba'i dngos grub ma), etc., the Wisdom Dakini; such as the Blood-Drinking Ekajati (khrag 'thung ral gcig ma), etc., the Eye of Good and Evil; such as the Cemetery Mother (dur khrod kyi ma mo), etc., appearing as a single emanation in the form of a working messenger, appearing in various forms to subdue whatever needs to be subdued. What is relevant here is Ma gcig (Unique Mother), who is greatly kind to all the Tibetan people. She is the embodiment of the heart of Mahaguru, the sovereign of the wisdom dakinis, the sole ornament on the crown of the dakinis, and the empowerment for the accomplishment of the sadhana of Yeshe Tsogyal (ye shes mtsho rgyal ma). The brief history of its origin is as follows:
From the Vajra speech of the Treasure Text (gter gzhung): Mahaguru Padmasambhava was invited to the land of Tibet by the great king. He built the Samye Temple (bsam yas mi 'gyur lhun grub kyi gtsug lag khang), the pillar of offerings to gods and humans. He translated, explained, and propagated the texts of sutras and tantras. He established the Sangha. He bestowed the complete ripening and liberation of Vajrayana to the fortunate and pure disciples. He concealed countless profound treasures, both named and unnamed, and so forth. At that time, his great compassionate activities were spread everywhere.
Guru Padmasambhava, at Lhodrak Lhayak Khartek (lho brag la yag mkhar steng du), was offered gold and turquoise by Monmo Trashikhyedren (mon mo bkra shis khye 'dren), and so forth. The beginning of the Treasure Text says that he practiced in outer, inner, and secret ways. It is said that outwardly, she is the Great Mother Jomo Kharchen Tsogyal (jo mo mkhar chen mtsho rgyal), the delight of his heart; inwardly, she is the mother of all Buddhas, Vajrayogini, inseparable from the Lama and Dakini, the Ma gcig (Unique Mother) of all the Tibetan people, the Wisdom Dakini Tsogyal (mtsho rgyal); secretly, she is the Selfless Mother Goddess, the Samantabhadri (kun tu bzang mo) of true meaning. Thus, the root of all the various methods of practicing in outer, inner, and secret ways is the inner practice of the Vajra Yogini Five Deities, in the mandala of appearance and subjugation, performing the profound empowerment of the general transmission of the dakinis. It is appropriate for the master himself (slOb dpon bdag nyid kyis) to do this, connecting with these words, and causing the mandala to be offered. In front of the master, who abides in the essence of wisdom dakini, repeat this supplication:
Master, please consider me! (slOb dpon bdag la dgongs su gsol)
In the past, I wandered astray in samsara, (sngon chad lam log 'khor bar 'khyams)
In order to save me from the ocean of existence, (srid pa'i mtsho las bsgral slad du)
Please reveal the mandala of the dakinis. (mkha' 'gro'i dkyil 'khor bstan du gsol)
Recite three times. Thus, first, the root of the path, refuge, bodhicitta, accumulation of merit, etc., must be done first. For this purpose, you should pray with intense devotion.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་ཐིབས་སེར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གིས་གཙོར་བྱས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལན་གསུམ། ཡུལ་དེ་རྣམས་དཔང་པོར་གསོལ་བའི་སྤྱན་སྔར། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབས་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་
65-1-134a
རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། ཟབ་མོའི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཚིག་རྗེས་དོན་དྲན་བཞིན་པའི་སྒོ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་སོགས་གོང་དུ་འབྱུང་བའི་བདུན་རྣམ་དག་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ སོགས་དབང་གཞུང་བཞིན་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་གི་གནད་བསྒྲག་པ་ཡིན་ཏེ། དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་སོགས། གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་འཛིན་སྙམ་པས་སླར་ཡང་ནན་ཏན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་བལྟ་བར༔ དམ་ཚིག་བཀའ་བསྩལ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ ངེས་པར་གནང་ཞིང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གཞུང་དུ་མ་གསལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་སྦྱོར་ན་མི་འགལ་བས། དེ་ལྟར་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་པ་ལ་མི་དབང་བས། 
65-1-134b
དེ་ཕྱིར་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་། སེམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་པའི་ཆོ་ག་བགྱིད་པ་ལ། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་མཛོད། དངོས་རྣམས་མི་དམིགས་མཁའ་འདྲ་བར༔ ཀུན་ཁྱབ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། །རང་རིག་ཡི་གེ་མཿརུ་བསམ། །དེ་ཡི་འོད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཡིད་འོང་པདྨ་འདབ་བཞི་བརྡལ། །ལྟེ་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །མཿབབས་མཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཧ་རི་ནི་ས་དམར་པོ་བཞི༔ པདྨ་འདབ་བཞིར་རིམ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་གུ་རུ་རྐྱེན་ཟློག་དྲག་མོ་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་བསྐུལ་བས། །ཡིག་འབྲུ་གནས་གྱུར་དྲན་རྫོགས་སུ། །རང་ཉིད་ཇོ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ གཅེར་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་པ་དབ

【现代汉语翻译】
然后，上师的心间放射出光芒，迎请十方三世一切如来根本三尊的坛城遍满虚空。在前方虚空中，安住着喜悦光辉炽盛的本尊面前，我等为主的遍虚空一切有情，以皈依之心念诵：那摩！上师、如来等三遍。
在这些圣地作为见证者之前，为了利益众生，我将成就智慧空行母的果位，救度一切有情。如此发愿，念诵：发菩提心，利益众生等三遍。
为了修持甚深道，积累顺缘资粮，以忆念词句含义的方式，念诵七支供：上师根本三尊圣众，以实物和意幻化现的，内外密的供养，供养。忏悔所有违犯誓言和罪障等以上所说的七支供三遍。
然后，以特别的意愿祈请，念诵：菩提金刚佛等，如仪轨中所说三遍。作为回应，生起欢喜心，宣说难以违越的誓言要点：无别大等。以持守秘密誓言之心，再次恳切祈请，念诵：坛城主尊金刚持，上师智慧空行母垂念，不顾身命，誓言如教奉行，恳请一定赐予和成全，三遍。虽然仪轨中没有明确说明，但如果加入降临智慧，也不相违背。因此，进入智慧坛城，不是普通三门所能进入的。
因此，将身体观想为本尊坛城，为了将智慧加持融入心中，进行仪轨。收摄弟子三门，如此清晰观想：万法无所缘，犹如虚空般，观修遍布慈爱与悲心。自心观想明点མ（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：无），从其光芒中，观想宫殿。心中莲花四瓣，中央莲花日月垫上，明点མ（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：无）降临，从མ（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：无）中放光，哈日尼萨四尊红色本尊，依次观想在莲花四瓣上。念诵：嗡啊吽啥 ཧྲཱིཿ 玛 咕噜 杰卓 扎摩 杂 班杂 萨玛雅 杂！哈日尼萨 吽 悉地 帕拉 吽！以咒语之声催促，字 बीज（藏文，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）安住转变圆满。自身观想为瑜伽母，赤裸一面二臂，右手持...

【English Translation】
Then, light radiates from the heart of the Guru, inviting the mandala of all the Sugatas, the root three, pervading the sky in all directions. In front, in the sky, in the presence of the deity with a thick, joyful radiance, all sentient beings pervading the sky, led by myself, recite after me with a spirit of refuge: Namo! Lama, Sugata, etc., three times.
Before these sacred places as witnesses, for the benefit of beings, I will accomplish the state of Wisdom Dakini and liberate all sentient beings. With this aspiration, recite: Generate Bodhicitta, benefit beings, etc., three times.
In order to practice the profound path and accumulate favorable conditions and resources, recite the seven-branch offering, remembering the meaning of the words: Guru, root three, assembly of deities, Offerings of outer, inner, and secret, both actual and mentally emanated. Confess all violations of vows and obscurations, etc., the seven aspects mentioned above, three times.
Then, with a special intention, pray and recite: Bodhichitta Vajra Buddha, etc., as stated in the ritual text, three times. In response, generate joy and proclaim the key points of the vows that are difficult to break: Great indivisibility, etc. With the intention of upholding the secret vows properly, earnestly pray again and recite: Mandala Lord Vajradhara, Guru, Wisdom Dakini, consider, Disregarding body and life, Vows and commands are carried out as instructed, Please grant and bestow certainly, three times. Although not explicitly stated in the text, it is not contradictory to add the descent of wisdom. Therefore, entering the mandala of wisdom is not within the power of ordinary three doors.
Therefore, visualize the body as the mandala of the deity, and in order to infuse the blessings of wisdom into the mind, perform the ritual. Restrain the three doors of the disciple and visualize clearly as follows: All phenomena are unconditioned, like the sky, Meditate on all-encompassing love and compassion. Visualize the self-awareness as the letter མ（Tibetan, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal meaning: None）. From its light, visualize the palace. In the heart, a four-petaled lotus, on the central lotus sun and moon cushion, The letter མ（Tibetan, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal meaning: None） descends, from མ（Tibetan, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal meaning: None） light radiates, Hari Nisa, the four red deities, Visualize in order on the four lotus petals. Recite: Om Ah Hum Hrih Ma Guru Kyen Zlog Dragmo Tsal Vajra Samaya Ja! Hari Nisa Hum Siddhi Pala Ho! Urged by the sound of the mantra, The seed syllables（Tibetan, Devanagari: बीज, Romanized Sanskrit: bīja, Literal meaning: seed） abide and transform completely. Visualize oneself as the Yogini, Naked, one face, two arms, The right hand holds...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྡུད་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ བཅུ་དྲུག་ན་ཚོད་རུས་རྒྱན་ཅན༔ དབུ་སྐྲ་ཕྱེད་གྲོལ་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཉི་ཟླ་བརྫིས༔ ཞི་མ་ཁྲོ་ཚུལ་ཐུགས་ཀ་ན༔ པདྨ་འདབ་བཞི་དམར་དཀྱིལ་ཧྲཱི༔ རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྒྱན་མེད་ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ཅན༔ གཡོན་པའི་ཞགས་པས་ཐམས་ཅད་འགུགས༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་རྟ་སྐད་འཚེར༔ རྣམ་པ་ཡི་དམ་རྟ་མགྲིན་ལ། །ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །འདབ་བཞིར་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་བཞི། །དམར་གསལ་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན། །གསེར་དངུལ་རཏྣའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །དར་གྱི་ཅོད་པན་རྣམ་པར་འཕུར། །ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱར། །ཕྱག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །གར་སྟབས་ཤིགས་ཤིག་སྒྱུར་བར་སྒོམས། །ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཿཡི་སྒྲ་དང་བཅས༔ དེ་རྣམས་ཀུན་ལས་འོད་འཕྲོས་པའི༔ འོད་ཟེར་སྟོང་གསུམ་གང་བ་ཡིས༔ སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི༔ ཆར་འབེབ་འགྲོ་དྲུག་འདུལ་བར་བསམ༔ གཞལ་ཡས་འདབ་བཞིའི་ཡིག་བཞི་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་དམར་མོར་བསྐྱེད༔ དེ་ཡང་བཅུ་དྲུག་ན་ཚོད་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་དབང་སྡུད༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ རང་རང་ས་བོན་ཐུགས་ཀར་མཚན༔ རང་འདྲའི་ཌཱ་ཀི་འབུམ་འབུམ་བསྐོར༔ དཔའ་བོ་གིང་གི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་རང་བཞིན་དུ༔ གར་སྟབས་ཤིགས་སེ་སྒྱུར་བར་སྒོམས༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱི་ཕོ་ཉས་རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ སོགས་གོང་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནས་འབྱུང་བ། བདག་ལ་ཞེས་པར། རྣམས་ལ་ཞེས་བསྒྱུར། སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་ལ་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་བཅས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བའི་དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་ལས་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷའི་དཀྱིལ་
65-1-135a
འཁོར་པ་བྱོན་པའི་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པ་བཟང་པོའི་དབང་སྤྱི་བོ་ནས་བསྐུར་བ་ལས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་གྱུར་པར་མོས། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ནང་སྒྲུབ་ནས་འབྱུང་བའི། ཨོཾ་སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་གྱ

【现代汉语翻译】
我，持印者，左手持珍贵颅血，
十六岁，身着骨饰，头发半披散，肤色红润。
双腿伸屈，践踏日月，寂静而忿怒的姿态于心中显现。
四瓣莲花红色中心有“赫利”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。
马头明王（Hayagriva）一面二臂，无饰，右手持权杖，
左手以绳索勾召一切，头顶马头嘶鸣。
形象是本尊马头明王，本体是邬金金刚持（Orgyen Vajradhara）。
四瓣莲花上有四部空行母，红色明亮，赤裸身着骨饰。
以金银珠宝串成的花环装饰，丝绸彩带飞扬。
右手挥舞权杖铁钩，左手持颅血于胸前。
观想舞姿翩翩，伴随着“呸 呸 赫利”（藏文：ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：फें फें ह्रीः，梵文罗马拟音：pheṃ pheṃ hrīḥ，汉语字面意思：呸 呸 赫利）的声音。
从这一切散发出的光芒，充满三千世界。
观想其以掌控显现与存在的成就之雨，调伏六道众生。
从坛城四瓣莲花的四个字中，生起红色四部空行母。
她们也都是十六岁，一面二臂，右手持权杖，
左手持颅血于胸前，各自的种子字位于心中。
无数与自身相同的空行母围绕，伴随着勇士和金刚舞者。
观想其以掌控显现与存在的自性，翩翩起舞。
然后，由于对上师的虔诚，观想上师和弟子二者的心识，通过光芒的使者，从上方和下方十方，迎请所有诸佛和三根本的坛城。
观想融入弟子，生起乐空智慧，并一心安住。伴随着焚香和音乐。
吽！国度名为铜色吉祥山（Nga Yab Ling）！等等，这些都出自之前的外修上师瑜伽。
将‘于我’改为‘于诸’。以咒语加持。
以‘底叉瓦日拉’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）稳固。
通过这些，结合的法得以成就。在正行中，为了以加持的方式授予四种灌顶及其附属，首先是授予宝瓶灌顶。
从上师心中的智慧勇识马头明王中，生起五部佛的父母等，三处圆满的灌顶本尊坛城。
诸佛母从顶轮授予殊胜宝瓶灌顶，甘露之流涌出，从梵穴进入，观想身体的罪障得以净化。手持宝瓶。
从内修中生起：‘嗡，祈请以身加持’等三句。

【English Translation】
I, the Mudra Holder, hold a precious skull cup filled with blood in my left hand,
Sixteen years of age, adorned with bone ornaments, hair half-loose, complexion red.
Legs extended and bent, trampling the sun and moon, a peaceful yet wrathful demeanor in the heart.
In the center of the four-petaled lotus is 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable).
Hayagriva (Horse-Headed One) with one face and two arms, unadorned, right hand holding a commanding staff,
Left hand hooks all with a lasso, a horse's head neighing atop the head.
The form is the Yidam Hayagriva, the essence is Orgyen Vajradhara.
On the four petals are the four Dakinis of the four families, red and radiant, naked and adorned with bone ornaments.
Decorated with garlands of gold, silver, and jewels, silk banners flutter.
Right hand brandishing a commanding iron hook, left hand holding a skull cup at the heart.
Meditate on the dancing posture, accompanied by the sound of 'Phem Phem Hrih' (藏文：ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：फें फें ह्रीः，梵文罗马拟音：pheṃ pheṃ hrīḥ，汉语字面意思：Phem Phem Hrih).
From all of these, light radiates, filling the three thousand worlds.
Visualize it raining down the accomplishments of magnetizing appearance and existence, subduing the six realms of beings.
From the four syllables on the four petals of the mandala, generate the four red Dakini groups.
They are also sixteen years of age, one face and two arms, right hand holding a commanding staff,
Left hand holding a skull cup at the heart, each with their own seed syllable marked in their hearts.
Surrounded by hundreds of thousands of Dakinis resembling themselves, accompanied by heroes and Ging.
Meditate on the nature of magnetizing appearance and existence, dancing wildly.
Then, due to devotion to the Guru, visualize the life force of both Guru and disciple, through the messenger of light, inviting all the Victorious Ones and the Three Roots in the form of a mandala wheel from above and below, and in all ten directions.
Visualize it dissolving into the disciple, generating the wisdom of bliss and emptiness, and rest in single-pointedness. Accompanied by incense and music.
Hum! The name of the land is Copper-Colored Glorious Mountain! Etc., which comes from the previous Outer Sadhana Guru Yoga.
Change 'to me' to 'to all'. Consecrate with mantras.
Stabilize with 'Tistha Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Remain Vajra).
Through these, the practices of union are accomplished. In the main practice, to bestow the four empowerments along with their supports in the manner of blessings, first, for the sake of bestowing the vase empowerment of the body.
From the wisdom being Hayagriva in the heart of the Guru, generate the mandala of the empowerment deities complete with the five Buddha families, fathers and mothers, etc., in the three places.
The consorts of the Buddhas bestow the excellent vase empowerment from the crown of the head, a stream of nectar flows, entering from the Brahma aperture, visualize the sins and obscurations of the body being purified. Holding the vase.
Generate from the inner practice: 'Om, please bless with the body,' etc., the three verses.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་མཐར། བུམ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ མཿཕེཾ་ཕེཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་སྦྱར་བས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་དབང་བསྐུར་པས། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ལྷག་འཁྱིལ་བ་ལས། མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ། ཕུང་པོའི་སྣང་ཞེན་དག་པས་སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །དེས་ནི་བུམ་པའི་དབང་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར་ཚིག་རྐང་གཉིས་བརྗོད། གཉིས་པ་གསུང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་དང་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན། ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་དཀར་དམར་འདྲེས་པ་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་ངག་སྒྲིབ་དག་པར་གྱུར་པར་མོས། 
65-1-135b
བྷནྡྷ་ཐོགས་ལ། ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔ་མའི་འཕྲོས། ཨཱཿ གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་དང་། གསུང་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨཱཿཧྲཱིཿམཿཕེཾ་ཕེཾ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་གསང་རྫས་བྱིན། བྱང་སེམས་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། རྩ་རླུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ངག་གི་འགྲོ་འོང་སྔགས་སུ་སྨིན་ཅིང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །ངག་གི་སྒྲིབ་དག་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར་ཚིག་རྐང་གཉིས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབང་གཞུང་ལྟར། དེ་ནས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་སོགས་ནས། འཕྲོས་པས༔ བུ་ཡི་སྙིང་གར་སོགས་ནས། དག་པར་བསམ༔ བར་ཚིག་རྐང་ལྔ་བརྗོད། ཧཱུྃ་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་སོགས་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་ཚིག་རྐང་གསུམ་དང་། ཤེར་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿཕེཾ་ཕེཾ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྒྱུན་ལམ་བཅད། ཐིག་ལེ་འཛག་མེད་དུ་བརྟན་པས་བདེ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་
65-1-136a
ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར་ཚིག་རྐང་གཉིས་བརྗོད། བཞི་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སླར་ཡང་སློབ་མས་བླ་མ་ལྷར། །གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་གསོལ་བཏབ་པས། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་རང་ལ་ཚུར༔ ཐིམ་པས་སོགས་ནས། ངང་ལ་བཞག༔ བར་ཚིག་རྐང་དྲུག་པོ་བརྗོད་ཅིང་། མཉམ་པར་འཇོག་བཞིན་པས། ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་སོགས་ནང་སྒྲུབ་བཞིན་ཚིག་

【现代汉语翻译】
愿圆满获得宝瓶灌顶！念诵‘嗡 舍 玛 彭 彭 嘎雅 悉地 吽 阿’，进行灌顶并给予宝瓶水。如此进行宝瓶灌顶后，从弟子的头顶梵穴处滴落甘露，在头部的五个位置以‘嗡 阿 吽 梭哈’，以五部如来的顶严加以庄严。清净了对蕴的执着，在相续中种下获得圆满佛陀化身的种子。因此，念诵宝瓶灌顶等灌顶仪轨中的两句词。
第二，授予语秘密灌顶：观想坛城主尊心间具有智慧和三摩地，三重本性的萨埵，其体性是莲师托创匝，父母双运的幻化，以菩提心甘露，红白相融，置于舌尖，清净语障。
手持颅器，继续之前的内部修法。念诵‘阿 语加持’等三句词，以及‘愿圆满获得语灌顶！阿 舍 玛 彭 彭 瓦嘎 悉地 吽 阿’，将颅器置于喉间并给予秘密物质。菩提心从喉间流遍全身脉轮，生起明觉智慧。脉和气被加持为智慧的界限，语的表达转化为咒语，在相续中种下获得圆满报身的种子。念诵‘语之障清净’等灌顶仪轨中的两句词。
第三，授予意智慧本智灌顶：按照灌顶仪轨，从‘此后，上师的心间’到‘流出，融入于子之心间’，再到‘清净观想’，念诵五句词。念诵‘吽 意加持’等内部修法中的三句词，以及‘愿圆满获得智慧灌顶！吽 舍 玛 彭 彭  चित्त（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，chitta，心）悉地 吽 阿’，并进行修持。如此行持后，意的加持融入相续，斩断能取所取的延续，明点稳固不漏，在相续中生起乐空无二的智慧，
在相续中种下获得法身的种子。念诵‘智慧本智’等灌顶仪轨中的两句词。第四，授予圆满智慧金刚灌顶：再次，弟子以虔诚之心向上师祈请。上师空行融入自身，从‘融入’到‘安住于’，念诵这六句词，并安住于等持中。念诵‘舍 身语意加持’等内部修法中的词句。

【English Translation】
May I completely receive the vase empowerment! Recite 'Om Hrih Ma Pem Pem Kaya Siddhi Hum Ah', perform the empowerment, and give the vase water. After performing the vase empowerment in this way, nectar drips from the crown of the disciple's head, and 'Om Ah Hum Svaha' adorns the five places on the head with the crowns of the Five Tathagatas. By purifying the attachment to the skandhas, the potential to attain the Nirmanakaya (emanation body) of the supreme Buddha is planted in the mindstream. Therefore, recite two lines from the empowerment text regarding the vase empowerment, etc.
Second, the empowerment of speech secret: Visualize the wisdom and samadhi sattva, the triple essence, at the heart of the main deity of the mandala, whose nature is Guru Padmasambhava Thotreng Tsal, the union of father and mother, with the essence of bodhicitta, red and white mixed, placed on the tongue, purifying the obscurations of speech.
Holding the kapala (skull cup), continue the previous inner practice. Recite three lines such as 'Ah, bless with speech', and 'May I completely receive the speech empowerment! Ah Hrih Ma Pem Pem Vaka Siddhi Hum Ah', place the kapala at the throat, and give the secret substance. Bodhicitta flows from the throat, pervading all the chakras of the body, giving rise to clear wisdom. By blessing the nadis (channels) and prana (winds) into the realm of wisdom, the coming and going of speech matures into mantra, and the potential to attain the Sambhogakaya (enjoyment body) is planted in the mindstream. Recite two lines from the empowerment text such as 'Purify the obscurations of speech'.
Third, the empowerment of mind, prajna-jnana: According to the empowerment text, from 'Then, the guru's heart' to 'flows out, into the heart of the child', and then to 'visualize purity', recite five lines. Recite three lines from the inner practice such as 'Hum, bless with mind', and 'May I completely receive the prajna empowerment! Hum Hrih Ma Pem Pem Citta Siddhi Hum Ah', and practice. After doing this, the blessing of mind enters the mindstream, cutting off the continuity of grasping and the grasped. By stabilizing the bindu (essential drop) without leakage, the wisdom of non-duality of bliss and emptiness arises in the mindstream,
planting the potential to attain the Dharmakaya (truth body) in the mindstream. Recite two lines from the empowerment text such as 'Prajna-jnana'. Fourth, the complete jnana vajra empowerment: Again, the disciple prays to the guru with devotion. The guru dakini dissolves into oneself, from 'dissolves' to 'abide in', recite these six lines, and abide in samadhi. Recite phrases from the inner practice such as 'Hrih, bless body, speech, and mind'.

--------------------------------------------------------------------------------

རྐང་གསུམ་དང་། ཚིག་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སོགས་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཡུལ་བུད། གནས་ལུགས་རྗེན་པའི་རྩལ་རྫོགས། སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར་ཚིག་རྐང་གཉིས་བརྗོད། ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏོར་མ་དཔའ་མོ་ཧེ་རུ་ཀཿརྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ། གཏོར་རྫས་དངོས་གྲུབ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་གནས་བཞིར་གཏུགས་ཤིང་དབང་
65-1-136b
བསྐུར་བས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། ཚེ་དབང་བསོད་ནམས་སོགས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར། བདུད་རྩི། ཡིག་འབྲུ། ཕྱག་མཚན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་བཞིན་བྱོན། སློབ་མའི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་མ་ལུས་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མོས། གཏོར་ཆེན་བཏེགས་ལ། ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་རྗེ་བཙུན་བཞེངས༔ སོགས་བདག་ལ་ཞེས་པ་གར་ཡོད་སར་འདི་ལ་ཞེས་བསྒྱུར་ཞིང་། ཚན་གསུམ་གྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་གནས་བཞིར་གཏུག་ལ་དབང་བསྐུར། མཐར། ལྷ་ཚོགས་ཟག་མེད་བདེ་བའི་ངོ་བོར་ཞུ་བའི་དངོས་གྲུབ་དབྱིག་གི་ནོར་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་རྩོལ་མེད་དུ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། སླར་ཡང་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ནོར་ལྷ་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་ནས། སློབ་དཔོན་དང་
65-1-137a
མགྲིན་གཅིག་བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་ལྡིར་ཞིང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ་པས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་འཕེལ་རྒྱས་སུ་བསྒྲུབས་པར་མོས། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་རི་རབ་གླིང་བཞིའི་བཀོད་པ་ལ། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ཁང་བརྩེགས་དཔལ་འབར་བ། །མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད། གསུམ་པ་རྗེས་ལ། དབང་གི་རྗེས་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཨ་མ་ཇོ་མོའི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པའ

【现代汉语翻译】
愿获得三传承和所有词语的权能！念诵嗡啊吽等咒语。这样做了之后，圆满智慧金刚的加持融入相续，我执的对境被烧毁，本然状态的妙力得以圆满，获得四身任运成就智慧之王的果位之机缘被置于相续中。按照仪轨念诵‘觉性智慧’等两句词。
第五，最后是加持朵玛的灌顶：在朵玛器皿的法界宫殿中，朵玛是勇母黑噜嘎，与根本三尊的坛城本尊一起，朵玛的物质是成就誓言物的精华之海，坛城器情圆满，触及四处并进行灌顶，身语意智慧金刚的殊胜成就，以及寿命权能福德等共同成就，都以光芒、甘露、文字、手印吉祥物等形式如雨般降临。融入弟子的四处，获得所有灌顶之王的妙力，相信两种成就无碍获得。举起大朵玛，进行内修的加持降临：吽！起立，起立，至尊起立！等，将‘于我’改为‘于此’，在三句末尾念诵：嗡啊吽舍，古汝德瓦达吉尼哈日尼萨，玛哈悉地阿玉悉地嘉纳悉地萨瓦悉地吽阿！触及四处并进行灌顶。最后，观想本尊化为无漏安乐之自性的成就甘露，享用此成就宝藏，生起无需勤作即可获得两种成就的定解。念诵：嗡啊吽舍，古汝德瓦达吉尼哈日尼萨萨瓦悉地玛哈帕拉阿拉拉吼！并将朵玛作为成就给予。再次，观想善逝空行母誓言者财神，持明仙人等从前方虚空中降临，与上师同声歌唱吉祥之歌，降下鲜花雨，坚固并增长灌顶的智慧。念诵：嗡，吉祥须弥山四大部洲的庄严，功德珍宝楼阁光芒四射，空行母智慧海王吉祥圆满，愿此吉祥带来今日的安乐！等适当的祈愿文。
第三，后行。灌顶的后行：通过这些，阿妈觉姆的内修灌顶深奥圆满获得，灌顶命脉誓言次第。

【English Translation】
May I obtain the three lineages and all the powers of words! Recite mantras such as Om Ah Hum. By doing so, the blessings of the complete wisdom Vajra enter the continuum, the object of self-grasping is burned away, the power of the natural state is perfected, and the opportunity to obtain the state of the spontaneously accomplished four Kayas, the King of Wisdom, is placed in the continuum. Recite the two lines 'Awareness Wisdom' etc., according to the empowerment text.
Fifth, the final empowerment is the blessing Torma empowerment: In the Dharma-dhatu palace of the Torma vessel, the Torma is the Dakini Heruka, together with the mandala deities of the three root deities, the substance of the Torma is the essence of the ocean of accomplishment Samaya substances, the entire mandala of vessel and essence touches the four places and empowers, the supreme accomplishment of body, speech, mind, and wisdom Vajra, and all common accomplishments such as longevity empowerment and merit, come like rain in the form of light, nectar, letters, hand symbols, auspicious substances and signs. By dissolving into the four places of the disciples, one obtains the complete power of the supreme king of empowerments, and believes that the two accomplishments will be achieved without hindrance. Raise the great Torma, and the blessings of inner practice descend: Hum! Arise, arise, Jetsun arise! etc., change 'to me' to 'to this', and at the end of the three sections, recite: Om Ah Hum Hrih Ma Guru Deva Dakini Hari Ni Sa, Maha Siddhi Ayu Siddhi Jnana Siddhi Sarva Siddhi Hum Ah! Touch the four places and empower. Finally, visualize the deities dissolving into the essence of uncontaminated bliss, and by enjoying the treasure of accomplishment, generate the certainty of effortlessly obtaining the two kinds of accomplishment. Recite: Om Ah Hum Hrih Ma Guru Deva Dakini Hari Ni Sa Sarva Siddhi Maha Pala Ala La Ho! and give the Torma as accomplishment. Again, visualize the Sugata Dakinis, the oath-bound wealth deities, the Vidyadharas, and the Drangsong coming from the sky in front, singing auspicious songs in unison with the master, and showering flowers, stabilizing and increasing the wisdom of empowerment. Recite: Om, the splendor of the auspicious Mount Meru and the four continents, the virtuous jewel palace blazing with glory, the Dakini Yeshe Tsogyal auspiciously fulfilling, may that auspiciousness bring happiness and well-being today! etc., recite appropriate prayers.
Third, the subsequent practice. The subsequent practice of empowerment: Through these, the profound and complete inner practice empowerment of Ama Jomo is well obtained, the lineage of empowerment life-force Samaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། གཞུང་ལས། དབང་རྫོགས་བླ་མར་དབང་ཡོན་སོགས་ཚིག་རྐང་དྲུག །མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཞེས་གདམས་ཤིང་བསྔགས་པ་བཞིན་ལགས་པས་ན། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་གསང་དམ་ཚུལ་བཞིན་འཛིན་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་ཟབ་ཁྲིད་ཟབ་མོ་གསན་པའི་དོན་དུ་ཆབས་ཅིག་མཎྜལ་ཕུལ། ཇོ་མོའི་གསང་སྒྲུབ་གདམས་པའི་ཁྲིད་ལ་སེམས་མ་ཡེངས་པར་གསོན་ཅིག །མ་གཅིག་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ནི༔ གསང་བར་མ་མོ་བདག་མེད་མ༔ འཁོར་བ་བློས་བཏང་གངས་བྲག་གི༔ རི་ཁྲོད་དབེན་སར་འབོལ་གདན་སྟེང་༔ གསང་སྔགས་བླ་མ་བཟང་བསྟེན་ནས༔ གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་བདག་མེད་མ༔ རང་དང་གཉིས་མེད་བལྟ་འདོད་ན༔ འདི་ལྟར་བདག་ལ་གཞིག་པ་བཏང་༔ ཕྱི་ནང་ཡུལ་ལ་བདག་ཚོལ་ཅིག༔ སྣང་ཡུལ་སེམས་ལ་ཕར་བརྟགས་པས༔ སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་བདག་མེད་ན༔ མིང་རུས་བདག་ཏུ་འདུག་གམ་ལྟོས༔ མིང་དང་རུས་ནི་བདག་ཡིན་ན༔ མིང་རུས་འཕོ་ཚེ་བདག་མི་འཕོ༔ དེ་ཕྱིར་མིང་རུས་བདག་མ་ཡིན༔ ལུས་འདི་བདག་ཏུ་འདུག་གམ་ལྟོས༔ ལུས་འདི་བདག་ཉིད་ཡིན་གྱུར་ན༔ ལུས་འདི་བསྲེགས་ཚེ་བདག་མི་ཚིག༔ ཕྱི་ཡི་ལུས་ནི་བདག་མ་ཡིན༔ འོ་ན་སེམས་ནི་བདག་ཡིན་ནམ༔ སེམས་འདི་བདག་གཅིག་ཡིན་གྱུར་ན༔ ད་ལྟ་གར་གནས་དང་པོ་གང་ནས་བྱུང་༔ རྗེས་ལ་གར་འགྲོ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལྟོས༔ གང་དུ་ཡང་ནི་གྲུབ་པ་མེད༔ སེམས་ནི་སྟོང་པ་སྐྱེ་འགག་མེད༔ དེ་ཕྱིར་སེམས་ལ་ང་བདག་མེད༔ གཞན་ནའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ལྟ་བྱེད་བདག་མ་ཡིན༔ ཅི་སྟེ་རང་བཞིན་བརྗོད་དང་བྲལ༔ བདག་མེད་པ་ལ་བདག་བཟུང་བས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་ཅིང་སྡུག༔ ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡང་༔ རྩ་བ་བདག་ཏུ་རྟོག་ལས་གྱེས༔ བདག་མེད་རང་རིག་དེ་རྟོགས་ན༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བདེ་བ་རྒྱས༔ ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡང་༔ བདག་མེད་ཟད་སར་སྐྱོལ་ལ་འདུས༔ དེ་ཕྱིར་མ་མོ་བདག་མེད་མ༔ མ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན༔ མོ་ནི་འགག་པ་མེད་པའི་དོན༔ བདག་མེད་སྐྱེ་འགག་གཉིས་ལས་འདས༔ དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་ལྟ་བ་ཡིན༔ རང་རིག་བདག་མེད་གསལ་བ་དེ༔ མ་ཡེངས་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན༔ དེ་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ཡིད་ལ་མི་བྱེད་གེགས་སེལ་ཡིན༔ དེ་བཞིན་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ཡིན༔ དེ་དོན་མངོན་གྱུར་འབྲས་བུ་ཡིན༔ དེ་ནི་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་གཙུག༔ མྱ་ངན་འདས་པའི་རྒྱན་གཅིག་ཡིན༔ བདག་མེད་ཡོངས་གྲོལ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ བདག་མེད་དབང་ཐོབ་ཆོས་སྐུ་ཡིན༔ ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་དྭངས་པ་ལ༔ ཉི་མའི་འོད་ཟེར་འཆར་བ་བཞིན༔ གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཤུགས་ལ་འབྱུང་༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་སྤྱོད༔ འདི་ལྟ་བུ་ཡི་རིན་ཆེན་འདི༔ བློ་དམན་རྣམས་ལ་གསང་བའི་དོན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་སྤྱོད

【现代汉语翻译】
如是，于仪轨中，如教导和赞颂所言：‘圆满灌顶上师之灌顶物等六句，一同念诵。’因此，以总和别摄持之三昧耶，如法受持，以信解之心随念：‘如主尊一般’等。如此，为圆满成熟灌顶之酬谢，并为再次听闻甚深口诀，一同献曼扎。请勿散乱，谛听觉姆之秘密修法口诀！玛吉觉姆措嘉（Ma gcig jo mo mtsho rgyal，一位女性上师的名字）者：
于秘密中，乃无我之母（藏文：གསང་བར་མ་མོ་བདག་མེད་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：秘密之中，乃无我之母）；
舍弃轮回，于雪山岩洞之中；
于寂静之处，安坐垫上；
依止殊胜秘密真言上师；
以无我为顶严（藏文：གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་བདག་མེད་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：顶髻之唯一庄严乃无我）；
欲观自与无二者；
如是，当舍弃对我的执着；
于内外诸境中寻我；
观照显现之境于心上；
若显现之境无我；
当观名与姓是否为我；
若名与姓为我；
名姓变异之时，我亦不变异；
是故，名姓非我；
当观此身是否为我；
若此身为我；
焚烧此身之时，我不被焚毁；
外身非我；
如是，心是否为我？
若此心为一我；
当观如今于何处，最初从何来；
之后往何处，形状与颜色如何；
然于何处亦不可得；
心性空性，无生灭；
是故，心无我；
亦非于他处可得；
如是，能观者亦非我；
何为离言之自性？
于无我上执着我；
一切有情皆迷惑受苦；
八万四千烦恼亦；
皆从执我之根源而生；
若能证悟无我自性；
则佛陀菩提，安乐增长；
八万四千法门亦；
皆汇集于无我之尽头；
是故，我母乃无我者（藏文：དེ་ཕྱིར་མ་མོ་བདག་མེད་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：因此，母亲是无我者）；
母者，无生之义；
姆者，无灭之义；
无我超越生灭二者；
如是证悟，即为见；
自明无我之光明；
不散乱，恒常修持；
不离此，即为誓言；
不作意，即为遣除障碍；
如是行持，即为行；
现证彼义，即为果；
此乃一切乘之顶；
乃寂灭之唯一庄严；
无我解脱，甚为稀有；
获得无我之自在，即为法身；
如虚空之清净；
如日光之显现；
色身二者自然显现；
任运成就广大之利生事业；
如此之珍宝；
为对劣慧者保密之故；
具缘者当行持！

【English Translation】
Thus, in the ritual, as taught and praised: 'The six lines of empowerment objects to the fully empowered Lama, recite together.' Therefore, with the Samaya gathered by general and specific, uphold it as it is, and with faith, repeat after: 'Like the main deity' etc. Thus, as a reward for completing the ripening empowerment, and for listening to the profound oral instructions again, offer the Mandala together. Please do not be distracted, and listen carefully to the secret practice instructions of Jomo! Ma Gcik Jo Mo Tsho Gyal (name of a female master):
In secret, is the Mother of No-Self (Tibetan: གསང་བར་མ་མོ་བདག་མེད་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：In secret, is the Mother of No-Self);
Abandoning Samsara, in the snow mountain cave;
In a secluded place, sit on a cushion;
Relying on the excellent Secret Mantra Lama;
With No-Self as the crown ornament (Tibetan: གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་བདག་མེད་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：The only ornament of the crown is No-Self);
If you want to see yourself as non-dual;
Thus, you should abandon attachment to the self;
Look for the self in inner and outer realms;
Observe the manifested realm on the mind;
If the manifested realm has no self;
Then see if the name and surname are the self;
If the name and surname are the self;
When the name and surname change, the self does not change;
Therefore, the name and surname are not the self;
Observe whether this body is the self;
If this body is the self;
When this body is burned, the self is not burned;
The outer body is not the self;
So, is the mind the self?
If this mind is one self;
Then observe where it is now, where it first came from;
Where it goes afterwards, what shape and color it has;
But it cannot be found anywhere;
The nature of mind is emptiness, without birth or death;
Therefore, the mind has no self;
It is not found elsewhere either;
Thus, the observer is not the self;
What is the nature beyond words?
Attaching to the self on the non-self;
All sentient beings are confused and suffer;
The eighty-four thousand afflictions also;
All arise from the root of clinging to the self;
If one realizes the nature of selflessness;
Then the Buddha's Bodhi, happiness increases;
The eighty-four thousand Dharma doors also;
All gather at the end of selflessness;
Therefore, my mother is the one without self (Tibetan: དེ་ཕྱིར་མ་མོ་བདག་མེད་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Therefore, the mother is the one without self);
Mother means without birth;
Mum means without cessation;
No-self transcends both birth and cessation;
Such realization is the view;
The clarity of self-luminous no-self;
Without distraction, constantly practice;
Not departing from this is the Samaya;
Not conceptualizing is clearing obstacles;
Such conduct is the action;
Realizing that meaning is the result;
This is the crown of all vehicles;
It is the only ornament of Nirvana;
The liberation of no-self is very rare;
Gaining the freedom of no-self is the Dharmakaya;
Like the purity of space;
Like the appearance of sunlight;
The two Form bodies naturally appear;
Effortlessly accomplishing vast benefit for beings;
Such a precious jewel;
Is kept secret from those of inferior intelligence;
The fortunate ones should practice this!

--------------------------------------------------------------------------------

་གསང་སྒྲུབ་ཅེས༔ ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་བཏགས་པ་བས༔ དེ་ཕྱིར་གསང་སྒྲུབ་འདི་ལྟར་རྟོགས༔ བཀྲ་ཤིས་འདྲེན་ཁྱོད་སྐལ་ལྡན་ནམ༔ གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་རྣལ་འབྱོར་མ༔ བདག་མེད་པ་ཡི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཇོ་མོའི་གསང་སྒྲུབ་ཡང་དག་དོན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་བློ་སྦྱང་། དངོས་གཞི་ནང་སྒྲུབ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར། བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། ཁྱད་པར་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་དོན་ཁྲིད་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་བར་མཛད་འཚལ། །དེས་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་སོགས་སྤྱི་བཞིན་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་གཏང་། སྤྲོ་ན་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་དང་། མི་ནུས་ན་གོང་གི་འཕྲོས་སུ་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་སོགས་བླ་མའི་ལས་བྱང་ལྟར་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཡང་གཏེར་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་གི་ཐོག་མར་ཟུར་འདེབས་རཏྣའི་ཆུན་པོ་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་ལ། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་
65-1-137b
འདེབས། རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཉུང་བསྡུས་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བཅས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ས་དང་། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་བཅས་བྱས་ཏེ། དབང་སྒྲུབ་དངོས་ལ། བརྒྱུད་འདེབས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཚོགས་ཞིང་གསལ་ཞིང་། སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་གཟུང་བཅས་ལན་གསུམ་རེ། ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་བསྡུ། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་མགྲོན་འགུགས་བསྔོ་བ་བཅས་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར་ནས། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་གཅད། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར་རྡོར་སེམས། མཎྜལ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་བསྙེན་པ་བཅས་གཏང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཤགས་པ་དང་དམ་བཅའ་གཟུང་། ཟབ་ཁྲིད་ཀྱི་གོང་འཕྲོས། དབང་བླང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་མཆོད་བརླབ་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་ཀྱི་རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་རྗེས། ཟུར་གསལ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསྐྱེད་རིམ་སྦྱར། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་མཚམས་བསྐྱེད་པ་ཕྱིན་ནས་བསྟོད་པའི་མཐར། བཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་ཕཊ་ཛཿསྦྱར་བས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེ། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་འབེབ་སྔགས་ཅུང་ཟད་དང་ཏིང་འཛིན་བཅས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས། རིགས་བཞིའི་བསྙེན་པ་རྣམས་རིམ་པས་གྲངས་ཆ་འཕྲི་བའི་བཟླས་པ་གྲུབ་མཚམས། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ཏིང་འཛིན་བཅས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་སྔགས་བཟླ་བ་སྦྱར། ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཏིང་འཛིན་བཅས་ལས་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་ལས་བཞིའི་བཟླས་པ་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། དེ་ནས་དོན་གྱི་
65-1-138a
དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་ཧཱུྃ་དབྱངས་གྱེར། འདིར་སྟ་དངོས་མི་སྦྲེལ་བའམ་སྦྲེལ་ཀྱང་སྤྲོ་ན། རྣམ་རྒྱལ་གསང་བའི་བུམ་སྒྲུབ་སྟ་གོན་སྐ

【现代汉语翻译】
被称为‘秘密成就’，这只是一个名称而已。因此，要如此理解这个秘密成就。吉祥引者，你是有福之人吗？顶上的庄严，唯一的瑜伽母啊，愿你证悟无我的意义！第四品，空行母秘密成就的真实意义。如是说，首先修习外成就的前行，即修心；正行是内成就，即本尊瑜伽；念诵是咒语瑜伽；特别是秘密成就，要如法修持甚深意义的口诀。这样就能很好地完成成熟解脱一次圆满等等，如常轨。仪轨的后续部分是：上师享用荟供，布施残食。如果愿意，可以进行断法、稳固法、马舞；如果不能，就用前面提到的咒语获得成就，然后进行回向、发愿、吉祥等，如上师的事业仪轨一样进行，就能成就。
此外，在空行秘密总集的灌顶之初，如《增补宝鬘》中所说，首先念诵七句祈请文和传承祈请文。按照惯例，先进行简略的自生本尊瑜伽，包括收摄和开展。然后进行地基、本尊、宝瓶、弟子等准备。在实际灌顶时，念诵传承祈请文。如金刚亥母的事业仪轨一样，观想荟供坛城，念诵皈依、发心、受戒等三次。将荟供坛城收摄于自身。进行驱魔、加持、迎请宾客、回向等共同仪轨。驱逐魔障，划定界限。如甚深口诀一样，念诵金刚萨埵、曼荼罗，以及祈请上师瑜伽的意脉传承的念诵文。进行事业仪轨的忏悔和受持誓言。继续进行甚深口诀的后续部分。接受灌顶。从事业仪轨的加持降临和供养赞叹开始，进行本尊生起的四种姓空行母的后续仪轨。加入《增补说明》中勇父勇母的生起次第。事业仪轨的门槛生起完成后，在赞颂的最后，加入“嗡 班杂 卓达 格里格拉 卡里 嘉纳 曼达拉 帕特 扎 吽”，以此打开念诵室。祈请意脉传承，念诵少许迎请智慧尊的咒语，并结合禅定，念诵身语意咒。依次完成四种姓的念诵，在念诵达到一定数量时，如勇父和勇母的修法一样，结合禅定，念诵三轮的咒语。如事业仪轨一样，结合禅定，念诵少许事业誓言空行母和四种事业的咒语。然后阐明意义的
见解，并唱诵吽字。这里，如果没有将准备和正行结合起来，或者即使结合起来，如果愿意，也可以进行胜乐金刚秘密宝瓶成就的准备。

【English Translation】
It is called 'Secret Accomplishment,' but that is just a name. Therefore, understand this secret accomplishment in this way. Auspicious Guide, are you fortunate? Ornament on the crown, the sole yogini, may you realize the meaning of selflessness! The fourth chapter, the true meaning of the Dakini's Secret Accomplishment. As it is said, first practice the preliminary of outer accomplishment, which is mind training; the main practice is inner accomplishment, which is deity yoga; recitation is mantra yoga; especially for secret accomplishment, practice the profound meaning of the oral instructions according to the method. In this way, one can well complete the maturation and liberation, the one perfection, etc., as usual. The subsequent part of the ritual is: the master enjoys the tsok, and gives the leftovers. If desired, one can perform the cutting practice, the stabilizing practice, and the horse dance; if not, one can obtain accomplishment with the mantra mentioned earlier, and then perform dedication, aspiration, auspiciousness, etc., as in the master's activity ritual, and one will achieve it.
Furthermore, at the beginning of the empowerment of the Dakini Secret Assembly, as stated in the 'Supplementary Rosary,' first recite the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer. According to custom, first perform the abbreviated self-generation deity yoga, including gathering and expanding. Then prepare the ground, deity, vase, and disciples. During the actual empowerment, recite the Lineage Prayer. Like the Vajravarahi activity ritual, visualize the tsok mandala, and recite refuge, bodhicitta, and vows three times each. Gather the tsok mandala into oneself. Perform the common rituals of dispelling obstacles, purification, blessing, inviting guests, and dedication. Expel obstacles and delineate boundaries. Like the profound instructions, recite Vajrasattva, mandala, and the invocation of the guru yoga's mind lineage transmission. Perform the confession and taking of vows from the activity ritual. Continue with the subsequent part of the profound instructions. Receive the empowerment. Starting from the blessing and offering praise of the activity ritual, perform the subsequent rituals of the four-caste dakinis of deity generation. Add the generation stage of the heroes and heroines from the 'Supplementary Explanation.' After the threshold generation of the activity ritual is completed, at the end of the praise, add 'Om Vajra Krodhi Krigra Kali Jnana Mandala Phat Jah Hum,' thereby opening the recitation room. Invoke the mind lineage transmission, recite a small amount of the mantra for inviting the wisdom deity, and combine with meditation, recite the body, speech, and mind mantras. Complete the recitations of the four castes in order, and when the recitation reaches a certain number, like the practice of heroes and heroines, combine with meditation, recite the mantras of the three wheels. Like the activity ritual, combine with meditation, recite a small amount of the mantras of the activity vow dakinis and the four activities. Then clarify the meaning of the
view, and chant the Hum syllable. Here, if the preparation and the main practice are not combined, or even if they are combined, if desired, one can perform the preparation for the Vajrakilaya secret vase accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་བཞིན་སླར་བྱ། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱང་བྱ། དབྱངས་གསལ། ཡིག་བརྒྱ། རྟེན་སྙིང་བཟླས་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་བརྟན། གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ། མཆོད་བསྟོད་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་སྒོས་དབང་ནི་སོ་སོའི་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན་ཟུར་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྐུར་དགོས་པས་དེ་ལྟར་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ཞིང་། དེང་སང་བསྐུར་བསྐུར་ཐོབ་ཐོབ་ཀྱི་མིང་བགྲང་བའི་མགྱོགས་དབང་སྐབས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན། ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པ་ཚེ་འགུགས་རྒྱས་གདབ་རྗེས་སྨོན་ཤིས་བརྗོད། ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁྲུས་གསོལ་ནས་བསྙེན་པའི་སྐབས། ཐོད་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་དང་བཟླས་པ་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་གཏོར་འབུལ་གཡང་འགུགས་རྗེས་རྩ་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་དང་རྟེན་སྙིང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དབང་སྡུད་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པའི་ཐུན་མཚམས་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་སྨོན་ཤིས་བྱ། ཟོར་ལས་ལ་མདུན་དཀྱིལ་བསྐྱེད་བཟླས་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་དམིགས་བཟླས་ཁྱུག་ཙམ་རེ་གཏང་། ཟུར་གསལ་བཀའ་སྲུང་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་གཏོར་འབུལ་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་དང་སྤྱིར་སྐོང་བ་གྲུབ་པའི་མཚམས་དེར། མཆོད་སྐོང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཆུ་སྐོང་ནས་མར་མེའི་སྐོང་བ་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཞུང་གསལ་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ཞིང་། སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་བརྡ་དབང་བླངས་ལ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་སྐབས་སྐད་ཅིག་
65-1-138b
གིས་གསལ་བཏབ་པས་ཁྱབ། མདོས་རག་གི་བསྐང་བ་ནི་གཏེར་གཞུང་ལས་ཕབ་མ་གྲུབ་པས། ས་བཅད་མི་སྟོང་ཕྱིར་མདོས་རཀ་སྤྱི་འགྲེས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བར་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞལ་ལུང་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལ། བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདོས་གཏོར་རྣམས། །ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ལ། །རྣམ་པ་སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན། །ཡོངས་རྫོགས་མདོས་གཏོར་ནམ་མཁའ་མཛོད། །བྱེད་ལས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་སྐོང་གྱུར། །ཅེས་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ། ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་ཀློང་། །རིག་གདངས་མ་འགགས་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །སྲིད་ཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་ཤར། །དེ་དབུས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག །རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་ནཱི། །འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས། །དགྱེས་དགུར་སྤྱོད་པའི་མཎྜ་ལ། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག །འདོད་ཡོན་མཆོག་གི་གཏེར་ཆེན་པོས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་སོགས། རྩ་སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་མཎྜ་ལ་ས

【现代汉语翻译】
如前进行。在业瓶中进行生起次第和念诵。通过语文字母、百字明、根本咒和心咒的念诵，弥补不足，使其稳固。进行朵玛供养和祈请。完成供养和赞颂。四部空行母的特殊灌顶，如各自仪轨开头所说，单独修持并授予，这样做非常重要。如今，在匆忙的灌顶中，为了将授予和获得的名字列举出来，如果想要一起修持，那么从长寿修法的本尊生起次第开始，念诵后进行勾召寿命、增益和封印，然后说祈愿词。在财神修法的沐浴时，如果在念诵时有颅骨器，就对其进行加持和念诵。无论如何，在朵玛供养和勾召财运后，念诵根本咒和根本咒心，并说吉祥语。在怀柔时，从本尊生起次第开始，在念诵的间隙，供养特殊的供品，并说祈愿词。在诛法时，稍微进行前行，生起次第，念诵，防护，遣除和杀害的观想和念诵。进行单独的供养，供养护法、空行母和三位姐妹。然后，从会供加持到降伏和普遍圆满的阶段。如供养仪轨一样，从金刚空行母的水供到灯供圆满为止，按照仪轨的顺序进行，并接受各自的加持和表征灌顶。在给弟子灌顶时，瞬间
观想清楚即可。坛城朵玛的圆满，因为没有从伏藏仪轨中取出，为了不使章节空缺，依靠坛城朵玛的共同仪轨来授予，这是蒋贡多杰羌大师的口传。加持是：嗡啊吽。从空性中，坛城朵玛等，本体是智慧，自性是，显现是世间坛城一切。圆满的坛城朵玛是虚空藏。作用是令诸佛欢喜圆满。这样念诵。并以虚空藏的咒语加持。吽。无生法界的虚空之中，觉性光芒无碍的奇妙变化，显现世间坛城轮。其中心是金刚亥母，四部的勇父勇母和事业与智慧空行母，以及百万广大的眷属，随心所欲享用的曼扎，大乐金刚的本尊众，内外其他三者合一，圆满坛城的受用，以如意宝的宝藏，圆满金刚亥母的意愿。以及眷属空行母等。根本咒是：嗡啊吽 班 瓦日 班杂 班拉嘿 嘉纳 班杂 曼达拉 萨。

【English Translation】
Do as before. Perform the generation stage and recitation in the action vase. Through the recitation of vowels and consonants, the hundred-syllable mantra, the root mantra, and the heart mantra, replenish deficiencies and stabilize it. Perform the torma offering and supplication. Complete the offering and praise. The special empowerment of the four classes of dakinis, as it appears at the beginning of each ritual, should be practiced and bestowed separately, as it is very important to do so. Nowadays, in hasty empowerments where the names of those who bestow and receive are enumerated, if one wishes to practice them together, then starting from the deity generation of the longevity practice, after recitation, perform the summoning of life force, increase, and sealing, and then recite auspicious prayers. During the bathing of the wealth practice, if there is a skull cup, bless and recite it. In any case, after the torma offering and summoning of wealth, recite the root mantra and the heart mantra, and say auspicious words. For subjugation, starting from the deity generation, offer special offerings during the breaks in recitation, and say auspicious prayers. For wrathful activities, briefly perform the preliminary practices, generation stage, recitation, protection, repulsion, and visualization and recitation of killing. Perform separate offerings to the Dharma protectors, dakinis, and the three sisters. Then, from the blessing of the tsok to the subjugation and general completion, at that point, like the offering ritual, from the water offering of Vajra Dakini to the completion of the lamp offering, proceed in order according to the text, and receive the blessings and symbolic empowerments of each. When empowering the disciples, instantly
clarify it. The completion of the mandala torma, because it was not taken from the terma ritual, in order not to leave the chapters empty, rely on the common ritual of the mandala torma to bestow it, which is the oral instruction of Jamgon Dorje Chang. The blessing is: OM AH HUM. From emptiness, the mandala torma, etc., the essence is wisdom, the nature is, the appearance is all of samsara and nirvana mandala. The complete mandala torma is the treasury of space. The function is to please and fulfill all the Buddhas. Recite this. And bless with the mantra of the treasury of space. HUM. In the space of the unborn realm, from the unobstructed miraculous transformations of the radiance of awareness, the wheel of samsara and nirvana mandala arises. In its center is Vajravarahi, the heroes and heroines of the four classes, and the action and wisdom dakinis, along with a million vast retinues, the mandala enjoyed as desired, the deities of great bliss Vajra, the union of outer, inner, and other three, the perfect enjoyment of the complete torma, with the great treasure of wish-fulfilling jewels, fulfill the samaya of Vajravarahi. And the retinue dakinis, etc. The root mantra is: OM AH HUM BAM VAJRA VARAHI JNANA VAJRA MANDALA SA.

--------------------------------------------------------------------------------

རྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་
65-1-139a
བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་མཆོད། དེ་ལྟར་ཕུལ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་དགྱེས་ཤིང་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། བདག་དང་སློབ་མའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་བསལ་ཞིང་། མཆོག་ཐུན་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར་པར་བསམ། བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་གཞུང་ནི་གཏན་ལ་འབེབ་མ་གྲུབ་པས། རྩ་དབང་སྒྲུབ་པའི་ཞར་བྱུང་དུ་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ལ་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་པས་ས་བཅད་ཚང་བའི་དབང་དུ་མཛད་པ་ལྟར་གྱིས་འཐུས།་ཕྱག་བྲིས་ངོ་མ་ལས་ཞལ་བཤུས་ཞེས་པའི་རིལ་སྒྲུབ་ལྡེབ་གཉིས་ཅན་ཞིག་རྫོང་སར་པར་མར་ཡོད་པ་འདིར་བཙུད་ཡོད།མཆན། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོའི་སྨྲེ་བཤགས་དང་། མཆོད་སྐོང་ལྟར་དོན་སྐོང་བྱ། བརྡ་དབང་ཚང་བའམ་འཇུག་པ་མདོར་བསྡུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབང་བཞིའི་སྙིང་པོ་ཙམ་བླངས་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པར་གནང་བ་ཞུ། དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསྔོ་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་གྲུབ་ནས། འོ། མཁའ་མཐས་གཏུགས་པའི་མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཕགས་བཞིའི་སྐྱེད་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་གོ་འཕང་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་བདག་ཁོ་ནས་གཞག་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་མོར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ནོད་དེ། ལམ་མཆོག་མྱུར་དུ་བགྲོད་པའི་གདམས་པ་ཚུལ་བཞིན་
65-1-139b
ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་སྤྱིར་རྒྱལ་བ་མིའི་སེང་གེའི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གམ་རྩེ་མོར་གྱུར་པ་ནི་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ། དེ་ལའང་ནང་གསེས་ཀྱི་དབྱེ་བསྡུ་མཐའ་ཡས་པར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ནི་གཞིའི་དུས་ན་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་ཅིང་། ལམ་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ལས་དང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའམ་ཁྱབ་བྱེད་དུ་བཞུགས་ཤིང་། མཐར་ཐུག་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཡེ་ཤེས་གྱི་སྙིང་པོ་ཅན་ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་བའི་མཁའ་ཀློང་། བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ནི་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ཉིད་རྟོགས་བྱར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རབ་མཆོག །གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱིས་བརྣག་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཁོ་ན་ཡིན། དེ་ལའང་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཆུ་ཀླུང་གི་ལམ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་


【现代汉语翻译】
以‘Rba pu dza sa ma ya ho’ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：供养，誓言) 之类的词语，尽力念诵以作供养。如此供养后，观想坛城本尊以无漏之乐而欢喜，光芒遍布虚空，遣除自身与弟子的违缘障碍，成就一切殊胜与共同事业，并进行事业。由于甘露丸的修法仪轨尚未最终确定，因此在进行根本灌顶时，通过观想甘露宫殿来普遍进行，这样就足够了，就像完成了所有章节的灌顶一样。一份两页的甘露丸修法仪轨，题为‘从手稿原件抄录’，现存于宗萨印经院，已收录于此。注释：之后，按照空行母的忏悔文和供养仪轨来完成。在完整接受象征性灌顶或简略入门之后，仅取四种灌顶的精华，允许弟子入门。在实际灌顶时，为弟子沐浴，供养驱魔朵玛，念诵祈请文，观想防护轮。抛掷鲜花并收回后，念诵：‘啊！愿所有与虚空相连的众生，皆能被我安置于四圣之母、般若波罗蜜多、普贤佛母的果位。为此，我将接受空行母聚集之大坛城的甚深灌顶，并如法修持迅速证道的窍诀。’以清晰的意念生起这种发心，然后谛听。
总的来说，佛陀释迦牟尼的所有教法中，最殊胜或顶峰的是秘密真言乘。其中又有无数的内部划分。在此，基础是甚深空性，它是一切法的本源；道路是智慧、誓言、事业和法印，它们是所有秘密坛城的精华或遍及者；最终无上的果位是空性、慈悲和智慧的精华，法身是不变虚空，乐空无二的果位是圆满具足一切相的最胜手印。因此，所有秘密坛城的精华至高无上，成就的持明者们心中所珍视的最终目标，就是修持薄伽梵母的坛城。其中，新旧传承的教法如河流般无尽。在此，属于甚深伏藏传承的空行母修法仪轨，所有出现的精华

【English Translation】
Offer with recitations to the best of your ability, such as 'Rba pu dza sa ma ya ho' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Offering, commitment). Having offered in this way, visualize that the mandala deities are pleased with uncontaminated bliss, and that rays of light radiate throughout space, clearing away obstacles and adverse conditions for oneself and the disciples, accomplishing all supreme and common activities, and performing activities. Since the sadhana text for the nectar pills has not yet been finalized, it is sufficient to universally perform it by focusing on the nectar palace as an adjunct to accomplishing the root empowerment, as if you have completed the empowerment with all the sections. A two-page nectar pill sadhana text titled 'Copied from the original handwriting' is available at Dzongsar Printing House and is included here. Note: After that, accomplish the meaning according to the Dakini's confession and the offering ritual. After fully receiving the symbolic empowerment or a brief entry, take only the essence of the four empowerments and request permission for the disciples to enter. During the actual empowerment, bathe the disciples, offer the exorcism torma, recite the invocation, and visualize the protection wheel. After throwing and collecting the flowers, recite: 'Ah! May all beings connected to the sky be placed by me alone in the state of the four mothers of the noble ones, Prajnaparamita, Samantabhadri. For this purpose, I will receive the profound empowerment of the great mandala of the gathering of Dakinis, and practice the supreme path of swift attainment according to the precepts.' Generate this clear intention and listen.
In general, the most supreme or pinnacle of all the teachings of the Buddha Shakyamuni is the secret mantra vehicle. Within that, there are endless internal divisions. Here, the basis is profound emptiness, which is the source of all dharmas; the path is wisdom, vows, activities, and mudras, which are the essence or pervasiveness of all secret mandalas; and the ultimate unsurpassed result is the essence of emptiness, compassion, and wisdom, the Dharmakaya is the unchanging space, and the state of bliss and emptiness being non-dual is the supreme great mudra that is realized in all aspects. Therefore, the essence of all secret mandalas is supreme, and the ultimate goal cherished in the hearts of accomplished vidyadharas is only the method of accomplishing the mandala of the Bhagavati Mother. Among these, the streams of teachings of the new and old traditions are endless like rivers. Here, the essence of all the Dakini sadhana cycles belonging to the profound treasure tradition

--------------------------------------------------------------------------------

65-1-140a
པོའི་ཡང་བཅུད་དམ་པར་གྱུར་པ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་མོར་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན་པས། འདི་ཉིད་ཀྱི་བྱུང་བ་བརྗོད་པ་ཉུང་ངུ་ཞིག་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་པ་རྙེད་ཕྱིར་བརྗོད་ན། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། སྔོན་ཚེ་འོག་མིན་གསང་ཆེན་ཞིང་༔ སོགས་ཟབ་ཁྲིད་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། དངོས་གྲུབ་དགའ་སྟོན་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བསླུ་བ་མེད་པའི་ལུང་གིས་ངེས་པས་བསྟན་པ་བཞིན། ཡང་དག་དོན་གྱི་འོག་མིན་ན་ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པས་རང་སྣང་གི་འཁོར་ལ་བརྗོད་ཚིག་ལས་འདས་པའི་གསང་རྒྱུད་རྣམས་རང་ཤར་བའི་རོལ་རྩལ་འགག་པ་མེད་པར་བསྟན། རང་བྱུང་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ཞིང་དུ་ལོངས་སྐུ་བརྡའི་ཕག་མོ་སྟོན་པ་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་གསང་བ་དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བཤད། ཨོ་རྒྱན་གྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་སྐུ་རྟགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་གདམས་ཕྱིར། འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་། ཀུན་མཁྱེན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་ཕྲིན་ལས་དུས་སུ་སྨིན་པས་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་དུ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བའི་སྐབས་ཤིག །རྒྱལ་ཀུན་འདུས་ཞལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་རྒྱུད་ལུང་མན་
65-1-140b
ངག་སྙིང་པོར་བསྡུས་པའི་དམར་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་མནོག་ཆོས། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གདམས་སྐོར་འདི་རྣམས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ནགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་གཟུངས་མ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་ཐུགས་དམ་གྱི་ཡང་སྙིང་དུ་བསྩལ་པ་བཞིན་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཤིང་། གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་མ་འོངས་པའི་དོན་ལ་དགོངས་ནས། ཨེ་ཟར་མོ་ལུང་གི་བྲག་གུ་རུའི་སྒྲུབ་གནས་བདེ་ཆེན་གསང་བ་ཕུག་ཏུ་བརྡ་ཡིག་རིགས་ལྔར་བྲིས་ཏེ། ནམ་ཞིག་ལས་ཅན་མ་དང་འཕྲད་པའི་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་། གཏེར་བདག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་དྲག་ཤུལ་ཅན་སྤྱང་ཞོན་མཆེད་གསུམ་ལ་བཅོལ། ཕྱིས་རབ་བྱུང་བཞི་པའི་ནང་དུ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་རང་གྲོལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཇོ་མོ་སྨན་མོའམ་མཚན་དངོས་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད་དུ་གྲགས་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་གཏེར་དཔེ་དངོས་སུ་གཏད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྦས་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་དོན་ཅི་རིགས་མཛད་པ་ལས་གཞན་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བའི་སྐབས་སུ་མ་བབས་ཤིང་། ཐུགས་ཉམས་སུ་རྩེ་གཅིག་བཞེས་པ་ལ་བརྟེན་སྐུ་ལུས་མ་སྤངས་པར་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པའི་ཟབ་ཆོས་ངོ་མཚར་ཅན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་ཡིན་ཅིང་། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་
65-1-141a
གསང་བ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་རེ་ཞིག་ཡང་ལྡབ་

གཏེར་དུ་སྦས་པས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཕྱག་ཏུ་བཞུགས་ཤིང་ཕལ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ། རྩོད་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་འདུལ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན། ཐུགས་རྗེ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་ལས་གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་གཏེར་སྟོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་བབས་པ་སྟེ། རྗེ་འདི་ཉིད་ནི་ངོ་བོ་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་ཡིན་ཅིང་། གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློ་ངོར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་གྲུབ་ཆེན་དྲིལ་བུ་པ། པཎྜི་ཏ་སྒོ་མཐའ་ཡས་པའི་བློ་གྲོས། པཎ་ཆེན་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་པ་དང་། བོད་ཡུལ་དུ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། གུ་རུ་ཆོས་དབང་། རས་ཆུང་རྡོར་གྲགས། ས་སྐྱ་རྗེ་བཙུན་གྲགས་རྒྱལ། གྲུབ་ཆེན་ཐང་རྒྱལ། ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ལ་སོགས་གསར་རྙིང་གི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་དུ་མའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པར་བསྟན་པ། རྗེ་ཉིད་ནས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་འབྱིན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བྱོན་པར་གསུངས་པའི་ཐོག་མར་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ནས། བཅུ་གཉིས་པ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་བར་བྱོན་ཟིན་
65-1-141b
ནས། བཅུ་གསུམ་པ་རྗེ་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་གསལ་བར་མཚོན་པ་དང་། གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔ་ལ་བྲན་བརྒྱས་བསྐོར༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ལྔ་པ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ནི། མཆོག་ལྡན་མགོན་པོ་ཡིན་པར་གྲགས་ཀྱང་། རྟེན་འབྲེལ་འཆོལ་བས་གཏེར་ཁ་གང་ཡང་ཕྱག་ཏུ་མ་འབྱོར་ཞིང་གློ་བུར་དུ་མཛད་པ་བརྟུལ་བ་ཡིན་པར་ངེས་པས། རྒྱལ་པོ་ལྔ་པ་རྗེ་འདི་ཉིད་ཁོ་ནར་གྲུབ་པས། ཕྱི་དུས་བྱོན་པའི་གཏེར་སྟོན་ཚད་མ་ཐམས་ཅད་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྲན་དུ་གྲུབ་པའང་མངོན་སུམ་གྱིས་གསལ་ཞིང་། རྒྱལ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མངའ་བདག་དམ་པར་གྱུར་པ་བཀའ་བབས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བདུན་ལྡན་བཞུགས་པ་ལས། གསུམ་པ་ཡང་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལུང་གི་ངེས་པས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བཞིན། གསང་བའི་བདག་པོ་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་ཀྱང་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཟོལ་ཅན། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་༧པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་བཀའ་བབས་ཀྱི་གཉེར་ཁ་བསྩལ་པ་ལས་བརྒྱུད་དེ། བདག་ཅག་གི་སྐལ་པ་བཟང་པོའི་དཔྱིད་དུ་ཐོབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཆོ་ག་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་
65-1-142a
དང་། རྗེས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ཉམས་ཆག་སྐོང་དབང་དྲུག །མཆོག་དངོས་གྲུབ་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རིལ་དབང་། མཐའ་རྟེ

【现代汉语翻译】
这些伏藏被埋藏起来，由智慧空行母掌握，没有成为普通人的行为对象。当末法时代来临，需要调伏众生时，由于慈悲和愿力的力量，所有雪域的智者、成就者和伏藏师之王，化身的大持明者莲花光明密咒洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）领受了教谕。这位尊者实际上是导师妙吉祥友（Manjushrimitra）和班智达无垢友（Vimalamitra）无二无别的慈悲化身。在不同所化众生的心识中，他显现为印度的大成就者格萨里布巴（Ghasaribupa）、班智达无边慧（Pandita Go Tam-ye）、班智达森林宝（Pandita Nak-kyi Rinchen）等等，以及藏地的法王赤松德赞（Trisong Detsen）、古汝秋旺（Guru Chowang）、惹琼多扎（Rechung Dor-drak）、萨迦杰尊扎巴坚赞（Sakya Jetsun Drakpa Gyaltsen）、成就者唐嘉（Drubchen Tangyal）、拉尊南喀吉美（Lhatsun Namkhai Jigme）等等新旧传承的众多大德的形象。尊者自己也回忆说，特别是嘉赛秋哲嘉波（Gyalsé Chok Drub Gyalpo）曾十三次转世为发掘伏藏者，从第一世桑吉喇嘛（Sangye Lama）到第十二世秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）已经示现完毕，第十三世就是这位尊者，这由金刚语明确地预示。此外，经文中说‘五位伏藏王由百位眷属围绕’，其中第五位密咒洲（Do-ngak Lingpa）据说是具足功德的上师，但由于因缘不具足，没有发掘出任何伏藏，而且突然示现了隐没的行为，所以可以确定，五位伏藏王中的第五位就是这位尊者。因此，所有后来的具量伏藏师都成为这位尊者的眷属，这一点也显而易见。他成为圆满佛法的主人，拥有七种殊胜的征兆。其中第三种也来自伏藏法，正如金刚语所明确指出的那样。秘密主者，虽然与遍照护法（Vairochana）的智慧游戏无二无别，却以二取的方式显现，一切种姓的遍主金刚持莲花舞自在无死教法二事业洲（Padma Garwang Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa）领受了教谕的交付，并由此传承下来。我们有幸获得了这个传承，现在是时候通过这个传承来摄受弟子，授予成熟和解脱的灌顶了。这里包括根本的成熟灌顶，以及后续的弥补支分、六种亏损灌顶，殊胜成就甘露丸灌顶，以及最后的……

【English Translation】
These treasures were hidden and held by the wisdom dakinis, not becoming objects of ordinary people's actions. When the end of the degenerate age arrived, and it was time to tame beings, due to the power of compassion and aspiration, the king of all wise and accomplished masters and treasure revealers of the Land of Snows, the great emanation vidyadhara Padma Osal Do-ngak Lingpa received the command. This lord is actually the embodiment of the compassion inseparable from the master Manjushrimitra and the pandita Vimalamitra. In the minds of individual beings to be tamed, he appeared as the great accomplished Ghasaribupa in India, the pandita Go Tam-ye of limitless intelligence, the pandita Nak-kyi Rinchen of the forest, and in Tibet as the Dharma King Trisong Detsen, Guru Chowang, Rechung Dor-drak, Sakya Jetsun Drakpa Gyaltsen, the accomplished Tangyal, Lhatsun Namkhai Jigme, and so on, manifesting as various great beings of the new and old traditions. The lord himself also recalled that, in particular, Gyalsé Chok Drub Gyalpo had taken thirteen rebirths solely as a treasure revealer, from the first Sangye Lama to the twelfth Chokgyur Lingpa, and that the thirteenth was this lord himself, as clearly indicated by the vajra prophecy. Furthermore, it is said that 'the five treasure kings are surrounded by a hundred servants,' and the fifth, Do-ngak Lingpa, is said to be the supreme protector, but due to inauspicious circumstances, he did not obtain any treasures and suddenly displayed the behavior of concealing himself, so it is certain that the fifth of the five kings is this lord alone. Therefore, all the later valid treasure revealers are manifestly clear to be servants of this lord, and he has become the supreme master of the entire victorious doctrine, possessing the seven great chariots of command, of which the third also comes from the treasure teachings, as clearly indicated by the vajra prophecy. The secret lord, inseparable from the wisdom play of Vairochana, yet appearing as dualistic, the all-pervading lord of all families, Vajradhara Padma Garwang Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa, was granted the entrustment of the command, and it has been transmitted down from him. We are fortunate to have received this lineage, and now is the time to accept disciples through this lineage, bestowing the ripening and liberating empowerments. This includes the root ripening empowerment, the subsequent supplementary branch, the six deficiency-filling empowerments, the supreme accomplishment nectar pill empowerment, and the final...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་རྗེས་གནང་དང་རྗེས་འབྲེལ་སྲུང་མའི་བཀའ་གཏད། དམ་ཚིག་འབོགས་པ། གཏང་རག་འབུལ་བ། སླར་ཡང་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་དང་། རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་སྒོས་དབང་བཅས་འབྱུང་བ་ལས། འདིར་ནི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་དྲུག་སོགས་དང་སྲུང་མའི་བཀའ་གཏད་བཅས་རིམ་པར་བགྱིད་པ་སྟེ། དེའང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་གི་མཐའ་ཅན། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་དེ་ཉིད་སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་གདམས་ཁྲིད་ཀྱི་མཐའ་ཅན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ངེས་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། ལམ་བཞིའི་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་གྲོལ་ལམ་བཅས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཚངས་སྤྲུགས་སུ་བགྱིད་པ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁུར་དུ་བབས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་རྣམས་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞུ་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོའི་བཀའ་དྲིན་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ། སྔོན་ཆད་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་མ་རིག་པས་བསྒྲིབས་ཏེ་རང་རིག་གི་ལྷ་ཞལ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པའི་བརྡར་རས་ཡུག་དམར་པོ་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའི་གདོང་གཡོགས་བཅིངས་འཚལ། 
65-1-142b
ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ཐུང་ངུར་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཕྱག་རྟེན་མེད་པར་མཇལ་དུ་མི་རུང་བས། དེའི་དོད་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་རིང་པོར་བརྗོད། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐ་མལ་དུ་མ་འཛིན་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་དག་སྣང་བསྐྱེད་ལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཏེར་གཞུང་གི་ཕག་མོ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་ལྟར། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བའི་ལན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གདམས་ངག་འབོགས་པ་དང་། གནང་བ་སྦྱིན་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསང་བའི་དམ་ཚིག་སྲོག་ལས་གཅེས་པར་བསྲུང་དགོས་པའི་གནད་བསྒྲག་པ་ལགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་དུང་ཞལ་ཆུ་ལ་ནང་མཆོད་བསྲེས་པ་སྦྱིན། སླར་ཡང་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ་འདི་ཉིད་མྱངས་ནས། ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་གསང་བ་བླ་མེད་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གི་སྡོམ་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡལ་བར་མི་འདོར་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོར་གཟུང་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཡལ་བར་མི་འདོར་བའི་བློས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་

【现代汉语翻译】
那是随许和随顺护法的嘱托，授予誓言，奉献酬谢，再次进行加持食子的灌顶，以及四部空行的特殊灌顶等。这里依次进行根本和支分的六种灌顶等，以及护法的嘱托。其中，密咒的次第是以使未成熟者成熟的灌顶为终结，这样的灌顶本身又以使成熟者解脱的窍诀引导为终结，如双运的决定，依持明传承的口诀实践，与四道次第相关的根本成熟解脱道等，在同一个座垫上进行融合。自己肩负的仪轨次第都已完整无误地圆满完成。现在，对于你们来说，有进入坛城的法和进入后请求现前灌顶两种。首先，为了请求进入内外坛城的甚深成熟解脱的加持，以供养等作为开端，献上曼扎。
过去由于俱生无明所遮蔽，为了表示自明之本尊面容未能显现，请用红色绸缎连同面罩遮盖面部。
念诵简短的：ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （藏文），अ खं वीर हूँ (梵文天城体)，a khaṃ vīra hūṃ (梵文罗马拟音)，啊 空 维ra 吽(汉语字面意思)。由于没有信物不能觐见金刚空行母的大坛城，所以请观想手中拿着一串乌昙婆罗花。
念诵较长的：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།（藏文），आ खं वीर हूँ (梵文天城体)，ā khaṃ vīra hūṃ (梵文罗马拟音)，阿 空 维ra 吽(汉语字面意思)。不要将我金刚阿阇黎视为凡夫，要生起清净观，认为我是所有坛城的生处，是金刚瑜伽母般若波罗蜜多本身。合掌并拿着鲜花，念诵以下的祈请文。如伏藏法本的亥母会供灌顶一样。 ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས།（藏文） 三遍。像这样祈请的回应是生起欢喜，因为授予口诀和给予允许都是先行的，所以要宣讲必须守护比生命更重要的秘密誓言的关键。金刚空行母等，给予混合了骨灰水和内供的甘露。再次品尝这誓言的金刚誓水，此后即使面临生命危险，也绝不舍弃无上秘密总的，特别是五部空行母内外秘密极秘密的律仪和行仪次第，要坚定地持守誓言。为了不舍弃它，念诵以下金刚歌舞的词句。

【English Translation】
That is the permission and entrustment of the subsequent protectors, bestowing the samaya, offering gratitude, again performing the empowerment of the blessed Torma, and the special empowerment of the four classes of Dakinis, etc. Here, the six empowerments of the root and branches, etc., and the entrustment of the protectors are performed in sequence. Among them, the stages of secret mantra are finalized by the empowerment that ripens the unripe, and that very empowerment is finalized by the key instructions that liberate the ripened, according to the oral instructions and practices of the awareness-holder lineage of inseparable union. The root ripening liberation path associated with the stages of the four paths is performed in a condensed manner on a single seat. The ritual sequences that I have taken upon myself have been completed perfectly and without error. Now, for your part, there are two aspects: entering the mandala and requesting manifest empowerment after entering. First, to request the blessings of the profound ripening liberation of entering the outer and inner mandalas, offer a mandala with offerings, etc., as an introduction.
In the past, obscured by co-emergent ignorance, to symbolize that the face of the self-aware deity has not been revealed, please bind a red silk cloth together with a face cover.
Recite briefly: ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།（Tibetan）, अ खं वीर हूँ (Sanskrit Devanagari), a khaṃ vīra hūṃ (Sanskrit Romanization), Ah, Khaṃ, Vīra, Hūṃ (Literal Chinese meaning). Since it is not permissible to meet the great mandala of Vajra Dakini without a token, please visualize holding a garland of Udumbara flowers in your hands.
Recite at length: ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།（Tibetan）, आ खं वीर हूँ (Sanskrit Devanagari), ā khaṃ vīra hūṃ (Sanskrit Romanization), Ā, Khaṃ, Vīra, Hūṃ (Literal Chinese meaning). Do not regard me, the Vajra Acharya, as an ordinary person, but generate pure perception, thinking that I am the source of all mandalas, the Vajra Yogini Prajnaparamita herself. Join your palms together with flowers and repeat this supplication. Like the empowerment of the assembly of Vajravarahi from the treasure text. ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས།（Tibetan） Three times. The response to such a supplication is to generate joy, because bestowing the oral instructions and granting permission are preliminary. Therefore, it is necessary to proclaim the key to guarding the secret vows more precious than life. Vajra Dakini, etc., give nectar mixed with ash water and inner offerings. Again, having tasted this Vajra vow water, from now on, even if your life is at stake, do not abandon the general supreme secret, and especially the vows and conduct of the outer, inner, secret, and most secret of the five classes of Dakinis. Hold the vows firmly. In order not to abandon it, repeat the words of this Vajra dance.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟློས། 
65-1-143a
ས་མ་ཡ་སོགས། ཐོག་མར་སློབ་བུའི་རྒྱུད་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ། སེམས་བསྐྱེད། སྡོམ་གཟུང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་ལེན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་འདུན་པ་དང་བཅས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲིན་ལས་ལྟར། ན་མོ༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། དེས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་དགག་སྒྲུབ་ཆ་མཐུན་གྱི་བསླབ་བྱ་རྣམས་ལ་ཚུལ་བཞིན་སློབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུས་དྲུག་གམ་བཞི་ལ་སོགས་པར་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་ཏེ། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱཻ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ འཁོར་བ་སོགས་ནས། དེ་ནི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་དམིགས་འདོན་ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པའོ། །གཉིས་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་
65-1-143b
གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཟབ་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སྨོན་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་གཟུང་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་སེམས་ཅན་སོགས་ལན་གསུམ། དེས་སྨོན་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་བསླབ་བྱ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དཀར་ནག་གི་ཆོས་བཞི་བཞིའི་བླང་དོར་དང་སེམས་ཅན་བློས་མི་སྤང་ཞིང་། ཅི་བགྱིས་གཞན་དོན་དུ་བསླབ་པ་ལ་བརྩོན་དགོས་པས། དེའི་ཚུལ་མདོར་དྲིལ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གདམས་ངག་འབོགས་པ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱཻ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ སྨོན་འཇུག་གི་སོགས་ནས། དེ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དམིགས་རིམ་དང་བསླབ་བྱའི་ཉམས་ལེན་མདོར་དྲིལ་བའོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་ནི། ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་དཔང་པོར་གསོལ་བའི་སྤྱན་སྔར། དེང་ནས་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ས་ལ་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་འདུལ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་གནས་མ་ལུས་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་ནས། ལོངས་སྤྱོད་དང་སྲོག་བསྲུང་བ་ཡོངས་སུ་བཏང་ནས་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་གཡར་དམ་གྱི་རི་མོ་སྙིང་ལ་བཀོད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲིན་ལས་ལྟར། ཧོ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་ལན་གསུམ། དེས་འདུལ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་
65-1-144a
སྡོམ་པ་རྣམས་ཆོ་གའི་སྒོ་ནས་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཕྱི་སོ་ཐར། ནང་བྱང་སེ

【现代汉语翻译】
念诵。
65-1-143a
萨玛雅等。首先，为了使弟子的相续成为堪能的法器，皈依、发心、受戒依次进行。首先，为了受持皈依戒，请如此观想：在上师无别的圆满三身金刚亥母面前，十方三宝根本如云般密集围绕，真实安住。以信任和放下一切顾虑，随您所知的意愿，念诵此皈依文。按照事业仪轨：那摩！我和三界等，念诵三遍。这样就很好地获得了皈依戒，因此要如理学习赞成和反对两方面的学处。特别是，需要在六时或四时等时间里如此修持。按照甚深引导：奇！具缘者谛听！轮回等。这是皈依的观想念诵修持次第。第二，发起殊胜菩提心：以遍布虚空的如母有情为对象，以四无量心的智慧遍满。为了他们的利益，迅速成就金刚瑜伽母的果位。为此，进入以生圆次第为主的甚深道。以这样的发愿和行菩提心的意愿，念诵此文：我发菩提心等，念诵三遍。这样就很好地获得了愿行菩提心的戒律。因此，对于这些戒律，要努力学习共同和不共同的黑白四法，以及不舍弃有情，尽力为他人利益而努力。为了浓缩这些内容进行修持，请倾听以下教言。按照甚深引导：奇！具缘者谛听！愿行等。这是发菩提心的观想次第和浓缩的学处修持。第三，受持秘密持明咒的戒律：在迎请的殊胜对境面前，从现在起直到证得二无别的菩提果位之间，如理受持别解脱戒、菩萨戒和密咒戒的所有戒律，放下享用和保护生命，努力守护。将誓言的形象铭刻于心，念诵此文。按照事业仪轨：吼！上师空行等，念诵三遍。这样就通过仪轨获得了别解脱戒、菩萨戒和密咒戒。
65-1-144a
从今以后，外持别解脱戒，内持菩提心。

【English Translation】
Recitation.
65-1-143a
Samaya etc. First, to make the disciple's continuum a suitable vessel, taking refuge, generating bodhicitta, and taking vows occur in sequence. First, to take the vow of refuge, please visualize as follows: In the presence of Vajravarahi (Dorje Phagmo) inseparable from the Guru and complete with the three kayas, the ocean of the Three Jewels and Roots of all directions gathers like a dense cloud, actually dwelling before you. With trust and abandoning all concerns, with the intention of 'whatever you do, you know,' recite after this refuge formula. According to the activity ritual: Namo! Myself and the three realms, etc., recite three times. Thus, you have well obtained the vow of refuge, so you should properly study the precepts of both affirmation and negation. In particular, you must practice in this way at six or four times, etc. According to the profound instructions: Kye! Listen, fortunate ones! Samsara etc. This is the order of visualization, recitation, and practice of taking refuge. Second, generating the supreme bodhicitta: Extend the immeasurable four thoughts to all mother sentient beings pervading space. For their sake, quickly attain the state of Vajra Yogini. For that purpose, engage in the profound path that is primarily the generation and completion stages. With the intention of taking the vows of aspiration and action bodhicitta, recite after this: I generate the mind of enlightenment, etc., recite three times. Thus, you have well obtained the vows of aspiration and action bodhicitta. Therefore, for these vows, you must strive to learn the general and specific aspects, the abandonment and adoption of the four black and four white dharmas, and not abandon sentient beings, and strive to benefit others as much as possible. To condense these contents for practice, please listen to the following advice. According to the profound instructions: Kye! Listen, fortunate ones! Aspiration and action, etc. This is the condensed visualization sequence for generating bodhicitta and the practice of the precepts. Third, taking the secret vidyadhara mantra vows: In the presence of the field of merit invoked as witnesses, from now until reaching the state of non-dual enlightenment, uphold all the precepts of the Vinaya, Sutra, and Mantra in accordance with the rules, and abandon enjoyment and protection of life, striving to protect them. Engrave the image of the commitment in your heart, and recite after this. According to the activity ritual: Ho! Guru dakinis, etc., recite three times. Thus, you have obtained the vows of the Vinaya, Sutra, and Mantra through the ritual.
65-1-144a
From now on, outwardly hold the Pratimoksha, inwardly hold the Bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

མས། གསང་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་པར་གཟུང་། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ། དུས་སྐབས་དགོས་པ་གཙོ་བོར་བཏོན་པས་སྤྱོད་ཅིང་། ཉེས་པའི་དྲི་མའི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་མ་གོས་པར་དྲན་ཤེས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་དང་། ཉམས་ཆག་གི་ཉེས་པ་རྣམས་ཕྱིར་བཅོས་ཀྱི་ཆོ་གས་གཙང་བར་བྱེད་དགོས་པའི་ཚུལ་སྙིང་པོར་བསྡུས་ཏེ་ཉམས་སུ་ལེན་བྱའི་གདམས་ངག་འབོགས་པ་ནི། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱཻ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སོགས་ནས། རྒྱུན་དུའང་མ་ཆག་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནི་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ཁྲིད་རིམ་མོ། །དེ་ནས་ཞར་བྱུང་ཚོགས་གསག་པའི་སོགས་ནས། བླང་བ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཚོགས་གསོག་པ་མཎྜལ་འབུལ་བའི་དམིགས་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པའོ། །སླར་ཡང་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསང་སྔགས་ནང་གི་མན་ངག་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་གདན་ལ། དོན་དམ་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་མཚོན་
65-1-144b
པ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་འགྲེང་ཐབས་སུ་གནས་པ། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་རོ་མཉམ་པ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་དཱ་ཡཱ་མི། ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྙིང་གར་རེག་པས། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བར་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། འདི་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་གང་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་སྐལ་མེད་རྣམས་ལ། གནས་ཁང་འདིའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་མི་བསྒྲག་པར་གདམས་པ་བཞིན་གསང་བའི་གཡར་དམ་འབད་པས་ཟུངས་ཤིག །དབང་བསྐུར་ལྟར། ཧོ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་འཇུག་གི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། གཉིས་པ་ནང་འཇུག་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་སྒྲུབ་པ་ལ། དང་པོ་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་འགྲམ་དུ་འཁོད་པས། སློབ་དཔོན་དང་སྒོ་སྲུང་ལྷ་ཚོགས་བཅས་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་འོད་ཟེར་
65-1-145a
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ལ་འཕྲོས་པས་སྒོ་རྣམས་ཕྱེས་པར་མོས། དབྱེ་བའི་རྒྱ་དང་། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་སོགས་ལན་བཞི། ཞེས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤ

【现代汉语翻译】
因此，秘密持明者的誓言要保持其本质的纯粹，不与其他混淆；要努力增进功德；在适当的时候，主要关注必要之事而行持；以正念守护，不被罪过的污垢所染；对于誓言的破损，要用忏悔的仪式来净化。这些要点都浓缩为修持的窍诀，就像甚深引导一样：‘奇！有缘者们，请听！’从‘金刚乘的…’到‘…恒常不间断地修持！’这是消除违缘、罪障的，上师金刚萨埵的观修念诵引导次第。
然后，顺便积聚资粮，从‘积聚资粮的…’到‘…努力精进地获取！’这是共同的积聚资粮，献曼荼罗的观修引导次第。再次，为了生起无二真俗二谛的殊胜菩提心，如秘密真言中的口诀一样，在弟子的心中，观想世俗菩提心的坛城，在无垢的月亮座垫上，观想胜义智慧菩提心，代表不变大乐自性的白色五股金刚杵，放射光芒，以直立的方式安住。这两者结合，真俗二谛无别，在远离戏论的法界中成为一体，生起胜义菩提心金刚瑜伽，跟随念诵：‘嗡 菩提 चित्त 乌巴达亚弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，菩提心，生起）’。念诵三遍。上师用手中的金刚杵和鲜花触碰弟子的心间，观想菩提心坚定不移，永不退转。‘嗡 苏拉特 萨玛雅 斯瓦哈。悉地 班杂 雅塔 苏康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，极喜，誓言，成就，金刚，如所愿）’。像这样甚深秘密真言的仪轨，对于没有资格的人，告诫他们不要在此处住所之外，甚至连一丝风声都不要泄露，务必严守秘密誓言！
如灌顶中所说：‘吼！无上秘密的…’。通过这些，外入的次第完成后，第二是内入，包括准备、正行和后续，来进行修持。首先，弟子安坐在大坛城的门口，与上师和门卫护法一起，祈请开启坛城之门，跟随念诵：‘吼！大坛城的…’。如此祈请后，观想上师的心间放射出四无量心的光芒，照耀在坛城之门上，门因此开启。念诵开启之印和‘嗡 嘉纳…（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，智慧）’等四遍，坛城的四扇门全部开启。

【English Translation】
Therefore, the vows of the secret Vidyadharas (Tibetan: རིག་འཛིན་, Wylie: rig 'dzin, Sanskrit: Vidyadhara, meaning 'knowledge holder') should be kept pure in their essence, without mixing with others; virtues should be diligently increased; practice should be done focusing on what is most needed at the time; and they should be protected by mindfulness, without being stained by the impurities of wrongdoing. Any transgressions of vows should be purified with rituals of restoration. These essential points are condensed into instructions for practice, like profound guidance: 'Kye! Listen, those with good fortune!' From 'The Vajrayana (Sanskrit: Vajrayāna, meaning 'Diamond Vehicle') of...' to '...practice continuously without interruption!' This is the guiding sequence for the visualization and recitation of Vajrasattva (Sanskrit: Vajrasattva, meaning 'Diamond Being'), the lama (Tibetan: བླ་མ་, Wylie: bla ma, Sanskrit: guru, meaning 'teacher') who purifies obstacles and obscurations.
Then, incidentally, accumulate merit, from 'Accumulating merit of...' to '...strive diligently to obtain!' This is the common sequence of accumulating merit, the visualization guidance for offering the mandala (Sanskrit: mandala, meaning 'essence'). Again, in order to generate the supreme Bodhicitta (Sanskrit: Bodhicitta, meaning 'mind of enlightenment') that is inseparable from the two truths, like the oral instructions within the secret mantra (Sanskrit: mantra, meaning 'sacred utterance'), in the disciple's heart, visualize the mandala of relative Bodhicitta, on a seat of immaculate moon, visualize the ultimate wisdom Bodhicitta, representing the unchanging nature of great bliss, a white five-pronged vajra (Sanskrit: vajra, meaning 'diamond scepter') radiating light, abiding in an upright manner. These two combined, the two truths inseparable, becoming one in the sphere free from conceptual elaboration, generate the ultimate Bodhicitta Vajra Yoga (Sanskrit: Vajrayoga, meaning 'Diamond Yoga'), repeat after me: 'Om Bodhicitta Utpadayami (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Bodhicitta, generate)' Recite three times. The guru (Tibetan: བླ་མ་, Wylie: bla ma, Sanskrit: guru, meaning 'teacher') touches the disciple's heart with the vajra and flower in his hand, visualize that the Bodhicitta is firm and unwavering. 'Om Surate Samaya Svaha. Siddhi Vajra Yathasukham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, great bliss, samaya, accomplishment, vajra, as you wish)'. Like this profound secret mantra ritual, for those who are not qualified, admonish them not to let even a whisper be heard outside this dwelling, diligently guard the secret oath!
As said in the empowerment: 'Ho! Supreme secret of...'. Through these, the sequence of outer entry is completed, the second is inner entry, including preparation, main practice, and subsequent, to accomplish. First, the disciple sits at the gate of the great mandala, together with the guru and the gatekeeper deities, pray to open the gate of the mandala, repeat after me: 'Ho! Great mandala of...'. After praying in this way, visualize that the guru's heart radiates the light of the four immeasurables, shining on the gate of the mandala, and the gate is opened. Recite the opening mudra (Sanskrit: mudra, meaning 'seal') and 'Om Jnana... (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, wisdom)' four times, all four gates of the mandala are opened.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གིས་ཕྱེས་པའི་ཤར་སྒོའི་ཐད་ནས་གཟུང་གཡོན་སྐོར་གྱིས་བྱང་ལ་སོགས་པའི་སྒོའི་ཕྱི་ནས། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཞབས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སོགས་སྔགས་བཅས་ལན་བཞིས་ཕྱག་བྱར་གཞུག །སླར་ཡང་ཤར་སྒོའི་ཐད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཞིང་ཆེན་གྱི་གདན་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་འཁོད་པར་གྱུར་པ་ལ། ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ཚིག་གི་གནད་ལ་བཀར་ཞིང་ཁེ་ཉེན་གྱི་དོན་བསྒྲགས་ནས། བསྲུང་འདས་ཀྱི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ་འདི་ཉིད་སྙིང་དབུས་སུ་སིམ་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ནས། དམ་ཚིག་ཉམས་ན་བཀའི་ཆད་པས་དམྱལ་མེས་བསྲེག་ཅིང་། བསྲུངས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་བཞུགས་པར་མོས། ནང་མཆོད་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་སོགས། ཐིབས་སེ་བྱོན་པར་བསམ་ལ་དད་གུས་གདུང་ཤུགས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་སོགས། ཐོད་ཕྲེང་
65-1-145b
རྩལ་དང་ཧཱུྃ་གི་གླུ་མང་དུ་གྱེར། གསུམ་པ་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་བྱུང་། སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་སོགས་ནས། ཁྲོས་མའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཨེ་ཡིག་རྣམ་ཐར་གསུམ་རྫོགས་པའི༔ ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བསྣོལ་མ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར། སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་གནས་གསུམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུས་མཚན་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་ཆེན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པའི་མཐུས། རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྱམས་ཀླས་པ་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་སློབ་མ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོར་སྐྱེད་ལ་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །རོལ་མོས་བྱིན་བསྐྱེད། འབེབ་རྫས་གཏུལ་ཞིང་། ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བླ་མ་སོགས་
65-1-146a
གྱེར་བའི་ཕེཾ་ཕེཾ༔ མཐར་དབང་ཆོག་གི །ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་སོགས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། ཧཱུྃ་གསུམ་བརྗོད་པས། བྱིན་དབབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་རང་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར

【现代汉语翻译】
从开启的东方之门开始，以逆时针方向绕行至北方等各门之外，以身语意三门之敬意，向本尊（Slob dpon，导师）和坛城（dkyil 'khor，曼荼罗）的本尊众（lha tshogs）足下顶礼，双手合掌于三处（额头、喉咙、心间），并跟随念诵：嗡（Oṃ，种子字，身）、阿（Āḥ，种子字，语）、吽（Hūṃ，种子字，意） 诃（Hoḥ，种子字，事业）！金刚瑜伽母（Rdo rje btsun mo）等咒语四遍，开始顶礼。
再次于东方之门前，观想你们安住于莲花日轮座上，以黑茹嘎（He ru ka，饮血尊）的装束庄严自身，以专注之心铭记三昧耶（dam tshig，誓言）的要点，宣说利益与损害之理，以守护誓言的见证者——金刚瑜伽母的菩提心（byang chub kyi sems，觉悟之心）置于舌尖，此融入心间，与智慧尊（ye shes sems dpa'）合为一体，若违背誓言，将受教令的惩罚，被地狱之火焚烧；若守护誓言，将安住于大乐（bde ba chen po）成就的源泉。献内供（nang mchod），念诵：诃（Hoḥ）！此乃成就等。观想如雨般降临，生起虔诚、恭敬和强烈的渴望。
吽（Hūṃ）吽（Hūṃ）！地名等。高声吟唱颅鬘舞者（Thod phreng rtsal）和吽（Hūṃ）之歌。第三，实际引入，降下智慧加持：如是迎请的持明上师（rig 'dzin bla ma）本尊众安住于前方虚空，与上师无二无别的身中，发出智慧的光芒，如火焰般。从弟子的蕴、界等处，如此观修忿怒母之身：埃（E）字三解脱圆满，法之源泉交错等，如事业仪轨所说。建立起统治轮回与涅槃的伟大荣耀。如是观想于三处，以身语意金刚三字的字种标识，特别是上师和弟子的心间，由光芒的巨大云团遍布虚空的力量，无量三根本（rtsa gsum）诸佛的无量轮涅，皆显现为空行母聚集的坛城本尊众之手印，迎请充满虚空，如大雨降入大海般融入弟子，生起金刚瑜伽母坛城本尊众的加持融入自相续的坚定信念，安住于无造作的本性之中。以乐器增益加持，倾倒加持物，吟唱事业仪轨的迎请文：吽（Hūṃ）吽（Hūṃ）！祈请降临上师等。
高声念诵呸（Phaṃ）呸（Phaṃ）！最后进行灌顶仪轨。强烈念诵智啊贝（Jñāna ā be）等，以降下加持。念诵三遍吽（Hūṃ），降下加持的本尊众与你无分别地融入。

【English Translation】
Starting from the opened eastern gate, circumambulating counterclockwise to the outside of the northern and other gates, with the reverence of body, speech, and mind, prostrate at the feet of the Guru (Slob dpon, Teacher) and the deities of the Mandala (dkyil 'khor, sacred geometric space) assembly (lha tshogs), join your palms at the three places (forehead, throat, heart), and repeat after me: Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind) Hoḥ (Hoḥ, seed syllable, activity)! Recite the mantra of Vajrayogini (Rdo rje btsun mo) and others four times to begin the prostration.
Again, in front of the eastern gate, visualize that you are seated on a lotus and sun disc, adorned with the attire of Heruka (He ru ka, wrathful deity), with a focused mind, remember the key points of Samaya (dam tshig, vows), proclaim the reasons for benefit and harm, with the witness of protecting the vows—Vajrayogini's Bodhicitta (byang chub kyi sems, mind of enlightenment) placed on the tip of the tongue, this merges into the heart, becoming one with the Wisdom Being (ye shes sems dpa'), if you break the vows, you will be punished by the command and burned by the fire of hell; if you protect the vows, you will abide in the source of great bliss (bde ba chen po) accomplishment. Offer inner offering (nang mchod), recite: Hoḥ! This is accomplishment, etc. Visualize it descending like rain, generate devotion, respect, and intense longing.
Hūṃ (Hūṃ) Hūṃ (Hūṃ)! The name of the place, etc. Sing aloud the songs of Skull Garland Adorned (Thod phreng rtsal) and Hūṃ (Hūṃ). Third, the actual introduction, descending the wisdom blessing: The Vidhyadhara Guru (rig 'dzin bla ma) deity assembly, invited in this way, abides in the space in front, from the body inseparable from the Guru, emanates the light of wisdom, like flames. From the aggregates, elements, etc. of the disciple, contemplate the form of the Wrathful Mother in this way: The E (E) syllable is complete with three liberations, the source of Dharma is intertwined, etc., as stated in the activity ritual. Establish the great glory that governs Samsara and Nirvana. Thus, visualize at the three places, marked with the seed syllables of the three Vajras of body, speech, and mind, especially the hearts of the Guru and disciple, by the power of the great cloud of light spreading throughout the sky, all the immeasurable Three Roots (rtsa gsum) Buddhas' immeasurable wheels of existence and liberation, all manifest as the mudras of the Mandala deity assembly of the gathering of Dakinis, invite them to fill the sky, like heavy rain falling into the great ocean, merging into the disciple, generate the firm conviction that the blessing of the Vajrayogini Mandala deity assembly has entered your being, and abide in the uncontrived nature.
Increase the blessing with musical instruments, pour out the blessed substances, and chant the invocation of the activity ritual: Hūṃ (Hūṃ) Hūṃ (Hūṃ)! Please descend, Guru, etc.
Chant loudly Phaṃ (Phaṃ) Phaṃ (Phaṃ)! Finally, perform the empowerment ritual. Recite intensely Jnana abe (Jñāna ā be) etc., to descend the blessing. Recite Hūṃ (Hūṃ) three times, the deity assembly that descends the blessing merges with you without separation.

--------------------------------------------------------------------------------

་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་བྱིན་ཕེབས་པའི་རྟགས་ནི། གཞུང་ལས། ལུས་ཀྱི་བ་སྤུ་ཟིང་པ་དང་༔ འཇིགས་པའི་ཟིལ་དང་༔ བདེ་བའི་ཉམས་དང་༔ གནས་དང་རྟེན་རྣམས་བྱིན་ཐིབས་སེ་འོང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་བྱིན་རླབས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བརྟན་པར་མོས། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སོགས་བརྗོད། གསུམ་པ་རྗེས་འབྲེལ་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། རིགས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་ཕྱག་རྟེན་འབུལ་བ་ནི། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་སྔོན་ནས་འབྲེལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་དང་ཕྲིན་ལས་གང་གིས་འགྲུབ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་སུ་གསོལ། ཞེས་པའི་དམོད་འདོར་བ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ་འཚལ། ཧོ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་གང་ལ་བབས་ཀྱང་གཙོ་མོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས་གཞན་དུ་མ་གཡོས་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྱབ་བདག་
65-1-146b
བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཉིད་དུ་གཟུང་བ་དང་། མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་གཙོ་མོའི་ཕྱག་གིས་བླངས་ཏེ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། ཧོ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་རྣོན་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་བས། མ་རིག་གཉིས་འཛིན་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་རས་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཧོ༔ མ་རིག་པ་ཡི་སོགས། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པས་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་ཚུལ་ཇི་བཞིན་དུ་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་མཐོང་བར་མོས། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་སོགས། དེ་ལྟར་བརྡ་རྟགས་ཀྱིས་དཔེ་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ནས། རང་བྱུང་རིག་པ་གཞི་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བལྟ་མཐོང་གི་ཡུལ་ལས་བརྒལ་པ་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་ཡང་གསང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། འདི་ལྟ་བུའི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གདམས་ངག་སྦྱིན་པ་ནི། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱཻ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ 
65-1-147a
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སོགས་ནས། ཉམས་སུ་ལེན་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྦྱང་བྱ་གནས་སྐབས་བཞིའི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར་སྦྱོང་བྱེད་

【现代汉语翻译】
信解。如此行持，降临加持之相为：如经中所说：‘身体汗毛竖立，生起怖畏之威，感受安乐之觉受，处所和所依物皆充满加持。’为了稳固这般加持，观想上师手持金刚花朵置于顶轮，直至菩提心。念诵 ཛྙཱ་ན་བཛྲ་（藏文，梵文天城体：ज्ञानवज्र，梵文罗马拟音：jñānavajra，智慧金刚）。
第三，后续次第生起。为了观察种姓本尊，献上信物：将之前所赐的花鬘，祈请与先前有缘、能成就悉地与事业的种姓本尊接受。念诵包含诅咒的祈愿文，并跟随我将信物献于手印坛城。 ཧོ༔（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，惊叹词） 秘密殊胜等。
如此献上后，无论花朵落于何处，皆不离于主尊俱生明妃之智慧游舞。因此，视汝等之上师为主尊 薄伽梵母。观想主尊以手取花，如顶髻宝般系于顶轮。 ཧོ༔（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，惊叹词） 此乃汝之等。
观想从上师心间发出慈悲之光芒，如黄金针般，与无明二取习气之障蔽、眼翳一同消除。 ཧོ༔（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，惊叹词） 无明者等。
如是，因新得智慧之眼，观想依靠象征自生俱生之义坛城显现方式之范例坛城而得见。 嗟呼！具缘者等。
如是，以表征之象征为例证，为了特别说明超越能见之境的自生觉性、基圆满菩提心之大坛城已然显现，请跟随念诵： ཧོ༔（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，惊叹词） 秘密坛城等。
经由以上，进入大坛城，已然善得将四金刚之智慧加持融入自相续之甚深仪轨，此乃密宗金刚乘道之精髓。因此，传授修持此等次第之口诀，如甚深引导文所说：‘嗟！具缘者谛听！’
金刚乘之等，至‘修持之’。经由彼等之门，圆满进入坛城之法轮等。第二，正行灌顶，与所净之四种次第相应，能净。

【English Translation】
Have faith. By doing so, the signs of blessings descending are: As stated in the scriptures: 'The body's hairs stand on end, the awe-inspiring power of fear arises, the experience of bliss arises, and places and supports become filled with blessings.' To stabilize this blessing, visualize the master holding a vajra flower in his hand, placing it on the crown of the head, until the essence of enlightenment. Recite ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ (Tibetan, Devanagari: ज्ञानवज्र, Romanized Sanskrit: jñānavajra, meaning: wisdom vajra).
Third, the subsequent sequences arise in order. To examine the deity of the lineage, offer the hand symbol: Pray that the garland of flowers previously given be accepted by the deity of the lineage that is connected from before and accomplishes siddhis and activities. Recite the prayer containing the curse, and follow me in offering the symbol to the mudra mandala. ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: hoḥ, meaning: exclamation) Secret supreme etc.
Having offered in this way, no matter where the flower falls, it does not move from the wisdom play of the principal co-emergent consort. Therefore, regard the master of you all as the principal Bhagavati. Visualize the principal taking the flower with her hand and tying it on the crown of the head in the manner of a diadem of empowerment. ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: hoḥ, meaning: exclamation) This is yours etc.
Visualize that from the master's heart, a sharp ray of compassion like a golden needle emerges, removing the veils of obscuration and the cataracts of ignorance and dualistic clinging together. ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: hoḥ, meaning: exclamation) Ignorance etc.
Thus, having newly obtained the eye of wisdom, visualize seeing the manner in which the self-arisen co-emergent meaning mandala abides, relying on the example mandala that represents it. Alas! Fortunate ones etc.
Thus, using the symbol of indication as an example, to specifically state that the great mandala of self-arisen awareness, the basis-complete bodhicitta, which transcends the realm of what can be seen, has become manifest, repeat this statement: ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: hoḥ, meaning: exclamation) Secret mandala etc.
Through these, having entered the great mandala, you have well obtained the profound ritual of introducing the blessings of the wisdom of the four vajras into the lineage, which is the essence of the path of the secret vajrayana. Therefore, the instruction to practice such a sequence is given as in the profound guidance: 'O you fortunate ones, listen!'
Of the vajrayana etc., to 'practice'. Through those doors, the wheel of dharma of entering the mandala etc. is accomplished. Second, the actual empowerment, in accordance with the sequence of the four stages to be purified, the purifier.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱི། ནང་། གསང་བ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་ལའང་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་བདག་ཏུ་ཞེན་པའི་མ་རིག་པ་སྦྱོང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་ཤིང་སྨིན་པར་བྱས་པས་རང་རྒྱུད་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ཕན་པའི་དབང་ངམ་སློབ་མའི་དབང་དང་། ཐུགས་གསུང་སྐུའི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་འཁོར་ལོས་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་བདག་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་ནུས་པར་བྱེད་པ་ནུས་པའི་དབང་ངམ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པས་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་བྱེད་པ་ནུས་པ་མཆོག་བཅས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་བསྐུར་ལྟར། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དང་པོ་ཕན་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་
65-1-147b
རྗེའི་རླབས་གཡོས་ཏེ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ། མཆོད་ལྷ། སྒོ་སྐྱོང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ། སློབ་བུར་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བ་ལགས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གསལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི། །རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་ལྔས་རང་བྱུང་བདེ་སྐྱོང་གི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར། སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། མཆོད་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་མངའ་དབུལ། སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བགེགས་བསྐྲད་པ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་མོས། ཨོཾ༔ སྣོད་ནི་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་དབང་ལྔ་བསྐུར་ལ་
65-1-148a
བཅུད་ཀྱང་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་སོགས། གཉིས་པ་ནུས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་སླད་དུ༔ སླར་ཡང་བྷནྡྷ་སྙིང་ག་མགྲིན་པ་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་བཞག་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པས། ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་ནུས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་སོགས། མགྲིན་པར་བསྐུར་སྐབས་བདུད་རྩི་ས

【现代汉语翻译】
外、内、秘密、如是性，四种灌顶大河依次流淌。首先，在外瓶灌顶中，调伏执着五蕴为我的无明，证悟并成熟五智的自性，从而利益自相续，这是饶益灌顶或弟子的灌顶。通过身语意的勇士和勇母的轮，加持三门，使其能够成办自他之利，这是能力灌顶或上师的灌顶。身语意三门清净为本尊、咒语和智慧的轮，从而与本尊同等，这是具足殊胜能力。这些依次出现，为了请求这些灌顶，献曼扎。首先，念诵这个祈请文。如灌顶文，金刚菩提等三遍。如此祈请之后，首先为了饶益灌顶，上师和坛城主尊无二的慈悲波动。从心间的光芒迎请的灌顶本尊五部怙主和佛母，勇士和明妃，供养天女，护门神等眷属，安住在前方的虚空中。为了给弟子灌顶，供养和赞颂他们，并祈请，这是上师应该做的。嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦日阿 嘎昂 巴昂 拿斯，夏布达 扎 斯瓦哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）供养。法身如虚空般无别，色身如彩虹般各自分明。通达方便和智慧之胜者，赞颂五部如来及其眷属。祈请一切如来赐予弟子灌顶。如是祈请后，如来们发起灌顶之意。五佛母以自生安乐的宝瓶，充满五智的甘露，从五处顶轮灌顶。菩萨和明妃们说吉祥语。供养天女们供养和献上权力。护门忿怒尊驱逐障碍等，观想依次赐予灌顶。嗡！器为法界等，赐予五种灌顶，也给予精华。如是灌顶后等。第二，为了能力上师的灌顶，再次将宝瓶放在心间、喉间、顶轮，本尊众的的身语意的加持融入相续，观想获得能够成办一切事业的金刚上师灌顶。吽！如是诸佛等。喉间灌顶时，甘露……
Outer, inner, secret, and Suchness, the four great rivers of empowerment flow in sequence. First, in the outer vase empowerment, the ignorance of clinging to the five aggregates as self is purified, and the nature of the five wisdom bodies is realized and matured, thereby benefiting one's own mindstream. This is the beneficial empowerment or the disciple's empowerment. Through the wheels of the heroes and heroines of body, speech, and mind, the three doors are blessed, enabling them to accomplish the benefit of oneself and others. This is the power empowerment or the master's empowerment. The three doors of body, speech, and mind are purified into the wheels of deities, mantras, and wisdom, thereby making them equal to the deities. This is the empowerment with supreme power. These appear in sequence. To request these empowerments, offer a mandala. First, recite this supplication. Like the empowerment text, 'Byangchub Dorje' (Enlightenment Vajra) etc., three times. After such supplication, first, for the sake of the beneficial empowerment, the compassion of the master and the main deity of the mandala, being non-dual, stirs. The five families of empowerment deities, male and female, heroes and consorts, offering goddesses, and gatekeepers, along with their retinues, who are invited by the rays of light from the heart, are present in the sky in front. To empower the disciples, offer and praise them, and supplicate. This is what the master should do. 'Om Sarva Tathagata Vajra Argham Padyam' to 'Shabda Pratitsa Svaha' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) offer. The Dharmakaya is inseparable like the sky, but the Rupakaya is distinctly clear like a rainbow. Praise to the five families of Sugatas, who have mastered the supreme method and wisdom, along with their retinues. I beseech all the Tathagatas to bestow empowerment upon the disciples. After such supplication, the Tathagatas generate the intention of empowerment. The five mothers empower from the five places of the crown chakra with the self-arisen bliss-guarding vase filled with the stream of the five wisdoms. The Bodhisattvas and Bodhisattvis speak auspicious words. The offering goddesses offer and present power. The wrathful gatekeepers dispel obstacles, etc. Visualize that the empowerments are bestowed in sequence. Om! The vessel is the Dharmadhatu, etc., bestow the five empowerments, and also give the essence. After such empowerment, etc. Second, for the sake of the power master's empowerment, again placing the bhandha at the heart, throat, and crown, the blessings of the three vajras of the deity assembly enter the mindstream. Visualize that you have obtained the Vajra Master empowerment that can accomplish all kinds of activities. Hum! As many Buddhas, etc. When empowering at the throat, nectar...

【English Translation】
Outer, inner, secret, and Suchness, the four great rivers of empowerment flow in sequence. First, in the outer vase empowerment, the ignorance of clinging to the five aggregates as self is purified, and the nature of the five wisdom bodies is realized and matured, thereby benefiting one's own mindstream. This is the beneficial empowerment or the disciple's empowerment. Through the wheels of the heroes and heroines of body, speech, and mind, the three doors are blessed, enabling them to accomplish the benefit of oneself and others. This is the power empowerment or the master's empowerment. The three doors of body, speech, and mind are purified into the wheels of deities, mantras, and wisdom, thereby making them equal to the deities. This is the empowerment with supreme power. These appear in sequence. To request these empowerments, offer a mandala. First, recite this supplication. Like the empowerment text, 'Byangchub Dorje' (Enlightenment Vajra) etc., three times. After such supplication, first, for the sake of the beneficial empowerment, the compassion of the master and the main deity of the mandala, being non-dual, stirs. The five families of empowerment deities, male and female, heroes and consorts, offering goddesses, and gatekeepers, along with their retinues, who are invited by the rays of light from the heart, are present in the sky in front. To empower the disciples, offer and praise them, and supplicate. This is what the master should do. 'Om Sarva Tathagata Vajra Argham Padyam' to 'Shabda Pratitsa Svaha' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) offer. The Dharmakaya is inseparable like the sky, but the Rupakaya is distinctly clear like a rainbow. Praise to the five families of Sugatas, who have mastered the supreme method and wisdom, along with their retinues. I beseech all the Tathagatas to bestow empowerment upon the disciples. After such supplication, the Tathagatas generate the intention of empowerment. The five mothers empower from the five places of the crown chakra with the self-arisen bliss-guarding vase filled with the stream of the five wisdoms. The Bodhisattvas and Bodhisattvis speak auspicious words. The offering goddesses offer and present power. The wrathful gatekeepers dispel obstacles, etc. Visualize that the empowerments are bestowed in sequence. Om! The vessel is the Dharmadhatu, etc., bestow the five empowerments, and also give the essence. After such empowerment, etc. Second, for the sake of the power master's empowerment, again placing the bhandha at the heart, throat, and crown, the blessings of the three vajras of the deity assembly enter the mindstream. Visualize that you have obtained the Vajra Master empowerment that can accomplish all kinds of activities. Hum! As many Buddhas, etc. When empowering at the throat, nectar...

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱིན། ཞེས་དབང་བསྐུར་པས་སོགས། གསུམ་པ་ནུས་པ་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་གསུམ་ལས། ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སོགས། སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་པས་གཙོ་མོ་རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། གསང་གནས་ཏེ་གནས་ལྔ་དང་། འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་སོ་སོ། ཕྲ་མེན་མ་བཞི་ཡན་ལག་བཞི། དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་དཔུང་མགོ་གཉིས་དང་པུས་མོ་གཉིས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དེ་རྣམས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་ཞིང་། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སོ་སོར་བཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་བ་ལ་འབད་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་
65-1-148b
དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་སྔགས་རྣམས་རིམ་པར་བྱུང་། སློབ་མའི་གནས་ལྔའི་ཁྲོས་མ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀློང་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་སྦུབས་ཐུགས་སྲོག་བཾ་དང་། ཧ་རི་ནི་སའི་ཡི་གེ་མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གུ་སོ་སོའི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པས་ལུས་ལ་གཟི་བརྗིད། ངག་ལ་ནུས་པ། ཡིད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ཕྱོགས་མེད་དུ་འབར་བར་མོས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་སོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་དང་། སླར་ཡང་མདུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་སོ་སོའི་མདོག་མཚུངས་བྱོན། སློབ་མའི་གནས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་མ་རིག་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ། རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་། གཟུང་འཛིན་བསྒྲལ་བ་སོགས་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་དང་། མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་མཛད་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི། 
65-1-149a
ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་སྔགས་ལན་གསུམ་རེ། ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། སློབ་མའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཉེར་བཞི་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཨཱཿདམར་པོ། སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པའི་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་འཁོད་པ། བཟླས་པའི་རྐྱ

【现代汉语翻译】
‘给予’等灌顶。第三个是殊胜能力之灌顶，其中有身、语、意三种灌顶。首先是本尊身之手印灌顶，即坛城之本尊等。第二个身是各自放射的五部主母空行母之身，在顶门、喉间、心间、脐间、密处等五处，以及三轮之勇士和勇母们在身体的各个脉轮处，四位明妃在四肢，四位誓言空行母在双肩和双膝。观想坛城之本尊融入弟子，安住于身体坛城的各个位置。吽！从‘如来部族’等开始，努力实践。
第二个是语，念诵真言之传承灌顶。观想上师与无二之坛城主母心间，依次出现身语意之秘密真言。在弟子五处的忿怒母五部族的心间，日月嘎乌盒内有心滴班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班），以及哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨）的蓝色、白色、黄色、红色、绿色字样，念诵后放射出光芒。迎请不可思议之智慧轮，获得身语意之灌顶和加持、成就，身体充满光彩，语言具有力量，心中无碍地燃烧着智慧之光。念诵这些身语意之秘密真言。如事业般，嗡 班 班扎（藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་，梵文天城体： ॐ वं वज्र，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ vajra，汉语字面意思：嗡 班 金刚）等身语意真言各三次。再次，从前方四部空行母心间出现各自颜色相同的咒鬘。从弟子四处空行母心滴处放射的光芒，平息无明罪障，增长智慧，调伏风心，降伏能取所取等，获得四种事业之成就，以及无碍地成就一切殊胜事业。念诵这些事业之真言。
嗡 哈 班扎（藏文：ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་，梵文天城体： ॐ ह वज्र，梵文罗马拟音：oṃ ha vajra，汉语字面意思：嗡 哈 金刚）等四部空行母之真言各三次。再次，从坛城三轮之本尊心间出现咒鬘。在弟子身体坛城二十四位勇士勇母的心间，日月嘎乌盒相合的中央，观想心轮本尊之种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色，语之本尊为阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）红色，身之本尊为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体： ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白色，各自的真言围绕。

【English Translation】
‘Giving’ and other empowerments. The third is the empowerment of supreme ability, which includes the three empowerments of body, speech, and mind. First, the mudra empowerment of the deity's body, such as the deities of the mandala. The second body is the emanations of the five principal dakinis of the five families, in the five places of the crown of the head, throat, heart, navel, and secret place, and the heroes and heroines of the three wheels in the respective chakras of the body, the four consorts in the four limbs, and the four samaya dakinis in the two shoulders and two knees. Visualize that the deities of the mandala dissolve into the disciple and reside in the respective places of the body mandala. Hūṃ! Starting from ‘Tathāgata family’ etc., strive to practice.
The second is speech, the transmission empowerment of mantra recitation. Visualize that from the heart of the principal deity of the mandala, who is inseparable from the guru, the secret mantras of body, speech, and mind arise in sequence. In the hearts of the five wrathful mothers of the five families in the five places of the disciple, in the lunar and solar gau boxes, there is the thigle Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Seed syllable Vaṃ), and the blue, white, yellow, red, and green letters of Harinisa (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：Harinisa), which radiate light after recitation. Invoke the inconceivable wheel of wisdom, and by obtaining the empowerments, blessings, and accomplishments of body, speech, and mind, the body is filled with splendor, the speech has power, and the wisdom of the mind blazes unhindered. Recite these secret mantras of body, speech, and mind. Like activity, Oṃ Vaṃ Vajra (藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་，梵文天城体： ॐ वं वज्र，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ vajra，汉语字面意思：Om Vam Vajra) etc., each of the body, speech, and mind mantras three times. Again, from the hearts of the four dakinis in front, emanate rosaries of mantras of the same color. The light emanating from the thigles of the dakinis in the four places of the disciple pacifies ignorance and obscurations, increases wisdom, subdues wind and mind, and liberates grasping and clinging, etc., obtaining the accomplishments of the four activities, and accomplishing all supreme activities without hindrance. Recite these mantras of activity.
Oṃ Ha Vajra (藏文：ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་，梵文天城体： ॐ ह वज्र，梵文罗马拟音：oṃ ha vajra，汉语字面意思：Om Ha Vajra) etc., each of the mantras of the four dakini families three times. Again, from the hearts of the deities of the three wheels of the mandala, emanate rosaries of mantras. In the hearts of the twenty-four heroes and heroines of the body mandala of the disciple, in the center of the combined lunar and solar gau boxes, visualize the seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable Hūṃ) blue for the deities of the mind wheel, Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed syllable Āḥ) red for the deities of speech, and Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体： ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Seed syllable Oṃ) white for the deities of body, surrounded by their respective mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་གྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཤིང་། བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་དམིགས་ལ་འདི་དག་གི་རྗེས་ཟློས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བའི་ཨོཾ་ཙིཏྟ་ཙཀྲ་སོགས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་སྔགས་གསུམ་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ། ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལས་དང་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་། སློབ་མའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་ཕྲ་མེན་མ་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྦུབས་སུ་ས་བོན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབཞི་དང་། དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོའི་ས་བོན་ཧཱུྃ་ཡིག་བཞིའི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་མཐུས། དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་
65-1-149b
གྲུབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲིན་ལས་ལྟར། ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་སོགས་ལས་བཞིའི་སྔགས་ཤམ་སྦྲེལ་བ་ལན་གསུམ། དབང་ཆོག་ལྟར། དེས་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་སོགས་ནས། ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་བ་ལ་འབད་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་རང་བྱུང་ཀ་དག་དོན་གྱི་དགོངས་པ་བརྗོད་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་རིག་པ་རྗེན་པའི་ངང་དུ་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱིས་བསླད་མ་ཞུགས་པར་མཉམ་པར་འཇོག་པས་དགོངས་ཉམས་སྐྱོངས་འཚལ། ཕྲིན་ལས་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ༔ སོགས། ཨ་ཨ་ཨ༔ བར་བརྗོད་ལ་ཆོས་ཉིད་བློ་འདས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །དབང་ཆོག་ལྟར། དེས་ནི་རྟོག་ཚོགས་སོགས་ནས། ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་བ་ལ་འབད་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་ན་སྐུ་སོགས་ནས། ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས། སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་པ་ཟློག་བྱེད་བུམ་པའི་དབང་གི་ལམ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་རིམ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཉམས་ལེན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ནི། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱཻ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་སོགས་ནས། རྟག་
65-1-150a
ཏུ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ གཉིས་པ་ནང་གི་དབང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་ཆོག་ལྟར། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿབདེ་མཆོག་གི་རྣམ་པར་གསལ་བ། ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་སོགས་ནས། འཁོར་ལོ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ནས་མ་ཡེངས་པར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །གཉིས་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་དྲུག་གི །དང

【现代汉语翻译】
通过此，净化身语意所有誓言的违犯，观想获得所有加持和成就，并重复以下内容。分别念诵三次勇父勇母修法中出现的嗡 哲达 扎卡拉等三轮本尊的咒语。此外，从坛城本尊和誓言空行母的心间发出咒鬘。观想弟子的身体坛城中，每一位空行事业的微细使者心间，在日月座垫上，有种子字 匝 （जः，jaḥ，勾召）、吽 （हुँ，hūṃ，智慧）、邦 （बं，baṃ，束缚）、霍 （होः，hoḥ，欢喜） 四个；誓言空行母的种子字 吽 （हुँ，hūṃ，智慧） 字周围环绕，通过念诵的力量，从她们身上放射和收摄光芒，和平、增益、怀爱、降伏等所有共同事业自然成就，并重复以下内容。按照仪轨，将嗡 萨瓦 嘎玛等四种事业的咒语连接起来念诵三次。按照灌顶仪轨，从‘以此所有声音’开始，努力实践。
第三，介绍心之光明，并给予意义的灌顶。上师和弟子都应安住在自生原始清净，不可言说的法身觉性，不带任何心识造作的赤裸状态中，请守护此觉受。按照仪轨，‘吽，法界智慧’等，念诵 阿 阿 阿，稍微安住在超越思维的法性界中。按照灌顶仪轨，从‘因此，念头的集合’开始，努力实践。因此，从‘身’等开始，生起定解。如此，在圆满获得宝瓶灌顶及其后续之后，为了遣除执着外器内情的分别念，宝瓶灌顶之道，生起次第身金刚，如何修持化身的诀窍是：按照甚深引导文，‘诸具种姓之子谛听’，从‘秘密真言金刚’开始，恒常精进。
第二，依靠内在身体坛城，为了请求秘密灌顶及其后续，献曼扎。念诵此祈请文。按照灌顶仪轨，‘上师金刚亥母’等三次。如此祈请后，上师坛城的主尊刹那间显现为莲花嘿噜嘎（Padma Heruka，莲花饮血），胜乐金刚之相。智慧金刚亥母等，观想诸轮清晰明了，专注不散乱。稍微安住。第二，与其相关的六种特殊加持。

【English Translation】
Through this, purify all vows broken of body, speech, and mind, visualize receiving all blessings and attainments, and repeat the following. Recite three times each the mantras of the three wheels of deities, such as Oṃ citta cakra, etc., which appear in the practice of heroes and heroines. Furthermore, mantra garlands emanate from the hearts of the mandala deities and the vow-bound Ḍākinīs. Visualize that in the body mandala of the disciple, in the heart of each of the subtle messengers of the action Ḍākinīs, on a sun and moon cushion, are the seed syllables Jaḥ （जः，jaḥ，attraction）, Hūṃ （हुँ，hūṃ，wisdom）, Baṃ （बं，baṃ，bond）, and Hoḥ （होः，hoḥ，joy）; and that the seed syllable Hūṃ （हुँ，hūṃ，wisdom） of the vow-bound Ḍākinīs is surrounded by letters, and through the power of reciting them, light rays emanate and gather from them, and all common activities such as pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions are spontaneously accomplished. Repeat the following. According to the ritual, connect and recite the mantras of the four activities, such as Oṃ sarva karma, etc., three times. According to the empowerment ritual, starting from 'With this, all sounds,' strive to practice.
Third, introduce the mind's luminosity and bestow the empowerment of meaning. Both the master and the disciple should rest in the naturally arising, primordial purity, the inexpressible Dharmakāya awareness, in a naked state without any mental fabrication. Please protect this experience. According to the ritual, 'Hūṃ, the wisdom of the Dharmadhātu,' etc., recite A A A, and rest slightly in the realm of Dharmatā beyond the mind. According to the empowerment ritual, starting from 'Therefore, the collection of thoughts,' strive to practice. Therefore, starting from 'body,' etc., generate certainty. Thus, after perfectly receiving the vase empowerment and its subsequent connections, in order to reverse the clinging to the ordinary perceptions of outer and inner phenomena, the path of the vase empowerment, the generation stage of the body Vajra, the key instructions on how to practice the Nirmāṇakāya are: According to the profound instructions, 'Listen, sons of noble families,' starting from 'Secret mantra Vajra,' always strive diligently.
Second, relying on the inner body mandala, offer a maṇḍala as the fee for requesting the secret empowerment and its subsequent connections. Recite this supplication. According to the empowerment ritual, 'Guru Vajravarahi,' etc., three times. Having supplicated in this way, the master, the lord of the maṇḍala, instantly appears as Padma Heruka (莲花饮血), in the form of Hevajra. Wisdom Vajravarahi, etc., hold the mind without distraction, focusing on the wheels being very clear. Rest slightly. Second, the six special blessings related to it.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་གཏུམ་མོ་དྲོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་བཙན་ཐབས་སུ་བྱེད་པའི་ལམ་སྒོམ་པར་དབང་བའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། སློབ་མའི་ལུས་གནད་བསྲང་། ལུས་ལྷ་སྐུའི་སྟོང་ར་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན། རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་གསལ་བཏབ་ཅིང་། ལྟེ་བའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ནས། ཁྱབ་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་རླུང་བུམ་པ་ཅན་ཟུངས་ཤིག །སློབ་བུས་རླུང་རོ་བསལ་ནས་བུམ་པ་ཅན་དང་དམིགས་པ་གཟུང་བཅུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཌཱ་དྲིལ་བཅས། ཨོཾ་སརྦ་རཏྣ་སོགས་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། ཌཱ་དྲིལ་བཅས་སོ་སོའི་བྱིན་དབབ་ཚུལ་འདི་འོག་གི་ཆོས་དྲུག་གི་
65-1-150b
བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྦྱར་དགོས། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དཔལ་འབར་གྱི་མེ་ལྕེས་ལུས་ལ་བསྐོར་བའི་བརྡ་ཐབས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོངས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་ནས། རཾ་རཾ་རཾ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་བསྲེག་ཅིང་། བདེ་དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་འབར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྒྱུ་ལུས་ལ་བསྟེན་ནས་རྩལ་སྦྱོང་བའི་དབང་གི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། སྤྱི་བོའི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མའི་སོགས། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ལྷ་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་ལ་ཤར་བའི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་འདིའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་བདེན་མེད་ཀྱི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་མཚོན་པས་བདེན་འཛིན་གྱི་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བའི་སྒྱུ་མ་ལས་ཀྱང་སྒྱུ་མར་ཤེས་པས། གཟུང་འཛིན་སྦྲུལ་མདུད་རང་གྲོལ་གྱི་གདེང་དང་ལྡན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་འོད་གསལ་གྱི་གདམས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྙིང་པོའི་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སོགས། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། 
65-1-151a
ཚིག་བརྗོད་པའི་དོན་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་ནས། ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྣང་གསུམ་འོད་གསལ་གྱི་སྦུབས་སུ་ནུབ་ནས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་རང་གསལ་བུམ་ནང་གི་མར་མེ་ལྟ་བུའི་གནས་ལུགས་རྗེན་པར་རྟོགས་ནུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རྨི་ལམ་གཟུང་སྦྱང་སྤྲུལ་སྒྱུར་ལ་སོགས་པ་འདོད་རྒུར་སྤྱོད་པས་ལམ་གྱི་ཚོད་འཛིན་པར་དབང་བའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། མགྲིན་པའི་པདྨ་སོགས། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན

【现代汉语翻译】
为了能够通过拙火（藏文：གཏུམ་མོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：猛厉母）暖相的修习，强制生起乐空（藏文：བདེ་སྟོང་）智慧，所作的灌顶加持是：让弟子端正身体姿势，观想身体为空性的坛城，具备三脉五轮，以及脉轮处的本尊等，从脐轮的本尊众开始，进行周遍的观想，并修持宝瓶气。让弟子呼出气后，保持宝瓶气和观想。上师摇动金刚铃杵，念诵强力的咒语，如嗡 萨尔瓦 啦特那等，以降下加持。摇动金刚铃杵，各自降下加持的方式，必须与下面的六法的所有加持结合起来。为了稳固这样降下的加持，以吉祥火焰围绕身体的象征手法来体验乐空智慧。吽！珍宝空行母等，让 然 然！这样做的目的是为了焚烧能取所取分别念的习气，并创造一个无勤生起乐暖智慧的缘起。
第二，为了能够依靠幻身（藏文：སྒྱུ་ལུས་）进行锻炼，所作的灌顶加持是：顶轮的佛陀空行母等。为了稳固这样降下的加持，凭借本尊形象显现在镜子里的象征，务必将此意义铭记于心。吽！佛陀空行母等，吽 吽 吽！这样做的目的是为了通过十二种如幻的比喻，象征一切显现、声音、念头的对境显现皆无自性，从而远离对实有的执着，并且了知幻化更甚于幻术，因此，具备能取所取如蛇解结般自然解脱的把握，从而创造一个缘起。
第三，为了能够依靠光明（藏文：འོད་གསལ་）的教导，证悟心性实相，所作的加持是：心间的金刚空行母等。为了稳固这样降下的加持，以无垢明镜的象征来体验所说之义。吽！金刚空行母等，阿 阿 阿！这样做的目的是为了使三有（藏文：སྣང་གསུམ་）融入光明的法界中，从而能够赤裸地证悟极微细的、不可摧毁的智慧大明点，如瓶中灯般的实相，从而创造一个缘起。
第四，为了能够随意运用梦境的把握、修习、转化等，从而掌控修道进程，所作的灌顶加持是：喉间的莲花等。为了稳固这样降下的加持之流。

【English Translation】
To be able to forcefully generate the wisdom of bliss and emptiness (Tibetan: བདེ་སྟོང་) through the practice of Tummo (Tibetan: གཏུམ་མོ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: fierce woman) heat yoga, the empowerment blessing is: Have the disciple straighten their body posture, visualize the body as an empty mandala, possessing the three channels and five chakras, along with the deities at the chakra locations, etc., starting from the assembly of deities at the navel chakra, visualize them pervading everywhere, and practice vase breathing. Have the disciple exhale and then hold the vase breathing and visualization. The master shakes the vajra bell and dorje, reciting powerful mantras such as Om Sarva Ratna, etc., to bestow blessings. The method of bestowing blessings with the vajra bell and dorje individually must be combined with all the blessings of the six dharmas below. To stabilize the blessings bestowed in this way, experience the wisdom of bliss and emptiness by symbolizing it with the gesture of a blazing flame circling the body. Hum! Precious Dakini, etc., Ram Ram Ram! The purpose of doing this is to burn away the habitual tendencies of grasping and clinging to concepts, and to create a condition for the effortless blazing of the wisdom of bliss and warmth.
Second, to be able to train by relying on the illusory body (Tibetan: སྒྱུ་ལུས་), the empowerment blessing is: Buddha Dakini of the crown chakra, etc. To stabilize the blessings bestowed in this way, based on the symbol of the deity's image appearing in a mirror, be sure to keep this meaning in mind. Hum! Buddha Dakini, etc., Hum Hum Hum! The purpose of doing this is to symbolize all appearances, sounds, and objects of thought as being without inherent existence through the twelve similes of illusion, thereby freeing oneself from attachment to reality, and knowing illusion to be even more illusory than magic. Therefore, possessing the confidence of grasping and clinging naturally dissolving like a snake untying its knot, thereby creating a condition.
Third, to be able to manifest the nature of reality by relying on the instructions of clear light (Tibetan: འོད་གསལ་), the blessing is: Vajra Dakini of the heart chakra, etc. To stabilize the blessings bestowed in this way, symbolize it with the symbol of a stainless mirror, and experience the meaning of the words spoken. Hum! Vajra Dakini, etc., Ah Ah Ah! The purpose of doing this is to have the three existences (Tibetan: སྣང་གསུམ་) dissolve into the realm of clear light, thereby being able to nakedly realize the reality of the extremely subtle, indestructible great bindu of wisdom, like a lamp inside a vase, thereby creating a condition.
Fourth, to be able to freely use the mastery, practice, and transformation of dreams, etc., thereby controlling the progress of the path, the empowerment blessing is: Lotus of the throat, etc. To stabilize the flow of blessings bestowed in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མེ་ལོང་དུ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་ཤར་བའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བཞི་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་ནས། ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྨི་ལམ་ཡེངས་འཁྲུལ་རྒྱ་འབྱམས་ཀྱི་སྐྱོན་དང་བྲལ་ནས་རྨི་ལམ་དུ་ངོ་ཤེས་ཀྱི་གོ་རར་ཆུད། སྒྱུ་ལུས་དང་བསྲེས་ཏེ་སྤྲུལ་བསྒྱུར་གྱི་ལྷར་ལྡང་། འོད་གསལ་དང་བསྲེས་ཏེ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་འཕོ་བ་ལམ་གྱི་སྐྱེལ་མ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པར་དབང་བའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་སོགས། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་
65-1-151b
བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདའ་གཞུའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བས་ཟབ་ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ་ཐོགས་མེད་ཀྱི་རྩལ་འབྱོང་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་ནས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྦྱང་རྩོལ་གྱི་རྟགས་ཚད་མྱུར་དུ་ཕེབས་ཤིང་། དུས་སུ་ཕྱིན་ནས་སླར་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རླུང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མར་བྱུང་། ལྟེ་བའི་ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་ལྕི་ཐིང་ངེར་གནས། ཚངས་བུག་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿམཚན་གྱིས་བཀག་པའི་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཧྲཱིཿར་ཐིམ། དེ་ལས་ཚེ་དབང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཛད་མེད་དུ་འཇོ་བས་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། རིག་པ་དྲི་མེད་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་བརྒྱུད་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་གནས་སུ་མདའ་འཕང་བ་ལྟར་གཤེགས་ཏེ། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཟབ་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་ཀློང་དུ་མངོན་འཚང་རྒྱ་བའི་ཐབས་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་ལམ་གྱི་ཆད་མཐུད་བར་དོའི་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པར་ནུས་པ་ལ་དབང་བའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། སླར་ཡང་རང་ཉིད་སོགས་ནས། རྩལ་
65-1-152a
སྦྱོང་བར་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མར་མེ་རླུང་གིས་མི་བསྐྱོད་པའི་བརྡའི་མཚོན་དཔེ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བས། གནས་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩལ་ཁ་རྫོགས་ཏེ་བར་དོར་ཉམས་ལེན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་མཐུ་དབང་རྫོགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས་ནས། བཾ་བཾ་བཾ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྲིད་པ་བར་དོར་ལས་རླུང་གིས་གཡོ་བ་རང་སར་དེངས་པས་རིག་པ་རང་གསལ་གཡོ་མེད་ཀྱི་རང་ཚུགས་ཟིན་ཏེ། སྐུ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གསུང་བྱང་སེམས་སོགས། ང

【现代汉语翻译】
为了进行（颇瓦）修持，象征性地通过镜子中显现各种影像来表示获得第四灌顶。吽！莲花空行母等，嗡 嗡 嗡！这样做了之后，就能摆脱梦境中散乱和错觉的过失，进入梦中认识的境界。与幻身结合，化为变化之神。与光明结合，能够显现无分别的智慧，这是为了建立这样的缘起。第五，为了获得修持颇瓦（迁识）道之引导的加持，从肚脐下方四指处等开始。为了稳固这样降下的加持，象征性地通过弓箭的幻轮来表示灌顶，从而使相续中具备无碍修持深道的能力。吽！事业空行母等，啪 啪 啪！这样做了之后，修行努力的征兆会迅速显现。时机成熟时，再次从佛空行母的心间降下风心的明点，稳固地停留在脐轮月轮之上。梵穴被金刚啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字所封闭，此字的光芒汇集了轮回和涅槃的生命精华，融入啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字中。由此，长寿灌顶甘露之流源源不断地倾注，从而获得享用常恒金刚寿命之威力的成就。如同从无垢梵天之门射出箭一样，前往空行之地，在不可分割的法界深处，般若波罗蜜多的境界中，证得正等觉，这是为了建立能够修持殊胜方便道的缘起。
第六，为了获得能够修持连接中断之道——中阴的加持，再次从自身等开始，努力修行。通过嗡 班匝等来降下加持。为了稳固这样降下的加持之流，凭借灯火不为风动的象征，通过灌顶，使当下圆满功德之力，从而获得在中阴修持瑜伽的稳固力量。吽！金刚亥母等，班 班 班！这样做了之后，中阴的业风平息，觉性获得无动摇的自明状态，从而建立能够显现三身果位的缘起。如是，则语加持心等。

【English Translation】
In order to practice (Phowa), symbolically represent the attainment of the fourth empowerment through the appearance of various images in a mirror. Hūṃ! Padma Dakini, etc., Oṃ Oṃ Oṃ! Having done this, one is freed from the faults of distraction and delusion in dreams, and enters the realm of recognition in dreams. Combined with the illusory body, one transforms into a deity of transformation. Combined with clear light, one is able to manifest non-conceptual wisdom, which is to establish such interdependence. Fifth, in order to receive the blessings to practice the guidance of Phowa (transference of consciousness) as a path, starting from four fingers below the navel, etc. In order to stabilize the blessings thus bestowed, symbolically represent the empowerment through the illusory wheel of bow and arrow, thereby imbuing the continuum with the ability to master the practice of the profound path without hindrance. Hūṃ! Karma Dakini, etc., Phaṭ Phaṭ Phaṭ! Having done this, the signs of diligent practice will quickly appear. When the time is ripe, the bindu of wind-mind will descend again from the heart of the Buddha Dakini, and will remain steadily on top of the lunar disc of the navel. The Brahma aperture is sealed by the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), whose light gathers the life essence of samsara and nirvana, and dissolves into the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). From this, the stream of longevity empowerment nectar pours forth inexhaustibly, thereby attaining the accomplishment of enjoying the glory of eternal Vajra life. Like an arrow shot from the gate of immaculate Brahma, one goes to the place of the Dakinis, and in the profound realm of the indivisible Dharmadhatu, the realm of Prajnaparamita, one attains perfect enlightenment, which is to establish the interdependence of being able to practice the supreme and extraordinary path.
Sixth, in order to receive the blessings to be able to practice the guidance of connecting the interrupted path—the Bardo, starting again from oneself, etc., strive to practice. Bestow blessings through Oṃ Vajra, etc. In order to stabilize the stream of blessings thus bestowed, relying on the symbol of a lamp not moved by the wind, through empowerment, one perfects the power of virtue in this very moment, thereby obtaining the complete power to be steadfast in the yoga of practice in the Bardo. Hūṃ! Vajravarahi, etc., Baṃ Baṃ Baṃ! Having done this, the karmic winds of the Bardo of existence subside, and awareness gains its own clear, unwavering state, thereby establishing the interdependence of being able to manifest the state of the three Kayas. Thus, speech blesses the mind, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པས་ལེགས་པར་སྨིན་ནས། རླུང་ངག་གི་རྒྱུ་བ་སྐྱེ་འགག་གི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་གསང་དབང་གི་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་གསུང་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ཐབས་ལམ་ཆོས་དྲུག་གི་ཉམས་ལེན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་ནི། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱཻ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ནས། རྒྱུན་ཆགས་སུ་གྱིས་ཤིག༔ གསུམ་པ་གསང་བ་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་
65-1-152b
བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སོགས་ལན་གསུམ། སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་ཞིང་། ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་གཟི་བྱིན་རྒྱས་པ། དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་སོགས་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཆས་ཅན། ཞབས་གཉིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པར་གསལ་བ་ལ། ཐོག་མར་གསང་སྤྱོད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་དབང་ཕྱིར་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སོགས། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བའི་དབང་གིས་སྣོད་རུང་དུ་བྱས་པ་ལ། དངོས་གཞི་ཕོ་ཉ་མོའི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྣམ་པ་ཅན་བྱུང་སྟེ། སློབ་མའི་མདུན་དུ་འཁོད་པ་དེས་ནུས་པ་འདྲི་ཞིང་། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་གླུས་བསྐུལ་བར་མོས། ཨེ་མ་གསང་བ་སོགས། དེའི་ལན་གདབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཡིད་འོང་སོགས། སླར་ཡང་
65-1-153a
ལྷ་མོ་དེས་སྦྱོར་བའི་བརྡའི་གླུས་བསྐུལ་བར་མོས། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སོགས། དེ་ལྟར་གསུངས་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་སྤྲོ་ཞིང་གུས་པའི་སྒོ་ནས་ལན་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོཿབདེ་བའི་སོགས་ནས། བྃ་ཧོ༔ ཞེས་གསུངས་ནས་པང་དུ་བྱོན་པ་དང་། ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་རོལ་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་སོགས། དེ་ལྟར་མཉམ་པར་སྦྱར་པ་ལས་བདེ་བའི་རེག་བྱའི་མེས་བཞུས་པའི་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་པ་དང་། རྩ་གནས་གཞན་གྱི་དྭངས་མ་ལྷན་ཅིག་འདུས་པས་འཁོར་ལོ་བཞི་རིམ་པར་གང་བས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིའི་མཐར་སོན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་བདེ་སྟོང་བློ་འདས་འཛིན་མེད་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
生起胜妙智慧！如此这般，在秘密灌顶之后，通过关联而得到完善成熟。为了清净风息生灭的垢染，与秘密灌顶之道相关的语金刚圆满次第的前行，即六法之修持方法，其解脱之教授如下，如甚深口诀所说：‘诸具种姓之子谛听！’从秘密灌顶等开始，要恒常不断地修持。第三，依靠秘密手印的誓言之行，为了请求智慧之灌顶，奉献曼荼罗。念诵此祈请文，重复三遍‘具德上师……’。观想弟子们刹那间化为莲花嘿汝嘎（Padma Heruka，莲花饮血尊），一面二臂，手持金刚杵和铃，具有随欲之自性，身色如莲花宝红，具有忿怒、贪欲和妩媚的光彩，身着丝绸、珍宝、骨饰等饮血尊的装束，双足以半跏趺坐姿安住于莲花日轮之上。首先，为了修持密行的誓言，依靠牝门坛城的表征，通过四印瑜伽，生起俱生乐空的智慧，并获得灌顶。吽！事业手印等。’如此这般，通过结合的灌顶使之成为堪能之器。为了依靠真实明妃之道而显现譬喻智慧，从牝门坛城中生起具有莲花之相、圆满具足的金刚亥母（Vajravarahi）之形象，安住于弟子面前，她询问能力，并以随欲之歌劝请。‘唉玛！秘密……’。为了回答她，念诵：‘唉玛！悦意……’。再次，
彼空行母以结合之表征的歌劝请。‘随欲……’。如是说后，以极大欢喜和恭敬之心回答，念诵：‘唉玛！ hó！安乐……’直至‘bam！hó！’说完之后，进入怀抱，观想以本尊、咒语、法之三者合一的嬉戏而入于等持，念诵此咒语：‘嗡 萨瓦……’。如此这般，从结合之中，由乐触之火融化，从顶轮的‘hám’（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：种子字）中降下菩提心之流，与各脉轮的精华一同汇聚，依次充满四轮，达到上降下固的四喜之顶点，从而显现俱生智的乐空、离念、无执之境界。

【English Translation】
Generate excellent wisdom! In this way, after the secret empowerment, it is perfected and matured through association. In order to purify the defilements of the arising and ceasing of the wind-breath, the preliminary practice of the speech-vajra complete stage related to the path of secret empowerment, that is, the method of practicing the six dharmas, the instruction for liberation is as follows, as the profound oral instruction says: 'Listen, sons of noble families!' Starting from the secret empowerment, etc., practice constantly and continuously. Third, relying on the vow of the secret mudra, in order to request the empowerment of wisdom, offer a mandala. Recite this prayer three times, 'Glorious Lama...' Visualize the disciples instantly transforming into Padma Heruka (Lotus Blood Drinker), with one face and two arms, holding a vajra and a bell, with the nature of desire, the color of the body like lotus ruby, with the splendor of wrath, desire, and coquetry, wearing silk, jewels, bone ornaments, etc., the attire of a blood drinker, with both feet sitting in a half-lotus posture on a lotus and sun disc. First, in order to practice the vow of secret conduct, relying on the symbol of the yoni mandala, through the yoga of the four mudras, generate the wisdom of coemergent bliss and emptiness, and receive empowerment. Hūṃ! Karma Mudra, etc.' In this way, make it a suitable vessel through the empowerment of union. In order to manifest the wisdom of example by relying on the path of the real messenger woman, from the yoni mandala arises the complete form of Vajravarahi (Vajra Sow) with the appearance of a lotus, residing in front of the disciples, she asks for ability, and urges with a song of desire. 'Ema! Secret...' In order to answer her, recite: 'Ema! Delightful...' Again,
That Dakini urges with a song of the symbol of union. 'Desire...' After saying this, answer with great joy and reverence, reciting: 'Ema! Ho! Bliss...' until 'bam! ho!' After saying this, enter the embrace, visualize entering into samadhi with the play of the unity of the three: deity, mantra, and dharma, recite this mantra: 'Om Sarva...' In this way, from the union, melted by the fire of the touch of bliss, from the 'hám' (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) at the crown chakra, the stream of bodhicitta descends, gathering together with the essence of each chakra, gradually filling the four chakras, reaching the peak of the four joys of ascending and stabilizing, thereby manifesting the coemergent wisdom of bliss and emptiness, beyond thought, without grasping.

--------------------------------------------------------------------------------

ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་བ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཛྙཱ་ན་སོགས་ནས། ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ལྟར་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ལེགས་པར་སྨིན་ནས། གསུམ་པ་ཡིད་དང་ཐིག་ལེ་འཕོ་བའི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་ཤེར་དབང་གི་ལམ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་རིམ་གྱི་དངོས་གཞི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ནི། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱཻ་
65-1-153b
རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འདི་ཁོ་ན་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ བཞི་པ་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་ཆེ་ཁྱོད་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་བུ་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་རོ་སངས་ཀྱིས་བུས་ལ་སེམས་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། སྔར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཉེ་རྒྱུས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡ་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས། སྣང་རིག་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རང་ངོར་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པས་མ་བསླད་པར་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་ཚེ། ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ། རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། རྩལ་འགག་མེད་དུ་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུ། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་ཡེ་བཞུགས་སུ་རྫོགས་པའི་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སྤྲོས་པའི་ཡིད་དཔྱོད་ལས་འདས་པ། ཡེ་ཤར་ཡེ་གྲོལ་གྱི་གཤིས་སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླས་པས། སྣང་བས་ཤེས་པ་ལ་མ་གོས། ཤེས་པས་ངོ་བོ་ལ་མ་བཅིངས། སྤྲོས་བྲལ་བློ་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན། ལྷུན་གྲུབ་འོད་
65-1-154a
གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པའི་མཐིལ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཚིག་ལས་འདས་པའི་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པའི་དབང་གིས་ལེགས་པར་སྨིན་ནས། བཞི་པ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་རྟོག་གི་སྤྲོས་པ་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་ཚིག་དབང་གི་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་རིམ་གྱི་མཐར་ཐུག་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ནི། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱཻ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ དབང་བཞི་པ་སོགས་ནས། མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ སྐབས་འདིར་སྐོང་ཆེན་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་དགོས་པས་འདི་ལྟར། དེས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྣམ་བཞི་ཕན་ཡོན་ཟབ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་རྗེས་འབྲེལ་རྣལ་འབྱོར་

【现代汉语翻译】
在寂静中保持，伴随着永不改变的自豪感，重复这些话语。从‘智慧’等开始，生起定解！如此，通过秘密智慧的加持而成熟。第三，为了净化转移意和明点的污垢，如何修持殊胜智慧灌顶之道，即心之金刚圆满次第的根本，大乐的修持之解脱口诀呢？如甚深口诀所说：‘奇！具种姓之子们，谛听！’从‘智慧’等开始，‘唯有精进于此！’第四，为了获得究竟之义，依靠大手印坛城，献上词灌顶珍宝的供养。重复这个祈请：‘大主尊，您’等三遍。然后，让弟子们身体正直，呼出浊气，让心在无分别的境界中保持片刻。先前通过四手印的近因，生起了譬喻智慧，现在用它来象征，直接介绍象征之义的智慧。依靠自生金刚萨埵的镜子之象征方法，在显现与觉性、乐与空双运的自性中，不被三时的戏论所染污地保持。当本体是空性法身，自性是光明报身，作用是无碍显现化身时，一切无别，三身自性本自具足于原始清净的法界中，超越戏论的思虑，在原始解脱的自性中，显现与心无别，内外通透。显现不依赖于觉知，觉知不束缚于本体，在离戏、超意识的自性中，任运成就的光明大圆满的意境中保持！吼！看啊，愚昧者等，生起定解！’如此，通过大手印超越言词之义的实相，普贤王如来的意境通透地被介绍，从而成熟。第四，为了净化执取二元分别的戏论，即所知障，如何修持词灌顶之道，即智慧金刚圆满次第的究竟，原始清净立断的修持之解脱口诀呢？如甚深口诀所说：‘奇！具种姓之子们，谛听！’从‘第四灌顶’等开始，‘将会显现’。此时需要授予六大圆满灌顶，如下所示。因此，根本的四种成熟之法，包括利益和甚深口诀，全部圆满完成。再次，后续瑜伽
在寂靜中保持，伴隨著永不改變的自豪感，重複這些話語。從‘智慧’等開始，生起定解！如此，通過秘密智慧的加持而成熟。第三，為了淨化轉移意和明點的污垢，如何修持殊勝智慧灌頂之道，即心之金剛圓滿次第的根本，大樂的修持之解脫口訣呢？如甚深口訣所說：‘奇！具種姓之子們，諦聽！’從‘智慧’等開始，‘唯有精進於此！’第四，為了獲得究竟之義，依靠大手印壇城，獻上詞灌頂珍寶的供養。重複這個祈請：‘大主尊，您’等三遍。然後，讓弟子們身體正直，呼出濁氣，讓心在無分別的境界中保持片刻。先前通過四手印的近因，生起了譬喻智慧，現在用它來象徵，直接介紹象徵之義的智慧。依靠自生金剛薩埵的鏡子之象徵方法，在顯現與覺性、樂與空雙運的自性中，不被三時的戲論所染污地保持。當本體是空性法身，自性是光明報身，作用是無礙顯現化身時，一切無別，三身自性本自具足於原始清淨的法界中，超越戲論的思慮，在原始解脫的自性中，顯現與心無別，內外通透。顯現不依賴於覺知，覺知不束縛於本體，在離戲、超意識的自性中，任運成就的光明大圓滿的意境中保持！吼！看啊，愚昧者等，生起定解！’如此，通過大手印超越言詞之義的實相，普賢王如來的意境通透地被介紹，從而成熟。第四，為了淨化執取二元分別的戲論，即所知障，如何修持詞灌頂之道，即智慧金剛圓滿次第的究竟，原始清淨立斷的修持之解脫口訣呢？如甚深口訣所說：‘奇！具種姓之子們，諦聽！’從‘第四灌頂’等開始，‘將會顯現’。此時需要授予六大圓滿灌頂，如下所示。因此，根本的四種成熟之法，包括利益和甚深口訣，全部圓滿完成。再次，後續瑜伽

【English Translation】
Remaining in equanimity, along with the pride of never changing, repeat these words. From 'Wisdom' etc., generate certainty! Thus, through the power of secret wisdom, may it be well ripened. Third, in order to purify the defilements of transferring mind and bindu, how to practice the path of the excellent wisdom empowerment, the basis of the Heart Vajra Completion Stage, the liberation instructions on the practice of great bliss? As the profound instructions say: 'Kye! Listen, sons of noble family!' From 'Wisdom' etc., 'One should strive only in this!' Fourth, in order to obtain the ultimate meaning, relying on the mandala of Mahamudra, offer the precious Word Empowerment as a gift. Repeat this supplication: 'Great Lord, you' etc. three times. Then, have the disciples straighten their bodies, exhale stale air, and let the mind remain in a state of non-thought for a moment. Previously, through the near cause of the four mudras, the wisdom of example was generated, and now, using that as a symbol, directly introduce the wisdom of the meaning of the symbol. Relying on the symbolic method of the mirror of the self-born Vajrasattva, in the nature of the union of appearance and awareness, bliss and emptiness, remain without being defiled by the elaborations of the three times. When the essence is emptiness Dharmakaya, the nature is luminosity Sambhogakaya, and the function is unceasingly appearing Nirmanakaya, all are inseparable, the three kayas are naturally complete in the primordial purity of the Dharmadhatu, beyond the conceptual mind of elaboration, in the nature of primordial liberation, appearance and mind are inseparable, great transparency inside and out. Appearance does not depend on awareness, awareness is not bound by the essence, in the nature of non-elaboration, beyond mind, remain in the heart of the spontaneously accomplished, luminous Great Perfection! Ho! Look, ignorant ones etc., generate certainty!' Thus, through the reality of Mahamudra beyond words, the intention of Samantabhadra is transparently introduced, thereby ripening. Fourth, in order to purify the elaborations of grasping and dualistic thoughts, that is, the defilements of knowable objects, how to practice the path of Word Empowerment, the ultimate of Wisdom Vajra Completion Stage, the practice of primordial purity Trekchö's liberation instructions? As the profound instructions say: 'Kye! Listen, sons of noble family!' From 'Fourth Empowerment' etc., 'It will become manifest'. At this time, it is necessary to bestow the six great complete empowerments, as follows. Thus, the four fundamental ripening practices, including benefits and profound instructions, are completely accomplished. Again, subsequent yoga
保持在平静中，伴随着永不改变的自豪感，重复这些话语。从“智慧”等开始，产生确定性！因此，通过秘密智慧的力量，愿它充分成熟。第三，为了净化转移心和明点的污垢，如何实践卓越智慧授权的道路，即心金刚完成阶段的基础，关于伟大幸福实践的解放指导？正如深刻的指示所说：“Kye！听着，高贵家族的儿子们！”从“智慧”等开始，“一个人应该只在这方面努力！”第四，为了获得终极意义，依靠大手印坛城，提供珍贵的词语授权作为礼物。重复这个恳求：“伟大的主，你”等三次。然后，让弟子们伸直身体，呼出陈腐的空气，让心保持在无念的状态片刻。先前，通过四种手印的近因，产生了例子的智慧，现在，用它作为一个象征，直接介绍象征意义的智慧。依靠自生金刚萨埵之镜的象征方法，在显现与觉知、幸福与空虚结合的本质中，保持不受三时之阐述的玷污。当本质是空性法身，本性是光明报身，功能是不停地显现化身时，一切都是不可分割的，三身自然地完整存在于原始纯净的法界中，超越了阐述的概念性思维，在原始解放的本性中，显现和心是不可分割的，内外透明。显现不依赖于觉知，觉知不受本质的束缚，在非阐述的、超越心灵的本性中，保持在自发完成的、光辉的大圆满的心中！吼！看，无知的人等等，产生确定性！’因此，通过超越文字意义的大手印的现实，普贤王如来的意图被透明地介绍，从而成熟。第四，为了净化抓住和二元思想的阐述，也就是可知的污垢，如何实践词语授权的道路，即智慧金刚完成阶段的终极，原始纯净的立断实践的解放指导？正如深刻的指示所说：“Kye！听着，高贵家族的儿子们！”从“第四授权”等开始，“它将变得显而易见”。此时，有必要授予六个伟大的完整授权，如下所示。因此，四种基本的成熟实践，包括利益和深刻的指导，都完全完成了。再次，随后的瑜伽

--------------------------------------------------------------------------------

པ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་སྐོང་ཞིང་། ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་དམ་སྐོང་གི་ཆོ་གའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དྲུག་ཡོད་པ་ལས། དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཟུར་འདེབས་རཏྣའི་ཆུན་པོ་ལྟར། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་དངོས་ལ་རྣམ་པ་དྲུག་ལས། དང་པོ་
65-1-154b
རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དབྱིག །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མཱ་མ་ཀཱིའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་འཁྱིལ་བ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་བཀང་བའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དྲི་མ་བཀྲུས། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་རྟོག་པ་ལས་གྱུར་པའི་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གཉིས་པ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གདུང་སཱཙྪའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དབྱིག །མཆོད་རྟེན་གྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་གྱི་སྟོབས་ལས་གྱུར་པའི་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་
65-1-155a
དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཏྲཱཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་སོགས། གསུམ་པ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་ཐབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དབྱིག །འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་གོས་དཀར་མོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་འཕྲོས་པས། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་གྱུར་པའི་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བསྲེག་ཅིང་བྱང་ཞིང་དག །པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་སོགས། བཞི་པ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀརྨ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དབྱིག

【现代汉语翻译】
为了弥补誓言的过失，并迅速成就一切共同的事业，有六种誓言弥补的灌顶仪式。为了请求这些灌顶，奉献曼荼罗，并念诵此祈请文。如同一串珍宝，反复祈请智慧空行母等三次。实际的灌顶分为六种，首先是
金刚空行母的水灌顶：至尊金刚空行母坛城诸尊的慈悲事业融入其中。金刚空行母玛玛吉的慈悲事业汇聚成大乐的自性。以充满智慧甘露之水的宝瓶进行灌顶，甘露之流涤荡污垢，净化并清净由烦恼嗔恨所造成的过失。有权能修持金刚部的事业和成就，并生起如镜般的智慧。吽！至尊金刚等以宝瓶灌顶并施予宝瓶水。
其次是宝生空行母的身舍利塔的灌顶：至尊宝生空行母坛城诸尊的慈悲事业融入其中。与佛塔的微尘相等，显现为宝生空行母佛眼佛母坛城诸尊，置于弟子头顶时，从他们的身中流出甘露之流，从头顶进入，充满身体内部。净化并清净由烦恼我慢所造成的过失。有权能修持宝生部的事业和成就，并生起平等性智。 珍！至尊宝生等。
第三是莲花空行母的智慧火焰火坛城的灌顶：至尊莲花空行母坛城诸尊的慈悲事业融入其中。与火焰坛城无二无别的莲花空行母白衣佛母坛城诸尊，置于弟子头顶时，从他们的身中放射出智慧光芒，焚烧并净化由烦恼贪欲所造成的过失。有权能修持莲花部的事业和成就，并生起妙观察智。 舍！至尊莲花等。
第四是事业空行母的智慧风坛城的灌顶：至尊羯磨空行母坛城诸尊的慈悲事业融入其中。

【English Translation】
To compensate for the transgressions of vows and to quickly accomplish all common activities, there are six empowerments for the ritual of vow fulfillment. To request these, offer a mandala and recite this supplication. Like a string of jewels, repeat the supplication to the Wisdom Dakini, etc., three times. The actual empowerment has six aspects, the first being:
The water empowerment of Vajra Dakini: The compassionate activity of the deities of the mandala of the Bhagavan Vajra Dakini is integrated. The compassionate activity of Vajra Dakini Mamaki is gathered into the nature of great bliss. By empowering with a vase filled with the stream of wisdom nectar, the stream of nectar washes away impurities, purifying and cleansing all transgressions arising from the affliction of hatred. One has the authority to accomplish the activities and siddhis of the Vajra family and to manifest mirror-like wisdom. Hūṃ! The Bhagavan Vajra, etc., empowers with the vase and bestows the vase water.
Secondly, the empowerment of the body relic stupa of Ratna Dakini: The compassionate activity of the deities of the mandala of the Bhagavan Ratna Dakini is integrated. Equal to the fine dust of stupas, appearing as the deities of the mandala of Ratna Dakini Buddha Locana, when placed on the crown of the disciple, a stream of nectar arises from their bodies, entering from the crown and filling the entire body. Purifying and cleansing all transgressions arising from the affliction of pride. One has the authority to accomplish the activities and siddhis of the Ratna family and to manifest the wisdom of equality. Trāṃ! The Bhagavan Ratna, etc.
Thirdly, the empowerment of the wisdom fire fire-altar of Padma Dakini: The compassionate activity of the deities of the mandala of the Bhagavan Padma Dakini is integrated. The deities of the mandala of Padma Dakini White-clad Mother, inseparable from the blazing mandala, when placed on the crown of the disciple, a mass of wisdom light radiates from their bodies, burning and purifying all transgressions arising from the affliction of desire. One has the authority to accomplish the activities and siddhis of the Padma family and to manifest discriminating wisdom. Hrīḥ! The Bhagavan Padma, etc.
Fourthly, the empowerment of the wisdom wind mandala of Karma Dakini: The compassionate activity of the deities of the mandala of the Bhagavan Karma Dakini is integrated.

--------------------------------------------------------------------------------

 །རླུང་གི་གཡོ་བ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་
65-1-155b
དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་གི་སྟོབས་ལས་གྱུར་པའི་ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་གཏོར་ཞིང་སྦྱངས་ནས་དག །ཀརྨའི་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་སོགས། ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དབྱིག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མར་མེའི་ཟེར་སྤྲིན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་། མར་མེ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་སྟོབས་ལས་གྱུར་པའི་ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱང་ཞིང་དག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། བཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སོགས། དྲུག་པ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་གཏོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་
65-1-156a
དབྱིག །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་སྲིད་ཞིའི་སྣང་བ་གཉིས་མེད་རྣམ་དག་མདོས་གཏོར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་མ་རིག་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བའི་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་གི་བག་ཆགས་སྦྱངས། ཐུན་མཆོག་རིགས་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། འོད་གསལ་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སོགས། བཞག་པ་ཡིན་ནོ་བར། དེ་ལྟར་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ནས་མཆོད་སྐོང་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་མཆོད་སྐོང་གི་རིམ་པ་འདི་ལ་འབད་པས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བྱང་༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པ་ཞི༔ ཚེ་དང་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ འབྲེལ་ཚད་མཁའ་འགྲོ་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གྲོང་དུ་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་དྷཱ་ཀི་འདུ་བའི་དུས་སོགས་སུ་ལྷག་པར་འབད་པ་གལ་ཆེའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
从风的运动中无二无别的卡玛（Karma，业）空行母誓言度母（Tara）的坛城本性中，光芒四射。与香云融为一体的坛城及其灌顶，摧毁并净化了因烦恼嫉妒的力量而产生的退失和障碍。有权进行卡玛（Karma，业）族的行为和成就悉地（Siddhi，成就）。信受成就事业的智慧显现。阿（Āḥ，种子字，诸法本初不生义，不可得，空性）！薄伽梵卡玛（Bhagavan Karma，业）等。第五个是金刚亥母（Vajravarahi）的灯灌顶：薄伽梵金刚亥母（Vajravarahi）的坛城诸尊的慈悲事业汇聚之精华。智慧灯的光芒遍布虚空，唤醒三根本坛城无量诸尊的心续。从他们每个人的心中，都涌现出不可思议的智慧之光，融入灯中。从中，无量光芒显现，融入弟子的心中，净化了因烦恼愚痴的力量而产生的退失和障碍。有权进行智慧的行为和成就悉地（Siddhi，成就）。信受法界智慧显现。班（Vaṃ，种子字，法界，空性）。薄伽梵金刚（Bhagavan Vajra，金刚）等。第六个是圆满空行母坛城食子朵玛（Torma）的灌顶：空行母聚集的坛城诸尊的慈悲事业汇聚之精华。显现与存在立于基础之上，轮回与涅槃的显现无二无别，清净的食子朵玛（Torma）圆满为智慧空行母的坛城轮，通过此灌顶，诸尊身体的所有部分都涌现出无量的甘露光芒，融入弟子的身语意三门，净化了因烦恼无明的力量而产生的能取所取二元对立的习气。有权进行殊胜共同种姓的一切行为。信受光明无勤的智慧显现。嗡阿吽（Oṃ Āḥ Hūṃ，身语意三金刚种子字，圆满一切功德）。智慧空行母等。放置完毕。
如是获得修补退失的灌顶后，进行供养酬补的利益是：如经中所说：‘精勤于空行母聚集的供养酬补仪轨，可令誓言退失得以清净，平息空行母的愤怒，增长寿命和大乐的智慧，与会者将被空行母所摄受，并在空行净土中获得金刚持明者的果位，因此在空行母聚集之时等，更应特别努力。’如是应精勤于随后的修持。这些

【English Translation】
From the movement of the wind, inseparable, from the Karma Dakini (Karma, action) Samaya Tara's (Tara, savioress) mandala nature, rays of light emanate. With the empowerment of the mandala that has become one with the clouds of incense, all impairments and obscurations arising from the power of afflictive emotions of jealousy are destroyed and purified. Empowered to accomplish the actions and siddhis (Siddhi, accomplishment) of the Karma family. Believe that the wisdom of accomplishing activities is manifested. Āḥ (Āḥ, seed syllable, the unborn nature of all phenomena, unobtainable, emptiness)! Bhagavan Karma (Bhagavan Karma, action), etc. The fifth is the lamp empowerment of Vajravarahi (Vajravarahi, Diamond Sow): The essence of the compassionate activity of the deities of the mandala of Bhagavan Vajravarahi (Vajravarahi, Diamond Sow) is gathered. As the rays of the wisdom lamp spread throughout the sky, the heart streams of the countless deities of the Three Roots mandala are awakened. From the hearts of each of them, immeasurable rays of wisdom light arise and dissolve into the lamp. From that, infinite visions of light arise and dissolve into the hearts of the disciples, purifying the impairments and obscurations arising from the power of afflictive emotions of ignorance. Empowered to accomplish the actions and siddhis (Siddhi, accomplishment) of wisdom. Believe that the wisdom of the Dharmadhatu (Dharmadhatu, the realm of truth) is manifested. Vaṃ (Vaṃ, seed syllable, the realm of truth, emptiness)! Bhagavan Vajra (Bhagavan Vajra, diamond), etc. The sixth is the complete mandala of the Dakinis (Dakinis, female embodiment of enlightened energy), the empowerment of the Torma (Torma, offering cake): The essence of the compassionate activity of the deities of the gathering of Dakinis (Dakinis, female embodiment of enlightened energy). Appearance and existence are established as the basis, the appearance of samsara (samsara, cycle of rebirth) and nirvana (nirvana, enlightenment) are non-dual, the pure Torma (Torma, offering cake) is perfected as the wheel of the mandala of the ocean of wisdom Dakinis (Dakinis, female embodiment of enlightened energy), through this empowerment, immeasurable streams of nectar light arise from all parts of the bodies of the deities and dissolve into the three doors of the disciples, purifying the habitual tendencies of dualistic perception arising from the power of afflictive emotions of ignorance. Empowered to accomplish all the supreme and common family actions. Believe that the clear light, effortless wisdom is manifested. Oṃ Āḥ Hūṃ (Oṃ Āḥ Hūṃ, seed syllables of body, speech, and mind, perfecting all virtues)! Wisdom Dakini (Dakini, female embodiment of enlightened energy), etc. It is placed.
Thus, after receiving the empowerment to repair impairments, the benefits of performing the offering and fulfillment are: As it is said in the text: 'By diligently engaging in this practice of offering and fulfilling the gathering of Dakinis (Dakinis, female embodiment of enlightened energy), samaya (samaya, sacred vow) impairments are purified, the anger of the Mamos (Mamos, wrathful female spirits) and Dakinis (Dakinis, female embodiment of enlightened energy) is pacified, the wisdom of life and great bliss is increased, and those connected will be taken care of by the Dakinis (Dakinis, female embodiment of enlightened energy) and will attain the ground of Vajradhara (Vajradhara, the primordial Buddha) in the city of Khechara (Khechara, pure land of the Dakinis), therefore, it is especially important to make effort during the gathering of Dakinis (Dakinis, female embodiment of enlightened energy), etc.' Thus, one should strive to practice accordingly. These

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་ཐུན་མོང་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་
65-1-156b
དབང་བསྐུར་སོང་ནས། མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་བྱེད་པ་བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སྒོ་གསུམ་གུས་ཤིང་དྭངས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྲག་འཐུང་གཙོ་མོ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་དབང་བཞིའི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་གསང་བའི་བུམ་པ་ཨོ་རྒྱན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རིལ་བུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་སོགས། རིལ་བུ་རེ་རེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་མྱངས་པས་ངག་གི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨཱ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་སོགས། རིལ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་འོད་ཀྱི་ཐབས་དང་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་པ་མྱངས་པས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སོགས། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་
65-1-157a
གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོངས་པ་དོན་དམ་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་བསྩལ་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཤེས་བྱ་ལ་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧོ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པ་སོགས། ཉམས་ལེན་གནད་ཀྱི་རིམ་པ་རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། དབང་འདི་ཐོབ་པའི་སོགས། དེ་དག་གིས་མཆོག་གི་ལས་ཚོགས་བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་སོང་ནས། མཐའ་རྟེན་མཇུག་གི་བྱ་བ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ། དམ་ཚིག་འབོགས་པ། གཏང་རག་འབུལ་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་རྣམ་པ་དྲུག་ལས། དང་པོ་བདག་དོན་ཕག་མོའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ། སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་སྣང་གྲགས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་མོས། ཧོ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་སོགས་དབང་བསྐུར་ལྟར། གཉིས་པ་རང་གཞན་གཉིས་ཀའི་དོན་དུ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་རྣམས་ཉན་ནས་འཆད་ཅིང་སྟོན་པའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། གླེགས་བམ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་རང་གི་ནུས་པ་དང་འཚམ་པས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་ལ་
65-1-157b
དབང་བར་མོས། ཧོ༔ དེ་རིང༴ གསང་སྔགས་

【现代汉语翻译】
因此，通过共同的破损修复灌顶，最终轻松获得至高成就的甘露丸灌顶，为了供养，献上曼扎。以身语意恭敬纯净地祈祷，跟随念诵以下内容。饮血主尊等念诵三遍。之后，以四大灌顶的方式赐予大甘露的加持。首先，在秘密宝瓶——邬金嬉戏的宫殿中，甘露的河流来自丸药，其中居住着智慧空行母的坛城。从顶轮进入，充满身体内部。净化并清净所有罪业、业障和习气。观想显现身金刚的果位。嗡！自生班杂等。将每一颗丸药都观想为空行母聚集的坛城的手印，品尝后，净化并清净所有语的垢染和习气。观想显现语金刚的果位。啊！五肉甘露等。丸药坛城的本尊与自生光明之方便和合，与菩提心颅器甘露结合，品尝后，净化并清净所有意的垢染和习气。观想显现意金刚的果位。吽！智慧空行母等。上师与智慧空行母的坛城无二无别，介绍证悟实相本初智慧的自性，安住于自性之中，净化并清净所有所知障的垢染和习气。观想显现智慧金刚的果位。吙！无始无终等。请倾听关于实修要点的次第忠告。获得此灌顶等。
通过以上这些，完成了至高事业的甘露丸灌顶。最后是结行，包括随赐、誓言和酬谢三部分。首先，为了自然成就二利、加冕三界法王而随赐，即六种布施。首先，为了轻松获得与自利金刚亥母生起次第和念诵相关的两种成就，为了随赐之目的，将身像和念珠交付于手中，观想有权修持显现声响无二别的意义。吙！从今天开始等同于灌顶。其次，为了自他二利，听闻、讲解和宣说甚深秘密续部的随赐，将经书交付于手中，观想有权根据自己的能力成办二利。吙！今天开始……秘密真言。

【English Translation】
Therefore, through the empowerment of repairing common breakages, ultimately easily attaining the supreme accomplishment of the nectar pill empowerment, as an offering, present a mandala. With body, speech, and mind, respectfully and purely pray, and repeat after this. 'Blood-Drinking Principal' etc., recite three times. Then, bestowing the blessings of the great nectar in the manner of the four empowerments. First, in the secret vase—the palace of Orgyen's play, a stream of nectar arises from the pills, in which resides the mandala of the wisdom dakinis. Entering from the crown of the head, it fills the inside of the body. Purify and cleanse all sins, obscurations, and habitual tendencies. Visualize manifesting the state of the Vajra Body. Om! Self-Arisen Bhanda etc. Visualizing each pill as the mudra of the mandala of the assembled dakinis, by tasting it, purify and cleanse all the stains and habitual tendencies of speech. Visualize manifesting the state of the Vajra Speech. Ah! Five Meats Nectar etc. The deities of the mandala of the pills, united with the method of self-arisen light, combined with the bodhicitta skull-cup nectar, by tasting it, purify and cleanse all the stains and habitual tendencies of mind. Visualize manifesting the state of the Vajra Mind. Hum! Wisdom Dakini etc. The lama is non-dual with the mandala of the wisdom dakinis,
Introducing the nature of the ultimate, innate wisdom, abiding in one's own nature, purify and cleanse all the stains and habitual tendencies of the obscurations to knowledge. Visualize manifesting the state of the Vajra Wisdom. Ho! Without Beginning or End etc. Please listen attentively to the sequential advice on the key points of practice. Having received this empowerment etc. Through these, the empowerment of the nectar pill, the supreme activity, is completed. Finally, the concluding activities include the subsequent granting, the bestowal of vows, and the offering of gratitude. First, for the sake of spontaneously accomplishing the two benefits and enthroning the king of dharma in the three realms, the subsequent granting, which is the six kinds of giving. First, for the purpose of easily attaining the two accomplishments related to the generation stage and recitation of self-benefit Vajravarahi, for the purpose of the subsequent granting, handing over the image and mala, visualize having the authority to meditate on the meaning of appearance and sound being inseparable. Ho! From today onwards, like the empowerment. Secondly, for the benefit of both oneself and others, the subsequent granting of listening to, explaining, and teaching the profound secret tantras, handing over the scriptures, visualize having the authority to accomplish the two benefits according to one's own ability. Ho! From today onwards... Secret mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

སོགས། གསུམ་པ་གཞན་དོན་ཧེ་རུ་ཀཿདང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་མངའ་གསོལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་དང་། སློབ་མ་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཕྱིར། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་གོས་རྣམས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་བར་མོས། ཧོ༔ དེ་རིང༴ ཧེ་རུ་སོགས། བཞི་པ་གསང་སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ་མི་འཆི་བཅུ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་གཙང་རྨེའི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་སྤྱོད་པ་ལ་དབང་བར་མོས། ཧོ༔ དེ་རིང༴ ཤ་ལྔ་སོགས། ལྔ་པ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་གཏད་པས་དགའ་བཞིའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱང་བ་ལ་དབང་བར་མོས། ཧོ༔ དེ་རིང༴ པདྨ་ཅན་སོགས། དྲུག་པ་གསལ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དུས་ཀྱི་སྤྲོས་པའི་ཕྱོགས་རིས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། མཉམ་རྗེས་དབྱེར་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་སྐྱོང་བ་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་པས་རིག་སྟོང་མཐའ་བྲལ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་བསྟིམས་ནས་ཉམས་ལེན་རྩེ་གཅིག་བགྱི་བ་ལ་དབང་བར་མོས། ཧོ༔ དེ་རིང༴ རྡོ་རྗེ་སོགས། དེ་
65-1-158a
ལྟར་གདམས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སོང་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ཟབ་ཁྲིད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་སུ་ཐུན་སོ་སོ་དང་། ཉམས་ལེན་སྤྱིའི་རྗེས་རིམ། བཀའ་སྲུང་ལ་གཉེར་གཏད་ནས་བཀའ་རྒྱས་གདབ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཐུན་སོ་སོའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའི་གདམས་ཁྲིད་འབོགས་པ་ནི། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱཻ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སོགས་ནས། ཐུན་སོ་སོའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ༔ གཉིས་པ་ཉམས་ལེན་སྤྱིའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཉམས་ལེན་ཟབ་མོ་སོགས་ནས། སྤྱིའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ༔ གསུམ་པ་བཀའ་སྲུང་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་ནས་བཀའ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་གསང་ཆེན་ཟབ་མོ་སོགས་ནས། དཔང་པོར་གསོལ་བ་ནི༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་མ་མོ་མཆེད་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་སློབ་མར་དངོས་སུ་གཏད་ཅིང་། ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་གཉེར་གཏད་པ་བཞིན་བགྱིད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འགྲོགས་ཤིང་སྟོངས་གྲོགས་མཛད་པར་མོས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་སོགས་ནས། མཐར་
65-1-158b
དབྱུང་བར་གྱིས་ཤིག༔ གཉིས་པ་བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་གི་གལ་མདོ་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་གདམས་པ་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་

【现代汉语翻译】
等。第三，为了授予作为与本尊（Heruka）无二无别的金刚上师的灌顶，以及为了坛城的所有事业和摄受弟子等后续许可，观想自己佩戴尸陀林装束，从而有能力调伏众生的事业。 吽！今日等，本尊等。
第四，为了授予密行禁行的誓言，将五肉和五甘露，即不死十物交于你手中，从而有能力进行远离清净和污秽分别的修行。 吽！今日等，五肉等。
第五，为了授予胜过一切的禁行誓言，将具相的明妃交于你手中，从而有能力体验四喜的安乐。 吽！今日等，莲花女等。
第六，为了授予证悟光明与空性无二之智慧，远离一切时节戏论分别，在等持和后得无别如流水般的境界中，修持大平等禁行的灌顶，以金刚和明镜的象征来表示，将觉性与空性无别、离边的真实智慧融入你的心中，从而有能力一心一意地进行实修。 吽！今日等，金刚等。
如上所述，在授予灌顶之后，在修习与此相关的甚深窍诀时，在每一座之间，以及在整体修习的次第中，都需要委托护法并加以封印。这三者中，首先是每一座之间的次第窍诀传授：按照甚深窍诀，‘诸具种姓之子谛听！’等，这是每一座之间的次第。
第二是整体修习的次第：如是甚深修习等，这是整体的次第。
第三是委托护法并加以封印：如是甚深秘密等，祈请作证：上师和弟子都化为饮血莲花本尊（Padma Heruka）之身，上师将护法的朵玛（torma，供品）——三姐妹空行母及其眷属，清晰地显现在弟子面前，并如实交付，承诺毫无阻碍地完成所吩咐的一切事业，如同影子与身体般相伴，并给予帮助。 吽 贝！猛厉尸陀林等，直至驱逐为止！'
第二，将守护之誓言的关键要点浓缩为教诲，现在开始倾听。

【English Translation】
Etc. Third, in order to confer the empowerment of Vajra Master who is non-dual with Heruka (Wrathful deity), and for the subsequent permission of all activities of the mandala and gathering disciples, etc., visualize adorning yourself with charnel ground attire, thereby having the power to subdue beings' activities. Hūṃ! Today, etc., Heruka, etc.
Fourth, in order to grant the vow of secret conduct asceticism, the five meats and five nectars, namely the ten immortal substances, are placed in your hands, thereby having the power to engage in conduct free from the discrimination of purity and impurity. Hūṃ! Today, etc., five meats, etc.
Fifth, in order to grant the vow of asceticism that is victorious over all directions, a consort with characteristics is placed in your hands, thereby having the power to experience the bliss of the four joys. Hūṃ! Today, etc., lotus-holder, etc.
Sixth, in order to grant the empowerment of the Great Equality asceticism, which cultivates the samadhi (meditative absorption) of the continuous stream of the unity of clarity and emptiness, free from all temporal elaborations and biases, and undifferentiated between meditation and post-meditation, represented by the symbols of the vajra (diamond scepter) and mirror, instill the ultimate wisdom of awareness and emptiness, devoid of extremes, into your heart, thereby having the power to engage in single-pointed practice. Hūṃ! Today, etc., vajra, etc.
As mentioned above, after the empowerment has been conferred, during the time of practicing the profound instructions related to it, between each session, and in the overall sequence of practice, it is necessary to entrust the protectors and seal it. Among these three, the first is the transmission of the key instructions for the sequence between each session: According to the profound instructions, 'Listen, sons of noble family!' etc., this is the sequence between each session.
The second is the sequence of the overall practice: Thus, profound practice, etc., this is the overall sequence.
The third is entrusting the protectors and sealing it: Thus, profound secret, etc., requesting as witness: Both the master and disciple transform into the form of the blood-drinking Padma Heruka (Lotus Wrathful deity), the master clearly manifests the torma (offering cake) of the protectors—the three sister Mamos (powerful female spirits) and their retinue—directly to the disciple, and actually entrusts it, promising to accomplish all the activities as commanded without obstruction, accompanying like a shadow and body, and giving assistance. Hūṃ Bhyo! Fierce charnel ground, etc., until you expel it!'
Second, the key points of the vows to be protected are condensed into teachings, now listen attentively.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིག །ཧོ༔ དེ་རིང༴ གསང་སྔགས་རྒྱུད་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར་ནས། འགྲུབ་པར་གྱིས༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་བསྲུང་སྡོམ་གྱི་གནད་རྣམས་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་སྐད་གསུང་བཞིན་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་སྣོད་མིན་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་བཀའ་གཉེར་གྱིས་གདབ་པ་ནི། དབང་བསྐུར་བ་འདི་སོགས་དང་། ཕྱག་རྒྱས་གདབ་པ་འདི་ཡི་དོན་ལ་གུས་སྤྲོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །གསུམ་པ་དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་རྩ་བ་དང་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་བཅས་པ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་སོགས་བདོག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། དེས་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གདམས་ཁྲིད་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། ༈ སླར་ཡང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དོན་གྱི་གཏོར་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་སྤྱན་སྔར་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཏོར་དབང་ལྟར། ཧེ་རུ་ཀཿདང་
65-1-159a
སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སྡོམ་པ་གཟུང་བ་རྣམས་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲིན་ལས་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་གཟུང་བཅས་ལན་གསུམ་རེ། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པས་མ་བསླད་པར་སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་རིག་པ༔ སྟོང་ཆེན་དེ་བཞིན་སོགས། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་འབོགས་ཤིང་། ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ བར་དང་། གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ཕག་མོ་དང་། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་གཏམས། །གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་སློབ་མར་ཐིམ་པ་ཡིས། །བདེ་སྟོང་གཟི་བྱིན་འབར་བར་སྒོམས། །སྤོས་རོལ་དང་། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ་ཅིང་། སྤྱི་ལྟར་བརྟན་པར་བྱ། གཏོར་
65-1-159b
དབང་ལྟར། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་སོགས། གསུང་དབང་བསྐུར་རྗེས་བཟླས་ལུང་ནི། གནས་ལྔའི་ཕག་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི

【现代汉语翻译】
一、吽！今日，如秘密真言续部等灌顶仪轨所示，请成办（一切）。谨遵所嘱，对于防护和戒律的要点，应如理取舍，请复诵此誓言。如您所说等，重复三遍。对于这样的行为生起欢喜心，并以对非器极度保密的态度来守护，即是此灌顶等，以及以此手印加持之意义，生起广大的恭敬和欢喜。三、如是，为了感谢获得圆满成熟解脱之诀窍，以及根本、后续和究竟之关联，在无别于本尊和上师的面前，将身、受用等一切所有之物，毫无保留地供养，以此发愿供养曼扎。由此，圆满成熟之根本灌顶和诀窍传承，以及后续关联，已经圆满完成。
再次，为了获得依于食子的加持精华，迎请甚深义之食子灌顶，供养曼扎。于上师金刚忿怒母前，以专注的恭敬心祈请，请复诵此祈请文。如食子灌顶文：黑汝嘎等，重复三遍。为了调伏自心，在上师智慧空行母的坛城，如虚空般显现的云聚前，皈依并生起无上菩提心，以及受持律仪等，于字句之后忆念其义，请复诵此文。如事业文：皈依、发心、受戒等，各重复三遍。为了奠定灌顶之基础，降下智慧加持，不以平凡之想扰乱三门，请如是观想器情为金刚瑜伽母之坛城。啊！本来清净自性智，广大空性如是等。如甚深引导文，生起次第，外观清澈，内观光明之身，中间，于五处观想五种姓之猪面母，以及蕴、界、处一切，皆充满三根本本尊之手印。于三处观想金刚字，以上师心间的光芒，迎请智慧空行母之本尊众，融入于弟子，观想安乐空性光辉炽燃。燃香奏乐，并念诵：嗡 班匝 班匝ra 瓦ra嘿 卓达 嘎里 哈哈 嘿 尼萨 阿贝夏雅 咕雅 嘉那 菩提 哲达 玛哈 苏卡 吽 吽！以此降下加持，并如常安住。如食子灌顶文：食子器皿尸林等。赐予语灌顶后，传授念诵传承：于五处猪面母心间，日月之盒内……

【English Translation】
One, Homage! Today, as stated in the secret mantra tantras and other empowerment rituals, please accomplish (everything). Duly following the instructions, regarding the key points of protection and vows, one should adopt and abandon them accordingly. Please repeat this vow. Repeat 'As you have spoken' etc., three times. Generate joy in such conduct, and guard it with extreme secrecy from those who are not vessels, which is this empowerment etc., and generate great respect and joy for the meaning of this seal. Three, thus, in order to thank for receiving the complete and thorough instructions of ripening and liberation, along with the root, subsequent, and ultimate connections, in the presence of the deity and the master, who are inseparable, offer the mandala with the intention of giving away body, possessions, and all things without reservation. Thus, the fundamental empowerment and instructions of ripening, along with the subsequent connections, have been successfully completed.
Again, in order to receive the profound empowerment of the Torma, which encapsulates the essence of blessings based on the Torma, offer the mandala. In the presence of the master Vajra Krodha, pray with focused reverence, please repeat this prayer. As in the Torma empowerment text: Heruka etc., repeat three times. In order to tame the mind, in the presence of the mandala of the master Yeshe Khandro, like a cloud appearing in the sky, take refuge and generate the supreme Bodhicitta, and take vows etc., remembering the meaning after the words, please repeat this text. As in the activity text: Refuge, Bodhicitta, taking vows etc., repeat each three times. In order to lay the foundation for empowerment, to bestow the blessings of wisdom, without corrupting the three doors with ordinary thoughts, please visualize the vessel and essence as the mandala of Vajrayogini. Ah! Primordially pure self-awareness, vast emptiness, thus etc. As in the profound guidance text, generate the generation stage, outer clarity, inner light body, in between, visualize the five sow-faced mothers of the five families in the five places, and all the aggregates, elements, and sense bases, are filled with the seals of the three roots deities. Visualize the Vajra syllables in the three places, and with the rays of light from the master's heart, invite the assembly of wisdom dakinis, dissolve into the disciples, and meditate on the blazing bliss-emptiness. Offer incense and music, and recite: Om Bam Vajra Bharahi Krodhi Kali Hari Nisa Aveshaya Guhya Jnana Bodhicitta Maha Sukha Hum Hum! Bestow blessings with this, and remain stable as usual. As in the Torma empowerment text: Torma vessel charnel ground etc. After bestowing the speech empowerment, transmit the recitation lineage: In the heart of the sow-faced mother in the five places, within the box of the sun and moon...

--------------------------------------------------------------------------------

་དབུས་སུ་རང་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གསལ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས་སྐུའི་གནས་ལྔའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་སོ་སོའི་མདོག་མཚུངས་བྱོན། སློབ་མའི་གནས་ལྷ་སོ་སོའི་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། ཐ་མལ་གྱི་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས་ནས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་འབར་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གོང་གི་བྱིན་དབབ་སྐབས་བཞིན་སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་ལན་ལྔ་བྱ། དབང་བཞི་པ་བསྐུར་རྗེས། ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཁྱབ་བརྡལ་འཛིན་མེད་ངང་དུ་ཡེངས་པ་མེད་པར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་ན་སོགས་ནས། རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་སོགས་ནས། རྗེས་སུ་གདམས་ཤིང་གཏད་པ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་མ་ཉམས་པར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་
65-1-160a
ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་མཆོད་སྐོང་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ་ནས་རྟ་བྲོའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ཟུར་གསལ་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། ཕྲིན་ལས་ལྟར་དངོས་གྲུབ་བླངས། རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གཞུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅིག་ལ་སྦྱར་ནས་བསྐུར་པ་ཡིན་ན་སོ་སོའི་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཚིག་འདིར་སྦྱར་བ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ། གང་ལྟར་ཡང་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ།། ༈ །།འདིའི་ཟུར་བཀའ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་སོགས་མགྱོགས་དབང་བྱེད་པར། སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་མི་སྦྱོར་བར་རྩ་དབང་སྒྲུབ་པའི་གཏོར་འབུལ་གྱི་རྗེས་སུ་རིགས་བཞི་སོ་སོའི་བསྐྱེད་རིམ་ནས་གཟུང་བསྙེན་པ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ཙམ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བཏང་ནས། ཚོགས་ཕྱིན་རྩ་དབང་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་འཕྲོ་མཐུད་བྱེད་ཅིང་། དབང་རྣམས་གཏོར་དབང་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་མཐུད་ནས་བསྐུར་ཡང་ས་བཅད་ཙམ་བྱེད་པ་ལ་རུང་བར་མངོན། ནུས་ན་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དང་མཐུན་པར་སོ་སོར་སྒོས་སྒྲུབ་ཆ་ཚང་བར་བྱེད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་ན། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་རང་གཞུང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་འགུགས་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ཁྱབ་བཞིན་སྦྱོར་བ་ཙམ་ལས་གཞན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ནས། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བཟླས་པ། ཚེ་འགུགས། རྒྱས་གདབ། ཚོགས་མཆོད་བཤགས་པའི་མཐར་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། སློབ་མ་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད་
65-1-160b
པར། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་

【现代汉语翻译】
在中央，各自的心识以བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་（藏文），वं हरिनिस（梵文天城体），vam harinisa（梵文罗马拟音），'വം हरिनिस' 字面意思是“വം हरिनिस”）为标志而显现。对上师恭敬顶礼后，从上师身之五处本尊的心间，发出各自咒语的相同颜色之咒鬘。当咒鬘停留在弟子各自本尊心识的末端时，大乐之光芒遍布虚空。将庸常的器情世界净化，加持为本尊、咒语、智慧之轮。信奉大乐智慧无勤任运生起，并念诵此咒。如前降临加持时一样，共同念诵总集咒五遍。授予第四灌顶后，将本尊与自心无别、离戏、遍满、无执的状态中，毫不散乱地安住。如此修持。如是等等，无勤任运地生起。空行母秘密等等，之后传授并交付，即为圆满。因此，必须如经中所说，毫不违背地守护共同和个别的誓言次第。因此，承诺做到这一点，并念诵以下内容。主要如何等等，如共同仪轨之后，如会供轮般享用荟供，直至最后的马舞。如补充说明般进行供养、赞颂、忏悔。如事业般获得成就。如果将四种姓的个别灌顶合并为一个仪轨的事业，那么只需在此处添加各自的成就获得之词即可完成。无论如何，都必须如事业般进行自生、收摄、回向、祈愿、吉祥等等。
༈ །།此补充说明是关于金刚空行母长寿修法等快速灌顶的进行方式。不完整地进行各自的事业，而是在根本灌顶修法的朵玛供养之后，从四种姓各自的生起次第开始，直至念诵支分圆满为止。之后，继续进行荟供，并继续进行根本灌顶修法的事业。在朵玛灌顶完成后，继续授予灌顶，似乎只是一种分段进行的方式。如果可能，应该按照持明上师的传统，与经文的意旨相符，完整地进行各自的个别修法。因此，首先，对于金刚空行母长寿修法，只需如共同仪轨般进行障碍朵玛、加持、勾招、回向等，然后完整地进行。在念诵开始时，分开念诵处所。念诵、长寿勾招、增益稳固、荟供忏悔之后，抛掷智慧之花并接受允许。弟子们在队列中就座，与虚空等同的一切有情众生……

【English Translation】
In the center, their respective minds are marked by བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ (Tibetan), वं हरिनिस (Sanskrit Devanagari), vam harinisa (Sanskrit Romanization), literally 'vam harinisa'. After respectfully prostrating to the guru, from the hearts of the deities in the five places of the guru's body, emanate rosaries of mantras of the same color as each mantra. When the rosaries of mantras rest at the ends of the minds of the respective deities of the disciples, the light of great bliss radiates throughout the sky. Purify the ordinary vessel and essence of the world, and bless it as the wheel of deity, mantra, and wisdom. Believe that the wisdom of great bliss arises effortlessly, and recite this mantra. As in the previous descent of blessing, recite the combined mantra five times. After bestowing the fourth empowerment, rest without distraction in the state of non-duality, free from elaboration, pervasive, and without clinging, where the deity and one's own mind are inseparable. Practice in this way. Thus, and so on, may it arise effortlessly. Dakini secret, and so on, afterwards impart and entrust, which is complete. Therefore, one must guard the order of vows, both common and individual, as stated in the scriptures, without fail. Therefore, promise to do so, and recite the following. How the main one, and so on, after the common ritual, enjoy the gathering like a feast, until the final horse dance. Perform offerings, praises, and confessions as in the supplementary explanation. Obtain accomplishments as in the activity. If the individual empowerments of the four lineages are combined into one activity of the scripture, then it is accomplished simply by adding the words of obtaining accomplishments for each. In any case, one must perform self-generation, absorption, dedication, aspiration, auspiciousness, and so on, as in the activity.
༈ །། This supplementary instruction is about how to perform quick empowerments such as the Vajra Dakini Longevity Practice. Without fully performing their respective activities, after the torma offering of the root empowerment practice, starting from the generation stage of each of the four lineages, continue until the recitation of the limbs is complete. Afterwards, continue with the feast gathering, and continue with the activity of the root empowerment practice. After the torma empowerment is completed, continuing to bestow the empowerments seems to be just a way of doing it in sections. If possible, one should follow the tradition of the vidyadhara gurus, in accordance with the intention of the scriptures, and fully perform each individual practice. Therefore, first, for the Vajra Dakini Longevity Practice, just perform the obstacle torma, blessing, summoning, dedication, etc., as in the common ritual, and then perform it completely. At the beginning of the recitation, separate the place of recitation. Recitation, longevity summoning, increasing stability, after the feast offering and confession, throw the wisdom flower and receive permission. The disciples are seated in a row, all sentient beings equal to the sky...

--------------------------------------------------------------------------------

ཅད་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཕྱིར། དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་དང་གདམས་ངག་ཞུ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ་འདི་ནི། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་ཏེ་བཀའི་སྡུད་པ་མོ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་ཤིང་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཇོ་མོ་སྨན་མོ་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད་ཀྱིས་གཏེར་ཞལ་ཕྱེས་ཤིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ནས་མ་འོངས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཡང་གཏེར་དུ་བཀའ་བབས་པའི་ཆོས་སྡེ། དུས་དེང་སང་གི་སྔགས་ལ་ཞུགས་པར་རློམས་པའི་རྩིང་སྤྱོད་མཁན་རང་རེ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པའི་གདམས་ཟབ་ནོར་བུའི་མཛོད་ལས་བྱོན་པའི། རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་མཐར་རྒྱས་སོ་སོར་བཞུགས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་
65-1-161a
ཟབ་ཁྲིད་དང་འབྲེལ་བ་བགྱིད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལྟར། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལྟར། ན་མོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །རང་གཞུང་གི་ལྷ་བསྐྱེད། ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་སོགས་ནས། བདེ་སྟོང་སྒྱུ་མའི་གར་གྱིས་རོལ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཐུགས་སྲོག་གིས་མཚན་པའི་འོད་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་འཕོས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །སྤོས་རོལ་བཅས་རང་གཞུང་གི་སྤྱན་འདྲེན། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཿབཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་ལ། ཛྙཱ་
65-1-161b
ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ་ནས། སྤྱི་ལྟར་བརྟན་པར་བྱ། ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་བདག་མདུན་གྱི་གཙོ་མོའི་

【现代汉语翻译】
为了从非时死亡的恐惧中解救，为了进入空性自在金刚空行母（藏文：དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ།，汉语字面意思：空性自在金刚空行母）的坛城，请以发起成熟和口诀之心的心态来听闻。现在，关于金刚空行母的长寿修法口诀，这是以前从未向他人展示过的。邬金的堪布（藏文：མཁན་པོ།，汉语字面意思：亲教师）莲花生（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།）从空行母秘密续部中提取，传授给女伏藏师（藏文：མོ་མཁར།）赤松杰珍（藏文：ཆེན་མཚོ་རྒྱལ།），并为了后世的利益，埋藏了甚深的伏藏。智慧空行母的化身，觉姆（藏文：ཇོ་མོ།）门莫（藏文：སྨན་མོ།）莲花海乐（藏文：པདྨ་མཚོ་སྐྱིད།）开启了伏藏之门，并在心中修持，为了未来众生的利益，再次埋藏为伏藏。后来，精通且获得成就的大持明者（藏文：རིག་པ་འཛིན་པ།）莲花光明密咒洲（藏文：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།）也获得了伏藏的传承。对于现在自诩为进入密咒，行为粗暴的我们来说，这是从非常珍贵的口诀宝藏中涌出的。四种姓空行母的修法成熟和解脱分别存在，现在进行金刚空行母长寿修法的灌顶。
65-1-161a
与甚深引导相关联。首先，为了献上请求的供养，观想曼扎，并念诵此祈请文。按照此灌顶，瑜伽母等念诵三遍。为了调伏相续，在遍布虚空的殊胜福田中，皈依金刚乘的殊胜之处，并发起菩提心，念诵此文。按照此事业，那摩！智慧空行母等念诵三遍。为了奠定灌顶的基础，为了降下智慧的加持，约束身语意的要点，如此清晰地观想。观想自己的本尊。吽！从空性中等，以乐空幻化的舞姿嬉戏。如此清晰观想后，在三处观想三个种子字，以及以心咒为标志的光芒，以及上师心间的光芒迎请无量智慧空行母的本尊众，融入你们，生起身体、语言和意念被金刚大加持力转移的定解。伴随着香和音乐，迎请自己的本尊。吽！诸佛等之后，念诵根本咒，并在后面加上『嗡啊吽啥 舍 巴扎 达吉尼 阿玉色 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཿབཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः हः वज्र डाकिनी आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ hrīḥ haḥ vajra ḍākinī āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽啥 舍 金刚 空行母 长寿 梭哈）』，加上『嘉纳 阿维夏亚 阿阿（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ज्ञाना आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñānā āveśaya ā ā，汉语字面意思：智慧 融入 啊 啊）』，通过念诵来降下加持，像通常一样使其稳固。为了勾招寿命的精华，观想自己和面前的主尊。
65-1-161b

【English Translation】
In order to save from the fear of untimely death, in order to enter the mandala of the blissful and powerful Vajra Dakini (Tibetan: དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ།), please listen with the mind of generating maturity and oral instructions. Now, concerning the longevity practice oral instructions of Vajra Dakini, this has never been shown to others before. The Khenpo (Tibetan: མཁན་པོ།, meaning: preceptor) of Oddiyana, Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།), extracted it from the secret tantra of the Dakini, imparted it to the female terton (Tibetan: མོ་མཁར།) Chemchok Heruka (Tibetan: ཆེན་མཚོ་རྒྱལ།), and buried it as a profound treasure for the benefit of future generations. The emanation of the wisdom Dakini, Jomo (Tibetan: ཇོ་མོ།) Menmo (Tibetan: སྨན་མོ།) Pema Tsokyid (Tibetan: པདྨ་མཚོ་སྐྱིད།), opened the door of the treasure, practiced it in her heart, and buried it again as a treasure for the benefit of future beings. Later, the great vidyadhara (Tibetan: རིག་པ་འཛིན་པ།) Pema Osel Do-ngak Lingpa (Tibetan: པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།), who was learned and attained siddhis, also received the transmission of the treasure. For those of us who now boast of entering mantra and are of crude behavior, this is what has emerged from the very precious treasury of oral instructions. The sadhana of the four castes of Dakinis exists separately with maturation and liberation, now bestowing the empowerment of the Vajra Dakini longevity practice.
65-1-161a
In connection with the profound instructions. First, in order to offer the offering of request, visualize the mandala and recite this prayer. According to this empowerment, yoginis etc. recite three times. In order to subdue the continuum, in the presence of the supreme field of merit pervading space, take refuge in the special qualities of Vajrayana and generate bodhicitta, recite this text. According to this activity, Namo! Wisdom Dakini etc. recite three times. In order to lay the foundation of empowerment, in order to bestow the blessings of wisdom, restrain the key points of body, speech, and mind, and visualize clearly in this way. Visualize your own deity. Hum! From emptiness etc., frolicking with the dance of bliss and emptiness illusion. After visualizing so clearly, visualize three seed syllables in the three places, as well as the light marked with the heart mantra, and the light from the heart of the master invites the immeasurable assembly of wisdom Dakini deities, dissolving into you, generating the certainty that the great vajra blessings have been transferred to body, speech, and mind. Accompanied by incense and music, invite your own deity. Hum! Buddhas etc. at the end, recite the root mantra, and add 'Om Ah Hum Hrih Ha Vajra Dakini Ayushe Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཿབཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ ह्रीः हः वज्र डाकिनी आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: om āḥ hūṃ hrīḥ haḥ vajra ḍākinī āyuṣe svāhā, literal meaning: Om Ah Hum Hrih Ha Vajra Dakini Longevity Svaha)', add 'Jnana Aveshaya A A (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ज्ञाना आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: jñānā āveśaya ā ā, literal meaning: Wisdom Enter A A)', by reciting to bestow blessings, stabilize it as usual. In order to attract the essence of life, visualize the main deity in front of yourself.
65-1-161b

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པའི་རྩེ་ལས། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུར་འཕྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་དང་། བསྒྲུབ་བྱའི་བླ་ཚེ་ལྷ་འདྲེས་བརྐུས་ཕྲོགས་ཡར་ཉམས་རྣམས་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་གསལ་འཚེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་སློབ་མར་བསྟིམས་པས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ། རྫས་ལ་བསྟིམས་པས་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །རང་གཞུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ཚེ་འགུགས་སྔགས་བཅས་གྱེར། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་སོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཚེ་དབང་གི་སྐལ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བརྟན་པའི་སླད་དུ་རྒྱས་གདབ་པའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་ཤིང་། གདོད་ནས་སྐྱེ་ཤིའི་མཚན་མ་མ་དམིགས་པ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གཤིས་ཐོག་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཚེ་འགུགས་འཕྲོས། ཨ༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་སོགས་ཀྱི་མཐར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་ཚུལ་བཞིན་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་
65-1-162a
ནི། གཞུང་ལས། འདི་ལྟ་བུའི་སོགས་ནས། བསྐྱར་ཏེ་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཉམས་ལེན་གཡར་དམ་དུ་བྱ་བར་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། དེའི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གྲོལ་བྱེད་གདམས་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཕྱི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་བརྟེན་ནས་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲོག་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པའི་བར་གཞུང་ཚང་བ་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་ནས་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རང་གཞུང་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། དངོས་གྲུབ་བླངས། ཟུར་བྱང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་དང་། བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་འགྲེ་སྦྱར། བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ཤིས་བཅས་སོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ནོར་སྒྲུབ་ལ། ཆོ་གའི་ཁོག་དབུབ་བདག་བསྐྱེད་རྩ་གཞུང་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་མོ་བཞིན་བཟླས་པའི་དོན་དགོངས་ཀྱི་མཐའ་བར་གཏང་ཞིང་དེ་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་མི་དགོས། ནོར་སྒྲུབ་ལྟར་མདུན་རྟེན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་། བསྐྱེད་རིམ་ནས་བཟླས་པ། ཐོད་རྟེན་བྱིན་འབེབ་དང་བསྙེན་པ། 
65-1-162b
གཏོར་འབུལ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། མཆོད་སྐོང་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱ་བའམ། བསྡུ་ན་ཟུར་གསལ་རྒྱུན་གྱི་ཚོགས་སྐོང་མདོར་བ

【现代汉语翻译】
从心间放射出如铁钩般的光芒，从光芒的顶端，化现出如阳光下尘埃般飘动的化身天女，她们以光芒凝聚成光点，明亮闪耀，将轮回与涅槃、有情与无情世间的寿命、福德，以及被邪魔盗取的修持者的生命力精华全部收摄，融入弟子体内，从而成就金刚之命。观想将这些融入物品中，使其成为殊胜的金刚精华。念诵自身仪轨中的：'吽 舍 (hūṃ hrīḥ)'，至尊怙主等祈寿咒语。然后，以这种意愿接受灌顶：观想供品如本尊般显现，依次接受身、语、意、功德的灌顶。如此行持，为了使圆满的灌顶功德不衰退，要清晰地忆念与巩固誓言的文字相符的观想，并在本初无生无死的征相的无死本性中安住。放射祈寿光芒。念诵：'阿 (a)'，清净五光等，最后念诵吉祥祈愿文。如此如法获得成熟灌顶的利益是：如经文所说：'如此这般'等，应反复修持。因此，这个甚深的延寿修法，理应作为日常修持的誓言。
以上是关于成熟灌顶的描述。接下来是关于如何将此道融入修持的次第，即空行母延寿修法的解脱引导，分为三个部分：首先，依靠外在的誓言本尊的修持，直至证悟智慧命的次第。三昧耶。完整地阅读以上经文。如此，为了守护在成熟和解脱次第中获得的根本和支分誓言，以及普遍和特殊的誓言，请以守护誓言的决心复诵以下内容：如主尊一般等，按照共同仪轨，并按照自身仪轨享受会供，回向剩余供品。接受成就。如旁注所写，进行供养赞颂、忏悔，以及稳固仪轨和共同仪轨，进行收摄和放出，最后念诵祈愿文和吉祥文。
接下来是关于珍宝空行母的财神修法。仪轨的框架是，如根本仪轨空行母总集的广大事业般念诵，并理解其含义，在此期间不需要念诵 जप (japa，梵文，jap，持诵)。如财神修法般，为面前的供奉物沐浴，从生起次第开始念诵，进行颅器加持和祈请，供奉朵玛等，完成后，进行广略皆可的供养和会供，或者如果简化，则按照旁注中说明的通常的简略会供。

【English Translation】
From the heart, rays of light like iron hooks emanate. From the tip of the light, emanate emanation goddesses, like dust motes in sunlight. They gather the life force and glory of samsara and nirvana, of sentient and insentient beings, and the life essence of practitioners stolen by demons, all into the form of bright, shining light points, which are then absorbed into the disciple, thus accomplishing the vajra life. Meditate on these being absorbed into objects, transforming them into supreme vajra essence. Recite from your own practice text: 'Hūṃ hrīḥ,' and the longevity-invoking mantras such as 'Bhagavan Protector.' Then, with this intention, receive the empowerment: visualize the torma as the deity, and receive the complete empowerment of body, speech, mind, and qualities. Having done this, in order to ensure that the abundant share of empowerment does not diminish, clearly recall the visualization that corresponds to the words of the sealing, and rest in equanimity in the unborn nature of deathlessness, where no signs of birth and death are perceived. Radiate longevity-invoking light. Recite: 'A,' the pure five lights, etc., and finally recite auspicious prayers. The benefit of properly receiving this profound ripening empowerment is: as the text says: 'In this way,' etc., it should be practiced repeatedly. Therefore, this profound longevity practice should be taken as a daily practice commitment.
The above is a description of the maturing empowerment. Next is the order of how to integrate this path into practice, which is the liberation guidance of the dakini longevity practice, divided into three parts: First, relying on the practice of the outer samaya deity, until the stage of realizing the wisdom life. Samaya. Read the entire text completely. Thus, in order to protect the root and branch vows obtained in the maturing and liberating stages, as well as the general and specific vows, please repeat the following with the determination to protect the vows: 'As the main deity,' etc., according to the common ritual, and according to your own ritual, enjoy the tsok offering, and dedicate the remaining offerings. Receive the siddhi. As written in the side notes, perform the offering and praise, confession, and the stabilizing ritual and common ritual, perform the gathering and dispersal, and finally recite the aspiration prayer and auspicious words.
Next is the wealth practice of the Jewel Dakini. The framework of the ritual is to recite as in the great activity of the root text, the gathering of dakinis, and understand its meaning. During this time, there is no need for mantra recitation (japa). As in the wealth practice, bathe the front support and offer it, recite from the generation stage, perform the skull cup blessing and invocation, offer the torma, etc., and upon completion, perform the offering and tsok offering, either extensively or concisely, or if simplifying, then follow the usual concise tsok offering as explained in the side notes.

--------------------------------------------------------------------------------

སྡུས་ལ་སྤྲོ་ན། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གནས་སུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ལྟ་བུ་སྐབས་སྦྱར་གྱི་འདོར་ལེན་ཤེས་ན་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་ཚོགས་ལ་རོལ་བའི་མགོ་བར་གཏང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་རྩ་སྔགས་དང་ལས་སྒྲུབ་བསྙེན་པ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྟན་པར་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ཞིང་། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དབུལ་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཕྱིར། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཟབ་ཆོས་བཀའ་གཏེར་དུ་མར་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ལས་བཏུས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་མ་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་གདམས་པ་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཇོ་མོ་སྨན་མོས་ཕྱུངས་ཏེ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཤིང་སླར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད། སྤྲུལ་པའི་
65-1-163a
གཏེར་ཆེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་ཤིང་རྟ་གསར་དུ་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ཡང་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རང་གཞུང་དབང་བསྐུར་ལྟར། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྒོམ་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་རྒྱས་མཛད་མཁའ་འགྲོ་མར༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་འཐོབ་ཕྱིར༔ རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། གཟུང་འཛིན་ཡུལ་ཀུན་སྟོང་པའི་ངང་། །གནས་ཁང་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་། །འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པའི་གཞིར། །པད་ཉི་བམ་རོའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སོགས་རང་གཞུང་ལྟར་ལྷ་
65-1-163b
བསྐྱེད་དེ། གར་གྱིས་རོལ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་དང་། །ཐུགས་སྲོག་རིཿཡིག་གསེར་འོད་འབར། །དེ་དང་སློབ་དཔོན་ཐུགས་འོད་ཀྱིས། །རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས། །རིན་

【现代汉语翻译】
如果简略而言，在金刚亥母（Vajravarahi）的处所，如果像珍宝空行母（Ratna Dakini）一样，懂得善巧地取舍，那就很好。无论如何，首先要开始享用会供。从自己的心间等处，进行心意誓言的祈请，完成根本咒和事业修持，并通过缘起心髓（Pratītyasamutpāda-hṛdaya）使其稳固，献上空性之词的赞颂和供养，请求赐予智慧之火。真实的灌顶是，为了救护如虚空般无边无际的一切众生，使其脱离暂时和究竟的贫困怖畏，我将接受珍宝空行母甚深成熟解脱的灌顶，请以这样的发心来谛听。对此，已经宣说了无数甚深秘密和非凡的法教，包括经教和伏藏。现在要讲的是，在空行母会聚的财神修法中，有一种特别殊胜的口诀，是邬金莲花生大师（Oḍḍiyāna Guru Padmasambhava）从续部和口诀中提取的，并传授给金刚持母卡钦扎（Kharchenza），作为未来世的伏藏。后来，由智慧空行母觉姆门莫（Jomo Menmo）取出，并在心中修持，然后再次埋藏为伏藏。化身
大伏藏师莲花光明密咒洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）以七大加持之车新近迎请，其中之一是，从扬特伏藏法类中出现的空行母秘密总集之珍宝空行母财神修法的事业相关的甚深成熟解脱，为了接受此灌顶，献上曼扎。请复诵此祈请文。按照自己的仪轨进行灌顶。瑜伽母等念诵三遍。为了调伏相续，观想上师与坛城主尊无二无别，在清净的无量大海会众面前。请牢记皈依和发心的要义，并复诵以下内容。 吽！于大乐增盛之空行母，以坚定不移的虔诚皈依您！为了迅速获得利他菩提，我将成就无量的事业。念诵三遍。为了奠定灌顶的基础并降下加持，请约束身语意三门，并如此观想：所取所执的一切皆为空性。在珍宝宫殿般的处所中，于如云般充满欲妙之基上，在莲花、日轮和仰卧尸体的座垫上，观想平等性智等，按照自己的仪轨进行本尊观想，以舞姿嬉戏。三处有金刚的字，心间有瑞（Hrih）字，发出金色光芒。以此与上师心间的光芒，照亮三根本的诸佛坛城，珍...

【English Translation】
In brief, in the abode of Vajravarahi, it is good to know how to skillfully take and leave like the precious Dakini. In any case, first start enjoying the gathering. From your own heart, etc., urge the heart commitment, complete the root mantra and the practice of activities, and stabilize it with the Essence of Interdependent Origination (Pratītyasamutpāda-hṛdaya), offering praises and offerings of emptiness. Request the granting of the fire of wisdom. For the actual empowerment: In order to save all sentient beings as infinite as the sky from the temporary and ultimate fears of poverty, I will receive the profound ripening liberation of the Precious Dakini. Please listen with such motivation. There are many profound teachings of secret and wonderful distinctions, such as the teachings of the scriptures and treasures. What is relevant now is that in the practice of accumulating wealth of the gathering of Dakinis, there is a particularly superior secret instruction, which was extracted by Oḍḍiyāna Guru Padmasambhava from the tantras and secret instructions, and instructed to Vajradhatu-ma Kharchenza as a treasure for the future. Later, it was taken out by the wisdom Dakini Jomo Menmo, practiced in her heart, and then buried again as a treasure. The emanation
Great Treasure Revealer Padma Osal Do-ngak Lingpa newly drew the seven great blessings, among which is the profound ripening liberation associated with the activities of the Precious Dakini's wealth accumulation of the Secret Gathering of Dakinis, which came from the Yangter treasure dharma class. Offer a mandala as a gift for receiving this empowerment. Repeat this supplication. According to your own empowerment ritual. Yogini etc. three times. In order to tame the continuum, visualize the master as inseparable from the chief of the mandala, in the presence of the assembly of the supreme ocean of realms. Please keep in mind the meaning of refuge and bodhicitta, and repeat the following: Hrih! To the Dakini who expands great bliss, I take refuge with unwavering reverence! In order to quickly attain enlightenment for the benefit of others, I will accomplish vast activities. Three times. In order to establish the basis of empowerment and bestow blessings, restrain the three doors of body, speech, and mind, and visualize as follows: All objects of grasping and clinging are empty. In a precious palace-like dwelling, on a basis filled with desirable qualities like clouds, on a seat of lotus, sun, and corpse, visualize the equality wisdom, etc., according to your own ritual, and play with dance. In the three places are the vajra syllables, and in the heart is the Hrih syllable, blazing with golden light. With that and the light of the master's heart, illuminate the wheels of the three roots of the victorious ones, precious...

--------------------------------------------------------------------------------

ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི། །རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ། །ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་སྒོམས། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིཿརཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་ལ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ་ཅིང་སྤྱི་ལྟར་བརྟན། སླར་ཡང་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དཔལ་དང་བྱིན་གཡང་རྣམས་འགུགས་པའི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སོགས་ནས། ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་སློབ་མ་དང་རྟེན་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་སོགས་ནས། མཆོག་ཐུན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་གཡང་འགུགས་རྣམས་ཀྱང་གྱེར། དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་དབང་རྣམས་བསྐུར། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས། ཨོཾ༔ རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་རྟེན་སྙིང་གིས་བརྟན། 
65-1-164a
དེ་ལྟར་བྱས་པས་སོགས་ནས། འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པའི་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ ཕྱི་རྟེན་དང་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་ནས། རིམ་པ་མཐར་ཐུག་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་མི་བསླུ་བའི་དད་སྤྲོ་དང་བཅས་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྒྱས་པར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་དང་། བསྡུ་ན། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་འགྲོས་བཞིན་ལ། དངོས་གྲུབ་ལེན་སྐབས། ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་མཉམ་ཉིད་སོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒེར་ཆོས་སྦྱར་བ་དང་། སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཡིས་བདག་གཞན་ཀུན༔ སྣོད་བཅུད་མངའ་ཐང་རྒུད་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། །ཚེ་ཆོས་མོས་དཔལ་དབང་བཅུའི་འབྱོར་པ་རྒྱས། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ནི། དབང་བསྐུར་བཞིན། ཨོཾ༔ རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་སོགས་སྦྱར་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གསུམ་པ་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་སྡུད་ལ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་བགེགས་གཏོར་
65-1-164b
བརླབ་འགུགས་བསྔོ་བ་སྤྱི་འགྲེ་སྦྱར་བ་ཙམ་ལས། དབང་སྡུད་ཆོ་ག་རང་གཞུང་ལྟར་གཏང་ལ་བསྟོད་པའི་མཐར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་གཙོ་མོའི་བཟླས་པ་བུངས་སྐྱེད། ལས་སྔགས་ཤམ་བུར་བཏགས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་སྔགས་རྣམས་ཅུ

【现代汉语翻译】
大空行母坛城中，迎请诸尊融入无二。
观想智慧光芒炽盛，以香乐音声供养。
吽！迎请诸佛等（念诵迎请文末尾）。
嗡啊吽热舍 惹那 达吉尼 萨瓦 巴苏 悉地 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ रिः रत्न धाकिनी सर्व बासु सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ riḥ ratna dhākinī sarva bāsu siddhi svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽 热舍 宝 空行母 一切 财富 成就 梭哈！）念诵根本咒，并加上 班杂 嘉纳 阿贝夏亚 阿阿（藏文，梵文天城体：वज्र ज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra jñāna āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 智慧 融入 啊 啊），猛力念诵，加持降临并如常稳固。
再次，为了勾召轮涅万物的光辉和加持，如此祈请：
从上师的心间放出光芒，从前方生起的本尊众等处，勾召一切受用融入弟子和供物中等，祈请赐予殊胜共同吉祥安乐！念诵以上勾召吉祥文。

正行灌顶，授予身语意灌顶，供养朵玛珍宝空行母等灌顶，以及共同的连接。
嗡！三根本财神等念诵吉祥词，并以本尊心咒稳固。
如此行持等，将会成就。
如此进行成熟灌顶后，为了传授修持次第，即空行母聚集的解脱法门之甚深口诀，分为三部分：外在的所依和生起次第、念诵等，直至究竟次第。萨玛雅！

通过以上，圆满获得成熟解脱之甚深法要，以不欺骗金刚语的信心和欢喜，如法守护灌顶、命、誓言的次第。因此，应当承诺如法守护誓言，跟随念诵：主尊如何等，仪轨次第可参照金刚亥母的事业仪轨，若要简略，则按照金刚空行母的寿命修法仪轨进行。在获得成就时，吽！安乐平等性等，加入此法的个人修持法，以及发愿文：

霍！以此善根，愿我及一切众生，战胜器情衰败之战，寿命、佛法、意乐、光辉、权势十种财富增长，迅速获得珍宝空行母的果位！吉祥！
如灌顶般，加入嗡！三根本财神等，即可成就。

第三，莲花空行母的摄受法，从事业的皈依发心开始，加入驱逐障碍、朵玛、赞颂、勾召、回向等共同仪轨，按照自宗仪轨进行摄受灌顶，并在赞颂的最后开启念诵室，观想清晰，增加主尊的念诵数量，加上事业咒的尾音，以及四种空行母的咒语。

【English Translation】
In the mandala of the Great Dakini, invite the deities to merge into non-duality.
Visualize the blazing brilliance of wisdom, and offer incense, music, and sound.
Hūṃ! Invite all the Buddhas, etc. (recite the end of the invitation).
Oṃ āḥ hūṃ riḥ ratna dhākinī sarva bāsu siddhi svāhā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ रिः रत्न धाकिनी सर्व बासु सिद्धि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ riḥ ratna dhākinī sarva bāsu siddhi svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih Jewel Dakini All Wealth Accomplishment Svaha!) Recite the root mantra, and add Vajra Jñāna Āveśaya Ā Ā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र ज्ञान आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: vajra jñāna āveśaya ā ā, Literal Chinese meaning: Vajra Wisdom Enter Ah Ah), recite forcefully, invoking blessings and stabilizing as usual.
Again, in order to summon the splendor and blessings of all phenomena in samsara and nirvana, pray as follows:
From the heart of the Guru, radiate light. From the assembly of deities generated in front, summon all enjoyments to merge into the disciples and offerings, etc. Grant supreme and common auspiciousness and well-being! Recite the above invocation of auspiciousness.
The main empowerment bestows the empowerment of body, speech, and mind, offering the Torma of the Precious Dakini, etc., and the common connection.
Oṃ! May the Three Roots and wealth deities recite auspicious words and stabilize with the heart mantra of the deity.
By doing so, etc., it will be accomplished.
After completing such a maturing empowerment, in order to transmit the profound instructions on the path of practice, the liberating teachings of the gathering of Dakinis, it is divided into three parts: the outer support, the generation stage, recitation, etc., up to the ultimate stage. Samaya!
Through the above, having perfectly obtained the profound teachings of maturation and liberation, with faith and joy in the infallible Vajra speech, one must properly protect the order of empowerment, life, and vows. Therefore, one should promise to protect the vows properly, and follow along in recitation: How the main deity, etc. The order of the ritual can be referred to the activities of Vajravarahi, and if it is to be simplified, it should be carried out according to the life practice ritual of Vajra Dakini. When obtaining accomplishments, Hūṃ! Blissful Equality, etc., add the personal practice of this Dharma, as well as the aspiration prayer:
Ho! By this virtue, may I and all other beings conquer the battle of the decline of vessel and content, may life, Dharma, joy, splendor, and the ten powers of wealth increase, and may we quickly attain the state of the Precious Dakini! Auspiciousness!
Like the empowerment, add Oṃ! The Three Roots and wealth deities, etc., and it will be accomplished.
Third, for the subjugation of the Lotus Dakini, from the refuge and bodhicitta of the activity, add the common rituals of dispelling obstacles, offering the Torma, praise, summoning, and dedication. Perform the subjugation empowerment according to the self-tradition ritual, and at the end of the praise, open the recitation room, clarify the visualization, increase the number of recitations of the main deity, add the final sound to the activity mantra, and the mantras of the four Dakini families.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཟད་རེ་བཟླ། ཐུན་མཐར་བདུད་རྩིའི་ཕུད་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་འབུལ་བ་དང་། ཚོགས་མཆོད་བསྐང་བཤགས་ཕྱོགས་འཐུས་བཅས་ཕུལ་ནས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་གཟུང་འཛིན་ལས་རླུང་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་སྣང་བ། རིག་པ་རང་གནས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཕྱིར། སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཚུལ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཀའ་གཏེར་དུ་མར་གསུངས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་བཀའི་སྡུད་པ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་ཤིང་། མ་འོངས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་གཏད་དེ་གཏེར་དུ་སྦས་པ། 
65-1-165a
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཇོ་མོ་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད་ལ་བཀའ་བབས་པ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་ནས་སླར་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད། མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་ཤིང་རྟ་གསར་དུ་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ཡང་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆ་ལག་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ལས། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སོགས་རང་གཞུང་བཞིན་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྒོམ་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་དབང་མཛད་སོགས་སྐྱབས་སེམས་སྒྲུབ་ཐབས་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞིའམ་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ནས་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། ཧྲཱི༔ སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་སོགས་དབང་སྡུད་རང་གཞུང་
65-1-165b
གི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས། བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱི་བདེ་བས་རོལ༔ ཞེས་གཙོ་མོར་གསལ་ཞིང་། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་སྲོག་ནི། །དམར་པོའི་འོད་དང་སློབ་དཔོན་གྱི། །ཐུགས་ཀའི་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །རྩ་བ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་དུ། །པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །བྱིན་རླབས་ཕྱག་རྒྱའ

【现代汉语翻译】
我念诵仪轨，在法会结束时，供养甘露精华和红色鲜花，并献上荟供、补阙和所有供品。然后，释放智慧之火并接受加持。真正的灌顶是：哦！为了将所有遍布虚空的众生安置于寂静涅槃之城，我将进入莲花空行母（Padma Khadroma）的坛城，修持瑜伽，将因执着而生的颠倒之相，以风息之力，收摄于自性本然的法界之中。为了修持成熟解脱的甚深口诀，请发起这样的意乐并谛听。如此这般的方便法门，在秘密真言中具有诸多殊胜之处，这些都已作为伏藏被宣说。而现在要讲的是，正如邬金（Orgyen）的堪布（Khenpo）莲花生（Padmasambhava）以颅鬘力（Thod Treng Tsal）被坛城主尊摄受一般，将续部和口诀的精髓融为一体，传授给具种性的持明母措嘉（Tso gyal），并为了未来世的利益而交付并埋藏为伏藏。
后来，智慧空行母的化身，觉姆（Jomo）莲花海（Padma Tso Kyi）领受了此教法，并在心中修持，之后再次将其埋藏为伏藏。由所有智者和成就者的转轮王，化身大掘藏师莲花光明多昂林巴（Padma Osel Do-ngak Lingpa）开启了七传承的新道途，从中发掘出了这个甚深伏藏法类。这是空行母秘密总集（Khandro Sangwa Kundu）的组成部分，是四种姓空行母的特别修法，与莲花空行母的怀业有关的成熟解脱甚深口诀，为了听闻此法，请供养曼扎，并跟随我念诵祈请文。瑜伽母等按照仪轨念诵三遍。为了调伏自心，观想上师与坛城主尊无二无别，安住在无上福田大海之中。为了皈依并生起菩提心，请牢记其意义，并跟随我念诵。 吽！大乐自在等，如皈依和发心仪轨开头所说，念诵三遍。为了降下作为灌顶之基或根本的智慧加持，请约束三门，以专注之心，如此清晰观想： 吽！各自的一切分别念等，如怀业仪轨中所述的本尊生起法。
以伸展和收缩的舞蹈之乐来享受，清晰观想主尊，并在三处安立三个种子字。心间是：红色光芒和上师心间的红色光芒，如铁钩一般，激励三根本，特别是莲花空行母的心续，赐予加持手印。

【English Translation】
I recite the ritual, and at the end of the gathering, I offer the essence of nectar and red flowers, and present the Tsok offering, the completion, and all offerings. Then, I release the wisdom fire and receive the blessings. The actual empowerment is: Oh! In order to establish all sentient beings pervading the sky in the city of peaceful Nirvana, I shall enter the mandala of Padma Khadroma (Lotus Dakini), and practice yoga, transforming the inverted appearances arising from clinging, through the power of wind, into the expanse of self-existing awareness. In order to practice the profound instructions of maturation and liberation, please generate such intention and listen attentively. Such skillful methods, with numerous unique features of secret mantra, have been spoken as treasures. And what is to be spoken now is, just as the Khenpo (Abbot) Padmasambhava of Orgyen (Uddiyana) was accepted by the mandala's main deity with the power of a skull garland (Thod Treng Tsal), the essence of the tantras and instructions were integrated and imparted to the lineage's vidyadhara mother Tso gyal (Lake Queen), and entrusted and concealed as a treasure for the benefit of future generations.
Later, the emanation of the wisdom dakini, Jomo (Lady) Padma Tso Kyi (Lotus Lake Joy), received this teaching and practiced it in her heart, and then concealed it again as a treasure. From the all-encompassing wheel-turning king of scholars and accomplished ones, the great terton (treasure revealer) emanation Padma Osel Do-ngak Lingpa, who opened the new path of the seven transmissions, this profound treasure Dharma class emerged. This is part of the Khandro Sangwa Kundu (Dakini Secret Assembly), the special practice of the four classes of dakinis, the profound instructions of maturation and liberation related to the activity of subjugation of Padma Khadroma (Lotus Dakini). In order to hear this Dharma, please offer a mandala and follow me in reciting the prayer. Yoginis, etc., recite three times according to the ritual. In order to tame your mind, visualize the master as inseparable from the main deity of the mandala, residing in the supreme field of merit, the ocean. In order to take refuge and generate Bodhicitta, please remember its meaning and follow me in reciting. Hrih! Great bliss, power, etc., as it appears at the beginning of the refuge and generation of mind ritual, recite three times. In order to bestow the wisdom blessings that are the basis or root of empowerment, restrain the three doors, and with a focused mind, visualize clearly as follows: Hrih! Each and every conceptual thought, etc., as in the deity generation of the subjugation ritual.
Enjoy the bliss of the stretching and contracting dance, clearly visualize the main deity, and establish the three seed syllables in the three places. In the heart is: red light and the red light from the master's heart, like an iron hook, stimulate the three roots, especially the heart stream of Padma Khadroma (Lotus Dakini), bestow the blessing mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཚོགས་ཆེན་པོ། །ཆར་ལྟར་བབས་པས་སློབ་མར་ཐིམ། །ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་སྒོམས། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་གྱི། རབ་འབྱམས་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བར་དང་། ཨོཾ་ནིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་ལ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿཞེས་བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་སྤྱི་ལྟར་བརྟན། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་སིནྡྷུ་ར་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཕུལ་པས། མཉེས་རབ་ཀྱི་ཕུལ་དུ་གྱུར་ནས་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་དགྱེས་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་མོས། ཐུན་མཚམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་སོགས་ནས། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་ཐིགས་གཏོར་འབུལ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་
65-1-166a
གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སོགས་ཀྱིས་སྐུའི་དབང་བསྐུར། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་དབང་བའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བསྙེན་དམིགས་ལྟར། སློབ་མ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱིའི༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་སོགས་ནས། རོལ་པར་ཤར༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་སྔགས་དང་། ལས་སྔགས་ཤམ་མཐར་སྦྱར་བ་སོ་སོའི་རྗེས་ཟློས། སྔགས་ཚན་གཉིས་ལན་གསུམ་རེ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་གློག་ལྟར་མྱུར་བ་སྲེག་བླུག་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ། བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་ལས་འབྱུང་བའི་སྒོམ་དོན་ལ་ཐུགས་གཏད་པ་ཞུ། དབང་སྡུད་རང་གཞུང་གི་མེའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ལྟར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདེ་བ་སོགས་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་དང་། བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཕྱིར། མེ་ལྷ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱིའིཿ ཞེས་བསྒྱུར་བའི་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་། རྩ་སྔགས་ཅི་འགྲུབ། ལས་སྔགས་དང་འཁོར་སྔགས་ཅི་ནུས་བཅས་བཟླས་ནས། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚོན་པའི་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱིས་སྲེག་རྫས་རྣམས་ཕུལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་འབར་ཞིང་། མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པར་
65-1-166b
སྩོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་མོས། དབང་གཞུང་གི །ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་ཨེ་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་གཟར་བུ་གཉིས་སློབ་བུའི་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་དེ། དེས་ཀྱང་གུས་པས་བླངས་ཏེ་རྫས་རིམ་བཞིན་འབུལ་བཅུག་ལ། མེ་མཆོད་ལྟར། ཧྲཱི༔ ཐབས་ཤེས་དབང་གི་སོགས་དགང་བླུག་གིས་མར་ཁུ་དང་། ཡམ་ཤིང་གྲངས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། སླར་མར་ཁུ་ཕུལ་བས་མེ་གསོས་ནས། རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་གྲངས་བསྐྱེ

【现代汉语翻译】
大集会如雨般降临，融入弟子心中。观想智慧光芒闪耀。伴随着香、乐器的声音，ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ (藏文：ཧྲཱིཿཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：种子字)迎请各别自证智。祈请赐予广大权力的成就！中间，ཨོཾ་ནིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ (藏文：ཨོཾ་ནིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ niḥpadma dhākinī kuru kulle hrīḥ svāhā，汉语字面意思：莲花空行母咕噜咕列种子字梭哈)念诵根本咒。加上ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya a āḥ，汉语字面意思：智慧融入啊阿)赐予加持。以ཏིཥྛ་བཛྲ (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚)如常稳固。灌顶正行中，有身、语、意三种灌顶，首先是身灌顶。观想前方虚空中莲花空行母坛城中的本尊们，供奉以红花和朱砂混合的甘露供云海，令其极度欢喜，安住于欢喜赐予权力的成就。在座间，供奉甘露。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)从轮回涅槃、稳固与变动等，念诵至ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ (藏文：ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kuru kuru hoḥ，汉语字面意思：作啊作)洒甘露。再次，从上师的心间放出光芒等，赐予身灌顶。为了与此相连，给予可以修持密咒的许可，请如此观想。如修法仪轨一样，弟子观想莲花空行母的心间有莲花日轮等，显现。以这样的禅定，念诵根本咒和在末尾加上事业咒，各自重复念诵。两种咒语各念三遍。为了通过像闪电一样迅速的加持力，依靠火供来成就事业，我将讲述从我口中说出的观修要点，请注意。如摄集权势仪轨中进行火供时一样。རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让扬康)从空性中生起安乐等，生起本尊并与其相连。为了通过念诵来启发本尊的誓言，将火神改为莲花空行母，清晰地观想，并尽可能多地念诵根本咒。念诵事业咒和眷属咒，然后用象征方便与智慧的手印的两个勺子供奉火供品，观想坛城本尊们闪耀着极大的喜悦光芒，毫不费力地赐予所有共同和殊胜的成就，并进行事业。灌顶仪轨中，ཧྲཱི༔ (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)以智慧法界等，将两个勺子交给弟子的左右手。弟子也恭敬地接过，依次供奉供品。如火供仪轨一样，ཧྲཱི༔ (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)以方便智慧的权力等，用勺子倒入酥油，并根据情况添加芝麻和木柴，然后再次供奉酥油来助燃火焰。增加主要供品的数量。
 

【English Translation】
The great assembly descended like rain, permeating the disciples' minds. Meditate on the blazing splendor of wisdom. Accompanied by the sounds of incense and music, hrīḥ hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ hrīḥ, literal meaning: seed syllable) invite the individually discerning wisdom. Grant the accomplishments of vast power! In between, oṃ niḥpadma dhākinī kuru kulle hrīḥ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ནིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: oṃ niḥpadma dhākinī kuru kulle hrīḥ svāhā, literal meaning: Om, the stainless lotus Ḍākinī, Kuru Kulle, hrīḥ svāhā) recite the root mantra. Add jñāna āveśaya a āḥ (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: jñāna āveśaya a āḥ, literal meaning: wisdom enter a āḥ) to bestow blessings. Stabilize as usual with tiṣṭha vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: tiṣṭha vajra, literal meaning: remain vajra). In the main part of the empowerment, there are three empowerments of body, speech, and mind. First, the body empowerment: Visualize the deities in the mandala of the Lotus Ḍākinī in the space in front, offering a sea of nectar offering clouds mixed with red flowers and vermilion, causing them to be extremely pleased, and reside joyfully to grant the accomplishments of power. During the session breaks, offer nectar. oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, literal meaning: Om Ah Hum) From samsara and nirvana, stability and change, recite to kuru kuru hoḥ (Tibetan: ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: kuru kuru hoḥ, literal meaning: do do hoḥ) sprinkle nectar. Again, rays of light emanate from the heart of the guru, etc., bestowing the body empowerment. To connect with this, grant permission to practice the secret mantra, please visualize in this way. As in the practice instructions, the disciple visualizes a lotus sun disc, etc., at the heart of the Lotus Ḍākinī, manifesting. With such samādhi, recite the root mantra and add the action mantra at the end, repeating each one. Recite each of the two mantras three times. To accomplish activities through the power of swift blessings like lightning, relying on fire offerings, I will explain the key points of meditation that come from my words, please pay attention. As when performing fire offerings in the ritual for gathering power. raṃ yaṃ khaṃ (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: raṃ yaṃ khaṃ, literal meaning: ram yam kham) From emptiness, arise bliss, etc., generate the deity and connect with it. To inspire the deity's commitment through recitation, change the fire god to the Lotus Ḍākinī, visualize clearly, and recite the root mantra as much as possible. Recite the action mantra and the retinue mantra, and then offer the fire offering substances with two spoons symbolizing skillful means and wisdom, visualizing the mandala deities blazing with great joy, effortlessly granting all common and supreme accomplishments, and performing activities. In the empowerment ritual, hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal meaning: seed syllable) with wisdom dharmadhātu, etc., hand the two spoons to the disciple's left and right hands. The disciple also respectfully receives them and offers the substances in order. As in the fire offering ritual, hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal meaning: seed syllable) with the power of skillful means and wisdom, etc., pour ghee with the spoon, and add sesame and firewood as appropriate, then offer ghee again to fuel the fire. Increase the quantity of the main offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ལ་འབུལ། རཱུ་པ་དགང་གཟར་དུ་བཞག་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སོགས་དམིགས་པ་ཕོག་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱིས། རྩ་སྔགས་ལ་ལས་སྔགས་ཤམ་བུར་བཏགས་པ་ལན་བདུན་ཙམ་བཟླ། དེ་ལྟར་རྫས་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཟིར་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་སོགས། སླར་གོང་གི་སྔགས་ལན་བདུན་ཙམ་གྱི་རིང་རཱུ་པ་མེ་ལ་མ་ཞུ་ཙམ་དུ་གཟུང་བཅུག་པ་ལས་མེ་ཐབ་ཏུ་འབུལ་མི་དགོས། འདིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡིད་འཕྲོག་བཀོད་པ་སོགས་མཆོད་བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་སོགས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སོགས་ཚོགས་མཆོད་ལྷག་མ་བཅས་འབུལ། མེ་མཆོད་ལྟར། ཧྲཱི༔ ཐབས་ཤེས་དབང་གི་སོགས་ཀྱིས་དགང་བླུག་དང་སྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་འབུལ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཐབ་ཀྱི་མེ་ལྷ་སློབ་མའི་
65-1-167a
ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་བདག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་སྐྱེད་ཅིག །ཨོཾ་ནིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སོགས། དེ་ལྟར་མྱུར་བ་མེའི་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གིས་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྟེན་ནས་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ལ་དབང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་རིག་པ་ཆེན་པོའི་ཙཀྲའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབང་གཞུང་ལྟར། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སོགས། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ལྟར། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནོད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། དབང་འདི་ཐོབ་པ་སོགས་ནས། ནན་ཏན་དུ་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་གྲུབ་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གདམས་ངག་གི་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་གྲོལ་བྱེད་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པའི་རིམ་པ་འདི་ལ་ཐུགས་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསན་འཚལ། མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པའི་ཚུལ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ སོགས་གཞུང་མཐར་
65-1-167b
ཆགས་སུ་བཀླགས་ནས། དབང་དུ་བསྡུ་བ་མཐར་ཐུག་པའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་པར་ཡིད་ལ་དམ་བཅའ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་བ་ཕྱིན་གཞུང་གིས་དངོས་བསྟན་ལྟར་ནོངས་བཤགས་རྗེས་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར། གཞན་རྣམས་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
现在供奉。将形象（rūpa）置于倾斜处，专注于前置的等等目标。上师念诵根本咒，并在其后附加行动咒，大约七遍。如此，通过物质、咒语、手印和禅定来控制，所要成就之事变得非常容易等等。再次，在念诵上述咒语大约七遍的时间里，允许形象保持不融化，而不是将其供奉于火炉中。这是行动的：嗡啊吽（oṃ āḥ hūṃ），以迷人的陈设等进行供养和赞颂。嗡啊吽（oṃ āḥ hūṃ），以轮回和涅槃、稳定和移动等作为甘露供养。让央康（raṃ yaṃ khaṃ），以大乐等供养会供和剩余物。如火供一般，舍（hrīḥ），以方便和智慧的力量等进行倾倒和焚烧剩余物。以百字明忏悔过失。舍（hrīḥ），从大乐智慧等开始，舍舍舍（hrīḥ hrīḥ hrīḥ），将火炉的火神融入弟子的心识中，生起神与自我无二的坚定我慢。嗡尼帕玛达吉尼（oṃ niḥpadma ḍākinī）等等。如此迅速地，通过火之事业的随许，凭借莲花空行母的生起和念诵之事业，能够毫不费力地控制和支配一切稳定和移动之事物。第二是语大智慧轮的灌顶。如灌顶文所说，金刚咒之轮等等。第三是意丸的灌顶。莲花空行母的等等。共同的结合等等，按照仪轨的次第。舍（hrīḥ），以金刚女等等来祝愿吉祥。如此获得甚深灌顶的利益是，如经文所说，获得此灌顶等等，要努力去做。如是，具备加持之力的成熟法完成后，为了与此相关联，不散乱地一心听闻关于在道上修持的窍诀之精华、解脱之甚深引导的次第。空行母秘密总集的灌顶事业的开始方式有三层含义等等，完整地阅读经文，直至最终的控制次第。萨玛雅（samaya）。如此获得成熟解脱的甚深窍诀，必须如法守护包括共同和特殊在内的所有誓言，因此，下定决心这样做，并跟随念诵。如同主尊如何等等，按照共同的方式，以及仪轨之后的会供，按照经文的直接指示，结合忏悔、巩固和安住等等。其他都通过结束来完成。
Offer now. Place the rūpa (image) at an angle, focusing on the visualized front generation, etc. The master recites the root mantra, followed by the action mantra, about seven times. Thus, through substance, mantra, mudra, and samadhi, what is to be accomplished becomes very easy, etc. Again, during the recitation of the above mantra about seven times, allow the rūpa to remain without melting, rather than offering it in the fire pit. This is the activity of: oṃ āḥ hūṃ, offering and praise with captivating arrangements, etc. oṃ āḥ hūṃ, offering nectar with saṃsāra and nirvāṇa, stability and movement, etc. raṃ yaṃ khaṃ, offering gaṇacakra and remnants with great bliss, etc. Like a fire offering, hrīḥ, pouring and burning the remnants with the power of skillful means and wisdom, etc. Confess transgressions with the hundred-syllable mantra. hrīḥ, from great bliss wisdom, etc., hrīḥ hrīḥ hrīḥ, may the fire deity of the hearth be absorbed into the heart of the disciple, generating firm pride in the non-duality of deity and self. oṃ niḥpadma ḍākinī, etc. Thus, quickly, through the subsequent permission of the fire activity, by relying on the activity of the generation and recitation of the lotus ḍākinī, one is able to effortlessly control and dominate all stable and moving things. The second is the empowerment of the wheel of speech great wisdom. As the empowerment text says, the wheel of the vajra mantra, etc. The third is the empowerment of the mind-essence pill. The lotus ḍākinī's, etc. Common union, etc., according to the order of the ritual. hrīḥ, wishing auspiciousness with the vajra woman, etc. Thus, the benefit of receiving the profound empowerment is, as the scripture says, receiving this empowerment, etc., one should strive to do so. Thus, after the profound ripening practice endowed with the heat of blessings is completed, in order to be related to it, listen attentively and single-mindedly without distraction to this sequence of the essence of the pith instructions for practicing the path, the profound guidance for liberation. The way to begin the activity of the empowerment of the Secret Gathering of the Ḍākinīs has three meanings, etc., read the text completely, until the final stage of control. Samaya. Thus, having skillfully obtained the profound pith instructions of ripening and liberation, one must properly protect all vows, including the common and special ones, therefore, make a firm commitment to do so, and repeat after me. Just as the main deity, etc., according to the common way, and the gaṇacakra after the ritual, according to the direct instructions of the scriptures, combine confession, stabilization, and abiding, etc. The others are completed by ending them.

【English Translation】
Now offer. Place the rūpa (image) at an angle, focusing on the visualized front generation, etc. The master recites the root mantra, followed by the action mantra, about seven times. Thus, through substance, mantra, mudra, and samadhi, what is to be accomplished becomes very easy, etc. Again, during the recitation of the above mantra about seven times, allow the rūpa to remain without melting, rather than offering it in the fire pit. This is the activity of: oṃ āḥ hūṃ, offering and praise with captivating arrangements, etc. oṃ āḥ hūṃ, offering nectar with saṃsāra and nirvāṇa, stability and movement, etc. raṃ yaṃ khaṃ, offering gaṇacakra and remnants with great bliss, etc. Like a fire offering, hrīḥ, pouring and burning the remnants with the power of skillful means and wisdom, etc. Confess transgressions with the hundred-syllable mantra. hrīḥ, from great bliss wisdom, etc., hrīḥ hrīḥ hrīḥ, may the fire deity of the hearth be absorbed into the heart of the disciple, generating firm pride in the non-duality of deity and self. oṃ niḥpadma ḍākinī, etc. Thus, quickly, through the subsequent permission of the fire activity, by relying on the activity of the generation and recitation of the lotus ḍākinī, one is able to effortlessly control and dominate all stable and moving things. The second is the empowerment of the wheel of speech great wisdom. As the empowerment text says, the wheel of the vajra mantra, etc. The third is the empowerment of the mind-essence pill. The lotus ḍākinī's, etc. Common union, etc., according to the order of the ritual. hrīḥ, wishing auspiciousness with the vajra woman, etc. Thus, the benefit of receiving the profound empowerment is, as the scripture says, receiving this empowerment, etc., one should strive to do so. Thus, after the profound ripening practice endowed with the heat of blessings is completed, in order to be related to it, listen attentively and single-mindedly without distraction to this sequence of the essence of the pith instructions for practicing the path, the profound guidance for liberation. The way to begin the activity of the empowerment of the Secret Gathering of the Ḍākinīs has three meanings, etc., read the text completely, until the final stage of control. Samaya. Thus, having skillfully obtained the profound pith instructions of ripening and liberation, one must properly protect all vows, including the common and special ones, therefore, make a firm commitment to do so, and repeat after me. Just as the main deity, etc., according to the common way, and the gaṇacakra after the ritual, according to the direct instructions of the scriptures, combine confession, stabilization, and abiding, etc. The others are completed by ending them.

--------------------------------------------------------------------------------

བོ།། ༈ །།བཞི་པ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཟོར་ལས་ལ། མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ནས་བཟླས་པ་གཏོར་འབུལ་ཡན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བྱས་ནས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་སོགས་རང་གཞུང་གི་མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནས་གཟུང་། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་བཟླས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མཐར། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་ནུས་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ་བསྐང་བའི་མཐའ་བར་བཏང་ནས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། འོ། མར་གྱུར་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཟུང་འཛིན་བདུད་དགྲའི་གོ་རར་ཆུད་པ་ལས་བསྒྲལ་ནས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པ་དང་། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་བསྲུང་བའི་སླད་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཟོར་ལས་ཀྱི་
65-1-168a
དབང་བསྐུར་གསན་པར་བྱ་སྙམ་དུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་བཀའ་གཏེར་རྣམས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་གསུངས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས་དབྱིངས་ཀྱི་གཙོ་མོས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ། མ་འོངས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་ལས་ཀྱི་གཟུངས་མ་བཀའི་སྡུད་པ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་ཤིང་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཇོ་མོ་སྨན་མོ་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད་ཀྱིས་གཏེར་ནས་ཕྱུངས་ཤིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ནས་སླར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་ཤི ང་རྟ་གསར་དུ་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ཡང་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆ་ལག །རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ལས། ཟབ་གཉན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པའི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་དྲག་པོའི་ཟོར་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་གཞུང་
65-1-168b
བཞིན། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་སྐྱབས་སེམས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་བཞིན་སྦྱར། དབང་གི་གཞིའམ་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཀྱིས་མ་བསླད་པར་ཞིང་དང་ལྷའི་རྣམ་འགྱུར་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །གཟུང་འཛིན་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པ་ལས། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་། །བསམ་ཡས་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་དབུས། །རྣམ་ཐར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དང་། །སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང་། །སློབ་མའི་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ། །བཾ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ རྡོ་རྗེའ

【现代汉语翻译】
第四部分是关于羯磨空行母（藏文：ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ，威利：las kyi mkha' 'gro，梵文：karma ḍākinī， कर्म डाकिनी）的诛业仪轨。首先，整理空行母聚集的仪轨，进行念诵和朵玛供养，完成自生本尊的修法。从让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火种子字）、扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风种子字）、康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，空种子字）开始，从空性中生起前方的本尊等，按照仪轨进行。在所有共同和不共同的念诵结束时，进行空性偈的赞颂和供养。根据情况，进行简略或详细的会供，并在最后进行圆满和遣送。然后，抛掷智慧火，接受赐予。关于实际的灌顶，啊（藏文：འོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，光明种子字）！为了将所有如母有情从我执、魔障和敌人的境地中解脱出来，安置于饮血黑汝嘎（梵文：Heruka）的果位，并为了守护珍贵的佛法，现在将听受羯磨空行母诛业的灌顶。请以这样的发心来听受。
关于这一点，从无上大密宗的经教和伏藏中，已经讲述了无数种真言的特殊功德。现在，根据莲花生大师（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང，威利：pad+ma thod phreng，梵文：Padmasambhava）的指示，由空行母益西措嘉（藏文：ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ，威利：ye shes mtsho rgyal，梵文：Jñāna Sāgarā）浓缩成精华，为了未来世代的利益，作为羯磨空行母的法藏而埋藏。之后，由智慧空行母的化身，觉姆门摩贝玛措吉（藏文：ཇོ་མོ་སྨན་མོ་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད，威利：jo mo sman mo pad+ma mtsho skyid）从伏藏中取出，并在心中修持，然后再次埋藏。由精通一切的持明者，化身大掘藏师贝玛沃色多昂林巴（藏文：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ，威利：pad+ma 'od gsal mdo sngags gling pa）开启七大教敕之门，从甚深伏藏法类中取出，是空行母密意总集的组成部分。在四种姓空行母的特殊修法中，这是极其深奥和重要的，以前从未展示过的羯磨空行母猛厉诛业，与此相关的成熟和解脱的深奥法门。为了获得这些，请供养曼扎，并念诵以下的祈请文。按照灌顶仪轨，念诵‘瑜伽母’等三遍。结合修心、皈依和发心，以及金刚空行母的长寿修法。为了使你们成为灌顶的基础或根本，请将你们的所知所见视为平凡，不要被分别念所迷惑，清晰地观想净土和本尊的形象。从能取所取万法皆空的境界中，在尸陀林中嬉戏的净土，在自然形成的桑耶寺的中央，在莲花、日月和尸体的垫子上，将弟子的觉性观想为智慧的游舞。从藏文：བཾ（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水种子字）字，深蓝色，完全转变……金刚……

【English Translation】
The fourth part is about the Wrathful Karma Dakini's (Tibetan: ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ, Wylie: las kyi mkha' 'gro, Sanskrit: karma ḍākinī, कर्म डाकिनी) Zordok ritual. First, arrange the gathering of dakinis' practice, perform the recitation and Torma offering, and complete the self-generation practice. Starting from Ram (Tibetan: རྃ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, seed syllable of fire), Yam (Tibetan: ཡྃ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, seed syllable of wind), Kham (Tibetan: ཁྃ, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, seed syllable of space), from emptiness, generate the front deity, etc., according to the ritual. At the end of all common and uncommon recitations, perform the praise and offering of the emptiness verse. Depending on the situation, perform a brief or detailed Tsok offering, and at the end, complete and dismiss it. Then, cast the wisdom fire and receive the blessings. Regarding the actual empowerment, Ah (Tibetan: འོ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, seed syllable of light)! In order to liberate all mother-like sentient beings from the realm of ego-grasping, demonic influences, and enemies, and to place them in the state of Blood-Drinking Heruka (Sanskrit: Heruka), and to protect the precious Buddha Dharma, now listen to the empowerment of the Wrathful Karma Dakini's Zordok ritual. Please listen with this motivation.
Regarding this, from the tantras and terma of the supreme great secret, countless special qualities of mantras have been taught. Now, according to the instructions of Guru Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང, Wylie: pad+ma thod phreng, Sanskrit: Padmasambhava), condensed into essence by the Dakini Yeshe Tsogyal (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ, Wylie: ye shes mtsho rgyal, Sanskrit: Jñāna Sāgarā), for the benefit of future generations, it was hidden as a Dharma treasure of Karma Dakini. Later, by the emanation of the wisdom Dakini, Jomo Menmo Pema Tsokyi (Tibetan: ཇོ་མོ་སྨན་མོ་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད, Wylie: jo mo sman mo pad+ma mtsho skyid), it was taken from the terma and practiced in her heart, and then hidden again. By the omniscient Vidyadhara, the emanation of the great Terton Pema Osel Do-ngak Lingpa (Tibetan: པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ, Wylie: pad+ma 'od gsal mdo sngags gling pa), opening the door of the seven great commands, taken from the profound terma Dharma class, it is a component of the Dakini's Secret Gathering. In the special practice of the four lineages of Dakinis, this is an extremely profound and important, previously unshown Wrathful Karma Dakini's fierce Zordok ritual, and the profound path of maturation and liberation associated with it. To receive these, please offer a Mandala and recite the following supplication. According to the empowerment ritual, recite 'Yogini' etc. three times. Combine the mind training, refuge and bodhicitta, and the Vajra Dakini's longevity practice. In order to make you the basis or root of the empowerment, please regard your perceptions as ordinary, do not be deluded by conceptual thoughts, and clearly visualize the pure land and the form of the deity. From the state of emptiness where all phenomena are empty, in the pure land that plays in the charnel ground, in the center of the naturally formed Samye Monastery, on the lotus, sun, and corpse seat, visualize the disciple's awareness as the play of wisdom. From Vam (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, seed syllable of water), dark blue, completely transformed... Vajra...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གྲི་གུག་སོགས་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་ལྟར། སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་སྲོག་དང་། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་འོད་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ། །རྩ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཆར་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་སློབ་མ་ལ། །ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་གཟི་འབར་བསམ། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བླ་མ་སོགས་ནས། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བར་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སོགས་ནས། མངོན་སུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། 
65-1-169a
ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ་ཅིང་སྤྱི་ལྟར་བརྟན། ཟོར་དབང་དངོས་ལ། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དངོས་དང་། རྗེས་འབྲེལ་གདབ་ལས་ཟློག་གསད་འཕང་བའི་མཇུག་བསྡུ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་དོན་དུ་སྔར་བསྐྱེད་ཟིན་པའི་མདུན་རྟེན་ཁྱེད་རང་གི་བློ་ངོར་སླར་ཡང་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གནས་དང་སོགས་ཟོར་ལས་གཞུང་གི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ་ས་བོན་དོར་ནས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་སྦྲེལ་ནས། དྲག་ཤུལ་གྱི་འདུན་ས་ཆེན་པོ་ལྟ་བུར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོར་སོགས་དབང་བསྐུར་བཞིན་གྱི། འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་ལ། ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་སྲུང་ཟློག་གསད་སོགས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་བརྩམ་ནུས་པའི་བྱིན་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་སོགས། ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཉིས་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གདབ་ཁ། ཕྱིར་ཟློག་ཇི་ལྟར་རིགས་པ། གསད་
65-1-169b
པའི་ཕྲིན་ལས། འཕང་བས་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་རྣམ་པ་བཞི་ལས། དང་པོ་གདབ་ཁ་ལ་བརྟེན་ནས་གསད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྒྲུབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་དང་བསྟུན་པའི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་རྣམས་བསྐུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཆེར་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པའི་དྲག་ཤུལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་མ་ཉེས་པའི་དཔང་གསོལ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ཤིང་། ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་གཡོས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྲོས། མ་རུངས་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་གཟིར་བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས

【现代汉语翻译】
如空行母聚集之金刚橛等事业本尊生起法一般，观想为统治轮回涅槃之大威德主，于三处书写三字（嗡ōng，啊ā，吽hōng），作为本尊之身语意，上师心间之光芒遍布法界。迎请如雨降般的三根本（上师，本尊，护法）智慧空行众，融入弟子，思维智慧光芒炽盛。以香、乐音供养，念诵‘吽吽，祈请上师降临’等，祈请护法神众降临。祈请赐予共同与殊胜成就等，祈请现前加持。念诵：‘嗡wēng 班bān 瓦wǎ 班bān 扎zhá 巴bā 啦lā 嘿hēi 卓zhuó 达dá 尼ní 卡kǎ 啦lā 哩lī 尼ní 萨sà 阿ā 威wēi 舍shě 亚yà 阿ā 阿ā’，以此降临加持，如常稳固。
于诛法灌顶之实修中，依次进行事业空行母金刚亥母之身语意灌顶及后续仪轨。首先，在授予身灌顶之后，分为正行追随和诛灭回遮抛掷之结尾两部分。首先，为了正行追随之目的，请再次于心中清晰观想先前已生起之本尊坛城。如诛法仪轨之观想，于前方观想猛烈尸陀林等，舍弃种子字，将智慧空行母等与怨敌之心脏相连，观想如猛烈战场般真实显现。观想上师金刚慢母等正在进行灌顶，获得无与伦比之力量。手持事业金刚橛，获得能无碍进行息增怀诛等各种事业之加持。念诵：‘吽hōng 桑sāng 吉ji 佛fó 钦qīn 列liè’等，‘基kī 啦lā 亚yà 吽hōng 啪pā’。
其次，与此相关联的，是猛烈事业之口诀，包括四种：回遮，诛灭，抛掷之结尾。首先，是依于口诀而修持诛灭事业之追随仪轨。请将心专注于上师所念诵之文句。上师与弟子皆观想为薄伽梵母金刚慢母，从心间发出光芒，催动前方之本尊。诸佛母众变得更加愤怒与激动，于其面前，我等祈请无罪之证明，以智慧之眼观照，以慈悲之力加持，变幻出充满虚空之金刚使者。对于不驯服、恶毒、凶残之众，进行勾召、折磨、诛杀等事业。

【English Translation】
Like the accomplishment method of Vajrakila, where Dakinis gather, visualize it as the great glory of existence and peace. Write the three syllables (Oṃ, Āḥ, Hūṃ) at the three places as the body, speech, and mind of the deity, and the light from the Guru's heart pervades the Dharmadhatu. Invite the assembly of the three roots (Guru, Yidam, Protector) and wisdom Dakinis like rain, and let them dissolve into the disciples, thinking that the light of wisdom is blazing. With incense and music, recite 'Hūṃ Hūṃ, arise, Lama,' etc., and invite the Dharma protectors and guardians to depart. Grant the best and common Siddhis, etc., and pray for direct blessings. Recite: 'Oṃ Baṃ Vajra Bhara Hi Krodhi Kali Hari Nisa Aveshaya A Āḥ,' and bestow blessings and stabilize as usual.
In the actual practice of Zordruk empowerment, the empowerment of the body, speech, and mind of the Karma Dakini Vajravarahi, along with the subsequent rituals, occurs in sequence. First, after granting the body empowerment, there are two parts: the actual following and the conclusion of reversing, killing, and throwing. First, for the purpose of the actual following, please clearly visualize the previously generated mandala of the deity in your mind again. As in the visualization of the Zordruk ritual, visualize a fierce charnel ground in front, abandon the seed syllables, connect the wisdom Dakini, etc., with the heart of the enemy, and visualize it as if it were a great fierce battlefield. Visualize the Guru Vajrakrodhi, etc., as being empowered, gaining unparalleled power. By entrusting the Karma Phurba into your hand, you will be able to effortlessly perform various activities of pacifying, increasing, subduing, and destroying. Recite: 'Hūṃ Sangye Trinley,' etc., 'Kīlaya Hūṃ Phat.'
Secondly, related to this, are the instructions for fierce activities, including four types: reversing, killing, and throwing the conclusion. First, is the practice of following the killing activity based on the instructions. Please focus your mind on the words spoken by the Guru. Both the Guru and the disciple visualize themselves as Bhagavati Vajrakrodhi, and the light emitted from their hearts stimulates the deities in front. The deities become more angry and agitated, and in their presence, we ask for proof of innocence, look with the eyes of wisdom, empower with the power of compassion, and transform into Vajra messengers filling the sky. For those who are untamed, malicious, and cruel, perform the activities of summoning, tormenting, and killing.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཛད་པར་གྱུར། གསེར་སྐྱེམས་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གདབ་ཁ་ཡོངས་རྫོགས་གཏང་། ལྕགས་ཁང་བསྐྱེད་ཟིན་པ་དང་འགུགས་པ་སྤྱི་ཁྱབ་ཞིག་སྦྱོར་ཞིང་། ཕྱག་ལེན་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཛད་ནས་ཞལ་བསྟབ་མཐའི། ངོ་མཐོན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ གཉིས་པ་ཕྱིར་ཟློག་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་འདི་ལྟར་མཛོད། སླར་ཡང་དགྱེས་རྫས་དྲག་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་
65-1-170a
ཕྱིར་ཟློག་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་མཛད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་སོགས་བཞེངས་བསྐུལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཟློག་པ་ཚན་བཅུ་བཞིའི་རྗེས་སུ། ཟོར་རྫས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པའི་ཚེ། དེ་དག་རེ་རེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་སྙེད་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པ་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོས་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐོགས་ཏེ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བསྣུན་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་ཕྱིར་ཟློག༔ མ་རུངས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་སོང་བར་བསམ་ལ་དགོངས་པའི་གདེངས་སྐྱེད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རི་རབ་འབར་བ་སྟོབས་ཆེན་སོགས་ཟོར་ཟློག་སྤྱིའི་བྱང་བུ་གྱེར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཡུངས་དཀར་སོགས་ཟོར་ཟློག་གཞན་རྣམས་རིམ་བཞིན་གྱེར། མཐར་སྤྱིར་ཟློག་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་བྱ། སྤྲོས་བཅས་སྐབས་དཔོན་སློབ་རྣམས་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས་ནས་གདབ་ཁ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཟོར་རྣམས་ཐོགས་ནས་འཆམ་སྟབས་བཅས་བྱ་བར་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་སྤྲོས་ན་སྐབས་འདིར་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་འདོད་ཡོན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་པར་མོས་ཏེ་ཚོགས་འཁོར་དང་། དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་རོལ་པའི་ལྷག་མ་དང་། ལིང་རོའི་ལྷག་མ་བཅས་བསྡུས་པ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བར་ཚོགས་ཕུད་ཀྱི་ཆ་བཞི་པ་ཡར་གནས་མཆོད་མཐར་གཙང་ལྷག་གི་རས་མ་མང་ལྷག་གི་སྟེང་དུ་བསྣན། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚིག་ཕྱག་
65-1-170b
ལེན་བཅས་ལྷག་མ་གཞུང་ལྟར་དང་། གསད་པའི་ལས་མཐའི་མེ་ཧོམ་སྦར་བ་ནས་གཟུང་བར་སྐབས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་སྦྱར་བ་ཙམ་ལས་བདག་གིས་བྱས་པའི་འདོན་ཟིན་པདྨ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་དགའ་ཚལ་སྐབས་ཀྱི་འདོན་བྱ་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ཏེ་གནན་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཏང་། བསྡུ་ན། གོང་གསལ་སྤྱི་ཟློག་གྲུབ་པ་དང་། གསུམ་པ་གསད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལས་མཇུག་མཐའ་སྡུད་སྲེག་པ་ཧོམ་གྱིས་བསྡུ་བའི་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཨེ་ཛྭ་ལ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་དྲག་མེ་དམར་ནག་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་རྒྱན་རྫོགས་རྔམ་པའི་ནང་དུ་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་ཌཱ

【现代汉语翻译】
成为事业。拿着金酒，念诵『嗡啊吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，种子字，身语意)』，将三根本、诸佛等的所有加持都给予。铁室生起后，加入普遍的勾招，由仪轨上师进行，并指示方向，观想其安住在高处。第二，为了逆转的后续许可，如此制作幻轮。再次以喜悦的猛烈供云供养前方的坛城，以此激发誓言，
使无碍地成就逆转的猛烈事业。吽 呸 (Hūṃ Phyaṭ，忿怒种子字，摧破)，在升起和祈请寂静大尊等之前，跟随十四种逆转。当依次将替身物交给时，观想它们的每一个微尘如雨般降落，空行母忿怒尊的众神接住，击打在作害的敌对者之上，瞬间逆转所有不利之方，所有未驯服的恶毒者都消失得无影无踪，并生起坚定的信念。吽 呸 (Hūṃ Phyaṭ，忿怒种子字，摧破)，在念诵须弥山燃烧的强大咒语等普遍逆转替身文句之前，依次念诵白芥子等其他逆转替身。最后，普遍祈请逆转事业。在详细仪轨中，上师和弟子们穿上降魔服装，拿着普遍的替身，特别是替身物，并跳起降魔舞。据说，如果这样进行，此时观想将诛杀敌对者的血肉视为欲妙和成就，与上师和弟子们一同享用会供的残食和食子的残食，将上师和坛城之间的会供品四分之一添加到上方的供养处，放在干净的剩余布料上。按照仪轨进行加持的语言和仪轨，以及剩余物的处理。从点燃诛杀事业的火供开始，仅加入此时的连接，我已经完成的莲花庄严花园的念诵，详细地进行此时的念诵仪轨，直到压制完成。如果简略，则在上述普遍逆转完成后，第三，为了以火供结束诛杀事业的最后阶段，如此观想：『诶 匝 瓦 拉 冉 斯 帕 冉 纳 帕 特 (E Ja Wa La Raṃ Spha Ra ṇa Phaṭ，忿怒咒语，点燃)，桑 哈 冉 纳 吽 (Saṃ Ha Ra ṇa Hūṃ，忿怒咒语，摧毁)』。观想前方猛烈火炉中燃烧着红黑色的火焰，在其中猛烈尸陀林的宫殿装饰圆满，在威猛之中，降魔噶玛。

【English Translation】
Become the activity. Holding the golden drink, recite 'Oṃ Āḥ Hūṃ (Oṃ Āḥ Hūṃ, seed syllables, body, speech, and mind)', giving all the blessings of the Three Roots, Buddhas, etc. After the iron chamber is generated, add a general summoning, performed by the ritual master, and indicate the direction, visualizing it residing on high. Second, for the subsequent permission of reversal, create the magic wheel as follows. Again, offer the mandala in front with a joyful and fierce cloud of offerings, thereby stimulating the vows,
Causing the fierce activity of reversal to be accomplished without obstruction. Hūṃ Phyaṭ (Hūṃ Phyaṭ, wrathful seed syllable, to destroy), before the rising and requesting of the Great Peaceful One, etc., follow the fourteen reversals. When the effigies are handed over in sequence, visualize each of their particles falling like rain, seized by the assembly of Ḍākinīs of Wrath, striking the harming enemies, instantly reversing all unfavorable directions, all untamed and malicious ones disappearing without a trace, and generate firm conviction. Hūṃ Phyaṭ (Hūṃ Phyaṭ, wrathful seed syllable, to destroy), before reciting the general reversal effigy verses such as the mighty burning Mount Meru, recite the other reversal effigies such as white mustard seeds in sequence. Finally, universally request the reversal activity. In detailed rituals, the master and disciples put on demon-subduing attire, holding the universal effigies, especially the effigy objects, and perform the demon-subduing dance. It is said that if done in this way, at this time, visualize the flesh and blood of the slain enemies as desirable objects and accomplishments, and together with the master and disciples, enjoy the leftovers of the tsok offering and the leftovers of the linga, adding a quarter of the tsok offering between the master and the mandala to the upper offering place, placing it on a clean remaining cloth. Perform the words of blessing and the ritual according to the text, as well as the disposal of the leftovers. Starting from igniting the fire offering of the killing activity, only adding the connection at this time, the recitation of the Lotus Adorned Garden that I have completed, perform the recitation ritual at this time in detail, until the suppression is completed. If brief, after the above-mentioned universal reversal is completed, third, in order to conclude the final stage of the killing activity with a fire offering, contemplate as follows: 'E Ja Wa La Raṃ Spha Ra ṇa Phaṭ (E Ja Wa La Raṃ Spha Ra ṇa Phaṭ, wrathful mantra, to ignite), Saṃ Ha Ra ṇa Hūṃ (Saṃ Ha Ra ṇa Hūṃ, wrathful mantra, to destroy)'. Visualize a fierce furnace in front, burning with red-black flames, in the midst of which the palace of the fierce charnel ground is fully adorned, and in the midst of the majestic, the demon-subduing Karma.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀི །རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ། ཕྲ་མེན་མ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བ་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་ཞལ་གནམ་ས་ལྟར་གདངས་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་འུར་འུར་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གདུག་པ་རྣམས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བླ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་དང་བཅས་པ་ཕུལ་བས། དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་ལྷག་མེད་དུ་རོལ་བར་མོས། སྲེག་པའི་སྐབས་ལྟར། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་སོགས་སྔགས་གྲངས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་དྲག་རྫས་ལིང་རོ་དང་སྦྱར་བ་དབུལ། མཐར། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཛྲ་མུཿས། མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་སོགས། བཞི་པ་ཟློག་
65-1-171a
པའི་ལས་མཇུག་མཐའ་སྡུད་འཕང་བ་ཟོར་གྱིས་བསྡུ་བ་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སོགས། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བསམ༔ དྲག་པོའི་ཐུན་ཟོར་གྱི་སེར་དྲག་འཚུབས་མ་དམིགས་པའི་འབེན་བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕངས་པས་གང་ལ་དམིགས་པ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླགས་པར་གྱུར། འཕང་བའི་སྐབས་ལྟར། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བཞེངས་ཤིག་དྲག་ཤུལ་སོགས་ནས། བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བསྐུལ་ནས། བྱང་ཤར་གྱི་ཕུང་སའི་ཟོར་འཕངས་ལ། ཨོཾ་སཿཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཡཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག༔ རཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག༔ ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་པའི་ཟློག་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། ཟོར་སོ་སོའི་ཟློག་པའི་སྐབས་ལྟར། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀྲོ་དྷཱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་དང་། ཚུལ་དེ་བཞིན་དུ་ཟློག་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་ཟོར་སོ་སོའི་ཟོར་སྔགས་བཏགས་པས་ནུབ་བྱང་གི་རླུང་ཟོར་ནས། ཤར་གྱི་ཡུངས་ཟོར་བར་རིམ་བཞིན་མཇུག་ནས་ཡར་དེད་གོ་ལྡོག་གིས་འཕང་། གཏོར་ཆེན་བཏེགས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨུཥྞི་ཥ་སྟྭཾ༔ ཟོར་ཆེན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་རྣམས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པས་སོགས་འཕང་བའི་སྐབས་ལྟར། རྒྱས་བཏབ་པར་བསམ་ལ་དགོངས་པའི་གདིང་སྐྱེད་ཅིག །
65-1-171b
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་དང་། གོང་གསལ་ཟློག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་འཕང་ལ་ནང་འབྱུང་འཁྲུགས་དབྱིངས་ལྔས་ཟློག་པ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ས་ལས་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་ཐལ་རྡེབ་བྱ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པས་ཟོར་རྫས་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པའི་རྗེས་སུ་རྒྱུག༔ དགྲ་དཔུང་བསད༔ བགེགས་དཔུང་བཅོམ༔ མི་ལྡོག་པར་རྒྱས་བཏབ་པར་བསམ་ལ་དགོངས་པའི་གདིང་སྐྱེད༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་སླར་ཡང་ལས་མཐའ་གསོར་མི་རུང་བར་གནན་པས་རྒྱས་གདབ་པའི་དམིགས་པ་འད

【现代汉语翻译】
ཀི །（藏文）四种姓氏的空行母（梵文天城体，catur-kula-ḍākinī，梵文罗马拟音，catur-kula-dakini，汉语字面意思，四种姓氏的空行母），以及八位纤细母（藏文：ཕྲ་མེན་མ་བརྒྱད），被智慧、事业和世间的空行护法如海般围绕，以证悟与方便二者无别的方式安住，其面容如天地般敞开，从那智慧的火焰熊熊燃烧之中，将所有恶毒之物连同其血肉、生命精华一并献上，以此平息，伴随着喜悦的喉音，毫无遗漏地享用。如同焚烧之仪轨一般。
吽！（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，种子字）空行母燃烧的……（此处省略咒语，数量视情况而定），与猛烈的药物和尸体混合，进行供养。最后，祈请供养、赞颂和宽恕！班杂 穆！（藏文，བཛྲ་མུཿས，梵文天城体，vajra muḥ sa，梵文罗马拟音，vajra muḥ sa，汉语字面意思，金刚 穆 萨）智慧本尊火神等。第四步是遣除，收尾工作是聚集并用朵玛（藏文：ཟོར）收拢，为了允许后续的关联，请按如下方式观想。嗡 萨瓦 达吉尼 嘉纳……（藏文，ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན，梵文天城体，oṃ sarva ḍākinī jñāna，梵文罗马拟音，oṃ sarva ḍākinī jñāna，汉语字面意思，嗡，所有空行母，智慧……）观想一切圆满。
猛烈的朵玛诛法，观想猛烈的冰雹风暴，指向目标，将其投向要摧毁的敌对障碍之上，凡是指向的目标，都如微尘般被摧毁。如同投掷之仪轨一般。吽 贝！（藏文，ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体，hūṃ bhyo，梵文罗马拟音，hūṃ bhyo，汉语字面意思，吽 贝）升起吧，猛烈的……（此处省略咒语）贝 贝 遣除 遣除！（藏文，བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག，梵文天城体，bhyo bhyo zlog zlog，梵文罗马拟音，bhyo bhyo zlog zlog，汉语字面意思，贝 贝 遣除 遣除）如此催促之后，将朵玛投向东北方向的坟地，嗡 萨 噶玛 达吉尼 噶拉雅 萨瓦 杜斯当 贝 贝 遣除 遣除！（藏文，ཨོཾ་སཿཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག，梵文天城体，oṃ saḥ karma ḍākinī kīlaya sarva duṣṭāṃ bhyo bhyo zlog zlog，梵文罗马拟音，oṃ saḥ karma ḍākinī kīlaya sarva duṣṭāṃ bhyo bhyo zlog zlog，汉语字面意思，嗡 萨 业 空行母 橛 所有 恶 贝 贝 遣除 遣除）雅摩 钦 遣除！（藏文，ཡཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག，梵文天城体，yakmo khreṃ zlog，梵文罗马拟音，yakmo khreṃ zlog，汉语字面意思，夜摩 钦 遣除）拉摩 钦 遣除！（藏文，རཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག，梵文天城体，rakmo khreṃ zlog，梵文罗马拟音，rakmo khreṃ zlog，汉语字面意思，罗刹 钦 遣除）诶萨 贝 遣除！（藏文，ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体，e sa bhyo zlog，梵文罗马拟音，e sa bhyo zlog，汉语字面意思，诶萨 贝 遣除）在这些遣除咒语的结尾处，如同各自朵玛的遣除仪轨一般，萨瓦 维格南 卓达 达吉尼……（藏文，སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀྲོ་དྷཱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体，sarva vighnān krodhī ḍākinī，梵文罗马拟音，sarva vighnān krodhī ḍākinī，汉语字面意思，一切 障碍 忿怒 空行母）等等，同样的方式，在遣除咒语的结尾处，将各自朵玛的朵玛咒语附加其上，从西北方向的风朵玛开始，到东方芥子朵玛为止，依次从后往前追溯，以颠倒的顺序投掷。举起大朵玛，嗡 萨瓦 达吉尼 萨玛雅 乌什尼萨 斯瓦！（藏文，ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨུཥྞི་ཥ་སྟྭཾ，梵文天城体，oṃ sarva ḍākinī samaya uṣṇīṣa stvaṃ，梵文罗马拟音，oṃ sarva ḍākinī samaya uṣṇīṣa stvaṃ，汉语字面意思，嗡，所有空行母，誓言，顶髻，你）猛烈地催促安住在虚空中的大朵玛誓言轮，观想诸佛众愤怒、激动、威猛……如同投掷之仪轨一般，观想增盛，生起坚定的信念。
吽 贝！（藏文，ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体，hūṃ bhyo，梵文罗马拟音，hūṃ bhyo，汉语字面意思，吽 贝）空行母燃烧的诸佛众……（此处省略咒语），一边念诵上述遣除咒语一边投掷，以内在五大本源来遣除。吽 吽！（藏文，ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ hūṃ，汉语字面意思，吽 吽）从地大开始的本源……（此处省略咒语），念诵咒语并拍手。安住在虚空中的誓言轮愤怒、激动、威猛，随后降下朵玛、疾病、武器和毒药的大雨！摧毁敌军！击败魔军！观想毫不退转地增盛，生起坚定的信念！与其紧密相连的是守护的结尾，再次以不可逆转的方式压制，观想增盛。

【English Translation】
Ki. The ḍākinīs (梵文，ḍākinī) of the four lineages, together with the eight subtle mothers, surrounded by oceans of wisdom, activity, and worldly ḍākinī dharma protectors, abiding in the manner of indivisible wisdom and means, with their faces open like the sky and the earth, from within the blazing flames of wisdom, offering all the poisonous substances along with their flesh, blood, and life essence, thereby pacifying them, enjoying them without leaving anything behind, accompanied by the sounds of delight. Like the cremation ritual.
Hūṃ! (藏文，ཧཱུྃ，梵文，hūṃ，meaning, seed syllable) The burning ḍākinīs... (here omit the mantra, the number depends on the situation), mixed with fierce substances and corpses, offer them. Finally, request offerings, praises, and forgiveness! Vajra Muḥ Sa! (藏文，བཛྲ་མུཿས，梵文，vajra muḥ sa, meaning, Vajra Muḥ Sa) Wisdom deity fire god, etc. The fourth step is to repel, the concluding work is to gather and collect with the zor (藏文：ཟོར), in order to allow subsequent associations, please visualize as follows. Oṃ Sarva Ḍākinī Jñāna... (藏文，ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན，梵文，oṃ sarva ḍākinī jñāna, meaning, Om, all ḍākinīs, wisdom...) Visualize everything as complete.
The fierce zor (藏文：ཟོར) practice, visualize a fierce hailstorm, pointing to the target, throwing it onto the hostile obstacles to be destroyed, whatever is pointed at is destroyed like dust. Like the throwing ritual. Hūṃ Bhyo! (藏文，ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文，hūṃ bhyo, meaning, Hūṃ Bhyo) Arise, fierce... (here omit the mantra) Bhyo Bhyo Repel Repel! (藏文，བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག，梵文，bhyo bhyo zlog zlog, meaning, Bhyo Bhyo Repel Repel) After urging in this way, throw the zor (藏文：ཟོར) towards the northeast cemetery, Oṃ Saḥ Karma Ḍākinī Kīlaya Sarva Duṣṭāṃ Bhyo Bhyo Zlog Zlog! (藏文，ཨོཾ་སཿཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག，梵文，oṃ saḥ karma ḍākinī kīlaya sarva duṣṭāṃ bhyo bhyo zlog zlog, meaning, Om Saḥ Karma Ḍākinī Kīlaya Sarva Duṣṭāṃ Bhyo Bhyo Repel Repel) Yakmo Khreṃ Zlog! (藏文，ཡཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག，梵文，yakmo khreṃ zlog, meaning, Yakmo Khreṃ Repel) Rakmo Khreṃ Zlog! (藏文，རཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག，梵文，rakmo khreṃ zlog, meaning, Rakmo Khreṃ Repel) E Sa Bhyo Zlog! (藏文，ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，梵文，e sa bhyo zlog, meaning, E Sa Bhyo Repel) At the end of these repelling mantras, like the repelling ritual of each zor (藏文：ཟོར), Sarva Vighnān Krodhī Ḍākinī... (藏文，སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀྲོ་དྷཱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文，sarva vighnān krodhī ḍākinī, meaning, All Obstacles Wrathful Ḍākinī) etc., in the same way, at the end of the repelling mantra, attach the zor (藏文：ཟོར) mantra of each zor (藏文：ཟོར) to it, starting from the wind zor (藏文：ཟོར) in the northwest direction, up to the mustard zor (藏文：ཟོར) in the east, trace back sequentially from the end, throwing in reverse order. Raise the great zor (藏文：ཟོར), Oṃ Sarva Ḍākinī Samaya Uṣṇīṣa Svaṃ! (藏文，ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨུཥྞི་ཥ་སྟྭཾ，梵文，oṃ sarva ḍākinī samaya uṣṇīṣa stvaṃ, meaning, Om, all ḍākinīs, samaya, uṣṇīṣa, you) Fiercely urge the great zor (藏文：ཟོར) samaya wheel abiding in the sky, visualize the Buddhas as angry, agitated, and fierce... like the throwing ritual, visualize increasing, generate firm conviction.
Hūṃ Bhyo! (藏文，ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文，hūṃ bhyo, meaning, Hūṃ Bhyo) The burning ḍākinī Buddhas... (here omit the mantra), while reciting the above repelling mantra, throw it, repelling with the inner five elements. Hūṃ Hūṃ! (藏文，ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文，hūṃ hūṃ, meaning, Hūṃ Hūṃ) The elements starting from the earth element... (here omit the mantra), recite the mantra and clap your hands. The samaya wheel abiding in the sky is angry, agitated, and fierce, and then a great rain of zor (藏文：ཟོར), diseases, weapons, and poisons falls! Destroy the enemy army! Defeat the demon army! Visualize increasing without retreating, generate firm conviction! Closely related to this is the conclusion of protection, again suppressing it in an irreversible way, visualize increasing.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྟར་མཛོད། གནན་ཆས་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཀོད་ལ། ཨེ་ལས་སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་ཧོམ་ཁུང་ཐར་མེད་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་གདུག་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་ཤེས་བཀུག་ནས་བཙོན་དུ་བཅིངས་པར་མོས་ནས། འགུགས་བསྟིམ་དྲག་པོ་ཡང་ཡང་བྱ་ལ། སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་བཞིན། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ས་འོག་དགུ་རིམ་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ཅིང་གཏད་ལ་མེ་ཆུ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་བོ། །སྟེང་ནས་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འབར་བས་མནན་ཅིང་། སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེངས་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྟ་བྲོ་བརྡུངས་པས་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་པར་མོས། རྟ་བྲོ་དང་སྲུང་འཁོར་མཚམས་གཅོད་སྔགས་བཅས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་སད། བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་ཐོགས་མེད་དུ་འཇུག་པར་དབང་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གསུང་རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་ཡིག་འབྲུའི་ཚོགས་རྣམས་བྱོན། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སློབ་བུའི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས༔ སོགས་དབང་བསྐུར་ལ། སླར་ཡང་རྩ་བ་དང་
65-1-172a
ཡན་ལག་གི་བཟླས་ལུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཐུགས་སྲོག་ཧཿཡིག་ལྗང་ནག་གིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབས། སླར་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་མཆེད། ཞལ་ནས་བྱོན། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པ་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་མཐུས། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དང་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སོགས་མདུན་སྐྱེད་བཟླས་པའི་སྐབས་བཞིན། ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སཿ ཀརྨ་སོགས་གཙོ་འཁོར་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ། གཉིས་པ་ཡན་ལག་གི་བཟླས་ལུང་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྲུང་བའི་བཟླས་ལུང་གི་རྗེས་གནང་ནི། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆའི་སོགས་ནས། མི་ཤིགས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སཿཀརྨ་སོགས་སྲུང་སྔགས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ཟློག་པའི་བཟླས་ལུང་གི་རྗེས་གནང་ནི། ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སོགས་ནས། སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སཿཀརྨ་སོགས་ཟློག་སྔགས་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་གསད་པའི་བཟླས་ལུང་གི་རྗེས་གནང་ནི། མདུན་བསྐྱེད་རྣམས་སོགས་ནས། ཚོགས་སུ་བཞེས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
65-1-172b
ཨོཾ་སཿཀརྨ་སོགས་གསད་སྔགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྨིན། ནང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཐའ་དག་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ

【现代汉语翻译】
如是行持。将压制物放置于铁器之中，观想从唉字（ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马转写：e，汉语字面意思：唉）起，将有情众生轮回之业力的霍姆孔（一种容器）中，将无有逃脱的阎罗（གཤིན་རྗེ，死主）腹内的邪魔、鬼怪、恶毒者的神识勾摄而来，囚禁于其中。反复进行勾摄、融入的猛烈行为，如守护般环绕。念诵‘吽 吽’（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马转写：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽）等包含‘地下九层’等的咒语，并以火、水和金刚交杵的手印封印。从上方以燃烧的须弥山形状的食子（གཏོར་མ，一种供品）压制，观想于显现世间空行母的坛城中竖立，以金刚舞步击打，使其无有起身之机。进行金刚舞步和守护轮的结界，并念诵咒语。如此行持，则身成为本尊之手印。凭借生起次第，有权毫无阻碍地进入依于事业之空行母的猛烈显现之无边事业中，成为具此福分者。
第二，是语之灌顶的随许：观想上师与本尊无二无别的胸口，涌现语金刚秘密咒语的字句之集合。金刚咒语的念珠从弟子的喉咙进入等等，进行灌顶。再次给予根本和支分之念诵传承的随许：于弟子的心间，观想日轮之上，有心咒种子字哈（ཧཿ，梵文天城体：हः，梵文罗马转写：haḥ，汉语字面意思：哈）字，以绿黑色标示。再次因对上师的恭敬而使上师与本尊无二无别的胸口之咒语念珠涌现第二颗，从口中而出，进入弟子的喉咙，安住于心间种子字的周围，凭借随许念诵之力，如自心间发出光芒，口中念诵咒语等同于本尊念诵之时，观想毫无阻碍地成就，并跟随我念诵。嗡 萨（ཨོཾ་སཿ，梵文天城体：ओṃ सः，梵文罗马转写：oṃ saḥ，汉语字面意思：嗡 萨） 噶玛（ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马转写：karma，汉语字面意思：业）等主尊眷属各自三遍。第二，支分之念诵传承有三，首先是守护之念诵传承的随许：再次从胸口发出光芒、兵器等等，观想不可摧毁，并跟随我念诵。嗡 萨（ཨོཾ་སཿ，梵文天城体：ओṃ सः，梵文罗马转写：oṃ saḥ，汉语字面意思：嗡 萨） 噶玛（ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马转写：karma，汉语字面意思：业）等守护咒三遍。第二，是遣除之念诵传承的随许：又从胸口发出化身等等，观想坚固稳定，并跟随我念诵。嗡 萨（ཨོཾ་སཿ，梵文天城体：ओṃ सः，梵文罗马转写：oṃ saḥ，汉语字面意思：嗡 萨） 噶玛（ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马转写：karma，汉语字面意思：业）等遣除咒三遍。第三，是诛杀之念诵传承的随许：观想本尊等享用会供，并跟随我念诵。
嗡 萨（ཨོཾ་སཿ，梵文天城体：ओṃ सः，梵文罗马转写：oṃ saḥ，汉语字面意思：嗡 萨） 噶玛（ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马转写：karma，汉语字面意思：业）等诛杀咒三遍。如此行持，则语成熟为咒语之轮。于内修、修持、咒语之所有结合，皆可毫无阻碍地进入，于相续中种下此等福分。

【English Translation】
Act in this way. Place the pressing implements in an iron vessel, and visualize that from E (ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马转写：e，literal meaning: E) onwards, in the Homkhung (a type of container) of the karmic activities of sentient beings' samsara, the consciousnesses of the evil spirits, demons, and malevolent beings who cannot escape from the belly of Yama (Lord of Death) are summoned and imprisoned within. Repeatedly perform the fierce actions of summoning and dissolving, encircling as if guarding. Recite 'Hum Hum' (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马转写：hūṃ hūṃ，literal meaning: Hum Hum) and other mantras including 'nine levels underground,' sealing with hand gestures of fire, water, and vajra crossed. From above, press down with a torma (offering cake) in the shape of a burning Mount Meru, visualizing it erected in the mandala of the Dakinis of existence and samsara, striking with vajra dance steps so that there is no chance of rising. Perform the vajra dance and the boundary of the protective circle, along with the recitation of mantras. By acting in this way, the body awakens as the mudra of the deity. Through reliance on the generation stage, one is empowered to engage without obstruction in the boundless activities of the fierce manifestation of the Dakinis of action, becoming one who possesses this fortune.
Secondly, the subsequent permission of the speech empowerment: Visualize that from the heart of the Guru and the visualized deity, inseparable, emanate the collection of syllables of the speech vajra secret mantra. The rosary of vajra mantras enters from the throat of the disciple, etc., performing the empowerment. Again, grant the subsequent permission of the recitation transmission of the root and branches: In the heart of the disciple, visualize on a sun disc the heart mantra seed syllable Hah (ཧཿ，梵文天城体：हः，梵文罗马转写：haḥ，literal meaning: Hah), marked in green-black. Again, due to the reverence for the Guru, the second mantra bead emerges from the mantra rosary in the heart of the Guru and visualized deity, inseparable, comes from the mouth, enters the throat of the disciple, and abides around the seed syllable in the heart. Through the power of the subsequent recitation, visualize that as light radiates from one's own heart and mantras are recited from the mouth, just as when the visualized deity is recited, accomplishment is achieved without obstruction, and follow me in reciting. Om Sah (ཨོཾ་སཿ，梵文天城体：ओṃ सः，梵文罗马转写：oṃ saḥ，literal meaning: Om Sah) Karma (ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马转写：karma，literal meaning: Karma), etc., three times each for the main deity and retinue. Secondly, the recitation transmission of the branches has three parts. First, the subsequent permission of the recitation transmission of protection: Again, from the heart, light radiates, weapons, etc., visualize as indestructible, and follow me in reciting. Om Sah (ཨོཾ་སཿ，梵文天城体：ओṃ सः，梵文罗马转写：oṃ saḥ，literal meaning: Om Sah) Karma (ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马转写：karma，literal meaning: Karma), etc., the protection mantra three times. Secondly, the subsequent permission of the recitation transmission of repulsion: Again, from the heart, emanations, etc., visualize as firm and stable, and follow me in reciting. Om Sah (ཨོཾ་སཿ，梵文天城体：ओṃ सः，梵文罗马转写：oṃ saḥ，literal meaning: Om Sah) Karma (ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马转写：karma，literal meaning: Karma), etc., the repulsion mantra three times. Thirdly, the subsequent permission of the recitation transmission of destruction: Visualize the visualized deities, etc., enjoying the tsok offering, and follow me in reciting.
Om Sah (ཨོཾ་སཿ，梵文天城体：ओṃ सः，梵文罗马转写：oṃ saḥ，literal meaning: Om Sah) Karma (ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马转写：karma，literal meaning: Karma), etc., the destruction mantra three times. By acting in this way, speech matures into the wheel of mantra. One is allowed to enter without obstruction into all the combinations of inner practice, sadhana, and mantra, planting the fortune for this in the lineage.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་སོགས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། སླར་ཡང་འོད་གསལ་དོན་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཚིག་གི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་མུན་ལྟར་འཐིབས་པའི་རྣམ་རྟོག་སོགས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཟློག་པ་བཞིན། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་༔ ཞེས་པའི་མཐར། ཆོས་ཀུན་ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་གདེངས་འཆོས་ཤིག །ཅེས་བསྒྱུར་བ་བཀླག །འོ། དེ་ལྟ་བུའི་མཐར་ཐུག་གི་ལྟ་བ་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པས་མ་བཅིངས་པའི་ཉམས་ལེན། རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་དགོངས་པའི་སྲོག་གཟུང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་བཞིན་པས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བཅས་ཐལ་རྡེབ་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཀྲོ་དྷི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་ཐལ་རྡེབ་བཅས་ལན་གསུམ། མཐར། དེ་ལྟར་བཟློག་བྱ་ཟློག་བྱེད་ཟློག་མཁན་གསུམ་ཀ་ངང་མཉམ་ཡེ་གྲོལ་ཁྱབ་བརྡལ་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀ་དག་གི་དགོངས་
65-1-173a
པར་ལ་ཟློས་ཏེ་ཉམས་སྐྱོངས་ཤིག་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་ལྔའི་དབྱངས་གཏུམ་ལ་ལྷོད་ཆགས་པ་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡིད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་གྲོལ། གསང་བ་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་དཔུང་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིས་པའི་ཚིག་གི་ཕྲེང་བས་མངའ་གསོལ། མེ་ཏོག་མནྡཱ་རཿབའི་ཆར་ཕབ་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་མཁའ་ཁྱབ་ཆེན་པོར་སྦར་བར་མོས། བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་ནོད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། འདི་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས་སོགས་ནས། དུ་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་དགའ་སྤྲོ་དང་བཅས་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་བརྩོན་འཚལ། དེས་ནི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གདམས་ངག་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསན་འཚལ། 
65-1-173b
མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་རིམ་སོགས་གཞུང་གི་དབུ་ནས། ཡེ་ཤེས་ལྔས་ཟློག་པའི་རིམ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་གདམས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་སྲོག་ལས་ཀྱང་གཅེས་པར་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བག

【现代汉语翻译】
是这样的。第三个是授予身语意手印的灌顶，并介绍其本性之意：从上师和本尊无二无别的内心，迎请无数的空行母等，念诵'阿比香迦 阿(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔)'进行灌顶。再次，为了介绍光明之义的意，一心专注于词句的意义。'吽 吽(藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔)，如愚痴黑暗般浓厚的分别念等，如五智的遮返一般，处于如虚空般的境界'之后，念诵结尾：'安住于诸法皆归于尽的定解中！'。哦！像这样，在终极的见解、超越意识的伟大境界中，进行不被三轮的戏论所束缚的修持。在明空无二的境界中，抓住意之命脉，安住其中，同时念诵金刚咒，拍掌三次。'嗡 卓地 达吉尼(藏文：ཨོཾ་ཀྲོ་དྷི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：ओṃ क्रोध धाकिनी，梵文罗马拟音：oṃ krodha dhākinī，汉语字面意思：嗡，忿怒空行母)'等，拍掌三次。最后，这样，能遮返、所遮返、遮返者三者皆于本性中平等、原始解脱、遍布广大，阿底大圆满本来清净之意。
65-1-173a
反复念诵并守护修持，然后以五吽(藏文：ཧཱུྃ་ལྔའི་དབྱངས།)音调，时而猛烈，时而舒缓。这样做了，心便在安乐大智慧的境界中解脱。秘密地摧毁烦恼的敌军，心中具备能无碍进入三摩地的能力。像这样，为了使圆满获得甚深灌顶的智慧更加稳固，使道的功德更上一层楼，并为了使战胜一切方向的事业自然成就，上师、本尊和空行母众以吉祥的词句来祝贺，降下曼达ra(藏文：མནྡཱ་རཿ)花的雨，观想善妙的景象在一切时处如虚空般广大地展开。念诵各种吉祥语。像这样，获得灌顶的利益是，如经文所说：'通过这样的灌顶'等等，直到'应去做'。带着欢喜和喜悦，努力修持教言。这样，成熟灌顶就结束了。之后，一心听闻与此相关的、修持道的教言精华，解脱的甚深窍诀。
65-1-173b
从空行母秘密总集的猛厉诛法等经文的开头，直到以五智遮返的次第的终极教诲。萨玛雅(藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)。像这样，对于完整获得成熟解脱的灌顶、命脉、誓言的次第，特别是对于总摄的这些，必须比生命更珍视地守护。就这样。

【English Translation】
It is like this. The third is to bestow the empowerment of body, speech, mind, and hand mudras, and to introduce the meaning of its very nature: From the heart of the Guru and the visualized deity, inseparable, invite countless Dakinis, etc., and recite 'Abhishincha Ah (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔)' to bestow the empowerment. Again, in order to introduce the meaning of the clear light, focus single-mindedly on the meaning of the words. 'Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔), like the darkness of ignorance, the thick conceptual thoughts, etc., like the reversal of the five wisdoms, remain in a state like the sky' After that, recite the ending: 'Settle into the conviction that all dharmas come to an end!' Oh! Like this, in the ultimate view, the great state beyond consciousness, practice without being bound by the elaborations of the three spheres. In the state of indivisible clarity and emptiness, grasp the life force of the mind, remain in it, and recite the Vajra mantra, clapping three times. 'Om Krodhi Dakini (藏文：ཨོཾ་ཀྲོ་དྷི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：ओṃ क्रोध धाकिनी，梵文罗马拟音：oṃ krodha dhākinī，汉语字面意思：Om, Wrathful Dakini)' etc., clapping three times. Finally, in this way, the one who can reverse, the one who is reversed, and the one who reverses are all equal in nature, primordially liberated, all-pervasive, Ati Dzogchen, the meaning of original purity.
65-1-173a
Repeat and protect the practice, and then with the five Hum (藏文：ཧཱུྃ་ལྔའི་དབྱངས།) tones, sometimes fierce, sometimes relaxed. By doing this, the mind is liberated in the state of bliss and great wisdom. Secretly destroy the enemy forces of afflictions, and have the ability to enter Samadhi without hindrance in the mind. Like this, in order to make the wisdom of perfectly obtaining the profound empowerment more stable, to make the merits of the path even higher, and in order to make the activities of conquering all directions naturally accomplished, the Guru, the deity, and the assembly of Dakinis congratulate with auspicious words, and rain down Mandara (藏文：མནྡཱ་རཿ) flowers, visualize the auspicious scene spreading widely like the sky in all times and places. Recite various auspicious words. Like this, the benefits of receiving the empowerment are, as the scriptures say: 'Through such an empowerment' etc., until 'should be done'. With joy and delight, strive to practice the instructions. Thus, the maturing empowerment is over. After that, listen attentively to the essence of the instructions for practicing the path related to this, the profound key to liberation.
65-1-173b
From the beginning of the scriptures such as the fierce ZOR practice of the Dakini Secret Assembly, to the ultimate teaching of the order of reversing with the five wisdoms. Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow). Like this, for the order of empowerment, life force, and vows that are completely obtained for maturation and liberation, especially for these that are summarized, you must protect them more dearly than life. Just like that.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་བར་ཁས་ལེན་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་སོགས་ཟུར་འདོན་བྱེད་ན་རྗེས་རིམ་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་རྩ་བ་ཡན་ལག་སོ་སོར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཟོར་ལས་ཀྱི་དབང་སྤྲོས་བཅས་སུ་བྱེད་ན་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྱར་མིན་ལོང་ཁྱབ་དང་བསྟུན་པས་ཆོག་ལ། གཞན་འདོན་ཟིན་ལྟར་བྱ། སྤྲོས་པ་བསྡུ་སྐབས། གཏེར་མཛོད་ལྟ་བུར་ཟུར་དུ་སྒྲུབ་བསྐུར་མི་བྱེད་པར་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་དབང་དང་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་པའི་ཚེ་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། ཟུར་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་བསྟོད་བསྐུལ་གྱིས་ཆད་ཐོ་དང་ལྷན་ཅིག་མདོས་རཀ་ཀྱང་འབུལ། སྐོང་ཆོག་ལྟར་བརྟན་མ་སྐྱོང་ཞིང་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། ཟུར་གསལ་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤགས་བསྡུས་པ་བྱ། མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་བཞིན་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་། ཚོགས་མགྲོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་སྦྱར། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། 
65-1-174a
བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ གཡག་ཕྱར་སྔོན་མོ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོས་སྤྱན་དྲངས་པ་སླར་སྦས་ཤིང་། རོང་པ་བདུད་འདུལ་གླིང་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱིས་བཏོན་ནས་སླར་རྒྱས་བཏབ་པ་༧ པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་དུ་བྱོན་པ་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཀུན་དགའི་ཟླ་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱབ་ཆོས་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ལག་ལེན་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏྣ་གླིང་པའི་རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ཆ་ལག །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་ལྟར་ཕྱི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ་ལཱ་སྱཻའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་དང་། ༧ ནང་ལྟར་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་དང་། ༧ གསང་བ་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རྒོད་ལྡེམ་པས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་སླར་སྦས་པ། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཟབ་ཁྲིད་ཡང་གསང་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ལས། ཟབ་རྒྱའི་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་པདྨའི་མྱུ་གུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་རྫོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། 
65-1-174b
དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཟབ་ཁྲིད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་སྙིང་པོ

【现代汉语翻译】
在接受承诺的基础上，复诵这些内容。如‘主尊如何’等同于通常的仪轨。仪轨之后，如果单独进行金刚空行母的长寿修法等，则按照各自次第的仪轨，分别进行根本和支分。特别是，如果进行事业空行母的替身仪轨，并带有事业的详细灌顶，那么可以根据长寿修法是否结合以及范围大小来决定。其他则按照已念诵的内容进行。在简化仪轨时，如伏藏宝藏一样，不单独进行修法和供奉，而是将空行母的事业灌顶与通常的仪轨结合起来进行。此时，在仪轨的次第中，享用会供，并将剩余供品回向。通过单独列出的空行母赞颂祈请文，连同赎命朵玛一起供养食子和血供。按照圆满仪轨供养护法，跳金刚舞。按照单独列出的内容，进行简略的供养赞颂和忏悔。按照空行母聚集的修法事业，获得成就。将常住的会供宾客的智慧尊安住于此。进行自生本尊的收摄和开展。
最后以回向、发愿和吉祥祈愿来圆满结束。 伏藏师雅嘉香姆（牦牛鬃毛蓝色者）迎请的珍宝国王，后被重新埋藏。荣巴·杜度林巴（降伏魔军洲者）多吉·杜炯（金刚降魔）取出并重新弘扬，莲花光明经部洲大师的甚深伏藏中取出，度母救脱一切怖畏的事业和灌顶，如根嘎扎桑（普喜月光）一样进行灌顶修法，正行灌顶，后行仪轨。 桑杰林巴（佛洲）的上师意集空行母后法加持灌顶实修甘露滴，按照观修仪轨进行灌顶修法，正行灌顶，后行仪轨。 惹那林巴（宝洲）马头明王密集的组成部分，智慧空行母修法，被称为措嘉三转的加持灌顶之文，如成就宝瓶一样，首先按照外义，进行瑜伽母拉西的灌顶修法，正行灌顶，后行仪轨。其次按照内义，进行圣救度母的灌顶修法，正行灌顶，后行仪轨。再次按照密义，进行黑忿怒空行母的灌顶修法，正行灌顶，后行仪轨。 郭登巴（鹫饰者）迎请并重新埋藏，丹尼林巴·白玛策旺嘉波（教法二洲莲花长寿王）的金刚亥母甚深窍诀，极密一切之精华中，如甚深封印的灌顶仪轨大乐莲芽一样进行灌顶修法，圆满正行灌顶后，承诺誓言。
之后，为了获得这些成熟灌顶的酬谢，以及再次实修解脱甚深窍诀的次第精华。

【English Translation】
Based on accepting the commitment, repeat these contents. Such as 'How the main deity' etc. is the same as the usual ritual. After the ritual, if the Vajra Dakini longevity practice etc. is performed separately, then according to the respective order of the ritual, perform the root and branches separately. In particular, if performing the Karma Dakini's Zor ritual, with detailed empowerment of the Karma, then it is permissible to decide based on whether the longevity practice is combined and the extent of the scope. Others should be performed as already recited. When simplifying the ritual, like a treasure trove, without performing separate practice and offering, but combining the Karma Dakini's activity empowerment with the usual ritual. At this time, in the order of the ritual, enjoy the Tsok offering, and dedicate the remaining offerings. Through the separately listed Dakini praise and supplication, offer Torma and Rakta together with the ransom. Offer the protectors according to the complete ritual, and perform the Tawa dance. According to the separately listed content, perform a simplified offering praise and confession. According to the practice activity of the Dakini gathering, obtain accomplishments. Keep the wisdom beings of the Tsok guests stable here. Perform the self-generation deity's retraction and expansion.
Finally, complete with dedication, aspiration, and auspicious prayers. The Yak Phyar Ngonmo (Blue Yak Hair) invited by Rinchen Gyalpo (Precious King), later reburied. Rongpa Dudul Lingpa (Subduer of Demons Continent) Dorje Dudjom (Vajra Subduer) extracted and re-expanded, from the profound treasure of Padma Osel Do-ngak Lingpa (Lotus Light Sutra-Mantra Continent), the activity and empowerment of Tara Saving from All Fears, like Gunga Zalsel (Joyful Moonbeam), perform the empowerment practice, the actual empowerment, and the subsequent ritual. Sangye Lingpa's (Buddha Continent) Lama Gongdu Dakini's back Dharma blessing empowerment practice, Nectar Drop, according to the viewing ritual, perform the empowerment practice, the actual empowerment, and the subsequent ritual. Ratna Lingpa's (Jewel Continent) Hayagriva Secret Gathering component, Wisdom Dakini practice, known as Tsok Gyal Three Turns' blessing empowerment text, like the accomplishment vase, first according to the outer meaning, perform the Yogini Lasye's empowerment practice, the actual empowerment, and the subsequent ritual. Secondly, according to the inner meaning, perform the Holy Tara's empowerment practice, the actual empowerment, and the subsequent ritual. Thirdly, according to the secret meaning, perform the Black Wrathful Sow's empowerment practice, the actual empowerment, and the subsequent ritual. Godempa (Vulture Adorned) invited and reburied, Tennyi Lingpa Pema Tshewang Gyalpo's (Doctrine Two Continent Lotus Longevity King) Vajravarahi profound instruction, from the essence of all secrets, like the profound seal empowerment ritual Great Bliss Lotus Sprout, perform the empowerment practice, after completing the actual empowerment, promise the vows.
After that, in order to repay for obtaining these maturing empowerments, and again to practice the essential sequence of the liberating profound instructions.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དྲིལ་བ་ཟུང་འཇུག་ཐེམ་སྐས་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་ཉན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་སྐྱོན་གསུམ་དྲི་མ་དྲུག་དང་བྲལ་ཞིང་། གུས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་དང་ལྡན་པ། ཁྱད་པར་ཟབ་མོ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་གསན་འཚལ། དེའང་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་དབུ་ནས། དབང་ཆོག་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་ནོས་ལ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་རྩ་བར་གཟུང་ངོ་། །ཞེས་འབྱུང་བ་ནི། ད་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་མ་འཁྲུལ་བར་བསྐུར་ཟིན་པས་ཁྱབ། གཉིས་པ་གྲོལ་གདམས་ལ་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསལ་རྒྱས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན། འདིར་སྣང་མཛེས་ཆོས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་བསླུ་བར་རློམ་སྟེ་མ་ཚོར་བར་རང་ཉིད་ངན་འགྲོ་མཐའ་མེད་དུ་འཕེན་པའི་ཟོལ་ཟོག་སྤངས་ཏེ། དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པས་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ཉམས་སུ་བླངས་འབྲས་རང་ཉིད་ཚེ་འདིར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་། འབྲེལ་ཚད་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ཞིང་དུ་
65-1-175a
འདྲེན་ནུས་པའི་ཉམས་ལེན་བྱས་པ་དོན་ཡོད་ཅིག་ཅི་ནས་ཀྱང་མཛད་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གསོབ་པའི་ཕྱིར། རང་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང་བཅས་པ་དཔལ་མགོན་བླ་མ་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ཀྱིས་ལུས་དབུལ་དགེ་བསྔོ་བཅས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་ཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ ཨེ་སྤེལ་ཅོག་གར་དབང་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཀུན་གཟིགས་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་ཐུགས་ཏིག་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལག་ལེན་དྲན་ཐོར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་རྒྱན་དང་གཏེར་གཞུང་གབ་སྤྲད་པའི་དབང་སྒྲུབ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་ལ་ཐོག་མར་དེ་ཉིད་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལ། ལོ་རྒྱུས་སྐབས། ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བར་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་དངོས་བྱོན་ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྩལ་པ་སྟེ། ཆོས་འདིའི་སོགས་ནས། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ། དེས་མདོ་སྔགས་སྟོན་མཆོག་ཟུང་གི་ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་བཀའི་སྡུད་པོར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྔགས་པ། གསང་བའི་བདག་པོ་
65-1-175b
འཇམ་མགོན་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་བརྒྱུད་ཅིང་རིམ་པར་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རྩ་བ་དང་། ཡན་ལག་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི

【现代汉语翻译】
为了请求'融合阶梯'的指导，奉献曼荼罗。首先，发起菩提心。听法者的行为应远离三种过失和六种垢染，并具备虔诚的专注。特别是，安住于甚深密咒乘的瑜伽中，请谛听。正如伏藏师大持明者等人的指导手册开头所说：'如仪接受灌顶莲鬘，根本在于誓言清净。'现在，传承的实践已经毫无谬误地传授完毕。其次，关于解脱诀窍，有三点。如经中所详述：'通过前行法等净化相续，从而获得成就的授权。'在此，应摒弃以世俗表象迷惑众生，自以为是，却不知不觉将自己抛向无尽恶道的虚伪。通过誓言的完全清净，修持加行、正行、后行次第及其支分，从而在此生获得殊胜成就，并将所有具缘者引向空行净土。务必进行有意义的修持。为了回报这些使成熟解脱同时成就的恩德，以身语意以及善根等一切，作为令具德上师欢喜的供云而奉献，并随念以下内容。从今天开始，按照仪轨中所说的身供养和善根回向等，进行灌顶仪式。
༈ 关于从莲师亲传的莲花光明多昂朗巴大师所取的白猪佛母昆瑞，以及全知者莲花光明多昂朗巴大师的心滴智慧轮的灌顶实修法，以及伏藏原文的隐义，在智慧明灯中记录了灌顶修法。在实际灌顶开始时，按照其中所说的历史部分，在神变月期间最终确定。伟大的译师毗卢扎那亲自显现，邬金不死持明者丹尼永仲林巴为主，依次赐予具缘者成熟解脱。正如这部法中所说：莲花光明多昂朗巴大师，被金刚语赞誉为汇集显密二宗一切教法的集大成者。从秘密主，文殊怙主至尊金刚持处传承而来。如此这般进行成熟的灌顶，分为根本和支分两部分。首先，进行根本灌顶。

【English Translation】
To request the guidance of 'The Ladder of Union', offer a mandala. First, generate the mind of Bodhicitta. The conduct of the listener should be free from the three faults and six stains, and possess sincere concentration. In particular, abide in the yoga of the profound Mantrayana, please listen attentively. As it says at the beginning of the instruction manual by treasure revealer great Vidyadhara etc.: 'Receive the empowerment lotus garland according to the ritual, the root is pure Samaya.' Now, the practice of the lineage has been transmitted without error. Secondly, regarding the liberation instructions, there are three points. As it is clearly stated in the scripture: 'Purify the continuum through preliminary practices etc., thereby obtaining the authority of accomplishment.' Here, one should abandon the hypocrisy of deceiving beings with worldly appearances, presuming oneself to be wise, yet unknowingly casting oneself into endless lower realms. Through the complete purity of Samaya, practice the stages of approach, main part, and subsequent stages with their branches, thereby attaining supreme accomplishment in this life, and leading all connected ones to the pure land of the Dakinis. Be sure to engage in meaningful practice. In order to repay the kindness of accomplishing maturation and liberation simultaneously, offer your body, speech, mind, and all roots of virtue as a cloud of offerings to please the glorious Guru, and recite the following. Starting from today, perform the empowerment ceremony according to the ritual, including body offering and dedication of merit etc.
༈ Regarding the White Pig Mother Kunrig taken from Padma Osel Do-ngak Lingpa's terma, and the empowerment practice of the Mind Drop Wisdom Wheel of Omniscient Padma Osel Do-ngak Lingpa, and the hidden meaning of the terma text, the empowerment practice is recorded in the Wisdom Lamp. At the beginning of the actual empowerment, according to the history section mentioned therein, it was finalized during the month of miracles. The great translator Vairochana personally appeared, and Orgyen Immortal Tenden Yungdrung Lingpa was the main one, successively bestowing maturation and liberation upon the fortunate ones. As it says in this Dharma: Padma Osel Do-ngak Lingpa, praised by the Vajra speech as the collector of all teachings of Sutra and Tantra. Transmitted from the secret lord, Manjushri, the venerable Vajradhara. In this way, the maturing empowerment is divided into root and branches. First, the root empowerment is performed.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱི་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་མོ་ཐ་མི་དད་པའི་ངེས་ཤེས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཏེར་གཞུང་གི་རིམ་པ་དྲུག་པ་དབང་ལེ་བཞིན། གསང་བ་མཆོག་གི་སོགས་ལན་གསུམ། གཉིས་འཛིན་བློ་ཡི་སྒྲིབ་པས་རང་སྣང་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཇལ་བའི་མཚོན་བྱེད་རས་ཡུག་དམར་པོ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པ་རེས་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་གཏད། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རྣམ་བཀྲ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་གསར་པ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། དབང་གི་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྦྱོང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ག ཟུང་བའི་སླད་དུ། རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སློབ་དཔོན་ཉིད་རྣམ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར། ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་
65-1-176a
བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མཚོན་པའི་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་ལྟེ་བར་དོན་དམ་བྱང་སེམས་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་འབར་བས་མཚན་པ། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བློ་ལ་ལྷན་ནེར་ཞོག་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པཱ་ད་ཡཱ་མི། ལན་གསུམ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་རེག་པས་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ་སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པ་ཅན་བྱོན་ཅིང་། ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོའི་ནང་གི་ཤར་ཁྱམས་སུ་དྲངས་
65-1-176b
པར་མོས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཡོལ་བ་བསལ། བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དགྱེས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་གུས་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཕྱག་ལན་

【现代汉语翻译】
然后，以适合自身的方式，通过适当的引导，开始像往常一样献曼荼罗。以对上师和本尊（ishtadevata）无二无别的强烈信念祈祷，并重复以下内容。按照伏藏仪轨的第六个步骤，即灌顶次第，念诵‘秘密殊胜’等语三次。为了象征因二元执着的遮蔽而未能见到自显的真实坛城，用一块未曾使用过的红色布遮住脸。念诵‘嗡 恰克殊 班达 瓦热 玛纳亚 吽’（Om Cakṣu Bandha Vāra Maṇāya Hūṃ）来系上眼罩。为了作为与自性智慧坛城相遇的象征，观想手中拿着一串新鲜的吉祥鲜花。念诵‘阿 康 贝ra 吽’（Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ）献花。为了在灌顶之初调伏自心，并为了守护金刚乘的律仪和誓言，在诸佛之母金刚瑜伽母（Vajrayogini）和上师无二无别的面前，在被无量功德田（kshetra）围绕的圣众之前，清晰地理解词句的含义并重复以下内容。顶礼！我与无边众生…（如仪轨中所述，念诵三次）。
再次，为了以特殊的咒语方法生起在二谛无别的体性中的菩提心（Bodhicitta），观想在你们每个人的心中，象征着圆满世俗菩提心的满月中心，有一个象征着胜义菩提心、不变大乐体性的白色五股金刚杵，闪耀着光芒。将这两者的结合，即自生智慧、乐空双运的大明点（bindu），安住在永不分离的定（samadhi）中，并重复以下内容。‘嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌巴达亚弥’（Oṃ Sarva Yoga Citta Utpādayāmi）念诵三次。观想以鲜花触碰心间，使生起的菩提心不退转且稳固。‘嗡 苏ra底 萨玛雅 斯瓦 吽 悉地 班扎 亚塔 苏康’（Oṃ Surati Samaya Sva Hūṃ Siddhi Vajra Yathā Sukhaṃ）。然后，由于你们向上师祈祷，观想从上师心间的光芒中，化现出事业金刚（karma-vajra）上师，其形象为噶玛黑汝嘎（Karma Heruka），手持金刚杵引导弟子们进入大坛城之门的东侧走廊。
匝 吽 班 霍（Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ）。移除帷幕。为了以身语意三门，以极大的虔诚和喜悦，顶礼上师和本尊金刚瑜伽母的尊颜，合掌于三处（额头、喉咙、心间），并念诵此咒语三次。

【English Translation】
Then, in a manner appropriate to oneself, through proper guidance, begin offering the mandala as usual. Pray with a strong conviction that the guru and the ishtadevata are non-dual, and repeat the following. According to the sixth step of the treasure teachings, which is the sequence of empowerment, recite 'Secret Supreme' etc. three times. To symbolize the failure to see the self-manifested true mandala due to the obscuration of dualistic clinging, cover the face with a piece of unused red cloth. Tie the blindfold by reciting 'Om Cakṣu Bandha Vāra Maṇāya Hūṃ'. To symbolize the encounter with the mandala of self-awareness wisdom, visualize holding a string of fresh auspicious flowers in your hands. Offer the flowers by reciting 'Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ'. In order to tame the mind at the beginning of the empowerment, and in order to guard the vows and pledges of the Vajrayana, in front of the mother of all Buddhas, Vajrayogini, and the guru who are non-dual, before the assembly of saints surrounded by a field of limitless merit, clearly understand the meaning of the words and repeat the following. Homage! I and limitless beings… (recite three times as described in the ritual).
Again, in order to generate bodhicitta (the mind of enlightenment) in the essence of the indivisibility of the two truths through a special mantra method, visualize in the heart of each of you, at the center of the full moon symbolizing the complete conventional bodhicitta, a white five-pronged vajra symbolizing the ultimate bodhicitta, the essence of unchanging great bliss, blazing with light. Hold the union of these two, the great bindu (drop) of self-arisen wisdom, bliss and emptiness inseparable, in a samadhi (meditative absorption) that never departs, and repeat the following. 'Oṃ Sarva Yoga Citta Utpādayāmi' (Sanskrit). Recite three times. Visualize touching the heart with flowers, making the generated bodhicitta unwavering and stable. 'Oṃ Surati Samaya Sva Hūṃ Siddhi Vajra Yathā Sukhaṃ' (Sanskrit). Then, because you have prayed to the guru, visualize that from the rays of light from the guru's heart, an emanation of the karma-vajra guru appears, in the form of Karma Heruka, holding a vajra in his hand, leading the disciples into the eastern corridor of the great mandala.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Sanskrit). Remove the veil. In order to pay homage with body, speech, and mind, with great devotion and joy, to the face of the guru and the ishtadevata Vajrayogini, join the palms at the three places (forehead, throat, and heart), and recite this mantra three times.

--------------------------------------------------------------------------------

གསུམ་འཚལ་བར་མོས། ཤྲཱི་གུ་རུ་བཛྲ་སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སོགས་ནས། ཉམས་ཆག་སྦྱངས་ཤིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་གི་དངོས་གཞི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཕྱིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ལ། ཐོག་མར་འདི་ལྟ་བུའི་གསང་བ་གཉན་པོའི་གནས་དབང་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་དུའང་མི་བསྒྲག་པར་གསང་བར་གདམས་ཤིང་། འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྡོམ་དགོས་པའི་ཕྱིར་ཁེ་ཉེན་གྱི་གནད་ལ་བཀར་ཞིང་། གཉན་པོར་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་བྱིན་པ་དེ་ཉིད་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཏི་ལར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་ཐིམ་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོར་བཞུགས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད། འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་
65-1-177a
ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དབང་གི་སྐབས་སུ་ཇི་སྐད་བསྒྲགས་ཤིང་ཐོབ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་སྙམ་པའི་བློ་བསྐྱེད་དེ་རྡོ་རྗེའི་མནའ་འདོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་རཀྵ་མི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རོ་བསལ་ནས་བར་རླུང་གཟུང་། ཡིད་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པ་སྟོང་པ་དེ་ཡི་ངང་ལས་རིག་རྩལ་རང་སྣང་འགག་མེད་ཀྱི་སྣང་ཆ། ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་དང་བཅས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་སོགས་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསལ་བར་སྒོམས། དེ་ནས་བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་བྱས་པའི་རྐྱེན་
65-1-177b
གྱིས་བསྐུལ་བས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་གནས་བཞིའི་ཡི་གེ་ལས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་ཟེར་ཐག་ཆོས་དབྱིངས་གང་བར་འཕྲོས་པས། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་བྱིན་ཐིབས་ཀྱིས་བྱོན། སློབ་མའི་གཞི་ལུས་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པས་

【现代汉语翻译】
一心皈依！ ཤྲཱི་གུ་རུ་བཛྲ་（Śrī guru vajra，吉祥金刚上师）等念诵三遍。从上师瑜伽母等开始，忏悔罪障，观想自身成为承载身语意加持的容器。通过以上准备次第，为了引入灌顶的正行，根本智慧坛城，降下加持的光辉。首先，对于未获得如此秘密重要灌顶者，告诫不得向其泄露丝毫风声，务必保密。为了如法守护难以违越的誓言，务必权衡利弊得失。郑重地给予金刚誓言之水，使其融入心间不坏的明点中，与智慧勇识合一，谨记作为誓言的见证者安住于此。这是誓言等，金刚乘誓言的共同次第，尤其是在灌顶之际所宣说和获得的誓言，要发起如法守护而不违越的意念，然后复诵此金刚誓言：萨玛雅 惹恰 弥 (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵ་མི།，梵文天城体：समय रक्ष मि，梵文罗马拟音：samaya rakṣa mi，汉语字面意思：守护誓言)。
由于是降下智慧本尊的加持光辉，你们要端正身姿，调整呼吸，保持气息平稳，意念集中，观想如下：通过上师念诵‘吽’字，一切二取之法融入不可思议的光明离戏大空性中。从本性清净的空性中，显现觉性自显无碍之相。外器世界，在以须弥山为首的四层地基之上，在广阔的法界源泉之外，被八大尸陀林环绕的中央，在杂色莲花日轮怖畏金刚时轮等的座垫之上，观想你们的自心本性为不坏等，如生起次第手印的修法一般，显现为智慧金刚的自性。
之后，由于对上师本尊怀有强烈的虔诚，师徒二者四处脉轮的种子字放射出如金刚铁钩般的光芒，充满法界，从三身刹土的无垠大海中，迎请安乐逝者三根本诸佛无量无边的本尊众，以智慧空行坛城的形象降临，融入弟子身体的根本脉轮本尊等处。

【English Translation】
Take refuge wholeheartedly! Recite Śrī guru vajra (Auspicious Vajra Guru) three times. Starting with the Lama Yogini, confess transgressions, and visualize yourselves as vessels to receive the blessings of body, speech, and mind. Through the above preparatory steps, in order to enter the actual practice of empowerment, the fundamental wisdom mandala, descend the splendor of blessings. First, for those who have not received such secret and important empowerment, it is advised not to divulge even a whisper of information, and to keep it strictly confidential. In order to properly protect the vows that are difficult to break, it is necessary to weigh the advantages and disadvantages. Solemnly give the Vajra water of oath, so that it dissolves into the indestructible bindu in the heart, uniting with the wisdom hero, and remember that it abides as a witness to the oath. This is the oath, etc., the common order of Vajrayana vows, especially the vows that are proclaimed and received at the time of empowerment. Generate the intention to protect them properly without violating them, and then repeat this Vajra oath: Samaya Raksha Mi (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵ་མི།，梵文天城体：समय रक्ष मि，梵文罗马拟音：samaya rakṣa mi，汉语字面意思：守护誓言).
Since it is the descent of the blessing splendor of the wisdom deity, you should straighten your body, adjust your breathing, keep your breath steady, concentrate your mind, and visualize as follows: Through the guru's recitation of the syllable 'Hum,' all dualistic phenomena dissolve into the inconceivable clear light, the great emptiness free from elaboration. From the emptiness of the original purity, the unobstructed appearance of the self-display of awareness arises. The outer world, on top of the four-tiered foundation headed by Mount Sumeru, outside the vast source of Dharma, surrounded by the eight great charnel grounds, in the center, on the seat of the variegated lotus sun disc, the terrifying Vajra, Kalachakra, etc., visualize your own mind essence as indestructible, etc., like the practice of the mudras of the generation stage, appearing as the nature of the wisdom Vajra.
After that, due to the strong devotion to the guru deity, the seed syllables at the four chakras of both guru and disciples radiate light like Vajra iron hooks, filling the Dharmadhatu, from the boundless ocean of the three-body pure lands, welcoming the peaceful departed, the three roots, the countless hosts of deities of the Buddhas, descending in the form of the wisdom Dakini mandala, dissolving into the fundamental chakras and deities of the disciples' bodies.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བར་སྒོམས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས། ཨོཾ༔ སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་སྔ་མའི་འཕྲོས་སུ་འབྱུང་བའི་སྤྱན་འདྲེན་མཐར། དབང་གཞུང་གི །ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་སོགས་འབེབ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། སླར་ཡང་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ཙོག་པུར་འཁོད་དེ། ལག་གཉིས་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། མིག་གཉིས་སྨིན་མཚམས་སུ་གཏད་ཅིང་། ཡུལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སྨིན་མའི་དབུས་སུ་སོགས་ནས། སྔགས་བཟླ་ཞིང་། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྤོས་བདུག་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་སྒོ་གསུམ་ལ་ཇི་ལྟར་འཆར་ཡང་དེར་འཛིན་དགག་སྒྲུབ་ཐོངས་
65-1-178a
ལ་རང་རིག་ཟང་ཀ་མའི་ཉམས་སྐྱོངས་ཤིག །ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་རྒྱུད་ལ་བརྟན་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ་སོགས། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པས། འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕུལ་ཅིག །ཨོཾ་པུཥྤེ་མཱ་ལ་སོགས། མེ་ཏོག་གང་དུ་བབས་པའི་ལྷ་ཡི་ཕྱག་གིས་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སླར་དབང་རྟགས་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། ཨོཾ་པུཥྤེ་ཛྙཱ་ན་སོགས། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་སྟེ། མིག་རས་དང་ལྷན་ཅིག་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སོགས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པས་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། མདུན་དུ་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་གདོད་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་
65-1-178b
ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱན་བཀོད་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་བཞེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་གུས་དང་སྤྲོ་དགའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་ལ། བུམ་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་དང་། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་གདམས་ངག་དང་བཅས་པ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་ལས༔ སོགས་ནས། བུམ་པ་

【现代汉语翻译】
观想传承加持，大乐智慧不可遏制地燃烧。伴随着焚香、音乐和歌声。在'嗡，空性至极...'等先前修法仪轨的末尾，进行迎请。在灌顶仪轨中，念诵'嗡，萨瓦布达...'等咒语，强烈地祈请降临加持。为了再次进行加持，你们都要以蹲坐的姿势坐好，双手在头顶合掌，双眼注视眉间，不要散乱到其他地方，这样观想：从眉心中央...念诵咒语，伴随着音乐声和特殊的焚香，祈请降临加持。这样做了之后，无论智慧显现的征兆在身语意三门如何显现，都不要执着、否定或修饰，保持觉性，守护自明的觉受。'这样引导他们守护觉受。为了让智慧更加稳固地融入相续，用带着鲜花的金刚杵交叉封印，观想智慧的加持完全安住并稳固在身语意三门。念诵'谛叉 瓦日ra...'等。将之前献上的鲜花，观想为与上师无二无别的本尊，是与自己生生世世都有关联的至尊本尊，恳请本尊接受。然后跟着念诵，毫无保留地供养到坛城中。念诵'嗡，布贝 玛拉...'等。观想鲜花落到的本尊，用手将鲜花加持成各自种姓的顶髻，然后戴在自己的头顶。念诵'嗡，布贝 嘉纳...'等。观想从上师和本尊无二无别的内心，发出金色的光芒，与眼罩一起，驱散无明的遮蔽。念诵'瓦日ra 瓦日ra...'等。因为获得了智慧之眼，观想自己是金刚上师，面前所陈设的坛城，不是通常所见的样子，而是从原始以来就自然显现的智慧轮，是具备基、道、果三者功德事业，以装饰圆满的容颜和手印而安住的坛城，以及坛城中的本尊和眷属，都清晰地显现在眼前，从而生起极大的信心、恭敬和喜悦。通过这些外内导入的次第，进入正行灌顶。为了获得与宝瓶相关的利益和效用的灌顶，以及甚深秘密的灌顶这三种灌顶，以及解脱道的窍诀，依次进行，为了祈请这些，献上曼扎，并跟着念诵祈请文。念诵'瑜伽母 华...'三遍。经典中说：'宝瓶...'

【English Translation】
Meditate on the lineage being blessed and the great bliss wisdom blazing uncontrollably. Accompanied by incense, music, and songs. At the end of the previous sadhana rituals such as 'Om, emptiness is extremely...', perform the invocation. In the empowerment ritual, recite mantras such as 'Om, Sarva Buddha...' intensely to invoke the descent of blessings. To bestow blessings again, have everyone sit in a squatting posture, with hands joined in prayer above the head, eyes fixed on the space between the eyebrows, and without wandering elsewhere, meditate as follows: From the center of the eyebrows... Recite mantras, and invoke blessings with the sound of music and the special burning of incense. Having done so, no matter how the signs of wisdom appear in the three doors of body, speech, and mind, do not cling to them, negate them, or fabricate them, but maintain awareness and cultivate the experience of self-knowing rigpa. Thus, guide them to cultivate the experience. To stabilize that wisdom in the mindstream, seal it with a crossed vajra with flowers, and visualize that the blessings of wisdom are fully abiding and stable in the three doors. Recite 'Tishta Vajra...' etc. Visualize the flowers offered earlier as the deity inseparable from the lama, the supreme deity with whom you have had connections from previous lifetimes, and request that the deity accept them. Then, follow the recitation and offer them to the mandala without reservation. Recite 'Om, Puspe Mala...' etc. Visualize the deity where the flower landed blessing the flower as the crest jewel of their respective family, and then binding it on your own head. Recite 'Om, Puspe Jnana...' etc. Visualize golden rays of light like needles emanating from the heart of the deity and the guru, inseparable, and together with the eye cloth, dispelling the veils of ignorance. Recite 'Vajra Vajra...' etc. Having obtained the wisdom eye, visualize yourself as the Vajra Master, and the mandala practitioners arranged in front of you not as ordinary appearances, but as the spontaneously arisen wheel of wisdom from the beginning, the qualities and activities of the ground, path, and fruition, the mandala with the forms of faces and hands adorned, and the deities and retinues abiding in the mandala, all clearly visible, thereby generating great faith, respect, and joy. Having gone through these stages of external and internal entry, enter into the main empowerment. To receive the empowerment of benefit and effectiveness related to the vase, and the three profound secret empowerments, as well as the instructions on the path of liberation, offer a mandala as a fee for requesting them, and repeat this prayer. Recite 'Yogini Shri...' three times. The tantra says: 'Vase...'

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱི་བོར་བཞག་པས། མི་བསྐྱོད་པ་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་ཐོབ། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཟུང་འཛིན་དུ་བལྟ་བའི་དྲི་མ་བཀྲུས། རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སོགས། སླར་ཡང་གསང་བའི་བུམ་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་མཚན་པའི་པྲོག་ཞུར་གྱུར་པས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཚན་མར་འཛིན་པའི་དྲི་མ་བཅོམ། རིས་མེད་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཁྱབ་
65-1-179a
བདག་སོགས། ཚིག་རྐང་གསུམ་པའི་མལ་དུ། ཅོད་པན་དབང་རྟགས་བརྗིད་པ་ཡིས། །ཞེས་བསྒྱུར་བ་དང་། སོ་སོའི་དབང་སྦྱིན་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་འདི་དང་འོག་ཀུན་ལ་འགྲེའོ། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལྗགས་ལ་བྱིན་པ་རྩ་གནས་རྣམས་སུ་ཁྱབ་པས་གཡོ་བྱེད་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་བཅད་དེ། འགག་མེད་གསུང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། གནས་སྣང་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་དྲི་མ་བཅོམ། གཉིས་མེད་སོར་རྟོག་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཁྱབ་བདག་སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆེས། ཞེས་བསྒྱུར་ཞིང་། སྔགས་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་སྦྱར། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ཡན་ལག་ལས་དབང་རྣམས་ལ་འཐོར་བས་སྤོང་ལེན་གྱི་རྟོག་པ་བཅོམ་ནས། ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། འབད་རྩོལ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་དྲི་མ་བཅོམ། རང་རྩལ་བྱ་བ་ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཁྱབ་བདག་སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། ལྷུན་གྲུབ་རྩལ་རྫོགས་དྲིལ་བུ་ཆེ། །ཞེས་བསྒྱུར་ཞིང་། སྔགས་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་སྦྱར། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་སོགས་ནས། དབུ་བརྒྱན་
65-1-179b
པ་ལ༔ སློབ་དཔོན་དབང་ལྷ་དང་བཅས་པས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་མིང་བཏགས་པས། ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོར་གྲགས་ཤིང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་ཐོབ། གཟུགས་དང་མིང་གཞིའི་ཕུང་པོ་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་དྲི་མ་བཅོམ། བདག་མེད་མཉམ་ཡངས་ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཁྱབ་བདག་སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེའི་མིང་། །ཞེས་བསྒྱུར་མཐར། དཔལ་རྣམ་པར་སོགས་མིང་བཏགས་ཤིང་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་འཐོར། མཐར། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམས་ཤིང་། རབ་ཏུ་གནས་པས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན། དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་ལྔ་གདོད

【现代汉语翻译】
将宝瓶置于顶轮，象征着获得了不动佛（藏文：མི་བསྐྱོད་པ་，字面意思：不可动摇者）圆满的宝瓶灌顶，洗净了视蕴为实有的垢染，并信解证悟了自明大智慧。嗡！遍主金刚等。再次将秘密宝瓶置于头顶五处，象征着五部如来（以毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད་，字面意思：一切光明遍照者）为主）加持的五佛冠，由此获得了宝生佛（藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་，字面意思：珍宝生者）顶髻灌顶，破除了执受蕴为实有的垢染，并信解证悟了无偏大平等智慧。嗡！遍主等。
在第三句中，将‘顶髻灌顶标志威严’译为‘顶髻灌顶标志威严’，并且这句和下面的所有句子都应加上各自灌顶的真言。将颅器甘露置于喉咙，加持舌头，使其遍布所有脉轮，从而切断了能动风息的流动，由此获得了无碍语之体性的无量光佛（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས་，字面意思：无限光）金刚灌顶，破除了处所显现意识之蕴的垢染，并信解证悟了无二妙观察大智慧。嗡！遍主等。在第三句中，译为‘自证智慧金刚最’，并且咒语结尾不加‘阿毗ಷಿཉྩ་’（梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）。
将颅器甘露置于手中，并洒向四肢，从而破除了取舍之念，由此获得了任运成就事业的自性不空成就佛（藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་，字面意思：有意义的成就者）铃杵灌顶，破除了勤作行蕴的垢染，并信解证悟了自力事业任运圆满大智慧。嗡！遍主等。在第三句中，译为‘任运成就圆满铃’，并且咒语结尾不加‘阿毗ಷिཉྩ་’（梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）。如是灌顶等，从头饰开始。
对于‘头饰’，上师（藏文：སློབ་དཔོན་）与灌顶本尊一同念诵金刚名号，从而在周遍轮涅的刹土中广为人知，由此获得了毗卢遮那佛名号灌顶，破除了色与名之蕴执着为我的垢染，并信解证悟了无我平等广大法界智慧。嗡！遍主等。在第三句中，译为‘毗卢遮那佛金刚名’。最后，念诵‘吉祥毗卢’等名号，并将甘露洒向头顶。最后，观想充满虚空的灌顶本尊也化为大乐之自性，与你们无二无别地融入，并通过安住而使其稳固。散花，并以‘苏pratiṣṭha’（梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）使其稳固。如是五蕴最初。

【English Translation】
Placing the vase on the crown of the head symbolizes receiving the complete vase empowerment of Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ་, literally: the Immovable One), washing away the defilement of viewing the skandha of consciousness as an object of grasping, and believing in the realization of the great self-illuminating wisdom. Om! All-pervading Vajra, etc. Again, placing the secret vase on the five places of the head symbolizes the five Buddha crowns marked by the five families of Tathagatas (with Vairochana (Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་མཛད་, literally: the Illuminator) as the chief), thereby obtaining the crown empowerment of Ratnasambhava (Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་, literally: the Jewel-born One), destroying the defilement of grasping the skandha of feeling as a sign, and believing in the realization of the great wisdom of impartial equality. Om! All-pervading, etc.
In the third line, 'the majestic sign of the crown empowerment' is translated as 'the majestic sign of the crown empowerment,' and this and all the following sentences should be added with the mantras of their respective empowerments. Placing the nectar of the skull cup on the throat, blessing the tongue, and spreading it throughout all the chakras cuts off the flow of the mobile winds, thereby obtaining the Vajra empowerment of Amitabha (Tibetan: སྣང་བ་མཐའ་ཡས་, literally: Infinite Light), the essence of unobstructed speech, destroying the defilement of the skandha of place-appearance consciousness, and believing in the realization of the great discriminating wisdom of non-duality. Om! All-pervading, etc. In the third line, it is translated as 'the self-aware wisdom Vajra is supreme,' and the mantra does not end with 'Abhiṣiñca' (Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: to anoint).
Placing the nectar of the skull cup in the hand and scattering it on the limbs destroys the thought of acceptance and rejection, thereby obtaining the bell and vajra empowerment of Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་, literally: the Accomplisher of Meaning), the nature of spontaneously accomplishing activities, destroying the defilement of the skandha of volitional formation, and believing in the realization of the great wisdom of spontaneously perfecting self-power activities. Om! All-pervading, etc. In the third line, it is translated as 'the spontaneously accomplished perfect bell,' and the mantra does not end with 'Abhiṣiñca' (Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: to anoint). Thus, the empowerment, etc., begins with the head ornament.
For 'head ornament,' the master (Tibetan: སློབ་དཔོན་) and the empowerment deity recite the Vajra name together, thereby becoming widely known in the ocean of realms of the directions, thus obtaining the name empowerment of Vairochana, destroying the defilement of clinging to the skandha of form and name as self, and believing in the realization of the great wisdom of the selfless, equal, and vast Dharmadhatu. Om! All-pervading, etc. In the third line, it is translated as 'the Vajra name of Vairochana.' Finally, recite the names such as 'Glorious Vairochana,' and scatter nectar on the crown of the head. Finally, visualize that the empowerment deities filling the sky also transform into the nature of great bliss, merging with you without difference, and stabilizing it through abiding. Scatter flowers and stabilize it with 'Supratiṣṭha' (Sanskrit Devanagari: सुप्रतिष्ठ, Sanskrit Romanization: supratiṣṭha, Chinese literal meaning: well-established). Thus, the five skandhas initially.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་སད་པར་བྱས་པ་ལ། ཡུལ་དབང་ཤེས་པ་གཉིས་མེད་དག་མཉམ་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་འདོད་ཡོན་དམ་པས་མཆོད་པར་དབང་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཐོབ་པ་ལ་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་ཤིས་པའི་དབྱངས་དང་མེ་ཏོག་གིས་མངའ་
65-1-180a
དབུལ་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱས་པར་མོས། སྤྲོ་ན། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་སམ། བསྡུ་ན། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་ལྟ་བུ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ནི་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ངམ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་གི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ནང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དབང་བར་བྱེད་པ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་ལུས་དཀྱིལ་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས། སྐུའི་བྱིན་དབང་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ལུས་སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ལུས་ཀྱི་ནང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་རང་འདྲའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། ནང་གི་རྩ་འདབ་བཞི་ལ་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི། ཕྱི་སྐོར་བརྒྱད་ལ་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་འདབ་རྣམས་སུ་ཡུལ་ཉེར་
65-1-180b
བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་གསལ་སྣང་དང་ལྡན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སོགས། ལོངས་ཤིག༔ གཉིས་པ་གསུང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་ལུང་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་ཐུགས་ཀར་སོགས་ལེའུ་གཉིས་པ་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། མོས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྔགས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་ནི། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སོགས། བརྟན་པར་བསམ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྒྲུབ་སྔགས་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ལུང་ནི། སླར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བདེ་བ་སོགས། གྲུབ་པར་བསམ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་སྦྱོར་སྔགས་ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་ངག་ལ་བརྟན་ཕྱིར་དུང་ཆེན་གྱི་ཕྲེང་བ་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་འཁ

【现代汉语翻译】
从五种智慧成就的五方佛的自性中觉醒。因为能够以国土、权势、意识二元对立的清净、平等、持续不断的欲妙供养，所以观想以鲜花等供养。以嗡 班杂 布贝（Om Vajra Puspe）等，直到夏达（Shabda）来供养。如此获得殊胜灌顶，观想本尊和上师一同以吉祥的歌声和鲜花来祝贺，使其成为吉祥。如果展开，则念诵‘圆满’等，如果收摄，则念诵‘法身虚空’等，根据情况念诵五部的吉祥，可繁可简。这些是外在利益的灌顶，或者金刚弟子的灌顶之事业完成后，为了能够进行内在生起次第和圆满次第的事业，进行轮之自在母的身语意功德事业五种自性的金刚上师灌顶。首先是本尊身之手印灌顶：上师和面前所生之本尊无二无别，从坛城主尊之身中，第二个身，光明自性，清澈透明无遮蔽，连同身体坛城脉轮之本尊降临。从你们的顶门进入，融入身体，观想获得全部身之加持。嗡 班嘎瓦 班杂（Om Bhagavana Vajra）等。如此灌顶并融入之缘故，你们的基础身成为如彩虹般空明的金刚佛母之身，身体内三脉轮连同心间的中央，有自生的金刚亥母。内部四脉瓣上有四位心要瑜伽母，外部八脉瓣上有八位门卫母，顶门等脉瓣上有二十四境瑜伽母等。此外，所有脉轮都充满空行母众，具有明亮之显现。从今以后等。享受吧！第二是语，念诵修持之咒语的传承灌顶，分为三部分。首先是念诵咒的传承：观想你们自身明观为本尊，在心间智慧母的心间等，按照第二品念诵咒语的修持方法。随喜之后念诵此咒。念诵咒三遍。第二是修持咒的传承：再次从心间的咒鬘中等。坚定观想后念诵此咒。修持咒三遍。第三是事业咒的传承：再次从咒鬘中，安乐等。观想成就后念诵此咒。事业咒三遍。为了使这些力量在语上稳固，吹响海螺，发出本尊咒语之声。
Awakened from the nature of the five Buddhas accomplished from the five wisdoms. Because one is able to offer with the pure, equal, continuous, and constant desires of the two non-dualities of land, power, and consciousness, one visualizes offering with flowers and so on. Offer with Om Vajra Puspe and so on, up to Shabda. Having thus obtained the supreme empowerment, visualize the deity and the master together congratulating with auspicious songs and flowers, making it auspicious. If expanding, then recite 'Perfect' etc., if contracting, then recite 'Dharmakaya space' etc., recite the auspiciousness of the five families according to the situation, which can be either expanded or contracted. These are the empowerments of external benefit, or after the activities of the Vajra disciple's empowerment are completed, in order to be able to carry out the activities of the inner generation stage and completion stage, the Vajra Master's empowerment of the five natures of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Wheel's自在母. First is the empowerment of the deity's body mudra: the master and the deity generated in front are non-dual, from the body of the main deity of the mandala, the second body, the nature of light, clear and transparent without obscuration, along with the deities of the body mandala's nadi chakra, descend. Entering from the crown of your heads and dissolving into the body, visualize receiving all the blessings of the body. Om Bhagavana Vajra etc. Due to the cause of such empowerment and absorption, your basic body becomes the body of the Vajra Yogini, which is empty and clear like a rainbow, in the center of the three nadis and chakras within the body, there is the self-arisen Vajravarahi. On the four inner nadi petals are the four essential yoginis, on the eight outer nadi petals are the eight doorkeeper mothers, and on the nadi petals of the crown etc. are the twenty-four realm yoginis etc. In addition, all the nadi chakras are filled with the assembly of dakinis, possessing clear appearance. From now on, etc. Enjoy! Second is the transmission empowerment of the mantra for speech, recitation, and practice, divided into three parts. First is the transmission of the recitation mantra: visualize yourselves clearly as the deity, in the heart of the wisdom mother in the heart, etc., according to the method of practicing the mantra of the second chapter. After rejoicing, recite this mantra. Recite the recitation mantra three times. Second is the transmission of the practice mantra: again, from the mantra garland in the heart, etc. After firmly visualizing, recite this mantra. Recite the practice mantra three times. Third is the transmission of the action mantra: again, from the mantra garland, bliss, etc. After visualizing accomplishment, recite this mantra. Recite the action mantra three times. In order to stabilize these powers on speech, blow the conch shell, emitting the sound of the deity's mantra.

【English Translation】
Awakened from the nature of the five Buddhas accomplished from the five wisdoms. Because one is able to offer with the pure, equal, continuous, and constant desires of the two non-dualities of land, power, and consciousness, one visualizes offering with flowers and so on. Offer with 'Om Vajra Puspe' and so on, up to 'Shabda'. Having thus obtained the supreme empowerment, visualize the deity and the master together congratulating with auspicious songs and flowers, making it auspicious. If expanding, then recite 'Perfect' etc., if contracting, then recite 'Dharmakaya space' etc., recite the auspiciousness of the five families according to the situation, which can be either expanded or contracted. These are the empowerments of external benefit, or after the activities of the Vajra disciple's empowerment are completed, in order to be able to carry out the activities of the inner generation stage and completion stage, the Vajra Master's empowerment of the five natures of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Wheel's自在母. First is the empowerment of the deity's body mudra: the master and the deity generated in front are non-dual, from the body of the main deity of the mandala, the second body, the nature of light, clear and transparent without obscuration, along with the deities of the body mandala's nadi chakra, descend. Entering from the crown of your heads and dissolving into the body, visualize receiving all the blessings of the body. 'Om Bhagavana Vajra' etc. Due to the cause of such empowerment and absorption, your basic body becomes the body of the Vajra Yogini, which is empty and clear like a rainbow, in the center of the three nadis and chakras within the body, there is the self-arisen Vajravarahi. On the four inner nadi petals are the four essential yoginis, on the eight outer nadi petals are the eight doorkeeper mothers, and on the nadi petals of the crown etc. are the twenty-four realm yoginis etc. In addition, all the nadi chakras are filled with the assembly of dakinis, possessing clear appearance. From now on, etc. Enjoy! Second is the transmission empowerment of the mantra for speech, recitation, and practice, divided into three parts. First is the transmission of the recitation mantra: visualize yourselves clearly as the deity, in the heart of the wisdom mother in the heart, etc., according to the method of practicing the mantra of the second chapter. After rejoicing, recite this mantra. Recite the recitation mantra three times. Second is the transmission of the practice mantra: again, from the mantra garland in the heart, etc. After firmly visualizing, recite this mantra. Recite the practice mantra three times. Third is the transmission of the action mantra: again, from the mantra garland, bliss, etc. After visualizing accomplishment, recite this mantra. Recite the action mantra three times. In order to stabilize these powers on speech, blow the conch shell, emitting the sound of the deity's mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་ལོར་ཤར་བ་འདི་མགྲིན་པར་བཞག་པས། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གསུང་གི་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཏེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཨཱ༔ རིན་ཆེན་ཐོད་པའི་སོགས། ལོངས་ཤིག༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཙུན་
65-1-181a
མོའི་ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། རྣམ་བཅས་ཐུགས་ཀྱི་བརྡ་རྟགས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སོགས། ལོངས་ཤིག༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སྔགས་རྒྱུད་ཡི་གེའི་སྤྲིན་དུ་ཤར་བའི་གླེགས་བམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། འགྲོ་བའི་རེ་འདོད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སོགས། གྱིས་ཤིག༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་རྩལ་ལས་ཤར་བའི་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩིས་བཏབ་པས་སྣང་སྲིད་དག་མཉམ་བདེ་བ་མཆོག་གི་ཐིག་ལེར་སྦྱོང་བྱེད་བདུད་རྩི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། ཐུན་མཆོག་འགྲོ་འདུལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧོ༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་སོགས། དུ་བྱས་པའོ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་བུམ་པའི་
65-1-181b
དབང་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་སྟོན་པ་ལ། དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་གི་སྐབས་དོན་དང་པོའི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་སོགས་འོག་གི་སྐབས་དོན་གསུམ་པའི་ཐུགས་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་རྡོར་སེམས་དང་། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མཐའི། རྟགས་ཐོན་པར་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་༔ ཞེས་པའི་བར་འདིར་བླངས། དེ་ནས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བསྲུང་བ་སོགས་གོང་གི་སྐབས་དོན་དང་པོའི་འཕྲོས་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་ཞིང་དག་ལ་གོ་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་སུ་སྐབས་དོན་གཉིས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བཀླག་པའི། གསུང་བཟླས་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ བར་གྱི་ཁྲིད་རིམ་ཕོག །དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པ་དང་༔ གྲོལ་བ་དང་༔ མཐར་ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་གསང་བ་ཟབ་མོ་མ

【现代汉语翻译】
将此物置于喉咙，象征着金刚瑜伽母（Vajrayogini）所有秘密语言的无量力量融入你的血脉，你将有权通过密咒女王来实现自利和他利。阿（Āḥ）！珍宝颅器等。享用吧！
第三个灌顶是心与法器的灌顶：金刚瑜伽母的心是深邃而清晰的无二智慧。以法器金刚杵和卡杖嘎（Khaṭvāṅga）的形式展现有相之心之象征，融入你们的心中，象征着你们有权证悟觉性与空性双运之伟大的心之秘密三摩地。吽（Hūṃ）！无二智慧等。享用吧！
第四个灌顶是圆满功德经函的灌顶：将金刚瑜伽母的咒语经续显现为文字之云的经函置于头顶并授予手中，象征着你们有权获得与诸神同等的殊胜成就，并能如意满足众生的愿望。啥（Hrīḥ）！胜义和共义成就等。接受吧！
第五个灌顶是各种事业的灌顶：金刚瑜伽母自然成就的事业之自性显现为各种象征的手印，以智慧之算计降伏烦恼之魔，将一切显现与存在转化为平等清净之大乐明点，并将甘露置于手中，象征着你们有权进行无量无边的殊胜和共同的调伏众生、从轮回中彻底解脱的事业。霍（Hoḥ）！殊胜和共同等。这样做！
通过这些，使身体成熟的宝瓶灌顶及其相关部分已经完成。紧随其后，为了展示解脱之引导次第，首先是生起次第身之修法，从伏藏文本的第一部分开始，观想所有会供圣众融入自身。通过上师金刚萨埵（Vajrasattva）的修持和念诵来净化身语意的罪障和障碍：在自己的头顶上，由狮子抬起的等等，直到下面第三部分的心圆满次第中出现的金刚萨埵，以及上师瑜伽的结尾，都要修持到出现证相为止。然后，驱逐邪魔并守护结界等等，以上面第一部分的其余部分，按照次第清晰明了地阅读，直到第二部分完成为止，以便理解。口诵是趋近的瑜伽。中间的引导次第已经给予。为了使这样的智慧成熟、解脱和最终圆满，甚深的秘密...

【English Translation】
By placing this on the throat, may the immeasurable power of all the secret speech of Vajrayogini enter your being, and may you be empowered to accomplish both your own and others' benefit through the queen of secret mantras. Āḥ! Precious skull-cup, etc. Enjoy!
The third empowerment is the empowerment of the heart and implements: Vajrayogini's heart is the non-dual wisdom of profound clarity. Manifesting the symbolic implements of the heart, the vajra and khaṭvāṅga, may they dissolve into your hearts, symbolizing that you are empowered to realize the great samadhi of the heart's secret, the union of awareness and emptiness. Hūṃ! Non-dual wisdom, etc. Enjoy!
The fourth empowerment is the empowerment of the complete qualities of the scripture: Placing the scripture, in which Vajrayogini's mantra lineage appears as clouds of letters, on your head and entrusting it to your hand, may you have the power to attain the supreme accomplishment equal to that of the deities, and may you be able to fulfill the wishes of beings as you desire. Hrīḥ! Supreme and common accomplishments, etc. Receive!
The fifth empowerment is the empowerment of various activities: The self-arisen activities of Vajrayogini, manifested as various symbolic mudras, and by subduing the demons of afflictions with the calculations of wisdom, transforming all appearances and existence into the supreme bliss of equal purity, and entrusting the nectar to your hand, may you be empowered to perform the boundless activities of supreme and common taming of beings and completely liberating them from samsara. Hoḥ! Supreme and common, etc. Do it!
Through these, the vase empowerment, which ripens the body, and its related parts have been completed. Following this, in order to show the stages of the liberating instructions, first, the practice of the generation stage body, starting from the beginning of the first part of the treasure text, visualize all the assembly of merit dissolving into yourself. Purify the sins and obscurations of body, speech, and mind through the practice and recitation of the guru Vajrasattva: On your head, supported by lions, etc., up to the Vajrasattva that appears in the heart completion stage of the third part below, and the end of the guru yoga, practice until signs appear. Then, dispel obstacles and protect the boundaries, etc., read the rest of the first part above in order, clearly and understandably, until the completion of the second part. Recitation is the yoga of approaching. The intermediate stages of instruction have been given. In order to ripen, liberate, and ultimately perfect such wisdom, the profound secret...

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོག་གི་དབང་གསུམ་བསྐུར་བ་ནི། གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ༔ སོགས། སུ་ཁ༔ ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་རོལ་པར་ཞུ། དེ་ལྟར་མྱང་བས་སོགས། སྨིན་པར་བསམ་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཟུངས་ཤིག །བུམ་ཅན་ཐུན་གཅིག་འཛིན་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་གསང་བའི་སོགས། བྱས་པའོ༔ 
65-1-182a
དེས་ངག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གསང་དབང་གྲུབ་ནས་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལ། གསུམ་པ་ཐུགས་རྫོགས་རིམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ༔ སྔོན་འགྲོ༔ དངོས་གཞི༔ རྗེས་སོ༔ དང་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་གོང་དུ་སོང་། ལེའུ་གསུམ་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་འཕྲོས་འབྱུང་བའི། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཞི༔ བཀོད་པ་རྩའི་རྣལ་འབྱོར༔ སོགས། མི་ཤིགས་པ་ནཱ་དའི་སྒྲ་དབྱངས་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་འགྱུར་རོ༔ བར་གྱི་ཁྲིད་ཕོག །གསུམ་པ་སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྗེས་ཆགས་བདེ་བའི་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྤྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་དྲོད་ལྷག་པར་འཕེལ། ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བའི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་ཆེན་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་སོགས། དུ་བྱས་པའོ༔ དེས་ཡིད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གྲུབ་ནས་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལ། གསུམ་པ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སོགས་གོང་འཕྲོས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གནས་ལུགས་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་འགྱུར་རོ༔ བར་གྱི་ཁྲིད་ཕོག །བཞི་པ་གྲོལ་བ་མཐར་
65-1-182b
ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་ཚིག་ལས་འདས་པའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཅར་ཕོག་ཏུ་སྦྱིན་པ་ནི། ཤེར་དབང་གི་སྐབས་སུ་མྱོང་བའི་ཞུ་བདེའི་བདེ་བས་དྲངས་པའི་སྟོང་ཉིད་སོགས། ངང་དུ་མ་བཅོས་པར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཨ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སོགས། དུ་བྱས་པའོ༔ དེས་སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་བཞི་པ་གྲུབ་ནས་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལ། བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སོགས་སྔ་མའི་འཕྲོས་ནས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ཟིན་ཏོ༔ བར་གྱིས་གྲུབ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ། གཉིས་པ་སྨིན་པར་སློབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་མཐའ་རྟེན་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་ལས། ཐུན་མོང་དུ་གཅེས་པ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐབས་དོན་ལྔ་པའི་ལས་ཚོགས་བཅུ་གཉིས་པ་སྐོང་བའི་ལས་རིམ་ལྟར། བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་སོགས་ལན་ག

【现代汉语翻译】
关于授予三种灌顶：第二，为了使智慧成熟，进行秘密灌顶，伴随着特别念诵‘苏卡’（藏文， सुख，sukha，梵文罗马拟音， सुख，汉语字面意思：乐）。请享受（性行为）。如此体验之后，观想成熟，并保持风的结合。保持充满宝瓶气的状态。如此秘密等。完成。
由此使语成熟，秘密灌顶完成后，为了后续的解脱引导，第三，关于究竟次第的实修方法：前行、正行、后行。首先，前行已在前面讲述。第三章的上师瑜伽的延续。第二，正行有四部分：布置根本瑜伽等。将能自在驾驭不坏的那达（藏文，nadā，梵文天城体，nada，梵文罗马拟音，nada，汉语字面意思：声音）之声。中间的引导。第三，使成熟和解脱的智慧灌顶：从镜子和红色的坛城中，生起具备后天形成的快乐和青春的圆满金刚瑜伽母。融入你们的脐轮拙火中，使乐暖更加增长。观想上降和下固的喜乐达到极致，现前俱生喜（藏文，lhan cig skyes pa'i dga' ba，梵文天城体， सहजा，sahaja，梵文罗马拟音，sahaja，汉语字面意思：俱生），无变的（藏文，mi 'gyur ba'i，梵文天城体， अचल，acala，梵文罗马拟音，acala，汉语字面意思：不动）大乐。吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽）！三解脱等。完成。由此使意成熟，智慧灌顶完成后，为了后续的解脱引导，第三，关于明点的瑜伽：等，如前所述。将能自在驾驭俱生（藏文，lhan cig skyes pa'i，梵文天城体， सहजा，sahaja，梵文罗马拟音，sahaja，汉语字面意思：俱生）的实相。中间的引导。第四，为了究竟的解脱，赐予超越言辞的觉性力量的灌顶：在智慧灌顶时，由体验融乐的快乐所引发的空性等。安住于不造作的平等状态。阿（藏文，ཨ，梵文天城体，अ，a，梵文罗马拟音，a，汉语字面意思：阿）！大乐金刚等。完成。由此使三门成熟，第四灌顶完成后，为了后续的解脱引导，第四，关于智慧的瑜伽：等，从前面的延续。已经讲完了实修究竟的瑜伽。中间完成。这些圆满了根本灌顶和引导。第二，作为成熟的训练，进行支分灌顶，分为三部分：作为共同珍贵的，用于弥补违犯誓言的灌顶，为了请求灌顶，供养曼扎。在上师和本尊无二的面前，双手合十，拿着鲜花，念诵以下祈请文：按照第五个场合的十二个事业集合的弥补程序。大乐金刚佛母等，念诵多遍。

【English Translation】
Regarding the three empowerments: Second, in order to ripen wisdom, the secret empowerment is performed, accompanied by the special recitation of 'Sukha' (藏文， सुख，sukha，Sanskrit Devanagari, sukha, Sanskrit Romanization, meaning: bliss). Please enjoy (sexual activity). After experiencing this, contemplate ripening and maintain the union of winds. Maintain the state of holding the vase breath. Thus, the secret, etc. Completed.
Thereby ripening speech, after the secret empowerment is completed, for the subsequent liberation guidance, third, regarding the method of practicing the ultimate stage: preliminary, main practice, and subsequent practice. First, the preliminary has been described earlier. Continuation of the Guru Yoga in the third chapter. Second, the main practice has four parts: arrangement of the root yoga, etc. One will be able to freely control the sound of the indestructible Nada (藏文，nadā，Sanskrit Devanagari, nada, Sanskrit Romanization, meaning: sound). Intermediate guidance. Third, the wisdom empowerment that ripens and liberates: From the mandala of the mirror and red, arise the complete Vajra Yogini with the bliss and youth of later formation. Dissolving into the tummo of your navel, increasing the bliss and warmth even more. Contemplate the joy of ascending and descending reaching its peak, manifesting the co-emergent joy (藏文，lhan cig skyes pa'i dga' ba，Sanskrit Devanagari, sahaja, Sanskrit Romanization, meaning: co-emergent), the unchanging (藏文，mi 'gyur ba'i，Sanskrit Devanagari, acala, Sanskrit Romanization, meaning: unmoving) great bliss. Hum (藏文，ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari, हूँ，hūṃ，Sanskrit Romanization, meaning: Hum)! Three liberations, etc. Completed. Thereby ripening the mind, after the wisdom empowerment is completed, for the subsequent liberation guidance, third, regarding the yoga of bindus: etc., as mentioned before. One will be able to freely control the nature of co-emergence (藏文，lhan cig skyes pa'i，Sanskrit Devanagari, sahaja, Sanskrit Romanization, meaning: co-emergent). Intermediate guidance. Fourth, in order to achieve ultimate liberation, bestowing the empowerment of the power of awareness that transcends words: During the wisdom empowerment, emptiness, etc., induced by the bliss of experiencing melting bliss. Rest in the unaltered state of equality. Ah (藏文，ཨ，Sanskrit Devanagari, अ，a，Sanskrit Romanization, meaning: Ah)! Great bliss vajra, etc. Completed. Thereby ripening the three doors, after the fourth empowerment is completed, for the subsequent liberation guidance, fourth, regarding the yoga of wisdom: etc., continuing from the previous. The yoga of practicing the ultimate has been taught. Completed in the middle. These complete the root empowerment and guidance. Second, as a training for ripening, performing the branch empowerments, divided into three parts: As a commonly cherished empowerment to make up for broken vows, offering a mandala to request the empowerment. In the presence of the guru and yidam inseparable, with palms together, holding flowers, recite the following prayer: According to the procedure for making up the twelve collections of activities in the fifth occasion. Great Bliss Vajra Consort, etc., recite many times.

--------------------------------------------------------------------------------

སུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་གནད་བསྡུས་པ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་
65-1-183a
བརྒྱད་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ༔ སོགས། དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པའི་སླད༔ དུ་ལུས་གནས་རྩ་དང་བཅས་པ་འཛིན་རྟོག་གི་ཟག་པ་བྲལ་བ་མཚོན་པའི་ཀོང་བུར་རང་རིག་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ནས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཐམས་ཅད་རང་སར་བཅོམ། ཕྱི་ནང་གི་སྣང་ཡུལ་དག་པ་ལྷའི་སྐུར་འཆར་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ ལུས་གནས་རྩ་ཡི་སོགས། སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་གཡོ་བ་རང་སར་དེངས་པ་མཚོན་པའི་ཀོང་བུར་རང་རིག་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འགག་པ་མེད་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས། གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ནས་ལས་རླུང་གི་འཕོ་བ་རང་སར་ཐིམ་སྟེ། སྒྲ་གྲགས་དག་པ་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་འཆར་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས། ཨཱ༔ སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་སོགས། ཁམས་དཀར་དམར་གྱི་བགྲོད་པའི་འཕེལ་འགྲིབ་རང་སར་ཟད་པའི་མི་འགྱུར་ཐིག་ལེའི་ཀོང་བུར་རང་རིག་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བ་སྙིང་གར་བཞག་པས། ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་འགྱུ་རྟོག་འཕོ་བའི་ཁམས་རང་སར་བརྟན་ཏེ། 
65-1-183b
རིག་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དཀར་དམར་ཐིག་ལེའི་སོགས། ཆོས་ཅན་དུ་སྣང་ཞིང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་གཞི་ལ་ཐིམ་པ་མཚོན་པའི་ཀོང་བུར་རང་རིག་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བ་མིག་སྔར་བསྟན་པས། ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དབང་ཐོབ་ནས་གཉིས་འཛིན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་མུན་པ་གཞི་ལ་དག་སྟེ། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་དང་རིག་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་དམ་པ་དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དགོངས་རྩལ་རྫོགས་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས། ཧོ༔ ཆོས་ཅན་རྟོག་པའི་སོགས། མངོན་གྱུར་བསམ༔ རྗེས་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་ཐུགས་སྨོན་དང་། གཞི་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྟ་བ། ལམ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཀུན་སློང་། འབྲས་བུ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དགོངས་པས་ཕྲིན་ལས་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གདེང་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སོགས་གོང་གི་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་བྱ། དེ་ལྟར་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་བ

【现代汉语翻译】
三、为了调伏自心，在上师智慧空行母坛城周遍虚空的面前，汇集了积聚、净化、增长这三者的要点，如同阐明常忏八支的意义一般，请跟随念诵。金刚上师等念诵三遍。为了奠定灌顶的基础等。为了成熟四种灌顶的智慧，在象征身体安住于脉和包含执著念头的杂染远离的容器中，点燃自明空性双运、无生之灯，置于顶轮。由此获得身瓶灌顶，一切庸俗的显现执著皆于自性中寂灭。生起内外显境清净为本尊身之能力，获得殊胜灌顶。嗡，身安住于脉等。
为了象征生命勤作之风息止于自性，在象征自明光明空性双运、无灭之灯的容器中，点燃灯并置于喉间。由此获得语秘密灌顶，业风的流转融入自性，声音清净显现为咒语自性那达之自声，获得殊胜灌顶。啊，生命勤作之风等。
为了象征明点红白二色的运行增减耗尽于自性，在象征不变明点的容器中，点燃自明乐空双运、不变之灯并置于心间。由此获得意智慧灌顶，生起念头的流转于自性中稳固，生起觉性空性俱生之智慧，获得殊胜灌顶。吽，明点红白二色等。
为了象征显现为法和执著的念头融入根本，在象征自明觉性空性双运、离戏之灯的容器中，将灯置于眼前。由此获得圆满智慧金刚语灌顶，二取所知障的黑暗于根本中清净，证得空性大乐与俱生觉性无别之大平等性智慧，圆满广大意境之能力，获得殊胜灌顶。 霍，法和念头等。 显现于前，思维。
之后是燃灯祈愿文。上师与弟子共同以符合文句的意愿，以及基、轮涅无别的见解，道、空性大悲菩提心的发心，果、法界觉性无别的意境，具足任运成就事业的信心，跟随念诵。 霍，殊胜秘密金刚等，进行以上的燃灯祈愿。 如此，通过圆满获得弥补违犯的甚深灌顶。

【English Translation】
Third, in order to tame the mind, in the presence of the mandala of the wisdom dakini of the lama, which pervades the sky, gathering the essence of accumulation, purification, and increase, like clarifying the meaning of the eight branches of constant confession, please repeat after me. Vajra Master, etc., recite three times. In order to lay the foundation for empowerment, etc. In order to ripen the wisdom of the four empowerments, in the vessel symbolizing the body abiding in the channels and the defilements of clinging to thoughts being separated, ignite the lamp of self-awareness, emptiness, and non-duality, which is unborn, and place it on the crown of the head. By this, obtain the vase empowerment of the body, and all mundane appearances and attachments are pacified in their own nature. May you have the ability to manifest outer and inner appearances as pure deity forms, and obtain the supreme empowerment. Om, the body abides in the channels, etc.
In order to symbolize the cessation of the movement of the life-force wind in its own nature, in the vessel symbolizing self-awareness, luminosity, emptiness, and non-duality, the lamp of non-cessation, ignite the lamp and place it at the throat. By this, obtain the secret empowerment of speech, and the movement of karmic winds dissolves into its own nature, the sound is purified and manifests as the self-sound of the mantra nature Nada, and obtain the supreme empowerment. Ah, the life-force wind, etc.
In order to symbolize the increase and decrease of the movement of the white and red elements being exhausted in their own nature, in the vessel symbolizing the unchanging bindu, ignite the lamp of self-awareness, bliss-emptiness, non-duality, and immutability, and place it at the heart. By this, obtain the wisdom empowerment of mind, and the movement of arising thoughts is stabilized in its own nature, may the wisdom of co-emergent awareness and emptiness arise, and obtain the supreme empowerment. Hum, the white and red bindu, etc.
In order to symbolize the thoughts that appear as phenomena and are clung to dissolving into the ground, in the vessel symbolizing self-awareness, awareness-emptiness, non-duality, and freedom from elaboration, show the lamp in front of the eyes. By this, obtain the complete wisdom Vajra word empowerment, the darkness of the obscuration of dualistic knowledge is purified in the ground, may you realize the great equality wisdom of the inseparability of emptiness and co-emergent bliss, and perfect the ability of vast intention, and obtain the supreme empowerment. Ho, phenomena and thoughts, etc. Manifest before, contemplate.
After that is the lamp prayer. The master and disciples together with intentions that match the words, and the view of the ground, samsara and nirvana being inseparable, the motivation of the path, emptiness, great compassion, and bodhicitta, the intention of the result, the inseparability of the realm of reality and awareness, possessing the confidence of effortless accomplishment of activities, follow and recite. Ho, supreme secret Vajra, etc., perform the above lamp prayer. Thus, by fully obtaining the profound empowerment that fulfills transgressions.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐལ་པར་བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་སངས། ཕྱིན་ཆད་ཉེས་ལྟུང་གི་དྲི་མས་མི་བརྫི་བའི་
65-1-184a
རིག་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱིས་ཀྱང་མངའ་དབུལ་བས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧཱུྃ། རིག་པ་གཏིང་གསལ་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་རྩལ། །འོད་གསལ་སྣང་བའི་ཟེར་སྤྲིན་ཆེས་འབར་བས། །མ་རིག་གཉིས་འཛིན་མུན་པ་རང་སངས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད། དེས་ནི་དབང་བཞིའི་སོགས། སྐལ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཉེ་རྒྱུ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ འི་ལྷ་ཚོགས་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པར་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་ཚོགས་བཅུ་གསུམ་པ་སྨན་སྒྲུབ་ལྟར། བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་གོང་བཞིན་བྱ། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་བདག་དང་སློབ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ། རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་ཕག་ཞལ་ནག་པོ་ངུར་བ། ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་བསྣམས་ཤིང་གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་འཆང་བ་དར་དང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་
65-1-184b
གར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སོགས་ལྡེ་གུ་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་དམིགས་ལྟར། ཆར་དྲག་ཏུ་བབས་པ་ཙམ་དུ་བྱུང་༔ སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་སྒོམས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སོགས་གོང་གི་བདུད་རྩིའི་བྱིན་འབེབ་ཀྱི། དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པའི་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཀྱི་མལ་དུ། སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྟིམས། །སྣང་གྲགས་དྲན་རྟོག་དག་པ་ཡི། །ཞེས་བསྒྱུར་ལ། བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཀོད། དབང་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཚིག་བཞིའི་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན། སློབ་མའི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་བདག་དང་མཚན་མར་ལྟ་བའི་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ། སྣང་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་དག་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་དང་སོགས། ཨོཾ་སརྦ་བ

【现代汉语翻译】
愿过去所积累的业障得以清净，愿未来不再被罪恶和过失所玷污，
愿智慧和才能得到充分发展，吉祥的歌声和鲜花的雨水也无法完全表达，愿一切安乐圆满。
吉祥颂： 吽！
智慧深邃无边际，光明照耀如云霞，
无明二执自消散，智慧之光普照耀，愿吉祥！
如是说。因此，通过四种灌顶等，成为有缘之人。如是宣说证悟。
为了祈请获得殊胜成就的近因——甘露妙药的灌顶，奉献曼扎。
观想上师、益西空行（藏文：ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ ；汉语字面意思：智慧空行母）的坛城本自具足的甘露，以不退转的信心合掌并献上鲜花，跟随我念诵以下内容。按照十三业尊的修法，如修药师佛仪轨一样，念诵《大乐金刚》等，如前忏悔。
为了安立灌顶之基，降下智慧加持，观想我和弟子转成薄伽梵母金刚亥母（梵文：Vajravarahi），身色洁白，右耳后有黑色的猪头在嚎叫，双手持钺刀和颅碗，肘弯处持有卡杖嘎（梵文：Khaṭvāṅga），以丝绸、骨饰和珍宝为庄严，右腿蜷起，左腿伸展，以舞姿安住在智慧火焰之中，从心间发出咒语的声音和光芒。如同修持前置本尊仪轨时一样，观想薄伽梵母等如暴雨般降下，融入弟子，生起乐空无二的智慧。
伴随着香、乐器的声音，念诵：吽！邬金金刚佛母等，在之前的甘露加持中，将‘誓言成就’等两句偈颂改为：融入弟子的身语意，显现声响念头皆清净。念诵《大乐金刚》等咒语进行加持。愿如此降下的加持之流得以稳固。念诵‘底叉班杂’（梵文：Tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：Tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚），并在顶轮安立金刚交杵印。
在与宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和第四灌顶相关的次第中，首先进行宝瓶灌顶：将甘露宝瓶置于顶轮，诸佛菩萨的身加持化为光点、光芒和甘露之流降临，从弟子的梵穴进入，充满全身，从而摧毁执着于‘我’和‘相’的蕴魔，获得将显现转化为本尊坛城的权力。念诵：嗡！如来身等。嗡 萨瓦 达塔 嘎达 阿比

【English Translation】
May the obscurations accumulated in the past be cleansed, and may we not be stained by the defilements of offenses and downfalls in the future.
May wisdom and talents be fully developed, and may even auspicious songs and showers of flowers be insufficient to express it; may all be auspicious and perfect.
Auspicious Verse: Hum!
Wisdom is profound, clear, without beginning or end; the rays of light blaze like clouds.
Ignorance and dualistic clinging are naturally dispelled; may the light of wisdom increase, may there be auspiciousness!
Thus it is said. Therefore, through the four empowerments, etc., one becomes a fortunate one. Thus, realization is expressed.
In order to request the empowerment of nectar medicine, the near cause of supreme accomplishment, offer a mandala.
Visualize the mandala of nectar, inherently complete with the assembly of the Guru Yeshe Khandro (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ ; literally: Wisdom Dakini), with unwavering faith, join your palms and offer flowers, and repeat after me. According to the practice of the Thirteen Karmas, recite 'Great Bliss Vajra' etc., and confess as before.
In order to establish the basis of empowerment and bestow the blessings of wisdom, visualize myself and the disciples transforming into the Bhagavan Vajravarahi, with a white complexion, a black pig's face grunting on the right side of the ear, holding a curved knife and a skull cup in her two hands, and a khatvanga (Sanskrit: Khaṭvāṅga) at her elbow, adorned with silk, bone ornaments, and jewels, with her right leg bent and her left leg extended in a dancing posture, residing in the midst of blazing wisdom fire, from whose heart emanates the sound of mantra and rays of light. Just as in the practice of generating the front deity, visualize the Bhagavan etc. descending like a torrential rain, merging into the disciples, and generating the wisdom of bliss and emptiness in their minds.
Accompanied by incense and musical instruments, recite: Hum! Orgyen Vajra Yogini etc. In the previous nectar blessing, change the two lines 'Accomplishment of vows' etc. to: Merged into the body, speech, and mind of the disciples, may appearances, sounds, and thoughts be purified. Bestow blessings by reciting 'Great Bliss Vajra' etc. May the stream of blessings thus bestowed be stable. Place the vajra cross on the crown of the head with 'Tishta vajra' (Sanskrit: Tiṣṭha vajra, literally: Remain Vajra).
In the sequence related to the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and fourth empowerment, first, the vase empowerment is bestowed: Placing the nectar vase on the crown of the head, the blessings of the bodies of all the deities descend in the form of light points, rays of light, and streams of nectar, entering from the disciple's Brahma aperture, filling the entire body, thereby destroying the aggregates of demons clinging to 'I' and 'phenomena', and obtaining the power to purify appearances into the mandala of the deity. Recite: Om! Tathagata body etc. Om Sarva Tata Gata Abi

--------------------------------------------------------------------------------

ུདྡྷ་
65-1-185a
ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཀཱ་ཡ་སོགས་བཏགས་པ་བརྗོད། བདུད་རྩིའི་ཕུར་མ་མིག་ལམ་དུ་བསྟན་ཅིང་། མཐོང་བས་གྲོལ་བའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་རོལ་པར་འཆར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་ནས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤེས་པས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་ཐེབས་པས་རིག་སྟོང་སྐུའི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབྱིག་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བྱོན། སློབ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་ལས་རླུང་གི་གཡོ་བ་འཁོར་བའི་རྩ་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ། སྒྲ་གྲགས་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཨཱ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་དང་སོགས་ནས། ཚོར་བས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། རང་རིག་ངོ་བོ་སྟོང་ལ་འོད་གསལ་མ་འགགས་གཞོམ་དུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་རང་སྒྲའི་ཕྱག་རྒྱ། གཡོ་རྩོལ་ངག་གི་བྱེད་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐེབས་པས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པས་སྒྲ་སྐད་གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་
65-1-185b
འཁོར་ལོར་བལྟ་བར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ལྕེ་ལ་མྱང་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབྱིག་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བྱོན། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བདག་གཞན་གཉིས་སྣང་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ། དྲན་རིག་སོ་མ་མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། འགྱུ་རྟོག་གཉུག་མ་རང་གྲོལ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དང་སོགས་ནས། ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་བློ་ལས་འདས་པ་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་དང་། རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་མི་འགྱུར་བའི་སྟོང་ཆེན་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་སྟོང་གི་ཕྱག་རྒྱ། འཁོར་འདས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་སོ་ཅོག་ལ་རྒྱས་ཐེབས་པས་འགྱུར་མེད་གཉུག་མ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །བཞི་པ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྙིང་གར་ཐིག་ལེས་རེག་པས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབྱིག་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་
65-1-186a
བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཟུང་འཛིན་ཞེན་ཅིང་ཆགས་པའི་འཛིན་རྟོག་བརྟས་པས་ཤེས་བྱ་ལ་སྒྲིབ་པ་ལྷའ

【现代汉语翻译】
དཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ (Ḍākinīye mahā sukha vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ) ཀཱ་ཡ་སོགས་བཏགས་པ་བརྗོད།——念诵赋予身体等意义的词语。
将甘露宝瓶展示在眼前，通过这眼见即解脱的灌顶，将一切显现都化为天神嬉戏的能力融入相续中。从此以后，无论显现什么，都要了知为天神和宫殿，断绝一切庸常的执着，从而了知轮涅为空性身之坛城。
第二，秘密灌顶：将甘露宫殿安放在喉间，诸天众的语加持之精华，以光芒甘露的形式降临，从弟子的喉间进入，遍布全身脉络，摧毁产生业风、轮回之根源的烦恼魔。观想获得清净语，成为不可摧毁的咒语轮。ཨཱ༔ (Āḥ)——啊！
བདེ་གཤེགས་གསུང་དང་སོགས་ནས།——如来语等。
获得以觉受而解脱的成就。自性觉知为空性，光明不灭，不可摧毁，是金刚那达的自声手印。一切言语活动都得以升华，成熟为明空双运的智慧，因此要将声音视为空性之语坛城。
第三，智慧甘露灌顶：将甘露宫殿安放在心间，并用舌头品尝，诸天众的心加持之精华，以光芒甘露的形式降临，融入弟子的心间，摧毁我执和他执的习气，以及死主的魔。使觉知不灭，显现大乐智慧之意。观想念头自然解脱，获得清净心之坛城的灌顶。ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)——吽！
བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དང་སོགས་ནས།——如来心等。
因融入ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，赫利，惭愧)而以乐为空性，显现俱生智。一切念头皆为当下解脱，超越思维的不分别之乐，以及具足一切殊胜的不变大空，双运无执的乐空手印。一切显现的轮涅诸法都得以升华，了知圆满于不变本初之心之坛城。
第四，无戏论义灌顶：将甘露宫殿交于手中，并用心间明点触碰。诸天众的四金刚加持之精华，以光芒甘露的形式降临，融入你们的身心，摧毁因执着和贪恋所产生的能取所取之念，从而消除对所知障的遮蔽。

【English Translation】
Ḍākinīye mahā sukha vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ (Ḍākinīye mahā sukha vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ) Recite the words that give meaning to the body, etc.
Show the nectar vase before your eyes. By bestowing this empowerment of liberation through sight, the ability to transform all appearances into the play of deities is placed in the mindstream. From now on, whatever appears, know it to be deities and celestial palaces, severing all ordinary attachments, and thereby understanding saṃsāra and nirvāṇa as the maṇḍala of the empty form.
Second, the secret empowerment: Placing the nectar palace at the throat, the essence of the speech blessing of all the deities descends in the form of radiant nectar, entering from the disciple's throat, pervading all the channels of the body, destroying the afflictive emotions that generate karmic winds and the root of saṃsāra. Believe that you have obtained the empowerment to purify speech, becoming the indestructible wheel of mantra. Āḥ (Āḥ)——Ah!
De-shek sung-dang sok-neh (བདེ་གཤེགས་གསུང་དང་སོགས་ནས།)——The speech of the Sugatas, etc.
Attain the accomplishment of liberation through feeling. Self-awareness is emptiness, radiant and indestructible, the self-sounding mudrā of Vajra Nada. All activities of speech are sublimated, maturing into the wisdom of the union of clarity and emptiness, therefore, view sound as the maṇḍala of empty speech.
Third, the empowerment of wisdom nectar: Placing the nectar palace at the heart and tasting it with the tongue, the essence of the mind blessing of all the deities descends in the form of radiant nectar, dissolving into the disciple's heart, destroying the habitual tendencies of dualistic perception and the demon of death. Manifest the unchanging great bliss wisdom of awareness. Visualize thoughts naturally liberated, obtaining the empowerment to purify the maṇḍala of the mind. Hūṃ (Hūṃ)——Hum!
De-shek tuk-dang sok-neh (བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དང་སོགས་ནས།)——The mind of the Sugatas, etc.
By dissolving into Hrīḥ (Hrīḥ, Hrih, shame), bliss becomes emptiness, manifesting co-emergent wisdom. All thoughts are liberated in the moment, the non-conceptual bliss that transcends thought, and the great emptiness that is complete in all aspects and unchanging, the mudrā of inseparable bliss and emptiness. All phenomena of saṃsāra and nirvāṇa that appear are sublimated, knowing completion in the unchanging, primordial maṇḍala of the mind.
Fourth, the empowerment of non-conceptual meaning: Handing over the nectar palace and touching the heart with the bindu, the essence of the four vajra blessings of all the deities descends in the form of radiant nectar, dissolving into your beings, destroying the grasping and attachment that arise from clinging to subject and object, thereby eliminating the obscurations to knowledge.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བུའི་བདུད་བཅོམ། དབྱིངས་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རིག་པ་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཅིག་དང་དུ་མའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རང་ངོར་ཆོས་ཟད་བློ་འདས་འུབ་ཆུབ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་དབྱིངས་དང་སོགས། འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བ་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་སྤྲོས་པའི་བློ་རྟོག་གིས་མ་རེག་པའི་ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གཞི་དབྱིངས་ཨ་ཏི་ཁྱབ་བརྡལ་མི་དམིགས་པའི་དམིགས་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས། བྱ་རྩོལ་གཉིས་རྟོག་ལ་ཐེབས་པས་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་འགྲོ་འོང་སྤང་ཐོབ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རང་ཞལ་མ་བཅོས་པའི་ངང་ནས་བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་ལྟོས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེ་ལྟར་བདུད་རྩིའི་སོགས་ནས། སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ལ། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གྲུབ་པ་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་སིལ་མའི་ཆར་གྱིས་གཟེངས་བསྟོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་སུ་བྱས་པར་གྱུར། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་ནས། ཆེ་ལ་སྦྱོར༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་
65-1-186b
མངོན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་གི་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྒོ་ནས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ཞིང་། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཚེ་རྟེན་གསལ་གདབ་པ། ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ། སྒྲུབ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ་མི་འགྱུར་བའི་རྒྱས་གདབ་རྣམས་ལས། དང་པོ་ཚེ་རྟེན་གསལ་གདབ་པ་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བའི་སྙིང་དབུས་ཞེས་དང་། ལས་ཚོགས་ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དབུར་འབྱུང་བ་ལྟར།་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་སོགས། སྲོག་འགྲུབ་པར་བསམ་པའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །གཉིས་པ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ་ནི། བདག་དང་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་སོགས། རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཚེ་འགུགས་གྱེར་ཞིང་། སྒྲུབ་སྔགས་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱའི་ཤམ་དུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་པ་བཅས་བརྗོད། 
65-1-187a
གསུམ་པ་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། སྒྲུབ་རྫས་རིལ་བུའི་ཕོ་བྲང་ཚེ་གཏོར་དང་བཅས་པ་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ། སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི། སྒོ་མཚམས་མ་བ

【现代汉语翻译】
摧伏魔众。
于甚深法界空性与不变觉性大乐菩提心中，信受远离一切一与多之戏论的自性本然，证得法尽智绝大圆满之权。
吽！
安住于如来法界等，不落入有无、是非等戏论思维，不为分别念所染的原始清净普贤王如来之基界，无所缘之大缘起手印。
因勤作二取而落入二元对立，于远离取舍得失之本性智慧轮中，于未作之状态下，观照超越能观所观之法界，安住于平等之中。
如是甘露等，于相续中安立传承。
十方诸佛、空行母、天神、上师及成就者等，以吉祥鲜花散落如雨般赞颂，并赐予吉祥。
嗡！
吉祥圆满等，与伟大结合。
如是等等广大赞颂，以现量与比量之量成立，真实不虚。
如是殊胜事业，能成办自他无量利益，于相续中安立迅速赐予成就果位之能力，此甚深仪轨已圆满。
最后，为求圆满吉祥无死长寿灌顶，奉献曼扎。
无死长寿灌顶包含：
一、安立长寿所依。
二、摄集长寿精华。
三、以加持物灌顶并印持不坏。
首先，安立长寿所依：
师徒二人皆观想为无死金刚亥母，于心间中央，如五部事业金刚长寿法之首所说，于智慧佛母心间中央，有日月宝匣等。
安住于成就命力之稳固三摩地中。
其次，摄集长寿精华：
观想自身与弟子为本尊，从心间命咒之光芒供养等。
信受获得金刚长寿之成就。
摇动箭幡，念诵：嗡！薄伽梵金刚等长寿祈请文。
并于成就咒语 嗡 萨瓦 布达 达吉尼 耶 玛哈 斯卡 嘉纳 吽 啪 梭哈 之后，加上 班杂 阿玉瑟 梭哈。
第三，以加持物灌顶并印持：
以加持物甘露丸之宫殿、长寿食子等，包含内外一切，皆为无死至尊金刚瑜伽母。
四位心要瑜伽母，四门守护母。

【English Translation】
Subjugating the Maras.
In the profound Dharmadhatu emptiness and the unchanging awareness of great bliss Bodhicitta, believe in the self-nature that is free from all elaborations of one and many, attaining the power of the exhaustion of phenomena and transcendence of intellect, the Great Perfection.
Hūṃ!
Abiding in the Sugata Dharmadhatu, etc., not falling into the elaborations of existence and non-existence, right and wrong, the ground of primordial purity Samantabhadra, the all-pervading Ati, the great seal of aimlessness.
Because of clinging to dualistic effort, in the wheel of the innate wisdom of the state of being that is free from acceptance and rejection, gain and loss, in the uncorrected state, look into the Dharmadhatu that transcends the observer and the observed, and rest in equanimity.
Thus, nectar, etc., establishing the lineage in the continuum.
All the Buddhas, Dakinis, Devas, Gurus, and Siddhas of the ten directions praise with showers of auspicious flowers, and grant auspiciousness.
Oṃ!
Auspicious and perfect, etc., combined with greatness.
Such extensive praises are established by direct perception and inference, and are true and not false.
Such extraordinary activities empower one to accomplish the vast benefit of oneself and others, and this profound ritual, which establishes the ability to quickly bestow the fruit of accomplishment in the continuum, is perfectly completed.
Finally, offer a Mandala for requesting the complete, auspicious, and immortal long-life empowerment.
The immortal long-life empowerment includes:
1. Establishing the support of long life.
2. Gathering the essence of long life.
3. Empowering with blessed substances and sealing the immutability.
First, establishing the support of long life:
Both the Guru and the disciple visualize themselves as immortal Vajravarahi, in the center of the heart, as stated at the beginning of the Five-Deed Vajra Long Life practice, in the center of the heart of the Wisdom Mother, there are sun and moon treasure boxes, etc.
Rest in the stable Samadhi of accomplishing life force.
Second, gathering the essence of long life:
Visualize oneself and the disciple as the deity, from the light of the life-force mantra in the heart, offering, etc.
Believe in attaining the accomplishment of Vajra Long Life.
Wave the arrow banner, reciting: Oṃ! Bhagavan Vajra, etc., the long-life prayer.
And after the accomplishment mantra Oṃ Sarva Buddha Ḍākinī Ye Mahā Sukha Jñāna Hūṃ Phaṭ Svāhā, add Vajra Āyuṣe Svāhā.
Third, empowering and sealing with blessed substances:
The palace of blessed substances, nectar pills, long-life Torma, etc., including all internal and external, are all the immortal supreme deity Vajrayogini.
The four essential Yoginis, the four gate guardians.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅུ་གཉིས། ཐུགས་གསུང་སྐུའི་འཁོར་ལོའི་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་ལ། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པས་བསྐོར་བ་རྣམས་ཀྱིས། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་རྣམས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་སྦྲང་རྩི་ལྟ་བུའི་ཆར། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་ཀྱི་རི་མོའི་གཟུགས་འོད་ཟེར་དགའ་བ་འཁྱིལ་པའི་ཐིག་ལེར་འཆར་བ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་བསྙིལ་བ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་ལས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་མདངས་འོད་ཆགས་པའི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་བབས། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས། ཐུན་མོང་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་ཚེ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སྲོག་རྣམས་དང་། མཆོག་
65-1-187b
ཏུ་གསང་བ་གདོད་ནས་འཕོ་འགྱུར་གྱི་མཚན་མས་མ་གོས། གོས་པ་མེད་པ་རང་རིག་གཉུག་མ་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་རིས་མེད་མཉམ་ཡངས་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོག ས་པས། སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་སོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་བསྐུར། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་ཚེའི་བཅུད་ལེན་གྲུབ་པའི་རིལ་བུ་དང་། སྐྱེ་འཆི་གཉིས་རྟོག་གི་བདུད་ལ་གཉིས་མེད་གཉུག་མའི་རྒྱུན་གྱིས་རྩིས་མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས། ཐུན་མོང་ཚེ་དང་ཐུན་མིན་མཆོག་གི་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ཐོད་པའི་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་བྱིན་ལ། ཧོ༔ ཐབས་ཤེས་ཚེ་ཡི་སོགས། དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་བསྐུར་པས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སོགས། མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལས་མི་འདའ་བར་རྒྱས་གདབ་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གོང་གི་ཚེ་འགུགས་མཐའི། དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་སོགས། གཡོགས་པས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་ཅིང་། ནམ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྲོག་ཐོབ་པར་མོས། ཨ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་སོགས། ཨ༔ འོག་གི །དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་སོགས། 
65-1-188a
བརྟན་པར་འགྱུར་བས། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ངེས་ཤེས་དང་ལྡན་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་འཚལ། སླར་ཡང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཚེ་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་བཀྲ་ལྷའི་མེ་ཏོག་མནྡཱ་རཿབའི་ཆར་གྱི་རྒྱུན་དང་། ཤིས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བར་མོས། ཤིས་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད། དེ་ལྟར་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་བ་རྒྱས་པར་གྲུབ་ནས། སྨིན་གྲོལ་ཐམས

【现代汉语翻译】
十二、为了将身语意的坛城，二十四圣境瑜伽母众的巨大坛城，以及所依能依全部作为手印而建立，十方时的一切如来、仙人、持明者，以及获得长寿成就的无量刹土微尘数般的眷属云聚围绕，将轮涅一切坚固与动摇之精华，转化为不死金刚寿命成就的自性——智慧甘露，其形态如同蜂蜜般的雨。吉祥的符号图案，光芒四射，喜悦旋转的明点，从上下十方倾注而下。从身语意的宝匣中，降下殊胜成就甘露，红白蓝三色光芒交织的大流。从弟子的三处融入，融入三门。如同共同的日月般的寿命，如同金刚般的身体，如同虚空般的生命。殊胜
秘密，从原始以来未被迁变的相所染污，未被染污的自性本觉，不变大乐，周遍任运，无偏平等，宽广恒常，证悟金刚之义。从而生死的解脱，在此座上获得殊胜成就的定解生起。嗡！以不死金刚等身语意灌顶。以方便智慧之物，长寿精华成就的丸药，以及将生死的二取执着视为魔，以无二本觉之流计算不改变的生命，享用甘露，从而获得共同长寿与殊胜无与伦比之吉祥圆满的成就。给予颅器长寿丸与长寿酒加持。吽！方便智慧寿命等。如是，通过授予甚深长寿灌顶，寿命与智慧的等持，为了不超越而印持，如此观想。上方的长寿勾招等。如是摄集等。以覆盖而近害，任何也无法找到机会，并且获得永不改变的寿命。啊！恒常相续等。啊！下方的。如是精进等。
变得稳固。对于如此之义，生起不具怀疑的定解，从而生起欢喜。再次，观想充满虚空的长寿天女、三根本、诸佛之众，以缤纷的天花、曼陀罗花的雨流，以及吉祥的乐音进行加持。念诵吉祥增长之语。如是，根本与支分的灌顶圆满完成，成熟解脱一切。

【English Translation】
Twelve, in order to establish the mandala of body, speech, and mind, the great mandala of the assembly of twenty-four sacred places of yoginis, and all that supports and is supported as mudras, all the Sugatas of the directions and times, the sages, the vidyadharas, and the clouds of retinues as numerous as dust motes in limitless realms who have attained the accomplishment of longevity, transform the essence of all that is samsara and nirvana, both stable and moving, into the nature of immortal vajra life accomplishment—the nectar of wisdom, in the form of a rain like honey. Auspicious symbolic patterns, radiant with light, swirling joyful bindus, pouring down from above and below, from all ten directions. From the treasure chest of body, speech, and mind, descends the supreme accomplishment nectar, a great stream of red, white, and blue light. Entering from the three places of the disciple, dissolving into the three doors. Like the common sun and moon, life, like a vajra body, like a sky life. Supreme
secret, from the beginning unstained by the signs of change, the unstained self-awareness, unchanging great bliss, all-pervading spontaneous presence, impartial equality, vast constancy, realizing the meaning of vajra. Thus, liberation from birth and death, the definite understanding of attaining supreme accomplishment on this seat arises. Om! Empower the body, speech, and mind with immortal vajra, etc. With the objects of skillful means and wisdom, the longevity essence accomplished pills, and considering the dualistic clinging of birth and death as demons, calculating the unchanging life with the stream of non-dual innate awareness, enjoying the amrita, thereby attaining the accomplishment of common longevity and supreme incomparable auspicious perfection. Bless the skull cup longevity pills and longevity wine. Hum! Skillful means wisdom life, etc. Thus, by bestowing the profound longevity empowerment, the sameness of life and wisdom, in order not to transcend, seal it, visualize in this way. The above longevity summoning, etc. Thus, gathering, etc. By covering, no one can find an opportunity to harm, and attain an unchanging life. Ah! Constant continuity, etc. Ah! The below. Thus, striving, etc.
Becoming stable. For such a meaning, generate a definite understanding without doubt, thereby generating joy. Again, visualize the longevity goddesses filling the sky, the Three Roots, the assembly of Buddhas, blessing with a rain of colorful celestial flowers, mandalas, and auspicious music. Recite words of auspicious increase. Thus, the empowerment of the root and branches is completely accomplished, ripening and liberating all.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅད་ཀྱི་སྲོག་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་ཏེ། དེའང་རྒྱུད་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས་སྐབས་དོན་བདུན་པ་ལྟར། འདི་ནི་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ཅེས་གསུངས་པས་མཚོན། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་གིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་ལག་ལེན་དྲན་ཐོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་རྒྱན་བཞིན་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཞིག་པོ་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་རྩ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུར་དག་སྣང་བྱུང་བ་ཟུང་འབྲེལ་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་ཟླ་བ་ཚེ་སྦྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ། གསོལ་འདེབས་སྔོན་འགྲོས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མཆོད་རྫས་བྱིན་
65-1-188b
གྱིས་བརླབས། དངོས་གཞི་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་གདབ་ཅིང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་མཆོད་བསྟོད། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་དང་འདོད་དོན་གསོལ། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་དང་འཁྱིལ་བ་གང་རུང་བསྒྲུབ། བདག་འཇུག་ལེན་པའམ། བསྡུ་ན་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། དེ་ལ་འདིར་རྒྱ་བོད་རིག་འཛིན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་གཅིག་པུར་ངེས་ཤིང་། འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་ལྷག་པའི་ལྷ་གཞན་ལས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡིད་བཞིན་ཟླ་བ་ཚེ་སྦྱིན་མའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། དེའང་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད། རྣམ་བཅས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་པའི་མིའི་སེང་གེ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཚུལ་ནི། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཁོ་ནའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་མོད། ཚུར་མཐོང་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་བློ་ངོར་ཡང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྤྱན་ཆབ་ལས་འཁྲུངས་པའི་ཚུལ་བསྟན་
65-1-189a
ནས། ཉིན་རེ་བཞིན་སེམས་ཅན་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་བཀོད་པ་དང་། ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྲིང་མོ་གངྒཱའི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ་ཏེ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅས་ཤིང་། བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་ཁོ་ནས་འཁོར་བ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་འཕགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་དེད་དཔོན་གྱི་བུ་མོར་སྤྲུལ་ཏེ། རྟག་ཏུ་ངུ་ལ་སོགས་པའི་སེ

【现代汉语翻译】
必须以完全清净的方式履行所有誓言。正如经续中所说：‘金刚亥母等第七个要点，这是至高无上的誓言。’总而言之，要尽力守护所有共同、特殊和更殊胜的誓言。请跟随我复诵这些话。主要部分等同于一般的灌顶后续仪轨。仪轨的后续部分，按照蒋贡多杰羌（'Jam mgon rdo rje 'chang，持金刚蒋贡'）的著作《实修备忘录·智慧明灯之庄严》进行，这样就完成了。
这是基于希波林巴（Zhig po gling pa）的伏藏法，仁增策旺诺布（Rig 'dzin tshe dbang nor bu）的净观显现，结合了圣母如意月（zung 'brel 'phags ma yid bzhin zla ba）施予长寿的修法，浓缩为长寿甘露宝藏（'chi med bdud rtsi'i gter mdzod）的灌顶和修法。首先进行祈请，前行包括皈依、发心、积累资粮，以及加持供品。
正行部分，通过一个偈颂，将自生本尊和面前本尊无二无别地观想清楚。取守护线，尽力念诵，最后将瓶尊融入光明。供养朵玛，按照修法进行供赞。念诵二十一度母礼赞文，祈求愿望实现。修持事业瓶，可以是马头明王或忿怒莲师。接受自入，或者，如果需要收摄，则抛弃明妃，接受赐予。真正的灌顶是：
在此，尊者圣救度母白度母如意月（rje btsun ma 'phags ma sgrol ma dkar mo yid bzhin zla ba），是藏地和印度的持明者们共同誓言的唯一秘密本尊，是赐予长寿成就最迅速的本尊。现在是接受她的灌顶的时候了。她的本体是法界的甚深空性，具足一切殊胜的功德，是生养一切诸法的佛母般若波罗蜜多。为了救度众生，她显现为有相的色身，过去、现在、未来所有的人中狮子（指佛陀）的事业，都是由她来完成的。虽然这完全是诸佛的境界，但在我们这些只能看到事物一方面的凡夫眼中，也能看到观世音菩萨（spyan ras gzigs，Avalokiteśvara）的眼泪化现为度母，每天将无数众生安置在不退转的果位上。在释迦牟尼佛（Thub pa，Śākyamuni）面前，她化现为恒河女神，发誓要救度众生。她以女身示现，直到轮回未空之际，一直行持着诸佛的事业。在菩萨法护（chos 'phags）面前，她化现为商主之女，救度了常啼等众生。

【English Translation】
All vows must be accomplished in a completely pure manner. As it is said in the tantras: 'Like the seventh point of Vajravarahi, this is the supreme vow.' In short, strive to protect all common, special, and especially superior vows as much as possible. Please repeat after me. The main part is similar to the general subsequent empowerment rituals. The subsequent parts of the ritual are performed according to Jamgon Dorje Chang's ('Jam mgon rdo rje 'chang) work, 'Practical Notes: The Ornament of Clear Wisdom,' and thus it is accomplished.
Based on the terma of Zhikpo Lingpa (Zhig po gling pa), the pure vision of Rigdzin Tsewang Norbu (Rig 'dzin tshe dbang nor bu), combining the Sadhana of the Noble Lady Wish-Fulfilling Moon (zung 'brel 'phags ma yid bzhin zla ba) who bestows longevity, condensed into the Treasure Trove of Immortal Nectar ('chi med bdud rtsi'i gter mdzod) for empowerment and practice. First, make supplications, and the preliminaries include refuge, bodhicitta, accumulation of merit, and blessing the offerings.
In the main part, through a single verse, visualize the self-arisen deity and the front deity as inseparable. Take the protection cord, recite as much as possible, and finally dissolve the vase deity into light. Offer the torma, and perform praise and offerings according to the sadhana. Recite the Twenty-One Taras Praise and pray for the fulfillment of wishes. Accomplish the activity vase, either Hayagriva or Wrathful Lotus. Take self-entry, or, if you need to gather, discard the consort and accept the granting. The real empowerment is:
Here, the venerable Noble Tara White Tara Wish-Fulfilling Moon (rje btsun ma 'phags ma sgrol ma dkar mo yid bzhin zla ba) is definitely the sole secret deity of the heart commitment of all the vidyadharas of Tibet and India, and she is the deity who grants the accomplishment of immortality more quickly than any other deity. Now is the time to accomplish the empowerment. Her essence is the profound emptiness of the Dharmadhatu, endowed with all supreme qualities, the mother Prajnaparamita who gives birth to all dharmas. Having arisen in a form with attributes to liberate beings, the activity of all the lions among men (Buddhas) who have gone in the past, present, and future is accomplished by her. Although this is entirely the realm of the Buddhas, even in the minds of those of us who can only see one side of things, we can see that Tara was born from the tears of Avalokiteshvara (spyan ras gzigs), placing countless beings on the irreversible ground each day. In front of Shakyamuni Buddha (Thub pa), she manifested as the goddess Ganga and vowed to liberate beings. She manifests in a female body and performs the activities of all the Buddhas until samsara is empty. In front of the Bodhisattva Dharma Protector (chos 'phags), she manifested as the daughter of a merchant, saving Sadaprarudita and others.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཡོངས་སུ་འཚོལ་བའི་གྲོགས་དང་། མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་འཕགས་བོད་ཞང་ཞུང་སོགས་ཡུལ་ཁམས་མི་འདྲ་བ་རྣམས་བཏུལ་བའི་ཚེ་བུ་མོ་མེ་ཏོག་མནྡཱ་རཿབ། མ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཡུམ་འོད་ལྡན་འབར་མ་ལ་སོགས་པར་སྤྲུལ་ནས་ཚེ་ལམ་བསྒྲུབས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤེལ་པའི་གྲོགས་མཛད། གཞན་ཡང་ཇོ་མོ་ལབ་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་སྐུའི་བཀོད་པ་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གྲུབ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པ་སོགས་རེ་རེའི་དྲུང་ན་དེ་སྙེད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྤེལ་ཞིང་། ཆོས་མཛད་རྣམས་ཀྱི་མ་སྲིང་མཛའ་མོའི་ཚུལ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་རོལ་པ་མཐའ་ཡས་པར་སྟོན་པ་དང་། མེ་ཆུ་དུག་མཚོན་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་
65-1-189b
མཚན་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཐ་མལ་པའི་སྐྱེ་བོ་ཕོ་མོ་ཇི་སྙེད་པ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཚེ་བ་ལས་སྐྱོབས་པ་སོགས་མཐའ་ཡས་ལ། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའམ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་། སྣ་ཚོགས་ཡུམ། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས། སེམས་མ་ལཱ་སྱཻ་དཀར་མོ། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་དང་། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། ཁྲོ་མོ་རལ་གཅིག་མ་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་དང་། ཡུམ་དང་ཕྱག་བརྙན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྟོན་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེའི་སྐུར་བསྟན་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་གཉེར་ཁ་བཟུང་པ་ལ་སོགས་མེས་པོའི་བློ་དང་ཆུ་ལྷའི་ལྕེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལྟ་བུའི་འཕགས་མ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་དང་མཚན་གྱི་ངེས་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོག་ཐུན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་རྣམས་སུ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པཎྜི་ཏ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་ལྷག་པའི་ལྷ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་འདི་ཁོ་ན་གསང་བའི་ཡི་དམ་དུ་བསྙེན་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་
65-1-190a
དྭངས་མའི་སྐུ་བརྙེས་ཤིང་། ལྷ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་དུ་མ་བཀྲལ་པ་ལས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཆི་བ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་བྱེ་མ་མུ་ཏྲ་ཡང་༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འདི་ཡིས་ཐོབ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཡང་བཅུད་དོ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ཉིད་ཉང་གི་བནྡེ་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་བསྩལ་པ། དེས་ཀྱང་ཡི་དམ་དུ་མཛད་དེ་བསྒྲུབས་པས་པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་དང་མཚུངས་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་རིག་འ

ཛིན་ཐོབ། དཔེ་རྒྱུད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་ཡང་ཟབ་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོར་ཕྱུང་ནས་ཕྱག་བྲིས་སུ་བཏབ་སྟེ། ཕྱི་རབས་ལས་ཅན་གསུང་གི་སྲས་ཀྱི་སྐལ་བར་དབུ་རུ་ཞྭའི་ལྷ་ཁང་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་ཞྭའི་མགོན་པོ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཉིད། ཕྱིས་དུས་བབས་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ། གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པ་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་གཏེར་བཞད་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དོན་བརྒྱུད་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་ད་ལྟའི་བར་ཆད་མེད་དུ་བཞུགས་པའི་མན་ངག་རྩ་བར་བཟུང་། གནུབས་ཆེན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་སྤྲུལ། གྲུབ་དབང་པདྨ་ནོར་བུའི་ཡང་སྤྲུལ། མདོ་སྔགས་ཆོས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོའི་
65-1-190b
ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ། གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་གི་རྩེ་མོར་གཤེགས་པའི་རྟགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཡ་མ་ཟུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུན་སྣང་དུ་སྟོན་ནུས་པ་ཀཿཐོག་པ་༧རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྩལ་ལ། གསུང་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་པ་འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ལམ་ནས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་བསྩལ་པ་དང་། ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་ལས་ཕྱུང་པ་སྟེ། ས་གཏེར། དག་སྣང་། དགོངས་གཏེར་གསུམ་གྱི་ཆུ་བོ་གཅིག་དྲིལ་དུ་བབས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཎྜལ་འབུལ། བླ་མ་ཚེ་སྦྱིན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་འཇུག་བཞིན། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་འཁོར་ལོའི་བདག་མོ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར། ལམ་ལོག་པ་ལས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ལམ་དམན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ལམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་གསག་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་
65-1-191a
མན་ངག་ལས་འབྱུང་བའི་སྒོམ་དོན་གསལ་བཏབ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་ཧཱུྃ། སྐྱབས་གནས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སླད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བསླབ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བདག་གིས་དེང་གཟུང་བྱང་ཆུབ་བར། །རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟླ

【现代汉语翻译】
目录：此乃从大圆满（Dzogchen）心髓（Nyingthig）之甚深精要中，撷取出的精华，手书成文。为了后世有缘的法嗣，将其作为甚深伏藏，埋藏于卫茹（Uru）夏（Zhwa）寺的拉康（Lhakhang），并交付于夏（Zhwa）寺的护法神。其后，时机成熟，此甚深法之主，即拉尊（Lhasras）仲波（'bring po）丹增（Damdzin）穆汝（Murub）赞布（Tsenpo）益西（Yeshe）若巴（Rolpa）匝（Tsal）之化身，噶当（Gardwang）谢波（Zhigpo）林巴（Lingpa）沃赛（Odsal）吉美（Gyuma）德哲（Terzhad）匝（Tsal），迎请出此传承，此乃具足教传（bka' brgyud）与伏藏传（gter brgyud）二者之法，至今未曾中断。此乃以贡钦（Gnubs chen）南喀宁波（Namkhai Nyingpo）之心意化身，竹旺（Drubwang）贝玛诺布（Padma Norbu）之转世，通达显密教法如海之
彼岸，证达究竟果位之顶峰，能于一切神通示现无碍之噶陀巴（Kathogpa）仁增（Rigzin）策旺诺布（Tsewang Norbu）多杰森巴（Dorje Sempa）匝（Tsal）处所得。语为无量光（Od-dpag-med）怙主，自身显现为金刚阿阇黎之身，以无死莲花生（Padmasambhava）之智慧身，于甚深净观之道中，赐予成熟解脱之教导。又从甚深意藏宝库中取出，此乃地藏（sa gter）、净观（dag snang）、意藏（dgongs gter）三者合一之法流。以此之门，为成办成熟之灌顶等事宜，敬献曼扎。向作为上师策津（Tsejin）度母（Dolma）嘎姆（Karmu）之自性而安住者，合掌献花祈请，随念此文。如是入我。
诶玛 喇嘛（Ema Lama）等。为令相续清净，于与上师无别之轮之主母，为无量会供圣众所围绕之前，从歧途之中救护，从下劣道中超胜，为生起菩提心，为令道之证悟于相续中生起之顺缘，积聚资粮等，于金刚乘之口诀中，明晰观修之义，随念此文。那摩 吽（namaḥ hūṃ，那莫 吽，敬礼 吽）。皈依处等如修法仪轨念诵三遍。为令相续具足律仪，总摄共同与特别之持明者之律藏所摄之学处，如法受持并守护，如是作念，随念此文。上师本尊之前，我今乃至菩提间，持明者内之律仪众，无余受持而奉行。复次，为入坛城并祈请特别之义，作此祈请，随念此文。

【English Translation】
Table of Contents: This is the essence extracted from the profound essence of the Great Perfection (Dzogchen) Heart Essence (Nyingthig), handwritten. For the sake of future fortunate Dharma heirs, it was buried as a profound treasure in the Lhakhang of Zhwa Temple in Uru, and entrusted to the protector deity of Zhwa Temple. Later, when the time was ripe, the master of this profound Dharma, the incarnation of Lhasras 'bring po Damdzin Murub Tsenpo Yeshe Rolpa Tsal, Gardwang Zhigpo Lingpa Odsal Gyuma Terzhad Tsal, invited this lineage. This is a Dharma that possesses both the Kama (bka' ma) and Terma (gter ma) transmissions, and it has continued uninterrupted to this day. This is based on the mind emanation of Gnubs chen Namkhai Nyingpo, the reincarnation of Drubwang Padma Norbu, who has reached the other shore of the ocean of Sutra and Tantra Dharma,
the pinnacle of ultimate attainment, and can demonstrate all kinds of miraculous manifestations. Received from Kathogpa Rigzin Tsewang Norbu Dorje Sempa Tsal. The speech is the Lord of Limitless Light (Od-dpag-med), who himself manifested as the Vajra Acharya, and with the wisdom body of the immortal Padmasambhava, bestowed the teachings of ripening and liberation through the profound path of pure vision. Also extracted from the profound mind treasure, this is a confluence of the three rivers of earth treasure (sa gter), pure vision (dag snang), and mind treasure (dgongs gter). Through this gate, to accomplish the profound empowerment of ripening, etc., offer the mandala. To the one who abides as the essence of Lama Tsejin Dolma Karmu, join palms and offer flowers in prayer, and recite this text. Thus, enter into me.
Ema Lama, etc. In order to purify the continuum, in the presence of the mistress of the mandala who is inseparable from the Guru, surrounded by a vast assembly of merit fields, to be protected from the wrong path, to excel from the inferior path, to generate Bodhicitta, to create favorable conditions for the realization of the path to arise in the continuum, to accumulate merit, etc., in the oral instructions of Vajrayana, clarify the meaning of meditation, and recite this text. Namo Hum (namaḥ hūṃ, Homage Hum, Homage Hum). Refuge and so on, recite three times as in the sadhana. In order to establish the continuum with vows, take and protect the precepts contained in the Vinaya Pitaka of both common and special Vidyadharas, with the intention of protecting them, and recite this text. In the presence of the Guru and the deity, from now until enlightenment, I will take and practice all the vows of the Vidyadharas. Again, in order to enter the mandala and request the special meaning, make this prayer and recite this text.

--------------------------------------------------------------------------------

ོས། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ཅག་གི་ལུས་ངག་སོགས། དབང་གི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་པ་ལ་བྱིན་རླབས་མི་འཇུག་པས། སྣོད་བཅུད་ལྷའི་ཞིང་དང་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ལས་ཆུས་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་། ཆོས་ཀུན་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། བདེ་བ་ཅན་གྱི་དབུས། །དེ་ནས་རང་མདུན་ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་གཉིས་པོ་དོར་ནས། དེའི་མལ་དུ། པད་དཀར་འདབ་སྟོང་རྒྱ་གྲམ་ཟླ་དཀྱིལ་ལ། །རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་སོགས་སྦྲེལ། ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན། །བར་དང་། དེ་ལྟར་གསལ་བཏབ་པའི་
65-1-191b
སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དང་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་དང་སྐུའི་ཆ་རྣམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་དང་། ཁྱད་པར་དག་པའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་འཕགས་མ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབྱིག་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་གྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆར་བབས་པ་བཞིན་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། གོང་གི་འདོད་གསོལ། བརྩེ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཚེ་དབང་མྱུར་སྩོལ་མ། །སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་པོ་དེ་ལན་གསུམ་དང་། སྙིང་པོ་ཚེ་ཤམ་ཅན་མ་མ་དོར་བ་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ་སུ་པྲ་སོགས། དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སོགས། སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། 
65-1-192a
རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བས། སློབ་མའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་གནས་རྣམས་སུ་དབང་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། ཨོཾ། བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས་དང་། དེ་ལྟར་བུམ་པ་གནས་ལྔར་སོགས། ངེས་པ་བསྐྱེད་མཛོད། གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་སློབ་མའི་སྙིང་གར་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་ཅུང་ཟད་ཁ་ཟུམ་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀ

【现代汉语翻译】
哦，上师请垂听！为了使我等身语等，获得灌顶之根本——智慧的加持，因为平凡的器情无法融入加持，所以请将器情观想为本尊的坛城，并如是清晰地显现。以事业水净化。嗡，玛哈舜雅达，令其空性。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡，大空性）将一切法皆离戏论等，按照修法仪轨进行。于极乐世界中央。然后，舍弃‘于自前’这两句词，取而代之的是：于白莲千瓣，十字月轮之上，将‘因之种子’等连接起来。以蓝色、黄色、红色‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示。之间，如是观想清晰的
弟子的三处等加持。再次，由于对上师和面前的薄伽梵母生起虔诚之心，从上师本尊的心间和身相各部分发出光芒，将轮涅坚固与流动之精华，特别是清净刹土中安住的圣度母空行母的身语意智慧金刚的加持，化为光芒、光点、成就之物的形态降临。犹如大雨降入大海，融入弟子之心，生起获得寿命和智慧成就之确信。摇动箭幡，念诵上述祈愿文：慈爱天女速赐寿命者。念诵一遍，心咒‘具寿命自在母’（藏文：ཚེ་ཤམ་ཅན་མ་མ，梵文罗马拟音：Tshe Sham Chen Ma Ma）不舍弃，稍微念诵。如是，观想智慧的加持之流，完全安住并稳固于三门。嗡，苏帕等。于真实灌顶中，观想为身语意智慧金刚之自性，首先进行身之宝瓶灌顶：从上师的心间等。迎请之后，以供品进行供养。嗡，班杂阿甘等，直至夏达札底查梭哈供养。
祈请金刚上师赐予灌顶。如是祈请后，灌顶本尊以珍宝宝瓶，充满菩提心之流，无死甘露，灌顶于弟子的顶、喉、心、脐、密处，清净五盖，显现五智，生起获得无死金刚身之能力。嗡，宝瓶贤妙等。如是宝瓶于五处等。生起定解。第二，语以念诵真言之传承灌顶：上师坛城本尊和弟子心间，于稍微闭合的八瓣白莲中央，于月轮之上，有白色八辐轮。

【English Translation】
O Guru, please listen! In order for us to receive the empowerment of wisdom, which is the root of empowerment for our body, speech, and so on, since ordinary vessels and contents cannot receive blessings, please visualize the vessels and contents as the mandala of the deity, and manifest them clearly as such. Purify with action water. Om, Maha Shunyata, purify into emptiness. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ महाशून्यता, Sanskrit Romanization: oṃ mahāśūnyatā, Literal Chinese Meaning: Om, Great Emptiness) Perform all dharmas as free from elaboration, according to the sadhana. In the center of Sukhavati. Then, discard the two phrases 'in front of oneself,' and replace them with: On a white lotus with a thousand petals, on a crossed moon disc, connect 'the seed of the cause' and so on. Marked with blue, yellow, and red 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) syllables. In between, visualize clearly the
three places of the disciples and so on with blessings. Again, due to generating devotion to the Guru and the Bhagavati in front, light radiates from the heart and various parts of the body of the Guru deity, transforming the essence of samsara and nirvana, both stable and moving, and especially the blessings of the body, speech, mind, and wisdom vajra of the Arya Tara Dakini residing in the pure realms, into the form of light, bindus, and substances of accomplishment. Like rain falling into the great ocean, it dissolves into the heart of the disciple, generating the certainty of attaining the siddhi of life and wisdom. Wave the arrow banner, and recite the above aspiration prayer: Loving Goddess, Swift Giver of Life. Recite it once, and do not discard the mantra 'Tshe Sham Chen Ma Ma' (Tibetan: ཚེ་ཤམ་ཅན་མ་མ, Romanization: Tshe Sham Chen Ma Ma), recite it slightly. Thus, visualize the stream of wisdom blessings fully abiding and firmly established in the three doors. Om, Supra, etc. In the actual empowerment, visualize the nature of body, speech, mind, and wisdom vajra, first performing the body vase empowerment: From the heart of the Guru, etc. After inviting, make offerings with the offering substances. Om, Vajra Argham, etc., up to Shabda Pratichha Svaha.
Please grant empowerment to the Vajra disciple. After praying thus, the empowerment deities fill a precious vase with the stream of bodhicitta, the nectar of immortality, and empower the disciple's crown, throat, heart, navel, and secret place, purifying the five obscurations, manifesting the five wisdoms, and planting the ability to achieve the immortal vajra body. Om, Auspicious Vase, etc. Thus, the vase in five places, etc. Generate certainty. Second, the speech empowerment is conferred through the transmission of mantra recitation: In the heart of the Guru mandala deity and the disciple, in the center of a slightly closed eight-petaled white lotus, on a moon disc, there is a white eight-spoked wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་གདན་ལ་ཏཱཾཿཡིག་དཀར་པོ་རིང་ཆ་ཚེགས་དྲག་དང་བཅས་པ། རྩིབས་བརྒྱད་ལ་མདུན་ནས། ཏཱ་རེ་ཏུཏ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱའི་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱས་བསྐོར་བར་གསལ་གདབ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་སོགས། ཐིམ་པས་ནད་གདོན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི། ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་སྤེལ། འཁོར་འདས་བརྟན་
65-1-192b
གཡོའི་སྣང་བ་དབང་དུ་བསྡུས། གཉེན་པོས་མི་གཞིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ། སྔགས་ཀྱི་གདངས་ལས་གྲུབ་པའི་སྲུང་བའི་གུར་དུ་ཆུད་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཕྱག་གཡོན་མཐེབ་གུང་སྤྲད་པས་ཕྲེང་བ་བཟུང་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ཡིག་བཅུ་དང་། ཤམ་ཅན་སོ་སོར་ལན་བདུན་རེ། དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་རེ། སླར་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཕྲེང་བ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་འོད་དང་རང་སྒྲ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས། གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཨཱཿ འགག་མེད་ཚངས་པའི་སོགས། ངེས་པ་སྐྱེད་མཛོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་སོགས། ངེས་པ་སྐྱེད་མཛོད། བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་མར་སོགས། མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཨ་ཨ་ཨཿ ཞེས་དར་ཅིག་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སོགས། ངེས་པ་སྐྱེད་མཛོད། ལྔ་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་ཐར་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་
65-1-193a
ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་སོགས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། །འཆི་མེད་མཆོག་སྦྱིན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ། །བི་མ་ལ་དང་ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་། །ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་། །པདྨ་རྒྱལ་མཚན་པདྨ་མ་ཏིའི་མཚན། ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་བཟང་རྣམ་པར་རྒྱལ། །བཀའ་བབས་སྐྱེས་མཆོག་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་སྡེ། །ཚེ་དབང་དཔལ་དང་གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །གསང་སྔགས་མགོན་དང་བཀའ་ཡི་སྡུད་པ་པོ། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་པདྨ་གར་དབང་ཞབས། །རིམ་བྱོན་རྩ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། སླར་ཡང་གཏོར་མ་མ

【现代汉语翻译】
在脐轮处，观想一个月亮垫，上面有一个白色的ཏཱཾཿ（藏文：ཏཱཾཿ，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：种子字）。周围有光环和尖锐的边缘。在八个花瓣上，从前方开始，是八个字母：ཏཱ་རེ་ཏུཏ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་（藏文：ཏཱ་རེ་ཏུཏ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱའི་，无梵文，无梵文罗马拟音，字面意思：度母，迅速，度母，迅速，梭哈）。在外圈，观想环绕着ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱས་（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：嗡，妈妈，寿命，智慧，功德，增长，作，哈）。
由于弟子们对本尊和上师的虔诚，上师心间的放射光芒等融入他们，平息所有疾病、邪魔和不利因素。增长寿命、荣耀和功德。控制轮回和涅槃中稳定和动摇的显现。获得金刚身，不会被敌人摧毁。观想自己处于由咒语声音形成的保护帐篷中。左手结拇指与无名指相触的手印，持念珠，念诵以下内容。根本咒语十个字母和带尾音的咒语各自念诵七遍。元音和辅音以及缘起咒各自念诵三遍。为了再次巩固咒语的力量，将念珠置于喉咙，观想念珠是秘密咒语金刚的连续，光芒和自声遍布各处，从而获得控制语言事业的能力。ཨཱཿ 无碍梵音等，生起定解。
第三，是灌顶，将智慧融入心中。上师等，生起定解。
第四，是用语言介绍真如。上师心间的光芒照耀前方，观想为圣度母等，安住于平等中。念诵ཨ་ཨ་ཨཿ，片刻后进行禅修。因此，真如等，生起定解。
第五，是圆满智慧金刚食子的灌顶。在食子容器中，观想极乐世界（梵文：Sukhavati，字面意思：极乐净土）的景象圆满，中央是食子，尊贵的圣救度母（梵文：Tara，字面意思：救度者），周围环绕着三根本和诸佛菩萨。
从弟子的三处等开始。念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：嗡，啊，吽，吼）。传承祈请文：嗡啊吽。语金刚莲花无量寿，赐予不死胜妙度母母，毗玛拉和娘班定增桑，法主噶旺西波林，莲花幢和莲花觉慧之名，遍布任运成就普贤（梵文：Samantabhadra，字面意思：普贤菩萨）尊胜，降旨胜士策旺诺布之众，策旺华和祖拉却吉嘉，秘密咒主和教言集结者，蒋贡上师莲花噶旺足，历代根本具德上师前，祈请遣除违缘诸障碍，祈请加持胜共诸成就，尤赐不死寿命之灌顶。如是念诵。再次将食子等。

【English Translation】
At the navel, visualize a moon disc with a white ཏཱཾཿ (Tibetan: ཏཱཾཿ, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Romanization: tāṃ, literal meaning: seed syllable) with a halo and sharp edges. On the eight petals, starting from the front, are the eight letters: ཏཱ་རེ་ཏུཏ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ (Tibetan: ཏཱ་རེ་ཏུཏ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱའི་, No Sanskrit, No Sanskrit Romanization, literal meaning: Tara, Swiftly, Tara, Swiftly, Svaha). In the outer circle, visualize ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱས་ (Tibetan: ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱས་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal meaning: Om, Mama, Life, Wisdom, Merit, Increase, Do, Ha) surrounding it.
Due to the disciples' devotion to the deity and the guru, the rays of light from the guru's heart, etc., dissolve into them, pacifying all illnesses, evil spirits, and unfavorable factors. Increase lifespan, glory, and merit. Subjugate the appearances of stability and movement in samsara and nirvana. Obtain a vajra body that cannot be destroyed by enemies. Visualize yourself within a protective tent formed from the sound of mantras. With the left hand forming a mudra with the thumb and ring finger touching, hold a mala and recite the following. Recite the root mantra of ten syllables and the mantra with the tail syllable seven times each. Recite the vowels and consonants and the dependent arising mantra three times each. To further solidify the power of the mantra, place the mala on the throat, visualizing the mala as a continuous stream of secret mantra vajras, with light and self-sound radiating everywhere, thereby gaining the ability to control the activities of speech. ཨཱཿ Unobstructed Brahma sound, etc., generate certainty.
Third, is the empowerment to introduce the wisdom into the mind. Guru, etc., generate certainty.
Fourth, is to introduce Suchness with words. The light rays from the guru's heart shine forward, visualizing as the noble Tara, etc., abide in equanimity. Recite ཨ་ཨ་ཨཿ, and then meditate for a moment. Therefore, Suchness, etc., generate certainty.
Fifth, is the empowerment of the complete wisdom vajra torma. In the torma container, visualize the complete arrangement of the Sukhavati (Sanskrit: Sukhavati, literal meaning: Land of Bliss) realm, with the torma in the center, the venerable Arya Tara (Sanskrit: Tara, literal meaning: Savior), surrounded by the three roots and all the Buddhas and Bodhisattvas.
Starting from the three places of the disciples, etc. Recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal meaning: Om, Ah, Hum, Ho). Lineage Prayer: Om Ah Hum. Speech Vajra Lotus Amitayus, Bestowing Deathless Supreme Arya Tara Mother, Vimala and Nyangben Tingdzin Sang, Dharma Lord Garwang Shigpo Ling, Lotus Banner and Lotus Intelligence Name, Pervasive Spontaneous Accomplishment Samantabhadra Victorious, Command Descended Excellent Being Tsewang Norbu's Assembly, Tsewang Pal and Tsuglag Chokyi Gyal, Secret Mantra Protector and Command Gatherer, Jamgon Lama Padma Garwang Shab, Successive Root Glorious Lamas, I pray, dispel adverse conditions and obstacles, Bless with supreme and common siddhis, Especially grant the empowerment of deathless life. Recite thus. Again, the torma, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

གོ་བོར་བཞག །དེས་ནི་དབང་བཞི་སོགས། ཅུང་ཟད་རེ་མྱང་བས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱིས་ཞལ་བསྲོ་བ་དང་། རྒྱས་གདབ་མངའ་དབུལ་བཅས་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱིས་ཞལ་བསྲོ་བ་ནི། སྲིད་ཞིའི་ཚེ་དཔལ་གྱི་དྭངས་མ་དང་། འཕགས་
65-1-193b
མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཅུད་འདུས་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཚེ་རྫས་རིལ་བུ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚེ་རྫས་བདུད་རྩི་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་གྲུབ་པ་གཉིས་དང་། ཁྱད་པར་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཚེ། གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ལུས། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྲོག །ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་དཔལ་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རྟེན་རིལ་བུ་དང་། །སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་བཅུད་འདིར་རོལ། །འགྱུར་མེད་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་ལུས། །ཐོབ་ནས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་དང་། སྙིང་པོ་ཚེ་ཤམ་ཅན་བཟླ་ཞིང་རིལ་ཆང་སྦྱིན། གཉིས་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྱུར་བར་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། འཕགས་མའི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ལས་ཤར་བའི་མདའ་དར་བུའི་གནས་ལྔར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པས། ཕྱག་མཚན་དང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་རྡུལ་གྱིས་ལུས་གཡོགས་པས་ཉེར་འཚེས་མི་འཇིགས་པའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་། གདོད་ནས་སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མ་མ་དམིགས་པའི་འོད་གསལ་གཉུག་མ་འཆི་བ་མེད་པའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཨོཾ། འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མའི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །སློབ་མའི་གནས་ལྔར་རྒྱས་བཏབ་པས། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡིག་
65-1-194a
བཅུ་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་བཞིན་མདའ་དར་གནས་ལྔར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། གསུམ་པ་དགེ་ལེགས་བྱེད་པའི་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དངོས་པོ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དམ་པའི་ཆོས་སྙན་ནུབ་མེད་སྒྲོག་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཚིགས་བཅད་ཇི་ལྟར་འོས་པས་སྣ་བདུན་དང་རྫས་བརྒྱད་སྦྱིན། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ས་གཏེར་དག་སྣང་དགོངས་གཏེར་ཟུང་འཇུག་སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་ཟླ་བ་ཚེ་སྦྱིན་མའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་གསང་བ་གཉན་པོའི་གཞུང་བཞིན་དུ་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་པའི་གཡར་དམ་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་སྦྱོར། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་རྫོགས་རིམ་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རིམ་པ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ བདུད་འད

【现代汉语翻译】
放下。因此，略微体验四灌顶等，就认为获得了大乐至上的成就。最后依靠成就物来开光，以及进行巩固和授予权位等。首先，用成就物来开光，即享用聚集了世间和寂静的寿命、财富的精华，以及圣者的加持的精华的方便的寿命物丸，和智慧的寿命物甘露，这两种成就物。特别是，认为获得了如虚空般的寿命，如金刚杵般的身体，如金刚般的生命，如日月般的财富。嗡。吉祥寿命之根本丸，享用汇集了精华的精髓。获得不变、不可摧毁的身体，愿能成就二利。念诵带寿命结尾的心咒，并布施丸药和酒。第二，为了巩固寿命的成就使其不变，将从圣母的功德事业的显现中出现的箭和幡布置在五处，形成十字形，由此从手印和咒语的轮中散发出的微尘覆盖身体，从而认为成为了不畏惧任何损害的巨大保护。从一开始就安住在光明本性中，这光明本性没有生死的迹象，安住在不死的实相自性中。嗡。赐予不死成就之圣母，以五种智慧之手印，在弟子五处进行巩固，愿能获得不变稳固的吉祥。念诵十字真言和母音子音根本心咒，用箭和幡在五处十字形接触，并撒花。第三，用带来吉祥的七政宝和八吉祥物来授予权位，从而在佛法的王位上获得权力，并且在世间一切事物中，具备三种吉祥之物，恒常享用弘扬不朽妙法的吉祥荣耀的权位。按照适当的偈颂，布施七宝和八吉祥物。通过这些方式，圆满完成了地伏藏、净相、意伏藏、双运、白度母如意宝珠寿命施予母的甚深灌顶。因此，请复诵此誓言，承诺按照秘密重要的仪轨来守护誓言的次第。如主尊所说等同于共同仪轨，仪轨之后的供养、赞颂、忏悔、祈请住世等也按照共同仪轨进行。按照修法，进行圆满次第的收放。通过广大地进行回向发愿和吉祥的次第，从而圆满完成。
放下。因此，略微体验四灌顶等，就认为获得了大乐至上的成就。最后依靠成就物来开光，以及进行巩固和授予权位等。首先，用成就物来开光，即享用聚集了世间和寂静的寿命、财富的精华，以及圣者的加持的精华的方便的寿命物丸，和智慧的寿命物甘露，这两种成就物。特别是，认为获得了如虚空般的寿命，如金刚杵般的身体，如金刚般的生命，如日月般的财富。嗡。吉祥寿命之根本丸，享用汇集了精华的精髓。获得不变、不可摧毁的身体，愿能成就二利。念诵带寿命结尾的心咒，并布施丸药和酒。第二，为了巩固寿命的成就使其不变，将从圣母的功德事业的显现中出现的箭和幡布置在五处，形成十字形，由此从手印和咒语的轮中散发出的微尘覆盖身体，从而认为成为了不畏惧任何损害的巨大保护。从一开始就安住在光明本性中，这光明本性没有生死的迹象，安住在不死的实相自性中。嗡。赐予不死成就之圣母，以五种智慧之手印，在弟子五处进行巩固，愿能获得不变稳固的吉祥。念诵十字真言和母音子音根本心咒，用箭和幡在五处十字形接触，并撒花。第三，用带来吉祥的七政宝和八吉祥物来授予权位，从而在佛法的王位上获得权力，并且在世间一切事物中，具备三种吉祥之物，恒常享用弘扬不朽妙法的吉祥荣耀的权位。按照适当的偈颂，布施七宝和八吉祥物。通过这些方式，圆满完成了地伏藏、净相、意伏藏、双运、白度母如意宝珠寿命施予母的甚深灌顶。因此，请复诵此誓言，承诺按照秘密重要的仪轨来守护誓言的次第。如主尊所说等同于共同仪轨，仪轨之后的供养、赞颂、忏悔、祈请住世等也按照共同仪轨进行。按照修法，进行圆满次第的收放。通过广大地进行回向发愿和吉祥的次第，从而圆满完成。

【English Translation】
Put down. Therefore, by slightly experiencing the four empowerments, etc., one believes that one has attained the supreme accomplishment of great bliss. Finally, one relies on the substance of accomplishment to consecrate, as well as to consolidate and bestow authority. First, to consecrate with the substance of accomplishment is to enjoy the essence of life and wealth of existence and peace, and the essence of the blessings of the noble ones, the life-substance pills of means, and the nectar of the life-substance of wisdom, these two accomplishments. In particular, one believes that one has attained a life like the sky, a body like a vajra, a life like a vajra, and wealth like the sun and moon. Om. Auspicious life-sustaining pill, enjoy this essence that gathers the essence. Having obtained an unchanging, indestructible body, may the two benefits be spontaneously accomplished. Recite the heart mantra with the life-ending syllable, and offer pills and alcohol. Second, to consolidate the accomplishment of life so that it does not change, the arrows and banners that arise from the manifestation of the qualities and activities of the noble mother are arranged in a cross shape in five places, and the dust emanating from the wheel of hand gestures and mantras covers the body, thereby believing that it has become a great protection that is not afraid of any harm. From the beginning, rest in the luminous nature, which has no signs of birth and death, rest in the unchanging reality of the self-nature. Om. Giver of the supreme accomplishment of immortality, with the mudras of the five wisdoms, consolidating the five places of the disciples, may there be unchanging and stable auspiciousness. Recite the ten syllables and the vowels and consonants, the root heart mantra, touching the five places in a cross shape with arrows and banners, and scatter flowers. Third, by bestowing authority with the auspicious seven royal emblems and the eight auspicious symbols, one gains power over the kingdom of Dharma, and in all things in the world, one possesses the three auspicious things, and constantly enjoys the power of the auspicious glory of proclaiming the undying sacred Dharma. According to the appropriate verses, offer the seven treasures and the eight auspicious symbols. Through these means, the profound empowerment of the earth treasure, pure vision, mind treasure, union, White Tara Wish-Fulfilling Jewel, the life-giving mother, has been perfectly completed. Therefore, please repeat this oath, promising to protect the order of vows according to the secret and important ritual. As the main deity said, it is equivalent to the common ritual, and the offerings, praises, confessions, and requests to remain, etc., after the ritual are also performed according to the common ritual. According to the practice, perform the gathering and dispersing of the completion stage. By extensively performing the dedication and aspiration and the order of auspiciousness, it is perfectly completed.
Put down. Therefore, by slightly experiencing the four empowerments, etc., one believes that one has attained the supreme accomplishment of great bliss. Finally, one relies on the substance of accomplishment to consecrate, as well as to consolidate and bestow authority. First, to consecrate with the substance of accomplishment is to enjoy the essence of life and wealth of existence and peace, and the essence of the blessings of the noble ones, the life-substance pills of means, and the nectar of the life-substance of wisdom, these two accomplishments. In particular, one believes that one has attained a life like the sky, a body like a vajra, a life like a vajra, and wealth like the sun and moon. Om. Auspicious life-sustaining pill, enjoy this essence that gathers the essence. Having obtained an unchanging, indestructible body, may the two benefits be spontaneously accomplished. Recite the heart mantra with the life-ending syllable, and offer pills and alcohol. Second, to consolidate the accomplishment of life so that it does not change, the arrows and banners that arise from the manifestation of the qualities and activities of the noble mother are arranged in a cross shape in five places, and the dust emanating from the wheel of hand gestures and mantras covers the body, thereby believing that it has become a great protection that is not afraid of any harm. From the beginning, rest in the luminous nature, which has no signs of birth and death, rest in the unchanging reality of the self-nature. Om. Giver of the supreme accomplishment of immortality, with the mudras of the five wisdoms, consolidating the five places of the disciples, may there be unchanging and stable auspiciousness. Recite the ten syllables and the vowels and consonants, the root heart mantra, touching the five places in a cross shape with arrows and banners, and scatter flowers. Third, by bestowing authority with the auspicious seven royal emblems and the eight auspicious symbols, one gains power over the kingdom of Dharma, and in all things in the world, one possesses the three auspicious things, and constantly enjoys the power of the auspicious glory of proclaiming the undying sacred Dharma. According to the appropriate verses, offer the seven treasures and the eight auspicious symbols. Through these means, the profound empowerment of the earth treasure, pure vision, mind treasure, union, White Tara Wish-Fulfilling Jewel, the life-giving mother, has been perfectly completed. Therefore, please repeat this oath, promising to protect the order of vows according to the secret and important ritual. As the main deity said, it is equivalent to the common ritual, and the offerings, praises, confessions, and requests to remain, etc., after the ritual are also performed according to the common ritual. According to the practice, perform the gathering and dispersing of the completion stage. By extensively performing the dedication and aspiration and the order of auspiciousness, it is perfectly completed.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཚེ་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། 
65-1-194b
རྗེས་རིམ་བཅས་སོ།། །། ༈ ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དག་སྣང་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡུམ་བཀའི་རྩ་བ་ཡན་ལག་མཐའ་རྟེན་དབང་གསུམ་ཁྲིད་བཅས་གོང་དུ་ཡབ་བཀའི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། དབང་སྒྲུབ་བསྐུར་གཏེར་གཞུང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་ལྷན་ཐབས་མཁའ་སྤྱོད་ལམ་བཟང་གཉིས་གུང་སྤྲོད་ལ་༼ཡ༽ཐུགས་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ཀྱིས་ཁ་བསྐངས་ནས་ཚོགས་ཐ་མའི་བར་གཏང་། སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་བླང་བའམ། བསྡུ་ན་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། སློབ་མ་རྣམས་འབྲུའམ་ཚོན་གྱིས་དགའ་འཁྱིལ་བྲིས་པའི་གདན་ལ་འཁོད་བཅུག་ལ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་ནས་བགེགས་བསྐྲད་བར་དབང་ཆོག་བཞིན་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ། ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཚུལ་བཞིན་ནོད་དེ། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་ནས་ཚེ་འདིར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་
65-1-195a
རྣམ་པར་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཟབ་ལམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་བསྙད་ན། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཐའ་དབུས་མེད་པ་རང་སྣང་མཉམ་ཡངས་ཁྱབ་བརྡལ་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཉིད། གཞན་སྣང་ཐུགས་རྗེའི་རང་འོད་ཕྱིར་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྟོན་པ་ཚེ་འོད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དབྱིངས་སུ་དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བཞུགས་ཤིང་། འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ་ཚད་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་རྩལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་རྒྱུན་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པ་དེ་སྲིད་དུ་སྟོན་པ་ལས། ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་བདེ་བ་ཅན་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་། རྣམ་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུར་བཞེང

【现代汉语翻译】
莲师金刚法之化身心髓，作明佛母如意轮之灌顶仪轨，如甘露滴般之灌顶加持，灌顶正行，后续次第。
拉尊南喀吉美之清净显现，三根本持明命修之母法根本、支分、边际，以及灌顶三部和引导，已于前文父法部分讲述。
敏林掘藏师吉美多杰之大悲观音，善逝总集之母法，秘密智慧之灌顶，灌顶加持掘藏正文与坛城仪轨合修，空行妙道二者结合，以（ཡ，种子字）大悲观音善逝总集之仪轨补足，直至荟供结束。若欲广修，可取自入；若欲简略，则舍弃明妃而赐予许可。令弟子等安坐于以谷物或颜料绘制之喜旋垫上，从驱魔朵玛加持至驱逐魔障，皆如灌顶仪轨而行。献花、收花完毕后，‘啊！愿如虚空般周遍之父母众生，皆能安住于法界普贤王母般若波罗蜜多金刚瑜伽母秘密智慧之果位。为此，我等需如法领受上师至尊母之坛城灌顶，精勤于二次第之瑜伽，愿此生获得殊胜成就。’如是发起广大之菩提心行之
相，清晰观想后谛听。此处所讲乃是甚深道大悲观音善逝总集之母法，与秘密智慧空行母修法相关之灌顶。略述其历史：于无边无际、自显平等广阔之法界中，本初即已成佛之本初怙主法身无量光佛。为度化众生，其慈悲之自光外显，化现为任运成就报身刹土中，具无量功德之导师光明无量寿佛。安住于五种决定之圆满报身界中，处于昼夜平等之状态。为调伏众生，其无量事业之自力，无有间断地恒常示现，直至轮回终尽。于西方极乐世界，汇集十方一切善逝之慈悲化现，显现为语金刚怙主光明无量寿佛之身。

【English Translation】
The empowerment ritual of White Tara Wish-Fulfilling Wheel from the Heart Essence of the Emanated One, a Dharma of the Vajra Lineage, is performed like nectar dripping, including the actual empowerment and subsequent steps.
The pure vision of Lhatsun Namkha Jigme, the root, branches, and boundaries of the Three Roots Vidyadhara Life Practice's Mother Tantra, along with the three empowerments and instructions, have been discussed above in the Father Tantra section.
The Mother Tantra of the Great Compassionate One, the Union of All Sugatas, by Mingling Tertön Gyurme Dorje, the empowerment of Secret Wisdom, combines the empowerment practice terma text with the mandala ritual supplement, the Two Good Paths of Khechara, supplemented by the ritual arrangement of the Great Compassionate One, the Union of All Sugatas (with the seed syllable ཡ). It extends until the final Tsog offering. If desired, one can take self-initiation; if abbreviated, one can omit the consort and grant permission. Instruct the students to sit on cushions adorned with a joyful swirl drawn with grains or colors. From the blessing of the obstacle-destroying Torma to the expulsion of obstacles, perform as per the empowerment ritual. After the scattering and gathering of flowers, 'Oh! May all sentient beings who are like parents pervading the sky attain the state of Dharmadhatu Samantabhadri, Prajnaparamita Vajrayogini, Secret Wisdom. For this purpose, we must properly receive the profound empowerment of the mandala of the Lama Jetsunma, diligently practice the yoga of the two stages, and may we attain supreme accomplishment in this life.' Generate a vast attitude of Bodhicitta conduct,
clearly visualize, and listen attentively. What is relevant here is the empowerment related to the profound path, the Mother Tantra of the Great Compassionate One, the Union of All Sugatas, and the practice of the Secret Wisdom Dakini. To briefly recount its history: In the boundless, self-appearing, equal, vast Dharmadhatu realm, the primordial protector, the Dharmakaya Amitabha, is inherently enlightened. To tame beings, his compassionate self-light manifests outward, arising as the Sambhogakaya realm of the Teacher of Immeasurable Light, endowed with immeasurable qualities. He abides in the realm of perfect enjoyment, possessing the five certainties, in a state of equality of day and night. To subdue beings, the unimpeded flow of his limitless activities constantly appears, as long as samsara exists. In the western Pure Land of Sukhavati, he gathers all the compassionate manifestations of the Sugatas of the ten directions, manifesting as the Vajra Protector of Speech, Amitabha.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཏེ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་
65-1-195b
པའི་ས་ལ་འགོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ལས། འོ་སྐོལ་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་འཁོད་པའི་འགྲོ་བ་ཕོ་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་༔ མོ་རྣམས་སོགས་གཏེར་གཞུང་གི་ལོ་རྒྱུས་བཞིན། ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དུས་སུ་སོན་པ་ན། ཤ་འུག་ལྟག་སྒོའི་གནས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ནས། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་༧ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པའམ་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱིས་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེ་བོ་དུ་མའི་མཐོང་ལམ་དུ་ཟབ་གཏེར་གྱི་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོས་བཀའ་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ཡུམ་བཀའ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་འདི་རྣམས་ཟབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པའི་དབང་གིས་མི་ལོ་བཅུ་ཕྲག་གསུམ་ལ་བཞིས་ལྷག་པའི་བར་ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་སྦ་བར་མཛད་དེ། མཐར་རྩ་བའི་ཆོས་བདག་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་རོལ་རིགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་པདྨ་དགྱེས་པ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འབུམ་ལ་བཀའ་བབས་གཉེར་དུ་གཏད་དེ་བསྩལ་པ་ནས་བཟུང་། ད་
65-1-196a
ལྟའི་བར་དུ་གནམ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་གྲལ་མ་ཞིག །ས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདངས་མ་ཉམས། བར་དུ་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་བྱིན་མ་ཡལ། རྗེས་འཇུག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་འབེབ་ནུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་འབྱུང་བ་ལས། ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐ་མི་དད་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་མོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་བཏུད་པའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོའི་རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་འདོད་དོན་དྲི་བ་ནི། བུ་ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་པའི༔ འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། གནས་སྐབས་ཀྱི་བདེ་བ་ཉི་ཚེ་ཙམ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བར། བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་
65-1-196b
དམ་པ་དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགྱེས་རྒུར་སྤྱོད་པའི་གནས་དེ་ཉིད་འདོད་པའི་བློས་འདི་སྐད་གསུང་བ

【现代汉语翻译】
因此，为了同时展现将无边无际的虚空中的一切众生安置于解脱和一切智地的事业大海，为了调伏雪域的男众，如观世音菩萨，以及女众等，如伏藏史所载。为了后世的利益，将伏藏埋藏起来，调伏事业的时机成熟之际，从夏乌拉塔郭（地名）自生金刚亥母身像处，从大乐智慧轮中，化身于南喀（人名）大译师的邬金伏藏主林巴（莲花化身自在金刚不坏力），或莲花嘎旺具麦多杰扎（莲花自在力金刚），为众多具缘者开启甚深伏藏之门，迎请甚深道诸佛总集之法及其传承。其中，由于母续密智之法极其深奥和重要，因此在三十多年间一直严加保密和隐藏。最终，根本法主大权马头明王嬉戏幻化的化身，种姓之子至尊莲花喜悦具麦嘉措弥旁南嘉多杰本（莲花喜悦无量光不坏金刚），接受了传承并被托付重任。从那时起，直到现在，天上未断传承持有者的行列，地上坛城的庄严未曾衰减，中间修法物品的加持力未曾消失。对于后来的修行者，能够使金刚智慧显现的殊胜坛城进行灌顶。我作为金刚上师应该做的事情已经完成。作为你们这些弟子应该做的，有进入坛城的法和进入后进行灌顶的次第两种。首先，为了请求与上师和坛城之主无二无别的坛城入门之法，奉献曼扎。在与上师和坛城之母无二无别的面前，以三门恭敬顶礼，合掌并献上鲜花，跟随我念诵祈请文：‘皈依上师...'。为了观察如此祈请者的根器，提问其所求之目的：‘孩子，你进入此坛城，喜欢什么样的愿望果实？’回答说：不追求暂时的微小安乐，而是为了获得至高无上的安乐，过去、现在、未来一切安乐逝者所享用的境界，以渴望之心如此说道。
因此，为了同时展现将无边无际的虚空中的一切众生安置于解脱和一切智地的利生事业，犹如大海般广阔无垠。为了调伏雪域的男众，如观世音菩萨，以及女众等，正如伏藏史所记载的那样。为了后世的利益，将伏藏埋藏起来，当调伏事业的时机成熟之际，从夏乌拉塔郭（地名）自生金刚亥母身像处，从大乐智慧轮中，化身于南喀（人名）大译师的邬金伏藏主林巴（莲花化身自在金刚不坏力），或莲花嘎旺具麦多杰扎（莲花自在力金刚），为众多具缘者开启甚深伏藏之门，迎请甚深道诸佛总集之法及其传承。其中，由于母续密智之法极其深奥和重要，因此在三十多年间一直严加保密和隐藏。最终，根本法主大权马头明王嬉戏幻化的化身，种姓之子至尊莲花喜悦具麦嘉措弥旁南嘉多杰本（莲花喜悦无量光不坏金刚），接受了传承并被托付重任。从那时起，直到现在，天上未断传承持有者的行列，地上坛城的庄严未曾衰减，中间修法物品的加持力未曾消失。对于后来的修行者，能够使金刚智慧显现的殊胜坛城进行灌顶。我作为金刚上师应该做的事情已经完成。作为你们这些弟子应该做的，有进入坛城的法和进入后进行灌顶的次第两种。首先，为了请求与上师和坛城之主无二无别的坛城入门之法，奉献曼扎。在与上师和坛城之母无二无别的面前，以三门恭敬顶礼，合掌并献上鲜花，跟随我念诵祈请文：‘皈依上师...'。为了观察如此祈请者的根器，提问其所求之目的：‘孩子，你进入此坛城，喜欢什么样的愿望果实？’回答说：不追求暂时的微小安乐，而是为了获得至高无上的安乐，过去、现在、未来一切安乐逝者所享用的境界，以渴望之心如此说道。

【English Translation】
Therefore, in order to simultaneously demonstrate the ocean of activities that places all beings in the boundless sky of space in the state of liberation and omniscience, and in order to subdue the men in the snowy region, such as Avalokiteśvara, and the women, etc., as stated in the treasure history. For the benefit of future generations, when the time for subduing activities matures by concealing the treasures, from the place of the self-arisen Vajravārāhī (Dorje Phagmo) statue in Shawuk Taggo (place name), from the wheel of great bliss wisdom, the incarnation of Namnang Lotsawa (person name), Orgyen Terdak Lingpa (Lotus Embodied Empowerment Vajra), or Pema Garwang Gyurme Dorje Tsal (Lotus Empowerment Unchanging Vajra), opened the door of the profound treasures for many fortunate beings, and invited the profound path of the Dharma of the Union of All Buddhas and its lineage. Among them, because the Mother Tantra Secret Wisdom Dharma cycle is extremely profound and important, it has been kept extremely secret and hidden for more than thirty years. Finally, the incarnation of the root Dharma Lord, the powerful Hayagriva's playful illusion, the supreme son of the lineage, Pema Gyepa Gyurme Gyatso Mipham Namgyal Dorje Bum (Lotus Joy Unchanging Ocean Infallible Victorious Vajra), received the transmission and was entrusted with the responsibility. From that time until now, the line of vidyādharas in the sky has not been broken, the splendor of the mandala on the earth has not diminished, and the blessings of the substances for practice in between have not disappeared. For later practitioners, the empowerment is given in the sacred mandala that can directly bestow the vajra wisdom. What I, as the vajra master, should do has been completed. As for what you disciples should do, there are two stages: entering the mandala and receiving the empowerment after entering. First, in order to request the Dharma of entering the mandala, which is inseparable from the lama and the lord of the mandala, offer a maṇḍala. In front of the one who is inseparable from the lama and the mother of the mandala, prostrate with reverence with the three doors, join your palms and offer flowers, and repeat after me this prayer: 'Refuge in the Guru...'. In order to examine the capacity of the one who prays in this way, ask the purpose of his desire: 'Child, what kind of desired fruit do you like to enter this mandala for?' Answer: Not seeking temporary and trivial happiness, but in order to obtain the supreme bliss, the state enjoyed by all the blissful ones of the past, present, and future, say with longing in your heart.
Therefore, in order to simultaneously demonstrate the ocean of activities that places all beings in the boundless sky of space in the state of liberation and omniscience, and in order to subdue the men in the snowy region, such as Avalokiteśvara, and the women, etc., as stated in the treasure history. For the benefit of future generations, when the time for subduing activities matures by concealing the treasures, from the place of the self-arisen Vajravārāhī (Dorje Phagmo) statue in Shawuk Taggo (place name), from the wheel of great bliss wisdom, the incarnation of Namnang Lotsawa (person name), Orgyen Terdak Lingpa (Lotus Embodied Empowerment Vajra), or Pema Garwang Gyurme Dorje Tsal (Lotus Empowerment Unchanging Vajra), opened the door of the profound treasures for many fortunate beings, and invited the profound path of the Dharma of the Union of All Buddhas and its lineage. Among them, because the Mother Tantra Secret Wisdom Dharma cycle is extremely profound and important, it has been kept extremely secret and hidden for more than thirty years. Finally, the incarnation of the root Dharma Lord, the powerful Hayagriva's playful illusion, the supreme son of the lineage, Pema Gyepa Gyurme Gyatso Mipham Namgyal Dorje Bum (Lotus Joy Unchanging Ocean Infallible Victorious Vajra), received the transmission and was entrusted with the responsibility. From that time until now, the line of vidyādharas in the sky has not been broken, the splendor of the mandala on the earth has not diminished, and the blessings of the substances for practice in between have not disappeared. For later practitioners, the empowerment is given in the sacred mandala that can directly bestow the vajra wisdom. What I, as the vajra master, should do has been completed. As for what you disciples should do, there are two stages: entering the mandala and receiving the empowerment after entering. First, in order to request the Dharma of entering the mandala, which is inseparable from the lama and the lord of the mandala, offer a maṇḍala. In front of the one who is inseparable from the lama and the mother of the mandala, prostrate with reverence with the three doors, join your palms and offer flowers, and repeat after me this prayer: 'Refuge in the Guru...'. In order to examine the capacity of the one who prays in this way, ask the purpose of his desire: 'Child, what kind of desired fruit do you like to enter this mandala for?' Answer: Not seeking temporary and trivial happiness, but in order to obtain the supreme bliss, the state enjoyed by all the blissful ones of the past, present, and future, say with longing in your heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཞུ། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་བདེ་བ་ཆེ༔ རབ་དགྱེས་དཔལ་ལ་བདག་དགའ་འོ༔ ལན་གཅིག །རྒྱུད་མ་དག་པ་ལ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་མ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྲུང་མར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཐུགས་འདུན་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོར་བཅས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མཁའ་མཉམ་གྱི་མ་རྣམས་སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་ནོད་དེ། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བརྒལ་དཀའ་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ མཁའ་མཉམ་
65-1-197a
འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བླ་མེད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ གུས་པས་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི༔ མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་མཆོད༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་བྱས་པའི༔ སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་མཛད་པའི༔ དགེ་བ་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་འདའ་བཞེད་གང་༔ བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་སྐུལ༔ བསོད་ནམས་གང་ཞིག་བགྱིས་པ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འདི་གཟུང་
65-1-197b
བྱང་ཆུབ་བར༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་དང་༔ ཤེས་དང་མི་སྤང་སྤྱད་བྱ་དང་༔ དང་དུ་བླང་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་། ཉི་ཤུ་བརྒྱད་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་བཟུང་སྟེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ངོ་༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར་སྲུང་བའི་དོན་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་དེ་ལས་སྤྲོས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་གྱིས་ལུས་གཡོགས་པའི་

【现代汉语翻译】
敬礼！我乃吉祥大乐者，我喜悦于极喜荣光！一遍。
由于未净化的相续不是接受甚深秘密灌顶的法器，因此，在面前的虚空中，上师和坛城本尊无二无别的智慧空行母众，金刚乘的皈依境三根本及护法，于其真实现前之处，从此时起直至证得菩提果之间，怀着皈依之心，念诵以下内容：
敬礼！我等众生直至菩提果，皈依上师、佛陀、殊胜法，殊胜众、善逝坛城本尊，以及空行母！三遍。
为了将如虚空般的母亲们从轮回之海中救度出来，安置于无上之地，领受灌顶，修持二次第道，生起殊胜菩提心，念诵以下内容：
从难以逾越的轮回大海中，为了救度如虚空般的众生，我发起了无上圆满的菩提心！三遍。
为了使灌顶的智慧在相续中生起，为了积聚资粮，于这些殊胜福田前，如实观想七支供，念诵以下内容：
与诸佛子眷属一同，恭敬顶礼诸位胜者！以所有内外秘密无上的供品，真实供养！从无始轮回以来所造的罪业，皆忏悔坦白！对于利益一切有情众生的善行，皆随喜赞叹！祈请想要涅槃的佛陀，于无量劫中住世！劝请随应所化众生的心意，转动法轮！所有所修的福德，皆回向于伟大的菩提！三遍。
为了使灌顶的智慧安住于相续中，领受持明咒的律仪，如法守护誓言，念诵以下内容：
祈请善逝胜者及其眷属，以慈悲垂念于我！我从现在起直至菩提果，受持善逝五部的律仪，以及应知、不舍、应行、应受持、应修持的二十八条，特别是身语意三者和合的律仪，全部受持，纵舍性命也不放弃！三遍。
为了守护灌顶仪轨不受障碍，当上师将手中的金刚杵置于头顶时，从金刚杵中散发出的金刚微尘覆盖全身。

【English Translation】
Homage! I am the great bliss of good fortune, I rejoice in the glorious delight! Once.
Since an impure continuum is not a vessel for bestowing the profound secret empowerment, therefore, in the sky in front, the gurus and mandala deities, inseparable from the wisdom dakini assembly, the Three Jewels of Vajrayana, including the root and protectors, in the presence of their manifest presence, from this time until reaching the essence of enlightenment, with the intention of taking refuge, repeat after me:
Namo! Until enlightenment, I and all beings take refuge in the lama, the Buddha, the sacred Dharma, the supreme assembly, the Sugata mandala deities, and the dakinis! Three times.
In order to liberate all mothers as vast as space from the ocean of existence and place them on the unsurpassed ground, receive the empowerment and meditate on the two stages of the path, generate the supreme mind of enlightenment, repeat after me:
From the difficult-to-cross ocean of existence, in order to liberate beings as vast as space, I generate the supreme and perfect mind of enlightenment! Three times.
In order to generate the wisdom of empowerment in the continuum, in order to accumulate merit, in the presence of these supreme fields, as the clear manifestation of the seven-branch practice, repeat after me:
With the sons and daughters of the Victorious Ones and their retinues, I prostrate with reverence! I offer all outer, inner, secret, and unsurpassed offerings! I confess and reveal all the sinful deeds done from beginningless lifetimes! I rejoice in all the virtues that benefit all sentient beings! I request the Buddhas who wish to pass into nirvana to remain for oceans of kalpas! I urge them to turn the wheel of Dharma according to the minds of those to be tamed! Whatever merit I have accumulated, I dedicate it all to great enlightenment! Three times.
In order for the wisdom of empowerment to abide in the continuum, having taken the vows of the vidyadhara mantra, I vow to protect the vows properly, repeat after me:
Sugata Victorious Ones and your retinue, please consider me with compassion! From now until enlightenment, I will uphold the vows of the five families of the Sugatas, and the twenty-eight that should be known, not abandoned, practiced, accepted, and accomplished, and especially the vows of body, speech, and mind combined, I will uphold them all completely, and I will not give them up even for my life! Three times.
In order to protect the empowerment ritual from obstacles, when the vajra in the hand of the master is placed on the crown of the head, the vajra dust emanating from it covers the body.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱི་རོལ་དུ་རབ་ཏུ་བརྟན་ཅིང་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་འཁྲིགས་པས་བར་ཆད་ཀྱི་མཚན་མ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་བསྲུང་བར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་དང་སྦྱར་བའི་ཨ་མྲྀ་ཏ་མྱངས་པས་ནང་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བཅོམ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ཀྱི་ཆ་རྣམས་བསྲངས། ལག་པའི་གྲུ་མོ་དང་རྐང་པའི་པུས་མོ་ཕྱིར་བསྐྱེད་ཅིང་ཉྭ་བཞི་རྣམས་བསྒྲིམ། མཐིལ་བཞི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་འདུག་སྟངས་བྱ། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་
65-1-198a
འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོགས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུར་བསྐྱེད་པ་ནི། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་དང་བམ་རོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཉི་མ་ལྟར་འབར་བ། དེ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། མེའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ༔ བར་དང་། དེའི་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་སོགས། སློབ་དཔོན་ལྷ་དང་བཅས་པ་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལྷ་མོའི་རྣམ་པས་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ ཧྲཱིཿལྷ་མོའི་སྐུར་གྱུར༔ བདེ་བའི་གར་མཛད་པས་མེའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་བར་འབར༔ བྱང་སེམས་ཞུ་བའི་བདེ་བས་ཁྱབ༔ འོད་ཟེར་ལྔ་འབར་བས་ལུས་གང་༔ ཆོས་འབྱུང་མི་མངོན་པ་ཙམ་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པས༔ བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉམས་འབར་བའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཁྱད་པར་གྱི་སྤོས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས། རྩ་སྔགས་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཏིཥྛ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་
65-1-198b
འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལྷ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཁྱོད་ཀྱི་གོ་འཕང་མཉམ་མེད་པ༔ དེ་རིང་བདག་གིས་ཐོབ་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། དབང་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དབང་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ལུས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སོགས། ལུས་བདེ་བ་དང་ལྡན། གཟུང་བའི་ཡུལ་སྣང་དག་པ་སྣང་སྟོང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས། རྩ་སྔགས་

【现代汉语翻译】
观想在外部建立起坚固的守护帐篷，使任何障碍的迹象都无法找到机会，从而得到保护。嗡 班杂 萨玛雅 惹叉 吽 (Om Vajra Samaya Raksha Hum)。
观想通过享用与伟大甘露结合的阿弥利塔（Amrita，梵文：अमृत，amṛta，不死），净化内在身语意三门（三门指身、语、意三种行为方式）的污垢，从而被加持具有能够胜任禅定的能力。嗡 阿 吽 班杂 阿弥利塔 萨玛雅 吽 (Om Ah Hum Vajra Amrita Samaya Hum)。
为了奠定灌顶的基础并引入智慧尊，请你们伸直身体的各个部分，伸展手臂的肘部和腿部的膝盖，绷紧四肢的肌肉。双手合掌，手心相对，结成金刚三尖印的坐姿。收束语气的要点，控制呼吸。意念不要散乱，如此观想：从上师的心间等处。
观想自身化为金刚瑜伽母之身：在容器世界中，于三角形法生宫的中央，在红色莲花和尸体（bham，梵文：，bhaṃ，种子字）太阳的坛城之上，心性化为红色吽 (Hrīḥ，梵文：ह्रीः，hrīḥ，大悲心)字，如太阳般燃烧。从那之中，你们都化为金刚空行母，身色红色等，如仪轨中所述，安住在火焰之中。之间，以及她的双脚脚底等处。上师与本尊以及十方诸佛都以空行母的形象融入于脐轮的吽 (Hrīḥ，梵文：ह्रीः，hrīḥ，大悲心)字中。吽 (Hrīḥ，梵文：ह्रीः，hrīḥ，大悲心)字化为空行母之身。以喜乐的舞姿，火焰的光芒充满全身。菩提心的融化，喜乐遍布。五种光芒燃烧，充满全身。专注于法生宫隐没之处的轮转，安住于俱生喜乐的智慧体验中。
献上特殊的焚香，伴随着乐器的声音，念诵加入‘阿贝夏亚 阿 阿 (Āveśaya ā ā)’的根本咒语，降下加持。将金刚杵置于头顶，祈愿智慧尊的加持之流得到巩固。念诵‘加纳 班杂 迪叉 (Jñāna Vajra Tiṣṭha)’。以上是进入的诸法。
进入之后，为了请求殊胜的灌顶，献上曼扎。复诵此祈请文：空行母身语意金刚，幻化之王，我向您顶礼。愿我今日获得您无与伦比的果位。念诵三遍。
关于实际的灌顶，从作为宝瓶、秘密、智慧、第四灌顶自性的四种灌顶依次进行。首先，为了成熟身体，进行宝瓶灌顶：上师和坛城等。身体充满喜乐，观想所执持的对境显现清净，转化为显空坛城的自性。根本咒。

【English Translation】
Visualize erecting a firm and protective tent on the outside, guarding against any signs of obstacles finding an opportunity. Om Vajra Samaya Raksha Hum.
Visualize that by partaking of Amrita (nectar) combined with great nectar, the impurities of the three doors (body, speech, and mind) within are purified, thereby being blessed with the ability to be fit for Samadhi (meditative concentration). Om Ah Hum Vajra Amrita Samaya Hum.
In order to lay the foundation for empowerment and to invoke the wisdom being, please straighten the parts of your body. Extend the elbows of your arms and the knees of your legs, and tighten the four calves. Join the four palms together, palms facing each other, forming the vajra three-pointed posture. Bind the key points of speech, controlling the breath. Do not let the mind wander, contemplate in this way: From the heart of the master, etc.
Visualize transforming yourself into the form of Vajrayogini: In the container world, in the center of the triangular Dharma-source palace, on top of a red lotus and a corpse (bham) sun mandala, the mind itself transforms into a red Hrīḥ (seed syllable) letter, blazing like the sun. From that, you all transform into Vajra Dakinis, with red body color, etc., as described in the sadhana, residing in the midst of flames. In between, and at the soles of her feet, etc. The master and the deities, along with all the Buddhas of the ten directions, dissolve into the Hrīḥ (seed syllable) at the navel in the form of goddesses. The Hrīḥ (seed syllable) transforms into the form of the goddess. With a blissful dance, the light of the flames fills the entire body. The melting of bodhicitta, bliss pervades. Five rays of light blaze, filling the entire body. Focusing the mind on the rotation of the Dharma-source palace as it becomes invisible, rest in equanimity in the self-nature of the experience of co-emergent bliss and emptiness.
Offer special incense, accompanied by the sound of musical instruments, and recite the root mantra with 'Āveśaya ā ā' added to invoke the blessings. Place the vajra on the crown of the head, and pray that the stream of blessings of the wisdom being may be firmly established. Recite 'Jñāna Vajra Tiṣṭha'. These are all the practices of entering.
After entering, in order to request the extraordinary empowerment, offer a mandala. Repeat this supplication: Goddess, body, speech, and mind vajra, King of illusion, I prostrate to you. May I attain your incomparable state today. Recite three times.
Regarding the actual empowerment, the four empowerments, which are the nature of the vase, secret, wisdom, and fourth empowerments, proceed in order. First, to ripen the body, the vase empowerment is conferred: the lama and the mandala, etc. The body is filled with bliss, and visualize that the objects of perception are purified, transformed into the nature of the empty mandala. Root mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་། ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སོགས། བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། ཕཻཾ། ཞེས་བརྗོད་པའི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱཱ། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སོགས། དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི༔ གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྙིང་པོ་དང་། 
65-1-199a
བཛྲ་ཨ་བྷི་སོགས། བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་འབར་བ་གསལ་བཏབ། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མའི་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་ཉི་མའི་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿམཐར་གཡོན་དུ་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་ལྟར་འཁོད༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒྱུར༔ དེ་རྣམས་ལ་མཆོད་པས་དགྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་བཞིན་དི་རི་རི་སྒྲོག་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿདང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ ཞལ་ནས་ཐོན༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ བརྟན་པ་མེད་པར་བྱས༔ འོད་དམར་པོར་ཞུ་བ་རང་གི་པདྨ་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ལ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བཏགས་པ་
65-1-199b
ལན་གསུམ། སླར་འཁོར་གྱི་དྷཱ་ཀི་བཞི་ལ་བསྟེན་ནས་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་ནི། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་མཐིང་བྱོན། སློབ་མའི་ཞལ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས། སླར་འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ལ། བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ༔ ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སོ་སོར་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། དེས་སྐུའི་སོགས། གཉིས་པ་ངག་སྨིན་པར་བ

【现代汉语翻译】
以及，Kāya Vajra（身金刚）等，所有这一切都被迎请。通过念诵‘Phaim’来催请，如乌云般涌现，安住在前方的虚空中，供养天女们供养并祈请。嗡 班杂 杜贝 扎地扎 梭哈。同样地，供养阿洛给（光），甘德（香），奈维迪亚（食物），夏布达（声音）。如来等，所有勇父瑜伽母们，从秘密三处所生起的，智慧甘露之水流，为你灌顶。心咒和，班杂 阿比等，班杂 亚 梭哈。给予后续念诵的传承是：你们自己观想为本尊，在心间日轮上，观想红色发光的吽字。由于对上师的恭敬，从心间咒轮中生出具有光芒的字，从口中出来，进入弟子的口中，环绕在日轮中心的吽字周围，如蛇盘绕。从中发出光芒，净化所有众生的罪障，将显现存在转化为空行母的坛城，以供养使她们欢喜并加持。观想咒语的声音如蜂巢嗡嗡作响，跟随念诵：根本咒 嗡 杜玛 嘎耶 纳玛 梭哈，三次。再次是控制显现的禅定：从你们自己的心间的吽字和咒语链发出红色光芒，从口中出来，控制三界的所有众生，使他们不稳定，红光融入自己的莲花中，融入心间的吽字中，这样观想并跟随念诵：根本咒加上 帕香 咕噜 吼，三次。
再次，依靠四位眷属空行母来获取四种事业的成就：我（上师）的心间的光芒照射到前方生起的四部空行母，从而激发她们的意念。从她们的心间的咒语链中发出白色、黄色、红色、蓝色的咒语光芒，进入弟子的口中，充满身体，从而具备无碍成就息增怀诛事业的能力。再次，光芒向外照射，观想如意成就四种事业，跟随念诵：根本咒加上 班杂 达吉尼 祥停 咕噜 吽， 惹那 达吉尼 奔停 咕噜 吼， 贝玛 达吉尼 帕香 咕噜 匝， 嘎玛 达吉尼 玛拉雅 啪。分别念诵三次。这样，身体等，第二是使语成熟。

【English Translation】
And, Kāya Vajra (Body Vajra), etc., all of these are invited. Urging with the sound of 'Phaim', appearing like a gathering of clouds, and residing in the sky in front, the offering goddesses make offerings and prayers. Om Vajra Dhupe Pratitsa Svaha. Similarly, offering Aloke (light), Gandhe (fragrance), Naividya (food), Shabda (sound). Tathagata, etc., all the heroes and yoginis, from the secret three places, this stream of wisdom nectar, empowers you. Heart mantra and, Vajra Abhi, etc., Vajra Ya Svaha. Giving the transmission of subsequent recitation is: Visualize yourselves as the deity, on the sun disc in your heart, visualize the red, radiant Hrih syllable. Due to reverence for the guru, from the mantra wheel in your heart, letters of light arise, come out from your mouth, enter the disciple's mouth, encircling the Hrih syllable at the center of the sun disc, like a coiled snake. From that, light radiates, purifying the sins and obscurations of all sentient beings, transforming the phenomenal existence into the mandala of dakinis, pleasing them with offerings and blessing them. Visualize the sound of the mantra buzzing like a beehive, and follow the recitation: Root mantra Om Dhuma Gaye Nama Svaha, three times. Again, the samadhi of controlling appearances is: From the Hrih syllable and mantra chain in your heart, red light radiates, comes out from your mouth, controls all beings of the three realms, making them unstable, the red light dissolves into your own lotus, dissolving into the Hrih syllable in your heart, visualize this and follow the recitation: Root mantra plus Pāśam Kuru Ho, three times.
Again, relying on the four retinue dakinis to obtain the accomplishment of the four activities: The light from my (guru's) heart shines on the four classes of dakinis generated in front, thereby stimulating their minds. From the mantra chains in their hearts, white, yellow, red, and blue mantra lights emanate, enter the disciple's mouth, filling the body, thereby possessing the ability to effortlessly accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. Again, the light radiates outward, visualize accomplishing the four activities as desired, and follow the recitation: Root mantra plus Vajra Dakini Shāntim Kuru Hum, Ratna Dakini Puṣṭim Kuru Ho, Padma Dakini Pāśam Kuru Jaḥ, Karma Dakini Māraya Phat. Recite each separately three times. Thus, the body, etc., the second is to ripen speech.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་སོགས་ནས། ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཡིད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དང་སོགས། ཨ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གདོད་ནས་སྤྲོས་པའི་མཚན་མས་སྟོང་
65-1-200a
པའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་དྭངས་པ། སྣང་བའི་ཆ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩལ་དུ་ཤར་བའི་བརྡར་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་སྟོང་གསལ་རིག་པ་དབྱེར་མེད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་དོན་མཚོན་པས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་། སྙིང་གར་བཞག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་སོགས། ངང་མདངས་སྐྱོང་བཞིན་ཞུ་བདེས་དྲངས་པའི་ཟུང་འཇུག་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ཞིང་འཁྱུད་པའི་རྒྱ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་སོགས་ནས། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒོ་གསུམ་བག་ཉལ་དང་བཅས་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དང་སོགས་ནས། ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་དོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་ཉམས་སྐྱོང་དུ་གཞུག །སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་བརྡོལ་བ་ལྟར་སློབ་མ་རྣམས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུར་ལངས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དབང་ལྷ་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་། མེ་ཏོག་མནྡཱ་རཿབའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་པས་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་མོས། 
65-1-200b
བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེས་དེ་བཞིན་ཉིད་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་གི་གནས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཕྱིན་མཁའ་སྤྱོད་ལམ་བཟང་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཟབ་མོ་གསང་བ་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས་མཚོ་རྒྱལ་དབང་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་པ་ནོར་བུའི་ལྡེའུ་མིག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་བསྐུར་བའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའ

【现代汉语翻译】
秘密灌顶是：从上师和坛城的主尊等处，与田间出生的使者众进行缘起。
第三，使心成熟的智慧本智灌顶是：上师等，阿阿（藏文，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：阿阿）。镜坛是秘密智慧的自性，从原始以来就远离戏论的相状，因此镜子清澈。显现的部分是大乐的游舞，作为象征，是辰砂坛城。二者结合，空明觉性无别，象征般若波罗蜜多的意义，因此进行介绍。置于心间，因缘使生起乐空的本智，安住于自性之中。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），清净而明亮等。在保持状态光彩的同时，以融乐引导的双运和合大乐手印，永远不离开它，生起我慢，并以拥抱的印契，跟随念诵。嗡 萨瓦 达塔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathā，汉语字面意思：嗡，一切如来）等，与俱生使者众进行缘起。第四，使三门及其习气在智慧金刚坛城中成熟的第四灌顶是：上师等，一切的真如（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。这样介绍并开始修持。再次，如水中的水泡破裂一般，让弟子们显现为无自性的空行母身相。上师与灌顶本尊一起，说吉祥的真实语，降下曼陀罗花的雨，使灌顶意义的智慧增长并稳固。念诵各种吉祥语。因此，通过这些，在秘密智慧空行坛城中，以四灌顶的次第，获得由持明传承所庄严的精进。因此，在这些时候，必须如理守护在获得和承诺时，以总和别的方式所包含的誓言，如金刚乘的口诀中所说的那样。因此，为了这样做，请跟随念诵。主尊如何等同于共同的方式，在法会结束后，享受会供，并将剩余物如空行道般送至远方，这样就完成了。
因此，Stagsham Samten Lingpa（虎穴禅定洲）的甚深秘密总集灌顶，是从金刚藏中取出，如钥匙般开启莲师灌顶的灌顶修法。在实际灌顶后承诺誓言，这样就圆满获得了四种成熟灌顶。

【English Translation】
The secret empowerment is: from the Lama and the main deity of the mandala, etc., to establish auspicious connections with the assembly of messengers born in the field.
Third, the empowerment of wisdom and primordial awareness that ripens the mind is: Lama, etc., A A (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ आ, Sanskrit Romanization: a ā, Chinese literal meaning: A A). The mirror mandala is the nature of secret wisdom, which from the beginning is empty of the characteristics of elaboration, therefore the mirror is clear. The part of appearance is the play of great bliss, as a symbol, it is the cinnabar mandala. The combination of the two is the indivisible emptiness and clarity of awareness, symbolizing the meaning of the Prajnaparamita, therefore it is introduced. Placed in the heart, the cause is the arising of the wisdom of bliss and emptiness, abide in its own nature. Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), pure and clear, etc. While maintaining the state of radiance, the union and union of bliss drawn by melting bliss, never leave it, generate pride, and with the embrace of the seal, follow the recitation. Om Sarva Tata (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathā, Chinese literal meaning: Om, all Tathagatas), etc., establish auspicious connections with the assembly of co-emergent messengers. Fourth, the fourth empowerment that ripens the three doors and their habitual tendencies in the Vajra Mandala of Wisdom is: Lama, etc., the Suchness of all (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). Thus introduce and begin practice. Again, like a bubble bursting in water, let the disciples appear as the form of dakinis without self-nature. The master, together with the empowerment deity, speaks auspicious words of truth, and rains down a great rain of Mandarava flowers, increasing and stabilizing the wisdom of the meaning of empowerment. Recite various auspicious words. Therefore, through these, in the secret wisdom dakini mandala, in the order of the four empowerments, the diligence adorned by the lineage of vidyadharas is obtained. Therefore, at these times, it is necessary to properly protect the vows contained in the general and special ways at the time of obtaining and promising, as stated in the oral instructions of Vajrayana. Therefore, in order to do so, please follow the recitation. How the main deity is equal to the common way, after the Dharma assembly, enjoy the feast, and send the leftovers far away like the path of the dakinis, thus it is completed.
Therefore, the profound secret complete collection empowerment of Stagsham Samten Lingpa is taken out from the Vajra Essence, like a key to open the empowerment practice of Padmasambhava's empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་འདིར། ཟབ་མོ་གསང་བ་ཡོངས་འདུས་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོ་མཁའ་སྤྱོད་ཨ་མའི་ཁྲིད་རིམ་སོགས་གཏེར་གཞུང་ཁྲིད་ཡིག་གི་ཁ་བྱང་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླགས་ནས་མཇུག་གི་རྗེས་རིམ་གྱི། ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་
65-1-201a
རྒྱ་རྒྱ༔ བར། དེ་ལྟར་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་བསྟན་པ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ལམ་གྱི་གཞི་ལེགས་པར་བཏིང་ནས། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གོ་འཕང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་དང་། བླ་མ་ལ་དྲིན་ལན་བསབ་པའི་སླད་དུ་རང་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དང་དགེ་བ་བསྔོ། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་ཆོག་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་བླ་མ་དྲག་པོའི་ཆ་ལག །རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་མཁའ་སྤྱོད་པདྨ་འོད་དུ་བགྲོད་བྱེད་མཆོག་གི་མྱུར་ལམ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འོ་ན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་ལ་བར་མེད་དུ་འཕྱན་པ་རྣམས་ཞི་བ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཐར་པའི་གླིང་དུ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ནོད་དེ། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྣམ་ཐར་ལ་
65-1-201b
གཞོལ་བའི་སྒོ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གཟོད་ནས་མཉམ་སྦྱོར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྐུ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ངེས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རྩལ་ལས། མ་ངེས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་འདོད་རྒུར་བསྒྱུར་བའི་རྣམ་འགྱུར་བསམ་ཡས་ཀྱིས། སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་བློའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་འཚམ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་སྩོལ་བ་དང་། གནས་སྐབས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཉམས་རྟོགས་སྤེལ། སྐལ་མེད་རྣམས་གང་འ

【现代汉语翻译】
供养曼扎，以表达感谢，并再次请求给予解脱的窍诀。在此，从甚深秘密总集（Zabmo Gsangwa Yongdü）中，空行母措嘉（Khandro Tsogyal）的心髓精要——空行母阿妈（Khaö Amé）的引导次第等伏藏经文引导文的标题开始，完整地念诵直至最后的次第。萨玛雅（Samaya）。嘉嘉（Gya Gya）。
如是，按照伏藏经文金刚语所指示的那样，在一切之前，将上师瑜伽作为要点来修持，从而奠定道路的良好基础。通过圆满地修持前行、正行和后行的次第，愿你们获得智慧空行母的果位，获得殊胜的成就。为了庆祝圆满成就成熟解脱的喜宴，并为了报答上师的恩情，想着将各自的身、受用所包含的一切财物供养，念诵以下内容：从今天开始等等，并回向功德。仪轨的后续按照灌顶仪轨中所说的那样进行。
恰吉林巴（Chögyé Lingpa）的上师猛修部分，以及杰尊（Jetsün）忿怒母（Tröma）的会供仪轨等，如同前往空行刹土莲花光（Khaö Padma Ö）的殊胜捷径一般，进行灌顶和修持。灌顶的真实含义与连接的差别。那么，为了让遍布虚空的众生，从轮回苦海的波涛中无间漂流的众生，获得寂静解脱，在解脱的岛屿上得以喘息。为此，为了进入金刚忿怒母黑（Dorjé Tröma Nakmo）坛城，接受成熟相续的灌顶次第，进入解脱的甚深捷径，请以广大的菩提心行持来听闻。
此外，遍布轮涅一切的法界，是寂灭戏论之相的甚深空性，以及一切殊胜的自生智慧，从一开始就与普贤佛母（Kuntuzangmo）的法界平等结合，显现为报身大乐法界金刚忿怒母之身。从五部佛陀和方法与智慧无二的五种决定事业的幻化力量中，为了调伏不定众生，化现为各种各样的智慧空行母形象，以不可思议的姿态，以符合有缘者智慧的方式，赐予殊胜和共同的成就于掌中，并保护修行者免受暂时的伤害，增长有缘者的证悟，引导无缘者走向正道。

【English Translation】
Offering a mandala as a gesture of gratitude and to request further instructions on liberation. Here, from the profound secret compendium (Zabmo Gsangwa Yongdü), the heart essence of Khandro Tsogyal—the guiding sequence of Khaö Amé, the Dakini Mother, etc.—reading completely from the title of the treasure text's guiding manual to the end of the sequence. Samaya. Gya Gya.
Thus, as indicated by the Vajra words of the treasure text, before all else, focusing on the Guru Yoga as the key point, thereby laying a good foundation for the path. By fully practicing the sequence of preliminary, main practice, and subsequent activities, may you attain the state of the Wisdom Dakini, attaining the supreme accomplishment. To celebrate the feast of joy of fully accomplishing maturation and liberation, and to repay the kindness of the Guru, thinking of offering all possessions encompassed by your own body and enjoyments, recite the following: 'From this day forward,' etc., and dedicate the merit. The subsequent rituals should be performed as stated in the empowerment ritual.
The wrathful Guru section of Chögyé Lingpa, along with the Tsok offering ritual of Jetsün Tröma, etc., like the supreme swift path to travel to the Lotus Light of the Dakini realm (Khaö Padma Ö), perform the empowerment and practice. The distinction of connecting with the actual empowerment. Now, in order to allow beings pervading the sky, beings drifting without interruption in the waves of the ocean of samsara, to attain peaceful liberation and breathe freely on the island of liberation. For this purpose, to enter the mandala of the Vajra Wrathful Mother Black (Dorjé Tröma Nakmo), receive the empowerment sequence that ripens the continuum, and enter the profound swift path of liberation, please listen with the vast intention of engaging in the conduct of a Bodhisattva.
Furthermore, the Dharmadhatu pervading all of samsara and nirvana is the profound emptiness of the quiescence of the marks of elaboration, and the all-supreme, self-born wisdom, from the very beginning equally united with the Dharmadhatu of Kuntuzangmo, manifesting as the Sambhogakaya, the body of Great Bliss Dharmadhatu Vajra Wrathful Mother. From the emanated power of the five Buddha families and the five definitive activities inseparable from method and wisdom, in order to tame uncertain beings, transforming into various forms of wisdom dakinis, with inconceivable gestures, bestowing supreme and common accomplishments into the palm of the hand in accordance with the intellectual capacity of fortunate individuals, and protecting practitioners from temporary harm, increasing the realization of fortunate ones, and guiding the unfortunate ones to the right path.

--------------------------------------------------------------------------------

དུལ་གྱི་རོལ་པས་རྗེས་སུ་འཛིན། ཉམས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཤེད་མ་མཛད། སྒྲུབ་པ་པོ་ཚེ་གཅིག་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཉམས་འོག་ཏུ་མ་ཆུད་པའང་འཆི་བའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས། ལག་པའི་མཁྲིག་མ་ནས་གཟུང་སྟེ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་གནས་སུ་ཁྲིད་དེ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་མཆོག་གི་
65-1-202a
གནས་ལ་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་པ་སོགས། དངོས་གྲུབ་ཉེ་ལ་རྟགས་ཚད་མྱུར་བ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཐར་འདོད་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་དམ་དུ་ངེས་པར་བསྙེན་པར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་འཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་པའི་འགྲོ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་ཆེས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བཀའ་དྲིན་ཅན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས། ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་སོགས་ལས་ཅན་དག་པའི་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད་ཁང་ནས་བརྡོལ་པའི་ཉིང་ཁུ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པ། ཚེ་གཅིག་ལ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་རེག་པར་ནུས་པའི་གདམས་པ་མཐའ་ཡས་པ་བསྩལ་པའི་ནང་ཚན། ཕྱི་ལྟར་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། གསང་བ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་ཚུལ་སོགས་གཅིག་ཉིད་དུ་མའི་གར་མཁན། གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེའི་གདམས་སྐོར་འདི་ནི། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཇོ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་མའི༔ 
65-1-202b
སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ཟབ་བཅུད་སྙིང་པོ་འདི༔ ཡང་ཟབ་བླ་མ་དྲག་པོའི་ཆ་ལག་ཏུ༔ བདག་འདྲ་སྤྲུལ་སྐུས་མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་བཀོད༔ ད་ལྟ་མ་སྤེལ་བདུད་རི་ནག་པོ་ཡི༔ འགྱུར་མེད་མཚོ་ལ་རྒྱ་བདུན་ཕབ་སྟེ་སྦོས༔ འདི་ནས་རིང་འདས་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སྦྱངས་པའི་འཕྲོ་ཅན་གློ་བུར་ལས་སད་པ༔ བདག་གིས་བྱིན་བརླབས་ལྷ་སྲས་ཨ་ཙཪྻའི༔ གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་ཟུང་གིས་འབྱིན་པར་འགྱུར༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཀྱི༔ མི་མཐུན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་དུ༔ བར་མེད་ཞལ་མཐོང་གསང་བའི་གདམས་པ་སྟོན༔ ཚེ་གཅིག་མཁའ་སྤྱོད་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བསྔགས་པ་ཉིད་ཆོས་བདག་ཟུང་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་དེ། བོད་ཁམས་གངས་རི་རྩེ་དགུའི་ཤར། སྦས་ཡུལ་པདྨ་གླིང་གི་བྱང་ཕྱོགས་པདྨས་སྦས་པའི་ནང་ཚན། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་ཀོང་ཡུལ་བདུད་རི་རྔ་འདྲའི་འདབས། འགྱུར་མེད་གཏན་འཁྱིལ་གྱི་ཆུ་བོ་ཁ་རག་མགོ་དགུའི་བདུད་མཚོར། བདུད་འདུལ་བླ་མ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པའི་ཆ་ལག་ཏུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་ཨོ་རྒ

【现代汉语翻译】
以调伏之舞步引导众生，作为破灭衰败的利器。修行者即使一生未能获得殊胜成就，临终之际，智慧空行母亦会抓住其手腕，引领至虚空行持之地，使其于解脱之境，臻于至高之位。
如是等等，成就迅速，征兆立显，故凡欲求解脱者，皆应视其为本尊，精进修持。而关于此本尊的修持仪轨，新旧传承、教敕伏藏之中，流传甚广。今值此殊胜之时机，莲师邬金法王（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，含义：莲花颅鬘力）——其对赡部洲，尤其是对雪域藏地的众生，恩德胜于诸佛，以其无与伦比之大悲，从意之宝藏中涌现出此甚深精华，即三根本之修法及其完整事业仪轨。此乃能令行者于一生之中，证得金刚佛果之无量窍诀之一。外显为法界自在智慧海王佛母（梵文：Dharmadhatu Ishvari Jnanasagara），内显为金刚亥母（梵文：Vajravarahi），密显为降伏魔军忿怒母多吉卓玛那摩（梵文：Vajrakrodhakali），实则为一体多面之舞姿。此乃三处空行总集之主母的教法。
此伏藏法出自金刚语，其中写道：‘降伏魔军忿怒母之修法，金刚空行狮面母，此修持之甚深精要心髓，乃极深之上师忿怒法之组成部分。我等化身为未来众生之利益而造作，现今勿传播，于魔域黑山之不移之湖中，以七重封印封之。自此之后，于末法时期，具足善缘、宿业乍醒者，吾之加持化身天子阿阇黎之无二化身将取出此法。若能修持此法，则能遮止有形无形之障碍，智慧空行母将于禅定或梦中，无间示现，传授秘密窍诀，一生即可获得空行果位。’
此授记已交付于二位法主，此法藏于雪域藏地九峰之东，莲师所藏之隐秘圣地白玛林之北方，魔域忿怒事业之地——工布地区魔域红岩山脚下，不移之永固湖——卡若果古之九头魔湖中。此乃降伏魔军上师莲花生大士作为忿怒修法之组成部分所藏之伏藏，后由调伏众生之化身取藏师邬金林巴取出。

【English Translation】
Guides beings with the dance of taming, acts as the executioner of those who have degenerated. Even if a practitioner does not attain supreme accomplishment in one lifetime, at the time of death, the wisdom dakini will seize their wrist and lead them to the place of practice in the sky, causing them to breathe in the supreme state of liberation.
Such are the swiftness of accomplishment and the immediacy of signs. Therefore, those who desire liberation must definitely approach this as their Yidam. Among the many traditions of practice, both new and old, terma and kama, that have appeared, this one, which has come about at this time, is even more wondrous than the Buddhas in its kindness to the general world, and especially to the beings of the snowy lands. Maha Guru Padmasambhava, with his lotus garland of skulls, from the treasury of his mind, revealed this essence to the Dharma King and his sons, and to the fortunate subjects. It includes the sadhana and activity manuals of the three roots, and is one of the countless instructions that can enable one to touch the state of enlightenment, the Vajra Buddha, in one lifetime. Outwardly, she is the Queen of the Dharmadhatu, Yeshe Tsogyal (Jnanasagara); inwardly, Vajravarahi; secretly, she is the wrathful tamer of demons, Dorje Khrosma Nagmo (Vajrakrodhakali), a single dancer with many forms. This cycle of instructions is the empowerment of the great queen of all the dakinis of the three places.
From the terma text, the Vajra Speech, it says: 'The sadhana of the mistress, the wrathful tamer of demons, Dorje Khandro Senge Dongchenma (Vajra Dakini Lion-Faced Mother), this profound essence of the practice is a part of the very profound wrathful lama. I, a tulku, have composed it for the sake of future beings. Do not propagate it now, but seal it with seven seals in the unchanging lake of the Black Mountain of Demons. In the distant future, at the end of time, one with remaining training, awakened by sudden karma, the two inseparable tulkus of the god-son Acharya, blessed by me, will reveal it. By practicing it, all obstacles, both material and immaterial, will be averted. The wisdom dakinis will appear unceasingly in meditation or dreams, and will show the secret instructions. One will attain the state of khechara in one lifetime.'
This praise was entrusted to the two Dharma lords. It is hidden to the east of the nine peaks of the Tibetan region, to the north of the hidden land of Padma Ling, in the place hidden by Padma, at the foot of the Kongpo region's Demon Mountain, which is the place of wrathful activity, in the Demon Lake of the nine-headed Kharak Go Gu, the unchanging, eternally circling river. It was hidden as a part of the wrathful practice of the tamer of demons, the Maha Guru, and later revealed by the tamer of beings, the terton Orgyan Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱན་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེའི་ཟློས་གར་གྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ། རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་
65-1-203a
གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཞེས་པའི་བཅུ་གཉིས་པ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་གཟུར་གནས་སྐལ་ལྡན་གྱི་ཚོགས་ཆེན་པོའི་དབུས། མ་འགགས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་རྒྱ་ནག་སྤྲིན་ཤོག་སེར་པོའི་ངོས་ལ་གུ་རུའི་ཤངས་མཚལ་གྱིས་བརྡ་ཡིག་འཕྲུལ་གྱི་པ་ཏྲ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་བྲིས་སུ་མཛད། རུ་དྲ་བསྒྲལ་པའི་ཙནྡན་ས་མཆོག་གིས་དྲིལ་ཤིང་བྱས། མཚོ་རྒྱལ་གྱི་དབུ་སྐྲས་བཅིངས། རྒྱལ་པོའི་མཐའ་བེར་གྱིས་བསྟུམས་པའི་ལ་རིལ་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་གནས་མཛད་པའི་སྒྲོམ་ལས་ཕྱུང་པའི་ཤོག་སེར་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་གསང་ཆོས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དྲོད་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཎྜལ། འདིར་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བའི་ཆོས་ལའང་རྣམ་གྲངས་དྲུག་ལས། དང་པོ་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། སྔོན་ཆད་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་པས་རང་གནས་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ལ་བསྒྲིབས་པའི་མཚོན་བྱེད་མིག་རས་འཆིང་མཛོད། སྔགས་ཀྱིས་མིག་དར་དང་། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་
65-1-203b
གི་ཕྲེང་བ་གསར་པ་རེ་ཐོགས་པར་མོས། སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། གཉིས་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་མཁའ་སྤྱོད་དབང་ཕྱུག་མའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་གུས་པའི་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས། འདིར་གཞུང་ལས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་འགྲེ་སྤྲོ་ན། གསུམ་པ་སྡོམ་པའི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་སྲོག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། ལམ་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་ཁྱད་པར་ཅན་ཡན་ལག་བདུན་པས་ཚོགས་གསག་པ་རྣམས་བཀའ་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ལས་གསུངས་པའི་སྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོ་གའི་དབུར་འབྱུང་བའི། བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་སོགས་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་སྦྲེལ་མར་བྱ། བཞི་པ་དྲིས་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་སྣོད་བརྟག་པའི་ཕྱིར། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་སོགས། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདི་སྐད་ཐོབས་ཤིག །སྐལ་བཟང་སོགས། སླར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་དེའི་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཐོབ་པར་འདོད་འདྲི་བ་ནི། དེ་ཡིས་སོགས། ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདི་ལྟར་གསུངས་ཤིག །སངས་རྒྱས་སོགས། ལྔ་པ་དལ་དུ་གཞུག་པ་ནི། དེ་ལྟར་ན་
65-1-204a
ཁྱེད་ཅག་རྣམས་སྣོད་ལྡན་དུ་ངེས་པར

【现代汉语翻译】
莲师上师慈悲幻化的奇妙展现，胜者金刚（རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་，藏语，字面意思：王子金刚）
是莲师成就国王的化身，莲师授记的十二位化身掘藏师之一。法王吉岭巴·德威多杰·益西若巴匝（ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ།，藏语）于正直具缘的广大众会之中，以无碍神变之舞，迎请出写于汉地云纹黄纸上的授记信函，此乃莲师亲手以莲师圣血（藏红花）所书写的文字。以调伏鲁扎（རུ་དྲ་，藏语，梵文：Rudra，梵文罗马拟音：Rudra，汉语字面意思：暴恶）的旃檀圣土制作摇铃，以措嘉（མཚོ་རྒྱལ་，藏语，字面意思：海王）的头发捆绑，置于莲师亲自加持的宝匣之中，从中取出黄纸，最终确定了这无上密法。为了赐予具有加持和成就之热力的灌顶，需要准备坛城等。
此处将进行至尊黑忿怒空行母（རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོ།，藏语）的灌顶仪轨，分为前行、正行、后行三个部分。首先是前行法，又分为六个环节。第一，进入准备阶段：过去因执着二元对立的遮障，使我们无法见到本自安住的佛陀空行坛城，现在为了象征去除这一遮障，请遮上眼罩。持咒加持眼罩，并为了象征与本尊相见，请手持一串新鲜的乌昙婆罗花（ཨུ་དུམྦ་ར།，藏语，梵文：udumbara，梵文罗马拟音：udumbara，汉语字面意思：瑞应花）花环。持咒加持鲜花并分发。
第二，祈请：观想上师安住于空行自在母（མཁའ་སྤྱོད་དབང་ཕྱུག་མ།，藏语）的体性之中，以恭敬的合掌，手捧鲜花，跟随我念诵祈请文：‘大乐您是主…（དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས།，藏语）’。虽然此仪轨中没有提到皈依、发心和积资，但如果需要，可以加入。第三，作为誓言的基础，皈依并生起大乘道之命脉——菩提心。为了获得修道的殊胜顺缘，通过七支供积累资粮。以上皆是依据无上密续所宣说的观修要点，请跟随我念诵。仪轨开始时会出现：‘传承之根本…（བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་སོགས།，藏语）’，皈依、发心和七支供分别念诵三遍。第四，为了通过问答来观察根器，会问：‘孩子，你是谁…（བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་སོགས།，藏语）？’，请回答：‘幸运者…（སྐལ་བཟང་སོགས།，藏语）’。然后会问为了你们自己的利益，想要获得什么样的究竟果位：‘为了…（དེ་ཡིས་སོགས།，藏语）’，请回答：‘佛陀…（སངས་རྒྱས་སོགས།，藏语）’。第五，允许进入：既然如此，你们确定是具器之人。

【English Translation】
The miraculous display of the compassionate play of the Lama, the Victorious Prince Vajra (རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་).
Is the embodiment of the accomplished king, the twelfth of the prophesied incarnations of Tertön. Chöje Lingpa Dewai Dorje Yeshe Rolpa Tsal, amidst a vast assembly of impartial and fortunate individuals, through the unceasing play of miraculous powers, summoned forth a prophetic letter written on yellow Chinese cloud paper, with Guru's saffron ink, a miraculous inscription, personally handwritten by Guru Rinpoche himself. A bell was made from the sacred sandalwood earth that subdued Rudra, bound with the hair of Tso Gyal, and placed within a box blessed by Guru himself. From the yellow paper extracted from this box, the unique secret teachings were established. To bestow the empowerment imbued with the warmth of blessings and siddhis, mandalas and other preparations are required.
Here, the ritual for the empowerment of the supreme Jetsun Black Krodha Dakini will be performed, divided into three parts: preliminaries, main practice, and concluding rites. First, the preliminary practices, which are further divided into six aspects. First, entering the preparation phase: In the past, the obscurations of grasping at duality have obscured the vision of the naturally abiding mandala of the Sugata Dakinis. Now, to symbolize the removal of this obscuration, please bind on the blindfold. Consecrate the blindfold with mantra, and as a symbol of meeting the deity, hold a string of fresh Udumbara flowers. Consecrate the flowers with mantra and distribute them.
Second, supplication: Visualize the Lama residing in the essence of the Dakini, the Lady of Power in the Sky, with respectful palms together, holding flowers, and repeat after me this supplication: 'Great Bliss, you are the master…'. Although refuge, bodhicitta, and accumulation of merit are not mentioned in this text, they can be added if desired. Third, as the basis for vows, take refuge and generate the mind of enlightenment, the life force of the Great Vehicle path. To obtain the special conducive conditions for the path, accumulate merit through the seven-branch offering. All of the above are based on the key points of meditation taught in the supreme secret tantra, so please repeat after me. At the beginning of the ritual will appear: 'The root of the lineage…', refuge, bodhicitta, and the seven-branch offering are each recited three times in succession. Fourth, to examine the vessel through questions and answers, the question will be asked: 'Child, who are you?', please answer: 'Fortunate one…'. Then you will be asked what ultimate result you wish to obtain for your own benefit: 'For…', please answer: 'Buddha…'. Fifth, allowing entry: Since this is the case, you are certainly qualified vessels.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་ཏེ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ཕྱེས་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས། ཛཿཧཱུྃ་སོགས་ནས། སྙིང་མགྲིན་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རེག་སྟེ། ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ། དྭངས་པའི་ངག །གུས་པའི་ལུས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དྲུག་པ་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་མདོ་བཤད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ནི། སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཁྱེད་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཞུགས་ནས། བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྦྱིན་པར་བྱའི། དེས་ན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་གསང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་སྲུང་མཚམས་རྣམས་དང་། བྱེ་བྲག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མིག་འབྲས་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པའི་དོན་མ་བརྗེད་པར་གྱིས་ལ། བསྲུང་འདས་ཀྱི་དཔང་པོར་ཆུ་ནན་སྦྱིན་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་པ་གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ནས། ལེགས་ཉེས་ཀྱི་བྱ་ར་བྱེད་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་གནས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཁྱོད་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་སོགས། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་
65-1-204b
བསྐུར་བ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནང་འཇུག་ལའང་དངོས་དང་། རྗེས་འབྲེལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། རང་བཞིན་སྟོང་པའི་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་བཞིན། རྣམ་འགྱུར་མ་ངེས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུ་སྟོང་ར་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་སྦྱར་ཞིང་འབེབ་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་ཕེབས་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །སྔགས་ཀྱིས་བརྟན། གཉིས་པ་རྗེས་འབྲེལ་ལའང་གཉིས། དང་པོ་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་ལྷ་སྐལ་སྤྲད་པ་ནི། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་ཡངས་ཤིང་མ་ཉམས་པ་དེ་ཕྱག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་འབུལ་བ་དང་ཆབས་ཅིག །ལྷ་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་ཕུལ་ཅིག །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སོགས། མེ་ཏོག་གང་དུ་བབས་ཀྱང་གཙོ་མོ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་རོལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ་ཉིད་དུ་ཟུངས་ཤིག །སེམས་མ་སྟོབས་ཆེན་སོགས། གཉིས་པ་མིག་
65-1-205a
དབྱེ་ཞིང་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་མིག་རས་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཙཀྵུཿསོགས། དྲི་མ་དང་བྲལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གིས་

【现代汉语翻译】
要知道，在业金刚的引导下，你们要相信自己进入了开启的广大坛城的四门之中。从 ཛཿཧཱུྃ་（zaḥ hūṃ）等开始，触碰心、喉、顶门，以信赖的信心、清净的语言、恭敬的身体顶礼，并念诵以下内容。ཨོཾ་ན་མ་（oṃ nama）等念诵三遍。第六，宣说灌顶、命、誓言之经，并给予金刚水：善缘者们，你们进入金刚瑜伽母的城市后，将给予你们俱生乐空的最胜成就。因此，你们不要忘记，必须像保护眼珠一样，守护包括外、内、修、密、特殊在内的所有防护界限，以及特别是金刚上师的身语意的誓言。为了证明你们守护誓言，给予水，并将金刚置于心间，与原本安住的智慧勇识无二无别，做好善恶的监察，了解利弊之处。汝等瑜伽等。第二，正行分为进入根本智慧坛城和进入后进行灌顶两部分。第一部分是进入，又分为正行和后续两部分。第一，降下智慧加持：你们要好好约束自己的身语意三门，清晰地观想以下内容。ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་（oṃ mahāśūnyatā）等。如生起自性空等本尊一样，安住于不定之相。如是，你们通过迎请金刚瑜伽母的空身、三脉、五轮等，并念诵降临咒语来降下加持。愿如此降临的智慧者的加持，完全安住在你们的身语意三门。以咒语稳固。第二，后续也分为两部分。第一，抛掷鲜花并给予本尊之位：将之前给予的未凋谢的鲜花，作为手印供养，同时心想，虽然本尊无有优劣，但愿与自己先前有缘的本尊接受，并念诵以下内容来供养。金刚瑜伽母等。无论鲜花落在何处，都是主尊法界金刚空行母的智慧自显之游舞。因此，你们要将自己的本尊视为坛城自在母。心母大威力等。第二，开眼并展示所见：相信与无明的障蔽一同去除眼膜。ཙཀྵུཿ（cakṣuḥ）等。以无垢的智慧之眼……
要知道，在業金剛的引導下，你們要相信自己進入了開啟的廣大壇城的四門之中。從 ཛཿཧཱུྃ་（zaḥ hūṃ）等開始，觸碰心、喉、頂門，以信賴的信心、清淨的語言、恭敬的身體頂禮，並念誦以下內容。ཨོཾ་ན་མ་（oṃ nama）等念誦三遍。第六，宣說灌頂、命、誓言之經，並給予金剛水：善緣者們，你們進入金剛瑜伽母的城市後，將給予你們俱生樂空的最勝成就。因此，你們不要忘記，必須像保護眼珠一樣，守護包括外、內、修、密、特殊在內的所有防護界限，以及特別是金剛上師的身語意的誓言。為了證明你們守護誓言，給予水，並將金剛置於心間，與原本安住的智慧勇識無二無別，做好善惡的監察，了解利弊之處。汝等瑜伽等。第二，正行分為進入根本智慧壇城和進入後進行灌頂兩部分。第一部分是進入，又分為正行和後續兩部分。第一，降下智慧加持：你們要好好約束自己的身語意三門，清晰地觀想以下內容。ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་（oṃ mahāśūnyatā）等。如生起自性空等本尊一樣，安住於不定之相。如是，你們通過迎請金剛瑜伽母的空身、三脈、五輪等，並念誦降臨咒語來降下加持。願如此降臨的智慧者的加持，完全安住在你們的身語意三門。以咒語穩固。第二，後續也分為兩部分。第一，拋擲鮮花並給予本尊之位：將之前給予的未凋謝的鮮花，作為手印供養，同時心想，雖然本尊無有優劣，但願與自己先前有緣的本尊接受，並念誦以下內容來供養。金剛瑜伽母等。無論鮮花落在何處，都是主尊法界金剛空行母的智慧自顯之遊舞。因此，你們要將自己的本尊視為壇城自在母。心母大威力等。第二，開眼並展示所見：相信與無明的障蔽一同去除眼膜。ཙཀྵུཿ（cakṣuḥ）等。以無垢的智慧之眼……

【English Translation】
Know that, guided by the Karma Vajra, you should believe that you have entered the four opened gates of the vast mandala. Starting from ཛཿཧཱུྃ་ (zaḥ hūṃ), touch the heart, throat, and crown, and with trusting faith, pure speech, and respectful body, prostrate and recite the following. Recite ཨོཾ་ན་མ་ (oṃ nama) etc. three times. Sixth, explain the scripture of empowerment, life, and vows, and give Vajra water: Fortunate ones, after you have entered the city of Vajrayogini, you will be given the supreme accomplishment of co-emergent bliss and emptiness. Therefore, do not forget that you must protect all the protective boundaries, including outer, inner, practice, secret, and special, as well as the vows of the body, speech, and mind of the Vajra master, like protecting your own eyes. To prove that you are keeping the vows, give water and place the Vajra in your heart, becoming inseparable from the wisdom being who has always been present, and be vigilant about good and evil, and know the advantages and disadvantages. You yogis, etc. Second, the main practice is divided into entering the root wisdom mandala and bestowing empowerment after entering. The first part is entering, which is further divided into the main practice and the subsequent practice. First, bestow the blessing of wisdom: You must properly restrain your three doors of body, speech, and mind, and clearly visualize the following. ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ (oṃ mahāśūnyatā) etc. Like generating the self-nature emptiness deity, abide in an uncertain form. Thus, you bestow blessings by inviting the empty body, three channels, five chakras, etc. of Vajrayogini, and reciting the descending mantra. May the blessings of the wisdom beings who have descended in this way completely abide in your three doors of body, speech, and mind. Stabilize with mantra. Second, the subsequent practice is also divided into two parts. First, throw flowers and give the deity's share: Offer the flowers that were given earlier, which are wide open and not withered, as a hand seal, and at the same time think that although the deity has no good or bad, may the deity of the lineage with whom you have a previous connection accept it, and offer it by reciting the following. Vajrayogini, etc. Wherever the flower falls, it is the play of the wisdom self-appearance of the chief Dharmadhatu Vajra Dakini. Therefore, you should regard your own yidam as the powerful one of the mandala. Powerful Mind Mother, etc. Second, open the eyes and show what is seen: Believe that the eye membrane is removed together with the obscuration of ignorance. ཙཀྵུཿ (cakṣuḥ) etc. With the immaculate eye of wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱི་གཟུང་ཡུལ་དག་པ་ཆོས་འབྱུང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཕྱི་རོལ་འདོད་ཆགས་སྤངས་པའི་པདྨ། འཁོར་བ་སྟོང་པའི་དུར་ཁྲོད། བདུད་བཞིས་མི་ཕྱེད་པའི་སྲུང་འཁོར། གཉིས་སྣང་བསྲེགས་པའི་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ། འཛིན་སེམས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་འདིས་མཚོན། ནང་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། གསང་བ་ཀ་ནས་དག་པའི་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གདོད་ནས་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སོགས། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྦྱང་གཞིའི་རིམ་པས་ཕྱེ་བའི། སྦྱོང་བྱེད་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་རྣམས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་ནི། 
65-1-205b
སློབ་དཔོན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་སོགས། ཀུན་རྫོབ་ཉི་ཟླ་འདྲེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་དེ་ཉིད་ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་པ་སྤངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་རོ་མཉམ་པར་ཤེས་པས་རྣམ་རྟོག་སྤངས་ཏེ་བདུད་རྩིར་མྱངས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་སྐད་གསུངས་ཤིག །ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སོགས། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་སོགས། བཞི་པ་དོན་དམ་ལྷུན་གྲུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་རང་རིག་ལ་བསྐུར་བ་ནི། དབང་དུས་སུ་སྐྱེས་སོགས། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆས་དང་ཕྱག་རྒྱ། བཟའ་བཏུང་གི་དམ་རྫས། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ། ཅང་ཏེའུ། ཐོད་པ། ཁ་ཊྭཱཾ། ཤ་ལྔ། བདུད་རྩི་ལྔ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བམ་ཆེན་རྣམས་གཏད་ཅིང་རོལ་པས་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཉེ་རྒྱུས་ཕྱིའི་གནས་ཡུལ་དང་མཁའ་འགྲོའི་འདུ་བར་སྤྱད། ནང་གི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་བཙན་ཐབས་སུ་བགྲོད་དེ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་རྣལ་འབྱོར་དབང་མོའི་གོ་འཕང་ཚེ་གཅིག་ལ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་པས་དེའི་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །རྩ་སྔགས་དང་། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་
65-1-206a
སོགས། གཉིས་པ་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྒྲུབ་ནུས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་མགྲིན་གཅིག་པས་བསྩལ་བར་མོས། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སོགས། གསུམ་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་ཕྱེ་བ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས

【现代汉语翻译】
外部所见的清净处是法界生起的大解脱宫殿，外在是远离贪欲的莲花，是空性的轮回坟场，是四魔无法摧毁的保护轮，以及焚烧二元对立显现的火焰山。在此之中，以持心完全清净，圆满菩提道次第的基、道、果功德的金刚瑜伽母身坛城本尊为代表。
内在是自生金刚身的全部蕴界，是具备三处（身、语、意）的轮，秘密是本来清净的自性觉性菩提心，智慧法界的坛城，是无需寻找、自然圆满的。瑜伽母等。
第二，为了通过进入而获得灌顶，以修习次第来划分，为了在同一座上圆满所有清净四灌顶次第，而祈请，请复诵以下内容：勇士、勇母等。
如此祈请后，首先是宝瓶灌顶，授予身体：上师与一同绘制的坛城等。
第二是秘密灌顶，授予语：坛城的主尊等。将世俗日月交融的菩提心甘露，舍弃庸常的分别念，了知与一切如来平等无二，从而舍弃分别念，品尝甘露，特别念诵此语：啊 吼 玛哈 等。
第三是智慧智慧灌顶，授予心：明镜、红粉等。
第四是究竟任运成就心灌顶，授予自性觉性：灌顶时所生等。
第三，在结尾后行的次第中，有三点：首先是行为的苦行装束和手印，饮食的誓言物，五种骨饰，手鼓，颅碗，卡杖嘎，五肉，五甘露，成就的大宝箧等交付，并以嬉戏来运用觉性苦行的行为近因，在外在场所和空行聚会中行持，内在强制性地行走金刚道，从而获得吉祥饮血瑜伽自在母的果位，这是为了在一生中获得的缘起，所以要明白其中的意义。根本咒和，从今以后等。
第二，请相信，能够圆满成就二利（自利、利他）的随许，是由本尊和上师一致赐予的。瑜伽母等。
第三，发誓如法守护密咒金刚乘的共同誓言，以及五部空行母苦行的特殊誓言，请复诵以下内容。

【English Translation】
The pure place seen externally is the great liberation palace arising from the Dharmadhatu, the outer is the lotus flower that is free from desire, the empty cycle of the cemetery, the four demons can not be destroyed to protect the wheel, and the burning of the dualistic manifestation of the flame mountain. In this, the Vajra Yogini body mandala deity, which is completely pure in holding the mind and complete with the base, path, and fruit qualities of the Bodhi path, is represented.
The inner is the complete aggregate realm of the self-born Vajra body, which is the wheel with three places (body, speech, and mind), the secret is the naturally pure self-awareness Bodhicitta, the mandala of the wisdom Dharmadhatu, which is complete without seeking from the beginning. Yogini etc.
Second, in order to obtain empowerment by entering, divided by the order of practice, in order to complete all the pure four empowerment orders on the same seat, please pray, please repeat the following: warriors, heroines, etc.
After praying like this, the first is the vase empowerment, which is granted to the body: the master and the mandala drawn together, etc.
The second is the secret empowerment, which is granted to the speech: the main deity of the mandala, etc. Abandoning the ordinary differentiated mind of the Bodhicitta nectar where the mundane sun and moon blend, knowing that it is equal and non-dual with all the Tathagatas, thereby abandoning the differentiated mind, tasting the nectar, and especially reciting this saying: Ah Ho Maha etc.
The third is the wisdom wisdom empowerment, which is granted to the mind: mirror, rouge, etc.
The fourth is the ultimate spontaneous accomplishment mind empowerment, which is granted to self-awareness: born at the time of empowerment, etc.
Third, in the order of the ending post-practice, there are three points: first, the ascetic attire and mudras of behavior, the samaya substances of food and drink, the five bone ornaments, hand drum, skull bowl, khatvanga, five meats, five amritas, the great treasure chest of accomplishments, etc. are handed over, and the near cause of the behavior of the asceticism of awareness is used to practice in external places and gatherings of dakinis, and the Vajra path is forcibly walked internally, thereby obtaining the fruit position of the glorious blood-drinking Yogini, which is the arising of interdependence for obtaining in one lifetime, so you must understand its meaning. Root mantra and, from now on, etc.
Second, please believe that the subsequent permission to fully accomplish the two benefits (self-benefit and other-benefit) is granted by the deity and the master in unison. Yogini etc.
Third, vow to protect the common vows of the secret mantra Vajrayana as well as the special vows of the asceticism of the five-family dakinis in accordance with the Dharma, please repeat the following.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རོལ་པ་རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་རྒྱལ་འདུས་ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་གོང་དུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ རྭ་སྟོན་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་གཏེར་བུམ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་སྒྲིག་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཀུན་གཟིགས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དག་སྣང་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར། བདག་བསྐྱེད་མཐར། ས་ལྷའི་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་
65-1-206b
པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །སྔགས་སྤྱོད་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ནས། གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་མོས། རིམ་པར་དབང་རྫས་བྱིན་རླབས་རྣམས་དང་། སློབ་མ་བཅས་སྟ་གོན་བྱ། དབང་སྒྲུབ་དངོས་ལ། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་རྗེས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེའི་མཐར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་ནས་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་དུ་གྱུར། ཅེས་མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་། བགེགས་གཏོར་ལ་ཆབ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་
65-1-207a
རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་དང་། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ

【现代汉语翻译】
念诵。主要念诵如何等共同部分，以及仪轨的后续部分。
莲花金刚上师的嘉央（རྒྱལ་འདུས，含义：胜者聚集）母续（ཡུམ་བཀའ，含义：母教言）金刚亥母灌顶到此结束。
饶顿（རྭ་སྟོན）心髓金刚（ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ）的至尊圣母如意轮的修法，包括灌顶，如不死甘露宝瓶般进行灌顶修法、正行灌顶和后续次第。
持明吉美林巴（རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ）的意伏藏（དགོངས་གཏེར，含义：意密藏）龙钦心髓（ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ）的母续大乐女王（ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ）的灌顶仪轨，如大乐精华降临般进行灌顶修法、正行灌顶和后续次第。
全知光明化身金刚（ཀུན་གཟིགས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ）的净相（དག་སྣང，含义：清净显现）不 смерти圣母心髓的根本成熟仪轨，编纂成可读形式，如智慧甘露之流。在自生本尊的最后，进行地神朵玛和黄金饮料的供养。用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，梵文：रं यं खं，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让、扬、康）进行净化。从空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现为宽广浩大的珍宝容器，其中朵玛具备颜色、气味、味道和力量，圆满具足。念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡、啊、吽）三遍进行加持。念诵བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文：भूमिपति सपरिवार वज्र समाजः，梵文罗马拟音：bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ，汉语字面意思：地神及其眷属，金刚萨玛扎）迎请宾客。从སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་（藏文，梵文：स्थानापति क्षेत्रपालञ्च नमः सर्व तथागतेभ्यो，梵文罗马拟音：sthānāpati kṣetrapālañca namaḥ sarva tathāgatebhyo，汉语字面意思：处所主和护田神，顶礼一切如来）开始，念诵ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文：खं गृह्णेदं बल्यदि स्वाहा，梵文罗马拟音：khaṃ gṛhṇedaṃ balyādi svāhā，汉语字面意思：空，取此供食，梭哈）三遍进行供养。然后念诵：‘凡在此处居住的天神和龙族，以及夜叉、罗刹或其他众生，为了咒语修持的利益，请您赐予这片土地。’这样进行供养并委托事业，然后念诵གཙྪ（藏文，梵文：गच्छ，梵文罗马拟音：gaccha，汉语字面意思：去）让他们返回各自的处所。依次准备好灌顶物品的加持品，以及弟子。在实际的灌顶修法中，念诵七句祈请文和传承祈请文之后，观想面前的虚空中，如同乌云般遍布着上师至尊、三宝的化身，清晰显现。如同法界智慧光明般，念诵皈依和七支供，每部分念诵三遍后，念诵ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文，梵文：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎、吽、榜、火）使所有会供圣众融入自身。然后进行驱逐障碍的加持：自己瞬间化为莲花嘿汝嘎（པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ，含义：莲花饮血尊），成为难以忍受的忿怒威猛之尊。这样生起护界天神的我慢。向障碍朵玛洒水，用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，梵文：रं यं खं，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让、扬、康）进行净化。从空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现为与各自心意相符的容器，其中由ཁཾ་（藏文，梵文：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）化现的朵玛具备五种欲妙，如各自的享用之处般显现。念诵ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文：ओम् आकारो，梵文罗马拟音：oṃ ākāro，汉语字面意思：嗡，啊，形状）等咒语和手印三遍进行加持。结铁钩手印，念诵སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文：सर्व भूत आकर्षाय जः，梵文罗马拟音：sarva bhūta ākarṣāya jaḥ，汉语字面意思：一切 भूत 吸引 扎）迎请障碍。念诵སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ（藏文，梵文：सर्व विघ्नान नमः सर्व तथागत，梵文罗马拟音：sarva vighnān namaḥ sarva tathāgata，汉语字面意思：一切障碍，顶礼一切如来）

【English Translation】
Recite. Mainly recite the common parts such as 'How is the Lord,' and the subsequent parts of the ritual.
The empowerment of Rolpa Dorje's Gyaldu Yumka (རྒྱལ་འདུས, Meaning: Gathering of Victors) Dakini (ཡུམ་བཀའ, Meaning: Mother's Teachings) Vajravarahi has been completed.
The practice method of Rhatön Thukchok Dorje's (རྭ་སྟོན་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ) Jetsun Arya Wish-Fulfilling Wheel, including the empowerment, is performed like an immortal treasure vase, with empowerment practice, actual empowerment, and subsequent stages.
The empowerment ritual of Rigdzin Jigme Lingpa's (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ) Gongter (དགོངས་གཏེར, Meaning: Mind Treasure) Longchen Nyingtik (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ) Yumka (ཡུམ་བཀའ, Meaning: Mother's Teachings) Dechen Gyalmo, like the descent of great bliss essence, is performed with empowerment practice, actual empowerment, and subsequent stages.
The root ripening empowerment of Kunzig Ösel Trulpe Dorje's (ཀུན་གཟིགས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ) Dagnang (དག་སྣང, Meaning: Pure Vision) Deathless Arya Heart Essence, arranged in a readable format, is like a stream of wisdom nectar. At the end of the self-generation, perform the offering of the earth deity Torma and golden drink. Purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan, Sanskrit: रं यं खं, Romanized Sanskrit: ram yam kham, Literal meaning: Ram, Yam, Kham). From emptiness, from བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable), transform into a vast and spacious precious vessel, in which the Torma is rich in color, smell, taste, and power, perfectly complete. Bless by reciting ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit: ॐ आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Hum) three times. Invite the guests with བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (Tibetan, Sanskrit: भूमिपति सपरिवार वज्र समाजः, Romanized Sanskrit: bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ, Literal meaning: Earth Lord with retinue, Vajra Samaja). Starting from སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་ (Tibetan, Sanskrit: स्थानापति क्षेत्रपालञ्च नमः सर्व तथागतेभ्यो, Romanized Sanskrit: sthānāpati kṣetrapālañca namaḥ sarva tathāgatebhyo, Literal meaning: Lord of the place and field protector, Homage to all Tathagatas), offer by reciting ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit: खं गृह्णेदं बल्यदि स्वाहा, Romanized Sanskrit: khaṃ gṛhṇedaṃ balyādi svāhā, Literal meaning: Khaṃ, take this offering, Svaha) three times. Then recite: 'Whatever gods and nagas dwell here, as well as yakshas, rakshasas, or other beings, for the benefit of mantra practice, please grant this land to me.' Offer in this way and entrust the activity, then recite གཙྪ (Tibetan, Sanskrit: गच्छ, Romanized Sanskrit: gaccha, Literal meaning: Go) and visualize them returning to their respective places. Prepare the blessings of the empowerment substances and the disciples in order. In the actual empowerment practice, after reciting the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer, visualize in the sky in front, like a cloud, the embodiment of the Guru Jetsun and the Three Jewels, clearly appearing. Like the light of Dharma wisdom, recite the Refuge and the Seven-Branch Offering, reciting each part three times, then recite ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit: जः हुं बं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal meaning: Dza, Hum, Bam, Hoh) to dissolve all the assembly fields into oneself. Then, to subdue the obstacles, instantly transform oneself into Padma Heruka (པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ, Meaning: Lotus Heruka), becoming an unbearable, wrathful, and majestic deity. In this way, take the pride of the boundary deities. Sprinkle water on the obstacle Torma, purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan, Sanskrit: रं यं खं, Romanized Sanskrit: ram yam kham, Literal meaning: Ram, Yam, Kham). From emptiness, from བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable), transform into vessels that match one's own mind, in which the Torma, transformed from ཁཾ་ (Tibetan, Sanskrit: खं, Romanized Sanskrit: kham, Literal meaning: Khaṃ), possesses the five desirable qualities, appearing as their respective objects of enjoyment. Bless by reciting the mantra ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ (Tibetan, Sanskrit: ओम् आकारो, Romanized Sanskrit: oṃ ākāro, Literal meaning: Om, A, Shape) and mudras three times. Make the iron hook mudra and recite སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ (Tibetan, Sanskrit: सर्व भूत आकर्षाय जः, Romanized Sanskrit: sarva bhūta ākarṣāya jaḥ, Literal meaning: All Bhuta attract Dza) to invite the obstacles. Recite སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ (Tibetan, Sanskrit: सर्व विघ्नान नमः सर्व तथागत, Romanized Sanskrit: sarva vighnān namaḥ sarva tathāgata, Literal meaning: All obstacles, Homage to all Tathagatas)

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ནས། ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་འཁོར་འདས་སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོའི་མཐར། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། དྲག་སྔགས་སུམྦྷ་ནི་བརྗོད། ཡུངས་ཐུན་གཏོར། གུ་གུལ་བདུག །ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་སོགས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྣོད་བཅུད་ལ་བྱིན་འབེབ་དང་། མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་པ་ནས། མཆོད་ལྷ་སྤྲུལ་པའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་རྗེས། ཟུར་གསལ་མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པ་ལྟར་ཉེར་སྤྱོད་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ། སྨན་མཆོད་དང་མཚན་དོན། རཀྟ་གཏོར་མ་རྣམས་སྦྱར་ནས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དོན་མཆོད་ནས། བསྟོད་པའི་མཐར། ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་རྩ་དབང་ལྟར་རམ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ། ཏཱཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ། ཏཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཕཊ་ཛཿ ཞེས་པས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། 
65-1-207b
མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཚུལ་གྱིས་རྟེན་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱེས་ཏེ་མེ་རི་འདབས་འབྱར་ཙམ་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ། བདག་མདུན་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས་བསྙེན་དམིགས་གསལ་ཞིང་། གཙོ་བོའི་ཡིག་བཅུ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྐབས་འདིར་གཙོ་སྔགས་ལྔ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ། དྲིལ་སྒྲུབ་ཚེ་ཤམ་ཅན་དང་། ཡེ་སེམས་ཚེ་སྙིང་། སྤྲུལ་པ་རྣམ་རྒྱལ་མའི་སྔགས་གསུམ་པོར་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་རེ། སྒྲུབ་དམིགས་གསལ་བཏབ་ཅིང་། ཡིག་བཅུ་དང་། དྲིལ་སྒྲུབ། ཡེ་སེམས། སྤྲུལ་པའི་སྔགས་བཞི་པོ་གོང་མཚུངས། རིགས་བཞིར་བརྒྱ་ཕྲག་རེ། ལས་སྦྱོར་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ལས་བཞིའི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེས་མཚོན་མང་ཉུང་གང་ལྕོགས་རིགས་འགྲེ། བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྲོ་ན་བུམ་པ་སྟ་གོན་བཞིན་དང་། བསྡུ་ན་བདག་འཇུག་ལྟར་གང་བྱེད་སྐབས་དང་བསྟུན། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་རེ། ཕྲིན་ལས་གཞུང་ལྟར། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པས་མཆོད། བསྟོད་པའི་ཐོག་མའི་ཤློ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། ཚེ་འགུགས་སོགས་དབང་གཞུང་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ལ་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་དང་། སྐོང་ཆོག་སྤྲོ་ན། ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་སྦྱར་བ་ཕྱག་བཞེས་མཛད། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་གཟུང་
65-1-208a
དབང་ཆེན་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་གྱིས་བསྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་རྒྱས་པ་ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་དབང་བཞི། རྗེས་ཆོག་གི་ཚོགས་ལ་རོལ་རྗེས། ལྷག་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བརླབས་ཏེ། ཕྲིན་ལས

【现代汉语翻译】
从'བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ནས།'开始，念诵'ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།'三次，这是虚空藏的真言和手印的奉献。吽！从最初的轮回和涅槃等开始，在命令的结尾，念诵'ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔'。然后，念诵忿怒咒语松巴尼，撒芥子，烧古古香。吽！观想显现和存在，容器和精华等，作为保护轮。加持容器和精华，念诵加持供品的咒语三次。从将自己观想为与本尊无二无别开始，清晰地观想供养天女的化身，然后按照详细的供养仪轨，供养五种感官享受和欲望，药供和名称的意义，以及红供和朵玛，以此来供养事业。在赞颂的结尾，按照根本灌顶的方式划分禅房，或者稍微扩展，念诵'བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ། ཏཱཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ། ཏཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཕཊ་ཛཿ'，从自身生起的坛城中。
在前方供奉的位置，观想从一盏灯中生出两盏灯，坛城的主尊和所依如火焰般紧密相连。观想自己和前方本尊的心间，智慧勇识等本尊的观想清晰明了。如果念诵主尊的十字明咒一千遍，那么此时念诵主咒五百五十遍，包括铃杵修法中的长寿咒，以及智慧心长寿心咒，和化身尊胜佛母的三种咒语各一百五十遍。清晰地进行修法观想，十字明咒，铃杵修法，智慧心，化身咒四种咒语与上述相同。四种姓各念诵一百遍。清晰地进行事业观想，四种事业的咒语各二十一遍，根据能力增减。如果想要扩展宝瓶的生起和念诵，可以按照宝瓶预备的方式进行，如果想要简略，可以按照自身融入的方式进行，根据情况而定。在法会结束时，清晰地念诵元音和辅音，以及所依之心的咒语各三次。按照仪轨，从外、内、密三种供养，包括药供、红供、朵玛等进行供养。用赞颂的最初两个偈颂进行赞颂。念诵百字明咒三次。按照灌顶仪轨中所说的，进行长寿祈请等。对于护法神的朵玛供养，可以进行共同的丹坚朵玛供养，如果想要扩展，可以进行那rakanga的忏悔。从事业的会供加持开始。
按照大权中所说的进行修持。在正行中，根本灌顶的扩展方式是具有深刻利益的四种灌顶。在后续仪轨的会供之后，剩余的食物，念诵'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ'加持，然后进行事业。

【English Translation】
From 'བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ནས།', recite 'ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།' three times, which is the dedication of the mantra and mudra of the Space Treasury. Hūṃ! From the beginning of saṃsāra and nirvāṇa, etc., at the end of the command, recite 'ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔'. Then, recite the wrathful mantra Sumbhani, scatter mustard seeds, and burn Gugul incense. Hūṃ! Visualize appearance and existence, container and essence, etc., as a protective wheel. Bless the container and essence, and recite the mantra of blessing offerings three times. Starting from visualizing oneself as inseparable from the deity, clearly visualize the emanation of the offering goddesses, and then according to the detailed offering ritual, offer the five sensory pleasures and desires, medicine offerings and the meaning of the names, and red offerings and tormas, in order to offer the activities. At the end of the praise, divide the meditation room according to the root empowerment, or expand it slightly, recite 'བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ། ཏཱཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ། ཏཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཕཊ་ཛཿ', from the mandala generated from oneself.
In the position of the front support, visualize two lamps arising from one lamp, the main deity and the support of the mandala closely connected like flames. Visualize the hearts of oneself and the front deity, the wisdom heroes, etc., the visualization of the deity is clear. If reciting the ten-syllable mantra of the main deity one thousand times, then at this time recite the main mantra five hundred and fifty times, including the long-life mantra in the bell and vajra practice, as well as the wisdom heart long-life heart mantra, and the three mantras of the emanation Namgyalma each one hundred and fifty times. Clearly perform the practice visualization, the ten-syllable mantra, the bell and vajra practice, the wisdom heart, and the four mantras of the emanation are the same as above. Recite each of the four lineages one hundred times. Clearly perform the activity visualization, recite each of the four activities' mantras twenty-one times, increasing or decreasing according to ability. If you want to expand the generation and recitation of the vase, you can do it according to the vase preparation method, if you want to simplify, you can do it according to the self-absorption method, depending on the situation. At the end of the session, clearly recite the vowels and consonants, and the mantra of the support heart each three times. According to the ritual, offer from the outer, inner, and secret three offerings, including medicine offerings, red offerings, and tormas. Praise with the first two verses of the praise. Recite the Hundred Syllable Mantra three times. According to what is said in the empowerment ritual, perform the longevity invocation, etc. For the protector's torma offering, you can perform a common Damchen torma offering, if you want to expand, you can perform the Naraka confession. Starting from the blessing of the activity gathering.
Practice according to what is said in the Great Authority. In the main practice, the expanded method of the root empowerment is the four empowerments with profound benefits. After the subsequent ritual gathering, bless the remaining food with 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ', and then perform the activities.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞིན་བསྔོས་ལ། སྨོན་ལམ་མཐར། སྲུང་མའི་གཏོར་མ་བརྟག་པ་བཞིས་བརླབས། ཤཱ་ས་ནས་བསྔོས་ལ། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བས་འཐུས། ཆད་བརྟན་མཇུག་ཏུ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བཀུག་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། ཡེ་དྷར་དང་། བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་གཏོར་སྣོད་བརྒྱན་ཅིང་འབྲུ་འཐོར། མཆོད་བསྟོད་རྗེས། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཚིགས་བཅད་མཇུག་ཏུ། དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་སོགས་བཏགས་པ་རྣམས་ལས་གཞན་དབང་ཆེན་མཇུག་ཏུ་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ། ༧ ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་འབྲིང་པོའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་དང་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱ། ༧ ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་བྱ་བའི་ཚུལ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ལྟར་དབང་བསྡུས་པའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། མཁྱེན་བརྩེའི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་འབྲེལ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་མཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་དཔལ་སྦྱིན་དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཆོག་སྒྲིག་འདིར་ཡོད།མཆན། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ཕྲིན་ལས་ཡང་སྙིང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་
65-1-208b
གཞིར་རྩ་དབང་གི་གཏོར་དབང་རྗེས་དེར། གཏོར་དབང་རྒྱས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་དོར་ནས། སླར་ཡང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་དེའི་འོག་གི་གཏོར་དབང་རྒྱས་པའི། གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བར། དེ་ནས་གོང་གི །དེ་དག་གིས་ཟབ་གཉན་སོགས་དང་སྦྲེལ་ནས། མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་དང་རྒྱས་པ་བཅས་ལེགས་པར་སོགས་རྗེས་རིམ་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག །ཕྱིའི་བར་ཆད་སེལ་བ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་ལྟར་འཇིགས་སྐྱོབ་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིར་སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་འཁོར་གྱི་ལྷ་བསྐྱེད་ཟུར་གསལ་དང་། གཏོར་དབང་མགོར་འོག་གི་བསྟོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་སྦྱར་དགོས། རྗེས་རིམ་ལ་མཎྜལ་ཆོ་ག་ནས་ཁ་བསྐང་བ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས་ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱས་བསྡུས་རིགས་གཏད་དང་བཅས་པའི་ཆོ་ག་ཚོགས་གཉིས་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རིག་གཏད་དངོས། རྗེས་དང་། ༧ ནང་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་དང་། ༧ གསང་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས

【现代汉语翻译】
如是回向，祈愿文末，以四种观察加持护法朵玛，从教法回向，委托具誓海众等事业即可。在断定末尾，以‘ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）勾召，击打马舞。以‘ཡེ་དྷར་’和‘བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）装饰朵玛器皿并撒播谷物。供养赞颂后，在获得成就的偈颂末尾，铃声修法咒语末尾，除了‘身语’等添加的内容外，如大自在末尾所说的那样做。
甚深长寿加持的修行次第明示如耶谢提列（Yeshe Thigle），进行中等灌顶的灌顶修法。正行是甚深长寿加持和后续次第。
共同长寿随许的行法明示如耶谢果觉（Yeshe Goje），进行简略灌顶的灌顶修法。正行是共同长寿随许，以及后续。
汇集智悲续部四系的金刚上师度母修法，包括灌顶在内，编纂成易读之作，赐予成就二利一切所愿之吉祥，此乃迪钦仁波切（Dilgo Khyentse Rinpoche）之仪轨。
注：至尊古如秋吉林巴（Guru Chokyi Wangchuk）之甚深法心髓五法的空行母意集心髓的灌顶仪轨，如事业精华般进行灌顶修法。正行是根本灌顶的朵玛灌顶之后，舍弃朵玛灌顶广法之行，再次依靠朵玛进行加持灌顶之精华修法等，在其下的朵玛灌顶广法中，直至‘གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。之后与上述的甚深要诀等结合，最后依靠朵玛灌顶简略和广法等，妥善地进行后续次第，以及仪轨的后续次第。
除障总集修法之支分，遣除外障是金刚上师度母遣除一切怖畏的灌顶仪轨，如降临加持雨般，进行救怖畏摄集之灌顶修法。在灌顶正行中，于观想弟子为本尊时，需另行明示眷属本尊之观想，朵玛灌顶之初需加上下文赞颂之续部的祈请文。后续次第从曼扎仪轨至补阙等进行。
从意藏度母甚深精要中，外修广略摄集以及事业的仪轨，如积资粮心髓般进行灌顶修法。事业之真实交付，以及后续。内修灌顶之仪轨，如成办二利心髓般进行灌顶修法。灌顶之真实，以及后续。密修加持以及事业

【English Translation】
Thus dedicate, at the end of the aspiration prayer, bless the Torma of the protector with four examinations, dedicate from the Dharma, entrust the ocean of oath-bound ones and others with the activities. At the end of the determination, summon with 'E NRI TRI SARVA SHATRUN VIGHNAN JAH HUM BAM HOH' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), strike the horse dance. Adorn the Torma vessel and scatter grains with 'YE DHAR' and 'BHRAM PUSHTIM KURU SVAHA' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). After offering praise, at the end of the verses for obtaining Siddhi, at the end of the bell practice mantra, besides the added 'body, speech,' etc., do as said at the end of the Great Empowerment.
The practice of profound longevity blessing is clearly arranged like Yeshe Thigle, perform the empowerment practice of the intermediate empowerment. The main practice is the profound longevity blessing and subsequent order.
The method of bestowing common longevity permission is clearly arranged like Yeshe Goje, perform the empowerment practice of the condensed empowerment. The main practice is the common longevity permission, and the subsequent.
The Vajra Master Tara practice that combines the four classes of wisdom and compassion tantras, including empowerment, is compiled into an easy-to-read work, bestowing the glory of fulfilling all desires for achieving the two benefits. This is the ritual arrangement of Dilgo Khyentse Rinpoche.
Note: The empowerment ritual of the Heart Essence of the Dakini Mind Collection of the Five Profound Dharma Heart Essences of the Venerable Guru Chokyi Wangchuk, perform the empowerment practice like the Essence of Activities. The main practice is the root empowerment, after the Torma empowerment, abandon the extensive practices of the Torma empowerment, and again rely on the Torma to perform the essence practice of blessing empowerment, etc. In the extensive Torma empowerment below, until 'GUNA KARMA ABHI SHINTCHA HUM' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Then combine with the above profound key points, etc., and finally rely on the condensed and extensive Torma empowerment, etc., properly perform the subsequent order, and the subsequent order of the ritual.
A part of the practice of removing all obstacles, removing external obstacles is the empowerment ritual of the Venerable Tara removing all fears, like raining down blessings, perform the empowerment practice of gathering the fear-saving lineage. In the main empowerment, when visualizing the disciples as deities, the visualization of the retinue deities must be clearly indicated separately, and the prayer of the tantra of praise below must be added at the beginning of the Torma empowerment. The subsequent order is performed from the Mandala ritual to the completion, etc.
From the Mind Treasure Tara's Profound Essence, the outer practice, including the extensive and condensed collection and activities, perform the empowerment practice like the Essence of Accumulating Merit. The actual delivery of the activities, and the subsequent. The inner practice, including the empowerment ritual, perform the empowerment practice like the Essence of Accomplishing Two Benefits. The actual empowerment, and the subsequent. The secret practice, blessings, and activities

--------------------------------------------------------------------------------

་རིམ་གཉིས་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་རྗེས། སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་བསྐང་གསོལ་ནི། མཆོད་གཏོར་རྣམས་རཾ་ཡཾ་
65-1-209a
ཁཾ་གིས་བསང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ། །གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། རང་མདུན་སྐྱེད་ཚལ་ཕོ་བྲང་དབུས། །པད་ཟླ་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཁྲིར། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི། །ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་རིགས་ལྔ་ཡི། །རྣམ་འཕྲུལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ། །སྨན་བཙུན་ཌཱ་ཀི་གཡུ་སྒྲོན་མ། །བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ། །པདྨ་ལས་ཀྱི་ཚུལ་འཛིན་མ། །དཀར་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་བའི་མདངས། །མཛེས་འཛུམ་ཞི་སྒེག་ཆགས་པའི་ཉམས། །ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་གཡོབ་པ་ཡིས། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས། །གཡོན་པས་གཏེར་བུམ་མེ་ལོང་བསྣམས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དར་དང་རཏྣ་ཨུཏྤལ་བརྒྱན། །ཞབས་ཟུང་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་སྟབས་ཀྱིས། །སྨན་ཕྲན་འབུམ་གྱི་དབུས་ན་རོལ། །ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་ལ། །དགྱེས་རྒུར་སྤྱོད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་པོའི། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་མཛད་པའི། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་དྭངས་མའི་སྲོག །བཾ་དང་ཧ་རི་ནི་ས་འབར། །གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་མཚན། །བདག་ཐུགས་
65-1-209b
འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས། །རིགས་ལྔ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྤྲུལ་པའི་གནས་རྣམས་ནས། །ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་བྱོན་པར་གྱུར། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་སོགས་མཆོད་བྱང་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ། མཆོད་བསྟོད། ཕྲིན་བཅོལ་མཐར་བཟླས་པའི་མགོར། དམིགས་པ་ནི། བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས། །སྨན་བཙུན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་ནས༔ སྒེག་མཛེས་རྒྱས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ འོད་དང་སྤྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་བརྒྱད། །རྣོ་མཐོང་མོ་དང་སྣང་གསལ་པྲ། །གང་འདོད་ལས་རྣམས་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབ། །སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་དང་༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་མཁོ་རྒུའི་ཚོགས༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་བདུན༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་རུ༔ ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་ལྟར་དབང་མེད་བཀུག༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ༔ གང་འདོད་དོན་ཀུན་ལྷུན་འགྲུབ་བསམ། །ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྙེན་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཐུན་མཐར་མཆོད་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། 
65-1-210a
འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་

【现代汉语翻译】
在完成二次第第如心要般的灌顶后，接下来是供养护法金刚绿松石灯的仪轨：用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文）净化供品朵玛。从‘清净法界’等开始，念诵ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，śabda āḥ hūṃ，声响 啊 吽）。在珍宝宫殿般的朵玛容器中，朵玛化为如意宝的堆积。念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ，嗡 啊 吽 啥 吼 赫利）三遍加持。在自己面前的庭院宫殿中央，莲花月轮珍宝庄严的宝座上，三世诸佛的，身语意功德事业五者的，化为本母的五部空行母，以调伏世间的形象显现。药女空行母绿松石灯，持明金刚持，莲花事业的化身母，显现白色、蓝色、黄色、红色、绿色的光彩，美丽微笑，寂静妩媚动人的姿态。右手挥舞箭幡，招引世间与寂静的福德与祥瑞。左手拿着宝瓶和镜子，赐予修行者成就。以绸缎和珍宝、乌 উৎপala花装饰，双足以伸屈的舞姿，在百万药女之中嬉戏。对于人天福德圆满，随心所欲享用，成办修行者无碍事业的，心间月轮上，清净的种子字བཾ་（藏文，梵文天城体，vaṃ，വം，വം），以及ཧ་རི་ནི་ས་（藏文，梵文天城体，harinisa，हरिनिस，哈日尼萨）燃烧。三处以金刚种子字点缀，自身心间的光芒所驱动，从五部清净刹土和，世间化身之地，空行母及其眷属降临。以焚香和乐声，如通常迎请文般迎请。安住祈请。供养赞颂。嘱托事业后，在念诵开始时，观想自身为圣救度母，心间放射五色光芒，照射到药女及其眷属心间，忆起往昔誓言，妩媚动人，增长光辉，光芒和化身遍布世间，四种事业和八种成就，明眼女和明光童子，随心所欲成办一切事业。将情器世间精华和，福德受用所需之物，吉祥物和珍宝七宝，化为虹光点滴之相，如乌云般无碍勾招，融入自身和修行之物，增长寿命和福德善妙，一切所愿皆能成就。念诵：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，oṃ vajra pramo ha vaṃ harinisa hrīṃ hrīṃ sarva siddhi svāhā，嗡 班杂 帕ra摩哈 瓦姆 哈日尼萨 赫利 赫利 萨瓦 悉地 梭哈）尽力念诵本尊咒。在最后，用三字真言净化供品朵玛和黄金酒。
用三字真言加持。

【English Translation】
After completing the empowerment that is like the essence of the two stages, the next is the fulfillment offering to the protector Vajra Turquoise Lamp: Purify the offerings and torma with རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ (Tibetan). Starting from 'Pure Dharmadhatu,' etc., recite ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, śabda āḥ hūṃ, sound Ah Hum). In the torma container that is like a jewel palace, the torma transforms into a pile of wish-fulfilling jewels. Bless by reciting ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ, Om Ah Hum Ha Ho Hrih) three times. In the center of the garden palace in front of oneself, on a lotus moon, a precious and beautiful throne, the embodiment of the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas of the three times, the five classes of consorts who have become the mother, appear in the form of taming the world. The medicine woman Ḍākinī Turquoise Lamp, the Vajradhara, the embodiment of the lotus activity, appears in white, blue, yellow, red, and green colors, with a beautiful smile, peaceful and charming demeanor. With the right hand waving the arrow banner, she attracts the fortune and auspiciousness of existence and peace. With the left hand holding the treasure vase and mirror, she bestows accomplishments upon the practitioner. Adorned with silk, jewels, and utpala flowers, with feet in a dancing posture of stretching and bending, she plays among millions of medicine women. She enjoys the abundance of wealth of gods and humans as she pleases, and accomplishes the unobstructed activities of the practitioner. On the moon in her heart, the pure seed syllable བཾ་ (Tibetan, Devanagari, vaṃ, वाṃ, Vam), and ཧ་རི་ནི་ས་ (Tibetan, Devanagari, harinisa, हरिनिस, Harinisa) are blazing. The three places are marked with the three vajra syllables, driven by the rays of light from my own heart, from the pure realms of the five families and the places of worldly manifestation, the goddess and her retinue descend. With incense and music, invite as in the usual invitation text. Request to be seated. Offer praise. Entrust activities, and at the beginning of the recitation, visualize oneself as the Holy Tara, from her heart radiate five-colored rays of light, which strike the hearts of the medicine woman and her retinue, remembering the past vows, charming and beautiful, blazing with glory, light and manifestation pervading the world, the four activities and eight accomplishments, the clear-sighted woman and the clear-light boy, accomplish all desired activities as desired. Transform the essence of the environment and beings, and the wealth and resources needed for enjoyment, auspicious objects and the seven precious jewels, into the form of rainbow light drops, irresistibly summoning like dense rain clouds, dissolving into oneself and the objects of practice, increasing life, merit, and goodness, and accomplishing all desired goals. Recite: ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, oṃ vajra pramo ha vaṃ harinisa hrīṃ hrīṃ sarva siddhi svāhā, Om Vajra Pramoha Vam Harinisa Hrim Hrim Sarva Siddhi Svaha) Recite the mantra of the deity as much as possible. At the end, purify the offering torma and golden drink with the three syllables.
Bless with the three syllables.

--------------------------------------------------------------------------------

བརླབས། ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྣམ་འཕྲུལ་རིགས་ལྔའི་སྒྲོལ་མ་དང་༔ ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ རྣམ་པ་འཇིག་རྟེན་སྨན་མོའི་ཚུལ༔ སྲིང་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ མཆེད་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ དེ་རིང་མཆོད་པའི་གནས་འདིར་དགོངས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི། །གཏོར་མ་རོ་བཅུད་ལྷུན་པོར་སྤུངས། །གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས། །དབང་ཡུལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབུལ། །དབུ་འཕང་ལྷ་ཞལ་དགུང་དུ་བསྟོད། །བདག་ཅག་མཆེད་ལྕམ་ཡོན་མཆོད་ཀྱིས། །ཆོས་སྐྱོང་གཙོ་བོར་མངའ་གསོལ་ན། །ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ། །ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས༔ རྗེ་མོར་བསྟེན་ནོ་བྱིན་མ་ཆུང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ སྲིང་དུ་བསྟེན་ནོ་གཞུང་མ་ངན༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་ཡིད་བཞིན་སྤེལ༔ གྲོགས་སུ་བསྟེན་ནོ་
65-1-210b
སྙིང་མ་རིང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ འབངས་སུ་བསྟེན་ནོ་བང་མ་བུལ༔ ཅི་བཅོལ་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ སྲུང་མར་བསྟེན་ནོ་རྩལ་མ་ཞན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་གི་གཏང་རག་མཎྜལ་གྲུབ་ནས། བཀའ་སྲུང་སྲོག་དབང་ཆིག་བརྒྱུད་མ་སྦྲེལ་ན། བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་བཀའ་སྲུང་གཡུ་སྒྲོན་མཆེད་ལྔའི་སྲོག་གཏད་ཆིག་བརྒྱུད་མ་བྱ་བར་གསུངས་པ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་ཆོས་དབྱིངས་འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། སྤྲུལ་སྐུ་སྨན་མོའི་ཚུལ་གྱིས་གསང་སྔགས་བཀའི་བྱ་ར་མཛད་ཅིང་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ། སྐལ་མེད་ཀྱི་སྡེ་རིས་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་རྩལ་དང་ལྡན་པ། བཀྲ་ཤིས་ལ་སྙིང་ཉེ་ཞིང་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་སྐུར་བསྟན་པ་སྲུང་མའི་དབང་མོ་མཆེད་ལྔའི་བཀའ་གཏད་ཐུན་མིན་ཟབ་གནད་ཅན་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སྲོག་གཏད་དངོས་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་
65-1-211a
ལྗང་གུ་མརྒད་ཀྱི་ལྷུན་པོ་ལ་ཅུང་ཟད་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། གནག་སྣུམ་དབུ་སྐྲའི་ཟུར་ཕུད

【现代汉语翻译】
加持。哈哈！舍！遍布虚空。以三遍虚空藏咒印供养：吽！俱生智之幻化，五部度母与法界体性合一。形象为世间药女之相，独女金刚绿度母，五姐妹化身及再化身等，于持明传承上师前，如昔日所承诺，今日降临此供养处。以禅定咒印加持之食子，堆积如山，黄金酒化为甘露之海。所有悦意之物，以充满虚空之供云，融入大乐之境。供养虚空藏之轮，头顶高举至天界。我等施主眷属，若能令护法主尊欢喜，恳请忆念昔日誓言，如影随形般相伴。若视我为妹，请勿吝啬加持，如雨般降下殊胜共同成就。若视我为姐妹，请勿心怀恶意，如意增长一切所需之财富。若视我为友，请勿疏远，生起大乐之智慧。若视我为仆，请勿懈怠，迅速成办一切所托之事。若视我为护卫，请勿减弱力量，息增怀诛等事业，以及一切事业之果，祈愿吉祥圆满成就。正行中，圆满根本誓言之朵玛后，连接护法命权传承，如经中所说，为传承持有者授予不共护法玉灯五姐妹之命权传承。彼乃从法界光明无戏论之界中，显现报身五部空行母之身相，以化身药女之形象，守护秘密真言之教法，成办具缘者之事业，以如闪电般迅速之力量，摧毁无缘者之阵营。对吉祥之事心怀慈爱，具足力量之大护法，为迎请护法圣众，奉献曼扎。命权之正行分三，首先是授予身之命权：上师与弟子皆观想为薄伽梵母誓言度母，身色翠绿，如翡翠山般略带红色光泽，一面二臂，寂静微笑，具足美妙之姿态，乌黑油亮的发髻
Blessings! Haha! Hrih! Spread throughout the sky. Offer with the mantra and mudra of the Treasury of Space three times: Hum! The spontaneous wisdom of co-emergence, the five manifestations of the Tara family, and the essence are one in the Dharmadhatu. The form is that of a worldly medicine woman, the only sister, Vajra Turquoise Lamp, the five sisters, emanations, and further emanations, before the vidyadhara root lineage lamas, as promised in the past, be mindful of this offering place today. The torma blessed by samadhi, mantra, and mudra, piled up like a mountain of essence. The golden drink is immersed in an ocean of nectar. All kinds of desirable things, with this offering cloud filling the sky, connect the realm of power to great bliss. Offer the wheel of the Treasury of Space. Praise the head to the divine face in the sky. We, the siblings, patrons, and benefactors, if we enthrone the Dharma-protecting chief, please remember the powerful samaya and accompany us like body and shadow. If you attend to me as a sister, do not be stingy with blessings, shower down supreme and common siddhis like rain. If you attend to me as a sister, do not be malicious, increase all desired wealth as you wish. If you attend to me as a friend, do not be distant, generate the wisdom of great bliss. If you attend to me as a servant, do not be lazy, quickly accomplish all entrusted tasks. If you attend to me as a protector, do not weaken your strength, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, etc., and the results of all actions, may auspiciousness and well-being be accomplished. After the mandala of the root empowerment is completed in the main practice, connect the single lineage of the life empowerment of the Dharma protectors. As it is said that the single lineage of the life entrustment of the five sisters of the Dharma protector Turquoise Lamp should be performed for the uncommon individuals who hold the lineage. That is, from the realm of the Dharmadhatu, the clear light, the realm without elaboration, arise as the five families of Sambhogakaya wisdom dakinis. Taking the form of an emanation medicine woman, guarding the secret mantra teachings, accomplishing the activities of fortunate individuals, and possessing the swift power like lightning in the sky to cut off the ranks of the unfortunate. Loving auspiciousness and possessing the power of great strength, the great self-nature manifested as the five sister Dharma protectors, offering a mandala as the fee for requesting the uncommon and profound entrustment of the command. The actual entrustment of life has three parts. First, the empowerment of the life of the body:
Both the master and the disciple visualize themselves as Bhagavati Damtsik Dolma (誓言度母，Sìyán Dùmǔ, Vow Tara), with a body color of green, like a mountain of emerald, slightly tinged with red. One face and two arms, peaceful, smiling, elegant, and charming. Dark and lustrous hair with a side knot.

【English Translation】
Blessings! Haha! Hrih! Spread throughout the sky. Offer with the mantra and mudra of the Treasury of Space three times: Hum! The spontaneous wisdom of co-emergence, the five manifestations of the Tara family, and the essence are one in the Dharmadhatu. The form is that of a worldly medicine woman, the only sister, Vajra Turquoise Lamp, the five sisters, emanations, and further emanations, before the vidyadhara root lineage lamas, as promised in the past, be mindful of this offering place today. The torma blessed by samadhi, mantra, and mudra, piled up like a mountain of essence. The golden drink is immersed in an ocean of nectar. All kinds of desirable things, with this offering cloud filling the sky, connect the realm of power to great bliss. Offer the wheel of the Treasury of Space. Praise the head to the divine face in the sky. We, the siblings, patrons, and benefactors, if we enthrone the Dharma-protecting chief, please remember the powerful samaya and accompany us like body and shadow. If you attend to me as a sister, do not be stingy with blessings, shower down supreme and common siddhis like rain. If you attend to me as a sister, do not be malicious, increase all desired wealth as you wish. If you attend to me as a friend, do not be distant, generate the wisdom of great bliss. If you attend to me as a servant, do not be lazy, quickly accomplish all entrusted tasks. If you attend to me as a protector, do not weaken your strength, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, etc., and the results of all actions, may auspiciousness and well-being be accomplished. After the mandala of the root empowerment is completed in the main practice, connect the single lineage of the life empowerment of the Dharma protectors. As it is said that the single lineage of the life entrustment of the five sisters of the Dharma protector Turquoise Lamp should be performed for the uncommon individuals who hold the lineage. That is, from the realm of the Dharmadhatu, the clear light, the realm without elaboration, arise as the five families of Sambhogakaya wisdom dakinis. Taking the form of an emanation medicine woman, guarding the secret mantra teachings, accomplishing the activities of fortunate individuals, and possessing the swift power like lightning in the sky to cut off the ranks of the unfortunate. Loving auspiciousness and possessing the power of great strength, the great self-nature manifested as the five sister Dharma protectors, offering a mandala as the fee for requesting the uncommon and profound entrustment of the command. The actual entrustment of life has three parts. First, the empowerment of the life of the body:
Both the master and the disciple visualize themselves as Bhagavati Damtsik Dolma (Vow Tara), with a body color of green, like a mountain of emerald, slightly tinged with red. One face and two arms, peaceful, smiling, elegant, and charming. Dark and lustrous hair with a side knot.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་རྩེ་མོར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུས་བརྒྱན་ཅིང་། ལྷག་མ་སིལ་བུ་སྐུ་རྒྱབ་ཏུ་འཕྱང་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་མཆོག་སྦྱིན་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་ཞིང་། གཡོན་པས་ཐུགས་ཀར་སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཡུ་བ་ནས་འཛིན་པ། ཞབས་ཟུང་གཡས་བརྐྱང་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འགྱིང་ཞིང་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་འོད་དང་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཟེར་མདངས་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོ་བར་གསལ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་སྲུང་མ་མཆེད་ལྔ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཉིད། སླར་ཡང་གསལ་གདབ། སྤྱན་འདྲེན། མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ཤིག །རང་མདུན་སྐྱེད་ཚལ་སོགས་གོང་གསལ་ལྟར། བྱོན་པར་གྱུར། །བར་གྱིས་གསལ་གདབ། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་
65-1-211b
སོགས་མཆོད་བྱང་བཞིན། སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་བར་གྱེར། དེ་ལྟར་གསལ་གདབ་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་པས་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པའི་མདངས་དང་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་བདག་གི་བཀའ་ཉན་པའི་ཚུལ་དུ་འཁོད་པ་ཉིད། གཏོར་མ་དང་དབྱེར་མེད་པར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ནས། སློབ་མའི་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིང་། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཅིང་ལྷ་མོའི་སྐུའི་སྲོག་དབང་དུ་བྱེད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སོགས་མཆོད་བྱང་མཇུག་བཞིན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་པས་བཀའ་གཏད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྷ་མོའི་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པ་སོགས་སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་གྱི་སྨན་བཙུན་དབང་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྲོག་ཡིག་བཾ་དཀར་པོའི་མཐར། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། འཁོར་རིགས་བཞི་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཧ་རི་ནི་སའི་ཡི་གེ་སོ་སོས་མཚན་པར་གསལ་གདབ། སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་
65-1-212a
སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས། མདུན་གྱི་ལྷ་མོ་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་རེ་མཆེད། སློབ་མ་རྗེ་བཙུན་མར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་གི་ཟླ་གདན་ལ་ཐིམ་པས། ལྷ་མོ་ལྔའི་གསུང་གི་སྲོག་ལ་དབང་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟླ

【现代汉语翻译】
头顶以束发顶髻装饰，并以如意宝珠点缀，剩余发丝自然垂于背后。右手施予胜施印，置于膝上；左手于胸前结皈依印，拇指与食指相触，轻拈蓝色莲花的花茎。双足右舒展，以嬉戏之姿安住于莲花与月亮座垫之上。身着丝绸、珍宝与骨饰，散发着无量光芒与荣耀。观想前方陈设的朵玛（torma，食子供品）与五位护法圣母无二无别，再次清晰观想，迎请降临，以供养赞颂令其欢喜，祈请赐予与我所诵词句相应的甚深禅定。如前所述，于自身前方观想花园等处，诸圣尊降临。
于中清晰观想，伴随着焚香与乐音，念诵：‘吽！法界无生’等供养文，直至‘萨瓦悉地梭哈’（sarva siddhi svaha）。如此清晰观想、迎请、供养与赞颂，五位圣母及其眷属忆起往昔誓言，心生欢喜，以倾听我之教诲的姿态安住。观想你们与朵玛无二无别，如我所托付与吩咐般行事，并承诺如影随形般不离弟子之身，成办一切事业，获得掌控圣母身之生命力的力量。吽！与生俱来的智慧’等，如供养文末尾般念诵咒语，以此交付嘱托。如此行持，便能获得掌控圣母身之事业，以及增盛世间与出世间一切福祉之力量。
第二，关于口语生命力的灌顶：观想前方药师佛母（sman btsun dbang mo）心间，于月轮之上，有白色种子字‘邦’（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：邦），周围环绕着‘嗡 邦 班杂 扎莫哈 吽 吽 萨瓦悉地梭哈’（Om Vam Vajra Pramoha Hrim Hrim Sarva Siddhi Svaha）的咒语。同时，观想四部眷属各自心间，有各自的种子字‘哈’（ha，藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），‘热’（ri，藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：热），‘尼’（ni，藏文：ནི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼），‘萨’（sa，藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）
由于弟子对上师的虔诚，从上师心间放射出五色光芒，照触前方五位圣母的心间。通过激发其心意，忆起往昔誓言，每个种子字都化为二，融入观想为杰尊玛（rje btsun ma，至尊母）的弟子心间的月轮之上。由此，观想获得掌控五位圣母口语生命力的力量，并跟随念诵此咒。

【English Translation】
Adorned with a topknot bound at the crown, embellished with a wish-fulfilling jewel, with remaining strands cascading down the back. The right hand bestows the supreme boon, extended upon the knee; the left hand at the heart, forming the refuge-granting mudra, thumb and forefinger touching, gently holding the stem of a blue lotus. Both feet extended to the right, residing gracefully in a playful posture upon a lotus and moon seat. Adorned with silks, precious gems, and bone ornaments, radiating infinite light and splendor. Clearly visualize the torma (food offering) arranged in front as inseparable from the five protective goddesses, and again, visualize clearly, invite their presence, delight them with offerings and praises, and beseech them to grant profound samadhi (meditative absorption) in accordance with the words I recite. As mentioned before, visualize gardens and other places in front of oneself, and the noble beings descend.
Visualize clearly in between, accompanied by incense and musical sounds, reciting: 'Hum! Dharmadhatu unborn,' and other offering verses, up to 'Sarva Siddhi Svaha.' Thus, by clearly visualizing, inviting, offering, and praising, the five goddesses and their retinue, remembering their past vows, rejoice and abide in a manner of listening to my teachings. Visualize that you are inseparable from the torma, and as I have entrusted and commanded, act accordingly, and promise to accompany the disciple like a shadow, without separation, accomplishing all activities, and obtaining the power to control the life force of the goddess's body. 'Hum! Innate wisdom,' and so on, recite the mantra as at the end of the offering verse, thereby entrusting the command. By acting in this way, one gains the power to control the activities of the goddess's body, and to increase all the goodness of samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation).
Second, regarding the empowerment of speech life-force: Visualize in the heart of the medecine woman (sman btsun dbang mo) in front, upon a moon disc, there is a white seed syllable 'Vam' (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：seed syllable Vam), surrounded by the mantra 'Om Vam Vajra Pramoha Hrim Hrim Sarva Siddhi Svaha.' At the same time, visualize in the hearts of the fourfold retinue, each with their own seed syllables 'Ha' (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：seed syllable Ha), 'Ri' (藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：seed syllable Ri), 'Ni' (藏文：ནི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：seed syllable Ni), 'Sa' (藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：seed syllable Sa).
Due to the disciple's devotion to the guru, five-colored rays of light radiate from the guru's heart, striking the hearts of the five goddesses in front. By stimulating their minds, they remember their past vows, and each seed syllable doubles, dissolving into the moon disc in the heart of the disciple, visualized as Jetsunma (rje btsun ma, venerable mother). Thus, visualize gaining the power to control the speech life-force of the five goddesses, and follow along reciting this mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ོས། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱཿ ལན་གསུམ། དེས་ལྷ་མོའི་གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམིགས་བྱ་དགུག་པ་ལ་སོགས་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དོན་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་བཞིན་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཧོཿ འདི་ལྟར་ལྷ་སྔགས་རིམ་པ་ཡང་། །རྟེན་འབྲེལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །དོན་ལ་རྗེ་ཁོལ་གཉིས་སྣང་སེམས། །གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཡུམ་གྱི་མཁའ། །བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་གཅིག །དེ་ཡང་རང་རིག་རང་གསལ་བ། །སྤྲོས་མེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ། །སྨྲ་བསམ་བློ་ཡི་ཡུལ་ལས་འདས། ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོའི་ངང་། །བྱ་རྩོལ་མ་བྱེད་ལྷུག་པར་ཞོག །དེ་དོན་རྟོགས་ན་སྣང་སྲིད་ཀྱི། །མ་མོ་རབ་འབྱམས་
65-1-212b
སྲོག་དབང་ཐོབ། །ཨ་ཨ་ཨཿ ཞེས་ཉམས་བསྐྱང་དུ་བཅུག །དེས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣོ་མཐོང་གི་པྲ་དང་མངོན་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔའི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། དེ་ཡིས་སྨན་མོ་གྲིབ་བཞིན་འགོ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྲུང་མཚམས་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ལྷ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་ལ་དུས་དང་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་ཞིང་། ཕྱི་ནང་གསང་རྟེན་བླ་རྡོ་བཅའ་བ། གཙང་སྦྲ་ལ་འབད་ཅིང་གྲིབ་ལ་འཛེམ་པ་སོགས་དམ་ཚིག་གི་གནད་རྣམས་ཡལ་བར་མི་དོར་བར་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་གྱི་ལུས་དབུལ་རྗེས། དེས་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་རྣམས་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ལེགས་སོ་གསུམ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད་པ་ནས་གཟུང་དངོས་གཞི་ལེགས་སོ་གསུམ་གྱི་དོན་ཁྲིད་རྣམས་འབྱུང་བ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་ཅིག །དེ་ལ་དང་པོ་ཁྲིད་ཚུལ་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་སོགས། ལེགས་སོ་གསུམ་གྱི་དོན་ཁྲིད་དབུ་ནས་བརྩམ། གོ་འཕང་
65-1-213a
ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ༔ ཞེས་རྒྱ་ཆེར་གདམས་པར་མཛད་པ་བཞིན་ལ། འཕྲལ་མཁོའི་ལག་ལྕིབས་ཙམ་མ་ཡིན་པར་མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་ཆབས་ཅིག་རྫོགས་པའི་གཡར་དམ་བརྟན་པོའི་སྒོ་ནས་དོན་ལག་ཐོག་ཏུ་ལོན་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་ཐོབ་པའི་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་བསྔོ་བའང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་གསང་སྒྲུབ་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 札摩 诃 班 诃热尼萨 吽 吽 萨瓦 悉地 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र प्रमोह वं हरिनि सः हूँ हूँ सर्व सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramoha vaṃ harini saḥ hūṃ hūṃ sarva siddhi svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，大迷惑，vam，哈里尼，sa，吽，吽，一切成就，梭哈）念诵三遍。通过此举，以女神语之事业之门，能够自在地成办勾摄所缘等各种怀业。
第三，授予意之命权：如实指示意义之证悟，请安住于未作修饰的本初自性之中。 吽！如此神咒次第，如缘起幻化一般。然于义上，觉与不觉二者之心识，本初即于未生之母体虚空中，安乐空性无二之界中合一。此亦为自明自知，如无垠虚空之中心一般，超越言语思虑之境。于广大无垠之境中，无需造作，自然安住。若能证悟此义，则能获得显有之，一切母神之命权。阿 阿 阿！令修持此法。由此，以女神意之事业之门，能够自在地成办锐利之般若（梵文：prajna，智慧）及神通等各种事业。
通过以上这些，便获得了五姐妹女神的甚深命权。如经中所说：‘由此能如影随形般地消除女鬼之害，任何所托之事皆能成就。’因此，从今以后，对于金刚乘的守护誓言，以及特别是这位女神的供养和朵玛（梵文：bali，供品），要时常精进。对于外内秘密之所依，如护身符等要珍视。努力保持洁净，避免不净之物等等，不要忘记守护誓言的要点，要谨守誓言。心中想着要这样做，然后跟随念诵。如共同仪轨一般献上身体等。由此，成就成熟之灌顶后，为了再次解脱，请求‘三善’之教导，并为获得此教导献上曼扎（梵文：mandala，坛城）。
首先，为了生起定解，从讲述历史开始，然后是‘三善’之正行意义的教导，请仔细聆听。首先，从与此教导相关的，‘三善’之意义教导开始。如经中广为教导的那样：‘果位，将于此生获得。’因此，不要只求眼前的利益，要以坚定的誓言，最终必定获得殊胜成就，从而同时圆满自他二利，并切实地落实到行动中。
如此这般，圆满地授予成熟解脱之灌顶，并将所获之功德回向菩提，同时进行。以此功德等，以及按照仪轨，如秘密修持一般，从会供加持开始。

【English Translation】
oṃ vajra pramoha vaṃ harini saḥ hūṃ hūṃ sarva siddhi svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र प्रमोह वं हरिनि सः हूँ हूँ सर्व सिद्धि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra pramoha vaṃ harini saḥ hūṃ hūṃ sarva siddhi svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Great Delusion, vam, Harini, sa, Hum, Hum, All Accomplishments, Svaha) Recite three times. By this, through the gate of the goddess's speech activity, one is able to freely accomplish various activities of subjugation, such as attracting the object of focus.
Third, bestowing the life empowerment of the mind: As the realization of the meaning is truly pointed out, please rest in the unadulterated, innate self-nature. Ho! Thus, the order of the deity's mantra is like an illusion of dependent origination. However, in meaning, the consciousness of both awareness and unawareness is primordially united in the unborn mother's space, in the realm of inseparable bliss and emptiness. This is also self-knowing and self-illuminating, like the center of the boundless sky, transcending the realm of speech and thought. In the vast and boundless state, without effort, rest naturally. If you realize this meaning, you will obtain the life empowerment of all the mothers of existence. Ah Ah Ah! Let them practice this. By this, through the gate of the goddess's mind activity, one is able to freely accomplish various activities such as sharp prajna (Sanskrit: prajna, wisdom) and clairvoyance.
Through these, one obtains the profound life empowerment of the five sister goddesses. As it is said in the scripture: 'By this, one can eliminate the harm of female ghosts like a shadow, and whatever is entrusted will be accomplished.' Therefore, from now on, one should always be diligent in the protective vows of Vajrayana, and especially in the offerings and tormas (Sanskrit: bali, offerings) of this goddess. One should cherish the external, internal, and secret supports, such as amulets. Strive to maintain cleanliness and avoid impurities, etc., and do not forget to guard the key points of the vows, and keep the vows. Thinking of doing so, then follow and recite. Offer the body, etc., as in the common ritual. Having thus accomplished the ripening empowerments, in order to be liberated again, request the teachings of the 'Three Goods,' and offer a mandala (Sanskrit: mandala, sacred geometric figure representing the universe) to receive these teachings.
First, in order to generate definite understanding, starting from telling the history, and then the actual meaning of the 'Three Goods' teachings, please listen carefully. First, starting from the teachings of the meaning of the 'Three Goods' related to this teaching. As it is widely taught in the scripture: 'The fruition will be achieved in this very life.' Therefore, do not only seek immediate benefits, but with firm vows, you will surely attain supreme accomplishment, thereby simultaneously perfecting the benefit of oneself and others, and truly putting it into action.
In this way, completely bestow the ripening and liberating empowerment, and dedicate the merit gained to enlightenment at the same time. With this merit, etc., and according to the ritual, starting from the feast and blessings as in secret practice.

--------------------------------------------------------------------------------

གཟུང་། ལྷག་མ་བསྔོས་ལ་སྨོན་ལམ་མཐའ་བར་ག ཏང་། གཡུ་སྒྲོན་མའི་མཆོད་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བསང་སྦྱང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་གོང་གསལ་རྣམས་སླར་ཡང་བསྐྱར་བས་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་གསང་སྒྲུབ་བཞིན་བྱས་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་གི་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔའི་སྤྱི་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁྱིལ་བ་ལྟར། ནང་སྒྲུབ་ཕག་མོ་དམར་མོ་ལྷ་དགུ། ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྲོལ་ལྗང་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ལྷ་དགུ། གསང་སྒྲུབ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་སེར་ལྷ་དགུ། ཡང་གསང་མནྡཱ་རཿབ་དཀར་མོ་ལྷ་དགུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་དམར་ལྷ་དགུ་རྣམས་སོ་སོར་དབང་སྒྲུབ། དབང་
65-1-213b
དངོས་གཞི་ལའང་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་འདམ་ཁ་བཀོད་པ་ལས། ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་རྫོགས་གཙོ་རྐྱང་བསྐྱེད་དགོས། རྩ་སྔགས་རྣམས་བསྒྱུར་ཞིང་། དབང་ལྔ་སོ་སོར་བསྐུར་བའི་མཐར། མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་སྐབས། མནྡཱ་རཿབའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀར་སྙིང་པོ་དང་། ལྟེ་བའི་ཧཾ་དང་ཨ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལས། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་སྒོ་ནས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་ཏིང་འཛིན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨ་ཧཾ་གཉིས་ཀྱི་སོགས་ནས།སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ དེ་ལྟར་གསལ་རྫོགས་འཕྲོ་འདུར་བཅས། །ཚེ་ཡི་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཨ༔ ལན་བདུན། སླར་ཡང་ཕོ་ཉ་སྤྲོས་ཏེ་ཚེ་བཅུད་བཀུག་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ལས་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་མོ། །ཚེ་འགུགས་མགྱོགས་མས་སྟོང་ཁམས་གང་། །སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དཔལ་དང་། །རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོའི་བྱིན་སྟོབས་རྣམས། །འོད་ཟེར་འཆི་མེད་དབྱིག་ཏུ་བསྡུས། །གཙོ་མོའི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྐྱིལ། །བུ་ཡི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་སློབ་མ་ལ། །བསྟིམས་པས་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བའི་ཚེ། །རྡོ་རྗེའི་
65-1-214a
སྲོག་ཏུ་འགྲུབ་པར་མོས། །མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་སོགས་ནས། བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བུམ་པར་བསྡུས༔ འདི་ཡན་ལན་གསུམ་གྱིས་ཚེ་འགུགས། ཚེ་གཏོར་ཐོགས་ལ། རྣལ་འབྱོར་ལུས་ལ་སོགས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། བརྟན་གཡོའི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ཚེའི་རིལ་བུ་དང་། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་ཆ་དང་ཐུགས་ཀ་ནས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདེ་རྒྱུན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དབྱིག་ཏུ་བབས་པ་ཐོད་པར་བསྐྱིལ་བའི་ཚེ་ཆང་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་ཐུན་མཆོག་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མ

【现代汉语翻译】
然后，将剩余的供品回向，并念诵终结和起始的祈愿文。进行玉灯母（Yudronma）的食子供养、黄金饮料（Serskyem）和焚香净化。加持后，念诵：吽！将先前供奉的俱生智慧等再次供养。如修供养赞颂等，以及完成秘密修持，即可成就。
༈ 佐波传承（Zurza）的心意法门六法的空行母修法五种的总集灌顶，犹如大乐智慧的汇聚。内修红猪面母（Phagmo Marmo）九尊本尊，外修绿度母（Doljyang）忿怒颦眉九尊本尊，秘密修持秘密智慧红黄九尊本尊，极密修持曼达拉娃（Mandarava）白母九尊本尊，以及真如智慧海王佛母（Yeshe Tsogyal）红白九尊本尊，分别进行灌顶和修持。
在实际灌顶中，也有连接的特殊之处。在观想弟子为本尊时，从选择上来说，必须完整观想本尊的颜面和手，而不仅仅是主要部分。要翻译根本咒语，并在分别授予五种灌顶之后，在最后的长寿灌顶时，观想曼达拉娃化为本尊，在其心间有心咒，在脐间有由吽（haṃ，梵文种子字，హం，haṃ，我）和阿（a，梵文种子字，अ，a，无）所化的日月，以及嘎乌（g'a'u，梵文种子字，घ，gh，容器）种子字等。通过光芒的放射和收摄，以这种方式清晰地获得收集长寿精华的定解。从阿（a，梵文种子字，अ，a，无）和吽（haṃ，梵文种子字，హం，haṃ，我）开始，思维成就生命。如此清晰地观想圆满，包括放射和收摄。复诵长寿心咒七遍：嗡 班 诃日尼萨 阿玉 嘉纳 贝 吽 阿（oṃ baṃ ha ri ni sa āyur jñāna bhrūṃ ā，梵文罗马拟音，oṃ baṃ ha ri ni sa āyur jñāna bhrūṃ ā，嗡，班，诃日尼萨，阿玉，嘉纳，贝，吽，阿）。再次为了放射使者并勾召长寿精华，应清晰地获得如下观想：自身和前方坛城主尊的心间的光芒，激励着所有眷属。从他们那里化现出使者空行母，以迅速勾召长寿充满虚空。将器情世界、稳固和变动的长寿福德，以及诸佛法轮的加持力量，都汇聚成不死的精华，倾注于主尊手中的宝瓶中。为弟子头顶灌顶，融入修持的物品和弟子，从而相信获得了不生不灭的金刚寿命。挥舞箭幡，念诵：舍（hrīḥ，藏文种子字，ह्रीः，hrīḥ，大悲）！从不变的身体开始，将精华汇聚到宝瓶中。以上以三次念诵勾召长寿。手持长寿食子，念诵：瑜伽士之身等，嗡 阿毗钦扎 吽（oṃ abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音，oṃ abhiṣiñca hūṃ，嗡，灌顶，吽）！进行灌顶。稳固和变动世界之精华，汇聚成甘露，享用长寿丸，以及从所有本尊的身和心间降下不死甘露智慧，倾注于颅器中，享用长寿酒，从而相信获得了殊胜的长寿成就。


【English Translation】
Then, dedicate the remaining offerings and recite the concluding and beginning prayers. Perform the food offering, golden drink (Serskyem), and incense purification of Yudronma. After blessing, recite: Hūṃ! Offer again the previously offered Coemergent Wisdom, etc. By performing offerings, praises, etc., and completing the secret practice, accomplishment will be achieved.
༈ The complete empowerment of the five methods of Dakini practice from the Six Cycles of Mind Practice of Zurza, like a gathering of great bliss wisdom. The inner practice is the Red Sow-faced Mother (Phagmo Marmo) with nine deities, the outer practice is the Green Tara (Doljyang) with wrathful frowns and nine deities, the secret practice is the Secret Wisdom Red-Yellow with nine deities, the most secret practice is Mandarava White Mother with nine deities, and the Suchness Wisdom Queen of the Sea (Yeshe Tsogyal) Red-White with nine deities, each performing empowerment and practice separately.
In the actual empowerment, there are also special connections. When visualizing the disciple as the deity, from the selection, it is necessary to fully visualize the deity's face and hands, not just the main parts. The root mantras must be translated, and after separately granting the five empowerments, at the final longevity empowerment, visualize Mandarava transforming into the deity, with the heart mantra in her heart, and the sun and moon transformed from Haṃ (haṃ, Sanskrit seed syllable, हं, haṃ, I) and A (a, Sanskrit seed syllable, अ, a, none) at the navel, as well as the G'a'u (g'a'u, Sanskrit seed syllable, घ, gh, container) seed syllable, etc. Through the radiation and absorption of light, clearly obtain the determination to collect the essence of longevity in this way. Starting from A (a, Sanskrit seed syllable, अ, a, none) and Haṃ (haṃ, Sanskrit seed syllable, हं, haṃ, I), think of accomplishing life. Visualize so clearly and completely, including radiation and absorption. Repeat the heart mantra of longevity seven times: oṃ baṃ ha ri ni sa āyur jñāna bhrūṃ ā (oṃ baṃ ha ri ni sa āyur jñāna bhrūṃ ā, Sanskrit transliteration, oṃ baṃ ha ri ni sa āyur jñāna bhrūṃ ā, Om, Bam, Ha Ri Ni Sa, Ayur, Jnana, Bhrum, Ah). Again, in order to radiate the messengers and summon the essence of longevity, one should clearly obtain the following visualization: The light from the heart of the main deity of oneself and the front mandala inspires all the retinue. From them emanate the messenger Dakinis, who quickly summon longevity, filling the empty space. The longevity and glory of the vessel and its contents, the stable and the moving, and the blessings and power of the Dharma wheels of the Buddhas, all gather into the immortal essence, pouring into the vase in the hands of the main deity. Empower the crown of the disciple, and merge into the objects of practice and the disciple, thereby believing that one has obtained the indestructible Vajra life. Wave the arrow banner and recite: Hrīḥ (hrīḥ, Tibetan seed syllable, ह्रीः, hrīḥ, compassion)! Starting from the unchanging body, gather the essence into the vase. Invoke longevity with the above recitation three times. Holding the longevity torma, recite: The body of the yogi, etc., oṃ abhiṣiñca hūṃ (oṃ abhiṣiñca hūṃ, Sanskrit transliteration, oṃ abhiṣiñca hūṃ, Om, Abhisheka, Hum)! Perform the empowerment. The essence of the stable and moving realms is gathered into the nectar, enjoy the longevity pills, and the immortal nectar wisdom descends from the body and heart of all the deities, pouring into the skull cup, enjoy the longevity wine, thereby believing that one has obtained the supreme longevity accomplishment.


--------------------------------------------------------------------------------

ོས། བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཨ༔ ཞེས་ཚེ་ཛཔ྄་བཟླ་ཞིང་རིལ་ཆང་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་རྒྱས་གདབ་པའི་སླད་དུ་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཧཾ་དང་ཨ་ཡིག་གཉིས་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་དམར་རེ་མཆེད་པ། ཐུགས་གྭའུའི་ཉི་ཟླའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་དམར་རྒྱ་གྲམ་དུ་གྱུར་པའི་རྭ་བཞི་སྟེང་དུ་མདུད་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཧཾ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཀཱ་ལི་དང་། ཨ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཨཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་བཅིངས་པས་བར་ཆད་ཀྱི་འཚེ་བས་གླགས་རྙེད་པའི་སྐབས་མེད་པར་བསྲུང་བས་འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སོགས་ནས། བཅིངས་པར་བསམ༔ མཐར་སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མས་གདོད་
65-1-214b
ནས་སྟོང་པའི་འོད་གསལ་ཁོར་ཡུག །དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉུག་མ་བདེ་ཆེན་འཆི་བ་མེད་པའི་དགོངས་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སོགས་སྦྲེལ་བའི། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཀྱི་རྗེས། དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་འདིར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མིན་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ཟིན་པའི་གང་ཟག་གིས། ནང་གི་རྫོགས་རིམ་གྲོལ་ལམ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ། ཐབས་ལམ་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཉམས་ལེན་མདོར་དྲིལ་བ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འདུད༔ མན་ངག་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པའི་ཐབས༔ སོགས་ནས། ཁྱད་པར་འཕགས༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་ལུས་མཚན་ལྡན་བཙལ་བ་ནི༔ དང་པོ་སྤང་བྱའི་མཚན་ཉིད་ནི༔ བློ་ཆུང་སྡིག་ལ་དགའ་བ་དང་༔ ཟས་ནོར་རྣམས་ལ་ཞེན་ཆགས་ཆེ༔ སེར་སྣ་རབ་ལྡན་སྤྱོད་པ་རྩུབ༔ གསང་མི་ཐུབ་ཅིང་གཡོ་སྒྱུ་ངན༔ མཛེས་ཀྱང་བདེ་བ་མི་ཕེབ་པ༔ འགྱུར་ལྡོག་གཞུང་མི་ཐུབ་པ་དང་༔ 
65-1-215a
ཕྱི་ཐག་ཐུང་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཆུང་༔ ཐབས་ལྡན་རྣམས་ལ་མི་དགའ་ཞིང་༔ མིག་སེར་རྒོད་ཅིང་ངན་སྤྱོད་ཅན༔ རྫུན་དང་ཟོལ་ཟོག་མང་བ་དང་༔ དམ་མེད་དམེ་ཡུགས་ནལ་མཛེ་ཅན༔ ཕོ་མཚན་ནག་ལ་སོར་དྲུག་ཅན༔ མོ་མཚན་བུག་རྡོལ་ཁ་སུལ་མང་༔ སྨེ་བ་ལྡན་ལ་དྲོད་མེད་ཅིང་༔ ཕོ་མོ་སྣ་དང་མཆན་སྨེ་ཅན༔ འདི་དག་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ༔ ཕོ་མོ་གང་ཡིན་ལུས་ལྷུན་ཆགས༔ མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་སྤྱོད་པ་ཞིབ༔ གསང་ཐུབ་སྙིང་ཉེ་བརྩེ་གདུང་ཆེ༔ དཔྲལ་བར་སྨེ་བས་མཚན་པ་དང་༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་བཀྲ༔ སྙིང་སྨེ་ལྡན་པས་སྐྱོན་བརྒྱ་སེལ༔ ཐེག་པ་ཆེ་ལ་མོས་པ་ཡིས༔ སྦྱོར་ཚེ་སྒྱུ་རྩལ་རབ་ཏུ་མཁས༔ ཆགས་པ་ཆེ་ཞིང་སྲེད་པ་ཆུང་༔ ངང་རྒྱུ

【现代汉语翻译】
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵)，班(藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班)，哈日尼萨阿玉嘉那布隆阿(藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：哈日尼萨阿玉嘉那布隆阿)！’念诵长寿咒，并供养酒食。为了使这样所授予的灌顶不衰退而增长，观想弟子明观为本尊，从‘吽(藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：)’和‘阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)’二字中，化生出白色和红色的‘吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)’字。在心间嘎乌盒的日月之上，由白色和红色的金刚杵交叉形成的四角框架上缠绕着，由‘吽(藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：)’字所化现的嘎丽（黑忿怒母）和由‘阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)’字所化现的阿丽（白度母）的念珠，像念珠一样紧密相连，从而保护免受障碍的侵害，坚固地获得不死成就。再次从‘吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)’等开始，观想被束缚。最后，从最初就空性的光明境界中，将远离三时戏论的觉性，原始的菩提心，安住在无死大乐的法界中。这样，将这些等等连接起来。如同主尊一样等等之后。这样，为了获得成熟灌顶的酬谢，以及再次请求解脱引导的供养，献上曼扎。因此，在这里进入智慧空行母的坛城，对于已经完成了共同和不共的特殊前行，以及生起次第瑜伽等的人来说，将内在的圆满次第解脱道，气脉明点，以及其他方便道转识瑜伽的修持要点进行总结。请倾听这部伏藏法金刚语。顶礼上师空行众！从‘修持口诀圆满次第之法’等开始，特别殊胜！萨玛雅！寻找具有特征的异性身体：首先，应该抛弃的特征是：心胸狭窄，喜欢罪恶，贪恋食物和财富，非常吝啬，行为粗暴，不能保守秘密，狡猾奸诈，即使美丽也不能带来快乐，变化无常，不能控制自己，对外面的事物执着，缺乏慈悲心，不喜欢有方便的人，目光恶毒，行为恶劣，充满谎言和虚伪，没有誓言，是寡妇或麻风病人，男性生殖器是黑色的，有六个手指，女性生殖器有孔洞，有很多缝隙，有痣，没有温暖，男女的鼻子和腋下有痣。这些都应该完全抛弃。无论是男性还是女性，身体都应该完美，美丽动人，行为细致，能够保守秘密，心地善良，充满爱和同情，额头上有痣，五种姓的法器和文字清晰可见，心间有痣可以消除一百种过失，对大乘有信心，在结合时非常擅长技巧，欲望强烈但贪恋较少，性格温和
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵)，班(藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班)，哈日尼萨阿玉嘉那布隆阿(藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：哈日尼萨阿玉嘉那布隆阿)！’ Recite the longevity mantra and offer alcohol and food. In order to prevent the empowerment thus granted from declining and to increase it, visualize the disciple clearly as the deity, and from the letters ‘Hum(藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：)’ and ‘A(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：)’ two letters, emanate white and red ‘Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)’ letters. On the sun and moon above the heart's gau box, a four-cornered frame formed by crossed white and red vajras is wrapped with a rosary of Kalis (Black Wrathful Mother) emanated from the letter ‘Hum(藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：)’ and Alis (White Tara) emanated from the letter ‘A(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：)’, tightly connected like a rosary, thereby protecting against the harm of obstacles and firmly obtaining the immortal accomplishment. Again, starting from ‘Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)’ etc., contemplate being bound. Finally, from the realm of luminosity that has been empty from the beginning, rest the awareness that is free from the elaborations of the three times, the original bodhicitta, in the deathless expanse of great bliss. Thus, connect these and so on. After like the main deity and so on. Thus, offer a mandala as a reward for obtaining the ripening empowerment, and again to request the liberating guidance. Therefore, here, entering the mandala of the wisdom dakini, for those who have already completed the common and uncommon special preliminaries, as well as the yoga of the generation stage, summarize the essential points of the inner completion stage liberation path, the channels, winds, and bindus, and the practice of other expedient path transference yoga. Please listen to this treasure text, the vajra words. Homage to the guru dakini assembly! Starting from 'The method of practicing the oral instruction completion stage', etc., especially excellent! Samaya! Searching for a partner with characteristics: First, the characteristics to be abandoned are: narrow-minded, fond of sin, greedy for food and wealth, very stingy, behaving harshly, unable to keep secrets, cunning and deceitful, unable to bring happiness even if beautiful, fickle, unable to control oneself, attached to external things, lacking compassion, disliking those with skillful means, with fierce eyes, behaving badly, full of lies and hypocrisy, without vows, a widow or leper, a male with a black penis and six fingers, a female with a perforated vagina and many gaps, with moles and without warmth, males and females with moles on their noses and armpits. These should all be completely abandoned. Whether male or female, the body should be perfect, beautiful and pleasing, the behavior should be refined, able to keep secrets, kind-hearted, full of love and compassion, marked with a mole on the forehead, the emblems and letters of the five families clearly visible, a mole on the heart eliminates a hundred faults, with faith in the Great Vehicle, very skilled in techniques at the time of union, with strong desire but little attachment, and a gentle nature.

【English Translation】
Oṃ(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), Vaṃ(藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班), Hari Ni Sa Āyu Jñāna Bhrūṃ A(藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：哈日尼萨阿玉嘉那布隆阿)!' Recite the longevity mantra and offer alcohol and food. In order to prevent the empowerment thus granted from declining and to increase it, visualize the disciple clearly as the deity, and from the letters 'Haṃ(藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：)' and 'A(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：)' two letters, emanate white and red 'Hūṃ(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)' letters. On the sun and moon above the heart's gau box, a four-cornered frame formed by crossed white and red vajras is wrapped with a rosary of Kalis (Black Wrathful Mother) emanated from the letter 'Haṃ(藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：)' and Alis (White Tara) emanated from the letter 'A(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：)', tightly connected like a rosary, thereby protecting against the harm of obstacles and firmly obtaining the immortal accomplishment. Again, starting from 'Hūṃ(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)' etc., contemplate being bound. Finally, from the realm of luminosity that has been empty from the beginning, rest the awareness that is free from the elaborations of the three times, the original bodhicitta, in the deathless expanse of great bliss. Thus, connect these and so on. After like the main deity and so on. Thus, offer a mandala as a reward for obtaining the ripening empowerment, and again to request the liberating guidance. Therefore, here, entering the mandala of the wisdom dakini, for those who have already completed the common and uncommon special preliminaries, as well as the yoga of the generation stage, summarize the essential points of the inner completion stage liberation path, the channels, winds, and bindus, and the practice of other expedient path transference yoga. Please listen to this treasure text, the vajra words. Homage to the guru dakini assembly! Starting from 'The method of practicing the oral instruction completion stage', etc., especially excellent! Samaya! Searching for a partner with characteristics: First, the characteristics to be abandoned are: narrow-minded, fond of sin, greedy for food and wealth, very stingy, behaving harshly, unable to keep secrets, cunning and deceitful, unable to bring happiness even if beautiful, fickle, unable to control oneself, attached to external things, lacking compassion, disliking those with skillful means, with fierce eyes, behaving badly, full of lies and hypocrisy, without vows, a widow or leper, a male with a black penis and six fingers, a female with a perforated vagina and many gaps, with moles and without warmth, males and females with moles on their noses and armpits. These should all be completely abandoned. Whether male or female, the body should be perfect, beautiful and pleasing, the behavior should be refined, able to keep secrets, kind-hearted, full of love and compassion, marked with a mole on the forehead, the emblems and letters of the five families clearly visible, a mole on the heart eliminates a hundred faults, with faith in the Great Vehicle, very skilled in techniques at the time of union, with strong desire but little attachment, and a gentle nature.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་རིང་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ པདྨས་འཇིབ་ཤེས་དྲོད་ཆེ་བ༔ ཐིག་ལེ་མི་འཕོ་རྩ་སྣ་རིང་༔ ཤིན་ཏུ་འཕྲང་འགྱུར་གཡའ་ཞིང་ཟ༔ རྡོ་རྗེ་སྲ་མཁྲེགས་རྒྱུན་དུ་ཟླུམ༔ སོར་བརྒྱད་དག་ལས་མི་ཐུང་བ༔ མགོ་བོ་རྒྱས་ཤིང་དྲོད་ཆེ་བ༔ དེ་ལྟར་མཚན་ལྡན་བཙལ་བྱས་ལ༔ རྗེ་དང་གྲོགས་སམ་བྲན་བཞིན་བསྟེན༔ ཡང་ན་ཕོ་མོ་སྨད་འཚོང་བཞིན༔ དད་ལྡན་ཐུགས་ཕྲད་དམིགས་པའི་དབང་༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན་ཞིང་དམིགས་པ་
65-1-215b
སྤོད༔ ཡང་ན་རང་གིས་བསྒོམ་པར་བྱ༔ རབ་རྣམས་ལོ་ཟླར་བསྟེན་པ་ལ༔ དང་པོ་དྲང་ངེས་ཆོས་བཤད་ཅིང་༔ དབང་བསྐུར་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་སྦྱིན༔ དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་རུ༔ བདེ་བའི་མལ་ལ་ཕོ་མོའི་ཚོགས༔ ཤ་ཆང་བདུད་རྩིར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ གདོང་ལ་བལྟ་ཞིང་ལག་པ་བརྐྱང་༔ ཆགས་གཏམ་བརྗོད་ཅིང་འོ་འཁྱུད་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལག་པས་རེག༔ གསང་བ་གཉིས་སྟོན་དེ་ཐམས་ཅད༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བལྟ༔ ཕོ་མོ་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གང་རུང་བསྒོམ༔ དེ་ཡང་བདེ་བ་དབང་སྡུད་ཕྱིར༔ དམར་པོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ཡི༔ སྤྱི་བོར་བླ་མ་སྐུ་རྡོ་རྗེ༔ དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ མགྲིན་པར་ཡི་དམ་གསུང་རྡོ་རྗེ༔ དམར་པོ་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀར་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ལྟེ་བར་ནོར་ལྷ་ཡོན་ཏན་དང་༔ གསང་བར་ཆོས་སྐྱོང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོར་བཅས༔ རིན་ཆེན་རལ་གྲི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ གནས་ལྔའི་རྩ་འཁོར་རྩ་འདབ་དང་༔ རྐང་མཐིལ་སྤྱི་བོ་ལག་སོར་ཚུན༔ གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཉམས་ཅན༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཁྲིགས་པར་བསམ༔ ཡབ་གསང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ 
65-1-216a
ནོར་བུ་བཾ་གྱི་རང་བཞིན་དཀར༔ ཡུམ་གསང་པདྨ་འདབ་བཞི་པར༔ ཉི་མར་ཨ་ཡིག་དམར་པོས་མཚན༔ ཡུམ་མཁའ་ཨེ་ཡི་རང་བཞིན་དམར༔ གཉིས་ཀའི་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག༔ ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མིན་དང་༔ དུད་འགྲོ་སོགས་ཀྱི་སྦྱོར་ཚུལ་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨར་དལ་བུས་བསྐྱོད༔ དབབ་ཅིང་བསྐྱིལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟོང་པར་བཞག༔ དགའ་བ་བཞི་པོ་ངོས་བཟུང་ལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་པས༔ དང་པོ་གསང་བའི་གནས་ནས་ལྡོག༔ འབྲིང་གིས་ནོར་བུའི་རྩེ་རུ་གཟུང་༔ རབ་ཀྱིས་ཡུམ་མཁར་རོ་སྙོམས་གཟུང་༔ ཚོགས་དྲུག་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ༔ བརྗོད་མེད་སྟོང་ཆེན་འོད་གསལ་བ༔ མཚོན་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ རྗེས་དཔག་ལུང་རིགས་ཚད་མས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་རིང་ཧུྃ་ཐུང་རླུང་ཕྱིར་གཟུང་༔ ཡང་ན་བསྐྱིལ་ལྡོག་བར་རླུང་བརྟན༔ སྐྲ་རྩེ་ཙམ་ཞིག་མ་ཉམས་པར༔ ལྡོག་ཅིང་བཀྲམ་ལ་དམིགས་མེད་གཞག༔ དགའ་སྟོན་དགེ་བ་བསྔོ་བར་བྱ༔ དོན་དམ་སྐད་ཅིག་རྟོགས་པའི་ཐབས༔ མཁའ་གསང་མཉམ་པར་སྦྱར

【现代汉语翻译】
如今寻找具相的明妃：
心怀大慈大悲，莲花温暖而湿润；
明点不移，命根细长；
极其窄小，变化多端，柔软而有光泽；
金刚坚硬，始终圆润；
长度不少于八指；
头部宽大且温暖；
如此寻找具相的明妃后；
像对待上师、道友或仆人一样侍奉她；
或者像对待妓女一样；
以虔诚和心意相通为目的；
施予甘露并专注于此；
或者自己进行观修；
最好能常年累月地依止；
首先讲解正直和确定的佛法；
然后给予灌顶和引导次第；
之后在极其寂静的地方；
在舒适的床上，男女聚集；
享用血肉、酒和甘露；
互相注视面容，伸出手臂；
诉说爱语，互相拥抱；
双手触摸金刚和莲花；
展示两个秘密之处，所有这些；
都应视为如梦如幻的空性显现；
将男女观想为上师、本尊和；
空行母、父母中的任何一种；
这也是为了获得快乐和控制力量；
观想手持红色弯刀和颅碗的；
顶轮上师为金刚身；
白色法轮手持铃杵；
喉间本尊为金刚语；
红色莲花手持铃杵；
心间空行母为金刚意；
蓝色明光手持铃杵；
脐间财神为功德；
密处护法为事业；
金刚勇父和勇母；
手持珍宝宝剑和铃；
五处脉轮、脉瓣和；
脚底、头顶、手指等处；
都是勇父空行母的住所；
父母双运，享受快乐；
观想如阳光中的尘埃般密集；
父亲的密处金刚以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志；
宝珠以వం（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：వం）字为体性，呈现白色；
母亲的密处四瓣莲花上；
以红色的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字为标志；
母亲空行以ཨེ（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：ཨེ）字为体性，呈现红色；
两者的交合处以ཕཊ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字遮挡；
以天、人、非天和；
畜生等众生的交合方式；
缓慢地移动金刚和莲花；
通过插入和抽出的交合；
将心专注于快乐，安住于空性；
认识四喜，并以；
圆满四支的修持方式；
首先从秘密处返回；
中间停留在宝珠的顶端；
最后在母亲的空性中平等安住；
六聚皆不分别；
不可言说的巨大空性光明；
显现出无法表达的智慧；
通过比量、教证和理证来证实；
长吽（藏文：ཧཱུྃ）短吽（藏文：ཧཱུྃ）将气向外呼出；
或者在插入和抽出之间保持气息稳定；
不要损失哪怕像头发尖端那么多的明点；
返回并散布，安住于无所缘；
将快乐的盛宴回向善根；
这是瞬间证悟究竟意义的方法；
将空性和密处结合在一起。

【English Translation】
Now, seek a consort with auspicious signs:
With great compassion, a lotus warm and moist;
Bindu unmoving, life-root slender and long;
Extremely narrow, ever-changing, soft and lustrous;
Vajra firm, ever round;
No shorter than eight fingers in length;
Head broad and warm;
Having thus sought a consort with auspicious signs;
Serve her as a guru, friend, or servant;
Or as a prostitute;
With devotion and heart-meeting as the aim;
Bestow nectar and focus on this;
Or cultivate it yourself;
Best to rely on it for years and months;
First explain the upright and certain Dharma;
Then bestow empowerment and the order of guidance;
Thereafter, in an utterly secluded place;
On a comfortable bed, a gathering of men and women;
Enjoy flesh, wine, and nectar;
Gazing at faces, extending hands;
Uttering loving words, embracing;
Hands touching vajra and lotus;
Revealing the two secret places, all of this;
View as an illusion-like emptiness;
Visualize the man and woman as guru, yidam, and;
Dakini, father-mother, whichever you wish;
This is also for gaining bliss and controlling power;
Visualize holding a red curved knife and skull-bowl;
The guru at the crown as Vajra Body;
White wheel holding bell and vajra;
The yidam at the throat as Vajra Speech;
Red lotus holding bell and vajra;
The dakini at the heart as Vajra Mind;
Clear blue holding bell and vajra;
The wealth deity at the navel as Merit;
The Dharma protector at the secret place as Activity;
Vajra heroes and heroines together;
Holding precious sword and bell;
The channels, wheels, and petals of the five places, and;
The soles of the feet, crown of the head, fingertips, etc.;
Are the dwelling places of heroes and dakinis;
Father-mother in union, enjoying bliss;
Visualize them as dense as dust motes in sunlight;
The father's secret vajra marked with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ);
The jewel is white in nature with Vaṃ (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal Meaning: Vaṃ);
On the mother's secret four-petaled lotus;
Marked with a red A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Meaning: A) on the sun;
The mother dakini is red in nature with Ai (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Literal Meaning: Ai);
The juncture of the two is blocked with Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Meaning: Phaṭ);
In the manner of union of gods, humans, asuras, and;
Animals, etc.;
Slowly move the vajra and lotus;
Through the union of insertion and withdrawal;
Hold the mind on bliss, abide in emptiness;
Recognize the four joys, and with;
The practice complete with four branches;
First return from the secret place;
In the middle, hold at the tip of the jewel;
Finally, abide equally in the mother's emptiness;
Do not discriminate the six aggregates;
The inexpressible great emptiness luminosity;
Arises as inexpressible wisdom;
Confirmed by inference, scripture, and reason;
Long Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ) short Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ) exhale the breath;
Or stabilize the breath between insertion and withdrawal;
Without losing even as much as a hair's tip of bindu;
Return and spread, abide in non-objectification;
Dedicate the joyful feast to virtue;
This is the method for realizing ultimate meaning in an instant;
Unite emptiness and the secret place.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ལ༔ ཤིན་ཏུ་བདེ་འཕེལ་སྟོང་པས་ཁྱབ༔ འདི་ནི་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ཀུན༔ ཞག་དང་ཟླ་བས་འགྲུབ་པ་ཉིད༔ འཁོར་ལོ་རེ་
65-1-216b
རེར་དགའ་བ་བཞི༔ བཅུ་དྲུག་ཡས་མར་སོ་གཉིས་ལ༔ མཚན་བཟང་སོ་གཉིས་མེ་ཏོག་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དཔེ་བྱད་འབྲས༔ ཚོགས་དྲུག་སྔོན་འགྲོ་རྗེས་ཀྱི་རིམ༔ གནས་ལྔ་མཁའ་གསང་སྤྲད་དང་དྲུག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྤྱི་དང་བཅས༔ ཡས་མར་དགའ་བ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༔ ཐབས་ཤེས་ཉིས་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་འཆར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྟོང་ཉིས་བརྒྱ༔ སྤྱི་བོའི་རྩ་ནི་དྲུག་ཅུ་དང་༔ རྩ་མདུད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ༔ ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་དབུས་དང་བཅས༔ བརྒྱ་དང་དགུ་ཡི་གྲངས་ལྡན་ལྷ༔ ཆིག་འབུམ་སུམ་ཁྲི་བརྒྱད་བརྒྱ་ཡི༔ ཏིང་འཛིན་སྒོ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ གནས་ལྔ་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པར༔ དེ་ཡི་གྲངས་ལྡན་ཏིང་འཛིན་སྒོ༔ ཡེ་ཤེས་དེ་ཡི་གྲངས་མཉམ་འཆར༔ བདེ་བ་ཇི་ལྟར་འཕེལ་བ་ལ༔ དེ་གྲངས་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བའི་ཕྱིར༔ རླུང་སྦྱོར་ཟས་སྨན་འཕྲུལ་འཁོར་དང་༔ རོལ་རྩེད་བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པ༔ ཐབས་མང་མཛེས་ཁྲིགས་ཟོལ་མེད་དུ༔ བདེ་བ་སྤེལ་ཐབས་རྒྱུད་བཞིན་བྱ༔ དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ༔ བསྟེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ འདོད་པ་བདེ་བའི་སེམས་ཀུན་ལ༔ སྤྱོད་པས་རྣམ་རྟོག་ལྷག་པར་མཐོང་༔ འདོད་པའི་རྣམ་རྟོག་རགས་པ་ཞི༔ བདེ་ལ་སེམས་
65-1-217a
འཛིན་མི་གཡོ་གནས༔ འདོད་པའི་ཉོན་མོངས་བྲལ་བ་ཡིས༔ གསལ་ལ་འཛིན་པའི་སེམས་ཉིད་ཀྱི༔ བསམ་གཏན་བཞི་པའི་ཏིང་འཛིན་རྙེད༔ གསལ་བའི་སྣང་བ་མི་རྟོག་པ༔ ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་གཟུགས་མེད་སེམས༔ སྲིད་རྩེའི་བར་གྱི་འཇིག་རྟེན་པའི༔ ལྟ་བ་རྣམས་ནི་ཤེས་པར་འགྱུར༔ འཛིན་མེད་རང་བབས་བཞག་པ་ཡི༔ བདེ་བས་སྣང་བ་གསལ་བས་མཆེད༔ མི་རྟོག་པ་རུ་ཐོབ་པ་ཡིས༔ དུག་གསུམ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་འགགས༔ གཟུང་འཛིན་སྣང་མེད་གཅིག་པུ་ཉིད༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དུ་མ་འཆར༔ འཛིན་རྟོག་ཀུན་ཞི་མི་གཡོ་གནས༔ དོན་དམ་ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་༔ འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལྟ་བའི་མཆོག༔ གཡོ་ཐོབ་གོམས་བརྟན་མཐར་ཕྱིན་པ༔ ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་སྤྲོས་པ་བྲལ༔ འདི་ནི་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ དམྱལ་བ་འོག་མིན་ཉིད་དུ་མཐོང་༔ འཁོར་འདས་རོ་གཅིག་འཁྲུལ་རྒྱུན་ཆད༔ སྒོམ་པ་མེད་པའི་ལམ་མཐར་ཕྱིར༔ ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་པས། འབྲས་བུ་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ལ་བརྩོན་དགོས་པ་ལགས་སོ། །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་ལུས་
65-1-217b
ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དགེ་བསྔོ་བཅས་དང་། ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་ལྔ་སོ་སོར་ཞིབ་པར་བྱ་དགོས་སོ།། །། ༈ གདམས་ཟབ་བེ་བུམ་གྱི་དམར་བྱང་མཁའ་འ

【现代汉语翻译】
哇拉！极乐增长，空性遍布。此乃基、道、果一切，以时日可成。每一轮有四喜，十六增至三十二，三十二妙相如花朵，五智之表相为果。六聚之前行与后次第，五处空、密、交付与六。身语意三者总合，上下百二十喜乐生，方便智慧二百四十现。具足五智一千二百数，顶轮之脉有六十，脉结三十二，明点十六含中央，具足一百零九尊，十万三千八百之数，具入定之门，智慧生起。五处支分等处，彼之数等同入定之门，智慧与彼之数相等而生。乐如何增长耶？为彼之数智慧增长故，风瑜伽、食物、药物、幻轮，嬉戏、精华等，众多方便，美妙无伪，如续部所说增长乐之方法。如是行事业手印，所依之大手印，于欲乐之诸心，以行持而见增上之分别念。欲乐之分别念粗大时，心住于乐不摇动。远离欲乐之烦恼，以明晰而执持之心性，得第四禅定之三摩地。明晰之显现不分别，极细微之无色心，乃至有顶之世间，诸见解当知。无执，安住于自性，乐增盛，光明增长。由得不分别，三毒自性八十止息。能取所取无显现，唯一之智慧显现诸多。一切执着寂灭，安住不动摇，见胜义之殊胜智慧。超世间见解之顶峰，得稳固，习定至究竟，离有无、常断之戏论。此乃光明大手印，于地狱亦见密严刹土。轮回涅槃味一，断绝错乱之流转。无修之道路至终点，成就双运金刚身。萨玛雅！如是行持，为现证果位大乐不变之三身而精进。如是为获得成熟解脱之酬谢，欲供养身受用，故念诵此后之祈愿文等，以及荟供等仪轨之后行五者，各自详细行持。
藏文：种子字和咒语： ས་མ་ཡ༔ (sa ma ya，samaya，誓言)

【English Translation】
Va la! Supreme bliss increases, emptiness pervades. This is the basis, path, and fruit of all, achievable in days and months. In each chakra, there are four joys, sixteen increasing to thirty-two, thirty-two excellent marks like flowers, the exemplary fruits of the five wisdoms. The preliminary and subsequent order of the six aggregates, the five places: space, secret, entrustment, and six. Body, speech, and mind combined, one hundred and twenty joys arise above and below, two hundred and forty skillful means and wisdom appear. Possessing five wisdoms, twelve hundred in number, the crown chakra has sixty channels, thirty-two knots, sixteen bindus including the center, possessing a hundred and nine deities. With a hundred and thirty-eight thousand, the door of samadhi opens, wisdom arises. In the five places, limbs, and so on, the number of samadhi doors equals that number, wisdom arises equal to that number. How does bliss increase? For the sake of increasing wisdom by that number, wind yoga, food, medicine, illusory wheels, play, essence, and so on, with many skillful means, beautiful and without pretense, practice the methods of increasing bliss as taught in the tantras. Thus, the action mudra, the great mudra to rely on, in all minds of desire and bliss, by practice, one sees increasing conceptual thoughts. When the conceptual thoughts of desire are coarse, the mind dwells in bliss without wavering. By being free from the afflictions of desire, with a clear and grasping mind, one attains the samadhi of the fourth dhyana. The clear appearance is non-conceptual, the extremely subtle formless mind, up to the peak of existence, one will know the views of the world. Without grasping, abiding in self-nature, bliss increases, clarity grows. By attaining non-conceptuality, the eighty aspects of the three poisons cease. Grasper and grasped disappear, the sole wisdom appears in many forms. All grasping and conceptualization cease, abiding without wavering, one sees the supreme wisdom of ultimate truth. The supreme view surpassing the world, attaining stability, becoming accustomed to it, reaching the end, free from the elaborations of existence and non-existence, permanence and annihilation. This is the great mudra of clear light, in hell one sees Akaniṣṭha. Samsara and nirvana are of one taste, the stream of delusion is cut off. The path of no meditation reaches the end, the unified vajra body is accomplished. Samaya! By practicing as it is said, strive to manifest the three bodies of great bliss and immutability as the fruit. Thus, as a recompense for obtaining maturation and liberation, wishing to offer body and possessions, recite this subsequent aspiration and so on, and perform the five subsequent practices of the tsok offering and other rituals in detail.
Tibetan: Seed syllables and mantras: ས་མ་ཡ༔ (sa ma ya, samaya, vow)

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ལྟར་གྱི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་ལས་སྦྱོར་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་སྦྱོར་སྦྱར་མི་དགོས་ཤིང་། སྐབས་འདིར་ཚེ་སྒྲུབ་དགོས་པས་གཏེར་གཞུང་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ལྟར། ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས༔ འགྱུར་མེད་སོགས་བདག་མདུན་གཉིས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་མཐར། ཕྲིན་ལས་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་གཞུང་གི་གཏོར་འབུལ་ལ་འཇུག །རྩ་དབང་དངོས་གཞིའི་རྗེས། དེ་ནས་ཚེ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དཔོན་སློབ་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཙཎྜ་ལཱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བར་བསྐྱེད་ཅིང་། སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །གཏེར་གཞུང་ཚེ་སྒྲུབ་ལྟར། ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་སོགས་ནས། ཚེ་བསོད་བསྡུས་ནས་རང་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བ་ལ་སླར་ཡང་མདུན་གྱི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དཔལ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་གང་། སྐྱེ་འཆིའི་
65-1-218a
མཚན་རྟོག་གི་དྲི་མ་བཅོམ་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་རྟག་པའི་སྐུ་འགྲུབ། ཐབས་ཤེས་བཅུད་ཀྱི་རིལ་བུ་དང་ཚེ་ཆང་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས། ཚེ་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དགའ་སྟོན་གྱིས་རྟག་ཏུ་འཚོ་བའི་དཔལ་ཐོབ་པར་མོས། གཏེར་གཞུང་འོག་གི །ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སོགས་ནས། རྒྱས་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཚེ་ཤམ་ཅན་གྱི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྲེལ་བས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། རིལ་ཆང་སྦྱིན། དེ་ལྟར་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ནས་སླར་ཡང་ཚེ་སྦ་ཞིང་བསྲུང་བའི་རྒྱས་གདབ་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །གཏེར་གཞུང་གོང་འཕྲོས། འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་བའི༔ སོགས་ནས། ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བར་བརྗོད། བཀྲ་ཤིས་སོགས་སྦྲེལ། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཞར་བྱུང་ཉེར་མཁོ་སྨིན་ལུགས་གཅོད་ཀྱི་དབང་ཆོག་འཁོར་འདས་གཞི་གྲོལ་གྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ། ཐོག་མར་༼ངི༽ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག་གི་ལས་བྱང་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ལམ་ལྟར། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྐུར་གསལ་སོགས་ཀྱིས་ནང་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སླར་སྔོན་གཏོར་བསང་སྦྱང་སོགས་གོང་ལྟར་བརླབས་ནས་བསྔོ་ཞིང་། བཀའ་བསྒོ། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། མཆོད་བརླབ་རྣམས་བཏང་རྗེས། ལོ་ཆེན་གསུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་དོན་སྙིང་དྲིལ་བཞིན། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སོགས། 
65-1-218b
བཞུགས་པར་གྱུར། མ་མི་མིན་ཡེ་ཤེས་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ་ཚོགས་གསག་སེམས་བསྐྱེད་སྦྲེལ་མ་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་སོགས་ཀྱིས་ཚད་མེད་བཞི་ལ་བློ་གཞག །སྐྱབས་ཡུལ་

【现代汉语翻译】
在 Gro Sangwa Yeshe（名称）的‘成就一切愿望’事业仪轨中，在完成主要的事业仪轨念诵后，不需要添加额外的特殊事业仪轨。由于此时需要长寿成就法，因此按照伏藏文本《空行长寿成就法》：ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔（藏文）Hrih Bhrum（梵文罗马拟音）种子字，菩提心之舞动中……’等，以相同的措辞清晰地观想自生本尊和对生本尊，然后尽可能多地念诵。最后，进行‘成就一切愿望’仪轨中的朵玛供养。
在根本灌顶之后，为了授予长寿灌顶，上师和弟子连同前方的本尊一起，观想在不死的秘密智慧旃荼梨坛城中。按照伏藏长寿成就法，修持简略和详细的观想：ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔（藏文）Hrih Bhrum（梵文罗马拟音）种子字，菩提心之舞动……’等，然后‘聚集长寿和福德，融入自身’。在如此清晰的观想中，再次观想前方本尊和上师无二无别的手中的宝瓶，其中充满了轮回和涅槃、稳固和变动的长寿财富，以及不死甘露之海，并接受灌顶。甘露之流充满身体，净化生死之相的念头，成就永恒金刚不坏之身。享用方便和智慧的精华丸和长寿酒，相信能获得圆满的长寿财富，以及恒常喜乐的荣耀。
按照伏藏文本：‘嗡，不死金刚长寿之神……’等，直至‘增长广大’。在根本咒语和长寿咒语的结尾，加上ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，abhishinca hum，赐予灌顶 吽）来授予灌顶，并给予丸药和酒。如此授予长寿灌顶后，为了再次封藏和守护长寿，如此观想：按照伏藏文本：‘不死甘露充满身体……’等，直至‘长寿 བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，bhrum hum，种子字 吽）’。加上吉祥等词语，并完成后续仪轨。
附带的必要事项是，在成熟解脱施身法的灌顶仪轨中，为了进行轮回和涅槃的基础解脱灌顶，首先按照 Nyang Ter Khro Nag（秋吉林巴伏藏法愤怒莲师）的《事业仪轨·空行捷径》，通过‘自身刹那间观想为至尊空行母黑怒母之身’等方式加持内供。然后，如前所述，加持并回向朵玛，下达指令，驱逐邪魔，建立保护轮，进行供养加持等。之后，按照大译师的教言《甚深精要》，观想前方虚空等，安住。念诵皈依、积资、发心等偈颂三次，加上‘愿一切众生’等，修持四无量心。皈依境。

【English Translation】
In the 'Accomplishing All Desires' activity ritual of Gro Sangwa Yeshe (name), after completing the main activity ritual recitation, there is no need to add extra special activity rituals. Since longevity accomplishment is needed at this time, according to the treasure text 'Dakini Longevity Accomplishment': HRIH BHRAM (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Hrih Bhrum, seed syllables), 'In the play of Bodhicitta...' etc., clearly visualize the self-generation deity and the front-generation deity with the same wording, and then recite as much as possible. Finally, perform the Torma offering from the 'Accomplishing All Desires' ritual.
After the root empowerment, in order to bestow the longevity empowerment, the master and disciples, together with the front deity, visualize being in the immortal secret wisdom Chandalini mandala. According to the treasure longevity accomplishment, practice the abbreviated and detailed visualization: HRIH BHRAM (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Hrih Bhrum, seed syllables), 'In the play of Bodhicitta...' etc., and then 'gather longevity and merit, and merge into oneself'. In such a clear visualization, again visualize the vase in the hands of the front deity and the master, inseparable, filled with the longevity wealth of samsara and nirvana, stability and change, and the ocean of immortal nectar, and receive the empowerment. The stream of nectar fills the body, purifying the thoughts of the signs of birth and death, and accomplishing the immortal Vajra eternal body. Enjoy the essence pills of skillful means and wisdom and longevity wine, believing that one can obtain perfect longevity wealth and the glory of constant joy.
According to the treasure text: 'Om, immortal Vajra longevity deity...' etc., until 'increase greatly'. At the end of the root mantra and the longevity mantra, add ABHI SHIN TSA HUM (Tibetan, Devanagari Sanskrit, abhishinca hum, grant empowerment Hum) to bestow the empowerment, and give pills and wine. After bestowing the longevity empowerment in this way, in order to seal and protect longevity again, visualize as follows: According to the treasure text: 'Immortal nectar fills the body...' etc., until 'longevity BHRAM HUM (Tibetan, Devanagari Sanskrit, bhrum hum, seed syllables Hum)'. Add auspicious words, etc., and complete the subsequent rituals.
An incidental necessity is that in the empowerment ritual of ripening liberation Chod, in order to perform the basic liberation empowerment of samsara and nirvana, first, according to Nyang Ter Khro Nag's (Kyabje Dudjom Rinpoche) 'Activity Ritual - Dakini Shortcut', bless the inner offering by 'instantly visualizing oneself as the body of the supreme Dakini Black Krodha', etc. Then, as before, bless and dedicate the Torma, issue instructions, expel demons, establish a protection wheel, and perform offering blessings, etc. After that, according to the great translator's teachings 'Profound Essence', visualize the space in front, etc., and abide. Recite the refuge, accumulation, and generation of Bodhicitta verses three times, adding 'May all sentient beings', etc., and practice the four immeasurables. Refuge field.

--------------------------------------------------------------------------------

རང་ལ་བསྡུས་ནས། དབང་ཆོག་བཞིན། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་གདབ། སྨན་མཆོད་རྗེས། གཏོར་མ་དང་པོ་མཚན་སྔགས་དེ་ཉིད་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་མཐུས། །བདག་དང་སློབ་མའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི། །ཡུམ་དོན་རྟོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །གཏོར་མ་གཉིས་པ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། བསྟན་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་གཏོར་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ། །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །བསམ་དོན་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །གཏོར་མ་གསུམ་པ། ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ། །དགེ་བའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་སོ་སོར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་རང་ཉིད་དབང་ལེན་པ་པོར་གུད་དུ་ཕྱེ་ནས་དབང་ཆོག་བཞིན། བདག་གི་ལུས་དང་སོགས་དང་། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཁྲིད་
65-1-219a
ཡིག་ནས་འབྱུང་བའི་གསོལ་འདེབས་དབང་ལེན་མཐའི། སྒོ་གསུམ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཉམས་ལེན་གྱི་ངང་བསྐྱང་། ཚོགས་མཆོད་སྤྲོ་ན་ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག་བཞིན་བྱ། དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་བགེགས་བཅས། འོ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་སྲིད་མཚོ་མཐའ་མེད་ཀྱི་རུམ་དུ་ཆུད་པ་རྣམས་ཞི་བ་དམ་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་གོ་འཕང་ལ་བདག་ཁོ་ནས་དུས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་ལམ་བདུད་བཞི་དབྱིངས་སུ་གཅོད་པའི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་རྒྱལ་བ་མིའི་སེང་གེས་དཔལ་གྱི་མགུལ་ནས་ཞི་བ་དམ་པའི་བདུད་རྩི་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྩལ་པའི་སྙིང་པོའི་གནད་གསང་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་མན་ངག །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ། གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་མནོག་ཆོས། བཀའ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དགོངས་པ་གསང་སྔགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཉེ་ལམ། ཟབ་མོ་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་འདི་ཉིད་རྒྱ་ཆོས་བོད་ལ་དར་བའི་གཞུང་བཞིའི་ནང་ཚན། ཕ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ནས་བརྒྱུད་པ་ཕོ་གཅོད་མོ་གཅོད་གཉིས་ལས། དེང་སང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ནི་ཕྱི་མ་ཉིད་ཡིན་ལ། འདིའང་གཙོ་བོ་མ་གཅིག་ཉིད་
65-1-219b
བཀའ་ཐོག་ནས་གྲོལ་བ་ཐོབ་པས་གྲུབ་ཐོབ་ཉམས་ལེན་གྱི་བརྒྱུད་པ། ལྟ་བའི་གཞུང་ཤེར་ཕྱིན་དང་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པས་མདོ་སྔགས་རྟོགས་པ་བསྲེས་པར་བཞེད་པ་འདིའི་ལམ་གྱི་ཁོག་ཕུ

【现代汉语翻译】
将自己融入，如仪轨般，通过嗡 斯瓦巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：ओं स्वाभाव，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性）等咒语，观想自身与本尊无别。供养药物后，供养第一个朵玛，以该仪轨的名称咒语加上朵玛咒语念诵三遍进行供养。祈请：上师、本尊、诸佛众，以大悲的加持力，息灭我与弟子之违缘，愿能证悟般若之义。供养第二个朵玛，以嗡 舍利 巴扎 达玛 帕拉 萨帕里瓦拉 伊当（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་，梵文天城体：ओं श्री वज्र धर्म पाला सपरिवार इदं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra dharma pāla saparivāra idaṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚护法及其眷属，此）等咒语念诵三遍进行供养。祈请：护法神拉姆姐妹及其眷属，享用此殊胜的供养朵玛，息灭违缘障碍，成办所愿之事。供养第三个朵玛，以嗡 萨瓦 洛嘎 巴拉 布米 帕提 萨帕里瓦拉 伊当（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་，梵文天城体：ओं सर्व लोक पाला भूमि पति सपरिवार इदं，梵文罗马拟音：oṃ sarva loka pāla bhūmi pati saparivāra idaṃ，汉语字面意思：嗡，所有世间护法地神及其眷属，此）等咒语念诵三遍进行供养。祈请：所有世间护法，享用此供养布施朵玛，增上成就菩提的顺缘，助成善业。
如是分别嘱托事业。之后，将自己从接受灌顶者中分离出来，如仪轨般，我的身体等，以及从奥明法界等引导文中出现的祈请灌顶结尾，观想三门与上师的身语意无别，并在修行的状态中进行。如果想进行会供，则如娘藏（Nyangter）的黑忿怒空行母（Khros nag）仪轨般进行。在实际灌顶时，进行沐浴和驱除障碍等。啊！曾为父母的有情众生，沉溺于无边轮回苦海中，我必将他们迅速安置于寂静涅槃、般若波罗蜜多的果位。为此，为了修持断除四魔于法界的甚深道，首先为了开启成熟之门，领受加持之次第，请发起此心并谛听。对此，人中之狮子——胜者（Gyalwa），从吉祥之处赐予了多少寂静涅槃的甘露精华，将所有精华要点汇集为一的口诀。是所有胜者的足迹，是所有成就者心中的珍宝，是与般若波罗蜜多经的密意相符的近道。此甚深断魔之法，是藏地弘扬佛教的四大传承之一。从帕当巴桑结（Pha Dampa Sangye）传承下来的父断（Pho chö）、母断（Mo chö）两种断法中，如今普遍流传的是后者。而此法，主要是玛吉拉准（Machik Labdrön）直接从法身获得解脱的成就者修行传承，以见解之根本般若经和方便之差别密咒作为特点，因此被认为是显密证悟融合的道路之核心。

【English Translation】
Having gathered oneself, like the ritual, through 'Om Svabhava' (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：ओं स्वाभाव，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：Om, own nature) and other mantras, visualize oneself and the front as inseparable. After offering medicine, offer the first Torma, reciting the name mantra of that ritual, adding the Torma mantra three times. Pray: May the compassion of the Gurus, Yidams, and Deities, through their blessings, pacify the obstacles of myself and my disciples, and may we realize the meaning of Prajna. Offer the second Torma, reciting 'Om Shri Vajradharma Pala Saparivara Idam' (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་，梵文天城体：ओं श्री वज्र धर्म पाला सपरिवार इदं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra dharma pāla saparivāra idaṃ，汉语字面意思：Om, glorious Vajra Dharma Protector with retinue, this) three times. Pray: May the Dharma protectors, the sisters and brothers, together with their retinue, accept this excellent offering Torma, pacify obstacles and hindrances, and accomplish the activities of fulfilling wishes. Offer the third Torma, reciting 'Om Sarva Loka Pala Bhumi Pati Saparivara Idam' (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་，梵文天城体：ओं सर्व लोक पाला भूमि पति सपरिवार इदं，梵文罗马拟音：oṃ sarva loka pāla bhūmi pati saparivāra idaṃ，汉语字面意思：Om, all world protectors, lords of the earth, with retinue, this) three times. Pray: May all the protectors of the world accept this offering and alms Torma, increase the conducive conditions for attaining enlightenment, and assist in virtuous deeds.
Thus, entrust the activities separately. Then, separating oneself from the recipients of the empowerment, like the ritual, 'My body and so on,' and the supplications from the instructions such as 'Ogmin Choying,' contemplate the three doors as inseparable from the body, speech, and mind of the Guru, and maintain the state of practice. If you wish to perform a Tsok offering, do it like the Nyangter Khros nag. In the actual empowerment, include bathing and dispelling obstacles. Ah! May I alone swiftly establish all sentient beings, who have been my parents, who are trapped in the endless ocean of existence, in the state of peaceful Nirvana, the perfection of wisdom. For this purpose, to practice the profound path of severing the four maras in the Dharmadhatu, first, with the intention to open the door of maturation and receive the blessings of the lineage, please generate this mind and listen attentively. To this, the Lion among Humans, Gyalwa, from the glorious one, bestowed as much nectar of peaceful Nirvana as possible, the essential points of which are condensed into one instruction. It is the footsteps of all the Victorious Ones, the treasure of the hearts of all the accomplished ones, the near path that accords with the intention of the Prajnaparamita Sutra and the secret mantra. This profound Chö of severing the maras is one of the four major traditions in which the Dharma spread in Tibet. Among the Father Chö and Mother Chö lineages transmitted from Pha Dampa Sangye, the latter is now widely prevalent. And this Dharma, mainly Machik Labdrön herself, is a lineage of accomplished practitioners who attained liberation directly from the Dharmakaya, characterized by the root of the view being the Prajnaparamita Sutra and the distinction of the means being the secret mantra, therefore it is considered a path that integrates Sutra and Tantra realization.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ནི། མདོ་སྡུད་པ་ལས། རྒྱུ་རྣམ་བཞི་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་སྟོབས་ལྡན། །བདུད་བཞིས་ཐུབ་པར་དཀའ་ཞིང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། །སྟོང་པར་གནས་དང་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་དང་། །ཇི་སྐད་སྨྲས་བཞིན་བྱེད་དང་བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་བཞི་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནས་པའི་ལྟ་བ། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བའི་སྙིང་རྗེ། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བཞི་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལ་མཐུན་ཕྱོགས་ནས་མཚན་དུ་གསོལ་ན་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ནས་གསང་སྤྱོད་རིག་སྤྱོད་སོགས་བོགས་འདོན་སྤྱོད་པའི་རྣམ་གཞག་མང་དུ་གསུངས་པ་དང་། ཡུམ་ལས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པར་འདོད་པ་དེས་འདི་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལག་ཏུ་ལེན་པས་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་བཏགས་པ་དང་། མི་མཐུན་གཉེན་པོའི་ཆ་ནས་མཚན་དུ་གསོལ་ན། 
65-1-220a
རྒྱུ་ཕར་ཕྱིན་གྱི་སྐབས་སུ་བདེན་པ་བཞིའི་སྤང་བླང་གི་འཇུག་ལྡོག་ལས། སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་བདེན་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཕྱིར་གཉེན་པོ་ཟློག་སྒོམ་དང་རོ་སྙོམས་ཀྱི་གནད་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པས་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའང་གཅོ༵ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་དོན་བྲམ་ཟེ་ཨཱཪྻ་དེ་བའི་གཞུང་ཆུང་ལས། སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་གཅོད་པ་དང་། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་དང་། །ལྟ་སྒོམ་བསྒོམ་པའི་རྒྱུ་བྱེད་དང་། །སྤྱོད་པ་ཉམ་ང་རེ་དོགས་དང་། །སྙེམས་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །ངེས་པའི་ཚིག་ཏུ་གཅོད་ཅེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དང་། ཡུལ༵་ཞེས་པའི་དོན་ནི། གཅོད་པར་བྱ་རྒྱུའི་ཉོན་མོངས་ནི་ཚུལ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་པས་ཡུལ་ལ་ཉེར་བཅུག་ནས་བག་ཆགས་བླངས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐོག་མར་སྣོད་རུང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ནི། ཡུམ་སྲས་ཀྱི་རིང་བརྒྱུད་དང་། མ་གཅིག་གིས་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ལ་དངོས་སུ་གནང་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡང་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་པདྨ་གླིང་པ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། བཻ་རོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡོངས་ཀྱི་
65-1-220b
འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་༧ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཉིད་ཀྱིས་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་པར་མཛད་པའི་བཀའ་སྲོལ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་མ་ཉམས་པར་བྱོན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་འཁོར་འདས་གཞི་གྲོལ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། བླ་མ་ཤེས་ར

【现代汉语翻译】
又如，在《集經》（mdo sdud pa）中说：‘具四因之菩萨，智力超群，难为四魔所胜，不可动摇。安住于空性，不舍弃众生，如所说而行，具善逝之加持。’
以上所说的四种教义，即是修持：安住于空性的见解，不舍弃众生的慈悲，如所说而行的菩萨戒律，以及善逝的加持。如果从顺应的角度来命名，可以称为‘行境’（spyod yul），因为在无上瑜伽部中，有许多关于秘密行、明妃行等方便之道的论述。此外，《般若经》（yum）中说：‘欲行甚深般若波罗蜜多行者，应如是学习。’实践其含义，故名‘行境’。
如果从不顺应、对治的角度来命名，在因位般若（gyu phar phyin）的阶段，从四谛的取舍入手，为了将苦谛和集谛转化为道用，修持对治、回遮和等味的甚深要诀，故称为‘断魔境’（bdud kyi gcod yul）。
其中，‘断’（gcod）字的含义，正如婆罗门阿雅德瓦（brAm ze A rya de ba）的论著中所说：‘断除心之根本，断除五毒烦恼，作为见、修、禅之因，断除行为之畏惧与希望，断除一切骄慢。因此，确定之词为“断”。’
而‘境’（yul）的含义是：所要断除的烦恼，是从不如理作意境而产生的。因此，瑜伽士将境置于近处，提取习气，并在其上进行断除。像这样的诀窍，在开始修持时，需要具器者的灌顶加持。此乃母子相承的传承，由玛吉拉准（ma gcig）直接传给全知隆钦饶绛巴（kun mkhyen klong chen rab 'byams），并在其化身仁增白玛林巴（rig 'dzin pad+ma gling pa）处，近传承如同一条河流般汇集。贝若扎那（bai ro）的心意化身，一切持明者的
转轮王邬金德达林巴（o rgyan gter bdag gling pa pad+ma gar dbang 'gyur med rdo rje rtsal）亲自以口诀加以修饰的教规，加持的温度未曾衰减。为了成办那成熟解脱，轮回涅槃于基位解脱，需要通过曼荼罗等方式来衔接。上师智慧…

【English Translation】
Furthermore, in the *Collected Sutras* (mdo sdud pa), it says: 'A Bodhisattva with four causes, possessing wisdom and strength, is difficult to be overcome by the four maras, and cannot be moved. Abiding in emptiness, not abandoning sentient beings, acting as spoken, possessing the blessings of the Sugata.'
The above-mentioned four teachings are the practice of: the view of abiding in emptiness, the compassion of not abandoning sentient beings, the Bodhisattva's discipline of acting as spoken, and the blessings of the Sugata. If named from a conforming perspective, it can be called 'Field of Activity' (spyod yul), because in the Unsurpassed Yoga Tantras, there are many discussions about expedient paths such as secret conduct and consort practice. Moreover, the *Prajnaparamita Sutra* (yum) says: 'One who wishes to practice the profound Prajnaparamita practice should train in this way.' Practicing its meaning is why it is called 'Field of Activity'.
If named from a non-conforming, counteractive perspective, in the stage of causal perfection (gyu phar phyin), starting from the acceptance and rejection of the Four Truths, in order to transform the Truth of Suffering and the Truth of Origin into the path, the profound key points of counteraction, reversal, and equal taste are practiced, hence it is called 'Mara Cutting Field' (bdud kyi gcod yul).
Among them, the meaning of the word 'Cutting' (gcod), as stated in the treatise of the Brahmin Aryadeva (brAm ze A rya de ba): 'Cutting the root of the mind, cutting the five poisonous emotions, acting as the cause of view, meditation, and contemplation, cutting the fear and hope of behavior, cutting all arrogance. Therefore, the definitive word is “Cutting.”'
And the meaning of 'Field' (yul) is: the afflictions to be cut arise from inappropriate attention to the object. Therefore, the yogi places the object nearby, extracts the imprints, and cuts upon it. Such a pith instruction, at the beginning of practice, requires the empowerment and blessings of a suitable vessel. This is the lineage of mother and son, directly transmitted by Machig Labdrön (ma gcig) to the Omniscient Longchen Rabjampa (kun mkhyen klong chen rab 'byams), and in his incarnation Rigdzin Pema Lingpa (rig 'dzin pad+ma gling pa), the near lineage gathers like a river. The mind emanation of Vairochana, the
Wheel-Turning King of all Vidyadharas, Orgyen Terdak Lingpa (o rgyan gter bdag gling pa pad+ma gar dbang 'gyur med rdo rje rtsal) personally adorned the precepts with oral instructions, and the warmth of the blessings has not diminished. In order to accomplish that maturation and liberation, Samsara and Nirvana are liberated at the base, and it is necessary to connect through mandalas and other means. Guru wisdom…

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འགྲོ་བའི་བླ་མ་སོགས། སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ན། རྒྱལ་ཐང་ལུགས་བཞིན་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤེར་སྙིང་བདུད་ཟློག་ཀྱང་བྱ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་མཐོ་ཞིང་ཡངས་པའི་དབུས་སུ་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན་ཡུམ་ཆེན་མོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ། བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་སོགས་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པར་གསལ་བཏབ་ལ། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱིད་སྡུག་ལེགས་ཉེས་ཁྱེད་རང་ཤེས་སོ་སྙམ་པའི་བློ་སྙིང་བྲང་གསུམ་ལིང་གིས་བཀལ་ཏེ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་
65-1-221a
དང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །བདག་ཉིད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དམིགས་ཡུལ་དུ་བྱས་ཏེ། འདི་དག་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཚེ་རབས་གཏན་གྱི་ཕ་མའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ཡང་། ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་མེ་དོང་དུ་ཚུད་ནས་ཐོན་པའི་དུས་མེད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། དེའང་སྙིང་རྗེ་བའི་སར་མི་བཞག་པར་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གཅོད་ཡུལ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །བསྒྲལ་ཕྱིར་གཅོད་ཡུལ་ཉམས་བླངས་ཏེ། །ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། དེས་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བསམ་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སོགས། དེས་འཇུག་པའི་རིམ་པ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ལ་ནམ་མཁའ་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་དང་། ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་གཉིས་
65-1-221b
ལས། དང་པོ་ནམ་མཁའ་སྒོ་འབྱེད་སྤྲོས་བྲལ་དངོས་མེད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སོགས། ས་ལམ་རྫོགས། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་བཅད་དེ་བློ་འདས་ཀྱི་རང་རིག་ཟང་ཀ་མ་བཙལ་བས་མི་རྙེད། བཟུང་བས་མི་ཟིན། བལྟས་པས་མི་མཐོང་། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བའི་གཤིས་ལུགས་དེ་ཀའི་ངང་ལ་ལྷོད་དེ། འབོལ་ལེ། ཤིག་གེ །སལ་ལེ། སང་ངེ་། མ་བཅོས་པར་ཞོག །རྣམ་རྟོག་གི

【现代汉语翻译】
以确信是般若波罗蜜多真实之母的认知，合掌并持鲜花，复诵此祈请文：众生之怙主等。若此时兴致高昂，可如嘉塘传统，师徒一同念诵《般若心经》回遮仪轨。为调伏自心，于前方虚空中，在莲花和日月垫上，观想根本上师与无二的玛吉拉准大护母以大护母之形象安住。周围如云般密集地围绕着噶举派的历代上师和三宝等一切皈依境。心中想着自己和如虚空般无边的众生，一切苦乐善恶您都知道，将身语意完全交付，复诵此皈依文：上师本尊空行母，法身报身化身尊，佛陀正法僧伽众，我以恭敬之心皈依。念诵三遍。以遍布虚空的众生为目标，心想：这些众生都曾是自己生生世世的父母亲眷，如今却都陷入痛苦的深渊，没有解脱之时，真是可怜。不能仅仅停留在怜悯，要让他们获得解脱，得到究竟的安乐。为此，要修持甚深的施身法。复诵此发心文：为度脱轮回苦海众生，修持施身法门，以四无量心的事业，救度一切众生，我发此菩提心。念诵三遍。如此，对特殊的对境生起皈依之心，发起广大希求菩提之心后，为了受持并如法守护三律仪之精髓——金刚乘的三种戒律，复诵此文：导师及我等。如此完成进入的次第后，进入正行，分为虚空开显的介绍和法权灌注于心两个部分。首先，虚空开显，将离戏、无实之介绍灌注于心：你们的身要等，如经中所说：‘地道圆满’。断除三时之戏论，超越心识的自性觉性，不寻找则无法找到，不执取则无法抓住，不看则无法看见，无任何事物，远离一切概念，于此本性之中放松，坦然、松弛、清明、自然安住。停止分别念。
With the definite knowledge that she is the true mother of Prajnaparamita, join palms with flowers and repeat this prayer: 'Guru of beings,' etc. If in the mood, according to the Gyalthang tradition, all the teachers and students should also perform the 'Heart Sutra Repelling' ritual. To train the mindstream, in the sky in front, on a high and wide lotus and sun-moon seat, visualize Machig Labdrön Yümchenmo (藏文：མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན་ཡུམ་ཆེན་མོ།) in the form of the root guru inseparable from the Great Mother. Surrounded by all the refuge objects such as the Kagyu lineage gurus and the Three Jewels, like a dense cloud. Thinking that you and all sentient beings as vast as space, all joys and sorrows, good and bad, you know, entrust body, speech, and mind completely, and repeat this refuge prayer: 'Guru, Yidam, Khandro, Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Buddha, Dharma, and Sangha, I respectfully take refuge.' Repeat three times. With all sentient beings pervading space as the target, think: 'These beings were all my parents and relatives in past lives, but now they are all trapped in the pit of suffering, with no time to escape, how pitiful.' Do not just stay in compassion, but lead them to liberation and ultimate happiness. For this purpose, practice the profound Chögyal (藏文：གཅོད་ཡུལ།). Repeat this bodhicitta verse: 'To liberate sentient beings from the ocean of samsara, I practice the Chögyal, with the activities of the four immeasurables, to liberate all beings, I generate this bodhicitta.' Repeat three times. Thus, after taking refuge in a special object and generating the vast mind of bodhicitta, in order to receive and properly protect the essence of the three vows—the three types of Vajrayana precepts—repeat this verse: 'Teacher and I,' etc. After completing the entry sequence, enter the main practice, which is divided into two parts: the introduction to opening the sky and the empowerment of Dharma into the mind. First, opening the sky, the introduction to non-elaboration and non-reality is empowered into the mind: 'Your body posture,' etc., as stated in the sutra: 'The bhumis and paths are perfected.' Cut off the elaborations of the three times, the self-awareness beyond the mind, Zang Ka Ma (藏文：ཟང་ཀ་མ།) cannot be found by searching, cannot be grasped by holding, cannot be seen by looking, is nothing and is free from all concepts, relax in that very nature, loosely, freely, openly, naturally. Stop conceptual thoughts.

【English Translation】
With the definite knowledge that she is the true mother of Prajnaparamita, join palms with flowers and repeat this prayer: 'Guru of beings,' etc. If in the mood, according to the Gyalthang tradition, all the teachers and students should also perform the 'Heart Sutra Repelling' ritual. To train the mindstream, in the sky in front, on a high and wide lotus and sun-moon seat, visualize Machig Labdrön Yümchenmo in the form of the root guru inseparable from the Great Mother. Surrounded by all the refuge objects such as the Kagyu lineage gurus and the Three Jewels, like a dense cloud. Thinking that you and all sentient beings as vast as space, all joys and sorrows, good and bad, you know, entrust body, speech, and mind completely, and repeat this refuge prayer: 'Guru, Yidam, Khandro, Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Buddha, Dharma, and Sangha, I respectfully take refuge.' Repeat three times. With all sentient beings pervading space as the target, think: 'These beings were all my parents and relatives in past lives, but now they are all trapped in the pit of suffering, with no time to escape, how pitiful.' Do not just stay in compassion, but lead them to liberation and ultimate happiness. For this purpose, practice the profound Chögyal. Repeat this bodhicitta verse: 'To liberate sentient beings from the ocean of samsara, I practice the Chögyal, with the activities of the four immeasurables, to liberate all beings, I generate this bodhicitta.' Repeat three times. Thus, after taking refuge in a special object and generating the vast mind of bodhicitta, in order to receive and properly protect the essence of the three vows—the three types of Vajrayana precepts—repeat this verse: 'Teacher and I,' etc. After completing the entry sequence, enter the main practice, which is divided into two parts: the introduction to opening the sky and the empowerment of Dharma into the mind. First, opening the sky, the introduction to non-elaboration and non-reality is empowered into the mind: 'Your body posture,' etc., as stated in the sutra: 'The bhumis and paths are perfected.' Cut off the elaborations of the three times, the self-awareness beyond the mind, Zang Ka Ma cannot be found by searching, cannot be grasped by holding, cannot be seen by looking, is nothing and is free from all concepts, relax in that very nature, loosely, freely, openly, naturally. Stop conceptual thoughts.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིད་བྱེད་གང་གིས་ཀྱང་མ་བསླད་པར་ཧད་དེ་ཞོག །ཡུལ་བཟང་ངན་གྱིས་མ་བསྒྱུར་བར་གང་ཤར་གྱི་སྟེང་དུ་རྗེན་ནེ་ཞོག །བསྒོམ་རྒྱུ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་ཅིང་ཡེངས་སུ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་པའི་ངང་ལ་སོ་ཁད་དེ་འཇོག་པའི་ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟ་བུའི་གནས་ལུགས་སོགས། དབྱིངས་སུ་ཞོག་ཅིག །ཕཊཿ བར། གཉིས་པ་སྤྲོས་བཅས་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་ནམ་མཁའ་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་གདམས་ངག་འབོགས་ཤིང་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ༡༽ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅའ། ཉྭ་བཞི་བསྒྲིམ། མིག་གྱེན་དུ་བལྟ། ངག་གནད་
65-1-222a
རླུང་རང་སོར་བཞག །སེམས་ཀྱི་གནད། དྲན་རིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སོགས་ནས། ཞོག་ཅིག །ཕཊཿ ༢༽ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གནད་ཙོག་པུ། འཕོངས་ས་ལ་མ་རེག་ཙམ། ལག་པ་གཉིས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བསྡམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཉྭ་བཞི་བསྒྲིམ་སོགས་གོང་ལྟར་ལན་གཅིག་བརྗོད། ༣༽ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གནད་ལངས་ཏེ་རྐང་པའི་པུས་བྲང་ས་ལ་བཙུགས། ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར། གྲུ་མོ་དང་པུས་མོ་ཕྱིར་བརྒྱངས། ཉྭ་བཞི་སོགས་གོང་ལྟར་ལན་གཅིག་བསྐྱར། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲེས། ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་རིག་པས་ཁྱབ། རིག་པས་གར་ཁྱབ་ཆོས་སྐུས་ཁྱབ། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །འབུམ་ལས། སྤྱི་གཙུག་རྣམ་པར་ལྟ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ནམ་མཁས་རྣམ་པར་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་། ནམ་མཁས་རྒྱས་པར་འགེངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཡིན་པས། དེ་གང་དུའང་ངོས་གཟུང་མེད་པ་བསམ་མེད། བརྗོད་མེད། དམིགས་མེད། ཕྱལ་བ་དེ་ཁའི་ངང་ལ་ཙན་གྱིས་ཞོག །ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད། ཁྲེས་སེ་བོར། རྒྱང་གིས་སྐྱུར་ལ་སྒོམ་པའི་བློ་དང་ཕྲོལ་ལ་ཞོག་དང་། འདི་ཀ་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་
65-1-222b
ཕྱིན་པ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ། སྤྲོས་བྲལ་དོན་དམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཏགས་ཀྱང་། དོན་རང་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་བ་འདི་ཀ་ལགས་པས། དེ་ཀ་རང་ངོ་ཤེས་ཙམ་གྱི་དྲན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གང་ཤར་གྱི་རང་ངོ་ལ་བསལ་གཞག་མེད་པར་ཀློད་ནས་འཇོག་པ་ཡིན་ཏེ། མ་གཅིག་གིས། གྲིམ་གྱིས་སྒྲིམས་ལ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད། །སྒོམ་པའི་གནད་ཅིག་དེ་ན་གདའ། །ཞེས་གསུངས་པས། མདོར་ན་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཙམ་སྟེ། རང་སྣང་རིས་མེད་སེམས་ཉིད་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པས་སྟོང་པ་ཉིད། སྟོང་པའི་རང་མདངས་ཅིར་ཡང་སྣང་ཞིང་། སྣང་དུས་ཉིད་ནས་སྟོང་པས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དེ་ཀ་རང་གི་ཁ་ནང་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་རིག་པར་བྱ་བ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། སོ་སོ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་

【现代汉语翻译】
不要被任何造作所玷污，保持惊奇的状态。
不要被好坏境遇所改变，对任何显现都保持赤裸。
要明白，诀窍在于安住于没有丝毫可修之物，也没有一瞬间散乱的状态。
像这样安住于本性之中。
Phat! （藏文：ཕཊཿ）
第二，传授并介绍依靠有相之物打开虚空的口诀：
1) 你们要结跏趺坐，采用七支坐法。收束四肢，眼睛向上看，保持口诀，让气息自然流动。心的要诀：从所有的念头和觉知开始，安住其中。Phat! （藏文：ཕཊཿ）
2) 你们的身体要保持蹲坐的姿势，臀部不要接触地面。双手在胸前结金刚合掌印，收束四肢等，如前所述重复一遍。
3) 你们的身体站立，双膝跪地。双手合掌于头顶，手肘和膝盖向外伸展。收束四肢等，如前所述重复一遍。这样做，你们的觉性就与虚空融合。虚空有多广阔，觉性就有多广阔。觉性有多广阔，法身就有多广阔。安住于这种广阔无垠的状态中。
《十万颂》中说：‘有头顶观想的等持，有虚空遍布的等持，有虚空充满的等持。’
因此，对于任何不可认知之物，保持无思、无言、无念的状态，安住于当下。放松，放下，舍弃，抛开修行的念头，安住于此。这就是原始的本性，般若波罗蜜多（智慧到彼岸），诸佛的意趣，离戏的胜义谛等等，无论用多少名称来称呼，其本质都是自心不可思议的刹那。因此，仅仅依靠认识到这一点，就在任何显现的自性中，毫无取舍地放松安住。如玛吉拉准（藏文：མ་གཅིག་）所说：‘收紧时要收紧，放松时要放松，这就是修行的要诀。’
简而言之，一切显现都是心的幻觉。无别于自显现的心性，在任何事物中都不成立，因此是空性。空性的自性光明显现为任何事物，显现之时即是空性，因此是显空双运。要将这一点转向内心，去认识它，除此之外别无他法。如经文所说：‘各自的自证智慧是体验的领域。’要将此教义付诸实践。

【English Translation】
Without being tainted by any fabrication, remain in a state of amazement.
Without being altered by good or bad circumstances, remain naked upon whatever arises.
Understand that the key is to settle into a state where there is not even a speck of something to meditate upon, nor a single moment of distraction.
Settle into such a state of being.
Phat! （藏文：ཕཊཿ）
Secondly, I will bestow and introduce the instruction on opening the sky through reliance on objects with elaboration:
1) All of you, arrange your bodies in the seven-point posture of Vairochana. Tighten the four points. Look upwards with your eyes. Maintain the key point of speech, letting the breath remain as it is. The key point of mind: from all thoughts and awareness, settle. Phat! （藏文：ཕཊཿ）
2) Again, all of you, keep your body in a squatting posture, with your buttocks just barely not touching the ground. With your hands, make the vajra-clasping mudra at your heart. Tighten the four points, etc., repeat once as above.
3) Again, all of you, stand up and place your knees on the ground. Join your palms at the crown of your head. Extend your elbows and knees outwards. Repeat the four points, etc., once as above. By doing so, your awareness will merge with the sky. The sky pervades wherever, awareness pervades. Awareness pervades wherever, the Dharmakaya pervades. Remain equally in the state of vast pervasiveness.
From the Hundred Thousand Verses: 'There is the samadhi of looking upwards at the crown of the head, the samadhi called pervading the sky, and the samadhi called filling the sky extensively.'
Therefore, since it is the meaning of what was said, for whatever is without any object of focus, without thought, without expression, without aim, remain naturally in that state. Loosen, release, discard, abandon, and let go of the mind of meditation, and this very thing is the original state of being, the Prajnaparamita (Perfection of Wisdom), the intent of the Buddhas, the non-elaborate ultimate truth, etc. Although you may give it as many names as there are, the meaning is this very moment of mind, beyond thought and expression. Therefore, relying on the mere memory of recognizing that very thing, relax and settle without acceptance or rejection in the self-nature of whatever arises. As Machig (藏文：མ་གཅིག་) said: 'Tighten when tightening, and loosen when loosening. The key point of meditation is there.'
In short, all appearances are merely the delusion of the mind. The mind-essence, without distinction from self-appearance, is empty because it is not established in anything whatsoever. The self-luminous radiance of emptiness appears as anything whatsoever, and at the very moment of appearance, it is empty, therefore it is the union of appearance and emptiness. Turn that very thing inwards and recognize it, there is nothing else to do. As it is said: 'The self-cognizant wisdom of each individual is the field of experience.' Put this meaning into practice.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ནི། ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་རླུང་རང་སོར་གཞག །སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་བཅད་ནས་སྔ་མ་འགགས། ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས་པའི་ད་ལྟར་གྱི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ཀའི་ངོ་བོ་ལ་ཅེ་རེ་བལྟས་པའི་སྣང་བ་ཕྱི་རུ་མ་ལུས། རིག་པ་ནང་དུ་མ་ཆད་པའི་སྣང་བ་སྤྲོས་བྲལ་དེ་ཀ་ལ་རེས་ཧྲིག་གིས་བསྒྲིམ། རེས་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ནས་བསྐྱངས་པས་སོ་སོ་རང་རིག་ཏུ་འཆར། 
65-1-223a
དེ་ཀ་ཡེངས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་རང་ངོ་ལ་བལྟས་པས་ཡོད་མེད་རྟག་ཆད། སྐྱེ་འགག་འགྲོ་འོང་སོགས་གང་གིའང་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་པའི་རིག་པ་རྩ་བྲལ་རྗེན་པ། རིག་བྱ་རིག་བྱེད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་དེ་ཀ་ངོ་ཤེས་ཙམ་ལ་མ་ཡེངས་པར་བསྐྱང་བ་ཡིན་ཏེ། མ་གཅིག་གིས། གང་ཡང་ཡིད་ལ་མ་བྱས་ན། །གོལ་སར་ལྷུང་བ་ཅི་ལ་འབྱུང་། །བསམ་མེད་སྒོམ་པ་མ་ནོར་ན། །ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྒོམ་གྱི་ནང་ནས་དེ་ཉིད་མཆོག །འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་བཤིག་ལ་ཞོག །ཅེས་དང་། གང་ཡང་ཡིད་ལ་མ་བྱས་ན། །བག་ཆགས་མི་འབྱུང་ས་ལམ་རྫོགས། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ཡུམ་ཆེན་མོའི་དགོངས་དོན་ཟབ་མོ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་བྱིན་རླབས་བརྟན་བྱེད་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པས་མ་བསླད་པར་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་སྤོས་རོལ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད། རྗེས་འབྲེལ་ཕྱག་རྟེན་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་ནི། 
65-1-223b
མེ་ཏོག་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་པུཎྜ་རཱི་ཀའི་ཕྲེང་བར་དམིགས་ཏེ་བཟུང་ནས། མདུན་བསྐྱེད་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་པར་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕུལ་བར་མོས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཕོ་བྲང་འདིར་དོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པྲ་ཏིྵྩ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་སྣང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ལས་ཤར་པའི་ལྷ་ཚོགས། བྱ་རྩོལ་ལས་འདས་པའི་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་གསལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཞལ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་དད་སྤྲོ་དང་བཅས་པས་ལྟོས་ཤིག །ཧེ་བཛྲ་སོགས། དེའང་སྣང་སྲིད་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོགས་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་སྔགས་རྣམས་དོར་བས། སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་མངོན་སུམ་བཞིན་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་རྒྱུད་སྣོད་རུང་དུ་བྱེད་པ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་དང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ས

【现代汉语翻译】
现在，身体保持正直，呼吸自然放松。心中断绝过去、现在、未来三时的分别念，让前念止息，后念未生，安住于当下这一刹那的觉性之中。不要让显现外散，不要让觉性内断，将这无戏论的显现，时而收紧，时而放松，安住其中，如此便会自然显现各自的自性。
安住于这种无散乱的状态，观照自性，不落入有无、常断、生灭、来去等任何一边，保持觉性赤裸而无根。远离一切所知和能知，仅仅认识到这一点，不散乱地安住其中。如玛吉拉准尊者所说：‘什么也不放在心上，就不会堕入歧途。无念禅修不犯错，证得法身菩提无疑。禅修之中此为最胜，破除执念安住其中。’又说：‘什么也不放在心上，习气不生，道次第圆满。’正如这些教言所说，请将这无生大母的甚深密意融入你的修持之中。
第二，为了稳固加持，将法权传授于心，包括降下智慧和灌顶两部分。首先是降下智慧本尊的加持：不要被对器情世界的庸常执着所染污，如此清晰地观想。上师的心间等处，伴随着咒语和香乐，降下智慧本尊的加持。愿智慧本尊的加持之流，直至菩提果位永恒稳固。谛视达（Tiṣṭha Vajra）在头顶放置十字金刚杵。接下来是供养信物鲜花：
将这鲜花，观想为由珍宝所成的白色莲花花环，置于合掌之间。观想向面前的本尊克罗玛（Krodha，忿怒母）五尊坛城，供养每个本尊一个鲜花花环，以这样的手印，将其丢在面前，并随之念诵：『普拉底叉 普加 吽（藏文：པྲ་ཏིཥྛྩ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रतिष्ठ पूजा होः，梵文罗马拟音：pratiṣṭha pūjā hoḥ，汉语字面意思：安住，供养，吽）』。以虔诚和喜悦之心，注视着面前虚空中显现的空行坛城，这坛城是从自显清净的智慧力量中显现的本尊众，是超越造作的任运自成、原始清明的伟大本尊，与本尊面容无二无别。黑汝嘎（Hevajra）等。同样，将显现和存在转化为清净的法界之源等证悟的生起次第咒语抛弃。观想如乌云密布般，如实亲见。第二，真实的灌顶，包括使相续成为法器的宝瓶灌顶及其后续，以及果位的智慧...

【English Translation】
Now, keep your body upright, and let your breath relax naturally. Cut off the thoughts of the three times (past, present, and future) in your mind, let the previous thought cease, and the subsequent thought not arise. Rest in the nature of that instant awareness of the present moment. Do not let appearances scatter outwards, and do not let awareness be cut off inwards. Tighten and loosen alternately, and rest in that very unelaborated appearance, and it will naturally arise as self-awareness.
Rest in this state of non-distraction, and look at your own nature. Do not fall to any side of existence or non-existence, permanence or annihilation, arising or ceasing, coming or going. Keep awareness naked and rootless. Separate from all that is knowable and knowing. Just recognize this, and rest in it without distraction. As Machig Labdrön said: 'If you do not keep anything in mind, how can you fall into the wrong path? If you meditate without thought and without error, there is no doubt that you will attain the Dharmakaya enlightenment. Among meditations, this is the supreme. Break down conceptualizations and rest in them.' And: 'If you do not keep anything in mind, habitual tendencies will not arise, and the path and bhumis will be perfected.' As these teachings say, please integrate the profound meaning of the Great Mother of Unborn into your practice.
Second, in order to stabilize the blessings, the empowerment of the Dharma is conferred upon the mind, including the descent of wisdom and the empowerment. First, the descent of the blessings of the wisdom deity: do not be defiled by the ordinary clinging to the vessel and its contents, and visualize it clearly in this way. From the heart of the guru, etc., with mantras and incense music, descend the blessings of the wisdom deity. May the stream of blessings of the wisdom deity be stable until the essence of enlightenment. Tiṣṭha Vajra places a crossed vajra on the crown of the head. The following is the offering of the symbolic flower:
Hold this flower, visualizing it as a garland of white lotus flowers made of jewels, between your palms. Visualize offering a garland of flowers to each of the five deities of the Krodha (wrathful mother) mandala in front of you, and with this mudra, throw it in front of you and repeat after it: 'Pratiṣṭha Pūja Hoḥ (藏文：པྲ་ཏིཥྛྩ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रतिष्ठ पूजा होः，梵文罗马拟音：pratiṣṭha pūjā hoḥ，汉语字面意思：安住，供养，吽)'. With devotion and joy, look at the mandala of dakinis appearing in the space in front of you, the assembly of deities arising from the power of self-luminous purity, the great spontaneously accomplished and primordially clear deities beyond effort, the mandala that is inseparable from the face of the deity. Hevajra etc. Likewise, discard the generation stage mantras of realization such as transforming appearance and existence into the pure source of Dharma. Visualize seeing it as clearly as if clouds were gathering. Second, the actual empowerment, including the vase empowerment and its sequence, which makes the continuum suitable for the vessel, and the wisdom of the fruit...

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱེ་བའི་མཆོག་དབང་། མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དངོས་དང་། རྗེས་འབྲེལ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ནས། ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ་པས་ལམ་སྣང་བ་ལ་སྟོང་པས་རྒྱས་ཐེབས་པའི་སྣང་སྟོང་གི་རྣལ་
65-1-224a
འབྱོར་སྒོམ་ནུས་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གཉིས་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གཉིས་ལས། དང་པོ་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདག་དོན་བསྐྱེད་སྔགས་བཟླས་པའི་རིམ་པ་དང་། གཞན་དོན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བསྟིམ། གླེགས་བམ་མགྲིན་པར་བཞག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏད་པས་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་ནུས་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པས། བསྐྱེད་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཐོབ། ལྷ་བདག་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སོགས། གཉིས་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྟ་བ། སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་ཉམས་ལེན། ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དགོངས་པ། བདེན་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་རྣམས་ཀྱི་རྩལ་སྦྱོང་ཞིང་། རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་ཕྱི་ནང་གི་དུར་ཁྲོད་ཉུལ་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བཙན་
65-1-224b
ཐབས་སུ་སྦར་བས། གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཀྱི་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལ། ཐ་མལ་གྱི་ཆས་གོས་སྤངས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རུས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་རྣ་ཆ། མགུལ་ཆུ། གདུ་བུ། སེ་རལ། སྐ་རགས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་པར་མོས། རྫས་རྣམས་གཏད་ཚིག་བསྡུས་པ། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱིས་སོགས། སྟོན་པའི་སྒྲ། རྐང་པ་བཞི་པ་བསྡུས་པ་དེ་དོར་ནས། འདི་ནི་སོགས་དང་སྔགས་ཚན་གཉིས་པོ་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དེང་ཕྱིན་ཆད་ཐོག་བཅས་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ལ་བདེན་ཞེན་དང་བྲལ་བས་མི་ཕོད་བརྫི་ཞིང་། འདྲེར་འཛིན་ཆགས་སྡང་དང་སྐྱོ་འཇིགས་ཀྱི་རྟོག་པ་གང་ཤར་གྱི་རྗེས་སུ་མི་འབྲེང་བར་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་ཡི་གེ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། ཕྱི་སྣང་བ་ལ་དངོས་པོར་ཞེན་པའི་བདུད་ཀྱི་འཁྲི་བ་བཙན་ཐབས་སུ་བཅད། རིག་གདངས་དབྱིངས་སུ་བསྲེས་ཏེ་ཕུང་པོ་གཟན་དུ་བསྐྱུར། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་སྣང་སྟོང་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་སྐྱོང་བ་ལ་རྒྱུན

【现代汉语翻译】
生起次第的殊胜灌顶，以及后续的圆满次第灌顶依次进行。首先是宝瓶灌顶，分为正行和后续两部分。正行是：观想自身与上师无二无别的五部空行母等，由此获得五种共同明智灌顶，使道路（指修行道）上的显现被空性所印持，从而具备修习显空双运瑜伽的能力。这是在相续中种下修行的种子。
第二部分是与宝瓶灌顶相关的后续，包括上师灌顶和苦行随许。首先是成就二利（自利和他利）的金刚上师灌顶，即通过自利的生起次第念诵和利他的身语意事业，使相续具备利益众生的能力。这是授予主宰的灌顶。观想五部空行母的身像融入头顶，经书置于喉间，明镜置于心间，使殊胜本尊身语意的加持力融入弟子的身口意三门，从而通过生起次第、咒语和禅定，获得成就二利事业的灌顶和随许。观想自身与本尊无二无别，功德和事业平等广大，并获得加持。念诵‘诸佛’等。
第二是随许修持苦行，即修习空性与明智无二无别的见地，远离生、灭、住三相的修持，降伏三界的意念，以及证悟无实性的智慧。通过修习这些，并以明智苦行的行为，游历内外尸陀林，强制生起自生智慧，从而具备利益有色和无色众生的能力。这是授予苦行的随许。舍弃世俗的衣物，为了与空行母们具有相同的缘分，观想将骨饰、耳环、项链、手镯、手钏和腰带等物安放在各自的位置。念诵简略的交付词：‘诸空行母’等。省略颂词的第四句，念诵‘此乃’等以及第二段咒语。你们从今以后，对于有执著的世间显现，不再执著为真实，不畏惧尸体，不追随恐惧和厌恶等念头，念诵方便与智慧双运的种子字 ཕཊ། （藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！），强制斩断对外境实执的魔索，将明智融入法界，抛弃肉身。在法界与明智无二无别、显空无执的状态中持续修行。

【English Translation】
The supreme empowerment of the generation stage, followed by the completion stage empowerments, occur in sequence. First is the vase empowerment, which has two parts: the main part and the subsequent part. The main part is: visualizing oneself as inseparable from the guru and the five classes of Ḍākinīs, etc., thereby obtaining the five common vidyā empowerments, so that the appearance on the path (referring to the path of practice) is sealed by emptiness, thus possessing the ability to practice the yoga of appearance and emptiness inseparable. This is planting the seed of practice in the continuum.
The second part is the subsequent part related to the vase empowerment, including the guru empowerment and the permission for ascetic practice. First is the Vajra Acharya empowerment, which accomplishes the two benefits (self and others), that is, through the self-benefit of the generation stage recitation and the other-benefit of the body, speech, and mind activities, the continuum is enabled to benefit sentient beings. This is the empowerment of bestowing mastery. Visualize the bodies of the five classes of Ḍākinīs merging into the crown of the head, the scriptures placed at the throat, and the mirror placed at the heart, so that the blessings of the three vajras of the supreme deity enter the three doors of the disciple, thereby obtaining the empowerment and permission to accomplish the two benefits through the generation stage, mantra, and samādhi. Visualize oneself as inseparable from the deity, with equal and vast qualities and activities, and receive blessings. Recite 'All Buddhas,' etc.
Second is the permission to practice asceticism, that is, practicing the view of emptiness and wisdom inseparable, practicing the three characteristics of non-arising, non-ceasing, and non-dwelling, subduing the thoughts of the three realms, and the wisdom of realizing non-inherent existence. By practicing these, and through the conduct of wisdom asceticism, wandering in the inner and outer charnel grounds, forcibly generating self-born wisdom, thereby possessing the ability to benefit sentient beings with form and without form. This is the permission to grant asceticism. Abandoning worldly clothing, in order to have the same connection with the Ḍākinīs, visualize placing bone ornaments, earrings, necklaces, bracelets, armlets, and belts in their respective positions. Recite the abbreviated delivery words: 'All Ḍākinīs,' etc. Omit the fourth line of the verse, and recite 'This is,' etc., and the second mantra section. From now on, you will no longer cling to the appearances of the world with attachment, not fear corpses, not follow thoughts such as fear and aversion, and recite the seed syllable of the union of skillful means and wisdom ཕཊ། (Tibetan: ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat!), forcibly cutting off the demonic rope of clinging to external reality, merging wisdom into the dharmadhātu, and abandoning the physical body. Continuously practice in the state of the dharmadhātu and wisdom inseparable, appearance and emptiness without clinging.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་འབད་འཚལ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐ་མལ་ཤེས་པའི་རང་ངོ་དྲན་བསམ་འཕྲོ་འདུའི་རྟོག་པ་མེད་པའི་ངང་ལས་མ་བཅོས་མ་བསླད་པར་གཞག །རྟོག་པ་འགྱུ་ན་གང་ཤར་བར་ཅེར་གྱིས་བལྟས་པས་རྗེས་མེད་རང་གྲོལ། འགག་མེད་ཀྱི་འཆར་སྒོ་སྐྱེ་མེད་ཟང་ཐལ་གྱི་རྩལ་སྣང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་
65-1-225a
གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་ཀྱི་དོན་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཕཊཿལན་གསུམ་བརྗོད། འདི་ནི་མཁའ༴ དོན་དམ་སོགས། འདི་ལྟར་ཕྱིའི་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པར་རང་གི་རིག་པ་རང་འཚོ་མི་ཐུབ་པར་དགའ་སྡུག་སྐྲག་སྔངས་སོགས་ཐོག་མེད་ཡུལ་དུ། རེ་དོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུ་བའི་མཁན་པོ་ནང་འཛིན་པ་སེམས་ཉིད་བདུད་དུ་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རྩ་བཅད་ནས། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རང་བཞིན་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། །ཅེས་ཡུམ་དོན་ཅུང་ཟད་སྐྱོང་བཅུག །ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་ཟུང་འཇུག་འགག་པ་མེད་པའི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པའི་ཌཱ་མ་རུ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བརྡར་གཟུང་ཞིང་འཁྲོལ་མཛོད། འདི་ནི་མཁའ༴ ཁམས་གསུམ་སོགས། འདི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བའི་དངོས་པོ་བདེན་པར་ཞེན་ཅིང་། བཟང་རྟོག་ལ་ཆགས་སེམས། གཅེས་འཛིན་དགའ་བྲོད་དང་། ཡུལ་སྣང་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་བསླུ་བའི་བདུད། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་རིག་པ་རང་སོ་ཐུབ་པས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཉམས་ལེན་དུ་ཁྱེར་མཛོད། སྐྱེ་མེད་ཀྱི་བརྡ་སྟོན་པའི་གླིང་བུ་འདི་བུས་ལ་གཉིས་སྣང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས། ཡེ་མཉམ་རང་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་
65-1-225b
ཤེས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་ལམ་དུ་ལྷོངས་པར་གྱིས་ཤིག །འདི་ནི་མཁའ༴ སྣང་སྲིད་སོགས། འདི་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་དང་བྲལ་བའི་དོན་མ་ཤེས་པས། བདག་གཞན་སྤང་བླང་བདེ་སྡུག་གི་སྣང་ཆར་ཞེན་པའི་རེ་དོགས་སྙེམས་བྱེད་གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བདུད་ཀྱི་གཞི་རྩ། སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གང་ཤར་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་དུ་བདེན་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པའི་ངོ་བོར་ལམ་དུ་ཁྱེར་མཛོད། གཉིས་པ་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་མཆོག་དབང་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་གསང་བའི་དབང་ནི། གཙོ་མོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས། དེ་ལྟར་གསང་བ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་པས། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འགག །གསལ་རིག་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀཿབདེ་བ་མཆོག་གི་

【现代汉语翻译】
当精进修行时，此时此刻，你们的觉性菩提心，安住在不加改造、不加修饰的平常觉知状态中，没有念头、忆念、分别。如果念头生起，就直接观看念头生起之处，让它无痕自解。让无碍的显现、无生的空性，如幻化般的游戏自然展现。
请了知光明与空性无执的真谛。念诵三遍“呸（藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：斩断）”。这是空行（藏文：མཁའ།）的意义，胜义谛等等。如此这般，不依赖外在的因缘，自己的觉性无法自主，对于喜悦、悲伤、恐惧、惊吓等等无始以来的境，生起各种希冀和恐惧的念头。斩断内在执着的念头，将心识错认为魔的根本，安住在空性与慈悲双运、无生无灭的自性光明空性无执的状态中。让少许的佛母之义融入其中。将象征方便与智慧结合双运、无碍之声的鼗鼓置于右手中，象征着任运成就降伏轮回与涅槃的利生事业，并摇动它。这是空行（藏文：མཁའ།）的意义，三界等等。如此这般，对于显现的万事万物执着为真实，对于好的念头产生贪执，珍爱执着，产生喜悦和贪恋，被外境、神鬼的幻象所迷惑。将外境与有境二者无别、无执的觉性安住于自性之中，修持降伏和压制外境的法要。吹奏象征无生之义的骨笛，以此了知一切二元对立的法，从原始以来就是无二无别、本来不生，当下平等、自然解脱。
让这种瑜伽士的行为融入于道中。这是空行（藏文：མཁའ།）的意义，轮回与涅槃等等。如此这般，因为不了知一切法从原始以来就远离生灭的意义，所以对于自他、取舍、苦乐的显现产生执着，希冀和恐惧，产生骄慢，这些都是二元对立、迷惑的魔的根本。以证悟无生的智慧，将一切显现都视为无执自解、如幻如化的显现，并将此融入于道中。第二，关于生起果位智慧的殊胜灌顶，分为三部分。第一是秘密灌顶：主尊是金刚空行母等等。如此这般，以秘密世俗菩提甘露进行灌顶，止息八十种自性分别念。将通达光明觉性空性无别圆满次第的修持能力，安置于相续之中。第二是智慧甘露灌顶：你们这些方便的勇士嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊），安住在无上喜乐之中。

【English Translation】
When striving to practice, at this very moment, your awareness, Bodhicitta, should rest in an unaltered, unfabricated state of ordinary awareness, without thoughts, recollections, or discriminations. If thoughts arise, directly look at where the thoughts arise, allowing them to dissolve without a trace. Let the unobstructed appearances, the unborn emptiness, manifest naturally like a magical display.
Please understand the truth of luminosity and emptiness without attachment. Recite 'Phat (藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Cut through)' three times. This is the meaning of Dakini (藏文：མཁའ།), ultimate truth, and so on. In this way, without relying on external causes, your own awareness cannot be self-sufficient, and various thoughts of hope and fear arise regarding the beginningless realms of joy, sorrow, fear, and dread. Cut off the root of the inner clinging, mistaking consciousness for a demon, and rest in the state of emptiness and compassion united, the self-nature of unborn and unconditioned luminosity and emptiness without attachment. Allow a little of the meaning of the Mother to be integrated. Place the ḍāmaru, symbolizing the union of skillful means and wisdom, the unobstructed sound, in your right hand, symbolizing the spontaneous accomplishment of the benefit of beings by subduing samsara and nirvana, and shake it. This is the meaning of Dakini (藏文：མཁའ།), the three realms, and so on. In this way, clinging to the appearances of various things as real, becoming attached to good thoughts, cherishing attachment, generating joy and craving, and being deceived by the illusions of realms, gods, and demons. Abide in the practice of subduing and suppressing by resting the awareness of the inseparability and non-attachment of the realm and the one possessing the realm in its own nature. Blow the bone flute symbolizing the meaning of unborn, thereby knowing that all dualistic dharmas are inseparable, primordially unborn, and equally liberated from the beginning.
Let this yogic conduct be integrated into the path. This is the meaning of Dakini (藏文：མཁའ།), samsara and nirvana, and so on. In this way, because you do not understand the meaning that all dharmas are primordially free from arising and ceasing, you become attached to the appearances of self and other, acceptance and rejection, suffering and happiness, generating hope and fear, and pride, which are the root of dualistic, deluded demons. With the wisdom of realizing the unborn, regard all appearances as self-liberating without attachment, like illusions, and integrate this into the path. Second, regarding the supreme empowerment that generates the wisdom of the fruition, there are three parts. First is the secret empowerment: the main deity is Vajra Dakini and so on. In this way, by empowering with the secret, conventional Bodhicitta nectar, the eighty self-nature discriminations cease. The capacity to practice the clear, aware, empty, and indivisible completion stage is placed in the continuum. Second is the wisdom nectar empowerment: you, the heroes of skillful means, Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：Wrathful deity), abide in supreme bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ཀྱིས་རིག་ཙཀ་གཏད། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་འཕོ་མེད་ལྷན་སྐྱེས་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས། དོན་དམ་བྱང་
65-1-226a
ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གསུམ་པ་ཚིག་དབང་ནི། འཁོར་འདས་སུ་སྣང་བའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་ཅན་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཡུམ་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་རོ་མཉམ་གཉིས་མེད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་འཇོག་འཚལ། འདི་ལྟར་འཁོར་འདས་སོགས། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ། བློ་འདས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་འབེབ་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྐུ་ཉིད་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྣོད་སྣང་སྲིད་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོགས་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་སྔགས་རྣམས་དོར་ལ། བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་གྲུབ་ཐོབ་གཅོད་ཡུལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། བར་མཚམས་ཁོར་ཡུག་ཀུན་ཏུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟར་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པ་ལ། 
65-1-226b
བདག་དང་ལྷན་ཅིག་ཁ་ཙམ་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་སྒོ་གསུམ་དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་དབྱངས་སྙན་པོས་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་རིང་མོ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་བཞིན་ཌཱ་དྲིལ་བཅས་གྱེར་ཞིང་། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྗེས་སུ། བརྒྱུད་པའི་ཁ་སྐོང་ནི། སྒྲ་བསྒྱུར་ལུང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཆོས་དཔལ་རྒྱ་མཚོ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ས་སྤྱོད་འོག་མིན་ཆོས་གྲྭ་རུ། །རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཟབ་མོ་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་དུ། །པདྨ་བསྟན་འཛིན་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཨོ་རྒྱན་གླིང་གི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་ཅན། །བདེ་ཆེན་གླིང་གི་རི་ཁྲོད་དུ། །ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་བྱིན་རླབས་ཅན། །བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མཛོད་ཁང་དུ། །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་བྱིན་རླབས་ཅན། །མཁའ་སྤྱོད་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ། །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་བྱིན་རླབས་ཅན། །རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན། །སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་སོགས་ཀྱི་མཐར་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བྱིན་ད

【现代汉语翻译】
于显明（rnam par gsal ba la）之中，从坛城（dkyil 'khor）中化现的佛母金刚瑜伽母（rdo rje mkha' 'gro）等，授予智慧印（rig tsak）。如是，以具足三种认知（'du shes gsum ldan）的方式进行搅拌，从搅拌中生起的十六喜（dga' ba bcu drug）的终点，无迁变俱生果喜（'pho med lhan skyes 'bras bu'i dga' ba）融入顶轮，从而将能显现究竟菩提心（don dam byang chub sems）坛城的加持，置于相续之中。
第三个是词灌顶（tshig dbang）：将显现为轮涅（'khor 'das）的一切境，安住于境之自性智慧（yul can rig pa'i dbyings）中，本来无生的大母法身（yum chen chos sku）之意，平等一味，无有戏论的自性，不作修饰地自然安住。如是轮涅等。如是，以直指智慧（ye shes car phog）的方式进行介绍，极其清净的乐空俱生（bde stong lhan skyes）同时生起同时解脱，超越思维的法界智慧无别，将能显现法身（chos kyi sku）的加持，置于相续之中。
第三是加持融入的缘起，食子（gtor ma）灌顶：诸位请不要散乱，清晰地观想如下。面前所陈设的食子，其容器显现为清净的轮回涅槃（snod snang srid dag pa chos kyi 'byung gnas）等，舍弃显现证悟的生起次第咒语，于具有自性者之上，上部是成就者断法传承的上师，中间是本尊寂静忿怒尊众，间隔周围是勇父空行护法誓盟者（dpa' bo mkha' 'gro dam can srung ma），财神诺拉（nor lha），伏藏主（gter bdag）等眷众，如打开的芝麻荚一般，充满加持而安住。我与你们一起，不是口头说说而已，而是从内心深处，以身语意强烈的虔诚和渴求，以美妙的声音祈祷，一同发出悠长的加持之声。如《奥明法界》（og min chos dbyings）等引导文一样，伴随着手鼓和铃声吟诵。于不变金刚之后，传承的补遗是：于声音翻译的宫殿中，具足法吉祥海（chos dpal rgya mtsho）加持者，于行持之地奥明法学院中，具足宝胜（rin chen rnam rgyal）加持者，于甚深秘密真言宫殿中，具足莲花教主（padma bstan 'dzin）加持者，于邬金刹土的宫殿中，具足事业尊胜（phrin las rnam rgyal）加持者，于大乐洲的寂静处，具足事业法灯（phrin las chos sgron）加持者，于七传承降临的宝库中，具足蒋扬钦哲（'jam dbyangs mkhyen brtse）加持者，于空行普贤（mkha' spyod kun bzang）大乐洲中，具足智慧无涯（blo gros mtha' yas）加持者，于自显清净的刹土中，具足传承上师加持者。于头顶日月之上等之后，伴随着乐器进行加持。

【English Translation】
In the state of clarity (rnam par gsal ba la), the wisdom seal (rig tsak) is conferred by the Vajra Yogini (rdo rje mkha' 'gro) and others, emanated from the mandala (dkyil 'khor). Thus, by stirring with the three recognitions ('du shes gsum ldan), at the culmination of the sixteen joys (dga' ba bcu drug) arising from the stirring, the immutable, innate joy of the fruition ('pho med lhan skyes 'bras bu'i dga' ba) dissolves into the crown chakra, thereby placing the fortune to manifest the mandala of ultimate bodhicitta (don dam byang chub sems) within the continuum.
The third is the word empowerment (tshig dbang): All phenomena appearing as samsara and nirvana ('khor 'das) are primordially unborn within the expanse of awareness of the subject (yul can rig pa'i dbyings). The intention of the great mother dharmakaya (yum chen chos sku) is equanimous, non-dual, free from elaboration, and naturally abiding without artifice. Thus, samsara and nirvana, etc. Thus, by directly pointing out the wisdom (ye shes car phog), the utterly pure bliss-emptiness co-emergent (bde stong lhan skyes) arises and liberates simultaneously. The indivisible dharmadhatu awareness beyond the intellect places the fortune to manifest the dharmakaya (chos kyi sku) within the continuum.
The third is the empowerment of the torma (gtor ma) to bestow blessings as an interdependent condition: Please do not be distracted and visualize clearly as follows. The torma arranged in front, its container appearing as the pure realms of samsara and nirvana (snod snang srid dag pa chos kyi 'byung gnas), etc., set aside the generation stage mantras of manifest realization. Above the one with self-nature, at the top are the accomplished masters of the Chöd lineage, in the middle are the yidams, peaceful and wrathful deities, and all around are the heroes, dakinis, oath-bound protectors (dpa' bo mkha' 'gro dam can srung ma), wealth deities Norlha (nor lha), treasure lords (gter bdag), and their retinues, residing densely like an opened sesame pod. Together with me, not just with words, but from the depths of your hearts, with intense devotion and longing in body, speech, and mind, pray with beautiful voices, and together make a long invocation of blessings. Recite with drums and bells as in the instructions such as 'Ogmin Dharmadhatu' (og min chos dbyings). After the Immutable Vajra, the completion of the lineage is: In the palace of sound translation, the blessed Chöpal Gyamtso (chos dpal rgya mtsho), in the place of practice, Ogmin Dharma College, the blessed Rinchen Namgyal (rin chen rnam rgyal), in the palace of profound secret mantra, the blessed Pema Tendzin (padma bstan 'dzin), in the palace of the Orgyen realm, the blessed Trinley Namgyal (phrin las rnam rgyal), in the retreat of Dechen Ling, the blessed Trinley Chödrön (phrin las chos sgron), in the treasury of the seven transmissions, the blessed Jamyang Khyentse ('jam dbyangs mkhyen brtse), in the Dakini Kunsang Deling, the blessed Lodrö Thaye (blo gros mtha' yas), in the pure realm of self-appearance, the blessed lineage lamas. After 'on the sun and moon on the crown of the head,' etc., bestow blessings with music.

--------------------------------------------------------------------------------

བབ། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ནས། དབྱེར་མེད་པའི་མོས་གུས་དང་གསལ་སྣང་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས། སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། བར། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་
65-1-227a
ཀྱི་པྲ་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིག་བཙུམ། རེ་དོགས་ཀྱི་བློས་ཚབ་ཚུབ་མ་བྱེད་པར་གཏོར་མའི་རྫས་ལས་གང་ཐོབ་པ་རེ་ཁྱེར་ཅིག །སློབ་མ་སོ་སོར་ལག་ཏུ་གང་རྙེད་ཚམ་ཚོམ་མེད་པར་ལེན་བཅུག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཟན་ཐོབ་ན་ཞི་བ་སོགས་ནས། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དགོངས་དོན། གཅོད་ཡུལ་ཟབ་མོའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་གནད་གསང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྡོམ་མཛད་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཞིབ་རྒྱས་སོང་ནས། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཟབ་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། གྲོལ་བྱེད་གཅོད་ཁྲིད་ཟབ་མོའི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ལུང་འབོགས་པ་ལའང་། རྩ་བ། རྒྱབ་ཆོས། གསལ་བྱེད་བཅས་བཞུགས་པ་ལས། དང་པོ་རྩ་བ་ལ་དངོས་དང་། ཟུར་གནད་གཉིས་གསུངས་པའི་དང་པོ་ནི། གཅོད་ཡུལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་
65-1-227b
མའི་གདམས་པ་དཔའ་བོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཡང་། རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སོགས་ནས། གོ་འཕང་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཞར་བྱུང་ཟུར་གནད་ཟབ་པའི་མན་ངག་ཀེང་རུས་མེ་འབར་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་གདམས་དམིགས་སྐོར་གཉིས་ནི། ཟུར་གནད་ཟབ་མོ་ལྷ་འདྲེའི་སོགས་ནས། འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད། །ཅེས་བསྔགས་པ་བཞིན་དང་། གཉིས་པ་དེའི་རྒྱབ་ཆོས་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་གཅོད་ཡུལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་མའི་མན་ངག་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་བཀའ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཉམས་ལེན་སོགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུ་ནས། གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་རྣམས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གསང་ལས་བྱོན་པ་ཁོ་ན་དང་། གསུམ་པ་གསལ་བྱེད་དེ་དག་གི་མན་ངག་རྒྱས་པར་བཀྲོལ་ཏེ་བཤད་པ། གཅོད་ཡུལ་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་དོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི། འདིར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ། གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་སོགས་ནས། མི་ཉམས་པའི་ཕྱིར་སྤེལ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཞེས་སྨིན་གླིང་མཁན་ཆེན་ལོ་ཙཱ་བ་ངག་དབང་ཆོས་དཔལ་རྒྱ་མཚོས་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ཚང་ཞིང་། འགལ་སྤང་དང་བཅས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛད་པ་བཞིན། ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་སྔགས་ལམ་གྱི་སྙིང

【现代汉语翻译】
བབ། (BhaB) 从朵玛（Torma，食子）的本尊众等中，生起无别的虔诚和明观。 ཧཱུྃ། (Hum) 三世诸佛等，悉地 帕拉 吽 (Siddhi phala hum)。 བར། (BhaRa) 然后，为了观察成就的征兆，你们大家闭上眼睛，不要怀着希望和疑虑的心情，从朵玛的物品中随便拿一个。让每个弟子毫不犹豫地拿起自己得到的东西。这样做，如果得到食物，就意味着寂静等，将会成就证悟的成就。
这样，就很好地获得了大母般若波罗蜜多的意旨，以断法深道的加持开启灌顶，以持明传承的实践来庄严。因此，请复诵以下誓言，承诺如法守护总的和特别的誓言要点：‘主尊如何’等同于通常的做法。通过这些，成熟的灌顶详细圆满。为了再次请求解脱的甚深口诀，献上曼扎，清晰地生起菩提心。为了传授解脱断法甚深次第的口诀，有根本、后法和阐释。首先，关于根本，有正文和旁注要点两种说法。第一种是：断法一座垫的口诀，名为‘勇士的狂笑’。也就是，诸佛之母般若波罗蜜多等，将安住于果位。第二种是：顺便提及的旁注要点，如‘骷髅燃烧’等口诀的观修引导。旁注要点深奥，如‘天魔’等，没有比这更深的了。正如赞叹的那样。第二种是：作为其后法的断法一座垫的口诀，名为‘轮回涅槃自解脱’。这里，般若波罗蜜多的修持等，从其开头，应从上师们的言教中了解。这些都是大持明者不变金刚的秘密语。第三种是：详细阐释这些口诀，断法的口诀书，浓缩甚深要义。这里，诸佛的足迹，所有成就者等，为了不衰败而弘扬，没有矛盾。正如敏林堪钦洛扎瓦·阿旺曲扎嘉措所作，具备加行、正行和结行三者，以及遮破和取舍，非常详尽。大乘共同和特别是密咒道的精髓。

【English Translation】
བབ། (BhaB) From the deities of the Torma (food offering), generate unwavering devotion and clear perception. ཧཱུྃ། (Hum) All Buddhas of the three times, etc., Siddhi phala hum. བར། (BhaRa) Then, to examine the signs of accomplishment, close your eyes. Without being anxious with hope and doubt, take whatever you get from the Torma offering. Let each student take whatever they find in their hand without hesitation. By doing so, if you get food, it means peace, etc., and the accomplishments of realization will be achieved.
Thus, you have well received the meaning of the Great Mother Prajnaparamita, the empowerment that opens the blessings of the profound Chod practice, adorned with the practice of the Vidyadhara lineage. Therefore, please repeat the following vows, promising to uphold the general and specific essential points of the vows as they are. 'How the main one' etc., as usual. Through these, the maturing empowerment is detailed and complete. Again, to request the profound instructions for liberation, offer a mandala and clearly generate Bodhicitta. Also, for bestowing the lineage of the profound Chod instructions for liberation, there are the root text, the supporting teachings, and the clarification. First, regarding the root text, there are two aspects: the actual text and the supplementary key points. The first is: The Chod single-seat teaching, called 'The Hero's Roar'. That is, the Mother of the Buddhas, Prajnaparamita, etc., will abide in the state of fruition. The second is: The supplementary key points that arise incidentally, such as the meditation instructions of 'Burning Skeletons', etc. The supplementary key points are profound, such as 'Lha Dre' (gods and demons), etc., there is nothing deeper than this. As it is praised. The second is: The Chod single-seat teaching that serves as its supporting teaching, called 'Nirvana and Samsara Self-Liberation'. Here, the practice of the Prajnaparamita teachings, etc., from its beginning, should be understood from the words of the previous masters. All of these come only from the secret words of the great Vidyadhara Gyurme Dorje. The third is: Explaining those instructions in detail, the Chod teaching manual, condensed into the essence of profound meaning. Here, the footprints of all the Buddhas, all the accomplished ones, etc., there is no contradiction in spreading it for the sake of not diminishing. As Minling Khenchen Lotsawa Ngawang Chodpal Gyatso made it, complete with the three: preparation, main part, and conclusion, and with what to abandon and what to adopt, it is very extensive. The essence of the common Great Vehicle and especially the Mantrayana path.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་
65-1-228a
བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། དངོས་གཞི་ལྟ་བས་ཐག་བཅད། སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླངས། སྤྱོད་པས་བོགས་དབྱུང་སྟེ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཡུམ་དོན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཡོངས་བསྔོའི་རྒྱས་འདེབས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་བསྔོ་སྨོན་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་ཡོད་ན། ཁྲོས་ནག་བཞིན་ཚོགས་ལ་རོལ་ནས་ལྷག་མ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། ཆད་ཐོ་མ་སྦྱར་ཡང་མི་འགལ། བརྟན་མ་སྐྱོང་། གང་ལྟར་ཡང་། ཨོཾ། ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་སོགས་སྔར་ལྟར་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་རཀ །གཏོར་སྔགས་དང་བཅས་པས་མཆོད། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་བསྟིམ་སྐབས་དང་སྦྱར། དམ་ཚིག་པ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རང་ལ་བསྡུ། རང་ཡང་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་འོད་གསལ་དུ་འཇུག །ཕཊ་གསུམ་གྱིས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡངས་ལ། རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་ཀྱིས་དགེ་བ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་གདོད་ནས་དག་པ་གཤེགས་སྙིང་གི །རང་ཞལ་ལེགས་མཐོང་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་ཀུན་ཞི་ནས། །བླ་མེད་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱི་གོ་སར་བདག་གཞན་ཀུན། །
65-1-228b
བདེ་བླག་ཉིད་དུ་འགོད་པའི་སྐལ་བཟང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོའི་སྐོར་ཞར་བྱུང་བཅས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ བཞི་པ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྡོད་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་སྐོར་ལ་གཉིས། གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྐོར།
༄༅། །བཞི་པ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྡོད་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་སྐོར་ལ། གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྐོར་དང་། ལྷ་མོ་སོགས་བསྟན་སྲུང་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་བསྟན་སྲུང་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྐོར་ལ། མདོ་ལུང་ཨ་ནུ་སྤྱི་མདོ་ཀུན་འདུས་རིག་པ་དང་། རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་བཤད་རྒྱུད་གཉིས་དང་། དགོས་རྒྱུད་མཚོན་ཆ་རོལ་པ་ནས་བསྟན་པའི། བཀའ་མ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྗང་སྔོན་དྲག་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་རྩ་བའི་དབང་ཆེན་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་རྗེས་རིམ་བཅས་གཙང་ཤོད་པའི་ཡིག་ཆ་ལ་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་དགོས་པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ།། །། ༈ བཀའ་མ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་དབང་འབྲིང་རྗེས་གནང་༼འདོད་བུམ། 469༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་གཡུང་སྟོན་ལུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ལ་ཟུར་གསལ་མཚོན་ཆ་གཏད་པ་སྦྱར་ཞིང་། ལིང་རོ་ཆ་གཉིས་སུ་ཕྱེས་པའི་དང་པོ་དེའི་ཕུད་ག

【现代汉语翻译】
通过上师瑜伽来调伏自心，以正见来做出决断，通过禅修来获得体验，通过行持来增进证悟，从而在一个座垫上获得胜妙的般若波罗蜜多成就。像这样产生的善行，通过广大供养等方式来连接，从而进行回向和祈愿。如果有荟供，则像黑忿怒尊一样享用荟供，然后回向残食并祈愿。即使不补齐誓言品，也没有冲突。守护誓言。无论如何，按照之前的仪轨进行供养，如『嗡，法界虚空』等。以供品、血食、朵玛和咒语来供养。以『不可言说、不可思议』等来赞颂。忏悔过错。将前方的本尊融入智慧尊，同时念诵三字明（种子字，藏文 ཧཱུྃ，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音 hūṃ，汉语字面意思 吽）。通过三字明将誓言尊融入自身。自身也通过三个吽字融入光明。通过三个啪字，从双运身中升起，断除常断二边。将此善根迅速回向于我，愿我成就般若波罗蜜多。以『吉祥为何，本初清净之法界』等吉祥语来结尾。愿能清楚地见到自性本面，一切二取分别念皆寂灭，愿自他一切众生，皆能轻易地到达无上胜者之母的果位，吉祥如意！以上是空行母部分的附带内容。
第四部分是关于执行事业的护法金刚护法的章节，分为两部分：主尊是智慧事业怙主；
第四部分是关于执行事业的护法金刚护法的章节。分为两部分：主尊是智慧事业怙主，以及天女等各种护法。首先是关于一切护法之主——智慧和事业怙主的章节。需要了解的是，如同在《经部总集根本经》和《续部幻化续释续》以及《必要续部兵器游戏》中所述的那样，需要以口诀来庄严对噶玛列登会众之主——青黑色忿怒三面六臂尊的根本大灌顶的前行、正行和后行的详细阐述的文本。

【English Translation】
By training the mind through the Guru Yoga, deciding with the correct view, gaining experience through meditation, and enhancing realization through conduct, one should attain the supreme siddhi of Prajnaparamita on a single seat. The accumulation of merit arising from this, connect it with extensive offerings, etc., and dedicate and pray. If there is a Tsok offering, enjoy the Tsok like Krodha Krishna, then dedicate the leftovers and make aspirations. It does not conflict even if the broken vows are not repaired. Protect the vows. In any case, offer as before with 'Om, Dharmadhatu Namah,' etc. Offer with medicine, rakta, torma, and mantras. Praise with 'Ineffable, Inconceivable,' etc. Confess faults. Combine the front generation with the time of the wisdom being's departure and absorption. Gather the Samaya beings into oneself with the three syllables (seed syllable, Tibetan ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari हूँ, Sanskrit Romanization hūṃ, Chinese literal meaning Hum). Dissolve oneself into luminosity with the three Hums. Arise from the union body with three Phats, eliminating the extremes of permanence and annihilation. May I quickly attain enlightenment through this virtue. Having attained the perfection of wisdom, etc., dedicate the merit. May the auspiciousness that is primordially pure, the Dharmadhatu, be auspicious! May one clearly see one's own face, may all dualistic delusions be pacified, and may all beings easily reach the state of the mother of the supreme victors! These are the incidental contents of the Dakini section.
The fourth part is about the Dharma protectors of the Vajra Dharma protectors who abide by the command to carry out activities, divided into two parts: the main deity is the Wisdom Karma Lord;
The fourth part is about the Dharma protectors of the Vajra Dharma protectors who abide by the command to carry out activities. Divided into two parts: the main deity is the Wisdom Karma Lord, and various Dharma protectors such as goddesses. First is the chapter on the Lord of Wisdom and Karma, the chief of all Dharma protectors. It needs to be understood that, as stated in the 'Sutra Collection Root Sutra' and the 'Tantra Illusionary Net Explanation Tantra,' and the 'Necessary Tantra Weapon Game,' it is necessary to adorn with oral instructions the text that details the preliminary, main, and subsequent stages of the root great empowerment of Karma Legden, the Lord of the Assembly—the blue-black wrathful three-faced, six-armed one.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏོར་མར་བསྟབ་ཅིང་ལྷག་མ་སློབ་མར་སྦྱིན། ཆ་གཉིས་པའི་ཕུད་དེ་སློབ་མར་འགྱེད་ནས་དེའི་ལྷག་མ་གཏོར་མར་བླུག་དགོས། དེ་ལྟར་ཟུར་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་འབྲིང་
65-1-229a
པོ་ཐུན་མིན་དང་བསྡུས་པ་ཐུན་མོང་བ། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །།༈ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་བདག་དང་། སྲས་མགོན་ལས་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཐུན་མོང་བ་གོང་གི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །།༈ མངའ་བདག་ཉང་གི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་དང་། མགོན་དཀར་ཚེ་དབང་བཅས་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །།
65-1-230a
༈ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་སྒོ་འཕར་རབ་འབྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་བུམ་དབང་མཐར་ཐུན་མིན་གྱི་སློབ་བུ་ལ་སྲོག་དབང་ཟབ་ཅིང་གཉན་པ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་སྦྱར་ན་གུད་དུ་ཤེས་སོ། །རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ འཁོན་ལུགས་རྙིང་མ་གུར་མགོན་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བདུད་འཇོམས་སྤུ་གྲི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཆེན་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་བཀའ་གཏད་གོང་
65-1-230b
དུ་དེའི་དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཕྱག་དྲུག་པའི་གཏོར་དབང་འོག་གི་ཟབ་བདུན་ལུང་ལུགས་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།། །།༈ གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་གཏེར་བྱོན་གཙོ་བོ་ལ། རྡོར་གླིང་། རཏ་གླིང་། པད་གླིང་། འཇའ་ཚོན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་མ་ནིང་གི་སྲོག་དབང་འདོད་བུམ་ནས་འབྱུང་བ་གོང་དུ་ཆོས་དབང་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ རཏ་གླིང་བཀའ་སྲུང་མ་ནིང་གི་སྲོག་དབང་ཐུན་མིན་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀ་གོང་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་སྐུའི་མགོན་པོ་སྟག་ཞོན་༼འདོད་བུམ། 545༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་གསུང་གི་མགོན་པོ་བེང་དམར་༼འདོད་བུམ། 555༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ དཔལ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་བཀའ་གཏེར་ལུགས་སྲོལ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ལྟར། བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་དྭགས་པོ་ལུགས་སྤུ་གྲི་ཆིག་ཤུར་གྱི་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་དང་། ༧ བཀའ་སྲོལ་གསུམ་ལྡན་པད་ལུགས་ཏྲཀྴད་མ་ནི

【现代汉语翻译】
将朵玛（Torma，一种供品）分成两份，一份献给上师，一份分给弟子。将第二份的精华分给弟子，剩下的倒入朵玛中。按照这种祖尔派（Zur tradition）的仪轨，进行中等的随许，共同的和简略的随许，以及朵玛灌顶，并按次第进行。
至尊林巴（Chokgyur Lingpa）甚深七法的护法，吉祥具力主（Legden Tsokdak）及其子贡（Se Gon），以及事业护法姐妹二尊的共同灌顶，已在前文幻化忿怒尊（Sgyu 'phrul khro bo）部分完成。
领主娘（Nyang）的吉祥智慧怙主（Yeshe Gonpo）四臂像，以及白怙主长寿（Gonkar Tsewang），已在噶举八大法行（Kagye Deshek）部分完成。
至尊林巴甚深七法的护法，智慧怙主四臂像的灌顶，按照可以查阅的仪轨，如开启加持之门的仪轨进行灌顶修法。在正行中，对于非共同的弟子，以甚深且重要的命力灌顶的方式进行，具体方法可以参考其他资料。并按次第进行。
昆氏（Khon）旧译派（Nyingma）古汝怙主（Gur Gon）命力剃刀的修法，包括灌顶，如降魔剃刀（Dudjom Pugri）般进行灌顶修法。进行实际灌顶，并按次第进行。
至尊林巴大悲莲花幻化网（Padma Sgyu 'phrul drwa ba）的怙主六臂像的付托，已在前文的四灌顶金刚总集（Dorje Spyi Luk）部分完成。
至尊林巴护法甚深九法的外部修法，六臂像的朵玛灌顶，将在下文的甚深七法隆理（Zab Dun Lungluk）马头明王心髓义集（Tamdrin Nyingpo Dondü）部分出现。
古汝秋旺（Guru Chöwang）的伏藏法（Terma）中，主要的有：多吉林巴（Dorje Lingpa）、热那林巴（Ratna Lingpa）、贝玛林巴（Pema Lingpa）、嘉村列哲林巴（Jatsön Le'tro Lingpa）等传承的加持之流，混合为一的玛宁（Maning）命力灌顶，出自如意宝瓶（Dodbum），已在前文秋旺噶举八大法行秘密圆满（Chöwang Kagye Sangdzok）部分完成。
热那林巴护法玛宁的命力灌顶，共同和非共同两种，已在前文意修阳提合集（Thugsdrub Yangnying Düpai）部分完成。
具足教传和伏藏二者的身怙主虎乘（Takshön）（如意宝瓶，545）般进行灌顶修法。进行实际灌顶，并按次第进行。
具足教传和伏藏二者的语怙主红棒（Bengmar）（如意宝瓶，555）般进行灌顶修法。进行实际灌顶，并按次第进行。
具德事业怙主扎恰（Trakshad），教传和伏藏四种传承的修法，包括随许，如天铁剃刀（Namchak Pugri）般。具足教传和伏藏二者的达波（Dakpo）派剃刀独刃（Pugri Chikshur）的灌顶修法。进行实际随许，并按次第进行。以及，具足七教传三传承的贝玛（Pema）派玛宁（Maning）：种子字 ཧཱུྃ་ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）

【English Translation】
Divide the Torma (a type of offering) into two parts, offering one to the Guru and distributing the other to the disciples. Distribute the essence of the second part to the disciples, and pour the remainder into the Torma. According to this Zur tradition ritual, perform the medium-level subsequent permission, the common and concise subsequent permission, and the Torma empowerment, proceeding in order.
The Dharma protectors of Chokgyur Lingpa's profound seven teachings, Legden Tsokdak (Lord of the Assembly of Excellence) and his son Gon (Se Gon), as well as the two Dharma protector sisters, their common empowerment has already been completed in the previous section on the Wrathful Heruka of Illusion (Sgyu 'phrul khro bo).
The four-armed form of Yeshe Gonpo (Wisdom Lord), the Lord Nyang's glorious protector, and Gonkar Tsewang (White Lord of Longevity), have been completed in the Kagye Deshek (Eight Herukas of the Gathering of Sugatas) section.
The empowerment of the four-armed form of Yeshe Gonpo, the Dharma protector of Chokgyur Lingpa's profound seven teachings, is performed according to the ritual that can be consulted, like the ritual of opening the door of blessings. In the main practice, for the uncommon disciples, the method of bestowing the profound and important life-force empowerment can be found in other materials. And proceed in order.
The practice of the Khon lineage Nyingma Gur Gon (Tent Protector) Life-Force Razor, including the empowerment, is performed like the Dudjom Pugri (Demon-Subduing Razor) empowerment practice. Perform the actual empowerment and proceed in order.
The entrustment of the six-armed form of the protector of Chokgyur Lingpa's Great Compassionate Padma's Net of Illusion (Padma Sgyu 'phrul drwa ba) has been completed in the previous section on the Four Empowerments Vajra Samputa (Dorje Spyi Luk).
The external practice of the Dharma protector's profound nine cycles of Chokgyur Lingpa, the Torma empowerment of the six-armed form, will appear in the following section on the Zab Dun Lungluk (Profound Seven Teachings Transmission) Tamdrin Nyingpo Dondü (Hayagriva Heart Essence Meaning Collection).
Among the main Terma (treasure teachings) of Guru Chöwang, the blessings of the lineages of Dorje Lingpa, Ratna Lingpa, Pema Lingpa, Jatsön Le'tro Lingpa, etc., are combined into one Maning (Male-Female) life-force empowerment, originating from the Dodbum (Wish-Fulfilling Vase), which has been completed in the previous section on Chöwang Kagye Sangdzok (Chöwang's Eight Herukas Secret Completion).
The Maning life-force empowerment of Ratna Lingpa's Dharma protector, both common and uncommon, has been completed in the previous section on Thugsdrub Yangnying Düpai (Mind Practice Essence Gathering).
The body protector Takshön (Tiger Rider), possessing both Kama (oral transmission) and Terma (treasure) lineages (Wish-Fulfilling Vase, 545), is performed as an empowerment practice. Perform the actual empowerment and proceed in order.
The speech protector Bengmar (Red Staff), possessing both Kama and Terma lineages (Wish-Fulfilling Vase, 555), is performed as an empowerment practice. Perform the actual empowerment and proceed in order.
The practice of the glorious activity protector Trakshad, the four lineages of Kama and Terma, including the subsequent permission, is like the Namchak Pugri (Iron Meteorite Razor). The empowerment practice of the Dakpo lineage Pugri Chikshur (Razor Single Blade), possessing both Kama and Terma lineages. Perform the actual subsequent permission and proceed in order. And, the Pema lineage Maning, possessing the seven Kama and three lineages: seed syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hum)

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མའི་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། ༧ གཏེར་ཁ་ཟུང་འབྲེལ་
65-1-231a
ལས་མཁན་འབྲོང་ཞལ་ཅན་གྱི་དབང་སྒྲུབ། གཏོར་དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། ༧ བཀའ་གཏེར་ཟུང་འབྲེལ་གསང་སྒྲུབ་ཤྭ་ནའི་ཞལ་ཅན་གྱི་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་བསྐུར་ཞིབ་པར་བྱའོ།། །། ༈ སྨིན་གཏེར་ཞལ་བཞི་པའམ་དྲག་པོ་སྡེ་ལྔ་གོང་དུ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ བྱང་གཏེར་རྒོད་ལྡེམ་པའི་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཟབ་དོན་སྣང་བ་བཞིན་བསྐུར་བའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྐབས་འདིར་མཚོན་ན། ཐོག་མར་ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ཀྱི་ལས་བྱང་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱུར་ལམ་བཞིན་བསྐྱེད་བཟླས་སྟོང་ཚིགས་གྲུབ་པ་དང་། དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་གཏེར་གཞིའི་མགོ་བར་རྒྱུན་བཞིན་བཏང་བས་འཐུས། དེ་ནས་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་མི་དགོས་པས་འདི་ཉིད་ལ་དམིགས་ཏེ། དམ་སྤྱིའི་དབུར་འབྱུང་བའི་མཆོད་རླབས་མཐར། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར། དབང་གཏོར། བུམ་པ་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཏེར་གཞུང་བཞིན། ཨེ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ སོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་དྲང་བསྟིམ། ཕྱག་མཆོད་མཐར། རྩ་སྔགས་བསྡུས་པ་འབྱུང་བ་སྐབས་འདིར་དོར་ནས། བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ། བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་སྤྱི་འགྲོའི་རྒྱུད་
65-1-231b
བསྐུལ། དམ་གསོལ། བྱིན་བསྡུ། བདུད་རྩི་འབེབ་བསྐྱིལ། ཕྲིན་ལས་སྤྱི་བྱེ་བྲག་སོགས་ཀྱི་དམིགས་གནད་སྦྱར་བས། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་གོང་གི་མཆོད་པའི་མཐར་འབྱུང་བའི་གཙོ་སྙིང་ཉིད་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླས་རྗེས། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་མི་བྱེད་པར། བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར། སྐོང་རྫས་བྱིན་རླབས་དངོས་རོལ་བཞིན་བྱས་ལ། བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བསྐང་བཤགས་ནི། ཀྱཻ༔ དགོངས་ཤིག་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་རྣམ་འཇོམས་སམ། འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བཞུ་བཏུལ་དང་། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་བབས་པ་ན། སྤྱི་ལྟར་ཁྲུས་དང་། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་སྔོན་འགྲོས། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། དཔལ་མགོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོར་འཇུག་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་སླད་དུ་དབང་བསྐུར་དམ་པ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་

【现代汉语翻译】
ང་མའི་དབང་སྒྲུབ། (Ngamai Wangdrup) 真实灌顶及其后续仪轨，以及 ༧ གཏེར་ཁ་ཟུང་འབྲེལ (Terka Zungdrel) 的
ལས་མཁན་འབྲོང་ཞལ་ཅན (Lekhen Drong Zhelchen) 的灌顶。真实宝瓶灌顶及其后续仪轨，以及 ༧ བཀའ་གཏེར་ཟུང་འབྲེལ (Kater Zungdrel) 秘密修法 श्वान (Śvāna) 面者的灌顶。真实随许灌顶及其后续仪轨，都应分别详细修持。
༈ སྨིན་གཏེར་ཞལ་བཞི་པའམ་དྲག་པོ་སྡེ་ལྔ (Mintér Zhelshhipa or Drakpo Dé Nga) ，在之前的རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག (Rigdzin Tuktik) 部分已经讲过。
༈ 关于བྱང་གཏེར (Jangter) རྒོད་ལྡེམ་པ (Gödempa) 的所有护法的灌顶仪轨，如所见般授予灌顶之义。就目前而言，首先要像ཉང་གཏེར (Nyangter) བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས (Kagyé Dé Dü) 的事业仪轨一样，将日常修持浓缩为精华，迅速成就大乐，完成生起次第和念诵。护法神共同朵玛（གཏོར་མ，梵文：bali，供品）像往常一样放在伏藏的开头即可。然后，因为不需要坛城彩粉，所以专注于此。在共同朵玛的开头，在出现供云的尽头，专注于前方的坛城、灌顶朵玛、宝瓶等灌顶物品，按照护法神的所有事业伏藏原文，以‘ཨེ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔’等来生起、迎请和融入。在供养结束时，省略此处出现的根本咒语的缩略形式，在赞颂的结尾，拿起宝瓶的系绳，激发共同行者的相续。
祈请护法，加持，降下甘露，结合共同和个别事业等的要点。念诵‘ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔’ (嗡，吉祥，玛哈嘎拉，众，秘密，瑜伽自在，萨玛雅，吽，扎，扎! 藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla gaṇa gupti yogīśvarī samaya hūṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，众，秘密，瑜伽自在，誓言，吽，扎，扎!)，尽可能多地念诵以上供养结尾处出现的主尊心咒。不要将宝瓶本尊融入光中，从བཀའ་བརྒྱད (Kagyé) 的会供加持到驱逐，最后像享用实物一样加持供品。护法神的所有酬补忏悔文是：‘ཀྱཻ༔ དགོངས་ཤིག་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་སོགས’，完整地念诵。在事业宝瓶中摧毁或进行འཁྱིལ་པ (khyilpa) 的生起次第、念诵、溶解和降伏，抛弃智慧火，接受允许。当实际进行灌顶时，像往常一样进行沐浴、驱逐障碍、保护轮等前行。啊！为了使与虚空同等的一切众生获得菩提，消除障碍，并为了永久守护佛陀的教法，进入དཔལ་མགོན (Pal Gön) 的甚深坛城，为了能够掌握四种事业，我接受神圣的灌顶。清晰地生起这种发菩提心的意乐。

【English Translation】
Ngamai Wangdrup (Empowerment of Ngama). The actual empowerment and its subsequent rituals, as well as the
empowerment of Lekhen Drong Zhelchen (The Worker with the Face of a Wild Yak) from Terka Zungdrel (Combined Treasure Trove). The actual vase empowerment and its subsequent rituals, as well as the empowerment of the secret practice of Kater Zungdrel (Combined Kama and Treasure Trove) with the face of Śvāna (Dog). The actual subsequent empowerment and its subsequent rituals should be performed and bestowed separately in detail.
The Mintér Zhelshhipa or Drakpo Dé Nga (Four-Faced Mintér or the Five Fierce Ones) has already been discussed in the previous Rigdzin Tuktik (Heart Drop of the Vidyadharas) section.
Regarding the empowerment ritual of all the protectors of Jangter (Northern Treasure) of Gödempa (Gödé), bestowing the meaning of the empowerment as it appears. For the present occasion, initially, like the activity manual of Nyangter (Nyang's Treasure) Kagyé Dé Dü (Gathering of the Eight Commands), condense the daily practice into its essence, swiftly accomplish great bliss, and complete the generation stage and recitation. The common protector Torma (bali, offering) can be placed at the beginning of the treasure trove as usual. Then, since there is no need for mandala powders, focus on this. At the beginning of the common Torma, at the end of the arising offering clouds, focus on the mandala in front, the empowerment Torma, the vase, and other empowerment items, and generate, invite, and dissolve with 'E! Chöku Kyemé Namkha Tabu La...' according to the treasure text of all the protectors' activities. At the end of the offerings, omit the abbreviated form of the root mantra that appears here, and at the end of the praise, take the vase's string and inspire the continuum of the common practitioners.
Invoke the protectors, bless, descend the nectar, and combine the key points of common and individual activities, etc. Recite 'Oṃ śrī mahākāla gaṇa gupti yogīśvarī samaya hūṃ jaḥ jaḥ' (嗡，吉祥，玛哈嘎拉，众，秘密，瑜伽自在，誓言，吽，扎，扎! 藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla gaṇa gupti yogīśvarī samaya hūṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，众，秘密，瑜伽自在，誓言，吽，扎，扎!) as much as possible, which is the main heart mantra that appears at the end of the above offering. Without dissolving the vase deity into light, from the blessing of the Kagyé (Eight Commands) assembly to the expulsion, finally bless the offerings as if enjoying real objects. The confession and fulfillment of all the protectors is: 'Kyé! Gongshik Palden Gönpöi sok...' recite completely. In the activity vase, destroy or perform the generation stage, recitation, dissolution, and subjugation of khyilpa (whirling), discard the wisdom fire, and accept the permission. When the actual empowerment is conferred, perform the preliminaries such as bathing, dispelling obstacles, and protection wheel as usual. Ah! For the sake of all sentient beings equal to space, to attain enlightenment, eliminate obstacles, and to permanently protect the Buddha's teachings, enter the profound mandala of Pal Gön (Glorious Protector), and in order to be able to master the four activities, I receive the sacred empowerment. Clearly generate this intention of bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿ 
65-1-232a
ཉིད་གདུལ་བྱ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་རྣམ་རོལ་འགོག་མེད་དུས་བཞི་མཉམ་བརྡལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་རྟག་ཁྱབ་ཆེན་པོར་རང་རྩལ་འགག་མེད་དུ་གདལ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་། ལོག་པར་ཞུགས་པའི་འགྲོ་བ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་རྣམས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་སྤྲུལ་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པར་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱམས་ཀླས་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེ་མན་ངག་གི་སྐོར་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཀའ་གཏེར་རྣམས་སུ་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ནམ་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་རྩལ་གྱིས་བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་བྱེད་མཛོད་ལྔའི་ཆོས་གཏེར་ཆེན་པོའི་གཏེར་ཞལ་དབྱེ་བར་མཛད་པའི་སྐོར་ལས། བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ཆ་ལག །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿབསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བདག་གིས་བགྱི་བར་འོས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་སོང་ཟིན་པ་ལགས་པས། 
65-1-232b
ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ། ཐོག་མར་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་དང་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་སོགས་དབང་ཆོག་བཞིན་གསོལ་གདབ་ནས། སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་གཟུང་སོ་སོའམ་སྦྲེལ་བ་གང་བདེ་གཞུང་གསལ་ལམ་སྤྱི་འགྲོ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྒོ་དབྱེ་མཐར། འདི་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་བཞིན་བགྱིད་ཚུལ་གྱི་གནད་བསྒྲགས་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ཡིན་པས། དོན་ཉམས་སུ་བླང་དགོས་པ་ལགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་སོགས། ན་ར་ཀན༔ སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་གཡར་དམ་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་རྣམས་དབང་དུས་འདིར་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་བསྲུང་སྡོམ་བྱ་དགོས་པས། དེའི་དོན་བསྲུང་འདས་ཀྱི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་བྱིན་པ་སྙིང་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་འཛིན་པར་འགྱུར་བས་ཁེ་ཉེན་ཤེས་པར་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་པའི་ཆེད་དུ་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་དཔལ་མགོན་པོའི་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འདི་ལྟར་
65-1-233a
གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨེ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སོགས་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲ

【现代汉语翻译】
请谛听！ 于是，大吉祥至尊普贤王如来（Kuntuzangpo，一切贤者），
为了调伏应调伏的众生，以无碍之姿，于四时平等之法界中，恒常遍布，以无碍之自力显现，守护金刚乘之教法；对于未能以寂静之事业调伏的邪行众生，为了以猛厉之事业加以制裁并摄受，示现智慧、事业及化身世间之相，其坛城无边无际，与续部、修法仪轨及口诀之传承，以及无量之后续相关。其中，适逢此时，乃是那南多杰杜炯（Sanam Dorje Dudjom）之化身，大持明果吉丹珠坚赞（God kyi ldem phru can Dngos grub rgyal mtshan），又名尼达沃巴擦（Nyi zla 'od 'bar rtsal），从藏北桑桑拉扎（Byang zang zang lha brag）开启救护藏区之五库法藏之大宝藏。
此乃噶举（bka' brgyad）忿怒自生自显（rang byung rang shar）之部分，吉祥智慧怙主血饮至尊黑汝嘎（Heruka）本尊，圆满护法之坛城灌顶。我所应作之事业已圆满。
现在是你们的份了，首先为了请求灌顶之供养，献上曼扎。祈请上师与智慧怙主无二无别，赐予灌顶，请复诵此句：‘杰杰喇嘛……’等，如灌顶仪轨般祈请。皈依、发心、受戒，各自或合并皆可，按照仪轨或通用方式复诵。开启门户之后，如此进入密咒之坛城，需按照金刚上师之教言行事，并立下誓言，务必实修其义。吽！从今以后等。那惹嘎那！再次，对于密咒之借用誓言，以及根本和支分的应守护之誓句，需如灌顶时所承诺般守护。为了见证守护与违背之凭证，给予金刚水加持，安住于心间中央，作为智慧本尊之体性，将成为衡量善恶之标准，务必知晓利弊。吽！此乃汝之……。之后，为了降下智慧加持，为了成就清净之法器，请诸位弟子观想吉祥怙主之所依，如下：
唉！法身无生等，圆满护法之事业。

【English Translation】
Listen carefully! Then, the great glorious Kuntuzangpo (Samantabhadra, the All-Good),
In order to subdue the beings to be subdued, with unimpeded form, in the realm of the four times equally, constantly pervading, with unimpeded self-power manifesting, protecting the doctrine of the Vajrayana; for those evil-doing beings who have not been subdued by peaceful activities, in order to subdue and embrace them with fierce activities, manifesting as wisdom, activity, and emanation in the world, its mandala is boundless, related to the tantras, sadhana practices, and oral instructions, as well as endless subsequent connections. Among them, what is appropriate at this time is: the emanation of Sanam Dorje Dudjom, the great Vidyadhara God kyi ldem phru can Dngos grub rgyal mtshan, also known as Nyi zla 'od 'bar rtsal, opened the great treasure of the five treasure troves that protect the Tibetan region from Zang Zang Lha brag in northern Tibet.
This is part of the Kagyad (Eight Heruka Sadhanas) Wrathful Self-Arisen Self-Manifested, the glorious wisdom protector Blood-Drinking Supreme Heruka, the mandala empowerment of the complete Dharma protectors. The activities that I should do have been completed.
Now it is your turn, first to request the offering of empowerment, offer the mandala. Pray that the Guru and the Wisdom Protector are inseparable, grant empowerment, please repeat this sentence: 'Kye Kye Lama...' etc., pray as in the empowerment ritual. Taking refuge, generating Bodhicitta, taking vows, either separately or combined, repeat according to the ritual or common method. After opening the door, entering the mandala of mantras in this way, you must act according to the instructions of the Vajra Master and take vows, be sure to practice its meaning. Hum! From today onwards, etc. Nara Kana! Again, for the borrowed vows of mantras, and the root and branch vows to be protected, you must protect them as promised during the empowerment. In order to witness the evidence of protection and violation, give the Vajra water blessing, abide in the center of the heart, as the essence of the Wisdom Being, it will become the standard for measuring good and evil, be sure to know the advantages and disadvantages. Hum! This is yours.... After that, in order to bestow the wisdom blessing, in order to accomplish the pure vessel, please visualize the support of the auspicious protector, as follows:
E! Dharmakaya unborn, etc., the activities of the complete Dharma protectors.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ལས་གཏེར་གཞུང་བཞིན། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ནས་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་བཅུད་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་སོགས་དབབ་བརྟན་བྱ། མ་རིག་པའི་མིག་དབྱེ་བའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་འོད་རྡོ་རྗེའི་ཐུར་མས་སློབ་བུའི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་མིག་རས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་བསལ་བར་མོས། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་སོགས་ནས་ལྷ་ངོ་བསྟན་པའི་མཇུག །དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་མཐོང་སྙམ་པར་མོས་མཛོད། བར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་བཅས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་དབང་ལྷ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་པའི་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པའི་བུམ་པ་འདིའི་ནང་ན་སོགས་བུམ་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས། ལུས་རྩའི་དྲི་མ་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་གདོས་བཅས་སུ་བལྟ་བའི་གཟུང་ཡུལ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྣོད་བཅུད་དག་པའི་ཞིང་སྐུར་རྟོགས། ལམ་དུས་ས་བརྒྱད་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་
65-1-233b
བུ་གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་སྐུ་འབྱུང་བའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བྷནྡྷ་བདུད་རྩིས་སོགས་གསང་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས། ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་སྲོག་རྩོལ་སྐྱེ་འཇིག་འགྲོ་འོང་དུ་འཛིན་པའི་ཉོན་སྒྲིབ་རགས་པ་སྦྱངས། སྲོག་རྩོལ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འགྲོ་འོང་མེད་པར་རྟག་པའི་གསུང་དུ་སྨིན། ལམ་དུས་ས་དགུ་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེར་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་སོགས་ཤེར་དབང་བསྐུར་ནས། ལུགས་ལྡོག་གི་ཚུལ་དུ་རྟོགས་ཤིང་རྫོགས་པའི་མཐར། དགའ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཞལ་མཇལ་བའི་རང་ངོར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ངང་སྐྱོང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཤེར་དབང་བསྐུར་པས། ཐིག་ལེ་འཕོ་འཛག་སྐྱེ་འཆིར་གཡོ་བ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲ་བ་རྣམས་སྦྱངས། འཆི་མེད་གཉུག་མ་རང་གནས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས། ལམ་དུས་ས་བཅུ་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ནས་ལུས་ལྷ་སོགས་ནས། ལུས་གནད་བཅིངས་ཏེ། ཚིག་དབང་གི་ངོ་
65-1-234a
སྤྲོད་པ་འདིའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧོ༔ ལུས་ནི་གསལ་སྟོང་སོགས་ཚིག་དབང་བསྐུར་ནས། ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་བསྐུར་པས། དུས་གསུམ་དང་མུ་བཞིའི་མཐར་གོལ་བའི་འཛིན་པ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་ཤེས་སྒྲིབ་བ

【现代汉语翻译】
如伏藏法所说，一切殊胜功德皆于上师身中圆满。于此明晰之状态中，为使弟子相续获得殊胜加持，即智慧之加持，当以恭敬之心顶礼上师，稳固之。为开启无明之眼，观想上师之心光以金刚杵之势，消除弟子之无明障蔽，以眼罩象征之。 吽！ 如昔日眼科医生所示，于见本尊之后，愿汝等视坛城如现量亲见。如是，即完成了入门之法-灌顶轮。 入门之后，即是真实之圆满灌顶，依次进行四种灌顶及其根本。 首先是宝瓶灌顶： 上师与十方诸佛寂静与忿怒本尊等，一同手持此宝瓶，于此宝瓶中等，宝瓶灌顶。 如是，通过宝瓶灌顶，净化身体脉络之垢染，以及执着外器内情为庸常、有实之所知障。证悟外器内情为清净刹土。于道位时，于相续中种下八地之现证。于果位时，种下随所应化之化身之种子。
二是秘密灌顶： 班杂持明（藏文：བྷནྡྷ་，梵文天城体：bhāṇḍa，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：容器）甘露等，秘密灌顶。 如是，通过秘密灌顶，净化语之气脉垢染，以及执着命勤为生灭往来之烦恼障粗分。命勤气脉成熟为无有往来、恒常不变之语金刚。于道位时，于相续中种下九地之现证。于果位时，种下圆满报身之种子。
三是智慧灌顶： 明镜、红粉等，智慧灌顶。以还灭方式证悟，于圆满之际，于大乐俱生之面容中安住。如是安住于自性之中。如是，通过智慧灌顶，净化明点迁动、滴漏、生灭之微细烦恼障。证悟无死本元自性，譬喻之智慧。于道位时，于相续中种下十地之现证。于果位时，种下法身大乐之种子。
四是句义灌顶： 从身体本尊等开始，身结手印，于此句义灌顶之意义中安住。 吽！ 身为空明等，句义灌顶，愿汝等获得。 如是，通过句义灌顶，净化执着三时与四边之边执，以及心之垢染，所知障。

【English Translation】
As stated in the Terma teachings, all supreme qualities are perfected in the Guru's body. In this clear state, in order to bestow the extraordinary essence of wisdom upon the disciple's mind-stream, pay homage to the Guru with reverence and stabilize. To open the eyes of ignorance, visualize the Guru's heart-light in the form of a vajra, dispelling the disciple's obscurations of ignorance, symbolized by a blindfold. Hūṃ! As shown by the eye doctors of the past, after seeing the deity, may you perceive the mandala as if seeing it directly. Thus, the initiation wheel of entry is completed. After entering, the actual complete empowerment follows, with the four empowerments and their basis occurring in sequence. First is the vase empowerment: The Guru, together with the peaceful and wrathful deities of the Sugatas of all directions and times, holding this vase in their hands, etc., vase empowerment. Thus, through the vase empowerment, purify the impurities of the body's channels, and the obscurations of clinging to outer and inner phenomena as ordinary and substantial. Realize outer and inner phenomena as pure realms. At the stage of the path, plant the realization of the eighth bhūmi in the mind-stream. At the stage of fruition, the seed of the Nirmāṇakāya (emanation body) that tames beings is planted.
Second is the secret empowerment: Bhaṇḍa (藏文：བྷནྡྷ་，梵文天城体：bhāṇḍa，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：container) of nectar, etc., secret empowerment. Thus, through the secret empowerment, purify the impurities of the speech's winds, and the coarse afflictive obscurations of clinging to life-force as arising, ceasing, going, and coming. The life-force winds mature into the unchanging speech vajra without coming and going. At the stage of the path, plant the realization of the ninth bhūmi in the mind-stream. At the stage of fruition, the seed of the Sambhogakāya (enjoyment body) is planted.
Third is the wisdom empowerment: Mirror, sindhūra (red powder), etc., wisdom empowerment. Realize in the manner of reversal, and at the end of completion, rest equally in the face of great bliss, co-emergent. Thus, settle into the natural state. Thus, through the wisdom empowerment, purify the subtle afflictive emotions of the mind's obscurations, which are the moving, dripping, arising, and ceasing of bindus. Realize the deathless, innate, self-abiding, example wisdom. At the stage of the path, plant the realization of the tenth bhūmi in the mind-stream. At the stage of fruition, the seed of the Dharmakāya (truth body) of great bliss is planted.
Fourth is the word empowerment: Starting from the body deity, etc., bind the body mudrā, rest in the meaning of this word empowerment. Hūṃ! Body is clear and empty, etc., word empowerment, may you attain it. Thus, through the word empowerment, purify the clinging to the extremes of the three times and four limits, and the impurities of the mind, the jñeya-āvaraṇa (obscuration to knowledge).

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། དུས་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་ཅིང་ཡེ་བཞུགས་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་དུ་རྟོགས། ལམ་དུས་ས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་སོགས་གཞུང་གསལ་བསྐུར་ཚིག་གིས་གཏོར་མ་དང་རྫས་དབང་སོ་སོར་བསྐུར་མཐར། བཀའ་བསྒོ་ནི། སླར་ཡང་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ནས། འདོད་དོན་ཐ་ཚིག་གསོལ་བ་བཞིན་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཏེ། རྒྱན་འཁོར་རྣམས་མཐུ་བྱིན་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་སློབ་མར་ཐིམ་པས། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་མཐུ་དབང་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་དངོས་སྤྱི་འགྲོའི་མཐར། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ས་
65-1-234b
མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ནས། ཤིས་བརྗོད་རྗེས། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་སོགས། དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བཀའ་བརྒྱད་བཞིན་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། འབུལ་གཏོར་ལ་སྨིན་ལུགས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་བཞིན་དམིགས་བྱ་བཀུག་ཅིང་བརླབ་བསྔོ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་ཀྱི་མཐར། བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞིན། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། ཨེ་མ་ཧོཿངོ་མཚར་རྨད་དུ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་སོགས་བཞི་སྤེལ་བཟླས་པས་ནོངས་པ་བཤགས། བརྟན་བཞུགས་ཕྱིན་དམ་སྤྱིའི་རྗེས་ཆོག་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ བཻ་རོ་ནས་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་མ་དང་། ཆུ་ཕོ་རྟོགས་ལྡན་དགེ་འདུན་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གཏེར་མ་ཟུང་འབྲེལ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དྲག་སྔགས་གསང་བ་སྤུ་གྲིའི་སྨིན་བྱེད་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་རབ་འབྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལྷ་དབང་རྒྱས་པ་དེ་རྣམས་བསྐུར་ཞིང་། བསྡུས་པ་དེ་རྣམས་བསྐྱུར་བས་འཐུས། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་ཕུར་པའི་བཀའ་སྲུང་ཤྭ་ནའི་གཏོར་དབང་གོང་གི་ཕུར་པའི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ མཆོག་གླིང་དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་གནམ་
65-1-235a
ལྕགས་ཡང་ཞུན་ལྟར། ཐོག་མར་འོག་གི་དབང་གཞུང་གི་འཇུག་པར་འབྱུང་བའི་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཞིག་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུའི་སྲོག་དབང་

【现代汉语翻译】
净化所有执着，如实证悟无时无方、本体自始清净、本自存在、任运成就的大圆满之实相。在道、时、地皆达究竟，将上师智慧的证悟融入自心。果位是证得四身无别、普贤王如来的果位之种子。第五，是圆满加持的终结，即朵玛灌顶：按照仪轨，以清晰的观想和咒语，分别授予朵玛和法物之灌顶。之后进行开示：再次迎请朵玛的本尊众于顶门，如所祈愿，以慈悲心垂念，诸眷属之威力、加持、甘露、光芒、手印融入弟子，生起对获得智慧怙主之威力、权能、力量的信心，进行开示，并在最后念诵：嗡 舍利 玛哈 嘎拉 嘎纳 咕提 瑜伽 依希瓦日 萨玛雅 吽 杂 杂（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla gaṇa guti yogīśvarī samaya hūṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，众，秘密，瑜伽，自在，誓言，吽，杂，杂）。最后，从朵玛本尊众开始，念诵吉祥祈愿文。如是获得灌顶后，守持誓言等，如通常灌顶后的次第，并如噶举八支仪轨般享用荟供，布施残食。对于供施朵玛，如供护法朵玛般，观想对境，迎请、加持、供施、嘱托事业。最后，如所有护法的事业般，吽，以无垢悦意等供养，以‘诶玛霍，稀有奇哉’等赞颂。忏悔未得圆满等过失，念诵‘嗡 玛哈 嘎拉 萨玛雅’等四句，并以通常的坚住仪轨和最后仪轨结束。
如是，从贝若扎那传承下来的噶玛，以及曲波多丹格敦坚赞之伏藏结合，吉祥怙主会供主尊猛咒秘密剃刀之成熟法，如水流般安排，如破除障碍般进行灌顶修持。授予完整之灌顶本尊灌顶，省略简略之灌顶即可。需进行仪轨之后续次第。
至尊林巴甚深七法普巴金刚之护法夏纳朵玛灌顶已于前述普巴金刚部分宣说。
至尊林巴正法心髓五法之护法，意集心髓之灌顶仪轨，如炼铁般。首先，于下方灌顶正文前，进行皈依、发心、积资等准备，然后进行灌顶修持。之后是正式灌顶和后续仪轨。
希林巴大悲观音解脱轮回之护法，吉祥怙主七十尊之命灌顶。

【English Translation】
Purify all attachments, and realize the true nature of Mahamudra, which is timeless, directionless, primordially pure, inherently existent, and spontaneously accomplished. Perfect the paths, times, and grounds, and instill the realization of the wisdom of the Lama into your being. The result is the seed of attaining the state of Samantabhadra, the indivisible four Kayas. Fifth, is the completion of blessings, the Torma empowerment: according to the ritual, with clear visualization and mantras, bestow the Torma and Dharma objects separately. Then give instructions: Again, invite the deities of the Torma to the crown of the head, and as requested, contemplate with compassion. The power, blessings, nectar, light, and mudras of the retinue dissolve into the disciples, generating faith in obtaining the power, authority, and strength of the Wisdom Protector. Give instructions, and at the end, recite: Om Shri Mahakala Gana Guti Yogishvari Samaya Hum Jah Jah (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla gaṇa guti yogīśvarī samaya hūṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Om, auspicious, great black one, assembly, secret, yoga,自在, vow, Hum, Jah, Jah). Finally, starting with the Torma deities, recite auspicious prayers. Having received the empowerment in this way, maintain the vows, etc., follow the usual sequence after empowerment, and enjoy the Tsok offering and offer the leftovers as in the Kagyu Eight Branches ritual. For the Torma offering, as with the Dharma Protector Torma, visualize the object, invite, bless, offer, and entrust the activities. Finally, as with the activities of all Dharma Protectors, offer with 'Hum, immaculate and pleasing,' etc., and praise with 'Emaho, wondrous and amazing,' etc. Confess the faults of not having attained completeness, etc., recite the four lines 'Om Mahakala Samaya,' etc., and conclude with the usual stabilization ritual and final ritual.
Thus, the Karma from the Vairochana lineage, and the combined terma of Chupo Todan Gedun Gyaltsen, the maturing Dharma of the Glorious Protector, Lord of the Assembly, Fierce Mantra Secret Razor, arranged like a flowing stream, empower and practice like breaking through obstacles. Bestow the complete empowerment of the empowerment deities, and it is sufficient to omit the abbreviated empowerment. The subsequent sequence of rituals must be performed.
The Dharma Protector Shwana Torma empowerment of the Supreme Lingpa Profound Seven Phurba has been explained in the aforementioned Phurba section.
The Dharma Protector of the Supreme Lingpa Dharma Essence Five Dharmas, the empowerment ritual of the Mind Accomplishment Essence, is like refining iron. First, before the empowerment text below, perform the preliminaries of refuge, bodhicitta, and accumulation of merit, and then perform the empowerment practice. Then comes the formal empowerment and subsequent rituals.
The life empowerment of the seventy Glorious Protectors, the Dharma Protectors of the Shyilingpa Great Compassion Liberation from Samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

གོང་གི་རྟ་ནག་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐོར་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་ལྷ་མོའི་སྐོར་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བསྟན་སྲུང་སྣ་ཚོགས་པའི་སྡེ།
༄། གཉིས་པ་ལྷ་མོའི་སྐོར་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བསྟན་སྲུང་སྣ་ཚོགས་པའི་སྡེ་ལ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་བཀའ་སྲོལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྡེ་བདུན་སྦྲགས་སྒྲུབ་༼འདོད་བུམ། 559༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་སྐབས་རྫས་རྣམས་གཏད་པའི་མཆོད་གཏོར་གཏད་པ་གྲུབ་རྗེས། ལིངྒར་དམིགས་བྱ་འགུགས་གཞུག་བྱ། ཐུན་རྫས་དང་ཕྱག་མཚན་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལ་བརྡེགས་ཤིང་། སློབ་མར་གཏད་ནས་དེ་ལྟར་བྱར་གཞུག །འདིའི་འོག་ཏུ་སྡེ་ལྔའི་དབང་འབྱུང་བ་གོང་གི་སྡེ་བདུན་དབང་གིས་གོ་ཆོད་པས་ཟུར་དུ་བསྐུར་མི་དགོས། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གཙོ་རྐྱང་༼འདོད་བུམ། 581༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏ་གླིང་རྟ་གསང་གི་སྔགས་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གོང་གི་རྟ་གསང་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ སྨིན་ལུགས་
65-1-235b
སྔགས་སྲུང་མའི་སྲོག་གཏད་འོག་གི་རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་སྐབས་སུ་འཇོག་གོ། །། ༈ སྤྱི་ལུགས་བཀའ་མ་དང་། ཞང་བཙུན་དར་མ་རིན་ཆེན་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཟུང་འབྲེལ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་ལ་བཀའ་བབས་པའི་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏཱི་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་༼འདོད་བུམ། 591༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། གོང་ནོན་ཡི་དམ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་གང་ཡང་རུང་བའི་སྒོམ་བཟླས་དགོས་པས། སྤྱི་ཙམ་དུ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མ་མ་ཧེའི་ཁྲི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན། གཡས་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་ཐོད་རློན་སེར་པོས་མཚན་པ་དང་། གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་འཛིན་པ་ལ། ཡུམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྦྱོར་བ་དམ་ཡེ་བཞི་རྫོགས་སུ་གསལ་ཞིང་། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་གཡོན་སྐོར་དུ་གནས་པ། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྡུས། དྲེགས་བྱེད་ཚར་བཅད། སྣོད་བཅུད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་གྱུར་པར་བལྟས་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་མཐར། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ལ་འཇུག །དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཉང་གཏེར་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ་༼འདོད་
65-1-236a
བུམ། 603༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཤེར་འོད་གྲོལ་ཏིག་བཀའ་སྲུང་གཤོག་རྒོད་མའི་སྲོག་གཏད་གོང་གི་རྟ་མགྲིན་ས

【现代汉语翻译】
已于前述马头明王（སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།）之时完成。
以上诸尊成就了以吉祥智慧（དཔལ་ཡེ་ཤེས་）和事业护法（ལས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་）怙主玛哈嘎拉（མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་）为主的法务。
第二部分是以外相女神（ལྷ་མོའི་སྐོར་）为主的各种护法神众。
第二部分是以外相女神为主的各种护法神众。按照全知法王（ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་）无垢光尊者（དྲི་མེད་འོད་ཟེར་）的教规，进行单独修持或合修的爱噶札智（ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་）七部众之灌顶（参考《如意宝瓶》559页）。
在实际灌顶时，交付供品，完成供养朵玛的交付后，进行林伽（ལིངྒར་）的观想、勾招和安住。上师用托巴（ཐུན་རྫས་）和法器击打林伽，然后交给弟子，让其照做。此灌顶之下，五部众的灌顶也随之发生，因为上述七部众的灌顶已经足够，所以无需单独授予。按照仪轨次第进行。
按照莲花生关联力（པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་）的空行心髓（མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་）的教规，进行爱噶札智（ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་）单尊护法母的灌顶（参考《如意宝瓶》581页）。实际灌顶和后续次第如前。
热那林巴（རཏ་གླིང་）马秘密（རྟ་གསང་）的咒语护法母的随许，已于前述马秘密之时完成。
敏珠林（སྨིན་ལུགས་）传承的咒语护法母的命托（སྲོག་གཏད་），将放在后面的大圆满阿底甚深精要（རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་སྐབས་）中进行。
按照共同仪轨噶玛巴（ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་）传承的莲师伏藏（ཞང་བཙུན་དར་མ་རིན་ཆེན་གྱི་གཏེར་བྱོན་）和蒋尊·达玛仁钦（ཞང་བཙུན་དར་མ་རིན་ཆེན་）的伏藏共同仪轨，在进行自然生起自在母（རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་）（参考《如意宝瓶》591页）的灌顶时，需要进行任何一种镇压邪魔的本尊，如阎魔敌（གཤིན་རྗེ་གཤེད་）或红阎魔敌（གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་）的观修和念诵。简而言之，自己刹那间化为各种莲花、太阳和水牛的座垫上，是薄伽梵（བཅོམ་ལྡན་འདས་）文殊阎魔敌（འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་），红色，具有忿怒相，右手持白色木杖，上有黄色湿人头，左手持盛满血的颅碗，与明妃薄伽梵母（བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་）红色，持钺刀和颅碗，双运，观想为四种圆满。心间太阳之上，红色吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，摧伏），周围是根本咒以逆时针方向排列。通过念诵，咒语顺时针旋转，光芒汇集诸佛的智慧，降伏傲慢者，内外一切显现皆转为本尊咒语智慧的游舞。念诵：嗡 阿 卓达 嘎雅 曼达嘎 吽 啪（ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།）。最后，进行供养和加持。实际灌顶和后续次第如前。
按照娘拉（ཉང་）伏藏的女神金翅鸟母（རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ་）（参考《如意宝瓶》603页）进行灌顶。实际灌顶和后续次第如前。
谢尔沃·卓提（ཤེར་འོད་གྲོལ་ཏིག་）传承的护法金翅鸟母的命托（སྲོག་གཏད་），已于前述马头明王（རྟ་མགྲིན་ས）

【English Translation】
It was completed during the aforementioned Hayagriva (སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།).
These deities accomplished the practices focusing on glorious Yeshe (དཔལ་ཡེ་ཤེས་) and Karma Protector (ལས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་) Mahakala (མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་) as the main deity.
The second part is the assembly of various Dharma protectors mainly focusing on the goddesses (ལྷ་མོའི་སྐོར་).
The second part is the assembly of various Dharma protectors mainly focusing on the goddesses. According to the instructions of the Omniscient Dharma King (ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་) Drime Ozer (དྲི་མེད་འོད་ཟེར་), perform the empowerment of Ekajati (ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་) with seven combined deities (see 'Desired Vase,' p. 559).
During the actual empowerment, after offering the substances and completing the offering of the torma, visualize, invoke, and stabilize the lingam (ལིངྒར་). The master strikes it with the thun-substance (ཐུན་རྫས་) and the hand implements, then hands it to the disciple to do the same. Under this empowerment, the empowerment of the five classes also occurs, so there is no need to bestow them separately, as the empowerment of the seven classes above is sufficient. Follow the ritual sequence.
According to the instructions of the Dakini Heart Essence (མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་) of Padma-related Skill (པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་), perform the empowerment of the single form of the protectress Ekajati (ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་) (see 'Desired Vase,' p. 581). The actual empowerment and subsequent sequence are as before.
The subsequent permission of the mantra protectress of Ratna Lingpa's (རཏ་གླིང་) Horse Secret (རྟ་གསང་) was completed during the aforementioned Horse Secret.
The life entrustment (སྲོག་གཏད་) of the mantra protectress of the Minling (སྨིན་ལུགས་) tradition will be placed in the context of the Great Perfection Ati Profound Meaning Essence (རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་སྐབས་) below.
According to the combined terma of the common tradition and Zhangzun Dharma Rinchen (ཞང་བཙུན་དར་མ་རིན་ཆེན་), during the empowerment of the goddess Remati Rangjung Gyalmo (རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་) (see 'Desired Vase,' p. 591), which was bestowed upon the Karma Kamtsang (ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་) lineage, it is necessary to practice the meditation and recitation of any yidam who suppresses obstacles, such as Yamantaka (གཤིན་རྗེ་གཤེད་) or Red Yamantaka (གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་). In brief, instantly transform yourself into the Blessed One (བཅོམ་ལྡན་འདས་) Manjushri Yamantaka (འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་), red in color, with a wrathful appearance, seated on a lotus, sun, and buffalo throne. The right hand holds a white club marked with a yellow fresh skull, and the left hand holds a skull cup filled with blood. Visualize the consort, the Blessed Mother (བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་), red in color, holding a curved knife and skull cup, in union, complete with the four types of samaya and wisdom. At your heart, on top of the sun, is a red Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，摧伏), surrounded by the root mantra arranged counterclockwise. Through recitation, the mantra rotates clockwise, and the light gathers the wisdom of the Buddhas, subdues the arrogant, and transforms all phenomena into a play of deity, mantra, and wisdom. Recite: Oṃ Ā Krodhe Kāya Māntaka Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།). Finally, engage in offering and blessing. The actual empowerment and subsequent sequence are as before.
According to the Nyangral (ཉང་) terma of the goddess Vajra Garuda Mother (རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ་) (see 'Desired Vase,' p. 603), perform the empowerment. The actual empowerment and subsequent sequence are as before.
The life entrustment (སྲོག་གཏད་) of the protectress Garuda Mother of Sher O Dorje (ཤེར་འོད་གྲོལ་ཏིག་) tradition was [completed] during the aforementioned Hayagriva (རྟ་མགྲིན་ས).

--------------------------------------------------------------------------------

ྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །།༈ གནམ་ཆོས་ཨ་ཕྱི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ༼ཐི༽ལྷ་མོ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་སྦྱར་དགོས་ཤིང་། དབང་དངོས་གཞིར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བཀའ་གཏད་བྱའོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་གཡུ་སྒྲོན་མ་རིགས་དྲུག་གི་བཀའ་གཏད་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་ཅིང་བསྐུར་བའི་སྐབས། འདི་ཉིད་ཟུར་དུ་བྱེད་ན་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་གི་ཁོངས་སུ་བདག་བསྐྱེད་གནམ་ཆོས་གུ་རུ་ཞི་བ་འགྲོ་དགོས་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་བཀའ་བརྒྱད་ལྟ་བུ་རྒྱུན་བྱང་ཞིག་སོང་ན་འཐུས་པར་བྱས་ཏེ། ཐོག་མར་མཆོད་གཏོར་རྣམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཤློ་ཀ་དང་། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་གཞིར། །གངས་རི་ནེའུ་སེང་སྐྱེད་ཚལ་ལྗོངས། ཁང་བཟང་ངོ་མཚར་ཕུན་ཚོགས་དབུས། །རིན་ཆེན་ཁྲི་སྟན་བཀོད་མཛེས་སྟེང་། །ཐོག་མར་ཕྱི་སྒྲུབ་ལ་གཏེར་གཞུང་གི་མངོན་རྟོགས་ནི། ལྷ་སྨན་གཡུ་སྒྲོན་སོགས་ནས། སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ བར། གཏེར་གཞུང་གསོལ་ཁ་ལྟར། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བརྟན་མ་གཡུ་སྒྲོན་སོགས་ནས། ཏིཥྛ་ལྷན༔ བར། 
65-1-236b
ཧཱུྃ། སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ། །དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་དཔལ་ལྷ་མོ། །རྣམ་འགྱུར་མ་ངེས་སྣ་ཚོགས་ཚུལ། །གང་འདུལ་དེར་སྣང་རྫུ་འཕྲུལ་བདག །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྣ་ཚོགས་མདོག །དེ་བཞིན་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་རྒྱན། ཁྲི་སྟན་ཞོན་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སི་ལི་ལི༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་གསོལ་ཁ་ལྟར། འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བར་གཏང་། ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་། །སྲོག་ཧྲཱིཿརང་མདོག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། །ཐ་ཚིག་དྲན་ཏེ་ཅི་དགོས་པའི། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཛད་པར་བསམ། །གཏེར་གཞུང་མངོན་རྟོགས་འཕྲོས་ཀྱི་རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་བཞིན་དུ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་དང་གནས་ཁང་གདན་ཁྲི་བསྐྱེད་པ་གྲུབ་རྗེས། སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བསྒྱུར་ཞིང་། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བཟླས་དམིགས་མཐར། བཟླས་པ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་བ་བཅས་གོང་གསལ་ཕྱི་སྒྲུབ་བཞིན། ནང་སྒྲུབ། གསང་སྒྲུབ། ཡང་གསང་། དཀར་སྒྲུབ། ནག་སྒྲུབ་རྣམས་རིམ་པར་བྱས་མཐར། གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་ཆགས་མེད་ཆོག་སྒྲིག་མཇུག་གི །ཧྲཱི༔ སྟེང་ཕྱོགས་དག་པ་འཕྲུལ་གྱི་སོགས་གཏོར་འབུལ་མཐར། གཏོར་སྔགས་དེ་ཉིད་ལན་བདུན་གྱིས་གཡུ་སྒྲོན་རིགས་དྲུག་སྤྱིར་བསྔོས་ནས། སླར་ཡང་སྐོང་རྫས་ནམ་
65-1-237a
མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ལ། དེའི་གོང་གི །ཧྲཱི༔ སྲིང་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི༔ ཐུགས་དམ་སོགས་སྐོང་བཤགས་གྱེར་ནས། དངོས་གཞིའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ཆིངས་གནམ་ཆོས་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་སྦྱར་ནས་

【现代汉语翻译】
结束了。
༈ 在进行南却阿企秋吉卓麦（南却，梵文：Namcho，意义：虚空法；阿企秋吉卓麦，藏文：A-phyi Chos kyi sgron me，意义：祖母法灯）的灌顶修法时，需要附上（ཐི，梵文：Thi，梵文罗马拟音：Thi，意义：种子字）总体的护法仪轨。在实际灌顶时，按照护法总体的嘱托进行。
༈ 在一起修持并授予南却玉仲玛（藏文：gYu sgron ma，意义：绿度母）六道的嘱托时，如果单独进行此修法，则需要在根本三尊总仪轨中加入自生南却古汝寂瓦（藏文：Gu ru zhi ba，意义：莲师静相）的内容。但此时，如果像噶举八大法行（藏文：bKa' brgyad，意义：噶举八大法行）一样成为日常修法，也就足够了。首先，用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，梵文天城体：ram yam kham，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让、扬、康）来净化供品和朵玛（藏文：gtor ma，意义：食子）。用‘从原始清净的虚空中’等偈颂和ཨ་ཀཱ་རོས་（藏文，梵文天城体：a ka ros，梵文罗马拟音：a ka ros，汉语字面意思：阿字）加持。净化面前的供奉物。从空性中，在面前的基上：‘雪山纽辛花园’。‘宫殿奇妙圆满的中央’。‘珍宝宝座布置精美之上’。首先，在外修方面，伏藏文本的显现是：‘药神玉仲’等，迎请。按照伏藏文本的祈请文：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）‘金刚坚母玉仲’等，安住。
ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）药女金刚玉仲玛，
胜义法界之吉祥天女，
变化不定种种形象，
随所调伏显现神通主。
白黄红绿种种颜色，
如是身及手印饰品，
宝座坐骑种种示现，
珍宝饰品悉哩哩。
等按照伏藏文本的祈请文，成就。在心中五光之明点的空间中，命咒ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）以自色咒语围绕。以自心之光催动，忆念誓言，思维成办一切所需之事业。念诵伏藏文本显现仪轨的其余根本咒语，尽力念诵。同样，在加持供品和生起处所房屋宝座之后，按照各自的伏藏文本显现仪轨进行转变，从迎请到念诵观想结束。念诵时，根据情况转变，以上述外修方式，依次进行内修、密修、极密修、白修、黑修。最后，在玉仲玛的祈请供养仪轨结束时，ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）上方清净的幻化等，在朵玛供养结束时，用朵玛咒语七遍回向给玉仲六道，然后再次用充满虚空藏的咒语加持，在其之前，ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）单母金刚玉仲玛的心意等，念诵圆满忏悔文，然后附上实际嘱托的誓言，即南却护法总体的嘱托。

【English Translation】
It is finished.
༈ During the empowerment practice of Namcho A-phyi Chos kyi Dronme (Namcho, Sanskrit: Namcho, meaning: Space Dharma; A-phyi Chos kyi Dronme, Tibetan: A-phyi Chos kyi sgron me, meaning: Grandmother Dharma Lamp), it is necessary to attach the general protector ritual of (ཐི, Sanskrit: Thi, Romanized Sanskrit: Thi, meaning: seed syllable). In the actual empowerment, follow the instructions of the general protector.
༈ When practicing and bestowing the entrustment of Namcho Yu Dronma (Tibetan: gYu sgron ma, meaning: Green Tara) of the six realms together, if this practice is done separately, it is necessary to add the self-generation of Namcho Guru Zhiwa (Tibetan: Gu ru zhi ba, meaning: Peaceful Guru Rinpoche) to the general ritual of the Three Roots. But at this time, if it becomes a daily practice like the Eight Herukas of Kagyu (Tibetan: bKa' brgyad, meaning: Eight Herukas of Kagyu), it is sufficient. First, purify the offerings and torma (Tibetan: gtor ma, meaning: food offering) with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ram yam kham, Romanized Sanskrit: ram yam kham, literal meaning: ram, yam, kham). Bless with verses such as 'From the original pure space' and ཨ་ཀཱ་རོས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: a ka ros, Romanized Sanskrit: a ka ros, literal meaning: A). Purify the offerings in front. From emptiness, on the base in front: 'Snow Mountain Nyewsing Garden'. 'In the center of the wonderful and perfect palace'. 'On the beautifully arranged precious throne'. First, in terms of outer practice, the manifestation of the treasure text is: 'Medicine Goddess Yu Dron', etc., invite. According to the prayer text of the treasure text: ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) 'Vajra Stable Mother Yu Dron', etc., abide.
ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) Medicine Woman Vajra Yu Dronma,
Glorious Goddess of the ultimate realm,
Changing and uncertain in various forms,
Appearing as the master of miracles to those who are tamed.
White, yellow, red, green, various colors,
Likewise, body, mudras, and ornaments,
Throne and mount show various forms,
Precious ornaments sili li.
Etc., according to the prayer text of the treasure text, accomplish. In the space of the five-colored bindu in the heart, the life mantra ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Hrih) is surrounded by its own color mantra. By stimulating with the light of one's own heart, remembering the vows, think of accomplishing all the necessary activities. Recite the remaining root mantras of the treasure text manifestation ritual, reciting as much as possible. Similarly, after blessing the offerings and generating the place, house, and throne, transform according to the respective treasure text manifestation rituals, from invitation to the end of recitation and visualization. During recitation, transform according to the situation, and in the manner of the above-mentioned outer practice, perform the inner practice, secret practice, very secret practice, white practice, and black practice in sequence. Finally, at the end of the Yu Dronma prayer offering ritual, ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Hrih) the pure illusion above, etc., at the end of the torma offering, dedicate the torma mantra seven times to the general Yu Dron of the six realms, and then bless again with the mantra that fills the space treasury, before that, ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Hrih) the single mother Vajra Yu Dronma's mind, etc., recite the complete confession, and then attach the actual entrustment vow, which is the general entrustment of the Namcho protectors.

--------------------------------------------------------------------------------

དྲུག་ཀ་སོ་སོར་བསྐུར། རྗེས་རིམ་སྤྱིར་དམིགས་ནས་གོང་བཞིན་གཏོར་འབུལ་དང་སྐོང་བཤགས་བསྐྱར། མཐར། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ལྷ་རྣམས་བསྟིམ་གཤེགས་རྟེན་ཡོད་མེད་དང་སྦྱར། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀཿའགྲུབ་ནས། །སོགས་ཀྱིས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཤིས་པ་ཅི་རིགས་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྲོག་དབང་འདོད་བུམ་ཅན་འོག་གི་རྫོགས་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་སྐབས་སུ་འབྱུང་ངོ་།། །།༈ ལས་འབྲེལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་། ཀརྨ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོ་ནས་འབྱུང་བའི་ཤན་མ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ། འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་ན་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་བསྐྱེད་གསར་རྙིང་སྐབས་སུ་གང་བབས་དང་། འདིའི་དཀྱུས་སུ་བཀའ་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་སོང་ན་འཐུས་པར་བྱས་ནས། མཆོད་གཏོར་རྣམས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མངོན་རྟོགས་མཆོད་འགྲིགས་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་ཀྱི་མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནས་གཟུང་བཟླས་པ་རྫོགས་ཀྱི་བར་བཏང་། དེ་ནས་བཀའ་
65-1-237b
གཏད་དངོས་ལ། ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་སོགས་སྤྱི་བཞིན་དང་། འོ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། གང་གསན་པར་བྱ་བ་ནི། དམ་པའི་དོན་དུ་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་དབང་མོ་དྲག་རྩལ་མྱུར་མགྱོགས་སྔགས་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་ཤན་མ་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ལམ་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་ཆེན་ཚུལ་རྡོར་གྱིས་དྭགས་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས། རིག་འཛིན་པདྨཱཀ་རའི་བཀའ་སྲོལ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་བཀའ་སྲུང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་གསུམ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། ཀཾ་ཚང་སྙན་བརྒྱུད་ཆེན་མོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བསྟན་སྲུང་གི་སྐོར་དུ་བཞུགས་པའི་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐལ་པར་བབས་པ་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་སློབ་དཔོན་དགོངས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །ལྷ་མོ་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་ཕྱིར། །ཤ 
65-1-238a
ན་མ་སྲོག་སྒྲུབ་ལྷ་མོ་ཡི། །བཀའ་གཏད་རྗེས་གནང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་སྲས་བཅས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བྱ་བའི་སྒོམ་རིམ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སླ

【现代汉语翻译】
将六种供品分别供奉。为了普遍利益后世，如前进行朵玛供养和忏悔。最后，以‘未得圆满’等语忏悔过失。将诸神融入或遣送，取决于是否有本尊像。以‘以此功德愿我速’、‘成就上师黑鲁嘎’等语回向发愿，并说各种吉祥语，即告完成。
以上是莲师事业金刚的空行心滴之护法命修母的命力权瓶，属于下文大圆满空行扬提的内容。
莲师事业金刚空行心滴之护法。噶玛噶举传承事业轮中出现的香玛命修母的交付灌顶。如果单独修持此法，则在新旧黑鲁嘎自生次第中选择适合的即可。在此仪轨中，如果进行噶举手印合一，则可以简化。供品朵玛如通常的丹坚供品一样加持。从生起显现、供养仪轨、剃刀断法的前行，一直到念诵圆满。之后是实际的交付。
沐浴、驱逐障碍、防护轮等如通常仪轨。‘哦，为了众生和佛法的利益，请发菩提心聆听。’所要聆听的是：为了圣者的利益，示现为普贤法界大乐之母，即是胜利教法的护法自在母，以勇猛迅速的咒语守护者、尸陀林的空行母、香玛命修之形象示现的修法。这是莲师事业金刚或化身仁钦祖尔朵从达隆扎摩扎迎请的甚深法。是持明莲花生大师的教规，伟大的空行心滴之护法。由世间自在嘉瓦噶玛巴第三世让炯多杰所领受，作为康藏噶举大传承事业轮的教法护法，是甚深交付，上师应做之事已完成。现在轮到你们接受甚深交付，奉献曼扎，念诵以下祈请文：
‘诸佛总集上师请垂念，为了守护胜者之教法，为了与空行母不离伴随，祈请赐予香玛命修空行母之交付灌顶。’（念诵三遍）。为了净化相续，在上师诸佛之轮及眷属前，清晰地进行八支忏悔的修心次第，并念诵以下内容：金刚持…

【English Translation】
Offer the six offerings separately. For the general benefit of future generations, repeat the Torma offering and confession as before. Finally, confess faults with 'not fully obtained' etc. Dissolve or dismiss the deities, depending on whether there is a support statue. Dedicate and make aspirations with 'By this virtue may I quickly', 'Achieve Lama Heruka', etc., and complete by uttering various auspicious words.
The above is the life empowerment vase of the Dharma Protector Life-Practice Mother of the Dakini Heart Drop of Padma Karma Lingpa, which belongs to the context of the Great Perfection Dakini Yangtik below.
Dharma Protector of the Dakini Heart Drop of Padma Karma Lingpa. The entrustment empowerment of Shyana Life-Practice Mother, which appears in the Karma Kagyu Transmission's Wheel of Activities. If practicing this individually, choose whichever is appropriate from the new and old Heruka self-generation stages. In this ritual, if the Kagyu Mudra is unified, it can be simplified. Bless the offerings and Tormas as with the usual Damchen offerings. From the generation of the manifestation, offering ritual, and the preliminary of the razor cutting, continue until the completion of recitation. Then comes the actual entrustment.
Bathing, dispelling obstacles, protection wheel, etc., are as in the usual ritual. 'Oh, for the benefit of sentient beings and the Buddha's teachings, please generate Bodhicitta and listen.' What is to be listened to is: For the benefit of the holy ones, the practice method of manifesting as the Great Bliss Mother of Samantabhadra's Dharmadhatu, who is the victorious Dharma Protector Free Mother, the fierce and swift mantra guardian, the Dakini of the charnel ground, the form of Shyana Life-Practice. This is the profound Dharma that Padma Karma Lingpa or Tulku Rinchen Tsuldor invited from Drak Lung Trama Drak. It is the teaching of the Vidyadhara Padmakara, the Dharma Protector of the Great Dakini Heart Drop. Received by the Worldly Lord Gyalwang Karmapa the Third, Rangjung Dorje, as the Dharma Protector of the Wheel of Activities of the Great Kamtsang Kagyu Transmission, it is a profound entrustment, and what the master should do has been completed. Now it is your turn to receive the profound entrustment, offer a Mandala, and recite the following prayer:
'Gurus, the embodiment of all Buddhas, please heed, in order to protect the teachings of the Victorious Ones, in order to be inseparable and accompanied by the Dakinis, please bestow the entrustment empowerment of the Shyana Life-Practice Dakini.' (Recite three times). In order to purify the continuum, in front of the Guru, the wheel of all Buddhas and their retinue, clearly perform the mind-training sequence of the eight-branch confession, and recite the following: Vajradhara…

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། བཀའ་གཏད་རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་དོན་དུ་རང་རེ་རྣམས་འདུག་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་དག་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་རྔམ་དྲག་བརྗིད་པའི་རྒྱན་བཀོད་རྫོགས་པའི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ། སློབ་དཔོན་ཉིད་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་ཁྲི་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་སྣང་སྲིད་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་ཧེ་རུ་ཀཿཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་རང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་འབར་བ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྲིན་ཆེན་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། སློབ་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿཆེ་མཆོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲོག་དང་ལྡན་པར་སྐྱེད། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་རྟེན་གཏོར་སྔར་བསྐྱེད་བསྟིམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་
65-1-238b
ཟིན་པ་ཉིད། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་བློ་ངོར་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད། དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམས་ནས། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བདག་གིས་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །མདུན་དུ་ཁཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སོགས་མངོན་རྟོགས་མཆོད་འགྲིགས་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་བཞིན་ལྷ་བསྐྱེད་ནས། བདུད་མོ་སྒྲོལ་བྱེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པའི་བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དགྱེས་མཉེས་གུས་པའི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ་གནས་པའི་གཙོ་འཁོར་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་མཛད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས། གཞུང་ལས་གཏོར་མ་མགོ་བོར་བཞག་པར་གསུངས་ཀྱང་། རྣམ་པ་བདེ་བའི་ཆེད་གཏོར་མ་རྣམས་རིམ་པར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བྷྱོ། མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ནས། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་འདུན་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བ་གཉིས་པ་བཀུག །སློབ་མ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་གི་གདན་ལ་ཐིམ་པས། ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྲོག་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་སོགས་མངོན་རྟོགས་མཆོད་འགྲིག 
65-1-239a
ས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལན་གསུམ་མཐར། ལྷ་མོ་བདག་ལ་སོགས་དང་། ལྷ་མོ་འདི་ལ་སོགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འབུལ་སྦྱིན་སྤྱི་བཞིན་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ལྷ་མོའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་། དུས་དང་རྒྱུན་གྱི་གཏོར་མ་མ་ཆག་པར་མཛད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས

【现代汉语翻译】
上师等念诵三遍。为了灌顶和随许的真实意义，我们所处的这些地方，乃是奥明（藏文：འོག་མིན་，含义：密严刹土）大乐的处所，具备庄严威猛的陈设，是圆满的刹土和宫殿的中央。上师您自己于傲慢男女之座上，显现为大吉祥主宰一切显有之主，黑汝嘎（梵文：Heruka，义：饮血尊）至高无上暴怒自显之本尊及其佛母之身，以其心命之光芒策励，祈请安住于三身刹土无量无边的炽燃黑汝嘎大云坛城众，安住于虚空法界之中。弟子您等亦生起为大吉祥黑汝嘎至高无上深蓝色金刚，手持颅碗和鲜血，具备身语意炽燃之智慧命。面前所陈设之供品食子，连同先前生起、融入和事业之行，皆已圆满完成。
再次于您等之心中生起并迎请，对智慧尊作供养赞颂，将誓言尊与智慧尊融入无二无别之中。之后再次如我所念诵之词句般，清晰忆念。于前方，从空性中显现等等，如显现证悟供养陈设，如利刃般斩断，生起本尊。念诵直至：‘度脱魔女者，我向您顶礼赞颂。’如此行持，生起欢喜、愉悦和恭敬之光彩，观想主尊及眷属依次交付于您等，并承诺如所吩咐般行事。经文中说食子置于头顶，但为了方便起见，将食子依次交付于手中。念诵：‘bh yo（咒语种子字）, 空行母黑’等，直至全部交付。之后，由于对上师的虔诚，受到上师心间光芒的策励，从本尊母之心间勾摄第二条命咒之鬘。融入显现为黑汝嘎之弟子的心命之座，观想本尊母及其眷属之命已摄入掌握之中，念诵此咒语之后。
嗡 凯卡雷等，念诵显现证悟供养等三遍之后。如对本尊母我等，以及对本尊母此等一般，作献花布施等共同之事。如此行持，本尊母及其眷属将不离不弃地伴随并成办事业。因此，您等必须守护共同之秘密誓言，特别是本尊母之外内秘密誓言，以及不间断地供养恒常之食子。因此，承诺做到这些之后，念诵此句。

【English Translation】
The master and others recite three times. For the true meaning of empowerment and subsequent permission, these places where we are present are the abode of Omin (Tibetan: འོག་མིན་, meaning: Akanishta), the great bliss, with magnificent and majestic arrangements, the center of the perfect pure land and palace. The master himself, on the seat of arrogant men and women, appears as the great glorious lord of all existence, Heruka (Sanskrit: Heruka, meaning: Blood-drinking deity), the supreme and wrathful self-manifested deity with his consort, urged by the light of their heart essence, inviting the great cloud mandala of the burning Herukas residing in the infinite realms of the three bodies, to abide in the expanse of space.
May you disciples also arise as the great glorious Heruka, the supreme dark blue Vajra, holding a skull cup and fresh blood, endowed with the life of body, speech, and mind blazing with wisdom. The offering torma placed in front, together with the previous generation, absorption, and activities, has been perfectly completed. Again, generate and invite them into your minds, make offerings and praises to the wisdom beings, and merge the Samaya beings and wisdom beings into non-duality. Then, again, clearly remember the offerings and praises in accordance with the words I recite. In front, from emptiness arises, etc., like the manifestation of realization offerings, cutting like a sharp blade, generate the deity. Recite until: 'I prostrate and praise you, who liberate the demonesses.' By doing so, generate joy, delight, and respectful radiance, and visualize the main deity and retinue being entrusted to you in order, and promise to act as instructed. Although the text says to place the torma on the head, for the sake of convenience, hand the tormas to the hands in order. Recite: 'bh yo (seed syllable), Dakini Black', etc., until all are delivered. Then, due to devotion to the master, urged by the light from the master's heart, from the heart of the deity draws the second garland of life mantras. Merging into the heart essence seat of the disciple appearing as Heruka, contemplate that the life of the deity and retinue has been taken into control, and recite this mantra afterwards.
Om khyi kha le, etc., after reciting the manifestation realization offerings, etc., three times. Like offering flowers and generosity to the deity, ourselves, and to the deity, do the common things. By doing so, the deity and retinue will accompany and accomplish activities without separation. Therefore, you must protect the common secret vows, especially the outer and inner secret vows of the deity, and offer the constant torma without interruption. Therefore, after promising to do so, recite this sentence.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས། དམ་སྤྱིའི་འགུགས་པའི་མཐར་རྩ་སྔགས་བཏགས་པས་བཀུག །སྔགས་ཀྱིས་བརླབས། རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་སྨན། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་རཀྟ་དང་བཅས་པས་མཆོད། བྷྱོ། སྲོག་གི་བདག་མོ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །སོགས་ཀྱི་མཐར། སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ལས་འབྲེལ་
65-1-239b
གཟའ་རྒོད་འདོད་བུམ་ལྟར་གོང་དུ་དྲེགས་འདུལ་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་དང་རཏ་གླིང་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་དམར་ནག་༼འདོད་བུམ། 633༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྲོག་དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏ་གླིང་རྟ་གསང་སྒོས་སྲུང་གནོད་སྦྱིན་ཤན་དམར་རྗེས་གནང་ཕྱག་རྡོར་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ འཁོན་ལུགས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལས་བྱེད་པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་གསུམ་གྱི་གཏོར་ཆོག་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གློག་གི་སྤུ་གྲི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། ༼ཏི༽འདིར་དངོས་རོལ་ལྟར་བཀའ་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཞུང་གསལ་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོའི་རྩ་གསུམ་གཏོར་འབུལ་སྦྱར་ལ། དེ་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། རྗེས་གནང་དངོས། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་ཡང་ཕུར་ཐུན་མོང་གི་བཀའ་སྲུང་དཀར་བདུད་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ལྟར། མཆོད་བརླབ་ནས་གཟུང་བའི་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་གོང་དེར་བགེགས་བསྐྲད་དགོས་བྱུང་ན། རང་ཡི་དམ་སྐད་ཅིག་གློག་འགྱུའི་འཕྲུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པར་གསལ་བས་ཆོག །རྗེས་གནང་དངོས། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་དྲེགས་འཇོམས་བཀའ་སྲུང་ལས་གཤིན་རྗེས་གནང་གོང་དུ་དྲེགས་འཇོམས་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ རཏྣའི་ཐུགས་གསང་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་མགར་དམར་སྲོག་དབང་རྗེས་གནང་༼འདོད་བུམ། 643༽ 
65-1-240a
ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བསྒྲུབ་ཅིང་། བསྐུར་བའི་བླ་རྡོ་གཏད་པའི་སྐབས་བླ་རྡོ་དང་སྒྲུབ་ཡིག་མཉམ་པོར་གཏད་དགོས་ཤིང་། དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཉེ་རིང་གི་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པཀྴི་ལ་བཀའ་བབས་པ་ཀཾ་ཚང་ལུགས། དམ་ཅན་མགར་བ་ནག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་དམ་ལྡན་རེ་སྐོང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ

【现代汉语翻译】
念诵。如主尊仪轨等，在共同誓言的祈请末尾加上根本咒，进行祈请。以咒语加持。将根本咒加上供赞咒，念诵三遍后进行回向。以嗡 班扎 布贝（Om Vajra Puspe）等，直至夏达 扎底扎 梭哈（Shabda Pratitsa Svaha）供养受用；以玛哈 班杂 阿弥达 卡卡（Maha Panca Amrita Khahi）供养药；以玛哈 惹达 卡卡（Maha Rakta Khahi）供养血等进行供养。 吼！ 寿命之主眷属及侍从等。 在等之后， 护法眷属等。 请享用此供养朵玛。 等等赞颂并委以事业。 以未获圆满等等忏悔过失。 迎请融入等，根据情况而定。 以回向发愿吉祥祝祷等结尾，即告完成。
如业缘曜凶猛，如意宝瓶般，以上在降伏傲慢时已述。
莲师业缘法和热那林巴（Ratna Lingpa）相结合的夜叉善巴玛纳（Shanpa Marnak）（如意宝瓶。633）般进行灌顶修法。 寿命灌顶真实。 以及后续次第。
热那林巴（Ratna Lingpa）马秘密特别护法夜叉善巴玛纳（Shanpa Marnak）随许，在金刚手（Vajrapani）仪轨中已述。
康派（Khon）传承吉祥黑金刚（Vajrakila）的使者布扎（Putra）兄妹三尊的朵玛仪轨，包括随许，如电光之刃般进行灌顶修法。（德）此处如真实嬉戏般，先进行噶举（Kagyu）八大法行手印的单独修法。 从仪轨中明确的供养加持开始。 然后结合成就嬉戏海的根本三尊朵玛供养，之后逐步进行。 随许真实。 以及仪轨的后续。
如吉祥萨迦派（Sakya）共同的阳金刚橛（Vajrakila）护法白杜拉姆（Kardud Lhamdral）的修法随许。 从供养加持开始的灌顶修法。 在随许真实之前，如果需要驱逐障碍，观想自己为本尊，以闪电般迅速变化的幻化，显现为金刚橛即可。 随许真实。 以及仪轨的后续。
邬金（Ugyen）伏藏主林巴（Tertön Lingpa）的降伏傲慢护法业力死主随许，以上在降伏傲慢时已述。
热那（Ratna）的心髓秘密护法丹坚嘎玛（Damchen Garmar）寿命灌顶随许（如意宝瓶。643）
如其中所说般修持。 在交付加持命石时，必须将命石和修法仪轨一同交付。 以及灌顶和仪轨的后续次第。
近传承的河流与远传承的河流汇合，大成就者噶玛巴希（Karma Pakshi）领受加持的噶玛噶举（Karma Kagyu）派系。 护法丹坚嘎瓦纳波（Damchen Garwa Nakpo）的事业，包括随许，如誓言具足者所愿般进行灌顶修法。

【English Translation】
Recite. Like the main deity's ritual, etc., at the end of the common Samaya invocation, add the root mantra to invoke. Bless with the mantra. Add the offering mantra to the root mantra, recite three times, and dedicate. Offer the offerings with Om Vajra Puspe, etc., until Shabda Pratitsa Svaha; offer medicine with Maha Panca Amrita Khahi; offer blood, etc., with Maha Rakta Khahi. Bhyo! Life-owner, retinue, and attendants, etc. At the end of etc., Dharma protectors, retinue, etc. Please accept this offering Torma. Praise with etc. and entrust with activities. Confess faults with 'Unobtained, completely,' etc. Invite and dissolve, etc., as appropriate. Conclude with dedication, aspiration, and auspicious words.
Like the karmic connection fierce planet, like a wish-fulfilling vase, the above has been described in the context of subduing arrogance.
Perform the empowerment practice like the combined Karma Lingpa's Karma and Ratna Lingpa's Shanpa Marnak (Desire Vase. 633) of the Yaksha. The life empowerment is real. And the subsequent order.
Ratna Lingpa's secret horse secret special protector Yaksha Shan Marnak's subsequent permission has been described in the Vajrapani ritual.
The Torma ritual of the three messenger siblings of the glorious Khon lineage's great black Vajrakila, including the subsequent permission, perform the empowerment practice like an electric razor. (Ti) Here, like a real play, the single practice of the Kagye (Kagyu) Eight Herukas hand seals should be done in advance. Starting from the blessing of the offerings clearly stated in the text. Then combine the root three Torma offerings of the ocean of accomplishment play, and then gradually offer them. Subsequent permission is real. And the subsequent ritual.
Like the practice and subsequent permission of the glorious Sakya school's common Yang Vajrakila protector Kardud Lhamdral. The empowerment practice starting from the blessing of the offerings. Before the actual subsequent permission, if it becomes necessary to dispel obstacles, visualize yourself as the Yidam, appearing as a Vajrakila with the illusion of a lightning-fast transformation. Subsequent permission is real. And the subsequent ritual.
Ugyen Terdak Lingpa's subduing arrogance protector Karma Yama subsequent permission, the above has been described in the context of subduing arrogance.
Ratna's heart secret protector Damchen Garmar life empowerment subsequent permission (Desire Vase. 643)
Practice as described therein. When handing over the blessed life stone, the life stone and the practice text must be handed over together. And the subsequent order of empowerment and ritual.
The river of the near lineage merges with the river of the far lineage, the Karma Kagyu lineage where the great accomplished Karma Pakshi received the blessing. The activity of the protector Damchen Garwa Nakpo, including the subsequent permission, perform the empowerment practice as desired by the oath-bound.

--------------------------------------------------------------------------------

། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་རྗེས་གནང་གོང་དུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཆེན་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ལྕམ་དྲལ་བཀའ་གཏད་གོང་དུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ གུ་རུ་ཆོས་དབང་དང་། རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ། རིན་ཆེན་གླིང་པ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་མ་དང་། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པའི་མན་ངག་གི་བརྒྱུད་ཀཾ་ཚང་ལུགས་སུ་གྲགས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་རྗེས་གནང་གི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་འགྲོས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས་ཀྱིས་སྐྱབས་སེམས་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འདི་བགྱིད་དེ། །
65-1-240b
བདག་དང་གཞན་དོན་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད། །ཨེ་མ་ཧོ་སེམས་ཅན་ཀུན་མགྲོན་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་མཛད་བཞིན་སྤྱོད། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་ལྔ་རྣམ་དག་བྱས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞིའི་རྗེས་སུ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སོགས་རྩ་གཞུང་རྗེས་གནང་གི་སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་ལྟར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་བས་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། སླར་འཕྲོས་པས་དོན་གཉིས་བྱས་ཤིང་དྲེགས་པ་ལས་མགོན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཅིང་དབང་དུ་བསྡུས། སྣང་གྲགས་རིག་པ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པས་བདག་བསྐྱེད་བསྒྲུབ། དེ་ནས་མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ་
65-1-241a
ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་མེ་རླུང་དམར་ནག་འཚུབས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་དགྲ་བོ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ནག་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས། དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ལས་མགོན་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་བསྡུས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདུད་མགོན་ཤ

【现代汉语翻译】
现在开始进行随许和后续仪轨。
首先进行调伏众生事业的列绕朗巴（འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ，释义：调伏众生事业洲）的《大悲观音·明示意义之灯》的金刚善妙随许。
接下来进行秋吉林巴（མཆོག་གླིང་，释义：殊胜洲）的《大悲观音·莲花幻化网》的护法丹坚拉章（དམ་ཅན་ལྕམ་དྲལ，释义：誓言姐妹）的委任。
接下来是古汝秋旺（གུ་རུ་ཆོས་དབང་，释义：莲师法王），嘉色列巴（རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ，释义：王子善妙），仁钦林巴（རིན་ཆེན་གླིང་པ་，释义：宝洲）等伏藏师的伏藏品，以及大成就者噶玛巴的口诀传承，即噶玛噶举派中著名的护田神随许。首先进行灌顶的事业：以七句祈请文为前行，皈依发心：‘诸佛正法贤圣三宝尊，从今直至菩提永皈依，我以所修施等诸资粮，为利有情故愿大觉成。’
‘我皈依三宝，忏悔一切罪业，随喜众生之善，心中谨记佛陀菩提。我皈依佛、法、僧三宝，直至证得菩提。我发起菩提心，为利益自他而精进修持，愿我成就圆满正觉，利益一切众生。’如此进行五种清净。
随后念诵四无量心：‘愿一切众生具乐及乐因，愿一切众生离苦及苦因，愿一切众生永不离无苦之乐，愿一切众生远离亲疏爱憎，住平等舍。’之后，通过自性空 очистить，万法皆为空性。从空性中，从“པཾ”字生出各种莲花，从“རཾ”字生出日轮。如根本续部随许的本尊生起法一样，在智慧之火燃烧的中央，安住于心间的日轮上，蓝色“ཧཱུྃ”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）周围环绕着咒语。通过念诵，从“ཧཱུྃ”字放出光芒，汇集诸佛的加持，再次放出光芒，成办二利，并降伏一切傲慢之神，将其摄为己用。观想一切显现、声音、觉知皆转为本尊、咒语、智慧的轮转。
念诵百字明：‘嗡 班匝 赞扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒大忿怒尊，吽，啪），以此修持自生本尊。
之后进行供养、朵玛和净化。从空性中，从“ཨ་”字生出颅器，其中充满从“ཧཱུྃ”字生出的猛烈的近行、 лекарство、朵玛、血等无量供品。念诵‘嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，哈，吼，舍）加持。
净化面前的供品。从空性中，在自己面前，于红黑火焰燃烧的中央，在莲花日轮的座垫上，在敌人的男女交叠之上，从黑色的“ཧཱུྃ”字放出光芒，摧毁一切邪魔。汇集事业护法的力量，完全转变为护法神。

【English Translation】
Now, let's proceed with the subsequent permission and related rituals.
First, we will conduct the Vajra Excellent Subsequent Permission of 'Great Compassion: Lamp Illuminating the Meaning' by Dro-dul Lingpa (འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ, meaning: Island of Activities for Taming Beings).
Next, we will proceed with the entrustment of the oath-bound siblings, Damchen Lhamdral (དམ་ཅན་ལྕམ་དྲལ, meaning: Oath-Bound Siblings), protectors of Chokgyur Lingpa's (མཆོག་གླིང་, meaning: Supreme Island) 'Great Compassion: Net of Padma Illusion'.
Following that, regarding the initial empowerment for the field-protecting deity, which is renowned in the Kamtsang tradition as the lineage of Guru Chowang (གུ་རུ་ཆོས་དབང་, meaning: Guru Dharma King), Gyalsé Lekpa (རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ, meaning: Noble Prince), and the treasures of Rinchen Lingpa (རིན་ཆེན་གླིང་པ་, meaning: Precious Island), as well as the oral instructions of the great accomplished Karma Pas, begin with the preliminary of the Seven-Line Prayer. Take refuge and generate bodhicitta with 'The Buddhas, the Dharma, and the Sangha, Until enlightenment, I take refuge. Through the merit of generosity and other virtues, May I attain Buddhahood for the benefit of all beings.'
'I take refuge in the Three Jewels, I confess all misdeeds, I rejoice in the virtues of all beings, I hold in my mind the enlightenment of the Buddha. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha until I attain enlightenment. I generate the mind of enlightenment, for the sake of benefiting myself and others, may I achieve supreme enlightenment.' Thus, purify the five aspects.
Then, recite the Four Immeasurables: 'May all sentient beings have happiness and the causes of happiness; may all sentient beings be free from suffering and the causes of suffering; may all sentient beings never be separated from the bliss without suffering; may all sentient beings abide in equanimity, free from attachment and aversion.' Afterward, purify through svabhava, all phenomena become emptiness. From emptiness, from the syllable 'པཾ' arise various lotuses, and from the syllable 'རཾ' arise solar discs. As in the deity generation of the root tantra's subsequent permission, in the center of the blazing fire of wisdom, residing on the sun disc at the heart, the blue syllable 'ཧཱུྃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) is surrounded by a garland of mantras. Through recitation, light radiates from the 'ཧཱུྃ' syllable, gathering the blessings of the Buddhas, and radiating again, accomplishing the two benefits, subduing all arrogant deities and bringing them under control. Visualize all appearances, sounds, and awareness transforming into the mandala of deity, mantra, and wisdom.
Recite the Hundred Syllable Mantra: 'Om Vajra Chanda Maha Rokana Hum Phet' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Fierce Great Wrathful One, Hum, Phet), thus accomplishing the self-generation of the deity.
After that, perform offerings, torma, and purification. From emptiness, from the syllable 'ཨ་' arise skull cups, filled with fierce attendants, medicine, torma, blood, and other immeasurable offerings, all arising from the syllable 'ཧཱུྃ'. Bless them by reciting 'Om Ah Hum Ha Ho Hrih' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Ha, Ho, Hrih).
Purify the offerings in front. From emptiness, in front of oneself, in the center of the blazing red and black fire and wind, on a lotus and sun cushion, above the crossed male and female enemies, light radiates from the black syllable 'ཧཱུྃ', destroying all demons and obstacles. Gather the power of the activity protectors, completely transforming into the protector deity.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟ་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་ཞལ་གདངས་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་འཁྲུགས་པ། གཡུ་རལ་གྱེན་དུ་འབར་བའི་གསེབ་ནས་སེང་ཆུང་མང་པོ་འཕྲོ་བ། དར་ནག་གི་འཇོལ་བེར་གསོལ་བའི་སྟེང་ན་སྟག་དོང་གཟིག་ཤུབས་རྐེད་ལ་བཏགས་ཤིང་། གཡས་ན་མདུང་དར་ནག་པོ་ཕྱར་བ། གཡོན་ན་དམར་གཏོར་བསྣམས་པ། བདུད་རྟ་ནག་པོ་རླུང་གི་གཤོག་པ་ཅན་ལ་འཆིབས་པ། སྤྲུལ་པ་མང་པོ་འགྱེད་པ། ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་ཅིང་གུང་གཉིས་ལ་གླིང་བཞིར་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་པ། དེའི་གཡོན་དུ་ཏྲི་དམར་ནག་ལས་ཡུམ་བདུད་མོ་སྲོག་གཅོད་མ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ཞལ་བགྲད་ཅིང་མཆེ་བ་
65-1-241b
གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཁྲག་གི་རལ་པ་འཁྱིལ་པའི་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་མང་པོ་འགྱེད་པ། དར་དམར་གྱི་འཇོལ་བེར་གསོལ་ཞིང་། གཡས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་གསུམ། གཡོན་ན་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་བསྣམས་པ། བདུད་རྟ་དམར་ནག་རླུང་གི་གཤོག་པ་ཅན་ལ་འཆིབས་པ། མདུན་དུ་ལས་མཁན་བམ་རོ་མདོག་སེར་སྤྲེའུའི་མགོ་ཅན། དུས་མཚན་མོ་ལྕགས་མགོ་ནག་མོ་སྐྲ་མེད་པ། གཉིས་ཀའང་མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་ཅན་གཅེར་བུ་གསེར་མིག་འཁྱིལ་བ་ལག་གཉིས་ས་ལ་བཙུགས་ནས་རྒྱུག་ཅིང་། ལྕགས་ཀྱི་སྡེར་མོ་རྣོན་པོས་དགྲ་སྙིང་འདྲེན་པ། རྐང་པས་དམར་གཏོར་དགྲ་ལ་འཕེན་པ། མི་མགོའི་དོ་ཤལ་དང་མི་ལྤགས་རྐེད་ལ་དཀྲིས་པ། གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་ལས་མཁན་ཤ་ཟ་ཁྲོ་མོ་བདུད་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དང་ཏྲི་ལས་འོད་འཕྲོས། དཔལ་གྱི་ཙ་རི་ཏྲ་ནས་བདུད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། རྔ་བརྡུང་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས་པས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། བྷྱོ། འཇིག་རྟེན་དབང་བསྒྱུར་དྲེགས་བྱེད་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་དབང་ཕྱུག །སྲོག་བདུད་ཤ་ཟ་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་། །
65-1-242a
སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དྲན་མཛོད་ལ། །སྟོན་པའི་དམ་ཆོས་བསྲུང་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །མ་རུངས་བློ་ལྡན་དགྲ་ཡི་དཔུང་གཞོམ་ཕྱིར། །བསྟན་སྲུང་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ནི་འདིར་གཤེགས་ཤིག །སྟོབས་ལྡན་སྲིན་པོའི་དབང་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བདུད་ཀྱི་དམག་དཔོན་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གཏུམ་ཆེན་རྔམས་པའི་སྐུར་སྟོན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཞུགས་གསོལ་ནི། བྷྱོ། བསྐལ་མེ་འཐོར་རླུང་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབུགས་བྲལ་བསྣོལ་མར་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་ན། །བདུད་མགོན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཅན། །འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཌཱ་ཀ

【现代汉语翻译】
黑色的，狮面人身的，身色深蓝发黑，极其愤怒，张着嘴，咬着牙，卷着舌头，三只眼睛血红而转动，向上燃烧的绿松石色头发中散发出许多小狮子。身披黑色丝绸法衣，腰间系着虎皮和豹皮，右手举着黑色旗帜的矛，左手拿着血红的朵玛，骑着一匹长着翅膀的黑色魔鬼之马，变幻出许多化身。极其不驯服，能在两声呼啸间横跨四大部洲。在他的左边，从红黑色的“ཏྲི”（Tri，种子字）中生出的是忿怒母，一个夺命的女魔，红黑色的狮面人身，张着嘴，咬着牙，三只眼睛，从缠绕的血发中散发出许多忿怒尊。身披红色丝绸法衣，右手拿着三尖卡杖嘎，左手拿着敌人的心血。骑着一匹长着翅膀的红黑色魔鬼之马。前面是作为使者的僵尸，黄色皮肤，猴头人身；还有黑夜女神，一个没有头发的黑色铁头人。两者都是丑陋的裸体，金色的眼睛转动着，双手撑在地上奔跑，用锋利的铁爪吸取敌人的心脏，用脚将血红的朵玛扔向敌人，脖子上戴着人头念珠，腰间缠着人皮。此外，还有许多由食肉忿怒母和魔鬼组成的使者眷属围绕着他。从他的心间的“ཧཱུྃ”（Hum，种子字）和“ཏྲི”（Tri，种子字）中发出光芒。从吉祥的匝日扎（Tsari Tra）迎请魔王怙主及其眷属。敲击着鼓，伴随着歌声迎请他们：
『བྷྱོ།』 统治世界的，所有傲慢者的君王！
降伏邪恶引导者和敌对障碍者的首领！
拥有无边业力空行母之海的主宰！
夺命食肉的黑狮面者！
请忆起您往昔的坚定誓言！
为了守护和弘扬佛陀的教法，
为了摧毁顽固愚昧敌人的军队，
护教法王，请您降临于此！
祈请具力罗刹之王降临！
祈请伟大的魔军统帅降临！
祈请傲慢的护田大神降临！
祈请示现凶猛可怖之身的降临！
安住祈请：
『བྷྱོ།』 在劫火燃烧，狂风呼啸的坛城中，
在由交错堆叠的无头尸体组成的座垫上，
伟大的黑魔怙主，拥有强大的力量，
祈请您与眷属一同稳固安住于此！
嗡 玛哈嘎拉 辛哈穆卡 吽 啪 ཏྲི ཧྲིཾ ཛཿ ཌཱ་ཀི

【English Translation】
Black, lion-faced, with a dark blue-black body, extremely wrathful, mouth open, teeth gnashing, tongue rolling, three eyes red and swirling, many small lions emanating from the midst of turquoise hair blazing upwards. Wearing a black silk robe, with tiger and leopard skins tied at the waist, holding a black banner spear in the right hand, and a blood-red torma in the left, riding a black demon horse with wings of wind, emanating many emanations. Extremely untamed, able to traverse the four continents in two snaps of the fingers. To his left, from the red-black 'ཏྲི' (Tri, seed syllable) arises Yum Dudmo Sogchodma, a life-cutting demoness, red-black lion-faced, mouth gaping, teeth gnashing, three eyes, many wrathful ones emanating from the midst of swirling blood hair. Wearing a red silk robe, holding a three-pointed khatvanga in the right hand, and the enemy's heart blood in the left. Riding a red-black demon horse with wings of wind. In front are the messengers, a yellow-skinned zombie with a monkey's head; and the night demoness, a hairless black iron-headed one. Both are ugly, naked, with swirling golden eyes, running with both hands planted on the ground, drawing out the enemy's heart with sharp iron claws, throwing the blood-red torma at the enemy with their feet, wearing a garland of human heads and human skin tied at the waist. Furthermore, surrounded by many messenger retinues of flesh-eating wrathful ones and demons. From the 'ཧཱུྃ' (Hum, seed syllable) and 'ཏྲི' (Tri, seed syllable) at his heart, light radiates. From the auspicious Tsari Tra, the Lord of Demons and his retinue are invited. Beating drums and with songs, they are invited:
『བྷྱོ།』 King of all arrogant ones who dominate the world!
Chief of those who subdue evil guides and hostile obstacles!
Possessing dominion over the ocean of karmic dakinis!
Black lion-faced one who devours life!
Remember your powerful former vows!
To protect and spread the Buddha's teachings,
To crush the armies of stubborn, ignorant enemies,
Protector of the teachings, please come here!
Please come, powerful king of rakshasas!
Please come, great commander of the demon army!
Please come, arrogant great field-protector!
Please come, showing a fierce and terrifying form!
Request for Abiding:
『བྷྱོ།』 In the mandala where the fire of destruction blazes and the winds rage,
On the seat made of intertwined stacks of headless corpses,
Great Black Lord of Demons, possessing great power,
Please abide here steadfastly with your retinue!
Om Mahakala Simhamukha Hum Phat Tri Hrim Jah Dakini

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲི་ཧྲིང་ཛཿ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ལན་གསུམ། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། བྷྱོ། བདུད་ཀྱི་དམག་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྟན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་དང་
65-1-242b
བགེགས་རྣམས་ཀྱི། །དམར་ཆེན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཆབ་དང་། །ཤ་ཁྲག་ཚིལ་བུ་རྐང་དང་ནང་ཁྲོལ་དང་། །དོན་སྙིང་ལྔ་དང་དབང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ། །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་དང་། །ཚིལ་ཆེན་དུད་པ་ཞུན་ཆེན་མར་མེ་དང་། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། །ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་འབྲུ་སྨན་རྩི་བཅུད་དང་། །ཆང་དང་ཤིང་ཏོག་དར་ཚོན་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཐོད་པའི་རྔ་ཆུང་རྐང་གླིང་རོལ་མོའི་སྒྲ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་བྱས་ནས། །འབུལ་གྱི་དམ་ཚིག་དབང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །རྦོད་གཏོང་ཕུར་ཁ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡིད་ལ་གནག་པའི་དགྲ་བོ་ད་སྒྲོལ་ཅིག །ཅེས་གཏོར་མ་དང་ཉེར་སྤྱོད་ཕུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཡུལ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ། །ཉེ་བའི་འཐུང་སྤྱོད་དཔལ་གྱི་ཙ་རི་ཏྲ། །རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་རྟག་ཏུ་རོལ། །ག་ཡ་དྷ་ར་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ་སྟེ། །ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཨ་མྲ་གཙིགས་པའི་ཞལ། །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ཟ་བྱེད་སེང་གེའི་
65-1-243a
གདོང་། །སྲོག་བདུད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདུད་ཀྱི་དམག་དཔོན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །མཐུ་རྩལ་དྲག་ཤུལ་མྱུར་མགྱོགས་སྟོབས་དང་ལྡན། །བསྟན་པ་སྲུང་དང་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་ལ་བརྩོན། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡུམ་ཆེན་བདུད་མོ་བམ་རོ་ཕོ་མོ་སོགས། །ཚར་གཅོད་ཕན་འདོགས་ལས་བྱེད་དྲག་པོའི་འཁོར། །བཀའ་ཉན་བྱེ་བ་སྟོང་ཕྲག་འབུམ་དང་བཅས། །བསྟན་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །ཅེས་བསྟོད། ཞིང་སྐྱོང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་ལ། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱིས་བསྐུལ་བས་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡུམ་དང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་དགྲ་བགེགས་བཅོམ་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་པ་སྩོལ་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར

【现代汉语翻译】
ཨོཾ་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) 嗡 呢 斯 呢 啦 嘛 吽 啪 (梵文天城体) oṃ nī si na ra ma hūṃ phaṭ (梵文罗马拟音) 嗡，呢，斯，呢，啦，嘛，吽，啪 (汉语字面意思)。
ཏྲི་ཧྲིང་ཛཿ (藏文) 德日 赫日 匝 (梵文天城体) tri hriṃ jaḥ (梵文罗马拟音) 德日，赫日，匝 (汉语字面意思)。
ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) 亚 嘛 啦 匝 德 德日 普 德日 吽 啪 (梵文天城体) ya ma ra ca du tri phu tri hūṃ phaṭ (梵文罗马拟音) 亚，嘛，啦，匝，德，德日，普，德日，吽，啪 (汉语字面意思)。
念诵三次。 清理朵玛（供品）。
从空性中，由ཨ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿) 中生出广阔的颅器，其中盛满了由违犯誓言者和敌对魔障的血肉所形成的朵玛，化为无尽的欲妙受用。
念诵三次ཨ་ཀཱ་རོ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿字) 等咒语并作加持。
བྷྱོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吼)。
对于魔军统领及其眷属，对于憎恨佛法的敌人和魔障们，奉献鲜红血海的沐浴之水，以及血肉、脂肪、骨骼和内脏，五种心和五种感官，用血肉装饰的朵玛，大量的脂肪烟雾、大量的融化黄油灯，混合八万种成分的五甘露，食物、欲妙、会供的享受，三种白色食物、三种甜食、谷物、药物和精华，酒、水果、各色丝绸，颅骨鼓、腿骨号和乐器的声音，真实供养和意幻化现，以誓言的力量接受吧！
请享用这誓言之物、装饰供品朵玛，请成办我的一切事业，请行使诛杀、遣除和回遮的事业，现在就诛杀我心中憎恨的敌人！
如此供养朵玛和近用物，并祈请事业。 ཧཱུྃ་བྷྱོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 吼)。
二十四境之主，近饮用和享用之地的吉祥匝日扎（Tsari Tra），永远享受于恐怖的大尸陀林中，我赞美您，嘎雅达热（Gaya Dhara）！
由胜者加持的衮噶勋努（Kunga Shonnu），守护田地的伟大阿玛拉果（Amra）庄严之面容，食肉饮血的食者，狮子的面孔，伟大的夺命者，我向您顶礼赞美！
魔军统领，愤怒的罗刹形象，拥有力量、能力、凶猛、迅速和力量，致力于守护佛法和修行瑜伽士，伟大的黑袍者，我向您顶礼赞美！
伟大的佛母、男女尸体等，断除危害、利益众生、行事的猛厉眷属，以及无数听命的眷属，我赞美您和守护佛法的眷属！
如此赞美。 在护法的心间，位于日轮之上的吽字（ཧཱུྃ，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽），周围环绕着心咒，观想自己显现为本尊，从心间的种子字放出光芒，照射到佛母和眷属，化现出无数的化身，摧毁敌人和魔障，赐予一切所愿成就。
如此观想。 ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) 嗡 嘛哈 嘎啦 僧哈 穆卡 吽 啪 (梵文天城体) oṃ mahākāla siṃha mukha hūṃ phaṭ (梵文罗马拟音) 嗡，嘛哈，嘎啦，僧哈，穆卡，吽，啪 (汉语字面意思)。
ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ (藏文) 德日 赫日 匝 (梵文天城体) tri hriṃ jaḥ (梵文罗马拟音) 德日，赫日，匝 (汉语字面意思)。
ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར། (藏文) 达吉 尼 斯 呢 啦 (梵文天城体) ḍākinī si na ra (梵文罗马拟音) 达吉，尼，斯，呢，啦 (汉语字面意思)。

【English Translation】
ཨོཾ་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan) oṃ nī si na ra ma hūṃ phaṭ (Sanskrit Devanagari) oṃ nī si na ra ma hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization) Om, Ni, Si, Na, Ra, Ma, Hum, Phat (Literal Chinese meaning).
ཏྲི་ཧྲིང་ཛཿ (Tibetan) tri hriṃ jaḥ (Sanskrit Devanagari) tri hriṃ jaḥ (Sanskrit Romanization) Tri, Hrim, Jah (Literal Chinese meaning).
ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan) ya ma ra ca du tri phu tri hūṃ phaṭ (Sanskrit Devanagari) ya ma ra ca du tri phu tri hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization) Ya, Ma, Ra, Tsa, Du, Tri, Phu, Tri, Hum, Phat (Literal Chinese meaning).
Recite three times. Cleanse the Torma (offering).
From emptiness, from ཨ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: A) arises a vast skull cup, filled with the Torma made of the flesh and blood of oath-breakers and hostile obstacles, transformed into an inexhaustible source of desired enjoyments.
Consecrate by reciting ཨ་ཀཱ་རོ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: A-kara) etc. three times.
བྷྱོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Bhyo).
To the commander of the demon army and his retinue, to the enemies and obstacles who hate the Dharma, I offer the bathing water of a vast ocean of fresh blood, as well as flesh, blood, fat, bones, and entrails, the five hearts and five senses, a Torma adorned with flesh and blood, a great smoke of fat, lamps of melted butter, the five amritas mixed with eighty thousand ingredients, food, desirable objects, the enjoyment of the Tsog, the three white foods, the three sweets, grains, medicines, and essences, wine, fruits, and various silks, the sound of skull drums, thighbone trumpets, and musical instruments, offered both actually and mentally transformed. Accept them with the power of the oath!
Please enjoy this object of oath, this decorative offering Torma, please accomplish all my tasks, please perform the activities of subjugation, repulsion, and reversal, now destroy the enemy I hate in my heart!
Thus, offer the Torma and the accompanying items, and request activities. ཧཱུྃ་བྷྱོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Hum Bhyo).
Lord of the twenty-four realms, auspicious Tsari Tra (Tsari Tra) of the place of near drinking and enjoyment, always enjoying in the great terrifying charnel ground, I praise you, Gaya Dhara!
Kunga Shonnu (Kunga Shonnu), blessed by the Victorious Ones, the face adorned with the great Amra fruit (Amra) who protects the fields, the eater of flesh and drinker of blood, the devourer, the face of a lion, the great life-taker, I prostrate and praise you!
Commander of the demon army, the form of an angry Rakshasa, possessing power, ability, ferocity, speed, and strength, dedicated to protecting the Dharma and nurturing yogis, the great black-robed one, I prostrate and praise you!
Great Mother, female and male corpses, etc., the fierce retinue who cut off harm, benefit beings, and perform actions, along with countless obedient retinues, I praise you and the retinue who protect the Dharma!
Thus praise. In the heart of the protector, on the sun disc, the syllable Hum (ཧཱུྃ, Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Hum), surrounded by the heart mantra, visualize yourself as the deity, from the seed syllable in your heart, radiate light, shining upon the Mother and retinue, manifesting countless emanations, destroying enemies and obstacles, and granting all desired accomplishments.
Thus visualize. ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan) oṃ mahākāla siṃha mukha hūṃ phaṭ (Sanskrit Devanagari) oṃ mahākāla siṃha mukha hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization) Om, Mahakala, Simha, Mukha, Hum, Phat (Literal Chinese meaning).
ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ (Tibetan) tri hriṃ jaḥ (Sanskrit Devanagari) tri hriṃ jaḥ (Sanskrit Romanization) Tri, Hrim, Jah (Literal Chinese meaning).
ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར། (Tibetan) ḍākinī si na ra (Sanskrit Devanagari) ḍākinī si na ra (Sanskrit Romanization) Dakini, Si, Na, Ra (Literal Chinese meaning).

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་མཐར། སྐོང་གསོལ་གྱི་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས་ལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་
65-1-243b
རྒྱ་ཆེ་བར་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་བསྒྲལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤའི་རི་བོ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། རུས་པའི་ཕུང་པོ། གཞན་ཡང་བཟའ་བཏུང་གི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པ་གཙང་ཞིང་བསོས་པ་དང་ཡིད་དུ་འོང་བས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོས་དགྲ་བགེགས་ཀུན་འཇོམས་ཤིང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བུ་ལྟར་བརྩེ་བ་ཅན། །འཇིགས་བྱེད་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ལ། །མཆོག་ཏུ་གདུང་ཤུགས་ལྡན་པས་རབ་བསྟེན་ནས། །དང་དུ་བླང་དང་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་། །ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྨད་བྱུང་བ། །ཉམས་ན་བཤགས་ཤིང་ལེགས་པར་བསྲུངས་པ་ཡིས། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །ཉེར་སྤྱད་འོས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །མ་ཚང་མེད་པར་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་ཡིས། །ལྷ་ཆེན་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རླུང་ལྟར་མགྱོགས་པའི་རྟ་ནག་རྟིང་དཀར་དང་། །གཡག་ནག་རྭ་རྣོན་སྤུ་ཞོལ་བརྗིད་ཅིང་ཆེ། ཁྱི་ནག་དོམ་བུ་གཏུམ་ཞིང་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ལུག་ནག་རྒྱན་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཙོས་པའི་ཤ་དང་འབྲས་ཆན་བསྲེགས་པའི་གསུར། ཁུ་
65-1-244a
ཁྲག་ལྷ་བ་རྐང་མར་རུས་པའི་ཚོགས། །དབང་པོ་གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་རྒྱུ་མ་བཅས། །དམར་ཆེན་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དཔའ་བོ་དོམ་ནག་ཙིཏྟ་མ་ཉམས་པ། །སྲོག་གི་ས་བོན་དམ་པ་ལེགས་པར་བཅུག །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་སོགས། །མི་འབྲལ་བརྟེན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྟག་ཏུ་དགྱེས་བཞིན་འཁོར་གྱིས་ལས་མཛད་པར། །གནད་དུ་བསྐུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ཡི། །ལྷ་ཁྱོད་ཉེ་བར་བསྟེན་པའི་ཚུལ་རྣམས་ཀྱི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ལྡན་རྟ་དམར་རྟིང་དཀར་དང་། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་བཅས། །མཁོ་རྒུའི་ཉེར་སྤྱད་མ་ཚང་མེད་པ་ཡིས། །བདུད་མོ་སེང་གདོང་མ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྣ་ཚོགས་ཤ་ཡི་ཚོགས་ནི་རྫ་ལྟར་སྤུངས། །མྱོས་བྱེད་དམར་ཆེན་བཏུང་བ་མཚོ་རུ་བསྐྱིལ། །མཐུན་རྫས་དུ་མ་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་འདིས། །དཔའ་བོ་ལས་མཁན་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ར་ཡི་རྣམ་ལྔ་ཤ་ཆང་ཁྲག་དང་ཞག །བཤོས་བུ་དམར་པོ་ཤ་ཆེན་དཀར་གཏོར་ཆང་། །བཟའ་བཏུང་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་མང་པོ་བཅས། །སོ་སོའི་ཡིད་བཞིན་རྒྱས་པར་སྤྲུལ་ནས་
65-1-244b
ཀྱང་། །དམ་ཅན་བཛྲ་སཱ་དྷུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཤིན་རྗེའི

【现代汉语翻译】
嗡 嘛 吽 啪 (Om Ah Hum Phet)， 德日 舍令 匝 (Tri Hrim Dza)， 亚 玛 惹 匝 杜 德日 普 德日 吽 啪 (Ya Ma Ra Tsa Du Tri Phu Tri Hum Phet)。念诵这些以成就一切。然后，补充祭祀的食子，进行烟供和净化。一切化为空性。从空性中，由阿 (藏文: ཨ，梵文天城体: अ，梵文罗马拟音: A，汉语字面意思: 无) 化为广阔的颅器，
其中充满了从消灭所有恶毒者而来的肉山、血海、骨堆，以及各种干净、新鲜和令人愉悦的食物和饮料。嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍 (Om Ah Hum Ha Ho Hrih)，念诵三遍以加持。以大愤怒摧毁所有敌对势力，像对待孩子一样爱护修行者。恐怖的护法神，我以极大的虔诚依靠您，接受和拒绝，如法修行殊胜的誓言。如果违背誓言，我忏悔；如果守护得好，愿您的大誓言得以圆满。以真实供品和意幻供品，
充满各种合适的物品，毫无遗漏地广泛奉献，愿众神之王，喜悦童子的誓言得以圆满。迅如疾风的黑马白蹄，角锋利的黑牦牛，毛发浓密而威严，凶猛恐怖的黑狗和熊，装饰华丽的黑羊，愿以此圆满您的誓言。煮熟的肉、米饭、烧焦的祭品、血、脂肪、腿油、骨头、内脏、心肝肺、肠子等，以红色装饰的食子，愿以此圆满您的誓言。勇敢的黑熊，不退转的菩提心，
将神圣的生命种子妥善放置，按照仪轨绘制的坛城等，以不分离的所依物，愿以此圆满您的誓言。为了让您始终欢喜地与眷属一起行事，恳请您执行事业，以亲近您的方式，通过禅定和念诵，愿以此圆满您的誓言。具有云之力量的红马白蹄，以及消灭敌人和障碍的血肉和心，各种所需的供品，毫无遗漏，愿以此圆满狮面空行母的誓言。各种肉堆积如山，令人陶醉的红色饮料如海，
以及混合了各种助缘物的食子，愿以此圆满勇士和使者的誓言。五种羊肉，肉、酒、血和脂肪，红色食子、大块肉、白色食子和酒，以及各种食物和饮料，各自随意变化，愿以此圆满持誓者金刚萨埵的誓言。阎魔法王。

【English Translation】
Om Ah Hum Phet, Tri Hrim Dza, Ya Ma Ra Tsa Du Tri Phu Tri Hum Phet. Recite these to accomplish everything. Then, replenish the offerings of the torma, perform smoke offerings and purification. Everything is transformed into emptiness. From emptiness, from Ah (藏文: ཨ，梵文天城体: अ，梵文罗马拟音: A，汉语字面意思: Absence) arises a vast skull cup,
filled with mountains of flesh, oceans of blood, piles of bones, and various clean, fresh, and delightful foods and drinks, all derived from the destruction of all the wicked. Om Ah Hum Ha Ho Hrih, bless by reciting three times. With great wrath, destroy all hostile forces, and cherish practitioners like children. Terrifying Dharma protector, I rely on you with great devotion, accepting and rejecting, practicing the excellent vows according to the Dharma. If I break the vows, I confess; if I protect them well, may your great oath be fulfilled. With real offerings and imagined offerings,
filled with all kinds of suitable items, offered extensively without omission, may the oath of the King of Gods, Joyful Youth, be fulfilled. The swift black horse with white hooves, the black yak with sharp horns, thick and majestic hair, the fierce and terrifying black dog and bear, the ornate black sheep, may these fulfill your oath. Cooked meat, rice, burnt offerings, blood, fat, leg oil, bones, organs, heart, liver, lungs, intestines, etc., tormas decorated in red, may these fulfill your oath. The brave black bear, the unwavering Bodhicitta,
the sacred seed of life is properly placed, mandalas drawn according to the ritual, etc., with inseparable supports, may these fulfill your oath. To ensure that you always act joyfully with your retinue, I urge you to carry out activities, in ways that bring you closer, through meditation and recitation, may these fulfill your oath. The red horse with white hooves, possessing the power of clouds, and the flesh, blood, and heart of enemies and obstacles, all kinds of necessary offerings, without omission, may these fulfill the oath of the Lion-faced Dakini. Piles of various meats stacked like mounds,
intoxicating red drinks like an ocean, and tormas mixed with various conducive substances, may these fulfill the oath of the heroes and messengers. Five kinds of ram meat, meat, wine, blood, and fat, red tormas, large pieces of meat, white tormas, and wine, and various kinds of food and drink, each transformed at will, may these fulfill the oath of the Samaya Holder Vajrasattva. Yama, the Lord of Death.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུའི་ཐུགས༴ བདུད་པོ་བྱེ་བ་གུང་རིང་ཐུགས༴ བཙན་རྒོད་ཡམ་ཤུད་དམར་པོའི་ཐུགས༴ སྲིན་པོ་ན་ར་སིཾ་ཧའི་ཐུགས༴ སྲོག་བདག་ཚངས་པ་དཀར་པོའི་ཐུགས༴ མ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཐུགས༴ བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དགྱེས་བཞིན་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་མཆོད་སྐོང་དང་། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཁྱོད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་དང་ལྡན། །བདག་ནི་མ་རིག་དབང་གྱུར་ལུས་ངག་སེམས། །ནོངས་པའི་ཚོགས་ནི་ཅི་མཆིས་བཟོད་པར་གསོལ། །རྒྱུ་ཆུང་ཕུད་ཉམས་ལྷག་མ་འདྲེས་པ་དང་། །དམ་རྫས་མ་ཚང་བསྙེན་སྒྲུབ་གཡེལ་བ་སོགས། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དང་འགལ་བ་རྣམས། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བཤགས་པ་བྱ། ལས་བུམ་བགེགས་མཐར་བྱེད་སྔགས་ཀྱིས་བརླབ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་དང་བགེགས་ཕྲལ། བསྲུང་ཞིང་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ། མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་
65-1-245a
པ་ཡུན་དུ་བསྲུང་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཟློག་ཅིང་། ས་ལམ་བགྲོད་པའི་བར་ཆད་སེལ་བའི་སླད་དུ་བསྟན་སྲུང་དབང་པོའི་རྗེས་གནང་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དེ་གསན་འཚལ། དགོས་པ་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་བསྟན་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐོར་ལའང་། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས། ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་སྟེ་བཞི་ལས། ཕྱི་མ་གསུམ་ལའང་སྤྲུལ་པ་དང་རང་རྒྱུད་པའི་ཚུལ་གཉིས། དེ་རེ་རེ་ལའང་རྒྱུད་གསུམ། རིགས་དྲུག །སྡེ་བརྒྱད། སྡེ་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་དང་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པར་འགྱུར་བ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀཿཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཞི་བས་མི་འདུལ་བའི་ལོག་པར་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སྤྱོད་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་། ཉིད་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དཀར་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་དང་། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ལས་མགོན་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་དུ་གྲགས། གཞན་དུ་སྔོན་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཤ་ཟའི་སྡེ་དཔོན་མི་བསྲུན་
65-1-245b
སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་དབུགས་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང་ཁམས་གསུམ་ན་ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་པའི་གཏུམ་དྲག་ཅན་ཞིག་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་འདུལ་བའི་སླད་དུ། དཔལ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག་པོས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདུ་བ་དང་འ

【现代汉语翻译】
大国王的心意，九头黑龙的心意，无数魔众的心意，凶猛红暴风的心意，人狮魔的心意，白梵天命主的心意，金刚铁岩母的心意，如海魔军的心意，以及化身又化身之众的心意圆满。
祈愿您等的心意圆满后，所有成就皆能欢喜赐予！
以此供养祈请。
吽！具光荣者及其眷属，请垂听我的祈请！您拥有大智慧之眼，我却受无明所缚，身语意所造之过，祈请宽恕！
供品微少、不净，掺杂剩余之物，誓物不全，修持懈怠等，凡是令父尊母尊及眷属不悦之处，皆忏悔发露，祈赐清净之成就！
如是忏悔。
以事业宝瓶及驱逐障碍之咒加持，为弟子沐浴、驱除障碍、守护，并于入座后献曼扎。
哦！为了遍布虚空的众生，为了长久守护胜者的教法，为了遣除瑜伽士成就菩提的违缘，为了消除行于道上的障碍，我将领受护法尊者的随许，请以这样的发心谛听。
具有如是必要之护法神，可分为四类：法界、智慧、事业和世间护法。后三者又可分为化身和自主两类。每一类又可分为三部、六族、八部、十部等无量差别。
此次所行之事，乃是坛城之主嘿汝嘎（Heruka，梵语，忿怒尊）以慈悲寂静不能调伏的一切邪恶者，以神通游戏之事业降伏、摄受，并为了守护自己的教法，化现出智慧怙主白狮面，以及具光荣者之意化身，即智慧怙主四臂尊的事业化身，被称为黑狮面事业怙主。
另有传说，过去出现了一个凶猛恐怖的食肉罗刹首领，名为不驯狮面，他能掌控一切众生的生命气息，是三界中极其凶残暴戾之徒。为了调伏他，具光荣者秘密主聚集了与虚空等同的忿怒尊坛城……

【English Translation】
The mind of the Great King, the mind of the Nine-Headed Black Naga Demon, the mind of countless demons, the mind of the fierce Red Wild Wind, the mind of the Narasingha Demon, the mind of the White Brahma Lord of Life, the mind of the Vajra Iron Mother, the mind of the ocean of demonic armies, and the fulfillment of the heart's commitment of the assembly of emanations upon emanations.
Having fulfilled your solemn commitments, may you bestow all accomplishments with joy!
Thus, offering and requesting fulfillment.
Hūṃ! Glorious One with your retinue, please heed my supplication! You possess the eye of great wisdom, while I am bound by ignorance, my body, speech, and mind are overcome. Please forgive whatever faults there may be!
Small and impure offerings, mixed with leftovers, incomplete samaya substances, negligent practice, and whatever is contrary to the hearts of the Father, Mother, and retinue, I confess and reveal all, grant the pure accomplishments!
Thus, confess.
Bless with the activity vase and the mantra that destroys obstacles. Bathe the disciples, separate obstacles, protect them, and after they are seated, the mandala offering is completed.
Oh! For the sake of all sentient beings pervading the sky, to protect the Victorious One's teachings forever, to avert all obstacles to the yogi's attainment of enlightenment, and to eliminate the hindrances on the path, I will receive the empowerment of the Dharma Protector. Please listen with such a motivation.
Regarding the Dharma Protectors who possess such a purpose, there are four categories: Dharmadhatu, Wisdom, Activity, and Worldly Protectors. The latter three also have two aspects: emanation and autonomous. Each of these has divisions and categories such as the Three Families, Six Clans, Eight Classes, and Ten Classes, resulting in endless distinctions.
What is relevant in this instance is that Heruka (Sanskrit, Wrathful Deity), the Lord of the Mandala, subdues and tames all those who have gone astray and cannot be subdued by peaceful means through the activity of manifest play, and for the purpose of protecting his teachings, he manifests as the Wisdom Protector White Lion-Faced One, and the Activity Emanation of the Glorious Great Compassionate One, the Wisdom Protector Four-Armed One, known as the Black Lion-Faced Activity Protector.
Alternatively, it is said that in the past, there arose a fierce and terrifying flesh-eating Rakshasa leader named Untamed Lion-Faced One, who controlled the life-breath of all beings and was an extremely cruel and violent being in the three realms. In order to subdue him, the Glorious Great Secret Lord gathered a vast mandala of wrathful deities equal to space…

--------------------------------------------------------------------------------

གྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས། དྲེགས་པ་ཅན་དེ་ཉིད་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ་ནས་དམ་ཚིག་གི་གནས་སུ་བཀོད་ཅིང་། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་ཞིང་རྣམས་སྐྱོང་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྐོས། བར་དུ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་དམ་ལ་བཏགས་ཤིང་ཟབ་གཏེར་གཉེར་གྱི་སྲུང་མར་བསྐོས། ཐ་མར་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཀརྨ་པཀྴིས་སྟོད་ལུང་མཚུར་ཕུའི་དགོན་པ་ན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་པའི་ཟིལ་འོག་ཏུ་འདུས་ཏེ། རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ཞིང་བཀའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་པའི་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་འགྱུར་རྒྱ་མཚོ་འཛིན་པའི་ཆོས་སྐྱོང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གྲལ་དུ་བཞུགས་པའི་སྐོར། སྤྱི་རྒྱུད་མགོན་པོ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་དང་། སྒོས་རྒྱུད་སྔགས་རྒྱུད་རབ་འབྱམས་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་མ་དང་། གུ་རུ་ཆོས་
65-1-246a
ཀྱི་དབང་ཕྱུག །ཤྭའི་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ། ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པ། རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཏེར་བྱོན་དང་། གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་པ་ཆེན་པོར་མགོན་པོ་དངོས་ཀྱིས་ཕུལ་བའི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ལའང་། ཐུན་མོང་། ཐུན་མིན། ཁྱད་པར་གྱི་རིམ་པ་འགའ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །སོགས་རྩ་གཞུང་གི་ཐོག་མར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་ཅན་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། འཕགས་སྐྱེའི་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ་དང་། སྡོམ་པའི་སྙིང་པོ་གཟུང་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། ལྔ་རྣམ་དག་གི་དོན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་
65-1-246b
གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་གོང་གསལ་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྗེས་གནང་གི་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། སྟོང་པའི་སོགས་ནས། གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་དང་། ཐུགས་

【现代汉语翻译】
凭借其威猛的事业力量，调伏了所有傲慢者及其眷属，使之安住于誓言之地，并被任命为守护秘密坛城二十四圣境的伟大自在者。其间，成就导师莲花生大士（Padmasambhava）对其施加誓言，并任命为守护甚深伏藏的护法。最终，大成就者噶玛巴·巴希（Karma Pakshi）在楚布寺（Tsurphu Monastery）的上隆（Stodlung）地方，于如幻三摩地中，将其收摄于威光之下，献上自身命根，承诺守护教法，成为事业与世间的怙主。如是威仪，安住于护持佛法之殊胜护法行列之中。
关于此护法神，有共同传承的显现怙主（Mgonpo），以及与特殊传承的无量密咒传承相关的教言（Kama）和莲师教法自在（Guru Chos-kyi Wangchuk）。还有雪域王子列巴（Shwai Gyaltsen Legpa）、法王仁钦林巴（Chosgyal Rinchen Lingpa）、持明降魔金刚（Rigdzin Dudul Dorje）等伏藏师的伏藏品，以及大成就者噶玛巴亲自献给怙主的口诀，所有这些加持之流汇聚于此。
其中有共同、不共、殊胜等次第。现在要修持共同的甚深随许，上师应做之事已经完成。现在是你们接受甚深随许的时候，为了这个目的，献上曼扎。向伟大的金刚持上师合掌献花，念诵以下祈请文。如根本经文开头所说‘守护佛陀教法’，念诵三遍。为了净化相续，在上师、坛城主尊金刚持、珍宝三宝海会众前，皈依、忏悔、随喜圣者之善、受持律仪、发起菩提心，为了清晰这五种清净之义，请复诵以下内容。‘皈依三宝’等，如上念诵三遍。接下来，在随许的开始，为了让弟子们获得净除罪障力量本尊的灌顶，请这样观想：通过事业咒语进行净化，通过自性咒语进行清净，将所执之境收摄，观想一切法皆为空性。从空性中……变化出来。你们成为薄伽梵秘密……在智慧火焰燃烧的中央，于三处安住金刚三字，以及心间……

【English Translation】
Through the great power of his emanated activity, he subdued all arrogant ones and their retinues, establishing them in the place of oath, and he was appointed as the great sovereign protector of the twenty-four sacred lands of the secret mandala. In between, the accomplished master Padmasambhava bound him by oath and appointed him as the guardian of the profound treasures. Finally, the great accomplished Karma Pakshi, at Tsurphu Monastery in Stodlung, was subdued under his radiance while abiding in the illusory samadhi, offering his life essence as his own sign, and promising to protect the teachings, becoming the lord of activity and the world. Such is his demeanor, residing among the ranks of the extraordinary Dharma protectors who uphold the Dharma.
Regarding this protector, there is the Mgonpo (怙主) appearing manifestly from the common lineage, as well as the Kama (教言) associated with the special lineage of the vast Mantrayana tradition, and Guru Chos-kyi Wangchuk (莲师教法自在). There are also the treasures revealed by tertöns (伏藏师) such as Shwai Gyaltsen Legpa (雪域王子列巴), Chosgyal Rinchen Lingpa (法王仁钦林巴), and Rigdzin Dudul Dorje (持明降魔金刚), as well as the oral instructions personally offered to Mgonpo by the great accomplished Karma Pakshi, all of which converge into a single stream of blessings.
Among these, there are common, uncommon, and extraordinary stages. Now, to accomplish the profound common subsequent permission, the actions appropriate for the master have been completed. Now it is your turn to receive the profound subsequent permission, and for this purpose, offer a mandala. With palms joined and flowers offered to the great Vajradhara master, recite this supplication. As it appears at the beginning of the root text, 'Protect the Buddha's teachings,' recite three times. In order to purify the continuum, in the presence of the master, the lord of the mandala, Vajradhara, and the assembly of the ocean of jewels of the Three Jewels, take refuge, confess sins, rejoice in the virtues of the noble ones, take the essence of vows, and generate the mind of enlightenment. To clarify the meaning of these five pure aspects, please repeat the following: 'I take refuge in the Three Jewels,' etc., recite three times as above. Then, at the beginning of the subsequent permission, in order for the disciples to receive the empowerment of the deity of the power of antidote, please visualize as follows: Purify with the activity mantra, cleanse with the svabhava mantra, gather the apprehended objects, and contemplate all phenomena as emptiness. From emptiness... transformed. You become the Bhagavan secret... In the center of the burning flame of wisdom, at the three places abide the three vajra syllables, and at the heart...

--------------------------------------------------------------------------------

དབུས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་དྭངས་སྲོག་འབར་བའི་ཧཱུྃ་སྔོན་གྱི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་བསྐོར་བ་གསལ་བཏབ་ནས། སློབ་དཔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་སྙམ་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲྭ་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཧེ་རུ་ཀཿདང་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་བདག་པོའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་ཆར་དྲག་གཡོ་བ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས། 
65-1-247a
སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཕེབས། དྲེགས་པའི་གཉེན་པོ་མཐུ་སྟོབས་འབར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ལྷ་དང་རང་སེམས་གཉིས་མེད་ཆེན་པོའི་དགོངས་ཉམས་སྐྱེད་ལ་རྩེ་གཅིག་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སྤོས་རོལ་བཅས་ཡི་དམ་གྱི་རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟ་བུའི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་བྱིན་བསྡུ་བ་སོང་། ཆོས་སྐྱོང་གི་རྗེས་གནང་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་དྲུག་ལས། དང་པོ་སྐུ་ཡི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་གཏོར་མ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོར་བསྐྱར་ནས་གསལ་འདེབས་པ་དང་། སྤྱན་འདྲེན་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞིང་། སྲོག་སྙིང་བཟླས་པས་དམ་བསྒྲག །གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་རྣམས་འདོན་ཚིག་དང་མཐུན་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་མེ་རླུང་དམར་ནག་འཚུབས་པའི་དབུས་སུ་སོགས་གོང་གི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་བཞིན་ནས། ཡིད་ལ་གནག་པའི་དགྲ་བོ་ད་སྒྲོལ་ཅིག །བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་
65-1-247b
ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རང་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་དང་ཏྲི་དམར་ནག་གིས་མཚན་པར་གསལ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སོགས་རྩ་གཞུང་ལྟར། ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན་བསྒྲུབས་ནས་ཚུར་འདུས། འབར་བའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ནས་སློབ་མའི་ཐུགས་སྲོག་གི་ཞབས་ཀྱུ་ལ་ཐིམ་པས་སྐུའི་སྟོབས་དབང་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། གསང་བདག་གི་སྔགས་མཐར། ཞིང་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་སྦྲེལ་མའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། གུ་གུལ། ཚིལ་དུད། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནི་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་གནང་ནི། ཡང་སློབ་དཔོན་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་བསྐུལ

【现代汉语翻译】
在中央的太阳上，观想一个燃烧着光芒的蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。周围环绕着：嗡 班杂 旃扎 玛哈 洛沙纳 吽 啪（Om Vajra Canda Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ）。然后，向实际上安住的上师薄伽梵金刚持，秘密主祈请，‘请加持我的相续’。由于这个祈请，上师心间的光网遍布虚空，从各个方向迎请来所有的胜者黑汝嘎（Heruka，怒尊）和勇父空行母的坛城，他们都化为秘密主的金刚三印。如同十方降下暴雨般迎请。
融入弟子们，加持相续生起大智慧，获得降伏傲慢的威力和力量的成就，生起本尊与自心无二无别的大觉悟体验，并一心安住于此。伴随着香和音乐，在本尊的根本咒语之后，念诵：卡亚 瓦嘎  चित्त 嘉纳 班杂 萨玛雅 阿迪斯塔那 阿维夏亚 阿 阿 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意智金刚三昧耶，加持，入），猛烈地念诵以赐予加持。愿这样的加持坚固。掷洒鲜花，念诵：底叉 班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：住金刚）。这样就完成了力量加持的摄集。护法的随许分为六种，首先是为了身之随许，请这样观想：将先前已经修过的朵玛（Torma，食子）再次在你们的意念中重新观想，迎请、安住，念诵命咒，誓言宣告，供养朵玛并委托事业，这些都与念诵词相符。观想面前摆放的朵玛，在火焰和黑红色旋风的中央等等，如前灌顶仪轨中所述。心中怀着对恶敌的憎恨，现在就降伏他们！念诵中间的词句。如此观想，主尊父母的心间
在太阳上，观想自己的命咒蓝色吽字和红色黑色的德里（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：种子字）字。如上师心间的吽字发出各种颜色的光芒，如根本经文所述，按照吩咐修持后收回。变成燃烧的吽字，融入弟子心间的足下，生起获得身之力量的信解。在秘密主的咒语之后，念诵护法神父母和八部众的咒语，并伴随着古古（Gugul，香）、油脂烟和音乐。这是身的随许。第二是语的随许，再次观想上师化为秘密主，心间的光芒照耀着面前的护法及其眷属。

【English Translation】
In the center of the sun, visualize a blazing blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at the center. Surrounded by: Oṃ Vajra Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ. Then, to the master, the Blessed One, Vajradhara (金刚持), the Lord of Secrets, who is actually present, pray, 'Please bless my lineage.' Due to this prayer, the web of light from the master's heart radiates throughout the sky, inviting from all directions all the victorious Herukas (怒尊) and the maṇḍalas of the ḍākas and ḍākinīs, all of whom manifest as the three vajra seals of the Lord of Secrets. Invite them as if a torrential rain were falling from all ten directions.
Absorbing into the disciples, may the blessing of great wisdom descend upon the lineage, may the accomplishment of power and strength to subdue arrogance be attained, may the experience of the great realization of the deity and one's own mind being inseparable arise, and may one abide in this single-pointedly. Accompanied by incense and music, after the root mantra of the yidam (本尊), recite: Kāya Vāka Citta Jñāna Vajra Samaya Adhiṣṭhāna Āveśaya Ā Ā Ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：body speech mind wisdom vajra samaya, empower, enter), vehemently reciting to bestow blessings. May such blessings be firm. Scatter flowers, reciting: Tiṣṭha Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Stay Vajra). Thus, the gathering of the blessing of the power of the antidote is completed. The subsequent permission of the Dharma protectors has six aspects. First, for the sake of the permission of the body, please visualize as follows: The torma (食子) that has already been accomplished, visualize it again in your minds, invite, and request them to be present, proclaim the oath by reciting the life-essence mantra, offer the torma and entrust the activities, all in accordance with the words of recitation. Visualize this torma placed in front, in the midst of a swirling red and black fire wind, etc., as in the previous empowerment ritual. With hatred in your heart for the evil enemy, subdue them now! Recite the intermediate verses. Thus, visualize the main deity, the father and mother, at their hearts
On the sun, visualize your own life-essence syllable, the blue Hūṃ and the red-black Tri (藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：seed syllable). As the light of various colors emanates from the Hūṃ at the master's heart, as described in the root text, practice as instructed and gather it back. Transforming into a blazing Hūṃ syllable, it dissolves into the hook at the foot of the disciples' life-essence, generating the faith of gaining the power of the body. After the mantra of the Lord of Secrets, recite the mantra of the Dharma-protecting father and mother and the eight classes of spirits, accompanied by Gugul (香), fat smoke, and the sound of music. This is the subsequent permission of the body. Second is the subsequent permission of speech. Again, visualize the master as the Lord of Secrets, the light from his heart illuminating the Dharma protectors and their retinue in front.

--------------------------------------------------------------------------------

། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྲོག་སྙིང་གི་ཕྲེང་བ་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ངག་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། དཔལ་མགོན་དྲེགས་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས་ནས་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བའི་ཚོགས་རྣམས་སློབ་མ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་པས། གསུང་གི་ནུས་པ་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས་པས་ཕྲེང་བ་ལ་བཟུང་ནས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཞིང་སྐྱོང་
65-1-248a
ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་སྦྲེལ་མའི་སྔགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སོགས་རྩ་གཞུང་རྗེས་གནང་གི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བར་བྱས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ལ་བཅིངས་པར་མོས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྙིང་གའི་སྲོག་ཡིག་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། ས་བོན་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུས་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་། སློབ་མ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས། ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་ཅིང་། དཔལ་མགོན་དྲེགས་པ་འཁོར་བཅས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གུས་ཤིང་འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ཤིང་དམ་
65-1-248b
བཅས་ནས། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་པར་ཡོད་སྙམ་པའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཞིང་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་སྦྲེལ་མའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་གནང་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐོད་སྐམ་གྱི་པྲོག་ཞུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔའི་ཆུན་པོ། དར་བེར་ནག་པོ། མཛེས་པའི་གསེར་སྐད། རུ་མཚོན་དམར་ནག །བྷནྡྷ་དམར་གྱིས་བཀང་བ་སོགས་རྒྱན་དང་ཆས་གོས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མངའ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་སོགས་རྩ་གཞུང་སྔ་མའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་མཐར་སྔགས་

【现代汉语翻译】
从他们心间的命脉之链中，咒语的声音和文字，以及光芒四射的光芒，摧毁了所有诅咒、敌对和障碍的语言力量。收集荣耀守护神（梵文：Śrīpāla，意为吉祥的保护者）傲慢的强大咒语的力量，文字之链融入到观想为金刚手（梵文：Vajrapāṇi）弟子的心中，相信你已经掌握了语言的力量，握住念珠，复诵这个咒语：田地守护者（梵文：Kṣetrapāla，意为田地的守护者）。
父神、母神、使者和八部众相连的咒语，念诵三遍。然后，观想你们向上师献上花鬘，并复诵这个：薄伽梵（梵文：Bhagavān，意为拥有财富者），我等等，按照根本经典传承的授权，念诵三遍。如此祈请后，观想上师心间的咒语之链变成花鬘，戴在你们的头上。薄伽梵，这个等等，念诵三遍。这是语言的随许。第三是心的随许：再次，从观想为金刚手的上师心间的种子字中，散发出各种颜色的光芒。击中前方观想的田地守护者及其眷属的心间命脉之字，从而激发他们的心意，就像磁铁吸引铁屑一样。融入观想为金刚手的弟子心间的种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。因此，获得田地守护者及其眷属的所有成就，荣耀守护神及其眷属以恭敬和顺从的态度，承诺并立誓完成所有委托的事业，就像身体和影子一样，永不分离地陪伴着你们。保持这种状态，稍微禅定。念诵田地守护者父神、母神、使者和八部众相连的咒语，并进行焚香和演奏音乐。这是心的随许。第四是功德的随许：再次，从观想为金刚手的上师心间的种子字中，散发出光芒。击中前方的护法及其眷属，从而激发他们的心意。从他们每个人的心中，出现顶戴颅骨冠、饰有珍宝、五种蛇的束带、黑色丝绸披风、华丽的金铃、红黑色的旗帜、装满红色血的颅碗等等，无数的装饰、服饰、法器。观想这些被交付到观想为金刚手的你们手中，从而圆满所有伟大的功德，获得完全的权力。荣耀饮血尊等等，按照先前根本经典传承的结尾咒语。

【English Translation】
From the garland of life-essence in their hearts, the sound of mantra and letters, and a collection of radiant light, destroy all the power of speech of curses, enemies, and obstacles. Gathering the power of the fierce mantra of the glorious protector, the arrogant one, the collection of strings of letters dissolves into the heart of the disciple, visualized as Guhyapati (Vajrapāṇi), believing that you have mastered the power of speech, hold the garland and repeat this mantra: Field Protector (Kṣetrapāla).
The mantra of the father and mother, the messenger, and the eight classes connected, recite three times. Then, visualize offering a flower garland to the teacher and repeat this: Blessed One (Bhagavān), I, etc., according to the authorization from the root text, recite three times. Having prayed in this way, visualize that the garland of mantra in the teacher's heart becomes a flower garland and is tied on your heads. Blessed One, this, etc., recite three times. This is the subsequent permission of speech. The third is the subsequent permission of mind: Again, from the seed-syllable in the heart of the teacher, visualized as Guhyapati, emanates light of various colors. Striking the life-letter in the heart of the front-generated Field Protector and retinue, it stimulates the mind-stream, occurring like a magnet gathering iron filings. Dissolving into the seed-syllable Hūṃ in the heart of the disciple, visualized as Guhyapati. Therefore, obtaining all the accomplishments of the Field Protector and retinue, the glorious protector, the arrogant one, and retinue, with reverence and submission, promise and vow to accomplish all the entrusted activities, like body and shadow, inseparable companions. Remain in this state, meditate slightly. Recite the mantra of the Field Protector father and mother, the messenger, and the eight classes connected, and perform incense and music. This is the subsequent permission of mind. The fourth is the subsequent permission of qualities: Again, from the seed-syllable in the heart of the teacher, visualized as Guhyapati, emanates light. Striking the Dharma protectors and retinue in front, it stimulates the mind-stream. From the heart of each of them, there appear a skull cup crown with a jewel tip, jewel ornaments and a bundle of five kinds of snakes, a black silk cloak, a beautiful golden bell, a red-black banner, a skull bowl filled with red blood, etc., an inconceivable collection of ornaments, garments, and hand implements. Visualize these being handed to you, visualized as Guhyapati, thereby perfecting all great qualities and obtaining complete power. Glorious Blood-Drinker, etc., according to the final mantra from the previous root text tradition.

--------------------------------------------------------------------------------

སྦྲེལ་མ་བཟླ་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། 
65-1-249a
མདུན་གྱི་ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ལས་བཞིའི་དབྱིབས་ཅན་དང་། ཁྱད་པར་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་འཕྲོས། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བཀུག་ཅིང་སྒྲོལ་བས་ཚར་བཅད་པ་སོགས་རྣམ་བཞིའི་ལས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་མཐའ་དག་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ནུས་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཞི་དང་རྒྱས་དང་སོགས་ཀྱི་མཐར་སྔགས་སྦྲེལ་མས་ལས་བཞིའི་གཟུགས་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དྲུག་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲུང་མར་གཏད་པའི་རྗེས་གནང་ནི། སློབ་དཔོན་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་འཁོར་བཅས་དངོས་སུ་བཞུགས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་གསལ་བ་ལ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ལས་མཁན་དུ་གཏད་དེ་བཀའ་བསྒོས། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ནས་སྨྲོས་ཏེ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྒྲགས་པས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་ཡོད་སྙམ་པས་སེམས་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །གཏོར་མ་དཔལ་འབར་བཙུགས་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་
65-1-249b
དབང་པོ་སོགས་རྩ་གཞུང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བྱ་བའམ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པ་ཆོས་ཀྱི་བླ་མ། གཉན་རས་དགེ་འདུན་འབུམ་སོགས་བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་མཐར། བདག་ཅག་གི་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ངེས་པ་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་གཉེར་དུ་གཏད་དེ། ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། ཅི་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་དྲན་པར་མཛོད་ཅིག །དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་མར་གཏད་པ་ཡིན་པས། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མི་འདའ་བ་བཞིན་དུ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གི་ཡང་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས། དུས་ད་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་འགལ་རྐྱེན་སོལ། མཐུན་རྐྱེན་སྦྱོར། བསམ་པ་སྒྲུབས། རེ་བ་སྐོངས། འགྲོ་ན་ལམ་འཆོས། སྡོད་ན་བརྟེན་ས་གྱིས། ཉིན་གྱི་བྱ་ར་དང་མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད། སྔོན་ནས་བསུ་མ་དང་ཕྱི་ནས་སྐྱེལ་མ་མཛོད། དམ་ཚིག་གི་གྲོགས་པོ་དང་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་
65-1-250a
སྡོད་

【现代汉语翻译】
不念诵连接咒，而是直接交付（法器）。这是功德的随许。
第五，事业的随许：再次，观想上师为胜乐金刚，从其心间的种子字放出光芒，照射到前方的护法眷属，触动他们的心续。从他们的五处放出各种颜色的光芒，形成四种事业的形状。特别是从心间放出无数的使者，勾召、降伏凶猛的敌对者，从而制止等等，总的来说，对四种事业，特别是对猛烈行为的运用，获得完全的掌控能力。在寂静和增益等等的结尾，用连接咒将四种事业的形状交付于手中。这是事业的随许。
第六，依赖朵玛，交付护法的随许：观想上师为胜乐金刚，前方的朵玛是吉祥护法眷属真实安住。观想你们自己为金刚手，被委任为执行命令的使者，并下达命令。念诵上师传承的名字，宣告强烈的誓言。因此，如同上师所命令的那样，你们要完成所有的事业，不要分心！将竖立的朵玛交付于弟子的手中。吉祥护法
等按照根本仪轨逐步进行，或者稍微扩展，念诵大成就者噶玛巴·曲吉喇嘛、年饶·格敦崩等等传承的祈请文，直到我等之转轮王、真实义的金刚持大尊者之间的噶举派上师们，都曾命令并委托，作为佛法的守护者，如同所委托的事业一样，牢记履行誓言！
吉祥护法眷属，你们被交付为这些金刚弟子的守护者，如同不违背传承上师们的命令和誓言一样，也不要违背瑜伽士我等的命令，如同身体和影子一样，不要离开这些金刚弟子。从现在开始，直到获得菩提果之前，遣除违缘，促成顺缘，实现愿望，满足期望。去则开路，住则为依。做白天的守卫和夜晚的巡逻。先前迎接，之后护送。作为誓言的朋友和金刚的使者。

【English Translation】
Without reciting the connecting mantra, directly hand over (the ritual implement). This is the subsequent permission of merit.
Fifth, the subsequent permission of activity: Again, visualize the master as Vajrasattva, from the seed syllable in his heart, light radiates, striking the Dharma protectors and their retinues in front, stimulating their mind streams. From their five places, lights of various colors emanate, forming the shapes of the four activities. In particular, countless messengers emanate from the heart, summoning and subduing fierce adversaries, thereby stopping them, etc. In general, for the four activities, especially for the application of fierce actions, gain the power to wield complete control. At the end of pacifying and increasing, etc., use the connecting mantra to hand over the shapes of the four activities. This is the subsequent permission of activity.
Sixth, the subsequent permission of entrusting the protector based on the torma: Visualize the master as Vajrasattva, and the torma in front as the actual presence of the glorious Dharma protector and his retinue. Visualize yourselves as Vajrapani, being appointed as the executors of the command, and issue the command. Recite the names of the lineage masters, proclaiming a strong oath. Therefore, just as the master has commanded, you must accomplish all the activities, do not be distracted! Hand over the erected torma to the disciples. The glorious Dharma protector
etc., proceed step by step according to the root ritual, or expand it slightly, reciting the supplication of the lineage of the great accomplished Karma Pakshi, Chökyi Lama, Nyenre Geden Bum, etc., until the Kagyü lineage masters between our Lord of the Wheel, the great Vajradhara of definitive meaning, have commanded and entrusted, as the guardians of the Dharma, just as the entrusted activities, remember to fulfill the oath!
Glorious Dharma protector and retinue, you are entrusted as the protectors of these Vajra disciples, just as you do not violate the commands and vows of the lineage masters, do not violate the commands of us yogis, like body and shadow, do not leave these Vajra disciples. From now until enlightenment is attained, dispel obstacles, create favorable conditions, fulfill wishes, and satisfy expectations. Go and clear the path, stay and be a support. Be the guards of the day and the patrols of the night. Greet in advance and escort afterwards. Be friends of the oath and messengers of the Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

མཛོད། འདི་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་པའི་ཕུད་བཞེས། བཅོལ་བའི་ལས་མཛོད། གདམས་པའི་ངག་ཉོན། དགོས་པའི་དོན་སྒྲུབས། སྡང་བའི་དགྲ་སོད། གནོད་པའི་བགེགས་ཐུལ། བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་ཟློགས། སྡོད་སའི་གནས་མལ་སྲུངས། མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་སྲུངས། བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སློབ་མ་སྲུངས། རིགས་རྒྱུད་ཀྱི་བུ་ཚ་སྐྱོངས། ནད་གདོན་བར་དུ་སོགས་རྩ་གཞུང་ལྟར། ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་དང་། མདོར་ན་ཚེ་འདིའི་འགལ་རྐྱེན་སོལ་ལ་མཐུན་རྐྱེན་སྦྱོར། ཕྱི་མ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །སྔགས་སྦྲེལ་མ་གོང་ལྟར་གྱི་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བཏགས་པས་གཏད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་སྟེ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པར་ཡོད་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཅུང་ཟད་རེ་སྦྱིན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བཅུག །དེ་ནི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲུང་མར་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དེ་དག་གིས་དཔལ་མགོན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་
65-1-250b
ལགས་པས། བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་ནས་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་རྩ་གཞུང་ལས། དེང་ཕྱིན་ཆད་བླ་མ་ལ་མི་སྨོད་པ་དང་། སོགས་ནས། ལེགས་པར་བསྲུང་མཛོད། ཅེས་རྗེས་སུ་གདམས་པར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཆོས་སྐྱོང་དུ་འཛིན་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སླར་ཡང་གཏོར་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་གོང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྤྲོ་ན་བསྐང་བཤགས་སྔར་ལྟར་རོ། །བསྡུ་ན། དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོས་སོགས་ཤློ་ཀ་གསུམ་དང་། སྣ་ཚོགས་ཤ་ཡི་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་བཅས་ཀྱི་མཐར། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སོགས་མཇུག་གི་ཚིག་གཉིས་པོ་སྦྱར་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འཐུས། འབུལ་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྐང་བ་ལྟར་བྱ། ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་སྦྲེལ་མའི་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་མདུན་གྱིས་ཕུལ་ནས། འཁོར་བཅས་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བས་ཚིམ་པར་མོས་ལ། དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་ཤ་ཟ་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། ཡུམ་མཆོག་སི་ན་ར་མ། མྱུར་མགྱོགས་ལས་
65-1-251a
བྱེད་ཕོ་མོ། སྟོབས་ལྡན་ཕོ་ཉ་སྡེ་བརྒྱད། སྲོག་འཕྲོག་བདུད་དམག་སྟོང་སྡེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ

【现代汉语翻译】
享用这些供奉的精华，完成委托的任务，听取教诲的言语，成办所需的事务，诛杀可憎的敌人，制伏有害的邪魔，遣除障碍的因缘，守护居住的处所，守护所需的物品，守护传承的弟子，护佑种族的子孙，如根本经典所说，毫无阻碍地成办一切。总而言之，消除今生的违缘，增添顺缘，将后世引向无上圆满正等觉的佛陀果位。请行持这样的事业！在上述咒语之后，加上‘金刚萨玛雅，坚定！’(བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，Vajra samaya tvam，金刚誓言，坚定！)，以此交付。
如此行事后，如同上师所吩咐的那样承诺，生起你们将追随我，成办一切事业的定解。为了成就，将朵玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的一部分稍作布施，并允许享用。这是依仗朵玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）交付守护后的允许。如此，对具足功德的护法尊者、田地守护者及其眷属的允许已经圆满完成。
因此，从无上续部中所说的共同誓言，以及特别的根本经典中，从今以后不诽谤上师等等，请好好守护。通过这些教诲，生起将田地守护者及其眷属视为护法的想法，并随我复诵。主尊如何等等，重复三遍。献曼扎，布施身体，回向善根等按照通常仪轨进行。在仪轨的后续部分，上师再次加持朵玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）供品，并如前加持。如果愿意，可以如前进行会供和忏悔。如果简化，只需在‘猛厉大威’等三颂，以及‘各种肉食’等一颂之后，加上‘您的誓言’等结尾的两句话即可。供奉朵玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），进行净化和加持，如同会供一般。
在父尊、母尊、事业金刚、八部众的咒语之后，念诵‘伊当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！’(ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，Idam balimta kha kha khahi khahi，这是供品，吃吧吃吧！)，三次或在前方供奉，观想眷属欢喜地发出咂舌的声音，满足地享用。具足功德的田地守护者，食肉黑尊，狮面者，母尊斯那拉玛，迅速行动的男女使者，大力士八部众，夺命魔军千军万马等，请享用这广大供施朵玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），令教法兴盛于十方。

【English Translation】
Enjoy these offerings of essence, accomplish the entrusted tasks, heed the words of instruction, fulfill the needed affairs, slay the hateful enemies, subdue the harmful demons, avert the causes of obstacles, protect the dwelling places, protect the needed items, protect the lineage disciples, and cherish the descendants of the lineage. As stated in the root texts, accomplish everything without hindrance. In short, dispel the adverse conditions of this life, enhance the favorable conditions, and lead to the state of perfect and complete enlightenment of the Buddha in the next life. Please perform such activities! After the aforementioned mantra, add 'Vajra samaya tvam (བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，Vajra samaya tvam，Vajra vow, be firm!)', and entrust it thus.
Having done so, pledge as instructed by the guru, and generate the conviction that you will follow me and accomplish all activities. For the sake of accomplishment, offer a portion of the Torma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) slightly and allow it to be enjoyed. This is the permission after entrusting the protection based on the Torma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, the permission for the glorious protector, the field guardian, and their retinue has been perfectly completed.
Therefore, from the common vows stated in the unsurpassed tantras, and especially from the root texts, from now on, do not slander the guru, etc., please protect well. Through these instructions, generate the thought of regarding the field guardian and their retinue as Dharma protectors, and repeat after me. How the main deity, etc., repeat three times. Offer the mandala, offer the body, dedicate the merit, etc., according to the usual ritual. In the subsequent part of the ritual, the guru again blesses the Torma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) offering and blesses it as before. If desired, one can perform the Tsok and confession as before. If simplifying, just add the last two sentences such as 'Your vow' after the three verses of 'Great Fierce Power' etc., and one verse of 'Various Meats' etc. Offer the Torma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), purify and bless it, as in a Tsok offering.
After the mantras of the Father, Mother, Action Vajra, and Eight Classes, recite 'Idam balimta kha kha khahi khahi (ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，Idam balimta kha kha khahi khahi，This is the offering, eat eat!)', three times or offer in front, visualize the retinue happily making smacking sounds, enjoying with satisfaction. Glorious field guardian, meat-eating black one, lion-faced one, Mother Sinaraama, swift male and female messengers, powerful Eight Classes, life-snatching demon army of thousands, please enjoy this vast offering of Torma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and may the precious teachings flourish and spread in the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་། བླ་མ་དམ་པ་འཚོ་ཞིང་གཞེས་པ་རྣམས་ཡུན་རིང་དུ་ཞབས་པད་བརྟན་པ་དང་། བདག་ཅག་སློབ་འབངས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱི་ནང་གི་འགལ་རྐྱེན་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་འཚེ་བ་ལས་བསྲུང་བ་དང་། བསྐྱབ་པ་དང་། སྦ་བ་དང་། ནད་དང་གདོན་རྣམས་ལས་ཐར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། རྦོད་གཏོང་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པ་དང་། གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་དང་། བྷྱོ། བདུད་ཀྱི་དམག་དཔོན་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པས་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་དང་། ཡུམ་ཆེན་བདུད་མོ་སོགས་ཤློ་ཀ་བཅས་ཀྱིས་བསྟོད། མ་འབྱོར་པ་
65-1-251b
སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་བཟོད་པར་གསོལ། སྐུ་རྟེན་སོགས་ལ། བདག་དང་འགྲོ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་སམ། རྟེན་མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ལས་འབྲེལ་དང་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པའི་གཏེར་ཁ་ཟུང་འབྲེལ་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་ཅན་༼འདོད་བུམ། 651༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་སྐབས། ཐོག་མར་ཉ་བོ་གསུམ་པོར་འགུགས་པ་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་མཐར། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བཏགས་པ་བཟླ་བཞིན། ཉ་བོ་གསུམ་པོར་ཕུར་བུས་བཏབ་ནས་བསྒྲལ་པ་གཉིས་སོ་སོར་ཆོས་སྐྱོང་དང་སློབ་མར་བསྟབ། གཅིག་ཤོས་གདན་གྱི་དོད་དུ་གཏད་དགོས། ༼ཡང་འབྲིང་པོ་ཡང་གཞུང་གསལ་ལྟར་སླར་བྱས་ལ།མཆན།༽ རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བདུད་འདུལ་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཞིང་སྐྱོང་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུའི་རྗེས་གནང་གོང་དུ་གྲོ་ལོད་སྐབས་དང་།། །། ༈ ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དག་སྣང་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་གོང་དུ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་རྩ་དབང་སྐབས་དང་།། །། ༈ མངའ་བདག་ཉང་གི་ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོ་ངན་ནེ་མའི་སྲོག་དབང་འདོད་བུམ་ལྟར་གོང་དུ་ཁྲོས་ནག་སྐབས་དང་།། །། ༈ ཞིག་པོ་གླིང་པའི་དགོངས་འདུས་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་གི་བཀའ་སྲུང་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེའི་སྲོག་དབང་གོང་དུ་སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་དོན་དབང་
65-1-252a
བཅས་ཀྱི་སྐབས་སོ་སོར་སོང་ངོ་།། །། ༈ གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་བོད་ཁམས་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་༼འདོད་བུམ། 671༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ། འདིར་བདག་བསྐྱེད་བཀའ་བརྒྱད་རྒྱུན་བྱང་ལྟ་བུ་བཏང་ནས། མདུན་རྟེན་གུ་རུ་ཞི་བའི་གཏོར་མ་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བར

【现代汉语翻译】
祈愿殊胜上师长久住世，祈愿我等师徒眷属内外修法无碍，远离人与非人的侵扰，祈愿得到庇护、救助和隐蔽，从疾病和邪魔中解脱。祈愿所有恶毒诅咒都被遣除，所有加害的敌人都被降伏和摧毁，一切事业都能心想事成，毫无阻碍。祈愿寿命、福德、权势和财富，如上弦月般蒸蒸日上，不断增长。
念诵‘བྷྱོ’（藏文），迎请以供品和仪轨供养的魔军首领等，并委托其事业。念诵‘ཧཱུྃ་བྷྱོ’（藏文）。以二十四赞等一颂，以及大护法母等颂词进行赞颂。祈请宽恕未备之物等，并念诵百字明咒。对于身像等，祈愿我等众生安住，若无本尊像则祈请降临。进行自生本尊、收摄、回向和祈愿，以吉祥语结尾，则圆满。
接下来，如莲师授记的莲师十二坚赞母（འདོད་བུམ། 671，意为‘如意宝瓶’）一样，进行与业缘和王子利乐宝藏相结合的怀业和调伏。关于实际的随许事业，在随许时，首先按照通常的做法迎请三渔夫，然后念诵根本咒语，加上‘ཤམ་བུར་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ’（藏文，Śambhur dgra bgegs 'byung po māraya phaṭ phaṭ，Śambhur，敌人，障碍，生者，摧毁，啪！啪！），一边念诵，一边用金刚橛击打三渔夫，然后将其中两个分别交给护法和弟子，剩下的一个作为座垫的替代品。（或者按照仪轨中所述，再次进行中等程度的迎请。——注释）之后进行随许。
关于降伏魔众法——《莲师心髓》中，昆噶坚赞护法的随许，与之前在作降伏魔众时相同。
关于拉尊南开吉美之净相《持明命修》中，四部猛厉本尊的命力灌顶，与之前在作持明命修根本灌顶时相同。
关于娘·尼玛沃瑟的护法——尸林天母恶涅玛的命力灌顶，如意宝瓶中所述，与之前在作忿怒黑母时相同。
关于西波林巴之《意集宝鬘》的护法——食肉空行母的命力灌顶，与之前在作桑林上师意集之义灌顶时相同。
关于古汝·曲旺之十二地母（འདོད་བུམ། 671，意为‘如意宝瓶’）的怀业和调伏，在此，进行如噶举常修仪轨般的自生本尊，然后在前方供奉寂静莲师食子，用身像、擦擦和法幢等进行装饰。

【English Translation】
May the venerable and precious Lamas live long and be healthy, may we, the disciples and retinue, be free from inner and outer obstacles to Dharma practice, may we be protected from the harm of humans and non-humans, may we be sheltered, rescued, and concealed, and may we be liberated from diseases and evil spirits. May all evil curses be turned back, may all enemies who cause harm be subdued and destroyed, and may all activities be accomplished effortlessly and according to our wishes. May all life, merit, glory, and wealth increase and expand from above, like the waxing moon.
Recite ‘བྷྱོ’ (Tibetan), invite the commander of the demon army, etc., offer them with offerings and rituals, and entrust them with activities. Recite ‘ཧཱུྃ་བྷྱོ’ (Tibetan). Praise with one verse of the Twenty-Four Praises, etc., and verses of the Great Mother Protector, etc. Ask for forgiveness for incomplete offerings, etc., and recite the Hundred Syllable Mantra. For the statues, etc., pray for the stability of myself and sentient beings, etc., or if there is no support, pray for them to come. Perform self-generation, dissolution, dedication, and aspiration, and conclude with auspicious words to complete the practice.
Next, like the empowerment and subjugation of the twelve Brtan ma (earth goddesses) of Tibet according to Guru Chöwang (འདོད་བུམ། 671, meaning 'Wish-Fulfilling Vase'), which combines karma and the treasure of the prince Lekpai, during the actual subsequent empowerment, first, the general procedure of summoning the three fishermen is performed. Then, while reciting the root mantra with the addition of 'ཤམ་བུར་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ' (Tibetan, Śambhur dgra bgegs 'byung po māraya phaṭ phaṭ, Śambhur, enemy, obstacle, born, destroy, phaṭ! phaṭ!), the three fishermen are struck with the phurba (ritual dagger), and two of them are separately given to the Dharma protector and the disciple. The remaining one must be given as a substitute for the seat. (Or, as stated in the text, the medium-sized one is performed again. - Note) The subsequent empowerment is then performed.
Regarding the empowerment of the protector Kunga Zhönnu from the Dud Dul Dam Chö Trulku's Nying Thig (Essence of the Incarnate Lama's Subjugation of Mara), it is the same as when performing the subjugation of Mara earlier.
Regarding the life empowerment of the four classes of wrathful deities from Lhatsun Namkha Jigme's Dag Snang Rigdzin Sogdrub (Pure Vision of the Vidyadhara's Life Practice), it is the same as when performing the root empowerment of the Vidyadhara's Life Practice earlier.
Regarding the life empowerment of Nyang's protector, the charnel ground goddess Nganne Ma, as described in the Wish-Fulfilling Vase, it is the same as when performing Wrathful Black Mother earlier.
Regarding the life empowerment of the protector of Zhikpo Lingpa's Gongdü Norbu Pendreng (Mind Accomplishment, Jewel Rosary), the flesh-eating dakini, it is the same as when performing the meaning empowerment of Sangling Lama Gongdü earlier.
Regarding the empowerment and subjugation of the twelve Brtan ma (earth goddesses) of Tibet according to Guru Chöwang (འདོད་བུམ། 671, meaning 'Wish-Fulfilling Vase'), here, the self-generation of the deity is performed like the regular Kagyu practice, and then a peaceful Guru Rinpoche torma (ritual cake) is offered in front, decorated with statues, tsatsas (small clay images), and victory banners.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱན་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། གསོལ་མཆོད་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འདོད་འཇོའི་སྙེ་མའི་དབུར་འབྱུང་བ། ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། བཛྲ་གུ་རུ་ཅུང་ཟད་བཟླས་མཐར། བརྟན་མའི་མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་ཕྱིན་གཏང་། སྲོག་གཏད་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མངའ་བདག་ཉང་གི་དཀོར་བདག་རྒྱལ་ཆེན་པེ་ཧར་༼འདོད་བུམ། 687༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ། སྐབས་འདིར་བཀའ་བརྒྱད་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སླར་ཡང་། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །གསང་བའི་བདག་པོ་དབྱེར་མེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ལྡན་པ། །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་གྱུར། །ཅེས་གསལ་གདབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཕྱིན་གཏང་། སྲོག་གཏད་དངོས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྐབས། བཛྲ་གུ་རུ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྦྲེལ་མའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཐར་སྲོག་སྔགས་རྣམས་སྦྱར་དགོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་གནོད་
65-1-252b
སྦྱིན་ཡ་བ་རྐྱ་བདུན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྲོག་གཏད་འདོད་པའི་རེ་སྐོང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ། སྐབས་འདིར་བཀའ་བརྒྱད་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སླར་ཡང་། བདག་དང་མདུན་གྱི་དཔལ་གཏོར་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་སོགས་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཚོགས་ཞིང་གསལ་གདབ་བཞིན། ལྟར་གསལ་བར་གྱུར། བར་གྱིས་གཉེན་པོའི་ལྷར་བསྐྱེད་དེ། ཕྲིན་ལས་ཆེ་བཙན་དགྱེས་པའི་རྔམ་གླུའི་དབུ་ནས་འབྱུང་བའི་རྟ་མགྲིན་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་། གསུང་བྱིན་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་བཀོད་པའི་མེ་ཏོག་ལ་རང་ཧས་གདབ་དགོས། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སོགས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་མཐའ་བར་སྦྱར། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གང་མོས་གཏང་། སྲོག་གཏད་དངོས། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །།༈ བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཆེན་ཐང་ལྷ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་གྱི་སྲོག་གཏད་གོང་དུ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ཞི་བའི་གཏེར་སྲུང་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་དབང་སྒྲུབ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བཀའ་གཏད་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་ཐུན་མོང་གཏོར་དབང་གོང་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་། །དེ་དག་ནི་ལྷ་མོ་གཙོར་གྱུར་བསྟན་སྲུང་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐོར་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། །།
༈ རྗེས་འབྲེལ་སྐབས་འདིར་དགོས་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་དང་འབྲེལ་བས་བཞག་པ།
༄། རྗེས་འབྲེལ་སྐབས་འདིར་དགོས་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་དང་འབྲེལ་བས་བཞག་པ་ལ། བོན་ཞིག་མི་ཤིག

【现代汉语翻译】
专注于护法神，进行简短的供养仪轨，使其如意宝穗般涌现。通过‘本来清净法身’等语句进行阐明，念诵少许金刚上师咒后，进行坚母（藏语：བརྟན་མའི་，字面意思：坚固的母亲）的供养朵玛（藏语：མཆོད་གཏོར་，字面意思：供养食子）加持和遣送。进行命力交付正行及后续仪轨。
如宁玛派大师娘·尼玛沃色（藏语：མངའ་བདག་ཉང་，字面意思：统治者娘）所修持的财神大王贝哈尔（藏语：རྒྱལ་ཆེན་པེ་ཧར་，字面意思：伟大的国王贝哈尔）（如意宝瓶，687）一般进行灌顶。此时，由于需要先进行噶举八大法行的自生本尊修法，所以再次观想：‘自己刹那间变为莲花生大师，与秘密主无二无别的身色蔚蓝，手持金刚橛作忿怒印，具足忿怒尊的装束，显现声响皆转为本自大乐。’如此清晰观想，念诵‘嗡 班匝 咕噜 赞扎 玛哈 洛卡纳 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र गुरु चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 上师 暴怒 大 忿怒 吽 啪）一百零八遍后，遣送前方的本尊。在进行命力交付正行念诵时，将金刚上师咒与‘嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿噜嘎 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुकः हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī herukaḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 大 吉祥 黑汝嘎 吽 啪）结合，重复念诵三次，最后加上命力咒。进行后续仪轨。
如阿里班钦·白玛旺杰（藏语：མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་，字面意思：阿里大学者莲花自在王）的《满足所愿》中所述，进行降伏神灵雅瓦嘉敦（藏语：ཡ་བ་རྐྱ་བདུན་，字面意思：雅瓦七兄弟）的修法和命力交付灌顶。此时，先进行噶举八大法行的自生本尊修法，然后再次观想：自己和前方的功德食子刹那间变为马头金刚，身色红黑等，清晰观想命力交付的会供坛城。清晰观想后，观想为对治之本尊，从威力强大、令人喜悦的威猛之歌开始，念诵马头金刚咒语，为了加持语言，需要在坛城前方摆放的鲜花上，用自己的气息加持。念诵‘舍 诸佛之’等赞颂和祈请文，并将其穿插于仪轨始终。然后，根据自己的意愿遣送前方本尊，可繁可简。进行命力交付正行及仪轨的后续部分。
北伏藏（藏语：བྱང་གཏེར་，字面意思：北方的伏藏）取藏师仁增·果登坚（藏语：རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་，字面意思：持明果登坚）的护法神唐拉多杰巴瓦匝（藏语：ཐང་ལྷ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་，字面意思：唐拉金刚光焰力）的命力交付，已在之前的马头金刚降伏傲慢众生的仪轨中完成。
天法（藏语：གནམ་ཆོས་，字面意思：天空的法）寂静法的护藏神玛觉彭拉（藏语：རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་，字面意思：玛觉彭拉）的灌顶，按照共同护法神的祈请方式进行。
秋吉·林巴（藏语：མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་，字面意思：殊胜的林巴）的意修断除诸障碍法的护法神长寿五姐妹（藏语：ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་，字面意思：长寿五姐妹）的共同朵玛灌顶，已在之前的意修仪轨中完成。这些是以女神为主的各种护法神，至此，所有护法神的仪轨全部完成。
以下是与当前特殊需求相关的后续内容。
以下是与当前特殊需求相关的后续内容：本教不死之法。

【English Translation】
Focusing on the Dharma protectors, perform a brief offering ritual, causing it to arise like a wish-fulfilling ear of corn. Clarify with phrases such as 'Primordial Purity Dharmakaya,' and after reciting a small amount of the Vajra Guru mantra, perform the blessing and dispatch of the Tenma (Tibetan: བརྟན་མའི་, Wylie: brtan ma'i, meaning: steadfast mothers) offering torma (Tibetan: མཆོད་གཏོར་, Wylie: mchod gtor, meaning: offering cake). Perform the actual life-force entrustment and subsequent rituals.
Like the empowerment performed by Nyang Nyima Özer (Tibetan: མངའ་བདག་ཉང་, Wylie: mnga' bdag nyang, meaning: sovereign Nyang), the great king Pehar (Tibetan: རྒྱལ་ཆེན་པེ་ཧར་, Wylie: rgyal chen pe har, meaning: great king Pehar) (Wish-fulfilling Vase, 687), at this time, because the self-generation of the Eight Herukas of the Kagyé must precede, visualize again: 'Myself instantaneously becomes Guru Padmasambhava, inseparable from the Lord of Secrets, with a dark blue body, holding a vajra and making a threatening mudra, adorned with the attire of a wrathful deity, all appearances and sounds transformed into the nature of great bliss.' Clearly visualize in this way, and recite 'Oṃ Vajra Guru Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र गुरु चण्ड महा रोषण हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om Vajra Guru Fierce Great Wrathful Hum Phat) one hundred and eight times, then dispatch the visualized deity in front. During the actual life-force entrustment recitation, combine the Vajra Guru mantra with 'Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Herukaḥ Hūṃ Phaṭ' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुकः हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha mahā śrī herukaḥ hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om Vajra Wrathful Great Glorious Heruka Hum Phat), repeating three times, and finally add the life-force mantra. Perform the subsequent rituals.
As described in the 'Fulfilling Wishes' of Ari Paṇchen Pema Wangyal (Tibetan: མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་, Wylie: mnga' ris paN chen padma dbang gi rgyal po'i, meaning: Ari Great Scholar Pema Wangyal), perform the practice and life-force entrustment empowerment of the subjugating spirit Yawa Gyadün (Tibetan: ཡ་བ་རྐྱ་བདུན་, Wylie: ya ba rkya bdun, meaning: Yawa Seven Brothers). At this time, first perform the self-generation of the Eight Herukas of the Kagyé, then visualize again: oneself and the merit torma in front instantaneously transform into Hayagriva, with a red-black body, etc., clearly visualizing the life-force entrustment assembly field. After clearly visualizing, visualize as the antidote deity, and starting from the powerful and joyful fierce song, recite the Hayagriva mantra. To bless the speech, one must breathe on the flower placed in front of the mandala. Recite 'Hriḥ, all the Victorious Ones,' etc., praising and urging, and insert it throughout the ritual. Then, dispatch the visualized deity in front according to one's preference, either elaborately or simply. Perform the actual life-force entrustment and the subsequent parts of the ritual.
The life-force entrustment of the great deity Tangla Dorje Barwa Tsal (Tibetan: ཐང་ལྷ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་, Wylie: thang lha rdo rje 'bar ba rtsal, meaning: Tangla Vajra Flaming Power) of the Northern Treasure (Tibetan: བྱང་གཏེར་, Wylie: byang gter, meaning: Northern Treasure) revealer Rigdzin Gödemchen (Tibetan: རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་, Wylie: rig 'dzin rgod ldem can, meaning: Vidyadhara Gödemchen) has already been completed in the previous Hayagriva subjugation of arrogant beings ritual.
The empowerment of the Dharma protector Magyal Pomra (Tibetan: རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་, Wylie: rma rgyal spom ra'i, meaning: Magyal Pomra), the treasure guardian of the Peaceful Teachings of the Sky (Tibetan: གནམ་ཆོས་, Wylie: gnam chos, meaning: Sky Dharma), should be performed according to the general Dharma protector's entrustment.
The common torma empowerment of the five Tsering sisters (Tibetan: ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་, Wylie: tshe ring mched lnga'i, meaning: Five Long-Life Sisters), the Dharma protectors of Chokgyur Lingpa's (Tibetan: མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་, Wylie: mchog gyur gling pa'i, meaning: Supreme Lingpa) Mind Accomplishment Dispeller of All Obstacles, has already been completed in the previous Mind Accomplishment ritual. These are the various Dharma protectors, mainly goddesses. With this, all the Dharma protector rituals are completed.
The following is added due to the specific needs and circumstances of this occasion.
The following is added due to the specific needs and circumstances of this occasion: the Bön teachings on immortality.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་བླ་ཆེན་དྲན་
65-1-253a
པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། ལས་བྱང་ཆོག་ཁྲིགས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་རྙིང་མ་སྤྱི་ལུགས་བདག་མདུན་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་བཟླས་མཐར། བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར། ཟུར་གསལ་ཚོགས་མཆོད་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། སྐུ་བསྟོད་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་རྗེས། དབང་ཁྲིགས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ལྟར་དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར་མཐར། བསྔོ་བ་ནི། སྔ་རབས་འདས་པའི་གཤེན་རབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དམིགས་པ་མེད་པར་བསྔོས་པ་ཇི་བཞིན་དུ། བདག་གཞན་དགེ་རྩ་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ། བདག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་དང་། དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་བཅས་ས་བཅད་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བླ་ཆེན་ཡབ་སྲས་བཅུད་དྲིལ་གྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་མཚམས་སྦྱར། ཆོ་གའི་རྗེས་ལས་བྱང་ཆོག་ཁྲིགས་བཞིན་དམར་ལམ་སྐྱོང་བ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཀུན་གྲོལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་སྒྲུབ་ལ། ཚིག་བདུན་དང་། འདིར་བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཚེ་དབང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་བཞིན་ལ། ཨ། ནགས་ཚལ་བཅུད་ཕྱུངས་སོགས་ཀྱིས་བསང་དང་། ཨཱོྃ། གཙང་མའི་ཚན་ཆབ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་
65-1-253b
བྱ། དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་རྗེས་ཀྱི་ཚིགས་བཤད་ལས་འབྱུང་བའི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་སོགས་བགེགས་བསྐྲད་ནས། རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་གྱུར༔ བར་གཏང་། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དགའ་དབང་འཁྱིལ་བ་ལྟར། རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་བར་རླུང་བུམ་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ རིག་པ་ཡི་དམ་སོགས་སྐུ་དང་གསུང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དྲངས་བསྟིམ་བར་ག ཏང་། མཆོད་བསྟོད་གཏེར་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་པས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ནས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔ རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཕྱི་མཆོད་ཀུན༔ མཛེས་ཤིང་གཙང་མའི་ཚུལ་གྱིས་འབུལ༔ སྨན་རཀ་བདུད་རྩི་ནང་མཆོད་ཀུན༔ རྒྱ་ཆེན་གཏིང་ཟབ་ཚུལ་གྱིས་འབུལ༔ བདེ་སྟོང་ཡབ་ཡུམ་གསང་མཆོད་ཀུན༔ གཉིས་མེད་རོ་སྙོམ་ཚུལ་གྱིས་འབུལ༔ སྤྲོས་བྲལ་གཞི་ཡི་མཆོད་པ་འདི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་འབུལ༔ འགག་མེད་ལམ་གྱི་མཆོད་པ་འདི༔ འགྱུ་འཛིན་རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་འབུལ༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་འདི༔ བྲི་གང་མེད་པའི་ངང་དུ་འབུལ༔ སྣ་ཚོགས་འབྱོར་ལྡན་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ བདག་གཞན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་འབ

【现代汉语翻译】
在萨永仲多杰林巴（ས་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་，Sa Gyungdrung Dorje Lingpa）的上师父子灌顶仪轨中，按照新派（宁玛派）的共同仪轨，将事业仪轨（ལས་བྱང་ཆོག་ཁྲིགས་）的加持如云般汇聚，本尊和对生本尊的观修念诵无有差别。之后，结合共同的宝瓶观修念诵，详尽地进行荟供，演奏悦耳的音乐，最后进行赞颂和祈请成就。如同降下成就之雨般，进行实际的灌顶。最后的回向是：如同过去所有的贤者（གཤེན་རབ་，Shenrab）一样，不作意地回向，我将把自己和他人所积累的所有善根和福德，都同样不作意地回向。如是，通过前行、正行和后行三个部分，圆满地获得了上师父子精华的灌顶。
以此作为过渡，按照仪轨，最终将事业仪轨修持至究竟。
在昆卓勒（ཀུན་གྲོལ་，Kundrol）的事业洲（ལས་འཕྲོ་གླིང་པ་，Lestro Lingpa）的命脉气脉空行母秘密宝藏（རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་）的金刚亥母（རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་，Dorje Phagmo）灌顶仪轨中，如同七句祈请文和白若扎纳（བཻ་རོའི་，Vairo）的心滴忆念长寿法（ཐུགས་ཏིག་དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་）的灌顶仪轨长寿灌顶雍仲旋转（ཚེ་དབང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་）一样，首先用‘啊，森林精华’等进行烟供，用‘嗡，清净的沐浴水’等进行沐浴。然后，按照前行和后行的次第，念诵：‘吽！显有诸法胜者…’等，驱逐邪魔，使传承融入自心。中间休息。如同伏藏法金刚瑜伽母（རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་，Dorje Naljorma）的修法欢喜自在旋转（དགའ་དབང་འཁྱིལ་བ་）一样，排除浊气，依靠宝瓶气，通过自性空（Svābhāva）来清净。从空性中，在莲花日轮之上，将自生本尊等身语意的坛城，观想为与本尊无二无别，迎请智慧尊者融入，中间休息。因为伏藏法中没有提到供养和赞颂，所以不做也可以。如果想做，可以念诵：‘吽！从无生之境，生起大悲力，至尊金刚瑜伽母，鲜花等外供，以美妙清净的方式供养，血肉甘露内供，以广大甚深的方式供养，乐空父母秘密供，以无二平等的方式供养，无戏论之基的供养，于无生之境供养，无碍之道之供养，于动念自解脱中供养，果位三身任运成就，于无增无减之境供养，各种丰盛的荟供，为自他圆满二资粮而供养。’

【English Translation】
In the empowerment ritual of the great master father and son of Sa Gyungdrung Dorje Lingpa (ས་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་, Sa Gyungdrung Dorje Lingpa), following the common Nyingma tradition, the blessings of the activity manual (ལས་བྱང་ཆོག་ཁྲིགས་) are gathered like clouds, and the visualization and recitation of the main deity and the front-generation deity are indistinguishable. After that, combine the common vase visualization and recitation, perform the Tsog offering in detail, play pleasant music, and finally perform praises and request accomplishments. Like raining down accomplishments, the actual empowerment is performed. The final dedication is: Just like all the past Shenrabs (གཤེན་རབ་, Shenrab) dedicated without intention, I will dedicate all the merits and virtues accumulated by myself and others in the same way without intention. Thus, through the three parts of preliminary, main practice, and subsequent actions, the empowerment of the essence of the great master father and son is completely obtained.
Use this as a transition to ultimately bring the activity manual to fruition according to the ritual.
In the Vajravarahi (རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་, Dorje Phagmo) empowerment ritual of the life-force, channels, and secret treasury of Dakinis (རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་) of Kundrol (ཀུན་གྲོལ་, Kundrol)'s Lestro Lingpa (ལས་འཕྲོ་གླིང་པ་, Lestro Lingpa)'s terma, like the Seven-Line Prayer and the longevity empowerment ritual Longevity Empowerment Yungdrung Revolving (ཚེ་དབང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་) of Vairotsana (བཻ་རོའི་, Vairo)'s Mind Drop Remembrance Longevity Practice (ཐུགས་ཏིག་དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་), first perform smoke offering with 'Ah, essence of the forest,' etc., and bathe with 'Om, pure bathing water,' etc. Then, according to the preliminary and subsequent sections, recite: 'Hum! Phenomenal existence, victorious ones...' etc., to expel obstacles and integrate the lineage into one's mind. Take a break. Like the sadhana of the terma Vajrayogini (རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་, Dorje Naljorma) Joyful Empowerment Revolving (དགའ་དབང་འཁྱིལ་བ་), eliminate impure air, rely on vase breathing, and purify through Svābhāva. From emptiness, on a lotus and sun disc, visualize the mandala of the self-generated deity, etc., of body, speech, and mind as inseparable from the deity, invite the wisdom deity to merge, and take a break. Because offerings and praises are not mentioned in the terma, it is okay not to do them. If you want to do them, you can recite: 'Hum! From the unborn state, arises great compassion, to the venerable Vajrayogini, outer offerings such as flowers, offer in a beautiful and pure manner, inner offerings of blood, flesh, and nectar, offer in a vast and profound manner, secret offerings of bliss and emptiness parents, offer in a non-dual and equal manner, the offering of the ground of non-conceptuality, offer in the unborn state, the offering of the unobstructed path, offer in the great self-liberation of movement and grasping, the spontaneously accomplished result of the three bodies, offer in the state of neither increase nor decrease, various abundant Tsog offerings, offer for the sake of perfecting the two accumulations of self and others.'

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ༔ འཛབ་བཟླས་སྔགས་ཀྱི་
65-1-254a
མཆོད་པ་འདི༔ ཏིང་འཛིན་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཕྱིར་འབུལ༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་མཆོད་པ་འདི༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་ཕྱིན་ཕྱིར་འབུལ༔ དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་མཆོད། ཛཔ྄་ཁང་སྤྱི་ལྟར་ཕྱེས་ནས། བཟླས་དམིགས་ནི། བདག་མདུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་ལྟེ་བར་བཾ་དམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྣམས་མཆོད། བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཚུར་བསྡུས། བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མོས་ལ། བསྙེན་སྔགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ། མཐར་ཛཔ྄་མཆོད་ནི། རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར༔ སྙིང་པོ་འཛབ་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། བཾ། མཁའ་ཀློང་བོན་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས། །
65-1-254b
སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །བདེ་ཆེན་ཞལ་ཕྱག་རྒྱན་དུ་བཞེངས། །འགྱུར་མེད་གཡུང་དྲུང་སྐུ་ལ་བསྟོད། །རླུང་སེམས་དབུ་མར་ཐིམ་པ་སོགས། །མཆོག་དང་ལས་བཞི་གྲུབ་པ་བརྒྱད། །འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀུན། །ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འདིར་ཁྲུས་བུམ་སྒྲུབ་པ་མ་གསལ་ཡང་སྤྱི་ལུགས་བཞིན་སྒྲུབ་ཀྱང་མི་འགལ་ལམ་སྙམ་པས། རིན་ཆེན་བུམ་པའི་གསས་མཁར་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དུང་གི་མདོག །ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །འོད་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སྦྱོང་བའི། །ནོར་བུའི་ཆུ་རྒྱུན་འཁྱིལ་བར་གྱུར། །ཅེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པས་བསྒྲུབ། ཚོགས་མཆོད་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །རྃ་ཡྃ་ཁྃ་སྤྲོས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས། །ཨོཾ་གྱིས་སྣོད་ནི་རིན་པོ་ཆེར༔ ཨཱཿཡིས་ཞལ་ཟས་དཔག་མེད་སྤེལ༔ ཧཱུྃ་གིས་ལྷ་ལ་ཕུལ་བས་མཉེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཚོགས་མགྲོན་སྤྱན་དྲང་བར་དམིགས་ལ། ཧཱུྃ། བཞེངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །བཞད་དང་འཛུམ་
65-1-255a
མདངས་ཡ་ལ་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་གར་སྟབས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ གྲགས་སྟོང་སྒྲ་དབྱངས་འུ་རུ་རུ༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཕྱ་ལ་ལ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ

【现代汉语翻译】
供养。为了激发禅定心续，献上念诵咒语的供养；为了圆满事业，献上光芒放射与收摄的供养。请享用喜悦的供养，祈请赐予灌顶和成就。’如此供养。如通常仪轨打开念诵室，念诵观想：自身和对面的金刚瑜伽母心间，月亮中心有红色邦(བཾ་，vam，വം，种子字，水大)，周围咒鬘向左旋转，放射红色光芒。供养对生和遍布虚空的本尊三根本。所有加持和成就都收摄回来，融入自身和修法之物。再次放射光芒，遍布所有显现和存在，加持显现、声音、念头为本尊、咒语、智慧的轮转自性，无碍成就四种事业。如此信解，念诵尽可能多的本尊咒语。最后是念诵供养：‘于珍宝炽燃的宫殿中，向至尊金刚瑜伽母，献上心要念诵的供养，祈请赐予任运成就的大乐。’如此供养。赞颂：‘邦(བཾ་，vam，വം，种子字，水大)。从虚空法身宫殿中，空性金刚瑜伽母，以大乐面容和手印为庄严而显现，赞颂不变的雍仲身。’风息融入中脉等，成就殊胜和八成就，所有调伏众生的无量事业，祈请赐予无碍成就的成就。嗡 班杂 瑜伽母 玛哈 苏卡 悉地 吽(ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，oṃ vajrayoginī mahāsukhasiddhi hūṃ，嗡 瓦吉ra 瑜伽母 玛哈 苏卡 悉地 吽，金刚瑜伽母大乐成就 吽)。此处未明示修持沐浴瓶，但想来按照通常仪轨修持也不冲突。于珍宝瓶的宫殿中，金刚亥母白色，心间的邦(བཾ་，vam，വം，种子字，水大)字被咒语围绕，光芒激发，降下甘露之流，净化所有违犯和染污，化为充满珍宝的水流。’念诵：嗡 班杂 瑜伽母 玛哈 苏卡 悉地 吽(ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，oṃ vajrayoginī mahāsukhasiddhi hūṃ，嗡 瓦吉ra 瑜伽母 玛哈 苏卡 悉地 吽，金刚瑜伽母大乐成就 吽)。修提 修提 比修提 梭哈(ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔，śuddhe śuddhe biśuddhe svāhā，修提 修提 比修提 梭哈，清净 清净 极清净 梭哈)。如此加持。会供：让(རྃ་，raṃ，रं，种子字，火大)，扬(ཡྃ་，yaṃ，यं，种子字，风大)，康(ཁྃ，khaṃ，खं，种子字，空大)。从自身本尊心间，让(རྃ་，raṃ，रं，种子字，火大)，扬(ཡྃ་，yaṃ，यं，种子字，风大)，康(ཁྃ，khaṃ，खं，种子字，空大)放射，焚烧，抛洒，洗涤。嗡(ཨོཾ་，oṃ，ओं，种子字，身)，使容器成为珍宝；阿(ཨཱཿ，āḥ，आः，种子字，语)使食物无量增生；吽(ཧཱུྃ་，hūṃ，हुं，种子字，意)供养本尊使之欢喜；嗡(ཨོཾ་，oṃ，ओं，种子字，身)阿(ཨཱཿ，āḥ，आः，种子字，语)吽(ཧཱུྃ་，hūṃ，हुं，种子字，意)加持。观想迎请会供宾客：吽(ཧཱུྃ་，hūṃ，हुं，种子字，意)。请起驾，金刚瑜伽母，周围环绕百万空行母。欢笑和微笑容光焕发，手印舞姿轻盈，声空音声呜呜，轮回涅槃无别，根本上师……
 

【English Translation】
Offering. To stimulate the meditative mindstream, I offer the worship of mantra recitation; to perfect activities, I offer the worship of radiating and gathering light. Please accept this joyful offering, and grant empowerment and accomplishment.' Thus offering. Open the recitation room as usual, and visualize the recitation: In the heart of myself and the Vajra Yogini in front, in the center of the moon, there is a red bam (བཾ་，vam，വം，seed syllable, water element), surrounded by a garland of mantras rotating to the left, radiating red light. Offer to the front generation and the three roots residing in the expanse of space. Gather all blessings and accomplishments back, dissolving into myself and the objects of practice. Radiate light again, pervading all appearances and existence, blessing appearances, sounds, and thoughts as the self-nature of the mandala of deity, mantra, and wisdom, unimpededly accomplishing the four activities. With such faith, recite as many mantras of the deity as possible. Finally, the recitation offering: 'In the palace of blazing jewels, to the venerable Vajra Yogini, I offer the essential recitation, please grant the spontaneously accomplished great bliss.' Thus offering. Praise: 'Bam (བཾ་，vam，വം，seed syllable, water element). From the palace of the Dharmakaya in space, the emptiness Vajra Yogini, appears with the face and hand gestures of great bliss as adornments, praise the unchanging Yungdrung body.' The wind breath dissolves into the central channel, etc., accomplishing the supreme and eight accomplishments, all the boundless activities of taming beings, please grant the accomplishment of unimpeded achievement. Om Vajra Yogini Maha Sukha Siddhi Hum (ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，oṃ vajrayoginī mahāsukhasiddhi hūṃ，金刚瑜伽母大乐成就 吽). Here, the practice of the bathing vase is not clear, but it is thought that practicing according to the usual ritual is not contradictory. In the palace of the precious vase, Vajravarahi is white, the bam (བཾ་，vam，വം，seed syllable, water element) in the heart is surrounded by mantras, stimulated by light, descending a stream of nectar, purifying all violations and defilements, transforming into a stream of jewels. Recite: Om Vajra Yogini Maha Sukha Siddhi Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，oṃ vajrayoginī mahāsukhasiddhi hūṃ，金刚瑜伽母大乐成就 吽). Shuddhe Shuddhe Biśuddhe Svāhā (ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔，śuddhe śuddhe biśuddhe svāhā，清净 清净 极清净 梭哈). Thus bless. Tsog offering: Ram (རྃ་，raṃ，रं，seed syllable, fire element), Yam (ཡྃ་，yaṃ，यं，seed syllable, wind element), Kham (ཁྃ，khaṃ，खं，seed syllable, space element). From the heart of the deity of oneself, Ram (རྃ་，raṃ，रं，seed syllable, fire element), Yam (ཡྃ་，yaṃ，यं，seed syllable, wind element), Kham (ཁྃ，khaṃ，खं，seed syllable, space element) radiate, burn, scatter, and wash. Om (ཨོཾ་，oṃ，ओं，seed syllable, body) makes the container precious; Ah (ཨཱཿ，āḥ，आः，seed syllable, speech) makes the food immeasurably increase; Hum (ཧཱུྃ་，hūṃ，हुं，seed syllable, mind) makes the deity pleased by offering; Om (ཨོཾ་，oṃ，ओं，seed syllable, body) Ah (ཨཱཿ，āḥ，आः，seed syllable, speech) Hum (ཧཱུྃ་，hūṃ，हुं，seed syllable, mind) bless. Visualize inviting the guests of the tsog offering: Hum (ཧཱུྃ་，hūṃ，हुं，seed syllable, mind). Please arise, Vajra Yogini, surrounded by millions of dakinis. Laughter and smiles radiate, hand gestures and dance steps are light, the sound of emptiness is wu wu, samsara and nirvana are inseparable, root guru...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་བཀྲ། །བཀའ་སྐྱོང་དམ་ཅན་རླུང་ལྟར་འཚུབས། །བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། བསྭོ། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱར་བའི་ཚོགས༔ མཁའ་དང་ཀློང་དུ་གྲུབ་པའི་གཏེར༔ ཐབས་ཤེས་དཀར་དམར་རོལ་པའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །འབགས་བཙོག་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །མ་རིག་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །འགག་མེད་རོལ་པའི་ཀློང་དུ་བསྟིམ། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་ཚོགས་ཕུད་འབུལ། ཐུགས་དམ་བརྒྱུད་བསྐང་ནི། ན་མོ། སྔོན་རབས་བར་དང་ད་ལྟའི་རྒྱུ། །གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་གནས་རྣམས་སུ། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡིས། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་ཕུད་བཤམས་ཏེ། །མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་རྣམས། །ཐུགས་
65-1-255b
དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་པ་བཞིན། །དེང་གི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཆོག་ཐུན་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་གང་། །འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དེ་ནས་སློབ་བུ་རྣམས་འདུས་ནས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། འོ། མར་གྱུར་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ནོད་ནས་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་སྙིང་པོ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་རྒྱལ་བ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་མ་ཆད་པར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཇི་སྲིད་པར་ཁྱབ་པའི་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས། གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློའི་སྣོད་དང་འཚམ་པར་རྒྱན་འཁོར་ལྔའི་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་པས་ཡིད་ཅན་རྣམས་མཐར་ཐུག་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་ལམ་བཟང་ལ་དཀྲི་བའི། ཐབས་མཁས་ཀྱི་མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མིག་འཕྲུལ་ལྟར་སྟོན་པའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གདམས་ངག་མཐའ་ཡས་པ་ཕྱི་
65-1-256a
རབས་པའི་འགྲོ་དོན་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་བཅུད་རྨད་དུ་བྱུང་བ། བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ་རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་སྟེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཅིག་བསྙད་ན། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཡིད་ཆེས་ལུང་གི་ཆེ་བ་ལས། དེ་ཡང་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་ག

【现代汉语翻译】
如云般浓密，本尊众神如星般闪耀，护法誓言者如风般席卷，空乐交融的轮涅诸法，祈请享用会供之食，为加持故，祈请降临！’ 如是迎请。
梭！将法界与智慧结合的会供，于虚空与界中成就之宝藏，方便与智慧红白交融之精华，如意妙欲之供云海，供养上师空行众，忏悔垢染、违犯、错谬、衰损，将无明解脱于无生法界中，融入无碍游舞之界中，享用后赐予我等成就！’ 如是献供会供品。
传承誓言圆满：那摩！往昔、中间及现在之传承，于永恒秘密之处，由持明传承之上师们，陈设受用会供之精华，于虚空界中安住之寂静、忿怒诸神及护法们，如于誓言界中圆满，如今于此殊胜圣地，以会供之供养圆满誓言，祈请无勤任运成就殊胜与共同之四种事业！
之后，弟子们聚集并就座。 喔！为了将如母有情众生从轮回苦海中解脱，并安置于无上圆满正等觉之果位，为此，领受金刚瑜伽母坛城之甚深灌顶，从而进入解脱之道。如是发起无上永恒心髓之殊胜菩提心，并恭敬谛听。 诸佛以善巧方便与大悲事业，无偏遍布虚空边际与有情界，随顺所化众生之根器，以无量五圆满之庄严，引领有情众生趋入究竟解脱之妙道。 以善巧方便示现如幻之事业，与大秘密相应，为了后世无量众生之利益而显现，其中，现在所讲授的，是圣地持明空行海之心髓，稀有难得，无上金刚乘之速道，命脉气脉空行之秘密宝藏的成熟灌顶次第，关于此传承之历史略述如下：
于宝藏法本金刚语之确信力中，如是，于桑耶青浦之克吾仓，邬金大士莲花生…

【English Translation】
Like clouds gathering densely, the assembly of Yidam deities shines like stars, the oath-bound protectors rage like the wind, the wheels of bliss and emptiness play. Please invite the feast to partake of the feast offerings. Please descend for the sake of blessing!' Thus invited.
Svo! A feast that combines the sphere of reality and wisdom, a treasure that is formed in the sky and space, the essence of skillful means and wisdom, white and red playing, this cloud of offerings of the ocean of desirable qualities, I offer to the assembly of Lamas and Dakinis. I confess defilements, impurities, contradictions, errors, and decay. Liberate ignorance into the unborn sphere of reality. Immerse it in the realm of unceasing play. Please take it and grant me accomplishments!' Thus, offer the essence of the feast.
Fulfillment of the heart commitment through the lineage: Namo! The past, present, and present lineages, in the eternal secret places, by the Lamas of the Vidyadhara lineage, the essence of the enjoyment feast is displayed, the peaceful and wrathful deities and protectors who dwell in the space of the sky, just as they are fulfilled in the sphere of commitment, today in this supreme sacred place, fulfill the commitment with the offerings of the feast, whatever supreme and common four activities, effortlessly accomplish the siddhis!
Then, the students gather and sit in rows. O! In order to liberate all sentient beings who have been mothers from the ocean of samsara and place them in the state of unsurpassed, perfectly complete Buddhahood, for that purpose, receive the profound empowerment of the Vajravarahi mandala and enter the path of liberation. Thus, generate the supreme, unsurpassed essence of the eternal heart, and listen respectfully. The Victorious Ones, with skillful means and compassionate activities, impartially pervade the limits of space and the realm of sentient beings, adapting to the capacity of each being to be tamed, with the boundless arrangement of the five ornaments, leading sentient beings to the excellent path of ultimate liberation. Showing the magical display of skillful means like a magic trick, in accordance with the great secret, manifesting for the benefit of countless beings in future generations, of which, what is being taught now is the heart essence of the ocean of Vidyadharas and Dakinis of the sacred land, rare and wonderful, the quick path of the unsurpassed Vajrayana, the ripening empowerment sequence of the secret treasury of the root-wind Dakinis, a brief account of the history of this lineage:
From the greatness of the Vajra words of the treasure text, with faith in the lineage, thus, in the Ke'u Tsang of Chimphu at Samye, the great Orgyen Padmasambhava…

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་དེས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ཡིད་ཆེས་ལུང་གི་ཆེ་བ་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག །དེ་དང་མ་འཛོལ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཅེས་བསྔགས་ཤིང་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད། ཕྱིས་འགྲོ་དོན་དུས་ལ་བབས་པ་ན། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་གན་ཇག་ཐང་ཏའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའམ། རིག་འཛིན་ཀུན་གྲོལ་གྲགས་པས་རིགས་མཐུན་གྱི་གཏེར་གྲོགས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་ཏེ། གཟི་ཤོང་གཡུ་མོ་ལུང་གི་རུ་ལག །གནས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་རྫོང་མཁའ་འགྲོ་གསང་ཕུག་གི་ནང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བྷ་གའི་བྱ་རོག་གདོང་གི་སྦུབས་ནས་རབ་བྱུང་བཅུ་གསུམ་པའི་ནང་ཚན། ལྕགས་བྱ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་ཟབ་མོའི་
65-1-256b
གཏེར་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་རེ་ཞིག་གསང་བའི་རྒྱས་བཏབ། སླར་ཆུ་མོ་ཕག་གི་ལོར་ཏྲེ་ཤོད་པདྨ་བརྩེགས་པའི་བྱང་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་གླིང་གི་གདན་སར་ཤོག་སེར་ལས་ཞལ་བཤུས་ནས་ལས་ཅན་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་ཟབ་ཆོས་ངོ་མཚར་གྱི་ཁྱད་པར་མཆོག་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ལའང་། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ལྟར། བླ་མ་སངས་རྒྱས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་རིག་ནས་སྤྲོ་བའི་ཚིག་གིས་དབུགས་དབྱུང་བ་འདི་ལ་གསན་མཛོད། སྐལ་བ་ལྡན་པའི་སོགས་བརྗོད། འོ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསལ་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉའི་སྤྲིན་དང་རྡོ་རྗེའི་སེར་བས་གདོན་བགེགས་རྣམས་ལྕགས་རི་ནག་པོའི་ཕྱིར་བསྐྲད། ཡེ་མཉམ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པས་བར་ཆད་ཀྱི་མཚན་མས་གླགས་བལྟ་བའི་སྐབས་མེད་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྣང་
65-1-257a
སྲིད་རྒྱལ་བའི་སོགས་རྔ་དྲིལ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བསྐྲད། དྲི་མ་བཀྲུ་བའི་སླད་དུ་བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དུང་གི་མདོག་ཅན་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པར་མོས། ཀུན་རྫོབ་དྲི་མ་སོགས་ལས་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱི་འདུན་པ་ད

【现代汉语翻译】
然后，他（莲花生大师）完整地宣读了关于‘索’等伏藏法本值得信赖的教证的伟大之处。愿它与（正法）不相违背，愿修持传承得以弘扬！’如此赞颂并以祈愿作为结尾，将其作为甚深伏藏隐藏起来。后来，当利益众生的时机成熟时，南瞻部洲的冈扎唐代的化身，伟大的伏藏师邬金·莱哲林巴（虹身心髓）或持明·衮卓扎巴，与志同道合的伏藏伴侣莲花空行母一起，在孜雄玉莫隆的支脉，大圣地多杰雍宗空行母秘密洞穴内，从金刚亥母的巴嘎（梵文Bhaga，女性生殖器）的乌鸦头形状的凹陷处，于第十三绕迥（藏历纪年）的铁鸡年三月初十取出甚深伏藏。
65-1-256b
解开伏藏封印并迎请出来，暂时保密。后来在水猪年，在哲雪白玛泽巴的北方多杰林的座上，从黄纸上抄录下来，依次传给有缘的法主们。现在到了修持这个具有殊胜加持的甚深法的时候，我已经完成了作为金刚上师应该做的事情。现在，轮到你们了，首先向无别于上师和金刚亥母的尊前，合掌并献上鲜花，跟随我念诵祈请文。如仪轨《智慧自显》中所说：‘上师即是佛’等念诵三遍。如此祈请后，如果认为他们是合格的法器，就用欢喜的语言来开导他们：‘有缘者’等。哦！为了消除进入秘密坛城的障碍，从上师的心间放射出使者的云朵和金刚冰雹，将邪魔驱赶到黑铁山之外。以本来清净的见地压制，使他们没有机会寻找破绽。吽！
65-1-257a
显现世间诸佛等，用鼓、铃、芥子驱赶。为了洗净污垢，在自生宝瓶宫殿中，从金刚亥母白色身相中流出智慧甘露，观想洗净了你们从无始以来积累的所有罪障。以世俗的污垢等，用宝瓶水沐浴。为了净化相续，皈依：在皈依境，遍满虚空的诸佛菩萨海会前，无论做什么您都知道，将身心完全交付，一心信赖。

【English Translation】
Then, he (Padmasambhava) thoroughly recited the greatness of the reliable teachings of the 'So' and other terma texts. May it not contradict (the Dharma), and may the practice lineage flourish! ' Thus praised and concluded with a prayer, hiding it as a profound treasure. Later, when the time was ripe to benefit beings, the reincarnation of Namnang Lotsawa of Ganjak Tang, the great terton Orgyen Lezhö Lingpa (Rainbow Body Essence) or Rigdzin Kundrol Drakpa, together with the like-minded terma partner Pema Khandro, in the branch of Zishong Yumo Lung, inside the secret cave of the great sacred site Dorje Yongdzong Khandro, from the crow-headed depression of Vajravarahi's Bhaga, on the tenth day of the third month of the Iron Bird year of the thirteenth Rabjung (Tibetan calendar cycle), took out the profound terma.
65-1-256b
Unsealing the terma and inviting it out, temporarily keeping it secret. Later, in the Water Pig year, at the seat of Tresho Pema Tsekpa's northern Dorje Ling, it was copied from yellow paper and gradually transmitted to the fortunate Dharma lords. Now that the time has come to practice this profound Dharma with extraordinary blessings, I have completed what I should do as the Vajra Master. Now, it is your turn, first, with palms together and offering flowers to the presence inseparable from the Guru and Vajravarahi, follow me in reciting the prayer. As stated in the ritual 'Wisdom Self-Arisen': 'The Guru is the Buddha' etc., recite three times. After praying in this way, if they are considered to be suitable vessels, they are enlightened with joyful words: 'Fortunate ones' etc. Oh! In order to eliminate the obstacles to entering the secret mandala, from the heart of the Guru emanate clouds of messengers and vajra hailstones, driving the demons away beyond the black iron mountain. Subduing them with the view of primordial purity, so that they have no chance to look for flaws. Hum!
65-1-257a
Manifesting all the Buddhas of the world, etc., drive away with drums, bells, and mustard seeds. In order to wash away impurities, in the self-arisen vase palace, from the white form of Vajravarahi flows a stream of wisdom nectar, visualize washing away all the sins and obscurations accumulated from beginningless lifetimes. With mundane impurities, etc., bathe with vase water. In order to purify the continuum, take refuge: In the refuge field, before the ocean of Buddhas and Bodhisattvas pervading space, whatever you do, you know, completely entrust your body and mind, and trust wholeheartedly.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲག་པོས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་སོགས། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་དཔང་པོར་གསོལ་བའི་སྤྱན་སྔར། མཐའ་ཡས་པའི་མ་རྒན་གྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སོགས། ཐེག་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གསང་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པའི་དམ་འཆའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཡང་དག་དོན་གྱི་སོགས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་
65-1-257b
འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཎྜལ་ཚུལ་བཞིན་བཤམས་ནས་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱི་སྣོད་རྩ་ཡི་མཎྜལ་ལ༔ ནང་བཅུད་སོགས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པས་དབང་དུས་འདིར་ཐོབ་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལས་འདའ་བར་མི་རུང་བས། དེའི་དཔང་པོར་དམ་ཆུ་ལྕེ་ལ་བཞག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ཏེ་ཁེ་ཉེན་གྱི་སྟངས་འཛིན་དུ་བཞུགས་པར་མོས། བདག་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས། བཞིན་སྲུངས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ཀྱི་དབང་འདི་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་རླུང་སེམས་ཟུང་འཇུག་གི་ཉམས་ལེན་ལོ་བཅུ་གཉིས་སོགས་ཇི་ལྟར་ནུས་པར་འཇུག་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་པའི་གཡར་དམ་ཐུགས་ལ་འཆའ་ཞིང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་སོགས། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ་རྗེས་བུམ་པ་ཅན་གྱི་འཇམ་རླུང་འཇམ་པོར་བཟུང་སྟེ། ཀ་དག་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ནས་དེའི་ངང་ལ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །རླུང་རོ་མཉམ་པར་
65-1-258a
ལན་གསུམ་བུས་ལ་བུམ་ཅན་གཟུང་བཅུག་སྟེ། ཀ་དག་སྤྲོས་དང་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཉམས་བསྐྱང་། བྱིན་དབབ་པ་དངོས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་སོགས་གཏེར་གཞུང་ཕྱི་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་ལ། དབུས་སུ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཅེས་བསྒྱུར་ནས། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ༔ གསལ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །དབང་ཆོག་གི །བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་དུ་སོགས། ཆར་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། ལྷ་དང་བདག་གཉིས་སུ་

【现代汉语翻译】
以虔诚之心忆念上师，了知上师身语意与三身无别，皈依上师。复诵：无生空性等。
于皈依境前，祈请诸位作为见证。为了将无边无际的如母众生安置于圆满正觉之境地，我将修持成熟解脱之道。如是发心，复诵：无边众生等。
为了守护共同乘以及尤其是殊胜秘密之誓言和戒律，我承诺如法守护。复诵：真实义等。
于上师和坛城本尊众之前，为了获得甚深灌顶，以虔诚之心供养外内密坛城。复诵：外器世间坛城等。
由于灌顶、命脉和誓言相互依存，因此在接受灌顶时，不得违越所获得的戒律和誓言次第。为此，将誓言之水置于舌上。观想金刚置于心间，化为智慧萨埵，安住于利害得失之掌控中。我乃汝之等。守护。
从今以后，如法守护无上瑜伽之誓言。尤其是，自从获得气脉明点的秘密宝藏之灌顶后，必须尽力修持风心双运，如十二年等。因此，请将如是行持之誓言铭记于心，并复诵：萨玛雅等。
为了奠定灌顶之基础并降下智慧加持，请各位端正身姿。三次呼气后，轻柔地屏住宝瓶气。在明晰本初清净之义后，于彼境界中安住片刻。三次呼气并屏住宝瓶气，之后修持本初清净等之终。
于降下加持之际，请清晰地观想如下：以自性清净净化。所有被能取所取所束缚之法，皆转化为不可得之空性。于空性中，各位所处之地，从pâm（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：莲花）生出莲花，从râm（藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火）生出等，如仪轨外生起次第本尊瑜伽一般。于中央，各位转化为红色马头明王。于显现中无自性，于明晰中无实物之身相中清晰观想。
灌顶仪轨：我金刚上师亦化为马头明王父母等，如雨般降临，融入各位，智慧加持融入相续。本尊与我二者不分。

【English Translation】
With a devout heart, remember the Guru, knowing that the Guru's body, speech, and mind are inseparable from the three kayas, and take refuge in the Guru. Repeat: Unborn emptiness, etc.
Before the objects of refuge, request all to be witnesses. In order to place limitless mother-like beings in the state of perfect enlightenment, I will practice the path of maturation and liberation. Generate such a mind, and repeat: Limitless beings, etc.
In order to protect the common vehicle and especially the vows and precepts of the supreme secret, I promise to protect them properly. Repeat: The true meaning, etc.
Before the Guru and the mandala deities, in order to receive profound empowerment, offer the outer, inner, and secret mandalas with a devout heart. Repeat: Outer container mandala, etc.
Since empowerment, life force, and vows are interdependent, one must not transgress the order of vows and precepts received at the time of empowerment. For this, place the vow water on the tongue. Visualize the vajra placed in the heart, transforming into the wisdom being, residing in the control of profit and loss. I am yours, etc. Protect.
From now on, properly protect the vows of the supreme secret mantra. In particular, since obtaining the empowerment of the secret treasury of channels, winds, and bindus, one must strive to practice the union of wind and mind as much as possible, such as for twelve years. Therefore, please keep the vow to act in this way in mind and repeat: Samaya, etc. (藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言).
In order to lay the foundation for empowerment and bestow the blessings of wisdom, please straighten your bodies. After exhaling three times, gently hold the vase breathing. After clarifying the meaning of primordial purity, rest in that state for a moment. Exhale three times and hold the vase breathing, then practice the end of primordial purity, etc.
At the time of bestowing blessings, please visualize clearly as follows: Purify with svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). All phenomena bound by the grasped and the grasper are transformed into unattainable emptiness. In emptiness, the place where you are, from pam (藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：莲花) arises a lotus, from ram (藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火) arises, etc., like the deity yoga of the outer generation stage of the treasure text. In the center, you are transformed into red Hayagriva. Clearly visualize the form that is without self-nature in appearance and without substance in clarity.
Empowerment ritual: I, the Vajra Master, also transform into Hayagriva and consort, etc., descending like rain, merging into you, and the blessings of wisdom enter the continuum. The deity and I are inseparable.

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་གཉུག་མ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། དེས་སྦྱོར་བ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་དངོས་གཞི་ལ་དབང་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། དང་པོ་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདེ་སྐྱོང་གི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་
65-1-258b
དབུས་སུ་ནང་བཅུད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེངས་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་མོས། མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་སོགས། དེས་ནི་ཕྱི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས། གཉིས་པ་ནང་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་པ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པ་ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སོགས། དེས་ནི་ནང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོགས། གསུམ་པ་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་བྱིན་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རོལ་པའི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་མོས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སོགས། དེས་ནི་གསང་བ་བྷ་གའི་སོགས། བཞི་པ་ཡང་གསང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་སྣང་བས་མེ་ལོང་ལ་མ་གོས་ཤིང་། མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་བཞིན། གཉུག་མ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་ཀ་དག་ཉག་གཅིག་མའི་ངོ་བོར་སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ཚིག་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ལས་
65-1-259a
འདས་པ་ཐོབ་པར་མོས། བུམ་དབང་ལ་སོགས་སོགས། དེས་ནི་ཡང་གསང་སོགས། དེས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་གྲུབ། རྗེས་འབྲེལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆས་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ་རྣམས་བགོས་ཏེ། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་བཞིན། ཡེ་སྲུང་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བར་གདམས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བདག་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཎྜལ་དུ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས། སླར་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པའི་ཚིག་གི་མངའ་དབུལ་ཞིང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བར་མོས། ཀ་དག་གདོད་མའི་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་

【现代汉语翻译】
生起无有之定解，安住于平等舍中。以香、乐音等，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。以无造作本元等加持降临。由此，结合之诸法成就。其后，为真实灌顶，首先念诵此祈请文。先前之大成就者等念诵三遍。真实灌顶有四灌顶次第生起。第一，外宝瓶灌顶：观想安乐守护之宝瓶，于坛城之中央，内盛本尊之坛城，从顶门灌顶，圆满倾泻之事业。具名吉祥等。由此，外在画布所绘之坛城等。
第二，内甘露灌顶：观想上师与坛城本尊会合之菩提心流，与颅器之甘露相合，置于舌上，加持语咒之轮。大权父尊母尊等。由此，内在之禅定等。
第三，秘密智慧明妃灌顶：给予具足容貌与青春之明妃，以具足三种认知而享用，圆满四喜之智慧。智慧空行母等。由此，秘密莲花等。
第四，极密金刚语灌顶：如明镜清澈，虽显现种种影像，然显现不染著明镜，且明镜中圆满显现一切事物。如是，本元自性之觉性，于原始清净独一之体性中，显现心识无别、离戏、双运、超离心智之法界中，安住于平等舍中。由此，获得语灌顶，获得超越之果位。宝瓶灌顶等。由此，极密等。由此，真实灌顶诸法成就。其后，分发所献之苦行资具，如是随许以脉气明点之瑜伽成办二利。切莫违越依怙大护法之誓言，务必铭记于心。脉气明点等。
如是，为酬谢圆满获得灌顶之恩德，以身受用所摄持之我之所有事物，以曼扎供养之心念诵此文。上师金刚等。再次，观想三根本与十方之佛子们，降下吉祥之语，如雨般倾洒善妙之鲜花。原始本净等。经由以上诸法，已圆满献上脉气空行之秘密宝藏之甚深灌顶。

【English Translation】
Generate the definite understanding of non-existence, and rest in equanimity. With incense, music, etc., Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). Bless and descend with the uncreated original nature, etc. Thus, the dharmas of union are accomplished. After that, for the actual empowerment, first recite this prayer. The great accomplished ones of the past, etc., recite three times. The actual empowerment has four empowerments arising in sequence. First, the outer vase empowerment: Visualize the vase of bliss and protection, in the center of the mandala, with the inner essence as the mandala of deities, empowering from the crown of the head, completing the act of pouring. Possessing names, auspicious, etc. Thus, the outer mandala painted on cloth, etc.
Second, the inner nectar empowerment: Visualize the stream of bodhicitta uniting the lama and the mandala deities, combined with the nectar of the skull, placed on the tongue, blessing the wheel of speech and mantra. Great powerful father and mother, etc. Thus, the inner samadhi, etc.
Third, the secret wisdom-awareness consort empowerment: Giving a consort complete with form and youth, enjoying with the three recognitions, perfecting the wisdom of the four joys. Wisdom dakini, etc. Thus, the secret bhaga, etc.
Fourth, the most secret vajra word empowerment: Like a clear mirror, although various images appear, the appearance does not stain the mirror, and all things appearing within the mirror are complete. Likewise, the awareness of the original nature, in the essence of the single primordial purity, mind and phenomena are inseparable, free from elaboration, unified, beyond the realm of mind, resting in equanimity. Thus, obtaining the word empowerment, obtaining the transcendent result. Vase empowerment, etc. Thus, the most secret, etc. Thus, the actual empowerments are accomplished. After that, distribute the ascetic implements that have been offered, and accordingly permit the yoga of channels, winds, and drops to accomplish the two benefits. Do not transgress the oath of the great protector, and be sure to keep the meaning in mind. Channels, winds, drops, etc.
Thus, to repay the kindness of fully receiving the empowerment, with the mind of offering all my possessions, gathered by body and enjoyment, as a mandala, recite this. Lama Vajra, etc. Again, visualize the three roots and the bodhisattvas of the ten directions, bestowing auspicious words and showering flowers of goodness like rain. Primordial purity, etc. Through these, the profound empowerment of the secret treasury of channels, winds, and dakinis has been well offered and completed.

--------------------------------------------------------------------------------

སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་བཅས་སློབ་མ་གྱེས། རྗེས་ཆོག་ནི། བརྡའི་འབུལ་ལེན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་ཨཱཿཨཱོྃ་ཧཱུྃ་གིས་བརླབས། ཨཱོྃ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ལྷག་མ་འདི། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པས་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཚོགས་ཀྱི་ཕུད་ལ་མི་དབང་
65-1-259b
བའི། །ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་བསྔོ། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལོངས། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་བདེ་ཐོབ་ཤོག །ཐེར་ཐེར་ཐིམ་ཐིམ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སྨོན་ལམ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པར། །ཚོགས་མཆོད་དམ་པ་ཕུལ་པའི་མཐུས། །སྒྲིབ་བྱང་ཚོགས་གཉིས་གོང་དུ་འཕེལ། །བདེ་སྟོང་འོད་སྐུར་གྲོལ་བར་ཤོག །དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧོཿ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཐེམས། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལགས་ན། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་ལ་བརྟེན་ནས། །ཐུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུ། གཏོར་མ་བསྐྱང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་དགའ་དབང་འཁྱིལ་བ་ལྟར། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ༔ སོགས་ནས། སྒྲུབས་ཤིག་རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཞེས་གཙོ་མོ་དང་། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་སོགས་ཀྱིས་འཁོར་དང་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ། གཏོར་གནན་ནི། བསྭོ། མ་རྟོགས་ངར་འཛིན་ཕུང་པོ་ལ། །གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བདུད་བགེགས་རྣམས། །རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་གནན། །ཁ་སྐོང་ནི། བདག་ཅག་མ་ཤེས་འཁྲུལ་པ་ཡིས། །མ་འབྱོར་མ་
65-1-260a
ཚང་བུག་ཟག་རལ། །ལྟ་སྒོམ་ཆོ་ག་ཉམས་པ་རྣམས། །བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ས་མ་ཡ་བཛྲ་བྷནྡྷ་བ་ན་ཧོཿ བཀྲ་ཤིས་གསོལ་བ་ནི། དབང་ཆོག་མཇུག་ལྟར། ཀ་དག་གདོད་མའི་གཤིས་ལུགས་ལ༔ སོགས། བསྡུ་ཚིག་ནི། དང་པོ་དབྱིངས་ཉིད་སོགས་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་རང་ལ་བསྡུ་བའམ། རྟེན་ལ་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་ཉེར་བསྡུ་ནི། སྙིང་གའི་ཟླ་གདན་བཾ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས། །གསང་བར་བབས་པས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། །ལྟེ་བར་ལྡོག་པས་མི་རྟོག་ཉམས་རྩལ་འབར། །སླར་ཡང་སྙིང་གར་ལྷན་ནེར་འཁོད་པར་བསམ། །བུམ་ཅན་བཟུང་ནས་བསྙེན་སྔགས་ཡིད་བཟླས་ལན་བདུན་བྱ། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་དགའ་དབང་འཁྱིལ་བ་ལྟར། སྟོང་པའི་ངང་ལ་ག ཞག༔ ཅེས་ཉེར་བསྡུ་དང་། སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། །སྔོན་རྗེས་ཚིག་བཤད་ལྟར། བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སོགས་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ་མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་རྩལ་གྱི་རྗེས་དྲན་བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད

【现代汉语翻译】
以等等结束，并进行祈愿，学生们离开。
后续仪轨：通过手势的给予和接受来享受会供。用ཨཱཿཨཱོྃ་ཧཱུྃ་加持剩余物。ཨཱོྃ།
将这具有五种欲妙的剩余物，以普贤的意念加持后，布施给会供的精华的无主饿鬼和众生。享用食物会供的剩余物，愿一切痛苦平息，获得安乐。ཐེར་ཐེར་ཐིམ་ཐིམ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
祈愿文：在金刚瑜伽母（rdo rje btsun mo）的坛城中，以供养殊胜会供的威力，愿消除业障，积累二资粮，不断增长，并在乐空光明身中解脱。成就的获得：ཧོཿ，祈请金刚瑜伽母垂念，我已完成甚深修持，现在是赐予成就之时，凭借吉祥的圣物，祈请赐予共同和殊胜的成就。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུ།
供养食子并委托事业：如修法《喜乐自在》（dga' dbang 'khyil ba）中所说。ཧཱུྃ༔，起立！起立！空行母（mkha' 'gro）之主！等等，修持吧！瑜伽母（rnal 'byor ma）！如是向主尊祈请。ཧོཿ，祈请垂念等等，向眷属和护法们供养食子。食子镇压：བསྭོ། 对于不理解的自以为是的蕴，抓住二元的轮回魔障，在自解脱的本初状态中镇压。补缺：我等因无知而产生的错误，未获得、不完整、漏洞、泄露等，以及见解、禅修、仪轨的缺失，在此忏悔，祈请赐予梵天的成就。ས་མ་ཡ་བཛྲ་བྷནྡྷ་བ་ན་ཧོཿ
吉祥祈愿：如灌顶仪轨的结尾一样。从本初清净的自性开始等等。总结：首先，从法界自性等等，将前方的本尊融入自身，或者融入所依物。自生本尊的收摄：心间的月轮上，有བཾ་字（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，水种子字）和咒鬘。降至秘密处，生起乐空智慧。返回脐轮，无分别的觉受和力量炽燃。再次观想安住于心间。手持宝瓶，以意念念诵修持咒语七遍。如是念诵的缘故，一切器情世间，都化为光芒，等等，如修法《喜乐自在》中所说。安住于空性之中。如是收摄，再次从双运本初的本尊身中生起。如先前和后续的词句解释一样。以大乐任运成就等等的祈愿来完成。
由全知者蒋扬钦哲旺波（'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po）或弥觉雍仲源内扎（mi shigs gyung drung 'byung gnas rtsal）所著，为纪念贝若扎那（bai ro）的心滴《忆念长寿修法》（dran pa tshe sgrub）的仪轨，权作读诵的灌顶仪轨。

【English Translation】
Conclude with etc., and make aspirations, the students depart.
Subsequent ritual: Enjoy the gathering through the giving and receiving of gestures. Bless the leftovers with ཨཱཿཨཱོྃ་ཧཱུྃ། ཨཱོྃ།
Having blessed these leftovers with the five desirable qualities with the intention of Samantabhadra, dedicate them to the masterless hungry ghosts and beings of the gathering's essence. Enjoy the leftovers of the food gathering, may all suffering be pacified and happiness be attained. ཐེར་ཐེར་ཐིམ་ཐིམ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
Aspiration: In the mandala of Vajrayogini (rdo rje btsun mo), through the power of offering the supreme gathering, may obscurations be purified, the two accumulations increase, and may I be liberated into the blissful emptiness light body. Obtaining accomplishments: ཧོཿ, I beseech Vajrayogini to heed, I have completed the profound practice, now is the time to grant accomplishments, relying on auspicious sacred substances, I beseech you to grant common and supreme accomplishments. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུ།
Offering the torma and entrusting activities: As it is in the sadhana 'Joyful Empowerment' (dga' dbang 'khyil ba). ཧཱུྃ༔, Arise! Arise! Lord of the ocean of dakinis (mkha' 'gro)! etc., Practice! Yogini (rnal 'byor ma)! Thus, pray to the main deity. ཧོཿ, Heed etc., offer the torma to the retinue and protectors. Torma suppression: བསྭོ། For the aggregates of unknowing self-grasping, the demons and obstacles of dualistic samsara, suppress them in the space of self-liberation. Completion: We, through unknowing mistakes, unobtained, incomplete, holes, leaks, etc., and deficiencies in view, meditation, and ritual, confess, and beseech you to grant the accomplishments of Brahma. ས་མ་ཡ་བཛྲ་བྷནྡྷ་བ་ན་ཧོཿ
Auspicious prayer: As in the conclusion of the empowerment ritual. From the nature of primordial purity, etc. Summary: First, from the nature of reality, etc., dissolve the front generation into oneself, or into the support. Dissolution of the self-generation deity: On the moon disc in the heart, there is the syllable བཾ་ (Tibetan, Devanagari vam, Romanized Sanskrit vam, water seed syllable) and mantra garland. Descending to the secret place, blissful emptiness wisdom arises. Returning to the navel chakra, non-conceptual experience and power blaze. Again, visualize settling in the heart. Holding the vase, recite the practice mantra seven times in mind. Due to the recitation, all of the container and contents, dissolve into light, etc., as it is in the sadhana 'Joyful Empowerment'. Abide in emptiness. Thus, dissolve, and again arise from the spontaneously present deity body of union. As explained in the previous and subsequent words. Complete with aspirations such as the spontaneously accomplished great bliss.
Written by the omniscient Jamyang Khyentse Wangpo ('jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po) or Mishik Yungdrung Yungne Tsal (mi shigs gyung drung 'byung gnas rtsal), the ritual for the empowerment of the mind drop of Vairochana (bai ro), 'The Remembrance Longevity Practice' (dran pa tshe sgrub), is arranged for reading.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཚེ་དབང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་
65-1-260b
བ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱི་མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་རྗེས་སུ། འགྱུར་མེད་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ཀྱི་བསྟན་པའི་བདག །འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་གླིང་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་འཛུད། གཞུང་གི་བདག་མདུན་བཟླས་པའི་མཐར། ཁྲུས་བུམ་བསྒྲུབ་པ་ནི། བུམ་པ་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ། །བླ་ཆེན་ཐུགས་ཀར་འབྲུ་གསུམ་གསལ། །འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་བདུད་རྩི་བབས། །གྲིབ་སེལ་སྨན་ཆབ་དམ་པར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་བ་སྦྱར། དབང་དངོས་ཀྱི་ཚེ་རིལ་སྦྱིན་སྐབས་བཟའ་བཏུང་བཤམས་པ་རྣམས་སྤྲད་དགོས། ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་
65-1-261a
པའི་བོན་གསས་དབང་དྲག་འབར་བ་དང་། རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཟུང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་འགྲོའི། གསལ་བྱེད་མདོར་བསྡུས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཟུང་གི་རྗེས། འདིར་སྤྱི་ཁྱབ་མཛད་པས་ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ་ཅིང་། དངོས་གཞིར་གཏོར་དབང་དང་། བཀའ་གཏད། རྗེས་བཅས་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་འབྲེལ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གསུང་གསང་ལས་བྱོན་པའི་བོན་སྐོར་ཏེ། རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པའི་རྩ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་རྣམས་གྲུབ་པའོ། །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
66-1-1a
༄༅། །ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ནྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ཏྲི པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།། །།༄༅། །རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་པོད་གསུམ་པ་བཞུགས་སོ། །
66-1-1b
སྡེབ་སྦྱོར་མཉམ་པའི་བྲྀསྟ་ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་པ་སུམ་བརྟན་པ་སྤྱིར་རྣམ་གྲངས། ༢༠༤༨ ཡེ་གེ་བསྡོམས་པ་༢༢༥༢༨ ལྕི་ཡང་ཐུན་མོང་༡༡༢༦༤ ཕྱི་མོ་༣༣༧༩༣ རྣམས་ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་ལ་ལྕི་བ་༨༤ ཡང་བ་༢༠ ཡེ་གེ་བསྡོམས་པ་༤༤ ཕྱི་མོ་༦༨ རྣམས་ཡོད་པ། ༄༅། །ཛྙཏབྱཡཱབངྒགནསྱནེམོ། །ཡཐཱསདརྠཾདྲིཤརསྨིཙོདཻཿ ༄༅། །ཤེས་བྱ་ཇི་སྙེད་ནམ་མཁའི་མུ་ཁྱུད་དུ། །དོན་དམ་ཇི་བཞིན་གཟིགས་པའི་འོད་སྟོང་སྤྲོ། །
66-1-2a
༆ ཡང་བའི་བྱ་བ་ལྔ་ཡང་བ་༤༦༢ པའི་ནང་གསེས་ནཥྚ་ཛ་ཏ་ཛ་ག་ག་སྟེ་ཐོག་མ་ཡང་བ་མཉམ་པའི་གྲངས་ཅན། ཨུདྷ་ཕྲེད་དུ། ༢༡ དང་། སྟེང་འོག་ཏུ ༤༠༩༥ མཆིས་པ་ལས། ཨུདྷིཥྚ་༣༥༨ ནས་ཟིན་པ་ཉེ་དབང་རྡོ་རྗེའི་པྲསྟཱ་རས་མཛེས་པའོ། །༄༅། །ཨབིཏྟམོདུདེམཧཱརབདྡྷུ། ནམཱམིཤཱསྟྲོཏྟམསརྦཐཱཛྙཾ། ༄༅། །གདུལ་དཀའི་མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་གཉེན། །རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན

【现代汉语翻译】
在进行像莲花生大师·才旺永仲雍仲林巴（Padma Tsewang Yungdrung Khyilwa）那样的灌顶时，在传承祈请文‘不坏雍仲之源’之后，加入：‘祈请不变普贤法界之教主，不 смерти永仲林巴’。在念诵完仪轨的主尊之后，进行沐浴瓶的修持：观想瓶为天宫，大上师心间有三字明（嗡啊吽），光芒照耀，降下甘露，成为消除罪障的圣药之水。’如此观想后，念诵‘嗡啊吽’。在给予实际灌顶的长寿丸时，必须给予准备好的食物和饮料。之后进行会供等后续仪轨。
至尊大乐洲（Dechen Lingpa）的本尊威猛炽燃灌顶，以及玛域本穆拉双尊（MarGyal Pomra）的传承祈请文前行。按照简明扼要的说明进行灌顶。通过事业瓶来修持，并在正行中同时进行朵玛灌顶、口传和后续仪轨。这些是与莲花生大师的秘密教言相关的本教法，是与三根本护法相关的根本修持方法。愿一切吉祥！
这是为了在珍宝总集大宝藏的成熟解脱场合中，方便应用而编写的补充说明，以简明的方式编排了各种联系，是如意宝珠之宝瓶的第三卷。
共有2048种组合，总计22528个字母，轻重音节共11264个，后缀33793个。其中，一个梵文诗节有84个重音，20个轻音，总计44个字母，68个后缀。
༄༅། །ཛྙཏབྱཡཱབངྒགནསྱནེམོ། །ཡཐཱསདརྠཾདྲིཤརསྨིཙོདཻཿ ༄༅། །
ཤེས་བྱ་ཇི་སྙེད་ནམ་མཁའི་མུ་ཁྱུད་དུ། །དོན་དམ་ཇི་བཞིན་གཟིགས་པའི་འོད་སྟོང་སྤྲོ། །
所知如虚空无边，如实见之光芒万丈。
在462个轻音的五种活动中，属于नഷ്ട（藏文）， ज（藏文），त（藏文），ज（藏文），ग（藏文），ग（藏文）的类别，即第一个轻音相同的计数。水平方向有21个，垂直方向有4095个。从उद्दिष्ट（藏文）358开始，由涅旺多杰（Nyewang Dorje）的排列所装饰。
༄༅། །ཨབིཏྟམོདུདེམཧཱརབདྡྷུ། ནམཱམིཤཱསྟྲོཏྟམསརྦཐཱཛྙཾ། ༄༅། །
གདུལ་དཀའི་མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་གཉེན། །རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན
调伏难调无明暗，顶礼一切智者尊。

【English Translation】
When performing empowerment like Padma Tsewang Yungdrung Khyilwa, after the lineage prayer 'Source of Imperishable Yungdrung', add: 'I pray to the Lord of the Unchanging Kunsang Dharmadhatu, the Immortal Yungdrung Lingpa.' After reciting the main deity of the ritual, perform the purification vase practice: 'Visualize the vase as a celestial palace, with the three syllables (Om Ah Hum) clear in the heart of the great master. Light radiates, nectar descends, transforming into sacred medicine water that dispels obscurations.' After visualizing in this way, recite 'Om Ah Hum.' When giving the actual longevity pills of the empowerment, the prepared food and drinks must be given. Afterwards, perform the tsok offering and other subsequent rituals.
The empowerment of the wrathful and blazing deity of the Supreme Great Bliss Land (Dechen Lingpa), and the preliminary to the lineage prayer of the dual MarGyal Pomra. Perform the empowerment according to the concise and clear instructions. Practice through the activity vase, and simultaneously perform the Torma empowerment, transmission, and subsequent rituals in the main practice. These are the Bön teachings that are related to the secret words of Guru Rinpoche, and are the main methods of practice related to the Three Roots and Dharma Protectors. May all be auspicious!
This is a supplementary explanation written for convenient application in the context of the ripening and liberation of the Great Treasure of Precious Treasures, arranged in a concise manner with various connections, and is the third volume of the Wish-Fulfilling Jewel Vase.
There are a total of 2048 combinations, a total of 22528 letters, 11264 common heavy and light syllables, and 33793 suffixes. Among them, one Sanskrit verse has 84 heavy syllables, 20 light syllables, a total of 44 letters, and 68 suffixes.
༄༅། །ཛྙཏབྱཡཱབངྒགནསྱནེམོ། །ཡཐཱསདརྠཾདྲིཤརསྨིཙོདཻཿ ༄༅། །
ཤེས་བྱ་ཇི་སྙེད་ནམ་མཁའི་མུ་ཁྱུད་དུ། །དོན་དམ་ཇི་བཞིན་གཟིགས་པའི་འོད་སྟོང་སྤྲོ། །
Knowledge is as boundless as the sky, radiating the light of seeing reality as it is.
In the five activities of 462 light syllables, it belongs to the category of नष्‍ट (Skt), ज (Skt), त (Skt), ज (Skt), ग (Skt), ग (Skt), that is, the count with the same first light syllable. There are 21 in the horizontal direction and 4095 in the vertical direction. Starting from उद्दिष्ट (Skt) 358, it is adorned by the arrangement of Nyewang Dorje.
༄༅། །ཨབིཏྟམོདུདེམཧཱརབདྡྷུ། ནམཱམིཤཱསྟྲོཏྟམསརྦཐཱཛྙཾ། ༄༅། །
གདུལ་དཀའི་མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་གཉེན། །རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན
The friend who dispels the darkness of ignorance that is difficult to tame, I prostrate to the all-knowing one in every way.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟོན་པ་མཆོག་ལ་འདུད། །
66-1-2b
༈ བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་ཡན་ལག་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐོར།
སྒྲུབ་སྡེའི་སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་ཡན་ལག་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐོར་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱིའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་དང་། བྱེ་བྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་འབྱམས་གཉིས།
༈ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱིའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ལ་བདུན། དང་པོ་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྐོར།
དང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱིའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་སྐོར་ལའང་སྨིན་བྱེད་དབང་། བསྙེན་སྒྲུབ། གཏོར་འབུལ། ཚོགས་སྐོང་། རབ་གནས། གཤིན་དོན། སྦྱིན་སྲེག་དང་བདུན་ལས། ༄། དང་པོ་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྐོར་རྣམས་སོ་སོའི་སྐབས་དང་། ཞར་བྱུང་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བཤད་རིན་ཆེན་ཐེམ་སྐས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་རྡོར་སེམས་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་བཅས་སུ་སོང་ཟིན།
༈ གཉིས་པ་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་སྐོར།
༄། གཉིས་པ་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་སྐོར་ལ། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབང་གི་ཐོག་མར། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ། སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། འབར་བའི་གར་སོགས་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་ལྡན༔ བར། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས། །འོད་ཟེར་དཀར་
66-1-3a
དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། །འོག་མིན་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལྗང་ནག །མཐའ་སྐོར་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །བཟླས་པས་བསྐུལ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་ནུས་བཅུད་བསྡུས། །བདག་དང་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ། །ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་བྱིན་བརླབ་བསམ། །ཞེས་པའི་དམིགས་གནད་དང་བཅས་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་རྫས་རྣམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་དག་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །དངོས་འཛིན་མཚན་བྲལ་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ། བར་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དྲང་བསྟིམ་བར་གོང་བཞིན་དང་། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་གང་ལ་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་ནས། སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་རྗེས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ཆེན་ལས། །བགེགས་འཇོམས་དྲག་པོ་རྔམ་པའི་སོག

【现代汉语翻译】
顶礼至尊上师！
66-1-2b
总摄修持所需之支分，以事业仪轨为主。
修法部类之二，总摄修持所需之支分，以事业仪轨为主。包括修持仪轨总的支分中，不可或缺的部分；以及与四种事业相关的各种事业仪轨。
修持仪轨总的支分中，不可或缺的部分有七种。第一，作为道之根本的成熟灌顶之内容。
第一，在修持仪轨总的支分中，不可或缺的内容包括成熟灌顶、修持、朵玛供养、会供、开光、亡者超度、火供等七个方面。首先，道之根本的成熟灌顶之内容，在各自的章节中，以及作为共同前行法之补充的《珍宝阶梯》等所有法类的总集——金刚萨埵引导修法中已经讲过。
第二，作为道之本体的总摄修持所需之内容。
第二，作为道之本体的总摄修持所需之内容。在《龙钦光明金刚藏》之法类《甘露漩涡》的灌顶开始时，为了修持灌顶之义，皈依发心如下：顶礼！于皈依处如海众前诚皈依，为利有情我等修忿怒尊，念诵三遍。自生本尊：嗡 嘛哈 舜亚达 等，如修法仪轨。于熊熊燃烧之舞姿等尸陀林装束圆满。如是明观之三处，放射白红蓝三光。从密严刹土胜妙处，迎请智慧尊者融入。心间日上绿色黑吽字，周围以秘密咒语围绕。以念诵催动之光芒，汇集遍布虚空诸佛之慈悲，以及密咒坛城之能量精华，融入自身与心命咒鬘，观想融入无别加持。如是，以观想之要点，尽力念诵心咒。于前供设，以 讓 樣 康 清净供品。吽！显有清净大供云，离于实执，化为天神之甘露。嗡 班杂 阿甘 至 夏巴 萨瓦 布杂 阿 吽，加持之。嗡 嘛哈 舜亚达 等生起，迎请智慧尊者融入，如前。吽！诸佛等，如伏藏原文迎请。之后，供养药、酒、朵玛。吽！从智慧燃烧之明点大吽中，降伏魔军，威猛可怖之形相。

【English Translation】
Homage to the Supreme Teacher!
66-1-2b
The section on the essential aspects of general practice, focusing on the ritual procedures of activities.
The second general topic of the practice section is the essential aspects of general practice, focusing on the ritual procedures of activities. This includes both the necessary components of general practice rituals and the diverse collection of activities related to the four specific activities.
There are seven necessary components of general practice rituals. First, the section on empowerment as the root of the path.
First, the necessary components of general practice rituals include empowerment, practice, torma offerings, tsok gatherings, consecration, funerary rites, and fire offerings. The first of these, the section on empowerment as the root of the path, has already been covered in its respective sections, as well as in the context of the precious staircase teachings on common preliminary practices, which are the all-encompassing teachings on Vajrasattva guidance.
Second, the section on the essential aspects of general practice as the essence of the path.
Second, the section on the essential aspects of general practice as the essence of the path. At the beginning of the empowerment of the 'Nectar Swirl' Dharma section of 'Longsal Dorje Nyingpo' (Clear Expanse Vajra Essence), to accomplish the meaning of empowerment, the refuge and bodhicitta are as follows: Namo! I take refuge in the assembly of the ocean of refuge places. For the benefit of beings, I will accomplish Krodha-raja (Wrathful King). Recite three times. Self-generation: Om Mahasunya-ta, etc., according to the sadhana. Adorned with charnel ground ornaments, such as the burning dance. From the three places visualized in this way, radiate white, red, and blue lights. From the supreme place of Akanishta, invite and absorb the wisdom being. At the heart, on a sun disc, a green-black Hum. Surrounded by the secret mantra. By the light stimulated by recitation, gather the compassion of the Buddhas pervading the sky and the energy essence of the secret mantra mandala. Merge into myself and the life-force mantra garland, contemplate inseparable blessings. Thus, with the key points of visualization, recite the heart mantra as much as possible. In front, purify the offering substances with Ram Yam Kham. Hum! The offering cloud of great purity of appearance and existence, free from grasping at reality, becomes the nectar of the deities. Bless with Om Vajra Argham to Shabda Sarva Puja Ah Hum. Generate Om Mahasunya-ta, etc., and invite and absorb the wisdom being as before. Hum! Invite the Buddhas, etc., according to the original treasure text. Then, offer medicine, alcohol, and torma. Hum! From the great Hum of the burning bindu of wisdom, the appearance of a fierce and terrifying form that destroys the armies of demons.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱིས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་བྱ། བསྙེན་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས། །བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་
66-1-3b
སྦྱངས། །བྱིན་རླབས་ཚུར་འདུས་ལྷར་ཐིམ་ནུས་བྱིན་འབར། །སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་གྱུར། །ཅེས་པའི་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ མཚན་རྫོགས་བུམ་དབུས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གསལ། ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་སོགས་ཀྱིས་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ནས། བསྙེན་པ་ཤམ་ཅན་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་འོད་ཞུ་བྱ། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་གཞིར་སློབ་མ་རྣམས་འདུས་པ་ལ་ཁྲུས་ཀྱི་ལུང་། རྒྱས་པར་བཀྲུ་བྱབས་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་མོད། འདིར་སྙིང་པོ་ས་བཅད་ཙམ་དུ་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་བུམ་པ་གཞན་ཞིག་ལ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའི་ཆུ་བསྲེས་པ་ཐོགས་ཏེ། འོ་ན། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བཀྲུ་བྱབས་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བགྱིད་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་འདིའི་ནང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས། འོད་ཀྱི་ཟེར་མའི་རླུང་གིས་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལྷག་མེད་
66-1-4a
དུ་སྦྱངས་ནས་ཁྲུས་ཆུར་ཤར་བའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམ། བུམ་ཆུའི་རྡུལ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བ་སྤུའི་མཐར་ཁྱབ་པས་བསྲུང་བར་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་སོགས་བརྗོད་མཐར། རྩ་སྔགས་ལ་གཞུང་གསལ་ཁྲུས་ཤམ་དང་། སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱབ་སྔགས་དང་། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ། ཞེས་སྲུང་སྔགས་བཏགས་པ་རྣམས་སུམ་སྦྲེལ་དུ་བྱས་ཏེ་ཁྲུས་བྱས་མཐར། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན་མཁྱེན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་སླད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོར་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་མི་མཐུན་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ཀུན་འཇོམས་པར་མཛད་པ་ལས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་རྩལ་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཤིང་། གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀཿབདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འདི་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་

【现代汉语翻译】
地的赞颂至始末。修持法：于前生起，心间日上吽字，以咒轮之光供养诸圣，净化众生之障，加持回摄融入本尊，能力加持炽燃。显现、声响、分别念皆转为三坛城。以具足如是关要之要诀而念诵。瓶之生起法：吽！观想具足一切功德之宝瓶中央，甘露旋转。观想忿怒尊之身，心间等处，清晰明观。念诵具足尾音之咒语，尽力念诵后，光融入。于智慧火中投入朵玛，领受许可。于真实灌顶之正行，聚集弟子，给予沐浴之加持。广而言之，应如通常仪轨般进行沐浴和防护，然此处仅以精要之科判形式，手持如事业瓶般的另一宝瓶，其中混合胜乐瓶之水。那么，于此次，从龙萨多杰宁波之法类中，所出之忿怒尊甘露漩明王的灌顶之初，将沐浴防护之仪轨浓缩而行，作如是之意乐。观想上师为忿怒尊之主，此尊手中之宝瓶内，安住着忿怒尊之王甘露漩明王，从其身中流出清净之甘露，洗净汝等身语意之垢染与习气，并观想以光芒之风，将未净之物无余净化，融入沐浴之水中所显现之影像中。观想由瓶水之微尘所成之各种金刚，遍布于毛孔，从而得到守护。吽！念诵‘诸忿怒尊’等语后，于根本咒后附加经文中清晰的沐浴尾音，以及‘萨瓦 阿巴纳耶 梭哈’（藏文，梵文天城体：सर्व अपानये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva apānaye svāhā，汉语字面意思：一切去除 梭哈）之沐浴咒，以及‘班杂 惹恰 惹恰’（藏文，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚 保护 保护）之守护咒，三者合一念诵后进行沐浴，结束时抛撒并收回鲜花。为了将所有如母有情众生安置于遍知之果位，而进入金刚乘之甚深捷径，首先，为了摧毁一切违逆障碍之战场，迎请事业之主尊，忿怒尊甘露漩明王之灌顶，以具足如是发心而谛听。
并且，汇集十方三世诸佛菩萨之慈悲力量，以无缘大悲之事业，示现调伏有情之圆满手印，此具义成就之羯磨嘿汝嘎（梵文，梵文天城体：कर्म हेरुक，梵文罗马拟音：karma heruka，汉语字面意思：事业 嘿汝嘎）甘露漩明王，是瑜伽士们成就菩提之违缘。

【English Translation】
The praise of the earth to the end. The practice is: In the front generation, in the heart, on the sun, the syllable Hūṃ, with the light of the mantra wheel offering to the noble ones, purifying the obscurations of beings, the blessings are gathered back and dissolved into the deity, the power of blessings blazes. Appearances, sounds, and thoughts are transformed into the three mandalas. Recite with the key points of such a key point. The generation of the vase is: Hūṃ! Visualize the nectar swirling in the center of the vase, complete with all qualities. Visualize the body of the Wrathful King, the heart, etc., clearly. Recite the mantra with the final syllable as much as possible, then dissolve the light. Throw the ḍoma into the wisdom fire and receive permission. In the actual empowerment, gather the disciples and give the ablution empowerment. In detail, the ritual of washing and protecting should be done as usual, but here, in the form of a concise outline, hold another vase like a karma vase, mixed with the water of the victorious vase. So, on this occasion, from the Dharma teachings of Klongsal Dorje Nyingpo, at the beginning of the empowerment of the Wrathful King Dudtsi Khyilwa, the ritual of washing and protecting is condensed and performed, with such intention. Visualize the master as the lord of wrathful deities, in the vase in his hand dwells the king of wrathful deities, Dudtsi Khyilwa, from whose body flows a stream of purifying nectar, washing away all the defilements and habitual tendencies of your body, speech, and mind, and visualize that the wind of light rays purifies all impure things without remainder, dissolving into the image appearing in the bathwater. Visualize that various vajras formed from the dust of the vase water pervade the ends of the pores, thus being protected. Hūṃ! After reciting 'All Wrathful Ones' etc., add the clear ablution ending in the root mantra, and the ablution mantra 'Sarva Apānaye Svāhā' (藏文，梵文天城体：सर्व अपानये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva apānaye svāhā，汉语字面意思：All removal Svāhā), and the protection mantra 'Vajra Rakṣa Rakṣa' (藏文，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：Vajra Protect Protect), combine the three and perform the ablution, and at the end, scatter and gather the flowers. In order to place all motherly sentient beings in the state of omniscience, entering the profound shortcut of Vajrayana, first, in order to destroy all battles of adverse obstacles, invite the chief deity of action, the empowerment of the Wrathful One Dudtsi Khyilwa, listen with such intention.
Moreover, gathering the compassionate power of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, with the activity of impartial compassion, manifesting the perfect mudra of taming sentient beings, this meaningful accomplishment, Karma Heruka (藏文，梵文天城体：कर्म हेरुक，梵文罗马拟音：karma heruka，汉语字面意思：Action Heruka) Dudtsi Khyilwa, is the obstacle for yogis to achieve enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

སེལ་བ་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་ལས། 
66-1-4b
སེམས་བསྐྱེད་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞིག༔ འཇུག་པ་གང་ལ་བརྩོན་གྱུར་ཀྱང་༔ ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྒྲུབ༔ གཅེས་པ་མཆོག་གི་ལམ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་བསྔགས་ཤིང་གདམས་པར་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་འདི་ནི་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཁེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཡན་ལག་གི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། བདག་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར། རབ་གནས་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་གང་དང་གང་བརྩམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་ལྷར་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་ནས་བསྔགས་ཤིང་གདམས་པར་མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བཅུག །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་དུ་རྗེས་སུ་གདམས་ཤིང་གནང་བ་བསྩལ་བ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་
66-1-5a
པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་དམིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་སྤྲོས་མཐས་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ལས་མ་གཡོས་པར། རང་གདངས་ཡེ་ཤར་གྱི་ཐིག་ལེ་གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་སློབ་མ་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རལ་གྲི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་གདེངས་ཤིང་། གཡོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གར་གྱི་ཉམས་དགུས་དཔའ་བ། དར་དང་རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། བདག་སློབ་དཔོན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱི་ཕོ་ཉས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆར་དྲག་བབས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པར་མོས། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་
66-1-5b
བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲས་རབ་ཏུ་གནས། དབང་དངོས་ལ་སྐ

【现代汉语翻译】
特别赞颂息灾法。如伏藏经所说：
‘生起菩提心的精进瑜伽士啊！无论精进于何种法门，都要修持忿怒尊甘露漩，这是最珍贵的殊胜道。’
如是赞颂并教诫的甚深修法，是朗卓译师以智慧幻化网所呈现的嬉戏。由伟大的持明者克朗萨宁波（意为光明清净心要）从克米不变金刚盒中取出。出自克朗萨多杰宁波（意为光明金刚心要）支分法类。为了自利而修持，为了他利而灌顶，以及为了息灾等一切仪轨，所有新旧传承都赞颂并教诫，将其作为守护一切障碍的事业本尊。
以忿怒尊之王甘露漩的成熟修法等作为引导，令献曼扎。于本尊与上师无二之尊前，以虔诚之心祈请特殊之义，并念诵此祈请文。念诵：‘诶玛 喇嘛’等三遍。作为回应，上师将赐予随许与加持，所有听闻者皆可获得。
吽！金刚上师等。
之后，为了进入智慧坛城并获得加持，请如是观想：
以‘嗡 玛哈 舜亚达’等咒语进行净化。一切诸法皆超越显现与执着的空性，安住于不可思议的金刚如来藏中，不离此境界。
自性光明如智慧明点，于大解脱之宫殿，具足一切功德的中央，观想弟子所处之处，于莲花月轮之上，从觉性吽字中生起忿怒尊之王甘露漩，身色蓝黑色。一面二臂，右手高举智慧之剑，火焰熊熊燃烧；左手于胸前持有各种金刚杵。以九种舞姿展现威猛。以丝绸、珍宝和尸陀林饰物庄严其身。于身三处以三字标示。观想上师自身即为忿怒尊，从其心间发出光芒，迎请三根本之所有本尊化为甘露漩之身语意之印记。
如暴雨倾盆而下，融入你们的相续之中，令智慧融入自心。念诵根本咒语及结尾：‘嘉纳 班匝 阿贝夏 亚 阿’，以此赐予加持。
愿金刚三密的加持稳固于弟子的相续之中！以‘底叉 班匝’安住。之后进行实际灌顶。

【English Translation】
Special Praise for Pacification. As stated in the Treasure Text:
'O diligent yogi who generates Bodhicitta! Whatever practice you diligently engage in, accomplish the Wrathful One, Nectar Vortex; it is the most precious supreme path.'
This profound practice, praised and instructed as such, is the playful display of Yeshe's (wisdom) magical net of Langdro Lotsawa. Retrieved from the Kemi Immutable Vajra Box by the great Vidyadhara (knowledge holder) Klongsal Nyingpo (essence of clear space). Originating from the branch teachings of Klongsal Dorje Nyingpo (vajra essence of clear space). Praised and instructed by all new and old traditions as the activity deity protecting against obstacles in all endeavors, such as self-benefit practice, other-benefit empowerment, and consecration.
Introduce the ripening practice of the King of Wrathful Deities, Nectar Vortex, and offer a mandala. With devotion, request the special meaning before the inseparable presence of the deity and the master, and recite this following. Recite 'Ema Lama' etc. three times. In response, the master will bestow permission and blessings, which will be received by all who listen.
Ho! Vajra Master, etc.
Then, to enter the wisdom mandala and receive blessings, visualize as follows:
Purify with 'Om Maha Shunyata' etc. All phenomena are emptiness beyond the characteristics of appearance and focus, abiding in the indivisible Vajra Tathagatagarbha (essence of the thus-gone) without extremes of elaboration.
Without wavering from that, in the center of the spontaneously radiant abode of great liberation, complete with all qualities, upon a lotus and moon seat where the students are situated, visualize the Wrathful King Nectar Vortex, born from the green syllable HUNG of awareness, dark green-black in color. One face, two arms, the right hand brandishing a wisdom sword blazing with flames; the left hand holding a variegated vajra at the heart. Heroic with nine dancing gestures. Adorned with silk, jewels, and charnel ground ornaments. Marked with three syllables at the three places. Visualize the master as the great Wrathful One himself, from whose heart essence, rays of light emanate, inviting all the deities of the three roots to arise as the body, speech, and mind seals of Nectar Vortex.
Like a torrential rain falling upon a great ocean, may it seep into your beings, causing wisdom to dawn in your minds. Recite the root mantra and the ending: 'Jnana Vajra Aveshaya Ah', thereby bestowing blessings.
May the blessings of the three vajras be firm in the beings of the disciples! Abide with 'Tishta Vajra'. Then proceed with the actual empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས། ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཉལ་བའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་གཏོར་ཞིང་བཀྲུས། བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བླུགས། སྣང་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པར་ནུས་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ། གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་སྣོད་དུ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལྗང་གི་མཐར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་དམ་ཚིག་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ཡེ་ཤེས་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་རེ་མཆེད་དེ་དབང་རྫས་དང་ཐ་དད་
66-1-6a
མེད་པར་སློབ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་བྱོན། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་འཁོར་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཤིང་། བརྗོད་པ་རླུང་གི་འགྲོ་འོང་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོའི་རང་སྒྲར་འཆར་བ་བཟླས་པ་ལུང་གི་དབང་ཆེན་ཐོབ། ལོངས་སྐུ་རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་རོལ་པའི་མཆོག་ཐོབ་པའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། སྔགས་བྱང་ངམ་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། མཆོག་གི་ལམ་ནས་སོགས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཤེལ་དང་མེ་ལོང་གི་བརྡ་གསལ་ལ་མ་འགགས་རང་ཤར་བའི་དཔེས་མཚོན་ཏེ། མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་ཡེ་མཉམ་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་སྤྱོད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་གྱི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ། ཆོས་སྐུ་མཐའ་བྲལ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ། དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སོགས་བརྗོད། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས། སློབ་མར་ཐིམ་པས་གཞི་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་འབྲས་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དབང་ཆེན་ཐོབ། ལྷུན་
66-1-6b
གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། སྐུ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སོགས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་དཔལ་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམས་པས། ལས་བཞི་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱ

【现代汉语翻译】
接下来是关于身、语、意、功德、事业五种次第的灌顶。首先是宝瓶身灌顶：观想我（金刚上师）心间的光明迎请出具备三处（座）的灌顶本尊众，上师与本尊一同以胜乐宝瓶进行灌顶，清净并洗涤学子相续中沉睡的垢染和习气，将加持、权能、成就的福分注入其相续。使（学子）能将显现观为本尊坛城，获得修持生起次第的大权。相信能将随所应化现的无量化身利益有情的权能安放在相续中。手持宝瓶，念诵‘吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)’等，进行灌顶并布施宝瓶水。
第二是语，授予念诵传承的灌顶：观想弟子显现为大忿怒尊，其心间日轮上的绿色吽字(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)周围，咒语的文字念珠向右旋转，这是誓言轮。上师的心咒念珠是智慧轮，二者无别地从弟子的喉咙进入，融入心咒轮中，加持融入。获得能使所有言语、气息的流动都显现为密咒之王自声的念诵传承之灌顶。相信能将获得常恒不变的报身游舞之胜妙的权能安放在相续中。将念珠或佛珠放在喉咙处，念诵‘吽，从胜妙道…’等。
第三是意灌顶：以明澈无碍、自然显现的琉璃和镜子为例，象征那不分别、如虚空般的智慧之义，安住于普遍、广大之大圆满见行中，从而获得同时证悟解脱之窍诀的修持权能。相信能将法身无边广大之权能安放在相续中。出示镜子和琉璃，念诵‘吽，于诸根境…’等。
第四是功德灌顶：从坛城本尊的身中化出一个分身，融入弟子，使基道功德显现为果位功德之形象，获得与诸佛同等结合之权能。相信能将任运成就之金刚智慧的权能安放在相续中。将本尊像置于头顶，念诵‘吽，忿怒之王…’等。
第五是事业灌顶：在食子器皿，也就是大乐轮的宫殿中，将食子观想为忿怒尊，由三根本的本尊众围绕，进行灌顶并融入，从而获得能圆满四种事业的权能。

【English Translation】
Next, there are five empowerments in order: concerning the Body, Speech, Mind, Qualities, and Activities. First, the Vase Empowerment of the Body: Visualize that the assembly of empowerment deities, complete with the three seats, are invited by the light from the heart of myself (the Vajra Master), and the Master, together with the deities, bestows the empowerment with the Victorious Vase, purifying and washing away the defilements and habitual tendencies dormant in the student's mindstream, infusing the blessings, powers, and attainments into their being. May (the student) be able to perceive appearances as the mandala of deities, and obtain the great power to cultivate the generation stage. Believe that the power to benefit beings through the countless manifestations that tame them is placed in the mindstream. Hold the vase and recite 'Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)' etc., bestowing the empowerment and offering the vase water.
Second, the Empowerment of Speech, bestowing the transmission of recitation: Visualize the disciple as the Great Wrathful King, with a green Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) on a sun disc at their heart, surrounded by a rosary of mantra syllables rotating clockwise, this is the wheel of samaya. The Master's heart mantra rosary is the wheel of wisdom, and these two, inseparable from the substances of empowerment, enter from the disciple's throat and dissolve into the heart mantra wheel, infusing blessings. Obtain the great empowerment of the transmission of recitation, enabling all speech and breath to arise as the self-sound of the King of Secret Mantras. Believe that the power to attain the supreme, constant play of the Sambhogakaya is placed in the mindstream. Place the mantra mala or rosary at the throat and recite 'Hum, from the supreme path...' etc.
Third, the Empowerment of Mind: Illustrated by the example of crystal and mirror, clear, unobstructed, and naturally arising, symbolizing the meaning of non-conceptual, sky-like wisdom, abide equally in the vast expanse of the all-encompassing view and conduct of Great Perfection, thereby obtaining the power to practice the key instructions of simultaneous realization and liberation. Believe that the power of the boundless expanse of the Dharmakaya is placed in the mindstream. Show the mirror and crystal, and recite 'Hum, in the realm of the senses...' etc.
Fourth, the Empowerment of Qualities: A second form emanates from the body of the mandala deity and dissolves into the disciple, causing the qualities of the ground and path to arise as the form of the qualities of the fruition, obtaining the power to unite equally with all the victorious ones. Believe that the power of the spontaneously accomplished Vajra wisdom is placed in the mindstream. Place the deity image on the head and recite 'Hum, Wrathful King...' etc.
Fifth, the Empowerment of Activities: In the vessel of the torma, the palace of the Great Bliss Wheel, visualize the torma as the Wrathful One, surrounded by the assembly of the Three Roots, bestowing the empowerment and dissolving into it, thereby obtaining the power to perfectly accomplish the four activities.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་སྒྲུབ་ནུས་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ། རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་ཤུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོས་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་སོགས་ཀྱིས་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་པ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ལྷ་མོར་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་དབྱངས་དང་། མེ་ཏོག་སིལ་མའི་ཆར་གྱིས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱས་པར་མོས། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱུང་བ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བཀྲུ་བྱབ་སྔོན་འགྲོས་དབང་བསྐུར་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས། ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པ་བཞིན་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་
66-1-7a
དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་མཐར། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ་ཞིང་། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་ལྷར་ལྡང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་ཀྱིས་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་པ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་སྟོབས་ཆེན་མ་ཧཱ་བཱ་ལའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བསྐུར། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་གྱི་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། །།
༈ གསུམ་པ་གཏོར་འབུལ། བཞི་པ་ཚོགས་སྐོང་། ལྔ་པ་རབ་གནས། དྲུག་པ་གཤིན་དོན་དུ་གནས་ལུང་དཔྱང་ཐག་གི་མན་ངག་སྐོར།
༄། གསུམ་པ་ཐུན་མཚམས་སུ་བྱ་བ་གཏོར་མའི་ཆོ་གའི་སྐོར་དང་། ༄། བཞི་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་འབྲེལ་བའི་གཙོ་བོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྐོར་དང་། ༄། ལྔ་པ་གསོན་པོའི་དོན་དུ་རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྐོར་བཅས་ལ་དབང་མི་བཞུགས།། །། ༄། དྲུག་པ་གཤིན་པོའི་དོན་དུ་གནས་ལུང་དཔྱང་ཐག་གི་མན་ངག་སྐོར་ལ་དབང་མི་བཞུགས་ཤིང་།། །། ༈ ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཏེར་བྱོན་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་རྩ་ལག་གི་ཡིག་ཆའི་ཁྲིད་ལུང་འབོགས་པ་ལ། འོ། ནམ་
66-1-7b
མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འབྲེལ་ཐོགས་འཆི་ཁ་མའི་སེམས་ཅན་སྡིག་པོ་ཆེ་རྣམས་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གནས་སུ་སྐྱེལ་བ་དང་། ལམ་ཞུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐ་མལ་པའི་ལམ་གྱི་སྐྱེལ་མ་འཕོ་བའི་མན་

【现代汉语翻译】
你获得了能够成办一切的权能。你被认为能够恒常不断地以强大的事业，将一切胜者的事业安置在你的血脉之中。将朵玛（torma，食子）置于头顶，并以吽 (Hūṃ，种子字)！忿怒尊甘露等置于手中。你被认为获得了如此无上的权能，十方诸佛与天女一同以吉祥的乐音和花雨来祝贺。诵念吉祥祈愿文。通过这些，你完整地获得了从清明金刚藏（Klong gsai rdo rje snying po）法类中产生的甘露漩（bdud rtsi 'khyil pa）的沐浴灌顶前行，因此，绝不能违背甚深秘密的誓言次第，如所宣誓般守护，并跟随主尊的引导等。
按照通常的灌顶后续仪轨，以及仪轨的后续，如前供养赞颂后，以百字明忏悔过失。以苏帕拉底斯塔（Supratiṣṭha）进行坚住。以三个吽（Hūṃ）进行收摄，以三个帕特（Phaṭ）令本尊生起。以此功德愿我等，速疾成就甘露漩，等等，以此回向发愿和各种吉祥祈愿文来完成。
恰！关于南却（Gnam chos）意伏藏甘露漩的灌顶修法。正行是明咒灌顶。后续按照南却通常仪轨进行。
恰！关于南却意伏藏大力马哈巴拉（stobs chen ma hA bA lA）的灌顶修法。正行是如同护法总的付嘱般进行。后续按照南却通常仪轨进行。
恰！关于南却意伏藏一切胜王母（kun thub rgyal mo）的灌顶修法。正行是明咒灌顶。后续按照南却通常仪轨进行。
恰！第三是朵玛供养。第四是会供轮。第五是开光。第六是为亡者所作的处所指示、悬挂解脱幡的诀窍。
恰！第三是间歇时所作的朵玛仪轨。
恰！第四是与密咒的普遍行持相关的主要会供轮。
恰！第五是为生者所作的，三所依（身所依佛像，语所依佛经，意所依佛塔）开光。
恰！第六是没有关于为亡者所作的处所指示、悬挂解脱幡的诀窍的灌顶。
恰！关于日月佛（nyi zla sangs rgyas）的伏藏取出之颇瓦（'pho ba，迁识）“恰久玛”（'jag tshugs ma）根本支分仪轨的讲解传授。哦！
如同虚空般无边无际的如母有情众生，特别是与临终者有缘的众生，以强力之法将他们送往解脱菩提之境，以及对于入道瑜伽士，以平凡之道送往迁识诀窍。

【English Translation】
You have obtained the power to accomplish everything. You are considered capable of constantly and continuously placing all the deeds of the victorious ones in your lineage through great forceful activities. The torma (offering cake) is placed on your head, and Hūṃ (Tibetan, ཧཱུྃ།, Devanagari, हुं, Romanization, Hūṃ, meaning: seed syllable)!, wrathful deity nectar, etc., are placed in your hand. You are considered to have obtained such unsurpassed power, and the victorious ones of the ten directions, together with the goddesses, celebrate with auspicious sounds and showers of flowers. Recite auspicious prayers. Through these, you have completely and perfectly received the preliminary empowerment of the nectar swirl (bdud rtsi 'khyil pa) arising from the Klong gsai rdo rje snying po Dharma cycle, therefore, you must never transgress the order of profound secret vows, protect them as proclaimed, and follow the guidance of the main deity, etc.
According to the usual subsequent empowerment ritual, and the subsequent ritual, after the preceding offerings and praises, confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. Perform the firm abiding with Supratiṣṭha. Gather in with three Hūṃs (Hūṃ), and arise as the deity with three Phaṭs (Phaṭ). By this merit, may I quickly, accomplish the nectar swirl, etc., dedicate and aspire with this and various auspicious prayers to complete.
Kha! About the empowerment practice of the Gnam chos mind treasure nectar swirl. The main part is the mantra empowerment. The subsequent part is performed according to the usual Gnam chos ritual.
Kha! About the empowerment practice of the Gnam chos mind treasure great power Mahabala. The main part is performed as if entrusting the Dharma protectors in general. The subsequent part is performed according to the usual Gnam chos ritual.
Kha! About the empowerment practice of the Gnam chos mind treasure all-victorious queen. The main part is the mantra empowerment. The subsequent part is performed according to the usual Gnam chos ritual.
Kha! Third is the torma offering. Fourth is the tsok khorlo (feast gathering). Fifth is the consecration. Sixth is the instructions on the place indication and hanging liberation banner for the deceased.
Kha! Third is the torma ritual performed during breaks.
Kha! Fourth is the main tsok khorlo related to the universal practice of secret mantra.
Kha! Fifth is the consecration of the three supports (body support Buddha image, speech support Buddhist scripture, mind support stupa) for the living.
Kha! Sixth, there is no empowerment on the instructions for the place indication and hanging liberation banner for the deceased.
Kha! About the explanation and transmission of the root and branch ritual text of the Phowa ('pho ba, transference of consciousness) 'Jag tshugs ma, a treasure revealed by the Sun-Moon Buddha (nyi zla sangs rgyas). Oh!
Like the sky, the immeasurable sentient beings who have been our mothers, especially those sentient beings who are connected to the dying, forcefully send them to the state of liberation and enlightenment, and for the yogis who have entered the path, send them to the transference of consciousness key instructions through the ordinary path.

--------------------------------------------------------------------------------

ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་རྟགས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། མྱུར་ལམ་འཕོ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོའི་མཐུས་རང་ཤར་བ། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཕན་པ་དཀར་པོའི་སྣང་བ་ཚུན་གྱིས་འགྲོ་ཁམས་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་རང་ཤར་ནུབ་མེད་རྟག་པར་འཇོ་བ་མཐུན་སྣང་དུ་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡ་ཀི་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་ནས་ལྷ་མི་དགེ་བཅུའི་ཐེག་པ་ཡན་གྱི་གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་མཚུངས་པར་བསྟན་ནས། དབང་རབ་ཐོས་གྲོལ་དུས་མཉམ། དེ་འོག་རྣམས་ལོ་ཟླ། ཐ་མ་འདི་འམ་འཆི་ཁ་བར་དོ་ཚུན་དང་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་གྲོལ་བ། 
66-1-8a
ཤིན་ཏུ་ཡང་ཐ་སྡིག་པོ་ཆེ་རྣམས་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཆེན་པོས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་འདྲེན་པའི་གདམས་ངག་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་མན་ངག་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་བྱོན་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་མྱུར་ལམ་འཕོ་བའི་མན་ངག་གི་སྐོར། ཆོས་བློན་ཉི་མའི་སྐྱེ་མཐའ་གྲུབ་ཆེན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དྭགས་ལ་སྒམ་པོ་གདལ་གྱི་རི་བོའི་མཚོ་མཎྜལ་ནག་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པའི་དག་སྣང་ཟུང་འབྲེལ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་འཕོ་བའི་མན་ངག་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པ། ཐུན་གཅིག་གི་ནང་དུ་རྟགས་ཚད་སྟོན་པས་འཇག་ཚུགས་མར་གྲགས་པའི་ཁྲིད་འཆད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་མྱུར་ལམ་འཕོ་བའི་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་འདིར་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་པདྨ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཕོ་ཉ་ལྟར། བརྒྱུད་རིམ་སྐབས། བྱང་སེམས་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ། དེ་འཕྲོས་མཚུངས་མེད་བིདྱཱའི་མཚན་ཅན་སོགས་དོར་ལ། དེས་མཁན་ཆེན་རྣམ་འཇོམས་ཕུན་ཚོགས། དེས་མཚུངས་མེད་དཀོན་མཆོག་རཏྣ། དེས་འབྲི་གུང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། དེས་གནས་བརྟན་
66-1-8b
འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། དེས་སྒྲོལ་ཕུག་པ་འཇམ་དབྱངས་ངག་དབང་རྡོ་རྗེ། དེས་རྟ་ནག་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ། དེས་དགོན་བྱང་གར་དབང་ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ། དེས་པདྨ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན། དེས་སྒྲོལ་སྟོན་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། དེས་འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ནས་གཟུང་ཉམས་བཞེས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པའི་གསེར་ཕྲེང་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་བརྗོད་

【现代汉语翻译】
对于那些想要体验口头传承的人，为了让加持的温暖迹象进入你的心相续，我将传授快速道路迁转的次第。请以追求菩提之心聆听。
其中，胜者无量大悲自性者，以无缘之事业和宏愿之力自然显现。于此世间，乃至暂时的利益，所有白色的显现，都成为利益众生和安乐之因，这都是大悲之力的自然显现，永恒不断地涌现，这共同的显现得以成就。
更殊胜的是，从亚基光明大圆满的法到人天善业的法，都与各自所化众生的福德相符而宣说。上等根器者，一听闻即解脱；中等根器者，在数月内解脱；下等根器者，乃至临终、中阴，甚至经历多次转世后方能解脱。
即使是极其恶劣的罪人，也能以强力迁转之大方便，引导至空行净土。所有这些无量的教诲，都源于新旧噶玛噶举、伏藏和窍诀的伟大河流。而现在我们所处的这个场合，是关于快速迁转窍诀的传授。
法臣尼玛的转世，成就者尼达桑杰，从达拉冈波达尔的黑海曼陀罗中迎请出此法。邬金仁波切（莲花生大士）所赐的口耳传承，清净显现双运。比无量光佛（阿弥陀佛）的迁转窍诀更为甚深。在一次禅修中就能显现证悟的征兆，因此被称为‘立即证悟’的教导。现在正是讲解此教导的时候。首先，为了请求快速迁转的口诀传授，请供养曼陀罗。
在此，如同进入秘密金刚乘莲花教言的使者一般。传承次第：菩提萨埵彭措南嘉，以及无与伦比的维迪亚持有者等等，省略不提。由此，堪布钦哲南杰彭措，由此，无与伦比的衮秋热那，由此，直贡巴确吉扎巴，由此，住持
蒋扬扎巴，由此，卓普巴蒋扬阿旺多杰，由此，达纳噶旺钦列嘉措，由此，贡江噶旺确吉顿珠，由此，贝玛特秋丹贝嘉灿，由此，卓顿蒋扬确吉嘉灿，由此，蒋贡喇嘛钦哲旺波，由此，金刚持大成就者云丹嘉措开始，直至不间断的实修传承金鬘。以上是对历史的简要叙述。

【English Translation】
For those who wish to experience oral transmission, in order for the warmth of blessings to enter your mindstream, I will impart the stages of the swift path transference. Please listen with the mind of seeking supreme Bodhi.
Among these, the Victorious One, the embodiment of immeasurable compassion, naturally arises through the power of aimless activity and great aspiration. In this world, even temporary benefits, all white appearances, become the cause of benefit and happiness for sentient beings. This is all due to the natural manifestation of the power of compassion, constantly and perpetually flowing, this concordant appearance is accomplished.
Even more extraordinary, from the Yaki Great Illumination Great Perfection to the Dharma of gods and humans practicing the ten virtues, teachings are given in accordance with the fortune of each individual to be tamed. Those of superior capacity are liberated upon hearing; those of intermediate capacity are liberated within months; those of inferior capacity are liberated even at the time of death, in the bardo, or even after multiple rebirths.
Even the most wicked sinners can be led to the realm of the Dakinis through the great skillful means of forceful transference. All these limitless instructions have flowed into the great rivers of the new and old Kama Kagyu, Terma, and pith instructions. And now, the occasion that has befallen us is the transmission of the swift path transference pith instructions.
The reincarnation of Dharma Minister Nyima, the accomplished Nyida Sangye, was invited from the Black Lake Mandala of Daklha Gampo Gadal. The pure vision union bestowed by Orgyen Rinpoche (Padmasambhava). Even more profound than the transference pith instructions of Amitabha (Amitayus). Because signs of realization appear within a single session, it is known as the 'Instantaneous Realization' teaching. Now is the time to explain this teaching. First, in order to request the oral transmission of the swift path transference, please offer a Mandala.
Here, like a messenger entering the secret Vajrayana Lotus teachings. Lineage sequence: Bodhisattva Phuntsok Namgyal, and the incomparable Vidyadhara, etc., omitted. From him, Khenchen Namjom Phuntsok, from him, the incomparable Konchok Ratna, from him, Drigungpa Chokyi Drakpa, from him, the Abbot
Jamyang Drakpa, from him, Drolphukpa Jamyang Ngawang Dorje, from him, Tanak Garwang Trinley Gyatso, from him, Gonjang Garwang Chokyi Dondrup, from him, Pema Tekchok Tenpai Gyaltsen, from him, Drolton Jamyang Chokyi Gyaltsen, from him, Jamgon Lama Khyentse Wangpo, from him, Vajradhara Great Accomplisher Yonten Gyatso onwards, the unbroken golden garland of the practice lineage. The above is a brief account of the history.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དག་གོ །གཉིས་པ་བརྒྱུད་པ་སོགས་སྔ་མའི་འཕྲོས་ནས། ངེས་པར་སྐྱེ་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་ཡིད་ཆེས་པའི་ལོ་རྒྱུས། སྦྱོང་བའི་ཐབས། རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱག་ལེན་སོགས་ཞིབ་མོ་འབྱུང་བ་འབྲི་གུང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་ལུང་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྡུས་དོན་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། གངས་ཅན་པའི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་༧འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བསྩལ་པ་ནི། གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཟིན་བྲིས་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་སོགས་ཁ་བྱང་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག་ཅིང་། མཉྫུ་གྷོ་ཥས་ཟིན་
66-1-9a
བྲིས་སུ་བཏབ་པ་དགེའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་བས་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞིང་། ཐོག་མར་རང་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་བསྐྱངས་ནས་རང་དབང་ཐོབ་ངེས་ཀྱི་གདེངས་དང་ལྡན་པས། གཞན་དོན་ཕ་མར་གྱུར་ཅིང་། ཚེ་འདིའི་འཕེན་པ་རྫོགས། གནས་གྲོགས་ཡོ་བྱད་དང་བྲལ། དགེ་བ་བྱས་ལོ་ཙམ་ལས་ཡིན་ངེས་པ་སྣེ་གཅིག་ཀྱང་བསྒྲུབས་པ་མེད། སྡིག་པ་ཚན་པོ་ཆེ་ནི་རང་དང་ལྟོས་བཅས་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བསགས། བར་དོའི་འཕྲང་རིང་ལ་ཆས། གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉས་ཟིན། སྐྱབས་བྲལ་ཉམ་ཐག་གི་སེམས་ཅན་མཐོང་ངོ་ཅོག་ལ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་ཕན་གདགས་པ་རེ་ཅིས་ཀྱང་མཛད་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་མན་ངག་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཟུང་དང་། གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱི་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མ་དང་། གནམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་འཕོ་བའི་གདམས་པ་དང་། དགྱེས་གསང་གདན་བཞི་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་འདུས་པ་འཕོ་བ་གསང་མཆོག་མ་གཙོ་བོར་མཛད། གསར་རྙིང་གི་གདམས་ངག་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་ཀླུང་ཀུན་དྲིལ། གཞན་ཕན་འཕོ་འདེབས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱི་བཀླག་ལུང་བགྱིད་པ་ཡིན་པས་
66-1-9b
སྙན་གཏོད་ཅིག །ལུང་རྣམས་བཀླག་པའི་རྗེས། དེ་ལྟར་གདམས་ཁྲིད་རྒྱབ་རྟེན་ལུང་བཅས་བགྱིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་རྒྱུར། དམིགས་པའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་གི་བསྔོ་སྨོན་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སློབ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛོད། །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་དང་། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དང་། དགེ་དེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རྟག་བདེ་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར་བས་འཆི་མེད་ཅིང་། །ནང་གི་ལམ་ནས་རྡོ་རྗེར་འགྲོ་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །།
66-1-10a
གུ་རུ་ཞི་བའམ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་གི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པས། རང་གི་མདུན་དུ་སོགས་མེ་ལྷའི་བཀའ་གཏ

{
  "translations": [
    "因此，相信的歷史、修習的方法、利益自己和他人的實踐等詳細內容，從直貢覺巴（འབྲི་གུང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།，Drikung Kyopa）的文獻上獲得口傳指導後，再次將其精華濃縮為《口訣明示心要》。由雪域智者之首、文殊菩薩真身欽哲旺波（༧འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།，Jamyang Khyentse Wangpo）所賜予，掘藏師尼達桑吉（གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས།，Tertön Nyida Sangye）的'遷識斷法'指導的次第筆記、上師口傳等，從頭至尾閱讀，文殊怙主（མཉྫུ་གྷོ་ཥ།，Manjushri）記錄下來，善哉！如是所說，依教奉行，定能成就。首先，圓滿自身利益，具備獲得自主的信心，利益如母有情，此生福報圓滿，與道友、資具分離，僅僅做了些許善事，沒有真正成就任何事情。為了自己和相關的人，積累了巨大的罪業。將前往中陰的漫長道路，死神使者將會抓住。看到無依無靠、可憐的眾生，心中充滿慈悲菩提心，無論如何都要利益他們。",
    "然後，再次以'遷識斷法'口訣筆記的文獻，以及成就者噶瑪恰美（ཀརྨ་ཆགས་མེད།，Karma Chakme）的'遷識斷法'，和南卻（གནམ་ཆོས།，Namchö）《大樂淨土修法》的組成部分'遷識法'的教授，以及喜金剛（དགྱེས་གསང་།，Kyeguang）、勝樂金剛（གདན་བཞི།，Den Shi）等口訣匯集的'遷識秘密精要'為主。新舊傳承的口訣加持傳承之河流全部匯集，為了利益他人而進行遷識，慈悲的鐵鉤，這些都要念誦，請仔細聆聽！",
    "念誦完這些口傳之後，如此這般，從具備指導、口訣、依據和口傳中所產生的善根，也成為菩提之因。將目標從所有相上超越，以三輪體空的方式迴向，並懷著效仿過去諸佛的願望，同時進行。'文殊勇士'等，'以此功德'等，'以此善行願一切眾生'，'常樂方便智慧結合得不死'，'從內道轉為金剛之身'，'為了獲得佛陀的果位而迴向'，以此等 завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить завершить


--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཆོག་ཁྲིགས་མ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱ། དངོས་གཞིའི་ཐབ་བསྐྱེད་མགོར། ཨ་མྲྀཏས་བསང་ཞིང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཐབ་བསྐྱེད་ནས། ལས་ཀུན་སྒྲུབས། །ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། ཐབ་ཁུང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མེ་ལྷ་ལས་ཀུན་མཛད་པའི་ཉམས་ལྡན། འཁོར་དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་ཕོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ལྗགས་ལ་རཾ་དང་། གཟར་བུའི་རྩེ་མོར་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བཞིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་གསལ། སྲེག་རྫས་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་མཆོག་གི་ལས་འགྲུབ་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་གྲངས་མེད་འཕྲོས། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི། བྱེད་ལས་ལྷ་ཚོགས་གང་འདོད་པའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་མཐུ་ལྡན་གྱི་རྒྱུན་ཕུལ་བས། མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་དགྱེས་མཉེས་རབ་ཏུ་ཚིམས་ཤིང་མགུ་ནས་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་སྟོངས་གྲོགས་མཛད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས། སློབ་མ་སོ་སོས་མེ་ཐབ་ཏུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་སྟེ་རྫས་སྔགས་དམིགས་པ་རྣམས་སྦྲགས་པས་འབུལ་འཚལ། 
66-1-10b
ཞེས་དམིགས་པ་ཕོག་ནས་སྔགས་དང་རྫས་སྔགས་མི་དུ་ཡོད་སོ་སོས་ལན་བདུན་རེ་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་འབུལ་བཅུག །མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། མེ་ལྷ་གཤེགས་རྗེས། དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་མེ་ཡི་ལས་ལ་འཇུག་པའི་མཐུ་སྟོབས་སྐྱེད་བྱེད་མེ་ལྷའི་བཀའ་གཏད་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་སྔགས་རྒྱུད་མཐའ་དག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་ཚད་ལྡན་ལག་ཏུ་ལོན་པར་མཛད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིད་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་བཞིན་དང་། རྗེས་མི་དམིགས་པར་བཞག་པས་འཐུས་སོ། །དེ་དག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱིའི་ཡན་ལག་ཉེར་མཁོའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ལ་གཉིས། དང་པོ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས།
༄༅། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་གཉིས་ལས། དང་པོ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ལ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་བླ་མ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བཏགས་གྲོལ་གྱི་རྒྱབ་ཡིག་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ལ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི། བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་གསེར་གྱི་ཉི་མ་ནས་གསུངས་པའི་ནང་ཚན། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲུབ་ཚུལ་གཉིས་འབྱུང་བ་ལས། སྐབས་འདིར་འོག་གི་བསྡུས་པ་ལྟར་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་ལུགས་སུ་བསྒྲ

【现代汉语翻译】
现在按照仪轨中所说的修行次第进行。首先，在生起火坛时，先用甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：不死）进行净化，再用自性（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）进行清净。从生起火坛开始，成就一切事业。在念诵‘成就一切事业’时，观想火坛的孔中显现四业任运成就的宫殿，火神具有成办一切事业的能力，周围围绕着仙人火神男女的眷属。火神的舌头上显现Raṃ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字），勺子的顶端显现Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒种子字），从中放射出四业的光芒。焚烧的供品显现为寂静、增益、怀爱和降伏，以及最胜事业的无量变化。其本体是无漏的智慧甘露，作用是能使诸神随意成办事业。以此供养，使火神及其眷属欢喜、满足，并承诺成办一切事业，给予帮助。怀着这样的信念，念诵此咒语，弟子们各自以菩提心印持，将供品、咒语和观想结合起来进行供养。
观想完毕后，每个人按照自己念诵的咒语和供品，各自念诵七遍后进行供养。最后，上师陈述所托之事，并撒花。火神离开后，为了获得进入焚烧火供事业的威力和力量，必须获得火神的授权，并遵守誓言。因此，必须如金刚持（Vajradhara）在所有续部中所说的那样，获得所有焚烧供养事业的标准和实践。为了做到这一点，请承诺按照上师所说的那样去做。对于没有特别指定的部分，可以按照通常的方式进行。至此，修法仪轨中所有必要的准备工作都已完成。
第二，与四种事业相关的各种事业，分为殊胜和共同两种。首先是殊胜的事业。
第二，与四种事业相关的各种事业，分为殊胜和共同两种事业。首先是殊胜的事业。全知法王无垢光尊者（Kunchen Chokyi Gyalpo Drimed Ozer）的《上师仰提如意宝》（Lama Yangtik Yizhin Norbu）的系解脱（Tagdrol）的辅助文本《如意任运成就》（Yizhin Lhundrup）的灌顶，首先上师要进行灌顶修法。从《系解脱总集实修灌顶金太阳》（Tagdrol Spyi Lejyen Wangkur Dang Chepa Sergyi Nyima）中所说的内容来看，有共同和特殊两种修法。这里按照下面的简略方式，以普遍的方式进行。

【English Translation】
Now, proceed according to the practice as it appears in the ritual text. Initially, when generating the fire mandala, first purify with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：immortal) and then cleanse with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature). Starting with the generation of the fire mandala, accomplish all activities. At the point of reciting 'accomplish all activities,' visualize the fire pit manifesting as a palace of spontaneous accomplishment of the four activities, with the fire god possessing the ability to accomplish all activities, surrounded by a retinue of male and female ascetic fire gods. Visualize Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire seed syllable) on the tongue of the fire god and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：wrathful seed syllable) at the tip of the ladle, radiating the light of the four activities. The substances to be burned manifest as countless transformations of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, as well as supreme activities. Their essence is the nectar of uncontaminated wisdom, and their function is to empower the deities to engage in whatever activities they desire. By offering this, may the fire god and his retinue be pleased, delighted, and completely satisfied, and may they promise to accomplish all activities and provide assistance. With such faith, recite this mantra, and each disciple, holding the supreme mudra of enlightenment, should offer the substances, mantras, and visualizations in conjunction.
After completing the visualization, each person should offer their respective mantras and substances, reciting them seven times each. Finally, the master should state the entrusted tasks and scatter flowers. After the fire god departs, in order to gain the power and strength to engage in the activities of burning fire offerings, it is necessary to receive the authorization of the fire god and uphold the vows. Therefore, it is necessary to obtain the standards and practices of all fire offering activities as stated by Vajradhara in all tantras. To do this, please promise to act as instructed by the master. For parts that are not specifically designated, it is sufficient to follow the usual manner. With this, all the necessary preparatory tasks for the general aspects of the approach and accomplishment ritual are completed.
Second, the various activities related to the four activities are divided into two types: supreme and common. First is the supreme activity.
Second, the various activities related to the four activities are divided into two types: supreme and common activities. First is the supreme activity. For the empowerment of the supporting text 'Spontaneous Accomplishment of Wishes' (Yizhin Lhundrup) for the Tagdrol (Liberation Through Wearing) of the Lama Yangtik Yizhin Norbu (Wish-Fulfilling Jewel) of the omniscient King of Dharma, Drimed Ozer (Stainless Light), the master must first perform the empowerment practice. From what is said in 'The Golden Sun of the General Collection of Tagdrol Practice and Empowerment' (Tagdrol Spyi Lejyen Wangkur Dang Chepa Sergyi Nyima), there are two types of practice: common and special. Here, according to the abbreviated method below, it is performed in a general manner.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་ཅིང་། མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་
66-1-11a
པའི་སྐབས། བཟླས་དམིགས་གོང་གི་རྒྱས་པ་བཞིན་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་། རྣམ་པ་འཛིན་བདེ་ཆེད་འདི་ལྟར་བགྱིས་ཀྱང་མི་འགལ་བས། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་། ལྗགས་རྩེར་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་བདེར་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་འཁོར་ལོ། རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན། པདྨ། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་སོ་སོའི་ལྟེ་བར་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་རྣམས་དང་། རིགས་ལྔའི་ལྗགས་སོ་སོའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་རྩེ་མོར་རང་སྲོག་གིས་མཚན་པར། བདག་གིས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྣམས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀ་དང་། ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་དང་། ལྗགས་ཀྱི་ཟེར་ཕྲེང་ཛཔ྄་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་ཅན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། སླར་ཡང་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་
66-1-11b
མོ། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མཐའ་ཡས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཛཔ྄་སྒྲ་སྒྲོག་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་དྲུག་གི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་ཞིང་སྐུར་བསྒྱུར་ཏེ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེངས་ནས། སྐུ་ཡིས་གར་བསྒྱུར། གསུང་གིས་སྔགས་སྒྲ་འུར། ཐུགས་འགྱུར་མེད་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འབྱམས་ཀླས་པར་གྱུར་པར་མོས་པས། འདི་ཉིད་ཀྱི་བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྣམས་བཀླག །ཐུན་མཐར་བབ་དྲུག་གི་བྱིན་འབེབ་དང་། མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་དང་རེག་པ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། རྟེན་སྙིང་དང་ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར། སྤྱི་འགྲོའི་ཚོགས་མཆོད་བསྡུས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན་བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་ཚོགས་མཆོད་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་མཚོ་གཏང་། དཔེ་མ་འཛོམ་ན་ཞི་ཁྲོ་གང་རུང་གི་ཚོགས་དང་སྐོང་ཆོག་བྱ། དབང་དངོས་གཞིར་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་སྟེ་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་དང་། བགེགས་གཏོར་བརླབ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་སོགས་མཚམས་གཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བདེ་བླག་ཏུ་འགོད་པར་

【现代汉语翻译】
在观想和念诵（དམིགས་བཟླས）时，虽然经文中说要按照之前详细的观想方式进行，但为了便于理解，这样做也没有冲突：在自己的心间，于五彩光点的中央，观想ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，唵啊吽，oṃ āḥ hūṃ，身口意）；在舌尖，观想白色的ཨ་（藏文，阿，ā，空性）字，发出光芒；在面前的本尊（མདུན་བསྐྱེད）前，观想五部如来（བདེར་གཤེགས་རིགས་ལྔ）的心间，在莲花和月轮上，各自安放着自己的法器——法轮、金刚杵、如意宝、莲花、十字金刚杵，在各自的中心，于五彩光点的中央，观想ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་（藏文，唵吽怛朗赫利阿，oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，五部种子字）；五部如来的舌尖，观想各自形状的自生咒（རང་སྲོག་）。
我念诵金刚咒语（རྡོ་རྗེའི་སྔགས）时，由于这个缘起，从心间和舌尖发出五彩光芒，发出咒语的声音，照射到面前本尊的心间，从而催动了本誓（ཐུགས་དམ）。从他们的心间发出光芒，舌尖发出如念珠般的光芒，发出念诵的声音，遍布虚空。迎请安住在法界中的寂静与忿怒本尊（ཞི་ཁྲོ་）的无量众，融入自身和面前的本尊，从而获得身、语、意、功德、事业、大智慧的加持。再次，从自身和面前本尊的心间、舌尖、身体的坛城（སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར）中，发出无量无边的寂静与忿怒本尊，发出念诵咒语的声音，遍布虚空，净化六道轮回（འགྲོ་དྲུག）的一切有情和无情，将其转化为清净刹土（ཞིང་སྐུར），将一切显现和存在转化为寂静与忿怒本尊的坛城，身体舞动，口中发出咒语的声音，心安住在不变的原始清净（ཀ་དག）的深邃明澈的法界中，广大无边。如此观想后，念诵此自解脱轮（བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོ）的咒语。
在法会结束时，祈请降临六种成就的加持（བབ་དྲུག་གི་བྱིན་འབེབ），愿所有见到、听到、触及到的一切，都不会退转于无上菩提（བྱང་ཆུབ）。念诵这些祈请文后，献上缘起咒（རྟེན་སྙིང་）和吉祥偈（ཤིས་བརྗོད），散花。可以简单地进行共同的会供（ཚོགས་མཆོད），如果条件允许，可以进行上师仰提（བླ་མ་ཡང་ཏིག་）的如意宝会供。如果仪轨不完整，可以进行寂静或忿怒本尊的会供和圆满仪轨（སྐོང་ཆོག）。
在灌顶（དབང་）的正行中，将弟子们从沐浴中带出，让他们入座。按照通常的方式进行驱魔朵玛（བགེགས་གཏོར་）的加持和回向。念诵ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ 等，进行开示。念诵ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་等，进行结界。献花和收花结束后，念诵འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བདེ་བླག་ཏུ་འགོད་པར་，愿所有如虚空般无边无际的众生，都能轻易地证得原始怙主（གདོད་མའི་མགོན་པོ）的果位。

【English Translation】
During the visualization and recitation (དམིགས་བཟླས), although the scriptures say to proceed according to the detailed visualization described earlier, doing it this way is not contradictory for the sake of easy understanding: In the center of the five-colored light sphere in one's own heart, visualize ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, oṃ āḥ hūṃ, representing body, speech, and mind); on the tip of the tongue, visualize the white letter ཨ་ (Tibetan, ā, emptiness) radiating light; in front of the practitioner, visualize the hearts of the Five Buddha Families (བདེར་གཤེགས་རིགས་ལྔ), each resting on a lotus and moon disc, with their respective emblems—wheel, vajra, jewel, lotus, and crossed vajra—each with ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་ (Tibetan, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, the five seed syllables) in the center of the five-colored light sphere; on the tips of the tongues of the Five Buddha Families, visualize their respective self-arisen mantras (རང་སྲོག་).
As I recite the Vajra mantras (རྡོ་རྗེའི་སྔགས), due to this auspicious connection, five-colored rays of light emanate from the heart and tip of the tongue, emitting the sound of the mantras, shining upon the hearts of the deities in front, thereby stimulating their samaya (ཐུགས་དམ). From their hearts, light emanates, and from their tongues, rays of light like rosary beads emanate, emitting the sound of recitation, pervading the sky. I invite the countless assemblies of peaceful and wrathful deities (ཞི་ཁྲོ་) residing in the dharmadhatu, merging them into myself and the deities in front, thereby receiving the blessings of body, speech, mind, qualities, activities, and great wisdom. Again, from the hearts, tips of the tongues, and body mandalas (སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར) of myself and the deities in front, countless peaceful and wrathful deities emanate, emitting the sound of mantra recitation, pervading the sky, purifying all sentient and insentient beings of the six realms (འགྲོ་དྲུག), transforming them into pure lands (ཞིང་སྐུར), transforming all appearances and existence into the mandala of peaceful and wrathful deities, the body dances, the mouth emits the sound of mantras, the mind abides in the unchanging, primordial purity (ཀ་དག), in the profound and clear dharmadhatu, vast and boundless. After visualizing in this way, recite the mantras of this Self-Liberation Wheel (བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོ).
At the end of the session, pray for the descent of the blessings of the six attainments (བབ་དྲུག་གི་བྱིན་འབེབ), may all that is seen, heard, and touched never regress from unsurpassed bodhi (བྱང་ཆུབ). After reciting these prayers, offer the Dependent Arising Mantra (རྟེན་སྙིང་) and auspicious verses (ཤིས་བརྗོད), and scatter flowers. One can simply perform a common tsok offering (ཚོགས་མཆོད), or if conditions permit, one can perform the Guru Yangtik (བླ་མ་ཡང་ཏིག་) Wish-Fulfilling Jewel tsok offering. If the ritual is incomplete, one can perform a peaceful or wrathful deity tsok and fulfillment ritual (སྐོང་ཆོག).
In the main part of the empowerment (དབང་), bring the disciples out from the bath and have them take their seats. Perform the blessing and dedication of the obstacle-removing torma (བགེགས་གཏོར་) as usual. Recite ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ etc., to give instructions. Recite ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ etc., to establish the boundary. After offering and collecting the flowers, recite འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བདེ་བླག་ཏུ་འགོད་པར་, may all beings as limitless as space easily attain the state of the Primordial Protector (གདོད་མའི་མགོན་པོ).

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་རྗེ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་བྱོན་པ་བཏགས་པ་ཙམ་གྱིས་གདོད་
66-1-12a
མའི་ས་ལ་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པའི་ཐབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གསན་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པའི་ཁྱད་པར་དང་འཚམ་པར། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ལམ་ལས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་རང་རང་གི་བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། ཟབ་ལམ་མཆོག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ད་ལྟ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་བློ་ནུས་མི་ལྡན་པའི་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་དང་། ལྟ་ལོག་གི་ནགས་འཐིབས་པོར་ཞུགས་པ་ཕྱི་རོལ་པའི་གང་ཟག་སོགས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རང་རང་གི་མགོན་དང་གཉེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཐར་པ་ལ་འགོད་པ་དང་། གཞན་ཡང་གླིང་དང་གྲུ་ཟམ། སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ། སྒྲོན་མེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བས་ཕན་བདེའི་རྩ་ལག་ཏུ་མཛད་པ་སོགས། ཚད་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འཇིགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་མཛད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་གྲོལ་བ་དྲུག་གི་ཕྲིན་ལས་བླ་ན་
66-1-12b
མེད་པས་དུད་འགྲོ་ཕྲ་མོ་ཡན་ཆད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས་ནས་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་གྲོལ་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནང་ཚན། དད་པ་དང་ལྡན་པས་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལ་རེག་པའི་རྡུལ་དང་། བསིལ་བུའི་ཆ་ཤས་ཕོག་པའང་འཁོར་བ་ལས་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པའི་བཏགས་གྲོལ་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་ནི། པཎ་གྲུབ་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་འཕོ་ཆེན་དྭངས་མའི་སྐུར་གཤེགས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་མན་ངག །འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྐོར་རྣམས་ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་གདམས་ཏེ། དབུ་རུ་ཞྭའི་ལྷ་ཁང་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་འདོན་པའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། གནས་བརྟན་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བི་མ་སྙིང་ཐིག་ཏུ་གྲགས་པ་ལ་ཟབ་པ་པོད་བཞི། མན་ངག་བརྒྱ་རྩར་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན། གསེར་ཡིག་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་བཏགས་གྲོལ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྟེ། དེའང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མིའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ཉིད་སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་བསྒྱུར་བ། གངས་རིའི་ལྗོངས་འདིར་འགྲན་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། མཁས་པའི་རྣ་བ་དང་གྲུབ་པའི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་༧ཀུན་
66-1-13a
མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དཔལ་བཟང་པོའམ། དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ནས་རྫོགས་པར་བཀྲལ་བའ

【现代汉语翻译】
因此，为了这个目的，请以清晰的意念聆听，观想诸佛 普贤王如来 (Kun tu bzang po，一切贤善) 为了利益众生而示现慈悲，仅仅通过与他结缘，就能获得从原始本初之地唤醒巨大潜力的深奥灌顶。 此外，作为无限慈悲事业的化身，伟大的 金刚持 (Vajradhara，持金刚) 佛陀根据被调伏者的根器、能力和意愿的差异，以善巧方便的方式引导他们进入九乘佛法的道路，使有缘者能够证悟各自的菩提。对于那些没有能力立即实践深奥之道的人，以及那些陷入邪见稠密森林的外道人士，他化现为各自的保护者和朋友，通过直接或间接的方式引导他们走向解脱。此外，他还显现为桥梁、船只、药物、珍宝和灯等形象，成为利益和幸福的根源。通过他无量的利他事业，一切有情众生都从暂时的和究竟的恐惧和痛苦中解脱出来。特别是，通过六解脱的无上事业，甚至微小的动物也能在心中种下解脱的种子，迅速从伟大的菩提中解脱出来，这是非常了不起的。这其中就包括，仅仅通过虔诚地持有，就能使接触到其身体的灰尘和微风，也能从轮回中解脱出来的系解脱经卷的灌顶。这是五百班智达之顶饰，转世为大迁转虹身的大学者 毗玛拉米扎 (Vimalamitra，无垢友) 的口诀。光明大圆满的法类被传授给 娘本·定增桑波 (Nyangben Tingdzin Zangpo)。在 卫茹·夏义拉康 (Uru Shawai Lhakhang) 作为甚深伏藏被封印。当取出的时候到来之际， 朗玛·伦杰 (Langma Lhun-gyal) 尊者迎请了被称为 毗玛心髓 (Vima Nyingthig) 的法本，其中包含四函甚深教言和一百个窍诀。这是从金字书写本中出现的系解脱法，与此相关。此外， 普贤王如来 (Kun tu bzang po，一切贤善) 以人的形象示现， 班禅·德美谢宁 (Panchen Drimed Shenyen，无垢友) 再次转变为智慧幻化网的舞者。在这雪域，他是无与伦比的，是智者的耳朵和成就者的顶饰， 全知法王 龙钦饶绛巴 (Longchen Rabjampa，无边虚空) 或 无垢光尊者 (Drimed Ozer) 从他的慈悲之中圆满地阐释了它。


【English Translation】
Therefore, for this purpose, please listen with a clear mind, visualizing that all the Buddhas, Samantabhadra (Kun tu bzang po, All Good), have manifested compassion to benefit sentient beings, and that merely by connecting with him, one can receive the profound empowerment of awakening the great potential from the primordial ground. Furthermore, as the embodiment of limitless compassionate activity, the great Vajradhara (Vajradhara, Holder of the Vajra) Buddha, according to the differences in the faculties, abilities, and inclinations of those to be tamed, skillfully guides them onto the path of the Nine Vehicles of Dharma, enabling those who are fortunate to realize their respective Bodhi. For those who do not have the capacity to immediately practice the profound path, as well as for those outsiders who have entered the dense forest of wrong views, he manifests as their respective protectors and friends, guiding them to liberation through direct or indirect means. Moreover, he appears as images of bridges, boats, medicines, jewels, and lamps, becoming the root of benefit and happiness. Through his immeasurable altruistic activities, all sentient beings are liberated from all temporary and ultimate fears and sufferings. In particular, through the unsurpassed activity of the Six Liberations, even tiny animals can have the seed of liberation planted in their minds, quickly liberating them from the great Bodhi, which is truly remarkable. This includes the empowerment of the Tagdrol (liberation upon contact) scripture, which, merely by holding it with devotion, can liberate from samsara even the dust and breeze that touch its body. This is the oral instruction of the great scholar Vimalamitra (Vimalamitra, Immaculate Friend), the crown jewel of the five hundred panditas, who reincarnated as the rainbow body of the Great Transference. The teachings of the Great Perfection of Clear Light were transmitted to Nyangben Tingdzin Zangpo. It was sealed as a profound treasure in Uru Shawai Lhakhang. When the time came to extract it, Venerable Langma Lhun-gyal invited the text known as the Vima Nyingthig, which contains four volumes of profound teachings and one hundred key instructions. This is the Tagdrol that appeared from the golden-lettered manuscript, and it is related to this. Furthermore, Samantabhadra (Kun tu bzang po, All Good) manifested in human form, and Panchen Drimed Shenyen (Panchen Drimed Shenyen, Immaculate Friend) was again transformed into a dancer of the Wisdom Illusion Net. In this land of snow, he is unparalleled, the ear of the wise and the crown jewel of the accomplished, the Omniscient Dharma King Longchen Rabjampa (Longchen Rabjampa, Vast Expanse) or Drimed Ozer (Drimed Ozer, Immaculate Light) fully explained it from the expanse of his compassion.


--------------------------------------------------------------------------------

ི་བླ་མ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་བཏགས་གྲོལ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། འདི་ནི་ཐོག་མའི་མགོན་པོས་ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲར་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རང་བྱུང་གི་ཡི་གེ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤར་དུ་གནས་པ་སྟེ། རྒྱུད་ལས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི༔ དགོངས་པའི་དབྱིངས་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ རང་བྱུང་ཉག་གཅིག་རྒྱུད་འདི་ནི༔ མཐོང་ཐོས་བཅངས་པས་འཚང་རྒྱ་འོ༔ ཞེས་དང་། གཞུང་ལས། བཏགས་གྲོལ་ལུས་ལ་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་དགེ་བ་བྱེ་བ་འབུམ་འགྱུར་དུ་འཕེལ་ཞིང་སོགས་རང་གཞུང་གི་མཇུག་ཕན་ཡོན་སྐབས་བཞིན། གྲོལ་བར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །བར་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཅི་དགར་འཇུག་ཏུ་རུང་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ། སྐྱབས་སེམས་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་སྦྱོར་བ་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བས། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་
66-1-13b
དུ་གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པས་མ་བསླད་པར། ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ངང་ལས་མི་འདའ་བའི་བློ་བཞག་སྟེ་དོན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། རྟོག་འཁྲུལ་གྱིས་བསླད་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་གི་རྩལ་ལས་གང་དུའང་མ་གཡོས་ཤིང་གྲུབ་པ་མེད་པའི་དོན་རིག་པས་ཁྱབ་བརྡལ་རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་གོང་བཞིན་དང་། བཞི་པར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་བསྒྱུར་པ་ལན་གསུམ། བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་སྤྲོས་མེད་དབང་ནས་གསུངས་པའི་སྡོམ་གཟུང་བྱ་བར་གསུངས་པས་སྤྲོ་ན་དེ་ལྟར་བྱ། མི་ནུས་ན། དབང་གི་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་མདོ་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་མཛོད། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ༔ བསྲུང་དུ་མེད་དོ་དམ་ཚིག་འདི༔ ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་ཆོས་ཉིད་ངང་༔ འཁོར་འདས་སྤང་བླང་བྲལ་བ་ཡི༔ གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལས༔ མ་རིག་འཛིན་པས་མ་བསླད་སྲུངས༔ འདས་ན་འཁོར་བཟློག་ན་ར་ཀན༔ ཇི་
66-1-14a
སྐད་བསྒོས་བཞིན་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉག་གཅིག་མའི་ཉམས་ལེན་ལས་མི་འདའ་བར་དམ་བཅའ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འདི་ལྟར་དམ་ཚིག་ཕོག་པ་ལས༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འདའ་རེ་ཀན༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་དག་ཅིང་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་དབང་དངོས་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་མོས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གྱི་ངོ་བོ་རང་བྱུང་རྡོ་ར

【现代汉语翻译】
现在是尊敬的上师 Yangtig Yizhin Norbu 法脉（藏文：ི་བླ་མ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ，含义：如意宝）传出的 Takdrol Rinpoche Yizhin Lhundrup（藏文：བཏགས་གྲོལ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་，含义：自然成就如意宝解脱） 灌顶之时。这是原始本尊以法性自声宣说的精髓，是安住于大光明中的自生文字。正如经续所说：‘本初佛 普贤王如来，向 金刚萨埵 本尊，于无二双运境界中，宣说了此自生唯一经续，仅见闻忆念便可成佛。’正如仪轨所说：‘仅仅将 Takdrol（藏文：བཏགས་གྲོལ་，含义：系解脱）佩戴在身，功德便能增长百千倍’等等，如自宗的结语利益中所说，必定解脱。
其次，为了能随心所欲地进入如此殊胜的利生事业，将进行甚深灌顶。以此等方式连接，并献上曼扎。虽然正文中没有提到皈依和发心，但按照通常的方式进行也是很好的辅助。为了清净相续，不被二元对立的念头所染污，安住于了知一切皆是法界本初佛坛城的境界中，跟随念诵以下皈依文：
那摩！我与无边众生，本初即是佛，于了知是佛之自性中，皈依直至菩提胜。 （念诵三遍）
所有被妄念所染污的众生，皆未曾动摇自明觉之光彩，于无所成立之义中，以智慧遍布广大，于自解脱大境中生起菩提心，跟随念诵：
诶玛吙！我与无边等，三句同上，第四句改为：于菩提胜发心。（念诵三遍）
上师 Yangtig（藏文：ཡང་ཏིག་，含义：极密）在无戏论灌顶中说要受持誓言，如果能做到就那样做，如果不能，就听闻以下灌顶的命脉誓言：
嗡 啊 吽 舍！此誓言无可违越，一切皆是平等法性之境，轮回涅槃，离弃取舍，任何显现皆是法性之妙用，莫以无明执着而染污守护。若违越则堕轮回，若逆转则堕地狱。如所吩咐，以不离二元对立的自生智慧唯一修持而立誓，跟随念诵：
如是受持誓言后，于一切时中，永不违越。如此，相续得以清净，具足誓言，为了真实灌顶，请如是发愿：经续之本体乃是自生石...

【English Translation】
Now is the time for the empowerment of Takdrol Rinpoche Yizhin Lhundrup (Naturally Accomplished Wish-Fulfilling Liberator), which comes from the Yangtig Yizhin Norbu (Wish-Fulfilling Jewel) Dharma lineage of the esteemed Lama. This is the essence taught by the primordial protector as the self-sounding Dharma nature, the great self-arisen letters abiding in primordial wisdom. As the tantra says: 'The primordial Buddha, Samantabhadra, to the Vajrasattva, in the realm of non-dual union, proclaimed this self-arisen, unique tantra, by merely seeing, hearing, or holding it, one attains enlightenment.' As the text says: 'Merely wearing the Takdrol on the body increases merit by hundreds of thousands of times,' etc., as in the benefits section of our own tradition, one is certain to be liberated.
Furthermore, to be able to freely engage in such supreme activities for the benefit of beings, a profound empowerment will be performed. Connect in this way and offer the mandala. Although refuge and bodhicitta are not mentioned in the text, it is good to combine them in the usual way as a supplementary practice. In order to purify the continuum, without being defiled by dualistic thoughts, abide in the state of knowing that everything is the mandala of the Dharma realm's primordial Buddha, and recite the following refuge formula:
Namo! I and limitless sentient beings, are primordially Buddhas, in the nature of knowing that we are Buddhas, take refuge until supreme enlightenment. (Recite three times)
All beings defiled by deluded thoughts have never moved from the radiance of their own awareness, and in the meaning of non-establishment, with wisdom pervading vastness, generate bodhicitta in the great self-liberation, follow and recite:
Emaho! I and limitless, etc., the first three lines are the same as above, and the fourth line is changed to: generate the mind of supreme enlightenment. (Recite three times)
Lama Yangtig said in the non-elaborate empowerment to take vows, if you can do it, do it that way, if you can't, listen to the following life-force vows of the empowerment:
Om Ah Hum Hrih! This vow cannot be violated, everything is in the state of equal taste Dharma nature, samsara and nirvana, free from abandoning and taking, whatever arises is the play of Dharma nature, protect without defiling by ignorant clinging. If violated, one falls into samsara, if reversed, one falls into hell. As instructed, vow not to deviate from the practice of the unique non-dual self-arisen wisdom, follow and recite:
After taking the vow in this way, at all times, never transgress. In this way, the continuum is purified, possessing vows, in order to bestow the actual empowerment, please make this aspiration: the essence of the tantric text is the self-arisen stone...

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། རྣམ་པ་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་སྲོག་སྙིང་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པའི་སྟོན་པ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། རང་རྩལ་ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འཕྲོ་འདུ་བསམ་ཡས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། སློབ་དཔོན་བདག་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འཚལ་ཞིང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱིན་རླབས་ཅན། །བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདོད་མའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་། །བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་དམ་པའི་རྒྱུད། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཆོས་
66-1-14b
ཀུན་ཏི་ལར་རྫོགས། །རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་བརྗོད་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོར་ཤར། །སྐུ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་བསམ་ཡས་རྫོགས་པའི་དཔལ། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པའི་བཙས་གཅིག་ལ། །བདག་ཅག་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདོད་མའི་གཞི་ཐོག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འབྲུ་དང་། དྲི་དང་། སྨན་དང་། མེ་ཏོག་གི་མཎྜལ་རྣམས་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོའི་ཞིང་གི་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་དམིགས་པའི་བློས་ལྔ་ཚན་ལྔའི་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་སོ་སོར་འབུལ་བཅུག་པའམ་རྗེས་ཟློས་གང་བདེ་སྐབས་དང་སྦྱར། དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་གཞི་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་བདག་ཀྱང་ཆོས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ངོ་བོར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག །ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། བཏགས་གྲོལ་གྱི་གླེགས་བམ་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྲིན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་
66-1-15a
གྱིས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མུ་མེད་པ་འཕྲོས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བ་མོར་མེ་ལྕེས་རེག་པ་བཞིན་དུ་བཅོམ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འདི་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །བཏགས་གྲོལ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། གཞུང་གི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ནས་འབྱུང་བའི

【现代汉语翻译】
杰的密续是原始怙主的心髓，寂怒相是诸佛的命根，是诸佛身语意智慧金刚事业无余的导师，五部佛，自性寂怒三根本是诸佛无量变化的自性。上师我亦是所有坛城的作者，显现为普贤父母本尊，以不退转的虔诚心顶礼一百零八次，并念诵以下内容：
至尊无等正觉宝，三世善逝及诸佛子，身语意之自性具加持，顶礼大恩上师莲足前。
原始本初佛，普贤智慧界，教法如海藏，精髓胜密续，基道果之法，圆满俱胝中，自生智慧王，无言金刚语，本来任运成，文字轮中现，三身寂怒尊，圆满无量光，普贤心要诀，教法唯一子，我等三门众，恭敬而顶礼，祈请赐加持，解脱于本初。
念诵三遍。为了祈请殊胜的意义，将珍宝、谷物、香、药和鲜花组成的曼扎，观想为五部圆满报身佛，如同大雪山海的庄严和陈设般圆满，献上五组五供曼扎。可以分别献上，或者念诵后献上，根据情况而定。
在实际灌顶时，你们也要观想自己是原始本初佛普贤王如来的身相，上师我也与法身佛原始怙主父母本尊无二无别地显现，与十方三世一切善逝诸佛菩萨一起，持明解脱之经函，五部佛的坛城法轮，三根本寂怒尊如云般遍布虚空，当为弟子灌顶时，自生金刚密续的声音和无量光芒放射，遍布一切显现和存在，我与他人的所有众生，由身体所造的罪业和过错，如同干草被火焰触及般焚毁，对所有善逝之身与金刚无二无别，显现为虹身金刚身生起定解，将持明解脱置于顶轮，从经文的仪轨中出现。

【English Translation】
The tantra of Je is the heart essence of the primordial protector, the peaceful and wrathful forms are the lifeblood of the Buddhas, the teacher of all the body, speech, mind, wisdom, and vajra activities of the Buddhas, the five families of Buddhas, the self-display of peaceful and wrathful three roots is the nature of the Buddhas' immeasurable manifestations. The master, myself, is also the maker of all mandalas, appearing as the actual Samantabhadra and Samantabhadri, with unwavering reverence, I prostrate one hundred and eight times and recite the following:
Supreme unequaled Buddha, precious one, all Sugatas of the three times and their sons, endowed with the blessings of the nature of body, speech, and mind, I prostrate at the feet of the greatly kind one.
The primordial Buddha, the expanse of Samantabhadra's wisdom, the essence of the ocean of teachings, the sacred lineage, the basis, path, and fruition are all complete in the Kunzang Tigle. The self-arisen king, the inexpressible vajra words, spontaneously manifest from the beginning in the wheel of letters. The glory of the complete three bodies, peaceful and wrathful, immeasurable, the one birth of the teachings of the mind of Kuntuzangpo, we, the three doors, prostrate with reverence, please bless us to be liberated in the primordial ground.
Recite three times. In order to request the special meaning, the mandala of jewels, grains, incense, medicine, and flowers is visualized as the five complete enjoyment body Buddhas, as complete as the adornments and arrangements of the great snow mountain sea, and the five sets of five offerings are offered. They can be offered separately, or recited and then offered, depending on the situation.
During the actual empowerment, you should also visualize yourselves as the body of the primordial Buddha Samantabhadra, and the master, myself, also appears inseparable from the Dharmakaya Buddha, the primordial protector, the father and mother deity, together with all the Sugatas, Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, holding the liberation scriptures, the mandala wheel of the five families of Buddhas, the three roots, the peaceful and wrathful deities spread like clouds throughout the sky, when empowering the disciples, the sound and immeasurable light of the self-arisen vajra tantra radiate, pervading all appearances and existence, all the sins and faults accumulated by the body of myself and other sentient beings are burned as if dry grass is touched by flames, with the certainty that all the bodies of the Sugatas are inseparable from the vajra, manifesting as the rainbow body vajra body, placing the liberation on the crown chakra, arising from the ritual of the scriptures.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔགས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཀི་རི་ཀི་རི་སོགས་ནས། མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ བར་དང་། གཞུང་གི་དབང་སྐུར་སྐབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོས་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སླར་ཡང་བཏགས་གྲོལ་གྱི་གླེགས་བམ་སོགས་སྔར་ལྟར་ལ། མགྲིན་པར་དང་། ངག་གི །གསུང་། ཚངས་དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། ཞེས་པ་དང་། སྙིང་གར། ཡིད་ཀྱི། ཐུགས། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། ཞེས་དང་། ལྟེ་བར། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཞེས་སོ་སོར་བསྒྱུར་
66-1-15b
ཞིང་སྔགས་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་པས་བསྐུར། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། སློབ་བུའི་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་བཀན་པའི་སྟེང་དུ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་གྱི་གླེགས་བམ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་སྤྲས་པ་བཟུང་ནས། དད་མོས་གུས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས། ཇི་སྐད་བཏབ་པའི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་། གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་མཐུས་འགྲུབ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཚུལ་བཞིན་བྲིས་ཤིང་རབ་ཏུ་གནས་པའི་བཏགས་གྲོལ་གྱི་གླེགས་བམ་རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུར་བཅུག་སྟེ། སྤྱི་བོའམ། མགུལ་ལམ། མཆན་ཁུང་གཡོན་པར་གདགས་པ་དང་། བཀླག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་དུས་གནད་ཆོ་ག་མ་འཁྲུལ་པའི་སྒོ་ནས་ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཁྱད་པར་འཕགས་པ། འདི་ལྟ་བུའི་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་རླབས་པོ་ཆེར་འབད་བརྩོན་བགྱིད་པ་གཡར་དམ་དུ་བཞེས་པར་འཚལ། ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་བཞིན་མཛད་པར་ཁས་བླང་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་
66-1-16a
ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། མཆོད་བསྟོད་སོགས་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་བཏགས་གྲོལ་དབང་ལ། ཐོག་མར་བཤམ་བཀོད་ནི་འདིའི་རབ་གནས་སྐབས་ནས་སམ་འཇམ་མགོན་ལག་ལེན་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བཀོད་ནས། དབང་སྒྲུབ་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེའི་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་གསེར་གྱི་ཉི་མ་རབ་སྣང་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་གོང་གསལ་བླ་མ་ཡང་ཏིག་སྐབས་ལྟར་བཅས། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་དྲུག་བཀླག །གཞན་བཟླས་པ། བྱིན་འབེབ། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྫོགས་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་ནས་འབྱུང་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ནམ། བསྡུ་ན་སྤྱི་འགྲོའི་

【现代汉语翻译】
咒语：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文），ॐ आः हूँ （梵文天城体），om ah hum （梵文罗马拟音），嗡啊吽（汉语字面意思）。
全知贤（昆图桑波，梵文：Samantabhadra）父的意旨是：诶玛吉日吉日等，直到玛日雅 帕特（māraya phaṭ）。
在正行灌顶时，念诵‘所有佛之独子’等三次。
之后，如前一样放置系解脱的经函等物，在喉间念诵‘语’、‘语’、‘圣语’、‘梵音金刚的圣语’；在心间念诵‘意’、‘意’、‘心’、‘无坏金刚的心’；在脐间念诵‘身语意三者的一切’、‘身语意功德事业一切金刚无二无别加持的定解生起’。
各自转变并以咒语祈愿等加持。
祈愿：学徒掌心向上，手捧以五彩绸缎装饰的自生金刚音声系解脱续经函，以虔诚恭敬之心专注于此，跟随念诵此句，如是所发的祈愿，诸佛和密咒续部的加持力必定能实现，怀着强烈的愿望跟随念诵此句。
十方上师等念诵三次。
如是获得甚深灌顶后，从今以后，如法书写并开光的系解脱经函，装入珍宝嘎乌盒中，戴在头顶、颈间或左腋下，以及阅读等，都如经中所说，在时间、要点、仪轨不混淆的情况下，以少力而意义殊胜的方式，以这般殊胜的事业之门，努力成办自他二利，请接受此重任。
请以信解之心跟随念诵所嘱咐的内容：‘主尊如何’等，之后按照共同的灌顶次第进行，仪轨结束后，享用会供品并布施残食。
如系解脱共同修法中所说，最后结束即可。
空行仰提（Khandro Yangtik）系解脱灌顶：首先，按照此法本开光时或寂猛仪轨中所说布置坛城，然后按照蒋贡仁波切（Jamgon Kongtrul）所著《系解脱共同修法·金光妙日》中所说进行灌顶，念诵时，观想如前所述上师仰提时的景象。
念诵空行心髓系解脱六续。
其他念诵、降临加持、广陈会供等，如果想详细进行，可以参考大圆满空行仰提中的《如海之云》，如果想简略，则按照共同仪轨进行。

【English Translation】
Mantra: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan), ॐ आः हूँ (Sanskrit Devanagari), om ah hum (Sanskrit Roman transliteration), Om Ah Hum (Literal Chinese meaning).
The intention of the all-knowing father Kuntuzangpo (Samantabhadra) is: Ema Kiri Kiri, etc., until Maraya Phat (māraya phaṭ).
During the main empowerment, recite 'The only son of all Buddhas' three times.
Afterwards, place the Tagdrol (liberation upon wearing) scripture, etc., as before. At the throat, recite 'Speech,' 'Speech,' 'Holy Speech,' 'The Holy Speech of Brahma-sound Vajra'; at the heart, recite 'Mind,' 'Mind,' 'Heart,' 'Indestructible Vajra's Heart'; at the navel, recite 'All of body, speech, and mind,' 'The definitive understanding arises that body, speech, mind, qualities, and activities are blessed as inseparable from all Vajras.'
Transform each and bless with mantra prayers, etc.
Aspiration: The student holds the self-arisen Vajra sound Tagdrol lineage scripture adorned with five-colored silks with palms facing upwards, focusing with devotion and respect, repeating this phrase, the aspiration made in this way will surely be fulfilled by the blessings of the Buddhas and the tantric lineage, with a strong desire to repeat this phrase.
Lamas of the ten directions, etc., recite three times.
Having received such profound empowerment, from now on, write and consecrate the Tagdrol scripture properly, place it in a precious Gau box, and wear it on the crown of the head, around the neck, or under the left armpit, and reading, etc., should be done as stated in the scripture, without confusing the timing, key points, and rituals, with little effort but extraordinary meaning, strive greatly to accomplish the benefit of oneself and others through such a supreme activity, please accept this important task.
With faith, repeat what has been instructed: 'How the main deity is,' etc., then proceed according to the common empowerment sequence, after the ritual, enjoy the Tsog offering and dedicate the leftovers.
As stated in the common practice of Tagdrol, conclude at the end.
Empowerment of Khandro Yangtik Tagdrol: First, arrange the mandala as stated in the consecration of this text or in the Jamgon practice, then empower according to what is stated in 'The Golden Sun, Radiant Light,' the common practice of Tagdrol by Jamgon Rinpoche (Jamgon Kongtrul), during the recitation, visualize the appearance of the Lama Yangtik as mentioned above.
Recite the six Tagdrol tantras of Khandro Nyingtik.
For other recitations, bestowing blessings, and elaborate Tsog offerings, if you want to elaborate, you can refer to 'The Clouds of the Ocean' from Dzogchen Khandro Yangtik, or if you want to abbreviate, follow the common ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོགས་སྐོང་བསྡུས་པ་རྣམས་གྲུབ་རྗེས། མན་ངག་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཞུང་ནས་གསུངས་པའི་དབང་གི་འབྲུ་སྨན་རིན་པོ་ཆེ་གསུམ་གྱི་མཎྜལ་ཕྱིན་གྱིས་བདག་འཇུག་བླངས་ཤིང་། བརྟན་པར་བྱས་མཐར། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོས་བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཆེར་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ་འགོད་པའི་
66-1-16b
དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་བར་སྔར་བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་བཏགས་གྲོལ་དབང་གི་དུས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་ལས། ཁྱད་པར། དེའང་ཐོག་མའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ལས་རང་བྱུང་དུ་ཤར་བ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་། རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་ཁྲག་གི་དྭངས་མ། མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ཟབ་ཆོས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཉི་ཚེ་བ་མ་ཡིན་པར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་གདོད་མའི་རྒྱལ་སར་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པར་ནུས་པ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་བཏགས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་མན་ངག་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་དུ་མ་བྱོན་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་གཏེར་ཆེན་རིན་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ་འམ་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དྭགས་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་དྲུག་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་སྐྱེ་བ་དེ་མ་ཐག་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཚུལ་ཁྲིམས་བློ་གྲོས་སམ། གསང་མཚན་
66-1-17a
པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ཏེ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་ཟབ་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོམ་ལས་ཕྱུང་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཆོས་སྡེ་རིན་ཆེན་ཤོག་འདྲའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་ཟུང་འཇུག་གི་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་ནས་བཅངས་པ་དང་བཀླག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་དགོས་པ་རྒྱུད་དང་མན་ངག་རྣམས་ལས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་སྙིང་པོ་བསྡུས་ཏེ་མདོར་དྲིལ་བ་ནི། གཞུང་ལས། ཨེ་མ་རང་བྱུང་ཡི་གེ་འདིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ན། །མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་སྤྱད་པ་ཡང་

【现代汉语翻译】
完成会众召集后，从《口诀珍宝心髓》的法本中，以曼扎的形式接受并稳固了其中所说的三种珍宝丸的灌顶。然后祈请：祈请三世诸佛之独子加持我及遍虚空的有情众生的身语意，使之成熟，使之解脱，使之圆满，使之增长，使之广大，使之更加增上。祈请加持使一切诸佛之身语意智慧金刚与我等无二无别。祈请使一切所见、所闻、所念、所触之有情众生，皆能成为引导众生安住于原始本初法界之大导师。如此发愿。
关于实际的灌顶，从沐浴到生起菩提心，都如之前在上师央提灌顶时所说的那样进行。特别的是，这最初的法身普贤王如来之悲悯力所自然显现的，汇集了一切善逝寂静与忿怒本尊之事业，是所有持明者空行母之心血精华，是不经修持即可成佛的甚深妙法，是不可思议且稀有的。它不是普通的世俗成就，而是能以刹那之力将大呼吸注入原始佛位的殊胜成就。仅仅佩戴自生金刚续的法本，就能获得解脱。与此相关的灌顶传承众多，而现在将要进行的是：莲师的明妃益西措嘉之转世，大掘藏师仁钦楚臣多杰，又名莲师事业力，他从达隆扎摩岩取出空行心髓之系解脱六法。以及紧随其后的化身，衮钦•楚臣洛哲，或密名莲师事业力，即广为人知的龙钦饶绛巴，从其甚深意藏中取出空行央提如意宝之法类，即珍宝纸之法，现在将要给予的是双运系解脱之口诀珍宝心髓的成熟灌顶。获得如此灌顶，受持、读诵等等的利益和必要性，在续部和口诀中广为宣说，此处将精要浓缩。如法本所说：‘唉玛火！此自生文字，若能利益有情众，即使造作五无间’

【English Translation】
After the assembly was gathered, the empowerment of the three precious pills mentioned in the text of 'Quintessential Instructions, Precious Essence' was received and stabilized through the offering of a mandala. Then, the prayer was made: 'May the sole son of all Buddhas of the three times bless the body, speech, and mind of myself and all sentient beings pervading space, may he ripen them, may he liberate them, may he fulfill them, may he increase them, may he expand them, may he greatly enhance them. May he bless all Buddhas' body, speech, mind, wisdom, and vajra to be inseparable from us. May all sentient beings who see, hear, remember, and touch become great guides who lead beings to be established in the primordial ground of being.' Thus, aspirations were made.
Regarding the actual empowerment, from the bathing to the generation of Bodhicitta, it is performed as explained during the empowerment of the Lama Yangtik. Specifically, this spontaneously arising from the compassion of the primordial Buddha Kuntuzangpo (Samantabhadra), gathers all the activities of the peaceful and wrathful deities of the Sugatas (Buddhas), is the essence of the heart's blood of all Vidyadharas (knowledge holders) and Dakinis (female wisdom deities), is the profound Dharma of achieving Buddhahood without meditation, is incredibly wondrous and rare. It is not a common mundane accomplishment, but a supreme accomplishment capable of injecting great breath into the primordial Buddha-state in a single instant. Merely wearing the text of the self-arisen Vajra lineage liberates. From the many empowerment lineages associated with this, what is to be bestowed now is: The reincarnation of the consort of Guru Rinpoche, Yeshe Tsogyal, the great Tertön (treasure revealer) Rinchen Tsultrim Dorje, also known as Pema Leye Tsal, who unearthed the Six Dharmas of Liberation through Association from the Dakini Heart Essence from Trakmo Drak in Daklung. And immediately following that incarnation, Kunchen Tsultrim Lodrö, or the secret name Pema Leye Tsal, widely known as Longchen Rabjampa, extracted from the depths of his profound mind the Dharma cycle of the Dakini Yangtik Wish-Fulfilling Jewel, which comes from the collection of precious paper teachings. What will be bestowed now is the ripening empowerment of the Quintessential Instructions, Precious Essence, which is the Union Liberation Lineage. The benefits and necessities of obtaining, upholding, and reciting such an empowerment are extensively explained in the tantras and instructions, and here they are condensed into an essence. As the text says: 'Emaho! If this self-arisen letter benefits sentient beings, even if one commits the five heinous crimes...'

--------------------------------------------------------------------------------

། །ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་སྐལ་བ་མཉམ། །ལུང་དུ་མ་བསྟན་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་དང་མཉམ། །ཡིད་དཔྱོད་འཛིན་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་མཉམ་པར་ངེས། །འདི་ཉིད་བཅངས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ། །གང་ན་འདུག་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་ཙམ། །ངན་སོང་དག་ནས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་བསྔགས་པའི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཎྜལ། སྐྱབས་སེམས་ནས། སྐུ་གསུམ་མཎྜལ་དང་། 
66-1-17b
ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་གདབ་ཀྱི་མཐའ་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བར་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་གསེར་གྱི་ཉི་མ་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་ལ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དབང་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རབ་འབྱམས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐ་མལ་པ་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཀ་དག་གདོད་མའི་མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་གདོས་བཅས་རང་ག་མའི་སྣང་འཛིན་བཤིག་སྟེ། གཞིའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཐིང་གསལ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་སྐུ་ཅན་དུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་མགྲིན་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿརྣམས་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་མདོག་ལྡན་གསལ་འཚེར་འོད་ཟེར་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་མཚན་པར་གསལ་ཞིང་། དཔྲལ་བའི་ཨཱོྃ་ལས་ཨཱོྃ་ཡིག་དཀར་པོའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས། བདག་དང་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཨཱོྃ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་རང་སྒྲ་དི་རི་རི་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཏུ་གང་བས་མ་དག་པའི་སྣང་བ་བཅོམ་ནས་དག་པ་ལོངས་སྐུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྦྱངས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཨཱོྃ་
66-1-18a
བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཟློས་ཤིག །ཅེས་དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་ཏུ། ཨཱོྃ་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་ཨཱཿཡིག་དམར་པོའི་ཚོགས་སོགས། འོད་དཔག་མེད་པའི་ཞིང་སོགས་དང་། ཨཱཿབརྒྱ་རྩ་བཟླ་བས་མཚོན་སོ་སོར་འབྱིན་འཇུག་བྱེད་པ་རིགས་འགྲེས་ཀྱིས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོའི་ཚོགས་དང་། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་སོགས། ལྟེ་བའི་ཏྲཱཾ་ལས་ཏྲཱཾ་ཡིག་སེར་པོའི་ཚོགས་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཞིང་སོགས། གསང་བའི་ཧྲཱིཿལས་ཧྲཱིཿཡིག་ལྗང་གུའི་ཚོགས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞིང་སོགས་སོ་སོའི་བསྒྱུར་ཁའི་འབྱིན་འཇུག་ཤེས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་ཞིང་དུ་དག་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་བྱུང་གི་རིག་པ་ཉག་གཅིག་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ། འདི་ཡིན་འདི་མིན་གྱི་རྩིས་གདབ་མེད་པར་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དགོངས་དབྱིངས་སུ་

【现代汉语翻译】
与声闻弟子们同等。
未被授记的众生，与菩萨的境界相同。
执着于心识思辨的宗派，也必定与金刚持相同。
持有此法之士，无论身处何方，都能从恶道中解脱。
获得殊胜与共同的成就。
如是赞叹，具有决定性的殊胜事业灌顶，以及曼荼罗等。
从皈依发心开始，到三身曼荼罗，
特别祈请赐予边际之子！
中间穿插的解脱共修，如《黄金太阳》中所说。
如是祈祷之后，进入正行灌顶，分为两部分。首先，为了授予无边智慧的才能灌顶，请清晰观想如下：
我金刚上师并非凡夫，而是遍一切种姓之主，本初怙主，原始佛普贤王如来父母双运真身。请一心虔信。
你们也要打破对有漏色身的执着，在基位普贤王如来，湛蓝透明，光明身中，于额、喉等五处，分别观想白色ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），蓝色ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），黄色ཏྲཱཾ་（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创），绿色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），具有光泽，闪耀，光芒四射。
从额间的ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中，放射出白色ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字的光芒，我与一切显现世间充满白色ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，发出'迪日日日，美日美日，西西'的声音，摧毁不清净的显现，净化为清净报身佛毗卢遮那佛的刹土。怀着这样的信心，念诵一百零八遍ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。
师徒一同念诵一百遍ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。同样，从你们喉间的ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）中，放射出红色ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字的光芒等，融入极乐世界等。念诵一百遍ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），以此类推，各自进行出入观想，种类各异。
从心间的ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，放射出蓝色ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒等，融入不动金刚佛的刹土等。从脐间的ཏྲཱཾ་（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创）中，放射出黄色ཏྲཱཾ་（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创）字的光芒等，融入宝生佛的刹土等。从密处的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中，放射出绿色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字的光芒等，融入不空成就佛的刹土等，要知道各自转变的出入方式。
如此行持，一切显现皆净化为五部佛的刹土，所有这些都融入自生智慧的唯一法身之中，不作'这是这个，不是那个'的分别，融入原始清净立断的境界之中。

【English Translation】
Equal to the Shravakas.
Those who are not prophesied are equal to the Bodhisattva grounds.
The philosophical tenets that grasp with mental discernment are certainly equal to Vajradhara.
The person who holds this, even the place where they reside, will be liberated from the evil realms.
They will attain supreme and common accomplishments.
Thus praised, along with the empowerment of the profound supreme activity that possesses certainty, and the Mandala, etc.
From refuge and bodhicitta, to the Mandala of the Three Kayas,
Especially, please grant to the end-children!
The general practice of liberation interspersed, as stated in 'Golden Sun'.
Having made such prayers beforehand, the actual empowerment has two parts. First, in order to bestow the empowerment of the skill of the expanse of awareness, please gain clarity in this visualization:
I, the Vajra Master, am not an ordinary person, but the master of all families, the primordial protector of Kadak, the actual father and mother of Samantabhadra. Maintain unwavering devotion.
You yourselves must also dismantle the perception of clinging to the substantial self, and in the ground of Samantabhadra, clear blue, transparent, in the body of light, in the five places of the forehead, throat, etc., visualize white ཨཱོྃ་ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), red ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), blue ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), yellow ཏྲཱཾ་ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Tram), green ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), possessing luster, shining, blazing with rays of light.
From the ཨཱོྃ་ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) on the forehead, a multitude of white ཨཱོྃ་ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) letters emanate, filling myself and all of existence with the form of white ཨཱོྃ་ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) letters, with the sound 'di ri ri ri, mer mer, shik shik', destroying impure appearances and purifying them into the pure Sambhogakaya realm of Vairochana. With such devotion, recite ཨཱོྃ་ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) a hundred and eight times.
The teacher and students together recite a hundred times ཨཱོྃ་ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om). Similarly, from the ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) on your throats, a multitude of red ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) letters, etc., merge into the realm of Amitabha, etc. Recite a hundred times ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and so forth, performing the emanation and absorption separately, according to the family.
From the ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) in the heart, a multitude of blue ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) letters, etc., merge into the realm of Akshobhya, etc. From the ཏྲཱཾ་ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Tram) in the navel, a multitude of yellow ཏྲཱཾ་ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Tram) letters, etc., merge into the realm of Ratnasambhava, etc. From the ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) in the secret place, a multitude of green ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) letters, etc., merge into the realm of Amoghasiddhi, etc. Know the manner of emanation and absorption at each transformation.
Having done so, all appearances are purified into the realms of the Five Buddhas, and all of these merge into the single Dharmakaya of self-arisen awareness, without applying the calculation of 'this is this, this is not that', into the expanse of the Kadak Trekchö.

--------------------------------------------------------------------------------

མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། དེའི་དོན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲོད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །སོགས་ནས། ཤེས་པར་གྱིས། དེ་ལྟ་བུའི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དང་ལྡན་པས་འོད་གསལ་ཐོད་རྒལ་ཟུང་འཇུག་གི་ལམ་ནས་ཚེ་གཅིག་ལ་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ་མངོན་འཚང་རྒྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་
66-1-18b
བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་ལྟ་སྟངས་དབྱིངས་སུ་གཏད་པའི་འཆར་སྒོ། རིག་པའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པ་ལ་ཡུལ་འཛིན་ཤེས་པས་མ་བཅིངས་པ། སྣང་སེམས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་བྱར་མེད་བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་དང་བྲལ་བ་སོ་མ་ལྷུག་པར་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ། །སོགས་ནས། འདི་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་གཞི་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ནས། སླར་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་གསང་སྔགས་བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆར་གཞི་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་མཐའ་དག་བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་འབུལ་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་མཎྜལ། སྐུ་གསུམ་མཎྜལ་འབུལ། དེ་ནས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་རྒྱུད་དྲུག་གི་གླེགས་བམ་བཞག་པའི་ཚེ་ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་
66-1-19a
འཁོར་གྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བ་ལས། འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བའི་ཨཱོྃ་ལ་ཐིམ་པས། ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས་ནས་འཕོ་ཆེན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྲུབ་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། དེ་བཞིན་དུ། ཡང་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་སོགས། སློབ་བུའི་མགྲིན་པར་དང་། འོད་ཟེར་དམར་པོའི་སོགས་དང་། གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལ་ཐིམ་པས། ངག་རླུང་ཡེ་ཤེས་སུ་དྭངས་ནས་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་གསུང་དུ་གྲུབ་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་སོགས་ལ། གསུང་རྡོ་རྗེ་སོགས་དང་གསུང་སྔགས་སྦྱར། སྙིང་གར་དང་། འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས། ཡིད་ཀ

【现代汉语翻译】
安住于平等舍中，请听我以金刚语介绍其意义。诶玛，具缘善族之子！等等，要了知。像这样，由于具有脱噶（khregs chod）的修持，通过光明妥噶（thod rgal）双运道，一生中四相穷尽，为了在原始本元界中现证菩提，你们要以具备七支坐法的身要，将视线安住在法界中，在觉性自力未止息时，不被能取所取之识所束缚，观现与心、法界与觉性无别，超越心识、无作，远离能观所观，自然放松地安住于平等舍中。诶玛，具缘心之子！等等，这就是它。这样，通过觉性自力的灌顶，使基续成熟后，为了再次请求殊胜的事业手印，密咒解脱轮的灌顶，在上师，一切坛城的本始怙主普贤父母，以及经典，寂怒本尊众，自生金刚的咒语之声不断响起的面前，观想三身的刹土圆满，以欢喜心供养曼扎。供养三身曼扎。之后，五部灌顶本尊，连同诸佛子，在具备三处（身语意）的轮涅虚空中苏醒，上师与弟子一起，在弟子的头顶放置六续经典时，观想普贤寂怒本尊的身语意智慧金刚坛城的整体圆满显现，从中放射出无量白色光芒，汇集了上师和诸佛菩萨的一切身之灌顶和加持，融入弟子观想为本尊的额间嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字中，使身体的元素回归本位，成就大迁转虹身金刚身。诸佛之独子等给予灌顶。同样，再次观想五部灌顶本尊等。在弟子的喉间，放射出红色光芒等，汇集了语之灌顶和加持，融入弟子观想为本尊的喉间阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字中，使语和气转化为智慧，成就声空不坏金刚那达之语。诸佛之子等，结合语金刚等和语咒。在心间，放射出蓝色光芒，汇集了意之灌顶和加持，融入弟子观想为本尊的心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，使意念

【English Translation】
Remaining in equanimity, please listen to this introduction to its meaning with Vajra words. Ema, son of a fortunate lineage! etc., know it. Like this, because of having the practice of Trekchö, through the path of luminosity Tögal union, in one lifetime, the four visions are perfected, in order to manifestly awaken in the primordial ground of being. You all, with the posture of the seven-fold Dharma of meditation, fix your gaze in the expanse. When the self-display of awareness is unceasing, do not be bound by the grasping consciousness. Appearances and mind, expanse and awareness are inseparable, beyond thought, without effort, free from observer and observed, naturally and relaxedly remain in equanimity. Ema, son of a fortunate heart! etc., this is it. Thus, having ripened the base lineage through the empowerment of the power of awareness, in order to again request the supreme activity Mudra, the empowerment of the Tantric liberation wheel, in front of the Lama, the primordial protector Samantabhadra (Kun bzang) in union, the basis of all mandalas, and the scriptures, the assembly of peaceful and wrathful deities, the sound of the mantra of the self-arisen Vajra continuously resounding, visualize the entire arrangement of the fields of the three bodies, and with devotion, offer the mandala. Offer the mandala of the three bodies. Then, the five families of empowerment deities, the Sugatas (bDe bar gshegs pa) with their sons, awaken in the wheel of complete three places (body, speech, and mind) pervading space, and the master together with the disciple, when placing the scriptures of the six tantras on the crown of the disciple's head, visualize the complete manifestation of the body, speech, mind, and wisdom Vajra mandala of Samantabhadra (Kun bzang) peaceful and wrathful deities, from which radiate infinite masses of white light, gathering all the body empowerments and blessings of the Lama and all the Buddhas and Bodhisattvas, dissolving into the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the forehead of the disciple visualized as the deity, causing the elements of the body to return to their place, and believing that the great transference rainbow body Vajra body is accomplished. The only son of all Buddhas, etc., gives the empowerment. Similarly, again visualize the five families of empowerment deities, etc. At the disciple's throat, red light radiates, etc., gathering all the speech empowerments and blessings, dissolving into the Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) at the throat of the disciple visualized as the deity, causing speech and wind to be purified into wisdom, and believing that the indestructible Vajra Nada speech of sound and emptiness is accomplished. The son of all Buddhas, etc., combine speech Vajra, etc., and speech mantra. At the heart, blue light radiates, gathering all the mind empowerments and blessings, dissolving into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart of the disciple visualized as the deity, causing the mind

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་རྟོག་ཚོགས་རང་སར་གྲོལ་ནས་ཁྱབ་བརྡལ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འུབ་ཆུབ་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་སོགས་ལ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་
66-1-19b
སོགས་དང་ཐུགས་སྔགས་སྦྱར། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོ་ཟབ་ལམ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་བཏགས་པས་གྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་བྱིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱིས་མངའ་དབུལ་བར་མོས། བདེ་གཤེགས་མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔ་སོགས་རབ་གནས་སྐབས་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུའི་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་ཉེ་ལམ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་རང་གིས་བཅངས་ཤིང་དུས་སྐབས་རྣམས་སུ་ཚུལ་བཞིན་ཀློག་པ་དང་། གཞན་གྱི་ལུས་ལ་བཏགས་ཤིང་རྣ་བར་སྒྲོག་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པས་གྲོལ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ཡངས་པོར་ཕྱེས་ཏེ། ཡིད་ཅན་འབྲེལ་ལོ་ཅོག་རྣམས་བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་གནས་ལ་སྦྱོར་འཚལ། ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་བཞིན་མཛད་པའི་གཡར་དམ་འཆའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། མཆོད་བསྟོད་སོགས་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་གསེར་གྱི་ཉི་མ་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྫོགས་ཆེན་གསེར་ཞུན་ཆ་ལག་ཏུ་འབྱུང་
66-1-20a
བ་གཙོར་བྱས་པའི་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་གསེར་གྱི་ཉི་མ་རབ་ཏུ་སྣང་བྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། རྒྱས་པ་མི་ལྕོགས་ན་བསྡུས་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་བྱེ་བྲག་ལ་དེའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྒེར་ཆོས། བདག་བསྐྱེད་ལ། ༼ཇ༽ལུས་དཀྱིལ་ཞི་ཁྲོ་བསྐྱེད་ཚུལ་རྣམས་སྦྱར་བ་དང་། དབང་དངོས་གཞུང་གསལ་ནར་འདེད་ཀྱིས་བསྐུར་ཞིང་། དེར་གསལ་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རིམ་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ནང་ཚན། ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་དམ་རྫས་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་འགྲོ་འདུལ་སྐབས་དང་། ༈ པད་འབྱུང་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི་དབང་པད་འབྱུང་སྐབས་བཅས་འོག་ཏུ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས།
༄༅། །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས།
༈ ལས་སྣ་ཚོགས་པ།
དང་པོ་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་ལའང་། འཁོར་ལོ་ཟ་ཡིག་སྔགས་འབུམ་རྟེན་འབྲེལ། ལེགས་ཉེས་མཚན་བརྟག །ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས། གནས་ཆེན་བྱིན

【现代汉语翻译】
让所有概念的集合自行消解，并虔信它们融入到遍布虚空的、如金刚般不变的智慧心中。将所有佛之子（指菩萨）与心金刚等以及心咒结合。如此，通过授予所有佛之子这独一无二的甚深且殊胜的道，圆满获得了经由加持而解脱的灌顶，并拥有了成办二利（自利和他利）的圆满力量。献上吉祥偈和花雨以示祝贺。念诵‘不变五身善逝’等，如常进行加持仪式，并诵吉祥祈愿文。因此，你已获得了这无上甚深秘密近道的殊胜事业的授权。从今以后，自己持有密续经典，并在适当的时候如法诵读；将密续系于他人之身，使其听闻等等，依照密续所说的仪轨，开启通往大解脱事业的广阔之门，将所有有缘众生安置于殊胜菩提之境。复诵誓言，承诺如所嘱托般行事，如主尊一般等等。如常进行，并在仪轨之后享受会供，布施剩余之物。如黄金般的太阳一般，进行供养和赞颂等系缚与解脱的共同修持。
总而言之，在进行莲花生大士（Padmasambhava）的《上师意集》（Lama Gongdu）伏藏法之圆满次第黄金提炼法时，以莲花生大士的《上师意集》为主，进行系缚与解脱的共同修持和灌顶，如同黄金般的太阳般照亮一切。如果无法进行广大的仪轨，则如常进行简略仪轨，并特别注意从下方出现的《上师意集》的个人修持部分。在自生本尊中，结合寂静与忿怒本尊坛城的生起次第。通过清晰地遵循正文来授予灌顶。并按照其中清晰说明的仪轨次第进行。
此外，在秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的《上师意成就·遣除一切障碍》（Thukdrup Barché Künsel）中，长寿佛（Amitayus）是调伏众生的事业，属于十一解脱之一。当进行业力勇士轮回自解脱誓言物，尝解脱丸的灌顶，以及调伏众生时；以及在莲师（Padmasambhava）的《六种稀有法》的莲师灌顶时，这些都将在下文中依次出现。至此，殊胜事业的灌顶就完成了。
第二，共同的事业。
第二，共同的事业包括各种事业和分别修持两种。
各种事业。
首先，各种事业包括：转轮、种子字、咒语、佛塔、缘起咒、吉凶占卜、利益与损害的事业、以及加持圣地。

【English Translation】
May the assemblies of all concepts dissolve into their own place, and may you be devoted to merging into the expanse of the vajra-like, unmistaken wisdom mind that pervades the sky. Combine all the Sons of the Buddhas (referring to Bodhisattvas) with the Heart Vajra, etc., and the Heart Mantra. Thus, by bestowing the empowerment of liberation through the unique and profound path of all the Buddhas' Sons, may you perfectly receive the empowerment of liberation through blessing, and may you be endowed with the complete power to accomplish the two benefits (benefit for oneself and others). Offer auspicious verses and a rain of flowers to celebrate. Recite 'The unchanging five bodies of the Sugata,' etc., perform the blessing ceremony as usual, and recite auspicious prayers. Therefore, you have been authorized for the profound activity of this supreme, secret, and unsurpassed near path. From now on, hold the tantric scriptures yourself, and read them lawfully at appropriate times; attach the tantras to the bodies of others and let them hear them, etc., according to the rituals spoken of in the tantras, open wide the door to the activity of great liberation, and place all fortunate sentient beings in the state of supreme enlightenment. Repeat the vows, promising to act as instructed, like the main deity, etc. Proceed as usual, and after the ritual, enjoy the feast offering and give away the leftovers. Like the golden sun, perform the common practices of binding and liberation, such as offerings and praises.
In short, when performing the golden refining of the completion stage of Guru Yoga, primarily based on Padmasambhava's Lama Gongdu terma, perform the common practices of binding and liberation and empowerment, illuminating everything like the golden sun. If you cannot perform the extensive ritual, perform the abbreviated ritual as usual, and pay special attention to the individual practices of Gongdu that appear below. In the self-generation of the deity, combine the generation stage of the peaceful and wrathful deity mandala. Bestow the empowerment by clearly following the text. And proceed according to the clearly stated ritual sequence therein.
In addition, in Chokgyur Lingpa's Thukdrup Barché Künsel, Amitayus is the activity of subduing beings, which is one of the eleven liberations. When performing the empowerment of the Karma Hero, the self-liberation of samsara, the vow substance, the tasting liberation pill, and the subduing of beings; and when performing the Padmasambhava empowerment of Padmasambhava's Six Rare Dharmas, these will appear sequentially below. Thus, the empowerments of the supreme activity are completed.
Second, common activities.
Second, common activities include various activities and separate practices.
Various activities.
First, various activities include: turning the wheel, seed syllables, mantras, stupas, dependent origination mantras, divination of good and bad omens, activities of benefit and harm, and blessing sacred sites.

--------------------------------------------------------------------------------

་འབེབ། བསང་གསུར་ཕུད་མཆོད། རྐྱེན་སེལ་མདོས་གླུད་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་འཁོར་ལོ་ཟ་ཡིག་སྔགས་འབུམ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྐོར་དང་། ༄། གཉིས་པ་བཟང་ངན་ལེགས་ཉེས་ལྟས་མཚན་བརྟག་པའི་སྐོར་བཅས་ལ་དམིགས་བསལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་མི་
66-1-20b
བཞུགས་སོ།། །། ༄། གསུམ་པ་ཀུན་ལ་མཁོ་བ་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་ལ། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ཙམ་མོ།། །། ༄། བཞི་པ་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་དང་འབྲེལ་བའི་སྐོར་ལ། མཆོག་གླིང་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་གི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་གསུངས་པ། འགྲོ་མགོན་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་དབང་དང་། བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་ཀྱི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་། འོག་གི་དྲུག་པ་མདོས་གླུད་ཀྱི་སྐོར་དུ་འབྱུང་བ་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་རྣམས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ན་སྟབས་བདེ་ཞིང་། དབང་བསྐུར་གྱི་ཆིངས་རྒྱས་པར་གཏེར་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱི་གདུང་སྲས་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་ཆོག་སྒྲིག་མཆིས་ཀྱང་། འདིར་ཉུང་ངུར་བསྡུས་ཏེ་འགོད་པ་ལ། དབང་སྒྲུབ་རིམ་པར་བྱེད་དགོས་པས། ༼ཐ༽ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་བརླབ་མཐའ་བར་བཏང་ནས། བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་དང་། སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་མདོས་ཟུང་གི་དབུར་འབྱུང་བ། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སོགས་ཀྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་བསྐྱེད་དེ། ཕྱག་
66-1-21a
རྒྱས་འདེབས་པའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཞེས་པའི་མཚམས་དེར། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་སོགས་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ནས། སྤྱན་འདྲེན་སྐབས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་ཁྱད་པར་འཕགས༔ རབ་འབྱམས་སོགས་དང་། སྔགས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་མལ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་བསྒྱུར་ཏེ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སོགས་སྦྲེལ་ནས། བསྟོད་པའི་མཐར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ། ཛཔ྄་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་གཏང་། ཏིང་འཛིན་ནི། རིག་འཛིན་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་གཟི་མདངས་དཔག་ཡས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀུན་ལས་ལ་བཀོལ༔ སྣང་སྲིད་འབྱུང་པོའི་དམག་དཔུང་གཟིར་ཞིང་བརླག༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་ནུས་སྟོབས་འབར་བར་བསམ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས།

【现代汉语翻译】
赐予加持。进行烟供、食子供养，以及禳解、朵玛替身等六种仪轨：首先是关于转轮、种子字（藏文：ཟ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）字、咒语、十万仪轨和缘起法的相关内容。
其次是关于好坏、善恶、吉凶等预兆的观察判断，以上这些没有特别的灌顶。
第三，关于对一切众生有益有害的各种事业，进行《空明金刚藏》顶髻庄严事业的灌顶，如天铁利刃般进行加持。包括灌顶的真实内容和仪轨的后续步骤，仅此而已。
第四，关于与加持圣地相关的内容，在秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的《上师意修·遣除一切障碍》的心髓窍诀第十一章中提到：与佐钦钦波仁波切（Dzogchen Khenpo Rinpoche）的化身，持明 咕噜 尼玛 沃色（Guru Nyima Özer）的灌顶相关联的圣地加持灌顶，以及噶当拉吉（Kahtok Rigdzin Gökyi Demon）的威猛权柄。关于下文第六部分朵玛替身的内容，将息怒金刚（Peaceful and Wrathful Deities）朵玛的教言一并授予，这样比较方便。虽然大伏藏师（Chokgyur Dechen Lingpa）的后裔 策旺 诺布（Tsewang Norbu）的仪轨中有详细的灌顶仪轨，但这里简略地记录。由于需要依次进行灌顶加持，因此首先进行《意修》的传承祈请文，赐予成就和吉祥。从《事业心髓》的皈依发心开始，到供养和加持结束。在噶当拉吉金刚山和息怒金刚朵玛之前，念诵： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！无生等，观想自身和对面的本尊无别，显现为持明。
在念诵到‘以手印加持’时，从《事业心髓》的‘金刚三身的自性’等开始，加持三个部位。在迎请时，念诵：‘三身无别的持明殊胜者，无量’等，并在咒语念诵处念诵：嗡啊吽 班杂 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚大 गुरु，一切成就，吽 啪），然后连接班杂 萨玛雅等。在赞颂结束时，打开念诵室，按照《事业心髓》进行念诵。观想：持明殊胜者的心间，月亮上舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字周围环绕着咒语，光芒照耀十方，唤醒上师、本尊、空行的意，役使护法、守卫，镇压、摧毁显现世间的一切力量，收摄融入自身，观想自身充满力量。

【English Translation】
Granting blessings. Performing smoke offerings, food offerings, and six rituals including dispelling obstacles and offering ransom effigies: First, regarding the wheel, the seed syllable (Tibetan: ཟ, Devanagari: जा, Romanized Sanskrit: ja, Literal meaning: birth), mantras, one hundred thousand recitations, and dependent origination.
Second, regarding the observation and judgment of good and bad, auspicious and inauspicious omens, there are no special empowerments for these.
Third, regarding various activities that are beneficial and harmful to all beings, bestowing the empowerment of the 'Clear Vajra Essence's Banner Peak Adornment' activity, empowering like a sky-iron sword. This includes the actual content of the empowerment and the subsequent steps of the ritual, nothing more.
Fourth, regarding the contents related to blessing sacred sites, it is mentioned in the eleventh chapter of Chokgyur Lingpa's 'Guru's Heart Practice: Eliminating All Obstacles' heart essence instructions: The sacred site blessing empowerment associated with the incarnation of Dzogchen Khenpo Rinpoche, the Vidyadhara Guru Nyima Özer, and the powerful authority of Kahtok Rigdzin Gökyi Demon. Regarding the content of the ransom effigy in the sixth part below, it is convenient to grant the instructions of the Peaceful and Wrathful Deities Doma together. Although the descendant of the great treasure revealer (Chokgyur Dechen Lingpa), Tsewang Norbu, has a detailed empowerment ritual, it is briefly recorded here. Since the empowerment blessing needs to be performed sequentially, first perform the lineage prayer of the 'Heart Practice', bestowing accomplishment and auspiciousness. Starting from the refuge and bodhicitta of the 'Essence of Activity', ending with offerings and blessings. Before the Kahtok Rigdzin Vajra Mountain and the Peaceful and Wrathful Deities Doma, recite: Hrīḥ! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: great compassion) unborn, etc., visualize oneself and the deity in front as inseparable, appearing as a Vidyadhara.
When reciting to 'bless with mudras', starting from 'the nature of the Vajra Three Bodies' of the 'Essence of Activity', bless the three places. When inviting, recite: 'The Vidyadhara, the supreme one inseparable from the Three Bodies, immeasurable', etc., and at the place of mantra recitation, recite: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ फट्, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Maha Guru, All Accomplishments, Hum Phet), then connect Vajra Samaya, etc. At the end of the praise, open the recitation room and recite according to the 'Essence of Activity'. Visualize: In the heart of the supreme Vidyadhara, on the moon, the syllable Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: great compassion) is surrounded by a string of mantras, rays of light shine in all directions, awakening the mind of the Guru, Yidam, and Dakini, employing the protectors and guardians, suppressing and destroying all the powers of manifestation and existence, gathering and dissolving into oneself, visualizing oneself full of power.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་རྩ་སྔགས་ཁོ་ན་བཟླས་མཐར། རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དབུས༔ གུ་རུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྐུ༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ རང་གི་
66-1-21b
ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་དང་། ལས་སྦྱོར་གྱི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་པདྨའི་དབྱུག་ཏོ་དང་། གཡོན་མེའི་ཞགས་པ་ཐོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་མཐར། དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་གིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་ལ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་པས་བུམ་ལྷ་རྗེས་ཆགས་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་ཞུ། །ལས་བུམ་ཁྲོ་བོས་བགེགས་ཟློག་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་གཏེར་བུམ་བསྡུས་པ་གསར་བཅའི་སྐབས། གོང་དུ་སྦྱོང་ཁྲུས་མ་སོང་ན། འདིར་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། ཁྲུས་གསོལ། གསེར་སྐྱེམས་བཅས་གཏང་། གང་ལྟར་ཡང་། བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་མཆོད་བརླབ་ནས་གཟུང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་
66-1-22a
ཅིང་བསྟོད་པའི་མཐར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ། ཛཔ྄་བསྐུལ་དང་ཏིང་འཛིན་བཅས། སྐུ་གསུམ་དང་། སྤྱི་དྲིལ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྗེས། བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲིན། །མཁའ་ཁྱབ་འཁོར་ལོར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །དེར་བཞུགས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནི། །སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །རྟེན་དང་གནས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །གནས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་རེ་རེ་བཞིན༔ རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་༔ རྡུལ་སྙེད་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་བཞུགས་ནས༔ འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འགྲོ་བ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བཀོད་པར་བསམ༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཤམ་བུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་དངོས་གཞིར་བྱ། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ལས་སྦྱོར་བཟླས་པ་ཁྱུགས་ཙམ་གྲུབ་པའི་མཐར། སྤྲོ་ན་སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་བྱིན་འབེབ་དང་སྔགས་སྔ་མ་བཅས་གྱེར། གང་ལྟར་ཡང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་ས

【现代汉语翻译】
念诵完‘嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），这个根本咒语后，观想本尊瓶，瓶从‘仲’（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）中化为宫殿，在所有特征都圆满的中央，咕噜（Guru，上师）以特别殊胜之身显现，如水月般显现为空性。从自己的心间咒鬘中，放射出光芒如供养般，通过融入的菩提心甘露，瓶中充满。如此信解后，拿起加持绳，念诵根本咒至少一百零八遍，并加上事业手印的尾句约二十一遍。观想于事业瓶中，刹那间化现为忿怒马头明王（Krodha Hayagriva）红色身，右手持莲花杖，左手持火焰套索，从其身中降下金刚甘露的微细尘埃，充满瓶中。念诵‘嗡 哈亚 葛日瓦 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）一百零八遍后，以明咒和缘起咒弥补不足，使其稳固，献上空行母的供赞，以百字明忏悔过失。以‘嗡啊吽’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་）供养供品，瓶中本尊融入，化为俱生大乐甘露。事业瓶中的忿怒尊遣除障碍，成办事业。如此说。之后，在新制作汇集加持大处之加持瓶时，若之前未进行沐浴，则在此处进行驱除障碍、设结界、沐浴、献黄金酒等。无论如何，观想瓶之坛城，从事业心要的供养加持开始，将自前观为无二无别，在赞颂的最后打开念诵室，进行念诵祈请和禅定。以三身和总集颅鬘力之加持，自心之光芒祈请前生。三密的云状光芒，遍布虚空轮，迎请安住于此的诸佛刹土，融入于所依和处所，处所的每个微尘，如铜色吉祥山之城市，如微尘数之根本上师寂静与忿怒本尊，如芝麻荚般安住，直至轮回存在之际，凡见闻忆触之众生，皆被安置于菩提道上。在颅鬘力之尾句中，念诵‘嗡啊吽 班匝 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 萨玛雅 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉纳 阿维夏亚 阿阿 嘉纳 萨玛雅 迪斯塔 吽’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔），作为正行。如事业心要般，以禅定和合的事业手印念诵略微完成后，若有条件，则伴随香、乐器和音乐，吟诵加持降临和之前的咒语。无论如何，以智慧本尊等……
念诵完‘嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），这个根本咒语后，观想本尊瓶，瓶从‘仲’（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）中化为宫殿，在所有特征都圆满的中央，咕噜（Guru，上师）以特别殊胜之身显现，如水月般显现为空性。从自己的心间咒鬘中，放射出光芒如供养般，通过融入的菩提心甘露，瓶中充满。如此信解后，拿起加持绳，念诵根本咒至少一百零八遍，并加上事业手印的尾句约二十一遍。观想于事业瓶中，刹那间化现为忿怒马头明王（Krodha Hayagriva）红色身，右手持莲花杖，左手持火焰套索，从其身中降下金刚甘露的微细尘埃，充满瓶中。念诵‘嗡 哈亚 葛日瓦 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）一百零八遍后，以明咒和缘起咒弥补不足，使其稳固，献上空行母的供赞，以百字明忏悔过失。以‘嗡啊吽’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་）供养供品，瓶中本尊融入，化为俱生大乐甘露。事业瓶中的忿怒尊遣除障碍，成办事业。如此说。之后，在新制作汇集加持大处之加持瓶时，若之前未进行沐浴，则在此处进行驱除障碍、设结界、沐浴、献黄金酒等。无论如何，观想瓶之坛城，从事业心要的供养加持开始，将自前观为无二无别，在赞颂的最后打开念诵室，进行念诵祈请和禅定。以三身和总集颅鬘力之加持，自心之光芒祈请前生。三密的云状光芒，遍布虚空轮，迎请安住于此的诸佛刹土，融入于所依和处所，处所的每个微尘，如铜色吉祥山之城市，如微尘数之根本上师寂静与忿怒本尊，如芝麻荚般安住，直至轮回存在之际，凡见闻忆触之众生，皆被安置于菩提道上。在颅鬘力之尾句中，念诵‘嗡啊吽 班匝 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 萨玛雅 嘎雅 瓦嘎 悉达 嘉纳 阿维夏亚 阿阿 嘉纳 萨玛雅 迪斯塔 吽’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔），作为正行。如事业心要般，以禅定和合的事业手印念诵略微完成后，若有条件，则伴随香、乐器和音乐，吟诵加持降临和之前的咒语。无论如何，以智慧本尊等……

【English Translation】
After reciting the root mantra 'Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), visualize the vase of the deity. The vase transforms from 'Bhrum' (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，seed syllable) into a palace, in the center of which, complete with all characteristics, Guru (上师) appears in a particularly sublime form, appearing empty like a reflection of the moon in water. From the rosary of mantras in one's own heart, rays of light emanate as offerings, and through the nectar of Bodhicitta that is absorbed, the vase is filled completely. After believing in this way, take the blessing cord and recite the root mantra at least one hundred and eight times, adding the concluding phrase of the activity mudra about twenty-one times. Visualize that in the activity vase, in an instant, Krodha Hayagriva (忿怒马头明王) manifests as a red figure, holding a lotus staff in his right hand and a flaming lasso in his left hand, and from his body descends a fine dust of Vajra nectar, filling the vase. Recite 'Om Haya Griva Hum Phet' (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔) one hundred and eight times, then supplement any deficiencies with the clear mantra and the mantra of dependent origination, making it stable. Offer the praises of the Dakinis, and confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. By offering the offerings with 'Om Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་), the deity in the vase dissolves, transforming into the co-emergent great bliss nectar. The wrathful one in the activity vase dispels obstacles and accomplishes activities. Thus it is said. Thereafter, when newly making the blessing vase that gathers the blessings of the great places, if bathing has not been done before, then here perform the expulsion of obstacles, setting of boundaries, bathing, offering of golden drink, etc. In any case, visualize the mandala of the vase, starting from the offering and blessing of the essence of activity, visualizing oneself and the front as inseparable, and at the end of the praises, open the recitation chamber, and perform recitation requests and meditation. With the blessings of the three bodies and the totality of the Skull Garland Power, request the front generation with the light from one's own heart. The cloud-like rays of light of the three secrets spread throughout the wheel of space, inviting the Buddha-fields residing there, merging into the supports and places, each particle of the place, like the city of the Copper-Colored Mountain of Glory, like the peaceful and wrathful deities of the root Guru as numerous as dust motes, abiding like a sesame pod, until the existence of samsara, all beings who see, hear, remember, and touch are placed on the path to enlightenment. In the concluding phrase of the Skull Garland Power, recite 'Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Samaya Kaya Vak Citta Jñana Aveshaya Ah Ah Jñana Samaya Tistha Hum' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔), as the main practice. Like the essence of activity, after slightly completing the recitation of the activity mudra in union with meditation, if there are conditions, then accompanied by incense, musical instruments, and music, chant the descent of blessings and the previous mantras. In any case, with the wisdom deities, etc...

--------------------------------------------------------------------------------

ྟོང་ཚིགས་ཕུལ་མཐར། ཛཔ྄་ཁང་མི་བསྡུ་བར། སླར་རང་ཉིད་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་པས། གོང་གི་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་
66-1-22b
བསྐྱེད་རིམ་འཕྲོས་སུ་ཡོད་པའི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཀྱི་སོགས་ནས། བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བར་གྱི་དམིགས་བཟླས་གསུམ་པོ་སོ་སོར་བྱས་པས། བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་དང་སྤྱི་མདོས་ཟུང་གི་སྲོག་དབང་བཀའ་གཏད་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབས་མཐར། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་བཟླས་པས་ནུས་པ་བརྟན་རྗེས། སྲུང་མ་སྤྱི་བྱེ་བྲག །ཡང་སྒོས་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་གཏོར་འབུལ། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བཤགས་པའི་མགོར་བསྐང་བ་གཡུ་ཞལ་མ་སྦྱར་ཞིང་། ལྷག་མའི་མཐའ་བར་གཏང་། རིག་མེ་དོར་བས་ཁྱད་འཕགས་དང་། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་བུམ་པའི་དབང་ལེན་གནང་ཞུ་བཅས་བྱ། དབང་དངོས་ལ། སློབ་མར་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཁྱད་ཆོས། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་གི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་བསྟན་པ། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེའང་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་མི་དང་མི་མིན་གྱི༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་བཅས༔ ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བར་བསྟན་པ་འདི༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་
66-1-23a
འདས་པ་ཡི༔ ལུང་དང་ཏནྟྲ་མང་པོའི་དོན༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཀྱི༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་༔ མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་བའི་ཕྱིར༔ མང་དུ་བཤད་པའི་སྙིང་པོར་དྲིལ༔ མ་འོངས་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ ལྷ་རྒྱུད་ཆད་ཅིང་སྔགས་རྒྱུད་ཉམས༔ གྲུབ་མཐའ་འཆོལ་ཞིང་ཆ་ལུགས་འགྱུར༔ སྤྱོད་ལམ་ལོག་ཅིང་མཐའ་དབུས་འདྲེས༔ བོད་ཁམས་སིལ་བུར་འཐོར་བ་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ཆེན་བརྡོལ་བའི་དུས༔ ཕན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བླ་མེད་འགྱུར༔ ཞེས་བསྔགས་པ་ལྟར། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། གནས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་གནས་ཆེན་དུ་བསྒྲུབས་པས་ཕན་བདེའི་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་བ་དང་། ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཅིང་། དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་པོ་རྣམས་བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་ཟིལ་འོག་ཏུ་འཇུག་པ་དང་། དཀར་ཕྱོགས་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག་པོའི་ལྷ་ཀླུ་རྣམས་རྟེན་ལ་བཀོལ་ཞིང་དབུ་འཕང་བསྟོད་པ་ལས། བོད་ཡུལ་བདེ་སྐྱིད་གསར་པའི་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྱོད་པའི་ཐབས་སུ་འགྲོ་འདུལ་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བཀའ་གཏད་བཅས་བསྒྲུབ་
66-1-23b
པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ། བླ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་དང་

【现代汉语翻译】
在献上朵玛（藏文： ཏོང་ཚིགས་，供品）之后，不收回坛城，再次安住于自己卓越的禅定中。以上是卓越生起次第的延续：嗡 嗡 嗡（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔），从嗡（藏文：ཧཱུྃ་）的咒语开始，到'巴香 咕汝 吼'（藏文：བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔）之间的三个观想和念诵分别进行。完成了严厉的教令和共同仪轨的双重命权教导的基础修持后，念诵净罪百字明、根本咒和心咒，使力量稳固。然后是护法神，包括共同和个别的护法神，特别是八部众的朵玛供养。从加持事业心要的荟供开始，到忏悔之前，不加入'玉面母'（藏文：གཡུ་ཞལ་མ་），并在最后施舍剩余供品。通过抛掷智慧火，使其变得卓越，并进行迎请大加持和宝瓶灌顶。在实际的灌顶中，为弟子进行沐浴和驱魔，观想保护轮，并清晰地阐明发心。因此，这里是化身大掘藏师邬金秋吉林巴（莲花生大士的化身，藏文：ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་）的独特之处：西藏地下所有伏藏中最重要的一个，上师意修遣除一切障碍（藏文：བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་）的心髓口诀的第十一章中所示，卓越的持明者古汝尼玛沃热（藏文：གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་，上师太阳光）的灌顶。正如经文中所说：'如此，为了调伏人与非人，以及圆满一切事业，此甚深而精要的教导，是为了世间和出世间的，许多经和续部的意义。为了消除当今统治者和臣民的违缘和障碍，以及增上顺缘和善妙，将许多教导浓缩为精华。未来三十灾难降临时，神 lineage 断绝，咒 lineage 衰败，宗派混乱，服饰改变，行为颠倒，内外混淆，西藏四分五裂，痛苦如海般涌现之时，它将成为无上的利益之缘起。'正如赞颂的那样，将一切外器内情加持为莲花光明的净土。将所有处所修持为具足四解脱的大圣地，从而增上利益和安乐，并降伏一切凶猛的黑色邪魔。将所有傲慢的强大者置于严厉的教令印玺之下，并役使白色善良一方的土地神和龙族作为助手，提升他们的地位。因此，为了使西藏享受新的幸福盛宴，将进行调伏众生的各种事业的随许和教导。
以此作为过渡，献上曼扎，上师是卓越的持明者。

【English Translation】
After offering the Torma (Tibetan: ྟོང་ཚིགས་, offering), without retracting the mandala, again abide in the excellent Samadhi of oneself. The above is the continuation of the excellent generation stage: Hūṃ Hūṃ Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔), starting from the mantra of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་), up to 'Bā Shaṃ Ku Ru Ho' (Tibetan: བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔), the three visualizations and recitations are performed separately. After completing the foundational practice of the dual empowerment instruction of strict command and general ritual, reciting the Vajrasattva mantra, root mantra, and heart mantra stabilizes the power. Then, the Dharma protectors, including common and individual ones, especially the Torma offering to the Eight Classes. Starting from the blessing of the Tsok offering of the essence of activities, before confession, do not add 'Turquoise Face Mother' (Tibetan: གཡུ་ཞལ་མ་), and give the remaining offerings at the end. By throwing the wisdom fire, make it excellent, and perform the invocation of great blessings and the vase empowerment. In the actual empowerment, perform bathing and exorcism for the disciples, visualize the protection wheel, and clearly explain the generation of Bodhicitta. Therefore, here is the uniqueness of the great emanation treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa (incarnation of Padmasambhava, Tibetan: ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་): the most important of all the treasures under the land of Tibet, the eleventh chapter of the heart essence oral instruction of the Guru's mind practice that dispels all obstacles (Tibetan: བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་), the empowerment of the excellent Vidyadhara Guru Nyima Özer (Tibetan: གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་, Guru Sunbeam). As it says in the text: 'Thus, in order to subdue humans and non-humans, and to perfect all activities, this profound and concise teaching is for the sake of the worldly and the transcendent, the meaning of many Sutras and Tantras. In order to eliminate the adverse conditions and obstacles of the current rulers and subjects, and to increase favorable conditions and goodness, many teachings are condensed into essence. When the thirty calamities of the future arise, the lineage of gods will be cut off, the lineage of mantras will decline, sects will be confused, clothing will change, behavior will be reversed, inside and outside will be mixed, Tibet will be scattered, and when suffering arises like a great ocean, it will become the supreme auspicious connection of benefit.' As praised, bless all outer and inner phenomena as the pure land of Lotus Light. Practice all places as great holy places with four liberations, thereby increasing benefit and happiness, and subduing all fierce black demons. Place all arrogant powerful ones under the power of strict command seals, and employ the land gods and Nagas of the white virtuous side as assistants, elevating their status. Therefore, in order to make Tibet enjoy a new feast of happiness, the subsequent permission and teachings of various activities of subduing beings will be performed.
As a transition, offer the mandala, the Guru is the excellent Vidyadhara.

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྐབས་ཕྱེས་ཏེ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་མོས། བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔ བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་
66-1-24a
སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ཏེ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་གཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ངག་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་གདམས་ཏེ། སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ང་ནི་འཆི་མེད་པདྨའི་རིག་འཛིན་ཏེ༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་ཞིང་བརྙས་གྱུར་ན༔ མནར་མེད་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་བདག་གི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་དག་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་། 
66-1-24b
གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བློ་འདས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དང་ཕོ་བྲང་གི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སློབ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་དཀར་གསལ་ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གདེངས་སྟབས་ལམ་སྟ

【现代汉语翻译】
祈请无二之境，以下是复诵：唉玛吙！祈请法身无量光！祈请报身大悲尊！祈请化身莲花生！请赐予我灌顶加持！(念诵三遍)
如此祈请后，观想开启悲悯之门并赐予加持。我的上师是奇妙的化身，在印度出生，闻思修行；莅临藏地中部，降伏傲慢之众；驻锡邬金之地，利益有情。您是三身无别、殊胜无比的，请赐予我殊胜的灌顶！
为了净化相续，在上师和坛城本尊、三宝汇聚的面前皈依，并以发愿和行持菩提心的意乐，复诵以下内容：
那摩！我与虚空般的无量有情，皈依殊胜的皈依处！发起愿行菩提心后，将成就殊胜的果位！(念诵三遍)
为了如法领受并守护从灌顶、命、誓言之精要，持明者之教藏中所说的内容，复诵以下内容：
邬金传承的持有人，胜者的佛子！金刚上师请垂听！我从今乃至菩提果，守护别解脱戒、菩萨戒，以及持明者内在的誓言，如同守护生命般永不舍弃！请加持我！(念诵三遍)
在金刚上师面前承诺后，谨遵上师的教诲。请倾听上师以严厉之语所立下的誓言：我乃不死的莲花持明者！谁若违背或轻蔑我的教言，将堕入无间地狱！因此，切勿违背我的教言！班杂 萨玛雅 惹恰 吽！
为了奠定灌顶的基础，善加守护身语意的要点，并专注以下观想：
首先以大空性（梵文：Mahāśūnyatā）来净化。将所有由能取和所取所摄持的法，净化为超越心识的空性。

【English Translation】
Supplication to the non-dual state, repeat after me: Emaho! I supplicate to the Dharmakaya Amitabha! I supplicate to the Sambhogakaya Mahakarunika! I supplicate to the Nirmanakaya Padmasambhava! Please grant me empowerment and blessings! (Repeat three times)
Having supplicated in this way, visualize opening the door of compassion and bestowing blessings. My Guru is a wondrous emanation, born in India, who studied, contemplated, and practiced; arrived in central Tibet, subduing the arrogant; resided in the land of Oddiyana, benefiting beings. You are inseparable from the three kayas, supremely excellent, please bestow upon me the supreme empowerment!
In order to purify the mindstream, in the presence of the Guru, the mandala deities, and the Three Jewels combined, take refuge and with the intention of aspiration and action Bodhicitta, repeat the following:
Namo! I and all sentient beings as vast as space, take refuge in the supreme objects of refuge! Having generated aspiration and action Bodhicitta, I shall accomplish the supreme state! (Repeat three times)
In order to properly receive and protect the essence of empowerment, life, and vows, as spoken in the treatises of the Vidyadharas, repeat the following:
Holder of the Oddiyana lineage, son of the Victorious Ones! Vajra Master, please listen! From this day until enlightenment, I shall uphold the Pratimoksha vows, the Bodhisattva vows, and the inner vows of the Vidyadharas, never abandoning them even at the cost of my life! Please bless me! (Repeat three times)
Having made a commitment in the presence of the Vajra Master, follow the Guru's instructions. Listen to the oath made by the Guru in stern words: I am the immortal Lotus Vidyadhara! Whoever violates or despises my words will fall into the great Avici hell! Therefore, do not transgress my words! Vajra Samaya Rakshantu!
In order to lay the foundation for empowerment, carefully guard the key points of body, speech, and mind, and focus single-pointedly on these visualizations:
First, purify with Mahasunyata (great emptiness). Purify all phenomena encompassed by the apprehended and the apprehender into emptiness beyond the mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་གྱི་ཚུལ་དང་། གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་གྱི་འཁར་བ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ། པད་ཞྭ་ཕོད་མཐིང་དང་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས་ཤིང་། ཞབས་ལ་ནོར་བུའི་པ་ཏྲས་མཛེས་པའི་མཆིལ་ལྷྭམ་དང་བཅས་བཞེངས་སྟབས་སུ་རོལ་ཞིང་། སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གིས་མཚན་པར་གསལ་བ་དང་། བླ་མ་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཤར་གྱིས་འཕྲོས་པས། ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་གང་བའི་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་ཆེན་དྲག་ཏུ་
66-1-25a
བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་སྒོམས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་སྒོ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་པས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྦྱོར་བ་བུམ་པའི་དབང་གིས་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་དྲི་མ་གཏོར་ཞིང་བཀྲུ་བ་དང་། དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་བླུག་པའི་ཆོ་ག །རྗེས་འབྲེལ་ཁྱད་པར་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བཀའ་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་བཅས་འབྱུང་བའི། ཐོག་མར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་གཏོར་བླུག་གི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་བུམ་པ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་པས་སློབ་མའི་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཆགས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་གཏོར་ཞིང་བཀྲུས། སྐུ་དང་
66-1-25b
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་བླུག་ཅིང་བསྟིམ་པས་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཁྱད་པར་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས། སློ

【现代汉语翻译】
右手に金剛杵を持ち、左手にはカトヴァム（khaTvāṃga，梵:khaṭvāṅga，梵羅馬轉寫:khaṭvāṅga，天杖）の三叉の杖を腰に当て、蓮の帽子、濃い青色の法衣と三種類の法衣を身につけ、足には宝のパトラ（鉢）で飾られた革靴を履き、立ち姿で、存在と非存在、大楽の智慧の印を押す姿が明らかであり、身・口・意の三つの場所に、身は白いオーム（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：om，圓滿）、口は赤いアー（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，生起）、意は青いフーム（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，摧伏）の文字で特徴づけられていることを明らかにする。そして、ラマ（師）の面前の生起と合わせて、その心臓から光の塵が鉄の鉤のように四方八方に放たれ、法界（chos dbyings）を広大に満たす三根本（rtsa gsum）の無数の大海の心に働きかける。それらの秘密の三つの加持、力、能力、強さのすべてが、身は印、口は文字、意はシンボルとして、大雨のように降り注ぎ、あなた方一人一人に静かに溶け込み、身・口・意の三つの金剛の能力を完全に瞑想しなさい。香、音楽、旋律とともに、活動の本質の招請を行い、オーム・アー・フーム・ヴァジュラ・マハ・グル・サルヴァ・シッディ・フーム・パット（oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，嗡 阿 吽 班雜 嘛哈 咕嚕 薩爾瓦 悉地 吽 呸）と唱えて加持を降ろす。このように降ろされた智慧の秘密の三つの加持のすべてが、あなた方の本来の不壊の身・口・意と不可分に堅固であると信じなさい。ティシュタ・ヴァジュラ（tiṣṭha vajra）によって頭頂に金剛十字を置き、堅固にする。それから、灌頂の本番に入る。結合、瓶の灌頂によって、二つの障害の汚れを払い清め、本質である身・口・意・功徳・事業を含む偉大な智慧の加持を相伝に注ぎ込む儀式、そして、事後に関連する特別な行いの加持、口伝の段階などが現れる。最初に、瓶に依存する灌頂の儀式を成就するために、次のような決意をしなさい。神と師は不可分であり、瓶は大楽の菩提心の甘露で満たされており、灌頂と沐浴によって弟子の意識の流れに付着したすべての汚れを払い清める。身と智慧の加持を相伝に注ぎ込み、染み込ませることによって、勝利者の金剛の三つを成就する資格を得ると信じなさい。オーム、ゴマの団子のように満ち溢れ、勝利者は瓶を持ち、仏の金剛の身を成就するために、吉祥の瓶の灌頂を授ける。オーム・アー・フーム・ヴァジュラ・マハ・グル・サルヴァ・シッディ・カーラシャ・アビシンチャ・フーム（oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi kālaśa abhiṣiñca hūṃ，嗡 阿 吽 班雜 嘛哈 咕嚕 薩爾瓦 悉地 卡拉夏 阿比辛恰 吽）と唱え、瓶の水を授ける。特に、身の灌頂を授ける際には、師であるマンダラの主の身から、智慧の印の第二のものが放たれ、弟子
から

【English Translation】
Holding a vajra in the right hand, and leaning a three-pronged khaṭvāṃga (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，天杖) staff against the hip with the left, adorned with a lotus hat, dark blue robes, and three kinds of religious garments, and wearing leather boots adorned with a jewel paṭra (bowl) on the feet, standing in a playful posture, the form is clear as imprinting the wisdom of great bliss of existence and non-existence, and in the three places of body, speech, and mind, the essence of body, speech, and mind is marked by white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：om，圓滿), red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，生起), and blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，摧伏). And, together with the Lama's frontal generation, rays of light like iron hooks emanate from the heart, stimulating the hearts of the vast ocean of the three roots (rtsa gsum) that fill the expanse of Dharma. All the blessings, powers, abilities, and strengths of those three secrets, as body mudra, speech syllables, and mind symbols, descend like a heavy rain and quietly dissolve into each of you, meditate fully on the abilities of the three vajras of body, speech, and mind. With incense, music, and melodies, perform the invocation of the essence of activity, and recite Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ (嗡 阿 吽 班雜 嘛哈 咕嚕 薩爾瓦 悉地 吽 呸) to bestow blessings. Believe that all the blessings of the three secrets of wisdom bestowed in this way are inseparable and firmly established in your innate, indestructible body, speech, and mind. Secure it by placing a vajra cross on the crown of the head with Tiṣṭha Vajra. Then, enter the actual empowerment. With the union, the vase empowerment cleanses and washes away the stains of the two obscurations, and the ritual of pouring the blessings of great wisdom, including the essence of body, speech, mind, qualities, and activities, into the lineage, and the order of blessings and entrustments of special actions related to the aftermath will appear. First, to accomplish the ritual of pouring the vase based on the vase, make the following determination. The deity and the guru are inseparable, and the vase is filled with the nectar of great bliss bodhicitta, and by empowerment and bathing, all the stains attached to the disciple's consciousness stream are cleansed and washed away. Believe that by pouring and imbuing the blessings of body and wisdom into the lineage, you will be qualified to accomplish the three vajras of the victorious ones. Oṃ, filled like a sesame ball, the victorious ones hold the vase, and for the sake of accomplishing the vajra body of the Buddha, I bestow the auspicious vase empowerment. Recite Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Kālaśa Abhiṣiñca Hūṃ (嗡 阿 吽 班雜 嘛哈 咕嚕 薩爾瓦 悉地 卡拉夏 阿比辛恰 吽) and give the vase water. In particular, when bestowing the body empowerment, a second wisdom mudra emanates from the body of the master, the lord of the mandala, and the disciple
from

--------------------------------------------------------------------------------

བ་མའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བསྐྱེད་པའི་ལམ་ལ་དབང་ཞིང་། འབྲས་བུའི་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་སྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ནས༔ ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུར་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གོང་བཞིན་རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྐུ་སྤྱི་བོར་གཞག །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་པས་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གསུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་
66-1-26a
ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དེའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཞུགས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ། ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་མོས། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ས་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་གཞག །དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་པས་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རང་བྱུང་གི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཀྱི་གཤིས་སྟོང་ཉིད། གདངས་རིག་རྩལ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །དེ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་དྭངས་པ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲོད་
66-1-26b
པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་པ་བཞིན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ས་ལེ་བ༔ ཡིད་ལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཀློང་དུ་ཆུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང་ཆེན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་མ་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའ

【现代汉语翻译】
通过上师顶轮的融入，你获得了道路的授权，并被赋予了成就果位金刚身的资格。 吽！ 在自生金刚身的坛城中，通过观修持明上师的灌顶，愿能证悟能取与所取的分别念，从而使一切显现皆能呈现为本尊之身。 如前所述，在根本咒语之后，念诵：‘卡雅 阿比钦扎 吽！’ 并将身像置于顶轮。 如此获得灌顶后，应精进于视一切显现为金刚身，修持空性与本尊坛城瑜伽。 为了授予语金刚的咒语灌顶，从上师的心间放射出光芒，击中前方本尊的心间。 从本尊心间的咒鬘中放射出第二个光芒，融入弟子的心间。观想此景并复诵此咒。 根本咒三遍。 为了加持本尊咒语与智慧无二无别，将咒鬘置于喉间，并观想其稳固。 阿！ 愿能获得语金刚咒语的灌顶，此咒语是一切言语的根源，从而使一切稳定与移动的声音，皆能证悟为空性，成为胜者的妙语。 在咒语之后，念诵：‘瓦嘎 阿比钦扎 阿！’ 并将咒鬘置于喉间。 如此获得语的灌顶后，应精进于诵持，从而了知一切稳定与移动的声音皆为空性，且是不可摧毁的金刚语的自性。 关于心金刚自生之见的介绍：心的本性是空性，其显现是明觉。 将此二者无别地安住于殊胜法身大界中。 稍微安住于此境界。 为了象征这一点，将一面明镜置于心间，并通过金刚语进行介绍： 吽！ 犹如镜中显现影像，虽无所执，却清晰可见。 通过上师授予的意之灌顶，愿一切念头皆能自生自灭。 在咒语之后，念诵：‘ चित्त अभिषिञ्च हूँ  (藏文，梵文天城体，citta abhiṣiñca hūṃ，心灌顶 吽)’。 如此获得意的灌顶后，应精进于证悟三界一切分别念的生起与消退，皆是明空无二无别，不可思议的金刚瑜伽之境界。 为了通过圆满功德与事业的圆满智慧金刚总集大灌顶，依赖于朵玛，观想朵玛的容器与内容皆是圆满的持明上师，一个特殊的坛城，并迎请至顶轮，从其身体的各个部分放射出光芒甘露。

【English Translation】
By the merging into the crown of the guru, you are empowered on the path that generates, and you are made fortunate to accomplish the fruition of the Vajra body. Hūṃ! In the mandala of the self-arisen Vajra body, by the empowerment of meditating on the Vidyadhara Guru, may the conceptual aggregates of grasping and being grasped be self-liberated, so that whatever appears may be empowered to arise as the deity's form! As before, at the end of the root mantra, say: 'Kāya abhiṣiñca hūṃ!' and place the body image on the crown of the head. Having received such empowerment, strive to practice the yoga of seeing all phenomena as the Vajra body, the empty appearance, the wheel of deities. To bestow the empowerment of the Vajra speech mantra, rays of light radiate from the heart of the master and strike the heart of the deity invoked in front. A second emanation radiates from the mantra garland at its heart and enters the disciple's heart. Visualize this and repeat this mantra. Root mantra three times. To bless the essence of the deity's mantra as inseparable, place the mantra garland on the throat and visualize it as stable. Āḥ! May you be empowered with the Vajra mantra of speech, which is the cause of all that is spoken, so that all sounds, stable and moving, may be realized as the empty sound, the speech of the victorious ones! At the end of the mantra, say: 'Vāka abhiṣiñca āḥ!' and place the mantra garland on the throat. Having received the empowerment of speech, strive to practice recitation, knowing that all sounds of the stable and moving are the indestructible nature of the Vajra speech of emptiness. The introduction to the self-arisen thought of the Vajra mind is as follows: The nature of mind is emptiness, its radiance is awareness. Abide equally in the great expanse of the supreme Dharmakaya, where these two are inseparable. Abide in equanimity for a moment. To symbolize this, place a clear mirror on the heart and introduce it with Vajra words: Hūṃ! Just as images appear in a mirror, although there is no object of focus, it is vividly clear. By the empowerment of the mind of the victorious ones, may all thoughts arise and dissolve on their own! At the end of the mantra, say: 'Citta abhiṣiñca hūṃ!' Having received the empowerment of the mind, strive to awaken to the expanse of the inconceivable Vajra yoga, where all the arising and subsiding of the conceptualizations of the three realms are inseparable from awareness and emptiness. To bestow the great empowerment of the all-encompassing wisdom Vajra, which is the complete perfection of qualities and activities, relying on the Torma, visualize the contents of the Torma as the complete Vidyadhara Guru, a particularly excellent mandala, and invite it to the crown of the head, from all parts of whose body radiate nectar of light.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྒྱུན་བབས། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཛོད་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། གཏོར་མ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བོད་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཏེ༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་ཅན་བུ་ལ་གཏད༔ སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་ཕྱིར་གུ་རུའི་
66-1-27a
དབང་བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གུ་རུའི་བརྩེ་བས་འདི་ཡི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ གུ་རུའི་དགོངས་པས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གུ་རུའི་ནུས་པས་འདི་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ འབྱུང་བཞི་ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ རྩ་རླུང་ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔ གཟུང་འཛིན་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནས་བཞིར་གཞག །དེས་ཡོན་ཏན་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས་ཤིང་། ཕྲིན་ལས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འབྲེལ་ཁྱད་པར་བའི་ལས་བསྒྲུབ་པའི་དབང་གསུམ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། ཐོག་མར་གཞུང་ལས། མི་ཡི་འགྲོ་བ་གཙོར་གྱུར་པ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཆོ་ག་ནི༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཕུལ༔ བྱིན་རླབས་ལྡན་པ་གོང་དུ་འཕེལ༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོས་ཉེ་མི་ནུས༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་
66-1-27b
ཉམས་དགར་འགྱུར༔ གནས་ཀྱི་གང་ཟག་བྱིན་བརླབས་པས༔ གནས་དེའི་ཉེ་སྐོར་ཚུན་ཆད་དུ༔ རང་བཞིན་གནས་པའི་དུད་འགྲོ་ཡན༔ ཐམས་ཅད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྗེས་འཛིན་ན༔ རྩེ་གཅིག་བསྒོམས་དང་སྒྲུབ་པ་ཀུན༔ མྱུར་དུ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་སྨྲོས་ཅི་འཚལ༔ བར་ཆད་གེགས་ཞི་བསམ་རྒུ་འགྲུབ༔ མདོར་ན་མང་དུ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ པདྨ་འོད་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྣོད་བཅུད་དག་པའི་ཞིང་དུ་འགྱུར༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེ༔ སྒྲུབ་པའི་གདམས་པ་མཐར་ཐུག་གོ༔ ཅེས་བསྔགས་ཤིང་གདམས་པར་མཛད་པ་ལྟར། སྙིགས་མའི་ཡང་མཐའ་འདི་ལྟ་བུར་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་མན་ངག་ཟབ་མོ། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ཆེན་པོ་བརྩམ་དུ་རུང་བའི་སྨིན་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དང་ཕོ་བྲང་གསལ་ལ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། བཅུད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་གསུམ་བླ་མ་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་བཀའ་སྡོད་མཁའ་འགྲོ་གིང་ཆེན་ལ་སོགས་པ། རབ

【现代汉语翻译】
传承不断。进入弟子的三门，视为获得如意宝般的功德事业之宝藏的权柄。举起朵玛（Torma，供品），念诵： 吽！诸佛之化身莲花生大士啊！ 为了慈悲藏地众生， 将身代表、预言和语代表埋藏为伏藏， 将心之密意交付有缘之子。 为了救度痛苦， 赐予古汝（Guru，上师）之灌顶， 祈愿加持具缘者！ 祈愿古汝的慈悲加持于此！ 祈愿古汝的慈爱引导此路！ 祈愿古汝的智慧加持于此！ 祈愿古汝的力量消除此之障碍！ 消除外在四大之障碍于外！ 消除内在气脉之障碍于内！ 消除能取所取秘密之障碍于法界！ 祈愿救护具缘弟子们！ 于今日赐予灌顶、加持与成就！ 咒语结尾： ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文） 迦呀 哇嘎  चित्त सिद्दि 帕拉 阿比色嘎 嗡 阿 吽 舍 （梵文天城体） kāya vāka citta siddhi phala abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ （梵文罗马拟音） 身语意成就果位灌顶 嗡 阿 吽 舍 （汉语字面意思） 置于四处。 由此，圆满了功德三根本、护法海众的力量， 成为事业能以威力压服人、鬼、神三者的具缘者。 之后，为了依次成就相关的特殊事业，首先是经文中的话： 以人为首的众生啊， 为了以自生之慈悲加持， 降临加持圣地的仪轨是， 哎玛！真是稀有中的稀有啊！ 加持增长， 邪魔外道无法靠近， 吉祥增上，心生喜悦。 加持圣地之人， 乃至圣地周围， 自然存在的动物， 一切皆为三根本本尊， 以大智慧摄受， 专注禅修和修行， 迅速获得殊胜和共同的成就， 何须多言！ 消除障碍，心想事成。 总之，何须多说！ 与莲花光无别的， 器情清净的刹土， 为了见闻忆触解脱， 成就利他之广大事业， 是修行的究竟口诀。 如是赞叹和教导。 在这五浊末世，这是不可或缺的甚深口诀。 为了能够开始圣地加持的伟大事业，所赐予的成熟灌顶是， 此宝瓶是清净的器，在奥明莲花光刹土和宫殿明亮圆满的中央， 是大乐智慧之手印，三身化现的上师十二尊、听命空行母、金刚童子等， 众多本尊安住。
May the lineage be unbroken. By entering the three doors of the disciples, may you be deemed to have obtained the authority over the treasury of qualities and activities like a wish-fulfilling jewel. Raise the Torma (offering) and recite: Hūṃ! O Padmasambhava (Lotus-Born), the emanation of all Buddhas! With compassion for the people of Tibet, You concealed the body representative, prophecies, and speech representative as treasures, Entrusting the mind's intention to the fortunate son. To save from suffering, Bestow the Guru's (teacher's) empowerment, May you bless the fortunate ones! May the Guru's compassion bless this! May the Guru's love guide this path! May the Guru's wisdom bless this! May the Guru's power dispel these obstacles! Dispel the external obstacles of the four elements outwards! Dispel the internal obstacles of the channels and winds inwards! Dispel the secret obstacles of grasping and fixation into the space! May you protect the fortunate disciples! Grant empowerment, blessings, and siddhis (accomplishments) here today! At the end of the mantra: kāya vāka citta siddhi phala abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (Sanskrit transliteration) Place in four places. Thus, the power of the qualities of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini) and the ocean of Dharma protectors is perfected, and one becomes fortunate to have the power to subdue humans, spirits, and demons. Afterwards, to accomplish the related special activities in sequence, first, from the text: O beings, primarily humans, In order to bless with self-arisen compassion, The ritual of bestowing blessings on the great sacred place is, Ema! Wonderful and extraordinary! Blessings increase, Evil spirits cannot approach, Auspiciousness increases, and joy arises. By blessing the person of the sacred place, Even in the vicinity of that sacred place, Even the animals that naturally reside there, All are taken care of by the great wisdom of the Three Roots deities, All single-pointed meditation and practice, Quickly attain supreme and common accomplishments, What need is there to say! Obstacles are pacified, and all wishes are fulfilled. In short, what need is there to say much! It becomes a pure land inseparable from Padmasambhava (Lotus Light), For liberation through seeing, hearing, remembering, and touching, The great wave of activities for the benefit of others, Is the ultimate instruction for practice. As praised and instructed, In this degenerate age, this is an indispensable profound instruction. To bestow the ripening empowerment to initiate the great activity of bestowing blessings on the great sacred place, this vase is a pure vessel, in the center of the clear and complete Akanishta (highest heaven) Lotus Light field and palace, The essence is the mudra (seal) of great bliss wisdom, the Three Kayas (bodies) of the Guru, the twelve emanations, the command-abiding Dakinis (female embodiment of enlightenment), the great Ging (fierce deities), and so on, many deities reside.

【English Translation】
May the lineage be unbroken. By entering the three doors of the disciples, may you be deemed to have obtained the authority over the treasury of qualities and activities like a wish-fulfilling jewel. Raise the Torma (offering) and recite: Hūṃ! O Padmasambhava (Lotus-Born), the emanation of all Buddhas! With compassion for the people of Tibet, You concealed the body representative, prophecies, and speech representative as treasures, Entrusting the mind's intention to the fortunate son. To save from suffering, Bestow the Guru's (teacher's) empowerment, May you bless the fortunate ones! May the Guru's compassion bless this! May the Guru's love guide this path! May the Guru's wisdom bless this! May the Guru's power dispel these obstacles! Dispel the external obstacles of the four elements outwards! Dispel the internal obstacles of the channels and winds inwards! Dispel the secret obstacles of grasping and fixation into the space! May you protect the fortunate disciples! Grant empowerment, blessings, and siddhis (accomplishments) here today! At the end of the mantra: kāya vāka citta siddhi phala abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (Sanskrit transliteration) Place in four places. Thus, the power of the qualities of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini) and the ocean of Dharma protectors is perfected, and one becomes fortunate to have the power to subdue humans, spirits, and demons. Afterwards, to accomplish the related special activities in sequence, first, from the text: O beings, primarily humans, In order to bless with self-arisen compassion, The ritual of bestowing blessings on the great sacred place is, Ema! Wonderful and extraordinary! Blessings increase, Evil spirits cannot approach, Auspiciousness increases, and joy arises. By blessing the person of the sacred place, Even in the vicinity of that sacred place, Even the animals that naturally reside there, All are taken care of by the great wisdom of the Three Roots deities, All single-pointed meditation and practice, Quickly attain supreme and common accomplishments, What need is there to say! Obstacles are pacified, and all wishes are fulfilled. In short, what need is there to say much! It becomes a pure land inseparable from Padmasambhava (Lotus Light), For liberation through seeing, hearing, remembering, and touching, The great wave of activities for the benefit of others, Is the ultimate instruction for practice. As praised and instructed, In this degenerate age, this is an indispensable profound instruction. To bestow the ripening empowerment to initiate the great activity of bestowing blessings on the great sacred place, this vase is a pure vessel, in the center of the clear and complete Akanishta (highest heaven) Lotus Light field and palace, The essence is the mudra (seal) of great bliss wisdom, the Three Kayas (bodies) of the Guru, the twelve emanations, the command-abiding Dakinis (female embodiment of enlightenment), the great Ging (fierce deities), and so on, many deities reside.

--------------------------------------------------------------------------------

་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་
66-1-28a
མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པས་བསྐོར་བའི་མཆོད་སྡོང་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔ་དང་སྐུའི་ཆ། ཞིང་དང་ཕོ་བྲང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་ཆེན་གཡོ་བཞིན་པར་བྱོན་ནས། སྒོ་གསུམ་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་རྩ་བ་གསུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་འབྱོར། བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་རྩོལ་མེད་དེར་སྣང་གི་རོལ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སློབ་མ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་གནས་རྣམས་ལས་ཀྱང་འོད་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ཉེས་པའི་དྲི་མ་དང་རྒུད་པ་ཞི་ཞིང་སྦྱངས་ནས་དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་དུ་སྤེལ། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམས་པས་མ་དག་པའི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་བཀོད་པའི་ནུས་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་བུམ་པ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་
66-1-28b
པདྨ་དྲྭ་བ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་རྡོ་རྗེའི་མཎྜལ་ལ༔ མོས་པའི་གདུང་བས་ཐུགས་དམ་དེང་བསྐུལ་ཏེ། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །བྱིན་རླབས་བརྟན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང་། །འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེའི། །མཐུ་དབང་མ་ལུས་རྫོགས་ཤིང་བརྟན་པར་མཛོད། །ཅེས་དབྱངས་ཀྱིས་གྱེར་མཐར། སྤྱི་དྲིལ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཤམ་བུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཏེ་ལག་པར་གཏད། ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་བརྟན་བྱེད་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གནས་ཆེན་གནས་ཕྲན་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ་དབང་ཞིང་། སྣོད་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ནུས་པའི་མཐུ་ཅན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པའོ། །སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་རྣམས་དང་། གཏོར་མ་མདུན་
66-1-29a
དུ་བཞག་ལ། གཉིས་པ་མ་རུངས་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་ཟིལ་འོག་ཏུ་བཅ

【现代汉语翻译】
此乃周遍三根本（lama上师，yidam本尊，dakini空行母）所有圣众，无一遗漏，团团围绕之大供养树。仅仅将其迎请至弟子头顶，其五处（五方佛）及身之部分，净土与宫殿等所有处所，皆降下金刚智慧之加持，如甘露、光芒、云团般涌动。融入三门（身语意）及其作用之中，与三根本无二之身与智慧获得自在。所有作用皆被加持为胜者无勤大悲之显现。因缘和合，弟子与三身（法身，报身，化身）圣众无别融合之境，亦放射光明。触及无量世界之器情万物，净化罪业垢染与衰败，一切善妙一时增长。迎请并融入安住于法界之胜者坛城，所有不净显现皆被加持为大平等性。令所见、所闻、所念、所触之有情众生，皆置于大菩提道上，具此能力。高举降临大加持之宝瓶。
吽！境之名为西南罗刹洲，化身胜地莲花网。与三身无别之持明（vidyadhara）颅鬘力，以及无量三根本海会。圆满一切器情万有之金刚坛城，以虔诚之信心恳请，祈请忆念往昔誓言。为具缘种姓之子灌顶，愿加持稳固，智慧增长，调伏众生之殊胜事业，所有威力无余圆满且稳固。如是唱诵后，于总集颅鬘力之发髻处，念诵：嗡啊吽 班扎 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 萨玛雅 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉纳 阿维夏雅 阿阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意智慧融入），嘉纳 萨玛雅 迪斯塔图！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，智慧誓言安住）。如是念诵，并于三处碰触，交付于手中。念诵‘耶达玛’等，并抛洒稳固之鲜花。如是获得灌顶，自今日起，与三根本圣众具同等缘分，故有权进行随顺所化众生之无量事业，尤其有权在所有大小圣地降下金刚智慧，并具能加持器情万有为智慧手印之威力。八部众之命咒，以及朵玛（torma）置于前方，其次，凶暴之鬼神等，置于猛厉手印之威力下。

【English Translation】
This very great offering tree, surrounded by the complete assembly of the Three Roots (lama, yidam, dakini) without exception. Merely by invoking it upon the crown of the disciple's head, the blessings of Vajra wisdom, like nectar, rays of light, and great clouds, emanate from all their five places (five Dhyani Buddhas) and parts of the body, pure lands and palaces, and so forth. Absorbing into the three doors (body, speech, and mind) along with their activities, one gains power over the body and wisdom inseparable from the Three Roots. All activities are blessed as the effortless play of the Victorious Ones' compassion. Through this cause, light radiates from the places where the disciple's three bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya) are indivisibly mingled with the assembly of deities. Touching all the outer and inner contents of the infinite world, it pacifies and purifies the stains of faults and decline, and simultaneously increases all goodness. By invoking and absorbing the mandala of the Victorious Ones residing in the expanse, all impure appearances are blessed into great equality. It is believed that all beings who see, hear, remember, and touch are empowered to be placed on the path of great enlightenment. The vase of great blessing is raised.
Hūṃ! The name of the place is the southwest Rakshasa continent, the supreme field of manifestation, the Lotus Net. The Vidyadhara Tilaka Acharya inseparable from the three bodies, together with the assembly of the infinite ocean of the Three Roots. The Vajra mandala that perfects all outer and inner contents, with devotion and longing, I urge the commitment. By empowering the fortunate son of the lineage, may the blessings be firm, wisdom increase, and the supreme activities of taming beings, may all powers be completely perfected and firm. At the end of chanting with melody. At the crest of the collective Tilaka Acharya, recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Samaya Kāya Vāka Citta Jñāna Āveśaya Āḥ Āḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，May the wisdom of body, speech, and mind be infused!), Jñāna Samaya Tiṣṭhantu! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，May the wisdom commitment remain!). Saying this, touch the three places and hand it over to the hands. Recite Ye Dharmā etc., and scatter flowers of stability. Having thus received the empowerment, from now on, having the same fortune as the Three Root deities, one has the authority to engage in the infinite activities of taming whatever is to be tamed, and especially to take into one's hands the practice of bestowing Vajra wisdom upon all great and small places, and one has the power to bless the outer and inner contents as wisdom mudras. The life syllables of the Eight Classes, and the torma (sacrificial cake) are placed in front. Secondly, the fierce evil spirits are placed under the power of fierce mudras.

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་པའི་ཕྱིར། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། དེ་ནས་མི་མ་ཡིན་པ་ཡི༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་ཡི༔ བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་ཆོ་ག་ནི༔ ནུས་ལྡན་གང་གིས་བརྩམས་པ་ན༔ བོད་ཁམས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ༔ ཕན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བླ་ན་མེད༔ ནད་ཡམས་འཁྲུགས་རྩོད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ཆར་ཆུ་ལོ་ཕྱུགས་དཔལ་གཡང་རྒྱས༔ བསམ་པ་འགྲུབ་ཅིང་འདོད་རྒུ་འདུ༔ ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་དམ་ཚིག་ཅན༔ པདྨ་བདག་གི་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས༔ གཞན་དོན་འགྲོ་འདུལ་ཐབས་ཆེན་པོ༔ འདི་ཉིད་ཁོ་ནར་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་ལས་སྦྱོར་ཆེན་པོ་ལ་ཇི་དགར་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་དུ་བྱེད་ཅིང་། བཀའི་ནན་འོག་ཏུ་འཛུད་པའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙུན་
66-1-29b
མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིགས་འཛིན་སྐུས་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པས་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། གསུང་གི་དྲག་སྔགས་ལྡིར་བས་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་འདྲེན་པ། ཐུགས་མི་གཡོ་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དགོངས་རྩལ་རྫོགས་པས་དྲེགས་བྱེད་ཨར་ལ་གཏོད་པའི་སྐུ། ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུའི་འཕྲོ་འདུ་གློག་ལྟར་འགྱེད་པའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ལས་བྱེད་ལས་བཞིའི་གིང་ཆེན་གྱི་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་རྡོ་རྗེའི་སེར་དྲག་འབེབ་པ་བཞིན་འཕྲོས་པས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་ཕོ་མོ་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཏབ་སྟེ་བཀུག །དྲེགས་པའི་སྲོག་ཡིག་རྣམས་སྡེ་བརྒྱད་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་བྱེ་ཚན་ལ་མར་ཁུ་ཐིམ་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །གཡབ་དྲིལ་དང་བཅས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་
66-1-30a
ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པ

【现代汉语翻译】
为了降伏，赐予八部傲慢者的命权。如经文所说：‘此后，对于非人，存在之神、魔八部众，以金刚之誓言宣告，威严无比的教令仪轨，由谁所作？对于整个藏区，特别是，具有利益的无上缘起，息灭疾病、战争、争斗一切，风调雨顺、五谷丰登、财富增盛，心想事成、如愿以偿，摧毁黑色方的鬼神，愿佛教永驻。因此，具足慈悲与誓言者，莲师我的传承持有者们，为了利益他人、调伏众生的大方便，应精勤于此。’赞叹此等事业广大，可以随意进行傲慢者的命权，并赐予置于教令之下的随许，请如此观想。吽 吽 吽！嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪！以此如雷鸣般的音声，师徒二人成为轮回涅槃一切之主，
伟大的咕噜（Mahaguru，伟大的上师）殊胜的传承持有者，以身遍布三有，以威势压服三界。语之猛咒轰鸣，摄取傲慢者的命心。心之不动摇，以遍布虚空的智慧，将傲慢者投入火中。寂静与忿怒化身之轮，如阳光中尘埃般聚集，光芒如闪电般放射。从心之命脉中，光芒如铁钩般射出，事业金刚与四种事业的金刚橛众，如降下金刚冰雹般遍布十方。三有之八部众，大力鬼神男女等，不由自主地被四印束缚并勾召而来。观想傲慢者的命符，如酥油融入糌粑般与八部众无二无别。伴随着摇铃，以铁钩手印：顶礼！
持明传承的具德根本上师们的教言谛实，佛陀的教言谛实，佛法的教言谛实，僧伽的教言谛实，密咒、明咒、总持咒、心咒、手印与三摩地的谛实，法性本初空性，然法相因果不虚的谛实，持明幻化网寂静与忿怒尊众及其眷属的教言谛实，依仗伟大的谛实力，三有之八部大力鬼神等，具大威力者。

【English Translation】
For the sake of subduing, bestow the life-power of the eight classes of arrogant beings. As the scripture says: 'Thereafter, to the non-humans, the gods and demons of existence, the eight classes, proclaiming the Vajra's oath, the supremely majestic decree ritual, by whom was it composed? For the general and particular benefit of Tibet, it is an unsurpassed auspicious connection, pacifying all diseases, plagues, and conflicts, increasing rainfall, harvests, livestock, glory, and prosperity, fulfilling wishes and gathering desires, destroying the negative forces of spirits, and may the Buddha's teachings endure. Therefore, those with compassion and commitment, the holders of my, Padmasambhava's, lineage, for the great means of benefiting others and taming beings, should diligently engage in this alone.' Praising such great activities, one can freely engage in the life-power of the arrogant ones, and grant the subsequent permission to place them under command. Visualize in this way. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ!
By the sound of this thunderous roar, both teacher and disciples become the lords of all Saṃsāra and Nirvāṇa, the great Guru (Mahaguru, great teacher), the especially supreme lineage holder, pervading the three realms with his body, subduing the three realms with his power. The roar of the wrathful mantra extracts the life-essence of the arrogant ones. The unwavering mind, with its all-encompassing wisdom, casts the arrogant ones into the fire. The wheel of peaceful and wrathful manifestations, like dust motes in sunlight, gathers, and its rays radiate like lightning. From the life-force of the heart, rays of light shoot out like iron hooks, and the hosts of activity Vajras and the four types of activity Kīla, like a hail of Vajra stones, descend in all directions. The eight classes of the three realms, powerful male and female spirits, are involuntarily bound by the four seals and summoned. Meditate that the life-syllables of the arrogant ones are inseparable from the eight classes, like butter mixed into tsampa. Accompanied by the bell, with the iron hook mudrā: Homage!
The words of the glorious root Lamas of the Vidyādhara lineage are true, the words of the Buddha are true, the words of the Dharma are true, the words of the Saṃgha are true, the truth of mantra, vidyā mantra, dhāraṇī mantra, heart mantra, mudrā, and samādhi, the truth of the Dharma-nature being primordially empty, yet the truth of the infallible cause and effect of phenomena, the truth of the peaceful and wrathful deities of the Vidyādhara's illusory network, along with their retinues, relying on the power of the great truth, the eight classes of powerful spirits of the three realms, those with great power.

--------------------------------------------------------------------------------

ོའི་བཀའི་མདུན་ས་གཉན་པོ་འདིར་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་དུང་དུང་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དྲེགས་པ་ཅན་གཡོག་དང་བཅས་པ་མདུན་དུ་བཀུག་པ་ཐམས་ཅད་བརྟན་པ་དང་བྲལ་ནས་འདར་ཡེད་ཡེད་དུ་གནས་པར་མོས། སློབ་དཔོན་ཐུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཔག་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྙིང་ལ་ཐིམ༔ ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩིས་ཐེབས་ལྟར༔ ཀུན་གྱི་ཤེས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ངོ་བོར་བསྒྱུར༔ བདག་ལ་འདུན་ཅིང་རབ་དད་པས༔ ཐར་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ 
66-1-30b
སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད། སླར་ཡང་ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་རྣམས་དབང་དྲག་རོལ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཆར་དྲག་ཏུ་ཕབ་པས། བཀའ་ལ་མི་ཉན་པའི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལྔར་རྡོ་རྗེའི་ཀཱི་ལ་ཡ་དང་མེ་མཚོན་འབར་བའི་ཆར་གྱིས་གཟིར་ལ་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཉམས་ཤིང་། ཅི་བྱ་ལྟོས་བྲལ་སྲོག་གི་ལྷག་མ་ཙམ་དུ་གྱུར་པས་ཅི་བགྱིས་བཀའ་ཉན་པར་སྙིང་ནས་ཁས་བླངས་ཤིང་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བར་མོས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཡང་སྔགས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་ཕུར་བླངས་པ་འདྲིལ་ཞིང་སྲོག་ཡིག་རྣམས་ལ་བཏབ། སློབ་མར་ཕུར་པ་གཏད་པ་འདྲིལ་དུ་བཅུག་ལ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་བསྟིམ་པས། ནམ་ཡང་དམ་ལས་འདའ་བའི་དབང་མེད་པར་སློབ་
66-1-31a
མའི་འབངས་དང་ཁོལ་པོར་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་མཆོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་འཐོར་བཞིན། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་བུར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་མངའ་འབངས་སུ་ཆུད་པ་ལ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་སོ་སོའི་མོས་པ་བཞིན་འཆར་བས་བརྔན། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་

【现代汉语翻译】
愿您立即降临于这神圣的指令之前！在三十五忿怒咒语之后念诵：阿亚玛 杜如杂 夏纳 萨瓦 布达 萨玛雅  चित्त दूंगा दूंगा ह्रीं ह्रीं फेंग फेंग जाह जा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，心 咚 咚 赫利 赫利 呸 呸 匝 匝），萨玛雅 匝 吽 邦 霍！念诵并融入。
如此行事后，观想所有傲慢者及其侍从被召至面前，皆失去稳定，颤抖不已。上师心中生起智慧身，如无量阳光般散发，融入诸神、恶鬼和人类三者的心中，如铁变为金，点石成金般，所有人的意识不由自主地转化为菩提心二者的本质，对我生起渴望和极大的信心，从而进入解脱之道。为了获得如此清晰的禅定，请复诵此咒。根本咒语之后念诵：萨瓦 阿尼日特里 杂 चित्त ह्रीं ह्रीं जाह जा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，心 赫利 赫利 匝 匝）。
收摄 收摄 萨瓦 洛嘎 巴香 咕噜 霍！念诵七遍。再次，为了以忿怒调伏的姿态，彻底降伏那些尚未成为寂静菩提心事业之境者，师徒二人的心识中降下猛烈的金刚忿怒云雨，所有不听从指令的傲慢者，皆被金刚橛和燃烧的火焰之雨击中五处，力量、能力和神通尽失，不知所措，仅余残命，从内心承诺听从指令，并立下誓言，观想此景后复诵咒语。再次念诵咒语三遍。上师拿起事业橛，缠绕并刺向命字。将橛子交给弟子，令其缠绕，并在三十五忿怒咒语之后念诵：阿亚玛 杜如杂 夏纳 萨帕里瓦拉 萨瓦 杜斯丹 维格南 夏春 玛拉雅 卡卡 卡嘿 卡嘿！萨瓦 杜斯丹 哈纳 哈纳 达哈 达哈 帕杂 帕杂 玛拉雅 吽 呸！念诵三遍。再次，为了以誓言作为见证，将金刚誓言之水融入八部众的心中，令其永远无法违背誓言，成为弟子的仆从，观想此景后复诵此咒。上师将内供的甘露洒向八部众，并在三十五忿怒咒语的结尾处念诵：阿亚玛 杜如杂 夏纳 萨瓦 布达 玛哈 班杂 阿弥利达 班杂 萨玛雅 乌达嘎 塔 塔 塔！萨玛雅 斯玛拉！萨玛雅 玛迪 杂拉玛！萨玛雅 惹康图！
如此行事后，所有傲慢者皆被纳入掌控之下，如意宝雨按照各自的意愿降临，以此作为奖赏。将誓言金刚置于头顶，在持明传承的面前宣告所承诺的誓言。

【English Translation】
May you instantly arrive before this sacred command! After the thirty-five wrathful mantras, recite: Aya ma du ru tsa sha na sarva bhuta samaya चित्त दूंगा दूंगा ह्रीं ह्रीं फेंग फेंग जाह जा（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Mind, dung dung, hrih hrih, phem phem, jah jah）, samaya jah hum bam hoh! Recite and dissolve.
Having done so, visualize all the arrogant ones and their attendants being summoned before you, all losing their stability and trembling. From the master's heart arises the wisdom body, radiating like immeasurable sunlight, dissolving into the hearts of gods, demons, and humans, like iron turning into gold, like the philosopher's stone, all beings' consciousnesses are involuntarily transformed into the essence of both bodhicitta, arising with longing and great faith in me, thereby entering the path of liberation. To gain such clear samadhi, please repeat this mantra. After the root mantra, recite: Sarva anritri tsa चित्त ह्रीं ह्रीं जाह जा（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Mind, hrih hrih, jah jah）.
Gather, gather, sarva loka basha kuru hoh! Recite seven times. Again, in order to completely subdue those who have not yet become the realm of peaceful bodhicitta activities with the great conduct of wrathful taming, from the heart-essence of both master and disciple, fiercely rain down the vajra wrathful cloud rain, all arrogant ones who do not listen to the command are struck in five places by the vajra kila and burning rain of fire, their power, abilities, and siddhis are lost, at a loss, only the remnants of life remain, from the heart promising to listen to the command, and making vows, visualize this scene and repeat the mantra. Recite the mantra three more times. The master takes the activity phurba, wraps it, and strikes the life syllable. The phurba is handed to the disciple, instructing them to wrap it, and after the thirty-five wrathful mantras, recite: Aya ma du ru tsa sha na sapariwara sarva dustan vighnan shatrum maraya kha kha khahi khahi! Sarva dustan hana hana daha daha patsa patsa maraya hum phet! Recite three times. Again, as a witness to the samaya, dissolve the vajra samaya water into the hearts of the eight classes, so that they can never violate the samaya, becoming servants of the disciple, visualize this scene and repeat this mantra. The master scatters the inner offering nectar to the eight classes, and at the end of the thirty-five wrathful mantras, recite: Aya ma du ru tsa sha na sarva bhuta maha panca amrita vajra samaya udaka tha tha tha! Samaya smara! Samaya mati krama! Samaya rakshantu!
Having done so, all the arrogant ones are brought under control, and the wish-fulfilling rain descends according to their respective desires, as a reward. Place the samaya vajra on the crown of the head, and proclaim the promised vows before the lineage of vidyadharas.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིང་། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བས་དགའ་བའི་འཛུམ་མདངས་བཅས་གུས་པས་ལས་གང་བཅོལ་ཐམས་ཅད་བགྱིད་པར་ཁས་ལེན་པར་མོས། གཏོར་མ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་དང་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་སྤེལ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོས་ལ། ལས་རྡོར་གྱིས་གསེར་སྐྱེམས་དང་ཁྲག་ཆང་གཏོར་མར་སྦྲེང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་རིག་རྩལ་སྦར་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཉོན་ཅིག་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲིད་ཞི་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ༔ ཁྱེད་རྣམས་ང་ཡི་བྲན་
66-1-31b
དང་གཡོག༔ འབངས་དང་ཁོལ་པོ་ཡང་གཡོག་ཡིན༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ དེང་འདིར་དྲན་ཞིང་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བསྟིམ༔ འཁོར་འདས་གཞིར་བཞེངས་གཏོར་མས་བསྐང་༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་རྣ་བར་བསྒྲགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་གནད་ལ་ཕབ༔ རིག་འཛིན་སློབ་མའི་འབངས་སུ་བསྐོས། །ཅི་བཅོལ་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་གཙིགས་བསྡམས། །གངས་ཅན་འགྲོ་ཀུན་བདེ་བ་དང་༔ བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་གཉེར་གཏད་པའི༔ ཡལ་གམ་འདི་ལས་ཁྱོད་མ་འདའ༔ གཡར་དམ་འདི་ལས་ཁྱེད་འདས་ན༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་གནས་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྙིང་ཁྲག་འཇིབ་ཅིང་མྱུར་དུ་གསོད༔ རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་འཕེན་ཏ་རེ༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབས། །དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད་མཐར། གཏོར་མ་གཙང་སར་གཤེགས་ཤིང་། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ། ཞེས་བརྗོད་པས། དྲེགས་པ་ཅན་
66-1-32a
རྣམས་རང་གནས་སུ་སོང་བར་མོས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཐུས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱེད་རྣམས་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོར་གྱུར་ཅིང་གཉེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་རྫོགས་པས་བཀའ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་མི་ནུས་ཤིང་། ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ལས་བྱེད་པས་ན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་བསྒྲག་པར་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ལྷ་མི་མཁོན་པའི་ཁྲོས་འཁྲུགས་ཞི་བདེར་མདོས་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་པ་ནི། གཞུང་ལས། སྙིགས་དུས་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་ལོག་པས༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་འཚེ་བ་འབྱུང་༔ དེ་དག་མདོས་ཀྱིས་བཅོས་པའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱའི་མདོས༔ འདིས་ནི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་རིང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བ་དང་༔ ནད་རིམས་ཆད་ཅིང་དམག་འཁྲུགས་བཟློག༔ གང་བརྩམ་ལས་ཀུན་མྱུར་འགྲུབ

【现代汉语翻译】
然后，以欢喜的笑容接受所委托的事业，并承诺恭敬地完成所有委托之事。用三个字母净化朵玛（供品），用三字明和哈呵啥（ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ）增长。以‘ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་’等虚空藏咒语献供。事业金刚将黄金饮料和血酒混合在朵玛中。上师手持金刚杵，展示智慧技艺，念诵：‘吽 炯！谛听，显有世间神鬼众！我乃莲花生黑汝嘎（莲师怒相），是世间寂静一切荣耀之主。汝等乃我之仆从和奴婢，是我的臣民和侍从。如昔日所承诺，今为忆念并催促汝等，将誓言金刚置于顶，将誓言甘露融入舌。以轮涅为基之朵玛献供，以严厉之誓言告诫汝等，以金刚咒语击中要害，任命汝等为持明弟子的臣属。’
下达了完成所委托之事的命令和誓言。为了雪域一切众生的安乐，以及为了弘扬佛法，不得违背此誓言，若违背此誓言，将化现为居住于汝等心中，誓言甘露大心识，夜叉 क्रोध（梵文：krodha，愤怒）之身，吸食汝等心血，迅速杀戮，并将汝等抛入金刚地狱。因此，不得违背誓言，务必完成所有委托之事。’
在忿怒咒语三十五字后，念诵：‘ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔’ 最后，将朵玛送至净处，念诵：‘ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ’。观想傲慢者返回各自的处所。如此行持，凭借金刚上师的力量，从今以后，汝等将成为一切傲慢者的主宰，具备强大的力量，永远无法违背命令，因执行所吩咐之事，故能对一切傲慢者宣告威严的金刚命令，获得此等权力。
三、以平息世间朵玛的事业，平息天人之间的冲突和混乱的事业之命令：经文中说：‘末法时代，八部众骄横悖逆，对一切有情和无情造成伤害。为了用朵玛调伏彼等，建立显有世间为基础的本尊朵玛。以此平息疾病、邪魔和障碍，寿命延长，一切愿望皆能实现。尤其能使国家安乐，疾病和瘟疫止息，战争平息，一切所作事业迅速成就。’

【English Translation】
Then, with a joyful smile, accept the entrusted activities and promise to respectfully accomplish all that is entrusted. Purify the Torma (offering cake) with three syllables, and increase it with the three seed syllables and HA HO SHRIH (ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ). Dedicate it with mantras such as 'A YA MA DU RU TSA SHA NA SARVA BHUTA SAPARIWARA NAMA SARVA TATHAGATEBHYO,' etc., from the Akashagarbha mantra. The Activity Vajra mixes golden drink and blood wine into the Torma. The master holds the Vajra and displays wisdom skills, reciting: 'HUM BHYO! Listen, assembly of gods and demons of existence! I am Padmasambhava Heruka (Wrathful form of Padmasambhava), the great glory of all peace and existence. You are my servants and maids, my subjects and attendants. As promised in the past, now to remind and urge you, place the Vajra of Samaya (vow) on your head, instill the nectar of Samaya on your tongue. Fulfill with the Torma based on Samsara and Nirvana, proclaim the strict words of oath to your ears, strike the key point with the Vajra mantra, appoint you as subjects of the Vidyadhara (knowledge holder) disciples.'
The command and oath to accomplish what is entrusted is given. For the happiness of all beings in the snowy land, and for the propagation of the teachings, do not deviate from this oath. If you deviate from this oath, I will manifest as the great mind of Samaya nectar residing in your heart, the form of Yaksha Krodha (Sanskrit: krodha, anger), sucking your heart blood, quickly killing you, and throwing you into the Vajra hell. Therefore, do not deviate from the oath, and accomplish all the entrusted activities.'
At the end of the thirty-five wrathful mantras, recite: 'A YA MA DU RU TSA SHA NA SARVA BHUTA VAJRA SAMAYA SMARA SAMAYA MATIKRAMA SAMAYA RAKSHANTU.' Finally, send the Torma to a clean place, reciting: 'A YA MA DU RU TSA SHA NA SAPARIWARA GACHCHHA.' Visualize the arrogant ones returning to their respective places. By doing so, through the power of the Vajra master, from now on, you will become the lords of all arrogant ones, possessing great power, never able to disobey the command, and because you perform the commanded tasks, you will be able to proclaim the majestic Vajra command to all arrogant ones, obtaining this power.
Third, the command of the activity of pacifying the conflicts and disturbances between gods and humans with the Torma of existence: The text says: 'In the degenerate age, the eight classes are arrogant and rebellious, causing harm to all sentient and insentient beings. In order to subdue them with the Torma, establish the deity Torma based on existence. With this, pacify diseases, evil spirits, and obstacles, prolong life, and fulfill all wishes. In particular, bring happiness to the country, stop diseases and plagues, avert wars, and quickly accomplish all endeavors.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱིར༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་རྟག་ཏུ་སྤྱད༔ ཅེས་ཞལ་གདམས་སུ་བསྩལ་པ་ཉིད་ལ་འཇུག་རུང་གི་བཀའ་གཏད་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདོས་གཏོར་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་པས་བསང་། 
66-1-32b
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་སྤེལ་ལ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་རིག་འཛིན་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་གཟི་བྱིན་མཚུངས་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས། སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་བཀུག་པ་མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་གུས་པའི་རྣམ་འགྱུར་གྱིས་འཁོད་པར་མོས། ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བཀའ་མ་བཅག༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དམ་མ་དྲལ༔ རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པའི་རྩལ་མ་འགྲན༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་དམ་ལ་འདུས༔ སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་དང་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ སླར་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཀོད། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་ལྕེ་ལ་བསྟིམ་སྟེ་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་ཐ་ཚིག་གནད་ནས་བསྐུལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུད་རྩི་འཐོར་ལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཅིང་། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་
66-1-33a
ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་མདོས་སླར་ཡང་བཏེགས་བཅུག །དཀར་སྔོ་དམར་སྐྱེམས་མདུན་དུ་བཤམས་ལ། མདོས་གཞི་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་སྣོད་དུ་སྲིད་གསུམ་གླིང་ཡུལ། སྐྱེ་འགྲོ་སྲོག་ཆགས། ནམ་རྒྱང་། མདའ་འཕང་། ཕོ་ཏང་། མོ་ཏང་། སྐུ་གླུད། དཀོར་ནོར། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཚོགས་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་འཛད་མེད་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གྱི་གཏེར་ཆེན་པོར་གྱུར་པ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཏེགས་ལ་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་བསྔོས་པས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་ཐོབ་པས། དགའ་མགུ་བདེ་བའི་ཕུལ་དུ་གྱུར། ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས། ཁྲོས་འཁྲུགས་མཁོན་པའི་དལ་ཁ་སྡུས། སྣོད་བཅུད་བདེ་ལེགས་ཀྱི་འབྱོར་པ་མཐའ་དག་སྤེལ་ཏེ། རང་རང་གི་གནས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཔལ་འབྱོར་དང་བཅས་དེངས་པར་སྒོམ་མཛོད། ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་༔ 
66-1-33b
འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
因此，具瑜伽者应恒常行持。’如是口诀教敕，当依此意乐而作灌顶。以朵玛、食子洒净水，诵三字明以作清净。
以‘ स्वाभाव (svabhāva，自性)’令其清净。以‘嗡、阿、吽’加持之。以虚空藏咒及‘嗡 班杂 斯帕ra 纳 康 (oṃ vajra spharaṇa khaṃ)’使其增长。上师与弟子皆观想为持明者，尤其观想与虚空等同之身，光明炽盛无与伦比。从其心间放射光芒之铁钩，勾召所有显有世间八部众之宾客，令其于前方恭敬而坐，谛听教诲。噫！显现与存在之八部众，莫违背三宝之谛实语，莫毁坏三根本本尊之誓言，莫竞争瑜伽士之证悟力。前来！前来！汇集于誓言中！为以朵玛酬补显有世间，生起寂静与饶益之心，此刻立即降临于此！ 阿 亚 玛 杜 汝 杂 夏 纳 萨 瓦 萨 玛 雅 匝 匝！ 萨 玛 雅 迪 斯 塔 蓝！ 复次，将誓言之金刚置于八部众之顶上，以金刚甘露水沾于舌上，令其安住于誓言中，并敦促其谨记所承诺之誓词。 嗡 班杂 萨 玛 雅 吽 啪！ 洒甘露，嗡 班杂 萨 玛 雅 阿 弥 达 乌 达 嘎 塔 塔 塔！ 示现五股金刚杵之手印，并念诵：阿 亚 玛 杜 汝 杂 夏 纳 萨 玛 雅 斯 玛 ra！ 萨 玛 雅 玛 迪 扎 玛！ 萨 玛 雅 ra 恰 杜！
之后，再次举起朵玛。于前方陈设白色、蓝色、红色之饮品。观想朵玛之基为广大虚空之容器，三界之土地、有情众生、生命、箭矢、弓箭、男女形象、替身、财物、食物、饮料等，皆如其各自所需，化为取之不尽、用之不竭，具足五妙欲之大宝藏。弟子们举起朵玛，并念诵与之相应之词句，令一切众生皆平等获得，从而皆大欢喜，心满意足。承诺完成所交付之事业，平息愤怒、冲突与仇恨，增长内外世界一切安乐之财富，并观想其等各自安住于自身之处，具足广大受用之荣耀。噫！所有被显现与存在所摄持之八部众，今日迎请汝等前来，为以世间朵玛之受用，圆满汝等之猛厉誓愿。朵玛之本体为空性，虽空性非为实有之因，然从无碍显现之神变中，朵玛之…

【English Translation】
Therefore, those who possess yoga should always practice. 'Such is the oral instruction, and one should engage in the initiation with this intention. Sprinkle cleansing water on the torma and offering cake, and purify them by reciting the three syllables.
Purify with ' स्वाभाव (svabhāva, svabhāva, self-nature)'. Bless with 'Oṃ Āḥ Hūṃ'. Increase with the mantra of the space treasury and 'Oṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ'. Both the master and disciples should visualize themselves as Vidyadharas, especially visualizing the body as equal to space, with incomparable brilliance. From the heart, radiate hooks of light, summoning all the guests of the eight classes of phenomenal existence, causing them to sit respectfully in front, listening to the teachings. Emaho! All the eight classes of phenomenal existence, do not violate the truth of the Three Jewels, do not break the samaya of the Three Roots deities, do not compete with the realization of the yogis. Come! Come! Gather in the samaya! In order to fulfill the phenomenal existence with the torma, generate the mind of peace and benefit, and come here immediately! Aya ma du ru tsa sha na sarva samaya jaḥ jaḥ! Samaya tiṣṭha lhaṃ! Again, place the vajra of samaya on the crown of the heads of the eight classes, moisten the tongue with vajra nectar, causing them to abide in the samaya, and urge them to remember the promised words of commitment. Oṃ Vajra Samaya Hūṃ Phaṭ! Sprinkle nectar, Oṃ Vajra Samaya Amrita Udaka Ṭha Ṭha Ṭha! Show the mudra of the five-pronged vajra, and recite: Aya ma du ru tsa sha na samaya smara! Samaya mati krama! Samaya rakṣantu!
After that, raise the torma again. Arrange white, blue, and red drinks in front. Visualize the base of the torma as a vast container of space, the lands of the three realms, sentient beings, life, arrows, bows, male and female forms, substitutes, wealth, food, and drinks, all according to their respective needs, transforming into an inexhaustible and inexhaustible great treasure of the five desirable qualities. The disciples raise the torma and recite the corresponding words, causing all beings to receive it equally, thereby rejoicing and being satisfied. Promise to accomplish the entrusted tasks, pacify anger, conflict, and hatred, increase all the happiness and wealth of the inner and outer worlds, and visualize them each abiding in their own places, possessing the glory of vast enjoyment. Emaho! All the eight classes of beings encompassed by phenomenal existence, the reason for inviting you here today is to fulfill your fierce vows with the enjoyment of the worldly torma. The essence of the torma is emptiness, although emptiness is not a real cause, yet from the unobstructed manifestation of miraculous power, the torma...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང་༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང་༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟོང་གི་འཇིག་
66-1-34a
རྟེན་ན། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །ལྷ་དང་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་བདུད། །བཙན་རྒྱལ་གནོད་སྦྱིན་ཀླུ་བདུད་གཟའ། །རང་རང་སྡེ་དཔུང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ བརྒྱུད་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པའི་ཚེ། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་འདུ་བ་དང་། ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང་༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ དུས་སུ་གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ 
66-1-34b
ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རང་རང་ཕོ་བྲང་གནས་ཡུལ་དུ། །ད་ནི་གཤེགས་ཤིག་ཤ་ར་ར༔ ད་ནི་བཞུད་དོ་སི་ལི་ལི༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ སྔགས་འཆང་བདག་གི་དམ་ལ་སྡོད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ཁོལ་པོ་གྱིས། །མདོས་ཀྱིས་བརྔན་པའི་ངོ་སོ་ཁྱེར༔ རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་ཚུལ་ལ་སོམས༔ འདི་རུ་མ་འཁོར་མ་གནོད་པར༔ ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཞན་དུ་

【现代汉语翻译】
现象是显现的缘起，虽然显现本身不是唯一的缘起，但从显现与空性双融的因缘和合中，可以变现出朵玛（藏语：མདོས，一种祭祀供品）的各种形态。其本体在显现和空性上没有分别，其定义是将显现世间陈设为朵玛。从分类上讲，有息灾、增益、怀爱、降伏等朵玛。其中，息灾朵玛用于平息疾病和灾害；增益朵玛用于增长寿命和福德；怀爱朵玛用于摄集世间万物；守护朵玛用于抵御内外障碍；回遮朵玛用于遣除衰损和恐惧；诛杀朵玛用于诛灭十方世界的怨敌和邪魔；还有圆满朵玛和忏悔朵玛，以及共同朵玛和特殊朵玛，还有男朵玛、女朵玛和非男非女朵玛。这些朵玛的差别数不胜数，但归纳起来，一切都是心。从心性本初状态的奇妙变化中，显现出器世间和有情世间清净与不清净的各种觉性和智慧。从陈设显现世间的朵玛开始，才有了世间万物的存在。这其中蕴含着众多奇妙的开端，拥有着不可思议的广大受用，以恒常不断的欲妙供养，遍布三千大千世界的各个角落。
在十方世界中，对所有众生拥有主宰权力的诸神、阎罗、妖母、魔、自在天、夜叉、龙魔和星曜等，各自被成千上万的眷属军队所围绕。对于你们这些傲慢而强大的存在，为了圆满你们的誓言，为了平息遍布世间一切地方的错乱和损害，传承金刚的上师在开始事业之时，为了使其能如誓言般聚集，如承诺般成就，陈设了这以显现世间为基础的巨大朵玛。依靠所缘的因，并结合三摩地的缘，从这因缘和合中产生了不可思议的奇妙财富，永不耗尽，永不衰减。我，持咒国王，供养这圆满显现世间的巨大朵玛。我的供养没有错谬，你们的领受也请不要错谬。供养和领受不发生错谬，才能使彼此心中的愿望，在欢喜和满足中得到圆满，并在时机成熟时成就所托付的事业。所有衰损、恐惧和诅咒，都回遮给十方世界的怨敌，将所有负面的突发邪魔，都转化为有利的助缘。请完成这回遮和转化的委托事业。现在，请返回你们各自的宫殿和住所吧！现在，请离开吧！听从三宝的真谛之语，遵守持咒者的誓言，成为金刚弟子的仆人，带着朵玛的酬谢离去，深思因果不虚的道理。不要在此处制造任何障碍和损害，以利益他人的心，前往他处吧！
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意）

【English Translation】
Phenomena are the arising of circumstances, although phenomena themselves are not the only circumstances. From the union of appearance and emptiness, various forms of 'dö' (Tibetan: མདོས, a type of sacrificial offering) can be manifested. Its essence is not separate in appearance and emptiness, and its definition is to arrange the manifested world as a 'dö'. From the classification, there are pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating 'dö'. Among them, the pacifying 'dö' is used to calm diseases and disasters; the increasing 'dö' is used to increase life and merit; the magnetizing 'dö' is used to gather all things in the world; the guarding 'dö' is used to resist internal and external obstacles; the reversing 'dö' is used to dispel decline and fear; the killing 'dö' is used to kill enemies and demons in the ten directions; there are also fulfilling 'dö' and confessing 'dö', as well as common 'dö' and special 'dö', and male 'dö', female 'dö', and hermaphrodite 'dö'. The differences of these 'dö' are countless, but in summary, everything is mind. From the wonderful changes of the mind's original state, various awarenesses and wisdoms, both pure and impure, of the vessel and sentient beings arise. From the arrangement of the 'dö' of the manifested world, there is the existence of all things in the world. This contains many wonderful beginnings, possessing inconceivable vast enjoyment, with constant and continuous sensual offerings, spread throughout every corner of the three thousand great thousand worlds.
In the ten directions, the gods, Yamas, mothers, demons, Tsen, Yakshas, ​​Nagas, and planets, who have dominion over all beings, are each surrounded by hundreds of thousands of retinues and armies. For you arrogant and powerful beings, in order to fulfill your vows, in order to pacify the confusion and harm that pervades everywhere in the world, when the lineage Vajra master begins his work, in order to gather as promised and accomplish as promised, this great 'dö' based on the manifested world is arranged. Relying on the cause of the object of focus, and combining the condition of samadhi, from this wonderful combination of cause and condition arises inconceivable wonderful wealth, never exhausted, never diminished. I, the mantra-holding king, offer this great 'dö' that perfects the manifested world. My offering is not mistaken, and may your acceptance not be mistaken. When the offering and acceptance are not mistaken, the wishes in each other's hearts can be fulfilled in joy and satisfaction, and the entrusted tasks can be accomplished when the time is right. All decline, fear, and curses are reversed to the enemies of the ten directions, and all negative sudden demons are transformed into beneficial aids. Please complete this entrusted task of reversal and transformation. Now, please return to your respective palaces and residences! Now, please depart! Listen to the words of truth of the Three Jewels, abide by the vows of the mantra holder, become servants of the Vajra disciples, take away the reward of the 'dö', and contemplate the principle of the infallibility of cause and effect. Do not create any obstacles or harm here, and with the mind of benefiting others, go elsewhere!
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，body, speech, and mind）

--------------------------------------------------------------------------------

དེངས༔ དུས་སུ་བཅོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་པས་བསྔོ་ཞིང་བཀའ་གཏད། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཏང་། འོ་དེ་ནི་ལས་བཞི་སྤྱིར་བཏང་གི་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་པ་ཡིན་ལ། ད་ནི་འཕང་བ་དྲག་པོའི་མདོས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་རིག་འཛིན་དྲག་པོའི་སྐུ་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་དང་སྲུང་མས་བསྐོར་བ་དང་། སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་མཐུ་ལ་འདུད་ཅིང་། དྲག་པོའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་གསལ་བའི་ངང་ནས། དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་ཕུལ་བས་རྒྱབ་རྟེན་ཞུ་བ་དང་། བཀའ་སྲུང་ལྷ་
66-1-35a
སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་བསྔོས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ས་བདག་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག་པོར་བརྔན་དུ་བྱིན་ནས། མདོས་ལམ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕྱེ་བའི་གྲོགས་བཅོལ་བར་མོས། གསེར་སྐྱེམས་སློབ་མའི་གཙོ་བོས་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་སྐྱེད༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཟློགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན༔ མདོས་གླུད་བཟང་པོ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ ཟ་ལམ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕྱེས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །ཞེས་བརྗོད། གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཕྱིར་འབུལ། མདོས་ལ་མེ་རུ་བཙུགས་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་བཞག་ནས། མདོས་གཏོར་ནད་མཚོན་དུག་སྤྲིན་གྱི་ཟེར་མདའ་འཕྲོ་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྱོགས་ཆེན་འབར་བར་གྱུར་པ། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་དང་རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་བའི་བགེགས་ལ་བརྒྱབས་པས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླགས། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་ཁྲག་བླ་ཚེ་ཧབ་དིར་གྱིས་ཟོས་ཤིང་ཁྱེར་ནས་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བྱས་པར་མོས། བྷྱོ་བྷྱོ༔ མདོས་དང་གཏོར་མའི་ལྷག་མ་ཀུན༔ ནད་མཚོན་དུག་གི་ཟོར་དུ་སྒྱུར༔ ཟོར་འཕེན་སྡང་བའི་དགྲ་
66-1-35b
ལ་འཕེན༔ བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་འཕེན༔ ནག་ཕྱོགས་གདུག་པའི་བགེགས་ལ་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་བར་ཆད་ཟློག་ཕྱིར་འཕེན༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཕྱིར་ལ་སྒྱུར༔ རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཟ་ཁ་བགེགས་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དཔུང་དང་བཅས༔ ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་གྱེར་ཞིང་། ཚམ་རྔམ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཐེབས་སམ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་མདོས་བཏེགས། དེ་ནས་སླར་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚུར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བས་སྤྲུལ་པ་བུ་ཡུག་ལྟར་འགྱ

【现代汉语翻译】
接着，念诵‘交付重任的库藏’：‘ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོཿ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此来交付和嘱托。念诵‘ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ’，遣送所有部多及其眷属返回各自的处所。哦，这是关于四种事业总体的朵玛的嘱托。现在，为了猛烈的抛掷朵玛的随许，上师和弟子都观想为持明猛烈的身相，周围环绕着使者和护法，对显现和存在的傲慢者们的神力表示敬意，并以猛烈事业的威严姿态，向三宝（དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་，kon chog tsa wa sum，ratna-traya，珍宝三者）供奉供云以祈求庇护，并嘱托护法神、夜叉和罗刹等八部众，将祭品献给土地神和地祗之主，请求他们帮助将朵玛之路在敌人和障碍之上打开。
主法上师举起金饮，念诵：‘吽 炯！三宝本尊护法众，享用此欲妙朵玛，勿忘誓言生喜乐，遣除违缘与障碍，显有神鬼之军队，取走此善妙朵玛，于食道敌障上开，速疾成办猛事业！’念诵完毕，将金饮等供品献于外面。将点燃火焰的朵玛放在弟子的手中，观想朵玛食子化为放射着疾病、刀兵和毒云光芒的金刚巨炮，向摧毁佛法之敌和毁灭国家的魔障猛烈轰击，将其化为微尘。观想八部众贪婪地吞噬血肉和生命力，并将其带走，使其不留痕迹。
念诵：‘炯 炯！朵玛食子之残余，转为疾病刀兵毒刃，抛掷于怨恨之仇敌，抛掷于损害佛法之敌，抛掷于作祟之魔障，抛掷于黑暗恶毒之魔障，抛掷以遣除障碍，将衰败和恐惧转移回去！诅咒恶鬼，诅咒降头，施于仇敌！八部众吞噬，施于魔障！愿敌障部多及其眷属，如灰尘般被摧毁！’在三十五猛咒的结尾，念诵：‘ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切敌障部多！），‘ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，遣除一切衰败恐惧！）。猛烈地念诵，伴随着威吓的法器声，将朵玛指向威胁或损害的方向。然后，为了防止事业的运作逆转，观想金刚大鹏鸟喷射出如暴风雪般的化身。

【English Translation】
Then, recite 'The Treasury of Entrusted Tasks': 'ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), thereby entrusting and entrusting. Recite 'ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ', sending all Bhutas and their retinues back to their respective places. Oh, this is the entrustment of the general Doma of the four activities. Now, for the sake of the subsequent permission of the fierce throwing Doma, both the master and the disciples visualize themselves as the fierce body of Vidyadhara, surrounded by messengers and protectors, paying homage to the power of the arrogant ones of manifestation and existence, and in a fierce posture of fierce activities, offering clouds of offerings to the Three Jewels (དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་, kon chog tsa wa sum, ratna-traya, three jewels) to seek protection, and entrusting the Dharma protectors, Yakshas and Rakshasas, and other eight divisions, offering sacrifices to the Lord of the Land and the Lord of the Land, requesting them to help open the path of Doma above the enemies and obstacles.
The chief master raises the golden drink and recites: 'Hum Kyoe! Three Jewels, deities, Dharma protectors, enjoy this desirable Doma, do not forget your vows and generate joy, dispel unfavorable conditions and obstacles, the army of gods and ghosts, take this good Doma, open it on the esophagus of enemies and obstacles, and quickly accomplish fierce activities!' After reciting, offer the golden drink and other offerings outside. Place the Doma with the burning flame in the hands of the disciples, visualize the Doma food transforming into a Vajra giant cannon radiating diseases, weapons, and poisonous clouds, fiercely bombarding the enemies who destroy the Dharma and the demons who destroy the country, turning them into dust. Visualize the eight divisions greedily devouring flesh and blood and vitality, and taking them away, leaving no trace.
Recite: 'Kyoe Kyoe! The remnants of Doma food, transform into diseases, weapons, and poisonous blades, throw them at the hateful enemies, throw them at the enemies who harm the Dharma, throw them at the haunting demons, throw them at the dark and vicious demons, throw them to dispel obstacles, transfer the decline and fear back! Curse the evil ghosts, curse the descending heads, apply them to the enemies! The eight divisions devour, apply them to the demons! May the enemies, obstacles, Bhutas and their retinues be destroyed like dust!' At the end of the thirty-five fierce mantras, recite: 'ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Destroy all enemy obstacles Bhutas!), 'ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་༔' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Eliminate all decline and fear!). Recite fiercely, accompanied by the sound of threatening instruments, point the Doma in the direction of threat or harm. Then, in order to prevent the reversal of the operation of the business, visualize the Vajra Garuda spraying out incarnations like a blizzard.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་ནས་ཕྱི་ལམ་བཅད་པར་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་མེ་དཔུང་འབར་བས་བར་ཆད་བསྲུང་བར་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ། ལས་མཇུག་རྡོ་རྗེའི་རྟ་བྲོ་བརྡུང་བས་བྱུར་བགེགས་ལྡང་མེད་དུ་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས། མདོས་གཞོང་སྦུབས་པར་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་བཏབ་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན། ཞེས་
66-1-36a
པ་རྣམས་བརྗོད། འོ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིར་བརྔན་ཞིང་བཅོས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་མདོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་གང་དང་གང་བརྩམ་ཡང་འཁུ་ལྡོག་མི་བྱེད་ཅིང་། ལས་ལ་མྱུར་བའི་དགོས་པ་དང་ལྡན་པའི་བཀའ་གཏད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། བདེན་སྟོབས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དང་། རྗེས་འབྲེལ་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་ཆོ་ག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་དབང་བའི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་བཏང་བས་གྲུབ་པ་དེ་ཙམ་མོ།། །། ༄། ལྔ་པ་སྣང་སྲིད་ཞི་བདེར་སྒྲུབ་པ་བསང་གསུར་ཕུད་མཆོད་ཀྱི་སྐོར་ལ་དབང་བསྐུར་མི་བཞུགས་སོ།། །།
66-1-36b
༄། དྲུག་པ་འཕྲལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སེལ་བ་མདོས་གླུད་ཀྱི་སྐོར་ལ། གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་དང་། འོག་གི་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་གཉིས་སྦྲེལ་ན་སྟབས་བདེ་བས། འོག་ཏུ་ཡོད་པའི་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་ལག་ལེན་གྱི་དབུར་འབྱུང་བའི་རིགས་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱིས་བདག་མདུན་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་དེ་གཟུངས་དབང་གིས་དབང་སྒྲུབ་གོ་བཅད། དེ་མཚམས་ཧ་གར་གྱི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཧ་གར་གྱི་བཀའ་གཏད་བསྒྲུབས་ཟིན་མཚམས། ཐོག་མར་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་གཟུངས་དབང་བཞིན་བསྐུར་གྲུབ་པ་དང་། དེས་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོང་གནོན་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་མི་རུང་ཐན་ལྟས་མི་ཁ་དགྲ་གྱོད་སོགས་ཟློག་པ་ལ་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་པ། གནམ་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་རིགས་གསུམ་ཁྲོས་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མགོ་གསུམ་མམ་ཧ་ས་གརྦྷའི་བ

【现代汉语翻译】
然后观想断绝外缘。念诵：嗡 仲 嘎汝达 匝列匝列 吽 啪！观想金刚守护的帐篷，火焰燃烧，阻碍被守护。念诵：嗡 班杂 惹恰 咕汝 吽！观想以金刚舞步结束，邪魔外道无法兴起。将食子容器倒扣，用金刚杵交叉封印，念诵：嗡 阿 吽 斯瓦 班杂 亚 蓝 南。
哦！通过这些，为了自他的利益，普遍供养和祭祀八部众，并且无论通过食子的方式进行息增怀诛四种事业和降伏事业中的哪一种，都不会违背，并且获得了迅速成就事业的具足必要性的教言。再次，观想十方诸佛、本尊和空行母众降临于前方的虚空中，与上师一同散布加持的花朵，以真实力和吉祥的偈颂，观想一切时处都享受安乐的缘起。念诵吉祥祈愿文。通过这些，特别是获得了殊胜的持明上师的灌顶，以及主要为后续的圣地加持仪轨等事业的授权和教言，因此等等进行连接。如共同仪轨般接受誓言和灌顶后的后续，仪轨的后续次第如供赞后的事业心要般进行，这样就完成了。
第五，关于将显有寂静融入安乐的烟供祭祀，不进行灌顶。
第六，关于遣除突发障碍的食子替身仪轨。如果将南却传承意伏藏的三怙主合修灌顶，与下部的哈萨嘎巴的教言结合起来，会很方便。首先，通过下部哈萨嘎巴的教言实修开始时出现的，三怙主合修，同时生起自生和对生，以咒语灌顶来确定灌顶的范围。之后，在哈萨嘎的对生面前，完成哈嘎的教言修持。首先，如咒语灌顶般完成三怙主合修的灌顶。由此，压制一切显有傲慢的，具有强大力量的护法神，三怙主合修的灌顶完成。再次，为了遣除不祥之兆、恶语、争端等，被赞誉为伟大的，出自南却传承的三怙主忿怒相黑袍金刚，三面或哈萨嘎巴的...

【English Translation】
Then, contemplate severing external connections. Recite: OM KHRIM GA RU DA TSA LE TSA LE HUM PHAT! Visualize the Vajra-protected tent, with flames blazing, guarding against obstacles. Recite: OM VAJRA RAKSHA KURU BHRAUM! Visualize concluding with the Vajra dance, suppressing demons and obstacles from arising. Invert the Torma container, seal it with a crossed Vajra, and recite: OM AH HUM STVAM BHA YA LAM NAN.
Oh! Through these, for the benefit of oneself and others, universally offer and propitiate the Eight Classes of beings, and whatever of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and the application of wrathful activities are undertaken through the method of Torma, there will be no deviation, and the instructions possessing the necessity of swift accomplishment of the activities are well received. Again, visualize the Buddhas of the ten directions, the deities, and the assembly of Dakinis descending in the sky in front, and together with the Guru, scatter flowers of empowerment, and with verses of truth and auspiciousness, visualize arranging the auspicious connection to enjoy the glory of well-being in all ways. Recite the auspicious verses. Through these, in particular, the empowerment of the Vidyadhara Lama, and the authorization and instructions for the subsequent activities such as the blessing rituals of the great sacred places, are well received, and therefore, connect with these. Accept the vows and subsequent to the empowerment as in the common ritual, and the subsequent order of the ritual is performed like the essence of the activities after the offerings and praises, and thus it is accomplished.
Fifth, regarding the smoke offering of pacifying existence into bliss, there is no empowerment.
Sixth, regarding the Torma ransom ritual for dispelling immediate obstacles. It would be convenient to combine the empowerment of the Three Lords of the Family combined practice of the Mind Treasure of Namchö, with the instructions of Hasa Garbha from below. First, through the Three Lords combined practice that appears at the beginning of the practical instructions of Hasa Garbha from below, simultaneously generate the self-generation and the front generation, and determine the scope of the empowerment with the mantra empowerment. Afterwards, in front of the front generation of Haga, complete the practice of the instructions of Haga. First, complete the empowerment of the Three Lords of the Family combined practice as in the mantra empowerment. Thus, the empowerment of the Dharma protector, the Three Lords of the Family combined practice, who has great power to suppress all arrogant existences, is completed. Again, praised as great for averting inauspicious omens, bad words, disputes, etc., the wrathful form of the Three Lords of the Family, the Great Black One with three faces, or Hasa Garbha from the Namchö tradition...

--------------------------------------------------------------------------------

ཀའ་གཏད་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སོགས་ཧ་གར་བཀའ་གཏད་བྱ་ཞིང་། རིགས་གསུམ་ཆོ་གའི་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་དང་། མགོ་གསུམ་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཀའ་གཏད་གཞུང་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་
66-1-37a
བཀའ་གཏད་ཀྱི་ལག་ལེན་གཏོ་མཁན་གསོ་ཐིག་ལྟར་རྩ་བ་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལ། ༼ཐི༽རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་སྦྱར་བ་དང་། ཆ་ལག་ལ་ཤིང་། རླུང་། མེ། དགྲ། ས། ལྕགས། ནམ་མཁའ། ཆུ། ཕྱོགས་ཏེ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་བཅས་སོ་སོར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་དབང་བཀའ་གཏད་ལ་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་དབང་དང་། ཡན་ལག་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་བཅས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་རྣམ་གྲངས་བཅུ་པོ་ལས། ཀག་ཟློག་དགུ་ལ་ཆགས་མེད་གསུང་ཟློག་པའི་ལེའུ་སོ་སོར་རིམ་པར་སྦྱར་བ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀག་ཟློག་དགུ་སོ་སོར་མདོས་མཁན་གསོ་ཐིག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན། ཆགས་མེད་གསུང་ཟློག་པའི་མཇུག་ཆོག་གྱེར་ཞིང་། རིམ་པར་གཏོར་མ་རྣམས་གཙང་སར་གཤེགས། ལས་ཧུར་དྲག་མོར་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ས་བདག་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་གོང་གི་རིགས་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ གནམ་ཆོས་དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་སྐབས། བཀའ་གཏད་བྱ་ཐབས་ལྟར་ཐོག་མར། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སོགས་གནམ་ཆོས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་རྗེས། རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་སོགས་བཀའ་གཏད་དབུར་འབྱུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་བྱས་རྗེས། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་ལ། འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་འགོ་ཡམས་རིམས་ནད་བན་བོན་མུ་སྟེགས་པའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཞི་
66-1-37b
བ་དང་། མཐར་ཐུག་གཟུང་འཛིན་ལས་ཉོན་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་རང་སར་ཞི་ནས། ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་ལ་དབུགས་དབྱུང་བའི་སླད་དུ་བཀའ་གཏད་ཞུའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཤུད་བུ་དཔལ་གྱི་སེངྒེའི་སྤྲུལ་སྐུ་གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ་གྱི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི། བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དབང་ཕྱུག་མ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྦྱོར་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་གཏད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཁྱད་པར་དབང་ཕྱུག་ལྷ་མོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཀའ་གཏད་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 

【现代汉语翻译】
现在是进行灌顶的时候了。对于所有众生，都要给予佛陀等的灌顶。在进行三种姓氏仪轨之后，按照普遍的《天法》进行；在进行三头仪轨之后，按照次第灌顶正文进行。
现在是进行灌顶的时候了。对于所有众生，都要给予佛陀等的灌顶。在进行三种姓氏仪轨之后，按照普遍的《天法》进行；在进行三头仪轨之后，按照次第灌顶正文进行。
《天法》中，关于具足九种回遮法的忿怒母（Hurdrakmo）的回遮灌顶：
灌顶的实修，如《朵康索提》的朵巴师所说，根本上，对于忿怒母（Hurdrakmo），结合（ཐི），即根本三者的共同事业法；在支分上，对于木、风、火、敌、土、铁、虚空、水、方等九种回遮法，分别进行灌顶。正行中，在灌顶和灌顶方面，根本上是空行母的忿怒母（Hurdrakmo）的灌顶，支分上是九种回遮法的灌顶，总共十种灌顶。对于九种回遮法，分别结合恰美（Chakme）的《诵词回遮品》，仪轨之后，如《朵康索提》中所说的九种回遮法，念诵恰美的《诵词回遮品》的结尾仪轨，然后依次将朵玛送往净地。对于事业忿怒母（Hurdrakmo），按照普遍的《天法》进行。
《天法》地神哈萨嘎巴（Hasagarbha）的灌顶，已在之前的三种姓氏总集修法中完成。
《天法》自在降魔朵（Wangchuk Zordö）的灌顶时：
按照灌顶的方法，首先：那摩！三宝等，念诵三遍《天法》皈依发心之后，观想自己是空行母，具有狮子面等，在灌顶开始时出现的自生本尊，然后通过事业宝瓶进行加持。之后，为弟子们沐浴。哦！为了使遍布虚空的众生，暂时平息瘟疫、疾病、苯教、外道的一切诅咒、降伏，最终平息执着、烦恼的垢染和习气，证得普贤金刚持的果位，请接受灌顶。请仔细聆听。现在要进行的是，出自许布·白吉僧格（Shübu Palgyi Sengge）的转世，南却·弥举多杰（Namchö Migyur Dorje）的意伏藏，心之明镜之部的，与回遮明咒天女五姐妹，以及二十八自在母眷属的修法相关的灌顶。为了请求灌顶，献上曼扎。请复诵此祈请文：
三世诸佛皆垂念，尤其自在天女前，
祈请赐予诸灌顶，恳请垂赐予加持。（念诵三遍）
为了净化相续，在以喇嘛耶喜空行（Lama Yeshe）为首的如海般皈依境前，以清净的七支供奉之心，复诵以下内容：

【English Translation】
Now is the time for empowerment. For all sentient beings, empowerments of Buddhas etc. should be given. After performing the Three Lineage Ritual, follow the general Namchö practice; after performing the Three-Headed Ritual, follow the sequential empowerment text.
Now is the time for empowerment. For all sentient beings, empowerments of Buddhas etc. should be given. After performing the Three Lineage Ritual, follow the general Namchö practice; after performing the Three-Headed Ritual, follow the sequential empowerment text.
In Namchö, the empowerment of the Wrathful Mother (Hurdrakmo) with Nine Repulsions:
The practical application of the empowerment, as stated by the Töpa master of Dökhang Sothig, fundamentally, for the Wrathful Mother (Hurdrakmo), combine (ཐི), the common activity practice of the three roots; in the branches, empower each of the nine repulsions: wood, wind, fire, enemy, earth, iron, space, water, and direction. In the main practice, regarding empowerment and transmission, fundamentally, it is the empowerment of the Wrathful Mother (Hurdrakmo) from the Dakini cycle, and in the branches, the transmission of the nine repulsions, totaling ten empowerments. For the nine repulsions, combine each chapter of Chakme's 'Recitation Repulsion Chapter', after the ritual, as stated in Dökhang Sothig for each of the nine repulsions, recite the concluding ritual of Chakme's 'Recitation Repulsion Chapter', and then sequentially send the tormas to a clean place. For the activity Wrathful Mother (Hurdrakmo), follow the general Namchö practice.
The Namchö Earth Lord Hasagarbha's empowerment was completed during the previous Three Lineage Union practice.
During the Namchö Wangchuk Zordö empowerment:
According to the method of empowerment, first: Namo! The Three Jewels, etc., recite the Namchö Refuge and Bodhicitta three times, then visualize oneself as a Dakini with a lion face, etc., the self-arisen deity that appears at the beginning of the empowerment, and then bless with the activity vase. After that, bathe the disciples. Oh! In order to temporarily pacify epidemics, diseases, and all curses and subjugations of Bonpos and heretics for sentient beings pervading space, and ultimately pacify the defilements and habitual tendencies of clinging and dualism, and attain the state of Samantabhadra Vajradhara, please receive the empowerment. Please listen carefully. What is about to be performed is the empowerment related to the practice of the Five Sister Goddesses of Repulsion Mantras and the retinue of Twenty-eight Sovereigns, which comes from the Mind Mirror section of the mind treasure of Namchö Migyur Dorje, the reincarnation of Shübu Palgyi Sengge. To request the empowerment, offer a mandala. Please repeat this prayer:
May all Buddhas of the three times remember, especially before the Sovereign Goddess,
I pray for the bestowal of empowerment, please grant blessings. (Recite three times)
In order to purify the continuum, in front of the ocean of refuge objects headed by Lama Yeshe Khandro, with a pure seven-branch offering mind, repeat the following:

--------------------------------------------------------------------------------

དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་མའི་སྐུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་
66-1-38a
ཅན་སོགས་བཀའ་གཏད་བཞིན། བསྒྲུབ་པར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གའི་མཐར་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པའི་སྔགས་ཕྲེང་ལྕགས་སྲེག་གི་རང་བཞིན་ཅན་འཁོད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་ཡིག་ངོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོད་པའི་འོད་ཟེར་རྣོ་མྱུར་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་དང་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་མཐུ་སྟོབས་བསྡུས་ཤིང་། དྲེགས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་འབངས་སུ་བཀོལ། བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་འདྲེ་འབྱུང་གདོན་ཚར་བཅད་པར་མོས་ལ་གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་འཚལ། ཨཿཀཿསཿམཿསོགས་བསྙེན། དེ་ནས་མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། རྟེན་དང་དཔོན་སློབ་རྣམས་བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུར་སྒོམ་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་དྲངས་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་ལས་རིམ་སློབ་དཔོན་གྱི་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་གསལ་འདེབས་མཛོད། གོང་གི །ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱི་མཆོད་བརླབ་
66-1-38b
མཐར། སྐད་ཅིག་གིས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་གནས་འགྱུར་གྱི་ཚུལ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་གཏོར་མ་ཟོར་རྩང་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ་སོར་མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མ་སྐུ་མདོག་སོགས་ནས་དེའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བཟླས་དམིགས་མཐའི། སྒོ་གསུམ་ནུས་པ་བཅོམ་པར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་དམིགས་པས་སྔགས་འདི་ཟློས། སྒྲུབ་སྔགས་རྗེས་ཟློས་ལན་དགུ་དང་། ལས་སྦྱོར་སྔགས་ལན་བདུན། དེ་ལྟར་བྱས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་དགྱེས། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་པ་བཞིན་མཛད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་བཞིན་ལས་མཛད་ནས་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པར་གྱུར་ཏེ། དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་ནས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་འུར་ཞིང་། མཚོན་ཐུན་ཕོ་ཉའི་དམག་དཔུང་འགྱེད། ཟོར་རྣམས་ཟློག་མེད་ལས་ཀྱི་མཚོན་ཆའི་རི་རབ་རང་འདྲའི་ཐོག་ཆར་གྲངས་མེད་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕངས་པས་མིང་དང་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར། ཁོ་ཡིས་བྱས་པའི་མཐུ་གཏད་ཟོར་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ནུས་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གཏིང་ནས་བརླགས་པར་མོས་ཏེ། ཟོར་རྣམས་དམིགས་བྱའི་ཕྱོགས་སུ་འཕངས་པའི་རྗེས་སུ་སྤྲུལ་པའི

【现代汉语翻译】
于三宝前我皈依！（重复三次）然后，上师和弟子都要清楚地观想能摧毁一切的本尊，空行母狮面空行母的身相。上师和你们都要接受智慧空行母狮面空行母等的四种嘱托，开始修持！如此清晰观想后，在心间有一个日轮，上面有蓝色的吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 字，周围环绕着十四个字母的咒语，如同烧红的铁一般。观想上师心间的咒语发出第二个光芒，进入你们显现为本尊的口中。在心识的边缘，字母向外旋转，光芒迅速向四面八方放射，汇集了诸佛、三根本、智慧和世间空行母的力量，压制了所有傲慢者，特别是世间母系传承的力量，将他们置于控制之下，并作为仆役使用。观想摧毁所有诅咒、符咒、邪恶势力和障碍，念诵一百零八遍秘密咒语。念诵ཨཿཀཿསཿམཿ (āḥ kāḥ saḥ māḥ，āḥ kāḥ saḥ māḥ，āḥ kāḥ saḥ māḥ，阿 嘎 萨 玛) 等咒语。然后，加持面前的供品和朵玛，使其成为凶猛尸陀林的物品。观想上师和弟子们化身为能遣除诅咒的本尊及其眷属，迎请智慧尊融入，进行供养和赞颂，按照上师的指示祈请事业。在上述从原始清净法界等供养加持的最后，观想上师和弟子瞬间转变，面前的本尊、朵玛和佐仓等都各自变为能遣除诅咒的空行母，身色等，以及从那之下出现的念诵和观想的最后，三门的力量都被摧毁！如此观想后，念诵此咒语。念诵九遍根本咒，七遍事业咒。如此行持后，面前的本尊众欢喜地接受了供养和赞颂，并承诺会按照祈请完成事业。如同恳请的那样，他们开始行动，对诅咒的制造者怒目而视，变得凶猛可怖。誓言尊和智慧尊无二无别地安住在面前的虚空中，发出猛烈的诅咒之声，派遣武器和使者的军队。佐仓等化为不可逆转的业之武器，无数的冰雹和暴风雪袭击着诅咒的制造者，使他们名声和痕迹都消失殆尽。观想他所施加的符咒和咒语的力量，以及一切邪恶的行径都被彻底摧毁。在将佐仓投向目标方向之后，观想化身

【English Translation】
I take refuge in the Three Jewels! (Repeat three times) Then, both the master and the disciple should clearly visualize the deity who has the power to destroy all, the Dakini Simhamukha (狮面空行母, Lion-Faced Dakini). The master and yourselves should receive the four entrustments of the Wisdom Dakini Simhamukha, etc., and begin the practice! After such clear visualization, in the heart center, there is a sun disc with a blue Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) syllable, surrounded by a mantra garland of fourteen letters, like red-hot iron. Visualize that a second ray emanates from the master's heart mantra, entering the mouths of you who appear as deities. At the edge of the mind, the letters rotate outwards, and the light radiates rapidly in all directions, gathering the power of all Buddhas, the Three Roots, wisdom, and worldly Dakinis, suppressing all arrogant ones, especially the power of worldly maternal lineages, placing them under control, and using them as servants. Visualize destroying all curses, spells, evil forces, and obstacles, and recite the hundred and eight secret mantras. Recite mantras such as Āḥ Kāḥ Saḥ Māḥ (ཨཿཀཿསཿམཿ，āḥ kāḥ saḥ māḥ，āḥ kāḥ saḥ māḥ，Āḥ Kāḥ Saḥ Māḥ). Then, bless the offerings and Torma in front, making them into items of a fierce charnel ground. Visualize the master and disciples transforming into the deity who can dispel curses and their retinue, inviting the wisdom beings to merge, making offerings and praises, and requesting activities according to the master's instructions. At the end of the above offering and blessing from the primordial pure realm, visualize that the master and disciples transform in an instant, and the deities, Torma, and Zor Tsang in front each transform into the Dakini who can dispel curses, with their body colors, etc., and at the end of the recitation and visualization that follows, the power of the three doors is destroyed! After such visualization, recite this mantra. Recite the root mantra nine times and the activity mantra seven times. After doing so, the deity assembly in front is pleased by the offerings and praises, and promises to accomplish the activities as requested. As requested, they begin to act, glaring angrily at the creator of the curse, becoming fierce and terrifying. The Samaya being and the wisdom being reside inseparably in the sky in front, uttering fierce curses, and dispatching armies of weapons and messengers. The Zors transform into irreversible weapons of karma, and countless hailstorms and blizzards attack the creator of the curse, causing their name and traces to disappear completely. Visualize that the power of the spells and mantras he has cast, and all evil deeds, are completely destroyed. After throwing the Zors towards the target direction, visualize the emanation

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་མཁན་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དཔུང་དང་
66-1-39a
བཅས་པ་བརྒྱུགས་ནས་སྲོག་བཅད། དབུགས་བླངས། རྣམ་ཤེས་བཙོན་དུ་བཟུང་ཞིང་གཟིར། ཤ་རུས་ཁྲག་རྣམས་རྔམ་ཟས་སུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོའི་ནུས་མཐུ་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཤེས་ན་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་དང་། མ་ཤེས་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཟོར་རྣམས་སློབ་མ་ལ་རིམ་བཞིན་འགྲིམ་ནས། གཙོ་བོའམ་ལས་རྡོར་གྱིས་ཐེབས་སམ་གནོད་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་བཅུག་ལ། རོལ་ཆ་ཡོད་ན་ལྡིར། དར་ནག་རྡེབ་ཐབས་སུ་གཡབ་བོ། །བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་སོགས་ནས། བཛྲ་མུ༔ གཤེགས་ལ། སླར་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱད་མའི་རྣམ་ཤེས་བླ་དང་བཅས་པ་བཟུང་སྟེ་ཚུར་ཁྱེར་ནས་བྲུབ་ཁུང་ཐར་མེད་དུ་བཅུག །དགྱེས་པའི་གད་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་རང་གནས་སུ་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་གཤེགས་པར་མོས། བྲུབ་ཁུང་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བའི་བཙོན་ཁང་དུ་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་། དགྲ་འདྲེའི་རྣམ་ཤེས་བླ་དང་བཅས་པ་ཚུད་ཅིང་བྱང་སེམས་མ་སྐྱེས་ཀྱི་བར་མི་ལྡང་བར་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འབར་བས་མནན་པའི་ཁར། བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་སོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཕོ་བྲང་དུ་གྱུར། ཆོས་སྐྱོང་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་། དཔོན་སློབ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གདོང་མའི་སྐུར་གྱུར་པ་དང་། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་
66-1-39b
མོའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར་པས། རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལས་མཇུག་གསོར་མེད་པར་བྱས་པར་མོས། ཨཿཀཿསཿམཿསོགས། སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ བར། གཏོར་གཞོང་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་ཅིང་འབྲུ་འཐོར་བས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་གི་རབ་ཏུ་གནས་པས་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བརྟན། དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་དང་ལྡན་པར་མཛད་པར་མོས། ཡེ་དྷཱར་དང་ཤིས་བརྗོད། གཏང་རག་མཎྜལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་མ་མོའི་ཁྲག་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་ལ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སོགས་གནམ་ཆོས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་གཤེད་དམར་དང་ཕྱག་རྡོར་གང་རུང་གསུངས་པས། སྤྲོ་ན་རིགས་མཐུན་གྱི་སྒོམ་བཟླས་བྱ་དགོས་ཤིང་། བསྡུ་ན་འདི་ཡི་གོང་དུ་སོང་བའི་རིགས་གསུམ་སྤྱི་དྲིལ་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་སྙམ་པས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ སོགས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཧ་གར་བཀའ་གཏད་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པ། མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཏང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ

【现代汉语翻译】
那些执行任务者，连同显有世间的八部鬼神军队，追赶并杀害，夺取气息，囚禁并折磨灵魂，认为血肉骨头是恐怖的食物。吽！如果了解诛灭女神（藏文：བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ།）的能力等，那么所有上师和弟子都要参与；如果不了解，上师念诵咒语，并将诛魔器（藏文：ཟོར།）依次传递给弟子。主要执行者或金刚上师允许将诛魔器投向敌人或有害的一方。如果有乐器，就敲响；挥舞黑旗作为击打的方式。从诛灭女神五姐妹等开始，『班杂 穆』（藏文：བཛྲ་མུ།，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：Vajra Mu，金刚 穆）！返回本位。再次，想象那些傲慢的鬼神军队抓住妖魔的灵魂及其生命力，带回来并放入无法逃脱的坑中。伴随着喜悦的笑声，想象本尊和智慧尊无二无别地返回各自的处所。从坑中，妖魔被抛入阎罗王的腹中监狱。敌人和恶魔的灵魂及其生命力被囚禁，在未生起菩提心之前，不会被释放，并被燃烧的山王形状的食子压住。此外，诛灭女神五姐妹等用金刚手印封印，使其变成寂静与忿怒本尊的宫殿。护法执行者们守护着。想象上师和弟子瞬间变成智慧空行母狮面空行母（藏文：སེང་གདོང་མ།）的形象，轮回和涅槃的一切显现都变成忿怒尊的云朵。以金刚之命彻底摧毁，无法恢复。阿 嘎 萨 玛 等。斯瓦姆巴 亚 南 等。将食子容器口朝上，撒上谷物。想象安住于法界的诸佛以吉祥之花的加持，生起并巩固事业的力量。想象上师、弟子和供养者暂时拥有吉祥和幸福的荣耀。以耶达尔（藏文：ཡེ་དྷཱར།）和吉祥祈愿，供养曼扎，以及无缘的功德回向来完成。
首先，上师念诵：纳摩！三宝等，念诵三遍南却皈依发心。以『从原始清净的虚空中』等加持供品和食子。如果念诵本尊，可以念诵血红阎魔敌（藏文：གཤེད་དམར།）或金刚手（藏文：ཕྱག་རྡོར།）中的任何一个。如果想扩展，需要进行同类本尊的观修和念诵。如果想简略，我认为将前面提到的三族总集起来也没有冲突。以自性空净化。从空性中，在莲花、月亮和太阳之上等，像哈嘎尔传承（藏文：ཧ་གར།）的南却三族怙主总集修法一样，生起本尊并念诵。供养和赞颂直到成就。旋转事业瓶。

【English Translation】
Those who perform the actions, together with the armies of the eight classes of gods and demons of phenomenal existence, chase and kill, take the breath, imprison and torment the consciousness, and are convinced that flesh, bones, and blood are terrifying food. Hūṃ! If one understands the power of the Repelling Goddess (Tibetan: བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ།), then all the teachers and disciples should participate; if one does not understand, the teacher recites the mantra, and the zors (Tibetan: ཟོར།, ritual implements for repelling) are passed on to the disciples in turn. The main performer or Vajra Master allows the zor to be thrown at the enemy or the harmful side. If there are musical instruments, they are sounded; a black flag is waved as a way of striking. Starting from the five sister Repelling Goddesses, etc., 'Vajra Mu!' (Tibetan: བཛྲ་མུ།, Sanskrit Devanagari: वज्र मु, Sanskrit Romanization: Vajra Mu, meaning 'Diamond Mu'!). Return to your place. Again, imagine that those arrogant armies of gods and demons seize the consciousness of the sorcerer along with its life force, bring it back, and place it in a pit from which there is no escape. Accompanied by joyful laughter, imagine the deity and wisdom deity returning to their respective places, inseparable. From the pit, the sorcerer is thrown into the belly prison of Yama, the lord of death. The consciousness of the enemy and demon, along with its life force, is imprisoned, and until bodhicitta is generated, it will not be released, and is pressed down by a burning mountain-shaped torma. In addition, the five sister Repelling Goddesses, etc., seal it with the vajra mudra, transforming it into the palace of the peaceful and wrathful deities. The Dharma protectors and action performers guard it. Imagine that the teachers and disciples instantly transform into the form of the wisdom dakini Siṃhamukhā (Tibetan: སེང་གདོང་མ།), and all the phenomena of saṃsāra and nirvāṇa become clouds of wrathful deities. With the vajra life, it is completely destroyed, with no possibility of recovery. A Ka Sa Ma, etc. Stambhaya Nana, etc. The torma container is turned upside down, and grains are scattered. Imagine that the Buddhas abiding in the dharmadhātu, with the blessing of auspicious flowers, generate and consolidate the power of the action. Imagine that the teachers, disciples, and patrons temporarily possess the glory of auspiciousness and well-being. It is completed with Yidhar (Tibetan: ཡེ་དྷཱར།) and auspicious prayers, offering the maṇḍala, and dedicating the merit without attachment.
First, the teacher recites: Namo! The Three Jewels, etc., recite the Namchö Refuge and Bodhicitta three times. Bless the offerings and torma with 'From the original pure space,' etc. If reciting a deity, one can recite either Red Yamāntaka (Tibetan: གཤེད་དམར།) or Vajrapāṇi (Tibetan: ཕྱག་རྡོར།). If one wants to expand, one needs to practice the visualization and recitation of a similar deity. If one wants to abbreviate, I think there is no conflict in combining the previously mentioned three families. Purify with Svabhāva. From emptiness, above the lotus, moon, and sun, etc., like the Namchö practice of the three family lords of the Hagar tradition (Tibetan: ཧ་གར།), generate the deity and recite. Offer and praise until accomplishment. Rotate the action vase.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་བསྒྲུབ། སློབ་མར་ཁྲུས་བྱ། འོ། ནམ་
66-1-40a
མཁའི་མཐས་གཏུགས་ཀྱི་མ་རྣམས་གནས་སྐབས་ནད་ཡམས་རིམས་ནད་ལས་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཆེན་ལས་ཐར་ཏེ་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། མ་མོའི་ཁྲག་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་ཞུའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ་སྐོར་ལས་བྱུང་བ། མ་མོའི་ཁྲག་མདོས་ལ་བརྟེན་ནས་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་རྩུབ་འགྱུར་དལ་ཡམས་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ཟློག་པའི་མདོས་ཆོག་ལ་འཇུག་པར་དབང་ཞིང་། དེའི་ནུས་སྟོབས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་བཀའ་གཏད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །མ་མོའི་རིམས་ནད་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །བཀའ་གཏད་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་
66-1-40b
ཕྱག་རྒྱའི་བསྐྱེད་བཟླས་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཡི་དམ་གཞན་ཡིན་ན་བསྐྱེད་བཟླས་འབོགས། རིགས་གསུམ་སྤྱི་དྲིལ་ཡིན་ན་ལས་སྔགས་དང་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླ་སོགས་ནས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བར་གྱིས་གསལ་གདབ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་འབྲུ་གསུམ་གྲལ་ཐབས་སུ་གནས་པ་བཟླས་པའི་འོད་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ། བྱིན་རླབས་ཚུར་འདུས་པས་སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་ཟིལ་གནོན་གྱི་མཐུ་ཐོབ་པས་སྙིང་པོ་འདི་བཟླ་འཚལ། ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་བའི་མདུན་རྟེན་མདོས་དཀྱིལ་གསལ་བཏབ་ཅིང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་དྲངས་བསྟིམ། མཆོད་བསྐང་། བསྟོད་དེ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བས་ཁྲོས་འཁྲུགས་ཞི་ནས་བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་བུ་ལྟར་དགོངས་ཤིང་། ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་ཐོགས་མེད་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དང་། བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་བསྐུལ་བ་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དམིགས་པ་རྣམས་བརྟན་པོར་གནང་འཚལ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོགས་ནས་བཟླས་པ་བརྒྱ་
66-1-41a
རྩ་རྫོགས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་རིགས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སྲུང་མ་བྲན་ཁོལ་དུ་གཏད་པ་བཞིན། སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་རང་དམ་བཅས་པ་རྗེས

【现代汉语翻译】
通过此法来成就。为弟子进行灌顶。哦！
如同虚空般无垠的众母，为了暂时免受疾病和瘟疫的侵害，最终从烦恼的重病中解脱，并达到全知智慧金刚的果位。为了这个目的，请以生起慈悲心来聆听嘛嘛（藏文：མ་མོ།，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：母亲）的血食朵玛的教诲。现在，这次的场合是出自化身米 जु尔多杰的虚空法意伏藏，是心之明镜之部。通过嘛嘛的血食朵玛，平息和遣除嘛嘛愤怒所引起的粗暴变化、缓慢瘟疫和各种疾病的朵玛仪轨，并为了赋予其力量而请求教诲，献上曼扎。请复诵此祈请文：
三世一切诸佛陀，与无别金刚上师您，为了断除嘛嘛之瘟疫，祈请赐予教诲与加持。 （念诵三遍）
在上师、三根本和如海般护佑处的面前，以清净七支供的意念，复诵以下内容：
皈依三宝等。（念诵三遍）
首先，你们要修持忿怒力士的
手印生起次第，如下所示。如果是其他的本尊，则进行生起和念诵。如果是三族姓尊总集，则进行事业咒和水供。以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）来清净。从空性中生起莲花月轮等，直到 अः भेषिञ्च हूँ（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：啊，灌顶，吽）之间，进行观想。如此观想的本尊心间，月轮上三个字呈阶梯状排列，念诵其光芒净化三门的所有污垢和障碍。供养和祈请诸佛，祈请加持融入，使显现皆被掌控，获得降伏的力量，因此念诵此心咒：ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ（藏文：ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ།，梵文天城体：अः ह्रीः हूँ，梵文罗马拟音：aḥ hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：啊，啥，吽）。念诵一百零八遍。将上师观想为本尊，清晰地观想面前的供品朵玛坛城，并进行加持。迎请融入智慧嘛嘛。进行供养和祈请，通过赞颂来委托事业，从而平息愤怒，以慈悲之心如待爱子般看待，并承诺毫无阻碍地完成所委托的事业。并且，如同通过念诵的禅定轮来驱动一般，坚定地进行事业的观想。上师和弟子都将自己观想为本尊，从心间开始念诵一百
零八遍圆满。上师以三族姓尊总集的傲慢，命令嘛嘛及其眷属，如同将护法神交付给显现为本尊的弟子作为仆从一般。忆念先前在大力尊面前所立下的誓言。

【English Translation】
Accomplish through this method. Give initiation to the disciple. Oh!
Like the mothers reaching the end of the sky, in order to temporarily protect and save from diseases and epidemics, and ultimately liberate from the great disease of afflictions and attain the state of all-knowing wisdom vajra. For this purpose, please listen with the mind of generating compassion to the command of the blood-torma of the mamo (Tibetan: མ་མོ།, Sanskrit Devanagari: मातृ, Sanskrit Romanization: mātṛ, Chinese literal meaning: mother). Now, this occasion is from the sky dharma mind treasure of Tulku Migyur Dorje, from the section of the clear expanse of the heart. Through the blood-torma of the mamo, pacify and avert all the rough changes, slow epidemics, and diseases caused by the wrath of the mamo, and offer the mandala as a fee for requesting the empowerment to bring forth its power. Please repeat this supplication:
All Buddhas of the three times, and the inseparable Vajra Master, in order to cut off the epidemic of the mamo, please bestow the empowerment of blessing. (Repeat three times)
In the presence of the Lama, Three Roots, and the ocean of refuge, with the intention of offering the pure seven-branch offering, repeat the following:
Refuge in the Three Jewels, etc. (Repeat three times)
Then, first of all, you should perform the generation and recitation of the mudra of the wrathful powerful deity as follows. If it is another yidam, then generate and recite. If it is the general collection of the three families, then purify with the action mantra and water. Purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: nature). From the state of emptiness, from the lotus moon, etc., up to अः भेषिञ्च हूँ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Ah, Abhisheka, Hum), clarify. In the heart of the deity thus clarified, on the moon, the three syllables are arranged in a row, and the light from the recitation purifies all the impurities and obscurations of the three doors. Offer and urge the victorious ones. As the blessings gather back, all appearances are brought under control, and the power of subjugation is obtained, so recite this essence: ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ (Tibetan: ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: अः ह्रीः हूँ, Sanskrit Romanization: aḥ hrīḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Ah, Hrih, Hum). Recite one hundred and eight times. Clarify the support in front of the master, visualizing it as the deity, and bless it. Invite and absorb the wisdom mamo. Offer and fulfill, and entrust the activities through praise, so that the wrath is pacified, and they think of you with loving kindness like a child, and promise to accomplish whatever activities are entrusted without hindrance. And, just as the wheel of meditative recitation drives the activities, firmly maintain the visualizations of the activities. Both the master and the disciple visualize themselves as the deity, and from the heart, etc., recite one hundred
and eight times to completion. The master, with the pride of the general collection of the three families, commands the mamo and her retinue, just as the protector is entrusted to the disciple who is visualized as the deity as a servant. Remember the oath previously made in the presence of the great glorious one.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་དྲན་པས་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ཏེ་དགྱེས་པས་འཁོད་པར་མོས། ལྷ་མོ་འདི་ལ་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་མདུན་མཁར་བྱོན་ནས། སློབ་དཔོན་དང་ཆབས་ཅིག་པར་བཀྲ་ཤིས་མཛད་པས་དབང་གི་ནུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་། མཆོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་ཀུན་དགེ་ཞིང་ཞལ་དྲོ། བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བས་བསྡུས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པས། ཇི་ལྟར་བསླབ་པ་བཞིན་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་བཅོལ་བསྐྱར་མཐར། བྷྱོ༔ མ་
66-1-41b
གཅིག་ལྷ་མོ་སོགས་ལྷ་མོ་རང་གནས་དང་། མདོས་གཙང་སར་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་དང་། དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་གསུངས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་གོང་དུ་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབས་ཀྱི་ཞར་བྱུང་དུ་སོང་ངོ་། །དེ་དག་ནི་རྐྱེན་སེལ་མདོས་གླུད་ཀྱི་སྐོར་ལས་འབྱུང་བའི་རྗེས་གནང་སྟེ། ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལྔ། སྲུང་བ།
༄༅། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ལས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྲུང་བ། ཞི་བ། རྒྱས་པ། དབང་། དྲག་པོ་དང་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་སྐོར་ལ། བར་ཆད་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ། ཡུལ་འཁོར། སེར་བ། སད། མི་ཕྱུགས་དལ་ཡམས། དུག །ཆོམ་རྐུན། མཚོན་ཆ། བཀའ་བསྒོ། སྤྲིང་ཡིག་དང་བཅུ་གཅིག་ལས། དང་པོ་ནད་གདོན་བར་ཆད་སྤྱིར་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། རྒྱ་ཕུར་བུའི་ཟབ་གཏེར་གསང་བའི་རྫས་རྒོད་རྭ་སྲུང་བུམ་ལྕགས་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་སྐབས་དབང་དོན་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྗེས་གནང་དངོས། མཇུག་གི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པས་ཚོགས་གསག །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སོགས་ཀྱིས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། བདག་བསྐྱེད་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་
66-1-42a
སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཀུན་ཁྱབ་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན། དམིགས་མཚན་བྲལ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་

【现代汉语翻译】
心中忆念您，听从您的教诲，承诺完成一切事业，心怀喜悦安住于此。对于这位女神以及其他一切，为了带来吉祥，祈请安住于法界的诸佛莅临前方虚空，与上师一同赐予吉祥，从而生起加持的力量。对于一切供养和功德，愿以各种方式保持善良和蔼，以此建立吉祥圆满的缘起，并给予加持。念诵各种吉祥祈愿文。如此行事，金刚乘内外密的三昧耶戒律总的来说，特别是女神及其眷属的三昧耶戒律，必须如法守护。因此，我等当如所学而行，念诵此句：‘如主尊一般’等等。献曼扎，布施身体，回向功德。仪轨结束后，如前一般，再次进行供养赞颂，祈请事业，最后念诵：『 بھيو (藏文)，भ्यो (梵文天城体)，bhyo (梵文罗马拟音)，出现，有，生 』。玛吉拉尊等女神返回各自的处所，以及食子返回清净之地。自生本尊之后，如通常的天法仪轨一般，最后进行功德回向和吉祥祈愿。
以上是却林伏藏法中，关于遣除一切障碍的心髓修法，其中所说的圆满八部众食子仪轨的口诀，已在之前降临圣地的过程中顺带提及。这些是出自遣除违缘食子替身仪轨的随许，是关于各种共同事业的修法。

【English Translation】
Remembering you in my heart, I listen to your teachings, I promise to accomplish all tasks, and I joyfully abide here. For this goddess and all others, in order to bring auspiciousness, I invite the Buddhas who dwell in the Dharmadhatu to come forth in the space before me, and together with the Guru, bestow auspiciousness, thereby generating the power of blessings. For all offerings and merits, may we always be kind and amiable in every way, thereby establishing the auspicious and perfect interdependence, and granting blessings. Recite various auspicious prayers. Having done so, the Samaya vows of the Vajrayana, both outer and inner secret, in general, and especially the Samaya vows of the goddess and her retinue, must be protected according to the Dharma. Therefore, we should act as we have been taught, reciting this phrase: 'Like the main deity' and so on. Offer the Mandala, give away the body, and dedicate the merit. After the ritual, as before, offer praises again, request activities, and finally recite: 『 بھيو (Tibetan), भ्यो (Sanskrit Devanagari), bhyo (Sanskrit Romanization), appearing, existing, being 』. Machig Labdrön and other goddesses return to their respective places, and the Torma returns to the pure place. After the self-generation of the deity, perform the usual sky Dharma ritual, and finally dedicate the merit and make auspicious prayers.
The above is from the Chokling Terma, the heart essence practice for removing all obstacles, in which the oral instructions for the complete Eight Classes Torma ritual are mentioned in passing during the previous descent to the sacred site. These are the subsequent permissions that arise from the obstacle-removing Torma substitute ritual, which are about various common activities.

--------------------------------------------------------------------------------

གདངས་འགག་པ་མེད་པའི་རྩལ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སྨིན་མ་འབར་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ། གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་ཁྱུང་ཁྲ་འགྱེད་པ། གར་དགུའི་ཉམས་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་འགྱིང་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཞིང་གླང་གི་པགས་པས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་བ། ཀླུ་རིགས་ལྔའི་སྦྲུལ་ཆུན་དང་ཁྲག་ཞག་ཐལ་བས་མཚན་པ། བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་ཁམས་ཀུན་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོ་འབངས་དང་
66-1-42b
བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། ཅི་བགྱིའི་བྲན་དུ་ཁོལ་ཞིང་འབངས་སུ་བཙུད་པས་སྒོ་གསུམ་འདའ་བའི་དབང་མེད་པར་ཅི་བགྱིས་བཀའ་ཉན་པའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། དེའི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཀྱིས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་བྱོན་པར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿསྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་མོས་པས། ཨོཾ། དྲི་མེད་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་དགྱེས་བསྐྱེད་རྫས། །གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཧཱུྃ། བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རབ་ཏུ་འཇིགས། །མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་གློག་ལྟར་གསལ། །དྲེགས་པའི་སྙིང་འདྲེན་བྲན་དུ་ཁོལ། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི། །ཞེས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་
66-1-43a
རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སྣང་གྲགས་དག་པ་ལྷ་དང་སྔགས་སུ་སྦྱངས། སླར་རྡོ་རྗེའི་སེར་བ་མེ་དཔུང་འཐོར་རླུང་གི་ཚོགས་འཕྲོས། མ་རུངས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་གཟིར་བརྡེག་ཅིང་སྲོག་ནས་དྲངས་ཏེ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པས་ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་བྱེད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ༔ མི་ལི་མི་ལི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཡིག་འབྲུ་སོ་གཉ

【现代汉语翻译】
从无间断的技巧中，刹那间，在莲花和太阳之上，自心化为深蓝色的吽字。从中显现秘密主金刚手忿怒尊，深蓝色，一面二臂三眼，头发、胡须、眉毛燃烧，咬紧牙关。右手高举天铁金刚杵，左手以期克印指向，其尖端射出鹏鸟。具有九种舞姿的姿态，右腿弯曲，左腿伸展，威风凛凛。头戴五骷髅冠，颈挂五十湿人头项链。上身覆盖野牛皮，下身披挂虎皮裙。以五种龙族的蛇作为束带，并以血、油、灰烬点缀。安住于劫末火焰熊熊燃烧的烈焰之中。于有寂一切界中，伟大威猛，无与伦比。降伏并压制显有世间傲慢的八部鬼神之首及其眷属。使其成为唯命是从的奴仆，置于役使之下，以至于身语意三门无法自主，只能听从吩咐。清晰观想为如此形象。
其三处以金刚三字为标志，从三处放射的光芒，将上师、三宝、三根本的本尊迎请至金刚手忿怒尊的形象中。三身的无量刹土震动，伴随着种种神变降临。班杂 萨玛扎（Bhadra Samaja，贤善集会）。迎请降临。扎 吽 榜 霍（ja hum bam hoh），融入无二无别之中。心怀喜悦地进行供养和赞颂：嗡，无垢且令人愉悦，天界圣洁的供养云，外内密供，生起喜悦之物，供养秘密主坛城诸尊。嗡 班杂 巴尼 萨巴热瓦ra 阿尔刚 巴当 布贝...夏布达 阿mri达 惹达 巴林达 扎的叉 梭哈（Om Vajrapani sapariwara argham padyam puspe...shabda amrita rakta balimta pratitsa svaha）。
吽！降伏魔众的忿怒之王，极其可怖，深蓝色，如虚空闪电般明亮。夺取傲慢者的心脏，使其成为奴仆。我赞颂降伏难调伏者！’如此赞颂。观想：于心间，在日轮上，安住着金刚，金刚的中心是深蓝色的吽字，周围环绕着咒语的念珠，顺时针旋转。从那里放射出光芒，供养一切诸佛，汇集加持，利益有情众生。将显现和声音净化为本尊和咒语。再次放射出金刚冰雹、火焰、暴风等。驱逐、折磨、击打一切顽劣的八部鬼神，夺取其性命，将其化为灰烬，思维其执行一切所吩咐之事。嗡 拿摩 布达雅（Om Namo Buddhaya）！班杂 叽里 叽拉雅（Vajra Kili Kilaya）！纳嘎 杜 赞de 赞de（Naga du tsandhe tsandhe）！米利 米利（Mili Mili）！班达 班达（Bhandha Bhandha）！纳嘎 尼 梭哈（Naga Ni Svaha）！’念诵三十二个字母。

【English Translation】
From the uninterrupted skill, in an instant, upon the lotus and the sun, one's own mind transforms into a dark blue Hum syllable. From this appears the Secret Lord Vajrapani Wrathful One, dark blue, with one face, two arms, and three eyes, hair, beard, and eyebrows blazing, teeth gnashing. The right hand raises a vajra of meteoric iron, the left hand points with a threatening mudra, from the tip of which emanates a garuda. Possessing the demeanor of the nine dances, the right leg is bent, the left leg extended, standing in a majestic posture. Adorned with a crown of five dry skulls and a necklace of fifty fresh heads. The upper body is covered with a yak skin, and a tiger skin hangs as a lower garment. Marked with garlands of five kinds of nagas and adorned with blood, fat, and ashes. Residing in the midst of a kalpa-fire blazing fiercely. In all realms of existence and peace, great and powerful, without equal. Subduing and overwhelming the arrogant eight classes of spirits, along with their retinues. Enslaving them to do whatever is bidden, placing them under control, so that the three doors have no freedom to disobey, but only listen to commands. Clearly visualize this form.
His three places are marked with the three vajra syllables, from which light radiates, inviting the gurus, Three Jewels, and deities of the Three Roots to manifest as Vajrapani Wrathful One. The infinite realms of the three kayas tremble, accompanied by miraculous displays. 'Bhadra Samaja'. Inviting the presence. 'Ja Hum Bam Hoh', dissolving into non-duality. With joy, offer and praise: 'Om, immaculate and pleasing, divine substances of offering clouds, outer, inner, and secret offerings, substances that generate joy, offered to the deities of the Secret Lord's mandala. Om Vajrapani sapariwara argham padyam puspe...shabda amrita rakta balimta pratitsa svaha'.
Hum! Wrathful King who subdues demons, exceedingly terrifying, dark blue, clear like lightning in the sky. Seizing the hearts of the arrogant, enslaving them. I praise the one who subdues the difficult to tame!' Thus praise. Visualize: In the heart, on the sun disc, resides a vajra, in the center of the vajra is a dark blue Hum syllable, surrounded by a rosary of mantras, rotating clockwise. From there, light radiates, offering to all the Buddhas, gathering blessings, benefiting sentient beings. Purifying appearances and sounds into deities and mantras. Again, emanate vajra hail, flames, and gatherings of wind. Expel, torment, strike all the unruly eight classes of spirits, seize their life force, reducing them to dust, thinking that they perform all that is commanded. 'Om Namo Buddhaya! Vajra Kili Kilaya! Naga du tsandhe tsandhe! Mili Mili! Bhandha Bhandha! Naga Ni Svaha!' Recite the thirty-two syllables.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། བསྙེན་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ། ཐུན་དོང་ལ་དམིགས་ཏེ། ཐུན་སྣོད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཏོས་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་དྲག་པོའི་རྫས་རྒོད་ཀྱི་རྡུལ་རེ་རེ་བཞིན་བདུད་དགྲ་འཇིགས་བྱེད་གསང་བདག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལས། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་དྲག་རྩལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པས། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྩྭ་སྦུར་མེ་ལྕེ་དང་འཕྲད་པ་བཞིན་བརླག་པར་བྱེད་པ་ལ་དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏབ་པས། མེ་ལ་སྦུད་པ་བུས་པ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་འབར་བས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྲེག་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ། བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་དང་། དམིགས་བསལ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་འབུམ་ཕྲག་གམ་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གྱིས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱའོ། །
66-1-43b
ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། གཉིས་པ་རྗེས་གནང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱས་ནས་གྲལ་དུ་འཁོད། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནད་གདོན་གདུག་པའི་གཡུལ་ལས་སྐྱོབ་པ་དང་། མཐར་བླ་ན་མེད་པ་ཁྱབ་བདག་དང་པོའི་མགོན་པོ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་སླད་དུ་སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཐུགས་རྗེའི་མཐའ་ལ་གཏུགས་པ་མེད་པའི་ཐབས་མཁས་ཀྱི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་ཕན་བདེའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་བདག་ཉིད། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས་རྒྱུད་མཆོག་ཐུན་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་དང་བཅས་གསུངས་པའི་ནང་ཚན། སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོའམ་བླ་མར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་གུ་རུ་དྲག་སྒྲུབ། གཤིན་རྗེ། རྟ་མགྲིན། ཕྱག་རྡོར། ཕུར་པ། གཉེན་པོ་ལྷ་གསུམ་སོགས་བཀའ་གཏེར་གྱི་སྒོ་དུ་མ་ནས་དུག་ཁྲག་གི་སྲུང་བ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྩལ་པ་ལས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་འདི་ཉིད་ནི། གནམ་ལྕགས་ཀླུ་འདུལ་གྱི་རྒྱུད་དང་། གཏུམ་པོ་ཐུགས་ཀྱི་
66-1-44a
རྒྱུད་ནས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་བཀའ་དྲིན་ཟླ་མེད་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཕྱུང་སྟེ། བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་དུ་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་སྐུ་སྲུང་དུ་བསྩལ་པ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་ནི། རང་གཏེར་གྱི་གཞུང་ལས། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོས་སོགས་བུམ་ཐང་མའི་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན། གཏུམ་པོ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ནས་བཏུས༔ བར། ཞེས་དང་། སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི༔ སོ

【现代汉语翻译】
尽力念诵，完成一百万遍的数量。专注于容器，观想容器是由天铁制成的盒子，其大小与三界相等，其中每一个凶猛物质的微粒都化为降伏魔敌怖畏金刚（藏文：བདུད་དགྲ་འཇིགས་བྱེད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：降伏魔敌怖畏金刚）、秘密主（藏文：གསང་བདག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：秘密主）和忿怒尊之王的身相。从那之中，劫末之火熊熊燃烧，凶猛的力量和奇妙的法术，金刚之火发出嚓嚓的响声剧烈地搅动，所有有害之物都像草束遇到火焰一样被摧毁。用凶猛的咒语来激励它，就像用风箱吹火一样，使其猛烈燃烧，观想它有能力焚烧一切显现和存在。念诵一百遍根本咒，在特殊修法时，念诵一百万遍或直到出现验相为止。在修法结束时，念诵三次元音、辅音和缘起咒，以稳固其力量。
通过事业宝瓶进行修持。第二部分是实际的随许。让弟子们沐浴后入座，完成坛城的布置和收摄。为了使与虚空无边无际的如母有情众生，从暂时的八部鬼神（含义：指天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽八种非人）的恶毒力量、疾病和邪魔的侵害中解脱，并最终与无上的、遍一切处的主宰、第一怙主（含义：指阿弥陀佛）的果位相连结，请以想要接受守护之王的甚深随许的意念，清晰地发起菩提心，并恭敬谛听。这是因为，以无限慈悲为根本，以不可思议的善巧方便，恒常不断地利益众生，是具足一切功德的本性。全知普贤金刚持（藏文：ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：普贤金刚持）宣说了无上密续殊胜共同修持事业及其广大范围，其中，作为一切守护之王或上师的这个法门，一般有噶举八支修法，特别有古汝扎多（含义：莲师猛修）、阎魔敌（藏文：གཤིན་རྗེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：阎魔敌）、马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：马头明王）、金刚手（藏文：ཕྱག་རྡོར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚手）、普巴金刚（藏文：ཕུར་པ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：普巴金刚）、尼泊尔三神等噶玛和伏藏的多种法门，从中赐予了无数的毒血守护。而这所有法门中最深奥的精华，来自于天铁降伏龙族的续部和猛厉意之续部，无变金刚身成就者、恩德无与伦比的邬金金刚持（含义：莲花生大士）取出此法，并在扎玛沃布的园林中，作为赐予君主赤松德赞的护身之法。这个法门的历史简述如下：在自生伏藏的仪轨中，如莲花生大师对君主所说，如在布姆塘玛的开头部分所说的那样，‘从猛厉意之续部中取出’，以及‘是守护中的至尊’等等。
66-1-44a

【English Translation】
Recite as much as possible, completing a count of one hundred thousand. Focus on the container, visualizing it as a box made of sky-iron, equal in size to the three realms, within which each particle of fierce substance transforms into the form of Vajrakilaya (Tibetan: བདུད་དགྲ་འཇིགས་བྱེད།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Vajrakilaya), Guhyapati (Tibetan: གསང་བདག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Guhyapati), and the King of Wrathful Deities. From that, the fire of the eon blazes, and the fierce power and wondrous magic, the vajra fire crackling intensely, agitate violently, destroying all harmful things as a bundle of grass meets a flame. By intensifying it with fierce mantras, like blowing on a fire with bellows, it blazes fiercely, imagining it has the power to incinerate all appearances and existence. Recite the root mantra one hundred times, and during special practices, recite it one hundred thousand times or until signs appear. At the end of the practice, stabilize the power by reciting the vowels, consonants, and the dependent origination mantra three times.
Accomplish it through the activity vase. The second part is the actual empowerment. Have the disciples bathe and be seated in order. After the mandala has been arranged and gathered, with a clear generation of bodhicitta, thinking that in order to liberate all mother sentient beings, equal to the expanse of the sky, from the temporary evil powers of the eight classes of gods and demons (meaning: the eight classes of non-human beings: Devas, Nagas, Yakshas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, and Mahoragas), diseases, and harms, and ultimately to connect them with the state of the supreme, all-pervading Lord, the first Protector (meaning: Amitabha), please listen with reverence to the profound empowerment of the King of Protection. This is because, based on boundless compassion, with inconceivable skillful means, the activity of benefiting beings is constantly perpetual, being the nature of all good qualities. Omniscient Kunsang Dorje Chang (Tibetan: ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Samantabhadra Vajradhara) spoke of the supreme and common practice activities of the unsurpassed tantra, along with their vast scope, among which, this method, which is the King or Guru of all protections, generally has the Eight Heruka Sadhanas of the Kagyu, and specifically Guru Drakpo (meaning: Wrathful Guru), Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Yamantaka), Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Hayagriva), Vajrapani (Tibetan: ཕྱག་རྡོར།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Vajrapani), Vajrakilaya (Tibetan: ཕུར་པ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Vajrakilaya), the Three Nepalese Gods, etc., from the Karma and Terma gates, bestowed countless protections of poison and blood. And this, the ultimate essence of all those methods, comes from the Sky-Iron Naga-Subduing Tantra and the Fierce Mind Tantra, taken out by the Immutable Vajra Body Achiever, the incomparably kind Orgyen Dorje Chang (meaning: Padmasambhava), and bestowed as a protection for the body of King Trisong Detsen in the Drakmar Ombui Tsal. A brief history of this method is as follows: In the self-arisen terma ritual, as Guru Padmasambhava said to the King, as it appears at the beginning of Bumthang Ma, 'Taken from the Fierce Mind Tantra,' and 'It is the supreme of protections,' etc.
66-1-44a

--------------------------------------------------------------------------------

གས་གཏེར་གཞུང་ཞལ་གདམས་ནང་འབྱུང་བ་བཞིན། རང་དོན་གྱིས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ བར། ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དང་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་སྦྲེལ་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་འདོན་པའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན། རིག་སྔགས་འཆང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱ་ཕུར་བུ་མགོན་གྱིས་མོན་བུམ་ཐང་གི་གནས་དང་། སྤ་གྲོ་སྐྱེར་ཆུ་ལྷ་ཁང་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པ་ནས་བཟུང་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། བདག་ཅག་གི་འདྲེན་མཆོག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོའི་བར་དུ་བྱོན་པའི། སྔ་མ་ལ་གཏེར་གནས་ལས་གྲས་ཏེ་མཚན་བཏགས་པ་དུག་ཁྲག་བུམ་ཐང་མ་དང་། ཕྱི་མར་ནུས་སྟོབས་ལ་བསྔགས་པའི་མཚན་
66-1-44b
བཏགས་པ་ལྕགས་སྡོང་མ་སྟེ། གཏེར་ཁ་གཉིས་ཀ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་པའི་རྗེས་གནང་བུམ་ལྕགས་ལྷན་དྲིལ་དུ་གྲགས་པའི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་གསན་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། བླ་མ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་དྲག་པོ་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྭ་སྲུང་གི་རྗེས་གནང་གཏེར་གཞུང་ལྟར། ན་མོ་སློབ་དཔོན་སོགས། བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་གསང་བར་གདམས་པ་ལགས་ཏེ། ཨེ་མ་སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་འདི༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་བསྟན༔ སློབ་མ་དམ་ལྡན་རེ་ཙམ་ལས༔ གཞན་ལ་མ་བསྟན་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ཀུན་ལ་མ་བསྟན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ དེ་བས་གསང་བ་ཐུབ་པར་གྱིས༔ དེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་སོང་ནས། རྗེས་སུ་གནང་བ་དངོས་ལ་ལྷ་སྒོམ་པ་དང་། བཟླས་ལུང་། ཕྲིན་ལས་རྫས་སྲུང་གི་རྗེས་གནང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ལྷ་སྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། རང་སེམས་ཞེས་པར། སློབ་མའི་སེམས་ཉིད་ཅེས་བསྒྱུར་ནས། ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་བྱོན་ནས་
66-1-45a
སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་སྐྱེད་ཅིག །ཨོཾ་ན་མོ་སོགས་བསྙེན་སྔགས་ལ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་གྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་མཚན་རྟོག་འགགས། གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོའི་སྐུ་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་གསུང་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་གཏུམ་ཆེན་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ

【现代汉语翻译】
正如莲花生大师的伏藏教言中所说：'为了自己的利益，将它埋藏为伏藏。'正如莲花生大师和赤松德赞国王一起将深奥的伏藏埋藏起来，现在是取出这些伏藏的时候了。持明咒者大成就者嘉普布贡从门隅布姆塘和巴罗吉曲寺迎请出伏藏，并依次传承。传至持明大师果吉登珠钦波·多吉嘉灿，直至我等之导师、法轮之主。前者被命名为'毒血布姆塘'，因为它是从伏藏地取出的；后者被命名为'铁树'，以赞美其力量。将这两个伏藏合二为一，进行被称为'瓶铁合修'的灌顶。首先，为了听法的供养，观想曼扎。以强烈的信念祈祷上师，视其为金刚手忿怒尊。跟随我念诵此祈祷文。按照伏藏仪轨进行护法的灌顶。那摩 上师等。祈请开示，念诵三遍。如此祈祷之后，作为回应，给予许可并秘密告诫：唉玛，一切守护中最殊胜者！此毒血之守护，传授于具器之弟子。除了具誓之弟子，切勿传于他人，铭记于心。切勿示于众人，否则将违背誓言。因此，务必严守秘密。'
以上是前行次第。之后，将依次进行正行灌顶，包括本尊观修、念诵传承和事业护法的灌顶。首先，为了本尊观修的灌顶，请按以下方式观想。自生本尊等同于自生次第。将'自心'改为'弟子的心性'。观想本尊以神通降临，融入弟子的身体。念诵'嗡 那摩'等近诵咒，加上'嘉纳 班杂 阿维夏亚 阿 阿'（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñāna vajra āveśaya ā āḥ，智慧 金刚 融入 啊 啊），同时以香和音乐加持。如此行持，将止息执着于凡庸之身的分别念。获得与秘密主无二无别的成就。有权通过观修忿怒尊等方式，成就无量事业。第二，为了修持语之灌顶，分为两部分。首先，为了接受语之念诵传承，请按以下方式观想。上师和弟子都观想为大忿怒尊金刚手，上师心间的咒鬘……

【English Translation】
As it appears in the treasure teachings of Guru Rinpoche: 'For one's own benefit, bury it as a treasure.' Just as Guru Rinpoche and King Trisong Detsen together buried profound treasures, now is the time to unearth these treasures. The great vidyadhara Gyaphur Bugön invited the treasure from the Bumthang of Mön and the Kyichu Lhakhang of Paro, and it was transmitted in succession. It was bestowed upon the great vidyadhara Gökyi Demtruchen Dorje Gyaltsen, and up to our guide, the Lord of the Wheel. The former was named 'Poison Blood Bumthang' because it was taken from the treasure site; the latter was named 'Iron Tree' to praise its power. Combining these two treasures into one, the empowerment known as 'Vajrakila and Iron Tree Combined' is performed. First, as an offering for listening to the Dharma, visualize the mandala. Pray to the lama with strong conviction, considering him to be Vajrapani Wrathful One himself. Repeat this prayer after me. Perform the protector's empowerment according to the treasure text. Namo Guru, etc. Request to be shown, recite three times. Having prayed in this way, in response, permission is granted and secret advice is given: Emaho, the best of all protectors! This protection of poison blood, is shown to the worthy disciple. Do not show it to others except for disciples with vows, keep it in your heart. Do not show it to everyone, otherwise the samaya will be broken. Therefore, be sure to keep it secret.'
The above is the preliminary stage. Afterwards, the actual empowerment will be performed in sequence, including the deity visualization, mantra transmission, and the empowerment of the activity protector. First, for the empowerment of deity visualization, please visualize as follows. Self-generation is the same as the self-generation sequence. Change 'one's own mind' to 'the disciple's mind nature'. Visualize the deity descending with miraculous powers and entering the disciple's body. Recite 'Om Namo' etc. the close recitation mantra, adding 'Jñana Vajra Aveshaya Ah Ah' (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñāna vajra āveśaya ā āḥ，wisdom vajra enter ah ah), while blessing with incense and music. By doing so, the conceptual thoughts of clinging to the ordinary body will cease. Obtain the accomplishment of being inseparable from the body of the Secret Lord. Have the authority to accomplish limitless activities through visualizing the Wrathful One, etc. Second, for the practice of speech empowerment, it is divided into two parts. First, in order to receive the transmission of speech recitation, please visualize as follows. Both the guru and the disciple visualize themselves as the Great Wrathful One Vajrapani, the mantra garland at the guru's heart...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་བསྙེན་དམིགས་བཞིན། ལས་བྱེད་པར་མོས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་སོགས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསང་སྔགས་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་
66-1-45b
ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་ཅིང་མཐུ་སྟོབས་རྒྱས་པར་མོས། མེ་ཏོག་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྤྱི་བོར་ལན་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་ལ། གསང་སྔགས་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ངག་གི་བརྗོད་པ་ཐ་མལ་པའི་སྒྲ་སྐད་སྐྱེ་འགག་ཏུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་བཅོམ། གསང་བའི་བདག་པོའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ཀུན་ཐུབ་རྫས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་གསལ་འདེབས་མཛོད། ཐུན་སྣོད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་སོགས་གོང་གི་རྫས་སྒྲུབ་དམིགས་པ་འདིར་བླངས་ནས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྲེག་ཅིང་དྲི་ཙམ་ཕོག་པས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བན་བྱད་བོན་བྱད་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པ། སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་རྫས་རྒོད་འདི་ཉིད་
66-1-46a
ཀྱིས་སློབ་བུའི་གནས་གསུམ་དུ་དབང་བསྐུར་བས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། རྭ་སྲུང་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་རྒྱས་བཟུང་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་སོགས་རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། དེ་བཞིན་དུ་རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿདང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སོ་སོར་བཏགས་པ་བརྗོད་བཞིན་དབང་བསྐུར། སླར་ཡང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གདམས་ཤིང་གསང་སྒོ་བསྡམ་པ་ནི། དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཡི། །གཞུང་བཞིན་ལག་ལེན་མཁས་པར་སྤྱོད༔ སྙིང་ལ་སྦོས་ལ་ཀུན་ལ་གསང་༔ དམ་མེད་རྣམས་ལ་བསྟན་པ་ན༔ བྱིན་རླབས་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་གསང་བ་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡིད་ཀྱི་གཉིས་རྟོག་དག་ནས་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་ག

【现代汉语翻译】
接下来是第二个真言念珠的传承。请各位从口中念诵，观想心间的太阳，如自生本尊的修持一般。虔诚地行事，复诵真言之王。嗡 拿摩 布达（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་，梵文天城体：ओँ नमो बुद्ध，梵文罗马拟音：oṃ namo buddha，汉语字面意思：敬礼佛陀）等三遍。
第二是赐予加持的许可。请各位观想向上师献上花鬘，并复诵以下内容：请将秘密真言赐予我，请引导我。（藏文：གསང་སྔགས་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།，汉语字面意思：请将秘密真言赐予我，请引导我。）三遍。
观想如此献上的鲜花，被加持为真言的本体，系于弟子的头顶，真言的力量融入相续，威力增长。用真言加持的鲜花在头顶缠绕三圈，并念诵：请将此秘密真言赐予我，请引导我。（藏文：གསང་སྔགས་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།，汉语字面意思：请将此秘密真言赐予我，请引导我。）三遍。
如此行持，能摧毁将口中的言语执着为平凡声音生灭的习气，获得与秘密主无二无别的成就。通过空声真言的念诵之流，能无碍地成就无量的事业。第三是为了成就慈悲事业，为了随许聚集一切的胜伏物之王，请清晰地观想以下内容。将天铁宝匣等上述的物成就观想取来，观想一切显现存在都被焚烧，仅留下灰烬，具有将天龙八部、本教巫术、疾病邪魔、障碍等众焚为灰烬的威力和力量。以此守护之王、凶猛之物，为弟子三处灌顶，观想获得金刚忿怒尊的身语意加持和成就。
手持五股金刚杵，念诵：嗡 拿摩 布达（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་，梵文天城体：ओँ नमो बुद्ध，梵文罗马拟音：oṃ namo buddha，汉语字面意思：敬礼佛陀）等根本真言，最后加上：卡雅 阿比钦恰 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）。同样，根本真言后加上：瓦嘎 阿比钦恰 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶 阿）。以及： चित्त 阿比钦恰 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हु，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶 吽）。如此分别念诵并灌顶。再次交还于手中，教导通过此物成就事业，并封印秘密：毒血物之守护母，如经文般精通地运用，藏于心间，秘密于众人。若示于无誓言者，加持誓言将衰损，因此务必保密。如此行持，能清净心中的二取分别，获得秘密主的心之权力和成就。证悟原始清净、离戏论、甚深空性的见解。

【English Translation】
Next is the transmission of the second mantra rosary. Please recite from your mouths, and visualize the sun in your heart, like the practice of self-generation deity. Act devoutly and repeat the king of mantras. Om Namo Buddha (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་，梵文天城体：ओँ नमो बुद्ध，梵文罗马拟音：oṃ namo buddha，汉语字面意思：Homage to the Buddha) etc. three times.
Second is the granting of blessing permission. Please visualize offering a flower garland to the guru and repeat the following: Please grant me the secret mantra, please guide me. (藏文：གསང་སྔགས་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།，汉语字面意思：Please grant me the secret mantra, please guide me.) three times.
Visualize the flowers offered in this way, blessed as the essence of the mantra, tied to the crown of the disciple's head, the power of the mantra merges into the continuum, and the power increases. Wrap the flower blessed with mantra around the crown three times, and recite: Please grant me this secret mantra, please guide me. (藏文：གསང་སྔགས་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།，汉语字面意思：Please grant me this secret mantra, please guide me.) three times.
By doing so, the habit of clinging to the words in the mouth as the arising and ceasing of ordinary sounds is destroyed, and the accomplishment that is non-dual with the secret lord is attained. Through the stream of recitation of the empty sound mantra, one can accomplish limitless activities without hindrance. Third, in order to accomplish compassionate activities, in order to follow the permission of the king of substances that gathers everything, please clearly visualize the following. Take the iron box and other substance accomplishment visualizations mentioned above, and visualize that all appearances and existences are burned, leaving only ashes, possessing the power and strength to burn the eight classes of gods and demons, Bon sorcery, diseases, obstacles, etc. into ashes. With this king of protection, fierce substance, empower the three places of the disciple, and visualize obtaining the blessings and accomplishments of the body, speech, and mind of Vajra Wrathful One.
Holding the five-pronged vajra, recite: Om Namo Buddha (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་，梵文天城体：ओँ नमो बुद्ध，梵文罗马拟音：oṃ namo buddha，汉语字面意思：Homage to the Buddha) etc. at the end of the root mantra, and add: Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body empowerment Om). Similarly, after the root mantra, add: Vaka Abhisinca Ah (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Speech empowerment Ah). And: Citta Abhisinca Hum (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हु，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind empowerment Hum). Recite and empower each separately. Return it to the hand again, instruct to accomplish activities through this, and seal the secret: The guardian mother of poison blood substance, skillfully use it according to the scriptures, hide it in your heart, and keep it secret from everyone. If shown to those without vows, the blessings and vows will be impaired, therefore be sure to keep it secret. By doing so, the dualistic thoughts of the mind are purified, and the power and accomplishment of the secret lord's mind are obtained. Realize the view of original purity, free from elaboration, and profound emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

དེང་ཆུབ། སྲུང་ཟློག་གཏད་གཟིར་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བའི་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་གདམས་པ་བསྟན་ཅིང་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་
66-1-46b
མངའ་བདག་གི་སྐུའི་སྲུང་བར་གནང་ཞིང་། ཕྱི་རབས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་སོ་སོར་སྦས་པའི་སྐོར་འདི་ལ་གཞུང་རྩ་བ་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ་དང་། ཞལ་གདམས་སྐོར་དྲུག །ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྒྱུར་བསྟན་པའི་མཚམས་ནས་ལྷ་ལྔ་མ་དགྱེས་པ་དགྱེས་པར་བྱེད་པ། དུག་ཁྲག་མཚོ་དང་གཉིས་སྦྱར་མཚོའི་ལག་ལེན་རྫས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་པ་སྟེ། གནད་བཞི་ཟུར་བཀོལ་དང་བཅས་པ་ལ་བུམ་ཐང་མའི་སྐོར་ཚང་། ཡང་མན་ངག་རྭ་སྲུང་གི་རྫས་གསག་ཐབས་ལས་མཐའ་དང་བཅས་པ། གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོ་བཞི་སྦྱོར། གནམ་ལྕགས་ཨུརྨོ་ཁྲག་དུག་མཚོ་གསུམ་གྲོགས་སྐྱོབས་ཁ་སྒྱུར་སྲུང་ཟློག་དང་བཅས་པ་ལ་ལྕགས་སྡོང་མའི་སྐོར་ཆ་ཚང་ཞིང་། འདི་གཉིས་ཀྱི་རྫས་དབྱེ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྲེ་བར་མི་རུང་བའི་གནད་དང་། སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་སོགས་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བར་བསྟན་པ་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་ཅིང་། ལས་ལ་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པའང་གསང་བ་སྤྱི་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་བ་ནི། དོང་བུ་རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་འགྲོགས༔ སོགས་རྗེས་གནང་བྱང་བདག་ཆོག་ཁྲིགས་མ་ལྟར། ཐོ་ཅོས་ས་ལ་བརྡབ་མི་བྱ༔ ཞེས་དང་། ཕན་ཡོན་དང་བཀའ་རྒྱས་གདམས་པ་ནི། དེ་རྗེས། དབྱར་མི་རུལ་ལ་སོགས་ནས། སྟེར་ཐེབས་
66-1-47a
གཅིག་ལས་མང་ཏ་རེ༔ ཆུ་སྲིན་ཁར་ཚུད་ནོར་བུ་བཞིན། །འཆོར་བ་མེད་པར་བསྡམ་པར་བྱ། །འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྒྱ། །ཞེས་བསྒྲགས་པའི་དོན་རྣམས་ཐུགས་ལ་ངེས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཁས་བླངས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་དང་། དབང་བསྐུར་དུས་ཀྱང་སྤྲོ་ན། མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་ནས། བྱིན་རླབས་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་ལ། གཏོར་མགྲོན་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར་པ་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ། གོང་བཞིན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ། གང་ལྟར་ཡང་བདག་བསྐྱེད་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་གཉུག་མའི་ལྷར་ལྡང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །གསང་བའི་བདག་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་ཀྱིས་དགེ་བ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ། །འདི་ནི་འཇུག་པ་བདེ

【现代汉语翻译】
如今，通过防护、遣除、对治、镇压等方式守护佛法，获得了能够成办各种事业的威力和能力。之后，传授教言并加以印封：如是，邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那）大士为了守护君主的身体，并将此伏藏法埋藏于各个地方，以利益后世众生，此法包括根本经典、历史，以及六种口诀。在讲述转变业力之结尾时，使不悦之五部神众欢喜，将毒、血、海三者混合，以药物增强其力量，以及四种要点之补充说明，包含了莲师像之全部内容。此外，还有曼陀罗护法的药物积聚方法及其结尾，四种天铁乌尔摩（藏文：གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོ་，梵文：ulka，陨铁）之混合，天铁乌尔摩、血、毒、海三者之助伴、救护、转变、防护、遣除等，包含了铁树之全部内容。这二者在药物区分上的差异，以及不可混合之要点，以及容器之区分等，如特别指出的那样，通过理解其含义来修持，并将其应用于事业中，誓言之次第也如秘密仪轨中所述。特别是：‘董布（藏文：དོང་བུ་）常伴身’等，如后授记、盟主仪轨般。‘托乔（藏文：ཐོ་ཅོས་）不掷地’等，以及利益和印封教言：此后，从‘夏不腐烂’等，到‘一次给予胜多次’，‘如摩羯口中之宝，不失落而紧持’。‘难越金刚之誓言’。通过铭记所宣说之意义，承诺如是行事，重复此语。如主尊如何等，以及供养曼扎等如常。在仪轨之后，于念诵修持之时，以及灌顶之时，如果想要广修，则进行供养、朵玛、焚香等，然后进行共同加持。将朵玛供养对象观想为吉祥金刚手（梵文：Śrī Vajrapāṇi，吉祥金刚手），周围环绕着佛、菩萨、上师、本尊、空行母、护法等，所有这些都迎请到面前的虚空中，以七遍阿嘎热（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文：ākāro，ākāraḥ，空性）供养。如前供养和赞颂。以‘享用此供施朵玛’等祈求所愿。以百字明咒补足缺失，并将智慧尊融入誓言物中。无论如何，都通过自生本尊的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字）字将一切收摄于光明中，以三遍啪的（藏文：ཕཊ，梵文：phaṭ，phaṭ，摧破）字显现本初之尊。以此善业，愿我迅速成就，秘密主（梵文：Guhyapati，秘密主）等回向善根。念诵吉祥之语，如所应说，即告完成。此为简易入门。
Now, through the means of protection, repulsion, counteraction, and suppression, one obtains the power and ability to accomplish the vast array of activities for protecting the Dharma. Then, the instructions are imparted and sealed: Thus, the great Oḍḍiyāna bestowed protection upon the body of the sovereign, and for the benefit of future beings, this collection of hidden treasures, buried in various places, includes the root text, history, and six sets of oral instructions. At the conclusion of teaching the transformation of karma, the practice of pleasing the displeased five classes of deities, combining poison, blood, and the ocean, enhancing their power with substances, and the supplementary explanations of the four key points, includes the complete content of the Bumtangma. Furthermore, there is the method for accumulating substances for the Rāṣṭrapāla (曼陀罗护法) and its conclusion, the combination of four types of sky-iron ulka, the assistance, protection, transformation, protection, and repulsion of sky-iron ulka, blood, poison, and the ocean, which includes the complete content of the Iron Tree. The differences in the classification of substances between these two, the key points of what should not be mixed, and the distinctions of containers, etc., as specifically indicated, are practiced by understanding their meaning, and applied to activities, and the sequence of vows is as described in the general secret ritual. In particular: 'Dongbu (དོང་བུ་) always accompanies the body,' etc., like the subsequent empowerment and the Lord of Vows ritual. 'Tocho (ཐོ་ཅོས་) is not thrown to the ground,' etc., and the benefits and sealed instructions: Thereafter, from 'Summer does not rot,' etc., to 'Giving once is better than many times,' 'Like a jewel in the mouth of a makara, it is held firmly without being lost.' 'The unbreakable vajra vow.' By remembering the meaning of what is proclaimed, one promises to act accordingly, repeating these words. Like how the main deity is, etc., and offering the mandala as usual. After the ritual, during the time of recitation and practice, and also during the time of empowerment, if one wishes to elaborate, then perform offerings, torma, incense, etc., and then perform the common blessings. Visualize the torma offering recipient as glorious Vajrapāṇi, surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, Gurus, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, etc., all of whom are invited into the space in front, and offer with seven repetitions of Akaro (ཨ་ཀཱ་རོ་). Offer and praise as before. Pray for wishes with 'Enjoy this offering torma,' etc. Complete the deficiencies with the Hundred Syllable Mantra, and dissolve the wisdom being into the samaya object. In any case, gather everything into light with the Hūṃ (ཧཱུྃ) of the self-generation deity, and arise as the primordial deity with three repetitions of Phaṭ (ཕཊ). With this virtue, may I quickly attain, the Lord of Secrets, etc., dedicate the merit. Conclude by reciting auspicious words as appropriate. This is an easy entry.

【English Translation】
Now, through the means of protection, repulsion, counteraction, and suppression, one obtains the power and ability to accomplish the vast array of activities for protecting the Dharma. Then, the instructions are imparted and sealed: Thus, the great Oḍḍiyāna bestowed protection upon the body of the sovereign, and for the benefit of future beings, this collection of hidden treasures, buried in various places, includes the root text, history, and six sets of oral instructions. At the conclusion of teaching the transformation of karma, the practice of pleasing the displeased five classes of deities, combining poison, blood, and the ocean, enhancing their power with substances, and the supplementary explanations of the four key points, includes the complete content of the Bumtangma. Furthermore, there is the method for accumulating substances for the Rāṣṭrapāla and its conclusion, the combination of four types of sky-iron ulka, the assistance, protection, transformation, protection, and repulsion of sky-iron ulka, blood, poison, and the ocean, which includes the complete content of the Iron Tree. The differences in the classification of substances between these two, the key points of what should not be mixed, and the distinctions of containers, etc., as specifically indicated, are practiced by understanding their meaning, and applied to activities, and the sequence of vows is as described in the general secret ritual. In particular: 'Dongbu always accompanies the body,' etc., like the subsequent empowerment and the Lord of Vows ritual. 'Tocho is not thrown to the ground,' etc., and the benefits and sealed instructions: Thereafter, from 'Summer does not rot,' etc., to 'Giving once is better than many times,' 'Like a jewel in the mouth of a makara, it is held firmly without being lost.' 'The unbreakable vajra vow.' By remembering the meaning of what is proclaimed, one promises to act accordingly, repeating these words. Like how the main deity is, etc., and offering the mandala as usual. After the ritual, during the time of recitation and practice, and also during the time of empowerment, if one wishes to elaborate, then perform offerings, torma, incense, etc., and then perform the common blessings. Visualize the torma offering recipient as glorious Vajrapāṇi, surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, Gurus, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, etc., all of whom are invited into the space in front, and offer with seven repetitions of Akaro. Offer and praise as before. Pray for wishes with 'Enjoy this offering torma,' etc. Complete the deficiencies with the Hundred Syllable Mantra, and dissolve the wisdom being into the samaya object. In any case, gather everything into light with the Hūṃ of the self-generation deity, and arise as the primordial deity with three repetitions of Phaṭ. With this virtue, may I quickly attain, the Lord of Secrets, etc., dedicate the merit. Conclude by reciting auspicious words as appropriate. This is an easy entry.

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་ཕྱིར་དུ་བགྱིས་པ་ཡིན་ལ། དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་བདག་བསྐྱེད་ཚེ་བདག་དང་། བཟླས་པ་ཨྱཻ་
66-1-47b
རིང་། དབང་བསྐུར་སྐབས་བགེགས་གཏོར་སྲུང་འཁོར་སྔོན་དུ་གཏང་། སློབ་མ་ལོཀྟྲིར་བསྐྱེད་པ་བཅས་ཐུན་མིན་གྱི་མན་ངག་སྨིན་གླིང་ཁྲི་ཆེན་འགྱུར་མེད་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ཁུངས་བཙུན་ཡིན་པར་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཞལ་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལྕོགས་ན་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་གནོད་ལྔ་སྲུང་བའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། གནམ་ཆོས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་མཆོད་བརླབ་སྔོན་འགྲོས། བདག་མདུན་བུམ་པ་གཏོར་མ་རྣམས། །སྐད་ཅིག་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་དཀར༔ སོགས་གནོད་ལྔ་སྲུང་བའི་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན། བརྐྱང་སྟེ་བསྐོར༔ བར། བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་བྱིན་བསྡུ་ཟིལ་གནོན་སྣང་སྲིད་དག་རྫོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་། བུམ་པར་སྤྱི་བཞིན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་དང་། བདག་མདུན་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་། སྐུ་ལས་མེ་དཔུང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་། སྔགས་ཤམ་ཅན་གོང་མ་ལས་ཉུང་བའི་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། དེ་ཕྱིན་གྱི་དམིགས་བཟླས་རྣམས་དབང་གི་སྐབས་སྦྱོར་མི་དགོས་པས། ཐུན་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གདུང་། །རྡོ་རྗེ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྤྲིན། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་
66-1-48a
འཇིགས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། རྡོར་སེམས་ཀྱིས་ལས་བུམ་བསྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་གིས་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་ནོ།། །། ༄། གཉིས་པ་འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ་དབང་མི་བཞུགས་སོ།། །། ༄། གསུམ་པ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔའི་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་བཀའ་རྒྱ་ཅན་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་བོད་ཁམས་བདེ་བའི་ལས་འཇུག་ལྟར་བསྐུར་བའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་ན། བདག་བསྐྱེད་ཕྱག་རྡོར་སྟོབས་ཆེན་ལ་བྱེད་དགོས་པར་མ་ཟད། དེའི་དབང་བསྐུར་ཡང་སྔོན་དུ་ངེས་པར་འགྲོ་དགོས་ཤིང་། དཀྱུས་འདིར་ཕྱག་རྡོར་དབང་གོང་དུ་སོང་སྟབས། དབང་སྒྲུབ་བསྡུ་ན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བཤགས་མཐར། སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་དཀར་གཏོར་བརླབ་བསྔོ་བྱས་རྗེས། བདག་བསྐྱེད་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པ་སོགས་སྲོག་དབང་གི་མདུན་བསྐྱེད་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གསལ་བ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མ

{
  "translations": [
    "是为了灌顶而做的。在修持灌顶时，生起次第中，本尊与自己无别，念诵ཨྱཻ་（藏文），ཨཱཿ（梵文天城体），āḥ（梵文罗马拟音），啊（汉语字面意思）。",
    "在灌顶时，事先进行驱逐障碍和设防护轮。将弟子转化为洛克特里（Loktri，世界），这些都是敏林赤钦·久美·益西·旺杰（Smin-gling Khri-chen 'Gyur-med Yid-bzhin dbang-rgyal）的不共口诀，正如持明者的口头传承所说，如果能够做到这些，那就太好了。",
    "༈ 在修持南却·吉美·多吉（Nam-chos 'Jigs-med rdo-rje）的五害防护灌顶时，首先进行南却的皈依、发心和供养赞颂。如五害防护之初所说：‘刹那间，我化为白色吉美·多吉’等，伸展开来绕行。",
    "念诵观想：在心间，日轮之上有ཧྲཱིཿ（藏文），ḥrīḥ（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），惭（汉语字面意思），咒语环绕，光芒放射和收摄，加持收摄，降伏，以及对显有和存在清净圆满的理解。在宝瓶中，具备如常的定，因此咒语能够成就。观想自己和面前的吉美·多吉的心间，以及身体放射出火焰般的光芒，红色和黑色等。清晰地观想，念诵比之前的咒语略少的百字明。在那之后的观想和念诵，在灌顶时不需要应用。在最后，以嗡 班杂 阿尔刚 普杰开始，直到嗡 班杂 萨埵 阿 吽，然后以嗡 班杂 阿尔刚 普杰 南无 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地 萨埵 阿 吽，嗡 班杂 阿尔刚 普杰 萨瓦 布达 布地

--------------------------------------------------------------------------------

ཐིང་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་སྟོབས་བསྡུས། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ལས་ལ་བཙུད། སྣང་གྲགས་རིགས་གསུམ་ལྷ་སྔགས་
66-1-48b
ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་བལྟས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་མཐར་སྲོག་དབང་གི་མཆོད་བརླབ་ནས་གཟུང་། བུམ་པ་དང་མདུན་བསྐྱེད་སོགས་བསྒྲུབ་ཅིང་། སྲོག་དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་སྒྲུབ་རྒྱས་པའི་སྐབས་གཞུང་གསལ་ལྟར་དང་། བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྐང་བཤགས་བསྐྱར་ཞིང་། མཆོད་གཏོར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་བཞིས་གཏོར་མ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཤགས། བསྟིམ་གཤེགས་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། བདག་བསྐྱེད་ཧཱུྃ་གསུམ་དང་། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ་ལྡང་དང་། དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༄། བཞི་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སེར་བ་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། གནམ་ཆོས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཡི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཆེན་བཞིན་ཆོ་ག་ཚང་བར་བཏང་ནས། ཚོགས་ཀྱི་དྲངས་བའི་མགོར་གཟུངས་དབང་བསྐུར་བ་དབང་སྒྲུབ་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན། གནམ་ཆོས་སྐྱབས་སེམས་མཆོད་བརླབ་རྗེས། བདག་མདུན་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མཆུ༔ སོགས་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐར། བདག་མདུན་
66-1-49a
ཐུགས་ཀར་སོགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ནས། བུམ་པར་ཡང་སྤྱི་མཐུན་གྱི་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། བཟླས་པ་གྲུབ་མཐར་འོད་ཟེར་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་བླངས་ཤིང་གནང་བ་ནོད་ལ། དབང་དངོས་གཟུངས་དབང་གིས་བཅིངས་ནས་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་རྒྱས་པའི་སྐབས་ཚོགས་དྲངས་ལྷག་ཕྱིན་དེར་གསལ་དང་། བསྡུ་སྐབས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བགྱིས་པས་སེར་སྲུང་སྐོར་གྱི་དབང་སོང་ངོ་།། །། ༄། ལྔ་པ་ལོ་ཏོག་འཇོམས་བྱེད་སད་སྲུང་སྐོར་དང་། ༄། དྲུག་པ་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མི་ཕྱུགས་ནད་ཡམས་སྲུང་བའི་སྐོར་བཅས་ལ་དབང་དམིགས་བསལ་བ་མི་བཞུགས་སོ།། །། ༄། བདུན་པ་བྱེ་བྲག་དུག་ནད་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། བྱང་གཏེར་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལ་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཁ་ལྷོར་བལྟ་བས། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་རྗེས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྔོ་སྐྱ་རལ་པ་ནག་པོ་གཡེངས་པ། གཅེར་བུ་ལིངྒ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཁྲོ་ཆུ་ལས་གྲུབ་པའི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བསྣུན་ཐབས་ཀྱིས་འགེངས་ཤིང་། ཞབས་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་དོར་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ། 

【现代汉语翻译】
于寂静处，以咒语环绕之光芒，汇集诸佛之加持力；令傲慢者各司其职；将显现、声响、觉知三种，视作法身之游戏。念诵'嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗恰那 吽 啪'（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒尊，吽，啪），之后进行命力之加持。修持宝瓶和前置本尊等，并授予命力之灌顶。仪轨之后，在进行增广仪轨时，按照仪轨原文进行；在进行简略仪轨时，则专注于前置本尊，重复祈请和忏悔，并以'嗡 阿 吽'加持供品和食子。以四遍'阿 嘎 罗'（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a kā ro，汉语字面意思：阿字）加持食子，并以'嗡 班杂 阿 嘎 帕 普贝'至'夏达 阿 弥 达 惹 达 布杂 卡 嘿'（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ puṣpe…śabda amṛta rakta pūja khāhi，汉语字面意思：嗡，金刚，供水，花…声音，甘露，血，供养，享用）进行供养。以'于世尊之前'等偈颂赞颂。祈请四大天王及其眷属，以供养、布施、食子等行事业。以'未及之处'等偈颂忏悔。根据情况，进行融入或遣送。以自生本尊的'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三次和'啪'（藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）三次进行收摄和放出。最后以功德回向和吉祥祈愿作结。
第四部分，关于平息八部众愤怒的冰雹灾害之法：按照《天法·忿怒尊金刚橛》的仪轨，完整进行如金刚大帐篷般的仪轨。在会供开始时，授予咒语之灌顶，可选择增广仪轨或简略仪轨。若选择简略仪轨，则在《天法》的皈依、发心、供养、加持之后，从自前忿怒尊金刚橛的仪轨观想开始，直至赞颂结束。在自前本尊心间等处，清晰进行禅定。宝瓶也以共同的观想遍满。念诵圆满后，获得如光芒水流般的灌顶，并接受许可。以真实的咒语灌顶进行束缚和授予。仪轨之后，增广仪轨时，按照会供和剩余部分进行，简略仪轨时，按照《天法》的通常做法进行，即完成了冰雹防护之灌顶。
第五部分，关于防止摧毁庄稼的冰雹之法；第六部分，关于平息邪魔作祟，防止人畜瘟疫之法，这两部分没有特殊的灌顶和观想。
第七部分，关于特别防止毒药疾病之法：关于北方伏藏的毒药灌顶金刚橛的灌顶意义之修法：上师面向南方。念诵七句祈请文后，自身刹那间变为外道大自在天，肤色青蓝，黑色头发蓬乱，赤裸身体，阳具竖立。双手以压迫之势，持充满愤怒之水的三叉戟，双足右屈左伸，以射箭姿势站立。

【English Translation】
In a secluded place, gather the blessings of the Buddhas with the light rays surrounded by mantras; assign the arrogant ones to their respective tasks; view the three aspects of appearance, sound, and awareness as the play of the Dharmakaya. Recite 'Om Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Fierce, Great, Wrathful One, Hum, Phat), and then perform the empowerment of life force. Practice the vase and the visualized front deity, and bestow the empowerment of life force. After the ritual, during the extensive practice, follow the original text of the ritual; during the abbreviated practice, focus on the visualized front deity, repeat the supplications and confessions, and bless the offerings and tormas with 'Om Ah Hum'. Bless the tormas with four repetitions of 'A Ka Ro' (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a kā ro，汉语字面意思：A syllable), and offer with 'Om Vajra Argham Pushpe' to 'Shabda Amrita Rakta Puja Khahi' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ puṣpe…śabda amṛta rakta pūja khāhi，汉语字面意思：Om, Vajra, water for washing feet, flowers…sound, nectar, blood, offering, enjoy). Praise with verses such as 'In front of the Bhagavan'. Entrust the activities to the Four Great Kings and their retinues with offerings, donations, and tormas. Confess with verses such as 'Where it is lacking'. Perform absorption or sending as appropriate. Gather and release with three 'Hums' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and three 'Phats' (藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) of the self-generated deity. Conclude by adorning with dedication of merit and auspicious wishes.
Part Four, concerning the method of averting hailstorms by pacifying the wrath of the Eight Classes of beings: Follow the ritual of 'Sky Dharma Wrathful King Vajrakila', performing the complete ritual like a great Vajra tent. At the beginning of the tsok offering, bestow the mantra empowerment, choosing either the extensive or abbreviated ritual. If choosing the abbreviated ritual, after the refuge, bodhicitta, offerings, and blessings of the 'Sky Dharma', begin the visualization from the ritual of the self-front Wrathful Vajrakila, up to the end of the praise. Clearly establish the samadhi in the heart of the self-front deity. Also, pervade the vase with the common visualization. After completing the recitation, receive the empowerment like a stream of light, and accept the permission. Bind and bestow with the true mantra empowerment. After the ritual, during the extensive practice, follow the tsok offering and remaining parts as explained there; during the abbreviated practice, follow the usual practice of 'Sky Dharma', thus completing the empowerment for averting hailstorms.
Part Five, concerning the method of protecting against hail that destroys crops; Part Six, concerning the method of pacifying the disturbances of the Mamos and preventing epidemics among humans and livestock, these two parts do not have special empowerments and visualizations.
Part Seven, concerning the method of specifically protecting against poison diseases: Concerning the practice of the empowerment meaning of the Northern Treasure's Poison Empowerment Vajrakila: The master faces south. After reciting the Seven-Line Prayer, one instantly transforms into the great Tirthika Ishvara, blue-green in color, with disheveled black hair, naked with erect lingam. The two hands hold a trident made of wrathful water in a pressing manner, and the two feet stand in a shooting stance with the right leg bent and the left leg extended.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འུ་རུ་རུ་སྒྲོག་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དུག་གི་ནུས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པའི་བཅུད་དང་དབང་རྫས་རྣམས་ལ་བསྟིམས་ཤིང་། སྔགས་ཀྱི་
66-1-49b
ནུས་པས་བཅུད་རྣམས་བརྟན་གཡོའི་དུག་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་ནུས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གཟུངས་ཐག་བཟུང་ནས། ཧ་ས་ཧ་ས༔སོགས་ལུང་ཐང་གི་ཕྲེང་བ་བགྲང་བཞིན་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། མདུན་གྱི་མུ་སྟེགས་གསུམ་གྱི་གཟུགས་རྣམས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཏྲི་ཤཱུ་ལས་བུམ་པ་བཅགས་ཏེ་བདུད་རྩི་ཁོ་རང་གིས་འཐུང་འདོད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་གྱིས་མདའ་བུམ་པའི་ཕྱེད་དེར་བརྒྱབས་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པ་དང་། གུ་ལང་ནག་པོས་ལྕགས་ཀྱི་རྭ་རྩེས་བུམ་པ་ཕུག་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་པ་ཡོངས་རྫོགས་བླངས་ནས་སློབ་བུར་སྦྱིན་འདོད་པའི་བློ་གྲོས་སོ་སོར་ཧབ་ཤའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པར་དམིགས་བཞིན་པའི་ངང་ནས། སློབ་བུས་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་ཞིང་ཁ་བྱང་དུ་བལྟ་བས་འདུག་བཅུག །དེ་ཉིན་ཕྱག་དེ་ལས་མི་འབུལ་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་ལེན་ཁྲུས་སོགས་མི་དགོས། འོ། བདག་ཉིད་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བརྟན་གཡོའི་དུག་གི་གནོད་པ་ལས་སྲུང་བའི་དོན་དུ་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཞུ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཏེ་གསན་འཚལ། དེའང་གདམས་ངག་འདིའི་འབྱུང་ཁུངས་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཅིག་བསྙད་ན། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཟློས་གར་
66-1-50a
བཀའ་དྲིན་མཚུངས་མེད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བི་ཥའི་གནོད་པ་ལས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་གྱི་སྤྱན་སྔར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་ནས་སོགས་ཕྱག་ལེན་ཉེར་བསྡུས་གོ་བདེར་བཀོད་པ་བྱང་བདག་ཆོག་ཁྲིགས་མ་བཞིན། སྙན་བརྒྱུད་དུ་གནང་བ་ནས་རིམ་པར་བདག་ཅག་གི་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཟབ་མོ་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལའང་དབང་དང་བཅུད་ལེན་དུ་བརྟེན་པའི་གདམས་སྐོར་གཉིས་ལས། འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ལགས་ཤིང་། དེ་ལའང་གཞུང་ལས། ཆོས་བདག་མཉེས་ན་བྱིན་རླབས་འབྱུང་༔ སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་ན༔ བྱིན་རླབས་རི་བོང་རྭ་དང་འདྲ༔ ཡོན་མེད་ན་ནི་མགོ་འགས་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཡོན་ལ་འབད་པར་བྱ༔ ཞེས་འབྱུང་བས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སློབ་དཔོན་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་དང་གདམས་ངག་དབང་གི་རིམ་པ་འདོད་པའི་ཡིད་གདུང་བཅས་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། མདུན་གྱི་སྐུ་གཟུགས་འདི་རྣམས་སྲིད་པའི་མེས་པོ་མུ་སྟེགས་


【现代汉语翻译】
从口中发出嗡嗡的咒语声，聚集世间所有毒素的精华，融入宝瓶的精华和灌顶物中。观想通过咒语的力量，精华转变为能够摧毁一切有情和无情之毒的甘露之流。手持加持绳，念诵哈萨哈萨等长串咒语一百零八遍。观想面前三个外道的形象清晰显现：自在天（Maheśvara）想用他的三叉戟打破宝瓶，亲自饮用甘露；同样，赤裸外道（Śrī Ralpa can）用箭射向宝瓶的一半，想要得到甘露；黑色的古浪用铁角刺穿宝瓶，想要得到甘露；上师想要取走整个宝瓶，布施给弟子。每个人都以贪婪的方式渴望着。在这种观想中，弟子行三次礼拜，抬头看着前方，然后坐下。从那天起，不再需要额外的礼拜，也不需要洗浴等誓言的实践。啊！为了保护以我为首的一切众生免受有情和无情之毒的侵害，我渴望接受毒物灌顶金刚橛。请倾听。关于这个口诀的起源历史，略述如下：为了将过去、现在、未来一切诸佛的智慧凝聚为一体，无与伦比的大恩根本上师莲花生大士（Padmasambhava），为了从毒害中拯救一切众生，以神通来到外道赤裸外道（Śrī Ralpa can）面前，以简明易懂的方式编纂了实践仪轨，如北藏仪轨（Byang bdag chog khrigs ma）。从口耳相传至今，传承到我们的根本上师，这是一个以实践装饰的甚深教法，包括依赖灌顶和精华提取的两种指导。现在是授予灌顶的时候了。正如经文所说：‘如果取悦了法主，就会产生加持；如果没有取悦上师，加持就像兔角一样；如果没有供养，头就会裂开。因此，要努力供养。’首先，为了请求供养曼扎，要确信上师就是伟大的自在天（Maheśvara），并以渴望获得口诀灌顶的强烈愿望，祈请赐予灌顶。重复我念诵的：‘主尊您…’三次。然后，不要让心散乱，保持这样的意念：面前的这些形象是存在的始祖外道（Mūstika）。
From the mouth, the sound of the mantra 'uru ru' is proclaimed, gathering all the essence of poison from the world, infusing it into the essence of the vase and the empowerment substances. Visualize that through the power of the mantra, the essences transform into a stream of nectar capable of destroying all poisons of the animate and inanimate. Holding the empowerment thread, recite the rosary of 'hasa hasa,' etc., one hundred and eight times. Visualize the forms of the three heretics in front clearly manifesting: Maheśvara desires to break the vase with his trident and drink the nectar himself; similarly, Śrī Ralpa can shoots an arrow at half of the vase, desiring the nectar; the black Gulang pierces the vase with the tip of his iron horn, desiring the nectar; the master desires to take the entire vase and bestow it upon the disciple. Each has a greedy attitude. In this visualization, the disciple prostrates three times, looks towards the front, and then sits down. From that day on, no additional prostrations are required, nor are practices such as ablutions of vows necessary. Ah! For the sake of protecting all beings, led by myself, from the harm of animate and inanimate poisons, I desire to receive the Poison Empowerment Vajrakīla. Please listen. Regarding the origin and history of this instruction, a brief account is given: In order to condense the wisdom of all Buddhas of the three times into one, the incomparably kind Mahaguru Padmasambhava, in order to save all beings from the harm of poison, appeared miraculously before the heretic Śrī Ralpa can and compiled the practice manual in an easily understandable manner, like the Northern Treasure Ritual (Byang bdag chog khrigs ma). From the oral transmission to the present, it has been passed down to our root guru. This is a profound teaching adorned with practice, including two sets of instructions that rely on empowerment and essence extraction. Now is the time to bestow the empowerment. As the scripture says: 'If the Dharma Lord is pleased, blessings will arise; if the master is not pleased, blessings are like a rabbit's horn; if there is no offering, the head will split. Therefore, strive to make offerings.' First, as an offering for the request, offer a mandala. With the certainty that the master is the great Maheśvara himself, and with a strong desire to receive the sequence of the empowerment of the instruction, request the bestowal of the empowerment. Repeat after me: 'Chief, you...' three times. Then, without letting your mind wander elsewhere, maintain this intention: These images in front are the primordial heretics.

【English Translation】
From the mouth, the sound of the mantra 'uru ru' is proclaimed, gathering all the essence of poison from the world, infusing it into the essence of the vase and the empowerment substances. Visualize that through the power of the mantra, the essences transform into a stream of nectar capable of destroying all poisons of the animate and inanimate. Holding the empowerment thread, recite the rosary of 'hasa hasa,' etc., one hundred and eight times. Visualize the forms of the three heretics in front clearly manifesting: Maheśvara desires to break the vase with his trident and drink the nectar himself; similarly, Śrī Ralpa can shoots an arrow at half of the vase, desiring the nectar; the black Gulang pierces the vase with the tip of his iron horn, desiring the nectar; the master desires to take the entire vase and bestow it upon the disciple. Each has a greedy attitude. In this visualization, the disciple prostrates three times, looks towards the front, and then sits down. From that day on, no additional prostrations are required, nor are practices such as ablutions of vows necessary. Ah! For the sake of protecting all beings, led by myself, from the harm of animate and inanimate poisons, I desire to receive the Poison Empowerment Vajrakīla. Please listen. Regarding the origin and history of this instruction, a brief account is given: In order to condense the wisdom of all Buddhas of the three times into one, the incomparably kind Mahaguru Padmasambhava, in order to save all beings from the harm of poison, appeared miraculously before the heretic Śrī Ralpa can and compiled the practice manual in an easily understandable manner, like the Northern Treasure Ritual (Byang bdag chog khrigs ma). From the oral transmission to the present, it has been passed down to our root guru. This is a profound teaching adorned with practice, including two sets of instructions that rely on empowerment and essence extraction. Now is the time to bestow the empowerment. As the scripture says: 'If the Dharma Lord is pleased, blessings will arise; if the master is not pleased, blessings are like a rabbit's horn; if there is no offering, the head will split. Therefore, strive to make offerings.' First, as an offering for the request, offer a mandala. With the certainty that the master is the great Maheśvara himself, and with a strong desire to receive the sequence of the empowerment of the instruction, request the bestowal of the empowerment. Repeat after me: 'Chief, you...' three times. Then, without letting your mind wander elsewhere, maintain this intention: These images in front are the primordial heretics.

--------------------------------------------------------------------------------

66-1-50b
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཁྲོ་ཆུ་ལས་གྲུབ་པའི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་འཛིན་པ། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་རྭ་ཅོ་འཛིན་པ། གསུམ་ཀའང་གཅེར་བུ་ལིངྒ་གྱེན་དུ་ལངས་པ། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཐལ་བས་བྱུག་པ། རལ་པ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་སོགས་ནས། མཛད་དུ་གསོལ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་ལ་བི་ཥའི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཟབ་མོ་འདི་སྦྱིན་པ་ལགས་ན། ཚུལ་འདི་ཉིད་གཞན་དག་ལ་མི་སྨྲ་ཞིང་གསང་བར་གྱིས་ལ་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་ལུས་ལ་བསྟིམ་པར་མོས། སློབ་བུར་ནང་མཆོད་འཐོར་ནས། རིགས་མཆོག་རིགས་ལས་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཧ་ས་སོགས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། བུམ་པའི་སྟེང་གི་ཆར་སོགས་ནས། འགྲིག་པར་ཉེར་གཅིག་བཟླ། གལ་ཏེ་མ་འགྲིག་ན་སླར་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་པས། དཔོན་སློབ་དང་དུས་མཉམ་པར་སྒྲིག་ནས་རྗེས་ཟློས་མཛད་ཅིང་། མཐར་ཕྲེང་བ་ལ་དཔོན་སློབ་ཐོབ་ཤའི་ཚུལ་བྱེད་པ་ཕྱག་
66-1-51a
བཞེས་ལགས་པས་དེ་བཞིན་མཛད་འཚལ། ཧ་ས་སོགས་མཉམ་དུ་ལན་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་པ་དང་སྨན་ཆེན་ལ་ཧས་གདབ། དབང་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་བཞི་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་འདིའི་ནང་དུ་བརྟན་གཡོའི་དུག་གི་ནུས་པ་འཇོམས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བཅུད་མྱང་བས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དུག་གི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་གྱུར་པར་མོས། མིའུ་ཐུང་མེས་པོ་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཧ་ས་ཧ་ས༔ སོགས་སྔགས་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷིས༔ ཨོཾ་ཀ་རོ་ཙ་ན་བྷིས༔ ཏི་ཀུ་ལུ་ན་བྷིས༔ ཞེས་ལས་སྔགས་སྦྲེལ་བའི་སྔགས་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་པས་སློབ་མར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ནོ། །དབང་གཉིས་པ་སྨན་ཆེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བརྟན་གཡོའི་དུག་གི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་ཤིང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་འདི་མྱང་བས། རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟར་གྱུར་ཏེ་དུག་གི་དངོས་པོ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པའི་ཁར། དུག་དེ་དག་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་སུ་འགྱུར་བའི་རྩི་སྨན་གྱི་ནོར་བུར་མོས་ལ་གྱུར་མིད་དུ་བཞེས་འཚལ། མིའུ་ཐུང་མེས་པོ་སོགས་དང་། སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སློབ་བུར་སྨན་ཆེན་ནས་ཕྱེད་ཙམ་རེ་སྦྱིན་ནོ། །དབང་གསུམ་པ་བསྐུར་བ་ནི། སྲིད་པའི་
66-1-51b
ཁམས་ཀྱི་བརྟན་གཡོའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུ་ཡི་ཁམས་དཀར་དམར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་

【现代汉语翻译】
大自在天(Maheśvara)手持由愤怒之水形成的Trishula（三叉戟）。外道Shri Ralpa-can拉紧铁弓。外道古浪黑人手持铁制号角。三者皆赤身裸体，阴茎勃起。双腿或伸或屈。身体黑色，涂抹灰烬。以毛发等形象真实显现。为了灌顶之义，我，上师，供养食子，从Rām Yaṃ Khām等开始，祈请行持。具缘种姓之子，为了保护你免受毒药的侵害，我将赐予你这长生不老成就的甚深灌顶。此法不得告知他人，务必保密，并以誓言之水为证，融入自身。向弟子布施内供。在‘种姓殊胜，种姓之上’等之后，念诵三遍Hāsa等咒语。给予咒语传承，从‘瓶之上的雨’等开始，念诵二十一遍。据说如果不合，则需重新再来。因此，上师与弟子同时准备，并进行复诵。最后，上师以给予念珠的方式接受，请照此行持。一同念诵二十一遍Hāsa等咒语后，上师向宝瓶和圣药下Hās。实际灌顶有四种，首先是宝瓶灌顶：观想此宝瓶中充满能摧毁地水毒害之力的甘露之流，置于弟子头顶，品尝其精华，加持相续，使其不受毒害侵袭。在‘弥乌同梅波’等之后，念诵咒语：嗡哈萨哈萨(Oṃ Hāsa Hāsa，种子字，梵文天城体：ओँ हास हास，梵文罗马拟音：Oṃ Hāsa Hāsa，哈萨哈萨)等咒语，以及嗡玛哈比斯(Oṃ Mahābhis，种子字，梵文天城体：ओँ महाभिस，梵文罗马拟音：Oṃ Mahābhis，伟大的涂油)，嗡嘎若匝那比斯(Oṃ Karocana Bhis，种子字，梵文天城体：ओँ करोचन भिस，梵文罗马拟音：Oṃ Karocana Bhis，光明行动的涂油)，谛固鲁那比斯(Ti Kulu Na Bhis，种子字，梵文天城体：ति कुलु न भिस，梵文罗马拟音：Ti Kulu Na Bhis，三个家庭的涂油)等事业咒语，连接念诵三遍，为弟子灌顶并给予宝瓶水。第二灌顶是圣药灌顶：观想在珍宝器皿中，汇集了地水毒害的精华，并加持为甘露的精华，品尝此精华，使自身如金刚石般坚固，任何毒物都无法找到破绽，并且这些毒物会转化为精华的药材珍宝，请相信并吞服。在‘弥乌同梅波’等之后，念诵三遍咒语，给予弟子一半圣药。第三灌顶是：加持三有世间一切地水显现，皆为生起之因，化为红白色甘露自性。

【English Translation】
Maheśvara (Great Powerful One) holding the Trishula (trident) formed from the water of wrath. The heretic Shri Ralpa-can drawing an iron bow. The heretic Gūlaṅ Black holding a horn made of iron. All three are naked with erect lingams. Legs either extended or bent. Body black, smeared with ashes. Clearly appearing in the form of hair and so on. For the purpose of empowerment, I, the master, offer the torma, starting from Rām Yaṃ Khām, etc., and request you to act. Fortunate son of lineage, in order to protect you from the harm of poison, I will bestow upon you this profound empowerment of immortality. Do not speak of this to others, be sure to keep it secret, and with the water of oath as witness, resolve to integrate it into your body. Distribute inner offerings to the disciples. After 'Supreme lineage, above lineage,' etc., recite the mantra Hāsa etc. three times. Giving the transmission of the mantra, starting from 'Rain above the vase,' etc., recite twenty-one times. It is said that if it does not fit, it must be repeated. Therefore, the master and disciples prepare at the same time and repeat. Finally, the master receives the rosary as a sign of acceptance, please act accordingly. After reciting Hāsa etc. twenty-one times together, the master places Hās on the vase and the great medicine. There are four aspects to the actual empowerment, the first is the vase empowerment: Visualize that this vase is filled with a stream of nectar that destroys the power of the poison of the stable and unstable, place it on the disciple's head, taste its essence, bless the continuum, and believe that it will not be harmed by poison. After 'Miu Thung Mepo' etc., recite the mantra: Oṃ Hāsa Hāsa etc., and Oṃ Mahābhis, Oṃ Karocana Bhis, Ti Kulu Na Bhis, connecting the activity mantras, reciting each three times, empower the disciple and give the vase water. The second empowerment is the great medicine empowerment: Visualize that in a precious vessel, the essence of the poisons of the stable and unstable are collected and blessed as nectar, by tasting this essence, your body becomes like a diamond, no poison can find a flaw, and those poisons will be transformed into the jewel of medicinal herbs, please believe and swallow it. After 'Miu Thung Mepo' etc., and reciting the mantra three times, give half of the great medicine to the disciple. The third empowerment is: Bless all the stable and unstable appearances of the realm of existence, which are the cause of creation, into the nature of white and red nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

འདི་མྱང་བས་དུག་གི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་ཤིང་། རྟེན་འབྱུང་གི་མཐུས་དུག་ཐམས་ཅད་ལུས་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བ་རྨ་བྱ་ལྟ་བུར་གྱུར་པར་མོས། མིའུ་ཐུང་མེས་པོ་སོགས་སྔགས་ལན་གསུམ་བཅས་ཀྱིས་དཀར་དམར་སྦྱར་བའི་ཆུ་སྦྱིན། དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བ་ནི། ཆོས་འབྱུང་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོར་གསལ་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སྔགས་གྲུབ་པའི་བྱིན་ནུས་ཀྱི་སྟོབས་སློབ་བུའི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་ཏེ། ཕྱིན་ཆད་དུག་གི་གནོད་པས་ཅིས་ཀྱང་ཚུགས་པ་མེད་པ་སེངྒེ་ལྟ་བུའི་ལུས་སུ་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །མིའུ་ཐུང་མེས་པོ་སོགས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་འབྱུང་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སློབ་མ་ཐུན་མིན་གཞན་ལ་འཆད་སྤེལ་ནུས་པ་ཡིན་ན། གཞུང་ལས། རང་གིས་དུག་དབང་ཐེངས་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་ཡིས་གཞན་ལ་སྦྱིན་ན་ཐུབ༔ ཐེངས་གཅིག་རང་ཉིད་སྲུང་བ་ལས༔ གཞན་ལ་བྱིན་པ་ནུས་པ་མེད༔ ཅེས་འབྱུང་བས་དབང་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བསྐྱར་དགོས་
66-1-52a
པར་གསུངས་པས། སླར་ཡང་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་གདབ་ཕྱིན་སྔར་བཞིན་ལན་གཉིས་ཀྱི་བར་བསྐྱར་རོ། །ཡང་འཆད་སྤེལ་མི་ནུས་པའི་རིགས་ཡིན་ན་བསྐྱར་མི་དགོས་ཤིང་ཚར་གཅིག་གིས་འཐུས་པས་དབྱེ་བ་ཕྱེད་པར་བྱ། ཤ་སྣ་རྣམས་དང་ཟས་སྣ་ཚང་བ་རེ་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་ལོངས་སྤྱད་དོ། །གང་ལྟར་ཡང་མཐར། དེ་ལྟར་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་གཙང་ལ་མ་ནོར་བར་གྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། ཕ་ལམ་འདྲ་བའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་བཞིན་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་འདིའི་དབང་ཐོབ་པའི་བསྲུང་བྱའི་རིམ་པའང་། གཏེར་གཞུང་ལས། འདིའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་ནི༔ སོགས། དེ་ཡིས་ཤ་ཡི་བི་ཥ་ཐུབ༔ ཅེས་གསུངས་པས་མཚོན་ཟས་སོགས་གཞན་ལའང་སྦྱར་བར་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང་༔ ཙེ་ན་ཙ་ད་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་རྒྱུན་དུ་མི་བརྗེད་པར་ཟས་ཟ་བའི་དུས་སུ་དྲན་དགོས་པ་དང་། ལམ་འཕྲང་ཆེ་སར་མི་སྡོད། རོག་པོ་ཆོས་ལེགས་ཏེ་པེ་ཏ་རུས་ཁྱི་ལ་མི་སྟེར། བྱའི་ཉི་མར་དུག་གི་ལས་མི་བྱ། ཧ་ལའི་ཁོག་ཏུ་རྟ་རྔ་འདྲ་བའི་ནག་པོ་ཡོང་བ་དེ་སྤང་བ་དང་། འདི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གཞན་ལ་མི་སྨྲ་
66-1-52b
བར་གསང་བ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པ་བཅས་ཐུགས་ལ་བཅང་ནས་རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་འཚལ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དམིགས་མེད་ངང་ལ་བཞག་པས་འགྲུབ་ཅིང་འདི་ལས་གཞན་པའི་དབང་སྐོར་འདིར་མེད་དོ།། །། ༄། བརྒྱད་པ་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་སྲུང་བ་ལ། གནམ་ཆོ

【现代汉语翻译】
通过体验这个，不会受到毒害的侵袭。凭借缘起的力量，所有的毒药都会变成增强体力的助力，要对此像孔雀一样深信不疑。念诵三遍‘米乌同梅波’（藏文：མིའུ་ཐུང་མེས་པོ།）等咒语，并施予混合了红白物的圣水。第四灌顶是：将此法源食子观想为根本传承上师的化身，放置在弟子的头顶。这样，他们的传承咒语成就的加持力就会转移到弟子的身上。从此以后，绝对不会受到毒害的侵袭，要生起自己变得像狮子一样强壮的坚定信念。念诵三遍‘米乌同梅波’等咒语，并给予法源食子的灌顶。之后，如果传承的弟子能够向其他非同寻常的人传授和弘扬此法，正如经文所说：‘自己获得三次毒药灌顶，才能将此法传授给他人；仅仅为了保护自己而接受一次灌顶，是无法将其传授给别人的。’因此，需要重复三次灌顶。上师说，为了再次聆听，献上曼扎，并像之前一样重复祈请两次。如果属于不能传授和弘扬的类型，则无需重复，一次即可，要区分清楚。上师和弟子们一起享用各种肉类和所有食物。
无论如何，最后，像这样，按照金刚手和持明传承的仪轨，清净且无误地完成毒药灌顶的利益是，正如经文所赞颂的：‘获得如同金刚石般的灌顶……’等等，直到‘……为了利益众生’。因此，为了获得具有特殊力量的灌顶，也需要遵守以下受灌顶后的戒律。正如伏藏经文所说：‘获得此灌顶之后……’等等，‘……他可以抵抗肉毒。’这表明食物等也可以混合（解毒物）。并且，要记住经常念诵‘嗡 哈哈 萨 萨，吉利 哈哈，肖智 颇 彭，泽纳 匝达 哈哈 萨 萨 吽’（藏文：ཨོཾ་ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང་༔ ཙེ་ན་ཙ་ད་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧཱུྃ༔）这个咒语，在吃饭时也要忆念。不要停留在大的路口。不要把罗波秋列（藏文：རོག་པོ་ཆོས་ལེགས།）的贝达（藏文：པེ་ཏ།）骨头给狗。不要在鸟日（藏文：བྱའི་ཉི་མ།）进行毒药的活动。避免哈拉（藏文：ཧ་ལ།）体内出现像马尾一样的黑色物质。不要向他人谈论这些行为，要如法保守秘密。请将这些铭记于心，并为了自己和他人的利益，广行事业。’说完这些，弟子们就离开了。上师安住在无分别的境界中，这样就成就了。除此之外，这里没有其他的灌顶仪轨了。第八，守护免受敌人、强盗、盗贼的侵害，天铁（藏文：གནམ་ཆོ།）……

【English Translation】
By experiencing this, one will not be harmed by poison. Through the power of dependent arising, all poisons will turn into aids that enhance physical strength. Believe in this like a peacock. Recite the mantra 'Miu Thung Mepo' (藏文：མིའུ་ཐུང་མེས་པོ།) three times and offer water mixed with red and white substances. The fourth empowerment is: Visualize this Dharma source torma as the embodiment of the root lineage gurus and place it on the crown of the disciple's head. In this way, the blessings of the accomplishment of their lineage mantras will be transferred to the disciple. From now on, one will definitely not be harmed by poison. Generate the firm conviction that you have become as strong as a lion. Recite the mantra 'Miu Thung Mepo' three times and bestow the empowerment of the Dharma source torma. Afterwards, if the lineage disciple is able to teach and propagate this Dharma to other extraordinary individuals, as the scripture says: 'One must receive the poison empowerment three times in order to transmit it to others; merely receiving the empowerment once for self-protection is not enough to transmit it.' Therefore, it is necessary to repeat the empowerment three times. The master said that in order to listen again, offer a mandala and repeat the request twice as before. If it belongs to the type that cannot be taught and propagated, then there is no need to repeat it, once is enough, and the distinction should be made clear. The master and disciples together enjoy various meats and all kinds of food.
In any case, finally, like this, the benefit of completing the poison empowerment purely and without error, according to the practice of the Vajrapani and Vidyadhara lineage, is as praised in the scripture: 'Having obtained the empowerment like a diamond...' etc., until '...for the benefit of sentient beings.' Therefore, in order to obtain the empowerment with special power, it is also necessary to observe the following precepts after receiving the empowerment. As the terma scripture says: 'After obtaining this empowerment...' etc., '...he can resist meat poison.' This indicates that food etc. can also be mixed (with antidotes). And, remember to constantly recite the mantra 'Om Haha Sa Sa, Kili Haha, Shotri Pho Pheng, Tsena Tsada Haha Sa Sa Hum' (藏文：ཨོཾ་ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང་༔ ཙེ་ན་ཙ་ད་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧཱུྃ༔). Remember to recite it when eating. Do not stay at large intersections. Do not give the Ropo Choleg's (藏文：རོག་པོ་ཆོས་ལེགས།) Peta (藏文：པེ་ཏ།) bone to a dog. Do not engage in poison activities on Bird Day (藏文：བྱའི་ཉི་མ།). Avoid the black substance inside the Hala (藏文：ཧ་ལ།) that looks like a horse's tail. Do not talk to others about these behaviors, and keep the secrets as they should be. Please keep these in mind and engage in vast activities for the benefit of yourself and others.' After saying this, the disciples left. The master remained in a state of non-discrimination, and thus it was accomplished. Apart from this, there are no other empowerment rituals here. Eighth, protecting from enemies, robbers, and thieves, Namcho (藏文：གནམ་ཆོ།) ...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དགོངས་གཏེར་ལས་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ཆགས་མེད་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བཀྲལ་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་ནོ།། །། ༄། དགུ་པ་མཚོན་ཆ་སྲུང་བ་ལ། གུ་རུ་ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན་གྱི་མཚོན་སྲུང་ལ་དབང་ཞིག་སྣང་བ་འདིར་དབང་རྒྱུན་མི་བཞུགས་ཤིང་དེ་ལས་གཞན་པའི་དབང་མེད་དོ།། །། ༄། བཅུ་པ་བདེན་ཚིག་བཀའ་བསྒོས་སྲུང་བ་དང་། བཅུ་གཅིག་པ་དམོད་ཚིག་སྤྲིང་ཡིག་གིས་སྲུང་བ་གཉིས་ལ་དབང་བསྐུར་གྱི་བྱ་བ་བགྱིད་དུ་མེད་དོ།། །།
༈ གཉིས་པ་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་སྐོར།
༄༅། །གཉིས་པ་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་སྐོར་ལ། བར་ཆད་སྤྱི་དང་། ནད། གདོན། གྲིབ། བྱད་ཕུར། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཉེས་པ། སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བ་དང་བདུན་གྱི། དང་པོ་བགེགས་དང་བར་གཅོད་ནད་གདོན་སྤྱིར་ཞི་བ་ལ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་བཀའ་བཞིའི། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བུམ་ཆོག་བཀྲུ་བྱབ་དང་བཅས་པ་ལྷན་ཐབས་སུ་བསྡེབས་པའི་བུམ་སྒྲུབ་ཆོ་ག་ལྟར། སྔོན་གཏོར་ནས་བདག་བུམ་སྒྲུབ་པ་འོད་ཞུ་
66-1-53a
བཅས་བཏང་མཐར། སློབ་མ་འཚོགས་ནས། འོ་ན། ད་ལམ་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་ཚབ། ལྷ་སྲས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་སྐྱེ་མཐའ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་གཏེར་འབྱིན་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཆ་ལག །གདུང་ཆུ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བྱམས་པའི་སྙིང་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ། ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་བཀའ་བཞིའི་ནང་ཚན། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དཀར་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་ལས་ཉོན་དམ་སྡོམ་ཆག་ཉམས་དང་། དམ་གྲིབ་མི་གཙང་བ་སེལ་བའི་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་བགྱིད་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་ལས། མ་འོངས་བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན། སྙིང་ལ་རྒྱ༔ ཞེས་གདམས་ཤིང་། འདིས་ནི་བདག་གཞན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་གཙང་བ༔ ནད་གདོན་བགེགས་སོགས་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་༔ མཆོག་ལ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར༔ ཞེས་བསྔགས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོར་སོགས་བཀྲུ་བྱབ་ཀྱི་རྗེས་སུ། འདྲ་གླུད་ཁྲུས་ཁུའི་ནང་དུ་བཤམས་པ་དང་། ཟུར་དུ་ཆངས་བུ་སོགས་གྲངས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་
66-1-53b
རྣམས་འདུ་བྱས་ལ། གླུད་གཏོར་གྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །སམྦྷ་རས་བསྔོ་བ་ནས། བསྐྲད་པའི་མཐའ་བར་གྲུབ་ནས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྒོ་གསུམ་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི། བ

【现代汉语翻译】
根据萨当郭特（Sa dGongs gTer）中奥色坚玛（'Od Zer Can Ma）无垢（Chags Med）的详细阐述进行灌顶修法。灌顶的实际操作和后续步骤与南却（gNam Chos）的通用仪轨相同。
第九，关于武器守护：古汝策丹嘉灿（Gu ru Tshe brTan rGyal mTshan）的武器守护法中似乎有一个灌顶，但此法并无灌顶传承，除此之外也没有其他灌顶。
第十，关于真言誓句守护，以及第十一，关于诅咒书信守护，这两种情况都不能进行灌顶。
第二部分：寂静事业之部
第二部分，关于寂静事业，包括平息各种障碍、疾病、邪魔、晦气、诅咒、外力以及内外环境的过患，还有消除罪障等七个方面。首先，关于平息普遍的障碍、中断、疾病和邪魔：根据秋吉林巴（Chos rJe gLing Pa）的《法主遣除障碍法教》四部中的白色金刚手降魔尊（rDo rJe rNam Par 'Joms Pa dKar Po）的修法仪轨，结合宝瓶仪轨、沐浴除障等，进行合修的宝瓶修法仪轨。首先进行前行朵玛，然后进行自生宝瓶修法，进行光融入等环节后，召集弟子。现在，是时候举行由莲花生大师的化身，拉色耶谢若巴匝（Lha Sras Ye shes Rol Pa rTsal）的转世，掘藏师之王秋吉林巴（Chos rJe gLing Pa）德威多杰（bDe ba'i rDo rJe）甚深伏藏的一部分，从‘血脉气脉之轮慈爱宝藏’中迎请出的《法主遣除障碍法教》四部中的白色金刚手降魔尊（rDo rJe rNam Par 'Joms Pa dKar Po），来消除业障、违犯誓言、破损戒律，以及消除污秽的沐浴、守护、净化仪轨。如伏藏原文所说：‘未来末法时期’等等，如伏藏修法仪轨开头所说。要诀在于：‘铭记于心’。此法能使自他从罪障、污秽、疾病、邪魔等一切损害中解脱，并能从一切遮蔽中获得解脱。因此，在进行修法时，要如此观想。在沐浴除障之后，将替身朵玛陈设在沐浴水中，并准备好数量合适的茅草等物品。用 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化替身朵玛的一切过患，用 སྭ་བྷཱ་ཝ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自性）进行清净，用 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡啊吽）加持，用 སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， सर्वविघ्नाम् आकर्षाय जः， 勾召一切障碍）迎请宾客。从供养开始，到驱逐结束。如此行持，修行者的身语意三门将从一切过失中解脱，并刹那间清晰地显现为金刚手降魔尊之身。

【English Translation】
According to the detailed explanation of 'Od Zer Can Ma Chags Med from Sa dGongs gTer, perform the empowerment practice. The actual empowerment and subsequent steps are the same as the general Nam Chos ritual.
Ninth, regarding weapon protection: There seems to be an empowerment in Guru Tshe brTan rGyal mTshan's weapon protection method, but there is no empowerment lineage for this method, and there are no other empowerments besides this.
Tenth, regarding the protection of true word vows, and eleventh, regarding the protection with curse letters, it is not possible to perform empowerment activities for these two.
Part Two: Section on Peaceful Activities
Part Two, regarding peaceful activities, including pacifying various obstacles, diseases, evil spirits, defilements, curses, external forces, and the faults of both internal and external environments, as well as eliminating sins and obscurations, etc., in seven aspects. First, regarding pacifying general obstacles, interruptions, diseases, and evil spirits: According to the sadhana of the White Vajrapani Destroyer (rDo rJe rNam Par 'Joms Pa dKar Po) from the four Dharma teachings of Chos rJe gLing Pa's 'Lord of Dharma, Dispeller of Obstacles,' combined with the vase ritual, bathing purification, etc., perform the combined vase sadhana ritual. First, perform the preliminary torma, then perform the self-generation vase sadhana, and after the light dissolution and other steps, gather the disciples. Now is the time to hold the ritual of bathing, protection, and purification to eliminate karmic obscurations, violations of vows, broken precepts, and to purify impurities, based on the White Vajrapani Destroyer (rDo rJe rNam Par 'Joms Pa dKar Po) from the four Dharma teachings of 'Lord of Dharma, Dispeller of Obstacles,' which was invited from the 'Wheel of Bloodline and Channels, Treasury of Loving-kindness,' a part of the profound terma of Chos rJe gLing Pa (bDe ba'i rDo rJe), the king of tertons, the reincarnation of Lha Sras Ye shes Rol Pa rTsal, the emanation of Padmasambhava. As the terma text says, 'In the future, at the end of the age,' etc., as it appears at the beginning of the terma sadhana ritual. The key is: 'Remember it in your heart.' This practice can liberate oneself and others from sins, obscurations, impurities, diseases, evil spirits, and all harms, and can liberate from all veils. Therefore, when performing the practice, visualize in this way. After the bathing purification, arrange the effigy torma in the bathing water, and prepare the appropriate number of thatch and other items. Purify all the faults of the effigy torma with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning). Purify with སྭ་བྷཱ་ཝ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Svabhava, meaning self-nature). Bless with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Ah Hum, meaning). Invite the guests with སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Sarva Vighnam Akarshaya Jah, meaning draw all obstacles). From the offering to the end of the expulsion. By doing so, the three doors of the practitioner will be liberated from all faults, and will instantly clearly manifest as the body of Vajrapani Destroyer.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཤེལ་དཀར་ཞུན་མའི་ཕུང་པོར་སོགས་བུམ་སྒྲུབ་ལྟར། ལྷམ་མེར་བཞུགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་ཤམ་བཅས་བརྗོད་པ་ནས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་བཏང་བས་གྲུབ། རྗེས་ནི་མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་ཟིན་པས་ཁྱབ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་གོང་དུ་མ་བགྱིས་ན་འདིར་བྱ་ཞིང་། གང་ལྟར་ཡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ འདིར་འབྱུང་བཞི་དང་ཁ་རླངས་བསམ་སྦྱོར་སོགས་ཀྱིས་བི་ཥ་ལས་སྲུང་སྐྱོབ་འཕགས་མ་དུག་སེལ་མ་ལྗང་གུ་ལ་བསྟེན་ནས་དབང་། ཁྲུས། དུག་དབང་བཅས་བཞུགས་ཀྱང་། ད་ལྟ་ལུང་རྒྱུན་ཙམ་ལས། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པས། སླད་ནས་ཁུངས་བཙུན་རྙེད་ན་འདིར་བརྒྱུད་ཡིག་དང་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ་དགོས་པར་སྣང་ངོ་།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་
66-1-54a
ཕྲེང་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་འཇོམས་ཞུན་ཐིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་དང་།། །། ༈ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ནང་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་སེལ་བ། མི་གཡོ་བ་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ཆོག་བཻ་ཌཱུཪྻའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་གྱི་རྩ་བ་འཆི་བདག་འཇོམས་པ་མི་གཡོ་བ་དཀར་པོའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་དང་། ༧ ནང་ཕུང་པོའི་བདུད་འཇོམས་པ་མི་གཡོ་བ་སེར་པོའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་དང་། ༧ གསང་བ་ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་མི་གཡོ་བ་དམར་པོའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་དང་། ༧ ཡང་གསང་ལྷ་བུའི་བདུད་འཇོམས་མི་གཡོ་བ་མཐིང་གའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བཀའ་སྲུང་མགོན་དཀར་ཡབ་ཡུམ་སྦྱར་ལ། དབང་དངོས་ཀྱི་མཐར། བཀའ་སྲུང་མགོན་དཀར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་གཏད། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ལྷ་བཙུན་སྔོན་མོས་རོལ་པོ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཡང་རྫོང་ན་ལྡབ་གཏེར་སྦས་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གསང་གཏེར་བཞེས་པའི་ཤོག་སེར་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕུལ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ཞི་བྱེད་ལྷ་མོ་བདུན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་གསལ་བྱེད་ཡིད་འོང་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ལྟར། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ། ལོ་མ་ཅན། འོད་ཟེར་ཅན་མ། གཙུག་གཏོར་གདུགས་དཀར། ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ། སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་དང་བདུན་
66-1-54b
སོ་སོར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ། སྒོས་ཆོས་ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་གནང་ལྔ་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་དང་། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མར་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ། གདུགས་དཀར་ལ་བྱད་བཀྲོལ། བཀྲུ་བྱབ། གླུད་བསྔོ། སྲུང་བ། རྨ་བྱ་ཆེན་མོར་ཚེ་དབང་། བཀྲུ་བྱ

【现代汉语翻译】
世尊，金刚摧破者，如白水晶熔化的堆积物等，如瓶灌顶般。在明亮安住的处所，观想上师以手中的金刚杵加持。念诵包含咒尾的咒语，从开始到吉祥语之间念诵完毕即成就。后续部分以观想前生坛城融入自身来涵盖。如果之前没有做自生坛城的收摄和升起，则在此进行。无论如何，最后以回向、发愿和吉祥语来圆满。
在此，为了保护免受四元素和口气的毒害，可以依靠圣救度母解毒母绿度母来进行灌顶、沐浴和毒性灌顶。但现在只有传承，没有这些仪轨的实践。如果以后能找到可靠的来源，应将传承文本和仪轨一同收录于此。
至尊嘉瓦秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的心意成就法——遣除一切障碍之持明罗刹颅鬘的仪轨和灌顶，按照《降魔甘露滴》的灌顶仪轨进行灌顶预备、正式灌顶和后续仪轨。
上师心意成就法——遣除一切障碍之组成部分，遣除内四魔障碍之法，不动明王降伏四魔之灌顶仪轨，如琉璃之水流般。根本为摧毁死主的白色不动明王之灌顶预备、正式灌顶和后续仪轨。摧毁蕴魔的黄色不动明王之灌顶预备、正式灌顶和后续仪轨。摧毁秘密烦恼魔的红色不动明王之灌顶预备、正式灌顶和后续仪轨。摧毁极密天子魔的蓝色不动明王之灌顶时，将护法贡噶（mgon dkar）父母双运像置于坛城中，在正式灌顶结束时，进行护法贡噶父母的命力交付，以及后续仪轨。
拉尊（lha btsun）从前在罗波扎（rol po brag）迎请，并在扬宗（yang rdzong）那拉达巴（na lda'b）埋藏伏藏，秋吉林巴（mchog gyur gling pa）取出秘密伏藏的黄纸献给衮钦·蒋扬·钦哲·仁波切（kun gzigs mkhyen brtse rin po che）后确定。如《寂止天女七尊之灌顶仪轨·如意妙月甘露》般，对佛眼佛母、叶衣佛母、具光佛母、顶髻白伞盖佛母、般若波罗蜜多佛母、白度母、大孔雀明王七尊分别进行灌顶预备，进入正式灌顶时，分别在身、语、意、功德、事业五种和特别法之五种随赐灌顶时获得。对佛眼佛母进行沐浴、擦拭、防护三种仪轨，对白伞盖佛母进行驱逐邪祟、沐浴、擦拭、施食、防护，对大孔雀明王进行长寿灌顶、沐浴。

【English Translation】
Venerable One, Vajra Destroyer, like a mass of molten white crystal, etc., like the vase empowerment. In places where it is brightly present, visualize that the master has sealed it with the vajra in his hand. Recite the mantra including the final syllables, and accomplishment is achieved by reciting from the beginning to the auspicious words. The subsequent part covers the visualization of the front generation dissolving into oneself. If the self-generation mandala has not been done before, it should be done here. In any case, it is accomplished by adorning the end with dedication, aspiration, and auspicious words.
Here, to protect from the poison of the four elements and bad breath, one can rely on the Holy Mother Ārya Tārā, the Green Tārā who dispels poison, for empowerment, bathing, and poison empowerment. But now there is only the lineage, and the practice of these rituals is not present. If a reliable source can be found later, the lineage text and rituals should be included here.
The mind accomplishment practice of Chokgyur Lingpa, the All-Conquering Dispeller of Obstacles, the activity and empowerment of the Raksha Garland of Vidyādharas, perform the empowerment preparation, actual empowerment, and subsequent rituals according to the empowerment ritual of 'Demon Subduing Nectar Drop'.
Part of the Guru's Mind Accomplishment, the All-Conquering Dispeller of Obstacles, the practice of dispelling the obstacles of the four inner demons, the empowerment ritual of Achala Subduing the Four Demons, like a stream of lapis lazuli. The root is the empowerment preparation, actual empowerment, and subsequent rituals of the White Achala who destroys the Lord of Death. Empowerment preparation, actual empowerment, and subsequent rituals of the Yellow Achala who destroys the Aggregate Demon. Empowerment preparation, actual empowerment, and subsequent rituals of the Red Achala who destroys the Secret Affliction Demon. During the empowerment of the Blue Achala who destroys the Very Secret Son of the Gods Demon, place the Dharma Protector White Gonpo (mgon dkar) in union with his consort on the mandala, and at the end of the actual empowerment, perform the life force entrustment of the Dharma Protector White Gonpo and his consort, as well as the subsequent rituals.
Lhatsun (lha btsun) formerly invited from Rolpo Drak (rol po brag) and hid the terma in Yangdzong Nadab (yang rdzong na lda'b), Chokgyur Lingpa (mchog gyur gling pa) offered the yellow scrolls of the secret terma to Kunkhyen Khyentse Rinpoche (kun gzigs mkhyen brtse rin po che) and then finalized it. Like the 'Clarification of the Empowerment Ritual of the Seven Peaceful Goddesses, the Wish-Fulfilling Moon Nectar', perform the empowerment preparation for each of the seven deities: Buddha Locana, Parnashavari, Marichi, Ushnishasitatapatra, Prajnaparamita, White Tara, and Mahamayuri. When entering the actual empowerment, obtain the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activity, and the five subsequent permissions of special Dharma, each in their respective order. Perform the three rituals of bathing, wiping, and protection for Buddha Locana, and for White Umbrella perform exorcism, bathing, wiping, offering ransom, and protection. For Mahamayuri, perform the longevity empowerment and bathing.

--------------------------------------------------------------------------------

བ། འཆི་བླུའི་གླུད་དང་ཁྲུས་ཆུ་ལྷན་ཅིག་བྱིན་བརླབས་ནས་གྲངས་གསོག་བཀའ་བསྒོ་བཅས་ཕྱིར་བཏང་། རྗེས་སྲུང་བ་བཅས་སྦྱར་ཞིང་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་གྲུབ་མཐར། མན་ངག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་ཁྲིད་རིམ་གྱི་གདམས་པ་སྤེལ་བ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་ཞིབ་པར་བྱའོ།། །། ༄། གཉིས་པ་ནད་ཞི་བའི་སྐོར་ལ། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཻ་ཌཱུཪྻའི་ཕྲ་ཚོམ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་སྨན་བླའི་གཏོར་དབང་གསར་རྙིང་ཐུན་མོང་བ་ལྟར། གནམ་ཆོས་སྤྱི་འགྲོས་ཀྱིས་ཟུར་བརྒྱན་པའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར། ནད་པ་བྱིན་རླབས་ཤོག་བཀྲ་མ་སྦྱར་དགོས་པས། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་ནང་དུ་ཚོགས་ལ། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ང་བའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྐྱབ་ནས། ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བ་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུཪྻ་འོད་ཀྱི་
66-1-55a
རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བྱིན་རླབས་གཏོར་དབང་ཟབ་མོ་ནོད་དེ་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་མ་ཡེངས་པར་གསན་འཚལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ནད་གདོན་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ནད་པ་བྱིན་རླབས་ཤོག་བཀྲ་མའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ། དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དེ་ཡང་ཟླ་བ་སྒྲོན་མའི་མདོ་ལས། སོགས་བྱིན་རླབས་ཤོག་བཀྲའི་མཚམས་སྦྱོར་སྔོན་འགྲོ་ཆགས་མེད་གསུང་ལྟར། ཁས་བླངས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཅེས་པའི་མཇུག་དེར། སློབ་མའམ། ནད་པའི་དྲིལ་ཟན་ལ་ངར་མི་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་དང་ཆངས་བུ་ལམ་སྒྲོན་བཅས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཤམས་པ་དང་། ཤོག་བཀྲ་རྣམས་ལ། ལས་ཆུས་བྲན་ཏེ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་གླུད་གཏོར་དང་༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །བདུད་རྩིར་གྱུར་ཅིག་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་ནད་པ་ལ༔ སོགས། བྱིན་བརླབ་ཤོག་བཀྲ་མ་ཚང་བར་འདོན་ཞིང་ཤོག་བཀྲ་རྣམས་བསྔོ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། མཐར། འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་ཅག་རྣམས། །འདོད་ཡོན་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེན་དང་། །ཡིད་མཐུན་གླུད་དང་ཆངས་བུ་ལོངས། །བཟུང་
66-1-55b
པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བུ་ལོན་ཤ་འཁོན་ལན་ཆགས་ཁྱེར། །བསྲུང་བྱ་འདི་ལ་མ་གནོད་པར། །བགེགས་རིགས་འབྱུང་ཚོགས་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་ཉན་འཚེ་བྱེད་ན༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོས་ལ། སླར་ཡང་མཚམས་སྦྱོར་ལྟར། འོ་ད་ནི་འདོད་ཡོན་སོགས་བརྗོད་མཐར། སརྦ་བྷཱུཏ་བིགྷྣཱན་གཙྪ་གཙྪས་གླུད་ཡས་ར

【现代汉语翻译】
然后，将赎命供品和圣水一起加持，进行计数并下达指令后送走。之后，加上保护，完成灌顶的后续步骤。传授深奥口诀瑜伽的引导次第的诀窍，并详细进行仪轨的后续步骤。
关于平息疾病的部分：如蓝琉璃之微细镶嵌般，进行《虚空明点金刚心要》的薄伽梵药师佛仪轨，包括灌顶，进行加持，实际灌顶和后续步骤。
主要以《天法意伏藏》为主，按照新旧共同的药师佛朵玛灌顶方式，以《天法》通用仪轨加以装饰，进行加持。在实际灌顶开始时，必须贴上加持病人的纸符。因此，学生们沐浴后聚集在一起。‘哦！为了从所有由因和果引起的疾病、痛苦和恐惧的危害中拯救与虚空同等的一切众生，并将他们安置在全知药师琉璃光王佛的果位上，为了这个目的，接受甚深加持朵玛灌顶，修持成办二利之法。’清晰地产生这样的意念，并毫不散乱地听闻。首先，为了平息疾病，进行加持病人的纸符仪轨。按照以下方式观想。也就是，如《月藏经》中所说，等等，按照加持纸符的连接，如恰美所说的前行。观想承诺。在结尾处，如是说：在学生或病人的食子中，准备好能滋养身体的食物，以及灯。在纸符上，用业水沾湿，用阿弥利达（藏文，अमृत，amṛta，不死）净化，用 स्वाभाव（藏文，स्वभाव，svabhāva，自性）清净。在珍宝器皿中，放置赎命朵玛，以及天人的受用，如虚空宝藏。加持使其成为甘露，念诵 ‘嗡啊吽’。然后，对于被疾病缠身的病人，等等，完整地念诵加持纸符，并将纸符做成回向的样子。最后，‘强大的诸位 भूत（藏文，梵文天城体，bhūta，梵文罗马拟音，bhūta，生灵），你们享有广大的供养和布施，以及如意的赎命和食物。拿走束缚，解开束缚。带走债务、血仇和宿怨。不要伤害这个被守护者。将障碍和鬼神转移到其他地方。如果你们不听从并进行伤害，将被智慧忿怒尊摧毁。因此，听从指令！’这样下达指令。再次，按照连接，念诵‘哦，现在是享用’等等，最后念诵‘萨瓦 部达 尾格南 嘎恰 嘎恰’，将赎命供品送走。

【English Translation】
Then, bless the ransom offering and holy water together, count and issue instructions before sending them away. Afterwards, add protection and complete the post-initiation steps. Transmit the instructions on the profound key point yoga of oral transmission, and elaborate on the subsequent steps of the ritual.
Regarding the pacifying of diseases: Like a fine mosaic of lapis lazuli, perform the ritual of the Bhagavan Medicine Buddha of the 'Klong gsal rdo rje snying po' (Clear Space Vajra Essence), including the empowerment, perform the blessing, the actual empowerment, and the subsequent steps.
Mainly based on the 'Gnam chos dgongs gter' (Sky Dharma Mind Treasure), according to the common new and old Medicine Buddha Torma empowerment method, decorate with the general 'Gnam chos' ritual, and perform the blessing. At the beginning of the actual empowerment, it is necessary to affix the blessing paper for the sick person. Therefore, the students gather together after bathing. 'Oh! In order to save all sentient beings equal to space from all the harms of diseases, sufferings, and fears caused by cause and effect, and to place them in the state of the all-knowing Medicine Buddha, King of Lapis Lazuli Light, for this purpose, receive the profound blessing Torma empowerment and practice the method of accomplishing the two benefits.' Clearly generate such an intention and listen without distraction. First, in order to pacify diseases, perform the ritual of blessing the sick person's paper talisman. Visualize in the following way. That is, as stated in the 'Moon Womb Sutra', etc., according to the connection of blessing the paper talisman, as stated in Chagme's preliminary practice. Visualize the commitment. At the end, it says: In the food offering of the student or patient, prepare food that can nourish the body, as well as a lamp. On the paper talisman, moisten it with karma water, purify it with Amrita (藏文，अमृत，amṛta，不死), and purify it with Svabhava (藏文，स्वभाव，svabhāva，自性). In a precious vessel, place the ransom Torma, as well as the enjoyments of gods and humans, like a treasure of space. Bless it to become nectar, reciting 'Om Ah Hum'. Then, for the patient afflicted with disease, etc., recite the blessing paper talisman completely, and make the paper talisman into a dedication. Finally, 'Powerful beings, you enjoy vast offerings and generosity, as well as agreeable ransom and food. Take away the bonds, release the bonds. Take away debts, blood feuds, and grudges. Do not harm this protector. Transfer the obstacles and spirits to other places. If you do not listen and cause harm, you will be destroyed by the wisdom wrathful deity. Therefore, listen to the command!' Thus issue the command. Again, according to the connection, recite 'Oh, now is the time to enjoy' etc., and finally recite 'Sarva Bhuta Vighnan Gaccha Gaccha', and send away the ransom offering.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་བཞི་མདོ་འམ། ལོ་བདུད་ཕྱོགས་སུ་གཏང་། གདོན་བགེགས་རྣམས་དགའ་ཞིང་མགུ་བས་མཆོད་སྦྱིན་རྣམས་ཁྱེར་ཏེ་རང་གནས་སུ་སོང་བར་བསམ། མཆོད་སྦྱིན་ཐོབ་ཀྱང་མི་འགྲོ་བ་རྣམས་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར་ཐུན་བྲབ་གུ་གུལ་བསྲེག་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས། སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད། སྲུང་འཁོར་ནི། སྐུ་ལས་མེ་དཔུང་ཁྲོ་ཚོགས་འཕྲོས༔ གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས༔ ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མེ་དཔུང་འབར༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་མེ་རི་དང་བཅས་པས་ཕྱོགས་བཅུར་བར་མེད་དུ་གཏམས་པས་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཀྱིས་གླགས་མི་རྙེད་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ཤོག་བཀྲ་མའི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་གཏོར་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་
66-1-56a
དུ་མཎྜལ། འོ་ན་ད་ལམ་སྨན་བླའི་གཏོར་དབང་ཞིག་སོགས་ནས་དབང་རྒྱས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་པས། བསྡུས་པ་གྲངས་གསོག་དེའང་ཐོབ་པར་བརྩི་བས་ཟུར་དུ་བསྐུར་མི་དགོས་ཤིང་། གྲངས་གསོག་སྐབས། རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་བསྐུར་བའི་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་གྲུབ་རྗེས། དབང་བསྡུས་པ་ལ་འཇུག །གྲངས་རྫོགས་པ་ན། བཟླས་ལུང་ཕྱིན་དབང་རྒྱས་པའི་མཇུག་མཐར་དབྱུང་བ་ཕྱག་བཞེས་ཡིན། ཆོ་གའི་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་ནོ།། །། ༈ བདུད་འདུལ་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་གི་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མའི་དབང་ཆོག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ་བརྒྱུད་འདེབས་རྗེས། གཏེར་གཞུང་སྐྱབས་སེམས་ནས། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། དེ་ནས་སྤྱི་ཙམ་དུ་མདུན་བུམ་གཉིས་ཚིག་རིགས་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་པར་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་ན། དམིགས་རྟེན་རྣམས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། མདུན་གྱི་དལ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། བུམ་པ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ༔ ཞབས་ཞུམ་པ་ལྟོ་བ་ལྡིར་བ༔ མགྲིན་པ་ཕྲ་བ་ཁ་གཡེལ་བ༔ ནང་ཆུ་དང་བཅུད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་
66-1-56b
གང་བར་གྱུར་པ་སྟེ༔ སོ་སོའི་དབུས་སུ་པདྨའི་གདན་ལ། པཾ་ཡིག་ལྗང་གུའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ དོན་གཉིས་བྱས༔ སོགས་ནས། མེ་རི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའོ༔ བར་དང་། བདག་མདུན་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། བཟླས་དམིགས་དམིགས་འབྱེད་གསལ་མེ་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་སྦྱོར་བ་ལ། དམིགས་འདོན་ཟིན་སླ་བའི་ཆེད་ཅུང་ཟད་གསལ་ཁ་བགྱིས་པ་ནི། བདག་མདུན་བུམ་ལྷ་རི་ཁྲོད་མར་གསལ་བའི། །སྙིང་གར་པད་ཟླ་ཉི་སྟེང་ཡེ་

【现代汉语翻译】
将四种魔（藏文：ནམས་བཞི་མདོ་，字面意思：四种魔）送走，或者送往罗刹方向。观想邪魔鬼怪欢喜满足，带着供品返回各自的居所。对于那些得到供品却不离开的，为了驱赶它们，伴随着猛烈的击打声、焚烧古古鲁香、奏乐的声音，大声念诵“松巴哈尼（藏文：སུམྦྷ་ནི）”。
防护轮：（观想）从自身放射出火焰和愤怒尊众，彻底摧毁所有邪魔鬼怪，在外围形成金刚帐幕，其中燃烧着具备五种智慧的火焰。念诵：嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हूँ，梵文罗马拟音：vajra raksha raksha hūṃ，金刚 保护 保护 吽）。如此观想，由金刚防护轮和火焰山无间断地遍布十方，使邪魔和障碍无法找到可乘之机。
在完成上述加持和吉祥祈愿的步骤后，为了再次接受噶举和德达（藏文：བཀའ་གཏེར་）双运的甚深灌顶，献上曼扎。
现在，为了圆满地授予药师佛的朵玛灌顶，从开始到结束依次进行。由于已经授予了完整的灌顶，因此也算获得了简略灌顶的次数，无需单独授予。在计数时，完成一次完整灌顶的朵玛加持和吉祥祈愿后，再进行简略灌顶。在圆满次数时，按照惯例，在完整灌顶的结尾进行持诵传承的授予。仪轨的后续部分与南却（藏文：གནམ་ཆོས་）的通用仪轨相同。
恰如以甘露之流装饰的《降伏魔军之法·丹秋竹古宁提》（藏文：བདུད་འདུལ་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་）之闭关处“罗玛坚玛”（藏文：རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མ）的灌顶仪轨，在进行灌顶修法前，首先念诵传承祈请文。然后，从德达原文的“于劫末之火焰中安住（藏文：བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་བཞུགས）”开始，进行观想。
接下来，按照通常的做法，据说两个前置瓶应该以相同的词语来生起。因此，按照这种方式，观想所依物：通过自性空来净化。观想面前的坛城，从空性中，出现珍宝宫殿和坛城。从空性中，出现宝瓶，从吽（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）字中，出现宽广而巨大的珍宝瓶，底部收缩，腹部膨胀，颈部纤细，口部张开，其中充满水和各种精华。
在每个宝瓶的中央，在莲花座上，从蓬（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字）字的绿色光芒中，利益二者……安住在火焰山和火焰堆中。中间部分，自身和面前宝瓶中的本尊众，如是清晰地观想三处，然后按照修法仪轨迎请并赞颂。为了便于理解观想和念诵，稍微明确地说明一下：自身和面前宝瓶中的本尊众，清晰地观想为闭关处，在心间莲花、月亮和太阳之上，是……

【English Translation】
Send away the four Maras (Tibetan: ྣམས་བཞི་མདོ་). Or send them to the Rakshasa direction. Visualize that the demons and obstacles are delighted and satisfied, taking the offerings and returning to their respective abodes. For those who do not leave even after receiving the offerings, drive them away with fierce beating sounds, burning Gugul incense, and playing music, while loudly reciting 'Sumbhani'.
Protection Wheel: (Visualize) Flames and wrathful deities radiating from oneself, completely destroying all demons and obstacles, forming a Vajra tent on the outside, in which flames of five wisdoms blaze. Recite: 'Om Vajra Raksha Raksha Hum' (Tibetan: བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र रक्ष रक्ष हूँ, Sanskrit Romanization: vajra raksha raksha hūṃ, meaning: Vajra Protect Protect Hum). Thus, visualize the Vajra protection wheel and fire mountain filling the ten directions without interruption, so that demons and obstacles cannot find an opportunity.
After completing the steps of blessing and auspicious prayers, offer a Mandala to receive again the profound empowerment of the combined Kagyu and Terma.
Now, in order to fully bestow the Medicine Buddha's Torma empowerment, proceed sequentially from beginning to end. Since the complete empowerment has been bestowed, it is also considered that the number of abbreviated empowerments has been obtained, so there is no need to bestow it separately. When counting, after completing the Torma blessing and auspicious prayers of one complete empowerment, then proceed to the abbreviated empowerment. When the number is complete, it is customary to recite the transmission lineage at the end of the complete empowerment. The subsequent parts of the ritual are the same as the common ritual of Namcho.
Just as the empowerment ritual of 'Subduing the Maras Dharma, Tulku Nyingtik's' retreat place 'Loma Gyonma' (Tibetan: བདུད་འདུལ་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་གི་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མ) is adorned with a stream of nectar, before performing the empowerment practice, first recite the lineage prayer. Then, from the Terma text's 'Residing in the flames of the end of the kalpa' (Tibetan: བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་བཞུགས), begin the visualization.
Next, according to the usual practice, it is said that the two front vases should be generated with the same words. Therefore, in this way, visualize the objects of reliance: purify with emptiness. Visualize the mandala in front, from emptiness, a precious palace and mandala appear. From emptiness, vases appear, from the Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Seed Syllable) syllable, a wide and large precious vase appears, the bottom contracting, the belly bulging, the neck slender, the mouth open, filled with water and various essences.
In the center of each vase, on a lotus seat, from the green light of the Pam (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Seed Syllable) syllable, benefit both... Residing in the fire mountain and fire pile. In the middle part, the deities in oneself and the front vase, visualize the three places clearly in this way, then invite and praise according to the practice ritual. In order to facilitate understanding of the visualization and recitation, explain it slightly more clearly: the deities in oneself and the front vase, clearly visualize as the retreat place, on the lotus, moon, and sun in the heart, is...

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེས་སེམས། །རང་འདྲའི་ཐུགས་ཀར་སྐྱེ་མེད་ཉི་མའི་སྟེང་། །འགག་མེད་རིག་པ་པཾ་ཡིག་ལྗང་གུའི་མཐར། །རང་རྩལ་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་མདོག་མཚུངས་ལས། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་མགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར། །མདུན་བུམ་རང་འདྲའི་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །རྒྱུད་བསྐུལ་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི། །རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འོད་ཟེར་རྒྱུན། །ཚུར་འདུས་མདུན་བུམ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ་ཐིམ། །མདུན་བསྐྱེད་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་བྱོན། །འཇུག་པའི་རླུང་གིས་དྲངས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ། །བྱིན་ཐོབ་དབྱུང་བའི་རླུང་འོད་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད། །
66-1-57a
རྒྱུད་བསྐུལ་ཚུར་རྔུབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་བསྡུ། །འཕྲོ་འདུའི་འཁོར་ལོ་མགལ་མེ་ལྟ་བུ་འོ། །བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། །ཅེས་པའི་དམིགས་པ་གསལ་ལ་རྩ་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཐུན་མཐར་མཆོད་པ་སྤྱི་འགྲོ། དམིགས་འབྱེད་ལྟར་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་སླར་ཡང་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་གྱི་བྱ་བ་གྲུབ་གྱི་བར་དབང་ཆོག་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞིན་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ལ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱུས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། སྤྱི་འགྲོའི་ནོངས་བཤགས་མཐར། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བརྗོད། གཞུང་འདིར་གཤེགས་གསོལ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་བཞིན་སྐུ་ཙཀ་སོགས་ལ་དམིགས་ཏེ་བརྟན་པར་གསོལ་བ་ནི། རྗེ་བཙུན་པར་ཎ་ཤ་ཝ་རིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་རྟེན་རྣམས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བཞུགས་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མགོན་སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། ཡེ་དྷརྨཱ་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུའོ། །བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ནི། ན་མོ། བདག་གིས་རྗེ་བཙུན་སོགས་ནས། དོང་སྤྲུགས་ཤོག །བར་དམིགས་འབྱེད་ལྟར་དང་། བསྡུ་ལྡང་སོགས་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་། 
66-1-57b
དམིགས་འབྱེད་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་བསྟུན་ན་འཇུག་པ་བདེ་བར་སྣང་བས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུས་ཏེ་ལྟ་བའི་ངང་དུ་བཞག་པ་ནི། ལྷར་སྣང་འོད་ཕུང་འཇའ་ལྟར་ཡལ། །བརྗོད་བྲལ་དབྱིངས་རིག་མ་བུ་འདྲེས། །གདོད་མའི་ཁྱབ་བརྡལ་དེ་ངང་གཞག །ཅེས་ལྟ་བའི་ཉམས་ལེན་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་གཙོས་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་ལོ་མ་ཅན་གྱི་དབང་བྱིན་རླབས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཆགས་མེད་གསུང་ལྟར། གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་དབང་སྒྲུབ་བསྡུས་པ་བྱ་ཆོག །རྒྱས་པ་དེ་མ་གྲུབ་ཀྱང་འགྲིགས། ཤིང་ལོ་མ་ནད་ཡམས་གཅོད་པའི་ལས་སྦྱོར་སྐབས་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་པས་དབང་བསྐུར་དུས་འདིར་མི་འབྱུང་། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ཟིན་ནས། དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར་ལ། རྗེས་རིམ་གནམ་ཆོས་སྤ

【现代汉语翻译】
觉知之心！于自心般若中，无生之日轮上，无灭觉性，盘踞于绿色“pAM”字（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花种子字）之末。自生明点咒鬘，色泽交融，如红色火星般旋转。前方宝瓶，击中本尊心间。
由续部激发之咒语，光芒四射，遍布十方。胜供加持，力能光耀，汇聚于前，融入本尊之身。自生咒语，光芒万丈。随入风牵引，融入自身。加持既得，出风光耀，供养自生。
续部激发，收摄于内，成就自得。放射与收摄之轮，如火星般闪耀。宝瓶之诸神，自毛孔中，流出甘露，盈满宝瓶。如是观想清晰，尽力持诵根本咒。法会结束时，进行共同供养。观想消融，如宝瓶之神光融入宝瓶之诸神等。在根本灌顶之事业完成之前，如仪轨般装饰灌顶仪式。仪轨之后，进行感恩供赞，如修法仪轨中所述。共同忏悔结束时，念诵ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
虽然此经中提到祈请诸佛降临，但通常是观想于画像等处，并祈请其安住。祈请至尊帕尔纳·夏瓦里的坛城中所生起并迎请的诸神，长久安住于这些圣物之上。祈请他们安住于此，成为一切众生的守护者和助友。念诵 यေ དྷརྨཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诸法从因生），将智慧尊融入圣物。以三个种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将誓言尊收摄于自身。
回向与祈愿：顶礼！我以至尊等，直至清净为止，如观想消融般。虽然经中提到收摄等，但若与观想消融之意相合，则更容易入定。将自生本尊收摄，安住于见解之中：显现为本尊，如彩虹般消散。言语道断，法界与觉性融为母子。安住于原始的广阔之中。如是以见解之修持为道，即可成就！
如恰美之语，天法为主，融合噶玛与伏藏之灌顶加持，可进行天法共同灌顶简轨。即使无法完成繁 complex 杂仪轨，也可。树叶是用于斩断疾病和瘟疫的事业之神，因此在灌顶时不会出现。如此修持完毕后，进行根本灌顶。后续仪轨如天法共同仪轨。

【English Translation】
Knowing mind! In the heart of self-like prajna, on the sun of non-birth, Unceasing awareness, dwelling at the end of the green 'pAM' syllable (藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：Lotus seed syllable). Self-arisen mantra garland, colors intermingling, Revolving like a red spark.
The front vase, striking the heart of the self-like being. From the mantra that stimulates the tantra, light radiates in all directions. Victorious offerings, blessings, power, and streams of light, Gathered here, absorbed into the body of the front being. From the self-arisen mantra, a garland of light emanates. Drawn by the entering wind, absorbed into oneself. Blessings received, wind and light emitted, offering to the front generation.
Stimulating the tantra, drawing inward, attaining self-accomplishment. The wheel of emission and absorption, like a spark. From the pores of the vase deities, Streams of nectar flow, filling the vase. Visualize clearly in this way, and recite the root mantra as much as possible. At the end of the session, perform the common offering. Visualize dissolution, such as the light of the vase deities dissolving into the vase deities, etc.
Until the activity of the main empowerment is completed, adorn the empowerment ritual as in the connecting ritual. After the ritual, perform the thanksgiving offering and praise, as described in the sadhana ritual. At the end of the common confession, recite ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Although this text mentions inviting the Buddhas to descend, it is usually visualized on images, etc., and prayed that they remain steadfast. Pray that the deities who arise and are invited from the mandala of the venerable Parnashavari remain steadfast on these supports for as long as possible. Pray that they remain here, becoming the protectors and friends of all sentient beings. Recite यေ དྷརྨཱ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：All dharmas arise from a cause), dissolving the wisdom being into the support. Gather the samaya being into oneself with the three seed syllables (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Dedication and aspiration: Homage! I, from the venerable one, etc., until purification, like the dissolution of visualization. Although it is said to gather, etc., if it is in accordance with the meaning of visualization dissolution, it seems easier to enter into samadhi. Gathering the self-generation deity, abiding in the state of view: Appearing as the deity, dissolving like a rainbow. Beyond words, the realm of reality and awareness merge as mother and child. Abiding in the original vastness. Thus, by taking the practice of view as the path, accomplishment is achieved!
As Chagmey said, the empowerment blessing of the union of sky dharma, karma, and treasure, can perform the common sky dharma empowerment abbreviated ritual. Even if the complex ritual cannot be completed, it is fine. The leaves are deities for cutting off diseases and plagues, so they do not appear during the empowerment. After completing the practice in this way, perform the main empowerment. Subsequent rituals are like the common sky dharma ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ སྟག་ཤམ་གུ་རུ་ཞི་བའི་ཆ་ལག་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས་ལན་གསུམ། གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་སྟག་ཤམ་རང་ལུགས་སམ། སྤྱི་འགྲོས་ཙམ་ལ་ཐུན་མོང་དུ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །ཨ་ཀཱ་རོས་བསྔོས་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཙྪས་གཤེགས། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །སརྦ་བྷཱུཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་བསྔོ། 
66-1-58a
ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་སོགས་ཀྱི་མཚམས་གཅོད་ལྟ་བུ་སྤྱིར་བཏང་བྱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཀྱི་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཚོགས་གསག་ནི། མ་ནམ་མཁའ་དང་སོགས་གཞུང་ལྟར། གཉིས་མེད་གྱུར༔ བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། བདག་གཞན་ཕྱི་ནང་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ པདྨ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སོགས་བསྐྱེད་བསྟིམ་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གཏང་། མཆོད་རྫས་རྣམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་བརླབ། བུམ་བསྐྱེད་ནི། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། དངོས་འཛིན་ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་པའི་དབུས༔ པདྨ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡི་གེ་པཾ་ལྗང་སོགས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད་ནས། གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ འོག་གི །ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལོ་མ་ཅན༔ སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། བཟླས་དམིགས་ནི། གོང་གི །བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པ་སོགས་ནས། འཁོར་འདས་བཅུད་ཀུན་སྡུད༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ། །ནད་སེལ་སྨན་གྱི་ནོར་བུར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་གདབ་ཅིང་། གཟུངས་ཐག་དྲངས་
66-1-58b
ནས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་ནུས་བསྙེན་མཐར། འོག་གི །བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་འོད་ཞུ་བྱ། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། མར་གྱུར་གྱི་ཡིད་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་ལྷ་མོ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བར་བྱ་སྙམ་པའི་ཐུགས་ལེགས་པར་བསྐྱེད་དེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་ཁམས་རྣམས་ལ་བུ་གཅིག་པའི་མ་བཞིན་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས། ཕན་བདེའི་ལམ་བཟང་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསལ་བར་མཛད་པ་ལས། ཉེས་གསུམ་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་གསོ་བར་དཀའ་བའི་འགོ་ཡམས་རིམས་ནད་ཀྱི་གཉེན་པོར་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པའི་མཚན་དང་རིགས་སྔགས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སེལ་ཞིང་མི་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་སྐོར་གསར་རྙིང་རྣམས་སུ་རྒྱ་ཆེར་བྱོན་པ་ལས། འདིར་

【现代汉语翻译】
如仪轨而行。༈ 关于虎穴寺寂静古汝之分支，树叶衣母之灌顶意义修法：皈依发心：念诵‘诸佛正法’等三遍。地基鬼魅之朵玛，按照虎穴寺自身仪轨，或者仅以共同方式，以让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）净化，以嗡、阿、吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）加持。‘布弥巴地 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛扎’迎请宾客。以阿嘎若供养，以供施朵玛委托事业，以‘恰’遣返。以‘萨瓦 布达 阿嘎尔夏 雅 扎’迎请鬼魅，以‘萨瓦 布达 巴林达 卡卡嘿’供养。
吽！诸上师之加持力……’等加持并驱逐。吽！我乃本来……’等作遮界，如通常做法。观修四无量心：愿一切众生具乐及乐因……。积聚资粮：如‘玛 南喀’等仪轨。转为无二。生起本尊：以嗡 玛哈 舜亚达……净化。自他内外无所缘，于空性中，莲花月轮盛开之座上……等，从生起至融入，念诵至最终。以让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）净化供品，以‘清净法界’等加持。生起宝瓶：以舜亚达净化。对实有之执着，诸法无所缘，于空性中，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ）生出宝瓶，于宫殿中央，莲花月轮盛开之座上，从字母班（藏文：པཾ）绿色等如前生起，融入无二。下方， 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！祈请薄伽梵母树叶母……’等，直至赞颂结束。念诵观想：上方，自前无二无别……，汇集轮涅精华，融入自前修法之物，化为疗愈疾病之珍宝。如是观想，牵引系绳，念诵百字明等，尽力念诵。下方，宝瓶之本尊众……’等，光融入，取下智慧花，接受赐予。灌顶之物：为了利益如母有情，欲求吉祥天女树叶衣母之灌顶，生起清净之心而谛听。如是，诸佛以大悲心，如慈母般对待一切有情，以无缘大悲，为了利益安乐，开示诸多善道。尤其对于由三毒所生之疾病，以及末法时期难以治疗之瘟疫，仅忆念其名号与真言，便能消除并防止其发生，此天女之修法，于新旧经典中多有记载。此处

【English Translation】
Proceed according to the ritual. ༈ Regarding the empowerment meaning practice of the peaceful branch of Taksham Guru, the Leaf-Clad Mother: Refuge and Bodhicitta: Recite 'Buddha, Dharma,' etc., three times. The Torma for the ground obstacles, according to the Taksham tradition itself, or just in a common way, purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།), bless with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།). Invite guests with 'Bhūmi Pati Sa Parivāra Vajra Samājaḥ'. Offer with Akāro, entrust activities with the offering Torma, dismiss with Gaccha. Invite obstacles with 'Sarva Bhūta Ākarṣāya Jaḥ', offer with 'Sarva Bhūta Baliṃta Khāhi'.
Hūṃ! With the blessings of the Lamas...’ etc., consecrate and dispel. Hūṃ! I am from the beginning...’ etc., create boundaries, like a general practice. Meditate on the four immeasurables: May all sentient beings have happiness and the causes of happiness.... Accumulate the gathering: According to the 'Ma Namkha' etc. ritual. Transform into non-duality. Generate self: Purify with Oṃ Mahā Śūnyatā.... Self and others, inner and outer, without objectifying, in the state of emptiness, on a lotus and full moon seat...’ etc., from generation to absorption, recite until the end. Purify the offering substances with Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།), bless with 'Pure Dharma Realm' etc. Generate the vase: Purify with Śūnyatā. Non-objectification of phenomena, all dharmas without objectifying, in the state of emptiness, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ) arises the vase, in the center of the palace, on a lotus and full moon seat, from the letter Paṃ (藏文：པཾ) green etc., generate as before, merge into non-duality. Below, Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ)! Invoke the Bhagavan Mother, the Leaf-Clad One...’ etc., until the end of the praise. Recitation and visualization: Above, self and front inseparable..., gather all the essence of Saṃsāra and Nirvāṇa, dissolve into the substances of self and front practice, transform into a jewel of medicine that cures diseases. Visualize clearly, draw the thread, recite the hundred-syllable mantra etc., as much as possible. Below, the deities of the vase assembly...’ etc., light dissolves, take the wisdom flower, receive the granting. Empowerment substance: For the benefit of mother-like sentient beings, wishing to receive the empowerment of the glorious goddess, the Leaf-Clad Mother, generate a pure mind and listen attentively. Thus, the Buddhas, with great compassion, treat all beings like a loving mother, with impartial compassion, for the sake of benefit and happiness, reveal many good paths. Especially for diseases arising from the three poisons, and epidemics that are difficult to cure in the degenerate age, merely remembering her name and mantra eliminates and prevents them from occurring, the practice cycle of this goddess is widely recorded in both old and new scriptures. Here

--------------------------------------------------------------------------------

བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བའི་ངེས་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཆོས་བློ་མགོན་དང་ཨརྱ་ས་ལེ་ཟུང་འཇུག་གི་རོལ་གར་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའམ། སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་བླ་མ་ཞི་དྲག་གི་ཆོས་སྐོར་བོད་འབངས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་དུ་
66-1-59a
གཏེར་ཞལ་དབྱེ་བར་མཛད་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། འདི་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གང་༔ ནད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཕར་འཇོམས་ནུས་པས་ཕ་ལམ་འདྲ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནད་འཇོམས་སྟོབས་སྒྲོན་མའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་མགོན། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བཅོམ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཤ་ཝ་རཱིའི། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་མཛད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་སོགས། དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་། དཔལ་ལྡན་མའི་ཐུགས་
66-1-59b
རྒྱུད་བསྐུལ་བས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་ཆར་དྲག་འབབ་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་སློབ་མར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སྤོས་རོལ་བཅས་རྩ་སྔགས་མཐར། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དབང་དངོས་གཞིར། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། བུམ་བཅུད་བདུད་རྩི་ནད་འཇོམས་ཀྱི་ནོར་བུའི་རྒྱུན་གྱིས་བཀང་བས་དབང་བསྐུར་བ་ལས་བུམ་ཆུའི་རྒྱུན་བྱུང་ནས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ནད་གདོན་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་རྣམས་དྲུངས་ནས་ཕྱུང་། གདོས་བཅས་ཀྱི་སྣང་བ་དག །ལྷག་པའི་ལྷ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་དང་ལྷ་མོའི་རིག་སྔགས་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ལས་འཁྲུངས་པའི་སྨན་མཆོག་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། སྨན་གྱི་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་ལ་ཐོགས་མེད་དུ་འཇུག་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ ནད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་སོགས། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་ག

【现代汉语翻译】
由于传承接近且加持的温暖尚未消退，所以显得格外殊胜，此法来自于甚深伏藏法。即，秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）和阿雅萨列（Arya Sale）双运的游舞，邬金桑丹林巴（Orgyen Samten Lingpa）或称达香能登多杰（Taksham Nuden Dorje）取出寂静与忿怒本尊的法类，作为救护藏族民众的怙主，
开启伏藏之门的法类。经文中说：‘对此精进的瑜伽士，不会被疾病所困扰，具有摧毁外敌的能力，如同金刚杵一般，极其深奥，三昧耶！’如此赞叹的薄伽梵母（Bhagavati）山居叶衣佛母（Parnashavari）的修法，为了赐予摧灭疾病、增益力量的灌顶，首先进行前行准备，供曼扎，念诵祈请文。请跟随我念诵：‘三世善逝总集之主， 凭借具德上师的恩德， 祈请赐予薄伽梵母夏瓦ra（Shavari）的， 清净灌顶。’念诵三遍。为了清净相续，在遍满虚空的会供坛城前，以七支供进行忏悔，跟随我念诵：‘皈依三宝’等。为了奠定灌顶的基础，请这样观想：如空性等，如自生本尊一般，将‘学生’改为‘清晰地生起’。如此观想后，从三处（身语意）的字放出光明，上师心间的光芒照射到三根本、无量诸佛和具德母的心续，
祈请后，身语意的加持，如身之种子字、语之文字、手印的集合如雨般降临，融入学生，从而加持相续。伴随着香和音乐，在根本咒语后加上‘阿 哇 舍 亚 阿（Āveśaya Āḥ）’来降临加持。以‘底 扎 班 扎（Tiṣṭha Vajra）’来稳固。在实际灌顶时，将宝瓶观想为智慧的宫殿，宝瓶中的精华充满甘露和摧灭疾病的珍宝，由此进行灌顶，宝瓶中的水流出，充满身体的内部。疾病和邪魔的因果从根拔除，破除有实执着的显现，观想成为与超世间的本尊无二无别的智慧身。‘舍（Hrīḥ）！’以吉祥珍宝等进行灌顶，并给予宝瓶水。将从诸佛菩萨的慈悲力量和本尊的明咒愿力中产生的殊胜药物放在手中，观想通过药物的加持，能够毫无阻碍地利益众生。‘舍（Hrīḥ）！’摧灭疾病的智慧等。再次，从上师心间的光芒照射到自性本位和如意树上，

【English Translation】
Because the lineage is close and the warmth of blessings has not faded, it is particularly special. This Dharma comes from the profound treasure Dharma. That is, Chokgyur Lingpa and Arya Sale's union of play, Orgyen Samten Lingpa, or Taksham Nuden Dorje, took out the Dharma categories of peaceful and wrathful deities as the protector of the Tibetan people,
The Dharma category that opens the door of the treasure. The scripture says: 'The yogi who is diligent in this will not be troubled by diseases, has the ability to destroy external enemies, is like a vajra, extremely profound, Samaya!' The practice of Bhagavati Parnashavari, who is praised in this way, in order to bestow the empowerment of destroying diseases and increasing strength, first perform the preliminary preparations, offer Mandala, and recite the prayer. Please follow me to recite: 'Lord of the collection of Buddhas of the three times, By the grace of the virtuous guru, Please bestow the pure empowerment of Bhagavati Shavari.' Recite three times. In order to purify the mind stream, in front of the Mandala that fills the void, repent with the seven-branch offering, and follow me to recite: 'Refuge in the Three Jewels', etc. In order to lay the foundation for empowerment, please visualize like this: like emptiness, etc., like a self-generated deity, change 'student' to 'clearly arise'. After visualizing in this way, light radiates from the three places (body, speech, and mind), and the light from the guru's heart shines on the three roots, the infinite Buddhas, and the mind stream of the virtuous mother,
After praying, the blessings of body, speech, and mind, such as the seed syllable of the body, the words of speech, and the collection of mudras, descend like rain and merge into the student, thereby blessing the mind stream. Accompanied by incense and music, add 'Āveśaya Āḥ' after the root mantra to descend the blessings. Stabilize with 'Tiṣṭha Vajra'. During the actual empowerment, visualize the vase as a palace of wisdom, and the essence in the vase is filled with nectar and the treasures of destroying diseases. From this, the empowerment is performed, and the water in the vase flows out, filling the inside of the body. The causes and effects of diseases and demons are uprooted, breaking the appearance of substantial clinging, and visualizing becoming a wisdom body that is no different from the transcendental deity. 'Hrīḥ!' Perform the empowerment with auspicious jewels, etc., and give the vase water. Place the supreme medicines produced from the power of compassion of the Buddhas and Bodhisattvas and the power of the deity's mantra and vows in your hands, and visualize that through the blessing of the medicine, you can benefit sentient beings without hindrance. 'Hrīḥ!' The wisdom of destroying diseases, etc. Again, the light from the guru's heart shines on the nature of the position and the wish-fulfilling tree,

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྗོན་པའི་གྲིབ་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་
66-1-60a
ཅན་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་སྐུ་དངོས་སུ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པས་ལྷ་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་དང་། དེང་ཕྱིན་ཆད་ནད་རིམས་གདོན་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དང་སྲོག་འགྲུབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྟེན་འབྲེལ་ཐུགས་རྗེའི་སོགས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལོ་མ་གྱོན་མའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ཞིང་། འདི་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་འཛིན་དགོས་པས་དེ་ལྟར་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །ཆོ་གའི་རྗེས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་སྤྱི་འགྲོ་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་མིག་འབྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་ཐུར་མ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་བསྐུར་ཞིང་ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གྲུབ་ཐོབ་རིལ་དཀར་གྱི་སྒོམ་ལུང་དང་ཕྱག་ལེན་འབོགས་ཚུལ་ཐང་སྟོང་དགོངས་རྒྱན་ལྟར་ལོ་རྒྱུས་སྔོན་
66-1-60b
འགྲོས། སྒོམ་ལུང་དངོས་རང་གཞུང་ཚིགས་བཅད་མའི་ལུང་གཏང་བ་དང་། ཕྱག་ལེན་བསྟན་པ། དབང་རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༄། གསུམ་པ་གདོན་ཞི་བའི་སྐོར་ལ། མངའ་བདག་ཉང་གཏེར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྗེས་གནང་མཐར། གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་སྤྱི་ཁྱབ་ལྟར་བྱ་གསུངས་པ་ནི། གཏོར་སྣོད་སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། གཏོར་མ་རིག་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དམར་པོ། སྐུའི་གནས་དང་རྡོ་རྗེའི་འདབ་གཤོག་མཇུག་སྒྲོ་ཐེའུ་ཕྲན་བ་སྤུ་ཐམས་ཅད་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་། སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་གི་ཚོགས་རླུང་ལྟར་འཚུབས་ཤིང་། སེར་ལྟར་འགྲིལ་བ། སྐར་མདའ་ལྟར་འཕྱོ་བས་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་གནོད་པའི་ཉེར་འཚེ་ཐམས་ཅད་རྩ་སྦུར་མེ་དང་འཕྲད་པ་བཞིན་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བླ་མ་རིག་འཛིན། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། མཐའ་སྐོར་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་གྱི་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཐུན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྩལ་ཞིང་ཐོབ་པར་མོས། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་
66-1-61a
དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ག་རུ་ཌཿདམར་པོ་སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས

་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་ནུས་རྩལ་མ་ལུས་པ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ནད་གདོན་བར་ཆད་སྔོན་གྱི་ལས་དང་། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་མ་རུངས་པའི་བསམ་སྦྱོར་མཐོང་རེག་ཁ་རླངས་ལས་གྱུར་པའི་དུག་དང་། བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གི་སྦྱོར་བས་གཏད་པ་དང་བཅིངས་པ་དང་བརླག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་པའི་གདུག་རྩུབ་མི་མཐུན་པའི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛོད་ཅིག །ཚེ་དཔལ་མངའ་ཐང་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག །རླུང་སེམས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བར་མཛོད་ཅིག །དགྲ་བགེགས་ཀླུ་གདོན་ས་བདག་རྒྱལ་བསེན་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་བརླག་པར་མཛོད་ཅིག །འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྲུང་བ་དང་། སྐྱོབ་པ་དང་། སྦེད་པ་ལ་སོགས་
66-1-61b
པའི་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་དང་། ལས་ཀྱི་ནུས་པ་མཐུ་སྟོབས་དཔལ་ཡོན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་ཤིང་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། རྩ་སྔགས་ལས་ཀྱི་ཤམ་ཅན་གྱི་སྭཱ་ཧཱའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་གནས་གསུམ་དུ་གཞག །མཐར། གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས། ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་གྱི་ནུས་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རྒྱས་པར་མོས་མཛོད། དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ནི། བདག་མདུན་ལ་དམིགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་དང་། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པའམ། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རང་ལ་བསྡུ། །བདག་བསྐྱེད། ཧཱུྃ་གསུམ་དང་། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ་ལྡང་དང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དམར་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་ཀྱིས་བསྔོ་སྨོན་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཐའ་བརྒྱན་པས་འགྲུབ་བོ།། །། ༈ བྱང་གཏེར་ཁྱུང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ལ། ཁྱུང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་ཕྲེང་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ཉང་གཏེར་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་བཟླས་པ་རྫོགས་བར་གཏང་། དེ་ནས་
66-1-62a
འདིའི་དབང་ཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་བཞིན། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྒྲུབས་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཆོས་ཚན་བཅུ་གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོའི་ཕྲིན་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མདའ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ། ཐུགས་ཀར་གདན་ས་བོན

【现代汉语翻译】
祈请所有护法神及其眷属，赐予身语意金刚智慧的加持、成就、力量和能力，融入金刚弟子的相续中。愿一切疾病、邪魔、障碍，以及由宿业和现时因缘所生的灾难，特别是土地神、龙族、恶毒鬼神的不良意图，以及由其目光接触、气息所生的毒害，以及诅咒、降伏等邪恶行为所造成的伤害，都能平息并消除。愿寿命、福德、权势和一切善妙资粮增长广大。愿一切风脉、心识、显现皆被掌控。愿一切怨敌、魔障、龙族、鬼神、土地神、邪魔永远消灭。从现在直至菩提果位，愿守护、救护、隐藏等一切愿望成就，以及事业的力量、能力、威德和功德增长稳固。
在根本咒语之后，加上带有事业结尾的'梭哈'，然后念诵'卡雅瓦嘎 चित्त 巴林达 阿迪斯塔那 香停 布香停 瓦香 玛拉雅 阿比香嘎 吽'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并在三处安放。最后，观想朵玛的智慧尊融入弟子，弟子获得与本尊无二无别的力量、能力和功德。灌顶后的后续修法与通常的修法相同。仪轨的后续步骤是：按照自生坛城和对生坛城的观想方式进行供养和赞颂，然后念诵百字明忏悔。将智慧尊融入誓言物，或者念诵'班杂 穆'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚 穆）遣送智慧尊。用三字明将誓言尊融入自身。进行自生。念诵'吽'三遍和'啪'三遍进行收放。念诵'以此功德愿我速疾，成就智慧红鹏尊，……'等回向文和祈愿文。最后，以吉祥的方式圆满结束。
关于北方伏藏大鹏鸟圆满灌顶，首先按照金刚鬘的方式进行大鹏鸟圆满灌顶的仪轨，首先进行自生，念诵娘拉萨瓦的吽字修法，直至念诵圆满。然后，按照此灌顶仪轨所示，从加持供品开始，依次进行灌顶，并进行灌顶和仪轨的后续步骤。
关于北方伏藏心髓修法十三法之事业黑鹏，观想灌顶和修法与本尊无二无别，如天铁金刚杵般。在念诵之初，开启念诵室，并在心间安放种子字。

【English Translation】
May all the Dharma protectors and their retinues bestow the empowerment, accomplishment, power, and abilities of the Vajra wisdom of body, speech, and mind, entering into the lineage of the Vajra disciples. May all diseases, evil spirits, obstacles, and calamities arising from past karma and present conditions, especially the evil intentions of the earth lords, nagas, and malevolent spirits, and the poisons arising from their sight, touch, and breath, and the harm caused by curses, subjugation, and other evil actions, be pacified and eliminated. May longevity, glory, power, and all virtuous resources increase and expand. May all winds, minds, and appearances be brought under control. May all enemies, obstacles, nagas, spirits, earth lords, and demons be completely destroyed forever. From now until enlightenment, may all wishes for protection, salvation, concealment, etc., be fulfilled, and may the power, ability, majesty, and merit of the activities increase and be stable.
After the root mantra, add 'Svaha' with the ending of the activity, and then recite 'Kāya vāka citta balimta adhiṣṭhāna śāntiṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya abhiṣiñca hūṃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), and place it in three places. Finally, visualize the wisdom deity of the torma dissolving into light and merging into the disciple, so that the disciple is completely endowed with and expands the power, ability, and qualities of the deity, inseparable from the deity. The subsequent practice after the empowerment is the same as the usual practice. The subsequent steps of the ritual are: perform offerings and praises according to the visualization of the self-generation mandala and the front-generation mandala, and then recite the Hundred Syllable Mantra to confess. Dissolve the wisdom deity into the samaya object, or recite 'Vajra Muḥ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Vajra Mu) to send off the wisdom deity. Dissolve the samaya deity into oneself with the three seed syllables. Perform self-generation. Recite 'Hūṃ' three times and 'Phaṭ' three times to gather and release. Recite the dedication and aspiration prayers such as 'By this merit may I quickly, attain the wisdom red garuda, ...'. Finally, complete the practice in an auspicious manner.
Regarding the complete empowerment of the Northern Treasure Great Garuda, first perform the ritual of the complete empowerment of the Great Garuda in the manner of the Vajra Garland, first performing self-generation, reciting Nyan Ral Nyima Özer's Hūṃ practice until the recitation is complete. Then, according to what is shown in this empowerment ritual, perform the empowerment sequentially starting from the blessing of the offerings, and perform the subsequent steps of the empowerment and ritual.
Regarding the activity Black Garuda from the Thirteen Dharmas of the Northern Treasure Mind Sadhana, visualize the empowerment and practice as inseparable from the deity, like a thunderbolt of meteoric iron. At the beginning of the recitation, open the recitation room and place the seed syllable in the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔགས་ཕྲེང་དང་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་སྤྱི་འགྲོ་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་དྲུང་དྲུང་དུར་དུར༔ ཆེམ་ཆེམ༔ ཁཾ་ཁཾ༔ སོད་སོད༔ རྦད་རྦད་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། བསྐུལ་བའི་མཐར། རིག་མེ་དོར་ཞིང་སྙན་གསན་དབབ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལྟར་དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་སྤྲོ་ན། ༼ན༽ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་མཐིང་གི་ཚོགས་མཆོད། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་སོགས་བྱིན་རླབས་དང་། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དང་༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཌ༔ གདུང་བ་དྲག་པོས་བདག་གདུངས་ཤིང་༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་སོགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝཱ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་རུ་ཌཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སོགས་སྦྱར་ནས་ལྷག་མའི་མཐའ་བར་གཏང་། གང་ལྟར་ཡང་། ཕྲིན་ལས་བཞིན་མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ་སོགས་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་
66-1-62b
གྱི་གཏེར་བྱོན། རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་དབང་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་སྐབས་སྒྲུབ་པ་ལ། ལས་བྱང་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ལྟར། ཚོགས་གསག་ནས། ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་འགྲུབ་ཅིང་། དེ་ལ་བཟླས་པ་གྲུབ་རྗེས་བུམ་པ་སྤྱི་ཁྱབ་མདོར་བསྡུས་དང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་རིག་མེ་དོར་བ་དང་། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་སྙན་གསན་དབབ་ཅིང་གནང་བ་ནོད་པ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་དང་། དབང་ཆོག་མུ་ཐི་ལའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་སྟ་གོན་དང་དབང་དངོས་བསྐུར། རྗེས་རིམ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཚོགས་དྲངས་ལྷག་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༼འདིར་རྒྱལ་བ་ལྔ་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་པོའི་གསུང་ཡོད།མཆན།༽ ༈ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་བཻ་རོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་མཆོག་ལྡན་མགོན་པོ་ལ་བསྩལ་ཅིང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་གཟིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གདམས་པའི་སྙན་བརྒྱུད་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། གྲོལ་བྱེད་རྫོགས་རིམ་ཁྲིད་དང་འབྲེལ། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྣམ་འཕྲུལ་མ་ཏི་རཏྣའི་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་ཆ་ལག་ཁྱུང་སྒྲུབ་བདུད་འདུལ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་ར་ཞི་པདྨ་རིག་འཛིན་གྱི་བླ་སྒྲུབ་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་ཞི་དྲག་གི་ཆ་ལག་རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་
66-1-63a
གྱི་དབང་ཆོག་དུག་ལྔའི་སྟོབས་འཇོམས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ སྟག་ཤམ་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང

【现代汉语翻译】
然后，通过清晰地阐述念诵次第和仪轨的收放，念诵：嗡 德隆 德隆 杜尔 杜尔，切姆 切姆，康 康，索 索，热 巴 热 巴 梭哈！在祈请的最后，抛掷智慧之花，恭请垂听。如进行消除一切障碍的加持仪轨般进行灌顶。如果想扩展后续仪轨，那么，进行（那）意修忿怒深蓝的会供。让 荣 扬 康，扎 吽 等加持，以及 吽！至尊莲花生颅鬘力，与空行母众眷属，以及事业金翅鸟，以猛烈的悲痛哀嚎，以及五妙欲等，并加上 嗡 班杂 咕噜 德瓦 达 钦 尼 嘎噜达 萨 巴 瑞 瓦 惹 玛哈 巴 林 达 卡 卡 嘿！等，施放剩余供品直至最后。无论如何，都应如事业般进行供养和赞颂，完成宽恕和祈请等，这样就完成了。
莲师事业相关伏藏，马头明王 亲友 三尊的真实灌顶，在关联时，如事业仪轨‘二利任运成就’般，积累资粮，从会供到驱逐会供对境，次第进行，即可成就。对此，在念诵成就后，进行通用总摄简略瓶灌，并以事业瓶进行修持。为了灌顶之义，抛掷智慧之花，为了引入弟子，恭请垂听并接受许可等，如通常做法。如摩尼宝鬘般准备灌顶仪轨，并进行真实灌顶。如后续次第事业般，迎请会供，施放剩余供品直至最后，即可完成。（此处有第五世达赖喇嘛所印证的马头明王 亲友 四尊的意义灌顶，以及钦哲旺波的开示。注释。）
邬金大师赐予贝若扎纳化身的秋吉林巴的耳传 亲友 五尊的事业灌顶，如摧毁一切恶毒般进行灌顶修持。进行真实灌顶，与解脱次第圆满次第引导相关联，并进行后续仪轨。
卡钦 白吉旺秋的化身玛蒂 惹那的空行母 降伏魔众 忿怒母的组成部分，金翅鸟修法 降伏魔众 黑母的修法仪轨，以及灌顶仪轨，如摧毁一切恶毒般进行灌顶修持。进行真实灌顶，并进行后续仪轨。
拉尊 莲师光明的转世 惹西 莲花持明的上师修法 诺布 莲鬘 寂静忿怒的组成部分，五部金翅鸟修法 降伏一切恶毒，的灌顶仪轨，如摧毁五毒的力量般进行灌顶修持。进行真实灌顶，并进行后续仪轨。
达香 意修 意集 马王嬉戏的忿怒尊 金翅鸟

【English Translation】
Then, by clearly elucidating the recitation sequence and the gathering and dispersing of the ritual, recite: 'Om Drung Drung Dur Dur, Chem Chem, Kham Kham, Sod Sod, Rbad Rbad Svaha!' At the end of the invocation, cast the wisdom flower and respectfully request to listen. Perform the empowerment as if performing the blessing ritual that eliminates all obstacles. If you want to expand the subsequent ritual, then perform (Na) the Ganachakra of the Wrathful Dark Blue Mind Accomplishment. Let Ram Yam Kham, Tram Hum etc. be blessed, and Hum! O Lord Padmakara Thotrengtsal (Padmasambhava, the one with a garland of skulls), together with the assembly of dakinis, and the Garuda of action, wail with fierce pain, and the five desirable qualities, etc., and add 'Om Vajra Guru Deva Dakini Garuda Saparivara Maha Balimta Kha Kahi!' etc., and release the remaining offerings until the end. In any case, offerings and praises should be performed as in the activity, and forgiveness and supplication, etc., should be completed, and thus it is accomplished.
Padmasambhava's treasure revelation related to activities, the actual empowerment of Hayagriva (horse neck) , the Three Deities of Kinship, when associated, like the activity ritual 'Two Benefits Spontaneously Accomplished', accumulate merit, from the Ganachakra to the expulsion of the Ganachakra object, proceed in order, and it will be accomplished. For this, after the recitation is accomplished, perform the general condensed vase empowerment, and practice with the activity vase. For the meaning of empowerment, cast the wisdom flower, and to introduce the disciple, respectfully request to listen and accept permission, etc., as usual. Prepare the empowerment ritual like a Mani garland, and perform the actual empowerment. Like the subsequent sequential activities, invite the Ganachakra, release the remaining offerings until the end, and it will be completed. (Here is the meaning empowerment of the Four Deities of Hayagriva Kinship, sealed by the Great Fifth Dalai Lama, and the instructions of Khyentse Wangpo. Note.)
The activity empowerment of the Five Deities of Kinship, the ear-whispered lineage bestowed by the Great Orgyen (Padmasambhava) to Chokgyur Lingpa, the emanation of Vairochana, like destroying all malice, perform the empowerment practice. Perform the actual empowerment, associate it with the liberation stage, the completion stage guidance, and perform the subsequent ritual.
The component of the Wrathful Mother Subduing Demons, the Garuda practice of the Black Mother Subduing Demons, the practice method and empowerment ritual, like destroying all malice, perform the empowerment practice. Perform the actual empowerment, and perform the subsequent ritual.
The Guru practice of Lhacham Pema Sal's (Goddess Padmasambhava's Light) reincarnation, Rashi Pema Rigdzin, the component of the Peaceful and Wrathful Norbu Pema Treng (Jewel Lotus Garland), the Five Families of Garuda practice, Subduing all Malice, the empowerment ritual, like destroying the power of the five poisons, perform the empowerment practice. Perform the actual empowerment, and perform the subsequent ritual.
Taksham Yidam Gongdu (Mind Accomplishment) Hayagriva's Supreme Steed's Play, the Wrathful King Garuda

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་ལས་བྱང་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་གདོན་འཇོམས་སྤུ་གྲི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རོལ་རྡོར་ཟབ་གཏེར་གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཁྱུང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གདོན་གདུལ་གློག་གི་མེ་ལྕེ་ལྟར་༼ཐི༽རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་སྦྱར་བས་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་གདོན་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་དབང་ཆོག་བཞིན་བསྐུར་ཞིང་བཀའ་གཏད་ཆོས་བཀའ་སྤྱི་ལས་དམིགས་གསལ་ཟུར་བཀའ་འདིར་མི་སྦྱོར་བས་མི་བཞུགས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བདུད་འཇོམས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་མ་ཏི་དང་སྟག་ཤམ་གསུམ་འདུས་ཁྱུང་དམར་མེའི་གཤོག་པ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་སྤྱི་བཞིན་བྱ་དགོས་སོ།། །། ༈ འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་
66-1-63b
བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་དོ་ཤལ་ལྟར་ལ་ཕྲིན་ལས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་གསང་བདག་ཉི་མ་མདུང་གང་མའི་དབང་ཆོག་བལྟ་བདེར་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་དབང་ཆོག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ འབྲི་གུང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དག་སྣང་གཟའ་ཡུམ་གྱི་དབང་ཁྲུས་ཟབ་མོའི་གཞུང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་དྲང་སྲོང་གི་དུག་གི་འཇིགས་པས་ཟིན་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་གཟའ་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་དབང་གསན་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར། རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་གིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་བདེ་འབའ་ཞིག་གི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་གྱི་རྟག་པར་གྲུབ་པ་ལས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་ཤིན་ཏུ་མཐུ་ཆེ་ཞིང་། དྲག་ཤུལ་དང་ལྡན་པ་དྲང་སྲོང་གི་གནོད་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཉམ་ཐག་པའི་འཇིགས་
66-1-64a
པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཐབས་དང་གདམ་ངག་སྲུང་གསོའི་སྐོར་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པ། གསར་རྙིང་ཀུན་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མ་ཉམས་པར་བཞ

【现代汉语翻译】
将吉列囊巴的灌顶等所有仪轨汇集，如降魔利刃般进行灌顶。进行实际灌顶，以及后续仪轨。
将若多桑钦掘藏的忿怒尊降伏一切傲慢的琼鸟修法，如降伏一切恶毒的灌顶，如闪电火焰般（藏文：ཐི，梵文天城体：थी，梵文罗马拟音：thī，汉语字面意思：种子字）三根本总集的事业仪轨合在一起进行灌顶。进行实际灌顶，以及后续仪轨。
将莲花大乐洲掘藏的空明空行心髓的组成部分，猛厉三尊的灌顶精华汇集，如降伏邪魔军队般进行灌顶。按照实际灌顶仪轨进行灌顶，不加入噶当教法的普通和特殊教言，因此不在此处赘述。以及后续次第。
以杜炯若巴扎掘藏为主的玛吉和达香三合一的红琼鸟，具有火焰翅膀的灌顶，按照观看仪轨即可进行灌顶。进行实际灌顶，以及后续的供养赞颂、忏悔、收摄、回向发愿、吉祥祝愿等，都需要如常进行。
将吉美林巴的意伏藏龙钦心髓的上师猛厉马头明王琼鸟的加持仪轨，如金刚项链般的事业汇集，即可进行灌顶。进行实际灌顶，以及后续仪轨。
按照图吉多吉的意伏藏桑巴尼玛董刚玛的灌顶仪轨简明易懂地进行灌顶。进行实际灌顶，以及后续仪轨。
将秋吉林巴的上师意修断除一切障碍的组成部分，桑巴多吉贝炯的灌顶仪轨，如因陀罗蓝宝石的流水般进行灌顶。进行实际灌顶，以及后续仪轨。
按照直贡觉巴的净相星曜母的灌顶沐浴甚深正行进行灌顶。在实际随许之后，进行沐浴和驱逐邪魔。为了使如虚空般的有情众生，暂时从普遍的近身危害中解脱，特别是为了从仙人的毒害恐怖中解救出来，请以想要听闻星曜母法界自在母灌顶的意乐，清晰地听闻。因此，
诸佛慈悲自在的灌顶，为了众生永久的利益和安乐，事业恒常稳固。在这个世间，极其强大且具有猛烈力量的仙人所造成的损害，为了从众生痛苦的恐惧中解救出来，广泛地宣说了守护和供养的方便和诀窍。新旧教派都普遍流传，加持的力量没有衰减。

【English Translation】
Collect all the empowerment rituals of Gille Namgyal, and perform the empowerment like a demon-destroying razor. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Combine the wrathful deity subjugating all arrogance of the Khyung bird practice from the profound treasure of Rol Dorje Sangchen, like an empowerment that subdues all evil, like a lightning flame (藏文：ཐི，梵文天城体：थी，梵文罗马拟音：thī，汉语字面意思：seed syllable) with the general activity ritual of the three roots to perform the empowerment. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Collect the essence of the fierce three deities, a component of Padma Dechen Lingpa's Longsal Khandro Nyingtik, like a demon-army destroying empowerment. Perform the actual empowerment according to the empowerment ritual, and do not include the general and specific teachings of the Kadam Dharma, so it is not included here. And subsequent order.
Mainly based on Dudjom Rolpa Tsal's treasure, the red Khyung bird with flaming wings, a combination of Magyi and Tagsham, perform the empowerment as arranged in the viewing ritual. Perform the actual empowerment, and subsequent offerings, praises, confessions, gathering, dedication, aspirations, and auspicious words must be done as usual.
Combine the blessing ritual of Jikme Lingpa's Gongter Longchen Nyingtik's Lama Drakpo Takhyung Barwa, like a vajra necklace, with the activity that can be read, to perform the empowerment. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Perform the empowerment according to the easily viewed empowerment ritual of Sangdak Nyima Dung Gangma, the mind treasure of Tukyi Dorje. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Perform the empowerment of the component of Chokgyur Lingpa's Lama's Thugsdrub Barchey Kunsel, Sangdak Dorje Bechon's empowerment ritual, like a stream of Indra sapphire. Perform the actual empowerment and subsequent rituals.
Perform the empowerment according to the profound teaching of Drigung Chokyi Drakpa's Dagnang Zawum's empowerment bath. After the actual subsequent permission, perform the bathing and dispelling of obstacles. In order to protect all sentient beings as vast as the sky from temporary harm in general, and in particular from the fear of the poison of the Drangsrong, please listen with the clear intention of wanting to hear the empowerment of Zawum Yingchukma. Therefore,
The empowerment of the victorious compassionate Lord is constantly established for the benefit and happiness of beings. In this world, the means and instructions for protection and offering are widely taught to protect beings from the fear of suffering caused by the extremely powerful and fierce Drangsrong. It is widely known in both the new and old schools, and the power of blessing has not diminished.

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། དཔལ་འབྲི་གུང་པ་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་བསྩལ་པའི་ཟབ་མོའི་གདམས་ངག །འཕགས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད། དུག་སེལ་ལྷ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྣང་ཆར་བཞེངས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྟེང་གདོན་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་མ་ལུས་པ་སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། འདིའི་དབང་ཁྲུས་དྲང་སྲོང་གི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་མི་ལ་བགྱིས་ན་གཟའ་རྒོད་གདོང་ཐུག་གི་ནད་ཀྱང་བྱང་བར་བྱེད་ཅིང་། སླར་འཇུག་མི་སྲིད་པའི་ངེས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། གསོལ་གདབ་རྒྱུད་སྦྱོང་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་དཔོན་སློབ་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་སློབ་མ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པའི་སླད་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཟའ་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མུ་ཁ་ལེའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ། བརྟན་པར་བྱས་ནས། དབང་དངོས་ལ་
66-1-64b
སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་། རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་ལུང་། མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་རྣམས་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ནང་བཅུད་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་དབྱིག་གི་རྒྱུན་གྱིས་བཀང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་གི་ནད་རེངས་འཁུམས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བཀྲུས་ཤིང་སྦྱངས། ཤུལ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གང་། ལུས་སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་འགྲུབ་པར་མོས། ཨེ། སྲིད་པ་ཀུན་ཡུམ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་ལ་བུམ་ཆུ་བླུད། གཉིས་པ་གསུང་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བྷནྡྷ་འབར་བའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ་རིག་པའི་ལྷ་མོའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་སྔགས་ཕྲེང་བདུད་རྩི་འཆི་གསོས་ཀྱི་སྨན་དུ་འཁྱིལ་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་བས་ངག་གི་དྲི་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་གི་ནད་ངག་དིག་ལྐུགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས། རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་། ངག་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་མོས། ཨེ། སྲིད་པ་ཀུན་ཡུམ་སོགས་ཀྱིས་མགྲིན་པར་
66-1-65a
བཞག་ཅིང་བླུད། གསུམ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྟགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འོད་འབར་བ་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་གི་ནད་ཡམས་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་སྔངས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ལྷག

【现代汉语翻译】
因此，现在这个时候，是尊贵的直贡巴大师仁增·曲吉扎巴（Rigzin Choskyi Drakpa）所赐予的甚深口诀，即圣母般若波罗蜜多（Prajnaparamita）。这是关于息灭毒害的本尊，空行母（Dharmadhatu Ishvari）显现的仪轨，通过修持这个甚深口诀，可以保护免受所有上界魔障的侵害。如果为患有麻风病的人进行此灌顶，也能消除星曜冲煞之病。这是保证不再复发的甚深灌顶。结合修法等，供养曼扎，如法祈请传承。之后，观想上师和本尊无别，为了让弟子们融入智慧尊，你们都要清楚地观想空行母穆卡利（Mukali）的形象。嗡 班杂 阿弥利达（Om Vajra Amrita）等，生起本尊，迎请智慧尊，使其坚固。然后是真实的灌顶。
66-1-64b
身、语、意灌顶。后续的念诵传承，以及最后的朵玛灌顶。首先是身灌顶，即宝瓶灌顶：将装满具有圆满相的宝瓶，其中充满着空行母身之加持和甘露的宝瓶，置于头顶并进行沐浴，从而洗净所有身体的污垢，特别是麻风病引起的僵硬、挛缩等疾病的因、缘、果。所有残留全部洗净净化，所有空隙充满智慧甘露。观想身体转为身空金刚身。额 遍及一切存在之母（E sarva sattva），等进行灌顶和沐浴，并饮用宝瓶之水。其次是语甘露灌顶：在班杂（Bhanda）燃烧的虚空中，观想智慧空行母语之加持，咒鬘化为甘露，积聚成能起死回生的妙药，置于喉间并品尝，从而清净所有语言的污垢，特别是麻风病引起的口吃、失语等疾病的因、缘、果。所有脉轮充满甘露。观想语言转为语空金刚语。额 遍及一切存在之母（E sarva sattva），等置于喉间并饮用。
66-1-65a
第三是意金刚灌顶：从上师与本尊无二无别的内心，放射出觉性与空性无别的意之象征，五股金刚杵光芒四射。融入弟子的心中，从而清净所有意念的污垢，特别是麻风病引起的热病、癫狂、昏厥、惊吓等疾病的因、缘、果。

【English Translation】
Therefore, this present occasion is the profound instruction given by the esteemed Drigungpa master, Rigzin Choskyi Drakpa, which is the holy mother Prajnaparamita. This is the sadhana related to the manifestation of Dharmadhatu Ishvari, the goddess who dispels poison. By practicing this profound instruction, one becomes supreme in protecting against all harms, including upper realm demonic influences. If this empowerment is performed for someone afflicted with leprosy, it can also purify the illness of inauspicious planetary conjunctions. This is a profound empowerment that gives certainty of non-recurrence. Combined with practices, offer a mandala, and supplicate the lineage as prescribed. Then, visualize the master and deity as inseparable, and in order to integrate the students with the wisdom deity, you should clearly visualize the form of Dharmadhatu Ishvari Mukali. Om Vajra Amrita, etc., generate the deity, invite the wisdom deity, and stabilize it. Then comes the actual empowerment.
66-1-64b
Body, speech, and mind empowerments. Subsequent recitation transmission, and finally the Torma empowerment. First is the body empowerment, the vase empowerment: Place the vase filled with the blessings of the Dharmadhatu queen's body and the stream of nectar, complete with all the perfect characteristics, on the crown of the head and bathe, thereby washing away all the impurities of the body, and especially the causes, conditions, and results of diseases such as stiffness and contractions caused by leprosy. All remnants are completely washed and purified, and all spaces are filled with wisdom nectar. Visualize the body transforming into the empty vajra body. E sarva sattva, etc., perform the empowerment and bathe, and drink the vase water. Second is the speech nectar empowerment: In the burning space of the Bhanda, visualize the blessings of the wisdom dakini's speech, the mantra garland transforming into nectar, accumulating into a medicine that revives the dead, place it on the throat and taste it, thereby purifying all the impurities of speech, and especially the causes, conditions, and results of diseases such as stuttering and muteness caused by leprosy. All channels are filled with nectar. Visualize speech transforming into the empty vajra speech. E sarva sattva, etc., place it on the throat and drink.
66-1-65a
Third is the mind vajra empowerment: From the heart of the master and deity, inseparable, radiate the symbol of the non-duality of awareness and emptiness, the five-pronged vajra emitting light. It dissolves into the heart of the disciple, thereby purifying all the impurities of the mind, and especially the causes, conditions, and results of diseases such as fever, madness, fainting, and fright caused by leprosy.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་དུ་སྦྱངས། འཁྲུལ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན། ཁྱབ་བརྡལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་མོས། ཨེ། སྲིད་པ་ཀུན་ཡུམ་སོགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག །བཞི་པ་རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་དབྱིངས་ཕྱུག་མར་གསལ་བ་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད་ནས་ཐོན། སློབ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་དཀྱིལ་ཨེ་ཡིག་དམར་སེར་གྱིས་མཚན་པའི་མཐར་ཉིས་རིམ་དུ་འཁོད་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས་ཤིང་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། ཚུར་འདུས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་འཁོར་ལ་ཞུགས་པས་ནུས་མཐུ་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔགས་གཉིས་ཀ་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད། ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་
66-1-65b
དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་མུ་ཁ་ལེ་དངོས་དང་། དེའི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པར་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་གནས་རྣམས་ནས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ཞིང་ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །ཨེ། སྲིད་གསུམ་བདག་མོ་སོགས་བཀའ་བསྒོ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་མཐར། ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མར་བསྟིམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་མ་ཆག་པར་བརྩོན་པར་བྱེད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཁྲུས་ཆོག་གི་མཇུག་ཏུ་བཤད་པ་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སེངྒེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་དབང་ཆོག་ཀླུ་ཆོག་གདོན་ཁྲོལ་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། 
66-1-66a
རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་སེང་སྒྲོག་གི་དབང་དང་བྱབ་ཁྲུས་གདོན་འགྲོལ་གྱི་རིམ་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཙམ་བསྐུར་བ་ལས་ཁྲུས་སོགས་བྱ་མི་དགོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་ཀྱིས། གདོན་ཞི་བའི་སྐོར་གྲུབ་བོ།། །། ༄། བཞི་པ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་གཙོར་གྱུར་ཞི་བའི་སྐོར་ལ། སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོ་བི་མའི་ལུགས་༧དཔལ་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བབས་པའི་གཟུངས་ཆོག་རིག་གཏད་བུམ་ཁྲུས་དང་བཅས་པ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་ལ་རིག་གཏད་དང་འབྲེལ་བའི་ལྷ་ཁྲུ

【现代汉语翻译】
彻底净化，使错误的观念成熟为智慧。 决心让普遍的智慧在金刚心中实现。 唉！让一切存在的本母等将金刚置于心间。
第四，给予后续念诵的许可：观想上师和弟子都显现为空性自在母。从上师心间的咒鬘中，化出一个相同的咒鬘，进入弟子的口中。在心间，观想一个红色“ཨེ” （藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：种子字）字，位于月轮中央，周围环绕着两层咒语，其光芒利益众生，汇集诸佛的加持。观想咒语融入自身的心咒轮，使其力量极度燃烧，然后跟随念诵。分别念诵两个咒语各三遍。
第五，给予结尾的食子灌顶：观想食子是空性自在母木卡利（Mukali）的真实化现，其顶上有根本上师，以及如云般聚集的三根本。通过灌顶，诸佛的身处发出光芒，化为甘露的性质，从弟子的头顶进入，充满全身，从而平息疾病、邪魔和罪障，增长寿命、福德和智慧，获得一切殊胜的成就。生起坚定的信念，即身语意与本尊的身语意无二无别。唉！通过‘三界自在母’等的敕令，将食子触碰三个部位，最后，诸佛化为光芒融入弟子。因此，必须努力不懈地进行如此获得的甚深灌顶的誓言，特别是此法的修持和念诵。如此行持，然后跟随念诵。如仪轨结尾处所说，按照共同的方式，进行沐浴仪式。
长净金刚藏心之世间自在狮吼法的修法和灌顶仪轨，包括龙供和驱魔，如甘露滴般进行灌顶、实修和后续仪轨。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）尊者的金刚手忿怒狮吼法的灌顶和沐浴驱魔次第，仅给予灌顶，无需进行沐浴等，包括后续仪轨，完成了平息邪魔的部分。
第四部分，主要针对由污秽和不洁所引起的寂静法类，噶玛巴让炯多吉（Karma Pakshi Rangjung Dorje）所传承的宁玛噶玛的破除修法，包括宝瓶沐浴，如月光般进行灌顶，在正行中，进行与传承相关的本尊沐浴。

【English Translation】
Purify completely, and let mistaken notions ripen into wisdom. Resolve to realize pervasive wisdom in the Vajra heart. E! Let the Mother of all existence, etc., place the Vajra in the heart.
Fourth, granting permission for subsequent recitation: Visualize both the master and disciple as being clear as the expanse of the Rich Mother. From the master's heart mantra garland, a second one emanates and emerges, entering the disciple's mouth. In the heart, visualize a red 'ཨེ' (Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: seed syllable) syllable in the center of a moon disc, surrounded by two layers of mantras, whose light benefits beings and gathers the blessings of the Buddhas. Visualize the mantra merging into your own heart mantra wheel, causing its power to blaze exceedingly, and then follow the recitation. Recite both mantras separately three times each.
Fifth, bestowing the final Torma empowerment: Visualize the Torma as the actual embodiment of the Rich Mother of Space, Mukali, with the root guru on top of it, and the three roots gathered like a dense cloud. Through the empowerment, rays of light emanate from the body places of the deities, transforming into the nature of nectar, entering from the disciple's crown, filling the body, thereby pacifying diseases, demons, and sins, increasing life, merit, and wisdom, and obtaining all supreme accomplishments. Generate firm conviction that body, speech, and mind are inseparable from the deity's body, speech, and mind. E! Through the command of the 'Mistress of the Three Realms,' etc., touch the Torma to the three places, and finally, the deities dissolve into light and merge into the disciple. Therefore, one must strive unceasingly to uphold the vows of such profound empowerment, especially the practice and recitation of this Dharma. Act accordingly, and then follow the recitation. As stated at the end of the ritual, perform the bathing ceremony in the common way.
The practice and empowerment ritual of the Longsal Dorje Nyingpo's Worldly Powerful Lion's Roar, including the Naga offering and exorcism, should be performed like nectar droplets, including the empowerment, actual practice, and subsequent rituals.
The empowerment and bathing exorcism sequence of Chokgyur Lingpa's Vajrapani Wrathful Lion's Roar, only the empowerment is given, without the need for bathing, etc., including subsequent rituals, completing the part of pacifying demons.
Fourth part, mainly for the peaceful category caused by impurity and uncleanness, the Nyingma Kama's white destruction practice of Vima's lineage, which Karma Pakshi Rangjung Dorje received, including the mantra ritual and vase bathing, should be empowered like moonlight, and in the main practice, the deity bathing related to the transmission should be performed.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དང་། སློབ་མའི་ཁྲུས་གཉིས་བྱ་ཞིང་། ཁྲུས་ཁོལ་འདོན་དེ་མི་དགོས། གོང་མ་ཐོབ་ནས་འོག་མ་འདི་གཞན་ལ་བྱ་ཆོག །དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱ་ཞིང་། བཀའ་སྲོལ་འདིའི་རྗེས་གནང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་དང་འབྲེལ་བ་ནི། རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དགུ་པ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རབ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ནང་དུ་བཞུགས་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་གོང་གི་འདི་ཀས་འཐུས་པར་མཛད་དོ།། །། ༈ རྣམ་འཇོམས་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། ༼འདོད་བུམ། ༤༡༧༽གཞུང་གསལ་བཞིན། སྔོན་འགྲོ། ཚོགས་གསག་སོགས་ནས། བདག་བསྐྱེད་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་བསྒོམ། ཕྱག་རྒྱའི་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཚན་མའི་ལྷའི་
66-1-66b
གསལ་སྣང་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་ཆེ་བ་དྲན་པས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་མདོ་ཚར་གཅིག་བཀླག །དེ་ནས། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པའི་ལྷར་སྦྱངས་ནས། དེ་འོག་བུམ་བསྐྱེད་བསྙེན་པའི་མགོར་བྱུང་བའི་ཕྲེང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་སོགས། བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་དམིགས་བཞིན། ཐུགས་ཀའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྦྱང་པར་གྱུར་པར་མོས་པས། གཟུངས་མདོ་ལན་གཅིག །དེ་ནས་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ། སྙིང་པོ་ཉེར་ལྔ། ཉེ་སྙིང་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་བཟླས་པའི་མཐར། རང་གི་ལུས་ལས་ཡེ་ཤེས་པ་ཕྱུང་སྟེ་མདུན་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ། བུམ་བསྐྱེད་ནས་འབྱུང་བའི་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ཡིག་བརྒྱས་བཟོད་པར་གསོལ། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་བས་བདག་བསྐྱེད་གྲུབ། མདུན་བསྐྱེད་ལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚང་བའི་དབུས་སུ་བཻ་ཌཱུཪྻའི་བྲག་དང་། རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སོགས་བུམ་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱེད་མཐར། བདག་མདུན་བུམ་པའི་ལྷའི་གཙོ་
66-1-67a
བོའི་སོགས་བསྒྱུར་བའི་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་བྱ། མདུན་སྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་སོགས་བསྒྱུར་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ནས་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་སྐྱེད་གཞུང་གསལ་བཞིན་ལ་མཆོད་བསྟོད་མཐར། དམིགས་པ་གོང་མ་གསལ་བཏབ་སྟེ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ནས། གཟུངས་མདོ་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག །དམིགས་པ་འོག་མ་གསལ་བཏབ་ནས། རྩ་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་རེ། ཉེ་སྙིང་སུམ་བརྒྱ་བཟླས་མཐར། གཟུངས་ཐག་བསྡུས་ནས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། མདུན་བུམ་ཆབས་ཅིག་པར་གཏོར་མ་འབུལ། འཇིག་རྟེན་པར་ཆ་གསུམ་བཏང་མཐར། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་བསྟི

【现代汉语翻译】
需要进行土地准备和弟子的沐浴，但不需要额外的沐浴用水。获得上级的许可后，可以将下级（的修法）传给他人。需要进行灌顶和仪轨的后续工作。关于此传承的随许、加持和灌顶，虽然在遍知第九世旺曲多杰（དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ，Wangchuk Dorje）的著名著作中有所记载，但在此处，以上述内容就足够了。
接下来，为了进行摧破金刚（རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས，Dorje Namjom）本尊，桑结桑瓦（སངས་རྒྱས་གསང་བ，Sangye Sangwa）传承的随许，首先要完成灌顶的前行准备，如积资等。按照仪轨，观想自身为本尊，用手印本尊加持，专注于名相本尊的明观，忆念密咒的意义和伟大之处，念诵一遍《摧破金刚陀罗尼经》。
然后，通过空性（Śūnyatā）将一切转化为空性本尊。之后，加持在瓶子生起法的念诵开始时出现的念珠。观想自身心间的月轮上，金刚杵的中心有吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）字等，按照瓶子生起法的念诵观想。吽字融入心间的字中，从中发出光芒，净化所有罪障、疾病和邪魔。念诵一遍陀罗尼经。然后，念诵三遍根本咒，二十五遍心咒，一百遍近心咒。最后，从自身身体中请出智慧尊，安住在前方虚空中。献上从瓶子生起法中产生的供养和赞颂。用百字明咒祈请宽恕。念诵 Vajra Muḥ，智慧尊返回。以自身为事业金刚的傲慢，完成自生本尊。对于前生本尊，用甘露（Amrita）净化，用自性空（Svabhāva）清净。从空性中，在所有特征都圆满的珍宝所成的宫殿中央，在毗琉璃宝岩和金刚座上，在莲花月轮座上，从吽字生起薄伽梵摧破金刚等，最终如瓶子生起法般生起。从自生本尊和前生本尊的瓶子本尊的主尊处开始，进行迎请和赞颂等。观想前生本尊心间的月轮等，如自生本尊般清晰地念诵和观想。按照瓶子生起法，在供养和赞颂的最后，清晰地观想上述内容，然后拿起加持线，念诵三遍或一遍陀罗尼经。清晰地观想以下内容，然后念诵一百遍根本咒和心咒，三百遍近心咒。最后，收起加持线，念诵百字明咒。同时供养食子，将食子的三分之一分给世间神灵，最后遣返智慧尊。

【English Translation】
The land preparation and the disciple's bath are required, but no extra bath water is needed. After obtaining permission from the superior, the lower (practice) can be given to others. Empowerment and ritual follow-up are required. Regarding the subsequent permission, blessing, and empowerment of this tradition, although it is recorded in the famous works of the Omniscient Ninth Wangchuk Dorje (དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ), the above is sufficient here.
Next, in order to perform the subsequent permission of Vajra Vidarana (རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས, Dorje Namjom) deity, according to the Sangye Sangwa (སངས་རྒྱས་གསང་བ) tradition, first, the preliminary preparations for the empowerment, such as accumulating merit, etc., should be completed. According to the ritual, visualize oneself as the deity, bless with the mudra deity, focus on the clear appearance of the nominal deity, remember the meaning and greatness of the mantra, and recite the 'Vajra Vidarana Dharani Sutra' once.
Then, transform everything into the emptiness deity through emptiness (Śūnyatā). After that, bless the rosary that appears at the beginning of the vase generation practice. Visualize that in the heart of oneself, on the moon disc, at the center of the vajra, there is the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable), etc., according to the vase generation practice. The Hūṃ syllable dissolves into the syllable in the heart, from which light radiates, purifying all sins, diseases, and evil spirits. Recite the Dharani Sutra once. Then, recite the root mantra three times, the heart mantra twenty-five times, and the near-heart mantra one hundred times. Finally, invite the wisdom being from one's own body and have them reside in the space in front. Offer the offerings and praises that arise from the vase generation practice. Plead for forgiveness with the Hundred Syllable Mantra. Recite Vajra Muḥ, the wisdom being departs. With the pride of oneself as the action Vajra, complete the self-generation deity. For the front generation deity, purify with Amrita, cleanse with Svabhāva. From emptiness, in the center of the jewel-made palace with all the perfect characteristics, on the beryl rock and the vajra seat, on the lotus moon seat, from the syllable Hūṃ arise the Bhagavan Vajra Vidarana, etc., ultimately arising like the vase generation practice. Starting from the main deity of the vase deity of the self-generation deity and the front generation deity, perform the invitation and praise, etc. Visualize the moon disc in the heart of the front generation deity, etc., clearly reciting and visualizing like the self-generation deity. According to the vase generation practice, at the end of the offerings and praises, clearly visualize the above content, then pick up the blessing thread and recite the Dharani Sutra three times or once. Clearly visualize the following content, then recite the root mantra and heart mantra one hundred times each, and the near-heart mantra three hundred times. Finally, collect the blessing thread and recite the Hundred Syllable Mantra. Simultaneously offer the torma, distribute one-third of the torma to the worldly deities, and finally dismiss the wisdom being.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་གཞུང་གསལ་བྱས་པས་དབང་སྒྲུབ་གྲུབ། ཁྲུས་དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆུ་གཙང་གིས་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་བྱ། ཐོག་མར་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ༼འདོད་བུམ། ༤༣༨༽རྗེས་གནང་ཆོ་ག་ལྟར། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། མཚན་མ་ཕྱིས་ལ་སོགས། འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ་མཎྜལ། དེར་གསལ། རིག་སྔགས་འཆང་ཆེན་སོགས་གསོལ་གདབ་ལན་གསུམ་རྗེས། ཁྲུས་ཀྱི་དོན་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་གེའི་ཁྲི་རྡོ་རྗེའི་གདན་སོགས། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་ཐོག་མར་འབྱུང་བའི་ཐུབ་པའི་བསྐྱེད་ཆོག །བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། མཚན་
66-1-67b
མཆོག་ལྡན་པ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀས་བསྟོད་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་དང་སློབ་མ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སླར་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས། སློབ་དཔོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སོགས་བདག་བསྐྱེད་བཞིན། གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་གནས་པར་བསམ་སྟེ། སྦྱོང་བ་གསུམ་ལས་ཞི་དྲག་གི་སྦྱོང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀས་བསྟོད། མཐར། ཇི་ལྟར་སྔོན་ཚེ་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་སོགས་གོང་འཕྲོས་ནས་འབྱུང་བས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པར་མོས་ལ། བདེན་བརྗོད་ཚིག་ལྷུག་སྤྱི་འགྲོ་འམ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ཀྱི་ཁྲུས་ཆོག་མགོར་འབྱུང་བ་ལྟར་བརྗོད། དྲག་སྔགས་གུལ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་དྲག་སྦྱོང་མཐར། སྡིག་སྦྱོང་རྗེས། ཁྲུས་དངོས་ལ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སོགས་ནས། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་མོས་པས། སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྔར་སོང་ཐུགས་དམ་སྐུལ་ཚིག་ལས་ཡང་སྐྱར་
66-1-68a
འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་འདི་ནི་གཟུང་བའི་སོགས་གོང་སོང་བསྐུལ་རྗེས་ཀྱི་ཚིགས་རྐང་གསུམ་གྱིས་སླར་ཡང་གསོལ་བ་གདབ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ལྟར། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཁྲུས་མཛད་སོགས། བཀྲུ། བྱབ། སྲུང་བ། ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ་བར། དེས་ཁྲུས་ཆོག་སོང་། རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་དོན་དུ་མཎྜལ། རྗེས་གནང་ཆོ་ག་གོང་མ་ལྟར། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཐོག་མའི་གསོལ་གདབ་རྗེས། འོག་ནས་འབྱུང་བ་སངས་གསང་རང་གི་རྗེས་གནང་བཞིན། ཇི་སྲིད་སྙིང་པོ་སོགས་སྐྱབས་སེམས། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ནས། དབང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱ། རྗེས་ཆོག་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་བཞིན་ལ། བུམ་ལྷ་གཤེགས་ཟིན་པས་ར

【现代汉语翻译】
根本仪轨阐明，灌顶成就。
实际进行沐浴灌顶时，学生们在室外用净水清洗身体的五个部位。首先，要清晰地发起菩提心（参考《欲天宝瓶》第438页）。
按照随许仪轨，上师（Vajracarya，金刚上师）如桑布扎（Sangye Gsangwa，秘密佛）所说，进行遮盖不净物等相关灌顶，具体细节在曼荼罗中有所阐述。
在祈请持明大成就者等三次之后，为了沐浴的缘故，观想前方虚空中，有狮子宝座、金刚座等。
按照桑布扎（Sangye Gsangwa，秘密佛）的仪轨，首先进行本尊观修，即最初出现的释迦牟尼佛的生起次第仪轨。
观想本尊安住后，用供品进行供养，并用具足殊胜之名等的诗句进行赞颂。最后祈请世尊加持我和我的弟子。
如此祈请后，再次凭借佛陀的加持力，上师观想成恰那多杰（Phyag-na rdo-rje，金刚手）的形象，身蓝色，一面二臂等，如本尊观修一般，左腿伸展，安住在金刚座上。
进行息灭与降伏的三种净化，与通常的净化方式相同。上师心间的光芒迎请出金刚摧魔等忿怒尊之王，用供品进行供养，并用怖畏的吽声等诗句进行赞颂。
最后，如昔日如来宫殿等，从前面继续念诵，以此来劝请诸佛发誓愿。观想忿怒尊驱逐邪魔，念诵真实语或通用的散文，或者按照桑布扎（Sangye Gsangwa，秘密佛）仪轨开头的沐浴仪轨进行念诵。
用芥子和芥末子的猛咒进行猛烈的净化，最后进行罪业净化。在实际沐浴时，从自己的心间开始，观想进行供养、赞颂和祈请。
用咒语进行供养，用‘如来’等进行赞颂。在之前念诵的劝请发誓愿的语句之后，再次念诵‘可怜的众生’等之前念诵过的劝请之后的三个偈颂，再次进行祈请。
按照桑布扎（Sangye Gsangwa，秘密佛）的仪轨，观想迎请来的诸佛用甘露之水进行沐浴等，进行清洗、沐浴、守护，直至‘扎雅 扎雅 苏瓦哈’（जायान्तु स्वाहा，jāyantu svāhā，愿胜利，成就）
这样沐浴仪轨就结束了。为了实际进行随许，献上曼荼罗。按照之前的随许仪轨，在最初祈请‘三世诸佛’等之后，按照下面将要出现的桑布扎（Sangye Gsangwa，秘密佛）自己的随许仪轨，直至‘如有心要’等皈依发心。
观想弟子为本尊，依次进行灌顶，献上酬谢的曼荼罗，献上身体，回向善根。之后的仪轨按照桑布扎（Sangye Gsangwa，秘密佛）的仪轨进行，因为宝瓶本尊已经返回。

【English Translation】
The root text clarifies that empowerment is accomplished.
For the actual ablution empowerment, students wash five parts of their bodies with clean water outside. First, clearly generate Bodhicitta (refer to 'Desire Vase,' 438).
According to the subsequent initiation ritual, the Vajracarya, as Sangye Gsangwa (Secret Buddha) stated, performs the related empowerments such as concealing the signs. The details are clear in the mandala.
After supplicating the great Vidyadhara holders three times, for the purpose of ablution, visualize a lion throne, vajra seat, etc., in the sky in front.
According to the Sangye Gsangwa (Secret Buddha) tradition, first perform the self-generation of the Thubpa (Shakyamuni) generation ritual that initially appears.
Visualize the deity as seated, offer with offerings, and praise with verses such as 'endowed with supreme names.' Finally, request the Bhagavan to bless me and my disciples.
After praying in this way, again through the power of the Buddhas, the Vajracarya visualizes as Phyag-na rdo-rje (Vajrapani), dark blue, one face, two arms, etc., as in the self-generation, with the left leg extended, abiding on the vajra seat.
Perform the three purifications of pacifying and wrathful, as is common. From the heart of the Vajracarya, light invites the wrathful kings, such as Vajravidāraṇa, offer with offerings, and praise with verses such as the terrifying Hum sound.
Finally, as in the past, the palaces of the Sugatas, etc., continue from the previous section, urging the commitment. Visualize the wrathful deities dispelling obstacles, and recite the words of truth or common prose, or recite as in the ablution ritual at the beginning of the Sangye Gsangwa (Secret Buddha) tradition.
Conclude the fierce purification with fierce mantras, mustard seeds, and offerings, followed by purification of sins. For the actual ablution, from one's own heart, visualize offering, praising, and praying.
Offer with mantras, praise with 'Tathagata,' etc. After the previously recited words urging commitment, again recite the three verses following the previous urging, such as 'These wretched beings,' and pray again.
According to the Sangye Gsangwa (Secret Buddha) tradition, visualize the deities who have been invited performing ablution with nectar water, etc., washing, bathing, protecting, up to 'Jaya yantu svāhā' (जायान्तु स्वाहा，jāyantu svāhā，May there be victory, accomplishment).
Thus the ablution ritual is completed. For the actual initiation, offer a mandala. According to the previous initiation ritual, after the initial supplication of 'Buddhas of the three times,' etc., according to the Sangye Gsangwa (Secret Buddha) initiation that will appear below, take refuge and generate Bodhicitta until 'as long as there is essence.'
Visualize the disciple as the deity, bestow empowerments in succession, offer a gratitude mandala, offer the body, and dedicate the merit. The subsequent ritual is according to the Sangye Gsangwa (Secret Buddha) tradition, as the vase deity has already departed.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེས་ཆོག་མི་དགོས། མདུན་བསྐྱེད་ལ། མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་སྔར་ནས་བཟུང་བཞིན་པ་ལྟར་སྦྱང་། སྨོན་ཤིས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༄། བ་རི་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་འཇོམས་རྗེས་གནང་ལ། ༼འདོད་བུམ། ༤༢༩༽ལྟར། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པར། སྐྱབས་སེམས་ནས། བཟླས་པའི་མཐའ་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པ་ཡན་གསུངས་ཀྱང་། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པའི་གནས་གསུམ་རྒྱས་གདབ་མཐའ་བར་བཏང་ན་བདེ་བས། དེ་ལྟར། དེ་ནས་བདུན་བསྐྱེད་ལ། སླར་ཡང་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་སྟོང་པར་
66-1-68b
སྦྱང་བ་ནས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མདུན་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཞེས་པ་ཙམ་བསྒྱུར་ནས། བཟླས་པ་ཕན་ཡོན་རྫོགས་ཀྱི་བར་གཏང་། དེ་ནས་མཆོད་རླབས་ནས། བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྐབས་དམིགས་པ་དང་སྔགས་སྔ་མ་བཞིན་བྱ་དགོས། བཟླས་པ་ཚར་ནས། མདུན་བུམ་གྱི་ལྷ་ལ་གཏོར་འབུལ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱ། འཇིག་རྟེན་པར་ཆ་གསུམ་གཏོར་མའང་འབུལ། བུམ་ལྷར་བཟོད་གསོལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བརྒྱུད་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ། ༼འདོད་བུམ། 435༽བཞིན། ཁྲུས་དང་། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱར་ཞིང་མཎྜལ་ནས། རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཐུགས་རིག་གཏད་ཀྱི་རྗེས། བ་རི་རང་ལུགས་ཀྱི་གཞུང་བཞིན། སྦྱོར་བ་དོར་བས། མཐའ་རྟེན་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ། ཕན་ཡོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱས་མཐར། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱང་བ་རི་ལུགས་བཞིན་བཏང་བས་འགྲུབ་ཅིང་། རྣམ་འཇོམས་ལྗང་སྔོན་གྱི་རྗེས་གནང་སྐོར་འདིར་མི་མཛད་དོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་རྣམ་འཇོམས་ལྗང་སྔོན་གྱི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། །། ༈ བདུད་འདུལ་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་གི་རྣམ་འཇོམས་གསང་སྒྲུབ་
66-1-69a
ཁྲོ་ནག་གི་དབང་ཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལས་བུམ་དབང་ཕྱིན་གྱི་དབང་བསྐུར་སོ་སོའི་རྗེས་སྨོན་ལམ་ལ་སློབ་མས་མཐུན་འགྱུར་བྱ་དགོས་པས་ལས་བུམ་དབང་དངོས་བསྐུར་ཟིན་མ་ཐག་དེར། འདིར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དབང་གི་སྨོན་ལམ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྗོད་པ་རྣམས་ལ་ཉིད་རྣམ་པས་མཐུན་འགྱུར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཛད་དགོས་པ་ཐུགས་ལ་གཞག་འཚལ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ནས་སྨོན་ལམ་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་འགྱུར་སྤྱི་བཞིན་བྱེད་དུ་བཅུག་དགོས་ཤིང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་དབང་ཆོག་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་བི་མའི་ཆོས་སྡེ་ལས་རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོའི་སྒྲ

【现代汉语翻译】
后续仪轨不需要。于前置坛城，进行供养赞颂，忏悔，迎请智慧尊，誓言尊融入自身。如常保持本尊生起中降魔忿怒尊的慢，进行净化。以祈愿和吉祥语完成。
༄། 关于巴日派的破除金刚后续仪轨，参考（《如意宝瓶》。429页）。首先，为了成就灌顶之义，从皈依发心开始，到念诵的结尾功德陈述为止，都可以念诵。为了方便起见，可以迎请本尊生起之智慧尊，在誓言尊的三处进行印持，最后遣送。就这样。
然后，于七支坛城，再次如本尊生起般进行空性净化，从完全转化开始，念诵‘面前坛城破除金刚’等，只翻译面前坛城心间的金刚中心等，直到念诵功德圆满结束。然后从供养赞颂开始，瓶尊生起时的念诵，必须按照之前的观想和咒语进行。念诵结束后，按照供养佛陀秘密仪轨的方式，向面前的宝瓶之神供奉朵玛。也向世间神灵供奉三份朵玛。向瓶尊祈请宽恕，迎请智慧尊，誓言尊化光融入。
然后，按照传承差别两种的教规（《如意宝瓶》。435页），进行沐浴和历史的衔接，从曼扎开始，在加持之后，是赋予智慧的传承。按照巴日派自己的仪轨，舍弃结合，最后进行结界、沐浴、守护三事，以及功德和吉祥语的陈述。最后，在誓言承诺之后，是随许灌顶，仪轨的后续也按照巴日派的仪轨进行，这样就完成了。破除金刚蓝色的随许灌顶，这里不做。
༈ 关于南却破除金刚蓝色的灌顶修法，正行是陀罗尼灌顶，后续按照南却的共同仪轨进行。
༈ 降伏魔众法，普巴金刚心滴的破除金刚秘密修法，忿怒黑尊的灌顶仪轨，如金刚之水流般进行灌顶。在正行灌顶的事业瓶灌顶之后，各自的后续祈愿文中，学生必须随同念诵，因此在事业瓶灌顶正行灌顶结束之后，在此传承的惯例中，上师所念诵的灌顶祈愿文，你们必须依次随同念诵，请牢记在心。这样提醒之后，在念诵祈愿文之后，按照共同的方式随同念诵，必须这样做。仪轨的后续次第等，按照灌顶仪轨进行。
༈ 光明界毗玛法类中的破除金刚白尊修法

【English Translation】
Subsequent rituals are not required. For the front generation, perform offerings and praises, confession, invite the wisdom being, and merge the samaya being into oneself. As always, maintain the pride of the wrathful one of karma from the self-generation, and purify. Complete with aspirations and auspicious words.
༄། Regarding the subsequent ritual of Vajra Vidarana according to the Bari tradition, refer to (Wish-Fulfilling Vase, p. 429). First, to accomplish the meaning of empowerment, one can recite from taking refuge and generating bodhicitta to the end of stating the benefits of recitation. For convenience, one can invite the wisdom being of the self-generation, seal the three places of the samaya being, and finally dismiss them. Just like that.
Then, in the seven-branch mandala, purify into emptiness again as in the self-generation, starting from complete transformation, reciting 'Front Mandala Vajra Vidarana,' etc., only translating the vajra center in the heart of the front mandala, etc., until the end of the recitation of complete benefits. Then, starting from the offering and praise, the recitation during the vase generation must be performed according to the previous visualization and mantra. After the recitation is finished, offer the torma to the deity of the vase in front, according to the secret ritual of offering to the Buddhas. Also offer three portions of torma to the worldly deities. Ask forgiveness from the vase deity, invite the wisdom being, and dissolve the samaya being into light.
Then, according to the two kinds of teachings with differences in lineage (Wish-Fulfilling Vase, p. 435), perform bathing and historical connection, starting from the mandala, after the blessing, is the transmission of wisdom. According to the Bari tradition's own ritual, abandon the union, and finally perform the three acts of consecration, bathing, and protection, as well as the statement of merit and auspicious words. Finally, after the samaya promise, is the subsequent permission empowerment, and the subsequent rituals are also performed according to the Bari tradition, thus completing it. The subsequent permission empowerment of the blue-green Vajra Vidarana is not performed here.
༈ Regarding the empowerment practice of the blue-green Vajra Vidarana of Namcho, the main part is the dharani empowerment, and the subsequent part is performed according to the common Namcho ritual.
༈ Subduing Mara Dharma, the secret practice of Vajra Vidarana, Wrathful Black One, the empowerment ritual, like a stream of vajra, perform the empowerment. In the subsequent aspiration prayers of each of the actual karma vase empowerment initiations, the students must follow along, so immediately after the karma vase empowerment actual empowerment is completed, in the tradition of this lineage, you must follow along in order with the empowerment aspiration prayers recited by the master, please keep this in mind. After reminding in this way, after reciting the aspiration prayer, allow them to follow along in the common way, this must be done. The subsequent order of the rituals, etc., is performed according to the empowerment ritual.
༈ The practice of the white Vajra Vidarana from the Longsal Bima Dharma class

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་སློབ་མ་རྣམས་འདུས་ཤིང་གྲལ་དུ་འཁོད་ཟིན་པ་ལ། ལྷ་ཁྲུས་ནས། བཀྲུ་བྱབ་དང་། དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་འགྲོའི་རྟགས་བརྒྱད་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་སྦྱར་ཞིང་། དབང་ཆོག་གི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བོ་དོང་པདྨ་གར་དབང་གི་ཐུགས་དམ་གཏོར་རྒྱུན་རྒྱ་མཚོ་ལས་འབྱུང་བ་ཉང་ལུགས་ཁྲོ་མོ་སྨེ་བརྩེགས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་ཁྲུས་ཆོག་དང་བཅས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཐོག་མར་འོག་གི་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་བ་བཀྲ་ཤིས་བཅས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། གོང་གི་དབབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་དངོས་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཁྲོ་བོ་
66-1-69b
སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ། སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་དཀོན་མཆོག་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བགྱི། །བདག་བསྐྱེད་ནི། གཞུང་ལས། ཧཱུྃ༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སོགས་ནས། སྐུར་གྱུར་ཏོ༔ བཟླས་དམིགས་ནི། འོག་གི །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་མ་ཧཱ་སོགས་སྔ་མ་རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་དང་། ཕྱི་མ་ལས་སྔགས་དེའི་ཕྱེད་དམ་བཅུ་ཆ་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་ལ། མཆོད་རྫས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ལྷ་བསྐྱེད་བདག་སྒོམ་སྐབས་བཞིན་ལ། སྐུར་གྱུར་པའི༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་ཀྱི་སོགས་སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་ཕྱག །མཆོད་བསྟོད་བཅས་གཏང་། བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར། །སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་བྱིན་སྟོབས་
66-1-70a
བསྡུས། །སླར་འཕྲོས་ཉམས་གྲིབ་བག་ཆགས་བསྲེག །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་རོལ་པར་གྱུར། །སྔགས་བཟླ། བུམ་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་རྒྱན་བཀོད་རྫོགས་པའི་དབུས། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་བྱ། གཟུངས་ཐག་བཟུང་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབ་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། །བཟླས་པ་ཅི་ནུས་རྗེས་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པའི་སོགས་ཀྱིས་ལས་བུམ་དུ་རྣམ་བུམ་ཆུ་བསྲེས་པའི་ཁྲུས་བྱ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅ

【现代汉语翻译】
进行包括灌顶仪轨在内的修持，如诺布给达嘎（Norbu Ketaka）的流水般进行灌顶。在正行中，当弟子们聚集并就座后，从沐浴本尊开始，进行洗浴，并结合灌顶后的共同次第的八种象征，可繁可简，并进行灌顶仪轨的后续次第。
如从波东班玛嘎旺（Bodong Padma Garwang）的心意传承甘露海中流出的娘律（Nyang-lugs）忿怒母斯美策（Tromo Sme Tsegma）的修法、灌顶、沐浴仪轨般进行灌顶。在正行降临智慧尊之前，首先进行下方的洗浴、守护、吉祥等，然后进行上方的降临和实际灌顶以及仪轨的后续次第。
在克朗萨尔多杰宁布（Klong Sal Dorje Nyingpo）的忿怒母斯美策（Sme-ba brtsegs-pa）的灌顶意义修法中，皈依发心为：那摩！皈依殊胜的皈依境三宝，皈依本尊天神。为了与虚空同等的一切众生，我将修持金刚瑜伽。自生本尊为：经文中说，吽！在莲花日轮之上等，化为本尊。念诵观想为：下方的，在心间日轮之上等进行观想，嗡 班则 滚 玛哈（Om Bhur Kum Maha）等前咒尽可能多念诵，后咒念诵该咒语的一半或十分之一。前方生起：以让（ram）、扬（yam）、康（kham）净化供品。从清净法界自性中，自生供品堆，如普贤供云般，充满无垠虚空。嗡 班则 阿甘（Om Vajra Argham）等，以夏达 阿 吽（Shabda Ah Hum）加持。本尊生起如自生本尊时一样，化为本尊，三处以三字标示，放光迎请智慧尊融入。吽！忿怒尊主等迎请。进行安住、顶礼、供养、赞颂等。念诵观想为：心间日轮上吽字，咒语围绕的 Radiance，聚集诸佛寂怒的加持力，再次放射焚烧业障习气，显现声响化为本尊咒语的游舞。念诵咒语。宝瓶生起：吽！宝瓶在圆满装饰的宫殿中央，莲花日轮之上，瞬间等，到赞颂之间如前方生起一样进行。持诵咒索，自身命咒的咒鬘，缠绕宝瓶本尊的心续，从身和咒语中降下甘露流，充满宝瓶。尽可能多念诵后进行光融入。以事业宝瓶缠绕进行加持。吽！珍宝宝瓶等，以事业宝瓶混合法器之水进行沐浴。与虚空同等的有情众生

【English Translation】
Practice including the empowerment ritual, perform the empowerment like the flowing water of Norbu Ketaka. In the main practice, when the disciples have gathered and are seated, starting from bathing the deity, perform the ablution, and combine the eight symbols of the common sequence after the empowerment, either elaborately or concisely as appropriate, and perform the subsequent sequence of the empowerment ritual.
Perform the empowerment as in the practice, empowerment, and bathing ritual of the Wrathful Mother Sme Tsegma of the Nyang tradition, which flows from the heart-essence nectar sea of Bodong Padma Garwang. Before the actual descent of wisdom deities, first perform the lower ablution, protection, auspiciousness, etc., and then perform the upper descent and actual empowerment, as well as the subsequent sequence of the ritual.
In the empowerment meaning practice of Wrathful One Sme-ba brtsegs-pa of Klong Sal Dorje Nyingpo, the refuge and bodhicitta are: Namo! I take refuge in the supreme refuge, the Three Jewels, and I take refuge in the Yidam deity. For the sake of all beings equal to the sky, I will meditate on Vajra Yoga. The self-generation is: As the text says, Hum! On the lotus and sun disc, etc., transform into the deity. The recitation visualization is: The lower one, visualize on the sun disc in the heart, etc., recite Om Bhur Kum Maha, etc., as much as possible for the previous mantra, and recite half or one-tenth of that mantra for the latter mantra. Generate in front: Purify the offerings with Ram, Yam, Kham. From the pure Dharmadhatu essence, the self-arisen piles of offerings, like Samantabhadra's offering clouds, fill the immeasurable sky. Bless with Om Vajra Argham, etc., and Shabda Ah Hum. The deity generation is the same as the self-generation, transform into the deity, the three places are marked with three syllables, radiating light to invite the wisdom deities to merge. Hum! Wrathful Lord of All, etc., invite. Perform abiding, prostration, offering, praise, etc. The recitation visualization is: On the sun disc in the heart, the Hum syllable, surrounded by the Radiance of mantras, gathers the blessings and power of the peaceful and wrathful ones, radiates again to burn away karmic obscurations and habits, appearances and sounds transform into the play of deity mantras. Recite the mantra. Vase generation: Hum! In the center of the palace with complete decorations, on the lotus and sun disc, in an instant, etc., perform as in the front generation until the praise. Hold the mantra rope, the rosary of one's own life mantra, entwined to stimulate the heart stream of the vase deity, from the body and mantra descends a stream of nectar, filling the vase. Recite as much as possible and then dissolve the light. Bless by entwining with the action vase. Hum! Precious vase, etc., bathe with the water mixed with the ritual vase and the vessel. Sentient beings equal to the sky

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་གསན་ནས་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། འདིར་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་ཤར་བ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་
66-1-70b
སྒྲུབ་ཐབས། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཆོས་མཛོད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་དང་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་འདྲེན་པ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧོ༔ མ་རིག་རྒྱུ་ལས་སོགས། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། སྡིག་པ་བཤགས་པ། དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟེ་ལྔ་རྣམ་དག་མཛད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །གཟུང་འཛིན་དག་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱིས༔ སོགས་ཀྱིས་ལྷར་བསྐྱེད། ཐུལ་པའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་མཁའ་
66-1-71a
ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་གང་བ་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་ཏེ་ཆར་བབ་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་བཅས་རྩ་སྔགས་ལ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དེས་འཇུག་པའི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་མེར་གྱིས་གང་། ལས་ཉོན་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བཀྲུས། ལུས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ལམ་ཏེ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ཞིང་ན་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་དབང་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ

【现代汉语翻译】
为了所有众生的利益，为了成就无上菩提，为了摧毁一切障碍，特别是那些不净之物，现在请聆听忿怒金刚之王——重叠黑点（Sme ba brtsegs pa）的甚深成熟仪轨，并决心修持其教导。请以清晰的意念聆听。
此处所讲的是忿怒尊重叠黑点（Khro rgyal Sme ba brtsegs pa）的修法，它源自所有逝去诸佛的慈悲化现，是掘藏师持明者龙萨宁波（Rig 'dzin klong gsal snying po）甚深伏藏法，龙萨多杰宁波（Klong gsal rdo rje snying po）法藏中的灌顶。首先，为了请求灌顶，献上曼扎。念诵以下祈请文，祈请上师与重叠黑点（Sme ba brtsegs pa）无二无别。念诵‘诶玛 引导者’等三遍。如此祈请后，为了赐予加持：‘吽！无明是根本’等。为了净化相续，在殊胜的功德田中皈依，忏悔罪业，随喜善行，发起菩提心，完全回向。以清净的五种方式念诵以下内容：‘皈依三宝’等三遍。为了奠定灌顶的基础，这样观想：从清净的能取所取中，弟子们于莲花日轮之上，刹那间忆起圆满等，生起为本尊，转变为寂静之身。如此清晰观想后，三处（身、语、意）以金刚种子字标示。观想上师心间的种子字发出光芒，照遍虚空，充满所有刹土。所有诸佛都显现为忿怒尊之王的身、语、意手印，如雨般降临，融入，从而受到加持。伴随着焚香和音乐，念诵根本咒，加上‘嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿’（jñāna ābeśaya a āḥ）。以‘底叉 瓦日拉’（tiṣṭha vajra）使其稳固。这样，准备工作就完成了。
现在进入正行灌顶，即身、语、意、功德、事业五种灌顶。首先是身灌顶，即宝瓶灌顶：观想宝瓶如宫殿，其中充满忿怒尊之王的身和智慧自性甘露。通过灌顶，甘露之流充满全身，洗净业和烦恼的污垢以及习气。观想身体转变为本尊之身，显空不二的幻化之身。念诵‘吽！宝瓶的刹土’等，进行灌顶并布施宝瓶水。第二是语灌顶，即念诵的传承灌顶：上师和弟子...

【English Translation】
For the sake of all beings, to accomplish the unsurpassed enlightenment, to destroy all obstacles in general, and especially those impure objects of deterioration, please listen to the profound ripening empowerment of the Wrathful King Vajra, Smeba Tsekpa (Stacked Moles), and resolve to practice its instructions. Please listen with a clear mind of generation.
Here, the sadhana of the Wrathful King Smeba Tsekpa, which arises from the compassionate manifestation of all the Sugata Buddhas, is a profound treasure of the treasure revealer Rigdzin Longsal Nyingpo, an empowerment from the Dharma collection of Longsal Dorje Nyingpo. To perform this profound empowerment, first, offer a mandala as a request. Recite the following prayer, invoking the inseparability of the Lama and Smeba Tsekpa. Repeat 'Ema, Guide' etc. three times. Having prayed in this way, to bestow the blessing: 'Ho! Ignorance is the root' etc. In order to purify the continuum, take refuge in the supreme field of merit, confess sins, rejoice in virtues, generate Bodhicitta, and completely dedicate. With a pure mind of five aspects, repeat the following: 'I take refuge in the Three Jewels' etc. three times. To establish the basis of the empowerment, contemplate as follows: From the purity of grasping and the grasped, the students, on a lotus and sun disc, in an instant of recollection, completely etc., arise as deities, transforming into peaceful bodies. Having visualized so clearly, the three places (body, speech, and mind) are marked with Vajra seed syllables. Visualize light radiating from the seed syllable in the Guru's heart, filling the expanse of space, pervading all realms. All the Buddhas manifest as the body, speech, and mind mudras of the Lord of Wrath, descending like rain, merging, and thus being blessed. Accompanied by incense and music, recite the root mantra, adding 'Jñāna Ābeśaya A Āḥ'. Stabilize with 'Tiṣṭha Vajra'. Thus, the preliminary activities are completed.
Now, entering the main empowerment, the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activity. First, the body empowerment, the vase empowerment: Visualize the vase as a palace, filled with the body of the Wrathful King and the essence of wisdom nectar. Through the empowerment, the stream of nectar fills the entire body, washing away the stains of karma and afflictions, along with habitual tendencies. Visualize the body transforming into the deity's body, an illusory body of emptiness and appearance. Recite 'Hum! In the realm of the vase' etc., perform the empowerment and distribute the vase water. Second, the speech empowerment, the empowerment of the transmission of recitation: The Guru and the disciple...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པར་གསལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་པ་ཞིག་བྱུང་། སློབ་མའི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་
66-1-71b
གར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་ཉེས་ཚོགས་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་བསྲེགས། སླར་ཡང་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ། དེའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་ཕྱིར་བགྲང་ཕྲེང་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་མགྲིན་པར་བཞག་པས། ངག་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་སྨེ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་དང་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་གཞག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་རྩལ་ཕྱག་མཚན་རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་མཚན་པ་བྱུང་། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་མཚན་རྟོག་བཅོམ་ནས་ཀ་དག་གི་དགོངས་ཉམས་སུ་འབྱམས་ཀླས་པར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་སོགས་ཀྱིས་རྒྱ་གྲམ་སྙིང་གར་གཞག །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་ཤར་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་ལྷག་པའི་ལྷའི་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་
66-1-72a
སོགས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་དང་ལྟེ་བར་གཞག །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཕྱག་མཚན་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་པས་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་པ་མེད་པས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དབང་རྫོགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སོགས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སོགས་གསང་བར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་རྣམས་མ་ཉམས་པར་སྲུང་སྡོམ་འཛིན་པར་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ། གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་ཞིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་མཁའ་འགྲོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐྱབས་སེམས་གོང་གི་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་བཞིན་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་སེམས་ཧཱུྃ་མཐིང་ལས༔ སོགས་གཞུང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་གྲིབ་གདོན་བསྲེགས། །སླར་ཡང་འཕྲོ་འདུས་བྱིན་བརླབ

【现代汉语翻译】
从忿怒尊（藏文：ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ།，含义：忿怒尊）斯梅瓦策（藏文：སྨེ་བ་བརྩེགས་པ།）的明观本尊上师的心间，出现第二串咒语念珠，进入弟子的口中，在心间，于日轮之上的“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围的光芒充满全身，焚烧罪业、晦气和不净之物。再次观想光芒收摄，成就二利，并跟随念诵。根本咒和各个咒语各念诵三遍。为了使咒力稳固于相续中，将念珠观想为文字之轮，置于喉间，观想语声被加持为虚空咒语的自性。吽！上师斯梅瓦等将念珠和咒牌置于喉间。
第三是心之灌顶：从前方本尊的心间，出现大智慧的自性，以燃烧的十字金刚杵为标志。融入弟子的心间，摧毁名相和分别念，使弟子沉浸于原始清净的境界。吽！忿怒尊斯梅瓦等将十字金刚杵置于心间。
第四是功德灌顶：诸佛如来的大悲，显现为基、道、果之法的面容和手印，忿怒尊的身像融入弟子的脐轮，使殊胜本尊的智慧和功德全部转移到相续中。吽！忿怒尊等置于头顶和脐轮。
第五是事业灌顶：将法器交到手中，使行者能无碍地进行各种调伏事业，圆满救度众生的力量和权能。吽！金刚杵、十字金刚杵等将各种金刚杵等秘密地放置并交到手中。如此灌顶圆满完成后，对于应守护的三昧耶戒的次第，应以不违越金刚乘经典中所说的方式守护和受持，并发愿做到，并跟随念诵。如主尊一般等同于共同仪轨。按照仪轨次第，如前供养赞颂。以百字明忏悔过失。将智慧尊融入于所依物，将誓言尊融入自身。于心间，从日轮之上的“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，以智慧之火等进行自生本尊的收放。以回向、发愿和吉祥祈愿文结束。
克朗萨尔多杰宁波（藏文：ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།）的空行母斯梅瓦策（藏文：སྨེ་བ་བརྩེགས་མ།）的灌顶意义之修法：皈依和发心如同前述的忿怒尊斯梅瓦策。自生本尊：以自性空净化。从空性中，自心化为蓝色“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字等，如仪轨所说。吽吽 啪 啪 梭哈！此光充满身体，焚烧晦气和邪魔。再次观想光芒收摄，加持。

【English Translation】
From the heart of the wrathful king (Tibetan: ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ།, meaning: wrathful deity) Semawa Tsek (Tibetan: སྨེ་བ་བརྩེགས་པ།) in clear visualization, a second string of mantra beads emerges, enters the disciple's mouth, and at the heart center, the light surrounding the syllable 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) on the sun disc fills the entire body, burning away sins, obscurations, and impure substances. Again, visualize the light converging, accomplishing the two benefits, and follow along in recitation. Recite the root mantra and each individual mantra three times each. To stabilize the mantra power in the continuum, visualize the rosary as a wheel of letters, placing it at the throat, and believe that the voice is blessed into the nature of empty mantras. Hūṃ! The master Semawa and others place the rosary and mantra board at the throat.
Third is the heart empowerment: From the heart of the front-generated deity, the self-essence of great wisdom appears, marked by a blazing crossed vajra. It dissolves into the disciple's heart, destroying conceptualizations and thoughts, causing the disciple to be immersed in the expanse of primordial purity. Hūṃ! The wrathful king Semawa and others place the crossed vajra at the heart.
Fourth is the quality empowerment: The great compassion of the Sugata Buddhas, manifesting as the faces and hand gestures of the ground, path, and fruition dharmas, the form of the wrathful king dissolves into the disciple's navel center, transferring all the wisdom and qualities of the supreme deity into the continuum. Hūṃ! The wrathful king and others place it on the crown of the head and the navel.
Fifth is the activity empowerment: Handing over the implements, enabling the practitioner to perform various subduing activities without obstruction, perfecting the power and authority to liberate beings. Hūṃ! The vajra, crossed vajra, etc., secretly place various vajras, etc., and hand them over. After the empowerment is successfully completed in this way, the order of samaya vows to be protected should be guarded and upheld without violating what is said in the Vajrayana scriptures, and make a vow to do so, and follow along in recitation. Like the main deity, it is the same as the common ritual. According to the ritual sequence, offer praise as before. Confess faults with the Hundred Syllable Mantra. Dissolve the wisdom being into the support, and gather the samaya being into oneself. At the heart center, from the syllable 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) on the sun disc, perform the generation and dissolution of the self-generation deity with the fire of wisdom, etc. Conclude with dedication, aspiration, and auspicious prayers.
The practice of the empowerment meaning of the Dakini Semawa Tsek (Tibetan: སྨེ་བ་བརྩེགས་མ།) of Klongsal Dorje Nyingpo (Tibetan: ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།): Refuge and bodhicitta are like the aforementioned wrathful deity Semawa Tsek. Self-generation deity: Purify with emptiness. From emptiness, one's own mind transforms into a blue syllable 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ), etc., as stated in the text. Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā! This light fills the body, burning away obscurations and demons. Again, visualize the light converging, blessing.

--------------------------------------------------------------------------------

་དོན་བྱས་བསམ། །རྩ་སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླ། 
66-1-72b
མདུན་བུམ་བསྐྱེད་པ་ལ། མཆོད་རྫས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་བརླབ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཆོག །བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས༔ པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་ཟེར་འབར། །དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་མཁའ་འགྲོ་སྨེ་བརྩེགས་ནི༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་སོགས་ནས། རོལ་པས་འགྱིང་༔ དེ་ཡི་མཐའ་སྐོར་འབྱུང་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །གནས་པའི་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་རང་རང་མདོག །ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་བསྣམས། །རང་འདྲའི་སྤྲུལ་འཁོར་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས། །གཙོ་འཁོར་གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཁའ་ཁྱབ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་དུས་ཞིང་གི་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཞུང་བཞིན་དང་། བཟླས་དམིགས་ནི། རང་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད། །བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ། །ཕོག་པས་དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པར་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོས་འབྱུང་བཅུད་བསྡུས། །བུམ་པར་བསྟིམས་པས་ནུས་ལྡན་གྱུར། །རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་དང་། ཁྲུས་བདུན་ཅི་རིགས་པ་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་
66-1-73a
བཟླས་མཐར་འོད་ཞུ་མི་བྱ། སྐབས་འདིར་ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ། ལས་བུམ་དུ་ལྷ་བུམ་གྱི་ཆུ་བསྲེས་པས་སློབ་བུར། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དོན་དུ་ཟབ་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བའི་གཉེན་པོར་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་སྨིན་བྱེད་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་གསན་འཚལ། འདིར་རིག་འཛིན་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཆོས་མཛོད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་མཁའ་འགྲོའི་དབང་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་གསང་བདག་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་པའི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་ཁྲོ་མོའི་དབང་པོ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་པ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་སྡོམ་པ་གཟུང་བ། སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་པ། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟེ་བདུན་རྣམ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་
66-1-73b
མཛད་པའི་དོན་ལ་བློ་བཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་སློབ་མ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་སྐུ་འད

【现代汉语翻译】
意义在于修持，持诵根本咒。
于前方生起宝瓶，以供品用让(藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火)、扬(藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风)、康(藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，空)三字净化。以‘清净法界’等加持。于空性中，生起珍宝宝瓶。
从班(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字)字中，生起具有圆满功德的宫殿中央，莲花月轮座上，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)字蓝色光芒炽燃。意义在于收摄，空行母斯梅巴策（Smeba Tsek）是，身色蓝色等，以嬉戏而舞动。其周围是五大本源的坛城，安住的五大本源之神女，各自具有自己的颜色，手中拿着甘露沐浴宝瓶，如彩虹般幻化的眷属如阳光尘埃般弥漫。
主尊眷属三处以种子字的光芒，迎请智慧尊降临并融入。吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)！从十方诸佛刹土等迎请乃至赞颂之间如仪轨中所述。持诵观想是：自身命咒如念珠线一般，触及宝瓶本尊心间的咒语念珠。触碰时，从中降下甘露之流，融入宝瓶无二无别。五大本源之神女聚集五大精华，融入宝瓶使其具有力量。尽力持诵根本咒，以及随力念诵七种沐浴咒和百字明咒。
持诵完毕后不作光融入。此时以事业宝瓶进行加持。实际灌顶时，将事业宝瓶与本尊宝瓶之水混合，然后为弟子，如‘如何诞生’等一般沐浴后放出。为了使如母有情众生与虚空般无垠，能入于甚深道，瑜伽士们为了平息晦气、不净以及由此产生的疾病、邪魔和障碍，而接受空行之自在斯梅巴策（Smeba Tsek）的成熟灌顶，请以这样的发心谛听。
在此，为了获得掘藏师明朗多杰宁布（Minglang Dorje Ningpo）的甚深伏藏法藏——明朗多杰心髓（Klongsal Dorje Nyingpo）中所出的空行母斯梅巴策（Smeba Tsek）的灌顶，奉献曼扎。请复诵此祈请文：杰（藏文：ཀྱཻ，感叹词）！上师桑丹（Sangdak）等念诵三遍。为了净化相续，在无上的胜妙刹土，于大海忿怒母（Krodha）及其眷属的面前皈依，忏悔罪业，随喜超世间的善行，受持三乘戒律，生起愿行二菩提心，完全回向，以七支完全清净的方式。
为了成办此事，请以专注之心复诵：我皈依三宝！等念诵三遍。为了安立灌顶之基，观想弟子为空行母斯梅巴策（Smeba Tsek）的形象。

【English Translation】
The meaning lies in practice, reciting the root mantra.
In front, generate the vase, purify the offerings with Raṃ (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，fire), Yaṃ (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，wind), and Khaṃ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，space). Bless with 'Pure Dharma Realm' etc. From emptiness, arise the supreme precious vase.
From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，seed syllable), arise a palace in the center with perfect qualities, on a lotus moon seat, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) blue light blazing. The meaning is to gather, the Ḍākinī Smeba Tsek is, body color blue etc., dancing with playfulness. Around it is the mandala of the five elements, the goddesses of the five elements residing, each with their own color, holding a vase of nectar bath in their hands, emanated retinues like rainbows swirling like dust in the sunlight.
The three places of the main deity and retinue, with the light of the seed syllables, invite the wisdom beings to descend and merge. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable)! From the fields of the ten directions etc., invite up to the praise as in the ritual. The recitation visualization is: one's own life mantra like a rosary thread, touching the mantra rosary in the heart of the vase deity. When touched, a stream of nectar descends from it, merging into the vase without difference. The goddesses of the five elements gather the essence of the five elements, merging into the vase making it powerful. Recite the root mantra as much as possible, and recite the seven bathing mantras and the hundred-syllable mantra as much as possible.
After the recitation, do not dissolve into light. At this time, empower with the action vase. During the actual empowerment, mix the water of the action vase with the deity vase, and then for the disciple, bathe and release as in 'How was born' etc. In order for sentient beings as numerous as mothers and as vast as space, to enter the profound path, yogis, in order to pacify inauspiciousness, impurity, and the diseases, demons, and obstacles arising from them, receive the maturing empowerment of the Ḍākinī's sovereign Smeba Tsek, please listen with such intention.
Here, in order to receive the empowerment of the Ḍākinī Smeba Tsek, which comes from the profound treasure of the treasure revealer Minglang Dorje Ningpo's Klongsal Dorje Nyingpo, offer a maṇḍala. Please repeat this supplication: Kye (藏文：ཀྱཻ，exclamation)! Lama Sangdak etc. recite three times. In order to purify the continuum, in the supreme excellent field, in front of the ocean of wrathful mothers (Krodha) and their retinues, take refuge, confess sins, rejoice in supramundane virtues, take the vows of the three vehicles, generate the two bodhicittas of aspiration and action, completely dedicate, in the manner of the sevenfold purification.
In order to establish the basis of the empowerment, please repeat with focused mind: I take refuge in the Three Jewels! etc. recite three times. In order to establish the basis of the empowerment, visualize the disciple as the form of the Ḍākinī Smeba Tsek.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ལས༔ མེ་འབར་སོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཕོག་ལ། རོལ་པས་འགྱིང་༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཡིག་མཚན་པ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་སད། །ནམ་མཁའ་གང་བྱོན་སློབ་མར་ཐིམ་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་བྱིན་ནུས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས། །སྤོས་རོལ་དང་རྩ་སྔགས་ལ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔གིས་བརྟན། དེས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་དབང་ནི། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་གཅིག་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཉམས་གྲིབ་ནད་གདོན་གྱི་དྲི་མ་གཏོར། སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་སོགས། གཉིས་པ་གསུང་
66-1-74a
དབང་ནི། སློབ་དཔོན་ཡང་སོགས། མོས་པ་གྱིས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་དང་འབྱུང་ལྔའི་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་རེ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ་ཞིང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་སོགས་ལན་གསུམ། མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་མགོར་བསྩལ། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་སྟོང་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་མཚོན་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཕྲོས། སློབ་བུའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འགྱུར་མེད་རིག་པའི་སོགས། སླར་ཡང་ཉམས་གྲིབ་སྲེག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་འཁྲུད་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཕྱག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་པས། གཙང་སྨེའི་གཉིས་འཛིན་བསྲེག་ཅིང་ཉམས་གྲིབ་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུ་བ་སོགས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་ནུས་པའི་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ལས་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྨིན་དབང་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། བཀའ་དྲིན་བསབ་ཕྱིར་
66-1-74b
གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་འཚལ། དེར་མ་ཟད་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་མེད་པར་འབུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཡར་དམ་གཉན་པོ་ཚུལ་བཞིན་གཟུང་བ་དང་། བླ་མའི་བཀའ་ལས་ནམ་ཡང་འགོང་བར་མི་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས། བུམ་ལྷར་མཆོད་བསྟོད་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་མཇུག་གི །གང་ཞིག་བདག་སོགས་རྣམ་གཡེང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས

【现代汉语翻译】
如是禅修：以自性清净（སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།），于空性中，心性化为蓝色吽（ཧཱུྃ），从其生起火焰等生起次第，于嬉戏中安住。三处标以三金刚字，观想上师心间的光芒如铁钩，唤醒诸佛的法轮，化为天神的印记。所有降临于虚空中的一切融入弟子，信受智慧加持力融入自心。以焚香、奏乐，并加上根本咒，念诵‘阿威夏亚阿阿（ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ）’以祈请加持降临，以‘底叉班杂吽（ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔）’使其稳固。由此，所有结合之法皆已完成，于真实灌顶中，关于身、语、意三者，首先是身灌顶：观想遍布虚空界之灌顶本尊与上师无二无别，以胜乐金刚宝瓶灌顶，涤除因染污、晦气、疾病、邪魔所致之垢染，信受身之灌顶与加持融入自心。吽（ཧཱུྃ༔），珍宝庄严等。
其次是语灌顶：观想上师等同本尊，心怀虔信，并随之复诵。根本咒与五大种子字咒，附加于后，各诵三遍。再次，向喇嘛献花，并随之复诵：‘薄伽梵，请赐予我（བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་སོགས་）’等三遍。将此花以咒语加持，系于弟子头顶，信受咒语之力量稳固于自心。‘薄伽梵，于此（བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས་）’等三遍，将花置于弟子头顶。第三是意灌顶：从面前本尊心间，放射出象征不可摧毁之空性智慧精华的五股金刚杵，融入弟子心间，信受获得意之觉性力量灌顶。吽（ཧཱུྃ༔），不变觉性等。
再次，将焚烧晦气之智慧火与洗涤之甘露水流置于左右手中，信受能焚烧净与不净之二取执着，洗涤晦气之垢染，圆满成就无量事业之力量。吽（ཧཱུྃ༔），忿怒尊心间等。通过以上诸法，已圆满成熟灌顶，为报答恩德，敬献一个酬谢曼扎。不仅如此，还应发自内心地观想毫无保留地献上身躯与受用，并随之复诵：‘从今以后（དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་）’等。思维如法守护金刚乘之严厉誓言，并且永不违背上师之教诲，随之复诵：‘主尊如何（གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་）’等，并作回向。法会之后，供养赞颂瓶尊，以及修法之结尾。凡我等（གང་ཞིག་བདག་སོགས་）因散乱等所犯过失。

【English Translation】
Meditate thus: Purified by 'Svabhava' (སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།), from emptiness, the nature of mind transforms into a blue Hum (ཧཱུྃ). From it, arise the generation stage of flames, etc., and abide in playfulness. Mark the three places with the three Vajra syllables, and visualize the light rays from the Guru's heart as iron hooks, awakening the Dharma wheel of the Victorious Ones, manifesting as the mudra of the gods. All that appears in the sky dissolves into the disciples, believing that the wisdom and blessings have entered their being. With incense and music, and adding the root mantra, recite 'Ah Veshaya Ah Ah (ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ)' to invoke the blessings, and stabilize it with 'Tishta Vajra Hum (ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔)'. Thus, all the practices of union are completed. In the actual empowerment, regarding the three aspects of body, speech, and mind, first is the body empowerment: Visualize the empowerment deities pervading the sky and the Guru as one, bestowing the empowerment of the Victorious One's vase, purifying the stains of defilements, obscurations, illnesses, and evil spirits with the stream of nectar, believing that the body empowerment and blessings have entered your being. Hum (ཧཱུྃ༔), adorned with precious jewels, etc.
Secondly, the speech empowerment: Visualize the Guru as the deity, generate faith, and repeat after me. The root mantra and the mantras of the five elements, appended at the end, each recited three times. Again, offer flowers to the Guru and repeat after me: 'Bhagavan, grant me (བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་སོགས་)' etc., three times. Bless the flower with mantra and bind it on the disciple's head, believing that the power of the mantra is stabilized in their being. 'Bhagavan, to this (བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས་)' etc., three times, place the flower on the disciple's head. Thirdly, the mind empowerment: From the heart of the visualized deity in front, emanates a five-pronged Vajra, symbolizing the indestructible essence of emptiness and awareness, dissolving into the disciple's heart, believing that you have received the empowerment of the power of mind and awareness. Hum (ཧཱུྃ༔), unchanging awareness, etc.
Again, placing the wisdom fire that burns obscurations and the stream of nectar that washes away impurities in your right and left hands, believe that you have the power to burn the dualistic clinging of purity and impurity, wash away the stains of obscurations, and accomplish a vast array of activities. Hum (ཧཱུྃ༔), from the heart of the Wrathful King, etc. Through these methods, the ripening empowerment is well accomplished. To repay the kindness, offer a mandala of gratitude. Moreover, sincerely visualize offering your body and possessions without reservation, and repeat after me: 'From this day forth (དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་)' etc. Think of upholding the strict vows of Vajrayana properly, and never disobeying the Guru's instructions, repeat after me: 'As the Lord (གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་)' etc., and dedicate the merit. After the ritual, offer praise to the vase deity, and the conclusion of the sadhana. Whatever faults I (གང་ཞིག་བདག་སོགས་) have committed due to distraction, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། རང་ཡང་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཨེ་ནེ་རིང་ནུབ་དགོན་པ་ངག་དབང་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དམ་གྲིབ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་འཐོབ་ཕྱིར། །སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་སོགས་ཀྱིས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། མཆོད་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་བརླབ། གཏེར་གཞུང་གི་བདག་
66-1-75a
བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་སོགས་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་དང་། བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་རྗེས། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། དབང་དངོས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་དང་། ཁྱད་པར་དམ་གྲིབ་སོགས་མི་གཙང་བའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ཆོ་ག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་བའི་ཆོ་ག་ཞུ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དང་བཅས་ཏེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས་དྲེགས་པ་རུ་ཏྲའི་སྡེ་དཔོན་བཏུལ་བའི་ཚེ་སྲས་མཆོག་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསྐྲུན་ནས། དེར་འདུས་པའི་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དམ་གྲིབ་མི་གཙང་བའི་གྲིབ་ཀྱིས་མནོལ་པ་ཞི་བར་མཛད་ཅིང་། སླད་ནས་ཕྱི་རབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་གྲིབ་སེལ་བའི་ལྷར་བསྔགས་པ་འདིའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྐོར་བཀའ་གཏེར་རྣམས་སུ་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། ཨེ་ནེ་རིང་ནུབ་དགོན་པ་མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་ངག་དབང་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་མོའི་གཏེར་ལས་སྣང་བར་མཛད་པ་ཡང་ཟབ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆ་ལག་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དམ་གྲིབ་ཀུན་སེལ་དང་འབྲེལ་བ་
66-1-75b
སྟེ། གཞུང་ལས། མ་འོངས་ནད་གདོན་བགེགས་རིགས་དང་༔ ཁྱད་པར་དམ་གྲིབ་མི་གཙང་བས༔ རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ལ་འཚེ་བའི་ཚེ༔ གདམས་པ་འདིས་ཀྱང་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཁྱད་ཆོས་ཏེ༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ༔ ཞེས་ཡོངས་སུ་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་དང་། །དབྱེར་མེད་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོར་སྐྱབས་མཆི་ཞིང་། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱང་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ས

【现代汉语翻译】
忏悔品结束。智慧尊者逝去。誓言尊者融入自身。自身也进行收放。回向发愿。吉祥祝愿等加以修饰，圆满完成。
现在开始进行埃尼日努寺住持阿旺多吉（Ngagwang Dorje）的伏藏法，即梅瓦策巴（Smeba Tsegpa，堆积的痣）修法，名为‘消除一切誓言障碍’的灌顶仪轨。首先是皈依发心：
那摩（Namo）。
皈依上师、三宝、本尊众，
恭敬皈依直至虚空边际的一切众生。
为了获得无上菩提，
我将修持梅瓦策巴。
（念诵三遍）
愿一切众生具乐等，修持四无量心。
用让（Raṃ，火种字）, 扬（Yaṃ，风种字）, 康（Khaṃ，空种字）净化供品朵玛。
以‘清净法界’等进行加持。
伏藏法的自生本尊观想：吽（Hūṃ，吽种字）！
从‘显现世间万法’开始，尽可能多地念诵。
在进行瓶的观想和念诵后，进行空性偈的供赞，以及瓶尊融入光明。
在实际灌顶时，为了利益如虚空般的众生，特别是为了消除誓言障碍等一切不净的过患，作为成就菩提之道的助缘，请以生起这样的发心来聆听。
在此，大威力至尊黑汝嘎（Heruka）降伏傲慢的鲁扎（Rudra）部众首领时，创造了殊胜之子梅瓦策巴。在那里聚集的诸神和空行母众，平息了因誓言障碍不净所造成的染污。后来，后世的瑜伽士们将他尊奉为消除修行障碍的本尊。关于此本尊的续部和修法，包括成熟解脱和事业法的法类，在噶玛（Karma）和伏藏法中都有记载。现在要进行的是，埃尼日努寺的智者成就者持明阿旺多吉从甚深伏藏中显现的，极深的三根本总集之部分，忿怒梅瓦策巴的消除一切誓言障碍修法。
如经文所说：‘未来若有疾病、邪魔、障碍等，特别是誓言障碍不净时，对于所有瑜伽士造成损害时，通过此教言也能成就大利益。莲师颅鬘的殊胜特点，托付给心之子。’如此赞叹的灌顶，首先陈述缘起，然后献曼扎，并念诵祈请文：
祈请文如下：
金刚忿怒尊之主，
无别具德金刚持。
于汝莲足前皈依，
祈请赐予我灌顶。
（念诵三遍）
为了净化相续，在如虚空般广阔的会供坛城前，如同清晰地忆念往昔所造的八支忏悔一般，请跟随我念诵：金刚上师……

【English Translation】
The confession concludes. The wisdom being departs. The samaya being is absorbed into oneself. One also performs gathering and dispersing. Dedication and aspiration. Auspicious words, adorned at the end, are completed.
Now, to accomplish the empowerment of 'Eliminating All Samaya Obstacles,' the practice of Smeba Tsegpa (Piles of Moles), a terma (treasure teaching) of Ngagwang Dorje of Ene Ringnub Monastery. First, the refuge and bodhicitta:
Namo.
I take refuge in the Lama, the Three Jewels, and the Yidam deities,
Respectfully I take refuge until the end of space for all beings.
In order to attain the supreme, unsurpassed enlightenment,
I will practice Smeba Tsegpa.
(Recite three times)
May all sentient beings have happiness, etc., contemplate the four immeasurables.
Purify the torma offerings with Raṃ, Yaṃ, Khaṃ.
Bless with 'Pure Dharmadhatu,' etc.
The self-generation visualization of the terma:
Hūṃ!
From 'All phenomena of appearance and existence,' recite as much as possible.
After generating and reciting the vase, perform the praise of emptiness and dissolve the vase deity into light.
In the actual empowerment, with the intention of benefiting beings as vast as the sky, and especially to eliminate all impurities such as samaya obstacles, taking it as a condition for achieving the path to enlightenment, please listen with the mind of generating bodhicitta.
Here, when the Great Powerful Heruka subdued the arrogant leader of the Rudra hosts, he created the supreme son Smeba Tsegpa. He pacified the defilements of samaya obstacles and impurities for the assembled deities and dakinis. Later, yogis of later generations praised him as the deity who eliminates practice obstacles. The tantras and sadhanas of this deity, including the cycles of maturation, liberation, and activities, appear in both Kama and Terma traditions. What is relevant now is the profound terma revealed by the wise and accomplished vidyadhara Ngagwang Dorje of Ene Ringnub Monastery, a part of the profound Three Roots in One, the wrathful Smeba Tsegpa practice for eliminating all samaya obstacles.
As the text says: 'In the future, when there are diseases, evil spirits, obstacles, and especially samaya obstacles and impurities, harming all yogis, this instruction will accomplish great benefit. The special characteristic of Padmasambhava's skull garland, entrust it to the son of my heart.' Such praised empowerment, first state the connection, then offer a mandala, and recite the supplication:
The supplication is as follows:
Lord of Vajra Wrath,
Inseparable Glorious Vajradhara.
At your lotus feet I take refuge,
I supplicate, grant me empowerment.
(Recite three times)
In order to purify the continuum, in front of the assembly field awakened as vast as space, as you clearly recall the meaning of the eight-limbed confession of the past, please repeat after me: Vajra Master...

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གསལ་འདེབས་འཚལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་སོགས་ཀྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་། སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་དང་། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དེས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དབང་
66-1-76a
དངོས་གཞིར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་རིམ་པར་འབྱུང་བས། དང་པོ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྟོས་དང་མཉམ་པ། ནང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བྱོན། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་རེངས་ཤིང་འཁུམས་པ་ལ་སོགས་པའི་གྲིབ་རིགས་རྒྱུ་འབྲས་དང་བཅས་པ་ལྷག་མེད་དུ་དག །སྣང་སྟོང་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས་རིག་གཏད་དབང་བསྐུར་གྱི་ཚིག་དེས་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་གསུང་དབང་ནི། ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྟོས་དང་མཉམ་པ། ནང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ། སློབ་བུའི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་བཅུད་ངག་ཏུ་བླུད་པས། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རྣམ་པར་
66-1-76b
བྱོན། སློབ་བུའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་དིག་ཅིང་ལྐུགས་པ་ལ་སོགས་པའི་གྲིབ་རིགས་རྒྱུ་འབྲས་དང་བཅས་པ་ལྷག་མེད་དུ་དག །གྲགས་སྟོང་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ལྷག་པའི་ལྷའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས་གཞུང་གསལ་བསྒྱུར་བས་མགྲིན་པར་གཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ཡི་རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་། །སློབ་མ་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་འཁོད། །འཕྲོ་འདུས་དོན་བྱས་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །དེ་ལྟར་དམིགས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔགས་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཐུགས་དབང་ནི། ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྟོས་དང་མཉམ་པ། ནང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི

【现代汉语翻译】
现在为了奠定灌顶的基础，为了降临智慧尊，请不要将心神涣散到其他地方，而是全神贯注于此，清晰地观想。 吽！ 将显现和存在的一切法都观想为本尊，用香、音乐来迎请，伴随着咒语。念诵‘Jnana Aveshaya A Ah’（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā āḥ，智慧，进入，啊，啊），以此降临加持。念诵‘Tishta Vajra’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住，金刚）使其稳固。这样，结合的法就成就了。灌顶
正行是依靠宝瓶来依次授予身、语、意灌顶。首先，为了授予身灌顶，这个宝瓶是外在珍宝所制成的宝瓶，一切特征都圆满具备，与三有相等。内在是位于大解脱宫殿中央的忿怒尊斯梅瓦匝（Krodha Smevatsa）的坛城。将其放置在弟子的头顶上并进行沐浴，所有身的加持都以白色甘露的形式降临，融入弟子的头顶。由此，身体所积累的疾病、邪魔、罪障，以及特别是僵硬、挛缩等障碍，其因果都彻底清净。获得显空身金刚的加持和成就，观想与本尊的身无二无别。 吽！ 念诵‘宝瓶吉祥’等，以系命灌顶的词句放置在头顶上并进行沐浴。 其次是语灌顶，外在是珍宝所制成的宝瓶，一切特征都圆满具备，与三有相等。内在是位于大解脱宫殿中央的忿怒尊斯梅瓦匝（Krodha Smevatsa）的坛城。将其放置在弟子的喉咙处，并将宝瓶中的精华倒入其口中。所有语的加持都以红色甘露的形式降临，融入弟子的喉咙。由此，语言所积累的疾病、邪魔、罪障，以及特别是口吃、哑巴等障碍，其因果都彻底清净。获得声空语金刚的加持和成就，观想与本尊的语无二无别。 吽！ 念诵‘宝瓶吉祥’等，按照仪轨清晰地放置在喉咙处，并倒入宝瓶水。之后给予念诵传承，观想上师如本尊般清晰，从口中发出咒语之鬘。弟子如本尊般进入上师的口中，安住在上师的心间。光芒放射又收摄，成办利益，汇集加持和成就。如此观想，并念诵咒语。念诵咒语三遍。 第三是意灌顶，外在是珍宝所制成的宝瓶，一切特征都圆满具备，与三有相等。内在是位于大解脱宫殿中央的

【English Translation】
Now, in order to establish the basis of empowerment, to cause the wisdom being to descend, please do not let your mind wander elsewhere, but focus single-pointedly on this, and clearly visualize. Hūṃ! Visualize all phenomena of appearance and existence as deities, and invite them with incense and music, accompanied by mantras. Bestow blessings by reciting 'Jnana Aveshaya A Ah' (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā āḥ，Wisdom, Enter, Ah, Ah). Stabilize it by reciting 'Tishta Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，Stay, Vajra). Thus, the dharmas of union are accomplished. The actual empowerment
is to rely on the vase to bestow the empowerments of body, speech, and mind in sequence. First, in order to bestow the body empowerment, this vase is a vase made of precious jewels, completely perfect in all characteristics, and equal to the three realms of existence. Inside, in the center of the great palace of liberation, resides the mandala of the wrathful king Smevatsa (Krodha Smevatsa). Placing it on the disciple's head and bathing them, all the blessings of the body descend in the form of white nectar, dissolving into the disciple's head. Thus, the diseases, evil spirits, and defilements accumulated through the body, in general, and in particular, the obscurations of stiffness, contraction, etc., are completely purified with their causes and effects. Obtain the blessings and accomplishments of the empty-appearance body vajra, and believe that you have become inseparable from the deity's body. Hūṃ! Recite 'Auspicious Vase' etc., and place it on the head and bathe with the words of the life-binding empowerment. Secondly, the speech empowerment: the outer is a vase made of precious jewels, completely perfect in all characteristics, and equal to the three realms of existence. Inside, in the center of the great palace of liberation, resides the mandala of the wrathful king Smevatsa (Krodha Smevatsa). Placing it on the disciple's throat and pouring the vase essence into their mouth, all the blessings of speech descend in the form of red nectar, dissolving into the disciple's throat. Thus, the diseases, evil spirits, and defilements accumulated through speech, in general, and in particular, the obscurations of stuttering, muteness, etc., are completely purified with their causes and effects. Obtain the blessings and accomplishments of the empty-sound speech vajra, and believe that you have become inseparable from the deity's speech. Hūṃ! Recite 'Auspicious Vase' etc., clearly according to the text, place it on the throat, and pour the vase water. Following that, give the recitation transmission: The guru is clear as the deity, and a garland of mantras emerges from their mouth. The disciple, like the deity, enters the guru's mouth and abides in their heart. Light radiates and gathers, accomplishing benefit, and collecting blessings and accomplishments. Visualize in this way, and recite the mantra. Recite the mantra three times. Thirdly, the mind empowerment: the outer is a vase made of precious jewels, completely perfect in all characteristics, and equal to the three realms of existence. Inside, in the center of the great palace of liberation,

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ། སློབ་བུའི་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་བུམ་བཅུད་བདུད་རྩི་གཏོར་བས། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་མཐིང་གའི་རྣམ་པར་བྱོན། སློབ་བུའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གྲིབ་རིགས་རྒྱུ་
66-1-77a
འབྲས་དང་བཅས་པ་ལྷག་མེད་དུ་དག །རིག་སྟོང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ལྷག་པའི་ལྷའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས་གཞུང་གསལ་ལྟར་བསྒྱུར་བས་སྙིང་ཁར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་འཐོར། དེ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དབང་ལྷ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་མངའ་གསོལ་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བསྙིལ་བས་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཤིས་པའི་ཚིག་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་ནི། སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་རང་ཉིད་དང་། །དེ་ཡང་མི་དམིགས་འོད་གསལ་ངང་། ཁྲོ་རྒྱལ་སྣང་སྟོང་ཆེན་པོར་ཤར། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་བསྲུང་བར་གྱུར། །བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་
66-1-77b
བདག །སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་སྨེ་བརྩེགས་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་དབང་ཆོག་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བགྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཉམས་གྲིབ་ཞི་བྱེད་སྐོར་གྱི་དབང་རྣམས་སོང་ངོ་།། །། ༄། ལྔ་པ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཞི་བའི་སྐོར་ལ། སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་བི་མའི་ལུགས་ཀྱི་གཙུག་གཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་དཔལ་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བབ་པའི་རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག་ཡོན་ཏན་བཅུད་སྐྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་མཇུག་གི་འདོད་གསོལ་གྱི་སོགས་ཁང་། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་སོགས་སྔར་གྱི་བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ་འབྱུང་བའི་མཐར། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་པའི་ཚིག་མཐའ་བསྒྱུར་ནས། བདག་ལ་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་སྦྱར་པ་ཡིན། རིག་གཏད་དངོས་དང་། རྗེས་

【现代汉语翻译】
在宫殿的中央，安住着忿怒尊胜幢堆积（Khro rgyal sme ba brtsegs pa）的本尊众。
上师将其置于弟子的心间，并倾泻宝瓶甘露，所有加持都化为蓝色甘露降临。
融入弟子的心间，清净由心所积的一切疾病、邪魔、罪障，特别是疯狂、癫痫等所有不祥之兆的因和果。
获得觉性空性智慧金刚的加持和成就，与本尊无二无别。
吽！如仪轨中所述，将吉祥宝瓶等置于心间，并洒宝瓶水。如此，身语意与金刚三者无别，与本尊同等。
上师和灌顶本尊，以及十方诸佛菩萨，以吉祥之语加持，降下鲜花雨，使灌顶的智慧坚定不移。
念诵各种吉祥之语。通过这些，圆满获得忿怒尊胜幢堆积的甚深灌顶。
以守护誓言次第，包括共同和特殊的誓言，的决心，念诵以下内容。如仪轨中所述，观想自生本尊，进行供养和赞颂。
念诵百字明忏悔。收摄次第：器情化光融入自身，自身也融入不可思议的光明之中。
忿怒尊胜幢于空性中显现，守护一切违缘。班杂 惹叉 惹叉 吽！（Vajra Raksha Raksha Hum）
愿以此功德，我等迅速成就忿怒尊胜幢，等等，以回向、发愿和吉祥之语圆满。
这是至尊古如秋吉林巴（mChog gyur gling pa）的上师意修法，遣除一切障碍的组成部分，尊胜幢遣除一切染污的修法和灌顶仪轨，如明镜般的甘露之流的灌顶修法。
通过进行灌顶正行和后行次第，所有平息染污的灌顶都已完成。
关于第五部分，寂静降伏诛法方面，根据宁玛噶玛（sNga 'gyur bka' ma bi ma'i lugs）传承，白伞盖佛母（gTsug gtor gdugs dkar mo）是巴荣多杰（Karma pa rang byung rdo rje）所接受的觉性传承仪轨，如功德精华般增长的灌顶修法之首，在念诵的结尾，祈愿文等。
在先前赞颂的结尾，'他人无法战胜'等之后，将手印的会众全部，改为祈请守护我。这样添加。

【English Translation】
In the center of the palace resides the deity assembly of Khro Gyal Smeba Tsekpa (Wrathful Banner Pile).
The master places it in the disciple's heart and pours the vase essence nectar, all blessings descend in the form of blue nectar.
Absorbing into the disciple's heart, purifying all diseases, demons, sins, and obscurations accumulated by the mind, especially the causes and effects of all inauspicious omens such as madness and epilepsy.
Obtaining the blessings and accomplishments of Rig stong Thugs Dorje (Awareness-Emptiness Mind Vajra), inseparable from the deity.
Hum! As described in the ritual, placing the auspicious vase etc. in the heart and sprinkling the vase water. Thus, body, speech, and mind are inseparable from the three vajras, equal to the deity.
The master and the initiation deity, as well as all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, bless with auspicious words, and shower flowers, making the wisdom of the initiation firm.
Recite various auspicious words. Through these, the profound initiation of Khro Gyal Smeba Tsekpa is perfectly obtained.
With the determination to uphold the vows, both common and special, recite the following. As described in the ritual, visualize the self-generation deity, and make offerings and praises.
Recite the Hundred Syllable Mantra to confess transgressions. Dissolution sequence: the outer world and beings dissolve into light and merge into oneself, and oneself also merges into inconceivable light.
Khro Gyal Smeba Tsekpa arises in emptiness, protecting all adverse conditions. Vajra Raksha Raksha Hum!
May this merit quickly lead me to accomplish Khro Gyal Smeba Tsekpa, etc., completed with dedication, aspiration, and auspicious words.
This is the Guru's Mind Practice of Chokgyur Lingpa, a component of dispelling all obstacles, the practice and empowerment ritual of Smeba Tsekpa dispelling all defilements, the empowerment practice like a stream of crystal nectar.
Through performing the actual empowerment and subsequent stages, all empowerments for pacifying defilements are completed.
Regarding the fifth part, the peaceful and wrathful aspects of subjugation, according to the Nyingma Kama tradition, the White Umbrella Goddess is the ritual of awareness transmission received by Karma Pakshi, the head of the empowerment practice that grows like the essence of merit, at the end of the recitation, the prayer text, etc.
At the end of the previous praise, after 'others cannot defeat', change the entire assembly of mudras to request protection for me. Add it like this.

--------------------------------------------------------------------------------

རིམ་བཅས་བྱ། འདིའི་རྩ་གཞུང་བུམ་བསྐྱེད་མངོན་རྟོགས་ལ་དཔེ་དག་པ་ཞིག་རྙེད་ན་ངེས་པར་ཞུ་དག་དགོས།མཆན།། །། ༈ དུམ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འབར་གྱི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཚེ་བདག་གི་ཆོས་སྡེའི་བྱད་འགྲོལ་གསེར་གྱི་ལྡེའུ་མིག་གི་བྱིན་རླབས་དབང་ཆོག་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས།་བགེགས་
66-1-78a
གཏོར་བསྔོ་ཚིག་ལག་ལེན་ནས་ལེན།མཆན། རྗེས་རིམ་བཅས། བྱད་བཀྲོལ་དངོས་ནི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་བསྙེན་པ་སོང་བས་གཞན་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་མཁས་བྱ་བ་ལས་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་མི་བྱའོ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་འཕགས་མ་གདུགས་དཀར་མོ་གཙོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཕྲིན་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གདུགས་དཀར་གྱི་དབང་ཆོག་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཆུ་ཤེལ་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་དང་།། །། ༈ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང་ཁྲོས་པ་ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་འཇོམས་པའི་ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་གཏོར་གྱི་བྱད་འགྲོལ་སྲུང་བ་བཅས་ཁྱེར་བདེར་ཕྱུང་པ་གདེངས་ཆོག་རལ་གྲི་ལྟར། ༼འི༽ཐུགས་སྒྲུབ་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཆོག་ཁྲིགས་ལྟར་མདུན་བུམ་བསྒྲུབ། བྱད་བཀྲོལ་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བགྱིས་པས། བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཞི་བའི་སྐོར་གྱི་དབང་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །། ༄། དྲུག་པ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཞི་བའི་སྐོར་ལ་དབང་སྐུར་བའི་རིགས་དམིགས་བསལ་བ་མི་བཞུགས་སོ།། །། ༄། བདུན་པ་མཐར་ཐུག་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་སྐོར་ལ། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་
66-1-78b
དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཉི་མའི་འཛུམ་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་དང་། ༧ ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་རྒྱུན་ཁྱེར་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་ཀྱི་སྒོམ་ལུང་དབང་དོན་དུ། སློབ་དཔོན་རང་གིས་ལམ་དུས་ཚར་གཅིག་ཉམས་ལེན་བྱ་ཞིང་། མདུན་བསྐྱེད་དབང་ལེན་ཡུལ་དང་གཏོར་མ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམས་ནས། ཡིག་དྲུག་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། སློབ་མ་འདུས་པར་ཁྲུས་མི་དགོས། འོ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་དོན་དུ་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོམ་ལུང་དང་། གཏོར་མའི་བྱིན་བརླབ་ཟབ་མོ་གསན་ཞིང་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པར་བགྱི་བའི་བློས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་ཕྱིར་རྒྱལ་ཀུན་སྙིང་རྗེའི་འདུས་གཟུགས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
应逐步进行。如果能找到此根本经典的瓶灌顶和现观的正确版本，则必须进行校对。注释。
༈ 根据杜姆嘉香琼多杰巴的文殊阎魔敌命主法的解脱仪轨《金钥匙》的加持灌顶仪轨精要，进行灌顶修法。正行灌顶。驱逐魔障供赞从仪轨中提取。注释。后续逐步进行。正行解脱是获得灌顶并完成念诵者，应善于逐步传授给他人，不应广泛传播。
༈ 根据隆萨多杰宁波的圣救度母白伞盖佛母主尊的修法仪轨，以及饶丹多杰的盔甲，进行灌顶修法。正行灌顶。后续逐步进行。
༈ 根据邬金秋吉林巴的《甚深七法》根本三尊长寿甚深部分的金刚空行母白伞盖佛母灌顶仪轨，如水晶宝瓶般清晰地进行灌顶修法。正行灌顶。后续仪轨。
༈ 上师意修断除一切障碍的文殊狮吼忿怒降伏外敌事业橛，以及金刚顶髻的解脱守护，简明易懂如利剑。༼འི༽意修文殊降伏外敌之前，先进行自生本尊。按照仪轨进行前置瓶的修法。正行解脱。后续逐步进行。由此，平息诅咒诛法的灌顶全部完成。
༄ 第六，关于平息器情世界过患的部分，没有特别的灌顶。
༄ 第七，关于究竟平息罪障的部分，古汝曲吉
旺秋的大悲观世音轮回自解脱的灌顶，如日光般照耀，进行灌顶修法。正行灌顶。后续仪轨。 ༧ 临终时的灌顶仪轨，常念邬金上师的口诀甘露雨降，作为禅修口诀和灌顶之用。上师自己修习一次临终法，将前置观想的灌顶境和朵玛观为无二无别，尽力念诵六字真言。最后献供赞颂。弟子聚集时无需沐浴。啊！为了遍布虚空的一切众生的利益，请聆听圣观世音菩萨的大悲禅修口诀，以及朵玛的甚深加持，并努力如法修持。为了调伏如虚空般的众生，诸佛慈悲的化身，世间自在观世音菩萨的...

【English Translation】
Should be done step by step. If a correct version of the vase empowerment and Abhisamaya of this root text can be found, it must be proofread. Note.
༈ According to the blessing empowerment ritual essence of the golden key to the liberation ritual of Manjushri Yamantaka Lord of Life Dharma assembly of Dumgya Shang Trom Dorje Bar, perform the empowerment practice. Actual empowerment. Obstacle removal offering praise is taken from the ritual. Note. Subsequent steps. The actual liberation is that those who have received empowerment and completed the recitation should be skilled in gradually transmitting it to others, and should not spread it widely.
༈ According to the practice ritual of the single deity of Arya Achala White Umbrella of Longsal Dorje Nyingpo, and the armor of Rabten Dorje, perform the empowerment practice. Actual empowerment. Subsequent steps.
༈ According to the Vajra Dakini White Umbrella empowerment ritual of the profound part of the Three Roots of the Profound Seven Dharmas of Orgyen Chokgyur Lingpa, clearly arranged like a crystal vase, perform the empowerment practice. Actual empowerment. Subsequent rituals.
༈ The Guru's Heart Practice, Eliminating All Obstacles, Manjushri Lion's Roar Wrathful, Subduing Enemies, the Activity Dagger, Vajra Pinnacle, including liberation and protection, extracted for easy carrying, like a confident sword. ༼འི༽ Before the Heart Practice Manjushri Subduing Enemies, first perform the self-generation deity. According to the ritual, perform the front vase practice. Actual liberation. After the subsequent steps are completed, the empowerments related to pacifying curses and spells are completed.
༄ Sixth, regarding the part of pacifying the faults of the vessel and environment, there are no special empowerments.
༄ Seventh, regarding the part of ultimately pacifying sins and obscurations, Guru Chokyi
Wangchuk's Great Compassion Avalokiteshvara Samsara Self-Liberation empowerment, shining like sunlight, perform the empowerment practice. Actual empowerment. Subsequent rituals. ༧ The empowerment ritual at the time of death, often reciting the nectar rain of Orgyen Lama's oral instructions, as a meditation instruction and empowerment. The teacher himself practices the death practice once, visualizing the empowerment realm of the front visualization and the Torma as inseparable, reciting the six-syllable mantra as much as possible. Finally, offer praise. No need to bathe when disciples gather. Ah! For the benefit of all beings pervading the sky, please listen to the Great Compassion meditation instructions of Holy Avalokiteshvara, and the profound blessings of the Torma, and strive to practice according to the Dharma. In order to tame beings like the sky, the embodiment of the compassion of all Buddhas, the Lord of the World, Avalokiteshvara...

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུའི་བཀོད་པ་དང་། མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བསམ་ལས་འདས་པར་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་ཚད་ལས་འདས་པར་མཛད་དེ་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་གཅིག་ཆོག་མར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་། བཀའ་གཏེར་གསར་རྙིང་ཀུན་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་པ་ལས། 
66-1-79a
འདི་ནི་འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་རོལ་མངའ་བདག་གསུང་སྤྲུལ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ནས་ཁྲོ་ཆུའི་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་གཟུགས་ཁྲུ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྐུ་རྐེད་ནས་བྱོན་པའི་ཟབ་གཏེར། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་ཐུགས་དམ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཐིག་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས། སྐལ་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་ཅིང་། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དཀྱིལ་དུ་བཅང་བར་འོས་པའི་ཟབ་ཆོས། འགྲོ་བ་རྣམས་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ། འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་རྒྱུན་ཁྱེར་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ཞེས་བྱ་བ། མངའ་བདག་དང་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་ཟུང་གི་རྣམ་འཕྲུལ་གནས་གསར་བ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་བསྩལ་པའི་ཕྱག་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། འདིར་སྒོམ་ལུང་དང་འབྲེལ་བའི་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བཞི་བྱིན་བརླབ་བཅས་བགྱི་བ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི། དང་པོ་སྦྱོར་བ་རྒྱུད་སྦྱོར་བ་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་
66-1-79b
འགྲོ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཇའ་སྤྲིན་གྱི་ཀློང་ན་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་། དགྱེས་འཛུམ་ལྷམ་མེར་བདག་སོགས་འགྲོ་དྲུག་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་པའི་དྲུང་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཙོར་བྱས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འདུན་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་གནས་གཞན་དུ་མི་འཚོལ་ཞིང་། ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ན་མོ༔ སྐུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེར་སོགས་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་རྣམས་དཔང་པོར་གསོལ་བའི་སྤྱན་སྔར་མ་རིག་པའི་དབང་དུ་སོང་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བདག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་ཅིང་། སྒོམ་བཟླས་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཐོབ་པར་བྱས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཞོལ་བར་བགྱི་སྙམ་པའི་ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། འཁོར་གསུམ་གྱི་མཚན་མར་མ་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ

【现代汉语翻译】
他化现出无量身相，名号也数不胜数，以不可思议的方式利益着无量众生，被雪域藏地人民尊为唯一的怙主。新旧噶当巴的教言和伏藏中，都宣说了无数的修法、成熟和解脱的诀窍，以及会供仪轨。
而这部法，是圣者（观世音菩萨）的化身，具德上师古汝仁波切·曲吉旺修（法自在）从洛扎南喀坚（南喀坚：不丹地名）迎请出的，从措曲（措曲：地名）的龙魔身上取出的，一肘长的伏藏品。这是大莲师（莲花生大师）的心髓，是空行母们的心滴，是其他法门所不具备的殊胜之处。对于无缘者来说，此法不是他们所能接触的境界；对于具缘者来说，此法值得珍藏于心。这是引导众生的铁钩，是具有意义的慈悲观世音修法之精华，名为《观世音菩萨度脱轮回之法——乌金上师的口传》。这是由具德者（指古汝仁波切·曲吉旺修）和朗卓译师（朗卓译师：人名）的化身，新寺的蒋扬钦哲旺波·丹贝嘉灿（妙音贤哲自在·教幢）所赐予的传承。为了修持此法，首先要进行准备，献曼扎。这里将结合观修和道次第的四种灌顶和加持，分为前行、正行和后行三个部分。首先是前行，为了生起相续，首先要皈依。
为了皈依，在面前的虚空中，彩虹和云彩之中，上师大悲尊（观世音菩萨）被十方三世的皈依处、三根本、浩瀚的诸佛所围绕，面带喜悦的微笑，以慈悲的眼神注视着我和其他六道众生。你们（指参与者）为首的无量众生，身语意合一，从现在开始直到菩提果位之间，不再寻求其他的皈依处，无论做什么都信任上师，完全交付，跟随我念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！吽！舍！），那摩（藏文：ན་མོ།，梵文天城体：नम:，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：皈依）。身语意三金刚的慈悲（身语意三金刚的慈悲：指上师的加持）等念诵三遍。在这些会供圣众的见证下，为了解脱被无明所控制的众生，我将修持大悲观世音，修持甚深的观修和念诵，获得无上的成就，从而致力于从三界轮回的苦海中解脱众生的事业。心中想着以方便（大悲心）和智慧（不执着三轮的空性见）

【English Translation】
He emanated countless forms and names, benefiting limitless beings in inconceivable ways, and was revered by the people of the snowy Tibetan region as their sole protector. From both the new and old Kadam lineages, countless methods of practice, ripening and liberating instructions, along with feast offering rituals, were taught.
This Dharma is an emanation of the noble (Avalokiteśvara), the master Guru Rinpoche Chökyi Wangchuk (Lord of Dharma), who retrieved it from Lhodrak Namkhai Dzong (Lhodrak Namkhai Dzong: a place in Bhutan), from a cubit-long form of a nāga demon from Tsochu (Tsochu: place name). This is a profound treasure that emerged from his waist. It is the heart essence of the great master Padmasambhava, the heart drop of the ḍākinīs, a unique quality not found in other teachings. For the uninitiated, this Dharma is not within their reach; for the fortunate, it is worthy of being cherished in their hearts. It is the iron hook that guides beings, the essence of all compassionate Avalokiteśvara practices, called 'Avalokiteśvara's Method of Uprooting Saṃsāra—Oral Instructions of the Orgyen Lama.' This lineage was bestowed by the emanation of the master and Langdro Lotsāwa (Langdro Lotsāwa: a person's name), Jamyang Khyentse Wangpo Tendzin Gyaltsen (Mañjuśrī Wisdom Empowerment—Banner of the Doctrine) of the New Monastery. To practice this, one must first prepare and offer a maṇḍala. Here, combining the four empowerments and blessings of the path of practice with meditation, it is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First, the preliminary, to generate the continuum, one must first take refuge.
For the sake of taking refuge, in the sky before you, amidst rainbows and clouds, the Guru Great Compassionate One (Avalokiteśvara) is surrounded by the refuge places of the ten directions and three times, the Three Roots, and the vast array of Buddhas, gazing with joyful smiles and compassionate eyes upon me and the other six realms of beings. All of you (referring to the participants), led by yourselves, with limitless beings, unifying body, speech, and mind, from now until the essence of enlightenment, seek no other refuge, trusting the Guru in all actions, completely surrendering, and repeating after me: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！吽！舍！), Namo (藏文：ན་མོ།，梵文天城体：नम:，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：皈依). The compassion of the three vajras (the compassion of the three vajras: referring to the Guru's blessing), etc., recite three times. In the presence of these assembled holy beings as witnesses, for the sake of liberating beings controlled by ignorance, I will practice the Great Compassionate Avalokiteśvara, practice profound meditation and recitation, attain the supreme accomplishment, and thus dedicate myself to the activity of liberating beings from the great ocean of saṃsāra in the three realms. Thinking in your heart with skillful means (great compassion) and wisdom (non-attachment to the three spheres)

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟོང་པ་ཉིད་ཆེན་པོ་ལ་བློ་ཉེ་བར་བཞག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་
66-1-80a
མ༔ རྟོག་འཁྲུལ་ངན་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པས་བསླད་པའི་བློའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས། རང་ཤར་རིག་པ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འཕགས་པའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །རྟོག་མེད་ངང་ལས་སོགས་ནས། ཚུལ་དུ་བསྒོམ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲིན་གྱི་ལྡིང་ཁང་ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་ལྟ་བུའི་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། གདན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་ལྟར་དམར་ལ་འཚེར་བ་ཞི་འཛུམ་མཛེས་པའི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་ཅིང་གཡོན་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། གཅེར་བུ་དར་གྱི་ཨང་རག་གསོལ་ཞིང་། དབུ་སྐྲ་མཐོན་མཐིང་རལ་པ་ཐོར་ཚུགས་སུ་བཅིངས་པའི་གསེབ་ཏུ་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བཞུགས་པ། ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཅན། སྐུ་ལས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་མུ་མེད་དུ་འཕྲོ་བར་
66-1-80b
གསལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སོགས་ནས། ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿརྣམས་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་གྱི་ཁ་དོག་འབར་བས་མཚན་པར་གྱུར་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང་བཅས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྲིན་གྱི་མཎྜལ་དུ་དམིགས་ནས་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བཀོད་པ་མཛེས་ལྡན་སོགས་དང་། སྒོ་གསུམ་གུས་ཤིང་དང་བ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སོགས། བདག་གི་ཞེས་པའི་ཚིག་རྣམས་ལ། སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། སྔོ་ལམ་གྱིས་གང་བར་བསམ། སླར་ཡང་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཞལ་ནས། དབང་བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་སོགས་ནས། ངོ་སྤྲོད་གསུང་བར་བསམ། དེས་ལུས་ངག་ཡིད་སོགས་ནས། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོར་སྐྱེད་ཅིག །བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་འཕོ་བ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་གྱི་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སོགས། ཅི་གནས་སུ་འཇོག་ཅིང་དར་ཅིག་ཉམས་
66-1-81a
སྐྱོང་འཚལ། ཅུང་ཟད་འཇོག་བཅུག །སླར་ཡར་དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སོགས། སྐུར་བཞེངས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་

【现代汉语翻译】
通过对大空性的深刻理解，重复以下内容： 唉！重复三次关于错误负面想法等。 从所有被二元对立观念玷污的心的造作中，在寂静的、无造作的、如虚空般的状态中，观想自显的觉性，如幻象般的空性显现的圣者之身。 从无念的状态开始，以这种方式冥想。 第二部分是正行：在你们面前的虚空中，在珍宝云朵宫殿的中央，伴随着像普贤王如来祈愿文般的供养陈设，在莲花日月垫上，是所有皈依境的总集，与慈爱的根本上师无二无别的圣者大悲观世音。 身色如红宝石堆般鲜红闪耀，一面二臂，面容寂静微笑美丽。 右手持莲花念珠，左手持充满甘露的宝瓶。 赤裸上身，身披丝绸法衣。 头发深蓝，结成散乱的发髻，其中有上师阿弥陀佛作为种姓之主安住。 双足站立。 从他的身上散发出无限的慈悲光芒。 从他的心间散发出无量光芒，从邬金（乌仗那，梵文：Oḍḍiyāna，梵文罗马拟音：Oḍḍiyāna，汉语字面意思：乌仗那）等处，到肚脐间的啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，都充满了白色、红色、蓝色、黄色的光芒。 在他面前，观想自己和所有其他众生的身体、受用和善根，都作为普贤供云曼茶罗来供养，并以这种心态重复以下内容： 顶礼！ 具有美丽庄严的陈设等。 以身语意三门恭敬和大虔诚祈祷，重复以下内容： 顶礼！ 慈悲之主等，重复三次。 如此以强烈的虔诚一心祈祷，从面前的生起次第等，将‘我的’这个词改为‘弟子的’。 观想充满绿松石。 再次观想面前的生起次第和上师无二无别，从灌顶、加持等处，观想被介绍。 通过这种方式，身语意等，生起对获得法身（藏文：ཆོས་སྐུ，梵文：Dharmakāya，梵文罗马拟音：Dharmakāya，汉语字面意思：法身）的坚定信念。 完整加持如雨般倾泻，这就是意义上的灌顶。 从面前的邬金仁波切（乌仗那大士，梵文：Padmasambhava，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生）等处，到你们所有人等处，保持静止片刻，稍微禅修。 稍微保持静止。 再次从那个状态中，你们所有人都是大悲观世音的身等，在显现为身时，所有佛和菩萨，以及面前的本尊。

【English Translation】
Through a profound understanding of the great emptiness, repeat the following: Alas! Repeat three times about erroneous negative thoughts, etc. From all the fabrications of the mind tainted by dualistic notions, in the state of quiescence, free from fabrication, like the sky, contemplate the self-arisen awareness, like an illusion, the sacred body of emptiness appearance. Starting from the state of non-thought, meditate in this way. The second part is the main practice: In the space in front of you, in the center of the palace of precious clouds, accompanied by offerings arranged like the Samantabhadra's prayer, on the lotus and sun-moon cushion, is the embodiment of all refuge objects, inseparable from the kind root guru, the noble Avalokiteśvara, the Great Compassionate One. The body color is red and radiant like a pile of rubies, with a peaceful, smiling, and beautiful face with one face and two arms. The right hand holds a lotus rosary, and the left hand holds a vase filled with nectar. Naked upper body, wearing silk garments. The hair is dark blue, tied in a loose bun, in which the master Amitabha resides as the lord of the family. Both feet are standing. From his body emanates immeasurable rays of compassion. From his heart emanates immeasurable light, from Oddiyana (藏文：ཨོ་རྒྱན，梵文天城体：Oḍḍiyāna，梵文罗马拟音：Oḍḍiyāna，汉语字面意思：乌仗那) etc., to the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) syllable at the navel, all filled with white, red, blue, and yellow light. In front of him, visualize your own and all other sentient beings' bodies, possessions, and roots of virtue as offerings of Samantabhadra clouds, and with this mindset, repeat the following: Homage! With beautiful and magnificent arrangements, etc. With great respect and devotion from the three doors of body, speech, and mind, pray, and repeat the following: Homage! Lord of compassion, etc., repeat three times. Thus, with intense longing, pray single-mindedly, from the front generation stage, etc., change the word 'my' to 'disciple's'. Visualize it filled with turquoise. Again, visualize the front generation stage and the guru as inseparable, from the empowerment, blessings, etc., visualize being introduced. In this way, body, speech, and mind, etc., generate firm conviction in attaining the Dharmakaya (藏文：ཆོས་སྐུ，梵文：Dharmakāya，梵文罗马拟音：Dharmakāya，汉语字面意思：法身). Complete blessings pour down like rain, this is the empowerment of meaning. From the front Orgyen Rinpoche (藏文：ཨོ་རྒྱན，梵文：Padmasambhava，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生) etc., to all of you, etc., remain still for a moment, meditate slightly. Remain still for a moment. Again, from that state, all of you are the body of Avalokiteśvara, etc., when appearing as the body, all Buddhas and Bodhisattvas, and the front deity.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སེམས་ཅན་གྱི་སོགས། གྱིས་ཤིག །ཅེས་རྗེས་སུ་གདམས་པས་འགྲོ་དོན་ལ་དབང་བའི་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བྱིན་རླབས་བརྟན་བྱེད་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་གཏོར་ཆེན་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར་ཏེ་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ནུས་མཐུ་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཡིག་བདུན་ཤམ་ཅན་གྱེར། དེ་ལྟར་སྐུ་བསྒོམ་ཞིང་ལམ་གྱི་དབང་བརྟན་བྱེད་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། གསུང་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་ལུང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསུང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་མ་
66-1-81b
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་མཐར་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་མས་བསྐོར་བར་གསལ། སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་ཚོགས་རྫོགས། གནས་གསུམ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་། སླར་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། གསུང་ཡི་གེ་བདུན་པ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སློབ་བུའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་ནས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱང་། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར་ནས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟར་འུར་དི་རི་རི་སྒྲོག་པའི་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས། ཡིག་
66-1-82a
བདུན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གསུང་འཚལ། ཞེས་བཟླ། མཐར་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། ཅིར་སྣང་བདེ་ཆེན་རྒྱན་གྱི་རོལ་མོས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་འབུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས་དང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་སོགས། མཐར། བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་འཁོར་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་སྟོང

【现代汉语翻译】
杰钦波（Jeqenpo，大尊者）说道：‘从今以后，你们要利益众生。’这样教诲之后，便赐予了掌管利益众生的许可，并获得了喘息的机会。为了稳固加持而进行的圆满食子灌顶是：当把与本尊圣众无别的巨大食子放在弟子头顶时，观想所有本尊圣众化为光蕴，融入三门，从而以身语意智慧金刚坛城无二无别的方式加持，并且坚信已经稳固了与圣观世音菩萨（Chenrezig）的慈悲和力量无别的利生事业之流。进行食子灌顶，并念诵七字明（咒语）。像这样观修身，并圆满完成稳固道之灌顶的酬谢，以及为了祈请念诵心咒的传承，献上曼扎。赐予语咒之王——七字明的念诵传承：弟子观想自身为观世音菩萨，在心间月轮之上，有红色的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）发出自鸣之声，周围环绕着六字真言。观想红色咒鬘右旋，从中发出光芒。通过向十方诸佛献上内外密的供养，圆满了资粮。从三处（身语意）发出ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身）、ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）的光芒，融入你们，净化了三门的业障。再次，所有诸佛的身化为观世音菩萨，语化为七字明，意化为手印的形象，汇集了一切加持，融入弟子的三处，获得了所有共同和殊胜的成就。再次发出光芒，触及六道一切众生，净化了罪障、习气。外观的器世界化为宫殿，内里的有情众生都化为观世音菩萨的身相，在无自性的状态中，所有这一切的咒语之声，如蜂巢嗡鸣般发出‘嗡嗡’的声音，具有这样的专注，念诵一百零八遍七字明（咒语）。最后，观想三界的一切显现都化为观世音菩萨的身相，以所显现的一切大乐庄严作为供养和赞颂，跟随我念诵：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，上师，一切，如来，圣观世音，眷属，供品，花等），以及རྣམ་པར་མི་རྟོག་སོགས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：无分别等）。最后，观想我和一切显现都是不可得的，超越了三轮的执着，处于觉性空性光明之中。
May you all, from this day forward, benefit sentient beings.' Thus, after advising them, he granted the authority to engage in activities for the benefit of beings, and they were relieved. The complete Torma empowerment to stabilize the blessings is as follows: When the great Torma, inseparable from the assembly of noble deities visualized in front, is placed on the crown of the disciple's head, visualize that all the deities transform into a mass of light and dissolve into the three doors (body, speech, and mind), thereby blessing them to be inseparable from the mandala of the Vajra of body, speech, mind, and wisdom, and believe that the stream of activities, inseparable from the compassion and power of the noble Avalokiteśvara, has been stabilized. Bestow the Torma empowerment and recite the seven-syllable mantra. Thus, meditate on the body, and offer a mandala as a token of gratitude for the successful completion of stabilizing the empowerment of the path, and to request the transmission of reciting the heart mantra. Bestowing the recitation transmission of the king of speech mantras, the seven-syllable mantra: The disciple visualizes himself as the form of Avalokiteśvara, and on the moon disc at his heart, there is a red ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable) emitting its own sound, surrounded by the six-syllable mantra. Visualize the red mantra garland rotating clockwise, emitting light. By offering outer, inner, and secret offerings to all the Buddhas of the ten directions, the accumulation is completed. From the three places (body, speech, and mind), ཨོཾ་ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Body), ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Speech), ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Mind) come in the form of light rays and dissolve into you, purifying the obscurations of the three doors. Again, the body of all the Buddhas transforms into Avalokiteśvara, the speech transforms into the seven-syllable mantra, and the mind transforms into the form of the hand symbol, gathering all the blessings and dissolving into the three places of the disciple, obtaining all common and supreme accomplishments. Again, light radiates out, touching all sentient beings of the six realms, purifying sins, obscurations, and habitual tendencies. The outer container world transforms into a palace, and all the inner sentient beings transform into the form of Avalokiteśvara, without inherent existence. Then, all the sounds of the mantras of all of them, like the buzzing of a beehive, emit a 'humming' sound, with such focus, recite the seven-syllable mantra one hundred and eight times. Finally, visualize all the appearances of the three realms as the form of Avalokiteśvara, and believe that you are offering and praising with the play of the ornaments of great bliss that appear, and repeat after me: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Om, Guru, Sarva, Tathagata, Arya Lokiteshvara, Sapariwara, Argham, Pushpe, etc.), and རྣམ་པར་མི་རྟོག་སོགས (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Non-conceptualization, etc.). Finally, visualize that I and all appearances are unobtainable, transcending the characteristics of the three circles, in the clear light of awareness and emptiness.

【English Translation】
Jeqenpo (The Great Lord) said, 'From now on, you should benefit sentient beings.' After advising them in this way, he granted permission to engage in activities for the benefit of beings, and they were relieved. The complete Torma empowerment to stabilize the blessings is as follows: When the great Torma, inseparable from the assembly of noble deities visualized in front, is placed on the crown of the disciple's head, visualize that all the deities transform into a mass of light and dissolve into the three doors (body, speech, and mind), thereby blessing them to be inseparable from the mandala of the Vajra of body, speech, mind, and wisdom, and believe that the stream of activities, inseparable from the compassion and power of the noble Avalokiteśvara, has been stabilized. Bestow the Torma empowerment and recite the seven-syllable mantra. Thus, meditate on the body, and offer a mandala as a token of gratitude for the successful completion of stabilizing the empowerment of the path, and to request the transmission of reciting the heart mantra. Bestowing the recitation transmission of the king of speech mantras, the seven-syllable mantra: The disciple visualizes himself as the form of Avalokiteśvara, and on the moon disc at his heart, there is a red ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable) emitting its own sound, surrounded by the six-syllable mantra. Visualize the red mantra garland rotating clockwise, emitting light. By offering outer, inner, and secret offerings to all the Buddhas of the ten directions, the accumulation is completed. From the three places (body, speech, and mind), ཨོཾ་ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Body), ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Speech), ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Mind) come in the form of light rays and dissolve into you, purifying the obscurations of the three doors. Again, the body of all the Buddhas transforms into Avalokiteśvara, the speech transforms into the seven-syllable mantra, and the mind transforms into the form of the hand symbol, gathering all the blessings and dissolving into the three places of the disciple, obtaining all common and supreme accomplishments. Again, light radiates out, touching all sentient beings of the six realms, purifying sins, obscurations, and habitual tendencies. The outer container world transforms into a palace, and all the inner sentient beings transform into the form of Avalokiteśvara, without inherent existence. Then, all the sounds of the mantras of all of them, like the buzzing of a beehive, emit a 'humming' sound, with such focus, recite the seven-syllable mantra one hundred and eight times. Finally, visualize all the appearances of the three realms as the form of Avalokiteśvara, and believe that you are offering and praising with the play of the ornaments of great bliss that appear, and repeat after me: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Om, Guru, Sarva, Tathagata, Arya Lokiteshvara, Sapariwara, Argham, Pushpe, etc.), and རྣམ་པར་མི་རྟོག་སོགས (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Non-conceptualization, etc.). Finally, visualize that I and all appearances are unobtainable, transcending the characteristics of the three circles, in the clear light of awareness and emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉིད་ཆེན་པོའི་ངང་སྐྱོངས་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཉིད་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། རྟག་ཏུ་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་བརྩོན་ན་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཐོབ་པའི་ཚུལ་ནི། རྩ་རྒྱུད་པདྨ་དྲྭ་བ་ལས། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་བསྒོམས་པས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ནི། །མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་ཡིན། །སྒོམ་དང་ཡིད་ལ་དྲན་པས་ཀྱང་། །མཚམས་མེད་སྡིག་པ་འདག་པར་བྱེད། །ཅེས་དང་། རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་
66-1-82b
ཅད་ཀྱི༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་གཅིག་བསྡུས་པ༔ འཕགས་པའི་རིག་སྔགས་བཟླས་ནས་ཀྱང་༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ༔ འདིས་ནི་ནད་ཞི་གདོན་ལས་གྲོལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ འབྲེལ་ཚད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་སུ་འགྱུར༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་ཀྱང་བརྗོད་ནུས་ཀྱི༔ རིག་སྔགས་འདི་བཟླས་ཡོན་ཏན་མཐའ༔ སུས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ༔ ཞེས་པ་ལ་སོགས་བཀའ་གཏེར་གསར་རྙིང་ཀུན་ནས་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བར་གསུངས་པས། ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་སྒྲུབས་ཤིག །དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ འཇའ་ཚོན་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟུང་བཤགས་ཆོ་གའི་ཟིན་བྲིས་འདོན་འགྲིགས་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་དོན་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་བུམ་བསྐྱེད་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་སོ་སོར་གསལ་བཏབ་ནས་ལས་བུམ་བཟླས་པ་ཡན་གྱིས་བསྒྲུབ་ཅིང་། སྤྲོ་ན་ལྟུང་བཤགས་ཚར་བདུན་སོགས་ཅི་ནུས་བསྐྱར། བདག་འཇུག་གམ་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། 
66-1-83a
སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། གྲལ་དུ་འཁོད་པར་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་འཕྲོས། དེ་ལ་འདིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་མིའི་ཟོལ་དུ་བྱོན་པ། ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོའི་སྐྱེ་མཐའ་རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་དང་ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའམ། གསང་མཚན་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱི་མདོ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ། སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆོ་ག་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། རྒྱལ་ཡུམ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱ

【现代汉语翻译】
请以伟大的慈悲来守护，并稍加关注。因此，通过伟大的慈悲，轮回得以清空，并获得了以莲花生大师传承的灌顶和持明者传承所庄严的道路。因此，如果经常精进于雪域西藏的守护神——伟大的慈悲的禅修和念诵，就能获得不可思议的利益。正如根本续《莲花网》所说：‘观修一个身坛城，所有佛陀都汇集，怙主观世音之身即是。仅是禅修与忆念，亦能净除无间罪。’又如续部所说：‘所有胜者如海的，大悲心之精华凝聚，念诵圣者之明咒后，成就轮回清净之定。以此平息疾病解脱魔，寿命福德财富智慧增，凡结缘者清净轮回后，转生为大悲种姓族。三千世界所有微尘数，尚可计数穷尽其数量，然此明咒念诵之功德，无论何人亦无法言尽。’等等，新旧教派的经教和伏藏中都有数不胜数的描述。因此，通过具备三种修持方式的瑜伽，来成办自他二利的伟大事业吧！献上吉祥祈愿后，弟子们可以离开了。上师进行后续的收摄和升座。最后以回向祈愿和吉祥祝愿来圆满结束。
现在，按照虹身马头明王和普巴金刚如意宝的外修忏悔仪轨的记录，从灌顶的意义、皈依和发心开始，通过自生本尊大悲观世音菩萨，以及前生本尊和宝瓶本尊的仪轨，用相同的词句分别进行观想，直到事业瓶的念诵。如果愿意，可以尽可能多地重复七遍忏悔文。然后，将自入或智慧之火融入，接受加持。在实际的灌顶中，将弟子们从沐浴中带出，在座位上撒花和收花，并继续进行发心观想。现在，为了进行莲花生大师的甚深伏藏——马头明王和普巴金刚如意宝之外修仪轨的前行，与三十五佛的供养和祈祷相关的成熟道灌顶，现在是时候了。莲师的王妃，空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal）

【English Translation】
Please protect with great compassion and pay a little attention. Therefore, through great compassion, samsara is emptied, and the path adorned with the empowerment of the Kalachakra and the practice of the Vidyadhara lineage is obtained. Therefore, if you always diligently meditate and recite the mantra of the Great Compassionate One, the guardian deity of Tibet, you will obtain immeasurable benefits. As it is said in the root tantra, 'Padma Jwawa': 'By meditating on one mandala of the body, all Buddhas are assembled. The body of the Protector Chenrezig is it. Even by meditating and remembering, it purifies the sins of immediate retribution.' And as it is said in the tantra: 'The essence of great compassion of all victorious ones like the ocean, after reciting the mantra of the noble one, accomplish the samadhi of emptying samsara. This pacifies diseases and liberates from evil spirits, increases life, merit, wealth, and wisdom. All those who are connected will be transformed into the lineage of the Great Compassionate One after purifying samsara. The number of dust particles in all three thousand worlds can be counted, but the merits of reciting this mantra cannot be described by anyone.' And so on, it is said in countless ways in the old and new teachings of the scriptures and treasures. Therefore, accomplish the great deeds of benefiting yourself and others through the yoga that possesses the three modes of practice! After making the dedication, the students may leave. The master performs the subsequent gathering and rising. Finally, it is completed by adorning the end with dedication prayers and auspicious words.
Now, according to the records of the outer practice confession ritual of the Rainbow Horse-Headed Vajra and Vajrakilaya Wish-Fulfilling Jewel, starting from the meaning of empowerment, refuge, and bodhicitta, through the self-generation deity Great Compassionate Avalokiteshvara, and the front generation deity and vase generation deity rituals, visualize each separately with the same words, until the recitation of the action vase. If you wish, you can repeat the confession seven times or as much as possible. Then, merge the self-entry or wisdom fire and receive the blessing. In the actual empowerment, bring the disciples out of the bath, scatter and gather flowers in the seat, and continue the bodhicitta visualization. Now, in order to perform the preliminary practice of the outer sutra tradition of the Horse-Headed Vajra and Vajrakilaya Wish-Fulfilling Jewel, the profound treasure of Padmasambhava, the ripening path empowerment related to the offering and prayer to the Thirty-Five Buddhas, the time has come. The queen of Padmasambhava, the Dakini Wangchuk Yeshe Tsogyal.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གྱི་ཞལ་ནས། བྱང་སེམས་ནམ་སྙིང་སྤྲུལ་པ་ཏིང་འཛིན་བཟང་༔ རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་མ་འོངས་འདུལ༔ སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་དགོངས་ནས་ཟབ་གཏེར་སྦས༔ རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཟབ་ཆོས་ལ༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་མདོ་དང་བསྟུན་པ་ནི༔ མདུན་བསྐྱེད་གཙོར་བསྟན་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་ལྔ༔ ཞེས་སོགས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ལྟུང་བ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད། སྟོན་པ་ཡང་
66-1-83b
དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཉ་པ་ལྔ་བརྒྱའི་དོན་དུ་གསུངས་ནས་ཉ་དང་མི་རྣམས་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་ཅིང་། སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་འདི་དག་གི་མཚན་རེ་རེ་ཙམ་རྣ་བར་ཐོས་པས་ཀྱང་ལས་ངན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་དག་ནས། ཕྱི་མ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སར་སྐྱེ་བར་གསུངས་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་པའི་ལན་དུ་ནུས་པ་འདྲི་བ་ལགས་ཏེ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་སོགས། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་པར་ཁས་བླང་ཞིང་སླར་ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་རིགས་ཀྱི་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཐ་མི་དད་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་རྟག་པར་བླ་མ་ལ་
66-1-84a
ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སོགས་གཞུང་གི་ཕྱག་འཚལ་གྱི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི་འོ༔ བར་བརྗོད། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་མིག་དར་འཆིང་འཚལ། ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གསར་པ་རེ་ཐོགས་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དབུ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་འབུལ་འཚལ། ཧོ༔ རྩ་གསུམ་བླ་མའི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པཎ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཅིངས་ཤིང་། རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་བཏགས་པར་མོས། ཁྱོད་ཀྱི་སོགས། དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་། ངག་གནད་རླུང་རང་སོར་བཞག །སེམས་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་འདེབས་འཚལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང

【现代汉语翻译】
ལའི་ཞལ་ནས། (la'i zhal nas) 来自拉（La）的口中：
བྱང་སེམས་ནམ་སྙིང་སྤྲུལ་པ་ཏིང་འཛིན་བཟང་༔ (byang sems nam snying sprul pa ting 'dzin bzang) 菩萨南宁化身定增桑！
རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་མ་འོངས་འདུལ༔ (rten 'brel smon lam mthu yis ma 'ongs 'dul) 缘起愿力之威调伏未来！
སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་དགོངས་ནས་ཟབ་གཏེར་སྦས༔ (skyes bu de la dgongs nas zab gter sbas) 为彼圣士故埋甚深伏藏！
རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཟབ་ཆོས་ལ༔ (rta phag yid bzhin nor bu'i zab chos la) 马猪如意宝之甚深法！
སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ (sgrub thabs phyi nang gsang ba de bzhin nyid) 修法外内秘密即如是！
ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་མདོ་དང་བསྟུན་པ་ནི༔ (kun gyi sngon 'gro mdo dang bstun pa ni) 一切前行皆与经部相符！
མདུན་བསྐྱེད་གཙོར་བསྟན་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་ལྔ༔ (mdun bskyed gtsor bstan sangs rgyas sum cu lnga) 前方生起着重宣示三十五佛！
ཞེས་སོགས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ལྟུང་བ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད། (zhes sogs bsngags par mdzad pa ltung ba bshags pa'i cho ga 'di nyid) 如是赞叹，此乃忏悔堕罪之仪轨。
སྟོན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཉ་པ་ལྔ་བརྒྱའི་དོན་དུ་གསུངས་ནས་ཉ་དང་མི་རྣམས་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་ཅིང་། (ston pa yang dag par rdzogs pa'i sangs rgyas bcom ldan 'das dpal rgyal ba shAkya thub pas nya pa lnga brgya'i don du gsungs nas nya dang mi rnams gtan gyi bde ba la dbugs 'byin par mdzad cing) 导师、正等觉圆满佛陀、薄伽梵、吉祥胜者释迦牟尼，为五百渔夫之利益而宣说，使鱼与人皆得究竟安乐。
སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་འདི་དག་གི་མཚན་རེ་རེ་ཙམ་རྣ་བར་ཐོས་པས་ཀྱང་ལས་ངན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་དག་ནས། (sangs rgyas sum cu rtsa lnga 'di dag gi mtshan re re tsam rna bar thos pas kyang las ngan gyi sdig sgrib ma lus dag nas) 仅仅听闻此三十五佛之名号，亦能清净一切恶业罪障。
ཕྱི་མ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སར་སྐྱེ་བར་གསུངས་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། (phyi ma phyir mi ldog pa'i sar skye bar gsungs pa sogs phan yon dang byin rlabs kyi tshan kha mchog dang ldan pa'i dbang bskur bgyi ba la sogs kyis mtshams sbyar la maNDal) 如是宣说，能转生于不再退转之地，此等具足殊胜利益与加持之灌顶等，以此作结，献曼扎。
སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (sgo gsum gus pa chen pos thal mo me tog dang bcas te gsol ba 'debs pa 'di'i rjes zlos) 身语意三门以大恭敬合掌，并持鲜花，念诵此祈请文。
ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། (e ma bla ma sogs lan gsum) 诶玛 喇嘛 等三次。
དེ་ལྟར་གསོལ་པའི་ལན་དུ་ནུས་པ་འདྲི་བ་ལགས་ཏེ། (de ltar gsol pa'i lan du nus pa 'dri ba lags te) 如是祈请之后，询问能力：
ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་སོགས། (hoH bu khyod su yin sogs) 吼！汝子是谁等。
ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་པར་ཁས་བླང་ཞིང་སླར་ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (zhes dris pa'i lan du dam tshig bsrung bar nus par khas blang zhing slar yang gsol ba 'debs pa 'di'i rjes zlos) 回答能守护誓言，并再次念诵此祈请文。
བདག་ནི་རིགས་ཀྱི་སོགས་ལན་གསུམ། (bdag ni rigs kyi sogs lan gsum) 我乃种姓之 等三次。
རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། (rgyud sbyong ba'i phyi r) 为了清净相续。
བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཐ་མི་དད་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། (bla ma dang dkyil 'khor gyi lha tshogs sangs rgyas sum cu rtsa lnga tha mi dad par bzhugs pa'i spyan sngar) 在上师与坛城本尊、三十五佛无二无别安住的面前。
ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (phyag 'tshal ba sogs yan lag bdun pa 'bul bar mos pas 'di'i rjes zlos) 以信解献上顶礼等七支供，念诵此文。
བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་རྟག་པར་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (bdag dang sems can thams cad dus rtag par bla ma la phyag 'tshal lo) 我与一切有情恒时向上师顶礼！
སོགས་གཞུང་གི་ཕྱག་འཚལ་གྱི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན། (sogs gzhung gi phyag 'tshal gyi skabs su 'byung ba bzhin) 如同仪轨中顶礼时所念诵。
ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི་འོ༔ (yongs su bsngo bar bgyi 'o) 完全回向。
བར་བརྗོད། (bar brjod) 中间词。
སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་མིག་དར་འཆིང་འཚལ། (sngon chad ma rig pa'i sgrib pas rang snang ye shes kyi dkyil 'khor ma mthong ba'i brdar mig dar 'ching 'tshal) 以往因无明之障，未能得见自显智慧之坛城，为表此义，遮眼。
ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གསར་པ་རེ་ཐོགས་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། (phyag thal sbyar gyi bar du lha'i me tog gsar pa re thogs nas rigs kyi lha skal brtag pa'i phyi r) 双手合掌之间，各持一朵新鲜花朵，为测验本尊。
མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དབུ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (mdun du bzhugs pa'i lha tshogs rnams kyi dbu la 'bul ba'i mos pas 'di'i rjes zlos) 以信解供养于前方安住之本尊众之顶上，念诵此文。
ཧོ༔ རྩ་གསུམ་བླ་མའི་སོགས། (hoH rtsa gsum bla ma'i sogs) 吼！三根本上师 等。
དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པཎ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཅིངས་ཤིང་། (de ltar phul pa'i me tog lha tshogs rnams dang slob dpon lhan cig pas slob ma'i spyi bor dbang rtags cod paNa gyi tshul du bcings shing) 如是所献之花朵，由本尊众与上师一同系于弟子头顶，作为灌顶之标志。
རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་བཏགས་པར་མོས། (rigs kyi gsang mtshan btags par mos) 信解赐予种姓之秘密名号。
ཁྱོད་ཀྱི་སོགས། (khyod kyi sogs) 汝之 等。
དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། (de nas nang ye shes kyi dkyil 'khor du gzhug pa'i phyi r) 之后，为了引入内智慧之坛城。
ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་། (khyed rang rnams lus gnad rnam snang chos bdun dang) 汝等身体要诀为毗卢七法。
ངག་གནད་རླུང་རང་སོར་བཞག །(ngag gnad rlung rang sor bzhag) 语之要诀为气安住于本位。
སེམས་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་འདེབས་འཚལ། (sems gnad gzhan du ma yengs par dmigs pa 'di ltar rtse gcig tu gsal 'debs 'tshal) 心之要诀为不散乱于他处，如此专注观想。
ཨ་མྲྀཏས་བསང་། (aMritas bsang) 以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：不死）清净。
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། (oM sva bhAwa sogs) 嗡 梭巴瓦 等。
སྟོང (stong) 空。

【English Translation】
From the mouth of La:
'Bodhisattva Namnying, emanation of Tingdzin Zang!
By the power of interdependent aspiration, subdue the future!
Considering that noble being, hidden profound treasures!
To the profound Dharma of the Horse-Pig Wish-Fulfilling Jewel!
The means of accomplishment, outer, inner, secret, just as it is!
The preliminary practice for all is to align with the Sutra!
The front generation mainly shows the Thirty-Five Buddhas!'
Thus praised, this is the ritual of confessing transgressions.
The teacher, the perfectly complete Buddha, the Bhagavan, the glorious victorious Shakyamuni, spoke for the benefit of five hundred fishermen, and breathed eternal happiness into the fish and people.
Just hearing the names of these thirty-five Buddhas, all the sins and obscurations of bad karma are purified.
It is said that one will be born in a place of no return in the future, and so on. This is a connection with empowerments that have excellent benefits and blessings, and offer a mandala.
With great reverence in the three doors, with palms together and flowers, repeat this supplication.
Ema Lama etc. three times.
In response to such a request, the ability is questioned:
Ho! Who are you, son, etc.
In response to the question, promise to keep the vows and repeat this supplication again.
I am of the lineage etc. three times.
For the sake of purifying the lineage.
In front of the Guru and the mandala deities, the Thirty-Five Buddhas, inseparable.
With the intention of offering the seven branches such as prostration, repeat this.
I and all sentient beings always prostrate to the Guru!
As it appears in the prostration section of the text.
May it be completely dedicated!
Intermediate words.
Formerly, due to the obscuration of ignorance, the mandala of self-appearing wisdom was not seen. As a symbol of this, the eyes are covered.
Between the palms of the hands, hold a new flower of the gods, in order to examine the share of the family deity.
With the intention of offering to the heads of all the deities present, repeat this.
Ho! Three roots of the Guru etc.
The flowers offered in this way are tied by the deities and the teacher together on the crown of the student's head as a sign of empowerment.
Believe that the secret name of the family is given.
Yours etc.
Then, in order to enter the inner wisdom mandala.
You all, the body essence is the seven dharmas of Vairochana.
The essence of speech is to leave the wind in its own place.
The essence of mind is not to be distracted elsewhere, but to focus on this visualization with one-pointedness.
Cleanse with amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：不死).
oM sva bhAwa etc.
Emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས༔ བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱའི་སོགས། སྤོས་རོལ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན། དེ་ལྟར་ཡེ་
66-1-84b
ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པས་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་ལྷ་ཞལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་སོགས། རང་སྣང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །དེས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་སོང་། ད་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་མཐའ་རྟེན་བཅས་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྩལ་བས་མ་རིག་པ་ལྔ་དག །ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་ཐོབ། ཕུང་པོ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔར་གནས་གྱུར་པས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་སོགས་རིགས་དབང་རྗེས་ཀྱི། འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ བར། གཉིས་པ་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབང་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པའི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་ཡིག་འབྲུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྒྱ་ཡིག་དང་བོད་ཡིག་གི་གཟུགས་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་ཚོགས་ཆར་བབ་པ་བཞིན་བྱོན། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས། ངག་བྱེད་རྩོལ་གཡོ་བའི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་དག་པ་གསུང་
66-1-85a
ཡིག་འབྲུའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། རྡོ་རྗེ། རིན་པོ་ཆེ། པདྨ། རལ་གྲི། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བྱོན། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བདག་དང་མཚན་མར་དམིགས་པའི་འཛིན་རྟོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཁྱབ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རང་ཞལ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་སོགས། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་བ་སྟེ། ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔར་འཚེར་བའི་ཐིག་ལེའི་ཚོགས་དུ་མ་བྱོན། སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་བག་ཆགས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བྲལ་སྨིན་གྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ཡོན་ཏན་ཐིག་ལེའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་སོགས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་འབྱུང་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་
66-1-85b
བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་སྟེ། འབྱུང་བ་ལྔས་གར་ཁྱབ་ཐུགས་ར

【现代汉语翻译】
在这样的状态中，为了让弟子们，（从）薄伽梵·释迦（牟尼）等，通过焚香、乐器和咒语来加持和稳固。（因此），当进入智慧的坛城时，为了象征无碍地见到实相意义的本尊，请揭开面纱！
吽！如同眼科医生等，观想自己以一种未曾见过的方式，见到了自显安乐逝者坛城中的本尊。这样，进入的法就完成了。现在是实际的灌顶，从身、语、意、功德、事业的灌顶及其所依开始。首先是身宝瓶灌顶：观想灌顶本尊与充满虚空的眷属一起，我（上师）依次赐予弟子五种共同明智灌顶，从而清净五种无明，获得五种智慧的灌顶，五蕴转化为五佛，从而圆满获得身宝瓶灌顶。
吽！珍宝宝瓶等，成为种姓灌顶的后续。（至）
第二是语字灌顶：观想灌顶本尊与上师一起，从喉咙中降下语字，如雨般降下由梵文母音子音、藏文等文字组成的五色光芒。当融入弟子喉咙时，清净了语言的造作和妄动的垢染，声音清净为音声咒语的自性，从而圆满获得语字灌顶。
吽！三世诸佛之音声等。
第三是意手印灌顶：从本尊众的心间，降下无数的金刚、珍宝、莲花、宝剑、轮等手印。当融入弟子心间时，清净了执着于我和相的分别念垢染，显现了无为、任运成就、遍在、离戏的自性面容，从而圆满获得意手印灌顶。
吽！三世诸佛之坛城等。
第四是功德明点灌顶：从本尊众的脐间，放射出大智慧的光芒，白色、黄色、红色、绿色、蓝色等五种颜色的明点光芒。当融入弟子脐间时，清净了能取所取的习气和所知障，所有解脱和成熟的功德都转化为力量，从而圆满获得功德明点灌顶。
吽！创造有情等。
第五是事业五大坛城灌顶：从本尊众的秘密处，降下安乐逝者的事业，即地、水、火、风、空五大，五大遍布嬉戏。

【English Translation】
In such a state, in order for the disciples, (from) Bhagavan Shakya(muni) etc., to be blessed and stabilized through incense, musical instruments, and mantras. (Therefore), when entering the mandala of wisdom, to symbolize seeing the deity of the meaning of reality without obstruction, please unveil the face!
Hum! Like ophthalmologists, etc., visualize that you have seen the deities in the self-manifested peaceful departed ones' mandala in a way that has never been seen before. In this way, the Dharma of entering is completed. Now is the actual empowerment, starting from the empowerment of body, speech, mind, merit, and activity and their supports. First is the body vase empowerment: Visualize that the empowerment deity, together with the retinue filling the sky, I (the guru) bestow upon the disciples the five common wisdom empowerments in sequence, thereby purifying the five ignorances, obtaining the empowerment of the five wisdoms, and the five aggregates are transformed into the five Buddhas, thereby completely obtaining the body vase empowerment.
Hum! Precious vase, etc., become the continuation of the lineage empowerment. (To)
Second is the speech syllable empowerment: Visualize that the empowerment deity, together with the guru, descends speech syllables from the throat, like rain, descending five-colored rays of light composed of Sanskrit vowels and consonants, Tibetan and other scripts. When it dissolves into the disciples' throats, it purifies the defilements of the fabrication and agitation of speech, and the sound is purified into the nature of sound mantras, thereby completely obtaining the speech syllable empowerment.
Hum! The sound of the Buddhas of the three times, etc.
Third is the mind hand-seal empowerment: From the hearts of the assembly of deities, countless hand-seals such as vajras, jewels, lotuses, swords, and wheels descend. When it dissolves into the disciples' hearts, it purifies the defilements of clinging to the self and the characteristics, and manifests the unconditioned, spontaneously accomplished, omnipresent, and non-elaborate face of reality, thereby completely obtaining the mind hand-seal empowerment.
Hum! The mandala of the Buddhas of the three times, etc.
Fourth is the merit bindu empowerment: From the navels of the assembly of deities, rays of great wisdom, white, yellow, red, green, and blue, etc., shine with five kinds of colors, and many bindu rays descend. When it dissolves into the disciples' navels, it purifies the habits of grasping and the obscurations of knowledge, and all the merits of liberation and maturation are transformed into power, thereby completely obtaining the merit bindu empowerment.
Hum! Creating sentient beings, etc.
Fifth is the activity five elements mandala empowerment: From the secret place of the assembly of deities, the activity of the peaceful departed ones descends, namely earth, water, fire, wind, and space, the five elements pervading the dance.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱབ་གདལ་དུ་འཇུག་པར་མཚོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་འཕྲོས། སློབ་མའི་གསང་བར་ཐིམ་པས་བྱ་རྩོལ་གྱི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་པ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འབྱུང་ལྔས་གར་ཁྱབ་ཏུ་འགྱེད་ཅིང་འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་ལ་དབང་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་སོགས། དེ་ལྟར་གཞི་རྒྱུད་ལ་ཡེ་གདོད་མ་ནས་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ། དབང་གི་ཚོགས་གསོས་བཏབ་པས་དག་རྫོགས་སྨིན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་རྫས་བརྒྱད་དང་། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་པའི་འབྱོར་པའི་དཔལ་བདུན་པོས་མངའ་དབུལ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྐྱོབ་བྱེད་གསེར་གདུགས་སོགས་ཀྱིས་རིམ་པར་ཕྱག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། དམ་ཚིག་གི་གནས་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཛད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་
66-1-86a
བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་རྡོལ་ལས་བྱུང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་དབང་གི་ཟིན་བྲིས་གོ་བདེ་བར་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། ཁྲུས་ཀྱི་རྗེས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་བཅས་མཎྜལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལོ་རྒྱུས་སོགས་དབང་དངོས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་སྣ་བདུན་རྒྱས་པ་དེ་བསྐུར། བསྡུས་པ་དང་ཁ་འཕངས་ཀྱི་རྟགས་རྫས་བཅས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱ་མི་དགོས། ཆོ་གའི་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་ག་དང་དབང་བསྐུར་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་མུན་འཇོམས་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་རྗེས་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་བཅས་རྒྱས་བསྡུས་གང་མོས་ཤིག་ངེས་པར་འགྲོ་དགོས་ཤིང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་གི་རྡོར་སེམས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཟུར་འདེབས་ཟླ་ཤེལ་མེ་ལོང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྐབས་བྱེ་མ་བསྔགས། ཁྲུས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ནས། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བསྒྲུབ་ཅིང་། རྣམ་བུམ་དང་ཆབས་ཅིག་འོད་ཞུ་བྱ། 
66-1-86b
ངོས་གཞིར་སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱེད་དང་། ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ་གྱི་བུམ་དབང་གི་རྗེས་སུ་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་སྦྱར་བ་བསྐུར་ཞིང་། རྗེས་ཆོག་བཅ

【现代汉语翻译】
现在继续进行象征着将杰仁波切（Je Rinpoche，宗喀巴大师）的事业弘扬光大的五个坛城灌顶。通过融入弟子的秘密之中，超越了造作的勤奋，自生任运的事业由五大元素遍布，并获得能行利益众生之事无量事业的圆满灌顶。
吽！内外无别等。如此这般，对于从基始以来就安住于自相续中的身语意功德事业无尽庄严轮，通过灌顶的加持，使其清净、圆满、成熟，成为法王。以吉祥八宝和转轮王的七宝来授予权位，并祝愿吉祥如意。吽！依次递上救护金伞等。
如此这般，通过精通以持明传承的实践所庄严的甚深成熟道灌顶次第，必须如法守护誓言。因此，要以这样的心态复诵这些话。如主尊如何等同于共同仪轨，并按照仪轨正文中所述进行，即可成就。
从南却（Namchö，伏藏名称）意藏心髓显露中产生的薄伽梵（Bhagavan，世尊）昆瑞（Kunrig，一切明）灌顶的简明记录，如是进行灌顶。沐浴后，进行发心和观想，并先行献曼达。献上历史等作为实际灌顶的七支供。不需要进行简略的灌顶和抛掷的标志物灌顶。仪轨之后按照南却的共同仪轨进行。
从朗萨多杰宁波（Longsal Dorje Nyingpo，伏藏师名）的薄伽梵怙主不动佛的仪轨和灌顶，以及位置说明等，如破暗月光般进行灌顶。实际灌顶后，必须进行吉祥八宝和轮王七政宝等，可选择繁简。仪轨之后按照次第进行。
如秋吉林巴（Chokgyur Lingpa，伏藏师名）的补遗，心意修持六法的金刚萨埵（Vajrasattva）净障智慧水流的灌顶，如补遗月亮水晶镜般进行灌顶。在念诵期间赞颂沙子。在沐浴瓶中，刹那间生起金刚萨埵，并在百字明（vajrasattva mantra）的结尾加上：萨瓦 巴巴 达哈那 善提 咕噜 梭哈（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व पापं दहना शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru svāhā，一切罪障焚烧寂静 咕噜 梭哈），念诵并加持。与本尊瓶一起进行光融入。
在基础上进行罪障清净，以及功德增长的瓶灌顶之后，结合品尝解脱丸的灌顶，并进行后续仪轨。

【English Translation】
Now proceed with the five mandala initiations that symbolize the spreading of Je Rinpoche's (Tsongkhapa's) activities. By dissolving into the disciple's secret, transcending the effort of action, the spontaneously accomplished activities are spread by the five elements, and it is believed that one obtains the complete empowerment of limitless activities with the power to benefit beings.
Hūṃ! Non-duality of outer and inner, etc. Thus, for the inexhaustible wheel of ornaments of body, speech, mind, qualities, and activities that have been present in the basic continuum since the beginning, by nourishing the assembly of empowerments, they are purified, perfected, and matured, becoming the king of Dharma. Bestow authority with the auspicious eight symbols and the seven treasures of the Chakravartin, and wish for auspiciousness and well-being. Hūṃ! Hand over the protective golden umbrella, etc., in order.
Thus, by perfectly obtaining the profound path of maturation, adorned with the practice of the Vidyadhara lineage, one must uphold the vows properly. Therefore, repeat these words with such a mind. As the main deity is like the common ritual, and perform as it appears in the ritual text, it will be accomplished.
From the clear record of the empowerment of Bhagavan Kunrig (All-Knowing), which arose from the Namchö (Sky Dharma) Mind Treasure Heart Essence, perform the empowerment in an easy-to-understand manner. After bathing, generate bodhicitta and visualize, and first offer the mandala. Offer history, etc., as the seven-branch support of the actual empowerment. It is not necessary to perform the abbreviated empowerment and the thrown symbols empowerment. After the ritual, proceed according to the common Namchö ritual.
From Longsal Dorje Nyingpo's ritual and empowerment of Bhagavan Lord Akshobhya (Immovable One), along with the location instructions, perform the empowerment like the light rays of the moon that dispel darkness. After the actual empowerment, it is necessary to proceed with the auspicious eight symbols and the seven royal possessions, either in detail or abbreviated, as desired. After the ritual, proceed with the sequence.
Like Chokgyur Lingpa's supplementary Vajrasattva purification of obscurations, the wisdom stream of the six cycles of mind practice, perform the empowerment like a supplementary moon crystal mirror. During the recitation, praise the sand. In the bathing vase, instantly generate Vajrasattva, and at the end of the hundred-syllable mantra, add: Sarva Pāpaṃ Dahana Śāntiṃ Kuru Svāhā (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व पापं दहना शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru svāhā，一切罪障焚烧寂静 咕噜 梭哈), recite and bless it. Perform light dissolution together with the vase of the deity.
On the basis, after the vase empowerment that purifies sins and obscurations and increases qualities, combine the empowerment of tasting liberation pills, and perform the subsequent ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བྱའོ།། །། ༈ ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུག་གི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་གཞན་ཕན་ཤིང་རྟ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྐབས་བྱེ་མ་བསྔགས་ལ་ཧས་གདབ། བུམ་སྒྲུབ་རྗེས། ༼ནི༽གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་ལྟར་རིལ་སྒྲུབ་སྦྱར། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་གཞི་རྒྱས་པའི་ལུགས་བཞིན་བསྐུར་བའི་བུམ་དབང་གི་རྗེས་སམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་གི་འཕྲོས་སུ། དེ་ནས་རྗེས་འབྲེལ་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུ་ལ་བརྟེན་པའི་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ལྡན་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔ སོགས་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་ལྟར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་། དེའི་ཡན་ལག་རྣམས་དང་། སྨོན་ལམ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བཏང་། དེ་ནས་སྔ་མའི་འཕྲོས་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱ་ཞིང་། འདི་ལྟར་དབང་རྒྱས་པ་ཐོབ་པས་གཞུང་གསལ་བསྡུས་པའི་ལུགས་ཟུར་དུ་རང་གིས་ཞུ་མི་དགོས་ཤིང་གཞན་ལ་བསྐུར་ཆོག་པར་སྣང་ངོ་།། །། ༼འདིར་མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་སྦྱོང་སྐོར་དབང་བཅས་མཁྱེན་བརྩེའི་གསུང་ཡོད།མཆན།༽ ༈ འབུམ་རྫོང་
66-1-87a
གཏེར་བྱོན་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་རྒྱས་པ་བསྐུར་ཐབས་འགྲོ་དོན་ཀུན་ཁྱབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བུམ་སྒྲུབ་ཟིན་མཚམས་སུ། འདིའི་གཏེར་གཞུང་འགྲོ་དོན་ཆོས་དྲུག་གི་དང་པོ་མྱང་གྲོལ་རིལ་སྒྲུབ་སྦྱར། འདི་རྒྱུད་སྡེ་གོང་མ་ཡིན་ཅིང་། མཆོད་པའི་སྐབས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་འབུལ་སྔགས་སརྦ་པཱུ་ཛའི་སྔགས་ཀྱི་མགོར་སྦྱར། ཚོགས་སྤྲོ་ན། ༼ཐ༽ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་བཞིན་གཏང་། འདི་ལ་དེང་སང་མགྱོགས་དབང་བཤམ་བཀོད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དང་འགལ་བའི་དོགས་པ་བྱུང་བར་སྣང་ངོ་། །དངོས་གཞི་དབང་རྒྱས་པ་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། འདིའི་མགྱོགས་དབང་གི་དབང་སྒྲུབ་གོང་གི་འཐུས་ཤིང་ཟུར་དུ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པས། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་མགྱོགས་དབང་མདོར་བསྡུས་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཟུར་གསལ་མགྱོགས་དབང་གི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ནས། མཚམས་སྦྱོར་སྦྲེལ་ཏེ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་དང་ཁྲོ༔ དགོས་འདོད་སྩོལ་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་
66-1-87b
སོགས་དབང་གི་རྗེས་དང་། ཆོ་གའི་རྗ

【现代汉语翻译】
水猴年（ས་བྱའོ།།）
现在开始修持《除障心髓》（ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་）中的上师报身调伏有情、拔济恶趣的法行灌顶，包括传承和口传。如同利益他人的车乘一般，在修持灌顶的念诵期间，应在撒砂时念诵‘哈’字。
完成瓶灌顶的修持后，按照《十一解脱行法明鉴奇妙海》（གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་）的第三部分，加入甘露丸的修持。向持明者梅朵（རིག་མེ་དོར་）请求许可。
按照广轨的方式进行正式灌顶，在瓶灌顶之后，或者在身语意灌顶之后，为了请求与解脱丸相关的、从轮回中彻底解脱出来的法行灌顶，献上曼扎，并重复念诵此祈请文：‘具德恶趣清净者’（དཔལ་ལྡན་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔），等等，按照《十一解脱行法》进行解脱丸的灌顶，以及它的所有支分，直到祈愿文完成。
然后，继续进行之前的灌顶，直到全部完成，并按照次第进行。这样，通过获得完整的灌顶，似乎就不需要自己单独请求解释经文的简略方式，也可以为他人进行灌顶。
（此处有秋吉林巴（མཆོག་གླིང་）的《大乐净土修法》（བདེ་ཆེན་ཞིང་སྦྱོང་སྐོར་）和蒋扬钦哲旺波（མཁྱེན་བརྩེའི་）关于灌顶的开示。——注释）
《十万颂》（འབུམ་རྫོང་）
从伏藏中取出的莲师心髓，大悲观世音菩萨轮回清净法的广轨灌顶，如同普利一切有情的法行一般，在修持灌顶时，在完成瓶灌顶之后，加入此伏藏经文《普利有情六法》（འགྲོ་དོན་ཆོས་དྲུག་）中的第一个，解脱丸的修持。此法属于上部密续，在供养时，将供养酒肉朵玛的咒语加在萨瓦布扎（སརྦ་པཱུ་ཛའི་）咒语的开头。
如果需要会供，则像《除障心髓》的法行精要一样进行。现在，由于用快速灌顶的陈设来扩大此法，似乎出现了与经文的意图相悖的疑虑。在正式灌顶，包括解脱丸灌顶之后，承诺遵守誓言。由于此快速灌顶的灌顶修持已经足够，所以不需要单独修持，因此，为了感谢获得如此灌顶的恩德，并再次听闻简略的快速灌顶，献上曼扎。
清楚地阐明快速灌顶的生起次第，然后连接起来，依次进行灌顶。吉祥偈：‘吽 舍！（ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔）加持如云的上师尊！（བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་བླ་མ་རྗེ༔）成就如雨寂怒降！（དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་དང་ཁྲོ༔）赐予所需空行众！（དགོས་འདོད་སྩོལ་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔）三根本尊祈吉祥！（རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །）’
等等，在灌顶之后和法会之后。

【English Translation】
Water Monkey Year (ས་བྱའོ།།)
Now, commence the empowerment of the activity of the Nirmanakaya Guru of the 'Mind Accomplishment: Dispelling All Obstacles' (ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་), taming beings and emptying the lower realms, including the transmission and oral instructions. Like a vehicle for benefiting others, during the recitation of the empowerment practice, the syllable 'Ha' should be added when scattering sand.
After completing the vase practice, according to the third section of 'The Mirror of Wonder Clarifying the Practice of the Eleven Liberations' (གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་), incorporate the practice of the pills. Request permission from Rigme Dorje (རིག་མེ་དོར་).
Perform the actual empowerment according to the extensive method. After the vase empowerment, or after the empowerment of body, speech, and mind, in order to request the empowerment of the activity of emptying samsara from its depths, which is related to the liberation pills, offer a mandala and repeat this supplication: 'Glorious Emptier of the Lower Realms' (དཔལ་ལྡན་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔), etc., perform the empowerment of the liberation pills according to the 'Practice of the Eleven Liberations', and all its branches, until the completion of the aspiration prayer.
Then, continue with the previous empowerments until all are completed, and proceed in order. Thus, by obtaining the complete empowerment, it seems that one does not need to separately request the concise method of explaining the text, and one can also bestow the empowerment on others.
(Here, there are teachings from Chokgyur Lingpa's (མཆོག་གླིང་) 'Great Bliss Pure Land Practice' (བདེ་ཆེན་ཞིང་སྦྱོང་སྐོར་) and Jamyang Khyentse Wangpo's (མཁྱེན་བརྩེའི་) instructions on empowerment. - Note)
'The Hundred Thousand Songs' (འབུམ་རྫོང་)
The extensive empowerment of the Avalokiteśvara, the Great Compassionate One, the Purifier of Samsara, the Mind Essence of Guru Rinpoche extracted from the terma, is like a practice that universally benefits all beings. During the empowerment practice, after completing the vase practice, incorporate the first of the six practices for benefiting beings (འགྲོ་དོན་ཆོས་དྲུག་) from this terma text, the practice of the liberation pills. This practice belongs to the higher tantra class. During the offering, add the mantra for offering alcohol, meat, and torma to the beginning of the Sarva Puja (སརྦ་པཱུ་ཛའི་) mantra.
If a tsok is needed, perform it like the essential activity of the 'Dispelling All Obstacles'. Nowadays, since this practice is expanded with the arrangement of a quick empowerment, it seems that doubts have arisen that contradict the intention of the text. After the actual extensive empowerment, including the empowerment of the liberation pills, promise to keep the vows. Since the empowerment practice of this quick empowerment is sufficient, there is no need to practice it separately. Therefore, to express gratitude for receiving such an empowerment, and to hear the concise quick empowerment again, offer a mandala.
Clearly explain the generation stage of the quick empowerment, then connect them and perform the empowerments in order. Auspicious verses: 'Hum Hrih! (ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔) Guru, the lord, a cloud of blessings! (བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་བླ་མ་རྗེ༔) Accomplishments fall like rain, peaceful and wrathful! (དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་དང་ཁྲོ༔) Dakinis, bestowing all that is desired! (དགོས་འདོད་སྩོལ་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔) May the Three Roots and deities be auspicious! (རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །)'
Etc., after the empowerment and after the ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ཚོགས་ཡོད་ན། དྲང་ལྷག་གཏང་། གང་ལྟར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་བྱང་ཆོག་གི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་པདྨ་གར་དབང་ཡོ་ག་དང་འབྲེལ་བ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་གཞན་ཕན་མཁའ་ཁྱབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བུམ་བཟླས་རྫོགས་པ་དང་། འོག་གི་རིལ་བུ་བསྒྲུབ་པ་སྦྱར་དགོས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཐུགས་དབང་རྗེས། མྱང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་སྦྱར་ནས། དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་སྐོར་གྱི་དབང་དང་། སྤྱི་སྡོམ་ས་བཅད་ཆེན་མོའི་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐོར་དུ་བཞུགས་པའི་དབང་བསྐུར་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། །།
༈ གསུམ་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱི་སྐོར།
༄༅། །གསུམ་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱི་སྐོར་ལ། ཚེ་དང་། ཤེས་རབ། བསོད་ནམས། ལོ་ཏོག །རིགས་རྒྱུད། བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང་དྲུག་ལས།
༈ དང་པོ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་ཚེ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར།
དང་པོ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་ཚེ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར་ལ། འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་གྲུབ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་དབང་རྒྱས་པ་དང་། བསྡུས་པ། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གྲུབ་ཆེན་ཟླ་བ་པའི་ལུགས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནད་དང་བཅས་པ་ཚེ་མཆོག་མཐར་
66-1-88a
ཕྱིན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ འབྲི་གུང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དག་སྣང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་འཆི་མེད་གྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་དང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་རྫས་བརླབས། གཞུང་གསལ་ལྟར་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་སྐབས། བདག་ཉིད་ཅེས་པ་དོར་ནས། བཟླས་པའི་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། རིག་མེ་དོར་ནས་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་འཇོམས་ཤིང་། མཐར་ཐུག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ནོད་ནས་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདུ་མཛད་དེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཞུ་ན། རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡ

【现代汉语翻译】
如果具备条件，就如实去做。无论如何，都像供赞祈愿文的结尾部分所说的那样，最终完成即可。
因此，与莲花舞自在瑜伽相关的二十一位本尊之《三族本性心髓》之圣观世音菩萨断轮回修法，以及与其相关的修持事业，如同利益遍布虚空一般，圆满完成了灌顶修持的瓶灌。还需要加上下部的甘露丸修法。在正行灌顶的心意灌顶之后，加上解脱甘露丸的灌顶，然后进行灌顶和仪轨的后续部分。这些是平息罪障方面的灌顶，也是总摄所有章节的广大事业部分中所包含的灌顶的完成。
第三，关于增益事业的部分。
第三，关于增益事业的部分，分为寿命、智慧、福德、庄稼、血脉、教法兴盛六个方面。
首先，关于增长作为一切功德之根本的寿命的部分。
首先，关于增长作为一切功德之根本的寿命的部分，虹身金刚身成就者，大成就者吉祥金刚之长寿引导，不死金刚命脉的修法，以及与其相关的灌顶仪轨，如同获得不死金刚的精华一般进行灌顶修持。在正行中，进行广、略、后续等次第。
大成就者月贤论师传承的薄伽梵无量寿佛修法，以及与其相关的要诀，如同达到寿命顶峰一般进行灌顶修持。进行灌顶正行和后续次第。
直贡巴觉巴·吉天颂恭法王（འབྲི་གུང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ，Drikungpa Chökyi Drakpa，直贡巴·吉天颂恭）之清净显现《声不悦耳》之长寿修法的灌顶意义修法是：首先进行传承祈请文，即《不朽成就》。念诵三遍皈依偈和发心偈，如“诸佛正法贤圣僧”等。遣除障碍，布施朵玛，观想保护轮。通过嗡 然 扬 康（ཨོཾ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ，Oṃ Ram Yam Kham，嗡 然 扬 康）和“清净法界”等咒语加持供品。按照仪轨原文，进行自生起和念诵的瑜伽。在生起前方坛城时，舍弃“自生起”字样。在念诵的空隙中进行供赞。修持事业瓶，生起、念诵、融入光明。舍弃智慧之火，接受允许。在正行灌顶时，发起这样的意乐：为了使遍布虚空的有情众生暂时免除非时而死，究竟安置于怙主无量寿佛的果位，我接受灌顶，并修持此教言。请诸位聚集者谛听。现在稍微讲述一下这其中的历史。在印度圣地……

【English Translation】
If there are conditions, do it honestly. In any case, just like the end of the offering and praise prayer, it will be completed in the end.
Therefore, the practice of the twenty-one deities related to the Padma Garwang Yoga of the 'Three Families Heart Essence', the Noble Avalokiteśvara, the practice of turning the wheel of existence, and the related practice of activities, like the benefit of spreading throughout the sky, the completion of the vase recitation of empowerment practice. It is also necessary to add the lower pill practice. After the heart empowerment of the main empowerment, add the empowerment of the liberation pill, and then perform the empowerment and the subsequent rituals. These are the empowerments for pacifying sins and obscurations, and the completion of the empowerments contained in the great general chapter of the peaceful activities.
Third, about the part of increasing activities.
Third, regarding the part of increasing activities, there are six aspects: life, wisdom, merit, crops, lineage, and the flourishing of the teachings.
First, about the part of increasing life, which is the basis of all qualities.
First, regarding the part of increasing life, which is the basis of all qualities, the rainbow body Vajra body achiever, the great achiever Palden Dorje's longevity guidance, the practice of the immortal Vajra life force, and the related empowerment rituals, like receiving the essence of the immortal Vajra, perform the empowerment practice. In the main practice, perform the extensive, concise, and subsequent stages.
The Bhagavan Amitayus practice of the great achiever Zla-ba-pa's tradition, and the related key points, like reaching the peak of longevity, perform the empowerment practice. Perform the actual empowerment and subsequent stages.
The empowerment meaning practice of Drikungpa Chökyi Drakpa's pure vision 'Sound Unpleasant' longevity practice is: first, the lineage prayer, the 'Immortal Achievement', precedes it. Recite the refuge and bodhicitta verses three times, such as 'Buddha, Dharma, and Sangha'. Remove obstacles, offer the torma, and visualize the protection wheel. Bless the offerings with Oṃ Ram Yam Kham (ཨོཾ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ，Oṃ Ram Yam Kham，嗡 然 扬 康) and 'Pure Dharma Realm' mantras. According to the text, perform the yoga of self-generation and recitation. When generating the front mandala, omit the word 'self'. Perform the offering and praise in the gaps of recitation. Practice the activity vase, generating, reciting, and dissolving into light. Abandon the wisdom fire and receive permission. In the actual empowerment, generate this intention: In order to temporarily liberate all sentient beings who pervade the sky from untimely death, and ultimately place them in the state of the protector Amitayus, I receive the empowerment and practice this instruction. Please listen, all you who have gathered. Now, I will briefly tell you about the history of this. In the sacred land of India...

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་དུ་དགྲ་བཅོམ་པ་བློ་གྲོས་དཔལ་ལ། ལྷའི་དགེ་བསྙེན་གྱིས་དངོས་སུ་ཕུལ་བ། སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་གཟུངས་དང་འབྲེལ་བའི་གདམས་པ། 
66-1-88b
རྗེ་འབྲི་གུང་བ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ཡང་སྤྲུལ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རིག་པ་འཛིན་པ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ལ། འཕགས་ཡུལ་གྱི་སློབ་དཔོན་དྷ་ན་ཤྲཱིས་དངོས་སུ་གནང་ཞིང་། ཕྱིས་བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་མའི་མཚོ་འགྲམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྐབས། དག་པའི་སྣང་བར་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་དེའི་གདམས་ངག་རྒྱས་པར་བསྩལ་བའི་ཚུལ་གང་གི་གསུང་ལས་འབྱུང་བ་ནི། དེ་ཡང་ཆུ་མོ་གླང་ལོ་སོགས་གཞུང་གི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་ཉིད། བྱུང་བ་དང་ནམ་ལངས་འདུག་པ་དང་འགྲིགས་པས། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དགེ་མཚན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་སྐུ་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ། །སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱར་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིང་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐུན་མོང་དང་ནི་ཁྱད་པར་གྱི། །
66-1-89a
རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་གཞོལ་བས་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་སྒོའི་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱས་པས། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ཤིང་། ལུས་ཤེལ་སྒོང་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ། དྲི་མ་རྣམ་དྲུག་སོགས་དབང་གཞུང་བཞིན་ཁྲུས་བྱ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་ཕྱིར། སློབ་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་ཏིང་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་འཚལ། སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་ལ། བདག་ཉིད་ཅེས་པའི་མལ་དུ། སློབ་མ་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས། སློབ་མ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སྤོས་རོལ་བཅས་གཟུངས་
66-1-89b
མཐར། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ཉིད་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནུབ་སྒོའི་དྲིའི་ཆུས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་བཞིན། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག

【现代汉语翻译】
在乌仗那（Uḍḍiyāna，地名，位于今巴基斯坦境内）的阿罗汉（Arhat，佛教修行 достигшего просветления）布洛智·巴拉（Blo gros dpal，人名），由天上的近事男（Upasaka，亲近三宝，接受五戒的在家男众）亲自供奉，是关于不悦耳之声长寿法（Sgra mi snyan gyi tshe gzungs）的诀窍。
杰·直贡巴·仁钦彭措（'Bri gung pa Rin chen phun tshogs，人名）的转世，精通且成就自在的大瑜伽士（Mahasiddha，伟大的成就者）利巴·曲吉扎巴（Rig pa 'dzin pa dpal chos kyi grags pa，人名），由印度的导师达那师利（Dhanaśrī，人名）亲自传授。后来，当管理西藏地区的伟大的护法神多杰昆扎玛（rDo rje kun grags ma，神名）住在海边时，在清净的显现中，乌金大师（O-rgyan chen pos，莲花生大师的另一种称谓）详细地赐予了他这个诀窍。正如他的著作中所说，那是在水牛年等年份的政府首脑时期出现的。出现、黎明和停留都安排好了，吉祥的缘起非常殊胜。通过修持这个不悦耳之声的长寿成就法，他圆满了生命，并依次传给有缘者，这个加持力极强的法，为了授予灌顶等，先准备曼荼罗（Maṇḍala，坛城）。以强烈的虔诚心祈祷，跟随念诵：‘大乐您是主人，导师您请垂听，示现大菩提之道的怙主，伟大的怙主我祈求您，请赐予我誓言，也请赐予我菩提心，共同的和特殊的。’
为了净化相续，在遍满虚空的殊胜田前，以语随义转的方式，跟随念诵积聚资粮的七支供：‘皈依三宝’等三遍。从上师心间放射出的事业上师，用坛城北门的宝瓶进行沐浴，以此清净了阻碍生起灌顶智慧的罪过、堕落、恶业和不和谐，观想身体像水晶球一样清净无垢。吽（Hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，摧毁），按照灌顶仪轨进行六种垢染等的沐浴。为了奠定灌顶的基础，并降下智慧的加持，弟子们不要散乱，一心一意地修持这个禅定次第。自性空（Sva-bhāva，स्वभाव，svabhāva，自性）等。按照自己的瑜伽来做，在‘自己’的地方改为‘弟子’，从密严刹土（Akaniṣṭha，Akaniṣṭha，अकनिष्ठ，Akaniṣṭha，色究竟天）迎请智慧尊，融入弟子，以加持身语意三门。伴随着香和音乐，在咒语的结尾加上阿维夏亚阿阿（Āveśaya ā āḥ，आवेशय आ आः，āveśaya ā āḥ，祈请进入），通过念诵来降下加持。为了使之不退失并稳固，用西门的香水，念诵嗡（Oṃ，ॐ，oṃ，嗡）、阿（Āḥ，आः，āḥ，阿）、吽（Hūṃ，हूँ，hūṃ，摧毁），滴在弟子的三个部位。

【English Translation】
The instructions related to the life-prolonging mantra of 'Unpleasant Sound' (Sgra mi snyan gyi tshe gzungs), personally offered by the celestial Upasaka (Upasaka, a lay male follower who is close to the Three Jewels and accepts the five precepts) to the Arhat (Arhat, a Buddhist practitioner who has attained enlightenment) Lodrö Pal (Blo gros dpal, name) in Uḍḍiyāna (Uḍḍiyāna, a place name, located in present-day Pakistan).
The reincarnation of Je Drigungpa Rinchen Phuntsok ('Bri gung pa Rin chen phun tshogs, name), the great accomplished master Rigpa 'dzin pa Pal Chökyi Drakpa (Rig pa 'dzin pa dpal chos kyi grags pa, name), who was personally taught by the Indian master Dhanashrī (Dhanaśrī, name). Later, when the great protector Dorje Kunkrakma (rDo rje kun grags ma, deity name), who governs the Tibetan region, was residing by the sea, in a pure vision, the Great Orgyen (O-rgyan chen pos, another name for Padmasambhava) bestowed this instruction in detail. As it appears in his writings, it occurred at the beginning of the government during the Water Buffalo year, etc. The appearance, dawn, and abiding were arranged, and the auspicious coincidence was extraordinary. By practicing this profound accomplishment of the life-prolonging mantra of 'Unpleasant Sound,' he perfected his life and passed it on to fortunate ones in succession. This blessing is supremely powerful. To bestow the empowerment, etc., first prepare the Mandala (Maṇḍala, sacred geometric configuration). Pray with strong devotion, and repeat after me: 'Great joy, you are the master; Teacher, please listen; Protector who shows the way to great enlightenment, Great Protector, I beseech you; Please grant me the vows; Also, please grant me Bodhicitta (Bodhicitta, the mind of enlightenment); Common and special.'
To purify the continuum, in front of the supreme field that pervades the sky, follow the words with meaning, and repeat the seven-branch offering that accumulates merit: 'Refuge in the Three Jewels,' etc., three times. The activity master, emanating from the heart of the Lama (spiritual teacher), bathes with the vase from the north gate of the mandala, thereby purifying the sins, downfalls, negative karma, and disharmony that obstruct the arising of the wisdom of empowerment. Visualize the body as pure and immaculate like a crystal ball. Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, हूँ, hūṃ, destroyer), perform the bathing of the six stains, etc., according to the empowerment ritual. To lay the foundation for the empowerment and to bestow the blessings of wisdom, the disciples should not be distracted, but focus single-mindedly on this sequence of meditation. Sva-bhāva (Sva-bhāva, स्वभाव, svabhāva, self-nature), etc. Do it according to your own yoga, and in the place of 'self,' change it to 'disciple.' Invite the wisdom being from Akaniṣṭha (Akaniṣṭha, अकनिष्ठ, Akaniṣṭha, the highest pure land), and let it dissolve into the disciple, thereby blessing the three doors of body, speech, and mind. Accompanied by incense and music, add Āveśaya ā āḥ (Āveśaya ā āḥ, आवेशय आ आः, āveśaya ā āḥ, please enter) at the end of the mantra, and bestow the blessings through recitation. To prevent it from degenerating and to make it stable, use the scented water from the west gate, reciting Oṃ (Oṃ, ॐ, oṃ, the sound of creation), Āḥ (Āḥ, आः, āḥ, the essence of speech), Hūṃ (Hūṃ, हूँ, hūṃ, destroyer), and drip it on the three places of the disciple.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལེ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེར་གྱུར་པས་བརྟན་པར་མོས། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས། ལྷོ་སྒོའི་བུམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད། ནུབ་སྒོའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་བས་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་
66-1-90a
འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས། ཤར་སྒོའི་ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག་པས་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས། སླར་ཤར་སྒོའི་ཚེ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས། བྷྲཱུྃ། ཚེ་ཟན་དངོས་གྲུབ་སོགས། དེས་དུས་མིན་འཆི་བའི་བར་ཆད་ཞི་ནས་ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཚེ་བསྲིང་གི་དབང་དངོས་ཞུ་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་དང་སོགས། འཚལ་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་སྔགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་བུདྡྷ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་སོགས། སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་གཟུངས་བཟླ་བཞིན་རིལ་ཆང་སྦྱིན། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱ་གར་ནས་བྱོན་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བསྐུར་ཞིང་ཐོབ་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པའི་ཕྱིར། ལྷོ་སྒོའི་ཚེའི་མདའ་དར་གྱིས་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་གདབ་པའི་ཚེ། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་གྱིས་ལུས་
66-1-90b
ཀྱི་བ་སྤུའི་མཐར་ཁྱབ་པའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་བསྲུང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། བྷྲཱུྃ། ཨཱ་ཡུཿའཆི་མེད་སོགས་ནས། བསྲུང་སྙམ་དུ་བསམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་སོགས། རྗེས་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་གསོལ་གསུངས་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་ཆེད་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སོགས་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་པས་འགྲུབ་བོ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་བདག་གཡུལ་རྒྱལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྗེས་གནང་དང་ཚེ་དབང་སྦྲེལ་མའི་ལུགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། 

【现代汉语翻译】
观想将莲花座上的三金刚（身、语、意）转化为文字，使其稳固。念诵三字真言。然后，为了请求赐予正行灌顶，请复诵以下内容：‘金刚持’等三遍。如此祈请后，观想灌顶之神与上师一同，以南方之宝瓶，赐予包含世尊无量寿怙主（阿弥陀佛）等诸佛身之加持的灌顶。以‘灌顶金刚’等语，进行宝瓶灌顶，并饮用宝瓶之水。观想以西方之甘露置于喉间并品尝，赐予包含长寿之神及无量诸佛语之加持的灌顶。‘三世诸佛’等语。观想将东方之水晶石置于心间，赐予包含长寿之神及无量诸佛意之加持的灌顶。‘诸佛之’等语。再次观想将东方之长寿食子置于头顶，赐予包含长寿之神及无量诸佛身语意圆满，智慧金刚之加持的灌顶。嗡ōng！‘长寿食子成就’等语。以此平息非时而死的障碍，并获得圆满长寿之加持。
接下来，请求长寿灌顶之正行：弟子们怀着对上师等的渴求，念诵以下咒语祈请：‘那摩布达’等三遍。如此祈请的力量，使上师化为无量寿等，持诵‘不悦耳之长寿陀罗尼’，并布施丸药和酒。双手合十，手捧鲜花，复诵以下祈愿文：‘从印度来之’等三遍。为了使如此赐予和获得的无死长寿灌顶和成就永不衰退且稳固，在南方以长寿箭和彩带在头顶交叉固定时，观想从中散发出的各种金刚微粒遍布全身毛孔，形成盔甲般守护并使其稳固。嗡ōng！‘阿ayuḥ（梵文罗马拟音：āyuḥ，藏文：ཚེ་，天城体：आयुः，汉语字面意思：寿命）无死’等，并思念‘守护’，复诵以下内容：‘主尊’等语。之后进行供养赞颂，忏悔过失，迎请诸佛返回本位，但为了缘起，应进行稳固安住，并将誓言尊融入自身。按照仪轨进行自生本尊的收摄等，即可成就。
克隆萨尔多杰宁布（藏文：ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ，音译：Klong sal rdo rje snying po）的རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་（藏文）事业，以及随许长寿灌顶等，如厉猛降伏死主之战神般进行灌顶修持。正行中，按照随许和长寿灌顶相结合的方式进行赐予。

【English Translation】
Visualize transforming the three vajras (body, speech, and mind) on the lotus seat into letters, making them stable. Recite the three-syllable mantra. Then, to request the granting of the main empowerment, repeat the following: 'Vajradhara' etc. three times. After praying in this way, visualize the empowerment deity and the master together, using the vase from the southern gate, bestowing the empowerment that includes the blessings of the body of the Bhagavan Amitayus (Tsepakme) and all the Buddhas. With 'Empowerment Vajra' etc., perform the vase empowerment and pour the vase water. Visualize placing the nectar from the western gate on the throat and tasting it, bestowing the empowerment that includes the blessings of the speech of the longevity deity and the myriad Buddhas. 'Buddhas of the three times' etc. Visualize placing the crystal stone from the eastern gate on the heart, bestowing the empowerment that includes the blessings of the mind of the longevity deity and the myriad Buddhas. 'Of all the Buddhas' etc. Again, visualize placing the longevity torma from the eastern gate on the crown of the head, bestowing the empowerment that includes the blessings of the complete body, speech, and mind of the longevity deity and the myriad Buddhas, the wisdom vajra. Bhrum! 'Longevity food accomplishment' etc. This pacifies the obstacles of untimely death and bestows the fortune of perfect longevity empowerment.
Next, to request the actual longevity extension empowerment: the disciples, with longing for the master etc., recite the following mantra with prayer: 'Namo Buddha' etc. three times. Through the power of praying in this way, the master transforms into Amitayus etc., chanting the 'unpleasant longevity dharani', and giving pills and alcohol. With palms together, holding flowers, repeat the following aspiration: 'From India' etc. three times. In order to make the immortal longevity empowerment and accomplishments thus bestowed and obtained undiminished and stable, when the longevity arrow and ribbon are crossed and fixed on the crown of the head in the south, visualize that the various vajra particles emanating from it pervade the pores of the body, forming armor that protects and stabilizes it. Bhrum! 'Ayuḥ (Sanskrit: āyuḥ, Tibetan: ཚེ་, Devanagari: आयुः, literal meaning: life) immortal' etc., and thinking 'protect', repeat the following: 'Chief' etc. Afterwards, perform offering and praise, confess transgressions, and request the Buddhas to return to their abodes, but for the sake of auspiciousness, perform a stable abiding, and gather the samaya being into oneself. By performing the self-generation, absorption, etc. according to the text, it will be accomplished.
The activities of the Gyalyum Nampar Gyalma (藏文) of Klong sal rdo rje snying po (藏文), as well as the subsequent granting of longevity empowerment etc., are performed as an empowerment practice like a fierce war god subduing the lord of death. In the main practice, the granting is bestowed in the manner of combining the subsequent permission and longevity empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

མཐའ་རྟེན་རྫས་རྟགས་སྣ་བདུན་བསྡུས་པ་བྱ་ཞིང་། དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ཁྲིགས་བསྡེབས་ཉི་ཟླའི་ཟེར་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། མཐར་རྫས་རྟགས་སྣ་བདུན་གོང་མཚུངས་སྦྱར་བས་བསྐུར་ཞིང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་དང་བཅས་བྱའོ།། །། ༼འདིར་སྟག་ཤམ་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་ལས་གུ་རུ་ཞི་བའི་ཚེ་དབང་ཟིན་བྲིས་ཅན་ཆོས་གླིང་གསུང་དཔལ་སྤུངས་དཀར་ཆག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བཞག་ཡོད།མཆན།༽ ༈ ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་འཇུག་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཉེ་བརྒྱུད་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་གསར་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་བསྐུར་ཞིང་། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ལོང་པོ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་གྱི་ལམ་ཟབ་བླ་མ་
66-1-91a
སྒྲུབ་པའི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། ༼ཇ༽སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་བྱང་མེ་ཕྲེང་གི་སྔོན་རྗེས་སྦྱར། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཟུར་མཁར་དྲི་མེད་གླིང་པའི་འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་འཛིན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བཏང་ངོ་།། །། ༈ བྲག་གསུམ་བསྟན་འཛིན་ཟླ་འོད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་གི་སྔོན་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་རྗེས། བགེགས་གཏོར་བརླབ་ཅིང་འགུགས་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར། མཚམས་གཅོད་ནས་མཆོད་རླབས་གྲུབ་རྗེས་བྱིན་དབབ། དངོས་གཞིའི་ཕྲིན་ལས་བཞིན་བདག་མདུན་བུམ་པ་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་གདབ་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ། ཛཔ྄་དགོངས་ལེའུ་བཏང་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། མཐར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཆོག་གི་ཚེ་བཅུད་འགུག་ཅིང་རྒྱས་གདབ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བརླབས། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་བསྟབ་པའི་རྗེས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། མར་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཚེ་བདག་པདྨ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་
66-1-91b
དུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བ་ནོད་པར་བགྱི་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་ཅན་མཐའ་དག་ལ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་དང་། ཕན་བདེའི་སྲོག་སྦྱིན་པའི་ཆོས་སྒོ་གྲངས་མེད་པ་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ལས། གནས་སྐབས་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། མཐར་ཐུག་མགོན་པོ

【现代汉语翻译】
应包括七种象征物，以及灌顶和仪轨之后的次第。
长净金刚藏心要大灌顶，结合长寿修法日月盒的随许，如日月光点般进行灌顶修法。实际灌顶时，最后结合上述七种象征物进行授予，并进行仪轨后的次第。
（此处根据达香心滴三根本中的莲师寂静长寿灌顶记录，按照秋林法教目录中的白玉寺所载而列出。注释）
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的意伏藏（Dag Snang）双运（Zungjug）长寿修法，结合长寿灌顶，如近传承（Nye Gyud）赐予不死之荣耀的新法一般进行灌顶修法。实际授予灌顶，并进行后续次第。
隆波扎西次旦（Longpo Tashi Tseten）的甚深道上师
66-1-91a
修法的一部分，如甘露精华般进行长寿修法金刚藏心要的灌顶仪轨。（蒋）桑林上师意集（Sangling Lama Gongdü）的火鬘（Me Treng）开前后行。实际灌顶，并进行后续次第。
祖卡智美林巴（Zurkhar Drimed Lingpa）的不死长净金刚命修的长寿灌顶，如记载于不死精华中的不死甘露般进行灌顶修法。实际灌顶，并进行后续仪轨。
扎松丹增达沃多杰（Dragsum Tenzin Dawa Öser Dorje）的长寿修法光明藏心要的灌顶意义修法：按照伏藏原文的前行仪轨，皈依发心后，施食朵玛并加持，如通常一样进行勾招供养。从遮界开始到供品加持圆满后降临加持。如正行仪轨般，观想自身和对面的宝瓶无二无别，从迎请到赞颂之间进行。打开念诵室，念诵念诵引导文后，尽力念诵。最后进行祈请心意的仪轨，勾招并稳固长寿精华。进行空行母的供赞。以事业瓶和马头明王的咒语加持。按照后续的仪轨，进行会供后，抛掷智慧火，请求允许。实际灌顶时，为了利益所有如母众生，为了获得长寿自在莲花无量光（Padma Öpakme）的果位，为此
66-1-91b
为了修持其瑜伽，请以想要接受成熟灌顶的心态，清晰地发愿后聆听。此外，诸佛慈悲之大宝藏，为了所有有情众生开示了解脱之道，以及赐予利益安乐生命的无量法门。暂时从非时死亡中救护，究竟怙主

【English Translation】
It should include the seven symbolic substances, along with the sequence following the empowerment and ritual.
The great empowerment of the Clear Space Vajra Essence, combined with the subsequent permission of the longevity practice 'Sun and Moon Box', empower and accomplish like the rays of the sun and moon. In the actual empowerment, finally, combine the above-mentioned seven symbolic substances to bestow, and perform the subsequent sequence of the ritual.
(Here, according to the Daksham Mind Accomplishment Three Roots, the Guru Peaceful Longevity Empowerment record is listed as it appears in the Katok Dharma Teachings catalog of Palpung.)
Chokgyur Lingpa's Mind Treasure (Dag Snang) Non-duality (Zungjug) longevity practice, combined with the longevity empowerment, empower and accomplish like the New Treasure that bestows the undying glory of the Near Lineage (Nye Gyud). Actually bestow the empowerment, and perform the subsequent sequence.
Longpo Tashi Tseten's profound path Lama
66-1-91a
A part of the practice, empower like the nectar essence of the longevity practice Vajra Essence. (J) Combine the preliminary and subsequent practices of Sangling Lama Gongdü's Garland of Fire (Me Treng). Actual empowerment, and perform the subsequent sequence.
Zurkhar Drimed Lingpa's deathless Clear Space Vajra life practice's longevity empowerment, empower like the deathless nectar recorded in the Deathless Essence. Actual empowerment, and perform the subsequent ritual.
Dragsum Tenzin Dawa Öser Dorje's longevity practice, the empowerment meaning accomplishment of the Essence of Light: According to the preliminary activities of the treasure text, after refuge and bodhicitta, offer and bless the obstacle torma, and combine the summoning and offering as usual. From the boundary cutting to the blessing of the offerings, descend the blessings after completion. Like the main activity, visualize oneself and the vase in front as inseparable, and perform from the invitation to the praise. Open the recitation room, recite the recitation guidance, and recite as much as possible. Finally, in the ritual of urging the heart commitment, summon and stabilize the longevity essence. Perform the offering and praise of the emptiness verses. Bless with the activity vase and Hayagriva mantra. According to the subsequent sequence, after the tsok offering, cast the wisdom fire and request permission. In the actual empowerment, for the benefit of all mother-like beings, in order to attain the state of Longevity Lord Padma Amitabha (Padma Öpakme), for that purpose
66-1-91b
In order to practice his yoga, please listen with a clear aspiration to receive the ripening empowerment. Furthermore, the great treasure of the compassion of the Buddhas, in order to show all sentient beings the path to liberation, and the countless Dharma doors that bestow benefit and happiness. Temporarily protect from untimely death, ultimate protector

--------------------------------------------------------------------------------

་འོད་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་ལ་དབུགས་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་པདྨ་གསུང་གི་སྐོར་གྱི་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པར་བསྟན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། རང་གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་མཁན་པོ་པདྨ་ནི༔ སོགས་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མགོར་འབྱུང་བ་བཞིན། མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན༔ ཞེས་དང་། ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་ཡིས༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་དེ་གའི་མཇུག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན། ལས་འཕྲོ་སད་པའི་བུ་ལ་གཏོད་ཅིག་རྒྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་གཏམས་པ་ཉིད་ཕྱིས་གཡུ་སྒྲའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་བསྟན་འཛིན་ཟླ་འོད་རྡོ་རྗེའམ། ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱིས་སྤུ་བོ་ཕུ་ལུང་བཙན་དམར་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་བྲག་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ཆོས་སྐོར་དང་། ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱན་དྲངས། 
66-1-92a
ལུང་བྱང་ལྟར་གཏེར་ཞལ་ཕྱེས་ཤིང་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་མཐར་གསང་བའི་གྲོགས་གྲུབ་ཆེན་ཟླ་འོད་དབང་མོ་ལ་ཆིག་བརྒྱུད་དུ་སྤེལ་བ་ལས་རིམ་པར་བྱུང་བ། ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཏེར་གཞུང་དབང་ཆོག་བཞིན། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། སྐྱབས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ འཆི་མེད་ཚེ་བདག་སོགས་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་ལྟར་ལན་གསུམ། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་མཆོག་བསྒྲུབ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
66-1-92b
བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོགས་དངོས་གཞིའི་ཕྲིན་ལས་ནང་ལྟར། རང་སེམས་ཞེས་པར། སློབ་མ་ཞེས་བསྒྱུར་པས་ལྷར་བསྐྱེད་ནས། དེ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཡི༔ འོད་འཕྲོས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །སློབ་མར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་དང་། རྩ་སྔགས་ལ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། སྤྱི་ལྟར་བརྟན། ཚེ་འགུགས་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་

【现代汉语翻译】
在关于莲师语的开示中，揭示了无数能让人呼吸到永恒不变之果位的窍诀。现在，我们来谈谈这个：正如我自己的传统中所说：'我，邬金（梵文：Udyana，乌仗那） 堪布（梵文：Khenpo，亲教师） 莲花生……'等等，就像长寿修法开始时所说的那样，为了未来有缘者的利益而总结并展示；以及'无量寿佛（梵文：Amitayus） 本身，邬金上师……'等等，正如该修法结束时所说的那样，传给觉醒了业缘的弟子。正如所说，深奥的伏藏被封藏，后来，玉龙（地名）的化身，持明（梵文：Vidyadhara，明咒师） 丹增·达沃·多杰（持教月金刚），或邬金·多杰·托美·匝（邬金金刚无碍力），从普沃（地名）普隆赞玛尔索格（地名）的悬崖上，取出了长寿修法光明网的法类，并一起迎请出来。
按照授记，伏藏被开启并确定，最终在极其秘密的实修中，通过单传传给了秘密的道友，成就者 达沃·旺姆（月光自在母），由此传承下来。为了进行长寿光明精华的成熟灌顶，准备好供品，并在上师无量寿佛亲临的面前祈祷，复诵以下内容。按照伏藏文本的灌顶仪轨，'大喜悦，您是主人……'等念诵三遍。为了净化相续，在浩瀚的皈依境前，以身语意恭敬地皈依直至菩提（梵文：Bodhi，觉悟）的中心，念诵以下内容。那摩！不死的寿命之主……'等，按照前行仪轨念诵三遍。为了利益如虚空般无边的众生，发愿成就无死寿命的殊胜，念诵以下内容。'发菩提心利益众生……'等念诵三遍。以身语意恭敬地顶礼，同时忆念忏悔等八支的意义，念诵以下内容。金刚上师……'。为了奠定灌顶的基础并降下智慧的加持，约束身语意的要点，清晰地观想以下内容。'诸法皆是……'等，按照正行仪轨的内部内容，将'自心'改为'弟子'，观想为本尊，然后：'从那之中，如铁钩一般的光芒照耀，从无尽的刹土中，迎请智慧本尊，融入弟子之中。'通过焚香奏乐迎请，并在根本咒上加上 ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：祈请降临），念诵以赐予加持。如常稳固。为了勾召寿命，按如下方式观想：从上师莲花生大士无量寿佛的心间发出光芒，照耀到面前的本尊。

【English Translation】
In the teachings on the Padma Speech, countless instructions are revealed that allow one to breathe in the state of immutable enlightenment. Now, what is relevant here is this: As it says in my own tradition, 'I, Orgyen (Udyana) Khenpo (teacher) Padmasambhava…' etc., as it appears at the beginning of the longevity practice, summarized and presented for the benefit of fortunate beings in the future; and 'Amitayus (Infinite Life) himself, Orgyen Lama…' etc., as it appears at the end of that practice, entrust it to a son who has awakened his karmic connection. As it is said, the profound treasure was sealed, and later, the emanation of Yudra, the Vidyadhara (knowledge holder) Tenzin Dawa Dorje (Holder of Teachings Moon Vajra), or Orgyen Dorje Tokme Tsal (Orgyen Vajra Unobstructed Power), from the cliff of Pumo Pulung Tsanmar Sokgi (location names), extracted the longevity practice, the Dharma cycle of the Net of Light, and brought them forth together.
According to the prophecy, the treasure was opened and established, and ultimately, in extremely secret practice, it was transmitted in a single line to the secret consort, the great accomplished Dawa Wangmo (Moon Empowerment), from whom it has come down in succession. To prepare for the ripening empowerment of the Essence of Longevity Light, prepare the mandala (offering), and in the presence of the Lama Amitayus himself, recite the following prayer. According to the treasure text's empowerment ritual, 'Great joy, you are the master…' etc., recite three times. To purify the mindstream, in the presence of the vast field of refuge, with body, speech, and mind, reverently take refuge until the heart of Bodhi (enlightenment), recite the following. Namo! Lord of immortal life…' etc., recite three times according to the preliminary practice. To benefit beings as limitless as space, generate the intention to accomplish the supreme of immortal life, recite the following. 'Generating the mind of enlightenment for beings…' etc., recite three times. With body, speech, and mind, reverently prostrate, while remembering the meaning of the eight branches such as confession, recite the following. Vajra master…'. To establish the basis of empowerment and bestow the blessing of wisdom, restrain the key points of body, speech, and mind, and visualize the following clearly. 'All phenomena are…' etc., according to the inner content of the main practice, change 'own mind' to 'disciple', visualize as the deity, and then: 'From that, rays of light like iron hooks shine forth, from infinite realms, invite the wisdom deities, and they dissolve into the disciple.' Invite with incense and music, and add ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आवेशय, Romanized Sanskrit: āveśaya ā āḥ, Literal meaning: Please descend) to the root mantra, reciting to bestow blessings. Stabilize as usual. To summon life, visualize as follows: From the heart of the master Padmasambhava Amitayus, rays of light shine forth, illuminating the deities in front.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཞལ་གསུམ་དང་༔ སོགས་ཛཔ྄་དམིགས་བཞིན། རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་པར་མོས། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་སྔགས་བཅས་གྱེར། དབང་དངོས་གཞིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བུམ་བཅུད་སྐུ་ལྔ་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པས། སློབ་མའི་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་བཅོམ། ཕུང་པོ་
66-1-93a
ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་འགྱུར། དབང་རྟགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔས་རྒྱས་གདབ་པས་སྐུ་ལྔའི་ཚེ་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་སོགས་བུམ་དབང་ལྔ་བསྐུར་ཞིང་སོ་སོར་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། དེས་ཉོན་མོངས་པ་སོགས་བརྗོད། རྗེས་འབྲེལ་ཚེ་འབྲང་རིགས་འདུས་འཆི་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ངོ་བོར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས། འགྱུར་མེད་སྐུའི་ཚེ་དབང་དམ་པ་ཐོབ། ལུས་སྣང་སྟོང་འཇའ་འོད་ཀྱི་སྐུར་སྨིན་པར་མོས། ཨོཾ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འཆི་མེད་སོགས། གཉིས་པ་གསུང་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལོངས་སྐུ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་ཚེ་ཆང་བདུད་རྩིར་སྦྱར་བའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བའི་ཀཱ་པ་ལ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་བས། རྩ་ཁམས་རླུང་གི་དྲི་མ་སྦྱང་། འགག་མེད་གསུང་གི་ཚེ་དབང་ཐོབ། ངག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་གྲུབ་པར་མོས། ཨཱ༔ ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་འཆི་བ་མེད་པའི་རིལ་བུས་སྙིང་གར་དབང་བསྐུར་བས། གཉིས་སྣང་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་སྦྱང་། འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ། ཡིད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་གྲུབ་པར་མོས། 
66-1-93b
ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་སོགས། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་དཱུརྦའི་རྫས་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩལ་ལས་བྱུང་བ་ཡོན་ཏན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་འཕེལ་གྱི་རྫས་མཆོག་དཱུརྦའི་ཆུན་པོའི་དབང་ལྟེ་བར་བསྐུར་བས། ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་གི་དྲི་མ་སྦྱང་། འདོད་འབྱུང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གྲུབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་མྱ་ངན་སོགས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་མདའ་དར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་ཤར་བ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་མདའ་དར་གྱི་དབང་གསང་བར་བསྐུར་བས། བྱ་རྩོལ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ། རྩོལ་མེད་དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གྲུབ་པར་མོས། ཧཱ༔ མདའ་ནི་མི་འགྱུར་སོག

【现代汉语翻译】
通过念诵祈请文，观想三身（སྐུ་གསུམ་）的自性为三面，并按照仪轨进行念诵和观想，坚信自己获得了金刚寿命。挥舞箭幡，念诵‘吽 舍 (hūṃ hrīḥ)’，以及‘菩提胜妙 (byang chub mchog tu)’等祈请文，祈请本尊，并念诵勾召寿命的咒语。
在正行灌顶中，关于身、语、意、功德、事业五种灌顶，首先是身灌顶，即宝瓶灌顶：观想宝瓶位于自生宫殿之中，宝瓶的精华是五身（སྐུ་ལྔ་），是长寿之主五部（རིགས་ལྔ་）的自性。通过对弟子头顶五处进行灌顶，摧毁五毒（ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་），使五蕴（ཕུང་པོ་ལྔ་）转化为五智（ཡེ་ཤེས་ལྔ་）。作为灌顶的标志，观想由薄伽梵（bcom ldan 'das）长寿五部佛尊加持，从而获得五身的殊胜长寿灌顶。念诵‘舍 (hrīḥ)，如是诸佛 (ji snyed sangs rgyas)’等宝瓶灌顶文，并分别给予宝瓶水。念诵‘由此烦恼 (des nyon mongs pa)’等。
作为后续，将长寿佛像观想为莲花生大士（pad+ma 'byung gnas）的不死化身，置于头顶并进行灌顶，从而获得不变身的长寿灌顶。观想身体成熟为光明虹身。念诵‘嗡 (oṃ)，化身不死 (sprul sku 'chi med)’等。
第二是语甘露灌顶：将报身（ལོངས་སྐུ་）长寿本尊父母的菩提心（བྱང་སེམས་）与长寿酒甘露混合，充满嘎巴拉碗，置于喉咙并饮用，从而净化脉、气、明点的染污，获得无碍语的长寿灌顶。观想语成就为不死金刚语。念诵‘阿 (ā)，报身长寿 (longs sku tshe dpag)’等。
第三是意丸灌顶：将法身（ཆོས་སྐུ་）阿弥陀佛（snang ba mtha' yas）的自性显现为明点之形的无死丸，在心间进行灌顶，从而净化二元显现的习气，获得无谬误意的长寿灌顶。观想意成就为不变金刚意。念诵‘吽 (hūṃ)，法身普贤 (chos sku kun bzang)’等。
第四是功德吉祥草灌顶：将从长寿佛的功德力量中产生的功德吉祥长寿增长的殊胜物品吉祥草束，在脐轮进行灌顶，从而净化所知障的染污，获得如意生功德的长寿灌顶。观想智慧金刚身成就。念诵‘舍 (hrīḥ)，不死寂灭 (‘chi med mya ngan)’等。
第五是事业箭幡灌顶：将从无量寿佛（tshe dpag med）的事业光芒中显现的具有五种颜色的箭幡，在秘密处进行灌顶，从而净化行为造作的染污，获得无量事业的长寿灌顶。观想无勤任运成就金刚身。念诵‘哈 (hā)，箭是不变 (mda' ni mi 'gyur)’等。

【English Translation】
Through reciting the invocation, visualize the essence of the three bodies (sku gsum) as three faces, and perform the recitation and visualization according to the ritual, firmly believing that you have obtained the Vajra life. Wave the arrow banner, recite 'Hūṃ Hrīḥ,' and the prayers such as 'Supreme Bodhi (byang chub mchog tu),' requesting the deity and reciting the mantra for summoning life.
In the main empowerment, regarding the five empowerments of body, speech, mind, merit, and activity, the first is the body empowerment, which is the vase empowerment: Visualize the vase located in the self-arisen palace, the essence of the vase is the five bodies (sku lnga), which are the nature of the five families (rigs lnga), the lords of longevity. By empowering the five places on the disciple's head, destroy the five poisons (nyon mongs pa lnga), and transform the five aggregates (phung po lnga) into the five wisdoms (ye shes lnga). As a sign of empowerment, visualize being blessed by the Bhagavan (bcom ldan 'das) longevity five Buddha families, thereby obtaining the supreme longevity empowerment of the five bodies. Recite 'Hrīḥ, As many Buddhas (ji snyed sangs rgyas)' and other vase empowerment texts, and give vase water separately. Recite 'From this affliction (des nyon mongs pa)' etc.
As a follow-up, visualize the longevity Buddha image as an immortal emanation of Padmasambhava (pad+ma 'byung gnas), place it on the crown of the head and empower it, thereby obtaining the immutable body longevity empowerment. Visualize the body maturing into a rainbow body of light. Recite 'Oṃ, Immortal Emanation (sprul sku 'chi med)' etc.
The second is the speech nectar empowerment: Mix the Bodhicitta (byang sems) of the Sambhogakaya (longs sku) longevity deity parents with the longevity wine nectar, fill the Kapala bowl, place it on the throat and drink it, thereby purifying the impurities of the channels, energies, and bindus, and obtaining the unobstructed speech longevity empowerment. Visualize speech achieving the immortal Vajra speech. Recite 'Ā, Sambhogakaya Longevity (longs sku tshe dpag)' etc.
The third is the mind pill empowerment: Manifest the essence of the Dharmakaya (chos sku) Amitabha (snang ba mtha' yas) as a deathless pill in the shape of a bindu, empower it at the heart, thereby purifying the habitual tendencies of dualistic appearances, and obtaining the infallible mind longevity empowerment. Visualize the mind achieving the immutable Vajra mind. Recite 'Hūṃ, Dharmakaya Samantabhadra (chos sku kun bzang)' etc.
The fourth is the merit Durva grass empowerment: Empower the auspicious Durva grass bundle, a supreme substance of merit, auspiciousness, longevity, and increase, which arises from the power of the merits of the longevity deity, at the navel chakra, thereby purifying the obscurations of knowable objects, and obtaining the wish-fulfilling merit longevity empowerment. Visualize the wisdom Vajra body achieving. Recite 'Hrīḥ, Immortal Nirvana ('chi med mya ngan)' etc.
The fifth is the activity arrow banner empowerment: Empower the five-colored arrow banner, which arises from the radiance of the activity of Amitayus (tshe dpag med), at the secret place, thereby purifying the impurities of action and effort, and obtaining the longevity empowerment of boundless activity. Visualize the effortless accomplishment of the Vajra body. Recite 'Hā, The arrow is immutable (mda' ni mi 'gyur)' etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། མཐའ་རྟེན་ཚེ་སྦ་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་སྙིང་གར་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྭ་བཅུ་གཉིས་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ། དྭངས་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བའི་ཁོག་པར་ཚེ་རྟེན་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་དང་ལྡན་པས་མཚན་པ། ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྲོག་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་ཚེའི་སྲོག་ཕུར་ཐེབས། ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཤིན་ཏུ་མཁྲེགས་པ་སྲུབས་མེད་པའི་ཕྱི་རོལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྣམས་སྟེང་
66-1-94a
དུ་མདུད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་གཟེར་གྱིས་བཏབ་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་མོས་ལ། སྐྱེ་ཤི་དང་བསྐུར་ཐོབ་ཀྱི་སྤྲོས་པས་མ་བསླད་པ་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་འགགས་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་ཅིས་ཀྱང་སོགས་ཚེ་འགུགས་མཇུག་ཏུ་འབྱུང་བ་བརྗོད། བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ། དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཐོབ་ནས་ཉམས་ལེན་ཚུལ་བཞིན་བགྱིས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། རང་གཞུང་ལས། འདི་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལངས༔ སོགས་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། སྐལ་མཉམ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ ཅེས་བསྔགས་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་འབྱུང་ཡང་། དེའི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པས། དེའི་བསྲུང་ཚུལ་ནི། གཞུང་ལས། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ སོགས་ནས། སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་སྡོམ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ཉམས་ལེན། རྟེན་བཞེངས། སྲོག་བསླུ་སོགས་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་དགེ་བ་ལ་བརྩོན་པ་གལ་ཆེ་བས། དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་བརྩོན་པའི་དམ་བཅའ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་
66-1-94b
ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་བཞིན་དང་། རྗེས་རིམ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནས། བརྟན་བཞུགས་སྦྱར་བ་ཙམ་མ་གཏོགས་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་པས་འགྲུབ་བོ།། །། ༼འདིར་དཔལ་སྤྲུལ་པད་ཆོས་དག་སྣང་ཙཎྜ་ལཱིའི་སྐོར་ལས། རྩ་བསྙེན་འཆི་མེད་བཅུད་དྲིལ་རྩ་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་དང་དབང་ཆོག་བཅས་དཔེ་དངོས་སྔར་ནས་ཡོད་ཀྱང་། དབང་བསྐུར་དགོས་མིན་གྱི་གསལ་ཁ་གང་ཡང་དེ་སྔ་མ་མཐོང་ཞིང་། ཟུར་རྒྱན་ཞིབ་ཆ་ཅན་འདིའི་ནང་ཡང་མེད་པ་འདིའོ།མཆན།་༈ དཔལ་རི་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཆོས་འབྱོར་རྒྱ་མཚོའི་དག་སྣང་ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་མཐར། སྒྲུབ་ཐབས་ཚ་ཟེར་འོད་བརྒྱ་འཆི་བདག་གཡུལ་འཇོམས་ཀྱི་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ནས། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་རྗེས། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་འགུགས་བསྔོ་སྦྱར། བཀའ་བསྒོ་ནས་གཟུང་། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱ

【现代汉语翻译】
然后，将寿命固定、隐藏、融入和增长的方法是：在你们的心中，在一个由宝石制成的十二瓣莲花金刚杵的中心，在日月交融的嘎乌盒中，在充满五色红光的明点“舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)”的内部，充满着寿命之根本“尼 (藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字)”，它是绿色的，并具有白色和红色的明点。所有的寿命精华都融入到寿命之根本中，从而固定了寿命之橛。日月交融的嘎乌盒非常坚固，没有缝隙。外面的各种金刚杵的瓣上都用半个金刚杵结作为钉子钉牢，因此无论如何都不会损坏。要相信这一点。不要被生死的虚构和接受所迷惑，在自然本初的法界中保持平等。通过禅定，在法界中隐藏寿命，从而获得对本初金刚寿命成就的确定性。念诵“舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)”，以及“无论如何”等心咒，最后念诵寿命祈请文。用吉祥来加持。像这样，通过获得成熟的寿命灌顶，并如法地进行修行，其功德如自宗所说：“修持此法功德无量”，正如寿命修法中所说的那样。“与有缘者一同成就无死持明”，虽然会出现这样的赞叹和其他特殊的利益，但其根本在于誓言。因此，守护誓言的方法是：如经文所说：“从今天起，你的孩子”等等，直到“去修持”。因此，重要的是要努力遵守根本和分支誓言，即无上密宗的共同誓言和戒律，以及特殊的修行、建造坛城、赎命等顺缘的善行。因此，要承诺如法地努力，并跟随念诵。如共同仪轨一样，念诵“主尊如何”等等，然后依次进行会供，享用会供品，回向剩余之物，除了加入长寿祈请文外，都按照经文进行，这样就能成就。
在此，贝玛秋吉的净显恰达哩的仪轨中，虽然早已存在根本念诵、无死精华总集根本经文、修法和灌顶仪轨的真实范本，但之前从未见过关于是否需要灌顶的明确说明。这个详细的补充说明中也没有。注：在贝日竹古贝玛秋吉嘉措的净显长寿佛母恰达哩的灌顶意义的修法中，在传承祈请文的最后，明确了修法热射线百倍光芒摧毁阎摩之战的皈依处，然后在皈依发心七支之后，进行驱魔食子，加持、祈请和回向。从加持开始，正行自生和对生。

【English Translation】
Then, the method of fixing, hiding, incorporating, and increasing life is: In your heart, in the center of a twelve-petaled lotus vajra made of jewels, in the center of the Gahu box where the sun and moon merge, inside the clear point 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)' filled with five-colored red light, is filled with the life-root 'Nri (藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Seed syllable)', which is green and has white and red points. All the essence of life is incorporated into the life-root, thereby fixing the life-peg. The Gahu box where the sun and moon merge is very strong and has no gaps. The petals of the various vajras on the outside are nailed with half a vajra knot as a nail, so it will not be damaged in any way. Believe this. Do not be deluded by the fabrication of birth and death and acceptance, and maintain equality in the natural primordial Dharmadhatu. Through meditation, hide life in the Dharmadhatu, thereby gaining certainty about the accomplishment of the primordial vajra life. Recite 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)', and the heart mantra such as 'In any case', and finally recite the life prayer. Bless with auspiciousness. Like this, by obtaining the ripening life empowerment and practicing it according to the Dharma, its merits are as stated in one's own tradition: 'The merits of practicing this Dharma are immeasurable', as stated in the life practice. 'Accomplish the immortal Vidyadhara with those who have the karma', although such praises and other special benefits will appear, its root lies in the vows. Therefore, the method of guarding the vows is: As the scripture says: 'From today onwards, your child' etc., until 'Go to practice'. Therefore, it is important to strive to observe the root and branch vows, the common vows and precepts of the unsurpassed secret mantra, as well as the special practice, building mandalas, redeeming life, and other favorable good deeds. Therefore, promise to strive according to the Dharma, and follow the recitation. Like the common ritual, recite 'How the main deity' etc., then perform the Ganachakra in sequence, enjoy the Ganachakra offerings, dedicate the remaining, except for adding the longevity prayer, do everything according to the scripture, so that it can be accomplished.
Here, in the ritual of Pema Chokyi's pure appearance Chandali, although there have long been real models of the root recitation, the collection of immortal essence root texts, the practice and empowerment rituals, there has never been a clear statement on whether empowerment is required. This detailed supplement also does not have it. Note: In the practice of the empowerment meaning of Beri Zhukgu Pema Chokyi Gyatso's pure appearance Long Life Buddha Mother Chandali, at the end of the lineage prayer, the refuge of the practice of the hot ray hundredfold light destroying Yama's war is clarified, and then after the refuge and bodhicitta seven branches, the exorcism food is performed, blessed, prayed, and dedicated. Starting from the blessing, the main practice is self-generation and front generation.

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ལ། དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་དང་། བུམ་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཚེ་འགུག་རྒྱས་གདབ་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐའ་བར་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའམ་རྟ་མགྲིན་གང་རུང་གི་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བྱ། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་འཚོགས་ནས། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ། མཐའ་མེད་པའི་སྲིད་འགྲོ་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེར་དབུགས་དབྱུང་བའི་སླད་དུ། སྨིན་ལམ་ཟམ་མོ་ནོད་དེ་ལམ་མཐར་ཕྱིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་
66-1-95a
ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས། གདུལ་བྱའི་མོས་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་རང་སྐལ་དང་མཚུངས་པའི་ཆོས་ཕུང་ཇི་སྙེད་པ་སྣང་བར་མཛད་པ་ཐམས་ཅད། ཐེག་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསུམ་དུ་འདུས་པའི་རྩེ་མོ་བླ་མེད་གསང་བའི་ཐེག་པ་ལའང་དབྱེ་བ་དང་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བསྐྱེད་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད། བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་རོལ་དུ་བཞེངས་ནས་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་བར་འཆར་བ་ལས། འདིར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་དངོས་གྲུབ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་ནང་གི་ལམ་ལས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་སྩོལ་བ་ལ་ལྷག་པའི་ལྷ་མོ་གཞན་ལས་ཀྱང་ཆེས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ངོ་མཚར་མངའ་བ་འཆི་མེད་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱིའི་གདམས་སྐོར་འདི་ནི། དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རང་གཟུགས། བཀའ་དྲིན་མཚུངས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན། དཔལ་མོ་ཧེ་རུ་ཀཿབླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ། 
66-1-95b
དཔལ་རི་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཆོས་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་མཐའ་ཡས་པའི་མངའ་བདག་དེ་ཉིད། དཔལ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་སྐབས། འབྲུག་ལོ་ཧོར་ཟླ་བཞི་པའི་ཡར་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཐོ་རེངས་འོད་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོར་འབྱམས་ཀླས་པའི་གཟིགས་ངོར། མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་རིགས་བདག་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀཿཡི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་མཇལ་ཞིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཆེན་བརྡའི་སྒོ་ནས་བསྩལ་ཅིང་། སླར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུ་ཆེན་པོས་གདམས་སྐོར་རྣམས་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་ངོགས་སུ་ལམ་མེར་ཤ

【现代汉语翻译】
在无有中生起，于念诵之初开启念诵之门，明观后尽力念诵，如通常之宝瓶念诵仪轨。从赞颂供养开始，至勾摄寿命、增益、稳固、会供的息增怀诛，结束时送走。将事业瓶中的水融入，或者观想马头明王的生起念诵和光融入。抛弃智火并请求赐予。弟子沐浴后聚集，驱逐邪魔，结界，献花和收花完毕后，啊！为了从无边轮回中救度一切众生，使其暂时脱离非时死亡的恐惧，并最终引导至无死普贤佛母的珍贵果位。接受成熟道，进入究竟道之瑜伽，请以这样的发心聆听。对此，
慈悲之主，导师金刚持（Vajradhara），为了适应不同根器的众生，显现了与其相应的无量法门。所有这些都汇集于殊胜的三乘之顶——无上秘密乘，其中也包含了无尽的分类和类别。在此，诸佛之母，般若波罗蜜多（Prajnaparamita），化现为象征手印的形象，为了调伏众生，在轮回中不断示现。瑜伽士们由此从非时死亡的恐惧中解脱，获得寿命自在的成就，特别是从内在道中获得不死金刚的果位，此法比其他任何本尊都更为殊胜，拥有不可思议的奇妙之处。此乃无死天女旃荼离（Caṇḍālī）的教法，是法界自在智慧空行母（Dakini）们秘密坛城合一的自性显现。无与伦比的恩师，法界之大母，莲花生大师（Padmasambhava）的化身，
尊贵的贝玛秋炯嘉措（Pema Chosgyal Gyatso）仁波切，这位拥有无量伟大成就者传记的圣者，在桑耶青浦（Samye Chimphu）修持甚深瑜伽时，于木龙年四月十五清晨的光明境界中，在无边无际的景象中，亲见了与证悟相应的天女旃荼离（Caṇḍālī），其形象为邬金上师嘿噜嘎（Uddiyana Guru Heruka）。通过身语意功德事业的广大加持，赐予了象征性的灌顶，并以加持力使所有教法清晰地显现在他的意镜之中。

【English Translation】
Generate from nothingness, and at the beginning of the recitation, open the door of recitation. After clear visualization, recite as much as possible, like the usual vase recitation ritual. Starting from offering praise, to attracting life, increasing, stabilizing, and subduing in the assembly offering, send off at the end. Merge the water in the activity vase, or visualize the generation and recitation of Hayagriva and the dissolution of light. Discard the wisdom fire and ask for permission. After the disciples have bathed and gathered, dispel obstacles, create boundaries, and finish offering and collecting flowers. Ah! In order to liberate all sentient beings from the endless cycle of existence, to temporarily save them from the fear of untimely death, and ultimately guide them to the precious state of immortal Samantabhadri. Receive the path of maturation and enter the yoga of the ultimate path, please listen with such intention. To this,
The Lord of Compassion, the teacher Vajradhara, in order to adapt to the different capacities of sentient beings, manifested countless Dharma teachings corresponding to them. All of these converge at the top of the precious three vehicles—the unsurpassed secret vehicle, which also contains endless classifications and categories. Here, the mother of all Buddhas, Prajnaparamita, manifests as symbolic mudras, constantly appearing in samsara to tame sentient beings. Yogis are thus liberated from the fear of untimely death and attain the accomplishment of life mastery, especially obtaining the state of immortal Vajra from the inner path. This Dharma is more excellent than any other deity, possessing incredible wonders. This is the teaching of the immortal goddess Caṇḍālī, the self-nature manifestation of the union of the secret mandala of all the wisdom Dakinis of the Dharmadhatu. The incomparable benefactor, the great mother of Dharmadhatu, the emanation of Guru Rinpoche,
The venerable Pema Chosgyal Gyatso Rinpoche, this saint who possesses the biographies of countless great accomplished ones, while practicing profound yoga in Samye Chimphu, in the clear light realm of the fifteenth day of the fourth month of the Wood Dragon year, in the boundless vision, personally saw the goddess Caṇḍālī corresponding to the realization, whose image was Uddiyana Guru Heruka. Through the vast blessings of body, speech, mind, qualities, and activities, he bestowed symbolic empowerments, and with the power of blessings, all the teachings clearly appeared in the mirror of his mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བ་ཉིད། ཕྱིས་སྤེལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གཏན་ལ་འབེབ་པར་མཛད་ཅིང་། རང་ཉམས་སུ་བཞེས་ནས་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་སྤེལ་བར་མཛད་པ། པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སོགས་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་རིམ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་བསྔོ་བ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་འཆི་བདག་གཡུལ་འཇོམས་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་འགྲུབ་བོ།། །། ༈ རྡོར་བྲག་རིག་འཛིན་ལྔ་པ་སྐལ་བཟང་པདྨ་དབང་ཕྱུག་གི་དག་སྣང་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། རྩ་གཞུང་ལྟར་
66-1-96a
བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་ཚེ་འགུགས་གྲུབ་ཀྱི་བར་བྱས་ལ། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བརླབས་ནས། རིག་མེ་དོར། དབང་དངོས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། འདིར་བོད་ཡུལ་ཕུར་ཐོགས་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོ་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཟློས་གར། རྡོར་བྲག་རིག་འཛིན་ལྔ་པ་སྐལ་བཟང་པདྨ་དབང་ཕྱུག་གམ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱི་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཀློང་ནས་ཤར་པའི་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་དང་། ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་སྨིན་དབང་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐྱབས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དམིགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་འདུན་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཞུང་གི་ཡིག་ཆུང་ནས་བཤད་པ་བཞིན་སྐྱབས་སེམས་ཚིག་སྒྱུར་ཅན་ལན་གསུམ་རེ་དང་། གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་གནད་བསྡུས་པ་རྒྱུན་
66-1-96b
བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དོན་དྲན་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་སློབ་མ་རྣམས་ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་ཚོགས་སྤངས་ནས་འདི་ལྟར་སྒོམ་འཚལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། ཧྲཱི༔ དེ་བཞིན་དངོས་མེད་སོགས། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཅེས་པར། སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། དགྱེས་པར་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡིག་འབྲུ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། དེ་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས། སློབ་མའི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས། སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་གྱེར

【现代汉语翻译】
随后，在传播的时机成熟时，将其确定为文字形式，亲自体验后，传播给有缘分的弟子们。如同甘露精华般，将莲花部的天女等，以圆满的方式加持。之后依次进行会供，并将剩余之物回向等，以摧毁死主的修法方式完成。
现在开始进行佐钦五世噶桑班玛旺秋（或者多杰托美匝）的净相长寿成就法——金刚结的灌顶。按照根本正文，进行自前无别的生起次第和念诵，直至勾召寿命和成就。用事业宝瓶和马头明王的真言加持后，抛掷智慧火。在实际灌顶时，要清楚生起菩提心。这里是对于整个藏地如同颈饰般重要的佐钦五世噶桑班玛旺秋，或者多杰托美匝的清净无垠觉性中显现的甚深净相法类，以及甚深意伏藏相结合的长寿成就金刚结的成熟灌顶。以此作为开端，献上曼扎。在与上师无量寿佛无别的尊前，念诵此祈请文：‘衮钦耶谢’等三遍。为了清净相续，观想上师无量寿佛为主的皈依处圣众显现安住于前，以身语意恭敬皈依，并怀着为利益遍布虚空的众生而发菩提心的意愿，念诵此文。如仪轨中所述，念诵三遍具有词句变化的皈依和发心偈，并忆念积资、忏悔和增长善业这三者的要点，念诵简略的八支修法。念诵‘多杰洛本’等。为了安立灌顶之基并迎请智慧尊者，弟子们应舍弃庸常的分别念，如此观想：以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 使之空性。 ཧྲཱི༔ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 如是无实等。将‘自前无别’改为‘具缘弟子’。欢喜安住。如此观想，在所观想的三个部位，有金刚的字种，上师心间的光明，催动了安住在法界的寿命本尊坛城众，所有这些都化为无量寿佛之身，如雪花飞舞般降临，融入弟子的身体。

【English Translation】
Later, when the time was ripe for propagation, it was established in written form. Having personally experienced it, it was propagated to fortunate disciples. Like the essence of nectar, the goddesses of the Padma family, etc., were bestowed in a complete manner. Afterwards, the tsok (gathering) is enjoyed in sequence, and the remainder is dedicated, etc., accomplishing it by subduing the Lord of Death.
Now, the empowerment of the Dorje Drak Rigdzin Fifth Kalsang Padma Wangchuk's pure vision longevity practice, the Vajra Knot, will be performed. According to the root text, the generation stage and recitation of self and front as inseparable are performed until the accomplishment of summoning life force. After blessing with the activity vase and Hayagriva mantra, the wisdom fire is thrown. In the actual empowerment, the mind of enlightenment is clearly established. Here, for the entire land of Tibet, like an ornament, is the Dorje Drak Rigdzin Fifth Kalsang Padma Wangchuk, or Dorje Tokme Tsal's pure and vast expanse of pure vision Dharma teachings, and the profound hidden treasure of mind combined, the longevity practice Vajra Knot's ripening empowerment. With this as an introduction, offer the mandala. In the presence of the guru, inseparable from Amitayus, repeat this supplication: 'Kun Khyen Yeshe' etc. three times. In order to purify the mindstream, visualize the supreme field of refuge, with the guru Amitayus as the main figure, manifestly present before you, and with great reverence in body, speech, and mind, take refuge and generate the intention of bodhicitta, aiming to benefit all beings pervading space. Repeat this. As explained in the small text of the root text, recite the refuge and bodhicitta verses with modified words three times each, and remembering the essence of accumulation, purification, and increase, recite the concise eight-limbed practice. Recite 'Dorje Lopon' etc. In order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom beings, students should abandon ordinary conceptual thoughts and meditate as follows: Purify into emptiness with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, Literal Chinese meaning: self-nature). ཧྲཱི༔ (Tibetan: ཧྲཱི, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) Thus, without substance, etc. Change 'self and front as inseparable' to 'fortunate disciples'. Abide with joy. Thus, visualize that in the three places visualized, there are vajra seed syllables, and the light from the guru's heart stimulates the mindstreams of the deities of longevity residing in the dharmadhatu, all of whom transform into the form of Amitayus, descending like a blizzard, and dissolving into the student's body.

--------------------------------------------------------------------------------

། རྩ་སྔགས་ལ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། ཚེ་བཅུད་འགུགས་པ་ནི། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རྩེ་མོ་ལས་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་སྤྲོས། སློབ་མའི་བླ་ཚེ་ཡར་ཞིང་ཉམས་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་། སློབ་མ་ལ་བསྟིམ་པས་བླ་ཚེ་ཉམས་པ་
66-1-97a
སོར་ཆུད་ཅིང་འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཚེ་འགུགས་གྱེར། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལས་ཉོན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཚེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་བཀྲུས། ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་དང་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བླུག་པར་མོས། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པ་སོགས་ཀྱིས་བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཚེ་འབྲང་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོགས། ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་རིལ་བུ་ཕྱག་གཡས་སུ་བྱིན་པ་མྱང་བས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ དེ་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །རྩ་སྔགས་བརྗོད། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཚེའི་བདུད་རྩི་ཕྱག་གཡོན་དུ་བྱིན་པ་མྱང་བས་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་
66-1-97b
ཐོབ་པར་མོས། དཔོན་སློབ་མི་འབྲལ་སོགས་དང་རྩ་སྔགས་བརྗོད། ཚེ་མདའ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཚུལ་དུ་རེག་པས་ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས། རྩ་སྔགས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲ། བརྗོད། ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་གྱུར། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་སོགས་ཀྱི་ཚིག་བཅད་དང་། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་སོགས་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་སོགས་དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རྣམས་གཞུང་གསལ་ལ་སྤྱིའི་ལུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ རིག་འཛིན་དྲུག་པ་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དག་སྣང་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་མའི་སྙིང་པོའི་ཚེ་དབང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིའི་སྐབས། དབང་ཆོག་གི་ལོ་རྒྱུས་ནས་མཎྜལ་རྗེས། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སླད་དུ། ས་ཕྱོགས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་རྒྱན་གྱི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྙིང་པོར། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གུས་པའ

【现代汉语翻译】
然后，念诵根本咒语，加上‘阿卫夏亚阿阿（藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：आवेशय अ आः，梵文罗马拟音：āveśaya a āḥ，汉语字面意思：进入啊 啊）’以赐予加持。以‘底市扎班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）’使其稳固。召请寿命精华：从主尊心间的光明中，幻化出迅速空行母的众会。将弟子衰损的寿命和轮回涅槃的一切寿命精华聚集起来，融入到修法的物品和弟子身上，使衰损的寿命恢复，并相信能获得所有长寿的成就。吽！念诵‘薄伽梵怙主智慧’等召请寿命的祈祷文。上师无量寿佛以宝瓶之水灌顶，洗净由业和烦恼所产生的寿命的一切违缘。相信将长寿灌顶的智慧精华和力量注入到相续中。舍！外在以宝瓶等物进行宝瓶灌顶，并给予宝瓶水。观想寿命之箭化为莲花无量寿佛，置于弟子的头顶，从中降下甘露之流。从头顶进入，充满整个身体，从而成就与怙主无量寿佛无二无别的无死金刚之生命。舍！显现无量等。以方便大乐的精华甘露丸置于右手中给予，通过品尝，相信能获得无生无死的长寿成就。无死寿命……愿一切皆能获得任运成就的长寿灌顶！念诵根本咒语。以智慧空性的精华长寿甘露置于左手中给予，通过品尝，相信能获得无有毁坏的长寿成就。上师弟子不分离等，并念诵根本咒语。以寿命之箭以十字交叉的方式触碰弟子的头顶，相信能以圆满的长寿灌顶成就，盖上永不改变的印记。念诵根本咒语和‘底市扎班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）’。念诵。长寿本尊众和上师一起，抛洒加持过的鲜花，并念诵吉祥语。念诵‘具足圆满者，黄金’等的偈颂，以及‘引导世间之主’等。承诺三昧耶等，灌顶和仪轨的后续部分，按照仪轨原文，以共同的方式进行修饰，即告完成！！第六持明者降伏三界者的清净显现长寿修法，如日之精华的长寿灌顶，进行灌顶修法。在灌顶正行时，从灌顶仪轨的历史开始，到供养曼扎。然后，为了祈祷，在清净的处所，在智慧自显庄严的刹土和宫殿的精华中。我金刚上师作为坛城的主尊，在咕噜无量寿佛的面前。合掌并恭敬地献上鲜花。

【English Translation】
Then, reciting the root mantra, adding 'Aveshaya A Ah (藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：आवेशय अ आः，梵文罗马拟音：āveśaya a āḥ，汉语字面意思：Enter Ah Ah)' to bestow blessings. Stabilize it with 'Tistha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Abide Vajra)'. Invoking the essence of life: From the light in the heart of the main deity, emanate a gathering of swift Dakinis. Gather all the diminished life force of the disciples and all the life essence of Samsara and Nirvana, infuse them into the substances of the practice and into the disciples, so that the diminished life force is restored, and believe that all the accomplishments of immortality are obtained. Hum! Recite 'Bhagavan Protector Wisdom' etc. to invoke life. Guru Amitayus (无量寿佛) bestows empowerment with the water of the vase, washing away all the unfavorable conditions of life caused by karma and afflictions. Believe that the essence of wisdom and power of the longevity empowerment are poured into the continuum. Hrih! Outwardly, bestow the vase empowerment with vases etc., and give the vase water. Visualize the arrow of life transforming into a lotus Amitayus, placed on the crown of the disciple's head, from which a stream of nectar descends. Entering from the crown, filling the entire body, thereby accomplishing the indestructible Vajra life inseparable from the Protector Amitayus. Hrih! Manifestation of Limitless Light etc. Giving the essence nectar pill of skillful means great bliss in the right hand, by tasting it, believe that you will obtain the accomplishment of longevity without birth and death. Immortal Life... May all attain the spontaneously accomplished longevity empowerment! Recite the root mantra. Giving the essence of wisdom emptiness, the nectar of life, in the left hand, by tasting it, believe that you will obtain the accomplishment of longevity, free from destruction and disintegration. Guru and disciples inseparable etc., and recite the root mantra. Touching the disciple's crown with the arrow of life in a cross shape, believe that the perfect accomplishment of the longevity empowerment is sealed with an unchanging seal. Recite the root mantra and 'Tistha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Abide Vajra)'. Recite. The longevity deity assembly, together with the Guru, scatter the blessed flowers and recite auspicious words. Recite the verses 'Possessing perfection, gold' etc., and 'The leader who guides the world' etc. Commit to Samaya etc., the subsequent parts of the empowerment and ritual, according to the original text of the ritual, adorned in a common way, is completed!! The pure manifestation longevity practice of the sixth Vidyadhara, the subduer of the three realms, the longevity empowerment like the essence of the sun, perform the empowerment practice. During the main part of the empowerment, starting from the history of the empowerment ritual, to the offering of the Mandala. Then, for the sake of prayer, in a pure place, in the essence of the self-manifested adornment of the wisdom field and palace. I, the Vajra Guru, as the lord of the Mandala, in front of Guru Amitayus. Joining palms and respectfully offering flowers.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཡིད་ཀྱིས་
66-1-98a
བདག་ཅག་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་བཅུག་ནས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་གཞུག་ཏུ་གསོལ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ། ལམ་གྱི་རྨིང་རྡོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲིན་དང་འཇའ་ཚོན་འོད་ཀྱི་ཀློང་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ཞིང་གི་དབུས་ན། ཐེག་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀོན་མཆོག་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་དཔང་པོར་གསོལ་པའི་སྤྱན་སྔར། བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་གེགས་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་ད་ལྟར་ཐུག་གི་བར་དུ་བསགས་པའི་ཉེས་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས་ནས། ལམ་གྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་བསྐྱེད་ཅིང་ཟབ་མོའི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། འཁོར་བར་འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་དམ་པར་བདག་ཁོ་ནས་དྲང་བར་
66-1-98b
བྱའོ་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་ཡིད་ལ་བཀོད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། ཚོགས་གསག་གི་གནད་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འབུལ་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ་བློ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ། སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ཏེ་བདག་གིས་བརྗོད་པ་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ནས་བྱིན་ཕབ་རྗེས། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མངོན་དུ་མ་བྱས་ཀྱི་བར་དུ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ཀྱི། ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། སྐུའི་ཆ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་མོ་ལས་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཚུབས་པ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པ་རྣམས་
66-1-99a
ཀྱིས། བརྟན་གཡོའི་ཁམས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར། ཐིག་ལེ། ཡིག་འབྲུ། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་བཀུག་ཅིང་། མདུན་གྱི་རྫས་དང་། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དང་བ་སྤུའི

【现代汉语翻译】
以这样的心念：‘请您引领我们进入伟大的秘密真言道，并安置于不死的金刚大城之中。’以这样的心念复诵以下内容：‘大乐您，我等’，念诵三遍。
为了通过续部灌顶使之成熟，必须皈依作为道路之基石。因此，在面前的虚空中，观想珍宝之云、彩虹和光芒所组成的境界，以无量的供品庄严的刹土中央，显现着伟大的无上金刚乘之本尊。于其面前，从现在直至获得菩提金刚果位之间，以皈依之心复诵以下内容：‘以慈悲之力量’，念诵三遍。
在这些殊胜的对境前，以其作为见证，忏悔从前世至今所积累的所有罪业和过失，生起作为道路之根本的珍贵菩提心，并修持甚深之仪轨，发誓要亲自将所有在轮回中流转的众生，引导至不滞留的殊胜涅槃之中。将此誓言铭记于心，复诵以下内容：‘从前积累的’，念诵三遍。
为了积累作为道路之助缘的福德资粮，在这些殊胜的对境前，专注于积累资粮的要点，即观想供养八支分，并对此心生亲近，复诵以下内容：‘金刚上师’，念诵三遍。
为了降临灌顶之基础的智慧尊，善加约束身语意三门，清晰地观想与我所念诵内容相符的这些对境。念诵‘嗡 梭巴瓦’等之后降临加持。如此降临的加持之流，观想其稳固直至证得菩提心要。以‘底叉 瓦日ra’于头顶安立金刚交杵印。
之后是寿命灌顶之正行。首先，为了勾召寿命，请作如下观想：自身和前方坛城主尊的心间，有光芒之铁钩，从其身相和光芒之顶端，如阳光中飞扬的尘土般，遍布十方虚空的快速使者之众，勾召包含于有情和无情界中的轮回和涅槃三道之所有寿命精华，化为甘露、光芒、明点、字句、吉祥符号之手印，融入前方的物品和弟子的头顶等处，以及所有毛孔之中。

【English Translation】
With the thought: 'Please lead us into the great secret mantra path of the Great Vehicle, and place us in the great city of the immortal Vajra.' With this thought, repeat after me: 'Great joy, you, I, etc.,' three times.
To ripen through the empowerment of the tantra, it is necessary to take refuge as the foundation of the path. Therefore, in the sky in front, visualize a realm adorned with immeasurable offerings, composed of clouds of jewels, rainbows, and light, in the center of which the supreme, unsurpassed deities of the Vajrayana are manifestly present. Before them, from now until the attainment of the Vajra Bodhi state, with the mind of refuge, repeat after me: 'By the power of compassion,' three times.
Before these supreme objects of refuge, taking them as witnesses, confess all the sins and transgressions accumulated from previous lives until now, generate the precious Bodhicitta, which is the root of the path, with the nature of aspiration and engagement, and having practiced the profound ritual, vow to personally lead all beings who wander in samsara to the supreme, non-abiding Nirvana. Keeping this vow in mind, repeat after me: 'Accumulated from before,' three times.
In order to accumulate the merit, which is the conducive condition for the path, before these supreme objects of refuge, focus on the essential point of accumulating merit, which is to visualize offering the eight branches, and cultivate closeness to this, repeat after me: 'Vajra Master,' three times.
In order to invoke the wisdom being, which is the basis for empowerment, well restrain the three gates of body, speech, and mind, and clearly visualize these objects of focus that correspond to what I am reciting. After reciting 'Om Svabhava' etc., invoke the blessings. Visualize that the stream of blessings thus invoked remains stable until the essence of Bodhi is realized. With 'Tistha Vajra,' affix the crossed Vajra seal on the crown of the head.
Then comes the actual life empowerment. First, in order to summon life, please visualize as follows: In the heart of the main deity of the mandala in front of oneself, there is an iron hook of light, and from the aspect of its body and the tip of its rays, a host of swift messengers, like dust swirling in the sunlight, spread throughout the ten directions, pervading the ends of space, summoning all the life essence of the three realms of samsara and nirvana, contained within the animate and inanimate realms, transforming them into nectar, light, bindus, syllables, and auspicious symbols, and absorbing them into the objects in front and the crown of the disciples, as well as into all the pores.

--------------------------------------------------------------------------------

་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས། འཆི་བ་མེད་པའི་བཅུད་ལེན་དང་། འོད་ལུས་དྭངས་མའི་སྐུར་སྨིན་ཏེ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་འགུགས་གཏང་། ཚེའི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས་པའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པས་བསྐོར་བའི་ཕོ་བྲང་། སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སྐུའི་ཆ་དང་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པ་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ལུས་གང་བས་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་བྱུང་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་ཚེ་གེགས་བར་ཆད་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མུན་པར་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་
66-1-99b
ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས། ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་དབང་འབྱོར་པས་སྐྱེ་ཤི་བསྒྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་མཆོག་གི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་སོགས། ཚེ་འབྲང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དངོས་སུ་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྩལ་གཡོས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མའི་འོད་ཀྱིས་ཚེ་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་སྤྱན་དྲངས། སྐུ་ལ་བསྡུས་ཤིང་། སླར་བྱིན་རླབས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་པ་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པས་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཆི་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། ཕྱི་ནང་འབྱུང་ལྔའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་སོགས་ཐུན་མོང་དང་། བླ་ན་མེད་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འབད་མེད་དུ་སྦྱིན་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་ཤི་གཉིས་མེད་སོགས། སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཚེ་ཟན་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས། རགས་ལུས་
66-1-100a
དྭངས་མའི་སྐུར་སྨིན་ནས་འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ། རང་རིག་དོན་གྱི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རང་ཞལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་མཐོང་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་ཟན་བཅུད་དང་སོགས། རྩི་སྨན་ཤིང་དང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་བཅུད་ཀྱི་ཉིང་ཁུར་ཚེ་ལྷའི་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གསོས་བཏབ་པའི། འཆི་མེད་ཚེའི་ཛ་གད་མྱང་བ་ཙམ་གྱིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་རང་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས། འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སོགས། སླར་ཡང་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེ་བདག་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ

【现代汉语翻译】
想象一下，通过何处进入和消融，你将成熟为不朽的精华，转变为光蕴纯净之身，并获得掌控生命至高无上的成就。进行生命勾召。在生命宝瓶的宫殿中，装饰圆满，充满甘露精华的中央，至尊者无量寿金刚（Amitāyus Vajra），生命之神，被如云般密集的无量胜者所环绕的宫殿。观想整个容器和精华的坛城从你的顶轮灌顶，并祈请赐予成就。从他的身体部分和手中的宝瓶中，身体、语言、意、功德和事业的所有生命成就，都以光芒和甘露的形式沸腾而出，并通过梵穴进入。由于身体充满，所有由过去的业力和当下产生的因缘所造成的生命障碍、干扰和罪业，都像黑暗中的太阳一样被彻底清除。想象一下，通过获得与神无二无别的至高成就，你将摆脱生老病死，转变为掌控生命的不朽持明者之身。
舍 (Hrīḥ)。珍宝宝瓶等。生命之主怙主无量寿如实显现，通过灌顶，并以偈颂和根本咒语激发其誓言，大悲的力量被唤醒，以心髓纯净之光，迎请所有生命之神、三根本和胜者的神众。融入身体，并再次，加持的生命成就，以五光甘露的形式显现，融入五处。通过圆满五智，获得不变五身之生命灌顶，想象一下，你将获得与胜者无量寿无二无别的不朽至高成就，并通过外内五大的缘起，能够毫不费力地将不朽的生命等共同成就，以及无上至高成就，赐予一切众生。吽 (Hūṃ)。无生无死等。通过享用将轮回和涅槃的生命精华凝聚为一体的生命食子精华丸，粗糙的身体将成熟为纯净之身，从而战胜死亡之魔。想象一下，你将获得无碍地亲见自性觉性本尊无量寿之威能。生命食子精华等。仅仅品尝以草药、树木、花朵和果实的精华，以及生命之神的秘密菩提心甘露滋养的不朽生命扎嘎（za gad，不确定是什么） ，就能让你完全自主地获得生命和智慧的至高成就精华。谷物精华等。再次，与上师无二无别的生命之主，三根本护法。

【English Translation】
Imagine that, through where it enters and dissolves, you will mature into the immortal essence, transform into a luminous pure body, and attain the supreme accomplishment of mastering life. Perform the life-summoning. In the palace of the life vase, adorned perfectly, in the center filled with the nectar of essence, the Bhagavan Amitāyus Vajra (rdo rje tshe dpag med, Vajra of Immeasurable Life), the life deity, a palace surrounded by a cloud-like dense multitude of victorious ones. Visualize the entire mandala of the container and essence empowering from your crown chakra, and supplicate for the bestowal of accomplishments. From the body parts and the vase in his hands, all the life accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, boil forth in the form of light and nectar, and enter through the Brahma aperture. As the body is filled, all the life obstacles, interferences, and negativities caused by past karma and immediate circumstances, are completely purified like the sun rising in the darkness. Imagine that, through gaining mastery over the supreme accomplishment of being non-dual with the deity, you will be free from birth, aging, sickness, and death, and transform into the body of an immortal vidyādhara who masters life.
Hrīḥ. Precious vase, etc. The life lord, the protector Amitāyus, appears vividly, and through empowerment, and by stimulating the samaya with verses and the root mantra, the power of great compassion is awakened, and with the light of the heart-essence, all the life deities, the three roots, and the assembly of victorious deities are invoked. Absorbed into the body, and again, the life accomplishment of blessings, appearing in the form of five-colored nectar, dissolves into the five places. Through perfecting the five wisdoms, obtaining the life empowerment of the five immutable bodies, imagine that you will gain the immortal supreme accomplishment of being non-dual with the victorious Amitāyus, and through the interdependent connection of the outer and inner five elements, you will be able to effortlessly bestow the common accomplishment of immortal life, etc., and the unsurpassed supreme accomplishment to all sentient beings. Hūṃ. No birth, no death, etc. By enjoying the life-essence pill that condenses the life-essence of saṃsāra and nirvāṇa into one, the coarse body will mature into a pure body, thereby conquering the demon of death. Imagine that you will gain the power to see the face of your own awareness, the lord of meaning, Amitāyus, without any obscuration. Life-essence pill, etc. Just by tasting the immortal life *za gad* (tshe'i dza gad, unclear what this refers to) nourished by the essence of herbs, trees, flowers, and fruits, and the secret bodhicitta nectar of the life deity, you will become completely autonomous in obtaining all the essence of the supreme accomplishment of life and wisdom. Essence of grains, etc. Again, the life lord who is non-dual with the lama, the three roots, the protectors.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཚོགས་དང་བཅས་པས། བདེན་ཚིག་གི་དབྱངས་ལྡིར་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་པས། དབང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བརྟན་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་ཆོ་ག་མཛད་པར་མོས། ཚེ་མི་ཤིགས་པ་སོགས། དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བའི་ཆེད་དུ། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དང་། རྒྱལ་བའི་མཚན་དཔེའི་དཔལ་ལས་གྲུབ་པའི་
66-1-100b
རྟགས་མཆོག་བརྒྱད། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པར་མོས། སྤྱི་འགྲོའི་ཚིག་གིས་སོ་སོར་སྦྱིན། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་བཀྲ་ཤིས་དང་། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས། ༼ན༽བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ རིག་འཛིན་བདུན་པ་ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ལྷུན་འགྲུབ་ཀྱི་དག་སྣང་གསང་སྐོར་རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་དང་། སེམས་བསྐྱེད། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སོགས་ལན་གསུམ་རེ་དང་། མཆོད་རྫས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་བརླབ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ས་མཱ་དྷིས། ཨ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་རྗེས། འདི་འོག་དབང་གི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་དམིགས་པ་བཅས། ཚེ་འགུགས་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལྕགས་སྡོང་མ་བཞིན་གྱེར། སྟོང་ཚིགས་འབུལ་ཞིང་ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བརླབ། རིག་མེ་དོར། དབང་དངོས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་སྟེ། དེ་ལ་འདིར་གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་སྲོག་རྩ་རྡོར་བྲག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཕྲེང་བདུན་པ་ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ལྷུན་འགྲུབ་ཀྱི་དགོངས་ཉམས། ཟབ་མོ་དག་
66-1-101a
སྣང་གསང་བའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ། ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་བསྙད་ན། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་ལྗགས་བསྙེན་མཛད་པའི་ཐུན་གྱི་སྐབས། ཤིང་གླང་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུའི་སྔ་ཆར་ནམ་མཁའ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་གྲགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཉམས་གཏད་མེད་ཟི་བུན་དུ་སོང་བའི་ངང་། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པ་མདུན་མཁར་མངོན་སུམ་བྱོན་ཏེ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གནང་བའི་རྗེས་ཐོག །མཚོ་རྒྱལ་བོད་མོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཕྱག་ན་པི་ཝཾ་བསྣམས་པ་བརྡུངས་པའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ཞལ་གདམས་བསྩལ་བ་ནི། ཀྱེ་ཧོ་མཁའ་འགྲོའི་བུ་ཁྱོད་

【现代汉语翻译】
以及所有眷属，以真言之声回荡，降下遍布的鲜花雨，怀着敬慕之心，进行增长权能成就和智慧的仪式，使其不断增上。长寿无死等。如此圆满深奥的长寿灌顶，与怙主无量寿佛融为一体。为了加冕为伟大的法王，以轮宝等七珍宝，以及由诸佛的妙相庄严所成就的
八吉祥徽，以及加持过的八种圣物，祈愿暂时和究竟的一切吉祥景象增盛的缘起。以共同的词句分别给予。连同劝诫，吉祥圆满。誓言承诺之后，如通常般进行随许灌顶的后续仪轨。仪轨之后，按照（内）北方伏藏心髓修法进行。
第七世持明者，衮桑·久美·云程（Kunzang Gyurme Lhundrup）的净相密意宝藏，汇集传承的长寿修法莲花鬘之灌顶意义的修法是：皈依。以慈悲力等，以及发心。从前积累等各念诵三遍。以嗡啊吽（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：啊）净化供品。以清净法界等加持。自前无别的三摩地。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：啊）！自生智慧等之后，尽可能多地念诵。这之后是灌顶时会出现的观想等。勾召寿命是：
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西利）！至尊怙主智慧等如铁树般高声念诵。献上空行母食子，并以事业宝瓶和种子字加持。抛掷智慧花。在实际灌顶时，清晰地发菩提心。因此，为了使伟大的密宗教法命脉，多吉扎（Dorje Drak）大持明者的第七世化身，衮桑·久美·云程（Kunzang Gyurme Lhundrup）的证悟体验，
出自甚深净相秘密法藏，汇集传承的长寿修法莲花鬘之坛城成熟，为了生起定解，略述历史：大持明者于修持无死三身汇集传承之际，木牛年萨嘎达瓦（藏历四月）初十的早晨，由于空中响起咒语自声的缘故，心境陷入无执的寂静之中。面前的虚空中，与邬金无量寿佛现证相符，于面前显现，赐予圆满灌顶之后，化现为海生金刚（莲花生大师）的明妃，藏族女子措嘉（Tso gyal），手持琵琶，伴随着弹奏的声音，赐予口诀：奇哉！空行之子，汝

【English Translation】
And with all the retinue, with the sound of truth resounding, showering flowers of abundance, with a mind of devotion, perform the ritual of increasing empowerment and wisdom, making it grow ever greater. Longevity, immortality, etc. Thus, with the complete and profound longevity empowerment, becoming inseparable from the Protector Amitayus, for the sake of enthroning as the great Dharma King, with the seven precious jewels such as the wheel, and the
eight supreme symbols arising from the glory of the marks and signs of the Buddhas, and the eight blessed substances, may the auspicious phenomena of temporary and ultimate benefit increase. Bestow each with common words. Together with the exhortation, may it be auspicious. After the vow is taken, the subsequent empowerment is performed as usual. After the ritual, perform according to the Northern Treasure Mind Accomplishment.
The accomplishment of the empowerment meaning of the seventh Vidyadhara, Kunzang Gyurme Lhundrup's pure vision secret cycle, the gathering lineage longevity accomplishment Padma Garland: Refuge. By the power of compassion, etc., and Bodhicitta. Accumulated from before, etc., recite three times each. Purify the offerings with OM AH HUM (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：啊). Bless with pure Dharmadhatu, etc. With the Samadhi of self and front inseparable. AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：啊)! After reciting as much as possible from self-arising wisdom, etc. Below this are the visualizations that occur during the empowerment. The summoning of life is:
HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西利)! Recite loudly like an iron tree, the Blessed One, Protector, Wisdom, etc. Offer the Torma of the Dakinis, and bless with the activity vase and seed syllables. Throw the wisdom flower. In the actual empowerment, clarify the generation of Bodhicitta. Therefore, in order to ripen the great secret teachings, the lifeblood of the teachings, the seventh incarnation of the great Vidyadhara of Dorje Drak, Kunzang Gyurme Lhundrup's realization experience,
arising from the profound pure vision secret Dharma teachings, the Mandala of the gathering lineage longevity accomplishment Padma Garland, in order to generate certainty, briefly narrate the history: The great Vidyadhara, during the session of practicing the gathering lineage of the immortal three bodies, on the morning of the tenth day of the Wood Ox Saga Dawa (Tibetan April), due to the sound of mantra arising from the sky, the mind entered into a state of ungraspable stillness. In the space in front, in accordance with the Abhisambodhi of Orgyen Amitayus, appeared vividly in front, after bestowing the complete empowerment, manifested as the consort of Padmasambhava, the Tibetan woman Tso gyal, holding a lute in her hand, along with the sound of playing, bestowed the oral instructions: Kyeho! Son of the Dakinis, you

--------------------------------------------------------------------------------

སོགས་གཞུང་གི་མགོར་འབྱུང་བ། འདི་ལྟར་སྒོམས༔ ཞེས་དང་། གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱང་༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་རང་ཉམས་ལོངས༔ རང་གཞན་ཚེ་ཡི་གསོས་སུ་འགྱུར༔ ཁོ་མོའི་ཐ་ཚིག་ཡལ་མ་འདོར༔ སྙིང་ལ་ཕུར་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གསུངས་ནས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པའི་མོད་དགོངས་ཉམས་དེ་ལས་བཞེངས་འཕྲལ་ཟིན་བྲིས་
66-1-101b
སུ་བཏབ་པའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་དེང་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་ལན་གསུམ། འགྲོ་བ་རྣམས་གནས་སྐབས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་རྒྱལ་སར་འགོད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སློབ་མ་རྣམས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སོགས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་བསྐྱེད་ནས། འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སློབ་མར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། ས་མཱ་
66-1-102a
ཛ༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན། ཚེ་བཅུད་འགུགས་ཤིང་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གནས་ལྷ་རིགས་བདག་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་འཕྲོས། སློབ་མའི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་རྩི་སྨན་གྱི་དྭངས་མའི་ནུས་བཅུད་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ནས་རང་རང་གི་བུམ་པར་བསྐྱིལ་བ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་། སློབ་མར་བསྟིམ་པས་ཁམས་ལྔའི་ཚེ་བཅུད་ཉམས་པ་གསོས། ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དུ་ཐོབ་པར་མོས། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཚེ་འགུགས་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དབང་རྩལ་གྱི་ཕྱག་གི་ཚེ་བུམ་གྱིས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བསྩལ་བས་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ཁ་ནས་ལུད་པ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཁེངས། སྙིགས་མའི་ཕུང་ཁམས་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་ཅི

【现代汉语翻译】
诸如此类出现在正文开头，‘如此禅修’。甚深口诀，极其隐秘，亲身体验，自他皆可延年益寿。莫忘我之嘱托，铭刻于心，三昧耶！’说完，莲师父母融入心间，随即从禅定中起身，记录下甚深长寿灌顶传承之仪轨，以曼荼罗等供养。
念诵：‘祈请上师邬金长寿佛’，重复三遍‘遍知一切智’等。于上师邬金长寿佛父母及长寿本尊寂怒尊众前，从今乃至菩提果，皈依，重复念诵：‘以大悲力’等三遍。为救度众生脱离非时横死，最终安置于不死怙主之果位，重复念诵：‘往昔所积’等三遍。于殊胜之境前，为净化相续，观想积资净障八支修法，重复念诵：‘金刚上师’等。为降注智慧加持，弟子们应如是观想自身为无死持明莲花生大士。嗡！如实生起‘自生智慧’等，以光迎请智慧，融入弟子，以香乐之音迎请。萨玛扎！
诵根本咒和‘嘉纳 阿贝夏亚 阿阿’（藏文，梵文天城体：ज्ञाना आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā ā，汉语字面意思：智慧，进入，啊，啊），以此降注加持。散花，以咒语稳固。为勾摄和汇集寿命精华，如此观想：自前上方，观想上师长寿佛怙主与眷属本尊，从其身中放射出如阳光般密集的光芒，勾摄弟子所有衰损之寿命、以及轮涅诸法、动植物之精华，汇集于各自之宝瓶中，融入修行之物和弟子身中，补充五大之寿命精华，坚信能获得百岁长寿、亲见百秋之成就。摇动箭幡，念诵：‘舍！薄伽梵 怙主 智慧’等勾摄寿命之语。从面前所观想之玛哈古汝长寿自在尊手中之长寿宝瓶，倾注甘露，从弟子顶门而入，充满全身，令五蕴之垢染成熟为智慧。

【English Translation】
Such as appearing at the beginning of the text, 'Meditate like this.' This profound instruction is extremely secret and should be experienced personally. It becomes nourishment for the life of oneself and others. Do not abandon my words of commitment; fix them in your heart, Samaya!' After saying this, Guru (Padmasambhava) and his consort dissolved into her heart. Immediately after arising from that meditative state, she wrote down the profound longevity empowerment, adorned with the practice of the lineage, and offered a mandala.
Recite: 'Pray to the Lama Orgyen Amitayus (Guru Rinpoche as the Buddha of Limitless Life).' Repeat three times 'Omniscient Yeshe' etc. In front of the Lama Orgyen Amitayus, the father and mother, and the peaceful and wrathful deities of longevity, take refuge from now until enlightenment, repeating: 'By the power of compassion' etc. three times. With the intention of saving beings from untimely death and ultimately establishing them in the state of the immortal protector, repeat: 'Accumulated from the past' etc. three times. In front of those supreme fields, in order to purify the mindstream, visualize the eight-limbed practice of confession and purification, repeating: 'Vajra Master' etc. For the sake of bestowing the wisdom blessing, students should visualize themselves as the immortal vidyadhara Mahaguru in this way. Ah! Generate 'Self-arisen wisdom' etc. as realized, and invite wisdom with light, which dissolves into the students. Invoke with incense and music. Samaja!
Recite the root mantra and 'Jñana Aveshaya A Ah' (藏文，梵文天城体：ज्ञाना आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā ā，汉语字面意思：Wisdom, enter, a, a), thereby bestowing the blessing. Scatter flowers and stabilize with mantras. In order to attract and gather the essence of life, visualize as follows: In front of oneself, visualize Lama Amitayus, the protector, with his retinue of deities. From his body emanate rays of light as dense as dust motes in sunlight, gathering all the diminished life force of the disciples, as well as the essence of all phenomena of samsara and nirvana, animate and inanimate, and the potency of herbs and medicines, gathering them into their respective vases, infusing them into the substances of accomplishment and the disciples, replenishing the diminished life essence of the five elements, and believing that one will attain the siddhi of a hundred years of life and seeing a hundred autumns without hindrance. Wave the arrow banner and recite: 'Hrih! Bhagavan, Protector, Wisdom' etc., words to attract life. From the longevity vase in the hands of the Mahaguru Tsewang Tsal (Guru Rinpoche as the Lord of Longevity) visualized in front, nectar pours forth from the mouth of the vase and enters through the crown of the head, filling the body, causing the impurities of the aggregates and elements to ripen into wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། འཆི་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ལུས་དང་ཚེ་
66-1-102b
མཆོག་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་ཐུགས་བརྒྱུད་ནས༔ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་བུམ་དབང་བསྐུར། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་དང་། འཆི་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་སྦྱར་པ་མྱང་བས། བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བའི་ལང་ཚོ་དང་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྲོག་གྲུབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སོགས། ཚེ་བཅུད་བསྟིམ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཞིང་རྣམས་གང་བས་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་བསྡུས། སླར་ཧྲཱིཿཡི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། དེ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཀ་དག་གཉུག་མའི་གཤིས་ལུགས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཨ༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་སོགས། སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བ་བཞིན་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་ལྡང་བ་ལ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་ཤིས་པའི་ཚིག་གིས་མངའ་གསོལ་བར་གྱུར། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་
66-1-103a
ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་ནས་བཤད་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་པ་ནི། གཞུང་ལས། གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་བཅུད་ལེན་སོགས་ནས། ལམ་འཕྲང་བཅོས༔ ཞེས་གསུངས་པ་སོགས་ལ་འབད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ལྷུན་གྲུབ་རབ་བརྟན་ནམ་འབའ་ལག་གཏེར་སྟོན་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་བདག་དཔུང་འཇོམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གསལ་བྱེད་འཆི་མེད་བཅུད་སྟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིའི་ཚེ་འགུགས་སྔགས་བཅས་མཐར། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ། ཐོག་མར་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་རྫོགས་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་མཐུས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྐུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་པར་
66-1-103b
མོས། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་སོགས། དུང་ཆེན་བྷཉྫ་འབར་བའི་སྣོད་དུ་བྱང་སེམས་འཆི་མེད་སྨན་དང་སྦྱར་བའི་བཅུད་ཆེན་འདི་ཉིད་མྱང་བས། ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། གསུང་འགག་

【现代汉语翻译】
我渴望获得如不朽虚空般的身体和寿命。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！ 祈请怙主无量寿佛的意念，
通过莲花明妃（Candālī）传递心意，
加持不朽的莲花生（Padmasambhava），
祈请过去、未来、现在三时的一切持明者，
通过寿命和智慧等进行宝瓶灌顶。
我渴望通过服用不朽成就的精华丸，以及混合不朽父母的菩提心甘露，
获得远离衰老的青春，以及无生无死的生命。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！ 金刚寿命之精髓。
将寿命精华融入并增长：观想弟子明观为本尊，以光芒充满轮回和涅槃的刹土，从而汇集所有寿命精华，融入心间的种子字舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)。
再次，舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 字的光芒使自身变为光蕴。
之后，安住于不可思议的原始清净本性之中。
阿 (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字)！ 空性的盔甲等：再次，如鱼出水般，升起为上师无量寿佛之身，
诸佛以鲜花雨和吉祥之语加持。
诵吉祥祈愿文。
如是获得灌顶的三昧耶（samaya，誓言），包括金刚乘的戒律，总的和别的。
特别是，经文中说：‘此外，内外精华等，修整道途’，因此必须努力。
因此，以这样的心态重复这些话。
如同上师所做的那样，进行灌顶和仪轨，包括供养赞颂、忏悔、祈请住世、收摄、回向和吉祥祈愿，这样就完成了。
自生稳固或阿巴拉（Abhala）掘藏师南嘉多杰（Namgyal Dorje）的长寿修法《摧毁死主》的灌顶阐释——如不朽甘露般灌顶。
在实际灌顶的招寿命咒语的结尾，
然后，实际的灌顶依次进行。首先，将此宝瓶观想为外在珍宝宫殿，装饰圆满，光芒闪耀，其中安住着金刚寿命本尊众。
迎请至弟子的顶门，并通过咒语的加持，
从他们的身体中流出智慧甘露，从顶门进入，
遍布全身，净化身体的业障和习气。观想获得身不坏金刚的灌顶。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！ 五宝等：将此与不朽药物混合的精华，置于燃烧的法螺容器中品尝，
遍布全身的脉轮，净化语的业障和习气。阻断

【English Translation】
I aspire to attain a body and life like the immortal sky.
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! Through the intention of the protector Amitāyus,
Transmitted through the goddess Caṇḍālī,
Blessing the immortal Padmasambhava,
I supplicate all the vidyādharas of longevity of the past, future, and present times.
Bestow the vase empowerment with life and wisdom, etc.
I aspire to attain youth free from aging and decay, and a life without birth and death, by consuming the essence pills of immortal accomplishment and the nectar mixed with the bodhicitta of the immortal father and mother.
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! The essence of vajra life.
To instill and increase life essence: Visualize the disciple clearly as the deity, with light filling the realms of samsara and nirvana, gathering all life essence and dissolving it into the heart syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable).
Again, the rays of Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) transform the body into a mass of light.
Then, rest evenly in the nature of the primordial purity of non-objectification.
Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Seed syllable)! Armor of emptiness, etc.: Again, like a fish leaping from water, arise as the form of the guru Amitāyus,
The deities consecrate with showers of flowers and auspicious words.
Recite auspicious verses.
Thus, the samaya (vow) of obtaining empowerment, including the discipline of Vajrayana in general and in particular.
Especially, it is said in the text: 'Furthermore, external and internal essences, etc., mend the path,' so one must strive.
Therefore, with such a mind, repeat these words.
As the guru does, perform the empowerment and ritual, including offering praise, confession, requesting to remain, gathering, dedication, and auspicious prayers, thus it is accomplished.
The empowerment explanation of the longevity practice 'Destroying the Lord of Death' by the self-arisen stable or Abhala treasure revealer Namgyal Dorje—empowerment like bestowing immortal nectar.
At the end of the actual empowerment's life-attracting mantra,
Then, the actual empowerments occur in sequence. First, visualize this vase as an external jewel palace, complete with ornaments, blazing with light, in which resides the vajra life deity assembly.
Invite them to the disciple's crown and through the power of the mantra,
A stream of wisdom nectar flows from their bodies, entering from the crown,
Spreading throughout the entire body, purifying the body's obscurations and habitual tendencies. Visualize obtaining the empowerment of the indestructible vajra body.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! Five jewels, etc.: By tasting this great essence mixed with immortal medicine in a burning conch shell container,
Spreading throughout all the body's channels, purifying the obscurations and habitual tendencies of speech. Blocking

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དུང་ཆེན་བདེ་བ་སོགས། དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་མེ་ལོང་ཡངས་པའི་མཁར་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཞག་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྣང་རིག་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སོགས། དྭངས་པའི་མན་ཤེལ་ཀ་ནས་དག་པའི་དབྱིངས་དང་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཐིག་ལེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་བཞག་པས། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་གཞི་ལ་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྨིན། རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སོགས། ཚེའི་མདའ་དར་རིགས་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་བཀའ་རྟགས་གསང་
66-1-104a
བར་བཞག་པས། དུག་ལྔའི་རྟོག་སྒྲིབ་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས། སྐུ་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་སོགས། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས། ལས་དང་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྦྱངས། རྒྱན་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཚེ་དབང་བྱིན་རླབས་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ཀྱི་རི་མོ་གསལ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་ཞིང་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ ངོ་མཚར་ཚེ་གཏོར་སོགས། སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་ཚེའི་རིལ་བུ་དང་འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་རྒྱུན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་མྱང་བས། འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་དང་རྒུད་པ་མེད་པའི་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་མོས། སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་ཚེའི་རིལ་ཆང་སྦྱིན། དེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་དབང་མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱལ་བ་ཚེ་ལྷའི་ཕྲིན་
66-1-104b
ལས་ཀྱི་བཀའ་རྟགས་ཚེའི་མདའ་དར་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དང་། མདུན་རྒྱབ། དཔུང་པ་གཉིས་ཏེ། གནས་བདུན་པོར་རྒྱ་གྲམ་ཚུལ་དུ་བཞག་ནས། དོན་དམ་དཀོར་བདུན་ཡེ་རྫོགས་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པའི་རྒྱས་བཏབ་པས། ཕྱིན་ཆད་ཉེར་འཚེ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོའི་མཁར་དུ་ཚུད་པར་མོས། དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སོགས། མཐའ་རྟེན་ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་རང་བཞིན་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་། མཚན་བཟང་ར

【现代汉语翻译】
愿您获得无死金刚的灌顶。 吽 (hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，吽)！ 大法螺的喜乐等。 在清净虚空的广阔镜面上，安住着智慧金刚长寿诸尊。 将其安放在你们的心间，净化意之业障及其习气。 愿您获得空明无二智慧金刚的长寿灌顶。 吽 (hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，吽)！ 明镜智慧等。 从清澈的水晶中，清净的法界与自然成就的智慧之嬉戏，二者融合为一的明点，安放在你们的脐间。 净化所知之业障及其习气。 愿您成熟为果位的功德，圆满于基位的智慧金刚之身。 愿您获得恒常遍布、自然成就之事业的权能。 吽 (hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，吽)！ 五智圆满等。 五种姓的长寿箭幡，圆满受用，父母双尊的圆满智慧，作为大圆满的印记，秘密地安放在你们的（此处省略）。 彻底净化五毒的分别念之业障。 愿您证得五身圆满报身佛的果位。 吽 (hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，吽)！ 长寿主五部等。 三根本长寿本尊及其所依之坛城。 迎请十方三世诸佛菩萨、仙人、持明者、不死成就者之众，降临于你们的顶门并赐予灌顶。 以慈悲之光净化由业和因缘所生的所有寿命障碍。 愿您获得如海眷属之长寿灌顶加持，吉祥征兆的纹饰清晰，甘露之流充满身内。 增长寿命和智慧之力，获得不坏金刚之身。 舍 (hrīḥ，种子字，ह्रीः，hrīḥ，舍)！ 稀有长寿食子等。 品尝汇集了有寂精华的长寿丸，以及不死菩提心的安乐之流，甘露之精华。 愿您恒常享用无死之寿命和无衰之荣耀的福分。 持诵心咒，布施长寿丸酒。 为了使如此之长寿灌顶不变稳固。 诸佛长寿本尊之事业的印记，长寿箭幡，安放在弟子的三处（头、喉、心），以及前后背、双肩等七处。 以十字交叉的方式安放，以究竟七宝、本初圆满广阔之境界的意来印封。 愿您从此进入一个任何损害都无法找到机会的大防护之城。 首先是法的等。 为了最终的吉祥。 菩提七支的自性，七政宝，以及妙相好。

【English Translation】
May you receive the empowerment of the Immortal Vajra. Hūṃ (seed syllable, हूँ, hūṃ, 吽)! The bliss of the great conch, etc. In the vast mirror of the perfectly pure sphere, reside the deities of wisdom, vajra, and long life. By placing them in your hearts, may you purify the obscurations of mind, along with their habitual tendencies. May you receive the empowerment of the indivisible emptiness and awareness, the wisdom vajra of life. Hūṃ (seed syllable, हूँ, hūṃ, 吽)! Mirror-like wisdom, etc. From the clear crystal, the pure realm of reality and the spontaneous play of wisdom, the bindu uniting the two, is placed at your navels. May you purify the obscurations of knowledge, along with their habitual tendencies. May you ripen into the wisdom vajra body, where the qualities of the result are complete in the ground. May you receive the power of constant, pervasive, and spontaneously accomplished activity. Hūṃ (seed syllable, हूँ, hūṃ, 吽)! Fivefold wisdom, etc. The long-life arrow banner of the five families, the complete enjoyment, the perfect wisdom of the father and mother, as the seal of the great perfection, is secretly placed (omitted here). May you completely purify the obscurations of the five poisons. May you manifest the state of the fivefold enjoyment body of the Buddha. Hūṃ (seed syllable, हूँ, hūṃ, 吽)! Lord of life, five families, etc. The mandala of the three roots, the long-life deities, with their supports and supported. Inviting the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times, the sages, vidyadharas, and immortal accomplished ones, to descend upon your crown and bestow empowerment. May all obstacles to life arising from karma and conditions be purified by the rays of compassionate light. May the blessings of the long-life empowerment of the oceanic retinue fill your body with the stream of nectar, where the auspicious marks are clear. May the power of life and wisdom increase, and may you attain the indestructible vajra body. Hrīḥ (seed syllable, ह्रीः, hrīḥ, 舍)! Wonderful long-life torma, etc. By tasting the long-life pills that gather the essence of existence and peace, and the stream of bliss of immortal bodhicitta, the supreme essence of nectar. May you always have the fortune to enjoy the undying life and the unfailing glory. Reciting the heart mantra, offer the long-life pill wine. For the sake of such an unchanging and stable long-life empowerment. The seal of the activity of the Buddhas, the long-life deities, the long-life arrow banner, is placed on the three places of the disciples (head, throat, heart), and on the front and back, and the two shoulders, the seven places. Placed in a crosswise manner, sealed with the intention of the ultimate seven treasures, the vast expanse of primordial perfection. May you henceforth enter a great protective city where no harm can find an opportunity. First, the Dharma, etc. For the sake of ultimate auspiciousness. The nature of the seven branches of enlightenment, the seven royal emblems, and the excellent marks.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བརྒྱད། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བས། ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ནས། རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་མཐུ་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱས་པར་མོས། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཤིས་བརྗོད་སོགས་དང་། དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༼འདིར་མཁྱེན་བརྩེའི་དགོངས་གཏེར་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་གི་ཡུམ་བཀའ་མཁའ་འགྲོ་འཆི་མེད་མནྡཱ་རཿབའི་ཆོས་སྐོར་ཟབ་མོ་དང་། དབང་ཆོག་དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེས་ཆོག་ཁྲིགས་བཅས་ཡོད།མཆན།༽ ༈ ཀུན་གཟིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་དག་སྣང་པདྨ་ཚེའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། །། ༼འདིར་མཁྱེན་བརྩེའི་དག་སྣང་མི་ཏྲའི་སྙིང་ཐིག་ཚེ་སྒྲུབ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་མཆོག་སྒྲུབ་གཞུང་དང་། དབང་སྒྲིག་དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ཡིན་ངེས་པ། མཇུག་མཛད་འཕྲོ་ལུས་པ་ལས་བོར་ཟག་ཏུ་སོང་ཉམས་ཆེ་བ་ཅན་བཅས་ཡོད།མཆན།༽ ༈ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་འཇམ་དཔལ་
66-1-105a
ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་འཆི་བླུའི་ཆ་རྐྱེན་ལས་གཤིན་བཀའ་གཏད་འོག་ཏུ་མངོན་སྤྱོད་ཟློག་པའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བས། ཚེ་རྒྱས་པའི་སྐོར་གྱི་དབང་བསྐུར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཤེས་རབ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར།
༄། གཉིས་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཤེས་རབ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར་ལ། སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་རྣོ་སོ་ངར་འདོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་དྲུག་གི་ནང་ཚན། བློ་འཕེལ་ཤེས་རབ་རལ་གྲིའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ལ། ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་རྗེས། ཐོག་མར་དག་བྱེད་ཀྱི་ཁྲུས་ཆོག་བྱ་བ་ནི། ཆུ་གཙང་རྫས་ལྡན་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག་པ། དག་བྱེད་ཁྲུས་ཆབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཨཱོྃ་དཀར་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་གཅིག་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས༔ རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཚོགས་གསག་སྐྱབས་སེམས་ནི། ཀྱཻ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་བདག་ལ་དགོངས༔སོགས།༼ཇ༽ལས་བྱང་མེ་ཕྲེང་བཞིན་གཏང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་མཆོད་རྫས་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་མཆོད་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། 
66-1-105b
དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བའི་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་སོགས་གཞུང་བཞིན། 

【现代汉语翻译】
以象征性的手印八种形式，用加持过的物品进行灌顶，成为伟大的佛法之王，拥有享受诸佛无量事业的威力和荣耀的圆满福分。包括共同的联系和吉祥的祈愿等等，以及灌顶和仪轨的后续步骤。
（注：这里有钦哲的意伏藏《莲师心髓》的母续《空行母不死曼达拉娃》的甚深法类，以及顶果钦哲仁波切的仪轨。）
全知莲花光明密咒洲的净相《莲花长寿心髓》的长寿佛母旃扎丽的灌顶仪轨，如甘露之滴般进行灌顶、修持、正行灌顶和后续仪轨。
（注：这里有钦哲的净相《弥扎心髓》的长寿修法，外内密极密最胜修法之法本，以及顶果钦哲仁波切的开示，结尾部分缺失严重。）
至尊林巴（Chokgyur Lingpa）的心意成就法《遣除一切障碍》中的上师语狮子文殊，
作为降伏外道敌人的替身仪轨的缘起，在亡者口诀交付之后，显现运用回遮之时，圆满了增长寿命相关的灌顶。
第二部分是关于增长一切功德之根本——智慧的方面。
关于增长一切功德之根本——智慧的方面，桑杰林巴（Sangye Lingpa）的上师意集（Lama Gongdu）的《磨砺锋刃》六小册中的《增智慧剑》的随赐仪轨，如智慧之剑般进行灌顶修持的说明中，在七句祈请文等祈请之后，首先进行净化之沐浴仪轨：将盛有洁净且加持过的水的容器放置于金刚上师面前，观想在净化沐浴之水的上方，于月轮之上显现白色ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），放射光明，以其光芒从自性清净之处迎请上师、本尊、空行母众，安住于前方虚空之中。如此观想之后，积累会供和皈依发心：ཀྱཻ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་བདག་ལ་དགོངས༔（藏文）（祈请十方皈依处，恳请三宝垂念我！），等等，如《燃灯》仪轨般进行。观想从自己的心间发出化身天女，手持供品，再次进行供养，ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं गुरु देव डाकिनी सपरिवार वज्र अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：om ah hum guru deva dakini sapariwara vajra argham praticcha svaha，汉语字面意思：嗡 阿 吽，上师 本尊 空行 眷属 班杂 供品 接受 梭哈！）。
同样，以鲜花乃至声音等进行供养。ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं गुरु देव，梵文罗马拟音：om ah hum guru deva，汉语字面意思：嗡 阿 吽，上师 本尊）等等，如仪轨原文。

【English Translation】
With symbolic mudras in eight forms, empower with blessed substances, become the great king of Dharma, and be blessed with the perfect fortune to enjoy the power and glory of the boundless activities of the Buddhas. Include common connections and auspicious prayers, etc., as well as the subsequent steps of empowerment and rituals.
(Note: Here are the profound Dharma teachings of Khenchen's Mind Treasure 'Lotus Heart Essence's' Mother Tantra 'Dakini Immortal Mandarava', and Dilgo Khyentse Rinpoche's ritual.)
The empowerment ritual of the longevity deity Tsendali from the pure vision 'Lotus Longevity Heart Essence' of Kunzig Padma Osel Do-ngak Lingpa, empower, practice, and perform subsequent rituals like nectar drops.
(Note: Here is Khenchen's pure vision 'Mitra Heart Essence' longevity practice, the outer, inner, secret, and most secret supreme practice text, and what is believed to be the teachings of Dilgo Khyentse Rinpoche, with a severely damaged ending.)
Guru Speech Lion Manjushri from Chokgyur Lingpa's Thukdrup Barché Kunsel,
As the cause for the ransom ritual to subdue the enemies, after the entrustment of the deceased's instructions, when manifesting the use of reversion, the empowerments related to increasing life are completed.
The second part is about increasing wisdom, the root of all qualities.
Regarding the aspect of increasing wisdom, the root of all qualities, among the six small booklets of Sangye Lingpa's Lama Gongdu 'Sharpening the Blade', in the explanation of the subsequent granting of 'Increasing Wisdom Sword', like a wisdom sword, after the seven-line prayer and other prayers, first perform the purification bathing ritual: place a container with clean and blessed water in front of the Vajra Master, visualize above the purifying bathwater, on a moon disc, a white ཨཱོྃ་(Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal Meaning: Om) radiating light, with its light inviting the assembly of Guru, Yidam, and Dakinis from the state of self-nature purity, and abiding in the space in front. After visualizing thus, accumulate the gathering and refuge-generation of bodhicitta: ཀྱཻ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་བདག་ལ་དགོངས༔(Tibetan) (Pray to the refuge places of the ten directions, please remember me!), etc., perform as in the 'Lamp' ritual. Visualize emanated goddesses holding offering substances from your heart, offering again, ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं गुरु देव डाकिनी सपरिवार वज्र अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: om ah hum guru deva dakini sapariwara vajra argham praticcha svaha, Literal Meaning: Om Ah Hum, Guru Deva Dakini Retinue Vajra Offering Accept Soha!).
Similarly, offer with flowers and even sounds. ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं गुरु देव, Sanskrit Romanization: om ah hum guru deva, Literal Meaning: Om Ah Hum, Guru Deva) etc., as in the original ritual text.

--------------------------------------------------------------------------------

བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བསྡུ་རྒྱ་སེ་གོལ་དང་བཅས་པས། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་མདུན་གྱི་ཁྲུས་ཆབ་ལ་ཐིམ་པས། མི་གཙང་བའི་ཉེས་བྱས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་དག་བྱེད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསོགས་ནས། སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩའི་མཐར། འཐོར་གཡབ་ཀྱིས་སྒྲུབ་པོ་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལ་འཐོར་ཞིང་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་ཀྱི་མཚོན་བྱེད་དང་བཅས། ཁ་བཤལ། གོས་གདན་ལའང་འཐོར། བཟང་ཤིང་དྲི་ཞིམ་པོའི་བསང་དུད་ཀྱང་བདུག །དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་བསྒྲུབ་པ་ནི། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མ་རིག་རྨོངས་པའི་མུན་བསལ་ནས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཤེས་རབ་མཆོག །འཐོབ་ཕྱིར་འཇམ་དབྱངས་མགོན་པོ་བསྒྲུབ། །ཅེས་སླར་ཡང་ཀུན་སློང་གསལ་བཏབ་ལ། སརྦ་དྷརྨཱཿསོགས་གཞུང་བཞིན། ཧྲཱིཿསྔོན་པོས་མཚན་པ་ལ། ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ། གཏེར་གཞུང་དུ་འདི་ལས་མ་བྱུང་བས་རྗེས་སུ་མཁྱེན་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་དཔྱོད།མཆན། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ 
66-1-106a
དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས་པས༔ རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་བསམ་པའི་ངང་ནས༔ གོང་སྔགས། ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་སོགས་སྔགས་འདི་བར་མཚམས་གསུམ་སོ་སོར་ཅི་ནུས་རེ་བཟླའོ། །མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ་པའི་གོང་དུ་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཆོད་ཕྲིན་མེ་ཏོག་ཆར་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་བ་ནི། དུང་ཞལ་ལ་སོགས་པ་ནས་བསང་ཆུ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོས་བླངས་ཏེ༔ མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་གཏོར་ཞིང་༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས། དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དང་འབགས་བཙོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་བསམ་སྟེ། དེ་ནས། བྷྲཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་རྫས་ཡང་དག་པའི་དངོས་པོ་སྟོང་པ་ལ༔ རྣམ་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་མང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསམ་ལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔སོགས་ནས། ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་
66-1-106b
དངོས་ཉིད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ནས༔ ཕྱག་ན་མཆོད་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་བསྣམས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ༔ མདུན་རྟེན་བཤོས་བུ་དང་མར་མེ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད

【现代汉语翻译】
བྃ་ཧོ༔ (藏文)伴伙 (梵文天城体，bam ho，伴伙，惊叹词)念诵伴伙，加上芥子，观想迎请来的本尊众，化为光芒融入前方的沐浴水中，成为涤除一切不净罪业的殊胜净化之物。然后念诵ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ(藏文，嗡啊吽舍，梵文天城体，om ah hum hrih，嗡啊吽舍，身语意种子字)等咒语百遍后，用散花器向所有修行者，包括上师和弟子，散洒，象征五根清净的沐浴，漱口，也向衣服和坐垫散洒。焚烧上好的香木，散发芬芳的烟雾。之后是自生本尊的修法：为了消除自他一切众生的无明愚痴，为了获得一切智智的殊胜智慧，修持文殊怙主。再次明确发心，如仪轨所说，念诵སརྦ་དྷརྨཱཿ(藏文，萨瓦达玛，梵文天城体，sarva dharma，萨瓦达玛，一切法)等。在蓝色的ཧྲཱིཿ(藏文，舍，梵文天城体，hrih，舍，文殊菩萨种子字)字上，念诵ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ།(藏文，嗡 舍 德玛麦德奔曼则西 芒 舍 班匝瓦达尼 舍 德 梭哈，梵文天城体，om hrih dhih ma me dipam manjusri mum hrih prajna vardhani hrih dhih svaha，嗡 舍 德玛麦德奔曼则西 芒 舍 般若增 舍 德 梭哈)此咒语在伏藏仪轨中没有出现，请后来的智者们斟酌。注释。用此咒语围绕。
从那上面放射出蓝色光芒，呈铁钩状，迎请与自己相同的智慧尊，融入自身，无二无别。从自己心间的咒语中放出光芒等等，在心中想着具有智慧，念诵上面的咒语。ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་(藏文，嗡 舍 德玛麦德奔，梵文天城体，om hrih dhih ma me dipam，嗡 舍 德玛麦德奔)等咒语，中间间隔三次，各自尽力念诵。在修持前方生起之前，加持供品，这出自供品仪轨如雨降。从海螺等器皿中，用拘舍草蘸取圣水，洒在供品上，念诵ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔(藏文，嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈那哈那 奔协达 梭哈，梵文天城体，om vajra amrita kundali hana hana bhisuddhe svaha，嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈那哈那 奔协达 梭哈)，观想消除对事物和表相的执着，以及一切污垢不净的过失。然后，从བྷྲཱུྃ་(藏文，部隆，梵文天城体，bhrum，部隆，广阔)字化为光芒所生的清净、宽广的容器中，从ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་(藏文，嗡啊吽，梵文天城体，om ah hum，嗡啊吽，三字明)化为光芒所生的供品，是真实存在的物体，空性，显现如幻，众多且广大。念诵ཨཱོྃ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔(藏文，嗡啊班匝布巴吽，梵文天城体，om ah vajra puspe hum，嗡啊班匝布巴吽，嗡啊金刚花吽) ཨཱོྃ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔(藏文，嗡啊班匝都贝吽，梵文天城体，om ah vajra dhupe hum，嗡啊金刚香吽)等，直到ཤབྡ་ཧཱུྃ༔(藏文，夏贝吽，梵文天城体，sabda hum，夏贝吽)，以咒语和手印，以及禅定的供养物，
所有真实的、不可思议的供品，由供养天女们以美丽动人的装饰来装点，手中拿着所有的供品等等，都要生起。前方供奉朵玛和酥油灯，用甘露清洗，用自性清净咒净化。一切法

【English Translation】
bam ho! With mustard seeds, visualize that the invited deities transform into light and dissolve into the bathwater in front, becoming the supreme purifier that destroys all impurities and misdeeds. Then, recite Om Ah Hum Hrih (Tibetan, 嗡啊吽舍, Sanskrit Devanagari, om ah hum hrih, Sanskrit Roman transliteration, om ah hum hrih, meaning: Om Ah Hum Hrih, seed syllables of body, speech, and mind) and other mantras a hundred times. Afterwards, scatter flowers with a scattering device to all practitioners, including the master and disciples, symbolizing the purification of the five senses with bathing, rinsing the mouth, and also scattering on clothes and cushions. Burn excellent fragrant wood, emitting fragrant smoke. Then, the practice of self-generation of the deity: In order to dispel the darkness of ignorance and delusion of all sentient beings, and to attain the supreme wisdom of omniscience, practice Manjushri, the protector. Clarify the motivation again, and recite Sarva Dharma (Tibetan, 萨瓦达玛, Sanskrit Devanagari, sarva dharma, Sanskrit Roman transliteration, sarva dharma, meaning: all dharmas) and other mantras as per the ritual. On the blue Hrih (Tibetan, 舍, Sanskrit Devanagari, hrih, Sanskrit Roman transliteration, hrih, meaning: Hrih, seed syllable of Manjushri), recite Om Hrih Dhih Ma Me Dipam Manjushri Mum Hrih Prajna Vardhani Hrih Dhih Svaha (Tibetan, 嗡 舍 德玛麦德奔曼则西 芒 舍 班匝瓦达尼 舍 德 梭哈, Sanskrit Devanagari, om hrih dhih ma me dipam manjusri mum hrih prajna vardhani hrih dhih svaha, Sanskrit Roman transliteration, om hrih dhih ma me dipam manjusri mum hrih prajna vardhani hrih dhih svaha, meaning: Om Hrih Dhih Ma Me Dipam Manjushri Mum Hrih Prajna Vardhani Hrih Dhih Svaha). This mantra does not appear in the terma ritual, so please consider it carefully, wise ones. Note. Surround with this mantra.
From that, blue light radiates, in the form of an iron hook, inviting the wisdom being identical to oneself, merging into oneself, inseparable. From the mantra in one's heart, light radiates, etc., thinking of being endowed with wisdom, recite the above mantra. Om Hrih Dhih Ma Me Dipam (Tibetan, 嗡 舍 德玛麦德奔, Sanskrit Devanagari, om hrih dhih ma me dipam, Sanskrit Roman transliteration, om hrih dhih ma me dipam, meaning: Om Hrih Dhih Ma Me Dipam) and other mantras, with three intervals in between, each reciting as much as possible. Before practicing the generation in front, bless the offerings, which comes from the offering ritual like rain. From conch shells and other vessels, take holy water with kusha grass, sprinkle it on the offerings, and recite Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Bhisuddhe Svaha (Tibetan, 嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈那哈那 奔协达 梭哈, Sanskrit Devanagari, om vajra amrita kundali hana hana bhisuddhe svaha, Sanskrit Roman transliteration, om vajra amrita kundali hana hana bhisuddhe svaha, meaning: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Bhisuddhe Svaha), visualizing the elimination of attachment to things and appearances, and all faults of impurity and defilement. Then, from Bhrum (Tibetan, 部隆, Sanskrit Devanagari, bhrum, Sanskrit Roman transliteration, bhrum, meaning: Bhrum, vastness) transforming into light, the pure, vast containers are born. From Om Ah Hum (Tibetan, 嗡啊吽, Sanskrit Devanagari, om ah hum, Sanskrit Roman transliteration, om ah hum, meaning: Om Ah Hum, three syllables) transforming into light, the offerings are born, which are truly existing objects, emptiness, appearing like illusions, numerous and vast. Recite Om Ah Vajra Puspe Hum (Tibetan, 嗡啊班匝布巴吽, Sanskrit Devanagari, om ah vajra puspe hum, Sanskrit Roman transliteration, om ah vajra puspe hum, meaning: Om Ah Vajra Puspe Hum), Om Ah Vajra Dhupe Hum (Tibetan, 嗡啊班匝都贝吽, Sanskrit Devanagari, om ah vajra dhupe hum, Sanskrit Roman transliteration, om ah vajra dhupe hum, meaning: Om Ah Vajra Dhupe Hum), etc., until Shabda Hum (Tibetan, 夏贝吽, Sanskrit Devanagari, sabda hum, Sanskrit Roman transliteration, sabda hum, meaning: Shabda Hum), with mantras and mudras, and the objects of offering in meditation,
all the real, inconceivable offerings, adorned by the offering goddesses with beautiful and attractive ornaments, holding all the offering objects in their hands, etc., should be generated. In front, offer tormas and butter lamps, cleanse with amrita, and purify with svabhava. All dharmas

--------------------------------------------------------------------------------

་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ མདུན་བསྐྱེད་བཤོས་བུ་སྐད་ཅིག་གི་སེཾ་ལས་སེངྒེ་སྔོན་པོ་གཉིས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་དབུའི་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བདག་ཉིད་ཅེས་པའི་མལ་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་དང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ༔ སྣང་གསལ་མར་མེ་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་སོགས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ༔ ཞེས་ཁ་བསྒྱུར། དེ་ནས་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སོགས། གྱུར་ཅིང་༔ འཇམ་དཔལ་གྱི་སོགས་འཕྲོ་འདུས་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས། བསྙེན་པ་ཅི་ཙམ་ནུས་པ་བཟླས་རྗེས། གཏོར་མ་ཆུ་གཙང་ངམ། འོ་མས་བྲན་ཞིང་གོང་བཞིན་བསང་སྦྱང་། གཏེར་གཞུང་འོག་གི་རིལ་སྒྲུབ་སྐབས་ནས་འབྱུང་བའི་གཏོར་འབུལ་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་སོགས་ནས། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གསལ་བར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། ཧཱུྃ་ལས་མེ་འབར་སོགས་ནས། བདུད་
66-1-107a
རྩིར་གྱུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། ཨཱཿལས་འོད་འཕྲོས་སོགས་ནས། ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། ཨཱོྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ་སོགས་ནས། སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་མདུན་བསྐྱེད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུ་གཏོར་མ་ལ་ཟུག་ནས་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་གྱུར་པར་དམིགས་ལ༔ གཏོར་མ་དང་པོ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དམ་པ་འབུལ་ལོ། །ཨཱོྃ་གུ་རུ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་དེ་ཝ་མཎྜལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་དང་། གཏོར་མ་གཉིས་པ། རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་མགོན་པོ་དང་། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དམ་པ་འབུལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་སྔགས་གོང་གསལ་ལ། ས་པ་རི་སོགས་ཤམ་བུ་བཏགས་པས་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དང་། གཏོར་མ་གསུམ་པ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དམ་པ་འབུལ་ལོ། །ཨཱོྃ་ཨ་
66-1-107b
ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་རྣམས་སོ་སོར་ཕུལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། པུཥྤེ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨཱོྃ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བར་གྱིས་བསྟོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ། རྟ་ཤ་བཙན་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བརླབ། གཞུང་བཞིན་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་འམ། འོད་ཟེར་ཆ

【现代汉语翻译】
从无自性的空性中，于刹那间从森（seṃ）字生起前方所供的食子，其上有两只交错的蓝色狮子，如《索》（sog）等伏藏仪轨中头部本尊生起法一般。将‘自性’改为‘薄伽梵’，迎请智慧尊融入无二。
观想明亮如灯的供品，于刹那间从赫利（hrīḥ）字生起莲花和月亮。迎请智慧尊融入无二。’改变措辞。
然后，观想自身和前方本尊心间的……，转变，观想寂静尊等的放射和收摄，并具有要点。尽力念诵本尊咒语后，用净水或牛奶洒供食子，如前进行净化。
伏藏仪轨下部的朵玛修法中出现的食子供养是：从空性中，刹那间从班姆（bhrūṃ）字生起珍宝器皿等，从吽（hūṃ）字中生起蓝色光明。念诵嗡啊吽（oṃ āḥ hūṃ）。观想从吽（hūṃ）字中火焰燃烧等，化为甘露。念诵嗡啊吽（oṃ āḥ hūṃ）。观想从啊（āḥ）字中光芒四射等，变得巨大。念诵嗡啊吽（oṃ āḥ hūṃ）。观想从嗡（oṃ）字中光芒四射，迎请诸尊融入前方本尊，诸尊以舌头所发的光芒管吸吮食子，心生欢喜。
首先供养食子：供养上师、佛、菩萨众，以及本尊、诸佛坛城之众，此为智慧甘露之殊胜食子。念诵‘嗡 咕噜 萨瓦 布达 菩提萨埵 德瓦 曼达拉 萨巴热瓦ra 伊当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿（oṃ guru sarva buddha bodhisattva deva maṇḍala saparivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi）’三次，供养共同的皈依境。
其次供养食子：供养至尊薄伽梵文殊怙主，以及圣母妙音天女，此为智慧甘露之殊胜食子。念诵上文中文殊的根本咒，加上‘萨巴热瓦ra’等词，供养文殊怙主和佛母。
再次供养食子：供养勇父空行、具誓护法和护法神等，此为智慧甘露之殊胜食子。念诵‘嗡 阿卡若（oṃ akāro）’等三次，分别供养勇父空行、具誓护法。
嗡 班杂 阿尔刚 扎底查 梭哈（oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā）。同样，以鲜花等供养至音声。
嗡，从自性清净的宫殿中……，祈请迅速赐予成就。’之间进行赞颂和祈愿。向马肉、赞神和三神供养食子，并委以事业。以事业宝瓶中生起和念诵的咒语进行加持。如仪轨中所述，进行自入或光芒。

【English Translation】
From the emptiness of no-self-nature, from the syllable seṃ, instantly generate the torma offering in front, upon which are two crossed blue lions, like the head deity generation in the Terma texts such as 'Sog'. Replace 'self-nature' with 'Bhagavan', and invite the wisdom being to merge without duality.
Visualize the offering as bright as a lamp, instantly generating a lotus and moon from the syllable hrīḥ. Invite the wisdom being to merge without duality.' Change the wording.
Then, visualize the heart syllables of yourself and the front deity..., transform, visualize the radiating and gathering of the peaceful deities, etc., and have the key points. After reciting the mantra of the deity as much as possible, sprinkle the torma with clean water or milk, and purify as before.
The torma offering that appears in the lower part of the Terma text during the torma practice is: From emptiness, instantly generate precious vessels, etc., from the syllable bhrūṃ, and from the syllable hūṃ, generate blue light. Recite oṃ āḥ hūṃ. Visualize flames burning from the syllable hūṃ, etc., transforming into nectar. Recite oṃ āḥ hūṃ. Visualize light radiating from the syllable āḥ, etc., becoming vast. Recite oṃ āḥ hūṃ. Visualize light radiating from the syllable oṃ, invite the deities to merge with the front deity, and the deities suck the torma with the light tubes emitted from their tongues, feeling delighted.
First, offer the torma: Offer to the gurus, Buddhas, Bodhisattvas, and the deities of the mandala of the yidam, the victorious ones, this is the supreme nectar of wisdom torma. Recite 'oṃ guru sarva buddha bodhisattva deva maṇḍala saparivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi' three times, offering to the common refuge.
Secondly, offer the torma: Offer to the venerable Bhagavan Manjushri, the protector, and the holy goddess Saraswati, this is the supreme nectar of wisdom torma. Recite the root mantra of Manjushri mentioned above, adding the words 'saparivāra', offering to Manjushri and the consort.
Again, offer the torma: Offer to the heroes, dakinis, oath-bound protectors, and dharma protectors, this is the supreme nectar of wisdom torma. Recite 'oṃ akāro' etc. three times, offering separately to the heroes, dakinis, and oath-bound protectors.
oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā. Similarly, offer with flowers etc. up to sound.
oṃ, From the palace of self-nature purity..., pray for the swift granting of accomplishments.' Praise and pray for the desired purpose. Offer torma to the horse meat, Tsen, and three gods, and entrust them with activities. Bless with the generation and recitation of mantras in the activity vase. As described in the ritual, perform self-entry or light.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་བླངས་ཤིང་། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་ལྟར་རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་མཐར། དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས། ཞར་ལ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ནས་མདུན་བསྐྱེད་རྟགས་ཚད་གསུངས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཡོད་པ། མ་ཉམས་བསྲུང་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཞེས་པའི་བར་སྦྱར། ཞེས་གསུངས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་སོགས་སྦྱར་བས་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མདུན་བསྐྱེད་སློབ་མ་ལ་བསྟིམས་ཟིན་པས་འཐུས། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། སྒྲུབ་པའི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྒོམས་པའི་
66-1-108a
ཐུགས་ཀ་ནས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སོགས་ནས། ཐིག་ལེ་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལ་སེམས་མ་ཡེངས་པར་དར་ཅིག་མཉམ་པར་གཞག༔ སླར་ཡང་ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་མར་མེ་ལས་མར་མེ་མཆེད་པ་བཞིན། ཐིག་ལེ་དམར་པོ་དེ་ལས་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་གཉིས་པ་ཞིག་སྤྲོས་ནས། གཉིས་ཀ་འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱུར་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ་མཉམ་པར་གཞག །སླར་ཡང་ཐིག་ལེ་དེ་གཉིས་ཅུང་ཟད་ཕན་ཚུན་དུ་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བ་འོད་ཟེར་ཆེར་འབར་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱིཿདྷཱིཿལན་བདུན་བཟླ། སླར་ཡང་ཐིག་ལེ་དེ་གཉིས་སྐར་མདའ་གཡོ་བ་ལྟར་ནམ་མཁར་ཡར་གྱེན་དུ་འཕར་བ་དང་། ཐུར་དུ་འགྲོ་བ་རེས་མོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཁོར་ཞིང་། ཧྲཱིཿདྷཱིཿའི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྟོང་ཁམས་གང་བར་གྱུར་པ་ལ་སེམས་གཏད་དེ། ཧྲཱིཿདྷཱིཿའི་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ། ཉེར་གཅིག་བརྗོད། མཐར་ཐིག་ལེ་དེ་གཉིས་ཀྱང་འོད་དུ་ཡལ་ནས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལྟར་དམར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པའི་ངང་དུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་འོད་གསལ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །ཅེས་བསྡུ། སླར་ཡང་ཧྲཱིཿདྷཱིཿའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས་
66-1-108b
བསྐུལ་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བ་བཞིན། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར། ཞེས་པས་ལྷར་ལྡང་། འདི་བསྒྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དགེ་བ་བདག་གིས་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདེ་གཤེགས་ཤེས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་དགེ་བ་བསྔོ། མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་ཉིན་བྱེད་འབུམ་གྱི་གཟིས། །བློ་གྲོས་ནམ་མཁའི་ཕ་མཐའི་གོ་འབྱེད་པ། །སྨྲ་བའི་གཏེར་ཆེན་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས། །རྟག་ཏུ་སྐྱོང་བའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་ཤོག །ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་གསལ་བྱེད་བློ་གྲ

【现代汉语翻译】
接受了连续不断的灌顶，并允许招收弟子。作为后续许可的书面文件，类似于智慧之剑，附在实际后续许可的末尾。其中包含了共同的誓言，以及此法特定的根本誓言。此外，在开掘出的文本中，当提到誓言时，在前面生成的标志完成之后，有这样一段话：'务必守护好未受损的誓言'，等等。将这些特殊的誓言附加到灌顶中。后续的行动，即前行生起次第，已经融入到弟子中，这样就足够了。对于未送达的物品等，以及（违背）百字明咒的过失进行忏悔。在修法结束时出现的圆满次第瑜伽是：观想自己为文殊菩萨，从心间，从四辐轮等等，一个红色的明点融入其中。不要让心散乱，保持专注一会儿。然后，就像从蜡烛点燃另一根蜡烛一样，从那个红色的明点中，生起第二个蓝色的明点，观想两者都闪耀着光芒，并将意识集中在那里，保持专注。再次，观想这两个明点稍微相互摇动和移动，光芒更加闪耀。念诵七遍 ཧྲཱིཿདྷཱིཿ (藏文), ह्रीः धीः (梵文天城体), hrīḥ dhīḥ (梵文罗马拟音), 种子字 '赫利' 和 '德意'。然后，观想这两个明点像流星一样在空中向上和向下交替移动，伴随着 ཧྲཱིཿདྷཱིཿ (藏文), ह्रीः धीः (梵文天城体), hrīḥ dhīḥ (梵文罗马拟音), 种子字 '赫利' 和 '德意' 的自声，光芒充满了整个虚空，并将意识集中在那里。念诵一百零八遍或二十一遍 ཧྲཱིཿདྷཱིཿ (藏文), ह्रीः धीः (梵文天城体), hrīḥ dhīḥ (梵文罗马拟音), 种子字 '赫利' 和 '德意'。最后，这两个明点也消失在光中，所有的显现都变得像禅定休息时的天空一样，完全是红色。在这种状态下，所有的法都是完全空性的，光明清澈，远离一切边际，保持专注。这样总结。再次，通过发出 ཧྲཱིཿདྷཱིཿ (藏文), ह्रीः धीः (梵文天城体), hrīḥ dhīḥ (梵文罗马拟音), 种子字 '赫利' 和 '德意' 的声音来激发，就像鱼从水中跃出一样，自己立刻清晰地显现为薄伽梵文殊菩萨的身相。这样从空性中生起。通过修持这个（法门）所产生的功德，愿我所获得的一切，都能使所有的众生，获得善逝的智慧。这样回向功德。愿智慧和知识如百万太阳般的光芒，开启智慧天空的无限边界，愿语自在文殊菩萨父母，永远守护，吉祥的光辉闪耀。等等，以吉祥的祝愿来圆满结束。
至尊古如秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的心髓修法，遣除一切障碍的上师语狮子（Guru Sengge Nyingpo）的事业，包括灌顶和仪轨的阐释，开启智慧之眼。

【English Translation】
Received the empowerment of an unbroken lineage and granted permission to accept students. As a written document for subsequent permission, similar to a sword of wisdom, it is attached to the end of the actual subsequent permission. It includes the common vows, as well as the specific root vows of this practice. Additionally, in the revealed text, when mentioning the vows, after the completion of the previously generated signs, there is a statement: 'It is extremely important to protect the unbroken vows,' and so on. These special vows are added to the empowerment. The subsequent action, which is the preliminary generation stage, has already been integrated into the disciple, so that is sufficient. Confess any shortcomings regarding items not delivered, etc., and the faults of the hundred-syllable mantra. The completion stage yoga that arises at the end of the practice is: Visualizing oneself as Manjushri, from the heart center, from the four-spoked wheel, etc., a red bindu merges into it. Without letting the mind wander, remain focused for a moment. Then, just as one candle is lit from another, from that red bindu, emanate a second blue bindu, visualizing both as blazing with light, and focus awareness there, remaining focused. Again, visualize these two bindus slightly shaking and moving towards each other, the light blazing even more intensely. Recite HRIH DHIH seven times. Then, visualize these two bindus moving like shooting stars, alternately rising upwards and descending downwards in the sky, accompanied by the self-sound of HRIH DHIH, the light filling the entire expanse of space, and focus the mind there. Recite HRIH DHIH one hundred and eight times or twenty-one times. Finally, these two bindus also dissolve into light, and all appearances become like the sky during a meditation break, completely red. In this state, all phenomena are completely empty, luminous clarity, free from all extremes, remain focused. Thus conclude. Again, by uttering the sound of HRIH DHIH to stimulate, like a fish leaping from water, one instantly clearly appears as the form of Bhagavan Manjushri. Thus arise from emptiness. Through the merit that arises from practicing this (method), may whatever merit I have gained, enable all beings to attain the wisdom of the Sugata. Thus dedicate the merit. May the radiance of wisdom and knowledge, like a million suns, open the infinite boundaries of the sky of intelligence, may the speech-free Manjushri, father and mother, always protect, may auspicious glory blaze. And so forth, conclude with auspicious wishes.
The heart practice of the supreme Chokgyur Lingpa, the activity of Guru Sengge Nyingpo, which dispels all obstacles, the clarification of empowerment and ritual, opening the eye of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་ཁ་འབྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་སྐབས། གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྷ་དབང་རྒྱས་པ་བསྐུར་བའི་ཕྱག་སྲོལ་ལ། ཐུན་མོང་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཕྱག་བཞེས་རང་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་ཡིན་ཞིང་། ཡང་ཐུན་མིན་གུད་བྱང་ལུགས་རྗེ་བླ་མ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ན། དབང་རྩ་བ་གཙོ་བོའི་སྐུ་དབང་སོང་བའི་རྗེས་སུ། བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་
66-1-109a
བསྐུར་བས༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ རྩོམ་པའི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱཻ་དཾ་ན་མ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་སྣང༴ གཟུངས་ཀྱི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རཿམུཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་གསུང་གི་མངའ་བདག་གིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས༴ འཆད་པའི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམཱ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ ཀ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས༴ རྩོད་པའི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས༴ རྣོ་བའི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་དབྱངས་ཅན་མས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས༴ བརྟན་པའི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་མ་ཧཱ་མེ་དྷི་ཏིཥྛ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨའི་དབྱངས་ཅན་མས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་
66-1-109b
ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་དབྱངས་ཅན་མས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས༴ རྒྱ་ཆེའི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷི་བརྡྷ་ནི༔ དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་གང་རུང་བྱས་ནས། དེས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་སོགས་བརྗོད་ཕྱིན་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཕག་དཀར་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་འབར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཀུན་གཟིགས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཐིག་གི་ཕག་དཀར་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེ

【现代汉语翻译】
像打开宝藏一样进行灌顶。在实际灌顶中，关于身手印的灌顶，根据伏藏文本的观点，按照赐予广大本尊灌顶的传统，如同共同的蒋贡多吉羌（'jam mgon rdo rje 'chang，Jamgon Kongtrul）的仪轨中所述。此外，根据独特的古德蒋（gud byang）仪轨，即杰拉玛贝玛沃赛多昂林巴（rje bla ma pad+ma 'od gsal mdo sngags gling pa，Jelama Pema Osel Do-ngak Lingpa）的仪轨，在根本主要的身灌顶之后：
‘薄伽梵文殊勇士，赐予具种姓之子灌顶，愿智慧光明增长，愿写作之智慧成就！嗡 瓦杰达那玛，嘎雅阿比钦扎 嗡！’（Oṃ vākyai daṃ namaḥ kāya abhiṣiñca oṃ，om, to speech, giving, homage, body, consecrate, om）
‘薄伽梵语自在，赐予具种姓之子灌顶，愿智慧光明增长，愿持诵之智慧成就！嗡 瓦吉夏瓦拉 穆！嘎雅阿比钦扎 嗡！’（Oṃ vāgīśvaraḥ muṃ kāya abhiṣiñca oṃ，om, speech lord, mum, body, consecrate, om）
‘薄伽梵语自在主，赐予具种姓之子灌顶，愿智慧光明增长，愿讲说之智慧成就！嗡 舍 德 玛美迪 班 曼殊师利 穆 舍 扎那瓦达尼 舍 德 梭哈！嘎雅阿比钦扎 嗡！’（Oṃ hrīḥ dhīḥ mā medī paṃ mañjuśrī muṃ hrīḥ prajñāvardhani hrīḥ dhīḥ svāhā kāya abhiṣiñca oṃ，om, hrih, dhih, ma, medi, pam, Manjushri, mum, hrih, prajna vardhani, hrih, dhih, svaha, body, consecrate, om）
‘薄伽梵金刚利剑，赐予具种姓之子灌顶，愿智慧光明增长，愿辩论之智慧成就！嗡 曼殊师利 班扎 迪那 哈拉 吽 啪！嘎雅阿比钦扎 嗡！’（Oṃ mañjuśrī vajratīkṣṇa hara hūṃ phaṭ kāya abhiṣiñca oṃ，om, Manjushri, vajra tikshna, hara, hum, phat, body, consecrate, om）
‘薄伽梵金刚妙音天女，赐予具种姓之子灌顶，愿智慧光明增长，愿敏锐之智慧成就！舍 舍 舍！嘎雅阿比钦扎 嗡！’（Hrīṃ hrīṃ hrīṃ kāya abhiṣiñca oṃ，Hrim, Hrim, Hrim, body, consecrate, om）
‘薄伽梵宝生妙音天女，赐予具种姓之子灌顶，愿智慧光明增长，愿稳固之智慧成就！嗡 萨拉斯瓦泰 玛哈美迪 迪塔 咕噜 吽！嘎雅阿比钦扎 嗡！’（Oṃ sarasvatye mahāmedhi tiṣṭha kuru hūṃ kāya abhiṣiñca oṃ，om, Sarasvati, mahamedhi, tistha, kuru, hum, body, consecrate, om）
‘薄伽梵莲花妙音天女，赐予具种姓之子灌顶，愿智慧光明增长，嗡 萨拉斯瓦泰 舍 舍 舍！嘎雅阿比钦扎 嗡！’（Oṃ sarasvatye hrīṃ hrīṃ hrīṃ kāya abhiṣiñca oṃ，om, Sarasvati, Hrim, Hrim, Hrim, body, consecrate, om）
‘薄伽梵事业妙音天女，赐予具种姓之子灌顶，愿智慧光明增长，愿广大之智慧成就！嗡 贝杂 贝杂 扎那瓦达尼， 瓦拉 瓦拉 美迪瓦达尼， 迪日 迪日 布迪瓦达尼 梭哈！嘎雅阿比钦扎 嗡！’（Oṃ picu picu prajñāvardhani jvala jvala medhi vardhani dhiri dhiri buddhi vardhani svāhā kāya abhiṣiñca oṃ，om, picu picu, prajna vardhani, jvala jvala, medhi vardhani, dhiri dhiri, buddhi vardhani, svaha, body, consecrate, om）
如是，按照蒋贡多吉羌（'jam mgon rdo rje 'chang，Jamgon Kongtrul）二者的任何一种仪轨，从身手印等开始，依次赐予灌顶，并进行后续仪轨。
克朗萨多杰宁布（klong gsal rdo rje snying po，Klongsal Dorje Nyingpo）的白猪（phag dkar，White Sow）智慧光明（shes rab gsal byed）的修法，连同灌顶仪轨，像耶谢多巴（ye shes stobs 'bar，Yeshe Tobar）一样进行灌顶。实际灌顶和后续仪轨。
全知沃赛竹巴（kun gzigs 'od gsal sprul pa'i rdo rje，Kunzig Osel Trulpa'i Dorje）的意伏藏（dgongs gter，Mind Treasure）三根本沃赛宁提（rtsa gsum 'od gsal snying thig，Three Roots Osel Nyingthig）的白猪（phag dkar，White Sow）耶谢萨杰（ye shes gsal byed，Yeshe Saljed）

【English Translation】
Perform the empowerment like opening a treasure. In the actual empowerment, regarding the empowerment of the body mudra, according to the view of the terma text, following the tradition of bestowing extensive deity empowerments, as clarified in the common Jamgon Dorje Chang's (Jamgon Kongtrul) practice. Furthermore, according to the unique Gud Byang tradition, namely the practice of Jelama Pema Osel Do-ngak Lingpa, after the root main body empowerment:
'Bhagavan Manjushri, the hero, bestows empowerment upon the son of lineage, may the light of wisdom increase, may the wisdom of writing be accomplished! Om Vakyai Dam Nama, Kaya Abhishintsa Om!' (Oṃ vākyai daṃ namaḥ kāya abhiṣiñca oṃ)
'Bhagavan Lord of Speech, bestows empowerment upon the son of lineage, may the light of wisdom increase, may the wisdom of retention be accomplished! Om Vagishvara Mum! Kaya Abhishintsa Om!' (Oṃ vāgīśvaraḥ muṃ kāya abhiṣiñca oṃ)
'Bhagavan Master of Speech, bestows empowerment upon the son of lineage, may the light of wisdom increase, may the wisdom of explanation be accomplished! Om Hrih Dhih Ma Medi Pam Manjushri Mum Hrih Prajnavardhani Hrih Dhih Svaha! Kaya Abhishintsa Om!' (Oṃ hrīḥ dhīḥ mā medī paṃ mañjuśrī muṃ hrīḥ prajñāvardhani hrīḥ dhīḥ svāhā kāya abhiṣiñca oṃ)
'Bhagavan Vajra Sharp, bestows empowerment upon the son of lineage, may the light of wisdom increase, may the wisdom of debate be accomplished! Om Manjushri Vajratikshna Hara Hum Phat! Kaya Abhishintsa Om!' (Oṃ mañjuśrī vajratīkṣṇa hara hūṃ phaṭ kāya abhiṣiñca oṃ)
'Bhagavan Vajra Saraswati, bestows empowerment upon the son of lineage, may the light of wisdom increase, may the wisdom of sharpness be accomplished! Hrim Hrim Hrim! Kaya Abhishintsa Om!' (Hrīṃ hrīṃ hrīṃ kāya abhiṣiñca oṃ)
'Bhagavan Ratna Saraswati, bestows empowerment upon the son of lineage, may the light of wisdom increase, may the wisdom of stability be accomplished! Om Sarasvatye Mahamedhi Tishta Kuru Hum! Kaya Abhishintsa Om!' (Oṃ sarasvatye mahāmedhi tiṣṭha kuru hūṃ kāya abhiṣiñca oṃ)
'Bhagavan Padma Saraswati, bestows empowerment upon the son of lineage, may the light of wisdom increase, Om Sarasvatye Hrim Hrim Hrim! Kaya Abhishintsa Om!' (Oṃ sarasvatye hrīṃ hrīṃ hrīṃ kāya abhiṣiñca oṃ)
'Bhagavan Karma Saraswati, bestows empowerment upon the son of lineage, may the light of wisdom increase, may the wisdom of vastness be accomplished! Om Pitsu Pitsu Prajnavardhani Jvala Jvala Medhi Vardhani Dhiri Dhiri Buddhi Vardhani Svaha! Kaya Abhishintsa Om!' (Oṃ picu picu prajñāvardhani jvala jvala medhi vardhani dhiri dhiri buddhi vardhani svāhā kāya abhiṣiñca oṃ)
Thus, following either of the practices of Jamgon Dorje Chang (Jamgon Kongtrul), starting from the body mudra, bestow the empowerments in order, and perform the subsequent rituals.
The White Sow (White Sow) Wisdom Illumination (Wisdom Illumination) practice of Klongsal Dorje Nyingpo (Klongsal Dorje Nyingpo), along with the empowerment ritual, perform the empowerment like Yeshe Tobar (Yeshe Tobar). Actual empowerment and subsequent rituals.
The White Sow (White Sow) Yeshe Saljed (Yeshe Saljed) of the Three Roots Osel Nyingthig (Three Roots Osel Nyingthig), the Mind Treasure (Mind Treasure) of the Omniscient Osel Trulpa'i Dorje (Omniscient Osel Trulpa'i Dorje)

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་སྣང་བའི་རྒྱན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་ཀྱིས་བསྐུར་རོ།། །། ༼འདིར་མཁྱེན་བརྩེའི་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་སྙིང་གི་ཆོས་སྡེ་ཕག་དཀར་ཚེ་སྒྲུབ་དང་། དེའི་དབང་སྒྲིག་དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་བཅས་ཡོད།མཆན།༽ ༈ ཕྱི་
66-1-110a
འགྱུར་པཎྜི་ཏ་མ་ཏིའི་ལུགས་ཀྱི་འཇམ་དཀར་༼འདོད་བུམ། ༣༨༣༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ་དང་། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྒྱ་གར་ལུགས་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ༼འདོད་བུམ། ༣༩༥༽ལྟར་གྱི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བྲམ་ཟེ་ཕུར་བུའི་ལུགས་ཀྱི་དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་མོ་༼འདོད་བུམ། ༤༠༥༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིའི། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཞེས་པའི་མཚམས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་ཕེབས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་ཕེབ་ན་སྤོག་ཆོག་གི་སླད་དུ། རླུང་རོ་བསལ་ཏེ་བུམ་པ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ས་བོན་ཨོཾ་ཡིག་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དབྱངས་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་ཞིང་འཚེར་བའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཧྲཱིཾཿ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་གཉིས་འཁོར་བ་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་འབར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཕོག་པའི་རྐྱེན་གྱིས། ཡི་གེ་
66-1-110b
རྣམས་གདན་ལས་འཕགས་ཏེ་མགོ་མཇུག་ལྡོག་ཅིང་འཕར་བ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གཡོ་ཞིང་འདར་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་རླུང་ཁུག་གཅིག་འཛིན། སླར་རླུང་ལན་གཅིག་གཟུང་བའི་ཚེ། ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་བསལ། འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་མོ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ནུས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོར་ཞུགས་པས། ཡི་གེ་རྣམས་སླར་ལྡོག་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ་ལུགས་བཞིན་འཁོད་པ་ལས་ཆེས་ཆེར་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རྩལ་ཁ་རྒྱས་པར་བསམ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྟགས་ནི། ལུས་བདེ་ཞིང་སོགས་ཕེབས་རྟགས་བརྗོད་ཅིང་། དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཤེས་རབ་རྒྱས་བྱེད་ཀྱི་སྐོར་དུ་བཞུགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ གསུམ་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་བསོད་ནམས་དང་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་རྒྱས་པར་བྱེད་པ

【现代汉语翻译】
现在进行成熟仪轨，如加持显现之庄严般进行灌顶。通过正行灌顶和后续仪轨进行授予。（注：此处有昆钦吉美林巴（མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།）的意伏藏根本三尊光明心滴之法类中的白猪增寿法，以及迪尔果钦哲仁波切（དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེ།）所著的灌顶仪轨。）
依照外译班智达玛蒂（Matī）的传承，进行白文殊（འཇམ་དཀར།）（如意宝瓶，383）的灌顶预备、正行灌顶和后续次第。
依照尊者当巴（རྒྱ་གར་）传承，进行印度传承的妙音狮子文殊（འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ།）（如意宝瓶，395）的灌顶预备、正行灌顶和后续次第。
依照婆罗门普尔布（བྲམ་ཟེ་ཕུར་བུ།）的传承，进行白妙音天女（དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་མོ།）（如意宝瓶，405）的灌顶预备、正行灌顶和功德事业的随许。
如上进行后，智慧尊的加持将融入身、语、意及其一切行为中。如果未融入，为了迁入，清除浊气，手结持瓶印，观想如下：你们观想自己为妙音天女，心间有种子字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），完全转变为妙音天女的八瓣莲花轮，白色且闪耀，莲花中央的月亮上有啥（藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），八瓣莲花上从前方顺时针旋转着成对的元音字母，如同一串燃烧的灯。由于上师心间的光芒照射，字母从莲座上升起，首尾颠倒跳动，极其摇曳颤动，全神贯注于此。
如此示意后，清除浊气，屏住一口气。再次吸气时，从字母中发出的光芒充满全身，驱散无明黑暗。光芒的顶端从毛孔中射出，汇集轮涅的智慧、能量和精华，融入心间的字母轮中，字母恢复原位，如常排列，发出更加强烈的光芒照亮全身，思维对于一切所知无碍的智慧力量得以扩展，并全神贯注于此。稍微专注。如此行持，出现身体舒适等融入的征兆。之后进行灌顶和仪轨的后续部分。至此，为了增长智慧的灌顶圆满。
第三，增长一切功德之基——福德、财富、受用和名声

【English Translation】
Now perform the ripening ritual, bestowing empowerment like the adornment of blessed visions. Grant through the actual empowerment and subsequent rituals. (Note: Here are the White Pig Longevity Practice from the Mind Treasure of Khyentse, the Essence of Light of the Three Roots, and the empowerment arrangement spoken by Dilgo Khyentse Rinpoche.)
According to the tradition of the outer translator Paṇḍita Matī, perform the empowerment preparation, actual empowerment, and subsequent steps for White Mañjuśrī (Desire Vase, 383).
According to the tradition of the venerable Dampa, perform the empowerment preparation, actual empowerment, and subsequent steps for Lion of Speech Mañjuśrī (Desire Vase, 395) of the Indian tradition.
According to the tradition of the Brahmin Pūrva, perform the empowerment preparation, the main actual empowerment, and the subsequent permission of qualities and activities for White Sarasvatī (Desire Vase, 405).
Having done so, the blessing of the wisdom being will enter and abide in the body, speech, and mind, along with all actions. If it does not abide, for the sake of transference, clear the impure air, hold the vase mudra, and visualize as follows: Visualize yourselves as the goddess Sarasvatī, with the seed syllable Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) at the heart, which transforms into an eight-petaled lotus wheel of Sarasvatī, white and radiant. In the center of the lotus is Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) on a moon disc. On the eight petals, the pairs of vowel letters revolve clockwise from the front, blazing like a string of lamps. Due to the rays of light from the guru's heart, the letters rise from their seats, reversing and pulsating, extremely swaying and trembling. Focus your mind single-pointedly on this.
Having given this instruction, clear the impure air and hold one breath. When inhaling again, the light radiating from the letters pervades the entire body, dispelling the darkness of ignorance. The tips of the rays radiate outward from the pores of the hair, gathering all the wisdom, energy, and essence of saṃsāra and nirvāṇa, and dissolving into the wheel of letters at the heart. The letters then return to their original positions, arranged as before, and the light blazing forth illuminates the entire body. Think that the power of unobstructed intelligence in all that is knowable expands, and remain single-pointedly in equipoise. Rest in equipoise for a while. Having done so, the signs are that the body is comfortable, and so forth, stating the signs of abiding. Then perform the empowerment and the subsequent parts of the ritual. With this, the empowerments for increasing wisdom are completed.
Third, increasing the basis of all qualities—merit, wealth, enjoyment, and fame

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྐོར།
༄། གསུམ་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་བསོད་ནམས་དང་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར་ལ། 
66-1-111a
ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དགོངས་གཏེར་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཁུངས་ལ་བརྟེན་ནས་༧འཇམ་མགོན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས་མན་ངག་གནད་ཀྱིས་གསལ་བར་མཛད་པ། གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་གྱི་ཚེའི་རྗེས་གནང་གཡང་གཏད་བཅས་བགྱིད་པ་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སངས་རྒྱས་བླ་མའི་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཡང་གཏེར་རམ། ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མ་གང་རུང་གི་དབང་གི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བསྐུར་བའམ། ཟུར་དུ་བྱེད་པ་གང་ལྟར་ཡང་། ༼ང༽རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་བཟླ། ༼ཐ༽བསམ་ལྷུན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་འབྲིང་གང་ཡིན་གྱི་བཟླས་པ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གྲུབ་མཚམས། ཕྲིན་ལས་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་པ་དང་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཞུང་གསལ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བཟླས་པའི་སྐབས་རྩ་བསྙེན་དང་ཚེ་བསྙེན་བུངས་བསྐྱེད་པ་ཆ་སྙོམས་དང་། རྣམ་སྲས། ཛམ་ལྷ། ནོར་རྒྱུན་མ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་གང་ནུས་ལ། ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་གཟུངས་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་འགྲུབ་མཐར། བཟླས་པའི་ཁ་སྐོང་དང་། གཏོར་འབུལ་རྗེས། བཀའ་སྲུང་གཏོར་བསྔོས། ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་མཐའ་བར་གཏང་། དེ་ནས་གཞུང་གསལ་སོ་སོའི་དམིགས་གནད་བཅས་ཚེ་འགུགས་ཚེ་གཏའ་
66-1-111b
སྡོམ་པ་དང་། གཡང་འགུགས་བཅས་བཏང་མཐར། སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བཞིན་བདག་དབང་བླངས་པའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་རིག་མེ་དོར། གང་ལྟར་ཡང་མཐར་གནང་བ་ཞུ། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་དང་། བསམ་ལྷུན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་ཚེ་དབང་སོགས་གང་རུང་བསྐུར་བ་དང་འབྲེལ་ན། མཐའི་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་གོང་དུ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་འཇུག །སྒེར་ཐུབ་བྱེད་ན། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་ཆབ་གཏང་། རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་བམ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གང་རུང་ལྟར་ང་རྒྱལ་གཟུང་བ་ནས་མཚམས་གཅོད་གྲུབ་པའི་བར་གྱིས་བྱུར་བསལ་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ་ན། སྤྱིར་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་སྙིགས་ལྔའི་རྒུད་པས་གཙེས་ཏེ་ཚེ་ཐུང་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་པའི་དུཿཁ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། ཚེ་གཡང་སྤེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་རུང་དངོས་གྲུབ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་ལེགས་པར་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཐབས་ལ་མཁ

【现代汉语翻译】
关于。
第三部分是关于所有功德的基础，即增长福德、财富、受用和名声。
66-1-111a
依据拉尊南喀吉美（Lha btsun nam mkha' 'jigs med）的意藏《持明命修》（rig 'dzin srog sgrub）中勾招寿命福运之法，由至尊蒋贡喇嘛多杰孜吉扎（'Jam mgon bla ma rdo rje gzi brjid rtsal）以窍诀方式清晰阐明。依于咕噜ra tna 托创匝（gu ru rat+na thod phreng rtsal）的勾招寿命福运事业，即赐予寿命、福德和一切所欲之寿命灌顶和福运系缚，分为三部分。首先是权能之义的修法：迎请诸佛上师之根本三宝总集，或者随修《意修如意宝》（thugs sgrub yid bzhin nor bu）或《任运成就》（bsam pa lhun grub ma）中的任何一种，无论是作为灌顶的后续，还是单独进行。念诵根本三宝总集（ང），或者随修《任运成就》的广、中等任何一种仪轨，在念诵圆满之际，按照仪轨清晰完整地进行赐予寿命、福德和一切所欲之加持，以及生起本尊和念诵圆满之间的过程。在念诵期间，根本念诵和寿命念诵的数量要均衡增加，并尽可能多地念诵财神、藏巴拉（ཛམ་ལྷ།），财续佛母（ནོར་རྒྱུན་མ།）等的咒语，以及二十一种财神总持等，尽力而为。最后，进行念诵补缺和供朵玛，之后进行护法朵玛供养和会供驱散等结尾。然后，按照仪轨清晰地进行各自的观想要点，勾招寿命，
66-1-111b
系缚寿命和誓言，以及勾招福运等，最后，如果愿意，可以进行自入和获取福运成就之仪轨，或者仅作简单抛掷智火（རིག་མེ།）。无论如何，最后都要祈求赐予。第二是实际灌顶：与根本三宝总集，以及《任运成就》的广、中、略修之寿命灌顶等任何一种相关联，在最后的吉祥祈愿之前，要清晰地发起菩提心。如果单独进行，则以事业宝瓶的咒语加持后，给弟子们沐浴。按照根本三宝总集或者如意宝的仪轨，从生起我慢到结束之间的过程，进行驱散，并观想敕令守护轮。在抛掷和收回鲜花之后，说道：‘啊！总的来说，为了救护如虚空般无边无际的众生，特别是赡部洲（ཛམ་བུ་གླིང་པ།）（Jambudvipa）的众生，免受五浊（སྙིགས་ལྔ།）衰败的折磨，以及寿命短促和受用衰减的痛苦，为了增长寿命和福运，现在将进入事业，为了获得甚深成就的灌顶，请善发珍贵的菩提心并谛听。’ 此外，善巧的方便

【English Translation】
About.
The third part is about the basis of all merits, which is to increase virtue, wealth, enjoyment, and fame.
66-1-111a
Based on the life-fortune-attracting methods in Lhatsun Namkha Jigme's mind treasure 'Vidyadhara Life Practice', the esteemed Jamgon Lama Dorje Ziji Tsal clearly elucidated the key points. Relying on Guru Ratna Thotreng Tsal's life-fortune-attracting activities, which bestow life, fortune, and all desires, the life empowerment and fortune binding are performed in three parts. First, the practice of the meaning of empowerment: welcoming the essence of the Three Roots (上师，本尊，空行母) of all Buddhas, or following any of the 'Heart Practice Wish-Fulfilling Jewel' or 'Spontaneous Fulfillment', whether as a continuation of the empowerment or performed separately. Recite the essence of the Three Roots (ང), or follow any of the extensive, medium, etc., rituals of 'Spontaneous Fulfillment'. At the completion of the recitation, clearly and completely perform the blessing of bestowing life, fortune, and all desires, as well as the process between generating the deity and completing the recitation, according to the ritual. During the recitation, the amount of root recitation and life recitation should be increased equally, and recite as many mantras as possible of Vaishravana, Zambala (ཛམ་ལྷ།), Vasudhara (ནོར་རྒྱུན་མ།), etc., as well as the twenty-one general wealth deity dharanis, etc., to the best of one's ability. Finally, perform the recitation completion and offering of tormas, followed by the offering of tormas to the protectors and the conclusion of the tsok dispersal, etc. Then, clearly follow the visualization points of each section of the ritual, attracting life,
66-1-111b
binding life and vows, and attracting fortune, etc. Finally, if desired, one can perform the self-entry and the ritual of obtaining fortune accomplishments, or simply cast the wisdom fire (རིག་མེ།). In any case, one should finally request permission. Second, the actual empowerment: in connection with the essence of the Three Roots, and any of the extensive, medium, or abbreviated life empowerments of 'Spontaneous Fulfillment', etc., before the final auspicious prayers, one should clearly generate bodhicitta. If performing it separately, bless the water with the mantra of the activity vase and bathe the disciples. Following the ritual of the essence of the Three Roots or the Wish-Fulfilling Jewel, from generating pride to the end, perform the dispelling and visualize the command protection wheel. After casting and collecting the flowers, say: 'Ah! In general, in order to save all beings as boundless as the sky, especially the beings of Jambudvipa (ཛམ་བུ་གླིང་པ།) (Jambudvipa), from the suffering of being tormented by the degeneration of the five degenerations (སྙིགས་ལྔ།), and from the suffering of short life and diminished enjoyment, in order to increase life and fortune, we will now enter into the activity, and in order to receive the empowerment of profound accomplishment, please generate precious bodhicitta and listen attentively.' Furthermore, skillful means

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཚད་མེད་པའི་བདག་ཉིད། རྒྱལ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་
66-1-112a
རྒྱས་ཀྱིས་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཉེར་འཚོའི་དཔྱིད་དུ་ཕྲིན་ལས་དུས་ལས་མི་ཡོལ་བས། ཉི་ཟླ་སྒྲོན་མེའི་སྣང་བ། གྲུ་ཟམ། འབབ་སྟེགས། ཐེམ་སྐས་ལ་སོགས་པ་ཚུན་གྱི་ཕན་དང་བདེ་བའི་རྒྱུར་མཆིས་སོ་ཅོག་ཀྱང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཆ་ཤས་ཁོ་ན་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཞིང་། ཁྱད་པར་སྐལ་བ་མཆོག་ལྡན་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སར་དཀྲི་བའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཚུལ་ཟབ་མོས། འཆི་བ་མེད་པའི་གནས་དང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་འགོད་པར་མཛད་ཅིང་། དེ་ལས་བར་མར་གྱུར་པ་རྣམས་བསྐལ་པ་དུ་མའི་བར་དུ་བདེ་ལེགས་ཀྱི་ཚེ་དང་བདེ་འབྱོར་ལ་ངལ་འཚོ་བཞིན་པ་ནས་རིམ་གྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་སར་དབུགས་འབྱིན་པའི་ཐུན་མོང་གི་ཐེག་པའི་སྒོ་དང་། ཤིན་ཏུ་དམན་པའི་རིས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་གནས་སྐབས་ཕྲལ་རྐྱེན་ཉེར་འཚེའི་ཕྱོགས་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བའི་བར་ཆད་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་འདོན་པའི་ཕྲིན་ལས་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་སྣང་བཞིན་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། པཎ་གྲུབ་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་སློབ་
66-1-112b
དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལའི་རྣམ་རོལ། བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མངའ་བདག །རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་གཏེར་འབྱིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་༧མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས། ཁྲག་འཐུང་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དགོངས་གཏེར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་དང་། གཡང་འགུགས་མེ་ཏོག་ཆར་བསིལ་གཉིས་ཀྱི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་པར་ཞལ་གྱིས་འཆེས་ནས། དགོངས་གཏེར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་པ། ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་སྒྲུབ་ལ་བརྟེན་ནས། མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེས་པ་ཀུན་ལ་གཅེས་པའི་རིང་པོར་འཚོ་བའི་ཚེ་དང་། བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་གཞི་མ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བའི་ཆོ་ག་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་དམ་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བགྱིད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་དུ་བཅུག །བླ་མ་དང་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ། དུས་གསུམ་
66-1-113a
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་པོ་མཆོག །ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་རཏྣ་ཐོང་ཕྲེང་རྩལ། །བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་རློབས་ལ། །ཚེ་གཡང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར།

【现代汉语翻译】
尊贵的上师以无量的慈悲和事业为本性，圆满正觉的佛陀以不逾时节的事业，为众生提供暂时和究竟的资粮之源。日月灯火的光明、桥梁、码头、阶梯等等，一切安乐之因，无一不是善逝慈悲的一部分。尤其是，引导具足殊胜善缘者趋向一切智智果位的甚深大乘法门，使他们安住于不死之地和普贤王如来之果位。那些处于中间状态的众生，在多劫之中享受安乐和富饶，逐渐趋向无上之境，这是共同乘的门户。即使是那些根器极差的众生，也能从暂时的灾难和困境中解脱，免于非时而死的障碍，摆脱贫困的痛苦。这些事业恒常普及，自然成就。而现在所处的这个场合，是五百班智达之顶饰，大学者比玛拉（Vimalamitra）的化身，圆满教法的自在之主，一切持明成就者和伏藏师之王，文殊菩萨真身，至尊钦哲旺波（ Khyentse Wangpo）或莲花光明密咒洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa），从饮血空行无畏（Khag Thung Namkhai Jigme）的意伏藏虚空藏（Namkhai Dzö）法类中，取出持明命修的摄召寿命光网（Tse Gug Ökyi Drawa）和摄召福运鲜花雨（Yang Gug Metok Char Sil）的诀窍，并承诺依此而行，以意伏藏论著的形式赐予。
依靠莲师如意宝（Orgyen Lama Yizhin Norbu），持明宝鬘力（Ratna Thötreng Tsal）的 विशेष成就法，为了增长一切天界众生珍爱的长寿，以及作为安乐之根本的财富，举行仪轨，赐予寿命和福运，满足一切愿望。按照持明传承的仪轨，进行寿命和福运的成就灌顶。首先献上曼扎。在无二的根本上师和莲师宝鬘（Guru Ratna Thötreng）面前，念诵以下祈请文：
ཀྱཻ། (kye，惊叹词) དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། (dü sum sangye kün gyi ngowo nyi，三世诸佛之本体) །འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་པོ་མཆོག (dro nam malü kyobpai gönpo chok，救护无余众生之怙主) །ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་རཏྣ་ཐོང་ཕྲེང་རྩལ། (orgyen lama ratna thötreng tsal，邬金上师 莲花生大士) །བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་རློབས་ལ། (dak gi lü ngak yi sum jinlob la，祈请加持我身语意) །ཚེ་གཡང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། (tse yang dögüi ngödrub tsel du sol，赐予寿命福运诸成就)
（念诵三遍）。如此祈请之后。

【English Translation】
The venerable master, whose very nature is immeasurable compassion and activity, the fully enlightened Buddha, through activities that never miss their season, provides beings with the source of temporary and ultimate sustenance. The light of the sun and moon, lamps, bridges, docks, stairs, and so forth, all causes of benefit and happiness, are none other than a part of the Sugata's compassion. In particular, the profound teachings of the Great Vehicle, which lead those with supreme fortune to the state of omniscience, establish them in the realm of immortality and the kingdom of Samantabhadra. Those in the intermediate state enjoy a life of happiness and prosperity for many eons, gradually progressing to the unsurpassed state, through the gateway of the common vehicle. Even those of the lowest capacity are protected from temporary calamities and adversities, freed from untimely death, and delivered from the suffering of poverty. These activities are constantly pervasive and spontaneously accomplished. And now, on this occasion, the crown jewel of the five hundred paṇḍitas, the emanation of the great scholar Vimalamitra, the sovereign lord of the complete teachings, the king of all vidyādharas, siddhas, and treasure revealers, the very embodiment of Mañjuśrī, the esteemed Khyentse Wangpo or Padma Osal Do-ngak Lingpa, from the mind treasure of the Blood-Drinking Sky Fearless (Khag Thung Namkhai Jigme), the Dharma section of the Space Treasury (Namkhai Dzö), has taken the essence of the vidyādhara life accomplishment, the 'Net of Light for Summoning Life' (Tse Gug Ökyi Drawa), and the 'Shower of Flowers for Summoning Fortune' (Yang Gug Metok Char Sil), and promised to rely on them, bestowing them in the form of a mind treasure treatise.
Relying on the special accomplishment of Orgyen Lama Yizhin Norbu, Ratna Thötreng Tsal, in order to increase the long life cherished by all beings in the heavenly realms, and to expand the wealth that is the basis of happiness, a ritual is performed, bestowing life and fortune, fulfilling all wishes. According to the tradition of the vidyādhara lineage, the empowerment of life and fortune accomplishment is performed. First, a maṇḍala is offered. In the presence of the non-dual root guru and Guru Ratna Thötreng, recite the following prayer:
ཀྱཻ། (kye, exclamation) དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། (dü sum sangye kün gyi ngowo nyi, Essence of all Buddhas of the three times) །འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་པོ་མཆོག (dro nam malü kyobpai gönpo chok, Supreme protector who saves all beings without exception) །ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་རཏྣ་ཐོང་ཕྲེང་རྩལ། (orgyen lama ratna thötreng tsal, Orgyen Lama, Padmasambhava) །བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་རློབས་ལ། (dak gi lü ngak yi sum jinlob la, Bless my body, speech, and mind) །ཚེ་གཡང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། (tse yang dögüi ngödrub tsel du sol, Grant the accomplishments of life, fortune, and all desires)
(Recite three times). After praying in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཆོས་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་འཚོ་བ་དུས་རིང་དུ་བསྲིང་བའི་སླད། ཐོག་མར་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་སྦྱོར་བ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་རྟེན་རྣམས་ཡོངས་གྲུབ་གུ་རུ་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་ཚེ་དབང་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རིག་པ་གཞི་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤར་དུ་བཞུགས་པ་དང་། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱང་ཨ་འཐས་གཟུང་འཛིན་གྱི་འཆིང་བ་བཅད་དེ། གཞིར་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཕྲིན་ལས་ཀྱི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ༴ སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས། །འགག་མེད་སོགས་ནས། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པས་ཡོངས་བསྐོར་བའི། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་མཎྜལ་ཆེན་པོར་ཤར། །བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ནས་ཉིད་རྣམ་པས་སློབ་དཔོན་
66-1-113b
ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་པས། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སོགས་དམིགས་རིམ་ཕོག །ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ་སྤོས་རོལ་བཅས་ཚེ་འགུགས་གྱེར་བའི། སྙིང་པོའི་ཚེ་མཆོག་བདག་ལ་ཞེས་པའི་མལ་དུ། འདི་ལ་ཞེས་བསྒྱུར། མཐར་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པའི་མཐུས། ལས་དང་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་ཚེ་ཡི་འགལ་རྐྱེན་སྦྱངས། ཟག་བཅས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ཟག་བྲལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབས། ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་བརྟན་པའི་སླད་དུ། དངོས་གཞི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་རྣམས་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་ཕོ་བྲང་པདྨ་འོད་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས། འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། །ཚེའི་བདག་འཇུག་བཞིན། ཨ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་གཞག །
66-1-114a
ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཐབས་ཆེན་འཆི་མེད་ཀྱི་བདེ་རྒྱུན་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པས་མགྲིན་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་མྱང་བས། འགག་མེད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ཨ༔ སྟོང་པའི་དབྱིངས་ལས་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། ཐབས་ཤེས་མཉམ་སྦྱོར་དྭངས་མའི་ཕུང་པོར་འབར་བའི་ཚེའི་རིལ་བུས་སྙིང་གར་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ཚེ་ལྷའི་ངོ་བོར་གསལ་བ་ཁ་སྒོ་ནས་བྱོན་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པས། འཕོ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཤེར་ཡེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མ

【现代汉语翻译】
为了延长有德之人的寿命，首先进行施予长寿成就的加持，专注于聚集寿命精华。我，金刚上师（Vajra Master），与面前的本尊（Frontal Deity）们，为了圆满成就莲师（Guru Rinpoche）的事业，进行广大的事业，赐予长寿灌顶，持有宝鬘（Ratna Thödphreng Tsal），智慧基始圆满，安住于智慧手印（Jnana Mudra）之中。你们这些弟子们，也要断除对自我的执着，显现安住于基始智慧的手印，以及坛城（Mandala）。事业的：嗡 嘛哈 舜亚达（Om Maha Shunyata，藏文，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：Oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：伟大的空性）……
空明自性本初之界，无碍等（Agama etc.），无余无漏周遍围绕，金刚秘密坛城（Vajra Guhya Mandala）中显现。中间进行观想。如此观想之后，你们以恭敬之心顶礼上师，以此缘起，祈请我与面前的本尊众心间发出无量光芒等，进行观想次第。挥舞长寿箭，伴随香和音乐，念诵长寿祈请文，将‘心髓之长寿精华赐予我’改为‘赐予此（This）’。最后念诵咒语并演奏音乐。如此行持，三根本（Three Roots）诸佛的加持融入你们的身语意，清净由业和因缘所生的寿命违缘。将有漏的身语意转化为无漏的金刚三业（Vajra Three Doors），为了使你们永不脱离莲花生大士（Padmasambhava）长寿佛（Amitayus）莲师宝鬘（Ratna Thödphreng Tsal）的三密（Three Secrets），稳固不移，首先赐予长寿成就灌顶，将此长寿宝瓶观想为莲花光宫殿，内外圆满，智慧庄严的坛城，以此进行顶轮灌顶，愿你们获得不变金刚身（Vajra Body）宝瓶灌顶和成就。如长寿本尊入体般。阿（ཨ，A，a，无），无生无死等，伴随咒语，将长寿宝瓶置于顶轮。
智慧法界（Jnana-dhatu）的宝瓶（Bhanda），以大方便（Great Skillful Means）不死甘露（Amrita）的乐持续不断地汇聚成明点（Bindu），以此进行喉轮灌顶，品尝甘露，愿你们获得无碍金刚语（Vajra Speech）秘密灌顶和成就。阿（ཨ，A，a，无），从空性法界等，以此进行灌顶，并赐予长寿酒。以方便智慧双运（Skillful Means and Wisdom Union）清净的自性之光燃烧的长寿丸，进行心轮灌顶，观想为长寿本尊的自性，从口中进入，与心间不坏明点融为一体，愿你们获得不迁金刚意（Vajra Mind）智慧灌顶和成就。

【English Translation】
In order to prolong the life of a virtuous person, first perform the practice of bestowing the accomplishment of longevity, focusing on gathering the essence of life. I, the Vajra Master, together with the deities in front, in order to accomplish the activities of Guru Rinpoche, perform the vast activity, bestow the longevity empowerment, holding the Ratna Thödphreng Tsal, the wisdom base complete, abiding in the Jnana Mudra. You disciples, too, must cut off the bonds of grasping at the self, manifest the Jnana Mudra abiding in the base, and the Mandala. The activity of: Om Maha Shunyata (藏文，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：Oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：Great Emptiness)……
The realm of emptiness and clarity, the unconditioned nature, unobstructed, etc. (Agama etc.), completely surrounded by the absence of remainder, manifested in the great Vajra Guhya Mandala. Visualize in between. After visualizing in this way, you respectfully prostrate to the Guru, and through this cause, request that light rays emanate from the hearts of myself and the deities in front, and so on, visualize the stages. Waving the longevity arrow, accompanied by incense and music, recite the longevity prayer, changing 'Grant me the supreme essence of longevity' to 'Grant this (This)'. Finally, recite mantras and play music. By doing so, the blessings of the Three Roots Buddhas enter your body, speech, and mind, purifying the obstacles to life arising from karma and conditions. Transform the contaminated body, speech, and mind into the uncontaminated Vajra Three Doors, in order to ensure that you never deviate from the Three Secrets of Padmasambhava, Amitayus, Ratna Thödphreng Tsal, and remain steadfast, first bestow the longevity accomplishment empowerment, visualizing this longevity vase as the Lotus Light Palace, complete inside and out, the wisdom-adorned mandala, and perform the crown empowerment, may you obtain the immutable Vajra Body, vase empowerment, and accomplishment. Like the longevity deity entering the body. Ah (ཨ，A，a，Without), without birth and death, etc., accompanied by mantras, place the longevity vase on the crown of the head.
The Bhanda of the Jnana-dhatu, with the great skillful means, the bliss of the immortal Amrita continuously gathering into Bindu, perform the throat chakra empowerment, tasting the nectar, may you obtain the unobstructed Vajra Speech, secret empowerment, and accomplishment. Ah (ཨ，A，a，Without), from the realm of emptiness, etc., perform the empowerment and bestow the longevity wine. With the longevity pill burning with the pure nature of the union of skillful means and wisdom, perform the heart chakra empowerment, visualizing the nature of the longevity deity, entering from the mouth, merging into one with the indestructible Bindu in the heart, may you obtain the unmoving Vajra Mind, wisdom empowerment, and accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

ོས། ཨ༔ མི་ཤིགས་ཐུགས་ཀྱི་སོགས་བརྗོད་བཞིན་ཚེ་རིལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་སྦྱིན། ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རང་སྣང་དག་པའི་དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་སྣོད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་དྲྭ་གུར་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་དུ། རིག་པ་རང་ཤར་ལྷུན་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དབང་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པས་གནས་བཞིར་དབང་བསྐུར་བས། མཚན་རྟོག་གི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་རིག་པ་རྩལ་
66-1-114b
གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཨ༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་ཀུན་སོགས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་གནས་བཞིར་གཏུགས། དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྐུར་པས་ཟག་བཅས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་སྙོམས་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཔྱིད་དུ་སྨིན་པ། དེ་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་ཚེ་གཏའ་བསྡམ་པའམ་ཚེ་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཚེའི་མདའ་དར་གནས་བཞིར་རྒྱ་གྲམ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་པས། རྡུལ་བྲལ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་རུ་རྒྱས་གདབ་པས་གཉུག་མའི་བཙན་ས་ཟིན་སྟེ། ཉེས་པའི་ཕྱོགས་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པར་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བསྒྲུབས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་སོགས་ཚེ་འགུགས་མཐར་འབྱུང་བ་གྱེར་ཞིང་ཚེ་མདའ་གནས་བཞིར་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཚུལ་དུ་འཇོག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ཅིང་ཆོས་ལྡན་གྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཚེའི་བར་ཆད་བསྲུང་ཞིང་། རིང་པོར་འཚོ་བའི་མཆོག་སྦྱིན་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པའི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས། མཐུན་རྐྱེན་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པ་སྤེལ་ཕྱིར་སྲིད་ཞིའི་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་དཔལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་
66-1-115a
དབང་གི་སྦྱོར་བ་བཅུད་གཡང་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སླར་ཡང་བདག་མདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་སོགས་གཡང་འགུགས་དམིགས་པ་ཕོག་ནས། གཡང་མདའ་གཡབ་ལ་གཡང་འགུགས་སྔགས་བཅས་གྱེར། མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཡེ་དྷར་གྱིས་རབ་གནས་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྲིད་ཞིའི་ཕྱྭ་གཡང་དྭངས་བཅུད་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་པ། སྒྲུབ་རྫས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བསྟིམས་ཤིང་། མི་འགྱུར་བར་རབ་ཏུ་གནས་པས་བརྟན་པར་བསྒྲུབས་ནས། དངོས་གཞིའི་དངོས་གྲུབ་གཡང་གི་ནོར་བུ་གཏད་ཅིང་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། གཏེར་གྱི་བུམ་པ་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ལྡན་ནོར་བུ་པདྨོ་དྲྭ་བ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དགོས་འདོད་དབྱིག་གི་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་བཞིན་པ་འདི་ཉིད། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ས

【现代汉语翻译】
哦！念诵‘不坏意’等，授予并赐予长寿丸灌顶。观想圆满智慧金刚自性之吉祥食子，于自显清净法界之食子器皿，虹光明点之网幕，莲花庄严之刹土中。自生智慧任运成就邬金（莲花生大师的净土）长寿自在莲花颅鬘力，与根本三尊海会坛城一起，于四处灌顶。由此坚信获得超越名言概念之无死金刚智慧力之灌顶与悉地无余。
啊！念诵‘大乐一切’等，以珍宝燃烧之食子触及四处。如是，通过赐予长寿之殊胜悉地，使具有染污的身语意三门及其平等性，成熟为无死金刚身语意智慧大乐之源泉。为了不离此境界，进行长寿誓言约束或长寿隐藏与增长之仪轨：以长寿箭与幡旗触及四处，以十字交杵之手印。如以无垢童子宝瓶身增长，获得本初之稳固地位。生起决断，任何过失都无法动摇，从而获得稳固。
吽 舍！念诵‘法身不变’等长寿勾招文句直至结尾，并将长寿箭以十字交杵之形式放置于四处。通过这些，守护菩提之修行，以及行持佛法事业之违缘与长寿障碍。获得赐予长寿之殊胜悉地灌顶后，为了增上顺缘吉祥之财富，与勾招世间与涅槃福德之仪轨相关联，为了赐予吉祥悉地之缘起，为了勾招精要福德，请如此观想。
再次，观想从我与前方本尊心间发出如百千日光之光芒等，勾招福德之观想击中目标。摇动福德箭，念诵勾招福德之咒语。最后，撒花，并以‘耶达’进行加持。如此行持，世间与涅槃之福德、精华与能量被完全聚集。融入于供品与你们自身，并通过使其不变而稳固，从而获得稳固。将根本之悉地福德宝瓶交付，并赐予灌顶：装满内外一切之宝瓶，吉祥宝瓶莲花网庄严之坛城，以及所依与能依。观想安乐逝者之加持，金刚宝珠珍宝，如意宝之光芒，降下甘露大雨。触及顶轮等三处。

【English Translation】
Oh! Reciting 'Indestructible Mind' etc., bestowing and granting the empowerment of the longevity pill. Visualize the glorious Torma of the complete wisdom Vajra nature, in the Torma vessel of self-appearing pure realm, the net of rainbow light drops, the field adorned with lotuses. With Rigpa (awareness) self-arisen spontaneously accomplished Orgyen (Padmasambhava's pure land) Tsewang Ratna Thotreng Tsal (long life empowerment, jewel, garland of skulls), together with the assembly of the three roots, empowering the four places. By this, believe that you have obtained the empowerment and all the siddhis of the immortal Vajra Rigpa Tsal (awareness force) that transcends the realm of conceptualization.
Ah! Reciting 'Great Bliss All' etc., touching the four places with the precious burning Torma. Thus, by bestowing the sacred siddhi of longevity empowerment, may the contaminated body, speech, and mind, along with their equanimity, ripen into the source of the great bliss of the immortal Vajra body, speech, and mind wisdom. In order not to stray from this state, perform the longevity vow binding or the longevity hiding and increasing ritual: Touching the four places with the longevity arrow and banner, with the mudra of the crossed vajra. As if increasing with the stainless youthful vase body, seizing the original stronghold. Generate the certainty that it is firmly established so that it cannot be shaken by any fault.
Hum Hrih! Reciting 'Dharmakaya Immutable' etc., the longevity summoning verses until the end, and placing the longevity arrow in the form of a crossed vajra in the four places. Through these, protect the obstacles to longevity that hinder the practice of enlightenment and engaging in Dharma activities. Having completed the empowerment of bestowing the supreme siddhi of long life, in order to increase the auspicious wealth of favorable conditions, in connection with the ritual of summoning the prosperity of existence and peace, for the sake of bestowing the auspicious siddhi, for the sake of summoning the essence of prosperity, please visualize in this way.
Again, visualize that from the heart of myself and the deities in front, rays of light like hundreds of thousands of suns, etc., strike the target of summoning prosperity. Waving the prosperity arrow, recite the mantra for summoning prosperity. Finally, scatter flowers and consecrate with 'Ye Dhar'. By doing so, the prosperity, essence, and energy of existence and peace are completely gathered. Absorbed into the offerings and yourselves, and by making it immutable, it is firmly established, thus achieving stability. Entrust the fundamental siddhi, the prosperity vase, and bestow the empowerment: The vase filled with all inner and outer contents, the mandala adorned with the auspicious vase lotus net, along with the support and the supported. Visualize the blessings of the Sugata, the Vajra Jewel Gem, the rays of light of the wish-fulfilling jewel, raining down a great rain of nectar. Touching the three places, starting with the crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྱན་དྲངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས། སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་སྔོན་དང་ད་ལྟར་བསགས་པའི་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། 
66-1-115b
འབད་རྩོལ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་དབང་པོ་དང་། འཛད་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཛོད། འགྱུར་བ་མེད་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་མཐུ་དཔལ་རྣམས་བསྩལ་ཞིང་ཐོབ་པས། ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གྲུབ། སྲིད་ཞིའི་དཔལ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་དངོས་གྲུབ་དང་བྱིན་དབང་མ་ལུས་པ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས། གཏེར་བུམ་མམ་གཡང་བཤོས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་། ཧཱུྃ། བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་སོགས་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་སྔགས་བཅས་གྱེར། དེ་ལྟར་བྱས་པས་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྐྱེ་རྒུའི་རེ་བ་སྐོང་བའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པའི་སླད་དུ། གཡང་གི་བདུད་རྩི་དང་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་ཕྱེ་མར་གྱིས་ཞལ་སྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་པས་བཀྲ་
66-1-116a
ཤིས་རྟགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་ཞིང་། བདེན་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་ལྡིར་བས། ཚེ་གཡང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་འབྱོར་པ་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པར་བསྒྲུབས་པར་མོས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་དང་། ལས་གཞུང་གི་བཀྲ་ཤིས། འབད་དང་རྩོལ་བས་སོགས། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་སོགས། ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱེ་མར་སོགས་སྦྱིན། མེ་ཏོག་ཆར་བསྙིལ་རོལ་མོ་བསྒྲག །འོ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་གཡང་ཁ་སྤྲོད་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེའི་དབང་དང་། དཔལ་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་ཤིང་སྤེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་སྤང་བླང་སྤྱི་དང་། ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤང་ཞིང་། མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་བ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །རྩ་དབང་དང་འབྲེལ་ན་དེའི་དབང་རྗེས་རྣམས་འདི་ན་བྱ། མི་འབྲེལ་ན། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ལེགས་བྱས་ཀྱི་དགེ་བ་ཅི་མཆིས་པ་རྣམས་ཡོངས་བསྔོའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་པས་གྲུབ། གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། ཆོ་གའི་གཞུང་གང་ཡིན་གྱི་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་། རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་མཐར། ཧཱུྃ། བདེ་མཆ

【现代汉语翻译】
通过迎请和灌顶，凭借佛陀无量功德的事业，你们生生世世以及今生所积累的贫困之苦，连同其因果习气都得以净化。
无需勤作，自然成就的如意宝瓶，取之不尽用之不竭的虚空宝藏，永不改变的善逝无量功德的威力和荣耀都赐予并获得，成就与天无二无别的金刚三身。世间和涅槃的荣耀、财富、受用一切自在圆满，获得能自在驾驭如来功德事业如海的成就和加持，观想获得一切。以宝瓶或财物供养触及三处（身、语、意），念诵“吽。胜乐、妙乐”等招财的成就咒语。如此行持，莲花生大师大乐、宝鬘力，三根本、无量财神的身、语、意、功德、事业，圆满获得满足众生愿望的加持和成就，为了增长稳固，以招财甘露和吉祥谷物作加持。十方诸佛、三根本、无量财神降临于前方虚空，上师以同一心意、同一声音，如雨般降下吉祥的鲜花，发出真实语的金刚之声，观想寿命、财富、善妙的兴旺增长稳固。念诵‘圆满’等语，以及仪轨中的吉祥文，‘通过努力’等语，‘无死寿命之光’等语，‘日吉祥’等语，并布撒谷物等。降下鲜花雨，奏响音乐。
哦！你们通过这些与寿命财富相关的寿命灌顶，以及招引增长财富的成就，因此有权受持。其誓言是，从金刚乘的经典中所说的取舍之法，以及增长寿命和受用的相违品要断除，对于顺缘的积累资粮要精进。如果与根本灌顶相关，则在此进行灌顶后续仪轨。如果不相关，那么由此产生的善行功德，也要一并作广大回向。念诵‘以此功德’等语即可完成。第三，后续仪轨是：享用任何仪轨的会供，从剩余供品开始，依次布施，最后进行供养赞颂。念诵“吽。胜乐”

【English Translation】
Through invocation and empowerment, by the activity of Buddha's vast merit, the suffering of poverty accumulated in your past and present lives, along with its causes, effects, and imprints, are purified.
The spontaneously accomplished wish-fulfilling vase, the inexhaustible treasury of space, and the unchanging power and glory of the Sugata's vast merit are bestowed and attained, accomplishing the indivisibility of the three vajras with the deities. The glory, wealth, and enjoyment of samsara and nirvana are all perfectly mastered, and you are empowered to control the ocean of qualities and activities of the fully enlightened Buddha. Visualize receiving all the attainments and blessings in full measure. Touch the three places (body, speech, and mind) with the treasure vase or wealth offering, and recite mantras such as 'Hum. Blissful Supreme Bliss' and other mantras for receiving wealth attainments. By doing so, Guru Padmasambhava, Great Bliss, Ratna Thötreng Tsal (莲花生大师大乐、宝鬘力), the Three Roots, and the countless wealth deities, their body, speech, mind, qualities, and activities, fully receive the empowerment and attainments that fulfill the hopes of beings. For the sake of increasing and stabilizing this, bless with wealth nectar and auspicious grain powder. The Buddhas of the ten directions, the Three Roots, and the countless wealth deities appear in the sky in front, and the master, with one mind and one voice, showers auspicious flowers like rain, and the sound of the vajra of truthful words resounds. Visualize that the prosperity of life, wealth, and goodness increases and stabilizes. Recite 'Perfectly endowed' and other words, as well as the auspicious verses from the ritual, 'Through effort' and other words, 'The glory of immortal life' and other words, 'Day auspicious' and other words, and offer grain powder and so on. Shower flowers and play music.
Oh! You are empowered to engage in the life empowerment related to the life and wealth of these, and to accomplish the attainments of attracting and increasing wealth. Therefore, the vows are to abandon the general precepts of what to abandon and adopt from the Vajrayana scriptures, and to abandon the unfavorable conditions for increasing life and enjoyment, and to diligently cultivate the accumulation of favorable conditions. If it is related to the root empowerment, then perform the subsequent rituals of the empowerment here. If it is not related, then also make extensive dedication of whatever merit and virtue arises from it. Recite 'By this merit' and other words to complete it. Third, the subsequent ritual is: enjoy the tsok (gathering) of whatever ritual it is, distribute the leftovers in order, and finally perform the offerings and praises. Recite 'Hum. Blissful Supreme'

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་བདེ་སྤྱོད་སོགས་
66-1-116b
ཀྱིས་ཚེ་གཡང་གཉིས་ཀའི་དངོས་གྲུབ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་སོ་སོའི་རྫས་ཀྱི་དབང་བླང་། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་བཅས་མཐའ་རྒྱས་སུ་སྤེལ་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཟུར་མཁར་དྲི་མེད་གླིང་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གི་གསང་སྒྲུབ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཛམ་བྷ་ལའི་དབང་གི་ཆོག་སྒྲིག་འདོད་རྒུའི་གཏེར་བུམ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཐོག་མར་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱར་ཞིང་། ལས་བྱང་གི་ཛཔ྄་བསྐུལ་རྗེས། བཟླས་དམིགས་ནི། བསྙེན་ཡིག་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་ལས། བདག་མདུན་ཛཾ་ལ་གཙོ་བོའི་སོགས་ནས། ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བར་གྱུར། ཅེས་གཞི་བསྒྲུབས་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སོགས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་དམིགས་གནད་བཅས་བསྙེན་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་སོགས་ཕྱྭ་གཡང་སྡུད་པའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ནས་སྒྲུབ་སྔགས་ལྔ་བཅུ་ཉུང་མཐའ་བྱས་པ་བཟླ། ཡང་འོད་ཟེར་སྦུབས་ཅན་སྨྱུག་མ་ལྟ་བུ་སོགས་ལས་སྦྱོར་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་ལས་སྔགས་དང་འཁོར་སྔགས་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་དམན་པས་མཚོན། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་མཐར། སྟོང་ཚིགས་སོགས་གཞུང་གསལ་དང་། བསམ་ལྷུན་གསོལ་འདེབས་རྗེས། ཟུར་གསལ་ལྟར་བསེ་རག་བརྫངས་ནས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གཡང་འགུགས་དམིགས་པ་ནི། བདག་
66-1-117a
བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མདུན་བསྐྱེད་སོགས་བསྙེན་ཡིག་ལྟར་གསལ་ལ། ལས་བྱང་འོག་གི་གཡང་འགུགས་གྱེར། ཁྲུས་སྒྲུབ་མ་རིག་མུན་སེལ་བཞིན་ལས་བུམ་བསྒྲུབ་པར་བཤད་ཀྱང་། འདིར་དཔེ་མ་བཞུགས་པས། སྤྱི་འགྲོའི་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཏེར་སྲུང་སྤུ་གྲི་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཟུར་གསལ་སྦྱར། ལས་བྱང་གི་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྐང་བཤགས་མཐའ་བར་གཏང་། ལས་བྱང་འོག་གི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའང་གྱེར། བདག་འཇུག་ལེན་པའམ། མི་ནུས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། གང་ལྟར་ཡང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ནས། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ནས། ལྷག་མ་ཕྱིན་བཏང་ལ། ནོངས་བཤགས་རྗེས། རྟེན་འཛུག་དང་གཡང་གཏའ་བསྡམ་པ་དགོས་མིན་གང་ལྟར་ཡང་། བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་ནོར་ལྷ་སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་གི་དབང་ཆོག་ནོར་བུའི་ཆུན་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། བསེ་རག་བཀར་བ་སྔོན་འགྲོས་དབང་དངོས་གཞི། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གནམ་དགོངས་གཏེར་ཟུང་འཇུག་ཨོ་རྒྱན་ཛཾ་དཀར་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་སྔོན་འགྲོས། ཕྱ

【现代汉语翻译】
以及安乐受用等，
通过这些，同时获得寿命和福运两种成就，各自接受物品的加持，忏悔，稳固，收摄，回向祈愿，吉祥等，全部圆满进行，即可成就。
佐钦·智美林巴（Zurkhar Drime Lingpa）的心髓修法《功德之源》中的秘密修法莲花国王（Padma Gyalpo） 赞巴拉（Dzambhala）的灌顶仪轨，如意宝瓶般在进行灌顶修法时，首先加入传承祈请文，在事业仪轨的念诵之后，念诵的观想是：从修法仪轨《如意自在王》中，从‘自前赞巴拉主尊’等开始，直至‘基里基里’转动。这样进行基础修法，观想自己的心间等生起光辉的要点，念诵本尊咒语至少一百遍。观想从自己的心间发出红色光芒等，聚集福运，念诵至少五十遍根本咒。再次观想如竹筒般的空心光芒等，清晰地观想事业的景象，念诵事业咒和眷属咒至少二十一遍。在念诵成就本尊，修法，事业三种咒语的结尾，按照仪轨原文念诵空性偈等，以及《任运成就祈请文》之后，按照佐钦的说明，用糌粑进行抛掷，然后观想保护轮。招财的观想是：
自生本尊以慈悲之光，清晰地观想面前的本尊等，如修法仪轨中所述，念诵事业仪轨下方的招财文。虽然像沐浴修法《遣除无明黑暗》中一样描述了修持宝瓶，但这里没有范例，所以用共同的方式进行修持。加入噶玛巴和伏藏护法总体的，以及特别是伏藏护法普巴金刚三兄弟的日常事业仪轨。念诵事业仪轨中的会供加持文，然后进行圆满的酬补和忏悔。也念诵事业仪轨下方的劝请心咒。接受自入或者如果不能，则抛掷智慧之花。无论如何都要接受允许。最后依次进行灌顶，在仪轨结束后享用会供，布施剩余食物，之后进行忏悔。无论是否需要建立信物和束缚福运，都要进行稳固。依次进行自生本尊的收摄等。
麦彭仁波切（Mchog-gling）的心髓修法《遣除一切障碍》的上师财神化身善妙（skyes mchog tshul bzang）的灌顶仪轨，如珍宝串般进行灌顶修法。事先准备好糌粑，然后进行正式的灌顶，最后进行后续仪轨。
仁增·秋吉多杰（Rigzin Chosgyal Dorje）的地界虚空意伏藏《双运邬金赞嘎》空行财神的灌顶意义修法是：以七句祈请文等作为前行，然后进行。

【English Translation】
And also the enjoyment of bliss, etc.
Through these, both longevity and fortune are attained simultaneously. Each receives the empowerment of their respective substances, confesses transgressions, stabilizes, gathers, dedicates prayers, and performs auspicious ceremonies in full, thereby achieving accomplishment.
The empowerment ritual of Padma Gyalpo Dzambhala, the secret practice of the Mind Sadhana 'Source of All Virtues' by Zurkhar Drime Lingpa, is like a treasure vase of desires. When performing the empowerment practice, first add the lineage prayer, and after the recitation of the action ritual, the visualization for recitation is: From the Sadhana manual 'Wish-Fulfilling自在王', starting from 'Self-front Dzambhala main deity' etc., until 'Kili Kili' rotates. Thus, establish the base practice, visualize the key point of generating splendor from one's own heart, and recite the mantra of the deity at least one hundred times. Visualize red rays emanating from one's own heart, gathering fortune, and recite the root mantra at least fifty times. Again, visualize the hollow light rays like bamboo tubes, clearly visualize the appearance of the activity, and include at least twenty-one activity mantras and retinue mantras. At the end of reciting the mantras for the three aspects of approach, accomplishment, and activity, recite the emptiness verses etc. according to the original text, and after the 'Spontaneous Fulfillment Prayer', throw the roasted barley flour according to Zurkhar's instructions, and then visualize the protection wheel. The visualization for attracting fortune is:
The self-generated deity with the light of compassion, clearly visualize the deity in front etc., as described in the Sadhana manual, and recite the fortune-attracting text below the action ritual. Although it is described to practice the vase like in the bathing practice 'Dispelling the Darkness of Ignorance', there is no example here, so practice in a common way. Add the general activities of Karma and treasure protectors, and especially the daily activities of the treasure protector Vajrakilaya brothers. Recite the blessing text of the Tsok in the action ritual, and then perform the complete fulfillment and confession. Also recite the urging of the heart mantra below the action ritual. Receive self-entry or, if unable, throw the flower of wisdom. In any case, accept permission. Finally, bestow the empowerment in order, enjoy the Tsok after the ritual, give away the remaining food, and then confess. Whether or not it is necessary to establish a symbol and bind fortune, stabilize it. Perform the self-generation deity's absorption etc. in order.
The empowerment ritual of Mchog-gling's Mind Sadhana 'Dispelling All Obstacles' of the Lama Wealth Deity incarnation of Goodness (skyes mchog tshul bzang), is like a string of jewels. Prepare the roasted barley flour in advance, then perform the formal empowerment, and finally perform the subsequent rituals.
The empowerment meaning practice of Rigzin Chosgyal Dorje's Earth-Sky Mind Treasure 'Union of Ugyen Zangkar' Dakini Wealth Deity is: Take the Seven-Line Prayer etc. as the preliminary, and then proceed.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་
66-1-117b
དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞེས་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་འདུས་པའི་སྐུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་བའི་གསུང་༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སུ་སྤྲུལ་སྐུ་འདུས་པའི་ཐུགས༔ བདགདང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་པར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཧོ༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་བདག་གཞན་ཀུན་དོན་ཏུ༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་མཛོད་པའི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ནོར་ལྷ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་བསགས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། གཏེར་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཞིན། གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་ནས་བརྩམ། བསང་གི་མཐར། མཆོད་རྫས་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་བརླབས། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བདག་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནས། བསྟོད་པའི་རྗེས། བདག་མདུན་གྱི་བསྙེན་བཟླས་སོ་སོར་གཙོ་འཁོར་
66-1-118a
རྣམ་པ་ཕྱེད་པར་བཟླས་ནས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། གཡང་འགུགས་གྱེར། འདོད་རྒུ་ཀུན་འབྱུང་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྟབ་པའི་མཐའ་བར་འབུལ། གཏེར་གཞུང་གི་དབང་ལེན་བྱས་མཐར་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། འོ། མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུག་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་འབྲས་བུ་དབུལ་བའི་དུཿཁ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། ནོར་གྱི་བདག་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་སྨིན་དབང་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་ལྷག་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན་རིགས་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝས་འཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་ལྗོངས་ཀྱི་སྐྱེ་རྒུ་ཡོངས་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེ་རླབས་པོ་ཆེ་སྤེལ་བའི་ཐབས་མཐའ་ཡས་པར་བསྩལ་པ་རྣམས། ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་ལ་དགོངས་ཏེ་ཕལ་ཆེར་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་། དུས་བབ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་རིམ་པས་གཏེར་ཞལ་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དབུལ་བའི་
66-1-118b
སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནར་པ་རྣམས་ལ་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་བཞེངས་པ། འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་དཀར་པོ་དང་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒོ་ནས་ཚེ་གཡང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། འདི་ནི་ལྷ་སྲས་ཐ་ཆུང་མུ་ཁྲི་བཙན

【现代汉语翻译】
浩瀚时空中所有胜者（རྒྱལ་བ་，Gyälwa，胜利者，佛陀的尊称）及其眷属，于前方虚空中安住。（བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Vajra samāja，金刚萨埵）
皈依：那摩！ 皈依佛陀、佛法与僧伽之聚；皈依上师、本尊与空行之语；皈依法身、报身与化身之意；我与无边众生，直至证得菩提果，皆皈依之。（念诵三遍）
发心： ཧོཿ (ho，惊叹词)！为利益自他一切众生，调伏难调之众生，我将修持上师、本尊与财神，发心救度无边众生。（念诵三遍）
以八支（ཡན་ལག་བརྒྱད་པ，Yan lag brgyad pa，八功德）及金刚上师等，积聚资粮（ཚོགས་བསགས，Tshogs bsags，积聚功德）。（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，jaḥ hūṃ baṃ ho，迎请、融入、结合、欢喜）观想皈依境融入自身。
如雨般降下珍宝伏藏仪轨所欲之成就，首先从献祭食子（གཏོར་མ་，Torma，一种供品）于地神开始，直至烟供（བསང་，bsang，一种烟祭）。
以（རྃ་ཡྃ་ཁྃ་，raṃ yaṃ khaṃ，净化咒）净化供品，并以（རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས，rnam dag chos dbyings sogs，清净法界）等加持。从（ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，oṃ śūnyatā，空性咒）等开始，生起自身与前方坛城，直至赞颂之后。
将自身与前方之本尊心咒分别念诵一半，然后献上空性之供赞。高声唱诵招财之歌，如大海般涌现一切所需，加持并增长福报，献上从开始到结束的供品。
接受伏藏仪轨之灌顶，最后领受许可。于真实灌顶时：
‘啊！为了将所有被贪欲所困，因颠倒见行而受贫困之苦，直至虚空边际的如母有情众生从轮回中解脱出来，我发心修持财神之主，首先接受成熟灌顶。’
请以清净之心谛听！
一切时方胜者中，恩德更胜者，种姓总集之莲花生大士（པདྨ་སམྦྷ་ཝ，Padma Sambhava，莲花生），为了普遍利益瞻洲（འཛམ་གླིང་，'dzam gling，地球）特别是雪域（གངས་ཅན་ལྗོངས་，gangs can ljongs，西藏）之众生，赐予了无量暂时与究竟之安乐。
为了后世之利益，他将大部分法门埋藏于甚深伏藏之中，并由应时而生的具德圣者次第开启。
在此，为了救度被贫困折磨的众生，观世音菩萨（སྤྱན་རས་གཟིགས，spyan ras gzigs，观世音）以无量大悲化现出莲花生大士与白财神（ཛམྦྷ་ལ་དཀར་པོ，dzambhala dkar po，白财神）无二无别的修持法。
此法与经由邬金空行财神（ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷ，o rgyan mkha' 'gro nor lha，邬金空行财神）增延寿命福报之法相关联。此法由拉萨塔琼穆赤赞（ལྷ་སྲས་ཐ་ཆུང་མུ་ཁྲི་བཙན，lha sras tha chung mu khri btsan）...


【English Translation】
All the victorious ones (རྒྱལ་བ་, Gyälwa, Victorious One, an honorific title for the Buddha) with their retinues in all times and directions, abide in the sky in front of me. (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ, Vajra samāja, Vajrasattva)
Refuge: Namo! I take refuge in the assembly of Buddha, Dharma, and Sangha; I take refuge in the speech of Lama, Yidam, and Dakini; I take refuge in the mind of Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya; I and all limitless sentient beings, until we attain enlightenment, take refuge. (Recite three times)
Bodhicitta: Ho! For the benefit of all beings, self and others, to tame the untamable, I will practice the Lama, Yidam, and wealth deity, and generate the mind to liberate limitless beings. (Recite three times)
Accumulate merit with the eight branches (ཡན་ལག་བརྒྱད་པ, Yan lag brgyad pa, eight qualities) and the Vajra Master, etc. (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ, jaḥ hūṃ baṃ ho, invite, merge, bind, rejoice) Visualize the refuge field dissolving into oneself.
Like rain, the desired accomplishments of the treasure text sadhana fall. Starting from offering the Torma (གཏོར་མ་, Torma, a type of offering cake) to the earth spirits, until the end of the smoke offering (བསང་, bsang, a type of smoke offering).
Purify the offering substances with (རྃ་ཡྃ་ཁྃ་, raṃ yaṃ khaṃ, purification mantra), and bless them with (རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས, rnam dag chos dbyings sogs, pure Dharmadhatu), etc. From (ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་, oṃ śūnyatā, emptiness mantra), etc., generate oneself and the mandala in front, until after the praise.
Recite half of the mantra of the main deity and retinue separately, then offer the emptiness offerings and praises. Chant the wealth-attracting song loudly, like an ocean, generate all that is desired, bless and increase merit, and offer the offerings from beginning to end.
Receive the empowerment of the treasure text, and finally receive permission. During the actual empowerment:
'Ah! In order to liberate all mother sentient beings who are trapped by desire, suffering from poverty due to inverted views and actions, reaching to the edge of space, from samsara, I generate the mind to practice the Lord of Wealth, and first receive the ripening empowerment.'
Please listen with a pure mind!
Among all the victorious ones of all times and directions, the kindest one, the embodiment of all lineages, Guru Padmasambhava (པདྨ་སམྦྷ་ཝ, Padma Sambhava, Lotus Born), for the universal benefit of Jambudvipa (འཛམ་གླིང་, 'dzam gling, Earth), especially the beings of the Land of Snows (གངས་ཅན་ལྗོངས་, gangs can ljongs, Tibet), bestowed limitless temporary and ultimate happiness.
For the benefit of future generations, he concealed most of the teachings in profound treasures, and they were opened in succession by qualified saints who arose at the appropriate times.
Here, in order to save beings tormented by the suffering of poverty, Avalokiteśvara (སྤྱན་རས་གཟིགས, spyan ras gzigs, Avalokiteśvara) manifested from immeasurable compassion the practice of Guru Rinpoche inseparable from White Dzambhala (ཛམྦྷ་ལ་དཀར་པོ, dzambhala dkar po, White Dzambhala).
This practice is related to the method of increasing life and fortune through the Ugyen Dakini Wealth Deity (ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷ, o rgyan mkha' 'gro nor lha, Ugyen Dakini Wealth Deity). This was revealed by Lhasé Tachung Mutri Tsen (ལྷ་སྲས་ཐ་ཆུང་མུ་ཁྲི་བཙན, lha sras tha chung mu khri btsan)...

--------------------------------------------------------------------------------

་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་གཉན་རྫོང་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཕུག་ཏུ་ཐུགས་དམ་ལ་བཞུགས་པའི་སྐབས་ཤིག་ཏུ། མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོས་དེའི་བྲག་ནས་གཏེར་སྒྲོམ་ལས་ཤོག་སེར་ཕྱུང་སྟེ། སྤྱན་ལམ་དུ་བསྟན་ཅིང་ཤོག་སེར་གྱི་བརྡ་འགྲོལ་བར་མཛད་པ་དུས་བབས་ལུང་བྱང་དང་བསྟུན་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ས་གནམ་དགོངས་གཏེར་ཟུང་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བྱོན་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། གནས་དུས་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམས་དུས་ཡི་གེར་ཐོབས༔ ཞེས་དང་། གཏེར་ཤོག་མ་ཕྱི་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་སྟོན༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་མཇུག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན། དེས་ན་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་བྱིན་རླབས་ཆེ༔ ཞེས་སོགས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་
66-1-119a
བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་དགོངས། །སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཚེ་ཡི་བདག །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷ་ཛཾ་བྷ་ལ་དཀར་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཞིང་མཆོག་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སོགས་བདུན་རྣམ་དག་གི་དོན་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་ཐོག་མར་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་ཐ་མལ་པ་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར། ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་བཞུགས་ཡོད་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཅིང་། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱང་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གསལ་སྣང་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་བསྒོམ་འཚལ། བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ སོགས་བདག་བསྐྱེད་བཞིན། སྣང་སྟོང་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་མདུན་དུ་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྐུ་
66-1-119b
རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་མདུན་གསེར་གྱི་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན། ཕྱོགས་བཞིར་ཛམ་ལྷ་རིགས་བཞི་གསལ༔ བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་དཔོན་སློབ་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་གནས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་གསལ་བ་ལས་འོད་འཕྲོས། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་རྒྱན་འཁོར་རྣམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་སད་པ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་བརླབ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ་པས་ཐུགས

【现代汉语翻译】
当莲花生大士的化身，持明秋吉多杰（Rigzin Chögyal Dorje）在涅荣多杰琼普（Nyenrong Dorje Khungphuk）进行禅修时，空行母德钦嘉姆（Dekchen Gyalmo）从那里的岩石中取出一个宝箧，从中取出一张黄纸，展示给他看，并根据时势预言（Dus Bab Lungyang）解读了黄纸上的符号。这以地、天意伏藏（Sa Nam Gongter）结合的方式显现出来。正如经文开头所说：‘至尊大悲宝藏观世音’等等。当地点、时间和缘起汇聚时，文字便被发现。正如经文结尾所说：‘最初的伏藏纸由空行母亲自展示’等等。因此，它被赞颂为‘具有三种传承，加持力强大’等等。现在，我们将进行加持食子的灌顶，
以传承的实践来庄严。首先进行准备，然后献上曼扎。双手合十，拿着花，重复这个祈请文：
‘圆寂者总集，持明上师垂念！’
‘三身上师，长寿之主！’
‘邬金空行，财神尊！’
‘祈请赐予成就灌顶！’（念诵三遍）
为了净化相续，在邬金空行财神藏巴拉（Dzambhala）白尊为主尊，以及遍布虚空的清净刹土中的圣众面前，忆念皈依等七支，念诵以下内容：
‘皈依三宝’等（念诵三遍）。
为了奠定灌顶的基础，我，金刚上师，并非如你们所见这般庸常，而应生起坚定的信念，认为邬金上师主眷如是安住。你们这些弟子，也应按照莲花生大士的明观（Salnang）和言辞来观想。
如‘我即莲花生’般生起本尊想。
生起空性中光辉灿烂的形象。然后，清晰地观想面前的坛城，即邬金空行财神的形象，包括所依和能依。
‘吽 舍’
如‘自身前方的黄金’般生起前观。
四方显现四部财神。
通过（观想）中间（的本尊）来使其清晰显现。如此观想的上师、弟子和前观，其三处（身、语、意）显现出金刚文字，从中发出光芒。从遍布虚空的刹土中，所有三根本都以邬金空行财神五种圆满的形象显现，如乌云般涌来。融入你们自身，加持你们与本尊无二无别。融入前观，融入其意。

【English Translation】
When Rigzin Chögyal Dorje (持明秋吉多杰), the emanation of Padmasambhava (莲花生大士), was in retreat at Nyenrong Dorje Khungphuk (涅荣多杰琼普), Khandro Dekchen Gyalmo (空行母德钦嘉姆) took a treasure box from the rock there, took out a yellow scroll from it, showed it to him, and interpreted the symbols on the yellow scroll in accordance with the prophecies of the Times (Dus Bab Lungyang). This manifested as a union of earth and sky treasure (Sa Nam Gongter). As the text says at the beginning: 'Bhagavan, great treasure of compassion, Avalokiteśvara (至尊大悲宝藏观世音)' etc. When the place, time, and circumstances come together, the letters are obtained. As the text says at the end: 'The original treasure paper was shown directly by the dakini (空行母)' etc. Therefore, it is praised as 'having three lineages, great blessings' etc. Now, we will perform the empowerment of the blessing torma,
adorned with the practice of the lineage. First, prepare and then offer the mandala. With palms together, holding flowers, repeat this supplication:
'Sugatas, united as one, Vidyadhara (持明) contemplate!'
'Three-bodied Lama (上师), Lord of Life!'
'Orgyen (邬金) Khandro (空行母), Wealth Deity!'
'Grant the accomplishment of empowerment!' (Recite three times)
In order to purify the mindstream, in the presence of Orgyen Khandro Wealth Deity Dzambhala (藏巴拉) White as the main deity, and the holy beings residing in the pure realms pervading space, remember the meaning of the seven branches such as refuge, and recite the following:
'Refuge in the Three Jewels' etc. (Recite three times).
To lay the foundation for the empowerment, I, the Vajra Master, am not as ordinary as you see, but you should generate firm conviction that the Orgyen Lama (邬金上师) and retinue are abiding as such. You disciples should also contemplate in accordance with the clear appearance (Salnang) and words of Maha Guru (莲花生大士).
Generate the self-generation as in 'I am Padmasambhava (莲花生大士)'
Generate the appearance of emptiness blazing with glory. Then, clearly visualize the mandala in front, the form of Orgyen Khandro Wealth Deity, including the support and the supported.
'Hūṃ Hrīḥ'
Generate the front generation as in 'Golden in front of oneself'
The four directions manifest the four families of Dzambhala (财神).
Make it clear by (visualizing) the middle (deity). Thus, the three places (body, speech, and mind) of the visualized teacher, disciples, and front generation, manifest the Vajra letters, from which light radiates. From the realms pervading space, all the three roots manifest in the form of the five perfections of Orgyen Khandro Wealth Deity, coming like a dense cloud. Absorbing into yourselves, blessing you to be inseparable from the deity. Absorbing into the front generation, absorbing into its mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྗེའི་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་སྒོམས། བྱས་ལ་སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ལ་བསྟིམ། སྤྱི་ལྟར་བརྟན། དངོས་གཞིའི་དབང་གི་ཐོག་མར་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་ཤིང་རྒྱལ་བའི་བྱིན་ནུས་བསྡུ་བ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས། སྲིད་ཞིའི་ཚེ་གཡང་ལེགས་པའི་དཔལ་འབྱོར་དང་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས། ལྷ་ཀླུ་མིའི་ནོར་བུ། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རྫས་ལ་
66-1-120a
སོགས་པའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས། སྒྲུབ་རྫས་དང་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མོས། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན༔ སྡུག་བསྔལ་སྒྲ་ཡང་སོགས་གཡང་འགུགས་གྱེར། བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དོན་དབང་ནོར་བུའི་ལུགས་སུ་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་འོག་མིན་དཔལ་ལྡན་བཀོད་པའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་པའི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་གཏེར་བདག་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས། མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་དགྱེས་པའི་མདངས་དང་གཟི་བྱིན་འབར་བཞིན་བཞུགས་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞི་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཀར་དམར་མཐིང་ག་སྣ་ཚོགས་པའི་མདངས་ཅན་དང་བཅས། བ་སྤུའི་བུ་གའི་མཐར་ཐུག་པའི་སྐུའི་ཆ་རྣམས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཚེ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་ནོར་བུའི་གྲུ་ཆར་བབས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་སོགས་
66-1-120b
གཞུང་གསལ་དངོས་གྲུབ་བླང་དབང་དང་། རྩ་སྔགས་ལ། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ ཞེས་གནས་བཞིར་བསྐུར། འཆི་མེད་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་དང་གཡང་རྫས་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ནོར་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཚེ་དབང་མཆོག་གི་དཔལ་དང་འབྱོར་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་དུ་ཐོབ་ཅིང་། རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ཐོགས་མེད་དུ་མ་བྱས་ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཁྱབ་གདལ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཚེ་ཡི་སོགས། སླར་ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དབྱངས་སུ་ལྡིར་ཞིང་། དགེ་ལེགས་ནོར་བུའི་གྲུ་ཆར་བསྙིལ་བར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་དམ་ཚ

【现代汉语翻译】
观想上师的威光更加炽盛。之后，以香、乐声迎请智慧尊者并融入自身，如常安住。正行灌顶之初，勾招轮回涅槃的福运，汇集诸佛的加持力：从自身和对面的本尊心间，放射出无数的光明使者。将有寂的寿命福运、吉祥的财富以及诸佛的加持力量，全部凝聚为光芒、明点、吉祥物、吉祥标志、天龙人的珍宝、不死成就之物等等形态，融入供物和弟子，观想一切愿望的财富圆满丰盛。摇动箭幡，念诵：吽 舍！极乐世界中，连痛苦的声音也……等勾招福运之词。将圆满的加持力依凭于食子，以宝瓶的方式进行灌顶：在食器中，观想为无上妙乐具足的清净刹土，中央是食子，以及邬金空行母、财神等三根本和所有伏藏主等本尊众。他们欢喜赐予殊胜和共同成就，以炽盛的光芒和威严安住，迎请至弟子的头顶。同时，从本尊众的四处，流出白色、红色、蓝色等各种光彩的甘露之流，从毛孔直至身体的每一个部分，降下成就、寿命、福运、财富、珍宝的雨。观想融入你们的四处，圆满获得身语意功德的寿命灌顶和所有成就。念诵：嗡 阿 吽！三身上师等经文中所述的成就受用灌顶，以及根本咒语：卡雅 悉地 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སྐུ་སིདྡྷི་ཨོཾ，काय सिद्धि ओṃ，Kāya siddhi oṃ，身成就 嗡），瓦嘎 悉地 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：གསུང་སིདྡྷི་ཨཱཿ，वाक् सिद्धि आः，Vāk siddhi āḥ，语成就 阿）， चित्त 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཐུགས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，चित्त सिद्धि हुं，Citta siddhi huṃ，意成就 吽），萨瓦 悉地 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，सर्व सिद्धि ह्रीः，Sarva siddhi hrīḥ，一切成就 舍），向四处进行灌顶。将汇集不死甘露精华的方便智慧之物和福物交给弟子，观想三身上师、财神的加持、寿命灌顶、殊胜的功德和财富成就，如水入水般无二无别地获得，并且无需造作，自然圆满成就广大事业海，具备广大无垠的境界之力量。念诵：吽 舍！三身上师寿命等。再次，观想充满虚空的三根本财神众，发出吉祥的乐音，降下吉祥珍宝的雨。念诵：嗡 阿 吽！生灭处三处等吉祥祈愿词。如此获得灌顶的誓言……

【English Translation】
Meditate on the Guru's splendor blazing even more brightly. Then, invite the Wisdom Beings with incense and music, and dissolve them into oneself, remaining stable as usual. At the beginning of the actual empowerment, summon the fortune of Samsara and Nirvana, and gather the blessings of the Buddhas: From the heart of oneself and the front deity, radiate countless hosts of light messengers. Gather all the life fortune and auspicious wealth of existence and peace, and the blessings and power of all the Buddhas, into the forms of light, bindus, auspicious objects, auspicious symbols, jewels of gods, nagas, and humans, substances of immortal attainment, etc., and dissolve them into the offering substances and disciples, visualizing that the wealth of all desires is fully and abundantly increasing. Wave the arrow banner, and recite: Hūṃ hrīḥ! In the realm of Sukhāvatī, even the sound of suffering... etc., words of summoning fortune. Bestow the complete blessings based on the Torma, in the manner of the Jewel Empowerment: In the Torma vessel, visualize the boundless arrangement of the glorious realm of Akanishta, in the center of which is the Torma, and the assembly of deities including Orgyen Khandro, wealth deities, the Three Roots, and all the treasure lords. They dwell with blazing radiance and splendor, delighting in bestowing supreme and common siddhis, and are invited to the crown of the disciples' heads. At the same time, from the four places of the deity assembly, streams of nectar flow with various colors of white, red, and blue, and from the pores of the skin to the ends of the body, rains of siddhis, longevity, fortune, wealth, and jewels descend. Visualize that they dissolve into your four places, and that you completely obtain the life empowerment and all the siddhis of body, speech, mind, and qualities. Recite: Oṃ āḥ hūṃ! The siddhi-receiving empowerment described in the scriptures such as the Three Kayas Guru, and the root mantra: Kāya siddhi oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སྐུ་སིདྡྷི་ཨོཾ，काय सिद्धि ओṃ，Kāya siddhi oṃ，Body accomplishment oṃ), Vāk siddhi āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：གསུང་སིདྡྷི་ཨཱཿ，वाक् सिद्धि आः，Vāk siddhi āḥ，Speech accomplishment āḥ), Citta siddhi huṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཐུགས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，चित्त सिद्धि हुं，Citta siddhi huṃ，Mind accomplishment huṃ), Sarva siddhi hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，सर्व सिद्धि ह्रीः，Sarva siddhi hrīḥ，All accomplishment hrīḥ), bestow upon the four places. Hand over the substances of skillful means and wisdom that gather the essence of immortality, and the auspicious substances, visualizing that the blessings of the Three Kayas Guru and the wealth deities, the life empowerment, the supreme qualities, and the accomplishment of wealth are obtained inseparably like water poured into water, and that without effort, the vast ocean of activities is naturally and perfectly accomplished, possessing the power of the vast and expansive state of mind. Recite: Hūṃ hrīḥ! Three Kayas Guru, life, etc. Again, visualize that the assembly of the Three Roots and wealth deities filling the sky resounds with auspicious melodies, and pours down rains of auspicious jewels. Recite: Oṃ āḥ hūṃ! The three places of birth, cessation, and abiding, etc., auspicious words. Thus, the vows of obtaining the empowerment...

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འཁོར་འདས་གཉིས་འཛིན་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྟོག་པས་མ་བཅིངས་པར་ཡེ་མཉམ་གདལ་བ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་ལྟ་བའི་རྩིས་ཟིན་པས་དཀོན་མཆོག་མཆོད་ཅིང་། གཏན་པ་མེད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་པའི་ཐབས་ལ་བརྩོན་དགོས་པས། དེ་བཞིན་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་བྱའོ། །ཆོ་གའི་རྗེས། 
66-1-121a
ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ནས་རྟ་བྲོ་བར་དང་། མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་སྨོན་བཅས་གཏེར་གཞུང་དང་སྤྱི་ཁྱབ་ལྟར་སྦྱར་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་ཛམ་དམར་༼འདོད་བུམ། 751༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ་འབར་གྱི་ཟབ་གཏེར་སླར་༧ཀུན་གཟིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཡང་གཏེར་དུ་བྱོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ནོར་ལྷ་ཡཀྵ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཆེན་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་ཆུ་འཛིན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་དམ་ཚིག་རྒྱས་བཤད་དང་འབྲེལ་བ། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༼འདིར་མཁྱེན་བརྩེའི་ས་གཏེར་རྩ་གསུམ་སྒྱུ་དྲྭའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ནོར་རྒྱུན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཆོས་སྐོར་དང་། དབང་སོགས་ཆོག་སྒྲིག་རྒྱལ་དབང་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཅན་ཡོད།མཆན།༽ ༈ བྱང་གཏེར་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་རྒྱན་ཕྲེང་གི་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་༼བ༽རང་ཤར་སྔགས་ཕྲིན་བཏང་ནས་མདུན་བསྐྱེད་དབང་ཆོག་བཞིན་སྒྲུབ། དངོས་གཞིའི་དབང་དང་རྗེས་གནང་གཉིས་སྦྲེལ་ཏེ་བསྐུར་བའི་ལུགས་དབང་ཆོག་གི་རྗེས་གནང་གྲུབ་སྐབས་གསུངས་པ་བཞིན་བྱ་ཞིང་། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་ཆོག་བཞིན་ནོ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེའི་ཛམ་སེར་གྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་བཞིན་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། བུམ་པ་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་སྟེ་བསྙེན་བཟླས་བརྒྱ་རྩ་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་གིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། དབང་དངོས་ལ། 
66-1-121b
ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་འདི་དང་གཏན་གྱི་དབུལ་བ་སེལ་ཕྱིར་འཕགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་སྣོད་རུང་གི་དབང་བསྐུར་ཞུ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཚུལ་ལའང་རྒྱལ་བས་གསར་རྙིང་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་རྣམས་སུ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་ཁེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་གཏེར་རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། འཕགས་པ་ཛ

【现代汉语翻译】
总的来说，要对轮回和涅槃二元对立的执着毫不动摇，深信一切皆在原始平等的大圆满中自然成就，以此见解来供养三宝，并努力通过无常的供养等方式来积累福慧二资粮。因此，要下定决心这样做，并重复以下内容，如‘主尊如何’等。法会结束后，
享受会供，从剩余供品到跳马舞，以及供养赞颂、忏悔、坚住、收摄、吉祥祈愿等，都按照伏藏原文和通用方式进行。完成！
格拉帕·昂西·旺曲·昂巴（僧人名，具有神通自在光）的红象鼻财神（意为‘如意宝瓶’）的灌顶修法，包括灌顶仪轨、正行灌顶和后续仪轨。
尼泊尔人阿吽·昂巴的甚深伏藏，后来由第七世衮吉·贝玛·沃赛·多昂·林巴（莲花光明显密洲）再次发掘为伏藏，是金刚财神大尊的命力灌顶仪轨，如珍宝云般，包括灌顶仪轨、正行灌顶（与三昧耶详细解释相关）和后续仪轨。
（此处有钦哲（智悲）的萨特（地伏藏）根本三尊幻化网薄伽梵母诺尔坚（财续母）父续母的法类，以及灌顶等仪轨，是嘉瓦·喀乔·多杰（法王虚空金刚）的圣言。注。）
北伏藏所有财神的灌顶和随许仪轨，如珍宝鬘的灌顶仪轨，通过自生咒语函来生起自生本尊，然后像前生本尊灌顶仪轨一样进行修持。正行灌顶和随许结合起来授予的方式，按照灌顶仪轨完成随许时所说的那样进行，法会结束后也按照灌顶仪轨进行。
为克朗萨·多杰·宁波（虚空明点金刚藏）法系的黄财神灌顶而进行的修持，如意宝藏般进行本尊和前生本尊各自的生起念诵，并像普通宝瓶一样进行观想，然后进行一百零八遍的念诵和光融入。最后，用杨萨（元音字母）和益贝（辅音字母）百字明以及缘起咒来弥补不足，并献上空行母的供养赞颂。正行灌顶时，
为了与虚空同等的一切有情众生，为了永久消除贫困，首先要获得修持圣象鼻财神的资格，请以这样的发心来谛听。对于这样的方法，诸佛在新旧续部中都广为宣说。现在要进行的是，大持明者克朗萨·宁波从不可改变的金刚宝匣中取出，是甚深伏藏根本三尊金刚藏法系中出现的，圣

【English Translation】
In general, without being bound by the conceptual thought of holding onto the duality of samsara and nirvana, one should believe that everything is naturally accomplished in the great expanse of primordial equality. With this view, one should offer to the Three Jewels and strive to accumulate the two accumulations of merit and wisdom through impermanent offerings and other means. Therefore, one should resolve to do so and repeat the following, such as 'How the main deity...' etc. After the ceremony,
Enjoy the tsok (feast gathering), from the remaining offerings to the horse dance, as well as offerings, praises, confessions, firm abiding, gathering and dispersing, auspicious prayers, etc., all according to the terma (treasure text) and general methods. Completed!
The empowerment practice of Red Jambhala (meaning 'wish-fulfilling vase') of Grapa Ngönshé Wangchuk Bar (a monk's name, possessing clairvoyance and power), including the empowerment ritual, the actual empowerment, and the subsequent ritual.
The profound terma of the Nepalese Ahum Bar, later rediscovered as a terma by the 7th Kunkhyen Pema Ösal Do-ngak Lingpa (Lotus Light Clear Mantra Continent), is the life-force empowerment ritual of the Great Yaksha Jambhala, like a precious rain cloud, including the empowerment ritual, the actual empowerment (related to the detailed explanation of samaya), and the subsequent ritual.
(Here are the Dharma teachings of Khyentse's (Wisdom and Compassion) Sater (Earth Treasure) Root Three Deities, the Illusory Net Bhagavati Norgyun (Vasudhara) Father-Mother, and the empowerment and other rituals, which are the words of Gyalwang Khakhyab Dorje (Victorious One All-Pervading Vajra). Note.)
The empowerment and subsequent permission rituals for all the wealth deities of the Northern Treasure, like the Ratna Garland empowerment ritual, generate the self-arisen deity through the self-arisen mantra letter, and then practice like the front-generation empowerment ritual. The method of combining the actual empowerment and subsequent permission to bestow, is done as said when the empowerment ritual completes the subsequent permission, and after the ceremony, it is also done according to the empowerment ritual.
For the practice of the Yellow Jambhala empowerment of the Klongsal Dorje Nyingpo (Space Clear Vajra Essence) Dharma lineage, generate the deity and the front-generation deity separately like the wish-fulfilling essence, and visualize it like a common vase, then recite the mantra one hundred and eight times and dissolve the light. Finally, use the Yangsa (vowel letters) and Yikge (consonant letters) Hundred Syllable Mantra and the Dependent Arising Mantra to make up for any deficiencies, and offer the praises of the Dakinis. During the actual empowerment,
For the sake of all sentient beings equal to space, in order to permanently eliminate poverty, first, with the intention to receive the qualification to practice the Holy Jambhala, please listen with such a mind. For such methods, the Buddhas have extensively taught in the old and new tantras. What is about to be done now is that the great Vidyadhara Klongsal Nyingpo took it out from the unchangeable Vajra Box, it is the Holy

--------------------------------------------------------------------------------

མྦྷ་ལ་སེར་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འཇོ་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས་དབང་གཞུང་བཞིན་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཛཾ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སོགས། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་གིས་
66-1-122a
ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་རྣམས་མི་དམིགས་པའི་ངང་ནས་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་འདེབས་འཚལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དཔལ་ལྡན་ཞིང་གི་དབུས། །སློབ་མའི་རིག་པའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པ། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་ཡིག་སོགས་ཆོ་གའི་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་བསྐྱེད་པའི། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་ནས། །སློབ་བུ་ལ་ཐིམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་ཚིགས་བཅད་མཐའི། འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །རྩ་སྔགས་ལ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྤྱི་ལྟར་བརྟན། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི། སྐུའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཛཾ༔ ཛམ་ལྷའི་གཏེར་གྱི་
66-1-122b
སོགས་བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གཉིས་པ་གསུང་བདུད་རྩི་དང་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་དུ་རྒྱལ་བའི་གསུང་གི་དྭངས་བཅུད་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པ་མྱོང་ཞིང་། འཕགས་པའི་གསུང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བའི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་དབང་བསྐུར་བས། ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི། གསུང་གི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཛཾ༔ ཛམ་ལྷའི་སྔགས་ཀྱི་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འཕགས་པའི་ཐུགས་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྩལ་ལས་ཤར་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་པས། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི། ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས

【现代汉语翻译】
通过吉祥黄财神瑜伽，为了能如意成就一切财富，首先进行灌顶和加持，然后献曼扎。双手合十，手捧鲜花，跟随我念诵祈请文。‘唉玛 喇嘛’等，按照灌顶仪轨念诵三遍。如此祈请之后，为了回应祈请并赐予加持和欢喜，念诵：‘藏文种子字：ཛཾ༔（藏文），जं（梵文天城体），jam（梵文罗马拟音），生’。为了清净相续，在遍布虚空的会供圣众前，如实忏悔，跟随我念诵八支供。‘金刚上师’等。为了奠定灌顶的基础，请您观想平时执着的庸常之念皆不可得，并清晰观想本尊的身相。
通过自性清净咒净化。从空性中，在吉祥净土的中央，学徒觉性的自生力量不灭。在莲花和日轮之上，观想藏文种子字：ཛཾ་（藏文），जं（梵文天城体），jam（梵文罗马拟音），生’等，如仪轨前供的观想。从种子字放出光明，迎请智慧尊降临，融入学徒，二者无别。通过焚香和奏乐来迎请，念诵偈颂的结尾：‘请降临于此，赐予大加持’。在根本咒上加上‘藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文），आवेशय（梵文天城体），aveshaya（梵文罗马拟音），祈请降临’，念诵以祈请加持降临。‘藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文），सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा（梵文天城体），supratistha vajraya svaha（梵文罗马拟音），善安住，金刚，梭哈’，如常稳固。接下来是正行灌顶，依次是身、语、意、功德、事业的灌顶。首先是身灌顶，即瓶灌顶：观想宝瓶化为宫殿，其中安住着薄伽梵怙主藏巴拉，以及三根本和诸佛的眷属。从他们身上降下甘露，从学徒的头顶进入，充满全身。由此，身体所造的罪障、障碍全部消除，获得身灌顶和所有成就。念诵：‘藏文种子字：ཛཾ༔（藏文），जं（梵文天城体），jam（梵文罗马拟音），生，藏巴拉的宝藏’等，进行瓶灌顶，并布施瓶水。其次是语灌顶，即甘露和念珠的灌顶：在安乐的容器中，诸佛语的精华凝聚成菩提心甘露的明点，品尝此甘露，并将显现圣语咒语之相的念珠置于喉间，以此进行灌顶。由此，语言所造的罪障、障碍全部消除，获得语灌顶和所有成就。念诵：‘藏文种子字：ཛཾ༔（藏文），जं（梵文天城体），jam（梵文罗马拟音），生，藏巴拉的咒语’等。第三是意灌顶，即金刚的灌顶：将从诸佛的意、空性智慧之精华中显现的金刚置于心间。由此，意所造的罪障、障碍全部消除，获得意的灌顶和成就。
。

【English Translation】
Through the yoga of auspicious Yellow Jambhala, in order to accomplish all desired wealth as wished, first perform the initiation and blessing, then offer the mandala. With palms together, holding flowers, follow me in reciting the prayer. 'Ema Lama' etc., recite three times according to the initiation ritual. After praying in this way, in order to respond to the prayer and bestow blessings and joy, recite: '藏文种子字：ཛཾ༔（藏文），जं（梵文天城体），jam（梵文罗马拟音），Seed syllable: Jam'. In order to purify the continuum, in front of the assembly of holy beings pervading space, sincerely confess and follow me in reciting the eight-branch offering. 'Vajra Master' etc. In order to lay the foundation for the initiation, please visualize that the ordinary thoughts you usually cling to are unattainable, and clearly visualize the deity's form.
Purify through the Swabhava mantra. From emptiness, in the center of the auspicious pure land, the unceasing self-arising power of the disciple's awareness. On the lotus and sun disc, visualize the seed syllable 藏文种子字：ཛཾ་（藏文），जं（梵文天城体），jam（梵文罗马拟音），Seed syllable: Jam' etc., as in the visualization of the front generation of the ritual. From the seed syllable, radiate light, invite the wisdom beings to descend, merge into the disciple, and become inseparable. Invite them through incense and music, reciting the end of the verse: 'Please come here and bestow great blessings'. Add '藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文），आवेशय（梵文天城体），aveshaya（梵文罗马拟音），Please descend' to the root mantra, reciting to request the descent of blessings. '藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文），सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा（梵文天城体），supratistha vajraya svaha（梵文罗马拟音），Well established, Vajra, Svaha', stabilize as usual. Next is the main initiation, the initiations of body, speech, mind, qualities, and activities occurring in sequence. First is the body initiation, the vase initiation: visualize the vase as a palace, in which resides the Bhagavan Protector Jambhala, along with the Three Roots and the retinue of Buddhas. From their bodies, nectar descends, entering from the disciple's crown, filling the entire body. Thus, all the sins, obscurations, and obstacles accumulated by the body are purified, and the body initiation and all accomplishments are obtained. Recite: '藏文种子字：ཛཾ༔（藏文），जं（梵文天城体），jam（梵文罗马拟音），Seed syllable: Jam, Jambhala's treasure' etc., perform the vase initiation, and offer the vase water. Second is the speech initiation, the nectar and rosary initiation: in the vessel of bliss, the essence of the speech of the Buddhas condenses into the bindu of Bodhicitta nectar, taste this nectar, and place the rosary, which manifests as the form of the holy speech mantra, on the throat, thereby performing the initiation. Thus, all the sins, obscurations, and obstacles accumulated by speech are purified, and the speech initiation and all accomplishments are obtained. Recite: '藏文种子字：ཛཾ༔（藏文），जं（梵文天城体），jam（梵文罗马拟音），Seed syllable: Jam, Jambhala's mantra' etc. Third is the mind initiation, the vajra initiation: place the vajra, which manifests from the essence of the mind of the Buddhas, the wisdom of emptiness, at the heart. Thus, all the sins, obscurations, and obstacles accumulated by the mind are purified, and the mind initiation and accomplishments are obtained.
.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཛཾ༔ སྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་སོགས། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་སྐུ་བརྙན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བྲལ་སྨིན་གྱི་ཡོན་ཏན་མཚན་དཔེའི་རྣམ་པར་བཞེངས་པའི་གཟུགས་སྐུ་ལྟེ་བར་བཞག་པའི་ཚེ། དེ་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད་པ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས། བསགས་པ་སྙོམས་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཞི། ཡོན་ཏན་
66-1-123a
གྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེས་སོགས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་སུ་བཞེངས་པ་གསང་བར་བཞག་པས། གཟུང་འཛིན་གཡོ་བ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས། དེ་དག་གིས་འཕགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ་གཏེར་གྱི་འདོད་འཇོའི་དབང་བསྐུར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པ་ཐོབ་པས། གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་འདོད་ཡོན་ལ་ཆགས་པ་མེད་པའི་བློས་ཡར་མགྲོན་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་དང་། མར་མགྲོན་ལ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤང་བླང་གནས་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་བཞིན་ནོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལ་ཛམ་ལྷ་རིགས་དགུ་སོ་སོ། རིགས་དགུ་འཁོར་མང་གཅིག་བསྡུས། ཛམ་སེར། ཛམ་དམར་དང་། ཛམ་ནག་བཀའ་རྒྱ་ཅན་སྟེ་ཛམ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་ཏུ་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སོགས་ལན་གསུམ། མཆོད་གཏོར་རྣམས་
66-1-123b
ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །གསང་བའི་བདག་པོ་དབྱེར་མེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀུན་རྫོགས། །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་བདེ་ཆེན་རོལ་པར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླ། མདུན་རྟེན་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་གཞིར། །རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་སྐྱེད་ཚལ་དང་། ཁང་བརྩེགས་ཡིད་འོང་བཀོད་མཛེས་དབུས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཟླ་གདན་ལ། །ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། སྐུའི་ཛམ་ལྷ་དཀར་པོ་ལ་མཚོན་ན། ནོར་བདག་ཛཾ་དཀར་ཞལ་གསུམ་པ༔ སོགས་དང་། དེ་བཞིན་དུ། གསུང་གི་ཛཾ་ལྷ་དམར་པོ། ཐུགས་ཀྱི་ཛཾ་ལྷ་སྔོན་པོ། ཡོན་ཏན་ཛཾ་ལྷ་སེར་པོ་ལ། འཕགས་པ་ནོར་བདག་ཛཾ་སེར་ནི༔ སོགས་དང་། ཕྲིན་ལས་ཛཾ་ལྗང་། རིགས་འདུས་ཛཾ་ནག །ཛཾ་ཁྲ་འདྲ་མིན་གསུམ་སྟེ་རིགས་དགུ་སོ་སོ་བ་རྣམས་དང་། ཛཾ་ལྷ་རིགས་དགུ་འཁོར་མང་གཅིག་བསྡུས་ལ། བཀོད་མཛེས་ཀ

【现代汉语翻译】
愿你获得所有成就。 ཛཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）关于修持的等持等。第四个是功德身像的灌顶：将离系成熟的功德，以相好的形式显现的色身置于中心时，从中化出一个分身融入你，通过积累和平等进入的方式，所有积累的罪障习气得以净化，愿你获得功德的灌顶。诸佛的慈悲等。第五个是事业食子的灌顶：将圆满具足容器和所含之物的吉祥食子，显现为本尊和净土，秘密安放。愿你执着和所执着，动摇和所知障及其习气得以清净，愿你获得事业的灌顶。薄伽梵怙主等。通过这些，你已圆满获得圣者ཛཾ་བྷ་ལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持财天）财宝库的如意宝灌顶，此灌顶以持明传承的实践所庄严。因此，以不执着于秘密无上誓言，总的和个别的享乐的意念，对上供养诸佛菩萨，对下布施众生等，对于应舍应取的处所，以如法守护誓言的意念，念诵以下内容：主尊如何等，仪轨之后是如意宝之精华。
གནམ་ཆོས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：天法）ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意伏藏）སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：耳传深奥法类）中，有ཛམ་ལྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持财天）九尊各自的修法，九尊合集修法，黄ཛམ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黄财神），红ཛམ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，红财神）以及黑ཛམ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑财神）等有封印的，合称二十一尊ཛམ་ལྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持财天）的灌顶和修持。皈依发心为：那摩！三宝等念诵三遍。供品食子等以从原始清净法界等加持。自生为：自己刹那化为莲花生大师，与秘密主无二无别的身色蓝色，手持金刚杵和期克印，圆满忿怒尊的装束，显现声响皆为本尊咒语，成为大乐的游舞。如此观想后，念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡啊吽 班杂 咕噜 旃扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪）尽力念诵。前方供奉的供品以甘露 очистить，以 स्वाभाव शुद्ध सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धोऽहम्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：自性清净一切法，自性清净我） очистить。从空性中，于前方的基上，由珍宝所成的花园，以及楼阁，悦意庄严的中央，在各种莲花月垫上。到这里时，如果是身ཛམ་ལྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持财天）白尊，则是财神白ཛཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持财天）三面等。同样地，语ཛམ་ལྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持财天）红尊，意ཛམ་ལྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持财天）蓝尊，功德ཛམ་ལྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持财天）黄尊，圣者财神黄ཛཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持财天）等。以及事业ཛཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持财天）绿尊，部族合集ཛཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持财天）黑尊，以及ཛཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持财天）杂色三种，即九种各自的本尊，以及ཛཾ་ལྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持财天）九尊合集，悦意庄严的……

【English Translation】
May you attain all accomplishments. ཛཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Concerning the Samadhi of practice, etc. The fourth is the empowerment of the merit body image: When the Rupakaya (form body) that embodies the qualities of detachment and maturation, in the form of signs and marks, is placed in the center, a second emanation arises from it and dissolves into you. Through the accumulation and equalizing entry, all accumulated sins, obscurations, and habitual tendencies are purified. May you receive the empowerment of merit. Buddhas' compassion, etc. The fifth is the empowerment of the activity Torma: The glorious Torma, complete with container and contents, is manifested as the deity and pure land, and secretly placed. May your grasping and the grasped, wavering, and cognitive obscurations, along with their habitual tendencies, be purified. May you receive the empowerment of activity. Bhagavan Protector, etc. Through these, you have perfectly received the empowerment of the wish-fulfilling jewel of the treasure of Arya ཛཾ་བྷ་ལ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wealth Deity), adorned with the practice of the Vidyadhara lineage. Therefore, with a mind that does not cling to the secret, unsurpassed vows, both general and specific pleasures, offering upwards to the Buddhas and Bodhisattvas, and giving downwards to sentient beings, etc., for the places of what should be abandoned and what should be taken, with the intention of protecting the vows as they should be, recite the following: How the main deity, etc., and after the ritual, the essence of the wish-fulfilling jewel.
In the གནམ་ཆོས་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Sky Dharma) ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Mind Treasure) སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Profound Oral Transmission Cycle), there are the individual practices of the nine ཛམ་ལྷ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wealth Deity) deities, the combined practice of the nine deities, Yellow ཛམ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Yellow Dzambhala), Red ཛམ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Red Dzambhala), and Black ཛམ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Black Dzambhala), which are sealed, totaling twenty-one ཛམ་ལྷ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wealth Deity) deities, for their empowerment and practice. The refuge and bodhicitta are: Namo! The Three Jewels, etc., recite three times. The offerings and Tormas are blessed from the primordial purity, etc. The self-generation is: Instantly, I transform into Guru Padmasambhava, inseparable from the Secret Lord, with a body color of blue, holding a vajra and a threatening mudra, complete with the attire of a wrathful deity, appearances and sounds are the deity's mantra, becoming the play of great bliss. Visualize in this way, and recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Chanda Maha Rosana Hum Phet) as much as possible. Purify the offerings in front with Amrita, and purify with स्वाभाव शुद्ध सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धोऽहम् (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: By nature pure, all dharmas are pure, by nature pure, I am). From emptiness, on the base in front, a garden made of jewels, and a multi-storied building, in the center of delightful splendor, on various lotus and moon cushions. At this point, if it is the body ཛམ་ལྷ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wealth Deity) White, then the wealth deity White ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wealth Deity) with three faces, etc. Similarly, the speech ཛམ་ལྷ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wealth Deity) Red, the mind ཛམ་ལྷ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wealth Deity) Blue, the merit ཛམ་ལྷ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wealth Deity) Yellow, the Arya wealth deity Yellow ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wealth Deity), etc. And the activity ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wealth Deity) Green, the family gathering ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wealth Deity) Black, and the three different ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wealth Deity) mixed colors, which are the nine individual deities, and the combined ཛཾ་ལྷ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wealth Deity) nine deities, delightful splendor...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི། །དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་པདྨའི་གདན། །འདབ་བརྒྱད་ལ་གནས་ཟླ་གདན་སྟེང་། །དབུས་སུ་ཛཾ་ལྷ་སོགས། སོ་སོར་འབྱིན་འཇུག་
66-1-124a
གིས་མངོན་རྟོགས་གཏེར་གཞུང་སྦྱར། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔའི་ཆ་ལག་ཛཾ་སེར་དམིགས་བཟླས་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། ཛཾ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་གཞུང་ནས་གབ་པའི་ཛཾ་དམར་མི་ཞོན་དང་། ཛཾ་ནག་གཉིས་བཀའ་རྒྱ་ཅན་སྟེ།་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་དང་བཟླས་པ་བཅས་འོག་ཏུ་འབྱུང་།མཆན། བཅུ་གསུམ་སོ་སོར་སྐབས་ཐོབ་གང་ལྟར་ཡང་། བདག་ཐུགས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །ནོར་བདག་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཛཾ་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་བཞིན། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་སོགས། སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་བཤགས་ཕྲིན་བཅོལ་རྣམས་སྦྱར། བཟླས་དམིགས་དམིགས་བསལ་ཡོད་པ་རྣམས་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་དུ་གྲུབ་ན་ལེགས། འདིར་སྤྱིར་བཏང་ཙམ་དུ་འཇུག་བདེའི་སླད། ཛཾ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ། །ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་བཅས། །རང་མདོག་གཡས་སྐོར་འཁོད་པར་བསམ། །བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མཆོད་པས་མཉེས། །ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་རྗེས་དྲན་ཏེ། །འོད་ཟེར་སྤྲུལ་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ། །མཁོ་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་བསྡུས། །ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གྱུར། །
66-1-124b
ཅེས་གསལ་གདབ་ཅིང་སོ་སོའི་སྐབས་སྦྱར་གྱི་བསྙེན་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར། ཛཾ་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་ཀྱི་མཆོད་པ། གཏོར་དབུལ། བསྟོད་བཤགས་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་བ་སྦྱར། ༧ ཐུགས་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཛཾ་སེར་སྐབས། གཞན་རྣམས་གོང་བཞིན་ལ། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་བཀོད་པས་མཛེས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་ཛཾ་བྷ་ལ་སེར་པོ་སོགས་ནས། བྱིན་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྐྱེད་ཅིང་། ཛཾ་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བཤག་པ་ཕྲིན་བཅོལ་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ལ་བཟླས་དམིགས་བཅས་བསྙེན་པ་ཅི་ནུས་སུ་བྱ་བ་ཁྱད་པར་རོ། །དབང་དངོས་གཞི་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བཅུ་གསུམ་པོ་སོ་སོར་གཟུངས་དབང་དེ་མཚུངས་བསྐུར། རྗེས་རིམ་ནི། སོ་སོར་ཛཾ་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་བཞིན། སླར་ཡང་། སྟོང་གསུམ་འདི་འམ་སོགས་མཆོད་པ། གཏོར་འབུལ། བཤགས་པ། ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་དང་། བརྟན་བཞུགས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ནོར་གྱི་བདག་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་དགེ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་སྤྱི་འགྲེས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ཅིང་བདག་བསྐྱེད་དམིགས་མེད་དུ་བཞག་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཛམ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་གི་ཛཾ་དམར་བཀའ་རྒྱ་ཅན་གྱི་མངོན་རྟོགས་
66-1-125a
ནི། 

【现代汉语翻译】
于中央和四隅的莲花座上，八瓣莲花之上是月亮座垫。中央是藏巴拉（ཛཾ་， Jambhala， ཛཾ་，财神），各自通过出入气的方式结合显现伏藏仪轨。大悲怙主五部之分，藏巴拉黄色，观想念诵如后文所述。藏巴拉二十一尊仪轨中，隐秘的红色藏巴拉和黑色藏巴拉是受封印的，后两者的显现和念诵将在后面讲述。注释：十三尊各自在适当的时候，无论如何，我心之光芒如铁钩，从遍布法界的净土和杨柳宫殿中，迎请财神及其眷属融入自身。如藏巴拉共通事业仪轨《如意宝降雨》中所述。吽！北方宝藏等，迎请、安住、供养、朵玛、赞颂、忏悔、嘱托事业等结合起来。念诵观想有特殊之处的，最好按照各自的仪轨来完成。这里为了方便起见，只作一般性的引导。于藏巴拉心间月亮座垫上，观想心咒种子字和咒鬘，以自身颜色右旋排列。我心之光以供养令其欢喜，忆念其发心和誓言，光芒化为化身遍布世间，聚集所需之财富受用，祈愿赐予一切成就。
如是清晰观想，并在各自的情况下结合念诵，尽力念诵本尊咒语。最后，结合藏巴拉共通事业仪轨《如意宝降雨》中的供养、朵玛、赞颂、忏悔、嘱托事业等，根据情况进行调整。关于大悲怙主五部之藏巴拉黄色，其他如前所述。前方陈设，进行净化。从空性中，于前方显现庄严的杨柳宫殿中央，于莲花月亮座垫上，刹那间化现黄色藏巴拉等，加持之。如是生起。如藏巴拉共通事业仪轨一样，从迎请到忏悔、嘱托事业等依次进行，并尽力进行念诵和观想，这是特别之处。于灌顶正行时，对十三种修法分别授予相应的明咒灌顶。后续步骤是，分别按照藏巴拉共通事业仪轨进行。再次，三千世界等供养，朵玛供养，忏悔，嘱托事业等，以及祈请住世，以此功德愿我速，成就财神之果位，等吉祥祈愿。以普遍吉祥祈愿文结尾，并将自生观想安住于无缘之中，即告完成。天法二十一尊藏巴拉之红色藏巴拉受封印仪轨如下：

【English Translation】
On the lotus seat in the center and corners, above the eight petals is the moon cushion. In the center is Zambhala (ཛཾ་, Jambhala, ཛཾ་, God of Wealth), each combining the manifestation of the treasure revelation ritual through the intake and outflow of breath. The five divisions of Mahakarunika, Zambhala is yellow, visualize and recite as described later. In the Zambhala twenty-one deity ritual, the hidden red Zambhala and black Zambhala are sealed, and the manifestation and recitation of the latter two will be described later. Note: For each of the thirteen deities, at the appropriate time, in any case, the light of my heart is like an iron hook, from the pure lands pervading the Dharmadhatu and the Willow Palace, I invite the God of Wealth and his retinue to merge into myself. As described in the Zambhala common practice ritual 'Rain of Desired Treasures'. Hum! Northern Treasure, etc., combine the invitation, abiding, offering, torma, praise, confession, entrusting of activities, etc. It is best to complete the recitation and visualization with special features according to their respective rituals. Here, for the sake of convenience, only a general guide is given. On the moon cushion in the heart of Zambhala, visualize the heart mantra seed syllable and mantra garland, arranged in a clockwise direction in its own color. The light of my heart pleases him with offerings, remembering his aspiration and vows, the light transforms into emanations pervading the world, gathering the wealth and enjoyment needed, praying for the granting of all accomplishments.
Visualize clearly in this way, and combine the recitation in each case, reciting the mantra of the deity as much as possible. Finally, combine the offerings, torma, praise, confession, entrusting of activities, etc. from the Zambhala common practice ritual 'Rain of Desired Treasures', adjusting according to the situation. Regarding the yellow Zambhala of the five divisions of Mahakarunika, the others are as described above. Arrange the front support and purify it. From emptiness, in front, manifest the magnificent Willow Palace in the center, on the lotus moon cushion, instantly transforming into yellow Zambhala, etc., bless it. Thus arise. Like the Zambhala common practice ritual, proceed sequentially from invitation to confession, entrusting of activities, etc., and make efforts to recite and visualize as much as possible, which is the special feature. During the actual empowerment, grant the corresponding mantra empowerment to each of the thirteen methods. The subsequent steps are to follow the Zambhala common practice ritual separately. Again, offer the three thousand worlds, etc., torma offerings, confession, entrusting of activities, etc., as well as the prayer for long life, may I quickly, through this merit, attain the state of the God of Wealth, etc., auspicious prayer. Conclude with a universal auspicious prayer and settle the self-generation visualization in non-duality, which completes it. The sealed ritual of the red Zambhala of the twenty-one Zambhala deities of the Heavenly Dharma is as follows:

--------------------------------------------------------------------------------

ནོར་ལྷ་འཕགས་པ་སྨུག་འཛིན་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་འཛིན་ནས་ནི༔ ནོར་བདག་པོ་ལ་འཆིབས་ནས་རྒྱུག༔ བསྙེན་པ་ནི། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཧྲཱིཿདྷ་ན་མེ་དྷི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླའོ། །ཞེས་དང་། ཛམ་ནག་བཀའ་རྒྱ་ཅན་གྱི་མངོན་རྟོགས་ནི། ཧཱུྃ་ལས་ཛཾ་བྷ་ལ་ནག་པོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་ཡིས༔ ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་དང་༔ གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་རབ་ཏུ་འཛིན༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་བཞེངས༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་གསོལ༔ གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ བསྙེན་པ་ནི། ཨོཾ་ཛཾ་ལུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། འདི་དག་གི་གཏེར་གཞུང་ཡིག་ཆུང་ཡོད་པ་སླད་ནས་དཔེ་འབྱོར་ན་ཛཾ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་གི་གཞུང་གི་གྲལ་དུ་གསར་གཞག་དང་འདི་ཉིད་དབྱུང་བ་བཅས་བྱ་དགོས་པ་ཕྱིས་འབྱོན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་བཅང་འཚལ། ཛཾ་ནག་གི་ཕྲིན་བཅོལ་རྗེས། ཆགས་མེད་ཆོག་སྒྲིག་གི་ལས་བྱང་གཡང་འགུགས་སྦྲགས་མ་གཡང་སྐྱབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལན་གསུམ་སོགས་སྦྱར་ནུས་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ།། །། ༈ གཉལ་པ་ཉི་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཏེར་བྱོན་རྣམ་སྲས་ཕྱི་སྒྲུབ་སེར་ཆེན་ལྷ་དགུ་སྤྲིན་གསེབ་མ་
66-1-125b
༼འདོད་བུམ། ༦༩༩༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། ༈ །ནང་སྒྲུབ་མདུང་དམར་ཅན་རྩ་སྒྲུབ་རྟ་སྔོན་མ་༼འདོད་བུམ། ༧༡༡༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། ༈ །གནུབ་ལུགས་བཀའ་མ་དང་གཉལ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་གསང་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྟ་སྔོན་ཅན་མ་༼འདོད་བུམ། ༧༡༩༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། ༈ །ཡང་གསང་མདུང་དམར་ཅན་ཕྱག་མཚན་བཞི་པ་༼འདོད་བུམ། ༧༢༩༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏྣའི་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན། རཏྣའི་རྟ་གསང་གི་གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་སྐབས་དང་། ༈ །པད་གླིང་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་བླ་མ་ནོར་རྒྱམ་སྐབས་བཅས་གོང་དུ་སོ་སོའི་རྗེས་འབྲེལ་སོང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བཀའ་སྲུང་རྣམ་སྲས་རིགས་གསུམ་གྱི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། བདག་
66-1-126a
བསྐྱེད་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རིག་ཧཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ཆེ༔ མཐིང་ནག་རབ་ཁྲོས་འཇིགས་པའི་ཚུལ༔ སྤྱན་གསུམ་ཞལ་བསྒྲད་མཆེ་བ་གཙིགས༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་འབ

【现代汉语翻译】
诺拉 帕帕 穆金 (财神圣者 烟色持物) 的修法：身色红色，右手持铁钩，左手持吐宝鼬，骑在财神主上奔驰。念诵法为：嗡 赞巴拉 扎楞扎 亚 舍 达那 美地 吽 梭哈。还有，具足黑赞巴拉封印的现观是：吽 字化现黑赞巴拉，一面二臂，右手持满血颅碗，左手紧握吐宝鼬，三眼圆睁略带怒容，双足一屈一伸站立姿势，身上佩戴珍宝饰品，周围环绕着千百万药叉。念诵法为：嗡 赞 隆 梭哈。这些的伏藏文本小册子，以后如果得到范本，应将其新置于二十一赞巴拉法本之列，并取出此法，务必牢记于未来修行者心中。黑赞的嘱托之后，如果能加上恰美 (无著贤) 的仪轨汇编中的招财工作法《招财保护如意宝》三遍等，那就最好了。
涅巴 尼玛 协饶 (涅巴 太阳 慧) 取出的伏藏，外修 遍入天 瑟钦 拉古 云瑟玛 (大黄 九尊 祥云) 如《欲宝瓶》699页所示灌顶修法。给予真实灌顶和后续次第。还有，内修 红矛者，根本修法 青马者，如《欲宝瓶》711页所示灌顶修法。给予真实灌顶和后续次第。还有，努氏 (努钦桑杰益西) 法系噶玛派和涅氏伏藏结合的秘密修法 忿怒 青马者，如《欲宝瓶》719页所示灌顶修法。给予真实灌顶和后续次第。还有，极密 红矛者，四臂者，如《欲宝瓶》729页所示灌顶修法。给予真实灌顶和后续次第。
热那 (宝生部) 的 遍入天 红矛者，热那 的 马密 的秘密主 忿怒尊之时。还有，贝林 (白玛林巴) 遍入天 红矛 上师 诺坚 (财狮) 之时，以上各自的后续关联已经完成。
秋吉 林巴 (秋吉德钦林巴) 的 上师意修 如意宝 的护法 遍入天 三部之命力灌顶之时。灌顶之义修法。首先皈依发心：那摩！我与虚空等同的无余众生，皈依皈依之殊胜者，发起愿行菩提心，为成就秘密主之果位而精进。念诵三遍。自身生起：自性清净。从空性中，自心化现 吽 (种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义)，化为大金刚橛，深蓝黑色，极其忿怒可怖之相，三眼圆睁，龇牙咧嘴，头发赤黄如火焰般燃烧。

【English Translation】
The practice of Norlha Phakpa Mukjin (Wealth Deity Noble One, Smoke-Holding): The body is red, the right hand holds an iron hook, the left hand holds a mongoose, riding and running on the lord of wealth. The recitation is: Om Jambhala Jalandraya Hrih Dhana Medhi Hum Svaha. Also, the visualization of the Black Jambhala with seal is: From the Hum (seed syllable) arises Black Jambhala, one face and two arms, the right hand holds a skull cup filled with blood, the left hand tightly holds a mongoose, three eyes round and slightly wrathful, two feet in a posture of stretching and bending. Adorned with precious ornaments on the body, surrounded by hundreds of thousands of yakshas. The recitation is: Om Dzam Lum Svaha. These treasure texts and booklets, if a model is obtained later, should be newly placed in the list of twenty-one Jambhala texts, and this practice should be taken out, which must be kept in mind by future practitioners. After the entrustment of Black Dzam, if the work of attracting wealth from the compilation of Chagmey (Chakme Rinpoche), 'Attracting Wealth and Protection Wish-Fulfilling Jewel' is added three times, it would be excellent.
The treasure revealed by Nyalpa Nyima Sherab (Nyalpa Sun of Wisdom), Outer Practice Vaisravana Serchen Lhagu Yunserma (Great Yellow, Nine Deities, Golden Cloud), empowerment and practice as shown in 'Desire Vase' page 699. Give the actual empowerment and subsequent order. Also, Inner Practice Red Lance Holder, Root Practice Blue Horse, empowerment and practice as shown in 'Desire Vase' page 711. Give the actual empowerment and subsequent order. Also, Nub (Nubchen Sangye Yeshe) style Kagyu and Nyal treasure combined Secret Practice Wrathful Blue Horse, empowerment and practice as shown in 'Desire Vase' page 719. Give the actual empowerment and subsequent order. Also, Very Secret Red Lance Holder, Four-Armed, empowerment and practice as shown in 'Desire Vase' page 729. Give the actual empowerment and subsequent order.
Ratna's (Ratnasambhava) Vaisravana Red Lance Holder, Ratna's Secret Lord of the Horse Secret at the time of the Wrathful One. Also, Peling's (Pema Lingpa) Vaisravana Red Lance Lama Norgyam at the time, the above respective subsequent connections have been completed.
At the time of the life-force empowerment of the three families of Vaisravana, the protector of the Guru's Mind Practice Wish-Fulfilling Jewel of Chokgyur Lingpa (Chokgyur Dechen Lingpa). The meaning of the empowerment is practice. First, refuge and bodhicitta: Namo! I and all sentient beings equal to space, take refuge in the supreme refuge, generate the aspiring and entering bodhicitta, and strive to achieve the state of the secret lord. Recite three times. Self-generation: purify by Svabhava. From emptiness, self-awareness arises as Hum (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: destruction), transforming into a great vajra kila, dark blue-black, extremely wrathful and terrifying in appearance, three eyes wide open, bared fangs, hair red-yellow burning like fire.

--------------------------------------------------------------------------------

ར༔ དར་སྔོན་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་དང་༔ ཀླུ་བརྒྱད་སྦྲུལ་གྱི་རྣམ་པས་བརྒྱན༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་དང་༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་གསོར༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ རྩེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་ནི༔ ཀྲང་ཀྲིང་སྒྲ་སྒྲོག་མཐིང་ནག་འབར༔ གནམ་ལྕགས་རྭ་དང་མཆུ་སྡེར་ཅན༔ ཀླུ་གདོན་གདུག་པ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་གཤོག་པ་རྡེབ༔ གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོ༔ ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་པད་ཉི་དང་༔ བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་འགྱིང་༔ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་གསལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་མེ་འོད་བཅས༔ རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་ཞལ་ནས་ཐོན༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་མཆོད་
66-1-126b
པས་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་གཟིར་ཞིང་བརླག༔ ཕྱི་སྣོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་བཅུད་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ནཱི་ལཱཾ་བྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། གསང་བདག་གི་བུམ་པར་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་གསང་བའི་བདག །ཁྲོ་བརྗིད་རྒྱན་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར། །སྡིགས་མཛུབ་མེ་འོད་ཕོ་ཉ་འགྱེད། །འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀར་ནི། །ཧཱུྃ་སྔོན་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །བདག་ཐུགས་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས། །བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་པས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདེ་བའི་རྒྱུན། །བྱིན་རླབས་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བར་བསམ། །སྔགས་གོང་བཞིན་བཟླས་མཐར་དུང་ཆུ་མཆོད་རྒྱ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ཞིང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེ། ཀཾ་ལས་
66-1-127a
མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་ཨཱཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ། མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔར་གྱུར་པ། སོ་སོའི་ས་བོན་གྱི་མཚན་པ་དང་བཅས་པའི་འོག་གི་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར། རྫས་ཐམས་ཅད་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་གསུམ་གནས་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག །ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྟེ་རིམ་པར་ཞུ་བ་ལས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བྱ

【现代汉语翻译】
ར༔ 身着蓝色上衣和虎皮裙，以八大龙王之蛇形为饰，头戴五干颅冠，悬挂五十湿颅项链。右手上举金刚杵于空中，左手于胸前结忿怒印。顶端有幻化的大鹏鸟，发出kjang khrung的巨响，呈现蓝黑色火焰。具有天铁之角和利爪，吞噬龙族和恶毒邪魔。拍打着燃烧的翅膀，无数光芒如阳光下的尘埃般飞散。双足以勇士之姿立于莲花日轮之上，以及镇压四魔的座垫之上，于智慧火焰中威严耸立，显现证悟本尊与誓言本尊无二无别的状态。于其心间莲花日轮之上，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字周围环绕咒语链。诵念时，咒语链带着火焰光芒，发出自鸣之声从口中涌出。供养十方诸佛，令其欢喜。净化三界众生的业障，镇压并摧毁八部鬼神。外在是猛烈的宫殿，内在充满神祇和咒语之声，转变为无二智慧之轮。如是观想。
念诵：嗡 尼拉姆巴拉 达拉 瓦吉ra 帕尼 吽 吽 帕特 (Oṃ nīlāṃbara dhara vajrapāṇi hūṃ hūṃ phaṭ)。
观想金刚手菩萨之宝瓶：宝瓶由bhruṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 字化为宫殿，其中具足一切功德。中央是金刚持，秘密之主。以忿怒之姿圆满庄严，挥舞金刚杵。以忿怒印放出火焰使者。降伏轮回与涅槃，于其心间，蓝色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字被秘密咒语环绕。自身心间的光芒通过咒索，与宝瓶本尊的心意相连。从咒语中降下甘露之流，与宝瓶之水无别，成为一体。观想金刚身语意之加持力，凝聚成精华。
如前念诵咒语，最后以海螺水、供品、芥子三物供养，宝瓶本尊化光融入。面前的供品朵玛，以ram yam kham (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：风火空) 三字净化。从空性中，由yam (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风) 字生出风，ram (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火) 字生出火，kam (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空) 字生出三个人头组成的支架，其上是由阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：空性) 字所化的颅器，其中盛满精华，以吽 嗡 梭哈 昂 哈 (hūṃ oṃ svāhā āṃ hā) 加持。从mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ (藏文：མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ，梵文天城体：मूं लां मां पां तां，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：五钩) 五字生出五钩和五盏灯，各自带有种子字，下方的风吹动火焰。观想所有物质融化混合，上方的虚空中，有嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ) 三字，从三字发出的光芒，迎请所有如来心间的智慧甘露。融入三字，次第融化，与誓言物成为一体。念诵：嗡 阿 吽 霍 (oṃ āḥ hūṃ hoḥ)。

【English Translation】
ར༔ Adorned with a blue upper garment and tiger skin lower garment, embellished with the forms of the eight great nāgas. Crowned with five dry skulls, and a garland of fifty fresh skulls hangs down. The right hand raises a vajra (diamond scepter) in the sky, while the left hand directs a threatening mudra towards the heart. At the apex is a manifested great garuda, emitting the sound 'kjang khrung', blazing in dark blue. Possessing horns and claws of meteoric iron, it devours nāgas and malevolent spirits. The wings flap with blazing flames, countless rays scattering like dust in sunlight. The two feet stand in a warrior's stance upon a lotus and sun disc, and upon a seat that subdues the four māras (demons). It stands majestically amidst the flames of wisdom, manifesting as the inseparable great unity of the samaya-sattva (pledge being) and jñāna-sattva (wisdom being). At its heart, upon a lotus and sun disc, is the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ, Hūṃ) surrounded by a rosary of mantras. As it is recited, the rosary of mantras, along with flames of light, emerges from its mouth, proclaiming its own sound. Pleasing the Sugatas (Buddhas) of the ten directions through offerings. Purifying the obscurations of beings in the three realms, oppressing and destroying the eight classes of spirits. Outwardly, it is a fierce palace; inwardly, it is the sound of deities and mantras, transformed into a wheel of non-dual wisdom. Thus, visualize clearly.
Recite: Oṃ nīlāṃbara dhara vajrapāṇi hūṃ hūṃ phaṭ.
Focus on the vase of Guhyapati (Lord of Secrets): The vase transforms from the syllable Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，भ्रूं，bhrūṃ, Bhrūṃ) into a palace, complete with all qualities. In the center is Vajradhara (Diamond Holder), the Lord of Secrets. Adorned with wrathful majesty, brandishing a vajra. The threatening mudra emits messengers of fire. Subduing saṃsāra (cyclic existence) and nirvāṇa (liberation), at its heart is a blue Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ, Hūṃ) syllable surrounded by secret mantras. The light from my heart connects to the heart-stream of the vase deity through a mantra-thread. From the mantras, a stream of amrita (nectar) descends, inseparable from the vase water, becoming one taste. Visualize the blessings of the three vajras (body, speech, and mind) coalescing into an essence.
Recite the mantra as before, and finally offer conch water, offerings, and three mustard seeds, and the vase deity dissolves into light. Purify the offerings and torma (ritual cake) in front with Raṃ Yaṃ Khaṃ (རྃ་ཡྃ་ཁྃ་，रं यं खं，raṃ yaṃ khaṃ, Raṃ Yaṃ Khaṃ). From emptiness, from the syllable Yaṃ (ཡྃ，यं，yaṃ, Wind) arises wind, from the syllable Raṃ (རྃ，रं，raṃ, Fire) arises fire, from the syllable Khaṃ (ཁྃ，खं，khaṃ, Space) arises a tripod of three human heads, upon which is a skull cup originating from the syllable Āḥ (ཨཱཿ，आः，āḥ, Emptiness), filled with essence, blessed with Hūṃ Oṃ Svāhā Āṃ Hā. From the syllables Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ (མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ，मूं लां मां पां तां，mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ, Five Hooks) arise five hooks and five lamps, each with its own seed syllable, the wind below stoking the fire. Visualize all substances melting and mixing, and in the sky above, the three syllables Oṃ Āḥ Hūṃ are present, from which rays of light emanate, inviting the wisdom nectar from the hearts of all the Tathāgatas (Buddhas). Absorbing into the three syllables, they dissolve in sequence, becoming one taste with the samaya substances. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སོགས་ཕྲིན་ལས་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་གྱེར་བསྒོམ་བཟླས་པའི་མཐའ་བར་བྱ། བསྟོད་གསོལ་བཞིན། གཏོར་མ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་དང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། རྩ་སྔགས་སོ་སོར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་བདུན་རེས་འབུལ་ཞིང་། བཻ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་སོགས་ཕྲིན་བཅོལ་དང་བསྟོད་པ་བཅས་དང་། བསྐང་བཤགས་ནི། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་
66-1-127b
སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་ནས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། འོ་ན། ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་མཐས་གཏུགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་ལོངས་སྤྱོད་དང་། མཐར་ཐུག་གཏན་གྱི་བདེ་བ་མཆོག་གིས་དབུལ་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་རིགས་གསུམ་འདུས་པའི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཚུལ་ལའང་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་མཐའ་ཡས་པར་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མངའ་བདག་གི་སྲས་ཀྱིས་མཐའི་སོ་ཁ་བསྲུང་བའི་སྲུང་མར་གནང་ནས་མ་འོངས་པའི་དོན་ལ་གཏེར་དུ་སྦ་བའི་ཞལ་གདམས་བཅས་བསྩལ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མཐའ་བཞིའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་འབངས་སུ་ཚུད། མངའ་ཐང་ལྷ་ཀླུའི་དབང་པོ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་མ་སྤེལ་བར་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། ཕྱིས་
66-1-128a
ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར། ༧སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་གོ་སྟོད་འོད་འབར་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཤོག་བུའི་ངོས་ནས་ཕབ་རིམ་བཞིན་དུ་མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་གི་ཟློས་གར་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ། ༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཡི་གེར་བཀོད་པར་མཛད་དེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་རིགས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་གྲགས་པའི་གདམས་ཟབ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱང་། གཏེར་གཞུང་ལས། གསང་བདག་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་འདུད༔ སོགས་ལས་སྦྱོར་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཀྱི་དབུ་ནས་འབྱུང་

【现代汉语翻译】
加持。生起前方坛城：吽！法界清净之等等，降下所欲事业之雨，念诵修持至终。如赞颂祈请文。以三字焚香净化，以三谷加持。各自根本咒语加上供养咒语，轮流供养七次。贝！北方守护者等等，附带事业嘱托和赞颂文。忏悔补阙：以法性清净之咒语，以 स्वाहा (藏文：སྭཱ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就) 净化为空性。以虚空藏之咒语加持。以 嗡 班杂 斯帕拉纳 康 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，梵文天城体：ओँ वज्र स्फर ण खं，梵文罗马拟音：oṃ vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，舒展，空) 遍布虚空，吽！法界不变等等，最终安住。
第二，实际灌顶。那么，为了救护无边无际的虚空一切有情众生，脱离暂时之享受和究竟之恒常安乐匮乏的恐惧，并为了守护佛陀的教法。怀着迎请三族合一的财宝天王（Vaisravana）甚深命权灌顶的良好发心，请谛听。如此之方便法门，在新旧噶玛（Kagyu）传承中浩如烟海。而此次所行持的，是邬金法王（Orgyen）赐予君主之子，作为守护边境之护法，并为了未来之利益而埋藏的伏藏教言。依此，四方之君王皆归顺，权势与天龙八部之主齐等的事业能力得以显现。如莲花生大师（Mahaguru）之教言，未曾弘扬，而是作为甚深伏藏封印。之后，拉尊仁波切（Lhasras），十地自在者，持明者穆汝赞布（Murub Tsenpo）法智之幻化网游舞。佐钦大掘藏师邬金秋吉德钦林巴（Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa）以神通从果托光明崖（Gotö Odbar Drak）取出，从五甘露纸上抄录。君主法王赤松德赞（Trisong Detsen）之化身，掘藏师成就者之王，七传承之转轮王。贝玛奥色多昂林巴（Padma Osal Dongak Lingpa）记录成文并最终确定。三族合一的财宝天王（Vaisravana）修法如意宝，附带仪轨，此乃前所未闻之甚深教言。伏藏文中说：顶礼身着蓝衣之秘密主等等，从中出现迅速成就事业之开端。

【English Translation】
Blessing. Generating the mandala in front: Hūṃ! Dharmadhatu is completely pure, etc., raining down the rain of desired activities, practice and recite until the end. Like the praise and supplication. Purify by burning incense with the three syllables, and bless with the three grains. Offer each root mantra with the offering mantra attached, seven times in turn. Vai! Northern Protector, etc., with entrusted activities and praises. Confession and replenishment: Purify into emptiness with the mantra of the purity of Dharmata, Svāhā (Tibetan: སྭཱ་བྷཱ་ཝ，Devanagari: स्वाहा，IAST: svāhā, Literal meaning: accomplishment). Bless with the mantra of the Treasury of Space. Spread throughout the sky with Oṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，Devanagari: ओँ वज्र स्फर ण खं，IAST: oṃ vajra spharaṇa khaṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Expand, Space), Hūṃ! Dharmadhatu is immutable, etc., finally abide.
Second, the actual empowerment. Now, in order to save all sentient beings in the boundless sky from the fear of lacking temporary enjoyment and ultimate constant bliss, and to protect the teachings of the Buddha. Please listen with a good intention to receive the profound life empowerment of the great King Vaisravana, the embodiment of the three families. Such methods have appeared limitlessly in the old and new Kagyu traditions. This particular one was given by the King of Oddiyana to the son of the ruler as a protector of the border, and was buried as a treasure for the benefit of the future. Based on this, the kings of the four directions submitted, and the ability to manifest activities equal to the lords of gods and nagas became apparent. As instructed by Mahaguru, it was not propagated but sealed as a profound treasure. Later, Lhasras Rinpoche, the master of the ten bhumis, the vidyadhara Murub Tsenpo, the playful dance of the net of wisdom. The great Tertön Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa miraculously extracted it from the radiant cliff of Gotö, and transcribed it from the five amrita papers. The emanation of King Trisong Detsen, the king of tertöns and siddhas, the Chakravartin of the seven transmissions. Padma Osal Dongak Lingpa wrote it down and finalized it. The sadhana of the great King Vaisravana, the unification of the three families, the wish-fulfilling jewel, along with the tsok, is a previously unheard of and extraordinarily profound instruction. The treasure text says: Homage to the secret lord in blue robes, etc., from which arises the beginning of swiftly accomplishing activities.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་བཞིན། ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བར་བསྟན༔ ཞེས་དང་། བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སོགས་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་གྱི་ཡིག་ཆུང་མགོར་འབྱུང་བ་བཞིན། བསྟན་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད༔ ཅེས་དང་། འདི་ལྟར་སྒྲུབ་
66-1-128b
པའི་གང་ཟག་དེ༔ སོགས་སྲོག་གཏད་རྗེས་གནང་གི་མཇུག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན། འདོད་དགུའི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་སྲོག་གཏད་རྗེས་གནང་སྙིང་གི་དྭངས་མ་ཟབ་ཁྱད་ཅན་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་མཎྜལ། སློབ་དཔོན་ཉིད་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་ཀྱི་དད་པ་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲོག་དབང་གཞུང་ལྟར། ཧོ༔ གསང་བའི་བདག་པོ་སོགས་ལན་གསུམ། སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བ་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གོང་བཞིན་སྐྱབས་སེམས་སྦྲེལ་བ་ལན་གསུམ། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག་པའི་སྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། འདི་ལྟར་ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོའི་སྲོག་དབང་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདའ་དཀའ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་མདོ་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བའི་དམ་
66-1-129a
ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པར་གདམས་པ་ལགས་པས་དེ་དོན་ཐུགས་ལ་བཅང་འཚལ། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སོགས། དེས་འཇུག་པའི་རིམ་པ་གྲུབ། སྲོག་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་སློབ་མ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སོགས་གོང་གི་བདག་བསྐྱེད་བཞིན། དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་གསལ༔ དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་མདུན་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་པ་རྒྱལ་ཆེན་གཙོ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད། ཁྱེད་རང་གི་བློ་ངོར་སླར་ཡང་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། ཕྲིན་ལས་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སོགས་ནས། མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས༔ བར་དང་། འོག་གི །གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་པ༔ སོགས་ནས། གཞན་ཡང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཉན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་གསལ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ནས་སྲོག་སྙིང་གཏད་པ་དངོས་གཞིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས། བརྟན་བྱེད། ཡོངས་རྫོགས་
66-1-129b
སྙིང་པོའི་སྲོག་དབང་བཅས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་

བདག་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་མཆེད་དེ། ཁྱེད་རང་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བ་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས་སླར་ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྐུའི་སྲོག་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས། བཻ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་སྐུ་རིམ་བཞིན་དཔྲལ་བར་གཞག །དེས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་སོ་སོའི་མགྲིན་པ་ནས་རང་རང་གི་སྲོག་སྔགས་རང་མདོག་འོད་ཟེར་འབར་བ་བྱུང་། སློབ་མ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས། རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གསུང་གི་སྲོག་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས། བཻ༔ ཞི་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་
66-1-130a
སོགས་སྔགས་གོང་བཞིན་སོ་སོར་མ་འཁྲུལ་བར་སྦྱར་ཞིང་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་གཞག །དེས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུང་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཡང་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་སོ་སོའི་སྙིང་ག་ནས་ཐུགས་རྟགས་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་གཟི་འོད་འབར་བའི་ཚོགས་བྱུང་། སློབ་མ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས། བཻ༔ ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་སོགས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་གཞག །དེས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རིགས་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བླ་རྡོ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་སློབ་བུའི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དབང་ཞིང་། ཡོན་ཏན་གྱི་མཐུ་དབང་དུ་གྱུར་པར་
66-1-130b
མོས། བཻ༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་དང་སོགས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་གཏད། དེས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡོན་ཏན་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཕྲིན་ལས་འཛད་མེད་གཏེར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལྷ་ཀླུ་མིའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་དཔལ་འབྱོར་གྱི་ཟས་གོས་ནོར་དབྱིག་རིན་ཆེན་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་སྤེལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
从主尊心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：种子字）字放射出光芒，触动前方所坐的眷属大王们的心续。从他们每个人的身体中化出一个分身，绕着你——观想为秘密主——右旋三圈，然后融入你自己的额头，观想由此获得了大王及其眷属的身之命力。贝（藏文：བཻ，无对应梵文，汉语字面意思：藏文种子字）！将护法法王等三位主尊依次安放在额头上，这样就获得了观修大王及其眷属之身的能力。
第二，灌顶语之权：再次，从上师秘密主心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：种子字）字放射出光芒，触动前方所坐的眷属大王们的心续。从他们每个人的喉咙中发出各自的命咒，发出各自颜色的光芒。融入观想为秘密主的弟子的喉咙中，观想由此获得了大王及其眷属的语之命力。贝（藏文：བཻ，无对应梵文，汉语字面意思：藏文种子字）！将寂静、增益、事业等的咒语如前一样，毫不混淆地分别念诵，并将咒语安放在喉咙中，这样就获得了念诵大王及其眷属之语——咒语的能力。
第三，灌顶意之权：再次，从上师秘密主心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：种子字）字放射出光芒，触动前方所坐的眷属大王们的心续。从他们每个人的心间发出各自的法器，发出光芒。融入观想为秘密主的弟子的心间，观想由此获得了大王及其眷属的意之命力。贝（藏文：བཻ，无对应梵文，汉语字面意思：藏文种子字）！依次将三界等法器安放在心间，这样就获得了观修大王及其眷属之意——禅定的能力。
第四，灌顶功德之权：将大王三族及其眷属的命轮交给弟子，观想由此获得了亲近和修持大王及其眷属的瑜伽之权，并获得了功德的神力。贝（藏文：བཻ，无对应梵文，汉语字面意思：藏文种子字）！依次交付瑜伽身等，这样就获得了进入亲近和修持大王及其眷属的瑜伽的能力。
第五，灌顶事业之权：将无尽事业宝藏的受用，包括天、龙、人的珍宝等财富的食物、衣服、财物、珍宝等交给弟子，观想由此获得了增长内外财富等大王及其眷属的事业之权。

【English Translation】
From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Meaning: Seed syllable) at the heart of the Lord emanates light, stimulating the mind-streams of the Great Kings with their retinues seated in front. From the bodies of each of them emanates a second form, circumambulating you—visualized as the Secret Lord—three times clockwise, and then dissolving into your forehead. Visualize that you have thereby gained the life-force of the body of the Great Kings and their retinues. Bai (藏文：བཻ，No Sanskrit equivalent，Meaning: Tibetan seed syllable)! Place the chief ones, such as the Dharma-protecting King, on the forehead in sequence. This empowers you to meditate on the body of the Great Kings and their retinues.
Second, the empowerment of speech: Again, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Meaning: Seed syllable) at the heart of the Guru, the Secret Lord, emanates light, stimulating the mind-streams of the Great Kings with their retinues seated in front. From the throats of each of them emerge their respective life-mantras, blazing with light of their own colors. Dissolving into the throat of the disciple, visualized as the Secret Lord, visualize that you have thereby gained the life-force of the speech of the Great Kings and their retinues. Bai (藏文：བཻ，No Sanskrit equivalent，Meaning: Tibetan seed syllable)! Recite the mantras of pacifying, increasing, and activity, etc., separately without confusion, as before, and place the mantra syllables in the throat. This empowers you to recite the mantras, the speech of the Great Kings and their retinues.
Third, the empowerment of mind: Again, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Meaning: Seed syllable) at the heart of the Guru, the Secret Lord, emanates light, stimulating the mind-streams of the Great Kings with their retinues seated in front. From the hearts of each of them emerge their respective emblems, blazing with light. Dissolving into the heart of the disciple, visualized as the Secret Lord, visualize that you have thereby gained the life-force of the mind of the Great Kings and their retinues. Bai (藏文：བཻ，No Sanskrit equivalent，Meaning: Tibetan seed syllable)! Place the emblems of the three realms, etc., in the heart in sequence. This empowers you to meditate on the mind, the samādhi, of the Great Kings and their retinues.
Fourth, the empowerment of qualities: The life-wheel of the three families of Great Kings and their retinues is handed to the disciple. Visualize that you have thereby gained the power of yoga to propitiate and accomplish the Great Kings and their retinues, and that you have gained the power of the qualities. Bai (藏文：བཻ，No Sanskrit equivalent，Meaning: Tibetan seed syllable)! Hand over the yoga body, etc., in sequence. This empowers you to engage in the yoga of propitiating and accomplishing the qualities of the Great Kings and their retinues.
Fifth, the empowerment of activity: The inexhaustible treasure of activity, the wealth of gods, nāgas, and humans, such as food, clothing, wealth, and jewels, is handed to the disciple. Visualize that you have thereby gained the power of the activity of the Great Kings and their retinues, such as increasing the wealth of the environment and its inhabitants.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྲོག་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། བཻ༔ ཞལ་ཟས་རྣམས་ལ་སོགས། དེས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རབ་འབྱམས་གང་བརྩམ་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་གསང་བདག་གི་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་མྱང་བས། ཡི་དམ་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་གཉིས་
66-1-131a
སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པས། ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་བདག་གི་བཀའ་ལས་འདའ་བའི་དབང་མེད་པ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སོགས། བདུན་པ་གཏོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོའི་སྲོག་གི་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པ་ནི། སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་སྐབས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པས་དྲེགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྟོང་སྲོག་ཅིག་ཅར་དུ་ཆོད་པའི་མཐུ་དབང་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །གཏོར་མ་རྣམས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་སོགས། དེ་ལྟར་སྲོག་དབང་ཆིག་དྲིལ་དུ་བསྐུར་པས། དྲེགས་པའི་སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཤིང་། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བའི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཐུན་མིན་གྱི་གང་ཟག་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ། ཤིན་ཏུ་ཡང་གསང་མཆོག་གི་རྟེན༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བློ་རྡོ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་བཅའ་བའི་མན་
66-1-131b
ངག་གི་གནད་འདི་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་མཛོད། གཏེར་གཞུང་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་གྱི་ཡིག་ཆུང་སྲོག་གི་སྙིང་པོའི་མཇུག་གི །ཁྱོད་རང་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ༔ དྭངས་གསལ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་སོགས་ནས། དབྱེར་མེད་ལྟ་བའི་གདེངས་བསྐྱེད་ནས༔ རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་བུམ་ཅན་ཟུངས༔ རླུང་རོ་བསལ་ནས་བུམ་ཅན་གཟུང་བཅུག །བུམ་ཅན་རླུང་བཟུང་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར་སོགས་ནས། འབད་མེད་བསྒྲུབས༔ གསང་གསུམ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། །རླུང་བུམ་པ་ཅན་གཟུང་། མཐར་ནི་སྤྱི་བོའི་སོགས། བདག་གི་ཅེས་པར་སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། བར་དུ་མི་འབྲལ་བསམ༔ དམིགས་གནད་ལྡན་པས་རླུང་གཟུང་འཚལ། །བར་རླུང་གཟུང་ཞིང་། སླར་ཡང་བུམ་ཅན་རླུང་སྦྱོར་གྱིས། །མགྲིན་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་མགྲིན་པའི་སོགས། བདག་གི་ཅེས་པར། སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས་ཚིག་རྐང་གསུམ་གྱི་མཐར་ར

【现代汉语翻译】
相信能获得掌控生命的力量。嗡！食用食物等等。因此，无论国王与其眷属从事何种事业，都能毫不费力地成就，并能掌控一切。第六，为了使此力量稳固且常驻于自身，灌顶秘密主之宝瓶。将世尊吉祥秘密主之坛城诸神安住的胜利宝瓶置于弟子头顶，饮用宝瓶之水，获得与本尊上师之身语意功德事业无二无别的灌顶。相信能压制护法之王及其眷属，使其无法违背自己的命令，并获得降伏敌对势力、圆满力量和能力之灌顶。吽！诸佛之等等。第七，灌顶食子，并介绍圆满心髓之命根。依靠圆满的食子，毫不费力地获得暂时的两种成就，并介绍究竟实相之义，从而生起斩断傲慢之海所有生命之力量、权力和能力的定解。拿起聚集在一个容器中的食子。吽！世尊秘密之等等。如此灌顶命根合一之灌顶，傲慢之生命合而为一，成为掌控轮回涅槃一切生命之至高灌顶。之后，对于具有特殊资质的弟子，极其秘密的殊胜所依，将那唯一的智慧安立于金刚身之口诀要点，一心修持。伏藏法本、魂石、命轮之小册子，命根之结尾。汝即秘密主之身，如清澈彩虹般等等，生起无别之见解，清除废气，保持宝瓶气。清除废气后，保持宝瓶气。以宝瓶气之修持，点燃拙火等等，毫不费力地成就，相信能获得身语意之成就。保持宝瓶气。最后于头顶等等，将‘我的’改为‘弟子的’，心中不离。具有要点，故应修持持气。持中间之气，再次以宝瓶气之修持，激发喉间诸神，如是喉间之等等，将‘我的’改为‘弟子的’，于三句末尾。

【English Translation】
Believe that you can gain the power to control life. Om! Food, etc. Therefore, whatever activities the great king and his retinue undertake, they will effortlessly accomplish and have control over. Sixth, in order to stabilize and firmly establish this power within oneself, the vase empowerment of the Secret Lord is conferred. The victorious vase, in which the deities of the mandala of the Bhagavan Glorious Secret Lord reside, is placed on the disciple's head, and the vase water is drunk, thereby receiving the empowerment of being non-dual with the body, speech, mind, qualities, and activities of the yidam deity. Believe that you can suppress the Dharma-protecting king and his retinue, making them unable to disobey your commands, and receive the empowerment to subdue opposing forces and perfect strength and ability. Hum! All the Buddhas, etc. Seventh, the torma empowerment is conferred, and the introduction to the life force of the complete essence is given. Relying on the complete torma, effortlessly attain the two kinds of temporary accomplishments, and by introducing the ultimate meaning of reality, generate the definitive understanding of having the power, authority, and ability to cut off all the lives of the ocean of arrogance at once. Pick up the tormas gathered in one container. Hum! Bhagavan Secret, etc. Thus, by bestowing the empowerment of uniting the life forces, the lives of arrogance are united into one, becoming the supreme empowerment to control all the lives of samsara and nirvana. Afterwards, for a uniquely qualified disciple, the extremely secret and supreme support, establish that sole wisdom in the vajra body, and practice these key points of the oral instructions with one-pointedness. The treasure text, the soul stone, the small booklet of the life wheel, the conclusion of the life essence. You are the body of the Secret Lord, like a clear rainbow, etc., generate the confidence of non-dual view, clear away waste air, and hold kumbhaka. After clearing away waste air, hold kumbhaka. By the practice of kumbhaka, ignite the tummo fire, etc., accomplish effortlessly, believe that you will attain the siddhi of body, speech, and mind. Hold the kumbhaka breath. Finally, at the crown of the head, etc., change 'my' to 'the disciple's', and contemplate without separation in your mind. Because it has key points, you should practice holding the breath. Hold the intermediate breath, and again, by the practice of kumbhaka, stimulate the deities of the throat, likewise, the throat, etc., change 'my' to 'the disciple's' at the end of the three lines.

--------------------------------------------------------------------------------

ླུང་གཟུང་བཅུག །སླར་ཡང་བུམ་ཅན་རླུང་སྦྱོར་གྱིས། །སྙིང་གའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །སྙིང་གའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས། 
66-1-132a
བདག་གི་ཅེས་པར་སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས་ཚིག་རྐང་གསུམ་གྱི་མཐར་རླུང་གཟུང་། སླར་ཡང་བུམ་ཅན་རླུང་སྦྱོར་གྱིས། །ལྟེ་བའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །ལྟེ་བའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས། བདག་གི་ཅེས་པར་སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས་ཚིག་རྐང་བཞིའི་མཐར་རླུང་གཟུང་། འཇམ་རླུང་བཟུང་ཞིང་སོགས་ནས། གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ངེས་པས་འཇམ་རླུང་བཅས། །རང་ངོ་སྐྱོངས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག །འཇམ་རླུང་བཟུང་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་བཅུག །དེ་ལྟ་བུའི་སྲོག་གཏད་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པའི་དགོས་ཆེད་དང་། ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་གདམས་པ་སོགས་ནས། མཐར་ཐུག་གོ༔ ཞེས་དང་། རྒྱུན་དུ་མཆོད་དང་བསྟོད་ལ་བརྩོན༔ སོགས་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་གྱི་ཡིག་ཆུང་དེ་གའི་གོང་དུ་འབྱུང་བ་བཞིན། བརྟེན་ན་ལོངས་སྤྱོད་ངེས་པར་འཕེལ༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བླ་རྡོ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་བཅའ་བའི་སྲོག་གཏད་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས་བཀའ་དམ་པར་བྱ། ཐུན་མོང་སྣོད་རུང་ཙམ་ལ་བུམ་དབང་དང་། གཏོར་དབང་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག་གོ །དེ་ལྟར་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་ནས་གསུང་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སོགས་སྲོག་གཏད་རྗེས་གནང་སྙིང་གི་དྭངས་མའི་མཇུག་བཞིན། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་གོང་དུ་སྤེལ༔ ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན། རྟེན་སྒྲུབ་
66-1-132b
སྐོང་བའི་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད་སྐོང་ལ་བརྩོན་པ་དང་། རང་འདོད་འཁྲི་བས་མ་བསླད་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཆེད་དུ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་འབད་པ་སོགས། དམ་སྡོམ་གྱི་གནས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱི་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་འགྲེས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས། སླར་ཡང་གཏོར་མ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ་ནས། བསྟོད་གསོལ། བསྐང་བཤགས་བཅས་བསྐྱར་མཐར། དམ་སྤྱི་བཞིན། ན་མོ། རིག་འཛིན་སོགས་འགུགས་པའི་མཐར། རྣམ་སྲས་རིགས་གསུམ་སྔགས་ཤམ་དུ། ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་སོགས་ཀྱིས་འགུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བརླབ་སྟེ། རྩ་སྔགས་སོ་སོར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སོགས་ལ། མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས། །ལྕམ་དྲལ་སོགས་དང་། བ་ལིཾ་ཏ། །དཀར་མངར་ཤིང་ཏོག་ལ་སོགས་མཁོ་རྒུའི་རྫས། །སོ་སོའི་སོགས་སྦྲེལ་བའི་ཚིག་རྐང་གཉིས་པོ་བསྒྱུར་བས་གཏོར་མ་སྟོབ་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ། ཨོཾ

【现代汉语翻译】
吸气入内。再次通过宝瓶气风的修习，来激发心间的本尊众，心间的本尊众等。
将‘我的’改为‘弟子的’，在三句诗的结尾吸气。再次通过宝瓶气风的修习，来激发脐间的本尊众，脐间的本尊众等。将‘我的’改为‘弟子的’，在四句诗的结尾吸气。从‘缓和气息’等开始，‘其他时候绝非如此’。如此确信后，伴随着缓和的气息，保持自性并安住于平等。允许稍微保持缓和的气息并安住。为了获得如此殊胜的命脉交付口诀的必要和利益，如伏藏经中所说：‘如此这般的教导’等，直至‘最终的’。以及，如常勤奋供养和赞颂等，如同一小册子《命轮护身符》之前所说，‘依靠则受用必定增长’等所说的那样显现。
如是，将那唯一的护身符安住在金刚身中，此命脉交付极为甚深，故当保密。对于普通的堪能之器，仅通过瓶灌顶和朵玛灌顶即可。如此，通过很好地获得甚深的命灌顶，从今以后，从无上续部中所说的共同誓言，以及此处的个别经文中，‘如此获得瑜伽士’等，如命脉交付随许心髓的结尾那样，‘增长广大福德资粮’所说的那样，通过聚集供养
和圆满的物品，恒常勤奋于供养和圆满，不被自己的欲望所染污，为了守护佛法而努力于事业等，对于誓言和戒律之处如法行持，念诵此誓言。如主尊如何等共同解释，以及仪轨之后，再次加持朵玛，然后赞颂祈请，圆满忏悔之后，如共同誓言，那摩，迎请持明等之后，在财神三部咒语的结尾，用讷哩底班匝等进行迎请、束缚、禁锢和迷醉，并用嗡啊吽吽加持，将根本咒语分别与朵玛咒语相连，念诵三遍并供养，吽，从法界等开始，‘具力自在的大财神，’姐妹等，以及巴陵达，白糖果等所需之物，将各自的等连接的两句诗进行修改，从而使朵玛丰盛并祈求所愿。嗡

【English Translation】
Inhale and hold the breath. Again, through the practice of vase-like breath control, stimulate the deities of the heart center, the deities of the heart center, etc.
Change 'my' to 'the disciple's,' and inhale at the end of the three verses. Again, through the practice of vase-like breath control, stimulate the deities of the navel center, the deities of the navel center, etc. Change 'my' to 'the disciple's,' and inhale at the end of the four verses. Starting from 'gentle breath,' etc., 'it is never otherwise.' Having such certainty, with gentle breath, maintain your own nature and rest in equanimity. Allow a slight holding of the gentle breath and rest. To show the necessity and benefit of obtaining such a special life-force entrustment instruction, as it says in the treasure text: 'Such a teaching,' etc., until 'the ultimate.' And, as it says, 'Always be diligent in offerings and praises,' etc., as it appears before that small text of the life-wheel amulet, 'Relying on it, enjoyment will surely increase,' etc.
Thus, placing that unique amulet on the vajra body, this life-force entrustment is extremely profound, so it should be kept secret. For ordinary suitable vessels, only the vase empowerment and the torma empowerment are sufficient. Thus, having well received the profound life empowerment, from now on, from the general vows spoken of in the unsurpassed tantras, and from the individual texts here, 'The yogi who has thus obtained,' etc., as at the end of the life-force entrustment bestowal of the heart essence, 'Increase the great accumulation of merit,' as it says, by gathering the substances for offering
and fulfillment, always be diligent in offering and fulfillment, not defiled by one's own desires, and strive for activities for the sake of protecting the Buddha's teachings, etc., and properly observe the places of vows and commitments, recite this vow. Like the main deity, etc., common explanations, and after the ritual, again bless the torma, then praise and supplicate, complete confession, like the common vows, Namo, after invoking the Vidyadharas, etc., at the end of the wealth deity's three family mantras, use Nṛ Trī Vajra, etc., to invoke, bind, imprison, and intoxicate, and bless with Om Ah Hum Hoh, connect the root mantra separately with the torma mantra, offer by reciting three times, Hum, starting from the Dharmadhatu, etc., 'The great powerful and mighty King, Great Son of Vaishravana,' sisters, etc., and Balingta, white sweets, fruits, etc., the necessary items, modify the two verses connecting each of the etceteras, thereby enriching the torma and supplicating for desired aims. Om

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། སརྦ་
66-1-133a
པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧོཿ ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པས་མཆོད། ཧཱུྃ། སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག །ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཡབ་གཅིག་རྣམ་ཐོས་སྲས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་རོལ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་། ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་སླར་གཉུག་མའི་ལྷའི་སྐུར་ལྡང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །གསང་བའི་བདག་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་བསྔོ་སྨོན། རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་པས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་༼འདོད་བུམ། 733༽བཞིན་བསྒྲུབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས། གཞུང་གི་མཇུག་ཏུ་གསལ་བཞིན། གཙོ་བོ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་གཅིག་བསྡུས་ཀྱི་དབང་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྐུར་སྐབས། མངོན་རྟོགས་ཀྱི་གདན་བསྐྱེད་པར། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་
66-1-133b
ལྟེ་བར། ཞེས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཕྱི་སྒྲུབ། གཡས་སུ་ནང་སྒྲུབ། གཡོན་དུ་གསང་སྒྲུབ། ༼འདོད་བུམ་ནང་ཕྱོགས་མཚམས་འཁོར་འགོད་ཚུལ་ནང་སྒྲུབ་གཙོ་འཁོར་དགུ་པ་ལྟར་ལས་འདི་ལྟའི་གསལ་ཁ་མེད་ཀྱང་ཡིག་ཆ་གཞན་གྱི་དགོངས་པ་ཡིན་རྒྱུའི་མ་བཅོས་པར་བཞག།མཆན།་དེ་རྒྱབ་མདུན་དུ་ཡུམ། གཡས་སུ་རྣོན་པོ། གཡོན་དུ་འཇིགས་བྱེད། རྒྱབ་ཏུ་ཉི་མིག །དེའི་མཚམས་བཞིར་ཤར་ལྷོ་ནས་ཛཾ་བྷ་ལ་དཀར་པོ་སོགས་གཡས་སྐོར་གྱིས་བཞི་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་སྐབས། གཙོ་འཁོར་བཅུ་གཅིག་གི་གཙོ་བོ་གསུམ་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་འཐུས། འཁོར་ཡུམ་སོགས་བཞི། ཛཾ་ལྷ་སོགས་བཞི་སྟེ། འཁོར་མང་གི་ལུགས་ཀྱི་གོ་རིམ་འདི་བཞིན་ལ། ཐོག་མར་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་དང་། དེ་ནས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སོ་སོར་བཟླ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་སྐབས་སུ། ཕྱི་གནོད་སྦྱིན་ལྟར་སྒྲུབ་པ་གཙོ་འཁོར་དྲུག་པ། ནང་མགོན་པོ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་གཙོ་འཁོར་དགུ་པ། གསང་བ་བདུད་ལྟར་སྒྲུབ་པ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ། དེ་རྣམས་དྲིལ་སྒྲུབ་ལུགས་གཙོ་འཁོར་བཅུ་གཅིག་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་འདིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནད་འདུས་དྲིལ་སྒྲུབ་ལྟར་བསྐུར་བས། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་ཤིང་། དོན་དུ་གཉེར་བ་པོ་ལ་ཕྱི་

【现代汉语翻译】
'Śrī Vajradharmapāla Mahārāja saparivāra arghaṃ puṣpeṇa nas, śabda pratīccha svāhā. Mahāpañca amṛta rakta baliṃta khāhi. Sarva pūja megha hoḥ'。以供品、药物、血供和食子等进行供养。
吽！三身总集薄伽梵，秘密主尊！护法王一子尊遍入天！以智慧幻化不可思议之神变，顶礼赞叹守护胜者教法的您！以此赞叹。念诵‘未得圆满’等，并以百字明忏悔过失。此处以‘此乃形’等将智慧尊融入于像。以‘嗡啊吽’将誓言尊融入自身。以‘恰恰 恰 梭巴瓦南’将世间尊众遣返回各自处所。以三个‘吽’将自生本尊收摄于光明中，再以三个‘啪’重新升起为本初之本尊身。愿以此善速速成就我，秘密主尊之果位。等等回向发愿。以无边坛城等吉祥之物庄严结尾，即告完成。
གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་（多堆），如法修持并灌顶之时，如仪轨末尾所详述。进行三合一总集修法及灌顶时，于生起次第之座垫上，于八辐轮之中心。以及，于坛城之中央进行外修，右侧进行内修，左侧进行密修。（多堆内部方位轮之安立方式，如内修主尊九尊般，虽无如此明确之说明，然或为其他仪轨之意趣，故不作修改。注）其后方前方为佛母，右侧为金刚童子，左侧为怖畏金刚，后方为日眼天女。于其四隅，自东南方起，依次生起白色赞巴拉等，以顺时针方向安立四尊。念诵之时，十一尊主尊，以三尊为代表即可。眷属佛母等四尊，赞巴拉等四尊。如是按照眷属众多之仪轨次第，首先念诵本尊之咒语，其后分别念诵主尊及眷属之咒语。于实际灌顶之历史中，如外修财神般，主尊六尊；如内修怙主般，主尊九尊；如密修降魔般，主尊五尊。彼等总集修法中，有主尊十一尊之仪轨。此次之情形，乃如总集一切要点之总集修法般进行灌顶，故外内密一切灌顶圆满。实际上，对于修行者而言，外……

【English Translation】
'Śrī Vajradharmapāla Mahārāja together with his retinue, arghaṃ puṣpeṇa nas, śabda pratīccha svāhā. Mahāpañca amṛta rakta baliṃta khāhi. Sarva pūja megha hoḥ.' Offerings are made with offerings, medicine, blood offerings, and torma.
Hūṃ! The Bhagavan who is the embodiment of the three kāyas, the Lord of Secrets! The Dharma-protecting King, the only son, Vaiśravaṇa! With the inconceivable manifestations of wisdom, I prostrate and praise you who protect the teachings of the Victorious Ones! With this, praise. Recite 'What has not been attained completely,' etc., and confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. Here, with 'This is form,' etc., dissolve the wisdom beings into the image. With 'Oṃ āḥ hūṃ,' dissolve the samaya beings into oneself. With 'Gaccha gaccha svabhāvānāṃ,' send the worldly beings back to their respective places. With three 'Hūṃ's, gather the self-created deity into the clear light, and then with three 'Phaṭ's, arise again as the primordial deity body. May I quickly attain this virtue, the state of the Lord of Secrets. Dedication and aspiration, etc. Adorn the end with auspicious things such as the vast mandala, and it is completed.
When practicing and bestowing empowerment like གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ (Grapa Ngönshé Wangchuk Bar gyi Zhanglön Dorjé Düdül) (Dö Dü), as detailed at the end of the ritual text. When performing the combined practice and empowerment of the three-in-one, on the generation stage seat, in the center of the eight-spoked wheel. And, in the center of the mandala, perform the outer practice, the inner practice on the right, and the secret practice on the left. (The arrangement of the inner direction wheel of Dö Dü, like the inner practice of the main deity with nine deities, although there is no such clear explanation, it may be the intention of other ritual texts, so it is not modified. Note) Behind and in front of it are the consorts, on the right is Vajrakumara, on the left is Vajrabhairava, and behind is Suryanetra. In its four corners, from the southeast, generate white Jambhala and others in a clockwise direction to establish the four deities. During recitation, the eleven main deities can be represented by the three main deities. The retinue of four consorts, the four Jambhalas, etc. Thus, according to the order of the ritual with many retinues, first recite the mantra of the yidam, then recite the mantras of the main deity and the retinue separately. In the history of the actual empowerment, like the outer practice of Vaishravana, the main deity with six deities; like the inner practice of Mahakala, the main deity with nine deities; like the secret practice of Mara, the main deity with five deities. In their combined practice, there is a ritual with the main deity with eleven deities. In this case, the empowerment is performed like the combined practice of gathering all the essential points, so all the outer, inner, and secret empowerments are completed. In reality, for the practitioner, the outer...

--------------------------------------------------------------------------------

ནང་གསང་གསུམ་སོ་སོར་བསྐུར་ཞིང་། བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་འཇོག་པར་བྱེད་པ། དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ། 
66-1-134a
ཞེས་དང་། སློབ་མ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཙོ་བོ་གསུམ་དང་། མདུན་རྟེན་ལྷ་བཅུ་གཅིག་པར་གོང་བཞིན་བསྐྱེད། སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ཀྱང་ལུགས་གོང་བཞིན་བྱས་པ་བཅུག་པས་འགྲུབ། ༧ ཡང་སྤྲོས་བཅས་ཀྱིས་སོ་སོར་བསྐུར་བར་འདོད་ན། ཕྱི་སྒྲུབ་མངོན་རྟོགས་བཟླས་སྔགས་བཅས་པ་བསྒྱུར་ཁ་མི་དགོས། ནང་སྒྲུབ་སྐབས་ཀྱང་ཕྱི་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་མཇུག་ཏུ་ནང་སྒྲུབ་མངོན་རྟོགས་གསུངས་པ་ཉིད་ལ། བྱང་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་ཡུམ་བསྣན། བཟླས་པའི་སྐབས་ཀྱང་སྔགས་གསུམ་དང་ཡུམ་སྔགས་བསྣན། གསང་སྒྲུབ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ཤར་དུ་ཡུམ། ལྷོར་རྣོན་པོ། ནུབ་ཏུ་ཉི་མིག །བྱང་དུ་འཇིགས་བྱེད་རྣམས་བསྐྱེད་དེ། སྔགས་བཟླ་སྐབས་དེ་བཞིན་སོ་སོའི་སྔགས་བཟླ། དབང་གི་ལོ་རྒྱུས་འཁྱོགས་མཚམས་ལ། ཕྱི་གནོད་སྦྱིན་ལྟར་སྒྲུབ་པ་གཙོ་འཁོར་དྲུག་པ་སོགས་སོ་སོ་དང་། བསྐྱེད་པ་དང་། བཟླས་ལུང་དང་། ཕྱག་མཚན་དུས་ཀྱང་དེ་བཞིན་སོ་སོར་བསྒྱུར་དགོས་ཤིང་། འདིར་ནི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་དྲིལ་སྒྲུབ་ཉིད་བསྐུར་པས་ལུགས་གསུམ་ཀའི་གོ་ཆོད་བཞིན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ནོར་བདག་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སོགས་ལན་གསུམ། མཆོད་རྫས། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱིས་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་ནི། རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་
66-1-134b
དཀར༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་བྷནྡྷ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་མོར་བརྟེན་པ་བསྐྱེད༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ཡི་ངང་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཞེས་པས་གུ་རུ་ཞི་བར་བསྒོམས་ལ། བཛྲ་གུ་རུ་ཅུང་ཟད་བཟླ། གཏེར་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། རང་ཉིད་རྣམ་ཐོས་སྲས་སོགས་ནས། ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་ཡིས། །རང་རང་གནས་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །སྤྱན་དྲངས་བསྐྱེད་པ་ལ་ཐིམ་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ༼ཝི༽ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདོད་རྒུ་ཆར་འབེབ་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། བསྟོད་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་གི །ཧཱུྃ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཟླས་དམིགས་གསལ་གདབ་པ་ནི། བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀྱི། །ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་བསྟིམ། །གང་འདོད་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་པར་བསམ། །སྔགས་གོང་མ་བསྙེན་པའི་དོན་དུ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་དང་། འོག་མ་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཕྱེད་ཆ་བཟླ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་ལྟར་བསྐུར། རྗེས་མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་དང་། ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་བཞིན་ཉེས་བྱས་བཤགས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བརྟན་བཞུགས། བ

【现代汉语翻译】
分别授予内、密、极密三种灌顶，并赋予修持的权能，此为随许灌顶。
如前，观想弟子为三位护法神之主，以及面前坛城中的十一尊神。咒语的念诵也如前进行，如此便能成就。若想分别授予详细的灌顶，则外修的生起次第、念诵等无需改变。内修时，在外修念诵之后，直接进行内修的生起次第。在东北方的轮辐上增加佛母，念诵时也增加三种咒语和佛母咒。密修时，在轮辐四方的东方观想佛母，南方观想降阎魔尊，西方观想马头明王，北方观想怖畏金刚。念诵咒语时，也分别念诵各自的咒语。
在关于权能的传承中，如外修般修持财神，主尊和眷属六尊等各自不同，生起次第、念诵传承、法器等也需各自改变。此处按照惯例，仅授予护法神的灌顶，因此三种修法都已包含在内。
以下是关于天法财神阿婆罗吉多的灌顶仪轨。皈依发心：顶礼！皈依三宝等念诵三遍。供品：从原始清净的法界中等加持。自生本尊：自身观想为莲花生大士，身色洁白，右手持金刚杵，左手持嘎巴拉碗，左肘倚靠卡杖嘎。圆满报身装束。于此状态中念诵此咒。通过此法观想寂静莲师，并稍微念诵金刚上师咒。按照伏藏仪轨，自身观想为多闻天子等，手持吐宝鼠。自身心间的光芒如使者般，从各自的处所唤醒本誓，迎请融入生起次第。嗡 班杂 阿婆罗吉多 吽 吽 杂 杂 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra aparācitta hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，金刚，阿婆罗吉多，吽，吽，杂，杂)
如雨降般迎请并供养所有财神的事业仪轨，直至最后。赞颂：按照伏藏仪轨，吽！无量等进行赞颂。明确念诵的观想：自身心间的光芒唤醒面前的生起次第，从中放射光芒，汇集并融入轮回涅槃的一切善妙，观想成就一切所愿之事。为了念诵，念诵上文咒语一百零八遍等，下文咒语为了成就事业，念诵一半。如授予正行灌顶般进行。之后如前进行供养和赞颂。如所有财神的事业仪轨般忏悔罪业，祈请事业。稳固。

【English Translation】
The three inner, secret, and innermost secret empowerments are conferred separately, and the power to practice is bestowed. This is the subsequent permission empowerment.
As before, visualize the disciple as the lord of the three protectors, and the eleven deities in the mandala in front. The recitation of mantras is also done as before, and thus it is accomplished. If you want to confer the detailed empowerments separately, then the outer practice's generation stage, recitation, etc., do not need to be changed. During the inner practice, after the recitation of the outer practice, directly perform the generation stage of the inner practice. Add the Yum (mother) on the northeast spoke, and add the three mantras and the Yum mantra during the recitation. During the secret practice, visualize the Yum in the east of the four spokes of the wheel, Yamantaka in the south, Hayagriva in the west, and Vajrabhairava in the north. When reciting the mantras, recite each of their respective mantras accordingly.
In the lineage of empowerment, like the outer practice, practice the wealth deity, the main deity and the six retinues, etc., are different, and the generation stage, recitation lineage, and implements also need to be changed accordingly. Here, according to custom, only the protector deity's empowerment is conferred, so all three practices are included.
The following is the empowerment ritual for the treasure dharma wealth deity Aparajita. Refuge and Bodhicitta: Homage! Refuge in the Three Jewels, etc., recite three times. Offerings: Bless from the primordial pure realm, etc. Self-generation: Visualize yourself as Padmasambhava, white in color, holding a vajra in the right hand, a kapala bowl in the left hand, and leaning a khatvanga on the left elbow. Complete with the Sambhogakaya attire. In this state, recite this mantra. Through this method, visualize peaceful Guru Rinpoche and recite the Vajra Guru mantra slightly. According to the treasure ritual, visualize yourself as Vaishravana, etc., holding a mongoose. The light from your heart, like a messenger, awakens the samaya from their respective places, invites them, and dissolves into the generation stage. Om Vajra Aparajita Hrim Hrim Ja Ja (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra aparācitta hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，金刚，阿婆罗吉多，吽，吽，杂，杂)
Invite and offer to all wealth deities' activities like raining down, until the end. Praise: According to the treasure ritual, praise with Hum! Immeasurable, etc. Clear visualization of recitation: The light from your heart awakens the generation stage in front, radiates light from it, gathers and dissolves all goodness of samsara and nirvana, and visualize accomplishing all desired things. For recitation, recite the above mantra one hundred and eight times, etc., and recite half of the following mantra to accomplish activities. Perform as if conferring the main empowerment. Afterwards, perform offerings and praise as before. Confess sins and request activities like all wealth deities' activities. Steadfastness.

--------------------------------------------------------------------------------

དག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ཤིས་བཅས་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་འམ། གནམ་ཆོས་སྒེར་ལུགས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་གང་བྱེད་སྐབས་དང་བསྟུན་པས་གྲུབ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ཇོ་བོ་ཚོགས་
66-1-135a
བདག་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནས། བཛྲ་གུ་རུའི་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བཞིན་དང་། མདུན་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། མདུན་དུ་ཚོགས་བདག་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་གླང་ཆེན་དབུ༔ གཡས་གཉིས་ནོར་བུ་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ༔ གཡོན་གཉིས་ཞགས་པ་ནཻའུ་ལེ་འཛིན༔ ནེའུ་ལེ་བྱི་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་པའི་སྐྱིལ་མོས་བཞུགས༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་ལྷ་གནས་ནས། །བསྐྱེད་པ་དང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །གཏེར་གཞུང་གསོལ་ཁ་བཞིན། ཧཱུྃ༔ ཇོ་བོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སོགས་ནས། ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ བསྙེན་དམིགས་ཨ་པར་ཙིཏྟའི་སྐབས་བཞིན་གསལ་ནས། ཨོཾ་བྷཻ་རུ་ཙ་ན་པ་ཏྲ་ཏྲིང་ཀ་ལ་སོགས་རྩ་བསྙེན་དང་། སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བའང་ཅུང་ཟད་བཟླ། གཏོར་མ་ཨ་ཀཱ་རོས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེས་པ་ས་ཡི་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན་གྱིས་བསྔོས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དངོས་གཞི་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏན་བཞིན་བསྐུར། རྗེས་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བཞིན་ལ་རིགས་པས་འཕྲུལ་པས་གྲུབ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་རྟ་ལྷ་ཨཱརྱ་རེ་མནྟའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནས་གུ་རུ་ཞི་བའི་བསྙེན་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཨ་པར་ཙིཏྟ་དང་འདྲ། མདུན་བསྐྱེད་ནི། རང་གི་
66-1-135b
མདུན་དུ་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན། ཚ་ཞང་བྱས་ནའང་དེ་རང་ཡིན༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་རང་འདྲའི་ཚོགས། །སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ།། ༼ཝི༽ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདོད་རྒུ་ཆར་འབེབ་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་ཕྱིན་རེ་མནྟའི་བསྒྱུར་ཁ་བཅས་གཏང་། བསྙེན་དམིགས་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བཞིན་སྦྱར་ནས་སྔགས་སྔ་མ་བུངས་བསྐྱེད་ཅིང་། ཕྱི་མའང་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཆོད་གཏོར་ཨ་ཀཱ་རོས་བརླབ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རྟ་ལྷ་ཨཱརྱ་རེ་མནྟ༔ སོགས་གསོལ་ཀ་གཏེར་གཞུང་མཐར་ཆགས་བཏང་བས་འབུལ། དངོས་གཞིར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་བཞིན་བསྐུར། རྗེས་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བཞིན་ལ་རིག་པས་འཕྲུལ་བས་གྲུབ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ཀུ་བེ་རའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་མཆོད་བརླབ་ཨ་པར་ཙིཏྟ་ལྟར་ལ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཧྲཱིཿ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿ ཁྲོ་ཆགས་ཉམས་རྒྱས་ཐོད་དབྱུག་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་། །རྟ་སྐད་བཞད་པས་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཀློང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིངས། །དྭངས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིས་འོད་དང་སྒྲ་གདངས་ཀྱིས། །རྩ་གསུམ་བྱིན་བསྡུས་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས། སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿགཅིག་ཅི་ཙམ་ནུས་པ་བགྲང་། མདུན་རྟེན་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་
66-1-13

【现代汉语翻译】
དག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ཤིས་བཅས་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་འམ། གནམ་ཆོས་སྒེར་ལུགས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་གང་བྱེད་སྐབས་དང་བསྟུན་པས་གྲུབ།།——无论是进行完整的生起、圆满次第，还是简略的天法仪轨，都应根据具体情况而定。
༈ གནམ་ཆོས་ཇོ་བོ་ཚོགས་བདག་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ།——现在开始进行天法主尊（Jowo Tsokdak）的灌顶。
སྐྱབས་སེམས་ནས། བཛྲ་གུ་རུའི་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བཞིན་དང་།——从皈依发心到金刚上师（Vajra Guru）的念诵结束，都按照《阿帕尔吉达》（Aparajita）仪轨进行。
མདུན་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། མདུན་དུ་ཚོགས་བདག་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་གླང་ཆེན་དབུ༔ གཡས་གཉིས་ནོར་བུ་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ༔ གཡོན་གཉིས་ཞགས་པ་ནཻའུ་ལེ་འཛིན༔ ནེའུ་ལེ་བྱི་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་པའི་སྐྱིལ་མོས་བཞུགས༔——观想前方的本尊：前方是红色身色的主尊，一面四臂，象头；右边两手拿着宝珠和铁钩，左边两手拿着绳索和吐宝兽（ne'u le）；坐在吐宝兽和老鼠的座垫上，双腿半跏趺坐。
བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་ལྷ་གནས་ནས། །བསྐྱེད་པ་དང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །——从自心发出光芒，从本尊的净土迎请与生起次第相同的本尊。
གཏེར་གཞུང་གསོལ་ཁ་བཞིན། ཧཱུྃ༔ ཇོ་བོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སོགས་ནས། ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔——按照伏藏文本的祈请文：‘吽！主尊，请成办事业！’
བསྙེན་དམིགས་ཨ་པར་ཙིཏྟའི་སྐབས་བཞིན་གསལ་ནས། ཨོཾ་བྷཻ་རུ་ཙ་ན་པ་ཏྲ་ཏྲིང་ཀ་ལ་སོགས་རྩ་བསྙེན་དང་། སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བའང་ཅུང་ཟད་བཟླ།——观想和念诵都按照《阿帕尔吉达》仪轨进行，念诵根本咒语‘嗡 贝若扎那 巴扎 智嘎拉’等，并稍微念诵一些扩展咒语。
གཏོར་མ་ཨ་ཀཱ་རོས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེས་པ་ས་ཡི་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན་གྱིས་བསྔོས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།——用阿嘎若（A ka ra，अकार，akāra，阿字）加持食子，然后按照伏藏文本，念诵‘吽！生于大地’等，献供并祈请事业。
དངོས་གཞི་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏན་བཞིན་བསྐུར།——正行部分，按照护法总供仪轨进行。
རྗེས་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བཞིན་ལ་རིགས་པས་འཕྲུལ་པས་གྲུབ།།——后行部分，按照《阿帕尔吉达》仪轨，通过智慧的转变而完成。
༈ གནམ་ཆོས་རྟ་ལྷ་ཨཱརྱ་རེ་མནྟའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ།——现在开始进行天法马头明王（Hayagriva，梵文：हयग्रीव，Hayagrīva）阿雅瑞曼达（Arya Remanta）的灌顶。
སྐྱབས་སེམས་ནས་གུ་རུ་ཞི་བའི་བསྙེན་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཨ་པར་ཙིཏྟ་དང་འདྲ།——从皈依发心到寂静莲师（Guru Shiwai）的念诵结束，都按照《阿帕尔吉达》仪轨进行。
མདུན་བསྐྱེད་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན། ཚ་ཞང་བྱས་ནའང་དེ་རང་ཡིན༔——前方的观想，按照伏藏文本进行。即使是茶香供养，也是如此。
བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་རང་འདྲའི་ཚོགས། །སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ།།——从自心发出光芒，迎请与自己相同的眷属，融入无二。
༼ཝི༽ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདོད་རྒུ་ཆར་འབེབ་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་ཕྱིན་རེ་མནྟའི་བསྒྱུར་ཁ་བཅས་གཏང་།——按照财神总集仪轨《如意宝雨》迎请，并念诵瑞曼达的转变文。
བསྙེན་དམིགས་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བཞིན་སྦྱར་ནས་སྔགས་སྔ་མ་བུངས་བསྐྱེད་ཅིང་། ཕྱི་མའང་ཅུང་ཟད་བཟླ།——观想和念诵都按照《阿帕尔吉达》仪轨进行，增加前一个咒语的数量，并稍微念诵后一个咒语。
མཆོད་གཏོར་ཨ་ཀཱ་རོས་བརླབ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རྟ་ལྷ་ཨཱརྱ་རེ་མནྟ༔ སོགས་གསོལ་ཀ་གཏེར་གཞུང་མཐར་ཆགས་བཏང་བས་འབུལ།——用阿嘎若（A ka ra，अकार，akāra，阿字）加持食子，然后按照伏藏文本，念诵‘吽！马头明王阿雅瑞曼达’等祈请文，完整地献供。
དངོས་གཞིར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་བཞིན་བསྐུར།——正行部分，按照护法总供仪轨进行。
རྗེས་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བཞིན་ལ་རིག་པས་འཕྲུལ་བས་གྲུབ།།——后行部分，按照《阿帕尔吉达》仪轨，通过智慧的转变而完成。
༈ གནམ་ཆོས་ཀུ་བེ་རའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ།——现在开始进行天法俱毗罗（Kubera，梵文：कुबेर，Kubera）的灌顶。
སྐྱབས་སེམས་མཆོད་བརླབ་ཨ་པར་ཙིཏྟ་ལྟར་ལ། བདག་བསྐྱེད་ནི།——皈依发心、供养和加持都按照《阿帕尔吉达》仪轨进行。自生起次第如下：
ཧྲཱིཿ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿ ཁྲོ་ཆགས་ཉམས་རྒྱས་ཐོད་དབྱུག་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་། །རྟ་སྐད་བཞད་པས་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཀློང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིངས། །དྭངས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིས་འོད་དང་སྒྲ་གདངས་ཀྱིས། །རྩ་གསུམ་བྱིན་བསྡུས་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་གྱུར། །——啥！（Hrih，ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）刹那间观想圆满的莲花嘿噜嘎（Padma Heruka），具有忿怒和贪欲的形象，手持颅杖并竖起期克印。发出马鸣般的笑声，慑服三界。安住在智慧火焰和莲花日轮的座垫上。清净的命根啥（Hrih，ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）发出光芒和声音，汇集三根本的加持，降伏傲慢。
ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས། སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿགཅིག་ཅི་ཙམ་ནུས་པ་བགྲང་།——如是清晰观想后，尽可能多地念诵心咒啥（Hrih，ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）。
མདུན་རྟེན་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་——用让（Ram，རྃ，rāṃ，火）、扬（Yam，ཡྃ，yāṃ，风）、康（Kham，ཁྃ，khāṃ，空）来清净前方供品，用自性空咒（Sva bhava，स्वभाव，svabhāva，自性）……

【English Translation】
Whether to perform the complete generation and completion stages, or the simplified Tencho ritual, it should be determined according to the specific situation.
Now begin the empowerment of the Tencho Jowo Tsokdak.
From taking refuge and generating Bodhicitta to completing the Vajra Guru recitation, follow the Aparajita ritual.
Visualize the deity in front: In front is the red-colored Tsokdak, with one face and four arms, an elephant head; the two right hands hold a jewel and an iron hook, the two left hands hold a lasso and a mongoose; sitting on a mongoose and mouse cushion, with legs in a semi-lotus position.
From one's own heart, light radiates, inviting the deity from the pure land, identical to the generation stage.
According to the treasure text's prayer: 'Hum! Lord of the assembly, accomplish the activities!'
The visualization and recitation should be clear, following the Aparajita ritual, reciting the root mantra 'Om Bhairu Tsana Patra Tring Kala,' etc., and slightly reciting some expanded mantras as well.
Bless the torma with A ka ra (A ka ra，अकार，akāra，the letter A), then according to the treasure text, recite 'Hum! Born of the earth,' etc., offer and request activities.
In the main part, follow the general protector offering ritual.
In the subsequent part, follow the Aparajita ritual, completing it through the transformation of wisdom.
Now begin the empowerment of the Tencho Hayagriva Arya Remanta.
From taking refuge and generating Bodhicitta to completing the peaceful Guru recitation, follow the Aparajita ritual.
The visualization in front should be according to the treasure text. Even the tea offering is the same.
From one's own heart, light radiates, inviting the retinue identical to oneself, merging into non-duality.
Invite according to the general wealth deity ritual 'Wish-Fulfilling Rain,' and recite Remanta's transformation text.
The visualization and recitation should be combined according to the Aparajita ritual, increasing the quantity of the first mantra, and slightly reciting the latter mantra as well.
Bless the offering torma with A ka ra (A ka ra，अकार，akāra，the letter A), then according to the treasure text, recite 'Hum! Hayagriva Arya Remanta,' etc., offering completely.
In the main part, follow the general protector offering ritual.
In the subsequent part, follow the Aparajita ritual, completing it through the transformation of wisdom.
Now begin the empowerment of the Tencho Kubera.
Taking refuge, generating Bodhicitta, offering, and blessing should be done according to the Aparajita ritual. The self-generation stage is as follows:
Hrih! (Hrih，ཧྲཱིཿ，hrīḥ，seed syllable) In an instant, visualize the complete Padma Heruka, with a wrathful and lustful appearance, holding a skull staff and raising a threatening mudra. With a horse-like laugh, subdue the three realms. Residing on a seat of wisdom flames and a lotus sun disc. The pure life-force Hrih (Hrih，ཧྲཱིཿ，hrīḥ，seed syllable) emits light and sound, gathering the blessings of the three roots, suppressing arrogance.
After visualizing clearly in this way, recite the heart mantra Hrih (Hrih，ཧྲཱིཿ，hrīḥ，seed syllable) as much as possible.
Purify the offerings in front with Ram (Ram，རྃ，rāṃ，fire), Yam (Yam，ཡྃ，yāṃ，wind), and Kham (Kham，ཁྃ，khāṃ，space), and with the emptiness mantra (Sva bhava，स्वभाव，svabhāva，nature)...

--------------------------------------------------------------------------------

6a
སྦྱང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཧཱུྃ། མདུན་དུ་ནོར་ལྷ་ཀུ་བེ་ར༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཆགས་མེད་ཀྱི་ཆོག་སྒྲིག་ལྟར་བསྐྱེད་པ་ནས་གཟུང་བཟླས་པ་དང་པོ་ཅི་ཙམ་ནུས་པ་བྱ། གཞན་རྣམས་ཞར་བྱུང་དུ་ཆེད་ཀྱིས་སྤྲོ་ན་ལས་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་དོར་བས་འཐུས། དངོས་གཞི་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བསྐུར། རྗེས་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་གཏོར་བརླབ། བསྙེན་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་སྤྱི་འགྲོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། བསྙེན་སྔགས་ལ། ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་བཏགས་པས་མཆོད། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི། །དམ་ལ་གནས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །འཇིག་རྟེན་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་པའི། །དཔལ་མགོན་ཀུ་བེ་ར་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། རྟ་བདག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་སྐབས་དང་བསྟུན། སྨོན་ཤིས་མདོར་བསྡུས་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཆགས་མེད་བཞི་པ་ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ལ་བཀའ་བབས་པའི་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་ཐུན་
66-1-136b
མོང་མ་ཡིན་པ་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་བཅུད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནོར་སྟེར་མ་མཐིང་། གཡས་སུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གོས་སྟེར་མ་ལྗང་སེར། གཡོན་དུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཟས་སྟེར་མ་དམར་མོ་བསྐྱེད་དགོས། སྲོག་དབང་དངོས། རྗེས་རིམ། གཏོར་འབུལ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་བསྟུན་ནོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་གོང་དུ་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། །། ༈ བྱང་གཏེར་མངའ་དབང་རིན་ཆེན་འབར་བ་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས། བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་བྱེད་སྐོར་དུ་བཞུགས་པའི་དབང་དང་རྗེས་གནང་རྣམས་སོང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། །།
༈ བཞི་པ་ལོ་ཏོག་འབྲས་བུ་རྒྱས་བྱེད་ཀྱི་སྐོར།
༄། བཞི་པ་ལོ་ཏོག་འབྲས་བུ་རྒྱས་བྱེད་ཀྱི་སྐོར་ལ། གནམ་ཆོས་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་སྙིང་པོའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སོགས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་དང་། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་རྫས་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གསང་བའི་བདག །མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་། ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་འབར་བའི་ཀློང་། །པད་ཉིའི་གདན་ལ་དོར་སྟབས་འགྱིང་། །དམ་ཡེ་
66-1-137a
དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་རྫོགས། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ། །མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡི།

【现代汉语翻译】
修习：以虚空藏（Nam mkha' mdzod）的真言加持，然后，吽！如《无著成就法》（Chags med kyi chog sgrig）的仪轨中所述，生起面前的财神俱毗罗（Nor lha ku be ra）。从一开始，尽力念诵。其他则顺带进行，若要特别详细地展开，在修作事业法时可以省略。正行是按照共同的护法神（chos skyong spyi'i bka' gtad）的嘱托来做。之后，用三字（འབྲུ་གསུམ།）加持供品和食子。在念诵近修真言时，加上共同的食子真言，念诵三遍来供养食子。在近修真言中，加上‘阿甘，布贝’（Argham puspe）等，直到‘夏达 扎底扎 梭哈’（Shabda pratitsa svaha）来供养。吽！往昔大吉祥黑汝嘎（dpal chen he ru ka'i）的誓言中，安住的大力者，守护世间北方的吉祥怙主俱毗罗，赞颂您！以‘马主及其眷属们，请享用此供施食子’等来委派事业。以‘未备和…’等来忏悔过失。迎请融入时，与那时的情况相符。以简短的祈愿吉祥文来完成。
恰美（Chags med）第四世噶玛丹增钦列（Karma bstan 'dzin phrin las）所领受的噶举派伏藏法，双运血肉空行三姐妹的命修，
是不同于寻常的，如空行母心髓般的灌顶修法。在中央生起多吉空行财施母（rdo rje mkha' 'gro nor ster ma），身蓝色。右边生起珍宝空行衣施母（rin chen mkha' 'gro gos ster ma），身黄绿色。左边生起莲花空行食施母（padma mkha' 'gro zas ster ma），身红色。这是命修的真实灌顶。后续次第，供养食子等，可根据广略的情况而定。
秋吉林巴（mchog gling）甚深七法的总集三姐妹的随许，已包含在之前的长寿三根本甚深法中。
北方伏藏（byang gter）的自在莲师财续法（mnga' dbang rin chen 'bar ba）中，以下将出现的，作为增长福德资粮的部分，其中的灌顶和随许都已经完成了。
第四部分 增长庄稼果实之法
第四部分 增长庄稼果实之法。从天法（gnam chos）中，修持菩提萨埵地藏王（byang chub sems dpa' sa'i snying po）的灌顶。正行是本尊灌顶。之后按照天法共同的方式进行。
天法龙王喜（gnam chos klu rgyal dga' bo）的教言灌顶的修法是：顶礼！皈依发心三次，念诵‘三宝’等。以‘从原始空性’等加持供品。自身生起为：自己刹那间成为秘密主（gsang ba'i bdag），身青黑色，手结金刚忿怒印，竖起食指。圆满忿怒尊的装束，在火焰中，于莲花日轮座上，以勇武的姿态站立。成为誓言尊与智慧尊无二无别的大尊。心间日轮上，心滴是吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字），周围是咒语的念珠。

【English Translation】
Practice: Bless with the mantra of Namkha Dzö (Nam mkha' mdzod), then, Hūṃ! As described in the ritual of 'Unobstructed Accomplishment' (Chags med kyi chog sgrig), generate the wealth deity Kubera (Nor lha ku be ra) in front. From the beginning, recite as much as possible. Others are done incidentally, and if you want to expand on them in detail, you can omit them when practicing the activity dharma. The main practice is to follow the instructions of the common Dharma protectors (chos skyong spyi'i bka' gtad). Afterwards, bless the offerings and torma with the three syllables (འབྲུ་གསུམ།). When reciting the approaching mantra, add the common torma mantra and offer the torma by reciting it three times. In the approaching mantra, add 'Argham puspe' etc., until 'Shabda pratitsa svaha' to make offerings. Hūṃ! In the past, the great glorious Heruka (dpal chen he ru ka'i), the mighty one who abides in the oath, the glorious protector Kubera who protects the northern direction of the world, I praise you! Entrust the activities with 'Lord of horses and all retinues, please accept this offering torma' etc. Confess faults with 'Unprepared and...' etc. When inviting and dissolving, match the situation at that time. Complete with a brief prayer of auspiciousness.
The life entrustment of the three sisters of the Union of Blood and Flesh Dakinis, a Kagyu treasure teaching received by Chagme (Chags med) the Fourth Karma Tenzin Trinley (Karma bstan 'dzin phrin las),
is an empowerment practice that is unlike ordinary ones, like the heart essence of the Dakinis. In the center, generate Dorje Khandro Nor Sterma (rdo rje mkha' 'gro nor ster ma), blue in color. On the right, generate Rinchen Khandro Gö Sterma (rin chen mkha' 'gro gos ster ma), yellow-green in color. On the left, generate Padma Khandro Zä Sterma (padma mkha' 'gro zas ster ma), red in color. This is the actual empowerment of the life force. Subsequent order, offering torma, etc., can be adjusted according to the extent of elaboration.
The subsequent permission of the three sisters of the Gathering of All Profound Sevens of Chokgyur Lingpa (mchog gling), has been included in the previous Profound Life Force of the Three Roots.
In the empowerment of the Treasure of the North (byang gter), the Empowerment of the Lotus-Born Richness (mnga' dbang rin chen 'bar ba), the empowerments and subsequent permissions that will appear below, as part of the section on increasing merit and resources, have already been completed.
Fourth Section: On Increasing Crops and Fruits
Fourth Section: On Increasing Crops and Fruits. From the Celestial Dharma (gnam chos), practice the empowerment of the Bodhisattva Kshitigarbha (byang chub sems dpa' sa'i snying po). The main practice is the deity empowerment. Afterwards, proceed according to the common method of the Celestial Dharma.
The practice of the empowerment of the instructions of the Celestial Dharma Naga King Gagawo (gnam chos klu rgyal dga' bo) is: Homage! Take refuge and generate bodhicitta three times, reciting 'The Three Jewels' etc. Bless the offerings with 'From the Primordial Emptiness' etc. Generate oneself as: Instantly, I become the Lord of Secrets (gsang ba'i bdag), blue-black in color, with the vajra wrathful mudra, raising the index finger. Complete with the attire of a wrathful deity, in a blaze of flames, standing in a heroic posture on a lotus and sun disc. Become the great being inseparable from the samaya being and the wisdom being. On the sun disc in the heart, the thigle is Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable), surrounded by a rosary of mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

 །འོད་ཀྱིས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱང་། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །དྲེགས་པ་ཟིལ་མནན་ཐལ་བར་བརླག །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་རོལ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོ་སོགས་ཀླུ་མཆོད་གཞུང་བཞིན་མཆོད་པའི་མཐའ་བར་བཏང་། ཧཱུྃ། འོག་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོ་ཀླུ་ཡི་ཡུལ། །བཀྲ་ཤིས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ནས། །ཀླུ་གཡང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག །ཀླུ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། བཟླས་དམིགས་ནི། ཀླུ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཕུཿ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཟླས་པས་བསྐུལ། །ཀླུ་ནད་ས་བདག་གདུག་རྩུབ་ཞི། །ཀླུ་གཡང་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པར་བསམ། སྔགས་བཟླ། བཀའ་གཏད་དངོས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོའི་དཀའ་གཏད་ཞུ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་རྒྱལ་བ་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་གང་འདུལ་དེར་སྣང་གི་མཛད་པའི་
66-1-137b
ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆ་ཤས་ལས། ཀླུའི་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དཔལ་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞེངས་པ་ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་གཏད་འདི་ནི། སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེས་སྟོབས་ཆེན་གླང་གི་ལོ་ལ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཕྱུང་སྟེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོ་ཡི། །བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བདུན་རྣམ་དག་གི་སྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། བཀའ་གཏད་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཉིད་གོང་གནོན་གྱི་ལྷ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་སློབ་མ་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་གསང་བདག་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་འཛིན་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །
66-1-138a
སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གསང་བའི་བདག །སོགས་བདག་བསྐྱེད་བཞིན། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་རྫོགས། །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ནས་གསང་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གོང་གི་ཕྱག་རྡོར་སྔགས་ལན་གསུམ། མདུན་དུ་གནས་པའི་ཀླུ་གཟུགས་སྔར་བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བགྱིས་ཟིན་པ་ཉིད། སླར་ཡང་སྐུ་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོར་བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་འཛིན་རིམ་པར་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། རང་གི་མདུན་དུ་སོགས་ཀླུ་མཆོད་

【现代汉语翻译】
以光供养，净化众生的业障。
汇集金刚三身的加持。
镇压傲慢，使其化为灰烬。
显现与声响，皆转为本尊咒语的嬉戏。
念诵：嗡 班杂 赞扎 玛哈 罗恰纳 吽 啪!
前置准备：在自己面前，如仪轨般供养龙王嘎瓦（དགའ་བོ，快乐者）等龙族，直至结束。
吽！下方乃龙族之境，
吉祥乳海之中，
龙之财富与成就之主，
伟大的龙王，我赞美您！
如是赞颂。念诵观想：龙王心间月轮上，种子字 ཕུཿ （藏文，梵文天城体，phuḥ，增长）为咒语所围绕，念诵以激励。
平息龙病与地祗的暴虐，
观想龙之财富如云般密集。
念诵咒语。关于授予灌顶：为了与虚空等同的一切众生的利益，我愿接受龙王嘎瓦的灌顶，生起此心而谛听。
如是，胜者无量光（Amitābha）以大悲心，以各种示现调伏所化众生，此乃其事业之一部分。
化现为龙族的众生之怙主，以及为了守护佛陀教法之荣耀，化现为龙王之相的菩萨金刚手（Vajrapani），此乃龙王嘎瓦的修法及相关灌顶。
此乃化身米觉多杰（Mi gyur rdo rje）于力牛年间，从意伏藏中取出并确立的甚深灌顶。为求此灌顶，献曼扎。
祈请：复诵此祈请文。
过去现在未来一切诸佛，
以及金刚持（Vajradhara）的恩德力，
祈请赐予我龙王嘎瓦的，
甚深灌顶。
念诵三遍。为调伏自心，如明观七支供之观想内容般，复诵此文。
皈依三宝等，念诵三遍。在实际灌顶开始时，上师观想为上师自身是压制一切的本尊，即薄伽梵吉祥秘密主（Guhyapati），真实安住于前方，弟子们观想为对治的忿怒尊秘密主之三摩地，如是清晰观想。
弟子刹那间即成秘密主等，如自生本尊般。
于誓言与智慧无别之大乐中圆满。
如是清晰观想后，复诵此秘密咒语。
念诵三次上文之金刚手咒语。前方所安住之龙像，乃先前已生起并供养赞颂者。
再次，请诸位在心中，按照我所念诵的词句，逐步清晰地观想。
在自己面前等，供养龙族。

【English Translation】
With light, offering, purify the obscurations of beings.
Gather the blessings of the three vajras.
Subdue arrogance, reduce it to ashes.
Appearances and sounds transform into the play of deities and mantras.
Recite: Om Vajra Canda Maha Rosana Hum Phat!
Preliminary arrangement: In front of oneself, offer to the Naga king Gawa (དགའ་བོ，Joyful One) and other Nagas according to the ritual text, until the end.
Hum! Below is the realm of the Nagas,
From the auspicious ocean of milk,
Lord of Naga wealth and all accomplishments,
Great Naga King, I praise you!
Thus praise. Recitation and visualization: On the moon disc at the heart of the Naga King, the seed syllable ཕུཿ （藏文，梵文天城体，phuḥ，increasing） is surrounded by mantras, recite to stimulate.
Pacify Naga diseases and the cruelty of earth lords,
Visualize Naga wealth gathering like clouds.
Recite the mantra. Regarding the empowerment: For the benefit of all sentient beings equal to space, I aspire to receive the empowerment of Naga King Gawa, generate this mind and listen.
Thus, the Victorious Amitabha, with great compassion, tames beings to be tamed through various manifestations, this is a part of his activity.
The protector of beings who have become Nagas, and to protect the Buddha's teachings, the Bodhisattva Vajrapani who manifested as the Naga King, this is the practice of Naga King Gawa and the related empowerment.
This profound empowerment was extracted from the mind treasure by the emanation Migyur Dorje in the year of the powerful Ox and established. To request this empowerment, offer a mandala.
Supplication: Repeat this supplication.
All Buddhas of the three times,
And by the kindness of Vajradhara,
Please grant me the Naga King Gawa's,
Profound empowerment.
Recite three times. To tame the mind, as in clarifying the meaning of the seven-branch practice, repeat this text.
Refuge in the Three Jewels, etc., recite three times. At the beginning of the actual empowerment, the master visualizes himself as the deity who subdues all, the Bhagavan Glorious Lord of Secrets (Guhyapati), truly abiding in front, and the disciples visualize the antidote, the wrathful deity Lord of Secrets' samadhi, visualize clearly in this way.
The disciple instantly becomes the Lord of Secrets, etc., like self-generation of the deity.
Complete in the great bliss inseparable from samaya and wisdom.
Having visualized clearly in this way, repeat this secret mantra.
Recite the Vajrapani mantra above three times. The Naga image abiding in front, which was previously generated and offered praise to.
Again, please gradually clarify the visualization in your minds, according to the words I speak.
In front of oneself, etc., offer to the Nagas.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞིན་ལ། ཀླུ་སྲིན་བཀར་བ་དོར་ནས། མཆོད་པའི་མཐར་གོང་གི་བསྟོད་པ་བཅས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་བསྐུལ་པས་དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས། ཅི་བཅོལ་བའི་ལས་མཛད་པ་ལ་རིངས་ཤིང་ངོ་ཐོན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ཉིད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་མར་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཤིང་། ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་ཡོད་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཀླུ་གཟུགས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོ་འཁོར་དང་སོགས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ་ལས་བྱུང་བའི་ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོའི་བཀའ་གཏད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་
66-1-138b
པར་དུས་དུས་སུ་མཆོད་གཏོར་ལ་འབད་ཅིང་། ཐབ་གཞོབ། དམེ་མནོལ། ཀླུ་ནོར་ལ་འཚེ་བ། རང་དོན་ཉི་ཚེ་བར་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་སྤང་དགོས་པས་དེ་ལྟར་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ཆོ་གའི་རྗེས། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས། གཞུང་གསལ་བཤགས་པ། གཤེགས་གསོལ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ཤིས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ཀླུ་རྒྱལ་མི་མགོན་དཀར་པོའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ནས། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཀླུ་དགའ་བོ་བཞིན་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ནི། སྒྲུབ་རྫས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །སོགས་གསོལ་ཁའི་ནང་གི །འོད་དུ་ཞུ་བས་ཀླུ་རྒྱལ་ནི། །ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། མི་མགོན་དཀར་པོ་གཏེར་གྱི་བདག །སོགས་འོག་གི་བསྐང་གསོལ་གཡང་སྐྱབས་སྦྲགས་མའི་གཏོར་འབུལ་ལྟར། རྨ་གཡང་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས། །བར་འདིར་བླངས། གོང་འཕྲོས། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཐུགས་ཀ་སོགས་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཉིད་ལ་ཐིམ། བར། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་རྒྱལ་མི་མགོན་དཀར་པོ་ནི༔ སོགས་དབུའི་གཏེར་གཞུང་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་ནས་གཟུང་ཚང་བར་གཏང་། སྔ་མའི་འཕྲོས། ཀླུ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ནས། སྔགས་གོང་མ་བཟླ། 
66-1-139a
སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཅན་ཅུང་ཟད་བཟླ། གཏོར་མ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་རྒྱ་ཆེ་བར། །གཏོར་མ་ཟག་མེད་སོགས་བསྐང་གསོལ་གཡང་སྐྱབས་སྦྲགས་མའི་དཀྱུས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བསྔོ་ཞིང་། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས། དབྱར་གྱི་ཆུ་བཞིན་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཅེས་ལེ་ཚན་དང་པོ་ཁོ་ན་བཏང་བས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དངོས་གཞི་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བསྐུར། རྗེས་རིམ་ནི། མཆོད་གཏོར་ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་རྒྱལ་མི་མགོན་དཀར་པོ་ནི

【现代汉语翻译】
之后，停止驱逐龙族和邪魔，在供养结束时念诵上述赞颂文。像这样，通过生起、融入、供养和赞颂来祈请，使他们欢喜和满意，从而迅速地完成所委托的事业，并以成就的姿态安住。你们要生起这样的定解：他们已被委任为你们的护法，并承诺如所吩咐地去完成，且将成办一切所委托的事业。将龙的形象置于手中，念诵‘龙王嘎瓦（藏文：དགའ་བོ་，梵文天城体：नन्दन，梵文罗马拟音：Nandana，汉语字面意思：欢喜）及其眷属等’。由于你们已经很好地获得了源自贡掘（藏文：དགོངས་གཏེར།，含义：意伏藏）心髓明镜（藏文：ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ།）的龙王嘎瓦的教诲，所以从今以后，必须遵守共同的三昧耶戒，特别是要勤于按时进行供养和朵玛（藏文：གཏོར་མ།，含义：食子），避免污染灶台、触犯禁忌、损害龙族的财物，以及为了自己短暂的利益而行使猛厉的事业。因此，要以这样的决心来复诵以下内容：‘如主尊一般’等等。然后进行酬谢曼扎（藏文：མཎྜལ།，梵文：Mandala，含义：坛城），仪轨的后续部分，简略的供养和赞颂，详细的忏悔，遣送和祈请，自身生起和收摄，以及祈愿和吉祥等，都按照通常的方式进行，这样就完成了。
༈ 关于南却（藏文：གནམ་ཆོས།，含义：天法）龙王米贡嘎布（藏文：མི་མགོན་དཀར་པོ།，含义：白人怙主）的教诲之灌顶的修持：从皈依和发心开始，到自身生起和念诵结束，都如龙王嘎瓦一般。前方的生起是：修法物品在不可思议的空性中，等等，在祈请文中的‘化为光芒成为龙王’这一句之间，插入‘米贡嘎布是伏藏之主’，等等，如以下的圆满祈请和招财护佑结合的朵玛供养文一样，念诵到‘如云般聚集的吉祥和成就’。念诵到这里，然后继续念诵上面的内容。自身观想为本尊，从心间等等，到前方的生起融入自身。然后，‘吽！龙王米贡嘎布’等等，从头部的伏藏原文的祈请和供养开始，完整地进行。继续念诵之前的内容，清晰地观想‘龙王心间的月亮之上’等等，然后念诵之前的咒语，稍微念诵带‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的咒语。用让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）净化朵玛，用嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意）和阿嘎惹（藏文：ཨ་ཀཱརོ།，梵文：akaro，含义：阿字）加持。如圆满祈请和招财护佑结合的仪轨中所述，将朵玛供养在广大的珍宝容器中，并进行回向。念诵‘吽！至尊怙主’等等，念诵第一部分，祈请事业，然后像通常的护法教诲一样进行祈请。后续的步骤是：用阿嘎惹（藏文：ཨ་ཀཱརོ།，梵文：akaro，含义：阿字）加持供养朵玛，然后念诵‘吽！龙王米贡嘎布’

【English Translation】
After that, stop expelling the Nagas and demons, and recite the above praise at the end of the offering. In this way, by invoking through generation, absorption, offering, and praise, they become pleased and satisfied, thereby swiftly accomplishing the entrusted tasks and abiding in a state of achievement. You should generate the definite understanding that they have been entrusted as your protectors, and they have promised to fulfill as commanded, and they will accomplish all the entrusted tasks. Place the image of the Naga in your hand and recite 'Naga King Gawa (Tibetan: དགའ་བོ་, Sanskrit Devanagari: नन्दन, Sanskrit Romanization: Nandana, Chinese literal meaning: Joyful) and his retinue, etc.' Since you have well received the teachings of Naga King Gawa, which originated from the Mind Treasure Clear Mirror (Tibetan: ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ།) of Gongter (Tibetan: དགོངས་གཏེར།), from now on, you must observe the common Samaya vows, and especially be diligent in making offerings and Tormas (Tibetan: གཏོར་མ།, meaning: sacrificial cake) at regular times, avoid polluting the hearth, violating taboos, harming the wealth of the Nagas, and performing fierce activities for your own temporary benefit. Therefore, with such determination, repeat the following: 'As the main deity,' etc. Then perform the thanksgiving Mandala (Tibetan: མཎྜལ།, Sanskrit: Mandala, meaning: circle), the subsequent parts of the ritual, the brief offering and praise, the detailed confession, the sending and supplication, the self-generation and absorption, and the aspirations and auspiciousness, all in the usual manner, and thus it is accomplished.
༈ Regarding the practice of the empowerment of the Naga King Migon Karpo (Tibetan: མི་མགོན་དཀར་པོ།, meaning: White Human Protector) teachings of Namchö (Tibetan: གནམ་ཆོས།, meaning: Sky Dharma): From refuge and bodhicitta to the completion of self-generation and recitation, it is like Naga Gawa. The front generation is: The Dharma substances are in the inconceivable emptiness, etc., in the prayer, between the sentence 'transforming into light becoming the Naga King,' insert 'Migon Karpo is the lord of the treasure,' etc., like the following combined fulfillment prayer and wealth-attracting protection offering, recite up to 'like clouds gathering auspiciousness and accomplishments.' Recite up to here, then continue reciting the above content. Visualize yourself as the Yidam, from the heart, etc., to the front generation dissolving into oneself. Then, 'Hum! Naga King Migon Karpo,' etc., starting from the invocation of the head treasure text's prayer and offering, perform it completely. Continue reciting the previous content, clearly visualizing 'on the moon in the heart of the Naga King,' etc., then recite the previous mantra, slightly reciting the mantra with 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). Purify the Torma with Ram (Tibetan: རྃ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: fire), Yam (Tibetan: ཡྃ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: wind), and Kham (Tibetan: ཁྃ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, Chinese literal meaning: space), and bless it with Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: body, speech, and mind) and Akarö (Tibetan: ཨ་ཀཱརོ།, Sanskrit: akaro, meaning: A). As described in the combined fulfillment prayer and wealth-attracting protection ritual, offer the Torma in a vast precious vessel and dedicate it. Recite 'Hum! Supreme Protector,' etc., recite the first part, pray for activities, and then pray like the usual protector teachings. The subsequent steps are: Bless the offering Torma with Akarö (Tibetan: ཨ་ཀཱརོ།, Sanskrit: akaro, meaning: A), then recite 'Hum! Naga King Migon Karpo'

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་གསོལ་མཆོད། མ་ཐོགས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བར་ཚར་གཅིག་བསྐྱར་བ་དང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ཤིས་བཅས་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་འཕགས་མཆོག་སེངྒེ་སྒྲའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་གཞུང་བཞིན། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྐྱེད་བཟླས་མཐར། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་སོགས་སྤྱི་འགྲོའི་བུམ་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་དང་། གཟུངས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་
66-1-139b
ནས་འོད་ཞུ་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་འབུལ་གྲུབ་ནས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། འོ། མར་གྱུར་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀླུ་གདོན་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་དང་། ས་འཚིག་ཐན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། མཐར་ཐུག་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་ནོད་ནས་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་བཅས་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་གསར་རྙིང་གི་གཞུང་རྣམས་སུ་དུ་མ་ཞིག་གསུངས་པ་ལས། འདིར་འཕགས་མཆོག་སེངྒེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཀའ་མ་དང་། རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འམ་ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྡེའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱུང་བ་ཟུང་འཇུག་སྟེ། བཀའ་གཏེར་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་གཅིག་དྲིལ་དུ་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་དབང་བྱིན་རླབས་གཏེར་ཆེན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱོར་ལ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྗེས་གནང་གི་གཞུང་
66-1-140a
བཞིན། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་འཕགས་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མདུན་མཁར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ལྔ་རྣམ་དག་ཚུལ་བཞིན་མཛད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་དངོས་གཞིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་། གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་བཅས་རྣམ་པ་བཞིར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་དབང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ལྷའི་སྐུ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། སློབ་མ་འཛིན་མེད་སྣང་བའི་ཆ༔སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར། འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། སྤོས་རོལ་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ཚིགས་བཅད་དང་། རྩ་སྔགས་ལ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿབཏ

【现代汉语翻译】
等伏藏仪轨供养。
无碍委托的事业宝藏。
中间重复一次，对于不完整和遗漏等过失进行忏悔。
根据情况进行融入。
自身生起和收摄。
以共同的祈愿和吉祥语庄严而完成。
。
。
。
接下来是利格津·图吉多杰（持明意金刚，Rigzin Tukyi Dorje）的意伏藏，圣观世音狮吼观音的灌顶和修法：
按照修法根本正文，从皈依发心开始，分别生起自身和对生本尊，念诵到最后。
将宝瓶观想为自生等共同仪轨的宝瓶生起，清晰观想。
念诵根本咒一百遍，以及力所能及的陀罗尼。
然后光 растворяется。
之后供朵玛，完成之后。
抛掷智慧箭，接受允许。
在实际灌顶时：哦！
为了救护所有如母有情众生，脱离由龙族和邪魔等引起的暂时性损害，以及旱灾等灾难，并最终将他们安置于圣观世音的果位，请以这样的发心来聆听这甚深成熟法，并修持此教言。
像这样的修法，在新旧经典中有很多。
这里，圣观世音狮吼观音的修法，以及利格津·图吉多杰（持明意金刚，Rigzin Tukyi Dorje）或者噶玛噶举钦列南嘉（噶玛传承事业尊胜，Karma Kagyü Trinley Nampar Gyalwa）的甚深意伏藏中产生的结合之法，即噶玛传承和伏藏传承合二为一的修法，以及会供等。
由于体验到其加持力非常强大，因此进行此成熟灌顶，以伏藏大师的衔接方式进行庄严。
为了衔接，献曼扎，祈请，复诵此祈请文。
按照随许仪轨，全知益西（一切智智，Kunchen Yeshe）等念诵三遍。
为了净化相续，在以圣观世音为主尊的清净刹土海众面前，以五种圆满的方式如理进行，以这样的意念复诵此文。
皈依三宝等念诵三遍。
在实际灌顶时，分为身、语、意和朵玛加持四种。
首先，为了获得身灌顶，复诵此祈请文。
诸佛之身等念诵三遍。
你们不要心生旁骛，请清晰观想本尊。
嗡 舜yata等。
弟子无执显现之法等，如自身生起一样。
放光迎请智慧尊众。
融入弟子相续之中。
伴随着香和音乐，迎请偈和根本咒语，加上 ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā āḥ，智慧，请进入，啊 啊）念诵。

【English Translation】
Etc., treasure teachings, offering prayers.
Unobstructed entrusted activity treasure.
Repeat once in the middle, and confess faults such as incompleteness and omissions.
Absorb as appropriate.
Self-generation and dissolution.
Accomplished by adorning with common aspirations and auspicious words.
.
.
.
Next is the empowerment and practice of the Arya Simhanada, the mind treasure of Rigzin Tukyi Dorje (Vidyadhara Heart Vajra):
According to the root text of the practice, starting from refuge and bodhicitta, generate oneself and the front generation separately, and recite until the end.
Visualize the vase as the self-arisen, etc., the common vase generation, clearly visualize.
Recite the root mantra one hundred times, and as many dharanis as possible.
Then the light dissolves.
After that, offer the torma, and after completion.
Throw the wisdom arrow and receive permission.
In the actual empowerment: Oh!
In order to protect all sentient beings who have been our mothers, from temporary harm caused by nagas and demons, etc., and from disasters such as droughts, and ultimately to place them in the state of Arya Avalokiteshvara, please listen with such a mind and practice this profound ripening method.
There are many such practices in the new and old scriptures.
Here, the practice of Arya Simhanada, and the union arising from the profound mind treasure of Rigzin Tukyi Dorje (Vidyadhara Heart Vajra) or Karma Kagyü Trinley Nampar Gyalwa (Karma Kagyu Activity Victorious), that is, the practice that combines the Karma lineage and the treasure lineage into one, as well as the tsok offering, etc.
Because of experiencing its very powerful blessings, perform this ripening empowerment, adorned with the connection of the great treasure.
For the connection, offer a mandala, pray, and repeat this prayer.
According to the subsequent permission ritual, recite Kunkhyen Yeshe (Omniscient Wisdom) etc. three times.
In order to purify the continuum, in the presence of the supreme field of the ocean of assembly with Arya Avalokiteshvara as the main deity, perform the five perfections properly, and repeat this with such intention.
Take refuge in the Three Jewels etc. three times.
In the actual empowerment, there are four aspects: body, speech, mind, and torma blessing.
First, in order to receive the body empowerment, repeat this prayer.
The body of all Buddhas etc. recite three times.
Do not let your minds wander, please clearly visualize the deity.
Om Shunyata etc.
The disciple's ungraspable appearance, etc., like the self-generation.
Radiate light and invite the wisdom assembly.
Dissolve into the disciple's continuum.
Accompanied by incense and music, the invitation verses and the root mantra, plus recite ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज्ञान आवेशय आ आः, Sanskrit Romanization: jñāna āveśaya ā āḥ, Wisdom, please enter, Ah Ah).

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །སྣང་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་སོགས། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་གི་
66-1-140b
དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་ལན་གསུམ། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་མགྲིན་པ་ནས་རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་རང་གཟུགས་ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་ཤར་བའི་ཚོགས་འཕྲོས། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །སྒྲ་གྲགས་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་དག་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། རྒྱལ་ཀུན་གྱི་ནི་སོགས་ཀྱིས་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་གཞག །རྗེས་འབྲེལ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་འཕགས་མཆོག་སེངྒེ་སྒྲར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་དང་གཟུངས་རིང་བརྗོད། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་ལན་གསུམ། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསལ་ལ་རྫོགས་པ་བྱོན་ནས་
66-1-141a
སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །དྲན་རྟོག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་རྟོགས་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། འགྲོ་འདུལ་རྗེ་བཙུན་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་སྤྱི་བོར་གཞག །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ། རང་རྩལ་གྱི་སྣང་ཆ་མ་འགགས་པའི་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས། དྲི་མེད་ཤེལ་ལྟར་སོགས། བཞི་པ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་སྣོད་བཅུད་འཕགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་བཞུགས་པ། སློབ་མའི་གནས་ལྔར་བཞག་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས། གཏོར་མ་ལྷ་དང་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་གཞུང་རྣམས་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་མཛད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་
66-1-14

【现代汉语翻译】
通过念诵祈请加持降临。为了稳固这一点，观想上师与本尊无别，以胜幢宝瓶之水从头顶灌顶，净化身体的垢染。观想显现为本尊的坛城，将此能力融入相续。吉祥宝瓶等。
第二，为了口语的灌顶，请复诵此祈请文。诸佛之语等三遍。观想上师与本尊无别的喉咙中，显现诸佛语的自性——字轮的形象，光芒四射。融入弟子的喉咙，净化语的障碍。观想声音清净为咒语金刚的自性，将此能力融入相续。诸佛之语等，将咒语置于喉咙。给予后续的咒语念诵传承：观想上师显明为圣狮子吼，从心间的咒鬘中发出第二个（咒语），从口中发出。进入观想为本尊的弟子的口中。安住在心间命脉的末端，光芒四射，汇聚，成办二利，复诵此（咒语）。心咒三遍，长咒一遍。为了稳固这一点，将念珠置于喉咙。珍宝水晶等。
第三，为了意之灌顶，请复诵此祈请文。诸佛之语等三遍。观想上师与本尊无别的心间，显现明亮圆满的智慧尊，融入弟子的心间，净化意的障碍。观想念头觉悟为法性的游舞，将此能力融入相续。度化众生至尊等，将本尊像置于头顶。为了稳固这一点，以自生金刚萨埵的镜子作为象征：心的本体是原始清净，澄澈透明，虽然不离空性，但自力的显现却不间断，观想证悟显空双运的境界。如无垢水晶等。
第四，圆满加持食子的灌顶：食子是器情世界，是诸圣尊的坛城，三根本本尊如芝麻粒般安住其中。将其置于弟子的五处，观想获得所有本尊的身语意功德事业的加持和成就，毫无遗漏。食子本尊等。如此获得灌顶后，如金刚乘续部经典中所说，思维要如法守护誓言和戒律，复诵此（誓言）。主尊如何等。仪轨结束后，对前方的本尊进行供养和赞颂。忏悔过失。

【English Translation】
Through recitation, invoke blessings to descend. To stabilize this, visualize the guru and deity as inseparable, and empower from the crown of the head with the water of the victory vase, purifying the defilements of the body. Believe that the ability to perceive appearances as the mandala of deities is instilled in the mindstream. Auspicious vase, etc.
Second, for the purpose of the speech empowerment, repeat this supplication. 'Speech of all Buddhas,' etc., three times. Visualize that from the throat of the guru and deity, inseparable, emanates a collection of the self-nature of the speech of all victorious ones, appearing in the form of a wheel of letters. It radiates and dissolves into the disciple's throat, purifying the obscurations of speech. Believe that the ability to purify sound into the nature of mantra vajra is instilled in the mindstream. 'Of all victorious ones,' etc., place the mantra rosary on the throat. Bestow the subsequent mantra recitation transmission: Visualize the guru clearly as Arya Simhanada, and the second (mantra) emanates from the mantra garland at his heart. It emerges from his mouth and enters the mouth of the disciple, who is visualized as the deity. It abides at the end of the heart's life force, radiating and gathering light, accomplishing the two benefits, and repeat this (mantra). Heart mantra three times, long mantra once. To stabilize this, place the mala on the throat. Precious crystal, etc.
Third, for the purpose of the mind empowerment, repeat this supplication. 'Speech of all Buddhas,' etc., three times. Visualize that from the heart of the guru and deity, inseparable, emerges a clear and complete wisdom being, dissolving into the disciple's heart, purifying the obscurations of mind. Believe that the ability to realize thoughts as the play of dharmata is instilled in the mindstream. Taming beings, Jetsun, etc., place the deity image on the crown of the head. To stabilize this, represent it with the mirror symbol of the self-arisen Vajrasattva: The essence of mind is primordial purity, clear and transparent, and although it does not move from emptiness, the appearances of its own power are uninterrupted, and contemplate the realization of the union of appearance and emptiness. Like stainless crystal, etc.
Fourth, the complete blessing torma empowerment: The torma is the vessel and contents, the mandala of the noble ones, the three roots and deity assembly abiding within like a sesame seed. Placing it on the five places of the disciple, believe that you have received all the blessings and accomplishments of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the deity assemblies, without exception. Torma deity, etc. Having thus received the empowerment, as stated in the Vajrayana tantra scriptures, think that you will uphold the vows and precepts properly, and repeat this (vow). 'How the chief,' etc. After the ritual, offer praise to the front generation. Confess transgressions.

--------------------------------------------------------------------------------

1b
བཤགས། བརྟན་བཞུགས། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪས་ཀླུ་བརྒྱད་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཡུལ་ལྷ་སོགས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་པའི་ཚིག་གིས་མཐའ་བརྒྱན་པས། ལོ་ཏོག་རྒྱས་བྱེད་སྐོར་ལས་འབྱུང་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ ལྔ་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རིགས་རྒྱུད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར།
༄། ལྔ་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རིགས་རྒྱུད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར་ལ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི་ཆ་ལག་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སོ་སོར་འབྲང་མའི་དབང་ཆོག་གསལ་བར་བཀོད་པ་གསེར་གྱི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བགྱིས་ལ། ས་འདིར་བཞུགས་པ་ནི་དེ་ཙམ་མོ།། །།
༈ དྲུག་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར།
༄། དྲུག་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར་ལ། སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གི་རྗེས་གནང་དབང་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་སོགས་རྒྱས་པར་མ་གྲུབ་ནའང་། དུང་ཞལ་དུ་དྲི་བཟང་སྦྱར་བའི་ཆུས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་ལམ་ཙམ་བྱ་ཞིང་། ཁ་བཤལ། འདོན་ཚིག་བརྗོད་མི་དགོས། དེ་ནས་ཞིག་གླིང་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ངམ། ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་གང་རུང་གི་གནས་ཆོག་འདོད་གསོལ་མཐའ་བར་གཏང་ཞིང་།་མཁྱེན་བརྩེའི་གསུང་ལྟར་ན་རྗེས་ཆོག་གི་གཏོར་འབུལ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བྱ།མཆན། སྔ་མའི་སྐབས་སྐྱབས་སེམས་རྗེས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ངམ། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། རང་
66-1-142a
ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། མཆོད་བརླབ་ལ་འཇུག །རྗེས་གནང་ཆོ་གར་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་གསུངས་པའང་། སྤྲོ་ན་ལུགས་གཉིས་ཀར་ཁྲུས་གསོལ་རྗེས་བྱ། མ་ནུས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་བར་སེམས། ཕྱི་མར་གསུངས་པའི་གཟུངས་བཟླ་བ་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། གཟུངས་བུམ་བསྒྲུབ་པ་དགོས་གནད་དང་བསྟུན་པ་ལས་དབང་རྐྱང་ལ་ངེས་པར་མི་དགོས། གང་ལྟར་ཡང་། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ལྟར་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ཉིད་འཇུག་པའམ། ཏིང་འཛིན་གྱི་དབང་བླངས་ནས། རྗེས་གནང་དངོས་ལ། འོ་ན། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཕ་མར་གྱུར་པ་འདི་དག་འཁོར་མཚོ་ཉམ་ང་བའི་རུམ་ནས་བསྒྲལ་ཏེ། ཞི་བ་བླ་ན་མེད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་ཉག་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་ལྷ་མིའི་མཆོད་ས

【现代汉语翻译】
忏悔，安住。萨瓦布达嘎恰（Sarva Bhuta Gacchas，一切 भूत गच्छस् भूत् गच्छस्，sarvabhūtagacchas，一切 भूत गच्छस् भूत् गच्छस्）八大龙王、护法神、土地神等返回各自的处所。自身生起收摄，回向发愿，以吉祥之词结尾。因此，圆满了从增长庄稼之轮中出现的灌顶部分。
第五部分是成为功德之器，增长种姓的部分。
第五部分是关于成为功德之器，增长种姓的部分。在至尊嘉瓦林巴（Kyabje Lingpa）的甚深七支三根本长寿法中，作为支分的珍宝空行母（Rinchen Khandro）各自随行之灌顶仪轨，如黄金宝瓶般进行灌顶修法，正行灌顶，后行仪轨等。安住于此。
第六部分是关于增长一切功德之源，珍贵的佛法的部分。
第六部分是关于增长一切功德之源，珍贵的佛法的部分。在桑杰林巴（Sangye Lingpa）的伏藏法中，于如来（Thubwang）十六罗汉的随许灌顶，灌顶义理修法之初，即使没有完整地完成五支净水等，也应以海螺中所掺和的香水，在门前略作五支净水之路，无需漱口，无需念诵。之后，献上希格林巴（Zhiglingpa）的供云，或全知钦哲旺波（Kunkhyen Khyentse Wangpo）的利益安乐之源的任何住处仪轨，直至祈愿结束。如钦哲（Khyentse）所说，直至后行仪轨的朵玛供养结束。注：在之前，皈依发心之后，修持大悲观音的生起次第，可繁可简。若极简，则观想自己刹那间变为圣者大悲观音，一面二臂之身，然后开始加持供品。关于随许仪轨中，对本尊进行灌顶时所说的三个字（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的印封，如果愿意，可以在两种方式的净水之后进行。即使不能，也不会有缺失的过失。关于之后所说的陀罗尼念诵，如果能够完成则很好。修持陀罗尼宝瓶应与需要相符，并非仅在灌顶时必须。无论如何，按照随许仪轨，以简略的方式进入自身，或获得三摩地灌顶之后，进行真正的随许。那么，为了将如虚空般遍布的如母有情从轮回苦海中救度出来，并在寂静无上的城市中得到休息，以及为了暂时和究竟的一切，成为三界利益安乐的唯一来源，人天供养之主，

【English Translation】
Confession, Abiding. Sarva Bhuta Gacchas (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) the eight great Naga kings, Dharma protectors, local deities, etc., return to their respective places. Self-generation is gathered, dedication and aspiration, decorated with auspicious words. Therefore, the empowerment part from the wheel of increasing crops is completed.
The fifth part is to become a vessel of merit, the part of increasing lineage.
The fifth part is about becoming a vessel of merit, the part of increasing lineage. In the profound seven branches and three roots longevity practice of Supreme Kyabje Lingpa, as a branch, the empowerment ritual of the precious Dakini (Rinchen Khandro) is arranged clearly like a golden treasure vase, performing the empowerment practice, the actual empowerment, the subsequent ritual, etc. Residing here.
The sixth part is about increasing the source of all merits, the precious Buddha Dharma.
The sixth part is about increasing the source of all merits, the precious Buddha Dharma. In the treasure Dharma of Sangye Lingpa, at the beginning of the subsequent empowerment of the Sixteen Arhats of the Thubwang, even if the five-branch cleansing water etc. are not completely completed, the five-branch cleansing water path should be slightly made at the door with the fragrant water mixed in the conch, without rinsing the mouth and without reciting. After that, offer the cloud of offerings of Zhiglingpa or any dwelling ritual of the source of benefit and happiness of Omniscient Khyentse Wangpo until the end of the prayer. As Khyentse said, until the end of the Torma offering of the subsequent ritual. Note: Before, after taking refuge and generating Bodhicitta, practice the generation stage of Great Compassion Avalokiteshvara, which can be elaborate or simple. If it is extremely simple, then visualize yourself instantly transforming into the holy Great Compassion Avalokiteshvara, with one face and two arms, and then begin to bless the offerings. Regarding the sealing of the three syllables (seed syllable, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) mentioned in the subsequent empowerment ritual when empowering the deity, if you wish, you can do it after the cleansing water in both ways. Even if you cannot, it is not considered a fault of omission. Regarding the mantra recitation mentioned later, it is good if you can complete it. Practicing the mantra vase should be in accordance with the needs, not necessarily required only during empowerment. In any case, according to the subsequent empowerment ritual, enter yourself in a concise way, or after receiving the Samadhi empowerment, perform the real subsequent empowerment. Then, in order to liberate sentient beings who are like mothers and pervade the sky from the suffering ocean of samsara, and to rest in the peaceful and supreme city, and for all temporary and ultimate, to become the sole source of benefit and happiness of the three realms, the lord of human and divine offerings,

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོང་གཅིག་པུར་གྱུར་པ། མདོ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་པོར་འཚོ་གཞེས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སླད་དུ། ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱེད་པ་ལ་དབང་བའི་
66-1-142b
རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་གསན་པར་བྱ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཚུལ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཐ་དད་པར་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ། གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་དབང་ཆེན་གསུང་གི་དབེན་གནས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ལམ་ཁ་བྲག་སྣ་སེངྒེའི་གདོང་འདྲ་བ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་འབུམ་གྱི་ཆ་ལག་ཏུ་བྱོན་པ། སྟོན་མཆོག་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉམ་མེད་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་འཕགས་པ་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་དུས་དང་རྒྱུན་དུ་འབད་པས་བརྩོན་ན། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་དར་བ་དང་། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་འཕེལ་བ་དང་། རང་རང་གི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཐོས་བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་འཕེལ་བ་དང་། ནད་གདོན་སོགས་ཕྱི་ནང་གི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་
66-1-143a
ཞི་བ་དང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ་དང་། འགྲོ་བ་རྣམས་དད་ཅིང་འདུན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་དུ་དགེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་སྟེ། མདོར་ན་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། ཕན་བདེ་ཡོངས་ཀྱི་སྨན་ཡོན་གཅིག་པུར་ངེས་པའི་གདམས་ངག་དང་འབྲེལ་བའི་རྗེས་གནང་ཁྱད་པར་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་འགྲོའི་མཆོད་ཆོག་གང་ཡིན་གྱི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་བྱས་ལ། གསོལ་གདབ་སོགས་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་རིམ་ལ། ཆོ་ག་སྔ་མ་ལྟར་ན། གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་དམིགས་བསལ་གཞུང་དུ་མ་གསུང་ནའང་། མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཕུལ་ན་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་དགག་བྱ་མེད་པས། དེ་ལྟར་ན། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གཟུངས་ཀྱིས་སྤེལ་ཏེ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པས་མཉེས་པར་བྱ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་། བརྟན་བཞུགས་བྱ། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས། ལོ་ཀ་སརྦ་གཙྪས་གཤེགས། བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་དང་། དགེ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའམ། ཡང་ན་གཏོར་འབུལ་གོང་དུ་སོང་བས་འ

【现代汉语翻译】
为了使唯一的（上师）教法，即珍贵的经咒教法兴盛、广弘并长久住世，为了修持由十六尊者（Sthavira，声闻弟子）围绕的释迦牟尼佛（Śākyamuni）仪轨，请以殊胜的菩提心发起纯净的意乐，聆听深奥的灌顶。
如此的经咒教法，虽然有不同的传承方式，但现在要进行的是：莲花生大士（Padmasambhava）的化身，持明法子秋吉洛珠（Lha sras dam 'dzin chos kyi blo gros）的转世，大掘藏师秋吉嘉波邬金桑杰林巴（gter chen chos kyi rgyal po o rgyan sangs rgyas gling pa）从桑耶青浦（bsam yas mchims phu）的旺钦（dbang chen）圣地的朗卡扎那色给东仲（lam kha brag sna seng+ge'i gdong 'dra ba）迎请出的《大悲总集经》（thugs rje chen po rgyal po bka' 'bum）的一部分。
如果恒常精进地修持这部圆满正觉的导师，薄伽梵释迦牟尼佛与十六尊者及其眷属的殊胜仪轨，三宝（triratna）的所依将长久住世，正法的讲修将会兴盛，圣贤僧团将会增长，各自的戒律将会清净，闻思修将会增上，所有内外障碍如疾病和邪魔等将会平息，寿命、福德、闻思修的功德将会增长，众生将会生起信心和渴望，世间将会出现广大的吉祥。简而言之，所有与佛法相应的思想和行为都将如愿成就。因此，它具有不可思议的利益和功德，是所有利益和安乐的唯一良药。为了修持与此诀窍相关的特殊灌顶，首先进行准备，献曼扎（maṇḍala）。
然后，按照共同仪轨的供养仪轨，皈依（refuge）和发菩提心（bodhicitta），从祈请文等开始，逐步进行。按照之前的仪轨，即使正文中没有特别提到酬谢供养，献上供养和赞颂等也会成为好的组成部分，并且没有禁止。因此，通过供养云咒（mchod pa'i sprin gzungs）来扩展供养，并通过《普贤行愿品》（Samantabhadra's Prayer）等七支供来取悦。通过‘我昔所作诸恶业’（ma 'byor pa dang sogs）等偈颂来忏悔过失，并祈请诸佛长久住世。祈请世间护法离开（loka sarva gatstsa）。以弘扬佛法的祈愿文、回向和吉祥来庄严。或者，如果在朵玛（gtor ma）供养之前...

【English Translation】
In order to make the sole (Guru's) teaching, the precious doctrine of Sutra and Tantra, flourish, spread, and remain stable for a long time, in order to practice the ritual of Shakyamuni Buddha (Śākyamuni) surrounded by the Sixteen Arhats (Sthavira), please generate a pure intention with the supreme Bodhicitta and listen to the profound empowerment.
Although there are different lineages of such Sutra and Tantra teachings, what is to be done now is: the emanation of Padmasambhava, the reincarnation of Lhasras Damdzin Chokyi Lodro, the great treasure revealer Chokyi Gyalpo Orgyen Sangye Lingpa, from the Wangchen sacred site of Samye Chimphu, Langka Dzong Nasengge Dongdra, brought out a part of the 'Great Compassion Total Collection Sutra'.
If one constantly and diligently practices this wonderful ritual of the perfectly enlightened teacher, the Bhagavan Shakyamuni Buddha, with the Sixteen Arhats and their retinue, the supports of the Three Jewels (triratna) will remain for a long time, the teaching and practice of the Dharma will flourish, the Sangha of noble ones will increase, their respective precepts will be purified, listening, thinking, and meditating will increase, all internal and external obstacles such as diseases and demons will be pacified, life, merit, and the qualities of understanding and realization will increase, sentient beings will generate faith and longing, and great auspiciousness will appear in the world. In short, all thoughts and actions that are in accordance with the Dharma will be accomplished as desired. Therefore, it has inconceivable benefits and merits, and is the only medicine for all benefits and happiness. In order to practice the special empowerment related to this pith instruction, first prepare and offer a mandala (maṇḍala).
Then, according to the offering ritual of the common ritual, take refuge (refuge) and generate Bodhicitta (bodhicitta), starting from the prayer text, etc., and proceed step by step. According to the previous ritual, even if the text does not specifically mention the reward offering, offering offerings and praises, etc., will become good components, and there is no prohibition. Therefore, expand the offering through the offering cloud mantra (mchod pa'i sprin gzungs), and please with the seven-branch offering such as the Samantabhadra's Prayer. Repent of faults with verses such as 'All the evil deeds I have done in the past', and pray for the Buddhas to remain for a long time. Ask the worldly protectors to leave (loka sarva gatstsa). Adorn with prayers for the spread of the Dharma, dedication, and auspiciousness. Or, if before the Torma (gtor ma) offering...

--------------------------------------------------------------------------------

དིར་དོར་ནས། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གཟུངས་ཀྱིས་སྤེལ་ཞིང་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནས། 
66-1-143b
བཀྲ་ཤིས་རྫོགས་ཀྱི་བར་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་གསུང་ཆོ་ག་ཕྱི་མར་འབྱུང་བ་ལྟར་གཏང་ན་སྟབས་བདེ་བའང་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག་གུ།། །། ༈ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ལུང་རྟོགས་བཅུད་སྤེལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་བྱུང་བའི་ཐུབ་པ་གནས་བཅུའི་དབང་སྒྲུབ་བསྡུས་པས་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་བཤད་ལོ་རྒྱུས་ཆགས་མེད་གསུང་བཞིན་ལ། ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་ཐོག་མར། བླ་མ་ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟོང་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་ལྟོས་པ་མེད་པར་མཎྜལ་དུ་འབུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་གཞུང་བཞིན། ཀྱཻ༔ བླ་མ་ཐུབ་དབང་སོགས། བླ་མ་ཉིད་བསྟན་པའི་བདག་པོ་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་དང་། དད་མོས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་དེ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་
66-1-144a
བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ བླ་མ་ཐུབ་དབང་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲིན་ལ་བརྟེན་པའི་སེང་གེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་པའི་ཁྲི་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྟེང་དུ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྒྱལ་བ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྟོན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་དབང་པོ་ལ། འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་རང་རང་གི་ཞབས་འབྲིང་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་གཟི་བྱིན་ལམ་མེར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། གསག་སྦྱོང་སྤེལ་བའི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དོན་རེ་རེ་ནས་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་མ་རིག་གཉིས་འཛིན་གྱིས་སྒྲིབ་པས་རང་རིག་གི་ལྷ་ཞལ་མ་མཐོང་བའི་མཚོན་བྱེད་མིག་དར་འཆིང་འཚལ། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། སྟོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་བཅས་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་ལྷའི་མེ་ཏོག་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་མཛེས་ཤིང་མ་ཉམས་པ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས། པུཥྤེ་མ་ལ་ཧོཿ འདི་ལྟ་བུའི་དབང་ཞུ་བ་ལ་དབང་སྲོག་
66-1-144b
དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་འདི་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་སྙམ་པར་དམ་འཆའ་བ་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པ་ཡིན་པས། ཁེ་ཉེན་གྱི་དོན་དྲན་པས་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་དགོས་པ་མཁྱེན་འཚལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་སྐ

【现代汉语翻译】
然后，通过供养云的加持来扩展，从七支供到吉祥圆满之间，按照全知、慈悲的仪轨进行，要知道这样做会很方便。
接下来，按照《虚空光明金刚藏》中至尊慈氏怙主的仪轨，包括灌顶，如实地进行灌顶、修持，包括灌顶正行、实际灌顶、朵玛供养、赞颂等后续步骤。
接下来，从《天法意伏藏》中出现的《十六尊者修法》的简略灌顶修法，以及恰美（作者）所说的灌顶讲解和历史，都非常重要。要进行如此甚深的灌顶，首先，观想将三千大千世界的财富和受用，毫无保留地供养给上师、释迦能仁、十六尊者及其眷属，并念诵以下内容。按照灌顶仪轨：‘杰，上师释迦能仁等’。要生起上师即是教法的持有者、光荣的胜者释迦牟尼佛本尊的定解，以虔诚的信心，双手合十，手持鲜花，念诵以下祈请文：‘嗡，上师释迦能仁等’，念诵三遍。为了净化相续，观想前方虚空中，在珍宝云上，有八大狮子抬着的宽广宝座，座上有莲花和月亮垫，圆满正等觉的导师释迦牟尼佛，以及以十六大阿罗汉为主的清净刹土海众，各自的侍从和眷属围绕，光芒万丈地安住。在他们面前，一边忆念积资净障的精要——七支供的意义，一边念诵以下内容：‘皈依三宝等’，念诵三遍。过去因无明和二取所障蔽，未能亲见自性觉性的本尊面容，现在解除遮蔽的眼罩，念诵三个种子字。观想手持鲜艳且未凋谢的珍宝花鬘，作为觐见导师和眷属的礼物。‘布施花鬘 吽’。要接受这样的灌顶，必须如法守护灌顶的命脉、誓言次第，特别是身、语、意三方面的誓言。因此，要发誓做到这一点，并以身、语、意三金刚印作为誓言的见证。要知道，必须忆念利害关系，如法守护誓言。‘吽，此乃……’

【English Translation】
Then, expand through the blessing of the offering clouds, from the seven-branch offering to the auspicious completion, according to the all-knowing, compassionate ritual. Know that doing so will be convenient.
Next, according to the ritual of the venerable Jampa Gonpo in 'The Clear Space Vajra Essence,' including the empowerment, perform the empowerment and practice as if spreading the essence of understanding, including the actual empowerment, the actual initiation, the offering of tormas, praises, and other subsequent steps.
Next, the condensed empowerment practice of the Sixteen Arhats, which comes from the 'Sky Dharma Mind Treasure,' and the explanation of the empowerment and history as spoken by Chagmey (author), are very important. To perform such a profound empowerment, first, visualize offering all the wealth and enjoyment of the three thousand great thousand worlds without reservation to the Guru, Shakyamuni, the Sixteen Arhats, and their retinue, and recite the following. According to the empowerment ritual: 'Kye, Guru Shakyamuni, etc.' Generate the definite understanding that the Guru is the holder of the teachings, the glorious Victorious Shakyamuni Buddha himself, with unwavering faith, join your palms together, holding flowers, and recite the following prayer: 'Om, Guru Shakyamuni, etc.,' recite three times. To purify the continuum, visualize in the space in front, on a vast throne supported by eight great lions on a precious cloud, on a lotus and moon cushion, the perfectly enlightened teacher Shakyamuni, and the pure land ocean of assembly, mainly the sixteen great Arhats, surrounded by their respective attendants and retinues, residing with radiant splendor. In front of them, while clarifying each meaning of the essence of accumulating merit and purifying obscurations—the seven-branch offering—recite the following: 'Refuge in the Three Jewels, etc.,' recite three times. In the past, obscured by ignorance and dualistic grasping, the face of the deity of self-awareness was not seen. Now, untie the blindfold that obscures it, and recite the three seed syllables. Visualize holding a beautiful and unfaded precious flower garland as a gift for seeing the Teacher and retinue. 'Puṣpe mala hoḥ.' To receive such an empowerment, you must properly protect the life force of the empowerment, the order of vows in general, and especially the vows of body, speech, and mind. Therefore, vow to do so, and seal it with the three vajra seals of body, speech, and mind as witnesses to the vow. Know that you must remember the advantages and disadvantages and properly protect the vows. 'Hūṃ, this is...'

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཡི་སོགས། དེ་སྐད་བསྒྲགས་པ་རྣམས་བསྲུང་བར་ཁས་བླང་ཞིང་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་སོགས། དེས་ན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྦྱིན་པ་ལགས་ཏེ། དེ་བས་དམ་ཚིག་སོགས། ཁྱེད་རང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མཐའ་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་རིམ་པར་ཕྱོགས་བཞི་སོ་སོ་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤར་ནས་ཞི་བའི་སོགས། སླར་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཞལ་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ། ལྷའི་མེ་ཏོག་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་གསར་པ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པ་དེ་ཉིད། སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡིས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་
66-1-145a
ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕུལ་ཅིག །བདག་གི་མེ་ཏོག་སོགས་ལན་གསུམ་དང་། སྔགས་བཅས། དེས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་གྲུབ། དེ་ནས་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་པའི་ཕྱིར་བྱིན་དབབ་པ་ནི། དེའང་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་པ་ལ་བཅུད་མི་ཆགས་པས། དེའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་བ་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཞེན་པས་མ་བཅིངས་པར། སྣང་དམིགས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ནས་མཉམ་རྫོགས་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བར་གསལ་འདེབས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་འདི་ཉིད་བརྟན་པོར་སྒོམས་ཤིག །ཁྱོད་ནི་ཐུབ་དབང་སོགས་སྤོས་རོལ་བཅས། རྩ་སྔགས་ལ། བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་སོགས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། གཞུང་བཞིན་བརྟན་པར་བྱ། མིག་དབྱེ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། མ་རིག་པས་བསྒྲིབས་པའི་ལིང་ཏོག་མིག་རས་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕྱེས་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གིས་དོན་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས། མངོན་སུམ་རང་བབ་ཀྱི་
66-1-145b
སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་མཐོང་བར་མོས་ལ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཐུབ་དབང་སོགས། དེ་དག་གིས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་ལ་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱན་དུ་ཤར་བའི་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་རྒྱལ་མཆོག་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ། རྒྱལ་ཚབ་འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་ཞབས་འབྲིང་བ་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་ཏིལ་གོང་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་བཞུགས་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ནས་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི

【现代汉语翻译】
‘ུ་ཡི་སོགས།’ (藏文) 念诵这些话语，承诺守护誓言，并重复念诵这个誓言之味：‘ཀྱཻ༔ བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་སོགས།’ (藏文) 因此，生起欢喜心并接受上师的加持，因为上师会赐予你加持。因此，‘དམ་ཚིག་སོགས།’ (藏文) 你要从大坛城的边缘开始，以右旋的方式，依次向四个方向的本尊众顶礼，并以这种心态重复念诵：‘ཤར་ནས་ཞི་བའི་སོགས།’ (藏文) 再次回到东方的门前，为了觐见本尊众，手持一串以珍贵鲜花制成的新花环。
以一心一意的虔诚，想着这花环会被先前有缘的殊胜本尊接受，重复念诵三次，并在最后念诵真言，将花环献入坛城。‘བདག་གི་མེ་ཏོག་སོགས་’ (藏文) 重复三次，并念诵真言。这样就完成了进入外在形象坛城的步骤。接下来，为了引入内在的智慧坛城，需要降下加持。因为对于平凡的三门来说，精华无法积累。因此，弟子们不应被显现和执着的束缚所束缚，而应观想远离显现和戏论的、本自俱生、自然显现的坛城，并坚定地修持这个汇集智慧加持的观想。‘ཁྱོད་ནི་ཐུབ་དབང་སོགས།’ (藏文) 伴随着香和音乐，念诵根本咒，并在其后加上‘བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་སོགས་’ (藏文，梵文天城体，vajra āveśa，金刚进入) 来降下加持。按照仪轨坚定地进行。开眼仪式是：观想上师心间的金色光芒如金针般射出，驱散被无明遮蔽的眼翳和眼膜。‘ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་སོགས།’ (藏文) 如此开启之后，以自生智慧之眼，以无可见之方式，清晰地看到所有胜义谛本尊坛城，并生起欢喜心。‘ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཐུབ་དབང་སོགས།’ (藏文)
通过这些预备仪轨，各种修持已经完成。接下来，将依次进行五种灌顶。首先是宝瓶灌顶：观想珍贵的宝瓶如同一座无量宫，是通往伟大解脱的宫殿，是圆满菩提的庄严显现。宝瓶内，释迦牟尼佛（རྒྱལ་མཆོག་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་，the supreme king Shakya Sengge，至尊释迦狮子）与十六阿罗汉（འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་，the sixteen Arhats，十六声闻）及其眷属如同张开的芝麻荚般安住。将宝瓶置于弟子的头顶，观想从他们身上降下甘露之流，从头顶进入，充满全身，洗净身语意的业和烦恼习气。

【English Translation】
Recite ‘ུ་ཡི་སོགས།’ (Tibetan), vowing to protect the pledges, and repeat this taste of the oath: ‘ཀྱཻ༔ བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་སོགས།’ (Tibetan) Therefore, generate joy and receive the blessing of the Guru, for the Guru bestows blessings upon you. Therefore, ‘དམ་ཚིག་སོགས།’ (Tibetan) You should start from the edge of the great mandala, circumambulating clockwise, and prostrate to the deities in each of the four directions in turn, and repeat with this mindset: ‘ཤར་ནས་ཞི་བའི་སོགས།’ (Tibetan) Return again to the eastern gate, holding a new garland made of precious flowers in your hands as an offering to see the deities.
With single-minded devotion, thinking that this garland will be accepted by the special deity with whom you have a prior connection, repeat three times, and at the end, recite the mantra and offer the garland into the mandala. ‘བདག་གི་མེ་ཏོག་སོགས་’ (Tibetan) Repeat three times, and recite the mantra. This completes the step of entering the outer symbolic mandala. Next, in order to introduce the inner wisdom mandala, blessings must be bestowed. Because essence cannot accumulate in ordinary three doors. Therefore, disciples should not be bound by the clinging of appearance and grasping, but should contemplate the mandala that is free from appearance and elaboration, spontaneously born, naturally arising, and firmly meditate on this very visualization of gathering wisdom blessings. ‘ཁྱོད་ནི་ཐུབ་དབང་སོགས།’ (Tibetan) Accompanied by incense and music, recite the root mantra, and add ‘བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་སོགས་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vajra āveśa, vajra entering) after it to bestow blessings. Perform it firmly according to the ritual text. The eye-opening ceremony is: visualize the golden rays of light from the Guru's heart shining out like a golden needle, dispelling the cataract and membrane that obscure the eyes due to ignorance. ‘ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་སོགས།’ (Tibetan) Having opened in this way, with the eye of self-born wisdom, clearly see all the mandalas of the ultimate truth deities in a way that is invisible, and generate joy. ‘ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཐུབ་དབང་སོགས།’ (Tibetan)
Through these preparatory rituals, various practices have been completed. Next, the five empowerments will be performed in sequence. The first is the vase empowerment: visualize the precious vase as an immeasurable palace, a palace of great liberation, a manifestation of the adornment of perfect enlightenment. Inside the vase, Shakyamuni Buddha (རྒྱལ་མཆོག་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་, the supreme king Shakya Sengge, the supreme Shakya Lion) and the sixteen Arhats (འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་, the sixteen Arhats, sixteen Shravakas) and their retinue reside like an open sesame pod. Placing the vase on the disciple's head, visualize a stream of nectar descending from them, entering from the crown of the head, filling the entire body, and washing away the karma and habitual tendencies of afflictions of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ལྷག་མ་དང་བཅས་པ་བཀྲུས། ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཕྱི་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གཉིས་པ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་མཛད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། ཐུབ་དབང་གཙོ་འཁོར་
66-1-146a
སོ་སོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས། སློབ་བུའི་དཔྲལ་བ་ནས་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་མཚན་མར་འཛིན་པ་གཏོར། མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཐུབ་དབང་སོགས་སྐུ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར། བཟླས་ལུང་གཏེར་གཞུང་ནང་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན་དེར་བགྱིས་ཀྱང་རུང་མོད་དེ། འདིར་སྤྱི་འགྲོའི་ཁུལ་དུ་བྱས་ན། གསུམ་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། སླར་ཡང་སློབ་མས་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གསེར་བཙོ་མའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་མཐའ་ཡས་པའི་འོད་ཕྲེང་འཕྲོ་བཞིན་པ་བྱོན། ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སེར་པོའི་མཐར་གཡས་སྐོར་གྱིས་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། ངག་གི་སྒོ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་༔ 
66-1-146b
དག་ནས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཞི་ནས། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔགས་ལན་གསུམ། བཞི་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་མཛད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་རིམ་པར་བྱོན། སློབ་བུའི་སྙིང་ག་ནས་ཞུགས། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཞི་ནས། ཟག་མེད་ཏིང་འཛིན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་སྒོམ་པར་ནུས་པ་འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཐུབ་དབང་གསེག་ཤང་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་སྙིང་གར་གཞག །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་དབུས་སུ། གཏོར་མ

【现代汉语翻译】
将剩余之物清洗干净，观想整个身体充满智慧甘露。吽！以此如外在等方式进行灌顶，并给予甘露水。第二，本尊身像手印灌顶：由于弟子恭敬顶礼上师，上师心间的光明激发了前方本尊的心续，能仁王（Thubwang，释迦牟尼佛）主尊及其眷属各自的身上发出第二个智慧身，从弟子的额头进入并融入，净化了身体所造，主要是毁犯戒律等一切罪障和过失，获得了身之灌顶，摧毁了对身体表相的执着，观想成就具足妙相的无变金刚身。吽！这是能仁王等身之灌顶圆满。念诵传承和伏藏经典中出现的内容也可以，但在这里按照共同的方式进行。第三，语念诵咒语的传承加持：弟子再次恭敬顶礼，由于上师与前方本尊无二无别的心间咒轮发出如纯金念珠般无量光芒，从口中发出，从弟子的喉咙进入，在心间月垫上的黄色吽字（Hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破义）周围右旋排列，光芒四射，汇聚，成办二利，净化了语所造，主要是毁犯戒律等一切罪障，获得了语之灌顶，平息了对语言表相的执着，观想成就宣说十二分教法的无碍金刚语，然后念诵此咒语三遍。
第四，意手印的灌顶：弟子再次恭敬顶礼上师，由于上师心间的光明激发了前方本尊，诸佛菩萨的心间依次显现智慧手印，从弟子的心间进入，净化了意所造，主要是毁犯戒律等一切罪障，获得了意之灌顶，平息了对意念表相的执着，观想能够修持无漏禅定的海洋，成就无谬金刚意。吽！这是能仁王等以钺刀等手印置于心间。第五，边际加持食子的灌顶：在食子器皿，大解脱的宫殿，与法界等同的中央，食子...

【English Translation】
The remaining things are washed away, and visualize the entire body being filled with the nectar of wisdom. Hūṃ! This is how empowerment is conferred, and the vase water is given. Second, the empowerment of the deity's body mudra: Because the disciple respectfully prostrates to the guru, the light from the guru's heart stimulates the mindstream of the visualized deity in front. From the bodies of Thubwang (Shakyamuni Buddha) and his retinue, a second wisdom body emanates, enters from the disciple's forehead and dissolves, purifying all sins and transgressions, mainly the breaking of vows, committed through the body, and obtains the body empowerment. It destroys the attachment to the characteristics of the body, and visualizes the accomplishment of the immutable vajra body adorned with marks and signs. Hūṃ! This is the complete body empowerment of Thubwang, etc. It is also acceptable to do as it appears in the recitation transmission and terma texts, but here it is done in a common way. Third, the transmission blessing of the mantra recitation of speech: Again, because the disciple respectfully prostrates, from the mantra wheel in the heart of the guru, inseparable from the visualized deity in front, emanates infinite light like a string of pure gold mantras, comes out of the mouth, enters from the disciple's throat, and on the moon cushion in the heart, the yellow syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破义) is arranged clockwise, radiating and gathering light, accomplishing the two benefits, purifying all sins and transgressions, mainly the breaking of vows, committed through speech, and obtains the speech empowerment. Pacifying the attachment to the characteristics of speech, visualize the accomplishment of the unimpeded vajra speech that proclaims the twelve branches of the Dharma, and then recite this mantra three times.
Fourth, the empowerment of the mind mudra: Again, because the disciple respectfully prostrates to the guru, the light from the guru's heart stimulates the deity in front, and the wisdom mudras of the minds of all the deities sequentially appear from the hearts of the deities, enter from the disciple's heart, purify all sins and transgressions, mainly the breaking of vows, committed through the mind, and obtain the mind empowerment. Pacifying the attachment to the characteristics of the mind, visualize the ability to meditate on the ocean of uncontaminated samadhi, accomplishing the unerring vajra mind. Hūṃ! This is the placing of the hand implements such as the hooked knife of Thubwang, etc., on the heart. Fifth, the empowerment of the torma of the final blessing: In the center of the torma vessel, the palace of great liberation, equal to the Dharmadhatu, the torma...

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱའི་དབང་པོ། 
66-1-147a
རྒྱལ་ཚབ་འཕགས་པ་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་ཞབས་འབྲིང་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པའི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ། བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་འཕགས་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། བཀྲག་མེར་རེ། འོད་ཀྱི་ལེ། བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པ། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི། ཚེ་དཔལ་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས། སྣང་སེམས་དབང་དུ་འདུས། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཚར་བཅད། ཉོན་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་བག་ཉལ་དང་བཅས་པ་དྲུངས་ནས་ཕྱུང་སྟེ། རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་གྱི་དགོངས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར་ནས། བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་ནུས་པའི་མཐུ་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཐུབ་པ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་གཞག །སླར་ཡང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་གླུ་དབྱངས་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བསྙིལ་བས། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་
66-1-147b
ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླང་བའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བ་དང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ་ཡུན་དུ་གནས་པའི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་བཏོན་པའི་དོན་གཉིས་རླབས་པོ་ཆེ་སྒྲུབ་པ་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས། དེ་ལྟར་འབད་པར་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ནི། ཀྱཻ༔ བླ་མ་ཐུབ་དབང་གནས་བཅུ་ལ༔ དབང་བསྩལ་སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་ཏུ། །གླིང་བཞི་སྲིད་པའི་དགེ་ཚོགས་ནི༔ ཅི་མཆིས་བསྡུས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ༔ ཞེས་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་འབུལ་བཅུག །ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས། ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཆོག་སྒྲིག་གནས་ཆོག་མཇུག་གི་རྗེས་རིམ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་བ་ལྟ་བུ་སྤྱི་ལྟར་ལ། བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་པ་གདབ་བོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་རྒྱས་བྱེད་ཀྱི་
66-1-148a
ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་སྟེ། སྤྱི་སྡོམ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐོར་དུ་བཞུགས་པའི་དབང་བསྐུར་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ།། །།
༈ བཞི་པ་དབང་གི་ལས་ཀྱི་སྐོར།
༄༅། །བཞི་པ་དབང་གི་ལས་ཀྱི་སྐོར་ལ། རོང་ཟོམ་པཎྜི་ཏ་ཆོ

【现代汉语翻译】
班禅大师 释迦牟尼佛！
祈请十六罗汉（Arhat，梵文，arhat，阿罗汉）及其眷属，以及所有方向的贤劫千佛、菩萨、声闻缘觉圣众，以及传承上师围绕。
光芒万丈，光彩夺目，加持充满。迎请他们降临弟子头顶，虔诚祈祷，祈求获得身语意的所有加持。
愿所有疾病、邪魔、罪障消除，寿命、福德、吉祥增长，显现与心念自在调伏，一切违缘障碍摧毁。
愿烦恼障和所知障及其习气彻底根除，证悟与解脱同时生起，证悟融入心相续，能够轻易成办弘扬佛法和利益众生的一切事业，获得殊胜的能力和加持。 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
这是将食子（Torma，梵文，torma，食子）置于头顶。再次观想虚空遍布的诸佛菩萨、本尊和仙人，以圆满的吉祥偈颂和歌声，以及天降花雨来赞颂。
愿一切时处充满吉祥的光明，并得以稳固。念诵佛陀亲口宣说的圆满吉祥等偈颂。通过这些仪轨，圆满完成了释迦牟尼佛和十六罗汉的甚深灌顶，此灌顶以持明传承的仪轨庄严。
因此，务必如法守护在这些时刻所获得和承诺的三昧耶戒。并通过此仪轨，将弘扬佛法作为首要任务，成办自利利他的伟大事业至关重要。因此，要努力做到这一点，请跟随我念诵。‘主尊如何’等。
供养酬谢的曼扎： 奇！为报答上师释迦牟尼佛和十六罗汉赐予灌顶的恩德，我将四大部洲和轮回世界的所有善妙汇聚起来，供养曼扎！请跟随念诵并献上曼扎。 献上身体，回向善根，以及仪轨的后续部分。
如全知钦哲旺波（Kunkhyen Wangpo，一切智者）所著的仪轨，将结尾部分的七支供等内容按照通常的方式进行。念诵普遍的以及特别的弘扬佛法的祈愿文。通过这些仪轨，与弘扬佛法的仪轨相关的灌顶次第，即包含在总集广大事业中的所有灌顶都圆满完成了！
第四部分 灌顶事业之次第
第四部分 灌顶事业之次第。 荣宗班智达（Rongzom Pandita，荣宗班智达）

【English Translation】
Venerable Lord, glorious Victorious Shakyamuni!
To the sixteen Arhats (Arhat, Sanskrit, arhat, worthy one) and their retinues, and to the Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, and Pratyekabuddhas of the fortunate aeon in all directions, surrounded by the ocean of the Guru lineage.
Radiant and dazzling, filled with blessings. Inviting them to descend upon the crown of the disciples' heads, and praying with devotion, may we receive all the blessings of body, speech, and mind.
May all diseases, evil spirits, and sins be eliminated, and may life, prosperity, and auspiciousness increase. May appearances and mind be freely subdued, and may all adverse obstacles be destroyed.
May the obscurations of afflictions and knowledge, along with their latent tendencies, be completely eradicated, and may realization and liberation arise simultaneously. May realization merge into the mindstream, and may we be able to easily accomplish all activities of propagating the Dharma and benefiting beings, and may we obtain supreme abilities and blessings. Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
This is placing the Torma (Torma, Sanskrit, torma, sacrificial cake) on the crown of the head. Again, visualize the Buddhas, Bodhisattvas, deities, and sages pervading the sky, praising with perfect auspicious verses and songs, and with a rain of flowers.
May all times and places be filled with auspicious light and be firmly established. Recite the perfect auspicious verses spoken by the Buddha himself. Through these rituals, the profound empowerment of Shakyamuni Buddha and the sixteen Arhats, adorned with the rituals of the Vidyadhara lineage, is perfectly completed.
Therefore, it is essential to properly protect the Samaya vows that are obtained and promised at these times. And through this ritual, it is crucial to make the propagation of the Dharma the primary task and to accomplish the great activities of benefiting oneself and others. Therefore, strive to do this, please repeat after me. 'How the main deity' etc.
Offering the Mandala of Gratitude: Kyi! To repay the kindness of the Guru Shakyamuni Buddha and the sixteen Arhats for bestowing empowerment, I gather all the virtues of the four continents and the cycle of existence and offer the Mandala! Please repeat and offer the Mandala. Offering the body, dedicating the merits, and the subsequent parts of the ritual.
As in the ritual written by Kunkhyen Wangpo (Kunkhyen Wangpo, Omniscient Lord of Wisdom and Compassion), perform the seven-branch offering at the end of the ritual in the usual way. Recite the general and specific prayers for the flourishing of the Dharma. Through these rituals, the sequence of empowerments related to the rituals of propagating the Dharma, that is, all the empowerments included in the collection of vast activities, are perfectly completed!
The Fourth Part: The Sequence of Empowerment Activities
The Fourth Part: The Sequence of Empowerment Activities. Rongzom Pandita

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་བཟང་པོའི་ཟབ་གཏེར་ཀུན་གཟིགས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་སླད་ནས་ཡང་གཏེར་དུ་བཀའ་བབ་པ། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བྱེད་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་དབྱངས་སྙན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། གྲོལ་བྱེད་ཟབ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་འཆད། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་སོ།། །། ༈ ཞིག་པོ་གླིང་པའི་བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོག་ཟིན་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་འཕྲུལ་གྱི་བཅུད་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཕྲེང་ཅན་གྱི་མཆོད་གཏོར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སྲུང་མ་རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཕྲེང་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། གཏེར་གཞུང་རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཕྲེང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། འབོད་སྔགས་ཤམ་དུ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་གཡེལ་དགྲ་བླ་སོགས་ནས། མཐུ་མ་ཆུང་༔ ཞེས་པའི་མཚམས། དམ་
66-1-148b
རྫས་ཕུད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད། །ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་ཕོབ། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས། །བཅོལ་པའི་སོགས་སྦྲེལ་བའི་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་སྦྱར། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་སྐབས། ཚོགས་ལ་རོལ་རྗེས། སྤྲོ་ན་ཞིག་གླིང་རྒྱལ་འདུས་བཞིན་དང་། སྐབས་འདིར་བསྡུས་པའི་ལུགས། ༼ཉ༽འཇའ་ཚོན་དཀོན་སྤྱི་བཞིན་ལྷག་མ་བཏང་མཐར། འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་བྱང་མཇུག་གི །ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དཀོན་སྤྱིའི་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་གྲུབ་ནས། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ། བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས། །འགྲོ་ལ་རྩེ་གཅིག་དགོངས་པའི་ཐུགས་དམ་ཅན། །བླ་མ་བདེ་མཆོག་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །འཁོར་བཅས་མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཕྱེས་ལ། །དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་དང་། །བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་ཁྱད་པར་འདོད་པའི་དོན། །ད་ལྟ་ཉིད་ལ་དབང་དུ་འདུས་ནས་ཀྱང་། །རང་སྣང་དབང་འདུས་གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་
66-1-149a
སྩོལ། །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྡུས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནོངས་བཤགས་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ལས་བྱང་གི་མཆོད་རླབས་འཕྲོས་སུ

{
  "translations": [
    "《贤劫善妙之甚深伏藏总集》持有者，观世自在第七世班玛·俄色多昂林巴（Padma Osal Do-ngak Lingpa），此后再次降伏为新伏藏。莲花空行事业自在力之修持仪轨，包含灌顶，如大乐之悦耳妙音般进行灌顶修持。包含真实灌顶、解脱之甚深窍诀等讲解，以及仪轨次第。",
    "此乃希波林巴（Shikpo Lingpa）之胜乐金刚空行秘密修持之成熟仪轨，编纂成可供阅览之形式，如大灌顶甘露倾注般进行灌顶修持。于灌顶修持之际，供奉共同之教言伏藏护法朵玛，以及特别供奉给玉鬘王之朵玛，以三字明（嗡啊吽）进行净化，以三字种子字加持。从自身心间之种子字放出光芒，迎请护法玉鬘王及其眷属。按照伏藏文本《玉鬘王修法》之仪轨，于祈请文末尾加上：‘萨帕里瓦拉 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿’（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：偕同眷属，此食子，吃吃，请享用！），念诵三遍后献上朵玛。",
    "吽！莫散乱，战神等，威力莫减弱！在此之际，取受誓言物精华朵玛，平息灾难与障碍，如雨般降下食物财富受用，统摄三界三有，连同所嘱托之事一起祈祷。真实灌顶。后行仪轨之际，享用会供后，若有时间，则如希林总集般，此时按照简略方式，如彩虹普贤供云般布施剩余供品后，念诵此仪轨末尾之‘吽！从不可见之法界’等句，以策励本誓。在普贤供云之誓言稳固、舞蹈结束后，如仪轨般进行供养赞颂，并祈请成就：",
    "吽！",
    "胜乐金刚，安住于广阔虚空之中，",
    "以唯一之心利益有情之本誓者。",
    "祈请上师胜乐金刚、本尊坛城众，",
    "及其眷属开启慈悲智慧之门。",
    "祈请将所有灌顶加持与成就，",
    "于此之时赐予我等修行者。",
    "祈请赐予世间与出世间之加持成就，",
    "以及稳固与变动之精华及所欲之愿。",
    "愿当下即能获得一切自在，",
    "令自现自在，他显威慑。",
    "祈请赐予如意成就之悉地。",
    "嗡啊吽舍 玛哈 仁尼 萨ra 萨 惹 扎 舍 雅 阿 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 哲 

--------------------------------------------------------------------------------

་འབྱུང་བ་ཡིག་བརྒྱ་བཅས་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་དང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ནི། བདག་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ་སྟེ་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། དེའང་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་མཉམ་པར་གཞག །སླར་ཡང་རང་ཉིད་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཞེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། སྨོན་ལམ་ནི། བདག་གཞན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་ཡིས། །རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་ནས་ཀྱང་། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ། །བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧྲཱིཿ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་རྣམས་འདུས་པའི་བདག༔ སྤྲུལ་སྒྱུར་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་དོན་གར་ཐབས་
66-1-149b
སྒྱུར༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད༔ བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྱི་རོལ་ཡུལ་སྣང་མཐའ་དག་དབང་དུ་འདུས། །རླུང་སེམས་འཁྲུལ་རྟོག་ནང་གི་དབུ་མར་ཞུགས། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དྲྭ་བ་སྡོམ། །ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་རྣམས་སྦྱར་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཀུན་ཕན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དབང་གི་ལྷ་མོའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་ལྷན་ཐབས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བུམ་བཟླས་མཐར། ༼འི༽འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་དབང་ཆོག་སིནྡྷུ་བ་རའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར། ལྷ་ཆེན་བསྐྱེད་བཟླས་རྗེས། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་འབུལ། ལྷ་ཆེན་གཏོར་འབུལ། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་སྦྲེལ། དངོས་གཞིར་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཐུན་མོང་བའི་མཐར། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་སོགས་ལ་འཇུག །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བྱིན་རླབས་གཅིག་བརྒྱུད་མ་གུད་དུ་སྦས་ཤེས་པར་བྱ། རྗེས་གཏང་རག་དང་ཞུ་ཡོན་ཕྱོགས་འདུས་བྱས་ཏེ། ལོ་རྒྱུས་ནས་གཟུང་ལྷ་ཆེན་དབང་ཆོག་སིནྡྷུ་བ་རའི་
66-1-150a
ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས། དབང་ཆོག་གཉིས་པོ་གབ་སྤྲད་པས་བཏང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷལ་དམར་པོའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྲོག་གཏད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཁམས་གསུམ་དབང་བྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་དབང་ཐུན་མོང་དང་། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱ། འདིའི་ཐུན་མིན་དང་། ལས་མཁན་དབང་ཕྱུག་དམར་པོའ

【现代汉语翻译】
念诵祈祷文和百字明咒。进行前置生起和稳固，以及自生起和收摄：从我的心间放射出光芒，将所有容器和内容溶解为红光，与自身明观为本尊的心髓种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）无二无别地融合。然后，观想这种无分别融入光明大乐的状态，安住于平等舍中。再次，观想自己转变为胜乐金刚（梵文：Cakrasaṃvara）父尊和母尊的身相，并在三处（身、语、意）以嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来标识。’这样，在座间时升起本尊。祈愿文如下：以我及他人三世所积之善，愿风息心念皆能随心所欲，愿能迅速获得遍布轮涅一切的自在胜乐金刚父尊和母尊的果位。吉祥祈愿文如下：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！三世一切善逝之总集，化现种种形象利益众生，威慑显有，降伏骄慢，胜乐金刚坛城诸尊，祈愿吉祥！外境一切显现皆得自在，风息心念融入内在的中脉，不变大乐金刚网紧密守护，祈愿法界普贤大吉祥！以上结合而成。
以上结合而成。
接下来是秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的心意伏藏，红度母（Red Tara）秘密修法的灌顶仪轨，如甘露般利益众生的心髓，进行灌顶。包括正行灌顶和后续次第。
接下来是秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的心意伏藏，红度母（Red Tara）秘密修法的灌顶仪轨，如甘露般利益众生的心髓，进行灌顶。包括正行灌顶和后续次第。
接下来是至尊林巴（Chokgyur Lingpa）的三根本长寿深奥莲花空行母（Padma Khandro）灌顶仪轨的辅助，如红莲宝瓶般，在瓶灌念诵结束后，进行此传承的护法神灌顶仪轨，如信度河（Sindhu River）的流水般。在生起和念诵护法神后，进行莲花空行母朵玛供养，护法神朵玛供养，以及莲花空行母会供。正行中，在莲花空行母灌顶加持共同部分结束后，进行誓言宣告和受持等。秘密传承的加持单独隐藏，需要了解。之后进行酬谢和供养，从历史开始，进行护法神灌顶仪轨，如信度河的流水般。仪轨结束后，将两个灌顶合并传授，即告完成。
接下来是秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的财神红象鼻财神（Red Jambhala）秘密修法的随许和命根交付，如何进行非共同部分的书面记录，如三界自在般，进行灌顶。包括正行共同灌顶和后续次第。此传承的非共同部分，以及事业金刚自在红（Karma Wangchuk Marpo）。

【English Translation】
Recite the prayer and the Hundred Syllable Mantra. Perform the Front Generation and Stabilization, and the Self-Generation and Dissolution: From my heart, rays of light emanate, dissolving all containers and contents into red light, merging indivisibly with the heart essence seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: she) of the self-visualized deity. Then, contemplate this non-duality dissolving into the state of luminous great bliss, and rest in equanimity. Again, visualize oneself transforming into the form of Heruka Cakrasamvara (Sanskrit: Cakrasaṃvara) Father and Mother, marked at the three places (body, speech, and mind) with Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: hum).’ Thus, arise as the deity during the session break. The aspiration prayer is as follows: By the merit accumulated by myself and others in the three times, may the winds and mind be brought under control, may we quickly attain the state of the all-pervading, blissful Heruka Cakrasamvara Father and Mother, who are the masters of samsara and nirvana. The auspicious prayer is as follows: Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: she)! The embodiment of all Sugatas of the three times, transforming into various forms to benefit beings, subduing the arrogance that suppresses appearances and existence, may the deities of the Heruka Cakrasamvara mandala be auspicious! May all external appearances be brought under control, may the winds and mind enter the inner central channel, may the immutable great bliss vajra net protect closely, may the great auspiciousness of the all-pervading Dharmadhatu be auspicious! These are combined to complete.
These are combined to complete.
Next is the mind treasure of Chokgyur Lingpa, the empowerment ritual of the secret practice of Red Tara, like nectar for the heart that benefits all, perform the empowerment. Including the main empowerment and subsequent stages.
Next is the mind treasure of Chokgyur Lingpa, the empowerment ritual of the secret practice of Red Tara, like nectar for the heart that benefits all, perform the empowerment. Including the main empowerment and subsequent stages.
Next is the auxiliary of the Three Roots Longevity Profound Padma Khandro empowerment ritual of the Supreme Lingpa, like a red lotus vase, after the vase recitation of the empowerment, perform the empowerment ritual of the great deity who protects the teachings of this lineage, like the flow of the Sindhu River. After generating and reciting the great deity, perform the Padma Khandro Torma offering, the great deity Torma offering, and combine the Padma Khandro Tsog. In the main part, after the common part of the Padma Khandro empowerment blessing, engage in the declaration and holding of vows, etc. The uncommon blessing of the single lineage is hidden separately, it should be known. Afterwards, make offerings and requests, starting from the history, perform the great deity empowerment ritual like the flow of the Sindhu River. After the ritual, the two empowerments are given together to complete.
Next is the writing on how to perform the uncommon subsequent granting of life force of the secret practice of the Red Jambhala wealth deity of Chokgyur Lingpa, like the dominion of the three realms, perform the empowerment. Including the main common empowerment and subsequent stages. The uncommon part of this lineage, and Karma Wangchuk Marpo.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བཀའ་གཏད་བསྒྲུབ་ཅིང་རྗེས་གནང་མན་ངག་གུད་སྦས་ལས་ཤེས་པར་བྱོས།། །། ༈ བྱང་གཏེར་ལྷ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་གྱི་དབང་གི་ཐོག་མར་གོང་ནོན་བདག་བསྐྱེད་ནི། སྐྱབས་འགྲོ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་བྱིན་རློབ་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱ་སྙམ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པད་གདན་མཛེས་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་གྱིས་མཆོད༔ སྔོན་ནས་ད་བར་མི་དགེ་བཅུ་བསགས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ འགྲོ་དོན་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྒོ་གསུམ་དགེ་སྤྱད་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཅེས་སྐྱབས་སེམས་དང་ཚོགས་གསག་རྗེས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་
66-1-150b
ཞིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ༔ ཚུར་འདུས་པ་ལས་རང་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ལྟ་བུ༔ སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ དབང་གི་འཇོལ་བེར་དམར་པོ་མནབས་པ༔ དབུ་ལ་པད་ཞུ་གསོལ་བ༔ ཕྱག་གཉིས་དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཨོ་རྒྱན་ནས་དམ་ཚིག་པ་ཅི་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ སྤོས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས་ཚིག་བདུན་དབྱངས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། བཞུགས་ཕྱག་ནི། དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་པ༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོར་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བར་ཆད་སེལ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་མཇལ་ཕྱག་འཚལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས༔ མ

【现代汉语翻译】
谨遵教诲，从秘密传承的口诀中学习。
现在开始北方传承大天（Lha chen，神）索南·华巴（Sönam Palbar）的灌顶，首先进行前行压伏自生本尊：皈依。以慈悲力行利生之事，皈依上师；以不离的虔诚加持，皈依本尊；善恶皆能掌控，赐予成就，皈依空行母众。
发愿和入行菩提心：忏悔往昔所造诸恶业，为了利生而成就佛果，发起愿菩提心；为了使一切众生得以成熟，发起行菩提心；修持殊胜的密咒行；实相离戏菩提心，观修自生无边空明。
积资净障十支供：上师、本尊、空行母降临此处，于日月莲花宝座上安乐而住，身语意三恭敬顶礼；以内外密供云供养；忏悔往昔至今所造十不善业；随喜三世一切善行；祈请法轮常转，度脱自他；祈请不入涅槃，利益众生；三门所积一切善，回向菩提；愿如虚空般的众生，速证三身果位。
如是皈依、发心和积资后，念诵 རྃ་ཡྃ་ཁྃ། （藏文，无，无，净化），清净法界等。以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ་ （藏文，嗡啊吽， सर्व पूजा मेघ आः हूँ ，sarva pūjā megha āḥ hūṃ，一切供养云 啊 吽）加持。以自前无别的定解，念诵 ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། （藏文，嗡 梭巴瓦， ॐ स्वभाव ，oṃ svabhāva，嗡 自性）等。首先观想从空性中生出一个红色的ཧྲཱིཿ（藏文，舍， ह्रीः ，hrīḥ，大悲心）。
从ཧྲཱིཿ（藏文，舍， ह्रीः ，hrīḥ，大悲心）中发出红色光芒，遍布莲花自在的刹土。光芒收摄后，自身成为莲花生大士（Padmasambhava），身色如红宝石般红润，双眼鲜红而充满光彩，身着红色威猛法衣，头戴莲花帽，双手结摄伏手印，安坐在日月莲花座上。从其心间的ཧྲཱིཿ（藏文，舍， ह्रीः ，hrīḥ，大悲心）中发出光芒，从邬金（Odiyan，乌仗那）迎请来与誓言本尊无二无别的智慧本尊。伴随着香和乐器，念诵：ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས་ཚིག་བདུན་དབྱངས་ཀྱི་མཐར། （藏文，吽 邬金刹土等七句祈请文后），念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ （藏文，嗡啊吽 玛哈咕噜 班杂 萨玛雅 杂 杂， ॐ आः हूँ महागुरु वज्र समय जः जः ，oṃ āḥ hūṃ mahāguru vajra samaya jaḥ jaḥ， 嗡啊吽 大 गुरु 班杂 萨玛雅 杂 杂）迎请。安住：从法界迎请的智慧尊，与誓言轮无别安住，降下成就甘霖，遣除障碍，与自明觉之本尊相见并顶礼。萨玛雅 迪叉 隆， 阿 迪 普 霍， 扎 帝 扎 霍。
供养：ཧཱུྃ༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས༔ （藏文，吽 从心中如意云）

【English Translation】
Carry out the entrusted teachings and learn from the secret instructions of subsequent permission.
Now, to begin the empowerment of the Northern Treasure Great God Sönam Palbar, first perform the preliminary subjugation self-generation: Refuge. Acting for the benefit of beings through compassion, I take refuge in the Lamas; with unwavering devotion, I take refuge in the Yidam deities; distinguishing between good and bad, granting accomplishments, I take refuge in the assembly of Dakinis.
Generating aspiration and application Bodhicitta: I confess the sins and obscurations accumulated from the past, thinking to attain Buddhahood for the benefit of beings, I generate the aspiration Bodhicitta; in order to ripen all sentient beings, I generate the application Bodhicitta; I practice the great secret mantra conduct; the ultimate reality, free from elaboration, Bodhicitta, I meditate on the self-arisen, unbounded, empty clarity.
The ten-part accumulation of merit and purification: Lamas, Yidams, and Dakinis, please come to this place, joyfully reside on the beautiful sun and moon lotus seat, I prostrate with reverence in body, speech, and mind; I offer with clouds of outer, inner, and secret offerings; I confess the ten non-virtuous deeds accumulated from the past until now; I rejoice in the virtuous collections and actions of the three times; I urge the turning of the Dharma wheel to liberate self and others; I request you not to pass into Nirvana, but to remain for the benefit of beings; I dedicate all virtuous deeds of the three doors to enlightenment; may beings equal to space quickly realize the three Kayas.
After such refuge, generation of Bodhicitta, and accumulation of merit, recite རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (Tibetan, None, None, Purification), pure Dharma realm, etc. Bless with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Om Ah Hum, सर्व पूजा मेघ आः हूँ , sarva pūjā megha āḥ hūṃ, Om All Puja Cloud Ah Hum). With the unwavering conviction of being inseparable from the self and the front, recite ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། (Tibetan, Om Svabhava, ॐ स्वभाव , oṃ svabhāva, Om Nature) etc. First, visualize a red ཧྲཱིཿ (Tibetan, Hri, ह्रीः , hrīḥ, Great Compassion) arising from emptiness.
From the ཧྲཱིཿ (Tibetan, Hri, ह्रीः , hrīḥ, Great Compassion), red rays of light emanate, pervading the realm of Lotus Sovereignty. As the light gathers back, oneself becomes Guru Padmasambhava, with a body color like that of a ruby, eyes red and full of radiance, wearing a red powerful robe, a lotus hat on the head, the two hands making the gesture of attracting power, seated on a sun and moon lotus seat. From the ཧྲཱིཿ (Tibetan, Hri, ह्रीः , hrīḥ, Great Compassion) at his heart, rays of light emanate, inviting the wisdom deity from Oddiyana, inseparable from the samaya deity. Accompanied by incense and music, recite: ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས་ཚིག་བདུན་དབྱངས་ཀྱི་མཐར། (Tibetan, Hum, after the seven-line prayer 'Hum, in the country of Oddiyana'), recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (Tibetan, Om Ah Hum Maha Guru Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ, ॐ आः हूँ महागुरु वज्र समय जः जः , oṃ āḥ hūṃ mahāguru vajra samaya jaḥ jaḥ, Om Ah Hum Great Guru Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ) to invite. Abide: The wisdom deity invited from the Dharmadhatu, abide inseparably in the Samaya wheel, shower down the rain of accomplishments, dispel obstacles, meet and prostrate to the deity of self-awareness. Samaya Tishta Lhan, Ah Di Pu Ho, Tra Ti Zha Ho.
Offering: ཧཱུྃ༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས༔ (Tibetan, Hum, from the mind's wish-fulfilling clouds)

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྨན་རཀ་གཏོར༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས། ཤབྡ་
66-1-151a
པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། ཛཔ྄་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ༔ ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་བསྡུས༔ འགྲོ་དྲུག་སྒྲིབ་སྦྱང་སྣོད་བཅུད་པདྨ་འོད༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་པ་དབང་དུ་བསྡུས༔ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཛཿཛ༔ ཞེས་བཟླས་མཐར། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་ཛཔ྄་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་ཕུལ། རང་ཉིད་གུ་རུ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ ཞེས་བརྗོད་པས་རིག་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་དབུ་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་དུ་སླེབ་པ། ཞབས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་བརྐྱང་བ། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་རྐེད་ལ་འཁོར་བ། རི་རབ་ལ་སྟེགས་བྱས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་གཟུགས་ཁམས་འདེགས་ཤིང་གཡོན་པས་འདོད་ཁམས་མནན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བརྒྱན་པ། རྟ་སྐད་གཡས་གཡོན་
66-1-151b
སྟེང་འོག་ཏུ་བསྒྲགས་པས་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་གཟའ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་པའི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་སྔགས་ཀྱིས་སྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས་དབང་དུ་བྱས། ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་དམིགས་ལ། ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱཾ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་མཐར། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ། །དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་། །བླ་མ་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་སྐུ་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྟོད། དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། རང་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཆོད་རྫས་ལ་ཕོག༔ ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨརྒྷཾ་ལས་མཆོད་ཡོན་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པ༔ དྷཱུ་པེ་ལས་བདུག་སྤོས༔ པུཥྤེ་ལས་མེ་ཏོག༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ལས་མར་མེ༔ གནྡྷེ་ལས་དྲི་ཆབ༔ ནཻ་བིདྱཱ་ལས་ཞལ་ཟས༔ ཤབྡ་ལས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་
66-1-152a
རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་འདོད་ཡོན་ལྟ་བུར་གྱུར། ཨོཾ་

【现代汉语翻译】
断除之大手印是：供养受用、欲妙、医药、酒，接受无漏大乐。嗡 班匝 阿甘 巴当 等。夏巴
五甘露、血、食子、一切供养。吽！赞颂是：舍！以‘无造作、离戏论’等一颂赞颂。念诵之所缘：于心间月轮上金刚之中心，舍 字周围咒鬘旋转之光芒，供养圣众，加持、悉地收摄于自身，净化六道之业障，外器内情皆为莲花光，降伏持誓者、空行母、傲慢者。显现、声响、觉知三者皆明观为身语意。如是明观后，念诵：嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 帕香 咕噜 惹那 悉地 匝 匝！念诵完毕后，以智慧本尊等一同供养、念诵、赞颂、忏悔。自身融入咕噜光中，生起马头金刚：舍！念诵‘舍’字，觉性化为红色舍字，由此生起大威力马头金刚，身色红黑色，头顶触及色究竟天，足伸入海底，日月星辰环绕腰间，以须弥山为座，右手举起色界，左手按压欲界，以尸林之装束严饰，马鸣声响彻上下左右，降伏一切父系母系、星宿龙族。舍 吽 啪 三字之声如雷鸣般，降伏三界，威慑三有之身。
如是明观后，于心间日轮上红色舍字，咒语环绕之光芒供养诸佛，收摄加持，降伏一切傲慢者，成就一切事业。观想无余成就，念诵：舍 玛哈 卓达 贝玛达 札 嘿 哥里瓦 吽 吽 啪！ 亚玛惹匝 多扎 哲布哲 舍 吽 啪！念诵完毕后，以阿甘等供养。马头金刚是调伏之主，降伏一切傲慢之莲花生，于上师、持明、化身，以三门恭敬顶礼。其后，进行护法之供赞、朵玛、桑烟、净化。自身明观为莲师，从心间的舍字放出光芒，照射于供品上，化为无漏之甘露。从阿甘开始，供养具有百味之供水，从都贝开始，供养熏香，从布贝开始，供养鲜花，从阿洛给开始，供养灯，从根德开始，供养香水，从内维迪亚开始，供养食物，从夏巴开始，供养音乐等无量供品，化为嬉戏天女之欲妙。嗡

【English Translation】
The Great Seal of Cutting Off is: Offering enjoyments, desirable objects, medicine, and alcohol, accepting the great bliss without outflows. Om Vajra Argham Padyam, etc. Shabda
Five Amritas, blood, bali offering, all pujas, Ho! The praise is: Hrih! Praise with one shloka such as 'Unfabricated, free from elaboration'. The focus of recitation is: In the heart, on a moon mandala, at the center of a vajra, from Hrih, the light rays of the rotating mantra garland, offering to the noble ones, blessings and siddhis are gathered into oneself, purifying the obscurations of the six realms, the outer and inner worlds become lotus light, subduing the oath-bound ones, dakinis, and arrogant ones. Appearance, sound, and awareness are all clear as body, speech, and mind. Having clarified thus, recite: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Pāsham Kuru Ratna Siddhi Jah Jah! At the end of the recitation, offer together with the wisdom deity assembly, etc., recitation, offering, praise, and confession. One's own self dissolves into the light of the Guru, and arises as Hayagriva: Hrih! By uttering 'Hrih', awareness transforms into a red Hrih syllable, from which arises the great powerful Hayagriva, body color dark red, the crown of the head reaching the Akanishta heaven, feet extending to the bottom of the ocean, sun, moon, planets, and stars circling the waist, with Mount Meru as a pedestal, the right hand lifting the form realm and the left hand pressing down the desire realm, adorned all over with charnel ground ornaments, the neighing of the horse resounding above, below, left, and right, subduing all paternal and maternal lineages, planets, and nagas. The sound of Hrih Hum Phat thundering like a dragon, subduing the three realms and overwhelming the three existences.
Having clarified thus, in the heart, on a sun mandala, a red Hrih surrounded by mantra, the light rays offering to the Victorious Ones and gathering blessings, cutting off all arrogant ones and subduing them, accomplishing all kinds of activities spontaneously. Visualize that all activities are spontaneously accomplished, and recite: Hrih Maha Krodha Padmāntakrita Hyam Griwa Hum Hum Phat! Yama Rāja Duta Triputri Hrih Hum Phat! At the end of the recitation, offer with Argham, etc. Hayagriva, the king, the deity of power, Padmasambhava who subdues all arrogant ones, to the Lama, Vidyadhara, and Tulku, I prostrate with reverence through the three doors. Then, perform the offering torma, purification with smoke offering for the great deity. One's own self is clear as Guru Padmasambhava, from the Hrih in the heart, light rays emanate, striking the offering substances, transforming into uncontaminated nectar. Starting with Argham, offering water with a hundred tastes, from Dhupe, offering incense, from Pushpe, offering flowers, from Aloke, offering lamps, from Gandhe, offering perfume, from Naividya, offering food, from Shabda, offering music, etc., countless offering substances, transforming into the desirable objects of the playful goddesses. Om

--------------------------------------------------------------------------------

བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དྷཱུ་པེ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། གཏོར་ཆེན་བསང་སྦྱང་། གཏོར་སྣོད་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་ལྟེ་བ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཏོར་སྣོད་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཤ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང་༔ རོལ་པའི་མཚོ་བདུན༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་གྱིས་བསྐོར་བ་ཙམ་དུ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་འཕངས་མཐོ་བ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོར་བཅས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛད་མེད་མཁའ་དབྱིངས་རྒྱན་གྱི་གཏེར་དུ་འཆར་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན་དུ་ཨེ་ལས་ཟླ་གམ་རཀྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་གི་བཀོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གེ་སར་
66-1-152b
དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། དེའི་ལྟེ་བར་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་ཉི་ཟླ་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་རྣམས་གདན་ཐབས་སུ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་འབར་བ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཧྲཱིཿཡིག་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ཏིལ་མར་གྱིས་བསྐུས་པ་ལ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། ཞལ་གཅིག །ཕྱག་བཞི་པ། སྤྱན་གསུམ་ཟླུམ་འཁྱིལ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་པ། ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཀྱིས་སྒེག་ཅིང་འཛུམ་པའི་ཞལ་མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ། ལྗགས་དབང་སྡུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་དཀྱིལ་ནས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། དབུ་སྐྲ་རལ་པ་མཛེས་པས་བར་སྣང་ཁྱབ་པ། སྤྱི་གཙུག་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འོད་འབར་བས་མཚན་པ། ཕྱག་གཡས་དང་པོས་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་བསྣམས་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཟས་
66-1-153a
ནོར་ཐམས་ཅད་འགུགས་པ། འོག་མས་རིན་པོ་ཆེའི་ཞགས་པ་འཕེན་པས་འཇིག་རྟེན་ན་ཆེ་བའི་ལྷ་མིའི་དབང་པོ་རྣམས་འཛིན་པ། གཡོན་གྱི་དང་པོས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ་ལས་དགོས་འདོད་ཆ

【现代汉语翻译】
班杂 阿甘 阿 吽 (vajra argham ah hum)。从供香到音声，以及大型朵玛的净化。在朵玛容器的下方，从央字 (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风) 产生风轮，形状如弓，位于中心，以金刚交杵为标志。其上，从让字 (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火) 产生火轮，形状为三角形。其上，从康字 (藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：水) 产生三个骷髅头。其上，从仲字 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 产生朵玛容器，铜质弯月形，与世界等同。念诵 嗡 阿 吽 (om ah hum)，将其观想为五肉、五甘露、须弥山、七金山、七嬉戏海，以及四大洲和八小洲环绕，广大且高耸，具备欲妙天女，成为无尽受用，显现为空中庄严宝藏。念诵 嗡 玛哈 巴林 达 达 杰瓦 巴林 达 巴拉 巴 德 咕雅 萨玛雅 吽 梭哈 (om maha balim ta ta dzwa balim ta bhala ba te guhya samaya hum svaha) 以加持之。净化面前的供品。从空性中，在自己面前，从埃字 (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：空性) 产生弯月形的红血轮，以各种珍宝装饰的美丽花园。在具备胜妙喜乐天界功德庄严的处所，从仲字 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 产生红色明点，中心有八瓣红莲花，具花蕊。
在莲花中心，有八辐红色轮。轮的中心，是由红宝石制成的宫殿，弯月形，单门，具备一切庄严，在其中央。莲花、日月、铜质弯月形，层叠作为座垫。三有精华汇聚之本体，红色赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲) 字，光芒四射。念诵 嗡 玛哈 德瓦 吽 (om maha deva hum)，因缘和合，赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲) 字完全转变，成为欲界自在天大天尊，功德光辉，身色如红宝石山，如涂抹芝麻油，被百亿太阳光芒环绕般，光彩夺目。一面四臂，三眼圆睁，环顾十方。以寂静而忿怒的姿态，优雅微笑，露出些许獠牙。舌头上，有摄集轮，从红色弯月形的中心，赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲) 字发出光芒。头发美丽地散开，遍布虚空。头顶有如意宝珠，光芒四射。第一只右手中的红色铁钩，钩取世间一切食物和财富。下方的右手抛出珍宝绳索，束缚世间伟大的天人和统治者。第一只左手拿着珍宝，从中涌出所需之物。

【English Translation】
Vajra Argham Ah Hum. From incense to sound, and the purification of the large Torma. Below the Torma container, from Yam (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: wind) arises a wind mandala, shaped like a bow, located at the center, marked with a crossed vajra. Above it, from Ram (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: fire) arises a fire mandala, shaped like a triangle. Above it, from Kam (Tibetan: ཀཾ, Devanagari: कं, Romanized Sanskrit: kaṃ, Literal meaning: water) arise three skulls. Above it, from Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) arises a Torma container, a copper crescent, equal to the world. Reciting Om Ah Hum, visualize it as the five meats, five nectars, Mount Meru, the seven golden mountains, the seven playful seas, and surrounded by the four continents and eight subcontinents, vast and tall, possessing desire-realm goddesses, becoming an inexhaustible enjoyment, appearing as a treasure of ornaments in the sky. Recite Om Maha Balim Ta Ta Dzwa Balim Ta Bhala Ba Te Guhya Samaya Hum Svaha to bless it. Purify the offerings in front. From emptiness, in front of oneself, from E (Tibetan: ཨེ, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: emptiness) arises a crescent-shaped red blood wheel, a beautiful garden adorned with various jewels.
In a place possessing the qualities and splendor of the joyful divine realm, from Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) arises a red bindu, in the center of which is an eight-petaled red lotus with stamens. In the center of the lotus, there is an eight-spoked red wheel. In the center of the wheel, there is a palace made of ruby, crescent-shaped, with a single door, possessing all ornaments, in the center of which. Lotus, sun, moon, and copper crescent, stacked as cushions. The essence of the three realms gathered as one, the red Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: great compassion) syllable, blazing with light. Reciting Om Maha Deva Hum, through the cause, the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: great compassion) syllable completely transforms, becoming the great Lord of the Desire Realm, glorious and radiant, his body the color of a ruby mountain, as if smeared with sesame oil, surrounded by the light of a billion suns. One face, four arms, three eyes round and gazing in all directions. With a peaceful yet wrathful demeanor, elegant and smiling, slightly baring his fangs. On his tongue, there is a gathering wheel, from the center of the red crescent, the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: great compassion) syllable emits light. His hair is beautifully spread out, pervading space. On the crown of his head is a wish-fulfilling jewel, radiating light. The first right hand holds a red iron hook, hooking all the food and wealth of the world. The lower right hand throws a precious rope, binding the great gods and rulers of the world. The first left hand holds a precious jewel, from which all desired things emerge.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བཞིན་འབེབ་པ། འོག་མས་སྲིད་པའི་མེས་པོ་བསྣམས་པའི་འོད་ཀྱིས་འདོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ་བར་བྱེད་པ། གཅེར་བུ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ། དབུ་དང་། སྐུ་དང་། ཡན་ལག་གི་ཆ་ཀུན་ལྷའི་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་བརྒྱན་པ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕྱངས་པ། རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་པ་འཕྲོག་ཅིང་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་། ཞལ་གཅིག་ཞི་འཛུམ་བཞད་པའི་མདངས་ལྡན་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡས་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་། གཡོན་ན་མི་ཟད་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་འཇོ་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་དུ་མས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པའོ། །
66-1-153b
གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ལོའི་གཡས་ཀྱི་རྩིབས་ལ་ཚོགས་བདག་གླང་གདོང་དམར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ལ་ཕུག་དང་ནོར་བུ་བསྣམས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བྲག་རི་དང་བྱི་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེ་དཀར་པོ་གཡས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡོན་རིན་པོ་ཆེས་བཀང་བའི་སྒྲོམ་བུ་བསྣམས་ཤིང་རིན་ཆེན་བྲག་རིའི་གདན་ལ་མཛེས་པར་བཞུགས་པ། རྒྱབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་ཏྲིག་ཤ་ནག་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ཐུགས་ཀར་དང་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་འཛིན་ཞིང་རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ནུབ་བྱང་གི་རྩིབས་ལ་ཛམ་བྷ་ལ་དམར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས་ཤིང་པདྨ་ཉི་ཟླ་བུམ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། གཡོན་གྱི་རྩིབས་ལ་རྣམ་ཐོས་སྲས་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་གཉིས་མདུང་དམར་དང་རིན་པོ་ཆེ་གཡོན་གཉིས་ནེའུ་ལེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་ཤིང་སེང་གེའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། བྱང་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་དཀར་པོ་ཕྱག་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་པུས་ཙུག་གིས་བུམ་པའི་
66-1-154a
ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ། མདུན་གྱི་རྩིབས་ལ་ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་སྔོན་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་དང་གཡོན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས་ཤིང་བཻ་ཌཱུཪྻའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ། ཤར་ལྷོའི་རྩིབས་ལ་གང་བ་བཟང་པོ་གསེར་མདོག་གཡས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས་པ་རྟ་མཆོག་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་གྱི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། རང་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བརྗིད་པས་རོལ་པའོ། །གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བར་བྱེ

【现代汉语翻译】
犹如降下甘霖一般。下方，他以携带着创造之父（Srideva，吉祥天女）的光芒，震动整个欲界。赤裸且完全伸展的红色性器向上竖立。头部、身体和四肢都装饰着诸神的各种珍宝。花环和丝绸头饰垂挂着。他安住于红色光芒的密集环绕之中，这光芒仅凭触碰就能夺走并吸引三界的稳固。
在他的左边，是乌玛·德维（Uma Devi，雪山神女），她身形红色，充满魅力，青春焕发。她面容姣好，带着宁静的微笑，容光焕发，有三只眼睛。右手拿着银色的镜子，拥抱着她的丈夫，左手拿着一个倾泻着无尽珍宝的宝瓶。她装饰着各种丝绸、珍宝和鲜花等装饰品。
在宫殿外围的轮子的右侧辐条上，是象头红色甘尼许（Ganapati，象鼻天），右手拿着珍宝钩，左手拿着萝卜和摩尼宝，坐在珍宝岩山和老鼠的座垫上。在西南方向的辐条上，是年轻的白色卡尔提凯亚（Karttikeya，鸠摩罗天），右手拿着摩尼宝，左手拿着装满珍宝的盒子，优雅地坐在珍宝岩山的座垫上。在后面的辐条上，是黑色的特里夏（Trisha），右手拿着燃烧的珍宝放在胸前，左手拿着鼬鼠皮囊，坐在珍宝日月莲花座垫上。在西北方向的辐条上，是红色的赞巴拉（Jambhala，黄财神），右手拿着珍宝，左手拿着鼬鼠皮囊，坐在莲花日月宝瓶座垫上。在左侧的辐条上，是红色的南图塞（Namtose，多闻天王），一面四臂，右手拿着红色的矛和珍宝，左手拿着鼬鼠和铁钩，坐在狮子座垫上。在东北方向的辐条上，是白色的阿帕绕吉达（Aparajita，无能胜明王），右手拿着珍宝，左手拿着宝瓶，以跪姿坐在宝瓶的
宝座上。在前面的辐条上，是蓝色的香隆多杰杜度（Shanglon Dorje Dudul），右手拿着珍宝盒，左手拿着燃烧的摩尼宝，坐在毗琉璃宝座上。在东南方向的辐条上，是金色的冈瓦桑布（Gangwa Zangpo），右手拿着宝藏宝瓶，左手拿着鼬鼠皮囊，坐在金色骏马之上。所有这些都装饰着丝绸和珍宝，充满魅力和美丽。他们庄严地安住在自身光芒的密集环绕之中。此外，在上方、下方和中间的所有区域，都拥有对三界的控制权。

【English Translation】
Like rain falling. Below, he shakes all of the desire realm with the light that carries the father of existence (Srideva). The naked, fully extended red mark is erected upwards. The head, body, and all parts of the limbs are adorned with many divine jewels. Garlands of flowers and silk ribbons hang down. He dwells in the midst of a dense array of red rays of light that, with just a touch, steal and attract the stability of the three realms.
To his left is Uma Devi, with a red-colored body, full of charm, and flourishing with youth. Her face is beautiful, with a peaceful smile, radiant, and with three eyes. Her right hand holds a silver mirror, embracing her husband, and her left hand holds a vase that pours out inexhaustible jewels. She is beautifully adorned with various ornaments of silk, jewels, and flowers, and so forth.
On the right spoke of the wheel outside the palace, is the red Ganapati with an elephant face, holding a jewel hook in his right hand and a radish and jewel in his left, seated on a jewel rock mountain and a mouse cushion. On the southwest spoke is the youthful white Karttikeya, holding a jewel in his right hand and a box filled with jewels in his left, beautifully seated on a jewel rock mountain cushion. On the back spoke is the black Trisha, holding a burning jewel to his heart in his right hand and a mongoose bag in his left, seated on a jewel sun and moon lotus cushion. On the northwest spoke is the red Jambhala, holding a jewel in his right hand and a mongoose bag in his left, seated on a lotus sun and moon vase cushion. On the left spoke is the red Namtose, with one face and four arms, holding a red spear and a jewel in his two right hands and a mongoose and a hook in his two left hands, seated on a lion cushion. On the northeast spoke is the white Aparajita, holding a jewel in his right hand and a vase in his left, kneeling on a vase
throne. On the front spoke is the blue Shanglon Dorje Dudul, holding a jewel box in his right hand and a burning jewel in his left, seated on a beryl throne. On the southeast spoke is the golden Gangwa Zangpo, holding a treasure vase in his right hand and a mongoose bag in his left, seated on a golden supreme horse. All of these are adorned with silk and jewel ornaments, full of charm and beauty. They majestically dwell in the midst of a dense array of their own light. Furthermore, in all the areas above, below, and in between, they have control over the three realms.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པའི་ལྷ་ཆེན་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གང་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟ་བུས་ཡོངས་སུ་གང་བའི། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་། སྲོག་ཡིག་ཧྲཱིཿདམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་ཞིང་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷའི་ཡུལ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་གནས་རྣམས་སོགས་སུ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བཞུགས་
66-1-154b
པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁམས་གསུམ་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས། གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ལ་མདུན་དུ་གཤེགས་པར་གྱུར། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་གཏང་། རོལ་མོ་ལྡིར་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་ཆེ། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་དང་༔ ཡུམ་གཅིག་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་འཁོར་དང་བཅས༔ བཞེངས་ཤིག་དབང་ཕྱུག་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པའི་གནས་ངན་ཡང་༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཞལ་བཞེས་ལྟར༔ དད་མོས་གདུང་བ་བསྐྱེད་པ་དང་༔ བདག་ཅག་ཕོངས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ དམ་ལ་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཡཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧྲཱིཿ ངོ་མཚར་བཀོད་པ་མཛེས་པའི་གནས། །ལྷུན་
66-1-155a
གྲུབ་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་ཁྲི། །ཉི་ཟླ་པད་གདན་བརྗིད་པ་ལ། །ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པར་བཞུགས། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་པ་འཕྲོགས། །དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྐུར་སྟོན་པའི། །ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་ལ། །བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱིས་ཕྱག་བགྱི་འོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ། དམ་གཞག་ནི། ཧྲཱིཿ པདྨ་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་དང་། །རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབས། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ དྲི་མེད་དག་པའི་ཨརྒྷཾ་དང་། །དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བའི་སྤོས། །མེ་ཏོག་མཆོག་གི་རྒྱན་ཕྲེང་བསྟར། །སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྣང་བ་འབར། །དག་གཙང་དྲི་ལྡན་གནྡྷེ་བྱུག །བཅུད་ལྡན་ཞལ་ཟས་རི་ལྟར་སྤུངས། །སྒྲ་སྙན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པའི། །དཔག་ཡས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་ལ་འབུལ། །བདག་གི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་དྷ

【现代汉语翻译】
如同打开的芝麻荚般充满无尽财富的伟大的财富之神，所有主尊和眷属的顶轮都有白色的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有红色的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），命字是红色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。
从自身心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）发出红色如铁钩般的光芒，照射到西方自在的刹土，以及三十三天等他化自在天的处所。
仅仅触及到居住于那里的伟大的自在天的心间，便忆起往昔的誓言，与眷属一同，以撼动三界的威力和神通，如闪电般迅速地瞬间来到我的面前。
燃起古古鲁香，奏响音乐，伴随着歌声：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！西方莲花盛开的广大刹土，从摄集一切的坛城中，伟大的自在天，克舍特拉帕拉（Kshetrapala，护法神），以及唯一的母亲乌玛德维（Umādevī，雪山神女），与眷属一同，请起驾，自在天，从法界中起驾！请降临到这殊胜之地！降临并安住的处所，在莲花生大师的面前，如您所承诺的，为了摄集三界，为了生起虔诚的渴望，为了消除我们的贫困，从莲花盛开的宫殿中，自在天父父和母母与眷属一同，不要违背誓言，现在就来吧！嗡 德瓦 舍瓦拉 玛哈 诶夏 哲达 舍 扬 萨帕里瓦拉 班杂 萨玛扎 扎 吽 棒 霍（Om deva shwara maha esha chitta hrim yam sapariwara bajra samaja jah hum bam hoh）。如此迎请。
安住祈请文：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！奇妙庄严的处所，自然形成的珍宝堆砌的宝座，在日月莲花座上，伟大的天神与眷属欢喜安住。萨玛雅 迪叉 隆（Samaya tishta lhan）。
顶礼文：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！夺取三界稳固，示现伟大自在之身的，天神众与化身，以伸展和收缩的舞姿敬礼。阿 迪 普 霍（ati pu ho）。
誓言：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！在莲花马王和持明上师面前，忆念您所立下的誓言，如意成办自在的事业。班杂 萨玛雅 吽（bajra samaya hum）。
供养：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！无垢清净的阿甘（argham，供水），混合各种香料的芬芳妙香，排列着最胜妙的花朵花环，闪耀着明亮灯火的光芒，涂抹着洁净芬芳的香水，堆积如山的美味佳肴，伴随着美妙动听的音乐，无量供养的种种，供养伟大的自在天父父和母母，以及无尽的财富之神众。请成办我的愿望。嗡 玛哈 德瓦 萨帕里瓦拉 阿甘 德...

【English Translation】
The great wealth deity, filled with endless riches like an opened sesame pod, with a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) at the crown of the head, a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) at the throat, a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart, and a red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) as the life syllable for all the main deities and their retinues.
From the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) at my own heart, red rays of light like iron hooks emanate, shining towards the western realm of power and the abodes of the Thirty-Three Gods and other places of Paranirmita-vasavartin.
Merely touching the hearts of the great Isvaras residing there, they remember their past vows and, together with their retinues, with the power and miracles to shake the three realms, come before me in an instant with the speed of lightning.
Offer Gugul incense, play music, and sing: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! From the vast western realm of the lotus ablaze, from the mandala that gathers all, the great Isvara, Kshetrapala (护法神), and the one mother Umadevi (雪山神女), together with their retinues, arise, Isvara, arise from the Dharmadhatu! Please come to this supreme place! The place where you descend and reside, before the eyes of Guru Padmasambhava, as you vowed, to gather the three realms, to generate devotion and longing, to eliminate our poverty, from the palace of the lotus ablaze, Isvara, father and mother, together with your retinues, do not break your vows, come here now! Om deva shwara maha esha chitta hrim yam sapariwara bajra samaja jah hum bam hoh. Thus, invite them.
The request to be seated: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! A wondrous and beautiful place, a spontaneously formed throne of stacked jewels, upon the majestic sun and moon lotus seat, may the great deity and retinue joyfully reside. Samaya tishta lhan.
The prostration: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! Seizing the stability of the three realms, showing the form of great glory and power, to the assembly of deities and emanations, I prostrate with gestures of extending and contracting. Ati pu ho.
The oath: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! Before the lotus horse king and the Vidyadhara guru, remember the vows you have made, and accomplish the activities of power as desired. Bajra samaya hum.
The offering: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! Immaculate and pure argham (供水), fragrant incense mixed with various spices, rows of the most excellent flower garlands, the light of bright lamps ablaze, pure and fragrant perfume, a mountain of delicious food, accompanied by beautiful and melodious music, all kinds of immeasurable offerings, I offer to the great Isvara, father and mother, and the assembly of endless wealth deities. Please fulfill my wishes. Om maha deva sapariwara argham dh...

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུ་པེ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ 
66-1-155b
རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་གསེར་དང་རིན་ཆེན་གཡུ༔ དེ་བཞིན་བྱེ་རུ་ཟངས་དང་ལྕགས༔ དུང་དང་ར་གན་བདུན་པོ་འདི༔ དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་པཱུ་ཛ་འདི། །བདག་ཅག་ཕུན་ཚོགས་དོན་དུ་བཞེས། །བཞེས་ནས་གཏེར་གྱི་སིདྡྷི་དང་། །སྙན་གྲགས་མཁའ་མཐར་ཁྱབ་པ་དང་། །མཐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སིདྡྷི་སྩོལ། །བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ སོགས་ནས། བདག་ལ་སྐྱེ་འགྲོ་མོས་སུ་ཆུགས་ལ་དབང་དུ་སྡུས༔ ཞེས་པའི་བར་བསམ་རྒྱུད་ཨར་ལ་གཏད་པ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། ཕུན་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་། །ཆོས་བྱེད་ཕོངས་པ་སེལ་མཛད་ནོར་གྱི་ལྷ། །འདོད་རྒུའི་དཔལ་ཀུན་སྟེར་མཛད་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྟོད་དོ་དཔལ་དང་འབྱོར་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་པས་འཁོར་རྣམས་ལ་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རེས་མཚན་པའི་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བསམ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་སྟེ། གཉིས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་དམར་གློག་གི་ཞགས་པ་བ་ཐག་གཟེངས་
66-1-156a
པ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་གང་ལ་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་གྱི་རྣམ་པར་ཞུ་ནས་ཚུར་འདུས་ཤིང་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས་དྲིལ་བ་གཙོ་བོར་བཟླ། ལས་སྔགས་བཟླ་བར་སྤྲོ་ན། ཡབ་ཀྱི་སྔགས་མཐར། སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་མ་ཧཱ་རཏྣ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་དང་། ཡུམ་སྔགས་མཐར། བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿཁུག་ཁུག༔ ཅེས་བཏགས་པ་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་བཟླ། སྤྲོ་ན་འཁོར་སྔགས་ལ། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ་བས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ལྷ་ཀླུ་མི་གསུམ་གྱི་གཙོ་བོ་སོགས་དམིགས་བྱ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་བསྡུས་པར་དམིགས་ལ། དབང་ཆོག་ནས་འབྱུང་བའི་འཁོར་སྔགས་ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་སོགས་སོ་སོའི་ཤམ་བུར། ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པ་བཏགས་པ་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླའོ། །ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། དཀར་
66-1-156b
གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབས། དམར་གཏོར་གོང

【现代汉语翻译】
花朵供养：嗡 贝 贝 布 贝 纳 萨瓦 布扎 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
珍宝供养：吽！珍贵的黄金和珍贵的玉石，同样还有珊瑚、铜和铁，海螺和紫铜这七宝，供养给有权势者及其眷属。愿您接受这珍宝宝藏的供养，为了我们圆满的利益。接受后，赐予宝藏的成就，以及名声传遍天空，力量和享受的成就。赞颂并委托事业：吽！伟大的有权势者，不可忍受的忿怒身等，直到‘让我对众生有吸引力，并将他们聚集在我的控制之下’。如从思维传承的根本而来，对主要本尊父母，以及圆满享受宝藏的主人，消除修行者贫困的财富之神，赐予一切愿望的荣耀者，对一切都赞颂，赐予光荣和财富的成就。以此赞颂眷属。念诵：观想前方生起的本尊父母心间，日轮中央有红色啥 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，周围环绕着各自的咒语之鬘。以自生本尊心间的光芒激励，忆念起猛烈的誓言，从二者的种子字和咒语之鬘中，发出红色光芒，如闪电般的绳索，
如旗帜般向十方放射，将三界的一切有情无情之物，特别是所观想的一切，都融化为红色光芒，然后收摄并控制。念诵：嗡 德瓦 希瓦拉 玛哈 诶夏 哲达 啥 扬 扎 扎！ 乌玛 德维 诶夏 哲达 啥 啥 扎 扎！主要念诵父母的根本咒。如果乐意念诵事业咒，可在父亲的咒语末尾加上：萨瓦 洛嘎 巴苏 玛哈 惹那 敏杜 库 库！ 杜 杜 啥 啥 扎 扎！在母亲的咒语末尾加上：巴苏 惹那 乌 乌 啥 啥 扎 扎 库 库！根据情况念诵。如果乐意，可念诵眷属咒语。再次以自己心间的光芒激励大神父母，从他们那里发出光芒，照射到眷属身上，化现出无数的化身，观想将世间的一切食物、财富、享受，以及天、龙、人三界的主人等一切所观想之物都聚集在自己的控制之下。在灌顶仪轨中出现的眷属咒语，嗡 嘎那 帕地 等等，在各自的咒语末尾加上：哲达 啥 啥 扎 扎！稍微念诵即可。最后供养食子：以 讓 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 樣 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 空 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 净化白色食子，以六字真言和六手印加持。红色食子...

【English Translation】
Offering of Flowers: OM BE BE PU SHPE NA SARVA PUJA HO (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning)
Offering of Precious Substances: HUM! Precious gold and precious jade, likewise coral, copper, and iron, conch and brass, these seven precious substances, I offer to the powerful one and his retinue. Please accept this offering of precious treasures, for the sake of our perfect benefit. Having accepted, grant the accomplishment of treasures, and fame spreading to the sky, the accomplishment of power and enjoyment. Praising and entrusting the activity: HUM! Great powerful one, unbearable wrathful form, etc., until 'Make me attractive to beings, and gather them under my control.' As it comes from the root of the mind transmission, to the main deity, father and mother, and the master of perfect enjoyment of treasures, the wealth deity who eliminates the poverty of practitioners, the giver of all desired glory, to all I praise, grant the accomplishment of glory and wealth. Thus praising the retinue. Recitation: Visualize in the heart of the front-generated deity, father and mother, in the center of the sun disc, a red HRIH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), surrounded by a garland of their respective mantras. Inspired by the light from the heart of the self-generation deity, remembering the fierce vows, from the seed syllables and mantra garlands of both, red light emanates, like a lightning bolt rope,
like a banner radiating in the ten directions, dissolving all animate and inanimate objects of the three realms, especially all that is visualized, into red light, then gathering and controlling them. Recite: OM DEVA SHWARA MAHA ESHA TSITTA HRIH YAM JA JA! UMA DEVI ESHA TSITTA HRIH HRIH JA JA! Mainly recite the root mantras of the father and mother. If you wish to recite the activity mantra, add to the end of the father's mantra: SARVA LOKA BASU MAHA RATNA MYUR DU KHUK KHUK! DUS DUS HRIH HRIH JA JA! And to the end of the mother's mantra: BASU RATNA UB UB HRIH HRIH JA JA KHUK KHUK! Recite according to the situation. If you wish, recite the retinue mantra. Again, inspire the great deity, father and mother, with the light from your own heart, from them light radiates, striking the retinue, manifesting countless emanations, visualizing that all the food, wealth, enjoyment of the world, and the masters of the three realms of gods, nagas, and humans, etc., all that is visualized, are gathered under your control. The retinue mantra appearing in the empowerment ritual, OM GANA PATI etc., add to the end of each mantra: TSITTA HRIH HRIH JA JA! Recite a little. Finally, offer the torma: Purify the white torma with RAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), YAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), KHAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Bless with the six-syllable mantra and the six mudras. Red torma...

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞིན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ༔ ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཏོར་སྣོད་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཤ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་གཏོར་མ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང་༔ རོལ་པའི་མཚོ་བདུན༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་གྱིས་བསྐོར་བ་དང་མཉམ་པ༔ འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ་བར་གྱུར༔ ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་དང་༔ སོགས་བསམ་རྒྱུད་ཨར་གཏད་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར། དགྱེས་ནས་སིདྡྷི་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་རྩེ་མོ་གསུམ་པས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པར་གྱུར། ཡབ་ཡུམ་རྩ་སྔགས་སོ་སོར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཏགས་པ་དང་། འཁོར་
66-1-157a
རྣམས་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་བཅས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་རེ་ཕུལ་ནས། ཧཱུྃ༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷའི་གནས་མཆོག་དང་༔ འཕྲུལ་དགའི་ཡུལ་གྱི་དབུས་ན་ལྷ་ཡི་གནས༔ དབང་མཆོག་པདྨ་ཟླ་གམ་སོགས་མཆོད་བསྐུལ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། ལྷ་ཆེན་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་མཆོད་བསྐུལ་བྱ། ༈ དབང་གཏོར་འབྲང་རྒྱས་འདྲ་བའི་མཐའ་མར་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ལ་ལྷ་བཤོས་ཆུང་བ་བརྒྱད། དེའི་མཐར་ཏིང་ལོ་བརྒྱད། དེའི་མཐར་མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་ཟས་ཕུད་སྣ་ཚོགས་པས་བཀང་བ་དང་། སྲོག་རྟེན་སྲིད་མེས་གཟུགས་དར་སྣས་དྲིལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་འབྲུ་དམར་པོས་བཀང་བའི་སྣོད་ཁར་འཇོག །མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འོ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མཐའ་མེད་པའི་འཁོར་བ་མྱ་ངམ་གྱི་ཐང་ཆེན་པོར་འཁྱམས་པ་རྣམས་བདག་གིས་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་གཏན་བདེའི་གོ་འཕང་དམ་པར་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནོད་དེ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པ་
66-1-157b
ཞུ། དེའང་རྒྱལ་བ་ཐབས་མཁས་ཤིང་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་རྗེས་འཇུག་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པ་དང་མཚུངས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས། ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་བར་འགྲིབ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་མཛད་པའི་ཚུལ་

【现代汉语翻译】
如法进行沐浴清净。从空性中，由（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字生出弓形的风轮。中心以金刚交杵为标志。其上，由（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字生出三角形的火轮。其上，由（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）字生出三个头颅的支架。其上，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部隆）字生出广如世间的铜制颅器，其上念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），化为五肉五甘露的食子，如须弥山王，七金山，七嬉戏海，四大洲和附属小洲围绕，充满欲妙的云团遍布虚空。
如此加持后，念诵：吽！从摄集一切的坛城中，伟大的自在主克hetra-pala（护法神），以及其他如三昧耶传承所出者，欢喜地将成就赐予我！嘛哈 嘉纳 布扎 霍！诸神的舌头化为三叉光管，吸取食子的精华，令身语意欢喜满足。对父母本尊念诵各自的根本咒，加上巴林达 卡 卡 卡 喀嘿 喀嘿。对眷属众，以阿 卡 罗等供养三次。念诵：吽！三十三天之顶，化乐天之中央，乃是天之居所。如从自在莲花月轮等处迎请，向八大财神献供，祈请成办权势事业！如此进行供养和祈请。
在权势食子的最后，如同附带的增益部分，向八大财神供养八个小食子，其外围绕八个丁洛，再外围绕八个指环，其中充满各种食物精华，并用丝线包裹生命依附物和象征物，放置在坛城中央盛满红豆的容器上。连接的特殊之处在于：哦！所有曾经是母亲的众生，在无尽的轮回旷野中漂泊，我将以善巧方便的事业将其摄集，并在究竟安乐的境界中得到解脱。为此，我将接受欲界自在主大天（Maheśvara）的甚深灌顶，从而开始随顺所化的权势事业。生起如此殊胜的菩提心，并清晰地确立，然后请谛听。
如来以善巧方便和无量大悲，以与追随者、所化众生的根器、意愿相符的身语意事业，如虚空般永不衰减地自然成就。

【English Translation】
Perform the cleansing bath as appropriate. From emptiness, from (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: yang) arises a wind mandala in the shape of a bow. Its center is marked with a crossed vajra. Above that, from (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: rang) arises a fire mandala in the shape of a triangle. Above that, from (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit Devanagari: कं, Sanskrit Romanization: kaṃ, Chinese literal meaning: kam) arises a tripod of three human heads. Above that, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: bhrum) arises a copper skullcup as vast as the world realm. Upon it, reciting: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), it transforms into a torma of the five meats and five nectars, like Mount Meru, the seven golden mountains, the seven playful oceans, surrounded by the four continents and subcontinents, and clouds of desirable objects filling the sky.
Having blessed it thus, recite: Hum! From the mandala that gathers all under control, may the great powerful Kshetrapala (Dharmapala), and others arising from the Samaya lineage, be pleased and grant me the siddhi! Maha Jnana Puja Ho! The tongues of the deities transform into three-pronged tubes of light, drawing the essence of the torma, pleasing and satisfying their body, speech, and mind. Recite the root mantras of the father and mother deities separately, adding 'Balimta Kha Kha Kha Kahi Kahi'. To the retinue, offer 'A Ka Ro' etc. three times each. Recite: Hum! The supreme abode of the thirty-three gods, and in the center of the Delightful Realm, is the abode of the gods. As it arises from invoking the supreme power, the lotus moon disc, etc., offer to the eight great wealth deities, and pray that they accomplish the activity of power!
At the end of the power torma, like an elaborate addition, offer eight small deity offerings to the eight wealth deities, surrounded by eight tinglos, and further surrounded by eight finger rings, filled with various food essences, and wrapped with life supports and symbolic objects. Place it on a vessel filled with red beans in the center of the mandala. The special connection is: Oh! All beings who were once my mothers, wandering in the endless wilderness of samsara, I will gather them under my control through skillful means and release them into the supreme state of lasting bliss. For this purpose, I will receive the profound empowerment of the great powerful deity, the lord of the desire realm (Maheśvara), and thus begin the activity of power according to what is appropriate for each being. Generate such a noble Bodhicitta and clearly establish it, then please listen.
The Tathagata, with skillful means and immeasurable great compassion, performs the activities of body, speech, and mind in accordance with the faculties, inclinations, and desires of the followers and those to be tamed, naturally accomplishing them without diminishing, as long as space exists.

--------------------------------------------------------------------------------

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཟ་མ་ཏོག་ལས། འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་ལ་བསྟེན་ནས། །ཕན་པའི་སྤྱོད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་རྣམས། །བསམ་མི་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སུ་བསྟན། །ཞེས་དང་། ཀུན་བྱེད་ལས། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་སྐུ་རུ་སྤྲུལ་ནས་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་སོགས་ཞི་ཆགས་ཁྲོས་པའི་རྣམ་འགྱུར་མཐའ་ཡས་པར་བསྟན་ཅིང་། དེ་དང་མཐུན་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྐོར་དུ་མས་གནས་སྐབས་སྐྱེ་དགུའི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་ཞིང་། མཐར་ཐུག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ཉིད་རྣམ་པ་འདོད་པ་ཁམས་
66-1-158a
ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་ནས། འདོད་ཁམས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཅན་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀས་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་བསྙེན། ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོར་བཞུགས་ཤིང་། སླར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ། ལྷ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མས་ཏིང་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཉུལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་ཟིལ་འོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་བཀའ་འབངས་སུ་བཙུད། སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅས། དེ་ཉིད་ལ་བསྟེན་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་དུ་མ་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ནི༔ རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དམ་ལ་བཏགས༔ སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་ལས་ལ་བཀོལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་བྱེད་པར༔ ཁས་བླངས་དམ་ཚིག་ཕོག་པ་
66-1-158b
ཡིན༔ ཞེས་དང་། ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་དོན་ཆེད་དུ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་སྦས༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལས། འདིར་དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཉིད་བོད་ཡུལ་དུ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་དོན་དུ་ཕེབས་ནས། དཔལ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་པའི་མངའ་གསོལ་རབ་གནས་ཚར་བའི་དུས། ཆོས་རྒྱལ་གྱི་བློན་པོ་གཟའ་མིག་དམར་གྱི་སྤྲུལ་པ་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས། ཀྱཻ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ བདག་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་བྱ་བ༔ ཚེ་རབས་སྔོན་མའི་སྦྱིན་ཤུགས་མེད་པས༔ ད་ལྟ་དབུལ་བར་སྐྱེས༔ བཟོད་པ་མ་བསྒོམས་པས་གཟུགས་བྱད་ངན༔ 

【现代汉语翻译】
这是为了展示不可思议之处，如《宝箧经》所说：‘依于调伏之有情，利益之行不可思议。菩萨之行，皆是不可思议之示现。’又如《一切行经》所说：‘示现化身之自性，如何化现调伏之身而安住。’如是，佛陀和菩萨等世间之主，示现寂静、贪欲、忿怒等无量之相。与其相应的续部、修法和事业法类，暂时满足众生之愿，最终与通往一切智智之道相关的无量法门得以显现。而今此处所涉，实乃本体为阿弥陀佛，显现为欲界大自在天之相，为了使成为欲界之主的众生，直接或间接地获得利益和安乐，以外内二者皆可供养之境而行事业。特别是，作为释迦牟尼佛之优婆塞，安住于守护内道佛教之八大天神之首，后又于莲花生大士前往印度东方名为‘极度游行’之尸陀林时，以神通力扰乱其禅定，反被莲师以猛烈之手印降伏，立为眷属，献上命根，誓愿成办事业。因此，与此相关的诸多续部和修法被埋藏为伏藏。如经文所云：‘如我莲花生，于印度东方之尸陀林，名为极度游行处，降伏大自在天，献上命根而役使，承诺助成事业，立下誓言。’又云：‘为后世持明者之故，埋藏大自在天之修法。’如是等等。此处，三世一切知之大 गुरु 莲师，为了藏地护法王之事业而降临，在圆满建成殊胜桑耶寺之际，法王之大臣，火星之化身钦·多杰札琼说道：‘奇哉！大 गुरु 仁波切，我名多杰札琼，因前世未积资粮，今生贫困潦倒，未修安忍故，相貌丑陋。’
这是为了展示不可思议之处，如《宝箧经》所说：‘依于调伏之有情，利益之行不可思议。菩萨之行，皆是不可思议之示现。’又如《一切行经》所说：‘示现化身之自性，如何化现调伏之身而安住。’如是，佛陀和菩萨等世间之主，示现寂静、贪欲、忿怒等无量之相。与其相应的续部、修法和事业法类，暂时满足众生之愿，最终与通往一切智智之道相关的无量法门得以显现。而今此处所涉，实乃本体为阿弥陀佛，显现为欲界大自在天之相，为了使成为欲界之主的众生，直接或间接地获得利益和安乐，以外内二者皆可供养之境而行事业。特别是，作为释迦牟尼佛之优婆塞，安住于守护内道佛教之八大天神之首，后又于莲花生大士前往印度东方名为‘极度游行’之尸陀林时，以神通力扰乱其禅定，反被莲师以猛烈之手印降伏，立为眷属，献上命根，誓愿成办事业。因此，与此相关的诸多续部和修法被埋藏为伏藏。如经文所云：‘如我莲花生，于印度东方之尸陀林，名为极度游行处，降伏大自在天，献上命根而役使，承诺助成事业，立下誓言。’又云：‘为后世持明者之故，埋藏大自在天之修法。’如是等等。此处，三世一切知之大 गुरु 莲师，为了藏地护法王之事业而降临，在圆满建成殊胜桑耶寺之际，法王之大臣，火星之化身钦·多杰札琼说道：‘奇哉！大 गुरु 仁波切，我名多杰札琼，因前世未积资粮，今生贫困潦倒，未修安忍故，相貌丑陋。’

【English Translation】
This is to demonstrate the inconceivable, as stated in the *Za ma tog*: 'Relying on sentient beings to be tamed, beneficial actions are inconceivable. The actions of Bodhisattvas are completely shown as inconceivable.' And as stated in the *Kun byed*: 'Showing the nature of the emanation body, how it emanates into a body to be tamed and abides.' Thus, Buddhas and Bodhisattvas, lords of the world, show limitless aspects of peace, desire, and wrath. Corresponding to this, numerous tantras, sadhanas, and activity practices temporarily fulfill the hopes of beings, and ultimately reveal the vast Dharma doors connected to the path of omniscience. Now, in this particular instance, the essence is Amitabha Buddha himself, appearing as the great powerful lord of the desire realm. In order to connect beings who have become the lords of the desire realm with benefit and happiness, both outwardly and inwardly, he becomes an object of worship and performs activities. In particular, as the Upasaka of Shakyamuni Buddha, he abides as the chief of the eight great gods who protect the Buddhist teachings, and later, when the second Buddha, Orgyen Padmasambhava, was dwelling in the charnel ground called 'Raptu Gyüwa' in eastern India, the great god and his retinue disturbed his samadhi with various magical displays. He was subdued by Padmasambhava with a fierce mudra, made a subject, offered his life essence, and vowed to accomplish activities. Therefore, many tantras and sadhanas related to him were hidden as treasures. As stated in the text: 'Like me, Padmasambhava, in the charnel ground of eastern India, called Raptu Gyüwa, bound the great powerful one by oath, offered his life essence and employed him in activities, promised to be a helper in accomplishing activities, and took a vow.' And: 'For the sake of future mantra holders, the sadhana of the great powerful one was hidden.' And so on. Here, the all-knowing Maha Guru of the three times himself came to Tibet for the sake of the Dharma-protecting king. At the time of the consecration and inauguration of the glorious Samye Lhün gyi Drubpai Tsuklakang (Samye Monastery), Chim Dorje Sprechung, an emanation of the minister of the Dharma king, Mars, said: 'Kye! Great Teacher, I am called Dorje Sprechung. Because I have no merit from previous lives, I am born poor now. Because I have not cultivated patience, my appearance is bad.'
This is to demonstrate the inconceivable, as stated in the *Za ma tog*: 'Relying on sentient beings to be tamed, beneficial actions are inconceivable. The actions of Bodhisattvas are completely shown as inconceivable.' And as stated in the *Kun byed*: 'Showing the nature of the emanation body, how it emanates into a body to be tamed and abides.' Thus, Buddhas and Bodhisattvas, lords of the world, show limitless aspects of peace, desire, and wrath. Corresponding to this, numerous tantras, sadhanas, and activity practices temporarily fulfill the hopes of beings, and ultimately reveal the vast Dharma doors connected to the path of omniscience. Now, in this particular instance, the essence is Amitabha Buddha himself, appearing as the great powerful lord of the desire realm. In order to connect beings who have become the lords of the desire realm with benefit and happiness, both outwardly and inwardly, he becomes an object of worship and performs activities. In particular, as the Upasaka of Shakyamuni Buddha, he abides as the chief of the eight great gods who protect the Buddhist teachings, and later, when the second Buddha, Orgyen Padmasambhava, was dwelling in the charnel ground called 'Raptu Gyüwa' in eastern India, the great god and his retinue disturbed his samadhi with various magical displays. He was subdued by Padmasambhava with a fierce mudra, made a subject, offered his life essence, and vowed to accomplish activities. Therefore, many tantras and sadhanas related to him were hidden as treasures. As stated in the text: 'Like me, Padmasambhava, in the charnel ground of eastern India, called Raptu Gyüwa, bound the great powerful one by oath, offered his life essence and employed him in activities, promised to be a helper in accomplishing activities, and took a vow.' And: 'For the sake of future mantra holders, the sadhana of the great powerful one was hidden.' And so on. Here, the all-knowing Maha Guru of the three times himself came to Tibet for the sake of the Dharma-protecting king. At the time of the consecration and inauguration of the glorious Samye Lhün gyi Drubpai Tsuklakang (Samye Monastery), Chim Dorje Sprechung, an emanation of the minister of the Dharma king, Mars, said: 'Kye! Great Teacher, I am called Dorje Sprechung. Because I have no merit from previous lives, I am born poor now. Because I have not cultivated patience, my appearance is bad.'

--------------------------------------------------------------------------------

བུད་མེད་ནག་ཆགས་ཀྱི་ཡིད་དུ་མི་འོང་༔ དཀོར་ནོར་མེད་པས་རྒྱལ་བློན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མི་ཆུག་གདའ་བས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་ལ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་མན་ངག༔ ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་བ་ཞིག་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་སྤྲེ་ཆུང་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ནི༔ སྦྱིན་ཤུགས་ཆུང་ཡང་ཤེས་རབ་ཆེ༔ སྐྱེ་གཟུགས་ངན་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་བ་ཡི༔ 
66-1-159a
གདམས་པ་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འདི༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ལ་སྒྲུབ་པ་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་ནས། ལྷ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་བཅས་པ་བསྩལ་ཅིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མཚན་མ། བོད་ཀྱི་རྒྱལ་བློན་རྣམས་དང་བཙུན་མོ་བཅས་པ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་༔ བོད་འབངས་ནོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྲིན་བཞིན་དུ་འདུས་པས༔ གུ་རུ་པདྨ་ལ་བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་ཕྱིར་དུ༔ གསེར་འོད་ཆེན་ཉི་ཤར༔ གཡུ་ནམ་མཁའ་འོད་འཕྲོ༔ ཁྲབ་སྐར་མ་འོད་འཕྲོ༔ བེར་ནག་དགུ་སྤུངས༔ རྟ་ནག་འབྲོང་འདུལ་རྣམས་ཕུལ་ལོ༔ དེའི་དུས་སུ་ལས་ཚོགས་ཚང་བར་གནང་ངོ་༔ རྗེ་པདྨའི་ཞལ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ༔ མན་ངག་རྣམས་ཚང་བར་བྱིན་གྱིས༔ རྒྱ་བོད་ཀུན་ལ་འདི་བས་ལྷག་པའི་དབང་སྡུད་ཟབ་པ་མེད༔ འདི་སྙིང་དང་འདྲ་བས༔ རང་གི་ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ༔ དཔེ་མ་བུ་བརྒྱད་དུ་བཀོད་ནས༔ གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཟབ་གནད་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་བ་འདི་ཉིད། བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད། ཕྱིས་
66-1-159b
འདོན་པའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། ཞང་སྣ་ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་པའི་ཐུགས་གཏེར་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས། རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་བདུན་གྱི་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལ་བསྟེན་ནས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པ། ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་བར་འོས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག །བླ་མ་དང་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དགོངས་སོགས་ལན་གསུམ

【现代汉语翻译】
‘我是一个相貌丑陋的女人’，‘又因为我没有财产，所以我不能接近国王和大臣们。’因此，我请求上师赐予我一个能迅速获得共同成就的诀窍，一个省力而意义重大的诀窍。
上师回答说：‘唉，可怜的小猴子！你是一个有潜力的人，虽然你的布施能力小，但你的智慧大；虽然你的外貌不好，但你的精进大。’
‘这个能迅速获得成就的教导，就像一颗珍宝。把它放在你的心里并实践它！’说完，他赐予了这位大神的续部和修持方法。通过实践，他获得了成就的征兆：他控制了西藏的国王、大臣和妃嫔，西藏的民众和财富像云一样聚集在他身边。为了报答莲花生大师的恩情，他献上了金色的光芒、碧玉般的天空之光、盔甲般闪耀的星星之光、九层黑袍和黑色野牦牛。
那时，所有的事业都圆满了。莲花生大师说：‘金刚猴子，我已经把所有的诀窍都给你了。在整个藏地，没有比这更深奥的控制之法了。’
‘把它像你的心一样珍惜，自己修持，不要传播给别人！’说完，他写了八份副本，并将它们埋藏为宝藏。所有这些的精华都赐予了金刚猴子。这个宝藏被埋藏在北方藏藏拉扎的腰部，一个像毒蛇堆积的山洞里。后来，当取出宝藏的时机成熟时，香·纳南巴·多吉·杜炯的化身，伟大的持明者果吉·丹珠钦布，为了拯救藏地，开启了五库合一的伟大宝藏。从西方的红宝藏库中，依靠七缘起之神玛哈德瓦，控制三界和三有的法门中显现出来。
为了修持将三界控制在九神坛城中的伟大大自在天，圆满福德之光，我已经完成了我应该做的事情。现在，让你们献上曼扎，作为你们的福分。’然后，让你们合掌，手捧鲜花，在与上师和玛哈古茹莲花生大师无二无别的面前祈祷，重复这些话三次：‘杰！上师持明者，请垂听！’

【English Translation】
'I am an ugly woman,' 'and because I have no possessions, I cannot approach the kings and ministers.' Therefore, I request the master to grant me a pith instruction for quickly attaining common siddhis, one that is easy and meaningful.
The master replied: 'Alas, pitiable little monkey! You are a person of potential, though your power of generosity is small, your wisdom is great; though your form is bad, your diligence is great.'
'This instruction for quickly attaining siddhis is like a jewel. Hold it in your heart and practice it!' Having said this, he bestowed the tantra and sadhana of this great deity. Through practice, he attained the signs of accomplishment: he controlled the kings, ministers, and consorts of Tibet, and the people and wealth of Tibet gathered like clouds around him. To repay the kindness of Guru Padmasambhava, he offered golden light, turquoise sky light, armor-like shining stars, nine layers of black robes, and black wild yaks.
At that time, all activities were completed. Guru Padmasambhava said: 'Vajra Monkey, I have given you all the pith instructions. In all of Tibet, there is no deeper method of control than this.'
'Cherish it like your heart, practice it yourself, and do not spread it to others!' Having said this, he wrote eight copies and buried them as treasures. The essence of all of these was bestowed upon Vajra Monkey. This treasure was buried in the waist of the northern Zangzang Lhadrak, a cave like a pile of poisonous snakes. Later, when the time came to reveal the treasure, the emanation of Zhang Nanam Dorje Dudjom, the great vidyadhara Götse Demtruchen, in order to protect Tibet, opened the great treasure trove of the five combined treasure troves. From the western Red Treasure Trove, the practice of controlling the three realms and three existences by relying on the seven interdependent deities of Mahadeva appeared.
In order to practice the profound empowerment of the great Lord of Power, the Glorious Light of Fortune, in the mandala of the nine deities, I have completed the steps that I should do. Now, let you offer the mandala as your share.' Then, let you join your palms, holding flowers, and pray in the presence of the inseparable guru and Mahaguru Padmasambhava, repeating these words three times: 'Kye! Guru Vidyadhara, please listen!'

--------------------------------------------------------------------------------

། དེ་ལྟར་གསོལ་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་ནས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་གདམས་ཤིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་འདི་ལ་གསན་
66-1-160a
འཚལ། བུ་ཁྱོད་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་སོགས་བརྗོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲིན་ཕུང་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དུ་མས་མཛེས་པའི་དབུས་སུ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པ་དང་། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པ་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒོམ་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་སེམས་བསྐྱེད་བཅས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་ཕོག་ཅིང་། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་པདྨ་
66-1-160b
དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་སོགས་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་ལྟར། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཚན་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་། བདག་སློབ་དཔོན་ཡང་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྨྲོས་མ་ཐག་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སོགས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས། གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཤིང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་གུ་རུའི་གཏོར་མ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་
66-1-161a
ཥིཉྩ་མཾ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནུས་མཐུ་དང་

【现代汉语翻译】
听闻如此祈请后，赐予答复并教诲守护誓言，以此生起欢喜。
孩子，你等所言之业缘等。于前方虚空中，以珍宝云聚，众多供养庄严之中央。三世一切善逝总集之玛哈咕噜莲花生，与三根本、诸佛之眷属一同，如现量般安住之尊前，自即日起至菩提果间，皈依之。发起大乘菩提心，忏悔所有违品、衰损、罪障。以发愿与行入，具真实性之殊胜菩提心，铭记于心，随我复诵。以慈悲之力量等，连同发心，念诵三遍。其后，为赐予诸大天及其眷属之灌顶，首先进行寂忿本尊之生起次第。因是赐予加持食子之灌顶，故如是明观。嗡 梭巴瓦等。将执取能取所取之诸法，净化为空光明空性之自性。于彼空性中，汝等所处之地，即成莲花自在之大刹土中央。刹那间，弟子们成为三世一切诸佛智慧之总集，上师莲花生，身色红，如红宝石之色等，如作灌顶时一般。于日月莲花座上安住，心间有红色啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)字，以光芒炽燃为标识，从彼处放射之光芒，以及我上师亦显明为玛哈咕噜，如前所述之圆满装束之身相，其心间命字啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)字所放之光芒，从十方无量刹土，特别是从西南罗刹莲花光宫等处迎请来与所修相同之无量智慧身，与面前所生起之本尊无别，降临于汝等之顶上，融入无二。稳固生起上师身语意功德事业之加持融入汝等相续，且无有分别之慢心。伴随香、乐之声，举起上师之食子。吽！邬金刹土等。赐予殊胜与共同之成就。嗡 阿 吽 玛哈咕噜 帕夏 咕汝 匝匝 阿比 ཥིཉྩ་ 玛玛。此等金刚弟子，获得与上师身语意无别之灌顶后，身语意三门之能力与

【English Translation】
Having heard such a request, granting a response and instructing to uphold the vows, thereby generating joy.
Children, the karmic connections you speak of, etc. In the space before you, amidst a gathering of precious clouds, adorned with numerous offerings, in the center. The Mahaguru Padmasambhava, the embodiment of all Sugatas of the three times, together with the Three Roots and the retinue of Buddhas, abiding as if vividly present, from this day forth until enlightenment, take refuge. Generate the Great Vehicle's Bodhicitta, confessing all adversities, degenerations, and obscurations. With aspiration and engagement, possessing the essence of true reality, the supreme Bodhicitta, keep in mind the meaning of meditation, and repeat after me. By the power of compassion, etc., together with the generation of Bodhicitta, recite three times. Thereafter, to bestow the empowerment of the great deities and their retinues, first perform the generation stage of the wrathful and peaceful deities. Because it is the empowerment of bestowing the blessed Torma, visualize clearly in this way. Om Svabhava, etc. Purify all phenomena encompassed by grasping and the grasped into the nature of clear light emptiness. Within that emptiness, the place where you all are situated transforms into the center of the great realm of Lotus Sovereignty. In an instant, the disciples become the essence of the wisdom of all Buddhas of the three times, Guru Padmasambhava, with a red complexion, the color of ruby, etc., as in the empowerment practice. Seated upon a sun and moon lotus seat, in the heart is the red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH) syllable, marked by blazing light, from which rays of light emanate, and I, the Guru, also manifest as Mahaguru, with the complete attire as previously described, the life-force syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH) from the heart radiating light, inviting countless wisdom bodies similar to those meditated upon from the boundless realms of the ten directions, especially from the southwest Rakshasa Lotus Light Palace, etc., inseparable from the assembly of deities generated in front, descending upon the crowns of your heads, merging inseparably. Firmly establish the pride that the blessings of the Guru's body, speech, mind, qualities, and activities have entered your being and become inseparable. With incense and music, raise the Guru's Torma. Hum! Orgyen Yul, etc. Grant supreme and common accomplishments. Om Ah Hum Maha Guru Pasha Kuru Dza Dza Abhi षिञ्चa Mamah. These Vajra disciples, having received the empowerment inseparable from the Guru's body, speech, and mind, the power and

--------------------------------------------------------------------------------

ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གུ་རུ་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་བཞིན་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་གཞག །དེས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ། ལུང་འབོགས་པ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་རྣམས་སུ་འབྱུང་བའི། དང་པོ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་དེ། རྒྱན་གྱི་བྱེ་
66-1-161b
བྲག་དུ་མས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཡུལ། པཱ་ལཀྴ་ལྗོན་པའི་ཤིང་དྲུང་སོགས་གར་བཞུགས་ཀྱི་གནས་སུ་ལྷ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས། སྤྲིན་ཆེན་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་བྱིན་ཐིབས་སེ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། གུ་གུལ་སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་སོགས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་ཉིད་སྔར་བསྐྱེད་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ། བསྐུལ་བ། གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བཅས་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོར་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་འདེབས་
66-1-162a
པ་ཞུ། མདུན་དུ་གཏོར་མའི་སྣོད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་གཞལ་མེད་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་དང་བཅས་པ། རྒྱན་དང་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤུད་པའི་ནང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ། འདོད་པ་ཁམ

【现代汉语翻译】
愿你具足！愿你与莲花生大师的慈悲无二无别！’一边说着，一边将朵玛放在头顶。这样就生起了对抗力量的天神，并接受了智慧本尊的加持灌顶。接下来是正行，即对大天神及其眷属进行灌顶、授予经文、接受成就、给予随许等。首先，为了灌顶，请这样观想：通过自性清净，从空性中，你们所处的这个地方，在具有幻喜天神净土的庄严的中央，在莲花、日月、铜色月台上，你们的风心合一的自性，红色明亮的种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）显现。从那（种子字）放射出光芒，汇集了轮回和涅槃的所有精华。由此完全转变，显现为欲界自在的大天神，即功德光焰等，如实观想为主要本尊的父母双尊，观想他们以各种装饰品
66-1-161b
装饰得美轮美奂的身体。由于对上师的虔诚，从上师心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）中放射出红色光芒，无数具有权势手印形象的眷属，仅仅触及西方莲花权势宫殿和三十三天幻喜天神的住所，以及巴拉夏树下的树荫等处所居住的大天神及其眷属，就使所有显现和存在都震动起来，伴随着轰鸣和闪电般的声音。观想如同大云被风吹动一般，智慧本尊的加持如雨般降临，融入你们之中，全神贯注。用古古律香和音乐，从（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）‘西方莲花光焰’等开始，直到（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：招来，融入，束缚，欢喜）之间，一边念诵一边降下加持。然后，将面前摆放的朵玛如前生起和融入，完成供养、赞颂、念诵、祈请、朵玛供养和委托事业等。再次在你们的意识中这样清晰地
66-1-162a
显现：在面前的朵玛容器中，在由各种珍宝制成的花园中，在具有幻喜天神净土庄严的中央，在各种莲花和红色八辐轮的中心，在由红宝石制成的宫殿无量宫中，有月亮形状的门等，以各种装饰和庄严的殊胜之处装饰，其中有莲花、日月、铜色月台层叠的宝座。欲界。

【English Translation】
May you be complete! May you be inseparable from the compassion of Guru Padmasambhava!' While saying this, place the torma on the crown of the head. This generates the deity of opposing forces and bestows the empowerment of the wisdom deity. Next is the main practice, which includes empowering the great deity and retinue, bestowing the scriptures, receiving accomplishments, and granting subsequent permissions. First, for the sake of empowerment, please visualize as follows: Through the purification of Svabhava, from emptiness, this place where you are all situated, in the center of the splendor of the pure land of the Delightful Gods, on a seat of stacked lotus, sun, moon, and copper-colored discs, the essence of your wind-mind combined, the red and clear seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) appears. From that (seed syllable) radiate rays of light, gathering all the essence of samsara and nirvana. Completely transformed from this, manifest as the great deity, the Lord of Desire Realm, such as Merit Splendor, etc., visualize the main deity as the father and mother, adorned with various ornaments
66-1-161b
beautifully. Due to devotion to the guru, from the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) in the guru's heart, countless retinues with the appearance of powerful mudras radiate red light, merely touching the western lotus power palace and the abode of the Thirty-Three Delightful Gods, and the shade of the Palaksha tree, etc., where the great deity and retinue reside, causing all appearances and existences to tremble, accompanied by roaring and lightning-like sounds. Visualize as if a great cloud is being moved by the wind, the blessings of the wisdom deity descend like rain, merging into you, with single-pointed focus. With gugul incense and music, from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) 'Western Lotus Flame' etc., until (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Chinese literal meaning: come, merge, bind, joy), while reciting, bestow the blessings. Then, generate and dissolve the torma placed in front as before, completing the offering, praise, recitation, supplication, torma offering, and entrusting of activities. Again, clearly
66-1-162a
manifest this in your minds: In the torma container in front, in the garden made of various jewels, in the center of the splendor of the pure land of the Delightful Gods, in the center of various lotuses and a red eight-spoked wheel, in the palace immeasurable mansion made of ruby, with moon-shaped doors, etc., adorned with various decorations and excellent features, in which there is a throne stacked with lotus, sun, moon, and copper-colored discs. Desire realm.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་སོགས་བསྐྱེད་ཆོག་ལྟར། ཏིལ་གང་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་གཟི་བྱིན་དང་། དགྱེས་ཤིང་གུས་པའི་འཛུམ་མདངས་ལམ་མེར་གསལ་བ་ལ། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་དྲེགས་པ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་འོད་དམར་ཛཿཡིག་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ལ་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ཏེ་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་མཆེད། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་འབངས་སུ་བསྡུས། 
66-1-162b
སླར་ལྷ་སོ་སོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་བྲན་དུ་ཁོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ འདོད་ཁམས་མི་ནོར་སོགས་གཙོ་འཁོར་དགུ་སོ་སོའི་སྐུ་འམ་མ་འབྱོར་ན་གཏོར་མ་ཁོ་ནས་དབང་བསྐུར། གཉིས་པ་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། རྟེན་དང་གཏོར་མ་ལྷ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་འབངས་སུ་གཏད་ཅིང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ནས། ལྷ་དེ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། གསང་རྟེན་གཏོར་མ་སྐུ་ཙཀ་བཅས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ དབང་ཕྱུག་འདི་ལ་སོགས་བརྗོད། གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་རྫས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མའི་བཅུད་བསྡུས་པའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པ་དང་། གཏོར་ཟན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འདུས་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས། ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་
66-1-163a
པར་མོས་མཛོད། ཅེས་དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་པས་གཏོར་ཟན་རོལ་ཞིང་ཐོད་ཆང་མྱོང་། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཞལ་ཟས་སོགས་བརྗོད། བཞི་པ་བཀའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པ་ཡིན་པས༔ སོགས། གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ དུས་རྒྱུན་དུ་དབང་ཕྱུག་གི་རྟེན་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག༔ མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཇི་སྐད་གདམས་པ་འདི་དག་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་རོ། །རྗེས་རིམ་ནི། མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཨོཾ་སརྦ་བ

【现代汉语翻译】
如同སྐྱེས་ཆོག་（允许生起）中描述的ས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་（土地自在天大尊者吉祥福德）等神祇一样，如同打开的芝麻荚一般，具有统摄三界的光辉，以及喜悦恭敬的笑容清晰显现。从我，上师的心间，放射出降伏傲慢的红色光芒，光芒中包含着ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，招摄）字，其形状如同金刚铁钩。当光芒触及前方安住的眷属众神时，他们立即不由自主地被驱动，各自化现出第二个与自己相同的身形。这些光芒钩召了所有有情无情之物，使之成为弟子的权属，并被收为奴仆。
随后，诸神各自融入你们自身，因此，你们获得了掌控所有神灵及其眷属生命的力量，以及奴役三界三有的威力。请对此深信不疑！ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）！大自在天父母神请现身！如果无法获得欲界人财等主眷九尊各自的身像，则仅以食子进行灌顶。其次，为了赐予传承，将本尊和食子，以及大自在天及其眷属，全部交付于你们，随心所欲地成办一切事业。请生起坚定的信念，认为这些神灵融入你们自身，与你们合二为一。将秘密的所依物，食子和身像交付于手中，念诵：ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）！大自在天等。第三，为了获得成就，请如是观想：食子中凝聚着三有世界所有精华之精髓，食子是汇集了诸佛菩萨及其眷属的身语意功德事业加持和成就的甘露。享用此甘露，便能恒常拥有受用无尽事业成就之荣耀的殊胜福分。
上师与弟子一同享用食子，品尝颅碗中的酒。请复诵此祈愿文：ཧོ༔（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，惊叹）！我等上师及其眷属，享用食物等。第四，赐予开许：因为你们这些具种姓之子具有往昔的业缘，所以，不要将此法传给他人！不要在任何时候与大自在天的所依物分离！不要中断供养、赞颂和食子！请牢记这些教诲，并尽力守护所有誓言。请复诵：如同主尊。最后，如通常仪轨般献上酬谢曼扎。后续仪轨：将供品重新摆放，通过རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：ram yam kham，净化咒）进行清净，通过སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་（藏文，梵文罗马拟音：svabhāva śuddhaḥ，自性清净）进行净化，念诵ཨོཾ་སརྦ་བ（藏文，梵文罗马拟音：om sarva b，嗡，所有）

【English Translation】
Just as ས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་ (Lord of the Earth, Great God, Auspicious Glory) and other deities are described in སྐྱེས་ཆོག་ (permissible to generate), like an opened sesame pod, possessing the splendor of subduing the three realms, and with a clear manifestation of joyful and respectful smiles. From my, the guru's, heart, radiates a red light that subdues arrogance, containing the syllable ཛཿ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, meaning: attraction), shaped like a vajra iron hook. As soon as the light touches the assembled deities and their retinue in front, they are immediately and involuntarily driven, each manifesting a second form identical to themselves. These rays hook all sentient and insentient things, making them the property of the disciples and gathering them as servants.
Then, may each deity dissolve back into yourselves, so that you gain the power to control the lives of all the deities and their retinues, and the power to enslave the three realms and the three existences. Please have faith in this! ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion)! Great Lord, Father and Mother, please manifest! If the individual forms of the nine principal and retinue deities, such as the wealth of the desire realm, cannot be obtained, then empower only with the torma. Secondly, for the sake of bestowing transmission, entrust the support and torma, along with the Great Lord and his retinue, to you, and accomplish whatever activities you desire at will. Please generate the firm conviction that these deities dissolve into you, becoming inseparable from you. Hand over the secret support, torma, and images, and recite: ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion)! Great Lord, and so on. Thirdly, for the purpose of obtaining accomplishments, please visualize as follows: the torma substance is condensed into a bindu that gathers the essence of all the stable and moving things of the three existences, and the torma is a great nectar that combines the blessings and accomplishments of the body, speech, mind, qualities, and activities of the assembly of deities and their retinue. By enjoying this nectar, may you always have the supreme fortune to enjoy the glory of limitless activities and accomplishments.
The guru and disciples together enjoy the torma and taste the skull-cup wine. Please repeat this aspiration: ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, meaning: exclamation)! We, the guru and his retinue, enjoy the food, etc. Fourthly, granting permission: Because you sons of lineage have past karmic connections, do not spread this to others! Do not ever separate from the support of the Great Lord! Do not cease the offerings, praises, and tormas! Please mainly keep these instructions in mind and strive to uphold all the levels of vows properly. Please repeat this: As the main one. Finally, offer the thanksgiving mandala as usual. Subsequent steps: Replenish the offerings, purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan, Devanagari: रं यं खं, Romanized Sanskrit: ram yam kham, purification mantra), purify with སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་ (Tibetan, Romanized Sanskrit: svabhāva śuddhaḥ, meaning: self-nature purity), and recite ཨོཾ་སརྦ་བ (Tibetan, Romanized Sanskrit: om sarva b, meaning: Om, all).

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་། ཨོཾ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་པས་ཡབ་ལ་ཏིང་ལོ་དང་། ཨོཾ་ཨི་ལི་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཡུམ་ལ་ཆངས་
66-1-163b
ཟན་སོ་སོར་ལན་བདུན་རེ་འབུལ་མཐར། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་ཏིང་ལོ་ཆངས་ཟན་ནས་དུམ་རེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རང་ཉིད་ཀྱིས་རོལ། སླར་ཡང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོཿས་མཆོད། བསྟོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཁམས་ལྷ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་དུ་འབར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ནི༔ གཅེར་བུ་བརྗིད་ལྡན་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལྷ་མོ་ཡུམ་ཆེན་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་དང་༔ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀ༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོ་ནོར་ལྷ་ཛམ་བྷ་ལ༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་གཏེར་བདག་ཨ་པ་རཱ༔ ཞང་བློན་བདུད་འདུལ་གང་བ་བཟང་པོ་དང་༔ ནོར་ལྷ་མང་པོ་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ཏེ་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཟས་ནོར་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ འབྱོར་པ་ལོངས་སྤྱོད་མང་པོ་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཆེ་བཙན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ སྙན་གྲགས་སྒྲ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཁེངས་པར་མཛོད༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་
66-1-164a
གྱི་བདག་པོ་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པའམ་རྟེན་མེད་ན་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ་བ་རང་གི་སྣ་གཡོན་ནས་ཞུགས་ལྟེ་བའི་ཨ་ཐུང་ལ་ཐིམ་པས་སྣང་སེམས་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྨོན་ལམ་ནི། བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ ཐར་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་དོ།། ༧ །།ལྷ་ཆེན་རླུང་ཞགས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང་བཅས་པའི་དབང་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས། གོང་ནོན་དག་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་བཅས་གོང་གི་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་སྐབས་བཞིན་སོང་རྗེས། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་གི་མདུན་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་གཞུ་བདུངས་པ་ལྟ་བུའི་འཆང་གཟུང་ལ་ཡཾ་དང་། མཆོག་མ་རྣམས་ལ་གཡོ་བའི་བ་དན་རེ་རེས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ས་གཞི་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེད་

【现代汉语翻译】
'Ida pūra pūra sura sura a-bhṛta ya a-bhṛta ya hoḥ vajra spharaṇa khaṃ'，广泛念诵。以虚空藏的咒语手印三次加持朵玛主尊及其眷属，并以'Oṃ mañjukukta hūṃ nai-vidyā pūja hoḥ'向父亲（神）供奉丁洛，以'Oṃ ili sili svāhā nai-vidyā pūja hoḥ'向母亲（神）供奉糌粑，各自七次。最后，念诵'E mañjukukta hūṃ siddhi ala la hoḥ'，从丁洛和糌粑中各取一份，以成就的姿态亲自享用。再次，以'Oṃ vajra arghaṃ'至'śabda sarva ratna pūja hoḥ'供养。赞颂并祈求愿望：吽！欲界大天，福德光辉炽燃；大自在天，摩诃提婆；裸身威严，珍宝严饰；身放红色光芒，遍照十方；功德事业，一切自然成就；天女大母，乌玛·德维；象头神，年轻的卡尔提克；黑色的特里卡，财神赞巴拉；多闻天王及其子，伏藏主阿帕拉；尚隆大臣，降魔者冈瓦桑波；众多财神，作为听命的使者。大自在天，向您顶礼赞颂！请降临此处，享用此华丽的朵玛，欢喜悦纳，成办威力的事业！祈请如雨般降下食物和财富！将众多财富如山般堆积！役使一切强大的世间！愿美名之声充满世间！愿成为一切世间的主宰！如此祈求愿望。忏悔未供奉等过失。迎请智慧尊返回本位。将誓言尊融入所依物，若无所依物，则观想化为红色光芒，从自身左鼻孔融入，融入脐间的短阿字，从而使显现和心识融入自在。自生本尊的收放如常进行。发愿：以此我之善根，愿心想事成，获得解脱之果！并念诵吉祥的次第。7。关于大天风索内外密灌顶：首先从皈依发心开始，进行压制和净化，以及前置本尊的供养加持，如前述福德光辉炽燃部分所述。之后，净化前置所依物。从空性中，念诵'YAM'，观想在自己面前出现绿色的风轮，如十字弓般张开，其执持物为'YAM'（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，风），至高无上的女神们则以飘动的幡旗为标志。其上是建立在各种珍宝地基之上的生起

【English Translation】
'Ida pūra pūra sura sura a-bhṛta ya a-bhṛta ya hoḥ vajra spharaṇa khaṃ,' recite extensively. Consecrate the principal Torma and its retinue three times with the mantra and mudra of the Treasury of Space, and offer Tinglo to the father (deity) with 'Oṃ mañjukukta hūṃ nai-vidyā pūja hoḥ,' and offer Tsampa to the mother (deity) with 'Oṃ ili sili svāhā nai-vidyā pūja hoḥ,' each seven times. Finally, recite 'E mañjukukta hūṃ siddhi ala la hoḥ,' and take a portion from Tinglo and Tsampa each, enjoying it yourself in the manner of accomplishment. Again, offer with 'Oṃ vajra arghaṃ' to 'śabda sarva ratna pūja hoḥ.' Praise and pray for wishes: Hūṃ! Great god of the desire realm, blazing with the glory of merit; Great Lord, Mahadeva; Naked and majestic, adorned with precious jewels; Rays of red light emanate from your body, radiating in all directions; Qualities and activities, all spontaneously accomplished; Goddess Great Mother, Uma Devi; Lord of the Assembly, young Karttikeya; Black Triksha, wealth god Jambhala; Vaishravana and his son, treasure lord Aparā; Shanglon Minister, demon subduer Gangwa Zangpo; Numerous wealth gods, acting as obedient messengers. Great Lord, I prostrate and praise you! Please come here, accept this splendid Torma, be pleased and delighted, and accomplish the activities of power! I pray that you shower down food and wealth like rain! Pile up abundant riches and enjoyments like mountains! Enslave all powerful worlds! May the sound of fame fill the world! May I become the lord of all worlds! Thus, pray for wishes. Confess faults such as not offering. The wisdom being departs. The samaya being is absorbed into the support, or if there is no support, visualize it dissolving into red light, entering from your left nostril, dissolving into the short A at the navel, thereby uniting appearance and mind into freedom. The generation and dissolution of the self-generation deity are performed as usual. Aspiration: By this root of virtue of mine, may my wishes be fulfilled as desired, and may I attain the fruit of liberation! And recite the order of auspiciousness as appropriate. 7. Regarding the empowerment of the Great God Wind Lasso, including outer, inner, and secret aspects: First, begin with refuge and bodhicitta, perform suppression and purification, and the offering and blessing of the front generation, as described in the aforementioned section on the blazing glory of merit. Afterward, purify the front support. From emptiness, recite 'YAM,' visualizing a green wind mandala in front of you, opened like a crossbow, its holder being 'YAM' (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यँ, Sanskrit Romanization: yaṃ, meaning: wind), and the supreme goddesses marked by fluttering banners. Above it is the arising established on a foundation of various precious jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

མོའི་ཚལ་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་གི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་ཉི་ཟླ་མིའུ་རིགས་བཞི་བསྣོལ་བའི་
66-1-164b
གདན་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཅིང་བསྡུས་པ་ཧྲཱིཿདམར་པོར་གྱུར་པ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བབས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དང་༔ གཡོན་པས་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་བསྣམས་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཅེར་བུ་བྷ་ག་རྒྱས་པ། ཕྱག་གཡས་ཟངས་ཀྱི་གྲི་གུག་བསྣམས་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡོན་པས་མེ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ། དེའི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་ནག༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་ནག༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་ནག༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་ནག༔ བཞི་ཀའང་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་པས་རླུང་གི་བ་དན་བསྣམས་པའོ། །སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་
66-1-165a
སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་གསུམ་དུ་གྱུར་པ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མདུན་དང་གཡས་གཡོན་དུ་བཞུགས་པ་ལས། མདུན་དུ་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པས་གང་ལ་བྱ་བའི་རྣམ་ཤེས་འགུགས་པ༔ གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པས་ལོ་ཀའི་ཟས་ནོར་སྡུད་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་པ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ གཡས་སུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཉིས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་ལས་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབ་པ། མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་པ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་གངས་ཏི་སི་མནན་པའོ༔ གཡོན་དུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྣང་བ་དབང་སྡུད༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བསྣམས་པས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་གཟིགས་པ༔ གཡོན་པས་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་བསྣམས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཟས་ནོར་དབང་དུ་
66-1-165b
སྡུད་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་པ༔ ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་གངས་དཀར་ཏི་སེ་མནན་པའོ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན། ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་སྒེག་པ། མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་གཙིགས་ཤིང་། དམར་ཟླུམ་འཁྱིལ་

【现代汉语翻译】
在悦意花园中，于天界胜景的中央，在莲花日月和四种姓氏交织的座垫上，从自身心间的舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，光明) 字放射出光芒，召集并汇聚了三界众生的福德资粮，化为红色的舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，光明) 字，落于座垫之上。由此完全转变，显现出欲界自在天，风之套索，身色赤红，赤身裸体，发髻如云般浓密，右手持三尖卡杖嘎 (ཁ་ཊྭཱཾ་，khaṭvāṃga，khaṭvāṃga，天杖)，左手持铁箭铁弓，生殖器鲜红朝上，双足一伸一屈而坐。明妃 乌玛德维 (ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་，Umādevī，Umādevī，乌玛女神) 身色赤红，赤身裸体，莲花盛开，右手持铜制弯刀，拥抱着本尊，左手持火焰之轮，右足伸展，左足弯曲，与本尊交缠。其东面是金刚空行母 (རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་，vajra-khecara，vajra-khecara，金刚空行母)，有白色和黑色；南面是宝生空行母 (རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་，ratna-khecara，ratna-khecara，宝生空行母)，有黄色和黑色；西面是莲花空行母 (པདྨ་མཁའ་འགྲོ་，padma-khecara，padma-khecara，莲花空行母)，有红色和黑色；北面是事业空行母 (ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་，karma-khecara，karma-khecara，事业空行母)，有绿色和黑色。四者皆赤身裸体，披散着头发，右手持铁钩和卡杖嘎 (ཁ་ཊྭཱཾ་，khaṭvāṃga，khaṭvāṃga，天杖)，左手持风幡。
再次，从自身心间放射出光芒，汇聚三界精华，化为三个红色的舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，光明) 字，位于前生本尊的前方、右方和左方。前方是外道自在天，日月风轮，身色紫黑，赤身裸体，发髻如云般浓密，右手持铁钩，勾召任何应被调伏者的神识，左手持套索，汇聚世间的食物和财富，生殖器鲜红朝上，双足一伸一屈，坐于莲花日月座垫之上。右方是自在天 诺布桑培 (ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ།，norbu-bsam-phel，ratna-cintāmaṇi，如意宝)，身色赤红，赤身裸体，发髻如云般浓密，双手于胸前捧持如意宝，从中降下如雨般的所需所欲，生殖器鲜红朝上，双足压着金刚座和冈底斯山。左方是自在天 南瓦旺度 (སྣང་བ་དབང་སྡུད།，snang-ba-dbang-sdud，āloka-vaśaṃvadā，光明自在)，身色红黑，赤身裸体，披散着头发，右手持幻化之镜，清晰地照见三界，左手持日轮套索，将三界的食物和财富聚集于掌控之中，生殖器鲜红朝上，双足压着金刚座和冈底斯雪山。所有这些都具有寂静与忿怒的姿态，青春焕发，充满魅力，露出尖锐的牙齿，眼睛鲜红圆睁。

【English Translation】
In the delightful garden, amidst the splendor of the celestial realm, upon a seat interwoven with lotus, sun, moon, and the four lineages, from the Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，brilliance) at one's heart, rays of light emanate, summoning and gathering the merit and prosperity of all beings in the three realms, transforming into a red Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，brilliance), which descends upon the seat. From this complete transformation arises the Great Lord of Desire Realm, the Wind Lasso, with a red body, naked, hair matted like clouds, the right hand holding a three-pronged khaṭvāṃga (ཁ་ཊྭཱཾ་，khaṭvāṃga，khaṭvāṃga，staff), the left hand holding an iron arrow and bow, the red mark erect, seated with legs extended and drawn in. The consort, Umādevī (ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་，Umādevī，Umādevī，Uma Goddess), with a red body, naked, bhaga (female genitalia) exposed, the right hand holding a copper curved knife, embracing the Lord, the left hand holding a wheel of fire and wind, the right leg extended, the left leg drawn in, entwined with the Lord. To the east of them are the Vajra Khecaras (རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་，vajra-khecara，vajra-khecara，Vajra Dakinis), white and black; to the south are the Ratna Khecaras (རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་，ratna-khecara，ratna-khecara，Jewel Dakinis), yellow and black; to the west are the Padma Khecaras (པདྨ་མཁའ་འགྲོ་，padma-khecara，padma-khecara，Lotus Dakinis), red and black; to the north are the Karma Khecaras (ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་，karma-khecara，karma-khecara，Action Dakinis), green and black. All four are naked, with matted hair, the right hand holding an iron hook and khaṭvāṃga (ཁ་ཊྭཱཾ་，khaṭvāṃga，khaṭvāṃga，staff), the left hand holding a wind banner.
Again, from one's own heart, rays of light emanate, gathering the essence of the three realms, transforming into three red Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，brilliance) syllables, which reside in front, to the right, and to the left of the visualized deity. In front is the Tirthika Great Lord, with sun, moon, and wind wheels, a dark purplish body, naked, hair matted like clouds, the right hand holding an iron hook, attracting the consciousness of whomever is to be subdued, the left hand holding a lasso, gathering the food and wealth of the world, the red mark erect, seated with legs extended and drawn in on a lotus, sun, and moon seat. To the right is the Great Lord Norbu Sampel (ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ།，norbu-bsam-phel，ratna-cintāmaṇi，Wish-fulfilling Jewel), with a red body, naked, hair matted like clouds, both hands holding a wish-fulfilling jewel at the heart, from which desires and needs rain down like showers, the red mark erect, the feet pressing down on a vajra seat and Mount Kailash. To the left is the Great Lord Nangwa Wangdu (སྣང་བ་དབང་སྡུད།，snang-ba-dbang-sdud，āloka-vaśaṃvadā，Light Controller), with a red-black body, naked, with matted hair, the right hand holding a mirror of illusion, clearly seeing the three realms, the left hand holding a sun-ray lasso, gathering the food and wealth of the three realms under control, the red mark erect, the feet pressing down on a vajra seat and the white Mount Kailash. All of these have a peaceful and wrathful demeanor, full of youth and charm, with sprouts of teeth bared, and red, round, swirling eyes.

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་སྤྱན་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ་ཞིང་ཆགས་པ་ནན་པོའི་ཉམས་འགྱུར་རྫོགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་ཕྲེང་གསོལ་བ། སྐུ་ལས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་འཁྱོམ་འཁྱོམ་བྱེད་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿས་མཚན་པར་གྱུར། བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སོགས་ནས། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔འི་བར་གཏེར་གཞུང་མཆོད་ཕྲིན་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་བཞིན་དང་། བཞུགས་ཕྱག་དམ་གཞག་རྣམས་གོང་གི་ལྷ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་གྱི་སྐབས་བཞིན་སྦྱར། དེ་ནས་དཀྱུས་ཀྱི་མཆོད་པ། ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་དག་པའི་ཨརྒྷཾ་འདིའི༔ སོགས་ནས། རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ བར་དང་། བསྟོད་པ་ནི། འོག་གི།་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་སོགས་ནས། 
66-1-166a
མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་དང་། གོང་གི།་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་སོགས། སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བར། བཟླས་དམིགས་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཆེན་རིགས་བཞི་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་ལྟེ་བར་སྲོག་ཡིག་ཧྲཱིཿས་མཚན་པའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོད་པ་དང་། ཡུམ་དང་། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དཀར་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿརང་མདོག་གིས་མཚན་པར་བསམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་ཕྱུག་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ཅིང་སྐུ་དང་སྔགས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་དམར་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་གང་ལ་དམིགས་པ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་བདག་གི་དབང་དུ་འུབ་འུབས་བསྡུས་པར་བསམ་ནས། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར༔ ཀོ་བྷི་ར༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་། དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ་བཟླས་པའི་རྣམ་གྲངས་གཞན་མི་དགོས་པར་སེམས། ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། དཀར་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བརླབ། དམར་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་སོགས་ནས། གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་གྱིས་བསྐོར་བ་ཙམ་དུ་གྱུར་པར་
66-1-166b
མཁའ་དབྱིངས་རྒྱན་གྱི་གཏེར་དུ་འཆར་བར་གྱུར་བར་སྔགས་བཅས་གོང་བཞིན་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྷ་ཆེན་མཆེད་བཞི་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་དབྱིབས་ཅན་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་མོས་ལ། གོང་གི་སྔགས། ཨེ་མཉྫུ་ནས། ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྣ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་

【现代汉语翻译】
眼睛朝向四面八方转动，充满了强烈的吸引力。佩戴着丝绸、珍宝和鲜花制成的花环。身体散发出能够掌控一切的红色光芒，使得三千世界都在震动。所有主尊和眷属的头顶都有嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），心命有舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字。观想自己显现为莲花生大师，从心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字发出红色光芒，如铁钩般，从大自在天开始，直到羯磨空行母（藏文：ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，罗马拟音：karma ḍākiṇī）的‘扎 吽 棒 霍’（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：招 吽 棒 霍）之间，如同迎请宝藏、供品和世间力量一般。其坐姿、手印和誓言，都与之前的大神索南巴尔相同。然后是通常的供养，从‘舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），无垢清净的供品’开始，到‘珍宝供养 吽（藏文：རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ，罗马拟音：ratna pūja hūṃ）’结束。赞颂文如下：下面的，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），如同劫末风轮转动……向四位空行母顶礼赞颂。以及上面的，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），如同劫末火燃烧的中央……向掌控显现的您顶礼赞颂。观想念诵：在前方观想的四位大神各自的心间，太阳的中心有生命种子字舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，周围环绕着咒语。观想明妃和空行母们的心间，太阳上有自色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字。从自己的心间发出光芒，照射到大自在天主眷身上，忆起誓言，从其身和咒语中发出的红光，将三有世间的一切有情无情，特别是所观想的目标，毫无自主地勾摄过来，聚集到自己这里。然后念诵：‘诶 曼则 固达 吽（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，罗马拟音：e mañdzu kugta hūṃ），嘎 比ra（藏文：ཀ་བྷི་ར，罗马拟音：ka bhira）， 郭 比ra（藏文：ཀོ་བྷི་ར，罗马拟音：ko bhira）， 乌楚玛 固达 吽（藏文：ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，罗马拟音：utsuṣma kugta hūṃ）， 阿嘎夏亚 舍 坚 扎（藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ，罗马拟音：ākarṣāya hrīṃ dza）’。只需专注于力量的获取，无需其他念诵方法。在座间休息时供养朵玛：用让（藏文：རྃ，罗马拟音：raṃ），扬（藏文：ཡྃ，罗马拟音：yaṃ），康（藏文：ཁྃ，罗马拟音：khaṃ）净化白色朵玛，用六字真言和六种手印加持。净化红色朵玛。从空性中，观想朵玛容器的下方，从扬（藏文：ཡྃ，罗马拟音：yaṃ）字生出风轮，如弓形……直到四大部洲和八小洲环绕。观想显现为虚空宝藏的庄严，念诵咒语，如上加持。观想四大神及其眷属，用舌头上的光管，形状如卡杖嘎，吸取朵玛的精华并享用。念诵上面的咒语：‘诶 曼则（藏文：ཨེ་མཉྫུ་，罗马拟音：e mañdzu）……乌楚玛 固达 吽（藏文：ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，罗马拟音：utsuṣma kugta hūṃ）， 哲哈那 哲哈那 巴林达 卡（藏文：གྲྀཧྣ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ，罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa baliṃta kha）’。

【English Translation】
The eyes move in all ten directions, full of intense attraction. Adorned with garlands of silk, jewels, and flowers. Red rays of light emanate from the body, dominating all, causing the entire three-thousandfold world to tremble. All the main deities and retinue are marked with Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the crown of their heads, Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) at their throats, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at their hearts, and Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) at their heart-essence. Visualize yourself as the Guru Padmasambhava, and from the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) at your heart, red rays of light like iron hooks emanate, from the Great Lord of Power onwards, up to Karma Ḍākinī (藏文：ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，罗马拟音：karma ḍākiṇī), 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：招 吽 棒 霍)', like attracting treasures, offerings, and worldly power. The posture, hand gestures, and vows are applied as in the case of the great deity Sonam Palbar above. Then, the usual offerings, from 'Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), this stainless pure arghaṃ' up to 'Ratna Pūja Hūṃ (藏文：རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ，罗马拟音：ratna pūja hūṃ)'. The praise is as follows: Below, 'Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), like the wheel of wind at the end of an aeon...' and 'I prostrate and praise the four ḍākinīs'. And above, 'Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), in the midst of the blazing fire mountain at the end of an aeon...' up to 'I prostrate and praise you who control appearances'. The visualization for recitation is as follows: In the hearts of the four great deities visualized in front, at the center of the sun, is the seed syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), surrounded by a rosary of mantras. Visualize the consorts and ḍākinīs with a self-colored Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) on the sun in their hearts. Rays of light emanate from your heart, striking the main deities and retinue of power, reminding them of their vows, and the red light emanating from their bodies and mantras uncontrollably hooks all the animate and inanimate objects of the three realms, especially the object of focus, and gathers them into your power. Then recite: 'E Mañdzu Kugta Hūṃ (藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，罗马拟音：e mañdzu kugta hūṃ), Ka Bhira (藏文：ཀ་བྷི་ར，罗马拟音：ka bhira), Ko Bhira (藏文：ཀོ་བྷི་ར，罗马拟音：ko bhira), Utsuṣma Kugta Hūṃ (藏文：ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，罗马拟音：utsuṣma kugta hūṃ), Ākarṣāya Hrīṃ Dza (藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ，罗马拟音：ākarṣāya hrīṃ dza)'. Focus solely on gaining power, without needing other methods of recitation. During the session breaks, offer the torma: Purify the white torma with Raṃ (藏文：རྃ，罗马拟音：raṃ), Yaṃ (藏文：ཡྃ，罗马拟音：yaṃ), Khaṃ (藏文：ཁྃ，罗马拟音：khaṃ), and bless it with the six-syllable mantra and six mudras. Purify the red torma. From emptiness, visualize that below the torma container, from Yaṃ (藏文：ཡྃ，罗马拟音：yaṃ) arises a wheel of wind, like a bow... until it is surrounded by the four continents and eight subcontinents. Visualize it appearing as a treasure of ornaments in space, and bless it by reciting the mantra as above. Visualize the four great deities and their retinue drawing the essence of the torma with light tubes from their tongues, shaped like khaṭvāṅgas, and enjoying it. Recite the above mantra: 'E Mañdzu (藏文：ཨེ་མཉྫུ་，罗马拟音：e mañdzu)... Utsuṣma Kugta Hūṃ (藏文：ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，罗马拟音：utsuṣma kugta hūṃ), Gṛhṇa Gṛhṇa Baliṃta Kha (藏文：གྲྀཧྣ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ，罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa baliṃta kha)'.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་གྱིས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕུལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་པོ༔ མཆོད་པ་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྤྲོ་ན་གཏོར་སྔགས་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་རྗེས་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་འདིར་བླངས་ནས་སོ་སོར་འབུལ། གང་ལྟར་ཡང་། འོག་གི།་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་རླུང་གི་གདན་སྟེང་དུ༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་སོགས། ཧྲཱི༔ ཡུམ་ཆེན་ཨུ་མ་སོགས། ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་སོགས། གོང་གི།་ཧྲཱི༔ ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་སོགས་ནས། སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བར་སྐབས་ཀྱི་གཏོར་སྔགས་རྣམས་དོར་ནས་མཆོད་བསྐུལ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འོ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་མཆོག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཅི་ནས་ཀྱང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་མོས་པ་དང་ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱ་བའི་སླད་དུ། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་བདག་
66-1-167a
པོ་ལྷ་ཆེན་རླུང་གི་ཞགས་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལས་མཁན་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་གསན་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ནས། དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མོས་སྣང་དམ་པའི་ཆོས་ལ་བསྡུ་བའི་སླད་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་རྩ་བ་གསུམ་དང་། བཀའ་སྡོད་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན། འཁོལ་དང་ཡང་འཁོལ་གྱི་ཚུལ་ཐ་དད་པར་བསྟན་པའི་དབང་གིས་རྒྱུད་དང་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པར་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་རླུང་གི་ཞགས་པ་འདི་ནི། དོན་ལ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་པདྨའི་སྤྱན་ཉིད་རྣམ་པ་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་དབང་ཆེ་ཞིང་མཐུ་དང་ལྡན་པ་འདོད་ཁམས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་ཡིད་ལ་རང་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་། བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཆོས་སྐྱོང་དུ་རང་དམ་བཅས། སླར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་
66-1-167b
ཁས་བླངས་པའི་དབང་གི་ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང་༔ རྒྱ་གར་ཤར་ན་ཡོད་ཙ་ན༔ མུ་སྟེགས་དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ནི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དྲག་པོ་དེ༔ ང་ཡི་མདུན་དུ་འོང་ནས་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་སྨྱོན་པ་ཅི་བྱེད་ཟེར༔ བར་ཆད་ཐོ་འཚམས་བྱེད་དུ་བྱུང་༔ དེ་དུས་ང་ཡི་དགོངས་པས་གཟིར༔ ཕྱག་གཡོན་རྣ་བ་གཡས་པ་བཟུང་

【现代汉语翻译】
ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (Kha kha hi kha hi)念诵二十一次或七次，献给主尊及其眷属。
大自在天等四部众，请享用供品并赐予成就。
如果愿意，可以将朵玛咒语、朵玛供养和祈请文等后续内容在此提取出来，分别供养。无论如何，念诵下面的内容：
ཧྲཱི༔ (Hrih，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为慈悲)在劫初风轮之上，供养大自在天等。
ཧྲཱི༔ (Hrih，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为慈悲)供养大母乌玛等。
ཧྲཱི༔ (Hrih，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为慈悲)供养东方等。
ཧྲཱི༔ (Hrih，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为慈悲)从日月二轮等开始，祈请您们摄受显现。
念诵这些中间的朵玛咒语后，舍弃它们，进行祈请。
之后，在给弟子灌顶时，需要特殊的引导：
啊！为了使与虚空无边的所有众生都能获得解脱，最终成就圆满正等觉的珍贵果位。
为此，为了使所有具有颠倒见解的众生都能被我的大悲事业所摄受，现在请听欲界之主，风绳大自在天及其眷属的灌顶，并如法修持，精进于灌顶的事业。
请发起殊胜的菩提心，清晰地铭记在心。
在此，为了将众生的意念转入正法，胜者金刚持（Vajradhara）示现为三根本（根上师，根本尊，护法），以及听命的智慧事业、世间神祇、仆从和更低等的仆从等不同形态，因此显现了无量的续部、灌顶、修法和诀窍。
现在，我们所处的这个场合是欲界自在天，风绳。实际上，大菩萨观世音菩萨（Avalokiteśvara）以世间的形象显现，他是欲界中最具权势和力量，能够随意掌控欲界一切众生心意的伟大天神摩诃提婆（Mahadeva）。
他曾亲见诸佛，并发誓护持佛法。后来，在伟大的持明者莲花生大士（Padmasambhava）面前，他献出了自己的命根，承诺执行事业。
因此，他是具有誓言的伟大护法。在伏藏经文金刚语中说：
‘我，邬金莲花生，在印度东方之时，外道傲慢的大天神，名为大自在天者，恐怖而凶猛，来到我的面前，说：‘瑜伽疯子，你在做什么？’他前来制造障碍和阻挠。那时，我以我的智慧压制了他，抓住了他的左耳和右耳。’

【English Translation】
Kha kha hi kha hi. Offer twenty-one or seven times to the main deity and its retinue.
Great Powerful One and the four classes, please accept the offerings and grant accomplishments.
If desired, the torma mantra, torma offering, and subsequent supplication can be extracted here and offered separately. In any case, recite the following:
Hrih. On the seat of the wind mandala of the beginning of the kalpa, offer to the great deity, the Powerful One, etc.
Hrih. Offer to the great mother Uma, etc.
Hrih. Offer to the east, etc.
Hrih. From the two suns and moons, etc., please gather the appearances under your power.
After reciting these intermediate torma mantras, discard them and make the supplication.
Then, when bestowing empowerment on the disciple, there is a special connection:
Ah! May all sentient beings, equal to the extent of space, attain liberation and the supreme bliss of perfect Buddhahood.
For this purpose, in order to subdue all beings with distorted beliefs and views through the activity of my great compassion, please listen to the empowerment of the lord of the desire realm, the great deity, the wind lasso, the Great Powerful One, along with his retinue, and practice diligently, striving in the activities of empowerment.
Generate the supreme Bodhicitta, clearly keeping it in mind.
Here, in order to gather the minds of beings into the sacred Dharma, the Victorious Vajradhara himself manifests as the three roots (root guru, root deity, and protector), as well as the obedient wisdom activities, worldly deities, servants, and even lower servants, thus displaying limitless tantras, empowerments, sadhanas, and instructions.
Now, the occasion at hand is the desire realm's Powerful One, the wind lasso. In reality, the great Bodhisattva Avalokiteśvara appears in a worldly form. He is the great deity Mahadeva, the most powerful and influential in the desire realm, capable of freely controlling the minds of all beings in the desire realm.
He has personally seen the Buddhas and vowed to protect the Dharma. Later, in the presence of the great vidyadhara Padmasambhava, he offered his life essence and promised to carry out activities.
Therefore, he is a great Dharma protector with vows. In the treasure text Vajra Speech, it says:
'I, Orgyen Padmasambhava, when I was in eastern India, the arrogant great deity of the heretics, known as the Great Powerful One, terrifying and fierce, came before me and said, 'Yoga madman, what are you doing?' He came to create obstacles and hindrances. At that time, I subdued him with my wisdom, grabbing his left ear and right ear.'

--------------------------------------------------------------------------------

༔ གཡས་པའི་རྡོ་རྗེས་མགོ་ནས་གཟིར༔ ནུ་མའི་བར་དུ་ཐལ་གྱིས་སོང་༔ སྐད་ངན་འོ་དོད་ཙེར་གྱི་བྱུང་༔ རྣལ་འབྱོར་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་པ་ཀློད་པར་ཞུ༔ ཞེས་ཟེར་ཏེ་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལས་བཅོལ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་ཡིན་ནོ༔ ད་ལྟ་འདི་བས་སྟོབས་ཆེ་བ་འཇིག་རྟེན་ན་མེད་དོ༔ ཅེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་གི་བཀའ་ཉན་འདི་ཉིད་བོད་ཡུལ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གི་ཞུས་པའི་ངོར་ཟབ་པའི་གདམས་ངག་ཚངས་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ་ཅིང་། གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ། ཆོས་སྐོར་
66-1-168a
རྣམས་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་ལ་དགོངས་ཏེ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་ཁ་ཆེའི་ཡུལ༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡུལ་དུ་བྱོན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས༔ བོད་དུ་གཏེར་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག༔ གཏེར་ཕྲན་བྱེ་བ་ས་ཡ་སྦས༔ ལྷ་བྲག་བྲག་ལ་ཐུགས་གཏེར་དང་༔ ཡང་གཏེར་སྦས་པས་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་ཞགས་ཀྱི༔ ཟབ་རྒྱའི་གནད་ཐིག་གཞན་ན་མེད༔ སྙིང་ཏིག་ཟབ་མོ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་དང་༔ ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ལ་སྦས༔ གཡས་རུ་གཙང་འཕྲང་གཡག་སྙིང་རོང་༔ གཙང་གི་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ༔ ཞལ་བཟང་ནག་པོའི་བྲག་རི་ལ༔ རྐྱང་སྒྲུབ་ཁ་ཐོར་རེ་རེ་སྦས༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ལས་གཞན་ན་མེད༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ༔ སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་ཁ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ མ་འོངས་པ་ཡི་དོན་ཕྱིར་སྦས༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་། ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོར་བསྩལ་ཏེ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། བོད་ཡུལ་ཕུར་ཐོགས་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་
66-1-168b
དངོས་སུ་བྱོན་པ་༧རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ནམ་གཏེར་ཆེན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གི་ནང་ཚན། རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས་བདུན་ལས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྷ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལའང་གཙོ་བོ་ལྷ་ཆེན་རླུང་གི་ཞགས་པ་མཁའ་འགྲོ་བཞིས་བསྐོར་བ་དང་། བཀའ་ཉན་རྣམ་པ་གསུམ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། ཐོག་མར་གཙོ་བོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷ་ཆེན་རླུང་གི་ཞགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག །སློབ་དཔོན་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛ

【现代汉语翻译】
‘右边的金刚杵从头开始压迫，直到胸部都化为灰烬，发出凄惨的哀嚎声。瑜伽士拥有神通和力量，我成为您的臣民，请您慈悲放宽心怀。’这样说着，献出命根，承担起掌控世间的工作。因此，我是莲师（པདྨ་འབྱུང་གནས，Padma Jungne，莲花生）的听命者。现在没有比这更强大的了。’说完，像这样的威力的听命者，应藏地护法国王大臣钦·多杰·扎琼的请求，赐予了甚深的教诲，并显现了成就的征兆。为了未来着想，将这些法门埋藏为甚深伏藏。正如经文所说：‘如我莲花生，曾到印度、中国、喀什米尔，以及达那郭夏等地，降伏了天龙八部，在藏地埋藏了十万个大伏藏，以及亿万个小伏藏。在拉扎和扎拉埋藏了意伏藏和再伏藏，利益众生。大自在天风索的甚深封印，别处没有。甚深心髓埋藏在桑桑拉扎和洛扎的通天梯处。在雅如藏昌的野牦牛心形山谷，以及藏地的普波仁波切，夏尔桑纳波的扎日山上，分别埋藏了瑞炯卡托。大自在天没有比这更好的修法了。对于外道大自在天，有一百零一个修法伏藏，为了未来而埋藏。’正如所说，在北方桑桑拉扎的腰部，一个紫色的贝壳箱子里，赐予了西方的红铜宝库，并封印为甚深伏藏。藏地所有持明者的国王，那南多杰杜炯亲自降临，伟大的持明者多珠坚赞或伏藏师果吉登珠坚取出五百个甚深法，其中与缘起有关的七法中，关于欲界之主大天神的修法，主要是大天神风索和四空行母围绕的修法，以及与三位听命者相关的灌顶修法，都包含在其中。首先，与大自在天风索相关的修法和灌顶，以及曼扎的供养等，都应该按照次第进行。上师本人与大咕噜莲花生无二无别，念诵以下的祈请文。
‘The right vajra presses down from the head, turning everything to ashes down to the chest, emitting a terrible wail. The yogi possesses神通 (rdzu 'phrul, siddhi, magical power) and strength, I become your subject, please have compassion and relax your mind.’ Saying this, he offered his life essence and took on the task of controlling the world. Therefore, I am a listener of Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས，Padma Jungne，Lotus Born). There is nothing more powerful than this now.’ Having said that, such a powerful listener, at the request of Chim Dorje Drakchung, the minister of the Dharma-protecting king of Tibet, bestowed profound teachings and manifested signs of accomplishment. Considering the future, he concealed these Dharmas as profound treasures. As the scripture says: ‘Like me, Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས，Padma Jungne，Lotus Born), I went to India, China, Kashmir, and the land of Dhanakosha, subdued the eight classes of gods and demons, and concealed one hundred thousand great treasures and millions of small treasures in Tibet. I concealed mind treasures and further treasures in Lhadrak and Drakla, benefiting beings. There is no other profound seal of the great powerful wind lasso. The profound heart essence is concealed in Zangzang Lhadrak and Lhodrak with the ladder to the sky. In Yaru Tsangtrang, Yaknying Rong, and Tsang's Pungpo Riwoche, on the black Zhalsang Drakri, individual Kyangdrub Kathor are concealed. There is no other practice method for the great powerful god. For the Tirthika great powerful god, there are one hundred and one treasure troves of practice methods, concealed for the sake of the future.’ As it is said, in the waist of northern Zangzang Lhadrak, inside a purple box, the western red copper treasury was bestowed and sealed as a profound treasure. The king of all the Phurba holders in Tibet, Nanam Dorje Dudjom himself, the great Vidyadhara Drodul Gyaltsen or Tertön (གཏེར་ཆེན，Treasure Revealer) Gökyi Demtruchen, brought forth five hundred profound Dharmas, among which, in the seven Dharmas with special auspicious connections, the main practice for the lord of the desire realm, the great god, is the practice of the great god Wind Lasso surrounded by four Dakinis, and the empowerment practice associated with the three listeners, which are all present in the assembly. First, the profound empowerment associated with the practice of the great powerful god, the great god Wind Lasso, and the offering of the mandala should be performed in order. The master himself, inseparable from the Maha Guru Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས，Padma Jungne，Lotus Born), recites the following supplication.

【English Translation】
‘The right vajra presses down from the head, turning everything to ashes down to the chest, emitting a terrible wail. The yogi possesses神通 (rdzu 'phrul, siddhi, magical power) and strength, I become your subject, please have compassion and relax your mind.’ Saying this, he offered his life essence and took on the task of controlling the world. Therefore, I am a listener of Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས，Padma Jungne，Lotus Born). There is nothing more powerful than this now.’ Having said that, such a powerful listener, at the request of Chim Dorje Drakchung, the minister of the Dharma-protecting king of Tibet, bestowed profound teachings and manifested signs of accomplishment. Considering the future, he concealed these Dharmas as profound treasures. As the scripture says: ‘Like me, Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས，Padma Jungne，Lotus Born), I went to India, China, Kashmir, and the land of Dhanakosha, subdued the eight classes of gods and demons, and concealed one hundred thousand great treasures and millions of small treasures in Tibet. I concealed mind treasures and further treasures in Lhadrak and Drakla, benefiting beings. There is no other profound seal of the great powerful wind lasso. The profound heart essence is concealed in Zangzang Lhadrak and Lhodrak with the ladder to the sky. In Yaru Tsangtrang, Yaknying Rong, and Tsang's Pungpo Riwoche, on the black Zhalsang Drakri, individual Kyangdrub Kathor are concealed. There is no other practice method for the great powerful god. For the Tirthika great powerful god, there are one hundred and one treasure troves of practice methods, concealed for the sake of the future.’ As it is said, in the waist of northern Zangzang Lhadrak, inside a purple box, the western red copper treasury was bestowed and sealed as a profound treasure. The king of all the Phurba holders in Tibet, Nanam Dorje Dudjom himself, the great Vidyadhara Drodul Gyaltsen or Tertön (གཏེར་ཆེན，Treasure Revealer) Gökyi Demtruchen, brought forth five hundred profound Dharmas, among which, in the seven Dharmas with special auspicious connections, the main practice for the lord of the desire realm, the great god, is the practice of the great god Wind Lasso surrounded by four Dakinis, and the empowerment practice associated with the three listeners, which are all present in the assembly. First, the profound empowerment associated with the practice of the great powerful god, the great god Wind Lasso, and the offering of the mandala should be performed in order. The master himself, inseparable from the Maha Guru Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས，Padma Jungne，Lotus Born), recites the following supplication.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་སྦྱིན་པ་དང་། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། བུ་ཁྱོད་སྔོན་བསོད་ནམས་ཀྱི་སོགས། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་དམ་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་
66-1-169a
བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སོགས་ཚིག་རིས་མཐུན་པའི་སྒོམ་དོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་ལན་གསུམ། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་རྩ་བའི་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་བྱིན་དབབ་པ། ལྷ་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་དབང་བསྐུར་བ། ལུང་འབོགས་པ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་རྣམས་སུ་འབྱུང་བས། དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ དབང་གི་བེར་དམར་པོ་མནབས་པ༔ དབུ་ལ་ཤ་བའི་སྙན་ཞུ་གསོལ་བ༔ དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི༔ ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་སྔར་བསྐྱེད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱི་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་པདྨ་འབར་བའི་ཞིང་ནས། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་ཐོད་ཕྲེང་
66-1-169b
རྩལ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚུར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བླ་གཏོར་སྤྱི་བོར་གཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ སོགས་བརྗོད། གཉིས་པ་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་དབང་སྐུར་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་འོག་གཞི་ཡཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་གཞུ་བདུངས་པ་ལྟ་བུའི་འཆང་གཟུང་ལ་ཡཾ། མཆོག་མ་རྣམས་ལ་གཡོ་བའི་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ས་གཞི་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་མིའུ་རིགས་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འདོད་ཁམ

【现代汉语翻译】
哦！ 祈请垂听！（重复三次）如此祈请之后，为了赐予回应和生起欢喜，请谛听。 孩子，你等过去积累了福德之资粮，为了调伏自相续，于前方虚空中，以莲花生大师（Guru Padmasambhava）为主尊的圣众福田之前，皈依（Kyabdro）和发起菩提心（Jangchubtu Semkyé）等，以与文句相符的禅定，一心不乱地复诵此语。 以慈悲之力量……（重复三次）于真实随许（Jeszang）中，观修对治力之根本本尊并降临加持，乃是大自在天（Lhachenpo）之随许灌顶，授予经文（Lungbok），接受成就（Ngodrup），赐予许可（Nangwa Jinpa）等。 首先，为此目的，请如此观想： 嗡 梭巴瓦……（Om Svabhava）一切二元对立之法皆不可得，于空性（Tongpa Nyid）之中，汝等刹那间化现为莲花生大师，身色红色，身着红色法衣，头戴夏瓦耳帽，手持怀摄铁钩手印，安住于日月莲花座上，心间有红色“舍 (Hrih)”字为标识。 上师亦如前观想，显现为马哈咕噜（Mahaguru）之身相，从其心间“舍 (Hrih)”字放出光明，照耀十方无量刹土，特别是从莲花光刹土（Padma Obarwai Zhing）中，催动大尊主托创擦（Thotreng Tsal）之心续，降临于前方虚空。 融入汝等之顶门，由此获得马哈咕噜身语意无二之加持和成就，深信不疑！ 将上师食子（Lator）置于顶门，念诵： 嗡 阿 吽 马哈咕噜 帕夏 咕噜 匝匝 阿比辛恰 芒（Om Ah Hum Mahaguru Pasha Kuru Dza Dza Abhisincha Mam）。 马哈咕噜莲花生大师之……（Mahaguru Padmasambhawa kyi）等语。 其次，为了成就欲界自在天大天之随许灌顶，请如此观想： 以嗡 梭巴瓦（Om Svabhava）净化。 于空性之中，汝等所处之此地，下方以‘扬 (Yam)’字表示风轮，青黑色，如十字弓般张开，其执持为‘扬 (Yam)’字，上方以珍宝地基为依托，乃是嬉乐园，具备幻化喜乐天之庄严，中央为莲花日月和代表人种的四个字交错之座。 从风心结合之‘舍 (Hrih)’字放出光明，汇集并融入三有之精华，由此完全转变为欲界

【English Translation】
O! Please listen! (Repeat three times) After praying in this way, please listen to the giving of response and the generation of joy. Child, you have accumulated merits in the past, and in order to tame your mindstream, in the space in front, in the presence of the supreme and sacred field of assembly with Guru Padmasambhava as the main deity, taking refuge (Kyabdro) and generating Bodhicitta (Jangchubtu Semkyé), etc., with a mind focused on the samadhi that matches the words, repeat after me. By the power of compassion... (Repeat three times) In the actual permission (Jeszang), contemplate the root deity of the power of antidote and descend blessings, which is the permission empowerment of the Great Lord, bestowing the scripture (Lungbok), receiving the accomplishment (Ngodrup), and giving permission (Nangwa Jinpa). First, for this purpose, please visualize as follows: Om Svabhava... (Om Svabhava) All dualistic phenomena are unattainable, and in the state of emptiness (Tongpa Nyid), you instantly transform into Guru Padmasambhava, with a red body, wearing a red robe, wearing a Shawa ear hat, holding an iron hook mudra of subjugation, sitting on a lotus and sun-moon seat, with a red 'Hrih' syllable marked in his heart. The master is also visualized as before, appearing as the form of Mahaguru, from the 'Hrih' syllable in his heart, light radiates, illuminating the infinite realms of the ten directions, especially from the Lotus Light Realm (Padma Obarwai Zhing), urging the mindstream of the great venerable Thotreng Tsal, descending in the space in front. It dissolves into the crown of your heads, thereby obtaining the blessing and accomplishment of the indivisible body, speech, and mind of Mahaguru, believe it deeply! Place the Guru Torma (Lator) on the crown of the head and recite: Om Ah Hum Mahaguru Pasha Kuru Dza Dza Abhisincha Mam. Of Mahaguru Padmasambhava... (Mahaguru Padmasambhawa kyi) etc. Secondly, in order to accomplish the permission empowerment of the Great Lord of the Desire Realm, please visualize as follows: Purify with Om Svabhava. In the state of emptiness, this place where you are, below, the wind wheel is indicated by the syllable 'Yam' (Yam), blue-black, stretched like a crossbow, its holder is the syllable 'Yam' (Yam), above, based on a jewel foundation, is a pleasure garden, possessing the splendor of the realm of the gods of illusory joy, in the center is a seat of lotus, sun, moon, and four crossed syllables representing human races. From the syllable 'Hrih' (Hrih) of the combined wind and mind, light radiates, gathering and dissolving the essence of the three realms, thereby completely transforming into the Desire Realm

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པ་སོགས་ནས། 
66-1-170a
རླུང་གི་བ་དན་བསྣམས་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་སོགས། འཁྱོམ་འཁྱོམ་བྱེད་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། འདོད་ཁམས་ལྷའི་གནས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། པཱ་ལཀྴའི་ཤིང་དྲུང་། ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་གཞལ་ཡས་སོགས་གང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ནས་རིགས་བཞི་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལས་སྐུ་བཞེངས་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་དང་བ་དན་གཡོབ་ཅིང་སྐད་ཅིག་ལ་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་དབང་གི་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བར་སྣང་ལ་ཚུར་འུ་རུ་རུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་གཏུལ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སོགས་མཆོད་ཕྲིན་ནང་ལྟར། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བར་བརྗོད། མདུན་དུ་བཤམ་པའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སྔར་སྨྲོས་མ་ཐག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི། འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པའི། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར། 
66-1-170b
སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བས་གཏོར་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་པ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ཉི་ཟླ་ཅན་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་སྐུར་བཞེངས་ལ། །འདོད་ཁམས་མི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ དང་པོ་རླུང་ཞགས་སྐབས་བར་འདིར། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ རཏྣ༴ པདྨ༴ ཀརྨ༴ སྦྱར་རྗེས་མ་གསུམ་ལ་མི་སྦྱར། པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ གསུམ་པ་ལུང་འབོགས་པ་ནི། གཏོར་མ་དང་སྒྲུབ་རྟེན་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན། བརྟན་གཡོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྲིན་ལས་སོགས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་མི་འབྲལ་བར་འགྲོག་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་འཚལ། དབང་ཕྱུག་འདི་ལ་སྦྱིན་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ སྦྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཁྱེད་རང་
66-1-171a
རྣམས་ཀྱིས་དུས་རྒྱུན་དུ་དབང་ཕྱུག་གི་རྟེན་དང་མི་འབྲལ་བ་དང་༔ མཆོད་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གྱིས་ཤིག༔ བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་བླང

【现代汉语翻译】
从自在天（藏语：ས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་，含义：伟大的力量之主）和风索等处，
手持风幡。所有这些都显现出寂静与愤怒的姿态，摇曳不定。同时，从上师的心间放射出无数红色、铁钩形状的光芒，照耀着欲界天神的居所、八大尸陀林、贝多树下、西方自在宫殿等处。从这些地方，四种姓的男女从交错的座垫上起身，四位空行母从四个方向挥舞着卡杖嘎（Khaṭvāṅga）和幡旗。刹那间，如同闪电般迅速，如同观修的力量一般，智慧尊从虚空中降临，融入你们。观想焚烧古古尔香，伴随着乐器的声音。
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）从如劫火般燃烧的中央，西方莲花燃烧的宫殿等处，如供养仪轨中所述。卡玛达吉尼（Karma Ḍākinī）！ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：勾、印、缚、喜）念诵中间的词句。将面前摆设的食子，观想成先前所说的具有特征的自在天、风索的坛城，显现于眼前。
上师心间的光芒催动面前的本尊，食子与本尊无二无别，降临于你们的头顶，放射出第二个身形，融入你们，与你们无二无别。手持日月形状的食子。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）自在天神显现伟大身形，
聚集欲界的人、财富和享用。对于有缘有分的种姓之子，赐予统摄三界、威慑三有的身、语、意、功德和事业的灌顶。卡比热，郭比热！最初在风索时念诵此句。 བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ （藏文，梵文天城体：वज्र डाकिनी，梵文罗马拟音：vajra ḍākinī，汉语字面意思：金刚空行母） རཏྣ༴ （藏文，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝） པདྨ༴ （藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） ཀརྨ༴ （藏文，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）后三个不加。 པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ （藏文，梵文天城体：पाशं कुरु ज ज अभिषिञ्च मम，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ja ja abhiṣiñca mama，汉语字面意思：索套，做，降临，降临，灌顶我）第三个是授予传承，将食子和本尊像交给弟子，上师如对面前的本尊下达命令一般。
生起定解，可以随心所欲地成就掌控有情和无情的加持等一切愿望，并且永不分离。将此自在天神赐予施主，祈请您成为此事的开端。食物、财富、享用和加持等，祈请您行布施的事业。’念诵后，将食子放在头顶，交到手中。你们
要经常与自在天的本尊像不分离，供养不要中断。第四个是接受加持。

【English Translation】
From the great Lord of Power (Tibetan: ས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་, meaning: the great lord of power) and the Wind Lasso, etc.,
Holding the Wind Banner. All of these appear with peaceful and wrathful demeanors, swaying and trembling. At the same time, from the heart of the Guru, countless red rays of light in the shape of iron hooks radiate, illuminating the abodes of the desire realm gods, the eight great charnel grounds, under the Pālakṣa tree, the western palace of power, etc. From these places, the four castes of men and women rise from intertwined seats, and the four Ḍākinīs wave Khaṭvāṅgas and banners from the four directions. In an instant, as swift as lightning, like the power of meditation, the Wisdom Beings descend from the sky and dissolve into you. Visualize burning Gugul incense, accompanied by the sound of musical instruments.
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: seed syllable) From the center burning like the fire of an eon, the western lotus burning palace, etc., as described in the offering ritual. Karma Ḍākinī! ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari: जः हुं बं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: attract, imprint, bind, joy) Recite the middle phrases. Visualize the Torma placed in front as the Maṇḍala of the Lord of Power and the Wind Lasso, with the characteristics mentioned earlier, appearing clearly before your eyes.
The light from the Guru's heart urges the Front Generation, the Torma and the deity being inseparable, descending upon your heads, radiating a second form, dissolving into you, inseparable from you. Hold the Torma with the sun and moon shapes. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: seed syllable) The great Lord of Power manifests a great form,
Gathering the people, wealth, and enjoyment of the desire realm. To the fortunate and destined son of the lineage, grant the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that subdue the three realms and overpower the three existences. Kabira, Kobira! Recite this phrase initially during the Wind Lasso. བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ (Tibetan, Devanagari: वज्र डाकिनी, Romanized Sanskrit: vajra ḍākinī, Literal Chinese meaning: Vajra Ḍākinī) རཏྣ༴ (Tibetan, Devanagari: रत्न, Romanized Sanskrit: ratna, Literal Chinese meaning: Jewel) པདྨ༴ (Tibetan, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal Chinese meaning: Lotus) ཀརྨ༴ (Tibetan, Devanagari: कर्म, Romanized Sanskrit: karma, Literal Chinese meaning: Karma) The latter three are not added. པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ (Tibetan, Devanagari: पाशं कुरु ज ज अभिषिञ्च मम, Romanized Sanskrit: pāśaṃ kuru ja ja abhiṣiñca mama, Literal Chinese meaning: Lasso, do, descend, descend, empower me) The third is granting the lineage, handing the Torma and the deity image to the disciple, as the Guru commands the deity in front.
Generate the definite understanding that you can accomplish all desires at will, such as the blessings of controlling sentient and non-sentient beings, and never be separated. Bestow this Lord of Power upon the benefactor, and pray that you become the beginning of this endeavor. Food, wealth, enjoyment, and blessings, pray that you perform the activities of generosity.' After reciting, place the Torma on the head and hand it over. You
Should always remain inseparable from the deity image of the Lord of Power, and do not interrupt the offerings. The fourth is receiving the blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་དོན་དུ་གཏོར་ཟན་ལྷ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་མར་འཁྱིལ་པ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་པས། དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྐལ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཟན་དང་གཏོར་རྫས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་རོལ། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ སོགས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ བར་བརྗོད། ལྔ་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ་སྟེ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སློབ་བུ་ཁྱེད་ལ༔ སོགས་གནང་བ་སྦྱིན་པ། རྗེས་གནང་མ་ཐོབ་པ་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ དུས་རྟག་ཏུ་མཆོད་གཏོར་གྱི་རིམ་པ་མ་ཆག་པར་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་གཞན་ལ་མི་སྦྱིན་ནོ༔ བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་བྱའོ༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་རིམ་པ་དང་། བླ་མ་ལ་གུས་པ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་འཛིན་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། 
66-1-171b
དེས་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པའི་རྗེས་གནང་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་གི་ཡོན་དང་།། ༧ །།སླར་ཡང་ཕྱི་སྒྲུབ་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་དང་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་སྐབས་ཐོབ་སོ་སོའི་སྒྱུར་ཁ་ཅུང་ཟད་བཅས་སྔར་ལྟར་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་ས་གཞི་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ། འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ཕྱི་སྒྲུབ་རྐྱང་པ་དང་། འོག་གི་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་སོགས་ནས། ཞིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། འདོད་ཁམས་ལྷའི་གནས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། པཱ་ལཀྴའི་དྲུང་། ནུབ་ཕྱོགས་
66-1-172a
དབང་གི་གཞལ་ཡས་སོགས་གང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ནས་སྐད་ཅིག་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་དབང་གིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བར་སྣང་ལ་ཚུར་འུ་རུ་རུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ

【现代汉语翻译】
为了（增长）力量，将朵玛（藏文：གཏོར་ཟན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：食子）融入大天（Mahadeva）的身、语、意的加持，以及有情和无情之物的精华，由上师和弟子们享用。如此信奉，便能获得成就之精华，并有能力完成无量的力量事业。上师和弟子一同享用朵玛和朵玛的材料。请复诵这个祈愿文：‘ཧོ༔ 自身上师与眷属…’等。愿一切众生都聚集在我的力量之下！’（念诵中间文句）。第五，给予随许：听闻此法已足够。给予有缘的种姓弟子您…等随许。不要将此法传给未获得随许之人！应当时常精进，不间断地进行供养和朵玛的仪轨。不要将荟供和朵玛给予他人。一切行为都不要让别人看见。务必如实地遵守所吩咐的次第，以及对上师的恭敬等金刚乘的誓言。因此，要以‘我将如此行事’的心态复诵此文：‘如主尊…’等。
因此，为了完成欲界自在天（Kāmadhātu-vaśavartin）风索的随许，献上酬谢的供养。再次，为了请求外道自在天（Tīrthika-vaśavartin）日月风轮的随许，献上曼扎。请在与上师和玛哈古汝（Mahaguru）无二无别的尊前复诵这个祈请文：‘ཧོ༔ 祈请垂听！’等，如前一样，根据具体情况稍作修改。从空性中，你们所处的这个地方，基于珍宝的地面，成为一个花园。在圆满如幻喜乐天（Nirmāṇarati）的净土的中央。风和心识的自性，红色种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）放出光芒。聚集并融入三有的有情和无情之物的精华。从那完全转变之中，外道自在天日月风轮等，如显现证悟一般，仅仅是外修，以及下方的寂静和忿怒的形象等，清晰地显现。并且，从上师的心间也放出无数红色铁钩形状的光芒。因此，欲界天神的住所，以及八大尸陀林，巴拉喀沙（Pālakṣa）的住所，西方
力量的宫殿等，无论住在何处，都以闪电般迅速的力量，如同观想一般，智慧尊从虚空中‘呜噜噜’地降临，融入你们之中。焚烧古古鲁香，奏响音乐。

【English Translation】
To (increase) power, may the blessing of the body, speech, and mind of the great deity (Mahadeva) be infused into the Torma (藏文：གཏོར་ཟན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：food offering), and the essence of sentient and insentient things be condensed into nectar, enjoyed by the master and disciples. By believing in this, may one obtain the essence of accomplishment and have the power to accomplish limitless powerful activities. The master and disciples together enjoy the Torma and the materials of the Torma. Please repeat this prayer: 'ཧོ༔ The master himself with his retinue...' etc. May all beings gather under my power!' (Recite the intermediate sentences). Fifth, granting permission: It is sufficient to have heard this. Granting permission to you, the fortunate disciple of the lineage... etc. Do not transmit this to those who have not received permission! One should always be diligent and continuously perform the rituals of offering and Torma. Do not give the Tsok and Torma to others. All actions should not be seen by others. It is necessary to truly uphold the vows of Vajrayana, such as the order of what has been commanded and respect for the Guru. Therefore, with the thought 'I will do so,' repeat this: 'As the main deity...' etc.
Therefore, to complete the permission of the wind lasso of the Desire Realm Lord (Kāmadhātu-vaśavartin), offer a repayment offering. Again, to request the permission of the wheel of the sun, moon, and wind of the non-Buddhist Lord (Tīrthika-vaśavartin), offer a Mandala. Please repeat this supplication in the presence of the Guru and Mahaguru, who are inseparable: 'ཧོ༔ Please listen!' etc., as before, with slight modifications according to the specific situation. From emptiness, this place where you are, based on a ground of precious jewels, becomes a garden. In the center of the pure land of the Emanating Delightful Heaven (Nirmāṇarati), the nature of wind and mind, the red seed syllable (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrīḥ) emits light. Gathering and dissolving the essence of sentient and insentient things of the three existences. From that complete transformation, the non-Buddhist Lord, the wheel of the sun, moon, and wind, etc., as if manifesting enlightenment, are merely external practices, and the peaceful and wrathful forms below, etc., appear clearly. And from the heart of the Guru also emanate countless red iron hook-shaped rays of light. Therefore, the abode of the gods of the Desire Realm, and the eight great charnel grounds, the abode of Palaksha, the western
palace of power, etc., wherever they reside, with the swiftness of lightning, like contemplation, the wisdom beings descend from the sky with a 'uru ru' sound and dissolve into you. Burn Gugul incense and play music.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་གདན་སྟེང་ན༔ ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཞལ་ནས་ཧྲཱིཿདང་ཛཿཡི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་ཅན༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་ཚོགས། །དམ་ལས་མ་འདའ་གནས་འདིར་ད་ཚུར་བྱོན། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་སོགས་སྐབས་ཐོབ་སྒྱུར་སོ་ཅུང་ཟད་དང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྨོན་ལམ་རྗེས་ཟློས་སྐབས་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་ལྷ་སྔགས་དོར་བ་བཅས་ལས། གཞན་རླུང་ཞགས་ལྟར་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བར་དང་། དེས་ཕྱི་སྒྲུབ་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྗེས་གནང་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་གི་ཡོན་དང་།། ༧ །།སླར་ཡང་ནང་སྒྲུབ་དབང་ཕྱུག་
66-1-172b
ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་གྱི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་སོགས་སྔར་གྱི་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་ལྟར་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ༔སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་གངས་ཏི་སེ་མནན་པ༔ ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་སོགས། ཞིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་སྐབས་ལྟར་ལ། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན༔ གངས་དཀར་ཏི་སེའི་གདན་སྟེང་ན༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོར་དང་བཅས། དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། ཨེ་མཉྫུ་སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་འགྲེས་སོ།། །། ༧ སླར་ཡང་གསང་སྒྲུབ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་སོགས་སྔར་ལྟར་ལ། མངོན་རྟོགས་སྐབས། གྱུར་པ་ལས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་སོགས། གངས་དཀར་ཏི་སེ་མནན་པ༔ ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་སོགས། ཞིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་སྐབས་ལྟར་ལ། ཧྲཱི༔ པདྨ་འབར་བའི་
66-1-173a
གཞལ་ཡས་ན༔ དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་གདན་སྟེང་ན༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་འཁོར་དང་བཅས། །དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་སོགས་གོང་ལྟར་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་བདུན་གྱི་ནང་ཚན་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པ་གཙོ་འཁོར

【现代汉语翻译】
伴随着“吽”字。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 在劫火燃烧的中央，在日月二座垫子上，从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字中生出的大自在天，身色红黑，赤裸，头发蓬乱，口中发出舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）和扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临）的咒语声，威慑三界，掌控世间，听从莲花生大师教诲，具有誓言，外道自在天，日月风轮众，不违背誓言，现在来到这里，成办一切威力的事业。 唉 曼则 固革达 吽！ 嘎 比ra 郭 比ra！ 吾楚玛 固革达 吽！ 班杂 萨玛 匝！ 匝 吽 班 霍！
面前所摆设的朵玛等，根据情况稍作改变，以及接受成就的祈愿，重复念诵时，舍弃空行母四部的本尊咒语，其他如风索一般承诺誓言，由此外修外道大自在天，日月风轮的随许成就的酬谢供养。
再次内修大自在天，如意宝珠的甚深随许，供养曼扎等如之前的日月风轮一般，从那完全变化而来，大自在天如意宝珠等，如现观一般，双足踩着金刚座和冈底斯山，具有寂静和忿怒的姿态等，清晰地观想，并且从上师的心间发出光芒等，如外修日月风轮时一样，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 在珍宝燃烧的宫殿中，在冈底斯雪山的垫子上，大自在天，伴随着如意宝珠和眷属，不违背誓言，现在来到这里，成办威力的事业。 唉 曼则等如外修一般念诵。
再次是密修大自在天，秘密极深，显现摄伏的随许，为了供养曼扎等如前一样，现观时，从变化而来，大自在天显现摄伏等，踩着冈底斯雪山，具有寂静和忿怒的姿态等，清晰地观想，并且从上师的心间发出等，如外修日月风轮时一样，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 在莲花燃烧的宫殿中，在摄伏轮的垫子上，外道大自在天，伴随着显现摄伏和眷属，不违背誓言，现在来到这里，成办威力的事业。 唉 曼则 固革达等如上念诵，通过这些门径，从西方的铜宝红色法类中出现的缘起七法中的欲界大自在天风索主眷。

【English Translation】
Accompanied by the syllable 'Hum'. Hrih! In the midst of the kalpa fire blazing, on the seats of the sun and moon, from Hrih arises the Mahadeva, with a body color of dark red, naked, with disheveled hair, from his mouth emanates the mantra sounds of Hrih and Jah, subduing the three realms, controlling the world, obeying the command of Guru Padmasambhava, possessing vows, heretical Ishvara, the assembly of sun, moon, and wind wheels. Do not transgress the vows, come here now. Accomplish the vast activities of power. E Manjushri Kukta Hum! Ka Bhira Ko Bhira! Utsushma Kukta Hum! Vajra Samaja! Jah Hum Bam Ho!
The torma and other offerings arranged in front, slightly altered according to the occasion, and the aspiration for receiving siddhis, repeating the recitation, abandoning the deities and mantras of the four classes of dakinis, otherwise, vowing to the samaya like a wind lasso, thereby completing the outer practice of the great heretical Ishvara, the offering of gratitude for the accomplishment of the permission of the sun, moon, and wind wheels.
Again, the inner practice of the great Ishvara, the profound permission of the wish-fulfilling jewel, offering the mandala etc. as before with the sun, moon, and wind wheels, from that which is completely transformed, the great Ishvara, the wish-fulfilling jewel, etc., like the Abhisamaya, the two feet pressing down on the vajra seat and Mount Kailash, possessing a peaceful and wrathful demeanor, etc., clearly visualize, and from the heart of the Guru also rays of light etc., as in the outer practice of the sun, moon, and wind wheels, Hrih! In the palace of burning jewels, on the seat of Mount Kailash, the great Ishvara, accompanied by the wish-fulfilling jewel and retinue, do not transgress the vows, come here now. Accomplish the activities of power. E Manju etc. recite as in the outer practice.
Again, the secret practice of the great Ishvara, the secret and profound permission of appearance and subjugation, offering the mandala etc. as before, at the time of Abhisamaya, from that which is transformed, the great Ishvara, appearance and subjugation etc., pressing down on Mount Kailash, possessing a peaceful and wrathful demeanor, etc., clearly visualize, and from the heart of the Guru also etc., as in the outer practice of the sun, moon, and wind wheels, Hrih! In the palace of burning lotuses, on the seat of the subjugating wheel, the great heretical Ishvara, accompanied by appearance and subjugation and retinue, do not transgress the vows, come here now. Accomplish the activities of power. E Manju Kukta etc. as above, and through these gates, the lord and retinue of the desire realm, the wind lasso, the great Ishvara, from the western copper treasure red Dharma class, one of the seven interdependent Dharmas.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ་སོགས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་དང་། རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོས། མཱཾ་ས། ཚེ་གལ། ཆང་གླུམ། ཟས་སྣའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས་པ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོཿབཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་སྤེལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ལན་བདུན་དང་། མཆོད་ཕྲེང་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་མཇུག་གི །ཧྲཱི༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་གཏོར་འབུལ་བའི་རས་མ། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ 
66-1-173b
སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱིཿ འདོད་ཁམས་ལྷ་ཆེན་དཔལ་དང་ལྡན། །དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས། །བཞེས་ནས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རྒྱལ་བློན་རྗེ་འབངས་བཙུན་མོ་འཁོར། །འབྲུ་ནོར་ཐེག་ཆེན་དགེ་འདུན་ཚོགས། །རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་འདོད་དོན་གསོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་ལ་བསྟིམ། མེད་ན་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ་བ་རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས་ལྟེ་བའི་ཨ་ཐུང་ལ་ཐིམ་པས་རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ། སྨོན་ལམ་ནི། བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ ཐར་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་སྨོན་ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་ཅིང་། འདི་རྣམས་སོ་སོར་སྲོག་རྟེན་སོགས་དགོས་པར་སྣང་ནའང་ལག་ལེན་འདེབས་པ་ཆེར་མི་འབྱུང་བས་དབང་རྐྱང་བཀའ་སྲོལ་མ་ཆད་ཙམ་དུ་སྤྲོས་པ་དང་། མན་ངག་གིས་མ་བརྒྱན་པའི་རྟ་རྐྱང་བཞིན་དུ་བྱས་པའོ།། །། ༈ པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་ལྷ་ཆེན་༼འདོད་བུམ། 759༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གཞན་ལ་བསྟེན་པའམ། རྗེས་གནང་དབུར་གསུངས་པ་བཞིན་ལྷ་ཆེན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་བསྐྱེད་དམ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱིས་བསྒྲུབ། དབང་དངོས་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང་། གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་ཟུར་དུ་བསྐུར་མི་དགོས་ཤིང་གཞན་ལ་བསྡུས་པ་ཟུར་བཀོལ་གྱིས་བསྐུར་རུང་བ་ཡིན་ཞིང་། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་གཏེར་
66-1-174a
བདག་གླིང་པའི་ཐུགས་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་རྗེས་གནང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་།། 

【现代汉语翻译】
既然与外、内、秘密修持各自相关的灌顶次第，已经以传承上师的实践方式圆满完成，那么就按照通常的仪轨，为了感谢恩德而献上曼扎，供养身、受用等。后续仪轨是：补充供品，陈设肉、长寿瓶、酒供、食物荟供朵玛。以让、扬、康（རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）净化，以 स्वाभाव（梵文天城体：स्वभाव；梵文罗马音：svabhāva；汉语字面意思：自性）空性。以嗡 萨瓦 比达 普拉 普拉 斯ra 斯ra 阿瓦达亚 阿瓦达亚 吽 班扎 斯帕ra 纳 康（ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོཿབཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།）增长。念诵七遍虚空藏咒，以及供养彩箭，世间自在摄受结尾的，‘舍（ཧྲཱིཿ）！从摄集一切的坛城中’等语，作为供养荟供朵玛的布。 唉 曼珠 咕嘎达 吽（ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔）！
悉地 阿啦啦 霍（སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔）！享用真实成就。嗡 班扎 阿尔刚 杜贝 布贝（ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་）等，直到夏布达 萨瓦 啦达那 布扎 霍（ཤབྡ་སརྦ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ），以近行供养。舍（ཧྲཱིཿ）！欲界大天具光彩，自在天父父佛母及眷属，降临于此受用庄严供云聚，受用后请您成办诸事业。国王大臣及眷属，谷物财富大乘僧众聚，风心显现皆摄集，无病长寿具权势，光彩名声等，如通常一样祈愿所欲。忏悔未及之处等过失。迎请前方智慧尊返回本位。誓言尊如有所依则融入其中，若无则观想化为红光，从自身左鼻孔进入，融入脐间短阿（ཨ་ཐུང་）字，观想风心显现被摄集。发愿：我之善根以此力，如意成就诸所愿，祈愿获得解脱果。以及其他以吉祥祈愿结尾。这些各自似乎需要命依等，但实际上很少进行，所以仅仅是灌顶传承未断绝而已，如同没有口诀装饰的劣马一般。
莲师事业自在力（པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་，Padma Lasrel Tsal）的大天（欲界自在天，འདོད་བུམ།）灌顶修持时，可以依靠自生本尊之外的其他本尊，或者如后续仪轨中所说，进行大天自生和对生，或者自他对生无别而修持。圆满授予灌顶，无需单独授予朵玛灌顶，也可以将其他（灌顶）中包含的（朵玛灌顶）单独取出授予。之后进行后续仪轨。
邬金掘藏师（ཨོ་རྒྱན་གཏེར་，Orgyen Tertön）古如秋吉林巴（གླིང་པའི་ཐུགས་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས，Guru Chökyi Wangchuk）的大悲普集善逝（བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས，Deshek Kundü）的护法大天的不共随许。

【English Translation】
Since the empowerment sequence related to the outer, inner, and secret practices has been perfectly completed with the practice of the lineage lamas, then, as usual, offer a mandala as gratitude for the kindness, and offer body, possessions, etc. The subsequent rituals are: supplementing the offerings, arranging meat, longevity vase, alcohol offering, and food feast torma. Purify with Ram, Yam, Kham (རྃ་ཡྃ་ཁྃ།), and emptiness with Svabhava (梵文天城体：स्वभाव；梵文罗马音：svabhāva；汉语字面意思：self-nature). Increase with Om Sarva Vid Pura Pura Sura Sura Avartaya Avartaya Ho Vajra Spharana Kham (ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོཿབཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།). Recite the Namkhai Dzö mantra seven times, and the offering arrow, the end of Lokeshvara's subjugation, 'Hrih! From the mandala of gathering everything,' etc., as the cloth for offering the feast torma. E Manju Kukta Hum (ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔)!
Siddhi Alala Ho (སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔)! Enjoy the true accomplishment. Om Vajra Argham Dhupe Pushpe (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་), etc., until Shabda Sarva Ratna Puja Ho (ཤབྡ་སརྦ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ), offer with the near offerings. Hrih! Great deity of the desire realm, endowed with glory, the powerful father and mother and retinue, come here and enjoy the clouds of adorned offerings, and then accomplish the activities of power. King, ministers, and retinue, grains, wealth, great vehicle sangha, wind, mind, and appearances are all gathered. Without disease, long life, and power, glory and fame, etc., as usual, pray for what is desired. Confess the shortcomings such as incompleteness. Invite the wisdom being in front to return to its place. If the samaya being has a support, dissolve it into that; if not, visualize it dissolving into red light, entering from your left nostril, and dissolving into the short A (ཨ་ཐུང་) at the navel, and visualize that wind, mind, and appearances are gathered. Aspiration: By the power of this virtue of mine, may all wishes be fulfilled as desired, may I attain the fruit of liberation. And other auspicious wishes conclude it. These seem to require life support, etc., separately, but in practice they are rarely performed, so it is merely an empowerment lineage that has not been broken, like a bad horse without the adornment of instructions.
During the empowerment practice of the great deity of Padma Lasrel Tsal (པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་), you can rely on other deities besides the self-generation deity, or as stated in the subsequent rituals, perform the self-generation and front-generation of the great deity, or practice without distinguishing between self and front generation. Fully grant the empowerment, and there is no need to grant the torma empowerment separately, and it is also permissible to separately extract and grant the (torma empowerment) contained in other (empowerments). Afterwards, perform the subsequent rituals.
The uncommon subsequent permission of the protector great deity of the Great Compassionate Gathering of All Sugatas (བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས།, Deshek Kundü) of Orgyen Tertön (ཨོ་རྒྱན་གཏེར་, Orgyen Tertön) Guru Chökyi Wangchuk (གླིང་པའི་ཐུགས་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས།).

--------------------------------------------------------------------------------

།། ༈ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་དབང་ཆོག་སིནྡྷུ་བ་རའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཆེན་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་བཀའ་གཏད་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་གསུམ་པོ་གོང་དུ་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་ལས་ཚོགས་ཁོངས་སུ་བཞུགས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ ལྔ་པ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སྤྱི།
༄༅། །ལྔ་པ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ་སྤྱིར་འགྲོ་བ་ལ། གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གི་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་སྦས་པ་མ་བུ་བསྡེབས་པའི་ཡི་གེ་ཐུན་མཚམས་ཉི་ཟླའི་ཁ་ལོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ལས་བྱང་མངོན་རྟོགས་ཚ་ཟེར་ནག་པོའི་གདུང་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་ཡིག་ཟུར་བྱང་ལྟར། བཀའ་གཏད་དངོས་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་མཉམ་འདོན་ནམ་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་ཁ་སྐོང་ནི། སུམ་ལྡན་རྡོར་འཛིན་འགྱུར་མེད་དོན་ཀུན་གྲུབ། །པདྨ་གར་དབང་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ༴ མཐུ་སྟོབས་དྲག་སྔགས་ལུང་རྟོགས་བསྟན་པ་འཛིན། །བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རིམ་པར་བྱོན། །གདམས་ཟབ་བརྒྱུད་འཛིན་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་སོགས་འདི་ཕྱིན་བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ་འབྱུང་འགྱུར་རྣམས་ཁ་སྐོང་
66-1-174b
མི་དགོས་པར་བྱས་པ་ཡིན། རྗེས་བཅས་སོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི་ཆ་ལག་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་དབང་ཆོག་གསལ་བར་བཀོད་པ་གཡུའི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་ཀྱིས། དྲག་པོ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་སྐོར་ལས་འབྱུང་བའི་དབང་གཉིས་པོ་གྲུབ་བོ།། །། ༄། གཉིས་པ་མངོན་སྤྱོད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ། སྲུང་བ། ཟློག་པ། གསད་པ། མཐའ་སྡུད་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། འདིར་དབང་དམིགས་བསལ་མི་བཞུགས་སོ།། །། ༄། གཉིས་པ་ཟློག་པའི་སྐོར་ལ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་བོད་ཁམས་བདེ་ཐབས་ཆོས་བཅུའི་ནང་ཚན། བསྟན་པ་སྲུང་བའི་སྐོར་བཞི་ལ། གཤིན་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ། རྟ་མགྲིན་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་། ཕུར་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས། མགོན་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའ་བཅས་བཞུགས་པ་ལས། སྔ་མ་གསུམ་གྱི་དབང་བཀའ་ཟུར་དུ་མི་བཞུགས་ཀྱང་། གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་རྣོ་སོ་ཡིན་པས། དེའི་དབང་ཐོབ་པས་ཆོག་པར་གསུངས། ཕྱི་མ་མགོན་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའི་སྲོག་དབང་ལ། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་གི །བླ་མ་མགོན་པོ་སོགས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དང་། འོག་ནས། གཏོར་མཆོད་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་
66-1-175a
སྦྱངས༔ དྲག་པོ་བནྡྷའི་སོགས་བྱིན་རླབས་ནས

【现代汉语翻译】
༈ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་དབང་ཆོག་སིནྡྷུ་བ་རའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་།། —— 莲花生空行母教谕护法神的灌顶仪轨，如印度河之水流般。
༈ མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཆེན་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་བཀའ་གཏད་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་གསུམ་པོ་གོང་དུ་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་། —— 莲师大悲心幻化网教谕护法神的三种教谕灌顶，以上已分别阐述。
དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་ལས་ཚོགས་ཁོངས་སུ་བཞུགས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། —— 这些是属于灌顶仪轨中的成熟部分，现已完成。
༈ ལྔ་པ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སྤྱི། —— 第五，关于猛烈事业的显现，分为共同和特殊两种。
༄༅། །ལྔ་པ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས། —— 第五，关于猛烈事业的显现，分为共同和特殊两种。
དང་པོ་སྤྱིར་འགྲོ་བ་ལ། གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གི་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་སྦས་པ་མ་བུ་བསྡེབས་པའི་ཡི་གེ་ཐུན་མཚམས་ཉི་ཟླའི་ཁ་ལོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། —— 首先，在共同的引导中，如在修持古汝扬灌顶的诛灭法、大能黑日月的教谕、母子合修的隐秘文字，以及如日月运行般的灌顶时。
ལས་བྱང་མངོན་རྟོགས་ཚ་ཟེར་ནག་པོའི་གདུང་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་ཡིག་ཟུར་བྱང་ལྟར། བཀའ་གཏད་དངོས་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་མཉམ་འདོན་ནམ་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་ཁ་སྐོང་ནི། —— 依照事业仪轨中显现证悟的黑热光焚烧之象征文字，以及教谕正行的传承祈请、共同念诵或随念的传承补充如下：
སུམ་ལྡན་རྡོར་འཛིན་འགྱུར་མེད་དོན་ཀུན་གྲུབ། །པདྨ་གར་དབང་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ༴ མཐུ་སྟོབས་དྲག་སྔགས་ལུང་རྟོགས་བསྟན་པ་འཛིན། །བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རིམ་པར་བྱོན། །གདམས་ཟབ་བརྒྱུད་འཛིན་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་སོགས་འདི་ཕྱིན་བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ་འབྱུང་འགྱུར་རྣམས་ཁ་སྐོང་མི་དགོས་པར་བྱས་པ་ཡིན། རྗེས་བཅས་སོ།། —— 三具金刚持，不变顿成义，莲花自在上师尊，无别圣者……，威力猛咒持教者，加持传承诸上师，甚深口诀传承师，自此之后未来者，无需再作传承补，后加之。
༈ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི་ཆ་ལག་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་དབང་ཆོག་གསལ་བར་བཀོད་པ་གཡུའི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། —— 依照秋林深七法中三根本寿深法的支分，事业空行金刚爪的灌顶仪轨，如明晰陈设的翠玉宝瓶般进行灌顶。
དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་ཀྱིས། དྲག་པོ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་སྐོར་ལས་འབྱུང་བའི་དབང་གཉིས་པོ་གྲུབ་བོ།། —— 通过正行灌顶和后续仪轨，完成了猛烈事业中普遍珍爱的两种灌顶。
༄། གཉིས་པ་མངོན་སྤྱོད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ། སྲུང་བ། ཟློག་པ། གསད་པ། མཐའ་སྡུད་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། འདིར་དབང་དམིགས་བསལ་མི་བཞུགས་སོ།། —— 第二，关于特殊显现的修持，分为守护、遮止、诛杀、终结四种。首先，关于守护的部分，此处没有特别的灌顶。
༄། གཉིས་པ་ཟློག་པའི་སྐོར་ལ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་བོད་ཁམས་བདེ་ཐབས་ཆོས་བཅུའི་ནང་ཚན། བསྟན་པ་སྲུང་བའི་སྐོར་བཞི་ལ། གཤིན་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ། རྟ་མགྲིན་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་། ཕུར་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས། མགོན་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའ་བཅས་བཞུགས་པ་ལས། སྔ་མ་གསུམ་གྱི་དབང་བཀའ་ཟུར་དུ་མི་བཞུགས་ཀྱང་། གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་རྣོ་སོ་ཡིན་པས། དེའི་དབང་ཐོབ་པས་ཆོག་པར་གསུངས། —— 第二，关于遮止的部分，在化身大伏藏师邬金秋吉林巴的《西藏安乐十法》中，守护佛法的四种法为：阎魔敌游戏、马头明王劫末火、金刚橛忿怒尊力聚、怙主天铁霹雳。前三种没有单独的灌顶教谕，但由于是莲师意誓深法七支刀，因此获得该灌顶即可。
ཕྱི་མ་མགོན་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའི་སྲོག་དབང་ལ། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་གི །བླ་མ་མགོན་པོ་སོགས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དང་། འོག་ནས། གཏོར་མཆོད་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱངས༔ དྲག་པོ་བནྡྷའི་སོགས་བྱིན་རླབས་ནས —— 后者，关于怙主天铁霹雳的命灌顶，灌顶之义为：伏藏原文中，从‘上师怙主’等皈依发心至自生本尊念诵圆满之间，以及之后，以种子字 རྃ་（藏文），yam（梵文天城体），ram（梵文罗马拟音），风； ཡྃ་（藏文），yam（梵文天城体），yam（梵文罗马拟音），火； ཁྃ་（藏文），kham（梵文天城体），kham（梵文罗马拟音），空 净化食子，从猛烈班杂等加持……

【English Translation】
༈ The empowerment ritual of the great deity who protects the precepts of the Lotus Dakini of the Supreme Ling Zab Dun (Profound Seven Teachings), like the flow of the Sindhu River.
༈ The three precept empowerment iron hooks of the great deity who protects the precepts of the Lotus Illusion Net of the Supreme Ling Tukchen (Great Compassion), have been discussed separately above. 
These complete the sections on maturation that are included in the empowerment activities.
༈ Fifth, generally on the activity of wrathful manifestation.
༄༅། །Fifth, the activity of wrathful manifestation has two aspects: general and specific.
First, in general, when performing the empowerment like the Guru Yang empowerment for destruction, the great skill of the Black Sun and Moon precepts, the combined mother and child hidden letters, and the turning of the sun and moon.
According to the symbolic text of the accomplishment practice, the burning of the Black Hot Rays of Manifestation, the transmission of the actual precepts, the joint recitation or the supplement to the lineage of subsequent recitation is:
The Three-fold Vajra Holder, the Immutable Accomplisher of All Purposes, the Supreme Lotus Garwang Lama Himself, and the inseparable holy ones... Holders of power, strength, wrathful mantras, scriptural understanding, and realization, the successive Lamas of the blessing lineage, the Lamas who hold the profound instructions, and all future lineages after this, there is no need to add supplements to the lineage. With additions.
༈ Perform the empowerment according to the empowerment ritual of the Karma Dakini Vajra Claw, a part of the Supreme Ling Zab Dun Three Roots Life Profound, clearly arranged like a fine turquoise vase.
With the actual empowerment and subsequent rituals, the two empowerments arising from the generally cherished aspects of wrathful activity are completed.
༄། Second, regarding the practice of specific manifestation, there are four aspects: protection, repulsion, killing, and subjugation. First, regarding the aspect of protection, there is no special empowerment here.
༄། Second, regarding the aspect of repulsion, among the ten dharmas for the well-being of Tibet by the great emanation treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa, there are four aspects of protecting the teachings: Yama Destroyer Play, Hayagriva Kalpa Fire, Vajrakilaya Wrathful King Power Assembly, and Protector Sky Iron Thunderbolt. Although there are no separate empowerment precepts for the first three, it is said that it is sufficient to receive the empowerment of the Guru's profound samaya seven-section knife, as they are the sharp points of the Guru's profound samaya.
Regarding the life empowerment of the latter, Protector Sky Iron Thunderbolt, the meaning of the empowerment is: In the treasure text, from 'Lama Protector' etc., from refuge and bodhicitta up to the completion of self-generation and recitation, and afterwards, purify the torma offering with the syllables རྃ་（Tibetan）, yam（Sanskrit Devanagari）, ram（Sanskrit Romanization）, wind; ཡྃ་（Tibetan）, yam（Sanskrit Devanagari）, yam（Sanskrit Romanization）, fire; ཁྃ་（Tibetan）, kham（Sanskrit Devanagari）, kham（Sanskrit Romanization）, space. From the blessing of the wrathful bandha etc...

--------------------------------------------------------------------------------

་མདུན་བསྐྱེད་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་དང་། གོང་གི་སྒྲུབ་དམིགས་ནི། ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ༔སོགས་ནས། སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་སྔགས་བཟླ། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། སྲོག་དབང་དངོས་ལ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་ལ་འཚེ་བའི་མཐའ་དམག་སོགས་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཀྱི་གཡུལ་ངོ་ཟློག་པ་དང་། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཡོངས་ལ་འཚེ་བའི་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྲོག་གཏད་ཞུ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་གསོན་ཅིག །དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་ངག་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་དང་། བོད་ཁམས་བདེ་ཐབས་ཆོས་བཅུར་གསུངས་པའི་ནང་ཚན། བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཆོས་བཞི། དེ་ལའང་གཤིན་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ། རྟ་མགྲིན་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་། ཕུར་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས། མགོན་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའ་རྣམས་ཀྱི་
66-1-175b
ནང་ཚན་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དཔལ་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་གུ་རུ་རྗེ་ལ་གསོལ་པ། མ་འོངས་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་ལ༔ བོད་ཁམས་སྡུག་བསྔལ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་༔ བསྟན་པ་ཉམས་ཤིང་འཇིག་པ་ན༔ གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ལ་བསྡོ་བའི་དགྲ་འདུལ་ཞིང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་ཡི༔ སོ་ཁ་སྲུང་བའི་སྲུང་མ་ཆེ༔ དྲག་རྩལ་མཐུ་ལྡན་མྱུར་མགྱོགས་ཅན༔ བཀྲ་ཤིས་མྱུར་མགྱོགས་ཆེ་བ་ཡི༔ མགོན་པོའི་སྒྲུབ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དེ་ལྟར་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཐབས༔ སྙིང་པོར་བསྡུས་ཏེ་འདི་རུ་བསྟན༔ ཞེས་བསྟན་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་འདུས་པ། ཟློག་མེད་དཔལ་མགོན་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའི་སྒྲུབ་སྐོར་བསྩལ་པ་རྣམས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཤིང་། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་ནས་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས། མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་རྦ་དོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་དྲིལ་ལས་བྱོན་པ། དཔལ་མགོན་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ། བླ་མ་བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སངས་
66-1-176a
རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་དོན་དང་

【现代汉语翻译】
前面是生起次第赞颂的结尾和中间部分，以及上文的修法目标：从‘父母心间的太阳’开始，明确地说明‘要这样修持’。然后念诵在迎请生起次第时出现的咒语，如‘嗡 玛哈嘎拉 辛哈’等。允许弟子进入（坛城）。
关于命力灌顶的实质，为了遣除对众生安乐造成损害的边境战争等有形无形的冲突，以及为了守护对整个佛法造成损害的一切违缘，我发菩提心，祈请赐予具吉祥的狮面怙主命力。现在进入正题，这是莲花生大士为有缘的君臣后代所说的如大海般深广的教言，也是为使西藏安乐所说的‘护法四法’中的一部分。这四法是：降阎魔尊，马头明王如劫末火，普巴金刚汇集力量，以及怙主天铁霹雳。
这是从这些法中产生的，尊贵的拉萨丹增·穆鲁赞布·益西热巴匝向莲花生大师祈请：‘未来三十年，西藏将遭受痛苦，佛法衰败毁灭之际，所有密咒瑜伽士，身受损害，请您降伏仇敌，成为守护珍贵的佛法，强大、迅速、具神力的护法，赐予能迅速成就一切的吉祥怙主的修法。’应祈请，莲花生大师开示：‘为了守护佛法，我将精华浓缩于此。’
因此，为了汇集所有护法的力量，赐予了无有违逆的吉祥怙主天铁霹雳的修法仪轨，请铭记于心，广行守护佛法的无量事业，并为了未来的利益将其作为伏藏埋藏。之后，由调伏众生的化身大伏藏师邬金秋吉德钦林巴，从多康南喀佐的南方阎魔深渊中取出。以此等缘起，结合狮面怙主的甚深命力灌顶等，在喇嘛杜珠益西（调伏魔鬼智慧）与怙主无二无别的面前，双手合十，献上鲜花，跟随念诵此祈请文。吽！诸佛之……’（按照伏藏原文念诵三遍）。为了净化相续，在遍布虚空的会供圣众前，念诵具有意义的八支忏悔文。

【English Translation】
The end and middle of the generation stage praise, and the above practice target: starting from 'the sun in the hearts of the parents,' clearly state 'to practice like this.' Then recite the mantra that appears when inviting the generation stage, such as 'Om Mahaakala Simha' etc. Grant permission for disciples to enter (the mandala).
Regarding the essence of the life-force empowerment, in order to avert the embodied and disembodied conflicts such as border wars that harm the happiness of sentient beings, and in order to protect all obstacles that harm the entire Buddha Dharma, I generate Bodhicitta, praying to grant the life-force of the glorious Lion-faced Protector. Now, coming to the point, this is a profound and extensive teaching like an ocean spoken by the King of Dharma, Padmasambhava, to the fortunate king and subjects of future generations, and also part of the 'Four Dharmas of Protecting the Dharma' spoken to bring peace to Tibet. These four are: Yama, the terrifying subjugator, Hayagriva like the fire at the end of an eon, Vajrakilaya combining the power of wrathful kings, and the Protector, the sky-iron thunderbolt.
This arose from these Dharmas, when the noble Lhasé Damdzin Murub Tsenpo Yeshe Rolpa Tsal prayed to Guru Rinpoche: 'In the future thirty years, when Tibet suffers and the Dharma declines and is destroyed, all secret mantra yogis will have their bodies harmed, please subdue the enemies, become the great protector who guards the precious Buddha Dharma, powerful, swift, and possessing miraculous abilities, grant the practice of the Protector who is auspicious and swiftly accomplishes everything.' In response to the prayer, Guru Rinpoche instructed: 'To protect the Dharma, I have condensed the essence here.'
Therefore, in order to gather the power of all the Dharma protectors, the practice cycle of the invincible glorious Protector, the sky-iron thunderbolt, was bestowed. Please keep it in mind, extensively perform the boundless activities of protecting the Dharma, and bury it as a treasure for the benefit of future generations. Later, the great treasure revealer, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, the emanation who tames beings, unearthed it from the southern Yama abyss of Dokham Namkhadzö. With these circumstances, combined with the profound life-force empowerment of the Lion-faced Protector, etc., in the presence of the Lama Dudul Yeshe (Subduer of Demons Wisdom) inseparable from the Protector, with palms together, offering flowers, follow and recite this prayer. Hum! All the Buddhas... (recite three times according to the treasure text). In order to purify the continuum, in front of the assembly field awakened throughout space, recite the eight-limbed confession with meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

མཐུན་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་པ་ལ། མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་ལྷའི་སྐུར་གསལ་གདབ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་སྤངས་ཏེ། བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སྣང་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་། །གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བདག་ཉིད་ཅེས་པར་སློབ་མ་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ བར། དེ་ལྟར་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་གསལ་སྣང་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ལ། སྲོག་གཏད་དངོས་གཞིར་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་སྲོག་གཏད་པ་ནི། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་བར་སྒོམས་ཤིག །མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ས་གཞིའི་དབུས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་
66-1-176b
ལྟེ་བ་ལ༔ དཔལ་འབར་བདུད་མགོན་སེང་གེའི་གདོང་༔ མཐིང་ནག་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་ལ། རླུང་གཤོག་འཆིབས༔ གཡོན་དུ་བདུད་མོ་སོགས་བསྒྱུར་ནས། བདུད་དམག་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དྲག་རྩལ་མེ་ལྟར་འབར་བ་འོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་རྟེན་གཏོར་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པས། སྐུའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡོད་སྙམ་པའི་འདུན་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སོགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སོགས་ལ། ཀཱ་ཡ་སོགས་བཏགས་པས་གཏད། སློབ་མ་དང་ཆོས་སྐྱོང་དམ་བསྲེ་བའི་སླད་དུ། བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་ཞལ་བསྲེས་ཏེ་བྱིན་ཞིང་གཉིས་ཀའི་དམ་ཚིག་དཔང་པོར་བཞག་པས། དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་དབང་གིས་ལས་མགོན་སློབ་མའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ནས་ལས་གང་བཅོལ་བྱེད་པ་ཡིན་པས། བུས་ཀྱང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་མཆོད་སྐོང་བ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམས་ཤིང་། དུས་དང་རྒྱུན་གྱི་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་མ་ཆག་པར་བརྩོན་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བའི་ཐ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སོགས་གཏོར་མར་བདུད་རྩི་བྲན་
66-1-177a
པའི་ཞམ་ཆུ་སློབ་བུར་བྱིན། སློབ་མས་བདུད་རྩི་གཏོར་མར་སྦྲེང་ངོ་། །གཉིས་པ་གསུང་གི་སྲོག་གཏད་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ལས་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ས་བོན་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་གར་རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག་རྣམས་གསལ་ཞིང་། གསང་བའི་སྔགས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་གྱི་ལས་མགོན་འཁོར་བཅས་བསྐུལ་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལན་གསུམ། རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག་ལས་ག

【现代汉语翻译】
以专注的三摩地清晰观想，并跟随复诵。金刚上师等。如是祈请并净化相续后，为了开启智慧并授予命权，观想本尊之身。
弟子们应舍弃将一切视为平凡的分别念，如此观想降伏魔众的智慧怙主之身：显现之处为尸陀林嬉戏之境，三角形埃字（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）之中间等，如自生本尊般观想。将‘我’改为‘弟子’，于智慧火聚中安住。如此，当对治力之本尊的显现圆满时，进行命权赋予之正行，分为三：首先是身之命权赋予。
观想面前所陈设的朵玛（供品）为业力怙主的坛城：于面前尸陀林地之中央，八辐轮之中心，光辉炽燃的魔怙主，狮子之面，深蓝黑色等，如前观想。乘风之翼，左侧改为魔女等，为百万魔军所围绕，威猛如火般炽燃。如是，将如实安住的所依朵玛置于手中并下达指令，获得身之命权，生起‘能无碍成办所托付之事业’之想。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！业力怙主等。于嗡 玛哈嘎拉 辛哈木卡（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་，梵文天城体：ओम् महाकाल सिंहमुख，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla siṃhamukha，汉语字面意思：嗡，大黑天，狮面）等之后加上嘎雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身）等字样而交付。为了使弟子与护法誓盟相融合，将甘露誓盟之水混合后给予，并将二者之誓言立为见证，以誓言合一之力量，业力怙主如影随形般与弟子相伴，成办所托之事。弟子亦应如法陈设内外密之供养，不间断地勤作恒常之供赞。为此，复诵此不违越誓言之金刚句：班匝萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚萨埵）等，将朵玛上洒有甘露的洗涤水给予弟子，弟子将甘露掺入朵玛之中。
其次是语之命权赋予：观想于面前本尊业力怙主父母之心间，日轮之上，种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与 炯（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：炯）字，周围环绕咒语，以及业力使者八部的中心，各自的命字清晰显现。观想以秘密咒语，随着上师念诵之光芒，策励面前的业力怙主及其眷属，并跟随念诵此咒语三遍。从各自的命字中...

【English Translation】
With clear visualization of Samadhi of Harmony, repeat after me. Vajra Master, etc. After praying and purifying the lineage in this way, in order to open the door of wisdom and bestow the life empowerment, visualize the deity's form.
Students should abandon the conceptual thoughts of perceiving everything as ordinary, and meditate on the form of the Lord of Wisdom who subdues demons in this way: The field of appearance is the realm of charnel ground play, in the center of the triangular E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), etc., like self-generation. Change 'I' to 'disciple', residing in the midst of the fire mass of wisdom. Thus, when the manifestation of the antidote force deity is complete, perform the main practice of life entrustment, divided into three: First is the entrustment of the life of the body.
Visualize the Torma (offering) arranged in front as the mandala of the Lord of Karma: In the center of the charnel ground on the ground in front, in the center of the eight-spoked wheel, the glorious and blazing Lord of Demons, with the face of a lion, dark blue-black, etc., visualize as before. Riding on the wings of the wind, changing the left side to demonesses, etc., surrounded by a million demon troops, fierce and blazing like fire. Thus, entrusting the support Torma, which is actually present, into the hand and giving instructions, gaining power over the life of the body, generate the thought that 'one can accomplish the entrusted tasks without hindrance'.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Lord of Karma, etc. After Oṃ Mahākāla Siṃhamukha (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་, Sanskrit Devanagari: ओम् महाकाल सिंहमुख, Sanskrit Romanization: oṃ mahākāla siṃhamukha, Chinese literal meaning: Om, Great Black One, Lion Face), etc., add the word Kāya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Body) etc. and entrust it. In order to merge the disciple and the Dharma protector's vows, mix the nectar of the vow and give it, and establish the vows of both as witnesses. By the power of the unity of vows, the Lord of Karma accompanies the disciple like a shadow, accomplishing the entrusted tasks. The disciple should also arrange the inner and outer secret offerings properly, and diligently perform the constant praises and offerings without interruption. For this reason, repeat this Vajra word of not breaking the vow: Vajrasamaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra Commitment), etc., give the washing water sprinkled with nectar on the Torma to the disciple, and the disciple mixes the nectar into the Torma.
Secondly, the entrustment of the life of speech: Visualize on the sun disc in the heart of the Lord of Karma, the seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) and 炯 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: 炯), surrounded by mantras, and the heart of the eight classes of Karma messengers, with their respective life syllables clearly appearing. Visualize that with the secret mantra, following the light of the Guru's recitation, encourage the Lord of Karma and his retinue in front, and repeat this mantra three times. From their respective life syllables...

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིས་པ་རེ་མཆེད། སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་གི་གདན་ལ་ཐིམ་པས་གསུང་གི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་འཛིན་པའི་སོགས་རྩ་སྔགས་ཤམ་བཏགས་ཀྱིས་སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་གཏད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་གཏད་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ལས་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་འོད་འབར་བ་བྱུང་། སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཐུགས་སྲོག་གི་གདན་ལ་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིང་། ཇི་
66-1-177b
ལྟར་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཡོད་སྙམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་རྩ་སྔགས་ཤམ་བཏགས་ཀྱིས་ཕྱག་མཚན་གཏད། བཞི་པ་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོའི་སྲོག་དབང་ནི། ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། འདི་ཉིད་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་། ཡང་སྒོས་ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་བྱེད་ཕྱི་རུ་མ་ཆད་ཅིང་། དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་རིག་པ་ནང་དུ་མ་ལུས། གཉིས་ཀ་ཟང་ཐལ་སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ལྟ་བས་སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཆོད་ཀྱི་དཔའ་གདེང་དང་ལྡན་ནས་དྲེགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྲོག་དབང་གི་སྙིང་པོ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་འཚལ། ཧཱུྃ༔ བདུད་ཀྱི་མགོན་པོ་སོགས་རྩ་སྔགས་བཅས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། སློབ་མས་དམ་ཚིག་སོགས། ཡལ་བར་མ་དོར་ཅིག༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པས། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་
66-1-178a
ཚིག་གི་གནས་རྣམས་ལ་སྲུང་སྡོམ་གྱི་བསླབ་པ་འཛིན་པ་མིག་ལྟར་གཅེས་སྤྲས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཛད་པ་གལ་ཆེ་བས། སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །ཆོ་གའི་རྗེས་ཐུན་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དྲོད་མདངས་དང་བཅས་པ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་སྦར་པ་དཔལ་མགོན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་སྦུ་གུས་དྲངས་ཤིང་གསོལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། ཞིང་སྐྱོང་སྔགས་ལ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །བསྟན་དགྲའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་བཞེས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ། །བསྟན་དགྲ་མ་ལུས་སྒྲོལ་ལ་ཤོག །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །རྟགས་ཕྱུངས་

【现代汉语翻译】
第二，是关于传承上师（re mched）的灌顶。上师将弟子的意识（ye shes mgon po）融入本尊的智慧座（thugs srog gi gdan）中，使之获得语言的控制权（gsung gi srog la dbang thob par gyur），并相信能如愿成就一切事业（phrin las thams cad yid bzhin du bsgrub pa'i mthu rtsal rdzogs par mos）。念诵种子字 吽 (hūṃ, ཧཱུྃ)，以及根本咒（rtsa sngags）和结尾咒（sham btags），授予念珠和法器。
第三，是关于心意的灌顶。观想本尊及其明妃（yab yum）的心间发出光芒，光芒中带有法器。光芒融入弟子耶喜贡布（ye shes mgon po）的意识座中，使之获得心意的控制权，并相信能毫不费力地如愿成就一切事业。念诵种子字 吽 (hūṃ, ཧཱུྃ)，以及诸佛的根本咒和结尾咒，授予法器。
第四，是关于圆满精华的灌顶。将特殊的成就物（sgrub rdzas）、命轮（srog 'khor）、魂石（bla rdo）等授予弟子，允许弟子通过修持这些法物，来成就息增怀诛等各种事业，特别是，对于护法神（chos skyong），既不外于世俗（phyi ru ma chad），也不内于自生智慧（rang byung gi rig pa），而是二者皆空，证悟到精华即是法身（chos sku）的唯一明点（thig le nyag gcig）。以这种见地，生起断除一切的勇气，获得驾驭傲慢之海的控制权。念诵种子字 吽 (hūṃ, ཧཱུྃ)，以及恶魔之主的根本咒等。通过这些深奥的灌顶，以持明者的修行方式来庄严自己。正如经文中所说：‘弟子不应忘记誓言等。’因此，要珍视和守护共同和个别的誓言，像爱护眼睛一样。务必以如法的方式守护誓言，并跟随上师念诵。如共同仪轨中所述。在仪轨结束后，观想朵玛（gtor ma），念诵 རྃ་ཡྃ་ཁྃ (raṃ yaṃ khaṃ)。从 阿 (a, ཨ་) 字中，在颅器中生起朵玛，其中包含着被诛杀的敌人和障碍的血肉，并具有温暖和光泽，其本质是无漏甘露。观想护法及其眷属用舌头和手中的法器吸取朵玛，并感到满足。念诵护法咒语：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི (sa pa ri wā ra ma hā ba liṃ ta kha raṃ khā hi)，七遍或三遍。然后念诵： 吽 (hūṃ, ཧཱུྃ)！ 具德护法及其眷属，请享用祭品血肉朵玛！ 在金刚持（rdo rje 'dzin pa）面前，请忆起誓言承诺！ 降临诛杀所有敌人！ 时机已到！萨玛雅（sa ma ya）！ 示现征兆！

【English Translation】
Second, the empowerment of the lineage masters (re mched). The master merges the disciple's consciousness (ye shes mgon po) into the wisdom seat (thugs srog gi gdan) of the deity, enabling him to gain control over speech (gsung gi srog la dbang thob par gyur), and believes that he can accomplish all activities as desired (phrin las thams cad yid bzhin du bsgrub pa'i mthu rtsal rdzogs par mos). Recite the seed syllable Hūṃ (hūṃ, ཧཱུྃ), as well as the root mantra (rtsa sngags) and the concluding mantra (sham btags), and bestow the rosary and ritual implements.
Third, the empowerment of mind. Visualize light emanating from the heart of the deity and his consort (yab yum), with ritual implements in the light. The light merges into the consciousness seat of the disciple Yeshe Gonpo (ye shes mgon po), enabling him to gain control over mind, and believes that he can accomplish all activities effortlessly as desired. Recite the seed syllable Hūṃ (hūṃ, ཧཱུྃ), as well as the root mantra and the concluding mantra of all Buddhas, and bestow the ritual implements.
Fourth, the empowerment of the complete essence. The special accomplishment substances (sgrub rdzas), life wheel (srog 'khor), and soul stone (bla rdo) are bestowed upon the disciple, allowing him to accomplish various activities such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating through the practice of these objects. In particular, for the Dharma protectors (chos skyong), it is neither external to the mundane (phyi ru ma chad) nor internal to self-arisen wisdom (rang byung gi rig pa), but both are empty, realizing that the essence is the single bindu (thig le nyag gcig) of the Dharmakaya (chos sku). With this view, generate the courage to cut through everything, and gain control over the ocean of arrogance. Recite the seed syllable Hūṃ (hūṃ, ཧཱུྃ), as well as the root mantra of the lord of demons, etc. Through these profound empowerments, adorn yourself with the practice of vidyadharas. As the scripture says: 'The disciple should not forget the vows, etc.' Therefore, it is important to cherish and protect the common and individual vows like protecting your eyes. Be sure to protect the vows in a proper manner, and follow the master in recitation. As described in the common ritual. After the ritual, visualize the torma (gtor ma), reciting Raṃ Yaṃ Khaṃ (raṃ yaṃ khaṃ, རྃ་ཡྃ་ཁྃ). From the syllable A (a, ཨ་), generate the torma in a skull cup, containing the flesh and blood of the slain enemies and obstacles, with warmth and radiance, whose essence is undefiled nectar. Visualize the protectors and their retinue drawing the torma with their tongues and the ritual implements in their hands, and feeling satisfied. Recite the protector mantra: Sa Pa Ri Wā Ra Ma Hā Ba Liṃ Ta Kha Raṃ Khā Hi (sa pa ri wā ra ma hā ba liṃ ta kha raṃ khā hi, ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི), seven or three times. Then recite: Hūṃ (hūṃ, ཧཱུྃ)! Glorious protectors and your retinue, please enjoy the offering of flesh and blood torma! In the presence of Vajradhara (rdo rje 'dzin pa), please remember your vows and promises! Descend to slay all enemies! The time has come! Samaya (sa ma ya)! Show the signs!

--------------------------------------------------------------------------------

མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་ཐུན་གཏོར་འཕང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། 
66-1-178b
ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིངྟ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། གཤགས་བསྟིམ་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས། བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་པའི་མཐར། འདིར་ལས་གཤིན་དང་། མགོ་གསུམ་བཀའ་གཏད་སྦྱོར་ན་སྟབས་བདེ་བས། ༼ཛི༽འཆི་བསླུ་འཆི་བདག་གདོང་ཟློག་བཞིན། རང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གསལ་བའི་སོགས་ལས་གཤིན་བསྐྱེད་དྲངས་ནས་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་མཇུག་གི །ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བར་གཏང་། མགོ་གསུམ་སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་འདོན་མི་དགོས་པས། ལས་བུམ་སྤྱི་ཙམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརླབ། དཀྱིལ་འཁོར་བར་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུ། དབང་དངོས་གཞིར་རྒྱས་པ་གཏོར་དབང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཕྲིན་ལས། བསྡུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་བཅས་སྦྲེལ་བ་བསྐུར་མཐར། 
66-1-179a
སྤྱི་འགྲོའི་བཀའ་བསྒོ་སྦྱོར་ཞིང་། སླར་གསུང་བཟླས་ལུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་བཅས་གྲུབ་རྗེས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོགས། བྱིན་རླབས་དབང་སྐུར་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་བཀའ་སྡོད་སོགས་ལས་གཤིན་བཀའ་གཏད་བཞིན། མཆོད་བསྟོད་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་དགོས་སོ། །བར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། ༼ཡི༽དེ་ནས་སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་སོགས་མི་ཁ་སྲུང་ཟློག་མནན་སྲེག་སོགས་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་སྨྲ་ངན་དཔུང་འཇོམས་ཀྱི་དཀྱུས་དེར་འབྱུང་བའི་མགོ་གསུམ་བཀའ་གཏད་ཀྱི་མཎྜལ་ནས། གཏོར་གསོས་མཐེབ་ཀྱུ་ཤ་དུམ་འབྲུ་སྣ་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། སམྦྷ་ར་གྲངས་གང་འོས་ཀྱིས་བསྔོ་སྐབས། གཏོར་མའི་ནང་དུ་མཐེབ་ཀྱུ་སོགས་ལས་རྡོར་གྱིས་འབུལ་བཅུག །བཀའ་གཏད་མཐར་དམ་ཆུ་བསྲེ་བ་བྱིན་ནས། སླར་ཡང་གཏོར་ཆུང་བསྔོས་ལ། སླར་ཡང་གཏོར་མ་བསྔོས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བཞིན་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་ནས་རང་གནས་སུ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་གཤེགས་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ སོགས་གོང་གི་མི་ཁ་གཏོ་ཡིས་ཟློག་པའི་དཀྱུས་སུ་འབྱུང་བའི། ཟློག་སྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་
66-1-179b
ལས་མཛོད༔ ཅེས་པའི་མཐར། བཀའ་གཏད་མཇུག་གི་སར

【现代汉语翻译】
‘迅速显现身形！成就所托之事！’如此催促并抛掷食子。嗡 玛哈嘎拉 辛哈穆卡 萨帕里瓦拉 班杂 阿尔刚（Om Mahakala Simhamukha sapariwara vajra argham）。
夏布达 萨瓦 班杂 阿姆利达 巴林达 惹达 卡嘿 供养。（Shabda sarva pancha amrita balingta rakta khahe）。吽！以‘胜者教法’等偈颂赞颂。以‘未得圆满’等忏悔过失。根据情况进行勾招融入。自身生起，收摄。回向发愿。吉祥祈愿等如通常仪轨进行，即得成就。
上师意修遣除一切障碍之支分，文殊降阎魔之朵玛灌顶支分，如铁汁倾泻般成就灌顶之义时，念诵供赞完毕后，此处若修作役使鬼灵和三首嘱托，则较为方便。如（ཛི，ja，遮遣，死亡赎命遮止死主）进行替死、遮止死主之仪轨，观想自身为文殊阎魔敌等，生起役使鬼灵并迎请，于守护十方之后：‘供养赞叹土地神及其眷属，祈请成办事业。’之间停顿。三首于此时无需修作，以事业宝瓶中汇集的咒语加持。于坛城中央抛掷花朵请求许可。于实际灌顶时，广则朵玛灌顶身语意及功德事业，略则圆满一切，连接后赐予，最后
结合共同行者的教敕，再次复诵口传和意之证悟，完成后，以彼等加持灌顶广大成就。之后，如大威德金刚之教敕，进行役使鬼灵之嘱托，勤于供赞。于中间持续不断地赐予。然后再次，如薄伽梵文殊忿怒尊等，于阐明遮止人祸、回遮、压制、焚烧等之仪轨，于摧毁恶语军阵之次第中出现的三首嘱托之坛城中，朵玛食子、铁钩、肉块、五谷等，以让、扬、康（རྃ་ཡྃ་ཁྃ，ram yam kham，净化，风，火，空）净化，以嗡、阿、吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，om ah hum，身，语，意）加持，以相应的数量进行布施时，于朵玛中放入铁钩等，以金刚杵献供。于嘱托最后，给予混合誓言之水，再次供养小朵玛，再次供养朵玛并承诺成办所托之事，心怀欢喜返回各自处所。吽！文殊教敕之大
使者等，如上述以人祸朵玛回遮之次第中出现的，行持回遮转变猛厉之事业。’之后，于嘱托之末尾处。

【English Translation】
'Quickly manifest your form! Accomplish the entrusted task!' Thus urging and throwing the offering cake. Om Mahakala Simhamukha sapariwara vajra argham.
Shabda sarva pancha amrita balingta rakta khahe. Hum! Praise with verses such as 'Victorious Dharma'. Confess faults with 'Unattained Perfection'. According to the situation, perform hooking and merging. Self-generation, absorption. Dedication and aspiration. Auspicious prayers, etc., are performed as usual, and accomplishment is achieved.
A branch of the Guru's Mind Practice for Removing All Obstacles, a separate use of the Yamantaka Torma Empowerment of Manjushri, when accomplishing the meaning of empowerment like molten iron dripping, after completing the recitation of offerings and praises, it is convenient to combine the work of employing spirits and the Three-Headed Entrustment here. Like (ཛི，ja，Substitution，death ransom blocking death lord) performing the ritual of substituting death and blocking the Lord of Death, visualize yourself as Manjushri Yamantaka, etc., generate and invite the employed spirits, and after protecting the ten directions: 'Offer praise to the earth deity and its retinue, and request the accomplishment of activities.' Pause in between. The Three-Headed one does not need to be practiced at this time, bless with the mantras gathered in the activity vase. Throw flowers in the center of the mandala to ask for permission. In the actual empowerment, the extensive Torma Empowerment of Body, Speech, and Mind, as well as Merit and Activity, and the concise completion of everything, are connected and bestowed, and finally,
Combine the commands of common practitioners, repeat the oral transmission and the realization of the mind, and after completion, the blessings and empowerment are greatly accomplished by them. After that, according to the commands of Vajrabhairava, perform the entrustment of the employed spirits, and diligently make offerings and praises. Bestow continuously in the middle. Then again, like Bhagavan Manjushri Wrathful One, etc., in the sequence of clarifying the rituals of averting human misfortune, reversing, suppressing, and burning, in the mandala of the Three-Headed Entrustment that appears in the sequence of destroying the army of evil speech, the Torma cake, hook, piece of meat, five grains, etc., are purified with Ram, Yam, Kham (རྃ་ཡྃ་ཁྃ，ram yam kham，Purification，Wind，Fire，Space), blessed with Om, Ah, Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，om ah hum，Body，Speech，Mind), when giving alms with the appropriate number, put the hook, etc., into the Torma, and offer it with the vajra. At the end of the entrustment, give the water mixed with vows, offer the small Torma again, offer the Torma again and promise to accomplish the entrusted task, and with a joyful heart, return to your respective places. Hum! The great messenger of Manjushri's command, etc., as it appears in the sequence of averting human misfortune with the Torma mentioned above, perform the fierce activities of reversing and transforming.' After that, at the end of the entrustment.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦ་བྷཱུ་ཏ་སོགས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་དང་། བཀའ་སྡོད་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་། ལས་མཁན་ནག་པོ་མགོ་གསུམ་གྱི་བཀའ་གཏད་བཅས་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་རྗེས་རྣམས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ལས་གཤིན་ལ། འབུལ་གཏོར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། ལས་གཤིན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་གཏོར་མ་ཕུལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། བཛྲ་མཱུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་གདན་ལ་བསྟིམ། ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་
66-1-180a
སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླངས། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་གཤེགས་བསྟིམ་སྐབས་དང་སྦྱར། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། ཕྲིན་ལས་སམ་སྒོམ་བཟླས་གང་རུང་གི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཟློག་པའི་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་དང་བཀའ་གཏད་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །། ༄། གསུམ་པ་གསད་པ་ཉམས་པ་བདུན་རྒྱུད་གཅོད་པའི་སྐོར་ལ། དབང་དང་རྗེས་གནང་བཀའ་གཏད་མི་བཞུགས་སོ།། །། ༄། བཞི་པ་མཐའ་སྡུད་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་གཏད་པ་ལ། ས། ཆུ། མེ། རླུང་བཞིའི། དང་པོ་སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་ས་ལ་གནན་པའི་ལས་ལ། གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་མིང་གི་མངོན་བརྗོད་ཀྱི་ཀིང་ཀང་རིགས་བཅོ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། ཀིང་ཀང་དམར་བྱེད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་ནོ།། །། ༄། གཉིས་པ་ཆུ་ལ་གཏད་པའི་ལས་དང་། ༄། གསུམ་པ་གསད་པའི་མཐའ་སྡུད་མེ་ལ་བསྲེག་པའི་ལས། ༄། བཞི་པ་ཟློག་པའི་མཐའ་སྡུད་རླུང་ལ་བསྐུར་བའི་ལས་གསུམ་ལ་དབང་དམིགས་བསལ་
66-1-180b
ཟུར་དུ་མི་འབྱུང་ཞིང་། དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྐོར་གྱི་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་དབང་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། །།
༈ གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་སྐོར།
༄༅

【现代汉语翻译】
现在讲述关于‘巴布达’（Bhuta）等。通过这些，将‘语自在金刚狮子’（Rigdzin Senge Drakpo）塑造为‘摧伏外敌文殊’（Jampal Parol Goejom）的加持食子灌顶，以及委任‘判决死主业力阎魔’（Kaso Chidak Leki Shinje）和‘业力使者黑面三首’（Lekhen Nakpo Go Sum）的教敕，这些都已圆满完成，因此必须如法守护共同和特殊的誓言。为了做到这一点，请跟随我念诵。‘主尊如何’等所有后续仪轨，以及仪轨之后，对亡者进行供养。用‘嗡 亚玛ra匝 萨巴热哇ra 额当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿’（Om Yamaraja Saparivara Idam Balimta Kha Kha Kahi Kahi）三次进行供养。用‘嗡 班匝 阿尔刚 布贝’（Om Vajra Argham Puspe）等，直到‘夏布达 阿姆日达 ra格达 萨日哇 布匝 卡嘿’（Shabda Amrita Rakta Sarva Puja Kahi）进行供养。祈请业力阎魔及其眷属，通过供养、布施食子等来委托事业，并献上食子。念诵‘未得圆满’等，并通过百字明忏悔过失。念诵‘班匝 姆’（Vajra Muh），迎请智慧尊降临。用三字明将誓言尊融入自己的心间莲座。对‘摧伏外敌’进行食子供养，用三字明进行净化，用三字明进行加持。念诵‘嗡 阿 吽’（Om Ah Hum）。用外供、欲妙等进行供养。念诵‘吽 舍’（Hum Hri），用‘本体光明’等进行赞颂。念诵‘吽 舍’（Hum Hri），用‘精华菩提’等获得成就。念诵‘未得圆满’等，并通过百字明忏悔过失。结合迎请智慧尊降临和融入的步骤。将誓言尊融入自身。按照事业或禅修念诵的结尾方式，进行收摄和放出。进行回向、发愿和吉祥祈愿。通过这些，与遣除相关的灌顶和教敕都已完成。
第三部分，关于诛杀、衰败、断绝七代血脉等，没有灌顶、随许和教敕。
第四部分，关于归摄于四大元素，即地、水、火、风。首先，关于守护的归摄，即压于地上的事业，出自《天法意伏藏》名相明示的金刚部十五尊成就法中的‘红金刚’灌顶成就法。正行是陀罗尼灌顶，后续与一般《天法》相同。
第二，关于归摄于水的事业。
第三，关于诛杀的归摄，即焚烧于火的事业。
第四，关于遣除的归摄，即交付于风的事业，这三者没有特别的灌顶和观想。至此，生起次第玛哈瑜伽部分的所有成熟解脱，包括事业仪轨在内的灌顶引导次第都已圆满完成。
第二部分，关于圆满次第隆阿努瑜伽。

【English Translation】
Now speaking of Bhuta etc. Through these, transforming 'Speech-Free Vajra Lion' (Rigdzin Senge Drakpo) into the empowerment of the offering cake of 'Subduing External Enemies Manjushri' (Jampal Parol Goejom), and the commission of 'Judging Death Lord of Karma Yama' (Kaso Chidak Leki Shinje) and 'Karma Messenger Black-faced Three-Headed' (Lekhen Nakpo Go Sum), all these have been perfectly completed, therefore one must protect the common and special vows as they are. To do so, please repeat after me. 'How the main deity' etc. all subsequent rituals, and after the ritual, offering to the deceased. Purify with 'Om Yamaraja Saparivara Idam Balimta Kha Kha Kahi Kahi' three times. Offer with 'Om Vajra Argham Puspe' etc., until 'Shabda Amrita Rakta Sarva Puja Kahi'. Request Karma Yama and his retinue to entrust the activities through offerings, offering cakes, etc., and offer the offering cake. Recite 'Unobtained completely' etc., and confess transgressions through the Hundred Syllable Mantra. Recite 'Vajra Muh', invite the wisdom being to descend. Merge the vow being into one's own heart lotus seat with the three syllables. Offer the offering cake to 'Subduing External Enemies', purify with the three syllables, bless with the three syllables. Recite 'Om Ah Hum'. Offer with outer offerings, desirable qualities, etc. Recite 'Hum Hri', praise with 'Essence Clear Light' etc. Recite 'Hum Hri', obtain accomplishments with 'Essence Bodhi' etc. Recite 'Unobtained completely' etc., and confess transgressions through the Hundred Syllable Mantra. Combine the steps of inviting the wisdom being to descend and merge. Merge the vow being into oneself. As in the conclusion of the activity or meditation recitation, perform absorption and emanation. Perform dedication, aspiration, and auspicious wishes. Through these, the empowerments and commissions related to averting have been completed.
Part Three, regarding killing, decaying, cutting off seven generations of lineage, there are no empowerments, subsequent permissions, and commissions.
Part Four, regarding entrusting to the four elements, namely earth, water, fire, and wind. First, regarding the safeguarding entreaty, namely the activity of pressing on the earth, from the accomplishment method of the fifteen Vajra family deities in the verbal expression of the Mind Treasure of the Sky Dharma, the accomplishment of the 'Red Vajra' empowerment. The main part is the Dharani empowerment, the subsequent part is the same as the general Sky Dharma.
Second, regarding the activity of entrusting to water.
Third, regarding the entreaty of killing, namely the activity of burning in fire.
Fourth, regarding the entreaty of averting, namely the activity of entrusting to wind, there are no special empowerments and visualizations for these three. Up to this point, all the ripening liberation of the generation stage Mahayoga part, including the activity rituals, the sequence of empowerment guidance has been perfectly completed.
Part Two, regarding the completion stage Long Anu Yoga.

--------------------------------------------------------------------------------

། །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་སྐོར་ལ། དྲིན་ཅན་སློབ་དཔོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་པའི་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་གསང་ཆེན་བཀའི་སྡུད་པོ་མཛོད་ཆེན་རྣམ་ལྔའི་མངའ་བདག་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་༧པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་ཉིད་ཀྱིས། ཡར་ལུང་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་མཛད་པའི་སྐབས་སུ། བརྒྱུད་པ་གོང་མའི་ཕྱག་དཔེ་ཡིན་ངེས་པའི་གླེགས་བམ་ཞིག་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་ཏུ་སོན་ཞིང་། ཕྱིས་སུ་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་འགྲོ་མགོན་དུང་མཚོ་རས་པའི་སྔོན་གནས་རྗེས་དྲན་དང་གདམས་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་དམིགས་བསལ་དུ་ཐོབ་པར་སྣང་བ་ལས། དབང་ལུང་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཻ་ཌཱུཪྻའི་དོ་ཤལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྙན་གསན་འབེབ་ཅིང་སྣོད་བརྟག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབང་དངོས་གཞིའི་ལོ་རྒྱུས་མཇུག་གི །གངས་ཅན་འཛིན་མའི་ཁྱོན་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པའི་
66-1-181a
ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད། བར་ལམ་མཚན་ཙམ་ལས་དངོས་སུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ནའང་། དེང་གི་དུས་བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཉིན་བྱེད། བོད་ཁམས་དུས་སྐབས་ཀྱི་ཚ་གདུང་སེལ་བའི་དཔག་བསམ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཚུལ་དུ་མིའི་སྲིད་པར་སྟོན་མཛད། རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱའི་དབང་པོ་དང་རྒྱལ་ཚབ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མའི་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྔགས་པའི་དྲིལ་ཆེན་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྒྲགས་པ། སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པའི་རྣམ་ཐར་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ལྟ་བུའི་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གཏེར་ཆེན། དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བའི་མིའི་ཁྱུ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་༧འཆི་མེད་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་མཆོག་གིས། རབ་བྱུང་བཅུ་བཞི་པའི་ནང་གསེས། སྟོད་འགྲེལ་གྱི་བརྡ་ལས་ཀཱ་ལ་དཱུ་ཏི་སྟེ་བོད་སྐད་དུ། དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཞེས་འབོད་པ། རྒྱ་རྩིས་པའི་ས་ཕོ་རྟའི་ལོར། གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཆབ་སྲིད་དང་བཅས་པའི་ཞབས་རིམ། ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་
66-1-181b
ཆེན་གླིང་པ་དང་། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་སྟེ། གཏེར་ཆེན་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གཏེར་ལུང་གི་དོན་བཞིན། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་ཡར་ལུང་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ། སྒྲུབ་པའི་རྟེན་སོགས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པས། རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་མཐའ་རྒྱས་སུ་མཛད་པས། སུམ་ཅུའི་དམར་ཐག་

【现代汉语翻译】
第二部分是关于圆满次第阿努瑜伽的教法。 蒙受恩师昆噶·彭巴（Kunga Bumpa）的传承，空行母的秘密道次第。 嘉瓦（Gyalwa，胜利者，指佛陀）曾预言，他是伟大秘密教法的汇集者，五大宝藏的拥有者，蒋贡（Jamgon）金刚持的化身，尊贵的贝玛·噶旺·奇美·丹尼·永仲·林巴（Padma Garwang Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa）。 在雅隆（Yarlung）的谢尔吉扎普（Shelgyi Drakphuk）进行甘露药丸大法会时，他以空行母交付的方式获得了一部手稿，可以肯定是上师的著作。 后来，伟大的掘藏师秋吉·林巴（Chokgyur Lingpa）似乎特别获得了佐钦·东措·热巴（Dzogchen Dungtsho Repa）的前世记忆和近传的教导。 为了展示接受灌顶和口传的方式，他像串起一串砗磲项链一样，进行了圆满次第空行母秘密道次第的灌顶仪式。 在听闻和考察法器之后，灌顶的真实历史结束了。
这个甚深教法传遍了整个藏地。 虽然一度只是名字存在，但现在，他是照亮所有教法的太阳，是消除藏地时代痛苦的如意宝，是整个坛城的遍主，秘密的主人，以金刚持国王金刚上师的形象示现在人间。 嘉瓦·释迦牟尼（Shakya）和嘉瓦的代表莲花生大师（Padmasambhava）多次赞叹他，无数次地宣扬他的功德。 他的伟大功德无边无际，他的行为堪比第二个佛陀，对整个教法，特别是对核心教法的恩德无与伦比。 他是三世难遇的人中之王。 伟大的金刚持奇美·贝玛·噶旺·久美·多杰·永仲·林巴（Chimey Padma Garwang Gyurmey Dorje Yungdrung Lingpa）于第十四绕迥（Rabjung）期间，根据《时轮历》的术语，卡拉杜蒂（Kala Duti），藏语称为‘时间使者’，在藏历的土马年，为了藏地政教事业的福祉，在邬金·秋吉·德钦·林巴（Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa）和贝玛·沃赛·多阿·林巴（Padma Osal Do-ngak Lingpa）父子的授记指引下，在甘露功德的圣地雅隆·谢尔吉扎普，以殊胜的修行所依等圆满的顺缘，广修了甚深幻化寂怒本尊的会供和甘露药丸的修法，直至三十的红线结束。

【English Translation】
The second general topic is about the Dzogchen Anu Yoga teachings. Having received the lineage of the kind teacher Kunga Bumpa, the secret path of the Dakini's Mother Tantra. Gyalwa (Victorious One, referring to the Buddha) prophesied that he is the collector of the great secret teachings, the possessor of the five great treasures, the embodiment of Jamgon Vajradhara, the venerable Padma Garwang Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa. During the great Amrita Medicine Drubchen (great accomplishment gathering) at Yarlung Shelgyi Drakphuk, he received a manuscript in the manner of a Dakini's entrustment, which was certainly the writing of the previous masters. Later, the great tertön (treasure revealer) Chokgyur Lingpa seemed to have especially received the previous life memories and close transmission teachings of Dzogchen Dungtsho Repa. In order to demonstrate the manner of receiving empowerment and oral transmission, he performed the empowerment ritual of the Dzogchen Mother Tantra Dakini's Secret Path like stringing together a necklace of conch shells. After hearing and examining the vessel, the true history of the empowerment concludes.
This profound Dharma spread throughout the entirety of Tibet. Although it once existed only in name, now, he is the sun that illuminates all the teachings, the wish-fulfilling jewel that dispels the suffering of the times in Tibet, the all-pervading lord of the entire mandala, the master of secrets, appearing in human form as the Vajradhara King Vajra Master. Gyalwa Shakyamuni and Gyalwa's representative Padmasambhava repeatedly praised him, proclaiming his virtues again and again. His great qualities are boundless, his actions are comparable to a second Buddha, and his kindness to the entire teachings, especially to the core teachings, is unparalleled. He is the king of humans who is difficult to encounter in the three times. The great Vajradhara Chimey Padma Garwang Gyurmey Dorje Yungdrung Lingpa, during the fourteenth Rabjung, according to the Kalachakra terminology, Kala Duti, called 'Messenger of Time' in Tibetan, in the Earth Horse year of the Tibetan calendar, for the well-being of the Tibetan political and religious affairs, under the guidance of the prophecies of the tertön father and son Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa and Padma Osal Do-ngak Lingpa, at the sacred site of Amrita virtue, Yarlung Shelgyi Drakphuk, with the perfect conditions of the excellent supports for practice, extensively performed the gathering and accomplishment of the profound Wrathful and Peaceful Deities of Illusion and the practice of Amrita medicine, until the end of the red thread of the thirtieth.

--------------------------------------------------------------------------------

གི་དུས་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བསྲིངས་པ་སོགས། བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེའི་བཀའ་དྲིན་གཞལ་མཐའ་མ་མཆིས་པ་བསྩལ་བའི་སྐབས་དེར། དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་གཏེར་དཔེ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་དབང་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་གསན་པར་ངེས་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འདི་ཉིད་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཁོ་ནར་ཐུགས་གཞོལ་བས། གསང་བའི་རྣམ་ཐར་ཐམས་ཅད་རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྐལ་བར་ཆེས་སྦས་ཚུལ་དུ་གྱུར་མོད། ཚུར་མཐོང་གི་ངོར། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པར་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབ་བཞུགས་
66-1-182a
པ་ལས་གསན་པའི་ཚུལ་སྟོན་པར་མཛད་པ་དང་། དོན་ལ་བཀའ་བབ་བདུན་དུ་གྲགས་པའི་ཡང་གཏེར་གྱི་ཁོངས་སུ་འདུ་ཞིང་། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་བཀའ་བབ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱག་ཏུ་སོན་པ་དང་ལྷན་ཅིག །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པའི་རྩལ་འཕོས་པའི་རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་ལས་རིག་རྩལ་བརྡའི་དབང་བསྐུར། གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ལས་གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་དང་། ཤོག་སེར་ཚིག །མན་ངག་དོན་བརྒྱུད་བཅས། བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཟབ་ཆོས། མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གི་དྭངས་མར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་མཆོག་སོགས་བཙུད་ཅིང་སྦྲེལ་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་གཏོར་དབང་འཕྲོས་ཀྱི། དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མཚན་གྱི་རྔ་བསྒྲག་ཅོད་པན་གྱི་དབང་དེའི་རྫས་སྔར་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་རིགས་བརྟགས་སྐབས་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་སྦྱིན་དགོས། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་བཅས་སོ།། །།༈ བདུད་ཀློང་གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་ཀཿཐོག་ངེས་དོན་དབང་པོའི་ཡིག་ཆ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དག་མཉམ་རོལ་པས་རྡོར་སྙིང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་
66-1-182b
ནས་བདག་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། བཟླས་པའི་སྐབས། མདུན་བུམ་སོ་སོར་དྭངས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟར་དམིགས་ནས་བདག་མདུན་ལ་བྱིན་བསྡུས། སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་བུམ་པར་སྤྱི་འགྲོའི་དམིགས་རིམ་བཅས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱས་ནས། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ལ་དམིགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་དང་། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཉེས་བྱས་བཤགས། དབང་དངོས་ལ། སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གཏང་། འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་འདི་རྣམས་ལས་ཉོན་གྱི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ནས་རྣམ་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོར་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་

【现代汉语翻译】
在所有时代都推迟变革等等。在整个藏区，赐予了暂时和究竟的利益和幸福，其恩德无量。在那时，空行母将伏藏品交到他手中，并且肯定从坛城的主尊那里听受了灌顶传承的加持次第。然而，这位金刚上师专注于隐秘瑜伽士的行持，因此所有的秘密传记都以极度隐秘的方式呈现给我们。但在显现的层面，他示现了从化身伏藏大师邬金秋吉德钦林巴处接受了近传的传承。实际上，他属于被称为‘七重传承’的甚深伏藏之列，并且伴随着获得普遍被称为‘空行母交付传承’的珍贵传承，以及从诸佛普贤王如来的意之力量转移而来的诸佛意传的加持，从邬金莲花生大师父母等处获得了明智力量象征的灌顶，从伏藏大师秋吉林巴处获得了补特伽罗口耳传承、黄纸词句和口诀意义传承等，具备六种传承的圆满甚深法，即空行母心血精华，通过成熟解脱的殊胜道等方式连接起来，并最终赐予了连续不断的托玛灌顶。在圆满灌顶的名称宣扬的冠冕灌顶的物品之前，在进入坛城进行种姓考察时，必须献上所供奉的花朵。以上是仪轨的后续部分。
接下来，在进行融合二者的忿怒莲师火供灌顶时，按照噶托涅敦旺波的仪轨，从清净、平等、任运的角度，像金刚藏一样生起皈依和菩提心，并清晰观想自生本尊。在念诵期间，观想面前的宝瓶如同清澈的海洋中升起星星一样，从而将加持融入自生本尊和面前的本尊。同时进行显有立为基础的观想，以及宝瓶中共同道次第的观想，并尽力念诵。对自生本尊、面前本尊和宝瓶三者进行观想的供赞，进行宝瓶本尊融入光明的观想，并对面前的本尊进行忏悔。在实际灌顶时，给予前行。‘哦！愿这些遍布虚空的父母众生从烦恼的束缚中解脱，无论如何都要安置于遍知佛陀的果位。为此，为了进入甚深秘密的坛城，首先以成熟相续的灌顶，请以具足意乐来谛听。’

【English Translation】
In all times, postponing changes, etc. Throughout the entire Tibetan region, he bestowed immeasurable kindness of temporary and ultimate benefits and happiness. At that time, the Dakini handed over the treasure text, and it was certain that he heard the blessing sequence of empowerment from the main deity of the mandala. However, this Vajra Master was devoted only to the conduct of a hidden yogi, so all the secret biographies have become extremely concealed for us. But on the visible level, he showed that he received the near transmission from the incarnate great treasure revealer Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa.
In reality, he belongs to the category of the profound treasures known as the 'Seven Transmissions,' and along with receiving the precious transmission universally known as the 'Dakini entrusted transmission,' as well as the blessings of the Buddha Mind Transmission, which is the transference of the power of the intention of all Buddhas Samantabhadra, he received the empowerments symbolizing the wisdom power from the great Orgyen Padmasambhava, father and mother, etc., and from the treasure revealer Chokgyur Lingpa, he received the transmission of the individual oral transmission, the yellow scroll words, and the essential meaning transmission, etc., the complete profound Dharma possessing six transmissions, which is the essence of the Dakini's heart blood, connecting and linking it with the supreme path of maturation and liberation, and finally bestowing the continuous Torma empowerment. Before the item of the crown empowerment proclaiming the name of the complete empowerment, the flower offered during the lineage examination when entering the mandala must be given. The above is the subsequent part of the ritual.
Next, when performing the Tummo fire empowerment that combines the two treasures of Dudul and Longsal, according to the text of Katok Ngedon Wangpo, from the perspective of purity, equality, and spontaneity, generate refuge and Bodhicitta like Vajrasattva, and clearly visualize the self-generation deity. During the recitation, visualize the vase in front as if stars rising in a clear ocean, thereby integrating the blessings into the self-generation deity and the deity in front. Simultaneously perform the visualization of existence as the basis, as well as the visualization of the common path sequence in the vase, and recite as much as possible. Offer praise to the self-generation deity, the deity in front, and the three vases, visualize the vase deity dissolving into light, and confess transgressions to the deity in front. During the actual empowerment, give the preliminaries. 'Oh! May these parents of beings pervading space be liberated from the bonds of afflictions, and in any case, be placed in the state of omniscient Buddhahood. For this purpose, in order to enter the profound secret mandala, first, with the empowerment that ripens the continuum, please listen with a mind of intention.'

--------------------------------------------------------------------------------

ལའང་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ཉིད། ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གང་སོགས་ལོ་རྒྱུས་ནས་གཟུང་། བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན་པ་བཅས་གཞུང་བཞིན་བཏང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་སྦྱོར་བའི་ཆོས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་ལ་དབང་བཞི་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དག་རྫོགས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང་། ཁྱད་
66-1-183a
པར་གཏུམ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་བདེ་དྲོད་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པ་བཅས་རྣམ་གྲངས་ལྔ་ཡོད་པ་ལ། ཐོག་མར་དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་བར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་སོགས་ཀྱིས་སྤྱི་བོར་གཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། གཉིས་པ་གསུང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པས་གསུང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་བར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་མགྲིན་པར་བསྐུར་ཞིང་ངག་ཏུ་བླུད། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན་པའི་ཤེས་རབ་མའི་རེག་བྱས་དྲངས་པས། ཟག་མེད་བདེ་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་བར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སོགས་ཀྱིས་ལག་ཏུ་གཏད། བཞི་པ་
66-1-183b
ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཞི་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཤེལ་ལྟ་བུ། གདངས་འགག་མེད་ཀྱི་སྣང་ཆ་ལོངས་སྐུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ། རྩལ་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་མ་འདྲེས་གསལ་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་རྨ་བྱའི་མདངས་ཀྱི་འཇའ་རིས་བཀྲ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་རྣམས་དབྱེར་མེད་མེ་ལོང་དུ་ཤར་བའི་དཔེས་དུ་མ་རོ་གཅིག་ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སོགས། ལྔ་པ་ཁྱད་པར་གཏུམ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དངོས་དང་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་དངོས་ནི། འོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སོགས་ནས། ཐིམ་པར་སྒོམས་ལ༔ རླུང་ཁ་སྦྱོར་བུམ་པ་ཅན་བཟུང་བའི་ངང་ནས་བླ་མས་བརྡ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་མ་ཡེངས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་སོགས། སྒོམས་ཤིག༔ གཉིས་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དྲོད་ཀྱི་བོགས་འདོན་མེ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་འབར་ཡེ་ཤེས་སོགས། སྐུར

【现代汉语翻译】
现在正当其时，从诸如天神和坛城之类的历史开始，按照仪轨进行加持和稳固。在完成所有这些的前行预备法及其支分后，将四种灌顶作为加持以正行的方式授予，从而使身、语、意得以净化、圆满和成熟。特别是，有五种方法可以强制性地降下拙火的加持，从而获得乐暖。首先，为了请求这些，请复诵此祈请文：‘诶玛！种姓之主’等三遍。在如是祈请之后，首先是授予宝瓶灌顶：观想上师心间的光明迎请的三处齐全的灌顶本尊及上师赐予灌顶。‘吽 啥！年轻宝瓶身’等，置于顶上并灌注宝瓶之水。其次是授予语秘密灌顶：观想圆满于安乐守护之器情二者的金刚瑜伽母坛城，赐予语秘密殊胜灌顶。‘吽 啥！班杂持名’等，置于喉间并灌注语中。第三是授予智慧甘露灌顶：从象征莲花坛城之主化现的使者处，为了成就悉地而接受智慧母的碰触，从而获得无漏乐空之心的灌顶。‘吽 啥！三世诸佛’等，置于手中。第四是授予圆满智慧金刚句义灌顶：基是原始清净法身的自性，如水晶般；显现是无碍的光芒报身，如镜子般；力量是任运成就、无有混杂的明空双运化身，如孔雀羽毛般绚丽的彩虹。这些无别地显现在镜子中，以多种比喻来证悟一体遍布的法身密意，从而获得珍贵的句义灌顶。‘吽 啥！法身无生’等。第五是特别的拙火加持灌顶，分为正行、后行和边际三种。首先是拙火火灌顶的正行：‘哦！你们’等，观想融入。在保持风息结合宝瓶气的状态下，不要散乱地观想上师所指示的意义。‘吽！自性法身’等，观想。其次是与其相关的增温火灌顶：清晰地获得与上师言辞相符的观想。‘吽 啥！光荣炽燃智慧’等，赐予。
At this opportune moment, starting from the history of deities and mandalas, blessings are bestowed and stabilized according to the scriptures. After completing all these preliminary practices and their components, the four empowerments are conferred as blessings in the main practice, thereby purifying, perfecting, and maturing the body, speech, and mind. In particular, there are five methods to forcefully descend the blessings of Tummo (fierce heat), thereby obtaining bliss and warmth. First, to request these, repeat this supplication: 'Ema! Lord of the lineage,' etc., three times. After making such a request, first is the conferring of the vase empowerment: Visualize that the empowerment deities, complete with the three places, invited by the light from the heart of the lama, and the master bestow the empowerment. 'Hum Hrih! Youthful vase body,' etc., place it on the crown of the head and pour the vase water. Second is the conferring of the secret speech empowerment: Visualize the Vajrayogini mandala, complete with the vessel and essence of bliss-guarding, bestowing the supreme secret speech empowerment. 'Hum Hrih! Bhanda with marks,' etc., place it on the throat and pour it into the speech. Third is the conferring of the wisdom-jnana empowerment: From the messenger emanated from the lord of the lotus mandala, receiving the touch of the wisdom mother given for the purpose of accomplishing siddhis, thereby obtaining the empowerment of the uncontaminated bliss-emptiness heart. 'Hum Hrih! Buddhas of the three times,' etc., place it in the hand. Fourth is the conferring of the complete jnana-vajra word empowerment: The basis is the nature of the primordially pure Dharmakaya, like crystal; the appearance is the unobstructed radiance of the Sambhogakaya, like a mirror; the power is the spontaneously accomplished, unmixed clarity of the Nirmanakaya, like the splendor of a peacock's feathers shining with rainbow colors. These appear inseparably in the mirror, using many examples to realize the single taste, pervasive Dharmakaya intent, thereby obtaining the precious word empowerment. 'Hum Hrih! Dharmakaya unborn,' etc. Fifth is the special Tummo blessing empowerment, which is divided into the main practice, the subsequent practice, and the boundary. First is the main practice of the Tummo fire empowerment: 'Oh! You,' etc., meditate on absorption. While holding the wind-combined vase breath, do not be distracted from the meaning indicated by the lama and meditate. 'Hum! Essence Dharmakaya,' etc., meditate. Second is the fire empowerment for increasing warmth, which is related to it: Clearly obtain the visualization that is in accordance with the lama's words. 'Hum Hrih! Glorious blazing wisdom,' etc., bestow.

【English Translation】
At this opportune moment, starting from the history of deities and mandalas, blessings are bestowed and stabilized according to the scriptures. After completing all these preliminary practices and their components, the four empowerments are conferred as blessings in the main practice, thereby purifying, perfecting, and maturing the body, speech, and mind. In particular, there are five methods to forcefully descend the blessings of Tummo (fierce heat), thereby obtaining bliss and warmth. First, to request these, please repeat this supplication: 'Ema! Lord of the lineage,' etc., three times. After making such a request, first is the conferring of the vase empowerment: Visualize that the empowerment deities, complete with the three places, invited by the light from the heart of the lama, and the master bestow the empowerment. 'Hum Hrih! Youthful vase body,' etc., place it on the crown of the head and pour the vase water. Second is the conferring of the secret speech empowerment: Visualize the Vajrayogini mandala, complete with the vessel and essence of bliss-guarding, bestowing the supreme secret speech empowerment. 'Hum Hrih! Bhanda with marks,' etc., place it on the throat and pour it into the speech. Third is the conferring of the wisdom-jnana empowerment: From the messenger emanated from the lord of the lotus mandala, receiving the touch of the wisdom mother given for the purpose of accomplishing siddhis, thereby obtaining the empowerment of the uncontaminated bliss-emptiness heart. 'Hum Hrih! Buddhas of the three times,' etc., place it in the hand. Fourth is the conferring of the complete jnana-vajra word empowerment: The basis is the nature of the primordially pure Dharmakaya, like crystal; the appearance is the unobstructed radiance of the Sambhogakaya, like a mirror; the power is the spontaneously accomplished, unmixed clarity of the Nirmanakaya, like the splendor of a peacock's feathers shining with rainbow colors. These appear inseparably in the mirror, using many examples to realize the single taste, pervasive Dharmakaya intent, thereby obtaining the precious word empowerment. 'Hum Hrih! Dharmakaya unborn,' etc. Fifth is the special Tummo blessing empowerment, which is divided into the main practice, the subsequent practice, and the boundary. First is the main practice of the Tummo fire empowerment: 'Oh! You,' etc., meditate on absorption. While holding the wind-combined vase breath, do not be distracted from the meaning indicated by the lama and meditate. 'Hum! Essence Dharmakaya,' etc., meditate. Second is the fire empowerment for increasing warmth, which is related to it: Clearly obtain the visualization that is in accordance with the lama's words. 'Hum Hrih! Glorious blazing wisdom,' etc., bestow.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ༔ དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་པས་རླུང་བུམ་པ་ཅན་གཟུང་འཚལ། རླུང་ཁུག་གསུམ་
66-1-184a
ཙམ་འཛིན། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པའི་ཆས། །རས་དཀར་དྲི་མེད། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག །ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་རྣམས་གཏད་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་རྩལ། བརྡ་རྟགས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་བརྡ་རྟགས། དོན་བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་ཡེ་གནས་རང་ཤར་བའི་རིག་པ་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས། འཇིག་རྟེན་པས་བཏགས་པའི་རྟོག་སྤྱོད་ཆས་གོས་རྣམས་སྤངས་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གི་སྤྱོད་པས་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་སྤོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་འཕོ་མེད་སོགས། འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་བར་ཆད་སེལ་ཕྱིར་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ནས། ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་གཏོར་སྣང་སྲིད་སོགས་ནས། བཀའ་འདི་སྲུངས༔ཤིག་ཅེས་ཐ་ཚིག་གི་དམ་བསྒྲགས་པ་
66-1-184b
ཡིན་པས། བསྲུང་མཚམས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་མི་འདའ་བར་དམ་ཚིག་ལ་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་ཉམས་ལེན་ལ་ཅི་དགར་དབང་བའི་སྨིན་བྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས། འདིར་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་དོན་ཀུན་འདུས་ལྟར། ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་པར་སྤེལ་བར་བྱའོ། །བར་མཐར་ཆགས་སུ་དལ་བུར་འཆད། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་དང་གདམས་ངག་ཟབ་མོས་རྒྱུན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱས་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྟགས་དང་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱིས་མངའ་དབུལ་བས་བདེ་ལེགས་དམ་པའི་འབྱོར་པ་གོང་དུ་སྤེལ་བར་མོས། རྫས་རྟགས་སྣ་བདུན་ཚིག་བཅད་སྤྱི་འགྲེས་ཀྱིས་གཏད། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་དང་། ཉམས་ལེན་གནད་དུ་དྲིལ་ནས་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་དམ་བཅའ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་སློབ་མ་
66-1-185a
གྱེས། ཆོ་གའི་རྗེས། ཚོགས་མཆོད། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བརྟན་གང་འོས། དམ་ཚིག་པ་རང་དང་རང་ཡང་ཧཱུྃ་ཕཊ་གསུམ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ་ལྡང་། དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་

【现代汉语翻译】
生起坚定的信心。上师与弟子一起修持宝瓶气，屏气三次。第三个阶段分为两个部分，首先是黑汝嘎（Heruka）的灌顶：给予瑜伽自在者的修行之物，无垢的白布，六种骨饰，手鼓和腿骨号。从今以后，所见一切皆为法界自性，象征方便与智慧双运的标志，意义在于证悟乐空双运、本自俱生的大乐智慧，安住于不变的坛城之中。舍弃世俗的衣物和行为，以殊胜的苦行增进道之智慧，以此建立殊胜的缘起。吽 舍（Hūṃ Hrīḥ），自性不迁等等，念诵。其次，为了消除障碍，进行朵玛（Torma）的灌顶：以三根本圆满、具足坛城器情世界的朵玛进行灌顶，使身语意加持为金刚三业。祈愿空行母和护法如影随形，承诺成办事业。吽 舍（Hūṃ Hrīḥ），从‘朵玛显现世间’等开始，到‘守护此教令’，这是誓言的宣告。因此，不要超越守护的界限，如法安住于誓言之中。
如此，在随心所欲地进行修持的成熟引导之后，如《十地自在降魔金刚》等窍诀集要中所说，将究竟圆满之道广为传播。中间缓慢地讲解，最后阶段是：如此通过灌顶和甚深口诀使相续成熟和解脱，以吉祥之物和七政宝进行加持，祈愿增上安乐和殊胜的顺缘。给予七政宝的象征物，并附带解释，结合仪轨念诵吉祥祈愿文。通过这些，获得二合一的宝藏，在同一座垫上圆满生圆次第气脉明点的甚深成熟解脱。因此，必须如法守护誓言，精进修持要点，以期获得究竟的证悟功德。为了做到这些，请以立誓之心复诵以下内容：‘主尊如何’等等。献曼扎，奉献身体，念诵回向文，然后弟子告退。法会结束。进行会供，献供赞颂，忏悔过失，迎送本尊。以吽 啪（Hūṃ Phaṭ）三次进行收摄和释放。念诵回向文和吉祥祈愿文。

【English Translation】
Generate firm faith. The master and disciples together practice vase breathing, holding the breath three times. The third stage is divided into two parts. First, the empowerment of Heruka: giving the objects of practice of the great yoga自在者, immaculate white cloth, six bone ornaments, hand drum, and leg bone horn. From now on, everything that appears is the self-nature of the dharma realm, a symbol of the union of skillful means and wisdom, the meaning lies in realizing the bliss-emptiness union, the great bliss wisdom that is inherently co-emergent, and abiding in the unchanging mandala. Abandon worldly clothing and behavior, enhance the wisdom of the path with supreme asceticism, and establish auspicious interdependence. Hūṃ Hrīḥ, self-awareness unmoving, etc., recite. Second, to eliminate obstacles, perform the Torma empowerment: empower with the Torma that is complete with the three roots and the mandala of the vessel and contents, so that body, speech, and mind are blessed into the three vajras. May the dakinis and dharma protectors accompany you like a shadow, and vow to accomplish the activities. Hūṃ Hrīḥ, starting from 'Torma manifests the world', etc., to 'Protect this command', this is the declaration of the oath. Therefore, do not exceed the limits of protection, and abide in the vows in accordance with the Dharma.
Thus, after the ripening guidance that allows for practice as desired, as stated in the key instructions such as 'The Ten Bhumi自在者, Subduing Mara Vajra', widely spread the ultimate and complete path. Explain slowly in the middle, and the final stage is: thus, through empowerment and profound oral instructions, may the continuum be ripened and liberated, and may auspiciousness and the seven royal treasures be blessed, and may happiness and supreme favorable conditions be increased. Give the symbols of the seven treasures, with explanations, and recite auspicious prayers in conjunction with the ritual. Through these, obtain the treasure of the union of the two, and complete the profound ripening and liberation of the channels, winds, and bindus of the generation and completion stages on the same seat. Therefore, it is necessary to protect the vows in accordance with the Dharma, diligently practice the key points, in order to obtain the ultimate qualities of realization. To do this, please repeat the following with a vow: 'How the main deity' etc. Offer the mandala, offer the body, recite the dedication, and then the disciples depart. The Dharma assembly ends. Perform the feast offering, offer praise, confess faults, and welcome and send off the deity. Gather and release with Hūṃ Phaṭ three times. Recite the dedication and auspicious prayers.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་སྤྱི་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ལུང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ། བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་འམ་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར། བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིར་འདུས་མདོའི་རྩ་བའི་དབང་ཆེན་གྱི། ཕྱི་དབང་རྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོའི་བུམ་པའི་དབང་གི་སྐབས་སུ། ཐོག་མར་སྔགས་ཚན་ལྔ་པོས་ཞི་བའི་རྣམ་བུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སླར་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་གསང་བུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་གི་རྡོར་དྲིལ་ནི་ཐོད་པ་སྔགས་བྱང་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྡོར་དྲིལ་དེ་སྦྱིན། ནང་དབང་གི་ཕན་དབང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཞི་བའི་དབང་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ ཞེས་དང་། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ལ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། རིག་འཛིན་བླ་མའི་དབང་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 
66-1-185b
རྣམས་སྦྱར། སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོའི་མར་མེའི་དབང་ལ། མར་མེ་ལྔ་སོ་སོས་བསྐུར། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔའི་དབང་གི་སྐབས་སུ་ཐོད་པའི་སྔགས་བྱང་ཡང་འགྲོ་དགོས། ཞི་ཁྲོ་སྦམས་ཙཀ་གི་སྔགས་ལ། རུ་ལུ་དང་། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱར། གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོ་རིམ་པར་བསྐུར། མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་ཡང་དཀྱུས་ལྟར་བསྐུར། ༼འདིར་རྩ་དབང་པར་རྙིང་བྲི་རྐོས་སྐབས་ཀྱི་ཆད་འཛུད་ཡོད་པ་དཀྱུས་སུ་བཙུད་གྲུབ་པས་འདིར་མ་བཞག།མཆན།༽ ཚེ་བུམ་དབང་གི ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཤེ་ཨབྷི་ཊི བའཝས། བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་ཨོ་ཨཱཧཱུྃ༔ ཆར་ལྟར་བབ་ནས་སློབ་མ་ཡ༔ སྤྱི་མགྲིན་སྙིངག་རྣམས་ནས་བརྒྱད༔ ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་བཀྲག་མདངས་འབར༔ སྐུ་གཟུགས་༧རྡོ་སློབ༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚོ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་མ་ལུས་སེལ། མཁའ་དང་མཉམས་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་དབང་ཐོབ་ནས། ཨཱཡུཧཱུྃ༔ ཚེ་འབྲང་སྒྱུ་བོའི་གཙུག་རྒྱན་བཞག༔ ཨཱུ མཆོག་རབ་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་༔ གསུང་དབྱངས་དམ་པ་ཡི་ག་ེམེད༔ བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་སྤྲོས་བྲལབ༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་བང་ཐོབ་པར་ཤོག ཨཱཝཀསིདྡྷིཨཱ་ཡུཏྟཾ་ཛ༔ ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་བཟའ་ཞིང་བཏུང་༔ ཧཱུྃ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས༔ ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མཁྱེན་པ 
66-1-186a
བསྟོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚེས་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔་ཙིཏྟསཾ་ཨཱཙམུཙྪཧཱུྃ་ཛ༔ མར་མེ་སྙིང་གར་གཏུགས་པ་དང་༔ ཞུན་མར་རྟགས་ཀྱི་ཐིག་

【现代汉语翻译】
以…庄严者，皆如是结合。
殊胜莲花生（藏文：མཆོག་གྱུར་གླིང་པ，含义：殊胜洲），其大付嘱《金刚布置》（藏文：རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ）之《汇集经教法海》（藏文：བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ）或《大会集》（藏文：ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ）根本坛城中灌顶之仪轨，犹如金刚甘露之水流。自生、准备、灌顶修法、真实灌顶中，汇集根本大灌顶之外灌，传承之水流，宝瓶灌顶之时，首先以五咒语施予寂静之宝瓶灌顶，并布施瓶水。之后以相同咒语施予忿怒之秘密宝瓶灌顶，并布施甘露。内灌，生起之水流，金刚阿阇黎灌顶之金刚铃杵，即具咒语之颅碗，布施左右之金刚铃杵。内灌之利益，本尊身像手印，所有寂静灌顶之咒语为：嗡 菩提吉大 玛哈苏卡 嘉纳达度 阿（藏文：ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta mahāsukha jñānadhātu āḥ，汉语字面意思：嗡，菩提心，大乐，智慧界，阿）。所有忿怒本尊之咒语为：嗡 汝汝汝汝 吽 彪 吽 啪（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，汝汝汝汝，吽，彪，吽，啪）。持明上师灌顶之咒语为：嗡 玛哈 咕噜 萨日让 嘎里 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महा गुरु शरि रं गी लि हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru śari raṃ gī li hūṃ，汉语字面意思：嗡，大 गुरु，舍利，让，吉利，吽）。金刚橛灌顶之咒语为：嗡 班杂 几里 几拉亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kilāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，几里，几拉亚，吽，啪）。
结合。成就灌顶，名声之水流，灯之灌顶，分别以五灯灌顶。五字灌顶之时，亦需颅碗之咒语。寂静忿怒合一之明点咒语，结合汝汝，以及嗡 咕雅嘉纳 菩提吉大 玛哈苏卡 吽 吽（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，秘密智慧，菩提心，大乐，吽，吽）。秘密灌顶，圆满之水流，次第灌顶。最后之依附，长寿灌顶亦如常灌顶。（此处根本灌顶，新旧抄写雕刻时有缺失增补，已补全，故不留于此。注）长寿宝瓶灌顶，吽 班杂 阿玉谢 阿比吉 埃阿瓦斯（藏文：ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཤེ་ཨབྷི་ཊི བའཝས，梵文天城体：हुं वज्र आयुशे अभि टि बअवस，梵文罗马拟音：hūṃ vajra āyuśe abhi ṭi baavasa，汉语字面意思：吽，金刚，长寿，灌顶，赐予）。宝瓶本尊之身，化为嗡 阿 吽（藏文：ཨོ་ཨཱཧཱུྃ，梵文天城体：ओ आ हुं，梵文罗马拟音：o ā hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽），如雨般降下，于弟子之身，从头顶、喉咙、心间，融入长寿之依附，光彩闪耀。身像，金刚上师，嗡。至尊怙主无量寿，消除所有业障之垢染，拥有如虚空般广大之身，获得金刚身之灌顶，阿玉 吽（藏文：ཨཱཡུཧཱུྃ，梵文天城体：आयु हुं，梵文罗马拟音：āyu hūṃ，汉语字面意思：长寿，吽）。头戴长寿幻化之顶饰，阿。最极清净之语，语调神圣无有言说，不可言说且离戏论，愿得金刚语之灌顶，阿瓦嘎悉地 阿玉当 匝（藏文：ཨཱཝཀསིདྡྷིཨཱ་ཡུཏྟཾ་ཛ，梵文天城体：आवकसद्धि आयुत्तं ज，梵文罗马拟音：āvakasiddhi āyuttaṃ ja，汉语字面意思：进入成就，长寿，匝）。服用长寿丸，饮用长寿酒，吽。极其清净之意，无有贪恋，二智通达。
赞颂本身之节日，愿得金刚意之灌顶，吽 泽达桑 阿匝木匝 吽 匝（藏文：ཧཱུྃ་ཙིཏྟསཾ་ཨཱཙམུཙྪཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：हुं चित्तसं आचमुच्छ हुं ज，梵文罗马拟音：hūṃ cittasaṃ ācamuccha hūṃ ja，汉语字面意思：吽，心，三，阿匝木匝，吽，匝）。灯触及心间，蜡油滴落为记号。

【English Translation】
Those adorned with... are joined in common.
The supreme Kyabje Lingpa's great prophecy, 'Vajra Arrangement' (Tibetan: རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ), the empowerment ceremony in the 'Ocean of Dharma Gathered Teachings' (Tibetan: བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ) or 'Great Assembly' (Tibetan: ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ) root mandala, is like a stream of Vajra nectar. In the self-generation, preparation, empowerment practice, and actual empowerment, the outer empowerment of the great root empowerment of the assembled essence, the stream of the lineage, during the vase empowerment, first, the peaceful vase empowerment is bestowed with the five mantras, and the vase water is given. Then, with the same mantras, the wrathful secret vase empowerment is bestowed, and nectar is given. The inner empowerment, the stream of arising, the Vajra master empowerment's vajra bell and dorje, which are the skull cup with mantras, the right and left vajra bell and dorje are given. The benefit of the inner empowerment, the deity's form, mudra, and all peaceful empowerments, the mantra is: Om Bodhichitta Mahasukha Jnanadhatu Ah (Tibetan: ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ, Sanskrit Devanagari: ॐ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ, Sanskrit Romanization: oṃ bodhicitta mahāsukha jñānadhātu āḥ, Literal meaning: Om, Bodhicitta, Great Bliss, Wisdom Realm, Ah). For all wrathful deities, the mantra is: Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Rulu Rulu, Hum, Bhyo, Hum, Phat). For the Rigdzin Lama empowerment, the mantra is: Om Maha Guru Shari Ram Gili Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ महा गुरु शरि रं गी लि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mahā guru śari raṃ gī li hūṃ, Literal meaning: Om, Great Guru, Shari, Ram, Gili, Hum). For the Vajrakilaya empowerment, the mantra is: Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि किलाय हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kilāya hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Kili, Kilaya, Hum, Phat).
Combine. For the accomplishment empowerment, the stream of fame, the lamp empowerment, each of the five lamps is empowered separately. During the five-syllable empowerment, the skull cup mantra is also necessary. For the mantra of the union of peaceful and wrathful, combine Rulu, and Om Guhyajnana Bodhichitta Mahasukha Hum Hum (Tibetan: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हुं हुं, Sanskrit Romanization: oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ, Literal meaning: Om, Secret Wisdom, Bodhichitta, Great Bliss, Hum, Hum). The secret empowerment, the stream of completion, is bestowed in sequence. Finally, the life empowerment is also bestowed as usual. (Here, the root empowerment, there were omissions and additions during the old writing and carving, which have been completed, so it is not left here. Note.) The life vase empowerment, Hum Vajra Ayushe Abhiti Bawas (Tibetan: ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཤེ་ཨབྷི་ཊི བའཝས, Sanskrit Devanagari: हुं वज्र आयुशे अभि टि बअवस, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra āyuśe abhi ṭi baavasa, Literal meaning: Hum, Vajra, Longevity, Abhisheka, Grant). The body of the vase deity, transforms into Om Ah Hum (Tibetan: ཨོ་ཨཱཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओ आ हुं, Sanskrit Romanization: o ā hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Hum), raining down like rain, upon the disciple's body, from the crown, throat, and heart, merging into the support of life, its radiance blazing. The form, Vajra Master, Om. The Lord Protector Amitayus, eliminates all stains of obscurations, possessing a body as vast as space, having obtained the empowerment of the Vajra body, Ayu Hum (Tibetan: ཨཱཡུཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: आयु हुं, Sanskrit Romanization: āyu hūṃ, Literal meaning: Longevity, Hum). Wearing the illusory crown of longevity, Ah. The most supremely pure speech, the tone of speech is sacred and without words, unspeakable and free from elaboration, may the empowerment of Vajra speech be obtained, Avakasiddhi Ayuttam Dza (Tibetan: ཨཱཝཀསིདྡྷིཨཱ་ཡུཏྟཾ་ཛ, Sanskrit Devanagari: आवकसद्धि आयुत्तं ज, Sanskrit Romanization: āvakasiddhi āyuttaṃ ja, Literal meaning: Entering accomplishment, Longevity, Dza). Taking the longevity pills and drinking the longevity wine, Hum. The extremely pure mind, without attachment, knowing the two wisdoms.
The festival of praise itself, may the empowerment of Vajra mind be obtained, Hum Chittasam Acamuccha Hum Dza (Tibetan: ཧཱུྃ་ཙིཏྟསཾ་ཨཱཙམུཙྪཧཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुं चित्तसं आचमुच्छ हुं ज, Sanskrit Romanization: hūṃ cittasaṃ ācamuccha hūṃ ja, Literal meaning: Hum, Mind, Sam, Acamuccha, Hum, Dza). The lamp touches the heart, the dripping wax is a sign.

--------------------------------------------------------------------------------

ལེ་ཚུགས༔ དེ་ལྟར་ཚོ་ཡི་འདི་བསྐུར་བས༔ བསྐུར་ཡུལ་བསུང་བྱ་ཚེ་བསོད་ནམས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་གསུམ་སོགས་དཀྱུས་སུ་འཇུག་དགོས། འདི་གཞུང་དུ་བྲི་རྒོས་སྐབས་ཆད་སོང་འདུག་པ་འདིར་སྦྱར་བའོ། །ཚེ་ཞལ་བྲག་གི་གཏེར་བྱོན་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་དབང་ཡང་འདི་ཀས་འཐུས་པ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཞལ་རྒྱུན་ནོ། །དེ་ཕྱིན་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་རོ། །ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་ལྷག་མའི་སྐབས། ཀྵོ་བྷ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་འཕྲོས་སུ། མདོ་ལུང་ལྔ་དགོངས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ལྷག་མའི། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་སོགས་ནས། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བར་གྱི་ཚན་དང་པོ་དེ་གཏང་། དེ་ནས་གཞུང་གི །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་ཀྱི་ཡར་གནས་དང་། ཧོ༔ ལྷག་མའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་ཀྱིས་མར་གནས་ཀྱི་ལྷག་མ་གཏོང་བའམ། ཡང་ན། འདིའི་མལ་དུ་རྣམ་པ་ཕྱེད་ཕྱིར་མཆོག་གླིང་། ༼ང༽དམ་ཆོས་ཤོག་སྡེ་དྲུག་པའི་ན་རག་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ལྷག་མ་གཏང་། བསྡུ་ན། ལྷག་དཀྱིལ་མི་དགོས། ཞིང་ལྤགས་
66-1-186b
སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་གཙང་ལྷག །དེ་ཞབས་དམེ་ལྷག །མཐར་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཕྱག་ལེན་རྒྱུན་བཞིན་གྱིས་ཞུ་བ་སྔོན་འགྲོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ སློབ་དཔོན་གྱིས་འབར་བའི་རྒྱ་བཅས་བདུད་རྩི་སྦྲེང་། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿས་ཡར་མགྲོན་ཁྲོ་དཀྱིལ་མདུན་མཁའ་དང་། དེ་འོག་མར་མགྲོན་དབང་ཕྱུག་སོགས་སྤྱན་དྲངས་པར། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་ཡར་གནས་མཆོད་ཅིང་དམ་བསྒྲག །ལས་རྡོར་གྱིས་ལྷག་གཏོར་གོང་འོག་གཉིས་ཀར་སྨན་རཀ་བཏབ་ལ། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་འབུལ་བ་འདི་སྔ་མ་འབྲིང་རྒྱས་ཀྱི་སྐབས་སུའང་བྱ་དགོས། གཙང་ལྷག་ཕྱིར་བསྲེས་ཏེ། ཧོ༔ ལྷག་མའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་གཏོར་ཕྱིར་གཏང་ཞིང་། སྔགས་ཀྱིས་ལྷག་མགྲོན་གཤེགས། གཞན་དབང་ཆོག་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ མདོ་ལུང་ཆེན་པོ་ལྔའི་དགོངས་པ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་ལུང་ཆོས་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ཞིང་། མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་མི་དགོས་པར་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་རམ། སྤྲོ་ན་གོང་གི་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་དབང་ཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ།། །། ༈ ཟབ་བདུན་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཟབ་པའི་ལུང་ལུགས་དངུལ་བྱང་མའི་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལ། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་གཏོར་མའི་དབང་
66-1-187a
བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་པདྨའི་ཟིལ་ཐིགས་བཞིན་བགྱིས་པའི་སྟོང་ཚིགས་རྗེས། ༼ཇི༽ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུའི་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྦྱར་དགོས་པས། མཆོད

【现代汉语翻译】
礼节！如此这般，此乃托付之物，托付之处乃是赐予寿命福德的བསུང་བྱ་ཚེ་བསོད་ནམས（音译：本雍嘉才索南，意为：赐予寿命福德），智慧三尊等需按顺序加入。此为正文，书写时遗漏，今在此补上。此乃ཚེ་ཞལ་བྲག（音译：才谢扎，地名）之伏藏品，长寿成就日月和合之事业法，金刚鬘之长寿灌顶，亦以此圆满，乃是蒋贡多吉羌（འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་，Jamgon Dorje Chang）之口传。此后依次托付。仪轨之后的剩余部分，在‘Kṣobha Kāra Hūṃ Phaṭ’之后，五部经论意趣相合之瑜伽，手印唯一之剩余部分。吽！首先以精华等开始，直至‘成办所托之事业’之间的第一部分舍弃。之后是正文的，吽！金刚界等的向上供奉，以及， ஹோ！剩余之本尊眷属祈请垂念等向下布施剩余。或者，在此处为了少许不同，秋吉林巴（མཆོག་གླིང་，Chokgyur Lingpa）的《正法雪山六部》之《那若地狱深掘》的剩余布施。若要收摄，则无需剩余坛城。田皮之上，高台上放置清净剩余，其下放置不净剩余，最后如常进行供养等，以祈请为前行。嗡啊吽！萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 哈哈 霍 舍！上师以燃烧之手印加持甘露，埃 阿 惹利 舍 舍 匝！向上迎请忿怒尊坛城前方虚空，向下迎请自在天等，在迎请之后，吽！金刚界等向上供养并立誓。事业金刚于上下剩余食子上涂抹药酒，以玛哈 阿弥利达 卡嘿！玛哈 惹达 卡嘿！供养，此在之前的中等广大仪轨中也需进行。清净剩余混合后， ஹோ！剩余之本尊眷属等布施剩余食子，以咒语遣送剩余宾客。其他按照灌顶仪轨进行即可完成。五部大经之意趣，手印唯一之义灌顶仪轨，如甘露精华之滴，进行灌顶成就。正行灌顶，后行仪轨荟供供养，无需供赞，如是说。如是行之。若想 विस्तृत，则如上述金刚布置之灌顶仪轨中所说进行。
甚深七法之马头明王灌顶之甚深口诀，银纸本之马头明王心髓义集，灌顶义成就，成熟解脱心髓食子之灌顶，如莲花甘露般所作之空行偈之后，ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུའི་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྦྱར་དགོས་པས།（音译：确炯萨摩郭久贝恰珠巴诶企哲嘉斗贝，意为：护法甚深九法之六臂之外成就加入），供养。

【English Translation】
Le Tsugs! Thus, this is entrusted, the place of entrustment is the one who bestows life and merit, Tshesod Nam (བསུང་བྱ་ཚེ་བསོད་ནམས, Tibetan, meaning: Bestowing life and merit), the three wisdoms, etc., must be included in the sequence. This is the main text, which was missed during writing, and is now added here. This is a treasure from Tshesyal Drak (ཚེ་ཞལ་བྲག, Tibetan, place name), the life accomplishment of the union of sun and moon, the life empowerment of the Vajra Garland, which is also complete with this, is the oral tradition of Jamgon Dorje Chang (འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་, Tibetan). Hereafter, entrust in order. In the case of the remainder after the ritual, after 'Kṣobha Kāra Hūṃ Phaṭ', the yoga of the five sutras and tantras in one intention, the remainder of the single mudra. Hūṃ! First, starting with the essence, etc., until 'Accomplish the entrusted task', discard the first part. Then, from the main text, Hūṃ! The upward offering of the Vajra realm, etc., and, Ho! Please consider the remaining deities, etc., to give the remainder downward. Or, in this place, for a slight difference, give the remainder of Chokgyur Lingpa's (མཆོག་གླིང་, Tibetan) 'Six Sections of the Dharma Snow Mountain', 'Digging Deep into Naraka Hell'. If you want to collect, then there is no need for the remaining mandala. On the animal skin, place the pure remainder on the high platform, and place the impure remainder below it. Finally, perform the offerings, etc., as usual, with the preliminary of supplication. Oṃ Āḥ Hūṃ! Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ! The master blesses the nectar with the burning mudra. E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ! Upwardly invite the wrathful deity mandala in front of the sky, and downwardly invite Ishvara, etc. After inviting, Hūṃ! Offer upwardly to the Vajra realm, etc., and make vows. The action vajra sprinkles medicine and alcohol on the upper and lower remaining food, and offers with Mahā Amṛta Khāhi! Mahā Rakta Khāhi! This must also be done in the previous medium and extensive rituals. Mix the pure remainder and, Ho! The remaining deities, etc., give the remaining food, and send away the remaining guests with mantras. Other empowerments can be completed as in the ritual.
The profound oral instructions of the Seven Profound Hayagriva Empowerments, the essence of the silver scroll Hayagriva, the meaning of accomplishment, the empowerment of the ripening liberation essence torma, after the empty verses made like the nectar of the lotus, Chökyong Zabmo Kordgüi Chakdrugpai Chidrub Jardakpai (ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུའི་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྦྱར་དགོས་པས།, Tibetan, meaning: The outer accomplishment of the six-armed one of the nine profound Dharma protectors must be added), offering.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཏོར་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བ་རུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩི་དང་༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་དམར་ཆེན་པོ༔ བདུད་རྩི་ཤ་ལྔ་བཟའ་བཅའི་ཚོགས༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཟབ་བདུན་ཕྱག་བཞི་པ་ནས་འབྱུང་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་རྟེན། ཤཱུནྱ་ཏཱས་བསང་སྦྱང་ནས། ཕྱག་དྲུག་པའི་གཏེར་གཞུང་གི །ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། དམིགས་པ་སྤྱི་ཁྱབ་བྱིན་བསྡུ་དམ་གཞག་རྒྱུད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་བཅས་གསལ་བཏབ་ལ་གཙོ་སྔགས་དང་། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སྒོས་སྒྲུབ་བཞིན་བཟླ་བར་གསུངས་པས་སྤྲོ་ན་དེ་བཞིན་དང་། མི་ནུས་ན། དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་ནི། 
66-1-187b
ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཊ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཤྲཱི་དེ་བཱི་རེ་མ་ཏཱི་ཏྲཀ་རཀྴ་ཛི་ན་མི་ཏྲ་ཊ་ཀི་རཱ་ཛ་ཀྵེ་ཏྲེ་པཱ་ལ་ཏྲཀྵད་མ་མ་ཏིཾ་ལཾ་མ་བྷྱོ༔ ཞེས་པ་བཟླས་མཐར་། བྱིན་རླབས་བཅས་གསོལ་ཁ་འབུལ། ༼ཐི༽ཟབ་བདུན་ཕྲིན་ལས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ནས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དངོས་གཞིར་ལོ་རྒྱུས་སྐབས། དབང་གི་ཟབ་པ་ལ། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། ཟངས་བྱང་མ་དང་། དངུལ་བྱང་མ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་དངུལ་བྱང་མའི་ལུང་ལུགས་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་སོགས་བསྒྱུར་བ་དང་། སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལུགས་བསྒྱུར་ནས། གཏོར་དབང་རྒྱས་པ་གྲུབ་རྗེས། གོང་གི །སླར་ཡང་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཕྱི་སྣོད་དབང་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་བའི་གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་བཅས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། ཤིས་བརྗོད་རྗེས། དེ་ལྟར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གིས་ཟབ་པའི་ལུང་ལུགས་དངུལ་བྱང་མའི་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་སོགས་བསྒྱུར་ནས། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་རྗེས། དེ་ལྟར་བྱིན་བརླབ་
66-1-188a
གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་རྩ་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་། ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཕྱག་དྲུག་པ་མཐིང་གའི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐིག་ལེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ལོ་རྒྱུས་མཐར་གསོལ་འདེབས་སྦྲེལ་བ་ནས་གཟུང་། དབང་གི

【现代汉语翻译】
གཏོར་རྣམས། (供品) 用 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ 净化。
从 བྷྲཱུྃ (bhruṃ，种子字) 中，坛城燃烧，从 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (oṃ āḥ hūṃ) 中生出。
五种智慧的甘露，以及四喜的大红。
甘露五肉和食物的集合，尸陀林秘密的供养云。
愿充满无垠的虚空。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhāḥ)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta te jva baliṃta bala ba te guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhāḥ)
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། (oṃ vajra arghaṃ) ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (śabda āḥ hūṃ) 从七支甚深法和四手观音中生出，加持。
面前的供品，从空性中净化，从六臂怙主的伏藏法中。
ཧཱུྃ། (hūṃ，种子字) 诸法无所缘等，直至赞颂的结尾。
观想普遍加持，收摄，立誓，劝请本尊，成办四种事业，清晰观想，念诵主尊咒语。
眷属的咒语各自修持念诵，如是宣说，如果不能，则念诵铃杵修法咒：
ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཊ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཤྲཱི་དེ་བཱི་རེ་མ་ཏཱི་ཏྲཀ་རཀྴ་ཛི་ན་མི་ཏྲ་ཊ་ཀི་རཱ་ཛ་ཀྵེ་ཏྲེ་པཱ་ལ་ཏྲཀྵད་མ་མ་ཏིཾ་ལཾ་མ་བྷྱོ༔ (oṃ śrī mahā kāla kṣiṃ kṣe ṭa bighnān bi nā yaka śrī de bī re ma tī traka rakṣa dzi na mi tra ṭa ki rā dza kṣe tre pā la tra kṣad ma ma tiṃ laṃ ma bhyoḥ) 念诵完毕后，供养加持。
按照七支甚深法事业结尾的共同约定，进行会供加持，最后进行诛杀。
用事业瓶和马头明王咒语修持，抛掷智慧火，接受允许。
正行仪轨的历史部分，在‘灌顶的甚深法’之后，有铜板和银板两种。
根据情况，将银板的传承，马头明王心要义集之加持朵玛灌顶进行翻译等。
弟子观想本尊时，翻译心要义集之法，圆满朵玛灌顶后，如上，再次以‘吉祥朵玛外器大灌顶’等连接的朵玛灌顶进行简略灌顶，次第进行。
吉祥语后，如是吉祥马头明王灌顶的甚深传承，银板的马头明王心要义集之加持朵玛灌顶圆满等翻译后，立誓。
如是加持朵玛灌顶圆满的酬谢，以及再次根本意修圆满之护法，九护法极密法的外部修法，六臂怙主青色之朵玛灌顶加持成就甘露点之供养，献曼扎。
从历史结尾的祈请开始，灌顶的……

【English Translation】
The *gtor mas* (offerings). Purify with *raṃ yaṃ khaṃ*.
From *bhrūṃ* (bhrūṃ, seed syllable), the blazing *bhañdza*, from *oṃ āḥ hūṃ* (oṃ āḥ hūṃ) arise.
The nectar of the five wisdoms, and the great red of the four joys.
The collection of nectar, five meats, and foods, the secret offering cloud of the charnel ground.
May it fill the boundless sky. *oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ*
*oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhāḥ*
*oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta te jva baliṃta bala ba te guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhāḥ*
*oṃ vajra arghaṃ* (oṃ vajra arghaṃ) *śabda āḥ hūṃ* (śabda āḥ hūṃ) Bless from the seven profound practices and the four-armed Avalokiteśvara.
The support in front, purify from emptiness, from the treasure text of the six-armed one.
*hūṃ* (hūṃ, seed syllable) 'All dharmas are without object,' etc., until the end of the praise.
Visualize the general blessing, gather, make vows, urge the deity, accomplish the four actions, and clearly visualize, reciting the main mantra.
The mantras of the retinue are practiced and recited separately, as it is said. If you cannot, then the mantra for the bell and *sgrub* practice is:
*oṃ śrī mahā kāla kṣiṃ kṣe ṭa bighnān bi nā yaka śrī de bī re ma tī traka rakṣa dzi na mi tra ṭa ki rā dza kṣe tre pā la tra kṣad ma ma tiṃ laṃ ma bhyoḥ* Recite this at the end, and offer blessings.
According to the general agreement at the end of the seven profound practices, perform the *tshogs* (gathering) and bless, and finally perform the subjugation.
Practice with the action vase and the Hayagrīva mantra, throw the wisdom fire, and receive permission.
In the history section of the main practice, after 'the profoundness of the empowerment,' there are two copper and silver plates.
Depending on the situation, translate the transmission of the silver plate, the blessing of the Hayagrīva Heart Essence Meaning Combined *gtor ma* empowerment, etc.
When the disciple visualizes the deity, translate the method of the Heart Essence Meaning Combined, and after completing the extensive *gtor* empowerment, as above, connect with 'the great outer vessel empowerment of the glorious *gtor ma*,' etc., and bestow the condensed *gtor* empowerment in order.
After the auspicious words, translate 'Thus, the profound transmission of the glorious Hayagrīva empowerment, the blessing of the Hayagrīva Heart Essence Meaning Combined *gtor ma* empowerment is well done,' etc., and then take vows.
Thus, as a reward for the completion of the blessing *gtor ma* empowerment, and again for the root *thugs sgrub* (heart practice) all-encompassing protector, the outer practice of the nine cycles of profound Dharma protectors, the offering of the blue *gtor* empowerment blessing accomplishment nectar drop of the six-armed one, offer the *maṇḍala*.
Starting from the supplication at the end of the history, the empowerment of...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྗེས་མཐར་དབྱུང་། ཆོ་གའི་རྗེས། ཕྱག་དྲུག་པ་དང་། རྟ་མགྲིན་བཅས་སོ་སོར་གཏོར་དབང་མཇུག་ཏུ་གསལ་བ་བཞིན་ནམ། ཡང་ན་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཚོགས་རོལ་ནས། ལྷག་མའི་རྗེས། ཕྱག་དྲུག་པའི་གསོལ་ཁའི་བྱིན་བརླབ་མཐར། བསྐང་བཤགས་རྫོགས་ཀྱི་བར་སླར་ཡང་གཏང་། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་མཇུག་ཆིངས་ཀྱི་ཆད་ཐོ་ནས་རྟ་བྲོའི་རྗེས། དམ་སྤྱིའི་འགུགས་པ་ནས་བཀྲ་ཤིས་མཐའ་བར་གྱིས་ཕྱག་དྲུག་པའི་རྗེས་བསྡུ། སླར་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་བཞིན། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་འགྱུར་བ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མཇུག་ཆིངས་བཞིན། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་རྣམས་དང་། སྙིང་པོ་དོན་འདུས་མཇུག་གི་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱས་ན་ལེགས་སམ་སྙམ་མོ།། །། ༈ ལུང་ལུགས་མི་གཡོ་བ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་
66-1-188b
དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་མྱུ་གུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་དགྱེས་དབྱངས་ཀྱི་ནང་སྒྲུབ་ལྷ་བཅོ་ལྔ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་གཞི་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱའི་བར་བཏང་ནས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དེ་ནས་སླར་ཕྲིན་ལས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་བརླབ་རྗེས། གསང་སྒྲུབ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པའི་མངོན་རྟོགས་དང་། རྩ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྙན་གསན་དྲང་སྟིམ་མཆོད་བསྟོད་སྨོན་ལམ་རྗེས། ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་བཟླ་བའི་སྔགས་བཅས་གསང་སྒྲུབ་བཞིན་བཅུག་ནས། གཞི་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བཅས་རྫོགས་པ་དང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་ཞུ་བྱ། དབང་དངོས་གཞིར་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཕྱི་དབང་རྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོ་དང་། ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོ་གཉིས་རྫོགས་པའི་རྗེས། མཚམས་སྦྱོར་ལ། ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་བགྱིས་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་གསང་སྒྲུབ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པའི་སོགས་སྦྲེལ་ནས། སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོ་དང་། གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོ་བཅས་བསྐུར་རྗེས། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་ནས་གཟུང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་སོ་སོར་ལན་རེ་བྱ་དགོས་སོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ལུང་ལུགས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་མའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་དང་༔ 
66-1-189a
ཧེ་རུ་ཀཿདང་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཐོབ་འདོད་ལ༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་འདུལ་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ༔ རྒྱུན་བཤགས་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་འགུགས་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཏང་རྗེས། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་

【现代汉语翻译】
最后遣除。仪轨之后，是六臂怙主（藏文：ཕྱག་དྲུག་པ་，含义：六臂）和马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་，含义：马颈）各自在末尾详细说明的灌顶吗？或者从马头明王的会供轮（藏文：ཚོགས་རོལ་）之后，剩余之后，六臂怙主的祈请加持最后，直到圆满忏悔之间再次进行。然后从事业结尾的誓言清单之后，马舞之后，从共同誓言的迎请到吉祥结尾之间结束六臂怙主的仪轨。再次如心髓义集（藏文：སྙིང་པོ་དོན་འདུས་）一样，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！以智慧嬉戏等供养。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！以自性转变等赞颂。如结尾一样，获得成就，忏悔过错，坚固安住，收摄升华，回向发愿等，以及心髓义集结尾的祈愿吉祥等，这样做好吗？
不动的法脉金刚桥梁的灌顶，如大乐苗芽般汇集时，在事业大乐欢歌中，内部修法十五尊的事业念诵，从根本赞颂到百字明之间进行，然后抛掷智慧火，接受允许。然后再次从那个事业的生起次第开始，在供养加持之后，秘密修法十三尊的现观，以及根本事业的祈请、正直、融入、供养、赞颂、祈愿之后，包含念诵的明咒的意念，如秘密修法般进入，根本赞颂、忏悔、百字明等圆满，并以事业宝瓶修行。抛掷智慧火，请求允许。在真正的灌顶中，内部修法的灌顶，外灌顶的河流和内灌顶的元素河流两者圆满之后，在连接时，圆满完成利益的灌顶之后，再次连接秘密修法十三尊等，灌顶成就的河流和秘密灌顶圆满的河流等灌顶之后，誓言承诺完成，仪轨之后，从会供开始到吉祥之间各自做一次。
至尊古如秋吉林巴（藏文：མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་）的法脉，心意独橛（藏文：ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་མ་）的最初灌顶意义修行时，皈依是：上师、三宝等，嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文：Heruka，含义：饮血尊）和空行母，皈依处如海的您们，直到菩提之间我皈依。发心是：为了众生的利益，想要获得圆满的佛果，为了调伏中间阻碍的魔，为了获得大威德的果位。持续忏悔是：金刚上师等，遣除障碍、净化、加持、迎请、回向等如共同仪轨般进行之后，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！听着，邪恶的...

【English Translation】
Finally, expel. After the ritual, are the empowerments of the Six-Armed Mahakala (Tibetan: ཕྱག་དྲུག་པ་, meaning: Six-Armed) and Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, meaning: Horse-Neck) as detailed at the end? Or from the Hayagriva Tsokhorlo (Tibetan: ཚོགས་རོལ་) onwards, after the remainder, at the end of the supplication blessing of the Six-Armed Mahakala, perform it again until the completion of confession. Then, from the list of vows at the end of the activity, after the horse dance, from the general invocation of vows to the auspicious end, conclude the ritual of the Six-Armed Mahakala. Again, like the Essence Gathered Meaning (Tibetan: སྙིང་པོ་དོན་འདུས་), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! Offer with the play of wisdom, etc. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! Praise with the transformation of essence, etc. Like the conclusion, take the accomplishments, confess faults, stabilize, gather and dissolve, dedicate aspirations, etc., and the auspicious aspirations at the end of the Essence Gathered Meaning. Would that be good?
When compiling the unwavering Vajra Bridge empowerment of the lineage like the sprout of great bliss, during the accomplishment of empowerment, within the activity of the Great Bliss Joyful Song, perform the activity recitation of the fifteen deities of the inner practice from the root praise to the hundred-syllable mantra, then cast the wisdom fire and receive permission. Then, again, from the generation stage of that same activity, after the offering and blessing, the visualization of the thirteen deities of the secret practice, and after the supplication, straightening, merging, offering, praise, and aspiration of the root activity, include the intention of the mantra recitation as in the secret practice, complete with the root praise, confession, and hundred-syllable mantra, and accomplish with the activity vase. Cast the wisdom fire and request permission. In the actual empowerment, after the completion of the outer empowerment river of the inner practice empowerment and the inner empowerment river of the elements, at the juncture, after the successful completion of the empowerment of benefit, again connect the thirteen deities of the secret practice, etc., and after bestowing the empowerment river of accomplishment and the empowerment river of secret completion, the vow commitment is fulfilled, and after the ritual, from the Tsok offering to the auspiciousness, each should be done once.
For the initial empowerment meaning accomplishment of the One Dagger of Mind (Tibetan: ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་མ་) lineage of the Supreme Kyabje Lingpa (Tibetan: མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་), the refuge is: Lama, Three Jewels, etc., Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀཿ, Sanskrit: Heruka, meaning: Wrathful Deity) and Dakinis, to you, the ocean of refuge, I take refuge until enlightenment. The bodhicitta is: For the benefit of all sentient beings, desiring to attain perfect Buddhahood, in order to subdue the obstructing maras, in order to attain the state of great glory. The continuous confession is: Vajra Master, etc., after performing the dispelling obstacles, purification, blessing, invocation, dedication, etc., as in the common ritual, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! Listen, evil...

--------------------------------------------------------------------------------

འདྲེན་སོགས་གཏེར་གཞུང་རྩ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ཞིང་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བཟླས་དམིགས་བཞིན་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བསྙེན་པ་ཅི་ནུས་དང་། སྤྲོ་ན་བུམ་དཀྱིལ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱི་ལྟར་བསྐྱེད་དེ་བཟླས་པ་བྱེད། གང་ལྟར་ཡང་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ཞིང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་གཏང་། འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་བུམ་བསྒྲུབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོས་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མཚམས་གཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། ནམ་
66-1-189b
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་གཟེབ་ལས་དབྱུང་སྟེ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྨིན་ལམ་ཟབ་མོ་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་འདུ་མཛད་དེ་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་གང་ཟག་གི་དབང་པོའི་བློ་ཁྱད་དང་མཐུན་པར་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་རྒྱལ་བ་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན་དེས་གསུངས་པས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་རིམ་དགུར་འདུ་བ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི་ལུང་རྫོགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཆོས་སྡེར་གཏོགས་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་དང་༔ མཁས་པ་སོགས་རྩ་སྒྲུབ་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། སྒྲུབ་ཅིང་འགྲོ་དོན་སྤྱོད༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་༧སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག །ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་རང་བྱོན་དུ་ཡོད་པའི་གནས་ནས་མཛོད་ལྔ་སྒྲོམ་གསུམ་གྱི་ཆོས་བཀའ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་
66-1-190a
ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་ཅིང་། ཟབ་མོའི་བརྡ་བཀྲོལ་ནས་ལུང་ཟིན་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཙོས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་ལུང་ལུགས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བཅུག །བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཏེར་གཞུང་དབང་ཆོག་དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་ལྟར། ཧོ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ལམ་གྱི་རྨིང་རྡོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་དཔ

【现代汉语翻译】
从迎请等仪轨开始，到《伏藏根本成就法》的口传结束，逐步进行，并在自身与成就物无二无别的定境中明观。在念诵时，打开念诵室，按照念诵的对境，以定力尽力念诵。如果愿意，可以瞬间如常一样生起坛城，然后念诵。无论如何，都要献上空性的赞颂供养，使瓶中本尊融入光中。加持会供品后，进行驱逐和回遮等仪轨。用盘绕的咒语加持事业瓶。投掷智慧之花，请求赐予许可。真正的灌顶是，将弟子们从沐浴中引出，遣除魔障，发布命令，用守护轮遮断结界。献花和收花完毕后，
将与虚空无边的所有众生从轮回的牢笼中解脱出来，迎请到大乐菩提心坛城中。为此，为了进入大坛城，请以想要接受甚深成熟道的良好发心来谛听。对此，为了适应不同根器众生的智慧差别，无量诸佛宣说了无量无边的进入佛法之门。如果将所有这些归纳起来，可以归纳为九乘次第。现在要讲的是属于圆满阿努瑜伽的法类。正如伏藏根本金刚语中所说：‘唉玛，像我莲花生一样，智者等从根本成就法之后出现，修行并利益众生。’正如莲师所说，拉松丹增穆如赞布（Lhasung Damdzin Murub Tsenpo）的化身，化身大伏藏师邬金秋吉德钦林巴（Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa）从功德之源，耶谢南卡佐（Yeshe Namkhadzö，智慧虚空藏）中，在自生千佛的圣地，迎请了五藏三匣如海般的法类。
这些法类出自甚深密意，从破译象征符号开始，传给具缘的法主们，依次弘扬。以传承上师的心髓精华——四灌顶金刚总持，以及持明传承的修持来庄严。为了进行这些修持，首先要陈设供品，献曼扎。生起对上师和殊胜本尊大吉祥黑如迦无二无别的坚定信念，念诵祈请文。按照《伏藏灌顶仪轨四灌顶金刚总持》念诵：‘吽！上师密咒’等三遍。首先，需要皈依作为道路的基础。观想前方虚空中与上师无二无别的本尊。

【English Translation】
From the beginning of the invocation and other rituals, to the conclusion of the oral transmission of the 'Treasure Root Sadhana,' proceed step by step, and clearly visualize the samadhi (meditative absorption) in which oneself and the objects of accomplishment are inseparable. During the recitation, open the recitation room and, according to the object of recitation, recite with diligence and concentration. If desired, one can instantly generate the mandala as usual and then recite. In any case, offer praises and offerings of emptiness, and dissolve the deity in the vase into light. After blessing the tsok (gathering), perform the expulsion and reversal rituals. Consecrate the activity vase with the coiled mantra. Throw the flower of wisdom and request permission. The actual empowerment is to lead the disciples out of the bath, dispel obstacles, issue commands, and seal the boundary with a protective wheel. After offering and receiving the flowers,
liberate all sentient beings, as infinite as space, from the prison of samsara (cyclic existence), and invite them into the mandala of great bliss bodhicitta (enlightenment mind). Therefore, in order to enter the great mandala, please listen with the good intention of wanting to receive the profound path of maturation. To this, in order to adapt to the differences in the intelligence of beings with different capacities, the immeasurable Buddhas have proclaimed immeasurable doors to enter the Dharma. If all of these are summarized, they can be summarized into the Nine Vehicles. What is to be discussed now belongs to the class of Anuyoga (Inner Tantra) of the complete teachings. As the Treasure Root Vajra Words say: 'Ema, like me, Padmasambhava, the wise ones and others will appear after the root accomplishment, practice and benefit beings.' As Padmasambhava said, the incarnation of Lhasung Damdzin Murub Tsenpo, the great tertön (treasure revealer) Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, from the source of merit, Yeshe Namkhadzö (Wisdom Space Treasury), in the sacred place of the self-arisen thousand Buddhas, invited a sea-like collection of teachings from the Five Treasures and Three Boxes.
These teachings come from profound intent, starting with deciphering symbolic signs, and are transmitted to the fortunate Dharma lords in sequence. Adorned with the practice of the Four Empowerments Vajra Samaya (Diamond Mind) - the heart essence of the lineage masters - and the practice of the Vidyadhara (Knowledge Holder) lineage. In order to carry out these practices, first arrange the offerings and offer a mandala. Generate unwavering faith in the inseparability of the lama (guru) and the supreme deity, the glorious Heruka, and recite the prayer. Recite according to the 'Treasure Empowerment Ritual Four Empowerments Vajra Samaya': 'Homage! Lama Secret Mantra' three times. First, it is necessary to take refuge as the foundation of the path. Visualize the deity in the space in front, inseparable from the lama.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པར་གཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས་གོང་བཞིན་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཐུས། དཔལ་ཆེན་པོའི་གོ་
66-1-190b
འཕང་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེད་ལ་བློ་བཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སོགས་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་རྒྱུད་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དོན་ཐུགས་ཀྱིས་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་སྲོག་གསང་བ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཨ་ནུ་ཡོ་གས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ལུང་གི་ངེས་པ་ཚད་མར་གྱུར་པ་རྣམས་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་རུང་བས། ཁེ་ཉེན་གྱི་གནད་བསྒྲག་སྟེ་དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཀོད། ཆུ་ནན་ལྕེ་ལ་བཞག་པས་སྙིང་ནང་དུ་སིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་སོགས། འདིར་ཇི་སྐད་བསྒྲགས་ཤིང་ཁྱེད་རང་རྣམ་པས་གཡར་དམ་དུ་ཁས་བླངས་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་པའི་བློས་ཐ་ཚིག་གི་མནའ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་སོགས། དབང་གི་
66-1-191a
གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་བྲག་ཆེན་རུ་ཏྲ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམ་པ་ནི། སློབ་མ་མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སོགས་རྩ་སྒྲུབ་ལྷ་བསྐྱེད་ལྟར། ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་༔ ཞེས་དང་། རང་རིག་རང་རྩལ་ངང་དུ་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འདུས་པའི་ཡི་གེས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར། མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། སྤོས་རོལ་བཅས་སྤྲོ་ན་བྱིན་འབེབ་སྦྱར། ཀཱི་ལ་ཡའི་ཤམ་བུར་འབེབ་སྔགས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་ཡེ་ཤེས་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་བརྟན། དེ་དག་གིས་འཇུ

【现代汉语翻译】
在大成就者金刚童子（Vajrakila，多吉雄努）坛城中，于根本三尊护法众前，以清净之心皈依直至菩提果，请复诵以下内容。上师、三宝等如前，念诵三遍。
以希求无上菩提之心作为修道之基，凭借甚深瑜伽之力，为了迅速成就大成就者之位，请以菩提心为重，复诵以下内容。利益一切有情等，念诵三遍。
为了使修道顺缘具足，清净相续，请忆念积资净障八支之要义，复诵以下内容。金刚上师等，念诵三遍。
以秘密总持，特别是阿努瑜伽（Anu-yoga）所摄之戒律和誓言作为修道之命脉，立誓如法受持并守护，请以坚定之决心复诵以下内容。 诃！嘿汝嘎（藏文：ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：होः हेरुक，梵文罗马拟音：hoh heruka，汉语字面意思：诃！嘿汝嘎）！大等，如灌顶仪轨念诵三遍。
如是承诺之后，金刚持（Vajradhara）所传之戒律和誓言，皆为真实不虚之教言，任何时候都不得违越。务必权衡利弊，以金刚作为誓言之证，置于头顶。以水滴置于舌尖，观想融入心间。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）金刚秘密等。
此处所宣说，以及你们所承诺之誓言，务必谨记于心，绝不违越，请以坚定之信念立下誓言，复诵以下内容。 萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）等。
为了奠定灌顶之基础，迎请智慧本尊降临，请以身语意三门专注，如是观想。 嗡 梭巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：ओंसवभाव，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡 自性）等。一切法皆为空性，无自性。于此空性之中，你们所处的处所，观想为雄伟之罗刹（Rudra）莲花座上，化现为大成就者之身。
如经云：‘弟子无为圆满身，大成就者金刚童子’等，如根本修法之本尊观想。‘智慧火焰熊熊燃，自识自力任运生’。如是清晰观想于三处，观想一切诸佛之金刚三字融为一体，并以之作为标识。
之后，因对上师生起虔诚之心等，如灌顶仪轨。安住于等持。若能配合香乐，则可加入迎请环节。将朵玛（Kila）之橛尖触碰，念诵迎请咒语，迎请智慧本尊降临。如是迎请之加持力，观想直至菩提果皆能坚固不退。 谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住 金刚）！以金刚杵于头顶交叉安立，使其稳固。以此等方式进入。

【English Translation】
In the mandala of the Great Vajrakila, before the Three Roots and Protectors, with a pure heart, take refuge until enlightenment. Please repeat the following. Lama, Three Jewels, etc., as before, repeat three times.
With the aspiration for supreme enlightenment as the foundation of the path, through the power of profound yoga, in order to quickly attain the position of the Great Accomplisher, please focus on Bodhicitta and repeat the following. Benefit all sentient beings, etc., repeat three times.
In order to ensure favorable conditions for the path and purify the continuum, please remember the essence of the eight branches of accumulating merit and purification, and repeat the following. Vajra Master, etc., repeat three times.
Taking the general secret and especially the vows and commitments encompassed by Anu-yoga as the lifeblood of the path, vowing to uphold and protect them as instructed, please repeat the following with firm resolve. Hoh! Heruka! Great, etc., recite three times as in the empowerment ritual.
Having made such a commitment, the precepts and vows transmitted by Vajradhara are authentic and infallible teachings, which must never be violated. Be sure to weigh the pros and cons, and place the Vajra on your head as a witness to the vow. Place a drop of water on the tip of your tongue and visualize it dissolving into your heart. Hum! Vajra secret, etc.
What has been said here, and the vows you have made, must be kept in mind and never violated. Please make a vow with firm faith and repeat the following. Samaya, etc.
In order to lay the foundation for empowerment and invite the wisdom deity to descend, please focus on the three doors of body, speech, and mind, and visualize as follows. Om Svabhava, etc. All dharmas are emptiness, without self-nature. Within this emptiness, visualize the place where you are located as a magnificent Rakshasa (Rudra) lotus seat, transforming into the body of the Great Accomplisher.
As the sutra says: 'The disciple's uncreated perfect body, the Great Accomplisher Vajrakila,' etc., like the deity visualization of the root practice. 'The flames of wisdom blaze, self-awareness and self-power arise spontaneously.' Visualize clearly in the three places, and visualize the three Vajra syllables of all Buddhas merging into one, and use them as a sign.
Afterwards, due to generating devotion to the Guru, etc., as in the empowerment ritual. Abide in equanimity. If possible, add the invocation with incense and music. Touch the tip of the Kila (dagger) and recite the invocation mantra to invite the wisdom deity to descend. Visualize that the blessings of this invocation will be firm and unwavering until enlightenment. Tistha Vajra! Place the Vajra crossed on the head to stabilize it. Enter in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དེ་ནས་དངོས་གཞི་ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་དབང་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་བ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ་མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་
66-1-191b
ཕོ་བྲང་བདེ་ཀློང་ཡངས་པའི་ནང་དུ། བུམ་བཅུད་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །སྐུ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་གསོས་བཏབ་པས་ཕུང་པོ་དག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་སོགས། བརྒྱན་པར་མོས༔ཤིག །ནང་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ། སྒྲུབ་པའི་ཕུར་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་ན་ཁམས་གསུམ་ཕུར་བུའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བའི་ཕོ་བྲང་གསལ་ཞིང་རྫོགས་པ། ཐལ་བར་འབྱིན་པའི་མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ། ནང་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་གྱི་ཕོ་བྲང་། ཟག་མེད་དགའ་བ་བཞིའི་འབྱུང་གནས་ཆེན་པོ། གསང་བ་ལྟར་ན་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞི་ལ་རྫོགས་པ། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དོན་མཚོན་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕུར་བུའི་དབང་བསྐུར་བས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་མི་ཟད་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པས། སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རྩ་བའི་དཀྱིལ་
66-1-192a
འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་དངོས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ་རང་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་དག །མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་བསྒྲལ་འདྲེན་གྱིས་གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་ནོན། བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེའི་ཕུར་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཐེབས་པ་སོགས་ཕུར་བཞིའི་དགོངས་སྤྱོད་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་སོགས་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་སྒྲུབ་ཕུར་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་གཞག །སླར་སློབ་མའི་གཙོ་བོའི་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། སྲིད་པ་ཕུར་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་པས་གཞི་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་ལས་མི་གཡོ་བ་ལྟ་བའི་རྫོང་ལ་གནས། ལྷའི་གསལ་སྣང་གྱད་དུ་གྱུར་པས་བསྐྱེད་པའི་འཕྲང་ལས་གྲོལ། འབྲས་བུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པས་སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པས། བདག་ད

【现代汉语翻译】
何为诸法之成就？接下来，根本深奥之效能的灌顶精华依次显现。首先，在外相坛城中，将弟子相续中的烦恼转化为智慧，进行宝瓶灌顶。宝瓶犹如空界明妃的广大安乐宫殿。宝瓶精华，即诸佛之轮，融入大乐菩提心之自性，化为甘露之流，以此进行灌顶。身体内部充满，五盖清净，五智之种子得以滋养，从而使五蕴清净，成就金刚身。手持宝瓶，以‘吽，空界明妃’等词句进行灌顶，并布施宝瓶之水。如是灌顶，观想自身庄严。接下来，是使内在的本尊之悲融入相续。此修法金刚橛，外在看来，是圆满三界金刚橛之坛城，是名相物质之本尊显现的清净圆满宫殿，是摧毁一切的伟大武器。内在看来，是金刚身坛城之自性，是脉、气、明点、大乐之宫殿，是四喜之源。秘密看来，是本体、自性、大悲坛城圆满于基，是大乐菩提心坛城之自性，是自生觉性大智慧之义所象征的修法金刚橛灌顶。由此，五智之身语意秘密，无尽之权能与成就悉皆获得。弟子真实成为大威力根本坛城之自在者。十方忿怒尊坛城，将显有世间立于基位之意，转为自显本尊之轮。以名相物质金刚橛行事业，以无量大悲之救度，降伏他显。大乐明点金刚橛触及明妃之空界等，以四金刚橛之意行，游戏之事业，成就共同与殊胜之悉地。观想获得一切权能。持诵‘吽，显有金刚橛’等，并伴随咒音，将修法金刚橛置于弟子三处。再次交予弟子之手。将有金刚橛交予手中，安住于不离基位本净之见解之堡垒。本尊之明相增长，从生起次第之险境中解脱。果为大悲之他力所转，具足大悲之命。
What are the accomplishments of all Dharmas? Then, the essence of the profound empowerment of actual benefits emerges in sequence. First, in the outer symbolic mandala, the disciple's afflictions are transformed into wisdom. This is the vase empowerment. The vase is within the vast and blissful palace of the space-like mother. The essence of the vase, the wheel of the victorious Buddhas, dissolves into the essence of great bliss, Bodhicitta, and the empowerment of the stream of nectar is bestowed. The body is filled, the five obscurations are purified, and the seeds of the five wisdoms are sown, so the aggregates are purified, and you should believe that the Vajra body is accomplished. Holding the vase, empower with 'HUM, the space-like mother,' etc., and give the vase water. By empowering in this way, etc., imagine that you are adorned. Next, to allow the compassion of the inner Yidam deity to enter the lineage, this practice phurba (ritual dagger) itself, outwardly, is a great mandala that perfects the three realms into the sphere of the phurba. A palace that is clear and complete, with the assembly of deities of symbolic substances clearly manifest. A great weapon that reduces to ashes. Inwardly, the nature of the Vajra body's mandala is the palace of the great bliss of the channels, winds, and bindus. The great source of the four joys without outflows. Secretly, the essence, nature, and compassion mandala are perfected on the ground. The empowerment of the practice phurba represents the meaning of the great wisdom of self-arising awareness, the nature of the great bliss Bodhicitta mandala. Thus, the inexhaustible power and all the accomplishments of the five wisdoms of body, speech, and mind are obtained as a display of skill. The disciple actually becomes the great lord of the glorious great root mandala. The ten directions of the wrathful deity mandala transform the thought of establishing existence as the basis into a wheel of self-appearing deities. The immeasurable compassion of the symbolic substance phurba subdues the appearances of others through compassionate liberation. The great bliss bindu phurba touches the space of the mother, etc. Through the activities of the four phurbas, the power and authority to accomplish common and supreme accomplishments are completely obtained. Recite 'HUM, the phurba of existence,' etc., and place the practice phurba in the three places of the disciple. Then hand it back to the leader of the disciples. By handing the phurba of existence into the hand, one abides in the fortress of view, unwavering from the thought of the ground of original purity. The clear appearance of the deity becomes gigantic, so one is freed from the dangers of the generation stage. The result is transformed by the power of great compassion, so one possesses the life of compassion.

【English Translation】
What are the accomplishments of all Dharmas? Then, the essence of the profound empowerment of actual benefits emerges in sequence. First, in the outer symbolic mandala, the disciple's afflictions are transformed into wisdom. This is the vase empowerment. The vase is like the vast and blissful palace of the space-like mother. The essence of the vase, the wheel of the victorious Buddhas, dissolves into the essence of great bliss, Bodhicitta, and the empowerment of the stream of nectar is bestowed. The body is filled, the five obscurations are purified, and the seeds of the five wisdoms are sown, so the aggregates are purified, and you should believe that the Vajra body is accomplished. Holding the vase, empower with 'HUM, the space-like mother,' etc., and give the vase water. By empowering in this way, etc., imagine that you are adorned. Next, to allow the compassion of the inner Yidam deity to enter the lineage, this practice phurba (ritual dagger) itself, outwardly, is a great mandala that perfects the three realms into the sphere of the phurba. A palace that is clear and complete, with the assembly of deities of symbolic substances clearly manifest. A great weapon that reduces to ashes. Inwardly, the nature of the Vajra body's mandala is the palace of the great bliss of the channels, winds, and bindus. The great source of the four joys without outflows. Secretly, the essence, nature, and compassion mandala are perfected on the ground. The empowerment of the practice phurba represents the meaning of the great wisdom of self-arising awareness, the nature of the great bliss Bodhicitta mandala. Thus, the inexhaustible power and all the accomplishments of the five wisdoms of body, speech, and mind are obtained as a display of skill. The disciple actually becomes the great lord of the glorious great root mandala. The ten directions of the wrathful deity mandala transform the thought of establishing existence as the basis into a wheel of self-appearing deities. The immeasurable compassion of the symbolic substance phurba subdues the appearances of others through compassionate liberation. The great bliss bindu phurba touches the space of the mother, etc. Through the activities of the four phurbas, the power and authority to accomplish common and supreme accomplishments are completely obtained. Recite 'HUM, the phurba of existence,' etc., and place the practice phurba in the three places of the disciple. Then hand it back to the leader of the disciples. By handing the phurba of existence into the hand, one abides in the fortress of view, unwavering from the thought of the ground of original purity. The clear appearance of the deity becomes gigantic, so one is freed from the dangers of the generation stage. The result is transformed by the power of great compassion, so one possesses the life of compassion.

--------------------------------------------------------------------------------

པལ་ཆེན་པོ། ཕུར་པ་སྲས་མཆོག །གཟས་པ་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྟེ་གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས། ཕུར་བུ་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བས་བདག་སྲུང་། རྐེད་པར་བསྐོར་བས་འཁོར་རྣམས་བསྲུང་ཞིང་ཚུར་ལ་མི་ལྡོག །མདུན་དུ་བསྒྲིལ་བས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ། 
66-1-192b
གཡས་སུ་ཚམ་རྔམ་བྱས་པས་འབྱུང་པོ་ཕོ་རྒྱུད་གཟིར་ཞིང་བསྒྲིལ་བས་ཕོ་རྒྱུད་བསྒྲལ། གཡོན་དུ་ཚམ་རྔམ་བྱས་པས་མོ་རྒྱུད་འགུགས་ཤིང་བསྒྲིལ་བས་མོ་རྒྱུད་གཟིར། ཆོས་དབྱིངས་ཕྱག་རྒྱས་ཐུགས་ཀར་གཟུང་བས་ལུང་གསུམ་གསོ་བ་གསུམ་གྱི་སྲོག་སྡོམ་དང་ལྡན་པས་གཟུང་། སླར་ཡང་གར་པད་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་པས་ཕུར་ཐུན་རྡོ་རྗེའི་ཆར་གྱིས་གཟས་པོ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་མོས་པའི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་ཕུར་བསྐོར་སྟང་སྟབས་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཞེས་པ་ལན་དགུའི་མཐར། སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་བཏགས་པ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་ཕུར་བསྐོར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་སོགས། བྱས་པ་ཡིན༔ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཀྱི་མཐར་གསང་རྫས་བྱིན་ལ་དག་པ་བརྗོད་དེ། ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་གསང་བ་བྷ་ག་ཆོས་འབྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བླ་མའི་ཡུམ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་ཕོ་ཉའི་དངོས་གྲུབ་
66-1-193a
སྦྱིན་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པ་སྤྲོས་པའི་རིག་མ་སློབ་བུ་ལ་གཏད་པས་ཐབས་ཤེས་གཉིས་ཀ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ༔ སོགས་ནས། ཁྱབ་པར་བཀྲམ༔པས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་འཆར་བའི་ངོ་བོ་སྐྱོང་འཚལ། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་སོགས་ནས། ཡིན༔ནོ། །གསུམ་པ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ གཞི་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ཤེལ་ལྟ་བུ། ཤེལ་དང་ཤེལ་འོད་ཐ་མི་དད་ཅིང་གདངས་མ་འགགས་པའི་རང་རྩལ་རང་འོད་རང་ཆས་སུ་གནས་པ། དེ་གཉིས་ཀྱང་ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གསལ་བ། རྣམ་པ་ཕྱི་ནང་གང་དུའང་མི་གནས་པའི་ཟང་ཐལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔེས་མཚོན་སྟེ། རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ལས་མི་གཡོ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་ཕྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་དང་ནང་མེད་སོགས་ནས། ཡིན་ནོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལུང་ལུགས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་མའི་དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་ལ་གལ་ཆེ་བ་ཉིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དབང་སྲོག་འདའ་དཀའི་དམ་
66-1-193b
ཚིག་གི་རིམ་པ་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ལས་གཅེས་པར་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་དགོས་པས། ད

【现代汉语翻译】
大成就者，金刚橛（Phurba）之殊胜子！行者于明观三事之状态中，以金刚橛于顶上绕三圈以护身，于腰间绕圈以守护眷属且不退转，于前挥舞以诛灭怨敌魔障。
于右作威猛相，压伏男性部多（'byung po pho rgyud），挥舞以诛灭男性部多。于左作威猛相，勾召女性部多，挥舞以压伏女性部多。以法界手印（chos dbyings phyag rgyas）持于心间，具足命、气、心三者之命根总持，故当持之。复次，以舞姿步法，观想金刚橛之金刚雨将行者击为微尘之三摩地，伴随金刚橛之念诵声，进入金刚橛之绕行舞步。念诵『嗡 班杂 枳里 枳拉亚（Om Vajra Kili Kilaya）』九遍后，加上『萨瓦 维格南 班 吽 怨敌魔障 玛拉亚 帕特（Sarva Vighnan Bam Hum 怨敌魔障 Maraya Phat）』，以音声伴随，师徒一同绕行金刚橛。如是等，已作。是。
二、甚深秘密之三灌顶中，首先是依身坛城而授予秘密灌顶：于上师父母等之旁，陈设加持之秘密物，并述说清净之语。是。
二、依秘密莲花（bhaga）法生（chos 'byung）之坛城，授予智慧甘露之灌顶：上师之明妃所化现之空行母，具足能赐予成就之功德，将具足功德之明妃交付于弟子，令方便与智慧二者，大成就者父母等，普遍散布，令因果之四喜达于究竟，生起譬喻智慧之体性。交付明妃。吽！智慧明妃等。是。
三、于一切灌顶之顶巅，于胜义菩提心之坛城中，授予觉性之力量灌顶：基位本净之智慧，如自显之水晶。水晶与水晶之光芒无二无别，且光明不灭之自性，安住于自力、自光、自具之状态。此二者亦为空性之体性，光明之自性，于内外任何处皆不住之通透无二。以譬喻象征，安住于不离自解脱大圆满之见地中。举起水晶。吽！无内外等。是。经由以上，已获得甚深、具力且重要之口传、经续、心要之金刚橛独一法之灌顶。因此，当如所承诺般，珍视并守护难以违越之灌顶誓言次第，胜过性命之精髓。

【English Translation】
Great Accomplisher, Supreme Son of Vajrakila (Phurba)! The practitioner, in a state of clear visualization of the three clarities, protects himself by circling the kila three times above his head, protects his retinue by circling it around his waist without turning back, and subdues enemies and obstacles by brandishing it forward.
Making a fierce gesture to the right, he torments the male bhutas ('byung po pho rgyud), and by brandishing, he subdues the male bhutas. Making a fierce gesture to the left, he summons the female bhutas, and by brandishing, he torments the female bhutas. Holding the Dharmadhatu mudra (chos dbyings phyag rgyas) at his heart, he possesses the life-force of the three—life, energy, and mind—so he should hold it. Furthermore, with dance postures and steps, he visualizes the vajra rain of the kila reducing the practitioner to dust in samadhi, accompanied by the recitation of the Kilaya mantra, entering the circling dance steps of the kila. Reciting 'Om Vajra Kili Kilaya' nine times, followed by 'Sarva Vighnan Bam Hum Enemies and Obstacles Maraya Phat,' with sound accompaniment, the teacher and students together circle the kila. Thus, etc., done. Yes.
Second, among the three profound secret empowerments, the first is the secret empowerment based on the body mandala: beside the guru and consort, etc., arrange blessed secret substances and speak words of purification. Yes.
Second, based on the mandala of the secret lotus (bhaga) Dharma-source (chos 'byung), the empowerment of wisdom-jnana is conferred: the dakini emanated from the guru's consort, possessing the qualities of being able to bestow accomplishments, entrusts the accomplished vidya to the disciple, causing both skillful means and wisdom, the Great Accomplisher, guru and consort, etc., to spread everywhere, bringing the four joys of cause and effect to fruition, manifesting the nature of exemplary wisdom. Entrust the vidya. Hum! Wisdom consort, etc. Yes.
Third, at the pinnacle of all empowerments, in the mandala of ultimate bodhicitta, the empowerment of the power of awareness is conferred: the wisdom of the ground of original purity, like self-manifesting crystal. Crystal and the light of crystal are inseparable, and the self-nature of unceasing radiance abides in a state of self-power, self-light, and self-possession. These two are also the nature of emptiness, the essence of luminosity, the transparency of non-duality that does not abide in anything external or internal. Symbolized by metaphor, abide in equipoise in a state that does not waver from the view of the Great Perfection of self-liberation. Raise the crystal. Hum! Without inside and outside, etc. Yes. Through these, the empowerment of the single kila of oral transmission, scripture, and heart essence, which is extremely profound, powerful, and important, has been well received. Therefore, as promised, one must cherish and protect the sequence of indissoluble empowerment vows, more precious than the essence of life.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལྟར་མཛད་པའི་ཞེ་བཅད་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་བཞིན་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ཕྱིན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བའི་རྟ་བྲོའི་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། དངོས་གྲུབ་བླངས་མཐར་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ། བསྡུ་ལྡང་། གོ་བགོ །སྨོན་ཤིས་བཅས་མཐར་དབྱུང་བས། རྫོགས་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་སྐོར་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་ལམ་གྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། །།
༈ གསུམ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལ་གསུམ། དང་པོ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཕྱི་སེམས་སྡེའི་སྐོར།
༄༅། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལ། སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི་སྡེ་གསུམ་ལས། དང་པོ། ཨ་ཏི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། ཡིད་ཅན་རྣམས་ལ་སེམས་ཀྱི་སྡེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཕྱི་སེམས་སྡེའི་སྐོར་ལ། སྔོན་བྱོན་བཀའ་མ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རང་རྐང་ཚུགས་པ་བཞུགས་བཞིན་པ་དང་། གཏེར་མའི་ཕྱོགས་འདིར་གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དྲག་གི་གཏེར་མ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་དང་། ཉང་གཏེར་སངས་རྒྱས་ལག་བཅང་། སངས་གླིང་ཕྱག་ཆེན་ཀློང་ཡངས་མཐའ་བྲལ། དྲི་མེད་ལྷུན་པོའི་དོན་ཏིག་དང་ཟབ་ཏིག །བསྟན་གཉིས་གླིང་པའི་
66-1-194a
འཁོར་བ་རྩད་གཅོད། བདུད་འདུལ་བའི་ཕྱག་ཆེན་རིགས་སོགས་བཞུགས་ཀྱང་ཁྲིད་རྒྱུན་མི་སྣང་ལ། འདིར་ས་བཅད་ཙམ་དུ། རཏྣ་གླིང་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མ་རིག་མུན་སེལ་ཉི་མའི་སྙིང་པོའི་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ། ཐོག་མར་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་རྗེས། དེ་ཡང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་སོགས་གཏེར་གཞུང་སྔོན་འགྲོ་མ་རིག་མུན་སེལ་ལྟར། དང་པོ་ལོ་རྒྱུས་ནི་ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། སྐུ་གསུམ་ནས་བརྒྱུད་ཅེས་པས༔ དེ་ཡང་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ༔སོགས་ལོ་རྒྱུས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལྟར། རྒྱ་དང་བཅས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་འདོན་པའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། ཞུས་ལན་ལུང་བྱང་མཁར་ཆུ་རྟ་རྒྱུན་མ་ལས། ཕྱག་ཆེན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་འདི༔ དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་སྐྱེ་བ་གཅིག༔ སྐྱེས་ཐོབ་བློ་ལྡན་སྦས་པའི་ཚུལ༔ བརྫུབ་ཆེ་བརྟག་དཀའ་ངེས་མེད་གཅིག༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བརླ་གཡས་ནང་ན་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཤ་མཚན་སྤྱན་འདྲས་མཚན་པ་གཅིག༔ ཁྱུང་ཆེན་རི་ཡི་ལྷོ་རུ་འབྱུང་༔ གཏེར་འདི་སྐལ་ལྡན་དེ་ཡིས་འདོན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྟན་པ་བཞིན། ལང་གྲོ་
66-1-194b
ལོ་ཙཱ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔའི་ཡ་གྱལ། སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པས་ལྷོ་བྲག་དཔལ་གྱི་མཁར་ཆུ་རྟ་རྒྱུན་མའི་བྲག་ལོགས་ལས་ཟབ་གཏེར་གྱི་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། སྐལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས

【现代汉语翻译】
以如是行持的强烈决心，跟随念诵：‘主如何…’等。供养曼荼罗如常进行。仪轨结束后，尽情享受会供，然后供养和赞美坛城，接着获得成就，忏悔过失，将智慧尊融入誓言物。最后进行收摄、分配、祈愿和吉祥语等，至此，与圆满隆阿努瑜伽相关的成熟道次第完成。
第三，大圆满阿底瑜伽诀窍分为三部分。第一部分：大圆满外心部。
总义第三，大圆满阿底瑜伽诀窍，心部、界部、诀窍部三者，首先是关于大圆满外心部的教法，如《阿底俱舍大论》所说：‘为了有情众生之心部’。关于大圆满外心部，过去流传下来的噶玛传承，既深奥又广博，保持着独立的地位。伏藏方面，有古汝·耶谢雄扎（Guru Yeshe Khyundrak）的伏藏‘金龟’，娘拉仁波切（Nyag-ral Nyima Özer）的伏藏‘桑结拉强’（Sangye Lakchang），桑林巴（Sanglingpa）的‘大手印空阔无边’，智美林巴（Drime Lhunpo）的‘义滴’和‘甚深滴’，丹尼林巴（Tennyi Lingpa）的‘轮回断根’，杜度巴（Dud Dulwa）的‘大手印’等等，虽然存在，但传承的引导并不常见。这里仅作简要介绍，关于热那林巴（Ratna Lingpa）的《大手印破除无明黑暗之日精要》的甚深引导，首先要清晰生起菩提心。如《伏藏原文前行破除无明》所说，‘如来第六金刚持…’等，在‘首先是历史’的段落中，‘从三身传承’，‘也就是大乐莲花庄严’等，如历史明灯般，‘连同印章一起埋藏为伏藏’。当取出之时，在请示回答的授记文中，‘大手印日之精要，观世音菩萨化身唯一，天生具足智慧隐秘之相，难以衡量真假不定，莲花生空行加持，右腿内有空行母，肉痣眼状为标志，雄鹰山之南出现，此伏藏有缘者得取’。正如金刚语所预言的那样，朗卓·洛扎瓦（Langdro Lotsawa）的化身，五大伏藏师之一，化身热那林巴在洛扎（Lhodrak）的巴吉康楚塔炯玛（Palgikang Chutagyünma）的岩壁上解开了甚深伏藏的封印，为了有缘的佛法之主。

【English Translation】
With such a strong determination to act, follow the recitation: 'How the Lord...' etc. Offer the mandala as usual. After the ritual, fully enjoy the feast gathering, then offer and praise the mandala. Next, obtain the siddhi, confess transgressions, and dissolve the wisdom being into the samaya object. Finally, perform the retraction, distribution, aspiration, and auspicious words, etc. Thus, the maturation path associated with the Dzogchen Long Anu Yoga is completed.
Third, the Great Perfection Ati Yoga instructions are divided into three parts. The first part: Great Perfection Outer Mind Series.
General meaning third, the Great Perfection Ati Yoga instructions, from the three sections of Mind Series, Space Series, and Instructions Series, first is about the Great Perfection Outer Mind Series teachings, as stated in the 'Ati Kora Chenpo': 'For the Mind Series of sentient beings'. Regarding the Great Perfection Outer Mind Series, the earlier Kama traditions, both profound and extensive, maintain an independent status. In terms of terma, there are Guru Yeshe Khyundrak's terma 'Golden Turtle', Nyang-ral Nyima Özer's terma 'Sangye Lakchang', Sanglingpa's 'Mahamudra Vast Expanse Without Limit', Drime Lhunpo's 'Essence Drop' and 'Profound Drop', Tennyi Lingpa's 'Cutting the Root of Samsara', Dud Dulwa's 'Mahamudra', etc., although they exist, the transmission of guidance is not common. Here, only a brief introduction is given. Regarding Ratna Lingpa's 'Mahamudra Essence of the Sun Dispelling Ignorance', first, clearly generate bodhicitta. As stated in the terma text preliminary 'Dispelling Ignorance', 'The sixth Vajradhara...' etc., in the section 'First is the history', 'Transmitted from the three kayas', 'That is, the Great Bliss Lotus Adornment' etc., like a lamp illuminating history, 'Together with the seal, it was buried as a terma'. When the time comes to extract it, in the prophecy of the requested answer, 'The essence of the Mahamudra Sun, the only incarnation of Avalokiteśvara, naturally endowed with wisdom, hidden in appearance, difficult to measure, uncertain, blessed by Padmasambhava Dakini, inside the right thigh is a Dakini, marked with a flesh mole eye shape, appearing south of the Garuda Mountain, this terma will be extracted by the fortunate one'. Just as the Vajra words predicted, the incarnation of Langdro Lotsawa, one of the five great tertöns, the incarnation Ratna Lingpa unlocked the seal of the profound terma from the rock wall of Palgikang Chutagyünma in Lhodrak, for the fortunate Dharma lords.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་སྤེལ་བ་ནས་བཟུང་། བདག་ཅག་གི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་བར་དུ་འདྲེས་ཁྱེར་དང་དམ་ཉམས་ཀྱིས་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས་ཤིང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་ཆེན་མ་ཉམས་པར་བྱོན་པ་ལགས་སོ། །གཉིས་པ་ཆོས་ཀྱི་དགོས་ཆེད་ནི༔ ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་སོགས་སྔོན་འགྲོ་མ་རིག་མུན་སེལ་གྱི་སྔ་མའི་འཕྲོས་ནས་མཇུག་གི །དབང་ནི་ཏིང་འཛིན་བླ་མའི་གཏོར་དབང་གང་དག་གཅིག་གིས་སྨིན་པར་བྱ་སྟེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ནི། སྔ་མར་གྲུབ་ཟིན་པས་འཐུས་པ་ལགས། དེ་ལྟར་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་སོགས་ནས། རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེའོ༔ བར། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་རིམ་འཆད་པ་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་བཅུད༔སོགས་གཞུང་དངོས་གཞི་ལྟར། དབང་པོ་མཐོ་དམན་གྱི་རིམ་པ་ལ་མན་ངག་འདེབས་ལུགས་ཞེས་པའི་བར། དེ་ནས་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་འདི་ལ་དོན་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ༔ དང་པོ་གང་
66-1-195a
ཟག་སོགས་ལག་ཁྲིད་ལྷན་ཐབས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལྟར། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བས་ཟབ་པ་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་མཐར་ཐུག་པའོ༔ བར། དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་འདི་ལ༔ སྤྱི་དོན་དྲུག་གིས་བསྟན་ཏེ༔སོགས་དངོས་གཞིའི་སྔ་མའི་འཕྲོས་ནས། གདུལ་བྱའི་སྣང་བ་འཆར་ལུགས་ཙམ་ཡིན་ནོ༔ བར། དེ་ནས་རྗེས་ཆོས་ཀྱི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མ་རིག་མུན་སེལ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ལ༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་ལས་རྗེས་ཀྱི་གདམས་པ་བསྟན༔ དེ་ལ་བཞི་སྟེ༔སོགས་རྗེས་ཆོས་ལྟར། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྔོ་བར་བྱའོ༔ བར་དལ་བུས་བཀླག །དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གདམ་ངག་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནམ། རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི། ཕྱག་ཆེན་མུན་སེལ་ཉི་མ་འདིས༔སོགས་དངོས་གཞིའི་འཕྲོས། ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཐུགས་བཅུད་ཡང་དག་པ་འདི་རྫོགས་སོ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདོད་ཁྱེར་གྱིས་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས་པའི་དོན་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཏེ་དལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་དུ་མཛད་པ་དང་། འདིའི་སྒོ་ནས་སོགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ གཏེར་ཁ་སྔ་ཕྱིའི་གོ་རིམ་དང་བསྟུན། ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཕྱག་ཆེན་ལ་ཁྲིད་
66-1-195b
བསྡུས་སྙིང་པོ་ཙམ་ལས་མ་བཞུགས་པས། རཏ་གླིང་ཕྱག་ཆེན་གྱི་ཟབ་ཁྲིད་སྔོན་འགྲོ་དངོས་རྗེས་རང་རྐང་ཚུགས་པ་གོང་དུ་དྲངས་པ་ཡིན། དེ་རྗེས་བཀའ་བབ་བདུན་ལྡན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བྲག་དམར་མགྲིན་པ་བཟང་པོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རྙེད་པ་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཡང་གཏེར་མཐར་ཐུག་གི་གདམས་པ་ངོ་མཚར་ཅན། ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་ཕུལ་བ་རྟོགས་པ་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བའི་གདམས་ངག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དམར་ཁྲིད་ཡེ་ཤེས་རང་གྲོལ་འདིར་འཆད་ན་འབྲེལ་ཆགས་པར་སྣང་ངོ་།། །། ༈ སྐབ

【现代汉语翻译】
从莲花生大士（Padmasambhava）弘扬佛法以来，直到我们转轮王（Chakravartin）的尊者面前，此法脉未曾混入其他传承或破损誓言，加持力也未曾减弱。
第二，关于佛法的必要性：从‘如虚空般遍布’等前行，到‘遣除无明黑暗’的前面部分，再到结尾。灌顶是‘通过上师瑜伽的朵玛灌顶，使之一成熟’，如是说，因为之前已经完成，所以足够了。像这样使其成熟等，直到‘特殊的证悟在相续中生起’。然后，讲解正行的引导次第，如‘三世诸佛的精髓’等，按照正行原文，直到‘根据根器高低传授诀窍的方法’。然后，关于辅助的口诀，这通过三个要点来阐述：首先，如‘遣除贪欲’等，如同《手指导引辅助明灯》一样，‘依靠缘起而深奥的口诀是最终的’。关于正行的要点口诀，这通过六个要点来阐述：如正行前面部分，直到‘只是调伏对象的显现方式’。然后，关于后行的佛法，在《大手印遣除无明黑暗珍宝明灯》中，从三个要点中阐述后行的口诀，其中有四个：如后行佛法，直到‘无二地回向’，慢慢地念诵。像这样，关于这个特别殊胜的口诀的利益或证悟的精要表达：‘大手印遣除无明黑暗之日’等，如同正行的前面部分，‘邬金莲师（Padmasambhava）的心髓精华’圆满了。因此，请将金刚语（Vajra speech）中未混杂任何臆造之词的意义铭记于心，使暇满人身变得有意义，并通过此法门等连接词和吉祥祈愿来完成。
按照新旧伏藏的顺序，邬金无垢喜金刚（Orgyen Drime Kunga）的大手印中只包含了简要的引导精华。因此，之前引用了Ra-ta Lingpa大手印的甚深引导，包括前行、正行和后行。之后，莲花光明经续洲（Padmasambhava Odsel Do-ngak Lingpa），具足七传承，从扎玛尔咽喉贤善处（Drakmar Drinpa Zangpo）亲证获得无垢喜金刚（Drime Kunga）的最极伏藏，是无与伦比的口诀。献给邬金不死持明洲（Orgyen Chime Tenzin Yungdrung Lingpa），是证悟意义的传承，是弘扬于虚空中的口诀，如果在此讲解大手印的口传引导耶喜让卓（Yeshe Rangdrol），似乎是相关的。
章节

【English Translation】
Since the propagation of Dharma by Padmasambhava, until the presence of our Chakravartin, this lineage has not been mixed with other traditions or broken vows, and the blessings have not diminished.
Second, regarding the necessity of Dharma: from 'like the sky pervades' etc., the preliminary part of 'dispelling the darkness of ignorance', to the end. The empowerment is 'through the Torma empowerment of the Guru Yoga, to make it mature', as it is said, because it has already been completed before, so it is enough. Like this, making it mature etc., until 'a special realization arises in the continuum'. Then, explaining the order of the main practice guidance, such as 'the essence of the Buddhas of the three times' etc., according to the main text, until 'the method of applying the instructions according to the level of the disciples'. Then, regarding the supplementary oral instructions, this is explained through three points: first, like 'eliminating desire' etc., like the 'Lamp of Clear Guidance for Hand Instructions', 'the profound oral instructions relying on dependent origination are ultimate'. Regarding the essential oral instructions of the main practice, this is explained through six points: like the previous part of the main practice, until 'it is just the way the appearances of the disciples arise'. Then, regarding the subsequent Dharma, in 'The Great Seal Dispelling the Darkness of Ignorance, the Jewel Lamp', from the three points, the subsequent instructions are explained, which have four parts: like the subsequent Dharma, until 'dedicating in non-duality', reciting slowly. Like this, regarding the benefits of this particularly extraordinary instruction or the essential expression of realization: 'The Great Seal Dispelling the Darkness Day' etc., like the previous part of the main practice, 'the heart essence of Orgyen Padmasambhava' is completed. Therefore, please keep in mind the meaning of the Vajra speech that is not mixed with any fabrications, make this precious human life meaningful, and complete it through connecting words and auspicious prayers.
According to the order of the old and new treasures, the Great Seal of Orgyen Drime Kunga only contains a brief essence of guidance. Therefore, the profound guidance of the Great Seal of Ra-ta Lingpa, including the preliminary, main, and subsequent practices, has been quoted above. Afterwards, Padmasambhava Odsel Do-ngak Lingpa, possessing the seven transmissions, directly realized the ultimate treasure of Drime Kunga from Drakmar Drinpa Zangpo, which is an unparalleled instruction. Dedicated to Orgyen Chime Tenzin Yungdrung Lingpa, it is the lineage of the meaning of realization, the instructions propagated in the sky, and if the oral guidance of the Great Seal Yeshe Rangdrol is explained here, it seems relevant.
Chapter

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འདིར་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས། སེམས་སྡེའི་སྐོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་དགོས་པ་བརྒྱུད་ཡིག་ཆེན་མོར་རྗེས་སུ་གདམས་པ་བསྩལ་པ་བཞིན། རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་སྨོན་ཡང་། བདག་གིས་ལག་ལེན་དུ་བསྟར་བའི་སྐལ་པ་མ་བྱུང་བས། སླད་ནས་འབྱོན་པའི་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཁང་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་གྲུབ་པར་ཅི་ནས་ཀྱང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལགས་སོ།། །།
༈ གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནང་ཀློང་སྡེའི་སྐོར།
༄། གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནང་ཀློང་སྡེའི་སྐོར་ལ། བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། ནམ་མཁའ་ཅན་ལ་ཀློང་གི་སྡེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཟབ་མོ་ཀློང་གི་སྡེ་ལའང་། བཀའ་མར་རྒྱུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྨིན་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་
66-1-196a
བཅས་བཞུགས་ཤིང་། གཏེར་མར་ཐང་སྟོང་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བཞུགས་པའི་སྐོར་གྱི་སྨིན་གྲོལ་ཁྱད་པར་ཅན་ད་ལྟའང་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བཞུགས་ལ། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྐབས་འདིར། མཆོག་གླིང་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས་ཀློང་སྡེའི་སྐོར་གྱི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་བཅས་ཆེད་ཀྱིས་བཞུགས་དགོས་པར་གསུངས་པའང་། སྔ་མ་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མཁྱེན་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ།། །།
༈ གསུམ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་མན་ངག་སྡེ།
༄། གསུམ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་མན་ངག་སྡེ་ལ། བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། རིམ་རྩོལ་ཅན་ལ་མན་ངག་གོ །ཞེས་གསུངས་པའང་ནང་གསེས་ཀྱིས་དབྱེ་ན། ཨ་ཏི། སྤྱི་ཏི། ཡང་ཏི་གསུམ་ལས།
༈ ཨ་ཏི་ཡོ་ག་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་གི་སྐོར་ལ་བཞི། དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལའི་བཀའ་སྲོལ།
དང་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་གི་སྐོར་ལ། བི་མ། པདྨ། བཻ་རོ། རྣམ་གསུམ་དགོངས་པ་གཅིག་དྲིལ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལའི་བཀའ་སྲོལ་ལ། སྐབས་འདིར་བི་མ་ལའི་རྣམ་འཕྲུལ་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་ལྡང་མ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་དབུ་རུ་ཞྭ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་ལྷ་ཁང་ནས་ཟབ་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་རྒྱུད་བཅུ་བདུན་གྱི་དབང་ཆོག་བཀའ་རྒྱ་ཅན་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་དབང་གི་ཆུ་བོའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ལས་བྱུང་བ། གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཡིག་ཆ་ལ། རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པས་ཕྱེ་བ། སྟ་
66-1-196b
གོན་གྱི་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཁྲུས་ལུང་གི་དབང་། ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་། ཁྲོ་བོ་རིགས་ཀྱི་དབང་། ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ། རང་ལུས་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་དབང་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའམ་རིག་པ་རང་གི་དབང་། བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་དབང་ངམ་མཁའ་དབྱིངས་བུམ་པའི་དབང་། རྫོགས་ཆེན་རང་སྣང་གི

【现代汉语翻译】
在此，祈愿莲花生大师的伏藏大圆满三部法中，心部法类的教法，能够如传承法本中所述，被后来的修行者所修持。虽然我没有实践这些教法的福分，但我祈祷未来出现的圣者们，能够将这座珍宝伏藏的宝库，作为核心来修持。我为此虔诚祈祷。
第二部分：大圆满内界部
第二部分是大圆满内界部。如《大庄严经》所说：‘虚空者，界部。’对于甚深界部，有噶玛传承的《界部大广大遍主》等经文，以及成熟解脱的口诀。伏藏方面，有唐东嘉波传承的耳传，其成熟解脱的特殊教法至今未断。在珍宝伏藏大宝库中，特别强调要包含莲师大圆满三部中的界部，及其成熟解脱的后盾。请知晓这与之前的原因相同。
第三部分：大圆满秘密窍诀部
第三部分是大圆满秘密窍诀部。如《大庄严经》所说：‘次第勤奋者，窍诀。’如果细分，可分为阿底、自底、扬底三类。
阿底瑜伽窍诀心髓部分有四类：第一类是大学者布玛拉米扎的教规。
首先是阿底瑜伽窍诀心髓部分。分为布玛拉米扎、莲花生、毗卢遮那三位大师的意趣合一的四类。第一类是大学者布玛拉米扎的教规。此时，布玛拉米扎的化身，大阿罗汉朗卡坚波伦珠嘉参，从邬茹夏巴德旺钦寺的拉康中取出甚深伏藏。名为《大圆满极密要诀》，是具有封印的十七部经的灌顶仪轨，源自《圆满自生灌顶之河流》的经义。在噶丹谢波林巴的文献中，通过经的意趣来阐释。在开始的预备灌顶中，有金刚摧魔沐浴灌顶、寂静菩提心灌顶、忿怒本尊灌顶、长寿灌顶珍宝智慧轮、自生坛城灌顶（也称为觉性自灌顶）、法印灌顶、秘密智慧轮灌顶（也称为虚空宝瓶灌顶）、大圆满自显现灌顶。

【English Translation】
Here, may the teachings of the Mind Section from the Three Categories of Great Perfection revealed by Chokgyur Lingpa be practiced by future practitioners, as instructed in the great lineage texts. Although I do not have the fortune to practice these teachings, I pray that the holy beings who appear in the future will practice this treasure trove as its essence. I sincerely pray for this.
Second Part: Great Perfection Inner Space Section
The second part is the Great Perfection Inner Space Section. As stated in the 'Great Array': 'Space is the Section.' For the profound Space Section, there are texts such as the Karma lineage's 'Great Vast All-Pervading Lord of Space,' along with the pith instructions for maturation and liberation. In terms of treasure, there is the ear-whispered transmission of Thangtong Gyalpo, whose special teachings for maturation and liberation continue unbroken to this day. In this great treasury of precious treasures, it is particularly emphasized that the Space Section from the Three Sections of Chokgyur Lingpa's Great Perfection, along with its support for maturation and liberation, should be included. Please understand that the reasons for this are the same as before.
Third Part: Great Perfection Secret Oral Instruction Section
The third part is the Great Perfection Secret Oral Instruction Section. As stated in the 'Great Array': 'Those who strive in stages, oral instruction.' If divided into subcategories, it can be divided into Ati, Dziti, and Yangti.
There are four categories in the Ati Yoga Oral Instruction Heart Essence section: The first is the teaching tradition of the great master Vimalamitra.
First is the Ati Yoga Oral Instruction Heart Essence section. It is divided into four categories, uniting the intentions of the three masters Vimalamitra, Padmasambhava, and Vairochana. The first is the teaching tradition of the great master Vimalamitra. At this time, the emanation of Vimalamitra, the great Arhat Langka Jenpo Lhundrup Gyaltsen, unearthed a profound treasure from the Lhakhang of Uru Shapade Wangchen Temple. It is called 'Great Perfection Utterly Secret Key Instructions,' which is the empowerment ritual of the sealed Seventeen Tantras, originating from the meaning of the 'River of Perfect Self-Arising Empowerment.' In the writings of Gardang Shepo Lingpa, it is explained through the meaning of the tantras. In the preliminary empowerment, there are the Vajra Destroyer Ablution Empowerment, the Peaceful Bodhicitta Empowerment, the Wrathful Deity Empowerment, the Longevity Empowerment Precious Wisdom Wheel, the Self-Arising Mandala Empowerment (also known as the Awareness Self-Empowerment), the Seal Empowerment, the Secret Wisdom Wheel Empowerment (also known as the Space Vase Empowerment), and the Great Perfection Self-Manifestation Empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་དབང་། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་སྐུ་ལྟར་འབར་བའི་དབང་རྣམས། ཁོག་དབུབ་དབང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལྟར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་གྲངས་ལྡན་ནམ། ཡང་ན། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་དང་། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་དབང་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བརྩི་བ་དང་། རྫོགས་ཆེན་རིག་པ་རང་སྣང་གི་དབང་དང་། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་ལྟར་བསྐུར་བ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བརྩིས་ལ། གཞན་གོང་ལྟར་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་ཀྱི་གྲངས་ལྡན་དུ་བཞེད་པ་དང་། ཡང་ན། བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ལ། སྟ་གོན། རྣམ་འཇོམས། ཞི་དབང་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བརྩིས་པས་རྒྱལ་སྲིད་རྣམ་པ་བདུན་གྱི་གྲངས་སུའང་བཤད་ཅིང་། གང་ལྟར་ཡང་རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་གྱི་གཏེར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ། ཞིག་གླིང་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་གཏེར་བཞད་རྩལ་གྱི་ཡིག་ཆ་ལྟར་སྲོག་དབང་བཀའ་རྒྱ་མ་བཅས་སོ།། །།
66-1-197a
༧ བི་མའི་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་རིང་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད་པ་དང་། ཉེ་བརྒྱུད་བི་མ་ལས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་རྡོལ་པ། ཀརྨ་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོ་ལས་ལོགས་སུ་མེད་པར་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་ནའང་། སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་སྨིན་ལམ་སྐོར་གཞུང་རྩ་བར་གྱུར་པས་རྟོགས་ཅུང་དཀའ་ཞིང་། འདིར་མན་ངག་ཆོག་བསྒྲིགས་ཕྲ་ཐིག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པས་ལག་ལེན་བདེ་བ་དང་། བི་མའི་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་དབང་བསྐུར་མ་ཐོབ་པའི་རིགས་ལ། སྐབས་འདིར་ཁྲིད་འཆད་པ་མི་བདེ་བར་སྣང་བས་དེ་ལ་ཕན་པའི་ཆེད་གསར་དུ་ཞབས་ཏོག་བགྱིས་པ་ལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྙིང་ཏིག་གི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དབང་ལྕེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ་ལྟར་དབང་བཞི་དང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་གསུམ་རྗེ་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་ལྟར་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་བཞི་པོ་ལ། དབང་བཞིའི་དུས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པའི་ཕྲ་ཐིག་དང་། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་ཞིབ་རྒྱས་སུ་བསྐུར་བས་སྨིན་པར་བྱས་ནས། ཉམས་ལེན་ལག་ཁྲིགས་མའི་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་འབོགས་ཤིང་། རྒྱབ་རྟེན་ལ་དེ་རྣམས་དང་རྩ་ཚིག་བཅས་ཀྱི་ལུང་རྣམས་རིམ་པར་འཆད་ཉན་བྱ། ༧ རྩ་བ་སྙིང་
66-1-197b
ཐིག་ཆེན་མོའི་དབང་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། ཤྲཱི་སེངྷ། ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། གནས་བརྟན་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ། ལྕེ་བཙུན་སེངྒེ་དབང་ཕྱུག །ཞང་སྟོན་བཀྲ་ཤིས་རྡོ་རྗེ། སྲས་མཁས་པ་ཉི་འབུམ། ག

【现代汉语翻译】
关于展示见解的灌顶，以及如珍宝轮般闪耀的灌顶，是否都具备了如《心部灌顶珍宝轮释》中所述的十度圆满之数？或者，将前行准备和破除之灌顶二者视为一体，将大圆满自显智慧之灌顶和如珍宝轮般授予之灌顶二者视为一体，其余如前，是否被认为是具备吉祥之数的征兆？或者，如前所述，将准备、破除、寂静灌顶三者视为一体，也因此被说成是具备七政宝之数？无论如何，这些都出自嘉瓦香顿（Gyalwa Zhangton）的伏藏，黑怒母（Krosma Nagmo）的秘密续部，以及希林（Shikling）光明幻化伏藏开显之文字，包括命灌顶和口诀印。
伟大的毗玛心髓（Bima Nyingthig）的不间断长传承，以及毗玛拉米扎（Vimalamitra）加持的近传承，从甚深智慧的虚空中涌现。虽然噶玛心髓（Karma Nyingthig）的成熟法与伟大的心髓并无二致，但作为心髓成熟道根本的科文（Korwen）较为难懂。此处包含了口诀仪轨和细微指示，便于实修。对于未获得伟大的毗玛心髓灌顶者，此时讲解引导似乎不妥，因此为了利益他们，我新做了服务，如切尊（Chetsun）所作的大圆满心髓有相灌顶之四灌顶，以及如杰让雄夏（Je Rangjung Shab）所作的大圆满三灌顶，即无相灌顶、极无相灌顶、最无相灌顶之四灌顶。在四灌顶之时，以展示征兆的细微指示和持明传承的口诀来庄严，详细授予，使其成熟。然后，如实修指导书般给予解脱的窍诀引导，并依次讲解作为后盾的这些内容和根本词句的传承。伟大的根本心髓的灌顶传承为：法身普贤王如来（Kuntuzangpo），报身寂怒尊众，化身金刚持（Vajradhara），本师金刚萨埵（Vajrasattva），秘密主金刚手（Vajrapani），导师嘎绕多杰（Garab Dorje），妙吉祥友（Manjushrimitra），西日桑哈（Shri Singha），智经（Jnanasutra），毗玛拉米扎（Vimalamitra），娘本定增桑波（Nyangben Tingdzin Zangpo），内邬丹玛伦炯（Neyu Dama Lhungyal），切尊森给旺秋（Chetsun Senge Wangchuk），香顿扎西多杰（Zhangton Tashi Dorje），子贤巴尼布（Khyenpa Nyibu）。

【English Translation】
Regarding the empowerments that demonstrate the view, and the empowerments that blaze like a precious wheel, do they possess the number of ten perfections as explained in the 'Heart Essence Empowerment Precious Wheel Commentary'? Or, considering the preliminary preparation and the destruction empowerment as one, and considering the Great Perfection self-appearing wisdom empowerment and the precious wheel-like bestowing as one, with the rest as before, are they considered to possess the auspicious number of signs? Or, as just explained, considering the preparation, destruction, and pacifying empowerments as one, it is also said to possess the number of the seven royal possessions? In any case, these all come from the terma (treasure) of Gyalwa Zhangton, the secret tantra of Krosma Nagmo (Wrathful Black Mother), and the revealed texts of Shikling's Clear Light Illusion terma, including the life empowerment and the sealed instructions.
The unbroken long lineage of the great Bima Nyingthig (Vimalamitra's Heart Essence), and the close lineage blessed by Vimalamitra, which burst forth from the space of profound wisdom. Although the ripening practices of Karma Nyingthig are no different from the great Heart Essence, the Korwen, which is the basis of the Heart Essence ripening path, is somewhat difficult to understand. Here are included the oral instruction ritual and subtle instructions, which are easy to practice. For those who have not received the great Bima Nyingthig empowerment, it seems inappropriate to explain the guidance at this time, so for the benefit of those, I have newly performed the service, such as the four empowerments of the Great Perfection Heart Essence with characteristics, as composed by Chetsun, and the three empowerments of the Great Perfection, as composed by Je Rangjung Shab, namely the empowerment without characteristics, the empowerment extremely without characteristics, and the empowerment most without characteristics. At the time of the four empowerments, adorn them with subtle instructions showing the signs and the oral instructions of the vidyadhara lineage, and bestow them in detail, making them ripen. Then, like a practical instruction manual, give the key instructions for liberation, and explain in order the transmissions of these contents and root words as support. The empowerment lineage of the great root Heart Essence is: Dharmakaya Kuntuzangpo (Samantabhadra), Sambhogakaya Peaceful and Wrathful Deities, Nirmanakaya Vajradhara, Teacher Vajrasattva, Secret Lord Vajrapani, Master Garab Dorje, Manjushrimitra, Shri Singha, Jnanasutra, Vimalamitra, Nyangben Tingdzin Zangpo, Neyu Dama Lhungyal, Chetsun Senge Wangchuk, Zhangton Tashi Dorje, Son Khyenpa Nyibu.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་རུ་ཇོ་འབེར། འཁྲུལ་ཞིག་སེངྒེ་རྒྱབ་པ། གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ། རིག་འཛིན་ཀུ་མ་རཱ་ཛ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར། མཁས་གྲུབ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ། འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ་འོད་ཟེར། འཁྲུལ་ཞིག་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ། རྒྱལ་སྲས་ཟླ་བ་གྲགས་པ། གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ། མཚུངས་མེད་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། མཚུངས་མེད་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། གསུང་སྤྲུལ་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ། མཁས་གྲུབ་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པའམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལའོ། ༧ །ཡང་དབང་ཁྲིད་ཡོངས་རྫོགས་དང་། ཟབ་པ་པོད་བཞིའི་ལུང་གི་བརྒྱུད་ཚུལ་གཅིག་ནི། ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ནས། རྗེ་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། སྨན་ལུང་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། སྤྲོ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་སྨོན་ལམ། རིན་པོ་ཆེ་ཤཱཀྱ་འབུམ། 
66-1-198a
མཚུར་ཕུ་བ་དོན་གྲུབ་འོད་ཟེར། ལོ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། སྨན་ཆུ་བ་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན། སྤྲུལ་སྐུ་ཞིག་པོ་གླིང་པ། སོག་ཟློག་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། གོང་ར་ལོ་ཆེན་གཞན་ཕན་རྡོ་རྗེ། བོན་ལུང་པ་གར་དབང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། རིག་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལའོ། ༧ །ཡང་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་ཁྲིད་ལུང་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ཡན་གོང་ལྟར་ལ། ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ནས། ལོ་ཆེན་གཞན་ཕན་རྡོ་རྗེའི་བར་སྔར་ལྟར་ལས། སྤྲུལ་སྐུ་བོན་ལུང་པ་གར་དབང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་ནས་གཏེར་ཆེན་རྗེས་གསན། ཉེ་བརྒྱུད་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་གདམས་ངག་གཏད་པ་སྟེ་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་རྗེ་གསུམ་པར་བཀའ་བབས་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་སོགས་བརྒྱུད་ཚུལ་དུ་མ་འདུས་པ་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ནས། རྒྱལ་སྲས་འགྱུར་མེད་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། མཁན་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་བཀའ་བབ་སྟེ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་
66-1-198b
གྱུར་པའོ། །ཀར་ལུགས་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་བརྒྱུད་ཡིག་དཀར་ཆགས་སུ་བཞུགས་པ་ལྟར་རོ།། །། ༈ གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་རྫོགས་ཆེན་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་ཐུན་མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བཅས་བགེགས་གཏོར་བརླབ་འགུགས་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོག་སྒྲིག་ལྟར། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་རྒྱལ་བ་སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། སྲ

【现代汉语翻译】
Guru Jo Ber（上师 觉·贝）; Trulshik Senggye Gyabpa（祖古·森给嘉波）; Drubchen Melong Dorje（大成就者 美龙多杰）; Rigdzin Kumaraja（持明 鸠摩罗什）; Kunchen Chokyi Gyalpo Drimed Ozer（全知法王 智美沃色）; Khedrup Khyabdal Lhundrup（智者 堪布 昆都 伦珠）; Jamyang Drakpa Ozer（蒋扬 扎巴 沃色）; Trulshik Sanggye Wonpo（祖古·桑杰温波）; Gyalsé Dawa Drakpa（嘉瑟 达瓦扎巴）; Drubchen Kunsang Dorje（大成就者 根桑多杰）; Tsungmé Gyaltsen Palzang（无等 坚赞贝桑）; Tsungmé Natsok Rangdrol（无等 纳措让卓）; Sungtrul Tenzin Drakpa（语化身 丹增扎巴）; Khedrup Do-ngak Tenzin（智者 多昂 丹增）; Sangdak Trinley Lhundrup（秘密主 钦列 伦珠）; Chogyal Terdag Lingpa or Dorje Nyingpo（法王 德达林巴，又名 多杰酿波）。
此外，完整的灌顶传承和四部甚深经文的传承方式之一是：从 Kumaraja（鸠摩罗什）开始，到杰 Karma Pakshi Rangjung Dorje（噶玛巴 让炯多杰）, Menlungpa Mikyo Dorje（门龙巴 不动金刚）, Trolungpa Kunga Monlam（卓龙巴 衮噶门朗）, Rinpoche Shakya Bum（仁波切 夏迦崩）, Tsurphuwa Dondrup Ozer（楚布瓦 顿珠沃色）, Lochen Sonam Gyatso（洛钦 索南嘉措）, Menchupa Namkha Rinchen（门曲巴 南喀仁钦）, Tulku Shikpo Lingpa（祖古 西波林巴）, Sokdokpa Lodro Gyaltsen（索多巴 洛哲坚赞）, Gongra Lochen Zhenpen Dorje（贡ra 洛钦 贤遍多杰）, Bonlungpa Garwang Tsultrim Gyaltsen（本龙巴 噶旺 楚臣坚赞）, Rigdzin Trinley Lhundrup（持明 钦列 伦珠）, 到 Terton Gyurme Dorje（掘藏师 久美多杰）。
此外，获得 Karma Pakshi Rangjung Dorje（噶玛巴 让炯多杰）所著心髓的灌顶传承是：从 Kumaraja（鸠摩罗什）开始，如上所述，到 Karma Pakshi Rangjung Dorje（噶玛巴 让炯多杰）, 到 Lochen Zhenpen Dorje（洛钦 贤遍多杰）之间如前所述，从 Tulku Bonlungpa Garwang Tsultrim Gyaltsen（祖古 本龙巴 噶旺 楚臣坚赞）开始接受掘藏师的传承。近传是：大导师 Vimalamitra（无垢友）以智慧身亲自加持并摄受，传授了口诀，因此，三位大师的传承之水汇集成一条河流。从 Minling Terchen Rinpoche（敏林 德钦仁波切）开始，到 Gyalsé Gyurme Rinchen Namgyal（嘉瑟 久美仁钦南嘉）, Khenchen Orgyen Tenzin Dorje（堪钦 邬金丹增多杰）, Gyurme Trinley Namgyal（久美 钦列南嘉）, Trinley Chodron（钦列 确准）, Kunkhyen Khyentse Wangpo（根钦 钦哲旺波）, Jamyang Dorje Chang（蒋扬 多杰羌）的所有传承都降临，并被摄受，加持之水汇集成一条河流。
噶举派的意义传承如传承目录中所列。
Garwang Shikpo Lingpa（噶旺 西波林巴）的大圆满秘密心髓的灌顶意义修法是：首先进行传承祈请，然后以自身作为禅修本尊的自豪感，按照通常的方式进行驱魔、加持、勾招和回向，并按照仪轨进行。吽! 以‘清净胜者’等进行敕令和驱魔。

【English Translation】
Guru Jo Ber; Trulshik Senggye Gyabpa; Drubchen Melong Dorje; Rigdzin Kumaraja; Kunchen Chokyi Gyalpo Drimed Ozer; Khedrup Khyabdal Lhundrup; Jamyang Drakpa Ozer; Trulshik Sanggye Wonpo; Gyalsé Dawa Drakpa; Drubchen Kunsang Dorje; Tsungmé Gyaltsen Palzang; Tsungmé Natsok Rangdrol; Sungtrul Tenzin Drakpa; Khedrup Do-ngak Tenzin; Sangdak Trinley Lhundrup; Chogyal Terdag Lingpa or Dorje Nyingpo.
Furthermore, one of the ways to transmit the complete empowerment and the profound teachings of the Four Sections is: starting from Kumaraja, to Je Karma Pakshi Rangjung Dorje, Menlungpa Mikyo Dorje, Trolungpa Kunga Monlam, Rinpoche Shakya Bum, Tsurphuwa Dondrup Ozer, Lochen Sonam Gyatso, Menchupa Namkha Rinchen, Tulku Shikpo Lingpa, Sokdokpa Lodro Gyaltsen, Gongra Lochen Zhenpen Dorje, Bonlungpa Garwang Tsultrim Gyaltsen, Rigdzin Trinley Lhundrup, to Terton Gyurme Dorje.
Furthermore, the lineage of receiving the empowerment and instructions of the Heart Essence composed by Karma Pakshi Rangjung Dorje is: starting from Kumaraja as above, to Karma Pakshi Rangjung Dorje, to Lochen Zhenpen Dorje as before, from Tulku Bonlungpa Garwang Tsultrim Gyaltsen onwards, the Terton's transmission was received. The near lineage is: the great master Vimalamitra directly blessed and embraced with his wisdom body, and entrusted the instructions, thus, the stream of the three masters' lineage converged into one river. Starting from Minling Terchen Rinpoche, to Gyalsé Gyurme Rinchen Namgyal, Khenchen Orgyen Tenzin Dorje, Gyurme Trinley Namgyal, Trinley Chodron, Kunkhyen Khyentse Wangpo, all the transmissions of Jamyang Dorje Chang descended, and were embraced, the blessings converged into one river.
The meaning lineage of the Karma Kagyu tradition is as listed in the lineage catalog.
The empowerment meaning practice of Garwang Shikpo Lingpa's Dzogchen Secret Heart Essence is: first, the lineage prayer is performed, then with the pride of oneself as the deity of meditation, the exorcism, blessing, summoning, and dedication are performed in the usual way, and according to the ritual. Hum! The injunction and exorcism are performed with 'Pure Victorious One' etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཟེར་སྤྲིན་ལས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་གུར། །སྲ་བརྟན་མེ་དཔུང་འབར་བ་འཁྲིགས། །སྲུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་བསྒོམ། ཆོག་སྒྲིག་གི་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་དང་། མཆོད་རྫས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་སོགས། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བརྗོད་མེད་དོན་བཤགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་ཉེས་ལྟུང་བཤགས། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་རྡོ་
66-1-199a
རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ བར་དང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ། བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། འབྲུ་ལྔ་དང་འབྲུ་དྲུག་སྦྲེལ་བ་དང་། ཡིག་བརྒྱ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མདུན་རྟེན་རྣམས་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་བྷྲཱུྃ་ལས། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་སོགས་ཆོག་སྒྲིག་བཞིན་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲང་བ་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། བཟླས་དམིགས་ནི། དེ་ལྟར་ཞི་ཁྲོའི་སོགས་ནས། འཁོར་བ་བསྒོམ༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ། །སྤྲོས་པས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས། །བསྡུས་པས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་ཀློང་། ཁྱབ་བརྡལ་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་སུ་རྫོགས། །ཞེས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་བའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ནས། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱི་སྔགས་ཚན་གཉིས་སོ་སོར་ཅི་ནུས་བཟླས། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུས་སྤྱི་ཁྱབ་བཅས། ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་ཕུང་ཤམ་བུར་ལས་བཞིའི་འཕྱང་བཏགས་པ་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་བསྙེན་པ་གསུང་པ་སྒྲུབ་པར་ཞུགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་དགོངས་པར་སྣང་བས་འདིར་
66-1-199b
ཟུར་དུ་བྱ་མི་དགོས། དབང་དོན་བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ནི། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས། །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་ལྟར་གསལ། །རང་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད། །བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབ་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་བསམ། །སྔར་གྱི་ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་ཚན་གཉིས་པོ་སོ་སོའི་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ

【现代汉语翻译】
护轮的修法是：吽！自性从光荣的光芒云中，上下四方有守护的帐幕，坚固燃烧的火焰堆积，自然形成了守护的坛城。念诵‘嗡 班匝 匝拉  Raksha 吽’。
进行仪轨准备，包括皈依、发心、积资，以及用‘让 扬 康’来净化供品。观想万法清净的法界自性等等。从‘嗡 班匝 阿甘’开始，用‘夏布达 萨瓦 班匝 阿弥达 惹达 巴林达 萨瓦 布匝 萨帕惹纳 康’来加持。通过无言的忏悔和百字明咒的念诵来忏悔罪业。
自身生起：嗡 玛哈 舜亚达，使之空性。从空性和慈悲的自性中……等等，按照伏藏法本《金刚萨埵修法》的方式，无别融入。然后，从‘嗡 班匝 布贝’开始，用‘夏布达 普拉底匝 梭哈’来供养。用‘扎 吽 班 霍’无别融入。念诵的观想是：清晰地观想心间的明点和细微明点等等，念诵五字明和六字明，以及尽可能多的百字明咒。将面前的供品用舜亚达使之空性。从空性中，从坛城和修法物品‘吽’中，从大解脱等等，按照仪轨准备生起，从迎请到赞颂结束。念诵的观想是：如是寂怒等等，观想轮回。自身心间的光芒供养和催请，通过显现来供养殊胜，净化众生的业障，通过收摄来获得加持和成就。显现、声音、念头汇聚于法性之中，遍布广大，圆满于普贤王如来的境界中。如是清晰地观想亲近和成就相结合的禅定，然后分别念诵寂怒本尊的总咒两个部分，尽力而为。包括观想光芒的放出和收摄，以及总体的观想。在寂怒本尊的咒鬘上悬挂四事业的幡条，稍微念诵。最后献上空性之语。自身生起的亲近念诵，似乎是在进入成就的阶段时所考虑的，所以这里不需要特别进行。
关于灌顶，生起宝瓶并念诵：宝瓶从‘吽’中生起宫殿，所有特征圆满，中央是寂怒本尊的圣众，如海中星辰般显现。自身命咒通过咒鬘和系绳，融入宝瓶本尊的心间。宝瓶本尊的身中放出光芒，供养诸佛，汇集加持。从本尊的身中降下菩提心甘露之流，与宝瓶之水无别融合。观想为身语意的精华。在之前的寂怒本尊的两个咒语之后，分别加上‘卡亚 瓦嘎 泽达 班匝 阿贝夏亚 阿 阿’，念诵一百零八遍。

【English Translation】
The practice of the protective wheel is: Hūṃ! From the radiant clouds of my own glorious nature, above, below, and in all directions, is a protective tent. A solid mass of blazing flames arises, naturally forming a protective maṇḍala. Recite 'Oṃ Vajra Jvāla Rakṣa Bhrūṃ'.
Perform the ritual arrangements, including taking refuge, generating bodhicitta, accumulating merit, and purifying the offerings with 'Raṃ Yaṃ Khaṃ'. Visualize the pure nature of the dharmadhātu, etc. Starting with 'Oṃ Vajra Arghaṃ', bless with 'Śabda Sarva Pañca Amṛta Rakta Baliṃta Sarva Pūja Spharaṇa Khaṃ'. Confess misdeeds through unspoken confession and recitation of the Hundred Syllable Mantra.
Self-generation: Oṃ Mahā Śūnyatā, purify into emptiness. From the nature of emptiness and compassion... etc., according to the treasure text 'Vajrasattva Sadhana', merge inseparably. Then, starting with 'Oṃ Vajra Puṣpe', offer with 'Śabda Pratīccha Svāhā'. Merge inseparably with 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ'. The visualization for recitation is: clearly visualize the bindu and subtle bindus in the heart, etc., recite the five-syllable mantra and the six-syllable mantra, and as many Hundred Syllable Mantras as possible. Purify the objects in front with Śūnyatā. From emptiness, from the maṇḍala and practice items 'Bhrūṃ', from great liberation, etc., generate according to the ritual arrangement, from invitation to the end of praise. The visualization for recitation is: thus, peaceful and wrathful, etc., contemplate saṃsāra. The light from one's own heart offers and urges, through elaboration, offers to the noble ones, purifies the obscurations of beings, through condensation, obtains blessings and siddhis. Appearances, sounds, and thoughts gather in the nature of reality, pervading and vast, perfected in the realm of Samantabhadra. Thus, clearly visualize the samādhi of combined approach and accomplishment, then recite the two parts of the general mantra of the peaceful and wrathful deities separately, as much as possible. Include the visualization of light radiating and gathering, and the general visualization. Slightly recite the four activities banner hanging from the mantra garland of the peaceful and wrathful deities. Finally, offer the emptiness verse. The approach recitation of self-generation seems to be considered when entering the stage of accomplishment, so it is not necessary to do it separately here.
Regarding empowerment, generate the vase and recite: From 'Bhrūṃ' the vase arises as a palace, all characteristics complete, in the center are the peaceful and wrathful deities, appearing like stars in the sea. One's own life mantra, through the mantra garland and thread, enters the hearts of the deities in the vase. Light radiates from the bodies of the vase deities, offering to the Buddhas and gathering blessings. From the bodies of the deities descends a stream of bodhicitta nectar, inseparably merging with the vase water. Visualize it as the essence of body, speech, and mind. After the previous two mantras of the peaceful and wrathful deities, add 'Kāya Vāka Citta Vajra Āveśaya Ā Ā' respectively, and recite one hundred and eight times.

--------------------------------------------------------------------------------

་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་གསལ་བཏབ་ལ། ན་མཿཙཎྜ་སོགས་བཟླ། མཐར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ། །བུམ་པའི་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཞེས་འོད་ཞུ་བྱ། བཀའ་སྲུང་ལ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་སྒྲུབ་ཡིག་ལྟར། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སོགས་ནས། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ༔ ཞེས་གསལ་བས་བསྙེན་པ་ཅུང་ཟད་བཟླ། དམ་སྤྱི་ལྟར་མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་
66-1-200a
བརླབ། དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་སོགས་ཀྱིས་མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་ཅིང་། རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ གཏེར་གཞུང་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྟར། ཀྱཻ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སོགས་ནས། མཆོད་པའི་མཐར། སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཡིག་ལྟར་འབོད་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། གང་ལྟར་ཡང་སླར་གཏོར་མ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་བརླབ། ཨཱོྃ་བཛྲ་སཱ་དྷཱུ་ཧས་བྱ་ཧུས་བྱ་སརྦ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་བྱ། ཆོག་ཁྲིགས་གཞུང་གསལ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། ཚོགས་ཕུད་ཕུལ། འདིར་རྩ་གསུམ་སྤྱི་བསྐང་གཏང་ན་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་། ཧྲཱིཿ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དབང་དངོས་སྟ་ཕྱེ་ན་འདིར་སློབ་མ་སྟ་གོན་བྱས་ལ། ལྷག་མ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་། ཕྱིར་ཉིན་དབང་སྒྲུབ་གོང་བཞིན་བྱ། སྦྲེལ་ན་འདིར་རིག་མེ་དོར་བས་བདག་དབང་བླངས་ཤིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ཤིང་བསྐྲད་དེ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་
66-1-200b
མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་ཟད་པ་འཁོར་བའི་འདམ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་གདམས་ངག་མ་ལུས་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་གསན་འཚལ། དེའང་རྒྱལ་བ་ཐབས་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེའི་མཐའ་ལ་གཏུགས་པ་མེད་པ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿརྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གང་འདུལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་གི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་སྒོ་ཐེག་པའི་རིམ་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྐྱེལ་སོ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་འདུས། དེའང་གང་ཟག་དབང་པོ་གསུམ་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བས་སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི་སྡེ་གསུམ་དུ་བསྟན་པའི་ནང་ཚན། སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་བཅུད་ཕུར་སྐལ་ལྡན་དབང་པོ་དང་བརྩོན་འགྲུབ་ཡང་རབ་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་འོ

【现代汉语翻译】
念诵不少于一百遍。在事业瓶中，观想金刚萨埵（རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་）并念诵‘那嘛 赞扎’（ན་མཿཙཎྜ་）等。最后，以嗡（ཨཱོྃ，oṃ，唵，圆满）、阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，无生）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，不动）供养，使本尊众融入大乐之中，与瓶中之水无二无别，观想光融入。对于护法，按照伏藏仪轨《金刚善》（རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ）的修法仪轨，从自身刹那圆满等，融入无二之中。因此念诵一些，如共同誓言一样供养朵玛并加持。
以无缘空性等生起前方的所依，观想融入所依之中。按照伏藏仪轨的祈请供养文，从‘嘉！金刚持’（ཀྱཻ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་）等，到供养的结尾。如果愿意，可以按照修法仪轨念诵一些祈请咒语。无论如何，再次用三个字母和三粒谷物净化加持朵玛。嗡（ཨཱོྃ，oṃ，唵，圆满） 班杂 萨度 哈（བཛྲ་སཱ་དྷཱུ་ཧ），嘉 吽 嘉（ས་བྱ་ཧུས་བྱ་），萨瓦 萨巴热瓦ra 依当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿（སརྦ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི）。念诵三遍后，以‘吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，不动）！西南罗刹’（ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་）等委派事业，并供养伏藏护法的朵玛。按照仪轨原文进行会供加持，献上会供的精华。这里如果能做三根本的总集祈请则更好。无论如何，以‘舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，慈悲）！上师 胜者’（ཧྲཱིཿ བླ་མ་རྒྱལ་བ་）等，祈请本尊。如果打开灌顶之门，则在此让弟子做好准备，最后遣除剩余。第二天如前进行灌顶修法。如果连接，则在此投掷智慧花，获得自灌顶并允许引入弟子。让弟子们从沐浴中出来，供养驱魔朵玛并驱逐，然后观想保护轮。花朵抛撒完毕后，‘哦！曾经是母亲的众生，与虚空无边无际’（འོ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་），所有众生从无尽的轮回泥潭中解脱出来，安置于原始佛 普贤王如来（ཀུན་བཟང་）无上的果位。为此，进入无上甚深密坛城，如法修持所有窍诀，以广大的发心听闻。
因此，胜者以善巧方便和无尽的慈悲，普贤王如来（ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿ）金刚持（རྡོ་རྗེ་འཆང་）示现各种调伏之身，为了适应所化众生的根器和意愿，所宣说的所有法门和乘的次第，最终都汇集于窍诀精华的光明大圆满（རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་）。其中，根据众生根器的上中下分为心部、界部和窍诀部三类，而这里所讲的是窍诀部中精华中的精华，阿底大圆满（ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་）窍诀部的精华，有缘的根器和精进者只需几个月就能成就。

【English Translation】
Recite no less than one hundred times. In the activity vase, visualize Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་) and recite 'Namaḥ Caṇḍa' (ན་མཿཙཎྜ་) etc. Finally, with Oṃ (ཨཱོྃ，oṃ，the syllable representing the body, speech, and mind of all Buddhas), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，the seed syllable of enlightened speech), and Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，the seed syllable of enlightened mind), offer the torma, causing the deity assembly to dissolve into great bliss, becoming inseparable from the water in the vase. Visualize the light dissolving. For the protectors, according to the treasure text's sadhana of Dorje Lekpa (རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ), from the self-generation in an instant, dissolve into non-duality. Therefore, recite a little, and like the common samaya, offer the torma and bless it.
With emptiness free from conceptualization, generate the support in front, and visualize it dissolving into the support. According to the treasure text's prayer offering text, from 'Kye! Vajradhara' (ཀྱཻ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་) etc., to the end of the offering. If you wish, you can recite some invocation mantras according to the sadhana. In any case, purify and bless the torma again with three syllables and three grains. Oṃ (ཨཱོྃ，oṃ，the syllable representing the body, speech, and mind of all Buddhas) Vajra Sādhu Ha (བཛྲ་སཱ་དྷཱུ་ཧ), Jya Hūṃ Jya (ས་བྱ་ཧུས་བྱ་), Sarva Saparivara Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi (སརྦ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི). Dedicate it by reciting three times, and with 'Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，the seed syllable of enlightened mind)! Southwestern Rakshasas' (ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་) etc., entrust the activities and offer the torma to the treasure protectors. According to the clear text of the ritual, from the blessing of the tsok, offer the essence of the tsok. Here, it is good to do the general fulfillment of the Three Roots. In any case, with 'Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，the seed syllable of compassion)! Lama Gyalwa' (ཧྲཱིཿ བླ་མ་རྒྱལ་བ་) etc., urge the commitment of the deity. If opening the empowerment door, then here prepare the disciples, and finally dispel the remainder. The next day, perform the empowerment sadhana as before. If connecting, then here, by throwing the wisdom flower, obtain the self-empowerment and request permission to introduce the disciples. Have the disciples come out from the bath, offer the exorcism torma and dispel, then visualize the protection wheel. After the flower throwing is finished, 'Oh! Beings who were once mothers, as infinite as the sky' (འོ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་), may all beings be liberated from the endless swamp of samsara and placed in the supreme state of the primordial Buddha Kuntuzangpo (ཀུན་བཟང་). For this purpose, enter the great mandala of the unsurpassed secret, practice all the key instructions properly, and listen with great bodhicitta.
Therefore, the Victorious Ones, with skillful means and boundless compassion, Kuntuzangpo Heruka (ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿ) Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་), manifesting in various forms to tame beings, all the teachings and the sequence of vehicles that are in accordance with the faculties and inclinations of the beings to be tamed, ultimately converge in the essence of the key instructions, the Great Perfection of Clear Light (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་). Among them, according to the upper, middle, and lower faculties of beings, they are divided into the Mind Series, Space Series, and Instruction Series, and what is being discussed here is the essence of the essence of the Instruction Series, the essence of the Ati Dzogchen (ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་) Instruction Series, which can be accomplished in just a few months by fortunate beings and diligent practitioners.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་སྐུར་གྲོལ་བའི་ཟབ་ཆོས། བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་
66-1-201a
བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས། དེ་ལའང་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དོན་ལ་སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བཞུགས་ཀྱང་། གདུལ་བྱ་གང་འདུལ་གྱི་སྣང་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་དང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་ཉམས་ཀྱི་བཀའ་བསྡུ་སོ་སོར་བྱོན་པ་ལས། འདིར་འོད་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་དགོངས་བཅུད་རྗེན་པར་ཕྱུང་སྟེ། ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་སོགས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་རྣམས་ལ་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་གཞུང་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལགས། གཏེར་གཞུང་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས། དེའང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ་སོགས་ནས། སྤྲོ་ན། ཕྲ་མེན་མཆོད་རྟེན་དུ་གསང་བའི་གཏེར་གནས་སུ་སྦས་པའོ༔ བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག་པའམ། ཡང་
66-1-201b
དངོས་སྟ་ཕྱེ་སྐབས་ལྟ་བུར་བསྡུ་ན། ཡུམ་སྣང་གསལ་སྒྲོན་གཉིས་ཀྱི་སྲས་སློབ་དཔོན་མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། དེ་ཉིད་ལ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་བྱོན་ནས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང་མཇལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པར་ཞུས་ནས་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། ཐིག་ལེ་གསང་བ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཤར་ཕ་ཝཾ་རྒྱ་གྲམ་ཅན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། དེའི་ཚེ་རྒྱ་ནག་གི་ཡུལ་གྲོང་ཁྱེར་ཤོ་ཁྱམས་ནག་པོ་བྱ་བར་ཡབ་ཁྱིམ་བདག་དགེ་འདུན་དང་། ཡུམ་སྣང་བ་མཁྱེན་ལྡན་ཟུང་གི་སྲས་མཁས་པ་ཤྲཱི་སེངྷ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གྲོང་ཁྱེར་གསེར་གླིང་དུ་བྱོན་པའི་ལམ་ཁར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུ། དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་དུ་བྱོན་ནས་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་མཇལ་ནས་གདམས་ངག་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ་པ་དང་། རྒྱུད་རྣམས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་གཏེར་ནས་ཕྱུང་སྟེ་སླར་རྒྱ་ནག་བཀྲ་ཤིས་ཁྲི་སྒོའི་ལྷ་ཁང་གི་ཀ་བའི་ལོགས་ལ་སྦས། དེ་ཚེ་རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་ཏུ་འཁྲུངས་པའི་མཁས་པ་ཡེ་ཤེས་མདོ་དང་། བི་མ་ལ་གཉིས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་
66-1-202a
དཔས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན། སློབ་དཔོན་གཉིས་པོས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བྱེད་དུ་བྱོན་ནས་ཤྲཱི་སེངྷ་དང་མཇལ་ཏེ་གདམས་ངག་རྫོགས་པར་ཞུས། ཡེ་ཤེས་མདོ་ལ་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་གཏེར་དཔེ་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་ཁྲི་སྒོའི་ལྷ་ཁང་ནས་ཕྱུང་སྟེ་དུར་ཁྲོད་བྷ་སིང་དུ་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས། དེའི་ཚེ་སླར་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལར་མཁའ་འ

【现代汉语翻译】
现在是传授解脱深奥法的时候了。在噶举、丹尼和达南的三种传承中，属于深奥伏藏的部分。在这一部分中，虽然三位伟大的成就导师实际上以无别的意念居住在主眷之中，但为了调伏不同的众生，班禅比玛拉（Vimalamitra，无垢友）、邬金仁波切（莲花生大师）和南宁译师（Jnanasutra）三位的意念体验的教诲分别被收集。现在是时候传授与大圆满秘密心髓极深精华之教法相关的成熟解脱深奥法了，这是从证得虹身成就的伟大导师比玛拉米扎（Vimalamitra，无垢友）的意念精髓中提取出来的，并作为殊胜的口头传承赐予娘本定增桑布（Nyangben Tingdzin Zangpo）等心子。根据伏藏历史记载：所有大圆满经典的精华，八万四千法门的精髓等等，如果展开来说，就秘密地埋藏在微型佛塔中作为伏藏；如果简略地概括，就像打开《母续光明灯》一样，从‘光明母和明灯母之子，导师文殊友’开始。正如文殊菩萨所预言的那样，他在寒林尸陀林（Sitavana，清凉林）遇到了嘎绕多杰（Garab Dorje，极喜金刚），圆满地接受了大圆满心髓部的所有教法，并证悟了。秘密心髓口耳传承的经典、传承和口诀被埋藏在金刚座（Vajrasana，菩提伽耶）东北方的帕旺（Phagwang）十字路口。当时，在中国肖康黑城，一位名叫贤者师利星哈（Shri Singha，吉祥狮子）的人，是父亲居士格顿（Gedun）和母亲南巴钦丹（Nangwa Khyenden）的儿子，当他前往金洲时，根据观世音菩萨的预言，他在索萨洲尸陀林（Sosadvipa，索萨洲）遇到了导师文殊友（Manjushrimitra，文殊友），接受了窍诀，并按照预言从伏藏中取出经典，然后再次将它们埋藏在中国扎西赤果寺（Tashi Trigo Temple）的柱子里。当时，在印度东西方出生的两位智者，益西多（Yeshe Do）和比玛拉（Vimalamitra，无垢友），根据金刚萨埵的预言，两位导师前往寒林尸陀林（Sitavana，清凉林）会见了师利星哈（Shri Singha，吉祥狮子），并圆满地接受了窍诀。益西多（Yeshe Do）按照预言从扎西赤果寺（Tashi Trigo Temple）取出伏藏经典，然后在巴辛尸陀林（Bhasing，巴辛）入定。那时，空行母再次向班禅比玛拉（Vimalamitra，无垢友）...

【English Translation】
Now is the time to bestow the profound instructions for liberation. Among the three traditions of Kama, Terma, and Dagnang, this belongs to the profound Terma aspect. Within that, although the three great accomplished masters actually reside as the main figures and retinue with inseparable intent, in accordance with the appearances of those to be tamed, the teachings of the experiential insights of the three—the Great Scholar Vimalamitra, the Great Orgyen (Padmasambhava), and the Translator Namnang—were collected separately. Here, extracting the essence of the realization of the Great Master Vimalamitra, who attained the body of great transference into light, these profound instructions were bestowed as a special teaching to Nyangben Tingdzin Zangpo and other supreme heart-sons. Now is the time to engage in the profound empowerment that ripens, connected to the text of the Great Perfection, Secret Essence Heart Drop, the innermost essence. From the letter of the Terma history: 'The essence of all Great Perfection tantras, the pinnacle of all eighty-four thousand teachings,' and so forth. To elaborate, it was concealed as a secret treasure in a miniature stupa. To read in brief, or to condense as in the case of opening the 'Mother Tantra Lamp of Clarity,' it begins with 'The son of Yum Nangsal Dronnyi, the master Manjushrimitra.' Following that, as prophesied by Manjushri himself, he went to the Cool Grove charnel ground (Sitavana) and met Garab Dorje, fully receiving all the teachings of the Mind Series of the Great Perfection, and realization dawned. The tantras, transmissions, and instructions of the Secret Oral Transmission of Thigle were concealed as treasure in the northeast crossroads of Phagwang with a crossed vajra at Vajrasana (Bodh Gaya). At that time, in the Chinese city of Sho-khyam Nakpo, a scholar named Shri Singha, the son of father householder Gedun and mother Nangwa Khyenden, went to the city of Gold Island. As prophesied by Avalokiteshvara, he went to the Sosadvipa charnel ground and met the master Manjushrimitra, receiving the pith instructions, and as prophesied, he extracted the tantras from the treasure and again concealed them in the pillar of the Tashi Trigo Temple in China. At that time, the two scholars born in eastern and western India, Yeshe Do and Vimalamitra, as prophesied by Vajrasattva, the two masters went to the Cool Grove charnel ground (Sitavana) and met Shri Singha, fully receiving the pith instructions. Yeshe Do, as prophesied, extracted the treasure texts from the Tashi Trigo Temple and remained in contemplation in the Bhasing charnel ground. At that time, the dakini again to the Panchen Vimalamitra...

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོ་མ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུར་ཁྲོད་དེར་བྱོན་ནས་ཡེ་ཤེས་མདོ་དང་མཇལ་ཞིང་གདམས་ངག་གི་སྙིང་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་སྐོར་དཔེ་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་གནང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བའི་སྐབས། རྒྱ་གར་གྱི་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་བཟང་པོ་ལ་གསེར་ཕྱེའི་སྐྱེས་བསྐུར་བའི་ལན་དུ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་མཁས་པའི་པཎྜི་ཏ་ཞིག་བརྫངས་དགོས་པའི་བཀའ་མཆིད་གནང་བས། དེའི་ཚེ་མཆོད་གནས་པཎྜི་ཏ་ལྔ་བརྒྱ་བཞུགས་པར་རྒྱུ་མཚན་ཞུས་པས། མཁས་པ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་བྱོན་ནས་མངའ་བདག་བཙད་པོ་དང་མཇལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་བསྒྱུར་བཤད་མཛད། ཁྱད་པར་
66-1-202b
འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྣམས་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ལ་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ། ཟུར་མཁར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཡང་དབེན་དུ་ཆོས་རྒྱལ་དང་། ལྷ་སྲས་མུ་རུབ། ཉང་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས། ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན། གཉགས་དྲི་མེད་ཟླ་ཤར་རྣམས་ལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཟབ་དོན་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་གདམས་ངག་མ་ལུས་པ་གནང་། ཆོས་སྐོར་རྒྱས་པ་པཎ་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་མཆིམས་ཕུའི་དགེ་གོང་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ། དེའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་ཡང་ཟབ་ཀྱི་བེ་བུམ་ཉང་བན་ཆེན་པོས་ཀ་དཔེར་བཏབ་པ། དབུ་རུ་ཞྭའི་ལྷ་ཁང་གི་ཀེའུ་ཚང་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་དཔེ་དང་། ཀ་བའི་ཁོང་གསེང་དང་། ཕྲ་མེན་མཆོད་རྟེན་ལ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཟབ་དོན་བསྡུས་པའི་སྐོར་རྣམས་སྦས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པའི་རྒྱུད་སྐོར་རྣམས་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་གྱིས་ཕྱུང་ཞིང་། མན་ངག་གི་སྐོར་རྣམས་གཞུང་ལས། ཕྲ་མེན་མཆོད་རྟེན་ཀ་བའི་ཁོང་གསེང་དུ༔སོགས་ལོ་རྒྱུས་མཇུག་བཞིན། དུས་ལ་བབ་ཚེ་
66-1-203a
ལས་ཅན་དེ་དང་སྤྲོད༔ དེ་ནས་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྟར་ན་ཡང་། ཅེས་ལུང་བསྟན་གཉེར་དུ་གཏད་པ་བཞིན། དུས་བབ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་ཡིད་ཆེས་པའི་བྱིན་རླབས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་བདག་ཅག་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བར་དུ་འདྲེས་ཁྱེར་དང་དམ་ཉམས་ཀྱི་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་རྟགས་མ་ཡལ་བ་འདི་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོས་དང་། དངོས་གཞི་སྨིན་དབང་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག་ལ། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཏེར་གཞུང་སྨིན་བྱེད་དབང་གི

【现代汉语翻译】
按照གྲོ་མ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མས་（Groma Palgyi Lodröma，地名+人名）的预言，他去了那个墓地，遇到了ཡེ་ཤེས་མདོ་（Yeshe Do，人名），并获得了教导的精华，包括秘密心髓（གསང་བ་སྙིང་ཐིག་，gsang ba snying thig）的文本和传承。当时，当འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས（Jampe Trulpe Chökyi Gyalpo，人名）在西藏黑暗的土地上点燃佛法的明灯时，他给印度的国王སེང་གེ་བཟང་པོ་（Sengé Zangpo，人名，意为善狮）送去了金粉作为礼物，并要求他派遣一位精通显密佛法的班智达作为回报。当时，有五百位班智达居住在那里，当他解释了原因后，智者བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་（Vimalamitra，人名，意为无垢友）前来拜见了国王，并应国王的请求翻译和讲解了显密佛法。特别是，他将光明大圆满（འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་，'od gsal rdzogs pa chen po）最秘密、无上的续部、口传和窍诀赐予了国王和臣民。
在ཟུར་མཁར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་（Zurkhar Döi Chöten，地名+佛塔）的僻静处，他向法王、王子མུ་རུབ（Murub，人名）、ཉང་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ（Nyang Tingdzin Zangpo，人名）、སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས（Kawa Pal Tsek，人名）、ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན（Chokro Lüi Gyaltsen，人名）、གཉགས་དྲི་མེད་ཟླ་ཤར（Nyag Drimé Dasha，人名）开启了大圆满秘密心髓（གསང་བ་སྙིང་ཏིག་，gsang ba snying thig）深奥意义的坛城，并给予了灌顶和所有教导。班智达本人在མཆིམས་ཕུའི་དགེ་གོང་（Chimphu Gegong，地名）广泛地埋藏了法。ཉང་བན་ཆེན་པོ（Nyangben Chenpo，人名）将精华提炼成极深奥的目录，并将续部的文本藏在དབུ་རུ་ཞྭའི་ལྷ་ཁང་（Uru Zhäi Lhakhang，地名+寺庙）的阁楼里，以及柱子的空隙中和ཕྲ་མེན་མཆོད་རྟེན་（Tramen Chöten，地名+佛塔）中，其中埋藏了秘密心髓（གསང་བ་སྙིང་ཏིག་，gsang ba snying thig）深奥意义的汇编，并委托给རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་（Dorjé Lekpa，人名）。ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ（Dangma Lhüngyal，人名）取出了所委托的续部，而窍诀的汇编则按照经文中的历史记载：‘在ཕྲ་མེན་མཆོད་རྟེན་（Tramen Chöten，地名+佛塔）柱子的空隙中…’。当时间到来时，交给有缘之人。无论广略，都按照预言委托。
正如所预言和委托的那样，当时间到来时，伟大的化身掘藏师亲自迎请了这极深奥、充满信心的加持，它与我们根本上师、伟大的金刚持（རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ，rdo rje 'chang chen po）之间没有混杂任何掺杂或誓言破损。这种加持的热度和征兆没有消失。这样的灌顶也有前行、弟子安住之法和正行成熟灌顶两部分。首先，为了请求弟子安住之法，让他们献上曼扎，合掌并拿着鲜花，重复这个祈祷文。仪轨是成熟灌顶。

【English Translation】
As prophesied by Groma Palgyi Lodröma, he went to that charnel ground, met Yeshe Do, and received the essence of the teachings, including the texts and transmissions of the Secret Heart Essence (gsang ba snying thig). At that time, when Jampe Trulpe Chökyi Gyalpo was kindling the lamp of Dharma in the dark land of Tibet, he sent gold dust as a gift to the Indian King Sengé Zangpo and requested him to send a learned pandita skilled in both Sutra and Tantra in return. At that time, there were five hundred panditas residing there, and when he explained the reason, the scholar Vimalamitra came and met the king, and at the king's request, translated and explained the Sutras and Tantras. In particular, he bestowed the most secret, unsurpassed tantras, oral transmissions, and pith instructions of the Great Perfection of Clear Light (od gsal rdzogs pa chen po) as a feast of Dharma to the king and his subjects.
In the secluded place of the Zurkhar Döi Chöten, he opened the mandala of the profound meaning of the Secret Heart Essence (gsang ba snying thig) and bestowed empowerment and all the teachings to the Dharma King, the prince Murub, Nyang Tingdzin Zangpo, Kawa Pal Tsek, Chokro Lüi Gyaltsen, and Nyag Drimé Dasha. The pandita himself extensively concealed the Dharma in Chimphu Gegong. Nyangben Chenpo extracted the essence into an extremely profound catalog and hid the texts of the tantras in the attic of the Uru Zhäi Lhakhang, as well as in the hollows of the pillars and in the Tramen Chöten, where he concealed the compilation of the profound meaning of the Secret Heart Essence (gsang ba snying thig), and entrusted it to Dorjé Lekpa. Dangma Lhüngyal extracted the entrusted tantras, while the compilation of pith instructions, according to the historical account in the scriptures: 'In the hollows of the pillars of the Tramen Chöten…'. When the time comes, give it to the fortunate one. Whether extensive or concise, it was entrusted according to the prophecy.
As prophesied and entrusted, when the time came, the great emanation treasure revealer himself invited this extremely profound blessing of faith, which, up to our root guru, the great Vajradhara (rdo rje 'chang chen po), has not been mixed with any adulteration or broken vows. The warmth and signs of this blessing have not disappeared. Such an empowerment also has a preliminary, the Dharma of abiding by the disciple, and the actual ripening empowerment in two parts. First, in order to request the Dharma of abiding by the disciple, let them offer a mandala, join their palms with flowers, and repeat this prayer. The ritual is the ripening empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆུ་བོ་ལྟར། ཧོ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཁྱོད་ནི་ཐེག་ཆེན་སོགས། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སློབ་དཔོན་དང་
66-1-203b
བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་ཡོངས་སུ་མཆོད་བཞིན་པར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། འཕགས་སྐྱེའི་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་སྨོན་འཇུག་གི་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མཆོག་དང་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་པའི་དོན་དམ་རང་རིག་ཡེ་གསལ་དམིགས་མེད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་བཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་ཚན་གཉིས་ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་མདོ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རིགས་ལྔ་སོགས་གསང་བ་བླ་མེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་འཛིན་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྡོམ་པ་ཡི་ནི་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད་ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་སོགས་
66-1-204a
ལན་གསུམ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ལ་དབང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་ངོ་ཆེན་གྱི་ཚུལ་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བ་ལགས་ཏེ། ཧོ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས། སློབ་བུའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན་པར་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གསལ་བར་བྱས་ནས། རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཆུས་ཐིག་ལེ་བྱ། སླར་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར་བར་གསལ་བ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སྐུ་གང་། ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ནས་བརྒྱུད་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས། ལུས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཐར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་
66-1-204b
དུ་གྱུར་པར་མོས་པས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལ

【现代汉语翻译】
如河流般涌来。 ཧོ༔ (藏文) བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། (藏文) 上师坛城等，念诵三遍。如此祈请之后，开启智慧与慈悲之门，赐予加持：‘你乃大乘之人’等等。为了使相续完全清净，于前方虚空中，向寂怒本尊八大法行（寂怒尊，梵文：Śāntakrodha，梵文罗马拟音：Shantakrodha，汉语字面意思：寂静与忿怒）的坛城，以及上师等，以三门恭敬顶礼，直至菩提之间皈依，以实际供养和意幻化现的供云大海供养，忏悔罪业，随喜圣者的功德，发起无上菩提心，受持愿行二种誓言，以此积累福德资粮之义铭记于心，随我念诵。ཧོ༔ (藏文) བླ་མ་མཆོག་དང་སོགས། (藏文) 至尊上师等，念诵三遍。再次，于超越三轮戏论之义，于本觉自明、无所缘的菩提心，积累智慧资粮之义铭记于心，随我念诵。ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་སོགས། (藏文) 如同三世等，念诵两颂，共三遍。金刚乘的律仪总说，特别是五部（五部，梵文：Pañcakula，梵文罗马拟音：Panchakula，汉语字面意思：五族）等等，受持无上密的所有誓言，以此信念随我念诵。སྡོམ་པ་ཡི་ནི་སོགས། (藏文) 誓言即是等，念诵三遍。再次，为了请求特殊的意义，以恳切之心向上师祈请，随我念诵。ཧོ༔ (藏文) བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་སོགས། (藏文) 上师本尊等，念诵三遍。之后，为了从坛城本尊处获得灌顶，以郑重之态祈请，这是上师应做的：ཧོ༔ (藏文) རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས། (藏文) 寂怒本尊等。为了加持弟子的身语意三门成为金刚三门，于三处（额喉心三处）点上香水，观想月亮、莲花、太阳上安住着金刚三字的种子字，其光芒照亮身语意三门，从而使诸佛的金刚三门加持融入相续。于三处点上香水。再次，为了成为能够容纳殊胜密咒精华的法器，观想弟子顶轮为吉祥金刚萨埵（金刚萨埵，梵文：Vajrasattva，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇猛），其心间月轮上，心咒（种子字，梵文：Bīja，梵文罗马拟音：Bija，汉语字面意思：种子）为吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），周围环绕着百字明咒，以祈请的方式念诵百字明咒，降下甘露之流，充满全身。从足趾开始，甘露向上流淌，从顶轮进入，洗净一切罪障，全身充满智慧甘露，从而加持相续。最后，观想金刚萨埵化为光融入自身，与自己无二无别，念诵百字明。

【English Translation】
Like a river flowing. ཧོ༔ (Tibetan) བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། (Tibetan) Lama Mandala etc., recite three times. After such supplication, opening the door of wisdom and compassion, bestowing blessings: 'You are a Mahayana person' etc. In order to completely purify the continuum, in the space in front, to the mandala of the peaceful and wrathful deities of the Eight Herukas (Śāntakrodha), along with the teacher, prostrate with reverence with the three doors, take refuge until enlightenment, offer with actual offerings and mentally emanated clouds of offerings, confess sins, rejoice in the merits of the noble ones, generate the supreme Bodhicitta, and uphold the vows of aspiration and action, thereby accumulating the meaning of accumulating the accumulation of merit, keep in mind, and recite after me. ཧོ༔ (Tibetan) བླ་མ་མཆོག་དང་སོགས། (Tibetan) Supreme Lama etc., recite three times. Again, in the meaning of transcending the elaboration of the three circles, in the self-aware, clear, and unconditioned Bodhicitta, keep in mind the meaning of accumulating the accumulation of wisdom, and recite after me. ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་སོགས། (Tibetan) Just as the three times etc., recite two verses, a total of three times. The general precepts of Vajrayana, especially the Five Families (Pañcakula) etc., uphold all the supreme secret vows, with this belief recite after me. སྡོམ་པ་ཡི་ནི་སོགས། (Tibetan) The vows are etc., recite three times. Again, in order to request special meaning, with earnest heart supplicate the teacher, recite after me. ཧོ༔ (Tibetan) བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་སོགས། (Tibetan) Lama Deities etc., recite three times. Then, in order to receive empowerment from the mandala deity, supplicate in a solemn manner, this is what the teacher should do: ཧོ༔ (Tibetan) རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས། (Tibetan) Peaceful and Wrathful Victors etc. In order to bless the disciple's body, speech, and mind into the three vajras, apply scented water at the three places (forehead, throat, heart), visualize the seed syllables of the three vajras residing on the moon, lotus, and sun, their light illuminating the body, speech, and mind, thereby causing the blessings of the three vajras of the Buddhas to enter the continuum. Apply scented water at the three places. Again, in order to become a vessel capable of containing the essence of special secret mantras, visualize on the disciple's crown the glorious Vajrasattva, at his heart on a moon disc, the heart mantra (Bīja) is the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽), surrounded by the hundred-syllable mantra, reciting the hundred-syllable mantra in the manner of supplication, a stream of nectar descends, filling the entire body. Starting from the toes, the nectar flows upwards, entering from the crown, washing away all sins and obscurations, the entire body is filled with the nectar of wisdom, thereby blessing the continuum. Finally, visualize Vajrasattva dissolving into light and merging into oneself, becoming inseparable from oneself, recite the hundred-syllable mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་འཚལ། ཅུང་ཟད་བཟླ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་སོ་ཤིང་ཐལ་སྦྱར་གྱིས་བཟུང་བའི་རྩ་བ་སོ་ལ་དྲུད་པས་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཤ་ཟོས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱུག་པར་མོས་ཤིང་། མིག་བཙུམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་སོ་ཤིང་གི་ར་བར་དོར་ཅིག །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་འདོར་དུ་གཞུག་ཅིང་མཚན་མ་བཤད། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་བརླབས་པ་འདི་གཡོན་པས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བཏུང་བའི་ལྷག་མ་རྒྱབ་ངོས་སུ་དོར་ཅིག །ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿསོགས་ལན་བདུན་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྦྱིན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྲུང་སྐུད་ལྔ་སྒྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཐབས་ཀྱི་དཔུང་གཡོན་དང་། ཤེས་རབ་མའི་དཔུང་གཡས་སུ་ཆིངས་ཤིག །སྲུང་སྐུད་སྔགས་ཤམ་བཅས་པ་བསྔགས་ནས་གདགས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་ཀྱི་མཐར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་གྲམ་བཏབ་པས་རྒྱས་གདབ། རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་
66-1-205a
ཤིང་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཟུང་འདིའི་ཆུང་བ་སྔས་དང་། ཆེ་བ་སྟན་དུ་གྱིས་ལ་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱོས་ཤིག །ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་ཀུ་ཤ་གཏད། དེ་ནས་སློབ་མས་སོགས་ནས་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་སྟ་ཕྱེ་ཚེ་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བྱ། དངོས་སྟ་ཕྱེས་ན་སྐབས་འདིར། དབང་སྒྲུབ་སྔར་བཞིན་སླར་བྱས་ནས། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་མཐར། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་སྨིན་དབང་དངོས་ལའང་འཇུག་པ་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སྤྱི་ལྟར་གཏད། ༼དངོས་སྟ་ཕྱེས་ན་འདིར་གསོལ་གནང་། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་གཟུང་། ལྷ་ལ་གནང་ཞུ། སྒྲིབ་སྦྱོང་རྣམས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་སླར་བྱ།མཆན།༽ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་དད་མོས་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོ་འདིར་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པས། ཇི་སྐད་ཁས་བླངས་པའི་སྡོམ་པ་རྣམས་སྲོག་ལྟར་གཅེས་པས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པས། བསྲུང་འདས་ཀྱི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བཞུགས་ནས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་
66-1-205b
འཛིན་པར་བྱེད་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་གནས་ལ་གཟོབ་འཚལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས། སླར

【现代汉语翻译】
一起念诵。稍微念诵。为了观察成就的征兆，用苏木树灰混合物握住的根部在牙齿上摩擦，观想所有罪障，特别是吃肉的罪过全部吐出来。闭上眼睛，怀着祈求显示成就征兆的愿望，跟着念诵，然后将苏木树枝丢到围栏里。伴随着诸佛寂怒本尊等的咒语丢弃，并解释征兆。为了净化语言的罪障，将用咒语加持过的、具有甘露性质的海螺水，用左手喝三次，然后将剩余的水洒在背后。念诵七遍嗡啊吽等咒语，加持并布施。为了成就的缘分，为了不障碍梦境的观察，将用咒语加持过的五色缠绕金刚结的护身线，系在方便的左臂和智慧的右臂上。赞颂并佩戴带有咒语的护身线。在嗡！具缘种姓等之后，盖上金刚交杵印，进行封印。为了梦境不混乱且清晰，将这对吉祥草，小的作为枕头，大的作为垫子，然后观察征兆。听着，具缘者等，给予吉祥草。然后，弟子等需要进行守护的仪式。通过这些，灌顶的前行，使弟子特别安住的法都得以成就。实际准备供品，长寿回向祈愿文，以及仪轨的后续步骤。如果实际准备供品，那么此时，像之前一样再次进行灌顶修法。在历史的最后，第二部分是实际成熟灌顶，也进入实际部分。实际分为两部分，第一部分是进入坛城的法，为了请求，献上曼扎、眼罩、鲜花等。 （如果实际准备供品，那么在这里请求允许。皈依、发心、积累资粮、受戒。向本尊请求允许。净化罪障等，像准备阶段一样再次进行。注释。）在上师作为坛城的主尊真实安住的面前，以虔诚的信心祈祷，跟着念诵。 吽！上师诸佛等三遍。能够获得这个甚深秘密坛城灌顶的人，取决于是否持有誓言。因此，必须像保护生命一样珍惜所承诺的戒律，不让其衰退。为了守护誓言的见证，将金刚誓言水布施，智慧尊住在心间，掌管善恶，所以在利益和损害的地方要谨慎。这是誓言等。再次。
Together recite. Recite a little. In order to observe the signs of accomplishment, rub the root held by the mixture of ash of the *so shing* (a type of tree) on the teeth, visualize all sins and obscurations, especially the sin of eating meat, being vomited out completely. Close your eyes, with the wish to request the display of signs of accomplishment, follow the recitation, and then discard the *so shing* branch into the fence. Discard it along with the mantras of the peaceful and wrathful deities, etc., and explain the signs. In order to purify the sins of speech, take the conch water blessed by mantras as the nature of nectar, drink it three times with the left hand, and then discard the remaining water on the back. Bless and give by reciting *Om Hrih*, etc. seven times. For the sake of the fortune of accomplishment, in order to prevent obstacles to the observation of dreams, tie the five-colored intertwined *vajra* (金刚，梵文：वज्र，罗马：vajra，字面意思：金刚) knot protection cord blessed by mantras on the left arm of method and the right arm of wisdom. Praise and wear the protection cord with the mantra hem. After *Hum! Fortunate lineage*, etc., seal it by applying the *vajra* (金刚，梵文：वज्र，罗马：vajra，字面意思：金刚) crossed *mudra* (手印，梵文：मुद्रा，罗马：mudrā，字面意思：印)。 In order to make dreams clear and not confused, make the smaller of these two bunches of *kusha* (吉祥草) grass a pillow and the larger one a cushion, and then observe the signs. Listen, fortunate ones, etc., give the *kusha* grass. Then, the disciples, etc., need to perform the ritual of protection. Through these, the preliminary practices of empowerment, the *dharmas* (法，梵文：धर्म，罗马：dharma，字面意思：法) in which the disciples especially abide are accomplished. Actually prepare offerings, longevity dedication prayers, and the subsequent steps of the ritual. If actually preparing offerings, then at this time, perform the empowerment *sadhana* (修法，梵文：साधना，罗马：sādhanā，字面意思：修行) again as before. At the end of the history, the second part is the actual ripening empowerment, which also enters the actual part. Of the two actual parts, the first part is the *dharmas* (法，梵文：धर्म，罗马：dharma，字面意思：法) of entering the *mandala* (坛城，梵文：मण्डल，罗马：maṇḍala，字面意思：坛城), offer the *mandala* (坛城，梵文：मण्डल，罗马：maṇḍala，字面意思：坛城), blindfold, flowers, etc. as usual for the purpose of requesting. (If actually preparing offerings, then request permission here. Taking refuge, generating *bodhicitta* (菩提心，梵文：बोधिचित्त，罗马：bodhicitta，字面意思：菩提心), accumulating merit, taking vows. Request permission from the deity. Purifying obscurations, etc., do again as in the preparation stage. Note.) In front of the *lama* (上师，梵文：गुरु，罗马：guru，字面意思：上师) who actually abides as the master of the *mandala* (坛城，梵文：मण्डल，罗马：maṇḍala，字面意思：坛城), pray with single-pointed devotion, follow the recitation. *Ho! Lama* (上师，梵文：गुरु，罗马：guru，字面意思：上师) *Buddhas*, etc. three times. Those who are able to receive the empowerment of this profound secret *mandala* (坛城，梵文：मण्डल，罗马：maṇḍala，字面意思：坛城) depend on whether they hold the *samaya* (誓言，梵文：समय，罗马：samaya，字面意思：誓言)。 Therefore, you must cherish the vows you have promised like protecting your life, and protect them without letting them decline. In order to witness the protection of the *samaya* (誓言，梵文：समय，罗马：samaya，字面意思：誓言), give the *vajra* (金刚，梵文：वज्र，罗马：vajra，字面意思：金刚) *samaya* (誓言，梵文：समय，罗马：samaya，字面意思：誓言) water, the wisdom deity abides in the heart, and controls good and bad, so be careful in the place of benefit and harm. This is the *samaya* (誓言，梵文：समय，罗马：samaya，字面意思：誓言), etc. Again.

【English Translation】
Together recite. Recite a little. In order to observe the signs of accomplishment, rub the root held by the mixture of ash of the *so shing* (a type of tree) on the teeth, visualize all sins and obscurations, especially the sin of eating meat, being vomited out completely. Close your eyes, with the wish to request the display of signs of accomplishment, follow the recitation, and then discard the *so shing* branch into the fence. Discard it along with the mantras of the peaceful and wrathful deities, etc., and explain the signs. In order to purify the sins of speech, take the conch water blessed by mantras as the nature of nectar, drink it three times with the left hand, and then discard the remaining water on the back. Bless and give by reciting *Om Hrih*, etc. seven times. For the sake of the fortune of accomplishment, in order to prevent obstacles to the observation of dreams, tie the five-colored intertwined *vajra* knot protection cord blessed by mantras on the left arm of method and the right arm of wisdom. Praise and wear the protection cord with the mantra hem. After *Hum! Fortunate lineage*, etc., seal it by applying the *vajra* crossed *mudra*. In order to make dreams clear and not confused, make the smaller of these two bunches of *kusha* grass a pillow and the larger one a cushion, and then observe the signs. Listen, fortunate ones, etc., give the *kusha* grass. Then, the disciples, etc., need to perform the ritual of protection. Through these, the preliminary practices of empowerment, the *dharmas* in which the disciples especially abide are accomplished. Actually prepare offerings, longevity dedication prayers, and the subsequent steps of the ritual. If actually preparing offerings, then at this time, perform the empowerment *sadhana* again as before. At the end of the history, the second part is the actual ripening empowerment, which also enters the actual part. Of the two actual parts, the first part is the *dharmas* of entering the *mandala*, offer the *mandala*, blindfold, flowers, etc. as usual for the purpose of requesting. (If actually preparing offerings, then request permission here. Taking refuge, generating *bodhicitta*, accumulating merit, taking vows. Request permission from the deity. Purifying obscurations, etc., do again as in the preparation stage. Note.) In front of the *lama* who actually abides as the master of the *mandala*, pray with single-pointed devotion, follow the recitation. *Ho! Lama Buddhas*, etc. three times. Those who are able to receive the empowerment of this profound secret *mandala* depend on whether they hold the *samaya*. Therefore, you must cherish the vows you have promised like protecting your life, and protect them without letting them decline. In order to witness the protection of the *samaya*, give the *vajra samaya* water, the wisdom deity abides in the heart, and controls good and bad, so be careful in the place of benefit and harm. This is the *samaya*, etc. Again.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། སློབ་དཔོན་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདུང་གསོབ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་བརྙས་པ་སྤངས་ཏེ་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་དགོས་པར་གདམས་ཤིང་། དམ་ལ་བཞག་པའི་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེང་ནས་སྐལ་ལྡན་སོགས། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་སྤངས་ཏེ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། གཉིས་སྣང་གིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་བློ་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་སོགས་ཀྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བཟང་ངན་མ་དམིགས་ཀྱང་རང་རང་གི་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་ཐག་ཉེ་བས། དེའི་སླད་རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་གཉིས་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་པས་མིག་ལྡོངས་པའི་མཚོན་བྱེད་མིག་དར་
66-1-206a
དམར་པོ་བཅིངས་ནས། ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་དམོད་བོར་བ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པས་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསང་མཚན་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་གཏེར་བཞད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཤར་དུ་སོགས་ནས། ཐོགས་མེད་གཏེར་བཞེད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུས་མིག་རས་དང་ཆབས་ཅིག་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་མ་རིག་པས་ལྡོངས་པའི་མིག་ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཕྱེས་པས། མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིའི་མཚོན་པའི་རང་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་བརྡ་དོན་རྣམ་གཞག་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པར་སྙན་གཏད་ཀྱིས་མོས་གུས་དང་སྤྲོ་དགའ་སྐྱེད་ཅིག །ཀྱཻ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་སོགས་ཟུར་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག །
66-1-206b
དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་དབང་། ཚིག་དབང་། རྩལ་དབང་སྟེ་རྣམ་པ་ལྔ་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སྒོ་གསུམ་དང་བ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་བླ་མ་སོག

【现代汉语翻译】
然后将金刚杵置于头顶，上师是所有佛陀的血脉继承者，因此，应避免轻蔑，并按照指示行事。要明白接受誓言的意义！从今天开始，为了让有缘者等，奠定灌顶的基础，降下智慧本尊的光辉，请摒弃将身语意执着于平凡的分别念，如此清晰观想：嗡，梭巴瓦等。将所有被二元对立所束缚的法，净化为不可思议、超越思维的空性。从那空性中，刹那间将弟子们于莲花月轮座等之上，观想为本尊并降下加持。如此降下加持的智慧尊，将永驻于你们不坏的本性之中，直至证得菩提。以‘谛叉班杂’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）使其稳固。虽然不应分别坛城本尊的好坏，但与自己前世有缘的本尊，最容易成就。因此，为了检验本性，用象征被二取之障蔽障蔽双眼的红色眼罩蒙住眼睛，双手合十，拿着乌昙婆罗花的念珠，带着‘愿此花环被视为生生世世的本尊’的诅咒，跟随我念诵：诸佛寂怒等。如此献上后，落在中央的花朵，其密名为‘光明幻化宝藏绽放’，落在东方等处，则取名为‘无碍宝藏绽放’。为了睁开眼睛而祈祷，跟随我念诵：奇！上师诸佛等。观想从上师的心间，发出如金针般的智慧光芒，连同眼罩一起，驱散无明的遮蔽。有缘种姓等。如此，以慈悲之方便，为被无明遮蔽的双眼，开启新的智慧之眼，因此，请以恭敬和喜悦之心，聆听对所见之有相坛城，以及象征自显坛城之意义的简要解释！奇！有缘种姓之子等，清晰地念诵纯净的坛城。
通过以上步骤，进入坛城的仪式就完成了。第二部分，进入后进行实际的灌顶，分为宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶和事业灌顶五种。首先是宝瓶灌顶及其后续仪轨，为了请求灌顶，献上曼扎，以身语意至诚顶礼，双手合十，手捧鲜花，跟随我念诵：嗟！上师等。

【English Translation】
Then, placing the vajra on the crown of the head, the master is the lineage holder of all Buddhas. Therefore, one should avoid contempt and act according to the instructions. Understand the meaning of taking the vows! From today onwards, for the sake of the fortunate ones, to lay the foundation of empowerment, and to invoke the splendor of the wisdom deity, abandon the conceptual thoughts of clinging to the three doors as ordinary, and visualize clearly as follows: Om, Svabhava, etc. Purify all phenomena bound by duality into emptiness, which is inconceivable and beyond thought. From that emptiness, in an instant, visualize the disciples as deities on lotus and moon seats, etc., and bestow blessings. May that wisdom being, who has been blessed in this way, remain steadfast in your indestructible nature until enlightenment. Stabilize with 'Tishta Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Remain Steadfast Vajra). Although one should not discriminate between the good and bad of the mandala deities, the deity with whom one has a connection from previous lives is the easiest to accomplish. Therefore, in order to examine the lineage, blindfolded with a red blindfold symbolizing the eyes being blinded by the obscuration of dualistic grasping, holding a rosary of Udumbara flowers between folded hands, with the curse 'May this garland be accepted as the deity of lifetimes,' repeat after me: Peaceful and Wrathful Victors, etc. After offering in this way, the secret name of those whose flowers fall in the center is 'Radiant Illusion Treasure Blossom,' and those falling in the east, etc., should be named 'Unobstructed Treasure Blossom.' To pray for the opening of the eyes, repeat after me: Kye! Lama Victorious Ones, etc. Visualize that from the heart of the lama, rays of wisdom light like golden needles dispel the veils of ignorance along with the blindfold. Fortunate Lineage, etc. Thus, with the eyes blinded by ignorance, the compassionate means open new eyes of wisdom. Therefore, with reverence and joy, listen to a brief explanation of the meaning of the symbolic representation of this mandala of forms and the self-manifested mandala! Kye! Fortunate sons of lineage, etc., clearly recite the pure mandala.
With these steps, the ritual of entering the mandala is completed. The second part, after entering, is the actual empowerment, which is divided into five types: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, word empowerment, and activity empowerment. First is the vase empowerment and its subsequent rituals. To request the empowerment, offer a mandala, prostrate with sincerity of body, speech, and mind, fold your hands with flowers, and repeat after me: Alas! Lama, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལན་གསུམ། བུམ་དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་མདུན་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་ནས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབས། ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་གཞལ་
66-1-207a
ཡས་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད། མདུན་བསྐྱེད་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་མཆེད། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་བྱོན། གཞི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཡིད་ཆོས་རྣམ་དག་སོགས་ཀྱི་ལྷ་དབང་རྣམས་བསྐུར། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་སྣང་ཨ་འཐས་གདོས་བཅས་སུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་སྔགས་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་སོགས་ཀྱིས་སྔགས་བྱང་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་གནས་བཞིར་གཏོར། དེ་ལྟར་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་དབང་བསྐུར་པས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། སྐྱེ་འགགས་སུ་ལྟ་བའི་ངག་གི་དྲི་མ་དག །སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་གསུང་ལྗགས་སྟེང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་
66-1-207b
བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ཚངས་བུག་ནས་བྱོན་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སོགས། དེ་ལྟར་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་རྟོག་གི་དྲི་མ་དག །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུའི་ནང་དུ་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསལ་ལ་རྫོགས་པ་མགོ་བོར་བཅིངས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་སྲིད་དམ་པར་དབང་འབྱོར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ཕྱག་མཚན་སོགས། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུ

【现代汉语翻译】
三遍祈请：瓶灌顶的真实意义在于身、语、意、功德、事业五种灌顶。首先是授予身灌顶，请按如下观想：我，金刚上师，从心间发出光芒，迎请三处圆满的灌顶本尊至面前虚空，与他们一同以胜乐瓶之水进行灌顶。由此，身、语、意三门的垢染及其习气得以净化，成为堪能容受加持的法器。观想整个身体充满甘露，从而获得身、语、意之灌顶和成就之缘分。吽！以宝瓶等物进行灌顶，并倾注瓶水。
观想面前生起的寂怒八教本尊的身相中，各出现一个智慧身，从弟子的头顶进入，融入身体。吽！授予意、法界清净等本尊的灌顶。如此，寂怒八教诸佛融入弟子的身体，从而获得身灌顶。对身体显现执着为实有、有碍之垢染得以清净。观想诸佛寂怒之身，显现为空性与显现双运的智慧身。
其次是授予语灌顶：观想诸本尊的喉间发出语咒，各种颜色的咒字如雨般降下，从弟子的头顶进入，融入喉间。吽！诸佛寂怒等将咒语置于头顶，并将瓶水洒在四处。如此，通过授予语咒之灌顶，获得语灌顶。对生灭之见的语垢得以清净。观想一切音声皆为诸佛寂怒之语，舌尖上显现咒语的自声，如流水般连绵不绝。
第三是授予意灌顶：将胜乐瓶置于头顶，观想诸佛寂怒的慈悲与智慧之水流从梵穴进入，融入心间。吽！完全胜利等。如此，通过智慧大乐之流融入心间，获得意灌顶。能取所取二取分别之垢染得以清净。观想诸佛寂怒之意，证悟深邃光明无二、本来清净任运成就之境界。
第四是授予功德宝冠和法器的灌顶：将饰有珍宝的头冠戴在头上，其中清晰圆满地显现着五部佛父佛母的身相，从而获得一切诸佛功德之源，并证得殊胜王位。吽！心要法器等。大吉祥饮血尊。

【English Translation】
Three times recitation: The actual meaning of the vase empowerment lies in the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities. First, for the empowerment of the body, visualize as follows: I, the Vajra Master, emit light from my heart, inviting the fully assembled deities of the three seats of empowerment to the space in front of me, and together with them, I bestow empowerment with the water of the victorious vase. Thus, the defilements and habitual tendencies of the three doors of body, speech, and mind are purified, making them suitable vessels for receiving blessings. Visualize that the entire body is filled with nectar, thereby receiving the empowerment of body, speech, and mind, and establishing the potential for attaining accomplishments. Hūṃ! Bestow empowerment with the vase and other objects, and pour the vase water.
Visualize that from the bodies of the peaceful and wrathful deities of the Eight Commands generated in front, a second wisdom body of each deity emerges and enters from the crown of the disciple's head, dissolving into the body. Hūṃ! Bestow the empowerments of the deities of mind, pure Dharma realm, and so on. Thus, as the peaceful and wrathful Buddhas of the Eight Commands dissolve into the disciple's body, the body empowerment is received. The defilement of clinging to the body's appearance as real and obstructive is purified. Visualize the bodies of the peaceful and wrathful Buddhas transforming into the wisdom body of the union of emptiness and appearance.
Second, the empowerment of speech: Visualize that from the throats of the deities, the mantras of speech, strings of syllables of various colors, descend like rain, entering from the crown of the disciple's head and dissolving into the throat. Hūṃ! The peaceful and wrathful Buddhas and others place the mantra syllables on the crown of the head, and sprinkle the vase water in four directions. Thus, through bestowing the empowerment of speech syllables, the speech empowerment is received. The defilement of speech that views arising and ceasing is purified. Visualize that all sounds are the speech of the peaceful and wrathful Buddhas, and the self-sound of mantras appears on the tongue like a continuous stream of water.
Third, the empowerment of mind: Placing the victorious vase on the crown of the head, visualize that the stream of compassion and wisdom of the peaceful and wrathful Buddhas enters from the aperture of Brahma and dissolves into the heart. Hūṃ! Completely victorious, and so on. Thus, through the stream of great bliss of wisdom dissolving into the heart, the mind empowerment is received. The defilement of dualistic grasping is purified. Visualize the mind of the peaceful and wrathful Buddhas, realizing the profound and clear non-duality, the spontaneously accomplished state of original purity.
Fourth, the empowerment of the qualities of the crown and the implements: Placing the crown adorned with jewels on the head, in which the forms of the five Buddha families, father and mother, are clearly and completely manifest, one gains access to the source of all the qualities of all the Buddhas and attains the supreme royal power. Hūṃ! Essence implements, and so on. Glorious Great Heruka.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཀའ་བརྒྱད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བདེ་སྟོང་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱག་རྟགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དམ་པ་ལ་དབང་འབྱོར་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔ་སོགས། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་རྒྱན་
66-1-208a
དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། འབྲས་བུ་གཞན་ནས་རེ་བའི་འབད་རྩོལ་གྱི་དྲི་མ་དག །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་རང་ཆས་སུ་རྫོགས་པས་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་དམ་རྫས་དང་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་གཏོར་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདག་དོན་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་བར་མོས། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་རཀྟ་དང་གཏོར་མ། གཉིས་ཐོབ་ཤོག༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བཀའ་རྟགས་ཅོད་པཎ་གྱི་འཕུར་མ་སྤྱི་བོར་བཏགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞན་དོན་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་རྫས་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། བྱ་རྩོལ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པས་དོན་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་རྫོགས་པར་
66-1-208b
མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སོགས། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ཞིང་འདུད་ཕྱག་དང་བཅས་མཛད་པར་མོས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཞུས་པའི་ལན་དུ་སྣོད་བརྟགས་པའི་སླད་དོན་གྱི་གནད་བསྒྲགས་ཏེ་ནུས་པ་འདྲི་བ་ནི། བླ་མེད་གསང་བ་སོགས། དེའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསང་བ་བླ་མེད་སོགས། དེས་ན་སྣོད་དང་ལྡན་པར་རིག་སྟེ། གསང་བའི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་དོན་དུ། སློབ་མ་རྣམས་ལངས་ལ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར༔ སོགས་ནས། དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཀྱེ་ཧོ་ལས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ། ལུས་དཀྱིལ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པར་གསལ་ཞིང་། ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོལ་པའི་སྒྲས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པའི་བདེ་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་དམར། 
66-1-209a
ཐོད་པའི་བ

【现代汉语翻译】
我将噶举（藏文：བཀའ་བརྒྱད，含义：八大法行）本尊父母双运不变的象征——金刚铃杵交予你们手中，愿你们有能力获得方便与智慧双运、法界与智慧结合的大乐享受之殊胜功德。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）不变五身等，如是，通过功德庄严和法器的灌顶，获得功德之灌顶。愿你们消除从其他地方希求的努力之垢染，由于本自俱生大智慧的功德自然圆满，因此获得能如愿以偿的神力。
第五，授予事业誓物和法印之灌顶：将药、血、朵玛交予你们手中，愿你们有能力通过本尊修法、供养朵玛等坛城的一切事业，成就自利利他的殊胜共同成就。五身俱生等，血和朵玛，愿二者获得！将寂怒本尊五种智慧的法印冠冕戴于顶上并灌顶，愿你们有能力获得无碍成就灌顶等利他事业的神力。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）寂怒本尊等，如是，通过事业成就物和法印手印的灌顶，获得事业之灌顶。愿你们消除造作有为之垢染，由于常遍俱生之事业无碍，因此圆满获得轻松成就二利的神力。
如是，通过宝瓶灌顶，身体等。第二，为了请求秘密灌顶，奉献曼扎。再次，愿你们以恭敬之心绕坛城三圈并顶礼，然后复诵此祈请文：上师胜者等（念诵三遍）。如是请求之后，为了观察法器，宣说要义并询问能力：无上秘密等。请复诵此回答：秘密无上等。因此，认识到你们是具器之人，为了秘密灌顶的前行——降临智慧，请学生们起立，双手合十于头顶等，从……开始，专注一心。通过香、乐声：祈请有缘者等降临加持。我金刚上师观想为普贤金刚萨埵，明妃金刚慢母，身体显现为坛城寂怒噶举的本尊众，父母双运安住于大乐之中，以音声迎请遍布虚空的诸佛。融入心中的菩提心红白明点。
在颅器之中

【English Translation】
I entrust the vajra and bell, the unchanging symbol of bliss and emptiness of the Kagye (Tibetan: བཀའ་བརྒྱད, meaning: Eight Commands) Yab-Yum (father-mother deities), into your hands. May you have the power to attain the supreme qualities of the enjoyment of the union of skillful means and wisdom, the union of Dharmadhatu and wisdom, and great bliss. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) Immutable Five Kayas, etc. Thus, through the empowerment of qualities and ornaments, may you receive the empowerment of qualities. May you eliminate the defilement of striving for hope from elsewhere. Since the qualities of the spontaneously accomplished great wisdom are naturally complete, may you gain the power to fulfill wishes as desired.
Fifth, bestowing the empowerment of activity substances and command symbols: By entrusting medicine, rakta (blood), and torma (offering cake) into your hands, may you have the power to accomplish the supreme and common siddhis (accomplishments) for the benefit of oneself and others through the various activities of the mandala, such as approaching and accomplishing the deity, offering, and torma. Spontaneously accomplished Five Kayas, etc., rakta and torma, may both be attained! By placing the crown of the command symbol of the five wisdoms of the peaceful and wrathful Buddhas on your head and bestowing empowerment, may you have the power to accomplish various activities for the benefit of others, such as empowerment, without obstruction. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) Peaceful and wrathful Buddhas, etc. Thus, through the empowerment of activity substances and command symbols, may you receive the empowerment of activity. May you eliminate the defilement of contrived actions. Since the ever-present, spontaneously accomplished activity is unobstructed, may you fully attain the power to easily accomplish the two benefits.
Thus, through the vase empowerment, the body, etc. Second, to request the secret empowerment, offer a mandala. Again, may you circumambulate the great mandala three times with reverence and prostrate, and then repeat this prayer: Lama Gyalwa, etc. (recite three times). After such a request, to examine the vessel, proclaim the essential points and inquire about capacity: Supreme secret, etc. Please repeat this answer: Secret supreme, etc. Therefore, recognizing that you are qualified vessels, for the preliminary of the secret empowerment—descending wisdom—please have the students stand and join their palms at their heads, etc., starting from... focus single-mindedly. Through incense and music: Please invoke the blessings of those with karma. I, the Vajra Master, visualize myself as Samantabhadra Vajrasattva, the consort Vajra Snyemsma, my body appearing as the assembly of peaceful and wrathful Kagye deities of the mandala, the father and mother abiding in great bliss, with the sound inviting all the Buddhas pervading space. The white and red bodhicitta, the essence of bliss, merges into the heart.
In the skullcup

--------------------------------------------------------------------------------

དུད་རྩི་དང་སྦྱར་ཏེ༔ སོགས། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་སོགས། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་མཚན་དང་ལྡན་པ་སོགས། གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ་རྒྱལ་བ་སོགས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སོགས་གསང་དབང་སྐབས་བཞིན་བྱིན་དབབ། སྔར་ཕུལ་པའི་ཤེས་རབ་མ་དང་བླ་མ་མཉམ་པར་རོལ་པའི་བདེ་རྒྱུན་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐ་མལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་འགག །སྨྲ་མེད་ཀྱི་དགའ་བདེ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ། བདུད་རྩི་བྱིན་ལ། ཧོ༔ བདེ་བ་མཆོག་གི་སོགས། ལང་ཚོའི་དཔལ་དང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་རིག་མའི་ལུས་གོས་དང་བྲལ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ངོམས་ཤིང་། རྟོག་པ་བསལ་བའི་གླུ་འདི་ལྟར་བླངས་པར་མོས། ཧོ༔ ང་ཡི་བྷ་ག་སོགས། དེ་ལྟར་དྲིས་པའི་ལན་དུ་གུས་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་སོགས། མཐར་པདྨའི་ཟིལ་པ་གཡའ་དཀར་དང་བཅས་པ་སློབ་མས་གཞིབ་པའི་མཐུས་དྲངས་པའི་བདེ་སྟོབས་འབར་ཞིང་། རླུང་དང་རླུང་སྦྱོར་ལུས་སྤྲུགས་བྱས་
66-1-209b
པས་དྭངས་མ་ལུས་ལ་འཁྲེམས་པས་ལུས་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་མོས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡོན་པས་ཕྱག་རྒྱའི་སྲིན་ལག་ནས་བཟུང་སྟེ། བུའི་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་པར་མོས། ཧོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་སྐྱེད་སོགས་ཀྱིས་རིག་ཙཀ་གཏད། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དང་། བུ་རྣམས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བས་ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས། རང་གནས་མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུ་ཤེས་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། བདེ་བ་བསྐུལ་བའི་ཐབས། ཕྱག་རྒྱའི་མཁའ་གསང་བལྟ་བ་དང་༔ སོགས། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་སོགས། བཞི་ལ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་གསེར་གྱི་མཎྜལ། བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་མི་ཕྱེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། ཚིག་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སོགས་གསང་དབང་སྐབས་བཞིན་བྱིན་དབབ། དངོས་གཞི་སེམས་འཛིན་གྱི་རྟེན་དམིགས་པ་འབོགས་པ་ནི། སློབ་བུའི་སྙིང་གར་སོགས་ནས། མེ་ལོང་སྤྱི་
66-1-210a
བོར་བཞག་པའི་བརྡ་དང་ཚིག་གིས་གནས་ལུགས་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལྟ་བ་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཧོ༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་སོགས། དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་བསྐུར་པས༔སོགས། ལྔ་པ་ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྒྱུ་ནོར་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་བདོག་པ་དང་བཅས་པ་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། སློབ་བུ་ལུས་གཅེར་བུར་ཕྱུང་སྟེ། རབ་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་དང

【现代汉语翻译】
与甘露混合等。像这样，通过秘密灌顶等。第三，为了请求智慧和般若的灌顶，献上曼荼罗。对于上师，具有手印和征相等。重复这个：‘杰 霍 嘉瓦’等。智慧和般若灌顶的前行是降下智慧尊等，像秘密灌顶时一样降下加持。通过先前供养的智慧母和上师平等享乐的甘露，放在舌头上的缘故，平凡的分别念止息。生起无法言说的殊胜喜乐，这样相信。给予甘露。‘霍！至上喜乐’等。观想具足青春光彩和圆满相好的明妃，身体不着寸缕，展示莲花，断除分别念，唱诵此歌：‘霍！我的巴嘎’等。作为对所问的回答，以恭敬心重复这个：‘霍！喜乐的自性’等。最后，学生吮吸带有石黄的莲花汁液，由此产生的喜乐力量燃烧，通过风和风的结合来摇动身体，观想精华充满身体，身体焕发光彩。然后，上师用左手抓住手印的小指，观想交给弟子的右手。‘霍！生养一切佛’等，给予明妃。像这样给予之后，观想明妃是金刚慢母，弟子们都是普贤金刚萨埵，依靠这个方便，安住于不变化的自性，显现大乐至上智慧，如此忆念，生起喜乐的方法。观看手印的空密等。像这样，通过智慧和般若的灌顶等。第四，为了请求珍贵的句义灌顶，献上金曼荼罗。在上师普贤寂怒尊前，以不退转的恭敬心顶礼并祈请，重复这个：‘杰！上师嘉瓦’等三遍。句义灌顶的前行是降下智慧尊等，像秘密灌顶时一样降下加持。正行是系心的所缘境，从弟子的心间等开始。以镜子共同放置的象征和语言，介绍实相本来清净顿超的见解，一心安住于此。‘霍！阿是生’等。像这样，通过句义灌顶等。第五，为了请求顿超智慧力灌顶，观想毫无保留地献上身语意三门、财物、食物、权势、财产等，献上曼荼罗。让弟子赤身裸体，极其恭敬地顶礼。
Mix with nectar, etc. Thus, through secret empowerment, etc. Third, to request the empowerment of wisdom and prajna, offer a mandala. To the lama, possessing mudra and signs, etc. Repeat this: 'Kye Ho Gyalwa,' etc. The preliminary of the wisdom and prajna empowerment is to descend the wisdom being, etc., bestow blessings as in the case of secret empowerment. Through the nectar of the previously offered wisdom mother and the lama equally enjoying, due to placing it on the tongue, the ordinary conceptual thoughts cease. Generate extraordinary joy and bliss, believe in this way. Bestow nectar. 'Ho! Supreme Bliss,' etc. Visualize the consort who is complete with youthful splendor and perfect marks, the body without clothes, displaying the lotus, eliminating conceptual thoughts, and singing this song: 'Ho! My bhaga,' etc. As an answer to the question, with reverence, repeat this: 'Ho! The nature of bliss,' etc. Finally, the student sucks the lotus essence with orpiment, and the power of bliss generated thereby blazes, and by shaking the body through the combination of wind and wind, visualize the essence filling the body, and the body radiating with splendor. Then, the master holds the ring finger of the mudra with his left hand, and visualizes handing it to the disciple's right hand. 'Ho! Generating all Buddhas,' etc., gives the consort. After giving in this way, visualize the consort as Vajra Nyemma and the disciples as Samantabhadra Vajrasattva, relying on this method, abiding in the unchanging nature, manifesting the great bliss supreme wisdom, keep mindfulness close to this thought. The method of stimulating bliss is to look at the secret space of the mudra, etc. Thus, through the empowerment of wisdom and prajna, etc. Fourth, to request the precious word empowerment, offer a golden mandala. Before the lama Samantabhadra Peaceful and Wrathful One, prostrate and pray with unwavering reverence, repeat this: 'Kye! Lama Gyalwa,' etc. three times. The preliminary of the word empowerment is to descend the wisdom being, etc., bestow blessings as in the case of secret empowerment. The main practice is to focus on the support of mind-holding, starting from the disciple's heart, etc. With the symbol and words of placing the mirror together, introduce the view of the original purity trekchö, and single-mindedly rest in it. 'Ho! A is born,' etc. Thus, through the word empowerment, etc. Fifth, to request the empowerment of thögal (Tibetan: ཐོད་རྒལ་, Wylie: thod rgal) the wisdom of spontaneous presence, visualize offering the three doors of body, speech, and mind, wealth, food, power, possessions, etc. without reservation, offer a mandala. Make the disciple naked, and prostrate with utmost reverence.

【English Translation】
English translation line 1
English translation line 2

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལུས་དྲང་སྲོང་གི་འདུག་སྟངས་ཙོག་པུར་རྐང་པའི་ལོང་བུ་གཉིས་གཤིབས། རྐང་མཐིལ་རང་བབ་པུས་མོ་གཉིས་བྲང་ལ་སྦྱར། རྒལ་ཚིགས་དྲང་པོར་བསྲང་། མཇིང་པ་ཨན་ཙམ་བསྟོད། མིག་ཟིམ་བུས་བལྟས་པས་རྒྱ་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ནམ་མཁའ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བའི་མཐོངས་སུ་དབྱིངས་ཀྱི་སྣང་བ་རྨ་བྱའི་མདངས་དང་འདྲ་བ། མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བའི་ངང་དུ་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་སུ་འཆར་བའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་རྟོག་པའི་གཉིས་འཛིན་གྱིས་
66-1-210b
མ་བསླད་པར་འཁོར་གསུམ་ལས་འདས་པའི་རང་རིག་རྗེན་པ། བློ་འདས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉག་གཅིག་མའི་སྟེང་དུ་འཛིན་ཞེན་མེད་པར་ཞོག་ཅིག །དར་ཅིག་གཞག །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་གནས་རང་ལ་རྫོགས་པའི་དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་བྱ་རྩོལ་སྣང་དམིགས་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བ། གང་དུའང་མི་གནས་ཤིང་གར་ཡང་མ་འགགས་པ། དབྱིངས་རིག་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་དཔེ་མཚོན་ཏེ་རང་གསལ་གདོད་མའི་བཞུགས་ཚུལ་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ཤེས་པར་མཛད་ནས། དེ་ལས་མི་འདའ་བའི་ཉམས་ལེན་ལ་འབུངས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་སྤྱི་བོ་དང་མིག་གཉིས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་སོགས། དེ་ལྟར་ལྷུན་གྲུབ་རང་གནས་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐོད་རྒལ་སོགས། དེ་དག་གིས་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཁོང་སྙིང་ཕྱུང་བ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཡང་ཟབ་བསྡུས་པའི་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་གསང་བའི་མདོ་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་མེད་ཕྱལ་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་ལས་མི་འདའ་བ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་མ་ཉམས་པར་
66-1-211a
བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨ༔ སེམས་བྱུང་ལྟར་སྣང་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཚོགས་ལྷག་བཞེས༔ གཟུང་འཛིན་གློ་བུར་བར་ཆད་དང་༔ འཁྲུལ་སྣང་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་ལྷག་མ་ཕྱིར་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་མཐར་བརྟན་བཞུགས་སྦྱར་བ་ཙམ་ལས་ཆོག་སྒྲིག་བཞིན་བྱའོ།། །།༈ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་བཅུད་ཕུར་ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་གསེར་འགྱུར་རྩི་མཆོག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བརྡའི་དབང་གི་སྐབས་སུ། མེ་ལོང་དང་ཤེ

【现代汉语翻译】
念诵此祈请文：‘杰！上师嘉瓦’等三遍。然后，弟子们身体端正，以正直的坐姿，双腿胫骨并拢，脚底自然放置，双膝贴近胸前，脊柱挺直，颈部稍微抬起，眼睛半睁半闭地观看，犹如在海面上观看星辰。在远离障碍的虚空中，自性之显现如孔雀羽毛般绚丽。在明亮的镜子坛城中，觉性显现为各种金刚链的形象，不被分别能取所取二元对立所染污，而是超越三轮的赤裸自明觉性。安住在超越思维、个别自证的唯一智慧上，不要执着。保持片刻。如此这般的意义，是自生自显、自住自圆满的法界，是远离能所二取、造作、显现、执着和概念的俱生任运。不住于任何处，亦不阻碍任何事物。法界与觉性显现为空性双运，如水晶与彩虹般。以譬喻直接指示自明本初的安住方式，请领会此意。不要偏离此，努力修持。将金刚萨埵的镜子置于头顶和双眼之间，念诵：‘吽！具缘之子，汝等’等。如此这般，通过任运自成自住之自性介绍的灌顶，‘妥噶’等。通过这些，从六十四万续部的精髓中提取出的精华，即秘密心髓，甚深窍诀的灌顶次第，已经圆满完成。因此，必须守护的誓言，如秘密经中所说的一般，总的来说，特别是不要偏离无有勤作、唯一任运的证悟体验等，如法守护，不要违犯。因此，带着如此行持的意愿，念诵此文：‘主尊如何’等，如共同仪轨。仪轨结束后，享受会供，并通过三个字净化、增长和转变残食。以三个种子字加持。‘阿！如意妙欲之残食会供，愿心性本空之会供残食享用，愿能取所取之突发障碍，以及错觉平息之事业成就。’如此将残食外供。在供养赞颂之后，加上坚住愿文即可，按照仪轨进行。
通过将大圆满口诀部的精华，莲师的无垢心髓的成熟引导，如黄金般珍贵的实修指导清晰地阐述出来，从而进行灌顶。在实际灌顶中，在极其简略的象征性灌顶之际，使用镜子和...

【English Translation】
Recite this supplication: 'Kye! Lama Gyalwa' etc. three times. Then, the disciples should sit upright, in a straight posture, with the two shins aligned, the soles of the feet naturally placed, the two knees close to the chest, the spine straight, the neck slightly raised, and the eyes half-open and half-closed, looking as if stars are appearing on the ocean. In the sky, free from obstacles, the appearance of self-nature is as splendid as a peacock's feathers. In the clear mandala of the mirror, awareness appears as various forms of vajra chains, not defiled by the duality of subject and object, but as the naked self-aware nature that transcends the three spheres. Rest without clinging on the single wisdom of individual self-realization that transcends thought. Maintain this for a moment. Such is the meaning of the spontaneously arising, self-manifesting, self-abiding, and self-perfected Dharmadhatu, the coemergent union free from grasping, effort, appearance, fixation, and concepts. It does not abide anywhere, nor does it obstruct anything. The Dharmadhatu and awareness appear as the union of emptiness and appearance, like crystal and rainbow. The example directly points to the way of abiding in the self-luminous primordial state, please understand this meaning. Do not deviate from this, and strive to practice.
Place the mirror of Vajrasattva between the crown of the head and the eyes, and recite: 'Hum! Fortunate son, you' etc. In this way, through the empowerment of introducing the spontaneously accomplished self-abiding nature, 'Tögal' etc. Through these, the essence extracted from the heart of the sixty-four hundred thousand tantras, the secret heart essence, the profound pith instructions, the stages of empowerment have been perfectly completed. Therefore, the vows that must be protected, as stated in the secret tantras, in general, and in particular, do not deviate from the experience of effortless, uniquely spontaneous realization, etc., protect them properly, without violating them. Therefore, with the intention to act in this way, recite this: 'How the main deity' etc., as in the common ritual. After the ritual, enjoy the tsok offering, and purify, increase, and transform the leftovers with the three syllables. Bless with the three seed syllables. 'Ah! May the desirable remnants of the feast offering, may the feast remnants of the mind-essence emptiness be enjoyed, may the sudden obstacles of grasping and fixation, and the activities of pacifying illusions be accomplished.' Thus, offer the leftovers externally. After the offering and praise, add the steadfastness prayer, and proceed according to the ritual arrangement.
By clearly explaining the essence of the Great Perfection oral instruction section, the ripening guidance of Vimalamitra's stainless heart essence of Padmasambhava, the practical instructions as precious as gold, the empowerment is performed. In the actual empowerment, at the time of the extremely concise symbolic empowerment, use the mirror and...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་རྡོ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ཞིང་། ལུས་དབུལ་རྗེས། དེས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་བྱིན་རླབས་དབང་གི་རིམ་པ་ལེགས་པར་སོང་ནས། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་གདམས་ངག་གི་ཟབ་ཁྲིད་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་ལ་འདིར་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་ཐིག་ལེ་གསང་
66-1-211b
རྫོགས་ཉིད་དལ་བུས་གོ་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་མཐར་ཆགས་སུ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལགས་སོ། །བར་བཀླག །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཟབ་མོ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །།
༈ གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་བཀའ་སྲོལ།
༄། གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་བཀའ་སྲོལ་ལ། ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་དང་། ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བཀྲལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་དབང་གཉིས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཕྱི་མའི་ཡིག་ཆ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་ཕྲེང་བ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཞིབ་པར་འབོགས་པའི་སྐབས། ཨཱོྃ། ཐོག་མར་དབང་གི་སྣོད་རུང་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་འདུས་ཤིང་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། ཕྱག་བཅས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། འོ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་མེད་སྲིད་པའི་དགོན་པ་འཇིགས་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་གཙེས་པའི་མ་རྣམས་ལ། ཤས་མི་བཟོད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས། དེ་རྣམས་ཞི་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བདག་ཁོ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཡང་རབ་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་གདོད་མའི་རྒྱལ་ཐབས་མཆོག་
66-1-212a
ལ་སྦྱོར་བ། ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་ཆེད་དུ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཆིག་རྫོགས་སུ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་སོགས་ནས། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ཅེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་ཚང་སྤྲུགས་སུ་སྟོན་པ་ལ། སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་ལས།
༈ སྤྱི་དོན་དང་པོ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ།
སྤྱི་དོན་དང་པོ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། འཆད་ཡུལ་སློབ་མ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་ལམ་གསལ་བྱེད་ལྟར་ལ་སྐྱབས་སེམས་སོ་སོར་འདོན་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེའི་རྗེས་སོ་སོའི་དཀྱུས་ལ་འཇུག་པས། འདིར་ཡང་བསླབ་བྱ་ཕན་ཡོན་གོ་དོན་སོགས་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་པ་ལགས། ལྔ་པ་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ནི། བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་བླུགས་པ་ལ་སྣོད་དྲི་མ

【现代汉语翻译】
然后将石头一起投掷，身体变得贫穷之后，通过圆满成熟的加持灌顶次第，为了听闻解脱道之精华窍诀的甚深教言，献上曼扎。在明晰生起菩提心之前，关于光明金刚顶等的引导文，将精华浓缩成明点秘密
圆满之自性，以缓慢而肯定能理解的方式，恳切祈请。中间诵读。如是，由于已经完整具备了成熟解脱的甚深道，所以用'等'来连接，并作回向和仪轨的后续次第。
第二部分是莲花生大师的教规。
第二部分是莲花生大师（Padmasambhava）的教规。关于与业力相关的莲师伏藏（Terma）——大圆满空行心髓（Khandro Nyingthig），以及全知者龙钦饶绛（Longchen Rabjam）所广为阐释的空行扬提（Khandro Yangtig）二者融合为一的灌顶，如同珍宝灌顶之鬘一般，详细地进行成熟解脱的传授。此时，嗡（Om）。首先，为了使堪能灌顶的弟子相续清净，进行瑜伽士的共同沐浴。让弟子们聚集，用香水进行五支沐浴，然后按顺序就座。啊（Ah）！对于无始以来，被无数恐怖轮回所折磨的如母有情们，心中充满无法忍受的慈悲。我将独自将他们从轮回中解脱出来，带到无上寂静的普贤王如来（Kunzang）广阔的城市。为了这个目的，为了迅速地将善缘者与原始的王位结合起来，为了进入阿底大圆满（Ati Dzogchen）的甚深道，请以清净的意乐听受这圆满成熟解脱的教法。
因此，在这里，从三世诸佛唯一道路的究竟等开始，完整地展示了被称为空行心髓（Khandro Nyingthig）的成熟解脱教法。总共有三个要点：
第一总义：加行的次第。
第一总义：加行的次第分为两部分：讲解的对象是弟子等，按照引导文《甚深道光明释》等，各自念诵皈依和发心，重复三次之后，进入各自的正行。因此，这里也需要像从佛经和论典中出现的那样，修持所应修持的教诲、利益和意义等。第五，金刚萨埵（Vajrasattva）的观修念诵是：为了倒入具有特殊精华的物质，容器必须没有污垢。

【English Translation】
Then, throwing the stones together, after the body becomes impoverished, through the blessing empowerment sequence that ripens the lineage, in order to listen to the profound instructions of the essential pith instructions of the liberating path, offer a mandala. Before clarifying the generation of bodhicitta, regarding the instructions on the Clear Light Vajra Peak, etc., condense the essence into a bindu secret
The very nature of completion, in a slow and certain way that understanding is conveyed, earnestly supplicate. Read in between. Thus, since the profound path of maturation and liberation is completely accomplished, connect with 'etc.' and make dedications and the subsequent order of rituals.
The second part is the teachings of the great master Padmasambhava.
The second part is the precepts of the great master Padmasambhava. Regarding the empowerment of the Great Perfection Khandro Nyingthig (Dakini Heart Essence), a treasure that arises from karmic connections, and the Khandro Yangtig (Dakini Yangti), which Kunchen Longchen Rabjam (All-Knowing Longchen Rabjam) extensively explained, the two streams merging into one, during the detailed transmission of maturation and liberation like a precious garland of empowerments: Om. First, to purify the disciple's lineage as a vessel for empowerment, perform the common bath of yogis. The students gather and perform the five-limbed bath with fragrant water, then sit in order. Ah! For the endless sentient beings who have been our mothers, tormented by hundreds of thousands of terrifying abodes of existence, may we be pervaded by unbearable compassion. May I alone liberate them into the unsurpassed peace of the vast city of Kunzang (Samantabhadra). For this purpose, to quickly unite the fortunate ones with the supreme primordial kingship, in order to enter the profound path of Ati Dzogchen, please listen with a pure intention to receive the complete and perfect instructions for maturation and liberation.
Therefore, here, beginning with the ultimate end of the single path of all Buddhas of the three times, etc., the complete instructions for maturation and liberation, widely known as Khandro Nyingthig, are shown. There are three general points:
First General Meaning: The Order of Preparation.
The first general meaning: The order of preparation is divided into two parts: the object of explanation is the disciple, etc., according to the guiding text 'Clear Explanation of the Profound Path,' reciting the refuge and bodhicitta separately, repeating each three times, and then entering into their respective main practices. Therefore, here too, it is necessary to practice the teachings, benefits, and meanings, etc., as they appear in the sutras and treatises. Fifth, the meditation and recitation of Vajrasattva is: In order to pour in a substance with special essence, the vessel must be free from impurities.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་པ་དགོས་པ་ལྟར། ཟབ་མོའི་ལམ་གྱི་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་དགོས། དེ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ནི། རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱི་ཁྲུས་ཆེན་མོ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུག་
66-1-212b
གི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་བདག་ཉིད་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཞུགས་ཏེ། ཚོགས་རྟེན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ཅིང་། སྤྱན་འདྲེན། མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བ་བཅས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་དོན་དུ་སྣང་གསལ་གྱི་མཆོད་པ་དང་། དམ་ཚིག་སྐོང་བ་ཕྱིའི་མཆོད་བསྟོད། བཤགས་པ་བཅས་ཀྱིས་སྙན་གསན་དབབ་ཅིང་། གསོལ་བ་འདེབས་པ་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལགས་པས། དེའི་སྐབས་སུ་སྐུ་ཉིད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་སྒོམ་བཟླས་མཛད་དགོས་པས། འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། དེ་ལ། ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་སྔར་བཞིན་དྲན་པའི་ངང་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཐོན་པར་བསམ་སྟེ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་། ཡང་སྙིང་ཡི་གེ་
66-1-213a
དྲུག་པའི་བཟླས་པ་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་འཚལ། ཞེས་པའི་དམིགས་གནད་བརྡ་སྤྲད་དེ་སློབ་བུར་ཡིག་བརྒྱ་བཟླར་གཞུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་རིན་ཆེན་དབང་གི་ཕྲེང་བའི་གཞུང་གི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས། ལྷ་བདག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོངས་ཉམས་བསྐྱངས་ཤིང་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། མདུན་མཁར་བཤགས་ཡུལ་ཚོགས་རྟེན་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སོགས་ནས། ལ་སོགས་པས་མཛེས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་འོག་ཁང་དུ། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། སེམས་དཔའ། སེམས་མ། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ། འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་པ་དྲུག་དང་བཅས་པ་གསལ་བ། དེ་དག་གི་སྐུའི་གདངས་ལས་སྟེང་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀཿརིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གནས་ཀྱི་ཀོའུ་རི་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡུལ་གྱི་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་དང་། སྒོ་མ་བཞི། དབང་ཕྱུག་མ་
66-1-213b
ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས་རང་རང་གི་རྒྱན་དང་། ཕྱག་མཚན། རྣམ་འགྱུར་ཐམས་ཅད་གསལ་ལ་རྫོགས་ཤིང་། གཞན་ཡང་

【现代汉语翻译】
正如需要没有瑕疵的镜子一样，为了生起甚深道之修证功德，必须净化所有阻碍修行的罪障。而净化罪障的最佳方法是进行瑜伽之大沐浴，即那rak dong spruk（地狱空净）之仪轨。
我，金刚阿阇黎（Vajra Acharya，金刚上师），将进入自生本尊瑜伽之次第，迎请并供养会供轮（Tsog），寂静与忿怒本尊坛城之诸圣众。为了弥补上师和弟子们的誓言违犯，献上光明供养，并通过外供赞颂和忏悔来祈请垂听。现在是祈祷之时，因此，请诸位也修持净化罪障之王——吉祥金刚萨埵（Vajrasattva）之禅修和念诵。请注意以上事项。
接下来是第五个环节，金刚萨埵之禅修和念诵：在如前忆念菩提心之状态中，如金刚萨埵禅修念诵引导文所述，观想在你们各自的顶轮上，有莲花和月轮等。观想甘露从所有毛孔中流出，并精进念诵百字明咒这一秘密咒语之王，以及六字明咒之精华。
在传达了以上观想重点后，引导弟子念诵百字明。阿阇黎如珍宝灌顶之鬘中所述，从‘自身刹那间…’开始，清晰观想自生本尊，迎请智慧尊，安住于前方虚空。化身天女献供。以‘嗡 班扎 布 贝(Om Vajra Puspe)’等咒语，一直到‘夏布达 扎底扎 梭哈(Shabda Pratitsa Svaha)’进行供养。观想智慧轮融入自身，修持本尊与我无二无别之证悟体验，并尽力念诵。
清晰观想前方虚空中忏悔之对境——会供轮：从‘显现与存在一切…’开始，在两层楼阁的下层，清晰观想五部如来（五方佛）及其佛母、菩萨、佛母、门神及其佛母，以及六能仁（六道导师）。从他们的身光中，在上层楼阁的中央，清晰观想五部嘿raka（五部饮血尊）及其佛母，以及由八gourima（八女身忿怒尊）围绕。在他们之外，还有八个方位神女、四门神女和二十八自在母，所有这些都清晰圆满地呈现出各自的装饰、法器和姿态。此外，还有……

【English Translation】
Just as a flawless mirror is needed, in order to generate the qualities of realization of the profound path, it is necessary to purify all the obstacles and negativities that obstruct practice. The supreme method for purifying these is to perform the great yoga bath, the ritual of Narak Dongtruk (emptying the hells).
I, the Vajra Acharya, will engage in the self-generation yoga, invoking and offering to the assembly of deities of the mandala of peaceful and wrathful deities of the Tsog (assembly). After first making offerings and praises, to make up for the broken samayas (vows) of the master and disciples, offer the bright offering, and request to listen through external offerings, praises, and confessions. Now is the time to pray, so please also practice the meditation and recitation of glorious Vajrasattva, the king of all purifiers of broken samayas and negativities. Please pay attention to the above.
Next is the fifth section, the meditation and recitation of Vajrasattva: In the state of remembering the two aspects of Bodhicitta (awakening mind) as before, as described in the Vajrasattva meditation and recitation guide, visualize a lotus and moon disc, etc., on the crown of each of your heads. Visualize nectar flowing from all the pores, and diligently recite the king of secret mantras, the Hundred Syllable Mantra, and the essence of the Six Syllable Mantra.
After conveying the above points of visualization, guide the disciples to recite the Hundred Syllable Mantra. The Acharya, as stated in the Garland of Precious Empowerment, starting from 'Myself in an instant...', clearly visualize the self-generation deity, invite the wisdom deity, and have them reside in the space in front. Emanated goddesses make offerings. Offer with mantras such as 'Om Vajra Puspe', all the way to 'Shabda Pratitsa Svaha'. Meditate on the experience of realization that the wisdom wheel is integrated into oneself, and that the deity and I are inseparable, and recite as much as possible.
Clearly visualize the object of confession in the space in front - the Tsog (assembly) wheel: Starting from 'All that appears and exists...', in the lower level of a two-story pavilion, clearly visualize the Five Buddha Families (Five Dhyani Buddhas) and their consorts, Bodhisattvas, Bodhisattvisattvas, gatekeepers and their consorts, and the Six Munis (Six Guides of Rebirth). From the light of their bodies, in the center of the upper level, clearly visualize the Five Herukas (Five Wrathful Deities) and their consorts, surrounded by the eight gaurimas (eight female wrathful deities). Outside of them are the eight directional goddesses, the four gate goddesses, and the twenty-eight Ishvaris (powerful goddesses), all clearly and completely presenting their respective ornaments, implements, and postures. In addition, there are...

--------------------------------------------------------------------------------

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས་ནས། གཤེགས། །ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཤཱནྟིཾ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དེ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། ཨཱོྃ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །མ་ལུས་བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་གུས་འབུལ་གྱིས། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ངང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །འགྲོ་བའི་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་ལ་ཕྱག་
66-1-214a
འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿསོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ལན་གསུམ་བར་གཏང་། འདིར་ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་སེམས་ཡང་སྙིང་བསྐུལ་ཏེ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཡིག་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། སླར་ཡང་སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་དག་ཚང་གི་དབུགས་དབྱུང་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཆབས་ཅིག་མཛོད། ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། མགོན་པོ་བདག་ནི་སོགས་ནས། མཛད་དུ་གསོལ། བར་དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་པས་འདོན། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སོགས་ནས། མ་མཐོང་གི་བར་དུ་འབད་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བགྱིད་པ་ལ། ཐོག་མར་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ། དབང་པོའི་མངོན་སུམ་འདྲ་བར་ཞལ་ལམ་མེར་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པར་གསལ་གདབ་
66-1-214b
པའི་སྤྱན་སྔར། ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། ངག་གི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་ནས་འབོད་ཅིང་། བཤགས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་གསུང་འཚལ། ༼དི༽ན་རཀ་དོང་སྤྲུག་སྐོང་བཤགས་སུ་གྲགས་པ་ལྟར། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ སོགས་ནས། རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྲགས༔ བར་མཉམ་དུ་འདོན། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། ངག་གི་སྒོ་ནས་འགྱོད་ཚངས་ཀྱི་བཤགས

【现代汉语翻译】
上师（blama，梵文：guru，老师），本尊（yidam，梵文：iṣṭadevatā，个人守护神），空行母（mkha' 'gro，梵文：ḍākinī，女性神祇），护法（chos skyong，梵文：dharmapāla，佛教护法神）等如云般密集地安住，诸佛光芒四射，寂静与忿怒本尊（zhi khro，寂静尊和忿怒尊）的无量坛城之轮被迎请。
吽！（hūṃ，种子字，表示智慧）从‘所有众生’等开始，降临！嗡 咕噜 夏提 卓达 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛扎！（oṃ guru śāntiṃ krodha saparivāra vajra samājaḥ，祈请文，意为：嗡，上师，寂静，忿怒，眷属，金刚，聚集！）如此迎请的本尊安住在前方的虚空中，从自身心间化现出的天女们献上供养和赞颂，令其欢喜。
嗡！外内秘密无上的，供养的云聚无量大海，全部以意念接受，恭敬献上，祈请以慈悲为了利益众生而享用！嗡 萨瓦 达塔嘎达 普扎 麦嘎 萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽！（oṃ sarva tathāgata pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，供养咒，意为：嗡，所有如来，供养，云，海，充满，时机，吽！）
虽然从未离开法界（chos kyi dbyings，梵文：dharmadhātu，一切现象的本性），却示现慈悲的种种化现，自然成就利益众生的二利（自利和利他）之神，向寂静与忿怒的无量众致敬赞颂！如此供养和赞颂。扎 吽 棒 霍！（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，迎请咒语，勾召智慧尊融入三昧耶尊）等，给予智慧身三次。
在此进行事业瓶（las bum），马头明王（rta mgrin，梵文：Hayagrīva，佛教神祇）的生起、念诵和光明融入。然后，上师鼓励金刚萨埵（rdo rje sems dpa'，梵文：Vajrasattva，金刚萨埵）的心咒，师徒一同念诵六字真言（yig drug，即嗡嘛呢呗美吽）。再次以强烈的后悔心忏悔罪业和过失，祈请赐予清净的呼吸，同时进行此项。
按照引导文，从‘怙主，我’等开始，祈请‘请您做到’。中间由师徒一同念诵。上师说：‘如此祈请后’等，直到‘未见’为止，努力非常重要。通过瑜伽共修的沐浴，为了进行忏悔一切罪障和违誓的国王——那拉卡东竹（naraka dong sprugs，地狱空净）的仪轨，首先为了身体的顶礼，请作如下意念：
上师、善逝（bde gshegs，梵文：sugata，佛陀的称号）、三根本（rtsa gsum，上师、本尊、护法）以及寂静与忿怒的无量诸佛，在您们面前的虚空中，在日月莲花座上，如亲眼所见般清晰密集地安住，在此之前，身体化为如微尘般众多，进行大礼拜，口中称念寂静与忿怒诸佛的名号，以一心忏悔，师徒一同诵念。
如那拉卡东竹忏悔中所说：唉玛吙！十方四时一切之主宰等，一同念诵直到‘名为持明者的佛土’。然后上师说：从口中进行后悔的忏悔。

【English Translation】
The Lamas (blama, Guru), Yidams (yidam, Iṣṭadevatā), Dakinis (mkha' 'gro, Ḍākinī), Dharma Protectors (chos skyong, Dharmapāla), etc., abide densely like clouds, and the light radiates from all the deities, so that the wheels of the mandalas of the boundless peaceful and wrathful deities (zhi khro) are invited.
Hūṃ! (hūṃ, seed syllable, representing wisdom) From 'All sentient beings' etc., come! Oṃ Guru Śāntiṃ Krodha Saparivāra Vajra Samājaḥ! (oṃ guru śāntiṃ krodha saparivāra vajra samājaḥ, a prayer meaning: Om, Guru, Peaceful, Wrathful, Retinue, Vajra, Assembly!) Those thus invited abide in the sky in front, and the goddesses emanated from one's own heart offer offerings and praises, causing them to be pleased.
Oṃ! The outer, inner, secret, and unsurpassed, the clouds of offerings, the boundless ocean, all are accepted with the mind, respectfully offered, and requested to be enjoyed with compassion for the benefit of beings! Oṃ Sarva Tathāgata Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ! (oṃ sarva tathāgata pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ, offering mantra meaning: Om, all Tathagatas, offering, cloud, ocean, filling, occasion, Hūṃ!)
Although never moving from the Dharmadhatu (chos kyi dbyings, Dharmadhātu), you show various manifestations of compassion, and the gods who spontaneously accomplish the two benefits (self and others) for the benefit of beings, I pay homage and praise to the boundless assembly of peaceful and wrathful deities! Thus offering and praising. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, invitation mantra, summoning the wisdom deities to merge with the samaya deities) etc., give the supreme wisdom body three times.
Here, perform the generation, recitation, and light dissolution of the action vase (las bum) and Hayagrīva (rta mgrin). Then, the master encourages the heart mantra of Vajrasattva (rdo rje sems dpa', Vajrasattva), and the master and disciples together recite the six-syllable mantra (yig drug, i.e., Oṃ Maṇi Padme Hūṃ) one hundred and eight times. Again, with strong remorse, confess sins and transgressions, and pray for the granting of pure breath, and do this at the same time.
According to the guidance text, starting from 'Protector, I' etc., pray 'Please do'. In between, the master and disciples recite together. The master says: 'Having prayed thus' etc., until 'unseen', it is very important to make effort. Through the common bath of yoga, in order to perform the ritual of the king of confession of all sins, obscurations, and broken vows—Naraka Dongtrug (naraka dong sprugs), first, for the sake of prostrations of the body, please make the following intention:
The Lamas, Sugatas (bde gshegs, Sugata), Three Roots (rtsa gsum, Guru, Yidam, Dharma Protector), and the boundless peaceful and wrathful deities, in the sky in front of you, on the seat of the sun, moon, and lotus, abide clearly and densely as if directly perceived, before this, the body transforms into as many as dust particles, performing prostrations, the mouth recites the names of the peaceful and wrathful deities, with one-pointed confession, the master and disciples recite together.
As it is said in the Naraka Dongtrug confession: Emaho! Lords of all directions and times, etc., recite together until 'known as the realm of Vidyadharas'. Then the master says: From the mouth, perform the confession of regret.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་དཀར་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་གསལ་ཐོབས་ལ། ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་བཤགས་པའི་ཕྱིར་གདུང་བ་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། སྔར་བྱས་སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་ཀྱི་སེམས་དང་། ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་བགྱིད་པའི་དམ་
66-1-215a
བཅའ་བཅས་དམིགས་བཟླས་བགྱིས་པས། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབ། རང་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྡིག་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་རྣག་ཁྲག་དུད་ཁུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབང་པོའི་སྒོ་དང་། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཕྱིར་ཐོན་པར་མོས་པ་སྟེ། བདུད་རྩི་འབེབ་སྦྱོང་གི་དམིགས་གནད་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་ཡིག་བརྒྱ་ལྷན་ཅིག་གསུང་འཚལ། ཡིག་བརྒྱ་གང་འགྲུབ་བཟླར་གཞུག །དེ་ལྟར་བཤགས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། འདི་དག་དག་པར་སོགས་ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་ལྟར། སྲས་སུ་སྐྱེ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུངས་མི་བསླུ་བའི་ཐ་ཚིག་ཅན་དེ་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །སླར་ཡང་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་གི་ཚོགས་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ནས། སླན་ཆད་མི་བགྱིད་པའི་སྡོམ་སེམས་ཀྱི་ཞེ་གཅད་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས། འདི་སྐད་
66-1-215b
ཆབས་ཅིག་ཏུ་གསུང་འཚལ། ཧོ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་ནས། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ནས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཕྱིར་ལྟ་བའི་ཀློང་བཤགས་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། ཡེངས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་འདི་སྐད་གསུང་འཚལ། དེ་ཡང་ཀུན་གཞི་སོགས་ནས། དབྱེ་བསྲི་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་དག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང་། རཀྟ། ཚོགས་གཏོར། སྣང་གསལ་མར་མེའི་མདངས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐང་བའི་རིམ་པ་འདི་དག་ཀྱང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་སོགས་སྐོང་ཆོག་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་བར་སྐབས་སུ་མཆོད་རོལ་ཡང་བྱ། དབང་གཞུང་མར་མེའི་པྲ་བརྟག་ལ་དམ་སྐོང་གི་རྟགས་མ

【现代汉语翻译】
净化行为是：你们观想自己头顶上方有吉祥金刚萨埵（藏文：དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，梵文天城体：श्री वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Śrī Vajrasattva，汉语字面意思：吉祥金刚勇士），身色洁白，寂静而微笑，身着圆满报身装束，手持金刚杵和铃。他的明妃金刚慢母（藏文：རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་，梵文天城体：वज्रगर्विता，梵文罗马拟音：Vajragarvita，汉语字面意思：金刚傲慢女）白色，手持钺刀和颅碗，与他交合。在父尊心间，于月轮之上，观想心咒种子字白色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以及咒鬘。为了忏悔违犯和罪堕，以强烈的虔诚祈请，念诵秘密真言。对过去所造的罪恶和过错生起后悔之心，并发誓今后即使面临生命危险也不再造作。
如此观想和念诵，从心咒种子字和咒鬘中流出甘露。甘露流遍他的身形，从交合处降下，从你们自己的头顶进入，充满全身。观想所有的罪恶、过错和誓言的违犯，都以脓血、烟雾等形式，从感官之门和所有毛孔中流出。认真专注于甘露降临和净化的要点，一起念诵百字明。尽可能多地念诵百字明。如此忏悔和祈祷，金刚萨埵化为光芒融入你们，与你们的身语意三密合一。这样做的利益是，经文中说：‘如果这些人得到净化，就像填满地狱一样，他们将转生为佛子。’对金刚的真实语（藏文：རྡོ་རྗེའི་གསུངས་，梵文天城体：वज्रवचन，梵文罗马拟音：vajravacana，汉语字面意思：金刚语）生起坚定的信念。再次，以对三世所积累的罪恶和过错的强烈后悔之心，坦白和忏悔，并发誓今后不再造作，以强烈的决心，一起念诵以下内容： 吽！寂静与忿怒本尊，请垂听！等等，直到：空行母和护法神面前忏悔！
然后，上师说：为了净化意障，现在进行见解的空性忏悔。你们以金刚跏趺坐姿安坐。在这种忏悔中，所有忏悔的对象和忏悔的行为，都安住在本来没有成立的自性中。在不散乱的状态中，念诵以下内容： 也是从普贤王如来根本续（藏文：ཀུན་གཞི་，梵文天城体：आलय，梵文罗马拟音：ālaya，汉语字面意思：阿赖耶）等等，直到：在无分别的空性中忏悔。上师说：与此相关联，供养誓言物甘露、血、会供食子和明灯的光芒，也请一并进行。 吽！无造作自生等等，完整地进行供养仪轨，并在期间进行歌舞供养。观察灯的征兆，以验证誓言的圆满。

【English Translation】
The act of purification is: Visualize above the crown of your heads the glorious Vajrasattva (Tibetan: དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་, Sanskrit Devanagari: श्री वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: Śrī Vajrasattva, Literal Chinese meaning: Glorious Vajra Hero), white in color, peaceful and smiling, adorned with the garments of the complete Sambhogakaya, holding a vajra and bell. His consort, Vajragarvita (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་, Sanskrit Devanagari: वज्रगर्विता, Sanskrit Romanization: Vajragarvita, Literal Chinese meaning: Vajra Proud Woman), white, holding a curved knife and skull cup, in union with him. At the heart of the father, upon a moon disc, visualize the heart mantra syllable white Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), and the mantra garland. In order to confess transgressions and downfalls, with intense devotion, recite the secret mantra. Generate a feeling of remorse for past sins and faults, and vow never to commit them again, even at the cost of your life.
Visualize and recite in this way, and from the heart mantra syllable and mantra garland, a stream of nectar flows. The nectar flows through his form, descends from the point of union, enters through the crown of your heads, and fills your entire body. Visualize all sins, faults, and breaches of vows flowing out from the doors of the senses and all the pores of your skin in the form of pus, blood, smoke, and so on. Focus intently on the key point of the nectar descending and purifying, and recite the Hundred Syllable Mantra together. Recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible. Having confessed and prayed in this way, Vajrasattva dissolves into light and merges into you, becoming one with your body, speech, and mind. The benefit of doing this is, as the scriptures say: 'If these are purified, just as filling hell, they will be born as sons.' Generate firm conviction in the infallible word of Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་གསུངས་, Sanskrit Devanagari: वज्रवचन, Sanskrit Romanization: vajravacana, Literal Chinese meaning: Vajra Speech). Again, with intense remorse for the accumulation of sins and faults accumulated over the three times, confess and repent, and with a strong determination not to commit them again in the future, recite the following together: Ho! Peaceful and wrathful deities, please listen! etc., until: Confess before the dakinis and oath-bound protectors!
Then, the master says: In order to purify the obscurations of the mind, now perform the confession of the view of emptiness. Sit in the vajra posture. In this confession, all the objects of confession and the act of confession itself, rest in their originally unestablished nature. In a state of non-distraction, recite the following: Also from the Kunjzhi (Tibetan: ཀུན་གཞི་, Sanskrit Devanagari: आलय, Sanskrit Romanization: ālaya, Literal Chinese meaning: Alaya) etc., until: Confess in the space of non-differentiation. The master says: In connection with this, also perform the sequence of fulfilling the samaya substances with nectar, blood, tsok offerings, and the radiance of the butter lamp. Hūṃ! Unfabricated, self-arisen, etc., perform the fulfillment ritual completely, and in between, also perform song and dance offerings. Observe the signs of the butter lamp to verify the fulfillment of the samaya.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱུང་བར་དུ་འབད་པ་ཆེན་པོས་ལན་གྲངས་དུ་མར་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་པ་བཞིན་གལ་ཆེ་ཡང་། འདྲ་འབག་གི་སྐབས་སུ་འདི་ཙམ་གྱིས་འཐུས་པར་བྱས་ནས། སླར་ཡང་སྐོང་བསྡུས་ཉིད་ཚར་གྲངས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཏང་བས་ས་
66-1-216a
བཅད་ཚང་བར་འགྱུར། གང་ལྟར་ཡང་། སླར་ཡང་ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བཤགས་པ་འདི་ཆབས་ཅིག་མཛད་འཚལ། སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ཚར་གསུམ་ངེས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་དམ་སྐོང་དོང་སྤྲུག་གི་ཆོ་ག་ཟབ་མོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སློབ་བུའི་རྒྱུད་ལ་ཆགས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ལྷག་མ་མེད་པར་དག་ཚངས་སུ་གྱུར་པ་ལ། གཏང་རག་གི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་འབུལ་བ་ཡིན་པས། བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་འཚལ། འཇིག་རྟེན་འདི་འམ་སོགས་རིན་ཆེན་དབང་གི་ཕྲེང་བར་འབྱུང་བ་སྔར་བཞིན། ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བར་བརྗོད། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྣོད་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུ་བ་དང་མཚུངས་པ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་ཆོ་ག་གྲུབ་ནས། བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་སེངྒེའི་འོ་མ་ལྟ་བུ་འདི་ཉིད་བླུག་པའི་སྣོད་སྦྱངས་པའི་གསེར་སྣོད་ལྟ་བུ་བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དགོས་པས། དེའི་ཕྱིར་ན། དྲུག་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཟབ་མོའི་ལམ་གྱི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། སྔོན་
66-1-216b
འགྲོ་ཐུན་མོང་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ།། །།བར་དང་། ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་འདིར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྣོད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་ཆོ་ག་ཟབ་མོའི་མཐུས་གྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དབྱངས་ལྡིར་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་སུ་སྤེལ་ཞིང་། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་སློབ་མ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་ནས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། ཕྱིན་ཆད་ཉེས་ལྟུང་གི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱའོ།། ཨཱཿ བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དབང་དང་སྦྲེལ་ན། བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་ནས། དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་དག་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས། དཀྱུས་བསྟན་ལ་འཇུག །སོ་སོར་བྱེད་ཚེ། སློབ་མར་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་འབྲེལ་ཆགས་སྦྱར་རྗེས་འདིར་འཇུག །
༈ སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབང་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་པ་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དབང་ཟབ་མོ་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ།
སྤ

【现代汉语翻译】
正如所说，为了让它发生，需要多次努力，但对于形象替身的情况，这样做就足够了。再次，无论你想要多少次完成汇集，地界都会完整。无论如何，不要再心神不宁，请同时进行忏悔之王，不可言说的意义之忏悔。再次，一定要做三次智慧身圣尊。这样，依靠誓言圆满和清净的深奥仪轨的力量，学徒相续中的所有概念障碍和违犯都会完全清净。为了感谢，向坛城本尊供奉内外供品和赞颂。请清晰地忆念与言辞相符的三摩地。如前所述，在‘这个世界’等珍宝自在串中出现。向寂静与忿怒的无量众顶礼和赞颂。中间念诵。通过这些，就像清洗容器的污垢一样，清净罪障的仪轨已经完成。因此，需要一个具有无量功德的人，就像一个被训练过的金器，一个容器，可以倒入特殊的成熟解脱的精华，就像狮子的乳汁。因此，第六个上师瑜伽是，按照引导文，作为共同前行。
中间，荟供的喜宴如下所述进行。这样，你们都通过深奥仪轨的力量成为了特殊的容器。上师和坛城众一起高唱吉祥之歌，像雨一样撒下鲜花，增进吉祥。本尊众也与弟子无二无别地融入，加持相续，并相信从此以后将战胜过失和堕落，获得力量、权力和成就。做适当的吉祥祈愿和回向。啊！与加持之门开启的空行母手印灌顶相结合。吉祥成就后，通过这些，相续清净的仪轨已经圆满。’这样连接后，进入正文。如果单独进行，在弟子沐浴后就座时，清晰地生起菩提心，连接前后文，然后进入这里。
总义之二，为了成就特殊的精华，在八种真实灌顶中，第一个是开启加持之门的空行母手印深奥灌顶的场合。

【English Translation】
As it is said that great effort is needed to repeat it many times for it to happen, but in the case of the image substitute, this is enough. Again, however many times you want to complete the gathering, the boundary will be complete. In any case, do not be distracted again, please perform the confession of the unspoken meaning of the confession king at the same time. Again, be sure to do the wisdom body supreme three times. Thus, relying on the power of the profound ritual of vow fulfillment and purification, all conceptual obscurations and transgressions that have arisen in the student's continuum will be completely purified. In order to give thanks, offer outer and inner offerings and praises to the mandala deities. Please clearly remember the samadhi that matches the words. As mentioned before, it appears in the 'This world' etc. precious empowerment string. I prostrate and praise the infinite assembly of the peaceful and wrathful. Intermediate recitation. Through these, just like washing away the dirt of the vessel, the ritual of purifying sins and obscurations is completed. Therefore, a person with immeasurable merit is needed, like a trained gold vessel, a container into which the special essence of ripening liberation, like lion's milk, can be poured. Therefore, the sixth Guru Yoga is, according to the guidance text, as a common preliminary.
In between, the feast of the Tsok is performed as described below. In this way, you have all become special vessels through the power of profound rituals. The Guru and the mandala assembly together sing auspicious songs, scattering flowers like rain, increasing auspiciousness. The deities also merge with the disciples without duality, blessing the continuum, and believe that from now on they will overcome faults and downfalls, and attain power, authority, and accomplishment. Do appropriate auspicious prayers and dedications. Ah! Combined with the Dakini Mudra empowerment that opens the door of blessings. After the auspiciousness is accomplished, through these, the ritual of purifying the continuum is completed.' Connecting in this way, enter the main text. If done separately, when the disciple is seated after bathing, clearly generate Bodhicitta, connect the context, and then enter here.
The second general meaning, in order to accomplish the special essence, among the eight kinds of actual empowerments, the first is the occasion for the profound Dakini Mudra empowerment that opens the door of blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་དོན་གཉིས་པ་བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབང་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་པ་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དབང་ཟབ་མོ་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། དེ་
66-1-217a
ལའང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ནི། བྱུར་དང་མི་ཤིས་མཐའ་དག་བསལ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་འཚེ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་མོས་ཤིག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གུལ་ཡུངས་བཅས་ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས་བགེགས་བསྐྲད། གཞུང་ལས་དངོས་བསྟན་དུ་མེད་ཀྱང་དོན་གྱི་ཐོབ་པས། སླར་ཁྲོ་ཚོགས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཚུལ་འདུས་པས། ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་མེ་རི་དང་བཅས་པས་སྲུང་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བཛྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་སྐད་ཅིག་གིས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་པང་དུ་མཁར་ཆེན་བཟའ་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་མའི་གནས་
66-1-217b
གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་རེ་བཀོད། དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སློབ་མ་རྣམས་པད་ཟླའི་སོགས་ནས། དཀྱིལ་ན་ཡོད་པར་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། སྟེང་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། རྐང་འོག་གི་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ་ལེར་འཁོར་བས། ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་ཕར་བུན་བུན་དུ་ཡོད་པར་སྒོམས་ཤིག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་ཚིལ་གུལ་གྱི་དུད་པ་དང་། ཨཱོྃ་བུདྡྷ་ཌ་ཀི་ནཱི་སོགས་ཤམ་ཅན་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་སོགས། དམིགས་བསལ། སྟེང་ཕྱོགས་སོགས་ཀྱི་མལ་དུ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ། རང་འདྲའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་
66-1-218a
སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས།

【现代汉语翻译】
为了成就第二义，殊胜的精华，于真实灌顶的八个类别中，首先是开启加持之门，进行空行母的密咒灌顶之际。其中也有加行、正行、后行三者。首先是加行前行：为了消除一切不祥之事，观想上师心间发出的光芒，以及愤怒尊众驱逐所有对弟子三门造成损害，并阻碍成就菩提之道的邪魔至遥远之处。伴随着乐器的声音和芥子，念诵四吽的猛咒，驱除邪魔。虽然经文中没有明确说明，但根据意义，再次观想愤怒尊众连同光芒收摄，在外形成金刚防护帐篷，连同火墙，使守护结界的坛城极其稳固。念诵‘嗡 班杂  Raksha Jwala Bhruṃ’，以此来明确守护轮。第二是正行：如此发愿：上师瞬间变成邬金莲花生，黑蓝色，手持金刚杵和铃，怀抱卡钦·赞玛尔莫，手持弯刀和颅碗，二者以珍宝和骨饰庄严，以金刚跏趺坐姿安住。在弟子的三处（额头、喉咙、心间）各点上香水。由于点上香水，三门被加持为金刚三门的缘故，观想弟子们在莲花月轮等之上，位于坛城中央。由于对上师的虔诚，从上师心间发出无量光芒，从上方虚空中迎请黑蓝色的金刚亥母，手持弯刀和颅碗，被无量佛和空行母围绕，融入弟子的心间。所有逝者的加持融入相续。观想脚下的卍字符向左旋转，在虚空中嗡嗡作响。伴随着乐器的声音和油脂芥子的烟雾，念诵‘嗡  বুদ্ধ ḍākinī’等咒语，降下加持。再次由于对上师的虔诚等原因。特殊之处：在上方等处，从东方虚空中迎请蓝色金刚空行母，手持金刚杵和颅碗，被无量与自身相同的金刚空行母围绕。融入弟子的头顶。
为了成就第二义，殊胜的精华，于真实灌顶的八个类别中，首先是开启加持之门，进行空行母的密咒灌顶之际。其中也有加行、正行、后行三者。首先是加行前行：为了消除一切不祥之事，观想上师心间发出的光芒，以及愤怒尊众驱逐所有对弟子三门造成损害，并阻碍成就菩提之道的邪魔至遥远之处。伴随着乐器的声音和芥子，念诵四字明咒的猛咒，驱除邪魔。虽然经文中没有明确说明，但根据意义，再次观想愤怒尊众连同光芒收摄，在外形成金刚防护帐篷，连同火墙，使守护结界的坛城极其稳固。念诵‘嗡 班杂 Raksha Jwala Bhruṃ’，以此来明确守护轮。第二是正行：如此发愿：上师瞬间变成邬金莲花生（Guru Rinpoche），黑蓝色，手持金刚杵和铃，怀抱卡钦·赞玛尔莫，手持弯刀和颅碗，二者以珍宝和骨饰庄严，以金刚跏趺坐姿安住。在弟子的三处（额头、喉咙、心间）各点上香水。由于点上香水，三门被加持为金刚三门的缘故，观想弟子们在莲花月轮等之上，位于坛城中央。由于对上师的虔诚，从上师心间发出无量光芒，从上方虚空中迎请黑蓝色的金刚亥母（Vajravarahi），手持弯刀和颅碗，被无量佛和空行母围绕，融入弟子的心间。所有逝者的加持融入相续。观想脚下的卍字符向左旋转，在虚空中嗡嗡作响。伴随着乐器的声音和油脂芥子的烟雾，念诵‘嗡  बुद्ध ḍākinī’等咒语，降下加持。再次由于对上师的虔诚等原因。特殊之处：在上方等处，从东方虚空中迎请蓝色金刚空行母，手持金刚杵和颅碗，被无量与自身相同的金刚空行母围绕。融入弟子的头顶。

【English Translation】
In order to accomplish the second meaning, the special essence, among the eight categories of actual empowerment, the first is the occasion to open the door of blessings and perform the profound symbolic empowerment of the Dakinis. This also includes the three aspects of preparation, main practice, and subsequent practice. First, the preliminary preparation: In order to eliminate all inauspiciousness, visualize light radiating from the heart of the Guru, and wrathful deities driving away all obstructing forces that harm the three doors of the disciples and hinder the path to enlightenment, far away. Accompanied by the sound of music and mustard seeds, recite the fierce mantra of the four Hūṃs to dispel obstacles. Although not explicitly stated in the text, it is implied by the meaning that the wrathful deities, together with the light, are re-absorbed, forming a Vajra protection tent on the outside, along with a wall of fire, making the mandala of the protective boundary extremely stable. Visualize the protective circle clearly by reciting 'Oṃ Vajra Raksha Jwala Bhrūṃ'. Second, the main practice: Make this aspiration: The Guru instantly transforms into Orgyen Padmasambhava (Guru Rinpoche), dark blue, holding a Vajra and bell, embracing Kharchen Zamarmo, holding a curved knife and skull cup, both adorned with jewels and bone ornaments, seated in the Vajra posture. Place a drop of scented water on each of the three places (forehead, throat, heart) of the disciples. Because the three doors are blessed as the three Vajras by placing the scented water, visualize the disciples on lotus and moon cushions, etc., in the center of the mandala. Due to devotion to the Guru, immeasurable light radiates from the Guru's heart, inviting the dark blue Vajravarahi from the upper sky, holding a curved knife and skull cup, surrounded by immeasurable Buddhas and Dakinis, and dissolving into the hearts of the disciples. The blessings of all the Sugatas enter the lineage. Visualize the swastika under the feet spinning to the left, buzzing in the expanse of the sky. Accompanied by the sound of music and the smoke of fat and mustard seeds, recite 'Oṃ Buddha ḍākinī' and other mantras to bestow blessings. Again, due to devotion to the Guru, etc. Special point: In the upper direction, etc., invite the blue Vajra Dakini from the eastern sky, holding a Vajra and skull cup, surrounded by immeasurable Vajra Dakinis identical to herself. Dissolve into the crown of the disciples.
In order to accomplish the second meaning, the special essence, among the eight categories of actual empowerment, the first is the occasion to open the door of blessings and perform the profound symbolic empowerment of the Dakinis. This also includes the three aspects of preparation, main practice, and subsequent practice. First, the preliminary preparation: In order to eliminate all inauspiciousness, visualize light radiating from the heart of the Guru, and wrathful deities driving away all obstructing forces that harm the three doors of the disciples and hinder the path to enlightenment, far away. Accompanied by the sound of music and mustard seeds, recite the fierce mantra of the four seed syllables, to dispel obstacles. Although not explicitly stated in the text, it is implied by the meaning that the wrathful deities, together with the light, are re-absorbed, forming a Vajra protection tent on the outside, along with a wall of fire, making the mandala of the protective boundary extremely stable. Visualize the protective circle clearly by reciting 'Oṃ Vajra Raksha Jwala Bhrūṃ'. Second, the main practice: Make this aspiration: The Guru instantly transforms into Orgyen Padmasambhava (Guru Rinpoche), dark blue, holding a Vajra and bell, embracing Kharchen Zamarmo, holding a curved knife and skull cup, both adorned with jewels and bone ornaments, seated in the Vajra posture. Place a drop of scented water on each of the three places (forehead, throat, heart) of the disciples. Because the three doors are blessed as the three Vajras by placing the scented water, visualize the disciples on lotus and moon cushions, etc., in the center of the mandala. Due to devotion to the Guru, immeasurable light radiates from the Guru's heart, inviting the dark blue Vajravarahi from the upper sky, holding a curved knife and skull cup, surrounded by immeasurable Buddhas and Dakinis, and dissolving into the hearts of the disciples. The blessings of all the Sugatas enter the lineage. Visualize the swastika under the feet spinning to the left, buzzing in the expanse of the sky. Accompanied by the sound of music and the smoke of fat and mustard seeds, recite 'Oṃ बुद्ध ḍākinī' and other mantras to bestow blessings. Again, due to devotion to the Guru, etc. Special point: In the upper direction, etc., invite the blue Vajra Dakini from the eastern sky, holding a Vajra and skull cup, surrounded by immeasurable Vajra Dakinis identical to herself. Dissolve into the crown of the disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

 བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་སོགས་དང་། འབེབ་སྔགས་ཨཱོྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་བསྒྱུར་བ་བཅས་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་དང་། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ནས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གསེར་མདོག་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ། རང་འདྲའི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་སོགས་དང་། ཨཱོྃ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་བསྒྱུར། ནུབ་ཕྱོགས་ནས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་པདྨ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ། རང་འདྲའི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས་སོགས་དང་། ཨཱོྃ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་བསྒྱུར། བྱང་ཕྱོགས་ནས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ། རང་འདྲའི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་
66-1-218b
མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་གསང་བར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སོགས་དང་། ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་འབྱིན་འཇུག་བཅས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པས་འཁྲབ་པ་དང་སོགས། ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་གསུངས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བྱུང་ཡང་། དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་མ་བཅོས་རྣལ་མའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་བསྐྱང་འཚལ། དེ་དག་གིས་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་ཅིང་དབང་གི་སྒོ་འབྱེད་པས་བར་ཆད་མེད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་། མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ཡན་ལག་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པས་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བ་ལ། དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་འཇུག་པ་ཞུ། འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གཞུང་གི་ཚོགས་མཆོད་ཉིད་མཛད་དགོས་ཀྱང་། རིན་གཏེར་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་སྐབས་ཟོར་ཡངས་པའི་ཆེད་དུ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ལས་སློབ་ཀྱིས་ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཧོཿ རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། ཞེས་བསྐུལ་ནས་
66-1-219a
ཨཱོྃ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་གིས་ང་རྒྱལ་གཟུང་། ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱྀ་ཝ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་རཀྵ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཨཱོྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཚོགས་རྟེན་དཀོན་མཆོག་ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པར་མོས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། དཀོན་མཆོག་བླ་མ་རྩ་གསུམ་དང་། །ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷར་སྐྱབས་མཆི། །འགྲོ་དྲ

【现代汉语翻译】
所有逝去善逝之身加持等等，以及降临咒：嗡 班杂 达吉尼 哈日尼 萨 萨玛雅 匝 匝 班杂 扎威夏雅 吼（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ）。以上为特殊之处。
同样，再次从上师等处，以及南方天空迎请来珍宝空行母，金色，手持珍宝和颅血，周围环绕着无数与她一样的珍宝空行母。融入弟子的喉咙，所有逝去善逝之语加持等等，以及嗡 惹那 达吉尼 哈日等等（藏文：ཨཱོྃ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་）。
从西方迎请来莲花空行母，红色，手持莲花和颅血，周围环绕着无数与她一样的莲花空行母。融入弟子的肚脐，所有逝去善逝之功德加持等等，以及嗡 贝玛 达吉尼 哈日等等（藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་）。
从北方迎请来事业空行母，绿色，手持各种金刚杵和颅血，周围环绕着无数与她一样的事业空行母。融入弟子的秘密处，所有逝去善逝之事业加持等等，以及嗡 噶玛 达吉尼 哈日等等（藏文：ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་）。进行呼入呼出，给予加持。
如此给予加持后，无论出现颤抖等等，或者降临的迹象，都不要进行否定或肯定，保持未加修饰的真实本性之意境。这些能带来空行母的加持，开启灌顶之门，因此不会有障碍，并且会在相续中种下圆满成就的种子。最后，通过广大的荟供轮的供养来庆祝吉祥，上师和弟子一起进入。
此处本应进行空行心髓仪轨的荟供，但为了在莲师伏藏（Rin-gter）合集时更加简略，所以进行了简化。侍者和弟子献上礼拜和曼扎后，说道：‘吽！于自性清净之坛城中，金刚上师及诸弟子众，祈请进入甚深金刚瑜伽。’
然后以嗡 赫利 格热瓦 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་）生起慢心，以嗡 舍 班杂 卓达 格热瓦 惹匝 舍雅 哈日尼 萨 惹恰 吾匝达雅 啪（藏文：ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱྀ་ཝ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་རཀྵ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་）驱逐邪魔，以嗡 班杂 惹恰 惹恰 吽（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་）观想护轮。观想荟供之物化为普贤王如来（Kun-bzang），寂静与忿怒诸尊，充满虚空，并发起皈依和发心：
皈依发心： 皈依上师三宝尊， 普贤寂怒诸圣众， 轮回未空我皈依。

【English Translation】
The blessings of all Sugatas' bodies, etc., and the descending mantra: OM VAJRA DAKINI HARI NI SA SAMAYA JA JA VAJRA PRAVESHAYA HO (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ). This is the special part.
Similarly, again from the teacher, etc., and from the southern sky, invite the Jewel Dakini, golden in color, holding a jewel and a skull cup filled with blood, surrounded by countless Jewel Dakinis like herself. As she dissolves into the disciple's throat, the blessings of all Sugatas' speech, etc., and OM RATNA DAKINI HARI, etc. (Tibetan: ཨཱོྃ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་).
From the west, invite the Lotus Dakini, red in color, holding a lotus and a skull cup filled with blood, surrounded by countless Lotus Dakinis like herself. As she dissolves into the disciple's navel, the blessings of all Sugatas' qualities, etc., and OM PADMA DAKINI HARI, etc. (Tibetan: ཨཱོྃ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་).
From the north, invite the Karma Dakini, green in color, holding various vajras and a skull cup filled with blood, surrounded by countless Karma Dakinis like herself. As she dissolves into the disciple's secret place, the blessings of all Sugatas' activities, etc., and OM KARMA DAKINI HARI, etc. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་). Perform inhalation and exhalation, and bestow blessings.
After bestowing blessings in this way, no matter how trembling, etc., or signs of descending occur, do not negate or affirm them, but maintain the uncontrived, genuine contemplation of Suchness. These bring the blessings of the Dakinis, open the door of empowerment, so there will be no obstacles, and they plant the seed of perfect accomplishment in the mindstream. Finally, celebrate auspiciousness with the vast feast of the Tsok wheel offering, and the teacher and disciples enter together.
Here, the Tsok offering of the Dakini Heart Essence text should be performed, but to simplify it for the occasion of the Rin-gter collection, it has been abbreviated. The attendant and disciples offer prostrations and a mandala, and say: 'HO! In this mandala of naturally pure essence, the Vajra Master and all disciples, please enter the profound Vajra Yoga.'
Then, with OM HRIH GRIWA HUM (Tibetan: ཨཱོྃ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་), generate pride; with OM SHRI VAJRA KRODHA HYAGHRIWA RA TSA HRIYA HARI NI SA RAKSHA U TSATAYA PHAT (Tibetan: ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱྀ་ཝ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་རཀྵ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་), dispel obstacles; with OM VAJRA RAKSHA RAKSHA HUM (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་), visualize the protective circle. Imagine the Tsok substances transforming into Samantabhadra (Kun-bzang), the peaceful and wrathful deities, filling the sky, and generate refuge and bodhicitta:
Refuge and Bodhicitta: I take refuge in the Guru, the Three Jewels, and the peaceful and wrathful deities of Samantabhadra. Until Samsara is empty, I take refuge.

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་སེམས་ཅན་ཀུན་བསྒྲལ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་ཅིང་གཟུང་། །ལན་གསུམ། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ལྷ་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་གཉིས་རྟོག་སྦྱང་། ཆོས་སྐུ་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལས། །འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་རྒྱན་བཀོད་རྫོགས། །དེ་དབུས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྒོ་སྐྱོང་ཐུབ་པ་དྲུག །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་མདངས་འོད་ལས། །སྟེང་ཁང་འཇིགས་རུང་ཁྲོ་བོའི་ཞིང་ཁམས་དབུས། །རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་ཀེ་སེང་དང་། །སྒོ་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་མ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས། །རྒྱན་རྫོགས་གསལ་བརྟན་
66-1-219b
འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱུར། །ཞེས་རྟེན་བསྐྱེད། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་དྲངས་གནས་བདག་ལ། །ཐིམ་པས་སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས། །ཞིང་སྐུ་དག་རྫོགས་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །ཞེས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་གདབ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར། །སྤོས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ། མཉམ་པའི་དབྱིངས་ནས་རང་སྣང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ། །ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས། །བསོད་ནམས་ཞིང་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་ནས། སྔར་བསྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པ་ལ། ཨཱོྃ་པདྨ་ཙནྡྲ་སུཪྻ་མ་དྷ་ལ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ། གྱིས་གདན་འབུལ། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །ནམ་མཁའི་མཐར་ཁྱབ་ལུས་སྤྲུལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་རྫས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབུལ། །ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། 
66-1-220a
ཞེས་ཕྱག་དང་བདུད་རྩིས་མཉེས་པར་བྱ། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫས་ལ་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་། །ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་པར། །ཡོ་བྱད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། ཁ་ཆོད་ཟླ་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཡི་གེ་གསུམ་དང་འབྲུ་ལྔས་མཚན། །བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མེ་རླུང་བསྐུལ། །ཞུ་ཁོལ་རླངས་པས་འབྲུ་ལྔ་པོ། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བར་གྱུར། །བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་རྒྱུན། །བཅུད་དང་འདྲེས་པས་བདུད་རྩིར་ཞུ། །སླར་ཡང་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་བསྐུལ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི། །སེམས་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་འདྲེས། །རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་ཡང་། །འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་རོ་གཅིག་པས། །ཡེ་ཤེས་སྤྲིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། །ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་པའི་ཁ

【现代汉语翻译】
为了救度一切众生，生起并受持菩提心两种。
念诵三遍。观想皈依境融入自身。生起本尊：以 स्वाभाव (svabhāva) 清净二取分别念。
从法身无生大平等中，
生起次第累积，于日月莲花上。
从 ഭྲཱུྃ (bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字) 中生起庄严圆满的宫殿。
其中心为五部如来父母，
菩萨、佛母、门守护、六能仁。
从显现而无自性的光芒中，
上层为怖畏忿怒尊的刹土中心，
五部饮血尊父母及格桑，
门守护、自在母众眷属等。
庄严圆满，明亮稳固，
光芒炽盛。
如是生起所依。从虚空之中，寂怒尊坛城，
器情圆满，迎请至处所主。
融入后，于无生光明大界中，
刹土身圆满，化为天众之轮。
如是观想器情为本尊及坛城。从此放出光明，迎请上师本尊。
寂怒浩瀚，融为无二。伴随香乐，
ཧཱུྃ (hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)。从平等性中，自显现慈悲之尊。
普贤五部上师父母众，
空行护法，诸佛之轮。
祈请降临福田。
以 ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ (oṃ vajra samaya jaḥ) 迎请，与先前所生之誓言轮无二安住。
以 ཨཱོྃ་པདྨ་ཙནྡྲ་སུཪྻ་མ་དྷ་ལ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ (oṃ padma candra sūrya madhāla kamalāye stvaṃ) 献座。
ཧཱུྃ (hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)。于三世如来空行之眼前，
以遍布虚空之身顶礼。
五毒清净，成就智慧之物，
献上不死甘露，诸佛之坛城。
ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི (oṃ sarva pañca amṛta khāhi)。
如是顶礼并以甘露令其欢喜。以方便智慧之会供物洒甘露，并以 स्वाभाव (svabhāva) 清净。
从空性中，于风火颅器上，
从 ཨ (a，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，种子字) 中生出广阔的颅器。
盛满五肉五甘露之物。
以卡章嘎、月轮、金刚杵，
以三字及五谷标示。
自心之光催动风火，
融化沸腾之蒸汽使五谷，
显现为五部父母。
大乐结合之菩提心流，
与精华混合化为甘露。
再次以三字之光芒，
催动一切诸佛，生起贪恋之，
心流融入颅器之甘露中。
五部金刚月轮亦，
融光，甘露成一味，
化为智慧之云。
如是加持。供养之品。

【English Translation】
In order to liberate all sentient beings, generate and hold the two Bodhicitta.
Recite three times. Visualize the refuge field dissolving into oneself. Generate the deity: Purify dualistic thoughts with स्वाभाव (svabhāva).
From the unborn great equality of Dharmakaya,
Arise the sequential accumulation, upon the sun, moon, and lotus.
From भྲཱུྃ (bhrūṃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Seed Syllable) arises a palace complete with ornaments.
In its center are the five Buddha families, fathers and mothers,
Bodhisattvas, consorts, gatekeepers, and the six Thubpas (Buddhas).
From the radiance of appearances devoid of inherent existence,
Above, in the center of the terrifying wrathful realm,
Are the five families of blood-drinking fathers and mothers, and Gesang,
Gatekeepers, powerful mother assemblies, and retinues.
Complete with ornaments, clear and stable,
Blazing with light.
Thus generate the support. From the center of the sky, the peaceful and wrathful mandala,
Complete with environment and beings, invited to the place owner.
Having dissolved, in the unborn, clear light great expanse,
The realm and body are complete, transformed into a wheel of deities.
Thus visualize the environment and beings as deities and the mandala. From this, light radiates, inviting the Guru Yidam.
Peaceful and wrathful, vast, becoming non-dual. Accompanied by incense and music,
ཧཱུྃ (hūṃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Seed Syllable). From the realm of equality, the self-arisen compassionate deity,
Samantabhadra, the five families of Guru fathers and mothers,
Dakinis, oath-bound ones, the wheel of Buddhas.
Please descend to the field of merit.
Invite with ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ (oṃ vajra samaya jaḥ), and abide inseparably with the previously generated Samaya wheel.
Offer the seat with ཨཱོྃ་པདྨ་ཙནྡྲ་སུཪྻ་མ་དྷ་ལ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ (oṃ padma candra sūrya madhāla kamalāye stvaṃ).
ཧཱུྃ (hūṃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Seed Syllable). Before the eyes of the Buddhas and Dakinis of the three times,
I prostrate with bodies pervading the ends of space.
Substances that purify the five poisons and accomplish wisdom,
I offer the immortal nectar, the mandala of Buddhas.
ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི (oṃ sarva pañca amṛta khāhi).
Thus, please them with prostrations and nectar. Sprinkle nectar on the Tsok offerings of method and wisdom, and purify with स्वाभाव (svabhāva).
From emptiness, on a wind-fire skull cup,
From ཨ (a, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Seed Syllable) arises a vast skull cup.
Filled with the substances of the five meats and five nectars.
Marked with a khatvanga, moon disc, and vajra,
Marked with the three syllables and five grains.
The light of my mind stimulates the wind and fire,
The melting and boiling steam causes the five grains,
To appear as the five families of fathers and mothers.
The stream of Bodhicitta from the great bliss union,
Mixed with the essence, transforms into nectar.
Again, with the light of the three syllables,
Stimulating all the Buddhas, generating attachment,
The mind stream mixes with the nectar in the skull cup.
The five families of vajras and moon discs also,
Melt into light, the nectar becoming one taste,
Transforming into clouds of wisdom.
Thus bless. The offering items.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱད་པར་རྣམ་པ་དྲུག་འབུལ་བ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་ལྔ་དང་། །ནང་མཆོད་དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་མཆོད། །གསང་བ་མཉམ་སྦྱོར་དགྱེས་མཆོད་དང་། །ཡང་གསང་མཉམ་ཉིད་རོལ་པས་མཆོད། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་དང་། །འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཞེས་དང་། ཨཱོྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་
66-1-220b
ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིའི་སྔགས་ལན་བདུན་ནམ་ལྔས་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་དངོས་ནི། ཕུད་དང་པོ་གཏོར་མར་བྲན་ལ། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་སོ་སོའི་སྤྲིན་ཚོགས་དང་། །སྲོག་སྒྲུབ་ལ་སོགས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སྙིང་ཐིག་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་གྲུབ་ཚོགས་བཅས་དང་། །དཔལ་མགོན་གཞི་བདག་མགྲོན་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགྱེས་མཛད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་མ་ལུས་ཟློག་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་མཆོད་ནས་བསྟོད་ཅིང་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། ངང་ཉིད་མ་སྐྱེས་ཆོས་སྐུ་དག་པ་
66-1-221a
ལས། །སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །དཔང་གྱུར་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཡེ་ནས་བདག་དང་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །མ་རིག་དབང་གིས་བདག་གཞན་གཉིས་སུ་སྣང་། །གཉིས་འཛིན་ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟ་ཅི་བགྱིས་པ། །རང་དྭངས་རིག་པའི་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་གཙོ་འཁོར་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡིད་དཔྱོད་ལྟ་བས་མཐའ་བྲལ་དོན་མ་རྟོགས། །ཞེན་འཛིན་འཆིང་བས་བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་མ་གསལ། །དུས་ལ་མ་བབ་སྤྱོད་པ་ཆོས་དང་འགལ། །རེ་དོགས་དབང་གིས་འབྲས་བུ་གཞན་ནས་བཙལ། །བྱར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དོན་མ་ཤེས། །གསང་བའི་གཞུང་ལས་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་ཀུན། །མཉམ་ཉིད་རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་
66-1-221b
གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དགོངས། 

【现代汉语翻译】
 विशेषेण षडाकारपूजा यथा । །上供六种供养： གླུ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །对上师本尊空行母， ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་ལྔ་དང་། །天物外供五种陈， ནང་མཆོད་དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་མཆོད། །内供墓地物供养， གསང་བ་མཉམ་སྦྱོར་དགྱེས་མཆོད་དང་། །秘密双运欢喜供， ཡང་གསང་མཉམ་ཉིད་རོལ་པས་མཆོད། །极密平等游戏供， རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་དང་། །八根本千混合甘露， འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། །供奉欲妙朵玛作供养。 །
如是云。 ཨཱོྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵七遍或五遍。会供之正行： 首先将食物撒在朵玛上， ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས། །普贤父母寂怒尊众海， དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་། །三世善逝持明上师众， སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །大恩上师莲师父母前， བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ། །献上大乐会供殊胜供， མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །祈请赐予胜共诸悉地， སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་གྱུར་ཅིག །身语意之失坏皆圆满， རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །金刚亥母善逝部之母， མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་སོ་སོའི་སྤྲིན་ཚོགས་དང་། །五部空行各自之云众， སྲོག་སྒྲུབ་ལ་སོགས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །护命等众誓盟海会众， སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །昔日莲师尊前曾立誓， སྙིང་ཐིག་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །誓愿守护心髓之教法， ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་གྲུབ་ཚོགས་བཅས་དང་། །以及智慧世间成就之众， དཔལ་མགོན་གཞི་བདག་མགྲོན་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ། །吉祥怙主地神诸宾客， ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །以食子会供圆满汝誓愿， དགྱེས་མཛད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །欢喜赐予身语意悉地， མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་མ་ལུས་ཟློག་པ་དང་། །违缘障碍无余皆遣除， རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །瑜伽士之所愿如意成。 །
如是伴随乐器供养后，赞颂忏悔： ཧཱུྃ། ངང་ཉིད་མ་སྐྱེས་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ལས། །吽！自性本初不生法身净， སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་པ། །示现生起种种之神变， བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །上师本尊空行诸会众， དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །誓盟海众之前我顶礼赞叹。 །
ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །吽！三世上师本尊空行众， དཔང་གྱུར་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །为证誓盟海众祈垂念， ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །智慧空行父母法性身， ཡེ་ནས་བདག་དང་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །本初与我无别之体性， མ་རིག་དབང་གིས་བདག་གཞན་གཉིས་སུ་སྣང་། །然由无明力故现自他二， གཉིས་འཛིན་ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟ་ཅི་བགྱིས་པ། །二取怀疑邪见诸作为， རང་དྭངས་རིག་པའི་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །于自明觉性界中皆忏悔， བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །祈请宽恕并赐梵净成就。 །
ཧཱུྃ། རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་གཙོ་འཁོར་དགོངས་སུ་གསོལ། །吽！五部空行主眷祈垂念， ཡིད་དཔྱོད་ལྟ་བས་མཐའ་བྲལ་དོན་མ་རྟོགས། །以心分别见解未悟离边义， ཞེན་འཛིན་འཆིང་བས་བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་མ་གསལ། །执着束缚生圆之义未明了， དུས་ལ་མ་བབ་སྤྱོད་པ་ཆོས་དང་འགལ། །时机未至之行与法相违背， རེ་དོགས་དབང་གིས་འབྲས་བུ་གཞན་ནས་བཙལ། །为希望恐惧所使于他处寻果， བྱར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དོན་མ་ཤེས། །无作事业四种作用未解了， གསང་བའི་གཞུང་ལས་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་ཀུན། །违背秘密续部之诸作为， མཉམ་ཉིད་རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །于平等自解脱界中皆忏悔， བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །祈请宽恕并赐梵净成就。 །
ཧཱུྃ། མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དགོངས། །吽！姊妹空行誓盟海众祈垂念。

【English Translation】
Specifically, offering the six aspects: To the Guru, Yidam, and Dakini, Offer the five divine substances of outer offering, And offer the inner offering with substances from the charnel ground. Offer the secret, the joyful offering of union, And offer the very secret, the enjoyment of equality. Offer the nectar of eight roots and thousands of mixtures, And offer the feast of desirable qualities.
As it is said. Offer with the mantra 'OM GURU DEVA DAKINI DHARMAPALA SAPARIWARA SARVA PUJA KHA KHA KHAHI KHAHI' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) seven or five times. The actual Tsok offering: First, sprinkle the food on the Torma, To the assembly of Kunsang Yab-Yum, the peaceful and wrathful, To the Sugatas of the three times, the Vidyadharas, and the Lamas, To the great master Padmasambhava and his consort, I offer this sacred feast of great bliss. Grant us the supreme and common Siddhis. May all impairments of body, speech, and mind be restored. Vajravarahi, the mother of the Sugata family, The cloud-like assemblies of the five classes of Dakinis, The hosts of oath-bound protectors, including those who protect life, All those who in the past, before the master Padmasambhava, Vowed to protect the teachings of the Nyingthig, Together with the assemblies accomplished through wisdom and worldly means, To all the glorious protectors, local deities, and guests, I fulfill your Samaya with this feast of food. Grant us the Siddhis of body, speech, and mind that bring joy. Turn back all unfavorable conditions without exception, And grant that the yogi's aspirations be fulfilled as desired.
After offering with music, praise and confess: HUM! From the pure Dharmakaya, unborn in its essence, Displaying various miracles of manifestation, To the assemblies of Gurus, Yidams, and Dakinis, And to the hosts of oath-bound protectors, I prostrate and praise.
HUM! Assemblies of Gurus, Yidams, and Dakinis of the three times, Witnesses, hosts of oath-bound protectors, please consider. Wisdom Dakinis, father and mother, Dharmakaya, From the beginning, inseparable from myself, Through the power of ignorance, appearing as self and other, Whatever doubts, hesitations, and wrong views I have committed, I confess in the expanse of my own clear awareness. Please forgive me and grant me the Siddhi of purity.
HUM! Chief and retinue of the five classes of Dakinis, please consider. Not understanding the meaning beyond conceptual extremes, Not clarifying the meaning of generation and completion due to clinging, Actions untimely, contrary to Dharma, Seeking results elsewhere due to hope and fear, Not knowing the meaning of the four activities without effort, Whatever transgressions against the secret teachings, I confess in the expanse of equality and self-liberation. Please forgive me and grant me the Siddhi of purity.
HUM! Sisters, Dakinis, hosts of oath-bound protectors, please consider.

--------------------------------------------------------------------------------

།བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པ། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བདུད་རྩི་གཏོར་མ་དང་། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་སོ་སོར་བཤགས། །བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། བྷྱོ། འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་དང་། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཞིང་ཁམས་ནས། །གཙོ་མོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་འབར་མ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཉི་ཤུ་བཞི། །རི་རབ་རྡུལ་མཉམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །མཛེས་སྒེག་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན། །མ་ངེས་རྣམ་འགྱུར་སྤྱོད་པ་ཅན། །སྐལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། །སྐལ་བ་མེད་པའི་ཚེ་བཅུད་ལེན། །ཉམས་པའི་དགྲ་ལ་ཆད་པ་གཅོད། །དམ་ཚིག་བཀའ་ཡི་གཉེར་འཛིན་རྣམས། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང་། །ཚོགས་གཏོར་འདོད་ཡོན་འདི་བཞེས་ལ། །འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློགས་བར་ཆད་སོལ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཚོགས་བར་པ་ལས་སློབ་ཀྱིས་བཏེགས་ལ། ཧོཿ ཚོགས་ཀྱི་
66-1-222a
མཆོད་པ་རྒྱན་དུ་རོལ། །ཞེས་པས་དྲངས། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་བླངས་ཤིང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་རོལ། ལྷག་མ་བསྡུས་པར་གཙང་ལྷག་གིས་མནན། ཞལ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷྱོ། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མི་བསྲུན་མ། །འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་སྤྲུལ་དང་། །གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་མང་པོ། །ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ། །བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཨཱོྃ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་ལྷག་གཏོར་བཏང་། ཟོར་འཕེན་ཕྱིན་དབང་གི་སྐབས་འདི་སོགས་རྒྱུན་དུ་བྱ་བ་གལ་མི་ཆེ་བས་མ་སྤྲོས། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིས་པ་དང་ནི་བགྱིད་བསྩལ་པ། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ཉམས་ཆག་བཤགས། ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དང་། །དུས་རྣམ་ཀུན་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི། །བདེ་ཆེན་ས་ལ་རྟག་ཏུ་རོལ་པར་ཤོག །ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་
66-1-222b
འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་ཡིས། །བདག་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཤེགས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་བསྟིམ། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་དང་། །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས། །འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་མ

【现代汉语翻译】
我等因无明，身语意所造作，
以放逸之行，违越三昧耶。
以外内密供，甘露朵玛及，
食子供养，一一忏悔。
祈请成就我所托付之事业。
如是念诵百字明。
bhioh（藏文，भ्यो，bhioh，嘿！）
从智慧坛城和，
处所尸林净土中，
主母金刚空行母和，
五部空行，光辉炽燃者。
勇士勇母二十四，
须弥山尘刹，无量空行众。
示现美妙嬉戏诸供养，
具不定相，种种行仪者。
令具缘者生起大乐智慧，
夺取无缘者之寿命精华。
对破戒之仇敌，施以惩罚。
三昧耶誓句之执持者们，
享用此三昧耶物甘露供，
以及会供朵玛诸欲妙。
护卫眷属，遣除违缘障碍。
祈请成就所托付之事业。
如是托付事业。会供之间，由弟子举起，念诵：
hoh（藏文，ह，hūṃ，吽！）：会供之
供品，饰鬘而享用。
以此引导。阿啦啦吼（藏文，梵文待查，alalā hoḥ，阿拉拉 吼！），师徒众人一同唱诵，于内火供中供养享用。剩余之物，以净余压之。以香水洒之。以嗡啊吽（藏文，唵阿吽，oṃ āḥ hūṃ，身口意）加持。
bhioh（藏文，भ्यो，bhioh，嘿！）
事业空行非调顺，
世间空行具神通，
食肉空行善变幻，
以及其他空行众。
取走此剩余朵玛，
息灭诸魔障与障碍，
愿心中所想皆成就。
嗡 乌吉扎 巴林达 卡卡西（藏文，梵文待查，oṃ ucchiṣṭa balimta khāhi，嗡，食余，食供，吃！）。以此布施余供。
朵玛回遮等，于灌顶之时，此等通常并非要事，故不详述。
未圆满和有缺失，
无论任何我因愚昧，
所作或者所教作，
祈请怙主宽恕之。
如是念诵百字明忏悔。祈愿：
本智清净任运成就之本尊，
上师善逝智慧空行以及，
于一切时无有分离者，
愿恒常安住于大乐之地。
嘿汝嘎（藏文，梵文待查，heruka，嘿汝嘎）：于吉祥城中，
以会供轮之供养力，
愿我与一切诸有情，
皆能成就于同一坛城。
如是祈愿。班杂木（藏文， वज्र मु，vajra muḥ，金刚 穆）：遣送智慧轮。嗡啊吽 扎 吽 班 霍（藏文，唵阿吽 渣 吽 班 霍，oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，嗡啊吽 扎 吽 班 霍）：将誓句轮融入自身。自性本体大悲现前。
以诸上师本尊空行之加持，
以及五身五智游舞之吉祥力，
愿成办解脱轮涅之最胜吉祥！
如是伴随乐器之声。

【English Translation】
We, due to ignorance, with body, speech, and mind,
Through careless conduct, have transgressed the samaya.
With outer, inner, secret offerings, nectar torma, and
Feast offerings, we confess each and every one.
Please accomplish the activities entrusted to us.
Thus, recite the Hundred Syllable Mantra.
bhioh (Tibetan, भ्यो, bhioh, Hey!)
From the wisdom mandala and,
The charnel ground pure lands,
Chief Vajra Dakini and,
Five families of dakinis, blazing with glory.
Twenty-four heroes and heroines,
Dakinis equal to the dust of Mount Meru.
Displaying beautiful and playful offerings,
With uncertain forms and various behaviors.
Generate great bliss wisdom for the fortunate,
Take the life essence of the unfortunate.
Inflict punishment on the enemies who break vows.
Those who hold the seal of samaya vows,
Accept this samaya substance nectar offering,
And the feast torma of desirable qualities.
Protect the retinue, avert obstacles and hindrances.
Please accomplish the activities entrusted to us.
Thus, entrust the activities. During the tsok, the disciple raises it, reciting:
hoh (Tibetan, ह, hūṃ, Hung!): Enjoy the tsok's
Offerings as ornaments.
Guide with this. Alala hoh (Tibetan, Sanskrit to be checked, alalā hoḥ, Alala Hoh!), the teacher and students all sing together, offering and enjoying in the inner fire puja. The leftovers are pressed down with the pure leftovers. Sprinkle with scented water. Bless with Om Ah Hum (Tibetan, 唵阿吽, oṃ āḥ hūṃ, Body Speech Mind).
bhioh (Tibetan, भ्यो, bhioh, Hey!)
Karmic dakinis, untamed,
Worldly dakinis, with magical powers,
Flesh-eating dakinis, with transformations,
And many other dakini assemblies.
Take this leftover torma,
Pacify all demons and obstacles,
May all thoughts in your mind be accomplished.
Om Uchchhishta Balimta Khahi (Tibetan, Sanskrit to be checked, oṃ ucchiṣṭa balimta khāhi, Om, Remainder, Food Offering, Eat!). Thus, give the leftover offering.
Throwing the zor, etc., during the empowerment, these are usually not important matters, so they are not elaborated.
Unfulfilled and deficient,
Whatever I, due to ignorance,
Have done or caused to be done,
Please forgive all of that, Protector.
Thus, recite the Hundred Syllable Mantra to confess shortcomings. May:
The spontaneously accomplished deity of pure wisdom,
The Guru Sugata wisdom dakinis, and
Those who are inseparable at all times,
May we always dwell in the land of great bliss.
Heruka (Tibetan, Sanskrit to be checked, heruka, Heruka): In the auspicious city,
Through the offering of the tsok wheel,
May I and all sentient beings,
All be accomplished in one mandala.
Thus, make aspirations. Vajra Muh (Tibetan, वज्र मु, vajra muḥ, Vajra Muh): Dismiss the wisdom wheel. Om Ah Hum Jah Hum Bam Hoh (Tibetan, 唵阿吽 渣 吽 班 霍, oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Om Ah Hum Jah Hum Bam Hoh): Dissolve the samaya wheel into oneself. May the essence, nature, and compassion manifest.
Through the blessings of the Gurus, Yidams, and Dakinis,
And the auspiciousness of the play of the five kayas and five wisdoms,
May there be the supreme auspiciousness of liberating samsara and nirvana!
Thus, accompanied by the sound of musical instruments.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱིས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་པ་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དབང་ཟབ་མོ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པས། མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་ཅིང་དབང་གི་སྒོ་འབྱེད་པས་བར་ཆད་མེད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།། ༧ །།
༈ གཉིས་པ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྤྲོས་བཅས་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་།
དེ་ནས་བུམ་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་པ་སྦྲེལ་དགོས་པས། གཉིས་པ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྤྲོས་བཅས་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལའང་ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མིན་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ཐུན་
66-1-223a
མོང་གི་འཇུག་པ་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་གུས་པའི་འདུད་ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པར་ནུས་སམ་དྲི་བ་བགྱིད་པ་ལགས་ཏེ། ཀྱཻ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་སོགས། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ ཇི་ལྟར་ཐུགས་ཀྱིས་སོགས། དེ་ནས་རྒྱུད་ལ་ཉེས་ལྟུང་གི་དྲི་མ་དང་བཅས་པས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་མི་དབང་བས། དེ་ཉིད་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ཟབ་མོ་སྟོབས་བཞི་ཚང་བའི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། གོང་གི་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་གཏང་། དེ་ལྟར་སྡིག་སྒྲིབ་ཆག་ཉམས་སྦྱོང་བའི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྒོ་གསུམ་ལ་བར་ཆད་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དམིགས་གནད་གསལ་གདབ་པ་ནི། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་སོགས། གཡོགས་པར་བསྒོམས་པས། ཉེར་འཚེ་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་བསྲུང་བར་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ། དཔོན་སློབ་ཀུན་
66-1-223b
གྱིས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་དབྱངས་དི་རི་རི་ལྷན་ཅིག་བཟླ་བར་མཛོད། ཧཱུྃ་གི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འབྲུ་གཅིག་ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཚུར་འདུས་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སོགས་ནས། སྲུང་འཁོར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་སློབ་པར་མ་བྱས་ན་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་མི་གནས་པས། དེའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གི་བསྲུང་མཚམས་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་ཕྱིའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་འདི་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ནུས་སམ། ཞེས་ནུས་པ་འདྲི་བ་འ

【现代汉语翻译】
愿吉祥的征兆随着花雨遍布四方！通过这些，开启加持之门，成就空行母甚深口诀灌顶及其支分。愿空行母的加持降临，开启灌顶之门，无有障碍，成就圆满。
第二，净化身体的障碍，使之解脱为化身，具有所缘之外内瓶灌顶。
接下来，必须连接瓶灌顶的共同入门。第二，为了进行净化身体的障碍，使之解脱为化身，具有所缘之外内瓶灌顶，分为三个部分。第一部分是前行，前行又分为共同和不共同两种。首先是共同入门的给予。首先，以恭敬的顶礼为先导，合掌充满鲜花，念诵此祈请文：‘ཀྱཻ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་’（Kye! Kunzang Dorje）等三遍。作为回应，会询问你是否能精进修持。会问：‘ཀྱཻ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་’（Kye! Rigs kyi bu chog）等。请复诵此祈请文作为回答：‘ཀྱཻ༔ ཇི་ལྟར་ཐུགས་ཀྱིས་’（Kye! Jitar thugs kyi）等。然后，由于相续中存在罪业和过失的污垢，无法获得灌顶的智慧，因此，为了净化这些，请以圆满四力的方式，修持金刚萨埵的禅修和念诵。进行以上金刚萨埵的广略禅修和念诵。这样，在进行忏悔罪障和破戒的甚深仪轨之后，为了不让三种门受到障碍，请清晰地观想守护轮。观想上师心间的等，被覆盖。生起这样的定解：任何伤害和障碍都无法找到机会，从而得到守护。上师和弟子一起念诵‘ཧཱུྃ’（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音。念诵吽的声音。这样，所有显现和存在都变成了一个‘ཧཱུྃ’（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的自性，并向内收摄。观想上下四方一切都变成金刚等，守护轮无论如何都无法摧毁，坚不可摧，成为金刚的自性。如果不按照次第学习进入甚深坛城，智慧就不会安住于相续中。因此，存在着无边无际的誓言守护界限。这里简要地展示了外在誓言的次第，请问你是否能如法守护这些？询问是否能够做到。

【English Translation】
May the signs of auspiciousness spread in all directions with the rain of flowers! Through these, may the gate of blessings be opened, and may the profound Dakini empowerment and its branches be accomplished. May the blessings of the Dakinis descend, and may the gate of empowerment be opened, without obstacles, and may perfect accomplishments arise.
Second, purifying the obscurations of the body and liberating it into the Nirmanakaya (emanation body), the outer vase empowerment with elaboration.
Next, it is necessary to connect the common entry of the vase empowerment. Second, in order to purify the obscurations of the body and liberate it into the Nirmanakaya, the outer vase empowerment with elaboration, there are three parts. The first part is the preliminary, which has both common and uncommon aspects. First, giving the common entry. Initially, with respectful prostrations as a preliminary, join the palms filled with flowers and recite this supplication: 'Kye! Kunzang Dorje' (ཀྱཻ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་) etc., three times. In response to that supplication, the question will be asked whether you are able to diligently practice. The question will be: 'Kye! Noble son/daughter of the lineage' (ཀྱཻ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་) etc. Please repeat this supplication as an answer: 'Kye! As your mind' (ཀྱཻ༔ ཇི་ལྟར་ཐུགས་ཀྱིས་) etc. Then, since the wisdom of empowerment cannot be obtained due to the stains of faults and transgressions in the mindstream, please practice the meditation and recitation of Vajrasattva in a way that completes the four powers in order to purify them. Perform the elaborate or concise meditation and recitation of Vajrasattva as mentioned above. Thus, after the profound ritual of purifying sins, obscurations, and broken vows has preceded, in order to prevent obstacles from entering the three doors, clearly establish the key points of the protective circle. Meditate that the heart of the Lama etc., is covered. Generate the certainty that no harm or obstacle can find an opportunity, and thus you are protected. The master and disciples together should recite the sound of 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) together. Recite the sound of Hūṃ. By doing so, all appearances and existence become the nature of the single syllable 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and gather inwards. Meditate that all above, below, and in all directions become vajra etc., and that the protective circle is unbreakable, indestructible, and becomes the nature of vajra. If the stages of vows are not properly taught when entering the profound and powerful mandala, wisdom will not abide in the mindstream. Therefore, there are limitless boundaries of vow protection. Here, the stages of outer vows are briefly shown. Are you able to protect these properly? Asking if you are able.

--------------------------------------------------------------------------------

དི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་དྲིས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སོགས། འདིར་དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར་སྤྲོ་ན་ལེགས་ཀྱང་། བསྡུ་ན། དེ་དག་གིས་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་པ་གྲུབ་པས་དགའ་སྟོན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་ལྷ་དང་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་མཎྜལ། དེ་ལྟར་བགྱིས་པ་
66-1-224a
ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཡོངས་བསྔོའི་རྒྱས་འདེབས་མཛད་འཚལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དགེ་བསྔོ་བཅས་སློབ་མ་གྱེས། སྟ་གོན་དང་མི་སྦྲེལ་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་ཀྱིས་གྲུབ། ཕྱིར་ནངས་འདི་ནས་འཇུག་ཅིང་། གང་ལྟར་ཡང་ཟུར་གསལ་བརྒྱུད་འདེབས་དང་། ཁྲིད་ཡིག་བཞིན་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཅན། ཕྱག་མཚན་ཡབ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཡུམ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པ། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། སྙིང་གར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག །ལྟེ་བར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། གསང་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ །ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་འདྲ་བའོ། །ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི་སྟེ། དེའང་ལག་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། གཡོན་པ་ལ་ཞགས་པ་མ། རྐང་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། གཡོན་པ་ལ་དྲིལ་བུ་མ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གྲགས་སྟོང་
66-1-224b
རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དུ་བཟླ་ཞིང་། རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཟླ། སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ས་ལྷའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཆོད་པ་བཤམ་ནས། རང་ཉིད་ས་གནོན་སོགས་ནས། རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བར་གཏང་། ས་གཟུང་བའི་ཆོ་ག་ནི་སྤྱིར་ས་གཞི་དུལ་བ་དང་། རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་བས་དོར་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སོགས་བུམ་པ་དང་། ལྷ་སྟ་གོན་མཐར་ཆགས་སུ་བྱ། སྦྱིན་སྲེག་ལ། མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་ལས་ཆུས་བསང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་གྱིས་མདུན་ངོས་ནས་མེ་སྦར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་རླུང་གཡབ། ཐབ་ལས་ཆུ་དང་ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་བཾ་གྱིས་བསང་། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ཐབ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་མེ་ལྷ་དཀར་པོ་སོགས་ནས་དཀོན་མཆོག

【现代汉语翻译】
请仔细倾听！（藏文：དི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །）唉呀，具种姓者！（藏文：ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས།）如此提问后，为了守护如何承诺的次第，请带着誓言复诵以下内容： ཀྱཻ༔ 诸佛等。（藏文：སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སོགས།）
此处若能举行欢喜宴会（藏文：དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར།）则甚好，若要简略，因其已成就共同之入门，故于天神与上师前献曼扎以作酬谢之供养。如此行事后，请广为增上回向由此而生的善聚。以此功德等（藏文：བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས།）作回向后，弟子告退。若不与前行相连，则上师以吉祥祈愿作结。早晚从此入门，无论如何，皆需额外说明传承，并如引导文般先进行皈依发心。刹那间，自己化为普贤父母（藏文：ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ།），呈蓝色交抱之姿。父持金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།）、铃（藏文：དྲིལ་བུ།），母持钺刀（藏文：གྲི་གུག），颅碗（藏文：ཐོད་པ་）。以跏趺坐姿安住，于顶轮有金刚萨埵父母（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ།），呈白色；于喉间有宝生父母（藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ།），呈黄色；于心间有毗卢遮那佛父母（藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ།），呈蓝色；于脐间有无量光佛父母（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ།），呈红色；于密处有不空成就佛父母（藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ།），呈绿色。所持法器与主尊父母相同。四肢有四门母，即右手持铁钩母（藏文：ལྕགས་ཀྱུ་མ།），左手持绢索母（藏文：ཞགས་པ་མ།），右脚持铁链母（藏文：ལྕགས་སྒྲོག་མ།），左脚持铃母（藏文：དྲིལ་བུ་མ།）。一切皆如彩虹般的身相，无自性，显现空性。
念诵金刚咒音如流水般不断，安住于觉性空性无二的光明境界中。念诵： ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ （藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ）念诵咒语并布置地神坛城，陈设供品后，从自己镇压地基等开始，直至 རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ （藏文：རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་）为止。关于镇压地基的仪轨，通常来说，即使未对土地进行调伏，也未朝向唐卡所绘的方向，也不会构成过失，故可省略。自己刹那间化为本尊等，次第完整地进行宝瓶和本尊的准备。进行火供时，以水净化供品，念诵 ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།）三次加持供品。以 ཨཱོྃ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ （藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་）从前方点燃火焰，以 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ （藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་）扇风，用水和 ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་བཾ་ （藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་བཾ་）净化火炉，以 ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་ （藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་）清净。从空性中，出现一个宽广的珍宝火炉，四方形，有四个门和四个台阶，其中有白色火神等乃至三宝。
种子字：ཨཱོྃ་（藏文），ॐ（梵文天城体），oṃ（梵文罗马拟音），嗡
种子字：ཨཱཿ（藏文），आः（梵文天城体），āḥ（梵文罗马拟音），啊
种子字：ཧཱུྃ（藏文），हुं（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），吽
种子字：ཏྲཱཾ་（藏文），त्राम्（梵文天城体），trāṃ（梵文罗马拟音），创
种子字：ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），舍
种子字：ཛཿ（藏文），जः（梵文天城体），jaḥ（梵文罗马拟音），匝
种子字：རཾ་（藏文），रं（梵文天城体），raṃ（梵文罗马拟音），让
种子字：བཾ་（藏文），वं（梵文天城体），vaṃ（梵文罗马拟音），旺

【English Translation】
Listen carefully! Alas, lineage holder! After asking in this way, in order to protect the order of how the vows are made, repeat after me with a commitment: Kyai! All Buddhas, etc.
Here, it would be good to hold a joyful feast (Tibetan: དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར།), but if it is to be brief, since it has accomplished the common entry, offer a mandala to the deities and gurus as a reward. After doing so, please extensively increase the dedication of merit arising from this. With this merit, etc. (Tibetan: བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས།), after making the dedication, the disciple departs. If not connected to the preliminary practices, the guru concludes with auspicious prayers. Enter from here in the morning and evening, and in any case, it is necessary to additionally explain the lineage and, like the guidance text, first take refuge and generate bodhicitta. In an instant, transform yourself into Samantabhadra parents (Tibetan: ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ།), blue in color, in union. The father holds a vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།) and bell (Tibetan: དྲིལ་བུ།), the mother holds a curved knife (Tibetan: གྲི་གུག) and skull cup (Tibetan: ཐོད་པ་). Residing in the vajra posture, at the crown of the head are Vajrasattva parents (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ།), white in color; at the throat are Ratnasambhava parents (Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ།), yellow in color; at the heart are Vairochana Buddha parents (Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ།), blue in color; at the navel are Amitabha Buddha parents (Tibetan: སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ།), red in color; at the secret place are Amoghasiddhi Buddha parents (Tibetan: དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ།), green in color. The main implements held are the same as the principal deities. On the four limbs are the four gatekeepers, namely, the right hand holds the iron hook mother (Tibetan: ལྕགས་ཀྱུ་མ།), the left hand holds the rope mother (Tibetan: ཞགས་པ་མ།), the right foot holds the iron chain mother (Tibetan: ལྕགས་སྒྲོག་མ།), and the left foot holds the bell mother (Tibetan: དྲིལ་བུ་མ།). All are rainbow-like body appearances, without inherent existence, appearing as emptiness.
Recite the vajra mantra sound like a continuous stream, and remain in equipoise in the self-nature of the clear light of non-dual awareness and emptiness. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ). Recite the mantra and arrange the mandala of the earth deity, set out the offerings, and from oneself suppressing the earth, etc., up to Rakṣa Rakṣa Hūṃ (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་). Regarding the ritual of suppressing the earth, in general, even if the ground is not subdued and not facing the direction depicted in the thangka, it does not constitute a fault and can be omitted. Instantly transform yourself into the deity, etc., and completely prepare the vase and deity. For the fire offering, purify the offering substances with water, and bless the offering substances by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།) three times. Ignite the fire from the front with Oṃ Vajra Jvāla Raṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་), fan the flames with Hūṃ Hūṃ Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་), purify the hearth with water and Oṃ Vajrasattva Hūṃ Vaṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་བཾ་), and purify with Oṃ Mahāśūnyatā (Tibetan: ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་). From emptiness, a vast and spacious jewel hearth appears, square with four doors and four steps, in which there is a white fire god, etc., up to the Three Jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོད་པའི་སྐབས། མེ་ལྷའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་
66-1-225a
དང་པདྨའི་གདན་ལ་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་པའི་ལྗགས་དང་། དགང་བླུག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་བདུད་རྩིའི་བྱོན་ཟན་ཕུལ་བ་གསོལ་བར་གྱུར། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། བུདྡྷ་དྷརྨ་སངྒ་བྷྱཿ ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན། བདག་ཅག་སློབ་མར་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱོན་སྐྱེམས་འབུལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿསོགས་ཀྱིས་རྫས་སྤུང་ངམ། སོ་སོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་འབུལ་ཞིང་། སྐབས་སྐབས་སུ་གོང་བཞིན་སྤེལ་ཚིག་གིས་འདོད་དོན་གསོལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སོགས་དང་། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སླར་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་རིན་ཆེན་སེང་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པའི་ལྗགས་དང་། དགང་བླུག་སོགས་སྔར་ལྟར་ལ། བྱོན་ཟན་འབུལ་སྔགས། ཨཱོྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཨགྣེ་ཡེ་སོགས་དང་། རྫས་སྤུང་ངམ་སོ་སོ་གང་ཡིན་ལ། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧོཿས་འབུལ་ལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་མཆོད་
66-1-225b
པ་དང་། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་དང་། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཤ་ལོ་ཀ་རེས་བསྟོད་ཅིང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཆོད་བཞིན་བསྐྱར་ནས་འབུལ། མེ་ལྷའི་ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་ནང་དུ་བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་། དེའི་སྟེང་ཕྱོགས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་གསལ་བར་གྱུར། བདག་དང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་དང་། དགང་བླུག་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སོགས་ཀྱིས་བྱོན་སྐྱེམས་དང་། ཧཱུྃ། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སོགས་ཤམ་བུ་བཅས་ཀྱིས་རྫས་སྤུང་ངམ་སོ་སོར་འབུལ། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ན། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ། །དངོས་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་ཇི་སྙེད་ཀུན། །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་གུས་པས་མཆོད། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒ

【现代汉语翻译】
在供养之际，从火神（藏文：མེ་ལྷ་）上方的区域，以自身心间的光明迎请上师（藏文：བླ་མ་）、本尊（藏文：དཀོན་མཆོག་）、根本（藏文：རྩ་བ་）三者的所有圣众。观想他们安住在珍宝的宝座和莲花座上，充满喜悦的光辉，以舌头和装满甘露的单尖金刚杵的光管，享用所献的甘露食物。念诵：‘那摩 惹纳 札雅雅，布达 达玛 桑嘎 贝雅，嗡 阿格纳耶 梭哈’（梵文：namo ratna trayāya, buddha dharma sangha bhyaḥ, oṃ agnaye svāhā）。念诵七遍。念诵：‘我等师徒所造的一切罪障、过失和堕落，愿皆得平息，香提 古汝 梭哈’（梵文：śāntiṃ kuru svāhā），以此献上饮料。以‘嗡 班杂 阿甘 巴当’（梵文：oṃ vajra arghaṃ pādyam）至‘夏达 札底查 梭哈’（梵文：śabda pratīccha svāhā）供养。以‘那摩 咕噜 贝雅’（梵文：namo guru bhyaḥ）等供养堆积的物品，或分别供养各种物品，并根据情况，不时地用上述的祈愿词祈求所愿。以‘诸佛’等和‘怙主 慈悲’等赞颂。再次以心间的光明，刹那间迎请大上师（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་），上师（藏文：བླ་མ་），持明者（藏文：རིག་འཛིན་）及其眷属到前方的虚空中。观想他们稳固地安住在珍宝的狮子座上，舌头和装满甘露的容器等如前。献食咒：‘嗡 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽，嗡 阿格纳耶’（梵文：oṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, oṃ agnaye）等。无论是供养堆积的物品还是分别供养，都以‘嗡 玛哈 咕噜 贝玛 悉地 吼’（梵文：oṃ mahā guru padma siddhi hoḥ）供养。以‘嗡 班杂 阿甘’（梵文：oṃ vajra arghaṃ）等供养，并以‘无造作 离戏论’等和‘奥明 法界’等诗句赞颂，同时反复供养三宝。在火神宽广的腹部中央，观想为大解脱宫殿之中，安住着善逝寂静坛城的圣众，其上方则观想为大威力忿怒坛城的圣众，如太阳和光芒般显现。从我和圣众的心间，放射出遍布虚空的光芒，迎请智慧的轮。以‘班杂 萨玛扎，扎 吽 棒 吼’（梵文：vajra samājaḥ, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）融入。圣众的舌头和装满甘露的容器等如前。以‘嗡 吽 创 舍 阿 扎 吽 棒 吼，嗡 阿格纳耶’（梵文：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, oṃ agnaye）等献上饮料。以‘真实供养’等供养。以‘不可言说智慧’等赞颂。以‘嗡 吽 创 舍 阿’（梵文：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā）等加上结尾词供养堆积的物品或分别供养。念诵：‘吽！十方无尽诸佛刹，供养云聚遍虚空，实物意幻诸般供，敬献寂怒诸佛众。嗡 班杂 阿甘’（梵文：oṃ vajra arghaṃ）。
种子字：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）
种子字：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
种子字：创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रాం，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创）
种子字：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）
种子字：阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）

【English Translation】
During the offering, from the area above the fire deity (Tibetan: མེ་ལྷ་), invite all the holy assembly of the Guru (Tibetan: བླ་མ་), Yidam (Tibetan: དཀོན་མཆོག་), and Root (Tibetan: རྩ་བ་) Three, with the light from your own heart. Visualize them dwelling on precious thrones and lotus seats, filled with joyous splendor, and with their tongues and light tubes of single-pointed vajras filled with nectar, enjoying the offered nectar food. Recite: 'Namo Ratna Trayaya, Buddha Dharma Sangha Bhyaḥ, Oṃ Agnaye Svāhā' (Sanskrit: namo ratna trayāya, buddha dharma sangha bhyaḥ, oṃ agnaye svāhā). Recite seven times. Recite: 'May all the sins, faults, and downfalls of us, including the disciples, be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā' (Sanskrit: śāntiṃ kuru svāhā), and offer the beverage.
Offer with 'Oṃ Vajra Arghaṃ Pādyam' (Sanskrit: oṃ vajra arghaṃ pādyam) to 'Śabda Pratīccha Svāhā' (Sanskrit: śabda pratīccha svāhā). Offer piled-up substances with 'Namo Guru Bhyaḥ' (Sanskrit: namo guru bhyaḥ), etc., or offer various items separately, and according to the situation, occasionally pray for wishes with the aforementioned prayer words. Praise with 'All Buddhas' etc., and 'Protector, Compassionate One' etc. Again, with the light from the heart, instantly invite the Great Guru (Tibetan: མ་ཧཱ་གུ་རུ་), Guru (Tibetan: བླ་མ་), Vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་), and their retinue to the sky in front. Visualize them firmly dwelling on precious lion thrones, with tongues and nectar-filled containers etc., as before. Offering food mantra: 'Oṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ, Oṃ Agnaye' (Sanskrit: oṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, oṃ agnaye) etc. Whether offering piled-up substances or separately, offer with 'Oṃ Mahā Guru Padma Siddhi Hoḥ' (Sanskrit: oṃ mahā guru padma siddhi hoḥ). Offer with 'Oṃ Vajra Arghaṃ' (Sanskrit: oṃ vajra arghaṃ) etc., and praise with verses such as 'Unfabricated, free from elaboration' etc., and 'Ogmin Dharmadhatu' etc., while repeatedly offering to the Three Jewels. In the center of the fire deity's wide and vast belly, visualize the assembly of peaceful deities of the Great Liberation Palace, and above it, visualize the assembly of wrathful deities of the Great Glorious One's mandala, appearing like the sun and rays. From the hearts of myself and the deities, radiate light that pervades the sky, inviting the wheel of wisdom. Merge with 'Vajra Samājaḥ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ' (Sanskrit: vajra samājaḥ, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ). The tongues of the deities and nectar-filled containers etc., are as before. Offer beverages with 'Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, Oṃ Agnaye' (Sanskrit: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, oṃ agnaye) etc. Offer with 'Actual offerings' etc. Praise with 'Inexpressible wisdom' etc. Offer piled-up substances or separately with 'Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā' (Sanskrit: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā) etc., with the concluding words. Recite: 'Hūṃ! In the boundless realms of the Victorious Ones of the ten directions, Clouds of offerings, vast as the sky, Whatever actual and mentally created wonders, I respectfully offer to the assembly of peaceful and wrathful Victorious Ones. Oṃ Vajra Arghaṃ' (Sanskrit: oṃ vajra arghaṃ).

--------------------------------------------------------------------------------

ྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད།
66-1-226a
ཧཱུྃ། ཞི་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཕུང་པོ་ཉོན་མོངས་གནས་དག་པའི། །བདེ་གཤེགས་བཞི་བཅུ་གཉིས་ལ་བསྟོད། །ཆེ་མཆོག་གདོད་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །གར་དགུའི་རོལ་པར་རབ་དགྱེས་ཤིང་། །སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་བདག །ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད་ལ་འདུད། །ཅེས་བསྟོད། གང་ཡང་བདག་བློ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་གཤེགས་བསྡུ་བྱ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ནོར་ལྷ། ཆོས་སྐྱོང་། གཞི་བདག །འབྱུང་པོ་དང་བཅས་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འོས་སུ་གྱུར་པའི་མགྲོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། སྲེག་རྫས་སོ་སོའི་བཞེད་རྒུར་འཆར་བའི་སྤྲིན་གྱིས་ཚིམས་ཤིང་མཉེས་པར་མོས་ལ། ན་མཿསརྦ་སོགས་ཀྱིས་རྫས་སྤུང་ངམ་སོ་སོར་འབུལ། མཆོད་སྦྱིན་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཛྲ་མུཿས་ཡས་མགྲོན་དང་། སརྦ་བྷཱུཏ་གཙྪས་མས་མགྲོན་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་བར་བསམ། སླར་ཡང་མེ་ལྷ་ལ་གཏང་རག་གི་སླད་དུ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་རྫས་སྤུང་ངམ་སོ་སོ་གང་ཡིན་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་
66-1-226b
རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཤགས་ཤིང་། སྔགས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་ཤིང་། དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ། ལེགས་བྱས་འདི་སོགས་དགེ་བ་ཀུན། །མི་གནས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་འོད་གསལ་དབྱིངས། །ཡོངས་གྲོལ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པས་མཐའ་བརྒྱན། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཆུ་བོ་བཞིའི་རྦ་རླབས་ལ་འཕྱན་པ་རྣམས་གདོད་མའི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི་སླད་དུ། མཆོག་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར། ནམ་འདོར་མི་ཤེས་པས་འཇིག་པར་སླ་ལ། རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུ་བའི་ངེས་པ་སོ་སོར་སྨིན་ཞིང་། མ་བྱས་པའི་ལས་དང་མི་འཕྲད། བྱས་པའི་དངོས་པོ་ཆུད་མི་ཟ་བར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁོར་ཞིང་སྨིན་ནས། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་
66-1-227a
མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་ལས་ཐར་བ་ཞིག་ད་རེས་མ་འགྲུབ་ན། ནམ་བཞག་གཏན་གྱི་འདུན་མ་སྟོར་བ་ཡིན་པས། ད་ལྟ་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་མཐུན་རྐྱེན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཚོགས་འཛོམ་པའི་སྐབས་འདིར་ཅི་ནས་ཀྱང་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ལ་བརྩོན་དགོས་པ་ལགས། དེའང་གང་ཟག་གི་བློའི་ཁྱ

【现代汉语翻译】
以吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，具足）字，用供水、鲜花等供养。
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，具足）！
寂静任运成就者，自性清净坛城中，
五蕴烦恼处清净，礼赞四十二位善逝。
大胜者本初即圆满正觉，极喜舞姿九种之嬉戏，
种种变化幻化之主，敬礼五十八位饮血尊。
如是赞颂。复次忏悔自己因愚痴等所犯之过，并遣送诸佛。再次，从心间放出光明，迎请诺拉天女、护法、地主以及所有部多，他们都是应受供养的宾客。观想他们因各自喜爱的焚烧物所化现的云朵而感到满足和喜悦。以‘那嘛 萨瓦’（ན་མཿསརྦ，namaḥ sarva， नमः सर्व，敬礼一切）等咒语供奉堆积的供品或分别供奉。祈请：‘请享用这神圣的供养，瑜伽士我等’等语，并委托事业。以‘班杂 穆’（བཛྲ་མུཿ，vajra muḥ，वज्र मुः，金刚 穆）遣送上宾，以‘萨瓦 部达 嘎恰’（སརྦ་བྷཱུཏ་གཙྪ，sarva bhūta gaccha，सर्व भूत गच्छ，一切 部多 去）遣送下宾，观想他们各自返回自己的住所。再次，为了感谢火神，以虚空藏咒供奉堆积的供品或分别供奉，无论哪种方式合适，并以供水等供养。以世间自在等赞颂，以‘未获得’等忏悔，念诵咒语，观想智慧尊返回自己的住所，誓言尊呈现燃烧的形态。将此善行等一切功德，回向不住大菩提。愿轮回涅槃周遍光明界，获得究竟解脱之吉祥！以此结尾。让弟子们从沐浴中出来。
哦！为了将与虚空同等的一切众生，从漂泊于轮回痛苦四河之波涛中，引导至原始的至高王位，首先进入无上甚深密坛城，请以发起殊胜之心来听受共同与非共同的前行预备法。
对此，如大乘等灌顶仪轨所说，因为不知何时会死亡，生命脆弱易逝，业果不虚，各自成熟，未造之业不会相遇，已造之业不会浪费，反复轮回成熟，如果这次不能从轮回痛苦的巨大海洋中解脱，那么将失去永恒的希望。因此，现在正值贤劫，具备能够成办二利的顺缘，务必精勤于解脱和一切智智之果位。这取决于个人的智慧。

【English Translation】
Offer with Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable, completeness), with water, flowers, and so on.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable, completeness)!
In the spontaneously accomplished peaceful one,
In the naturally pure maṇḍala,
The aggregates and afflictions are purified,
I praise the forty-two Sugatas.
The great supreme one, from the beginning, is the perfect Buddha,
Rejoicing in the play of the nine dances,
The lord who miraculously transforms into various forms,
I bow to the fifty-eight blood drinkers.
Thus praised. Again, confess any faults due to my ignorance, etc., and dismiss the Buddhas. Again, with light from the heart, invite the guests who are worthy of offerings and sacrifices, including the goddess Norlha, the Dharma protectors, the local deities, and all the bhūtas, all in an instant. Imagine that they are satisfied and pleased by the clouds that appear as the desired objects of each burnt offering. Offer the piled-up substances or individually with 'Namaḥ Sarva' (ན་མཿསརྦ，namaḥ sarva, नमः सर्व, Homage to all). Entrust the activities with 'Please accept this sacred offering, yogis, etc.' Dismiss the upper guests with 'Vajra Muḥ' (བཛྲ་མུཿ，vajra muḥ, वज्र मुः, Vajra Muḥ) and the lower guests with 'Sarva Bhūta Gaccha' (སརྦ་བྷཱུཏ་གཙྪ，sarva bhūta gaccha, सर्व भूत गच्छ, All Bhūtas Go), imagining that they have returned to their respective places. Again, to thank the fire god, offer the piled-up substances or individually with the mantra of the treasury of space, whichever is appropriate, and offer with Arghaṃ, etc. Praise with the lord of the world, etc., confess with 'not obtained', etc., recite the mantra, and imagine that the wisdom beings have departed to their own places and that the samaya beings are in a burning form. Dedicate all the merits of this good deed, etc., to the non-abiding great enlightenment. May the auspiciousness of the great liberation pervade the clear light realm of saṃsāra and nirvāṇa! Conclude with this. Release the disciples from the bath.
O! In order to lead all sentient beings, equal to space, who are drifting in the waves of the four rivers of suffering in saṃsāra, to the supreme primordial kingdom, first, to enter the unsurpassable secret maṇḍala, please listen with the intention of generating the supreme mind to request the common and uncommon preliminary practices.
Regarding this, as stated in the empowerment texts of the Mahāyāna, etc., because one does not know when one will die, life is fragile and easily destroyed, the results of karma are infallible, each maturing separately, uncreated actions will not be encountered, and created things will not be wasted, but will revolve and mature again and again, if one does not achieve liberation from this great ocean of suffering in saṃsāra this time, then one will lose the eternal hope. Therefore, now is the time of the auspicious kalpa, with the favorable conditions to accomplish the two benefits, one must strive for liberation and the state of omniscience. This depends on the capacity of the individual's mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པར་དང་འཚམ་པར་འཇུག་སྒོའི་ཐེག་པ་བགྲངས་ལས་འདས་པར་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ལས། འདིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཟབ་མོ། སྐལ་ལྡན་ཡང་རབ་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་གསང་བླ་ན་མེད་པ། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ། དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ། ཡང་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་ཉིང་ཁུ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ། རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཁྲག །མངའ་བདག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་ཆེན་ཚུལ་རྡོར་རམ་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱིས་ལྡང་ལྷ་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་
66-1-227b
པ། ཤར་གཏེར་སྨིན་པ་འབྲས་བུ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ་ཟབ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་ལ། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་དགོངས་པའི་ཀློང་སྒྲོམ་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་མཛོད་ལས་བྱུང་བས་གནད་རྒྱས་པར་བཀྲལ་པ། ཡང་ཟབ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་སྨིན་བྱེད་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་ཕྲེང་བ། གྲོལ་བྱེད་གདམས་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། དེ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ལུང་དབང་། དངོས་གཞི་སྒོ་འབྱེད་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དབང་། བྱིན་རླབས་བླ་མའི་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པའི་དབང་། ཁྱད་པར་ཀ་དག་གི་རྩལ་དབང་། ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་། མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་། གཞན་དོན་རྗེས་འཛིན་གྱི་བཀའ་གཏད། བརྒྱུད་འཛིན་ལ་གཏད་རྒྱ། བར་ཆད་སྲུང་ཕྱིར་བཀའ་སྲུང་བཀའ་གཏད་དེ། དབང་གི་རྩ་བ་བརྒྱད་ལ། ཡན་ལག་གི་རྣམ་གྲངས་བཞི་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལས། ཡན་ལག་གི་རིམ་པ་དག་བྱེད་སྤྱི་ཁྲུས་ཀྱི་
66-1-228a
དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དངོས་གཞིའི་དང་པོ་མཁའ་འགྲོའི་བརྡའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། གཉིས་པ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས་སུ་འབྱུང་བ་ལས། ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་བཅས་སྔ་མ་གསུམ་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་ནས། ད་ལམ་བུམ་དབང་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། ཐར་པ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་བདག་ཅག་འཇུག་པར་འཚལ་ན། སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས་པས་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་དུས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད

【现代汉语翻译】
如果将所有与时代和根器相符的、所宣说的无量入门之乘归纳起来，可以归为大小乘两种。此处所说的，乃是大乘密咒的甚深道，能让极具善缘者在短短数月内，于原始本净界解脱的最胜秘密无上法，是所有乘的顶峰，是三世诸佛的足迹，是极密大圆满心髓部的精要，是真实佛陀邬金莲花生大士的教言，是持明空行母大海的心血。是自在主王妃拉珍白玛光明（Padma Sal），或莲花事业力（Padma Las-rel Tsal）的化身仁钦楚多（Rinchen Tsuldor）从朗拉扎姆扎（Lhakhra Modrak）迎请出的，如夏日果实般的夏哲（Shar gTer）成熟果法类，空行心髓（Khandro Nyingthig）之根本。由全知大士智悲光（Drimé Özer）的意藏光明界藏（Ösel Yingkyi Longdzö）中流出，故而要点详尽阐释。此外，还有出自极深空行母扬提（Yangti）如意宝法类中的成熟解脱宝鬘灌顶，以及具持明传承加持的解脱窍诀。现在正值修持之时。对此，首先是弥补誓言亏损的传承灌顶，其次是开启门户的空行母表示灌顶，再次是与加持上师道相关的宝瓶、秘密、智慧、本性四灌顶，特别是卡达（Ka-dag）本净灌顶，任运自成明智灌顶，空行母实义灌顶，以及为了利益他人而进行的后学委任，以及传予传承持有者，为了守护中断而进行的护法委任。灌顶的根本有八种，加上四种分支，共十二种。现在要进行分支的次第，首先是净化身语意的沐浴灌顶，然后是正行的第一个空行母表示灌顶，第二个是具相宝瓶灌顶。其中又分为共同和不共两种前行。共同前行中的前三者已经圆满完成。现在进行宝瓶灌顶的不共前行，为了请求传授使弟子得以准备的法，奉献曼扎。于安住为上师坛城大法王之前，为了引领我们进入最胜解脱大城，请以欢喜之心赐予身语意三门的三种律仪和誓言次第。请跟随我复诵此祈请文：‘奇哉！三世……’（Kyé ma dü sum...）三次。如是祈请之后，生起欢喜之心。
If all the teachings that are suitable for the times and individual capacities, and that expound the immeasurable vehicles of entry, are summarized, they can be categorized into the two vehicles of the Lesser and Greater. Here, what is being discussed is the profound path of the Great Vehicle of Secret Mantra, the supreme secret and unsurpassed teaching that enables those with excellent fortune to be liberated into the primordial ground of being within just a few months. It is the pinnacle of all vehicles, the footsteps of all Buddhas of the three times, the essence of the Extremely Secret Great Perfection Mind Series, the command lineage of the actual Buddha, Orgyen Padmasambhava (ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་), the heart's blood of the ocean of Vidyadharas and Dakinis. It is the emanation of the sovereign princess Lhacham Pema Sal (ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་), or Padma Lasrel Tsal (པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་), Rinchen Tsuldor (རིན་ཆེན་ཚུལ་རྡོར་), who was invited from Lhakhra Modrak (ལྡང་ལྷ་ཁྲ་མོ་བྲག་). It is the Shar Ter (ཤར་གཏེར་) teachings, like summer fruits, the root of the Khandro Nyingthig (མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་). It originates from the expanse of realization of the omniscient great Drime Ozer (དྲི་མེད་འོད་ཟེར་), the Longdzo of the Clear Light Expanse (འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་མཛོད་), and is thus explained in detail. Furthermore, there are the ripening empowerment garlands from the Profound Dakini Yangtik (ཡང་ཟབ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་) Wish-Fulfilling Jewel teachings, along with the liberating instructions adorned with the practice of the Vidyadhara lineage. Now is the time to accomplish this. For this, first, there is the transmission empowerment to fulfill damaged vows; second, the Dakini symbolic empowerment to open the door; third, the vase, secret, wisdom, and ultimate empowerments related to the blessing of the Guru's path; especially the Kadag (ཀ་དག་) empowerment of primordial purity, the Lhundrup (ལྷུན་གྲུབ་) empowerment of spontaneous wisdom, the Dakini meaning empowerment, the subsequent entrustment for the benefit of others, the entrustment to the lineage holder, and the entrustment to the Dharma protectors to protect against obstacles. There are eight root empowerments, along with four branch categories, making twelve in total. Of these, the preliminary purification bath empowerment of the branch sequence precedes the actual practice. First, the Dakini symbolic empowerment is conferred, and second, the elaborate vase empowerment is conferred. These are divided into common and uncommon preliminaries. The first three of the common preliminaries have already been completed. Now, we are engaging in the uncommon preliminaries of the vase empowerment. To request the teachings that prepare the disciples, offer a mandala to the great lord of the Lama Mandala, who resides in the great city of supreme liberation. With joy, please grant the three vows of body, speech, and mind, and the sequence of commitments. Please repeat this prayer after me: 'Kye ma du sum...' (ཀྱེ་མ་དུས་གསུམ་) three times. Having prayed in this way, generate joy.
 

【English Translation】
If all the teachings that are suitable for the times and individual capacities, and that expound the immeasurable vehicles of entry, are summarized, they can be categorized into the two vehicles of the Lesser and Greater. Here, what is being discussed is the profound path of the Great Vehicle of Secret Mantra, the supreme secret and unsurpassed teaching that enables those with excellent fortune to be liberated into the primordial ground of being within just a few months. It is the pinnacle of all vehicles, the footsteps of all Buddhas of the three times, the essence of the Extremely Secret Great Perfection Mind Series, the command lineage of the actual Buddha, Orgyen Padmasambhava, the heart's blood of the ocean of Vidyadharas and Dakinis. It is the emanation of the sovereign princess Lhacham Pema Sal, or Padma Lasrel Tsal, Rinchen Tsuldor, who was invited from Lhakhra Modrak. It is the Shar Ter teachings, like summer fruits, the root of the Khandro Nyingthig. It originates from the expanse of realization of the omniscient great Drime Ozer, the Longdzo of the Clear Light Expanse, and is thus explained in detail. Furthermore, there are the ripening empowerment garlands from the Profound Dakini Yangtik Wish-Fulfilling Jewel teachings, along with the liberating instructions adorned with the practice of the Vidyadhara lineage. Now is the time to accomplish this. For this, first, there is the transmission empowerment to fulfill damaged vows; second, the Dakini symbolic empowerment to open the door; third, the vase, secret, wisdom, and ultimate empowerments related to the blessing of the Guru's path; especially the Kadag empowerment of primordial purity, the Lhundrup empowerment of spontaneous wisdom, the Dakini meaning empowerment, the subsequent entrustment for the benefit of others, the entrustment to the lineage holder, and the entrustment to the Dharma protectors to protect against obstacles. There are eight root empowerments, along with four branch categories, making twelve in total. Of these, the preliminary purification bath empowerment of the branch sequence precedes the actual practice. First, the Dakini symbolic empowerment is conferred, and second, the elaborate vase empowerment is conferred. These are divided into common and uncommon preliminaries. The first three of the common preliminaries have already been completed. Now, we are engaging in the uncommon preliminaries of the vase empowerment. To request the teachings that prepare the disciples, offer a mandala to the great lord of the Lama Mandala, who resides in the great city of supreme liberation. With joy, please grant the three vows of body, speech, and mind, and the sequence of commitments. Please repeat this prayer after me: 'Kye ma du sum...' three times. Having prayed in this way, generate joy.
 

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅིང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་སྣོད་དང་སོགས། སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རྟེན་རྒྱུད་སྡོམ་པ་གསུམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་པས། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་
66-1-228b
པའི་སྤྱན་སྔར། ཕྱི་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན། ནང་ལྟར་ན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་པོ་ལ། འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ་ཚན་གསུམ་པོ་མི་སྦྲེལ་བར་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། དེས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྒོ་གསུམ་ཉེས་སྤྱོད་ལས་སྡོམ་པ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་རྣམས་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཀུན་བཟང་སོགས་ལན་གསུམ། ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་གཟུང་བའི་སླད་དུ་འབྲས་བུ་ལ་དམ་བཅའ་བ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་འདིར་ཞུགས་ནས་བསླབ་པ་རྣམས་ལ་སློབ་ཅིང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་རྒྱུ་ལ་དམ་བཅའ་བ་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། གསང་བ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་རིགས་
66-1-229a
ལྔའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་བླངས་ཤིང་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ད་ལྟ་འདིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྡོམ་པའི་རྟེན་དང་དཔང་པོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཇི་སྐད་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་ཞིང་འཛིན་པར་ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་གཡར་དམ་དུ་ལེན་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཡར་མཆོད་གུས་ཤིང་སོགས་ལན་གསུམ། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་པ་དབང་བསྐུར་བའི་རྟེན་དུ་མི་རུང་བས། སློབ་མ་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་དེ་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འདུས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དུ་གྱུར་པས་མཚན་པར་མོས། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་བཞིན་ཐིག་ལེ་བཀོད། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་
66-1-229b
གནས་གསུམ་ག

【现代汉语翻译】
请仔细倾听这些后续的指导。唉！作为容器等等，为了进入真言的坛城，必须具备作为基础的三种戒律。因此，首先，对于所有戒律的基础——皈依，在面前的虚空中，观想珍宝之海显现，在佛、法、僧三宝面前，以及内在的上师、本尊、空行母，即珍宝三根本面前，从现在起直至菩提果，以皈依之心，双手合十，拿着鲜花，跟随我念诵。十方诸佛等皈依文的三句不要连在一起，而是各自念诵三遍。这样，皈依在前，为了从身语意三门的恶行中解脱，生起想要接受并守护别解脱戒的念头，跟随我念诵。上师普贤等三遍。为了受持内菩萨戒，首先要发愿菩提心，即在果上立誓，跟随我念诵。 吽！上师普贤等三遍。如是，为了利益成为对境的众生，我将进入这无上的道，学习诸学处，为了成就一切智智，想要接受成熟道的甚深次第，因此在因上立誓，生起趣入菩提心，跟随我念诵。往昔诸佛等三遍。以誓言坚定地念诵：受持并守护密宗持明藏所摄的五部戒律和誓言。三宝是等三遍。再次，现在于此，在诸佛菩萨作为戒律的所依和见证者面前，以不违背如前所承诺的誓言和戒律，并以精勤守护和受持之心，郑重地发誓，跟随我念诵。敬献供养等三遍。由于身语意三门凡庸者不适合作为灌顶的所依，因此观想弟子们为白色的吉祥金刚萨埵，一面二臂，右手持金刚杵置于心间，左手持铃置于腰际，双足跏趺坐，以丝绸和珍宝严饰，显现为空性幻化的身，并在三处安立 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点），观想这三个 bindu 变为聚集一切诸佛金刚三身的三个字（种子字）。念诵三个字的同时安立 bindu。如是观想清晰的三处。

【English Translation】
Please listen carefully to these subsequent instructions. Alas! As vessels and so on, in order to enter the mandala of mantra, it is necessary to accomplish the three vows as a basis. Therefore, first, for the basis of all vows—taking refuge, in the sky in front, visualize the ocean of jewels manifestly present, in front of the Buddha, Dharma, and Sangha, and inwardly, the lama, yidam, and dakini, that is, the three jewels, from now until enlightenment, with the intention of taking refuge, with palms together, holding flowers, repeat after me. The three lines of the refuge prayer, such as 'Buddhas of the ten directions,' should not be connected, but each should be recited three times separately. Thus, with taking refuge preceding, in order to abstain from the misdeeds of the three doors of body, speech, and mind, generate the thought of wanting to receive and protect the vows of individual liberation, repeat after me. Lama Kunsang (上师普贤) etc., three times. In order to take the inner Bodhisattva vows, first generate the aspiration Bodhicitta, that is, vowing on the result, repeat after me. Ho! Lama Kunsang (上师普贤) etc., three times. Thus, for the sake of sentient beings who have become the object, I will enter this unsurpassed path, study the trainings, and in order to accomplish the omniscient wisdom, I want to receive the profound stages of the maturing path, therefore, vowing on the cause, generate the entering Bodhicitta, repeat after me. Former Victorious Ones etc., three times. With firm commitment, recite: I will take and protect the five families of vows and samayas contained in the secret Vidyadhara pitaka. The Three Jewels are etc., three times. Again, now here, in the presence of the Buddhas and Bodhisattvas as the basis and witness of the vows, with the mind of diligently protecting and upholding the vows and samayas as promised before, without failing, solemnly pledge, repeat after me. Offering with reverence etc., three times. Since ordinary beings of body, speech, and mind are not suitable as the basis for empowerment, visualize the disciples as white glorious Vajrasattva, one face, two arms, the right hand holding a vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵) placed at the heart, the left hand holding a bell resting on the hip, the two legs seated in vajra posture, adorned with silk and precious jewels, appearing as an illusory body of emptiness, and in the three places establish bindus (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点), visualize these three bindus transforming into the three syllables (seed syllables) that gather the three vajras of all the Buddhas. While reciting the three syllables, establish the bindus. Thus, visualize the three places clearly.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། སླར་ཡང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་། བླ་མ་ཡི་དམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་བབ་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་པ་རྣམས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་པས་ཕུང་པོའི་ཞེན་པ་སྦྱངས་ནས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿསོགས་དང་སྤོས་རོལ་གྱིས་བྱིན་དབབ། སླར་ཡང་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་གང་བར་མོས་པས་བདུད་རྩི་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་མྱོང་མཛོད། བདུད་རྩི་སྦྱིན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་བརྟག་པའི་དོན་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་རྭ་བར། སོ་ཤིང་མཐོ་གང་སོགས་ནས། ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྐྱུར་འཚལ། དེ་ལྟར་དོར་བས་སོ་
66-1-230a
ཤིང་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་སོགས་ནས། བལྡབ་ལ་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །ཟབ་མོའི་ལམ་འདིར་ཞུགས་པ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཆོས་མིན་གྱི་བློ་མི་སྐྱེ་ཞིང་། ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་བློ་དད་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱཻ། རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་སོགས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་རྨི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་ལ་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་དོན་དུ། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལྔ་བསྒྲིལ་སོགས་ནས། གཡས་སུ་བཅིངས་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྲུང་བར་གྱུར་པར་མོས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཟླས་པས་བསྔགས་པའི་སྲུང་སྐུད་བཅིངས། རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་ཤིང་གསལ་བའི་ཕྱིར། འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་ཚན་གཉིས་བྱིན་པས་ཆེ་བ་ལག་གཡས་སུ་སྟན་དང་། ཆུང་བ་གཡོན་པས་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བྱིན། དོ་ནུབ་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མགོ་ཕྱོགས་པས་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་སུ་བྱས་ཏེ། བླ་མ་དང་རིགས་ལྔའི་སོགས་ནས། གསོལ་བ་བཏབ་ལ༔ཉལ་བས། བཟང་ངན་གྱི་
66-1-230b
མཚན་མ་རྨི་ལམ་དུ་ལུང་སྟོན་པར་འགྱུར་ཞིང་། བཟང་བར་བྱུང་ན་སྐལ་ལྡན་དུ་ཤེས་པ་དང་། ངན་ན་ཚོགས་གཏོར་གྱིས་ཟློག་པའི་ཐབས་དང་། བདེན་མེད་དུ་ཤེས་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམས་པས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མིན་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་

【现代汉语翻译】
从三字（种子字，藏文： ྱི་ ，梵文天城体： ，梵文罗马拟音： ，汉语字面意思：）和上师的三处（身、语、意）发出光芒，迎请充满虚空的三金刚（身、语、意）本尊众。
观想你们的身、语、意被加持为三金刚。
念诵咒语并伴随音乐进行加持。
再次，观想上师和弟子的心间发出光芒，五部佛（五种智慧的体现）和无数的上师、本尊如雨般降临，从弟子的头顶融入，净化五蕴的执着，生起被加持为五种智慧自性的定解。
念诵'嗡 吽 创 舍'（藏文：ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ，汉语字面意思：）等咒语，并用香和音乐进行加持。
再次，观想无数的五部佛降临，以五种智慧的甘露之流进行灌顶，观想甘露充满全身，并将甘露放在舌尖上品尝。
给予甘露。
为了检验成就的缘分，在坛城的东南方向，以金刚交杵的中心放置花束的围栏。
从高及一拃的牙签等物开始，毫不犹豫地扔向花束之上。
如此投掷，牙签从四个方向和中心等处，需要重复多次。
据说，进入这甚深之道后，为了不退转，不生起非法的念头，为了对正确的道路生起信心和欢喜，请听闻这甚深之法的开示。
诸位具种姓的弟子们等。
为了通过梦境来检验成就的征兆，为了守护障碍，用五根红线拧成的护身线等物，系在右边，观想一切障碍都被完全守护。
念诵'嗡 阿 吽，嗡 吽 创 舍 阿 萨瓦 悉地 帕拉 吽 扎'（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā sarva siddhi phala hūṃ jaḥ，汉语字面意思：）来加持护身线。
为了使梦境不混乱且清晰，给予用三字（种子字，藏文： ，梵文天城体： ，梵文罗马拟音： ，汉语字面意思：）加持过的吉祥草，分为大小两束，大的一束放在右手作为垫子，小的一束放在左手作为枕头。
念诵三字（种子字，藏文： ，梵文天城体： ，梵文罗马拟音： ，汉语字面意思：）并进行加持。
今晚，在会供和朵玛（供品）之前，头朝向上师和坛城，以狮子卧的姿势躺下，向上师和五部佛等祈祷，然后入睡。
这样，好坏的征兆会在梦中显现，如果出现好的征兆，要知道自己是有福之人，如果出现不好的征兆，就要用会供和朵玛来遣除，或者认识到其虚幻不实，通过修习法性的意义来平息。
以上是共同和不共前行准备的次第。

【English Translation】
From the three syllables (seed syllables, Tibetan: ྱི་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) and the three places (body, speech, and mind) of the master, light radiates, inviting the assembly of the three Vajras (body, speech, and mind) deities filling the sky.
Visualize that your body, speech, and mind are blessed into the three Vajras.
Recite mantras and bestow blessings with music.
Again, visualize light radiating from the hearts of both the master and the disciple, the five Buddha families (manifestations of five wisdoms) and countless masters and yidams (personal deities) descending like rain, merging from the crown of the disciple's head, purifying the clinging to the five aggregates, and generating the definite understanding of being blessed into the nature of the five wisdoms.
Recite 'Om Hum Tram Hrih' (Tibetan: ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ, Chinese literal meaning:) and other mantras, and bestow blessings with incense and music.
Again, visualize countless Buddhas of the five families descending, bestowing empowerment with the stream of the five wisdoms, visualize nectar filling the entire body, and taste the nectar on the tip of your tongue.
Give nectar.
To examine the karmic connection for accomplishment, in the southeast direction of the mandala, place a fence of flower clusters at the center of the crossed vajra.
Starting from a toothpick of about a hand span high, throw it onto the flower cluster without hesitation.
By throwing in this way, the toothpick from the four directions and the center, etc., needs to be repeated many times.
It is said that after entering this profound path, in order not to regress, not to generate non-dharmic thoughts, and to generate faith and joy in the correct path, please listen to this exposition of the profound Dharma.
Oh, sons of noble families, etc.
In order to examine the signs of accomplishment through dreams, and to protect against obstacles, twist together five red protection cords, etc., and tie them on the right side, visualizing that all obstacles are completely protected.
Recite 'Om Ah Hum, Om Hum Tram Hrih A Sarva Siddhi Phala Hum Jah' (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā sarva siddhi phala hūṃ jaḥ, Chinese literal meaning:) to bless the protection cord.
In order to make dreams clear and not confusing, give two bundles of kusha grass blessed with the three syllables (seed syllables, Tibetan: , Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), a large one to be used as a mat in the right hand, and a small one to be used as a pillow in the left hand.
Recite the three syllables (seed syllables, Tibetan: , Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) and bestow blessings.
Tonight, before the tsok (feast offering) and torma (ritual cake), lie down in the lion posture with your head facing the master and the mandala, pray to the master and the five Buddha families, etc., and then go to sleep.
In this way, good and bad omens will appear in dreams, and if good omens appear, know that you are fortunate, and if bad omens appear, use tsok and torma to avert them, or recognize their illusory nature and pacify them by meditating on the meaning of dharmata (the nature of reality).
These are the steps of the common and uncommon preliminary preparations.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་སོགས་ཀྱིས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཚོམ་བུའི་ལྷ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། གོང་གསལ་ཚོགས་མཆོད་བཏང་རྗེས། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་བརྟན་ལ་ཚོམ་བུ་བསལ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །ཐིག་ཚོན་ཀྱི་བྱ་བ་སོགས་རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་མ་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ། བཤམས་བཀོད་གྲུབ་ནས། ཕྱིར་ནངས་སྔར་ལྟར་བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས། སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་མཐར་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབས་ནས་བསྟོད་པའི་རྗེས། གཏོར་མ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། བཛྲ་གུ་རུ་དང་། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱི་སྔགས་སོ་སོར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་། གཏེར་བདག་དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་རྣམས་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་རེས་གཏོར་མ་
66-1-231a
དབུལ། བུམ་པའང་སྔར་སྟ་གོན་ལྟར་བསྒྲུབ། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་སྒྲུབ་བྱ། སླར། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྐབས་འདིར་ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་གཏོར་འབུལ་གལ་ཆེ་ཞིང་། འདི་ཕྱིན་དབང་ཁྲིད་རྣམས་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་སྐབས། ༼འདོད་བུམ། 609༽ལྟར་ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་དབང་སྒྲུབ་ཟུར་གསལ་ལྟར་དང་། ལྡང་ལྷའི་གཏོར་འབུལ་བཅས་སྦྱར། བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མངའ་དབུལ་ནས། བུམ་དབང་གི་འཇུག་པ་དངོས་ནས་ཚིག་དབང་རྫོགས་པའི་བར་དཔེ་འབྱོར་ན་བདག་འཇུག་པདྨ་ཀློང་ཡངས་ལྟར་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ལམ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས། སློབ་མ་གཞུག་པའི་གནང་བ་ཞུ། སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་གི་དངོས་གཞིའི་སྦྱོར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་སྒྲིབ་པའམ། སྒོ་བཅད་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ། ལས་རྡོར་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་བརྗོད། སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་མ་རིག་པས་བསྒྲིབས་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་ལྡོངས་པས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཇལ་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་བཅིང་འཚལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གཏད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕྱག་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་བཟུང་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ནས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་མཛད་འཚལ། བསྐོར་བ་གསུམ་
66-1-231b
བྱས་ལ། དེ་ནས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་ལ་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་

【现代汉语翻译】
功德圆满后，以诸如优良成就等善行回向，然后学生们告退。虽然经典中没有明确说明，但按照秘密仪轨的通常做法，上师应观想本尊坛城前方的虚空中，有一个光芒的坛城，本尊安住其中。如前所述进行会供后，用供品进行供养，并以‘不可言说之智慧’等进行赞颂。念诵百字明忏悔过失，然后稳固并撤除坛城，最后进行回向、发愿和吉祥祈愿。即使不进行颜料绘制等绘画方面的工作，也没有冲突。陈设布置完毕后，早晚如前进行传承祈请、皈依发心。如预备阶段一样，首先进行自生本尊，最后修持对生本尊，然后在赞颂之后，用‘梭巴瓦’（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性）净化供品，念诵三字明（嗡啊吽）加持，然后分别念诵金刚上师咒（嗡班匝儿咕噜）和寂怒本尊的总咒，将供品献给上师、本尊、伏藏主、护法神、空行母等一切圣众，并念诵三遍虚空藏咒，以此供养。
瓶的修持也如之前的预备阶段一样。在事业瓶中，观修金刚萨埵并进行修持。然后，用‘嗡 班匝儿 阿尔刚 巴当’等供养，用‘不可言说之智慧’等赞颂。此时，献祭屠夫诛杀生灵的朵玛非常重要。此后，在进行灌顶和传承时，按照（《欲瓶》609页）中关于屠夫诛杀生灵的灌顶修持的详细说明，以及加入厉鬼的朵玛献祭。以各种吉祥的方式进行供养后，从瓶灌顶的真正开始到圆满句义灌顶之间，如果有范本，可以按照《自入莲花广阔》的简略方式，或者通过抛掷智慧之花，自己进入坛城，然后请求允许引导学生进入。关于具有详细仪轨的瓶灌顶的实际操作是：上师和坛城用帷幕遮挡，或者在门关闭的外面，由金刚事业者将学生们带到外面洗浴，并说：‘过去因为二元执着的无明遮蔽，智慧之眼失明，所以没有见到自显现的智慧坛城，为了表示这一点，现在遮盖你们的面容。’念诵三字明（嗡啊吽）固定。你们大家手牵着手，抓住金刚事业者的金刚杵，从坛城外面绕三圈。’绕三圈后，向门守护忿怒尊祈请，为了进入自性任运成就的智慧宝坛城，请跟随我念诵：‘嘿！忿怒尊，不可忍受’等三遍。如此祈请后……

【English Translation】
After the merits are perfectly accomplished, dedicate the merits through virtuous deeds such as excellent achievements, and then the students take their leave. Although it is not explicitly stated in the scriptures, according to the general practice of secret rituals, the master should visualize in the sky in front of the mandala of the deity, a mandala of light, with the deity residing within. After performing the Tsok offering as mentioned above, offer with offerings, and praise with 'Inexpressible Wisdom' and so on. Recite the Hundred Syllable Mantra to confess faults, then stabilize and remove the mandala, and finally perform dedication, aspiration, and auspicious prayers. Even if the work of painting with pigments is not done in the direction of painting, there is no conflict. After the arrangement is completed, perform the lineage prayer and refuge and bodhicitta as before in the morning and evening. As in the preparatory stage, first generate oneself as the deity, and finally practice the front generation deity, and then after the praise, purify the offering with 'Svabhava' (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，self-nature), bless by reciting the three syllables (Om Ah Hum), and then recite the Vajra Guru Mantra (Om Vajra Guru) and the general mantra of the peaceful and wrathful deities respectively, offering the offering to the Guru, Yidam, Treasure Lord, Protector, Dakini, and all the holy beings, and recite the Namkhai Dzö Mantra three times, offering it.
The practice of the vase is also the same as in the previous preparatory stage. In the action vase, visualize Vajrasattva and practice. Then, offer with 'Om Vajra Argham Padyam' etc., and praise with 'Inexpressible Wisdom' etc. At this time, it is very important to offer the Torma of the butcher who kills living beings. Thereafter, when bestowing initiations and transmissions, follow the detailed instructions on the initiation practice of the butcher who kills living beings in (《Desire Vase》page 609), and add the Torma offering of the Lhang deity. After offering in various auspicious ways, from the real beginning of the vase initiation to the completion of the meaning initiation, if there is a model, you can follow the brief method of 'Self-Entry Lotus Expanse', or by throwing the flower of wisdom, enter the mandala yourself, and then request permission to guide the students to enter. Regarding the actual operation of the vase initiation with detailed rituals: the master and the mandala are covered with a curtain, or outside the closed door, the Vajra action practitioner takes the students out for bathing and says: 'In the past, because of the obscuration of ignorance of dualistic clinging, the eye of wisdom was blinded, so you did not see the self-manifested wisdom mandala. To indicate this, now cover your faces.' Fix by reciting the three syllables (Om Ah Hum). All of you hold hands, grab the Vajra of the Vajra action practitioner, and circle the outside of the mandala three times.' After circling three times, pray to the door-guarding wrathful deity, in order to enter the spontaneously accomplished wisdom treasure mandala, please follow me and recite: 'Hey! Wrathful deity, unbearable' etc. three times. After praying like this...

--------------------------------------------------------------------------------

སྣོད་ཀྱི་སྐལ་བ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲི་བ་བགྱིད་པ་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་ལན་གསུམ་དུ་བགྱིད་པ་ནི། ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བྱེད། དེའི་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསུང་འཚལ། བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་སོགས་དྲིས་ལན་ཚར་གསུམ་བྱ། དེས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་རིག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བར་ཆད་མཐའ་དག་བསལ་ཞིང་། བསྲུང་བའི་རིམ་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱིད་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་ཆག་བཤགས་ཤིང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྒོ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གསུང་འཚལ། ཡིག་བརྒྱ་འུར་འདོན་བྱར་གཞུག །དེའི་སྐབས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་གུལ་ཡུངས་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སླར་ཡང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ལན་གྲངས་ལྔའི་བར་དུ་འབུལ་འཚལ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
66-1-232a
ཀྱཻ༔ རིགས་ལྔ་བདེ་བར་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་པར་མོས་པས་ནང་དུ་འོང་ནས། བླ་མ་ཁྱབ་བདག་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མེ་ཏོག་ཕུལ་ནས་རང་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་མཛོད་ཅིག །སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ལ་གུས་པ་བསྐྱེད་དེ། ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་ཞུ་བ་འབུལ་བའི་དོན་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱཻ་མ༔ ཁྱོད་ནི་སྣོད་མཆོག་སོགས། སླར་ཡང་འདོད་པའི་དོན་ལ་ནན་ཏན་རྩེ་གཅིག་གིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་འབྲས་བུ་སོགས་ལན་གསུམ། འདི་ལྟར་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདིར་ཞུགས་པས་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། འདི་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཚུལ་ཟབ་མོ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་རླུང་
66-1-232b
ཕྱོགས་ཙམ་དུའང་མི་སྨྲ་བར་གདམས་ཤིང་། ཁེ་ཉེན་གྱི་གནད་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་ཨེ་མ་སོགས། སླར་ཡང་དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་གསང་དམ་གཉན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་རུང་བའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས། སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ངག་གནད་རླུང་རང

【现代汉语翻译】
为了考察法器的资格，上师通过问答的方式进行三次提问。提问：‘你们是谁？做什么？’回答说：‘我是有缘者’等，重复问答三次。由此得知他们具有法器资格。然后，上师消除坛城的一切障碍，进行守护的仪轨。你们要通过忏悔和祈祷的方式，念诵百字明咒，开始大声念诵百字明。此时，上师向魔障献祭食子，并通过忿怒咒语驱逐，同时观修保护轮。为了再次进入大解脱的宫殿，献上曼荼罗，最多五次。像这样，在曼荼罗之前，双手合十，手捧鲜花，跟随念诵这段祈祷文：
‘奇！五种姓安乐…’（重复三次）。如此祈祷后，以无限的慈悲开启智慧之门，以进入逝者心髓的大坛城为愿，进入其中。观想上师安住于遍主金刚身，坛城的所有本尊都以慈悲的目光注视着你，向他们顶礼并献上鲜花，然后在各自的位置上安坐。再次对坛城自在金刚上师生起敬意，为了以恳切之心祈请，双手合十，手捧鲜花，跟随念诵这段祈祷文：‘奇！上师金刚…’（重复三次）。作为回答，上师生起欢喜心并赐予加持：‘奇玛！你是殊胜的法器…’。再次为了所愿之事，以专注之心祈祷，跟随念诵这段祈祷文：‘我为果…’（重复三次）。像这样进入无上秘密的殊胜坛城，必将获得殊胜成就。对于未曾见过如此甚深方便和殊胜坛城的人，不要透露半点风声。听取宣告利益和损害的关键：‘唉玛唉玛…’。再次，为了誓言的见证，将金刚誓水放在舌头上，观想它融入心间。从今以后，务必如法守护秘密誓言，切记不可违背金刚上师的教诲。‘这是你的…’。为了加持续部，降下智慧尊的加持，因此，弟子们要保持身要七支坐法，语要风息自…

【English Translation】
To examine the disciples' suitability as vessels, the master asks questions three times through question and answer. The questions are: 'Who are you? What do you do?' The answer is: 'I am a fortunate one,' and so on, repeating the question and answer three times. This reveals that they are qualified vessels. Then, the master eliminates all obstacles of the mandala and performs the protective rituals. You should recite the Hundred Syllable Mantra through confession and supplication, beginning to recite the Hundred Syllable Mantra loudly. At this time, the master offers a torma to the obstructing forces and dispels them with wrathful mantras, while visualizing the protective circle. To enter the great palace of liberation again, offer the mandala up to five times. In this way, preceding the mandala, with palms together and holding flowers, repeat this prayer:
'Kye! Five families in bliss...' (repeat three times). Having prayed in this way, with immeasurable compassion, the door of wisdom is opened, aspiring to enter the great mandala of the Sugata's essence, come inside. Visualize the master abiding as the embodiment of the all-pervading Vajra body, and all the deities of the mandala gazing upon you with compassionate eyes. Prostrate to them and offer flowers, then be seated in your respective places. Again, generate reverence for the mandala's sovereign Vajra master, and to offer supplication with earnestness, with palms together and holding flowers, repeat this prayer: 'Kye! Lama Vajra...' (repeat three times). In response, the master generates joy and bestows permission: 'Kyema! You are a supreme vessel...'. Again, for the sake of your desired purpose, pray with focused attention, repeating this prayer: 'I am for the fruit...' (repeat three times). Having entered this supreme secret and excellent mandala in this way, you will surely attain supreme accomplishment. Do not speak even a hint of this profound method and excellent mandala to those who have not seen it. Listen to the proclamation of the key points of benefit and harm: 'Ema Ema...'. Again, for the witness of the vows, place the Vajra oath water on your tongue, visualizing it dissolving into your heart. From this day forward, be sure to protect the secret vows properly, and remember that you must never transgress the commands of the Vajra master. 'This is yours...'. To bless the lineage, the blessings of the wisdom beings are bestowed, therefore, the disciples should maintain the seven-point posture of Vairochana for the body, and the essential points of breath for speech...

--------------------------------------------------------------------------------

་བབས་སུ་ཞོག །ཡིད་ཀྱི་གནད་མ་ཡེངས་པར་སྙིང་གི་ནང་དུ་སོགས་ནས། འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སོགས། གར་བྱེད་པར་བསམ་ལ། རིག་པ་བཟོ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །འབེབ་རྫས་བདུག་ཅིང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པས་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་སོགས་ནས། ཅན་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
66-1-233a
གསང་སྒོ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་སྒོ་མ་བཞི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ ཤར་སྒོ་སྲུང་བའི་སོགས་རིམ་བཞིན་སྒོ་བཞིར་བྱ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་མེ་ཏོག་མ་ཉམས་པ་རེ་ཐོགས་ལ། སྔོན་ནས་འབྲེལ་ཞིང་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འབུལ་བའི་བློས་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ་འཚལ། ཀྱཻ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སོགས། སྤྱི་ཙམ་དུ། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་གང་དུ་བབས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དབྱིངས་ལས་མ་འདས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷར་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་དུ་ཟུངས་ལ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་རུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གདམས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་སློབ་མའི་མིག་ལ་ཕོག་པས། ཚེ་རབས་ནས་བསགས་པའི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས། གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། སྟོན་པ་རིགས་ལྔའི་སོགས། དེ་ལྟར་སྒྲིབ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པ་ལ་བལྟ་བར་བསྐུལ་
66-1-233b
ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷའི་རྣམ་དག་བཤད་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། རང་བཞིན་གྱིས་འབེབ་པའི་རྟགས་སོ། །དེ་ལྟར་སྣང་བའི་དོན་རྟགས་ཀྱི་དཔེས་མཚོན་ཏེ། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་བཀོད་གདོད་ནས་རྫོགས་པའི་ལྷ་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བའང་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པར་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བར། ཡེ་གནས་རང་བྱུང་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པའི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་གི་སྦྱོར་བའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། གཉིས་པ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལ། ལྷ་དང་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་དབང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་། འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ཆུའི་དབང་། དེ་ཉིད་མཚོན་པ་

【现代汉语翻译】
安住于此！心不旁骛，专注于轮回。观想上师心间的种子字等，安住于无造作的觉性之中。焚烧供品，念诵‘嗡 阿 吽，嗡 吽 创 舍 阿 悉地 帕拉 吽 扎’，并伴随乐器之声，降下加持。如此降下加持，作为智慧尊降临的象征，将会出现诸如转生等现象。为了开启内在智慧的
秘密之门，请跟随我念诵从坛城四方迎请四位门守护者的祈请文：‘ཀྱཻ༔ 东方门守护者’等，依次向四位门守护者祈请。你们每人手持一朵鲜花，心中想着：‘迎请与我等有缘，并以慈悲心摄受我等的本尊’，跟随我念诵，以将坛城供养给大坛城的意念，将花朵供养于手印坛城之中。‘ཀྱཻ༔ 五部如来’等，大致如此。无论花朵落在何处，都未曾离开坛城大主尊的智慧身，因此，你们要将上师昆图桑波（梵文：Samantabhadra，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤）和南巴南则（梵文：Vairocana，梵文罗马拟音：Vairocana，汉语字面意思：毗卢遮那）视为自己的本尊，并认识到他们就是自己的本尊。’如此教导。上师心间的光芒照在弟子的眼睛上，观想从无始以来积累的无明障蔽和眼膜一同消除。手持金针，念诵‘སྟོན་པ་རིགས་ལྔའི་（藏文）， पंच बुद्ध（梵文天城体），pañca buddha（梵文罗马拟音），五部佛’等。如此获得无垢智慧之眼后，劝请他们观看
坛城和本尊的清净显现，并倾听对此的讲解。‘ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་（藏文）’等，这是自性降临的象征。如此以象征性的例子来展示显现的意义：无需布置，本自具足的五种智慧，诸佛的坛城，在未造作之前就已经圆满。亲眼见到本尊的面容，并且这样的坛城并非在其他地方形成，而是在自生金刚身的坛城中，具备三处（身、语、意）的寂静与忿怒诸佛的坛城中。领会指示本来安住、自生圆满之意义的要点。通过这些，包含所有细节的宝瓶灌顶的结合之法就完成了。接下来是第二个宝瓶灌顶的正行：与本尊和事业相关的灌顶，部主灌顶，无有分离的昆图桑波（梵文：Samantabhadra，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤）灌顶，以及清净智慧之水灌顶，象征着这一点。

【English Translation】
Rest here! Keep your mind focused and concentrate on samsara. Visualize the seed syllable etc. at the heart of the master, and rest in the uncontrived state of awareness. Burn offerings and recite 'Om Ah Hum, Om Hum Tram Hrih Ah Siddhi Pala Hum Jha,' accompanied by the sound of musical instruments, to invoke blessings. By invoking blessings in this way, signs of the arrival of the wisdom being will appear, such as rebirth. To open the inner wisdom's
secret door, please repeat after me the prayer to the four gatekeepers from the four directions of the mandala: 'Kye! Eastern gatekeeper,' etc., addressing the four gatekeepers in order. Each of you should hold a fresh flower in your hand, thinking, 'I invite the deity with whom we have a connection and who embraces us with compassion,' and repeat after me, offering the flower to the mudra mandala with the intention of offering the mandala to the great mandala. 'Kye! Five Sugata families,' etc., roughly like that. Wherever the flower falls, it has not departed from the wisdom body of the great lord of the mandala, so you should regard the teacher Kuntu Zangpo (Samantabhadra) and Nampa Namdze (Vairocana) as your personal deities and recognize them as your yidam deities.' Thus he instructs. The light from the master's heart shines on the eyes of the disciples, visualizing that the obscurations of ignorance accumulated since beginningless time and the eye membrane are removed together. Holding a golden needle, recite 'སྟོན་པ་རིགས་ལྔའི་（Tibetan）, पंच बुद्ध（Sanskrit Devanagari）, pañca buddha（Sanskrit Romanization）, Five Buddhas'. After obtaining the immaculate wisdom eye in this way, encourage them to look at
the pure appearance of the mandala and the deity, and listen attentively to the explanation of this. 'ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་（Tibetan）,' etc., this is a sign of the self-existing descent. Thus, the meaning of appearance is illustrated by symbolic examples: the spontaneously accomplished five wisdoms, the mandala of the Buddhas, are complete from the beginning without arrangement. Seeing the face of the deity directly, and such a mandala is not formed elsewhere, but in the mandala of the self-born Vajra body, in the mandala of the peaceful and wrathful deities complete with the three places (body, speech, and mind). Understand the key point of indicating the meaning of the originally abiding, self-existing, and complete state. Through these, the practice of the vase empowerment, including all details, is completed. Next is the actual practice of the second vase empowerment: the empowerment related to the deity and activity, the empowerment of the family lord, the empowerment of Kuntu Zangpo (Samantabhadra) who is inseparable, and the empowerment of pure wisdom water, symbolizing this.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྡའི་དབང་། གཤིས་ཀྱི་ངོ་བོ་དོན་གྱི་དབང་། བརྟན་ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པ་དམ་ཚིག་གི་དབང་བཅས་རྣམ་པ་བདུན་འབྱུང་བ་ལས། དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་
66-1-234a
བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། མེ་ཏོག་འབུལ་བ་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་འཁོད་པར་གྱུར་པ་ལ། དང་པོ་ལྷ་དང་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཀློང་གསལ་ལས། མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པ་ཡི། །རིགས་སྦྱོར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར། །ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་བགྱིད་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟ་བུ་མཛོད། སློབ་མ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ། སྔར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། མེ་ཏོག་གང་ལ་སོགས་ནས། འདི་ཡིན་པས། ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་ལྡོག་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག་འཁྲིལ་
66-1-234b
སྦྱོར། ཕྱག་མཚན་ཡབ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཡུམ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པ། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། སྙིང་གར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག །ལྟེ་བར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། གསང་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ། ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་འདྲ་བའོ། །ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་སྔར་བཞིན་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། གཡོན་པ་ལ་ཞགས་པ་མ། རྐང་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། གཡོན་པ་ལ་དྲིལ་བུ་མ་སྐྱེད་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཟླ་ཞིང་། དེ་ཡང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་གྲགས་སྟོང་དུ་བཟླས་པའི་མཐར། ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ནས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཕྲིན་ལས་བཞིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་རྫོགས་རིམ་གནད་ཀྱི་སྙིང་འཛེར་འདི་ལྟར་གདབ་སྟེ། རང་རིག་མི་
66-1-235a
འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རིག་རྩལ་མ་འགགས་རིགས་ལྔ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་རང་གྲོལ་སྒོ་མ་བཞི། །གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལ། །སྤང་བླང་དགག་སྒྲུབ་རེ་དོགས་མེད། །ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་། །ཞེས་དང་། ངོ་བོ་རྟེན་མ

ེད་རང་བཞིན་སོ་སོར་གསལ། །ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ཕྱོགས་རིས་འཛིན་པ་མེད། །ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གཞི་མེད་རྩ་བ་བྲལ། །སྣང་མིན་སྟོང་མིན་མུ་བཞི་འདས་པའི་དོན། །ལྔ་ལྡན་འོད་གསལ་དོན་དམ་སྙིང་པོ་ནི། །སྣང་བས་སྟོང་སྟེ་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འདྲ། །སྟོང་པས་སྟོང་སྟེ་ཆུ་ཟླའི་རང་བཞིན་ཉིད། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གདངས། །གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཡང་གསང་རྫོགས་པ་ཆེ། །མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནི་དབང་ལ་སྔ་བ་ལྷ་དང་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་པས། སོ་སོའི་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཀློང་གསལ་
66-1-235b
ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་། །ཕྲིན་ལས་དག་གི་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། རིགས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་དག་པ་བརྗོད། གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་དེ་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། གཡས་པདྨ་དང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའི་མགྲིན་པར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་ཞིག་སྒོམས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ཙམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་། བླ་མ་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབྱེར་མེད་དུ་སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་སོགས། ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག་གཡས་འཁོར་ལོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཞིང་། གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ཞིག་སྒོམས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་
66-1-236a
གཏིབས་པ་ཙམ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་། བླ་མ་དང་རྣམ་སྣང་དབྱེར་མེད་དུ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་སོགས་ནས། ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཀྱེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས། ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའི་ལྟེ་བར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཏྲཱཾ་སེར་པོ་ཞིག་སྒོམས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་དང་སངས

【现代汉语翻译】
各自的自性都清晰显现。
慈悲无碍，不偏袒任何一方。
一切显现皆空性，无基无根。
非显非空，超越四边之义。
五具圆满的光明，胜义谛的精华是：
显现即是空性，如镜中之影像。
空性即是空性，如水中月之自性。
法身与智慧，无离无合之音声。
是所有密咒中最秘密的大圆满。
修持解脱边际，广大无垠之见地。
如是，于生圆双运甚深道上，如河流般 निरंतर 安住吧！
这是比灌顶更早的，与本尊和业力相关的灌顶，因此，各自先前有缘的本尊会迅速成就，并获得成就。
第二，种姓之主灌顶：
如《虚空光明》中所说：‘身语意、功德和事业的灌顶。’
如是，以五部佛的身语意等，给予金刚萨埵的水灌顶，并陈述清净。
语灌顶是：观想弟子自身为无量光佛父母，红色，右手持莲花，左手持摇铃置于腰间，喉咙处莲花月轮上观想红色ཨཱཿ (藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，啊)。
从上师心间发出光芒，上师、诸佛、菩萨、勇士空行如云般涌来，化为无量光佛的自性，念诵吉祥祈愿文，观想上师与无量光佛无二无别融入弟子的喉咙。
ཧཱུྃ༔ (藏文ཧཱཱུྃ，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，吽) 蕴积之蕴等。
意灌顶是：观想弟子为毗卢遮那佛父母，蓝色，右手持法轮于心间，左手持摇铃置于腰间，心间莲花月轮上观想蓝色ཧཱུྃ (藏文ཧཱུྃ，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，吽)。
从上师心间发出光芒，上师、诸佛、菩萨、勇士空行如云般涌来，化为毗卢遮那佛的自性，念诵吉祥祈愿文，观想上师与毗卢遮那佛无二无别融入弟子的心间。
ཧཱུྃ༔ (藏文ཧཱུྃ，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，吽) 识蕴等至ཥིཉྩ་ཨཱོྃ (藏文ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体षिञ्च आः，梵文罗马拟音ṣiñca āḥ，赐予啊)。
是名为金刚萨埵的如来。
哦！种姓之子等。
功德灌顶是：观想弟子为宝生佛，黄色，右手持宝珠于心间，左手持摇铃置于腰间，脐间莲花月轮上观想黄色ཏྲཱཾ་ (藏文ཏྲཱཾ་，梵文天城体त्रं，梵文罗马拟音trāṃ，创)。
从上师心间发出光芒，上师和诸佛……

【English Translation】
Each of their own nature is clearly manifested.
Compassion is unobstructed, without partiality.
All appearances are emptiness, without foundation or root.
Neither appearing nor empty, transcending the meaning of the four extremes.
The essence of the five-fold perfect luminosity, the ultimate truth, is:
Appearance is emptiness, like a reflection in a mirror.
Emptiness is emptiness, like the nature of the moon in water.
The sound of inseparable Kaya and Jnana.
It is the most secret Dzogchen of all secret mantras.
Cultivate the view of vast expanse, liberating from extremes.
Thus, abide continuously on the profound path of generation and completion stages, like a river!
This is the empowerment related to the deity and karma, which precedes the actual empowerment, so that the deity with whom each person has a prior connection will be quickly accomplished, and attainments will arise.
Second, the empowerment of the Lord of the Family:
As stated in 'Vast Expanse of Light': 'The empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities.'
Thus, with the body, speech, and mind of the five families, bestow the water empowerment of Vajrasattva and declare purification.
The speech empowerment is: Visualize the disciple as red Amitabha in union, the right hand holding a lotus and the left hand holding a bell at the waist, and at the throat, on a lotus moon disc, visualize a red ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, meaning: Ah).
Light radiates from the heart of the Lama, and the Lama, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis come like a cloud, transforming into the nature of Amitabha, reciting auspicious prayers, and visualize the Lama and Amitabha as inseparable, entering the disciple's throat.
ཧཱུྃ༔ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: Hum) Aggregates of consciousness, etc.
The mind empowerment is: Visualize the disciple as blue Vairocana in union, the right hand holding a wheel at the heart, and the left hand holding a bell at the waist, and at the heart, on a lotus moon disc, visualize a blue ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: Hum).
Light radiates from the heart of the Lama, and the Lama, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis come like a cloud, transforming into the nature of Vairocana, reciting auspicious prayers, and visualize the Lama and Vairocana as inseparable, entering the disciple's heart.
ཧཱུྃ༔ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: Hum) Aggregates of consciousness, etc., to ཥིཉྩ་ཨཱོྃ (Tibetan: ཥིཉྩ་ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: षिञ्च आः, Sanskrit Romanization: ṣiñca āḥ, meaning: Bestow Ah).
Is the Tathagata named Vajrasattva.
O, son of the family, etc.
The quality empowerment is: Visualize the disciple as yellow Ratnasambhava, the right hand holding a jewel at the heart, and the left hand holding a bell at the waist, and at the navel, on a lotus moon disc, visualize a yellow ཏྲཱཾ་ (Tibetan: ཏྲཱཾ་, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Romanization: trāṃ, meaning: Tram).
Light radiates from the heart of the Lama, and the Lama and Buddhas...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ཙམ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་། བླ་མ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབྱེར་མེད་སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་སོགས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་གཡས་རལ་གྲི་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཞིང་། གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའི་གསང་བར་པད་
66-1-236b
ཟླའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿལྗང་གུ་ཞིག་སྒོམས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ཙམ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་། བླ་མ་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དབྱེར་མེད་དུ་སློབ་མའི་གསང་བར་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་སོགས་ནས། འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་འཇོག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབང་བསྐུར་ནི། སློབ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་གསལ་བས། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། བླ་མའི་རྟོགས་པ་དགོངས་བརྒྱུད་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སོགས། བཞི་པ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྟན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་
66-1-237a
ཐམས་ཅད་སོགས། རིམ་པར། ཤར། ནུབ། དབུས། ལྷོ། བྱང་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ཁྲུས་བྱས་རྗེས། དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག །སྐུ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གསལ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ལྔ་པ་དེ་ཉིད་མཚོན་པ་བརྡའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སོགས་ནས། དོན་བྱེད་པའི་བརྡ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་བརྡའི་དབང་བསྐུར་པས། གདོད་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན། རང་གནས་ཀྱི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །དྲུག་པ་གཤིས་ཀྱི་ངོ་བོའི་གནས་ལུགས་མཚོན་པ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཀློང་གསལ་ལས༔ དེ་ལྟར་བརྡའ་ཡིས་ངོ་སྤྲད་ཀྱང་༔ ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ རང་གི་ལུས་སེམས་འདི་ལ་ཚང་༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ཡིན་པས་ངེས་པར་མཛད་འཚལ། རིགས་ཀྱི་བུ་འདས་མ་འོངས་སོགས་ནས། དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །བར། དེ་ལྟར་རང་ཉིད་ལ་རྫོགས་པའི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེ

【现代汉语翻译】
诸佛和菩萨，勇士空行母如云般涌现，以珍宝生（Ratnasambhava）的自性前来，祝愿吉祥。观想上师与珍宝生无别，融入弟子的心间。吽！（Hūṃ）感受之蕴等等。
事业的灌顶是：弟子观想不空成就（Amoghasiddhi）父母，身绿色，右手持剑于胸前，左手持摇铃置于腰间，摇铃的把手是剑柄，在秘密处观想月莲之上有一个绿色的阿（Āḥ）。从上师的心间放射出光芒，诸佛、菩萨、勇士空行母如云般涌现，以不空成就的自性前来，祝愿吉祥。观想上师与不空成就无别，融入弟子的秘密处。吽！（Hūṃ）行蕴等等，转变。
如此这般，通过五种明智的灌顶，五毒得以清净，获得五智，并具备获得所有诸佛的身、语、意、功德、事业之权能的力量，此乃必要。
第三，无有分离的普贤王如来（Samantabhadra）的灌顶是：弟子观想普贤王如来，身蓝色，右手持金刚杵，左手持摇铃。由于对上师怀有强烈的虔诚心，观想上师的证悟、传承的意义、加持全部融入弟子的相续。嗡啊吽！（Ōṃ Āḥ Hūṃ）方便与智慧等等。
第四，稳固一切灌顶的智慧清净之水灌顶是：所有本尊等等。依次是：东、西、中、南、北，进行宝瓶的灌顶，沐浴之后。如此这般，通过五个宝瓶的甘露水流的灌顶，五毒得以清净，获得五身和五智，观想五蕴、十二处和十八界显现为本尊和本尊母，此乃必要。
第五，象征其本身的表意灌顶是：种姓之子，你等等，是行事的表意。如此这般，通过表意灌顶，从本初起，所有诸法皆为五部五智的自性，通达并证悟自性的意义，此乃必要。
第六，象征本性之实相的意义灌顶是：明净虚空（Klong-gsal）中说：‘如此这般，虽以表意来指示，并非在别处存在，而是圆满具足于自己的身心中。’因此，指示其意义，务必谨记。种姓之子，过去未来等等，是密意。’
如此这般，圆满具足于自身的明智智慧。

【English Translation】
Buddhas and Bodhisattvas, heroes and dakinis, arise like a cloud, coming in the nature of Ratnasambhava (Jewel-born), wishing auspiciousness. Visualize the lama inseparable from Ratnasambhava, entering the disciple's heart. Hūṃ! The aggregate of feeling, etc.
The empowerment of activity is: the disciple visualizes Amoghasiddhi (Unfailing Accomplishment) parents, green in color, the right hand holding a sword at the heart, the left hand holding a bell resting on the hip, the handle of the bell being the sword hilt, and on a lunar lotus in the secret place, visualize a green Āḥ. From the lama's heart, rays of light radiate, and Buddhas, Bodhisattvas, heroes and dakinis arise like a cloud, coming in the nature of Amoghasiddhi, wishing auspiciousness. Visualize the lama inseparable from Amoghasiddhi, entering the disciple's secret place. Hūṃ! The aggregate of formation, etc., transform.
In this way, by bestowing the five wisdom empowerments, the five poisons are purified, the five wisdoms are attained, and the power to obtain dominion over all the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Buddhas is established, which is necessary.
Third, the empowerment of Samantabhadra (All-Good), which is inseparable, is: the disciple visualizes Samantabhadra, blue in color, the right hand holding a vajra and the left hand holding a bell. Due to strong devotion to the guru, visualize that all the realization of the lama, the meaning of the lineage, and the blessings are transferred to the disciple's mindstream. Ōṃ Āḥ Hūṃ! Method and wisdom, etc.
Fourth, the water empowerment of pure wisdom, which stabilizes all empowerments, is: all deities, etc. In order: east, west, center, south, north, bestow the vase empowerments, and after bathing. In this way, by bestowing the empowerment of the nectar stream of the five vases, the five poisons are purified, the five bodies and five wisdoms are attained, and it is necessary to visualize the aggregates, elements, and sense bases as deities and consorts.
Fifth, the symbolic empowerment that represents that very thing is: son of the lineage, you, etc., is the symbol for acting. In this way, by bestowing the symbolic empowerment, from the beginning, all dharmas are the nature of the five families and five wisdoms, and it is necessary to understand and realize the meaning of one's own place.
Sixth, the empowerment of meaning that represents the nature of inherent being is: In the Clear Expanse (Klong-gsal) it says: 'In this way, although indicated by symbols, it does not exist elsewhere, but is completely present in one's own body and mind.' Therefore, it indicates its meaning, so please be sure to remember. Son of the lineage, past, future, etc., is the intention.
In this way, the wisdom of awareness is completely present in oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལྔ་ཚན་དུ་ངོ་སྤྲད་པས། སངས་རྒྱས་རང་ལ་ཡོད་པར་ཡིད་ཆེས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །བདུན་པ་བརྟན་
66-1-237b
ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་དམ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཐལ་འགྱུར་ལས༔ དབང་བརྟན་པ་ཡི་དམ་ཚིག་བཤད༔ དབྱེ་ན་བརྗོད་ཀྱི་མི་ལང་ཡང་༔ མདོར་བསྡུས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྦྱར༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བྱིན། བཀའ་ནན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། བསྲུང་མཚམས་ཀྱི་རིམ་པ་མདོར་དྲིལ་ཏེ་གདམས་པ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་སོགས་ནས། འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྲུང་མཚམས་བསྟན་པ་བཞིན་བསྲུང་བས་སྔར་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་ལ། ཡོན་ཏན་གསར་དུ་སྐྱེ་བས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ།། ༼རྩ་གཞུང་དུ་བུམ་དབང་དག་བརྗོད་འཇམ་མགོན་གསུང་མཆན་དུ་བཀོད་པ་བཞིན་འདིར་བཀླག།མཆན།༽ དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་ཅིང་། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལའང་གསུམ་ལས། དང་པོ་དགའ་སྟོན་གྱི་ཡོན་འབུལ་བ་ནི། ཀློང་གསལ་ལས༔ དབང་བསྐུར་ཐོག་མ་ཐ་མ་རུ༔ དགའ་སྟོན་མ་བྱས་དངོས་གྲུབ་མེད༔ དགའ་སྟོན་ཆེན་པོས་མཆོད་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དང་ནི་དེ་ཡི་འཁོར༔ དེ་བཞིན་རང་གི་རྡོ་རྗེ་སྤུན༔ གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་དག་ནས༔ བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མེད་
66-1-238a
དག་ལ་ནི༔ ཚོགས་ཀྱི་དགའ་བ་སུས་བྱས་པ༔ སྟོན་མོ་ཡོན་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་མགུ་བྱས་ན༔ ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང་༔ ཉེས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་སོགས༔ ཚོགས་མཆོད་ཡོན་གྱིས་མ་མཉེས་ན༔ ནད་མང་ཚེ་ཐུང་བར་ཆད་འབྱུང་༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མེད་པ་དང་༔ མཆོག་ལས་རིང་དུ་སོང་བ་དང་༔ ཚེ་འཕོས་ཡི་དྭགས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད༔ ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བདོག་དགུའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཞལ་བའི་སླད་དུ་འབུལ་བའི་བློས་མཎྜལ། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དགའ་སྟོན་ཡང་བྱའོ། །གཉིས་པ་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་བ་ནི། ཀློང་གསལ་ལས༔ བླ་མ་དང་ནི་དབང་མཆོག་གི༔ གསུང་དང་གཞུང་ལས་འགལ་བ་ན༔ ན་རག་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། ཇི་སྐད་དུ། བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ན་མངོན་མཐོ་དང་། །ངེས་ལེགས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པས་དམ་ཚིག་
66-1-238b
དང་སྡོམ་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སྲོག་ལས་གཅེས་པར་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་སྐྱོན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་མ་ཐོབ་

【现代汉语翻译】
以五种方式介绍，需要相信佛存在于自身之中。第七，为了稳固和达到究竟，是誓言灌顶：如《甚深界》中说：‘灌顶稳固即是誓言，若要细分则无法尽述，简而言之即是身语意，瑜伽士将其与身语意相结合。’如同所说，将誓言的甘露给予舌头，将教诲的金刚杵置于头顶，简要地总结守护的次第，并倾听教诲。‘诸位具种性的儿子们’等等，直到‘唯一修行’。如是，如所展示般守护誓言，先前获得的戒律不会衰退且会稳固，新的功德会生起，因此需要成就一切悉地。（正文中坛城灌顶如蒋贡仁波切的注释中所述在此处阅读。）注释：通过这些，坛城灌顶的实际部分已经圆满完成。第三，后续的次第也有三个部分。第一，供养欢宴：如《空明》中所说：‘灌顶之初和结束时，若不举行欢宴则无悉地。以盛大的欢宴供养，上师及其眷属，以及自己的金刚兄弟，从一到二到三，直到百千万亿，谁做了荟供的欢宴，以宴会和供品，使瑜伽士们欢喜，一切善妙都会成就，并从一切过失中解脱。’以及，‘上师、本尊、空行母和护法，金刚兄弟等等，若不以荟供供品使之欢喜，则会疾病缠身、寿命短促、障碍重重，没有共同的悉地，远离殊胜的悉地，寿命终结后会转生为饿鬼。’等等，了解这些之后，将身体和受用所包含的一切财物，毫无吝惜地为了衡量获得灌顶的恩德而供养曼扎，并如上所述举行荟供的欢宴。第二，承诺如教奉行：如《空明》中所说：‘若违背上师和殊胜灌顶的教言和经典，将会感受地狱的痛苦。’以及，正如所说：‘如教奉行则能迅速成就增上生和决定胜。’因此，以比生命更珍视的态度守护誓言和戒律的次第，并重复这些话。主尊如何等等，重复三遍。第三，展示功过：若未获得如此的灌顶
以五事介绍，必须相信佛存在于自身。第七是稳固和究竟的誓言灌顶：‘灌顶稳固即是誓言，若要细分则无法尽述，简而言之即是身语意，瑜伽士将其与身语意相结合。’如同所说，将誓言的甘露给予舌头，将教诲的金刚杵置于头顶，简要地总结守护的次第，并倾听教诲。‘诸位具种性的儿子们’等等，直到‘唯一修行’。如是，如所展示般守护誓言，先前获得的戒律不会衰退且会稳固，新的功德会生起，因此需要成就一切悉地。（正文中瓶灌顶如蒋贡仁波切的注释中所述在此处阅读。）注释：通过这些，瓶灌顶的实际部分已经圆满完成。第三，后续的次第也有三个部分。第一，供养欢宴：‘灌顶之初和结束时，若不举行欢宴则无悉地。以盛大的欢宴供养，上师及其眷属，以及自己的金刚兄弟，从一到二到三，直到百千万亿，谁做了荟供的欢宴，以宴会和供品，使瑜伽士们欢喜，一切善妙都会成就，并从一切过失中解脱。’以及，‘上师、本尊、空行母和护法，金刚兄弟等等，若不以荟供供品使之欢喜，则会疾病缠身、寿命短促、障碍重重，没有共同的悉地，远离殊胜的悉地，寿命终结后会转生为饿鬼。’等等，了解这些之后，将身体和受用所包含的一切财物，毫无吝惜地为了衡量获得灌顶的恩德而供养曼扎，并如上所述举行荟供的欢宴。第二，承诺如教奉行：‘若违背上师和殊胜灌顶的教言和经典，将会感受地狱的痛苦。’以及，正如所说：‘如教奉行则能迅速成就增上生和决定胜。’因此，以比生命更珍视的态度守护誓言和戒律的次第，并重复这些话。主尊如何等等，重复三遍。第三，展示功过：若未获得如此的灌顶
以五事介绍，必须相信佛存在于自身。第七是稳固和究竟的誓言灌顶：‘灌顶稳固即是誓言，若要细分则无法尽述，简而言之即是身语意，瑜伽士将其与身语意相结合。’如同所说，将誓言的甘露给予舌头，将教诲的金刚杵置于头顶，简要地总结守护的次第，并倾听教诲。‘诸位具种性的儿子们’等等，直到‘唯一修行’。如是，如所展示般守护誓言，先前获得的戒律不会衰退且会稳固，新的功德会生起，因此需要成就一切悉地。（正文中瓶灌顶如蒋贡仁波切的注释中所述在此处阅读。）注释：通过这些，瓶灌顶的实际部分已经圆满完成。第三，后续的次第也有三个部分。第一，供养欢宴：‘灌顶之初和结束时，若不举行欢宴则无悉地。以盛大的欢宴供养，上师及其眷属，以及自己的金刚兄弟，从一到二到三，直到百千万亿，谁做了荟供的欢宴，以宴会和供品，使瑜伽士们欢喜，一切善妙都会成就，并从一切过失中解脱。’以及，‘上师、本尊、空行母和护法，金刚兄弟等等，若不以荟供供品使之欢喜，则会疾病缠身、寿命短促、障碍重重，没有共同的悉地，远离殊胜的悉地，寿命终结后会转生为饿鬼。’等等，了解这些之后，将身体和受用所包含的一切财物，毫无吝惜地为了衡量获得灌顶的恩德而供养曼扎，并如上所述举行荟供的欢宴。第二，承诺如教奉行：‘若违背上师和殊胜灌顶的教言和经典，将会感受地狱的痛苦。’以及，正如所说：‘如教奉行则能迅速成就增上生和决定胜。’因此，以比生命更珍视的态度守护誓言和戒律的次第，并重复这些话。主尊如何等等，重复三遍。第三，展示功过：若未获得如此的灌顶

【English Translation】
Introducing it in five aspects, it is necessary to believe that the Buddha exists within oneself. Seventh, to stabilize and perfect it, is the Samaya (vow) empowerment: As it is said in the Transcendent Transformation: 'Empowerment is stable, which is the Samaya (vow), if divided, it cannot be fully expressed, briefly it is body, speech, and mind, the yogi combines it with body, speech, and mind.' As it is said, give the nectar of Samaya (vow) to the tongue, place the Vajra (diamond scepter) of command on the crown of the head, briefly summarize the order of protection, and listen to the instructions. 'O sons of noble family' etc., until 'solely practice'. Thus, by protecting the Samaya (vow) as shown, the previously obtained vows will not deteriorate and will be stable, new qualities will arise, therefore it is necessary to accomplish all Siddhis (spiritual powers). (The vase empowerment in the root text should be read here as stated in Jamgon's commentary.) Note: Through these, the actual part of the vase empowerment has been perfectly completed. Third, the subsequent order also has three parts. First, offering a feast: As it is said in the Clear Expanse: 'At the beginning and end of the empowerment, without a feast there is no Siddhi (spiritual power). With a great feast offer, the Lama (spiritual teacher) and his entourage, as well as one's own Vajra (diamond scepter) brothers, from one to two to three, up to hundreds of thousands of millions, whoever has made the feast of the gathering, with banquets and offerings, making the yogis happy, all good things will be accomplished, and one will be liberated from all faults.' And, 'Lama (spiritual teacher), Yidam (personal deity), Dakini (sky dancer) and Dharma protectors, Vajra (diamond scepter) brothers, etc., if not pleased with the gathering offering, there will be many diseases, short life, many obstacles, no common Siddhi (spiritual power), far from the supreme Siddhi (spiritual power), after death one will be reborn as a hungry ghost.' etc., having understood these, offer the Mandala (cosmic diagram) without any attachment, with all the possessions included in body and enjoyment, in order to measure the kindness of receiving the empowerment, and also hold the feast of the gathering as mentioned above. Second, vowing to act according to the command: As it is said in the Clear Expanse: 'If one deviates from the words and scriptures of the Lama (spiritual teacher) and the supreme empowerment, one will experience the suffering of hell.' And, as it is said: 'If one acts according to the command, one will quickly achieve higher realms and definite goodness.' Therefore, protect the order of Samaya (vow) and vows more dearly than life, and repeat these words. How the main one etc., repeat three times. Third, showing the merits and faults: If one has not received such an empowerment
Introducing it in five aspects, it is necessary to believe that the Buddha exists within oneself. Seventh, to stabilize and perfect it, is the Samaya (vow) empowerment: As it is said in the Transcendent Transformation: 'Empowerment is stable, which is the Samaya (vow), if divided, it cannot be fully expressed, briefly it is body, speech, and mind, the yogi combines it with body, speech, and mind.' As it is said, give the nectar of Samaya (vow) to the tongue, place the Vajra (diamond scepter) of command on the crown of the head, briefly summarize the order of protection, and listen to the instructions. 'O sons of noble family' etc., until 'solely practice'. Thus, by protecting the Samaya (vow) as shown, the previously obtained vows will not deteriorate and will be stable, new qualities will arise, therefore it is necessary to accomplish all Siddhis (spiritual powers). (The vase empowerment in the root text should be read here as stated in Jamgon's commentary.) Note: Through these, the actual part of the vase empowerment has been perfectly completed. Third, the subsequent order also has three parts. First, offering a feast: As it is said in the Clear Expanse: 'At the beginning and end of the empowerment, without a feast there is no Siddhi (spiritual power). With a great feast offer, the Lama (spiritual teacher) and his entourage, as well as one's own Vajra (diamond scepter) brothers, from one to two to three, up to hundreds of thousands of millions, whoever has made the feast of the gathering, with banquets and offerings, making the yogis happy, all good things will be accomplished, and one will be liberated from all faults.' And, 'Lama (spiritual teacher), Yidam (personal deity), Dakini (sky dancer) and Dharma protectors, Vajra (diamond scepter) brothers, etc., if not pleased with the gathering offering, there will be many diseases, short life, many obstacles, no common Siddhi (spiritual power), far from the supreme Siddhi (spiritual power), after death one will be reborn as a hungry ghost.' etc., having understood these, offer the Mandala (cosmic diagram) without any attachment, with all the possessions included in body and enjoyment, in order to measure the kindness of receiving the empowerment, and also hold the feast of the gathering as mentioned above. Second, vowing to act according to the command: As it is said in the Clear Expanse: 'If one deviates from the words and scriptures of the Lama (spiritual teacher) and the supreme empowerment, one will experience the suffering of hell.' And, as it is said: 'If one acts according to the command, one will quickly achieve higher realms and definite goodness.' Therefore, protect the order of Samaya (vow) and vows more dearly than life, and repeat these words. How the main one etc., repeat three times. Third, showing the merits and faults: If one has not received such an empowerment
Introducing it in five aspects, it is necessary to believe that the Buddha exists within oneself. Seventh, to stabilize and perfect it, is the Samaya (vow) empowerment: As it is said in the Transcendent Transformation: 'Empowerment is stable, which is the Samaya (vow), if divided, it cannot be fully expressed, briefly it is body, speech, and mind, the yogi combines it with body, speech, and mind.' As it is said, give the nectar of Samaya (vow) to the tongue, place the Vajra (diamond scepter) of command on the crown of the head, briefly summarize the order of protection, and listen to the instructions. 'O sons of noble family' etc., until 'solely practice'. Thus, by protecting the Samaya (vow) as shown, the previously obtained vows will not deteriorate and will be stable, new qualities will arise, therefore it is necessary to accomplish all Siddhis (spiritual powers). (The vase empowerment in the root text should be read here as stated in Jamgon's commentary.) Note: Through these, the actual part of the vase empowerment has been perfectly completed. Third, the subsequent order also has three parts. First, offering a feast: As it is said in the Clear Expanse: 'At the beginning and end of the empowerment, without a feast there is no Siddhi (spiritual power). With a great feast offer, the Lama (spiritual teacher) and his entourage, as well as one's own Vajra (diamond scepter) brothers, from one to two to three, up to hundreds of thousands of millions, whoever has made the feast of the gathering, with banquets and offerings, making the yogis happy, all good things will be accomplished, and one will be liberated from all faults.' And, 'Lama (spiritual teacher), Yidam (personal deity), Dakini (sky dancer) and Dharma protectors, Vajra (diamond scepter) brothers, etc., if not pleased with the gathering offering, there will be many diseases, short life, many obstacles, no common Siddhi (spiritual power), far from the supreme Siddhi (spiritual power), after death one will be reborn as a hungry ghost.' etc., having understood these, offer the Mandala (cosmic diagram) without any attachment, with all the possessions included in body and enjoyment, in order to measure the kindness of receiving the empowerment, and also hold the feast of the gathering as mentioned above. Second, vowing to act according to the command: 'If one deviates from the words and scriptures of the Lama (spiritual teacher) and the supreme empowerment, one will experience the suffering of hell.' And, as it is said: 'If one acts according to the command, one will quickly achieve higher realms and definite goodness.' Therefore, protect the order of Samaya (vow) and vows more dearly than life, and repeat these words. How the main one etc., repeat three times. Third, showing the merits and faults: If one has not received such an empowerment

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྐྱོན་དང་ཉེས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡོད་སྙམ་ན། ཀློང་གསལ་ལས༔ དཔེར་ན་ཞིང་ས་གཤིན་པོ་ཡོད་གྱུར་ཀྱང་༔ སོ་ནམ་རིམ་པར་མ་བྱས་ན༔ འབྲས་བུ་སྨིན་པར་མི་འགྱུར་ལྟར༔ སེམས་ལ་ཆོས་ཉིད་གནས་གྱུར་ཀྱང་༔ དབང་གིས་སྨིན་པར་མ་བྱས་ན༔ རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཐོབ༔ དབང་མེད་འཁོར་བའི་མཐའ་སྙེགས་ཏེ༔ འདི་ཕྱིའི་བདེ་བ་ཐོབ་པ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་ལ། དབང་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། དེ་ཉིད་ལས། དབང་ཐོབ་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ཉིད༔ ཚེ་འདིར་བསམ་པ་ཀུན་འགྲུབ་དང་༔ ཕྱི་མ་མངོན་པར་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་རྣམས་མི་བསླུ་བའི་ངེས་པ་ཡིན་པས་དབང་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ལ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ལྟར་སྤྲོས་བཅས་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་རིམ་པ་རིགས་ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཕྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པ་དང་། ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་
66-1-239a
སྒྲུབ་པ། གསང་བ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་ལྔར་སྒྲུབ་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་ཉམས་ལེན་མཐིལ་ཕྱིན་པ་གཞུང་བཞིན་མཛད་དགོས་པ་ཡང་། ཡང་ཟབ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཟབ་ལམ་གྱི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཁྲིད་རིམ་ལས། སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་རྣམས་ཁར་སང་གི་སྐབས་སུ་གྲུབ་ནས། འདིར་གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོས་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བར་བཀླག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་སོགས་ཀྱིས་དགེ་བསྔོ་བྱ་བ་འམ། སྦྲེལ་ཏེ་བསྐུར་ན་གསང་དབང་གི་དབུར་སྦྲེལ་བ་སོགས་འདི་ཕྱིན་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེས་སུ་ཤེས་དགོས་སོ།། ༧ །།
༈ གསུམ་པ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་ངག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྤྲོས་མེད་ནང་གི་གསང་བའི་དབང་།
གསུམ་པ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་ངག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྤྲོས་མེད་ནང་གི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་སྤྲོས་མེད་ནང་གི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཞེས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་
66-1-239b
དབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། མཚན་ཉིད་རྫོགས་ཤིང་ལང་ཚོ་གསལ་བའི་ཤེས་རབ་མ་དབང་རྟེན་ཕུལ་བར་དམིགས་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཁྱོད་ནི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཕུལ་པས་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །

【现代汉语翻译】
如果有人问，灌顶有什么过患和缺失呢？在《虚空光明》中说：‘例如，即使有肥沃的田地，如果不依次耕作，就不会结出果实。同样，即使自性存在于心中，如果不通过灌顶使其成熟，又怎么能获得瑜伽的成就呢？没有灌顶，就会追逐轮回的边缘，无法获得今生来世的安乐。’书中这样说到。获得灌顶的功德是：书中说：‘获得灌顶的种姓之子，今生一切愿望都能实现，来世将证得圆满正等觉。’等等，这些广大的教言都是真实不虚的，所以要对获得灌顶生起欢喜心！像这样，在有相的外瓶灌顶之后，就要依靠其生起次第和圆满次第，修持五部如来的外坛城之轮，以及依靠内身坛城进行修持。秘密在于修持无二双运瑜伽，将心髓转化为五种智慧。对于生起次第和圆满次第的修持，必须按照经典如法进行。此外，在修持甚深空行心髓的甚深道诀窍时，按照引导文的次第，首先是共同前行法，在昨天已经完成。这里是第二个不共前行等，按照引导文进行。身金刚与化身无二无别。’念诵到这里稍作停顿。通过这些，可以完全获得依靠瓶灌顶之道的成熟和解脱。等等，以此进行回向。或者，如果将这些连接起来进行灌顶，可以连接到秘密灌顶的开头等等，这些都需要在以后全部了解。
第三，清净语的障碍，使语解脱为报身，这是无戏论的内秘密灌顶。
第三，为了清净语的障碍，使语解脱为报身，现在进行无戏论的内秘密灌顶。灌顶分为前行、正行和后行三个部分。首先是准备阶段：在坛城的南方，观想上师安住在语金刚的自性中，为了获得无戏论的内秘密灌顶，奉献曼扎。念诵：‘为了获得无戏论的内秘密灌顶，奉献曼扎。’并且献上身印，祈请：观想将具足相好、青春焕发的智慧母作为灌顶的所依，然后念诵祈请文。跟随我念诵：‘唉玛 汝’等等。像这样，通过献上身印，就能迅速获得大乐的秘密灌顶，这是非常必要的。

【English Translation】
If one asks, what are the faults and shortcomings of empowerment? In 'Vast Expanse of Clarity' it says: 'For example, even if there is fertile land, if it is not cultivated in sequence, it will not bear fruit. Similarly, even if the nature of reality abides in the mind, if it is not matured through empowerment, how can one attain the accomplishments of yoga? Without empowerment, one chases after the edge of samsara, and does not attain happiness in this life or the next.' It says so. The qualities of obtaining empowerment are: In that same text, it says: 'That son of a lineage who obtains empowerment, all his wishes will be fulfilled in this life, and in the future he will manifestly attain perfect enlightenment.' And so forth, these extensive teachings are certain and not deceptive, so generate joy in the manner of obtaining empowerment! Like that, after the outer vase empowerment with elaboration has preceded, then relying on the generation and completion stages of that, practicing the wheel of the outer mandala of the five families of sugatas, and relying on the inner mandala of the body to practice. The secret is to practice the quintessence of non-dual skillful means and wisdom as the five families of primordial awareness. For the generation and completion stages of practice, one must act according to the scriptures. Furthermore, in the lineage of profound instructions for practicing the profound path of the Innermost Essence of the Dakinis, from the stages of instructions, after the common preliminary practices have been completed in the previous session, here the second uncommon preliminary practices, etc., according to the written instructions. The body vajra becomes non-dual with the emanation body. Read slowly up to that point. Through all of those, one obtains the complete ripening and liberation based on the path of the vase empowerment. Etc., do the dedication of merit. Or, if connecting them to bestow, connect to the beginning of the secret empowerment, etc., from now on, one must understand everything in detail.
Third, purifying the obscurations of speech, liberating speech into the enjoyment body, this is the non-elaborate inner secret empowerment.
Third, in order to purify the obscurations of speech and liberate speech into the enjoyment body, we are now bestowing the non-elaborate inner secret empowerment. The empowerment is divided into three parts: preliminaries, main practice, and conclusion. First, the preparatory stage: In the southern direction of the great mandala, visualize the lama abiding in the nature of speech vajra, and offer a mandala as the fee for receiving the profound non-elaborate inner secret empowerment. Recite: 'Offering a mandala in order to receive the profound non-elaborate inner secret empowerment.' And offer the mudra, and supplicate: Visualize offering a wisdom mother who is complete with marks and signs and radiant with youth as the support for the empowerment, and then recite the supplication. Repeat after me: 'Ema khyod ni' etc. Like that, by offering the mudra, one can quickly obtain the secret empowerment of great bliss, which is very necessary.

--------------------------------------------------------------------------------

སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་གཞིའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསང་དབང་གི་དོན་དུ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་ཕུལ་བར་གྱུར། ཧཱུྃ། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་དང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ལྷ་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། སྔོན་ཆད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོག་བཅིང་བ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕྱག་རྟེན་དུ་གཟུང་བར་མོས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་
66-1-240a
གཏད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་དད་མོས་རྩེ་གཅིག་པས་བསྐོར་བ་གསུམ་དང་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་མཛོད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལངས་སོགས། སྦྱར་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། གཅིག་སྒོམས་ཤིག །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ནས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་བསྐྱེད་ཅིང་། མ་ཡེངས་པར་རིག་པ་ངར་དང་བཅས་པས་གཟེངས་བསྟོད་ལ་རིག་པ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དྲི་བཟང་པོའི་སྤོས་གཏུལ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་བཟང་པོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས། དེའི་རང་ངོ་ལ་མ་ཡེངས་པར་མཉམ་པར་ཞོག །ཅུང་ཟད་འཇོག་བཅུག །བདེ་ཆེན་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟ་བར་དབང་ཞིང་གསང་དབང་གི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོག་སོལ་ཅིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བསལ། འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཉིད༔ 
66-1-240b
ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་རང་ལུས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ངོ་སྤྲད་པས། གནས་ལུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རང་ལ་ཡོད་པར་གོ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་འདྲེས་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་ཅིག །ཅེས་མེ་ཏོག་འདོར་བཅུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གཞན་ན་མེད་དེ། སློབ་དཔོན་གྱི་གཞི་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཡེ་ནས་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་དོར་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་རྣམ་པར་ས

【现代汉语翻译】
观想上师自身显现为本初怙主（གཞིའི་བཅོམ་ལྡན་འདས，根本本尊）吉祥普贤王如来（དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ，吉祥普贤王如来），身色深蓝，手持金刚杵和铃，身着丝绸和珍宝等各种饰品，圆满庄严。
从他的心间放射出无数化身天女，为了坛城本尊获得秘密灌顶，向他们献上悦意的供养和赞颂。
吽！（ཧཱུྃ，种子字，hūṃ，摧毁）以真实的供品等，以及嗡 班杂 阿甘 巴当（ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ，嗡 瓦吉拉 阿甘 巴当，oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ，金刚供水）等，直至夏布达 扎地扎 梭哈（ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，śabda pratīccha svāhā，声音 领受 梭哈）。以大五肉甘露食子供养，并以‘不可言说智慧’等语句赞颂。
观想通过‘吽’（ཧཱུྃ）字，供养本尊融入自身。为了象征过去未曾见过金刚身坛城的殊胜之处，戴上面纱，并手持各种珍宝花鬘作为信物。
以三字真言（འབྲུ་གསུམ་）加持。
以对上师和坛城本尊的虔诚和专注，进行三圈绕行和三次顶礼。
为了降下智慧大加持，并将自身认知为坛城，（现在开始）让弟子们站立等。合掌。你们不要心神涣散，要如此清晰地观想智慧空行母的身相。‘奇哉！种姓’等，专注一心观修。在如此清晰观想的状态中，对上师和坛城本尊生起强烈的虔诚心，不要散乱，以觉性的力量和傲气进行赞颂，并在无执的觉性状态中安住。
焚烧美好的香，伴随着音乐之声，降下加持。如此降下加持，将会生起乐空不二的殊胜体验，不要迷失在这种体验的自性中，安住其中。稍作休息。
为了象征有权观看大乐之身坛城，并成为接受秘密灌顶的法器，现在揭开面纱。以三字真言遣除遮障。‘哦！种姓之子，你’等，如经中所说：‘即是大智慧’。
如是，将自身认知为本自俱足的诸佛坛城，因此，需要理解自身已具备了实相的证悟。
为了检验弟子们是否具有获得成就的福分，向上师身坛城——一个清晰圆满、不杂染的坛城——献上花鬘。
让弟子们投掷鲜花。如此献花之处，坛城也并非在别处，而是上师的根本之身与诸佛坛城无二无别，忆念此本初清净之理而献花，你们的花朵所落之处的本尊...

【English Translation】
Visualize the master himself appearing as the primordial protector (གཞིའི་བཅོམ་ལྡན་འདས，the Lord of the Ground), glorious Samantabhadra (དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ，Glorious Samantabhadra), dark blue in color, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels, complete and magnificent.
From his heart, countless emanated goddesses radiate out, offering pleasing offerings and praises to the mandala deities for the purpose of secret empowerment.
Hūṃ! (ཧཱུྃ，seed syllable, hūṃ, destroyer) With actual offerings and so on, and Oṃ Vajra Arghaṃ Pādyaṃ (ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ，oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ, Vajra water for washing feet) and so on, until Śabda Pratīccha Svāhā (ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，śabda pratīccha svāhā, sound receive svāhā). Offer the great five-meat nectar bali, and praise with 'ineffable wisdom' and so on.
Visualize that through the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ), the offering deities dissolve into oneself. To symbolize that one has not previously seen the powerful vajra body mandala, wear a veil and hold a garland of various jewels as a token.
Bless with the three syllables (འབྲུ་གསུམ་).
With unwavering devotion to the lama and the mandala deities, perform three circumambulations and three prostrations.
In order to bestow the great blessing of wisdom and to introduce oneself as the mandala, (now) have the disciples stand, etc. Join your palms. Do not let your minds wander, but clearly visualize the form of the wisdom dakini in this way. 'Alas! Lineage' etc., meditate with one-pointed focus. In this state of clear visualization, generate strong devotion to the lama and the mandala deities, and without distraction, praise with the strength of awareness and pride, and rest in a state of non-grasping awareness.
Burn fragrant incense, and with the sound of music, bestow blessings. By bestowing blessings in this way, a good experience of bliss and emptiness will arise in your being, so do not stray from its own nature, but rest in it. Rest for a while.
To symbolize that you have the right to look at the great bliss body mandala and have become a vessel for receiving secret empowerment, now remove the veil. Remove the obscurations by uttering the three syllables. 'O son of lineage, you' etc., as it is said in the scriptures: 'Is the great wisdom itself'.
Thus, by introducing oneself as the spontaneously accomplished mandala of the buddhas, it is necessary to understand that one possesses the realization of the true nature.
In order to test whether the disciples have the fortune to attain accomplishment, offer a garland of flowers to the master's body mandala—a clear, complete, and unadulterated mandala.
Have the disciples throw flowers. The place where the flowers are offered is not elsewhere, but the master's fundamental body is inseparable from the mandala of the buddhas. Remembering this reason of primordial purity, throw the flowers. The deities where your flowers land...

--------------------------------------------------------------------------------

ྣང་མཛད་སོགས་ནས། འདི་ཡིན་ནོ། །དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གང་ཐོག་མར་སྒྲུབ་ཤེས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཡབ་དཔའ་བོ་སོགས་ནས། བྷ་གར་ཕབ་པ། མེ་ལོང་ཡུ་བ་ཅན་གྱིས་བླངས་ཏེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་ལ། འོག་རླུང་དྲག་ཏུ་སོགས་ནས། མནན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་རང་ངོ་ལ་དར་ཅིག་
66-1-241a
མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཉམས་ཅུང་ཟད་སྐྱོང་དུ་འཇུག །སླར་ཡང་དེའི་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། རྗེས་དམ་འབོགས་དང་། དག་བརྗོད་ཀྱི། སངས་རྒྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཐོབ་ནས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་སྒོ་ནས་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་སྦྱོར་བས་ལུས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ཉེ་རྒྱུ་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་བསྟན་ཟིན་ནས། གཉིས་པ་ངག་གི་སྔོན་འགྲོ་ལ་བཞི་སྟེ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །ཁྱད་པར་ནང་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་གཏུམ་མོ་དང་། རླུང་གི་སྦྱོར་བ་གཞུང་བཞིན་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་སྦྱངས་པས། ཤེར་དབང་གི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འབད་པར་འཚལ་ཞིང་། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གསང་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར་སྔར་བཞིན་བྱའོ།། ༧ །།
༈ བཞི་པ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྲོལ་བ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
བཞི་པ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྲོལ་བ་
66-1-241b
ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལའང་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ། དབང་གསུམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་གནང་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་སོགས་ལན་གསུམ། དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་ནི། འདི་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་བློ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པས། གསང་བ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་འདི་རྣམས་ལ་གནས་ཤིང་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པར་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ༔ གསང་བ་ཤེས་རབ་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་དོན་ལས་མི་འདའ་བར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ཁས་

【现代汉语翻译】
从‘显现者’等开始，‘这就是它’。因此，首先需要知道如何成就身、语、意、功德、事业的悉地。
第二，正行灌顶：上师自身作为父本尊等，降临于‘巴嘎’（bhaga，女性生殖器）。用带柄的镜子取之，融化于颅器甘露中，置于舌上。观想‘嗟玛嗟玛’等，生起智慧。下气猛烈等，按压，安住于生起智慧的自性中片刻。略微放松。再次介绍其意义：‘唉玛具缘者’等，给予后誓言，并说：‘将会成佛’。如此获得甚深秘密灌顶后，讲解依于道次第的传承之理。其中，从内外区分，以金刚跏趺坐的瑜伽净化身体的障碍，并已提前展示了成就身金刚近因的次第。第二，语的加行有四等，如引导文所述。直至‘转变为圆满报身’之间缓慢诵读。特别是，依于内空行母坛城，修习拙火和风的瑜伽，如经典所述达到标准，努力使俱生智的现证在相续中生起，成为堪能的法器。由于他们获得了依于秘密灌顶之道的成熟解脱，因此应如前供养曼扎、欢喜宴会轮，以感谢恩德。
第四，净化意的障碍，解脱为大乐之身，极其无戏论的秘密智慧灌顶。
第四，净化意的障碍，解脱为大乐之身，
极其无戏论的秘密智慧灌顶也分为前行、正行、后行三个阶段。首先，加行是前行：在上师作为金刚心性之体安住于大坛城的西方时，为了请求第三灌顶，供养曼扎。为了给予甚深之实相，念诵此祈请文：‘嗟嗟薄伽梵大乐’等三遍。给予誓言：如此的甚深灌顶是大根器者的行境，因此应安住于共同和特殊的秘密誓言，并守护不令其衰损。倾听此教诲：‘嗟玛，秘密智慧’等三遍。承诺不违背其意义，如法守护。

【English Translation】
From 'Nangdze' (Tibetan: ྣང་མཛད་, meaning 'Manifestor') etc., 'This is it.' Therefore, it is necessary to first know how to accomplish the siddhis (spiritual powers or attainments) of body, speech, mind, qualities, and activities.
Second, the main empowerment: The master himself as the father heruka (Tibetan: ཡབ་དཔའ་བོ་) etc., descends into the 'bhaga' (Sanskrit: भगा, bhaga, meaning 'female genitalia'). Taking it with a mirror with a handle, dissolving it into the nectar of the skull cup, placing it on the tongue. Visualize 'Kyema Kyema' (Tibetan: ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་), and generate wisdom. The lower winds are strong etc., pressing down, abide in the self-nature of the generated wisdom for a moment. Relax slightly. Again, introduce its meaning: 'Ema fortunate ones' (Tibetan: ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་) etc., give the subsequent samaya (vow), and say: 'You will become a Buddha.' Having thus obtained the profound secret empowerment, explain the teaching on how to rely on the stages of the path. Among them, distinguishing between outer and inner, purifying the obscurations of the body with the yoga of the vajra full lotus posture, and having already shown the order of accomplishing the near cause of the body vajra. Second, the preliminary practices of speech are four etc., according to the instruction manual. Read slowly until 'transforming into the Sambhogakaya (enjoyment body) without duality.' In particular, relying on the inner dakini mandala, practice the yoga of tummo (inner heat) and winds, reaching the standard as described in the scriptures, strive to make the direct realization of innate wisdom arise in the continuum, becoming a suitable vessel. Since they have obtained the complete maturation and liberation relying on the path of secret empowerment, offer mandala and joyful feast gatherings as before, as gratitude for the kindness.
Fourth, purifying the obscurations of the mind, liberating into the body of great bliss, the extremely non-elaborate secret wisdom empowerment.
Fourth, purifying the obscurations of the mind, liberating into the body of great bliss,
The extremely non-elaborate secret wisdom empowerment also has three stages: preliminary, main, and subsequent. First, the preliminary practice is the preliminary: When the lama (spiritual teacher) abides in the west of the great mandala as the essence of the vajra mind, offer a mandala as a gift for requesting the third empowerment. To give the profound reality, recite this prayer: 'Kye Kye Bhagavan Great Bliss' (Tibetan: ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་) three times. Giving the samaya (vow): Such a profound empowerment is the realm of practice for those of great capacity, therefore, abide in the common and special secret samayas (vows), and protect them without degenerating. Listen to this instruction: 'Kyema, Secret Wisdom' (Tibetan: ཀྱེ་མ༔ གསང་བ་ཤེས་རབ་) three times. Promise to protect it properly without deviating from its meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

བླང་བའི་དམ་ཚིག་གཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤི་འམ་སྲོག་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བླངས་ནས་དབང་བསྐུར་དམ་པ་མྱུར་དུ་སྩོལ་བར་ཞུ་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྐོར་བ་བྱེད་པའམ་མོས་པ་དང་། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་འཚལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གཏད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་
66-1-242a
པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་གསལ་འདེབས་འཚལ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། རུས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་མཐིང་ནག་ངུར་བ། གཡས་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་གསལ་བར་སྒོམས། སློབ་བུས་སློབ་དཔོན་ལ་དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་དྲག་གཡོ་བ་བཞིན་དུ་བྱོན། སློབ་མའི་བ་སྤུའི་སྒོ་ཀུན་ནས་ཞུགས། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་པར་སྒོམས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སོགས། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་མཐོང་བར་དབང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསལ། གུས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། རིག་ཙཀ་ཐོགས་ལ། དགའ་ཆེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་ནུས་པའི་ཤེས་རབ་མ་མཚན་ཉིད་
66-1-242b
རྫོགས་ཤིང་ལང་ཚོས་མཛེས་པ་སློབ་མའི་མདུན་དུ་བྱོན་པ་ལ། དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་འབུལ་འཚལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་དོན་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་གདམས་ངག་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དཀྱིལ་གྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མཚོན་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས་ནས། གུས་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ནི་ཟབ་མོའི་ཐབས་ཀྱིས་གྲོལ་བ་ཡིན་ལ། ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་སྟེ། དེའི་འབྱུང་གནས་ནི་ཡུམ་ལས་འབྱུང་ལ། ཡུམ་གྱི་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྷ་ག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་དབྱིངས་དམ་པ་འདི་ཉིད་ལ་གུས་པས་བརྟེན་པ་དང་། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ལ་དཔའ་མོའི་བློས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་མདུན་གྱི་ཤེས་རབ་མ་ལ། སླར་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མེ་ཏོག་ཕུལ་བས་མཉེས་པར་མཛོད་ཅིག །གཉིས་པ་ཤེར་དབང་དངོས་གཞི་ལ། མཁའ་གསང་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་རབ་མ་དགྱེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་གྱིས་ཆུ་སྐྱེས་ངོམས་ཤིང་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ ང་ཡི་བྷ་ག་སོགས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་མའི་གཡོན་གྱི་སྲིན་ལག་
66-1

【现代汉语翻译】
请复诵此受持誓言，以性命为誓，共三次。如此受持誓言后，为了迅速赐予神圣灌顶，向喇嘛顶礼并绕行，或心怀敬意。作为未见秘密坛城的标志，请遮面。以三字真言（嗡啊吽）固定。降注智慧：你们不要散乱于其他地方，请一心专注于此。师徒二人瞬间观想为金刚亥母，身红色，裸身，散发，佩戴骨饰，一面二臂。顶上有青黑色猪面发出哼叫声。右手持钺刀，左手持盛满血的颅碗于胸前。学生因对上师的强烈虔诚和渴望，观想上师心间发出无数芥子大小的金刚亥母身像，如暴雨般降临，从学生的每个毛孔进入，融入心间，生起殊胜的乐空智慧。金刚亥母等。以焚香和乐器之声降注加持。如此降注加持后，为了能够见到甚深智慧坛城的实相，请揭开面纱。以三字真言（嗡啊吽）解除。生起敬意：手持明妃，为了赐予大乐成就，具足一切功德且青春美丽的智慧母来到学生面前。为了请求灌顶，心中顶礼并绕行，献上鲜花。为了开示证悟一切诸佛甚深秘密之道的口诀，即空行母的空性坛城之伟大功德的象征意义，说道：‘哦，种姓之子’等，恭敬对待。如此，秘密真言道是以甚深方便解脱之道。而方便之最胜是修持大乐，其生起之处源于明妃。明妃之身体自性，即神圣的bhaga（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女阴），智慧的虚空，以恭敬心依止，并且为了以勇母之心供养一切女性，再次以意念顶礼和绕行面前的智慧母，献上鲜花，令其欢喜。第二，关于真实智慧灌顶，开示空性秘密：智慧母以欢喜的姿态展示莲花，并说道：吽！我的bhaga（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女阴）等。上师以手印母的左手无名指

【English Translation】
Please repeat after me this vow of commitment, taking life or death as your oath, three times. Having taken the vow in this way, in order to quickly bestow the sacred empowerment, prostrate and circumambulate the Lama, or hold reverence in your heart. As a sign of not having seen the secret mandala, please cover your face. Secure it with the three syllables (Om Ah Hum). Bestowing wisdom: Please do not be distracted elsewhere, but focus single-mindedly on this. The two, teacher and student, instantly visualize themselves as Vajravarahi (金刚亥母), red in color, naked, with unbound hair, adorned with bone ornaments, with one face and two arms. On the crown of her head is a dark blue pig face grunting. Her right hand holds a curved knife, and her left hand holds a skull cup filled with blood at her heart. Due to the student's strong devotion and longing for the teacher, visualize countless Vajravarahi figures, the size of mustard seeds, emanating from the teacher's heart, descending like a torrential rain, entering through every pore of the student, and dissolving into the heart, giving rise to extraordinary bliss-emptiness wisdom. Vajravarahi, etc. Bestow the blessing with incense and the sound of music. Having bestowed the blessing in this way, in order to be able to see the reality of the profound wisdom mandala, please remove the face covering. Dissolve it with the three syllables (Om Ah Hum). Generating reverence: Holding the consort, in order to bestow the great bliss accomplishment, a wisdom mother who is complete with all qualities and beautiful in youth comes before the student. In order to request empowerment, mentally prostrate and circumambulate, offering flowers. In order to reveal the symbolic meaning of the greatness of the qualities of the Dakini's (空行母) space, which is the key to realizing the profound secret meaning of all Buddhas, say: 'O, son of lineage,' etc., treat her with respect. Thus, the secret mantra path is a path of liberation through profound means. And the supreme of means is the practice of great bliss, the source of which arises from the consort. The nature of the consort's body, this sacred bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：female genitalia), the space of wisdom, rely on it with reverence, and in order to offer all women with the mind of a heroine, again mentally prostrate and circumambulate the wisdom mother in front, offering flowers, and make her happy. Second, regarding the actual wisdom empowerment, revealing the secret of emptiness: The wisdom mother shows the lotus with a joyful expression and says: Hum! My bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：female genitalia), etc. The teacher with the ring finger of the mudra mother's left hand

--------------------------------------------------------------------------------

-243a
ནས་བཟུང་སྟེ་སློབ་མའི་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་སོགས། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བརྡས་བསྐུལ་ཞིང་བདེ་བ་འབར་བའི་དོན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཤེས་རབ་མ་དང་སློབ་མ་རྣམས་ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་པ་སྤངས་ནས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་རོལ་ཅིག །ཀྱེ་མ་ལས་ལྡན་སོགས་ནས། ལྷོད་ཀྱིས་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པས། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་འགགས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པས། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་ཤར་ཞིང་། བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་པར་ངོ་འཕྲོད་པས་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་། བདེ་བ་ལ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་སྟོང་པར་འཛིན་པ་ལས་འདས་པའི་བློ་བྲལ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་གཞོལ་བའི་སྒོ་ནས། ཐབས་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་གང་ཟག་གི་བློ་ཡི་ནུས་པ་དང་འཚམ་པར་ཞུགས་ནས། བདེ་སྟོང་གི་དོན་ལ་ཡེ་སྟོང་གི་རྩིས་ཟིན་པར་བསྐྱངས་པས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་དབང་དེའི་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཀྱེ་མ་
66-1-243b
སྐལ་ལྡན་སོགས། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཐོབ་ནས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་བླང་པའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། གསུམ་པ་སེམས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ་གསུམ་སྟེ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། གོམས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །ཁྱད་པར་དབང་གསུམ་པའི་ལམ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ཏུ་བསྟར་ནས། ཕོ་ཉའི་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པས། དབང་བཞི་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ལགས། དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེར་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གྱིས་མཆོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། གོང་སྨྲོས་བཞིན་ཚོགས་འཁོར་ངེས་པར་བྱའོ།། ༧ །།
༈ ལྔ་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱོང་ཞིང་ཆོས་སྐུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་དོན་མཐར་ཐུག་པ། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཡང་གསང་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ།
ལྔ་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱོང་ཞིང་ཆོས་སྐུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་དོན་མཐར་ཐུག་པ། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཡང་གསང་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ནི། དཀྱིལ་
66-1-244a
འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་

【现代汉语翻译】
从那时起，同意将智慧母（指女性上师或明妃）的智慧施予弟子的左手。吽 (Hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，摧破之义)！智慧天女等，加持后以手势催促，并将安乐燃烧之义介绍为大智慧。如此给予的智慧母和弟子们，舍弃庸常的分别念，以具足本尊、咒语、佛法的观念而享用吧！奇哉，具缘者等，放松地安住吧！如此在智慧莲花（Bhaga）的坛城中灌顶，能所取的分别念细微粗大都止息，证悟俱生智。一切痛苦都显现为安乐，安乐的自性与空性相融，恒常安住于光明大乐的智慧中。超越了执着安乐为空性自性的境界，专注于离念大义。以适合修行者根器的方式进入解脱道，将乐空的意义修持至完全通达空性，从而生起圆满的功德。第三，讲述后行次第灌顶的清净，奇哉，具缘者等。
如此获得甚深智慧灌顶后，将讲解修持道次第的甚深口诀。第三，心的前行有三等，按照引导文的指示，开始练习。缓缓地念诵到‘开始练习’之间。特别是，依靠第三灌顶的道次第进行修持，通过实修加行、正行、后行的仪轨，圆满完成使者的殊胜道，必须努力使第四灌顶的证悟在相续中生起。如此，通过极其简要的智慧灌顶之道，获得了成熟解脱的完整过程，为了感谢上师和坛城本尊，请进入以会供轮供养的瑜伽。如前所述，务必进行会供轮。第七。
第五，清净执着于身语意的所有障碍，达到法身大圆满的甚深究竟义，最极简要的极密句义灌顶。
第五，为了清净执着于身语意的所有障碍，达到法身大圆满的甚深究竟义，授予最极简要的极密句义宝瓶灌顶，分为前行、正行、后行三个阶段。首先，前行是，在上师安住于大坛城的北方，其自性为四身任运成就。

【English Translation】
From then on, agree to bestow the wisdom of the Wisdom Mother (referring to a female guru or consort) into the left hand of the disciple. Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, हूँ, hūṃ, meaning 'to destroy')! Wisdom Goddesses, etc., after blessing, urge with gestures, and introduce the meaning of burning bliss as great wisdom. Thus, the Wisdom Mother and disciples who have been given this, abandoning ordinary conceptual thoughts, enjoy with the understanding of deity, mantra, and Dharma! Alas, those with karma, etc., rest relaxed! Thus, by empowering in the mandala of the Wisdom Bhaga, the subtle and gross conceptualizations of grasping and clinging cease, and the co-emergent wisdom is realized. All suffering arises as bliss, and the nature of bliss is recognized as emptiness, constantly abiding in the wisdom of clear light great bliss. Transcending the grasping of bliss as the empty nature of bliss, through engaging in the meaning of great non-mentation that is beyond mind, entering the path of liberation through skillful means in accordance with the capacity of the individual's mind, and cultivating the meaning of bliss and emptiness until the calculation of primordial emptiness is complete, abundant qualities will arise. Third, stating the purification of the subsequent sequential empowerment, alas, those with karma, etc.
Having thus received the profound empowerment of wisdom, the profound instructions for practicing the stages of the path will be explained. Third, the preliminary practices of the mind have three parts, etc., according to the instructions in the guide, one should begin to practice. Read slowly until 'begin to practice'. In particular, relying on the path lineage of the third empowerment for practice, by performing the rituals of the preliminary, main, and subsequent practices, and completely accomplishing the supreme path of the messenger, one must strive to create the opportunity for the realization of the fourth empowerment to arise in the mindstream. Thus, through the path of extremely simple wisdom empowerment, one has obtained the complete process of maturation and liberation, and in order to express gratitude to the lama and the mandala deities, please engage in the yoga of offering the feast gathering. As mentioned above, the feast gathering must be performed. Seventh.
Fifth, purifying all obscurations of clinging to body, speech, and mind, and reaching the ultimate profound meaning of the Dharmakaya Great Perfection, the most extremely simple and secret word empowerment.
Fifth, in order to purify all obscurations of clinging to body, speech, and mind, and to reach the ultimate profound meaning of the Dharmakaya Great Perfection, bestowing the most extremely simple and secret word vase empowerment, which is divided into three stages: preliminary, main, and subsequent. First, the preliminary is that the lama abides in the northern direction of the great mandala, whose nature is the spontaneously accomplished four bodies.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱན་སྔར། དབང་བཞི་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ། ཡང་དག་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་མངོན་སུམ་སྟོན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་དུས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཚོམ་བུ་དང་། མེ་ལོང་། ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་ཅིང་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གྱིས་མཉེས་ཤིང་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ནི། འདི་ལྟར་བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དམིགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་འབད་འཚལ། སློབ་དཔོན་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པ། ཕག་མོ་དམར་མོ་གཅེར་བུ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། མདུན་གྱི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། མཚམས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་ཅན། 
66-1-244b
གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་རང་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་ཤིང་། ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བརྟེན་པ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་སོགས་ནས། བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་བདུད་རྩི་དང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྐུའི་རྩལ། །ཐབས་ཤེས་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས། །རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་འདུད་ཅིང་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། སླར་མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་
66-1-245a
དམར་པོ་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ལྔར་གྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གང་ནས་མཆོད་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པས་མཆོད་དེ། བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང

【现代汉语翻译】
在（上师）面前，为了请求第四灌顶，我献上珍贵的黄金曼扎。请复诵此祈请文，以求真实意义的显现。
‘杰杰，三时’等重复三遍。为了象征成就殊胜悉地的所依，观想并供养荟供轮，包括宝瓶、镜子和颅器，通过荟供来取悦（本尊），并圆满积聚资粮。因此，你们也应努力专注于与我所说的词句相符的禅定。
上师自己瞬间观想为单面双臂、手持钺刀和颅器的红色英雄马头明王，与裸身的红色金刚亥母拥抱交合。前方宝瓶的坛城中央，观想金刚亥母和马头明王父母，二者皆为红色。四方观想四种姓的空行父母，分别为蓝色、黄色、红色和绿色。
所有主尊和眷属的手中都持有代表各自特征的弯刀和盛血颅器。空行母们的肘部倚靠着卡杖嘎。从所有本尊三处（身、语、意）的三个金刚种子字放射出光芒，迎请智慧轮，融入嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三者无别之中。从上师父母的平等（状态）等，观想融入甘露，从而加持为智慧甘露。
再次，从（本尊）心间化现出供养天女，供养和赞颂宝瓶的坛城。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）玛哈瑞尼萨ra匝舍雅嘉纳班匝阿弥利达卡嘿以甘露供养，并以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝阿甘巴当等供养。
‘光明法界中，显现报身之妙力，以方便智慧化现为手印。于五部空行坛城之诸尊，以三门恭敬顶礼与赞颂。’如此赞颂。如此供养和赞颂后，本尊欢喜，化为光融入自身心间。再次，在镜子坛城中，于法界大解脱宫殿的中央，观想金刚亥母和马头明王父母
为红色，手持钺刀和颅器。周围安住着上师传承的圣众。从自身心间放射出五色光芒，将所有显现和存在转化为五种供养天女，充满整个虚空，手持各种供养云，进行供养。上师空行坛城的本尊们极度欢喜并融入（自身），降下菩提心之流，以及颅器中的甘露。

【English Translation】
In front (of the Guru), I offer a precious golden mandala as the fee for requesting the fourth empowerment. Please repeat this supplication to manifestly reveal the true nature of reality.
‘Kye Kye, Three Times’ etc., repeat three times. In order to symbolize the support for accomplishing supreme siddhi, visualize and offer the tsoma mandala, including the vase, mirror, and skull cup, please (the deities) through the tsok offering, and complete the accumulation of merit. Therefore, you should also strive to focus on the samadhi that is in accordance with the words I speak.
The Guru himself instantly visualizes as the red Hero Hayagriva with one face and two arms, holding a kartrika and skull cup, embracing the naked red Vajravarahi in union. In the center of the mandala of the vase in front, visualize Vajravarahi and Hayagriva parents, both red in color. In the four directions, visualize the dakini parents of the four families, blue, yellow, red, and green respectively.
All the main deities and retinues hold curved knives and blood-filled skull cups marked with their own symbols in their hands. The mothers lean khatvangas on their elbows. From the three places (body, speech, and mind) of all the deities, rays of light emanate from the three vajra syllables, inviting the wheel of wisdom, merging into the indivisibility of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the equality (state) of the Guru parents, etc., contemplate that it is blessed into the nectar of wisdom by dissolving into the nectar.
Again, from the heart, emanate offering goddesses, offering and praising the mandala of the tsoma. Offer nectar with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Maha Rini Sara Tsa Shriya Jñana Pancha Amrita Khahe, and offer with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajra Argham Padyam etc.
‘In the clear light realm, the skill of the Sambhogakaya appears, taking the form of mudras with skillful means and wisdom. To the deities of the mandala of the five families of dakinis, I bow and praise with reverence in the three doors.’ Thus praise. Having offered and praised in this way, the deities are pleased and dissolve into light, merging into one's own heart. Again, in the mandala of the mirror, in the center of the palace of the Dharmadhatu Great Liberation, visualize Vajravarahi and Hayagriva parents
as red, holding kartrikas and skull cups. Surrounded by the assembly of the lineage Gurus. From one's own heart, five-colored rays of light emanate, transforming all appearances and existence into five offering goddesses, filling the entire sky, holding various offering clouds, making offerings. The deities of the Guru Dakini mandala are extremely pleased and merge (into oneself), descending the stream of bodhicitta, and the nectar in the skull cup.

--------------------------------------------------------------------------------

་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་གྱིས། བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་གཏོར། སླར་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་དད་མོས་གདུང་བ་དྲག་པོས་ཕུར་ཚུགས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བཅས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་མཛད་འཚལ། གོང་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་ནས་སྨོན་ཤིས་བཅས་བྱ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སོགས་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱར་
66-1-245b
བས་བར་སྐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་ལུགས་གང་མོས་སྐབས་བསྟུན་གྱིས་འདོར་ལེན་བྱ། གསང་སྔགས་རབ་ཏུ་གསང་བའི་དོན་ཉེ་བར་མཚོན་ཕྱིར་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ཟབ་མོ་དབང་བཞི་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པར་ཡེ་སྲུང་ཡེ་དག་གི་དགོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་འཛིན་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་སོགས། སྣོད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡུལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་གནད་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་འཚལ། སློབ་མའི་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས། ངག་གནད་རླུང་རང་བབས་སུ་ཞོག །སེམས་ཀྱི་གནད་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་སོགས་ནས། འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པས། དེའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་དང་། བླ་མ་ལ་བཅོས་མིན་གྱི་མོས་གུས་བསྐྱེད་པའི་མཐུས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ནས། དྲངས་པ་སློབ་མ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་གྱི་
66-1-246a
ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་གནད་ཐོག་ཏུ་ཕབ་སྟེ། རིག་པ་བློ་འདས་ཀྱི་རང་ཞལ་རྗེན་པ་རང་ཐོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པའི་བརྡ་ཐབས་རྣམ་པ་ལྔ་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ། གནས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ཡིན་པས་མ་ཡེངས་པར་འདིའི་དོན་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །འོ་རིགས་ཀྱི་བུ། དར་ཅིག་སོགས་ནས། ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་གནས་པར་སྣང་ཡང་གང་དུའང་མི་གནས་ཤིང་། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ཤེས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སེམས་འཕྲོ་བར་སྙམ་པའི་འགྲོ་ས་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལངས་ཏེ་རིམ་པ་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིའི་ནམ་མཁའ་ལ་མིག་གི་ལྟ་སྟངས་དང་བཅས་ལུས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཕར་ཡེར་རེ་འགྲོ་བར་སྒོམས་ཤིག །ཀྱེ་མ་

【现代汉语翻译】
化为一体的甘露云，幻化为本尊坛城之天女，供养诸佛。嗡啊吽啥 玛哈瑞尼萨ra 萨ra 扎啥 雅嘉纳班杂 阿弥利达 卡嘿，倾洒甘露滴。（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma-hā-ri-ni-sa-ra-tsa-hri-ya-jñā-na-pañca-amṛ-ta-khā-his，汉语字面意思：嗡啊吽啥，伟大的瑞尼萨ra，萨ra，扎啥，智慧五甘露，卡嘿）
再次，以取悦三根本众神之会供仪轨为先导，师徒一同以强烈的虔诚和渴望向持明传承的上师们祈祷。如上供养会供，并祈愿吉祥。嗡啊吽。
诸法本净为智慧。（藏文：ཆོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：chos kun ka nas dag pa ye shes kyi，汉语字面意思：诸法本初即是清净智慧）等，结合传承祈请文，根据情况选择性地增删中间的传承。
为象征极密真言之义，宣誓三昧耶：为了守护甚深四灌顶之殊胜三昧耶，坚定承诺如法奉行本净任运之见行次第，并复诵以下内容：嗡啊吽啥。守护无有可守之物等。
为使成为殊胜之器，降下智慧：诸位请勿心神外散，一心专注于此要点。弟子以毗卢七支坐法端坐，语之要诀在于任其自然。心之要诀在于专注于成熟之肩等处，将注意力完全集中于轮回之上。凭借其声音、光芒以及对上师生起的不造作之虔诚，从上师心间散发出的光芒，连同上师本尊等，融入弟子，使弟子相续获得生起殊胜智慧之能力。伴随香和音乐降下加持。
第二，于正行中，将自解脱之觉性，于当下要点显现，以五种象征手法，直接指示超越心识之赤裸自性。首先，依于安住而指示，故请勿散乱，并了知此义。哦，具种姓之子，须臾等，务必了知。如此行持，虽似安住，然无所住，此乃指示了知心性离戏论之安住方式。
第二，依于似心散乱之去处而指示：弟子们起身，依次以目光注视四方虚空，观想身体从虚空中央向外飘荡。奇哉！

【English Translation】
The nectar cloud that has become one taste, the goddesses who emanate to the deities of the Lama Yidam's mandala, become offerings. Om Ah Hum Hrih Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Jñana Pancha Amrita Kha Hi, scatter drops of nectar. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma-hā-ri-ni-sa-ra-tsa-hri-ya-jñā-na-pañca-amṛ-ta-khā-his，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih, Great Rini Sara, Sara, Zha, Wisdom Five Amrita, Kha Hi)
Again, with the feast offering activity that fulfills the pleasure of the Three Roots deities as a prelude, the master and disciples together supplicate the Vidyadhara lineage lamas with strong devotion and longing. Offer the feast offering as above, and make aspirations for auspiciousness. Om Ah Hum.
All dharmas are pure from the beginning as wisdom. (Tibetan: ཆོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: chos kun ka nas dag pa ye shes kyi，Literal Chinese meaning: All dharmas are pure from the beginning as wisdom) etc., combine the lineage supplication, and selectively add or omit the intermediate lineages as appropriate.
To symbolize the meaning of the extremely secret mantra, proclaim the samaya: In order to protect the special samaya of the profound four empowerments, firmly commit to uphold the view and practice of the primordially pure and spontaneously present, and repeat after me: Om Ah Hum Hrih. There is nothing to protect, etc.
To make it a special vessel, bestow wisdom: Please do not let your minds wander elsewhere, but focus single-pointedly on this key point. The disciple sits in the seven-point posture of Vairochana, the key point of speech is to let the breath be natural. The key point of mind is to focus on the ripening shoulders, etc., and to fix the attention completely on samsara. Through the power of its sound and light, and the unfeigned devotion that arises towards the lama, the rays of light emanating from the lama's heart, together with the lama yidam, etc., are drawn into the disciple, blessing the disciple's mindstream with the ability to generate special wisdom. Bestow the blessing with incense and music.
Second, in the main part, the self-liberation of awareness is manifested at the key point, and the five symbolic methods of directly introducing the naked face of rigpa beyond the mind are revealed. First, it is introduced based on abiding, so do not be distracted and recognize the meaning of this. O son of noble family, for a moment, etc., be sure to recognize it. By doing so, although it appears to abide, it does not abide anywhere, and this is to show the method of knowing the meaning of the state of mind free from elaboration.
Second, it is introduced based on the place where the mind seems to wander: the disciples rise and look at the sky in the four directions in turn, visualizing the body floating out from the center of the sky. Alas!

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱེ་མ་སོགས་ནས། སྟོང་པ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་འགྲོ་འོང་ལྟར་སྣང་ཡང་གནས་པ་ཉིད་ལས་དོན་དུ་གར་ཡང་ཕྱིན་པ་མེད་པས། འགྲོ་འོང་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སེམས་གང་ནས་སྐྱེ་འོ་སྙམ་པའི་བྱུང་ས་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ སེམས་ནི་སོགས་ནས། བྱུང་བར་
66-1-246b
ལྟོས༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་སེམས་རྟོག་སྐྱེས་ཤིང་འབྱུང་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་། དོན་ལ་འདི་ལས་བྱུང་བའི་གནས་མེད་པས་འདི་ནས་འབྱུང་གི་གཞི་རྩ་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གང་དུའང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན། །སོགས་ནས། ཤེས་པར་གྱིས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ལས་མ་བྱུང་། གང་དུའང་མ་གནས། གང་དུའང་མི་འགག་པ། སྐྱེ་འགག་ཏུ་མ་གྲུབ། རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་པ། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་སྣང་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་ཡེ་ནས་གྲོལ་བས། ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ཤེས་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ། ཐོག་མར་མིག་གི་ཡུལ་དུ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཡུལ་སེམས་སྣང་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཁྱོད་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གཟུགས་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས་ལྟོས་ལ་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་གཟུགས་སུ་སྣང་བར་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་གཞི་མེད་
66-1-247a
རྩ་བ་བྲལ་བས། དེས་བཟུང་བའི་ཡུལ་གྱི་གཟུགས་སེམས་ལས་གཞན་གང་དུའང་གྲུབ་པ་མེད་པས། སྣང་སྟོང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་གྲགས་པའི་ཡུལ་སེམས་གྲགས་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སྙན་དང་མི་སྙན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲ་ལ་ཉན་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྒྲར་གྲགས་པ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་ཉན་པའི་ཡུལ་གྱི་སྒྲ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། གྲགས་སྟོང་འགག་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། སྣ་ཡི་ཡུལ་དུ་དྲི་ཚོར་བའི་ཡུལ་སེམས་ཚོར་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། བཟང་ངན་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་བདུག་པ་སྣར་ཚོར་བར་བྱས་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དྲིའི་ཚོར་བ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་ཚོར་བའི་ཡུལ་གྱི་དྲི་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། ཚོར་སྟོང་གནས་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ལྕེའི་ཡུལ་དུ་རོ་མྱང་བའི་ཡུལ་སེམས་མྱང་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཞིམ་
66-1-247b
མི་ཞིམ་

【现代汉语翻译】
从‘嗟’开始，到‘空性’结束。这样做了之后，虽然看起来像是来来往往，但实际上并没有去任何地方，因此，这是为了领悟无来无往的道理而展示的方法。
第三，对于‘心从何处生起’这样的问题，依赖于生起之处来介绍其本质：‘嗟！具种姓者，你的心……’到‘……观看’。这样做了之后，心识似乎生起并出现，但实际上并没有从这里生起的地方，因此，对于从这里生起的根源断绝，无法用任何言语表达的意义，保持平静。
‘嗟！具种姓者，你听……’到‘……知晓’。这样做了之后，心的自性无所从来，无所安住，无所止灭，不成立生灭，超越因缘，从本初就没有生起的状态的道理，这是为了领悟其意义而展示的方法。
第四，显现和心识从一开始就解脱为法性的庄严，因此，对于六识的对境，在无有执着、通透、本初的自性中进行介绍。首先，依赖于眼睛的对境——色法，来介绍对境和心识，显现和空性，根源断绝：‘你自己在面前的虚空中央，观想胜者五部的身像，装饰和装束圆满，明亮清晰，然后观看，并理解其中的意义。’‘嗟！具种姓者……’这样做了之后，执持显现为色法的心识没有根基，根源断绝，因此，由它所执持的对境的色法，除了心识之外，在任何地方都不成立，因此，这是为了见到显现和空性无生的方法。
再者，在耳朵的对境中，介绍声音显现的对境和心识，声音和空性，根源断绝：‘听各种悦耳和不悦耳的声音，并理解其中的意义。’‘嗟！具种姓者……’这样做了之后，执持显现为声音的心识本身根基断绝，因此，由它所听到的对境的声音，除了心识之外，没有在其他地方成立，因此，这是为了见到声音和空性无灭的道理的方法。
再者，在鼻子的对境中，介绍气味感觉的对境和心识，感觉和空性，根源断绝：‘闻各种好坏的气味，并用鼻子去感觉，然后理解其中的意义。’‘嗟！具种姓者……’这样做了之后，执持气味感觉的心识本身根基断绝，因此，由它所感觉的对境的气味，除了心识之外，没有在其他地方成立，因此，这是为了见到感觉和空性无住的道理的方法。
再者，在舌头的对境中，介绍味道品尝的对境和心识，品尝和空性，根源断绝：‘品尝美味和不美味……’

【English Translation】
From 'Alas' etc., to 'emptiness'. By doing so, although it appears as if there is coming and going, in reality, there is no going anywhere, therefore, this is to show the method of realizing the meaning of no coming and going.
Third, regarding the question of 'where does the mind arise from?', relying on the place of arising to introduce its essence: 'Alas! Son of lineage, your mind...' to '...look'. By doing so, the mind seems to arise and appear, but in reality, there is no place where it arises from here, therefore, for the meaning of severing the root of arising from here, which cannot be expressed in any words, remain in equanimity.
'Alas! Son of lineage, listen...' to '...know'. By doing so, the nature of the mind does not come from anywhere, does not abide anywhere, does not cease anywhere, does not establish arising and ceasing, transcends causes and conditions, and is the state of being unborn from the beginning, this is to show the method of realizing its meaning.
Fourth, appearance and mind are liberated as the adornment of the Dharma-nature from the beginning, therefore, for the objects of the six consciousnesses, introduce the essence of non-attachment, transparency, and naturalness. First, relying on the form as the object of the eye, introduce the object and mind, appearance and emptiness, severing the root: 'In the center of the sky in front of you, visualize the body images of the five victorious families, complete with ornaments and attire, bright and clear, then look and understand its meaning.' 'Alas! Son of lineage...' By doing so, the mind that grasps the appearance as form has no basis, severing the root, therefore, the form of the object grasped by it is not established anywhere other than the mind, therefore, this is the method of seeing the unarisenness of appearance and emptiness.
Furthermore, in the object of the ear, introduce the object and mind of sound appearing, sound and emptiness, severing the root: 'Listen to various pleasant and unpleasant sounds, and understand its meaning.' 'Alas! Son of lineage...' By doing so, the mind itself that grasps the appearance as sound has its root severed, therefore, the sound of the object heard by it is not established anywhere other than the mind, therefore, this is the method of seeing the meaning of the unceasingness of sound and emptiness.
Furthermore, in the object of the nose, introduce the object and mind of smelling scents, sensation and emptiness, severing the root: 'Smell various good and bad scents, and sense them with the nose, then understand its meaning.' 'Alas! Son of lineage...' By doing so, the mind itself that grasps the sensation of scent has its root severed, therefore, the scent of the object sensed by it is not established anywhere other than the mind, therefore, this is the method of seeing the meaning of the non-abiding of sensation and emptiness.
Furthermore, in the object of the tongue, introduce the object and mind of tasting flavors, taste and emptiness, severing the root: 'Taste delicious and non-delicious...'

--------------------------------------------------------------------------------

སྣ་ཚོགས་པའི་རོ་མྱང་བ་ལྕེའི་མྱོང་བར་བྱས་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྕེ་ཡི་ཡུལ་དུ་རོ་མྱང་བ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་མྱོང་བའི་ཡུལ་རོ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། མྱོང་སྟོང་དམིགས་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱ་མྱོང་བའི་ཡུལ་སེམས་རེག་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཕྲག་པའི་གོས་ཕུད་ལ། ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱ་འཇམ་རྩུབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རེག་བྱ་ལུས་ཀྱིས་རེག་པའི་ཚོར་བ་མྱོང་བར་བྱས་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། བྲལ་བ་ཡིན། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱར་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་བཟུང་བའི་ཡུལ་རེག་བྱ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། རེག་སྟོང་འཛིན་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་སྐྱིད་སྡུག་དང་། དགའ་མི་དགའ། ཆགས་སྡང་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་འབྱུང་དུ་ཆུགས་ལ་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། ཇི་བཞིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་
66-1-248a
བྱས་པས་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་སུ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་དང་བྲལ་ཞིང་། དེར་ཤར་པའི་ཆོས་རྣམས་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། དྲན་སྟོང་གྲུབ་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ངོ་སྤྲད་པས་ཕྱིའི་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་དྲུག་དང་། ནང་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་དྲུག་པོ་ཡེ་སྟོང་གཞི་མེད་རྩ་བ་དང་བྲལ་བར་ཤེས་པས། གཟུང་འཛིན་གྱི་ཡུལ་སེམས་གདོད་ནས་གྲུབ་མ་མྱོང་བས་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཉོན་མོངས་པ་དུག་གསུམ་དང་། དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་དར་ལ་དྲགས་པ་སྐྱེ་རུ་ཆུགས་ལ་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། མེད་པར་གྲོལ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་པ་ཇི་ལྟར་ཤར་ཡང་། ཤར་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དུ་དྭངས་པས། དེས་བསྐྱེད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། སྐྱེ་གྲོལ་དེར་འཛིན་མེད་པའི་དོན་མཐོང་ཞིང་ཉོན་མོངས་རྩ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཐབས་
66-1-248b
ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཉིས་པ་ཟབ་ལམ་སྒོམ་པ་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་ལ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། ཕྱི་མ་ནི་ཕབ་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་གནས་ལུགས་སྟ

【现代汉语翻译】
体验各种味道，用舌头去感受，并理解其中的意义。哎玛 具种姓者！ 如此这般，舌头在领略味道时，能觉知味道的心性已然无根，因此，所体验的味道并非独立于心而存在。体验空性，即是领悟无所执著之真谛的途径。 再者，在身体的感知中，体验触觉，将体验触觉的心性认知为触空无根。就像脱下肩膀上的衣服，用身体去感受各种柔软粗糙的触感，并理解其中的意义。哎玛 具种姓者！乃至断绝。 如此这般，身体在领略触觉时，能觉知触觉的心性已然无根，因此，所体验的触觉并非独立于心而存在。体验触空，即是领悟无所执著之真谛的途径。 再者，在意识的感知中，让快乐、痛苦、喜悦、不悦、贪恋、嗔恨等各种念头生起，并理解其中的意义。哎玛 具种姓者！如是。 如此这般，意识在领略诸法时，能觉知诸法的心性已然无根，并且，在那里生起的诸法并非独立于心而存在。体验念空，即是领悟无所成立之真谛的途径。 如此这般去认知，便能明白外在的色等六境，以及内在的六识皆是本初空性、无有根基。由于能取所取的境与心，从一开始就未曾成立，因此能证悟自生自解脱的境界。
第五，认知烦恼自解脱之法：由于能取所取的诸法，从一开始就未曾成立，因此，让烦恼、三毒（贪嗔痴）和五毒（贪嗔痴慢疑）的念头强烈生起，并理解其中的意义。哎玛 具种姓者！无有而解脱。 如此这般，无论烦恼的念头如何生起，生起念头的心性都已清澈为无根无基，因此，由它所产生的烦恼并非独立于心而存在。领悟生起即解脱，不执著于此，便是领悟烦恼无根，证悟大智慧的途径。 第三，讲述次第清净之法：哎玛 具缘者！乃至任运自成。 如此这般，在圆满获得词语自在宝之后，宣讲修持道次第的甚深窍诀，第二个要点是如窍诀书中所述，关于修持甚深道之实修引导，之后是将所传授之义融入于平等安住之实相中。

【English Translation】
Experience various tastes, use the tongue to feel, and understand the meaning within. Ema, lineage holder! In this way, when the tongue experiences tastes, the mind that perceives the taste is without root. Therefore, the experienced taste does not exist independently of the mind. Experiencing emptiness is the way to realize the truth of non-attachment. Furthermore, in the body's perception, experience touch, and recognize the mind that experiences touch as touch-empty and rootless. Just like taking off clothes from the shoulders, use the body to feel various soft and rough touches, and understand the meaning within. Ema, lineage holder! Until severance. In this way, when the body experiences touch, the mind that perceives touch is without root. Therefore, the experienced touch does not exist independently of the mind. Experiencing touch-emptiness is the way to realize the truth of non-attachment. Furthermore, in the mind's perception, let various thoughts such as happiness, suffering, joy, displeasure, attachment, hatred arise, and understand the meaning within. Ema, lineage holder! As it is. In this way, when the mind experiences phenomena, the mind that perceives phenomena is without root, and the phenomena that arise there do not exist independently of the mind. Experiencing thought-emptiness is the way to realize the truth of non-establishment. Recognizing in this way, one can understand that the external six objects such as form, and the internal six consciousnesses are all primordially empty and without foundation. Since the object and subject of grasping have never been established from the beginning, one can realize the state of self-arising and self-liberation.
Fifth, recognizing the self-liberation of afflictions: Since the phenomena of object and subject of grasping have never been established from the beginning, let the thoughts of afflictions, the three poisons (greed, anger, ignorance) and the five poisons (greed, anger, ignorance, pride, doubt) arise strongly, and understand the meaning within. Ema, lineage holder! Liberated without existence. In this way, no matter how the thoughts of afflictions arise, the mind that arises the thoughts has become clear as rootless and baseless. Therefore, the afflictions produced by it do not exist independently of the mind. Realizing that arising is liberation, without clinging to it, is the way to realize that afflictions are rootless and to realize great wisdom. Third, explaining the purification of the stages: Ema, fortunate one! Until spontaneously accomplished. In this way, after perfectly obtaining the empowerment of words, explaining the profound instructions for practicing the stages of the path, the second point is as described in the instruction manual, regarding the practical guidance for practicing the profound path, and then integrating the meaning of what has been transmitted into the reality of equal abiding.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་དབང་བཞི་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་དགའ་སྟོན་དུ་མཎྜལ། སྔ་མ་བཞིན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད། སྐབས་འདིར་དགེ་བསྔོ་བཅས་མཚམས་འཇོག་དགོས་ནའང་དེ་ལྟར་བྱའོ།།༧ །།
༈ དྲུག་པ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་བླ་ན་མེད་པ་གནས་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་སྟོན་པ་གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང།
དྲུག་པ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་བླ་ན་མེད་པ་གནས་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་སྟོན་པ་གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་ཀ་དག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་གུ་རུའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རིག་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་མཎྜལ། དབང་གཞུང་དུ་མཎྜལ་མ་གསུངས་ཀྱང་། ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་གསུངས་པ་དང་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར་
66-1-249a
སྦྱར་བ་འགལ་བ་མེད་སྙམ། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་སྣོད་སྦྱོང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ནི། བླ་མ་གཞིའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ། དེའི་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བ་རྡོར་རྭ་མེ་རི་དང་བཅས་པ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་སོགས་ནས། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞུགས་པར་བསྐྱེད་དོ། །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ཁྱབ་དུ་འཕྲོས་པས། དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲང་པར་གྱུར། སྤོས་རོལ་བཅས། ཧོཿ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནས། །དཔག་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་འགྱེད་པའི་ལྷ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་
66-1-249b
ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གདོད་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གདུང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་མཛོད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། །ད་ལྟ་དངོས་བཞུགས་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་བས་དག

【现代汉语翻译】
ོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །（重复）慢慢地念诵到这里。
དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་དབང་བཞི་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་དགའ་སྟོན་དུ་མཎྜལ། 因为已经通过依赖四灌顶之道而获得了成熟解脱，为了报答恩情，献上曼扎。
སྔ་མ་བཞིན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད། 如前一样，用会供轮来供养。
སྐབས་འདིར་དགེ་བསྔོ་བཅས་མཚམས་འཇོག་དགོས་ནའང་དེ་ལྟར་བྱའོ།།༧ །། 此时，即使需要回向功德并结束，也应这样做。
༈ དྲུག་པ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་བླ་ན་མེད་པ་གནས་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་སྟོན་པ་གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང། 第六，与开显心性之无上本质，以离戏论之方式展示实相之基，与彻却（Khregs Chod）之道相关的明觉力之灌顶。
དྲུག་པ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་བླ་ན་མེད་པ་གནས་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་སྟོན་པ་གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ལ། 在第六个开显心性之无上本质，以离戏论之方式展示实相之基，与彻却之道相关的明觉力之灌顶中，
ཐོག་མར་བླ་མ་ཀ་དག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་གུ་རུའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། 首先，在上师本初清净（Ka dag），实义之佛，以古汝（Guru）之形象安住的面前，
རིག་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་མཎྜལ། 为了领悟明觉如镜之义，献上曼扎。
དབང་གཞུང་དུ་མཎྜལ་མ་གསུངས་ཀྱང་། 虽然在灌顶正文中没有提到曼扎，
ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་གསུངས་པ་དང་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར། 但因为在‘甚深义海之云’中有所提及，并且为了容易进入，
66-1-249a
སྦྱར་བ་འགལ་བ་མེད་སྙམ། 我想加入曼扎供养应该没有冲突。
དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་སྣོད་སྦྱོང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ནི། 首先是前行，净化容器并加持的次第是：
བླ་མ་གཞིའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ། 上师安住于根本佛，法身普贤王如来（Kuntu Zangpo）的形象。
དེའི་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བ་རྡོར་རྭ་མེ་རི་དང་བཅས་པ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། 在其面前的坛城中，八瓣莲花，五光之网，以及金刚墙、火焰山等，被供养云海所环绕，
ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་སོགས་ནས། 在充满甘露的颅器中央，从莲花茎等开始，
དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞུགས་པར་བསྐྱེད་དོ། 观想被包括护法海众所围绕，显现为主尊和眷属的巨大坛城。
སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ཁྱབ་དུ་འཕྲོས་པས། 上师和坛城众的胸间放射出光芒，遍布法界虚空，
དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲང་པར་གྱུར། 迎请所有三世的上师、本尊、佛、菩萨、勇士、空行母、护法海众等，以与观想无二的智慧尊之形象充满虚空。
སྤོས་རོལ་བཅས། 伴随着香和音乐。
ཧོཿ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནས། ། 从法界清净任运大圆满中，
དཔག་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་འགྱེད་པའི་ལྷ། ། 散发着无量大悲神变的诸神。
བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། ། 上师、持明、三根本寂静忿怒众，
འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། 请降临于此，垂念我并加持。
66-1-249b
གདོད་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གདུང་། ། 本来觉悟金刚藏之血脉，
དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་མཛོད། ། 三宝真身，殊胜正法之宝藏。
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། ། 汇集三世诸佛之事业，
ད་ལྟ་དངོས་བཞུགས་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། 祈请现在真实安住的上师加持。
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ། 用ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ（藏文：嗡 班匝 萨玛雅 匝，梵文天城体：ओँ वज्र समय जः，梵文罗马拟音：Om Vajra Samaya Jah，誓言，金刚，降临）迎请。
སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། 观想迎请的诸神融入所观想的坛城，二者无别。
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 从胸间化现出无量无边的天女，以内外秘密无上的广大受用，
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་བས་དག 通过向诸神献上供养和赞颂，令其欢喜。

【English Translation】
ོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག ། Read slowly up to here.
དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་དབང་བཞི་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་དགའ་སྟོན་དུ་མཎྜལ། Since complete maturation and liberation have been attained by relying on the path of the four empowerments, offer a mandala as a feast to repay the kindness.
སྔ་མ་བཞིན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད། Offer with the tsok wheel as before.
སྐབས་འདིར་དགེ་བསྔོ་བཅས་མཚམས་འཇོག་དགོས་ནའང་དེ་ལྟར་བྱའོ།།༧ །། At this point, even if it is necessary to dedicate the merit and conclude, do so.
༈ དྲུག་པ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་བླ་ན་མེད་པ་གནས་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་སྟོན་པ་གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང། Sixth, the empowerment of the power of rigpa (awareness), which is related to the path of Trekchö (Khregs Chod), showing the ultimate introduction to the nature of mind, the reality free from elaborations.
དྲུག་པ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་བླ་ན་མེད་པ་གནས་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་སྟོན་པ་གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ལ། In the sixth, the empowerment of the power of rigpa, which is related to the path of Trekchö, showing the ultimate introduction to the nature of mind, the reality free from elaborations,
ཐོག་མར་བླ་མ་ཀ་དག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་གུ་རུའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། First, in front of the lama, the primordial purity (Ka dag), the Buddha of true meaning, abiding in the form of Guru,
རིག་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་མཎྜལ། offer a mandala in order to realize the meaning of rigpa as a mirror.
དབང་གཞུང་དུ་མཎྜལ་མ་གསུངས་ཀྱང་། Although the mandala is not mentioned in the empowerment text,
ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་གསུངས་པ་དང་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར། I think there is no conflict in adding it because it is mentioned in 'Clouds of the Profound Ocean of Meaning' and for the sake of easy entry.
66-1-249a
སྦྱར་བ་འགལ་བ་མེད་སྙམ། I think there is no conflict in adding it.
དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་སྣོད་སྦྱོང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ནི། First, the preliminary stage of purifying the vessel and blessing it is:
བླ་མ་གཞིའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ། The lama abides in the form of the fundamental Buddha, the Dharmakaya Samantabhadra (Kuntu Zangpo).
དེའི་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བ་རྡོར་རྭ་མེ་རི་དང་བཅས་པ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། In the mandala in front of him, within the eight-petaled lotus, the net of five lights, and the vajra fence and fire mountain, surrounded by a sea of offering clouds,
ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་སོགས་ནས། from the lotus stem etc. in the center of the skull cup filled with nectar,
དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞུགས་པར་བསྐྱེད་དོ། visualize the great mandala appearing as the main deity and retinue, surrounded by the ocean of oath-bound protectors.
སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ཁྱབ་དུ་འཕྲོས་པས། Rays of light from the hearts of the master and the mandala deities radiate throughout the dharmadhatu, filling the sky,
དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲང་པར་གྱུར། and all the lamas, yidams, Buddhas, bodhisattvas, heroes, dakinis, and oath-bound protectors of the three times are invoked, filling the sky in the form of wisdom beings identical to the visualized ones.
སྤོས་རོལ་བཅས། With incense and music.
ཧོཿ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནས། ། HOH! From the pure dharmadhatu, the great spontaneously accomplished,
དཔག་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་འགྱེད་པའི་ལྷ། ། deities who emanate limitless compassion,
བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། ། lamas, vidyadharas, the three roots, peaceful and wrathful deities,
འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། please come here, think of me, and bless me!
66-1-249b
གདོད་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གདུང་། ། The lineage of the vajra essence of original enlightenment,
དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་མཛོད། ། the actual Three Jewels, the precious treasury of the sacred Dharma,
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། ། the embodiment of the activity of the Buddhas of the three times,
ད་ལྟ་དངོས་བཞུགས་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། may the lama who is actually present now bless me!
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ། Invoke with OM VAJRA SAMAYA JAH.
སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། Imagine that the invoked deities dissolve into the visualized mandala, becoming non-dual.
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ From the heart, emanate countless goddesses, and with outer, inner, secret, and supreme enjoyment,
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་བས་དག please the deities by offering them praise and offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེས་པ་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་འདིར། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འདི་ཕུལ་བས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག །ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་མཆོད། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས། །མཛད་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་
66-1-250a
མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། སླར་ཡང་ཚོགས་རྟེན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། རང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། ངག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་བརྗོད་པ་དང་། ཡིད་ཀྱིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ལམ་ཟབ་མོའི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་གི་ལས་བསགས་པ་ཐམས་ཅད་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས་ཤིང་སྐོང་བའི་སླད་དུ་ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་ཀྱི་ཆོ་ག་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཚུལ་བཞིན་མཛད་པ་ཞུ། ན་རཀ་སྐོང་ཆོག་སྔར་བཞིན་གཏང་། དེ་ལྟར་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མཆོག་གསང་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ། བདག་དང་གཞན་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་པ་ལ། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་གཉིས་འཛིན་གྱི་བློས་མེད་
66-1-250b
བཞིན་འཁྲུལ་པའི་ཡོ་ལང་མི་བཟད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དོས་དྲགས་ལ་མཐའ་མེད་པས་བཅིངས་པ་འདི་རྣམས་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ནོད་དེ། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། གནས་ལུགས་ཟབ་མོའི་དོན་ཅིག་ཆར་དུ་སྟོན་པའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ། བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བཅུད་བླུགས་ཏེ་སྨིན་གྲོལ་ལ་དགོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་བྱེད་པ་ལའང་ཀུན་འདུས་སྤྱི་དང་། མཚན་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀུན་འདུ

【现代汉语翻译】
应信解生起欢喜。于此显现清净之佛土，以此普贤供养之云聚，供养十方无尽虚空之众生，愿能圆满福德智慧之大资粮。嗡 萨瓦 达塔嘎达 班杂 布斯贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 布匝 麦嘎 萨姆札 萨帕惹纳 萨玛耶 阿吽 (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्रपुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द पूज मेघ समुद्र स्फरन समये आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，金刚花，香，光，香，食品，声音，供养，云，海，充满，萨玛耶，啊，吽)。以此供养。
从证悟法身而清净，显现事业之幻化身，顶礼赞叹上师、本尊、空行之众，以及誓盟海众。如是赞叹。再次于彼等会供圣众前，将自他之身体化为如微尘数，顶礼膜拜。语诵坛城诸尊之名号，意念自无始以来所积之罪堕二障，尤其对于阻碍生起甚深道之灌顶智慧之分别念障和违犯誓言之业，以猛烈之追悔心忏悔并弥补，为息灭那惹嘎（地狱）之罪障，师徒共同如法行持那惹嘎（地狱）息罪之仪轨。如前行持那惹嘎（地狱）息罪仪轨。如是，于先行清净相续之仪轨后，生起菩提心。欲入胜妙心髓之坛城，自他所显现一切皆为无二菩提心之大坛城之界中，本自清净平等，然因未证悟此理，为二取执着之妄念所缚，遭受无边无际之剧苦。为解脱此等众生，入于胜义智慧之坛城，领受觉性力之甚深灌顶，如法修持无二智慧之道。如是思惟，随念诵此：我与无边诸有情，本自即是佛陀身，为证悟此真实义，发起殊胜菩提心。念诵三遍。祈请：于刹那间开示甚深实相之至尊上师，生起真佛之想而祈请，随念诵此：嗟！嗟！上师等，念诵三遍。第二，正行注入精髓，以成熟解脱而安住，以加持力令显现世间于证悟解脱同时成为法身坛城，其中有总集一切及八名之分别灌顶二者。首先是上师加持之总集。

【English Translation】
With joyful faith, may happiness arise. In this pure Buddha-field of appearance and existence, by offering this cloud-mass of Samantabhadra's offering, may all beings throughout the boundless reaches of the sky perfect the great accumulations of merit and wisdom. Oṃ Sarva Tathāgata Vajrapuṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naividya Śabda Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्रपुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द पूज मेघ समुद्र स्फरन समये आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, all tathagatas, vajra flower, incense, light, perfume, food, sound, offering, cloud, ocean, pervading, samaya, ah, hum). Offer in this way.
From the purification of realizing the Dharmakāya, may the emanations of activity arise as illusory forms. I prostrate and praise the assembly of gurus, yidams, and ḍākinīs, as well as the ocean of oath-bound protectors. Thus, praise. Again, before those assembled sacred objects, emanate bodies as numerous as the dust particles of the fields, prostrate, and recite the names of the deities of the mandala with the voice. With the mind, confess with intense remorse and make amends for all the accumulated sins, downfalls, and obscurations from beginningless time, especially the conceptual obscurations and broken samayas that obstruct the arising of the wisdom of empowerment of the profound path. For the sake of pacifying the karmic obscurations of Naraka (hell), the teacher and students together perform the ritual of pacifying sins in Naraka (hell) in accordance with the Dharma. Perform the Naraka (hell) pacification ritual as before. Thus, after the preliminary ritual of purifying the continuum, generate bodhicitta. To enter the mandala of the supreme secret essence, all appearances of self and other are primordially pure and equal within the expanse of the great mandala of non-dual bodhicitta. However, due to not realizing this, we are bound by the unbearable suffering of dualistic clinging. For the sake of liberating these beings, enter the mandala of ultimate wisdom, receive the profound empowerment of the power of awareness, and practice the non-dual wisdom path in accordance with the Dharma. Thinking in this way, repeat after me: I and limitless sentient beings, are primordially Buddhas. To realize this true nature, I generate the supreme bodhicitta. Repeat three times. Supplication: Generate the perception of the supreme guru who reveals the profound meaning of reality in an instant as the actual Buddha and supplicate. Repeat after me: Kye! Kye! Gurus, etc., repeat three times. Second, the main part is to infuse the essence, abide in maturation and liberation, and through the power of blessings, realize the Dharmakāya mandala of appearance and existence simultaneously in liberation. There are two types of empowerments: the general gathering of all and the specific empowerment of the eight names. First is the general gathering of the guru's blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་སྤྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཆེན་
66-1-251a
པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་ཐ་དད་མེད་པ་ལ། མོས་གུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་གཡོས་ཏེ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས། སློབ་མ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་དགོངས་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོར་སྐྱེད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ དེ་བཞིན་ཐོག་མཐའ་སོ་སོར་སྦྱར་བའི། རིགས་ལྔ་སོགས་དང་། པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ། བར་དང་། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གཙོ་བོར་བརྒྱུད་ན། ཤྭ་བན་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ། ཀུན་མཁྱེན་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། ཆོས་རྗེ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ། ཚུལ་ཁྲིམས་འབུམ། ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། ཕྲིན་ལས་ཕུན་ཚོགས། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཀཿཐོག་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ། རྫ་ཡིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། རྩེ་ལེ་བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ། ཐུགས་སྲས་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས། རྗེ་ཕྲིན་ལས་
66-1-251b
མཚན་ཅན། གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་དཔལ་འབྱོར། མཁས་གྲུབ་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། གཏེར་ཆེན་རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན། པདྨ་ལྷུན་གྲུབ། བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ། བསྟན་འཛིན་རྣམ་དག །གར་དབང་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ། ཀརྨ་གཞན་ཕན་བསྟན་པ་དར་རྒྱས། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ། ཡང་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ལས་འབྲེལ་ཡན་གོང་ལྟར་ལ། ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར། བདེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ། ཡོན་ཏན་དཔལ་བ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། རྫ་ཡིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། རྩེ་ལེ་བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ། ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན། ཀརྨ་གུ་རུ། ཀུན་བཟང་དཔལ་འབྱོར། མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ། འགྱུར་མེད་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། འགྱུར་མེད་པདྨ་བསྟན་འཛིན། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་བསྟན་སྐྱོང་འགྱུར་མེད། དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་ཆོས་རྒྱལ། ཨོ་
66-1-252a
རྒྱན་ཆོས་འཕེལ། ཀརྨ་འཕེལ་རྒྱས། ཀརྨ་གཞན་ཕན་བསྟན་པ་དར་རྒྱས། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས། ཡང་ཁྲིད་བརྒྱུད་ལྟར་ན། གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡན་འདྲ་ལ། དེ་ནས། རྗེ་བཙུན་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན། ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། རྗེ་བཙུན་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། ཀླ

【现代汉语翻译】
土地的加持是：根本上师，伟大的持明者莲花生（Padmasambhava）与您无二无别，由于强烈的虔诚祈祷，上师的慈悲力量被唤醒。从他的心间，光芒四射，遍布虚空，三世诸佛菩萨都以三传承持明上师的形象显现，融入弟子之中，从而在相续中生起对传承加持的坚定信念。伴随着焚香和音乐：嗡 咕噜 衮桑 雅布 班杂 萨玛雅 扎（藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ओँ गुरु कुनसांग यबयुम बज्र समय जः，梵文罗马拟音：oṃ guru kunzang yab yum vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，上师，普贤父母，金刚，誓言，扎）。同样地，在开始和结束时分别加入五部等等，以及莲花事业力。中间，然后主要通过空行心髓传承：夏瓦班 嘉赛 列巴，衮钦 然炯 多杰，雍敦 多杰 华，秋吉 柔贝 多杰，秋吉 多杰，南喀 多杰，楚臣 崩，楚臣 嘉灿，钦列 彭措，耶谢 嘉灿，噶陀 绛森钦波，惹益 楚臣 嘉灿，泽列 索南 南嘉，图色 嘉瓦 秋扬，仁增 钦列 灿坚，竹钦 衮桑 华觉，堪珠 多昂 丹增，桑达 钦列 伦珠，德钦 仁增 嘉美 多杰 擦，阿旺 衮嘎 丹增，贝玛 伦珠，德钦 宁波，丹增 南达，噶旺 秋炯 桑波，噶玛 贤潘 丹巴 达杰，转轮圣王 蒋衮 多杰羌 昂沃 贝玛 噶旺 钦列 卓度 擦。
此外，空行扬提的传承是：事业力与上述相同。衮钦 智美 沃赛，德列 嘉措，云丹 华瓦，桑杰 仁钦，桑杰 嘉灿，惹益 楚臣 嘉灿，泽列 索南 南嘉，邬金 丹增，噶玛 咕噜，衮桑 华觉，多昂 丹增，钦列 伦珠，秋嘉 德达 林巴，嘉美 仁钦 南嘉，嘉美 贝玛 丹增，嘉美 钦列 南嘉，贝玛 丹炯 嘉美，巴沃 祖拉 秋嘉，邬金 秋培，噶玛 秋培，噶玛 贤潘 丹巴 达杰，嘉瓦 隆丹 蒋衮 多杰羌 昂沃。
此外，根据口传传承：与德钦 嘉美 多杰相同，然后：杰尊 米久 华仲，邬金 丹增 多杰，嘉美 钦列 南嘉，杰尊 钦列 秋仲，克...

【English Translation】
The empowerment of the ground is: To the root guru, the great vidyadhara Padmasambhava, who is inseparable from you, through intense devotion and prayer, the compassionate power of the guru is awakened. From his heart, rays of light radiate, pervading the sky, and all the Buddhas and Bodhisattvas of the three times appear in the form of the three-lineage vidyadhara gurus, merging into the disciple, thereby generating a firm conviction of the lineage blessing entering the continuum. Accompanied by incense and music: Om Guru Kunsang Yabyum Vajra Samaya Jah (藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ओँ गुरु कुनसांग यबयुम बज्र समय जः，梵文罗马拟音：oṃ guru kunzang yab yum vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，上师，普贤父母，金刚，誓言，扎). Similarly, add the five families etc. at the beginning and end respectively, as well as the lotus karmic force. In the middle, then mainly through the Dakini Heart Essence lineage: Shawa Ban Gyalse Lekpa, Kunkhyen Rangjung Dorje, Yungton Dorje Pal, Chöje Rolpai Dorje, Chökyi Dorje, Namkha Dorje, Tsultrim Bum, Tsultrim Gyaltsen, Trinle Phuntsog, Yeshe Gyaltsen, Kathog Jangsem Chenpo, Dza Yig Tsultrim Gyaltsen, Tsele Sonam Namgyal, Thugsse Gyalwa Chogyang, Rinchen Trinle Tsanchen, Drubchen Kunsang Paljor, Khenchen Do-ngag Tenzin, Sangdag Trinle Lhundrub, Terchen Rigzin Gyurme Dorje Tsal, Ngawang Kunga Tenzin, Pema Lhundrub, Dechen Nyingpo, Tenzin Namdag, Garwang Chökyong Zangpo, Karma Shenphen Tenpa Dargye, Chakloi Gonpo Jamgon Dorje Chang Ngönpo Pema Garwang Trinle Drodul Tsal.
Furthermore, the lineage of the Dakini Yangtik is: The karmic force is the same as above. Kunkhyen Drime Özer, Delek Gyatso, Yönten Palwa, Sangye Rinchen, Sangye Gyaltsen, Dza Yig Tsultrim Gyaltsen, Tsele Sonam Namgyal, Orgyen Tenzin, Karma Guru, Kunsang Paljor, Do-ngag Tenzin, Trinle Lhundrub, Chögyal Terdag Lingpa, Gyurme Rinchen Namgyal, Gyurme Pema Tenzin, Gyurme Trinle Namgyal, Pema Tenkyong Gyurme, Pawo Tsuklag Chögyal, Orgyen Chöpel, Karma Phelgye, Karma Shenphen Tenpa Dargye, Gyalwa Lungten Jamgon Dorje Chang Ngönpo.
Furthermore, according to the oral transmission lineage: The same as Terchen Gyurme Dorje, then: Jetsun Migyur Paldrön, Orgyen Tenzin Dorje, Gyurme Trinle Namgyal, Jetsun Trinle Chödrön, K...

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་ཆེན་གསུམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ། མཛོད་ལྔའི་མངའ་བདག་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས། དེས་བདག་སངས་རྒྱས་ཀརྨ་པའི་མཚན་འཛིན་ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའམ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལའོ། །འདི་དག་ནི་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ནས་བརྒྱུད་པ་གཙོ་ཆེར་བྱས་པ་སྟེ། བར་སྐབས་ཀྱི་བླ་བརྒྱུད་གང་བྱེད་སོ་སོའི་བློ་ངོ་དང་བསྟུན་ཆོག །སླར་ཡང་སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་ལངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། ངག་གནད་སྟེང་རླུང་མནན། འོག་རླུང་བསྡམས་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་དུ་གཟུང་། ཡིད་གནད་ཡུལ་གཞན་དུ་མ་འཕྲོ་བར་འདི་ལྟར་བསྒོམས་ཤིང་། མོས་གུས་ཀྱི་རྩལ་ཕྱུངས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་
66-1-252b
པ་འཕྲོས་པས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་སློབ་མར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །འོ་ཁྱེད་རྣམས་སོགས་ལ་འབྲུ་གསུམ་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། གཉིས་པ་མཚན་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐུར་བ་ལ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་ནས། གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བྱིན་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་ལངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། ངག་གནད་སྟེང་རླུང་མནན། ལོག་རླུང་བསྡམས་ཤིང་ཁ་སྦྱོར་དུ་གཟུང་། ཡིད་གནད་ཡུལ་གཞན་དུ་མ་འཕྲོ་བར་དད་མོས་ཀྱི་རྩལ་ཕྱུངས་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་དམིགས་གནད་འདི་ལྟར་སྒོམས་མཛོད། ཀྱེ། རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་སོགས་ནས། ཐོད་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོགས། ཧཱུྃ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་སློབ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་མགྲིན་པར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་སེར་པོ་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །འོག་མིན་ནས་སོགས། ཏྲཱཾ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་སློབ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་
66-1-253a
གསལ་བའི་ལྟེ་བར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པ་དང་། ཨོ་རྒྱན་ནས་སོགས། ཧྲཱིཿབཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་སློབ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་གསང་བར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་གདན་ལ་ཨཱཿལྗང་གུ་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པ་དང་། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་སོགས། ཨཱ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་། སློབ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་གདན་ལ་ཨཱོྃ་དཀར་པོ་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གདན་ནས་སོགས། ཨཱོྃ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྐུ་གསུམ་བདེ་ཆེན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་པདྨ་མཁའ་འགྲ

【现代汉语翻译】
第三世龙钦巴（Longchen Rabjampa），全知多杰·吉哲·匝（Kunchen Dorje Ziji Tsal），五藏之主，蒋贡多杰羌真身（Jamgön Dorje Chang）。我，持有桑吉噶玛巴（Sangye Karmapa）之名的昆桑·卡恰·让炯·伦吉·多杰（Kunzang Khakhyab Rangjung Lhundrup Dorje）或名 杂措让卓（Natsok Rangdrol）。这些传承主要来自敏林掘藏师仁波切（Mingling Terchen Rinpoche），期间的传承上师可根据各自的意愿调整。
再次，让学生们端正身体，双手合十于头顶，收紧上身之气，收束下身之气，保持口齿闭合，意念专注于此，不要散乱到其他地方，如此观修，生起强烈的虔诚心祈祷。观想从上师的心间发出无量光芒，迎请诸佛菩萨降临，融入学生，加持他们的心相续。然后，为你们念诵三字真言，并进行供香和奏乐。
第二，特别授予八名号的加持，从五身任运成就等开始。第三部分，首先是授予五身任运成就的加持灌顶：学生们端正身体，双手合十于头顶，收紧上身之气，收束下身之气，保持口齿闭合，意念专注于此，不要散乱到其他地方，生起强烈的信心，专注于以下特殊的观修要点。‘诸位具种姓的弟子们’等，观想在颅骨碗中央的莲花和日月垫上，有一个蓝黑色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以逆时针方向旋转，专注在此。
再次，‘法界’等，念诵吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并进行供香和奏乐。再次，观想学生显现为莲花空行母，在喉咙的莲花和日月垫上，有一个黄色的 ཏྲཱཾ 字（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎姆），以逆时针方向旋转，专注在此。‘奥明’等，念诵 ཏྲཱཾ 字（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎姆），并进行供香和奏乐。再次，观想学生显现为莲花空行母。
在肚脐的莲花和日月垫上，有一个红色的 ཧྲཱིཿ 字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），以逆时针方向旋转，专注在此。‘邬金’等，念诵 ཧྲཱིཿ 字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），并进行供香和奏乐。再次，观想学生显现为莲花空行母，在秘密处的莲花和日月垫上，有一个绿色的 ཨཱཿ 字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），以逆时针方向旋转，专注在此。‘西南铜色山’等，念诵 ཨཱཿ 字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），并进行供香和奏乐。再次，观想学生显现为莲花空行母，在头顶的莲花和日月垫上，有一个白色的 ཨཱོྃ 字（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），以逆时针方向旋转，专注在此。‘金刚座’等，念诵 ཨཱོྃ 字（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），并进行供香和奏乐。
第二，授予三身大乐的灌顶：学生们观想为莲花空行母。

【English Translation】
The third Longchen Rabjampa, Omniscient Dorje Ziji Tsal, the lord of the five treasuries, the very embodiment of Jamgön Dorje Chang. I, holding the name of Sangye Karmapa, Kunzang Khakhyab Rangjung Lhundrup Dorje, or Natsok Rangdrol. These transmissions mainly come from Mingling Terchen Rinpoche, and the intermediate lineage masters can be adjusted according to their respective wishes.
Again, have the students straighten their bodies, join their palms at the crown of their heads, press down the upper breath, restrain the lower breath, and keep their mouths closed. Focus their minds on this, without scattering them elsewhere. Meditate in this way, generate strong devotion, and pray. Visualize countless rays of light emanating from the heart of the guru, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas to descend and merge into the students, blessing their mind streams. Then, recite the three seed syllables for you and offer incense and music.
Second, especially bestow the blessings of the eight names, starting from the spontaneously accomplished five bodies, etc. In the third part, first is bestowing the empowerment of the spontaneously accomplished five bodies: Have the students straighten their bodies, join their palms at the crown of their heads, press down the upper breath, restrain the lower breath, and keep their mouths closed. Focus their minds on this, without scattering them elsewhere. Generate strong faith and focus on the following special points of meditation. 'O, sons of noble families,' etc., visualize a blue-black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable clearly rotating counterclockwise on a lotus and moon disc in the center of the skull cup, and focus your mind on this.
Again, 'Dharmadhatu,' etc., recite the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable and offer incense and music. Again, visualize the student as a clear Padma Dakini, with a yellow ཏྲཱཾ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable clearly rotating counterclockwise on a lotus and moon disc at the throat, and focus your mind on this. 'Ogmin,' etc., recite the ཏྲཱཾ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable and offer incense and music. Again, visualize the student as a clear Padma Dakini,
with a red ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) syllable clearly rotating counterclockwise on a lotus and moon disc at the navel, and focus your mind on this. 'Orgyen,' etc., recite the ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) syllable and offer incense and music. Again, visualize the student as a clear Padma Dakini, with a green ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：seed syllable) syllable clearly rotating counterclockwise on a lotus and moon cushion at the secret place, and focus your mind on this. 'Southwest Copper Mountain,' etc., recite the ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：seed syllable) syllable and offer incense and music. Again, visualize the student as a clear Padma Dakini, with a white ཨཱོྃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable clearly rotating counterclockwise on a lotus and moon cushion at the crown of the head, and focus your mind on this. 'Vajra Seat,' etc., recite the ཨཱོྃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable and offer incense and music.
Second, bestowing the empowerment of the three bodies of great bliss: Visualize the students as Padma Dakinis.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་སྔར་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག་གསུམ་དུ་པདྨ་ཟླ་ཉི་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཨཱོྃ་དཀར་པོ། ཨཱཿདམར་པོ། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་སོ་སོར་འཁོར་བཞིན་པ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཡང་། སྐུའི་བླ་མ་སོགས་ནས། ཨཱོྃ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཨཱོྃ་བཟླ་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་། གསུང་གི་བླ་མ་སོགས་ནས། ཨཱཿལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཨཱཿབཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་། 
66-1-253b
ཐུགས་ཀྱི་བླ་མ་སོགས་ནས། ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་གི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་བསྐུར་ནས། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གནས་ལུགས་ཀ་དག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཐམས་ཅད་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་སོགས་ནས། བདུད་རྩི་རེ་བླུད་པ་མྱང་ནས་མ་ཡེངས་པར་འདིའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་དངོས་གྲུབ་རྟེན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དེ་སྦྱིན། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། ཆོས་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་དཔྱོད་དང་བྲལ་བ་ད་ལྟའི་ཤེས་པ་སྨྲ་མེད་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བའི་གཞི་ཐོག་ཏུ་རང་སོར་ཞོག །འདི་སྒོམ་གྱི་གཏད་སོ་དང་། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པར་བརྟགས་ཤིང་ཞེན་པའི་བཅོས་སླད་མ་བྱེད་པར་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད། རེ་དོགས་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་མ་བྱེད་པར་ཤེས་པ་ཉག་གཅིག་མའི་སྟེང་དུ་ལིང་གིས་སྐྱུར། འཛིན་པའི་རྟོག་པ་རྦད་ཀྱིས་ཆོད་ལ་སྒོམ་མེད་ཡེངས་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཕྱམ་གྱིས་ཞོག་ཅིག །ཅུང་ཟད་རེ་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ངོ་བོའི་གཤིས་ལུགས་གང་ནས་ཀྱང་མ་སྐྱེས། གར་ཡང་མ་འགགས། གང་
66-1-254a
དུའང་མི་གནས་ཤིང་། དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པས་ནམ་ཡང་གོས་མ་མྱོང་བའི་གཉུག་མ་གཤིས་ཀྱི་དོན། ནམ་མཁའ་ལ་ནམ་མཁའ་བཞིན་གཞག་ཏུ་མེད་པའི་ངང་བཞག་སྤྲོས་པ་ཡོངས་བྲལ་ཆེན་པོ། ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་གང་གི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་ཅིང་མ་སྐྱེས་པའི་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་ངམ་ཀློང་དུ། བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་བཞུགས་ཚུལ་ངོ་བོ་སྟོང་ལ། རང་བཞིན་གསལ་བ། དེ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་དོན་ལ་གཏིང་ཐག་ཆོད་པར་ངོ་འཕྲོད་པས་ཀ་དག་གི་རྩལ་དབང་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་སྤྲོ་དགའ་སོགས་ནས། གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཀ་དག་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཟབ་མོ་ཐོབ་ནས། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཟབ་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་སྙིང་པོ་དངོས་གཞི་རིག་པའི་རང་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་རིག་པའི་རང་ངོ་སྤྲད་པ་ལ། སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། ཕྱི་ནང

【现代汉语翻译】
观想如前，于清晰的顶轮、喉轮、心轮三处，在莲花日月重叠的座垫上，白色ཨཱོྃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），红色ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）各自旋转，务必清晰观想。再者，从身之上师等处，观想融入ཨཱོྃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）中。念诵ཨཱོྃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），供奉香火，演奏乐器。再者，从语之上师等处，观想融入ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中。念诵ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），供奉香火，演奏乐器。再者，
从意之上师等处，观想融入ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中。念诵ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），供奉香火，演奏乐器。
第三，授予明点独一之灌顶：如是先前已授予加持之灌顶次第，此乃授予意义之智慧、实相、本净明点独一之灌顶。因此，从一切就座等处，饮用所注入之甘露，莫要散乱，一心专注于此意义。给予坛城上之成就所依、颅器中之甘露。诶玛！具缘者等处，法性如是。如是，于远离三时之分别念，当下之觉知，于无言、离概念之基上，安住于自性之中。此乃禅修之口诀，莫作考察、执着于乐明无念，放松宽坦。莫作希冀、恐惧、扬弃、获取之扰动，于觉知独一之境上，全然放下。断除执取之分别念，于无修无散之法界中，安然安住，稍作安住。
如是行持，本体之自性，无从生起，亦无止灭，不住于任何处，亦未曾被三时之戏论所染污之本初自性之义，如虚空之于虚空般，无有可安住之处，安住于无造作、离戏论之境。非有非无、非是亦非非是，未成立任何体性，亦未生起之原始实相之自性或空性中，于超越思言之自性本自圆满之本净大圆满之安住方式，本体为空，自性光明，二者双运、无离合之法性，心性空性法身圆满于明点独一之意义上，若能彻底了悟，即是圆满了本净之力量。
第三，后行欢喜等处，即是成就。如是成熟之法，即是获得本净觉性力量之甚深灌顶，为能解脱，实修甚深道之精要，乃是开示觉性自面目之窍诀，第二，开示觉性自面目之正行，如是等，依窍诀书之次第，外内。

【English Translation】
Visualize as before, at the clear crown chakra, throat chakra, and heart chakra, on the lotus, moon, and sun stacked seat, the white ཨཱོྃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), the red ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), and the blue ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) each rotating separately, be sure to visualize clearly. Furthermore, from the Guru of the body, etc., contemplate dissolving into ཨཱོྃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om). Recite ཨཱོྃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), offer incense, and play musical instruments. Furthermore, from the Guru of speech, etc., contemplate dissolving into ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah). Recite ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), offer incense, and play musical instruments. Furthermore,
From the Guru of mind, etc., contemplate dissolving into ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). Recite ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), offer incense, and play musical instruments.
Third, bestowing the empowerment of the single thigle: Having previously bestowed the sequence of empowerments of blessings in this way, this is the empowerment of the wisdom of meaning, the reality, the primordially pure single thigle. Therefore, from everyone being seated in order, etc., having tasted the nectar that is poured, without distraction, single-pointedly remain in equipoise on this meaning. Give the nectar of the skull cup, the support of accomplishment on top of the mandala. Ema! Fortunate ones, etc., such is the Dharmata. Thus, free from the conceptual thoughts of the three times, the present awareness, on the ground of being without speech and free from conceptualization, remain in your own state. This is the instruction of meditation, do not examine and cling to bliss-clarity-non-thought, relax and loosen. Do not engage in the agitation of hope, fear, rejection, and acquisition, on the state of single awareness, completely let go. Cut off the conceptual thought of grasping, and in the expanse of non-meditation and non-distraction, rest completely. Allow a little rest.
Having done so, the nature of essence, from nowhere does it arise, nor does it cease anywhere, it does not abide anywhere, and the original nature that has never been stained by the elaborations of the three times, the meaning of the innate nature, like space in space, there is no way to place it, remain in the state of non-fabrication, the great complete freedom from elaboration. Not established in the nature of being existent or non-existent, being or non-being, the original state that has not been born, in the nature or space of reality, in the way of abiding of the great primordially pure great perfection that is beyond thought and expression, the essence is empty, the nature is clear, the nature of the union of these two, inseparable, the mind itself, emptiness, the Dharmakaya, the meaning of being complete in the single thigle, if one thoroughly recognizes it, then one has perfected the power of primordial purity.
Third, the subsequent joy, etc., is accomplishment. Thus, the way to ripen is to obtain the profound empowerment of the power of primordially pure awareness, and in order to liberate, the essence of practicing the profound path, is to explain the instructions for introducing the face of awareness itself, second, the actual practice of introducing the face of awareness itself, and so on, according to the sequence of the instruction manual, outer and inner.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱ་བ་ཀུན་བཏང་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་
66-1-254b
གཞི་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་དང་། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་བཅས་ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ལ་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་སྔོན་འགྲོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། སྐུ་དྲིན་གཞལ་ཕྱིར་དགའ་སྟོན་གྱི་ཡོན་དུ་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། གོང་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ཀྱིས་དགའ་སྟོན་བྱའོ།། ༧ །།
༈ བདུན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་སྒོ་དབྱེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་།
བདུན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་སྒོ་དབྱེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ནི། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཞིང་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར། ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་རིན་ཆེན་གསེར་ལ་སོགས་པས་སྐུ་གསུམ་མཎྜལ། བླ་མ་ཡེ་ཐོག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་གསལ་བཏབ་སྟེ། ལྷུན་གྲུབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་
66-1-255a
ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་སེམས་བསྐྱེད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ཁྲེགས་ཆོད་སྐབས་ལྟར་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་སོགས་ནས། ཐོབ་པར་བསམ་ལ། དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་པས་ཨཱོྃ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་ཞུ། ཞེས་བཟླ། ཡང་མགྲིན་པར་སོགས། དེ་བཞིན་སོ་སོར་སྦྱར་ཞིང་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བྱ་བ་འགྲེའོ། །དེ་རྣམས་ནི་ཡི་གེ་སོགས་ནས། འཆར་སླ་བ་དང་། གནས་ལྔའི་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ནས། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །མདུན་དུ་བཤམས་པའི་ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སངས་རྒྱས། ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་
66-1-255b
པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་བདེ་རོལ་མཛད་པའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར

【现代汉语翻译】
‘放下一切行为。’如是说。念诵至此稍作停顿。
通过这些，已经很好地获得了基位本来清净顿超的成熟灌顶和解脱诀窍，作为能够进入脱噶智慧力灌顶的前行。为了衡量您的恩德，我乐意将包括身体和受用在内的一切财产，作为喜宴的供养来献上曼扎。如前一样，用会供来举行喜宴。
第七，开启智慧之门，无上任运顿超的智慧力灌顶。
第七，开启智慧之门，无上任运顿超的智慧力灌顶。灌顶分为前行、正行、后行三个部分。首先是加行前行：在上师一切逝者总集、原始佛 普贤王如来（Kuntuzangpo）的自性前，为了能够见到光明心髓的坛城，到达法性穷尽之地，为了请求任运智慧力灌顶，观想以珍宝黄金等供养三身曼扎。在上师原始义谛的真实佛前，为了获得顿超智慧力灌顶，清晰地展现真谛法界的证悟体验，生起进入任运菩提心坛城的意念，然后跟随我念诵。‘我及无边’等，如顿超时一样念诵三遍。
第二，任运智慧力灌顶的正行分为两部分。首先是自生智慧力灌顶：观想弟子各自的顶轮有莲花等，获得加持。上师和弟子一起念诵一百零八遍‘嗡’（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。念诵。再次，在喉咙等处。同样，分别结合并念诵一百零八遍。这些是从文字等处，容易显现，并且通过五处文字的增减变化来念诵，从而使五身显现为五种智慧，具有清净五毒的必要。在前方陈设的颅骨坛城上方的虚空中，观想三传承持明上师，三世善逝佛陀，本尊寂静与忿怒尊众，三处勇士空行母护法誓言者海会等坛城本尊清晰显现。从上师的心间放射出光芒，激励他们的心续，依靠父母佛欢喜融合的力量，十方安住的三根本胜者坛城。

【English Translation】
‘Having abandoned all activities.’ As it is said. Read until here with a slight pause.
Through these, the preliminary practices have been well obtained, allowing entry into the empowerment of the wisdom force of Trekchö (khregs chod) and the liberating instructions of Tögal (thod rgal), the basis of original purity. To repay your kindness, I am willing to offer all possessions, including body and enjoyments, as a feast offering, and present the mandala. As before, a feast offering should be made with the Tsok (tshogs).
Seventh, opening the secret door of wisdom, the unsurpassed spontaneously accomplished Tögal wisdom force empowerment.
Seventh, opening the secret door of wisdom, the unsurpassed spontaneously accomplished Tögal wisdom force empowerment. The empowerment is divided into three parts: preliminary, main part, and concluding part. First, the preparatory preliminary: In the presence of the Lama (bla ma), the embodiment of all Sugatas (bde gshegs), the primordial Buddha Kuntuzangpo (kun tu bzang po), in order to see the mandala of the essence of clear light and reach the ground of the exhaustion of phenomena, aiming to request the empowerment of spontaneously accomplished wisdom force, visualize offering the three kayas (sku gsum) mandala with precious gold, etc. To the Lama, who is actually present as the Buddha of original meaning, in order to receive the Tögal wisdom force empowerment, clearly reveal the realization experience of the ultimate dimension, generate the mind to enter the mandala of spontaneously accomplished Bodhicitta (byang chub sems), and then repeat after me. ‘I and infinite’ etc., recite three times as in the Trekchö section.
Second, the main part of the spontaneously accomplished wisdom force empowerment is divided into two parts. First, the self-arisen wisdom force empowerment: Visualize that on the crown of each disciple's head there is a lotus, etc., and receive blessings. The master and disciples together recite one hundred and eight times ‘Om’ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Recite. Again, at the throat, etc. Similarly, combine and recite one hundred and eight times each. These are from letters, etc., easy to manifest, and by reciting with the addition and subtraction of the letters of the five places, the five kayas (sku lnga) are revealed as the five wisdoms, having the necessity of purifying the five poisons. In the sky above the skull mandala arranged in front, visualize the three lineages of Rigdzin Lamas (rig 'dzin bla ma), the Buddhas of the three times, the Yidam (yi dam) peaceful and wrathful deities, the heroes and dakinis (mkha' 'gro) of the three places, the Dharma protectors (srung ma) and Damchen (dam can) oath-bound ones, and the ocean of assemblies, all the deities of the mandala clearly manifested. From the heart of the master, rays of light radiate, stimulating their heart streams, and relying on the power of the union of bliss of the father and mother Buddhas, the three roots of the victorious ones abiding in the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་ཅིང་། རྗེས་ཆགས་བདེ་བའི་རྒྱུན་དུ་ཞུ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་ཐིམ་པས། དེ་རྣམས་ལྷག་པར་དགྱེས་པའི་རོལ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་ཐོད་པར་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུན་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པས། བདེ་སྟོང་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་རང་ངོ་ལ། སེམས་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་ནས། དོན་གྱི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། མཐར་ཐུག་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་ལྷག་མེད་དུ་འགྲུབ་པའོ། །གསུམ་པ་དབབ་དོན་དེ་ཉིད་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ནང་ནས། གསུམ་ལས། བར་དང་། དང་པོ་ངོ་སྤྲོད་དངོས་ལའང་སྦྱོར་བ་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ནི། བླ་མ་གཞིའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ། དེའི་མདུན་གྱི་སོགས་གོང་གི་ཁྲེགས་ཆོད་རྩལ་དབང་སྐབས་ལྟར། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པའི་
66-1-256a
བར་དང་། ན་རཀ་སྐོང་ཆོག་དོར་ནས་དེའི་མལ་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ངེས་པར་མཆོད། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མཆོག་གསང་སྙིང་པོའི་སོགས་གོང་བཞིན་སེམས་བསྐྱེད་དང་། གསོལ་གདབ་བཅས་བྱ། བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་གཞིའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ངང་ནས། སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་གྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་ཞིང་། སློབ་བུའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་ནས་ཐོད་པའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་བུའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས། ཡིད་དཔྱོད་ལས་འདས་པའི་བདེ་སྟོང་གི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། སླར་ཡང་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་བཅོས་མིན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས་གཞི་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་། རྒྱན་འཁོར་ལྔའི་བྱིན་རླབས་
66-1-256b
རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ པྲ་བྷེ་ཤ་ཡ། པྲ་བྷེ་ཤ་ཡ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། དེས་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་གྲུབ། གཉིས་པ་ངོ་སྤྲོད་དངོས་གཞི་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་ཆོས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་སེང་གེ་ཁྱི་ཚུགས་ལྟ་བུ་སྟེ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སྤྲད་པའི་ནང་དུ་ལག་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཞག་ནས་རོ་སྟོད་བསྲང་། མཇིང་པ་ཡིད་ཙམ་དགྱེ་སྟེ་མིག་སྨིན་ཕྲག་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཧད་པོར་བལྟ།

【现代汉语翻译】
诸佛众会盈满虚空，随之而来的甘露融入坛城，令彼等尤为欢喜，此乐境融入菩提心中，汇聚于顶轮，甘露流淌至弟子舌尖，于此，生起超越思辨的空乐智慧之自性。从心的收放等开始，获得实义之力量灌顶。第二，正行，无漏智慧依于相续，分为三，如引导文所说，最终四相圆满，成就无余涅槃。第三，降伏之义，亦如引导文所说。于三者中，中与初，亦可用于介绍与正行二者。首先，结合之次第为：上师安住于基之佛陀法身普贤王如来之相。其前方等同于前述之立断力量灌顶之时。向护法海众顶礼赞叹。至此，停止那rakong cho，于其处必须供养会供轮。发心为：殊胜秘密心要等同前述般发心与祈请。降加持为：汝等皆于基之佛陀普贤父母之清净观中，因对具四身之上师生起虔诚之故，上师心间放光，触及前方之坛城，从而向一切供养无漏大乐之供品，并策励弟子相续，令其融入菩提心中，汇聚于顶轮之精华置于弟子舌上，于此，超越心识之空乐证悟于相续中生起。再次，以无伪之虔诚向上师祈请，心间之光芒迎请上师、善逝、三根本、寂怒尊众等无量诸佛，盈满虚空、中阴、大地，融入汝等，从而生起获得身语意金刚与五种庄严圆满力量之定解。吽 吽 吽。 呸 呸 呸。 舍 舍 舍。 扎 吽 班 霍。 扎 贝 萨 亚。 扎 贝 萨 亚。 如是念诵并伴随香乐降加持。至此，结合之次第完成。第二，介绍真实义为：弟子们身体要点为法身之坐势，如狮子卧式，双脚脚底相合，双手握拳置于其间，上身挺直，颈部略微后仰，双眼凝视眉间前方之虚空。

【English Translation】
The assembly of deities fills the sky, and the nectar of bliss that follows dissolves into the mandala, making them especially joyful. This blissful state dissolves into the Bodhicitta, gathering at the crown chakra, and the stream of nectar is placed on the disciple's tongue. In this state, the self-nature of wisdom beyond thought arises. From the gathering and dispersing of the mind, one obtains the empowerment of the meaning. Secondly, the main practice, the uncontaminated wisdom relies on the continuum, divided into three, as the guiding text says. Ultimately, the four visions are perfected, and one attains complete Nirvana. Thirdly, the meaning of subjugation, also as stated in the guiding text. Among the three, the middle and the first can also be used for both introduction and the main practice. First, the order of combination is: the Lama abides in the form of the primordial Buddha, the Dharmakaya Samantabhadra (Kuntuzangpo). In front of him, it is the same as during the empowerment of Trikchak. I prostrate and praise the assembly of the ocean of Damchen (oath-bound spirits). Up to this point, stop the Narak Kong Cho, and in its place, one must offer the Tsok (gathering) wheel. The generation of Bodhicitta is: the supreme secret essence, like the above, generate Bodhicitta and make supplications. The blessing is bestowed: you all are clear in the pure view of the primordial Buddha, the parents of Kuntuzangpo (Samantabhadra), because of the devotion to the Lama who possesses the four bodies, light radiates from the Lama's heart, touching the mandala in front, thereby offering uncontaminated great bliss to all, and urging the disciple's continuum, causing it to dissolve into the Bodhicitta, the essence gathered at the crown chakra is placed on the disciple's tongue. In this state, the realization of bliss and emptiness beyond mind arises in the continuum. Again, with unfeigned devotion, supplicate the Lama, the light from the heart invites the Lama, the Sugatas (Buddhas), the Three Roots, the peaceful and wrathful deities, and the vast assembly of deities, filling the sky, the intermediate space, and the earth, dissolving into you all, thereby generating the definite understanding of obtaining the complete power of the blessings of the three Vajras of body, speech, and mind, and the five ornaments. Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Pheṃ Pheṃ Pheṃ. Hrīṃ Hrīṃ Hrīṃ. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Prabhe Śaya. Prabhe Śaya. Recite thus and bestow blessings with incense and music. Thus, the order of combination is completed. Secondly, the introduction to the true meaning is: the essential points of the disciples' bodies are the posture of the Dharmakaya, like the lion's posture, with the soles of the feet together, placing the fists of the hands between them, straightening the upper body, slightly tilting the neck back, and gazing fixedly at the sky between the eyebrows.

--------------------------------------------------------------------------------

 ངག་རླུང་མཆུ་སོ་མ་རེག་པའི་བར་ནས་དལ་གྱིས་འགྲོ་འོང་བྱེད་པའི་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་འཛིན་ལ་བསླབ། ཡིད་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་བཅད་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་པའི་དཔེ་དོན་ལ་འཛིན་མེད་ཡེངས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་ཕྱར་ལ། ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རྣམས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ཡང་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་གྱིས་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བར་དང་། དེའང་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེས་མཚོན་ཏེ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འཁོར་འདས་གང་དུའང་མ་ཕྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན། རང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་མེད་པ། སྐུ་
66-1-257a
གསུམ་ཡེ་ཤེས་དང་བཅས་པ་འདི་བཞིན་དུ་གནས་ཏེ། དེ་ཡང་མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་ངོ་བོ་ཀ་དག་གི་སྦུབས་ན། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་བཅས་པ་འོད་གསལ་དུ་གནས་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ་ལ་ཐུགས་རྗེ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་ནི་ཡེ་ཐོག་གཞིའི་གནས་ལུགས་སོ། །ཉི་མའམ་མར་མེ་ཤེལ་འོད་དུ་འཆར་དུ་བཅུག་པ་བསྟན་ལ། ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་ལྟོས་ཤིག །འདི་ལྟར་ཤེལ་འོད་ཕྱིར་གསལ་བ་ནི། གཞི་སྟོང་པ་ཀ་དག་གི་ངང་ལས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་ཕྱིར་གསལ་དུ་ཤར་དུས། འོད་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གདངས་ལས། དཀར་པོ་ཕྲ་ཕྲོ་ཐུགས་རྗེར་རིག་པས། རང་སྣང་རང་ཤར་དུ་ཤེས་པས་གདོད་མའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གཞི་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བའི་དཔེའོ། །མ་ཤེས་པས་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་འཛིན་པ་འཕྲོ་མཐུད་པ་ལས། འོད་ལྔས་ཡུལ་དང་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་གཞི་བྱས། ཕྲ་ཕྲོ་ལྟར་རིག་པ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སེམས་སུ་འཁྲུལ་ཏེ། ལས་དང་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་སུ་བསགས་པས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་འཁྱམས་སོ། །ད་ལྟ་རང་གི་སྙིང་དབུས་ན་གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་དེ་མཚན་
66-1-257b
ཉིད་གསུམ་ལྡན་དུ་བཞུགས་ཏེ། ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟར་ཀ་དག་གི་ངང་ནས། རང་བཞིན་གསལ་བ་འོད་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གསལ་བ་ལ། ཐུགས་རྗེ་རིག་པ་ཕྲ་ཕྲོ་སྣང་བ་ལྟར་སེམས་སུ་ཡོད་དེ། ཡེ་ཤེས་ནི་སྙིང་ན་གནས་ཏེ། དེའི་གདངས་གློ་བར་སོང་བ་རླུང་གི་རྟས་ཁུར་བས་སེམས་ཞེས་བྱ་བར་སོང་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པ་རྟོག་ལ་ངོ་བོ་མེད་པར་ཤར་བ་འདི་རང་ཡིན་ནོ། །ཕྱིས་བེམ་རིག་བྲལ་དུས་རླུང་བར་སྣང་ལ་ཡལ་བས་གདངས་ནང་དུ་འདུས་ཏེ། རིག་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནང་གསལ་དུ་དར་ཅིག་གནས་པ་ལས། རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ། ནམ་མཁའ་འོད་གསལ་ལ་ཐིམ་དུས། སྐད་ཅིག་དང་པོར་སྟོང་གསལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་གདོད་མའི་ཀ་དག་གི་སྣང་བ་དབྱར་མ་སྟོན་གྱི་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་འཆར་རོ། །དེ་རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐད་ཅིག་ལ་གདོད་མའི་ངང་དུ་གྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་ལ་ཐིམ་པས་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་ཞིང་། ཟུང་

【现代汉语翻译】
学习在嘴唇不触碰牙齿的情况下，让气息在其中缓慢流动，并稍微向内收敛。将意念从过去、现在、未来的繁琐思绪中抽离，安住在象征金刚萨埵的明镜般的境界中，保持无执无散的状态。举起水晶石，‘嗟！有缘者当如是知！’。如同《索氏引导文》等所说，这是用直观的道路来象征。中间部分，也用象征性的例子来介绍：在未区分轮涅之前，自性的智慧是无垢的，与三身和五智一同存在。如同清澈的水晶石，在本体空性的状态中，五身和五智以光明的形式存在，如童瓶身般安住于慈悲智慧的精华之中，这就是原始本初的基础状态。将阳光或灯光照射在水晶上，‘嗟！有缘者，莫散乱，谛听！’。如此水晶光芒向外显现，从基础空性的状态中，自生五光的本性向外显现。五光是智慧的自性显现，白色光芒是慈悲的智慧。当觉知到这是自显自现时，便是在原始本初状态中解脱的普贤王如来的例子。由于不认识，在第二个刹那产生执着，继续延伸，五光成为产生对外境和身体的错觉的基础。如同光芒般，智慧和慈悲的力量错觉地变成了心，积累了各种业力和习气，从而在三界轮回中流转。现在，在自己的心间，原始的怙主以不变的光明，具备三相的化身安住着。本体是空性的，如清澈的水晶般，处于原始清净的状态。自性是光明的，五光自然显现。慈悲的智慧如光芒般存在于心中。智慧存在于心中，其光芒通过气息传到肺部，被气息所携带，到达被称为‘心’的地方，显现出各种无实体的念头。当身体和意识分离时，气息消散于虚空，光芒融入内在，智慧在自生大圆满身中短暂地显现。之后，意识融入虚空，虚空融入光明。在第一个刹那，空明无执着的原始清净显现，如同秋日晴空万里无云。认识到这一点，便能在刹那间在原始状态中解脱。之后，光明融入双运，显现寂怒本尊坛城，双运……
 

【English Translation】
Learn to let the breath flow slowly between the lips without touching the teeth, and gently draw it inward. Cut off the elaborations of the mind in the three times and rest in the state of non-attachment and non-distraction, symbolized by the mirror of Vajrasattva. Raise the crystal stone, 'Kye! Fortunate ones, know this!' As it is in the 'So's Instructions' and others, this is symbolized by the path of direct perception. In between, it is also introduced with symbolic examples: Before the distinction between samsara and nirvana, the wisdom of one's own awareness is stainless, existing together with the three kayas and the five wisdoms. Like a clear crystal stone, in the essence of emptiness, the five kayas and five wisdoms exist in luminous form, residing in the essence of compassion and wisdom like a youthful vase body, which is the original basic state. Showing the sun or a lamp shining on the crystal, 'Kye! Fortunate ones, look without distraction!' Thus, the light of the crystal shines outward, from the state of the basic emptiness, the self-arisen nature of the five lights shines outward. The five lights are the self-resonance of wisdom, the white light is compassion and wisdom. When it is realized that this is self-appearing and self-arising, it is an example of Samantabhadra, who is liberated in the original basic state. Because of not recognizing it, in the second moment, grasping arises and continues, the five lights become the basis for the illusion of objects and body. Like light, the power of wisdom and compassion is mistakenly transformed into mind, accumulating various karmas and habitual tendencies, thus wandering in the three realms of samsara. Now, in the center of one's heart, the original protector abides in the unchanging light, possessing the three aspects. The essence is emptiness, like a clear crystal, in the state of original purity. The nature is luminosity, the five lights naturally manifest. Compassionate wisdom is like light existing in the heart. Wisdom resides in the heart, and its resonance travels to the lungs, carried by the horse of breath, reaching the place called 'mind', manifesting various thoughts without substance. When body and consciousness separate, the breath dissolves into space, the light merges inward, and wisdom briefly manifests clearly within the self-arisen great perfection body. Then, consciousness dissolves into space, and space dissolves into light. In the first moment, the original purity of emptiness and clarity, free from elaboration, appears like an autumn sky free from clouds. Recognizing this, one can liberate in the original state in an instant. Then, light merges into union, manifesting the mandala of peaceful and wrathful deities, union...'
 

--------------------------------------------------------------------------------

འཇུག་ཡེ་ཤེས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་བཞི་སྦྱོར་སྣང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་པོ་ཆེ་ལ་ཐིམ་པས་ཡར་ཀ་དག་གི་སྣང་བ། 
66-1-258a
བར་འོད་གསལ་གྱི་འཇིག་རྟེན། མར་འགྲོ་དྲུག་གི་སྣང་བ་མཐོང་སྟེ། བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་གྲོལ་བ་ནི། ཤེལ་གྱི་ཕྱི་འོད་ནང་དུ་ཐིམ་པ་ལྟར་སྣང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་ནི་ངོ་བོ་ཀ་དག་གི་སྣང་བའོ། །ཕྲ་ཕྲོ་དང་འོད་ལྔ་སྦུབས་སུ་འཁྱིལ་བ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་དང་ལོངས་སྐུ་ཆོས་སྐུར་ཐིམ་ནས། ནང་གསལ་བུམ་པའི་སྐུར་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུར་ཐུགས་རྗེ་རིག་པའི་སྙིང་པོར་བཞུགས་པའི་དཔེའོ། །དེའི་དུས་ན་འོད་ཕྱིར་མི་གསལ་ཡང་ནང་ན་ཕྲ་བའི་རྣམ་པར་ཡོད་པ་བཞིན། ཆོས་སྐུ་ཀ་དག་གི་ངང་ན་རང་བཞིན་འོད་དང་ཐུགས་རྗེ་རིག་པའི་ཆ་ཙམ་དུ་བཞུགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མཁའ་ལ་འཁྱིལ་བའི་དཔེས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །མན་ཤེལ་བསྡུས་ནས། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་བྱ་བ་ནི། ཆོས་གཞན་ནས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་ལ། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཚན་བདུན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་བྱ་བ་ནི། གསེར་ཕྲེང་ལས། དངོས་གཞི་དེ་ཉིད་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། རྣམ་པ་མང་ཡང་འདིར་བསྡུ་ན་ལྔ་ཚན་བདུན་ལས། དང་པོ་སྐུ་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དེ་ལྟར་གནད་ཀྱིས་མཐོང་བའི་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གདངས་འོད་དང་ཐིག་ལེར་སྣང་བ་འདི་རང་ངོ་འོད་གསལ་དུ་སྣང་བས་རྣམ་སྣང་གི་སྐུ། འོད་གསལ་འགྱུར་བ་མེད་པས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། དེ་ཉིད་འཕེལ་བ་དང་བཅས་པས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྐུ། སྣང་བ་ཚད་མེད་པས་སྣང་བ་
66-1-258b
མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུ། འོད་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཤར་བས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ་སྟེ་གཞི། དེར་སྣང་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བས་སྟོང་གསལ་དུ་སྒོམ་པས་ལམ། རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་སྐུར་གསལ་དུས་འབྲས་བུའོ། །གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་དེ་ཉིད་དྲི་མ་མེད་ཅིང་སྐུའི་འཆར་གཞི་བྱེད་པས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས། དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་པས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས། དེ་ལ་བློའི་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་འཆར་བས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས། དེ་ཉིད་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས། དེ་ཐམས་ཅད་ཡེ་སྟོང་རྩ་བ་དང་བྲལ་བས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་ས་ལེ་སིང་ངེ་སྒོམ་པ་ལམ། དེ་མཐར་ཕྱིན་ནས་སྣང་སྲིད་འོད་སྣང་དུ་ཤར་བ་འབྲས་བུའོ། །གསུམ་པ་རིགས་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། དེ་ཉིད་འོད་གསལ་ལས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པས་རྡོ་རྗེའི་རིགས། ཡོན་ཏན་འབྱུང་བས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་པདྨའི་རིགས། དེ་ཉིད་གོམས་ན་ལྷག་མེད་འགྲུབ་པས་ལ

【现代汉语翻译】
融入觉性智慧，四智合一之景象显现；融入任运成就之珍宝智慧，则显现原始清净之景象。
中间显现光明世界，下方显现六道轮回之景象。上师之口诀能令解脱，犹如水晶之光芒融入内部。此时，无垢之水晶即为本体清净之景象。五光于脉中回旋，乃是化身、报身融入法身，融入内明宝瓶之身，未被蒙蔽之童瓶身，安住于大悲觉性之精华中之譬喻。此时，光芒虽不外显，然于内则以微细之形态存在。如同法身清净之状态中，自性光明与大悲觉性仅以微小部分存在，此乃以智慧于虚空中回旋之譬喻来象征。
归纳要点，对所诠释之义进行介绍，可参考其他经论中关于如来藏等之引导文。对五种智慧及七种五蕴之介绍，可参考《金鬘论》。其中，对正行之介绍，虽方式多样，然归纳而言有七种五蕴。首先，介绍五身：以要诀所见之觉性，如金刚链般，身与智慧之自性显现为光与明点，此即自性光明之显现，是为毗卢遮那佛身（遍照如来）。光明不变是为不动金刚身（不动如来）。此光明增长是为宝生佛身（宝生如来）。显现无量是为无量光佛身（阿弥陀佛）。五光任运显现是为不空成就佛身（不空成就如来），此为基础。于此显现中，远离能取所取，于空明中禅修是为道。五部如来各自显现是为果。
第二，介绍五智：光明本性无垢，是为诸佛之身之基础，是为大圆镜智。此光明无有分别，是为平等性智。于此光明中，各种心识分别显现，是为妙观察智。此光明不需寻觅，自然成就，是为成所作智。此一切远离有无之根本，是为法界体性智，此为基础。于此光明中，坦然安住是为道。此光明圆满，显现一切有情世间为光明之景象，是为果。第三，介绍五部：光明之景象，是为一切如来之足迹，是为如来部。此光明不迁变，是为金刚部。功德生起，是为宝生部。远离过患，是为莲花部。若能熟悉此光明，则能成就无余涅槃，是为业部。

【English Translation】
When absorbed into the wisdom of awareness, the appearance of the union of the four wisdoms arises; when absorbed into the spontaneously accomplished precious wisdom, the appearance of primordial purity arises.
In between, the world of clear light appears; below, the appearance of the six realms of existence is seen. Liberation through the guru's instructions is like the outer light of crystal dissolving into the inner. At that time, the stainless crystal is the appearance of the essence of primordial purity. The swirling of subtle energies and the five lights in the central channel is like the dissolution of the Nirmanakaya (emanation body), Sambhogakaya (enjoyment body), and Dharmakaya (truth body) into the inner clear vase body, and the unclouded youth vase body abiding in the heart essence of compassion and awareness. At that time, although the light does not shine outward, it exists within in a subtle form. Just as in the state of the Dharmakaya of primordial purity, the essence of self-existing light and compassionate awareness abides as a mere fraction, this is symbolized by the example of wisdom swirling in space.
To summarize and introduce the meaning of the symbols, one should refer to the guiding texts on the essence of the Sugata (Buddha) from other teachings. To introduce the five wisdoms and the seven aggregates of five, one should refer to the 'Golden Garland'. The actual introduction is manifold, but here it is summarized into seven aggregates of five. First, the introduction to the five Kayas (bodies): The awareness seen through the key points, like a Vajra chain, the self-radiance of body and wisdom appearing as light and bindus (drops), this itself is the appearance of clear light, the body of Vairochana (the Illuminator). The unchanging clear light is the body of Akshobhya (the Immovable). The increasing of that is the body of Ratnasambhava (the Jewel-Born). The immeasurable appearance is the body of Amitabha (Boundless Light). The spontaneous arising of the five lights is the body of Amoghasiddhi (Unfailing Success), this is the base. There, the absence of grasping at appearances, meditating in emptiness and clarity is the path. The clear manifestation of the five families individually is the result.
Second, the introduction to the five wisdoms: That clear light is stainless and forms the basis for the manifestation of the Kayas, it is the Mirror-like Wisdom. That itself is inseparable, it is the Wisdom of Equality. In that, the distinctions of mind arise individually, it is the Discriminating Wisdom. That itself is spontaneously accomplished without seeking, it is the Accomplishing Wisdom. All of that is empty of inherent existence and root, it is the Wisdom of the Dharmadhatu (the realm of truth), this is the base. Meditating on that in a relaxed state is the path. When that is perfected, the appearance of existence and samsara (cyclic existence) as light is the result. Third, the introduction to the five families: The appearance of clear light is the path of all the Tathagatas (Buddhas), it is the Tathagata family. That itself is unmoving from clear light, it is the Vajra family. Qualities arise, it is the Ratna family. Untainted by faults, it is the Padma family. If one becomes familiar with that, one will achieve the unconditioned state, it is the Karma family.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་གཞི། དེའི་ངང་ལ་ཡེ་རེ་ཝལ་ལེ་སྒོམ་པ་ལམ། མཐར་ཕྱིན་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་འབྲས་བུའོ། །བཞི་པ་འོད་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་དེ་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པས་དཀར་པོ། 
66-1-259a
ཡོན་ཏན་རྫོགས་པས་སེར་པོ། མ་བཙལ་སྣང་བས་དམར་པོ། བྱ་རྩོལ་རྫོགས་པས་ལྗང་གུ། མི་འགྱུར་བརྟན་པས་མཐིང་ག་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་ལམ། མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའོ། །ལྔ་པ་རླུང་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བས་མེ་དང་མཉམ་པའི་རླུང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་སྲོག་འཛིན་པས་སྲོག་འཛིན་པའི་རླུང་། དེ་ཉིད་གོམས་པས་འཁོར་འདས་སོ་སོར་འབྱེད་པས་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པའི་རླུང་། དག་མ་དག་ཀུན་ནས་འོད་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་དེས་ཁྱབ་པས་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་། འཁོར་བའི་སྲོག་བཅད་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སར་སྐྱེལ་བས་སྙིང་རྗེ་མེད་པ་བསྐལ་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་ལམ། དེ་ཉིད་མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའོ། །དྲུག་པ་ཤེས་རབ་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་རྟོགས་མ་རྟོགས་ལས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་འབྱེད་པས་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ། ཡེ་ཤེས་སུ་སྡུད་པས་སྡུད་པའི་ཤེས་རབ། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་རབ། འོད་སྣང་འགྲོ་འོང་དང་བཅས་པས་བསྐྱོད་པའི་ཤེས་རབ། དེ་ཉིད་རྟོགས་ན་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བས་སྒྲོལ་བའི་ཤེས་རབ་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་ལམ། མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའོ། །བདུན་པ་མཁའ་འགྲོ་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་མཐིང་ག་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ། དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། སེར་པོ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ། དམར་པོ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། ལྗང་གུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་ལམ། མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའོ། །མདོར་ན་དབྱིངས་སྟོང་གསལ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། གཉིས་པ་སྤྲོ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་རྣལ་བཞིས་ཉམས་བླང་། རྗེས་སྣང་ཉམས་འཆར་ཚུལ་སོགས། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྟར་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབྱུང་ཞིང་
66-1-259b
རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ཡིན་ནོ། །བར་དང་། དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་པས། འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ནས་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ས་ལ་ཕྱིན་པར་བྱེད་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཟབ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་སྨིན་སློབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། བཀའ་དྲིན་གསོབ་པའི་ཡོན་དུ་སྒོ་གསུམ་བློ་ཡི་ཉེར་སྤྱད་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། སླར་ཡང་བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས། དེས་ན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན

【现代汉语翻译】
地的自性是基础，于此之中，以‘耶热瓦列’(yerewale)进行禅修是道，最终达到不退转的果位。第四，认识五光：光明自性无垢染故为白色，功德圆满故为黄色，不寻自显故为红色，事业成就故为绿色，不变坚固故为蓝色，这是基础。对此进行禅修是道，最终圆满是果。第五，认识五气：光明自性与智慧之热不分离，故为等同于火之气；执持轮涅之命，故为持命之气；对此熟悉后，能将轮涅各自区分，故为清浊分离之气；清净与不清净一切皆被五光与智慧所遍布，故为遍行之气；断轮回之命，送往寂灭之地，故为无有慈悲之劫气，这是基础。对此进行禅修是道，最终圆满是果。第六，认识五智慧：光明自性通过证悟与未证悟来区分轮涅二者，故为分别之智慧；汇集于智慧之中，故为汇集之智慧；遍布一切，故为遍行之智慧；光明景象来回往复，故为运行之智慧；若能证悟此，便能从轮回中解脱，故为解脱之智慧，这是基础。对此进行禅修是道，最终圆满是果。第七，认识五空行母：蓝色光明是佛空行母，白色是金刚空行母，黄色是宝生空行母，红色是莲花空行母，绿色是事业空行母，这是基础。对此进行禅修是道，最终圆满是果。总而言之，如同窍诀书中所说，虚空光明等。第二是生起次第。第三是以四种瑜伽进行修持。后得景象，体验生起之方式等，如意宝树般无需勤作自然成就，且相续不断。中间状态也是如此。如是，以现前任运成就之明觉力灌顶，能见光明心髓之坛城，从而到达法性穷尽之地。第三是后行之事业：通过这些，以任运成就明觉力灌顶解脱之甚深窍诀和合修学的方式获得，为了报答恩德，将身语意所用的一切都乐意奉献，献上曼扎。再次，如果上师和空行母欢喜，就能获得大成就，因此，以荟供轮供养三根本的本尊众，并以吉祥之语作结尾。
The nature of earth is the base. Meditating on it with 'Yerewale' is the path, and ultimately attaining the irreversible fruit. Fourth, introducing the five lights: the clear light itself is white because it is without impurity; yellow because it is complete with qualities; red because it appears without seeking; green because it accomplishes activities; and blue because it is unchanging and stable—this is the base. Meditating on this is the path, and ultimately perfecting it is the fruit. Fifth, introducing the five winds: the clear light itself is inseparable from the warmth of wisdom, so it is the wind that is like fire; it holds the life of samsara and nirvana, so it is the life-holding wind; through familiarity with it, it separates samsara and nirvana, so it is the wind that separates the pure and impure; the pure and impure are all pervaded by the five lights and wisdom, so it is the pervasive wind; it cuts off the life of samsara and transports one to the state of nirvana, so it is the merciless wind of kalpa—this is the base. Meditating on this is the path, and ultimately perfecting it is the fruit. Sixth, introducing the five wisdoms: the clear light distinguishes between samsara and nirvana through realization and non-realization, so it is the discriminating wisdom; it gathers into wisdom, so it is the gathering wisdom; it pervades all, so it is the pervasive wisdom; the appearances of light come and go, so it is the moving wisdom; if one realizes this, one is liberated from samsara, so it is the liberating wisdom—this is the base. Meditating on this is the path, and ultimately perfecting it is the fruit. Seventh, introducing the five dakinis: the blue light is the Buddha dakini, the white is the Vajra dakini, the yellow is the Ratna dakini, the red is the Padma dakini, and the green is the Karma dakini—this is the base. Meditating on this is the path, and ultimately perfecting it is the fruit. In short, like the instructions in the guidebooks, emptiness and clarity, etc. Second is the generation stage. Third is practicing with the four yogas. Subsequent appearances, the way experiences arise, etc., like a wish-fulfilling tree, spontaneously accomplished without effort, and continuous. The intermediate state is also like this. Thus, by empowering the spontaneously accomplished awareness, one can see the mandala of the essence of clear light and thereby reach the state of the exhaustion of phenomena. Third is the subsequent activity: through these, one obtains the profound instructions for liberating the spontaneously accomplished awareness through empowerment in the manner of ripening and liberation. To repay the kindness, one willingly offers all that is used by body, speech, and mind, offering a mandala. Again, if the lama and dakinis are pleased, one will attain great accomplishment. Therefore, one makes offerings to the assembly of the three roots with a feast gathering, and adorns the end with auspicious words.

【English Translation】
The nature of earth is the base. Meditating on it with 'Yerewale' is the path, and ultimately attaining the irreversible fruit. Fourth, introducing the five lights: the clear light itself is white because it is without impurity; yellow because it is complete with qualities; red because it appears without seeking; green because it accomplishes activities; and blue because it is unchanging and stable—this is the base. Meditating on this is the path, and ultimately perfecting it is the fruit. Fifth, introducing the five winds: the clear light itself is inseparable from the warmth of wisdom, so it is the wind that is like fire; it holds the life of samsara and nirvana, so it is the life-holding wind; through familiarity with it, it separates samsara and nirvana, so it is the wind that separates the pure and impure; the pure and impure are all pervaded by the five lights and wisdom, so it is the pervasive wind; it cuts off the life of samsara and transports one to the state of nirvana, so it is the merciless wind of kalpa—this is the base. Meditating on this is the path, and ultimately perfecting it is the fruit. Sixth, introducing the five wisdoms: the clear light distinguishes between samsara and nirvana through realization and non-realization, so it is the discriminating wisdom; it gathers into wisdom, so it is the gathering wisdom; it pervades all, so it is the pervasive wisdom; the appearances of light come and go, so it is the moving wisdom; if one realizes this, one is liberated from samsara, so it is the liberating wisdom—this is the base. Meditating on this is the path, and ultimately perfecting it is the fruit. Seventh, introducing the five dakinis: the blue light is the Buddha dakini, the white is the Vajra dakini, the yellow is the Ratna dakini, the red is the Padma dakini, and the green is the Karma dakini—this is the base. Meditating on this is the path, and ultimately perfecting it is the fruit. In short, like the instructions in the guidebooks, emptiness and clarity, etc. Second is the generation stage. Third is practicing with the four yogas. Subsequent appearances, the way experiences arise, etc., like a wish-fulfilling tree, spontaneously accomplished without effort, and continuous. The intermediate state is also like this. Thus, by empowering the spontaneously accomplished awareness, one can see the mandala of the essence of clear light and thereby reach the state of the exhaustion of phenomena. Third is the subsequent activity: through these, one obtains the profound instructions for liberating the spontaneously accomplished awareness through empowerment in the manner of ripening and liberation. To repay the kindness, one willingly offers all that is used by body, speech, and mind, offering a mandala. Again, if the lama and dakinis are pleased, one will attain great accomplishment. Therefore, one makes offerings to the assembly of the three roots with a feast gathering, and adorns the end with auspicious words.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་བཅས་ལ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་འཇུག་པ་ཞུ། སྔར་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བཏང་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ།། ༧ །།
༈ བརྒྱད་པ་བྱིན་རླབས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ།
བརྒྱད་པ་བྱིན་རླབས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་རིམ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་
66-1-260a
ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་ཟབ་དབང་གཉན་པོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། འདི་ལྟར་ཡེ་གཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་སུ་ཡེ་ནས་བཞུགས་པ་ལ། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་དབང་གིས་གཟུང་འཛིན་དུ་འཁྲུལ་པས་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་དུཿཁ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སྤྱོད་པ་ཨ་ཐང་ཆད། དེའི་ཆེད་དུ་རང་རིག་སྙིང་པོ་སྤང་ཐོབ་བྲལ་བའི་དོན་མངོན་དུ་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ཏེ་རྐང་པའི་ལོང་བུ་གཉིས་གཤིབ། ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར། སྨིན་མཚམས་སུ་པདྨ་རཀྟ་དང་སིནྡྷུ་ར་བསྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། བླ་མ་ལ་བཅོས་མིན་གྱི་མོས་གུས་ཤུགས་ཕྱུངས་ཤིག །འོ། དོ་ནུབ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་བརྗོད། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རང་གི་ལུས་དཔའ་བོ་རྟ་
66-1-260b
མགྲིན་དང་སོགས། མཚམས་རྣམས་སུ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། དེ་དག་ནི་སོགས། གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད་དེ་ལུས་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པས་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམ་འཚལ། མདུན་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བཤམས་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་དུས་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་པར་གསལ། ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་པ་བུའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས། ཟག་བཅས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ཟག་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཞེས་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས། རྒྱུད་ལ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེས་ཆེར་འབར་བས། རྩོལ་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྒྲ་རྟོག་གི་ཡུལ་ལས་འདས་པ། བདེ་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དོན་མངོན་དུ་བྱས་པའི་རང་ངོ་ལ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་ཞོག་ཅིག །ཉམས་བསྐྱང་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་མཉམ་པར་

【现代汉语翻译】
然后，上师与弟子们一同进入（坛城），如前一样进行盛大的会供，并致以吉祥的祝愿。第七。
第八，为了使加持达到圆满，进行空行母意义的灌顶。
第八，为了使加持达到圆满，空行母意义的灌顶分为前行、正行和后行三个阶段。首先是准备阶段的前行次第：上师安住于坛城大主尊的体性中，为了获得空行母意义的甚深灌顶，奉献曼扎。如此，原本清净的原始基础，在原始清净法身（藏文：ཀ་དག་ཆོས་སྐུ།）的虚空中，觉性智慧的精华自显任运成就，安住于实义的佛陀之境。然而，由于未能证悟这一点，被能取所取所迷惑，在三界六道的痛苦中长期流转，已经疲惫不堪。为了这个目的，为了显现离断证的自性觉性精华，发起这样的心，并念诵以下内容。‘我与无边众生’等三遍。你们都站起来，双脚并拢，双手合掌，在眉间点上用红莲花和朱砂混合而成的吉祥痣，对上师生起不造作的虔诚心。啊！今晚空行母等念诵。第二，正行是殊胜的修持，分为生起次第和圆满次第的加持，首先是生起次第意义的加持灌顶：弟子自己的身体是勇士马头金刚等，在各个部位念诵咒语，并进行熏香和演奏法器。这些是等。第二，圆满次第意义的加持灌顶：弟子们依次就座，身体具备禅定的法，不散乱，如此观想。面前陈设着装满甘露的颅器，其上方的虚空中，三世根本传承的上师，本尊寂静与忿怒本尊，智慧空行母五部坛城的所有尊众，都清晰明亮地安住着。方便与智慧双运的菩提心甘露与颅器中的甘露混合，放在弟子的舌头上，祈愿以此加持，使有漏的三门转化为无漏的金刚三门自性。’赐予甘露。如此，通过品尝甘露，身体内部充满，相续中生起无漏的极大安乐，在离勤任运的智慧中，超越言语分别的境界，在证悟空性如虚空的意义的自性中，放松安住。让其体验修持。如此入于平等。

【English Translation】
Then, the master and disciples together enter (the mandala), and as before, a grand tsok offering is performed, and auspicious wishes are given. Seventh.
Eighth, in order to bring the blessing to completion, the empowerment of the meaning of the dakini is performed.
Eighth, in order to bring the blessing to completion, the empowerment of the meaning of the dakini is divided into three stages: preliminary, main practice, and subsequent practice. First is the preliminary stage of preparation: The master abides in the nature of the great lord of the mandala, and in order to receive the profound empowerment of the meaning of the dakini, a mandala is offered. Thus, the originally pure primordial ground, in the space of the primordially pure Dharmakaya (Tibetan: ཀ་དག་ཆོས་སྐུ།), the essence of awareness-wisdom is self-manifest, spontaneously accomplished, and abides in the state of the Buddha of true meaning. However, due to not realizing this, being deluded by grasping and the grasped, one has long wandered in the suffering of the three realms and six paths, and is exhausted. For this purpose, in order to manifest the essence of self-awareness that is free from abandonment and attainment, generate such a mind, and recite the following. 'I and limitless beings' etc. three times. You all stand up, put your feet together, put your hands together, and put a tilaka made of a mixture of red lotus and cinnabar on the space between your eyebrows, and generate unfeigned devotion to the master. Ah! Tonight, dakini etc. recite. Second, the main practice is the supreme practice, divided into the blessings of the generation stage and the completion stage. First is the empowerment of the blessing of the meaning of the generation stage: The disciple's own body is the hero Hayagriva etc., reciting mantras in various parts, and performing incense and playing musical instruments. These are etc. Second, the empowerment of the blessing of the meaning of the completion stage: The disciples sit in order, the body possesses the dharma of meditation, without distraction, contemplate in this way. In front, a skull cup filled with nectar is arranged, and in the sky above it, the masters of the three times root lineage, the yidam peaceful and wrathful deities, all the deities of the mandala of the five classes of wisdom dakinis, are clearly and brightly abiding. The bodhicitta nectar of the union of skillful means and wisdom is mixed with the nectar in the skull cup, and placed on the disciple's tongue, praying that with this blessing, the contaminated three doors will be transformed into the nature of the uncontaminated three vajras.' Give nectar. Thus, by tasting the nectar, the inside of the body is filled, and great bliss of uncontamination arises in the mindstream, in the wisdom of effortless spontaneity, beyond the realm of verbal discrimination, in the nature of emptiness like the sky, relax and abide in your own nature where the meaning is realized. Let them experience the practice. Thus entering into equality.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞག་པའི་ཚེ་ངོ་བོ་གང་དུའང་མ་གྲུབ་ཅིང་
66-1-261a
རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་གནས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་གསལ་ཞིང་མ་འགགས་པར་སྣང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །སྟོང་པ་དང་གསལ་བ་ཟུང་དུ་འཇུག་ཅིང་ཐ་དད་མེད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་རིས་མེད་པར་མཉམ་པར་གནས་པ་ནི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་གསལ་ལ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་། རྟོག་དཔྱོད་ལས་འདས་པའི་གསལ་སྟོང་མི་རྟོག་པའི་རང་ངོར་ལྷང་ངེ་བུད་པ་ནི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གང་དུའང་མི་གནས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆ་ནི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ། དེ་ལྟར་མ་བཙལ་གདོད་ནས་རྫོགས་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་ཚུལ་བཞིན་རྟོགས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྐུ་དྲིན་བསབ་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེ་
66-1-261b
བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་དམིགས་པའི་མཎྜལ། སླར་ཡང་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་སྔར་བཞིན་བྱའོ།། ཧཱུྃ །།
༈ སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་གཞན་དོན་བཀའ་རྒྱ་དང་བཅས་པ།
སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་གཞན་དོན་བཀའ་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ལ། གཞན་བཀའ། གཏད་རྒྱ། བཀའ་བསྒོ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་དབང་དང་བཤད་པའི་རྒྱུན་འཛིན་ནུས་ངེས་པའི་སློབ་མ་ལ་གཞན་དོན་གཏད་རྒྱའི་བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། བླ་མ་རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། བདོག་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་མཐའ་དག་གཞན་དོན་གཏད་རྒྱའི་ནུས་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་འབུལ་བའི་བློས་མཎྜལ། ཐོག་མར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཟབ་ལམ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བྱིན་འོད་ལམ་མེར་བཞུགས་པ་དང་། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་རྣམས་ངོ་བོ་རྣམ་དབྱེར་མེད་ཅིང་། རྣམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ། གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་སྙམ་པའི་མོས་གུས་ཀྱི་དད་འདུན་རྩེ་གཅིག་པས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་
66-1-262a
འདེབས་པ་འདི་ལྷན་ཅིག་གསུང་འཚལ། བརྒྱུད་འདེབས་འདོན། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་འགྲོ་མགོན་རྣམས་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་གཡོས་ཏེ། གཏོར་མ་འདི་དང་ཐ་དད་མེད་པར་སློ

【现代汉语翻译】
当放下时，其自性在任何事物中都不成立，
安住于自性空性之中，是法界空行母。（藏文：ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ，梵文天城体：धर्मधातुडाकिनी，梵文罗马拟音：dharmadhātuḍākinī，汉语字面意思：法界空行母）
空性的自性显现且不间断，是金刚空行母。（藏文：རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ，梵文天城体：वज्रडाकिनी，梵文罗马拟音：vajraḍākinī，汉语字面意思：金刚空行母）
空性与显现双运且无有差别，自性无偏而平等安住，是宝生空行母。（藏文：རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ，梵文天城体：रत्नडाकिनी，梵文罗马拟音：ratnaḍākinī，汉语字面意思：宝生空行母）
空显觉性的精华各自不混杂，显明而圆满的自性无二，
超越思虑的显空，在不作意的自性中朗然显现，是莲花空行母。（藏文：པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ，梵文天城体：पद्मडाकिनी，梵文罗马拟音：padmaḍākinī，汉语字面意思：莲花空行母）
如是具有空显觉性精华的智慧，周遍一切且不住于任何处，自解脱之分是事业空行母。（藏文：ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ，梵文天城体：कर्मडाकिनी，梵文罗马拟音：karmaḍākinī，汉语字面意思：事业空行母）
如是不寻觅而本自圆满，如实证悟任运成就大智慧的安住方式，即称为获得空行母真实灌顶。
第三，后行：如是善妙获得空行母真实灌顶后，
为了报答上师空行坛城诸尊的恩德，以内外密之差别来区分，
观想供养云的曼扎，再次以上师空行坛城诸尊为对境，如前一般以欢喜宴会轮供养。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
总义三、后行利他事业及禁制
总义三、后行利他事业及禁制，分为：其他禁制、交付禁制、训诫三部分。首先，对于确定能够继承灌顶和讲解传承的弟子，给予交付利他事业禁制的许可：在上师，一切种姓之主，真实义之佛陀的面前，以将所有九种财富的享用，作为请求交付利他事业能力的供养，献上曼扎。首先，观想前方虚空中，光明清澈心髓的甚深道传承的所有上师，以加持之光闪耀安住。自己金刚上师也与彼等本体无别，形象显现为坛城一切遍主，法身普贤王如来之自性。对此，以获得圆满利他事业之能力而祈请加持的虔诚信心，一同念诵祈祷持明传承上师的祈请文。念诵传承祈请文。如是祈祷后，根本传承的救怙主们，生起无量悲悯的力量，与此朵玛无别地融入弟子。

【English Translation】
When it is let go, its essence is not established in anything,
Remaining empty in its own nature is the Dharmadhatu Dakini. (藏文：ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ，梵文天城体：धर्मधातुडाकिनी，梵文罗马拟音：dharmadhātuḍākinī，汉语字面意思：Dharmadhatu Dakini)
The nature of emptiness is clear and uninterruptedly appearing is the Vajra Dakini. (藏文：རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ，梵文天城体：वज्रडाकिनी，梵文罗马拟音：vajraḍākinī，汉语字面意思：Vajra Dakini)
The union of emptiness and clarity, being inseparable, naturally equal and without bias, is the Ratna Dakini. (藏文：རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ，梵文天城体：रत्नडाकिनी，梵文罗马拟音：ratnaḍākinī，汉语字面意思：Ratna Dakini)
The essence of empty clarity awareness, unmixed separately, the nature of clarity and completion being non-dual,
The clear emptiness beyond conceptual thought, vividly arising in its own uncontrived nature, is the Padma Dakini. (藏文：པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ，梵文天城体：पद्मडाकिनी，梵文罗马拟音：padmaḍākinī，汉语字面意思：Padma Dakini)
Such wisdom possessing the essence of empty clarity awareness, pervading all and not abiding anywhere, the aspect of self-liberation is the Karma Dakini. (藏文：ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ，梵文天城体：कर्मडाकिनी，梵文罗马拟音：karmaḍākinī，汉语字面意思：Karma Dakini)
Thus, without searching, being primordially complete, realizing the state of spontaneously accomplished great wisdom as it is, is called obtaining the meaning empowerment of the Dakini.
Third, the subsequent activity: Having thus excellently received the profound meaning empowerment of the Dakini,
In order to repay the kindness of the deities of the mandala of the Lama Dakini, distinguishing by the differences of outer, inner, and secret,
Visualize the mandala as a cloud of offerings. Again, offer a feast gathering wheel to the deities of the mandala of the Lama Dakini as before.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)
General Meaning Three, Subsequent Other-Benefit Activity and Restrictions
General Meaning Three, Subsequent Other-Benefit Activity and Restrictions, divided into: Other Restrictions, Entrusting Restrictions, and Admonishments. First, to a disciple who is certain to be able to uphold the lineage of empowerment and explanation, granting permission for the restriction of entrusting other-benefit: In the presence of the Lama, the master of all lineages, the actual Buddha of true meaning, offering all the enjoyment of the nine possessions as the offering for requesting the ability to entrust other-benefit, offer the mandala. First, visualize in the sky in front, all the Lamas of the lineage of the profound path of clear light essence, abiding brilliantly with the light of blessings. And oneself, the Vajra Master, also being inseparable in essence from them, appearing in form as the master of all mandalas, the nature of Dharmakaya Samantabhadra manifestly abiding. To this, with single-pointed devotion and faith, thinking 'May I be blessed to obtain the power of perfect other-benefit,' together recite this prayer to the lineage Lamas of the Vidyadharas. Recite the lineage prayer. Having thus prayed, the protectors of beings of the root and lineage, stirred by the power of immeasurable compassion, merge inseparably with this torma into the disciple.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་མའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། གཞན་དོན་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་། སློབ་མར་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་བཞིན་ཐིམ་པས་གཞན་དོན་ཕུན་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་མོས། བླ་མའི་གཏོར་མ་མགོར་བཞག །འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས་བརྒྱུད་འཛིན་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་པས་དབང་བསྐུར། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཟས་ནོར་ཁེ་གྲགས་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ། སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྟན་ཅིང་བཤད་ནས། རྒྱུད་གདམས་ངག་གི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྤེལ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དོན་གཏད་རྒྱའི་དབང་བཀའ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བའི་བློས་མཎྜལ། སླར་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་གོང་ལྟར་བྱ། {་}
66-1-262b
གཉིས་པ་ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུན་འཛིན་ནུས་ངེས་པའི་སློབ་མ་ལ་ཁྱད་པར་གཏད་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ཡང་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་སློབ་མ་མཆོག་གིས་སོགས་ནས། གཞན་དོན་འགྲུབ་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་གཏད་རྒྱའི་དབང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། སློབ་བུ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བཏབ་པས། གཉུག་མའི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཡེ་ནས་བཞུགས་པའི་ནུས་པ་སད་པར་གྱུར་པ་ལ། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ། གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྟེ། དེ་ལྟར་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔ་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་སོ་སོས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་
66-1-263a
དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། སྒོ་གསུམ་དང་བས་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སྟེང་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ནས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང་། རྣམ་སྣང་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ནས། འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་བྱིན་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་པའི་དབང་བསྐུར། དེ་བཞིན་དུ། ཡང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། སྟེང་ཕྱོགས་ཞེས་པར། ནུབ་ཕྱོགས། ཤར་ཕྱོགས། ལྷོ་ཕྱོགས། བྱང་ཕྱོགས། ཞེས་སོགས་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་འདོར་ལེན་བསྒྱུར་ཁ་དང་སྔགས་བཟླ

【现代汉语翻译】
到达额头顶后，赐予允许利益他人的加持，如同水融入水中一般融入弟子心中，使弟子完全相信自己具备圆满成办利他事业的能力。将上师的食子置于头顶。哦！对种姓之子等传承持有者分别念诵三次，进行灌顶。从今以后，不要为了食物、财富、名声而行事，而要如法地向具足根器者传授成熟解脱的教诲，使传承口诀的河流永不中断。如此，为了感谢圆满获得交付利他重任的灌顶，以身语意和受用毫无保留地供养曼扎。之后，师徒一起如前进行喜宴会供轮。
第二，对于能够确定继承修持的弟子，授予特殊的交付重任的灌顶。也就是，从‘如同心脏一般的殊胜弟子’开始，到‘利益他人的成就完全交付于你们’。首先，为了请求（灌顶），供养曼扎。弟子刹那间观想自己明观为吉祥金刚萨埵，并在三处（身语意）滴下甘露明点，使原本就安住于本初状态的三门（身语意）转化为金刚三身的自性，从而唤醒了这种能力。在头顶大乐轮中，观想上师为毗卢遮那佛（Vairocana）和佛母虚空行；在喉咙享用轮中，观想上师为无量光佛（Amitabha）和莲花空行；在心间法轮中，观想上师为不动佛（Akshobhya）和金刚空行；在脐轮化身轮中，观想上师为宝生佛（Ratnasambhava）和宝生空行；在密处安乐轮中，观想上师为不空成就佛（Amoghasiddhi）和业力空行。如此，在五处观想五部，以及各自被五部空行围绕。上师
安住于坛城一切的遍主，也就是普贤王如来（Samantabhadra）的真实化身中，以三门恭敬顶礼，由于这样的缘起，从上师的心间放射出光芒，从上方虚空中，迎请所有传承上师、持明者上师，以及毗卢遮那佛（Vairocana）、佛母空行等，相信自己获得了成就的加持。伴随着香、乐器和咒语，降下加持并进行灌顶。同样，再次，上师坛城等如前所述。在‘上方’处，分别替换为‘西方’、‘东方’、‘南方’、‘北方’等，根据五部的不同情况，进行适当的取舍和咒语念诵。

【English Translation】
Having arrived at the crown of the head, he bestows the blessing of allowing the benefit of others, and like water merging into water, it dissolves into the disciple's heart, making the disciple fully believe that he possesses the ability to accomplish the abundance of benefiting others. Place the guru's torma on the head. Oh! Empower by reciting three times each to the lineage holders such as the son of the family. From now on, do not act for the sake of food, wealth, or fame, but teach and explain the maturing and liberating instructions to those who are qualified, so that the stream of lineage instructions will never be interrupted. Thus, in order to thank the kindness of perfectly receiving the empowerment of entrusting the responsibility of benefiting others, offer the mandala with body, possessions, and enjoyment without reservation. Afterwards, the teacher and students together perform the joyous feast gathering wheel as before.
Secondly, for the disciple who is able to determine the inheritance of practice, bestow the special empowerment of entrusting the responsibility. That is, starting from 'the supreme disciple who is like the heart', to 'the accomplishment of benefiting others is completely entrusted to you'. First, in order to request (the empowerment), offer the mandala. The disciple instantly visualizes himself clearly as glorious Vajrasattva, and drops nectar bindus in the three places (body, speech, and mind), so that the inherent three doors (body, speech, and mind) are transformed into the nature of the three vajras, thus awakening this ability. In the great bliss wheel at the crown of the head, visualize the guru as Vairocana and the Buddha Dakini; in the enjoyment wheel at the throat, visualize the guru as Amitabha and the Padma Dakini; in the Dharma wheel at the heart, visualize the guru as Akshobhya and the Vajra Dakini; in the emanation wheel at the navel, visualize the guru as Ratnasambhava and the Ratna Dakini; in the bliss-guarding wheel at the secret place, visualize the guru as Amoghasiddhi and the Karma Dakini. Thus, visualize the five families in the five places, each surrounded by the five classes of Dakinis. The master
abides in the all-pervading lord of all mandalas, the actual embodiment of Samantabhadra, and with the three doors, pay homage with reverence. Due to this cause, rays of light radiate from the guru's heart, and from the sky above, invite all the lineage gurus, vidyadhara gurus, and Vairocana, Buddha Dakini, etc., believe that you have received the blessing of accomplishment. With incense, music, and mantras, bestow the empowerment of descending blessings. Similarly, again, the master mandala, etc., are as before. In the 'above' place, replace it with 'west', 'east', 'south', 'north', etc., and according to the different situations of the five families, make appropriate choices and recite mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞིང་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང་། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ནས། ཀུན་ཏུ་ཐིམ་པས། མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔའི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་། འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་
66-1-263b
སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་སྤེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། ཞལ་སྐྱེམས་བདུད་རྩི་དྲངས། འོད་གསལ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །ཨ་ཏིའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་དར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་གང་རྒྱས་བརྗོད་ཅིང་། གསེར་གྱི་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གོང་ལྟར་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དགའ་སྟོན་ཡང་སྤེལ། སླར་ཡང་ཟབ་ཁྲིད་ཀྱི་མཇུག་གི་བྱ་བ་ལ། བཞི་པ་སྨོན་ལམ་གྱི་མཇུག་བསྡུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩིས་ཆེ་བའི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི་སོགས་ནས། གནད་རྣམས་ལ་འདྲིས་པར་བྱའོ། །བར་རྫོགས་པར་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་བདག་དོན་དང་གཞན་དོན་གཉིས་ཀ་ལ་སྤྲོ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཅན་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ནུས་པའི་སློབ་མའི། བར་ཆད་སྲུང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བཀའི་སྲུང་མ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པའི་བཀའ་བསྒོ་བྱ་བ་ནི། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ། བཀའ་སྲུང་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་བཀའ་བསྒོའི་དབང་
66-1-264a
བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཁྱེད་རང་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་དག་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་འདེབས་འཚལ། པད་ཉི་བམ་རོའི་གདན་ལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་དབང་ཆེན་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པར་གསལ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སྙིང་ཐིག་གཉན་པོའི་བཀའི་སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ། གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་དམར་ནག །སྔགས་བདག་ཁྲོས་མ་སྲོག་སྒྲུབ་མ་རྣམས། འཁོར་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་འཁོར་དང་བཅས་པ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་། མཐུ་རྩལ་ནུས་སྟོབས་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་བཅས་འཁོད་པར་གྱུར་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་གཉེར་དུ་གཏད་པ་བཞིན། བརྒྱུད་འཛིན་བུའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ཤིང་ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །གདོད་མའི་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནས། བདག་ཅག་གི་དཔལ་མགོན་དམ་པ་འདྲེན་མཆོག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི

【现代汉语翻译】
并进行献供和演奏。再次，由于对上师的恭敬，上师的心间放射出光芒，从上方、下方和十方虚空界的所有传承上师、持明上师，以及勇士、空行母等，融入一切，通过无尽庄严轮的不可思议之门，无偏地成就利益众生的事业，并观想获得能够弘扬和发展光明金刚藏要教法（藏文：འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།）的殊胜灌顶。哦！具种姓者等将上师的身、语、意作为三处所依，置于三处并交付手中，献上甘露琼浆。光明藏要义之宫殿中，传承上师虹身金刚身，无尽庄严轮之化身，愿阿底传承兴盛吉祥！如是宣说各种吉祥语，献上黄金曼扎，并如前进行会供轮的欢庆。再次，对于甚深引导的结尾之行，第四，依赖于发愿的结尾，进行极其重要的封印，从……到……，应熟悉要点。中间完全封印。第三，为了守护具有利益自他之慈悲心、能够持有传承的弟子免受障碍，并成办事业，将护法交付于其，进行护法委任之行。首先，上师自身安住于遍主莲花嘿汝嘎（梵文：Padma Heruka，莲花饮血尊）的形象中，为了交付护法，献上曼扎作为请求护法委任灌顶的供养。请您不要散乱，一心专注于这些观想。在莲花日垫上，上师和弟子二人观想为大威力马头明王（梵文：Hayagriva）和金刚亥母（梵文：Vajravarahi）父母双运，身色红色，一面二手，手持钺刀和颅碗。面前所陈设的朵玛，瞬间变为心滴猛厉的护法，金刚玉仲玛（藏文：རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ།），遍入天（梵文：Rahula，罗睺罗），夜叉刽子手红黑（藏文：གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་དམར་ནག），咒主忿怒母（藏文：སྔགས་བདག་ཁྲོས་མ།），命修母等，连同眷属和化身，安住于誓言中，具有燃烧的威力和能力。如上师所委任，观想传承之子如身和影子般相伴，并承诺成办一切所交付的事业。从原始本初佛法身普贤王如来（梵文：Samantabhadra）等，到我等之怙主，殊胜导师，怙主转轮圣王，恩德根本上师……

【English Translation】
And perform offerings and music. Again, due to the reverence for the master, light radiates from the heart of the master, and from all the lineages of masters, vidyadharas, heroes, dakinis, etc., from above, below, and all ten directions of the sky, everything is integrated, and through the inconceivable door of the inexhaustible wheel of ornaments, the work of benefiting beings is accomplished impartially, and one should aspire to receive the supreme empowerment that can promote and expand the teachings of the Clear Light Vajra Essence (Tibetan: འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།). Oh! Those of good lineage, etc., place the master's body, speech, and mind as the three supports in the three places and hand them over, offering nectar. In the palace of the essence of clear light, the rainbow body vajra body of the lineage master, the incarnation of the inexhaustible wheel of ornaments, may the Ati lineage flourish auspiciously! Thus, various auspicious words are spoken, a golden mandala is offered, and the joyful celebration of the tsokhor is also carried out as before. Again, for the final act of the profound guidance, fourth, relying on the conclusion of the aspiration, a highly important seal is made, from...to..., one should be familiar with the key points. The middle is completely sealed. Third, in order to protect the disciple who has compassion for benefiting both himself and others and who is able to hold the lineage from obstacles, and to accomplish the activities, the Dharma protectors are entrusted to him, and the act of entrusting the Dharma protectors is performed. First, the master himself abides in the form of the all-pervading Lord Padma Heruka (Sanskrit: Padma Heruka), and in order to entrust the Dharma protectors, a mandala is offered as an offering to request the empowerment of entrusting the Dharma protectors. Please do not be distracted, and focus single-mindedly on these visualizations. On the lotus sun seat, the master and disciple are visualized as the powerful Hayagriva and Vajravarahi, father and mother in union, with red bodies, one face and two hands, holding a curved knife and a skull cup. The torma placed in front is instantly transformed into the heart-drop fierce Dharma protectors, Dorje Yudronma (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ།), Rahula, the Yaksha executioner red-black (Tibetan: གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་དམར་ནག), the mantra lord Wrathful Mother (Tibetan: སྔགས་བདག་ཁྲོས་མ།), the Life Accomplishing Mother, etc., along with their retinues and emanations, abiding in the samaya, with burning power and ability. As entrusted by the master, visualize the lineage son accompanying like body and shadow, and promise to accomplish all the entrusted activities. From the primordial Buddha Dharmakaya Samantabhadra, to our protector, the supreme guide, the Lord of the Wheel, the kind root guru...

--------------------------------------------------------------------------------

་བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་སོགས་
66-1-264b
ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད། འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་ཁྱད་པར་བ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་བཀའ་གཏད་ཀྱང་༼འདོད་བུམ། 609༽ལྟར་སྦྱར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་པདྨའི་བཀའ་སྲོལ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གཉིས་ཀ་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་ཆ་ཚང་སྨིན་སློབ་ཏུ་བསྟན་པའི་རིམ་པ་གབ་སྦས་མེད་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་འཛིན་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་རང་དོན་ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུག་ཅིང་། གཞན་དོན་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་ནས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་བསྟན་པའི་ཆུ་བོ་མི་ཆད་པར་སྤེལ་ཞིང་། དམ་མེད་དང་ཕལ་པའི་སྐྱེ་བོའི་ལག་ཏུ་འཆལ་བར་མི་གཏོད་པའི་གསང་དམ་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་དགོས་པ་ལགས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། སླར་ཡང་སྙིང་ཏིག་ཟབ་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པའི་དགའ་སྟོན་གྱིས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་
66-1-265a
དགྱེས་པ་སྐོང་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་མཛད་པ་ཞུ། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་ཕུལ་ཞིང་། སྤྲོ་ན། ༼དི༽ཧོཿ མཐའ་ཡས་ཐེག་པ་སོགས་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བ་སོགས་སྨོན་ལམ་གྱི་རིམ་པ་གཞན་ཡང་བྱའོ། །ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད། དེ་ལྟར་བགྱིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའང་འཁོར་གསུམ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རོ་གཅིག་པའི་ལྟ་བ་ཟབ་མོས་རྩིས་ཟིན་པའི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །།
67-1-1a
༄༅། །ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ཎྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ཙ ཏྭཱ ཙ པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།། །།༄༅། །རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་པོད་བཞི་པ་བཞུགས་སོ། །
67-1-1b
སྡེབ་སྦྱོར་མཉམ་པའི་བྲིཏྟ་ཡེ་གེ་བཅུ་གཅིག་པ་དབང་ཉེ་གཉིས་བསྲེས་པ་ཉེར་བརྒྱད་པའི་པྲསྟཱ་རས་མཛེས་པར་བྱས་པ་དགེ། ༄༅། །ཛྙེ་ཡཱནུགཱནནྟཔདཤྩནཱམྣཱཾ། །ཙྱོཏཔྲཔཉ

【现代汉语翻译】
多次念诵从根本上师到传承上师的名号。
此处，如同《意愿宝瓶》中记载，也应加入空行心髓的特殊护法神——命修母的嘱托。
通过这些，莲花生大师的教规——光明大圆满空行心髓和空行扬提，二者如水乳交融般，完整地展示了成熟解脱的次第，毫无隐瞒地全部奉献完毕。因此，要如法地守护金刚乘的共同和特殊秘密誓言，尤其要树立修持此甚深法的旗帜，摄受具缘的弟子，使成熟解脱的教法之流 непрерывно распространяться，并且像保护生命一样守护秘密誓言，不让其落入无誓言者和普通人之手。务必谨记，并承诺做到以上所说，请复诵我所说之语。主尊如何……等重复三遍。献上酬谢的曼茶罗。供养身、受用等如通常仪轨。再次，为了获得心髓甚深成熟解脱的所有诀窍，举行盛大的会供，令三传承的持明上师和三根本的坛城
欢喜。由金刚上师和弟子一同进行此仪轨。供养广大的会供轮。如果愿意，可以念诵《迪》霍！无边乘等，出自全知龙钦巴的法行仪轨中的祈愿文等其他祈愿次第。在吉祥语之前，先说出上师所说的吉祥之语，然后广说吉祥之词。如此行事所产生的功德，也要以深刻的见解来摄持，将三轮的一切执着都融入无二智慧之心的坛城之中，使之成为一体，并同时进行广泛的回向。以‘以此功德……’等来结尾。
ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ཎྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ཙ ཏྭཱ ཙ པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།།
《大宝伏藏》成熟解脱灌顶期间，所需仪轨的补充说明，以及连接方法等，简明扼要地编写成此《如意宝瓶》第四函。
以音节和谐的十一字句写成，混合了‘旺涅’和‘涅尔杰’两种韵律，并以二十八种‘扎斯达’装饰，甚妙！
ཛྙེ་ཡཱནུགཱནནྟཔདཤྩནཱམྣཱཾ། །ཙྱོཏཔྲཔཉ

【English Translation】
Recite the names of the root guru and lineage gurus three times each.
Here, as stated in 'The Wish-Fulfilling Vase', also include the entrustment of the special protector of the Dakini Heart Essence, the Life-Practice Mother.
Through these, the teachings of Padmasambhava—the Luminous Great Perfection Dakini Heart Essence and the Dakini Yangtik—are completely presented in a unified manner, like the mixing of water and milk, showing the complete sequence of maturation and liberation without any concealment. Therefore, one must properly uphold the general and specific secret vows of the Vajrayana, and especially raise the banner of practicing this profound Dharma for one's own benefit, and accept fortunate disciples for the benefit of others, so that the stream of maturation and liberation teachings may continue uninterrupted. One must guard the secret vows like one's life, and not allow them to fall into the hands of those without vows or ordinary people. Be sure to remember and promise to do as said above, and repeat after me. 'How the main deity...' etc., repeat three times. Offer the mandala of gratitude. Offer body, possessions, etc., as in the usual ritual. Again, in order to obtain all the key points of the profound maturation and liberation of the Heart Essence, hold a grand feast to please the vidyadhara gurus of the three lineages and the deities of the three roots.
This ritual is to be performed together by the vajra master and disciples. Offer a vast tsok offering. If desired, one can recite 'Di Ho! Infinite Vehicle' etc., from the prayer section of the all-knowing Longchenpa's Dharma practice ritual, as well as other sequences of prayers. Before the auspicious words, first speak the auspicious words spoken by the guru, and then speak extensively of auspiciousness. The merit arising from doing so should also be taken into account with a profound view, integrating all attachments of the three spheres into the mandala of non-dual wisdom mind, making them one, and at the same time making extensive dedication. Conclude with 'By this merit...' etc.
ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ཎྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ཙ ཏྭཱ ཙ པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།།
This fourth volume of 'The Wish-Fulfilling Vase' is a concise compilation of supplementary notes and connecting methods for the necessary rituals during the empowerment and liberation of 'The Great Treasure Trove'.
Written in harmonious eleven-syllable verses, mixing the 'Wangnye' and 'Nyerje' rhythms, and adorned with twenty-eight 'Prastaras', it is excellent!
ཛྙེ་ཡཱནུགཱནནྟཔདཤྩནཱམྣཱཾ། །ཙྱོཏཔྲཔཉ

--------------------------------------------------------------------------------

ྩཱིབིབུདྷོནིརུདྡྷེཿ ༄༅། །མཐའ་ཡས་ཤེས་བྱའི་རྗེས་འགྲོ་མིང་ཚིག་གི །སྤྲོས་བཅས་རྟོག་པའི་འཕོ་བ་འགགས་གྱུར་པས། །
67-1-2a
༄༅། །བཛྲསྱབཱགྨཱཔརནཱིཡཏཏྭཾ། །པྲྀཎཱཏུསརྦྦཔྲཛབཱཀཔཐིབྷྱཿ ༄༅། །བརྗོད་མེད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །འགྲོ་ཀུན་ངག་གི་ལམ་དུ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །
67-1-2b
བྱང་གཏེར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་སྙིང་པོ་བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་བལྟ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁོག་ཕུབ་ཅིང་། གཞིའི་ཀུན་བཟང་གི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། བུམ་པ་བསྒྲུབས་ནས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་བྱས་ཏེ། དབང་དངོས་གཞི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས། ༼དི༽བྱང་ལུགས་ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་དང་། དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་སོགས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ།། །། ༈ རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་ཞི་ཁྲོའི་དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་ཕྲ་ཐིག་སྒྲུབ་ཐབས་བཅས་གཞན་ཕན་ཀློང་ཡངས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རྡོར་གླིང་རྫོགས་ཆེན་ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག་ཀུན་གཟིགས་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་ལྔ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྦྱིན་སྲེག །སྒོ་ཁྲུས་ཕྱི་ནང་སོགས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ། དབང་སྒྲུབ་གསུམ་སོ་སོར་ཕྲལ་ནས་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ། སྟབས་གཅིག་སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད་སྐབས་དང་བསྟུན་ཅིང་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། དངོས་གཞིར་ཕོ་སྒྲུབ་བླ་མ་དང་འབྲེལ་བ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་གི་རྗེས། ཟུར་གསལ་ཁྲིད་འཆད་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ལྟར་མཚམས་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། གཏེར་གཞུང་རང་བྱུང་ཉམས་ལེན་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་༼བརྒྱུད་རིམ་གསར་བཙུད།་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། བཻ་རོ་ཙ་ན། གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ། དེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བྱོན་པ། འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།མཆན།༽ ལུས་རུ་ཤན་དབྱེ་བའི་མཐའ་བར་གྱི་ཁྲིད་འཆད། ཟུང་འཇུག་ཡི་དམ་དང་འབྲེལ་བ་གསང་དབང་རྗེས། ༼སེམས་རིག་དབྱེ་བའི་ངོ་སྤྲོད་གསར་བཞག་ཡོད།མཆན།༽ སྔ་མ་ཟུང་གི་འཕྲོས་ལྟར། ངག་དང་སེམས་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་སོགས་ཀྱི་ཁྲིད་གདབ། མོ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་ཤེར་དབང་གི་རྗེས། སྔ་མའི་མཇུག་གི་ཁྲིད་འབོགས། ཚིག་དབང་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུག་གི་རྗེས། སྔ་མའི་
67-1-3a
འཕྲོས་བཞིན། ཐོད་རྒལ། རྟགས་ཚད། བར་དོ། འཕོ་བ། གཅོད་ཡུལ། ཞི་བ

【现代汉语翻译】
ྩཱིབིབུདྷོནིརུདྡྷེཿ (Tibetan) 当诸佛息灭时：当无边智慧的追随者，名言概念的戏论和分别念的流转止息之时。
བཛྲསྱབཱགྨཱཔརནཱིཡཏཏྭཾ། (Tibetan) 金刚语无上真实：愿无上金刚语，圆满一切众生之语道。
བྱང་གཏེར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་སྙིང་པོ་བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་བལྟ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁོག་ཕུབ་ཅིང་། གཞིའི་ཀུན་བཟང་གི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། བུམ་པ་བསྒྲུབས་ནས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་བྱས་ཏེ། དབང་དངོས་གཞི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས། ༼དི༽བྱང་ལུགས་ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་དང་། དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་སོགས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ།།
当修持北藏（Byangter）大圆满自生自显心髓精要，智慧灌顶简易观修法，如智慧自生灌顶时，应以通彻意趣之事业为框架，安住于根本普贤（Kunzang）之慢。修持宝瓶，供养噶玛（Karma）和伏藏（Terma）护法总及个别之朵玛（Torma）等，如实授予正行灌顶。仪轨之后，按照北藏传统，进行那 Rak（Narak Kong Shak）忏悔，并如通彻意趣之寂怒事业般，广修荟供等。
༈ རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་ཞི་ཁྲོའི་དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་ཕྲ་ཐིག་སྒྲུབ་ཐབས་བཅས་གཞན་ཕན་ཀློང་ཡངས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།།
多杰林巴（Dorje Lingpa）之大圆满见解，广阔虚空之寂怒灌顶，极其简略之朵玛灌顶，细微明点修法等，如利他广阔虚空般修持灌顶，进行正行灌顶及后续。
༈ རྡོར་གླིང་རྫོགས་ཆེན་ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག་ཀུན་གཟིགས་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་ལྔ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྦྱིན་སྲེག །སྒོ་ཁྲུས་ཕྱི་ནང་སོགས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ། དབང་སྒྲུབ་གསུམ་སོ་སོར་ཕྲལ་ནས་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ། སྟབས་གཅིག་སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད་སྐབས་དང་བསྟུན་ཅིང་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། དངོས་གཞིར་ཕོ་སྒྲུབ་བླ་མ་དང་འབྲེལ་བ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་གི་རྗེས། ཟུར་གསལ་ཁྲིད་འཆད་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ལྟར་མཚམས་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། གཏེར་གཞུང་རང་བྱུང་ཉམས་ལེན་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་༼བརྒྱུད་རིམ་གསར་བཙུད།་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། བཻ་རོ་ཙ་ན། གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ། དེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བྱོན་པ། འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།མཆན།༽ ལུས་རུ་ཤན་དབྱེ་བའི་མཐའ་བར་གྱི་ཁྲིད་འཆད། ཟུང་འཇུག་ཡི་དམ་དང་འབྲེལ་བ་གསང་དབང་རྗེས། ༼སེམས་རིག་དབྱེ་བའི་ངོ་སྤྲོད་གསར་བཞག་ཡོད།མཆན།༽ སྔ་མ་ཟུང་གི་འཕྲོས་ལྟར། ངག་དང་སེམས་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་སོགས་ཀྱི་ཁྲིད་གདབ། མོ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་ཤེར་དབང་གི་རྗེས། སྔ་མའི་མཇུག་གི་ཁྲིད་འབོགས། ཚིག་དབང་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུག་གི་རྗེས། སྔ་མའི་
多杰林巴（Dorje Lingpa）大圆满吽字法类心髓，一切见者第七世莲花光明密咒洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）近传之成熟五灌顶次第授予之实修，如智慧嬉戏之水流般，自生本尊，火供，内外门浴等灌顶之前行。灌顶修法三者分别广修，或同时修持，应根据情况及经文所述。正行中，与雄修上师相关之有戏论宝瓶灌顶后，以简略之补充诀窍讲解方式修饰，如伏藏经文自生实修诀窍之前行般（新置传承：普贤王如来（Kuntu Zangpo），金刚持（Dorje Chang），邬金大士（Orgyen Chenpo），益西措嘉（Yeshe Tsogyal），毗卢遮那（Vairotsana），伏藏大师多杰林巴（Terchen Dorje Lingpa），彼以智慧身摄受，莲花光明密咒洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）近传，蒋贡·洛哲泰耶（Jamgon Lodro Thaye））。讲解身之粗细分离之诀窍，双运本尊相关之秘密灌顶后（新置心识分离之介绍）。如前二者之延续，传授语和心之粗细分离等诀窍。与雌修相关之智慧灌顶后，给予之前之结尾诀窍。词灌智慧总集之后，之前之
འཕྲོས་བཞིན། ཐོད་རྒལ། རྟགས་ཚད། བར་དོ། འཕོ་བ། གཅོད་ཡུལ། ཞི་བ
延续，脱噶（Thodgal），证相，中阴（Bardo），颇瓦（Phowa），施身法（Chod），寂止。

【English Translation】
ྩཱིབིབུདྷོནིརུདྡྷེཿ (Tibetan) When the Buddhas Cease: When the movement of conceptualization with elaboration of names and words, the follower of infinite wisdom, is stopped.
བཛྲསྱབཱགྨཱཔརནཱིཡཏཏྭཾ། (Tibetan) The Indescribable Vajra Speech: May the indescribable, the very reality, the Vajra speech, be perfected in the path of speech for all beings.
བྱང་གཏེར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་སྙིང་པོ་བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་བལྟ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁོག་ཕུབ་ཅིང་། གཞིའི་ཀུན་བཟང་གི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། བུམ་པ་བསྒྲུབས་ནས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་བྱས་ཏེ། དབང་དངོས་གཞི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས། ༼དི༽བྱང་ལུགས་ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་དང་། དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་སོགས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ།།
When practicing the Byangter Great Perfection Self-Arisen, Self-Appearing Heart Essence, Wisdom Empowerment arranged for easy viewing, like the Wisdom Self-Arisen Empowerment, one should frame it with the activity of Thoroughly Clear Intentions and abide in the pride of the Ground Kunzang. Having accomplished the vase, offer tormas to the general and specific protectors of the Kama (Kama) and Terma (Terma), and bestow the actual empowerment as practiced. After the ritual, according to the Byang tradition, perform the Narak Kong Shak confession, and extensively perform tsok offerings, like the peaceful and wrathful activities of Thoroughly Clear Intentions.
༈ རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་ཞི་ཁྲོའི་དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་ཕྲ་ཐིག་སྒྲུབ་ཐབས་བཅས་གཞན་ཕན་ཀློང་ཡངས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།།
The Great Perfection view of Dorje Lingpa, the peaceful and wrathful empowerment of the vast expanse, the extremely condensed torma empowerment, the subtle thigle practice, etc., should be practiced like the Other-Benefiting Vast Expanse empowerment. Perform the actual empowerment and the subsequent activities.
༈ རྡོར་གླིང་རྫོགས་ཆེན་ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག་ཀུན་གཟིགས་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་ལྔ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྦྱིན་སྲེག །སྒོ་ཁྲུས་ཕྱི་ནང་སོགས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ། དབང་སྒྲུབ་གསུམ་སོ་སོར་ཕྲལ་ནས་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ། སྟབས་གཅིག་སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད་སྐབས་དང་བསྟུན་ཅིང་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། དངོས་གཞིར་ཕོ་སྒྲུབ་བླ་མ་དང་འབྲེལ་བ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་གི་རྗེས། ཟུར་གསལ་ཁྲིད་འཆད་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ལྟར་མཚམས་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། གཏེར་གཞུང་རང་བྱུང་ཉམས་ལེན་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་༼བརྒྱུད་རིམ་གསར་བཙུད།་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། བཻ་རོ་ཙ་ན། གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ། དེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བྱོན་པ། འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།མཆན།༽ ལུས་རུ་ཤན་དབྱེ་བའི་མཐའ་བར་གྱི་ཁྲིད་འཆད། ཟུང་འཇུག་ཡི་དམ་དང་འབྲེལ་བ་གསང་དབང་རྗེས། ༼སེམས་རིག་དབྱེ་བའི་ངོ་སྤྲོད་གསར་བཞག་ཡོད།མཆན།༽ སྔ་མ་ཟུང་གི་འཕྲོས་ལྟར། ངག་དང་སེམས་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་སོགས་ཀྱི་ཁྲིད་གདབ། མོ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་ཤེར་དབང་གི་རྗེས། སྔ་མའི་མཇུག་གི་ཁྲིད་འབོགས། ཚིག་དབང་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུག་གི་རྗེས། སྔ་མའི་
The practice of the Dorling Dzogchen Hum-kor Nyingtik, the ripening five empowerments successively bestowed upon Kunsig 7th Padma Osal Do-ngak Lingpa, the near lineage, is like a stream of wisdom play. Generate oneself as the deity, perform fire pujas, outer and inner door ablutions, etc., as preliminaries to the empowerment. The three aspects of empowerment and practice should be separated and elaborated, or practiced simultaneously, according to the circumstances and as stated in the text. In the main part, after the elaborate vase empowerment related to the male practice lama, embellish with the condensed supplementary key instructions, like the preliminaries to the terma text's self-arisen practice instructions (newly established lineage: Kuntu Zangpo, Dorje Chang, Orgyen Chenpo, Yeshe Tsogyal, Vairotsana, Terchen Dorje Lingpa, who was followed by the wisdom body, Padma Osal Do-ngak Lingpa, the near lineage, Jamgon Lodro Thaye). Explain the key instructions on separating the coarse and subtle aspects of the body. After the secret empowerment related to the union yidam (newly established introduction to the separation of mind and awareness). As a continuation of the previous two, give instructions on separating the coarse and subtle aspects of speech and mind, etc. After the wisdom empowerment related to the female practice, give the concluding instructions of the previous one. After the word empowerment, the general pouring of wisdom, the previous
འཕྲོས་བཞིན། ཐོད་རྒལ། རྟགས་ཚད། བར་དོ། འཕོ་བ། གཅོད་ཡུལ། ཞི་བ
continuation, Tögal, signs, Bardo, Phowa, Chöd, and Zhiwa.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་གེགས་སེལ། གཏུམ་མོ། འོད་གསལ་རྣམས་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་སོ་སོར་སྦྲེལ་ཞིང་གོ་བརྡ་འཕྲོད་པར་གསལ་དག་ཏུ་འཆད། བརྒྱུད་འཛིན་ལ་གདམས་པའི་བཀའ་གཏད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ། མཐའ་རྟེན་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འཆད་དེ་གདམས་ངག་ཚང་སྤྲུགས་སུ་གདབ། དབང་རྣམས་སྤེལ་མིན་གང་ལྟར་ཡང་རྗེས་རིམ་སོ་སོར་ཞིབ་པར་བྱའོ།། །། ༈ རིན་ཆེན་གླིང་པའི་རྫོགས་ཆེན་ཆིག་ཆོད་ཀུན་གྲོལ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཉིད་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་བཀའ་བབས་པའི་དབང་བཞིའི་བརྡ་ཁྲིད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གནས་ལུགས་གཅེར་མཐོང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལུས་དབུལ་རྗེས། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་རིམ་མདོར་བསྡུས་པ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་སྟེ། དེ་ལ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་འཆིང་བ་ཀུན་འགྲོལ་ལྟར་གོ་བརྡ་འཕྲོད་པར་མཐར་ཆགས་
67-1-3b
སུ་འཆད་དེ། ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཕུལ་གྲུབ་པ་འདིའི་མཚོན་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་སོགས་ཐུན་མིན་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏྣ་གླིང་པའི་དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་གི་རིམ་གཉིས་ཆོས་སྒོ་འབྱེད་བྱེད་དང་དབང་རྫོགས་བསྡུས་པ་གཅིག་གྱུར་རྩ་གསུམ་གཏོར་དབང་དྲི་མེད་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། ༈ བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཐབས་ཤེས་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། བླ་མའི་གཏོར་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། ༼ཇ༽ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་དང་སྦྱར་བའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་དང་། ༧ ཡི་དམ་རྟ་ཕག་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པདྨའི་ཕྲེང་བའི་དབང་སྒྲུབ་རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་ལས་བྱང་རང་དང་སྦྱར་བ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་དང་། ༧ ཚེའི་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩི་བུམ་པ་ལ། ༼ཆ༽ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་དང་སྦྱར་བའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། ཚེ་གསང་གི་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་བཅས་དང་། ༈ རྫོགས་རིམ་གྱི་དབང་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཡི་གེ་འོད་གསལ་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྦྱིན་སྲེག །སྟ་གོན། 
67-1-4a
དབང་སྒྲུབ་ནང་གསེས་སོ་སོ་བ། སྒོ་ཞུས། འཇུག་པ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞིར་སྤྲོས་བཅས་ལུས་སྒྲིབ་དག་བྱེད་བུམ་དབང་། སྤྲོས་མེད་དམ་རྫས་གསང་དབང་། བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲོད། གུད་སྦས་ཟབ་དབང་། བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མིན་ལ་གཅེར་མཐོང་ངོ་སྤྲོད་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། ལ

【现代汉语翻译】
消除障碍，猛厉尊，光明等甚深口诀分别连接，清晰易懂地讲解。传承上师所交付的全部灌顶，所有后续灌顶之精华，加持食子的灌顶依次讲解，传授所有诀窍。无论灌顶是否穿插进行，都要详细说明每个后续步骤。
莲花生大士的《大圆满立断顿超皆解脱》（Rin-chen Gling-pa'i rdzogs-chen chig-chod kun-grol padma 'od-gsal mdo-sngags gling-pa）是莲师光明经部，由莲师亲自传授的四种灌顶的口诀指导，编写成可供阅读的仪轨，如实展现实相，进行灌顶。在实际灌顶之前，首先进行身体的净化。这样圆满完成成熟灌顶的次第后，为了听闻解脱道次第的前行、正行和后行的简要口诀，献上曼扎，发起菩提心。然后，按照《解脱一切束缚》等口诀书，清晰易懂地讲解过去、现在、未来三世诸佛等内容，这被认为是功德。
如此圆满地奉献成熟解脱后，用象征物等作为连接，以普贤行愿等共同的祈愿文来印持，并进行后续步骤。
如珍宝洲（Ratna Gling-pa）的甚深法《龙钦心髓》（klong-gsal snying-thig）的生圆次第开显法门和灌顶圆满合一，如三根本食子灌顶无垢宝珠之精华般进行灌顶。实际灌顶和后续步骤。
如何进行与生起次第相关的三种灌顶的仪轨，如方便智慧精华般进行自生。准备。上师食子灌顶如意宝。与（藏文：ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：意修精华总集）相结合的灌顶。实际灌顶。后续步骤。怀业马头明王秘密灌顶莲花鬘的灌顶，与马头明王秘密事业法相结合。实际灌顶。后续步骤。长寿灌顶甘露宝瓶。与（藏文：ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：长寿修法秘密总集）相结合的灌顶。实际灌顶。长寿秘密会供等仪轨的后续步骤。
如何进行圆满次第的大灌顶的仪轨，如光明成就之精华般进行自生。火供。准备。灌顶的各个组成部分。入门。进入的前行。正行中，详细进行净化身体障碍的宝瓶灌顶。无戏论的誓言物秘密灌顶。介绍象征意义。秘密深奥灌顶。为传承上师传授不共的赤裸见（Gcer mthong）的介绍，依次进行灌顶。

【English Translation】
Eliminating obstacles, Wrathful One, connecting the profound instructions of luminosity separately, explaining them clearly and understandably. The great empowerment of all the entrusted teachings passed down to the lineage holders. Explaining the essence of all subsequent empowerments, the empowerment of blessing tormas in sequence, imparting all the key instructions. Whether the empowerments are interspersed or not, each subsequent step should be examined in detail.
Rin-chen Gling-pa's Dzogchen Chigchod Kundrol Padma Od-sal Do-ngag Ling-pa is the Lotus Light Tantra of Padmasambhava, the oral instructions for the four empowerments personally transmitted by Padmasambhava, compiled into a readable ritual, revealing reality as it is, performing the empowerment. Before the actual empowerment, first purify the body. After completing the sequence of maturing empowerments in this way, in order to hear the concise instructions on the preliminary, main, and subsequent practices of the path of liberation, offer a mandala and generate bodhicitta. Then, according to the instruction manuals such as 'Liberation from All Bonds,' explain the Buddhas of the three times, past, present, and future, etc., in a clear and understandable manner, which is considered to be a virtue.
After offering the maturing liberation completely in this way, connect with symbols, etc., and seal with common aspiration prayers such as the Kunsang Monlam, and perform subsequent steps.
Like Ratna Glingpa's profound Dharma, the Longsal Nyingthig, the opening of the generation and completion stages, and the empowerment is completely unified, like the essence of the three roots torma empowerment, the Immaculate Jewel, perform the empowerment. Actual empowerment and subsequent steps.
How to perform the ritual of the three empowerments related to the generation stage, like the essence of skillful means and wisdom, perform self-generation. Preparation. Guru Torma Empowerment Wish-Fulfilling Jewel. Empowerment combined with (Tibetan: ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Literal meaning: Mind Practice Essence Gathering). Actual empowerment. Subsequent steps. Hayagriva Secret Empowerment Lotus Garland empowerment, combined with the Hayagriva Secret Action Practice. Actual empowerment. Subsequent steps. Longevity Empowerment Nectar Vase. Empowerment combined with (Tibetan: ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Literal meaning: Longevity Practice Secret Gathering). Actual empowerment. Subsequent steps of the ritual, such as the longevity secret tsok offering.
How to perform the ritual of the great empowerment of the completion stage, perform self-generation like the essence of luminous accomplishment. Fire offering. Preparation. Each component of the empowerment. Entrance. Preliminary practices for entering. In the main practice, perform the vase empowerment that purifies the obscurations of the body in detail. Non-elaborate samaya substance secret empowerment. Introduction to symbolic meaning. Secret profound empowerment. For the lineage holders, impart the uncommon introduction to Naked Seeing (Gcer mthong), performing the empowerments in sequence.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་དབུལ་རྗེས། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་གྲོལ་ལམ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་ཟབ་མོ་འབོགས་པ་ལ། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཡང་འབུལ་འཚལ། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་གསོལ་འདེབས་དང་། གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་གང་རུང་ཆབས་ཅིག་གི་མཐར། མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་རྗེས། དེ་ལ་དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ལྟར། ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་རྒྱས་པར་ཆོས་སྤྱོད་ལམ་རིམ། སོགས་ལས་ཤེས་དགོས་ཀྱང་། འདིར་མདོར་བསྡུ་ན་བཞི་སྟེ། ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་བློས་བཏང་ནས་སོགས་ཆོས་སྤྱོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར།་ཡིག་ཆུང་ནང་ནས་ཆེ་ཆུང་མེད་པར།མཆན། སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བར། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོས་སོགས་ཁྲིད་
67-1-4b
ཡིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་འཕྲོས་བཞིན་ལ། གསོལ་འདེབས་ནི་ལོགས་ནས་ཤེས། ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ལ་སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས་དང་། གོང་བཤད་བརྒྱུད་འདེབས་གང་རུང་སྦྱར། དེ་ནི་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་སོགས་ནས། དོན་དུ་དྲིལ་བ་ཡིན་ནོ། །བར་དལ་བུས་གསལ་དག་ཏུ་བཀླག །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མ་ཉམས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ལ་ཅིས་ཀྱང་ཉམས་ལེན་རེ་མཛད་པ་ཞུ་ཞིང་། དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། ༼དི༽ཧོཿ མཐའ་ཡས་ཐེག་པ་སོགས་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པ་དང་། དྷརྨ་ཤྲཱི་ཟུང་གི་ཆོས་སྤྱོད་གཉིས་ཀ་ནས་འབྱུང་བ་གདབ། ཆོ་གའི་རྗེས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས། སྔ་མའི་སྨོན་ལམ་རྣམས་བྱའོ།། །།༈ ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་ཟབ་གཏེར་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་པ་དང་། པདྨ་གླིང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་དངོས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མ་བུ་ཟུང་དུ་བསྡེབས་པ། རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ཤིས་བརྗོད་མཐར། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་སོང་ནས། གྲོལ་བྱེད་
67-1-5a
ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལ་འདིར་གསང་སྔགས་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སོགས་ཀྱི་ངག་འདོན་རྣམས་ཟུར་གསལ་བཞིན་ཚུར་བླངས་ནས། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་རོ། །བར་དལ་བུས་བཀླག །ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་བ་ཞུ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་དབང་ཆོག་མཇུག་བཞིན། ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་ཉིད་དང་། པད་གླིང་གསུམ་པ་གསུང་སྤྲུལ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་དོན་ཁྲིད་སྙིང་པོ་དྲིལ་བ་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་ལ་ས

【现代汉语翻译】
在授予灌顶之后，当他圆满地完成了成熟灌顶的次第之后，为了再次传授甚深的解脱道诀窍，首先要祈请传承上师。为了献上祈请的供养，也要献上曼扎。在《上师三身祈请文》、《祈请如意宝》和《加持云聚》中的任何一个的结尾，开始献曼扎。然后，清晰地生起菩提心。对此，就像《正法觉性》等引导文，如《如意宝》一样，八支要详细地从《法行次第》等处了解。但在这里简略地说有四点：舍弃今生之念等，如《法行如意宝》一样，从小册子中不分大小地（注释：将会成佛）。其次，与众不同的前行等引导
67-1-4b
就像《如意宝》的延续一样，祈请文要另外了解。如所说，将《三身祈请文》和上述的传承祈请文结合起来。那就是从祈请坚定开始，实际上是浓缩了。如所说，中间要缓慢清晰地念诵。就像所说的，请务必修持这个加持力未减的甚深法门。像这样，通过圆满获得成熟解脱的甚深诀窍等来连接。（迪） 霍！从无边乘等《一切智者龙钦巴》和《达玛师利》的两种法行中引用。仪轨结束后，进行护法的朵玛供养。会供。进行之前的祈愿。// 愿一切吉祥！一切智者智美沃赛的甚深伏藏被再次隐藏为伏藏，并迎请莲花生大师本人的甚深伏藏，将母子二者结合起来。为了能够看到而撰写了《大圆满普贤意集》的所有成熟法的精华《宝灯》，并进行灌顶修法。在灌顶正行的吉祥语结尾，完成了成熟灌顶的次第之后，为了祈请甚深的解脱诀窍，献上曼扎。清晰地生起菩提心之后，对此，在这里，从秘密真言意集等的念诵中，如单独说明一样取回，将会成为法王。中间要缓慢地念诵。请将所说的这些付诸实践。在这些灌顶仪轨的结尾等处，与《宝灯》本身，以及莲师第三世语化身慈诚多吉所著的意义引导精华一起圆满完成。

【English Translation】
After bestowing the empowerment, when he has perfectly completed the stages of the maturing empowerments, in order to again impart the profound instructions on the path of liberation, one must first supplicate the lineage lamas. In order to offer the offering of supplication, one must also offer a mandala. At the end of any of the 'Supplication to the Three Kayas of the Lama,' 'Supplication Wish-Fulfilling Jewel,' and 'Cloud of Blessings,' begin to offer the mandala. Then, clearly generate bodhicitta. Regarding this, like the guiding texts such as 'Clear Dharma,' like the 'Wish-Fulfilling Jewel,' the eight branches must be understood in detail from the 'Practice of Dharma Stages,' etc. But here, to summarize, there are four points: Abandoning the thoughts of this life, etc., like the 'Dharma Practice Wish-Fulfilling Jewel,' from the small booklet, without distinguishing between large and small (Note: one will attain Buddhahood). Secondly, the uncommon preliminaries, etc., guiding
67-1-4b
Like the continuation of the 'Wish-Fulfilling Jewel,' the supplication text should be understood separately. As it is said, combine the 'Three Kayas Supplication' and the aforementioned lineage supplication. That is, it is condensed from the beginning of firm supplication. As it is said, in the middle, recite slowly and clearly. As it is said, please be sure to practice this profound Dharma whose blessings have not diminished. Like this, connect by perfectly obtaining the profound instructions of maturation and liberation, etc. (Di) Ho! Quote from both the 'Omniscient Longchenpa' and 'Dharma Shri's' two practices of Dharma, such as the boundless vehicle. After the ritual, perform the torma offering to the protectors. Tsog. Perform the previous aspirations. // May all be auspicious! The profound treasure of Omniscient Drime Ozer was again hidden as a treasure, and the profound treasure of Padma Lingpa himself was invited, combining the mother and son. The essence of all the maturing dharmas of the 'Great Perfection All-Gathering of the Intentions of Kunsang' was written in order to be seen, and the empowerment practice was performed. At the end of the auspicious words of the actual empowerment, after completing the stages of the maturing empowerment, in order to request the profound instructions of liberation, offer a mandala. After clearly generating bodhicitta, regarding this, here, from the recitations of the Secret Mantra Intentions Gathering, etc., take back as explained separately, and one will become the Dharma King. Recite slowly in the middle. Please put what has been said into practice. At the end of these empowerment rituals, etc., it is perfectly completed together with the 'Jewel Lamp' itself, and the essence of the meaning guidance written by Padma Lingpa's third speech incarnation, Tsultrim Dorje.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་བྱའོ།། །།༈ གནམ་ཆོས་རྫོགས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བྷུ་སུ་ཀུའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདག་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དགེ་བ་མ་རྒན་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་བསྔོ༔ སེམས་ཅན་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་སྐྱབས་སེམས་དང་། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་ནི། རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཕྱི་རིམ་པདྨ་
67-1-5b
འདབ་དྲུག་ལ། ལྷ་ཡི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀར༔ སོགས་ནས། གདན་ལ་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ རང་རང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལ། །སྔགས་ཕྲེང་སོ་སོས་བསྐོར་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀུན། །རིགས་དྲུག་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ། །སླར་འཕྲོས་འགྲོ་དྲུག་ལས་ཉོན་སྦྱངས། །སྣོད་བཅུད་ཐུགས་རྗེའི་ཞིང་དུ་བསམ། །ཡིག་དྲུག་གཙོ་བོའི་ཡིག་དྲུག་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་བསྙེན་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །གང་འདུལ་ཐབས་མཁས་རོལ་པར་བཞེངས། །འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་བསྟོད་པར་བགྱི། །ཞེས་བསྟོད། དབང་དངོས་ནི། ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཀུན་བཟང་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནོད་དེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་
67-1-6a
སྐོར་ལས། སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་གསེར་འཕྱང་གི་ལོའི་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་མར་ངོ་ནས་གཟུང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ཞལ་གཟིགས་ནས། ཉིན་རེ་བཞིན་རྫོགས་ཆེན་རྩ་བའི་ཚིག་རྐང་རེ་དང་འགྲེལ་པ་རེ་སྦྲགས་ཏེ་ཁྲིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རིམ་བཞིན་བསྩལ་ནས། ནག་པ་ཟླ་བའི་ཚེས་བདུན་ཉིན་གདམས་པ་རྫོགས་པར་བསྩལ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་གི་གདམས་ཟབ་ཀྱི་ཆོས་བཀའ་དང་། སླར་ཟླ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་གནང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྷུ་སུ་ཀུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས

【现代汉语翻译】
进行灌顶和仪轨的后续部分，以及金刚乘的特殊祈愿。
现在开始进行南传大圆满佛手印的前行，即大悲观世音菩萨灌顶的意义修持：
皈依：
于普贤王如来及诸佛子前，我以至诚之心皈依；
所有功德回向给母亲般的六道众生；
为利益一切有情，我发起菩提心。
通过‘从原始清净的法界中’等语句加持供品和朵玛。
正行：自身与本尊无二的生起和念诵：
自身观为大悲尊，如仪轨中所述。念诵嗡嘛呢呗美吽（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽）。
在外层六瓣莲花上，白色自在天安住于诸天世界等，安坐于座垫之上。嗡 吽 梭哈（藏文：ༀ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 吽 梭哈）。
各自心间的种子字舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）被咒鬘围绕。光芒四射，诸佛菩萨，化为六道众生的慈悲之身。迎请融入自身，无二无别。再次放光，净化六道众生的业障和烦恼。观想外器世界和内情众生皆为慈悲的净土。念诵六字真言为主的六字真言，以及观世音菩萨六道各自的近修，尽力而为。最后，以嗡 班杂 阿甘（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ओँ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 阿甘）等供养。
无垢无染功德圆满，随所应化示现种种方便，为调伏众生而起舞的，慈悲度众之诸天神众，我以身语意恭敬赞颂。
赞颂完毕。实际灌顶：
为利益虚空尽头的一切众生，为了获得普贤王如来观世音菩萨的果位，接受三摩地灌顶。发愿进入金刚乘道，心中怀着利益众生的殊胜菩提心，请谛听。
现在所进行的是南传法藏心髓宝藏深奥口耳传承中的内容。化身米觉多杰（藏文：མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ，含义：不动金刚）十三岁时，在金丝猴年的春季首月上弦，从见到世尊大悲度母开始，每天都赐予大圆满根本词句和释义，以引导的方式逐步传授。在黑月（藏历十二月）初七圆满赐予了圆满大圆满佛手印的甚深教诲。之后在同月上弦初十，观世音菩萨亲自赐予了与大悲观世音菩萨修法布苏库相关的甚深三摩地随许。以此为缘起，献曼扎。上师观世音菩萨。

【English Translation】
Perform the empowerment and subsequent parts of the ritual, as well as the special aspirations of Vajrayana.
Now, let's begin the preliminary practice of the Namchö Dzogchen Buddha's Handprint, which is the meaning practice of the empowerment of Great Compassion Avalokiteśvara:
Refuge:
Before Kuntuzangpo (Samantabhadra) and all the Buddha's heirs, I take refuge with utmost sincerity;
May all merits be dedicated to all mother-like beings in the six realms;
For the benefit of all sentient beings, I generate the Bodhicitta.
Bless the offerings and tormas with 'From the primordial pure Dharmadhatu' and other verses.
Main practice: The generation and recitation of oneself and the deity as inseparable:
Visualize oneself as Great Compassionate One, as described in the sadhana. Recite Om Mani Padme Hum (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum).
On the outer six-petaled lotus, the white Ishvara (Lord) of the realm of gods resides, etc., seated on a cushion. Om Hum Svaha (藏文：ༀ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Hum Svaha).
The seed syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) in each of their hearts is surrounded by mantras. Light radiates, and all Buddhas and Bodhisattvas transform into the compassionate bodies of the six realms. Invite them to merge into oneself, inseparable. Radiate light again, purifying the karma and afflictions of the six realms. Visualize the outer world and inner beings as pure lands of compassion. Recite the six-syllable mantra, mainly the six-syllable mantra, and the individual approaching recitations of the six realms of Avalokiteśvara, as much as possible. Finally, offer with Om Vajra Argham (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ओँ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：Om Vajra Argham) etc.
Immaculate and perfect in virtue, manifesting skillful means to tame whatever is to be tamed, I praise with body, speech, and mind the deities of compassion who dance to subdue beings.
Praise completed. Actual empowerment:
For the benefit of all beings to the end of space, in order to attain the state of Kuntuzangpo Avalokiteśvara, receive the Samadhi empowerment. Vow to enter the Vajrayana path, with a supreme Bodhicitta that benefits all beings, please listen attentively.
What is being conducted now is from the profound oral transmission of the Namchö Mind Treasure. When Tulku Migyur Dorje (藏文：མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ，含义：Immovable Vajra) was thirteen years old, starting from the waxing moon of the first month of spring in the year of the Golden Monkey, from seeing the Blessed Great Compassionate One, he was granted the root verses and explanations of Dzogchen day by day, gradually imparted in the manner of guidance. On the seventh day of the Black Month (Tibetan twelfth month), the profound teachings of the Dzogchen Buddha's Handprint were completely bestowed. Later, on the tenth day of the waxing moon of the same month, the Great Compassionate One personally bestowed the profound Samadhi subsequent permission related to the sadhana of Great Compassion Bhusuku. With this as the connection, offer a mandala. Guru Avalokiteśvara.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབང་ཕྱུག་དང་ཐ་དད་མེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་པོ་ལན་གསུམ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཞུགས་པ་ལ། འཁོར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཁྲོམ་ལྟར་དུ་བསྐོར་བ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དད་པ་
67-1-6b
བརྟན་པོས་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། དེ་ལྟར་སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་དགེ་བ་དེ་དག་བདག་གིས་མ་རྒན་འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བསྔོ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིད་དོ། །དེ་ལྟར་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་སོགས་གོང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ། ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་བྱིན་རླབས་རྣམས་རིམ་བཞིན་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ། །དེ་ཡི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །པད་དཀར་འདབ་དྲུག་ལྟེ་བ་ལ། ཁྱོད་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྒོམ༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ནས། པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ མདུན་རྒྱབ་མཚམས་བཞིའི་པད་འདབ་ལ། །ལྷ་ཡི་འཇིག་རྟེན་དབང་
67-1-7a
ཕྱུག་དཀར༔ སོགས་བར་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་དོར་ནས། གདན་ལ་བཞུགས༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ། །ཧྲཱིཿདཀར་ཡི་གེ་དྲུག་པས་བསྐོར། །དེ་དང་སློབ་དཔོན་ཐུགས་འོད་ཀྱིས། ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི༔ དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་ཐིམ། །སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་མོས། ཡིག་དྲུག་དང་། གོང་གི་རིགས་དྲུག་གི་སྔགས་རྣམས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་སྦྱངས་ནས། ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུར་སྨིན་ཅིང་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ནུས་པའི་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་ཧྲཱིཿགཅིག་མཆེད༔ སློབ་མའི་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀ་རུ། །པད་ཟླའི་སྟེང་འཁོད་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྒྱལ་བའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །ཡིག་དྲུག་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཐིམ། །གསུང་གི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་མོས། །གསང་ས

【现代汉语翻译】
复诵向自在（藏文：དབང་ཕྱུག་，字面意思：力量，财富，统治；梵文：ईश्वर，罗马拟音：Īśvara，汉语意思：自在）无别的尊前祈请文。‘上师垂念’等两句词重复三遍。为了皈依和发起菩提心，观想前方虚空中安住着法身普贤王如来（Kuntuzangpo），周围环绕着无数的佛和菩萨，犹如人群聚集。以不可逆转的坚定信心从内心深处皈依，并将如此皈依的功德回向给如母般的六道众生。为了所有众生的利益，我发誓要发起无上菩提心。怀着这样的愿望，复诵：‘普贤怙主’等，如前重复三遍。
为了积聚资粮，在这些殊胜的对境前，以七支净观的禅定，复诵：‘我皈依三宝’等，重复三遍。接下来是正行，依次接受身、语、意的加持。首先，观想生起本尊并接受智慧本尊的加持：‘诸法离戏无所缘，于彼性中刹那顷，白莲六瓣莲心上，汝即观音自在观’。按照仪轨，‘白身一面四臂者’等。略去中间的咒语，‘莲花月轮垫上坐，前后左右莲瓣上，天界自在白色尊’等。‘垫上坐，主尊心间莲月上，白色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字六字围绕。彼与上师心光芒，迎请无比大悲尊，融入弟子之顶门。圆满身之胜灌顶’。念诵六字大明咒和之前的六道咒语，并进行焚香和法器演奏。这样做的目的是为了净化执着于凡俗身体的习气，成熟为本尊之身，并获得以身之事业调伏众生的权能和加持。
第二，观想念诵咒语并接受语的传承加持：‘前方大悲观音尊，上师大悲观音尊，心间啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字生啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字，入于弟子之口中，心间莲月之上住，光芒汇集诸佛语，化为六字融入心，圆满语之胜灌顶’。念诵秘密

【English Translation】
Recite this supplication to the one who is inseparable from Ishvara (Tibetan: དབང་ཕྱུག་, literally: power, wealth, dominion; Sanskrit: ईश्वर, Romanization: Īśvara, Chinese meaning: self-sufficient). Repeat the two lines 'Lama, have compassion' three times. For the sake of taking refuge and generating Bodhicitta, visualize Kuntuzangpo (Samantabhadra) in the form of Dharmakaya residing in the sky in front, surrounded by countless Buddhas and Bodhisattvas like a gathering crowd. With unwavering faith, take refuge from the depths of your heart, and dedicate the merits of taking refuge in this way to all sentient beings of the six realms who are like mothers. For the benefit of all sentient beings, I vow to generate the supreme Bodhicitta. With such an aspiration, recite: 'Kunzang Gyalwa' etc., repeating three times as before.
To accumulate merit, in front of these supreme objects of veneration, with the Samadhi of the sevenfold purification, recite: 'I take refuge in the Three Jewels' etc., repeating three times. Next is the main practice, receiving the blessings of body, speech, and mind in sequence. First, visualize the generation of the deity and receive the blessing of the wisdom deity: 'Phenomena are free from conceptual elaboration and without object of focus, in that state, in an instant, on the lotus heart of six white petals, visualize yourself as Avalokiteśvara'. According to the sadhana, 'White body, one face, four arms' etc. Omitting the intermediate mantras, 'Sitting on a lotus and moon seat, on the lotus petals in front, back, and four directions, the white lord of the heavenly realm' etc. 'Sitting on the seat, on the lotus moon in the heart of the main deity, the white Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion) syllable surrounded by six syllables. That and the light from the heart of the master, invite the immeasurable Jowo Thukje Chenpo (Lord of Great Compassion), who comes to the crown of the disciple and dissolves. Complete the supreme empowerment of the body'. Recite the six-syllable mantra and the previous mantras of the six realms, and perform incense offering and musical instruments. The purpose of doing this is to purify the habitual tendencies of clinging to the ordinary body, to mature into the body of the Yidam deity, and to obtain the power and blessing to subdue beings through the activities of the body.
Second, visualize reciting the mantra and receiving the blessing of the speech lineage: 'The Great Compassionate One in front, the Great Compassionate One of the master, from the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion) in the heart, a Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion) arises, enters the mouth of the disciple and into the heart, residing on the lotus moon, the light gathers the blessings of the speech of the Buddhas, transforming into six syllables and dissolving into the heart, completing the supreme empowerment of speech'. Recite the secret

--------------------------------------------------------------------------------

ྔགས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་
67-1-7b
མཛོད། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བདུན་ལྔ་དང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ངག་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་སྦྱངས་ནས། རླུང་གི་འགྲོ་འོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་སྨིན་ཅིང་གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་འདུལ་ནུས་པའི་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་སོགས་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སོང་༔ མཚན་མར་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཅན། །སྨྲ་བསམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ལས་འདས། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྦུབས་དང་བྲལ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་སྟོང་ཞིང་གསལ། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་ཞོག །ཅེས་དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་བཅུག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡིད་གཉིས་འཛིན་གྱི་བག་ཆགས་སྦྱངས་ནས། གསལ་རིག་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡན་པས། ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་འདུལ་ནུས་པའི་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཐེག་པ་རབ་འབྱམས་བཀའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་
67-1-8a
མཛོད། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་དོན་འདུས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུན་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མའི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐེག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཆོས་སྒོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྒྲུབ་ནུས་པའི་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཉན་ཐོས་ནས་ཨ་ཏིའི་བར་གྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ཟབ་དོན་ཉན་པ་དང་། འཆད་པ་དང་། སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་འདུལ་ནུས་པའི་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་རྫོགས་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་གཅད་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སྤེལ་ཞིང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱིས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་ཐུགས་རྗེ་
67-1-8b
ཆེན་པོ་བྷུ་སུ་ཀུའི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་འཛིན་དགོས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཁས་བླང་བ་དང་། རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཅི་གསུང་བཀའ་བསྒྲུབ་སོགས་ཚ

【现代汉语翻译】
请跟随念诵此真言：‘嗡 嘛呢 贝美 吽(藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 莲花生宝)’。念诵三遍、七遍、五遍、一百零八遍等等。这样做了，就能清净凡语的习气，使气息的运行成熟为金刚真言，并获得通过语的加持力来调伏众生的权能和随许。第三，关于意的三摩地随许，请这样观想：从弟子的心间的‘啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)’字开始，融入空性。超越了有相的观想对象，具有不可言说的精髓，超越了言语思虑的边际，远离了能取所取的错觉，如虚空般空明，安住于无分别的智慧之中。’这样让其保持片刻的等持。这样做了，就能清净二元执着的习气，使明空无别成为大乐的自性，并获得通过意的加持力来调伏众生的权能和随许。第四，为了给予无量乘教法的随许，请这样观想：八万四千法蕴的意义，凝聚为偈颂的文字，从上师和本尊无二无别的口中流出，进入弟子的口中，融入心间，从而能够通过无量乘的法门，圆满成就二利，对此生起获得圆满无量乘教法大灌顶的信心。一切法等等。这样做了，就能毫无障碍地进入从声闻到阿底瑜伽的内外密乘如海般的甚深意义的听闻、讲说和修持等无量事业，并获得通过事业的加持力来调伏众生的权能和随许。为了圆满这些甚深的随许次第，以吉祥的偈颂来增进善妙，并相信鲜花如雨般降下，加持的相续得以稳固和安住。念诵各种吉祥语。通过这些，你已很好地获得了出自南却(Namchö)意伏藏甚深口耳传承的心性大悲怙主布苏库(Bhusuku)的甚深随许，因此必须如理持有金刚乘续部中所说的誓言次第，并承诺这样做，并为了获得随许的酬谢而献上曼扎，并跟随念诵：‘如您所说，我将遵从’等等。

【English Translation】
Please repeat after me: 'Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om Jewel in the Lotus Hum)'. Recite three times, seven times, five times, one hundred and eight times, and so on. By doing so, the habitual tendencies of ordinary speech are purified, the movement of breath matures into Vajra mantra, and you receive the power and subsequent permission to subdue beings through the activity of speech. Third, regarding the subsequent permission of mind's Samadhi, please visualize as follows: 'From the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思： Hrih) syllable at the heart of the disciple, everything dissolves into emptiness. Transcending the object of conceptual visualization, possessing an essence beyond expression, surpassing the limits of speech and thought, free from the illusion of grasping and the grasped, empty and clear like the center of the sky, rest in the state of non-conceptual wisdom.' Allow them to remain in equipoise for a moment. By doing so, the habitual tendencies of dualistic clinging are purified, the indivisibility of clarity and emptiness becomes the nature of great bliss, and you receive the power and subsequent permission to subdue beings through the activity of mind. Fourth, for the sake of bestowing the subsequent permission of the vast array of vehicles, please visualize as follows: The meaning of the eighty-four thousand collections of Dharma, condensed into verses of various colored letters, emanates from the mouth of the Guru and the visualized deity, inseparable, enters the mouth of the disciple, and dissolves into the heart, thereby enabling the perfect accomplishment of both aims through the gates of all those vast vehicles of Dharma. Generate faith in receiving the complete empowerment of the vast array of vehicles. All dharmas, etc. By doing so, you will be able to engage without obstruction in the vast activities of listening, explaining, and meditating on the profound meanings of the ocean-like outer and inner secret vehicles from the Shravaka to Atiyoga, and you will receive the power and subsequent permission to subdue beings through the activity of action. To complete these profound stages of subsequent permission, increase auspiciousness with auspicious verses, and believe that a rain of flowers descends, stabilizing and abiding the stream of blessings. Recite various auspicious words. Through these, you have well received the profound subsequent permission of the Great Compassionate One Bhusuku, which comes from the mind treasure of Namchö's profound oral transmission, so you must uphold the order of vows as explained in the Vajrayana tantras, and promise to do so, and offer a mandala as a reward for receiving the subsequent permission, and repeat after me: 'As you say, I will obey,' etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་རྐང་གཉིས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་ལུས་དཀྱིལ་ཀྱི་སྐོར་ལས། འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་ཁྲིད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་པ་ཉིད་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་གསན་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། འོ། ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་ལམ་ཟབ་མོ་འདིར་ཞུགས་ནས་དོན་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱི་བའི་སླད་དུ་ཟབ་ཁྲིད་ཞུ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས། ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ནས་གཟུང་། མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་བར་གྱི་རིམ་པ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་དང་བཅས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་དྲི་མ་མེད་པ། ཡིད་ཆེས་བསྐྱེད་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་
67-1-9a
བཅས་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ནས། ཁྲིད་ཡིག་དབུའི་བརྡ་ཡིག་ནས་གཟུང་མཇུག་རྫོགས་ཀྱི་བར་དལ་བུས་ཁྲིད་ལུང་དུ་བཀླགས་ཤིང་། རྗེས་གནང་སྐབས་དམིགས་པ་སྤོད་པ་ཁོ་ན་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བཤམས་པ་དང་རྫས་མི་འཇོག་པ་ཕྱག་བཞེས་ལགས་ཤིང་། ཆོ་གའི་རྗེས་དམིགས་མེད་དུ་བཞག་ཅིང་། དབང་ཁྲིད་ཀྱི་རྗེས་བསྔོ་སྨོན་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །།༈ རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ། སྨིན་དབང་ནི་གཏེར་ཁ་འདི་ཉིད་ནས་འབྱུང་བ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འཐུས་ཤིང་། གྲོལ་བྱེད་ལ། ཚིག་བདུན་དང་། སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས། ནུས་ན་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ་དབང་ལེན་མཐའ་བར་གཏང་། དེ་ཙམ་མི་ལྕོགས་ན། རྡོར་སེམས་བསྒོམ་བཟླས། གང་ལྟར་ཡང་། ཚོགས་གསག །མཎྜལ། ཆོས་གསུང་བསྐུལ་རྗེས། རང་བློས་དཔོག་ན། སྐབས་སུ་བབས་པའི་སེམས་བསྐྱེད། སྤྱོད་ལམ། ཏིང་འཛིན་བཅས་འབྲེལ་ཆགས་པའི་ཆོས་བཤད་བྱ་བའམ། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བསྩལ་པའི་ཆོས་འཆད་ཉན་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་མཆོག་དམན་ཀུན་དགའ་ནས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་ཐོག་མཐའི་མཚམས་སྦྱོར་སྐབས་ཐོབ་སྦྱར་ཏེ། དངོས་གཞི་གཏེར་གཞུང་ཁྲིད་ཡིག་ཀུན་བཟང་
67-1-9b
འཇའ་སྐུ་ཉིད་གོ་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་སུ་དལ་བུས་བཀླག་ཅིང་ཁྲིད་གདབ་རྗེས། འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་བ། ༼ཨི༽ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ། ༼དི༽མཐའ་ཡས་ཐེག་ཆེན་མ་ལྟ་བུ་གང་རིགས་གདབ། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་མཇུག་གི་ཤིས་བརྗོད་སོགས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའམ་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་སྐོར་གྱི་རྩ་བ་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྫོགས་ཆེན་གྱི་ཟབ་ཁྲིད་ལ། སྔོན་རྗེས་ཀྱི་གསག་སྦྱོང་དང་སྨོན་ལམ། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་བཤད་མ་ཐག་པའི་བདུད་འདུལ་གྱིས་

【现代汉语翻译】
重复三次‘二行’（藏文：ིག་རྐང་གཉིས་ལན་གསུམ།）。如此，在先行授予大悲（藏文：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།，梵文天城体：महाकरुणा，梵文罗马拟音：Mahākaruṇā，汉语字面意思：伟大的慈悲）灌顶之后，从《南却·意之宝藏》（藏文：གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་）口耳传承甚深之坛城法类中，开讲名为《光明大圆满之甚深窍诀·佛陀手持》（藏文：འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་ཁྲིད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་）之法。首先，为了听闻之功德，献曼扎（藏文：མཎྜལ།）。啊（藏文：འོ།）！为了成办如虚空般无边无际的众生之利益，为了进入金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇士）之甚深密道并修持其义，我将求取此甚深窍诀——以此发心。从共同前行开始，直至究竟之果位之间的次第，包括加行、正行、后行，全部以大悲（藏文：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།，梵文天城体：महाकरुणा，梵文罗马拟音：Mahākaruṇā，汉语字面意思：伟大的慈悲）之无垢语，以及生起信心的历史
全部听闻此法。如此引入后，从引导文之首字开始，直至结尾，缓慢地诵读引导文，并在授予灌顶时仅作观想，不设坛城，不放置物品，这是惯例。仪轨之后，不作任何观想，灌顶和引导之后，以回向和祈愿结束。 伏藏师 降魔具力金刚（藏文：རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ）之法，化身心髓（藏文：སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག）之光明金刚藏（藏文：འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ）之甚深引导的传授：成熟灌顶可由先前从该伏藏中获得的灌顶代替。解脱道方面，念诵《七句祈请文》、 《三身祈请文》。如果可以，完整地接受前行仪轨《普贤捷径》（藏文：ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ）的灌顶，并进行念诵。如果不能做到，则修持金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇士）的观修和念诵。无论如何，都要进行会供、献曼扎（藏文：མཎྜལ།）、请转法轮。之后，根据自己的理解，结合当下情况，宣讲与生起次第、行持、禅定相关的佛法，或者参考 蒋贡·多杰羌（藏文：འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ）所著的关于讲经说法的开场白和结尾，根据具体情况进行调整。正行部分，缓慢地诵读并传讲 昆桑·嘉身（藏文：ཀུན་བཟང་）
虹身（藏文：འཇའ་སྐུ་）的伏藏引导文，务必使其易于理解。之后，念诵《光明金刚藏祈愿文》（藏文：འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྨོན་ལམ）的特殊版本，以及（藏文：༼ཨི༽）《普贤祈愿文》（藏文：ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ），（藏文：༼དི༽）《无边大乘母经》等任何合适的祈愿文。最后，以吉祥偈等前行仪轨的结尾部分来庄严结尾。 伏藏师 龙萨娘波（藏文：རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ）或 莲师多昂林巴（藏文：པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ）之甚深伏藏法类之根本——《龙萨金刚藏》（藏文：ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ）之大圆满甚深引导，其前行、后行的积资净障和祈愿，以及引入方式，与之前 降魔（藏文：བདུད་འདུལ）所说的相同。

【English Translation】
Repeat three times 'Two lines' (Tibetan: ིག་རྐང་གཉིས་ལན་གསུམ།). Thus, after the preliminary granting of the empowerment of Great Compassion (Tibetan: ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།, Sanskrit Devanagari: महाकरुणा, Sanskrit Romanization: Mahākaruṇā, Chinese literal meaning: Great Compassion), from the profound mandala section of the Nanam Chökyi Terkha (Tibetan: གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་) oral transmission, the teaching of the 'Profound Instructions on the Great Perfection of Clear Light: Buddha Hand in Hand' (Tibetan: འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་ཁྲིད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་) will be explained. First, dedicate a mandala (Tibetan: མཎྜལ།) for the merit of listening. Ah (Tibetan: འོ།)! For the sake of accomplishing the benefit of all beings as infinite as the sky, in order to enter this profound secret path of Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: Vajrasattva, Chinese literal meaning: Diamond Hero) and practice its meaning, I will seek these profound instructions—with this motivation. From the common preliminaries onwards, the sequence up to the ultimate result, including the preparatory, main, and concluding practices, all with the immaculate words of Great Compassion (Tibetan: ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།, Sanskrit Devanagari: महाकरुणा, Sanskrit Romanization: Mahākaruṇā, Chinese literal meaning: Great Compassion), and the history of generating faith,
all are encompassed by listening to this. After this introduction, from the first letter of the instruction manual to the end, read the instructions slowly, and during the empowerment, only focus on the visualization, without setting up a mandala or placing objects, this is the custom. After the ritual, no visualization is made, and after the empowerment and instructions, it is concluded with dedication and aspiration. The Dharma of Rigdzin Dudul Dorje (Tibetan: རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ), the profound instructions on the Clear Light Vajra Essence (Tibetan: འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ) of the Emanated Heart Essence (Tibetan: སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག): The maturing empowerment can be replaced by previous empowerments received from this terma. For the liberating path, recite the 'Seven Line Prayer', the 'Three Kayas Prayer'. If possible, fully receive the empowerment and recitation of the preliminary practice 'Kunzang Delam' (Tibetan: ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ). If that is not possible, then practice the visualization and recitation of Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: Vajrasattva, Chinese literal meaning: Diamond Hero). In any case, perform a tsok offering, offer a mandala (Tibetan: མཎྜལ།), and request the turning of the Dharma wheel. Afterwards, according to one's own understanding, in conjunction with the present situation, give a Dharma talk related to the generation stage, conduct, and meditation, or refer to the introductions and conclusions of the Dharma teaching given by Jamgon Kongtrul Lodro Thaye (Tibetan: འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ), adjusting them according to the specific situation. In the main part, slowly read and transmit the terma instructions of Kunzang (Tibetan: ཀུན་བཟང་)
the Rainbow Body (Tibetan: འཇའ་སྐུ་), making sure it is easy to understand. Afterwards, recite the special version of the 'Clear Light Vajra Essence Aspiration Prayer' (Tibetan: འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྨོན་ལམ), as well as (Tibetan: ༼ཨི༽) the 'Kunzang Aspiration Prayer' (Tibetan: ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ), (Tibetan: ༼དི༽) the 'Boundless Great Vehicle Mother Sutra', or any other suitable aspiration prayer. Finally, adorn the ending with auspicious verses and other concluding parts of the preliminary practice. The profound instructions on the Great Perfection of Longsal Nyingpo (Tibetan: རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ) or Padma Dondak Lingpa's (Tibetan: པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ) profound terma cycle, the root text 'Longsal Dorje Nyingpo' (Tibetan: ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ), its preliminaries, subsequent accumulation and purification, and aspiration prayers, as well as the introduction, are the same as what Dudul (Tibetan: བདུད་འདུལ) said before.

--------------------------------------------------------------------------------

དཔེར་མཚོན་ཏེ། དངོས་གཞིར་ཁྲིད་རིམ་མདོར་བསྡུས་པ་འཇའ་ཟེར་གྲོང་འཇུག་ལ། བར་མཚམས་སུ་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཉིད་གབ་སྤྲད་དེ་མཐར་ཆགས་སུ་འཆད་ཉན་བྱའོ།། །། ༈ བརྒྱུད་ཡིག་ཏུ། ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཁྲིད་ཡིག་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཞེས་གསུངས་པའང་དཔེ་རྒྱུན་མི་བཞུགས་པས་དཔྱད་འཚལ་ལོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ༼ནི༽རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བསྟེན་པའི་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་དུ་མ་རང་གྲོལ་ཉིད་སྦྱར་དགོས། དབང་དངོས་གཞི་དང་། འོག་གི་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི་དབང་ཡར་ལེན། ཟུར་གསལ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་
67-1-10a
ཀྱི་རྫོགས་རིམ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་ཐིག་ལེ་གསེར་ཞུན་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་རྣམས་སྦྲེལ་མར་འབོགས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །།
༈ གསུམ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་བཀའ་སྲོལ།
༄། གསུམ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་བཀའ་སྲོལ་ལ། རྡོར་གླིང་། ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པ། སྟག་ཤམ་སྟེ་གཏེར་ཁ་གསུམ་འདུས་རྡོར་སེམས་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་འོད་གསལ་སྒོ་འབྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིའི་དབང་བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་གྲུབ་མཚམས། ཤིན་ཏུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སློབ་མ་ཉུང་ངུ་ལ། སྟག་ཤམ་རྡོར་སེམས་སྙིང་ཐིག་ཐེམ་མེད་བཅུ་བཞི་པའི་ཐེམ་མེད་ཀྱི་ཐོད་རྒལ་དབང་སྦྱོར་དགོས་པས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཏེར་ཁ་གསུམ་འདུས་རྡོར་སེམས་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་འོད་གསལ་སྒོ་འབྱེད་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར། གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་ཐིག་བཅུ་བཞི་པའི་ཐེམ་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་མཆོག་གོང་མ། ཐེག་པ་དགུ་རྫོགས་ཐོད་རྒལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བགྱིད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐེམ་མེད་དབང་
67-1-10b
གོང་མ་ལྟར། ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དབང་དངོས་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོའི་སྣོད་བརྟག་པའི་ཕྱིར་ཐེག་པ་འོག་མ་བརྒྱད་པོ་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་སྒོར་དྲངས་ནས། བློ་ཡི་སྣོད་དྲིས་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟགས་ཤིང་། ཐེག་པ་སོ་སོའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་དང་བཅས་པའི་དོན་བཤད་ཅིང་། དེ་དང་དེའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་རིམ་པ་བཞིན་འབྱུང་བས། ཉན་རང་གི་ཐེག་པར་ཞུགས་ནས་བདེན་པ་བཞི་དང་། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉི

【现代汉语翻译】
例如，主要引导次第的简要版本是虹光融入，期间穿插共同加行念诵，从而系统地进行讲授和学习。
关于传承记录中提到的‘龙钦心髓’的引导文精要汇编，因范本已不存，故需进一步考证。
至尊古如林巴的上师意修断除诸障之持明莲花生事业灌顶，如耶喜沃色的明点般进行灌顶修法时，必须加入阐明依止持明莲花生之六种殊胜法门实修的《自解脱》。
实际灌顶，以及之后的六种殊胜法门的受灌，佐以阐明持明莲花生之圆满次第光明大圆满引导文，如金液般甚深引导，将这些连接起来，按次第进行。
第三是大学者毗卢遮那的教规。
第三是大学者毗卢遮那的教规，多吉林巴、衮炯林巴、达香，三伏藏合一的金刚萨埵心髓明点灌顶仪轨，如开启光明之门般进行灌顶。
在实际灌顶的第四灌顶，即无上灌顶圆满之际，对于极少数非同寻常的弟子，必须给予达香金刚萨埵心髓十四无阶梯法的顿超灌顶。
因此，他们圆满完成三伏藏合一的金刚萨埵心髓灌顶开启光明之门后，如持明传承的实践中所述，进行大伏藏师邬金桑丹林巴的甚深伏藏金刚萨埵心髓十四法的无阶梯法之精要义灌顶，即九乘圆满顿超轮回穷尽之灌顶。
首先，献上曼扎作为请求的供养，重复此祈请文。如无阶梯上师灌顶文：‘ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་’（杰 霍，多吉洛本，kye ho, rdo rje slob dpon，奇哉！金刚上师）等念诵三遍。如此祈请之后，灌顶分为两部分，首先，为了观察法器，将下八乘依次引入，通过问答的方式考察智慧的法器，讲解各乘的见、修、行、果，并依次给予能够修持相应法门的灌顶。因此，进入声闻和缘觉乘，了解四谛和十二缘起。

【English Translation】
For example, the concise version of the main teaching sequence is 'Rainbow Body Attainment', interspersed with the common preliminary recitations, so that teaching and learning are carried out systematically.
Regarding the compilation of the essential instructions of 'Longchen Nyingthig' mentioned in the transmission record, it needs further investigation as the original text is no longer extant.
When performing the empowerment practice of the 'Guru's Heart Practice for Clearing Obstacles' of the supreme Chokgyur Lingpa, which includes the activity empowerment of the Vidyadhara Padmasambhava, like a 'Thigle of Yeshe Tsogyal', it is necessary to incorporate 'Self-Liberation', which clarifies the practice of the six extraordinary Dharmas relying on Vidyadhara Padmasambhava.
The actual empowerment, and the subsequent reception of the empowerment of the six extraordinary Dharmas, accompanied by the profound instructions on the Dzogchen Atiyoga of Vidyadhara Padmasambhava, like refined gold essence, connect these and proceed in sequence.
The third is the doctrine of the great master Vairochana.
The third is the doctrine of the great master Vairochana. The Dorling, Kunchok Lingpa, and Taksham, the empowerment ritual of the Vajrasattva Heart Essence Thigle, which combines the three terma, is performed like opening the door of luminosity.
At the completion of the fourth empowerment of the actual empowerment, the non-elaboration empowerment, for a very few extraordinary disciples, it is necessary to bestow the Tögal empowerment of the fourteen step-less teachings of the Taksham Vajrasattva Heart Essence.
Therefore, after they have perfectly completed the Vajrasattva Heart Essence Thigle empowerment of the three combined terma, opening the door of luminosity, as it appears in the practice of the Vidyadhara lineage, the essence of the profound terma of the great treasure revealer Orgyen Samten Lingpa, the supreme empowerment of the meaning of the fourteen step-less teachings of the Vajrasattva Heart Essence, the empowerment of the nine vehicles complete Tögal, which uproots samsara.
First, offer a mandala as a request offering, and repeat this supplication. Like the step-less guru empowerment text: 'ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་' (kye ho, dorje lobpon, O! Vajra Master) etc., recite three times. After making such a request, the empowerment is divided into two parts. First, in order to examine the vessel, the lower eight vehicles are introduced one by one, and the vessel of wisdom is examined through questions and answers, explaining the view, meditation, conduct, and result of each vehicle, and bestowing the empowerment to practice the respective Dharma in sequence. Therefore, entering the Hearer and Solitary Realizer vehicles, understanding the Four Noble Truths and the Twelve Links of Dependent Origination.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་ལམ་སྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལགས་པས། བདག་གིས་བརྗོད་པར་སྙན་གཏོད་ཅིང་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་སོགས་ནས། རྒྱུད་ལ་ལོངས་ཤིག༔ བར་བརྗོད། དེའི་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསུང་འཚལ། ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སོགས་ལན་གཅིག །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དེ་ལས་རྒྱུ་དང་ཐབས་དང་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཐེག་པ་འདི་ལ་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། འདི་ལྟ་བུའི་ལམ་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །ཀྱེ་ཧོ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འོ་ན་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་སོགས་བྱང་སེམས། ཨ་ནུ་གྲུབ་ཀྱི་བར། བར་སྐབས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་འདི་ཉིད་དམ། 
67-1-11a
སྤྲོས་ཏེ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་རིམ་པར་བསྐུར། གཉིས་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཨ་ཏིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་གུས་པའི་ཕྱག་དགུ་ཕྲུགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། སྒོ་གསུམ་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གཡུ་ལ་སོགས་པའི་འབྱོར་ཚོགས་དང་། ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཎྜལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྣམ་རོལ་ལྟར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ལ་འབུལ་བར་མོས་ཏེ། གུས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་དང་སངས་རྒྱས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་གནས་ཤིང་བསྲུང་བར་ནུས་སམ། སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཞིག་གི་ལག་གཉིས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འཇུས་ཏེ། ཧོ༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སོགས་ནས། དེའི་དོན་བསྲུང་བར་ནུས་སམ༔ བར་བརྗོད། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་
67-1-11b
པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་ཁས་བླང་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཐོག་མ་མེད་ནས་སོགས་ནས། གཉན་པོ་བསྲུང་༔ གཉིས་པ་སྔོན་འགྲོ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སོགས་གཏེར་ཁ་གསུམ་འདུས་དབང་ཆོག་འོད་གསལ་སྒོ་འབྱེད་ལྟར་སྐྱབས་སེམས། སྡོམ་གཟུང་། ཚོགས་གསག་མཎྜལ་བཅས་སྦྱར་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅའ། ངག་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་རང་བབས་སུ་ཞོག །སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་ཆོད་ལ་དམིགས་གཏད་ཀྱི་མཚན་མ་དང་བྲལ་བའི་གཏད་མེད་ཧད་པོར་མ་ཡེངས་པར་ཞོག་ཅིག །བུམ་པ་དེ་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཞུ་བ་སོགས་ནས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བཞིན་པ་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར། བུམ་ཆུ་གཏོར་བླུག་བྱས་པས་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྨྲ་བརྗོད་དང་བྲལ་བའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱུར་པར་

【现代汉语翻译】
由于这是关于修习地道（ས་ཀྱི་ལམ་，the path of the ground）的灌顶，请您倾听我的话语，并将意义铭记于心。 ཧོ༔ 种姓之子，你等从现在起，进入此传承！
（中间过渡语）
作为回应，请这样说：ཀྱེ་ཧོ༔ 金刚持（རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་，Vajradhara）等（重复一次）。既然如此，为了进入这超越因、方法和果的殊胜乘，现在进行灌顶。因此，请如法修持此道。
ཀྱེ་ཧོ་ 种姓之子！那么，从二谛（བདེན་པ་གཉིས་，two truths）到菩提心（བྱང་སེམས།，bodhicitta），直至阿努瑜伽（ཨ་ནུ་གྲུབ་，Anu Yoga）之间，这段过渡性的连接语是……？
详细阐述并广泛解释，根据情况逐步进行灌顶。第二，关于无上阿底瑜伽（ཨ་ཏིའི་དབང་བསྐུར་བ་，Ati Yoga）的灌顶，分为三个部分。首先，在准备阶段，为了表达对特殊意义的请求，先行九次顶礼，然后观想献上珍贵的黄金曼扎（མཎྜལ་，mandala）。
以身、语、意三门恭敬祈请，跟随念诵：ཀྱེ་ཧོ༔ 上师金刚（བླ་མ་རྡོ་རྗེ་，Guru Vajra）等（重复三次）。再次，观想将珍贵的金、玉等财富，以及如意化现的曼扎，如同普贤菩萨（ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ，Samantabhadra）的愿力显现般，供养给上师金刚阿阇黎（སློབ་དཔོན་，acharya），以恭敬合掌，恳切祈请，跟随念诵：ཨེ་མ་ཧོ༔ 我与诸佛（བདག་དང་སངས་རྒྱས，I and the Buddhas）等（重复三次）。
既然如此，您能安住并守护这无上誓言之王吗？上师握住一位主要弟子的双手，说：ཧོ༔ 一切本初（ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་，everything from the beginning）等，你能守护其意义吗？
（中间过渡语）
为了以如理守护上述伟大誓言的意愿，合掌并承诺，跟随念诵：ཀྱེ་ཧོ༔ 从无始以来（ཐོག་མ་མེད་ནས་，from beginningless time）等，严加守护（གཉན་པོ་བསྲུང་，protect strictly）！第二，具有详细准备的宝瓶灌顶（བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་，kalasha initiation）。首先，为了净化相续，上师自己观想为三根本（རྩ་གསུམ་，three roots）的总集……如《三宝总集宝藏开启光明之门》的灌顶仪轨般，进行皈依、发心、受戒、积资和曼扎供养。
然后，让您自己以毗卢七支坐法（རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན，seven-point posture of Vairochana）安坐。让语气的流动自然放松。心念断绝过去、现在、未来的分别，安住于无所缘、无执着的境界中，不要散乱。
将宝瓶观想为空性，从空性中生出བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，梵文天城体，bhrūṃ，梵文罗马拟音，种子字，宫殿），融化等，如同降下甘露之流般，将宝瓶置于弟子的头顶上进行灌顶。通过宝瓶水的倾倒，愿您证悟那超越言语表达的自性智慧（རང་རིག་ཡེ་ཤེས་，self-awareness wisdom）！

【English Translation】
Since this is the empowerment for meditating on the path of the ground, please listen to what I say and keep the meaning in mind. ཧོ༔ Sons of the lineage, from now on, enter this lineage!
(Interlude)
In response, please say this: ཀྱེ་ཧོ༔ Vajradhara (repeat once). If so, since this is the empowerment to enter this supreme vehicle that surpasses the distinctions of cause, method, and result, please practice this path accordingly.
ཀྱེ་ཧོ་ Sons of the lineage! Then, from the two truths to bodhicitta, up to Anu Yoga, is this transitional connecting phrase...?
Elaborate and explain extensively, gradually bestowing the empowerment according to the circumstances. Second, regarding the empowerment of the unsurpassed Ati Yoga, there are three parts. First, in the preparatory stage, to express the request for special meaning, precede with nine prostrations, and then visualize offering a precious golden mandala.
With reverence in body, speech, and mind, make supplications, following the recitation: ཀྱེ་ཧོ༔ Guru Vajra (repeat three times). Again, visualize offering precious gold, jade, and other wealth, as well as a wish-fulfilling mandala, like the manifestation of Samantabhadra's aspiration, to the Guru Vajra Acharya, with reverent palms joined, earnestly supplicating, following the recitation: ཨེ་མ་ཧོ༔ I and the Buddhas (repeat three times).
If so, can you abide by and protect this unsurpassed king of vows? The Guru holds the hands of a principal disciple, saying: ཧོ༔ Everything from the beginning, etc., can you protect its meaning?
(Interlude)
With the intention to protect the great vows as described, join your palms and promise, following the recitation: ཀྱེ་ཧོ༔ From beginningless time, etc., protect strictly! Second, the vase empowerment with detailed preparations. First, to purify the continuum, the Guru himself visualizes as the embodiment of the Three Roots... like the empowerment ritual of 'Opening the Door of Light, the Gathering of the Three Treasures,' perform refuge, bodhicitta, vows, accumulation of merit, and mandala offering.
Then, let yourself sit in the seven-point posture of Vairochana. Let the flow of speech relax naturally. Sever the conceptualizations of past, present, and future, and abide in a state of non-objectification, without clinging, without distraction.
Visualize the vase as emptiness, from which arises བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, भ्रूं, Sanskrit Devanagari, bhrūṃ, Sanskrit Romanization, seed syllable, palace), melting, etc., like a stream of nectar descending, place the vase on the disciple's head and bestow the empowerment. Through the pouring of the vase water, may you realize the self-awareness wisdom that is beyond expression!

--------------------------------------------------------------------------------

མོས། ཨོཾ༔ འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་སོགས་ནས། ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མཉམ་པར་གཞག །གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་རིམ་པ་བགྱི་བ་ལ། བླ་མ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་གཉིས་
67-1-12a
སུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ཀྱི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲོད་ཞུ་བའི་ཕྱིར། བཅོས་མིན་གྱི་མོས་གུས་དུང་དུང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རིག་པའི་དོན་སྟོན་སོགས། དེ་ལྟར་བླ་མ་ཉིད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཕར་ཐལ་ཚུར་ཐལ་དུ་བཞུད་པས་ནམ་མཁའ་ལ་མཐའ་དབུས་མེད་ཅིང་བྱ་ལམ་རྗེས་མེད་ཀྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། གདོད་ནས་རང་རིག་ཡུལ་མེད་སྟོང་པ་ཡིད་དཔྱོད་བློས་མ་རེག་པའི་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོ། རང་བཞིན་གསལ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་རིག་པ་རང་གསལ་ཡེ་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུགས། ལྟ་བ་ཀ་དག་གི་གནས་ཚུལ་ངོ་སྤྲོད་པའི་སླད་དུ་སྣང་བ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གནས་ལུགས་གཞིའི་བཞུགས་ཚུལ་འདི་ལྟར་ཤེས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཕྱག་གཡས་ནམ་མཁར་གདེངས་ཐབས་ཀྱིས་རི་མོ་བྱ་ལམ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་བྱས་ལ། གསལ་དག་དབྱངས་དང་བཅས་པས། སརྦ་ཏ་ཐཱ་སོགས། ཧོ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་སོགས་ནས། ཨ་ལ་ལ༔ བར་བརྗོད་ཅིང་དལ་ཅིག་མཉམ་པར་གཞག །སྒོམ་པ་རང་བབ་ངང་གནས་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆུའི་
67-1-12b
རང་བཞིན་དུ་གཅིག་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། སྣང་བ་དཀར་དམར་ཕྱིའི་སེམས། རིག་པ་འགྱུ་བྱེད་ནང་གི་སེམས། སྒོ་ལྔའི་དབང་པོ་བར་གྱི་སེམས། གཉིས་འཛིན་རྟོག་པ་ལུང་མ་བསྟན་རྣམས་ཀྱང་སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པ། དུས་གསུམ་དང་ཕྱི་ནང་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་དམིགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་སྣང་སེམས་གཉིས་མེད། ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བ་མ་འགགས་ལྷུག་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མ་རྒྱ་ཡན་སྟོང་གསལ་གྱི་ངང་དུ་མ་བཅོས་སོ་མ་ལྷུག་པ་རང་བབས། སྒོམ་པ་བློ་འདས་འཛིན་མེད་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །གོང་བཞིན། སརྦ་དྷརྨ་ཨཱཏྨ་སོགས་དང་། ཧོ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་གྲོལ་སོགས། སྤྱོད་པ་སྣང་བཞི་འགག་མེད་རང་ཆས་གོང་འཕེལ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་འབར་བའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། བཞུགས་སྟངས་གཟིགས་སྟངས་ཅོག་གཞག་རྣམས་ཀྱིས་གནད་གཅུན། ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་མཉམ་གཞག་ལ་གཞི་བཅས་ནས། ནམ་མཁའ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ཕྱེས། སྒྲོན་མ་དྲུག་གིས་མཚམས་སྦྱར་ཞིང་། དབྱིངས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རིག་པ་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་ནས་སྣང་བ་བཞི་དང་གདེངས་
67-1-13a
བཞིས་གྲོལ་ཚད་བཟུང་སྟེ་ངོ་བོ་འཇིགས་བྲལ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གསལ་ལ་རྫོགས་པ། ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ཀྱི་རོལ་པ། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཅིང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་སྤྱ

【现代汉语翻译】
然后念诵‘嗡 (Om，种子字，om，身语意三密的精华)，轮涅无二 (འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་，轮涅无二，无二元性)，啪 (Phat，种子字，phaṭ，摧破)’，并安住于平等舍中。接下来是正行引导的次第：上师、第一位佛 普贤王如来 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་，一切贤善，Samantabhadra) 安住于平等舍中，与 普贤王如来佛母 (ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་，一切贤善女，Samantabhadri) 无二无别的状态。为了介绍见、修、行、果的象征意义，以不做作的虔诚之心恳切祈祷，请跟随我念诵：‘吼 (Ho，种子字，ho，惊叹词)！开显觉性之义……’。如此，上师在虚空界中来回穿梭，以虚空无边无际、无迹可寻来象征：本初自性觉性是无所缘的空性，是超越心识概念、不可思议的离戏大空性。自性光明，大悲周遍，觉性自明，原始解脱之实相。为了介绍见地 噶达 (ཀ་དག་，原始清净，kadag) 之状态，显现如下：了知此三智圆满之实相，并安住于此状态中。右手以指向天空的姿势，做出如鸟迹般的动作，并以清晰的声音念诵：‘萨瓦 达塔 (Sarva tathā，梵文，一切如来，All Tathagatas)…吼 (Ho，种子字，ho，惊叹词)！本初无生……阿啦啦 (Ala la，梵文，惊叹词，Ala la)’，然后缓慢地安住于平等舍中。
修法是安住于自然状态，如平静的海洋，上下内外一切皆是水的本性。以此象征：显现的白色和红色是外在的心，觉性的流动是内在的心，五根是中间的心，二取分别念是无记，这些都与空明无执的觉性菩提心无二无别。过去、现在、未来和内外之分别，皆是具有空性觉性智慧之精华的显空不二。六识之显现不间断，任运自解脱，原始自在，于空明之状态中，不造作，自然安住。修法是超越心识，无执着地安住于平等舍中。如前，念诵‘萨瓦 达玛 阿特玛 (Sarva dharma atma，梵文，一切法自性，Essence of all dharmas)…吼 (Ho，种子字，ho，惊叹词)！平等性原始解脱……’。
行持是四相无碍，自然增长，如日月轮光芒四射。以此象征：坐姿、观看方式、跏趺坐等皆是窍诀。在 切却 (ཁྲེགས་ཆོད་，立断，trekchö) 的平等舍基础上，开启三虚空之门，以六灯连接，使法界显现增长，觉性无有来去，以四相和四证悟来衡量，本体是无惧的空性，自性是光明圆满，大悲是无间断的游舞，法界与觉性无别，不可分离之行持。

【English Translation】
Then recite 'Om (ཨོཾ，seed syllable，om，essence of body, speech, and mind), the two are not different from samsara and nirvana (འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་，the two are not different from samsara and nirvana，no duality), Phat (ཕཊ，seed syllable，phaṭ，destroying)', and abide in equanimity. Next is the order of the main introduction: The Lama, the first Buddha Samantabhadra (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་，all good，Samantabhadra) abides in equanimity, in a state inseparable from Samantabhadri (ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་，all good woman，Samantabhadri). In order to introduce the symbolic meaning of view, meditation, action, and result, pray earnestly with unfeigned devotion, and repeat after me: 'Ho (Ho，seed syllable，ho，exclamation)! Show the meaning of awareness...'. Thus, the Lama shuttles back and forth in the space, symbolizing the infinity and tracelessness of the sky: the original self-awareness is an objectless emptiness, a great transcendence beyond the concepts of mind and inconceivable play. The nature is clear, great compassion is pervasive, awareness is self-illuminating, and the true nature of original liberation. In order to introduce the state of the view Kadag (ཀ་དག་，primordial purity，kadag), the appearance is as follows: Know this state of the three wisdoms, and abide in this state. With the right hand pointing to the sky, make a gesture like a bird's path, and recite clearly: 'Sarva tathā (Sarva tathā，Sanskrit，all Tathagatas，All Tathagatas)...Ho (Ho，seed syllable，ho，exclamation)! Originally unborn...Ala la (Ala la，Sanskrit，exclamation，Ala la)', and then slowly abide in equanimity.
Meditation is to abide in the natural state, like a calm ocean, where everything above, below, inside, and outside is of the nature of water. This symbolizes that the appearing white and red are the external mind, the flow of awareness is the internal mind, the five senses are the middle mind, and the dualistic thoughts are unmentioned, all of which are inseparable from the emptiness and clarity of the awareness Bodhicitta. The distinctions of past, present, and future, and inside and outside, are the non-duality of appearance and emptiness, with the essence of emptiness awareness wisdom. The appearance of the six consciousnesses is uninterrupted, spontaneously liberated, originally free, and in the state of emptiness and clarity, unadorned and naturally abiding. Meditation is to abide in equanimity beyond mind and without attachment. As before, recite 'Sarva dharma atma (Sarva dharma atma，Sanskrit，essence of all dharmas，Essence of all dharmas)...Ho (Ho，seed syllable，ho，exclamation)! Equality original liberation...'.
Action is the unimpeded four appearances, natural growth, like the sun and moon radiating light. This symbolizes that the sitting posture, the way of looking, the lotus position, etc., are all key points. Based on the equanimity of Trekchö (ཁྲེགས་ཆོད་，cutting through，trekchö), open the door of the three spaces, connect with the six lamps, increase the appearance of the Dharma realm, and the awareness has no coming or going. Measure with the four appearances and four realizations, the essence is fearless emptiness, the nature is clear and complete, and great compassion is the uninterrupted play. The Dharma realm and awareness are inseparable, and the practice is inseparable.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་པ། བླང་དོར་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །གོང་བཞིན། སརྦ་དྷརྨ་སཱུཪྻ་སོགས་དང་། ཧོ༔ ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་སོགས། འབྲས་བུ་མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་རང་ཆས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། རང་རིག་སྟོང་གསལ་རིག་པའི་ངོ་བོ་སྐུ་བཞི་ཡེ་རྫོགས། རང་བཞིན་མ་འགགས་རང་ཆས། ཐུགས་རྗེ་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ། འཁྲུལ་གྲོལ་གྱི་མཚན་མས་གདོད་མ་ནས་གོས་མ་མྱོང་བས་ཡེ་གྲོལ། འབད་རྩོལ་གྱི་གཉེན་པོའི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བས་རང་གྲོལ། མཚན་རྟོག་གི་ཡུལ་དུ་བཟུང་བ་མེད་པས་གཅེར་གྲོལ། རང་བཞིན་གྱི་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པས་ཡོངས་གྲོལ། གྲོལ་ཞེས་ཐ་སྙད་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་གྲོལ་བ་མེད་པའི་རང་བབས་ཀ་དག་ཆེན་པོར་གདོད་ནས་གྲོལ་བ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་ཞལ་རང་གིས་མཐོང་བས་སངས་རྒྱས་ལོགས་ནས་མི་བསྒྲུབ། བྱ་བ་དང་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡེ་སངས། འོད་ལྔ་གསལ་ལ་དམིགས་
67-1-13b
གཏད་བྲལ་བའི་སྐུ་གསུམ་ཡེ་རྒྱས་རང་རིག་ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་སུ་ཤེས་པས། འབྲས་བུ་རང་ལ་རྫོགས་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སྔ་མ་བཞིན། སརྦ་དྷརྨ་ཨེ་ཀ་སོགས་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་རི་མོར་བྲིས་པ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ སྐྱེ་མེད་རཏྣ་སོགས་ནས། ངོ་མཚར་ཆེ༔ དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་པར་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། སྔར་བཞིན། བོ་དྷི་བཛྲ་སོགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ངག་ཚིག་གིས་བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་དོན་དུ་གྲུབ་པ་མེད་པ། དམིགས་གཏད་ཀྱི་མཚན་མ་མེད་པ། གོལ་སྒྲིབ་གཞན་དུ་སངས་པ་མེད་པ། འབྲས་བུ་གཞན་ནས་ཐོབ་པ་མེད་པའི་དོན་ལ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སླར་ཡང་བརྡ་དོན་རྒྱས་པར་སོགས་ནས། གཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཡིན༔ དེ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་བྱ་བ་སོགས་ནས། སྐུ་བཞི་ཀ་ཚང་བར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ ནམ་མཁའ། རྒྱ་མཚོ། ཉི་ཟླ། ནོར་བུའི་བརྡ་བཞིས་མཚོན་པའི། ལྟ་བ། སྒོམ་པ། སྤྱོད་པ། འབྲས་བུ་ཏེ་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོ་མངོན་འགྱུར་ངོ་སྤྲོད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །དབྱངས་དང་བཅས་ནམ་མཁར་མཛུབ་མོས་མཚོན་ཏེ། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ནམ་མཁའི་སོགས། ས་གཞིར་མཛུབ་མོ་གཏད་ལ། ཧོ༔ སྐྱེ་མེད་རྒྱ་མཚོ་སོགས། ཉི་ཟླ་བྲིས་པ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ 
67-1-14a
ཅིར་སྣང་ཉི་ཟླའི་སོགས། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་བྲིས་པ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ནས་སོགས་ཚིགས་བཅད་རྣམས་གྱེར། འོ། དེ་ལྟར་བརྡ་བཞིས་མཚོན་ཅིང་དོན་བཞིའི་ངོ་སྤྲོད་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་བརྗོད་པ་ཉིད། སླར་ཡང་ལག་ལེན་སྙིང་པོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཁྲག་དམར་ཁྲིད་དུ་གདམས་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་དུས་དེ་རིང་ནས་རང་རིག་པ་རང་གྲོལ་སོགས་ནས། ཡོད་རེ་ཀན༔ ཞེས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་གདམས་པ་སྙིང་ཕྱུང

【现代汉语翻译】
于行持方面，不间断地修持取舍（善恶）之道！如前所述，伴随着‘萨瓦达玛苏日’（藏文：སརྦ་དྷརྨ་སཱུཪྻ，梵文天城体：सर्वाधर्म सूर्य，梵文罗马拟音：sarva dharma surya，一切法，太阳）等，以及‘霍！如虚空日月’等。不要向外寻求果，自生任运的功德，以如意宝珠为象征，象征着自明空明的觉性本质，四身（法身、报身、化身、自性身）本自圆满。自性不灭，自然本有。大悲无勤任运成就。以解脱之名为象征，从原始以来未曾被垢染，故为本初解脱。远离勤作的对治，故为自解脱。不执著于名相概念的境地，故为赤裸解脱。自性从原始以来即完全清净，故为究竟解脱。仅仅是安立了解脱之名，实际上并没有什么需要解脱的，在自性本然的原始清净大状态中，从原始以来即已解脱，无有迁变，自生金刚萨埵的本面由自己亲见，因此成佛无需从他处寻求。在无有造作和分别念的本初成佛状态中，五光（五种智慧光芒）明亮，无有执著，三身（法身、报身、化身）本自具足，了知自明为原始佛，安住于果在本自圆满的境界中！如前所述，伴随着‘萨瓦达玛诶嘎’（藏文：སརྦ་དྷརྨ་ཨེ་ཀ，梵文天城体：सर्वाधर्म एक，梵文罗马拟音：sarva dharma eka，一切法，一）等，并展示以珍宝绘制的手印图。‘霍！无生宝’等，真是稀有！之后，介绍一切法不可言说之义：如前所述，伴随着‘菩提班杂’（藏文：བོ་དྷི་བཛྲ，梵文天城体：बोधि वज्र，梵文罗马拟音：bodhi vajra，菩提，金刚）等。一切法无法用语言文字表达，在胜义中也无有成立，没有执著的相状，没有在其他地方迷失，果不是从他处获得的，了知此义！再次，为了扩展象征意义等，这是基（根本）本自成就的大圆满！认识到这一点！第二，从行持等方面，完整介绍四身：以虚空、大海、日月、宝珠四种象征来表示，观、修、行、果，这四种是四身的显现，请倾听这证悟的金刚歌！伴随着曲调，用手指指向天空，‘霍！种姓之子，如虚空’等。用手指指向大地，‘霍！无生大海’等。展示所绘的日月图案，‘霍！显现日月’等。展示所绘的珍宝手印，‘霍！从无生之中’等，吟诵这些偈颂。哦！如是，以四种象征和四种意义的证悟，这就是金刚歌的表达。再次，请听取空行母心血精华的实修窍诀。种姓之子，从今天起，自明自解脱等，‘有热卡’（藏文：ཡོད་རེ་ཀན，藏文音译，意义不详）！这是邬金（莲花生大士）大师的心髓教言。
Regarding practice, continuously practice the path of acceptance and rejection (good and bad)! As before, accompanied by 'Sarva Dharma Surya' (藏文：སརྦ་དྷརྨ་སཱུཪྻ，梵文天城体：सर्वाधर्म सूर्य，梵文罗马拟音：sarva dharma surya，all dharmas, sun), etc., and 'Ho! Like the sky, sun, and moon,' etc. Do not seek the fruit externally; the spontaneously accomplished qualities, symbolized by the wish-fulfilling jewel, represent the essence of self-aware clarity, the four Kayas (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Svabhavikakaya) are inherently complete. The nature is imperishable, naturally present. Great compassion is effortless and spontaneously accomplished. Symbolized by the name of liberation, it has never been defiled since the beginning, hence it is primordial liberation. It is free from the artifice of effort, hence it is self-liberation. It does not grasp onto the realm of conceptualization, hence it is naked liberation. The nature is completely pure from the beginning, hence it is total liberation. Merely the name of liberation is established, but in reality, there is nothing to be liberated from; in the naturally abiding state of great primordial purity, it is liberated from the beginning, unchanging, the face of self-born Vajrasattva is seen by oneself, therefore enlightenment is not sought from elsewhere. In the state of primordial enlightenment without action or thought, the five lights (five wisdom lights) are bright, without attachment, the three Kayas (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya) are inherently complete, knowing self-awareness as the primordial Buddha, abide in the state where the fruit is complete within oneself! As before, accompanied by 'Sarva Dharma Eka' (藏文：སརྦ་དྷརྨ་ཨེ་ཀ，梵文天城体：सर्वाधर्म एक，梵文罗马拟音：sarva dharma eka，all dharmas, one), etc., and display the handprint drawn with jewels. 'Ho! Unborn Jewel,' etc., how marvelous! Then, introduce the meaning that all dharmas are inexpressible: As before, accompanied by 'Bodhi Vajra' (藏文：བོ་དྷི་བཛྲ，梵文天城体：बोधि वज्र，梵文罗马拟音：bodhi vajra，enlightenment, vajra), etc. All dharmas cannot be expressed in words, nor are they established in ultimate reality, there is no characteristic of attachment, there is no straying elsewhere, the fruit is not obtained from elsewhere, recognize this meaning! Again, in order to expand the symbolic meaning, etc., this is the Great Perfection of the ground (basis) being spontaneously accomplished! Recognize this! Second, from the aspect of practice, etc., fully introduce the four Kayas: Represented by the four symbols of sky, ocean, sun and moon, view, meditation, action, and result, these four are the manifestation of the four Kayas, please listen to this Vajra song of realization! Accompanied by melody, point to the sky with your finger, 'Ho! Son of lineage, like the sky,' etc. Point to the earth with your finger, 'Ho! Unborn ocean,' etc. Display the drawn image of the sun and moon, 'Ho! Appearing sun and moon,' etc. Display the drawn jewel handprint, 'Ho! From the unborn,' etc., recite these verses. Oh! Thus, with four symbols and the realization of four meanings, this is the expression of the Vajra song. Again, please listen to the essential practical instructions of the Dakini's heart-blood essence. Son of lineage, from this day forward, self-aware self-liberation, etc., 'Yo re kan' (藏文：ཡོད་རེ་ཀན，Tibetan transliteration, meaning unknown)! This is the heart essence teaching of the great master Orgyen (Padmasambhava).

【English Translation】
Regarding practice, continuously practice the path of acceptance and rejection (good and bad)! As before, accompanied by 'Sarva Dharma Surya' (藏文：སརྦ་དྷརྨ་སཱུཪྻ，梵文天城体：सर्वाधर्म सूर्य，梵文罗马拟音：sarva dharma surya，all dharmas, sun), etc., and 'Ho! Like the sky, sun, and moon,' etc. Do not seek the fruit externally; the spontaneously accomplished qualities, symbolized by the wish-fulfilling jewel, represent the essence of self-aware clarity, the four Kayas (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Svabhavikakaya) are inherently complete. The nature is imperishable, naturally present. Great compassion is effortless and spontaneously accomplished. Symbolized by the name of liberation, it has never been defiled since the beginning, hence it is primordial liberation. It is free from the artifice of effort, hence it is self-liberation. It does not grasp onto the realm of conceptualization, hence it is naked liberation. The nature is completely pure from the beginning, hence it is total liberation. Merely the name of liberation is established, but in reality, there is nothing to be liberated from; in the naturally abiding state of great primordial purity, it is liberated from the beginning, unchanging, the face of self-born Vajrasattva is seen by oneself, therefore enlightenment is not sought from elsewhere. In the state of primordial enlightenment without action or thought, the five lights (five wisdom lights) are bright, without attachment, the three Kayas (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya) are inherently complete, knowing self-awareness as the primordial Buddha, abide in the state where the fruit is complete within oneself! As before, accompanied by 'Sarva Dharma Eka' (藏文：སརྦ་དྷརྨ་ཨེ་ཀ，梵文天城体：सर्वाधर्म एक，梵文罗马拟音：sarva dharma eka，all dharmas, one), etc., and display the handprint drawn with jewels. 'Ho! Unborn Jewel,' etc., how marvelous! Then, introduce the meaning that all dharmas are inexpressible: As before, accompanied by 'Bodhi Vajra' (藏文：བོ་དྷི་བཛྲ，梵文天城体：बोधि वज्र，梵文罗马拟音：bodhi vajra，enlightenment, vajra), etc. All dharmas cannot be expressed in words, nor are they established in ultimate reality, there is no characteristic of attachment, there is no straying elsewhere, the fruit is not obtained from elsewhere, recognize this meaning! Again, in order to expand the symbolic meaning, etc., this is the Great Perfection of the ground (basis) being spontaneously accomplished! Recognize this! Second, from the aspect of practice, etc., fully introduce the four Kayas: Represented by the four symbols of sky, ocean, sun and moon, view, meditation, action, and result, these four are the manifestation of the four Kayas, please listen to this Vajra song of realization! Accompanied by melody, point to the sky with your finger, 'Ho! Son of lineage, like the sky,' etc. Point to the earth with your finger, 'Ho! Unborn ocean,' etc. Display the drawn image of the sun and moon, 'Ho! Appearing sun and moon,' etc. Display the drawn jewel handprint, 'Ho! From the unborn,' etc., recite these verses. Oh! Thus, with four symbols and the realization of four meanings, this is the expression of the Vajra song. Again, please listen to the essential practical instructions of the Dakini's heart-blood essence. Son of lineage, from this day forward, self-aware self-liberation, etc., 'Yo re kan' (藏文：ཡོད་རེ་ཀན，Tibetan transliteration, meaning unknown)! This is the heart essence teaching of the great master Orgyen (Padmasambhava).

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་བསྩལ་པ་འདི་ཉིད་ལ་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གོང་མ་གུད་སྦས་ཐེམ་མེད་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པས། ཡོན་དུ་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྒོ་གསུམ་བདོག་པ་དང་བཅས་པ་འབུལ་བའི་བློས་བཀའ་དྲིན་གསོབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་མཛད་སོགས། དེ་ལྟར་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཆེས་ཟབ་པ་ཉིད་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་ངེས་ཤིང་། བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ན། ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བའི་ཟབ་མོའི་ལམ་འདི་ལྟ་བུ་ཐོབ་པ་ལ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིང་། བླང་
67-1-14b
དོར་མེད་པའི་དོན་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པས་དབུགས་དབྱུང་བ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་དེང་ནས་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་རྣམས་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས། དབང་བརྟན་བྱེད་དམ་ཚིག་སོགས་གཏེར་ཁ་གསུམ་འདུས་དབང་ཆོག་བཞིན་མཐར་དབྱུང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའང་དབང་ཆོག་དེ་ཉིད་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་སོ།།་འདི་སྡེ་གསུམ་སྐབས་སུ་ཡང་འབྱུང་བས་གར་བྱེད་དཔྱད།མཆན།
༈ བཞི་པ་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི་དགོངས་ཉམས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ།
༄༅། །བཞི་པ་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི་དགོངས་ཉམས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལ། བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་པའི་རྫོགས་ཆེན་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་ཟབ་མོ་སྙིང་ཐིག་གི་གནད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་དོན་ཁྲིད་ལག་ལེན་གསལ་བ་བུ་འབོར་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པ་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་དགོས་སོ།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་ཐབས་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་དང་། ༼ཉི༽བཀའ་སྲུང་སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་བཅས་བྱ། དངོས་གཞི་གཏེར་གཞུང་དང་ལྷན་ཐབས་ལྟོ་སྦྱར་བའི་རྩལ་དབང་མཐར། སྔགས་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་ཟབ་གཉན་ཅན་སྦྱར་བ་ནི། སླར་ཡང་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་
67-1-15a
པ། གསང་སྔགས་ཨ་ཏིའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་བཀའ་བཙན་ཞིང་། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་སླད་དུ། བསྟན་སྲུང་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་བདག་མོའི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་བཅས་གསན་འཚལ། དེའང་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་མ། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་གི་ཐིག་ལེར་རོལ་པའི་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཉིད། ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་ར

【现代汉语翻译】
请对所赐予的这些（教法）进行彻底的修持！通过这些，上部的灌顶，无有隐瞒、无有阶梯、直截了当的超越之灌顶，如同倾倒轮回之深渊，以持明传承的实践所庄严，便能圆满成就。为了报答（上师的）恩德，请以身、受用以及三门的所有一切来供养，并复诵以下内容： 唉伙！利益众生者等。
如此，仅仅获得这最甚深的精要意义之灌顶，就必定成为持明者的佛子。如果精进修持，就能获得这般只需数月即可解脱的甚深之道。对此应生起欢喜之心，并倾听这为了阐明无须取舍之义的特别开示： 吼！ 弟子你从今以后等。
如此，在圆满获得所有灌顶之后，按照三蕴宝藏总集灌顶仪轨来完成灌顶稳固等后续事宜。后续的行持也应按照该灌顶仪轨中所说的去做，这样就圆满了。
恰林大圆满三部的秘密心髓，本尊忿怒尊之灌顶，如耶谢隆央般观阅而作灌顶仪轨。包括灌顶正行和后续次第。此（灌顶）在三部的时候也会出现，故应观察如何行持。（注）
第四，三位上师的意趣体验融为一体。
第四，三位上师的意趣体验融为一体。关于此，应如北藏持明果登巴所著的《大圆满意趣现观深奥心髓》那样，讲解包含所有精要的窍诀实修。
应如邬金掘藏师吉岭巴所著的《大圆满阿底甚深义精要之明觉力灌顶方便合集》那样，进行灌顶仪轨，并进行（涅）护法及咒护母的朵玛仪轨。在结合根本伏藏和合集而行的明觉力灌顶最后，附加甚深而重要的咒护母随许，是为了使那些再次将修行作为核心的瑜伽士们，从证悟菩提的内外一切障碍中解脱出来，为了使秘密咒阿底的教法珍贵而稳固，为了守护胜者的教法，应以想要接受守护教法之母——咒语自在母的甚深随许之心来谛听。因为她是生起一切轮涅之母，一切胜者于法界甚深空性，以一切圆满之明点而嬉戏的大悲怙主——大乐普贤王母。

【English Translation】
Please practice these instructions that have been bestowed upon you thoroughly! Through these, the upper empowerment, the empowerment of transcendence without concealment, without steps, and directly, like overturning the abyss of samsara, adorned with the practice of the Vidyadhara lineage, will be perfectly accomplished. To repay the kindness (of the Guru), please offer everything you possess, including your body, possessions, and the three doors, and repeat the following: Emaho! Those who benefit beings, etc.
Thus, merely receiving this most profound essence meaning empowerment, one will definitely become a son of the Vidyadharas. If one diligently practices, one will obtain such a profound path that liberates in just a few months. One should generate joy in obtaining this, and listen to this special instruction that clarifies the meaning of non-acceptance and non-rejection: Ho! Son, from now on, etc.
Thus, after perfectly receiving all the empowerments, complete the subsequent activities such as empowerment stabilization according to the empowerment ritual of the Three Samayas Treasure Compilation. The subsequent actions should also be done as stated in that empowerment ritual, and thus it will be completed.
Chokling's Great Perfection Three Sections' Secret Essence, the empowerment of the Yidam Wrathful Deity, is arranged for viewing like Yeshe Longyang for the empowerment ritual. Includes the actual empowerment and subsequent stages. This (empowerment) also appears during the Three Sections, so examine how to practice it. (Note)
Fourth, the realization experiences of the three masters are combined into one.
Fourth, the realization experiences of the three masters are combined into one. Regarding this, one should explain the key instructions and practical applications that encompass all the essential points, as in the 'Great Perfection Intentionality Vision Penetration Profound Essence Heart Drop' by the Northern Treasure Vidyadhara Godempa.
The empowerment ritual should be performed as in 'The Great Perfection Ati Profound Meaning Essence's Empowerment Method Compilation of Awareness Power' by Orgyen Tertön Glingpa, and the Torma ritual of (Nyi) the Dharma Protector and Mantra Protector should be performed. At the end of the Awareness Power empowerment, which combines the root treasure and the compilation, the profound and important Mantra Protector Mother's subsequent permission is added in order to protect those yogis who again make practice the core, from all the outer and inner obstacles to attaining enlightenment, to make the precious secret mantra Ati teachings firm, and to protect the teachings of the Victorious Ones, one should listen with the intention of receiving the profound subsequent permission of the Dharma Protector Mother - the Mistress of Mantras. Because she is the mother who generates all samsara and nirvana, all the Victorious Ones in the Dharmadhatu profound emptiness, the Great Compassionate Protectress who plays in the all-perfect bindu - the Great Blissful Samantabhadri.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོ་རྗེ་བཙུན་མོར་སྣང་ཞིང་། སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་རྒྱ་མཚོར་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ འི་ཚུལ་གྱིས་གསང་སྔགས་བཀའི་རྒྱུད་ཞུ་བ་པོ་དང་། སྡུད་ཅིང་སྤེལ་བ་དང་། བསྲུང་བའི་གཉེར་ཁ་འཛིན་པའི་རྣམ་རོལ་གང་འདུལ་དུ་རོལ་པ་ལས། ཐེག་མཆོག་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་སླད་དུ་སྣང་སྲིད་མོ་རྒྱུད་ཡོངས་ཀྱི་ཆེ་བཙན་སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏིའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣོ་ལ་མྱུར་བས་ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་བརླག་ཅིང་། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བའི་མཐུ་ལྡན་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་གནང་
67-1-15b
སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བཅུག །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོས་བཏུད་དེ། དབང་མཆོག་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་དུ་དམ་ཚིག་གི་མདོ་བསྒྲག་ཅིང་མོས་པ་བརྟག་པའི་སྒོ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །འདི་ནི་མཐུ་སྟོབས་སོགས། ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པའི་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པར་དམ་བཅའ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་སོགས། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་བསྲུང་འདས་ཀྱི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་བྱིན་པ་སྙིང་དབུས་སུ་བསྟིམ་པ་ཡིན་པས། ཁེ་ཉན་གྱི་གནད་མ་འཆོལ་བར་སྤྱོད་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སོགས། འདི་ལྟ་བུའི་ལམ་མཆོག་ལ་འཇུག་པའི་སྣོད་རུང་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀཿརྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བའི་ཏིང་འཛིན་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབས་
67-1-16a
ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སོགས་སྨིན་ལུགས་རྡོར་སེམས་བཞིན་ལན་གསུམ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་འབེབ་པའི་སླད་དུ། སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དུ་སོགས་ནས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཞིང་མེ་རླུང་དུད་སྤྲིན་ཁྲག་མཚོ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ། ཀེང་རུས་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གདན་ལ། སློབ་མའི་དྭངས་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཏྲག་ཡིག་དམར་སྨུག་གསལ་བའི་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྨུག་ནག །ཞལ་གཅིག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་འཇིགས་པའི་སྐུ་ཅན། དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་ན་སྤྱན་གཅིག་བགྲད་པས་སྲིད་གསུམ་ཁོང་ནས་འབྱིན་པ། རབ་ཏུ་གཙིགས་པའི་ཞལ་ནས་མཆེ

【现代汉语翻译】
显现为金刚母，在化身之净土（sprul sku'i zhing）如海之中，以智慧、事业和世间空行母之形象，作为接受、汇集、传播和守护秘密真言教法的角色而随缘调伏众生。为了守护至高无上之阿底瑜伽大圆满教法，示现为统领一切显有女性本尊之首领，化现为具大威力之墨黑忿怒母（smug nag khros ma），即咒护（sngags srung）独髻母（e ka tsa ti）之身相。以诛灭和摄受之事业，迅速而有力地摧毁衰败之敌魔，并如意赐予修行者成就之大海。为了获得此具大神力本尊之甚深命力灌顶，以供养等作为缘起，令献曼扎。于安住为金刚阿阇黎大吉祥黑汝嘎（dpal chen he ru ka）自性之尊前，合掌并献花，祈请赐予殊胜灌顶，跟随念诵：‘杰 霍！上师金刚…（kye hoH bla ma rdo rje）’三遍。作为回应，宣说三昧耶戒之根本，并通过观察信心而赐予加持。请倾听：‘此乃威力…（'di ni mthu stobs）’。以承诺如所宣说般行持取舍之方式，跟随念诵：‘真言之教法…（sngags kyi bstan pa）’。如是，则已将守护秘密三昧耶戒次第之誓言，以金刚水加持并融入心间。切勿泄露秘密要点，如法行持。‘嗡 班杂 萨玛雅…（oM badzra sa ma ya，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚誓言）’。为了成为进入此殊胜道之具器，积聚资粮，于具德上师金刚萨埵黑汝嘎（rdo rje sems dpa' he ru ka）以及三根本护法众眷属之前，清晰观想并念诵与七支供养之意相符之语句，跟随念诵：‘上师具德…（bla ma dpal ldan）’，如成熟次第金刚萨埵般，念诵三遍。之后，为了降临加持之根本——智慧尊，收摄三门之要点，如是清晰观想：上师为本尊…（slob dpon yi dam du）从空性之中，地基化为可怖之尸林，于燃烧之境，火、风、烟、云、血海翻腾之空间中，于骨骼、莲花、日轮、敌魔之座垫上，弟子之清净心化为明点，‘扎’（ཏྲག་，梵文天城体，trag，梵文罗马拟音，迅速）字红色光芒闪耀，光芒照射并汇聚，成办二利。完全转变后，化为智慧空行母独髻母（e ka tsa ti）墨黑色身相。一面，极其忿怒可怖之身。眉间独眼怒睁，似欲将三有自内而出。极度愤怒之面容显露出獠牙。
The appearance is Vajra Dakini, in the ocean of the incarnation realm, with the wisdom, karma, and worldly dakini's form, as the one who receives, collects, propagates, and protects the secret mantra teachings. In order to protect the supreme Atiyoga Dzogchen teachings, she manifests as the chief of all phenomenal female deities, transforming into the powerful dark wrathful mother, the mantra protector Ekajati. With the swift and sharp activities of subjugation and subsequent adoption, she eradicates the enemies and obstacles of decline from their roots, and bestows upon practitioners an ocean of siddhis as desired. In order to receive the profound and unique life-force empowerment of this powerful deity, make offerings and present a mandala. In the presence of the Vajra Master, who abides as the essence of the Great Glorious Heruka, with palms together and offering flowers, beseech for the supreme empowerment, and repeat after me: 'Kye Ho! Lama Vajra (kye hoH bla ma rdo rje)' three times. In response, proclaim the root of the Samaya vows, and bestow blessings through examining faith. Please listen: 'This is power ( 'di ni mthu stobs)'. With the intention to vow to practice the acceptance and rejection as proclaimed, repeat after me: 'The teachings of mantra (sngags kyi bstan pa)'. If so, then the oath of guarding the secret Samaya sequence has been witnessed by the Vajra water blessing and infused into the heart center. Do not divulge the key points of profit and loss, and practice accordingly. 'Om Vajra Samaya (oM badzra sa ma ya，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚誓言)'. In order to accumulate merit for entering such a supreme path, in the presence of the glorious Lama Vajrasattva Heruka and the retinue of the Three Roots and Protectors, visualize clearly and recite each meaning in accordance with the words of the seven-branch offering, and repeat after me: 'Lama Glorious (bla ma dpal ldan)', recite three times like the ripening stage of Vajrasattva. Then, in order to invoke the wisdom being, the basis of blessings, restrain the key points of the three doors, and visualize clearly as follows: The master as the Yidam... From emptiness, the ground transforms into a terrifying charnel ground, in the burning realm, in the space where fire, wind, smoke, clouds, and blood oceans churn, on the seat of bones, lotus, sun, and enemies, the disciple's pure mind transforms into a bindu, the syllable 'trag' (ཏྲག་，梵文天城体，trag，梵文罗马拟音，swiftly) red light shining, the light radiates and gathers, accomplishing the two benefits. Completely transformed, it becomes the wisdom dakini Ekajati, dark black in color. One face, extremely wrathful and terrifying. A single eye in the center of the forehead, glaring, as if to bring the three realms out from within. The extremely wrathful face reveals fangs.

【English Translation】
Appearing as Vajra Dakini, in the ocean of the emanation realm, with the wisdom, activity, and worldly dakini's form, as the one who receives, collects, propagates, and protects the secret mantra teachings. In order to protect the supreme Atiyoga Dzogchen teachings, she manifests as the chief of all phenomenal female deities, transforming into the powerful dark wrathful mother, the mantra protector Ekajati. With the swift and sharp activities of subjugation and subsequent adoption, she eradicates the enemies and obstacles of decline from their roots, and bestows upon practitioners an ocean of siddhis as desired. In order to receive the profound and unique life-force empowerment of this powerful deity, make offerings and present a mandala. In the presence of the Vajra Master, who abides as the essence of the Great Glorious Heruka, with palms together and offering flowers, beseech for the supreme empowerment, and repeat after me: 'Kye Ho! Lama Vajra (kye hoH bla ma rdo rje)' three times. In response, proclaim the root of the Samaya vows, and bestow blessings through examining faith. Please listen: 'This is power ( 'di ni mthu stobs)'. With the intention to vow to practice the acceptance and rejection as proclaimed, repeat after me: 'The teachings of mantra (sngags kyi bstan pa)'. If so, then the oath of guarding the secret Samaya sequence has been witnessed by the Vajra water blessing and infused into the heart center. Do not divulge the key points of profit and loss, and practice accordingly. 'Om Vajra Samaya (oM badzra sa ma ya，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚誓言)'. In order to accumulate merit for entering such a supreme path, in the presence of the glorious Lama Vajrasattva Heruka and the retinue of the Three Roots and Protectors, visualize clearly and recite each meaning in accordance with the words of the seven-branch offering, and repeat after me: 'Lama Glorious (bla ma dpal ldan)', recite three times like the ripening stage of Vajrasattva. Then, in order to invoke the wisdom being, the basis of blessings, restrain the key points of the three doors, and visualize clearly as follows: The master as the Yidam... From emptiness, the ground transforms into a terrifying charnel ground, in the burning realm, in the space where fire, wind, smoke, clouds, and blood oceans churn, on the seat of bones, lotus, sun, and enemies, the disciple's pure mind transforms into a bindu, the syllable 'trag' (ཏྲག་，梵文天城体，trag，梵文罗马拟音，swiftly) red light shining, the light radiates and gathers, accomplishing the two benefits. Completely transformed, it becomes the wisdom dakini Ekajati, dark black in color. One face, extremely wrathful and terrifying. A single eye in the center of the forehead, glaring, as if to bring the three realms out from within. The extremely wrathful face reveals fangs.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཙིག་རྔམས་པས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པ་དམར་སེར་འཁྲུགས་པའི་དབུས་ན་མཐིང་ནག་གཡུའི་རལ་གཅིག་མི་མངོན་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲེང་བ། བྲང་ན་ནུ་གཅིག་འཕྱང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པ། ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཞིང་དབྱུག་འཕྱར་བས་སྲིད་གསུམ་
67-1-16b
འདུལ་ཞིང་། གཡོན་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་རོལ་ཞིང་། སྤྲུལ་པ་ཕོ་ཉ་ལྕགས་སྤྱང་མང་པོ་ཁྲ་ཐབས་སུ་འགྱེད་པ། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་འགྱིང་བས་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་བྱེད་པ། སྐུ་ལ་འཇའ་ཚོན་གྱི་བེར་ལས་ནད་ཀྱི་ན་བུན་འཐིབས་ཤིང་། སྤྲིན་དཀར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་ལས་བདུད་རྩིའི་སྨན་ཆར་འབེབ་པ། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཆས་ཀྱིས་སྐུའི་ཆ་ཀུན་བརྒྱན་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་དང་། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཏྲཀ་ཡིག་རང་མདོག་འབར་བས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་སོགས། སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་མཐར། དངོས་གཞིའི་བཀའ་གཏད་སྒྲུབ་པ་ལ། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་སྣོད་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཞིང་སོགས། གོང་དུ་སློབ་མ་བསྐྱེད་པ་བཞིན་ལ། གདན་ལ། ཞེས་པའི་མཚམས། སློབ་མའི་ཞེས་པ་ནས། གྱུར་པ་ལས། ཞེས་པའི་བར་རྣམས་དོར་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སོགས་དང་སྦྲེལ་ཏེ། འཐིབས་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས། བདག་ཐུགས་འོད་
67-1-17a
ཀྱི་ཕོ་ཉས་མདུན་གྱི་ལྷ་མོ་བསྐུལ་བས། ལྷ་མོའི་སྐུ་ལས་མ་མོའི་སྐུ་གཉིས་པ་སོགས། དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་མཐར། དེ་ནས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་གཉེར་གཏད་པའི་དོན་དུ། བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བས། གཏོར་མ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སློབ་མའི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། བཀའ་བསྒོས་པ་ལྟར་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིང་། ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་ཡོད་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་སོགས་ཀྱི་མཐར། འདོད་བུམ་དྲིས་ལན་ནང་ལྟར་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་གྱེར། སློབ་མ་བརྒྱུད་འཛིན་མིན་ན་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པས། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་ལ་འཇུག །བརྒྱུད་པ་འཛིན་ནུས་པ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་ཅེས་སྔགས་སྲུང་མ་མོས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་དགྱེས་ཤིང་གདུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ་ལ། སླར་ཡང་གསང་དམ་གཉན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་ཕབ་པ་ཉིད་སློབ་མ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་མ་མོར་དྲངས་པས། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་བས་ནམ་ཡང་འབྲལ་བ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་
67-1-17b
ཡ་སོགས་བརྗོད་བཞིན། སློབ

【现代汉语翻译】
以怖畏之姿彻底断绝生死轮回，蓬乱的红黄色头发中，一绺蓝黑色的发辫竖立在不可见的虚空中。胸前悬挂着一个乳房，充满了大乐的精华。双手，右手高举木杖调伏三界，左手享用堕落者的心脏。幻化出许多铁狼使者，遍布各处。双腿伸屈，践踏摧毁敌对障碍。身上披着彩虹般的斗篷，驱散疾病的迷雾；白色云朵的上衣，降下甘露般的药雨。此外，身体的各个部位都装饰着恐怖尸陀林的装束，幻化出如云般聚集的空行母。在清晰显现的身像的三个部位，观想有金刚三字的字种。在心间，观想位于日轮上的红色“ཏྲཀ་”（藏文），（梵文天城体：त्रक，梵文罗马拟音：traka，汉语字面意思：扎），光芒四射。观想上师和弟子的誓言等。通过祈请咒语降下加持后，进入正行仪轨的口传和修持。在前方陈设的朵玛容器，观想为极度恐怖的尸陀林火葬场等。如前所述，观想上师和弟子。在‘座上’这个词的段落，从‘弟子’到‘成为’之间的内容删除。与智慧空行母埃嘎扎匝德等相连，在清晰显现的身像中，由于弟子对上师生起敬信，我（上师）的心识通过光明的使者，迎请前方的本尊女神，从女神的身像中，幻化出第二个空行母的身像等。依次授予各种灌顶后，为了进行嘱托和交付，观想上师为普贤嘿噜嘎。将朵玛视为与本尊无二无别，交付给弟子手中，并生起这样的定解：如所嘱托般不分离地相伴，并成办事业。在念诵护法忿怒母等咒语之后，按照《如意宝瓶问答》中的内容，念诵朵玛的嘱托。如果弟子不是传承持有者，到此为止即可，然后开始宣告和受持誓言。如果能够持有传承，则如所嘱托般随后修持，护法空行母承诺并欢喜地以虔诚的姿态安住。为了再次将秘密誓言融为一体，上师从忿怒尊的心间，将誓言金刚的流水倾注到宝瓶中，然后引导至弟子和前方观想的空行母。通过誓言金刚的相续，获得永不分离的灌顶。念诵“嗡 班杂 萨玛
雅”等。

【English Translation】
With a terrifying posture, completely severing the cycle of birth and death. In the midst of tangled red and yellow hair, a lock of blue-black hair stands upright in the invisible space. A single breast hangs down, filled with the essence of great bliss. The two hands, the right hand raises a wooden staff to subdue the three realms, and the left hand enjoys the heart of the fallen. Many iron wolf messengers are emanated, scattered everywhere. The two legs are stretched and bent, trampling and destroying hostile obstacles. A rainbow-like cloak is draped over the body, dispelling the fog of disease; a white cloud upper garment rains down nectar-like medicine. In addition, all parts of the body are adorned with the terrifying charnel ground attire, emanating cloud-like gatherings of dakinis. In the three places of the clearly manifested form, visualize the seed syllables of the three vajras. In the heart, visualize the red 'ཏྲཀ་' (Tibetan), (Sanskrit Devanagari: त्रक, Sanskrit Romanization: traka, Chinese literal meaning: Zha) residing on a sun disc, radiating light. Visualize the samaya etc. of the guru and disciple. After bestowing blessings through the invocation mantra, enter the transmission and practice of the main ritual. In the offering vessel placed in front, visualize an extremely terrifying charnel ground cremation site, etc. As mentioned earlier, visualize the guru and disciple. In the passage of the word 'seat', delete the content from 'disciple' to 'becoming'. Connect with the wisdom dakini Ekajati, etc., in the clearly manifested form, because the disciple generates reverence for the guru, my (guru's) mind, through the messenger of light, invites the deity in front, from the deity's form, emanates a second dakini form, etc. After bestowing various empowerments in sequence, in order to entrust and deliver, visualize the guru as Samantabhadra Heruka. Regard the torma as inseparable from the deity, hand it to the disciple, and generate the conviction that you will accompany each other inseparably as instructed and accomplish activities. After reciting the mantras of the protector wrathful mother, etc., recite the entrustment of the torma according to the contents of the 'Wish-Fulfilling Vase Question and Answer'. If the disciple is not a lineage holder, this is sufficient, and then begin to proclaim and uphold the vows. If you are able to hold the lineage, then practice accordingly as instructed, the protector dakini promises and dwells with joy and devotion. In order to merge the secret samaya into one again, the guru pours the stream of the samaya vajra from the heart of the wrathful king into the vessel, and then guides it to the disciple and the dakini visualized in front. Through the continuity of the samaya vajra, you will receive the empowerment of never being separated. Recite 'Om Vajra Sama
ya', etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་དང་གཏོར་མར་བདུད་རྩི་བླུགས། སླར་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་མ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། སྲོག་གི་བདུད་རྩི་དྲངས་པ་སློབ་མའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད་དྭངས་སྲོག་ལ་ཐིམ་པས་མ་མོའི་སྲོག་དབང་དུ་འདུས་པས། ཅི་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་ཞིང་། འཁུ་ཞིང་ལྡོག་པ་དམ་ལས་འདའ་བའི་དབང་མེད་པར་མོས། གཏོར་མའི་ཞམ་ཆུ་གཏིགས་པ་སློབ་མར་བྱིན། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་སོགས། མཐར། གཏོར་མའི་ལྷ་མེ་ལོང་སོགས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་སྲུང་ཁྲོས་མ་རག་གདོང་མའི་རྗེས་གནང་ཟབ་ཁྱད་ཅན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་མ་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་མིག་དང་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་བ་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་བཅང་ཞིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་བརྟེན་རྒྱུན་ཐུན་དང་། དུས་ཀྱི་གཏོར་མས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་བསྟན་པའི་དོན་མ་གཏོགས་ཉི་ཚེ་བ་ལ་མི་རྦད་པ་དང་། མ་མོའི་མཐུན་ཅིང་རྟེན་གྱི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ལ་མི་བརྡེག །མི་བཀྲལ། མི་དམོད་པ་དང་། མ་མོའི་
67-1-18a
སྲོག་རྟེན་ཀུནྡ་འཕོ་མེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་གཙང་མར་བསྲུང་བ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་མཛད་དགོས་པ་ལགས་པས། ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པའི་དམ་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད་པར་གལ་ཆེ་བ་ལགས་པས་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། རྗེས་རིམ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་ཁྲིད་དམིགས་ཟིན་བྲིས་སུ་སྤེལ་བ་ཀུན་བཟང་དགོངས་རྒྱན་ལྟར་སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་བཅས་སོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་སྙིང་ཐིག་སྐོར་བདུན་གྱི་དགའ་རབ་སྙིང་ཐིག་གི་ཡི་དམ་ཞི་བའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལུས་དབུལ་རྗེས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་སྦྲེལ། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༧ ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིའི་ལུས་དབུལ་རྗེས། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་སོང་ནས། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་འདིར་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ལས། གསང་བ་བདེ་མཆོག་ཁྲོ་བོ་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་
67-1-18b
མིན། ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཁྲིད་ཡིག་སྤྱིར་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་བསྟར་ཞིང་། དངོས་གཞི་ལ། དབྱིབས། སྔགས། ཆོས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཕྱི་དམན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གོ་འཕང་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་རིམ་

【现代汉语翻译】
甘露倾注于玛（藏文：མ་，护法女神）和朵玛（藏文：གཏོར་མ་，食子）之上。随后，在上师和弟子二者的光明激励下，从玛莫（藏文：མ་མོ，女性护法神）的心间，汲取生命甘露，通过弟子的口传递，融入清净的生命之中，从而将玛莫的生命力纳入掌控。承诺听从一切指令，不再违逆、背离，或违背誓言。将朵玛的残余液体给予弟子。
嗡 班杂 萨玛（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་，金刚萨玛，'Om Vajra Sama'，金刚平等）。最后，念诵朵玛的本尊、镜子等。通过这些，圆满获得了忿怒护法黑面女（藏文：རག་གདོང་མ，Rakdongma）的甚深且殊胜的独特加持。因此，要像守护眼睛和生命一样守护秘密的共同誓言，特别是玛莫的身、语、意、功德、事业之誓言。持有内外秘密和特殊的所依物，持续进行修持、念诵、事业、供养，并通过定期的朵玛供养令其欢喜。除了为了金刚上师和佛法，不得随意诅咒他人。不得殴打、辱骂、诅咒与玛莫相关或属于其所依物的事物。
玛莫的命依昆达（藏文：ཀུནྡ，kunda）要清净守护不转移。务必如法行持以上等等。因此，如所宣誓般如法遵守誓言至关重要。誓言承诺等同于一般仪轨，后续步骤也与一般仪轨相同。大圆满阿底甚深心髓的引导和诀窍记录，如普贤上师言教般，包括前行、正行、后行的甚深引导。
恰林心髓（藏文：མཆོག་གླིང་སྙིང་ཐིག，Chokling Tersar）七支修法中，如嘎饶多吉心髓（藏文：དགའ་རབ་སྙིང་ཐིག，Garab Dorje Nyingtik）的本尊寂静尊之灌顶仪轨——智慧甘露之流般，进行灌顶和修持。在实际灌顶的身体供养之后，结合莲花生大士金刚身（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，多吉森巴，Vajrasattva）的生起次第和圆满次第之修持精华——大乐明点（藏文：བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ，Dechen Thigle）般，进行甚深引导。后续步骤等同于一般仪轨。
如本尊忿怒尊之修法灌顶仪轨——金刚甘露之流般，进行灌顶和修持。在实际灌顶的正行身体供养之后，通过这些成熟的灌顶次第，再次为了请求解脱的诀窍引导，献上曼扎。在此，从嘎饶多吉心髓中，讲解秘密大乐至上忿怒尊吉祥真实黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，Heruka）的甚深引导，按照引导文中所述，修持前行共同、不共、特殊的次第。在正行中，从形象、咒语、法三个方面，首先依靠外在较低的形象瑜伽，将身金刚化为化身（藏文：སྤྲུལ་པའི་སྐུ，Tulku）的果位。

【English Translation】
Nectar is poured into the Mā (Tibetan: མ་, protectress deity) and Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, offering cake). Then, urged by the light of both the master and the disciple, from the heart of the Mamo (Tibetan: མ་མོ, female protective deity), the nectar of life is drawn, passing through the disciple's mouth and dissolving into the pure life, thereby uniting the Mamo's life force under control. Vowing to listen to whatever is commanded, and no longer resist, deviate, or break the oath. The remaining liquid of the Torma is given to the disciple.
'Om Vajra Sama' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་, Vajra Sama, 'Om Vajra Sama', Diamond Equality). Finally, the deity of the Torma, mirror, etc., are recited. Through these, one perfectly obtains the profound and uniquely special empowerment of the wrathful protectress Rakdongma (Tibetan: རག་གདོང་མ, Rakdongma). Therefore, one must guard the common vows of secrecy like one's eyes and life, especially the vows of the Mamo's body, speech, mind, qualities, and activities. Holding the outer, inner, secret, and special supports, continuously engaging in practice, recitation, activities, offerings, and delighting her with regular Torma offerings. Except for the sake of the Vajra Master and the Dharma, one must not casually curse others. One must not strike, scold, or curse things related to or belonging to the Mamo's support.
The Mamo's life-support Kunda (Tibetan: ཀུནྡ, kunda) must be purely guarded without transfer. One must properly perform all of the above. Therefore, it is crucial to uphold the vows as proclaimed. The vow commitment is similar to the general ritual, and the subsequent steps are also the same. The instructions and key points of the Great Perfection Ati profound essence, like the Kunsang Gongyam, include the profound instructions of the preliminary, main, and concluding practices.
In the seven cycles of Chokling Tersar (Tibetan: མཆོག་གླིང་སྙིང་ཐིག, Chokling Tersar), like the empowerment ritual of the peaceful deity of Garab Dorje Nyingtik (Tibetan: དགའ་རབ་སྙིང་ཐིག, Garab Dorje Nyingtik) – the stream of wisdom nectar, perform the empowerment and practice. After the actual empowerment's body offering, combine the essence of the generation stage and completion stage practices of Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Dorje Sempa, Vajrasattva) – like the Great Bliss Bindu (Tibetan: བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ, Dechen Thigle) – and give profound instructions. Subsequent steps are the same as the general ritual.
Like the empowerment ritual of the wrathful deity – the stream of Vajra nectar, perform the empowerment and practice. After the actual empowerment's main body offering, through these maturing empowerment stages, again, offer a mandala to request the liberating key instructions. Here, from the Garab Dorje Nyingtik, explaining the profound instructions of the secret Great Bliss Supreme Wrathful Lord Glorious True Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Heruka), practice the preliminary common, uncommon, and special stages as described in the guidance text. In the main practice, from the three aspects of form, mantra, and Dharma, first, relying on the external lower form yoga, transform the body Vajra into the fruition of the Nirmāṇakāya (Tibetan: སྤྲུལ་པའི་སྐུ, Tulku).

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། སྤྲུལ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས་པ་འོ༔ ཞེས་པས་བསྟན་ལ། གཉིས་པ་ཟབ་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་གོ་འཕང་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ༔ སོགས་གོང་འཕྲོས་ཡིག་ཆུང་ནས། ལོངས་སྐུའི་གོ་འཕང་སྨིན་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ལ། གསུམ་པ་མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བདེ་སྟོང་འོད་གསལ་བ༔ སོགས་ནས། ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་དག་པ་འོ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་གསང་བས་ཟབ་རྒྱས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་པ་བཞིན། ཁ་བཤད་དཔེ་ཐོག་ཏུ་མ་ལུས་པར། དོན་ཉམས་ལེན་
67-1-19a
ལ་འབད་པས། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཚེ་འདིར་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་མཛད་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་དང་། རྗེས་རིམ་དབང་ཆོག་མཇུག་བཞིན་བྱའོ།། །།
༈ གཉིས་པ་མན་ངག་སྡེའི་རྒྱུད་དོན་ཟབ་མོ་སྤྱིའི་གནད་སྟོན་པ་སྤྱི་ཏི་ཡོ་གར་གྲགས་པ།
༄༅། །གཉིས་པ་མན་ངག་སྡེའི་རྒྱུད་དོན་ཟབ་མོ་སྤྱིའི་གནད་སྟོན་པ་སྤྱི་ཏི་ཡོ་གར་གྲགས་པ་ལ། ལྷ་གཅིག་གསལ་སྒྲོན་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤ་གྲོ་གདོང་ཁ་ལ་ཁ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་སྤྱི་ཏིའི་དབང་གི་ལག་ལེན་སྨིན་གྲོལ་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ།་ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་དགོས།མཆན། སྒོ་ཞུས། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་སོ།། །།
༈ གསུམ་པ་ཡང་གསང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྙན་བརྒྱུད་སྟོན་པས་ཡང་ཏི་ཡོ་གར་གྲགས་པའི་སྐོར།
༄༅། །གསུམ་པ་ཡང་གསང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྙན་བརྒྱུད་སྟོན་པས་ཡང་ཏི་ཡོ་གར་གྲགས་པའི་སྐོར་ལ། གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་དང་། སྤྱི་ཏི་དང་ཐུན་མོང་བའི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་བའི་ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ལྟར། ༼ཆ༽བླ་མ་གསང་འདུས་ལས་བྱང་དང་སྦྱར་བའི་དབང་སྒྲུབ། ཨོཾ་འདོད་བུམ་གྱི་ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་སྦྱར་བའི་དབང་དངོས་གཞི་རྩལ་དབང་བསྡུས་རྒྱས་དང་། གཞན་དུ་ན་ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་པོ་རྒྱས་པ་ལྟར་ན། བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་
67-1-19b
མོའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་ཕུབ་ནས། སྨིན་གྲོལ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་རྒྱས་པར་ཟླ་བ་དྲུག །འབྲིང་པོ་ཟླ་བ་གསུམ། བསྡུས་པ་ཞག་ཉེར་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་སྨིན་ཁྲིད་མཛད་པར་གྲགས་ཤིང་། འཇམ་མགོན་རྡོ་ར

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ (藏文) ཡང་དག་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ (藏文) （梵文天城体： तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来）等，如伏藏仪轨之首所说，化身之手印即已圆满。
如是开示。其次，依于甚深密咒瑜伽，将语金刚圆满报身之果位作为道之次第，如金刚念诵之意等，如上文小字所述，报身果位得以成熟。
如是宣说。再次，依于究竟法性瑜伽，现证意金刚法身之果位之道之次第，如金刚乐空光明等，直至法身界清净。
如是金刚语之秘密，以精要方式开示，不应仅停留在口头或书本上，而应努力于实修，愿能在此生证得二种成就。以此等方式，成熟解脱之次第于一座之上完成，以此等连接，进行善愿与后续仪轨。
第二部分，阐述口诀部甚深密续之要点，即广为人知的总集瑜伽。
第二部分，阐述口诀部甚深密续之要点，即广为人知的总集瑜伽。莲师光明灯之化身，巴罗东卡之化身，竹庆仁波切·策旺多杰之大圆满最极秘密总集之灌顶实修，如精华提炼般之成熟解脱甘露，于瓶中生起金刚萨埵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。注：入门，正行灌顶，后续仪轨等。
第三部分，阐述不共之甚深口耳传承，即广为人知的胜乐瑜伽。
第三部分，阐述不共之甚深口耳传承，即广为人知的胜乐瑜伽。如古汝·秋旺之大圆满普贤合修之明觉力灌顶，以及与总集共通之明觉力灌顶之广博仪轨《开启智慧之门》。结合上师密集的修行仪轨，进行灌顶实修。将嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字欲瓶之四圆灌顶结合的正行灌顶，有简略和广博之分。或者，如胜乐瑜伽普贤合修之八大引导文，从噶举八宗秘密圆满大修之框架中，于六个月内广博地，三个月内中等地，或二十五日内简略地进行成熟引导。蒋贡·多杰……

【English Translation】
HŪM (Tibetan). Tathāgata (Tibetan, Devanagari: तथागत, Romanized Sanskrit: tathāgata, Literal meaning: Thus Gone) etc., as it appears from the beginning of the terma sadhana, the mudrā of the Nirmāṇakāya is complete.
Thus it is taught. Secondly, relying on the profound mantra yoga, the sequence of making the Vajra speech, the Sambhogakāya's state, the path, is as follows: The intention of Vajra Japa etc., from the small text above, the Sambhogakāya's state is matured.
Thus it is spoken. Thirdly, relying on the ultimate Dharma yoga, the sequence of the path to manifest the Vajra mind, the Dharmakāya's state, is as follows: Vajra bliss-emptiness, clear light etc., until the Dharmakāya's sphere is purified.
As the secret of the Vajra speech is condensed into a profound and extensive essence, without remaining merely on the verbal or textbook level, strive for practical experience, and may the two siddhis be brought under control in this life. Since the sequence of maturation and liberation is accomplished in one sitting, connect with aspirations and subsequent rituals.
The second part explains the key points of the profound tantric teachings of the Mind Series, known as the General Yoga.
The second part explains the key points of the profound tantric teachings of the Mind Series, known as the General Yoga. The emanation of Lha-gcig Gsal-sgron, Spa-gro Gdong-kha's emanation, Trulku Tshe-ring Dorje's Dzogchen Yang-sang Spyi-ti's empowerment practice, like the essence of nectar for ripening and liberation, requires generating Vajrasattva in the vase. Note: Entrance, actual empowerment, subsequent rituals, etc.
The third part explains the uncommon oral transmission of Yangti Yoga.
The third part explains the uncommon oral transmission of Yangti Yoga. Guru Chöwang's Dzogchen Sangye Nyamjor's Rigpai Tsalwang, and the letter Yeshe Goje, which extensively bestows the Rigpai Tsalwang that is common with Spyi-ti. (Cha) Empowerment practice combined with Lama Sangdu's practice manual. The actual empowerment of combining the four round empowerments of the Om-desire vase, with condensed and extensive Tsalwang. Alternatively, according to the eight great instructions of Yangti Sangye Nyamjor, from the framework of the Kagyé secret complete great accomplishment, the ripening and liberation are extensively performed simultaneously within six months, moderately within three months, or condensed within twenty-five days. Jamyang Dorje...

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཀུན་གཟིགས་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཞལ་སྒོ་ནས་ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཉིན་བརྒྱད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསན་པར་མཛད་ལ། སྐབས་འདིར་དབང་ཁྲིད་ཀྱི་རྒྱུན་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཚང་བར་མཛད་པ་ལ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་འདུས་ཤིང་གསལ་བ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ལྟར་ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་ཀའི་དོན་འདུས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཟབ་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་སོ།། །། ༈ འགྲོ་མགོན་དུང་མཚོ་རས་པའི་རྫོགས་ཆེན་ཡང་ཏི་ནག་པོ་གསེར་གྱི་འབྲུ་གཅིག་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཟུར་འདེབས་འཇུག་བདེའི་ལམ་སྟོན་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྒོ་ཞུས། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ་དམ་ཚིག་སེམས་དབང་ནས། ལྷ་དབང་རྫོགས་རྗེས་བར། དབང་གོང་མ་གུད་དུ་སྦས་པ་ལ་དོན་བཤད་བརྡ་དོན་རབ་གསལ་སྦྱར་བ། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། རྫོགས་ཆེན་ཡང་ཏི་ནག་པོ་གསེར་གྱི་འབྲུ་གཅིག་པའི་ཁྲིད་ཡིག་མདོར་བསྡུས་པ་འོད་གསལ་ལམ་འཇུག་དང་། མུན་ཁྲིད་ཀྱི་དམིགས་རིམ། མུན་ཁྲིད་བཀླག་པས་དོན་གྲུབ། མུན་ཁྲིད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་སངས་
67-1-20a
རྒྱས་ཞག་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་སྦྲགས་པའི་སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་བཅས་སོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་གཤོམ་དང་དབང་སྒྲུབ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར། དང་པོ་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐེག་ཆེན་གསོ་སྦྱོང་བླངས། དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར། ལྷ་མིའི་ཐེག་པའི་ཉམས་ལེན་ཐེག་ཆེན་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་འབོགས། ཐེག་དགུའི་སྒོམ་རིམ་གྱི་ཟིན་བྲིས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་རིག་པ་འཛིན་པའི་དགའ་སྟོན་ལྟར་༼མཆོད་བརྗོད་གྲུབ་མཚམས་ནས་སྤྱི་བཤད་དང་འབྲེལ།མཆན།འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིའི་ཐེག་པའི་ལྟ་ཁྲིད་སྦྲེལ། དབང་སྒྲུབ་ནང་ལྟར་རྗེས་རིམ་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། ༈ གཉིས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་བསྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་པ་འཛིན་པའི་དགའ་སྟོན་ལྟར་སྔ་མའི་འཕྲོས་ཀྱི་ངང་སྒོམ་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ གསུམ་པ་རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་རང་རྒྱལ་ངང་སྒོམ་གྱི་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་
67-1-20b
རྗེས་རིམ་དང་། ༈ བཞི་པ་

【现代汉语翻译】
杰尊仁波切从蒋扬钦哲旺波（'Jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po）（一切智者喇嘛蒋扬钦哲旺波）处，在八天内圆满听受了八大教诲。此时，他将所有灌顶和教导的传承汇集于一处。所有密续、经文和口诀的精髓，即大圆满仰提佛陀合修的引导文，如汇集并阐明智慧自显现般，将八大教诲的意义汇集为核心的甚深引导，以及仪轨的后续次第。
此外，还有佐钦仁波切的《大圆满仰提黑金一子续》的灌顶补充，如易入之道引导般，包括自生、入门、准备、灌顶修法。在实际灌顶中，从三昧耶誓言心灌顶开始，到圆满本尊灌顶结束。对于单独隐藏的上师灌顶，附加了意义解释，清晰阐明象征意义。以及后续次第。还有《大圆满仰提黑金一子续》的简略引导文《光明道入》，以及黑关的次第、通过阅读黑关而成就、黑关的口诀传承，以及与莲花生大士七日成就法相关的甚深引导，包括前行、正行和后行。
此外，还有秋吉林巴（mchog gyur gling pa）（秋吉林巴）的《大圆满三部之分支，三部心髓》的灌顶，如智慧金刚宝瓶般，将共同和个别的修法和灌顶修法汇集于一处。首先是人天乘，上师接受大乘布萨戒，如智慧甘露之水流般，将共同和个别的灌顶仪轨汇集于一处。人天乘的修持，接受大乘皈依戒，如持明者的喜宴般，记录了九乘的禅修次第（从礼赞到成就之间的段落与共同解释相关。注：附加了世间人天乘的见修行引导。如智慧金刚宝瓶般，进行灌顶修法，如持明者的喜宴般，附加了早期禅修的引导。如智慧金刚宝瓶般，进行后续次第。其次是声闻乘，如智慧金刚宝瓶般进行灌顶修法，如智慧甘露之水流般进行实际灌顶，如持明者的喜宴般，附加了早期禅修的引导。如智慧金刚宝瓶般，进行后续次第。第三是缘觉乘的灌顶修法，如智慧甘露之水流般进行实际灌顶，如持明者的喜宴般，附加了缘觉的禅修引导。如智慧金刚宝瓶般
进行后续次第。第四是……

【English Translation】
Jetsun Rinpoche fully listened to the Eight Great Instructions from Jamyang Khyentse Wangpo (All-Knowing Lama Jamyang Khyentse Wangpo) within eight days. At this time, he gathered all the lineages of empowerment and teachings in one place. The essence of all tantras, scriptures, and oral instructions, which is the guidance of the Great Perfection Yangti Buddha Samyoga, like gathering and clarifying the self-arising of wisdom, combines the meaning of the Eight Great Instructions into a core profound guidance, along with the subsequent order of rituals.
In addition, there is the empowerment supplement of Dzogchen Rinpoche's 'Great Perfection Yangti Black Gold One Child Tantra,' like a guide to the easy path, including self-generation, entry, preparation, and empowerment practice. In the actual empowerment, starting from the Samaya vow heart empowerment, it ends with the complete deity empowerment. For the separately hidden Guru empowerment, an explanation of the meaning is added, clearly explaining the symbolism. And the subsequent order. There is also the abbreviated guidance of 'Great Perfection Yangti Black Gold One Child Tantra,' 'The Path of Clear Light,' as well as the stages of dark retreat, achieving through reading the dark retreat, the oral instruction lineage of dark retreat, and the profound guidance related to Padmasambhava's Seven-Day Accomplishment, including preliminary, main practice, and subsequent practices.
In addition, there is the empowerment of Chokgyur Lingpa's (Chokgyur Lingpa) 'Branches of the Great Perfection Three Sections, Three Sections of Heart Essence,' like a wisdom vajra vase, gathering the common and individual practices and empowerment practices in one place. First is the human-divine vehicle, the master takes the Mahayana Posadha vow, like a stream of wisdom nectar, gathering the common and individual empowerment rituals in one place. The practice of the human-divine vehicle, receiving the Mahayana refuge vow, like a feast of vidyadharas, records the stages of meditation of the nine vehicles (the passage from praise to accomplishment is related to the common explanation. Note: Added the view, practice, and guidance of the worldly human-divine vehicle. Like a wisdom vajra vase, the empowerment practice is performed, like a feast of vidyadharas, the guidance of early meditation is added. Like a wisdom vajra vase, the subsequent order is performed. Second is the Shravaka vehicle, the empowerment practice is performed like a wisdom vajra vase, the actual empowerment is performed like a stream of wisdom nectar, the guidance of early meditation is added like a feast of vidyadharas. Like a wisdom vajra vase, the subsequent order is performed. Third is the empowerment practice of the Pratyekabuddha vehicle, the actual empowerment is performed like a stream of wisdom nectar, the meditation guidance of the Pratyekabuddha is added like a feast of vidyadharas. Like a wisdom vajra vase,
The subsequent order is performed. Fourth is...

--------------------------------------------------------------------------------

བྱང་སེམས་ཐེག་པའི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་བྱང་སེམས་ངང་སྒོམ་གྱི་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ ལྔ་པ་ཀྲི་ཡཱ་རིགས་གསུམ་གཅིག་བསྡུས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་ཀྲི་ཡཱ་དང་ཨུ་པའི་ཟབ་ཁྲིད་གཉིས་སྦྲེལ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ དྲུག་པ་ཡོ་ག་ལ་ནང་གསེས་གསུམ་ལས། ༡ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས་གཞི། ཡེ་བུམ་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༢ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས་གཞི། ཡེ་བུམ་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༣ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་གསང་བདག་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་ཡོ་གའི་ཟབ་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཡེ་བུམ་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ ཞར་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ བདུན་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་མ་ཧཱ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ནང་གསེས་ཅན་གྱི་དབང་
67-1-21a
སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་མ་ཧཱའི་ཟབ་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཡེ་བུམ་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ བརྒྱད་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་ཨ་ནུ་པདྨ་གར་དབང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ནང་གསེས་ཅན་གྱི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་ཨ་ནུའི་ཟབ་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཡེ་བུམ་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ དགུ་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་ཨ་ཏི་གསང་བདག་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ནང་གསེས་ཅན་གྱི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་ཨ་ཏི་སེམས་སྡེའི་ཁྲིད་དང་། ཟུར་གསལ་ཀློང་ལྔ་བརྡ་བཞིའི་ཉམས་ལེན་ངང་སྒོམ་སྦྱར་བ། མན་ངག་སྡེའི་ལྟ་བའི་དོན་ཁྲིད་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཞལ་ལུང་ལྟར་ཁྲེགས་ཆོད་དང་། རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་དགོངས་རྒྱན་ལྟར་ཐོད་རྒལ་བཅས་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་མཇུག་གི་བོགས་འདོན་སྤྱོད་པ་སོགས་སྦྲེལ་བའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད། དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་སོགས་དབང་རྗེས་དང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རྗེས་ཆོག་རྣམས་དང་། 

【现代汉语翻译】
菩萨乘的灌顶修法：如智慧金刚之水流般的真实灌顶；如持明者的盛宴般结合菩萨的禅修引导；如智慧金刚之宝瓶般的后续次第。
第五，克里亚（Kriya，事部）三部合一的灌顶修法：如智慧金刚之水流般的真实灌顶；如持明者的盛宴般结合克里亚和邬波（Upa，行部）的甚深引导；如智慧金刚之宝瓶般的后续次第。
第六，瑜伽（Yoga，瑜伽部）内分三类：
1. 如智慧金刚之宝瓶般，文殊智慧勇识二十一尊的灌顶修法：如智慧金刚之水流般的真实灌顶；如智慧宝瓶般的后续次第。
2. 如智慧金刚之宝瓶般，观世音拔除轮回苦二十一尊的灌顶修法：如智慧甘露之水流般的真实灌顶；如智慧宝瓶般的后续次第。
3. 如智慧金刚之宝瓶般，秘密主引度恶趣众二十一尊的灌顶修法：如智慧甘露之水流般的真实灌顶；如持明者的盛宴般结合瑜伽的甚深引导；如智慧宝瓶般的后续次第。
附带，如智慧金刚之宝瓶般，文殊一印的灌顶修法：如智慧甘露之水流般的真实灌顶；如智慧金刚之宝瓶般的后续次第。
第七，如智慧金刚之宝瓶般，摩诃文殊金刚续部、传承、口诀内分之灌顶修法：如智慧甘露之水流般的真实灌顶；如持明者的盛宴般结合摩诃的甚深引导；如智慧宝瓶般的后续次第。
第八，如智慧金刚之宝瓶般，阿努莲花舞自在续部、传承、口诀内分之灌顶修法：如智慧甘露之水流般的真实灌顶；如持明者的盛宴般结合阿努的甚深引导；如智慧宝瓶般的后续次第。
第九，如智慧金刚之宝瓶般，阿底秘密主续部、传承、口诀内分之灌顶修法：如智慧甘露之水流般的真实灌顶；如持明者的盛宴般结合阿底心部的引导，以及佐钦五部四相的禅修，结合口诀部的见解引导，如三族怙主（观音、文殊、金刚手）的开示般的立断（藏文：ཁྲེགས་ཆོད，梵文天城体：उत्क्षेप，梵文罗马拟音：utkṣepa，汉语字面意思：顿超），以及如三族怙主的意庄严般的妥噶（藏文：ཐོད་རྒལ，梵文天城体：सहज，梵文罗马拟音：sahaja，汉语字面意思：顿入）等甚深引导。讲述持明者盛宴结尾的功德增上行等结合的甚深引导。誓言承诺等灌顶后续，以及如智慧金刚之宝瓶般的后续仪轨等。

【English Translation】
Empowerment practice of the Bodhisattva Vehicle: Actual empowerment like a stream of wisdom vajra; Combining the guidance of Bodhisattva's meditation like a feast of vidyadharas; Subsequent stages like a treasure vase of wisdom vajra.
Fifth, the empowerment practice of the unified three sections of Kriya: Actual empowerment like a stream of wisdom vajra; Combining the profound guidance of Kriya and Upa like a feast of vidyadharas; Subsequent stages like a treasure vase of wisdom vajra.
Sixth, within Yoga there are three divisions:
1. Empowerment practice of the twenty-one deities of Manjushri Wisdom Hero, like a treasure vase of wisdom vajra: The actual empowerment like a stream of wisdom vajra; Subsequent stages like a wisdom vase.
2. Empowerment practice of the twenty-one deities of Avalokiteshvara who uproots the cycle of existence, like a treasure vase of wisdom vajra: The actual empowerment like a stream of wisdom nectar; Subsequent stages like a wisdom vase.
3. Empowerment practice of the twenty-one deities of Guhyapati who leads all beings out of the lower realms, like a treasure vase of wisdom vajra: Actual empowerment like a stream of wisdom nectar; Combining the profound guidance of Yoga like a feast of vidyadharas; Subsequent stages like a wisdom vase.
Incidentally, the empowerment practice of Manjushri One Mudra, like a treasure vase of wisdom vajra: Actual empowerment like a stream of wisdom nectar; Subsequent stages like a treasure vase of wisdom vajra.
Seventh, the empowerment practice of the inner divisions of the Mahā Manjushri Vajra Tantra, Transmission, and Oral Instructions, like a treasure vase of wisdom vajra: Actual empowerment like a stream of wisdom nectar; Combining the profound guidance of Mahā like a feast of vidyadharas; Subsequent stages like a wisdom vase.
Eighth, the empowerment practice of the inner divisions of the Anu Padma Garwang Tantra, Transmission, and Oral Instructions, like a treasure vase of wisdom vajra: Actual empowerment like a stream of wisdom nectar; Combining the profound guidance of Anu like a feast of vidyadharas; Subsequent stages like a wisdom vase.
Ninth, the empowerment practice of the inner divisions of the Ati Guhyapati Tantra, Transmission, and Oral Instructions, like a treasure vase of wisdom vajra: Actual empowerment like a stream of wisdom nectar; Combining the guidance of the Ati Mind Section like a feast of vidyadharas, and combining the practice of Trekchö (藏文：ཁྲེགས་ཆོད，梵文天城体：उत्क्षेप，梵文罗马拟音：utkṣepa，汉语字面意思：顿超) which is like the instructions of the Three Family Protectors (Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani), and the meditation of the Five Spaces and Four Signs of Dzogchen, and the profound guidance of Tögal (藏文：ཐོད་རྒལ，梵文天城体：सहज，梵文罗马拟音：sahaja，汉语字面意思：顿入) which is like the Intentional Ornament of the Three Family Protectors. Explaining the profound guidance that combines the concluding enhancement practices of the Feast of Vidyadharas. Vow commitments and other post-empowerment activities, and subsequent rituals like a treasure vase of wisdom vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

༈ བཅུ་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རིགས་གསུམ་འདུས་པ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་སྒྲུབ་ལ། འོག་གི་ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མ་སྦྱར་བ། ༼འདིར་སྤྲོ་ན་ཕྲིན་ལས་ལྟར་སྐོང་བ་དང་། ཟུར་ཕྱུང་ཕྱག་འཚལ། སྨྲེ་ཀློང་བཤགས་པ་རྣམས་བྱའོ།མཆན།༽ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མའི་རྗེས་གནང་། མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་བཅས་དང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རྗེས་ཆོག་བཅས་ཞིབ་རྒྱས་སུ་བྱའོ།། །། ༄། སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་
67-1-21b
འདུས་ཀྱི་པུསྟིའི་ལུང་དབང་འོག་ཏུ་འབྱུང་ངོ་།། །།
༈ བཞི་པ་ཐ་མར་དགེ་བའི་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་རིགས་འབོགས་པ་དང་། མཐའ་རྒྱས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རིམ་པ་བྱ་བ།
༄༅། །བཞི་པ་ཐ་མར་དགེ་བའི་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་རིགས་འབོགས་པ་དང་། མཐའ་རྒྱས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རིམ་པ་བྱ་བ། བཀའ་གཏེར་དུ་མའི་དགོངས་པ་ལུང་གཅིག་ཏུ་མཐུན་པར་བྱོན་པའི་གདམས་ངག་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེའི་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལྟར་ཁྲིད་འབོགས། དེ་ནས། སླར་ཡང་ཉམས་བཞེས་བྱིན་བརླབ་དོན་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད་པ། ཀུན་མཁྱེན་ཇོ་ནང་པའི་ཁྲིད་བརྒྱ་ནས་འབྱུང་བའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་ཏུ་མཛད་དགོས་པས་མཚམས་སྦྱར་བཅས། ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་སོགས་བརྒྱུད་འདེབས་ཟུར་གསལ་ལྟར་བྱ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཡིད་ཆེས་པའི་ཕྱིར་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་བརྗོད་ན། ལོ་རྒྱུས་ཟུར་གསལ་ལྟར།་པདྨའི་ལམ་རིམ་ནི་སློབ་དཔོན་པདྨའི་དགོངས་པ་སོགས་ནས། ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ལུགས་སུ་གདབ་པའོ། ཁྲིད་དངོས་གཞི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་ལ་ཉི་འོད་འཆར་དུ་བཅུག་སྟེ། དམིགས་དོན་བརྡ་འཕྲོད་པའི་རྟེན་དུ་བགྱིས་ཤིང་རྒད་པོོ་འཁར་ཚུགས་སམ། རྒན་མོ་མཛུབ་ཚུགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ངོ་སྤྲོད་ཅིང་། གདམས་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལགས་པས་མ་ཡེངས་པར་གསན་ཞིང་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཤེལ་རྡོ་མིག་སྔར་ཕྱར་ལ། བུ་འདི་ན་སྣང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་
67-1-22a
དཔའི་མེ་ལོང་འདི་ནི་སོགས་ཁྲིད་ཟུར་གསལ་ལྟར་ནས། ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །བར། དེས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་ཀྱི་མན་ངག་མཐར་ཐུག །སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པའི་ཉམས་ཁྲིད་ཐུན་མོང་དུ་མ་གྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དོན་བརྒྱུད་མ་ཉམས་པ་ལས་བྱོན་པ་ཉིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ལགས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱོར་བགྱིས་པས་འགྲུབ་ལ། འདི་ཁྲིད་བརྒྱའི་སྐབས་སུམ་ཁྲིད་མཛད་པ་ཡིན་ནའང་། འདིར་ཁྲིད་རྒྱུན་སྤྱིའི་ལུགས་ལྟར་ཚར་གཅིག་པོ་ད

【现代汉语翻译】
第十，如智慧金刚（梵文：Jñānavajra，智慧金刚）之宝瓶般，为三族姓（观音、文殊、金刚手）合一之事业灌顶。不掺杂下部之女神烟灰母（藏文：Dud Sol Ma）。（注：若欲详尽，则如事业般进行供养，献曼扎，忏悔等。）如智慧金刚之水流般，进行真实灌顶，女神烟灰母之随许，以及最后之长寿灌顶。如智慧金刚之宝瓶般，详尽进行后续仪轨。
桑林（藏文：Sangs Gling）上师意集（藏文：Dgongs 'Dus）之目录传承灌顶将于下文出现。
第四，最后进行将三种善妙瑜伽之精华融为一体之窍诀传授，以及广大的缘起仪轨。
第四，最后进行将三种善妙瑜伽之精华融为一体之窍诀传授，以及广大的缘起仪轨。如噶举（藏文：Bka'）和宁玛（藏文：Gter）诸多教言之意趣汇为一处的窍诀，秘密真言道次第珍宝光明灯之释文珍宝鬘般传授窍诀。之后，再次传授未经间断之实修加持意义传承，从全知觉囊巴（藏文：Kunmkhyen Jo Nang Pa）之百种窍诀中出现的甚深窍诀。首先，为求法之供养献上曼扎。之后，上师与弟子一同向传承上师祈请，并作引导。如昆桑多杰森巴（藏文：Kunbzang Rdor Sems）等，按照单独列出的传承祈请文进行祈请。首先，为了生起信心，简述历史。按照单独列出的历史，莲师（藏文：Padma）之道次第乃是莲花生大师（藏文：Padmasambhava）之意趣等。以介绍之方式进行。真实窍诀：将金刚萨埵（梵文：Vajrasattva）之明镜置于阳光下，作为指示意义之象征，以老人拄拐杖或老妇指路的姿势进行介绍，并传授窍诀，请勿散乱，专注谛听。举起水晶石于眼前，‘此显现之金刚萨埵之明镜’等，按照单独列出的窍诀，直至‘恒常行持’。因此，这是大圆满（藏文：Dzogchen）之要诀，是第二佛莲花颅鬘力（藏文：Padma Thod Phreng rTsal）之教规中出现的，未经共同之实修窍诀，特别是殊胜加持之意义传承未曾衰减而出现的，请务必获得。以此引导而成就。此乃百种窍诀中之三种窍诀，但在此按照窍诀传承之共同方式，仅进行一次。

【English Translation】
Tenth, like the treasure vase of Yeshe Dorje (Jñānavajra), empower the activity of the union of the three families (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi). Without mixing the lower goddess Dud Sol Ma (Goddess of Smoke and Ashes). (Note: If you want to be detailed, perform the offering as in the activity, offer the mandala, confess, etc.) Like the stream of Yeshe Dorje, perform the actual empowerment, the subsequent permission of the goddess Dud Sol Ma, and finally the longevity empowerment. Like the treasure vase of Yeshe Dorje, perform the subsequent rituals in detail.
The catalog transmission empowerment of Sangling Lama's Gongdü (Dgongs 'Dus) will appear below.
Fourth, finally, give the pith instructions that integrate the essence of the three virtuous yogas, and perform the extensive interdependent rituals.
Fourth, finally, give the pith instructions that integrate the essence of the three virtuous yogas, and perform the extensive interdependent rituals. Like the instructions where the intentions of many Kagyu (Bka') and Nyingma (Gter) teachings are in harmony, explain the secret mantra path stages like the Precious Garland commentary on the Precious Lamp of Clear Light. Then, again, transmit the unbroken blessing of the experiential lineage, the profound instructions that come from the hundred instructions of the omniscient Jonangpa (Kunmkhyen Jo Nang Pa). First, offer a mandala as the fee for requesting the teachings. Then, the master and disciples together should pray to the lineage lamas and make connections. Like Kunsang Dorsem (Kunbzang Rdor Sems), pray according to the separately listed lineage prayer. First, to generate faith, briefly tell the history. According to the separately listed history, Padma's (Padma) stages of the path are the intention of Padmasambhava, etc. Introduce it in the way of introduction. Actual instructions: Place the mirror of Vajrasattva (Vajrasattva) in the sunlight, and use it as a symbol of indicating the meaning, introducing it in the manner of an old man leaning on a cane or an old woman pointing the way, and transmit the instructions, so please listen without distraction and focus on the meaning. Hold the crystal stone in front of your eyes, 'This mirror of Vajrasattva that appears' etc., according to the separately listed instructions, until 'always practice'. Therefore, this is the key point of Dzogchen (Dzogchen), the uncommon experiential instructions that come from the teachings of the second Buddha Padma Thod Treng Tsal (Padma Thod Phreng rTsal), especially the unbroken lineage of the meaning of the supreme blessing, so please be sure to obtain it well. It is accomplished by this guidance. This is three instructions in the hundred instructions, but here, according to the common way of the instruction lineage, it is done only once.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ཆོག་པར་མཛད་དོ།། །། ༈ སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། ཕྱག་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ནོར་བུ་མཐོང་གྲོལ་གྱི་ཟབ་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་རྗེས། བྱིན་རླབས་འབྱུང་གནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་ཕུར་ཚུགས་ཀྱི་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་པས། ཀུན་བཟང་རྡོར་འཆང་སོགས་བྱ། དེ་ལ། ནོར་བུ་མཐོང་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་འདི་ནི། སོགས་དབུ་ནས་ལོ་རྒྱུས། ཐུགས་རྩིས་སུ་མཛད་པའི་ཟབ་ཁྲིད། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་གི་གསུང་གི་གསང་བ་ལས་བྱོན་པ་ཉམས་བཞེས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་མ་ཆད་ཅིང་། བྱིན་
67-1-22b
རླབས་ཀྱི་དྲོད་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཚིག་གི་བརྡ་བརྗོད་པའི་དཔེ་ཡིས་མཚོན་ཏེ། དོན་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲོད་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་དངོས་ནང་ནས། རང་ཁྱིམ་དུ་གཉིད་དུ་སོང་བ། བར། ཞེས་པའི་དཔེ་ཡིས་བསྟན་པའི་དོན། སླར་ཡང་ཞིབ་མོར་ཕྱེས་ཏེ་ཟབ་མོའི་དོན་འགྲེལ་བ་ནི། དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་ནས། དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འདིའི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་འཚལ། ཞེས་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ།། །། ༈ ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་མཐའ། གཏེར་ཆེན་གཅིག་ལ་གླིང་པ་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་མཚན་སྙན་སྲིད་ཞིའི་བླ་ན་གསལ་བ་དེ་ཉིད་ལ་བཀའ་བབ་ཆེན་པོ་བདུན་མངའ་བ་ལས། སའི་གཏེར་ཁོ་ན་ལའང་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་མཚན་བཟང་གི་མེ་ཏོག་ལ་ཕར་ཕྱིན་གྱི་གེ་སར་བཞད་པའི་གྲངས་ལྡན། སྔོན་མ་བྱོན་པའི་ངོ་མཚར་གྱི་རྣམ་དཔྱོད་ལྡན་པ་ཤ་སྟག་བྱོན་པ་ལས། སོ་གཉིས་པ་རོང་མེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་གསང་ཕུག་གཡོན་པ་ནས་རྒྱ་རིམ་པ་བཅུ་གསུམ་བཤིག་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། སྤྱིར་གཏེར་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་
67-1-23a
བླ་སྒྲུབ་སྐོར་བཞིའི་རྒྱབ་ཆོས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་བཅུད་ཕྱུང་བ་འདི་ཉིད། ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པས་གཏེར་ནས་བཞེས། ཀུན་གཟིགས་བཀའ་བབ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཤོག་སེར་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང་། མཛོད་ལྔའི་མངའ་བདག་༧འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་ནས་རྡོལ་པའི་འགྲེལ་ཆེན་མཛད་ཅིང་འཆད་ཉན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཟབ་ཆོས། མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་སྲིད་པ་ཧྲུལ་པོར་འགྱིད་པ། ཐོས་བསམ་བྱས་ན་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ། ཉམས་སུ་བླངས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེར་བ། གཏེར་གཞུང་ལམ་རིམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་འགྲེལ་པ

【现代汉语翻译】
为了能够理解，请献上曼荼罗作为请求获得大手印圆满次第双运宝珠见解脱深奥教导的供养。然后，对加持之源的传承上师们生起坚定不移的虔诚，师徒一同念诵传承祈请文，从‘普贤金刚持’等开始。关于此宝珠见解脱的教法，从开头讲述历史。这是蒋扬·贡噶·卓秋（འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་，Jamyang Kunga Drolchok）的心意所系的甚深教导，源自他的语秘密，传承未断，充满加持的温暖。现在，请倾听我用语言表达的譬喻来象征此教法的诀窍，直接揭示其意义。
从如同虚空中的如意宝珠等引导文开始，到‘在自己家中沉睡’为止，这些譬喻所表达的意义，我将再次详细地解释，阐述其深奥的含义。从虚空的界限开始，以各种方式来修饰，从而通过这个能带来圆满荣耀的甚深教导，广泛地传播二利的精髓。
关于拉萨·丹增（ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་，Lhasé Damdzin）的转世，被称为三大林巴（གླིང་པ་，Lingpa）之一，其名声在世间广为人知。他拥有七大降伏。仅从地藏中，就有无数的宝藏，如同吉祥之花盛开着般若的雄蕊。所有出现的都是前所未有的奇妙智慧。其中第三十二位，从荣美·嘎尔莫·达仓（རོང་མེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་，Rongmé Karmo Taktsang）的秘密洞穴左侧，挖掘并迎请了十三层阶梯，那是源自上师意修金刚猛厉（བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་，Lama'i Tukdrub Dorje Draktsal）法类的宝藏。
总的来说，所有的伏藏法，特别是上师修法四类（བླ་སྒྲུབ་སྐོར་བཞི་，La-sgrub Kor-zhi）的辅助法，以及包含续、传承、口诀在内的精华，都是由邬金·秋吉·德钦·西波·林巴（ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་，Orgyen Chokgyur Dechen Zhikpo Lingpa）从伏藏中取出。一切知者、七大降伏之主蒋扬（འཇམ་དབྱངས།，Jamyang）的化身，莲花光明显密林巴（པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་，Padma Osel Dongak Lingpa）从黄纸上确定下来。五藏之主，蒋贡（འཇམ་མགོན་，Jamgön）的化身，金刚持（རྡོ་རྗེ་འཆང་，Dorje Chang）的化身，莲花舞自在无死教法双运林巴（པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་，Padma Garwang Chime Tennyi Yungdrung Lingpa）从清净智慧的境界中涌现出伟大的注释，并通过讲授和听闻来确定下来的甚深教法。仅仅听到名字就能摧毁轮回，通过听闻和思考就能生起无漏的智慧，如果加以实践，就能赐予成佛的果实。伏藏原文、次第道、智慧精髓和注释。

【English Translation】
In order to understand, please offer a mandala as a gift for requesting the profound instructions on the Dzogchen (རྫོགས་ཆེན་, Dzogchen) completion stage, the union of the Vajrayana (རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ།, Dorje Thekpa) , the Jewel Liberation Through Seeing. Then, generate unwavering devotion to the lineage lamas (བླ་མ་, lama) who are the source of blessings, and together, teacher and students, recite the lineage prayer, starting with 'Kunzang Dorje Chang (ཀུན་བཟང་རྡོར་འཆང་, Kunsang Dorje Chang)'. Regarding this Jewel Liberation Through Seeing teaching, begin by recounting its history. This is the profound instruction cherished by Jamyang Kunga Drolchok, originating from the secret of his speech, a lineage unbroken and filled with the warmth of blessings. Now, lend your ear as I use examples expressed in words to symbolize the key points of this teaching, directly revealing its meaning.
Starting with the guide that likens it to a wish-fulfilling jewel in the sky, and ending with 'sleeping in one's own home,' I will explain in detail the meaning expressed by these examples, elaborating on their profound significance. Beginning with the expanse of space, embellish it in various ways, thereby extensively spreading the essence of the two benefits through this profound teaching that brings perfect glory.
Regarding the reincarnation of Lhasé Damdzin, known as one of the three great Lingpas, whose fame is renowned throughout the world, he possesses the seven great empowerments. From the earth treasures alone, there are countless treasures, like the pistils of the lotus of auspicious names blossoming with the stamens of prajna (ཤེས་རབ།, Sherab). All who appeared possessed unprecedented and wondrous wisdom. The thirty-second of these, from the left side of the secret cave of Rongmé Karmo Taktsang, unearthed and invited thirteen levels, which originated from the Lama's Mind Accomplishment, the Dorje Draktsal (རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་, Dorje Draktsal) practice.
In general, all terma (གཏེར་མ་, terma) teachings, and in particular, the supporting teachings of the Four Cycles of Lama Practice, as well as the essence of tantras, transmissions, and pith instructions, were taken from the terma by Orgyen Chokgyur Dechen Zhikpo Lingpa. The omniscient one, the master of the seven empowerments, an emanation of Jamyang, Padma Osel Dongak Lingpa, established them from yellow scrolls. The master of the five treasuries, an emanation of Jamgön, an emanation of Vajradhara, Padma Garwang Chime Tennyi Yungdrung Lingpa, composed a great commentary that arose from the realm of pure wisdom and established the profound teachings through teaching and listening. Merely hearing the name shatters samsara (འཁོར་བ།, khorwa), hearing and contemplating generates uncontaminated wisdom, and practicing it bestows the fruit of buddhahood. The terma text, the stages of the path, the essence of wisdom, and the commentary.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་གཉིས་རྩ་འགྲེལ་སྦྲག་སྟེ། རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རྒྱས་བཤད་ནུས་ན་དང་། དེ་མིན་བཤད་ལུང་ཞིབ་པར་འཆད་ཉན་བྱའོ།། །། ༈ དེ་ལྟར་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྨིན་བྱེད་དབང་སོ་སོར། གྲོལ་བྱེད་ཟབ་ཁྲིད་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་ལུང་རིགས་སྦྲེལ་ཞིང་། རྒྱབ་རྟེན་ལུང་གི་རིམ་པ་རྣམས་གསེབ་ཚགས་སུ་བཀླག་གྲུབ་པར་བྱས་ན། སྙིགས་དུས་གལ་ཆུང་ཆོས་ལ་བྱེད་པའི་སྐབས་འདིར་འཆད་ཉན་
67-1-23b
བདེ་བ་དང་། དགོས་པ་གནད་དོན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། ༈ སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་སློབ་མ་ཐུན་མིན་རྣམས་ལ་མཐར་དགེའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེད་དུ། རཏྣ་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་ལ། རྒྱས་པར་ཕྱི་ནང་གི་ཚོགས་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་ནུས་ན། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་རཏྣའི་ཐུགས་གསང་གི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་ལག་ལེན་གཞན་ཕན་གཏེར་མཛོད་གཞིར་བཞག་ལ། ཁོ་བོས་གསར་བསྒྲིགས་འདི་ཀའི་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟུར་འདེབས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་སྦྱར་བས་འཐུས་ཤིང་། དེའི་སྔོན་འགྲོ་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་བསྟོད་པའི་མཐར། བུམ་པ་སྟ་གོན་སྤྲོ་ན་ཐུགས་གསང་དབང་ཆེན་ནས་འབྱུང་བ་དེས་དཔེར་མཚོན་པ་དང་། ༼ཆ༽སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ་ལྟར་སློབ་མ་སྟ་གོན་སྦྱར། དེ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷར་གསོལ་གདབ་སོགས་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཡི་གེ་སྔ་མ་ཟུང་བཞིན་དང་། དེ་ལྟར་མི་ལྕོགས་ནའང་སྒྲུབ་མཆོད་ཉིན་བདུན། ལྔ། གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པ་དང་། འབྲེལ་བའི་སྔ་རྗེས་གང་བདེར་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་གནང་བ་ནོད་མཐར་༼ཆ༽དོན་དབང་བསྐུར། ཉིན་ཕྱི་མའི་ཐོ་རངས་སྔ་བར་སློབ་དཔོན་ཁྲུས་དང་། གོས་གསར་པ་གྱོན་ཞིང་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས། ༼ཞི༽བྱང་གཏེར་མངའ་དབང་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བསྡེབས་
66-1-243b
སྐལ་ལྡན་སོགས། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཐོབ་ནས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་བླང་པའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། གསུམ་པ་སེམས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ་གསུམ་སྟེ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། གོམས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །ཁྱད་པར་དབང་གསུམ་པའི་ལམ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ཏུ་བསྟར་ནས། ཕོ་ཉའི་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པས། དབང་བཞི་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ལགས། དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེར་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར

【现代汉语翻译】
如果能将‘智慧显现增广’（Yeshe Nangwa Rabtu Gyepa）的根本和注释结合起来，像后来的教法一样详细阐述，那是最好的。否则，就详细地讲授传承和教导。
如此这般，对于珍宝伏藏大宝库（Rinchen Gtergyi Dzochenmo）中成熟的灌顶，要将解脱的甚深引导和续部的传承教导结合起来，并且将作为后盾的传承次第完整地阅读完毕。那么，在这个五浊恶世，人们轻视佛法的时候，讲授和听闻佛法就会变得安乐，并且成为最重要的需求。
对于圆满完成了成熟解脱和后盾的殊胜弟子们，为了最终的吉祥缘起，如果能够像莲花生大师（Ratna Lingpa）的长寿成就法（Tse Drup）秘密集会（Sangdu）那样，进行广大的内外会供，那是最好的。以蒋贡多杰羌（Jamgon Dorje Chang）的教言，莲师（Ratna）的心髓秘密（Thuk Sang）的成就法，以及利益他人的伏藏宝藏（Gter Mdzod）为基础，我新编的这个会供仪轨，加上‘产生不死悉地的珍宝光辉之心’（Chime Dngos Grub Jungwai Norbu Palgyi Nyingpo）作为补充，就足够了。在那之前，如果想要进行宝瓶预备仪轨，可以参考从心髓秘密大灌顶（Thuk Sang Wangchen）中出现的仪轨。‘ཆ’（种子字）将成熟的四种灌顶全部圆满的仪轨，像不死甘露的嬉戏之海一样，与弟子的预备仪轨结合起来。然后，像之前的仪轨一样，进行祈请预备仪轨本尊等会供的次第。如果不能这样做，也可以用七天、五天或三天的法会来结束，并在相关的先后顺序中，接受和给予成就，最后授予‘ཆ’（种子字）意义灌顶。在第二天的黎明时分，上师沐浴并穿上新衣，保持洁净。‘ཞི’（种子字）将北方伏藏（Jangter）的自在，珍宝光辉（Rinchen Barwa）的实践清晰地结合起来，给予有缘者。
如此获得智慧和般若的甚深灌顶后，就要讲授修持道次第的甚深引导，如引导文一样，从‘第三个是心的前行，有三个’等开始，逐渐进入修习。特别是，通过第三灌顶的道脉，按照结合加行、正行、后行的仪轨，来实践，圆满完成使者之道，就像经典中说的那样，就能够成为有资格在相续中生起第四灌顶证悟的人。如此，通过极其简要的般若灌顶之道，获得了成熟和解脱，为了表达感谢，要供养上师和坛城。

【English Translation】
If one can combine the root and commentary of 'Wisdom Light Greatly Expanding' (Yeshe Nangwa Rabtu Gyepa), and elaborate on it in the manner of later teachings, that would be best. Otherwise, one should teach and listen to the lineage and teachings in detail.
In this way, for the ripening empowerments of the Great Treasury of Precious Treasures (Rinchen Gtergyi Dzochenmo), one should combine the profound guidance of liberation with the lineage teachings of the tantras, and completely read through the sequence of lineages that serve as support. Then, in this degenerate age when people disregard the Dharma, teaching and listening to the Dharma will become joyful and become the most important need.
For the exceptional disciples who have perfectly completed the ripening, liberation, and support, for the sake of the final auspicious connection, if one can perform the extensive outer and inner tsok practices like the Long Life Accomplishment (Tse Drup) Secret Assembly (Sangdu) of Ratna Lingpa, that would be best. Based on the words of Jamgon Dorje Chang, the accomplishment practice of Ratna's Heart Essence Secret (Thuk Sang), and the Treasure Trove (Gter Mdzod) that benefits others, I have newly compiled this tsok practice, adding 'The Jewel Heart of the Arising of Deathless Siddhi' (Chime Dngos Grub Jungwai Norbu Palgyi Nyingpo) as a supplement, which is sufficient. Before that, if one wants to perform the vase preliminary practice, one can refer to the one that appears from the Heart Essence Secret Great Empowerment (Thuk Sang Wangchen). 'ཆ' (seed syllable) Combine the ritual that completely perfects the four ripening empowerments, like an ocean of play of deathless nectar, with the disciple's preliminary practice. Then, like the previous ritual, perform the sequence of tsok practices such as invoking the preliminary practice deity. If one cannot do that, one can also end with a seven-day, five-day, or three-day practice, and in the relevant sequence, receive and give siddhis, and finally bestow the 'ཆ' (seed syllable) meaning empowerment. In the early dawn of the following day, the master should bathe and wear new clothes, maintaining cleanliness. 'ཞི' (seed syllable) Clearly combine the freedom of the Northern Treasure (Jangter), the practice of Precious Radiance (Rinchen Barwa), and give it to the fortunate ones.
Having thus received the profound empowerment of wisdom and prajna, one should teach the profound guidance of practicing the stages of the path, starting with 'The third is the preliminary of the mind, there are three,' etc., according to the guidance text, and gradually enter into practice. In particular, through the path of the third empowerment, practice according to the ritual of combining the application, main part, and conclusion, and perfectly complete the path of the messenger, as it is said in the scriptures, so that one can become qualified to generate the realization of the fourth empowerment in the continuum. Thus, through the extremely concise path of the prajna empowerment, one has obtained ripening and liberation, and in order to express gratitude, one should offer to the guru and the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གྱིས་མཆོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། གོང་སྨྲོས་བཞིན་ཚོགས་འཁོར་ངེས་པར་བྱའོ།། ༧ །།
༈ ལྔ་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱོང་ཞིང་ཆོས་སྐུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་དོན་མཐར་ཐུག་པ། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཡང་གསང་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ།
ལྔ་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱོང་ཞིང་ཆོས་སྐུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་དོན་མཐར་ཐུག་པ། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཡང་གསང་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ནི། དཀྱིལ་
66-1-244a
འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། དབང་བཞི་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ། ཡང་དག་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་མངོན་སུམ་སྟོན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་དུས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཚོམ་བུ་དང་། མེ་ལོང་། ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་ཅིང་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གྱིས་མཉེས་ཤིང་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ནི། འདི་ལྟར་བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དམིགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་འབད་འཚལ། སློབ་དཔོན་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པ། ཕག་མོ་དམར་མོ་གཅེར་བུ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། མདུན་གྱི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། མཚམས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་ཅན། 
66-1-244b
གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་རང་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་ཤིང་། ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བརྟེན་པ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་སོགས་ནས། བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་བདུད་རྩི་དང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྐུའི་རྩལ། །ཐབས་ཤེས་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས། །རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར། །སྒོ

【现代汉语翻译】
请进入以荟供盛宴供养诸位本尊的瑜伽修法。如前所述，务必进行荟供。
第五，清净执着于身、语、意三者的所有业障，并达到法身大圆满的甚深究竟之义。无有戏论之最极秘密句义灌顶。
第五，为了清净执着于身、语、意三者的所有业障，并达到法身大圆满的甚深究竟之义，现在授予无有戏论之最极秘密句义灌顶，分为前行、正行、后行三个阶段。首先是加行前行：
在坛城（kyil 'khor，梵文：mandala，象征宇宙结构的图）的北方，于上师四身任运成就之自性前，为了请求第四灌顶，献上珍宝黄金曼扎。为了直接展示真实现义之实相，请复诵此祈请文：‘奇奇，三时…’ 三遍。为了象征成就最胜悉地的所依，生起宝瓶、明镜、颅器之坛城，进行供养，以荟供盛宴令其欢喜，并圆满积聚资粮。如我所说之词句相应，汝等亦应努力于观想之禅定。’上师刹那间观想为忿怒尊马头明王（rta mgrin，梵文：Hayagriva，佛教护法神）红色，一面二臂，手持钺刀和颅器。与红色裸体之金刚亥母（phag mo，梵文：Vajravarahi，空行母）手持钺刀和颅器，呈交抱姿。前方宝瓶坛城中央，观想金刚亥母和马头明王父母，二者皆为红色。四方为四部空行父母，颜色分别为蓝、黄、红、绿。
所有主尊眷属之双手，皆以各自手印持钺刀和颅血，母尊之臂弯倚靠卡杖嘎（kha Twam ga，梵文：Khatvanga，天杖）。诸本尊之三处以金刚三字（嗡weng，啊a，吽hong）标示，从其放射之光芒迎请智慧轮，融入嗡weng，啊a，吽hong无二无别之中。上师父母平等…融入甘露之中，观想被加持为智慧甘露。再次，从心间化现之天女们，对宝瓶坛城进行供养和赞颂。嗡weng，啊a，吽hong，舍（hrih，梵文：Hrih，种子字），玛哈瑞尼萨ra匝（ni sa ra tsa，梵文：nisaaratsa），舍里雅嘉纳班匝阿弥利达卡卡嘿（Hrih ya jnana panca amrita kha hi，梵文：Hrih ya jnana panca amrita kha hi，五智甘露空行母）。以嗡weng，班匝（vajra，梵文：Vajra，金刚），阿甘（argham，梵文：Argham，供水），巴当（padyam，梵文：padyam，洗足水）等进行供养。光明法界中，显现报身之游舞，以方便智慧之化身建立手印。五部空行之坛城。

【English Translation】
Please enter into the yoga of offering a feast of Tsok to the assembly of deities. As mentioned above, Tsok should be performed without fail.
Fifth, purifying all the obscurations of clinging to body, speech, and mind, and reaching the ultimate profound meaning of the Dharmakaya Great Perfection. The supremely secret word empowerment of no elaboration.
Fifth, in order to purify all the obscurations of clinging to body, speech, and mind, and to reach the ultimate profound meaning of the Dharmakaya Great Perfection, the supremely secret word empowerment of no elaboration is now bestowed, divided into three stages: preliminary, main, and subsequent. First is the preparatory preliminary: 
In the north of the great mandala (kyil 'khor, Sanskrit: mandala, a symbolic representation of the universe), in front of the spontaneously accomplished essence of the Guru's Four Kayas, offer a precious golden mandala as the fee for requesting the fourth empowerment. To directly show the reality of the true meaning, please repeat this prayer: 'Kye Kye, Three Times...' three times. To symbolize the support for accomplishing the supreme siddhi, generate the mandala of the vase, mirror, and skull cup, make offerings, please them with a feast of Tsok, and complete the accumulation of merit. 'In accordance with the words I speak, you should also strive in the meditation of visualization.' The Guru instantly visualizes as the wrathful deity Red Hayagriva (rta mgrin, Sanskrit: Hayagriva, a Buddhist protector) with one face and two arms, holding a curved knife and a skull cup. Embracing the naked Red Vajravarahi (phag mo, Sanskrit: Vajravarahi, a Dakini) holding a curved knife and a skull cup. In the center of the vase mandala in front, visualize Vajravarahi and Hayagriva parents, both red in color. The four directions are the four families of Dakini parents, colored blue, yellow, red, and green.
All the main deities and retinue hold curved knives and skull cups marked with their respective hand symbols in their two hands, and the mothers lean on Khatvangas (kha Twam ga, Sanskrit: Khatvanga, a tantric staff) at their elbows. The three places of the deities are marked with the three Vajra syllables (嗡weng，啊a，吽hong), from which rays of light emanate, inviting the wheel of wisdom, which dissolves into 嗡weng，啊a，吽hong, inseparable. Guru parents equally... dissolve into nectar, visualize being blessed as wisdom nectar. Again, the goddesses emanated from the heart offer and praise the vase mandala. 嗡weng，啊a，吽hong，舍（hrih，梵文：Hrih，seed syllable），玛哈瑞尼萨ra匝（ni sa ra tsa，梵文：nisaaratsa），舍里雅嘉纳班匝阿弥利达卡卡嘿（Hrih ya jnana panca amrita kha hi，梵文：Hrih ya jnana panca amrita kha hi，The Dakini of Five Wisdom Nectars）. Offer with 嗡weng, 班匝（vajra，梵文：Vajra，diamond）, 阿甘（argham，梵文：Argham，water for drinking）, 巴当（padyam，梵文：padyam，water for washing feet）, etc. In the clear light realm, the play of the Sambhogakaya appears, establishing mudras with the emanation of skillful means and wisdom. The mandala of the Five Families of Dakinis.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་གུས་པས་འདུད་ཅིང་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། སླར་མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་
66-1-245a
དམར་པོ་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ལྔར་གྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གང་ནས་མཆོད་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པས་མཆོད་དེ། བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་གྱིས། བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་གཏོར། སླར་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་དད་མོས་གདུང་བ་དྲག་པོས་ཕུར་ཚུགས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བཅས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་མཛད་འཚལ། གོང་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་ནས་སྨོན་ཤིས་བཅས་བྱ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སོགས་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱར་
66-1-245b
བས་བར་སྐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་ལུགས་གང་མོས་སྐབས་བསྟུན་གྱིས་འདོར་ལེན་བྱ། གསང་སྔགས་རབ་ཏུ་གསང་བའི་དོན་ཉེ་བར་མཚོན་ཕྱིར་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ཟབ་མོ་དབང་བཞི་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པར་ཡེ་སྲུང་ཡེ་དག་གི་དགོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་འཛིན་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་སོགས། སྣོད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡུལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་གནད་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་འཚལ། སློབ་མའི་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས། ངག་གནད་རླུང་རང་བབས་སུ་ཞོག །སེམས་ཀྱི་གནད་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་སོགས་ནས། འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པས། དེའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་དང་། བླ་མ་ལ་བཅོས་མིན་གྱི་མོས་གུས་བསྐྱེད་པའི་མཐུས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ནས། དྲངས་པ་སློབ་མ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་གྱི་
66-1-246a

【现代汉语翻译】
以恭敬之心敬礼并赞颂三根本！如此赞颂。如此供养和赞颂，令诸佛欢喜，化为光融入自身心间。再次，在明镜的坛城中，于法界源头大解脱的宫殿中央，观想金刚亥母和马头明王父母，呈红色，手持钺刀和颅碗。周围是上师传承的众眷属。从自身心间放射出五色光芒，将一切显现转化为五位供养天女，充满虚空，手持各种供养云，进行供养。上师空行坛城的诸佛欢喜并安住，降下菩提心之流，与颅碗中的甘露融为一体，化为甘露云。化现的供养天女们以此供养上师本尊坛城的诸佛。嗡啊吽啥，舍以大乐供养。将甘露滴洒。再次，为了圆满三根本诸佛的欢喜，首先进行会供的仪轨。师徒一同以强烈的虔诚和渴望，不断地祈请持明传承的上师们。如上进行会供，并进行祈愿和吉祥祝祷。嗡啊吽。一切法自始本净的智慧。
等等，结合传承祈请文，根据情况选择或省略中间的传承。为了象征极度秘密的密咒之义，宣说誓言：为了守护甚深四灌顶的殊胜誓言，坚定地承诺如法奉行本自守护、本自清净的见修行果。跟随念诵：嗡啊吽啥。无须守护等等。为了将自身转变为殊胜的法器，降下智慧：你们不要心神散乱到其他地方，一心专注于此观想。弟子的身体姿势要符合毗卢七支坐法。语的要点是让气息自然流动。心的要点是从成熟的肩膀等等开始。将注意力完全集中在轮回上。凭借声音、光芒以及对上师生起不造作的虔诚，从上师心间放射出的光芒，连同上师本尊等等，融入弟子，加持弟子的相续，使其具有生起殊胜智慧的能力。伴随着香和音乐降下加持。第二，正行，能所自解脱的智慧。

【English Translation】
I prostrate and praise the three roots with reverence! Thus praise. By offering and praising in this way, the deities are pleased and dissolve into light, merging into one's own heart. Again, in the mandala of the mirror, in the center of the palace of the great liberation of the Dharmadhatu source, visualize Vajravarahi and Hayagriva yab-yum (father-mother), red in color, holding a curved knife and skull cup. Surrounded by the assembly of the lineage of lamas. From one's own heart, five-colored rays of light radiate, transforming all appearances into five offering goddesses, filling the sky, holding various offering clouds, making offerings. The deities of the lama dakini mandala are delighted and abide, and the stream of bodhicitta descends, becoming one with the nectar in the skull cup, transforming into clouds of nectar. The emanated offering goddesses offer this to the deities of the lama yidam mandala. Om Ah Hum Hrih, offering great bliss. Sprinkle the drops of nectar. Again, in order to fulfill the joy of the three root deities, first perform the activity of the tsok offering. Together, the teacher and students, with intense devotion and longing, continuously pray to the vidyadhara lineage lamas. Perform the tsok offering as above, and make prayers and auspicious wishes. Om Ah Hum. All dharmas are pure from the beginning, the wisdom of.
Etc., combine the lineage prayer, and select or omit the intermediate lineage as appropriate. In order to symbolize the meaning of the extremely secret mantra, proclaim the vows: In order to protect the supreme vows of the profound four empowerments, firmly commit to practice the view, conduct, and result of self-guarding and self-purifying as it is. Follow and recite: Om Ah Hum Hrih. No need to protect, etc. In order to transform oneself into a supreme vessel, bestow wisdom: Do not let your minds wander elsewhere, but focus single-pointedly on this visualization. The disciple's body posture should conform to the seven-point posture of Vairochana. The key point of speech is to let the breath flow naturally. The key point of mind is to start from the mature shoulders, etc. Focus all attention on samsara. By the power of the sound, light, and the unfeigned devotion to the lama, the light radiating from the lama's heart, together with the lama yidam, etc., merges into the disciple, blessing the disciple's continuum, making it capable of generating supreme wisdom. Bestow blessings with incense and music. Second, the main practice, the wisdom of self-liberation of grasping and clinging.

--------------------------------------------------------------------------------


ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་གནད་ཐོག་ཏུ་ཕབ་སྟེ། རིག་པ་བློ་འདས་ཀྱི་རང་ཞལ་རྗེན་པ་རང་ཐོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པའི་བརྡ་ཐབས་རྣམ་པ་ལྔ་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ། གནས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ཡིན་པས་མ་ཡེངས་པར་འདིའི་དོན་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །འོ་རིགས་ཀྱི་བུ། དར་ཅིག་སོགས་ནས། ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་གནས་པར་སྣང་ཡང་གང་དུའང་མི་གནས་ཤིང་། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ཤེས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སེམས་འཕྲོ་བར་སྙམ་པའི་འགྲོ་ས་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལངས་ཏེ་རིམ་པ་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིའི་ནམ་མཁའ་ལ་མིག་གི་ལྟ་སྟངས་དང་བཅས་ལུས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཕར་ཡེར་རེ་འགྲོ་བར་སྒོམས་ཤིག །ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་སོགས་ནས། སྟོང་པ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་འགྲོ་འོང་ལྟར་སྣང་ཡང་གནས་པ་ཉིད་ལས་དོན་དུ་གར་ཡང་ཕྱིན་པ་མེད་པས། འགྲོ་འོང་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སེམས་གང་ནས་སྐྱེ་འོ་སྙམ་པའི་བྱུང་ས་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ སེམས་ནི་སོགས་ནས། བྱུང་བར་
66-1-246b
ལྟོས༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་སེམས་རྟོག་སྐྱེས་ཤིང་འབྱུང་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་། དོན་ལ་འདི་ལས་བྱུང་བའི་གནས་མེད་པས་འདི་ནས་འབྱུང་གི་གཞི་རྩ་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གང་དུའང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན། །སོགས་ནས། ཤེས་པར་གྱིས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ལས་མ་བྱུང་། གང་དུའང་མ་གནས། གང་དུའང་མི་འགག་པ། སྐྱེ་འགག་ཏུ་མ་གྲུབ། རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་པ། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་སྣང་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་ཡེ་ནས་གྲོལ་བས། ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ཤེས་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ། ཐོག་མར་མིག་གི་ཡུལ་དུ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཡུལ་སེམས་སྣང་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཁྱོད་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གཟུགས་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས་ལྟོས་ལ་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་གཟུགས་སུ་སྣང་བར་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་གཞི་མེད་
66-1-247a
རྩ་བ་བྲལ་བས། དེས་བཟུང་བའི་ཡུལ་གྱི་གཟུགས་སེམས་ལས་གཞན་གང་དུའང་གྲུབ་པ་མེད་པས། སྣང་སྟོང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་གྲགས་པའི་ཡུལ་སེམས་གྲགས་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སྙན་དང་མི་སྙན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲ་ལ་ཉན་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྒྲར་ག

ྲགས་པ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་ཉན་པའི་ཡུལ་གྱི་སྒྲ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། གྲགས་སྟོང་འགག་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། སྣ་ཡི་ཡུལ་དུ་དྲི་ཚོར་བའི་ཡུལ་སེམས་ཚོར་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། བཟང་ངན་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་བདུག་པ་སྣར་ཚོར་བར་བྱས་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དྲིའི་ཚོར་བ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་ཚོར་བའི་ཡུལ་གྱི་དྲི་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། ཚོར་སྟོང་གནས་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ལྕེའི་ཡུལ་དུ་རོ་མྱང་བའི་ཡུལ་སེམས་མྱང་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཞིམ་
66-1-247b
མི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་པའི་རོ་མྱང་བ་ལྕེའི་མྱོང་བར་བྱས་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྕེ་ཡི་ཡུལ་དུ་རོ་མྱང་བ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་མྱོང་བའི་ཡུལ་རོ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། མྱོང་སྟོང་དམིགས་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱ་མྱོང་བའི་ཡུལ་སེམས་རེག་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཕྲག་པའི་གོས་ཕུད་ལ། ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱ་འཇམ་རྩུབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རེག་བྱ་ལུས་ཀྱིས་རེག་པའི་ཚོར་བ་མྱོང་བར་བྱས་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། བྲལ་བ་ཡིན། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱར་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་བཟུང་བའི་ཡུལ་རེག་བྱ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། རེག་སྟོང་འཛིན་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་སྐྱིད་སྡུག་དང་། དགའ་མི་དགའ། ཆགས་སྡང་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་འབྱུང་དུ་ཆུགས་ལ་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། ཇི་བཞིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་
66-1-248a
བྱས་པས་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་སུ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་དང་བྲལ་ཞིང་། དེར་ཤར་པའི་ཆོས་རྣམས་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། དྲན་སྟོང་གྲུབ་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ངོ་སྤྲད་པས་ཕྱིའི་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་དྲུག་དང་། ནང་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་དྲུག་པོ་ཡེ་སྟོང་གཞི་མེད་རྩ་བ་དང་བྲལ་བར་ཤེས་པས། གཟུང་འཛིན་གྱི་ཡུལ་སེམས་གདོད་ནས་གྲུབ་མ་མྱོང་བས་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཉོན་མོངས་པ་དུག་གསུམ་དང་། དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་དར་ལ་དྲགས་པ་སྐྱེ་རུ་ཆུགས་ལ་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག

【现代汉语翻译】
再者，执持声尘（声音的客体）的心性若能脱离根本，那么它所听到的声音，除了心之外别无其他。因此，领悟声空不二、无有阻碍的道理，就是一种方法。
再者，在鼻根的对境中，将感受气味的处所和心识，开示为感受与空性无别、脱离根本。无论是好是坏，各种各样的气味被鼻子感受到，请理解其中的道理。唉呀！具种姓者等。如此一来，执持气味感受的心性便能脱离根本，它所感受到的气味，除了心之外别无其他。因此，领悟感受与空性无有处所的道理，就是一种方法。
再者，在舌根的对境中，将品尝味道的处所和心识，开示为品尝与空性无别、脱离根本。无论是美味还是不美味，各种各样的味道被舌头品尝到，请理解其中的道理。唉呀！具种姓者等。如此一来，在舌根的对境中，执持味道的心性便能脱离根本，它所品尝到的味道，除了心之外别无其他。因此，领悟品尝与空性无有执著的道理，就是一种方法。
再者，在身根的对境中，将体验触觉的处所和心识，开示为触觉与空性无别、脱离根本。脱下肩膀上的衣服，让身体去体验各种各样粗细不同的触觉，请通过身体的感受来理解其中的道理。唉呀！具种姓者等。脱离。如此一来，在身根的对境中，执持触觉的心性便能脱离根本，它所执持的触觉，除了心之外别无其他。因此，领悟触觉与空性无有执取的道理，就是一种方法。
再者，在意识的对境中，让快乐、痛苦、喜欢、不喜欢、贪恋、嗔恨等等各种各样的念头生起，请理解其中的道理。唉呀！具种姓者等。如是。如此一来，在意识的对境中，执持所生起诸法的心性便能脱离根本，在那里生起的诸法，除了心之外别无其他。因此，领悟念头与空性无有成立的道理，就是一种方法。
如是开示之后，外在的色等六境，以及内在的六识，都将了知为空性、无有根基、脱离根本。由于能取所取的境与识，从一开始就未曾成立，因此能够证悟自生自解脱。
第五，开示烦恼自解脱：由于能取所摄的一切法，从一开始就未曾成立。因此，让烦恼、三毒（贪嗔痴）和五毒（贪嗔痴慢疑）的念头强烈生起，请理解其中的道理。

【English Translation】
Furthermore, if the mind that grasps the sound object is free from its basis, then the sound it hears is nothing other than the mind itself. Therefore, realizing the meaning of sound and emptiness being inseparable and unobstructed is a method.
Furthermore, in the realm of the nose, the place where smells are sensed and the mind are introduced as inseparable from sensation and emptiness, and free from their basis. Whether good or bad, various smells are sensed by the nose, please understand the meaning of this. Alas! Those of noble lineage, etc. By doing so, the mind that grasps the sensation of smell will be free from its basis, and the smell it senses is nothing other than the mind itself. Therefore, realizing the meaning of sensation and emptiness being without a location is a method.
Furthermore, in the realm of the tongue, the place where tastes are experienced and the mind are introduced as inseparable from tasting and emptiness, and free from their basis. Whether delicious or not, various tastes are tasted by the tongue, please understand the meaning of this. Alas! Those of noble lineage, etc. By doing so, in the realm of the tongue, the mind that grasps the tasting of flavors will be free from its basis, and the taste it experiences is nothing other than the mind itself. Therefore, realizing the meaning of tasting and emptiness being without an object is a method.
Furthermore, in the realm of the body, the place where tactile sensations are experienced and the mind are introduced as inseparable from touch and emptiness, and free from their basis. Take off the clothes from your shoulders, and let the body experience various tactile sensations of smoothness and roughness, please understand the meaning of this through the body's sensations. Alas! Those of noble lineage, etc. Free from. By doing so, in the realm of the body, the mind that grasps tactile sensations will be free from its basis, and the tactile sensation it grasps is nothing other than the mind itself. Therefore, realizing the meaning of touch and emptiness being without grasping is a method.
Furthermore, in the realm of the mind, let various thoughts such as happiness, suffering, liking, disliking, attachment, hatred, etc., arise, please understand the meaning of this. Alas! Those of noble lineage, etc. As it is. By doing so, in the realm of the mind, the mind that grasps the phenomena that arise will be free from its basis, and the phenomena that arise there are nothing other than the mind itself. Therefore, realizing the meaning of thoughts and emptiness being without establishment is a method.
Having been introduced in this way, the external six objects such as form, etc., and the internal six consciousnesses will all be known as emptiness, without a foundation, and free from their basis. Since the object and the subject have never been established from the beginning, one will realize self-arising and self-liberation.
Fifth, introducing the self-liberation of afflictions: Since all phenomena included in grasping and being grasped have never been established from the beginning. Therefore, let the thoughts of afflictions, the three poisons (greed, hatred, and ignorance), and the five poisons (greed, hatred, ignorance, pride, and doubt) arise strongly, please understand the meaning of this.

--------------------------------------------------------------------------------

 །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། མེད་པར་གྲོལ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་པ་ཇི་ལྟར་ཤར་ཡང་། ཤར་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དུ་དྭངས་པས། དེས་བསྐྱེད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། སྐྱེ་གྲོལ་དེར་འཛིན་མེད་པའི་དོན་མཐོང་ཞིང་ཉོན་མོངས་རྩ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཐབས་
66-1-248b
ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཉིས་པ་ཟབ་ལམ་སྒོམ་པ་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་ལ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། ཕྱི་མ་ནི་ཕབ་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་གནས་ལུགས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་དབང་བཞི་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་དགའ་སྟོན་དུ་མཎྜལ། སྔ་མ་བཞིན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད། སྐབས་འདིར་དགེ་བསྔོ་བཅས་མཚམས་འཇོག་དགོས་ནའང་དེ་ལྟར་བྱའོ།།༧ །།
༈ དྲུག་པ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་བླ་ན་མེད་པ་གནས་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་སྟོན་པ་གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང།
དྲུག་པ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་བླ་ན་མེད་པ་གནས་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་སྟོན་པ་གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་ཀ་དག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་གུ་རུའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རིག་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་མཎྜལ། དབང་གཞུང་དུ་མཎྜལ་མ་གསུངས་ཀྱང་། ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་གསུངས་པ་དང་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར་
66-1-249a
སྦྱར་བ་འགལ་བ་མེད་སྙམ། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་སྣོད་སྦྱོང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ནི། བླ་མ་གཞིའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ། དེའི་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བ་རྡོར་རྭ་མེ་རི་དང་བཅས་པ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་སོགས་ནས། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞུགས་པར་བསྐྱེད་དོ། །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ཁྱབ་དུ་འཕྲོས་པས། དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲང་པར་གྱུར། སྤོས་རོལ་བཅས། ཧོཿ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ན

【现代汉语翻译】
唉！从种姓等等开始，无有而解脱。 这样做了之后，无论烦恼的念头如何升起，升起者的心性本身都清澈无根，因此，由它产生的烦恼并非存在于心之外，在生起解脱之处见到无执着的意义，是烦恼连根拔起，证悟为大智慧的方便。
第三，陈述次第清净：唉玛！从具缘者等等开始，任运成就。 这样很好地获得了词语灌顶之后，是讲解修持道次第的甚深窍诀，第二个意义是修持甚深道之正行的窍诀，如同窍诀书一样。 后面是安住于降伏之意义的实相之教授。 在此期间，慢慢地阅读。 因为这些都依靠四灌顶之道而获得了成熟解脱，所以为了报答恩情，献曼扎，如前一样供养会供轮。 此时需要作回向等，就这样做吧。
第六，与心性之介绍无上，实相离戏论之开示，基位顿超之道相关的明觉力量之灌顶。
第六，关于心性之介绍无上，实相离戏论之开示，与基位顿超之道相关的明觉力量之灌顶。 首先，在视上师为本初清净之义之佛陀，咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）的面前，为了证悟明觉如镜之意义，献曼扎。 虽然灌顶文中没有提到献曼扎，但考虑到《甚深义海云》中所说，以及为了方便进入，我认为加入献曼扎没有冲突。 首先是前行，调伏法器并加持之次第：上师安住于基位佛陀，法身普贤王如来的形象中。 在其面前的坛城中，八瓣莲花，五光之网，金刚墙和火墙围绕，内部充满甘露的颅器中央，有莲花茎等等，由誓言者海会等围绕，观想为主尊和眷属的广大坛城。 上师和坛城本尊的心间放射出遍布法界的无量光芒，迎请如同所观想的三世上师、本尊、佛、菩萨、勇士、空行母、誓言者海会等一切，以智慧尊者的形象充满虚空。 伴随着香和音乐。 ཧོཿ 法界清净任运大乐

【English Translation】
Alas! From the lineage and so on, liberated without existence. Having done so, no matter how the conceptualization of afflictions arises, the very nature of the mind that arises is clear, without foundation or root. Therefore, since the afflictions generated by it are not established apart from the mind, seeing the meaning of non-attachment in the arising and liberation, it is a means to realize that afflictions are eradicated at the root and become great wisdom.
Third, stating the purity of the subsequent order: Ema! From the fortunate ones and so on, spontaneously accomplished. Having thus properly received the precious empowerment of words, it is the explanation of the profound instructions for practicing the stages of the path. The second meaning is the instruction on the actual practice of the profound path, according to the instruction manual. The latter is the teaching of the state of being equally placed in the meaning of subjugation. Read slowly in between. Since all of these have been fully obtained as ripening liberation based on the path of the four empowerments, offer a mandala as a feast of gratitude. Offer a feast gathering as before. It is necessary to make dedications at this time, so do so.
Sixth, the empowerment of the power of awareness, which is related to the path of cutting through the foundation, which shows the introduction to the mind itself, the unsurpassed, the reality free from elaboration.
Sixth, concerning the introduction to the mind itself, the unsurpassed, the teaching of reality free from elaboration, the empowerment of the power of awareness related to the path of cutting through the foundation. First, in the presence of the lama who abides in the form of the Buddha of the meaning of primordial purity, Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Teacher), in order to realize the meaning of awareness like a mirror, offer a mandala. Although the mandala is not mentioned in the empowerment text, considering what is said in 'The Cloud of the Profound Ocean of Meaning,' and for the sake of easy entry, I think there is no conflict in adding it. First is the preliminary stage of training the vessel and blessing it: The lama abides in the form of the Buddha of the ground, Dharmakaya Samantabhadra. In the mandala in front of him, an eight-petaled lotus, a web of five lights, surrounded by a vajra fence and a fire mountain, in the center of a skull cup filled with nectar, there is a lotus stem and so on, surrounded by a gathering of oath-bound ones, visualize it as a great mandala appearing as the main deity and retinue. From the heart of the master and those mandala deities, rays of light radiate throughout the Dharma realm, inviting all the lamas of the three times, yidams, Buddhas, bodhisattvas, heroes, dakinis, and oath-bound ocean of hosts, in the form of wisdom beings equal to what is meditated upon, filling the sky. Accompanied by incense and music. ཧོཿ The pure Dharma realm is spontaneously great bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། །དཔག་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་འགྱེད་པའི་ལྷ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་
66-1-249b
ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གདོད་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གདུང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་མཛོད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། །ད་ལྟ་དངོས་བཞུགས་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་བས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་འདིར། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འདི་ཕུལ་བས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག །ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་མཆོད། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས། །མཛད་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་
66-1-250a
མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། སླར་ཡང་ཚོགས་རྟེན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། རང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། ངག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་བརྗོད་པ་དང་། ཡིད་ཀྱིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ལམ་ཟབ་མོའི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་གི་ལས་བསགས་པ་ཐམས་ཅད་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས་ཤིང་སྐོང་བའི་སླད་དུ་ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་ཀྱི་ཆོ་ག་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཚུལ་བཞིན་མཛད་པ་ཞུ། ན་རཀ་སྐོང་ཆོག་སྔར་བཞིན་གཏང་། དེ་ལྟར་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མཆོག་གསང་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ། བདག་དང་གཞན་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་པ་ལ། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་གཉིས་འཛིན་གྱི་བློས་མེད་
66-1-250b
བཞིན་འཁྲུལ་པའི་ཡོ་ལང་མི་བཟད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དོས་དྲགས་ལ་མཐའ་མེད་པས་བཅིངས་པ་འདི་རྣམས་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ནོད་དེ། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་

【现代汉语翻译】
萨！无量大悲化现之神。
上师持明根本三尊寂怒众。
祈请降临于此垂念我，加持我。
本初即是菩提金刚藏之种姓。
三宝真如，珍贵正法之宝藏。
汇集三世诸佛之事业。
祈请现在真实安住之上师加持。
嗡 班杂 萨玛雅 匝 祈请降临。观想迎请来的诸佛融入生起坛城，无二无别。匝 吽 班 霍 从心间化现无量天女，以殊胜之外内秘密无上受用。
供养赞叹诸佛，观想令其欢喜。观想通过供养清净显现世间之佛土，普贤供云，令无边无际之众生。
圆满福德智慧大资粮。嗡 萨瓦 达他嘎达 班杂 布施 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 布匝 麦嘎 萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 阿 吽。以此供养。
从现证菩提法身清净中，显现作为事业之化身。
顶礼赞叹上师本尊空行母众，以及护法海众。
再次于会供轮坛前，将自己与他人之身体化为如微尘数般顶礼，口中念诵坛城诸佛之名号，心中忏悔从无始以来所积之罪业堕落二障，特别是阻碍生起甚深道之灌顶智慧之分别念障和违犯誓言之业，以猛烈之忏悔心忏悔并弥补，为此，请上师与弟子一同如法进行那若卡空忏之仪轨。如前进行那若卡空忏之仪轨。如是，在进行清净相续之仪轨之后，生起菩提心：为了进入殊胜秘密心髓之坛城，观想一切显现为自他皆是无二菩提心之大坛城之界中，本自清净平等，本自成佛，然而，为了从未能证悟此理，被二取执着之念所束缚，遭受无尽之痛苦折磨中解脱出来，进入真实智慧之坛城，接受觉性力量之甚深灌顶，如法修持无二智慧之道。

【English Translation】
Sa! Gods who emanate the immeasurable compassion.
Gurus, Vidyadharas, root three, peaceful and wrathful assembly.
Come here, think of me and bless me.
From the beginning, the lineage of the Vajra essence of enlightenment.
The embodiment of the Three Jewels, the precious treasure of the sacred Dharma.
The unified activity of the Buddhas of the three times.
Bless me now, the Guru who is actually present.
OM Vajra Samaya JAH. Invite the assembly of deities who have been invited to merge into the mandala of generation, believing that they are non-dual. JAH HUM BAM HOH. From the heart, emanate countless goddesses, with great outer, inner, secret, and supreme enjoyment.
Imagine that the assembly of deities is pleased by offering praise and worship. By offering this pure and enlightened Buddha field, the cloud of Samantabhadra's offerings, may all beings who have reached the end of the sky.
May the great accumulation of merit and wisdom be perfected. OM Sarva Tathagata Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Megha Samudra Saparana Samaye AH HUM. Offer with this.
From the pure realization of enlightenment, the Dharmakaya, the manifestation of activity arises as an illusory body.
I prostrate and praise the assembly of Gurus, Yidams, Dakinis, and the ocean of Damchen.
Again, in front of those Tsokten, transform one's own and others' bodies into as many particles as there are in the field, prostrate, recite the names of the mandala deities with the mouth, and with the mind, confess and make amends for all the accumulated sins, downfalls, and obscurations from beginningless time, especially the conceptual obscurations and broken vows that obstruct the arising of the wisdom of the profound path's empowerment, with intense remorse. For this purpose, the Abbot and disciples together perform the Naraka Kong Confession ritual as prescribed. Perform the Naraka Kong ritual as before. Thus, after the ritual of purifying the continuum has preceded, the generation of Bodhicitta is: To enter the mandala of the supreme secret essence, imagine that all appearances as self and other are primordially pure and equal in the expanse of the great mandala of non-dual Bodhicitta, and are primordially enlightened. However, in order to liberate from the unbearable suffering and heavy burden of delusion bound by dualistic clinging that has not realized this, enter the mandala of true wisdom, receive the profound empowerment of the power of awareness, and practice the path of non-dual wisdom as prescribed.

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། གནས་ལུགས་ཟབ་མོའི་དོན་ཅིག་ཆར་དུ་སྟོན་པའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ། བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བཅུད་བླུགས་ཏེ་སྨིན་གྲོལ་ལ་དགོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་བྱེད་པ་ལའང་ཀུན་འདུས་སྤྱི་དང་། མཚན་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྤྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཆེན་
66-1-251a
པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་ཐ་དད་མེད་པ་ལ། མོས་གུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་གཡོས་ཏེ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས། སློབ་མ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་དགོངས་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོར་སྐྱེད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ དེ་བཞིན་ཐོག་མཐའ་སོ་སོར་སྦྱར་བའི། རིགས་ལྔ་སོགས་དང་། པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ། བར་དང་། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གཙོ་བོར་བརྒྱུད་ན། ཤྭ་བན་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ། ཀུན་མཁྱེན་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། ཆོས་རྗེ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ། ཚུལ་ཁྲིམས་འབུམ། ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། ཕྲིན་ལས་ཕུན་ཚོགས། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཀཿཐོག་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ། རྫ་ཡིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། རྩེ་ལེ་བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ། ཐུགས་སྲས་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས། རྗེ་ཕྲིན་ལས་
66-1-251b
མཚན་ཅན། གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་དཔལ་འབྱོར། མཁས་གྲུབ་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། གཏེར་ཆེན་རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན། པདྨ་ལྷུན་གྲུབ། བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ། བསྟན་འཛིན་རྣམ་དག །གར་དབང་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ། ཀརྨ་གཞན་ཕན་བསྟན་པ་དར་རྒྱས། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ། ཡང་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ལས་འབྲེལ་ཡན་གོང་ལྟར་ལ། ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར། བདེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ། ཡོན་ཏན་དཔལ་བ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། རྫ་ཡིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། རྩེ

【现代汉语翻译】
想到‘我该如何接受灌顶呢？’，就跟着念诵：我与无边众生，本即是佛，为了证悟此理，发起殊胜菩提心。（念诵三遍）
祈请：观想上师为真佛，他能同时开示深奥的实相，并虔诚祈请，跟着念诵：‘杰杰，上师们……’（念诵三遍）。
第二部分是真正注入精髓，使之成熟解脱，通过加持力，使显现和存在同时在法身坛城中证悟和解脱。这包括共同的总集灌顶和分别的八种灌顶。首先是上师加持的共同总集灌顶：
观想根本上师与伟大的持明者莲花生大师无二无别，由于强烈的虔诚祈请，上师的慈悲力被唤醒。从上师的心间发出光芒，遍布虚空，将过去、现在、未来诸佛的集合，转化为三传承持明上师的形象，融入弟子。生起坚定的信念，确信传承的加持已融入你的心续。伴随着香、乐器的演奏和音乐。
嗡 咕噜 昆桑 雅布 尤姆 班杂 萨玛雅 杂 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ओँ गुरु कुनसङ्ग यब युम बज्र समय जः，梵文罗马拟音：oṃ guru kunasanga yab yum vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，上师，普贤父母，金刚，誓言，扎)。
同样地，在开始和结束时分别加上：五部佛等，以及莲师的事业传承，中间是：然后是空行心髓的主要传承：夏瓦班 嘉赛 列巴，衮钦 让炯 多杰，雍敦 多杰 华，秋吉 柔贝 多杰，秋吉 多杰，南卡 多杰，楚臣 奔，楚臣 嘉灿，钦列 彭措，耶谢 嘉灿，噶陀 绛森钦波，杂耶 楚臣 嘉灿，泽列 索南 南嘉，图色 嘉瓦 秋扬，杰 钦列 灿坚，竹钦 衮桑 华觉，堪珠 多昂 丹增，桑达 钦列 伦珠，哲钦 仁增 嘉美 多杰 灿，昂旺 衮嘎 丹增，贝玛 伦珠，德钦 宁波，丹增 南达，噶旺 秋炯 桑波，噶玛 贤潘 丹巴 达吉，转轮王 蒋衮 多杰羌 昂沃 贝玛 噶旺 钦列 卓度 灿。
另外，空行仰提的传承是：事业传承如上，衮钦 智美 沃赛，德列 嘉措，云丹 华巴，桑杰 仁钦，桑杰 嘉灿，杂耶 楚臣 嘉灿，泽列……

【English Translation】
Thinking, 'How should I receive the empowerment?', repeat after me: I and limitless sentient beings, are from the beginning Buddhas, to realize this nature, I generate the supreme Bodhicitta. (Repeat three times)
Supplication: Visualize the Lama as the actual Buddha, who simultaneously reveals the profound meaning of reality, and supplicate with devotion, repeating after me: 'Kye Kye, Lamas...' (Repeat three times).
The second part is the actual infusion of essence, ripening and liberating, simultaneously realizing and liberating appearance and existence in the Dharmakaya mandala through the power of blessing. This includes both the common general empowerment and the specific eight empowerments. First is the common general empowerment of the Lama's blessing:
Visualize the root Lama as inseparable from the great Vidyadhara Padmasambhava, and due to intense devotion and supplication, the compassionate power of the Lama is awakened. From the Lama's heart, light radiates, pervading space, transforming the assembly of Buddhas of the three times into the form of the Lamas of the three lineages of Vidyadharas, merging into the disciple. Generate firm conviction that the blessing of the lineage has entered your mindstream. Accompanied by incense, instruments, and music.
Oṃ Guru Kunsang Yabyum Vajra Samaya Jaḥ (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ओँ गुरु कुनसङ्ग यब युम बज्र समय जः，梵文罗马拟音：oṃ guru kunasanga yab yum vajra samaya jaḥ，English literal meaning: Om, Guru, Samantabhadra Father-Mother, Vajra, Samaya, Jah).
Similarly, add at the beginning and end respectively: the five Buddha families, etc., and the Karma lineage of Padmasambhava, in between: Then the main lineage of the Dakini Heart Essence: Shawaban Gyalse Lekpa, Kunkhyen Rangjung Dorje, Yungton Dorje Pal, Chöje Rolpai Dorje, Chökyi Dorje, Namkhai Dorje, Tsultrim Bum, Tsultrim Gyaltsen, Trinley Phuntsog, Yeshe Gyaltsen, Kathog Jangsem Chenpo, Dza Yig Tsultrim Gyaltsen, Tsele Sonam Namgyal, Thugsse Gyalwa Chogyang, Je Trinley Tsanchen, Drubchen Kunsang Paljor, Khedrub Do-ngag Tendzin, Sangdag Trinley Lhundrub, Terchen Rigdzin Gyurme Dorje Tsal, Ngawang Kunga Tendzin, Pema Lhundrub, Dechen Nyingpo, Tendzin Namdag, Garwang Chökyong Zangpo, Karma Zhenphen Tenpa Dargye, Khorloi Gonpo Jamgon Dorje Chang Ngönpo Pema Garwang Trinley Drodul Tsal.
Also, the lineage of the Dakini Yangtik is: the Karma lineage as above, Kunkhyen Drime Ozer, Delek Gyatso, Yönten Palwa, Sangye Rinchen, Sangye Gyaltsen, Dza Yig Tsultrim Gyaltsen, Tsele...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལེ་བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ། ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན། ཀརྨ་གུ་རུ། ཀུན་བཟང་དཔལ་འབྱོར། མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ། འགྱུར་མེད་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། འགྱུར་མེད་པདྨ་བསྟན་འཛིན། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་བསྟན་སྐྱོང་འགྱུར་མེད། དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་ཆོས་རྒྱལ། ཨོ་
66-1-252a
རྒྱན་ཆོས་འཕེལ། ཀརྨ་འཕེལ་རྒྱས། ཀརྨ་གཞན་ཕན་བསྟན་པ་དར་རྒྱས། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས། ཡང་ཁྲིད་བརྒྱུད་ལྟར་ན། གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡན་འདྲ་ལ། དེ་ནས། རྗེ་བཙུན་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན། ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། རྗེ་བཙུན་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། ཀློང་ཆེན་གསུམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ། མཛོད་ལྔའི་མངའ་བདག་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས། དེས་བདག་སངས་རྒྱས་ཀརྨ་པའི་མཚན་འཛིན་ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའམ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལའོ། །འདི་དག་ནི་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ནས་བརྒྱུད་པ་གཙོ་ཆེར་བྱས་པ་སྟེ། བར་སྐབས་ཀྱི་བླ་བརྒྱུད་གང་བྱེད་སོ་སོའི་བློ་ངོ་དང་བསྟུན་ཆོག །སླར་ཡང་སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་ལངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། ངག་གནད་སྟེང་རླུང་མནན། འོག་རླུང་བསྡམས་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་དུ་གཟུང་། ཡིད་གནད་ཡུལ་གཞན་དུ་མ་འཕྲོ་བར་འདི་ལྟར་བསྒོམས་ཤིང་། མོས་གུས་ཀྱི་རྩལ་ཕྱུངས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་
66-1-252b
པ་འཕྲོས་པས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་སློབ་མར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །འོ་ཁྱེད་རྣམས་སོགས་ལ་འབྲུ་གསུམ་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། གཉིས་པ་མཚན་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐུར་བ་ལ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་ནས། གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བྱིན་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་ལངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། ངག་གནད་སྟེང་རླུང་མནན། ལོག་རླུང་བསྡམས་ཤིང་ཁ་སྦྱོར་དུ་གཟུང་། ཡིད་གནད་ཡུལ་གཞན་དུ་མ་འཕྲོ་བར་དད་མོས་ཀྱི་རྩལ་ཕྱུངས་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་དམིགས་གནད་འདི་ལྟར་སྒོམས་མཛོད། ཀྱེ། རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་སོགས་ནས། ཐོད་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོགས། ཧཱུྃ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་སློབ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་མགྲིན་པར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་སེར་པོ་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །འོག་མིན་ནས་སོགས། ཏྲཱཾ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་སློབ་

【现代汉语翻译】
Lé Sönam Namgyal（莱·索南南嘉）, Orgyen Tendzin（邬金·丹增）, Karma Guru（噶玛古汝）, Kunzang Paljor（根桑巴久）, Do-ngak Tendzin（多昂·丹增）, Trinley Lhundrup（钦列·伦珠）, Chögyal Terdak Lingpa（秋吉·德达林巴）, Gyurme Rinchen Namgyal（久美·仁钦南嘉）, Gyurme Pema Tendzin（久美·白玛丹增）, Gyurme Trinley Namgyal（久美·钦列南嘉）, Pema Tenkyong Gyurme（白玛·丹炯·久美）, Pawo Tsuklak Chögyal（巴沃·祖拉·秋吉）, Orgyen Chöpel（邬金·曲培）, Karma Phelgye（噶玛·彭措）, Karma Shyenphen Tenpa Dargye（噶玛·贤潘·丹巴达吉）。
被嘉瓦（胜利者）预言的蒋贡多杰羌（Jamgön Dorje Chang）真身。
根据扬提（Yangtri）传承，从德钦久美多杰（Terchen Gyurme Dorje）开始，然后是杰尊·米久·华丹（Jetsun Migyur Paldrön）, Orgyen Tendzin Dorje（邬金·丹增多杰）, Gyurme Trinley Namgyal（久美·钦列南嘉）, Jetsun Trinley Chödrön（杰尊·钦列·曲珍）, 隆钦巴（Longchenpa）第三世，昆钦多杰·兹威扎（Kunkhyen Dorje Ziji Tsal）。
五宝藏之主，蒋贡多杰羌（Jamgön Dorje Chang）真身。他赐予我，持诵噶玛巴（Karmapa）之名的昆桑·卡恰·让炯·伦吉多杰（Kunzang Khakyab Rangjung Lhundrup Dorje）或称 拿措让卓（Natsok Rangdröl）。
这些主要是从敏林德钦仁波切（Mingling Terchen Rinpoche）传承下来的，中间的传承上师可以根据各自的理解进行调整。
再次，让学生们身体正直，双手合十于头顶，收紧上部气息，封闭下部气息，保持专注。不要让心散乱到其他地方，这样观想，以虔诚之心祈祷。从上师的心间发出无法想象的光芒，迎请本尊众融入学生，加持他们的相续。
哦，对你们等等念诵三个种子字（藏文：འབྲུ་གསུམ།），并在各自的场合演奏音乐。第二，分别给予八名号的加持，从五身任运成就等开始。三者之中，首先是给予五身任运成就的加持：学生们身体正直，双手合十于头顶，收紧上部气息，封闭下部气息，保持专注。不要让心散乱到其他地方，以虔诚之心，这样观想。
‘嘿！种姓之子们’等等，在颅碗的中心，观想莲花和日月之上，有一个蓝黑色的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，逆时针旋转，专注其上。再次，法界等等，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，并演奏音乐。再次，观想学生显现为莲花空行母，在喉咙的莲花和日月之上，有一个黄色的 ཏྲཱཾ་ 字，逆时针旋转，专注其上。从奥明等等，念诵 ཏྲཱཾ་ 字，并演奏音乐。再次，学生...

【English Translation】
Lé Sönam Namgyal, Orgyen Tendzin, Karma Guru, Kunzang Paljor, Do-ngak Tendzin, Trinley Lhundrup, Chögyal Terdak Lingpa, Gyurme Rinchen Namgyal, Gyurme Pema Tendzin, Gyurme Trinley Namgyal, Pema Tenkyong Gyurme, Pawo Tsuklak Chögyal, Orgyen Chöpel, Karma Phelgye, Karma Shyenphen Tenpa Dargye.
The very embodiment of Jamgön Dorje Chang, prophesied by the Gyalwa (Victorious Ones).
According to the Yangtri lineage, starting from Terchen Gyurme Dorje, then Jetsun Migyur Paldrön, Orgyen Tendzin Dorje, Gyurme Trinley Namgyal, Jetsun Trinley Chödrön, the Third Longchenpa, Kunkhyen Dorje Ziji Tsal.
The master of the Five Treasures, the very embodiment of Jamgön Dorje Chang. He grants me, the holder of the name of Karmapa, Kunzang Khakyab Rangjung Lhundrup Dorje, or Natsok Rangdröl.
These are mainly transmitted from Mingling Terchen Rinpoche, and the intermediate lineage lamas can be adjusted according to their own understanding.
Again, have the students stand upright, with their palms joined at the crown of their heads, pressing down the upper breath, closing off the lower breath, and maintaining focus. Do not let the mind wander elsewhere, contemplate in this way, and pray with devotion. From the heart of the lama, inconceivable rays of light emanate, inviting the deities to dissolve into the students, blessing their being.
Oh, recite the three seed syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ།) for you and so on, and play music on each occasion. Second, bestow the blessings of the eight names separately, starting from the spontaneous accomplishment of the five kayas, etc. Among the three, first is bestowing the empowerment of the spontaneous accomplishment of the five kayas: have the students stand upright, with their palms joined at the crown of their heads, pressing down the upper breath, closing off the lower breath, and maintaining focus. Do not let the mind wander elsewhere, and contemplate in this way with devotion.
'Hey! Sons of the lineage,' etc., in the center of the skull cup, visualize a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable on top of a lotus and moon disc, rotating counterclockwise, and focus on it. Again, the realm of Dharma, etc., recite the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable and play music. Again, visualize the student as a lotus Ḍākinī, and on the lotus and moon disc in the throat, visualize a yellow ཏྲཱཾ་ syllable rotating counterclockwise, and focus on it. From Omin, etc., recite the ཏྲཱཾ་ syllable and play music. Again, the student...

--------------------------------------------------------------------------------

མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་
66-1-253a
གསལ་བའི་ལྟེ་བར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པ་དང་། ཨོ་རྒྱན་ནས་སོགས། ཧྲཱིཿབཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་སློབ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་གསང་བར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་གདན་ལ་ཨཱཿལྗང་གུ་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པ་དང་། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་སོགས། ཨཱ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་། སློབ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་གདན་ལ་ཨཱོྃ་དཀར་པོ་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གདན་ནས་སོགས། ཨཱོྃ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྐུ་གསུམ་བདེ་ཆེན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་སྔར་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག་གསུམ་དུ་པདྨ་ཟླ་ཉི་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཨཱོྃ་དཀར་པོ། ཨཱཿདམར་པོ། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་སོ་སོར་འཁོར་བཞིན་པ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཡང་། སྐུའི་བླ་མ་སོགས་ནས། ཨཱོྃ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཨཱོྃ་བཟླ་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་། གསུང་གི་བླ་མ་སོགས་ནས། ཨཱཿལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཨཱཿབཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་། 
66-1-253b
ཐུགས་ཀྱི་བླ་མ་སོགས་ནས། ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་གི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་བསྐུར་ནས། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གནས་ལུགས་ཀ་དག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཐམས་ཅད་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་སོགས་ནས། བདུད་རྩི་རེ་བླུད་པ་མྱང་ནས་མ་ཡེངས་པར་འདིའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་དངོས་གྲུབ་རྟེན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དེ་སྦྱིན། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། ཆོས་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་དཔྱོད་དང་བྲལ་བ་ད་ལྟའི་ཤེས་པ་སྨྲ་མེད་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བའི་གཞི་ཐོག་ཏུ་རང་སོར་ཞོག །འདི་སྒོམ་གྱི་གཏད་སོ་དང་། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པར་བརྟགས་ཤིང་ཞེན་པའི་བཅོས་སླད་མ་བྱེད་པར་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད། རེ་དོགས་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་མ་བྱེད་པར་ཤེས་པ་ཉག་གཅིག་མའི་སྟེང་དུ་ལིང་གིས་སྐྱུར། འཛིན་པའི་རྟོག་པ་རྦད་ཀྱིས་ཆོད་ལ་སྒོམ་མེད་ཡེངས་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཕྱམ་གྱིས་ཞོག་ཅིག །ཅུང་ཟད་རེ་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ངོ་བོའི་གཤིས་ལུགས་གང་ནས་ཀྱང་མ་སྐྱེས། གར་ཡང་མ་འགགས། གང་
66-1-254a
དུའང་མི་གནས་ཤིང་། དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པས་ནམ་ཡང་གོས་མ་མྱོང་བའི་གཉུག་མ་གཤིས་ཀྱི་དོན། ནམ་མཁའ་ལ་ནམ་མཁའ་བཞིན་གཞག་ཏུ་མེད་པའི་ངང་བཞག་སྤྲོས་པ་ཡོངས་བྲལ་ཆེན་པོ། ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་གང་གི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་ཅིང་མ་སྐྱེས་པའི་གད

【现代汉语翻译】
于莲花空行母
于明亮之中心，在莲花和日月之上，观想红色明亮的字母ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：慈悲)向左旋转，并专注于此。从邬金开始等。念诵ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：慈悲)，并进行焚香和演奏乐器。再次，观想弟子为明亮的莲花空行母，在其秘密处，在莲花和日月的座垫上，观想绿色明亮的字母ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：啊)向左旋转，并专注于此。从西南雅砻等开始。念诵ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：啊)，并进行焚香和演奏乐器。再次，观想弟子为明亮的莲花空行母，在其头顶，在莲花和日月的座垫上，观想白色明亮的字母ཨཱོྃ་ (藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：唵)向左旋转，并专注于此。从金刚座等开始。念诵ཨཱོྃ་ (藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：唵)，并进行焚香和演奏乐器。
第二，授予三身大乐之灌顶：观想弟子们如前一样明亮的莲花空行母，在其头顶、喉咙和心间三个位置，在莲花日月重叠的座垫上，分别观想白色的ཨཱོྃ་ (藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：唵)、红色的ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：啊)和蓝色的ཧཱུྃ་ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)各自旋转。再次，从身之根本上师等开始，观想融入ཨཱོྃ་ (藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：唵)之中。念诵ཨཱོྃ་ (藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：唵)，并进行焚香和演奏乐器。再次，从语之根本上师等开始，观想融入ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：啊)之中。念诵ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：啊)，并进行焚香和演奏乐器。再次，
从意之根本上师等开始，观想融入ཧཱུྃ་ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)之中。念诵ཧཱུྃ་ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)，并进行焚香和演奏乐器。
第三，授予明点独一之灌顶：如是先前已授予加持之灌顶次第，现在授予意义之智慧，安住实相，明点独一之灌顶。从所有人都列席开始等，将甘露倒入（口中），品尝后不要散乱，一心专注于此意义。给予坛城之上的成就所依，颅器中的甘露。诶玛，具缘者等，法性是也。如是，安住于远离三时分别念，当下觉知离言诠、离相状之基位上。这是禅修的诀窍，不要以分别和执着来修饰安乐、光明、无念，而是放松地放下。不要进行希望、恐惧、扬弃、取舍等活动，而是将觉知全然倾注于独一之境上。彻底斩断能执之念，安住在无修无散之法界中。稍作安住。如是行持，则自性之本性，无从生起，亦无所止息，
不住于任何处，亦从未被三时之戏论所染污之本初自性之义，如虚空之于虚空般，安住于不可安住之状态，乃是全然寂灭之大境界。于有无、是非等任何体性皆不成立、亦不生起之本性。

【English Translation】
To the Lotus Dakini
In the center of clarity, on a lotus and moon-sun seat, visualize the red and bright letter ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: compassion) rotating counterclockwise, and focus on it. Starting from Orgyen, etc. Recite ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: compassion), and perform incense and musical instruments. Again, visualize the disciple as the bright Lotus Dakini, in her secret place, on a lotus and moon-sun seat, visualize the green and bright letter ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) rotating counterclockwise, and focus on it. Starting from the southwest Ngayab, etc. Recite ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), and perform incense and musical instruments. Again, visualize the disciple as the bright Lotus Dakini, on her crown, on a lotus and moon-sun seat, visualize the white and bright letter ཨཱོྃ་ (Tibetan: ཨཱོྃ་, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) rotating counterclockwise, and focus on it. Starting from Vajrasana, etc. Recite ཨཱོྃ་ (Tibetan: ཨཱོྃ་, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), and perform incense and musical instruments.
Second, bestowing the empowerment of the Three Kayas of Great Bliss: Visualize the disciples as the bright Lotus Dakini as before, in the three places of her crown, throat, and heart, on the lotus and moon-sun stacked seat, visualize the white ཨཱོྃ་ (Tibetan: ཨཱོྃ་, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), the red ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), and the blue ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) each rotating. Again, starting from the Guru of the Body, etc., contemplate dissolving into ཨཱོྃ་ (Tibetan: ཨཱོྃ་, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om). Recite ཨཱོྃ་ (Tibetan: ཨཱོྃ་, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), and perform incense and musical instruments. Again, starting from the Guru of Speech, etc., contemplate dissolving into ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah). Recite ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), and perform incense and musical instruments. Again,
Starting from the Guru of the Mind, etc., contemplate dissolving into ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). Recite ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), and perform incense and musical instruments.
Third, bestowing the empowerment of the Single Bindu: Having previously bestowed the sequence of empowerments of blessings in this way, now bestowing the empowerment of the wisdom of meaning, abiding in reality, the single bindu. Starting from everyone being seated in order, etc., pour the nectar into (the mouth), and after tasting it, do not be distracted, but focus single-mindedly on this meaning. Give the support for accomplishment on the mandala, the nectar in the skull cup. Ema, fortunate ones, etc., it is the nature of reality. Thus, abide in the ground of the present awareness, free from the thoughts of the three times, free from expression and characteristics. This is the key to meditation; do not fabricate bliss, clarity, and non-thought with analysis and attachment, but relax and let go. Do not engage in hope, fear, rejection, or acceptance, but cast awareness completely onto the single state. Completely cut off the thought of grasping, and rest in the expanse of non-meditation and non-distraction. Allow a little rest. By doing so, the nature of essence, does not arise from anywhere, nor does it cease anywhere,
It does not abide anywhere, and the meaning of the original nature, which has never been stained by the elaborations of the three times, like space in space, is the great state of complete freedom from elaboration, which cannot be placed. The nature that is not established or born in the nature of existence, non-existence, being, or non-being.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་མའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་ངམ་ཀློང་དུ། བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་བཞུགས་ཚུལ་ངོ་བོ་སྟོང་ལ། རང་བཞིན་གསལ་བ། དེ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་དོན་ལ་གཏིང་ཐག་ཆོད་པར་ངོ་འཕྲོད་པས་ཀ་དག་གི་རྩལ་དབང་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་སྤྲོ་དགའ་སོགས་ནས། གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཀ་དག་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཟབ་མོ་ཐོབ་ནས། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཟབ་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་སྙིང་པོ་དངོས་གཞི་རིག་པའི་རང་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་རིག་པའི་རང་ངོ་སྤྲད་པ་ལ། སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། ཕྱི་ནང་བྱ་བ་ཀུན་བཏང་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་
66-1-254b
གཞི་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་དང་། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་བཅས་ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ལ་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་སྔོན་འགྲོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། སྐུ་དྲིན་གཞལ་ཕྱིར་དགའ་སྟོན་གྱི་ཡོན་དུ་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། གོང་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ཀྱིས་དགའ་སྟོན་བྱའོ།། ༧ །།
༈ བདུན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་སྒོ་དབྱེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་།
བདུན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་སྒོ་དབྱེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ནི། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཞིང་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར། ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་རིན་ཆེན་གསེར་ལ་སོགས་པས་སྐུ་གསུམ་མཎྜལ། བླ་མ་ཡེ་ཐོག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་གསལ་བཏབ་སྟེ། ལྷུན་གྲུབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་
66-1-255a
ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་སེམས་བསྐྱེད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ཁྲེགས་ཆོད་སྐབས་ལྟར་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་སོགས་ནས། ཐོབ་པར་བསམ་ལ། དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་པས་ཨཱོྃ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་ཞུ། ཞེས་བཟླ། ཡང་མགྲིན་པར་སོགས། དེ་བཞིན་སོ་སོར་སྦྱར་ཞིང་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བྱ་བ་འགྲེའོ། །དེ་ར

【现代汉语翻译】
在超越概念的自性状态中，本自圆满的原始清净（Ka-dag，藏文：ཀ་དག，字面意思：原始清净）之实相，其体性为空，自性光明，二者无别融合，此乃法性之心性，彻悟此圆满于空性法身（chos-sku，藏文：ཆོས་སྐུ）独一明点（thig-le nyag-gcig，藏文：ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག）之义，即是圆满了原始清净之力量。
第三，从随后的喜悦等开始，即是成就。如此成熟，获得原始清净觉性之深奥力量后，实修解脱之甚深道，其核心在于认识觉性之自性。以下将讲解如何认识觉性自性之引导，即第二部分，认识觉性自性。如引导文所说：‘放下内外一切事务’。如是念诵。
通过以上，作为进入妥噶（thod-rgal，藏文：ཐོད་རྒལ）觉性力量的预备，我们已良好地获得了原始清净立断（khregs-chod，藏文：ཁྲེགས་ཆོད་）的成熟灌顶和解脱之教导。为了报答恩情，以身语意所摄的一切供品，都乐意供养，献上曼扎。如前，以会供轮（tshogs-mchod，藏文：ཚོགས་མཆོད）作荟供。
第七，开启智慧之门，无上任运自成妥噶之觉性力量。
第七，开启智慧之门，无上任运自成妥噶之觉性力量灌顶。分为前行、正行、后行三个阶段。首先是预备阶段：在上师（bla-ma，藏文：བླ་མ）安住于诸佛之总集、原始佛（kun-tu bzang-po，藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ）之自性的状态中，为了能够见到光明心髓之坛城，并到达法性穷尽之地，为了获得任运自成觉性力量之灌顶，观想以珍宝黄金等供养三身曼扎。于上师——原始意义上的真实佛陀面前，为了获得妥噶觉性力量之灌顶，清晰地呈现真谛法界之证悟体验，发起进入任运自成菩提心之坛城的意愿，并跟随念诵：‘我与无边众生’等，如立断时一样念诵三遍。第二是任运自成觉性力量之灌顶正行，分为两部分。首先是自生觉性力量之灌顶：观想弟子各自顶轮上的莲花等，获得加持。上师与弟子一同念诵一百零八遍嗡（oṃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。然后是喉间等。同样，各自结合并念诵一百零八遍。以上。

【English Translation】
In the intrinsic state of original purity (Ka-dag), the reality of the primordially perfect original purity, its essence is emptiness, its nature is luminosity, and the two are inseparably united. This is the nature of mind, the nature of reality. Realizing the meaning of this perfection in the single point (thig-le nyag-gcig) of the empty Dharmakaya (chos-sku) is the completion of the power of original purity.
Third, starting from the subsequent joy, etc., is the accomplishment. Thus matured, after obtaining the profound power of original purity awareness, the essence of practicing the profound path of liberation lies in recognizing the nature of awareness itself. The following will explain how to recognize the guidance of the nature of awareness, which is the second part, recognizing the nature of awareness. As the guidance text says: 'Let go of all internal and external affairs.' Recite as such.
Through the above, as a preparation for entering the power of Thogal awareness, we have well obtained the maturing empowerment of original purity Trekchö and the teachings of liberation. To repay the kindness, all offerings encompassed by body, speech, and mind are willingly offered, offering the mandala. As before, make a feast offering with the Tsog offering.
Seventh, opening the gate of wisdom, the unsurpassed spontaneously accomplished Thogal awareness power.
Seventh, the empowerment of opening the gate of wisdom, the unsurpassed spontaneously accomplished Thogal awareness power. It is divided into three stages: preliminary, main, and concluding. First is the preliminary stage: In the presence of the Lama residing in the essence of the collection of all Buddhas, the primordial Buddha Kuntuzangpo, in order to see the mandala of the luminous heart essence and reach the exhaustion of reality, in order to receive the empowerment of spontaneously accomplished awareness power, visualize offering the three-kayas mandala with precious gold, etc. In the presence of the Lama—the actual Buddha in the original sense—in order to receive the empowerment of Thogal awareness power, clearly present the realization experience of the ultimate reality, generate the intention to enter the mandala of spontaneously accomplished Bodhicitta, and follow along reciting: 'I and limitless beings,' etc., recite three times as in Trekchö. Second is the main practice of the empowerment of spontaneously accomplished awareness power, divided into two parts. First is the empowerment of self-arisen awareness power: Visualize the lotus, etc., on the crown of each disciple's head, receiving blessings. The Guru and disciples together recite one hundred and eight times Om. Then it is the throat, etc. Similarly, combine each and recite one hundred and eight times. The above.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་ནི་ཡི་གེ་སོགས་ནས། འཆར་སླ་བ་དང་། གནས་ལྔའི་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ནས། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །མདུན་དུ་བཤམས་པའི་ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སངས་རྒྱས། ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་
66-1-255b
པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་བདེ་རོལ་མཛད་པའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་ཅིང་། རྗེས་ཆགས་བདེ་བའི་རྒྱུན་དུ་ཞུ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་ཐིམ་པས། དེ་རྣམས་ལྷག་པར་དགྱེས་པའི་རོལ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་ཐོད་པར་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུན་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པས། བདེ་སྟོང་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་རང་ངོ་ལ། སེམས་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་ནས། དོན་གྱི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། མཐར་ཐུག་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་ལྷག་མེད་དུ་འགྲུབ་པའོ། །གསུམ་པ་དབབ་དོན་དེ་ཉིད་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ནང་ནས། གསུམ་ལས། བར་དང་། དང་པོ་ངོ་སྤྲོད་དངོས་ལའང་སྦྱོར་བ་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ནི། བླ་མ་གཞིའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ། དེའི་མདུན་གྱི་སོགས་གོང་གི་ཁྲེགས་ཆོད་རྩལ་དབང་སྐབས་ལྟར། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པའི་
66-1-256a
བར་དང་། ན་རཀ་སྐོང་ཆོག་དོར་ནས་དེའི་མལ་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ངེས་པར་མཆོད། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མཆོག་གསང་སྙིང་པོའི་སོགས་གོང་བཞིན་སེམས་བསྐྱེད་དང་། གསོལ་གདབ་བཅས་བྱ། བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་གཞིའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ངང་ནས། སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་གྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་ཞིང་། སློབ་བུའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་ནས་ཐོད་པའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་བུའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས། ཡིད་དཔྱོད་ལས་འདས་པའི་བདེ་སྟོང་གི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། སླར་ཡང་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་བཅོས་མིན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀ

【现代汉语翻译】
这些（种子字等）从文字等方面容易显现，通过念诵五处（五根，五境，五识，五蕴，五智）的文字，将五身（法身，报身，化身，智慧身，不变金刚身）明观为五智（法界体性智，大圆镜智，平等性智，妙观察智，成所作智），具有清净五毒（贪，嗔，痴，慢，嫉）的必要。
在前方陈设的颅骨坛城上方的虚空中，观想传承三根本（上师，本尊，空行护法）历代持明上师，三世善逝诸佛，本尊寂静忿怒无量无边的坛城本尊众，三处（身，语，意）勇士空行护法誓言众如海会般的坛城本尊众。
从上师的心间放出光芒，催动他们的意续，依靠父母双运的威力，十方安住的三根本（上师，本尊，空行护法）诸佛坛城本尊众充满虚空而苏醒，随后降下甘露融入坛城众，使他们更加欢喜，化为菩提心融入颅骨，甘露流淌至弟子的舌头上，生起超越思辨的乐空智慧，从心的收放等开始，获得意义上的力量灌顶。
第二，依靠真实无漏的智慧相续，分为三个部分，如引导文所说，最终四相圆满，成就无余涅槃。
第三，降伏意义，如引导文中所说，分为三个部分。中间和第一部分也与介绍正行相结合。在正行两部分中，第一部分是结合的次第：上师安住于基位佛陀法身普贤王如来的形象中，其前方的等等如同之前的切却力量灌顶时一样，向誓言众如海会顶礼赞叹，直到那段结束。
舍弃那若空行仪轨，改为荟供轮坛，必须供养。生起菩提心：殊胜秘密心髓等等如同之前一样生起菩提心，并祈祷。降下加持：你们自己观想为基位佛陀普贤父母，由于对具四身（法身，报身，化身，不变金刚身）的上师具有虔诚的信心，从上师的心间放出光芒，照射到前方的坛城上，向一切供养无漏大乐的供品，催动弟子的相续，加持弟子的相续，化为菩提心融入颅骨的精华，放在弟子的舌头上，在相续中生起超越意识的乐空证悟。再次以不变的虔诚向上师祈祷，从心间的光芒中，上师、善逝、三根本（上师，本尊，空行护法）、寂静忿怒无量无边的...

【English Translation】
These (seed syllables, etc.) are easily manifested from letters and so on. By reciting the letters of the five places (five roots, five objects, five consciousnesses, five aggregates, five wisdoms), and visualizing the five bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Wisdom Body, Immutable Vajra Body) as the five wisdoms (Dharmadhatu Wisdom, Great Mirror Wisdom, Equality Wisdom, Discriminating Wisdom, Accomplishing Wisdom), it is necessary to purify the five poisons (greed, hatred, ignorance, pride, jealousy).
In the sky above the skull mandala arranged in front, visualize the lineage of the three roots (Guru, Yidam, Dakini Protector), the vidyadharas, the Buddhas of the three times, the mandala deities of the peaceful and wrathful Yidams, the heroes and dakinis of the three places (body, speech, mind), and the ocean of oath-bound protectors.
Light radiates from the heart of the Guru, stimulating their mindstreams. Relying on the power of the union of the father and mother, the mandala deities of the three roots (Guru, Yidam, Dakini Protector) residing in the ten directions awaken, filling the sky. Then, nectar descends and dissolves into the mandala, making them even more joyful, transforming into bodhicitta and flowing into the skull. The stream of nectar is placed on the disciple's tongue, giving rise to the bliss-emptiness wisdom that transcends thought. From the gathering and dispersing of the mind, one obtains the empowerment of the meaning.
Secondly, relying on the uncontaminated wisdom stream, there are three parts, as stated in the instruction manual. Ultimately, the four visions are perfected, and one attains nirvana without remainder.
Thirdly, the meaning of the empowerment, as stated in the instruction manual, has three parts. The middle and first parts are also combined with the introduction to the main practice. In the two parts of the main practice, the first part is the order of combination: the Guru abides in the form of the primordial Buddha, Dharmakaya Samantabhadra. In front of him, etc., as in the previous empowerment of cutting through, prostrate and praise the ocean of oath-bound ones, until the end of that section.
Abandon the Naraka Kongchok ritual and replace it with a tsok wheel offering, which must be offered. Generate bodhicitta: Supreme Secret Essence, etc., generate bodhicitta as before, and pray. Bestowing blessings: Visualize yourselves as the primordial Buddha, Samantabhadra and Samantabhadri. Due to the sincere devotion to the Guru who possesses the four bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Immutable Vajra Body), light radiates from the Guru's heart, striking the mandala in front, offering uncontaminated great bliss to all, stimulating the disciple's mindstream, blessing the disciple's mindstream, transforming into bodhicitta and dissolving into the essence of the skull, placing it on the disciple's tongue, giving rise to the realization of bliss and emptiness that transcends the intellect in the mindstream. Again, pray to the Guru with unwavering devotion. From the light of the heart, the Guru, the Sugatas, the three roots (Guru, Yidam, Dakini Protector), the peaceful and wrathful...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ལྷ་ཚོགས། ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས་གཞི་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་། རྒྱན་འཁོར་ལྔའི་བྱིན་རླབས་
66-1-256b
རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ པྲ་བྷེ་ཤ་ཡ། པྲ་བྷེ་ཤ་ཡ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། དེས་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་གྲུབ། གཉིས་པ་ངོ་སྤྲོད་དངོས་གཞི་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་ཆོས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་སེང་གེ་ཁྱི་ཚུགས་ལྟ་བུ་སྟེ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སྤྲད་པའི་ནང་དུ་ལག་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཞག་ནས་རོ་སྟོད་བསྲང་། མཇིང་པ་ཡིད་ཙམ་དགྱེ་སྟེ་མིག་སྨིན་ཕྲག་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཧད་པོར་བལྟ། ངག་རླུང་མཆུ་སོ་མ་རེག་པའི་བར་ནས་དལ་གྱིས་འགྲོ་འོང་བྱེད་པའི་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་འཛིན་ལ་བསླབ། ཡིད་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་བཅད་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་པའི་དཔེ་དོན་ལ་འཛིན་མེད་ཡེངས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་ཕྱར་ལ། ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རྣམས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ཡང་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་གྱིས་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བར་དང་། དེའང་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེས་མཚོན་ཏེ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འཁོར་འདས་གང་དུའང་མ་ཕྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན། རང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་མེད་པ། སྐུ་
66-1-257a
གསུམ་ཡེ་ཤེས་དང་བཅས་པ་འདི་བཞིན་དུ་གནས་ཏེ། དེ་ཡང་མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་ངོ་བོ་ཀ་དག་གི་སྦུབས་ན། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་བཅས་པ་འོད་གསལ་དུ་གནས་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ་ལ་ཐུགས་རྗེ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་ནི་ཡེ་ཐོག་གཞིའི་གནས་ལུགས་སོ། །ཉི་མའམ་མར་མེ་ཤེལ་འོད་དུ་འཆར་དུ་བཅུག་པ་བསྟན་ལ། ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་ལྟོས་ཤིག །འདི་ལྟར་ཤེལ་འོད་ཕྱིར་གསལ་བ་ནི། གཞི་སྟོང་པ་ཀ་དག་གི་ངང་ལས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་ཕྱིར་གསལ་དུ་ཤར་དུས། འོད་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གདངས་ལས། དཀར་པོ་ཕྲ་ཕྲོ་ཐུགས་རྗེར་རིག་པས། རང་སྣང་རང་ཤར་དུ་ཤེས་པས་གདོད་མའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གཞི་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བའི་དཔེའོ། །མ་ཤེས་པས་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་འཛིན་པ་འཕྲོ་མཐུད་པ་ལས། འོད་ལྔས་ཡུལ་དང་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་གཞི་བྱས། ཕྲ་ཕྲོ་ལྟར་རིག་པ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སེམས་སུ་འཁྲུལ་ཏེ། ལས་དང་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་སུ་བསགས་པས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་འཁྱམས་སོ། །ད་ལྟ་རང་གི་སྙིང་དབུས་ན་གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་དེ་མཚན་
66-1-257b
ཉིད་གསུམ་ལྡན་དུ་བཞུགས་ཏེ། ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟར་ཀ་དག་གི་ངང་ནས། རང་བཞིན་གསལ་བ་འོད་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གསལ་བ་ལ། ཐུགས་རྗེ་རིག་པ་ཕྲ་ཕྲོ་སྣང

【现代汉语翻译】
天众眷属，祈请降临于充满天空、空间和大地之处，愿你们融入我身，使我获得身语意三金刚（藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་，梵文天城体：कायवाक्चित्तवज्रत्रय，梵文罗马拟音：kāya-vāक्-citta-vajra-traya，汉语字面意思：身语意金刚三者）和五种圆满庄严的加持。
生起圆满力量的定解！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）！呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）！呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）！舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍）！舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍）！舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍）！扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍）！进入吧！进入吧！'念诵此咒，伴随香和音乐降下加持。至此，结合的次第完成。
第二，实际的介绍正文：学生们身体的要点是法身的坐姿，如狮子或犬的姿势。双脚底相对，双手握拳置于其间，上身挺直。颈部稍微后仰，眼睛凝视眉间前方的虚空。嘴唇微张，气息缓慢地从缝隙中出入。心中断绝过去、现在、未来的一切念头，以金刚萨埵（Vajrasattva）的镜子作为象征，保持无执无散的状态。
举起水晶球，'嘿！有缘者们，请这样理解！' 按照引导文的指示，通过显现之路来象征。中间的部分，也用象征性的例子来介绍：在未区分轮回与涅槃之前，自性智慧清净无染，身三（藏文：སྐུ་གསུམ་，梵文天城体：त्रिकाय，梵文罗马拟音：trikāya，汉语字面意思：三身）连同智慧皆如此安住。如同清净无染的水晶球，在本体空性的状态中，五身（藏文：སྐུ་ལྔ་，梵文天城体：पंचकाय，梵文罗马拟音：pañcakāya，汉语字面意思：五身）连同五智（藏文：ཡེ་ཤེས་ལྔ་，梵文天城体：पंचज्ञान，梵文罗马拟音：pañcajñāna，汉语字面意思：五智）以光明的形式安住，如童瓶之身，具备慈悲智慧的精华，此乃原始本初的基础状态。
展示太阳或灯光照耀在水晶球上，'嘿！有缘者们，不要散乱，仔细观看！' 如此水晶球向外显现光明，乃是自基空性中，自然显现五光的自性。五光是智慧的自性显现，白色光芒微细闪烁，是慈悲的智慧。认识到这是自显自现，便是在原始本初之时，于基础之上解脱的普贤王如来（Samantabhadra）的例子。
若不认识，在第二刹那产生执着，继续延续下去，五光便成为境和身的迷惑之源。如同微细闪烁的光芒，智慧的慈悲力量便会迷惑为心，积累各种业和习气，从而在三界轮回中漂泊。现在，在自己的心间，原始的怙主（protector）不变之光，以三相圆满的方式安住。本体是空性，如清净无染的水晶球，处于原始清净的状态。自性光明，五光自然显现。慈悲智慧微细闪烁。

【English Translation】
Assembly of deities, invited to fill the sky, space, and earth, may you dissolve into me, granting the blessings of the three vajras of body, speech, and mind (Tibetan: སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་, Sanskrit Devanagari: कायवाक्चित्तवज्रत्रय, Sanskrit Romanization: kāya-vāक्-citta-vajra-traya, Chinese literal meaning: Three Vajras of Body, Speech, and Mind) and the five ornaments.
Generate the certainty of attaining complete power! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Pheṃ (Tibetan: ཕེཾ, Sanskrit Devanagari: फें, Sanskrit Romanization: pheṃ, Chinese literal meaning: Pheṃ)! Pheṃ (Tibetan: ཕེཾ, Sanskrit Devanagari: फें, Sanskrit Romanization: pheṃ, Chinese literal meaning: Pheṃ)! Pheṃ (Tibetan: ཕེཾ, Sanskrit Devanagari: फें, Sanskrit Romanization: pheṃ, Chinese literal meaning: Pheṃ)! Hrīṃ (Tibetan: ཧྲཱིཾ, Sanskrit Devanagari: ह्रीं, Sanskrit Romanization: hrīṃ, Chinese literal meaning: Hrīṃ)! Hrīṃ (Tibetan: ཧྲཱིཾ, Sanskrit Devanagari: ह्रीं, Sanskrit Romanization: hrīṃ, Chinese literal meaning: Hrīṃ)! Hrīṃ (Tibetan: ཧྲཱིཾ, Sanskrit Devanagari: ह्रीं, Sanskrit Romanization: hrīṃ, Chinese literal meaning: Hrīṃ)! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ)! Enter! Enter!' Recite this mantra, accompanied by incense and music, to bestow blessings. With this, the stage of union is complete.
Second, the actual introduction: The students' physical posture should be like the Dharmakaya posture, like a lion or a dog. Place the two fists inside the soles of the feet, keeping the upper body straight. Tilt the neck slightly, gazing intently at the sky above the eyebrows. Allow the breath to flow slowly in and out through the slightly parted lips. Cut off all thoughts of the three times, and keep the mind in a state of non-attachment and non-distraction, symbolized by the mirror of Vajrasattva.
Hold up the crystal ball, 'Hey! Fortunate ones, understand it this way!' As instructed in the guiding text, symbolize it with the path of manifestation. The intermediate part, also introduced with symbolic examples: Before the distinction between samsara and nirvana, the wisdom of one's own awareness is pure and immaculate, the three bodies (Tibetan: སྐུ་གསུམ་, Sanskrit Devanagari: त्रिकाय, Sanskrit Romanization: trikāya, Chinese literal meaning: Three Bodies) together with wisdom abide in this way. Like a pure and immaculate crystal ball, in the essence of emptiness, the five bodies (Tibetan: སྐུ་ལྔ་, Sanskrit Devanagari: पंचकाय, Sanskrit Romanization: pañcakāya, Chinese literal meaning: Five Bodies) together with the five wisdoms (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ལྔ་, Sanskrit Devanagari: पंचज्ञान, Sanskrit Romanization: pañcajñāna, Chinese literal meaning: Five Wisdoms) abide in radiant clarity, residing as the youthful vase body, possessing the essence of compassion and wisdom, which is the original ground state.
Show the sun or a lamp shining on the crystal ball, 'Hey! Fortunate ones, do not be distracted, look carefully!' In this way, the crystal light shines outward, which is the spontaneous manifestation of the nature of the five lights from the ground of emptiness. The five lights are the self-radiance of wisdom, the white light shimmering subtly, is the wisdom of compassion. Recognizing this as self-appearing and self-manifesting, is the example of Samantabhadra, liberated on the ground at the very beginning.
If not recognized, attachment arises in the second moment, continuing to perpetuate, the five lights become the basis of delusion for objects and body. Like subtle shimmering light, the power of wisdom and compassion is mistaken for mind, accumulating various karmas and habitual tendencies, thus wandering in the three realms of samsara. Now, in the center of one's heart, the unchanging light of the primordial protector abides in the three aspects of perfection. The essence is emptiness, like a pure and immaculate crystal ball, in the state of original purity. The nature is luminosity, the five lights spontaneously manifest. Compassionate wisdom shimmers subtly.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ལྟར་སེམས་སུ་ཡོད་དེ། ཡེ་ཤེས་ནི་སྙིང་ན་གནས་ཏེ། དེའི་གདངས་གློ་བར་སོང་བ་རླུང་གི་རྟས་ཁུར་བས་སེམས་ཞེས་བྱ་བར་སོང་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པ་རྟོག་ལ་ངོ་བོ་མེད་པར་ཤར་བ་འདི་རང་ཡིན་ནོ། །ཕྱིས་བེམ་རིག་བྲལ་དུས་རླུང་བར་སྣང་ལ་ཡལ་བས་གདངས་ནང་དུ་འདུས་ཏེ། རིག་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནང་གསལ་དུ་དར་ཅིག་གནས་པ་ལས། རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ། ནམ་མཁའ་འོད་གསལ་ལ་ཐིམ་དུས། སྐད་ཅིག་དང་པོར་སྟོང་གསལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་གདོད་མའི་ཀ་དག་གི་སྣང་བ་དབྱར་མ་སྟོན་གྱི་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་འཆར་རོ། །དེ་རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐད་ཅིག་ལ་གདོད་མའི་ངང་དུ་གྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་ལ་ཐིམ་པས་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་ཞིང་། ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་བཞི་སྦྱོར་སྣང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་པོ་ཆེ་ལ་ཐིམ་པས་ཡར་ཀ་དག་གི་སྣང་བ། 
66-1-258a
བར་འོད་གསལ་གྱི་འཇིག་རྟེན། མར་འགྲོ་དྲུག་གི་སྣང་བ་མཐོང་སྟེ། བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་གྲོལ་བ་ནི། ཤེལ་གྱི་ཕྱི་འོད་ནང་དུ་ཐིམ་པ་ལྟར་སྣང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་ནི་ངོ་བོ་ཀ་དག་གི་སྣང་བའོ། །ཕྲ་ཕྲོ་དང་འོད་ལྔ་སྦུབས་སུ་འཁྱིལ་བ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་དང་ལོངས་སྐུ་ཆོས་སྐུར་ཐིམ་ནས། ནང་གསལ་བུམ་པའི་སྐུར་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུར་ཐུགས་རྗེ་རིག་པའི་སྙིང་པོར་བཞུགས་པའི་དཔེའོ། །དེའི་དུས་ན་འོད་ཕྱིར་མི་གསལ་ཡང་ནང་ན་ཕྲ་བའི་རྣམ་པར་ཡོད་པ་བཞིན། ཆོས་སྐུ་ཀ་དག་གི་ངང་ན་རང་བཞིན་འོད་དང་ཐུགས་རྗེ་རིག་པའི་ཆ་ཙམ་དུ་བཞུགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མཁའ་ལ་འཁྱིལ་བའི་དཔེས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །མན་ཤེལ་བསྡུས་ནས། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་བྱ་བ་ནི། ཆོས་གཞན་ནས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་ལ། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཚན་བདུན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་བྱ་བ་ནི། གསེར་ཕྲེང་ལས། དངོས་གཞི་དེ་ཉིད་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། རྣམ་པ་མང་ཡང་འདིར་བསྡུ་ན་ལྔ་ཚན་བདུན་ལས། དང་པོ་སྐུ་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དེ་ལྟར་གནད་ཀྱིས་མཐོང་བའི་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གདངས་འོད་དང་ཐིག་ལེར་སྣང་བ་འདི་རང་ངོ་འོད་གསལ་དུ་སྣང་བས་རྣམ་སྣང་གི་སྐུ། འོད་གསལ་འགྱུར་བ་མེད་པས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། དེ་ཉིད་འཕེལ་བ་དང་བཅས་པས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྐུ། སྣང་བ་ཚད་མེད་པས་སྣང་བ་
66-1-258b
མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུ། འོད་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཤར་བས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ་སྟེ་གཞི། དེར་སྣང་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བས་སྟོང་གསལ་དུ་སྒོམ་པས་ལམ། རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་སྐུར་གསལ་དུས་འབྲས་བུའོ། །གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་དེ་ཉིད་དྲི་མ་མེད་ཅིང་སྐུའི་འཆར་གཞི་བྱེད་པས་མ

【现代汉语翻译】
就像水泡存在于水中一样，心存在于意识中；智慧存在于心中；它的光芒传递到肺部，被风的骏马带走，到达被称为‘心’的地方；这就是各种各样的念头显现，但本质上是空性的。之后，当物质与意识分离时，风消散于空中，光芒融入内在；意识在自生圆满的伟大身中短暂地闪耀，然后意识融入虚空。当虚空融入光明时，最初的瞬间，空性与光明，没有造作，原始的本初清净的显现，就像秋日晴空万里无云。认识到这一点，在瞬间就能在原始状态中解脱。然后，光明融入双运，寂静与忿怒的坛城显现；双运融入智慧，四种智慧的结合显现；智慧融入自生圆满的珍宝中，向上看到本初清净的显现，
中间看到光明的世界，向下看到六道轮回的显现；通过上师的口诀获得解脱，就像水晶的光芒融入内部一样。那时，无垢的水晶是本初清净的显现。五光在脉轮中盘旋，是化身、报身和法身融入，融入内在的光明宝瓶身，没有被遮蔽，是年轻宝瓶身的慈悲智慧的精华所在。那时，光芒虽然不向外显现，但内在却以微妙的形式存在，就像法身本初清净的状态中，自性光明和慈悲智慧的部分存在，这可以用智慧盘旋于虚空的比喻来象征。总结以上内容，介绍象征的意义：从其他法类中，如《如来藏》等引导文一样。介绍五种智慧的七个方面：如《金鬘论》中所说。介绍主要内容本身：虽然形式多样，但在这里可以归纳为七个五种。首先，介绍五身：像这样，通过要点看到的光明，金刚链的光芒，身和智慧的自性光芒显现为光和明点，这就是光明的显现，是毗卢遮那佛的身。光明不变，是不动金刚的身。它增长，是宝生佛的身。显现无限，是无量光佛的身。
五光自然显现，是不空成就佛的身，这是基础。在那里，显现与能取所取分离，因此修习空性与光明是道。当五种姓各自显现为身时，就是果。第二，介绍五种智慧：光明本身没有污垢，是身的蓝图，是妙观察智。

【English Translation】
Just as a bubble exists in water, mind exists in consciousness; wisdom resides in the heart; its radiance travels to the lungs, carried by the horse of wind, reaching the place called 'mind'; this is the very manifestation of various thoughts, yet empty in essence. Afterward, when matter separates from consciousness, the wind dissolves into space, and the radiance merges inward; consciousness briefly shines within the spontaneously perfect great body, then consciousness dissolves into the sky. When the sky dissolves into clear light, in the first instant, emptiness and light, without fabrication, the original, primordial purity appears, like an autumn sky clear of clouds. Recognizing this, one is liberated in the primordial state in an instant. Then, light merges into union, and the mandala of peaceful and wrathful deities appears; union merges into wisdom, and the union of the four wisdoms appears; wisdom merges into the spontaneously perfect jewel, and upward one sees the manifestation of primordial purity,
in the middle one sees the world of clear light, and downward one sees the manifestation of the six realms; liberation is attained through the guru's instructions, like the radiance of crystal merging inward. At that time, the immaculate crystal is the manifestation of primordial purity. The five lights swirling in the channels are the merging of the Nirmanakaya, Sambhogakaya, and Dharmakaya, merging into the inner clear vase body, unobscured, the essence of the compassionate wisdom of the youthful vase body. At that time, although the light does not shine outward, it exists inwardly in a subtle form, just as in the state of Dharmakaya primordial purity, the self-existing light and the aspect of compassionate wisdom reside, which can be symbolized by the metaphor of wisdom swirling in the sky. Summarizing the above, introducing the meaning of the symbols: from other teachings, like the guiding texts on the Tathagatagarbha. Introducing the seven aspects of the five wisdoms: as stated in the Golden Garland. Introducing the main content itself: although the forms are diverse, here it can be summarized into seven fives. First, introducing the five bodies: like this, the light seen through the key points, the radiance of the Vajra chain, the self-existing radiance of body and wisdom manifesting as light and bindus, this is the very manifestation of light, the body of Vairochana. The unchanging light is the body of Akshobhya Vajra. It grows, it is the body of Ratnasambhava. The manifestation is infinite, it is the body of Amitabha.
The five lights naturally manifest, it is the body of Amoghasiddhi, this is the basis. There, manifestation is separated from the grasped and the grasper, therefore practicing emptiness and light is the path. When the five families each manifest as bodies, it is the fruit. Second, introducing the five wisdoms: the light itself is without impurity, it is the blueprint of the body, it is the discriminating wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལོང་ཡེ་ཤེས། དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་པས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས། དེ་ལ་བློའི་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་འཆར་བས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས། དེ་ཉིད་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས། དེ་ཐམས་ཅད་ཡེ་སྟོང་རྩ་བ་དང་བྲལ་བས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་ས་ལེ་སིང་ངེ་སྒོམ་པ་ལམ། དེ་མཐར་ཕྱིན་ནས་སྣང་སྲིད་འོད་སྣང་དུ་ཤར་བ་འབྲས་བུའོ། །གསུམ་པ་རིགས་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། དེ་ཉིད་འོད་གསལ་ལས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པས་རྡོ་རྗེའི་རིགས། ཡོན་ཏན་འབྱུང་བས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་པདྨའི་རིགས། དེ་ཉིད་གོམས་ན་ལྷག་མེད་འགྲུབ་པས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་གཞི། དེའི་ངང་ལ་ཡེ་རེ་ཝལ་ལེ་སྒོམ་པ་ལམ། མཐར་ཕྱིན་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་འབྲས་བུའོ། །བཞི་པ་འོད་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་དེ་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པས་དཀར་པོ། 
66-1-259a
ཡོན་ཏན་རྫོགས་པས་སེར་པོ། མ་བཙལ་སྣང་བས་དམར་པོ། བྱ་རྩོལ་རྫོགས་པས་ལྗང་གུ། མི་འགྱུར་བརྟན་པས་མཐིང་ག་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་ལམ། མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའོ། །ལྔ་པ་རླུང་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བས་མེ་དང་མཉམ་པའི་རླུང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་སྲོག་འཛིན་པས་སྲོག་འཛིན་པའི་རླུང་། དེ་ཉིད་གོམས་པས་འཁོར་འདས་སོ་སོར་འབྱེད་པས་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པའི་རླུང་། དག་མ་དག་ཀུན་ནས་འོད་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་དེས་ཁྱབ་པས་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་། འཁོར་བའི་སྲོག་བཅད་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སར་སྐྱེལ་བས་སྙིང་རྗེ་མེད་པ་བསྐལ་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་ལམ། དེ་ཉིད་མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའོ། །དྲུག་པ་ཤེས་རབ་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་རྟོགས་མ་རྟོགས་ལས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་འབྱེད་པས་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ། ཡེ་ཤེས་སུ་སྡུད་པས་སྡུད་པའི་ཤེས་རབ། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་རབ། འོད་སྣང་འགྲོ་འོང་དང་བཅས་པས་བསྐྱོད་པའི་ཤེས་རབ། དེ་ཉིད་རྟོགས་ན་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བས་སྒྲོལ་བའི་ཤེས་རབ་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་ལམ། མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའོ། །བདུན་པ་མཁའ་འགྲོ་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་མཐིང་ག་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ། དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། སེར་པོ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ། དམར་པོ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། ལྗང་གུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་ལམ། མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའོ། །མདོར་ན་དབྱིངས་སྟོང་གསལ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། གཉིས་པ་སྤྲོ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་རྣལ་བཞིས་ཉམས་བླང་། རྗེས་སྣང་ཉམས་འཆར་ཚུལ་སོགས། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྟར་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབྱུང་ཞིང་
66-1-259b
རྒྱུན་མི་ཆད་པ

【现代汉语翻译】
智慧眼（ེ་ལོང་ཡེ་ཤེས།），与其无别的平等性智（མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས།）。于此，以心之差别显现各自，故为各别自证智（སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས།）。不需寻觅自然成就，故为成所作智（བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས།）。彼一切皆为空性，远离根本，故为法界体性智（ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས།），此为基。彼本体澄澈明净，修习为道。彼达至究竟，显现为现象与有之光明，此为果。
第三，介绍五部：光明之显现，是如来（དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།）一切的足迹，故为如来部。彼光明无有迁变，故为金刚部。功德生起，故为宝生部。无有瑕疵染污，故为莲花部。若能习惯，则能无余成就，故为事业部，此为基。于彼状态中，修习为道。达至究竟，则不退转，此为果。
第四，介绍五光：彼光明无有垢染，故为白色。功德圆满，故为黄色。无需寻觅自然显现，故为红色。事业成就圆满，故为绿色。不变稳固，故为蓝色，此为基。修习彼，为道。达至究竟，为果。
第五，介绍五风：彼光明与智慧之热不分离，故为与火同等之风。执持轮回与涅槃之命，故为持命之风。若能习惯，则能区分轮回与涅槃，故为清浊分离之风。清净与不清净，一切皆被五光与智慧所遍及，故为遍行之风。斩断轮回之命，送往寂灭之境，故为无有慈悲之劫风，此为基。修习彼，为道。彼达至究竟，为果。
第六，介绍五智慧：光明觉悟与未觉悟，由此区分轮回与涅槃，故为分别之智慧。摄集于智慧中，故为摄集之智慧。周遍一切，故为遍行之智慧。光明具有来去，故为运行之智慧。若能觉悟彼，则能从轮回中解脱，故为解脱之智慧，此为基。修习彼，为道。达至究竟，为果。
第七，介绍五空行母：蓝色光明为佛空行母。白色为金刚空行母。黄色为宝生空行母。红色为莲花空行母。绿色为事业空行母，此为基。修习彼，为道。达至究竟，为果。
总而言之，如虚空光明等引导文一般。第二，生起欢喜。第三，以四种瑜伽修持。随后显现之觉受等，如如意树般，无需勤作自然成就，且连绵不断。

【English Translation】
Wisdom Eye (ེ་ལོང་ཡེ་ཤེས།), inseparable from it is Equality Wisdom (མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས།). In this, each appears distinctly through the differentiation of mind, hence it is Discriminating Awareness Wisdom (སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས།). Not sought, spontaneously accomplished, hence it is All-Accomplishing Wisdom (བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས།). All of that is emptiness, devoid of root, hence it is Dharmadhatu Wisdom (ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས།), this is the ground. That very essence, clear and lucid, is meditation as the path. That, having reached the end, manifests as the light of appearances and existence, this is the fruit.
Third, introducing the Five Families: The appearance of clear light is the trace of all the Tathagatas (དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།), hence it is the Tathagata Family. That very clear light is immutable, hence it is the Vajra Family. Qualities arise, hence it is the Ratna Family. Untainted by faults, hence it is the Padma Family. If one becomes accustomed to it, one will accomplish without remainder, hence it is the Karma Family, this is the ground. In that state, meditating is the path. Having reached the end, there is no turning back, this is the fruit.
Fourth, introducing the Five Lights: That very clear light is without impurity, hence it is white. Qualities are complete, hence it is yellow. Not sought, it appears naturally, hence it is red. Activities are completely accomplished, hence it is green. Unchanging and stable, hence it is blue, this is the ground. Meditating on that is the path. Having reached the end is the fruit.
Fifth, introducing the Five Winds: That very clear light is inseparable from the warmth of wisdom, hence it is the wind equal to fire. It holds the life of samsara and nirvana, hence it is the life-sustaining wind. If one becomes accustomed to it, one will distinguish between samsara and nirvana, hence it is the wind that separates the pure from the impure. Purity and impurity are pervaded by the five lights and wisdom, hence it is the all-pervading wind. Cutting off the life of samsara and transporting one to the state of nirvana, hence it is the merciless Kalpa wind, this is the ground. Meditating on that is the path. That, having reached the end, is the fruit.
Sixth, introducing the Five Wisdoms: Clear light, whether realized or not, distinguishes between samsara and nirvana, hence it is the discriminating wisdom. Gathering into wisdom, hence it is the gathering wisdom. Pervading all, hence it is the all-pervading wisdom. Light has coming and going, hence it is the moving wisdom. If one realizes that, one will be liberated from samsara, hence it is the liberating wisdom, this is the ground. Meditating on that is the path. Having reached the end, is the fruit.
Seventh, introducing the Five Dakinis: Blue light is the Buddha Dakini. White is the Vajra Dakini. Yellow is the Ratna Dakini. Red is the Padma Dakini. Green is the Karma Dakini, this is the ground. Meditating on that is the path. Having reached the end, is the fruit.
In short, like the guiding texts on space, light, and so on. Second, generate joy. Third, practice with the four yogas. Subsequent appearances of experiences, like a wish-fulfilling tree, arise spontaneously without effort and are continuous.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིན་ནོ། །བར་དང་། དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་པས། འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ནས་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ས་ལ་ཕྱིན་པར་བྱེད་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཟབ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་སྨིན་སློབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། བཀའ་དྲིན་གསོབ་པའི་ཡོན་དུ་སྒོ་གསུམ་བློ་ཡི་ཉེར་སྤྱད་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། སླར་ཡང་བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས། དེས་ན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པ་བཅས་ལ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་འཇུག་པ་ཞུ། སྔར་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བཏང་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ།། ༧ །།
༈ བརྒྱད་པ་བྱིན་རླབས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ།
བརྒྱད་པ་བྱིན་རླབས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་རིམ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་
66-1-260a
ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་ཟབ་དབང་གཉན་པོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། འདི་ལྟར་ཡེ་གཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་སུ་ཡེ་ནས་བཞུགས་པ་ལ། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་དབང་གིས་གཟུང་འཛིན་དུ་འཁྲུལ་པས་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་དུཿཁ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སྤྱོད་པ་ཨ་ཐང་ཆད། དེའི་ཆེད་དུ་རང་རིག་སྙིང་པོ་སྤང་ཐོབ་བྲལ་བའི་དོན་མངོན་དུ་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ཏེ་རྐང་པའི་ལོང་བུ་གཉིས་གཤིབ། ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར། སྨིན་མཚམས་སུ་པདྨ་རཀྟ་དང་སིནྡྷུ་ར་བསྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། བླ་མ་ལ་བཅོས་མིན་གྱི་མོས་གུས་ཤུགས་ཕྱུངས་ཤིག །འོ། དོ་ནུབ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་བརྗོད། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རང་གི་ལུས་དཔའ་བོ་རྟ་
66-1-260b
མགྲིན་དང་སོགས། མཚམས་རྣམས་སུ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། དེ་དག་ནི་སོགས། གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད་དེ་ལུས་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པས་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམ་འཚལ། མདུན་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བཤམས་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ད

【现代汉语翻译】
是这样的。通过这样直接、自然成就的觉性力量的灌顶，能够见到光明精华的坛城，并到达法性穷尽之地。
第三，后续的行动是：通过这些方式，获得自然成就觉性力量解脱的口诀和甚深指导，以成熟和教导的方式。为了报答恩情，将身、语、意的一切作为供养，以欢喜之心献上曼扎。再次，如果上师和空行母欢喜，将获得伟大的成就。因此，师徒一起进入对三根本本尊的欢喜宴供轮的供养，并以吉祥的祝愿来圆满结束。像以前一样，进行盛大的会供，并说吉祥的话。
第八，为了使加持达到圆满，进行空行母意义的灌顶。
第八，为了使加持达到圆满，空行母意义的灌顶分为前行、正行和后行三个阶段。首先，是准备阶段的前行次第：在上师作为坛城大主尊的面前，为了获得空行母意义的甚深灌顶，献上曼扎。像这样，本来清净的原始基础，在原始清净法身（Kadaq Chöku，梵文：Ādiśuddha Dharmakāya，梵文罗马拟音：ādiśuddha dharmakāya，汉语字面意思：原始清净法身）的虚空中，觉性智慧的精华自生任运，安住于实义的佛陀之境。然而，由于未能证悟这一点，被能取所取（gzung dzin，梵文：grāhaka-grāhya，梵文罗马拟音：grāhaka-grāhya，汉语字面意思：能执与所执）所迷惑，长期遭受三界六道的痛苦，感到厌倦。为了这个目的，为了显现自性觉性精华离断证之义，发起这样的心，并跟随我念诵。‘我与无边众生…’念诵三遍。你们站起来，双脚并拢，双手合掌。在眉间点上用红花和朱砂混合的红点，对上师生起不做作的虔诚心。啊！今晚空行母…’念诵。
第二，正行是特别的修持，分为生起次第和圆满次第的加持。首先，是生起次第意义的加持灌顶：弟子自己的身体是勇士马头明王等，在各处念诵咒语，并进行焚香和演奏乐器。这些是等。第二，是圆满次第意义的加持灌顶：弟子们按顺序坐好，身体保持禅定的姿势，不要散乱，这样观想。在面前摆放装满甘露的颅碗，在颅碗上方的虚空中…

【English Translation】
It is so. Through the empowerment of such directly, spontaneously accomplished awareness, one is able to see the mandala of the essence of luminosity and reach the state of exhaustion of dharmata.
Third, the subsequent action is: Through these means, one obtains the liberating instructions of spontaneously accomplished awareness and profound guidance, in the manner of maturation and instruction. In order to repay the kindness, offering all that has become the activity of body, speech, and mind as a means of offering, with the intention of offering a mandala. Again, if the lama and dakinis are pleased, great siddhis will be attained. Therefore, the master and disciples together enter into the feast offering wheel of the three root deities, and conclude with auspicious words. As before, perform a grand tsok offering and speak auspicious words.
Eighth, to bring the blessings to completion, the empowerment of the meaning of the dakinis.
Eighth, to bring the blessings to completion, the empowerment of the meaning of the dakinis is divided into three stages: preliminary, main practice, and subsequent practice. First, the preliminary stage of preparation: In the presence of the lama residing as the great lord of the mandala, offering a mandala for the sake of receiving the profound empowerment of the meaning of the dakinis. Like this, the originally pure primordial ground, in the expanse of the primordially pure Dharmakaya (Kadaq Chöku, Sanskrit: Ādiśuddha Dharmakāya, Romanization: ādiśuddha dharmakāya, Literal meaning: Primordially Pure Dharmakaya), the essence of awareness-wisdom is self-arisen and spontaneously present, abiding as the Buddha of the meaning of reality. However, due to not realizing this, being deluded by grasping and the grasped (gzung dzin, Sanskrit: grāhaka-grāhya, Romanization: grāhaka-grāhya, Literal meaning: Grasper and Grasped), one has long endured the suffering of the three realms and six destinies, and has become weary. For this purpose, in order to manifest the meaning of the essence of self-awareness free from abandonment and attainment, generate such a mind, and repeat after me. 'I and limitless beings...' Recite three times. You all stand up, place your feet together, and join your palms. Place a red dot mixed with saffron and vermillion between your eyebrows, and generate unfeigned devotion to the lama. Ah! Tonight, dakinis...' Recite.
Second, the main practice is the special accomplishment, divided into the blessings of the generation stage and the completion stage. First, the empowerment of the blessing of the meaning of the generation stage: The student's own body is the hero Hayagriva, etc., reciting mantras in various places, and performing incense and music. These are etc. Second, the empowerment of the blessing of the meaning of the completion stage: The students sit in order, with their bodies possessing the qualities of meditative posture, without distraction, contemplate in this way. In front, place a skull cup filled with nectar, in the sky above the skull cup...

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་པར་གསལ། ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་པ་བུའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས། ཟག་བཅས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ཟག་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཞེས་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས། རྒྱུད་ལ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེས་ཆེར་འབར་བས། རྩོལ་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྒྲ་རྟོག་གི་ཡུལ་ལས་འདས་པ། བདེ་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དོན་མངོན་དུ་བྱས་པའི་རང་ངོ་ལ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་ཞོག་ཅིག །ཉམས་བསྐྱང་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚེ་ངོ་བོ་གང་དུའང་མ་གྲུབ་ཅིང་
66-1-261a
རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་གནས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་གསལ་ཞིང་མ་འགགས་པར་སྣང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །སྟོང་པ་དང་གསལ་བ་ཟུང་དུ་འཇུག་ཅིང་ཐ་དད་མེད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་རིས་མེད་པར་མཉམ་པར་གནས་པ་ནི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་གསལ་ལ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་། རྟོག་དཔྱོད་ལས་འདས་པའི་གསལ་སྟོང་མི་རྟོག་པའི་རང་ངོར་ལྷང་ངེ་བུད་པ་ནི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གང་དུའང་མི་གནས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆ་ནི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ། དེ་ལྟར་མ་བཙལ་གདོད་ནས་རྫོགས་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་ཚུལ་བཞིན་རྟོགས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྐུ་དྲིན་བསབ་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེ་
66-1-261b
བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་དམིགས་པའི་མཎྜལ། སླར་ཡང་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་སྔར་བཞིན་བྱའོ།། ཧཱུྃ །།
༈ སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་གཞན་དོན་བཀའ་རྒྱ་དང་བཅས་པ།
སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་གཞན་དོན་བཀའ་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ལ། གཞན་བཀའ། གཏད་རྒྱ། བཀའ་བསྒོ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་དབང་དང་བཤད་པའི་རྒྱུན་འཛིན་ནུས་ངེས་པའི་སློབ་མ་ལ་གཞན་དོན་གཏད་རྒྱའི་བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། བླ་མ་རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། བདོག་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་མཐའ་དག་གཞན་དོན་གཏད་རྒྱའི་ནུས་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་འབུལ་བའི་བློས་མཎྜལ། ཐོག་མར

【现代汉语翻译】
观想三世根本传承的上师，本尊寂静与忿怒尊，五部智慧空行母坛城的所有尊众，清晰地安住于面前。将方便与智慧结合的菩提心甘露，置于弟子舌尖，观想以此加持，使有漏的三门转为无漏的金刚三性。’念诵后给予甘露。
如此尝受甘露，身体内部充满，心中燃起无漏的极大喜乐。安住于离勤自然生起的智慧，超越言语分别，显现空乐如虚空的自性。放松，安住于本然自性中，进入禅修状态。如此安住时，本体不成立任何事物，自性空性，此乃法界空行母。
空性自性光明且不间断地显现，此乃金刚空行母。空性与光明双运，无有分别，自性无别平等安住，此乃宝生空行母。空明觉性的精华，不相混杂，光明圆满的自性，无二无别，超越分别念的光明空性，于不分别的自性中清晰显现，此乃莲花空行母。如是具有空明觉性精华的智慧，遍及一切而不执著于任何事物，自解脱之分乃是事业空行母。如是不需寻觅，本自圆满，任运成就大智慧的实相，如实证悟，即是获得空行母真实灌顶。
第三，后行：如是获得空行母真实灌顶后，为了报答上师空行母坛城诸尊的恩德，观想以外内密的方式区分的供云，献上曼扎。再次以喜宴轮供来供养上师空行母坛城诸尊，如前进行。
吽！
总义三、后行利他事业及封印
总义三、后行利他事业及封印包括：交付、印证、嘱咐三部分。首先，对于能够继承灌顶和讲解传承的弟子，给予交付利他事业的许可：于上师一切种姓的本尊，视其为真实义上的佛陀真身，以将所有财富供养作为利他事业的能量，献上曼扎。

【English Translation】
Visualize the gurus of the three times, the yidam peaceful and wrathful deities, and all the mandala of the five classes of wisdom dakinis, clearly present before you. The stream of bodhicitta, the union of skillful means and wisdom, mixed with the nectar of the skullcup, is placed on the disciple's tongue. Visualize that through this blessing, the contaminated three doors are transformed into the nature of the uncontaminated three vajras.' Recite and give the nectar.
Having tasted the nectar in this way, the body is filled, and great uncontaminated bliss blazes in the mind. Abide in the effortless, spontaneously arising wisdom, which is beyond the realm of sound and thought, realizing the nature of bliss and emptiness like the sky. Relax and rest in your natural state, enter into meditation. When abiding in this way, the essence is not established in anything, and the nature abides in emptiness, this is the dharmadhatu dakini.
The nature of emptiness is clear and appears without interruption, this is the vajra dakini. The union of emptiness and clarity, without difference, the nature abides equally without bias, this is the ratna dakini. The essence of clear awareness, not mixed separately, the nature of clear and complete, non-dual and beyond conceptual thought, the clear emptiness vividly arises in the non-conceptual natural state, this is the padma dakini. Such wisdom with the essence of clear emptiness awareness, pervades all and does not abide in anything, the self-liberated aspect is the karma dakini. Thus, without searching, the spontaneously accomplished great wisdom of the original perfection, truly realizing the state of being, is called obtaining the true empowerment of the dakini.
Third, the subsequent activity: Having thus obtained the profound true empowerment of the dakini, in order to repay the kindness of the deities of the guru dakini mandala, visualize the clouds of offerings distinguished by outer, inner, and secret aspects, and offer the mandala. Again, offer the feast gathering wheel to the guru dakini mandala deities, as before.
Hūṃ!
General Meaning Three: Subsequent Activities of Benefiting Others and Sealing
General Meaning Three: Subsequent Activities of Benefiting Others and Sealing, includes: entrustment, sealing, and exhortation. First, to the disciple who is able to inherit the empowerment and explanation of the lineage, grant the permission to entrust the activities of benefiting others: In the presence of the guru, the embodiment of all families, regarded as the actual Buddha, offer the maṇḍala with the intention of dedicating all possessions as the energy for the activities of benefiting others.

--------------------------------------------------------------------------------

་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཟབ་ལམ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བྱིན་འོད་ལམ་མེར་བཞུགས་པ་དང་། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་རྣམས་ངོ་བོ་རྣམ་དབྱེར་མེད་ཅིང་། རྣམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ། གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་སྙམ་པའི་མོས་གུས་ཀྱི་དད་འདུན་རྩེ་གཅིག་པས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་
66-1-262a
འདེབས་པ་འདི་ལྷན་ཅིག་གསུང་འཚལ། བརྒྱུད་འདེབས་འདོན། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་འགྲོ་མགོན་རྣམས་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་གཡོས་ཏེ། གཏོར་མ་འདི་དང་ཐ་དད་མེད་པར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། གཞན་དོན་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་། སློབ་མར་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་བཞིན་ཐིམ་པས་གཞན་དོན་ཕུན་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་མོས། བླ་མའི་གཏོར་མ་མགོར་བཞག །འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས་བརྒྱུད་འཛིན་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་པས་དབང་བསྐུར། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཟས་ནོར་ཁེ་གྲགས་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ། སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྟན་ཅིང་བཤད་ནས། རྒྱུད་གདམས་ངག་གི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྤེལ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དོན་གཏད་རྒྱའི་དབང་བཀའ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བའི་བློས་མཎྜལ། སླར་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་གོང་ལྟར་བྱ། {་}
66-1-262b
གཉིས་པ་ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུན་འཛིན་ནུས་ངེས་པའི་སློབ་མ་ལ་ཁྱད་པར་གཏད་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ཡང་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་སློབ་མ་མཆོག་གིས་སོགས་ནས། གཞན་དོན་འགྲུབ་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་གཏད་རྒྱའི་དབང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། སློབ་བུ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བཏབ་པས། གཉུག་མའི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཡེ་ནས་བཞུགས་པའི་ནུས་པ་སད་པར་གྱུར་པ་ལ། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ། གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྟེ། དེ་ལྟར་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔ་ལ་མཁའ་འགྲོ

【现代汉语翻译】
在面前的虚空中，通过光明心髓的甚深道传承的上师们，以光芒闪耀的加持安住。我，金刚阿阇黎（Vajra Acarya），与他们本体无别，形象上显现为周遍一切坛城的自在主，法身普贤王如来（Dharmakaya Samantabhadra）的自性。为了获得圆满成办利他之力的加持，以一心一意的虔诚和敬信，一同祈请持明传承的上师们。
念诵传承祈请文。如此祈请后，根本传承的怙主们生起无量慈悲的力量，与此朵玛（Torma）无别地降临于弟子的头顶，赐予成办利他之事的许可，如水入水般融入弟子，使弟子相续中圆满具备成办利他之事的能量。将上师的朵玛置于头顶。哦！种姓之子等，各自念诵三遍传承祈请文，进行灌顶。从今以后，为了食物、财富、利益和名声，不要将成熟解脱的教导如法地传授和讲解给有缘者，使传承教言的河流永不断绝。如此，为了感谢圆满获得交付利他重任的灌顶，以身语意和受用无条件地供养曼扎（Mandala）。之后，上师和弟子一同如前进行喜宴会供。
第二，对于能够确定修持的弟子，特别授予传承修持的灌顶。如同心脏般珍贵的殊胜弟子等，为了成就利他之事，将圆满交付重任的灌顶赐予你们。首先，为了献上请求的供养，供养曼扎。弟子观想自己瞬间显现为吉祥金刚萨埵（Vajrasattva），并在三处（身、语、意）滴下甘露明点，使本具的三门（身、语、意）成为金刚三性的力量觉醒。头顶大乐轮（Mahasukha-cakra）中，安住上师毗卢遮那佛（Vairochana）和佛部空行母；喉间受用轮（Sambhogakaya-cakra）中，安住上师阿弥陀佛（Amitabha）和莲花部空行母；心间法轮（Dharmacakra）中，安住上师不动佛（Akshobhya）和金刚部空行母；脐间化身轮（Nirmanakaya-cakra）中，安住上师宝生佛（Ratnasambhava）和宝生部空行母；密处安乐守护轮（Sukha-cakra）中，安住上师不空成就佛（Amoghasiddhi）和事业部空行母。如此，在五处安住五部和空行母。

【English Translation】
In the sky before me, all the Lamas of the profound path of the luminous essence, through the lineage of light, reside brilliantly with blessings. I, the Vajra Acarya, am inseparable in essence from them, appearing in form as the master of all mandalas, the very nature of Dharmakaya Samantabhadra. With unwavering devotion and faith, I pray that I may be blessed to attain the power to perfectly accomplish the benefit of others. Together, let us recite this supplication to the Lamas of the Vidyadhara lineage.
Recite the lineage supplication. Having prayed in this way, the protectors of the root lineage stir the power of their immeasurable compassion and, inseparable from this Torma, descend upon the crown of the disciple's head, bestowing permission to perform the benefit of others. They merge into the disciple like water into water, perfecting in their being the ability to accomplish the benefit of others. Place the Lama's Torma on your head. Oh, sons of the lineage, etc., recite the lineage supplication three times each to bestow the empowerment. From this day forward, do not teach and explain the ripening and liberating instructions properly for the sake of food, wealth, profit, or fame, but rather to those who are qualified, so that the stream of the lineage's teachings may never cease. Thus, in gratitude for having perfectly received the empowerment of entrusting the responsibility of benefiting others, offer the Mandala with body, speech, and mind, and possessions without attachment. Afterward, the teacher and disciples together perform the joyous feast offering as before.
Second, for the disciple who is certain to be able to sustain the practice, the special empowerment of entrusting the lineage of practice is bestowed. Like a heart, the most excellent disciple, etc., in order to accomplish the benefit of others, I bestow upon you the empowerment of fully entrusting the responsibility. First, offer the Mandala as a request offering. The disciple visualizes themselves instantly appearing as glorious Vajrasattva, and nectar drops are placed in the three places (body, speech, and mind), awakening the power of the innate three doors (body, speech, and mind) into the nature of the three Vajras. In the crown, in the wheel of great bliss (Mahasukha-cakra), reside the Lama Vairochana and the Buddha Dakini; in the throat, in the wheel of enjoyment (Sambhogakaya-cakra), reside the Lama Amitabha and the Padma Dakini; in the heart, in the wheel of Dharma (Dharmacakra), reside the Lama Akshobhya and the Vajra Dakini; in the navel, in the wheel of emanation (Nirmanakaya-cakra), reside the Lama Ratnasambhava and the Ratna Dakini; in the secret place, in the wheel of bliss and protection (Sukha-cakra), reside the Lama Amoghasiddhi and the Karma Dakini. Thus, in the five places reside the five families and the Dakinis.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྡེ་ལྔ་སོ་སོས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་
66-1-263a
དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། སྒོ་གསུམ་དང་བས་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སྟེང་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ནས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང་། རྣམ་སྣང་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ནས། འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་བྱིན་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་པའི་དབང་བསྐུར། དེ་བཞིན་དུ། ཡང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། སྟེང་ཕྱོགས་ཞེས་པར། ནུབ་ཕྱོགས། ཤར་ཕྱོགས། ལྷོ་ཕྱོགས། བྱང་ཕྱོགས། ཞེས་སོགས་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་འདོར་ལེན་བསྒྱུར་ཁ་དང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང་། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ནས། ཀུན་ཏུ་ཐིམ་པས། མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔའི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་། འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་
66-1-263b
སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་སྤེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། ཞལ་སྐྱེམས་བདུད་རྩི་དྲངས། འོད་གསལ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །ཨ་ཏིའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་དར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་གང་རྒྱས་བརྗོད་ཅིང་། གསེར་གྱི་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གོང་ལྟར་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དགའ་སྟོན་ཡང་སྤེལ། སླར་ཡང་ཟབ་ཁྲིད་ཀྱི་མཇུག་གི་བྱ་བ་ལ། བཞི་པ་སྨོན་ལམ་གྱི་མཇུག་བསྡུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩིས་ཆེ་བའི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི་སོགས་ནས། གནད་རྣམས་ལ་འདྲིས་པར་བྱའོ། །བར་རྫོགས་པར་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་བདག་དོན་དང་གཞན་དོན་གཉིས་ཀ་ལ་སྤྲོ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཅན་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ནུས་པའི་སློབ་མའི། བར་ཆད་སྲུང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བཀའི་སྲུང་མ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པའི་བཀའ་བསྒོ་བྱ་བ་ནི། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ། བཀའ་སྲུང་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་བཀའ་བསྒོའི་དབང་
66-1-264a
བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཁྱེད་རང་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་དག་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་འདེབས་འཚལ། པད་ཉི་བམ་རོའི་གདན་ལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་དབང་ཆེན་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པར་གསལ་བ་ད

【现代汉语翻译】
请详细说明五部的各自围绕情况。阿阇黎（梵文：Ācārya，教师）
安住于周遍一切坛城的自在主，普贤王如来（梵文：Samantabhadra），以身语意三门恭敬顶礼，因缘和合，从上师的心间放射出光芒。
从上方的虚空中，三传承的持明上师们，以及毗卢遮那佛（梵文：Vairocana），佛母空行等，都认为获得了成就的加持。伴随着香、乐器和咒语，进行加持灌顶。同样地，再次，阿阇黎坛城等如前所述，将‘上方’改为‘西方’、‘东方’、‘南方’、‘北方’等，根据五部各自的情况，进行取舍转换，念诵咒语，并伴随香和乐器。再次，由于对上师的恭敬顶礼，从上师的心间放射出光芒。
从上下十方的所有虚空界，三传承的持明上师们，以及勇士空行等，全部融入，通过无尽庄严轮的五种不可思议的秘密，无偏地成办利益众生的事业，并且认为获得了能够弘扬和发展光明金刚藏（梵文：Vajragarbha）教法的殊胜灌顶。哦！种姓之子等将身语意供奉于三处所依，并交付于手中。献上甘露美酒。从光明藏（梵文：Ālokagarbha）意义的宫殿中，
三传承上师虹身金刚身，以无尽庄严轮的化身，愿阿底瑜伽（梵文：Atiyoga）的修持传承兴盛吉祥！’如此等等，念诵各种吉祥语，献上黄金曼扎，并如前一样举行会供轮的盛宴。再次，对于甚深引导的结尾工作，第四，依靠祈愿的结尾来郑重地进行封印等，要熟悉要点。完全封印。
第三，对于既能利益自己又能利益他人的慈悲者，能够持有传承的弟子，为了守护其免受障碍并成办事业，将守护誓言交付给护法神的行为是：首先，阿阇黎自己安住于自在主莲花饮血（梵文：Padma Heruka）的形象中，为了将守护誓言交付给护法神，献上曼扎作为请求誓言交付灌顶的供养。请您不要散乱，一心一意地清晰观想这些对境。在莲花日垫上，上师和弟子二人观想为大权能马头明王（梵文：Hayagriva）和金刚亥母（梵文：Vajravarahi）父母双运，身色红色，一面二臂，手持钺刀和颅碗。

【English Translation】
Please explain in detail the individual circumambulations of the five families. Acharya (Sanskrit: Ācārya, Teacher)
Residing as the Lord of all mandalas, the actual Samantabhadra (Sanskrit: Samantabhadra), through the reverence of body, speech, and mind, due to the confluence of causes and conditions, light radiates from the heart of the Lama.
From the sky above, all the Vidyadhara Lamas of the three lineages, as well as Vairocana Buddha (Sanskrit: Vairocana), Dakinis, etc., believe they have received the empowerment to accomplish. Accompanied by incense, music, and mantras, the empowerment of blessing is bestowed. Similarly, again, the Acharya mandala, etc., as before, change 'above' to 'west', 'east', 'south', 'north', etc., according to the respective circumstances of the five families, performing the exchange of taking and giving, reciting mantras, and accompanied by incense and music. Again, due to the reverence and prostration to the Lama, light radiates from the heart of the Lama.
From all the realms of the sky in the ten directions, all the Vidyadhara Lamas of the three lineages, as well as heroes and Dakinis, etc., all merge, accomplishing the benefit of beings without partiality through the inconceivable secrets of the five inexhaustible ornaments, and believe they have received the supreme empowerment to propagate and expand the doctrine of the Clear Light Vajragarbha (Sanskrit: Vajragarbha). Oh! Sons of lineage, etc., offer body, speech, and mind to the three places of support and entrust them into their hands. Offer nectar ambrosia. From the palace of the meaning of the Clear Light Essence (Sanskrit: Ālokagarbha),
May the rainbow body Vajra form of the Lamas of the three lineages, through the emanations of the wheel of inexhaustible ornaments, may the practice lineage of Atiyoga (Sanskrit: Atiyoga) flourish auspiciously! ' Thus, and so on, recite various auspicious words, offer a golden mandala, and also hold a feast of the Tsokhor (gathering). Again, for the concluding activities of the profound instructions, fourth, relying on the conclusion of the aspiration prayer to solemnly seal, etc., one should become familiar with the key points. Seal completely.
Third, for the compassionate one who is both able to benefit oneself and others, the disciple who is able to hold the lineage, in order to protect them from obstacles and accomplish activities, the act of entrusting the oath of protection to the Dharma protectors is: First, the Acharya himself abides in the form of the Lord Padma Heruka (Sanskrit: Padma Heruka), in order to entrust the oath of protection to the Dharma protectors, offer a mandala as a gift for requesting the empowerment of entrusting the oath. Please do not be distracted, and clearly visualize these objects of focus with one-pointedness. On the lotus sun seat, the master and disciple visualize themselves as the powerful Hayagriva (Sanskrit: Hayagriva) and Vajravarahi (Sanskrit: Vajravarahi) in union, with red bodies, one face and two arms, holding a curved knife and a skull cup.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སྙིང་ཐིག་གཉན་པོའི་བཀའི་སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ། གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་དམར་ནག །སྔགས་བདག་ཁྲོས་མ་སྲོག་སྒྲུབ་མ་རྣམས། འཁོར་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་འཁོར་དང་བཅས་པ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་། མཐུ་རྩལ་ནུས་སྟོབས་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་བཅས་འཁོད་པར་གྱུར་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་གཉེར་དུ་གཏད་པ་བཞིན། བརྒྱུད་འཛིན་བུའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ཤིང་ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །གདོད་མའི་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནས། བདག་ཅག་གི་དཔལ་མགོན་དམ་པ་འདྲེན་མཆོག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་སོགས་
66-1-264b
ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད། འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་ཁྱད་པར་བ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་བཀའ་གཏད་ཀྱང་༼འདོད་བུམ། 609༽ལྟར་སྦྱར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་པདྨའི་བཀའ་སྲོལ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གཉིས་ཀ་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་ཆ་ཚང་སྨིན་སློབ་ཏུ་བསྟན་པའི་རིམ་པ་གབ་སྦས་མེད་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་འཛིན་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་རང་དོན་ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུག་ཅིང་། གཞན་དོན་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་ནས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་བསྟན་པའི་ཆུ་བོ་མི་ཆད་པར་སྤེལ་ཞིང་། དམ་མེད་དང་ཕལ་པའི་སྐྱེ་བོའི་ལག་ཏུ་འཆལ་བར་མི་གཏོད་པའི་གསང་དམ་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་དགོས་པ་ལགས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། སླར་ཡང་སྙིང་ཏིག་ཟབ་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པའི་དགའ་སྟོན་གྱིས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་
66-1-265a
དགྱེས་པ་སྐོང་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་མཛད་པ་ཞུ། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་ཕུལ་ཞིང་། སྤྲོ་ན། ༼དི༽ཧོཿ མཐའ་ཡས་ཐེག་པ་སོགས་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བ་སོགས་སྨོན་ལམ་གྱི་རིམ་པ་གཞན་ཡང་བྱའོ། །ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད། དེ་ལྟར་བགྱིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའང་འཁོར་གསུམ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རོ་གཅིག་པའི་ལྟ་བ་ཟབ་མོས་རྩིས་ཟིན་པའི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་རྒྱས་འདེབས

【现代汉语翻译】
我面前所陈设的朵玛（藏：གཏོར་མ་，一种供品），刹那间化为心髓（藏：སྙིང་ཐིག་）甚深口诀的护法，金刚玉仲玛（藏：རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་，Dorje Yudronma）和遍入天（藏：ཁྱབ་འཇུག་，Vishnu）罗睺罗（藏：རཱ་ཧུ་ལ།，Rahula），夜叉（藏：གནོད་སྦྱིན་，Yaksa）善巴玛纳（藏：ཤན་པ་དམར་ནག，Shanpa Marnak），咒主忿怒母（藏：ཁྲོས་མ་，Krodha）命修母（藏：སྲོག་སྒྲུབ་མ་，Srogdrubma）等，连同眷属和化身眷属，安住于誓言，以威猛能力和力量的光辉而住。如上师所吩咐和交付的那样，像传承之子的身体和影子一样相伴，承诺完成所交付的事业。从原始的普贤王如来（藏：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་，Samantabhadra）等，直到我们的导师，殊胜的怙主，引导之王，慈悲的根本上师之间所出现的所有根本和传承上师等，
念诵三遍。此处心髓空行母的特殊护法，命修母的口诀交付也按照《欲宝》（藏：འདོད་བུམ།）第609页进行添加。通过这些，莲花生大士（藏：པདྨ，Padma）的口传光明大圆满（藏：འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་，Ösel Dzogpa Chenpo）空行心髓（藏：མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་，Khandro Nyingtik）和空行仰提（藏：མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་，Khandro Yangtik）二者如同一条河流般融合，完整地展示了成熟解脱的次第，毫无隐藏地全部奉献完毕。因此，总的来说，金刚乘（藏：རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་，Vajrayana）的秘密，以及特别包含的誓言，都要如法地守护。特别是，要树立起修持这个甚深妙法的旗帜，为了自己的利益而精进修持，并且为了其他有缘的弟子，要摄受他们，使成熟解脱的法流不间断地传播，不要交给没有誓言和凡夫俗子之手，要像保护生命一样守护秘密誓言。因此，请复诵以承诺做到这些。主尊如何等念诵三遍。献上酬谢的曼扎（藏：མཎྜལ，Mandala）。供养身、受用等如通常仪轨。再次，为了获得心髓甚深成熟解脱的所有诀窍，举行喜宴，令三传承的持明上师和三根本的坛城
欢喜圆满的仪轨，由上师和弟子一同进行。供养广大的会供轮（藏：ཚོགས་མཆོད་，Tsok），如果愿意，可以念诵《谛》（藏：དི，Dhih） 吽（藏：ཧོཿ，Hum），无边法等，从全知无垢光尊者（藏：ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པ，Kunchen Longchenpa）的法行中出现的其他祈愿文等。在口中说出的吉祥语之前，广泛地宣说吉祥。像这样做了之后所产生的功德，也要以三轮无分别的一切融入二取不二菩提心（藏：བྱང་ཆུབ་སེམས་，Bodhicitta）坛城的甚深见解来摄持，进行广大的回向。

【English Translation】
The Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a type of offering) arranged in front of me, in an instant, transforms into the protectors of the profound heart essence (Tibetan: སྙིང་ཐིག་, Nyingtik) teachings: Dorje Yudronma (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་), Rahula (Tibetan: རཱ་ཧུ་ལ།) of Khyabjuk (Tibetan: ཁྱབ་འཇུག་, Vishnu), the Yaksha (Tibetan: གནོད་སྦྱིན་, Yaksa) Shanpa Marnak (Tibetan: ཤན་པ་དམར་ནག), the mantra mistress Krodha (Tibetan: ཁྲོས་མ་) and Srogdrubma (Tibetan: སྲོག་སྒྲུབ་མ་), along with their retinues and emanated retinues, abiding by their vows, dwelling with the splendor of fierce power and strength. As instructed and entrusted by the master, accompany me like the body and shadow of the lineage holder, and vow to accomplish the entrusted activities. From the primordial Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་) and so on, up to our guide, the supreme protector, the lord of the wheel of Dharma, the kind root guru, all the root and lineage gurus who have appeared,
Recite three times. Here, the special protector of the heart essence Dakini, the entrustment of the Srogdrubma, is also added according to the 'Wish-Fulfilling Vase' (Tibetan: འདོད་བུམ།) page 609. Through these, the oral lineage of Padmasambhava (Tibetan: པདྨ, Padma), the Great Perfection of Clear Light (Tibetan: འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་, Ösel Dzogpa Chenpo), the Khandro Nyingtik (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་) and the Khandro Yangtik (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་), both merging like a single river, completely reveal the stages of maturation and liberation, offering them entirely without concealment. Therefore, in general, the secrets of the Vajrayana (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་) and the vows specifically included within it must be upheld properly. In particular, raise the banner of practicing this profound Dharma, diligently practice for your own benefit, and for the sake of other fortunate disciples, take them in, propagate the stream of maturation and liberation without interruption, and do not hand it over to those without vows or ordinary people, but guard the secret vows like your own life. Therefore, repeat after me to promise to do so. 'How the chief' and so on, recite three times. Offer the mandala (Tibetan: མཎྜལ, Mandala) of gratitude. Offer body, possessions, etc., as in the usual ritual. Again, in order to obtain all the instructions of the profound heart essence maturation and liberation, perform a feast to please the vidyadhara gurus of the three lineages and the deities of the three roots,
The ritual of pleasing and fulfilling is performed together by the master and disciples. Offer an extensive Tsok (Tibetan: ཚོགས་མཆོད་, Tsok) feast, and if desired, recite 'Dhih' (Tibetan: དི) Hum (Tibetan: ཧོཿ), infinite vehicle, etc., other aspiration prayers that appear in the Dharma practice of the omniscient Longchenpa (Tibetan: ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པ). Before the auspicious words spoken from the mouth, widely proclaim auspiciousness. The merit arising from having done so, may all the elaborations of the three spheres be taken into the profound view of oneness in the mandala of non-dual Bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་), and dedicate it extensively.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །།
67-1-1a
༄༅། །ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ཎྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ཙ ཏྭཱ ཙ པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།། །།༄༅། །རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་པོད་བཞི་པ་བཞུགས་སོ། །
67-1-1b
སྡེབ་སྦྱོར་མཉམ་པའི་བྲིཏྟ་ཡེ་གེ་བཅུ་གཅིག་པ་དབང་ཉེ་གཉིས་བསྲེས་པ་ཉེར་བརྒྱད་པའི་པྲསྟཱ་རས་མཛེས་པར་བྱས་པ་དགེ། ༄༅། །ཛྙེ་ཡཱནུགཱནནྟཔདཤྩནཱམྣཱཾ། །ཙྱོཏཔྲཔཉྩཱིབིབུདྷོནིརུདྡྷེཿ ༄༅། །མཐའ་ཡས་ཤེས་བྱའི་རྗེས་འགྲོ་མིང་ཚིག་གི །སྤྲོས་བཅས་རྟོག་པའི་འཕོ་བ་འགགས་གྱུར་པས། །
67-1-2a
༄༅། །བཛྲསྱབཱགྨཱཔརནཱིཡཏཏྭཾ། །པྲྀཎཱཏུསརྦྦཔྲཛབཱཀཔཐིབྷྱཿ ༄༅། །བརྗོད་མེད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །འགྲོ་ཀུན་ངག་གི་ལམ་དུ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །
67-1-2b
བྱང་གཏེར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་སྙིང་པོ་བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་བལྟ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁོག་ཕུབ་ཅིང་། གཞིའི་ཀུན་བཟང་གི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། བུམ་པ་བསྒྲུབས་ནས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་བྱས་ཏེ། དབང་དངོས་གཞི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས། ༼དི༽བྱང་ལུགས་ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་དང་། དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་སོགས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ།། །། ༈ རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་ཞི་ཁྲོའི་དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་ཕྲ་ཐིག་སྒྲུབ་ཐབས་བཅས་གཞན་ཕན་ཀློང་ཡངས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རྡོར་གླིང་རྫོགས་ཆེན་ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག་ཀུན་གཟིགས་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་ལྔ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྦྱིན་སྲེག །སྒོ་ཁྲུས་ཕྱི་ནང་སོགས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ། དབང་སྒྲུབ་གསུམ་སོ་སོར་ཕྲལ་ནས་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ། སྟབས་གཅིག་སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད་སྐབས་དང་བསྟུན་ཅིང་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། དངོས་གཞིར་ཕོ་སྒྲུབ་བླ་མ་དང་འབྲེལ་བ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་གི་རྗེས། ཟུར་གསལ་ཁྲིད་འཆད་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ལྟར་མཚམས་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། གཏེར་གཞུང་རང་བྱུང་ཉམས་ལེན་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་༼བརྒྱུད་རིམ་གསར་བཙུད།་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། རྡ

【现代汉语翻译】
也请一并进行。以‘以此功德’等结尾。
ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ཎྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ཙ ཏྭཱ ཙ པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།
珍宝宝藏大成就成熟解脱之际的实践，附有必要的补充和简明扼要的介绍，如意宝藏第四函。
结合和谐的十一字句，混合了两个接近的二十八个prastara装饰，吉祥！
ཛྙེ་ཡཱནུགཱནནྟཔདཤྩནཱམྣཱཾ།
（藏文）ཛྙེ་ཡཱནུགཱནནྟཔདཤྩནཱམྣཱཾ།（梵文天城体）ज्ञेयानुगानन्तपदश्चनाम्नाम्（梵文罗马拟音）jñeyānugānantapadaścanāmnāṃ（汉语字面意思）随顺无尽智与名
ཙྱོཏཔྲཔཉྩཱིབིབུདྷོནིརུདྡྷེཿ
（藏文）ཙྱོཏཔྲཔཉྩཱིབིབུདྷོནིརུདྡྷེཿ（梵文天城体）च्योतप्रपञ्चीबिबुधोनिरुद्धेः（梵文罗马拟音）cyotaprapañcībhibudhoniḥruddheḥ（汉语字面意思）断绝流散戏论觉
无边知识之后，跟随名言的，随着有戏论的觉悟的转变而止息。
བཛྲསྱབཱགྨཱཔརནཱིཡཏཏྭཾ།
（藏文）བཛྲསྱབཱགྨཱཔརནཱིཡཏཏྭཾ།（梵文天城体）वज्रस्यवाग्मापरनीयततत्त्वं（梵文罗马拟音）vajrasyavāgmāparanīyatatvaṃ（汉语字面意思）金刚语胜义谛
པྲྀཎཱཏུསརྦྦཔྲཛབཱཀཔཐིབྷྱཿ
（藏文）པྲྀཎཱཏུསརྦྦཔྲཛབཱཀཔཐིབྷྱཿ（梵文天城体）प्रीणातुसर्व्वप्रजबाकपथिभ्यः（梵文罗马拟音）prīṇātusarvvaprajabākapathibhyaḥ（汉语字面意思）语道令一切众生喜悦
不可言说，那唯一的金刚语，愿圆满一切众生的语言之道！
北方伏藏大圆满，自生自显心髓精华，为了便于观看而编排的智慧灌顶，如是智慧自显，在进行灌顶时，要撑起通彻见（Zangthal）事业的框架，安住于基础普贤的慢心。修持宝瓶后，向共通和不共通的教藏护法献朵玛等，然后按照仪轨进行实际的灌顶。仪轨之后，按照北方伏藏的规矩进行赎命忏悔，并如通彻见的寂怒事业般进行会供等，使其圆满广大。
多吉林巴（Dorje Lingpa）的大圆满见，广阔虚空（Klong Yang）的寂怒灌顶，极其简略的朵玛灌顶微细法，以及修法等，如他利广阔虚空般进行灌顶修持，包括实际灌顶和后续。
多吉林巴（Dorje Lingpa）大圆满吽音心髓，一切见莲花光明（Padma Osal）多阿格林巴（Do-ngak Lingpa）近传承的成熟五灌顶，如智慧嬉戏之河流般，进行自生、火供、内外沐浴等灌顶前行。将灌顶修法三者分开详细进行，或者根据情况和经文所述同时进行。在正行中，与父续上师相关联，进行有相宝瓶灌顶之后，按照补充说明的引导讲解简要方法，以连接语进行装饰。如伏藏经文自生修法引导的前行般，（新置传承：普贤王如来、金刚萨埵、莲花生、多吉林巴、多阿格林巴）进行传承祈请，并念诵莲师七句祈请文。然后进行瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、第四灌顶和精华灌顶。最后，按照伏藏经文进行守护和印持。总之，要按照伏藏经文的引导，不增不减地进行。

【English Translation】
Please do it together. It ends with 'By this merit' etc.
ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ཎྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ཙ ཏྭཱ ཙ པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།
The practice of ripening and liberating at the time of the Great Treasure of Precious Jewels, with necessary supplements and concise introductions, the Fourth Volume of the Wish-fulfilling Treasure Vase.
Combining harmonious eleven-syllable verses, mixing two close twenty-eight prastaras for decoration, auspicious!
ཛྙེ་ཡཱནུགཱནནྟཔདཤྩནཱམྣཱཾ།
(Tibetan) ཛྙེ་ཡཱནུགཱནནྟཔདཤྩནཱམྣཱཾ། (Sanskrit Devanagari) ज्ञेयानुगानन्तपदश्चनाम्नाम् (Sanskrit Romanization) jñeyānugānantapadaścanāmnāṃ (Literal Chinese meaning) Following the endless wisdom and names
ཙྱོཏཔྲཔཉྩཱིབིབུདྷོནིརུདྡྷེཿ
(Tibetan) ཙྱོཏཔྲཔཉྩཱིབིབུདྷོནིརུདྡྷེཿ (Sanskrit Devanagari) च्योतप्रपञ्चीबिबुधोनिरुद्धेः (Sanskrit Romanization) cyotaprapañcībhibudhoniḥruddheḥ (Literal Chinese meaning) Cutting off the flow of proliferation, awakening
After endless knowledge, following the words and names, with the transformation of conceptualization with proliferation, it is stopped.
བཛྲསྱབཱགྨཱཔརནཱིཡཏཏྭཾ།
(Tibetan) བཛྲསྱབཱགྨཱཔརནཱིཡཏཏྭཾ། (Sanskrit Devanagari) वज्रस्यवाग्मापरनीयततत्त्वं (Sanskrit Romanization) vajrasyavāgmāparanīyatatvaṃ (Literal Chinese meaning) Vajra speech, the ultimate truth
པྲྀཎཱཏུསརྦྦཔྲཛབཱཀཔཐིབྷྱཿ
(Tibetan) པྲྀཎཱཏུསརྦྦཔྲཛབཱཀཔཐིབྷྱཿ (Sanskrit Devanagari) प्रीणातुसर्व्वप्रजबाकपथिभ्यः (Sanskrit Romanization) prīṇātusarvvaprajabākapathibhyaḥ (Literal Chinese meaning) May the path of speech delight all beings
The unspeakable, that only Vajra speech, may it perfect the path of speech for all beings!
The Great Perfection of the Northern Treasure, the Heart Essence of Self-Arisen Self-Appearance, the Wisdom Empowerment arranged for easy viewing, as such, Wisdom Self-Arisen, when performing the empowerment, one must prop up the framework of Zangthal's activities, and abide in the pride of the basic Samantabhadra. After practicing the vase, offer tormas to the common and uncommon Treasure Dharma protectors, etc., and then perform the actual empowerment according to the ritual. After the ritual, perform ransom confession according to the Northern Treasure's rules, and perform tsok offerings etc. like the peaceful and wrathful activities of Zangthal, making it complete and vast.
Dorje Lingpa's Great Perfection View, the Peaceful and Wrathful Empowerment of the Vast Expanse (Klong Yang), the extremely abbreviated Doma Empowerment Subtle Method, and the practice method, etc., perform the empowerment practice like benefiting others' Vast Expanse, including the actual empowerment and the follow-up.
Dorje Lingpa's Great Perfection Hum Sound Heart Essence, the ripening five empowerments of the near lineage of All-Seeing Padma Osal Do-ngak Lingpa, like a river of wisdom playing, perform self-generation, fire offering, inner and outer bathing, etc., as the preliminary practices of empowerment. Separate the three empowerments and practices to perform them in detail, or perform them simultaneously according to the situation and the scriptures. In the main practice, associate with the Father Tantra Lama, after performing the elaborate vase empowerment, decorate with connecting words according to the brief method of guiding explanation in the supplementary notes. Like the preliminary practices of the Treasure Scripture Self-Arisen Practice Guidance, (newly established lineage: Samantabhadra, Vajrasattva, Padmasambhava, Dorje Lingpa, Do-ngak Lingpa) perform the lineage prayer, and recite the Seven Line Prayer to Padmasambhava. Then perform the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, fourth empowerment, and essence empowerment. Finally, perform protection and sealing according to the Treasure Scripture. In short, follow the guidance of the Treasure Scripture, without adding or subtracting.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྗེ་འཆང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། བཻ་རོ་ཙ་ན། གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ། དེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བྱོན་པ། འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།མཆན།༽ ལུས་རུ་ཤན་དབྱེ་བའི་མཐའ་བར་གྱི་ཁྲིད་འཆད། ཟུང་འཇུག་ཡི་དམ་དང་འབྲེལ་བ་གསང་དབང་རྗེས། ༼སེམས་རིག་དབྱེ་བའི་ངོ་སྤྲོད་གསར་བཞག་ཡོད།མཆན།༽ སྔ་མ་ཟུང་གི་འཕྲོས་ལྟར། ངག་དང་སེམས་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་སོགས་ཀྱི་ཁྲིད་གདབ། མོ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་ཤེར་དབང་གི་རྗེས། སྔ་མའི་མཇུག་གི་ཁྲིད་འབོགས། ཚིག་དབང་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུག་གི་རྗེས། སྔ་མའི་
67-1-3a
འཕྲོས་བཞིན། ཐོད་རྒལ། རྟགས་ཚད། བར་དོ། འཕོ་བ། གཅོད་ཡུལ། ཞི་བྱེད་གེགས་སེལ། གཏུམ་མོ། འོད་གསལ་རྣམས་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་སོ་སོར་སྦྲེལ་ཞིང་གོ་བརྡ་འཕྲོད་པར་གསལ་དག་ཏུ་འཆད། བརྒྱུད་འཛིན་ལ་གདམས་པའི་བཀའ་གཏད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ། མཐའ་རྟེན་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འཆད་དེ་གདམས་ངག་ཚང་སྤྲུགས་སུ་གདབ། དབང་རྣམས་སྤེལ་མིན་གང་ལྟར་ཡང་རྗེས་རིམ་སོ་སོར་ཞིབ་པར་བྱའོ།། །། ༈ རིན་ཆེན་གླིང་པའི་རྫོགས་ཆེན་ཆིག་ཆོད་ཀུན་གྲོལ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཉིད་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་བཀའ་བབས་པའི་དབང་བཞིའི་བརྡ་ཁྲིད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གནས་ལུགས་གཅེར་མཐོང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལུས་དབུལ་རྗེས། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་རིམ་མདོར་བསྡུས་པ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་སྟེ། དེ་ལ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་འཆིང་བ་ཀུན་འགྲོལ་ལྟར་གོ་བརྡ་འཕྲོད་པར་མཐར་ཆགས་
67-1-3b
སུ་འཆད་དེ། ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཕུལ་གྲུབ་པ་འདིའི་མཚོན་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་སོགས་ཐུན་མིན་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ རཏྣ་གླིང་པའི་དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་གི་རིམ་གཉིས་ཆོས་སྒོ་འབྱེད་བྱེད་དང་དབང་རྫོགས་བསྡུས་པ་གཅིག་གྱུར་རྩ་གསུམ་གཏོར་དབང་དྲི་མེད་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། ༈ བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཐབས་ཤེས་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། བླ་མའི་གཏོར་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། ༼ཇ༽ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་དང་སྦྱར་བའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་དང་། ༧ ཡི་དམ་རྟ་ཕག་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པདྨའི་ཕྲེང་བའ

【现代汉语翻译】
哦，持有金刚者（Vajradhara）！邬金大士（Orgyen Chempo，莲花生大师的尊称）！益西措嘉（Yeshe Tsogyal，莲花生大师的明妃）！毗卢遮那（Vairochana，藏传佛教早期译师）！掘藏师多杰林巴（Tertön Dorje Lingpa）！他们以智慧身加持，使莲花光明密咒洲（Pema Osel Do Ngak Lingpa）获得近传承。蒋贡·洛色·泰耶（Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé）。
（注释：讲解身体粗细分离的边际引导。与双运本尊相关联的秘密灌顶之后。（注释：有关于心识分离的新介绍。）
如前所述，给予关于语言和心识分离等的引导。与佛母修法相关联的智慧灌顶之后。之前结尾的引导之后，给予词灌顶，智慧总集灌顶之后。
如前所述，妥噶（Thögal，顿超）。证量。中阴。颇瓦（Phowa，迁识）。断法（Chö）。息法遣除障碍。拙火（Tummo）。光明等甚深引导，分别连接并清晰易懂地讲解。对传承持有者给予所有教导的灌顶大授权。所有边际灌顶的精华，加持食子灌顶依次讲解，给予所有教导。无论灌顶是否交替进行，都要详细进行后续步骤。
珍宝洲（Ratna Lingpa）的大圆满一决一切解脱莲花光明密咒洲（Pema Osel Do Ngak Lingpa）处，近传承降临的四灌顶的象征引导，如实见（gnas lugs gcer mthong）般进行灌顶修法。实际灌顶的身体奉献之后，通过它圆满成熟灌顶次第后，为了听闻解脱道次第的前行、正行、后行的简要引导，供养曼扎，清晰生起菩提心。对此，如《解脱一切束缚》（khrid yig 'ching ba kun grol）般，清晰易懂地讲解过去、现在、未来诸佛等，最终成为功德。
如此圆满献上成熟解脱，以此为象征进行连接，以普贤行愿等共同发愿进行巩固。进行后续步骤。
珍宝洲（Ratna Lingpa）的甚深法类，虚空明点心髓（klong gsal snying thig）的生圆次第开显法门和灌顶圆满合一，如三根本食子灌顶无垢宝藏心髓般进行灌顶修法。实际灌顶。后续步骤。
如何进行与生起次第相关的三种灌顶的仪轨，如方便智慧精华般进行自生。准备。上师食子灌顶如意宝。与（ཇ，种子字，ja，智慧）心髓总集相结合的灌顶修法。实际灌顶。后续步骤。忿怒马头明王（Hayagriva）金刚亥母（Vajravarahi）秘密灌顶莲花鬘。

【English Translation】
O, Vajradhara! Orgyen Chempo (Great Master of Oddiyana, a respectful title for Padmasambhava)! Yeshe Tsogyal (Padmasambhava's consort)! Vairochana (early translator of Tibetan Buddhism)! Tertön Dorje Lingpa (Treasure Revealer Dorje Lingpa)! They blessed with the wisdom body, so that Pema Osel Do Ngak Lingpa (Lotus Light Mantra Continent) received the near lineage. Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé.
(Note: Explaining the marginal guidance of separating the body's coarse and subtle aspects. After the secret empowerment associated with the Yidam of union. (Note: There is a new introduction to the separation of mind and awareness.))
As before, give guidance on the separation of speech and mind, etc. After the wisdom empowerment associated with the Dakini practice. After the previous ending guidance, give the word empowerment, and after the wisdom general collection empowerment.
As before, Thögal (Leap Over). Signs of accomplishment. Bardo (Intermediate State). Phowa (Transference of Consciousness). Chö (Severance). Pacification to remove obstacles. Tummo (Inner Heat). Clear Light, etc., connect the profound guidance separately and explain clearly and understandably. Give the great empowerment of all the entrusted teachings to the lineage holders. The essence of all marginal empowerments, the blessing Torma empowerment is explained in order, giving all the instructions. Whether the empowerments are alternated or not, the subsequent steps should be carefully performed separately.
At the Precious Continent (Ratna Lingpa), the Great Perfection One Cut All Liberation Pema Osel Do Ngak Lingpa, the symbolic guidance of the four empowerments of the near lineage descent, perform the empowerment practice as seeing the nature as it is (gnas lugs gcer mthong). After the actual empowerment body offering, after completing the stages of maturing empowerment through it, in order to hear the condensed guidance of the preliminary, main, and subsequent stages of the path of liberation, offer a mandala, and clearly generate Bodhicitta. To this, explain the Buddhas of the past, present, and future, etc., clearly and understandably, like 'Liberation from All Bonds' (khrid yig 'ching ba kun grol), and ultimately become merit.
Thus, the complete offering of maturation and liberation is connected with this symbol, and consolidated with the Samantabhadra's Prayer and other uncommon aspirations. Perform the subsequent steps.
The profound Dharma of Ratna Lingpa, the opening Dharma of the generation and completion stages of the Space Clear Essence Drop (klong gsal snying thig) and the empowerment complete unification, perform the empowerment practice like the essence of the Three Roots Torma empowerment Immaculate Jewel. Actual empowerment. Subsequent steps.
How to perform the three empowerments related to the generation stage, perform self-generation like the essence of skillful means and wisdom. Preparation. Guru Torma empowerment Wish-Fulfilling Jewel. Empowerment practice combined with (ཇ，seed syllable, ja, wisdom) Heart Essence Gathering. Actual empowerment. Subsequent steps. Wrathful Hayagriva Vajravarahi secret empowerment Lotus Garland.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དབང་སྒྲུབ་རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་ལས་བྱང་རང་དང་སྦྱར་བ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་དང་། ༧ ཚེའི་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩི་བུམ་པ་ལ། ༼ཆ༽ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་དང་སྦྱར་བའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། ཚེ་གསང་གི་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་བཅས་དང་། ༈ རྫོགས་རིམ་གྱི་དབང་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཡི་གེ་འོད་གསལ་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྦྱིན་སྲེག །སྟ་གོན། 
67-1-4a
དབང་སྒྲུབ་ནང་གསེས་སོ་སོ་བ། སྒོ་ཞུས། འཇུག་པ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞིར་སྤྲོས་བཅས་ལུས་སྒྲིབ་དག་བྱེད་བུམ་དབང་། སྤྲོས་མེད་དམ་རྫས་གསང་དབང་། བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲོད། གུད་སྦས་ཟབ་དབང་། བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མིན་ལ་གཅེར་མཐོང་ངོ་སྤྲོད་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། ལུས་དབུལ་རྗེས། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་གྲོལ་ལམ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་ཟབ་མོ་འབོགས་པ་ལ། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཡང་འབུལ་འཚལ། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་གསོལ་འདེབས་དང་། གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་གང་རུང་ཆབས་ཅིག་གི་མཐར། མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་རྗེས། དེ་ལ་དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ལྟར། ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་རྒྱས་པར་ཆོས་སྤྱོད་ལམ་རིམ། སོགས་ལས་ཤེས་དགོས་ཀྱང་། འདིར་མདོར་བསྡུ་ན་བཞི་སྟེ། ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་བློས་བཏང་ནས་སོགས་ཆོས་སྤྱོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར།་ཡིག་ཆུང་ནང་ནས་ཆེ་ཆུང་མེད་པར།མཆན། སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བར། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོས་སོགས་ཁྲིད་
67-1-4b
ཡིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་འཕྲོས་བཞིན་ལ། གསོལ་འདེབས་ནི་ལོགས་ནས་ཤེས། ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ལ་སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས་དང་། གོང་བཤད་བརྒྱུད་འདེབས་གང་རུང་སྦྱར། དེ་ནི་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་སོགས་ནས། དོན་དུ་དྲིལ་བ་ཡིན་ནོ། །བར་དལ་བུས་གསལ་དག་ཏུ་བཀླག །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མ་ཉམས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ལ་ཅིས་ཀྱང་ཉམས་ལེན་རེ་མཛད་པ་ཞུ་ཞིང་། དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། ༼དི༽ཧོཿ མཐའ་ཡས་ཐེག་པ་སོགས་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པ་དང་། དྷརྨ་ཤྲཱི་ཟུང་གི་ཆོས་སྤྱོད་གཉིས་ཀ་ནས་འབྱུང་བ་གདབ། ཆོ་གའི་རྗེས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས། སྔ་མའི་སྨོན་ལམ་རྣམས་བྱའོ།། །།༈ ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་ཟབ་གཏེར་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་པ་དང་། པདྨ་གླིང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་དངོས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མ་བུ་ཟུང་དུ་བསྡེབས་པ། རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འ

【现代汉语翻译】
马头明王秘密事业仪轨与自身结合的灌顶修法。正行灌顶，后续次第，以及长寿灌顶甘露宝瓶。（恰）长寿修法秘密总集的灌顶修法。正行灌顶，长寿秘密的会供等仪轨的后续部分。啊！如何授予圆满次第大灌顶的文字，如光明成就之精华般，自我生起，火供，准备。
灌顶修法中各个部分，入门，进入的前行，正行中详细的身体遮障净化宝瓶灌顶，简略的誓言物秘密灌顶，介绍表诠意义，秘密深灌顶，传承持有者独特的赤裸见认知介绍等依次授予。身体放松后，由此成熟解脱道灌顶次第圆满结束后，再次为了给予解脱道的甚深窍诀，以祈请传承上师为前行，为了供养祈请，也献上曼扎。上师三身祈请文，以及祈请如意宝，加持云聚任何一个一起念诵后，开始献曼扎。之后，清晰生起菩提心后，对此，如《法性虚空》等引导文如意宝般，八支分详细的修行次第等需要从修行次第等了解，但在此简略为四：舍弃今生之显现等如修行如意宝般，从小字到大字，注释：将会成佛。二、与众不同的前行等引导
文如意宝般的后续，祈请文另外了解。所说的那个，加上三身祈请文，以及上述传承祈请文任何一个。那是祈请坚定等，实际上是归纳。中间缓慢清晰地念诵。如是所说，对于加持力未衰减的甚深法，务必进行修持，如此获得成熟解脱的甚深窍诀等连接，（德）吼！无边法等普贤龙钦巴，以及达玛师利的两种修行中出现的内容。仪轨的后续是供养护法朵玛，会供，进行之前的发愿等。啊！将遍知无垢光明的甚深伏藏作为再伏藏隐藏，以及迎请莲花生大师自己的甚深伏藏正物，母子结合，圆满大光明普贤意...
**（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）说明：**
恰（ཆ，kṣa，ksha，地）
德（དི，di，di，智慧）

【English Translation】
Empowerment practice of Hayagriva's secret activities combined with oneself. Actual empowerment, subsequent order, and longevity empowerment nectar vase. (Cha) Empowerment practice of longevity practice secret collection. Actual empowerment, longevity secret Tsog offering and other ritual follow-up parts. Ah! How to bestow the great empowerment of the completion stage, like the essence of clear light accomplishment, self-generation, fire offering, preparation.
Separate internal parts of the empowerment practice, entry, preliminary entry, detailed physical obscuration purification vase empowerment in the main practice, simple Samaya substance secret empowerment, introduction of symbolic meaning, secret hidden deep empowerment, introduction to the unique naked seeing of the lineage holders, etc. are bestowed in order. After physical relaxation, after the completion of the stages of empowerment that mature the path of liberation, again, in order to give the profound instructions of the path of liberation, praying to the lineage lamas is the preliminary, and a mandala is also offered for the purpose of offering prayers. The prayer to the three bodies of the lama, and the prayer wish-fulfilling jewel, or the blessing cloud, are recited together, and then the mandala is offered. After clearly generating Bodhicitta, like the guide book 'Dharma Nature Space', the eight branches, detailed practice stages, etc., need to be understood from the practice stages, etc., but here it is summarized as four: Abandoning the appearance of this life, etc., like the practice wish-fulfilling jewel, from small letters to large letters, note: Buddhahood will be attained. Second, the unique preliminary practices, etc., guide
Following the guide book wish-fulfilling jewel, the prayer is understood separately. To that, add the prayer of the three bodies, and any of the above lineage prayers. That is, the prayer is firm, etc., and in fact it is summarized. Read clearly and slowly in the middle. As it is said, for this profound Dharma that has not diminished the power of blessings, be sure to practice it, and connect it with obtaining the profound key instructions of maturity and liberation, etc. (De) Ho! All-knowing Longchenpa of infinite vehicles, etc., and the contents that appear in both practices of Dharma Shri. The follow-up of the ritual is the offering of protector Torma, Tsog, and the previous aspirations, etc. Ah! Hiding the profound treasure of Omniscient Drimed Odzer as a re-treasure, and inviting the actual profound treasure of Padma Lingpa himself, combining mother and child, the Great Perfection Kunzang's intention...
**Explanation of (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning):**
Cha (ཆ，kṣa，ksha，Earth)
De (དི，di，di，Wisdom)

--------------------------------------------------------------------------------

དུས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ཤིས་བརྗོད་མཐར། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་སོང་ནས། གྲོལ་བྱེད་
67-1-5a
ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལ་འདིར་གསང་སྔགས་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སོགས་ཀྱི་ངག་འདོན་རྣམས་ཟུར་གསལ་བཞིན་ཚུར་བླངས་ནས། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་རོ། །བར་དལ་བུས་བཀླག །ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་བ་ཞུ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་དབང་ཆོག་མཇུག་བཞིན། ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་ཉིད་དང་། པད་གླིང་གསུམ་པ་གསུང་སྤྲུལ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་དོན་ཁྲིད་སྙིང་པོ་དྲིལ་བ་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་ལ་སོགས་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་བྱའོ།། །།༈ གནམ་ཆོས་རྫོགས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བྷུ་སུ་ཀུའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདག་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དགེ་བ་མ་རྒན་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་བསྔོ༔ སེམས་ཅན་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་སྐྱབས་སེམས་དང་། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་ནི། རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཕྱི་རིམ་པདྨ་
67-1-5b
འདབ་དྲུག་ལ། ལྷ་ཡི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀར༔ སོགས་ནས། གདན་ལ་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ རང་རང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལ། །སྔགས་ཕྲེང་སོ་སོས་བསྐོར་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀུན། །རིགས་དྲུག་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ། །སླར་འཕྲོས་འགྲོ་དྲུག་ལས་ཉོན་སྦྱངས། །སྣོད་བཅུད་ཐུགས་རྗེའི་ཞིང་དུ་བསམ། །ཡིག་དྲུག་གཙོ་བོའི་ཡིག་དྲུག་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་བསྙེན་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །གང་འདུལ་ཐབས་མཁས་རོལ་པར་བཞེངས། །འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་བསྟོད་པར་བགྱི། །ཞེས་བསྟོད། དབང་དངོས་ནི། ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཀུན་བཟང་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནོད་དེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་
67-1-6a
སྐོར་ལས། སྤ

【现代汉语翻译】
如《时轮成熟一切精要宝灯论》所载，进行灌顶修法。在灌顶的吉祥祝愿结束时，通过成熟灌顶的次第，为了获得解脱的甚深口诀教导，献上曼扎。清晰地发起菩提心。然后，将此处包含所有密咒意趣的念诵等，如旁注所示取回，成为佛法之王。缓慢地诵读。请将这些教言付诸实践。在所有这些灌顶仪轨的结尾，与《宝灯论》本身，以及莲花生大师的第三化身语化身楚臣多杰所著的精要义诀一起圆满完成，进行灌顶和仪轨的后续仪轨，以及特殊的金刚乘祈愿。
༈ 关于天法大圆满《现证佛陀之手》之前行，大悲观音菩萨布苏库的灌顶意义修法：
遍虚空界诸佛菩萨及眷属，我以至诚之心皈依您们，将善业回向给所有母亲般的六道众生，为了利益一切有情众生，我发起了菩提心。
通过‘从原始清净的法界中’等语加持供品和朵玛。正行是自生本尊无二的生起次第和念诵：自己观想为大悲观音，按照修法仪轨进行。念诵 ‘嗡 嘛呢 贝美 吽’（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡！莲花中的珍宝！吽！）。在外层六瓣莲花上，诸天世界自在白尊等，安坐于座垫之上。嗡 吽 梭哈。各自心间的种子字舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大种性）上，咒鬘各自旋转。放光，所有佛菩萨，化为六道众生的慈悲之身。迎请融入自身无二无别。再次放光，净化六道众生的业障和烦恼。观想外器内情皆为慈悲的净土。念诵六字真言为主的六字真言，以及观世音菩萨六道各自的近修，尽力而为。最后，以嗡 班杂 阿甘等供养。
无垢无染功德圆满，随所应化示现种种善巧方便，我以三门恭敬顶礼，调伏众生的慈悲本尊。
如此赞颂。真实的灌顶是：为了遍布虚空界的一切众生，为了获得普贤上师观世音菩萨的果位，接受三摩地灌顶。为了进入金刚乘道，发起殊胜的菩提心，请谛听。现在所讲的是天法意伏藏甚深口耳传承的法类。

【English Translation】
As stated in 'The Lamp of Jewels, the Essence of All Ripening Times', perform the empowerment practice. At the end of the auspicious wishes for the empowerment, through the stages of the ripening empowerment, offer a mandala for receiving the profound instructions on liberation. Clearly generate bodhicitta. Then, take back the recitations that include all the intentions of the secret mantra, as indicated in the side notes, and become the king of Dharma. Read slowly. Please put these teachings into practice. At the end of all these empowerment rituals, complete the empowerment and subsequent rituals, along with 'The Lamp of Jewels' itself, and the essential meaning instructions compiled by Padling's third speech emanation, Tsultrim Dorje, and perform special Vajrayana prayers.
༈ The preliminary practice of the Namcho Dzogchen 'Buddha's Hand in Hand', the empowerment meaning practice of the Great Compassion Bhusuku:
To all the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues throughout the expanse of space, I take refuge with all my heart. I dedicate the merit to all mother-like beings in the six realms. For the benefit of all sentient beings, I generate bodhicitta.
Bless the offerings and tormas with 'From the primordial purity of dharmadhatu' etc. The main practice is the generation and recitation of self-generation and front-generation without separation: Visualize yourself as Great Compassion, according to the sadhana. Recite 'Om Mani Padme Hum'. On the outer six-petaled lotus, the white Lord of the World of Gods, etc., sit on the seat. Om Hum Svaha. On the Hrih syllable at the heart of each, the mantra garlands rotate individually. Light radiates, all Buddhas and Bodhisattvas, transform into the compassionate bodies of the six realms. Invite and merge into oneself without duality. Again, radiate light, purify the karma and afflictions of the six realms. Contemplate the outer world and beings as a field of compassion. Recite as much as possible the six-syllable mantra of the main deity and the individual approaching recitations of the six realms of Chenrezig. Finally, offer with Om Vajra Argham etc.
Flawless and perfect in qualities, manifesting skillful means to tame beings, I prostrate with reverence in body, speech, and mind to the compassionate deities who tame beings.
Praise in this way. The actual empowerment is: For the sake of all beings pervading the expanse of space, in order to attain the state of Samantabhadra Lama Chenrezig, receive the samadhi empowerment. In order to enter the Vajrayana path, generate the excellent bodhicitta, please listen. What is being spoken now is from the category of the profound oral transmission of the Namcho Mind Treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་གསེར་འཕྱང་གི་ལོའི་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་མར་ངོ་ནས་གཟུང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ཞལ་གཟིགས་ནས། ཉིན་རེ་བཞིན་རྫོགས་ཆེན་རྩ་བའི་ཚིག་རྐང་རེ་དང་འགྲེལ་པ་རེ་སྦྲགས་ཏེ་ཁྲིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རིམ་བཞིན་བསྩལ་ནས། ནག་པ་ཟླ་བའི་ཚེས་བདུན་ཉིན་གདམས་པ་རྫོགས་པར་བསྩལ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་གི་གདམས་ཟབ་ཀྱི་ཆོས་བཀའ་དང་། སླར་ཟླ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་གནང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྷུ་སུ་ཀུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་ཐ་དད་མེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་པོ་ལན་གསུམ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཞུགས་པ་ལ། འཁོར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཁྲོམ་ལྟར་དུ་བསྐོར་བ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དད་པ་
67-1-6b
བརྟན་པོས་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། དེ་ལྟར་སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་དགེ་བ་དེ་དག་བདག་གིས་མ་རྒན་འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བསྔོ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིད་དོ། །དེ་ལྟར་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་སོགས་གོང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ། ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་བྱིན་རླབས་རྣམས་རིམ་བཞིན་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ། །དེ་ཡི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །པད་དཀར་འདབ་དྲུག་ལྟེ་བ་ལ། ཁྱོད་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྒོམ༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ནས། པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ མདུན་རྒྱབ་མཚམས་བཞིའི་པད་འདབ་ལ། །ལྷ་ཡི་འཇིག་རྟེན་དབང་
67-1-7a
ཕྱུག་དཀར༔ སོགས་བར་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་དོར་ནས། གདན་ལ་བཞུགས༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ། །ཧྲཱིཿདཀར་ཡི་གེ་དྲུག་པས་བསྐོར། །དེ་དང་སློབ་དཔོན་ཐུགས་འོད་ཀྱིས། ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི༔ དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་ཐིམ། །སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་རྫ

【现代汉语翻译】
当如库米久智不变金刚（Trulku Migyur Dorje）十三岁，金蛇年（藏历）的春季首月，从上弦月开始，至尊大悲观世音（Chenrezig，观世音菩萨的别名）显现真容。每天都赐予大圆满根本偈颂及其释文，以引导的方式逐步传授。到了黑月（藏历）初七，圆满赐予了《大圆满佛陀手持》（Dzogchen Sangye Lakchang）的甚深教诲。之后，在同一个月的上弦初十，观世音菩萨亲自赐予了与《布苏库》（Bhusuku）相关的《大悲观世音修法》的甚深灌顶。通过曼荼罗等方式，向与上师观世音自在（Chenrezig Wangchuk）无二无别的尊者祈请，复诵以下内容。‘上师大悲’等两句偈颂念诵三遍。为了皈依和发起菩提心，观想前方虚空中安住着法身普贤王如来（Kuntuzangpo），周围环绕着无数的佛陀和菩萨，犹如人群聚集。对此生起不退转的坚定信心，从内心深处皈依。如此皈依所产生的功德，我将回向给我的老母般的六道众生。为了所有众生的利益，我将发起无上殊胜的菩提心。怀着这样的愿望，复诵以下内容。‘普贤王如来’等如前念诵三遍。为了积聚资粮，在这些殊胜的对境前，以七支供的清净禅定，复诵以下内容。‘我皈依三宝’等念诵三遍。接下来，依次接受身、语、意的加持。首先，观想生起本尊，接受智慧本尊的灌顶：‘诸法离戏论，于彼性中顷刻间，于白莲六瓣之中央，观想汝为观世音自在，白色一面四臂’等，按照修法仪轨，‘安住于莲花月轮座上，于前后左右之莲瓣上，白色自在天’等，略去中间的咒语，‘安住于莲花月轮座上，于主尊心间之莲月上，白色吽字六字围绕，彼与上师心间之光芒，迎请无量之大悲尊，融入弟子之顶’，圆满身之灌顶。
From the waxing moon of the first spring month of the Golden Snake year, when Trulku Migyur Dorje was thirteen years old, the Bhagavan Avalokiteśvara (Chenrezig) appeared in person. Each day, he bestowed a root verse of Dzogchen and its commentary, gradually imparting them as instructions. On the seventh day of the dark moon, he completely bestowed the profound teachings of 'Dzogchen Sangye Lakchang' (Buddha's Handprint of the Great Perfection). Later, on the tenth day of the same waxing moon, Avalokiteśvara himself directly bestowed the profound initiation of Ting-nge-'dzin (Samadhi) related to the 'Great Compassion Sadhana' of Bhusuku. Through Mandala and other means, supplicate to the master who is non-other than Avalokiteśvara Wangchuk, and repeat the following. 'Guru Great Compassion' etc., recite the two verses three times. In order to take refuge and generate Bodhicitta, visualize Kuntuzangpo (Samantabhadra), the Dharmakaya, residing in the sky in front, surrounded by countless Buddhas and Bodhisattvas, like a gathering of people. Generate unwavering faith and take refuge from the depths of your heart. Dedicate the merit of taking refuge in this way to all sentient beings of the six realms who are like my old mother. For the benefit of all sentient beings, I will generate the supreme Bodhicitta. With such an aspiration, repeat the following. 'Kunzang Gyalwa' etc., recite as before three times. In order to accumulate merit, in front of these supreme objects, with the pure Samadhi of the seven-limbed practice, repeat the following. 'I take refuge in the Three Jewels' etc., recite three times. Then, the blessings of the initiation of body, speech, and mind will occur in sequence. First, visualize the generation of the deity and receive the initiation of the wisdom deity: 'All phenomena are free from conceptual elaboration, in that state, in an instant, on the center of a white lotus with six petals, visualize yourself as Avalokiteśvara, white, with one face and four arms' etc., according to the sadhana, 'seated on a lotus and moon seat, on the lotus petals in front, back, and four directions, white lords of the world of the gods' etc., omitting the mantras in between, 'seated on the seat, on the lotus moon at the heart of the main deity, a white HRIH surrounded by six letters, with that and the light from the master's heart, invite the immeasurable Jowo Thukje Chenpo (Lord of Great Compassion), who comes to the crown of the disciple and dissolves', complete the supreme initiation of the body.

【English Translation】
In the spring month of the Wood Snake year, when Trulku Migyur Dorje was thirteen years old, starting from the waxing moon, the Bhagavan Avalokiteśvara (Chenrezig, another name for Guanyin Bodhisattva) appeared in person. Each day, he bestowed a root verse of Dzogchen and its commentary, gradually imparting them as instructions. On the seventh day of the dark moon, he completely bestowed the profound teachings of 'Dzogchen Sangye Lakchang' (Buddha's Handprint of the Great Perfection). Later, on the tenth day of the same waxing moon, Avalokiteśvara himself directly bestowed the profound initiation of Ting-nge-'dzin (Samadhi) related to the 'Great Compassion Sadhana' of Bhusuku. Through Mandala and other means, supplicate to the master who is non-other than Avalokiteśvara Wangchuk, and repeat the following. 'Guru Great Compassion' etc., recite the two verses three times. In order to take refuge and generate Bodhicitta, visualize Kuntuzangpo (Samantabhadra), the Dharmakaya, residing in the sky in front, surrounded by countless Buddhas and Bodhisattvas, like a gathering of people. Generate unwavering faith and take refuge from the depths of your heart. Dedicate the merit of taking refuge in this way to all sentient beings of the six realms who are like my old mother. For the benefit of all sentient beings, I will generate the supreme Bodhicitta. With such an aspiration, repeat the following. 'Kunzang Gyalwa' etc., recite as before three times. In order to accumulate merit, in front of these supreme objects, with the pure Samadhi of the seven-limbed practice, repeat the following. 'I take refuge in the Three Jewels' etc., recite three times. Then, the blessings of the initiation of body, speech, and mind will occur in sequence. First, visualize the generation of the deity and receive the initiation of the wisdom deity: 'All phenomena are free from conceptual elaboration, in that state, in an instant, on the center of a white lotus with six petals, visualize yourself as Avalokiteśvara, white, with one face and four arms' etc., according to the sadhana, 'seated on a lotus and moon seat, on the lotus petals in front, back, and four directions, white lords of the world of the gods' etc., omitting the mantras in between, 'seated on the seat, on the lotus moon at the heart of the main deity, a white HRIH surrounded by six letters, with that and the light from the master's heart, invite the immeasurable Jowo Thukje Chenpo (Lord of Great Compassion), who comes to the crown of the disciple and dissolves', complete the supreme initiation of the body.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་པར་མོས། ཡིག་དྲུག་དང་། གོང་གི་རིགས་དྲུག་གི་སྔགས་རྣམས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་སྦྱངས་ནས། ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུར་སྨིན་ཅིང་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ནུས་པའི་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་ཧྲཱིཿགཅིག་མཆེད༔ སློབ་མའི་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀ་རུ། །པད་ཟླའི་སྟེང་འཁོད་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྒྱལ་བའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །ཡིག་དྲུག་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཐིམ། །གསུང་གི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་མོས། །གསང་སྔགས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་
67-1-7b
མཛོད། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བདུན་ལྔ་དང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ངག་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་སྦྱངས་ནས། རླུང་གི་འགྲོ་འོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་སྨིན་ཅིང་གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་འདུལ་ནུས་པའི་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་སོགས་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སོང་༔ མཚན་མར་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཅན། །སྨྲ་བསམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ལས་འདས། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྦུབས་དང་བྲལ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་སྟོང་ཞིང་གསལ། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་ཞོག །ཅེས་དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་བཅུག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡིད་གཉིས་འཛིན་གྱི་བག་ཆགས་སྦྱངས་ནས། གསལ་རིག་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡན་པས། ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་འདུལ་ནུས་པའི་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཐེག་པ་རབ་འབྱམས་བཀའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་
67-1-8a
མཛོད། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་དོན་འདུས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུན་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མའི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐེག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཆོས་སྒོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྒྲུབ་ནུས་པའི་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཉན་ཐོས་ནས་ཨ་ཏིའི་བར་གྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ཟབ་དོན་ཉན་པ་དང་། འཆད་པ་དང་། སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་འདུལ་ནུས་པའི་དབང་དང

【现代汉语翻译】
观想自己获得了圆满的加持。念诵六字真言（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，嗡嘛呢呗美吽，oṃ maṇi padme hūṃ，莲花生），以及上述六种姓的咒语，并进行焚香和演奏音乐。这样做了之后，净化了将身体执着为凡俗的习气，成熟为本尊的身相，获得了能够以身之事业调伏众生的灌顶和随许。
第二，关于口诵咒语的随许，观想如下：前方的大悲尊（观世音菩萨）和上师大悲尊的心间，从啥（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，种子字）中生出一个啥（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，种子字），进入弟子的口中，到达心间。安住在莲花月轮之上，以光芒聚集诸佛之语的加持。六字真言显现并融入。观想自己获得了圆满的语之灌顶。念诵此秘密咒语。
念诵：嗡嘛呢呗美吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，嗡嘛呢呗美吽，oṃ maṇi padme hūṃ，莲花生），三遍、七遍、五遍、一百遍等等。这样做了之后，净化了将语执着为凡俗的习气，气息的运行成熟为金刚咒语，获得了能够以语之事业调伏众生的灌顶和随许。
第三，关于意之禅定的随许，观想如下：从弟子的心间的啥（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，种子字）开始，进入空性。超越了有相的对境，具有不可言说的精髓，超越了言说、思虑和戏论的边际，脱离了能取所取的错觉，如虚空般空明。安住在无分别的智慧之中。让其稍作安住。这样做了之后，净化了意二取执着的习气，光明觉性和空性无别，成为大乐的自性，获得了能够以意之事业调伏众生的灌顶和随许。
第四，为了给予无量乘教的随许，观想如下：八万四千法蕴的意义，汇集为偈颂的文字，从上师和前方本尊无二无别的口中流出，进入弟子的口中，融入心间，因此能够以这些无量乘教的法门，圆满成就二利，观想自己获得了圆满的无量乘教的大灌顶。一切诸法等等。这样做了之后，从声闻乘到阿底瑜伽，对于内外秘密的如海洋般的甚深意义，听闻、讲说和修持等等的无量事业，能够无碍地进入，获得了能够以事业之门调伏众生的灌顶和随许。

【English Translation】
Visualize that you have received the complete blessing. Recite the six-syllable mantra (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Oṃ Maṇi Padme Hūṃ, oṃ maṇi padme hūṃ, Lotus-Born), and the mantras of the six lineages above, and perform incense offerings and music. By doing so, the habitual tendencies of clinging to the body as ordinary are purified, matured into the form of the Yidam deity, and the empowerment and subsequent permission to subdue beings through the activity of the body are obtained.
Second, regarding the subsequent permission to bestow the lung (scriptural transmission) of mantra recitation, contemplate as follows: From the heart of the Great Compassionate One (Avalokiteśvara) in front and the Guru Great Compassionate One, one HRIH (ཧྲཱིཿ, hrih, hrīḥ, Seed Syllable) emanates from the HRIH (ཧྲཱིཿ, hrih, hrīḥ, Seed Syllable) and enters the disciple's mouth, reaching the heart. Seated on a lotus moon seat, with rays of light gathering the blessings of the speech of the Victorious Ones. The six-syllable mantra appears and dissolves. Visualize that you have received the complete supreme empowerment of speech. Repeat this secret mantra.
Recite: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Oṃ Maṇi Padme Hūṃ, oṃ maṇi padme hūṃ, Lotus-Born), three, seven, five, one hundred times, etc. By doing so, the habitual tendencies of clinging to speech as ordinary are purified, the movement of breath matures into the Vajra mantra, and the empowerment and subsequent permission to subdue beings through the activity of speech are obtained.
Third, regarding the subsequent permission of mind's samadhi, contemplate as follows: From the disciple's heart's HRIH (ཧྲཱིཿ, hrih, hrīḥ, Seed Syllable), and so on, enter into emptiness. Transcending the object of conceptualization, possessing an essence that cannot be expressed, transcending the limits of speech, thought, and elaboration, free from the illusion of grasping and being grasped, empty and clear like the center of the sky. Rest in the state of non-conceptual wisdom. Allow it to rest for a moment. By doing so, the habitual tendencies of dualistic clinging of the mind are purified, clear awareness and emptiness are inseparable, becoming the nature of great bliss, and the empowerment and subsequent permission to subdue beings through the activity of mind are obtained.
Fourth, in order to give the subsequent permission of the vast teachings of the vehicle, contemplate as follows: The meaning of the eighty-four thousand collections of Dharma, gathered into verses of words of various colors, emanates from the mouth of the Guru and the visualized deity in front, inseparable, enters the disciple's mouth, and dissolves into the heart, so that one is able to accomplish the two benefits completely through the gates of those vast teachings of the vehicle, visualize that you have received the complete great empowerment of the vast teachings. All dharmas, etc. By doing so, from the Hearers' Vehicle to Atiyoga, for the profound meaning of the outer, inner, and secret vehicles like an ocean, listening, explaining, and meditating, etc., one is able to enter without obstruction into the vast activities, and the empowerment and subsequent permission to subdue beings through the activity are obtained.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་རྫོགས་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་གཅད་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སྤེལ་ཞིང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱིས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་ཐུགས་རྗེ་
67-1-8b
ཆེན་པོ་བྷུ་སུ་ཀུའི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་འཛིན་དགོས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཁས་བླང་བ་དང་། རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཅི་གསུང་བཀའ་བསྒྲུབ་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་ལུས་དཀྱིལ་ཀྱི་སྐོར་ལས། འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་ཁྲིད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་པ་ཉིད་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་གསན་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། འོ། ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་ལམ་ཟབ་མོ་འདིར་ཞུགས་ནས་དོན་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱི་བའི་སླད་དུ་ཟབ་ཁྲིད་ཞུ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས། ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ནས་གཟུང་། མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་བར་གྱི་རིམ་པ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་དང་བཅས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་དྲི་མ་མེད་པ། ཡིད་ཆེས་བསྐྱེད་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་
67-1-9a
བཅས་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ནས། ཁྲིད་ཡིག་དབུའི་བརྡ་ཡིག་ནས་གཟུང་མཇུག་རྫོགས་ཀྱི་བར་དལ་བུས་ཁྲིད་ལུང་དུ་བཀླགས་ཤིང་། རྗེས་གནང་སྐབས་དམིགས་པ་སྤོད་པ་ཁོ་ན་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བཤམས་པ་དང་རྫས་མི་འཇོག་པ་ཕྱག་བཞེས་ལགས་ཤིང་། ཆོ་གའི་རྗེས་དམིགས་མེད་དུ་བཞག་ཅིང་། དབང་ཁྲིད་ཀྱི་རྗེས་བསྔོ་སྨོན་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །།༈ རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ། སྨིན་དབང་ནི་གཏེར་ཁ་འདི་ཉིད་ནས་འབྱུང་བ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འཐུས་ཤིང་། གྲོལ་བྱེད་ལ། ཚིག་བདུན་དང་། སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས། ནུས་ན་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ་དབང་ལེན་མཐའ་བར་གཏང་། དེ་ཙམ་མི་ལྕོགས་ན། རྡོར་སེམས་བསྒོམ་བཟླས། གང་ལྟར་ཡང་། ཚོགས་གསག །མཎྜལ། ཆོས་གསུང་བསྐུལ་རྗེས། རང་བློས་དཔོག་ན། སྐབས་སུ་བབས་པའི་སེམས་བསྐྱེད། སྤྱོད་ལམ། ཏིང་འཛིན་བཅས་འབྲེལ་ཆགས་པའི་ཆོས་བཤད་བྱ་བའམ། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བསྩལ་པའི་ཆོས་འཆད་ཉན་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་མཆ

【现代汉语翻译】
已获得灌顶。为了圆满完成这些深奥的灌顶次第，以吉祥偈句增进善妙，并祈愿如雨般降下的鲜花，使加持之流恒常稳固，祈愿加持常驻。念诵各种吉祥祈愿文。因此，你们已圆满获得出自《南却·意之宝藏》甚深口耳传承的心髓——大悲观音布苏库的甚深灌顶。务必如理持守金刚乘经典中所说的誓言次第，并承诺如是奉行。为了酬谢所获得的灌顶，献上曼扎，并复诵以下内容。‘谨遵师命’等两句，重复三遍。如是，在先行获得大悲观音灌顶之后，现在将讲解出自《南却·意之宝藏》甚深口耳传承身坛城的《光明大圆满甚深引导——佛陀手持》。首先，为了听闻正法，献上曼扎。‘啊！为了成办如虚空般无边无际众生的利益，我将进入金刚萨埵的甚深密道，并修持其意义，为此，我将接受甚深引导。’以此发心，从共同前行开始，直至究竟果位的次第，包括加行、正行、后行，都将通过聆听大悲观音的无垢教言，以及生起信心的历史故事来涵盖。如此介绍之后，从引导文的开头符号开始，直至结尾圆满，缓慢地诵读引导文。灌顶时，只需观想，无需陈设坛城和供品，这是惯例。仪轨之后，保持无分别的禅定，并在灌顶和引导之后，以回向和祈愿来完成。
接下来，对于利格津·杜度·努丹多杰（持明降魔具力金刚）的《丹秋·祖古·宁提》（法教化身心髓）之光明金刚藏甚深引导的传授，成熟灌顶已由先前来自此伏藏者所传的灌顶圆满。对于解脱道，念诵七句祈请文、三身祈请文。如果能够，念诵前行仪轨《普贤德道速疾道》的全部内容。如果不能，修持金刚萨埵的观想和念诵。无论如何，进行会供、献曼扎、劝请说法之后，根据自己的理解，进行与当下情况相关的发心、行为和禅定的开示，或者念诵蒋贡·多杰羌（文殊金刚持）所赐予的讲经说法的衔接文。

【English Translation】
The empowerment has been received. To complete these profound stages of empowerment, may auspiciousness be enhanced with auspicious verses, and may the stream of blessings be constant and stable with a rain of flowers, and may the blessings remain. Recite various auspicious prayers. Therefore, you have perfectly received the profound empowerment of Great Compassion Bhusuku, which comes from the heart essence of the profound oral transmission of Namchö Thukkyi Terkha (Sky Dharma Mind Treasure). It is imperative to uphold the vows in accordance with the Vajrayana scriptures, and pledge to do so. To express gratitude for receiving the empowerment, offer a mandala and repeat the following. 'As you command' etc., two sentences, repeat three times. Thus, after the empowerment of Great Compassion has preceded, now I will explain the 'Luminous Great Perfection Profound Guidance - Buddha Hand Grasping,' which comes from the mandala of the profound oral transmission of Namchö Thukkyi Terkha. First, to dedicate to the listening, offer a mandala. 'Ah! For the sake of accomplishing the benefit of all beings as vast as the sky, I will enter the profound secret path of Vajrasattva and practice its meaning, and for that, I will receive profound guidance.' With this motivation, from the common preliminaries onwards, until the stage of ultimate fruition, including the stages of application, main practice, and subsequent practice, will be covered by listening to the immaculate words of Great Compassion, and the stories that generate faith. After introducing in this way, from the beginning symbol of the guidance text until the end, slowly recite the guidance text. During the empowerment, only visualize, without setting up a mandala or offerings, this is the custom. After the ritual, remain in non-conceptual meditation, and after the empowerment and guidance, complete with dedication and prayers.
Next, for the transmission of the profound guidance of the Luminous Vajra Essence of Rigdzin Dudul Nuldän Dorje's (Vidyadhara Tamer of Mara Powerful Vajra) Damchö Trulku Nyingtik (Dharma Incarnation Heart Essence), the ripening empowerment is already complete with the previous empowerments from this tertön (treasure revealer). For the liberation path, recite the Seven-Line Prayer, the Three-Kaya Prayer. If possible, recite the entire preliminary practice of Kunsang Delam (Samantabhadra's Path of Bliss). If not, practice the visualization and recitation of Vajrasattva. In any case, perform a tsok offering, offer a mandala, and after requesting the teaching, according to one's own understanding, give a teaching related to the motivation, conduct, and samadhi of the present situation, or recite the connecting verses for teaching and listening given by Jamyang Dorje Chang (Manjushri Vajradhara).

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་དམན་ཀུན་དགའ་ནས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་ཐོག་མཐའི་མཚམས་སྦྱོར་སྐབས་ཐོབ་སྦྱར་ཏེ། དངོས་གཞི་གཏེར་གཞུང་ཁྲིད་ཡིག་ཀུན་བཟང་
67-1-9b
འཇའ་སྐུ་ཉིད་གོ་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་སུ་དལ་བུས་བཀླག་ཅིང་ཁྲིད་གདབ་རྗེས། འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་བ། ༼ཨི༽ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ། ༼དི༽མཐའ་ཡས་ཐེག་ཆེན་མ་ལྟ་བུ་གང་རིགས་གདབ། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་མཇུག་གི་ཤིས་བརྗོད་སོགས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའམ་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་སྐོར་གྱི་རྩ་བ་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྫོགས་ཆེན་གྱི་ཟབ་ཁྲིད་ལ། སྔོན་རྗེས་ཀྱི་གསག་སྦྱོང་དང་སྨོན་ལམ། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་བཤད་མ་ཐག་པའི་བདུད་འདུལ་གྱིས་དཔེར་མཚོན་ཏེ། དངོས་གཞིར་ཁྲིད་རིམ་མདོར་བསྡུས་པ་འཇའ་ཟེར་གྲོང་འཇུག་ལ། བར་མཚམས་སུ་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཉིད་གབ་སྤྲད་དེ་མཐར་ཆགས་སུ་འཆད་ཉན་བྱའོ།། །། ༈ བརྒྱུད་ཡིག་ཏུ། ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཁྲིད་ཡིག་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཞེས་གསུངས་པའང་དཔེ་རྒྱུན་མི་བཞུགས་པས་དཔྱད་འཚལ་ལོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ༼ནི༽རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བསྟེན་པའི་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་དུ་མ་རང་གྲོལ་ཉིད་སྦྱར་དགོས། དབང་དངོས་གཞི་དང་། འོག་གི་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི་དབང་ཡར་ལེན། ཟུར་གསལ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་
67-1-10a
ཀྱི་རྫོགས་རིམ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་ཐིག་ལེ་གསེར་ཞུན་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་རྣམས་སྦྲེལ་མར་འབོགས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །།
༈ གསུམ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་བཀའ་སྲོལ།
༄། གསུམ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་བཀའ་སྲོལ་ལ། རྡོར་གླིང་། ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པ། སྟག་ཤམ་སྟེ་གཏེར་ཁ་གསུམ་འདུས་རྡོར་སེམས་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་འོད་གསལ་སྒོ་འབྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིའི་དབང་བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་གྲུབ་མཚམས། ཤིན་ཏུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སློབ་མ་ཉུང་ངུ་ལ། སྟག་ཤམ་རྡོར་སེམས་སྙིང་ཐིག་ཐེམ་མེད་བཅུ་བཞི་པའི་ཐེམ་མེད་ཀྱི་ཐོད་རྒལ་དབང་སྦྱོར་དགོས་པས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཏེར་ཁ་གསུམ་འདུས་རྡོར་སེམས་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་འོད་གསལ་སྒོ་འབྱེད་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར། གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་ཐིག་བཅུ་བཞི་པའི་ཐེམ་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་མ

【现代汉语翻译】
在欧坚·衮噶（Ogyen Kunzang）的讲述中，于开头和结尾的连接处，根据情况进行调整。然后，缓慢地阅读并传授根本伏藏文本《普贤虹身成就法》（Kunzang Jasku Nyi Go Dha Tro Ngesu Dal Bu Klla Ching Tri Dhap Je）。之后，念诵特别的《光明金刚藏祈愿文》（Od Sal Dorje Nyingpoi Monlam Khyeparwa），或者《普贤王如来祈愿文》（Kunzang Monlam），或者《无边大乘》（Tha Ye Thegchen Ma）等任何一种祈愿文。最后，以预备诵读和结尾的吉祥祝愿等来庄严结尾。
关于持明朗然心髓（Rigdzin Longsal Nyingpo）或莲师多昂林巴（Padma Do Ngag Lingpa）的深伏藏法类，其根本为《朗然金刚藏》（Longsal Dorje Nyingpo）的大圆满深教授，如同前面所说的降魔（Dud Dul）为例，在前后进行积累和净化以及祈愿。在连接处，对于主要部分的简略引导次第，可以参考《虹光入城》（Ja Ser Trong Jug）。在中间穿插共同前行念诵，从而有条不紊地进行讲授和听闻。
在传承书中说，关于《龙钦心髓》（Longchen Nyingthig）的引导文《心髓精华》（Nyingpo Dudpa），因为没有范本留存，所以需要考察。
在至尊持明莲花生（Rigdzin Padma Jungne）的上师意修断除诸障碍（Barchey Kunsel）的法类中，在如是耶喜沃的明点（Yeshe Okyi Thigle）般进行灌顶和修持时，必须加入《自解脱》（Rangdrol），以阐明依赖持明莲花生（Rigdzin Padma Jungne）的六种殊胜行持的实践。将根本灌顶，以及之后的六种殊胜行持的灌顶，和佐钦持明莲花生（Zur Sal Rigdzin Padma Jungne）的大圆满光明圆满次第引导文《如金液般精要的明点》（Thigle Ser Zhun）等深教授连接起来，并按照后续次第进行修持。
三、大译师贝若扎那（Vairocana）的教规：
三、大译师贝若扎那（Vairocana）的教规：如《金刚链》（Dorling）、衮炯林巴（Kunkhyong Lingpa）、达香（Tagsham）这三个伏藏法汇集的金刚萨埵心髓明点（Dorsem Nying gi Thigle）的灌顶仪轨，如《开启光明之门》（Od Sal Goje）般进行灌顶和修持。在完成正行第四灌顶——无上灌顶之际，对于极少数非同寻常的弟子，必须给予达香金刚萨埵心髓明点十四无阶梯（Tagsham Dorsem Nyingthig Themme Chupa）的无阶梯顿超灌顶。因此，他们圆满完成了三个伏藏法汇集的金刚萨埵心髓明点灌顶《开启光明之门》（Od Sal Goje）之后，按照持明传承的惯例，从大伏藏师邬金桑丹林巴（Orgyen Samten Lingpa）的深伏藏金刚萨埵十四心髓明点（Dorje Sempa Nyingthig Chupa）的无阶梯法类中，获得精要意义的灌顶。

【English Translation】
In the narration of Ogyen Kunzang, at the juncture of the beginning and the end, adjust according to the situation. Then, slowly read and impart the root terma text 'Kunzang Jasku Nyi Go Dha Tro Ngesu Dal Bu Klla Ching Tri Dhap Je'. Afterward, recite the special 'Prayer of Clear Light Vajra Essence' (Od Sal Dorje Nyingpoi Monlam Khyeparwa), or the 'Samantabhadra's Prayer' (Kunzang Monlam), or any prayer such as 'Limitless Great Vehicle' (Tha Ye Thegchen Ma). Finally, adorn the end with preliminary recitations and auspicious wishes.
Regarding the profound terma cycles of Rigdzin Longsal Nyingpo or Padma Do Ngag Lingpa, whose root is the profound instructions of Dzogchen in 'Longsal Dorje Nyingpo', taking the aforementioned 'Subduing Mara' (Dud Dul) as an example, perform accumulation and purification as well as prayers before and after. At the juncture, for the concise guided stages of the main part, one can refer to 'Rainbow Light Entering the City' (Ja Ser Trong Jug). Interweave the common preliminary recitations in between, thereby systematically teaching and listening.
It is said in the lineage book that regarding the guiding text 'Essence of Heart Essence' (Nyingpo Dudpa) of 'Longchen Nyingthig', because no exemplar remains, it needs to be examined.
In the practice of the Guru's Heart Practice 'Dispelling All Obstacles' (Barchey Kunsel) of the Supreme Kyabje, when empowering and practicing like the 'Thigle of Yeshe Tsogyal' (Yeshe Okyi Thigle), it is necessary to add 'Self-Liberation' (Rangdrol) to clarify the practice of the six extraordinary conducts relying on Rigdzin Padma Jungne. Connect the root empowerment, as well as the empowerment of the six extraordinary conducts that follow, and the profound instructions such as the Great Perfection Clear Light Completion Stage guiding text 'Thigle Ser Zhun' of Zur Sal Rigdzin Padma Jungne, and practice according to the subsequent stages.
Third, the precepts of the Great Teacher Vairocana:
Third, the precepts of the Great Teacher Vairocana: The empowerment ritual of the Vajrasattva Heart Essence Thigle (Dorsem Nying gi Thigle), which combines the three terma traditions of Dorling, Kunkhyong Lingpa, and Tagsham, perform the empowerment and practice like 'Opening the Door of Clear Light' (Od Sal Goje). Upon completing the fourth empowerment of the main practice—the Supreme Empowerment, for a very few extraordinary disciples, it is necessary to bestow the non-stepped Tögal empowerment of the Fourteen Non-Stepped Tagsham Vajrasattva Heart Essence Thigle (Tagsham Dorsem Nyingthig Themme Chupa). Therefore, after they have perfectly completed the Vajrasattva Heart Essence Thigle empowerment 'Opening the Door of Clear Light' (Od Sal Goje), which combines the three terma traditions, according to the custom of the Vidyadhara lineage, from the non-stepped Dharma class of the Fourteen Heart Essence Thigle of the profound terma Vajrasattva of the Great Treasure Revealer Orgyen Samten Lingpa (Dorje Sempa Nyingthig Chupa), obtain the empowerment of the essential meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོག་གོང་མ། ཐེག་པ་དགུ་རྫོགས་ཐོད་རྒལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བགྱིད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐེམ་མེད་དབང་
67-1-10b
གོང་མ་ལྟར། ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དབང་དངོས་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོའི་སྣོད་བརྟག་པའི་ཕྱིར་ཐེག་པ་འོག་མ་བརྒྱད་པོ་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་སྒོར་དྲངས་ནས། བློ་ཡི་སྣོད་དྲིས་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟགས་ཤིང་། ཐེག་པ་སོ་སོའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་དང་བཅས་པའི་དོན་བཤད་ཅིང་། དེ་དང་དེའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་རིམ་པ་བཞིན་འབྱུང་བས། ཉན་རང་གི་ཐེག་པར་ཞུགས་ནས་བདེན་པ་བཞི་དང་། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་སྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལགས་པས། བདག་གིས་བརྗོད་པར་སྙན་གཏོད་ཅིང་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་སོགས་ནས། རྒྱུད་ལ་ལོངས་ཤིག༔ བར་བརྗོད། དེའི་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསུང་འཚལ། ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སོགས་ལན་གཅིག །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དེ་ལས་རྒྱུ་དང་ཐབས་དང་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཐེག་པ་འདི་ལ་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། འདི་ལྟ་བུའི་ལམ་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །ཀྱེ་ཧོ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འོ་ན་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་སོགས་བྱང་སེམས། ཨ་ནུ་གྲུབ་ཀྱི་བར། བར་སྐབས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་འདི་ཉིད་དམ། 
67-1-11a
སྤྲོས་ཏེ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་རིམ་པར་བསྐུར། གཉིས་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཨ་ཏིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་གུས་པའི་ཕྱག་དགུ་ཕྲུགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། སྒོ་གསུམ་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གཡུ་ལ་སོགས་པའི་འབྱོར་ཚོགས་དང་། ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཎྜལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྣམ་རོལ་ལྟར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ལ་འབུལ་བར་མོས་ཏེ། གུས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་དང་སངས་རྒྱས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་གནས་ཤིང་བསྲུང་བར་ནུས་སམ། སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཞིག་གི་ལག་གཉིས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འཇུས་ཏེ། ཧོ༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སོགས་ནས། དེའི་དོན་བསྲུང་བར་ནུས་སམ༔ བར་བརྗོད། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་
67-1-11b
པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་ཁས་བླང་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཐོག་མ་མེད་ནས་སོགས་ནས། གཉན་པོ་བསྲུང་༔ གཉིས་པ་སྔ

【现代汉语翻译】
仪轨正文：进行九乘圆满妥噶顿珠（Thodrgal Dong-drug，顿珠意为‘从根拔起’）灌顶时，首先献上曼扎作为请求的供养。跟随念诵此祈请文。如前仪轨一样，念诵‘杰 霍！金刚上师’等三遍。如此进行祈请之后，真正的灌顶分为两部分。首先，为了观察弟子的根器，依次引入下八乘，通过提问和回答的方式来考察弟子的根器。讲解每一乘的见、修、行、果，并依次授予能够修持相应法门的灌顶。因此，进入声闻和自证辟支佛乘，修持四圣谛和十二缘起的道次第的灌顶。请仔细倾听我所说，并将要义铭记于心。‘霍！种姓之子，你’等，‘融入你的相续中！’念诵中间词句。作为回答，请说：‘杰 霍！金刚持’等一遍。如果这样，那么为了进入超越这些，在因、方法和果上都更为殊胜的乘，而授予灌顶。因此，请如法修持这样的道。‘杰 霍！种姓之子，那么二谛’等，直到阿努瑜伽的成就。中间的连接词句，可以根据情况展开详细讲解，依次进行灌顶。
第二，无上阿底（Ati）灌顶分为三部分。第一，加行，为了请求特殊的意义，先行九次顶礼。观想献上珍宝黄金曼扎，念诵此以恭敬之心祈请文：‘杰 霍！上师金刚’等三遍。再次，观想将珍宝、黄金、绿松石等财富，以及如意化现的曼扎，如同普贤菩萨的愿力一般，供养给上师金刚上师。合掌恭敬，以恳切之心念诵此祈请文：‘诶玛 霍！我与诸佛’等三遍。如果是这样，那么能够安住并守护这样无上的誓言之王吗？上师握住一位主要弟子的双手，念诵：‘霍！一切本初’等，‘能够守护它的意义吗？’念诵中间词句。为了能够如法守护所说的大誓言，带着这样的意愿合掌，并念诵此承诺之词：‘杰 霍！从无始以来’等，‘严厉守护！’第二，正行。

【English Translation】
Text of the ritual: When performing the empowerment of the Nine Vehicles Completion, Thodrgal Dong-drug (Dong-drug means 'uprooting from the root'), first offer a mandala as a request offering. Follow and recite this prayer. Like the previous ritual, recite 'Kye Ho! Vajra Master' etc. three times. After making such a request, the actual empowerment is divided into two parts. First, in order to observe the disciple's capacity, the lower eight vehicles are introduced one by one, and the disciple's capacity is examined through questions and answers. Explain the view, practice, conduct, and result of each vehicle, and grant the empowerment to practice the corresponding Dharma in sequence. Therefore, enter the Hearer and Solitary Realizer Vehicle, and empower the practice of the path of the Four Noble Truths and the Twelve Links of Dependent Arising. Please listen carefully to what I say and keep the essentials in mind. 'Ho! Son of the lineage, you' etc., 'Merge into your continuum!' Recite the intermediate phrases. In response, please say: 'Kye Ho! Vajra Holder' etc. once. If so, then in order to enter the vehicle that surpasses these and is more excellent in cause, method, and result, empowerment is granted. Therefore, please practice such a path in accordance with the Dharma. 'Kye Ho! Son of the lineage, then the Two Truths' etc., until the accomplishment of Anu Yoga. This intermediate connecting phrase can be expanded and explained in detail as appropriate, and the empowerment is performed sequentially.
Second, the unsurpassed Ati empowerment is divided into three parts. First, the preliminary practice, in order to request a special meaning, perform nine prostrations in advance. Visualize offering a precious golden mandala, and recite this prayer with reverence: 'Kye Ho! Lama Vajra' etc. three times. Again, visualize offering wealth such as jewels, gold, turquoise, and the wish-fulfilling mandala, like the manifestation of Samantabhadra's aspiration, to the Lama Vajra Master. Join your palms respectfully and recite this prayer with earnestness: 'Ema Ho! I and all Buddhas' etc. three times. If so, then can you abide in and protect such an unsurpassed king of vows? The master holds the hands of a main disciple and recites: 'Ho! All primordial' etc., 'Can you protect its meaning?' Recite the intermediate phrases. In order to be able to protect the great vows spoken of in accordance with the Dharma, join your palms with such intention and recite this promise: 'Kye Ho! From beginningless time' etc., 'Protect strictly!' Second, the main practice.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་འགྲོ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སོགས་གཏེར་ཁ་གསུམ་འདུས་དབང་ཆོག་འོད་གསལ་སྒོ་འབྱེད་ལྟར་སྐྱབས་སེམས། སྡོམ་གཟུང་། ཚོགས་གསག་མཎྜལ་བཅས་སྦྱར་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅའ། ངག་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་རང་བབས་སུ་ཞོག །སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་ཆོད་ལ་དམིགས་གཏད་ཀྱི་མཚན་མ་དང་བྲལ་བའི་གཏད་མེད་ཧད་པོར་མ་ཡེངས་པར་ཞོག་ཅིག །བུམ་པ་དེ་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཞུ་བ་སོགས་ནས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བཞིན་པ་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར། བུམ་ཆུ་གཏོར་བླུག་བྱས་པས་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྨྲ་བརྗོད་དང་བྲལ་བའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ༔ འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་སོགས་ནས། ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མཉམ་པར་གཞག །གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་རིམ་པ་བགྱི་བ་ལ། བླ་མ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་གཉིས་
67-1-12a
སུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ཀྱི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲོད་ཞུ་བའི་ཕྱིར། བཅོས་མིན་གྱི་མོས་གུས་དུང་དུང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རིག་པའི་དོན་སྟོན་སོགས། དེ་ལྟར་བླ་མ་ཉིད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཕར་ཐལ་ཚུར་ཐལ་དུ་བཞུད་པས་ནམ་མཁའ་ལ་མཐའ་དབུས་མེད་ཅིང་བྱ་ལམ་རྗེས་མེད་ཀྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། གདོད་ནས་རང་རིག་ཡུལ་མེད་སྟོང་པ་ཡིད་དཔྱོད་བློས་མ་རེག་པའི་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོ། རང་བཞིན་གསལ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་རིག་པ་རང་གསལ་ཡེ་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུགས། ལྟ་བ་ཀ་དག་གི་གནས་ཚུལ་ངོ་སྤྲོད་པའི་སླད་དུ་སྣང་བ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གནས་ལུགས་གཞིའི་བཞུགས་ཚུལ་འདི་ལྟར་ཤེས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཕྱག་གཡས་ནམ་མཁར་གདེངས་ཐབས་ཀྱིས་རི་མོ་བྱ་ལམ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་བྱས་ལ། གསལ་དག་དབྱངས་དང་བཅས་པས། སརྦ་ཏ་ཐཱ་སོགས། ཧོ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་སོགས་ནས། ཨ་ལ་ལ༔ བར་བརྗོད་ཅིང་དལ་ཅིག་མཉམ་པར་གཞག །སྒོམ་པ་རང་བབ་ངང་གནས་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆུའི་
67-1-12b
རང་བཞིན་དུ་གཅིག་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། སྣང་བ་དཀར་དམར་ཕྱིའི་སེམས། རིག་པ་འགྱུ་བྱེད་ནང་གི་སེམས། སྒོ་ལྔའི་དབང་པོ་བར་གྱི་སེམས། གཉིས་འཛིན་རྟོག་པ་ལུང་མ་བསྟན་རྣམས་ཀྱང་སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པ། དུས་གསུམ་དང་ཕྱི་ནང་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་དམིགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་སྣང་སེམས་གཉིས་མེད། ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བ་མ་འགགས་ལྷུག་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མ་རྒྱ་ཡན་སྟོང་གསལ་གྱི་ངང་དུ་མ་བཅོས་སོ་མ་ལྷུག་པ་རང་

【现代汉语翻译】
关于具有详细仪轨的宝瓶灌顶：首先，为了净化相续，上师本人如《三根本总集》或《三根本总集宝藏开启光明灌顶仪轨》般，结合皈依、发心、受戒、积累资粮和献曼扎。然后，指示弟子以毗卢七支坐法端坐，让语气的运行自然放松。心念断绝过去、现在、未来的分别，安住于无所缘、无执着的坦然状态。观想宝瓶从空性中生起，由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）等咒语融化，降下甘露之流，将宝瓶置于弟子头顶进行灌顶，倾倒宝瓶之水，使弟子了悟离言自性智慧之义。观想自己证悟了不可言说的自性智慧。念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），轮涅无二等，最后念诵：啪的（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪的），并安住于此境界。
第三，进行真实引导的次第：在上师、第一位佛陀——普贤王如来（Samantabhadra）安住于等持，与其佛母普贤王如来佛母（Samantabhadri）无二无别的状态前，为了引导弟子认识见、修、行、果的意义，以不做作的虔诚之心祈祷，跟随我念诵： 霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！开显觉性之义等。
如此，上师于虚空中来回穿梭，以虚空无边无际、无有鸟迹的象征，开示弟子：本初自性觉性是无处可寻的空性，是超越心识分别的无戏论大境界。自性光明，慈悲普照，觉性自明自解脱的本来面目。为了引导弟子认识见地——本来清净（Ka-dag）的实相，显现如下：安住于了知三身智慧（Jnana-kaya）的基位实相中。右手以期克印指向天空，做出如鸟迹般的姿势，以清晰的声音念诵： 萨瓦 达塔（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ，梵文天城体：सर्व तथा，梵文罗马拟音：sarva tathā，汉语字面意思：一切如来）等。 霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！本初无生等，直到 阿拉拉（藏文：ཨ་ལ་ལ，梵文天城体：अलल，梵文罗马拟音：alala，汉语字面意思：阿拉拉）！，然后稍作安住。
禅修是安住于自然状态，如平静的海洋，上下内外一切皆是水的自性。以此象征，显现的白色和红色是外在的心，觉性的流动是内在的心，五根是中间的心，二取分别是不确定的心，这些都与空明无执的觉性菩提心（Bodhicitta）融为一体。对过去、现在、未来的分别，以及内外之分，都指向了具有空性智慧本质的显空不二。六识的显现不加阻碍，自然解脱，原始的、广阔的空明状态，不做作，不散乱，自然安住。

【English Translation】
Concerning the vase empowerment with elaborate rituals: First, to purify the continuum, the master himself, like 'The Union of the Three Roots' or 'The Treasure Opening Light Empowerment Ritual of the Union of the Three Roots,' combines refuge, bodhicitta, vows, accumulation of merit, and mandala offering. Then, instruct the disciples to sit in the seven-point posture of Vairochana, let the flow of speech and breath relax naturally. Let the mind cut off the elaborations of the three times and rest without distraction in a state of aimlessness, free from the signs of fixation. Visualize the vase itself arising from emptiness, dissolving from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆) etc., descending a stream of nectar, placing the vase on the disciple's head to bestow empowerment, pouring the vase water, so that the disciple realizes the meaning of inexpressible self-awareness wisdom. Visualize that you have realized the meaning of inexpressible self-awareness wisdom. Recite: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡), the two are not different, etc., and finally recite: Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪的), and remain in that state.
Third, the order of the actual introduction: In front of the master, the first Buddha—Samantabhadra, abiding in Samadhi, inseparable from his consort Samantabhadri, in order to introduce the meaning of the symbols of view, meditation, action, and result, pray with unfeigned devotion, and repeat after me: Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)! Show the meaning of awareness, etc.
Thus, the master himself moves back and forth in the expanse of the sky, symbolizing the sky's boundlessness and the absence of bird tracks, revealing to the disciples: The primordial self-awareness is an emptiness that cannot be found, a great state of non-elaboration that transcends mental discrimination. The nature is clear, compassion is all-pervasive, and the original face of awareness is self-illuminating and self-liberated. In order to guide the disciples to recognize the reality of the view—primordial purity (Ka-dag), the following appears: Abide in the knowledge of the ground state of the three-body wisdom (Jnana-kaya). With the right hand pointing to the sky in the Tarjani mudra, make a gesture like a bird track, and recite clearly: Sarva Tathā (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ，梵文天城体：सर्व तथा，梵文罗马拟音：sarva tathā，汉语字面意思：一切如来) etc. Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)! Primordially unborn, etc., until Alala (藏文：ཨ་ལ་ལ，梵文天城体：अलल，梵文罗马拟音：alala，汉语字面意思：阿拉拉)!, and then rest for a while.
Meditation is abiding in the natural state, like a calm ocean, where everything above, below, and within is of the nature of water. This symbolizes that the appearing white and red are the external mind, the flow of awareness is the internal mind, the five senses are the intermediate mind, and the dualistic discriminations are the indeterminate mind. These all merge into the single taste of empty, clear, ungrasping awareness, the Bodhicitta. The distinctions of past, present, and future, as well as internal and external, all point to the non-duality of appearance and emptiness, which is the essence of wisdom. The appearances of the six consciousnesses are unobstructed, naturally liberated, primordial, vast, empty, and clear, without contrivance, without distraction, naturally abiding.

--------------------------------------------------------------------------------

བབས། སྒོམ་པ་བློ་འདས་འཛིན་མེད་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །གོང་བཞིན། སརྦ་དྷརྨ་ཨཱཏྨ་སོགས་དང་། ཧོ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་གྲོལ་སོགས། སྤྱོད་པ་སྣང་བཞི་འགག་མེད་རང་ཆས་གོང་འཕེལ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་འབར་བའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། བཞུགས་སྟངས་གཟིགས་སྟངས་ཅོག་གཞག་རྣམས་ཀྱིས་གནད་གཅུན། ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་མཉམ་གཞག་ལ་གཞི་བཅས་ནས། ནམ་མཁའ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ཕྱེས། སྒྲོན་མ་དྲུག་གིས་མཚམས་སྦྱར་ཞིང་། དབྱིངས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རིག་པ་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་ནས་སྣང་བ་བཞི་དང་གདེངས་
67-1-13a
བཞིས་གྲོལ་ཚད་བཟུང་སྟེ་ངོ་བོ་འཇིགས་བྲལ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གསལ་ལ་རྫོགས་པ། ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ཀྱི་རོལ་པ། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཅིང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ། བླང་དོར་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །གོང་བཞིན། སརྦ་དྷརྨ་སཱུཪྻ་སོགས་དང་། ཧོ༔ ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་སོགས། འབྲས་བུ་མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་རང་ཆས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། རང་རིག་སྟོང་གསལ་རིག་པའི་ངོ་བོ་སྐུ་བཞི་ཡེ་རྫོགས། རང་བཞིན་མ་འགགས་རང་ཆས། ཐུགས་རྗེ་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ། འཁྲུལ་གྲོལ་གྱི་མཚན་མས་གདོད་མ་ནས་གོས་མ་མྱོང་བས་ཡེ་གྲོལ། འབད་རྩོལ་གྱི་གཉེན་པོའི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བས་རང་གྲོལ། མཚན་རྟོག་གི་ཡུལ་དུ་བཟུང་བ་མེད་པས་གཅེར་གྲོལ། རང་བཞིན་གྱི་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པས་ཡོངས་གྲོལ། གྲོལ་ཞེས་ཐ་སྙད་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་གྲོལ་བ་མེད་པའི་རང་བབས་ཀ་དག་ཆེན་པོར་གདོད་ནས་གྲོལ་བ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་ཞལ་རང་གིས་མཐོང་བས་སངས་རྒྱས་ལོགས་ནས་མི་བསྒྲུབ། བྱ་བ་དང་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡེ་སངས། འོད་ལྔ་གསལ་ལ་དམིགས་
67-1-13b
གཏད་བྲལ་བའི་སྐུ་གསུམ་ཡེ་རྒྱས་རང་རིག་ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་སུ་ཤེས་པས། འབྲས་བུ་རང་ལ་རྫོགས་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སྔ་མ་བཞིན། སརྦ་དྷརྨ་ཨེ་ཀ་སོགས་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་རི་མོར་བྲིས་པ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ སྐྱེ་མེད་རཏྣ་སོགས་ནས། ངོ་མཚར་ཆེ༔ དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་པར་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། སྔར་བཞིན། བོ་དྷི་བཛྲ་སོགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ངག་ཚིག་གིས་བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་དོན་དུ་གྲུབ་པ་མེད་པ། དམིགས་གཏད་ཀྱི་མཚན་མ་མེད་པ། གོལ་སྒྲིབ་གཞན་དུ་སངས་པ་མེད་པ། འབྲས་བུ་གཞན་ནས་ཐོབ་པ་མེད་པའི་དོན་ལ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སླར་ཡང་བརྡ་དོན་རྒྱས་པར་སོགས་ནས། གཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཡིན༔ དེ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་བྱ་བ་སོགས་ནས། སྐུ་བཞི་ཀ་ཚང་བར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ ནམ་མཁའ། རྒྱ་མཚོ། ཉི་ཟླ། ནོར་བུའི་བརྡ་བཞིས་མཚོན་པའི། ལྟ་བ། སྒོམ་པ། སྤྱོད་པ། འབྲས་བུ་ཏེ་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོ་མངོན་འ

གྱུར་ངོ་སྤྲོད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །དབྱངས་དང་བཅས་ནམ་མཁར་མཛུབ་མོས་མཚོན་ཏེ། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ནམ་མཁའི་སོགས། ས་གཞིར་མཛུབ་མོ་གཏད་ལ། ཧོ༔ སྐྱེ་མེད་རྒྱ་མཚོ་སོགས། ཉི་ཟླ་བྲིས་པ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ 
67-1-14a
ཅིར་སྣང་ཉི་ཟླའི་སོགས། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་བྲིས་པ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ནས་སོགས་ཚིགས་བཅད་རྣམས་གྱེར། འོ། དེ་ལྟར་བརྡ་བཞིས་མཚོན་ཅིང་དོན་བཞིའི་ངོ་སྤྲོད་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་བརྗོད་པ་ཉིད། སླར་ཡང་ལག་ལེན་སྙིང་པོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཁྲག་དམར་ཁྲིད་དུ་གདམས་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་དུས་དེ་རིང་ནས་རང་རིག་པ་རང་གྲོལ་སོགས་ནས། ཡོད་རེ་ཀན༔ ཞེས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་གདམས་པ་སྙིང་ཕྱུང་དུ་བསྩལ་པ་འདི་ཉིད་ལ་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གོང་མ་གུད་སྦས་ཐེམ་མེད་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པས། ཡོན་དུ་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྒོ་གསུམ་བདོག་པ་དང་བཅས་པ་འབུལ་བའི་བློས་བཀའ་དྲིན་གསོབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་མཛད་སོགས། དེ་ལྟར་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཆེས་ཟབ་པ་ཉིད་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་ངེས་ཤིང་། བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ན། ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བའི་ཟབ་མོའི་ལམ་འདི་ལྟ་བུ་ཐོབ་པ་ལ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིང་། བླང་
67-1-14b
དོར་མེད་པའི་དོན་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པས་དབུགས་དབྱུང་བ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་དེང་ནས་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་རྣམས་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས། དབང་བརྟན་བྱེད་དམ་ཚིག་སོགས་གཏེར་ཁ་གསུམ་འདུས་དབང་ཆོག་བཞིན་མཐར་དབྱུང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའང་དབང་ཆོག་དེ་ཉིད་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་སོ།།་འདི་སྡེ་གསུམ་སྐབས་སུ་ཡང་འབྱུང་བས་གར་བྱེད་དཔྱད།མཆན།
༈ བཞི་པ་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི་དགོངས་ཉམས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ།
༄༅། །བཞི་པ་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི་དགོངས་ཉམས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལ། བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་པའི་རྫོགས་ཆེན་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་ཟབ་མོ་སྙིང་ཐིག་གི་གནད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་དོན་ཁྲིད་ལག་ལེན་གསལ་བ་བུ་འབོར་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པ་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་དགོས་སོ།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་ཐབས་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་དང་། ༼ཉི༽བཀའ་སྲུང་སྔགས་སྲ

【现代汉语翻译】
请倾听这首关于转化的介绍之金刚歌！伴随着曲调，用手指指向天空，『ཧོ༔ 种姓之子，天空之源！』用手指指向大地，『ཧོ༔ 无生之海！』展示日月图案，『ཧོ༔ 显现为何之日月！』展示珍宝手印，『ཧོ༔ 从无生之境…』吟诵这些诗句。
哦！如此这般，以四种象征来指示，这便是以四种意义来介绍的金刚歌之表达。再次，请听这实践精华，空行母心血之红色引导的教诲。种姓之子，你们从今日起，从『自性觉知，自然解脱…』到『ཡོད་རེ་ཀན༔ (藏文)，अहो रे कण (梵文天城体)，aho re kaṇa (梵文罗马拟音)，啊 瑞 嘎那（汉语字面意思）』，这是邬金大师所赐予的精华教诲，请彻底地实践它！
通过这些，上部的灌顶，无遮蔽、无阶梯的妥噶之灌顶，清空轮回，以持明传承之实践来庄严，已经圆满完成。为了报答恩情，以身、语、意三门以及所有的一切来供养，请跟随念诵：『嗟！利益众生者…』
如此这般，仅仅通过获得这最甚深的精华意义之灌顶，你必定会成为持明者的胜者之子。如果精进地修持，只需数月便能解脱，对于获得如此甚深的道路感到欢喜，并为了这无须取舍之意义而特别表达，请听这鼓舞：『ཧོ༔ 儿子，从今天起…』
如此这般，在圆满获得所有灌顶之后，像三宝总集灌顶仪轨一样，最终完成巩固灌顶之誓言等。之后的行为也如灌顶仪轨中所说的那样完成。吉祥！
恰克林（Chokgyur Lingpa）大圆满三部的秘密引导，本尊忿怒尊之灌顶，如耶谢隆扬（Yeshe Longyang）所著之观修仪轨般进行灌顶、实际灌顶和后续次第。此内容在三部中也会出现，请仔细研究。注释。
第四部分：三位上师之证悟体验融为一体
第四部分：三位上师之证悟体验融为一体。关于北藏（Jangter）持明果登（Rigdzin Godem）的大圆满佐钦（Dzogchen）证悟体验，囊脱（Zangthal）甚深心髓，需要按照布沃扎西嘉措（Buwo Tashi Gyatso）所著的汇集所有要点的实修明示来讲解甚深引导。
邬金掘藏师（Orgyen Terdak Lingpa）的大圆满阿底甚深意义心髓之智慧力量灌顶方法，需要按照共同撰写的方式来进行灌顶，并念诵噶拉（Ka）护法咒。

【English Translation】
Please listen to this Vajra Song of Introduction to Transformation! With melody, point to the sky with your finger, 'HO! Son of lineage, source of the sky!' Point to the earth with your finger, 'HO! Unborn ocean!' Show the sun and moon pattern, 'HO! Sun and moon appearing as what!' Show the precious mudra, 'HO! From the unborn state...' Recite these verses.
Oh! Thus, indicating with four symbols, this is the expression of the Vajra Song introducing with four meanings. Again, please listen to this teaching of the practice essence, the Red Guidance of the Dakini's Heart Blood. Sons of lineage, from this day forward, from 'Self-awareness, naturally liberated...' to 'ཡོད་རེ་ཀན༔ (Tibetan), अहो रे कण (Sanskrit Devanagari), aho re kaṇa (Sanskrit Romanization), Ah Ray Kana (Chinese literal meaning)', this is the essence teaching bestowed by the Great Orgyen, please thoroughly practice it!
Through these, the upper empowerment, the unhidden, stepless Tögal empowerment, emptying samsara, adorned with the practice of the Vidyadhara lineage, has been perfectly completed. To repay the kindness, offer with body, speech, and mind, and all possessions, please repeat after me: 'Alas! Benefactor of beings...'
Thus, just by receiving this most profound empowerment of the essence meaning, you will surely become the son of the victorious Vidyadhara. If you diligently practice, you will be liberated in just a few months. Rejoice in obtaining such a profound path, and especially express for this meaning without acceptance or rejection, please listen to this encouragement: 'HO! Son, from today...'
Thus, after perfectly receiving all the empowerments, finally complete the vows to stabilize the empowerment, etc., as in the empowerment ritual of the Three Roots combined. The subsequent actions are also completed as stated in the empowerment ritual. Auspicious!
Chokgyur Lingpa's secret guidance of the Great Perfection Three Sections, the empowerment of the Heruka deity, perform the empowerment, actual empowerment, and subsequent stages as in the visualization ritual written by Yeshe Longyang. This content also appears in the Three Sections, please study carefully. Note.
Part Four: The Realization Experiences of the Three Masters Combined into One
Part Four: The Realization Experiences of the Three Masters Combined into One. Regarding the Great Perfection Zangthal profound heart essence of the Northern Treasure (Jangter) Vidyadhara Gödem, it is necessary to explain the profound guidance according to the practical instructions clarifying all the key points compiled by Buwo Tashi Gyatso.
The method of empowerment for the wisdom power of the Great Perfection Ati profound meaning heart essence of Orgyen Terdak Lingpa needs to be performed in the manner of a jointly written empowerment, and recite the Kalarupa (Ka) protector mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་མའི་གཏོར་ཆོག་བཅས་བྱ། དངོས་གཞི་གཏེར་གཞུང་དང་ལྷན་ཐབས་ལྟོ་སྦྱར་བའི་རྩལ་དབང་མཐར། སྔགས་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་ཟབ་གཉན་ཅན་སྦྱར་བ་ནི། སླར་ཡང་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་
67-1-15a
པ། གསང་སྔགས་ཨ་ཏིའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་བཀའ་བཙན་ཞིང་། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་སླད་དུ། བསྟན་སྲུང་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་བདག་མོའི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་བཅས་གསན་འཚལ། དེའང་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་མ། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་གི་ཐིག་ལེར་རོལ་པའི་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཉིད། ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོར་སྣང་ཞིང་། སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་རྒྱ་མཚོར་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ འི་ཚུལ་གྱིས་གསང་སྔགས་བཀའི་རྒྱུད་ཞུ་བ་པོ་དང་། སྡུད་ཅིང་སྤེལ་བ་དང་། བསྲུང་བའི་གཉེར་ཁ་འཛིན་པའི་རྣམ་རོལ་གང་འདུལ་དུ་རོལ་པ་ལས། ཐེག་མཆོག་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་སླད་དུ་སྣང་སྲིད་མོ་རྒྱུད་ཡོངས་ཀྱི་ཆེ་བཙན་སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏིའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣོ་ལ་མྱུར་བས་ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་བརླག་ཅིང་། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བའི་མཐུ་ལྡན་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་གནང་
67-1-15b
སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བཅུག །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོས་བཏུད་དེ། དབང་མཆོག་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་དུ་དམ་ཚིག་གི་མདོ་བསྒྲག་ཅིང་མོས་པ་བརྟག་པའི་སྒོ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །འདི་ནི་མཐུ་སྟོབས་སོགས། ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པའི་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པར་དམ་བཅའ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་སོགས། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་བསྲུང་འདས་ཀྱི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་བྱིན་པ་སྙིང་དབུས་སུ་བསྟིམ་པ་ཡིན་པས། ཁེ་ཉན་གྱི་གནད་མ་འཆོལ་བར་སྤྱོད་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སོགས། འདི་ལྟ་བུའི་ལམ་མཆོག་ལ་འཇུག་པའི་སྣོད་རུང་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀཿརྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བའི་ཏིང་འཛིན་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབས་
67-1-16a
ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སོགས་སྨིན

【现代汉语翻译】
进行护法朵玛仪轨等。主要内容是结合伏藏正文和辅助仪轨，进行威力强大的随赐灌顶。附加秘密护法的后续仪轨，是为了让那些再次以修行为核心的瑜伽士们，从证悟菩提的内外一切障碍中解脱出来。
为了使密宗阿底瑜伽的珍贵教法更加稳固，为了守护胜者的教法，发起迎请守护教法的女性本尊，咒语之主，秘密而深刻的后续仪轨之念。请聆听。一切轮回和涅槃的本源之母，一切胜者法界的深奥空性，在一切圆满的明点中游戏的本初佛母普贤王母。在报身刹土显现为金刚瑜伽母，在化身刹土的无垠大海中，以智慧、事业和世间空行母的形象，掌管密咒教法的传承、收集、传播和守护。为了守护殊胜的阿底大圆满教法，显现为统领一切显有世间女性本尊的威猛黑怒母，咒语护法一髻佛母之身。以其迅速而猛烈的调伏和摄受事业，彻底摧毁衰败的敌对势力，并如意赐予修行者成就的无尽大海。为了获得此等威力的殊胜后续仪轨
和命力灌顶，作为无上供养，献上曼扎。于安住于金刚上师，大吉祥黑汝嘎自性的面前，双手合十，献上鲜花，祈请赐予殊胜灌顶。跟随念诵：‘杰 霍！上师金刚...’（三遍）。作为回应，宣读誓言之根本，通过观察信心来给予许可。请倾听。这是力量等。以承诺按照所宣讲的取舍之理行事的决心，跟随念诵：‘咒语之教法...’。如果这样，为了证明守护秘密誓言的次第，将金刚水加持融入心间。不要泄露关键，如法行持。嗡 班匝 萨玛雅...。为了成为进入如此殊胜之道的合格法器，为了积累资粮，在具德上师金刚萨埵黑汝嘎，以及三根本护法眷属的面前，清晰地观想与七支供的词句相符的意义，并跟随念诵：‘上师具德...成熟。’

【English Translation】
Perform the protector Torma ritual etc. The main content is to combine the treasure text and auxiliary rituals to perform the powerful subsequent empowerment. The addition of the secret protector's subsequent ritual is to liberate those yogis who again take practice as the core from all internal and external obstacles to attaining Bodhi.
In order to make the precious teachings of the Secret Mantra Atiyoga more stable, and to protect the teachings of the Victorious Ones, generate the thought of inviting the female deity who protects the teachings, the mistress of mantras, the secret and profound subsequent ritual. Please listen. The mother of all Samsara and Nirvana, the profound emptiness of the Dharma realm of all Victorious Ones, the Primordial Buddha Mother Kuntuzangmo who plays in the bindu of all perfections. Appearing as Vajrayogini in the Sambhogakaya pure land, and in the infinite ocean of the Nirmanakaya pure land, in the form of wisdom, action, and worldly dakinis, she is in charge of the transmission, collection, dissemination, and protection of the Secret Mantra teachings. In order to protect the supreme Ati Dzogchen teachings, she appears as the fierce black wrathful mother who leads all the female deities of phenomenal existence, the mantra protector Ekajati. With her swift and fierce subjugation and subjugation activities, she completely destroys the declining hostile forces and grants the inexhaustible ocean of achievements to practitioners as desired. In order to obtain such a powerful and profound subsequent ritual
and life force empowerment, offer the mandala as an unsurpassed offering. In the presence of the Vajra Master, the essence of the Great Glorious Heruka, with palms together, offer flowers and pray for the granting of supreme empowerment. Follow along and recite: 'Kye Ho! Lama Vajra...' (three times). In response, recite the root of the vows and grant permission by observing faith. Please listen. This is power etc. With the determination to act in accordance with the principles of acceptance and rejection as proclaimed, follow along and recite: 'The teachings of the mantra...'. If so, in order to prove the order of guarding the secret vows, the blessed Vajra water is integrated into the heart. Do not reveal the key, act according to the Dharma. Om Vajra Samaya.... In order to become a qualified vessel for entering such a supreme path, and to accumulate merit, in the presence of the glorious Lama Vajrasattva Heruka, and the retinue of the Three Roots protectors, clearly visualize the meaning corresponding to the words of the seven-branch offering, and follow along and recite: 'Lama Glorious... ripen.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུགས་རྡོར་སེམས་བཞིན་ལན་གསུམ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་འབེབ་པའི་སླད་དུ། སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དུ་སོགས་ནས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཞིང་མེ་རླུང་དུད་སྤྲིན་ཁྲག་མཚོ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ། ཀེང་རུས་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གདན་ལ། སློབ་མའི་དྭངས་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཏྲག་ཡིག་དམར་སྨུག་གསལ་བའི་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྨུག་ནག །ཞལ་གཅིག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་འཇིགས་པའི་སྐུ་ཅན། དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་ན་སྤྱན་གཅིག་བགྲད་པས་སྲིད་གསུམ་ཁོང་ནས་འབྱིན་པ། རབ་ཏུ་གཙིགས་པའི་ཞལ་ནས་མཆེ་གཙིག་རྔམས་པས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པ་དམར་སེར་འཁྲུགས་པའི་དབུས་ན་མཐིང་ནག་གཡུའི་རལ་གཅིག་མི་མངོན་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲེང་བ། བྲང་ན་ནུ་གཅིག་འཕྱང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པ། ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཞིང་དབྱུག་འཕྱར་བས་སྲིད་གསུམ་
67-1-16b
འདུལ་ཞིང་། གཡོན་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་རོལ་ཞིང་། སྤྲུལ་པ་ཕོ་ཉ་ལྕགས་སྤྱང་མང་པོ་ཁྲ་ཐབས་སུ་འགྱེད་པ། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་འགྱིང་བས་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་བྱེད་པ། སྐུ་ལ་འཇའ་ཚོན་གྱི་བེར་ལས་ནད་ཀྱི་ན་བུན་འཐིབས་ཤིང་། སྤྲིན་དཀར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་ལས་བདུད་རྩིའི་སྨན་ཆར་འབེབ་པ། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཆས་ཀྱིས་སྐུའི་ཆ་ཀུན་བརྒྱན་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་དང་། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཏྲཀ་ཡིག་རང་མདོག་འབར་བས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་སོགས། སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་མཐར། དངོས་གཞིའི་བཀའ་གཏད་སྒྲུབ་པ་ལ། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་སྣོད་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཞིང་སོགས། གོང་དུ་སློབ་མ་བསྐྱེད་པ་བཞིན་ལ། གདན་ལ། ཞེས་པའི་མཚམས། སློབ་མའི་ཞེས་པ་ནས། གྱུར་པ་ལས། ཞེས་པའི་བར་རྣམས་དོར་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སོགས་དང་སྦྲེལ་ཏེ། འཐིབས་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས། བདག་ཐུགས་འོད་
67-1-17a
ཀྱི་ཕོ་ཉས་མདུན་གྱི་ལྷ་མོ་བསྐུལ་བས། ལྷ་མོའི་སྐུ་ལས་མ་མོའི་སྐུ་གཉིས་པ་སོགས། དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་མཐར། དེ་ནས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་གཉེར་གཏད་པའི་དོན་དུ། བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བས། གཏོར་མ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སློབ་མའི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། བཀའ་བསྒོས་པ་ལྟར་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིང་། ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་ཡོད་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་སོགས་ཀྱི་མཐ

【现代汉语翻译】
如仪轨金刚萨埵般念诵三遍。之后，为了降临加持之基，生起智慧尊，需约束身语意三门，如此观想：上师即本尊等。从空性中，地界化为可怖尸林，于火焰燃烧之境，风、火、烟、云、血海翻腾之中，于骷髅、莲花、日轮、怨敌邪魔之座上，观想弟子清净心之明点，化为扎（ཏྲ，Trak，种子字，摧破义）字，红色带紫，光明闪耀，光芒聚散，成办二利。完全转变后，化为智慧母埃嘎扎德（Eka-jati，梵文，Eka-jati，独髻母），身色紫黑，一面，容貌极其忿怒可怖。额间独眼圆睁，能将三有从内摧毁。极度狰狞之面，獠牙毕露，能将生死连根斩断。顶发红黄散乱，中央一绺蓝黑发髻高竖于不可见之虚空。胸前一乳下垂，充满大乐之精华。双手，右手高举弯刀，调伏三有；左手享用堕落者之心。化现无数铁狼使者，遍布各方。双足一伸一屈，践踏摧毁怨敌邪魔。身上披着彩虹之氅，散发着疾病的迷雾；白色云朵之上衣，降下甘露之药雨。此外，以可怖尸林之装严遍饰全身，化现如云般弥漫的化身母众。于自身三处，观想有金刚三字，于心间日轮上，观想扎（ཏྲ，Trak，种子字，摧破义）字，自色闪耀。观想上师与弟子等。通过迎请咒等降临加持后，进入正行之付嘱仪轨。于前方陈设之朵玛（供品）器皿中，观想可怖尸林燃烧之境等，如前生起弟子之观想。于‘座上’之间，舍弃‘弟子’至‘转变后’之间的内容，与智慧母埃嘎扎德等相连。观想弥漫之身。因弟子对上师生起敬信，自心化为光之使者，催请前方之天女，天女之身化为第二尊母身等。依次授予诸灌顶后，为了敕令守护并交付重任，观想上师为普贤嘿汝嘎（Samantabhadra Heruka）。将朵玛（供品）观想为与本尊无二无别，交付于弟子之手，并生起坚定之信念：如所敕令般不离不弃，共同成办事业。念诵咒语，直至护法神等结束。
 

【English Translation】
Recite three times as in the Vajrasattva practice. Then, in order to establish the basis of blessings and bring down the wisdom being, focus on the three doors and visualize as follows: The master is the yidam, etc. From emptiness, the ground transforms into a terrifying charnel ground, in a realm of burning flames, amidst the churning of wind, fire, smoke, clouds, and a sea of blood. On a seat of skeletons, lotus, sun, and enemies and obstructors, visualize the disciple's pure mind as a red-purple Trak (ཏྲ，Trak，seed syllable, meaning to destroy) syllable, clear and radiant, with light gathering and scattering, accomplishing the two benefits. Upon complete transformation, it becomes the wisdom mother Ekajati (梵文，Eka-jati，Eka-jati, One Braid), dark purple in color, with one face, extremely wrathful and terrifying in form. In the space of her forehead, a single eye glares, capable of extracting the three realms from within. From her utterly fierce face, sharp fangs protrude, severing the root of birth and death. In the midst of her disheveled red-yellow hair, a single blue-black braid is raised into the invisible space. A single breast hangs down, filled with the essence of great bliss. Her two hands, the right hand raises a curved knife, subduing the three realms; the left hand enjoys the heart of the degenerate. Emanating many iron wolf messengers, scattered in all directions. Her two legs, one extended and one bent, crush and destroy enemies and obstructors. On her body, a rainbow cloak emits a mist of disease; from her white cloud upper garment, a rain of nectar medicine falls. Furthermore, adorned with the attire of a fierce charnel ground, every part of her body is adorned, emanating a cloud-like mass of emanated mothers. In the three places of the visualized form, visualize the three vajra syllables, and in her heart, on a sun disc, visualize the self-colored blazing Trak (ཏྲ，Trak，seed syllable, meaning to destroy) syllable. Visualize the master and disciples, etc. After bestowing blessings through the invocation mantra, proceed to the main commitment and accomplishment practice. In the torma (offering) vessel placed in front, visualize the terrifying charnel ground burning, etc., as in the previous visualization of the disciple. Between 'on the seat,' omit the content from 'disciple' to 'upon transformation,' and connect it with the wisdom mother Ekajati, etc. Visualize the massed form. Because the disciple generates reverence for the master, one's own mind transforms into a messenger of light, urging the goddess in front, the goddess's body transforms into a second mother's body, etc. After bestowing the various empowerments in sequence, then, for the purpose of commanding and entrusting the responsibility, visualize the lama as Samantabhadra Heruka. Visualize the torma (offering) as inseparable from the deity, hand it to the disciple, and generate the firm conviction that one will not be separated as commanded, and will accomplish the activities together. Recite the mantra until the protectors, wrathful goddesses, etc., are finished.

--------------------------------------------------------------------------------

ར། འདོད་བུམ་དྲིས་ལན་ནང་ལྟར་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་གྱེར། སློབ་མ་བརྒྱུད་འཛིན་མིན་ན་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པས། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་ལ་འཇུག །བརྒྱུད་པ་འཛིན་ནུས་པ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་ཅེས་སྔགས་སྲུང་མ་མོས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་དགྱེས་ཤིང་གདུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ་ལ། སླར་ཡང་གསང་དམ་གཉན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་ཕབ་པ་ཉིད་སློབ་མ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་མ་མོར་དྲངས་པས། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་བས་ནམ་ཡང་འབྲལ་བ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་
67-1-17b
ཡ་སོགས་བརྗོད་བཞིན། སློབ་མ་དང་གཏོར་མར་བདུད་རྩི་བླུགས། སླར་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་མ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། སྲོག་གི་བདུད་རྩི་དྲངས་པ་སློབ་མའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད་དྭངས་སྲོག་ལ་ཐིམ་པས་མ་མོའི་སྲོག་དབང་དུ་འདུས་པས། ཅི་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་ཞིང་། འཁུ་ཞིང་ལྡོག་པ་དམ་ལས་འདའ་བའི་དབང་མེད་པར་མོས། གཏོར་མའི་ཞམ་ཆུ་གཏིགས་པ་སློབ་མར་བྱིན། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་སོགས། མཐར། གཏོར་མའི་ལྷ་མེ་ལོང་སོགས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་སྲུང་ཁྲོས་མ་རག་གདོང་མའི་རྗེས་གནང་ཟབ་ཁྱད་ཅན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་མ་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་མིག་དང་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་བ་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་བཅང་ཞིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་བརྟེན་རྒྱུན་ཐུན་དང་། དུས་ཀྱི་གཏོར་མས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་བསྟན་པའི་དོན་མ་གཏོགས་ཉི་ཚེ་བ་ལ་མི་རྦད་པ་དང་། མ་མོའི་མཐུན་ཅིང་རྟེན་གྱི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ལ་མི་བརྡེག །མི་བཀྲལ། མི་དམོད་པ་དང་། མ་མོའི་
67-1-18a
སྲོག་རྟེན་ཀུནྡ་འཕོ་མེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་གཙང་མར་བསྲུང་བ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་མཛད་དགོས་པ་ལགས་པས། ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པའི་དམ་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད་པར་གལ་ཆེ་བ་ལགས་པས་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། རྗེས་རིམ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་ཁྲིད་དམིགས་ཟིན་བྲིས་སུ་སྤེལ་བ་ཀུན་བཟང་དགོངས་རྒྱན་ལྟར་སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་བཅས་སོ།། །། ༈ མཆོག་གླིང་སྙིང་ཐིག་སྐོར་བདུན་གྱི་དགའ་རབ་སྙིང་ཐིག་གི་ཡི་དམ་ཞི་བའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལུས་དབུལ་རྗེས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་སྦྲེལ། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའ

【现代汉语翻译】
然后，按照《如意宝瓶问答》中的内容，念诵朵玛（Torma，食子）的加持文。如果不是传承弟子，到此为止即可，然后进入誓言的宣告和领受环节。如果是能够持有传承的弟子，那么就按照所加持的那样去修持。念诵咒语，护法神承诺会遵照执行，欢喜且感动地安住。为了再次将秘密誓言融为一体，上师从忿怒尊（Krodha，愤怒相）的心间，将誓言金刚的甘露之流倾入宝瓶（Bhandha，颅器）之中，然后引导给弟子和面前的本尊母神（Mamo，护法女神）。这样，誓言金刚的血脉相连，获得了永不分离的灌顶。念诵“嗡 班杂 萨玛雅”等。
向弟子和朵玛（Torma，食子）中注入甘露。然后，在师徒二人的光明激发下，从本尊母神（Mamo，护法女神）的心间，引导出生命甘露，通过弟子的口进入，融入清净的生命之中，从而将本尊母神（Mamo，护法女神）的生命掌握在手中，无论吩咐什么都会听从，没有违抗和背离的权力，否则就是违背誓言。将朵玛（Torma，食子）的残余液体滴给弟子。念诵“嗡 班杂 萨玛雅”等。最后，念诵朵玛（Torma，食子）的本尊、明镜等。通过这些，圆满获得了忿怒护法黑面母（Krosma Ragdongma）的甚深且殊胜的随许，因此要像保护眼睛和生命一样守护秘密的誓言，特别是本尊母神（Mamo，护法女神）的身、语、意、功德、事业的誓言。持有内外秘密殊胜的所依物，通过近修、修持、事业的所依物、供品和定期的朵玛（Torma，食子）来令其欢喜。除了为了金刚上师和佛法，不要为了琐事而诅咒他人。不要殴打、辱骂、诅咒与本尊母神（Mamo，护法女神）相应或属于其所依物的事物。
要清净地守护本尊母神（Mamo，护法女神）的命依昆达（Kunda，本尊母的命依，一种红色植物）永不改变的誓言等，必须如法行持。因此，如所宣告的誓言和戒律，如法行持至关重要。誓言的承诺等按照共同仪轨进行，后续次第也按照共同仪轨进行。大圆满阿底瑜伽（Atiyoga，无上瑜伽）甚深精要心髓的引导和诀窍记录，如普贤王如来（Kunzang，梵文：Samantabhadra）的意饰般，包括前行、正行、后行的甚深引导。
接下来，按照秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）心髓七支的噶饶多杰（Garab Dorje）心髓的本尊寂静尊的灌顶仪轨《智慧甘露之流》，进行灌顶和修持。在实际灌顶的身体布施之后，结合莲花生大士（Padmasambhava）金刚萨埵（Vajrasattva）的生起次第和圆满次第的修持精要，进行如大乐明点般的甚深引导。后续次第等也照常进行。

【English Translation】
Then, according to the answers in 'The Wish-Fulfilling Vase,' recite the consecration of the Torma (offering cake). If not a lineage disciple, this is sufficient, and then proceed to the declaration and acceptance of vows. If one is capable of holding the lineage, then practice as consecrated. Recite the mantra, and the guardian deity promises to comply, dwelling in joy and emotion. To further unite the secret vows, the master pours the stream of the Vajra (diamond) vow from the heart of the Wrathful King (Krodha, wrathful deity) into the Bhandha (skull cup), and then guides it to the disciple and the Mamo (guardian deity) in front. Thus, the lineage of the Vajra (diamond) vow is connected, and one gains the empowerment of never being separated. Recite 'Om Vajra Samaya' etc.
Pour nectar into the disciple and the Torma (offering cake). Then, inspired by the light of both master and disciple, draw the life nectar from the heart of the Mamo (guardian deity), which enters through the disciple's mouth and dissolves into the pure life, thereby taking control of the Mamo's (guardian deity) life. One will listen to whatever is commanded, and there is no power to disobey or deviate, otherwise one would be breaking the vow. Drip the remaining liquid of the Torma (offering cake) to the disciple. Recite 'Om Vajra Samaya' etc. Finally, recite the deity of the Torma (offering cake), the mirror, etc. Through these, one perfectly obtains the profound and extraordinary Anu Yoga (highest yoga tantra) of the Wrathful Guardian Black-Faced Mother (Krosma Ragdongma), therefore one must protect the secret vows like protecting one's eyes and life, especially the vows of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Mamo (guardian deity). Hold the inner and outer secret extraordinary supports, and please her through the supports of approach, practice, and activities, offerings, and regular Tormas (offering cakes). Do not curse others for trivial matters except for the sake of the Vajra (diamond) master and the Dharma. Do not beat, scold, or curse things that correspond to or belong to the supports of the Mamo (guardian deity).
One must purely protect the vow of the Mamo's (guardian deity) life-support Kunda (a red plant, the life-support of the deity) without change, etc., and must act accordingly. Therefore, it is crucial to act according to the vows and precepts as declared. The vow commitment etc. should be done according to the common ritual, and the subsequent order should also be done according to the common ritual. The guidance and key points of the Great Perfection Atiyoga (highest yoga) profound essence heart-essence, like the adornment of the mind of Samantabhadra (Kunzang), include the profound guidance of the preliminary, main, and concluding practices.
Next, according to the empowerment ritual of the peaceful deity of the Garab Dorje Heart-Essence of the Seven Cycles of Chokgyur Lingpa's Heart-Essence, 'The Stream of Wisdom Nectar,' perform the empowerment and practice. After the actual empowerment's body offering, combine the essential practice of Padmasambhava's Vajrasattva's generation stage and completion stage, and conduct profound guidance like the Great Bliss Bindu. The subsequent order etc. should also be done as usual.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ།། ༧ ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིའི་ལུས་དབུལ་རྗེས། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་སོང་ནས། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་འདིར་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ལས། གསང་བ་བདེ་མཆོག་ཁྲོ་བོ་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་
67-1-18b
མིན། ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཁྲིད་ཡིག་སྤྱིར་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་བསྟར་ཞིང་། དངོས་གཞི་ལ། དབྱིབས། སྔགས། ཆོས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཕྱི་དམན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གོ་འཕང་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། སྤྲུལ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས་པ་འོ༔ ཞེས་པས་བསྟན་ལ། གཉིས་པ་ཟབ་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་གོ་འཕང་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ༔ སོགས་གོང་འཕྲོས་ཡིག་ཆུང་ནས། ལོངས་སྐུའི་གོ་འཕང་སྨིན་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ལ། གསུམ་པ་མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བདེ་སྟོང་འོད་གསལ་བ༔ སོགས་ནས། ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་དག་པ་འོ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་གསང་བས་ཟབ་རྒྱས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་པ་བཞིན། ཁ་བཤད་དཔེ་ཐོག་ཏུ་མ་ལུས་པར། དོན་ཉམས་ལེན་
67-1-19a
ལ་འབད་པས། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཚེ་འདིར་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་མཛད་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་དང་། རྗེས་རིམ་དབང་ཆོག་མཇུག་བཞིན་བྱའོ།། །།
༈ གཉིས་པ་མན་ངག་སྡེའི་རྒྱུད་དོན་ཟབ་མོ་སྤྱིའི་གནད་སྟོན་པ་སྤྱི་ཏི་ཡོ་གར་གྲགས་པ།
༄༅། །གཉིས་པ་མན་ངག་སྡེའི་རྒྱུད་དོན་ཟབ་མོ་སྤྱིའི་གནད་སྟོན་པ་སྤྱི་ཏི་ཡོ་གར་གྲགས་པ་ལ། ལྷ་གཅིག་གསལ་སྒྲོན་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤ་གྲོ་གདོང་ཁ་ལ་ཁ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་སྤྱི་ཏིའི་དབང་གི་ལག་ལེན་སྨིན་གྲོལ་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ།་ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་དགོས།མཆན། སྒོ་ཞུས། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་སོ།། །།
༈ གསུམ་པ་ཡང་གསང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྙན་བརྒྱུད་སྟོན་པས་ཡང་ཏི་ཡོ་གར་གྲགས་པའི་སྐོར།
༄༅། །གསུམ་པ་ཡང་གསང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྙན་བརྒྱུད་སྟོན་པས་ཡང་ཏི་ཡོ་གར་གྲགས་པའི་སྐོར་ལ། གུ་ར

【现代汉语翻译】
现在开始进行依怙愤怒尊修法灌顶仪轨，如金刚甘露续流般进行灌顶修法。在实际灌顶前进行身体供养，以此完成成熟灌顶的次第。之后，为了请求解脱窍诀的传授，献上曼扎。
在此，依据嘎饶多杰（Garab Dorje）的心髓（Nyingthig），对于秘密胜乐愤怒尊吉祥真实黑汝嘎（Heruka）的甚深窍诀，分为共同前行、不共前行和特殊前行，按照通常的引导文进行修持。在正行中，分为身、语、意三种：
首先，依靠外在较低的身瑜伽，将身金刚转化为化身的果位。如伏藏仪轨中所说：‘吽！真实成就如来…’等，如伏藏原文修法中所述，圆满化身的印契。
其次，依靠内在甚深的语瑜伽，将语金刚转化为报身果位。如金刚念诵的意涵…等，如上文小字所述，成熟报身的果位。
最后，依靠究竟的意瑜伽，将意金刚转化为法身果位。如金刚乐空光明…等，在法身的境界中清净。
如金刚语的秘密，以甚深广大的精要方式所示，不要只停留在口头和书本上，要努力实修，愿能在此生证得两种成就。
通过这些，成熟解脱的次第在同一座上完成。之后进行结行回向，并按照灌顶仪轨的结尾进行。
第二部分是关于口诀部甚深续部要义的总指示，被称为总的阿底瑜伽（Ati Yoga）。
现在开始进行莲花生大士（Padmasambhava）的化身，巴卓东卡（Paro Taktsang）的卡瓦竹古（Khawa Drukpa）策旺多杰（Tshewang Dorje）的大圆满（Dzogchen）最极秘密总集阿底灌顶的实修，如成熟解脱精华醍醐般进行灌顶。首先在宝瓶中生起金刚萨埵（Vajrasattva）。（注：入门，实际灌顶，结行）。
第三部分是关于不共秘密口耳传承的指示，被称为胜义阿底瑜伽（Ati Yoga）的部分。
现在开始进行关于不共秘密口耳传承指示的胜义阿底瑜伽（Ati Yoga）的部分。

【English Translation】
Now, begin the empowerment ritual for the practice of the Wrathful Heruka, flowing like a stream of Vajra nectar. After offering the body before the actual empowerment, complete the stages of maturation empowerment. Then, offer a mandala as a fee for requesting the transmission of liberating instructions.
Here, according to the Heart Essence (Nyingthig) of Garab Dorje, for the profound instructions on the Secret Blissful Wrathful Glorious Authentic Heruka, the preliminary practices are divided into common, uncommon, and special stages, which are practiced as described in the general guidance texts. In the main practice, there are three aspects: body, speech, and mind:
First, relying on the outer, lesser Body Yoga, transform the Body Vajra into the state of the Nirmanakaya (emanation body). As it appears from the beginning of the treasure text sadhana, 'Hum! The authentic accomplished Tathagata...' etc., complete the mudra of the Nirmanakaya as described in the treasure text.
Second, relying on the inner, profound Speech Yoga, transform the Speech Vajra into the state of the Sambhogakaya (enjoyment body). As it appears from the Vajra Japa's intention... etc., from the small supplementary text above, mature the state of the Sambhogakaya.
Third, relying on the ultimate Mind Yoga, manifest the state of the Dharmakaya (truth body) of the Mind Vajra. From Vajra Bliss-Emptiness Clear Light... etc., purify into the realm of the Dharmakaya.
As the secret of the Vajra speech is shown in a profound and extensive essential manner, do not merely remain on the level of words and books, but strive to put it into practice, so that the two siddhis (accomplishments) may be brought under your control in this life.
Through these, the stages of maturation and liberation are completed on a single seat. Then, conclude with dedication and perform the subsequent rituals as in the conclusion of the empowerment ritual.
The second part is a general instruction on the profound meaning of the Tantras of the Mind Series, known as General Ati Yoga.
Now, begin the practice of empowerment for the Great Perfection (Dzogchen) Most Secret General Ati of Tshewang Dorje, the incarnation of Padmasambhava, Khawa Drukpa of Paro Taktsang, like an essence of nectar of maturation and liberation. First, generate Vajrasattva in the vase. (Note: Entrance, Actual Empowerment, Conclusion).
The third part is about the instructions of the Uncommon Secret Oral Transmission, known as Yangti Yoga.
Now, begin the part about Yangti Yoga, which teaches the Uncommon Secret Oral Transmission.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཆོས་དབང་གི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་དང་། སྤྱི་ཏི་དང་ཐུན་མོང་བའི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་བའི་ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ལྟར། ༼ཆ༽བླ་མ་གསང་འདུས་ལས་བྱང་དང་སྦྱར་བའི་དབང་སྒྲུབ། ཨོཾ་འདོད་བུམ་གྱི་ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་སྦྱར་བའི་དབང་དངོས་གཞི་རྩལ་དབང་བསྡུས་རྒྱས་དང་། གཞན་དུ་ན་ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་པོ་རྒྱས་པ་ལྟར་ན། བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་
67-1-19b
མོའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་ཕུབ་ནས། སྨིན་གྲོལ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་རྒྱས་པར་ཟླ་བ་དྲུག །འབྲིང་པོ་ཟླ་བ་གསུམ། བསྡུས་པ་ཞག་ཉེར་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་སྨིན་ཁྲིད་མཛད་པར་གྲགས་ཤིང་། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཀུན་གཟིགས་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཞལ་སྒོ་ནས་ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཉིན་བརྒྱད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསན་པར་མཛད་ལ། སྐབས་འདིར་དབང་ཁྲིད་ཀྱི་རྒྱུན་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཚང་བར་མཛད་པ་ལ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་འདུས་ཤིང་གསལ་བ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ལྟར་ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་ཀའི་དོན་འདུས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཟབ་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་སོ།། །། ༈ འགྲོ་མགོན་དུང་མཚོ་རས་པའི་རྫོགས་ཆེན་ཡང་ཏི་ནག་པོ་གསེར་གྱི་འབྲུ་གཅིག་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཟུར་འདེབས་འཇུག་བདེའི་ལམ་སྟོན་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྒོ་ཞུས། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ་དམ་ཚིག་སེམས་དབང་ནས། ལྷ་དབང་རྫོགས་རྗེས་བར། དབང་གོང་མ་གུད་དུ་སྦས་པ་ལ་དོན་བཤད་བརྡ་དོན་རབ་གསལ་སྦྱར་བ། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། རྫོགས་ཆེན་ཡང་ཏི་ནག་པོ་གསེར་གྱི་འབྲུ་གཅིག་པའི་ཁྲིད་ཡིག་མདོར་བསྡུས་པ་འོད་གསལ་ལམ་འཇུག་དང་། མུན་ཁྲིད་ཀྱི་དམིགས་རིམ། མུན་ཁྲིད་བཀླག་པས་དོན་གྲུབ། མུན་ཁྲིད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་སངས་
67-1-20a
རྒྱས་ཞག་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་སྦྲགས་པའི་སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་བཅས་སོ།། །། ༈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་གཤོམ་དང་དབང་སྒྲུབ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར། དང་པོ་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐེག་ཆེན་གསོ་སྦྱོང་བླངས། དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར། ལྷ་མིའི་ཐེག་པའི་ཉམས་ལེན་ཐེག་ཆེན་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་འབོགས། ཐེག་དགུའི་སྒོམ་རིམ་གྱི་ཟིན་བྲིས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་རིག་པ་འཛིན་པའི་དགའ་སྟ

【现代汉语翻译】
如同邬金秋吉林巴（藏文：ུ་ཆོས་དབང་，含义：邬金法自在）的《大圆满佛陀合修法》的觉性力灌顶，以及共同和不共的觉性力灌顶的广传之书《开启智慧之门》一样，结合（ཆ）上师密集的修法仪轨的灌顶修法。嗡，四种欲界宝瓶的圆形，结合灌顶的真实基础觉性力灌顶的简略和广繁仪轨。另外，如同雅孜佛陀合修法的八大教授的广传一样，噶举八支全部秘密圆满大
成就法的框架中，成熟解脱同时增长，广传需要六个月，中等需要三个月，简略需要二十五天内完成成熟引导。蒋贡·多杰羌（འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་，含义：文殊怙主金刚持）从根钦喇嘛蒋扬钦哲旺波（ཀུན་གཟིགས་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ，含义：全知上师文殊智慧自在）处听闻八大教授，并在八天内圆满听受。此时，灌顶和引导的传承在同一个座位上完成。所有续部、传承和口诀的精华都汇集在大圆满雅孜佛陀合修法的引导文中，如同《智慧自显》一样清晰明了，将八大教授的意义浓缩为精华的甚深引导，以及仪轨的后续次第。// ༈ 如同佐钦·董措热巴（འགྲོ་མགོན་དུང་མཚོ་རས་པ，含义：众生怙主海螺尊者）的《大圆满阳提黑法金刚独子》的灌顶补充，易于入门的引导，自我生起，入门，准备，灌顶修法，以及真实的灌顶，从誓言心灌顶开始，到圆满本尊灌顶之后，将上层灌顶单独隐藏，并结合意义解释，象征意义清晰明了，以及后续次第。以及《大圆满阳提黑法金刚独子》的简略引导文《光明道入门》，以及黑关的次第，通过阅读黑关而成就意义，黑关的口头传承，通过上师口耳相传的口诀，
佛陀七日成就法等结合的前行、正行、后行的甚深引导。// ༈ 如同秋吉林巴（མཆོག་གྱུར་གླིང་པ，含义：殊胜洲）的《大圆满三部法》的组成部分，三部心髓的灌顶，共同和各自的坛城和灌顶修法汇集在一起，如同《智慧金刚宝瓶》一样。首先，在天人乘中，上师接受大乘布萨戒。共同和各自灌顶的仪轨汇集在一起，如同《智慧甘露之流》一样。天人乘的修持，接受大乘皈依戒。九乘次第的禅修笔记，续部、传承和口诀的精华，持明者的喜宴。

【English Translation】
Like the empowerment of the wisdom force of the Dzogchen Sangye Menyjor (Great Perfection Buddha Samyoga) of Ugyen Chokgyur Lingpa (ུ་ཆོས་དབང་), and the letter 'Opening the Door of Wisdom' which extensively bestows the common and uncommon wisdom force empowerments, combine the empowerment practice with the Lama Sangdu (༼ཆ༽ Guru Secret Gathering) practice. Om, the four rounded forms of the desire vase, combine the actual basis of empowerment with the condensed and expanded empowerment of the wisdom force. Furthermore, like the extensive version of the eight great instructions of the Ti Sangye Menyjor, within the framework of the complete secret and perfect great accomplishment of the Kagye (Eight Herukas), the ripening and liberation increase simultaneously, extensively for six months, moderately for three months, and condensed for twenty-five days. It is said that Jamgon Kongtrul Lodro Thaye (འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་) received the complete eight great instructions from the face of Kunzig Lama Jamyang Khyentse Wangpo (ཀུན་གཟིགས་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ) in eight days. At this time, he completed the lineage of empowerment and instructions in one sitting. The essence of all tantras, transmissions, and pith instructions is gathered in the Dzogchen Yangti Sangye Menyjor instruction manual, which is clear like 'Wisdom Self-Arisen,' combining the profound instructions that condense the meaning of all eight great instructions into an essence, along with the ritual sequence.
Like the supplementary notes for the empowerment of Dromgön Dungtsho Repa's (འགྲོ་མགོན་དུང་མཚོ་རས་པ) Dzogchen Yangti Black Gold Seed, a guide for easy entry, self-generation, entrance, preparation, empowerment practice, and the actual empowerment, from the Samaya-mind empowerment to the completion of the deity empowerment, the explanation of the meaning of the upper empowerment hidden separately, combining the clear explanation of the symbolic meaning, and the subsequent sequence. And the concise instruction manual of the Dzogchen Yangti Black Gold Seed, 'Clear Light Path Entry,' and the stages of dark retreat, accomplishing the meaning by reading the dark retreat, the oral transmission of the dark retreat, the pith instructions transmitted through the lineage of oral transmission, combining the methods of accomplishment with the Buddha's seven-day practice, along with the profound instructions of the preliminary, main, and subsequent practices.
Like the empowerment of the three sections of Dzogchen of Chokgyur Lingpa (མཆོག་གྱུར་གླིང་པ), the three classes of heart essence, the arrangement of the common and specific individual mandalas and empowerment practices in one place, like the 'Excellent Vase of Wisdom Vajra.' First, in the vehicle of gods and humans, the master takes the Mahayana Sojong vow. The rituals of the common and specific individual empowerments are arranged in one place, like the 'Stream of Wisdom Nectar.' The practice of the vehicle of gods and humans, taking the vows of refuge in the Mahayana. Notes on the stages of meditation of the nine vehicles, the essence of tantra, transmission, and pith instructions, the joy of the Vidyadhara.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་ལྟར་༼མཆོད་བརྗོད་གྲུབ་མཚམས་ནས་སྤྱི་བཤད་དང་འབྲེལ།མཆན།འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིའི་ཐེག་པའི་ལྟ་ཁྲིད་སྦྲེལ། དབང་སྒྲུབ་ནང་ལྟར་རྗེས་རིམ་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། ༈ གཉིས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་བསྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་པ་འཛིན་པའི་དགའ་སྟོན་ལྟར་སྔ་མའི་འཕྲོས་ཀྱི་ངང་སྒོམ་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ གསུམ་པ་རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་རང་རྒྱལ་ངང་སྒོམ་གྱི་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་
67-1-20b
རྗེས་རིམ་དང་། ༈ བཞི་པ་བྱང་སེམས་ཐེག་པའི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་བྱང་སེམས་ངང་སྒོམ་གྱི་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ ལྔ་པ་ཀྲི་ཡཱ་རིགས་གསུམ་གཅིག་བསྡུས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་ཀྲི་ཡཱ་དང་ཨུ་པའི་ཟབ་ཁྲིད་གཉིས་སྦྲེལ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ དྲུག་པ་ཡོ་ག་ལ་ནང་གསེས་གསུམ་ལས། ༡ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས་གཞི། ཡེ་བུམ་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༢ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས་གཞི། ཡེ་བུམ་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༣ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་གསང་བདག་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་ཡོ་གའི་ཟབ་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཡེ་བུམ་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ ཞར་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ བདུན་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་མ་ཧཱ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ནང་གསེས་ཅན་གྱི་དབང་
67-1-21a
སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་མ་ཧཱའི་ཟབ་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཡེ་བུམ་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ བརྒྱད་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་ཨ་ནུ་པདྨ་གར་དབང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ནང་གསེས་ཅན་གྱི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་ཨ

【现代汉语翻译】
如仪轨所示，（在供赞结束时，结合总论。注：结合世间天人乘的见解引导。如灌顶修法内部仪轨，以后续次第回向发愿来扩展。）
第二，声闻乘：如智慧金刚宝瓶般进行灌顶修法；如智慧甘露水流般进行实际灌顶；如持明者的喜宴般结合之前的禅修引导；如智慧金刚宝瓶般进行后续次第。
第三，自生佛乘的灌顶修法：如智慧金刚水流般进行实际灌顶；如持明喜宴般结合自生佛的禅修引导；如智慧金刚宝瓶般进行后续次第。
第四，菩萨乘的灌顶修法：如智慧金刚水流般进行实际灌顶；如持明喜宴般结合菩萨的禅修引导；如智慧金刚宝瓶般进行后续次第。
第五，事部三族合一的灌顶修法：如智慧金刚水流般进行实际灌顶；如持明喜宴般结合事部和行部的甚深引导；如智慧金刚宝瓶般进行后续次第。
第六，瑜伽部内分三类：
1. 如智慧金刚宝瓶般进行文殊智慧勇识二十一尊的灌顶修法；如智慧金刚水流般进行实际灌顶；如智慧宝瓶般进行后续次第。
2. 如智慧金刚宝瓶般进行观世音轮回自解脱二十一尊的灌顶修法；如智慧甘露水流般进行实际灌顶；如智慧宝瓶般进行后续次第。
3. 如智慧金刚宝瓶般进行秘密主度脱恶趣二十一尊的灌顶修法；如智慧甘露水流般进行实际灌顶；如持明喜宴般结合瑜伽的甚深引导；如智慧宝瓶般进行后续次第。
附带地，如智慧金刚宝瓶般进行文殊一印的灌顶修法；如智慧甘露水流般进行实际灌顶；如智慧金刚宝瓶般进行后续次第。
第七，如智慧金刚宝瓶般进行大文殊金刚续部传承口诀内部细分的灌顶修法；如智慧甘露水流般进行实际灌顶；如持明喜宴般结合大瑜伽的甚深引导；如智慧宝瓶般进行后续次第。
第八，如智慧金刚宝瓶般进行阿努莲花舞自在续部传承口诀内部细分的灌顶修法；如智慧甘露水流般进行实际灌顶；如持

【English Translation】
As the ritual indicates, (at the end of the offering and praise, combined with the general discussion. Note: Combine the view guidance of the worldly gods and humans vehicle. As the inner ritual of the empowerment practice, expand with subsequent order dedication and aspiration.)
Second, the Śrāvakayāna: Perform the empowerment practice like the Wisdom Vajra Vase; Perform the actual empowerment like the Wisdom Nectar Water Flow; Combine the previous meditation guidance like the Vidyādhara's Joyous Feast; Perform the subsequent order like the Wisdom Vajra Vase.
Third, the Pratyekabuddhayāna empowerment practice: Perform the actual empowerment like the Wisdom Vajra Water Flow; Combine the Pratyekabuddha's meditation guidance like the Vidyādhara's Joyous Feast; Perform the subsequent order like the Wisdom Vajra Vase.
Fourth, the Bodhisattvayāna empowerment practice: Perform the actual empowerment like the Wisdom Vajra Water Flow; Combine the Bodhisattva's meditation guidance like the Vidyādhara's Joyous Feast; Perform the subsequent order like the Wisdom Vajra Vase.
Fifth, the Kriyā three families combined empowerment practice: Perform the actual empowerment like the Wisdom Vajra Water Flow; Combine the profound guidance of Kriyā and Upa like the Vidyādhara's Joyous Feast; Perform the subsequent order like the Wisdom Vajra Vase.
Sixth, within the Yoga, there are three categories:
1. Perform the empowerment practice of Mañjuśrī Wisdom Hero Twenty-one Deities like the Wisdom Vajra Vase; Perform the actual empowerment like the Wisdom Vajra Water Flow; Perform the subsequent order like the Wisdom Vase.
2. Perform the empowerment practice of Avalokiteśvara Saṃsāra Self-liberation Twenty-one Deities like the Wisdom Vajra Vase; Perform the actual empowerment like the Wisdom Nectar Water Flow; Perform the subsequent order like the Wisdom Vase.
3. Perform the empowerment practice of Guhyapati Deliverance from All Lower Realms Twenty-one Deities like the Wisdom Vajra Vase; Perform the actual empowerment like the Wisdom Nectar Water Flow; Combine the profound guidance of Yoga like the Vidyādhara's Joyous Feast; Perform the subsequent order like the Wisdom Vase.
Additionally, perform the empowerment practice of Mañjuśrī One Mudrā like the Wisdom Vajra Vase; Perform the actual empowerment like the Wisdom Nectar Water Flow; Perform the subsequent order like the Wisdom Vajra Vase.
Seventh, perform the empowerment practice of Mahā Mañjuśrī Vajra Tantra Transmission Oral Instructions internal subdivisions like the Wisdom Vajra Vase; Perform the actual empowerment like the Wisdom Nectar Water Flow; Combine the profound guidance of Mahāyoga like the Vidyādhara's Joyous Feast; Perform the subsequent order like the Wisdom Vase.
Eighth, perform the empowerment practice of Anu Padma Dance Empowerment Tantra Transmission Oral Instructions internal subdivisions like the Wisdom Vajra Vase; Perform the actual empowerment like the Wisdom Nectar Water Flow; Combine the

--------------------------------------------------------------------------------

་ནུའི་ཟབ་ཁྲིད་སྦྲེལ། ཡེ་བུམ་ལྟར་རྗེས་རིམ་དང་། ༈ དགུ་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་ཨ་ཏི་གསང་བདག་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ནང་གསེས་ཅན་གྱི་དབང་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་ལྟར་ཨ་ཏི་སེམས་སྡེའི་ཁྲིད་དང་། ཟུར་གསལ་ཀློང་ལྔ་བརྡ་བཞིའི་ཉམས་ལེན་ངང་སྒོམ་སྦྱར་བ། མན་ངག་སྡེའི་ལྟ་བའི་དོན་ཁྲིད་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཞལ་ལུང་ལྟར་ཁྲེགས་ཆོད་དང་། རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་དགོངས་རྒྱན་ལྟར་ཐོད་རྒལ་བཅས་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད། རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་མཇུག་གི་བོགས་འདོན་སྤྱོད་པ་སོགས་སྦྲེལ་བའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད། དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་སོགས་དབང་རྗེས་དང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རྗེས་ཆོག་རྣམས་དང་། ༈ བཅུ་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རིགས་གསུམ་འདུས་པ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་སྒྲུབ་ལ། འོག་གི་ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མ་སྦྱར་བ། ༼འདིར་སྤྲོ་ན་ཕྲིན་ལས་ལྟར་སྐོང་བ་དང་། ཟུར་ཕྱུང་ཕྱག་འཚལ། སྨྲེ་ཀློང་བཤགས་པ་རྣམས་བྱའོ།མཆན།༽ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་དངོས། ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མའི་རྗེས་གནང་། མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་བཅས་དང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ལྟར་རྗེས་ཆོག་བཅས་ཞིབ་རྒྱས་སུ་བྱའོ།། །། ༄། སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་
67-1-21b
འདུས་ཀྱི་པུསྟིའི་ལུང་དབང་འོག་ཏུ་འབྱུང་ངོ་།། །།
༈ བཞི་པ་ཐ་མར་དགེ་བའི་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་རིགས་འབོགས་པ་དང་། མཐའ་རྒྱས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རིམ་པ་བྱ་བ།
༄༅། །བཞི་པ་ཐ་མར་དགེ་བའི་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་རིགས་འབོགས་པ་དང་། མཐའ་རྒྱས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རིམ་པ་བྱ་བ། བཀའ་གཏེར་དུ་མའི་དགོངས་པ་ལུང་གཅིག་ཏུ་མཐུན་པར་བྱོན་པའི་གདམས་ངག་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེའི་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལྟར་ཁྲིད་འབོགས། དེ་ནས། སླར་ཡང་ཉམས་བཞེས་བྱིན་བརླབ་དོན་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད་པ། ཀུན་མཁྱེན་ཇོ་ནང་པའི་ཁྲིད་བརྒྱ་ནས་འབྱུང་བའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་ཏུ་མཛད་དགོས་པས་མཚམས་སྦྱར་བཅས། ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་སོགས་བརྒྱུད་འདེབས་ཟུར་གསལ་ལྟར་བྱ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཡིད་ཆེས་པའི་ཕྱིར་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་བརྗོད་ན། ལོ་རྒྱུས་ཟུར་གསལ་ལྟར།་པདྨའི་ལམ་རིམ་ནི་སློབ་དཔོན་པདྨའི་དགོངས་པ་སོགས་ནས། ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ལུགས་སུ་གདབ་པའོ། ཁྲིད་དངོས་གཞི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་ལ་ཉི་འོད་འཆར་དུ་བཅུག་སྟེ། དམིགས་དོན་བརྡ་འཕྲོད་པའི་རྟེན་དུ་བགྱིས་ཤིང་རྒད་པོོ་འཁར་ཚུགས་སམ། རྒན་མོ་མཛུབ་ཚུགས་ཀྱི་ཚུལ་ད

【现代汉语翻译】
相续努的甚深教导：如耶崩（藏文：ཡེ་བུམ།）一般次第进行。
第九，如智慧金刚宝瓶（藏文：ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་།）一般，阿底秘密主（藏文：ཨ་ཏི་གསང་བདག）的灌顶修法，包括续、传承、口诀的各个部分。如智慧甘露之水流（藏文：ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན།）一般，实际进行灌顶。如持明欢宴（藏文：རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན།）一般，阿底心部（藏文：ཨ་ཏི་སེམས་སྡེ།）的教导，以及佐钦龙钦宁提的五部大论、四种表示的禅修结合。如口诀部的见解窍诀，如三族怙主（藏文：རིགས་གསུམ་མགོན་པོ།）的口传（藏文：ཞལ་ལུང་།）一般，直断（藏文：ཁྲེགས་ཆོད།），以及如三族怙主的意饰（藏文：དགོངས་རྒྱན།）一般，顿超（藏文：ཐོད་རྒལ།）的甚深教导。持明欢宴结束时的力量提取和行为等结合的甚深教导。
誓言承诺等灌顶后行，以及如智慧金刚宝瓶（藏文：ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་།）一般的后行仪轨。
第十，如智慧金刚宝瓶（藏文：ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་།）一般，三族总集（藏文：རིགས་གསུམ་འདུས་པ།）及事业的灌顶修法，结合下部的女神杜梭玛（藏文：དུད་སོལ་མ།）。（注：如果愿意，可以如事业般进行供养，以及额外进行顶礼、忏悔等。）如智慧金刚之水流（藏文：ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན།）一般，实际进行灌顶。女神杜梭玛的随许，以及最后的长寿灌顶等，以及如智慧金刚宝瓶（藏文：ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་།）一般的后行仪轨，都应详细进行。
桑林喇嘛意集（藏文：སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས།）的经函传承灌顶如下。
第四，最后是善妙瑜伽三要（藏文：དགེ་བའི་ཡོ་ག་གསུམ།）的精华合一的诀窍教导，以及广大的缘起次第。
第四，最后是善妙瑜伽三要（藏文：དགེ་བའི་ཡོ་ག་གསུམ།）的精华合一的诀窍教导，以及广大的缘起次第。噶举和宁玛多种教言的意趣汇集成一个传承的口诀，如《光明次第珍宝灯论》（藏文：གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ།）的解释《珍宝鬘》（藏文：རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་།）一般进行教导。
然后，再次是修行加持和意义传承未曾中断的，出自全知觉囊巴（藏文：ཀུན་མཁྱེན་ཇོ་ནང་པ།）的百种教导中的甚深教导。首先，为了请求，献上曼扎。然后，为了祈请传承上师，师徒一同进行，并作引导。如佐钦龙钦宁提中所述，进行普贤金刚萨埵（藏文：ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས།）等的传承祈请。
首先，为了生起信心，简要讲述历史。历史如佐钦龙钦宁提中所述。莲师道次第是莲花生大师（藏文：པདྨའི་ལམ་རིམ།）的意趣等，以介绍的方式进行。实际教导：让金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།）的镜子照耀阳光，作为指示意义的象征，或者像老人拄拐杖，老妇人竖起手指一样。

【English Translation】
The profound instructions of Sangye Nuden Dorje (藏文：སངས་རྒྱས་ནུ་འདེན།) are connected: Proceed in sequence like Yebum (藏文：ཡེ་བུམ།).
Ninth, like the Vase of Wisdom Vajra (藏文：ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་།), the empowerment practice of Ati Secret Lord (藏文：ཨ་ཏི་གསང་བདག), including the tantra, transmission, and innermost essence instructions. Like the Stream of Wisdom Nectar (藏文：ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན།), actually perform the empowerment. Like the Vidhyadhara Feast (藏文：རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན།), the instructions of Ati Mind Series (藏文：ཨ་ཏི་སེམས་སྡེ།), and the combination of meditation on the five great treatises and four symbols of Zurchen Nyingthig (藏文：ཟུར་གསལ་ཀློང་ལྔ་བརྡ་བཞི།). Like the oral instructions of the Three Family Protectors (藏文：རིགས་གསུམ་མགོན་པོ།) in the view instructions of the Innermost Essence Series, Trekchö (藏文：ཁྲེགས་ཆོད།), and like the Ornament of the Three Family Protectors' Intention, Tögal (藏文：ཐོད་རྒལ།), profound instructions. The profound instructions that combine the extraction of power and conduct at the end of the Vidhyadhara Feast.
Vow commitments and other post-empowerment practices, and the subsequent rituals like the Vase of Wisdom Vajra (藏文：ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་།).
Tenth, like the Vase of Wisdom Vajra (藏文：ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་།), the empowerment practice of the Three Roots Combined (藏文：རིགས་གསུམ་འདུས་པ།) and activities, combined with the lower goddess Dudsolma (藏文：དུད་སོལ་མ།). (Note: If desired, perform the fulfillment offering as in the activities, and additionally perform prostrations and confessions.) Like the Stream of Wisdom Vajra (藏文：ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན།), actually perform the empowerment. The subsequent permission of the goddess Dudsolma, and the final long life empowerment, and the subsequent rituals like the Vase of Wisdom Vajra (藏文：ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་།), should be performed in detail.
The transmission and empowerment of the Sangling Lama Gongdü (藏文：སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས།) book will occur below.
Fourth, finally, the pith instructions that integrate the essence of the three yogas of virtue (藏文：དགེ་བའི་ཡོ་ག་གསུམ།), and the extensive sequence of dependent arising.
Fourth, finally, the pith instructions that integrate the essence of the three yogas of virtue (藏文：དགེ་བའི་ཡོ་ག་གསུམ།), and the extensive sequence of dependent arising. The instructions where the intentions of various Kama and Terma traditions are in accord as one transmission, teach like the commentary 'Precious Garland' on 'The Lamp Illuminating the Precious Stages of the Secret Mantra Path' (藏文：གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ།).
Then, again, the profound instructions from the hundred instructions of the omniscient Jonangpa (藏文：ཀུན་མཁྱེན་ཇོ་ནང་པ།), which have an unbroken lineage of practice, blessing, and meaning transmission. First, offer a mandala as a request. Then, to supplicate the lineage lamas, the master and students must do it together, with an introduction. Perform the lineage supplication of Kunsang Dorsem (藏文：ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས།) and others as described in Zurchen Nyingthig.
First, to generate faith, briefly tell the history. The history is as described in Zurchen Nyingthig. The Stages of the Path of Padma (藏文：པདྨའི་ལམ་རིམ།) is the intention of Guru Padmasambhava (藏文：པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ།) and others, and is introduced in the manner of introduction. Actual instructions: Allow the mirror of Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།) to shine with sunlight, as a symbol to indicate the meaning, or like an old man leaning on a cane, or an old woman pointing a finger.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ངོ་སྤྲོད་ཅིང་། གདམས་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལགས་པས་མ་ཡེངས་པར་གསན་ཞིང་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཤེལ་རྡོ་མིག་སྔར་ཕྱར་ལ། བུ་འདི་ན་སྣང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་
67-1-22a
དཔའི་མེ་ལོང་འདི་ནི་སོགས་ཁྲིད་ཟུར་གསལ་ལྟར་ནས། ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །བར། དེས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་ཀྱི་མན་ངག་མཐར་ཐུག །སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པའི་ཉམས་ཁྲིད་ཐུན་མོང་དུ་མ་གྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དོན་བརྒྱུད་མ་ཉམས་པ་ལས་བྱོན་པ་ཉིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ལགས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱོར་བགྱིས་པས་འགྲུབ་ལ། འདི་ཁྲིད་བརྒྱའི་སྐབས་སུམ་ཁྲིད་མཛད་པ་ཡིན་ནའང་། འདིར་ཁྲིད་རྒྱུན་སྤྱིའི་ལུགས་ལྟར་ཚར་གཅིག་པོ་དེས་ཆོག་པར་མཛད་དོ།། །། ༈ སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། ཕྱག་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ནོར་བུ་མཐོང་གྲོལ་གྱི་ཟབ་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་རྗེས། བྱིན་རླབས་འབྱུང་གནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་ཕུར་ཚུགས་ཀྱི་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་པས། ཀུན་བཟང་རྡོར་འཆང་སོགས་བྱ། དེ་ལ། ནོར་བུ་མཐོང་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་འདི་ནི། སོགས་དབུ་ནས་ལོ་རྒྱུས། ཐུགས་རྩིས་སུ་མཛད་པའི་ཟབ་ཁྲིད། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་གི་གསུང་གི་གསང་བ་ལས་བྱོན་པ་ཉམས་བཞེས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་མ་ཆད་ཅིང་། བྱིན་
67-1-22b
རླབས་ཀྱི་དྲོད་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཚིག་གི་བརྡ་བརྗོད་པའི་དཔེ་ཡིས་མཚོན་ཏེ། དོན་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲོད་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་དངོས་ནང་ནས། རང་ཁྱིམ་དུ་གཉིད་དུ་སོང་བ། བར། ཞེས་པའི་དཔེ་ཡིས་བསྟན་པའི་དོན། སླར་ཡང་ཞིབ་མོར་ཕྱེས་ཏེ་ཟབ་མོའི་དོན་འགྲེལ་བ་ནི། དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་ནས། དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འདིའི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་འཚལ། ཞེས་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ།། །། ༈ ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་མཐའ། གཏེར་ཆེན་གཅིག་ལ་གླིང་པ་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་མཚན་སྙན་སྲིད་ཞིའི་བླ་ན་གསལ་བ་དེ་ཉིད་ལ་བཀའ་བབ་ཆེན་པོ་བདུན་མངའ་བ་ལས། སའི་གཏེར་ཁོ་ན་ལའང་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་མཚན་བཟང་གི་མེ་ཏོག་ལ་ཕར་ཕྱིན་གྱི་གེ་སར་བཞད་པའི་གྲངས་ལྡན། སྔོན་མ་བྱོན་པའི་ངོ་མཚར་གྱི་རྣམ་དཔྱོད་ལྡན་པ་ཤ་སྟག་བྱོན་པ་ལས། སོ་གཉིས་པ་རོང་མེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་གསང་ཕུག་གཡོན་པ་ནས་རྒྱ་རིམ་པ་བཅུ་གསུམ་བཤིག་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། སྤྱིར་གཏེར་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་
67-1-23a
བླ་སྒྲུབ་སྐོར་བཞི

【现代汉语翻译】
现在我将介绍并传授指导，请不要分心，认真听取并付诸实践。举起眼前的水晶石，这个显现的觉悟金刚（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）的镜子，正如指导中所详述的那样，应始终运用。通过它，可以获得大圆满（藏文：རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་，汉语字面意思：大圆满）至关重要的终极口诀。这是由第二佛陀莲花生大士（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་，汉语字面意思：莲花颅鬘力）的教法传承而来的独特实修指导，特别是，它来自于未曾衰减的殊胜加持的意义传承，通过这样的介绍，修行将会圆满。虽然在数百个指导中，这被认为是三个指导，但在这里，按照一般指导的传统，一次就足够了。
明确生起菩提心（藏文：སེམས་བསྐྱེད་，汉语字面意思：发心）后，为了获得大手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་，汉语字面意思：大印）和大圆满（藏文：རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་，汉语字面意思：大圆满）双运（藏文：ཟུང་འཇུག་，汉语字面意思：双运）的诺布见解脱（藏文：ནོར་བུ་མཐོང་གྲོལ་，汉语字面意思：宝珠见解脱）的甚深指导，献上曼扎。然后，以对加持之源传承上师们坚定不移的虔诚，师徒一同念诵传承祈请文，如‘普贤王如来金刚持（藏文：ཀུན་བཟང་རྡོར་འཆང་，汉语字面意思：普贤金刚持）’等。关于这一点，这个诺布见解脱的指导，从一开始的历史，到被视为心要的甚深指导，都来自于蒋扬·贡嘎·多吉（藏文：འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་，汉语字面意思：文殊喜金刚解脱）的秘密教言，实修的传承从未中断，并且充满了加持的温暖。这个口诀通过词语的表达来象征，请仔细聆听。如指导文本本身所说，‘在虚空的境界中，如意宝（藏文：ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་，汉语字面意思：如意宝）’等，‘在自己的家中睡着了’等例子所表达的意义，再次详细地阐述和解释甚深意义，从境界的虚空开始，以适当的方式来庄严，从而广泛地传播实现二利的精髓的甚深口诀。
关于拉尊·丹增（藏文：ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་，汉语字面意思：天子誓持），他是被称为三大林巴之一的大掘藏师，他的名声在世间广为人知。他拥有七大降临的加持，仅从地藏中，就有无数个名为吉祥之花的宝藏，绽放着圆满的雄蕊。所有出现的人都具有前所未有的非凡智慧。从三十二个荣美·嘎尔莫·达仓（藏文：རོང་མེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་，汉语字面意思：荣美白虎穴）的秘密山洞左侧，挖掘并迎请了十三层阶梯，这来自于上师意修金刚猛厉（藏文：བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་，汉语字面意思：上师意修金刚猛厉）的法类，一般来说，所有的伏藏法，特别是上师修法四类。

【English Translation】
Now I will introduce and impart the instructions, so please listen without distraction and put them into practice. Hold up the crystal stone before your eyes, this mirror of the awakened Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：Diamond Being), as detailed in the instructions, should always be applied. Through it, one can obtain the ultimate key point of Dzogchen (藏文：རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་，汉语字面意思：Great Perfection). This is a unique practical instruction from the teaching tradition of the Second Buddha Padmasambhava (藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་，汉语字面意思：Lotus Skull Garland Power), and in particular, it comes from the unbroken lineage of the meaning of the supreme blessing, through such an introduction, the practice will be completed. Although this is considered three instructions among hundreds of instructions, here, according to the general tradition of instructions, one time is sufficient.
After clearly generating Bodhicitta (藏文：སེམས་བསྐྱེད་，汉语字面意思：Mind of Awakening), in order to receive the profound instructions of the Union (藏文：ཟུང་འཇུག་，汉语字面意思：Yuganaddha) of Mahamudra (藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་，汉语字面意思：Great Seal) and Dzogchen (藏文：རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་，汉语字面意思：Great Perfection), the 'Noru Thongdrol' (藏文：ནོར་བུ་མཐོང་གྲོལ་，汉语字面意思：Jewel Liberation Through Seeing), offer a mandala. Then, with unwavering devotion to the lineage lamas who are the source of blessings, the teacher and students together recite the lineage prayer, such as 'Kunzang Dorje Chang (藏文：ཀུན་བཟང་རྡོར་འཆང་，汉语字面意思：Samantabhadra Vajradhara)' etc. Regarding this, this 'Noru Thongdrol' instruction, from the history at the beginning, to the profound instructions regarded as the heart essence, comes from the secret teachings of Jamyang Kunga Drolchok (藏文：འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་，汉语字面意思：Manjushri Kunga Drolchok), the lineage of practice has never been interrupted, and it is filled with the warmth of blessings. This oral instruction is symbolized by the expression of words, please listen carefully. As the instruction text itself says, 'In the realm of space, the wish-fulfilling jewel (藏文：ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་，汉语字面意思：Wish-fulfilling Jewel)' etc., the meaning expressed by examples such as 'falling asleep in one's own home', is once again elaborated and explained in detail, starting from the space of the realm, to adorn in an appropriate manner, thereby widely spreading the profound oral instruction that realizes the essence of the two benefits.
Regarding Lhasé Damdzin (藏文：ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་，汉语字面意思：Divine Prince Keeper of the Vow), he is the great tertön known as one of the three Lingpas, whose fame is widely known in the world. He possesses the blessings of seven great descents, and from the earth treasures alone, there are countless treasures named auspicious flowers, blooming with the stamens of perfection. All who appeared possessed unprecedented extraordinary wisdom. From the left side of the secret cave of Rongmé Garmö Taktshang (藏文：རོང་མེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་，汉语字面意思：Rongmé White Tigress Nest), thirty-two in number, thirteen steps were excavated and invited, which came from the Dharma class of Lama Thukdrup Dorje Draktsal (藏文：བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་，汉语字面意思：Guru's Heart Practice Vajra Fierce Power), in general, all terma teachings, and in particular, the four categories of Guru practice.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་རྒྱབ་ཆོས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་བཅུད་ཕྱུང་བ་འདི་ཉིད། ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པས་གཏེར་ནས་བཞེས། ཀུན་གཟིགས་བཀའ་བབ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཤོག་སེར་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང་། མཛོད་ལྔའི་མངའ་བདག་༧འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་ནས་རྡོལ་པའི་འགྲེལ་ཆེན་མཛད་ཅིང་འཆད་ཉན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཟབ་ཆོས། མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་སྲིད་པ་ཧྲུལ་པོར་འགྱིད་པ། ཐོས་བསམ་བྱས་ན་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ། ཉམས་སུ་བླངས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེར་བ། གཏེར་གཞུང་ལམ་རིམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་འགྲེལ་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་གཉིས་རྩ་འགྲེལ་སྦྲག་སྟེ། རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རྒྱས་བཤད་ནུས་ན་དང་། དེ་མིན་བཤད་ལུང་ཞིབ་པར་འཆད་ཉན་བྱའོ།། །། ༈ དེ་ལྟར་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྨིན་བྱེད་དབང་སོ་སོར། གྲོལ་བྱེད་ཟབ་ཁྲིད་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་ལུང་རིགས་སྦྲེལ་ཞིང་། རྒྱབ་རྟེན་ལུང་གི་རིམ་པ་རྣམས་གསེབ་ཚགས་སུ་བཀླག་གྲུབ་པར་བྱས་ན། སྙིགས་དུས་གལ་ཆུང་ཆོས་ལ་བྱེད་པའི་སྐབས་འདིར་འཆད་ཉན་
67-1-23b
བདེ་བ་དང་། དགོས་པ་གནད་དོན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། ༈ སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་སློབ་མ་ཐུན་མིན་རྣམས་ལ་མཐར་དགེའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེད་དུ། རཏྣ་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་ལ། རྒྱས་པར་ཕྱི་ནང་གི་ཚོགས་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་ནུས་ན། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་རཏྣའི་ཐུགས་གསང་གི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་ལག་ལེན་གཞན་ཕན་གཏེར་མཛོད་གཞིར་བཞག་ལ། ཁོ་བོས་གསར་བསྒྲིགས་འདི་ཀའི་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟུར་འདེབས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་སྦྱར་བས་འཐུས་ཤིང་། དེའི་སྔོན་འགྲོ་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་བསྟོད་པའི་མཐར། བུམ་པ་སྟ་གོན་སྤྲོ་ན་ཐུགས་གསང་དབང་ཆེན་ནས་འབྱུང་བ་དེས་དཔེར་མཚོན་པ་དང་། ༼ཆ༽སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ་ལྟར་སློབ་མ་སྟ་གོན་སྦྱར། དེ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷར་གསོལ་གདབ་སོགས་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཡི་གེ་སྔ་མ་ཟུང་བཞིན་དང་། དེ་ལྟར་མི་ལྕོགས་ནའང་སྒྲུབ་མཆོད་ཉིན་བདུན། ལྔ། གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པ་དང་། འབྲེལ་བའི་སྔ་རྗེས་གང་བདེར་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་གནང་བ་ནོད་མཐར་༼ཆ༽དོན་དབང་བསྐུར། ཉིན་ཕྱི་མའི་ཐོ་རངས་སྔ་བར་སློབ་དཔོན་ཁྲུས་དང་། གོས་གསར་པ་གྱོན་ཞིང་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས། ༼ཞི༽བྱང་གཏེར་མངའ་དབང་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བསྡེབས་
67-1-24a
པ་དགེ་ལེགས་ནོར་བུའ

【现代汉语翻译】
此乃背后之法，是汇集了经、律、论和窍诀的精华。由邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那）秋吉德钦西波林巴（藏文：ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པ，意为邬金殊胜大乐寂静洲）从伏藏中取出。一切具眼者的法王，文殊菩萨（梵文：Mañjuśrī，妙吉祥）化身，贝玛奥色多昂林巴（藏文：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ，意为莲花光明经咒洲）从黄纸上确定下来。五藏之主，蒋贡（藏文：འཇམ་མགོན）多杰羌（藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་，梵文：Vajradhara，金刚持）真身，贝玛嘎旺（藏文：པདྨ་གར་དབང་）企美丹尼永仲林巴（藏文：འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ，意为不死教法二永仲洲）从清净智慧的虚空中涌现出释论，并通过讲修确定下来的甚深法。仅听闻其名，便能使轮回瓦解；若能闻思，便能生起无漏的智慧；若能修持，便能赐予成佛的果位。伏藏原文《次第道·智慧精髓》和释论《智慧光明普照》二者，将根本和注释结合，若能以背后之法的形式广讲则更好，否则应详细地讲修经文。
如是，对于珍宝伏藏大宝藏的成熟灌顶，应将解脱引导和经部的讲授结合起来，并穿插讲解背后依据的次第。若能圆满读诵，在此末法时期，将微不足道的法视为重要之事，讲修将会变得容易，且成为至关重要的要点。
对于圆满完成成熟、解脱和背后依据的殊胜弟子，为了最终的吉祥缘起，若能如热那林巴（藏文：རཏྣ་གླིང་པ，意为宝洲）的长寿成就密集的内外会供，则更好。以蒋贡多杰羌的教言，热那的意密成就为基础，加上我新编的会供补充——《成就无死甘露之宝吉祥精华》，便已足够。在此之前，若能进行宝瓶预备仪式的赞颂，则以意密大灌顶中出现的为范例。（ཆ，bhrūṃ，勃隆，光明生）将成熟四灌顶圆满的仪轨，如无死甘露的嬉戏之海般，与弟子的预备仪式结合。之后，如之前的仪轨一样，祈请预备仪式的本尊等，进行会供的次第。若不能如此，也应以七日、五日、三日的修供作为结尾，并在与之相关的任何方便的时间，接受成就和加持，最后授予（ཆ，bhrūṃ，勃隆，光明生）意义灌顶。在最后一日的清晨，上师应沐浴，穿新衣，保持洁净。（ཞི，zhi，息灭）将北方伏藏的自在，如珍宝火焰般的仪轨清晰地结合起来，是吉祥的宝藏。

【English Translation】
This is the 'back teaching,' the essence extracted from the scriptures, tantras, and pith instructions. It was taken from the terma (藏文：གཏེར，treasure) by Orgyen（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那） Chokgyur Dechen Shikpo Lingpa (藏文：ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པ). It was written down from the yellow scrolls by the all-seeing lord of the seven pronouncements, the embodiment of Manjushri（梵文：Mañjuśrī，妙吉祥）, Pema Osel Do-ngak Lingpa (藏文：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ). The master of the five treasuries, Jamyang（藏文：འཇམ་དབྱངས） Kongtrul（藏文：ཀོང་སྤྲུལ） Rinpoche（藏文：རིན་པོ་ཆེ，宝） incarnate, Pema Garwang（藏文：པདྨ་གར་དབང་） Chime Tennyi Yungdrung Lingpa (藏文：འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ), composed the great commentary that arose from the expanse of pure wisdom, and established this profound dharma through teaching and practice. Merely hearing its name causes samsara to crumble; contemplating it generates uncontaminated wisdom; practicing it bestows the fruit of Buddhahood. The terma text 'The Gradual Path: Essence of Wisdom' and the commentary 'Radiant Light of Wisdom' are combined, root and commentary together. If possible, expound it extensively as a 'back teaching'; otherwise, teach and study the text in detail.
Thus, for the ripening empowerments of this great treasury of precious termas, the liberating instructions and the scriptural transmissions should be linked together, and the sequence of supporting transmissions should be thoroughly recited. If this is done, then in these degenerate times when people treat dharma lightly, teaching and practice will be easy and will become supremely meaningful.
For the exceptional students who have properly completed the ripening, liberation, and supporting practices, in order to create auspicious circumstances at the end, if possible, perform the extensive outer and inner ganachakra (藏文：ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ，梵文：gaṇacakra，轮) practice of Ratna Lingpa's (藏文：རཏྣ་གླིང་པ) longevity practice. Based on the words of Jamyang Kongtrul, the secret mind accomplishment of Ratna, and supplemented by my newly compiled ganachakra addition, 'The Jewel Essence that Generates the Attainment of Immortality,' that will suffice. Before that, if you wish to elaborate on the vase preparation praise, exemplify it with what arises from the great empowerment of the secret mind. (ཆ，bhrūṃ，勃隆，光明生) Combine the complete arrangement of the four ripening empowerments, like an ocean of immortal nectar, with the student's preparation. Then, as in the previous text, supplicate the deity of the preparation, and so forth, proceeding with the ganachakra activities. If that is not possible, conclude with a seven-day, five-day, or three-day sadhana (藏文：སྒྲུབ་ཐབས，成就法) and, at any convenient time before or after, receive the attainments and blessings, and finally bestow (ཆ，bhrūṃ，勃隆，光明生) the meaning empowerment. On the dawn of the final day, the master should bathe, wear new clothes, and remain in cleanliness. (ཞི，zhi，息灭) Clearly combining the practice of the Northern Treasure's dominion, like a blazing jewel, is a treasury of auspicious goodness.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གཟི་འབར་ལྟར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པར། བྱང་གླིང་གཏུམ་པོ་༼ཨོཾ༽འདོད་བུམ་ནས་འབྱུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་མཐར། སྤྲོ་ན་༼པི༽ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི། ཁྲུས་ཆོག་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ལྟར་ཁྲུས་བུམ་བསྒྲུབ་པའམ། བསྡུ་ན་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་གང་རུང་གི་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བཅས་དང་། སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་པུསྟིའི་ལུང་དབང་གི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པར།༼ཧི༽གཏེར་གཞུང་ལ། འོག་ཏུ་བཤད་པའི་མཚམས་སྦྱོར་སྦྲེལ་བས་ཚོགས་གསག་གི་རིམ་པ་སོགས་ཀྱིས་པུསྟི་ལུང་དབང་བསྒྲུབ་པ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་ཚེ་གསང་ཆོ་ག་ཞིབ་རྒྱས་གཏང་ལ་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས་ལ། གནང་བ་ནོད་པ་ཡན་གྲུབ་རྗེས། གནས་ཁང་བྱི་དོར་གཙང་སྦྲ་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གོ་ཡུལ་འགྲིགས་ན་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཆུ་གཙང་གིས་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་དང་། ཕྱག་བཅས་རྒྱུན་བཞིན་གདན་དམའ་བར་འཁོད་དེ། བྱབ་ཁྲུས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་སྔོན་འགྲོས། མངའ་དབང་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྐུར་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ། རིམ་པར་ན་བཟའ་གསར་པ་རྣམས་བགོ་ཞིང་། གདན་ཁྲི་བཀོད་ལེགས་རྣམས་སུ་འཁོད་པ་བཅས་ཡུལ་དུས་དང་བསྟུན། 
67-1-24b
གནས་ཁང་རྒྱ་ཆུང་རིགས་ལ་ཐོག་མ་ནས་གདན་གོས་ལེགས་པར་བྱས་པས་ཀྱང་རུང་། དེ་ནས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་པུསྟིའི་ལུང་དབང་གཏེར་གཞུང་ལ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཏད་པས་བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བདག་པོར་མངའ་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཏད་རྒྱ་བྱས་མཐར། མཐའ་རྟེན་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་ཀྱི་དབང་ཆེན་ཞིབ་རྒྱས་ལ་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རྣམས་སྤྲོས་གང་ཆེ་དང་། ཤིས་པའི་ཚིག་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པས་མཐའ་རྒྱས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ། མཐར་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགའ་སྟོན་དང་། བཟང་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་ཐེག་ཆེན་མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མངའ་དབང་རྗེས་ཀྱི་གསང་བདག་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་དང་། ཁྲུས་ལ་བུམ་ལྷ་སྔར་ནས་འོད་ཞུ་ཚར་བས་སྨོན་ཤིས་ཙམ་ལས་གཞན་མི་དགོས། པུསྟིའི་ལུང་དབང་གི་རྗེས་རིམ་འོག་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ། ༈ སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་བྱོན་པ་ཐེག་རིམ་དགུའི་བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་རྣམས་ཉམས་ལེན་ལ་དབང་བར་བྱེད་པ་པུསྟིའི་ལུང་དབང་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་སོགས་གཤོམ་བཀོད་ལག་ལེན་བཞིན་གང་
67-1-25a
རྒྱས་སུ་བཀོད་ཅིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཐོག་མར་རྟེན

་བསྐྱེད་ཅིང་ཚོགས་གསག་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲུས་དང་། གོས་གསར་པ་གྱོན་ཞིང་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས་ཕྱག་བཅས་སྟན་ལ་འཁོད་ནས། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། ཐུབ་བསྟོད། རྩ་བའི་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་བཅས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཀྱིས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ས་གཞི་དག །གསེག་མ་ལ་སོགས་མེད་པ་དང་། །ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་བཻ་ཌཱུཪྻའི། །རང་བཞིན་འཇམ་པོར་གནས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པས་ས་གཞི་དང་། རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་རྒྱལ་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །མུ་ཏིག་ནོར་བུའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཡིད་འོང་ལྡན། ཁོར་ཡུག་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཛེས་བཀོད་ཅིང་། །ལེགས་བཤམས་ཆོས་ཀྱི་ཁྲི་སྟན་ཕུན་ཚོགས་གྱུར། །ཅེས་པས་གནས་ཡོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྐད་ཅིག་གིས་སྟོན་པའི་སྐུ་རྟེན་དེ་ཉིད༔ སོགས་ནས། བསྐོར་ནས་བཞུགས་པར་གྱུར་ཞིང་༔ བར་གཞུང་བཞིན་གྱིས་རྟེན་བསྐྱེད། སྤོས་གཏུལ་ཞིང་དྲིལ་ཏིང་སིལ་སྙན་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་
67-1-25b
དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས། བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས། །བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་སླད་དུ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཞེས་པས་ཁྲུས་དང་། སྲབ་འཇམ་ཡངས་པ་ལྷ་ཡི་གོས། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ལ། །མི་ཕྱེད་དད་པས་འབུལ་ལགས་ན། །བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པས་ན་བཟའ་འབུལ། བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་བགྱིད་ན། །དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ལ་ཐིམ་ཞིང་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་
67-1-26a
བཞུགས་སུ་གསོལ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་། ཡིག་བརྒྱ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཎྜལ་སོ་བདུན་མ་སྤྱི་ལྟར་རྒྱས་པར་འབུལ། སྟོན་པ་འཁོར་བཅས་སོགས་གཞུང་བཞིན། སི་ལི་ལི་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཞེས་པའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་སོགས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ལན་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླ། མཐར། 

【现代汉语翻译】
生起次第和积累资粮：上师进行沐浴，穿上新衣，安住于洁净之处，以手印结跏趺坐于座垫上。首先进行七句祈请文、释迦牟尼佛赞和根本上师祈请文。然后以‘诸佛正法贤圣僧’等念诵三遍皈依和发心，以‘愿诸众生永具乐’等修持四无量心。普遍祈愿：‘愿一切处，地面平如镜，无有砾石等，如掌中平，琉璃性平整。’以此净化大地。‘珍宝所成胜者之宫殿，珍珠宝饰璎珞妙庄严，环境普贤供云美陈设，善布法座法床愿圆满。’以此加持处所和资具。刹那间，观想本师身像，如是等等，围绕安住。如仪轨中所述生起本尊。焚香，伴随着铃、钹等乐器的声音，念诵：‘无余众生之怙主，摧毁魔众及军队，如实遍知诸事物，祈请世尊及眷属降临此处。’以此迎请智慧本尊。‘世尊降临此处善，我等福德具善缘，为受我之供养故，祈请世尊安住此。’以此祈请迎请来的本尊安住于前方虚空中珍宝和莲花座上。如佛陀诞生时，天神沐浴一般，我以清净天水，为佛陀沐浴。’以此进行沐浴。‘轻柔宽广天人衣，为获不动金刚身，以不退转信心敬献，愿我等获得金刚身。’以此供养天衣。‘为悯我等及众生，以汝神通威力故，乃至我作供养时，祈请世尊常安住。’以此祈请迎请来的智慧尊融入生起次第本尊，以欢喜的姿态安住。
以‘所有十方世界中’等进行七支供，并以百字明咒为前导，如通常仪轨般供养三十七堆曼扎。如仪轨中所述：‘本师及眷属等，斯里里降临融入。’清晰观想此景，念诵：嗡 牟尼（藏文：ཨོཾ་མུ་ནེ་，梵文天城体：ओँ मुनि，梵文罗马拟音：oṃ muni，汉语字面意思：嗡，牟尼）等下文将出现的咒语二十一遍等，如法念诵。最后。

【English Translation】
Generation Stage and Accumulation of Merit: The master performs ablutions, wears new clothes, and abides in a clean place. With mudras, he sits cross-legged on a cushion. First, the Seven-Line Prayer, the Praise to Shakyamuni Buddha, and the Root Guru Prayer are recited. Then, with 'Buddha, Dharma, and Sangha' etc., refuge and bodhicitta are generated three times, and with 'May all sentient beings have happiness' etc., the four immeasurables are cultivated. Universally praying: 'May all places, the ground be as smooth as a mirror, without gravel, etc., as smooth as the palm of the hand, with the nature of lapis lazuli.' Thus, the earth is purified. 'A palace of the Victorious Ones made of jewels, adorned with pearl and jewel garlands, the environment is beautifully arranged with Samantabhadra clouds of offerings, may the Dharma seat and Dharma throne be perfectly arranged.' Thus, the place and implements are blessed. In an instant, visualize the form of the Teacher, and so on, dwelling in the surrounding area. Generate the deity as described in the ritual text. Burn incense, accompanied by the sounds of bells, cymbals, and other musical instruments, reciting: 'Protector of all beings without exception, destroyer of the hordes of demons and their armies, knowing all things as they are, I request the Bhagavan and his retinue to come to this place.' Thus, the wisdom beings are invited. 'It is good that the Bhagavan has come here, we have the good fortune of merit, for the sake of receiving my offerings, I request the Bhagavan to abide here.' Thus, the invited deities are requested to be seated on a jeweled and lotus throne in the sky in front.
'Just as at the time of the Buddha's birth, the gods bathed him, so too, with pure divine water, I bathe the Buddha.' Thus, bathing is performed. 'Soft, wide, and spacious divine garments, to obtain the immovable vajra body, I offer with unwavering faith, may we obtain the vajra body.' Thus, divine garments are offered. 'Out of compassion for me and all beings, by the power of your miraculous abilities, as long as I make offerings, I request the Bhagavan to always abide.' Thus, the invited wisdom beings dissolve into the generation stage deity, abiding in a joyful manner.
With 'In all the worlds of the ten directions' etc., the seven-branch offering is performed, and with the Hundred Syllable Mantra as a prelude, the thirty-seven-pile mandala is offered as in the usual ritual. As described in the ritual text: 'The Teacher and retinue, etc., descend and dissolve with a 'sili li'.' Clearly visualize this scene, reciting: oṃ muni (藏文：ཨོཾ་མུ་ནེ་，梵文天城体：ओँ मुनि，梵文罗马拟音：oṃ muni，汉语字面意思：嗡，牟尼) etc., the mantras that will appear below twenty-one times, or as appropriate. Finally.

--------------------------------------------------------------------------------

པུསྟི་དེ་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་མོ་སོགས་ནས། དཔེ་བྱད་དུ་མས་སྤྲས་པ་ཅན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་སོགས་ནས། དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་ཕྱག་འཚལ། སྟོན་པའི་བཀའ་བཞིན་སོགས། སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་པུསྟི་རྣམས་སྡེ་ཚན་མ་ཟློས་པར་སོ་སོའི་དབང་བླངས། མཐར། ཡུམ་ཆེན་མོ༔ སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོགས་ནས། ཀློང་ལ་གཞག་པར་བྱའོ༔ ཞེས་མཉམ་པར་གཞག །གཞུང་གི་དགོངས་པ་བཞིན་ཚོགས་གསག་མདོར་བསྡུས་པས་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་ནི། ཚོགས་ཞིང་སྔར་ལྟར་གསལ་བཏབ་སྟེ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ནས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད། །བར་དང་། རིན་ཆེན་སེམས་དེ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སོགས་ནས། ངེས་པར་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པས་མཆོད་
67-1-26b
པ་རྒྱས་པར་འབུལ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་སོགས་ནས། ཕྱིར་བསྔོ་འོ།བར་གྱིས་ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་བྱ། རིགས་དྲུག་གི་གཏོར་མ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དུ་གྱུར། ཅེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་དང་། གཏོར་མར་ཆུ་གཙང་སྦྲེང་ཞིང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ལན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་གིས་བསྔོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད། སྐྱེ་བ་བཞི། ལམ་རྒྱུད་ལྔས་བསྡུས་པའི་རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྔོ་ཞིང་འབུལ་ལོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་ཚིམས་ནས་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཟང་ཟིང་དང་། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དེ་རྒྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུང་། །རྒྱུ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུང་། །སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །
67-1-27a
དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་གདུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་ཆོས་སྦྱིན་གཏང་། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་དང་། དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སོགས་དང་། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱའོ། །དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཆུ་གཙང་གིས་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་དང་། ཕྱག་བཅས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་ཕ་མར་གྱུར་པ་འདི་རྣམས་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་དང་མུ་མེད་པ་འཇིགས་ཆེན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མའི་འབྱུང་གནས་ཡ་ང་བར་ཆུད་ནས། ཐར་པའི་དུས་མེད་པར་སྲིད་པའི་འཁྱུད་མོར་འཁོར་བ་འདི་རྣམས་བདག་གིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པ

【现代汉语翻译】
此经书（པུསྟི་）如大母（ཡུམ་ཆེན་མོ་）等，以众多庄严（དཔེ་བྱད་）装饰而安住。
以‘不可言说、不可思议’等，向神圣的法（དམ་པའི་ཆོས་）顶礼赞叹！以此顶礼。如世尊（སྟོན་པ་）之教言，如念诵真言（སྔགས་）般，不重复地从各部经书中领受灌顶（དབང་）。
最后，从‘大母’、‘世尊薄伽梵’等，置于空性（ཀློང་ལ་གཞག་པར་བྱའོ）中，安住于平等舍（མཉམ་པར་གཞག）。
依经文之意，以简略方式积累资粮（ཚོགས་གསག་），供养诸佛（དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་）：观想福田（ཚོགས་ཞིང་）如前，从‘所有尽其量’等，我赞叹一切善逝（བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད）。中间，为了受持珍宝菩提心（རིན་ཆེན་སེམས་དེ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར），从‘必定一切皆成就’（ངེས་པར་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་གྱུར་ཅིག）以此广大地供养。
以‘贪嗔痴’等回向（ཕྱིར་བསྔོ་འོ）。中间做其余支分。六道供施食子（རིགས་དྲུག་གི་གཏོར་མ），以甘露（ཨ་མྲྀཏ）净化（བསང་），以自性空（སྭ་བྷཱ་ཝ）清净（སྦྱང་）。从空性中，食子器广大且宽阔，其中食子具备色香味触五种妙欲，成为取之不尽的宝藏。
以此加持（བྱིན་གྱིས་བརླབ）。念诵三遍ཨ་ཀཱ་རོ་。在食子上供净水，念诵七遍或二十一遍：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵四如来之名。
此具足五种妙欲的供施食子，回向并供养给包含于四生、五道中的所有六道众生。愿一切众生皆能因无漏之乐而满足，迅速获得珍贵的佛果。
念诵：诸法从因生，如来说其因，诸法还灭时，大沙门亦说。（ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དེ་རྒྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུང་། །རྒྱུ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུང་།）不做一切恶，行持一切善，调伏自心意，是诸佛教诲。（སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་གདུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན།）以此布施佛法。
以‘文殊师利勇猛智’等、‘三世诸佛所称赞’等、‘以此功德愿速成’等回向善根。
于真实灌顶时，弟子们以净水洗手足等五支，于座位上合掌而坐。啊！这些遍布虚空的有情众生，曾为父母，沉溺于轮回痛苦的无边大海中，是无数百千大恐怖的来源，可悲地，没有解脱之时，于有海中流转，为了使他们获得圆满正等觉的遍知果位。

【English Translation】
This scripture (པུསྟི་), like the Great Mother (ཡུམ་ཆེན་མོ་), is adorned with many ornaments (དཔེ་བྱད་) and abides.
With 'ineffable, inconceivable,' etc., I prostrate and praise the sacred Dharma (དམ་པའི་ཆོས་)! With this, I prostrate. As the words of the Teacher (སྟོན་པ་), like reciting mantras (སྔགས་), I receive the empowerment (དབང་) from each scripture without repetition.
Finally, from 'Great Mother,' 'Teacher, Bhagavan,' etc., place it in emptiness (ཀློང་ལ་གཞག་པར་བྱའོ), and abide in equanimity (མཉམ་པར་གཞག).
According to the meaning of the text, accumulate merit (ཚོགས་གསག་) in a concise way, and offer to the Three Jewels (དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་): Visualize the field of merit (ཚོགས་ཞིང་) as before, from 'As many as exist,' etc., I praise all the Sugatas (བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད). In between, in order to hold the precious Bodhicitta (རིན་ཆེན་སེམས་དེ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར), from 'May it definitely and always arise' (ངེས་པར་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་གྱུར་ཅིག), offer extensively with this.
With 'attachment, hatred,' etc., dedicate (ཕྱིར་བསྔོ་འོ). In between, do the remaining limbs. Purify the Torma (རིགས་དྲུག་གི་གཏོར་མ) for the six realms with Amrita (ཨ་མྲྀཏ) (བསང་), and cleanse with Svabhava (སྭ་བྷཱ་ཝ) (སྦྱང་). From emptiness, the Torma vessel is vast and wide, and within it, the Torma is rich in the five desirable qualities of color, smell, taste, and touch, becoming an inexhaustible treasure.
Bless it with this (བྱིན་གྱིས་བརླབ). Recite Akaro (ཨ་ཀཱ་རོ་) three times. Offer clean water to the Torma, and dedicate with seven or twenty-one recitations of: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Recite the names of the Four Tathagatas.
This offering Torma, endowed with the five desirable qualities, is dedicated and offered to all beings of the six realms, included in the four births and five paths. May all sentient beings be satisfied with the bliss free from defilements and quickly attain the precious state of Buddhahood.
Recite: All dharmas arise from a cause; the Tathagata has declared the cause. And whatever their cessation, this the Great Ascetic declares. (ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དེ་རྒྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུང་། །རྒྱུ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུང་།) Do not commit any evil, cultivate perfect virtue, and completely tame your mind; this is the teaching of the Buddhas. (སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་གདུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན།) Give Dharma with this.
Dedicate the merit with 'Manjushri, the heroic,' etc., 'Praised by the Buddhas of the three times,' etc., 'By this merit may I quickly,' etc.
At the actual empowerment, the disciples wash their five limbs with clean water and sit in rows with palms joined. Oh! These sentient beings pervading the sky, who have been our parents, are drowning in the endless ocean of suffering in samsara, the source of hundreds of great fears, and are pitifully revolving in the cycle of existence without liberation. In order for them to attain the omniscient state of perfect and complete enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ཁང་ཐམས་ཅད་ལ་ཅི་དགར་རང་དབང་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པར་དབང་བའི་པུསྟིའི་ལུང་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཟབ་མོའི་ལམ་མཆོག་འདི་ལྟ་བུ་དང་མཇལ་དུ་ཡོད་པ་སྐལ་པ་བཟང་ཞིང་། མིར་སྐྱེས་པ་དོན་ལྡན་དུ་གྱུར་ཏོ་སྙམ་པའི་སྤྲོ་དགའ་
67-1-27b
དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་རྒྱལ་བ་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་ཕྲིན་ལས་མངའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པའི་ཁྱད་པར་དང་འཚམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཙམ། སྔོན་གྱི་ལོ་པཎ་གྲུབ་ཐོབ་བཀའ་དྲིན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ལ་བརྟེན་ནས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར། འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་མངོན་པ་རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་བཀའི་མཛོད་ཁང་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། རང་ཅག་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཚེ་ཐུང་ཞིང་བརྩོན་འགྲུས་ཞན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉན་པའི་ལོང་དང་། འཆད་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པར་དཀའ་ཞིང་། དེ་དག་གི་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བརྒྱུད་མ་ཐོབ་པར་རང་གར་ཞུགས་ན་ཉེས་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བས་ན། དེ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་ཚེགས་ཆུང་ངུས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་མདོ་སྔགས་གཉིས་ལ་ནང་གསེས་ཀྱི་དབྱེ་ན་ཉན་ཐོས། རང་རྒྱལ། བྱང་སེམས། ཀྲྀ་ཡཱ། ཨུ་པ། ཡོ་ག །མ་ཧཱ། 
67-1-28a
ཨ་ནུ། ཨ་ཏི་སྟེ། ཐེག་པ་རིམ་དགུར་ཕྱེ་བའི་ཆོས་སྒོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཀའི་མཛོད། དགོངས་འགྲེལ་བསྟན་བཅོས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རང་དབང་དུ་སྤྱོད་པར་ཆོག་པའི་གདམས་ངག །བླ་མ་མཚན་ཉིད་དང་བརྒྱུད་པར་ལྡན་པའི་དྲུང་ནས་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་བཀའ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཆུ་གཏེར་ཆེན་པོ་སྙིང་གི་བཅུད་དུ་འཕོ་ནུས་པའི་ཐབས་ཟབ་མོ་འདི་ནི། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ཡ་གྱལ། ཤར་གཏེར་སྨིན་པ་འབྲས་བུ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྐོར། ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་སམ། མུ་རུབ་བཙན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱི་སྤུ་རི་ཕུག་མོ་ཆེ་ནས། སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་གྲགས་པའི་གསེར་ཆོས། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན། བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་མཛོད་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས། གནས་སྐབས་ཉེར་མཁོའི་དབང་ཕྲན་དྲུག་གི་ནང་ཚན། པུསྟིའི་ལུང་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་
67-1-28b
སུ་བབས་པ་སྟེ། དེ་ནི་གསང་སྔགས་དབང་གི་ཆུ་

【现代汉语翻译】
为了能安住于伟大的金刚持佛的果位，为了能随意自在地运用九乘佛法的宝藏，我请求授予进入经函的甚深灌顶。心中生起如此发心：能遇到如此甚深殊胜之道，是多么好的福报啊！我的人生变得有意义了！请以欢喜之心谛听。
总而言之，无量诸佛以其慈悲和事业，为了适应不同根器、意乐的众生，宣说了八万四千等同虚空的法门。这些法门中的一部分，往昔的译师、班智达、成就者们凭借着无量的慈悲，在这雪域藏地，将包括律藏、经藏、论藏和持明藏在内的，所有深广的教法宝藏都翻译了过来。然而，我们这些末法时代的众生，寿命短促，精进力薄弱，很难有时间听闻，也很难聚齐讲法的善知识。而且，如果没有得到这些教法从一位上师到另一位上师的传承加持，就擅自修习，会产生很大的过失。因此，为了从这些过失中解脱出来，为了能以最少的努力获得安乐，佛陀的教法，如果从显宗和密宗两个方面来分，又可以分为声闻乘、缘觉乘、菩萨乘、事部（梵文：Krīyā）、行部（梵文：Upa）、瑜伽部（梵文：Yoga）、大瑜伽部（梵文：Mahā）、阿努瑜伽部（梵文：Anu）、阿底瑜伽部（梵文：Ati）这九乘。为了能自在地运用这九乘佛法的广大法门，以及所有的释经论典，仅仅是从具相上师处获得传承，就能将教传、岩传如海般的教法加持，像巨大的水流一样融入心中。这个甚深方便，是东方等五大伏藏（指：东方、南方、西方、北方、中央）中的一个，是东方伏藏中像果实般成熟的法类。是莲师的王子，具有十地自在的持明者秋吉洛珠（藏文：དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས།，含义：持誓法慧），或者说是穆如赞布（藏文：མུ་རུབ་བཙན་པོ།）的化身，化身大伏藏师桑杰林巴（藏文：སངས་རྒྱས་གླིང་པ་）从嘎吉旺秋扎（藏文：གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ།）的色日普摩切（藏文：རྩལ་གྱི་སྤུ་རི་ཕུག་མོ་ཆེ།）取出。这是前所未有的黄金法，是上师、圆满、心髓三者精要中的精要，是从迎请上师意集（藏文：བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ།）的法藏中，为了适应当前所需而传授的六种小灌顶之一，现在正值授予经函灌顶之时。
这就是密宗灌顶之水。

【English Translation】
In order to be established in the state of the great Vajradhara Buddha, and in order to have the authority to freely use all the treasures of the Dharma of the Nine Vehicles, I request the profound empowerment of entering the scriptures. Generate the mind with the thought: 'How fortunate I am to encounter such a profound and supreme path! My birth as a human being has become meaningful!' Please listen with joy.
In short, the immeasurable Buddhas, with their compassion and activities, have proclaimed eighty-four thousand Dharma doors, as vast as the sky, to suit the different dispositions and inclinations of sentient beings. A portion of these teachings, the kind translators, panditas, and siddhas of the past, relying on their immeasurable compassion, translated all the profound and vast treasures of the teachings, including the Vinaya, Sutra, Abhidharma, and Vidyadhara Pitakas, into this snowy land of Tibet. However, we sentient beings of this degenerate age, with short lives and weak diligence, have little time to listen, and it is difficult to gather the conditions for a teacher to teach. Moreover, if one engages in practice without receiving the lineage blessing that has been transmitted from one master to another, great faults will occur. Therefore, in order to be protected from these faults, and in order to attain liberation easily with minimal effort, the Buddha's teachings, if divided into the two aspects of Sutra and Tantra, can be further divided into the Shravaka Vehicle, Pratyekabuddha Vehicle, Bodhisattva Vehicle, Kriya, Upa, Yoga, Maha, Anu, and Ati. In order to have the authority to freely use the vast Dharma doors of these Nine Vehicles, and all the commentaries and treatises, merely receiving the lineage from a qualified lama can transform the blessings of the oceanic teachings of the Kama and Terma into the essence of one's heart like a great stream of water. This profound method is one of the five great treasure troves of the four directions and the center, and is a Dharma cycle like a ripe fruit from the Eastern Treasure. It is the Dharma of Lhasé Chungpo (藏文：ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ།，meaning: Middle Prince), the master of the ten bhumis, Damdzin Chokyi Lodrö (藏文：དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས།，meaning: Holder of the Vow, Wisdom of Dharma), or the emanation of Murub Tsenpo (藏文：མུ་རུབ་བཙན་པོ།), the great tertön Sangye Lingpa (藏文：སངས་རྒྱས་གླིང་པ་), from Gargyi Wangchuk Tsal's (藏文：གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ།) Tsari Pukmoché (藏文：རྩལ་གྱི་སྤུ་རི་ཕུག་མོ་ཆེ།). This is the unprecedented golden Dharma, the essence of the essence of the three: Lama, Dzogchen, and Thukje (Guru Yoga, Maha Ati, compassion), from the Dharma collection of Lama Gongpa Düpa (藏文：བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ།，meaning: Guru's Intention Embodied), one of the six minor empowerments given for immediate needs, and now is the time to bestow the Pusti Lung Wang (藏文：པུསྟིའི་ལུང་དབང་，meaning: Scripture Empowerment).
This is the water of the secret mantra empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

བོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་གླེགས་བམ་པུསྟིའི་དབང་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་མདོ་ལས། གསང་སྔགས་བྱུང་ཚུལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལས། ལུང་ཆེན་ངེས་པར་བསྟན་པ་ན་ཡང་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ལྟར། ཆོས་རྒྱལ་ལུང་བསྟན་རྡོ་རྗེ་འམ། སྐལ་ལྡན་ཛའི་ཁང་ཐོག་ཏུ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། ཏནྟྲ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆར་བབས་པས། གླེགས་བམ་བཀའི་ཆུ་མགོ་རྙེད་པར་གསུངས་ཤིང་། འདི་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཚུལ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པའི་རྒྱ་འགྲེལ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ལ། དེ་ལས་རྒྱལ་པོས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོར་སེམས་ཞལ་མཐོང་གི་ལེའུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་མཛད་པས། ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་ཐོབ་ནས་རྒྱུད་དོན་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ཤིང་། འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པར་བརྟེན། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་དང་། ཡོངས་འཛིན་དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་
67-1-29a
ནས་ཆུ་བོ་བཞི་རྫོགས་སུ་གྱུར་པར་གསུངས་པས་མཚོན། ཀུན་གྱི་རྩ་བ་གླེགས་བམ་བཀའི་དབང་འདི་ཉིད་ཡིན་ཅིང་། གཞན་རྣམས་དོན་གྱིས་འདིར་འདུ་ལ། དེ་བཞིན་འཕགས་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་ཉན་ཐོས་སྟོན་པའི་ཉེ་གནས་ཀུན་དགའ་བོའི་སླད་དུ། སྟོན་པ་རང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སུ་མི་ཏྲིའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པས་མདོ་དྲིས་པའི་ཚེ་རབ་འབྱམས་བཀའ་ཡི་ལུང་ཆེན་ཐོབ་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཅིང་བསྟན་པ་གཏད་པར་གསུངས་པ་ལྟར། མདོ་སྔགས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་ལུང་གི་ཆུ་བོ་ཐམས་ཅད་ཨོ་རྒྱན་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ཉིད་ལ་འདུས་པས། འདི་ཉིད་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་དེས་མདོ་སྔགས་བཀའ་གཏེར་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་རང་དོན་དུ་ཉམས་ལེན་དང་། ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིན་ན་གཞན་དོན་འཆད་སྤེལ་ལ་དབང་ཞིང་། མདོར་ན་མདོ་སྔགས་སྟོན་མཆོག་ཟུང་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཐོབ་པ་དང་ཁྱད་མེད་པར་ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀས་དམིགས་བསལ་དུ་གནང་བ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་
67-1-29b
སོགས་ནས། དོན་ལ་དབང་མ་འབྱོར་པས་མ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་པུསྟིའི་ལུང་དབང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བཅུག །བླ་མ་དང་བསྟན་པའི་བདག་པོ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐ་མི་དད་པར་མོས་པའི་སྤྱན་སྔར། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་སྟོན་པ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ལུང་དབང་སྦྱིན་པ་ལ། སྦྱོར་བ་གང་ལས་ལུང་བླང་བའི་ཡུལ་གསལ་གདབ་ཅིང་ཚོགས་གསག་པ། དབང་དངོས་སྦྱིན་པ། རྗེས་རིམ་གདམས་ངག་འབོགས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས

【现代汉语翻译】
正如那部广为人知的名为‘四大部’的经卷的灌顶，以及汇集了诸佛意旨的经文中所说，在十二种密咒产生方式的分类中，也提到了必须明确指示的伟大传承。正如‘法王授记金刚’或‘具缘者之康顶’中所说，诸佛加持降下了十八部大怛特罗的雨，据说从中找到了经卷口传的源头。与此相似的历史也出现在《般若波罗蜜多十万颂》的注释中。其中，国王依靠‘幻化金刚萨埵现身品’进行修行，获得了本尊神的加持，从而证悟了续部的真实意义，获得了成就，并因此获得了调伏众生的事业的许可。因此，他获得了智慧力量的灌顶和依止善知识的灌顶，据说象征着四条河流的圆满汇聚。总而言之，一切的根本在于经卷口传的灌顶。其他一切实际上都汇集于此。同样，为了伟大的圣者、化身声闻弟子的侍者阿难陀，导师亲自化现为菩提萨埵苏弥底，当邬金第二佛陀提问经典时，他展示了获得无量经典传承的方式，并被告知要守护教法。因此，显密一切经典的传承之流都汇集于邬金释迦僧格处。因此，获得此灌顶之人，可以将显密经藏和论典都用于自利修行；如果是获得智慧之人，则可以为了利益他人而进行讲授和传播。简而言之，这与从显密导师处亲自获得并无差别，是邬金三世知金刚的特别恩赐。如伏藏文中所说：‘以这样的方式，内外乘的法，若未获得真实的授权，则不能掌握其精髓。’因此，为了圆满深奥的经卷传承灌顶，首先要进行准备，例如供养曼扎等。在视上师和教法之主与圆满佛陀无二无别的虔诚心中，合掌并献上鲜花，然后念诵以下祈请文。念诵‘诶玛 导师’等三遍。在如此祈请之后，为了给予传承灌顶，首先要明确接受传承的处所，积累资粮，然后是实际给予灌顶，最后是给予后续的口诀指导。
As stated in the empowerment of the well-known 'Four Great Volumes' and the sutra that embodies the intentions of all Buddhas, the great transmission that must be clearly indicated also appears in the classification of the twelve modes of the arising of secret mantras. As it says in 'The Prophecy of the Dharma King Vajra' or 'The Khang-thok of the Fortunate One,' the blessings of the Sugatas caused a rain of the eighteen great tantra divisions to fall, and it is said that the source of the oral transmission of the volumes was found there. A similar history is also found in the commentary on the 'One Hundred and Fifty Verses on the Perfection of Wisdom.' There, it is said that the king, relying on the chapter 'The Appearance of Illusory Vajrasattva,' practiced and obtained the empowerment of the yidam deity, thereby realizing the true meaning of the tantras, gaining accomplishments, and receiving permission for the activity of taming beings. Therefore, he obtained the empowerment of the power of wisdom and the empowerment of relying on a virtuous spiritual friend, which is said to symbolize the complete confluence of the four rivers. In short, the root of everything is this empowerment of the oral transmission of the volumes. Everything else is actually included here. Similarly, for the sake of the great noble one, the emanation of the Shravaka disciple Ananda, the Teacher himself emanated as the Bodhisattva Sumitri. When the Second Buddha of Oddiyana asked about the scriptures, he showed the way to obtain the great transmission of the vast teachings and was told to entrust the teachings. Thus, all the streams of the oral transmission of the vast sutras and tantras converge in Oddiyana Shakya Sengge. Therefore, the person who obtains this empowerment can practice all the sutras, tantras, treasures, and treatises for their own benefit; and if they are a wise person, they have the authority to teach and spread them for the benefit of others. In short, it is no different from receiving it directly from the supreme teachers of sutra and tantra, and it is a special gift from the Vajra command of the Omniscient One of the Three Times of Oddiyana. As it says in the treasure text: 'In such a way, the teachings of the outer and inner vehicles, etc., cannot grasp their essence without obtaining true authorization.' Therefore, to accomplish the profound empowerment of the oral transmission of the volumes, one should first make preparations, such as offering a mandala, etc. In the presence of the lama and the lord of the teachings, believing them to be inseparable from the complete Buddha, fold your palms together with flowers and recite the following prayer. Repeat 'Ema, Teacher,' etc., three times. After praying in this way, to bestow the transmission empowerment, one must first clarify the place from which the transmission is received, accumulate merit, then actually bestow the empowerment, and finally give the subsequent instructions on the oral teachings.

【English Translation】
As stated in the empowerment of the well-known 'Four Great Volumes' and the sutra that embodies the intentions of all Buddhas, the great transmission that must be clearly indicated also appears in the classification of the twelve modes of the arising of secret mantras. As it says in 'The Prophecy of the Dharma King Vajra' or 'The Khang-thok of the Fortunate One,' the blessings of the Sugatas caused a rain of the eighteen great tantra divisions to fall, and it is said that the source of the oral transmission of the volumes was found there. A similar history is also found in the commentary on the 'One Hundred and Fifty Verses on the Perfection of Wisdom.' There, it is said that the king, relying on the chapter 'The Appearance of Illusory Vajrasattva,' practiced and obtained the empowerment of the yidam deity, thereby realizing the true meaning of the tantras, gaining accomplishments, and receiving permission for the activity of taming beings. Therefore, he obtained the empowerment of the power of wisdom and the empowerment of relying on a virtuous spiritual friend, which is said to symbolize the complete confluence of the four rivers. In short, the root of everything is this empowerment of the oral transmission of the volumes. Everything else is actually included here. Similarly, for the sake of the great noble one, the emanation of the Shravaka disciple Ananda, the Teacher himself emanated as the Bodhisattva Sumitri. When the Second Buddha of Oddiyana asked about the scriptures, he showed the way to obtain the great transmission of the vast teachings and was told to entrust the teachings. Thus, all the streams of the oral transmission of the vast sutras and tantras converge in Oddiyana Shakya Sengge. Therefore, the person who obtains this empowerment can practice all the sutras, tantras, treasures, and treatises for their own benefit; and if they are a wise person, they have the authority to teach and spread them for the benefit of others. In short, it is no different from receiving it directly from the supreme teachers of sutra and tantra, and it is a special gift from the Vajra command of the Omniscient One of the Three Times of Oddiyana. As it says in the treasure text: 'In such a way, the teachings of the outer and inner vehicles, etc., cannot grasp their essence without obtaining true authorization.' Therefore, to accomplish the profound empowerment of the oral transmission of the volumes, one should first make preparations, such as offering a mandala, etc. In the presence of the lama and the lord of the teachings, believing them to be inseparable from the complete Buddha, fold your palms together with flowers and recite the following prayer. Repeat 'Ema, Teacher,' etc., three times. After praying in this way, to bestow the transmission empowerment, one must first clarify the place from which the transmission is received, accumulate merit, then actually bestow the empowerment, and finally give the subsequent instructions on the oral teachings.

--------------------------------------------------------------------------------

། དང་པོ་གང་ལས་ལུང་དབང་བླང་བའི་ཡུལ་གསལ་གདབ་ཅིང་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ས་ཕྱོགས་འདི་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་བའི་ཞིང་ཁམས། གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རི་དང་ལྗོན་པ་དང་། ནེའུ་སེང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ཁོར་ཡུག་ཚད་མེད་པ་ལ། བདུད་
67-1-30a
རྩིའི་ཆུ་ཀླུང་དང་། རྫིང་བུ་པདྨའི་སྙིང་པོ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་དབུས་སུ། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་ལྷའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་ཅིང་། རྒྱ་ཁྱོན་དང་བཀོད་པ། རྒྱན་དང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱི་ལེའུ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་པ། འོད་ཟེར་གྱི་དྲྭ་བས་ཀུན་ནས་མཛེས་པའི་ལྟེ་བར། རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་མངོན་པར་འཕགས་པ། ལྷའི་གོས་རིན་ཐང་མེད་པ་དུ་མས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨ་དམ་པ་དང་། ཉ་གང་བའི་ཟླ་བའི་གདན་ལ། བསྟན་པའི་བདག་པོ་རྒྱལ་བ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན། མཚན་བཟང་གསལ་བའི་མེ་ཏོག་ལ་དཔེ་བྱད་ཀྱི་འབྲས་བུས་བརྒྱན་པ། སྐུ་ལ་ན་བཟའ་ཆོས་གོས་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས་ཤིང་། ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་དེ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་
67-1-30b
པའི་སྣང་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས། མུ་མེད་པའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བ། གསུང་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཐེག་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟོན་པ། ཐུགས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སློབ་མའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིང་། ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ནོར་བུ་ལྟར་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་སྐོང་བའི་མཐུ་ལྡན་དུ་བཞུགས་པ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་སེང་ཁྲི་པད་ཟླའི་གདན་ལ། ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཐམས་ཅད་རང་སྒྲ་དིར་དིར་སྒྲོག་ཅིང་། འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྲེང་བ་མུ་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྔགས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གངས་རི་ལ་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གསལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་
67-1-31a
གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་འདི་ལྟར་ཆབས་ཅིག་གསུང

【现代汉语翻译】
首先，要清楚地确定接受灌顶的地点并积累资粮：这些地方是菩萨们发愿清净的佛土，是黄金为地，以珍宝山、树木和各种尼泊尔花朵装饰的无量环境。在以甘露之河和莲花宝藏点缀的中央，有大解脱的无量宫殿，由各种天界珍宝构成，其广度、结构、装饰和供养的细节，都如圣者普贤菩萨的愿文中所述般浩瀚无垠，光芒四射。在光网庄严的中心，有一个宽广宏伟的珍宝法座，上面覆盖着无数无价的天衣。在法座上，有至高无上的莲花和满月的座垫。我的根本上师，是教法的持有者，圆满正等觉的薄伽梵释迦牟尼佛，与至尊金刚上师无二无别，他具有化身的形象，以殊胜的妙相之花点缀着庄严，身着三件法衣，双手结说法印，双足跏趺坐。他的身躯散发出各种光芒，照亮整个虚空，唤醒无量佛土中诸佛的慈悲。他的声音如梵天之音，宣说深广教法的法轮。他的心怀着无偏的慈悲，加持弟子的心续，他的功德和事业如如意宝瓶和摩尼宝珠般，能满足所有有情的需求。在他的右侧，在狮子座和莲花月亮座垫上，是所有九乘教法和论著的经卷，它们发出隆隆的自鸣声，并散发出无量光芒。在他的左侧，是所有持明者、波罗蜜多乘和声闻乘的圣者僧团。此外，十方三世的一切诸佛、菩萨、上师、本尊、空行母、护法神等，都如祥云环绕雪山般显现。
在他们面前，通过具备积累、净化和增长这三者的精髓——七支供养的禅定，一起念诵以下内容：

【English Translation】
First, to clearly establish the place for receiving empowerment and to accumulate merit: These places are Buddha-fields arising from the aspirations of great Bodhisattvas to purify their realms, lands with golden ground, immeasurable environments adorned with jeweled mountains, trees, and various *ne'u seng* flowers. In the center, beautified by rivers of nectar and ponds of supreme lotus essence, is the immeasurable palace of great liberation, made of various celestial jewels, its expanse, structure, decorations, and specific offerings all vast and limitless like those described in the chapter of the aspirations of the noble Samantabhadra, radiant with a network of light. At the center of this splendor, on a vast and expansive jeweled throne, covered with many priceless celestial garments, is a supreme lotus and a cushion of a full moon. My root guru, the master of the teachings, the perfectly enlightened Buddha, the Bhagavan Shakyamuni, inseparable from the supreme Vajra Master, possessing the form of an emanation body, adorned with the flowers of excellent marks and signs, clothed in the three Dharma robes, with his two hands in the gesture of teaching the Dharma, seated in the vajra posture. From his body, various rays of light radiate throughout the sky, urging the compassion of all the Buddhas residing in limitless realms. His voice, like the sound of Brahma, turns the wheel of the vast ocean of Dharma. His mind, with impartial great compassion, blesses the minds of his disciples, and his qualities and activities are like a wish-fulfilling vase and a wish-fulfilling jewel, possessing the power to fulfill the hopes of all beings to be tamed. On his right side, on a lion throne and lotus-moon cushion, are all the scriptures of the nine vehicles of teachings and treatises, each emitting a rumbling sound and radiating countless rays of light. On his left side, are all the assemblies of the *mantradharas*, *paramita* practitioners, and *shravakas*, the noble Sangha, visibly present. Furthermore, all the Buddhas of the ten directions and three times, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, and Guardians, are visibly present, surrounding him like clouds around a snow mountain.
In front of them, through the meditation of the seven-branch offering, which is the essence of accumulating, purifying, and increasing, recite the following together:

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ཞུ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ནས། ཕྱིར་བསྔོ་འོ།བར་མཉམ་འདོན་བྱ། སླར་ཡང་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། མདོ་རྒྱུད་བཀའ་གཏེར་གྱི་གསུང་རབ་བསྟན་བཅོས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ་ཅོག་གི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ་ཡུན་དུ་གནས་ཤིང་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། གཞན་ལ་སྤེལ་བར་ནུས་པའི་པུསྟིའི་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ་སྙམ་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་སོགས་ནས། དགེ་གྱུར་དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་གོང་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་ལུང་དབང་ནས་འབྱུང་བའི་སྐབས་བཞིན་བྱ། དེས་སྦྱོར་བ་ཚོགས་གསག་གི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས། གཉིས་པ་ལུང་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། མོས་གུས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས། དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་གཏིང་ནས་གཡོས་ཏེ་པུསྟིའི་ལུང་གི་དབང་རྣམས་ཐེག་པ་རིམ་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་བསྩལ་ཞིང་། སོ་སོར་ཐོབ་བྱུང་
67-1-31b
སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་མཛོད། དེ་ལའང་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་སོ་སོར་ནང་གསེས་སུ། ལྟ་བ། སྒོམ་པ། སྤྱོད་པ། འབྲས་བུ། གོ་དོན་ཉུང་ངུའི་ཚིགས་སུ་མདོར་དྲིལ་བས་དོན་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་མཛད་དེ་མན་ངག་དམིགས་སྒོམ་གྱི་རིམ་པས་རང་ལམ་སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་ཏེ། ཟབ་མོའི་གནས་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་ཕྱིར་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་བཅས་རེ་རེ་ལའང་རྣམ་གྲངས་དྲུག་རེ་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པའི་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ལྟ་བ་ནི། སྡུག་བསྔལ་དང་ཉེར་ལེན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི་དུས་སྐད་ཅིག་མར་མི་སྡོད་ཅིང་། རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་ཞིང་རང་དབང་མེད་པས་མི་རྟག་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་དང་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས་པས་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། གང་ཟག་གི་བདག་གི་དངོས་པོའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྟོང་པས་སྟོང་པ་དང་། ལྔ་ཕུང་བདག་ཏུའང་མ་གྲུབ་པས་བདག་མེད་པ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། མ་རིག་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་ལས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་བྱེད་པས་རྒྱུ་དང་། དེ་ལས་རྒྱུ་དྲུག་གིས་བསྐྱེད་
67-1-32a
པའི་ཁམས་གསུམ་ཀུན་འབྱུང་བས་ན་ཀུན་འབྱུང་བ། བག་ཆགས་ཀྱི་ཞེན་པ་བརྟས་ཤིང་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་བྱེད་པས་རྐྱེན་དང་། རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲེལ་ནས་ཁམས་གསུམ་དུ་སྐྱེ་ཞིང་འཁོར་བས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་ནི་ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ལས་བློ་འཕགས་ཤིང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སར་འགྲོ་བས་ན་ལམ་དང་། སྐད་ཅིག་རང་གསལ་གྱི་དོན་རྟོགས་པས་དུས་གསུམ་དུ་འཛིན་པའི་འཁྲུལ་པ་བཅོམ་པས་རིག་པ་དང་། བློ་རབ་འབྲིང་གིས་ཉམས་སུ་ལེན་པས་

【现代汉语翻译】
请（上师）赐予（灌顶）。从‘所有多少’等开始，回向。中间一起念诵。再次化现身体如微尘数般顶礼，为了修持所有经、律、论、续、伏藏的教言和论著的意义，以及为了使珍贵的佛教永存和弘扬，祈请赐予能够传播给其他人的《书函》（Pusti）的传承灌顶。请以一心一意跟随我念诵。从‘不可言说、不可思议’等开始，向成为善妙之源的殊胜正法顶礼赞叹！像以上自己传承灌顶时一样进行。这样，积聚资粮的准备阶段就完成了。第二，实际进行传承灌顶：由于以极大的虔诚祈祷，诸佛菩萨的慈悲从内心深处涌动，以次第进入的方式赐予《书函》（Pusti）的传承灌顶，生起各自获得（灌顶）的坚定信念。其中，九乘次第各自包含：见、修、行、果。以简短的词句概括要义，使你们领会总体的特征，并通过口诀实修的次第，瞬间圆满自己的道路，为了能够自在地进入甚深之处，对每个正行灌顶都分为六个方面。首先，声闻乘的传承灌顶分为六个方面。第一，见：痛苦和积聚的蕴，不会停留在瞬间，由因缘而生，没有自主性，所以是无常的；没有超出三种痛苦和八种痛苦的自性，所以是痛苦的；与人我的实有相违背，所以是空性的；五蕴也不是我，所以是无我的。要了解这是苦谛的特征。无明和烦恼的业是三界的因，所以是因；由此，六因产生三界，所以是集；习气的执着增长并使果成熟，所以是缘；因缘相连，在三界中产生轮回，所以是产生。这是集谛的特征，应当断除。从各自的众生中智慧超群，走向寂灭的涅槃，所以是道；证悟瞬间自明的意义，所以断除了对三时的执着，所以是智慧；上中下三种根器的人进行修持，所以是（修持）。
67-1-32a

【English Translation】
Please grant (the initiation). Starting from 'However many,' etc., dedicate. Recite together in the middle. Again, emanate bodies as numerous as dust motes of fields and prostrate, and in order to practice the meaning of all the scriptures, treatises, and termas of the revealed words of the sutras and tantras, and in order to maintain and propagate the precious Buddhist teachings, I request that you bestow the empowerment of the lineage of the Pusti that can be spread to others. Please repeat after me with one-pointed mind. Starting from 'ineffable, unthinkable,' etc., I prostrate and praise the supreme Dharma that is the source of virtue! Do as in the case of one's own lineage empowerment above. Thus, the preparatory stage of accumulating merit is completed. Second, the actual empowerment of the lineage: Due to the great devotion with which you have prayed, the compassion of the precious Three Jewels is deeply moved, and the empowerments of the lineage of the Pusti are bestowed through the gateway of the gradual entry of the vehicles, and generate a firm conviction that each has been obtained. Among these, each of the nine vehicles has its own subdivisions: view, meditation, conduct, and result. By condensing the meaning into concise verses, make sure to grasp the general characteristics of the meaning, and through the stages of the pith instructions and meditation, complete your own path in an instant, and in order to have power over the profound state, each of the actual empowerments has six aspects. First, the empowerment of the lineage of the Hearer Vehicle has six aspects. First, the view: This aggregate of suffering and accumulation does not remain for a moment, arises from causes and conditions, and is not independent, so it is impermanent; it does not go beyond the nature of the three sufferings and eight sufferings, so it is suffering; it is empty of the opposite of the reality of a person, so it is emptiness; and the five aggregates are not self, so it is selflessness. One should know that this is the characteristic of the truth of suffering. Ignorance and the karma of afflictions are the cause of the three realms, so it is the cause; from this, the six causes produce the three realms, so it is the origin; the clinging of habitual tendencies increases and ripens the fruit, so it is the condition; cause and condition are connected, and birth and cyclic existence arise in the three realms, so it is arising. This is the characteristic of the truth of origin, which should be abandoned. From among individual beings, wisdom excels and goes to the state of liberation from sorrow, so it is the path; realizing the meaning of instantaneous self-illumination, so it destroys the delusion of grasping at the three times, so it is wisdom; those of superior, middling, and inferior intelligence practice, so it is (practice).

--------------------------------------------------------------------------------

བསྒྲུབ་པ་དང་། འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་ཞིང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ལམ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་དང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཆེ་འབྲིང་འཇོམས་ཤིང་། དེའི་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བས་འགོག་པ་དང་། ནང་གི་ཉོན་མོངས་པའི་མེ་རོ་ཞི་བས་ཞི་བ་དང་། གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པས་གྱ་ནོམ་པ་དང་། མཐོང་སྒོམ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་དོན་རྟོགས་ཤིང་ཐོབ་པས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་གནས་ཐོབ་ཕྱིར་འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་འཁོར་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྩ་བ་ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་ང་དང་ང་
67-1-32b
ཡིར་འཛིན་པའི་གང་ཟག་གི་བདག་དང་། ཕྱི་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་སྣང་རགས་པ་རྣམས་མི་བདེན་ཡང་རགས་མཐའ་རྡུལ་ཕྲན་ཆ་མེད། ཐོ་བ་ལ་སོགས་པས་འཇོམས་མི་ནུས་པའི་སིལ་བུའམ། གོང་བུར་གནས་པ་དང་། ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་བཞག་མོད་ཀྱང་། ད་ལྟར་གྱི་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་རང་གསལ་ལ་སྔ་ཕྱི་མ་གྲུབ་ཅིང་། རྟག་ཆད་བྲལ་བ། བློས་གཞིག་པར་མི་ནུས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤེས་པའི་མཐའ་སྐད་ཅིག་ཆ་མེད་དོན་དམ་གྱི་བདེན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། ཀུན་འབྱུང་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་། ལམ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་དང་། འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་བདེན་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་ནི་ལྟ་བའོ། །གཉིས་པ་སྒོམ་པ་ནི། རབ་སྐད་ཅིག་རང་གསལ་གྱི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། འབྲིང་འགོག་པ་རླུང་ལ་བསླབ། ཐ་མ་དངོས་པོར་འཛིན་པ་དང་། དུག་གསུམ་གྱི་གཉེན་པོར་མི་རྟག་པ། མི་སྡུག་པ། བྱམས་པ་དང་། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱོན་དུ་བལྟས་ནས་སྤོང་། འགོག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྙོམས་འཇུག་བསྒོམས་པས་ཉོན་མོངས་པ་མགོ་
67-1-33a
མནན། ལྟ་བ་རྟོགས་པའི་དོན་ལ་གོམས་པས་ཉོན་མོངས་རྩད་ནས་འབྱིན་པའོ། །གསུམ་པ་སྤྱོད་པ་ནི། རབ་དགེ་སློང་། འབྲིང་དགེ་ཚུལ། ཐ་མ་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྒོར་ཞུགས་ནས་གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་སྤོང་ཞིང་། འདོད་པ་ཆུང་བ། ཆོག་ཤེས་པ་སོགས་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སློབ་པའོ། །བཞི་པ་འབྲས་བུ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་གོམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པས་རྒྱུ་ཀུན་འབྱུང་ཟད། འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས། ཕུང་པོ་ལྷག་བཅས་དང་། ལྷག་མེད་ཀྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་པ་ནི་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུར་འདོད་པ་ཡིན། ལྔ་པ་མན་ངག་དམིགས་སྒོམ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་མྱུར་དུ་བགྲོད་པའི་ཕྱིར། མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། སློབ་མའི་སྨིན་ཕྲག་མཚམས་སུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་བཱ་དཀར་པོས་མཚན་པར་གསལ་བཏབ་ནས་ངག་ཏུ་བཟླ་འཚལ། བཱ་ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ

【现代汉语翻译】
通过修行，从轮回中解脱并获得涅槃，必须依赖于必然产生的道。通过摧毁三界的因缘，以及阻止其结果的产生，即为灭。通过平息内在烦恼的火焰，即为寂静。通过获得暂时的功德，即为殊胜。通过证悟和获得见道、修道等各自的意义，为了获得必然产生的状态，而实现灭。因此，对于轮回的因果之根——蕴，执着于‘我’和‘我的’的补特伽罗之我，以及外在的粗显现象，如地、水、火、风等，虽然不是真实的，但粗显的终极是不可分割的微尘。即使使用锤子等也无法摧毁的微粒或团块存在于蕴中。然而，现在的刹那心是自明的，没有先后，远离常断，是无法被思维所摧毁的自性之识的终极，是不可分割的刹那，是胜义谛。因此，了解痛苦，断除集，依赖于道，实现灭，这便是确定二谛之相的见解。
第二，修习是：上等是体验刹那自明之义，中等是修习风的止息，下等是执着于事物。作为对治三毒的方法，修习无常、不净、慈爱和缘起，将轮回之因——烦恼视为过患而断除。通过修习止息等三摩地，来压制烦恼。通过习惯于证悟见解之义，从根源上拔除烦恼。
第三，行持是：上等是进入比丘的行列，中等是进入沙弥的行列，下等是进入优婆塞的行列，从根本上断除对他人的伤害，学习少欲知足等修养的功德。
第四，果是：如是修习，通过圆满的习惯，断除因——集，平息果——痛苦，获得有余涅槃和无余涅槃的阿罗汉果，这被认为是究竟的果。
第五，口诀和观修是：为了快速地行进于如此解脱之道的次第，通过口诀的方式进行修持，请清晰地理解以下内容：在弟子的眉间，观想一个白色明点的中心，有一个白色字母“巴（藏文：བཱ་）”作为标志，并念诵它。念诵“巴”一百零八遍。如此念诵的缘故，眉间的字母...

【English Translation】
Through practice, liberation from samsara and the attainment of nirvana, one must rely on the path that necessarily arises. By destroying the causes and conditions of the three realms, and by preventing the arising of their results, is cessation. By pacifying the flames of inner afflictions, is peace. By obtaining temporary merits, is excellence. By realizing and attaining the meaning of seeing the path, cultivating the path, etc., in order to attain the state that necessarily arises, one realizes cessation. Therefore, for the root of the cause and effect of samsara—the skandhas—the self of the person who clings to 'I' and 'mine,' and the gross phenomena such as the outer elements, although not real, the ultimate of the gross is indivisible particles. Even with hammers, etc., the particles or clumps that cannot be destroyed exist in the skandhas. However, the present moment of mind is self-luminous, without beginning or end, free from permanence and annihilation, the ultimate of the self-nature of consciousness that cannot be destroyed by thought, is an indivisible moment, is the ultimate truth. Therefore, understanding suffering, abandoning the origin, relying on the path, and realizing cessation, this is the view that establishes the characteristics of the two truths.
Secondly, practice is: the best is to experience the meaning of the self-luminous moment, the intermediate is to practice the cessation of wind, the lowest is to cling to things. As an antidote to the three poisons, practice impermanence, impurity, love, and dependent origination, viewing the cause of samsara—afflictions—as a fault and abandoning them. By practicing samadhis such as cessation, one suppresses afflictions. By becoming accustomed to the meaning of realizing the view, one uproots afflictions from their source.
Thirdly, conduct is: the best is to enter the ranks of a bhikshu, the intermediate is to enter the ranks of a shramanera, the lowest is to enter the ranks of an upasaka, fundamentally abandoning harm to others, and learning the merits of cultivating contentment, etc.
Fourthly, the result is: having practiced in this way, through perfect habituation, the cause—origin—is exhausted, the result—suffering—is pacified, and the attainment of the arhat fruit of nirvana with remainder and nirvana without remainder is considered the ultimate result.
Fifthly, pith instructions and meditation are: in order to quickly traverse the stages of such a path of liberation, practice through the method of pith instructions, please understand the following clearly: at the eyebrow center of the disciple, visualize a white syllable 'Ba (Tibetan: བཱ་)' as a mark in the center of a white bindu, and recite it. Recite 'Ba' one hundred and eight times. Due to the cause of reciting in this way, the syllable at the eyebrow center...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། སྣང་སྲིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་བཱ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་གྱུར། མཐར་དེ་
67-1-33b
ཐམས་ཅད་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ཞིང་ཚུར་འདུས་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དྲུག་པ་ཟབ་གནད་ལ་དབང་འབྱོར་ཕྱིར་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལུང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གླེགས་བམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ། སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི། གཡས་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་དང་པོས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་འདུས་པའི་གླེགས་བམ། འོག་མ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་མས་སྤྲས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་སྤྲོ་བ་ལས་བདེན་བཞིའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པའི་སྐུར་གྱུར་པ། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་པས། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པར་གཏོགས་པའི་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་འབྲུ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་ཡུམ་ཆེན་མོ་དང་། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ལུང་བསྩལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ངང་སི་ལི་ལི་བྱོན་ནས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བྱིན་བརླབས་མཐུ་ནུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མ་ལུས་
67-1-34a
པ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ སྟོན་པའི་བཀའ་བཞིན་བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས༔ འདི་ལྟར་བཞུགས་མཛད་ཚིག་འབྲུ་མངོན་སྦྱང་བ༔ ཐུགས་རྗེའི་དོན་ཟབ་ཉམས་སུ་བླང་བགྱིད་ཕྱིར༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ནེ༔ ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ༔ སརྦ་དྷརྨཱ་མ་མ་ཙིཏྟ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷ་ཝ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མདོ་རྩ་སོགས་ཀྱི་པུསྟིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། གླེགས་བམ་ཡུམ་ཆེན་མོར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་རེ་བྱོན་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཡི་གེ་བཱ་དཀར་པོར་གྱུར་པ་རིམ་བཞིན་ཚུར་འདུས་ཏེ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེའང་ཡིག་འབྲུ། དེའང་རིམ་པས་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་གྱུར་པའི་ངང་ནས། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་པོར་མ་སྐྱེས། བར་དུ་མི་གནས། མཐར་མི་འགག་སྟེ། སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་བློ་ཡིད་
67-1-34b
དཔྱོད་ལས་འདས་པའི་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ཆེན་པོའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོ

【现代汉语翻译】
无数的光芒从中散发出来，净化了显现和存在的万物，所有外在、内在、容器和所含之物的显现都转变为白色字母'བཱ'（藏文：བཱ，梵文天城体：वा，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：哇）的形态。最后，观想所有这些相互融入，聚集并融入你自己的身体。第六，为了掌握深奥的要点，实际的灌顶是：所有声闻乘的教法都以经卷的形式存在，这正是伟大的母亲般若波罗蜜多（含义：智慧到彼岸）。她的身色是黄色，一面四臂。第一只右手拿着金刚杵，第一只左手拿着包含声闻乘经典的经卷。下面的两只手结禅定印。双腿以金刚跏趺坐姿势坐着。她的身体装饰着无数的相好，并以丝绸和珍宝装饰。从她身上散发出无尽的光芒，从中发出宣说四圣谛的法音。当她来到弟子头顶时，所有属于声闻乘的经文和论著的字句，都融入到位于头顶的伟大的母亲和面前诸佛的梵音之中，所有的字句都自然地发出'斯里里里'的声音，融入弟子的心中。生起这样的确信：你已经获得了所有成就二利的加持、力量和灌顶。
ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 唉玛吙！具缘种姓等，愿速得成就！
如来所说教，殊胜正法教，如是安住此，字句显明净，为修慈悲义，祈请三宝佑。怛[dá] 姪[zhí] 他[tuō]，嗡[ōng]，牟[móu] 尼[ní]，牟[móu] 尼[ní]，玛[mǎ] 哈[hā]，牟[móu] 尼[ní]，夏[xià] 迦[jiā] 牟[móu] 纳[nà] 耶[yē]，萨[sà] 瓦[wǎ] 达[dá] 尔[ěr] 玛[mǎ]，玛[mǎ] 玛[mǎ] 资[zī] 达[dá]，梭[suō] 巴[bā] 瓦[wǎ]，阿[ā] 比[bǐ] 辛[xīn] 恰[qià] 玛[mā]，萨[sà] 瓦[wǎ] 达[dá] 尔[ěr] 玛[mǎ]，阿[ā] 巴[bā] 瓦[wǎ]，梭[suō] 巴[bā] 瓦[wǎ]，悉[xī] 地[dì]，梭[suō] 哈[hā]！念诵这些，并用经书等给予灌顶，然后交到他们手中。观想经卷显现为伟大的母亲，融入光中。从面前诸佛中，每一尊都化出一个分身融入弟子。你们所有人的身体都变成白色的字母'བཱ'，逐渐聚集，融入眉间的一滴白点。白点也变成字母。然后，就像彩虹消失在空中一样，所有包含显现和存在、轮回和涅槃的法，最初不生，中间不住，最后不灭，安住在超越所有戏论和概念的法界中，安住在超越智慧和思想的光明大空性自性中。

【English Translation】
Countless rays emanate from it, purifying all that appears and exists, and all appearances of outer, inner, container, and contained are transformed into the form of the white letter 'བཱ' (Tibetan: བཱ, Sanskrit Devanagari: वा, Sanskrit Romanization: va, Chinese literal meaning: va). Finally, contemplate all of these merging into one another, gathering, and dissolving into your own body. Sixth, in order to master the profound key points, the actual empowerment is: all the teachings of the Shravaka Vehicle reside in the form of scriptures, which is precisely the Great Mother Prajnaparamita (meaning: Perfection of Wisdom). Her body is yellow, with one face and four arms. The first right hand holds a vajra, and the first left hand holds a scripture containing the Shravaka Vehicle's collection of teachings. The lower two hands are in the mudra of meditative equipoise. Her legs are seated in the vajra posture. Her body is adorned with countless marks and signs, and beautified with silk and jewels. Limitless rays of light emanate from her, from which the sound of the Dharma of the Four Noble Truths is proclaimed. As she comes to the crown of the disciple's head, all the words and sentences of the scriptures and treatises belonging to the Shravaka Vehicle are integrated into the voice of the Great Mother residing at the crown of the head and the Buddhas in front, and all the letters naturally emit the sound 'sili lili', dissolving into the disciple's heart. Generate the certainty that you have received all the blessings, power, and empowerment of accomplishing the two benefits.
ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Emaho! From the fortunate lineage, etc., may you quickly attain!
As the Tathagata taught, the supreme Dharma teaching, thus abiding here, the words and sentences are clear and pure, for the sake of practicing compassion, I pray for the blessings of the Three Jewels. Tadyatha, Om, Muni Muni Maha Muni, Shakyamunaye, Sarva Dharma Mama Citta, Svabhava Abhisinca Mam, Sarva Dharma Abhava, Svabhava Siddhi Svaha! Recite these, and bestow the empowerment with scriptures, etc., and then hand them over. Visualize the scripture appearing as the Great Mother, dissolving into light. From each of the Buddhas in front, an emanation comes forth and dissolves into the disciple. The bodies of all of you transform into the white letter 'བཱ', gradually gathering and dissolving into a white drop at the space between the eyebrows. The white drop also becomes a letter. Then, just as a rainbow disappears into the sky, all the dharmas encompassing appearance and existence, samsara and nirvana, are initially unborn, do not abide in the middle, and do not cease in the end, abiding in the realm of reality beyond all elaboration and concepts, abiding in the self-nature of the great luminosity and emptiness that transcends wisdom and thought.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཅིག །ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་བདེན་པ་བཞིའི་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །ཉན་ཐོས་ཚིག་གི་ལམ་ཇི་བཞིན་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པས་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་གཞན་ལ་སྤེལ་ཆོག་པར་རྗེས་སུ་གནང་བའི་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༈ གཉིས་པ་རང་རྒྱལ་གྱི་ཐེག་པར་འཇུག་པའི་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ལྟ་བ་ནི། འཁོར་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྩ་བ་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་ང་དང་ང་ཡིར་འཛིན་པའི་གང་ཟག་གི་བདག་མ་གྲུབ་སྟེ། དེའང་སྔོན་རང་ལམ་ལ་གོམས་པའི་སྟོབས་ལས་སྲིད་པ་ཐ་མར་གྱུར་པ་ན། གཞན་གྱིས་སྟོན་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རོའམ་རུས་གོང་མཐོང་བ་ལྟ་བུའི་རྐྱེན་ལས། འདི་ནི་རྒ་ཤི་ཞེས་བྱ་སྟེ་འདིའི་རྒྱུ་ནི་སྐྱེ་བའོ་ཞེས་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་འབྱུང་དང་། མ་རིག་པ་འགགས་ན་འདུ་བྱེད་འགག་པ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་ལྡོག་གི་ཚུལ་ལ་དཔྱད་པས་བདེན་
67-1-35a
བཞིའི་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་ཤིང་། གང་ཟག་གི་བདག་མེད་ཙམ་དུ་མ་ཟད། ཕྱི་དོན་གཟུང་བའི་ཡུལ་གྱི་དངོས་མཐའ་རྡུལ་ཕྲན་ཆ་མེད་དེའང་ས་མྱུག་ལྟ་བུ་ལ་མཚོན་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བར་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་དྲུག་དང་། རྐྱེན་དང་འབྲེལ་བ་ནམ་མཁའ་ནས་དུས་ཀྱི་འགྱུར་བའི་བར་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་དྲུག་ཚན་སོ་སོར་འབྱུང་ལྡོག་ཏུ་དཔྱད་པས་རྟེན་འབྲེལ་ལྟོས་འཇོག་གི་སྣང་བ་མི་འགགས་པ་ཙམ་ལས། ཆ་མེད་བདེན་གྲུབ་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་མེད་པར་རྟོགས་ནས་བཟུང་། དོན་གྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཀུན་ཆུབ་པས་གཟུང་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པས་བདག་མེད་ཕྱེད་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའོ། །གཉིས་པ་སྒོམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ལྟ་བའི་ཐོག་ཏུ་འཇོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་སྟེ། ཕྱི་གཟུང་བ་རང་བཞིན་མེད་ཅིང་། ནང་གི་འཛིན་པའང་སྔ་ཕྱིའི་ཀུན་རྟོག་ཆ་བཅས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་ཤེས་པ་རང་རིག་རང་གསལ་རྟག་ཆད་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བ་ཙམ་ཞིག་དོན་དམ་དུ་ཡོད་པ་ལ་དམིགས་ནས་ཞི་ལྷག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པའོ། །གསུམ་པ་སྤྱོད་པ་ནི། 
67-1-35b
ལུས་ངག་གི་ཉེས་སྤྱོད་བསྡམས་ཤིང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པས། ཚོགས་ན་སྤྱོད་པ་དང་། བསེ་རུ་ལྟ་བུའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་གནས་ཤིང་འདུ་འཛི་ལ་མི་དགའ་བས་སྒྲ་མེད་ལུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཆོས་སྟོན་པའོ། །བཞི་པ་འབྲས་བུ་ནི། ཉན་ཐོས་ལས་རྟོགས་རིག་དང་། རྫུ་འཕྲུལ། གཞན་དོན་གསུམ་གྱིས་འཕགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདེ་བ་མཆོག་གིས་རང་རྒྱལ་གྱི་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་

【现代汉语翻译】
什么？通过这样修持，如此灌顶，在相续中播下显现四谛之义的种子。由于获得了如实通达声闻语词之道的灌顶，因此可以修持与此相关的所有的经论典籍。当智慧显现时，被允许向他人传授，从而获得了广博教言的大灌顶。
第二，进入自生的乘的经教灌顶分为六个方面。第一是见：观察轮回的因果之根本——内外诸法蕴，执着我与我所，但人我并不成立。这是因为先前习惯于自道的缘故，在最后一生中，不依赖于他人的教导，而是通过坟墓中的尸体或骨骸等因缘，了知‘这是老死，其因是生’等等缘起顺生之理；以及‘无明灭则行灭’等等缘起还灭之理，通过观察而证悟四谛之法性。不仅是证悟人无我，而且对于外境所取的对境之究竟——不可分割的极微尘，例如以地芽为例，观察其因与果之间的六种缘起，以及与缘相关的从虚空到时间变化的六种缘起，各自的生灭变化，从而了知仅仅是缘起假立的显现不灭，而没有真实成立的不可分割的极微尘。从那时起，通达诸法之本体为空性，从而了知所取无自性，因此具有了区分二种无我的智慧。第二是修：在如此证悟的见解之上进行安住的禅定。外观所取无自性，内观能取也是前后念的分别，安住在远离常断、能取所取、自明自知的本觉上，修持止观双运的禅定。第三是行：
约束身语的恶行，安住于梵行。在僧团中如法行持，像犀牛一样独处，不喜喧嚣，以无声的身语神通来宣说佛法。第四是果：通过胜过声闻的证悟、神通和利他这三者，以殊胜的智慧之乐，现证自生阿罗汉的果位，获得无余涅槃。

【English Translation】
What? By practicing in this way, and through such empowerment, a seed is planted in the mindstream to manifest the meaning of the Four Noble Truths. Having received the empowerment to realize the path of the Hearers' words as they are, one can practice all the scriptures and treatises related to this. When wisdom manifests, one is permitted to transmit it to others, thus receiving the great empowerment of the vast teachings.
Secondly, the empowerment of scripture for entering the Vehicle of the Self-Realized One is divided into six aspects. The first is the view: Focusing on the root of the cause and effect of samsara—the aggregates of phenomena, both internal and external—one grasps at 'I' and 'mine,' but the self of the person is not established. This is because, due to the power of previous familiarity with one's own path, in the final existence, without relying on the teachings of others, but through causes such as seeing a corpse or bones in a charnel ground, one understands, 'This is old age and death, and its cause is birth,' and so forth, the arising of dependent origination; and 'When ignorance ceases, actions cease,' and so forth, the cessation of dependent origination. By examining these, one realizes the nature of the Four Noble Truths. Not only does one realize the absence of a self of the person, but also the ultimate object of external grasping—the indivisible atom—is also, for example, if one considers a sprout, the six dependent originations between cause and effect, and the six dependent originations related to conditions, from space to the changes of time, are examined in their respective arising and ceasing. Thus, one understands that only the appearance of dependent origination and imputation does not cease, but there is no truly established indivisible atom. From that point on, one fully understands the essence of phenomena to be emptiness, and thus realizes that what is grasped has no inherent existence, and therefore possesses the wisdom that distinguishes the two aspects of selflessness. The second is meditation: Meditating on the samadhi that abides on the basis of such realized view. External grasping has no inherent existence, and internal grasping is also the knowledge of ignorance with its past and future conceptualizations. One focuses on the mere self-knowing, self-illuminating, unchanging, and free from grasping and being grasped awareness, which exists as the ultimate truth, and practices the yoga of calm and insight meditation. The third is conduct:
Restraining the misdeeds of body and speech, and abiding in pure conduct. One lives in accordance with the conduct in the sangha, and dwells in the asceticism of a rhinoceros, disliking crowds, and teaching the Dharma through the silent miracles of body and speech. The fourth is the result: Through the three excellences of realization, miracles, and benefiting others, which are superior to those of the Hearers, one manifests the fruit of the Self-Realized Arhat with the supreme bliss of wisdom, attaining nirvana without remainder.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བྱེད་པའོ། །ལྔ་པ་མན་ངག་དམིགས་སྒོམ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་མྱུར་དུ་བགྲོད་པའི་ཕྱིར་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས། སློབ་མའི་ཁ་ནང་དུ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཙ་དམར་པོས་མཚན་པ་གསལ་བཏབ་ནས། ངག་ཏུ་ཡི་གེ་ཙ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་ཞུ། ཙ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁ་ནང་གི་ཡི་གེ་དེ་ལས། ཙ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཙ་དམར་པོའི་
67-1-36a
རྣམ་པར་གྱུར། མཐར་དེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ཞིང་ཚུར་འདུས་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དྲུག་པ་ཟབ་གནད་ལ་དབང་འབྱོར་ཕྱིར་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ནས་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་དང་། རང་རྒྱལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གླེགས་བམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད། ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ། སྐུ་མདོག་སེར་མོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་གཡས་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་དང་པོས་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་འདུས་པའི་གླེགས་བམ། འོག་མ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་མས་སྤྲས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་སྤྲོ་བ་ལས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། རང་རྒྱལ་གྱི་ཐེག་པར་གཏོགས་པའི་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་འབྲུ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་ཡུམ་སོགས་ཉན་ཐོས་ལྟར། དབང་བསྐུར་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་དང་། སྟོན་པའི་བཀའ་བཞིན་སོགས་
67-1-36b
ནས། སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་གོང་བཞིན་བརྗོད་ཅིང་མདོ་སྡེའི་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། གླེགས་བམ་ཡུམ་ཆེན་མོར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་རེ་བྱོན་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱང་ཡི་གེ་ཙ་དམར་པོར་གྱུར་པ་རིམ་བཞིན་ཚུར་འདུས་ཏེ་ཁ་ནང་གི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེ་དེའང་ཡིག་འབྲུ། དེའང་རིམ་པས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར། ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །རང་རྒྱལ་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་ལམ་ཇི་བཞིན་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པས། འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་བསྟན་བཅོས་ཀ

ྱི་གཞུང་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་གཞན་ལ་སྤེལ་ཆོག་པར་རྗེས་སུ་གནང་བའི་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༈ གསུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པའི་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ལྟ་བ་ནི། འདི་ལྟར་
67-1-37a
འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པའི་སྐྱེ་བོའི་བློ་ངོར་བདེན་བདེན་ལྟར་སྣང་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་པའི་སྣང་ངོར་སྒྱུ་མ་དང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པའི་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དོན་དམ་པའི་གནས་ལུགས་ཡིན་མིན་ཡོད་མེད་ལ་སོགས་པ་ཚིག་གི་ལམ་དང་། ཐ་སྙད་ཀྱི་གདགས་གཞི་བློའི་སྤྱོད་ཡུལ་རྣམས་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ། སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་མ་ནོར་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ངེས་པ་འདི་ཁོ་ནའོ། །གཉིས་པ་སྒོམ་པ་ནི། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་ལ་ཚད་མེད་པའི་བྱམས་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ལ་འཁོལ་བས་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། ཐེག་ཆེན་རང་ལམ་གྱི་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་གྱི་དོན་བསྒོམས་པས་ཚོགས་སྦྱོར་གྱི་ལམ་བགྲོད་པས། ཞི་གནས་ཀྱི་གཞི་ལས་ལྷག་མཐོང་གི་མེ་ཏོག་བཞད་དེ། མཐོང་ལམ་ས་དང་པོ་ནས་
67-1-37b
གཟུང་སྒོམ་ལམ་ས་དགུར་རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། ས་བཅུའི་རྒྱུན་མཐར་མི་སློབ་པའི་ལམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་བར་དུ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དོན་ལ་རྟོགས་གོམས་མཐར་ཕྱིན་པར་སྦྱོར་བའོ། །གསུམ་པ་སྤྱོད་པ་ནི། གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་སྤངས་ཤིང་། གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་དང་། བསྡུ་དངོས་བཞིའི་མཚོན། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་། གཙོ་ཆེར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གཞན་གྱི་སྡིག་ལྟུང་སེལ་ཞིང་ཕན་བདེ་ལ་འགོད་པའི་ཐབས་ཚུལ་ལྷུར་ལེན་པའོ། །བཞི་པ་འབྲས་བུ་ནི། དེ་ལྟར་ལམ་རྣམས་རིམ་པར་བགྲོད་ནས་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོ་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་སར་རང་དོན་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། གཞན་དོན་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོའི་མཐུས་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་ཀྱི་ཁྱོན་དུ་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་པར་འབྱུང་བའོ། །ལྔ་པ་མན་ངག་དམིགས་སྒོམ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་མྱུར་དུ་བགྲོད་པའི་ཕྱིན་མན་ངག་

【现代汉语翻译】
当所有教义都被实践，智慧显现之时，便获得了允许向他人传播的无边教诲之大权。
第三，进入菩萨大乘之道的灌顶，分为六个方面。首先是见地：
如此，所有被轮回与涅槃所涵盖的诸法，在迷惑众生的心识中显现为真实，然而，在瑜伽士的觉知中，它们如同幻象和水月，仅仅是显现，没有丝毫实体的存在，这就是显现即空性，如幻如化，这是世俗谛。而究竟实相，超越了诸如存在与不存在等言语之道，以及概念的施设基础，是远离心识作用的空性，如同虚空。各自自证的智慧所体验的，是无谬的胜义谛，这唯有佛陀的智慧才能证悟。
第二是修习：对遍布虚空的如母有情生起无量慈爱与大悲心，发起希求与实践的殊胜菩提心。忆念大乘自道，修习四念住等三十七道品，通过修习资粮道和加行道，从寂止的基础中绽放出胜观之花。从见道初地开始，通过圆满、成熟和净治见道、修道九地的力量，在十地终点证得无学道，显现佛陀的智慧，直至证悟二谛无别的境界，最终达到对实相的彻底证悟。
第三是行持：断除一切以损害他人为基础的行为，奉行一切以利益他人为基础的行为，遵守三种戒律，实践四摄，通过六度波罗蜜多的门径，行持福德与智慧双运的菩萨行，如同置身于无垠的海洋。主要以大悲心消除他人的罪业和堕落，并致力于将他们安置于安乐之中。
第四是果：如此次第修习诸道，证得无学双运大成就，在十一地普光之地上，自利方面显现法身，利他方面凭借大愿力，在虚空所及之处，尽未来际显现色身的利生事业。
第五是诀窍和观修：为了迅速证得如此解脱之道，需要口诀

【English Translation】
When all doctrines are practiced and wisdom is manifested, one obtains the great empowerment of the vast teachings, which allows one to propagate them to others.
Third, the empowerment of entering the Great Vehicle of the Bodhisattvas is divided into six aspects. First is the view:
Thus, all phenomena encompassed by samsara and nirvana appear as real to the minds of deluded beings. However, to the awareness of yogis, they are like illusions and moon reflections in water, merely appearances without any substantial existence. This is the appearance of emptiness, like a magical illusion, which is the conventional truth. The ultimate reality transcends the path of words, such as existence and non-existence, and the basis of conceptual designation. It is emptiness, like the sky, far beyond the reach of the mind. What is experienced by the individual's self-awareness is the unmistaken ultimate truth, which is definitely the realm of the Buddha's wisdom.
Second is meditation: Generating boundless love and great compassion towards all sentient beings who are like our mothers pervading the sky, cultivating the supreme Bodhicitta of aspiration and practice. Remembering the Great Vehicle's own path, meditating on the meaning of the thirty-seven factors of enlightenment, such as the four mindfulnesses. By traversing the paths of accumulation and preparation, the flower of insight blooms from the basis of calm abiding. From the first bhumi of the path of seeing, through the power of perfecting, maturing, and purifying the nine bhumis of the path of meditation, at the end of the ten bhumis, one attains the path of no more learning, manifesting the wisdom of the Buddha, until the realization of the inseparability of the two truths, ultimately perfecting the familiarity with the meaning.
Third is conduct: Abandoning all actions based on harming others, practicing all actions based on benefiting others, observing the three types of moral discipline, embodying the four means of attraction, and through the gateways of the six perfections, engaging in the bodhisattva conduct of uniting merit and wisdom, like being in a vast ocean. Primarily, with great compassion, eliminating the sins and downfalls of others and diligently employing methods to establish them in happiness and well-being.
Fourth is the result: Thus, progressing through the paths in sequence, attaining the great accomplishment of no more learning, the union of the two truths. On the eleventh bhumi, the All-Illuminating One, one manifests the Dharmakaya for one's own benefit. For the benefit of others, through the power of great aspiration, the activities of the two form bodies arise as long as samsara exists, pervading the expanse of the sky.
Fifth is the pith instructions and meditation: To quickly traverse such a path of liberation, one needs the pith instructions.

--------------------------------------------------------------------------------

གི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་
67-1-38a
མཛོད། སློབ་མའི་གསང་གནས་སུ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མཐིང་གའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཝ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་གསལ་བཏབ་ནས། ངག་ཏུ་ཡི་གེ་ཝ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་ཞུ། ཝ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གསང་གནས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་ལས། ཝ་གྲངས་མེད་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཝ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་གྱུར། མཐར་དེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ཞིང་ཚུར་འདུས་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དྲུག་པ་ཟབ་གནད་ལ་དབང་འབྱོར་ཕྱིར་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ནས་ཐེག་ཆེན་ལུང་གི་ཆོས་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་གླེགས་བམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ། སྐུ་མདོག་སེར་མོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་གཡས་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་དང་པོས་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་འདུས་པའི་གླེགས་བམ། འོག་མ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་ཅིང་། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་མས་སྤྲས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་སྤྲོ་
67-1-38b
བ་ལས་བྱང་སེམས་ཐེག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐེག་པར་གཏོགས་པའི་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་འབྲུ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་ཡུམ་སོགས་ནས། དབང་བསྐུར་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་དང་། སྟོན་པའི་བཀའ་བཞིན་སོགས་གོང་ལྟར། སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ འི་བར་བརྗོད་ཅིང་མངོན་པའི་གླེགས་བམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། གླེགས་བམ་ཡུམ་ཆེན་མོར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་རེ་བྱོན་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ལུས་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཝ་མཐིང་གར་གྱུར་པ་རིམ་བཞིན་ཚུར་འདུས་ཏེ་གསང་གནས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མཐིང་གར་ཐིམ། ཐིག་ལེའང་ཡིག་འབྲུ། དེའང་རིམ་པར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས། མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་ཇི་བཞིན་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པས། འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གཞུང་
67-1-39a
ལུགས་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་གཞན་ལ་སྤེལ་ཆོག་པར་རྗེས་སུ་གནང་བའི་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་

མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ནང་གསེས་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པའི་ཉན་རང་བྱང་སེམས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་རྣམས་ཀྱི་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པས། ཐེག་པ་འོག་མའི་ཆོས་ཚུལ་མཐའ་དག་གི་ཚིག་དབང་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་། དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ལ་དབང་བའི་མཐུ་བྱན་ཚུད་ནས། ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་གཉིས་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་ནུས་པ་དང་། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྨིན་ཞིང་། སྒྲ་ཚིག་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཐེག་པ་འོག་མའི་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༈ བཞི་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལའང་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་འབྱུང་བའི་ཕྱི་རྒྱུད་གསུམ་ལས། ཀྲྀ་ཡཱའི་ཐེག་པ་ལ་འཇུག་པའི་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ལྟ་བ་ནི། དོན་དམ་པའི་གནས་ལུགས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་
67-1-39b
པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོད་མེད་སྣང་སྟོང་གི་མཐའ་བཞི་ལས་གྲོལ་བའི་ཆོས་ཉིད་སྟོང་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་རྟོགས་པ་དང་། དེའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྣང་བ་རིགས་གསུམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤར་བར་བལྟ་བའོ། །གཉིས་པ་སྒོམ་པ་ནི། བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་། ལྷ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་གཉིས་རྗེ་ཁོལ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། དེ་ཡང་ལྷའི་དེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡི་གེ་སྒྲ་གཟུགས་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་མ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ་ཉིད་གཞི་དང་། སེམས་དང་། སྒྲ་ལ་གཞོལ་ཞིང་། བསམ་གཏན་གྱི་དེ་ཉིད་མེར་གནས། སྒྲ་འགག །སྒྲ་མཐའ་འོད་གསལ་གྱི་གཞི་ལ་འཇུག་ཅིང་། སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བའི་ངང་ནས་ཡུལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་སར་རང་གྲོལ་གྱིས་མཐོང་ཞིང་གོམས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསུམ་པ་སྤྱོད་པ་ནི། གོས་གཙང་མ་གྱོན་ཞིང་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས། ཤ་ཆང་སྒོག་ཙོང་མི་མྱང་བ་སོགས་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ། ལྷ་དང་བླ་མ་མི་སྤོང་ཞིང་། དམ་ཚིག་གི་རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་བདག་དང་། 
67-1-40a
ལྷ་དང་། བཟླས་བརྗོད་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་དག་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ཉམས་སུ་བླང་བའོ། །བཞི་པ་འབྲས་བུ་ནི། མི་ཚེ་བཅུ་དྲུག་ཚུན་རིག ས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་མན་ངག་དམིགས་སྒོམ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་མྱུར་དུ་བགྲོད་པའི་ཕྱིར་མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་མའི་ལྟེ་བར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཧ་དཀར་པོས་མཚན་པ་གསལ་བཏབ་ནས། ངག་ཏུ་ཡི་གེ་ཧ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་ཞུ། ཧ་བརྒྱ

【现代汉语翻译】
通过对具有不同根器的声闻、独觉、菩萨乘之所有经藏，授予具格的灌顶，从而完全理解较低乘的所有法，并获得毫不颠倒地证悟其意义的力量，能够无碍地成办自他二利，最终成熟为化身佛，并通过梵天之音，将能够以较低乘的无量法门利益众生的种子种下。
第四，关于大乘秘密真言续部，也有内外之分，在外续三部中，进入事续部的灌顶有六种，第一是见解：证悟胜义谛的实相，即法界与智慧无二，解脱于有无、显空四边的法性空明智慧，各自在本觉智慧的行境中证悟；以及它的功德，将世俗显现观为三族姓尊（观音、文殊、金刚手）的坛城。
第二是修习：观想自身誓言尊与本尊智慧尊，二者如主仆般，并且本尊的体性为空性，具有字、声、形、手印六相；念诵的体性依于基、心和声音；禅定的体性在于火中安住，声音止息，声音的尽头融入光明之基；心性于光明中，所有对境的分别念皆于自处自然解脱，并对此进行串习等等。
第三是行持：穿着干净的衣服，安住于沐浴和洁净中，不食用肉、酒、蒜、葱等；不舍弃三宝、菩提心、真言和手印、本尊和上师；在誓言的所依前，以具足自身、本尊、念诵和禅定之如是三清净的方式进行修持。
第四是果：十六世之前，于三族姓中，即可证得金刚持果位，成为具足三身五智的本性身。
第五是口诀和观修：为了快速地行持如是解脱道，通过口诀之门进行修持，应如是观想：于弟子的脐间，观想一个白色光点，光点中心有白色'ཧ'（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）字，清晰明亮，然后口中念诵一百零八遍'ཧ'字。

【English Translation】
By receiving the empowerment of the scriptures of the Hearers, Solitary Realizers, and Bodhisattvas, which are divided according to the differences in faculties within the Characteristic Vehicle, one completely comprehends all the doctrines of the lower vehicles, gains the power to realize their meaning without any inversion, and is able to accomplish both one's own and others' benefit without hindrance. Ultimately, one matures into a Manifestation Body Buddha, and through the voice of Brahma, the seed is planted to be able to benefit beings through the myriad Dharma doors of the lower vehicles.
Fourth, regarding the Great Vehicle Secret Mantra Tantra, there are outer and inner divisions. Among the three outer tantras, there are six empowerments for entering the Kriya Tantra. First is the view: realizing the ultimate reality, the suchness that is the indivisibility of the Dharmadhatu and wisdom, the wisdom of emptiness and clarity of the Dharma nature that is liberated from the four extremes of existence, non-existence, appearance, and emptiness, each realizing within the domain of self-cognizant wisdom; and its merit, viewing the conventional appearances as arising as the mandala of the three families (Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani).
Second is meditation: meditating on oneself as the Samaya-sattva and the deity as the Jnana-sattva, the two being like master and servant. Furthermore, the deity's suchness is emptiness, possessing the six aspects of letters, sounds, forms, mudras. The suchness of recitation relies on the base, mind, and sound. The suchness of contemplation abides in fire, sound ceases, and the end of sound enters the base of clear light. Within the nature of mind as clear light, all conceptual thoughts of objects are seen as self-liberating in their own place, and one becomes accustomed to this, and so on.
Third is conduct: wearing clean clothes, abiding in bathing and cleanliness, not consuming meat, alcohol, garlic, onions, etc.; not abandoning the Three Jewels, Bodhicitta, mantras and mudras, deities and gurus; in front of the support of the Samaya, practicing with the three aspects of oneself, the deity, recitation, and contemplation being completely pure.
Fourth is the result: within sixteen lifetimes, one will attain the state of Vajradhara among the three families, becoming the nature body possessing the three bodies and five wisdoms.
Fifth is the pith instruction and visualization: In order to quickly traverse such a path of liberation, practice through the door of pith instructions, and visualize as follows: In the navel of the disciple, visualize a white drop of light, in the center of which is marked with a white letter 'ཧ' (Tibetan: ཧ, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal meaning: ha), clear and bright. Then, recite the letter 'ཧ' one hundred and eight times.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་ཧ་དཀར་པོ་དེ་ལས། ཧ་དཀར་པོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཧ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་གྱུར། མཐར་དེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ཞིང་ཚུར་འདུས་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དྲུག་པ་ཟབ་གནད་ལ་དབང་འབྱོར་ཕྱིར་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ནས་ཀྲྀ་ཡཱའི་ཏནྟྲ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་གླེགས་བམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་
67-1-40b
སྐུ་མདོག་སེར་མོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི། གཡས་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་དང་པོས་ཀྲྀ་ཡཱའི་རྒྱུད་རྣམས་འདུས་པའི་གླེགས་བམ། འོག་མ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་མས་སྤྲས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་སྤྲོ་བ་ལས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པར་གཏོགས་པའི་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་འབྲུ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་ཡུམ་སོགས་གོང་ལྟར། དབང་བསྐུར་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་དང་། སྟོན་པའི་བཀའ་བཞིན་སོགས་གོང་ལྟར། སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ འི་བར་བརྗོད་ཅིང་ཀྲྀ་ཡཱའི་གླེགས་བམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། གླེགས་བམ་ཡུམ་ཆེན་མོར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་རེ་བྱོན་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ལུས་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཧ་དཀར་པོར་གྱུར་པ་རིམ་བཞིན་ཚུར་འདུས་ཏེ་ལྟེ་བའི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེའང་
67-1-41a
ཡིག་འབྲུ། དེའང་རིམ་པས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར། ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་དག་པ་མཐའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་དག་གི་དོན་ཇི་བཞིན་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ། འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་གཞན་ལ་སྤེལ་ཆོག་པར་རྗེས་སུ་གནང་བའི་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༈ ལྔ་པ་ཨུ་པ་ཡའི་ཐེག་པའི་ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ལྟ་བ་ནི། ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་གྱི་བདེན་པ་སྤྲོས་མཚན་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན། འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེ་མེ

【现代汉语翻译】
念诵八根本咒。如此念诵的缘故，从脐间的白色'ཧ'（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）字中，放射出无数的白色'ཧ'字，净化了显现和存在的万物。所有外内情器世间的显现，都转变为白色'ཧ'字的形态。最后，观想所有这些都互相融入，汇聚并融入自身。
第六，为了掌控甚深要诀，进行正行灌顶：然后，将汇集所有克里亚怛特罗（Kriya Tantra，事续）的经卷，观想为大母般若波罗蜜多（Prajnaparamita，智慧到彼岸）：身色黄色，一面四臂。右边第一只手持金刚杵，左边第一只手持汇集克里亚续部的经卷，下面两只手结禅定印。双足跏趺坐。身着各种身相和好相，以丝绸和珍宝严饰，放射无量光芒，化为宣说事续法音的身相，来到弟子的头顶。所有属于事续乘的教言和论著的词句，无一遗漏地安住在头顶上的本尊母等，如前所述。生起获得所有灌顶的定解。诶玛火！如'具德种姓'等和'如来教言'等如前所述。念诵直至'悉地 梭哈'，并以克里亚经卷进行灌顶并交付于手中。观想经卷显现为大母，融入光明，从前方安住的诸佛中，各出现第二尊融入弟子。你们的根本之身转变为白色'ཧ'字，逐渐汇聚，融入脐间的白色明点。明点也
是字。此字也次第如虚空等如前所述。平等安住吧！'如此修持。如此灌顶，在相续中种下显现远离一切戏论的智慧之种子。获得通达和证悟事续教法如海的全部意义之能力。获得可以修持与此相关的教言和论著的一切法类，并在智慧显现之时，可以向他人传授的，随许一切教言的灌顶大权。
第五，进入行续乘之法的随许灌顶，有六个方面。第一，见解：法性胜义谛的真理，是远离一切戏论和相状的自性。光明空性，是远离四边之垢染的生灭。

【English Translation】
Recite the eight root mantras. By the power of reciting in this way, from the white syllable 'ཧ' (Tibetan, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal meaning: Ha) at the navel, countless white 'ཧ' syllables radiate, purifying all phenomena of appearance and existence. All phenomena of outer and inner worlds transform into the form of the white syllable 'ཧ'. Finally, contemplate that all these merge into each other, gather, and dissolve into one's own body.
Sixth, to gain mastery over the profound essence, the main empowerment is conferred: Then, visualize the collection of all Kriya Tantras (Action Tantras), in the form of a scripture, as the Great Mother Prajnaparamita (Perfection of Wisdom): Her body is yellow, with one face and four arms. The first right hand holds a vajra, the first left hand holds the scripture containing the Kriya Tantras, and the lower two hands form the meditation mudra. She sits in the vajra posture. Adorned with various marks and signs, and beautified with silk and precious jewels, she radiates infinite light, transforming into a form that proclaims the Dharma sound of the Action Tantras, and comes to the crown of the disciple's head. All the words and phrases of the teachings and treatises belonging to the vehicle of Action Tantra, without exception, abide at the crown of the head, like the Mother and others above. Generate the certainty of having received all the empowerments. Emaho! Like 'Noble lineage' and 'The Buddha's teachings' as before. Recite up to 'Siddhi Svaha', and confer the empowerment with the Kriya scripture and place it in the hand. Visualize the scripture appearing as the Great Mother, dissolving into light, and from the deities residing in front, two emanations come forth and dissolve into the disciple. Your fundamental body transforms into the white syllable 'ཧ', gradually gathering and dissolving into the white bindu at the navel. The bindu also
is a syllable. This syllable also gradually, like space, etc., as before. Rest in equanimity!' Practice in this way. By conferring empowerment in this way, the seed of realizing the wisdom that is free from all extremes is planted in the mindstream. The power to comprehend and realize the entire meaning of the ocean-like teachings of the Action Tantras is obtained. One obtains the great empowerment of permission to practice all the teachings and treatises related to this, and when wisdom manifests, to propagate them to others.
Fifth, entering the Anujna empowerment of the Upaya vehicle, there are six aspects. First, the view: The truth of Dharmata, the ultimate reality, is the nature that is free from all elaboration and characteristics. Luminosity and emptiness are free from the defilements of the four extremes of arising and ceasing.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང་། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་ལྟ་བ་གོང་མ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །གཉིས་པ་སྒོམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་མ་
67-1-41b
རྟོགས་པའི་འགྲོ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཞུགས་ནས་མཚན་བཅས་ཡི་གེ་སྒྲ་ཡི་ལྷ་དང་། དབྱིབས་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་དང་། དག་པ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ་ཞིང་སྲོག་བསྡམས་པའི་ཡིད་བཟླས་ལ་འཇུག །མཚན་མེད་ཡིན་མིན་ཡོད་མེད་མཐའ་ལས་འདས་པའི་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དོན། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་འཇུག་གནས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །གསུམ་པ་སྤྱོད་པ་ནི། སྔགས་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་བཟླས་བརྗོད་དང་དཀའ་ཐུབ་སྦྱིན་བསྲེག་སོགས་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་ཅིང་ཁྲུས་གསུམ་བྱེད་དེ། གོས་གསུམ་བརྗེ་བ། དཀར་གསུམ་ལ་བརྟེན་པ་སོགས་ཀྱི་གཙང་སྦྲའི་ཀུན་སྤྱོད་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་འོག་མ་ཀྲི་ཡཱ་དང་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པའོ། །བཞི་པ་འབྲས་བུ་ནི། མི་ཚེ་བདུན་ཚུན་ནས་མི་གཡོ་བའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རིགས་བཞི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའོ། །ལྔ་པ་མན་ངག་དམིགས་སྒོམ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་མྱུར་དུ་བགྲོད་པའི་ཕྱིར་མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་མའི་ལྟེ་བར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ས་དཀར་པོས་མཚན་པ་
67-1-42a
གསལ་བཏབ་ནས། ངག་ཏུ་ཡི་གེ་ས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་ཞུ། ས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་ས་དཀར་པོ་དེ་ལས། ས་དཀར་པོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ས་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་གྱུར། མཐར་དེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ཞིང་ཚུར་འདུས་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དྲུག་པ་ཟབ་གནད་ལ་དབང་འབྱོར་ཕྱིར་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཨུ་པའི་ཏནྟྲ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་གླེགས་བམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ། སྐུ་མདོག་སེར་མོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི། གཡས་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་དང་པོས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་རྣམས་འདུས་པའི་གླེགས་བམ། འོག་མ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་མས་སྤྲས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་སྤྲོ་བ་ལས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། 
67-1-42b
སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་

{
  "translations": [
    "现在，了悟无分别智慧的法界，并且将世俗的显现确立为坛城，这种见解与上瑜伽续相符。第二，修持：对于未能了悟的众生，以大悲心引导，修持有相的字音天尊、无相的手印天尊和清净的形色天尊，并进入摄命的意念诵持。对于无相、非有非无、超越有无边际的无生之义，在无分别的法性本体中体验，从而修学入定、安住和出定的瑜伽。第三，行持：恒常精进于念诵、苦行、火供等修持真言的支分，并进行三次沐浴，更换三件衣服，依靠三种白色食物等，以清净的行为和誓言，像下部克里亚续一样行持。第四，果：能在七世之内，现证不动的大菩萨四部金刚持的果位。第五，口诀要门：为了迅速进入如此解脱之道，通过口诀之门进行修持，应如此观想：在弟子的脐间，于红色光点之中，以白色“ས་（sa，萨，地）”字标明，清晰地观想。口中念诵一百零八遍“ས་（sa，萨，地）”字。念诵一百零八遍“ས་（sa，萨，地）”字。如此念诵的缘故，从脐间的白色“ས་（sa，萨，地）”字中，放射出无数的白色“ས་（sa，萨，地）”字，净化了所有显现存在的万物。外内情器世间的一切显现，都转变为白色“ས་（sa，萨，地）”字。最终，所有这些“ས་（sa，萨，地）”字互相融入，并收摄融入自己的身体中。第六，为了自在掌握甚深要点，进行真实灌顶：所有事续的汇集，以经函的形式存在，此即大母般若波罗蜜多（Prajñāpāramitā，智慧到彼岸）。身色黄色，一面四臂，右第一手持金刚杵（vajra，藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），左第一手持事续汇集的经函，下两手结等持印，双足跏趺坐。身具无量功德，以丝绸和珍宝严饰，放射无量光芒，化为宣说事续法音的身相，降临于弟子的顶门，给予事续的法……”
  ],
  "english_translations": [
    "Now, realizing the Dharmadhatu (realm of reality) as the sphere of non-conceptual wisdom, and establishing the conventional appearances as the mandala of deities, this view is in accordance with the Upper Yoga Tantra. Second, practice: For sentient beings who have not realized this, guided by great compassion, practice the deities of the letter-sound with signs, the deities of the mudra (hand gestures) without form, and the pure deities of form, and engage in the mind recitation of breath control. For the meaning of unborn, which is without signs, neither existent nor non-existent, beyond the limits of existence and non-existence, experience it in the essence of the non-conceptual nature of reality, and thus learn the yoga of entering, abiding, and arising. Third, conduct: Constantly strive in the branches of mantra practice such as recitation, asceticism, and fire offerings, and perform three baths, change three garments, rely on three white foods, etc., with pure conduct and vows, conduct yourself like the Lower Kriya Tantra. Fourth, fruit: Within seven lifetimes, one can manifest the state of the immovable great Bodhisattva, the four families of Vajradhara (holder of the vajra). Fifth, pith instructions for contemplation: In order to quickly traverse such a path of liberation, practice through the door of pith instructions, and contemplate in this way: In the navel of the disciple, in the center of a red drop of light, mark it with a white letter 'ས་（sa，萨，地）', clearly visualize it. Recite the letter 'ས་（sa，萨，地）' one hundred and eight times in the mouth. Recite 'ས་（sa，萨，地）' one hundred and eight times. Due to such recitation, from the white letter 'ས་（sa，萨，地）' in the navel, countless white letters 'ས་（sa，萨，地）' emanate, purifying all phenomena of appearance and existence. All appearances of the outer and inner world are transformed into the form of the white letter 'ས་（sa，萨，地）'. Finally, all these 'ས་（sa，萨，地）' letters merge into each other, and gather and dissolve into one's own body. Sixth, in order to have power over the profound essence, the actual empowerment is given: The collection of all Upa Tantras, existing in the form of a scripture, is the Great Mother Prajñāpāramitā (Perfection of Wisdom). Her body is yellow, with one face and four arms. The first right hand holds a vajra (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚), the first left hand holds the scripture that gathers all the conduct tantras, the lower two hands make the mudra of equipoise, and the two feet are in the vajra posture. Her body is adorned with countless marks and signs, and beautified with silk and precious jewels. Radiating infinite light, she transforms into a form that proclaims the Dharma sound of the conduct tantras, and descends upon the crown of the disciple's head, giving the Dharma of the conduct tantra..."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

པར་གཏོགས་པའི་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་འབྲུ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་ཡུམ་སོགས་ནས། དབང་བསྐུར་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་དང་། སྟོན་པའི་བཀའ་བཞིན་སོགས་གོང་ལྟར། སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ འི་བར་བརྗོད་ཅིང་ཨུ་པའི་གླེགས་བམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། གླེགས་བམ་ཡུམ་ཆེན་མོར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་རེ་བྱོན་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ལུས་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ས་དཀར་དུ་གྱུར་པ་རིམ་བཞིན་ཚུར་འདུས་ཏེ་ལྟེ་བའི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེ་དེའང་ཡིག་འབྲུ། དེའང་རིམ་པས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་ནས། རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་སྐྱེ་མེད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་དག་གི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པས། འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་
67-1-43a
གྱུར་པའི་ཚེ་གཞན་ལ་སྤེལ་ཆོག་པར་རྗེས་སུ་གནང་བའི་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༈ དྲུག་པ་ཡོ་ག་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ལྟ་བ་ནི། དོན་དམ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་། སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་རྫོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པའོ། །གཉིས་པ་སྒོམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན་གཞི་སེམས་ཡིད་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར། མངོན་བྱང་ལྔའི་ཚུལ་དུ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། གསུང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། ཐུགས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཏབ་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་གྲོགས་པོའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་དང་། ཟབ་གསལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པས། སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང་། བདེན་གཉིས་རེས་འཇོག་གི་ལམ་གྱིས་རྣམ་གྲོལ་ཆེན་པོར་སྦྱོར་བར་བྱེད་
67-1-43b
པའོ། །གསུམ་པ་སྤྱོད་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག །ལས་རྒྱལ་མཆོག་ཡན་ལག་དང་བཅས་པས་རང་དོན་དང་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་། གཙང་སྦྲ་སོགས་ཕྱིའི་ཀུན་སྤྱོད་གྲོགས་ཙམ་དུ་བསླབ་ནས། གཙོ་བོར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་སྤྱོད་ཅིང་། བྱ་རྒྱུད་ནས་བཤད་པའི་དམ་ཚིག

【现代汉语翻译】
观想所有属于经和论的词句，都位于头顶的圣母等处，从而生起获得所有灌顶的定解。诶玛吙！如前所述，念诵‘具缘种姓’等和‘如佛所说’等，直至‘悉地梭哈’，并以乌巴的经卷进行灌顶，交付于手中。观想经卷显现为大圣母，化为光芒融入，从前方诸佛中各出现一位，融入学生。你们自身的身体转化为白色字母，逐渐收回，融入脐间的红色明点。明点也变为字母。字母也逐渐从虚空等处，安住于自性之中。’如此修持。如此灌顶，便在相续中种下显现无生无分别之义的种子。获得通达和证悟行续教法如海般深广之义的灌顶，因此，可以修持与此相关的经论典籍，并在智慧显现之时，可以向他人传授，从而获得随许的广大经教之权。
第六，瑜伽行续部的经文灌顶，分为六个方面。第一，见解：以证悟真谛法界与智慧无二无别，远离一切戏论之边的法身之加持，于世俗中，亦了知一切显现皆为五部金刚界之坛城。第二，修持：为了将未如是了悟的错觉，即阿赖耶识、意识、末那识的垢染净化并转化为智慧，以五种现证菩提的方式，即身大手印、语*法手印、意三昧耶手印、事业手印，安立本尊瑜伽，以本尊智慧尊和自誓言尊友伴的方式进入，并专注于甚深明晰的瑜伽，从而证悟各自自证智的境界，并通过真俗二谛交替的道路，结合为大解脱。
第三，行持：以坛城大王、事业大王及其支分，成办自利利他的事业。学习内外行为规范等辅助，主要通过与本尊瑜伽相结合，以三摩地的方式行持二利，并守护事续中所说的誓言。

【English Translation】
Visualize that all the words of the scriptures and treatises are present at the crown of the head, in the form of the Great Mother, etc., thereby generating a definite understanding of having received all the empowerments. Emaho! Recite 'Those of fortunate lineage,' etc., and 'As the Buddha taught,' etc., as before, up to 'Siddhi Svaha,' and bestow the empowerment with the Upa scripture, handing it over to the hand. Visualize the scripture appearing as the Great Mother, dissolving into light and merging, with each of the Buddhas in front appearing and dissolving into the student. Your own body transforms into white letters, gradually converging and dissolving into the red drop at the navel. The drop also becomes a letter. The letter also gradually, from space, etc., rest in your own nature.' Thus practice. By bestowing empowerment in this way, the seed of manifesting the meaning of unborn non-conceptualization is planted in the mindstream. Having received the empowerment to understand and realize the meaning of the vast ocean of the Tantra of Conduct, one can therefore practice the scriptures and treatises related to this, and when wisdom manifests, one can transmit it to others, thereby obtaining the great empowerment of the vast teachings with permission.
Sixth, the scriptural empowerment of the Yoga Tantra, divided into six aspects. First, the view: With the blessing of the Dharmakaya, which realizes that the ultimate reality, the sphere of reality and wisdom are non-dual and free from all extremes of elaboration, in the relative truth, also know that all appearances are the mandala of the five families of Vajradhatu deities. Second, the practice: In order to purify the illusion of not understanding this, the defilements of the alaya consciousness, mind, and vijnana, and transform them into wisdom, establish the deity yoga in the manner of the five Abhisambodhis, namely, the body Mahamudra, the speech Dharma Mudra, the mind Samaya Mudra, and the action Mudra, entering as the deity wisdom being and the self-vow being as companions, and focusing on the profound and clear yoga, thereby realizing the state of individual self-awareness wisdom, and combining it with great liberation through the path of alternating between the two truths.
Third, the conduct: Accomplishing the benefit of oneself and others through the mandala king, the action king, and their branches. Learning external behaviors such as cleanliness as mere aids, mainly through combining with the deity yoga, practicing the two benefits through samadhi, and guarding the vows spoken of in the Kriya Tantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་། རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་སློབ་པའོ། །བཞི་པ་འབྲས་བུ་ནི། མི་ཚེ་གསུམ་ལས་མི་འགྱང་བར་གཙང་མའི་གནས་ཀྱི་འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་དུ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོར་འཚང་རྒྱ་བའོ། །ལྔ་པ་མན་ངག་དམིགས་སྒོམ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་མྱུར་དུ་བགྲོད་པའི་ཕྱིར་མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་མའི་སྣ་སྒོར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མཐིང་གའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་མ་མཐིང་གས་མཚན་པ་གསལ་བཏབ་ནས། ཡི་གེ་མ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་ཞུ། མ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྣ་སྒོའི་ཡི་གེ་མ་མཐིང་ག་དེ་ལས། མ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་
67-1-44a
ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་མ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་གྱུར། མཐར་དེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ཞིང་ཚུར་འདུས་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དྲུག་པ་ཟབ་གནད་ལ་དབང་འབྱོར་ཕྱིར་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ནས་ཡོ་ག་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་འདུས་པའི་གླེགས་བམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ། སྐུ་མདོག་སེར་མོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་གཡས་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་དང་པོས་ཡོ་ག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གླེགས་བམ། འོག་མ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་མས་སྤྲས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་སྤྲོ་བ་ལས་ཡོ་གའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པའི་སྐུར་གྱུར་པ། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་ཡོ་ག་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པར་གཏོགས་པའི་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་འབྲུ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་ཡུམ་སོགས་ནས། དབང་བསྐུར་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་དང་། སྟོན་པའི་བཀའ་བཞིན་སོགས་
67-1-44b
གོང་ལྟར། སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ འི་བར་བརྗོད་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། གླེགས་བམ་ཡུམ་ཆེན་མོར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་རེ་བྱོན་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ལུས་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་མ་སྔོན་པོར་གྱུར་པ་རིམ་བཞིན་ཚུར་འདུས་ཏེ་སྣ་སྒོའི་ཐིག་ལེ་མཐིང་ག་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེ་དེའང་ཡིག་འབྲུ། དེའང་རིམ་པས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར། མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་དེ་བཞིན་ཉིད་

【现代汉语翻译】
此外，还要学习五种姓的共同和个别誓言。
第四，结果是：不超过三世，在纯净之地的最下层，于密严刹土中，成就三身五智的自性，证得大日如来之果位。
第五，口诀实修：为了迅速进入如此解脱之道，通过口诀之门进行实修，应如此观想：在弟子的鼻孔处，观想一个蓝色光点，中心有一个蓝色的'ma'字（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：无）。清晰地观想，并念诵一百零八遍'ma'字。念诵一百零八遍'ma'字。如此念诵的缘故，从鼻孔的蓝色'ma'字中，散发出无数的'ma'字，净化了显现和存在的万物。
内外器情的一切显现，都转化为蓝色的'ma'字。最后，所有这些都互相融入，然后汇聚融入你自己的身体中。如此观想！
第六，为了掌握甚深要点，进行真实灌顶：然后，将以瑜伽续部汇集之经函形式存在的此法，观想为般若波罗蜜多母（智慧度母），身色黄色，一面四臂，右边第一只手持金刚杵，左边第一只手持汇集所有瑜伽续部的经函，下面两只手结禅定印，双足跏趺坐，以无数的身相和好庄严，以丝绸和珍宝的饰品点缀，从无量光芒中散发出瑜伽之法的声音。降临于弟子的头顶，所有属于瑜伽续部的经教和论著的词句，都融入头顶的佛母等，生起获得所有灌顶的定解。诶玛霍！有缘种姓等，以及如来教言等，如上所述。念诵直至悉地梭哈（藏文：སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：siddhi svāhā，汉语字面意思：成就，圆满）。以瑜伽续部的经函进行灌顶，并交付于手中。观想经函显现为佛母，融入光明，从前方安住的本尊处，各自分出第二尊融入弟子。你们的身体逐渐转化为蓝色的'ma'字，依次汇聚融入鼻孔的蓝色光点。光点也融入字，字也依次如虚空等如上所述。安住于平等舍中！如此修持。如此灌顶，便能证悟真实法性自性光明之本性。

【English Translation】
In addition, one should learn the common and individual vows of the five families.
Fourth, the result is: no more than three lifetimes, in the lowest of the pure realms, in the Dense Array of Akanishta (密严刹土), one will attain the nature of the three kayas and five wisdoms, and achieve the enlightenment of the Great Vairocana Buddha (大日如来).
Fifth, the pith instruction for practice: In order to quickly traverse such a path of liberation, one should engage in practice through the door of pith instructions, and contemplate as follows: At the nostrils of the disciple, visualize a blue drop of light, with a blue letter 'ma' (藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：无) at its center. Visualize it clearly, and recite the letter 'ma' one hundred and eight times. Recite the letter 'ma' one hundred and eight times. Through the cause of such recitation, from the blue letter 'ma' at the nostrils, countless 'ma' letters emanate, purifying all phenomena of appearance and existence.
All appearances of the outer and inner worlds transform into blue 'ma' letters. Finally, all of these merge into one another, and then gather and dissolve into your own body. Contemplate in this way!
Sixth, in order to gain mastery over the profound essence, the actual empowerment is conferred: Then, visualize this text, which exists in the form of a collection of Yoga Tantras, as the Great Mother Prajnaparamita (般若波罗蜜多母), with a yellow body, one face and four arms, the first right hand holding a vajra, the first left hand holding a text that gathers all the Yoga Tantras, the lower two hands in the mudra of meditative equipoise, seated in the vajra posture, adorned with countless marks and signs, embellished with silk and jewel ornaments, emanating limitless rays of light, proclaiming the sound of the Dharma of Yoga. Descending upon the crown of the disciple's head, all the words and phrases of the teachings and treatises belonging to the vehicle of the Yoga Tantras, from the Mother residing on the crown of the head, generate the certainty of having received all the empowerments. Emaho! Fortunate lineage, etc., and the Buddha's teachings, etc., as above. Recite up to Siddhi Svaha (藏文：སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：siddhi svāhā，汉语字面意思：成就，圆满). Confer the empowerment with the text of the Yoga Tantras and place it in the hand. Visualize the text appearing as the Mother, dissolving into light, and from the deities residing in front, two emanations each dissolve into the disciple. Your bodies gradually transform into blue 'ma' letters, gradually gathering and dissolving into the blue drop at the nostrils. The drop also dissolves into the letter, and the letter also gradually, like space, etc., as above. Rest in equanimity! Thus practice. By conferring empowerment in this way, one realizes the nature of the ultimate Dharma, the self-existing clear light of suchness.

--------------------------------------------------------------------------------

མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་དག་གི་དོན་ཇི་བཞིན་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ། འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་གཞན་ལ་སྤེལ་ཆོག་པར་རྗེས་སུ་གནང་བའི་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཐེག་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལས། ཕྱི་དཀའ་
67-1-45a
ཐུབ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལའང་། གང་ཟག་གི་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེ་བའི་ཀྲྀ་ཡོག་སྡེ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པས། ཐེག་པ་བར་མའི་ཆོས་ཚུལ་ཇི་སྙེད་པའི་ཚིག་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་། དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་རྟོགས་ནུས་པ་ལ་རང་དབང་འབྱོར་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་གཉིས་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་ནུས་པ་དང་། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སྨིན་ཅིང་དགོངས་པ་བརྡའི་སྒོ་ནས་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྐོར་ནུས་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༈ བདུན་པ་ནང་དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ལྟ་བ་ནི། དོན་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ནི་དོན་དམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀུན་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྣང་ཆ་མ་འགགས་པའི་རང་རྩལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཤར་བ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ། དེ་གཉིས་ཀྱང་སྟོང་ཕྱོགས་དང་། སྣང་ཕྱོགས་ནས་
67-1-45b
བཏགས་པ་ཙམ་ལས། སྣང་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ངོ་བོ། ཡེ་ནས་འབྲལ་བ་མེད་པའི་ལྷག་པའི་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དག་མཉམ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་རྟོགས་པ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ནི་རྒྱུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་བལྟ་བའོ། །གཉིས་པ་སྒོམ་པ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་དང་། མཁའ་ཁྱབ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ། ཟུང་འཇུག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པའི་སྣང་ཆ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་ཤར་བ་སྟེ། དེའང་ཆོ་ག་གསུམ་དང་། མངོན་བྱང་ལྔ་དང་། བདག་སྲས་གཞན་སྲས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྣང་བ་ལྷར་གསལ་ཞིང་། འདོད་ཡོན་མ་སྤང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་རྟོགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྦྱོར་བ། ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས་བཅས་ཚོམ་བུ་ཚོགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པས་ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པ་རིག་འཛིན་བཞི་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། ཐབས་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་ཞུགས་ནས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ལྷ་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗ

【现代汉语翻译】
将显现的种子置于相续中。获得能够如实理解和证悟瑜伽续部教义如海般深广之权。与此相关的所有经、律、论之宗义皆可修持。当智慧显现之时，允许向他人传授，获得广博教言之大权。彼等以果为道，依大乘秘密真言之理，乃至外道苦行吠陀之乘，亦能依众生根器之差别，获得事部三类续部之经文灌顶。因此，能通达中观之所有法理，毫不颠倒地证悟其义，获得自在，从而能无碍地成办自他二利。最终，能成熟为圆满报身佛，并能以表法之方式，恒常不断地转动无量法门之法轮，此乃播下种子。
第七，内灌顶之转化方便续部中，生起圆满次第之经文灌顶分为六个方面。首先是见解：通达离一切戏论之觉悟心，无生乃胜义谛；诸法皆为觉性之幻化显现，无有止息，自性本具身与智慧之功用，此乃世俗谛。然此二者，仅是从空性与显现之角度安立，实则显空无二之体性，本离一切，证悟俱生大乐无别之胜义二谛，以四种方式等确定见解，此乃视其为知因之体性。第二是修持：如是安住于远离戏论之空性，以及周遍虚空、无有执着之如幻大悲之中，双运任运自成之自性，无有止息之显现，于坛城之轮中显现。亦即依三种仪轨、五种现证菩提、自生与他生之次第，明观显现为本尊，不舍欲妙，了知为智慧之游舞，以供养、赞颂、念诵、修持四支之结合，以及手印、有戏论之荟供轮之修持，将近因之行融入四种持明。进入方便解脱道，现证乐空双运之本尊身。

【English Translation】
The seed for manifestation is placed in the continuum. Empowered to comprehend and realize the entirety of the yogic teachings, as vast as the ocean. Granted the authority to practice all related scriptural doctrines and to propagate them to others upon the manifestation of wisdom, receiving the great empowerment of the vast teachings. Through these, by taking the result as the path, according to the methods of the Great Vehicle Secret Mantra, even in the Vehicle of the Ascetics of the Vedas, based on the differences in the faculties of individuals, one receives the scriptural empowerments of the three classes of Kriya divisions. Thus, one comprehends the words of as many doctrines of the intermediate vehicle as there are, and with the freedom to realize their meaning without error, one can effortlessly accomplish both one's own and others' benefit. Ultimately, one matures into the Sambhogakaya (enjoyment body) of the Buddha and is seeded with the ability to perpetually turn the wheel of Dharma of the myriad Dharma doors through symbolic gestures.
Seventh, from the tantra of the means of transforming the inner empowerments: Regarding the scriptural empowerment of the generation stage Mahayoga, there are six aspects. First, the view: Understanding that the mind of enlightenment, free from all elaborations and without arising, is the ultimate truth; and that all phenomena are the unceasing play of awareness, the spontaneous display of the qualities of body and wisdom, is the conventional truth. However, these two are merely imputed from the perspectives of emptiness and appearance. In reality, the essence of the union of appearance and emptiness, the ultimate two truths inseparable from the beginning, is the realization of the state of great equality, the nature of co-emergence, established through methods such as the fourfold understanding of reality. This is to be regarded as the characteristic of knowing the cause. Second, the practice: Likewise, abiding in emptiness beyond the extremes of elaboration, and in compassion like an illusion, pervasive as space and without object of focus; the unceasing display of the spontaneous qualities of union, appearing as the wheel of the mandala. That is, clarifying the appearance as the deity through the stages of generation based on the three rituals, the fivefold manifestation of enlightenment, and self-generation and other-generation; understanding desirable qualities as the play of wisdom without abandoning them; the union of the four limbs of offering, praise, recitation, and practice; and the practice of the gathering of symbolic mudras and elaborate tsok offerings, applying the proximate conduct to the four vidyadharas. Entering the path of means and liberation, one actualizes the deity form of the union of bliss and emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཡེ་ཤེས་པའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་རྐྱེན་འཇུག་
67-1-46a
པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པའོ། །གསུམ་པ་སྤྱོད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྔགས་ཀྱི་འདུལ་བ་ལ་ཞུགས་ནས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་གི་ཉེར་ལྔ། ཁྱད་པར་དང་ལྷག་པའི་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་འཇུག་ལྡོག་མ་ནོར་བར་སྤྱོད་ཅིང་། ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་མི་འདའ་བར་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པས་གང་ལའང་མ་ཆགས་ཤིང་། དུས་ཚོད་དང་འབྲེལ་བར་གསང་སྤྱོད། རིག་སྤྱོད། ཚོགས་སྤྱོད་རྣམས་སྤྱོད་པའོ། །བཞི་པ་འབྲས་བུ་ནི། གནས་སྐབས་རྣམ་སྨིན། ཚེ་དབང་། ཕྱག་ཆེན། ལྷུན་གྲུབ་སྟེ་ལམ་གྱུར་གྱི་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞིའི་གོ་འཕང་ལ་བརྟེན་ནས། མཐར་ཐུག་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཚེ་གཅིག་གིས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་འབྲས་བུའོ། །ལྔ་པ་མན་ངག་དམིགས་སྒོམ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེའི་གསེང་ལམ་མྱུར་དུ་བགྲོད་པའི་ཕྱིར་མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཨཱོྃ་དཀར་པོས་མཚན་པ་གསལ་བཏབ་ནས། ངག་ཏུ་ཡི་གེ་ཨཱོྃ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་ཞུ། ཨཱོྃ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དེ་ལྟར་བཟླས་
67-1-46b
པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྤྱི་བོའི་ཡི་གེ་ཨཱོྃ་དཀར་པོ་དེ་ལས། ཨཱོྃ་དཀར་པོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཨཱོྃ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་གྱུར། མཐར་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ཞིང་ཚུར་འདུས་ནས་རང་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དྲུག་པ་ཟབ་གནད་ལ་དབང་འབྱོར་ཕྱིར་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ནས་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་གླེགས་བམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ། སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི། གཡས་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་དང་པོས་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གླེགས་བམ། འོག་མ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་མས་སྤྲས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ་སྤྲོ་བ་ལས་གསང་བའི་ཐེག་པའི་སྔགས་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པར་གཏོགས་པའི་བཀའ་དང་བསྟན་
67-1-47a
བཅོས་ཀྱི་ཚིག་འབྲུ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་ཡུམ་སོགས་ནས། དབང་བསྐུར་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་དང་། སྟོན་པའ

【现代汉语翻译】
至于将智慧引入正道，则是修习能使诸法融入的禅定。第三是行持：进入金刚乘密咒的戒律后，对于根本（身、语、意）和支分（二十五支），以及特别和额外的誓言等，行持时不出入错误，不超越三种摄持的次第，以方便摄持而不执着于任何事物，并与时机相联系地行持秘密行、明智行和会供行。第四是果：依靠暂时的异熟果、寿命自在、大手印、任运成就等四种道之持明果位，最终在一生中证得五身五智的自性，即遍主金刚持大位的果。第五是口诀和观修：为了迅速进入如此金刚的密道，通过口诀进行修持，应如此观想：在弟子的头顶，观想一个白色光点，中心有一个白色“嗡”字（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），然后念诵一百零八遍“嗡”字。念诵一百零八遍“嗡”。如此念诵的缘故，从头顶的白色“嗡”字中，散发出无数的白色“嗡”字，净化了显现和存在的万物，内外器情世间的一切显现都变成了白色“嗡”字。最后，观想所有这些都融入彼此，然后汇聚融入自身。第六是为了自在地掌握甚深要点，进行真实灌顶：然后，将汇集了生起次第玛哈瑜伽所有法门的经函观想为大母般若波罗蜜多（智慧到彼岸）。身色黄色，一面四臂，右第一手持金刚杵，左第一手持汇集了玛哈瑜伽所有法门的经函，下面两手结禅定印，双足跏趺坐。以无数的身相和好相庄严，以丝绸和珍宝的饰品点缀，从散发无量光芒的身躯中，发出秘密乘密咒续部如海般的法音，化为弟子的头顶，生起次第玛哈瑜伽续部的所有教言和论著的词句，都从头顶的佛母处获得，生起获得所有灌顶的定解。唉玛霍！具缘种姓等，以及导师……
To apply to the state of wisdom is to meditate on the Samadhi that allows phenomena to enter. The third is conduct: Having entered the discipline of the Vajrayana mantras, one should engage in the root (body, speech, and mind) and branches (twenty-five branches), as well as special and additional vows, without error in entering and exiting. One should not transgress the order of the three ways of taking hold, and one should not be attached to anything because it is seized by skillful means. One should engage in secret conduct, wise conduct, and gathering conduct in connection with time. The fourth is the fruit: Relying on the four states of awareness holders of the path, such as the temporary Vipaka (karmic result), Tshewang (longevity empowerment), Chagchen (Mahamudra), and Lhundrup (spontaneous accomplishment), one ultimately realizes the state of the all-pervading Lord Vajradhara, the embodiment of the five Kayas and five wisdoms, in one lifetime. The fifth is the instruction and meditation: In order to quickly traverse such a secret path of Vajra, one should practice through the door of instruction. Please focus on this meditation: On the crown of the disciple's head, visualize a white drop of light with a white letter 'Om' (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at its center. Then, recite the letter 'Om' one hundred and eight times. Recite 'Om' one hundred and eight times. As a result of reciting in this way, countless white 'Om' letters emanate from the white 'Om' letter on the crown of the head, purifying all phenomena of appearance and existence. All appearances of the outer and inner worlds are transformed into the form of white 'Om' letters. Finally, meditate that all of these dissolve into each other, then gather and dissolve into your own body. The sixth is to empower the essence for the sake of mastering the profound key points: Then, visualize the collection of all the Dharma of the generation stage Mahayoga as the Great Mother Prajnaparamita (Perfection of Wisdom). Her body is yellow, with one face and four arms. The first right hand holds a Vajra, and the first left hand holds a scripture containing all the Dharma of Mahayoga. The lower two hands are in the Samadhi mudra, and her two legs are in the Vajra posture. She is adorned with countless marks and signs, and beautified with silk and precious jewels. From her body, which emits infinite rays of light, the sound of the Dharma of the ocean of secret vehicle mantra tantras emanates. She comes to the crown of the disciple's head, and all the words of the teachings and treatises belonging to the lineage of the generation stage Mahayoga are received from the Mother who resides on the crown of the head. Generate the certainty of having received all the empowerments. Emaho! Fortunate lineage, etc., and the teacher...

【English Translation】
To apply to the state of wisdom is to meditate on the Samadhi that allows phenomena to enter. The third is conduct: Having entered the discipline of the Vajrayana mantras, one should engage in the root (body, speech, and mind) and branches (twenty-five branches), as well as special and additional vows, without error in entering and exiting. One should not transgress the order of the three ways of taking hold, and one should not be attached to anything because it is seized by skillful means. One should engage in secret conduct, wise conduct, and gathering conduct in connection with time. The fourth is the fruit: Relying on the four states of awareness holders of the path, such as the temporary Vipaka (karmic result), Tshewang (longevity empowerment), Chagchen (Mahamudra), and Lhundrup (spontaneous accomplishment), one ultimately realizes the state of the all-pervading Lord Vajradhara, the embodiment of the five Kayas and five wisdoms, in one lifetime. The fifth is the instruction and meditation: In order to quickly traverse such a secret path of Vajra, one should practice through the door of instruction. Please focus on this meditation: On the crown of the disciple's head, visualize a white drop of light with a white letter 'Om' (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at its center. Then, recite the letter 'Om' one hundred and eight times. Recite 'Om' one hundred and eight times. As a result of reciting in this way, countless white 'Om' letters emanate from the white 'Om' letter on the crown of the head, purifying all phenomena of appearance and existence. All appearances of the outer and inner worlds are transformed into the form of white 'Om' letters. Finally, meditate that all of these dissolve into each other, then gather and dissolve into your own body. The sixth is to empower the essence for the sake of mastering the profound key points: Then, visualize the collection of all the Dharma of the generation stage Mahayoga as the Great Mother Prajnaparamita (Perfection of Wisdom). Her body is yellow, with one face and four arms. The first right hand holds a Vajra, and the first left hand holds a scripture containing all the Dharma of Mahayoga. The lower two hands are in the Samadhi mudra, and her two legs are in the Vajra posture. She is adorned with countless marks and signs, and beautified with silk and precious jewels. From her body, which emits infinite rays of light, the sound of the Dharma of the ocean of secret vehicle mantra tantras emanates. She comes to the crown of the disciple's head, and all the words of the teachings and treatises belonging to the lineage of the generation stage Mahayoga are received from the Mother who resides on the crown of the head. Generate the certainty of having received all the empowerments. Emaho! Fortunate lineage, etc., and the teacher...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བཀའ་བཞིན་སོགས་གོང་ལྟར། སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ འི་བར་བརྗོད་ཅིང་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་གླེགས་བམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། གླེགས་བམ་ཡུམ་ཆེན་མོར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་རེ་བྱོན་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ལུས་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨཱོྃ་དཀར་པོར་གྱུར་པ་རིམ་བཞིན་ཚུར་འདུས་ཏེ་སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེ་དེའང་ཡིག་འབྲུ། དེའང་རིམ་པས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས། མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་དག་གི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པས། འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་གཞན་ལ་སྤེལ་ཆོག་པར་རྗེས་སུ་
67-1-47b
གནང་བའི་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༈ བརྒྱད་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ལྟ་བ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྫོགས་པ་སྟེ། ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མུ་མཐའ་མེད་པ་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ། དེ་ཉིད་མ་བསྒྲིབས་པའི་རིག་པ་རང་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཡབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། དེ་གཉིས་འདུ་འབྲལ་མེད་ཅིང་གཉིས་སུ་མེད་པས་སྲས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པར་ཤེས་པས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་མེད་རང་གསལ་ཅིག་ཅར་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་སྒོམ་པ་ནི། དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ནི་བྱ་བ་རྒྱུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལ། གང་ཟག་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྟེང་སྒོ་འཇུ་འདུལ་དང་། འོག་སྒོ་ཁམས་གསུམ་རོལ་པའི་ཐབས་ལས་དོན་གྱི་དབྱིངས་གཞི་ལ་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་དང་། ངང་བཞག་ངང་སྒོམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཤེས་རབ་ལས་དབྱིངས་རྒྱུ་ལ་ཡེ་ཤེས་འབྲས་
67-1-48a
བུར་རྫོགས་པའི་གྲོལ་ལམ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། བྱར་མེད་འབྲས་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའོ། །གསུམ་པ་སྤྱོད་པ་ནི། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྤྱོད་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ། དབང་དུ་བསྒྱུར་པའི་སྤྱོད་པ་ལྔ་སྲེག་པའི་མེ་དཔུང་ལྟ་བུ། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྤྱོད་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་ཆད་པ་མེད་པ་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཟབ་མོས་ལ་དོར་བར་བྱ་སྟེ། ཟབ་མོ་

【现代汉语翻译】
如前所述。悉底 梭哈！（藏文：སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：siddhi svāhā，汉语字面意思：成就，吉祥！）之间念诵，并以生起次第的《嘛哈瑜伽》经卷进行灌顶并交付于你。经卷显现为大母（藏文：ཡུམ་ཆེན་མོར་，含义：伟大的母亲），融入光明。从前方诸佛中，各出现两位融入弟子。你们的根本之身转变为白色藏文ཨཱོྃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），依次收摄，融入头顶的白点。白点也变为字形，字形也逐渐消失于虚空。保持平等舍。如此修持。如此灌顶，将显现空性二无差别清净智慧坛城的种子置于相续中。获得通达和证悟《嘛哈瑜伽》如海般教义的权能。因此，与此相关的佛语和论著的一切宗义，都可以修持。当智慧显现时，可以传给他人，被允许获得一切佛语的灌顶。
第八，阿努瑜伽的经文灌顶，分为六个方面。第一是见解：一切法在体性和智慧上无二，圆满于大乐菩提心的自性中。显现为对境的一切，都是无边法界，是母尊普贤佛母（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ།，含义：一切贤善）。那未被遮蔽的自明智慧，是父尊普贤佛（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།，含义：一切贤善）。二者无有分离，无有二元，是子大乐。因此，知晓一切法圆满于自生智慧菩提心的坛城中，就能当下证悟俱生智，无有对境，自然明晰。第二是修持：知晓体性与智慧双运是坛城三体的自性，这是行为因的瑜伽。根据众生根器的不同，上有收摄和调伏之门，下有三界嬉戏之法，从而将意义的体性基础转化为智慧道。安住于自然，自然禅修，从大手印的智慧中，体性为因，智慧为果，圆满解脱道，修持能引生俱生乐空的智慧，这是缘起的瑜伽。从而使无为果的瑜伽达到究竟。第三是行持：加持的行持遍及一切，如虚空一般。自在的行持如焚烧五欲之火。善巧方便的行持如流水一般，永不断绝。平等性的行持应深奥而舍弃。深奥……

【English Translation】
As mentioned above. Between Siddhi Svaha! (藏文：སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：siddhi svāhā，汉语字面意思：Accomplishment, auspicious!) are recited, and the empowerment is conferred and handed over with the Mahāyoga scripture of the generation stage. The scripture appears as the Great Mother (藏文：ཡུམ་ཆེན་མོར་，meaning: Great Mother), dissolving into light. From the Buddhas in front, two emanations each arise and dissolve into the disciples. Your fundamental body transforms into a white Tibetan ཨཱོྃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), gradually converging and dissolving into the white point at the crown of the head. That point also becomes a letter, and the letter gradually disappears into the sky. Remain in equanimity. Practice in this way. By conferring empowerment in this way, the seed for manifesting the pure wisdom mandala of non-duality of appearance and emptiness is placed in the continuum. Having obtained the power to comprehend and realize the meaning of the ocean-like teachings of Mahāyoga, all the tenets of the Buddha's words and treatises related to this can be practiced. When wisdom manifests, it can be transmitted to others, and permission is granted to receive the great empowerment of all the Buddha's words.
Eighth, the scriptural empowerment of Anu Yoga, which has six aspects. First is the view: all dharmas are non-dual in essence and wisdom, perfected in the nature of great bliss bodhicitta. All that appears as objects is the boundless realm of dharma, the Mother Kuntuzangmo (藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ།，meaning: All Good). That un-obscured, self-luminous wisdom is the Father Kuntuzangpo (藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།，meaning: All Good). The two are inseparable and non-dual, the Son Great Bliss. Therefore, knowing that all dharmas are perfected in the mandala of self-born wisdom bodhicitta, one can instantly realize co-emergent wisdom, without object, naturally clear. Second is the practice: knowing that the union of essence and wisdom is the nature of the three mandalas is the yoga of action cause. According to the differences in beings' faculties, there is the upper gate of gathering and taming, and the lower gate of the method of playing with the three realms, thereby transforming the essential basis of meaning into the path of wisdom. Abiding in the natural state, naturally meditating, from the wisdom of Mahamudra, essence is the cause, and wisdom is the result, perfecting the path of liberation, practicing to induce the co-emergent bliss-emptiness wisdom, this is the yoga of condition. Thus, the yoga of the uncreated result is brought to completion. Third is the conduct: the conduct of blessing pervades all, like the sky. The conduct of subjugation is like a fire burning the five desires. The conduct of skillful means is like a flowing river, never ceasing. The conduct of equality should be profound and abandoned. Profound...

--------------------------------------------------------------------------------

གསང་བའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་། གལ་མདོ་ངེས་པའི་དམ་ཚིག་བཞི་ལ་སོགས་པ་མ་འཆོལ་བར་བསྲུང་ཞིང་སྤྱོད་པའོ། །བཞི་པ་འབྲས་བུ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་མཐར་དབྱུང་བས་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ས་བཅུ་དང་། འདུན་པ་སེམས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ནས། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ས་ལ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །ལྔ་པ་མན་ངག་དམིགས་སྒོམ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ལམ་ཟབ་མོའི་རིམ་པ་མྱུར་དུ་བགྲོད་པའི་ཕྱིར་མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་
67-1-48b
ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཨཱཾཿདམར་པོས་མཚན་པར་གསལ་བཏབ་ནས་ངག་ཏུ་ཡི་གེ་ཨཱཾཿབརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་ཞུ། ཨཱཾཿབརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མགྲིན་པའི་ཡི་གེ་ཨཱཾཿདམར་པོ་དེ་ལས། ཨཱཾཿདམར་པོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཨཱཾཿདམར་པོའི་རྣམ་པར་གྱུར། མཐར་དེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ཞིང་ཚུར་འདུས་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དྲུག་པ་ཟབ་གནད་ལ་དབང་འབྱོར་ཕྱིར་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་དགོངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་གླེགས་བམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ། སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི། གཡས་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་དང་པོས་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གླེགས་བམ། འོག་མ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་
67-1-49a
དུ་མས་སྤྲས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ་སྤྲོ་བ་ལས་དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཐེག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པའི་སྐུར་གྱུར་པ། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐེག་པར་གཏོགས་པའི་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་འབྲུ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་ཡུམ་སོགས། དབང་བསྐུར་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་དང་། སྟོན་པའི་བཀའ་བཞིན་སོགས་གོང་ལྟར། སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ འི་བར་བརྗོད་ཅིང་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་གླེགས་བམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། གླེགས་བམ་ཡུམ་ཆེན་མོར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་རེ་བྱོན་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ལུས་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨཱཾཿདམར་པོར་གྱུར་པ་རིམ་བཞིན་ཚུར་འདུ

【现代汉语翻译】
守护和实践秘密的誓言和三昧耶的次第，以及噶玛续部确定的四种誓言等，不混淆地守护和实践。
第四，果：通过将这样的道推向极致，十地（从不确定变化之地等）和五种瑜伽（如意愿和心念等）达到圆满，在字母轮大集会之地，显现普贤王如来大乐嘿噜嘎的果位。
第五，口诀观修：为了快速行进于如此甚深的大乐道次第，通过口诀之门进行修持，如此进行观想：在弟子的喉咙中，观想一个红色光点，中心有一个红色的ཨཱཿ (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿)，然后念诵一百零八遍ཨཱཿ。念诵一百零八遍ཨཱཿ。如此念诵的缘故，从喉咙中的红色ཨཱཿ中，散发出无数的红色ཨཱཿ，净化了显现和存在的万物，内外器情世间的一切显现都变成了红色ཨཱཿ的形态。最后，观想这一切互相融入，然后汇聚融入自己的身体。
第六，为了获得对甚深要点的掌控，进行真实灌顶：汇集了阿努瑜伽所有精髓的经卷，以经卷的形态存在，即大母般若波罗蜜多（智慧到彼岸）。身色黄色，一面四臂。右边第一只手持金刚杵，左边第一只手持汇集了阿努瑜伽所有教法的经卷，下面两只手结禅定印。双足跏趺坐。以无数的妙相和随好庄严，以丝绸和珍宝装饰。从无量光芒中，显现出法界与智慧无二无别，宣说大乐乘之法的音声的身相。降临于弟子的头顶，阿努瑜伽教法，属于无边广大之海的教法和论著的所有词句，都安住在头顶的本尊等。生起获得所有灌顶的定解。唉玛吙！有缘种姓等，以及如佛所说等如上所述。念诵至悉地梭哈！，以阿努瑜伽的经卷进行灌顶并交付手中。观想经卷显现为大母，化为光芒融入，从前方安住的本尊中，各自分出一个化身融入弟子。观想你们的根本身体逐渐变成红色ཨཱཿ，然后逐渐汇聚。

【English Translation】
Guarding and practicing the order of secret vows and samayas, as well as the four vows determined by the Kalachakra, without confusion.
Fourth, the Fruit: By bringing such a path to its ultimate conclusion, the ten bhumis (such as the bhumi of uncertain change, etc.) and the five yogas (such as intention and thought, etc.) are perfected. In the place of the great assembly of the letter wheel, the state of Samantabhadra (all good) great supreme Heruka is manifested.
Fifth, the pith instruction meditation: In order to quickly traverse the stages of such a profound path of great bliss, practice through the door of pith instructions. Meditate in this way: In the disciple's throat, visualize a red drop of light with the letter ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) in red at its center. Then recite ཨཱཿ one hundred and eight times. Recite ཨཱཿ one hundred and eight times. Through the cause of reciting in this way, from the red ཨཱཿ in the throat, countless red ཨཱཿ emanate, purifying all phenomena of appearance and existence. All appearances of the outer and inner world are transformed into the form of the red ཨཱཿ. Finally, visualize all of these merging into one another, and then converging and dissolving into your own body.
Sixth, in order to gain control over the profound essential points, the actual empowerment is conferred: This very scripture, which gathers all the essential points of the Anuyoga, exists in the form of a scripture, namely the Great Mother Prajnaparamita (Perfection of Wisdom). Her body is yellow, with one face and four arms. The first right hand holds a vajra, and the first left hand holds a scripture that gathers all the teachings of Anuyoga. The lower two hands make the mudra of meditative equipoise. She sits in the vajra posture. Adorned with countless marks and signs, and beautified with silk and jewel ornaments. From the immeasurable rays of light, a form arises that proclaims the sound of the Dharma of the Great Bliss Vehicle, in which the realm of reality and wisdom are non-dual. Coming upon the disciple's crown, all the words of the teachings and treatises belonging to the Anuyoga teachings, the boundless ocean, reside on the crown of the head, such as the Mother. Generate the certainty of having received all the empowerments. Emaho! Noble lineage, etc., and as the Teacher said, etc., as above. Recite up to Siddhi Svaha! Empower with the scripture of Anuyoga and hand it over. Visualize the scripture as the Great Mother, dissolving into light, and from the deities residing in front, two emanations come forth and dissolve into the disciple. Visualize your basic body gradually transforming into the red ཨཱཿ, and then gradually converging.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཏེ་མགྲིན་པའི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེ་དེའང་ཡིག་འབྲུ། དེའང་རིམ་པས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས། མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་
67-1-49b
འཁོར་དུ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །ལུང་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་དོན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དགོངས་སྤྱོད་ཇི་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པས། འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་གཞན་ལ་སྤེལ་ཆོག་པར་རྗེས་སུ་གནང་བའི་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༈ དགུ་པ་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ལྟ་བ་ནི། འཁོར་འདས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་མ་བཙལ་གདོད་ནས་རྫོགས་པའི་གནས་ལུགས་འཁྲུལ་མ་མྱོང་ལ་གྲོལ་དུ་མེད་པའི་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ། བགྲོད་བྱ་བགྲོད་བྱེད་ཀྱི་བྱ་རྩོལ་ལས་འདས་པའི་རང་གནས་ཡེ་བཞུགས་ཀྱི་ངོ་བོ། དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་མ་གྲུབ་པས་བལྟར་མེད། གཞི་མེད་རྩ་བ་བྲལ་བས་བརྗོད་དུ་མེད། བསམ་པའི་ཡུལ་དང་དཔེས་མཚོན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་ནི་ངོ་བོ་ཀ་དག་གི་བཞུགས་ཚུལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་
67-1-50a
གདངས་རྩལ་འགག་པ་མེད་པའི་རང་རྩལ་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། དེ་གཉིས་ཀྱང་ངོ་བོ་རང་བཞིན། ཐུགས་རྗེ་ཟུང་འཇུག་རང་གྲོལ་དབྱིངས་ཤར་གཅིག་དང་དུ་མའི་གདགས་གཞིས་སྟོང་ཞིང་། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་གནས་ལུགས་བློ་ལས་འདས་པའོ། །གཉིས་པ་སྒོམ་པ་ནི། ཡེ་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུགས་ཡིན་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་གཤིས་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ལ། བསལ་བཞག་སྤང་བླང་མེད་པར་ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བ་འཛིན་མེད་ཤར་གྲོལ་རྗེས་མེད། རིག་པ་དགག་སྒྲུབ་དམིགས་གཏད་ཞེན་མེད་ཡེངས་མེད་རྒྱ་ཡན་ལྷུག་པ་རིག་སྟོང་རྗེན་པར་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་ཁྲེགས་ཆོད་ལ་གཞི་བཅའ། ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་ལམ་གྱིས་རྩལ་སྦྱངས་པས་གདོད་མའི་གཞི་ཐོག་ཏུ་ཚད་ལ་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའོ། །གསུམ་པ་སྤྱོད་པ་ནི། ཅིར་སྣང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་ཤེས་པས་སྤང་བྱ་དང་བླང་བྱར་མེད་པ། རིས་མེད་མཉམ་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཆོས་ཅན་གྱི་མཚན་མ་ལ་དོར་བས། ས་ཡ་འབུམ་སྡེའི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཡེ་བསྲུང་ཕྱལ་ཡས་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བཟླུམ་པར་སྤྱོད་པའོ། །བཞི་པ་
67-1-50b
འབྲས་བུ་ནི། ཡེ་བཞུགས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལས། གསར་དུ་ཐོབ་པ་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་རང་གནས་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ནང་གསལ་ཐིམ་ལ་མ་རྨུག་པའི་ཡེ་ཤེས་

【现代汉语翻译】
融入喉咙的红色明点。明点也融入字形。字形也逐渐融入虚空等。保持平等。这样修持。如此灌顶，使觉性在菩提心的坛城中成熟和解脱，将种子留在相续中。获得通达广大经藏如海的相续义和无量见行的能力，因此，与此相关的经、律、论的所有法理都可以修持。当智慧显现时，允许传授给他人，从而获得无量教言的大灌顶。
第九，大圆满阿底瑜伽的经部灌顶分为六个方面。第一是见：轮回和涅槃中显现的一切法，都是自生智慧的唯一明点，在本来清净法身的界中，无需寻找，从初始就圆满的实相，在从未错乱且无法解脱的大平等性中。超越能行和所行的作用，安住于本来的自性。由于不是事物和相状，所以无可见。由于无基无根，所以不可说。不是思维的对境，也不是譬喻能表达的范围，这是本体本来清净的安住方式。其无碍的能量和作用，遍布轮回和涅槃的自性任运自成之智慧。二者也是本体、自性、大悲双运自解脱，本体与显现一与多的基石皆空。能境与所境无别的实相，是超越心识的。
第二是修：在本来解脱的实相上安住，从而达到本性。不需扬弃和取舍，六识的显现无执著，显现即解脱，不留痕迹。觉性不需否定和肯定，不需执著和专注，无散乱，宽坦放松，赤裸觉性空性中安住，这是立断的基础。通过任运超越之道的修持，使达到原始本初之境地。
第三是行：了知一切显现皆是法性的游舞，因此没有需要扬弃和取舍的。无有分别，平等安住于法性界中，将有法的相状放下。将数百万誓言都守护于本来清净的广大平等性中。
第四是果：从本来安住的实相本体中显现，没有新获得的，法身自性大圆满的果位无需寻找自然成就，因此内光明融入而不迷昧的智慧。

【English Translation】
It merges into the red bindu of the throat. That bindu also merges into the glyph. That glyph also gradually merges into the sky, etc. Maintain equanimity. Practice in this way. By bestowing empowerment in this way, the rigpa (awareness) matures and is liberated in the mandala of bodhicitta (enlightenment mind), leaving the seed in the lineage. Having obtained the power to comprehend and realize the meaning of the great ocean of scriptures and the diverse conduct of meaning, one can practice all the tenets of the scriptures, treatises, and commentaries related to this. When wisdom manifests, one is allowed to propagate it to others, thus obtaining the great empowerment of the vast teachings.
Ninth, the empowerment of the Lung (scriptural transmission) of Ati Yoga (primordial yoga) of the Great Perfection is divided into six aspects. First is the view: All phenomena appearing in samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation) are the single bindu (essential point) of self-arisen wisdom, in the realm of the primordially pure Dharmakaya (body of truth), without needing to be sought, the state of being complete from the beginning, in the great equanimity that has never been mistaken and cannot be liberated. Transcending the actions of what is to be traversed and the traverser, the essence of abiding in its own place from the beginning. Because it is not established as a thing or a sign, it is invisible. Because it is without basis or root, it is inexpressible. That which has not become an object of thought or an object of example is the way of abiding of the essence of primordial purity. The unobstructed energy and potential of that, the self-energy pervading all of samsara and nirvana, is the spontaneously present wisdom. Those two are also essence, nature, compassion, union, self-liberation, the basis of one and many appearances is empty. The reality of non-duality between object and subject is beyond mind.
Second is meditation: By placing the state of original liberation on the ground, one arrives at the nature. Without rejecting or accepting, without abandoning or adopting, the appearances of the six consciousnesses are without grasping, appearing and liberating, without trace. Rigpa (awareness) without negation or affirmation, without focus or attachment, without distraction, wide open and relaxed, the naked rigpa (awareness)-emptiness is established as the basis for Trekchö (cutting through solidity). By practicing the spontaneously present Tögal (direct crossing) path, one is brought to the original ground.
Third is conduct: Knowing that whatever appears is a play of dharmata (the nature of reality), there is nothing to be abandoned or adopted. Without bias, equally abiding in the realm of dharmata (the nature of reality), abandoning the signs of phenomena. All the vows of millions of classes are practiced by being gathered into one great primordial protection.
Fourth is the fruit: From the manifestation of the essence of the state of original abiding, there is nothing newly obtained, the state of the great self-abiding Dharmakaya (body of truth) is spontaneously accomplished without seeking, therefore the wisdom of inner clarity merging without obscuration.

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ། ཕྱི་གསལ་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ་འགགས་པ་མེད་པའི་སྐུ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་རྒྱན་བཀོད་པ་ལས། གཞན་སྣང་གཟུགས་སྐུའི་འགྲོ་དོན་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཕྲིན་ལས་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ་དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའོ། །ལྔ་པ་མན་ངག་དམིགས་སྒོམ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེའི་གསེང་ལམ་ཟབ་མོ་ལ་མྱུར་དུ་བགྲོད་པའི་ཕྱིར་མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་མའི་སྙིང་གར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མཐིང་གའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་གས་མཚན་པར་གསལ་བཏབ་ནས། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་ཞུ། ཧཱུྃ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་དེ་ལས། ཧཱུྃ་མཐིང་ག་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི་རྣམ་པར་གྱུར། མཐར་དེ་
67-1-51a
ཐམས་ཅད་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ཞིང་ཚུར་འདུས་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དྲུག་པ་ཟབ་གནད་ལ་དབང་འབྱོར་ཕྱིར་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མཐར་ཐུག་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་གླེགས་བམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད། ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ། སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི། གཡས་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་དང་པོས་རང་བྱུང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གླེགས་བམ། འོག་མ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་མས་སྤྲས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ་སྤྲོ་བ་ལ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྒྱུད་གཞུང་མན་ངག་གི་ཐེག་པར་གཏོགས་པའི་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་འབྲུ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་ཡུམ་སོགས། དབང་བསྐུར་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་དང་། སྟོན་
67-1-51b
པའི་བཀའ་བཞིན་སོགས་གོང་ལྟར། སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ འི་བར་བརྗོད་ཅིང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་གླེགས་བམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། གླེགས་བམ་ཡུམ་ཆེན་མོར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་རེ་བྱོན་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ལུས་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་གར་གྱུར་པ་རིམ་བཞིན་ཚུར་འདུས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་མཐིང་ག་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེ་དེའང་ཡིག་འབྲུ། དེའང་

【现代汉语翻译】
虽然没有离开本来的状态，但以外显的光明和慈悲，显现出永不间断的自显智慧轮的庄严，以他显现的色身，利益众生的事业永不停止，无勤任运，在四时平等的轮中显现。
第五，口诀的观修：为了迅速进入如此甚深的金刚密道，通过口诀的方式进行修持，请如此观想：在弟子的心间，观想一个蓝色光点的中心，有一个蓝色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），然后念诵一百零八遍吽字。念诵一百零八遍吽字。如此念诵的缘故，从心间的蓝色吽字中，散发出无数的蓝色吽字，净化了所有显现存在的物质，所有内外情器的显现，都转变为蓝色吽字。最后，所有这些吽字，一个融入一个，然后聚集，融入自己的身体中。观想吧！
第六，为了掌握甚深要点，进行真实灌顶：最终，汇集了大圆满三部所有口诀的，以经书形式存在的，就是伟大的般若波罗蜜多佛母（含义：智慧到彼岸）。佛母身色金黄，一面四臂。右边第一只手拿着金刚杵，左边第一只手拿着汇集了自生大圆满所有金刚续部的经书。下面两只手结禅定印。双足跏趺坐。身体装饰着无数的妙相和好，以丝绸和珍宝为庄严。放射着无量的光芒，口中发出无法言说的法轮音声。化为如此形象的佛母，来到弟子的头顶。生起如此的定解：阿底大圆满之外内密续部，所有属于口诀传承的经文和论著，所有文字，都已进入头顶的佛母之中，获得了所有灌顶。
诶玛吙！具缘种姓等，以及如来教言等，如上所述。念诵悉地梭哈（藏文：སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：siddhi svāhā，汉语字面意思：成就 梭哈）之间的话语，圆满阿底瑜伽的经书灌顶，并交付于手中。观想经书化为大佛母，融入光中。从面前安住的本尊中，各自分化出一位，融入弟子。你们的基身，转变为蓝色吽字，次第聚集，融入心间的蓝色明点。明点也化为字，字也……

【English Translation】
Without moving from its original state, it manifests as the uninterrupted adornment of the self-appearing wisdom wheel, with outwardly clear light and compassion. With the manifested Rupakaya (form body), the activity of benefiting beings never ceases, effortlessly and spontaneously, appearing in the wheel of equality of the four times.
Fifth, the practice of pith instructions: In order to quickly enter such a profound Vajra secret path, practice through the method of pith instructions. Please visualize as follows: In the heart of the disciple, visualize a blue light drop with a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in the center. Then recite the Hūṃ mantra one hundred and eight times. Recite the Hūṃ mantra one hundred and eight times. Due to such recitation, from the blue Hūṃ in the heart, countless blue Hūṃ emanate, purifying all manifested existences. All appearances of the outer and inner worlds transform into the form of the blue Hūṃ. Finally, all these Hūṃ merge into one another, then gather and dissolve into one's own body. Meditate!
Sixth, in order to master the profound key points, perform the actual empowerment: Ultimately, what exists in the form of scriptures, gathering all the pith instructions of the three sections of Atiyoga (Great Perfection), is the Great Mother Prajñāpāramitā (meaning: Perfection of Wisdom). The Mother is golden in color, with one face and four arms. The first right hand holds a Vajra, and the first left hand holds the scriptures that gather all the Vajra Tantras of the self-born Great Perfection. The lower two hands form the meditation mudra. She sits in the Vajra posture. Her body is adorned with countless marks and signs, beautified with silk and jewels. Radiating immeasurable light, her mouth emits the inexpressible sound of the Dharma wheel. Transforming into such a form, the Mother comes to the crown of the disciple's head. Generate the definite understanding that all the scriptures and treatises belonging to the outer, inner, and secret Tantras of Atiyoga, all the words, have entered the Mother at the crown of your head, and that you have received all the empowerments.
Emaho! Those of fortunate lineage, etc., and the Buddha's teachings, etc., as mentioned above. Recite the words between Siddhi Svaha (藏文：སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：siddhi svāhā，汉语字面意思：Accomplishment Svaha), completing the empowerment of the Atiyoga scriptures, and hand them over. Visualize the scriptures transforming into the Great Mother, dissolving into light. From each of the deities residing in front, one emanates and dissolves into the disciple. Your base body transforms into the blue Hūṃ, gradually gathering and dissolving into the blue Bindu (drop) in the heart. The Bindu also transforms into a letter, and the letter also...

--------------------------------------------------------------------------------

རིམ་པས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས། ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་སྣང་རིས་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་ཡེ་བཞུགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །གསང་བ་ཟབ་མོའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་ཇི་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པས། འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་གཞན་ལ་སྤེལ་ཆོག་པར་རྗེས་སུ་གནང་བའི་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་
67-1-52a
ལའང་། གང་ཟག་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པའི་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏིའི་ཐེག་པའི་གསང་རྒྱུད་མ་ལུས་པའི་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པས། ཐེག་པ་གོང་མའི་ཆོས་ཚུལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚིག་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་། དོན་ཇི་བཞིན་པ་མ་ནོར་བར་རྟོགས་པར་ནུས་པའི་དབང་འབྱོར་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སོགས་དོན་གཉིས་འབད་མེད་དུ་བསྒྲུབ་ནུས་པ་དང་། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སྨིན་ཅིང་། རང་གི་ངོ་བོའི་གསུང་གིས་དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་བརྗོད་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ནུས་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུའི་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་ལུང་སོགས་གཏེར་གཞུང་ནས། ལུང་ངེས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་དབུགས་དབྱུང་བསྩལ་པ་མི་བསླུ་བའི་ཐ་ཚིག་གི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པའི་དགའ་སྤྲོ་རྒྱ་ཆེར་སྐྱེད་ལ། བདག་ཉིད་ཐེག་པ་རྒྱ་མཚོའི་དོན་ཟབ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མཛད་དེ། རང་འདོད་ཀྱི་འཁྲི་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཡུན་དུ་གནས་པ་དང་། དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མར་གྱུར་པའི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ལ་
67-1-52b
གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེའི་ཆེད་དུ་ཀུན་སློང་གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་གཡར་དམ་གཟུང་བའི་དམ་བཅའི་རི་མོ་སྙིང་ལ་བཀོད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་པུསྟིའི་ལུང་དབང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་མེ་ཏོག་གི་འབྱོར་པས་བརྒྱན་པའི་ཡོ་བྱད་སྟོབ་པར་མོས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་རྒྱས་པར་འབུལ། དེ་ལྟར་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨཱཀ་རའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དྲི་མ་མེད་པ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་བཀའ་པུསྟི་གླེགས་བམ་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ཟབ་གནད་དང་ལྡན་པ་འད

【现代汉语翻译】
逐渐地，如天空等，稍等片刻。这样进行修持。如此灌顶，便在相续中种下能使大圆满自显无别、周遍广大、本自安住之意得以显现的种子。获得能如实通达并证悟秘密甚深金刚续部所有词句的灌顶，因此，与此相关的经、律、论的所有论典皆可修持。于智慧显现之时，亦可向他人传授，获得允许之广大教言灌顶。这些也属于以内灌顶转变之方便乘。
于补特伽罗根器之差别所分的玛哈阿努阿提之乘的所有密续之传承灌顶，因获得之故，通达圆满上方诸乘之法，并能无误证悟如实之义，获得此等能力。依靠它，不费力气即可成办修持等二利，最终成熟为佛陀法身。自性之语于四时平等性之界中，能转无言之法轮，种下此等种子。如是，通过这些，从九乘次第之经函灌顶等伏藏法本中，必定获得传承。
如是，邬金莲花生大士三世知金刚之语所赐予之无欺誓言之义，铭记于心，生起广大欢喜。自身通达胜法海之甚深义，不随自欲，为使正法久住，并为上、中、下根器之所有众生，为暂时与究竟之利乐，于利他菩提心珍宝精进修持。于自他成办广大义利之誓言铭刻于心，随后复诵此句。主尊如何等三遍。如是，为报答善妙获得普斯提之传承灌顶之恩德，以清净鲜花庄严之供品等供养金刚上师，并念诵偈颂，广陈曼扎。如是，玛哈古汝莲花生大士之无垢金刚语，具足加持力之殊胜，经函传承灌顶，以持明传承之仪轨庄严之甚深要义。

【English Translation】
Gradually, like the sky, etc., wait a moment. Practice in this way. By bestowing empowerment in this way, seeds are planted in the continuum that can manifest the meaning of Dzogchen (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་, mahā-ati, great perfection) as self-appearing, undifferentiated, all-pervasive, and primordially abiding. Having received the empowerment to fully understand and realize all the words and meanings of the secret and profound Vajra Tantra, one can practice all the scriptures of the Tripitaka (བཀའ་བསྟན་བཅོས།, teachings, treatises) related to this. When wisdom manifests, one is also allowed to transmit it to others, and one obtains the great empowerment of the vast teachings. These are also methods of transforming inner empowerment.
Because one has received the transmission empowerment of all the secret tantras of the Mahā-Anu-Ati (མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི།, great anu ati) Vehicle, which is divided according to the differences in the faculties of individuals, one understands the words of the completely perfected Dharma of the higher vehicles and gains the power to realize the meaning as it is, without error. Based on this, one can effortlessly accomplish both benefits, such as practice, and ultimately mature into the Dharmakāya (ཆོས་ཀྱི་སྐུ།, chos kyi sku, dharma body) of the Buddha. The speech of one's own nature, in the realm of the equality of the four times, can turn the inexpressible wheel of Dharma, and these seeds are planted.
Thus, through these, one will definitely receive the transmission from the treasure texts, such as the empowerments and transmissions of the nine successive vehicles. Thus, Ugyen (ཨོ་རྒྱན།, Oḍḍiyāna) Padmasambhava's (པདྨཱཀ་ར།, Padmākara) vajra words of the three times, knowing that the meaning of the infallible words is kept in mind, generate great joy. Having understood the profound meaning of the ocean of vehicles, without clinging to one's own desires, for the sake of the long-lasting precious teachings, and for the benefit and happiness, both temporary and ultimate, of all beings with superior, middling, and inferior faculties, diligently cultivate the precious mind of altruistic bodhicitta (བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།, byang chub kyi sems, bodhi mind). Engrave on your heart the vow to accomplish vast benefits for yourself and others, and then repeat this: 'How is the chief...' three times. Thus, as a gift of gratitude for having perfectly received the profound transmission empowerment of Pustī (པུསྟིའི་, pustī), offer a maṇḍala (མཎྜལ་, maṇḍala) extensively, adorned with offerings of pure white flowers, etc., to the Vajra Master (རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན།, rdo rje slob dpon, vajra master), connecting with verses. Thus, the stainless vajra speech of Mahā Guru Padmākara (མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨཱཀ་ར།, mahā guru padmākara), possessing the supreme power of blessing, the great empowerment of the transmission of the scripture, the profound essence adorned with the practice of the lineage of vidyādharas (རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ།, rig 'dzin brgyud pa, knowledge holder lineage).

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཉིད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་བཀའ་དྲིན་ལ་བརྟེན་ནས་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོ་དད་མོས་སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས་ཏེ། བཀའ་དྲིན་ཆེ་འོ༔ ཞེས་གསུང་འཚལ། དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བརྗོད། སླར་ཡང་མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་སྔར་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་
67-1-53a
པའི་སྤྱན་སྔར་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་བ་དང་། ལམ་རྒྱུད་ལྔས་བསྡུས་པའི་འགྲོ་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ་ཟང་ཟིང་དང་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་སྒོམ་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས། ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་འདི་ཉིད་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་མཛད་འཚལ། སྔར་བཞིན་ཚོགས་གསག་མདོར་བསྡུས་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པའི། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ནས། མཆོད་ཕྲེང་། ཡན་ལག་ལྷག་མ། རིགས་དྲུག་གཏོར་མ་དང་ཆོས་སྦྱིན། དགེ་བསྔོ། དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། སླར་ཡང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དཀོན་མཆོག་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་གླུ་དབྱངས་ལྡིར་བས། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་དྲངས་པའི་ཤིས་བརྗོད་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐེག་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཟབ་དོན་གྱི་མཛོད་ཁང་ལ་རང་དབང་དུ་སྤྱོད་པར་མངའ་དབང་འབྱོར་བ་པུསྟིའི་ལུང་དབང་ཟབ་མོ། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཉིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། འདིའི་མཚོན་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་
67-1-53b
མཆིས་སོ་ཅོག་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ། ནམ་མཁའི་མཐར་ཁྱབ་ཀྱི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར། ཟག་བཅས་ཀྱི་དམིགས་པ་ལས་འདས་པ། ཟག་མེད་ཡོངས་གྲོལ་ཆེན་པོའི་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པའང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དང་བཟང་སྤྱོད་སོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཆེར་བྱས་མཐར་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྤྲོ་ན། མཆོད་པ་ཁ་གསོ་ཞིང་། འབུལ་གཏོར་གསར་པ་བཤམས་ལ། གོང་ལྟར་ཆོ་ག་སླར་ཡང་བསྐྱར་ཞིང་། བསྐྱེད་བཟླས་དབང་ལེན་ཞིབ་པར་བྱས་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་གསོ། ཚོགས་གསག་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མ་འབུལ་བ་ཆོས་སྦྱིན་ཡན་གཏང་། གང་ལྟར་ནའང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་དང་། བཟང་སྤྱོད་སོགས་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་ཅིང་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །དེས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྐོར་རྣམས་དང་། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་ཏོ།། །།
67-1-54a
༄། །ལྔ་པ་ད

བང་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་ཉེར་མཁོའི་ངག་འདོན་སྐོར།
༄༅། །ལྔ་པ་དབང་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་ཉེར་མཁོའི་ངག་འདོན་སྐོར་ལ།
༈ སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ནུས་པ་སྟོབས་འབྱིན་གྱི་ངག་བྱིན་བརླབ་སོགས་མན་ངག་གི་གནད་རྣམས།
ཐོག་མར་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་༼ཐི༽བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ནུས་པ་སྟོབས་འབྱིན་གྱི་ངག་བྱིན་བརླབ་སོགས་མན་ངག་གི་གནད་རྣམས་གཞུང་སོ་སོ་ནས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། ཆོས་དབང་གཏེར་བྱོན་སྙིང་ཐིག་ཚིག་བདུན་པའི་གསོལ་འདེབས་ལས། ཐུགས་དམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་ལ་སྐྱབས་འཚོལ་ན༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་རང་འདུག་ནས༔ མི་རྟག་སྐྱོ་བ་སྐྱེ་བ་དང་༔ འཁོར་བས་སུན་པ་རབ་ཏུ་གཅེས༔ བློ་སྙིང་བྲང་གསུམ་ང་ལ་གཏོད༔ གཞན་ཡང་སྐྱབས་གྱུར་རེ་ས་རྣམས༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསམ༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱིསཿ ཆོས་བརྒྱད་བསམ་པས།་མཆོད་བསྟོད་མི་འཚལ་རྒྱུ་གསོག་སྤོངས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པ་ཡིས༔ ཚིག་བདུན་འདི་ཡིས་གསོལ་བ་ཐོབས༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཡང་ཡང་གསོལ་བ་ཐོབས༔ གདུང་བ་དྲགས་སྐྱེད་མཆི་མ་
67-1-54b
ཕྱུངས༔ དད་པས་ཁམས་འདུས་འབྱུང་སྲིད་ན༔ ཧག་གིས་ཐོབས་ལ་ས་ལེར་ཞོག༔ སང་ངེ་ཡེ་རེ་མ་ཡེངས་བལྟ༔ འདི་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་བུར༔ ང་ཡིས་སྐྱོབ་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར༔ དབང་ཆེན་རང་རིག་སེམས་ལ་ཐོབ༔ ཏིང་འཛིན་མཐུ་བརྟན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ བྱིན་རླབས་རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ཡིས༔ རང་སྨིན་གཞན་སྐྱོབ་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ རང་སྣང་འགྱུར་ཚེ་གཞན་སྣང་རྣམས༔ དུས་མཉམ་འགྱུར་ཞིང་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ཐབས་ཆེན་འདི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཚིག་བདུན་པའི་གསོལ་འདེབས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་གཏེར་གསང་བར་གདམས་པ༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དེ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་སོ།། །།༈ གུ་རུ་པདྨའི་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་མྱུར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ གཏེར་ཞལ་ཕྱེ་དང་ཤོག་སེར་ཕབ༔ གཞན་ཡང་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན༔ པད་འབྱུང་ཡིད་ལ་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་འདི་ལྟ

【现代汉语翻译】
五、关于灌顶期间所需的念诵
༄༅། །五、关于灌顶期间所需的念诵：
首先，要了解桑杰林巴（Sangye Lingpa）深奥伏藏《上师意集》（Lama Gongdu）的念诵、力量、加持等口诀的要点，这些都来自各自的仪轨。从法王伏藏心髓七句祈请文中：‘顶礼本誓之天尊，后世具缘之善男子，若向邬金我求救护，于寂静处独自安住，生起无常厌离心，珍爱厌倦于轮回，身语意三交付于我，其他救护与希望处，观想圆满于邬金我，苦乐期盼您自知。’莫以世间八法作供赞，放弃积聚财富，以身语意三恭敬，以此七句作祈请：‘吽！邬金刹土西北隅，莲花梗茎莲胚上，证得稀有胜成就，世称名号莲花生，众多空行眷属绕，我愿随尊而修学，祈请降临赐加持，咕噜贝玛悉地吽！’如此再三祈请，极度痛苦涌出眼泪，若因信心而融合诸界，以‘哈’字获得并安住，专注观视，勿散乱。如此祈请之子，我之救护何须言说？将成三世诸佛之子，于自心获得大权能，禅定稳固智慧增长，以自生大加持力，自熟他护，消除痛苦，自显转变时，他显亦同时转变，事业成就，一切功德皆圆满于自身，此乃成熟解脱之大方便，愿与心之子相遇！’
特别是，加持之修持，七句祈请文极为深奥，故为心之甚深伏藏，秘密教导。愿具慧悲心之法王与您相遇！
这是咕噜贝玛（Guru Padma）的七句祈请文，名为‘加持云聚，迅速降下成就雨’。开启伏藏之门，降下黄纸。此外，无论何时何地，莲师不离于心，一心一意如此祈请。

【English Translation】
5. Recitations Needed During Empowerment
༄༅། །5. Recitations Needed During Empowerment:
First, it is important to understand the key points of the recitation, power, blessings, and other essential instructions from the profound terma (treasure teaching) of Sangye Lingpa (Sangye Lingpa), 'The Gathering of the Guru's Intentions' (Lama Gongdu), from their respective texts. From the Seven-Line Prayer of the Heart Essence of the Dharma King's Terma: 'Homage to the deity of my heart's commitment! O fortunate son of future generations, if you seek refuge in me, Orgyen, abide alone in a secluded place, generate renunciation for impermanence, cherish weariness of samsara, entrust your body, speech, and mind to me, regard all other refuges and hopes as complete in me, Orgyen. You know your own joys and sorrows. Do not offer praise or accumulate wealth with thoughts of the eight worldly concerns. With reverence in body, speech, and mind, pray with these seven lines: Hūṃ! In the northwest of the land of Orgyen, on the pistil of a lotus flower, you attained the most wondrous supreme accomplishment. You are renowned as Padmasambhava, surrounded by many ḍākinīs. I will follow you in practice. I beseech you to come and bestow your blessings. Guru Padmasiddhi Hūṃ!' Pray in this way again and again. Shed tears of intense longing. If the elements merge through faith, obtain it with 'Hag' and settle there. Look intently without distraction. For the child who prays in this way, what need is there to mention my protection? He will become the son of the Buddhas of the three times, attain great power in his own awareness, stabilize his samādhi, increase his wisdom, and through the great self-arisen blessing, ripen himself, protect others, and eliminate suffering. When his own appearances change, the appearances of others will simultaneously change, activities will be accomplished, and all qualities will be perfected within himself. This is the great means of ripening and liberation. May he meet with the son of my heart!'
In particular, the practice of blessing, the Seven-Line Prayer is extremely profound, therefore it is a secret instruction, a profound treasure of the heart. May the Dharma King, who possesses wisdom and compassion, meet with you!
This is the Seven-Line Prayer to Guru Padma, called 'Clouds of Blessings, Swiftly Pouring Down Showers of Accomplishments.' Open the door of the terma and lower the yellow scroll. Furthermore, at all times and in all circumstances, may Padmasambhava never be apart from your mind, and pray with single-pointed devotion in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བཏབ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ 
67-1-55a
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ གུ་རུ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ བདག་ཅག་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་བཞི་བསྐུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱུད་བཞི་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལམ་བཞི་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ས་མ་
67-1-55b
ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྟག་རར་འགྲོ་དོན་ཕྱིན་པའི་སྐབས། །བང་རིར་གནས་འབྲེལ་ཞག་བདུན་རྗེས། །ལོ་ཏོག་ཕན་ཕྱིར་ཆར་སླང་སར། །སྟག་རྗེ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །མོས་གུས་ལྷ་རྫས་བཅས་བསྐུལ་ངོར། །པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ངས། །ཤོག་སེར་ངོས་ནས་དག་པར་སྨོད། །ཡིག་རིས་ཨོ་རྒྱན་ལེགས་གྲུབ་བགྱིས། །ཨེ་མ་ཧོཿ གསོལ་འདེབས་རྒྱལ་པོ་གུ་རུའི་ཚིག་བདུན་ཏེ། །གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་། །ཆོས་བདག་རྒྱལ་པོ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ཡིན། །བཀའ་བབས་རྒྱལ་པོ་བྱིན་རླབས་འཕོ་བ་ཐོབ། །སྐལ་བཟང་སྐྱེ་བོ་མཆོག་དོན་གཉེར་བ་རྣམས། །ལམ་བཟང་གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་འདིར་འབད་ན། །དོན་བཟང་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་དགེ་ཀུན་ཐོབ། །གནས་བཟང་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྤྱོད་པར་ངེས། །ཞེས་ཀྱང་སྨྲས་སོ།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྐལ་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ལ༔ བྱིན་རླབས་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པའི་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ནི༔ དེའང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ལྕེ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མྱོང་༔ རང་དོན་དུ་དབང་དང་༔ དབང་དུས་སུ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བསྐྱེད་ལ༔ སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་དང་༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཧ་རི་ནི་ས་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དངཿ རྔ་ཡབ་
67-1-56a
གླིང་ནས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་བསྐྱེད་པའི་ས

【现代汉语翻译】
ར་བཏབ༔ (ra btab) 吽 (hūṃ)！ 邬金 (o rgyan) 国度的西北方，莲花花蕊的茎干上，获得了稀有殊胜的成就。
莲花生 (pad+ma 'byung gnas) 因此而得名，周围有众多空行母围绕。我将追随您而修持，为了加持，祈请降临！
请将加持降临于此殊胜之地，赐予我修持的四种灌顶，遣除障碍和邪见，赐予殊胜和共同的成就！
嗡 (oṃ，种子字，身，圆满) 阿 (āḥ，种子字，语，无生) 吽 (hūṃ，种子字，意，胜义) 班杂 (vajra，金刚) 咕噜 (guru，上师) 贝玛 (padma，莲花) 悉地 (siddhi，成就) 吽 (hūṃ)！嗡 (oṃ) 阿 (āḥ) 吽 (hūṃ) 班杂 (vajra) 咕噜 (guru) 贝玛 (padma) 托创匝 (thod phreng rtsal) 班杂 (vajra) 萨玛雅 (samaya) 匝 (jaḥ) 匝 (jaḥ) 萨瓦 (sarva) 悉地 (siddhi) 帕拉 (phala) 吽 (hūṃ) 阿 (āḥ)！
赫利 (hrīḥ，种子字，大悲心) 玛哈 (mahā，大) 瑞尼萨 (ri ni sa) 惹匝 (ra tsa) 赫利雅 (hri ya) 泽达 (citta，心) 赫利 (hrīṃ) 赫利 (hrīṃ) 匝 (jaḥ) 匝 (jaḥ)！上师与空行母的眷属们，请加持我们这些具信心的弟子们：
加持我们的身体获得身之加持，加持我们的语言获得语之加持，加持我们的心意获得意之加持，加持我们获得四种灌顶，加持我们清净四种业，加持我们通达四种道，加持我们获得四身。
嗡 (oṃ) 阿 (āḥ) 吽 (hūṃ) 班杂 (vajra) 咕噜 (guru) 贝玛 (padma) 德瓦 (dheva) 达吉尼 (dhākinī) 嘎雅 (kāya) 阿比香 (abhiṣiñca) 嗡 (oṃ)！瓦嘎 (vāka) 阿比香 (abhiṣiñca) 阿 (āḥ)！泽达 (citta) 阿比香 (abhiṣiñca) 吽 (hūṃ)！萨瓦 (sarva) 阿比香 (abhiṣiñca) 赫利 (hrī)！萨玛雅 (samaya)！
嘉嘉嘉 (gya gya gya)！在前往达拉 (stag rar) 成办利生事业之际，于邦日 (bang rir) 停留七日后，为了利益庄稼而祈雨时，应达杰 (stag rje) 护法王的恳请，我，莲花大乐洲 (pad+ma bde chen gling pa)，在黄纸上清晰地写下了这些。
文字由邬金 (o rgyan) 莱珠 (legs grub) 完成。唉玛伙 (e ma ho)！祈请文乃是莲师 (gu ru) 的七句祈请文，伏藏师之王是莲花大乐洲 (pad+ma bde chen gling)，法主之王是策旺诺布 (tshe dbang nor bu)，获得加持传承的是加持降临之王。
有缘的善男子善女人，若精进修持此殊胜莲师 (gu ru) 祈请文，定能获得殊胜的暂时和究竟的利益，以及一切善德，并 निश्चित (niścita，确定) 能往生大乐净土 (bde chen zhing)。如是说。
邬金 (o rgyan) 大士祈请文，乃是意修的祈请法。顶礼莲花颅鬘力 (pad+ma thod phreng rtsal)！对于有缘的众生，这是以强力降下加持的教言：
与具足誓言者以舌品尝甘露 (a+mṛ+ta)；为自利而进行灌顶；灌顶时，观想上师莲花颅鬘力 (pad+ma thod phreng rtsal)，于心间观想红色雍仲 (g.yung drung)，其上为向左旋转的哈日尼萨 (ha ri ni sa)，并专注于此。从中放射光芒，如雨般降下三根本 (rtsa gsum) 诸佛和从雅姜 (rnga yab) 洲而来的莲花生 (pad+ma 'byung gnas)，融入所观想的本尊。

【English Translation】
ར་བཏབ༔ (ra btab) Hūṃ! In the northwest of the land of Oḍḍiyāna (o rgyan), on the stem of a lotus flower, you attained the siddhi of wondrous excellence.
You are renowned as Padmasambhava (pad+ma 'byung gnas), surrounded by a multitude of ḍākinīs. I will practice following you; please come to bestow blessings!
Please bestow blessings upon this supreme place, grant me the four empowerments for practice, dispel obstacles and wrong views, and grant supreme and common siddhis!
Oṃ (oṃ, seed syllable, body, complete) Āḥ (āḥ, seed syllable, speech, unborn) Hūṃ (hūṃ, seed syllable, mind, ultimate) Vajra (vajra, diamond) Guru (guru, teacher) Padma (padma, lotus) Siddhi (siddhi, accomplishment) Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thodtrengtsal (thod phreng rtsal) Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ!
Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, great compassion) Mahā (mahā, great) Ri Ni Sa Ra Tsa Hriya Citta (citta, mind) Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Jaḥ! Guru, together with the assembly of ḍākinīs, please bless us, your devoted disciples:
Bless our bodies with the blessing of the body, bless our speech with the blessing of speech, bless our minds with the blessing of mind, bless us with the four empowerments, bless us to purify the four karmas, bless us to master the four paths, bless us to attain the four kāyas.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Dheva Dhākinī Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Sarva Abhiṣiñca Hrī! Samaya!
Gya Gya Gya! On the occasion of going to Takra (stag rar) to accomplish benefit for beings, after staying for seven days in Bangri (bang rir), when praying for rain to benefit the crops, at the request of Stagje (stag rje) Dharma King, I, Pema Dechen Lingpa (pad+ma bde chen gling pa), clearly wrote these down on yellow paper.
The writing was completed by Orgyen Lekdrub (o rgyan legs grub). Emaho! The prayer is the seven-line prayer to Guru Rinpoche (gu ru), the king of tertöns is Pema Dechen Ling (pad+ma bde chen gling), the king of dharma lords is Tsewang Norbu (tshe dbang nor bu), and the king who received the transmission of blessings is the one who receives the blessings.
Fortunate sons and daughters, if you diligently practice this supreme Guru (gu ru) prayer, you will definitely obtain the excellent temporary and ultimate benefits, as well as all virtues, and निश्चित (niścita, certain) be reborn in the Sukhavati Pure Land (bde chen zhing). Thus it is said.
The prayer to the great Orgyen (o rgyan), is a practice to invoke the mind. Homage to Padma Thötreng Tsal (pad+ma thod phreng rtsal)! For fortunate beings, this is the instruction to forcefully bestow blessings:
Those who possess samaya should taste the nectar (a+mṛ+ta) with their tongues; perform the empowerment for one's own benefit; during the empowerment, visualize the guru Padma Thötreng Tsal (pad+ma thod phreng rtsal), visualize a red Yungdrung (g.yung drung) at the heart, and above it, Hari Nisa (ha ri ni sa) rotating to the left, and focus on this. From this, radiate light, and the Buddhas of the Three Roots (rtsa gsum) and Padmasambhava (pad+ma 'byung gnas) from Ngayab (rnga yab) continent descend like rain, and dissolve into the visualized deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱར་བས་བྱིན་དབབ་ཅིངཿ བླ་མས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྐྱབས་གནས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཁྱད་པར་ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཟིགས༔ ལས་ངན་སྤྱད་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱིས་མནར་པའི༔ བདག་སོགས་རྗེས་འཇུག་རྗེས་འབྲང་བུ་སློབ་རྣམས༔ ཐུགས་ཀྱིས་འདོར་རམ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྗེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཡལ་ཡོལ་བཏང་སྙོམས་མངའ་བ་ན༔ ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དགོངས་པ་ཅི་ཞིག་མཆིསཿ བདག་ཅག་དུས་འདིར་གདུང་བའི་མཆི་མ་འཁྲུགས༔ གསོལ་འདེབས་ང་རོས་འབོད་པ་ཅང་གསན་ནམ༔ ཡིད་ནི་རྩེ་གཅིག་ཁྱེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དྲན༔ ཕ་ཡི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་རིན་པོ་ཆེ༔ བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ལུས་ལ་བདེ་བ་སྤོར་ཅིག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ངག་ལ་ནུས་པ་སྐྱེད་ཅིག་ཡི་དམ་ལྷ༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་སྤོར་ཅིག་གུ་རུ་རྗེ༔ འདིར་འཚོགས་མོས་པའི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་ལ་འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ངག་ལ་ཚངས་དབྱངས་གསུང་གིས་
67-1-56b
བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སེམས་ལ་འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཡོན་ཏན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྣམ་བཞིའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཧཱུྃ་སྒྲ་དྲག་ཅིང་མང་བར་བརྗོད༔ ལུས་ཀྱི་གར་བསྒྱུར་བས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་ཆེན་མངོན་སུམ་དུ་འབབས་པའི་རྟགས་མ་བྱུང་ན༔ པདྨ་བདག་གིས་ཕྱི་རབས་རྣམས་ལ་ཉེས་པར་འགྱུར་རོ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཆོག་འདི་ལ་ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཡི་དམ་དུ་བྱེད་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་ན་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཀློང་ནས་བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐར་ལམ་འདྲེན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཙམ་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་པ་འདི་བླ་མ་ཞི་དྲག་གསང་འདུས་ཚེ་དབང་སོགས་དང་༔ གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་གང་རུང་གི་དབང་དུས་སུ་ཡང་ཡང་བསྐྱར་བས་བྱིན་རླབས་ལྷག་པར་མྱུར་རོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུན་གྱི་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་སྤྲིན་དང་བྱིན་རླབས་འཕྲལ་དུ་འབེབས༔ བྱིན་རླབས་ཐོབ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་༔ གྲུབ་པ་རྙེད༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དུ་ཞི་བར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཞེས་པའང་འབྲི་གུང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། རིག་
67-1-57a
རྩལ་ཐོགས་མེད་དཔའ་བོ་ལས་རབ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བ་གཉིས་མཐུན་པས་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེའོ།། །། ༈ སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས་གཙོས་ལེའུ་བདུན་མ་སོགས་གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྣམས་རེས་མོས་དང་། ༈ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྡོ་རྗ

【现代汉语翻译】
观想融入本尊身，念诵‘哈日尼萨吽’，以此降下加持。上师如此劝请：
吽 吽 吽！
至尊莲师莲花颅鬘力（Padma Thotreng Tsal，莲花生大师的称号之一），
是所有众生的珍贵皈依处。
尤其以慈悲垂视藏地的有情众生。
因恶业所感的苦果所折磨的，
我等追随者、后学者、弟子们，
大 गुरु（Guru，上师）啊，您会舍弃我们吗？
难道您已对慈悲视而不见、置之不理？
难道这就是本来成佛的您的意愿吗？
我们此刻悲痛地泪流满面，
以恳切的呼唤祈祷，您听到了吗？
心中一心忆念您的功德，
珍贵的上师啊，请以慈父般的慈悲垂视我们！
化身（Tulku）啊，请加持您的孩子！
空行众（Dakini）啊，请将安乐融入我们的身体！
本尊（Yidam）啊，请在我们的语言中注入力量！
गुरु（Guru，上师）啊，请将证悟融入我们的内心！
请加持聚集于此的虔诚弟子。
请以不变的金刚身加持我们的身体！
请以梵天之音加持我们的语言！
请以无谬的智慧加持我们的内心！
请赐予无与伦比的功德加持！
请赐予调伏众生的四种事业加持！
请赐予殊胜和共同的成就加持！
念诵‘嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创 杂 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म थोट्रेंग चल वज्र समय जः सिद्धि फल हूँ आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotreng cal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花 颅鬘 力 金刚 誓言 生 成就 果 吽 阿），’并以强烈的吽声多次念诵。
如果通过身体的舞动，没有出现弟子们明显获得巨大加持的征兆，
莲师（Padmasambhava）我将对后世之人犯下过错。
如果对这个祈请文没有疑虑和犹豫，并将其作为本尊来祈祷，我将毫无疑问地从铜色吉祥山莲花光宫殿中引导众生走向解脱之路。
萨玛雅（Samaya，誓言）！
这不仅仅是口头上的承诺！
这个祈请文，在上师息增怀诛（Shi-drak-sang-dü Tsedwang）等灌顶时，以及在任何三根本（上师、本尊、护法）的灌顶时反复念诵，加持会特别迅速。
它能立即降下所有瑜伽士的证悟之云和加持，
获得加持，
成就显现，
获得成就，
所有障碍自然平息，这是确定无疑的。
这是由直贡觉巴（Drigung Chokyi Drakpa）从伏藏中取出，
并且也出现在持明者（Rigtsal）无碍勇士（Tokme Pawo）列绕擦（Lerap Tsal）取出的深伏藏中，两者一致，因此加持非常巨大。
此外，莲师的三身祈请文、七章祈请文等金刚语祈请文可以轮流念诵。
向邬金仁波切（Orgyen Rinpoche）祈请的金刚语。

【English Translation】
Visualizing merging into the deity's body, reciting 'Ha Ri Ni Sa Hum,' thereby bestowing blessings. The Lama urges thus:
Hum Hum Hum!
O Great Jetsun, Padma Thotreng Tsal (One of the names of Padmasambhava),
Precious refuge for all beings.
Especially with compassion, look upon the sentient beings of Tibet.
Tormented by the ripening of negative karma,
We, the followers, successors, and disciples,
O Maha Guru, will you abandon us?
Have you turned a blind eye to compassion, remaining indifferent?
Is this what you, who are enlightened from the beginning, intend?
We are now overwhelmed with tears of sorrow,
Do you hear our prayers with earnest cries?
Our minds are single-pointedly remembering your qualities,
Precious Guru, look upon us with the compassion of a father!
Emanation (Tulku), please bless your children!
Dakini assembly, please instill bliss into our bodies!
Yidam deity, please generate power in our speech!
Guru, please instill realization into our minds!
Please bless the devoted disciples gathered here.
Please bestow the blessing of the unchanging Vajra Body upon our bodies!
Please bestow the blessing of Brahma's voice upon our speech!
Please bestow the blessing of unerring wisdom upon our minds!
Please bestow the blessing of unparalleled qualities!
Please bestow the blessing of the four activities of taming beings!
Please bestow the blessing of supreme and common accomplishments!
Recite 'Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Ja Siddhi Phala Hum Ah' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म थोट्रेंग चल वज्र समय जः सिद्धि फल हूँ आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotreng cal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花 颅鬘 力 金刚 誓言 生 成就 果 吽 阿), and repeat the Hum sound intensely and many times.
If, through the dance of the body, there are no signs of the disciples manifestly receiving great blessings,
Padmasambhava, I will be at fault to future generations.
If you have no doubts or hesitations about this supplication and pray to it as a Yidam, I will undoubtedly lead sentient beings to liberation from the Copper-Colored Glorious Mountain, the palace of Lotus Light.
Samaya!
This is not just a verbal promise!
This supplication, when repeated during the empowerments of Lama Shi-drak-sang-dü Tsedwang, etc., and during any empowerment of the Three Roots (Guru, Yidam, Protector), the blessings will be especially swift.
It immediately pours down the clouds of realization and blessings of all yogis,
Blessings are obtained,
Accomplishments manifest,
Siddhi is attained,
All obstacles naturally subside, this is certain.
This was taken from the terma by Drigung Chokyi Drakpa,
And it also appears in the profound terma taken by the Vidyadhara (Rigtsal) Unobstructed Hero (Tokme Pawo) Lerap Tsal, the two are consistent, therefore the blessings are extremely great.
In addition, the Three Kayas Supplication of Padmasambhava, the Seven Chapter Supplication, and other Vajra Word Supplications can be recited in turns.
The Vajra Word of Supplication to Orgyen Rinpoche.

--------------------------------------------------------------------------------

ེའི་ཚིག་གི་དོན་བསྡུས་བྱིན་རླབས་གཏེར་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོཿ ངོ་བོ་མཁའ་ཁྱབ་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཐུགས་རྗེ་གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དུས་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཟབ་ལམ་རྡོ་རྗེ་ཐེག །གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཐབས་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན། །ཞིང་འདིར་སྣང་མཛད་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་གཙོ། །རིག་འཛིན་པདྨ་བཛྲ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་སྙིང་པོར་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་ན་རིགས་མཆོག་ལྔ། །བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྣམ་རོལ་ཅན། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆེ་མཆོག་ཡང་དག་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་དབང་། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མངོན་རྫོགས་
67-1-57b
ཚེ་ཡི་ལྷ། །རྣལ་འབྱོར་མ་སོགས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་དངོས། ཁྱབ་བདག་པདྨ་དྲག་པོ་ལ་གསོལ༴ སྟོན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་རབ་རྗེ། །རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་ལྷ་ཀླུ་མིའི་རིག་འཛིན། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་དུ་མར་འཆར་བའི་གཟུགས། །འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ༴ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རིར། །རང་སྣང་དག་པ་རབ་འབྱམས་གཞལ་མེད་དབུས། །རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་གསོལ༴ རྒྱལ་དང་རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་དགོངས་པའི་བཅུད། །འོད་གསལ་རྫོགས་ཆེན་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་དང་ཤེས་རབ་རྣལ་འབྱོར་མའི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ལ་གསོལ༴ གསང་སྔགས་འདུས་བརྒྱུད་ཐུན་མོང་ཐེག་པར་བཅས། །ཀུན་གྱི་བཀའ་བབས་སྙན་བརྒྱུད་རྒྱ་མཚོའི་གཞི། །སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་གཉུག་མའི་ཆོས་ཉིད་ངང་། །དབྱེར་མེད་པདྨ་འོད་འབར་ལ་གསོལ༴ སིནྡྷུའི་དྭངས་མཚོར་རང་བྱུང་མཚོ་སྐྱེས་རྗེ། །ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་རྒྱལ་སྲས་ཐོར་ཅོག་ཅན། །བརྟུལ་ཞུགས་
67-1-58a
གྲུབ་པ་ཤཱནྟ་རཀྵི་ཏ། །སྤྱོད་འཆང་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ལ་གསོལ༴ ཤཱཀྱ་སེངྒེ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ། །འཆི་མེད་པད་འབྱུང་པདྨ་སམ་བྷ་ཝ། །པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་དང་། །གསང་བདག་སེངྒེ་སྒྲ་སྒྲོག་ལ་གསོལ༴ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སོགས། །རྡོ་རྗེའི་མཚན་དང་ངོ་མཚར་རྣམ་ཐར་དང་། །རྫུ་འཕྲུལ་བཀོད་པས་འཕགས་བོད་སྲིན་ཡུལ་གྱི། །མཐའ་ཡས་གདུལ་བྱ་འདུལ་མཛད་ལ་གསོལ༴ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབྱེར་མེད་པ། །གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་སྐྱབས་གཅིག་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །ཐུགས་རྗེ་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་མེད་ལ་གསོལ༴ དད་གུས་མོས་པའི་གདུང་བས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། །སྙན་འགྱུར་དབྱངས་ཀྱིས་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ། །རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་འདེབས་

【现代汉语翻译】
《精华义集加持大宝藏》
唉玛伙！
本体遍空光明法身。
自性五智圆满报身。
大悲随缘调伏化身。
祈请三世根本传承上师。
教法之精髓甚深金刚乘。
所化能化殊胜方便。
于此刹土显现之诸佛之主。
祈请持明莲花生金刚。
于奥明法界心性中普贤王如来。
于大乐清净刹土五部如来。
于桑耶幻化网之显现。
祈请海生金刚持。
大胜嘿汝嘎，真实，降阎魔，马头金刚。
金刚童子，圆满。
长寿之天。
瑜伽母等本尊寂怒之本体。
祈请遍主莲花忿怒尊。
殊胜导师释迦王，喜金刚。
三族姓尊，天龙人持明。
一智慧显现为多之身相。
祈请无死莲花生。
于西南罗刹铜色吉祥山。
自显清净浩瀚无量之中。
三根本护法海之总主。
祈请邬金莲花颅鬘。
诸佛与持明者所有意之精华。
光明大圆满幻化修行八部。
金刚长寿与智慧空行母之。
祈请根本传承上师总集。
秘密真言传承共同乘。
一切之灌顶传承口耳传承之根本。
显现声响觉知三者本初法性中。
无别莲花光焰。
于辛度清澈海中自生莲花。
印札菩提国王之子发髻者。
苦行成就寂护。
祈请行持金刚猛厉。
释迦狮子，贤护，胜欲。
无死莲花生，莲花生。
莲花王，日光。
以及秘密主狮子吼。
颅鬘力与金刚橛等。
金刚之名与稀有传记。
以及神变调伏印度藏地罗刹之。
祈请无边所化。
十方四时之诸佛菩萨。
身语意功德事业无别者。
雪域怙主邬金。
祈请大悲恩德无等者。
以虔诚恭敬之信心策励自心。
以悦耳之音声日夜六时中。
一心祈请。

【English Translation】
The Great Treasure of Condensed Meaning of Words and Blessings
Emaho!
The essence is the all-pervading, luminous Dharmakaya.
The nature is the Sambhogakaya endowed with five wisdoms.
The compassion is the Nirmanakaya that subdues beings according to their needs.
I pray to the root and lineage Lamas of the three times.
The heart of the teachings is the profound Vajrayana.
The supreme method is the unique way to tame the tamable.
The chief of the Buddhas with their sons who manifest in this realm.
I pray to Rigdzin Pema Vajra (Vajra, lotus born).
In the heart of the Dharmadhatu of Ogmin, Kuntuzangpo (Samantabhadra).
In the pure land of Great Bliss, the five supreme families.
The manifestation of the net of illusion of Samye.
I pray to the great holder of the lotus-born Vajra.
Great Supreme Heruka, Truthful, Yama-Subduer, Hayagriva.
Vajra Kumara, complete.
The deity of longevity.
The embodiment of peaceful and wrathful deities such as Yogini.
I pray to the all-pervading Pema Drakpo (wrathful lotus).
Supreme teacher Shakya King, Garab Dorje.
The three family protectors, Devas, Nagas, and human Vidyadharas.
The form in which one wisdom appears as many.
I pray to the immortal Pema Jungne (lotus born).
On the southwestern Rakshasa Copper-Colored Glorious Mountain.
In the center of the self-manifest, pure, vast, and immeasurable.
The great general of the ocean of the three roots and Dharma protectors.
I pray to Orgyen Pema Thotreng (lotus garlanded).
The essence of the intention of all the Buddhas and Vidyadharas.
The eight practice sections of the luminous Dzogchen magical illusion.
Of Vajra longevity and wisdom Yogini.
I pray to the root and lineage Lamas, the embodiment of all.
Secret mantra, assembled lineage, including the common vehicle.
The basis of the ocean of oral transmission, the source of all empowerments.
In the natural state of the three: appearance, sound, and awareness.
Inseparable Pema Oebar (lotus of blazing light).
In the clear Sindhu Sea, the self-born lotus lord.
The prince of King Indrabodhi with a topknot.
The ascetic accomplished Shantarakshita.
I pray to the practitioner Vajra Dragtsal (wrathful energy).
Shakya Senge, Lodro Chogse, and Mochoktsal.
The immortal Pema Jungne, Pema Sambhava.
Pema Gyalpo, Nyima Ozer, and.
The secret lord, Singe Dra Dro (lion's roar).
Thotreng Tsal and Vajra Phurba, etc.
Vajra's name and wondrous biography.
And the magical displays that tame the endless beings to be tamed in India, Tibet, and the Rakshasa realm.
I pray to the boundless beings to be tamed.
The Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times.
Those who are inseparable in body, speech, mind, qualities, and activities.
The sole refuge of the teachings and beings of the Land of Snows, Orgyen Rinpoche.
I pray to the incomparable kindness and grace.
Urged by the faith, devotion, and longing of my heart.
With melodious voice, six times day and night.
I pray with one-pointedness.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་སྐལ་བཟང་ལ། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་གསོལ༴ མདོར་ན་ཁྱོད་ཞལ་དྲན་པའི་མོད་ཉིད་ནས། །གང་འདུལ་མཚན་དང་སྐུ་ཡི་བཀོད་པ་ཡིས། །ཕན་བདེའི་བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་མཛད་པའི། །ཡིད་
67-1-58b
བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་གུས་པས་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་གཟུང་ནས། །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་པའང་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སྙིང་ནས་གུས་པའི་གདུང་བས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་རང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པའི་བྱིན་རླབས་མྱུར་དུ་འཇུག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། ༈ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སེང་ཆེན་གནམ་བྲག་གི་གཡས་ཟུར་བྲག་རི་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དུས་བབ་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་འདི་ཉིད་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཀུན་གྱི་ཁ་ཏོན་དུ་གཅེས་པར་ཟུངས་ཤིག། ༈ སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བསམ་དོན་མྱུར་འགྲུབ་བཞུགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
67-1-59a
བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེར། །བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་པའང་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གང་ཤར་ཤུགས་འབྱུང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེ། ༈ བླ་མ་མཁའ་འགྲོར་གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱལ་ཀུན་བསྐྱེད་ཡུམ་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་བཟང་མོ། །བོད་འབངས་སྐྱོབ་པའི་མ་ཅིག་དྲིན་མོ་ཆེ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བདེ་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ། །ཡང་ན་ཚིག་རྐང་ཕྱི་མར། བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་བཞིན་དུ། ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚེ་དཔལ་ཤེས་རབ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་པས་མཚོན་གང་འདོད་བསྒྱུར་བས་ཆོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་
67-1-59b
བསྐྱངས་པའི་བུ་མཁའ་ཁྱབ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་

【现代汉语翻译】
祈请赐予加持与成就。
总而言之，仅仅忆念您的尊容，
以调伏众生的名号与身相之庄严，
自然成就利乐之愿望，
祈请如意自在之王。
如是凭借坚定不移的虔诚祈请之力，
直至菩提永不分离地摄受我等，
平息一切违缘，圆满一切顺缘，
祈请加持自他二利得以成办。
此乃莲师欢喜之臣属钦哲旺波，以至诚恭敬之赤诚所作之祈请。愿此迅速在自他相续中，融入邬金法王智慧观照之加持。
三世诸佛莲花生大士！
成就之主，大乐之足！
遣除一切障碍，降伏魔众之忿怒尊！
祈请您加持！
祈请平息内外密一切障碍！
祈请加持一切愿望自然成就！
此乃大伏藏师秋吉德钦林巴从森钦南扎的右侧岩山仁钦孜巴取出，此应时祈请文加持极大，请大家珍重念诵。
莲花生大士（Padmasambhava）本尊祈请文，速疾成就所愿。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）。
皈依处总集邬金仁波切（Orgyen Rinpoche），
以无法忍受的强烈渴求祈请您，
祈请平息内外密一切障碍，
祈请加持一切愿望如法成就。
此乃蒋扬钦哲旺波以专注虔诚之心，随心任运而作之祈请，善哉！
上师空行祈请文——成就云聚
诸佛之母，法界普贤母（Dharmadhatu Samantabhadri），
救护藏地子民之玛吉拉尊（Machig Labdrön），
赐予殊胜成就之大乐空行主，
祈请益西措嘉（Yeshe Tsogyal）莲足。
祈请平息内外密一切障碍，
祈请加持一切愿望自然成就。
或者在最后一句，
祈请加持上师长久住世。
同样地，
祈请加持息灭疾疫饥荒刀兵劫。
祈请加持息灭诅咒诛法恶毒。
祈请加持寿命福德智慧增长。
如是等等，可随所愿更改。此乃益西空行所护佑之子空遍乐金刚所作。

【English Translation】
Grant blessings and accomplishments.
In short, merely remembering your face,
With the names and forms that tame beings,
Spontaneously fulfilling the wish for benefit and happiness,
I pray to the King of Wish-Fulfilling Power.
Through the power of praying with unwavering devotion,
May you hold us inseparable until enlightenment,
Pacify all obstacles, perfect all favorable conditions,
Bless us to accomplish the two benefits for ourselves and others.
This prayer was offered with heartfelt reverence by Khyentse Wangpo, a devoted servant pleasing to the Lotus-Born Lama. May it swiftly infuse the blessings of the wisdom gaze of Orgyen Chökyi Gyalpo into the minds of ourselves and others.
Guru Rinpoche, Buddha of the three times!
Lord of all siddhis, abode of great bliss!
Dispeller of all obstacles, wrathful tamer of maras!
We beseech you, grant your blessings!
Pacify all outer, inner, and secret obstacles!
Bless us to spontaneously accomplish our aspirations!
This was extracted by the great tertön Chokgyur Dechen Lingpa from the right side of Sengchen Namdrak, the rock mountain Rinchen Tsekpa. This timely prayer is extremely powerful, so everyone should cherish and recite it.
A Prayer to Guru Rinpoche Padmasambhava for the Swift Fulfillment of Wishes
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Birth), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Immovable), Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Diamond), Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Teacher), Padma (藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：Lotus), Siddhi (藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Accomplishment), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Immovable).
Orgyen Rinpoche, the embodiment of all refuges,
I pray to you with unbearable, intense longing,
Bless me to pacify all outer, inner, and secret obstacles,
Bless me to accomplish all wishes in accordance with the Dharma.
This prayer was offered spontaneously with one-pointed devotion by Jamyang Khyentse Wangpo. May it be virtuous!
A Prayer to the Lama and Dakinis: Clouds of Accomplishments
Mother of all Buddhas, Dharmadhatu Samantabhadri,
Kind Machig Labdrön who protects the people of Tibet,
Chief of the Great Bliss Dakinis who grants supreme accomplishments,
I pray to the feet of Yeshe Tsogyal.
Bless me to pacify all outer, inner, and secret obstacles,
Bless me to spontaneously accomplish all wishes.
Or, in the last line,
Bless me to have the Lama live long.
Likewise,
Bless me to pacify disease, famine, and war.
Bless me to pacify harmful spells and curses.
Bless me to increase life, glory, and wisdom.
Thus, you can change it as you wish. This was written by Khakyab Dorje, the son protected by Yeshe Khadro.

--------------------------------------------------------------------------------

བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ ཟབ་གཏེར་གྱི་མངའ་བདག་སོ་སོའི་གསོལ་འདེབས་ནི། ༼ཀ༽ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་པར་བཀོད་པ་མོས་གུས་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ཕྲེང་ལྟར། སྐབས་ཐོབ་ཁོལ་ཕྱུང་གིས་སྦྱོར་བ་དང་། ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོར་གསོལ་འདེབས་ནི། སྤྲོ་ན། ༼ཀ༽བཀྲ་ཤིས་འཁྱིལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་སམ། ཡང་ན། འཇམ་དཔལ་བྱིན་རླབས་བི་མའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་ཡང་སྲིད་བཅུ་གསུམ་པ། །བཀའ་བབ་བདུན་ལྡན་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་། །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་པའང་མཁན་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར་ནས་གསུང་བསྐུལ་ངོར་གུ་ཎས་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ གསང་ཆེན་བཀའི་སྡུད་པོ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། སྤྲོ་ན། ༼ཀ༽དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་མཇུག་གི་ཤྭ་ལོ་ཀར། གང་གི་ཞབས་པད་གཙུག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཟབ་རྒྱས་ཆོས་རྔ་རྟག་ཏུ་ཐོས་པ་ཡིས། །བདག་སོགས་ལེགས་པའི་སོགས་སྦྲེལ། ཞེས་ཚིག་རྐང་གཉིས་བསྒྱུར་པ་དང་། བདག་བསྟོད་
67-1-60a
སྙིང་གི་མེ་ལོང་གང་རུང་དང་། བསྡུ་ན། བཀའ་གཏེར་ལུང་ཟིན་བཻ་རོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །མཛོད་ཆེན་རྣམ་ལྔའི་ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་འབྱེད། །རིས་མེད་བསྟན་འཛིན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་པའང་གཏེར་སྲས་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་གསུང་བསྐུལ་ངོར་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ཞེས་སམ། ཡང་ན། ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སྡེ། །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། །འཛམ་གླིང་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་འཇམ་མགོན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་དོན་གྱི་རྣམ་ཐར་དང་འབྲེལ་བའི་གསོལ་འདེབས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་པུ་འདིའང་། འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་སུ་ཤྲཱི་ཡནྟུ། ཞེས་སམ། ཡང་ན། བཀའ་བརྒྱུད་སངས་རྒྱས་ཕྲེང་བའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ། །བདག་མེད་དོན་གཟིགས་སྣང་བ་སྒྱུ་མར་ཤར། །འབྲེལ་ཚད་གཏན་བདེར་འགོད་པའི་སྨོན་ལམ་ཅན། །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་པའང་
67-1-60b
འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་གསུང་མ་སྟེ། གང་མོས་བྱའོ།། །།
༈ བསང་ཆུར་ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་བསྐྱེད་བཟླས།
༄༅། །བསང་ཆུར་ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་བསྐྱེད་བཟླས་སྐབས། བསང་ཆུ་འཐོར་གཡབ་བཅས་མདུན་དུ་བཀོད་དེ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀཿསྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན། རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁ

【现代汉语翻译】
祈请伏藏师：
（甲）对于奇妙化身的伏藏师们的祈请，如浩瀚信仰之海的波涛般广阔。在此择要摘录并加以整理。
对于全知钦哲旺波（Kunzig Khyentse Wangpo）的祈请：
如果愿意，可以念诵：
（甲）吉祥旋律之音，或
蒋贝（Jampal）加持，幻化为邬金第二佛（Bima）之形。
转世为十三世嘉赛拉杰（Gyalsé Lhaje），
具足七传承之莲花密咒洲（Padma Döngak Ling）。
祈请蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）！
此乃堪布喇嘛扎西沃热（Khenpo Lama Tashi Özer）劝请，古纳（Guna）所作，善妙增上！
祈请大密教法的集结者蒋贡多杰羌（Jamgön Dorje Chang）：
如果愿意，可以念诵：
（甲）祈请具德上师，于普贤（Kuntuzangpo）妙音之末尾偈颂中：
其足莲永不离顶戴，
恒常听闻甚深广大之法音。
愿我等与善相连。
此二句为翻译，以及任何自我赞颂
心之明镜，或者，简而言之：
化现为贝若扎纳（Vairotsana）之伏藏师，
开启五大宝藏之车轨。
无宗派之持教，功德如海之宝藏。
祈请罗珠塔耶（Lodrö Thaye）足下！
此乃伏藏师之子仁增策旺诺布（Rigzin Tsewang Norbu）劝请，由本人所说，善妙增上！
或者：
遍知一切所知，功德如海之宝藏。
诸佛授记之罗珠塔耶。
统摄一切种姓之莲花舞自在（Padma Gar Gyi Wang）。
祈请赡洲之大车乘！
此乃与蒋贡喇嘛仁波切（Jamgön Lama Rinpoche）之功德传记相关的祈请偈颂，此一偈颂也由蒋扬喇嘛（Jamyang Lama）所喜悦之钦哲旺波（Khyentse Wangpo）所写，愿吉祥！
或者：
获得噶举（Kagyu）传承诸佛之加持，
证悟无我之义，显现如幻。
具足令一切所系者得究竟安乐之愿。
祈请罗珠塔耶足下！
此乃蒋贡多杰羌（Jamgön Dorje Chang）亲口所说，随己所愿行之！
于烟供水中，观想、念诵忿怒母空行母（Tromo Yingchukma）红身：
于烟供水中，观想、念诵忿怒母空行母红身时，将烟供水和散洒器置于前方，念诵：班杂 玛哈 希日 嘿热嘎 吽 （藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：वज्र महा श्री हेरुकः अहं，梵文罗马拟音：vajra mahā śrī herukaḥ ahaṃ，金刚 大 吉祥 嘿热嘎 我）。刹那间，自身观为金刚嘿热嘎，身蓝色，具忿怒相，手持金刚杵和颅碗。

【English Translation】
Supplication to Tertöns (Treasure Revealers):
(A) A detailed supplication to the successive incarnations of the wondrous Terton, arranged like the waves of a vast ocean of devotion. This is an abridged and compiled version.
Supplication to Kunzig Khyentse Wangpo (All-Seeing Lord of Wisdom and Compassion):
If desired, one can recite:
(A) The sound of auspicious melodies, or,
May Jampal's (Manjushri's) blessings emanate as the form of Vima (Vimalamitra).
The thirteenth rebirth of Gyalsé Lhaje (Prince Lhaje),
The Lotus Mantra Island (Padma Döngak Ling) with seven transmissions.
I supplicate Jamyang Khyentse Wangpo!
This was composed by Guna at the request of Khenpo Lama Tashi Özer. May goodness increase!
Supplication to Jamgön Dorje Chang (Jamgön Vajradhara), the compiler of the Great Secret Teachings:
If desired, one can recite:
(A) Supplication to the Glorious Lama, in the final verse of the 'Sound of Kuntuzangpo (Samantabhadra)':
Whose lotus feet I never part from the crown of my head,
And by constantly hearing the profound and vast Dharma drum,
May I and others be connected to goodness.
These two lines are translated, along with any self-praise from
The Mirror of the Heart, or, in brief:
Emanating as Vairotsana, the Terton,
Opening the path of the chariot of the five great treasures.
The treasure of non-sectarian teachings and qualities like the ocean.
I supplicate at the feet of Lodrö Thaye!
This was spoken by myself at the request of Rigzin Tsewang Norbu, the son of the Terton. May goodness increase!
Or:
The treasure of qualities, all-knowing of everything to be known.
Lodrö Thaye, prophesied by the Buddhas.
The master of the Lotus Dance (Padma Gar Gyi Wang), encompassing all lineages.
I supplicate to the great chariot of Jambudvipa!
This supplication verse, related to the biography of Jamgön Lama Rinpoche, was written by Khyentse Wangpo, the delighted servant of Jamyang Lama. May it be auspicious!
Or:
Having received the blessings of the Kagyu lineage of Buddhas,
Seeing the meaning of selflessness, appearances arise as illusion.
With the aspiration to establish all connected beings in ultimate bliss.
I supplicate at the feet of Lodrö Thaye!
This was spoken by Jamgön Dorje Chang himself. Do as you wish!
In the smoke offering water, visualize and recite the red form of Tromo Yingchukma (Furious Mother, Richness of Space):
When visualizing and reciting the red form of Tromo Yingchukma in the smoke offering water, place the smoke offering water and sprinkler in front, and recite: BENZA MAHA SHRI HERUKA HUM (藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：वज्र महा श्री हेरुकः अहं，梵文罗马拟音：vajra mahā śrī herukaḥ ahaṃ，金刚 大 吉祥 嘿热嘎 我). In an instant, visualize yourself as Vajra Heruka, blue in color, with a wrathful appearance, holding a vajra and a skull cup.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲག་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་པས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ་མ་སཱུཪྻ་མཎྜལ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ་དང་བྷན་དམར་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱཿ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བསང་གཏོར་བྱ། 
67-1-61a
༈ ཡང་བསང་ཆུའམ། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་ཆུའི་སྟེང་ངམ། ལས་བུམ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནང་གང་ཡིན། དུ་པད་ཉི་ལ་ཧཱུྃ། འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བསང་ཆུའམ། བུམ་པ་ལ་རེག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། ༈ ཡང་། ཡུམ་ཀའི་སྐོར་ལྟ་བུ་ལ། གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསང་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་འཚེར་ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་ཆགས་ཀྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་གྲི་གུག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་
67-1-61b
རྗེའི་ཡུ་བ་ཅན་དང་། གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་ཐོད་སྐམ་ལྔའི་ཅོད་པན་དང་དར་དཔྱང་འཕུར་བ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཡོན་བསྐུམ་གཡས་བརྐྱང་འགྱིང་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མེ་རིའི་དབུས་སུ་བཞེངས་པའི། ཐུགས་ཀར་རང་སྲོག་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཚན་པ། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་གསལ་ཞིང་། སྔགས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། མཐར་ལྷ་མོ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཞུ

【现代汉语翻译】
观想自己化身为忿怒尊，从其心间放射出རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文），ram yam kham（梵文罗马拟音），种子字，摧毁一切不净的实执。于空性中，在净水之上，观想མ་སཱུཪྻ་མཎྜལ།（藏文），太阳坛城。在太阳上，观想红色的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，摧毁），སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།（藏文），sa pha ra ṇa phaṭ（梵文罗马拟音），摧破，སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།（藏文），saṃ ha ra ṇa hūṃ（梵文罗马拟音），聚集，融入，完全转变，成为ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，oṃ vajra mahā krodhīśvarī hūṃ phaṭ，嗡 班杂 玛哈 卓地 依西瓦日 吽 啪特）。观想忿怒空行母为红色，手持铃和颅碗，以金刚独股印触碰，念诵ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱཿ（藏文，梵文天城体，oṃ mahā krodhīśvarī sarva dra byaṃ śo dha ya oṃ āḥ hūṃ hrī ṭhāḥ，嗡 玛哈 卓地 依西瓦日 萨瓦 扎 雅 效 达 雅 嗡 阿 吽 舍 塔）一百零八遍加持，观想忿怒空行母的自性化为极微小的水分子。念诵ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，oṃ mahā krodhīśvarī sarva dra byaṃ śo dha ya hūṃ phaṭ，嗡 玛哈 卓地 依西瓦日 萨瓦 扎 雅 效 达 雅 吽 啪特）三遍，净化自己所处之地和一切物品。
此外，若要修持净水或事业瓶中的甘露，则念诵：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，oṃ vajra mahā krodha śrī herukaḥ hūṃ phaṭ，嗡 班杂 玛哈 卓达 希日 嘿日嘎 吽 啪特），མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ།（藏文），mahā krodhīśvarī stvaṃ（梵文罗马拟音）。观想自己瞬间化为金刚黑汝嘎，从其心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，摧毁）中放射出རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文），ram yam kham（梵文罗马拟音），焚烧、摧毁、净化。于空性中，在净水之上或具足相的事业瓶中，观想莲花和太阳，其上有ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，摧毁），放射、融入、完全转变，成为忿怒甘露旋，为蓝黑色，手持十字杵和铃。以金刚独股印触碰净水或瓶子，念诵ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hūṃ，嗡 班杂 阿弥利塔 滚扎利 吽）一百零八遍，观想本尊融入光中，化为忿怒尊自性的极微小水分子。
此外，如修持瑜伽母法类，以本尊慢观想净水，在净水之上，观想太阳，其上有绿色的ཧ་（藏文），放射、融入、完全转变，成为事业空行母，身色翠绿，一面，具有忿怒和贪欲的姿态，右手持带有多彩金刚杵柄的弯刀，左手持颅碗，赤身裸体，头发散乱，青春洋溢，头戴五骷髅冠，绸带飘扬，以五印装饰，左腿蜷曲，右腿伸展，以舞姿站立在智慧火焰之中，心间有自生咒和绿色咒鬘，光芒闪耀，观想誓言尊和智慧尊无二无别，因念诵咒语的缘故，激发其心续，从身和咒语中降下甘露，念诵ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，oṃ karma ḍākinī hūṃ phaṭ，嗡 嘎玛 达吉尼 吽 啪特）一百零八遍。最后，空行母融入大乐之中。

【English Translation】
Visualize yourself as the wrathful deity. From its heart, rays of རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ (Tibetan), ram yam kham (Sanskrit Romanization), seed syllables, emanate, destroying all impure clinging to reality. Within emptiness, above the cleansing water, visualize མ་སཱུཪྻ་མཎྜལ། (Tibetan), a sun mandala. On the sun, visualize a red ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, destroyer), སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། (Tibetan), sa pha ra ṇa phaṭ (Sanskrit Romanization), scattering, སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། (Tibetan), saṃ ha ra ṇa hūṃ (Sanskrit Romanization), gathering, merging, completely transforming into ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, oṃ vajra mahā krodhīśvarī hūṃ phaṭ, Om Vajra Mahakrodheshvari Hum Phet). Visualize the wrathful dakini as red, holding a bell and skull cup, touching with a vajra one-pointed mudra, reciting ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱཿ (Tibetan, Devanagari, oṃ mahā krodhīśvarī sarva dra byaṃ śo dha ya oṃ āḥ hūṃ hrī ṭhāḥ, Om Mahakrodheshvari Sarva Drabyam Shodhaya Om Ah Hum Hrih Thah) one hundred and eight times to bless it, visualizing the nature of the wrathful dakini transforming into extremely minute water molecules. Recite ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, oṃ mahā krodhīśvarī sarva dra byaṃ śo dha ya hūṃ phaṭ, Om Mahakrodheshvari Sarva Drabyam Shodhaya Hum Phet) three times, purifying your place and all objects.
Furthermore, if you are practicing the generation and recitation for cleansing water or the activity vase, recite: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, oṃ vajra mahā krodha śrī herukaḥ hūṃ phaṭ, Om Vajra Mahakrodha Shri Heruka Hum Phet), མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ། (Tibetan), mahā krodhīśvarī stvaṃ (Sanskrit Romanization). Visualize yourself instantly transforming into Vajra Heruka. From the ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, destroyer) at its heart, rays of རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan), ram yam kham (Sanskrit Romanization), emanate, burning, destroying, and purifying. Within emptiness, above the cleansing water or within a qualified activity vase, visualize a lotus and sun, upon which is ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, destroyer), radiating, merging, and completely transforming into wrathful nectar swirl, which is dark blue-black, holding a crossed vajra and bell. Touching the cleansing water or vase with a vajra one-pointed mudra, recite ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hūṃ, Om Vajra Amrita Kundali Hum) one hundred and eight times, visualizing the deity dissolving into light, transforming into extremely minute water molecules of the nature of the wrathful deity.
Furthermore, as in the Yumka cycle, focusing on the cleansing water with the pride of the main deity, above the cleansing water, visualize the sun, upon which is a green ཧ་ (Tibetan), radiating, merging, and completely transforming into the activity dakini, with a shimmering green body, one face, possessing a wrathful and desirous demeanor, the right hand holding a curved knife with a colorful vajra handle, the left hand holding a skull cup, naked, hair disheveled, youthful and vibrant, wearing a crown of five dry skulls, with fluttering silk banners, adorned with the five seals, the left leg bent, the right leg extended, standing in a dancing posture amidst a mountain of wisdom fire, marked at the heart with a self-arisen mantra and a green mantra garland, blazing with light, visualizing the samaya being and wisdom being as inseparable, and due to the recitation of the mantra, stimulating its heart stream, nectar descends from the body and mantra, recite ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, oṃ karma ḍākinī hūṃ phaṭ, Om Karma Dakini Hum Phet) one hundred and eight times. Finally, the dakini dissolves into great bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ཆུ་དང་འདྲེས་པས་དངོས་པོ་གང་ལ་རེག་པས། མི་མཐུན་པའི་བགེགས་འཇོམས་ཤིང་། འབགས་བཙོག་བསང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་དག་བྱེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ།། །། ༈ ཡང་ན། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་འམ། བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སེར་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། 
67-1-62a
བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དག་བྱེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས། གང་ལྟར་ཡང་ཐོག་མཐའ་ཀུན་ཏུ་བསང་གཏོར་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་བྱའོ།། ༈ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གླིང་གསུང་སྔོན་འགྲོ་བྱིན་རླབས་བཅུ་གཅིག་རྒྱུན་དུ་མི་ལྕོགས་ཀྱང་། ཐོག་མར་ལྟ་བུའི་ཉིན་ཡ་ཟུང་ལ་སྦྱར་བ་དམིགས་བསལ་ལོ།། །།
༈ དཀར་གཏོར་དང་གསེར་སྐྱེམས།
༄༅། །དཀར་གཏོར་དང་གསེར་སྐྱེམས་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ལས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཨོཾ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ཉེར་སྤྱོད་འབུལ། སྤྲོ་ན། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག༔ ཆོས་ཉིད་ཆགས་དང་བྲལ་ཏེ་བདེན་པའི་མཆོག༔ དགེ་འདུན་འདུས་པའི་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག༔ བདེན་པའི་མཆོག་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ༔ བདེན་པའི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་གང་ཡང་
67-1-62b
མེདཿ འཆི་བའི་སྲོག་ལ་མི་འཛེམ་གང་ཡང་མེད༔ སྐྱེ་འགྲོ་རླུང་ལ་མི་བརྟེན་གང་ཡང་མེད༔ འཚོ་བའི་ཟས་ལ་མི་ཆགས་གང་ཡང་མེད༔ སྨྲས་པའི་ཚིག་ལ་མི་ཉན་གང་ཡང་མེད༔ ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མི་སེམས་གང་ཡང་མེད༔ མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ང་ནི་ཆེ་མཆོག་ཁྲོ་བོ་དབང་ཆེན་རྒྱལ༔ ང་ནི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ཡབ༔ ང་ནི་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ང་ནི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་གཤེད༔ ང་ནི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་ཐམས་ཅད་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་གྱུར་ན༔ ཆེ་མཆོག་དབང་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་ཁྲོས་ནས་ནི༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་བས་ཐམས་ཅད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ བསྡུ་ན་འདི་མན་གྱིས་ཆོག །ཧྲཱི༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་གཟའ་བཙན་དང་༔ དྲི་ཟ་གྲུལ་བུམ་མི་འམ་ཅི་ལ་སོགས༔ བདུད་

【现代汉语翻译】
观想水与（加持的）芥子混合，无论接触到什么事物，都能摧毁不和谐的障碍，并具有净化污秽的能力，成为一种净化之物。
或者，在业瓶中，或在净水之上，观想莲花日轮座上，忿怒尊甘露漩涡，呈黄绿色，结交叉印和期克印，具足所有忿怒尊的装束。专注于此，念诵：嗡 阿弥利塔 昆扎利 钦达 钦达 吽 啪 (Om Amrita Kundali Chinda Chinda Hum Phet)。
念诵一百零八遍。观想本尊融入光中，成为具有净化能力的甘露。无论如何，所有桑和朵玛的仪轨都应以此进行。
此外，对于大掘藏师秋吉林巴（Terchen Chokgyur Lingpa）所说的前行加持十一法，虽然不能总是全部修持，但特别是在像今天这样的吉祥日子里，应将它们结合起来修持。
供奉白朵玛和黄金酒：
通过念诵咒语来加持白朵玛和黄金酒，通过自性空（Sva-bhava）来净化。从空性中，从嗡（Bhrum）中，出现珍宝器皿，从嗡（Om）中，朵玛化为甘露。念诵三遍 嗡 阿 吽（Om Ah Hum）来加持。通过念诵 嗡 普里提维 德瓦 洛卡帕拉 萨帕里瓦拉 班杂 萨玛扎（Om Prithvi Devi Lokapala Sapariwara Vajra Samaja）来迎请。念诵 嗡 普里提维 德瓦 洛卡帕拉 萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（Om Prithvi Devi Lokapala Sapariwara Idam Balinta Khakha Khahi Khahi）三遍来供养。念诵 嗡 普里提维 德瓦 洛卡帕拉 萨帕里瓦拉 阿尔甘 布贝（Om Prithvi Devi Lokapala Sapariwara Argham Pushpe）等，直至夏达 扎地扎 梭哈（Shabda Pratitsa Svaha），来供奉受用。如果愿意，可以念诵： 纳摩！ 佛陀是二足之尊，是真谛之最胜； 法性离于贪执，是真谛之最胜； 僧伽是和合之尊，是真谛之最胜； 真谛之最胜乃三宝之教敕；
于真谛之教敕，无有不听从； 于死亡之生命，无有不畏惧； 于众生之气息，无有不依赖； 于生存之食物，无有不贪恋； 于所说之言语，无有不听从； 于甚深之意义，无有不思虑； 无余一切皆听从我之教敕！ 吽 舍（Hum Hrih）！ 我乃三世具德金刚持； 我乃大胜忿怒尊大自在王； 我乃所有母续空行之父； 我乃持明金刚颅鬘力； 我乃所有怨敌魔障之诛杀者； 我乃所有天龙八部之主宰； 莫能违越我之教敕！ 若有违越我之教敕者； 大胜自在颅鬘忿怒尊； 将如微尘般摧毁无疑！ 是故一切皆应听从真谛之教敕！
简而言之，念诵到这里即可。舍（Hrih）！ 诸天、龙族、夜叉、国王、星曜和赞； 以及乾闼婆、鸠盘荼、紧那罗等； 邪魔……

【English Translation】
Visualize that the water mixed with (blessed) mustard seeds, whatever it touches, destroys inharmonious obstacles and has the power to purify defilements, becoming a purifying agent.
Alternatively, in the activity vase, or on the cleansing water, visualize Krodha Amrita Kundali (wrathful nectar coiled one) on a lotus and sun disc, green-yellow, making the crossed vajra and threatening mudra, clear with all the attire of Krodha. Focus on this and recite: Om Amrita Kundali Chinda Chinda Hum Phet.
Recite one hundred and eight times. Visualize the deity dissolving into light, becoming nectar with the power of purification. In any case, all Sang and Torma rituals should be done with this.
Furthermore, for the eleven preliminary blessings spoken by Terchen Chokgyur Lingpa (Great Treasure Revealer Chokgyur Lingpa), although one cannot always practice all of them, it is especially appropriate to combine them on an auspicious day like today.
Offering White Torma and Golden Drink:
Bless the white torma and golden drink by reciting mantras, purify them through Sva-bhava (emptiness). From emptiness, from Bhrum, appear precious vessels, from Om, the torma transforms into nectar. Bless by reciting Om Ah Hum three times. Invite by reciting Om Prithvi Devi Lokapala Sapariwara Vajra Samaja. Offer by reciting Om Prithvi Devi Lokapala Sapariwara Idam Balinta Khakha Khahi Khahi three times. Offer the sensory pleasures by reciting Om Prithvi Devi Lokapala Sapariwara Argham Pushpe, etc., until Shabda Pratitsa Svaha. If desired, recite: Namo! The Buddha is the chief of the two-legged, the supreme truth; The Dharma is free from attachment, the supreme truth; The Sangha is the chief of the assembly, the supreme truth; The supreme truth is the command of the Three Jewels;
In the command of truth, there is nothing that does not listen; In the life of death, there is nothing that does not fear; In the breath of beings, there is nothing that does not depend; In the food of life, there is nothing that does not crave; In the words spoken, there is nothing that does not listen; In the profound meaning, there is nothing that does not contemplate; All without exception listen to my command! Hum Hrih! I am the glorious Vajradhara of the three times; I am the great supreme wrathful one, the powerful king; I am the father of all mothers and dakinis; I am the Vidyadhara Vajra Thotreng Tsal; I am the destroyer of all enemies and obstacles; I am the lord of all the gods, demons, and the eight classes; Do not transgress my command! If anyone transgresses my command; The great supreme powerful wrathful Thotreng; Will undoubtedly destroy you like dust! Therefore, all should listen to the command of truth!
In short, it is sufficient to recite up to here. Hrih! Gods, nagas, yakshas, kings, planets, and tsen; As well as gandharvas, kumbhandas, kinnaras, etc.; Demons…

--------------------------------------------------------------------------------

དང་སྲིན་པོ་མ་མོ་གཟེད་སྨན་དང་༔ དམུ་དང་ཐེའུ་རང་གྲོང་སྲིན་འདྲེ་མོར་བཅས༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གནས་བདག་
67-1-63a
གཏེར་བདག་དང་༔ དཀོར་བདག་ལ་སོགས་ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་གནས་པའི་དགེ་བསྙེན་རྣམས༔ གཙང་སྦྱར་བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་འདི་སྣོམས་ལཿ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་བསམ་པ་རབ་ཞི་ནས༔ རྟག་ཏུ་བདག་གི་དགེ་བའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ ཡུལ་རིས་རྒྱལ་ཁམས་ས་ཕྱོགས་འདི་དག་ཏུ༔ བདག་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་བསྒྲུབ་ཅིང་༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་རབ་བརྩོན་པ་ལ༔ ཁྱེད་རྣམས་བདག་གི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པའི༔ ས་བདག་རྗེ་བློན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱང་༔ གཙང་སྦྱར་བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་འདི་སྣོམས་ལ༔ བདག་གི་བསམ་པའི་དོན་འདི་མ་འགྲུབ་བར༔ ཀོ་ལོང་རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་པར༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ས་འདི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཅག་བསམ་པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་སྐོངས༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ཞིང་མཆོད་གཏོར་གཙང་སར་འབུལ། ༈ ཡང་ན། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྟོང་
67-1-63b
པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ཡང་ན། དབང་བསྐུར་དོན་དུའམ། སྔགས་སྤྱོད་དོན་དུ་ཞེས་ཀྱང་བསྒྱུར།མཆན།ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། ༈ ཡང་ན། མཆོད་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཡིག་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཡོད་ན།་མཆོད་རྫས་རྣམས་ཞེས་སྦྱར། དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཅེས་སམ། ༧ ཡང་ན། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་
67-1-64a
ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། གང་ལྟར་ཡང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ༧ དེ་ལས་བསྡུ་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བསང་སྦྱང་བརླབས། ༧ གང་ལྟར་ཡང་། བྷཱུ་མི་

【现代汉语翻译】
以及母夜叉和药师，连同邪魔、泰乌让、鬼女等，还有地方神、地基神、处所神、宝藏神、财产神等所有神灵鬼怪，以及安住于教令和誓言的居士们，请享用这洁净的甘露和黄金酒！愿你们平息有害和恶毒的想法，恒常助我成就善行！
在这片土地、王国和地区，我将无上菩提修持至极，并精勤为利益众生而努力，祈请你们助我成就顺缘！
还有土地女神坚固母等所有土地主宰、大臣及其眷属，请享用这洁净的甘露和黄金酒！在我未成就此愿之前，请勿嫉妒和争斗，祈请赐予我这珍宝之地的使用权！
愿你们满足愿望，成就心愿！愿我的事业结出果实！’如此祈请事业，并供奉祭品和朵玛于洁净之处。
或者，用白朵玛和黄金酒，以raṃ yaṃ khāṃ（种子字，梵文：ram yam kham，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让、扬、空）焚烧和清洗祭品。从空性中，由bhrūṃ（种子字，梵文：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现出宽广无垠的珍宝器皿，其中盛满具备上妙色香味触的朵玛。
念诵三遍oṃ āḥ hūṃ（种子字，梵文：om ah hum，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡、啊、吽）加持。以bhūmi pati sa parivāra vajra sa mājaḥ迎请。念诵三遍bhūmi pati sa parivāra a kā ro等供养。无论是为了坛城，还是为了灌顶，或是为了修持真言，（注释：此地），我请求您赐予我。如此祈请三遍，观想他们应允并返回各自处所。
或者，用祭品、朵玛和黄金酒，以raṃ yaṃ khāṃ（种子字，梵文：ram yam kham，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让、扬、空）进行净化。从空性中，由oṃ（种子字，梵文：om，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）化现出珍宝器皿，其中是由oṃ（种子字，梵文：om，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）字融化而成的朵玛。如果还有供品，则加上‘供品’二字。观想其清澈无碍，能生起无漏之乐，化为不可思议的欲妙云。
或者，从空性中，由oṃ（种子字，梵文：om，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）化现出宽广无垠的珍宝器皿，其中是由oṃ āḥ hūṃ（种子字，梵文：om ah hum，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡、啊、吽）融化为光芒而成的朵玛，清澈无碍，能生起殊胜的无漏之乐，其量等同虚空。
无论如何，念诵三遍oṃ āḥ hūṃ（种子字，梵文：om ah hum，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡、啊、吽）加持。如果简化，则以raṃ yaṃ khāṃ（种子字，梵文：ram yam kham，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让、扬、空）、ratna pañca oṃ āḥ hūṃ（种子字，梵文：om ah hum，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡、啊、吽）进行净化和加持。
无论如何，bhūmi

【English Translation】
And also the female rākṣasas and healers, together with the dmu demons, the the'u rang spirits, and the demonesses, as well as the local deities, the ground owners, the place owners, the treasure owners, and the property owners, and all the hosts of gods and spirits, and the lay practitioners who abide by the commands and vows, please partake of this purified nectar and golden drink!
May you pacify your harmful and malicious thoughts, and always assist me in accomplishing virtuous deeds!
In this land, kingdom, and region, I will strive to attain the supreme and unsurpassed enlightenment, and diligently work for the benefit of all sentient beings. I beseech you to help me accomplish favorable conditions!
And also all the land lords, ministers, and retinues, including the earth goddess Bṛtanmā and others, please partake of this purified nectar and golden drink!
Until I accomplish this wish of mine, please do not be jealous or quarrelsome, and I beseech you to grant me the use of this precious land!
May you fulfill your wishes and accomplish your desires! May my actions bear fruit!' Thus, pray for activities and offer sacrifices and tormas in a clean place.
Alternatively, with white tormas and golden drink, burn and cleanse the offerings with raṃ yaṃ khāṃ (seed syllables, Sanskrit: ram yam kham, Romanized Sanskrit: ram yam kham, literal meaning: ram, yam, kham). From emptiness, from bhrūṃ (seed syllable, Sanskrit: bhrūṃ, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable) arises a vast and spacious precious vessel, filled with tormas that possess excellent color, smell, taste, and potency.
Bless it by reciting oṃ āḥ hūṃ (seed syllables, Sanskrit: om ah hum, Romanized Sanskrit: om ah hum, literal meaning: om, ah, hum) three times. Invite with bhūmi pati sa parivāra vajra sa mājaḥ. Offer by reciting bhūmi pati sa parivāra a kā ro etc. three times. Whether for the sake of the mandala, or for the sake of empowerment, or for the sake of mantra practice, (note: this place), I request you to grant it to me. Thus, pray three times, visualize that they grant permission and depart to their respective places.
Alternatively, purify the offerings, tormas, and golden drink with raṃ yaṃ khāṃ (seed syllables, Sanskrit: ram yam kham, Romanized Sanskrit: ram yam kham, literal meaning: ram, yam, kham). From emptiness, from oṃ (seed syllable, Sanskrit: om, Romanized Sanskrit: om, literal meaning: om) arises a precious vessel, in which there is a torma that arises from the melting of the syllable oṃ (seed syllable, Sanskrit: om, Romanized Sanskrit: om, literal meaning: om). If there are offerings, then add the word 'offerings'. Visualize it as clear and unobstructed, generating uncontaminated bliss, and transforming into an inconceivable cloud of desirable qualities.
Or, from emptiness, from oṃ (seed syllable, Sanskrit: om, Romanized Sanskrit: om, literal meaning: om) arises a vast and spacious precious vessel, in which there is a torma that arises from the melting of oṃ āḥ hūṃ (seed syllables, Sanskrit: om ah hum, Romanized Sanskrit: om ah hum, literal meaning: om, ah, hum) into light, clear and unobstructed, generating extraordinary uncontaminated bliss, equal to the sky.
In any case, bless it by reciting oṃ āḥ hūṃ (seed syllables, Sanskrit: om ah hum, Romanized Sanskrit: om ah hum, literal meaning: om, ah, hum) three times. If simplifying, then purify and bless with raṃ yaṃ khāṃ (seed syllables, Sanskrit: ram yam kham, Romanized Sanskrit: ram yam kham, literal meaning: ram, yam, kham), ratna pañca oṃ āḥ hūṃ (seed syllables, Sanskrit: om ah hum, Romanized Sanskrit: om ah hum, literal meaning: om, ah, hum).
In any case, bhūmi

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མཱ་ཛཿས་དྲངས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ནས། ཉེར་སྤྱོད་ཡོད་ན། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། གང་ལྟར་ཡང་། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་ཡང་ན། སྡེ་བརྒྱད་སོགས། ཞེས་བསྒྱུར།མཆན།འཁོར་དང་བཅས། །གཏོར་མ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གིས་སྒྲུབ་པ་དབང་བསྐུར་རམ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར།མཆན།མ་ཐོན་བར། ཁྱེད་ལ་གནས་འདི་བདག་གཡར་གྱིས། །ཅི་བདེ་བ་ནི་གཞན་དུ་སོང་།་གནང་དུ་གསོལ། ཞེས་བསྒྱུར།མཆན། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་སོ།། ༈ ཡང་། མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་གཞན་དོན་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆིངས་ལས་འབྱུང་བའི་དཀར་གཏོར་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་
67-1-64b
བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ས་བདག་བརྟན་མ་སོགས་སྤྱན་དྲངས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང་༔ གནས་དང་ཡུལ་གྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་ཀུན༔ རིན་ཆེན་ས་གླུད་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གིས་གནས་འདིར་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ༔ ཀོ་ལོང་མ་མཛད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྟོངས་གྲོགས་གྱིས༔ མཐར་ཕྱིན་བར་དུ་དགེ་བའི་མཐུན་རྐྱེན་མཛོད། ས་འདི་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་གཏོར་མ་ཕུལ་བས། གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་སོང་བར་བསམ་ལ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་གཙྪས་གཤེགས། ཞེས་སོ།། །།
༈ སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་གདབ་པ།
༄༅། །སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཆེ་གེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སད་པར་མོས་པ་ལྟ་བུ་སྐབས་དང་བསྟུན་ཞིང་། ༈ ཉང་གཏེར་ལས་འབྱུང་བའི་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་
67-1-65a
གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ལེགས་པར་བྱིན་རློབ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། ཧཱུྃ༔ བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ནམ། རིག་འཛིན་བླ་མ་མཆོག་གམ། ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཚོགས་སམ། མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་ཀུན་སོགས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ཞིང་། བསྒྲུབ་ནས༔ སྙིང་པོ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་སེམས་བསྐྱེད། ༈ སྔ་འགྱུར་སྤྱིའི་ལུགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ནི། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་

【现代汉语翻译】
帕ཏི་ས་帕རི་瓦རཿ（地主及其眷属）迎请。向地主及其眷属供奉 Om Ah Karo等咒语三次。如有供品，则以 Bhumi Pati Sa Pariwara Argham开始，以 Shabda Pratitsa Svaha供养。无论如何，都要念诵：‘土地神、龙族，或者八部众等。’（注释：及其眷属。）‘请享用这神圣的朵玛，我所修的灌顶，或者根据情况翻译成闭关实修。’（注释：在未离开之前。）‘我向您借用这处地方，请允许我随意使用，或者去其他地方。’（注释：祈求如愿。）念诵 Bhumi Pati Sa Pariwara Gatsa，让他们返回自己的住所。
此外，在秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的《甚深七法·利他荟供》仪轨中，关于白色朵玛的描述是：用 Ram Yam Kham 清洗净化，用 Om Ah Hum 三次加持。念诵 Bhumi Pati Sa Pariwara Vajra Samaja，迎请地主、坚牢地神等。念诵 Bhumi Pati Sa Pariwara Om Ah Karo等咒语三次，然后念诵：‘吽！土地神、龙族、世间护法，以及所有土地和地方的守护者，请享用这珍贵的赎地供品。我将在此地修持菩提心要，请不要制造障碍，助我一臂之力，直至圆满，创造吉祥的顺缘。祈请加持这片土地吉祥圆满。’如此祈请事业，献上朵玛，观想他们应允并返回自己的住所。念诵 Bhumi Pati Gatsa，让他们离开。
皈依境的观想：
皈依境的观想是：从自己的心间发出光芒，将十方三世的一切诸佛及其眷属，观想成聚集在面前虚空中的坛城。根据情况调整。
此外，出自娘拉尼玛沃瑟（Nyangrel Nyima Özer）伏藏法的皈依发心文是： 皈依！传承根本上师，成就之源本尊，赐予加持空行母，我向三根本皈依。如此皈依。 吽！为成办自他二利，皈依三根本众神，或者持明上师，或者寂怒本尊，或者空行勇士等，根据情况调整。 修持直至证得无上菩提，我发心为利他而行。 如此发心。
此外，宁玛派共同的八支分是：我与无边众生，皈依金刚上师、佛陀，以及三时安住者。我向三宝皈依。

【English Translation】
Pati Sa Pariwara (Landlord and retinue) summons. Offer Bhumi Pati Sa Pariwara Om Ah Karo and other mantras three times. If there are offerings, then start with Bhumi Pati Sa Pariwara Argham and offer with Shabda Pratitsa Svaha. In any case, recite: 'Land gods, Nagas, or the Eight Classes of beings, etc.' (Note: with entourage.) 'Please accept this sacred Torma, the empowerment I am practicing, or translate as retreat practice as appropriate.' (Note: Before leaving.) 'I borrow this place from you, please allow me to use it at will, or go elsewhere.' (Note: Pray for fulfillment.) Recite Bhumi Pati Sa Pariwara Gatsa, let them return to their own abode.
In addition, in Chokgyur Lingpa's 'Profound Seven Teachings: The Gathering for Others' practice, the description of the white Torma is: Cleanse and purify with Ram Yam Kham, bless with Om Ah Hum three times. Recite Bhumi Pati Sa Pariwara Vajra Samaja, invite the landlords, the steadfast earth goddess, etc. Recite Bhumi Pati Sa Pariwara Om Ah Karo and other mantras three times, then recite: 'Hum! Land gods, Nagas, world protectors, and all guardians of land and places, please accept this precious land ransom offering. I will practice the essence of Bodhicitta in this place, please do not create obstacles, help me, until perfection, create auspicious favorable conditions. Please bless this land with auspiciousness and blessings.' Thus entrusting the activity, offering the Torma, visualize that they agree and return to their own abode. Recite Bhumi Pati Gatsa, let them leave.
Visualization of the Refuge Field:
The visualization of the Refuge Field is: Light radiates from your heart, visualizing all the Buddhas of the ten directions and three times and their retinues as gathered in the mandala in the sky in front of you. Adjust according to the situation.
In addition, the Refuge and Bodhicitta from Nyangrel Nyima Özer's terma is: Namo! Root Guru of the lineage, Source of accomplishment Yidam, Bestowing blessings Dakini, I take refuge in the Three Roots. Thus take refuge. Hum! To accomplish the benefit of self and others, Take refuge in the Three Roots deities, or the Vidyadhara Lamas, or the peaceful and wrathful deities, or the Dakinis and heroes, etc., adjust according to the situation. Practice until attaining unsurpassed Bodhi, I generate the mind to act for the benefit of others. Thus generate Bodhicitta.
In addition, the common eight branches of the Nyingma tradition are: I and limitless sentient beings, take refuge in the Vajra Master, the Buddha, and those who abide in the three times. I pay homage to the Three Jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་བགེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་
67-1-65b
པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བསྒྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །ཞེས་ཚོགས་གསག། ༈ སྤྱི་འགྲོ་ཚད་མེད་བཞི་ནི། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་བསྒོམ། ༈ ཡང་། གཏེར་ཁ་གོང་འོག་ཟུང་ནས་འབྱུང་བའི་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་གི་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ 
67-1-66a
ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ༈ ཡང་། བྱང་གཏེར་ལུགས་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་བྱིན་རློབ་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱ་སྙམ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ༈ ཡང་ན། ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། སྡིག་པ་བཤགས་པ། སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་
67-1-66b
པ་ནི། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ༔ བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར་དུ་ནི༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆ

【现代汉语翻译】
啊！以无二之心皈依，祈请享用以实物和意幻变现的清净供品。请忏悔断绝成就之河流的诸般罪障。我随喜十方三世一切清净之法，以及无执着的行为。成就无垢的四种清净，生起圆满的菩提心。为诸佛菩萨，献上清净的三门。将无数劫积累的业，全部回向于伟大的菩提。
如是积聚资粮。四无量心：愿一切众生具乐及乐因！愿一切众生脱离苦及苦因！愿一切众生永不离乐！愿一切众生证悟一切法平等性！如是修持。
又，从上下宝藏涌出的皈依和发心积资之皈依：那摩！上师、善逝、总集之身，三宝自性者，我与六道众生，直至菩提果，皆皈依您！发心：为利一切有情众生，我修持上师、佛陀，以随顺所化众生的事业，誓愿度脱众生！积资十支：上师、本尊、空行母降临，安住于日月莲花座上，身语意三恭敬顶礼，供养外内密三种供品，忏悔堕罪和罪障，随喜密咒之修持，祈请转动成熟解脱之密法法轮，祈请勿入涅槃长久住世，将精华回向于利益有情众生，愿能证悟真实金刚之义！
又，北藏派之规：皈依：以大悲力行利益，皈依上师们！皈依不离一心加持的本尊天！皈依能辨别善恶并赐予成就的空行众！发愿、趣入、胜义发心：忏悔往昔所积之罪障，希求为利有情而成就佛果，生起愿菩提心！为使有情皆得成熟，生起行菩提心！行持伟大之密咒行！胜义无戏论菩提心，修持自生无边空明！
又，四种殊胜之皈依，忏悔罪业，生起愿、行、胜义菩提心：上师、佛陀与眷属，恳请垂念我！上师三宝尊，直至未证菩提果，皆为皈依处！

【English Translation】
Ah! I take refuge with a non-dual mind, and I beseech you to accept the pure offerings that are manifested from objects and mental transformations. Please forgive all the misdeeds that cut off the river of accomplishments. I rejoice in all the pure Dharmas of the ten directions and three times, and in actions without attachment. Accomplish the four purities without stain, and generate the perfect Bodhicitta.
Thus, accumulate merit. The Four Immeasurables: May all sentient beings have happiness and the causes of happiness! May all sentient beings be free from suffering and the causes of suffering! May all sentient beings never be separated from happiness! May all sentient beings realize the equality of all phenomena! Thus, practice.
Furthermore, the refuge of refuge and generation of merit that arises from the upper and lower treasures: Namo! Guru, Sugata, the embodiment of the assembly, the essence of the Three Jewels, I and the beings of the six realms, until the attainment of Bodhi, take refuge in you! Generating the mind: For the benefit of all sentient beings, I will practice the Guru, the Buddha, and through the activities that tame beings, I vow to liberate beings! The ten branches of accumulating merit: Guru, Yidam, Dakini descend, reside on the seat of the sun, moon, and lotus, body, speech, and mind prostrate with reverence, offer outer, inner, and secret offerings, confess transgressions and obscurations, rejoice in the practice of mantra, pray to turn the wheel of the secret Dharma of maturation and liberation, pray not to enter Nirvana and to remain long, dedicate the essence to the benefit of sentient beings, may I realize the true meaning of Vajra!
Also, according to the Northern Treasure tradition: Refuge: Acting for the benefit of beings with great compassion, I take refuge in the Gurus! I take refuge in the Yidam deity who blesses with unwavering single-mindedness! I take refuge in the assembly of Dakinis who discern good and bad and grant accomplishments! Aspiration, Entry, Ultimate Mind Generation: I confess the sins and obscurations accumulated in the past, desiring to attain Buddhahood for the benefit of beings, I generate the mind of aspiration for Bodhi! In order to fully ripen sentient beings, I generate the mind of entering Bodhi! I practice the great conduct of secret mantra! The ultimate, free from elaboration, Bodhicitta, I meditate on the self-arising, boundless, empty clarity!
Again, the refuge with four special qualities, confessing sins, generating the mind of aspiration, entry, and ultimate truth: Guru, Buddha, with retinue, please consider me from all directions! Guru, Three Jewels, until I attain Bodhi, are my refuge!

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་ཏུ་ག ཟུང་བར་བགྱི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ༈ ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པད་གདན་མཛེས་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་གྱིས་མཆོད༔ སྔོན་ནས་ད་བར་མི་དགེ་བཅུ་བསགས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ འགྲོ་དོན་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྒོ་གསུམ་དགེ་སྤྱད་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་
67-1-67a
སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ༈ མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཆེན་པདྨ་གཙུག་གཏོར་ནས་འབྱུང་བའི་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་གི་ཐོག་མར། སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་བསམ་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་སྒྲོལ་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་གཟུང་བའི་གནས༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་དང་དོང་སྤྲུགས་ལྟ་བུ་སྤྱིར་བཏང་ལ་གཞུང་ལྟར། བྱེ་བྲག་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ལ།་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་གཤིན་རྗེ་ལ།་བླ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར།་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན།་བླ་མ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་རྡོར་སེམས་ལ།་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་ལ།་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཕུར་པ་ལ།་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མ་མོ་ལ།་བླ་མ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་མཆོད་བསྟོད་ལ།་བླ་མ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དྲག་སྔགས་ལ།་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་སོགས་གང་བབས། དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ 
67-1-67b
སེམས་བསྐྱེད་ནི། བདག་ནི་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་བཞིན༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་རབ་བརྩོན་པར་བྱ༔ སེམས་ཅན་མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ སེམས་ཅན་དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་འགོད་འཇུག༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བ་དང་༔ འཕགས་པའི་བདེ་ཐོབ་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་འདིར་བྱོན་ལ༔ འཕོ་འགྱུར་འབྲལ་མེད་ངང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་རོལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ མ་རིག་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ 

【现代汉语翻译】
于彼受持而行持。
忏悔往昔所积诸罪障。
为利有情证得佛陀果位故，
发起愿菩提心。
为令一切有情成熟故，
发起行菩提心。
行持甚深密咒之行。
胜义离戏菩提心，
观修自生无边空明。
十支聚资法：
上师、本尊、空行母，祈请降临此处。
于日月莲花座上，欢喜安住。
身语意三恭敬顶礼。
以内外密供云普供养。
忏悔往昔至今所积十不善业。
随喜三世一切善资粮。
祈请转动解脱自他之法轮。
祈请不入涅槃，长久住世。
回向三门一切善行，
愿虚空般有情，
速疾现证三身果位。
至尊林巴（藏文：མཆོག་གླིང་，含义：殊胜洲）从大悲莲花颅鬘中流出的皈依、发心、积资之初，
观想皈依境：
从自己心间的种子字放出光明，
观想上师坛城诸尊于前方虚空中，以班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚集合）的方式，令会供田如虚空般广大。
皈依：那摩（藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼）！
为救度我等有情脱离痛苦，
直至菩提果位之间，皈依之处为：
上师坛城诸尊，幻化寂静与忿怒相，以及董竹（藏文：དོང་སྤྲུགས，含义：彻底净化）等，总的来说如经典所说。
具体而言，皈依甚深七法之根本三尊：皈依上师邬金莲花生（藏文：ཨོ་རྒྱན་པདྨ་，梵文天城体：ओड्र्याण पद्म，梵文罗马拟音：oḍyāṇa padma，汉语字面意思：邬金莲花）阎魔敌。
皈依上师手印镇伏大悲尊。
皈依上师大悲马头明王。
皈依上师马头明王大自在金刚萨埵。
皈依上师金刚萨埵扬达（藏文：ཡང་དག，含义：真实）。
皈依上师黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊）吉祥金刚橛。
皈依上师金刚童女玛姆（藏文：མ་མོ，含义：女护法）。
皈依上师现证王供赞。
皈依上师降伏一切傲慢之威猛咒。
皈依上师具力大能等，随缘而皈依。
皈依三宝。
皈依本尊空行众。
发心：我当如往昔诸佛之行，
为利一切有情而精进。
度未度之有情，解未解之有情，
令有情得以喘息，安置于涅槃。
愿众生具足安乐，远离痛苦，
获得圣者之乐，安住于舍。
十支聚资法：
祈请十方诸佛菩萨降临此处，
祈请安住于不变不离之自性中。
于本初清净之自性中顶礼。
以法性显现之供云海供养。
忏悔因无明所造之罪业。

【English Translation】
Thereby take hold and practice.
Confess the sins and obscurations accumulated in the past.
In order to attain Buddhahood for the benefit of beings,
Generate the aspiration Bodhicitta.
In order to fully ripen all sentient beings,
Generate the action Bodhicitta.
Practice the vast conduct of secret mantra.
The ultimate, free from elaboration, Bodhicitta,
Meditate on the self-arisen, boundless, empty clarity.
The ten-part accumulation of merit:
Guru, Yidam, Dakini, please come to this place.
Joyfully reside on the beautiful sun, moon, and lotus seat.
With reverence, I prostrate with body, speech, and mind.
I offer with clouds of outer, inner, and secret offerings.
I confess the ten non-virtuous deeds accumulated from the past until now.
I rejoice in the virtuous collections of the three times.
I urge to turn the wheel of Dharma to liberate self and others.
I request you not to pass into Nirvana, but to remain.
I dedicate all virtuous deeds of the three doors to enlightenment.
May beings equal to space,
Quickly realize the three Kayas.
At the beginning of the Refuge, Mind Generation, and Accumulation of Merit, which comes from Chokgyur Lingpa's Great Compassionate Lotus Garland,
Visualize the Refuge Field:
From the seed syllable in your heart, rays of light emanate,
Visualize the deities of the Guru Mandala in the sky in front of you, with Vajrasamāja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：Vajra Assembly), the assembly field awakens, pervading the sky.
Taking Refuge: Namo (藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：Homage)!
In order to liberate beings like myself from suffering,
Until enlightenment, the place of refuge is:
The deities of the Guru Mandala, the illusory peaceful and wrathful forms, and Dongtruk (藏文：དོང་སྤྲུགས，meaning: complete purification), generally as stated in the scriptures.
Specifically, taking refuge in the root three deities of the profound seven practices: Guru Orgyen Padmasambhava (藏文：ཨོ་རྒྱན་པདྨ་，梵文天城体：ओड्र्याण पद्म，梵文罗马拟音：oḍyāṇa padma，汉语字面意思：Orgyen Lotus-born) Yamantaka.
Guru Handprint Subduing Great Compassion.
Guru Great Compassionate Hayagriva.
Guru Hayagriva Great Empowerment Vajrasattva.
Guru Vajrasattva Yangdak (藏文：ཡང་དག，meaning: truly).
Guru Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：Blood-drinker) Glorious Vajrakilaya.
Guru Vajra Girl Mamo (藏文：མ་མོ，meaning: female protector).
Guru Manifest King Offering Praise.
Guru Wrathful Mantra Subduing All Arrogance.
Guru Glorious Great Power, etc., whatever is appropriate.
Taking refuge in the Three Jewels.
Taking refuge in the assembly of Yidams and Dakinis.
Generating the Mind: I shall strive diligently like the deeds of the Buddhas of the past,
For the benefit of all sentient beings.
Liberating those sentient beings who have not been liberated, freeing those who have not been freed,
Giving sentient beings respite, placing them in Nirvana.
May all beings have happiness, be free from suffering,
Obtain the bliss of the noble ones, and abide in equanimity.
The ten-part accumulation of merit:
Please come here, all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions,
Please abide in the state of unchanging and inseparable nature.
I prostrate in the state of primordial purity.
I offer with the ocean of offering clouds of Dharmata's manifestation.
I confess the sins committed due to ignorance.

--------------------------------------------------------------------------------

དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ ཁྱབ་གདལ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ དུས་གསུམ་རྟག་པར་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ དམིགས་མེད་དགེ་ཚོགས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་འམ། སྐབས་ཐོབ་སོ་སོར།་རྩ་གསུམ་བླ་མའི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་གསང་བདག་དྲེགས་འདུལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་
67-1-68a
ཤོག༔ ཅེས་སྦྱར་ཞིང་། རིམ་པར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་རེ་རེ་བཞིན་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱ། མཐར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ།། །།
༈ འབྱུང་གཏོར་གཏང་བ།
༄༅། །འབྱུང་གཏོར་གཏང་བ་ལ། སྤྲོ་ན་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ནས་འབྱུང་བ་ལ། ང་རྒྱལ་གཟུང་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿདམར་པོ་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། རྟ་སྐད་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པར་སྒྲོག་ཅིང་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ། ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། བགེགས་དང་ལན་ཆགས་འགུགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་དང་༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླར་རྒྱུ་བ་ཡི༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ དབང་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་བཀའ་བྱུང་གིས༔ སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་འདུས་ཤིག༔ 
67-1-68b
བདག་གིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཊཱཀྐཱི་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཞེས་པས་བགེགས་དང་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ། ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ཚེ་རབས་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་ལན་ཆགས་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་གླུད་དང་གཏོར་མས་ཚིམས་པར་བྱོས༔ གནས་སྐབས་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་རྣམས༔ གཏོར་ཀྱུ་ཆངས་བུ་མར་མེ་ཞལ་ཟས་དང་༔ འབྲས་ཆན་འབྲས་བུ་ཤ་ཆང་ལ་སོགས་པས༔ ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདི་རུ་འཚེ་བྱེད་ན༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རབ་ཁྲོས་ནས༔ རྡུལ་ཆ་ཕྲ་མོ་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪ༔ དེ་ནས་གཞུང་སོ་སོའི་བཀའ་བསྒོ་ལ་འཇུག་པའམ། ༈ ཡང་ན། སྨིན་ལུགས་ཕྱག་བཞེས་སྤྱི་འགྲོ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་

【现代汉语翻译】
于无别法界中，我深信不疑！
于遍布无偏袒之法轮中，我深信不疑！
于三时常住不入涅槃中，我深信不疑！
于无缘之善行，回向于一切众生！
祈愿坛城本尊，以及应时之三根本上师、文殊阎魔敌、大悲观音、马头明王、金刚萨埵黑鲁嘎、吉祥金刚橛之圆满报身、秘密主降伏魔众大力黑尊，获得果位！
如是念诵，并依次皈依、发心、积资，各自念诵三遍。最后，念诵：『嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪！』观想会供圣众融入自身。
遣除朵玛：
遣除朵玛时，若有兴致，可从上师意集之生起次第中，于我慢之执持：『嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪！』自身刹那间化为大自在黑鲁嘎，红色，手持钺刀，作期克印。马鸣之声响彻三千世界，具足九种舞姿之威严。以甘露（梵文：Amrita）净化朵玛，以自性空（梵文：Svabhava）使其空性。从空性中，由『嗡』字生出符合心意的器皿。从『康』字生出朵玛，具足五种妙欲，如其各自所需而显现。以『阿 卡 罗』三遍加持。召请魔障与宿债：『吽！于四方四隅上下一切处，以及地下、地上、地之上所游荡之魔障、邪引、宿债、生灵众，以大自在忿怒尊之炽燃命令，刹那顷刻汇聚于此！听从我之命令！嗡 班匝 扎吉 惹扎 吽 扎！扎 吽 棒 霍！班匝 昂 库夏 扎！』如是观想一切魔障与宿债生灵汇聚。念诵：『嗡 萨瓦 维革念 萨巴热瓦 惹 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！』三遍。供养：嗡 阿尔刚 补贝……夏打 扎的扎 梭哈！吽！谛听，魔障与宿债生灵众！于生生世世为业力所困之宿债，以欲妙、赎物与朵玛令汝等满足！暂时因缘所变之鬼魔，以朵玛、钩、香、灯、食物，以及米饭、水果、肉、酒等，令汝等满足，返回各自居处！若不离去，仍于此处作祟，则智慧游舞之忿怒尊将极度忿怒，将汝等摧毁如微尘！萨瓦 维革念 嘎恰！』
之后，可进行各自仪轨之命令，或者，共同修法之成熟次第：自身刹那间化为金刚……

【English Translation】
In the indivisible Dharmadhatu, I rejoice!
In the vast and impartial turning of the Dharma wheel, I rejoice!
In the eternal presence throughout the three times, without passing into Nirvana, I rejoice!
May the accumulation of virtue without object be dedicated to all sentient beings!
May the mandala deities, and the respective Three Roots Lamas, Manjushri Yamantaka, Great Compassionate One, Hayagriva, Vajrasattva Heruka, Glorious Vajrakilaya's Sambhogakaya, Secret Lord Taming Arrogance Powerful Black One, attain the state!
Thus recited, and in sequence, take refuge, generate Bodhicitta, accumulate merit, each recited three times. Finally, recite: 'Jah Hum Bam Hoh!' Visualize the assembly of merit dissolving into oneself.
Sending Forth the Offering Cake:
When sending forth the offering cake, if inspired, from the Guru's Mind Accomplishment's generation stage, hold onto the pride: 'Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Phet!' Instantly transform oneself into the Great Powerful Heruka, red, holding a curved knife, making the threatening mudra. The sound of horse neighing fills the three thousand worlds, possessing the majesty of nine dances. Purify the obstacle cake with Amrita. Purify with Svabhava. From emptiness, from 'Bhrum' arise vessels according to one's mind. From 'Kham' arise offering cakes, possessing the five desirable qualities, appearing according to their respective uses. Bless with 'Ah Kara' three times. Summon obstacles and karmic debts: 'Hum! In all directions, four corners, above and below, and those wandering beneath the earth, on the earth, and above the earth, obstacles, misleading spirits, karmic debts, and assemblies of beings, by the command of the Great Powerful Wrathful King blazing, gather here in an instant! Listen to my command! Om Vajra Trakki Racha Hum Dza! Dza Hum Bam Hoh! Vajra Ankusha Dza!' Thus, visualize all obstacles and karmic debts gathering. Recite: 'Om Sarva Vighnan Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi!' three times. Offer: Om Argham Pushpe... Shabda Pratichchha Svaha! Hum! Listen, assembly of obstacles and karmic debts! Karmic debts tormented by lifetimes of karma, may you be satisfied with desirable objects, ransoms, and offering cakes! Ghosts and demons transformed by temporary conditions, with offering cakes, hooks, incense, lamps, food, and rice, fruits, meat, wine, etc., may you be satisfied and return to your respective places! If you do not leave and still cause harm here, then the Wrathful King, playing with wisdom, will become extremely wrathful and destroy you like fine dust! Sarva Vighnan Gachchha!'
After that, one can engage in the commands of the respective sadhanas, or, the common practice of the ripening stage: instantly transform oneself into Vajra...

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེ་ཧེ་རུ་ཀཿསྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་གྱི་སྐུར་གྱུར། 
67-1-69a
ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བགེགས་གཏོར་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་ཞིང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་པའམ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་པ་གང་རུང་དང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཞེས་པའི་ཤམ་དུ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱ་དི་སྭཱ་ཧཱའི་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྔགས་བཏགས་པའམ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་གང་ཡིན་ལན་གསུམ་མམ། བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ཏེ་བཀའ་བསྒོ་ལ་འཇུག། ༈ ཡང་ན། མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿགཡས་བེ་ཅོན་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་འཛིན་ཅིང་། ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་དཀའི་ཆས་ཅན། གཟི་བརྗིད་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བར་གྱུར། ཅེས་པ་ལྟ་བུ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་ངམ་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུ་བ་གོང་ལྟར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་
67-1-69b
བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་མི་བཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་ལ་རིམ་པར་ལག་གཡོན་གཡས་གདེངས་ཤིང་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱ་སྟོན་བཞིན་པས་བརླབ་པའམ། ༈ ཡང་ན། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་སོ་སོའི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའམ། ༈ ཡང་ན། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། གང་ལྟར་ཡང་། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་བཅས་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་བཅས་གོང་ལྟར་རམ། བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། གཞུང་གང་ཡིན་གྱི་བཀའ་བསྒོ་ལ་འཇུག། ༄། བཀའ་བསྒོ་སྲུང་མཚམས་གཞུང་དུ་མེད་པའི་རིགས་ལ། གཏེར་ཁ་གོང་འོག་སོགས་ནས་འབྱུང་བའི་བཀའ་བསྒོ་ནི། 
67-1-70a
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ

【现代汉语翻译】
尊贵的黑汝嘎（Heruka）：身色深蓝，手持金刚杵和盛满血的颅碗，化现为愤怒、暴烈、难以忍受的威严之身。
如上所述，在结界时，首先要生起本尊慢。通过『摧毁障碍之食子』的咒语进行净化，或者通过『法性清净』的咒语进行净化，或者通过燃焚咒（རྃ་ཡྃ་ཁྃ་）来焚烧和净化食子。从空性中，观想从嗡啊吽（བྷྲཱུྃ）中生出一个珍宝容器，深广无比，其中盛满了食子，具备圆满的色、香、味、力。念诵三遍嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ），进行加持。以『嗡 萨瓦 布达 阿卡夏雅 匝（ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ）』邀请宾客。在『嗡 萨瓦 维格南（ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་）』之后，加上『那摩 萨瓦 达塔嘎达 贝友（ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་）』，然后是虚空藏咒语『康 哲内 丹 瓦 雅 德 梭哈（ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱ་དི་སྭཱ་ཧཱ）』，或者加上『伊当 瓦林 达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི）』。念诵三遍或七遍，供养食子，然后开始执行指令。
或者，生起结界本尊慢：观想自己瞬间化为马头明王黑汝嘎（Heruka），右手持钺刀，左手持带期克印的绳索，具有愤怒、暴烈、难以忍受的装束，威严如劫末之火般燃烧。根据情况进行调整。如前所述，通过『摧毁障碍之食子』进行净化，或者通过焚烧食子进行洗涤。从空性中，观想从嗡啊吽（བྷྲཱུྃ）中生出一个珍宝容器，宽广无比，其中盛满了令人渴望的食子，成为无与伦比的宝藏，令所有宿债的障碍者都感到满足。念诵三遍嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ），依次抬起左右手，同时展示金翅鸟印进行加持。
或者，从空性中，观想从嗡啊吽（བྷྲཱུྃ）中生出各种符合各自心意的容器。从嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）中，食子化为无漏的甘露，显现为任何渴望的形式。念诵三遍『嗡 阿卡若（ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་）』等咒语进行加持。
或者，从空性中，观想从嗡啊吽（བྷྲཱུྃ）中生出一个珍宝容器，宽广无比，其中盛满了食子，具备色、声、香、味、触等，充满无垠的虚空。念诵三遍嗡啊吽 吼（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ）进行加持。无论如何，以『萨瓦 布达 阿卡夏雅 匝（སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ）』，配合铁钩印进行迎请。在『嗡 萨瓦 维格南（ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་）』之后，加上虚空藏咒语，如前所述，或者念诵三遍『瓦林 达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི）』进行供养，然后开始执行任何传承的指令。
对于传承中没有守护结界的，以下是从上部或下部宝藏中出现的指令：
吽 舍（ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔）！ 祈请上师的加持！ 祈请本尊的禅定！ 祈请空行母的神力！

【English Translation】
The venerable Heruka: His body is dark blue, holding a vajra and a skull cup filled with blood, transforming into a wrathful, fierce, and unbearable majestic form.
As mentioned above, when establishing the boundary, one should first generate the pride of the deity. Purify through the mantra of 'Destroying Obstacles Torma,' or purify through the mantra of 'Dharmata Pure,' or burn and purify the torma with the burning mantra (རྃ་ཡྃ་ཁྃ་). From emptiness, visualize a precious vessel arising from BHRUM (བྷྲཱུྃ），deep and vast, filled with torma, possessing perfect color, scent, taste, and power. Recite three times OM AH HUM (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ) to bless it. Invite the guests with 'OM Sarva Bhuta Akarshaya JAH (ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ).' After 'OM Sarva Vighnan (ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་),' add 'Namo Sarva Tathagata Bhyo (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་),' followed by the Akashagarbha mantra 'Kham Grihne Idam Balya Di Svaha (ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱ་དི་སྭཱ་ཧཱ),' or add 'Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi (ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི).' Recite three or seven times, offer the torma, and then begin to execute the instructions.
Alternatively, generate the pride of the boundary deity: Visualize yourself instantly transforming into Hayagriva Heruka, holding a curved knife in the right hand and a lasso with a threatening gesture in the left hand, possessing wrathful, fierce, and unbearable attire, with majesty burning like the fire of the kalpa's end. Adjust according to the situation. As before, purify through 'Destroying Obstacles Torma' or wash with burning torma. From emptiness, visualize a precious vessel arising from BHRUM (བྷྲཱུྃ), wide and vast, filled with desirable torma, becoming an unparalleled treasure, satisfying all karmic debtors and obstructors. Recite three times OM AH HUM (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ), sequentially raising the left and right hands while displaying the Garuda mudra to bless it.
Or, from emptiness, visualize various vessels arising from BHRUM (བྷྲཱུྃ), conforming to each individual's mind. From OM AH HUM (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ), the torma transforms into undefiled nectar, appearing in any desired form. Recite three times 'OM Akaro (ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་)' and other mantras to bless it.
Or, from emptiness, visualize a precious vessel arising from BHRUM (བྷྲཱུྃ), wide and vast, filled with torma, possessing form, sound, scent, taste, touch, etc., filling the boundless sky. Recite three times OM AH HUM HOH (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ) to bless it. In any case, invite with 'Sarva Bhuta Akarshaya JAH (སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ),' accompanied by the iron hook mudra. After 'OM Sarva Vighnan (ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་),' add the Akashagarbha mantra as before, or recite three times 'Balimta Kha Kha Khahi Khahi (བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི)' to offer it, and then begin to execute the instructions of any lineage.
For those lineages without boundary protection, the following are instructions that appear from the upper or lower treasures:
HUM HRIH (ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)! Blessings of the Lamas! Samadhi of the Yidam deities! Power of the Dakinis!

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཞེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན། གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་སྡོད་གྱུར་ན༔ དབང་ཆེན་ནམ་ཆེ་མཆོག་གམ་རྡོ་རྗེའམ་འཇམ་དཔལ་སོགས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས། ཁྲོས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མནྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ། གང་ལྟར་ཡང་། ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་དང་། གུལ་ཡུངས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྐྲད། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་ཞིང་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོས༔ མཚམས་གཅོད་ཁྲོ་བོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རོལ་མཚམས་ལས༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཅེས་དང་། སྤྲོ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝཱ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སམ། ཡང་ན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔
67-1-70b
༈ བྱིན་འབེབ་དམིགས་བསལ་མེད་རིགས།
༄༅། །བྱིན་འབེབ་དམིགས་བསལ་མེད་རིགས་ལ། སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་བབ་དྲུག་འདས་བཞིར་གྲགས་པའི་བྱིན་འབེབ་ནི། སྤོས་རོལ་བཅས། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། བྷ་ག་ཝན་ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབས། ཁྱད་པར་སྟོན་པའི་དུས་ལ་བབས། །མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབས། །ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་དུས་ལ་བབས། །མཐུ་ཆེན་མཐུ་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བྱིན་རླབས་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་རྣམས་ལ། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །གཞུང་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་གང་ཡིན་མཇུག་ཏུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། ༈ ཡང་ན། སྨིན་ལུགས་བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ལས་བྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་ལས་འབྱུང་བ་ནི། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས། །ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །གཟུགས་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་ནས་སྐུར་
67-1-71a
བཞེངས་ཤིག །རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ལྷ་དང་རིག་འཛིན་སྲུང་མའི་ཚོགས། །སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ནས་ཀྱང་། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཆར་ལྟར་ཕོབ། །དབང་མཆོག་མ་ལུས་བདག་ལ་སྐུར། །སྐུ་ཡི་གར་སྟབས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས། །གསུང་གི་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར། །ཐུགས་ཀྱི་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ། །སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རླ

【现代汉语翻译】
念诵：‘驱逐障碍成就的魔障，引入歧途的魔众，不要留在此处，去往别处！’仅此而已。如果想更详细，那么，‘如果你们不离开，执意停留，我就将化现大权尊、大胜尊或金刚、文殊等，根据情况而定，以忿怒的禅定，将你们的身、语、意全部，像微尘一样摧毁！所以，各自回到自己的地方去！’念诵这些，以及‘吽 吽 吽 比夏瓦 瓦日拉 卓达 匝拉 曼达拉 帕特 帕特 帕特 哈拉 哈拉 吽’。
无论如何，以四个‘吽’字的猛咒，以及芥子和乐器驱赶。观想守护轮，设立结界：‘吽！我本自具有忿怒之性，结界忿怒尊遍满虚空，从降伏魔障的忿怒尊的嬉戏结界中，任何人不得逾越！’念诵这些。如果想更详细，那么，念诵‘嗡 阿 吽 舍 咕噜 德瓦 达吉尼 瓦日拉 卓达 惹叉 惹叉 吽 帕特！’或者，念诵‘嗡 瓦日拉 卓达 惹叉 惹叉 吽！’
**67-1-70b**
**加持降临无差别法类**
对于加持降临无差别法类，前译噶玛六部降临四部之名的加持降临法，伴随香和乐器：‘阿拉拉 霍！巴嘎万 萨玛雅 霍！萨玛雅 斯瓦！圣妙大悲之时已到，殊胜示现之时已到！显现威力之时已到！赐予成就之时已到！降伏怨敌魔障之时已到！弥补违犯誓言之时已到！大威力者，请赐予威力，薄伽梵！请赐予加持灌顶，薄伽梵！请降下大加持，薄伽梵！请赐予殊胜成就，薄伽梵！薄伽梵请使我等，获得业之果报！’在各自主尊的根本咒语之后，加上‘阿贝夏亚 阿贝夏亚 阿 阿！’以此降临加持。
或者，从成熟法噶举八大法行总集中的修法大乐之显现中出现：‘吽！三世善逝诸佛，从法身无生之中，为了以色身利益众生，从无二法界中显现身形！瑜伽士持明修行者，为了获得所有成就，诸天和持明护法众，以及化身眷属们，如乌云般密集于虚空，如雨般降下所有成就，将所有殊胜灌顶赐予我！身之舞姿如闪电般闪耀，语之音声如雷鸣般轰响，以慈悲之心垂念我，请将加持降临于此坛城，加持修法之物！’

【English Translation】
Recite: 'Banish the obstructing forces of accomplishment, the hordes of demons who lead astray, do not remain here, depart elsewhere!' Just that. If you want to elaborate, then, 'If you do not leave, but insist on staying, I will manifest as the Great Powerful One, the Great Victorious One, or Vajra, Manjushri, etc., depending on the situation, and with wrathful samadhi, I will destroy your body, speech, and mind entirely, like particles of dust! Therefore, each of you return to your own place!' Recite these, as well as 'Hum Hum Hum Bishwa Vajra Krodha Jwala Mandala Phat Phat Phat Hala Hala Hum.'
In any case, dispel with the fierce mantra of the four 'Hum' syllables, along with mustard seeds and musical instruments. Visualize the protective wheel, establish the boundary: 'Hum! I am inherently wrathful by nature, the boundary-cutting wrathful deity fills the sky, from the playful boundary of the wrathful deity who subdues obstacles, let no one transgress!' Recite these. If you want to elaborate, then, recite 'Om Ah Hum Hrih Guru Deva Dakini Vajra Krodha Raksha Raksha Hum Phat!' Or, recite 'Om Vajra Krodha Raksha Raksha Hum!'
**67-1-70b**
**Categories of Unspecified Blessing Descent**
Regarding the categories of unspecified blessing descent, the blessing descent known as the Early Translation Kama Six Sections, Passing Four, accompanied by incense and music: 'Alala Ho! Bhagavan Samaya Ho! Samaya Tvam! The time of noble compassion has arrived, the time of special manifestation has arrived! The time to unleash power has arrived! The time to bestow accomplishments has arrived! The time to subdue enemies and obstacles has arrived! The time to restore broken vows has arrived! Great powerful one, bestow power, Bhagavan! Bestow blessings and empowerment, Bhagavan! Descend great blessings, Bhagavan! Bestow supreme accomplishments, Bhagavan! Bhagavan, please grant us, the fruits of our actions!' After the root mantra of each respective deity, add 'Abeshaya Abeshaya A Ah!' With this, descend the blessings.
Or, from the manifestation of great bliss in the practice of the Eight Heruka Sadhanas of the Nyingma tradition: 'Hum! All the Sugatas, the Buddhas of the three times, from the unborn Dharmakaya, in order to benefit beings with the Rupakaya, manifest your form from the non-dual realm! Yogis, Vidyadharas, and practitioners, in order to obtain all accomplishments, the hosts of deities and Vidyadhara protectors, along with their emanated retinues, gather like clouds in the sky, and shower down all accomplishments like rain, bestow all supreme empowerments upon me! The dance of the body flashes like lightning, the sound of speech roars like thunder, with the compassion of the mind, contemplate me, please bestow blessings upon this mandala, bless the substances of practice!'

--------------------------------------------------------------------------------

ོབས། །གཞལ་ཡས་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །མཐུ་དང་རྩལ་གྱི་ནུས་པ་ཕྱུངས། །རྟགས་དང་མཚན་མ་དངོས་སུ་སྟོན། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་མཐར། ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་བྱིན་དབབ་ཅིང་། ཧཱུྃ་གིས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་བསྟིམ་མོ།། །།
༈ མཆོད་བརླབ་མེད་རིགས།
༄༅། །མཆོད་བརླབ་མེད་རིགས་ལ། སྨིན་ལུགས་ཐུགས་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་མེ་རླུང་ཆུས༔ མ་དག་དངོས་འཛིན་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ 
67-1-71b
སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། བདུད་རྩི་ལ། རང་བྱུང་ཞལ་བུ་ཀ་པཱ་ལར༔ བཅུད་ནི་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། གཏོར་མ་ལ། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། རཀྟ་ལ། མཁའ་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་བྷནྡྷ་རུ༔ ཆགས་མེད་རཀྟ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ༈ དེ་ལས་བསྡུ་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སོགས་སྔགས་བཅས་དང་། སྨན་གཏོར་རཀྟའི་སྔགས་ལན་རེ་རྣམས་ཀྱིས་བརླབ་བོ།། །།
༈ ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ།
༄༅། །ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་ནི། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཞེས་པའི་མཚམས་སུ་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་གང་ཡིན་ནམ། ཧཱུྃ་དང་། ཧྲཱིཿལྟ་བུ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་གང་ཡིན་སྦྱར་ལ། ཕཊ་ཛཿབཏགས་པས། བདག་
67-1-72a
ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་ཕྱེས་ཏེ། མདུན་དུ་གསལ་བརྟན་འོད་ཟེར་འབར་བར་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །ཛཔ྄་བསྐུལ་ཡོད་ན་གྱེར། ༈ བཟླས་དམིགས་མེད་པ་རྣམས་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཆིག་དྲིལ་ནི། བདག་མདུན་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་དབུས་སུ། རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ལྟེ་བར། ཐུགས་སྲོག་ཟླ་བ་ཉ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། དེའི་མཐར་བཟླ་བྱའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་སྐར་མའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་རང་སྒྲ་དང་བཅས་བཀྲ་ལམ་མེར་འཁོར་བར་གྱུར། དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཁྲ་ལམ་གྱིས་བྱུང་བ་རང་གི་ཞལ་ནས་ཐོན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སླར་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྟེ་བ་ན

【现代汉语翻译】
哦！稳固地安住于此宫殿之中！
发挥威力与技能的力量！
真实地显现征兆与标识！
坚定誓言的时刻已经到来！
各自根本咒语的末尾，加上 ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ (藏文)，समयावेशय हूँ हूँ आः (梵文天城体)，samayāveśaya hūṃ hūṃ āḥ (梵文罗马拟音)，誓言降临 吽 吽 阿 (汉语字面意思)，以此降下加持。
通过 ཧཱུྃ་ (藏文)，हुँ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，吽 (汉语字面意思) 将自身、处所和物品融入。
无供养仪轨：
无供养仪轨中，出自《成熟法·大悲普集善逝》：自身观想为本尊，从心间，རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (藏文)，रँ यँ खँ (梵文天城体)，raṃ yaṃ khaṃ (梵文罗马拟音)，让 扬 康 (汉语字面意思) 放出火、风、水，焚烧、摧毁、洗涤不净的实执。རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (藏文)，रँ यँ खँ (梵文天城体)，raṃ yaṃ khaṃ (梵文罗马拟音)，让 扬 康 (汉语字面意思)。
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ (藏文)， ॐ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम् (梵文天城体)，oṃ svabhāvā śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāvā śuddho'ham (梵文罗马拟音)，嗡，自性清净，一切法自性清净 (汉语字面意思)。一切皆为空性，如虚空一般。从 བྷྲཱུྃ་ (藏文)，भ्रूँ (梵文天城体)，bhrūṃ (梵文罗马拟音)，部隆 (汉语字面意思) 中生出珍宝器皿，从 ཨོཾ་ (藏文)，ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，嗡 (汉语字面意思) 中生出内外供品之聚，伴随着各自本尊的嬉戏，充满无垠虚空。
ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (藏文)，ॐ वज्रपुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द पूजा समय हूँ (梵文天城体)，oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūjā samaya hūṃ (梵文罗马拟音)，嗡，班杂布西 杜贝 阿洛给 根de 内维迪亚 萨达 布加 萨玛雅 吽 (汉语字面意思)。念诵此咒。
对于甘露，在自生颅器之中，精华是五部本尊父母的誓言物，是甘露的大海，化为五种智慧的本体。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (藏文)， ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः ठः (梵文天城体)，oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ (梵文罗马拟音)，嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (汉语字面意思)。念诵三遍。
对于朵玛，在珍宝宫殿般的朵玛盘中，堆积着如意宝般的朵玛。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文)，ॐ आः हूँ महा बलिन्त आः हूँ (梵文天城体)，oṃ āḥ hūṃ mahā balinta āḥ hūṃ (梵文罗马拟音)，嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 阿 吽 (汉语字面意思)。念诵三遍。
对于血，在离戏虚空之中，于宝器中充满无执的血海。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文)，ॐ आः हूँ महा रक्त ज्वाला आः हूँ (梵文天城体)，oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvālā āḥ hūṃ (梵文罗马拟音)，嗡 阿 吽 玛哈 惹达 嘉瓦拉 阿 吽 (汉语字面意思)。念诵三遍。
简而言之，用 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (藏文)，रँ यँ खँ (梵文天城体)，raṃ yaṃ khaṃ (梵文罗马拟音)，让 扬 康 (汉语字面意思) 进行净化，念诵一切皆为空性等咒语，以及甘露、朵玛、血的咒语各一遍，即可加持。
开启念诵室：
开启念诵室：在 'བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་' (藏文)，भ्रूँ विश्व विशुद्धे (梵文天城体)，bhrūṃ viśva viśuddhe (梵文罗马拟音)，部隆 维斯瓦 维苏迭 (汉语字面意思) 的界限处，加上各自的根本咒语，或者 ཧཱུྃ་ (藏文)，हुँ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，吽 (汉语字面意思) 和 ཧྲཱིཿ (藏文)，ह्रीः (梵文天城体)，hrīḥ (梵文罗马拟音)，舍 (汉语字面意思) 等本尊的心髓，加上 ཕཊ་ཛཿ (藏文)，फट् जः (梵文天城体)，phaṭ jaḥ (梵文罗马拟音)，啪 匝 (汉语字面意思)，观想自身从根本坛城中开启第二个智慧坛城，于前方清晰稳固、光芒炽盛地安住。如有念诵祈请文，则念诵。
对于无观想的念诵者，念诵、修持、事业合一：自身和前方本尊的心间，在莲花、日、月三重座垫之上，各自手持法器的中心，心髓如满月般光芒四射，其周围，念诵的字母如星链般，伴随着自身的声音，闪耀旋转。从中，咒语的光芒闪耀而出，从自己的口中发出，进入前方本尊的口中，融入心间，以此激发本尊的心续。再次，咒语的光芒从前方本尊的中心发出

【English Translation】
Oṃ! Steadfastly abide in this palace!
Unleash the power of might and skill!
Manifest signs and symbols in reality!
The time for firm vows has arrived!
At the end of each root mantra, add ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ (Tibetan), समयावेशय हूँ हूँ आः (Sanskrit Devanagari), samayāveśaya hūṃ hūṃ āḥ (Sanskrit Romanization), Samaya, descend, hūṃ hūṃ āḥ (Literal Chinese meaning), thus bestowing blessings.
Through ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Literal Chinese meaning), merge oneself, the place, and the objects.
Ritual without Offerings:
In the ritual without offerings, from 'Maturation Method: Great Compassionate Union of All Sugatas': Visualize yourself as the deity, from your heart, རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan), रँ यँ खँ (Sanskrit Devanagari), raṃ yaṃ khaṃ (Sanskrit Romanization), Raṃ Yaṃ Khaṃ (Literal Chinese meaning) emanate fire, wind, and water, burning, destroying, and washing away impure clinging to reality. རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan), रँ यँ खँ (Sanskrit Devanagari), raṃ yaṃ khaṃ (Sanskrit Romanization), Raṃ Yaṃ Khaṃ (Literal Chinese meaning).
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ (Tibetan), ॐ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम् (Sanskrit Devanagari), oṃ svabhāvā śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāvā śuddho'ham (Sanskrit Romanization), Oṃ, nature pure, all dharmas nature pure, I am (Literal Chinese meaning). All is emptiness, like the sky. From བྷྲཱུྃ་ (Tibetan), भ्रूँ (Sanskrit Devanagari), bhrūṃ (Sanskrit Romanization), Bhrūṃ (Literal Chinese meaning) arise precious vessels, from ཨོཾ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Oṃ (Literal Chinese meaning) arise gatherings of inner and outer offerings, accompanied by the play of the respective goddesses, filling the boundless sky.
ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), ॐ वज्रपुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द पूजा समय हूँ (Sanskrit Devanagari), oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūjā samaya hūṃ (Sanskrit Romanization), Oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūjā samaya hūṃ (Literal Chinese meaning). Recite this mantra.
For nectar, in the self-arisen skull cup, the essence is the five families of deities, fathers and mothers, the ocean of samaya substances, nectar, transformed into the essence of the five wisdoms. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (Tibetan), ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः ठः (Sanskrit Devanagari), oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ (Sanskrit Romanization), Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ (Literal Chinese meaning). Recite three times.
For the torma, in the torma plate like a jeweled palace, pile up the torma like a heap of wish-fulfilling jewels. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan), ॐ आः हूँ महा बलिन्त आः हूँ (Sanskrit Devanagari), oṃ āḥ hūṃ mahā balinta āḥ hūṃ (Sanskrit Romanization), Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Balinta Āḥ Hūṃ (Literal Chinese meaning). Recite three times.
For blood, in the uncontrived expanse of space, in the vessel, expand the unattached ocean of blood. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan), ॐ आः हूँ महा रक्त ज्वाला आः हूँ (Sanskrit Devanagari), oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvālā āḥ hūṃ (Sanskrit Romanization), Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jvālā Āḥ Hūṃ (Literal Chinese meaning). Recite three times.
In brief, purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan), रँ यँ खँ (Sanskrit Devanagari), raṃ yaṃ khaṃ (Sanskrit Romanization), Raṃ Yaṃ Khaṃ (Literal Chinese meaning), recite the mantra 'all is emptiness' etc., and the mantras for nectar, torma, and blood once each, thus blessing them.
Opening the Recitation Room:
Opening the recitation room: At the boundary of 'བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་' (Tibetan), भ्रूँ विश्व विशुद्धे (Sanskrit Devanagari), bhrūṃ viśva viśuddhe (Sanskrit Romanization), Bhrūṃ Viśva Viśuddhe (Literal Chinese meaning), add the respective root mantra, or ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Literal Chinese meaning) and ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrīḥ (Literal Chinese meaning) etc., the heart essence of the main deity, add ཕཊ་ཛཿ (Tibetan), फट् जः (Sanskrit Devanagari), phaṭ jaḥ (Sanskrit Romanization), Phaṭ Jaḥ (Literal Chinese meaning), visualize yourself opening the second wisdom mandala from the root mandala, abiding clearly and steadily in front, blazing with light. If there is a recitation of invocation, recite it.
For those without recitation visualization, the unity of approach, accomplishment, and activity: In the heart of oneself and the deity in front, on the triple seat of lotus, sun, and moon, in the center of the respective hand implements, the heart essence shines like a full moon, around which, the syllables to be recited rotate like a string of stars, shining brightly with their own sound. From this, the light of the mantra flashes forth, emanating from one's mouth, entering the mouth of the deity in front, merging into the heart, thus stimulating the deity's mindstream. Again, the light of the mantra emanates from the center of the deity in front

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཐོན་ཅིང་། རང་གི་ལྟེ་བ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར། ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རིགས་དྲུག་གི་གནས་སུ་འཕྲོས་པས། སོ་སོའི་ལས་ཉོན་སྦྱངས་ནས་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་སྐུར་གྱུར་ཅིང་། སྔགས་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོག་
67-1-72b
པར་གྱུར། ཡང་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལངས་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས། འཁོར་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་ཅིང་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་པས་མཉེས། དབང་བྱིན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་ཅིང་ཐོབ། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་སྦྱངས། དམ་ཚིག་གི་གནད་ལ་བསྐུལ། ཅི་བགྱིས་པའི་བཀའ་ཉན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ། འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཚར་བཅད། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕོག་པས། གནོད་སེམས་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ཏེ་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པར་བྱས། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ཅིང་། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཛཔ྄་དབྱངས་སྒྲོག་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་
67-1-73a
གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སོ་སོའི་སྔགས་ཡོད་ན་སྐབས་ཐོབ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། གོང་གསལ་དམིགས་པ་རྣམས་ཕྱེས་ཏེ་བཟླ། དམིགས་བསལ་མེད་ན། རྩ་བསྙེན་ཉིད་བཟླ། དམིགས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་འདི་རྣམས་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྒྲུབ་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཛཔ྄་དགོངས་ཚངས་པའི་ང་རོར་གསུངས་པ་ཉིད་གཙོར་བཏོན་ཅིང་། རིག་པ་འཛིན་པའི་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་ཏེ། རང་བཟོས་མ་སྦགས་པའི་ཁུལ་ལགས་སོ།། །།
༈ རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་མཐར་ཆགས་སུ་འབོགས་པའི་སྐབས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོས།
༄༅། །རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་མཐར་ཆགས་སུ་འབོགས་པའི་སྐབས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོས་ནི། ཟུར་དུ་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་མཆོད་གཏོར། སྐོང་མདོས་རྣམས་གཟབ་རྒྱས་སུ་བསྟར་ཞིང་། བདག་བསྐྱེད་ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱུར་ལམ་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་གསུང་ལྟར་དང་། དངོས་རོལ་གཞུང་དང་རྗེས་འབྲང་། བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད། དངོས་རོལ་གྱི་སྐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས། སྔགས་སྲུང་མའི་འཁྲུགས་སྐོང་གི་མདོས་ཆོག་གཙོ་བ

【现代汉语翻译】
从自身涌现，从自己的脐部进入，融入心间的种子字中，由此获得所有加持和成就。 再次，咒语的光芒照射到六道众生的处所，净化各自的业和烦恼，使一切都转变为坛城本尊的身相，咒语之声也随之响起。
此外，从我（本尊）和前方本尊的心间，发出无数无法言喻的咒语光芒，遍照上下四方。 触及所有轮回和涅槃的坛城，供养诸佛令其欢喜。 赐予并获得灌顶、加持和成就。 圆满空行母、护法神等守护者的誓言，净化违犯和缺失。 敦促其履行誓言的要点。 听从一切所为的旨意，成办事业。 触及凶恶的鬼神，予以惩罚。 触及菩提心的光芒，使其远离害心和痛苦，拥有安乐的受用。 触及三界的一切众生，净化身语意三门的所有罪障和习气，使一切众生同时转变为坛城本尊的形象。 所有这些众生都发出持诵（Japa）的声音。 再次，从所有本尊的心间，发出无数的白色、黄色、红色、绿色光芒，使息增怀诛的一切事业毫无阻碍地成就。 如此信解。
如果具备息增怀诛各自的咒语，则应知晓在适当的时机使用。 然后，按照上述的观想进行念诵。 如果没有特别的，则念诵根本咒。 这些观想的轮涅（'phrul 'khor）是三根本总集、上师意集（bla ma dgongs pa 'dus pa）的念诵意念，如梵天之音般宣说，并以持明者的口诀加以修饰，力求不掺杂个人臆造之见。
在圆满奉献《珍宝伏藏》的成熟解脱及其辅助法时，供养护持教法和伏藏的护法神：
在圆满奉献《珍宝伏藏》的成熟解脱及其辅助法时，供养护持教法和伏藏的护法神。 特别是，陈设丰盛的世俗和胜义成就的供品朵玛，以及赎命朵玛。 按照观世音菩萨化身钦哲（kun gzigs mkhyen brtse）的开示，采用简明扼要的自生涅藏噶举八大法行仪轨，即《大乐速道》，以及实修仪轨及其后续仪轨、噶举八大法行的会供、实修仪轨的圆满仪轨之后，进行护法神的寂静与忿怒的赎命朵玛仪轨。

【English Translation】
Emanating from oneself, entering from one's own navel, dissolving into the seed syllable at the heart, thereby obtaining all blessings and accomplishments. Again, the light rays of the mantra radiate to the abodes of the six types of beings, purifying their respective karma and afflictions, transforming all into the forms of the mandala deities, and the sound of the mantra resounds.
Furthermore, from the heart of myself (the deity) and the deity in front, countless and inexpressible light rays of the mantra radiate in all directions, above and below. Touching all mandalas of samsara and nirvana, pleasing the Buddhas with offerings. Granting and obtaining empowerments, blessings, and accomplishments. Fulfilling the vows of the dakinis, oath-bound protectors, etc., purifying violations and deficiencies. Urging them to fulfill the essence of their vows. Obeying all commands and accomplishing activities. Touching the malevolent spirits, punishing them. Touching the light rays of bodhicitta, freeing them from harmful thoughts and suffering, and endowing them with the enjoyment of bliss. Touching all sentient beings of the three realms, purifying and cleansing all sins and obscurations of body, speech, and mind, transforming all into the forms of the mandala deity assembly at once. All of these beings then utter the sound of Japa. Again, from the hearts of all the deities, countless white, yellow, red, and green light rays radiate, accomplishing all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful without obstruction. Believe in this.
If there are specific mantras for pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, then know to use them at the appropriate times. Then, recite according to the above visualization. If there are no specific ones, then recite the root mantra itself. These visualization wheels ( 'phrul 'khor) are the essence of the Three Roots, the Japa intention of the Guru's Mind Accomplishment (bla ma dgongs pa 'dus pa), spoken like the voice of Brahma, and adorned with the instructions of the Vidyadharas, striving not to be tainted by personal fabrications.
At the time of completely bestowing the ripening liberation of the Precious Treasure Trove and its supports, offering the Torma to the protectors of the teachings and treasures:
At the time of completely bestowing the ripening liberation of the Precious Treasure Trove and its supports, offering the Torma to the protectors of the teachings and treasures. In particular, arrange elaborate worldly and ultimate accomplishment offering tormas, as well as ransom tormas. According to the instructions of Kunzang Khyentse (kun gzigs mkhyen brtse), an emanation of Avalokiteshvara, adopt the concise and easy-to-carry self-generation Nyangter Kagye Desheg Dupa practice, the 'Great Blissful Swift Path,' and after the actual practice and its subsequent practices, the Kagye gathering offering, and the completion practice of the actual practice, perform the peaceful and wrathful ransom torma practice for the mantra protectors.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་གྱུར་པའི་འཁྲུགས་སྐོང་དང་། གསང་ཐིག་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་སྲུང་མའི་སྐོང་བཤགས་སོགས་ཚར་གྲངས། དངོས་རོལ་གྱི་བཤགས་པ། དྷརྨ་ཤྲཱིའི་གསུང་ལྟར་སྲུང་མའི་གྲིབ་སེལ་ཉམས་ཆག་བཤགས་ལ། རིག་
67-1-73b
འཛིན་དགའ་སྟོན་ཚར་གསུམ་ལས་མི་ཉུང་བ། དངོས་རོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ། བཀའ་བརྒྱད་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། དངོས་རོལ་བཞིན་གཏོར་མ་སྟོབ་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ། མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་རྗེས་ཆོག་བཀའ་བརྒྱད་དང་། དངོས་རོལ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་མཐར་དབྱུང་བ་རྣམས་ཚད་ལྡན་དུ་དགོས་ཤིང་དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་ཏུའམ་སྟབས་མི་བདེ་ན་སོ་སོས། སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་ནུབ་རེ་བཞིན་སྨིན་ལུགས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཞལ་སྐོང་ཅན་ལ། གཏོར་བསྔོས་རིག་འཛིན་དགའ་སྟོན་སྦྱར་ཞིང་གཏེར་གཞི་སོགས་མཐར་དབྱུང་། ༈ དབང་བསྐུར་གྱི་སློབ་དཔོན་ནས། བྱེ་བྲག་དབང་སོ་སོའི་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་རང་རྐང་ཟུར་གསལ་བཞུགས་པ་རྣམས་སོ་སོར་སྦྱོར་དགོས་ཤིང་། དམིགས་བསལ་མེད་པའི་རིགས་རྣམས་ལ། དཀར་དམར་ཕུད་སྐྱེམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཧཱུྃ། ཀུན་བཟང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་སྤྱན་སྔ་རུ། །དམ་བཅས་ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་ཅན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་གྱི་བཀའ་སྲུང་ཞིང་། །ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ཕྲིན་ལས་བདག །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཚུལ། །གང་འདུལ་དེར་སྟོན་སྲུང་མ་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་མཐུན་རྫས་མཆོད་སྤྲིན་དང་། །རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་
67-1-74a
སྨན་རཀྟ། །སྦྱོར་སྒྲོལ་དགྱེས་བསྐྱེད་མཁོ་རྒུའི་གཏེར། །གང་བཞེད་འཛད་མེད་གཏེར་འཆང་བས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །བསྟོད་དོ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་ཆོས་འཁོར་སྐྱོངས། །རྣལ་འབྱོར་འཁོར་སློབ་ཡོན་བདག་སྲུངས། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྲུང་ཟློག་གི །ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། །དགྲ་གདོན་འབྱུང་པོ་ཚར་ཐག་ཆོད། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཟློགས། །གསང་སྔགས་བཀའ་བཙན་ཆེ་བ་སྐྱེད། །འགྲོ་དོན་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པ་སོགས། །ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་ཙམ་དང་། གཏེར་གཞི་དམ་སྤྱི་ནས་འབྱུང་བ་ཁོལ་འདོན་བཅས་བྱ། རྗེས་གནང་དང་གཏོར་དབང་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་ཉུང་ངུའི་རིགས་ལ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་རེ་རེ་བཞིན་འབུལ་མ་ནུས་ཀྱང་སྐྱོན་ཆེར་མེད་ལ། དབང་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་མ་ཆག་པ་ངེས་པར་གལ་ཆེའོ།། །།
༈ སྔོན་རྗེས་གཉིས་ཀར་དམིགས་བསལ་སྤྱི་ཆིངས་མེད་རིགས།
༄༅། །སྔོན་རྗེས་གཉིས་ཀར་དམིགས་བསལ་སྤྱི་ཆིངས་མེད་རིགས་ལ། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ

【现代汉语翻译】
对于转变的混乱进行弥补，秘密心髓上师父母的咒语护法的弥补忏悔等仪轨次数，真实供品的忏悔，如Dharmashri所说，进行护法的阴影消除和违犯誓言的忏悔，不少于三次持明者的欢庆宴会，委托真实供品的事务，按照噶举派的传统，享受会供并布施剩余供品，如同真实供品一般，增加食子并祈求愿望实现，供养赞颂完毕后，进行仪轨噶举派，将真实供品视为一体，最后进行驱逐，这些都需要达到标准，上师和弟子一起，或者如果不方便，则各自进行。普遍来说，每天晚上都要进行成熟解脱道的誓言者共同食子，并加上蒋贡多杰羌（Jamgon Dorje Chang）的圆满祈愿，将食子布施和持明者的欢庆宴会结合起来，并驱逐伏藏根本等。 
关于灌顶的上师，对于各个灌顶的噶举派和伏藏护法的食子供养，需要分别准备单独的供品，对于没有特殊规定的种类，用白色和红色的精华供品，以及酒，用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，梵文天城体ram yam kham，梵文罗马拟音ram yam kham，汉语字面意思：让、扬、康）进行净化。用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体om ah hum，梵文罗马拟音om ah hum，汉语字面意思：嗡、啊、吽）加持三次，然后念诵：吽！普贤大乐嘿热嘎，传承三代持明者前，具有誓言承诺和意念者，坛城威严的护法神，降伏敌人，继承事业者，智慧事业和世间相，随所应化现的护法们，降临于此，与共同的供品云和奇妙的食子、血肉供品一起，结合解脱，生起喜悦，成为所需之物的宝藏，随心所欲地持有无尽的宝藏，祈请供养，赐予加持，圆满誓言，忏悔违犯，赞颂祈请，成办事业，护持佛法和持教者，以及法轮，守护瑜伽士、眷属和施主，息增怀诛，守护和遮止，成就一切事业，助成一切，摧毁怨敌和邪魔，消除成就菩提的障碍，增长秘密咒语的威力，增广利益众生的善行等等，随心所愿，一切成就。只需念诵这些，并取出伏藏根本和共同誓言中的精华。对于像随许和食子灌顶这样非常简单的仪轨，即使不能一一供养噶举派和伏藏护法的食子，也没有太大过失，但是与四种灌顶相关的坛城，必须完整无缺，这一点非常重要。
在前后两种情况下，对于没有特殊共同规定的情况：蒋贡多杰羌

【English Translation】
For the atonement of transformed disturbances, the atonement and confession of the mantra protectors of the secret essence Lama Father and Mother, etc., the number of times; the confession of real offerings; as Dharmashri said, for the shadow elimination and broken vows of the protectors, no less than three times of the Vidhyadhara's feast; entrusting the activities of real offerings; according to the Kagyu tradition, enjoying the gathering and dedicating the remaining offerings; like real offerings, increasing the torma and praying for the fulfillment of wishes; after the offering and praise, performing the ritual Kagye; treating the real offerings as one, and finally expelling them, all of which must be up to standard, with the master and disciples together, or if inconvenient, separately. Generally, every evening, the common torma of the Samaya holders of the ripening liberation path, with the complete prayer of Jamgon Dorje Chang, combining the torma offering and the Vidhyadhara's feast, and expelling the treasure base, etc.
Regarding the initiation master, for the torma offerings of the Kagye and treasure protectors of each specific initiation, separate individual offerings must be prepared. For those without special regulations, purify with white and red essence offerings, and alcohol, with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（Tibetan, Devanagari ram yam kham, Romanized Sanskrit ram yam kham, Literal meaning: ram yam kham）. Bless three times with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari om ah hum, Romanized Sanskrit om ah hum, Literal meaning: Om Ah Hum）, and then recite: Hum! Samantabhadra, the great blissful Heruka, before the three lineages of Vidyadharas, those with vows, commitments, and intentions, the powerful protectors of the mandala, subduing enemies, inheriting activities, lords of wisdom activities and worldly forms, protectors who manifest according to what needs to be tamed, descend here, with the common offering clouds and wonderful torma, blood and flesh offerings, combining liberation, generating joy, the treasure of all needs, holding the inexhaustible treasure as desired, I pray and offer, grant blessings, fulfill vows, confess transgressions, praise and urge, accomplish activities, protect the Dharma and Dharma holders, and the Dharma wheel, protect yogis, retinues, and patrons, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, protecting and averting, accomplish all activities, assist in everything, destroy enemies and demons, avert obstacles to achieving enlightenment, increase the power of secret mantras, expand the benefits of benefiting beings, etc., fulfill all wishes as desired. Just recite these, and extract the essence from the treasure base and common vows. For very simple rituals like അനുഗ്രഹ（anugraha） and torma initiation, even if it is not possible to offer each torma of the Kagye and treasure protectors, there is not much fault, but for the mandalas related to the four initiations, it is essential to be complete and without defects, which is very important.
In both the former and latter cases, for those without special common regulations: Jamgon Dorje Chang

--------------------------------------------------------------------------------

་འཆང་གི་ཟབ་གཏེར་སོགས་ལས་སྤྱི་འགྲོ་བཏུས་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་གསོལ་འདེབས་
67-1-74b
ལེའུ་བདུན་མའི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་གསུངས་པ། སྤྲོལ་བྲལ་བདེ་ཆེན་དང་། ཆོས་རྒྱལ་ལ་གསུངས་པ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཟུང་ནས་བླ་བརྒྱུད་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཕྱོགས་འཐུས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ཤོ་ལོ་ཀ་རེ་དང་། གཏེར་བརྒྱའི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་པ་ནས་ཟབ་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་གང་ཡིན་གྱི་གསོལ་འདེབས་ཤོ་ལོ་ཀ་རེ། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསོལ་འདེབས་གང་མོས་མཐར། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་མངོན་སུམ་སྟོན་མཛད་པའི། །རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་པ་ཙམ་མམ། དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །སོགས་དང་། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང་། །སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི།་སྤྲོ་ན་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་འདི་འོག་ཀུན་ལ་འགྲེས།མཆན། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྐྱབས་ཡུལ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ དབྱིངས་ལས་རིག་པ་རང་ཤར་བའི༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་
67-1-75a
བྱང་ཆུབ་བར༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཧོ༔ མེད་བཞིན་འཁྲུལ་པའི་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ བྱང་ཆེན་ས་ལ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་གསང་གསུམ་དང་༔ དབྱེར་མེད་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་བསོད་ནམས་ཀུན༔ གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ ཁ་སྦྱོར་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿརང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་སྤྲོ་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རང་གི་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ། ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿལན་གསུམ་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿ 
67-1-75b
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་སོགས་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ༧ ཡང་བསྡུ་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲ

【现代汉语翻译】
以下是从持明者的甚深宝藏等处汇集的共同部分：传承祈请文。
七品祈请文在《虚空藏》中宣说。对斯布扎德钦（Sprol bral bde chen，离戏大乐）和法王宣说，从佛陀教法二者到上师传承和坛城本尊的综合祈请文，每个颂一首偈，以及百宝祈请文的广说部分，到甚深宝藏持有者的祈请文，每个颂一首偈。蒋贡多杰羌（'Jam mgon rdo rje 'chang，文殊怙主金刚持）的祈请文随意念诵，最后念诵：在奥明法界宫殿中，是过去、现在、未来一切诸佛的本体，祈请显现自心法身的根本上师之莲足。（仅此一句，或者）具德根本上师仁波切，等等，以及生生世世不离清净上师，等等，进行祈请。从自己的心间放射出光芒，十方四时的无量根本三宝的（如果展开，则各自转换，以下皆同。注：）所有坛城本尊都在前方的虚空中，以班杂萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，Vajra samājaḥ）的方式，将皈依境显现于虚空之中。皈依：那摩！从法界中自生的觉性，皈依上师、三根本、坛城本尊，我等众生直至菩提，以不退转的虔诚心皈依。念诵三遍。发心： ཧོ༔ 无有却显现迷乱的有情众，为了让其在大菩提地上得以喘息，与坛城本尊的身语意，无别修持而发心。念诵三遍。积资： ཧོ༔ 向上师、三根本、坛城本尊，顶礼、供养、忏悔罪业，随喜善行、祈请转法轮，祈请恒时住世，所有福德，回向于利他菩提之根本，愿成就双运智慧身。念诵三遍。 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），所有会供圣众融入自身。守护誓言的傲慢：自己瞬间化为骏马嘿汝嘎（Hayagrīva Heruka），与自显现的明妃相结合之身。
如果展开驱逐魔障，以 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）进行净化。从空性中，在各自相应的器皿中，从康（kham）字生出具有五种妙欲的朵玛，如各自的受用处般显现。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍，以手印加持。 萨瓦布达阿卡日沙亚 扎（sarva bhūta ākarṣāya jaḥ）迎请宾客。 萨瓦维格南 纳玛（sarva vighnān namaḥ），从萨瓦达塔嘎达 贝友（sarva tathāgata bhyo）等开始，康 格日赫内 丹 巴里亚迪 梭哈（kham gṛhṇe daṃ balyādi svāhā），念诵三遍进行回向。
再次收摄，以 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）进行净化。以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）进行加持。以 ཨོཾ་萨瓦布达阿卡日沙亚 扎（oṃ sarva bhūta ākarṣāya jaḥ）迎请宾客。

【English Translation】
The following is a common compilation from the profound treasures of Vidyādharas, etc.: A lineage prayer.
The Seven-Chapter Prayer is spoken in the 'Essence of Space'. Spoken to Srol Dral Dechen (Sprol bral bde chen, Free from Extremes, Great Bliss) and the Dharma King, a comprehensive prayer from both the Buddha's teachings to the Guru lineage and the mandala deities, one verse per stanza, and the extensive part of the Hundred Treasures Prayer, to the prayer of the holder of the profound treasure, one verse per stanza. Recite Jamgon Dorje Chang's ('Jam mgon rdo rje 'chang, Manjushri Protector Vajradhara) prayer as desired, and finally recite: In the palace of Ogmin Dharmadhatu, is the essence of all Buddhas of the past, present, and future, I pray to the lotus feet of the root guru who directly reveals the Dharmakaya of my own mind. (Just this sentence, or) Glorious root guru, precious one, etc., and may I never be separated from the true guru in all my lives, etc., make the prayer. Light radiates from one's heart, the immeasurable root three jewels of the ten directions and four times (If expanded, each should be converted, the same below. Note:) All mandala deities are in the sky in front, in the manner of Vajra samājaḥ (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ), the refuge field appears in the sky. Refuge: Namo! From the self-arisen awareness of the Dharmadhatu, I take refuge in the Guru, Three Roots, Mandala Deities, may all beings including myself until enlightenment, take refuge with unwavering devotion. Recite three times. Generating Bodhicitta: HO! All sentient beings who are deluded despite being non-existent, in order to let them breathe on the great Bodhi ground, I generate the mind to practice inseparably with the body, speech, and mind of the mandala deities. Recite three times. Accumulating Merit: HO! To the Guru, Three Roots, Mandala Deities, I prostrate, make offerings, confess sins, rejoice in virtues, request to turn the wheel of Dharma, request to always remain, all merits, I dedicate to the essence of benefiting others' Bodhi, may I accomplish the union wisdom body. Recite three times. JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), all the assembly of holy beings dissolve into oneself. Holding the pride of the boundary deity: One instantly transforms into the Hayagrīva Heruka, the body combined with the self-appearing consort.
If expanding the expulsion of obstacles, purify with RAṂ YAṂ KHAṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). From emptiness, in each corresponding vessel, from the letter KHAṂ arise the tormas with five desirable qualities, appearing as their respective places of enjoyment. OṂ ĀḤ HŪṂ HOḤ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) recite three times, bless with mudras. Sarva bhūta ākarṣāya jaḥ, invite the guests. Sarva vighnān namaḥ, starting from Sarva tathāgata bhyo, Kham gṛhṇe daṃ balyādi svāhā, recite three times to dedicate.
Again, gather, purify with RAṂ YAṂ KHAṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Bless with OṂ ĀḤ HŪṂ HOḤ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Invite the guests with OṂ Sarva bhūta ākarṣāya jaḥ.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ས་བསྔོ། གང་ལྟར་ཡང་། ཧཱུྃ༔ ཀུན་བརྟགས་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་གདོན༔ གཞན་དབང་བར་ཆད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགསཿ ཡོངས་གྲུབ་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས་སུ་དེངས༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཞེས་པས་བགེགས་གཏོར་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་ཞིང་། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་། གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན། དྲག་རོལ་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བསྐྲད། སྲུང་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་སྣོད་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ནང་བཅུད་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ གསང་བ་གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ གདོད་ནས་དག་པར་མཚམས་གཅད་དོ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་གཏུལ། དབྱངས་རོལ་ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་བསྐུལ་ཞིང་། མོས་གུས་དང་རིག་རྩལ་ཏིང་འཛིན་གྱི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གནས་འདིར་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ དབང་
67-1-76a
སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་། ནུས་ན་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་སམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི། གང་རུང་གི་ཤམ་དུ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་དབབ་བོ། །མཆོད་རྫས་རྣམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ མཆོད་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ གནས་ཡུལ་དག་པའི་ཞིང་གིས་དབུས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ༔ རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྨན་རག་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཏིང་འཛིན་སྤྱི་མཐུན་བྱའོ། །ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་དང་། བཟླས་དམིགས་དགོས་ན་གོང་དུ་གསལ། ༈ བུམ་བསྐྱེད་དམིགས་བསལ་མེད་རིགས་ལ། མདོར་བསྡུས་སྨིན་ལུགས་སྤྱི་ཁྱབ་ནི། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར་པར་མོས་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་
67-1-76b
འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་གསལ་ལ་རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། ༈ སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
嗡，献给所有障碍的祭品，吃吧！无论如何，吽！所有虚构的、突发的错觉之魔，所有他力的障碍和魔众，都在圆满的、离戏的法界中升华。如果超越了，魔就无法摧毁。以此将魔的祭品扔到外面，用四吽的咒语，以及古古尔、芥末、烟熏，伴随着猛烈的音乐和恐吓来驱赶。设立保护结界：吽！外在的世界是金刚的宫殿，内在的精华是神和咒语的声音，秘密是所有的执着和分别念，从一开始就清净，设立结界。班杂 嘉纳 惹恰 班隆！降临加持：焚烧芬芳的香，用扬琴、钹和铃铛的声音来激发，生起虔诚和明觉的禅定光辉。吽 舍！从三身（藏文：སྐུ་གསུམ་，梵文天城体：त्रिकाय，梵文罗马拟音：trikāya，汉语字面意思：三身）的无量刹土中，上师、本尊、空行母众，请慈悲地关注此地，赐予灌顶加持，赐予成就。如果可以，念诵各自的根本咒，或者在嗡 阿 吽 古汝 德瓦 达吉尼的后面加上萨瓦 萨玛雅 阿贝夏亚 阿 阿，以此加持自己、处所和所有物品。用让 扬 康来净化供品。用智慧、明觉、火、风、水，焚烧、摧毁、清洗对供品的执着。在清净的处所中央，化为普贤供云的海洋。嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 汝巴 夏达 根de 惹萨 斯帕舍 玛哈 萨瓦 布杂 阿 吽！以此献上内外供，并念诵三次嗡 阿 吽 玛哈 班杂 阿姆日达 惹达 巴林达 吽 舍 塔！加持甘露、血和食子，并进行共同的禅定。开启念诵室，如果需要念诵的目标，上面已经说明。
对于没有特殊生起次第的宝瓶，简略成熟法的普遍方式是：观想宝瓶是自生的宫殿，诸神如清澈湖水中升起的星星般瞬间显现，然后抓住咒索。自己的命咒的光芒缠绕在咒索上，进入宝瓶诸神的心中。从他们的身体中降下菩提心的甘露之流，融入宝瓶水中，成为无二无别的同一味道。如此观想并尽可能多地念诵根本咒。空性偈的供赞：吽！迎请智慧本尊降临，献上内外秘密的供品，赞叹身语意功德事业，忏悔无意中的违背和过失。玛哈 阿姆日达 惹达 巴林达 卡嘿！如此献上。嗡 阿 吽！

【English Translation】
Om, offering to all obstacles, eat! In any case, Hum! All fabricated, sudden illusory demons, all other-powered obstacles and hordes of obstructing spirits, are sublimated into the perfect, free-from-elaboration realm of reality. If they pass beyond, the demon cannot destroy them. With this, throw the obstructing spirit's offering outside, and dispel them with the mantra of four Hums, along with guggul, mustard seeds, smoke, fierce music, and intimidation. Establish a protective boundary: Hum! The outer world is a vajra palace, the inner essence is the sound of deities and mantras, the secret is that all grasping and conceptual thoughts are pure from the beginning, establish the boundary. Vajra Jnana Raksha Bhrum! Descending blessings: Burn fragrant incense, stimulate with the sound of cymbals, bells, and drums, generate devotion and the splendor of awareness and samadhi. Hum Hrih! From the immeasurable pure lands of the three kayas (Tibetan: སྐུ་གསུམ་, Sanskrit Devanagari: त्रिकाय, Sanskrit Romanization: trikāya, Chinese literal meaning: three bodies), may the gurus, yidams, and dakinis, with compassion, consider this place and bestow empowerment and accomplishments. If possible, recite the root mantra of each deity, or add Sarva Samaya Aveshaya Ah Ah after Om Ah Hum Guru Deva Dakini, thereby blessing oneself, the place, and all objects. Purify the offering substances with Ram Yam Kham. With wisdom, awareness, fire, wind, and water, burn, destroy, and wash away attachment to the offerings. In the center of the pure place, transform into a vast ocean of Samantabhadra's offering clouds. Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Maha Sarva Puja Ah Hum! Offer the outer and inner offerings in this way, and bless the nectar, blood, and torma by reciting Om Ah Hum Maha Pancha Amrita Rakta Balinta Hum Hrih Thah! three times, and engage in common samadhi. Opening the recitation room, and if a visualization target is needed, it is explained above.
For those without specific vase generation, the general method of concise maturation is: Visualize the vase as a self-arisen palace, the deities appearing instantaneously like stars rising in a clear lake, then grasp the mantra cord. The light rays of one's own life-force mantra entwine the mantra cord and enter the hearts of the vase deities. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends, merging into the vase water, becoming one taste, indivisible. Visualize in this way and recite the root mantra as much as possible. Offering and praise of the emptiness verses: Hum! Invite the wisdom deities to descend, offer the outer, inner, and secret offerings, praise the body, speech, mind, qualities, and activities, confess unintentional transgressions and faults. Maha Amrita Rakta Balinta Khahi! Offer in this way. Om Ah Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་འོད་ཞུ་བྱ། ༈ ཚེ་སྒྲུབ་སོགས་དམིགས་བསལ་ཚེ་འགུགས་མེད་རིགས་ལ། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། འོད་ཟེར་རམ། འབྱུང་བ་ལྔའི་ལྷ་མོ་གཡས་མདའ་དར་དང་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་གང་རུང་། དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས། བདག་གམ་སློབ་མའམ་སྦྱིན་བདག་གང་ཡིན། དང་། སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་
67-1-77a
འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་རྒྱུད་བི་མ་ལ་དང་འཇིང་གསལ་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་བའི་ཚེ་ཆོག་ལེའུ་དགུ་པ་ལས། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར། །ཕྱག་མཚན་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་བགེགས་བཅོམ་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དེང་འདིར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་མངའ་མཛད་ཀྱང་། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ནི་མི་འགུགས་ཀྱི། །བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་ལྕམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཚེ་ལ་ཉམས་པ་མཆིས་ན་གསོ་རུ་གསོལ། །ཚེ་ལ་ཡོ་བ་མཆིས་ན་བསྲང་དུ་གསོལ། །ཚེ་ལ་ཡར་པ་མཆིས་ན་དགུག་ཏུ་གསོལ། །ཚེ་ལ་ཆད་པ་མཆིས་ན་རྡོར་མདུད་མཛོད། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ལག་ནས་དྲོད་ཕྱུངས་ཤིག །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་སྲོག་སྐྱོབས་ལ། །ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ལག་ནས་ཤ་རྣམས་ཁུག །ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ལག་ནས་དཔལ་
67-1-77b
ཕྲོགས་ལ། །ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་ལག་ནས་དབུགས་ཕྲོགས་ཤིག །བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ལོངས་སྤྱོད་ཁུག །བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་ལག་ནས་ཟུངས་ཁྲག་དྲོངས། །སྟེང་ཕྱོགས་ཉི་ཟླའི་ལག་ནས་མདངས་ཕྲོགས་ལ། །འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་ལག་ནས་གཟི་བརྗིད་ཁུག །ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ནས་སྲོག་ཁུག་ལ། །མ་ཡམ་དམུ་སྲིན་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག །བཙན་འདྲེ་བཙུན་འདྲེའི་ལག་ནས་ལོངས་སྤྱོད་ཁུག །ཐེའུ་རང་འགོང་པོའི་ལག་ནས་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག །ཡུལ་བདག་ས་སྲིན་ལག་ནས་དཔལ་ཁུག་ཅིག །ཚེ་ཁུག་སྲོག་སྐྱོབས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ། ཚེ་སྦ་བ་ནི། དེའི་ལེའུ་བཅུ་པ་ལས། ཨ། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པའི། །སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་སོ།། ༈ ཡང་ན། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་ར

【现代汉语翻译】
通过供奉，胜乐金刚瓶（Vajravarahi Kalasha）中的诸神融入光中，瓶中充满了菩提心的甘露。这样进行光融入。
对于长寿法等没有特殊勾召长寿的情况，从自生本尊和前方本尊的心间，发出光芒，或者五大元素女神，右手持箭和旗帜，左手持铁钩、绳索、铁链、铃铛等任何一种法器，发出无量无边的光芒，汇集轮涅（轮回和涅槃）所有稳固和变动之物的寿命精华。无论是自生本尊、弟子还是施主，都观想他们融入到修法物品中，
获得所有不死长寿和智慧的成就。挥舞长寿箭，在比玛拉（Vimalamitra）和坚增巴（Jingchen Bhar）翻译的长寿仪轨第九品中说：‘吽！世尊怙主无量光佛（Amitabha），身色红亮，光芒万丈，手持箭和旗帜、长寿宝瓶，降伏充满十方虚空的障碍，世尊请您在此赐予长寿的成就。虽然您掌管一切众生的寿命，但并不勾召一切众生的寿命，如果我们的瑜伽士兄弟姐妹及其眷属的寿命有损，请您修复；如果寿命有偏差，请您纠正；如果寿命有减少，请您勾召；如果寿命有中断，请您结金刚结。从东方持香天神（Gandharva）手中取回寿命，从东南方火神手中取出温暖，从南方阎罗王手中救护生命，从西南方罗刹手中取回血肉，从西方龙神手中夺回光彩，
从西北方风神手中夺回气息，从北方夜叉手中取回财富，从东北方自在天神手中抽出精血，从上方日月手中夺回光泽，从下方地神手中取回威严，从天神帝释天手中取回生命，从妖魔和木神手中抽出寿命，从凶猛鬼神手中取回财富，从土地神和食肉鬼手中救护生命，从地方神灵和地母神手中取回光彩。请您完成取回寿命、救护生命的使命。’嗡 阿 约 嘉 纳 策 班 仲（Oṃ āyurjñāna tse bhrūṃ）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，长寿，班，仲）。长寿隐藏法：第十品中说：‘啊！无论如何也无法摧毁、无法破坏的，无上的空性盔甲，在法界中隐藏寿命，即使是佛陀也无法看见。’
或者，从自生本尊和前方本尊的众神中，发出五大元素女神的迅速行动的众神，像阳光中的尘埃一样，发出轮涅三道的精华和所有吉祥的、不死的长寿甘露的精华。

【English Translation】
Through offering, the deities of the Vajravarahi Kalasha dissolve into light, and the vase is filled with the nectar of Bodhicitta. Thus, perform the light dissolution.
For longevity practices, etc., where there is no specific summoning of life, from the heart of the self-arisen deity and the deity in front, rays of light emanate, or the goddesses of the five elements, holding an arrow and banner in the right hand and a hook, lasso, chain, bell, or any other implement in the left hand. Countless emanations gather all the life essence of the stable and moving aspects of samsara and nirvana. Whether it is the self-arisen deity, the disciple, or the patron, visualize them dissolving into the substances of the practice,
obtaining all the accomplishments of immortal life and wisdom. Waving the longevity arrow, in the ninth chapter of the longevity ritual translated by Vimalamitra and Jingchen Bhar: 'Hūṃ! Blessed Lord, Protector Amitabha, Your form is red and radiant, blazing with glory. Holding the arrow and banner, and the vase of longevity, Subduing the obstacles that fill the ten directions of space, Blessed One, grant the accomplishment of life here and now. Although you possess mastery over the lives of all beings, You do not summon the lives of all beings, If the lives of our yogi brothers and sisters and their retinue are diminished, please restore them; If there is deviation in life, please correct it; If there is a decrease in life, please summon it; If there is an interruption in life, please tie the vajra knot. Take back life from the hands of the Gandharva in the east, Take warmth from the hands of the fire god in the southeast, Protect life from the hands of Yama in the south, Take back flesh from the hands of the Rakshasa in the southwest, Take back splendor from the hands of the Naga in the west,
Take back breath from the hands of the wind god in the northwest, Take back wealth from the hands of the Yaksha in the north, Draw out essence and blood from the hands of the powerful deity in the northeast, Take back radiance from the hands of the sun and moon above, Take back glory from the hands of the earth lords below, Take back life from the hands of the god Indra, Draw out life from the hands of the Mayam and Demu demons, Take back wealth from the hands of the fierce ghosts and spirits, Protect life from the hands of the Theurang and Gongpo, Take back splendor from the hands of the local deities and earth demons. Accomplish the entrusted task of taking back life and protecting life.' Oṃ āyurjñāna tse bhrūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，长寿，班，仲). The hidden practice of longevity: In the tenth chapter it says: 'Ah! The indestructible, unbreakable armor of emptiness, In the Dharmadhatu, life is hidden, Even the Buddhas cannot see it.'
Alternatively, from the deities of the self-arisen deity and the deity in front, emanate the swiftly acting goddesses of the five elements, like dust motes in sunlight, gathering the essence of the three paths of samsara and nirvana and all auspicious, immortal nectar of life.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། 
67-1-78a
བདག་གམ་བསྲུང་བྱ་དང་། སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། བྱང་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མའི་ཚེ་འགུག་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚེ་དང་གཡང་སྤེལ་ཅིག༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ༔ བྲོས་དང་འཁྱམས་དང་ཡར་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བརྐུས་དང་ཕྲོགས་དང་གཞོམ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ འབྱུང་བ་དགྲ་གཤེད་འཁྲུགས་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས༔ ཉམས་དང་ཟད་དང་འཐོར་པའི་ཚེ་གསོས་ཤིག༔ ཡེད་ཀྱིས་དངངས་དང་ཧད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་དང་༔ འུད་ཀྱིས་འདྲོགས་པའི་ཚེ་དང་གཡང་གསོས་ཤིག༔ ཚེ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འབྱུང་ལྔ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཚེ་བཅུད་སྟིམས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་ཚེ་འགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ། སྤྲོ་ན་སྨོན་ལམ་ནི། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ན་མོ། བདག་དང་། བསྲུང་བྱའི་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །
67-1-78b
འཆི་བདག་གི་བདུད་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཚེའི་བསམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལུས་འདིས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །མཐར་བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག། ༈ རྒྱས་གདབ་ནི། དབང་གི་མཇུག་སོགས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྙིང་ག།་དང་པོ་རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱི་རྒྱ། །མགོ་བོར།་གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ། །སོག་ཕྲག།་གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ། །དཔུང་གཡས།་བཞི་པ་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྒྱ། །དཔུང་གཡོན།་ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ། །པུས་གཡས།་དྲུག་པ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱ། །པུས་གཡོན།་བདུན་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ། །མཐར་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྐོར་ནས།་རྒྱ་བདུན་རིམ་གྱིས་བཏབ་པ་ལ། །སྙིང་གར་གཞག།་སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། སྟོང་ཉིད་དུ་སྦ་བ་ནི། ཨ།་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་འཇོག་ཅིང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་ན། །གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྨྲོས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་
67-1-79a
ཚེ་སྦ་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་སོ།། ༈ ཡང་ན། བདག་མདུན་སྐད་ཅིག་གིས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔར། ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པ་ལས་སམ་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སམ་བདག་མདུན་ཆེ་གེར་གསལ་བའི་ཕྱག་མཚན་ཆེ་གེ་ལས་སོགས་སྐབས་སུ་གང་བབ་བསྒྱུར་ནས། འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་བསམ་གྱིས་

【现代汉语翻译】
祈请降临。
观想自身或守护对象，融入加持物中，获得不死长寿的成就，并变得强大。北方伏藏长寿修法铁树法的勾召寿命法：吽！ 祈请至尊怙主无量寿智如来， 掌管五大元素之诸天女众， 加持瑜伽士我之寿命与福运。 于上下十方器世界之中， 勾摄逃逸、漂泊、衰败之寿命。 祈请制止八十千魔障之众， 盗取、劫掠、损毁我之寿命。 平息五大元素敌对冲突之业力， 恢复衰损、耗尽、散失之寿命。 祈请以‘耶’之惊吓、‘哈’之昏厥， ‘呜’之恐吓，恢复我之寿命与福运。 祈请赐予勾摄寿命、守护福运之成就。 融入五大元素、五光炽燃之寿命精华， 赐予我不死寿命之成就。 如是催动勾摄寿命之事业。 若有兴趣，可念诵祈愿文，并散花。 皈命！ 愿我及守护对象之寿命，毫无障碍。 
愿从死主之魔掌中解脱。 愿寿命增长。 愿寿命增盛。 愿寿命之愿望圆满。 愿以此寿命圆满之身，亦能成办无量众生之利益。 最终从四魔之怖畏中解脱，证得圆满正觉。  ختم کرنے کا طریقہ: 在灌顶结尾等场合，结金刚交杵印，心间第一，顶上第二，手腕第三，右肩第四，左肩第五，右膝第六，左膝第七，最后在全身环绕。七印依次按在心间。 不要让任何人逾越。 嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽。 于空性中隐藏：阿。 将金刚置于心间，于法界中隐藏寿命， 诸佛亦不能见，何况为害之魔障？ 因此，汝之
寿命将被隐藏。 嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽。 如是。 或者，观想自身与前方瞬间化为不死持明无量寿佛，于五处（顶轮、喉轮、心轮、脐轮、密轮）以五种法器和五种字种标识。或者从自身与前方本尊心间，或者从自身与前方清晰显现之法器中等，根据具体情况转变。观想五色光芒，不可思议。

【English Translation】
Please invite to come.
Visualize oneself or the object to be protected, dissolving into the empowerment substances, attaining the accomplishment of immortal life, and becoming powerful. The life-summoning practice of the Northern Treasure Iron Tree Longevity Practice: Hūṃ! Bhagavan, Protector, Amitāyus, Lord of Wisdom! Hosts of goddesses who control the five elements! Increase the life and fortune of the yogi/yogini! In the realms of the upper and lower ten directions, Summon back the life that has fled, wandered, or risen! May the eighty thousand hosts of obstructors Steal, plunder, or destroy life! Heal the life that has diminished, decayed, or scattered Due to the conflict of the elements and hostile forces! Restore the life and fortune that has been frightened by 'Yé,' stunned by 'Ha,' and terrified by 'U'! Grant the accomplishment of summoning life and protecting fortune! Infuse the essence of life with the five elements and five radiant lights! Grant me the accomplishment of immortal life! Thus, stimulate the activity of summoning life. If inclined, one can recite aspiration prayers and scatter flowers. Homage! May there be no obstacles to the life of myself and those I protect!
May we be liberated from the clutches of the Lord of Death. May life increase. May life flourish. May the aspirations of life be fulfilled. May this body of fulfilled life be able to accomplish immeasurable benefit for beings. Ultimately, may we be liberated from the fears of the four māras and attain perfect enlightenment. Concluding Seal: At the end of the empowerment, etc., form the vajra crossed-vajra mudrā, first at the heart, then at the crown of the head, then at the wrists, fourth at the right shoulder, fifth at the left shoulder, sixth at the right knee, seventh at the left knee, and finally circling the entire body. The seven seals are applied sequentially to the heart. Do not let anyone transgress. Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ. Concealing in emptiness: Ā. Placing the vajra at the heart, concealing life in the dharmadhātu, Even the Buddhas cannot see it, what need to mention harmful obstructors? Therefore, your
life is concealed. Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ. Thus it is. Alternatively, visualize oneself and the front instantly transforming into the immortal vidyādhara Amitāyus, marked at the five places (crown chakra, throat chakra, heart chakra, navel chakra, secret chakra) with five implements and five seed syllables. Or from the heart of oneself and the front deity, or from the clearly manifested implement of oneself and the front deity, etc., transform according to the specific situation. Visualize five-colored rays of light, inconceivable.

--------------------------------------------------------------------------------

མི་ཁྱབ་པ་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས། བདག་གི་དང་བསྲུང་བྱའི་ཞེས་སམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གང་ཡིན་བསྒྱུར་ནས། བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད། འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། རང་གི་དང་བསྲུང་བྱའི་ཞེས་སམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སོགས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ཞིང་། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར། ཚེ་སྙིང་གོང་དུ་མ་སོང་ན་འདིར་བཟླ། སངས་རྒྱས་བླ་མའི་རྩ་གསུམ་
67-1-79b
དྲིལ་སྒྲུབ་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡང་གཏེར་དུ་བྱོན་པ་ལས། ཧྲཱིཿ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད། །ཅེས་སམ། གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་ལ། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཞེས་སམ། པདྨ་སམྦྷ་ཝ། ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་དཔེར་མཚོན་ནས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར། རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས། །སྒྲུབ་ལ་ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། །ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བཅུད། །ནང་བཅུད་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་དཔལ། །གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྡུས། །བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས། །རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཚེ་སྙིང་བཟླ། དེ་ལྟར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ནས་བསྟིམས་པས། ཞེས་དང་། དབང་གི་སྐབས། ཚེ་རྒྱས་
67-1-80a
གདབ་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པས། ལྟ་བུ་བརྗོད་ནས། ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ཞུ་ལུགས་སུ་གྱུར་ཏེ་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལྟར་བརྟན་པར་བྱས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། འོད་གསལ་གཉུག་མ་ཁྱབ་གདལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ་འཆི་མེད་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར། ཨ། སྤྲོས་པས་སྲིད་ཞིར་ཁྱབ་པའི་ཚེ། །བསྡུས་པས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང་། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྒྱས་བཏབ་པས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག །ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་ཨ། ཞེས་དང་རྟེན་སྙིང་གིས་བརྟན་པར་བྱའོ།། །།
༈ བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ།
༄༅། །བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། རུ་ཟུང་བཞིའི་བཤགས་སྐོང་རྣམས་གཞན་ནས་ཤེས་ལ། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཚོགས་མཆོ

【现代汉语翻译】
不可思議啊！化身為光芒四射的女神，如陽光中的微塵般散布，（請問）是『我的』還是『被守護者』的？或者翻譯成『你們的』。將壽命衰損耗盡的部分恢復，四大元素的精華，輪迴與涅槃的精髓和所有功德，化為不死甘露，以各種顏色的光芒迎請。
（請問）是『自己的』還是『被守護者』的？或者翻譯成『你們的』等等，根據情況調整。從頭頂進入，充滿全身，獲得不死壽命的成就。融入面前的長壽物中，轉化為金剛壽命的精華。如果長壽心咒沒有念誦完畢，就在這裡繼續念誦。諸佛上師三根本，化現為總集一切的觀世音菩薩，是智慧與慈悲的寶藏。
ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城體），hrīḥ（梵文羅馬擬音），大種子字。從光明法身宮殿中，圓滿受用化身，不死持明長壽佛。（請問）或者類似上師的祈禱文中，蓮花顱鬘力。（請問）或者蓮花生大士，以這些為例，根據情況調整。與三根本如海眷屬一同，為了賜予灌頂，祈請從法界中升起。瑜伽士我等眷屬的，壽命衰損耗盡的部分恢復，外器四大元素的精華，內情眾生的壽命福德，秘密諸佛菩薩的，智慧慈悲能力的所有功德，匯聚成光芒甘露。融入我和修持的物品中，賜予不老的青春成就，賜予無病的安樂成就，賜予不死的壽命成就，賜予無上智慧的成就。念誦長壽心咒。如此，通過召喚壽命、匯聚精華並融入，（請問）以及灌頂的時候，為了增長壽命，將壽箭在頭頂交叉放置。
如是說道，身體轉化為金剛盔甲的形態，使壽命如金剛磐石般堅固，與此同時，安住在光明本初的廣闊法界中，無論如何也不會斷絕、不會毀壞，顯現不死本初的狀態。ཨ་（藏文），अ（梵文天城體），a（梵文羅馬擬音），無。通過散布，壽命遍布輪迴與涅槃，通過匯聚，凝聚成唯一明點。通過不變的增長，願成就大智慧的生命！ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་ཨ་（藏文），ज्ञान वज्र रक्षा आ आ（梵文天城體），jñāna vajra rakṣā ā ā（梵文羅馬擬音），智慧金剛守護，阿阿。並以依怙主心咒來堅固。
༈ 護法朵瑪供養
༄༅། །護法朵瑪供養，以及四部懺悔補闕等，可參考其他文獻。特別之處在於會供。

【English Translation】
Inconceivable! Emanating as a radiant goddess, scattering like dust motes in sunlight, (question) is it 'mine' or 'of the protected'? Or translate as 'yours'. Restore the diminished and exhausted portions of life, the essence of the four elements, the quintessence of samsara and nirvana, and all merits, transforming them into immortal nectar, inviting them with rays of various colors.
(Question) is it 'one's own' or 'of the protected'? Or translate as 'yours' etc., adjusting according to the situation. Entering from the crown of the head, filling the entire body, attain the accomplishment of immortal life. Dissolving into the longevity substances in front, transforming into the essence of vajra life. If the long life mantra is not finished, continue reciting it here. Buddhas, gurus, three roots, manifesting as Avalokiteśvara, the totality of all, a treasure of wisdom and compassion.
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih: Seed syllable. From the palace of the clear light dharmakaya, the perfect enjoyment sambhogakaya, immortal vidyadhara Amitayus. (Question) Or similar to the guru's prayer, Lotus Skull Garland Power. (Question) Or Padmasambhava, using these as examples, adjust according to the situation. Together with the ocean of three roots and retinue, in order to bestow the supreme life empowerment, awaken from the expanse of dharmadhatu. For us yogis and retinue, restore the diminished and exhausted portions of life, the essence of the outer vessel, the four elements, the inner essence, the life and fortune of beings, the secret, all the qualities of the wisdom, compassion, and power of the Buddhas and Bodhisattvas, gathering them into rays of nectar. Dissolve them into myself and the substances of practice, bestow the accomplishment of ageless youth, bestow the accomplishment of disease-free bliss, bestow the accomplishment of immortal life, bestow the accomplishment of supreme wisdom. Recite the long life heart mantra. Thus, through summoning life, gathering essence, and dissolving it, (question) and at the time of empowerment, in order to increase life, place the life arrow crosswise on the crown of the head.
Saying thus, the body transforms into the form of vajra armor, making life as firm as a vajra rock, and at the same time, abide in the vast expanse of clear light primordial nature, in any way it will not be cut off, will not be destroyed, manifesting the immortal primordial state.ཨ་ (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), a (Sanskrit Romanization), A: Without. Through scattering, life pervades samsara and nirvana, through gathering, it condenses into a single bindu. Through unchanging increase, may the life of great wisdom be accomplished!ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་ཨ་ (Tibetan), ज्ञान वज्र रक्षा आ आ (Sanskrit Devanagari), jñāna vajra rakṣā ā ā (Sanskrit Romanization), Jnana Vajra Raksha Ah Ah. And stabilize it with the heart mantra of the support.
༈ Torma Offering to the Dharma Protectors
༄༅། །The Torma Offering to the Dharma Protectors, and the confession and completion of the four sections, etc., can be found in other literature. The special feature is the tsok offering.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ནི། བ་ལ་དང་མ་ད་ན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་བཤམས་ལ། བསང་ཆུ་དང་བདུད་རྩིས་བྲན་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རིག་རྩལ་རིག་པ་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དམ་ཚིག་རྫས་སུ་
67-1-80b
གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཚོགས་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ནི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྨད་བྱུང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ བདག་ཅག་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས༔ མི་ཤེས་ཉོན་མོངས་བག་མེད་པས༔ བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། མཐའ་མ་བསྒྲལ་སྟོབ་ནི། དམིགས་རྟེན་མདུན་དུ་བཞག་ལ། འགུགས་གཞུག་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་བའམ། བསྡུ་ན། ཨེ་ནྲི་ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་འགུགས་བསྟིམ་འཆིང་མྱོས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་གི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་འགུགས་བསྒྲལ་ཞལ་དུ་བསྟབས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། སརྦ་
67-1-81a
དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སྐབས་འདིར་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་དགོས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་སྦྱར། བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་རྫས་ནང་གི་སྲེག་བླུག་ཏུ་རོལ། ལྷག་མ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བདུད་རྩི་བྲན་ལ། ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བརླབས། ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་དང་༔ ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་འདི་ལོངས་ལ༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློགས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སྨོན་ལམ་ནི། བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དམ་ཚིག་མཆོད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ རབ་འབྱམས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དབྱིངས་ནས་དགོངས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ནད་གདོན་
67-1-81b
སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བ

【现代汉语翻译】
现在，主要以巴拉（藏文：བ་ལ，含义未知）和玛达纳（藏文：མ་ད་ན，含义未知）为主，陈设誓言之物，用香水和甘露洒之加持：让（藏文：རྃ，种子字）, 央（藏文：ཡྃ，种子字）, 康（藏文：ཁྃ，种子字）！
明智技巧，觉识火风水，清净积聚之物，习气染污，三字（藏文：འབྲུ་གསུམ，指嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽））光芒之放射聚集，使内外器情，转成誓言之物！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！三遍。
迎请会供圣众：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法身之性中，圆满报身显，化身之游舞，随处皆显现，三根本（藏文：རྩ་གསུམ，指上师、本尊、护法）护法如海众，迎请降临，享用欲妙会供！班杂 萨玛雅 匝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，誓言尊圣驾光临）！
初供会供：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！无上胜妙之誓言，所欲功德，不可思议，以稀有殊胜之会供，祈愿三根本圣众皆欢喜！玛哈 嘎纳 匝扎 普匝 霍（藏文：མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，大集轮供养）！
其次忏悔：霍（藏文：ཧོ，感叹词）！我等自无始之生以来，因无明烦恼，放逸无度，所积之罪堕，以及所有违犯，皆以会供之供养，圆满而忏悔！念诵百字明。
最后诛杀：将所缘境置于前方，按照下方所说进行勾招或收摄。若要收摄，则念诵：诶 惹 哲 班杂 昂古夏 匝（藏文：ཨེ་ནྲི་ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤཱ་ཛཿ，金刚钩召）！匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，勾召、摄入、束缚、欢喜）！进行勾招、融入、束缚、迷醉。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自我大威力饮血尊之心间，化现使者，勾招诛杀怨敌魔障，奉献于口中，祈愿增长智慧光辉！萨瓦 杜斯达 南 玛拉雅 帕 帕（藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད， सर्व दुष्टानां मारय भट भट，sarva duṣṭānā māraya bhaṭ bhaṭ， 摧毁一切恶人）！卡 卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，吃 吃 吃嘿 吃嘿）！
此时，根据需要，可结合下方所说的，进行广略的圆满和忏悔。以手印进行献供和领受，享用会供品中的焚烧之食。以甘露洒之，加持剩余之物。观想剩余供品的誓言，成为无尽欲妙之聚，充满虚空。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），哈 霍 舍（藏文：ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，感叹词）加持。
呸 呸（藏文：ཕེཾ་ཕེཾ，种子字）！智慧游舞之余供，以及由业所成之使者众，享用此威势之残食，护卫眷属，遣除违缘，成办事业！嗡 乌吉扎 巴林达 卡嘿（藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི， ओम उच्छिष्ट बलिन्त खाहि，om ucchiṣṭa balinta khāhi， 唵，食余，供品，吃）！
发愿：于上师三根本坛城中，以誓言供养之禅定，圆满积聚广大福德资粮，祈愿智慧光明得以增长！
劝请：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法身之性中，圆满报身显，化身之游舞，随处皆显现，无边上师本尊诸圣众，勇士空行护法诸神祗，恳请垂念，自法界深处垂听，祈愿我等瑜伽士及眷属，病魔
罪障悉消除，寿命福德财富智增长，调伏三界，诛杀怨敌魔障，祈愿圆满

【English Translation】
Now, mainly with Bala (Tibetan: བ་ལ, meaning unknown) and Madana (Tibetan: མ་ད་ན, meaning unknown) as the main objects, arrange the substances of the vow, sprinkle with incense water and nectar to bless them: Ram (Tibetan: རྃ, seed syllable), Yam (Tibetan: ཡྃ, seed syllable), Kham (Tibetan: ཁྃ, seed syllable)!
Wise skills, awareness of fire, wind, and water, purify the accumulated objects, habitual defilements, from the radiation and gathering of the three syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ, referring to Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)), transform the outer and inner worlds into substances of the vow! Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Three times.
Inviting the assembly of sacred beings: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! From the nature of the Dharmakaya, the Sambhogakaya is fully manifested, the play of the Nirmanakaya appears everywhere, the Three Roots (Tibetan: རྩ་གསུམ, referring to the Guru, Ishtadevata, and Dharma Protector) and the ocean of Dharma Protectors, invite them to descend and enjoy the desired feast! Vajra Samaya Ja (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ, Vajra Samaya Ja, Pledge being come)!
First offering of the feast: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! The supreme and excellent vow, the desired qualities are inconceivable, with this rare and supreme feast offering, may the assembly of the Three Roots be pleased! Maha Gana Chakra Puja Ho (Tibetan: མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ, Maha Gana Chakra Puja Ho, Great Assembly Wheel Offering)!
Secondly, confession: Ho (Tibetan: ཧོ, exclamation)! From beginningless lifetimes, due to ignorance and afflictions, without restraint, all the accumulated sins and transgressions, are fulfilled and confessed with the offering of the feast! Recite the Hundred Syllable Mantra.
Finally, subjugation: Place the object of focus in front, and perform the hooking or gathering as described below. If you want to gather, then recite: Eh Ri Tri Vajra Ankusha Ja (Tibetan: ཨེ་ནྲི་ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤཱ་ཛཿ, Eh Ri Tri Vajra Ankusha Ja, Vajra Hook Summoning)! Ja Hum Bam Ho (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Ja Hum Bam Ho, Summoning, Integrating, Binding, Rejoicing)! Perform the hooking, merging, binding, and intoxicating.
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! From the heart of myself, the great and powerful blood-drinking deity, emanate messengers, hook and subjugate the enemies and obstacles, offer them to the mouth, pray for the increase of wisdom and splendor! Sarva Dushtan Maraya Phat Phat (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད, सर्व दुष्टानां मारय भट भट, sarva duṣṭānā māraya bhaṭ bhaṭ, Destroy all the wicked)! Kha Kha Khahi Khahi (Tibetan: ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Eat Eat Eat Hei Eat Hei)!
At this time, according to need, combine the complete and confession, whether extensive or concise, as described below. With mudras, make offerings and receive, enjoy the burnt food in the feast. Sprinkle nectar to bless the remaining objects. Visualize the vow of the remaining offerings, becoming an inexhaustible collection of desired qualities, filling the sky. Bless with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), Ha Ho Hri (Tibetan: ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ, exclamation).
Phem Phem (Tibetan: ཕེཾ་ཕེཾ, seed syllable)! The remaining offering of wisdom play, and the assembly of messengers accomplished by karma, enjoy this remaining food of power, protect the retinue, dispel obstacles, and accomplish activities! Om Ucchishta Balinta Khahi (Tibetan: ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི, ओम उच्छिष्ट बलिन्त खाहि, om ucchiṣṭa balinta khāhi, Om, leftovers, offerings, eat)!
Aspiration: In the mandala of the Guru and Three Roots, with the samadhi of vow offerings, may the accumulation of vast merit and resources be perfected, and may the light of wisdom increase!
Entreaty: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! From the nature of the Dharmakaya, the Sambhogakaya is fully manifested, the play of the Nirmanakaya appears everywhere, the infinite Gurus, Ishtadevatas, and sacred beings, the heroes, dakinis, and Dharma protectors, please remember, listen from the depths of the Dharmadhatu, may we yogis and our retinue, sickness and demons
May sins and obscurations be eliminated, may life, merit, wealth, and wisdom increase, may the three realms be subdued, may enemies and obstacles be destroyed, may the completion of

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཆད་སོལ༔ འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ མཆོག་དངོས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཆད་ཐོའི་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་ཅན་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏོར་མ་དང་༔ སྨན་རཀ་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དགྱེས་དགོངས་ལ༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོངས༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློགས་བར་ཆད་སོལ༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚོགས་དང་བཀའ་ཡི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བཞེས༔ བོད་ཁམས་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་སྦུབས་ལ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བཀུག་གཞུག་བཅིང་མནན་བྱས། རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ 
67-1-82a
ཁམས་གསུམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་མནན༔ རྣམ་ཐར་ཕྱག་རྒྱས་ཡོངས་བཏབ་པས༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་དོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཀུན་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྨན་རཀ་གཏོར༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་མཉམ་ཉིད་ལྟ་བ་ཡིས༔ གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ མཆོག་ཐུན་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཏ་ཎ་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རྨད་པོ་ཆེ༔ སྒྲུབ་མཆོག་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྩོལ༔ དབྱེར་མེད་སྨིན་གྲོལ་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། 
67-1-82b
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྐུ་བརྙན་སོགས་སྒྲུབ་རྫས་ལྷར་གསལ་བ་གནས་གསུམ་དུ་གཞག །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བདུད་རྩི་སོགས་རོལ། ནོངས་བཤགས་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྟ་བུ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཏིང་འཛིན་མ་གསལ་བཟླས་བརྗོད་གཡེལ༔ ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་སྩོལ༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། གཤེགས་བསྟིམ་གང་ཡིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ་ནི། ཨ༔ རིག་རྩལ་ལ

【现代汉语翻译】
ར་ཆད་སོལ༔ (Ra chad sol)息灭障碍！
འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ (Ö sel thik le chen po'i klong) 在光明大圆满的境界中！
མཆོག་དངོས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ (Chok ngö drub pa'i thrin le dzö) 成就殊胜成就的事业！
ཆད་ཐོའི་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། (Chad tho'i tor ma 'bul ba ni) 献上赎罪朵玛：
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (Hung bhio) 吽 遍！
བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡི༔ (Gyü sum rig dzin la ma yi) 三传承持明上师！
སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་ཅན་ཚོགས༔ (Chen ngar khe lang dam chen tsok) 眼前立誓的护法众！
འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏོར་མ་དང་༔ (Dö yön gya tsho'i tor ma dang) 享用如意欲海的朵玛，
སྨན་རཀ་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ (Men rak phü kyi chö pa zhé) 接受精华甘露的供养！
སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དགྱེས་དགོངས་ལ༔ (Ngön tshe zhal zhe gyé gong la) 忆念往昔的誓言，
བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོངས༔ (Ten pa srung zhing nal jor kyong) 守护佛法，护持瑜伽士！
འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློགས་བར་ཆད་སོལ༔ ('Khor srung kyen dok bar ché sol) 守护眷属，遣除违缘和障碍！
ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ (Le kyi dre bu chi par dzö) 成就业果！
ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (Shri dharma pala sa pa ri wa ra ma ha ba lim ta kha kha kha hi kha hi) 希日达玛巴拉 萨巴热瓦热 玛哈巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！
བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། (Ten ma kyong wa ni) 供养地母：
ཧཱུྃ༔ (Hung) 吽！
ཚོགས་དང་བཀའ་ཡི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ (Tsok dang ka yi dak nyi ché) 具足会众和教令的自性！
བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ (Bö kham kyong wa'i ten ma'i tsok) 守护藏地的地母众！
འདིར་གཤེགས་བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བཞེས༔ (Dir shek shal chü'i dü tsi zhé) 降临此处，享用洗涤之水的甘露！
བོད་ཁམས་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ (Bö kham de wa'i thrin le drub) 成就藏地安乐的事业！
མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Ma ma dha ki ni ba lim ta kha hi) 玛玛 达吉尼 巴林达 卡嘿！
བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། (Dro dung wa ni) 击打（朵玛）：
གཏོར་སྣོད་སྦུབས་ལ། (Tor nö sbub la) 在朵玛容器上，
ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (E nri tri sarwa shatrun bighnan dza hung bam ho) 额 惹 智 萨瓦 夏 楚 毕格南 杂 吽 班 霍
ཞེས་བཀུག་གཞུག་བཅིང་མནན་བྱས། (Zhe ku zhuk ching nen jé) 念诵后，勾召、遣返、束缚、镇压。
རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་ལ། (Do jé gyé tab la) 用金刚杵加持，
ཧཱུྃ༔ (Hung) 吽！
ཁམས་གསུམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (Kham sum e yi kyil khor du) 在三界“ཨེ་”（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的坛城中，
གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་མནན༔ (Zung dzin thrul pa'i dra gek nen) 镇压能所执著幻象的怨敌和魔障！
རྣམ་ཐར་ཕྱག་རྒྱས་ཡོངས་བཏབ་པས༔ (Nam thar chak gyé yong tab pé) 以解脱手印完全封印，
ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་དོ༔ (Nam yang dang wa'i kab me do) 永无复起之机！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ (Om ah hung stam bha ya nan) 嗡 阿 吽 斯坦 巴 亚 南！
མཆོད་པ་ནི། (Chö pa ni) 供养：
ཨོཾ༔ (Om) 嗡！
མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ (Chö pa'i chak gya chen po ni) 大供养手印是：
ཀུན་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར༔ (Kün jung yi zhin rin chen ter) 普生如意宝藏，
ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྨན་རཀ་གཏོར༔ (Nyer chö dö yön men rak tor) 近行、欲妙、甘露、血、朵玛，
སྦྱོར་སྒྲོལ་མཉམ་ཉིད་ལྟ་བ་ཡིས༔ (Jor drol nyam nyi ta wa yi) 以双运、解脱、平等之见，
གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ (Sang wa'i ye she gyé pa kyé) 生起秘密智慧的欢喜！
མཆོག་ཐུན་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Chok thün ter gyi ngö drub tsol) 赐予殊胜和共同宝藏的成就！
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om benza argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe neividya shabda panza kama guna pratitza soha) 嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内维迪亚 夏达 班杂 嘎玛 咕那 扎地杂 梭哈！
མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (Ma ha panza amrita rakta balim ta kha ram kha hi) 玛哈 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 卡让 卡嘿！
ཏ་ཎ་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (Ta na ga na dharma dhatu puja ho) 达那 嘎那 达玛 达度 布杂 霍！
བསྟོད་པ་ནི། (Tö pa ni) 赞颂：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hung hri) 吽 舍！
སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ (Kyé gak gyur me chö kyi ku) 无生无灭不变法身！
རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ (Rang jung thuk jé long chö dzok) 自生大悲圆满报身！
དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔ (Ngö drub char beb chir yang trul) 降下成就雨，随处化现！
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ (Kyil khor lha tsok nam la tö) 赞颂坛城诸尊！
དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། (Ngö drub lang wa ni) 接受成就：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om ah hung) 嗡 阿 吽！
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ (Ku sung thuk kyi kyil khor ne) 从身语意坛城中，
ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རྨད་པོ་ཆེ༔ (Ye she wang kur me po ché) 赐予不可思议的智慧灌顶！
སྒྲུབ་མཆོག་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྩོལ༔ (Drub chok lü ngak yi la tsol) 赐予殊胜的修持于身语意！
དབྱེར་མེད་སྨིན་གྲོལ་མཛད་དུ་གསོལ༔ (Dyer me min drol dzé du sol) 祈请无别成熟解脱！
རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། (Tsa ngak sham du) 在根本咒语之后：
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ (Kaya waka chitta dznyana benza sarwa siddhi pala ho) 噶雅 瓦嘎  चित्त 嘉那 班杂 萨瓦 悉地 帕拉 霍！
ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྐུ་བརྙན་སོགས་སྒྲུབ་རྫས་ལྷར་གསལ་བ་གནས་གསུམ་དུ་གཞག ། (Zhe da zhing ku nyen sok drub dzé lhar sel wa ne sum du zhak) 如此念诵，将身像等修持之物观想为本尊，安放于三处。
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བདུད་རྩི་སོགས་རོལ། (Ngö drub kyi dzé dü tsi sok rol) 享用成就之物，如甘露等。
ནོངས་བཤགས་ནི། (Nong shak ni) 忏悔：
ཧོ༔ (Ho) 霍！
བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྟ་བུ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ཞིང་། (La ma tsa sum ta bu kab tob gyur zhing) 如上师、本尊、空行，根据情况念诵。
དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (Kyil khor du) 在坛城中：
ཏིང་འཛིན་མ་གསལ་བཟླས་བརྗོད་གཡེལ༔ (Ting dzin ma sel da jö yel) 三摩地不清晰，念诵散乱，
ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ (Lhak ché gal thrul nyam chak kün) 所有增减、违犯、错谬、衰损，
སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་སྩོལ༔ (Nying ne shak so tsang par tsol) 从内心深处忏悔，祈请清净！
ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། (Zhe dang yik gya da) 如此念诵，并念诵百字明。
གཤེགས་བསྟིམ་གང་ཡིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། (Shek tim gang yin chi tar jé) 降临和融入，按照通常仪轨进行。
བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ་ནི། (Dak kyé ö sel du du wa ni) 将自生本尊融入光明：
ཨ༔ (Ah) 阿！
རིག་རྩལ་ལ (Rig tsal la) 明觉力……

【English Translation】
Ra chad sol! Appease the obstacles!
Ö sel thik le chen po'i klong! In the realm of the great luminosity!
Chok ngö drub pa'i thrin le dzö! Accomplish the activity of supreme siddhi!
Chad tho'i tor ma 'bul wa ni! Offering the ransom torma:
Hung bhio! Hung Phet!
Gyü sum rig dzin la ma yi! Three lineages of vidyadhara lamas!
Chen ngar khe lang dam chen tsok! Oath-bound protectors who have vowed before me!
Dö yön gya tsho'i tor ma dang! Accept this torma, an ocean of desirable things,
Men rak phü kyi chö pa zhé! And this offering of the finest amrita and rakta!
Ngön tshe zhal zhe gyé gong la! Remembering your vows of former times,
Ten pa srung zhing nal jor kyong! Protect the teachings and support the yogis!
'Khor srung kyen dok bar ché sol! Guard the retinue, avert unfavorable conditions, and dispel obstacles!
Le kyi dre bu chi par dzö! Accomplish the fruition of karma!
Shri dharma pala sa pa ri wa ra ma ha ba lim ta kha kha kha hi kha hi! Shri Dharmapala, together with your retinue, accept this great offering! Kha kha kha hi kha hi!
Ten ma kyong wa ni! Offering to the Earth Goddesses:
Hung! Hung!
Tsok dang ka yi dak nyi ché! Great essence of assembly and command!
Bö kham kyong wa'i ten ma'i tsok! Assembly of Earth Goddesses who protect Tibet!
Dir shek shal chü'i dü tsi zhé! Come here and accept the nectar of washing water!
Bö kham de wa'i thrin le drub! Accomplish the activity of peace in Tibet!
Ma ma dha ki ni ba lim ta kha hi! Mama Dakini, accept this offering! Kha hi!
Dro dung wa ni! Striking (the torma):
Tor nö sbub la! On the torma container,
E nri tri sarwa shatrun bighnan dza hung bam ho! E nri tri sarwa shatrun bighnan dza hung bam ho
Zhe ku zhuk ching nen jé! Recite, then summon, send back, bind, and suppress.
Do jé gyé tab la! Seal with the vajra,
Hung! Hung!
Kham sum e yi kyil khor du! In the mandala of 'E' (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) in the three realms,
Zung dzin thrul pa'i dra gek nen! Suppress the enemies and obstructors of grasping and fixation!
Nam thar chak gyé yong tab pé! Completely sealed with the mudra of liberation,
Nam yang dang wa'i kab me do! There is no chance of ever rising again!
Om ah hung stam bha ya nan! Om ah hung stam bha ya nan!
Chö pa ni! Offering:
Om! Om!
Chö pa'i chak gya chen po ni! The great offering mudra is:
Kün jung yi zhin rin chen ter! The all-producing wish-fulfilling jewel treasure,
Nyer chö dö yön men rak tor! The objects of enjoyment, desirable qualities, amrita, rakta, and torma,
Jor drol nyam nyi ta wa yi! With the view of union, liberation, and equality,
Sang wa'i ye she gyé pa kyé! Generate the bliss of secret wisdom!
Chok thün ter gyi ngö drub tsol! Grant the siddhis of the supreme and common treasures!
Om benza argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe neividya shabda panza kama guna pratitza soha! Om vajra argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe neividya shabda panza kama guna pratitza soha!
Ma ha panza amrita rakta balim ta kha ram kha hi! Maha panza amrita rakta balim ta kha ram kha hi!
Ta na ga na dharma dhatu puja ho! Ta na ga na dharma dhatu puja ho!
Tö pa ni! Praise:
Hung hri! Hung hri!
Kyé gak gyur me chö kyi ku! Dharmakaya, unborn, unceasing, and unchanging!
Rang jung thuk jé long chö dzok! Spontaneously arisen compassion, perfect sambhogakaya!
Ngö drub char beb chir yang trul! Raining down siddhis, manifesting everywhere!
Kyil khor lha tsok nam la tö! Praise to all the deities of the mandala!
Ngö drub lang wa ni! Receiving the siddhis:
Om ah hung! Om ah hung!
Ku sung thuk kyi kyil khor ne! From the mandala of body, speech, and mind,
Ye she wang kur me po ché! Grant the amazing wisdom empowerment!
Drub chok lü ngak yi la tsol! Grant the supreme practice to body, speech, and mind!
Dyer me min drol dzé du sol! Grant the inseparable maturation and liberation!
Tsa ngak sham du! After the root mantra:
Kaya waka chitta dznyana benza sarwa siddhi pala ho! Kaya waka chitta dznyana benza sarwa siddhi pala ho!
Zhe da zhing ku nyen sok drub dzé lhar sel wa ne sum du zhak! Recite thus, visualizing the body and other objects of practice as deities, and place them in the three places.
Ngö drub kyi dzé dü tsi sok rol! Enjoy the substances of accomplishment, such as nectar.
Nong shak ni! Confession:
Ho! Ho!
La ma tsa sum ta bu kab tob gyur zhing! Like the lama, root, and three, recite according to the situation.
Kyil khor du! In the mandala:
Ting dzin ma sel da jö yel! Samadhi is unclear, recitation is distracted,
Lhak ché gal thrul nyam chak kün! All additions, subtractions, violations, errors, and deteriorations,
Nying ne shak so tsang par tsol! I confess from the depths of my heart, please purify!
Zhe dang yik gya da! Recite thus, and recite the Hundred Syllable Mantra.
Shek tim gang yin chi tar jé! Arrival and absorption, perform according to the usual ritual.
Dak kyé ö sel du du wa ni! Dissolving the self-generation into light:
Ah! Ah!
Rig tsal la! Awareness...

--------------------------------------------------------------------------------

ྷར་སྣང་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རྫོགས་པ་ཆེ༔ མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྣང་བ་ལྷ་ལ་གྲགས་པ་སྔགས༔ དྲན་རྟོག་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་ཤར༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ༔ བསྔོ་སྨོན་ནི། དགེ་བ་ཆོས་དབྱིངས་ཀ་དག་ཀློང་༔ འགྲོ་ཀུན་རྣམ་གྲོལ་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་སར་ཕྱིན་ཏེཿ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧོ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་
67-1-83a
ཚོགས་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་གྱིས༔ བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པར་བྱའོ།། །།
༈ རྣམ་བུམ་སྒྲུབ་པ་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཞིང་སྤྱིར་བཏང་དགོས་པའི་རིགས།
༄༅། །རྣམ་བུམ་སྒྲུབ་པ་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཞིང་སྤྱིར་བཏང་དགོས་པའི་རིགས་ལ། སྨིན་ལུགས་སྤྱི་འགྲོ་གོང་ལྟར་རམ། ཡང་དེ་ལ་དམིགས་བསལ་ཁ་བསྒྱུར་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབ་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །བུམ་བཟླས་རྩ་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་ཅི་ནུས་བྱ། དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་བུམ་པར་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་
67-1-83b
འདྲེས་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ།། ༈ ཡང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་འབྱུང་བའི་བུམ་སྒྲུབ་ནི། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཞེས་སམ་གང་ཡིན་བསྒྱུར་ཞིང་། ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ གཟུངས་ཐག་འཛིན་ལ། རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡི༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། བུམ་པར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བ

【现代汉语翻译】
显现如幻之身，融入光明法界之明点。不可思议之大圆满，安住于未造作之本然状态。阿阿阿！于双运之身升起时，嗡啊吽！如彩虹般复现于空中，显现为天神，音声为咒语，忆念与觉知显现为法身之游舞，恒常行利益众生之事。班杂 嘎 瓦 资 惹 恰 吽！回向发愿：善根回向法界本初之界，为令一切众生获得解脱。愿一切众生皆达原始之地，迅速成就身与智慧！吉祥： 霍！愿持明上师之坛城，赐予加持之吉祥！愿本尊寂静与忿怒之坛城，赐予成就之吉祥！愿勇父空行护法众，如教奉行之吉祥！愿殊胜与共同之事业，恒常安住光辉之吉祥！如此抛洒鲜花，令善妙景象增长。
于仪轨中，未明确宣说宝瓶修法，以下为通常所需之内容：
于仪轨中，未明确宣说宝瓶修法，以下为通常所需之内容。如前行受灌顶之共同仪轨。或若欲于其上作 विशेष (khyad par，殊胜)之转变，则观想宝瓶为自生之宫殿，其中圆满具备某某坛城，如清澈之湖中显现星辰般，刹那间清晰显现。取持咒索，自身命咒之光芒，缠绕于咒索之上，融入宝瓶本尊之心中。彼等身中降下菩提心甘露之流，融入宝瓶之水中，成为无别一味。念诵宝瓶咒，根本咒及总摄咒，尽力而为。以海螺盛水供于宝瓶，嗡啊吽。观想宝瓶之本尊融入光中，与宝瓶之水无别融合，成为金刚甘露之自性。
又，于除障心髓法中，所出之宝瓶修法为：宝瓶由 བྷྲཱུྃ (bhrum，勃隆，种子字)化为宫殿，一切特征皆圆满，中央为持明上师（或按实际情况更改）。坛城本尊，显现为空性，如水中月。持咒索，自身心咒之咒鬘中，放出光芒，如供养般。融入菩提心甘露，充满宝瓶。如是信解，尽力念诵。观想自身、对生及宝瓶三者合一，献供赞颂。于宝瓶中，以嗡啊吽献供供品，宝瓶本尊安住于大乐之中，融化为金刚甘露之自性。

【English Translation】
The illusory body of appearance dissolves into the bindu of the clear light realm. The Great Perfection beyond comprehension abides in the uncorrected, natural state. Ah Ah Ah! When arising as the body of union, Om Ah Hum! Like a rainbow appearing again in the sky, appearance is a deity, sound is mantra, memory and awareness arise as the play of the Dharmakaya, constantly acting for the benefit of beings. Vajra Kawa Chiri Raksha Hum! Dedication and Aspiration: May the merit be dedicated to the realm of reality, the primordial space, so that all beings may attain liberation. May all beings reach the primordial ground and quickly accomplish body and wisdom! Auspiciousness: Ho! May the assembly of Vidyadhara Lamas bestow auspiciousness through their blessings! May the assembly of peaceful and wrathful deities bestow auspiciousness through their accomplishments! May the heroes, dakinis, and oath-bound ones bestow auspiciousness through fulfilling their commands! May the supreme and common activities always abide in glory and auspiciousness! Thus, scatter flowers and increase the auspiciousness of virtue.
The vase practice is not explicitly stated in the text, and the following is what is generally required:
The vase practice is not explicitly stated in the text, and the following is what is generally required. Like the general empowerment procedure above. Or if you want to make a special change to it, visualize the vase as a self-arisen palace, in which the mandala of so-and-so is completely complete, as the stars appear in a clear lake, it becomes clear in an instant. Take the mantra cord, the rays of light of your own life mantra, wrapped around the mantra cord, enter the hearts of the deities of the vase. From their bodies, the stream of bodhicitta nectar flows down, and the vase water becomes one taste without distinction. Recite the vase mantra, the root mantra, and the general mantra as much as possible. Offer water from the conch shell to the vase, Om Ah Hum. Visualize the deities of the vase dissolving into light and mixing indistinguishably with the vase water, becoming the nature of vajra nectar.
Also, the vase practice that comes from the Mind Accomplishment, All Obstacles Removed, is: the vase transforms from BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆，种子字) into a palace, all characteristics are completely complete, in the center is the Vidyadhara Lama (or change according to the actual situation). The mandala deities appear as emptiness, like the moon in water. Hold the mantra cord, from your own heart mantra garland, radiate light as offerings. The bodhicitta nectar of union fills the vase completely. Believe in this way and recite as much as possible. Visualize yourself, the front, and the three vases simultaneously, and offer praise. In the vase, offer offerings with Om Ah Hum, and the deities of the vase, being content in great bliss, melt into the nature of vajra nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གྱུར། ཅེས་སམ། ༈ ཡང་ན། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ། ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོ་རྫིང་དྭངས་པར་ཟླ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཕྱག་
67-1-84a
འཚལ་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག །སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས། བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ༈ ཡང་ན། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ལྡན༔ རྒྱན་གྱིས་རབ་བརྒྱན་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔ འགྲོ་འདུལ་ཆེ་གེའི་དོན་དམ་གྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཡེ་ཤེས་མངའ་དབང་རྫོགས༔ དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དེ་ལ་ཐིམ༔ ཕྱག་འཚལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནས་རོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རང་གི་ཐུགས་ལས་གཟུངས་སྔགས་ཕར་འཕྲོས་ཏེ༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པ་ལས༔ དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དེ་བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ བསྙེན་བསྒྲུབ་སྔགས་བཟླ། ཤམ་བུ་སྦྱར་འདོད་ན། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
67-1-84b
ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩི་ཕུལ་ལ།ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ། ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། ༈ ཡང་ན། ལས་ཆུས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཞེས་པའི༔ གདངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི༔ བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་ཉིད་དུ༔ དཔེར་ན་ཁྲོ་བོ་སྤྱིར་བཏང་ལ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས། །ཞེས་པས་མཚོན་སོ་སོར་བསྒྱུར་ནས། དྭངས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ༔ གཟའ་སྐར་ཤར་བཞིན་གསལ་བར་གྱུར༔ སོ་སོའི་རྒྱ་བཅས་དབང་བསྐུར་ནི། རྣམ་སྣང་རིགས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ། ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿ རིན་ཆེན་རིགས་ལ། ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ པདྨའི་རིགས་ལ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿ ལས་རིགས་ལ། ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨོཾ༔ ཞེས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དབང་བསྐུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྙན་གསན་དབབ། ཨེ་ཧྱ་ཧིས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། དམིགས་བསལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དོང་སྤྲུགས་སོགས་ལ་ཀུན་བཟང་ཞབས་བསིལ་
67

【现代汉语翻译】
'ར་གྱུར།' 是这样吗？或者，'བསང་སྦྱང་།'（净化）。从空性中，由'བྷྲཱུྃ་'（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）化现出外在珍宝宝瓶的形态，内部是宫殿，中央是充满甘露的海洋，其中某某的坛城如清澈的湖面上显现的月亮和星星般瞬间显现。仅以咒语供养，以一句'ཕྱག་འཚལ་ཤྭ་ལོ་ཀ་'（礼敬偈）赞颂，取执持线，从自己的心间放射出咒语的光芒，触及宝瓶中的诸神，观想融入平等性的菩提心充满智慧的精华。念诵本尊的咒语，最后，以'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་'（嗡啊吽）供养甘露，诸神融入光中，与宝瓶之水融为一体。
或者，从'བྷྲཱུྃ་'（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）化现出具足相好的珍宝宝瓶，以各种装饰庄严，在甘露的海洋中央，为了调伏众生，某某的真实坛城如实显现，圆满了身语意所依和智慧权能。从法界迎请智慧尊融入其中，顶礼并献上内外密的供养，从智慧法界中享受并顶礼赞颂。从自己的心中放射出执持咒，触及所有诸神的心间，生起欢喜，以大乐的结合，菩提心充满宝瓶。念诵本尊咒语。如果想要加入'ཤམ་བུ་སྦྱར'（莲花生大师心咒），则念诵'ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔'（身语意灌顶，融入）。最后，以'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་'（嗡啊吽）供养甘露，诸神在大乐中融入菩提心的自性，观想具有生起智慧的能力。
或者，以事业水净化，以空性净化。从空性中，由名为'བྷྲཱུྃ་'（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）的音声中，化现出智慧珍宝宝瓶，具足所有相好，在宫殿的内部，例如对于忿怒尊，一般而言，'བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས།'（薄伽梵大吉祥黑汝嘎，忿怒尊父母及其眷属）等，分别转变，在清澈的海洋中，如星辰般显现。分别给予各自的印和灌顶，对于毗卢遮那佛部，念诵'ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ'（嗡吽创赫阿），对于金刚部，念诵'ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿ'（吽嗡创赫阿），对于宝生部，念诵'ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ'（创吽嗡赫阿），对于莲花部，念诵'ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿ'（赫吽创嗡阿），对于事业部，念诵'ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨོཾ༔'（阿吽创赫嗡），根据情况转变。以'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་'（嗡啊吽）给予灌顶，以'བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ'（金刚萨玛扎）令其悦耳，以'ཨེ་ཧྱ་ཧིས་'（诶嘿伊）迎请，以'ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ'（扎吽榜霍）融入无二，以'ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲས་'（身语意金刚）使其稳固，对于特殊的幻化网等，以'ཀུན་བཟང་ཞབས་བསིལ་'（普贤足浴）

【English Translation】
"ར་གྱུར།" Is it so? Or, "བསང་སྦྱང་།" (Purification). From emptiness, from "བྷྲཱུྃ་" (Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, seed syllable) manifests the form of an external precious vase, inside is a palace, in the center is an ocean filled with nectar, in which the mandala of so-and-so instantly appears like the moon and stars appearing on a clear lake. Offer with mantra alone, praise with one verse of "ཕྱག་འཚལ་ཤྭ་ལོ་ཀ་" (obeisance verse), take the holding line, from one's own heart radiates the light of the mantra, touching the deities in the vase, contemplate that the Bodhicitta merged into equanimity is filled with the essence of wisdom. Recite the mantra of the deity, and finally, with "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་" (Om Ah Hum) offer the nectar, the deities dissolve into light, becoming one taste with the water of the vase.
Or, from "བྷྲཱུྃ་" (Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, seed syllable) manifests a precious vase with perfect qualities, adorned with various decorations, in the center of the ocean of nectar, for the purpose of taming beings, the true mandala of so-and-so appears as it is, completing the support of body, speech, and mind, and the power of wisdom. Invite the wisdom being from the Dharmadhatu and merge it into it, prostrate and offer the outer, inner, and secret offerings, enjoy from the wisdom Dharmadhatu and prostrate and praise. From one's own heart radiates the holding mantra, touching the hearts of all the deities, generating joy, with the union of great bliss, the Bodhicitta fills the vase. Recite the mantra of the deity. If you want to add "ཤམ་བུ་སྦྱར" (Guru Rinpoche's mantra), then recite "ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔" (body, speech, and mind empowerment, merge). Finally, with "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་" (Om Ah Hum) offer the nectar, the deities dissolve into the nature of Bodhicitta in great bliss, contemplate that it has the power to generate wisdom.
Or, purify with action water, purify with emptiness. From emptiness, from the sound called "བྷྲཱུྃ་" (Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, seed syllable), manifests the wisdom precious vase, possessing all the qualities, inside the palace, for example, for wrathful deities, in general, "བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས།" (Bhagavan Great Glorious Heruka, wrathful deity father and mother and retinue), etc., transform separately, in the clear ocean, appearing like stars. Give each their respective mudra and empowerment, for the Vairochana family, recite "ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ" (Om Hum Tram Hrih Ah), for the Vajra family, recite "ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿ" (Hum Om Tram Hrih Ah), for the Ratnasambhava family, recite "ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ" (Tram Hum Om Hrih Ah), for the Padma family, recite "ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿ" (Hrih Hum Tram Om Ah), for the Karma family, recite "ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨོཾ༔" (Ah Hum Tram Hrih Om), transform according to the situation. Give empowerment with "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་" (Om Ah Hum), make it pleasing with "བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ" (Vajra Samaja), invite with "ཨེ་ཧྱ་ཧིས་" (Ehyahis), merge into non-duality with "ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ" (Dzah Hum Bam Hoh), make it stable with "ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲས་" (body, speech, and mind Vajra), for special illusion nets, etc., with "ཀུན་བཟང་ཞབས་བསིལ་" (Kunzang foot bath)

--------------------------------------------------------------------------------

-1-85a
བཞི་བསྣོལ་གྱིས་མཆོད་ཅིང་། སྤྱི་བསྟོད་ཤྭ་ལོ་ཀས་བསྟོད་པ་དང་། སྤྱིང་བཏང་རྣམས་རང་གཞུང་གང་ཡིན་གྱི་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་སམ། སྟབས་བདེའི་ཕྱིར་གོང་གསལ་ཕྲིན་ལས་སྔོན་རྗེས་སྤྱི་འགྲོའི་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་ལྟ་བུ་སྦྱར་བས་ཀྱང་འཐུས། བདག་གི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་པར་ཞུགས༔ ལྷ་ཚོགས་ཀུན་བསྐུལ་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བབ༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ལས་རྡོར་གྱིས་བུམ་པ་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གར་པད་ཀྱིས་གཟུངས་ཐག་སློབ་དཔོན་ལ་འབུལ། དེས་ཀྱང་ཚུལ་དེ་དང་མཐུན་པར་བླངས་ནས་ལག་གཡོན་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སྙིང་གའི་ཐད་དུ་བཟུང་ནས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མཐར་གཟུངས་ཐག་བསྡུས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བུམ་པར་ཕུལ་ནས། ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ༔ བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་གྱུར༔ ཅེས་མོས་སོ།། །།
༈ ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་རང་གཞུང་དུ། དམིགས་བསལ་མེད་རིགས།
༄༅། །ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་རང་གཞུང་དུ་དམིགས་བསལ་མེད་རིགས་ལ། རྡོར་སེམས་དགོས་ན། ལས་བུམ་ཆིངས་དཀར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་
67-1-85b
གདན་ལ། ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་ཉུང་མཐའ་བྱས་པ་དང་། ཡིག་དྲུག་བཅས་བཟླས་རྗེས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་དང་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འོ། །ཞེས་བསྟོད། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་སམ། ༈ ཡང་བསྡུ་ན། ལས་བུམ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་
67-1-86a
ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ། པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི

【现代汉语翻译】
以四种方式供养，用共同赞颂的诗句赞美，将所有抛弃之物，无论是何种传统，都以简短的供养和赞美来表达。为了方便起见，也可以将上述事业仪轨前后共同遵循的供养和赞美结合起来。从我口中念诵咒语之链，缠绕在持线之上，进入宝瓶之中，祈请所有本尊降临，平等安住，菩提心的智慧甘露降下，宝瓶完全充满。事业金刚先行向宝瓶献花，然后乐师将持线献给上师。上师也以同样的方式接过，左手拇指和食指捏住，放在心间，尽力念诵。最后收起持线，以嗡啊吽的法螺之声，将水供入宝瓶之中，观想诸佛以大乐，融入智慧甘露的本质，与宝瓶之水融为一体。
事业宝瓶的生起和念诵，在各自的仪轨中，没有特别之处。
事业宝瓶的生起和念诵，在各自的仪轨中，没有特别之处。如果需要金刚萨埵，则进行事业宝瓶的系缚、白色食子和净化。从空性中，在具有圆满特征的事业宝瓶中央，莲花和月轮的座垫上，从吽字生起金刚萨埵，身色白色，手持金刚杵和铃，以丝绸和珍宝装饰，双足跏趺坐。从三处放射光芒，迎请智慧尊者。嗡 班匝 萨玛雅 匝 匝 吽 班 霍，融为一体。再次，从心间的光芒迎请五部佛尊及其眷属。他们以甘露宝瓶灌顶，身体充满，清净垢染，剩余的水向上溢出，形成以不动佛（藏文：མི་བསྐྱོད་པ་，梵文天城体：अचल，梵文罗马拟音：acala，汉语字面意思：不动）为主的五部佛尊作为头饰。在心间月轮之上，吽字周围环绕着百字明咒，从中流出甘露之流，充满宝瓶。至少念诵二十一遍百字明咒，以及六字大明咒等。念诵后，以嗡 班匝 萨埵 萨帕瑞瓦ra 阿尔刚开始，直到夏布达 普ra底擦 梭哈供养。赞颂道：金刚萨埵，大菩萨，所有金刚如来，最初的金刚普贤，我向金刚萨埵顶礼。观想本尊化为光融入，从光中生出的甘露之水充满宝瓶。或者，如果简化，从事业宝瓶中，从班字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：无）生起宫殿，在宫殿中央，莲花月轮的座垫上，从吽字生起吉祥金刚萨埵，白色，手持金刚杵和铃，双足以金刚跏趺坐。

【English Translation】
Offerings are made in four ways, and praises are offered with common verses of praise. For all that is discarded, whatever the tradition, express it with brief offerings and praises. For the sake of convenience, it is also permissible to combine the aforementioned activities with the common offering and praise that follows the ritual. From my mouth, recite the chain of mantras, entwined on the thread, entering the vase. Invoke all the deities to descend and abide equally. May the wisdom nectar of Bodhicitta descend, and may the vase be completely filled. The activity Vajra first offers flowers to the vase, and then the musician offers the thread to the master. The master also takes it in the same way, holding it with the thumb and forefinger of the left hand, placing it at the heart, and reciting as much as possible. Finally, gather the thread, and with the sound of the conch shell of Om Ah Hum, offer the water into the vase, visualizing that all the Buddhas, with great bliss, merge into the essence of wisdom nectar, becoming one with the water of the vase.
The generation and recitation of the activity vase, in their respective rituals, have no special features.
The generation and recitation of the activity vase, in their respective rituals, have no special features. If Vajrasattva is needed, then perform the binding, white torma, and purification of the activity vase. From emptiness, in the center of the activity vase with perfect characteristics, on a lotus and moon cushion, from the Hum syllable arises Vajrasattva, with a white body, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels, sitting in vajra posture. Light radiates from the three places, inviting the wisdom deities. Om Vajra Samaya Jah Jah Hum Bam Hoh, becoming inseparable. Again, from the light of the heart, invite the five Buddha families and their retinues. They bestow empowerment with nectar vases, filling the body, purifying defilements, and the remaining water overflows upwards, forming the five Buddha families, with Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ་, Sanskrit Devanagari: अचल, Sanskrit Romanization: acala, Chinese literal meaning: Immovable) as the main one, as head ornaments. On the moon disc at the heart, the Hum syllable is surrounded by the hundred-syllable mantra, from which a stream of nectar arises, filling the vase. Recite the hundred-syllable mantra at least twenty-one times, as well as the six-syllable mantra, etc. After recitation, offer with Om Vajrasattva Sapariwara Argham, up to Shabda Pratichchha Svaha. Praise: Vajrasattva, great Bodhisattva, all Vajra Tathagatas, the first Vajra Samantabhadra, I prostrate to Vajrasattva. Visualize the deity dissolving into light, and the nectar water arising from the light filling the vase. Or, if simplified, from the activity vase, from the Bhrum syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: No) arises a palace, in the center of the palace, on a lotus and moon cushion, from the Hum syllable arises glorious Vajrasattva, white, holding a vajra and bell, with both feet sitting in vajra posture.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར་བ་ལས་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླས་མཐར། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། ༈ ཡང་ན། ལས་བུམ་ནང་དུ་རྡོར་སེམས་དཀར། །ལོངས་སྐུའི་ཆས་ལྡན་རྡོར་དྲིལ་འཛིན། །པད་ཟླར་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཞུགས་པའི། །སྐུ་དང་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང་། །སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱེད་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་ཆུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་འདྲེས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། ༈ ཡང་ན། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཤེལ་གྱི་མདོག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །རང་འོད་ཡུམ་འཁྲིལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་
67-1-86b
ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་བུམ་པ་གང་། །དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ། ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡང་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་སྤྲོ་ན་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་དམིགས་སོ།། །། ༈ ཡང་ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་དགོས་རིགས་ལ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། །དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཧེ་རུ་ཀཿ དམར་སྨུག་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར། །ཕྱག་གཉིས་པད་དབྱུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་རྟ་ཞལ་འཚེར། །སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བྱིན་རྫོགས། །ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་པདྨའི་གསུང་། །མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཧྲཱིཿལས་རྔམ་ཆེན་གསུང་། །རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་
67-1-87a
སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་མཐར། དཔལ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་དང་། བགེགས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་ལ་བུམ་ཆུ་འཐོར་རོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་དབང་དྲག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ།། ༈ ཡང་ན། 

【现代汉语翻译】
观想在心间的月亮上，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 字被百字明咒围绕，从中降下净化甘露之流，充满宝瓶。如此观想后，念诵不少于二十一遍的百字明咒。最后，观想本尊化为光融入宝瓶水中，两者无别。
或者，观想在事业宝瓶中，金刚萨埵 (རྡོར་སེམས་，Vajrasattva，金刚勇识) 呈现白色，身着报身装束，手持金刚铃，以跏趺坐姿安住于莲花月轮之上。从其身、语、意和咒鬘中，降下甘露之流，充满宝瓶，成为净化罪障的甘露。如此观想后，念诵百字明咒。观想宝瓶本尊化为光融入水中，与水无二无别，从而使水具有力量。
或者，观想在事业宝瓶中，莲花月轮之上，金刚萨埵 (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，Vajrasattva，金刚勇识) 呈现水晶般的颜色，手持金刚铃，身着报身装束，与自身光明所化的明妃 (ཡུམ་，Yum，佛母) 相拥，以跏趺坐姿安住。观想从一开始就与誓言尊和智慧尊无二无别的本尊心间月轮上的吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 字，被咒语围绕，从中降下甘露之流，充满宝瓶，成为净化智慧甘露。如此观想后，念诵百字明咒和心咒，尽力而为。最后，如果愿意，可以进行供养和赞颂。将法螺中的水作为供品献上，并观想：嗡 (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身)，阿 (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语)，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意)。诸佛化为光融入宝瓶水中，融为一体。
此外，对于需要生起马头明王 (རྟ་མགྲིན་，Hayagrīva，马颈) 的情况，观想在事业宝瓶中，莲花日轮之上，威猛马头明王 (དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཧེ་རུ་ཀཿ，Mahabala Hayagrīva Heruka，大力马头明王黑汝嘎) 呈现深红色，光芒炽盛。双手分别持有莲花和颅碗，身着尸陀林装束，马头嘶鸣，能够慑服三界。观想五种智慧和身语意，从一开始就自然成就，具备加持和力量。念诵：吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)，嗡 (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身)，梭哈 (སྭཱ་，svāhā，svāhā，成就)，阿 (ཨཱཾ，āṃ，āṃ，语)，哈 (ཧཱཿ，hāḥ，hāḥ，意)。嗡 (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身)，阿 (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语)，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意)。哈呀格里瓦 班杂 萨玛呀 杂 (ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，haya grīva vajra samaya jaḥ，马头明王金刚萨玛雅 杂)。杂 (ཛཿ，jaḥ，jaḥ，召请)，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)，榜 (བྃ，vaṃ，vaṃ，束缚)，霍 (ཧོཿ，hoḥ，hoḥ，欢喜)。嗡 (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身)，班杂 阿尔冈 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，oṃ vajra arghaṃ，金刚供品)……夏达 萨瓦 布杂 霍 (ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，śabda sarva pūja hoḥ，声音一切供养 霍)。舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，种子字)。
诸佛之法身，莲花之语 (པདྨའི་གསུང་，Padma'i gsung，莲花语)，
怙主无量光，金刚之法 (རྡོ་རྗེ་ཆོས，rdo rje chos，金刚法)。
观世音自在，舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，种子字) 字威猛语 (ཧྲཱིཿལས་རྔམ་ཆེན་གསུང་，hrīḥ las rṅam chen gsung，舍字威猛语)，
马头明王尊，马鸣我顶礼 (རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད，rta mgrin rta skad bźad la phyag ʻtshal bstod，马头明王马鸣我顶礼)。
观想心间日轮上的舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，种子字) 字被咒语围绕，从中降下甘露之流，充满宝瓶。念诵：嗡 (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身)，舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，种子字)，贝玛达 嘎日达 哈呀格里瓦 呼噜呼噜 吽 呸 (པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，padmāntakṛta haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，莲花顶髻马头明王 呼噜呼噜 吽 呸)。念诵完毕后，祈请：尊贵的马头明王，在圆满大坛城事业之前，请守护一切障碍，并执行遣除魔障的事业。然后将宝瓶水洒出。以嗡 (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身)，阿 (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语)，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意) 供养。观想念诵吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 字时，本尊化为光，成为具有威力的自性之水，化为微细的微尘。
或者，

【English Translation】
Visualize that on the moon in your heart, the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ, seed syllable) syllable is surrounded by the hundred-syllable mantra, from which a stream of purifying nectar descends, filling the vase. Clearly visualize this, and after reciting the hundred-syllable mantra no less than twenty-one times, imagine the deity dissolving into light and becoming inseparable from the vase water.
Alternatively, visualize Vajrasattva (རྡོར་སེམས་，Vajrasattva, Diamond Being) in the activity vase, white in color, adorned with the attire of the Sambhogakaya, holding a vajra and bell. He is seated in the lotus posture on a lotus and moon cushion. From his body, speech, mind, and mantra garland, a stream of nectar arises, filling the vase, transforming into nectar that purifies sins and obscurations. Visualize this and recite the hundred-syllable mantra. Imagine the vase deity dissolving into light and merging with the water, becoming empowered.
Alternatively, visualize in the activity vase, on top of a lotus and moon, Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，Vajrasattva, Diamond Being) with a crystal-like color, holding a vajra and bell, adorned with the attire of the Sambhogakaya. He is seated in the lotus posture, embracing his own light, the Yum (ཡུམ་，Yum, Mother). Visualize that from the heart of the deity, who is inseparable from the Samaya and Jnana beings from the beginning, on top of the moon, the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ, seed syllable) syllable is surrounded by a garland of mantras, from which a stream of nectar descends, filling the vase, transforming into purifying wisdom nectar. Visualize this and recite the hundred-syllable mantra and the essence mantra as much as possible. Finally, if you wish, make offerings and praises. Offer the water from the conch shell as an offering, and visualize: Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ, body), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，āḥ, speech), Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ, mind). The deities dissolve into light and become one taste with the water in the vase.
Furthermore, for cases where it is necessary to generate Hayagrīva (རྟ་མགྲིན་，Hayagrīva, Horse Neck) in the activity vase, visualize in the activity vase, on top of a lotus and sun, the powerful Hayagrīva Heruka (དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཧེ་རུ་ཀཿ，Mahabala Hayagrīva Heruka, Great Power Hayagrīva Heruka), intensely blazing with reddish-brown light. His two hands hold a lotus and a skull cup filled with blood. Adorned with charnel ground attire, his horse face neighs, subduing the three realms. Visualize the five wisdoms and body, speech, and mind, spontaneously accomplished from the beginning, complete with empowerment and blessings. Recite: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ, seed syllable), Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ, body), Svāhā (སྭཱ་，svāhā，svāhā, accomplishment), Āṃ (ཨཱཾ，āṃ，āṃ, speech), Hāḥ (ཧཱཿ，hāḥ，hāḥ, mind). Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ, body), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，āḥ, speech), Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ, mind). Haya grīva vajra samaya jaḥ (ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，haya grīva vajra samaya jaḥ, Hayagrīva Vajra Samaya Jaḥ). Jaḥ (ཛཿ，jaḥ，jaḥ, summoning), Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ, seed syllable), Vaṃ (བྃ，vaṃ，vaṃ, binding), Hoḥ (ཧོཿ，hoḥ，hoḥ, delight). Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ, body), Vajra arghaṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，oṃ vajra arghaṃ, Diamond Offering)... Shabda sarva pūja hoḥ (ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，śabda sarva pūja hoḥ, Sound All Offering Hoḥ). Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ, seed syllable).
The Dharmakaya of all Buddhas, the speech of the lotus (པདྨའི་གསུང་，Padma'i gsung, Lotus Speech),
The protector Amitabha, the Vajra Dharma (རྡོ་རྗེ་ཆོས，rdo rje chos, Diamond Dharma).
Avalokiteśvara, from Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ, seed syllable) the fierce speech (ཧྲཱིཿལས་རྔམ་ཆེན་གསུང་，hrīḥ las rṅam chen gsung, from Hrīḥ fierce speech),
Hayagrīva, neighing, I prostrate and praise (རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད，rta mgrin rta skad bźad la phyag ʻtshal bstod, Hayagrīva neighing I prostrate and praise).
Visualize that on the sun in your heart, the Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ, seed syllable) syllable is surrounded by mantras, from which a stream of nectar descends, filling the vase. Recite: Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ, body), Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ, seed syllable), Padmāntakṛta haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ (པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，padmāntakṛta haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ, Lotus Garland Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ). After reciting, pray: May the noble Hayagrīva protect all obstacles and perform the activity of averting hindrances until the great mandala activity is completed. Then sprinkle the vase water. Offer with Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ, body), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，āḥ, speech), Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ, mind). Visualize that when reciting the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ, seed syllable) syllable, the deity dissolves into light, becoming the essence of powerful nature water, transforming into subtle particles.
Alternatively,

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་བེ་ཅོན་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་དང་ཉམས་འགྱུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་མཐར། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཅི་རིགས་པ་བཟླས་མཐར། ལས་ཀྱི་ལྷས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་པའི་བར་བགེགས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གསོལ་ལོ།།
67-1-87b
༈ ཡང་ན། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉི་ལ། །རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་གཏུམ་ཉམས། །གཡས་གཡོན་བེ་ཅོན་ཞགས་པ་འཛིན། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལྡན་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །ཞེས་མོས་ལ། ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ཆུའི་རྡུལ་ཇི་སྙེད་པ་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ༈ ཡང་ན། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། །དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར། །དབྱུག་ཏོ་ཕྱར་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ལྡན་མེ་ཀློང་འགྱིང་། །ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་དག་བྱེད་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བཟླ། འདོད་གསོལ་བཞུ་བཏུལ་སྔར་ལྟར་བྱ། ༈ ཡང་ན། ལས་བུམ་ནང་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ། པདྨ་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བཟླས་མཐར། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཆུར་གྱུར་པས་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ༈ ཡང་ན། ལས་བུམ་ནང་དུ་
67-1-88a
རྟ་མགྲིན་དམར། །ཐོད་དབྱུག་ཞགས་འཛིན་འདོར་ཐབས་བཞུགས། །སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། །བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླའོ།། ༈ ཡང་ན། ལས་བུམ་ནང་དུ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ དམར་ནག་ཐོད་དབྱུག་མེ་ཞགས་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་མེ་དབུས་རོལ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང་༔ དག་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་མཐར། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བགེགས་ཟློག་ཅིང་། ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ།། །། ༈ ཡང་ལས་བུམ་དུ་རྣམ་འཇོམས་བསྐྱེད་དགོས་ན། ལས་བུམ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ། པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། འོད་ཀྱི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་སྲོག་

【现代汉语翻译】
观想在所有事业之瓶中，红色马头明王（Hayagriva）（རྟ་མགྲིན་，Hayagrīva）手持钺斧（be-con）和期克印（sdigs-mdzub），圆满一切忿怒尊的庄严和姿态，心间日轮上红色“赫利”（梵文：hrih，种子字）周围环绕咒语，降下甘露充满瓶子。念诵：嗡 班杂 卓达 哈亚 葛利瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪（Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ）。最后祈请：事业之神，在坛城之事未完成前，请行遣除障碍之事业！
或者，观想在事业瓶中，莲花日轮上，红色马头明王（Hayagriva）现忿怒威猛之相，左右手分别持钺斧和绳索，身着尸陀林装束，以伸屈之姿安住。念诵：赫利 哈亚 葛利瓦 贝玛 达 嘎日达 吽 啪（Hrīḥ Hayagrīva Padmāntakṛta Hūṃ Phaṭ）一百零八遍。观想水的微尘皆化为忿怒尊之自性，具有守护、遣除障碍之力量。
或者，观想在事业瓶中，莲花日轮之上，威猛马头明王（Hayagriva）身红色，高举杖，竖起期克印，身着忿怒尊服饰，于火焰中屹立。心间“赫利”（梵文：hrih，种子字）周围环绕咒语，念诵以激发本尊，净化相续，降下甘露充满瓶子。念诵：嗡 班杂 卓达 哈亚 葛利瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪（Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ）。祈愿、祈求、收摄等如前进行。
或者，观想在事业瓶中，红色马头明王（Hayagriva）手持莲花和宝瓶，从其身降下甘露充满瓶子。念诵：嗡 贝玛 达 嘎日达 吽 啪（Oṃ Padmāntakṛta Hūṃ Phaṭ）。最后，观想本尊化光融入，成为金刚之水，具有守护、遣除障碍之力量。
或者，观想在事业瓶中，红色马头明王（Hayagriva），手持颅杖和绳索，以抛掷之姿安住。从其身降下甘露，充满瓶子。念诵：嗡 哈亚 葛利瓦 吽 啪（Oṃ Hayagrīva Hūṃ Phaṭ）。
或者，观想在事业瓶中，马头明王（Hayagriva）胜尊，身红黑色，手持颅杖、火焰和绳索，圆满忿怒尊之装束，于火焰中嬉戏。心间种子字和咒语之鬘中，降下甘露充满瓶子，成为净化之金刚甘露。观想：嗡 哈亚 葛利瓦 吽 啪（Oṃ Hayagrīva Hūṃ Phaṭ）一百零八遍。最后祈请：祈请大忿怒尊遣除障碍，成办一切事业！
如果需要于事业瓶中生起摧破金刚（Vajravidāraṇa）（རྣམ་འཇོམས་），则观想事业瓶化为宫殿，其中莲花日轮座上，由“吽”（梵文：hūṃ，种子字）字化现出摧破金刚，身蓝色，一面二臂，右手持金刚交杵，左手持铃，安住于光明之中，心间种子字

【English Translation】
Visualize that in the vase for all activities, Red Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, Hayagrīva) holding a club (be-con) and a threatening mudra (sdigs-mdzub), complete with all the ornaments and gestures of a wrathful deity, at his heart, on a sun disc, is a red 'Hrīḥ' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) surrounded by a garland of mantras, from which a stream of nectar descends, filling the vase. Recite: Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ. Finally, pray: God of activities, until the work of the mandala is completed, please perform the activity of averting obstacles!
Alternatively, visualize in the activity vase, on a lotus and sun disc, Red Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, Hayagrīva) with a wrathful and fierce appearance, holding a club and a lasso in his right and left hands respectively, adorned with charnel ground ornaments, residing in a posture of stretching and bending. Recite: Hrīḥ Hayagrīva Padmāntakṛta Hūṃ Phaṭ one hundred and eight times. Visualize that the particles of water have transformed into the nature of wrathful deities, possessing the power to protect and avert obstacles.
Alternatively, visualize in the activity vase, on top of a lotus and sun disc, the powerful Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, Hayagrīva) with a red body, raising a staff and pointing a threatening mudra, adorned with wrathful attire, standing in a blaze of fire. At his heart, a 'Hrīḥ' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) surrounded by mantras. By reciting, stimulate the lineage, purify the continuum, and a stream descends, filling the vase. Recite: Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ. Perform the requesting, beseeching, and dissolving as before.
Alternatively, visualize in the activity vase, Red Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, Hayagrīva) holding a lotus and a vase, from whose body a stream of nectar descends, filling the vase. Recite: Oṃ Padmāntakṛta Hūṃ Phaṭ. Finally, visualize the deity dissolving into light, becoming vajra water, possessing the power to protect and avert obstacles.
Alternatively, visualize in the activity vase, Red Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, Hayagrīva), holding a skull staff and a lasso, residing in a posture of throwing. From his body, a stream of nectar descends, completely filling the vase. Recite: Oṃ Hayagrīva Hūṃ Phaṭ.
Alternatively, visualize in the activity vase, Hayagrīva (རྟ་མགྲིན་, Hayagrīva) the Victorious, red-black in color, holding a skull staff, fire, and a lasso, complete with wrathful attire, playing in the midst of flames. From the garland of life-force mantra at his heart, a stream of nectar arises, filling the vase, transforming into purifying vajra nectar. Visualize: Oṃ Hayagrīva Hūṃ Phaṭ one hundred and eight times. Finally, pray: Great Wrathful One, please avert obstacles and accomplish all activities!
Furthermore, if it is necessary to generate Vajravidāraṇa (རྣམ་འཇོམས་) in the activity vase, then visualize the activity vase transforming into a palace, within which, on a lotus and sun seat, from the syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises Vajravidāraṇa, with a dark blue-black body, one face and two arms, the right hand holding a vajra cross and the left hand holding a bell, residing in a realm of light, the life-force at his heart

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ་ལྗང་སྔོན་ལ། སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས་བུམ་པ་གང་
67-1-88b
བར་གྱུར། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ་ལྷ་རང་ལ་བསྡུའོ།། །། ༈ ཡང་ལས་བུམ་དུ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་བསྐྱེད་བཟླས་དགོས་ན། གོང་དུ་བསང་ཆུའི་སྐབས་བཞིན་ནོ།། །། ༈ ཡང་ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་དགོས་པ་རྣམས་ལ། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུ་ཁྲོ་འཛུམ་གྱི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ངེས་སྒྲོག་ཅིང་། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །དངོས་གྲུབ་མ་
67-1-89a
ལུས་སྩོལ་བའི་ལྷ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བུམ་ནང་གི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ། གོང་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུ། ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ས་བོན་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་མོ།། ༈ ཡང་ན། ལས་བུམ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སྔོན་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་གྱིས་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྐུ། །འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཅན། 
67-1-89b
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་མཐར། ཁྲོ་བོ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཆུར་ཐིམ་པས་དེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་ཇི་སྙེད་པའི་ཁྲོ་བོར་གྱུར་པས་ཕྲི

【现代汉语翻译】
吽 (hūṃ) 绿蓝色，由心咒环绕，降下甘露之流，使宝瓶充满。
那嘛室战达 班杂 卓达亚 (namaścaṇḍa vajra krodhāya)。 呼噜呼噜 (hulu hulu)。 谛世谛世 (tiṣṭha tiṣṭha)。 班达班达 (bandha bandha)。 哈那哈那 (hana hana)。 阿弥利得 吽 啪 (amṛte hūṃ phaṭ)。念诵一百遍或二十一遍，然后将本尊融入自身。
如果需要在事业宝瓶中生起空行母并念诵，则如前文净化水时所述。
如果需要在事业宝瓶中生起甘露漩涡并念诵，则在由珍宝制成的事业宝瓶的宫殿中，于甘露之海的漩涡中央，在莲花和月亮座垫上，从吽 (hūṃ) 字生起忿怒尊甘露漩涡，呈绿色，具有忿怒微笑的神态。右手举起各种金刚杵，左手以期克印持铃，以丝绸、骨饰和珍宝装饰，双足以半跏趺坐姿安住于火焰之中。三处（身、语、意）的三个字放出光芒，迎请与自身无别的智慧尊。班杂 萨玛扎 (vajra samājaḥ)。 扎 吽 榜 霍 (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)。以 嗡 班杂 阿尔刚 (oṃ vajra arghaṃ) 等至 夏布达 扎底扎 梭哈 (śabda pratīccha svāhā) 供养。
吽 (hūṃ)。
以 निश्चित (nges) 的声音发出恐怖的 吽 (hūṃ) 声，
摧毁所有邪魔，
赐予所有成就之神，
我礼敬赞颂甘露漩涡。
以此赞颂。咒语的光芒照射到宝瓶内本尊的心间，从身体的所有部分降下甘露之流，使宝瓶充满。嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈那哈那 吽 啪 (oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ)。如此念诵。如前供养和赞颂。嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ) 穆 (mu)。智慧尊返回其本性之境，观想誓言尊连同种子字和咒语化为光，融入甘露之中。
或者，以甘露 (amṛta) 净化事业宝瓶，以  स्वाभाव (svabhāva) 清净。从空性中，在珍宝制成的宝瓶，智慧的宫殿中，在莲花和太阳座垫上，生起忿怒尊甘露漩涡，呈绿蓝色，双手合掌持宝瓶，具备所有忿怒尊的装束。从三处放出光芒，迎请智慧尊。班杂 萨玛雅 扎 (vajra samaya jaḥ)。 扎 吽 榜 霍 (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)。嗡 班杂 阿尔刚 (oṃ vajra arghaṃ) 等至 夏布达 扎底扎 梭哈 (śabda pratīccha svāhā)。
吽 (hūṃ)。
诸佛之事业身，
具恐怖威力的怖畏者，
我赞颂忿怒尊之王，
祈请您成办一切事业。
在心间的太阳上，吽 (hūṃ) 字周围环绕着咒语，向右旋转。嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈那哈那 吽 啪 (oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ)。念诵完毕后，忿怒尊化为光，融入水中，观想其微尘数量的忿怒尊充满一切。

【English Translation】
Hūṃ, blue-green, surrounded by the essence, the stream of nectar descends, filling the vase.
Namaścaṇḍa vajra krodhāya. Hulu hulu. Tiṣṭha tiṣṭha. Bandha bandha. Hana hana. Amṛte hūṃ phaṭ. Recite a hundred or twenty-one times, then dissolve the deity into oneself.
If you need to generate Dakini in the action vase and recite, it is the same as in the case of purifying water above.
If you need to generate and recite the nectar swirl in the action vase, then in the palace of the action vase made of precious jewels, in the center of the nectar sea swirl, on the lotus and moon seat, from Hūṃ arises the wrathful nectar swirl, green in color, with a wrathful smiling expression. The right hand holds various vajras, and the left hand holds a bell at the waist with a threatening mudra. Adorned with silk, bone ornaments, and precious jewels, with the feet in a half-lotus posture, dwelling in a blazing fire. Light radiates from the three places (body, speech, and mind), and the wisdom being, inseparable from oneself, is invited. Vajra samājaḥ. Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Offer with Oṃ vajra arghaṃ, etc., to Śabda pratīccha svāhā.
Hūṃ.
Resolutely proclaiming the terrifying sound of Hūṃ,
Destroying all obstacles without exception,
Bestowing all siddhis,
I prostrate and praise the nectar swirl.
Praise in this way. The light of the mantra strikes the heart of the deity inside the vase, and from all parts of the body, the stream of nectar descends, filling the vase. Oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ. Recite this. Offer and praise as before. Oṃ āḥ hūṃ mu. The wisdom being departs to its natural abode, and contemplate that the samaya being, together with the seed syllable and mantra, dissolves into light and becomes nectar.
Alternatively, purify the action vase with amṛta, purify with svabhāva. From emptiness, in the vase made of precious jewels, in the palace of wisdom, on the lotus and sun seat, arise the wrathful nectar swirl, blue-green in color, with the two hands holding the vase in añjali mudra, possessing all the wrathful ornaments. Light radiates from the three places, and the wisdom being is invited. Vajra samaya jaḥ. Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Oṃ vajra arghaṃ, etc., to Śabda pratīccha svāhā.
Hūṃ.
The activity body of all the Buddhas,
The terrifying one with terrifying power and strength,
I praise you, the king of wrathful ones,
I beseech you to accomplish all actions.
On the sun in the heart, the mantra garland surrounds the Hūṃ, turning to the right. Oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ. At the end of the recitation, the wrathful one dissolves into light and merges into the water, and contemplate that the number of its minute particles becomes wrathful ones, filling everything.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལས་མཛད་པར་གྱུར་པར་མོས་སོ།། ༈ ཡང་ན། བསང་ཆུའམ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ལྗང་སྔོན་བེ་ཅོན་ཞགས་པ་འཛིན། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ལྡན་ཐུགས་སྲོག་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨརྒྷཾ་སོགས། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ནི། །འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལས་ཀུན་མྱུར་འགྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལྗང་སྔོན། །མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་འམ་བསང་ཆུ་གང་། །དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླ། འོད་ཞུ་བུམ་མམ་བསང་ཆུར་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་སོ། །
67-1-90a
༈ ཡང་ན། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ༔ ཁྲོ་བོ་མི་འཆི་ཐལ་སྦྱོར་ལྗང་༔ རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་གྱུར༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ༔ རང་གཞུང་གང་ཡིན་དུ་ཀུན་བཟང་། ཞབས་བསིལ། བཞི་བསྣོལ་ཡོད་ན་འདིར་ཡང་དེ་ལྟར་དང་། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ བདུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདུད་ཆེན་པོ༔ བདུད་ཀྱི་བདུད་དེ་བདུད་དགྲ་འཇོམས༔ འཇིགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད་པ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ༔ སྔགས་ཀྱིས་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་བསྐོར༔ ཐུགས་འོད་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད་དེ་བསྐུལ༔ སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བབ༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་མཐར། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འོད་དུ་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་
67-1-90b
བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ རྡུལ་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ གང་ལ་རེག་པ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ༈ ཡང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པའི་ནང་༔ རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཨཿལས་དབྱུག་པ་ཨཱཾ་གིས་མཚན༔ དེ་ལས་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་ནི༔ ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དབྱུག་པ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་དབང་བྱིན་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཨཱཾཿཡིག་ལ༔ ཞེས་སྒྱུར་བ་ཁྱད་པར་རོ།། ༈ ཡང་ན། ལས་ཀྱི་བུམ་པར་པད་ཉིར་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལྗང་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛ

【现代汉语翻译】
也因此深信不疑地去做。
或者，在圣水或事业宝瓶中，于莲花日轮之上。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 化现为忿怒尊，甘露盘旋。
手持蓝绿色短棒和绳索，
身着忿怒尊的装束，从心间。
光芒四射，迎请智慧尊融入。
扎 吽 棒 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：迎请融入)
供养 Argha 等。
诸佛的慈悲，
示现为怖畏金刚的形象。
我向忿怒之王顶礼赞叹。
祈愿迅速成就一切事业。
心间日轮之上的蓝色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 字。
周围环绕咒语，
降下甘露之流，充满宝瓶或圣水。
转变为净化智慧甘露。
嗡 啊 毗格南达 哲达 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vighnānta kṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啊 障碍 摧毁 吽 啪特)
尽力念诵。光芒融入宝瓶或圣水，融为一体。
如是说。
或者，通过自性清净。
从空性之中，嗡 勃隆 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 化现为具足一切功德的宝瓶。
在莲花日轮的座垫之上，
吽 毗格南达 哲达 啪特 (藏文：ཧཱུྃ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ，梵文罗马拟音：hūṃ vighnānta kṛta phaṭ，汉语字面意思：吽 障碍 摧毁 啪特)
忿怒尊是不死灰烬的结合，呈绿色。
手持交叉金刚杵和铃。
以成就者为顶饰，
观想五方佛进行灌顶。
嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)
哈 哈 吽 梭 阿 嗡 (藏文：ཧཱ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཨོཾ，梵文罗马拟音：hā hūṃ svā āṃ oṃ，汉语字面意思：哈 吽 梭 阿 嗡)
班杂 萨玛扎 (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚 萨玛扎)
诶 嘿 嘿 (藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文罗马拟音：e hye hi，汉语字面意思：来 这里来)
扎 吽 棒 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：迎请融入)
嘎 亚 瓦 嘎 哲达 班杂 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ，梵文罗马拟音：kāya vāka citta vajra，汉语字面意思：身 语 意 金刚)
无论是自宗还是他宗，都如普贤王如来一般。
足浴。如果有四交，这里也一样。大致上，嗡 班杂 阿尔嘎姆 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 阿尔嘎姆) 等，直到 夏布达 普拉底扎 梭哈 (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音 接受 梭哈) 供养。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)
是众魔之大魔，
是魔之魔，摧毁魔敌，
令怖畏之众也生畏惧，
大怖畏尊，大明点 霍 (藏文：ཧོ，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：感叹词)！
心间日轮之上的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 字，
以咒语环绕成轮状，
从心间的光芒，通过咒索来激发，
从身降下菩提心甘露，
充满整个宝瓶。
吽 毗格南达 哲达 啪特 (藏文：ཧཱུྃ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ，梵文罗马拟音：hūṃ vighnānta kṛta phaṭ，汉语字面意思：吽 障碍 摧毁 啪特)
念诵一百零八遍之后，甘露盘旋，化为光芒，
融入智慧甘露之海，
所有尘垢之众，
凡是触及者，都将变得殊胜。
或者，通过空性来净化。
从空性之中，于莲花月轮之上，
嗡 勃隆 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 化现为珍宝宝瓶。
从让 (藏文：རཾ，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字) 化现为日轮座垫之上，
从阿 (藏文：ཨཿ，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：种子字) 化现为手杖，以阿姆 (藏文：ཨཱཾ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：种子字) 为标志。
从中降下甘露，方便与智慧结合，
挥舞蓝黑色交叉手杖，
左手将铃置于髋部，
圆满具足忿怒尊的装束，
安住于火焰燃烧的中央。
嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽) 等灌顶等如前。
心间日轮之上的阿姆 (藏文：ཨཱཾཿ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：种子字) 字，
这样转变是不同的。
或者，在事业宝瓶中，于莲花日轮之上，从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 字化现为，甘露盘旋，绿色交叉金刚杵，手持铃。

【English Translation】
Therefore, have unwavering faith and act accordingly.
Alternatively, in the cleansing water or the action vase, upon a lotus and sun disc,
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) transforms into the wrathful deity, nectar swirling.
Holding a bluish-green short staff and a lasso,
Adorned with the attire of a wrathful deity, from the heart center,
Rays of light emanate, inviting and merging with the wisdom deity.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Invite, Merge)
Offer Argha, etc.
The compassion of all the Buddhas,
Manifests as the terrifying form of Vajrakilaya.
I prostrate and praise the King of Wrathful Deities.
Grant swift accomplishment of all actions.
Upon the sun disc at the heart, a bluish-green Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable.
Surrounded by mantras,
A stream of nectar descends, filling the vase or cleansing water.
Transforming into purifying wisdom nectar.
Oṃ Āḥ Vighnānta Kṛta Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vighnānta kṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Ah Destroyer Hum Phat)
Recite as much as possible. The light dissolves into the vase or cleansing water, becoming one.
Thus it is said.
Alternatively, purify with Svabhava.
From the state of emptiness, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) arises a vase perfect with all qualities.
Upon a lotus and sun seat,
Hūṃ Vighnānta Kṛta Phaṭ (藏文：ཧཱུྃ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ，梵文罗马拟音：hūṃ vighnānta kṛta phaṭ，汉语字面意思：Hum Destroyer Phat)
The wrathful one is the green union of immortal ashes,
Holding a crossed vajra and bell.
Adorned with the head of an accomplished one,
Visualize empowerment by the five wisdoms.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)
Hā Hūṃ Svā Āṃ Oṃ (藏文：ཧཱ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཨོཾ，梵文罗马拟音：hā hūṃ svā āṃ oṃ，汉语字面意思：Ha Hum Sva Am Om)
Vajra Samāja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：Vajra Samaja)
E Hye Hi (藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文罗马拟音：e hye hi，汉语字面意思：Come Here)
Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：Invite Merge)
Kāya Vāka Citta Vajra (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ，梵文罗马拟音：kāya vāka citta vajra，汉语字面意思：Body Speech Mind Vajra)
Whether one's own tradition or another's, like Samantabhadra.
Foot washing. If there is a four-fold crossing, do it here as well. Generally, Oṃ Vajra Arghaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：Om Vajra Argham) etc., up to Śabda Pratīccha Svāhā (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：Sound Receive Svaha) offer.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)
Is the great demon of all demons,
The demon of demons, destroying the enemy of demons,
Causing fear even to the assembly of the fearful,
Great terrifying one, great thigle Ho (藏文：ཧོ，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Exclamation)!
Upon the sun disc at the heart, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable),
Surrounded by mantras in the form of a wheel,
Arouse it through the light of the heart, through the mantra cord,
From the body descends bodhicitta nectar,
Completely filling the vase.
Hūṃ Vighnānta Kṛta Phaṭ (藏文：ཧཱུྃ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ，梵文罗马拟音：hūṃ vighnānta kṛta phaṭ，汉语字面意思：Hum Destroyer Phat)
At the end of reciting one hundred and eight times, the swirling nectar dissolves into light,
Swirling into an ocean of wisdom nectar,
All the assemblies of dust,
Whatever it touches becomes supreme.
Or, purify with Śūnyatā.
From the state of emptiness, upon a lotus and moon disc,
From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) arises a precious vase.
From Raṃ (藏文：རཾ，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Seed syllable) upon a sun seat,
From Aḥ (藏文：ཨཿ，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：Seed syllable) arises a staff, marked with Āṃ (藏文：ཨཱཾ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：Seed syllable).
From that descends nectar, the union of method and wisdom,
Wielding a bluish-black crossed staff,
The left hand rests the bell on the hip,
Completely adorned with the attire of a wrathful deity,
Residing in the midst of blazing flames.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) etc., empowerment etc. as before.
Upon the sun disc at the heart, the syllable Āṃ (藏文：ཨཱཾཿ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：Seed syllable),
This transformation is different.
Or, in the action vase, upon a lotus and sun, from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) arises, nectar swirling, green crossed vajra, holding a bell.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་མཐར་བྱེད་དྲིལ་འཁྲོལ་འཁྲིལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཡེ་ཤེས་མངའ་དབང་རྫོགས༔ དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དེ་ལ་ཐིམ༔ ཕྱག་འཚལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནས་རོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རང་གི་ཐུགས་ལས་གཟུངས་སྔགས་ཕར་འཕྲོས་ཏེ༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པ་ལས༔ དགྱེས་
67-1-91a
པ་བསྐྱེད་དེ་བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཁྲོ་བོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་དངོས་པོ་གང་ལ་རེག་པས། བགེགས་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ༈ ཡང་ན། དུང་ཞལ་ལམ། ལས་བུམ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། བསང་ཆུའི་སྟེང་ངམ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་གང་ཡིན།དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་གྱུར་པ་ལས། ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་པའི་ཚུལ་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་སོ།། ༈ ཡང་ན། ལས་བུམ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་
67-1-91b
སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་བོ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས་སོ།། ༈ ཡང་ན། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག །རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན། སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། བཟླས་པ་འོད་ཞུ་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་ནོ།། །།
༈ ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་སྐབས། ན་རག་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་པ།
༄༅། །ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་སྐབས། ན་རག་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་པ། ༼དི༽ཆོས་དབང་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་དང་བྱང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་ཟུང་ལས་ཕྱུང་པ་དང་། བསྡུས་པ་༼ད༽གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཐིག་ནས་གསང་ཐིག་བླ་མ་མཁའ་འགྲོར་ཉེར་མཁོའི་སྐོང་བཤགས་ཁོལ་ཕྱུང་སོགས་དང་། ༼ དི༽དྲི་མེད་བཤགས་རྒྱུད་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་བརྗོད་མེད་དོན་བཤགས་དང་། ༼དི༽ཤེར་འོད་གྲོལ་ཐིག་ཆོས་ཉི

【现代汉语翻译】
祈祷！忿怒尊装束圆满，发出铃钹之声。身语意之所依，圆满了智慧的权能。从法界迎请智慧尊者融入自身。顶礼膜拜，献上内外密供。从智慧法界中嬉戏，顶礼赞叹。从自己的心中，咒语光芒四射，射向所有本尊的心间。生起欢喜，进入大乐的结合。以菩提心充满宝瓶。
念诵：嗡 班杂 卓达 阿弥利达 滚扎利 钦达 钦达 吽 啪！
忿怒尊化为光芒，所有事业之水接触到的事物，都具有净化所有邪魔和不净之物的能力。
或者，用海螺或事业宝瓶，以让、扬、康进行净化。从空性中，在净水之上或事业宝瓶之中，从太阳上的吽字发出光芒并聚集，化为忿怒明王甘露漩，绿黑色，三面六臂，与自显之明妃相结合。以单尖金刚手印触碰，念诵：嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 吽。钦达 钦达 吽 啪！
观想忿怒尊化为甘露漩的自性之微细水分子。
或者，在事业宝瓶的空性中，从仲字化为外在的宝瓶，内部是具有所有特征的宫殿，在中央的莲花日轮座上，从吽字化为忿怒尊甘露漩，绿黑色，右手持十字金刚杵，左手持期克印，指尖燃烧火焰，显现所有忿怒尊的装束。心间日轮上的吽字被咒语环绕。
念诵：嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈纳 哈纳 吽 啪！念诵一百遍。观想忿怒尊之主化为光芒，成为具有净化作用的智慧之水。
或者，在事业宝瓶中，在莲花日轮座上，忿怒尊甘露漩，绿黑色，持十字金刚杵和期克印，具有忿怒尊的装束。刹那间，从清晰的身体中降下金刚甘露之流，充满宝瓶。念诵和光芒消融如前所述。
会供、圆满忏悔时，那若圆满忏悔仪轨。
会供、圆满忏悔时，那若圆满忏悔仪轨（广本）。
法王噶举密圆和北方伏藏噶举自显双运中取出，以及简略本，成就者心滴中取出密滴上师空行之所需圆满忏悔仪轨精要等，以及无垢忏悔续中取出不可言说之义忏悔，以及谢尔沃多吉解脱滴法性

【English Translation】
Prayer! The wrathful attire is complete, and the sound of bells and cymbals is emitted. The support of body, speech, and mind, complete with the power of wisdom. Invite the wisdom deity from the Dharmadhatu and merge into oneself. Prostrate and offer outer, inner, and secret offerings. Play from the wisdom Dharmadhatu, prostrate and praise.
From one's own heart, the mantra radiates light, shooting towards the hearts of all the deities. Generating joy, entering the union of great bliss. Filling the vase with Bodhicitta.
Recite: OM VAJRA KRODHA AMRITA KUNDALI CHHINDHA CHHINDHA HUM PHAT!
The wrathful deity transforms into light, and whatever the water of all activities touches, it has the power to purify all demons and impurities.
Alternatively, use a conch shell or a karma vase, purifying with Ram, Yam, and Kham. From emptiness, above the cleansing water or inside the karma vase, from the HUM syllable residing on the sun, light radiates and gathers, transforming into the Wrathful King Amrita Kundali, green-black, three faces, six arms, combined with the self-appearing consort. Touching with the single-pointed vajra mudra, recite: OM VAJRA AMRITA KUNDALI HUM. CHHINDHA CHHINDHA HUM PHAT!
Visualize the wrathful deity transforming into the subtle water molecules of the nature of Amrita Kundali.
Alternatively, in the emptiness of the karma vase, from BHRUM transforms into the outer vase, the inner palace complete with all characteristics, in the center of the lotus sun seat, from HUM transforms into Wrathful One Amrita Kundali, green-black, right hand holding a crossed vajra, left hand holding a threatening mudra, fingertips burning with flames, manifesting all the attire of the wrathful deity. The HUM syllable on the sun disc in the heart is surrounded by mantras.
Recite: OM VAJRA AMRITA KUNDALI HANA HANA HUM PHAT! Recite a hundred times. Visualize the lord of wrathful deities transforming into light, becoming the river of wisdom with purifying power.
Alternatively, in the karma vase, on the lotus sun seat, Wrathful One Amrita Kundali, green-black, holding a crossed vajra and a threatening mudra, possessing the attire of a wrathful deity. In an instant, a stream of vajra amrita descends from the clear body, filling the vase. Recitation and dissolution into light are as previously described.
During Tsok Offering and Confession, the Extensive Narok Completion Confession.
During Tsok Offering and Confession, the Extensive Narok Completion Confession (Detailed Version).
Extracted from the Dharma King Kagyud Secret Completion and the Northern Treasure Kagyud Self-Arisen Union, as well as the concise version, the essential Completion Confession necessary for the Secret Drop Lama Dakini extracted from the Accomplished One's Heart Drop, and the Inexpressible Meaning Confession extracted from the Immaculate Confession Tantra, and the Sher O Dorje Liberation Drop Dharmata

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀློང་བཤགས། སྒེར་བསྐང་གཞུང་དུ་མི་བཞུགས་པའི་རིགས་ལ། ༼དི༽རྡོར་གླིང་བླ་མ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་
67-1-92a
རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་དང་། སྨིན་གཏེར་རིག་འཛིན་༼ཏ༽ཐུགས་ཐིག་གི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན། ཚེ་ནོར་༼དི༽རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐོང་འདུས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལ། སི་ཏུ་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ། པདྨའི་ཕོ་ཉ་རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་མགོན། །མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བརྙེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུབ་པའི་རྒྱལ་ཚབ་གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་སྲོག །འཇམ་མགོན་པདྨ་གར་དབང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཇི་བཞིན་སོགས་སྦྲེལ་བ་དང་། མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་༼ཐ༽ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲིན་ལས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ནང་གི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་། སངས་རྒྱས་བླ་མའི་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡང་གཏེར་དུ་བྱོན་པའི་ཕྲིན་ལས་༼ང༽སྙིང་གི་ནོར་བུའི་ནང་སྤྱི་འགྲོའི་བསང་གསུར། གསེར་སྐྱེམས། རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྐོང་རྣམས་བཞུགས་པ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་དང་། སོ་སོར་སྐབས་ཐོབ་ཀྱིས་སྦྱར་དགོས་པ་དང་། ༈ ཡང་ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ་སྐོར་སོགས་ལ། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར། རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་རིག་འཛིན་མཆོག་སྒྲུབ་ནས་འབྱུང་
67-1-92b
བའི་སྐོང་བཤགས་སྤྱི་འགྲོ་ནི། ཕྱི་མཆོད་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་བ་བཤམས༔ ནང་མཆོད་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་བསྟར༔ ཁྱད་པར་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་༔ མར་མེ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སོགས༔ རྨད་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དཔུང་བསྐྱེད་ལ༔ ཞྭ་གོས་བརྗིད་ལྡན་དབྱངས་རོལ་བཅས༔ སྐོང་རྫས་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་བརླབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པའི་རྫས༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ སྐོང་རྫས་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་སྐར་ལྟར་བཀྲམ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་དགོངས་པ་ཉི་ལྟར་བརྡལ༔ དབྱེར་མེད་འདོད་ཡོན་རོལ་མོ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འོག་མིན་གསང་བ་ཆེན་པོའི་མཎྜ་ལར༔ འོད་གསལ་རང་སྣང་བཀོད་པའི་རྒྱན་སྟུག་པོ༔ ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་དགྱེས་བསྐྱེད་པ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་མཐའ་
67-1-93a
མཉམ་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ གཉིས་མེད་བ

【现代汉语翻译】
现在是'空忏'（Klong bshags）时间。对于那些不属于个人或公共类别的，例如：
莲师金刚崖（rDo rje gling）上师噶当法（bKa' 'dus）的三根本总集，以及敏林伏藏师（sMin gter）仁增（Rig 'dzin）'心髓'（Thugs thig）的三根本总集，即'普贤供云'（Kun bzang mchod sprin）。还有策诺（Tshe nor）的三根本总集，即'圆满珍宝鬘'（Rab 'byams kyi skong 'dus rin chen phreng ba）。
效仿司徒·丹贝尼玛（Si tu bstan pa'i nyin byed）的足迹，莲花生使者，所有持明者的怙主。
祈请至尊秋吉林巴（mChog gyur bde chen gling pa）实现其三昧耶！
证悟九界智慧身坛城之主。
祈请一切知者多杰·孜巴（Kun mkhyen rdo rje gzi brjid）实现其三昧耶！
作为佛陀的代表，伟大的秘密教法的生命。
祈请蒋贡·莲花生·噶玛旺秋（'Jam mgon padma gar dbang）实现其三昧耶！
将自生智慧如实连接等等。此外，秋吉林巴（mChog gling）'心髓成就法'（Thugs sgrub），即'如意宝'（Yid bzhin nor bu）之事业，'满愿皆生'（dGos 'dod kun 'byung）内部的三根本总集。
桑杰喇嘛（Sangs rgyas bla ma）的三根本总集，即'全知者·钦哲旺波之甚深伏藏'（Kun gzigs mkhyen brtse'i yang gter）中显现的事业，'心之宝'（sNying gi nor bu）内部的共同焚香祭祀，黄金饮料，三根本总集，护法总集等等，应根据具体情况详细或简略地应用。
此外，对于'七句祈请文上师修法'（Tshig bdun bla sgrub skor）等，蒋贡·多杰羌（'Jam mgon rdo rje 'chang）自己的甚深伏藏，'三根本意集'（rTsa gsum dgongs 'dus）中持明者殊胜成就法（Rig 'dzin mchog sgrub）的共同忏悔文如下：
陈设外供品，五妙欲之花鬘，
展示内供品，各种欲妙之供。
特别是，血供朵玛和灯盏，
以及会供的享用等等。
殊胜的金刚乘，
所有供养皆增力，
配以庄严的法衣和乐音，
将圆满之物转化为虚空宝藏。
嗡啊吽！
在无上秘密至高之坛城中，
持明者三根本众神喜悦之物，
一切安乐智慧之显现，
化为圆满虚空宝藏之库藏。
那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 效 比 效 牟 凯 贝 效 萨瓦 他 康 欧 嘎 喋 萨帕 惹 纳 依芒 嘎嘎纳 康 梭哈！
班杂 萨帕 惹 纳 康！
吽舍！
在此自生秘密至高金刚坛城中，
誓言成就之物如星般遍布，
智慧觉性之意如日般照耀，
无别欲妙乐音不可思议。
在奥明（Og min）大乐土（gsang ba chen po'i maNDa la）中，
光明自显庄严陈设稠密，
胜观禅定之化现，
境与根二取不存生喜悦。
法界与虚空无边等同，
坛城本尊于法界中圆满，
无二智慧……

【English Translation】
Now is the time for 'Klong Confession' (Klong bshags). For those that do not belong to individual or public categories, such as:
The Three Roots General Assembly of Guru Drakling (rDo rje gling) of Padma's (Padmasambhava) Command Gathering (bKa' 'dus), and the Three Roots General Assembly of Mindrolling (sMin gter) Rigdzin ('Heart Drop' (Thugs thig)), which is 'Samantabhadra's Cloud Offering' (Kun bzang mchod sprin). Also, the Three Roots General Assembly of Tsenor (Tshe nor), which is 'The Complete Precious Garland' (Rab 'byams kyi skong 'dus rin chen phreng ba).
Following in the footsteps of Situ Tenpai Nyinje (Si tu bstan pa'i nyin byed), the Lotus Messenger, the Lord of all Vidyadharas.
I beseech the Supreme Chokgyur Lingpa (mChog gyur bde chen gling pa) to fulfill his samaya!
The master of the mandala who has realized the wisdom body of the nine spaces.
I beseech the Omniscient Dorje Ziji (Kun mkhyen rdo rje gzi brjid) to fulfill his samaya!
As the representative of the Buddha, the life of the great secret teachings.
I beseech Jamyang Padma Garwang ('Jam mgon padma gar dbang) to fulfill his samaya!
Connecting self-arisen wisdom as it is, and so on. In addition, the Chokling (mChog gling) 'Heart Practice' (Thugs sgrub), which is the activity of the 'Wish-Fulfilling Jewel' (Yid bzhin nor bu), the Three Roots General Assembly within 'All Desires Fulfilled' (dGos 'dod kun 'byung).
The Three Roots General Assembly of Sangye Lama (Sangs rgyas bla ma), the activity that appeared in 'The All-Seeing Khyentse's Profound Treasure' (Kun gzigs mkhyen brtse'i yang gter), the common incense offering within 'Heart Jewel' (sNying gi nor bu), the golden drink, the Three Roots General Assembly, the Dharma Protector General Assembly, etc., should be applied in detail or briefly according to the specific situation.
Furthermore, for the 'Seven-Line Prayer Guru Practice' (Tshig bdun bla sgrub skor), etc., the profound treasure of Jamyang Dorje Chang ('Jam mgon rdo rje 'chang) himself, the common confession from the Vidyadhara Supreme Accomplishment (Rig 'dzin mchog sgrub) of the 'Three Roots Mind Assembly' (rTsa gsum dgongs 'dus) is as follows:
Arrange outer offerings, garlands of the five senses,
Display inner offerings, various desirable objects.
Especially, blood torma and lamps,
And the enjoyment of the tsok offering, etc.
In the wondrous Vajrayana,
Increase the power of all offerings,
With majestic robes and musical sounds,
Transform the fulfilling substances into a treasury of space.
OM AH HUNG!
In the supreme secret highest mandala,
The objects of delight for the Vidyadhara Three Roots deities,
All aspects of blissful wisdom,
Transform into a treasury of fulfilling space.
NAMA SARVA TATHAGATE BHYO VISHVA MUKHE BHYAH SARVA THA KHAM UDGATE SAPARANA IMAM GAGANA KHAM SVAHA!
VAJRA SAPARANA KHAM!
HUNG HRIH!
In this self-arisen secret supreme Vajra mandala,
The substances for accomplishing the samaya are scattered like stars,
The meaning of wisdom awareness shines like the sun,
The undifferentiated desirable objects and music are inconceivable.
In the Ogmin (Og min) great bliss land (gsang ba chen po'i maNDa la),
The arrangement of clear light self-appearance is dense,
From the manifestation of superior samadhi,
Joy arises where object and sense are non-dual.
The Dharmadhatu is equal to the extent of space,
The mandala deities are fulfilled in the Dharmadhatu,
Non-dual wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་བ་མཆོག་གི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་མཐུ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས༔ འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྨིན་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་དང་། ལྷ་དང་རྟོག་པ་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསང་མཆོག་རོལ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདེ་ཆེན་སྐུར་བཞེངས་རྣམ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལས་བཞི་གྲུབ་བརྒྱད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཞི་ཆགས་འབར་བའི་གར་བསྒྱུར་འཕྲུལ་པོ་ཆེ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་དང་། 
67-1-93b
བཀའ་དང་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དཔལ་གྱི་དམ་བཞེས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ༔ ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བསྟན་དང་དེ་འཛིན་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་ནི༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་པའི༔ གླིང་བཞིའི་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ ཕྱི་མཆོད་ནམ་མཁའ་གང་བས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་མཛེས་སྙན་འགྱུར་བརྗིད་པའི་སྒྲ༔ བདུད་རྩིའི་དྲི་བསུང་རོ་བརྒྱའི་ཞལ་ཟས་དང་༔ རེག་བྱ་འཇམ་འཁྲིལ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ ནང་མཆོད་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པས་ཐུགས༴ འདོད་ཆགས་ཁྲག་མཚོ་ཞེ་སྡང་རུས་པའི་རི༔ གཏི་མུག་ཤ་ཆེན་ང་རྒྱལ་མྱོས་བྱེད་རྒྱུན༔ ཕྲག་དོག་དོན་སྣོད་ཚོམ་བུར་བརྡལ་བ་སོགས༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་མཆོད་པས་ཐུགས༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ ཡོན་ཏན་རྒྱན་ལྡན་ཕྲིན་ལས་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ གསང་མཆོག་པདྨོ་བཞད་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས༴ 
67-1-94a
ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སྦྱོར༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པ་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཟུང་འཇུག་འཁོར་གསུམ་ལས་འདས་འོད་གསལ་ཀློང་༔ བླ་མེད་གསང་བའི་མཆོད་པས་ཐུགས༴ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ༔ ཁམས་གསུམ་སྟོངས་བྱེད་ཁྲག་མཚོ་ལྦུ་ཕྲེང་འཁྲིགས༔ འདོད་འབྱུང་དཔལ་གཏོར་ལྷུན་པོ་བརྗིད་དང་ལྡན༔ རྨད་བྱུང་དམ་ཚིག་མཆོད་པས་ཐུགས༴ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་མར་མེའི་སྣང་བས་ཁྱབ༔ བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་གདུགས་འཕན་བླ་བྲེ་འཕྱང་༔ བྱང་ཆུབ་ཁང་བཟང་ནོར་བུའི་རྒྱན་ལྡན་སོགས༔ རྣམ་མང་བཀོད་པ་རྒྱ་མ

【现代汉语翻译】
祈请天尊赐予光辉，恳请加持与力量。
从圆满寂静忿怒尊众的坛城中，祈请与三身无别的三根本海会，圆满无死莲花颅鬘尊的心意，赐予成熟解脱的究竟智慧与成就。
于天尊与觉悟无别的坛城中，圆满修持，摄受具缘者，圆满所有持明上师的心意，赐予圆满五道十地的成就。
于至极秘密的嬉戏庄严坛城中，显现大乐之身，随心所欲地示现种种化现，圆满本尊寂静忿怒尊众的心意，赐予息增怀诛四业与八成就之最胜成就。
于圣地尸陀林秘密坛城中，寂静、调伏、忿怒之舞变化自在，圆满勇士空行母众的心意，赐予调伏与摄受之事业成就。
于护持教法坛城中，无碍地成办威严誓言之事业，圆满护法誓言众海会之心意，赐予教法与持教者兴盛之成就。
吽 舍！以奇妙供云圆满心意，真实陈设与意幻化现，四大洲之受用、如意宝藏，以外供充满虚空而圆满心意。
以金刚之美妙形色、悦耳动听之音声、甘露之芬芳、百味之佳肴，以及柔软舒适之触感，生起大乐智慧，以内供遍布三有而圆满心意。
贪欲之血海、嗔恨之骨堆、愚痴之大肉、我慢之迷醉、嫉妒之脏器堆积等，以尸陀林猛厉之供养而圆满心意。
生起身语意之大乐智慧，唱诵功德庄严之事业歌，具有莲花盛开之姿态，以金刚明妃众而圆满心意。
将俱生智慧融入菩提心中，将能取所取之分别念解脱于光明法界，于远离二取之双运光明界中，以无上秘密之供养而圆满心意。
将显有清净为甘露大海，三界清空，血海涌起泡沫，具有如意宝饰之妙欲供品，以奇妙誓言之供养而圆满心意。
光明智慧之灯光遍布，悬挂大乐幻化之伞盖、幢幡、布幔，具有菩提宝殿、珍宝严饰等，以众多陈设广大供养。

【English Translation】
Imploring the glorious blessings of the supreme deity, I beseech the bestowal of grace and the power of potent abilities.
From the mandala of the Peaceful and Wrathful Deities, the embodiment of all Sugatas (Buddhas), I entreat the inseparable union of the Three Kayas (bodies of the Buddha), the essence of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini). Fulfill the heart commitment of the immortal Padma Thötreng (Lotus Skull Garland), and grant the ultimate wisdom and accomplishments of maturation and liberation.
In the mandala where deities and conceptualizations are inseparable, may I perfect approach and accomplishment, and be embraced by the fortunate ones. Fulfill the heart commitment of all Vidyadhara (knowledge holder) masters, and grant the complete accomplishment of the Five Paths and Ten Bhumis (grounds).
In the mandala of the supreme secret play of adornment, manifest the great bliss body, displaying various emanations at will. Fulfill the heart commitment of the Yidam (tutelary deity), the vast array of Peaceful and Wrathful Deities, and grant the supreme accomplishment of the Four Activities and Eight Attainments.
In the secret mandala of the charnel ground, the abode, transform the dance of peace, attachment, and blazing wrath. Fulfill the heart commitment of all heroes and dakinis, and grant the accomplishment of the karmic activities of subjugation and subsequent embrace.
In the mandala that protects the teachings and doctrine, accomplish the unobstructed activities of glorious commitment. Fulfill the heart commitment of the Dharma protectors, the ocean of oath-bound ones, and grant the flourishing of the teachings and their upholders.
Hūṃ Hrīḥ! The wondrous offering clouds that fulfill the heart commitment are: actual offerings arranged and mentally emanated, the treasures of the four continents' enjoyments, the wish-fulfilling jewel. May the outer offerings, filling the sky, fulfill the heart commitment.
Beautiful vajra forms, melodious and majestic sounds, the fragrance of nectar, the hundred flavors of food, and the soft, caressing touch that generates great bliss wisdom. May the inner offerings, pervading the three realms, fulfill the heart commitment.
The ocean of desire's blood, the mountain of hatred's bones, the great flesh of ignorance, the intoxication of pride, the collection of envy's organs, and so forth. May the fierce charnel ground offerings fulfill the heart commitment.
Generate the great bliss wisdom of body, speech, and mind, sing the songs of qualities and activities, with the appearance of the blossoming lotus. May the assembly of vajra consorts fulfill the heart commitment.
Unite the innate wisdom with the bodhichitta (mind of enlightenment), liberate grasping and conceptualization into the clear light of the dharmadhatu (realm of reality), in the clear light space beyond the three realms of dualistic existence. May the supreme secret offerings fulfill the heart commitment.
Expand the pure appearance of existence into an ocean of nectar, clear the three realms, the blood ocean swirls with bubbles, possessing the splendor of the wish-fulfilling offering cake mountain. May the wondrous samaya (sacred bond) offerings fulfill the heart commitment.
The light of clear light wisdom pervades, hanging the parasols, banners, and canopies of blissful illusion, possessing the excellent mansion of enlightenment, adorned with jewels, and so forth. May the vast array of various arrangements.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོས་ཐུགས༴ གཞན་ཡང་སྒྲུབ་རྫས་གཉན་པོས་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ མཆོད་རྫས་སྐོང་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་སྤུངས༔ རྟེན་གྱི་རྫས་འཆང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ དམ་ཚིག་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་ཀྱིས་ཐུགས༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་གྱུར་ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རིག་འཛིན་བཞི་དང་དབང་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ སྟོབས་བཅུའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 
67-1-94b
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྐང་དུ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བསྐང་༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ སྒྲོལ་དུ་མེད་དེ་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་དུས་གསུམ་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སོགས༔ དཔང་གྱུར་སྤྱན་ལྡན་སྐྱབས་མཆོག་མ་ལུས་ཀུན༔ དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཐོག་མེད་དུས་ཀྱི་སྔོན་རོལ་ནས༔ རང་ངོ་མ་མཐོང་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པས་བསྒྲིབས༔ འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་ཁ་བརྒྱུད་དེ༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་ཤར༔ ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ སྡིག་པ་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཅི་བསགས་པ༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་བཤགས་ཤིང་བསྡམ་བགྱིད་ན༔ ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཉེས་སྤྱོད་སྤོང་བ་སོ་ཐར་སྡོམ་པ་དང་༔ དགེ་བའི་ཆོས་སྡུད་བྱང་ཆུབ་བསླབ་པ་མཆོག༔ ཐུན་མོང་རྒྱུད་སྡེའི་རྩ་བ་ཡན་ལག་སོགས༔ སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བླ་མེད་ག 
67-1-95a
སང་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འདའ་དཀའ་ཁས་བླངས་རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་དང་༔ སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་ཕྲ་མོ་ཇི་སྙེད་སོགས༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་མཆོག༔ དགོངས་ཏེ་གསུངས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཉི་ཤུ་དང་༔ གསང་བར་འོས་དང་གཉེར་གཏད་ལ་སོགས་པ༔ ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ དབང་ཐོབ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ཕྱག་རྒྱ་མ་གསལ་བྱིང་རྒོད་དབང་དུ་གྱུར༔ བཀོད་པའི་ལྷ་དང་ཕྱག་མཚན་སྟོན་པ་སོགས༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་གཡེལ༔ བཟླས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཡལ༔ སྔགས་ཀྱི་སྙེམས་པས་ཕྲ་མོའི་ལས་ལ་བཀོལ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ རྟོག་པའི་དབང་གིས་གནས་ལུགས་དོན་མ་མཐོང་༔ ལེ་ལོའི་དབང་གྱུར་མཉམ་གཞག་སྒོམ་པ་གཡེལ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མས་སྤྱོད་པ་དངོས་པོར་གོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་སོགས༔ སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཀུན༔ མི

【现代汉语翻译】
ཚོས་ཐུགས༴ 再祈请尊意。
此外，以殊胜的加持物为基础，堆积如山的供品、赎品和享用品。
观想本尊的法物，生起次第和圆满次第的禅定清晰分明。
以一切誓言和享用，祈请尊意。
愿身语意转为一体，消除过失、衰损、妄念和障碍。
息增怀诛一切事业，无需勤作自然成就。
愿四种持明和十自在的智慧增长。
赐予圆满十力的威猛力量和成就。
吽 舍！无须赎补，于无生自性中赎补。
无须供养，以无二戏乐而供养。
无须结合，于大双运中结合。
无须度脱，于平等法界中度脱。
以原始结合、原始度脱之大乐，圆满誓言。
忏悔文： 吼！持明者、执持神通者、三世诸上师，
本尊、天女、护法等，
作为见证的具眼者，一切庇护之尊，
请以无缘大悲垂念我！
我等从无始劫以来，
因未见自性，为能取所取之妄念所障，
于六道中轮回不息，
为业力所牵，生起种种习气。
为烦恼所控，身语意三，
所造一切罪恶不善业，
今从内心深处忏悔并誓不再犯，
祈请赐予梵天殊胜之成就！
舍弃罪行之别解脱戒，
积聚善法之菩萨学处，
共同续部之根本支分等，
所有共同誓言之违犯，皆发露忏悔。
无上甚深金刚坛城中，
难以违越之十四根本堕，
以及粗细一切诸堕罪，
特别是三昧耶之违犯，皆发露忏悔。
嘿噜嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）本尊修持之殊胜行，
依您所宣说之二十苦行，
以及应保密和交付者等，
所有增上誓言之违犯，皆发露忏悔。
获得灌顶之寂静忿怒本尊坛城中，
手印不清晰，或昏沉掉举所控制，
本尊之身相和法器等，
所有身之誓言违犯，皆发露忏悔。
金刚秘密真言，于修诵时懈怠放逸，
因念诵之过失，使加持力消逝，
以咒语之傲慢，用于微细之事，
所有语之誓言违犯，皆发露忏悔。
为妄念所控，未能证悟实相，
为懒惰所缚，止观禅修皆废弃，
以能取所取之执着，误解行为之真谛，
所有意之誓言违犯，皆发露忏悔。
身语意以及根本支分等，
所有律仪和誓言之违犯、过失和错误，
皆发露忏悔。

【English Translation】
Again, I pray for your intention.
Moreover, based on the powerful substances of accomplishment, piles of offerings, ransom offerings, and great enjoyments are arranged.
The substances of the support are visualized, and the samadhi of the generation stage and completion stage is clear.
With all vows and enjoyments, I pray for your intention.
May body, speech, and mind become one, and may faults, decay, delusions, and obscurations be eliminated.
May all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions be accomplished effortlessly.
May the wisdom of the four Vidyadharas and the ten powers increase.
Grant the powerful strength of the ten powers and the perfect accomplishments.
Hūṃ hrīḥ! There is no need to redeem, redeem in the unborn state.
There is no need to offer, offer with non-dual play.
There is no need to unite, unite in the great union.
There is no need to liberate, liberate in the realm of equality.
Fulfill the samaya with the great bliss of primordial union and primordial liberation.
Confession: Hoḥ! Vidyadharas, holders of power, gurus of the three times,
Yidams, deities, dakinis, and oath-bound ones,
All protectors who are witnesses and have eyes,
Please consider me with unbiased compassion!
From the beginningless time,
Not seeing our own face, obscured by grasping and fixation,
Wandering through the six realms of existence,
Driven by karma, various habitual tendencies arise.
Controlled by afflictions, through body, speech, and mind,
Whatever sins and non-virtuous actions have been accumulated,
I confess with remorse from the depths of my heart and vow not to repeat them,
Please grant the supreme accomplishment of Brahma!
Abandoning misdeeds, the Pratimoksha vows,
Gathering virtuous dharmas, the supreme Bodhisattva training,
The root and branches of the common tantras,
All violations of the general vows, I confess and reveal.
In the supreme and profound Vajra Mandala,
The fourteen root downfalls that are difficult to transgress,
And all the gross and subtle downfalls,
Especially the violations of samaya, I confess and reveal.
The supreme practice of Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：Blood Drinker) deity,
The twenty ascetic practices spoken by you,
And those who should be kept secret and entrusted,
All additional violations of samaya, I confess and reveal.
In the mandala of peaceful and wrathful Yidams who have received empowerment,
The mudras are unclear, controlled by dullness and agitation,
The deity's form and attributes,
All violations of the body's samaya, I confess and reveal.
Neglecting the recitation and practice of Vajra secret mantras,
Due to faults in recitation, the power of blessings is lost,
Using mantras with pride for trivial matters,
All violations of the speech's samaya, I confess and reveal.
Controlled by thoughts, not seeing the true nature of reality,
Bound by laziness, neglecting the practice of Shamatha-Vipassana,
Misunderstanding the meaning of conduct with grasping and fixation,
All violations of the mind's samaya, I confess and reveal.
Body, speech, mind, root, and branches,
All violations, faults, and errors of vows and samayas,
I confess and reveal.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཆབ་མི་སྦེད་བཤགས་ཤིང་བསྡམ་བགྱིད་ན༔ དག་ཅིང་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དོན་དམ་བཤ 
67-1-95b
གས་དང་བཤགས་བྱ་ལས་འདས་ཀྱང་༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་ཉམས་སྒྲིབ་བྱང་ཞིང་དག༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ༔ རིག་སྟོང་གཉུག་མར་མཉམ་བཞག་པས༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཡང་༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བྱང་བར་ངེས༔ དེ་ལྟར་སྐོང་བཤགས་རིམ་པ་འདི༔ དུས་དྲུག་རྩེ་གཅིག་བརྩོན་པ་ཡིས༔ སྔགས་འཆང་དམ་ཚིག་རྣམ་དག་པས༔ རིག་འཛིན་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་གྲོགས་མཛད་ནས༔ ནང་གི་ས་ལམ་མྱུར་བགྲོད་འགྱུར༔ ཞེས་སོ།། ༈ ཡང་ཚོགས་སྐོང་འབུམ་ཕྲག་སོགས་གྲངས་གསོག་སྐབས། སྤྱི་འགྲོའི་ཚོགས་སྐོང་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་གསུང་ནི། རྩ་གསུམ་ཚོགས་མཆོད་ཉེར་བསྡུས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཞུགས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཕྱི་སྣོད་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར། །ནང་བཅུད་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འཆར་བ་འདིའི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷ། །
67-1-96a
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷར་བཅས། །སྐྱབས་གནས་མཆོད་འོས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་མཐོལ་བཤགས་ན། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་། །གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་བའི་ལྷག་སྡུད་ཚོགས། །གཏོར་མ་བཞེས་ལ་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨཱ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར། ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་པའང་རིག་འཛིན་གྱི་བཙུན་པ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་ཀྱི་བློ་མཚོ་ལས་ཕྱུང་པའོ།། ༈ རྩ་གསུམ་སྐོང་བཤགས་ཉེར་བསྡུས་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས། སྐོང་རྫས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་འོག་མིན་ཆེར། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་དེ་ཁོ་ནའི། །ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འདིའི། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་
67-1-96b
འགྲོའི་ཐུགས༴ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས༴ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོར་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་མཐོལ་བཤགས་ན། །སྒྲིབ་

【现代汉语翻译】
不隐瞒、不藏匿，忏悔并约束自己，赐予清净与至高无上的成就。
虽然胜义谛的忏悔和所忏悔的事物超越了这些，但世俗谛中，幻化的过患和障碍得以清净。
愿金刚秘密至高无上的智慧，与无二无别的身语意圆满成就。
通过伸展身体礼拜并念诵百字明，以及在觉性空性的本初状态中安住。
即使是累积了无数劫的罪业和堕落，也必定在瞬间得以净化。
如此这般，通过这完整的忏罪仪轨，以六时精进不懈地努力。
持咒者以清净的誓言，得到持明上师的加持。
本尊神赐予成就，勇父空行给予帮助，从而迅速地通过内在的道。
如是说。 此外，在积累十万次荟供等数量时，全知蒋扬钦哲旺波（Kunzig Jamyang Khyentse Wangpo）的言教，是极其简略的共同荟供。
三根本荟供，降下成就之雨。
Rām Yam Kham, Om Ah Hum Ha Ho Hrih 外器世界，于大乐法界之颅器内，内蕴觉性智慧甘露之云，所有悦意之供品，显现如虚空宝藏之轮。 供养根本传承上师、三宝、本尊。
供养勇父空行、护法财神等，所有应供之皈依处，祈请满足誓言，忏悔违犯和过失。
祈请赐予殊胜和共同成就，并将能执与所执、怨敌魔障，超度至法界。
守护坛城边境的剩余供食，请享用朵玛，并成办四种事业。
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Dharmapala sapariwara ganacakra puja khahi。 在百字明的结尾，加上 UCCHISTA BALIMTA PUJA HO，这是从持明者的僧侣，莲花生大士喜悦的眷属的智慧之海中提取的。
三根本忏罪仪轨，普贤供云。
以虚空藏的咒语加持供品。吽 舍 容器和内容皆清净，于金刚界至高处，真实陈设以及意幻所生，外内密无上之，普贤供云无量无边，供养持明传承上师，祈请满足誓言。 供养本尊寂静与忿怒尊众，祈请满足誓言。 供养三处勇父空行，祈请满足誓言。 供养护法财神海众，祈请满足誓言。 供养显有清净广大之境，祈请满足誓言。 祈请满足誓言，忏悔违犯和过失。 遮蔽……

【English Translation】
Without concealing or hiding, I confess and restrain myself, granting purity and the supreme accomplishment.
Although the ultimate truth of confession and what is to be confessed transcends these, in the relative truth, the faults and obscurations of illusion are purified.
May the supreme wisdom of the Vajra secret, and the indivisible body, speech, and mind be spontaneously accomplished.
By prostrating and reciting the Hundred Syllable Mantra, and by abiding in the innate state of awareness and emptiness.
Even the sins and downfalls accumulated over eons will surely be purified in an instant.
Thus, through this complete ritual of confession, strive diligently with single-pointed focus at all times.
May the mantra holder, with pure vows, be blessed by the Vidyadhara Guru.
May the Yidam deity grant accomplishments, and the heroes and dakinis provide assistance, thereby swiftly traversing the inner paths.
Thus it is said. Furthermore, when accumulating numbers such as a hundred thousand Tsog offerings, the words of the omniscient Jamyang Khyentse Wangpo are an extremely concise common Tsog offering.
Three Roots Tsog Offering, Raining Down Accomplishments.
Rām Yam Kham, Om Ah Hum Ha Ho Hrih In the outer vessel of the skull cup of great bliss, the inner essence is a cloud of awareness and wisdom nectar, all desirable qualities manifest as a wheel of the treasury of space. I offer to the root and lineage gurus, the Three Jewels, and the Yidam.
I offer to the heroes, dakinis, Dharma protectors, wealth deities, and all the assemblies of refuge and worthy of offering. Please fulfill your vows and confess transgressions and faults.
Please grant supreme and common accomplishments, and liberate grasping and the grasped, enemies and obstacles, into the realm of Dharma.
Remaining offerings that protect the mandala's borders, please accept the Torma and accomplish the four activities.
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Dharmapala sapariwara ganacakra puja khahi. At the end of the Hundred Syllable Mantra, add UCCHISTA BALIMTA PUJA HO, which was extracted from the wisdom ocean of the Vidyadhara's monks, the joyful retinue of Padmasambhava.
Three Roots Confession Ritual, Samantabhadra's Cloud Offering.
Bless the offering substances with the mantra of the Treasury of Space. Hum Hrih Vessel and contents are completely pure, in the supreme Vajra realm, actually arranged and mentally created, outer, inner, secret, and unsurpassed, Samantabhadra's emanated offering clouds, I offer to the Vidyadhara lineage gurus, may you fulfill your vows. I offer to the peaceful and wrathful deities, may you fulfill your vows. I offer to the heroes and dakinis of the three places, may you fulfill your vows. I offer to the ocean of Dharma protectors and wealth deities, may you fulfill your vows. I offer to the pure and vast realm of existence, may you fulfill your vows. Please fulfill your vows and confess transgressions and faults. Obscurations...

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་། །མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པའང་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་ཀྱི་བློ་མཚོ་ལས་ཕྱུང་པའོ།། ༈ ཡང་གསང་ཐིག་བླ་མ་ཁོ་ནར་ཚོགས་འབུམ་རྐྱང་པ་གསོག་ན་མདོར་བསྡུས་ཟུར་དུ་ཡོད་པ་ལྟར་དང་། དེ་ལ་སྐོང་བཤགས་སྦྱར་བར་མོས་ན་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ། ཡང་ན། རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་རྣམས་གྲངས་མང་པོ་གསོག་པ་ལྟ་བུའི་ཚེ། ལས་གཞུང་གང་ལ་བརྟེན་པའི་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྐོང་གཏོར་སོགས་གསོ་བྲན་བྱས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། མཆོད་གཏོར་དང་སྐོང་རྫས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཞེས་བརྟག་པ་བཞིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ལ། མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་
67-1-97a
ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། ཁྱད་པར་བརྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །བདེ་སྟོང་ཏིང་འཛིན་རོལ་པ་ལས་བྱུང་བའི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །སྡོམ་གསུམ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་ཚར་གྲངས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་མཇུག་གཞུང་གི་རྗེས་ཆོག་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བཀས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སོགས་སྦྱར་རོ།། །།
༈ རྙིང་ལུགས་བཀའ་གཏེར་སྤྱི་ཁྱབ་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བའི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའི་ཆོ་ག།
༄༅། །སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྔོན་དུ་རང་གི་གཞུང་ལྟར་བདག་འཇུག་རྒྱས་པ་ལེན་གྲུབ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཡང་། མ་ནུས་ཚེ། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གསུང་རབ་ལས། རྙིང་
67-1-97b
ལུགས་བཀའ་གཏེར་སྤྱི་ཁྱབ་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བའི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའི་ཆོ་ག་ནི། རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱོྃ། ཨཱཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཾཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ། ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་སྟེ

【现代汉语翻译】
通过赐予无死梵天的成就，愿殊胜与共同的事业如意成就。’ 这也是从莲生上师（Padmasambhava）所喜悦的仆人的智慧之海中提取的。
此外，如果仅为秘密精要上师（Guhyagarbha Tantra）积累十万荟供，可以按照简略仪轨进行。如果想要加入圆满和忏悔，可以使用前面提到的《普贤供云》，或者《三根本护法海圆满忏悔文》，此文非常简略。嗡 斯瓦斯谛！当积累大量的三根本护法海圆满忏悔时，首先要完成一次所依据的事业仪轨的完整圆满忏悔，然后进行供施朵玛等仪式。通过让、扬、康（རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）进行净化。供品朵玛和圆满物品转变为充满所有欲望品质的广大虚空藏宝轮之云。通过四种观想（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ）进行加持。三宝总集根本传承上师，本尊寂静忿怒勇士空行母众，特别是三传承具誓海，以及财神、伏藏主及其眷属，请降临于此！从乐空定中生起的，实物和意幻的广大供养手印，请圆满诸佛的甚深誓言，忏悔三戒的违犯和过失。愿我们师徒、施主和眷属，内外秘密的障碍全部平息，所愿之事如法成就，弘扬佛法利益众生的事业广大！’ 按照适当的次数念诵，然后在结尾按照通常的方式进行后续仪轨。这是在蒋贡多杰羌（Jamgon Kongtrul）莲花舞自在的指示下，蒋扬上师（Jamyang Khyentse Wangpo）所写，愿一切吉祥圆满！等等，加入其中。
总的来说，以下是可应用于宁玛派（Nyingma）所有噶玛（Kama）和伏藏（Terma）的‘抛掷智慧之花仪轨’。
在给予弟子灌顶之前，如果能够按照自己的仪轨圆满完成广大的自入仪轨，那是最好的。如果不能，则按照蒋贡多杰羌的著作，以下是可应用于宁玛派所有噶玛和伏藏的‘抛掷智慧之花仪轨’：手持金刚铃，将花朵抛向坛城。嗡 班杂 萨玛雅 嗡（ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱོྃ།，梵文：Om Vajra Samaya Om，梵文罗马拟音：Oṃ Vajrasamaya Oṃ，誓言金刚 嗡），阿 班杂 萨玛雅 阿（ཨཱཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཾཿ，梵文：Am Vajra Samaya Ah，梵文罗马拟音：Āṃ Vajrasamaya Āḥ，誓言金刚 阿），吽 班杂 萨玛雅 吽（ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文：Hum Vajra Samaya Hum，梵文罗马拟音：Hūṃ Vajrasamaya Hūṃ，誓言金刚 吽），梭 班杂 萨玛雅 梭（སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ།，梵文：Sva Vajra Samaya Svaha，梵文罗马拟音：Svā Vajrasamaya Svāhā，誓言金刚 梭哈），哈 班杂 萨玛雅 哈（ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ།，梵文：Ha Vajra Samaya Ha，梵文罗马拟音：Hā Vajrasamaya Hā，誓言金刚 哈）。观想自己和坛城众的身、语、意、功德、事业无二无别。

【English Translation】
By bestowing the accomplishments of the deathless Brahma, may the supreme and common activities be accomplished as desired.' This was also extracted from the wisdom ocean of the servant who pleases the Lotus-Born Guru (Padmasambhava).
Furthermore, if accumulating a hundred thousand Tsog offerings solely for the Secret Essence Guru (Guhyagarbha Tantra), it can be done according to the abbreviated ritual. If you wish to add fulfillment and confession to it, you can use the aforementioned 'Samantabhadra's Cloud of Offerings,' or the 'Very Condensed Fulfillment and Confession to the Ocean of the Three Roots and Dharma Protectors.' Om Svasti! When accumulating a large number of the Three Roots and Dharma Protectors' fulfillment and confession, first complete one full fulfillment and confession based on the activity manual you are relying on, and then perform the offering of Torma, etc. Purify with Ram, Yam, Kham (རྃ་ཡྃ་ཁྃ།). The offering Torma and the fulfilling substances transform into a great cloud of the wheel of the treasury of space, filled with all desired qualities. Bless them with the four contemplations (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ). The Three Jewels, the assembled root and lineage lamas, the yidam peaceful and wrathful heroes and dakinis, especially the oath-bound ocean of the three lineages, and the wealth deities, treasure owners, and their retinues, please come here! From the play of bliss and emptiness Samadhi, the great mudra of actual and imagined offerings, fulfill the profound samaya of the Buddhas, and confess the violations and faults of the three vows. May all outer, inner, and secret obstacles of us, the teachers, patrons, and retinue, be pacified, may all our wishes be accomplished according to the Dharma, and may the activities of spreading the Dharma and benefiting beings increase!' Recite as many times as appropriate, and then perform the subsequent rituals in the usual manner at the end. This was written by Jamyang Lama (Jamyang Khyentse Wangpo) at the instruction of Jamgon Dorje Chang (Jamgon Kongtrul) Pema Garwang, may all be auspicious and perfect! Etc., add these.
In general, the following is the 'Ritual for Throwing the Flower of Wisdom,' which can be applied to all Kama and Terma of the Nyingma tradition.
Before giving empowerment to the disciple, it would be best if you could complete the extensive self-entry ritual according to your own tradition. If you cannot, then according to the writings of Jamgon Dorje Chang, the following is the 'Ritual for Throwing the Flower of Wisdom,' which can be applied to all Kama and Terma of the Nyingma tradition: Hold the Vajra bell and throw the flower into the mandala. Om Vajra Samaya Om (ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱོྃ།), Am Vajra Samaya Ah (ཨཱཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཾཿ), Hum Vajra Samaya Hum (ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ), Sva Vajra Samaya Svaha (སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ།), Ha Vajra Samaya Ha (ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ།). Contemplate that your own body, speech, mind, qualities, and activities and those of the mandala deities are non-dual.

--------------------------------------------------------------------------------

། འཇུག་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཏེ་འབྲས་ཆོས་ལྔ་པོ་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་མོས་པའོ། །ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་བསྟིམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བཏུད་དེ། ཨཱོྃ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྔོན་དུ་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་འདི་ཉིད་མི་དགོས་ལ། 
67-1-98a
བདག་འཇུག་མ་གྲུབ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་སྔགས་དམིགས་ཙམ་གྱིས་བདག་འཇུག་གི་གོ་བཅད་པ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་མིན་པས་འདི་ཉིད་གལ་ཆེ། འདིའང་རྒྱུད་ཚིག་བྱིན་རླབས་ཅན་སོ་ཟུར་གནུབས་གསུམ་ནས་ད་ལྟའི་བར་གྱི་རྙིང་མ་ཁུངས་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་མ་ཆད་པའི་ཁུངས་བཙུན་ལས་རང་བཟོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའང་གུ་ཎས་སོ། ཁྲོ་བོའི་སྐབས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ནས། རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ། ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཁྲོ་དཔལ་རྔམ་པའི་ཚོགས། །འབར་བའི་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་ཞུགས་ནས། སློབ་མ་འཇུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཧེ་རུ་ཀཿ ཡི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ཞེས་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་མོ། །ཞེས་སོགས་རང་གཞུང་
67-1-98b
སོ་སོའི་དགོངས་པ་དང་བསྟུན་པར་བྱའོ།། །།
༈ ཁྲུས་ཀྱི་ཚིག་རང་གཞུང་དམིགས་བསལ་མེད་རིགས།
༄༅། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བུམ་ཐོགས་ཏེ། ཁྲུས་ཀྱི་ཚིག་རང་གཞུང་ཡོད་པ་རྣམས་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་ལྟར་ངེས་པར་དགོས་ཀྱང་། དམིགས་བསལ་མེད་རིགས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །ཞེས་སམ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཆུས། །སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །གནས་པའི་ཉེས་སྐྱ

【现代汉语翻译】
观想所入坛城与自身之身、语、意、功德、事业五种果法无别无二。嗡。智慧之王身语意，功德事业甚稀奇，于彼之中平等合，愿以大手印令我合。嗡 班匝 萨玛雅 吽，嗡 班匝 萨玛雅 斯瓦，嗡 班匝 萨玛雅 吼，如是祈请成就并融入。坛城之诸神合掌敬礼：嗡。为得金刚智慧故，祈请一切如来尊，于此甚深坛城中，我愿引入诸弟子。如是祈请，思维获得允许。若于灌顶弟子前，已圆满成就自入，则无需此仪轨。若未成就自入，仅以成就之咒语及观想略作自入，非为续部之意趣，故此仪轨至关重要。此乃具加持力之续部词句，索、祖、努三氏传承至今，所有具传承之宁玛派皆如是行持，非为自创。此乃古纳所言。忿怒本尊之时：嗡 班匝 卓达 萨玛雅 吽，抛掷智慧之花。观想自生坛城与三摩地坛城二者之身语意功德事业，体性无别。嗡。忿怒调伏诸忿怒，大悲忿怒威猛众，炽燃加持甚稀奇，祈请于此速赐予。嗡 班匝 卓达 萨玛雅 斯瓦，嗡 班匝 卓达 萨玛雅 啪特，嗡 班匝 卓达 萨玛雅 吼，仅以此等，自身融入。祈请引入弟子：持金刚铃者合掌：如来一切之所住，嘿汝嘎之殊胜城，于此秘密大坛城，我愿引入诸弟子。如是祈请，思维获得允许。等等，应依各自仪轨之意趣而行。
若无特殊沐浴仪轨：上师持法瓶：若有各自仪轨之沐浴词句，应于各自之时机依之而行。若无特殊仪轨，则如：如佛降生之刹那，诸天沐浴于佛身，以诸天之清净水，如是吾亦为汝浴。或：吽。祈以善逝诸佛之悲悯水，洗涤具缘弟子身语意，所有罪障悉消除。

【English Translation】
Visualize the mandala to be entered and the five fruits of the self – body, speech, mind, qualities, and activity – as inseparable and of one taste. OM. Wisdom King, body, speech, and mind, Qualities and activities are most wondrous, In that very state, unite equally, May I be united with the Great Seal! OM Vajra Samaya Hum, OM Vajra Samaya Tvam, OM Vajra Samaya Hoh. Thus, urge accomplishment and dissolve. Joining palms, bow to the deities of the mandala: OM. For the sake of attaining Vajra Wisdom, I beseech all the Tathagatas, In this great mandala of essence, I wish to initiate disciples. Thinking that permission has been granted by this request. If the self-initiation has been fully accomplished before the initiation of the disciple, then this is not necessary.
If the self-initiation has not been accomplished, it is not the intention of the tantra to merely cut off the self-initiation with the mantra and visualization of taking accomplishment, so this is very important. This is a blessed tantric word, and all the authentic Nyingma lineages from So, Zur, and Nub to the present have an unbroken tradition of practice, and it is not self-made. This was said by Guna. In the case of wrathful deities: OM Vajra Krodha Samaya Hum. Throwing the flower of awareness. Realize that the body, speech, mind, qualities, and activities of the self-existing mandala and the samadhi mandala are inherently inseparable. OM. Wrathful pacifier of wrath, Compassionate wrathful majestic assembly, Blazing blessings are most wondrous, Please grant them here and now! OM Vajra Krodha Samaya Tvam, OM Vajra Krodha Samaya Phet, OM Vajra Krodha Samaya Hoh. By just this, enter oneself. Praying to initiate the disciple: The one holding the vajra and bell joins palms: Abode of all the Tathagatas, Supreme city of Heruka, In this great secret mandala, I will initiate disciples. Thinking that permission has been granted by this request. Etc., should be done in accordance with the intention of each's own text.
If there is no special bathing ritual: The master holds the vase of action: If there are bathing words in one's own text, it is necessary to follow them at the appropriate time. If there is no special ritual, then like: Just as at the moment of the Buddha's birth, The gods bathed the Buddha's body, With the pure water of the gods, So too, I will bathe you. Or: Hum. With the compassionate water of the Sugata Buddhas, May all the sins and obscurations abiding in the body, speech, and mind of the fortunate disciple be cleansed.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་དྲི་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །བཀྲུ་བར་བགྱི་འོ་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ་གང་རུང་དང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པ་ཡིན་ན་སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཅས་ཀྱི་མཐར། ལས་སློབ་ལྟ་བུར་ཁྲུས་ཆུ་སྦྱིན་ལ་བུམ་པ་གཏད་པས། དེས་ཀྱང་དབང་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་བུ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་ཞིང་། དེ་དག་གིས་ཁ་བཤལ་བའི་ཆུ་ཕྱི་རོལ་གཙང་ས་ལྟ་བུར་དོར་བ་ལས། དབང་ཁང་དུ་ནམ་ཡང་མི་འདོར་བ་ལག་ལེན་གཙང་དག་དང་སྦྲགས། དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་། སློབ་མ་གྲལ་དུ་འཁོད་གྲུབ་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡིག་བརྒྱའི་ཤམ་དུ། སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གདགས་པའང་བརྗོད་དོ།། །།
༈ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་བྱུར་དང་མི་ཤིས་པ་བསལ་བ། དམིགས་བསལ་མེད་རིགས།
༄༅། །བགེགས་ལ་
67-1-99a
གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་བྱུར་དང་མི་ཤིས་པ་བསལ་བ་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་བྱ་དགོས་ཀྱང་། དམིགས་བསལ་མེད་རིགས་ལ། གོང་བཤད་ལྟར། མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བགེགས་གཏོར་བརླབ། འགུགས། བསྔོ་བ། བཀའ་བསྒོ། སྲུང་འཁོར་རྣམས་གོང་ལྟར་རྒྱས་བསྡུས་སོགས་སྐབས་ཐོབ་བམ། ཡང་བཀའ་བསྒོ་ཚིགས་བཅད་རྗེས་སྤྲོ་ན་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའམ། ཡང་ན། བགེགས་གཏོར་བརླབ་འགུགས་བསྔོས་རྗེས། བདེན་པ་བརྗོད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། རྒྱས་པར། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཞེས་སམ། འབྲིང་པོར། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཞེས་སམ། བསྡུ་ན། 
67-1-99b
ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཞེས་པ་གསུམ་གང་ལྟར་ནའང་། ཁྱད་པར། བླ་མ་ཞི་བ་ལ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། ཞེས་སམ། བླ་མ་དྲག་པོ་ལ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་སམ། ཡང་ན། ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། ཞེས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་པའི་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་

【现代汉语翻译】
如是等任何仪轨，以及若为事业宝瓶，则于咒语末尾加上从下而上的‘香布’等，如对事业导师般布施沐浴水并交付宝瓶。接受者也应于坛城门外，将具缘弟子引出沐浴，并将其漱口水倾倒于外部洁净之处，切勿倾倒于坛城内，务必伴随清净之行。师徒皆诵百字明，待弟子就座完毕后，导师于百字明末尾加念：‘罪障与垢染，一切罪恶焚烧寂静，祈愿成就！（藏文：སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व पापं दहना शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切罪恶，焚烧，寂静，成办，梭哈！）’
༈ 布施朵玛予魔障，遣除不祥与灾祸，无有特殊规定之仪轨。
༄༅།།布施朵玛予魔障，遣除不祥与灾祸，虽应各自依循仪轨而行，然无有特殊规定者，如前所述，以结界护法之傲慢，加持魔障朵玛，迎请，回向，敕令，守护轮等，如前述般或繁或简，视情况而定。或于敕令偈颂后，若欲详述，则陈述谛实语。又或，加持、迎请、回向魔障朵玛后，陈述谛实语并观修守护轮，详述如下：顶礼！至尊根本与传承诸具德上师圣众之教令谛实，诸佛之教令谛实，正法之教令谛实，僧伽之教令谛实，秘密真言与明咒，总持咒与心咒，手印与三摩地等之谛实，以及法性本初即空，然法相因果不虚之谛实。或中等而言：顶礼！皈依三宝。三宝之教令谛实，法性清净之谛实，法相因果不虚之谛实，化身及化身之化身与手印等之谛实。或简略而言：
顶礼！根本传承上师、三宝、诸佛海会等之教令谛实。以上三种无论何者，尤为特殊的是，对寂静上师而言，可念诵：上师持明寂静忿怒幻化游舞坛城之本尊圣众。或对忿怒上师而言，可念诵：马头明王莲师忿怒之坛城本尊圣众，及誓愿护法海会。又或，某某坛城之本尊圣众。应视情况而变通，以上皆为教令谛实。

【English Translation】
Like any of these rituals, and if it is a Karma Vase, then at the end of the mantra, add 'Shambu' from the bottom up, etc. Like giving bath water to a Karma teacher and handing over the vase. The recipient should also lead the qualified disciples out to bathe outside the mandala gate, and pour their mouthwash in a clean place outside, never pouring it into the mandala, and must be accompanied by pure conduct. Both teacher and students recite the Hundred Syllable Mantra, and after the disciples are seated, the teacher adds at the end of the Hundred Syllable Mantra: 'Sins and obscurations, may all evils be burned and pacified, may it be accomplished! (Tibetan: སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व पापं दहना शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: All evils, burn, pacify, accomplish, Svaha!)'
༈ Offering Torma to obstructors, dispelling inauspiciousness and misfortune, rituals without special stipulations.
༄༅།། Offering Torma to obstructors, dispelling inauspiciousness and misfortune, although each should follow their respective rituals, for those without special stipulations, as mentioned before, with the pride of the boundary deities, bless the obstructor's Torma, invite, dedicate, command, protection wheel, etc., as mentioned before, either elaborate or concise, depending on the situation. Or after the command verses, if wishing to elaborate, state the words of truth. Or, after blessing, inviting, and dedicating the obstructor's Torma, state the words of truth and visualize the protection wheel, elaborating as follows: Homage! The command of the venerable root and lineage glorious supreme gurus, the truth, the command of the Buddhas, the truth, the command of the Dharma, the truth, the command of the Sangha, the truth, secret mantras and vidya mantras, dharani mantras and heart mantras, mudras and samadhis, the truth, and the truth that the nature of phenomena is empty from the beginning, yet the cause and effect of phenomena are infallible. Or in a medium way: Homage! I prostrate to the Three Jewels. The command of the Three Jewels, the truth, the truth of the purity of the nature of phenomena, the truth, the truth that the cause and effect of phenomena are infallible, the truth of the emanations and the emanations of emanations with mudras. Or briefly:
Homage! The command of the root and lineage gurus, the Three Jewels, the assemblies of the victorious ones, the truth. Whichever of the above three, especially for the peaceful guru, one can recite: The deities of the mandala of the guru vidyadhara peaceful and wrathful illusory dance. Or for the wrathful guru, one can recite: The deities of the mandala of Hayagriva Padmasambhava wrathful, and the assemblies of oath-bound protectors. Or, the deities of the mandala of so-and-so. Should be adapted according to the situation, all of the above are the truth of the command.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དང་། ཞེས་སྦྱར་བ་ཁྱད་པར་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། སྟ་གོན་སྐབས་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་དང་། དབང་དངོས་གཞིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་། དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་གང་ཡིན་བསྒྱུར་ནས། ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིའི་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ། དཔག་ཚད་དང་རྒྱང་གྲགས་སུ་མ་གནས་པར་
67-1-100a
གཞན་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དང་། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག །ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿ ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ། གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་སོགས་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་རྭ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བས་མཚམས་བཅད་དེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་མོས་པའམ། ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་བླ་བྲེ་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་མཚམས་བཅད་པར་གྱུར་པར་མོས་པའམ། རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་ཕྱོགས་ཀུན་གཏམས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ་མོ།། ༈ མཎྜལ་བཀྱེ་
67-1-100b
བསྡུ་ཞེས་པ། ལས་རྡོར་གྱིས་མཎྜལ་གྱི་འབྲུ་བཀྱེ་ཞིང་། གྲལ་གཤམ་ནས་ཡར་ཕུད་བསྡུས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་མཎྜལ་འབུལ་ཚིག་དང་བསྟུན་ལག་ལེན་བྱ་ཞིང་འབུལ་བ་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་དང་།
༈ སློབ་དཔོན་གྱིས་བློ་བཅོས་ཤིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ།
༄༅། །སློབ་དཔོན་གྱིས་བློ་བཅོས་ཤིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིམ་གྱིས་ཞུགས་ཏེ། སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་མཉན་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་རྙོག་པ་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའང་། སྐྱེས་རབས་ལས། རབ་ཏུ་དམའ་བའི་སྟན་ལ་འདུག །དུལ་བའི་དཔལ་ནི་རྣམ་པར་བསྐྱེད། །དགའ་དང་འདུན་པའི་མིག་གིས་བལྟ། །ཚིག་གི་བདུད་རྩི་འཐུང་བ་བཞིན། །ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བ

【现代汉语翻译】
此外，加上‘和’字具有特殊意义，凭借伟大的真谛的加持，今天对于金刚的弟子们。’在这些话之后，预备阶段要完成剩余的仪式，在实际灌顶时进入坛城，进行甚深灌顶。’无论翻译成哪种，都要切断阻碍的魔众，让他们都对这个食子感到满足，不要停留在一由旬或一俱卢舍的距离。
立刻离开这里！如果还不走，忿怒尊的智慧金刚，以熊熊燃烧的火焰，会将你们的头劈成一百块！’这样说。用古古尔香的烟熏，用芥子驱赶，大声演奏音乐，念诵：‘吽吽吽，比湿瓦，班杂，克罗达，扎拉，曼达拉，啪特，啪特，啪特，哈拉，哈拉，哈拉，吽！’还有四吽的咒语：‘嗡，松巴尼，松巴，吽！格里哈那，格里哈那，吽！格里哈那，巴雅，格里哈那，巴雅，吽！阿那亚，吼！巴嘎万，维迪亚，ra扎亚，吽，啪特！’等等，通过念诵忿怒咒语来驱赶魔障。念诵‘嗡，班杂，ra恰，ra恰，吽！’，观想上下四方被金刚守护的帐篷、帷幔和智慧火焰所包围，坚不可摧。或者观想外面的所有地方都被金刚的地面、帐篷、帷幔以及无边无际的智慧火焰所包围。或者观想金刚守护的房屋被智慧火焰所充满，坚不可摧。
关于‘献曼扎，收曼扎’：执事金刚撒曼扎的谷物，从队列的下方向上收集精华，按照献曼扎的词句在老师面前进行，献供按照惯例进行。
为了调整老师的心情并使其愉悦，宣讲甚深佛法：
为了调整老师的心情并使其愉悦，宣讲甚深佛法：为了利益如虚空般无边无际的一切众生，我要获得圆满正觉的果位。为此，我要依次进入某某坛城，听闻并修持甚深广大的成熟解脱之道。’这样发起一个远离烦恼的殊胜菩提心。听闻佛法时的行为也应如《本生经》所说：‘坐在极低的座位上，充分展现谦逊的美德，以喜悦和渴望的眼神注视，如饮甘露般的言辞。’此外，还要完全停止所有的分别念。

【English Translation】
In addition, adding the word 'and' has a special meaning, by the blessing of the great truth, today for the Vajra disciples.' After these words, the preparatory stage is to complete the remaining rituals, and in the actual empowerment, enter the mandala and perform the profound empowerment.' Whichever is translated, cut off the obstructing hordes of demons, let them all be satisfied with this torma, and do not stay within a yojana or a krosha distance.
Leave here immediately! If you don't leave, the wrathful deity's wisdom vajra, with its blazing flames, will split your heads into a hundred pieces!' Say this. Fumigate with gugul incense, drive away with mustard seeds, play music loudly, and recite: 'Hum Hum Hum, Bishwa, Bajra, Krodha, Jwala, Mandala, Phat Phat Phat, Hala Hala Hala, Hum!' Also the mantra of the four Hums: 'Om, Sumbhani, Sumba, Hum! Grihna, Grihna, Hum! Grihna, Paya, Grihna, Paya, Hum! Anaya, Ho! Bhagavan, Vidyaraja, Hum, Phat!' etc., drive away the obstacles by reciting wrathful mantras. Recite 'Om, Vajra Raksha Raksha, Hum!', visualize the upper and lower directions surrounded by Vajra-protected tents, canopies, and blazing flames of wisdom, indestructible. Or visualize that all places outside are surrounded by Vajra ground, tents, canopies, and endless flames of wisdom. Or visualize the Vajra-protected house filled with blazing flames of wisdom in all directions, thinking it is indestructible.
Regarding 'Offering Mandala, Collecting Mandala': The activity Vajra scatters the Mandala grains, collects the essence from the bottom of the row upwards, and performs it in front of the teacher according to the words of offering the Mandala, and the offering is performed according to custom.
In order to adjust the teacher's mood and make him happy, expound the profound Dharma:
In order to adjust the teacher's mind and generate joy, explain the profound Dharma: For the sake of all sentient beings as infinite as the sky, I will attain the state of perfect Buddhahood. For this purpose, I will gradually enter the mandala of so-and-so, listen to and practice the profound and vast path of maturation and liberation.' Thus, generate a supreme Bodhicitta that is free from defilements. The conduct of listening to the Dharma should also be as stated in the Jataka: 'Sit on a very low seat, fully display the virtue of humility, look with eyes of joy and desire, like drinking the nectar of words.' Furthermore, completely stop all conceptual thoughts.

--------------------------------------------------------------------------------

སྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་པས་ཉོན། །བརྗེད་ངེས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབས། །ཞེས་པས་སྣོད་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ལ། 
67-1-101a
སྒོ་གསུམ་ལེགས་པར་བསྡམས་ཏེ་གསན་འཚལ། དེའང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་ཞལ་ནས། ཡང་ཡང་རྙེད་དཀའ་ཨུ་དུམ་ཝཱ་ར་འདྲ། །རྙེད་པ་དོན་ཅན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། འོ་སྐོལ་རྣམས་ཀྱིས་ད་རེས་སྟེས་དབང་གིས་རྙེད་པའི་མི་ལུས་རིན་ཆེན་འདི་ནི། ཡང་ཡང་རྙེད་དཀའ་བ་ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་དང་འདྲ། སྐྱོན་མཐའ་དག་སྤོང་བ་དང་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་སྒྲུབ་ཏུ་རུང་བའི་རྟེན་ཡིན་པས། རྙེད་ན་དོན་ཆེ་བ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་སྟེ། སྐྱོན་ཡོན་གྱི་ཆ་རྣམས་འདོར་ལེན་ནུས་པ་རྟེན་འདི་ལས་གཞན་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སོགས་གང་ལའང་མེད་པས། རྙེད་པའི་མཆོག་རབ་ཏུ་རྙེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ཡང་ཙནྡྲ་གོ་མིས། གང་ཞིག་ཐོབ་ནས་སྐྱེ་བའི་རྒྱ་མཚོ་མཐར་བྱེད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ས་བོན་དགེ་བའང་འདེབས་བྱེད་ལ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཆེས་ལྷག་པའི། །མི་ཉིད་དེ་ནི་སུ་ཞིག་འབྲས་བུ་མེད་པར་བྱེད། །ཀུན་མཁྱེན་ལམ་བརྟེན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཆས་གྱུར་ཅིང་། །སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཆེན་མི་ཡིས་རྙེད་པ་གང་ཡིན་པ། །ལམ་དེ་ལྷ་དང་ཀླུ་ཡིས་
67-1-101b
མི་རྙེད་ལྷ་མིན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་རིག་འཛིན་མི་འམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེས་མིན། །ཞེས་གསུངས་པས། གྲུ་ཡོད་དུས་ཆུ་བོ་ལས་བརྒལ་དགོས་པ་བཞིན་དུ། ཐར་ལམ་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཚང་བའི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པའི་དུས་འདིར། འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་ཐར་བའི་བྱ་བ་དོན་ཡོད་པ་ལ་འབད་དགོས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས། ད་རེས་ཕུན་ཚོགས་རྐྱེན་ཀུན་འབྱོར་སྐབས་འདིར། །བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་སྲིད་ལས་འདའ་བར་མཛོད། །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། དེ་ལྟར་རྟེན་བཟང་པོ་འདི་ཐོབ་ཏུ་ཟིན་ནའང་མི་རྟག་སྟེ། སྤྱོད་འཇུག་ལས། དེ་རིང་ཁོ་ན་མི་འཆི་ཞེས། །བདེ་བར་འདུག་པ་རིགས་མ་ཡིན། །བདག་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས། །དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ལུས་འདི་ཆུ་བུར་དང་འདྲ་སྟེ། མི་བརྟན་པས་མྱུར་དུ་འཇིག །ཚེ་སྲོག་འདི་བར་སྣང་གི་གློག་འགྱུ་བ་དང་འདྲ་སྟེ། ནམ་འཆི་ཆ་མེད། གཟའ་གདོང་ཐུག་ལྟ་བུས་གློ་བུར་དུ་ཤི་བ་མང་པོ་ཞིག་མཐོང་བས། དེ་རིང་ཙམ་ཡང་མི་འཆི་སྙམ་པའི་བློ་གདེངས་མི་ཐུབ། དེས་ན་དོན་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་ཕྱི་བཤོལ་དུ་མི་འཇོག་པར་ད་ལྟ་
67-1-102a
ཉིད་རང་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ལ་བརྩོན་འགྲུས་དང་བརྟུལ་བ་བརྟན་པོས་འབད་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། སློབ་སྤྲིང་ལས། འདི་ནི་སང་བྱ་འདི་ནི་ཐངས་ཅི

【现代汉语翻译】
总而言之，请以极好的意乐来听闻。若因遗忘，金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།）等诸佛亦不加持。因此，应断除容器之过患。
善加守护身语意三门，恭敬听闻。正如大导师莲花生所说：‘屡屡难得犹如乌昙跋罗花，若得则意义重大，犹如如意宝珠。’如是，我等如今因缘际会所得之人身宝，犹如屡屡难得的乌昙跋罗花。此乃能断除一切过患、成办一切功德之所依，故若得之则意义重大，犹如如意宝珠。因能取舍过患与功德之处，除此人身外，于天龙、夜叉等皆无有。是故，此乃最为殊胜之获得。如是，旃扎古弥云：‘获得此身能竭生死海，亦能播种菩提之胜种，胜过如意宝珠之功德，何人令此人身无果耶？’依于遍知道，为引导众生而准备，以强大之心力，人所获得者，此道天龙不能得，非天、空行、持明、非人与腹行亦不能得。’如是，犹如有船之时需渡过河流，于此获得具足修持解脱道之顺缘之时，需努力成办决定从轮回中解脱之事。正如大导师所说：‘今此圆满顺缘具足之时，当以猛烈精进超越轮回。’如是，虽已获得此良善之所依，然亦无常。如《入行论》云：‘今朝不死安然而住，是不应理，我定将化为无有，届时定遭群魔吞噬。’如是，我等之身犹如水泡，不稳固故迅速坏灭。此寿命犹如空中闪电，何时死亡不定。因常见如星体相撞般突发死亡之事，故不应心存‘今日亦不死’之侥幸。因此，不应将成办大事之行延至明日，而应从现在起，以坚定之精进与苦行努力修持正法。如《劝友书》云：‘此事明日做，此事稍后再’

【English Translation】
In short, listen with an extremely good intention. If forgotten, Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།) and other Buddhas will not bless you. Therefore, abandon the faults of the vessel.
Well guard the three doors of body, speech, and mind, and listen respectfully. As the great master Padmasambhava said: 'Rare to find again and again, like the Udumbara flower; if found, it is meaningful, like a wish-fulfilling jewel.' Thus, this precious human body that we have obtained by chance is like the Udumbara flower, which is rare to find again and again. It is a basis for abandoning all faults and accomplishing all virtues. Therefore, if found, it is meaningful, like a wish-fulfilling jewel. Because there is a place to accept and reject faults and virtues, there is none other than this human body among gods, dragons, yakshas, etc. Therefore, this is the most supreme attainment. As Chandragomin said: 'Having obtained this body, one can exhaust the ocean of samsara, and also sow the seeds of supreme Bodhi. The merits are greater than a wish-fulfilling jewel. Who would render this human body fruitless?' Relying on the path of omniscience, preparing to guide sentient beings, with great mental strength, what humans have obtained, this path cannot be obtained by gods and dragons, nor by asuras, dakinis, vidyadharas, kimnaras, and those who crawl on their bellies.' Thus, just as one must cross the river when there is a boat, at this time when one has obtained the perfect basis with all the favorable conditions for practicing the path of liberation, one must strive to accomplish the meaningful task of definitely liberating oneself from samsara. As the great master said: 'Now, when all the perfect favorable conditions are complete, strive to transcend samsara with fierce diligence.' Thus, although this good basis has been obtained, it is still impermanent. As the Bodhicharyavatara says: 'To sit comfortably thinking that one will not die today is unreasonable. I will surely become nonexistent, and then I will surely be devoured by demons.' Thus, our bodies are like bubbles, unstable and quickly destroyed. This lifespan is like lightning in the sky, and it is uncertain when we will die. Because we often see sudden deaths like collisions of stars, we should not be complacent thinking that we will not die even today. Therefore, we should not postpone the task of accomplishing great things until tomorrow, but should strive from now on with steadfast diligence and asceticism to practice the sacred Dharma. As the Suhrllekha says: 'This thing will be done tomorrow, this thing will be done later.'

--------------------------------------------------------------------------------

ག་འོག་ཏུ་བྱ། །འདི་ནི་དེ་རིང་བྱ་ཞེས་སྐྱེ་བོ་སེམས་བྱེད་ན། །གཤིན་རྗེ་བེ་ཅོན་ལག་ཐོགས་ཟུར་གྱིས་བལྟ་བ་ཡིས། །མིག་རྩ་དམར་ཁྲོས་མ་རུངས་གད་མོ་རེ་སྐམ་འདེབས། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལྟར་རྙེད་དཀའ་འཇིག་སླའི་རྟེན་ཐོབ་དུས། གཏན་བདེའི་འདུན་མ་དམ་པའི་ཆོས་མ་བསྒྲུབ་ན། ཚེ་འདི་ལྟོས་ཀྱི་བྱ་བ་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་སོགས་འབད་པས་བསྒྲུབས་ཀྱང་སྙིང་པོ་མེད་དེ། འཕྲལ་བདེ་བདེ་ལྟར་སྣང་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང་གཉིད་ཐུན་རེའི་རྨི་ལམ་བཟང་བ་དང་འདྲ་བས་འགྱུར་ཞིང་འགྲོ། ཚེ་འདིའི་བདེ་སྐྱིད་ཇི་ལྟར་ཆེ་ཡང་འཆི་བའི་ཚེ་རང་གི་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་བས་ཕན་པ་སྤུ་ཙམ་ཡང་མེད་དེ། སྐྱེས་རབས་ལས། ལོངས་སྤྱོད་སྐད་ཅིག་ཁོ་ནས་འབྲལ་བའི་གཉེན། །འབྱོར་པ་རྨི་ལམ་བག་མ་ལེན་དང་མཚུངས། །བདེ་བའི་དཔལ་ནི་རླུང་བསྣུན་མར་མེའི་རྩེ། །སྲིད་པའི་སྤྱོད་ཚུལ་འདི་དག་སྨྱོན་པའི་གར། །ཞེས་གསུངས། འོན་ཀྱང་ཚེ་འདིའི་
67-1-102b
བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་ཆེད་དུ་བསགས་པའི་དགེ་སྡིག་ནི་ནམ་ཡང་ཆུད་མི་ཟ་བར་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་ཤི་ནས་ཀྱང་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་འབྲལ་ཐབས་མེད། གལ་ཏེ་རང་གིས་སྡིག་པ་བྱས་ཟིན་པ་ནི་མི་འདོད་ཀྱང་སྐྱུར་དབང་མེད། དགེ་བ་རང་གིས་མ་བྱས་པར་ཁྱེར་རྒྱུ་ནི་མེད། ལས་ཀྱི་དབང་གིས་འཁོར་བ་འདི་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་། མགོན་པོ་བྱམས་པས། མི་གཙང་འདམ་ན་དྲི་ཞིམ་མེད་བཞིན་འགྲོ་ལྔ་དག་ན་བདེ་བ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཡོ་ལང་ལས་མ་འདས་པས། ཟུག་གཟེར་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ནད་པ་དང་འདྲ་སྟེ། བདེ་བའི་གོ་སྐབས་མེད། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེས་ན་ཅི་ཚུགས་བྱེད། མི་སྐྱེ་བའི་གདེང་ནི་མེད། དེས་ན་ལས་ཅི་ལ་ཐུག་ཀྱང་དགེ་སྡིག་ལ་བླང་དོར་མ་ནོར་བར་བྱ་དགོས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས། ཚེ་རབས་མང་པོར་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུར་གྱུར་པའི། །སྡིག་པས་ཚེ་འདིར་བདེ་བས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཚེ་འདི་ཡུན་ཐུང་ལོ་ཟླ་འགའ་ཞིག་ཡིན། །འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མར་ཚད་གཟུང་མེད་པའི་ཕྱིར། །བདེ་བའི་ཐབས་སུ་དགེ་སྡིག་བླང་དོར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ན་ལས་རྒྱུ་
67-1-103a
འབྲས་བསླུ་མེད་དུ་ཡིད་ཆེས་བསྐྱེད། དེས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་དགེ་སྡིག་ལ་བླང་དོར་མ་ནོར་བར་བྱེད་པའི་ཞེ་དམ་བཅའ། འདི་ཕྱིའི་འཁོར་བའི་བདེ་འབྱོར་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པས་མངོན་མཐོའི་གོ་འཕང་ལ་མི་སྨོན་ཞིང་། འཁོར་བ་མཐའ་དག་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོར་ངེས་པ་གཏིང་ཚུགས་པས། ནག་ཅན་བཙོན་དོང་ནས་འབྲོས་པ་ལྟ་བུའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། ད་རེས་འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་ཐར་བ་ཞིག་བྱ་སྙམ་དུ་ངེས་འབྱུང་གི་བསམ་པ་བརྟན་པོ་སྐྱེད་འཚལ། དེའང་རང་གཅིག་པུ་འཁོར་བ་ལས་ཐར་འདོད་ཀྱི་བློ་ཙམ་གྱི

【现代汉语翻译】
明日复明日，此日当做否？若人心中作此想，死主阎罗持棒立，怒目圆睁视线斜，龇牙咧嘴狞笑发。如是难得易逝人身得，若不修持恒久安乐法，此生所求诸如财富名声等，纵然努力追求亦无意义，短暂快乐看似美好，犹如一梦转瞬空。此生幸福无论何等大，临终之时亦不能相随，毫无助益。如《本生经》云：‘受用刹那即分离之友，财富如梦中婚礼，安乐之光如风中残烛，世间诸事皆如疯子之舞。’然而，此生
为幸福所积善恶业，绝不徒劳无获，如影随形，至死不离。若已造恶，虽不愿亦无法摆脱；若未行善，则无物可携。业力所致，轮回高低不定，慈氏弥勒云：‘不净泥中无香气，五趣之中无安乐。’如是，难脱痛苦之轭，如病痛缠身，无安乐之机。其中，若堕三恶道，又将如何是好？毫无不堕恶道之把握。故无论遭遇何事，皆应于善恶取舍不误。大士云：‘多生痛苦之因，恶业于此生之乐有何益？此生短暂，不过数年，来世漫长无边。为求安乐，当于善恶取舍。’如是，当深信业果不虚，由此策励，纵遇性命攸关之事，亦不于善恶取舍有误，立下坚定誓言。于此世及轮回之安乐无所恋慕，不艳羡高位，深信轮回皆为痛苦之本，如罪犯逃离牢狱般，生起坚定出离心，决心此生必从轮回中解脱。然仅有自身欲求解脱之心，

【English Translation】
What to do tomorrow? If people think 'I'll do it today,' Yama (Lord of Death) stands with his club, looking askance with red, angry eyes, and lets out a dry, cruel laugh.' Thus it is said. Having obtained this rare and easily perishable human body, if one does not practice the Dharma (teachings) for lasting happiness, then striving for things like wealth, fame, and enjoyment in this life is meaningless. All these seemingly pleasant, temporary comforts are like a good dream in a single nap, changing and passing away. No matter how great the happiness of this life, it does not follow you at the time of death, so it is of no benefit whatsoever. As it is said in the Jataka tales (stories of the Buddha's previous lives): 'Enjoyments are friends who part in an instant; wealth is like taking a bride in a dream; the glory of happiness is like the tip of a butter lamp flickering in the wind; these ways of existence are like the dance of a madman.' However, the
merit and demerit accumulated for the sake of happiness in this life are never wasted; like a body and its shadow, they follow you even after death and cannot be separated. If you have already committed a sin, you cannot help but experience its consequences, even if you do not want to. If you have not done good, there is nothing to take with you. Wherever one is born in this cycle of existence due to karma, whether high or low, as Lord Maitreya (the future Buddha) said: 'Just as there is no fragrance in unclean mud, there is no happiness in the five realms of existence.' Therefore, one is not free from the yoke of suffering, like a patient with constant pain, there is no opportunity for happiness. And if one is born in the three lower realms, what can be done? There is no certainty of not being born there. Therefore, no matter what happens, one must not err in accepting good and rejecting evil. The great teacher said: 'What is the use of happiness in this life from sins that have been the cause of suffering for many lifetimes? This life is short, only a few years, but the next life is immeasurable. For the sake of happiness, one should accept good and reject evil.' Thus, one should develop unwavering faith in the infallibility of cause and effect. Spurred on by this, one should make a firm vow not to err in accepting good and rejecting evil, even if it means risking one's life. Since there is no essence in the happiness and prosperity of this life and future lives, one should not desire high status. Having a deep and thorough understanding that all of samsara (cyclic existence) is a great mass of suffering, one should cultivate a strong determination to escape from samsara, like a prisoner escaping from a dark dungeon. However, merely having the thought of wanting to escape from samsara alone

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ནི་ཆོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སློབ་སྤྲིང་ལས། ཉེ་དུ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཁོང་དུ་ཆུད་གྱུར་པ། །ཀློང་གི་ནང་དུ་ལྟུང་པ་ལྟ་བུ་མཐོང་བཞིན་དུ། །སྐྱེ་ཤི་འཕོས་པས་ངོ་མ་ཤེས་པ་དེ་བོར་ནས། །གལ་ཏེ་བདག་ཐར་བྱེད་ན་དེ་ལས་ཁྲེལ་བོར་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཚེ་འཕོས་པས་ངོ་མ་ཤེས་པ་མ་གཏོགས། རང་ཅག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་མ་བུ་ཁྱོ་ཤུག་སོགས་ལན་གྲངས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱས་ནས། ཕན་བཏགས་པ་ལ་ཚད་མེད་པ་དྲིན་ཅན་ཤ་སྟག་ཡིན་པ་ལ། འདི་ཐམས་
67-1-103b
ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཁུར་ཆེན་པོས་ནི་ནོན། བདེ་བའི་ཐབས་ནི་མི་ཤེས། བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པས། ཞེ་འདོད་དང་ལག་ལེན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྨྱོན་པ་ལྟ་བུ་འདི་རྣམས་ཡལ་བར་བོར་ནས། རང་ཉིད་གཅིག་པུ་ཞི་བདེར་གཞོལ་འདོད་ཀྱི་བློ་ནི་ཐབས་ཤིན་ཏུ་ཐ་ཆད་པ་ཡིན་པས་དུག་བཞིན་དུ་སྤངས་ནས། དོན་དམ་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པས། འཁོར་བ་མེད་སྣང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཡིན་ཀྱང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པས་རྨི་ལམ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ལྟར། གཏིང་མཐའ་མེད་པའི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྟུང་། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྦ་ཀློང་དྲག་པོས་ནི་གཡེངས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་པར་གྱུར་པའི་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། བཅོས་མིན་གྱི་སྙིང་རྗེས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། ཉན་རང་གི་བྱང་ཆུབ་དོན་གཉེར་གྱི་བློ་སྤངས་ནས། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་མཆོག་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འབད་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཐེག་བསྡུས་ལས། འཇིག་རྟེན་དོན་སྒྲུབ་ཚུལ་ལ་མཐུ་མེད་པའི། །ཐེག་པ་གཉིས་པོ་གཏན་དུ་
67-1-104a
སྤང་བྱ་ཞིང་། །ཐུབ་རྒྱལ་རྒྱ་ཆེར་སྙིང་པོའི་ཐེག་པ་ལ། །གཞན་ཕན་རོ་གཅིག་རང་བཞིན་དེ་ལ་འཇུག །ཅེས་གསུངས། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དེ་ལའང་། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི། འདིར་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས། ལམ་མྱུར་བ་དང་། བདེ་བ་དང་། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ག སང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་ལམ་གྱི་གཞི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་མཉན་དུ་ཡོད་པ་འདི་ནི། རྙེད་པའི་མཆོག་རབ་ཏུ་རྙེད་པ་ཡིན་པས། དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བའི་བློས་གཟེངས་བསྟོད་པར་མཛད་འཚལ། ཞེས་སམ། ༈ ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་སྐུ་བཞི་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བ་གསན་ཅིང་གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་མཛད་ནས་གསན་འ

【现代汉语翻译】
这并非是恰当的。如《学徒书信》中所说：‘沉溺于亲友眷属的苦海中，眼见如同坠入深渊，因生死流转而迷失本性。若只求自求解脱，没有比这更可耻的了。’正如经文所说，除了因生命流转而迷失本性之外，我们一切众生都曾无数次地互为母子、夫妻等，给予彼此无尽的恩情。然而，所有这些众生都被沉重的痛苦所压迫，不知解脱之道。他们渴望幸福，却只造作痛苦之因，以致愿望与行为背道而驰，如同疯子一般。抛弃这些众生，只求自己获得寂静安乐的想法，是极其低劣的，应如毒药般舍弃。实际上，一切众生本性清净，轮回本是如幻如梦的法。然而，由于未能证悟此理，便如梦中受业果般，沉溺于无边无际的轮回苦海中，被恐怖的痛苦波涛所冲击，极其可怜。因此，要以无伪的慈悲心来发起菩提心，舍弃小乘的自利之心，一心致力于成办大乘的殊胜菩提心，圆满自他二利。如《摄大乘论》所说：‘对于无力成办世间利益的小乘，应当永远舍弃。进入殊胜的、具有广大心要的大乘，其自性是利益他人的。’
大乘又分为因乘和果乘两种。在此，因乘的密宗金刚乘，以其快速、安乐和善巧方便的特点而成为最殊胜的法门。进入无上密金刚乘的坛城，听闻并获得作为道之基础的甚深灌顶，这是极其难得的。因此，请以欢喜雀跃之心来赞叹吧！或者说，为了将如虚空般无边无际的众生安置于具足四身和五智的普贤金刚持（kun bzang rdo rje 'chang chen po，梵文：Samantabhadra Vajradhara，普贤，金刚持）的果位，现在开始听闻能成熟相续的金刚乘灌顶，并且修持能解脱相续的道之次第。生起这样的意乐，并如法地以听闻佛法之行为来谛听。

【English Translation】
This is not appropriate. As it says in 'The Letter to a Student': 'Being immersed in the ocean of relatives and friends, seeing as if falling into the abyss, forgetting that one does not recognize due to the transmigration of birth and death. If one seeks liberation for oneself alone, there is no greater shame than that.' As the scripture says, apart from not recognizing due to the transmigration of life, all sentient beings have been each other's mothers, children, spouses, etc., countless times, and have shown immeasurable kindness to each other. However, all these beings are oppressed by the great burden of suffering, not knowing the means to happiness. They desire happiness but only create the causes of suffering, so that their desires and actions are completely reversed, like madmen. Abandoning these beings and desiring to dwell in peace alone is an extremely inferior thought, to be abandoned like poison. In reality, all sentient beings are primordially pure by nature, and samsara is a dharma like an illusion or a dream. However, not realizing this, they fall into the endless ocean of samsara like the cause and effect of a dream, tossed about by the fierce waves of terrifying suffering, becoming extremely miserable. Therefore, aroused by unfeigned compassion, abandoning the self-seeking mind of the Hearers and Solitary Realizers, one must strive single-mindedly to accomplish the supreme mind of the Great Vehicle, which perfectly accomplishes the benefit of oneself and others. As it says in the 'Compendium of the Great Vehicle': 'The two vehicles that are powerless to accomplish the benefit of the world should be abandoned forever. Enter the Great Vehicle of the Victorious One, which is vast and essential, whose nature is the single taste of benefiting others.'
Within the Great Vehicle, there are two vehicles: the causal vehicle and the resultant vehicle. Here, the Secret Mantra Vajrayana of the causal vehicle is superior due to its qualities of being swift, blissful, and skillful in means. Entering the mandala of the unsurpassed Secret Mantra Vajrayana, and having the profound empowerment that manifestly empowers the basis of the path, is the most excellent of attainments. Therefore, please praise it with a joyful and delighted mind! Or, in order to establish sentient beings as vast as the sky in the state of Kuntuzangpo Vajradhara (kun bzang rdo rje 'chang chen po, Samantabhadra Vajradhara, All Good, Vajra Holder), the embodiment of the four kayas and five wisdoms, now listen to the Vajrayana empowerment that ripens the continuum, and practice the stages of the path that liberate the continuum. Generate such intention, and listen with the proper conduct of listening to the Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚལ། དེའང་སློབ་དཔོན་འཇིགས་མེད་
67-1-104b
ཞབས་ཀྱིས། འཇིག་རྟེན་འདི་ཉིད་ཀྱི་མངོན་པར་མཐོ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཏུ་མཐོ་བའི་ཆེད་དུ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་ནི་མངོན་པར་མཐོ་བ་གཉིས་ཀྱང་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མའི་མངོན་མཐོ་དོན་གཉིས་ཙམ་མ་ཡིན་པར། སྤྱིར་ཐར་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དོན་དུ་གཉེར་བས་འཇུག་དགོས་ལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་ཤེས་པ་གལ་ཆེ་བས་འདི་བཞིན་དགོངས་དགོས་ཏེ། དེའང་འཕགས་པ་སྡོང་པོ་བཀོད་པའི་མདོ་ལས། མིར་གྱུར་པ་ཡང་རྙེད་པར་དཀའ། དལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའང་རྙེད་པར་དཀའ། ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ། དལ་བ་བརྒྱད། འབྱོར་པ་བཅུ། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན་པ་འདི་ལན་གཅིག་ཙམ་རྙེད་པའི་དུས་འདིར། དཀའ་
67-1-105a
བ་དང་དཀོན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་གཏན་གྱི་དོན་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་གཞོལ་དགོས་པ་ཡིན། རྟེན་འདིའང་ཡུན་དུ་མི་གནས་པར་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ཏེ། སྤྱིར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག །སྒོས་སུ་རང་རེ་འཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད། འཆི་བའི་རྐྱེན་ནི་མང་། གསོན་པའི་རྐྱེན་ནི་ཉུང་། གསོན་རྐྱེན་དུ་རེ་བའང་འཆི་རྐྱེན་དུ་འགྲོ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ། ལས་དབང་གིས་སྐྱེས་ནས་མ་ཤི་བར་གཏན་དུ་ཚེ་ཐར་དུ་ལུས་པ་སྔོན་ཆད་མ་བྱུང་ཞིང་། ད་ཡང་མི་འབྱུང་། སྔོན་ལས་ཀྱིས་འཕངས་པའི་ཚེ་ཚད་ཇི་ཙམ་ཡོད་ཀྱང་ཤེས་པ་དཀའ། སྐྱེས་ནས་མ་ཤིའི་བར་དུ་ལོ་ཟླ་ཞག་ཇི་ཙམ་སོང་གིན་འཆི་བ་ལ་ཇེ་ཉེར་འགྲོ་བ་ལས་མ་འདས་ཏེ། འཕགས་པ་རྒྱ་ཆེར་རོལ་པའི་མདོ་ལས། སྲིད་གསུམ་མི་རྟག་སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་དང་འདྲ། །འགྲོ་བའི་སྐྱེ་འཆི་གར་ལ་བལྟ་དང་མཚུངས། །སྐྱེ་བོའི་ཚེ་འགྲོ་ནམ་མཁའི་གློག་འདྲ་སྟེ། །རི་གཟར་འབབ་ཆུ་བཞིན་དུ་མྱུར་མགྱོགས་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེར་མ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་ལ་བབ་ཚེ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་མཛའ་གྲོགས་
67-1-105b
གཉེན་བཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཇི་ཙམ་ཡོད་ཀྱང་། དེ་དག་གང་ཡང་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་། དགེ་སྡིག་གི་ལས་གང་བསགས་པ་དེ་ནི་རང་དང་འབྲལ་མེད་དུ་འབྱུང་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ལ་གདམས་པའི་མདོ་ལས། དུས་ཀྱི་བསྙེན་ནས་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་འགྱུར་ན། །ལོངས་སྤྱོད་མཛའ་དང་གཉེན་བཤེས་རྗེས་མི་འབྲང་། །སྐྱེས་བུ་དག་ནི་གར་གནས་གར་འགྲོ་ཡང་། །ལས་ནི་གྲི བ་མ་བཞིན་དུ་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལྟར་ལས་དཀར

་ནག་གི་དོན་རྒྱུད་ལ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དེ། རྣམ་སྨིན་མ་ཕྱུང་ཞིང་གཉེན་པོས་མ་བཅོམ་ན་དུས་བསྐལ་པ་བརྒྱ་སྟོང་དུའང་ཆུད་མི་འཛའ་བས། ནམ་ཞིག་རྐྱེན་དང་འཕྲད་དེ་དུས་ལ་བབས་པ་ན་འབྲས་བུ་མི་བསླུ་བར་རང་ཐོག་ཏུ་ངེས་པར་སྨིན་པ་ལས་མ་འདས་ཏེ། མདོ་ལས། ལུས་ཅན་དག་གི་ལས་རྣམས་ནི། །བསྐལ་པ་བརྒྱར་ཡང་ཆུད་མི་འཛའ། །ཚོགས་ཤིང་དུས་ལ་བབས་པ་ན། །འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་སྨིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལྟ་བུའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི། དགེ་བས་མཐོ་རིས་དང་། མི་དགེ་བས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེས་ཤིང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་གནས་འདི་རུ་ཐར་པའི་དུས་མེད་པར་སྐྱེ་ཤིའི་ཁ་
67-1-106a
བརྒྱུད་ཅིང་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁོར་བར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱལ་ཚབ་བྱམས་པས། མི་གཙང་བ་ལ་དྲི་ཞིམ་མེད་ལྟར་འགྲོ་ལྔ་དག་ན་བདེ་བ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་འདི་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས། བདེ་བའི་གོ་སྐབས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དམྱལ་བ་ན་བཙོ་སྲེག་གཤག་གཏུབ་ཚ་གྲང་གི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་དང་། ཡི་དྭགས་རྣམས་ནི་བཀྲེས་སྐོམ་ངལ་དུབ་འཚོལ་འབྲོས་ཀྱིས་ཤ་ཐང་བ་དང་། དུད་འགྲོ་རྣམས་ནི་བླུན་ཞིང་རྨོངས་ལ་བརྡེག་འཚོག་བཀོལ་སྤྱོད་བག་མི་ཕེབ་ཅིང་དངངས་སྐྲག་གསོད་པ་སོགས་ཀྱིས་ཉམ་ང་བ་དང་། མི་རྣམས་ནི་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི། མེད་ཚོལ། ཡོད་བསྲུང་། གཉེན་བྲལ། དགྲ་དང་འཕྲད་པ་སོགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རང་རེ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སུམ་པ་འདི་དང་། ལྷ་མིན་རྣམས་འཐབ་ཅིང་རྩོད་པ་དང་། འདོད་པའི་ལྷ་རྣམས་འཆི་ལྟས་ཀྱིས་ཕོག་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་། གཟུགས་མེད་རྣམས་སྔོན་གྱི་འཕེན་པ་ཟད་པ་ན་གནས་འོག་མ་རྣམས་སུ་ལྟུང་བས་ཡིད་བརྟན་མི་རུང་བ་སོགས། མདོར་ན་རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་དང་། སྤྱི་ཙམ་དུ་སྡུག་བསྔལ་
67-1-106b
བརྒྱད་དང་དྲུག་དང་གསུམ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད་པས། ཉེས་པ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་འཁོར་བ་འདི་ལ་སྐྱོ་བ་བསྐྱེད་དེ། འཁོར་བའི་རྒྱུ་ལས་ཉོན་ས་བོན་དང་བཅས་པ་སྤངས་པའི་ཐར་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་འབའ་ཞིག་དོན་དུ་གཉེར་བ་བྱ་དགོས། ཐར་པ་དེ་ལའང་བྱང་ཆུབ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོད་ཀྱང་། འདི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཐར་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དེ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་མ་རྣམས་སུ་ཕ་མར་མ་གྱུར་པ་མེད། དྲིན་ཅན་ཤ་སྟག་ཡིན། དེ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནར་པ་ལས་བསྒྲལ་ནས་བདེ་བ་ལ་འགོད་དགོས་པར་འདུག །དེ་ལ་ཐོག་མར་རང་ཉིད་འཚང་རྒྱ་དགོས་པར་འདུག་པས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། སངས་རྒྱས་དེ་ཡང་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་ན། ད་

【现代汉语翻译】
如果与罪恶的业力相连，如果业果没有成熟，没有被对治力摧毁，即使经过数百万劫也不会消失。一旦遇到因缘，时机成熟，果报必定成熟，无法避免。正如经中所说：‘有情众生的业，即使经过百千劫，也不会消失。一旦聚合，时机成熟，必定会成熟为果报。’
这样的业果，善业使人转生到善趣，恶业使人堕入三恶道。在这三界轮回中，没有解脱之时，只能不断地经历生死轮回。正如嘉察·慈氏（rGyal tshab Byams pa）所说：‘不净之物不会有香味，五趣之中没有安乐。’因此，三界轮回的本质是痛苦，没有丝毫安乐的机会。地狱中有烧煮、切割、寒热等难以忍受的痛苦；饿鬼遭受饥渴、疲惫、奔波之苦，身体消瘦；旁生愚痴、遭受鞭打、役使、惊吓、屠杀等痛苦；人类有生老病死、求不得苦、失落之苦、亲人离别、怨敌相遇等痛苦，这些都是我们亲眼所见；阿修罗争斗不休；欲界天人面临死亡的痛苦；无色界天人前世的福报耗尽后，会堕落到下界，因此不可靠。总之，六道众生各自有各自的痛苦，总的来说，有八苦、六苦、三苦等无量无边的痛苦。因此，要对作为一切过患之源的轮回生起厌离心，寻求脱离轮回之因——烦恼和习气的解脱涅槃。
即使解脱也有三种菩提（指声闻菩提，缘觉菩提，无上菩提），但这里是为了利益一切众生而发起的寻求大解脱——佛果的菩提心。如同虚空般无边无际的众生，在过去世都曾做过自己的父母，都是有恩之人。必须从痛苦中解救他们，让他们获得安乐。首先，自己必须成佛。因此，为了利益众生，我将证得圆满正等觉的果位。如果佛陀是从修持正法中产生的，那么现在就开始。

【English Translation】
If one is connected to the lineage of negative actions, if the karmic result has not matured and has not been destroyed by the antidote, it will not be lost even after hundreds of thousands of eons. When the time comes and the conditions are met, the result will inevitably ripen and cannot be avoided. As stated in the sutra: 'The actions of sentient beings will not be lost even after hundreds of thousands of eons. When they gather and the time comes, they will ripen into their own fruit.'
Such karmic results lead to rebirth in higher realms through virtuous deeds and in the three lower realms through non-virtuous deeds. In this realm of the three realms, there is no time for liberation, and one continuously cycles through birth and death. As rGyal tshab Byams pa said: 'Just as there is no fragrance in impurity, there is no happiness in the five destinies.' Therefore, this entire cycle of the three realms is of the nature of suffering, and there is not even a slight opportunity for happiness. In hell, there are unbearable sufferings of boiling, cutting, and extreme heat and cold; the hungry ghosts suffer from hunger, thirst, exhaustion, and constant fleeing; animals are foolish and ignorant, subjected to beatings, exploitation, and fear of being killed; humans suffer from birth, aging, sickness, death, not finding what they seek, losing what they have, separation from loved ones, and encountering enemies, all of which we directly experience; the Asuras constantly fight and quarrel; the desire realm gods suffer from the signs of death; and the formless realm gods fall to lower realms when their previous merits are exhausted, making them unreliable. In short, each of the six realms has its own suffering, and in general, there are countless sufferings such as the eight sufferings, six sufferings, and three sufferings. Therefore, one should develop renunciation towards this cycle of existence, which is the source of all faults, and seek only liberation, the cessation of suffering, by abandoning the causes of cyclic existence, including afflictions and their seeds.
Even within liberation, there are three types of enlightenment (referring to the enlightenment of Shravakas, Pratyekabuddhas, and Anuttara-samyak-sambodhi), but here, it is the aspiration to seek the great liberation—the state of Buddhahood—for the benefit of all sentient beings. All sentient beings, as vast as the sky, have been our parents in previous lives. They are all kind. We must liberate them from suffering and establish them in happiness. First, we must attain enlightenment ourselves. Therefore, for the benefit of all sentient beings, I shall attain the state of perfect and complete enlightenment. If that Buddhahood arises from meditating on the meaning of the sacred Dharma, then let us begin now.

--------------------------------------------------------------------------------

རེས་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཐར་ཐུག་པ། གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། རང་གཞན་ཐམས་
67-1-107a
ཅད་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་དགོངས་མཛོད། ཅེས་སམ། ༈ ཡང་ན། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཟུང་འཇུག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཞུས་ཏེ། གྲོལ་བྱེད་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་མཐར་ཕྱིན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་དང་། ཀུན་སློང་རྣམ་པར་དག་པ་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་འོ་སྐོལ་རྣམས་དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཐོབ་ཀྱང་། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་འཆི་བ་ནམ་འོང་ཆ་མེད། ཤི་བའི་འོག་ཏུ་རྣམ་ཤེས་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་དགེ་སྡིག་གི་བླང་དོར་མ་ནོར་བ་ལ་འབད་རྩོལ་བྱ་དགོས། འཁོར་བའི་གནས་རིས་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་
67-1-107b
མ་འདས་ཤིང་། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འཁོར་བར་འཁྱམས། སླར་ཡང་མཐའ་མེད་པའི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་དགོས་པ་ལ། ངེས་འབྱུང་གི་བློ་ཤུགས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་ནས་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་དགོས། ཐར་པའི་ལམ་བཟང་པོ་ནི་ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་པ་སོགས་གྲུབ་མཐའ་ངན་པ་གཞན་ལ་མེད། ནང་པ་སངས་རྒྱས་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་རྩ་བར་བཟུང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་འཇུག་དགོས། ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནི་སངས་རྒྱས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྟན་པ་འདི་ཁོ་ནར་བྱོན་པ་ལས། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་གསུངས། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུང་བར་མི་འགྱུར་བས། ཨུ་དུམ་ཝཱ་ར་ལྟར་དཀོན་ཅིང་། གྲོལ་བ་བཞི་དང་ལྡན་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྐལ་པ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ་སོགས་ལ་བློ་གདེང་བསྐྱེད་དེ་བརྩོན་པས་སྙིང་པོ་མྱུར་དུ་ལེན་དགོས་ཤིང་། ཞེས་སོགས་དང་། ༄། དེ་ནས་ལོ་རྒྱུས་སྤྱི་འགྲོ་ལ། དེའང་གང་གསན་བྱའི་ཆོས་ནི། འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་
67-1-108a
ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། བསྡུ་ན་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུའམ། དེའང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་སྟེ། ཀུན་བྱེད་རྒ

【现代汉语翻译】
请思考：为了实现至高无上的圣法精髓，进入伟大的金刚乘坛城，从而成办自他一切众生的利益。或者，为了利益遍布虚空的无量众生，获得四身五智的自性，即普贤金刚持大尊的果位。为此，我接受切给（藏文：ཆེ་གེ）大坛城的成熟灌顶，从而圆满完成解脱道的两种次第瑜伽。发起如此殊胜的菩提心，以清净的意乐和行为听闻佛法，如经续中所说的那样，清晰地听闻。我们获得了具备十八种暇满的人身，这是难以获得的。然而，一切和合事物都具有无常的本性，死亡何时到来无法预知。死后，意识将追随业力，因此必须努力区分善恶并正确取舍。无论轮回于高低何处，都无法摆脱三种痛苦的本性。从无始以来，我们一直在轮回中漂泊，并将再次经历无尽的轮回痛苦。因此，必须生起强烈的出离心，进入解脱之道。而这殊胜的解脱道，在外道和其他恶劣宗派中是没有的，唯有内道的佛教徒才拥有。因此，必须以皈依三宝为根本，进入珍贵的佛法。特别是密宗金刚乘，唯有此佛陀以其发愿力的加持而宣说，过去的佛陀未曾宣说，未来的佛陀也不会宣说。它像优昙婆罗花一样稀有，具备四种解脱。进入密宗之门是极其幸运的，因此要坚定信心，精进修持，迅速获取其精髓。
接下来是共同的历史。所听闻的法是：我们具备善巧方便和大悲心的导师，为了适应所化众生的思想、根器和意愿的差别，宣说了无量不可思议的法之甘露。所有这些教法，总的来说可以归纳为九乘，或者归纳为因果二乘。一切的根源……

【English Translation】
Think thus: 'In order to accomplish the ultimate essence of the sacred Dharma, I shall enter the profound mandala of the Great Secret Vajrayana, thereby fulfilling the benefit of myself and all others.' Or, 'For the sake of all sentient beings pervading the sky, I shall attain the state of union, the embodiment of the four Kayas and five wisdoms, the Great Samantabhadra Vajradhara. For this purpose, I shall receive the ripening empowerment of the great Che-ge (藏文：ཆེ་གེ) mandala, and thereby perfect the profound yoga of the two stages of liberation.' Generate such supreme Bodhicitta, and listen to the Dharma with pure intention and conduct, clearly and properly, as stated in the Sutras and Tantras. We have obtained this precious human body, difficult to obtain, endowed with the eighteen freedoms and advantages. However, all compounded things are of impermanent nature, and there is no certainty when death will come. After death, consciousness follows karma, so we must strive to correctly discriminate between good and evil. No matter where we are born in the higher or lower realms of Samsara, we cannot escape the nature of the three sufferings. From beginningless time, we have wandered in Samsara, and we will have to experience endless suffering of Samsara again. Therefore, we must generate a strong sense of renunciation and enter the path of liberation. This excellent path of liberation is not found in externalist or other evil doctrines, but only in the Buddhist teachings. Therefore, we must take refuge in the Three Jewels as the foundation and enter the precious teachings of the Buddha. In particular, the Secret Mantra Vajrayana is taught only by this Buddha through the power of his aspiration, and was not spoken by the Buddhas of the past, nor will it be spoken by the Buddhas of the future. It is as rare as the Udumbara flower and possesses four liberations. Entering the door of Secret Mantra is extremely fortunate, so cultivate confidence and diligently take its essence quickly.
Next is the general history. The Dharma to be heard is: Our teacher, endowed with skillful means and great compassion, has taught countless inconceivable nectar of Dharma, in accordance with the differences in the thoughts, faculties, and capacities of those to be trained. All these teachings can be summarized into nine vehicles, or into two vehicles of cause and effect. The source of everything...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་བདེན་གཉིས་ལ་བཟང་ངན་བླང་དོར་དུ་བལྟ་བ་ལས། འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་ཆོས་རྣམས་ལ་མི་གཉིས་པའི་བསམ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལས། འདི་ནི་གསང་ཆེན་ངེས་པ་ཡི། །
67-1-108b
འབྲས་བུའི་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས། དེའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས། འདིར་གསར་མ་ལས་སྤྱན་འདྲེན་པ་པོ་ཡོན་བདག །ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་། འཆད་པ་པོའི་པཎ་ཆེན། སྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ། ཞུ་རྟེན་གྱི་མེ་ཏོག །བརྗོད་བྱ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཆེ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱིས་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཡིན། དེ་ལའང་ཕྱི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲྀ་ཡོག་སྡེ་གསུམ་དང་། ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བའི་རང་སྐད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་ནང་རྒྱུད། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་། སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས། འདིར་རྒྱུད་སྡེའི་འམ། སྒྲུབ་སྡེའི་གང་ཡིན་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི། སྡེ་ཚན་དུ་གཏོགས་ཤིང་། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ཀའི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལྟ་བུ། ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པའི་གདམས་པ་ཡིན། དེའང་སྤྱིར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་གྱི་བབ་སོ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བཀའ་མ་ལས་བཀའ་བབ་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དང་། གཙོ་བོར་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་ཞིང་། གཏེར་ཡིག་གི་དཔེ་དཔང་
67-1-109a
མངའ་བས་ཁུངས་བཙུན་པ་དང་། གང་ལ་གང་འདུལ་གྱིས་དུས་དང་འཚམ་པར་མངོན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར། ཟབ་ལམ་ནུབ་པ་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་ལ་ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཞུ་ན། ཞེས་སོགས་ཀྱི་དཔེར་མཚོན་ཏེ་རང་རང་གི་གཞུང་ལ་འཇུག། ༈ ཡང་ན། འོ། མར་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་ཆེ་གེ་མོའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ

【现代汉语翻译】
如经中所说：‘乘有二种，即特征因之乘与果金刚乘。’因此，大乘波罗蜜多在二谛中视善恶为取舍。然于此，即使在世俗谛中，亦以不二之思想与行为，证悟诸法，故能了知果之体性，即显空双运之法身。为以三摩地而熟习之，故以果为道用，此乃殊胜之秘密真言金刚乘。如是，寂护论师云：‘方便大乘，于名言中，清净与痛苦，亦无有差别，仅有见地高下之分。’又如《幻化秘密藏》云：‘此乃大秘密之决定，是为果之道。’
其中，秘密真言分为新旧二派。此处，旧派密法殊胜之处在于具备六大特点：迎请者为施主，修行之寺庙，讲法者为大班智达，翻译者为译师，供养之鲜花，以及所诠释之法。于旧派密法中，外为事续之克里亚瑜伽三部，内为方便续之生圆次第三种，共分为六部。于自宗不共之经典中，属于内续。内续又分为续部与修部。此处，无论是续部还是修部，皆可依情况而定，属于某一类别，且汇集了经、律、论三藏之精华。此乃比甚深更为甚深之口诀。
总的来说，前译金刚乘分为经部和伏藏部两种传承方式。此处，经部传承具备经部传承之授记、发愿灌顶、空行母之交付印记等三种殊胜传承。主要因传承近，伏藏文本之依据可靠，且能应时调伏所化众生，故显现殊胜，此乃不衰之甚深道，属于伏藏部。关于此次所传之法之历史，略述如下。等等，各自归入各自之论典。
又如是说：‘啊！为了将如母有情安置于与虚空无边无际等同之佛陀果位，我将获得某某之地位。为此，我将进入某某大坛城，并修持道之次第。’如是发起殊胜菩提心。

【English Translation】
As it is said in the scriptures: 'There are two vehicles: the vehicle of characteristics as cause and the Vajra Vehicle as result.' Therefore, in the Great Vehicle of Pāramitā, good and bad are viewed as things to be taken or abandoned within the two truths. However, here, even in the conventional truth, one realizes the nature of the result, the Dharmakāya (法身，Dharmakāya) of the union of appearance and emptiness, with non-dual thought and action towards all phenomena. Because one becomes familiar with it through samādhi (三摩地), it is distinguished by using the result as the path, which is the supreme secret mantra Vajrayāna (金刚乘，Vajrayāna). Thus, Acharya (论师，Acharya) Sangye Gungwa said: 'In the Great Vehicle of means, there is no difference between purity and suffering even in name, only the difference in the height of view.' Also, as it is said in the Guhyagarbha Tantra (《幻化秘密藏》): 'This is the certainty of the great secret, it has become the path of the result.'
Among them, secret mantras are divided into two schools, new and old. Here, the Nyingma (旧派) secret Dharma is superior because it possesses six great characteristics: the inviter is the patron, the monastery for practice, the speaker is the great paṇḍita (班智达), the translator is the translator, the flowers offered, and the distinction of the Dharma being explained. In the Nyingma secret Dharma, the outer is the three sections of Kriyāyoga (克里亚瑜伽) of the action tantra, and the inner is the three stages of generation and completion of the method tantra, which are divided into six sections. Among the uncommon scriptures of one's own school, it belongs to the inner tantra. The inner tantra is further divided into the tantra section and the practice section. Here, whether it is the tantra section or the practice section, it can be determined according to the situation, belonging to a certain category, and it gathers the essence of the three pitakas (三藏) of sutra (经), vinaya (律), and shastra (论). This is an instruction that is even more profound than the profound.
In general, the early translation Vajrayāna is divided into two transmission methods: the Kama (经部) and Terma (伏藏部). Here, the Kama transmission has three special transmissions: the prophecy of the Kama transmission, the aspiration empowerment, and the entrustment seal of the dakini (空行母). Mainly because the transmission is close, the basis of the Terma text is reliable, and it manifests as supreme by taming beings to be tamed in accordance with the times, this is the profound path that does not decline, belonging to the Terma section. Regarding the history of the Dharma transmitted this time, a brief description is as follows. Etc., each returns to their respective treatises.
Furthermore: 'Ah! In order to place sentient beings, who are like mothers, in the state of Buddhahood, which is equal to the boundless sky, I will attain the position of so-and-so. For this purpose, I will enter the great mandala (坛城) of so-and-so and practice the stages of the path.' Thus, generate the supreme Bodhicitta (菩提心).

--------------------------------------------------------------------------------

་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པ་ཞུ། དེའང་དལ་བ་བརྒྱད་འབྱོར་པ་བཅུ་ཁམས་དྲུག་དང་ལྡན་པ་འདི་རྙེད་པར་དཀའ་ལ་རྙེད་པ་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས། ལུས་རྟེན་འདི་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཚེ་གཅིག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའམ་ལམ་སྣ་ཟིན་པར་མ་བྱས་ན། ཚེ་ངེས་མེད་མི་རྟག་འཆི་བ་གློ་བུར་དུ་ནམ་འོང་ཆ་མེད་པས་བློ་སྣ་བསྟུངས་ལ་སྒོམ་སྒྲུབ་དྲན་མ་ཐག་པར་དང་ཆོས་ཐོབ་མ་ཐག་ཏུ་བྱ་དགོས། དེ་མ་བྱས་ན་ཕྱི་བཤོལ་གྱི་ལེ་ལྷོད་དུ་
67-1-109b
སོང་ན་ཆོས་བྱེད་ལོང་མེད་པར་འཆི་བས་གཏུགས་ཏེ། ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པས་དཀར་ནག་གི་ས་བོན་གང་བཏབ་པའི་འབྲས་བུ་དེ་དང་དེར་སྐྱེ་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད་བཞིན། ཆོས་མ་བྱས་པའི་ཁར་སྡིག་པ་དུ་མ་བསགས་པས་འགྲོ་ས་ངན་སོང་གསུམ་ལས་མེད་པས། དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་ན་ལྟ་ཅི་སྨྲོས་ཏེ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བཟོད་བླག་མེད་པས། སེམས་ལ་སྐྲག་ཅིང་སྔངས་པའི་དུཿཁ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བསྐལ་པ་དུ་མར་མྱོང་བ་དང་། དེ་ལས་ལྡོག་ཕྱིར་མི་ཆོས་གཙང་མ་བཅུ་དྲུག་ལ་སྤྱད་པས་མཐོ་རིས་ཀྱི་རྟེན་བཟང་ཐོབ་པར་འགྱུར། དེའང་གནས་སྐབས་ཀྱི་བདེ་བ་ཙམ་ལས་འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཅན་ཡིན་པས་འཁོར་བ་ལས་མ་འཕགས། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་བའི་ཐབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཉ་སྟོང་ཚེས་བརྒྱད་བསྙེན་གནས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་། དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་བསྲུང་མཚམས་རྣམས་བྱ་ཞིང་། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ལ་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ། སཱཙྪ་འདེབས་པ་དང་། ངག་གི་སྒོ་ནས་མདོ་ཀློག་པ་དང་། 
67-1-110a
གཟུངས་སྔགས་བཟླ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་བརྗོད་པ་སོགས་དང་། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་ལ་གནོང་འགྱོད་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་བཤགས་པ་དང་། མི་དགེ་བའི་སེམས་སྤང་བ་དང་། ཚོགས་གསག་པའི་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང་། ངན་སློང་ལ་སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་དང་། མཁས་དང་བཙུན་པའི་མཁན་པོ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་མཐའ་གཉིས་སུ་མ་ལྷུང་བའི་ཚངས་སྤྱོད་བག་ཡོད་པས་ཀློག་པ་ཐོས་བསམ་བྱ་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་ཞིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པས་རང་ཉིད་ཞི་བདེའི་གནས་སུ་བགྲོད་པར་འགྱུར། འོན་ཀྱང་རང་ཉིད་གཅིག་པུའི་དོན་སྒྲུབ་པས་སངས་རྒྱས་ལ་ལམ་ཐག་རིང་བར་འགྱུར་བས། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རང་ཉིད་ཚེ་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པར་བྱ་དགོས་ལ། མཁན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པའམ། རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དྲུང་དུ་སེམས་བསྐྱེད་བླངས་ལ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཁོ་ན་བྱེད་པར་དམ་བཅའ་ཞིང་། ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་བདེ་བ་ལ་རེག་པའི་ནུས་པ་གང་ཡོད་
67-1-110b
ཀྱང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་བྱ་བ་རྒྱུན་མི

【现代汉语翻译】
请仔细聆听我接下来说的话。 暇满人身（dal ba brgyad 'byor pa bcu，八暇十圆满）： 获得具备八暇十圆满和六界（khams drug）的人身非常困难，而且获得它具有重大的意义。如果不依靠这个身体，在一生中获得佛果或者至少掌握修行的门径，那么生命无常，死亡随时可能降临，因此要收摄心念，一旦想起修行，一旦获得佛法，就要立即行动。 如果不这样做，一再拖延，最终会因为没有时间修行而死去。 业果是不虚的，种下什么种子，就会结出相应的果实，这是毫无疑问的。 如果没有修行，反而积累了许多罪业，那么唯一的去处就是三恶道。 更不用说要亲身感受地狱、饿鬼、畜生的痛苦了，仅仅是想到这些就难以忍受。 内心会充满恐惧和惊慌，在无数劫中遭受无尽的痛苦。 为了避免这些痛苦，应该奉行清净的十六人法，这样才能获得善趣的果报。 然而，这只是暂时的安乐，最终仍然会面临变异的痛苦，所以仍然没有超出轮回。 为了从轮回的痛苦中解脱出来，应该皈依三宝和三根本。 受持初八斋戒和居士戒，尽力守护戒律。 从身体方面来说，要向佛像、佛经、佛塔顶礼和绕行，制作擦擦。 从语言方面来说，要念诵经文， 持诵陀罗尼和咒语， 念诵佛号等等。 从意念方面来说，要对自己的罪业生起后悔之心并忏悔， 舍弃不善的念头， 为了积累资粮，要向三宝供养， 布施给穷人， 从博学和持戒的堪布那里受戒出家，以谨慎的态度守护不落入两边的梵行，闻思修佛法， 断除烦恼。 如此安住于佛法之中，自己就能走向寂静的境地。 然而，仅仅为了自己的利益而修行，会使成佛之路变得漫长。 因此，为了所有轮回的众生，必须在一生中获得佛果。 在具足菩提心的堪布面前，或者在特殊的对境前，发起菩提心， 承诺只为利益众生而行事， 尽一切可能给予众生暂时的和究竟的安乐，持续不断地利益众生。
Listen carefully to what I am about to say. This precious human rebirth (dal ba brgyad 'byor pa bcu, eight freedoms and ten endowments): Obtaining a human body endowed with the eight freedoms, ten endowments, and six realms (khams drug) is very difficult, and obtaining it is of great significance. If you do not rely on this physical basis to attain Buddhahood in one lifetime or at least grasp the path, then life is uncertain, death is sudden and may come at any time. Therefore, restrain your mind, and as soon as you think of practice, as soon as you receive the Dharma, you must act immediately. If you do not do this and continue to postpone, you will end up dying without time to practice. The law of karma is infallible. Whatever seed you sow, you will reap the corresponding fruit without a doubt. If you do not practice Dharma and instead accumulate many sins, then the only place to go is the three lower realms. Not to mention experiencing the suffering of hell, hungry ghosts, and animals, even the thought of it is unbearable. The mind will be filled with fear and dread, and you will experience endless suffering for many kalpas. To avoid these sufferings, you should practice the sixteen pure human dharmas, so that you can obtain the good fortune of higher realms. However, this is only temporary happiness, and you will still face the suffering of change, so you have not transcended samsara. To escape the suffering of samsara, you should take refuge in the Three Jewels and the Three Roots. Take the vows of the eighth day fasting and the lay vows, and keep the precepts as much as possible. In terms of body, prostrate and circumambulate the statues, scriptures, and stupas, and make tsa-tsas. In terms of speech, recite sutras, Recite dharanis and mantras, Recite the names of the Buddhas, and so on. In terms of mind, repent of your sins with remorse, Abandon unwholesome thoughts, In order to accumulate merit, make offerings to the Three Jewels, Give alms to the poor, Take ordination from learned and virtuous Khenpos, guard the monastic vows carefully without falling into extremes, study, contemplate, and meditate on the Dharma, Abandon afflictions. By abiding in the Buddha's teachings, you will go to a peaceful place. However, practicing only for your own benefit will make the path to Buddhahood long. Therefore, for the sake of all sentient beings in samsara, you must attain Buddhahood in one lifetime. In the presence of a Khenpo who possesses Bodhicitta, or in front of a special object of veneration, generate Bodhicitta, Vow to act only for the benefit of sentient beings, Do everything possible to give sentient beings temporary and ultimate happiness, and continuously benefit sentient beings.

【English Translation】
Please listen carefully to what I am about to say. This precious human rebirth (dal ba brgyad 'byor pa bcu, eight freedoms and ten endowments): Obtaining a human body endowed with the eight freedoms, ten endowments, and six realms (khams drug) is very difficult, and obtaining it is of great significance. If you do not rely on this physical basis to attain Buddhahood in one lifetime or at least grasp the path, then life is uncertain, death is sudden and may come at any time. Therefore, restrain your mind, and as soon as you think of practice, as soon as you receive the Dharma, you must act immediately. If you do not do this and continue to postpone, you will end up dying without time to practice. The law of karma is infallible. Whatever seed you sow, you will reap the corresponding fruit without a doubt. If you do not practice Dharma and instead accumulate many sins, then the only place to go is the three lower realms. Not to mention experiencing the suffering of hell, hungry ghosts, and animals, even the thought of it is unbearable. The mind will be filled with fear and dread, and you will experience endless suffering for many kalpas. To avoid these sufferings, you should practice the sixteen pure human dharmas, so that you can obtain the good fortune of higher realms. However, this is only temporary happiness, and you will still face the suffering of change, so you have not transcended samsara. To escape the suffering of samsara, you should take refuge in the Three Jewels and the Three Roots. Take the vows of the eighth day fasting and the lay vows, and keep the precepts as much as possible. In terms of body, prostrate and circumambulate the statues, scriptures, and stupas, and make tsa-tsas. In terms of speech, recite sutras, Recite dharanis and mantras, Recite the names of the Buddhas, and so on. In terms of mind, repent of your sins with remorse, Abandon unwholesome thoughts, In order to accumulate merit, make offerings to the Three Jewels, Give alms to the poor, Take ordination from learned and virtuous Khenpos, guard the monastic vows carefully without falling into extremes, study, contemplate, and meditate on the Dharma, Abandon afflictions. By abiding in the Buddha's teachings, you will go to a peaceful place. However, practicing only for your own benefit will make the path to Buddhahood long. Therefore, for the sake of all sentient beings in samsara, you must attain Buddhahood in one lifetime. In the presence of a Khenpo who possesses Bodhicitta, or in front of a special object of veneration, generate Bodhicitta, Vow to act only for the benefit of sentient beings, Do everything possible to give sentient beings temporary and ultimate happiness, and continuously benefit sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཆད་པར་འབད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་ཐེག་པ་འདིས་ནི་གྲངས་མེད་གསུམ་དུ་ཚོགས་བསགས་ཤིང་། རིམ་པར་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕགས་ཤིང་། མཐར་སངས་རྒྱས་གྱི་ས་ལ་བགྲོད་པ་ལས་ཚེ་གཅིག་གིས་འཚང་རྒྱ་བའི་ནུས་པ་མེད་པས། དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས། དང་པོ་གསང་སྔགས་ཕྱི་པ་ཀྲྀ་ཡཱ། ཨུ་བྷ། ཡོ་ག་གསུམ་ནི་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་བཟླ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་གི་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས། སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་སྤྱད་པས་བསྐལ་པ་དང་། མི་ཚེ་བཅུ་དྲུག་གམ། གསུམ་ལ་སོགས་ནས་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པས་ལམ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་ཡིན་པས། དེའི་བླ་མར་གྱུར་པ། གཉིས་པ་ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་འདི་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པས་ཉམས་སུ་བླང་ན། ཚེ་གཅིག་ལའང་རག་མ་ལུས་པར་སྟན་ཐོག་གཅིག་ལ་འཚང་རྒྱ་བའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ལ་འཇུག་པ་ནི། དང་པོ་བླ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བསྟེན་ཅིང་དབང་བཞི་རྣམས་རིམ་པར་
67-1-111a
ནོད་པ་དང་། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གཉིས་པ་ཁྲིད་གདབ་ཅིང་བསྐྱེད་རྫོགས་གོམས་པར་བྱེད་པ་དང་། གསུམ་པ་ནུས་པ་ཐོན་ནས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲང་ཞིང་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སུ་གསུངས་པ་ལས། སྐབས་འདིར་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་འཇུག། ༈ ཡང་ན། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པའི་མཚམས་སུ། ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞེས་སམ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞེས་སམ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་པདྨཱཀ་རའི་ལྟ་བུ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས། གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བ་ཞུས་ཏེ། གྲོལ་བྱེད་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་མཐར་ཕྱིན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་དང་ཀུན་སློང་རྣམ་པར་དག་པ་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན། ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་ཁམས་
67-1-111b
གསུམ་འཁོར་བ་ནི་མེའི་འོབས་ལྟ་བུ་སྟེ་གང་ལྟུང་བ་ཐམས་ཅད་འཚིག་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ནི་སྤུ་གྲིའི་སོ་དང་མཚུངས་ཏེ་གང་ལ་རེག་པས་གཅོད་པའོ། །འདོད་པ་ནི་དུག་གི་ལོ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ་ཡུན་རིང་དུ་ཕུང་ཁྲོལ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའོ། །སྐྱེས་བུའི་ཚེ་ཡང་འབབ་ཆུའམ་གློག་དང་འདྲ་སྟེ་མི་བརྟན་ཞིང་མྱུར་དུ་འཇིག་པའོ། །གཏན་དུ་བདེ་བ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་ཡིན་པས་དེའི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་དགོས་ལ། དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དམ་པའི་ཆོས་དང་། དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཚེ་གཅི

【现代汉语翻译】
现在努力讲解。因此，共同的乘（藏文：ཐུན་མོང་གི་ཐེག་པ་，含义：common vehicle）通过无数三大阿僧祇劫积累资粮，次第由低到高提升，最终到达成佛的境界，没有一生证悟的能力。因此，比它更殊胜的密咒乘（藏文：གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་，含义：mantra vehicle）分为外内两种。首先，外密（藏文：གསང་སྔགས་ཕྱི་པ་，含义：outer mantra）的事部（梵文天城体：कृया，梵文罗马拟音：kṛyā，汉语字面意思：事）、行部（梵文天城体：उभ，梵文罗马拟音：ubha，汉语字面意思：双运）、瑜伽部（梵文天城体：योग，梵文罗马拟音：yoga，汉语字面意思：相应）三种，通过观修本尊和持诵咒语等方式，比共同的乘更为殊胜。按照各自的经典修行，经过劫、十六世或三世等时间，最终获得究竟的果位，因此道路非常迅速。作为它们的上师，第二种是内密（藏文：ནང་པ་，含义：inner）的方便续（藏文：ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་，含义：tantra of means）瑜伽部三种，如果精进修持，甚至可以在一生中完全证悟，在同一个座垫上成佛。进入这种特殊的窍诀，首先要依止具相的上师，依次接受四种灌顶；然后，一起接受引导，熟悉生起次第和圆满次第；第三，能力产生后，端正修行的宗义，最终完成结合解脱的果位。如是宣说，此处正值成熟灌顶之时，按照各自的经典进入。
另外，为了遍布虚空的一切众生的利益，在‘四身五智的自性’的界限内，将‘双运金刚持大’或者‘世间自在观世音大悲’，或者‘坛城海的遍主普贤莲花’等根据情况进行调整，以获得果位。为此，请求在某某大坛城中接受成熟灌顶，从而圆满完成解脱次第的甚深瑜伽。如此发菩提心，并如经续中所说，清净听法者的行为和动机，清楚地阐明后听闻。此外，三界轮回如火坑，凡是堕入其中的都会被焚烧；烦恼如剃刀的刀刃，凡是接触到的都会被割断；欲望如毒叶，长期产生巨大的损害；人的寿命如流水或闪电，不稳定且迅速消逝；永久的安乐是不住涅槃，因此必须追求那个果位，而获得它的殊胜方法就是神圣的佛法，特别是能在一生中...

【English Translation】
Now, let's strive to explain. Therefore, this common vehicle (Tibetan: ཐུན་མོང་གི་ཐེག་པ་, meaning: common vehicle) accumulates merit through countless three great asamkhyeya kalpas, gradually ascending from low to high, and finally reaching the state of Buddhahood, without the ability to attain enlightenment in one lifetime. Therefore, the mantra vehicle (Tibetan: གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་, meaning: mantra vehicle), which is more superior to it, is divided into outer and inner. First, the outer tantra (Tibetan: གསང་སྔགས་ཕྱི་པ་, meaning: outer mantra) of Kriya (Sanskrit Devanagari: कृया, Sanskrit Romanization: kṛyā, Chinese literal meaning: action), Ubha (Sanskrit Devanagari: उभ, Sanskrit Romanization: ubha, Chinese literal meaning: both), and Yoga (Sanskrit Devanagari: योग, Sanskrit Romanization: yoga, Chinese literal meaning: union) are more superior to the common vehicle through visualizing deities and reciting mantras. By practicing according to their respective scriptures, one ultimately attains the ultimate fruit after kalpas, sixteen lifetimes, or three lifetimes, so the path is very swift. As their guru, the second is the inner (Tibetan: ནང་པ་, meaning: inner) of the means tantra (Tibetan: ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་, meaning: tantra of means) Yoga, these three, if diligently practiced, can even be completely enlightened in one lifetime, and attain Buddhahood on the same seat. To enter this special instruction, one must first rely on a qualified guru and receive the four empowerments in sequence; then, together receive guidance and become familiar with the generation stage and completion stage; third, after the ability arises, straighten the doctrine of practice, and finally complete the fruit of union and liberation. As it is said, this is the time for the ripening empowerment, and enter according to their respective scriptures.
In addition, for the benefit of all sentient beings pervading space, within the boundary of 'the nature of the four bodies and five wisdoms', adjust 'the great union Vajradhara' or 'the great compassion of the World Lord Avalokiteshvara', or 'the all-pervading Samantabhadra Padma of the mandala sea' according to the situation, in order to obtain the fruit. For this purpose, request to receive the ripening empowerment in a certain great mandala, so as to complete the profound yoga of the liberation stage. Generate the mind of enlightenment in this way, and purify the behavior and motivation of the listeners as stated in the sutras and tantras, and listen carefully after clarifying them. Furthermore, the three realms of samsara are like a pit of fire, and all who fall into it will be burned; afflictions are like the edge of a razor, and all who touch it will be cut off; desires are like poisonous leaves, which produce great harm for a long time; the life of a person is like flowing water or lightning, unstable and quickly destroyed; permanent happiness is non-abiding nirvana, so one must pursue that state, and the unique method to obtain it is the sacred Dharma, especially the one that can...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་ནུས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་འཇུག་དགོས། དེ་ལ་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པ་ཐབས་མཁས་པ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་དེས། གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་དབང་པོ་དང་མཐུན་པར་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྟན་པ་དེ་ཐམས་ཅད། སྤང་གཉེན་ནམ་ལྟ་སྤྱོད་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྡུ་ན། ཐེག་པ་རིམ་པ་གསུམ་ལས་ཕྱེས་པའི་དགུ་དང་། སྡེ་སྣོད་བཞིར་འདུ་བ་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བའི་རང་བཞེད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། 
67-1-112a
སྤྱི་མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས། དོན་དམ་ངེས་པའི་ཐེག་པ་ནི། །གསུམ་དུ་ངེས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། །ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་དང་དཀའ་ཐུབ་རིག །དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པའི་ཐེག་པ་ལ། ཉན་ཐོས། རང་རྒྱལ། བྱང་སེམས་གསུམ། དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ཀྲི་ཡཱ། ཨུ་བྷ། ཡོ་ག་གསུམ། དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་མ་ཧཱ། ཨ་ནུ། ཨ་ཏི་གསུམ་དུ་དབྱེ་ཞིང་། དེའང་བསྡུ་ན། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གཉིས་སུ་འདུ་ཞིང་། ཀུན་བྱེད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གསང་བས། སངས་རྒྱས་མཆོག་གིས་ཆོས་གསུངས་པ། །འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་མངོན་པ་དང་། །རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་བཞིར་གནས། །ཞེས་སྡེ་སྣོད་བཞིར་དབྱེ་བ་སོགས་རྒྱུད་ལུང་རྣམས་ལས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས། ལམ་བདེ་བ་དང་། དུས་མྱུར་བ་དང་། ཐབས་ལ་མཁས་པ་སྟེ། 
67-1-112b
ཁྱད་པར་གསུམ་གྱིས་འཕགས་པའི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཡིན། དེའི་ནང་གསེས་ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ནང་རྒྱུད་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གྱི་བརྗོད་བྱ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ལས་ཕྱེས་ཏེ། རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་སྣང་བ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །རིག་པའི་རྩལ་དུ་སྣང་བ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག །རིག་པ་རང་སྣང་བ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས། འདིར་སྔ་མའམ། ཕྱི་མ་ཞེས་སམ། ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ཞེས་སམ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག །དེ་ལའང་སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི་སྡེ་གསུམ་ལས། འདིར་ཕྱི་སེམས་སྡེའི་འམ། ནང་ཀློང་སྡེའི་འམ། གསང་བ་མན་ངག་གི་སྡེའི་གང་ཡིན་བསྒྱུར་བའི་སྐོར་ཡིན། དེ་ལའང་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་འབྱུང་བ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཞུ་ན། གཞུང་གང་ཡིན་ལ་འཇུག །༈ ཡང་ན། འོ་ན། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫ

【现代汉语翻译】
为何要进入无上菩提之能显现的秘密真言金刚乘？对此，我等之导师，具备无量大悲且善巧方便者，为了适应不同根器的所化众生，开示了不可思议的法门。若从断证或见行方面归纳，可分为九乘次第，总摄为四藏，此乃宁玛派不共之自宗。
如《总集经》（Tibetan: སྤྱི་མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་）所说：‘究竟决定之乘有三，即生起引导、苦行明觉、自在方便之乘。’其中，生起引导之乘包括声闻、缘觉、菩萨三乘；苦行明觉之乘包括事部（Kriya）、行部（Ubhaya）、瑜伽部（Yoga）三部；自在方便之乘包括摩诃瑜伽（Mahāyoga）、阿努瑜伽（Anuyoga）、阿底瑜伽（Atiyoga）三部。若再归纳，如《普贤根本续》（Tibetan: ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་）所说：‘乘有二种，即特征因之乘与果金刚之乘。’归纳为二乘。而《普贤根本续》之意趣，如大车（Tibetan: ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་）桑结桑瓦（Tibetan: སངས་རྒྱས་གསང་བ་）所说：‘诸佛所说之法，安住于律藏、经藏、论藏、持明藏四藏之中。’分为四藏等，诸多续部中广为宣说。而此次所涉及的，乃是胜于特征因之乘，具有道路安乐、时间迅速、善巧方便三大特点的果金刚乘或持明藏。
其中，内三续（inner tantras）较之外三续（outer tantras）更为殊胜，主要阐述生起次第、圆满次第、大圆满。从内三续中又可分为显现智慧之幻化的摩诃瑜伽，显现智慧之力量的阿努瑜伽，以及智慧自显的阿底瑜伽三种。此处所说的，之后会提到生起次第的摩诃瑜伽，其中又分经部和修部，此处指的是前者或后者？或者提到阿努瑜伽的经文？或者大圆满的阿底瑜伽，其中又分心部、界部、口诀部三类，此处指的是外心部？内界部？还是秘密口诀部？这些都是需要翻译的内容。其中名目繁多，现在略述与此次内容相关的历史。要翻译的是哪一部经典呢？
或者说，为了与虚空等同的无量众生之利益，为了无上圆满正等觉……

【English Translation】
Why should one enter the secret mantra Vajrayana, which enables the manifestation of unsurpassed enlightenment? In this regard, our teacher, who possesses immeasurable compassion and is skilled in means, has taught inconceivable Dharma gates in accordance with the faculties of each disciple. If summarized from the perspective of abandonment and realization, or view and conduct, it can be divided into nine successive vehicles and collected into four pitakas, which is the unique self-view of the Nyingma school.
As stated in the 'General Collection of Intentions Sutra' (Tibetan: སྤྱི་མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་): 'The definitive vehicle of ultimate meaning is taught to be threefold: the vehicle of arising guidance, the vehicle of ascetic knowledge, and the vehicle of empowering means.' Among them, the vehicle of arising guidance includes the three vehicles of Shravaka, Pratyekabuddha, and Bodhisattva; the vehicle of ascetic knowledge includes the three sections of Kriya, Ubhaya, and Yoga; the vehicle of empowering means includes the three sections of Mahāyoga, Anuyoga, and Atiyoga. If further summarized, as stated in the 'All-Creating King' (Tibetan: ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་): 'There are two types of vehicles: the vehicle of characteristic cause and the vehicle of result Vajra.' Summarized into two vehicles. And the intention of the 'All-Creating King,' as stated by the great chariot (Tibetan: ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་) Sangye Sangwa (Tibetan: སངས་རྒྱས་གསང་བ་): 'The Dharma taught by the Buddhas abides in the four pitakas of Vinaya, Sutra, Abhidharma, and Vidyadhara.' Divided into four pitakas, etc., widely proclaimed in many tantras. And what is involved this time is the result Vajrayana or Vidyadhara pitaka, which is superior to the vehicle of characteristic cause and has the three characteristics of easy path, rapid time, and skillful means.
Among them, the inner three tantras are more superior than the outer three tantras, mainly expounding the generation stage, completion stage, and great perfection. From the inner three tantras, it can be divided into Mahāyoga, which manifests the illusion of wisdom, Anuyoga, which manifests the power of wisdom, and Atiyoga, which is the self-manifestation of wisdom. What is said here will later mention the generation stage of Mahāyoga, which is divided into the scripture section and the practice section. Does this refer to the former or the latter? Or mention the text of Anuyoga? Or Atiyoga of the Great Perfection, which is divided into the three categories of mind section, space section, and pith instruction section. Does this refer to the outer mind section? The inner space section? Or the secret pith instruction section? These are all content that needs to be translated. Among them, there are many names, and now briefly describe the history related to this content. Which classic is to be translated?
Or, for the benefit of limitless beings equal to space, for the unsurpassed perfect complete enlightenment...

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་
67-1-113a
གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཅི་ནས་ཀྱང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ནས། དོན་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག །ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱིའམ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འམ། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་སོགས་གང་ཡིན་བསྒྱུར་ནས། གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བཏབ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ལ། ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའམ། རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའམ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་གམ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའམ། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས། དངོས་སུ་འདུ་ཤེས་པས་གུས་པ་དང་། རང་གི་སྒོ་གསུམ་སྡོམ་ཞིང་རྣམ་པར་མི་གཡེང་བ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཆོས་ཉན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་བཅས་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་འོ་སྐོལ་རྣམས་དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་རྙེད་པར་
67-1-113b
དཀའ་བ་ཐོབ་ཀྱང་། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་འཆི་བ་ནམ་འོང་ཆ་མེད། ཤི་བའི་འོག་ཏུ་རྣམ་ཤེས་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས། དགེ་སྡིག་གི་བླང་དོར་མ་ནོར་བ་ལ་འབད་རྩོལ་བྱ་དགོས། འཁོར་བའི་གནས་རིས་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས་ཤིང་། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འཁོར་བར་འཁྱམས། སླར་ཡང་མཐའ་མེད་པའི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་དགོས་ལ། ངེས་འབྱུང་གི་བློ་ཤུགས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་ནས་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་དགོས། ཐར་པའི་ལམ་བཟང་པོ་ནི་ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་པ་སོགས་གྲུབ་མཐའ་ངན་པ་གཞན་ལ་མེད། ནང་པ་སངས་རྒྱས་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་རྩ་བར་བཟུང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་འཇུག་དགོས། དེའང་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རབ་སྒོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན། ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་དང་། དེའང་བསྡུ་ན་གསུམ་དུ་འདུ་སྟེ། སྤྱི་མདོ་དགོངས་
67-1-114a
པ་འདུས་པ་ལས། དོན་དམ་ངེས་པའི་ཐེག་པ་ནི། །གསུམ་དུ་ངེས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། །ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་དང་དཀའ་ཐུབ་རིག །དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པར་གཏོགས་ཤིང་། དེའི་ནང་གསེས་མ་ཧཱ། ཨ་ནུ། ཨ་ཏི་གསུམ་ལས། འདིར་ཞེས་པའི་མཚམས། རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ་རྒྱུད་སྡེ་དང་། སྒ

ྲུབ་སྡེའི་གཞུང་ལམ་ཆེན་པོ་གཉིས་ལས། སྔ་མའམ། ཕྱི་མ་སྒྲུབ་སྡེ་སྤྱིར་དྲིལ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དམ། སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡ་གྱལ། ལ་ནང་གསེས། འཇམ་དཔལ་སྐུ་འམ། པདྨ་གསུང་ངམ། ཡང་དག་ཐུགས་སམ། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་ནམ། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་སམ། མ་མོ་རྦོད་གཏོང་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ལྔ་དང་། འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་དམ། དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་པ་གཉིས་བཅས་དང་། ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག །ཞེས་སམ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག །དེ་ལའང་སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི་སྡེ་གསུམ་ལས། ཕྱི་སེམས་སྡེའམ། ནང་ཀློང་སྡེའམ། གསང་བ་མན་ངག་གི་སྡེ་
67-1-114b
རྣམས་གང་ཡིན་གྱི་གཙོ་བོ་འམ། དང་འབྲེལ་བའི་འམ། སྐོར་ལས། ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན། སྤྱིར་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བའི་ཕྱོགས་སུ་རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ། ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ། ཟབ་མོ་དག་སྣང་མ་ཞེས་བཀའི་བབ་སོ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདི་ཕྱིན་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་དེ་ལྟར་བྱ། གཏེར་ཆོས་སྤྱིར། འདི་ནི་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་ཏེ། དེའང་ཇི་སྐད་དུ། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་རྣམས༔ སྤྱིར་ཡང་བོད་རྣམས་གསར་ངས་ཆེ་བ་དང་༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་སྙིང་རྗེ་བས༔ མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་གཏེར་གྱིས་བཀང་ནས་བཞག༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བོད་ཡུལ་འདིར་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་མིང་ཅན་མིང་མེད་གྲངས་ལས་འདས་པ་སྦས་ཤིང་མི་འཇིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། ལས་ཅན་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་ཏེ། ཟབ་མོའི་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་
67-1-115a
ཅུང་ཟད་འཆད་ན། ཞེས་སྔོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ཅིང་། བློ་བཅོས་པའི་ཆོས་བཤད་དེ། སྤྱིའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁོག་ཕུབ་སྟེ། གཞུང་རང་རང་སྐབས་བསྟུན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་འཆད་རྗེས། ༈ སྟ་གོན་ཡོད་པའི་དབང་ཆེན་རིགས་ལ། དངོས་སྟ་ཉིན་གཉིས་པའི་སྟ་གོན་སྐབས། ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རམ། རུ་ལྟ་བུར་བསྒྱུར་ནས། དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དེ་རིང་གི་སྐབས་སུ། སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ཡིན། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བ་ཞུ། ཉིན་གཉིས་པར་དངོས་གཞིའི་སྐབས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བར་འོས་པ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད། 

【现代汉语翻译】
在两大成就法部类中，无论是早期的还是后期的，总的来说，成就法部都与薄伽梵（Bhagavan，世尊）善逝（Sugata，如来）的成就法——噶举八大法行（Kagye Eight Great Accomplishments）有关，或者说是八大法行中的一个分支。具体来说，包括：文殊身（Manjushri Body）、莲花语（Padma Speech）、真实意（Yangdag Mind）、甘露功德（Dutsi Quality）、橛金刚事业（Phurba Activity）、以及驱魔母续（Mamo Bötong），这五个是超越世间的；还有世间供赞（Jigten Chöpa）和诛法猛咒（Döpa Drakngak），这两个是世间的。此外，还有隆阿努瑜伽（Lung Anu Yoga），或者说是大圆满阿底瑜伽（Dzogchen Ati Yoga），其中又分为心部（Semde）、界部（Longde）和口诀部（Mengagde）三大类。这些法类中，无论是哪一个为主，或者与哪个相关，或者围绕哪个，都会在某个坛城中进行灌顶。总的来说，在宁玛派（Nyingma，旧译派）中，有远传经教（Ringgyü Kama）、近传伏藏（Nyegyü Terma）和甚深净相（Zabmo Dagnangma）这三大传承。如果没有特别的指定，一般都是这样。对于伏藏法来说，这是一种甚深的伏藏法，正如所说：‘极其甚深的究竟心髓，普遍来说，藏人喜新厌旧，对于浊世的众生尤其慈悲，因此将一切都以伏藏的形式埋藏，并祈愿与有缘之子相遇。’正如邬金第二佛（Orgyen Sangye Nyipa，莲花生大师）所说，他在藏地埋藏了无数有名和无名的甚深伏藏，并以不坏的印记封印。后来，当时间成熟时，具缘的化身伏藏师们依次出现，开启甚深伏藏，利益无量众生。现在，我们将要讲述与当前相关的历史。
首先要发起菩提心（Semkyé，发心），明确目标，讲述转变心性的佛法，建立一个共同历史的框架，然后在讲述正文时，根据具体情况讲述相关的历史。接下来，对于具备资格的灌顶对象，在实际修法前两天的准备阶段，在某个大坛城中，或者像在'如'（Ru）中那样进行转换，为了进行甚深灌顶，需要有弟子安住于此，以及实际的灌顶两个部分。今天，我们将进行准备阶段的修法。为此，上师（Lopön，阿阇黎）的事务已经提前完成。你们作为弟子，为了获得安住于此的资格，请献上曼扎（Zhingkham，坛城）。第二天，在实际灌顶时，为了在坛城中进行灌顶，上师应该做的是：灌顶的供养。

【English Translation】
Among the two great divisions of accomplishment practices, whether earlier or later, generally, the accomplishment practices are related to the Bhagavan Sugata's accomplishment practices—the Kagye Eight Great Accomplishments, or a branch of the Eight Great Accomplishments. Specifically, it includes: Manjushri Body, Padma Speech, Yangdag Mind, Dutsi Quality, Phurba Activity, and Mamo Bötong, these five are beyond the mundane; and Jigten Chöpa and Döpa Drakngak, these two are mundane. In addition, there is Lung Anu Yoga, or Dzogchen Ati Yoga, which is further divided into three categories: Semde, Longde, and Mengagde. Among these Dharma categories, whichever is the main one, or related to which, or around which, empowerment will be conferred in a certain mandala. In general, in the Nyingma tradition, there are three great lineages: the Long Transmission of the Scriptures (Ringgyü Kama), the Close Transmission of the Treasures (Nyegyü Terma), and the Profound Pure Visions (Zabmo Dagnangma). Unless otherwise specified, it is generally like this. For the Terma Dharma, this is a profound Terma Dharma, as it is said: 'The ultimate essence of the extremely profound, generally, Tibetans are fond of novelty and dislike the old, and are especially compassionate to the sentient beings of the degenerate age, so everything is buried in the form of treasures, and prayers are made to meet with the destined son.' As Orgyen Sangye Nyipa (Guru Rinpoche) said, he buried countless named and unnamed profound treasures in Tibet, and sealed them with indestructible seals. Later, when the time was ripe, the incarnate treasure revealers appeared in succession, opening the profound treasures and benefiting limitless sentient beings. Now, we will tell the history related to the current occasion.
First, generate Bodhicitta (Semkyé, mind of enlightenment), clarify the goal, explain the Dharma of transforming the mind, establish a framework of common history, and then, when explaining the text, explain the relevant history according to the specific situation. Next, for qualified empowerment recipients, in the preparation stage two days before the actual practice, in a certain great mandala, or transformed as in 'Ru', in order to perform the profound empowerment, there needs to be disciples residing here, and the actual empowerment in two parts. Today, we will perform the practices of the preparation stage. For this, the affairs of the master (Lopön, Acharya) have been completed in advance. As disciples, in order to obtain the qualification to reside here, please offer the mandala (Zhingkham, field). On the second day, during the actual empowerment, in order to perform the empowerment in the mandala, what the master should do is: the offerings for the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

བདག་ཉིད་འཇུག་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་ཆེད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་
67-1-115b
ཆོ་ག་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་དཔེར་མཚོན་ཏེ་སྐབས་སུ་གང་བབས་དང་། ༄། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྐབས། བླ་སྒྲུབ་རྣམས་ལ། འོ། མར་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ། སྐུ་བཞིའི་ཁྱབ་བདག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨཱཀ་རའི་འམ། གདོད་མའི་མགོན་པོ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འམ། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་འམ། བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འམ། བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལྟ་བུའི། གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོའམ། ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཡང་སྙིང་ངམ། བླ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་དཔེར་མཚོན་ཏེ། ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ལ། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པ་འཚལ། ༈ ཡི་དམ་ལ། འོ་ན། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
67-1-116a
ཀྱི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས། གཤིན་རྗེ་ལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་རྟ་མགྲིན་ལ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡང་དག་ལ་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི། ཕུར་པ་ལ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྟ་བུ་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི། གོ་འཕང་སྐུ་ཚེ་འདི་ཉིད་དུ་ཅི་ནས་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ནོད་ལ། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་གསལ་བཏབ་ནས། ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ལེགས་པར་གསན་འཚལ། ༈ དབང་ཁྲིད་སྦྲེལ་མ་ལྟ་བུར། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཁྱབ་བདག་རང་བྱུང་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཅི་ནས་ཀྱང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་ཁྱད་པར་ཅན་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་རྣམས་ལེགས་
67-1-116b
པར་གསལ་བཏབ་སྟེ། རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསན་པ་ཞུ། ༈ སྤྱིར་བཏང་ལ། འོ་ན། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཅི་ནས་ཀྱང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་

【现代汉语翻译】
为了使那些进入者先已成就，并成为弟子们份额的，与天神同等者，有进入坛城的仪轨和进入后获得灌顶的仪轨两种。首先，为了请求上师和坛城主尊某某本尊无二无别的尊前传授教法，献上曼扎。像这样举例说明，根据具体情况，在阐明发心时，对于上师修法，‘啊！为了如虚空般无边无际的众生，为了获得四身遍主玛哈古茹莲花生（Guru Padmasambhava）的，或原始怙主吉祥普贤王如来（Samantabhadra）的，或莲花颅鬘力（Padma Thotreng Tsal）的，或上师大乐（Lama Dewa Chenpo）的，或上师秘密集（Lama Sangwa Dupa）的果位。为此，修持上师心髓之王（Lama Thukdrup），或心髓百千万之精华（Thukdrup），或上师修法之究竟’。像这样举例说明，为了听受某某坛城的甚深灌顶，为了修持次第二道，要以这样的发心来听受。
其次，对于本尊，‘啊！为了如虚空般无边无际的众生，薄伽梵（Bhagavan），阎魔法王（Yamantaka），文殊阎魔法王降魔（Manjushri Yamantaka），马头明王（Hayagriva），大吉祥马王嘿噜嘎（Mahachakra Heruka），真实嘿噜嘎（Satya Heruka），金刚橛（Vajrakila），大吉祥忿怒尊之王金刚童子（Vajrakumara）’，像这样根据具体情况，无论如何也要在此生获得果位。为此，接受金刚乘道之根本的甚深灌顶，为了修持次第二道，要发起殊胜菩提心，并明确听法时的行为规范，不要心存杂念，认真听受。
再如，在灌顶和传承结合时，为了如虚空般无边无际的众生，无论如何也要获得圆满双运四身自性遍主原始怙主的殊胜果位。为此，为了接受甚深秘密真言的成熟解脱，要以这样的殊胜发心，并明确听法时的行为规范，一心恭敬地听受。
一般来说，‘啊！为了如虚空般无边无际的众生，无论如何也要获得无上圆满正等觉的佛陀果位。为此，金刚乘道之根本’

【English Translation】
In order to make those who enter accomplished beforehand, and to become the share of the disciples, equal to the gods, there are two rituals: the ritual of entering the mandala and the ritual of empowerment after entering. First, in order to request the Dharma from the master and the chief deity of the mandala, the assembly of deities inseparable from so-and-so, offer a mandala as a fee. As exemplified by this, depending on the occasion, when clarifying the generation of Bodhicitta, for the practice of the Lama, 'Ah! For the sake of all sentient beings as infinite as the sky, in order to attain the state of the master of the four bodies, Mahaguru Padmasambhava, or the primordial protector, glorious Samantabhadra, or Padma Thotreng Tsal, or Lama Dewa Chenpo, or Lama Sangwa Dupa. For that purpose, practice the King of the Heart Essence of the Lama, or the Essence of a Hundred Million Heart Essences, or the Ultimate of all Lama Practices.' As exemplified by this, in order to listen to the profound empowerment of the mandala of so-and-so, in order to practice the two stages of the path, listen with such a mind.
Secondly, for the Yidam, 'Ah! For the sake of all sentient beings as infinite as the sky, Bhagavan, Yamantaka, Manjushri Yamantaka, Hayagriva, Great Glorious Horse-Necked Heruka, True Heruka, Vajrakila, Great Glorious Wrathful King Vajrakumara,' like this, according to the specific occasion, in any case, one must attain the state in this very life. For that purpose, receive the profound empowerment, the root of the Vajrayana path, in order to practice the two stages of the path, generate the supreme Bodhicitta, and also clarify all the behaviors of listening to the Dharma, and listen carefully without distraction.
Furthermore, in the case of combined empowerment and transmission, for the sake of all sentient beings as infinite as the sky, in any case, one must attain the special state of the master of the four bodies of union, the all-pervading, self-arisen, primordial protector. For that purpose, in order to receive the ripening liberation of the profound secret mantra, with such a special intention, and clarify all the behaviors of listening to the Dharma, listen with one-pointed devotion.
Generally speaking, 'Ah! For the sake of all sentient beings as infinite as the sky, in any case, one must attain the state of the unexcelled, perfect, complete Buddha. For that purpose, the root of the Vajrayana path'

--------------------------------------------------------------------------------

མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ནས། ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ཡང་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་ནས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ལྟར་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པ་ཞུ། ༈ ཚེ་སྒྲུབ་ལ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་ཞིང་། འཆི་མེད་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ། འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གསན་ལ། ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཟབ་མོ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པ་ཞུ། ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་དཔེར་མཚོན་ནས་
67-1-117a
སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་རོ།། ༄། སློབ་མ་མཆོད་པའི་སྐབས། སློབ་མ་ལྷར་གྱུར་པའམ། སྒོ་གསུམ་ལྷར་བྱས་མ་ཐག་པ་དེ་མཆོད་ཡུལ་དུ་བཟུང་བ་ཡིན་པས། དེ་ཡང་ཉེར་སྤྱོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། མེ་ཏོག་དབུ་ལ་ཕུལ་ནས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ལ། ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་སམ། པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ་ཕུལ་ནས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད། དྷཱུ་པེ། མར་མེ་སྤྱན་ལམ་དུ་ཕུལ་ནས་མཆོད་པར་མོས། ཨཱ་ལོ་ཀེ །དྲིའི་བྱུག་པ་ཐུགས་ཀར་ཕུལ་ནས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད། གནྡྷེ། ཞལ་ཟས་ལྗགས་ལ་ཕུལ་ནས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད། ནཻ་བིདྱཱ། ཞེས་པས་མཆོད་པ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷར་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་འདོད་ཡོན་ལ་མ་ཆགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག །ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ།། ༄། གདོང་གཡོགས་ཤིང་མེ་ཏོག་གཏད་པ་སྤྱིར་བཏང་ནི། སྔོན་ཆད་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའམ་ཞུགས་ཀྱང་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བས་བསྐྱར་ནས་འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ། རས་ཡུག་དམར་པོ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པ་རེས་གདོང་གཡོགས་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་གདོང་གཡོགས་དམར་པོ་
67-1-117b
སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་པར་མཇལ་དུ་མི་བཏུབ་པས། ཕྱག་རྟེན་མཚོན་བྱེད་དུ་ཨུ་དུམྦཱ་ར་སོགས་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་སྣ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བཅུག་ནས་སྙིང་གར་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད། ༈ ཡང་ན། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ་མ་ཞུགས་པའམ་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་ལྡན་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ། དར་རས་དམར་པོ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པས་གདོང་བཀབ་པར་མོས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར་དང་། སླད་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པའི་ཆུན་པོ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ཅོད་པན་སྦྱིན། ༈ ཡང་ན། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛི

【现代汉语翻译】
听闻甚深灌顶后，心想如法修持，发起无上菩提心，并且如经续中所说，清楚地阐明听法的方式，然后请听法。
为了让如虚空般无边无际的一切有情众生，从暂时非时死亡的怖畏中解脱，获得不死持明，最终安立于邬金无量寿佛的至高果位，请听闻甚深的不死长寿灌顶，并以修持此道为目的，发起甚深的发心。
如上例所示，各自根据具体情况进行调整。
供养弟子时，将弟子观想为本尊，或者将身语意观想为本尊后，作为供养对境。用涂香等，以嗡啊吽加持，献花于头顶，请欢喜享用供养。嗡 班扎 布贝 啦 阿 吽。或者，巴ra 帝 扎 梭哈。同样，献香于鼻，请欢喜享用供养。度贝。献灯于眼前，请欢喜享用供养。阿洛给。献香水于心间，请欢喜享用供养。根dei。献食物于舌，请欢喜享用供养。内 维迪亚。如此供养，是从身语意三门了知本尊，不执著于欲妙而享用的意思。
一般来说，戴面罩和献花，对于以前没有进入过坛城，或者进入过但没有见到象征意义的坛城的人，作为再次进入的象征，请系上未曾开封的红色布面罩。嗡 扎 楚 班达 瓦ra 玛 纳 亚 吽。献上红色面罩。
在与坛城本尊相见时，不能空手相见，所以作为手的象征物，将乌冬巴拉等五种殊胜花朵的花环放在合掌之间，置于心间。嗡 阿 康 贝 扎 吽。献上花朵。
或者，作为以前没有进入过此坛城，或者具有无明障蔽的象征，请用未曾开封的红色丝绸遮面。用三字真言加持眼罩，之后，作为与坛城相见的手的象征物，请手持五色殊胜花朵的花束。用三字真言加持头冠。
或者，你们以前执著于二元对立……

【English Translation】
After listening to the profound empowerment, thinking 'I will practice accordingly,' generate the supreme Bodhicitta, and listen to the Dharma after clearly explaining the conduct of listening to the Dharma as stated in the Sutras and Tantras.
In order to liberate all sentient beings, as infinite as the sky, from the fear of untimely death, to attain the deathless Vidyadhara, and ultimately to establish them in the supreme state of Orgyen Amitayus, please listen to the profound deathless life empowerment, and generate a profound intention to practice this path.
As exemplified above, adjust according to the specific situation.
When offering to the disciples, visualize the disciple as the deity, or after visualizing the body, speech, and mind as the deity, take that as the object of offering. Bless with Om Ah Hum with offerings such as perfumed water, offer flowers on the head, and please enjoy the offerings. Om Vajra Puspe La Ah Hum. Or, Pratitya Svaha. Similarly, offer incense to the nose, and please enjoy the offerings. Dhupe. Offer light to the eyes, and please enjoy the offerings. Aloke. Offer scented water to the heart, and please enjoy the offerings. Gandhe. Offer food to the tongue, and please enjoy the offerings. Naividya. This offering is the meaning of knowing the body, speech, and mind as the deity and enjoying without attachment to desirable qualities.
Generally, wearing a mask and offering flowers, for those who have not entered the mandala before, or have entered but have not seen the symbolic mandala, as a symbol of re-entry, please tie a red cloth mask that has not been opened. Om Chakshu Bandha Varana Ya Hum. Offer the red mask.
When meeting the deities of the mandala, one cannot meet empty-handed, so as a symbol of the hand, place a garland of five kinds of supreme flowers such as Udumbara between the palms and hold it at the heart. Om Ah Kam Bira Hum. Offer the flowers.
Or, as a symbol of not having entered this mandala before or having the veils of ignorance, please cover the face with unopened red silk. Bless the blindfold with the three syllables, and later, as a symbol of the hand meeting the mandala, please hold a bunch of five-colored supreme flowers in your hand. Bless the crown with the three syllables.
Or, you used to cling to duality...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གྱི་ཞེན་རྟོག་མཐུག་པོས་ལྡོངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་མཇལ་བའམ། མཇལ་ནའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་མ་འདི་ཉིད་མ་མཇལ་བ་མཚོན་བྱེད་དུ་སྤྱན་དར་དམར་པོ་རེས་གདོང་བཅིང་བར་མོས། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཕྱག་སྟོང་པར་མཇལ་མི་རུང་བས། ཕྱག་རྟེན་དུ་ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་
67-1-118a
གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་བྱིན་པར་མོས། ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། ༈ ཡང་ན། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐོང་བ་བསྒྲིབས་པར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་མིག་དར་འཆིང་བ་ཞུ། སྔགས་ཀྱིས་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས། སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན། ༈ ཡང་ན། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷན་སྐྱེས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་འཐུམས་པ་མཚོན་བྱེད་དར་ཡུག་དམར་པོ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པ་རེས་གདོང་གཡོགས་འཆིངས། མིག་དར་འཆིང་བཀྲོལ་གཉིས་ཀ་སྔགས་དམིགས་བསལ་མེད་རིགས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱ། ༈ མཚོན་བྱ་གདོད་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཕྱིར་དུ། མཚོན་བྱེད་གཟུགས་བརྙན་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཇལ་རྟེན་དུ་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ལ་རྣམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྣ་ལྔ་རེ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་སྤྲད།
༈ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྐབས།
༄༅། །སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྐབས། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་དཀོན་མཆོག་རྩ་
67-1-118b
གསུམ་ཀུན་འདུས་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ། དེང་ནས་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐྱབས་འགྲོ། སྲོག་ལུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་མར་གྱུར་སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་ཆེ་གེའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱིས་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནོད་ཅིང་། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་སྒོམ་པ་སོགས་ཟབ་མོ་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད། སྐུ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་དགོངས་བརྡའ་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལྷ་དང་། ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ། དམ་ཅན་རྣམས་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རོལ་མོར་འཆར་བའི་མདུན་སར། གསག་སྦྱང་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཡན་ལག་བདུན། ༈ ཡང་ན། སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི་ལམ་གྱི་གཞི

【现代汉语翻译】
由于强烈的执着妄念所蒙蔽，以至于无法见到坛城本尊，或者即使见到也如同未见此坛城一般，因此象征性地用红色眼罩遮蔽面部。念诵 '嗡 扎秋 班达 瓦ra 玛纳 雅 吽' (Oṃ Cakṣu Bandha Vāra Maṇa Ya Hūṃ) 以系上眼罩。坛城本尊不应以空手相见，因此象征性地给予每人一串五色乌昙婆罗花。
念诵 '嗡 布贝 悉地 吽' (Oṃ Puṣpe Siddhi Hūṃ) 以献上鲜花。或者，为了象征无明的障蔽遮盖了觉性智慧的显现，请求遮眼。念诵咒语以遮蔽。为了作为与坛城本尊相见的供养，象征性地给予每人手持由五种勇士谷物所生的鲜花。念诵咒语以供养。
或者，为了象征你们过去被与生俱来的无明障蔽所覆盖的自显智慧坛城，用未曾打开的红色绸缎遮盖面部。遮眼和解眼罩都可以用三字明（藏文：འབྲུ་གསུམ།，梵文天城体：अक्षरत्रय，梵文罗马拟音：akṣaratraya，汉语字面意思：三字）来完成，无需特别的咒语和观想。
为了介绍象征原始本初智慧的坛城，作为见到象征性形象坛城的供养，象征性地给予每人一串本质为五种智慧的自性，形象为珍宝鲜花的五色花环。念诵 '阿 康 贝ra 吽' (Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ) 以给予。
皈依和积累资粮时：
在皈依和积累资粮时，向汇集了过去、现在、未来一切诸佛、上师、本尊、护法三根本（藏文：རྩ་གསུམ།，汉语字面意思：三根本）的总集，大乐（藏文：ཆེ་གེ，梵文罗马拟音：Mahāsukha，汉语字面意思：大乐）坛城的本尊，从现在起直到证得心性本质之前，我与所有如虚空般广阔的众生，以至诚之心皈依。请跟随念诵以下内容：皈依。为了将所有被生命和身体所包含的如母有情安置于大乐（藏文：ཆེ་གེ，梵文罗马拟音：Mahāsukha，汉语字面意思：大乐）的果位，为此，我将通过金刚乘的道路，在一生中成就佛果。为了接受成熟的灌顶，修持次第二道的禅定等，我将毫不退转地进入并修持甚深密咒之道。请以这样的心态跟随念诵以下内容：发菩提心。在上师、本尊、空行、护法面前，他们是三身圆满的总集，从意传加持传承下来的，显现为大乐（藏文：ཆེ་གེ，梵文罗马拟音：Mahāsukha，汉语字面意思：大乐）坛城如虚空般广阔的乐音，我将如法地进行积资净障的七支供。请在念诵词句的同时忆念其含义。七支供。
或者，一切诸佛之道的基石。

【English Translation】
Being blinded by intense clinging and delusion, one is unable to see the mandala deities, or even if one sees them, it is as if one has not seen this very mandala. Therefore, symbolically, a red blindfold is used to cover the face. Recite 'Oṃ Cakṣu Bandha Vāra Maṇa Ya Hūṃ' to tie the blindfold. The mandala deities should not be met with empty hands, so symbolically, each person is given a garland of five-colored Udumbara flowers.
Recite 'Oṃ Puṣpe Siddhi Hūṃ' to offer the flowers. Alternatively, to symbolize that the obscuration of ignorance obscures the vision of awareness and wisdom, request to be blindfolded. Recite the mantra to blindfold. As an offering for meeting the mandala deities, symbolically give each person flowers grown from the five hero grains to hold in their hands. Recite the mantra to offer.
Or, to symbolize that you were previously covered by the obscuration of co-emergent ignorance of the self-appearing wisdom mandala, cover your faces with untouched red silk. Both blindfolding and unbinding the blindfold can be done with the three seed syllables (藏文：འབྲུ་གསུམ།，梵文天城体：अक्षरत्रय，梵文罗马拟音：akṣaratraya，汉语字面意思：three syllables), without special mantras and visualizations.
To introduce the mandala that symbolizes primordial wisdom, as an offering for seeing the symbolic image mandala, symbolically give each person a five-colored garland of precious flowers, whose essence is the nature of the five wisdoms. Recite 'Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ' to give.
When taking refuge and accumulating merit:
When taking refuge and accumulating merit, to the deities of the mandala of the Great Bliss (藏文：ཆེ་གེ，梵文罗马拟音：Mahāsukha，汉语字面意思：Great Bliss), the union of all the Three Roots (藏文：རྩ་གསུམ།，汉语字面意思：Three Roots) of all times, from now until the essence of mind is realized, I and all beings as vast as space, from the depths of our hearts, take refuge. Please repeat after me: Taking Refuge. In order to place all mother sentient beings, encompassed by life and body, in the state of Great Bliss (藏文：ཆེ་གེ，梵文罗马拟音：Mahāsukha，汉语字面意思：Great Bliss), for that purpose, through the path of Vajrayana, I will accomplish Buddhahood in one lifetime. In order to receive the empowering initiations, practice the samadhi of the two stages, etc., I will irreversibly enter and practice the path of profound mantra. With this in mind, please repeat after me: Generating Bodhicitta. In the presence of the Guru, the Yidam, the Dakinis, and the Dharma Protectors, who are the complete union of the Three Kayas, transmitted from the whispered lineage of intention, appearing as the vast music of the Great Bliss (藏文：ཆེ་གེ，梵文罗马拟音：Mahāsukha，汉语字面意思：Great Bliss) mandala, I will properly perform the seven-branch practice of accumulating merit and purifying obscurations. Please repeat the words while remembering their meaning. The Seven-Branch Practice.
Or, the foundation of the path of all Buddhist vehicles.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། 
67-1-119a
མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས་ཤིང་། དེའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་བ་གསུམ་དང་ཐ་མི་དད་པར་ཤེས་པ་ལ་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་ནས། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐྱབས་འགྲོ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྨིང་རྡོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རིགས་ཀུན་འདུས་པ་བླ་མའམ། ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿསོགས། ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་ནས་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་འགྲོ་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་། ཚོགས་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པའམ། བདུན་པའམ། བརྒྱད་པ་གང་ཡིན། ཚིག་གི་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པས་
67-1-119b
འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཚོགས་གསག། ༈ ཡང་ན། རྒྱུད་སྦྱང་བའི་སླད་དུ། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐྱབས་འགྲོ། སྲོག་ལུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་མར་གྱུར་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཅིང་ལམ་ལ་བསླབ་བོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ། ཡན་ལག་བཅུ་པའམ། བདུན་པའམ། བརྒྱད་པ་གང་ཡིན། ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས། སོ་སོའི་དམིགས་པ་ཚིག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཚོགས་གསག།
༈ སྡོམ་གཟུང་སྐབས།
༄༅། །སྡོམ་གཟུང་སྐབས། རིགས་ལྔའི་སྡོམ་གཟུང་རྒྱས་པ་བཀའ་གཏེར་སྤྱི་ཁྱབ་ནི། དབང་བསྐུར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་ཀྱང་། དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པས། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་དངོས་དང་སྦས་དོན། རྩ་
67-1-120a
བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་ཡང་དག་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བླངས་ནས། ལེགས་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་མཁའ་ལྟར་རྣམ་དག་ཅིང་། །མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་འོད་

【现代汉语翻译】
为了皈依。
与殊胜三宝、三根本、具誓护法众一同，安住于遍布虚空的轮涅一切，圆满于上师切给（含义：伟大的）的大坛城中。并且，视其与金刚上师的身语意无二无别，作为皈依的至高无上之境。我与他众一切有情，直至证得菩提果位之间，从内心深处皈依。心想如此，并随念诵此：皈依。
为了生起大乘道之基石——殊胜菩提心。为了遍布虚空的父母有情众生之利益，诸部总集上师，或普贤大乐嘿汝嘎等，进入切给坛城中。于二次第道修学，以随应调伏之四种事业，从根本上拔除轮回，精勤成办利益有情之事。心想如此，并随念诵此：发心。
于彼等殊胜之福田前，为了令自相续完全清净，并且轻易圆满二资粮，行持十支、七支或八支行。以忆念词句之义
随念诵此：积资净障。
或者，为了调伏自相续，于十方时处之三宝总集根本上师坛城，我与他众遍布虚空的一切有情，直至证得菩提果位之间，以皈依之心随念诵此：皈依。
为了使以生命和身体所摄持的一切如母有情获得佛果，为此，获得成熟灌顶并修学道。心想如此，并随念诵此：发心。
于彼等殊胜之福田前，为了积资、净障、增长三者之精华，行持十支、七支或八支行。以如理如法行持之意乐，各自明观对境，并随顺词句之义念诵此：积资净障。
于受戒时。
于受戒时。五部之广轨戒律，乃共通于教传与岩传。虽依灌顶坛城而得受灌顶，然将灌顶之义持于相续，则依赖于誓言与戒律。因此，为了真实无谬地受持并守护好，五部如来之真实与秘密戒律，根本之身语意誓言，以及二十五支分誓言等，无上金刚乘之誓言与戒律。心想如此，并随念诵此：
本初未生如虚空般清净，不变任运自成光明。

【English Translation】
For the sake of taking refuge.
Together with the supreme Three Jewels, Three Roots, oath-bound protectors, and all those abiding in the all-encompassing expanse, perfected in the great mandala of Lama Che-ge (meaning: great). Furthermore, considering it inseparable from the three secrets of the Vajra Master, taking it as the supreme refuge. I and all other sentient beings, until attaining the state of enlightenment, from the depths of our hearts, take refuge. Thinking thus, and reciting after this: Refuge.
For the sake of generating the supreme Bodhicitta, the foundation of the Great Vehicle path. For the benefit of all sentient beings, mothers filling the sky, the gathering of all families, Lama, or Kunsang Che-mchog Heruka, etc., entering into the Che-ge mandala. Studying the two stages of the path, with the four activities that tame beings, uprooting samsara from its depths, diligently accomplishing the benefit of beings. Thinking thus, and reciting after this: Bodhicitta.
In front of those supreme fields of merit, in order to completely purify one's own mindstream, and easily perfect the two accumulations, practice the ten-branch, seven-branch, or eight-branch practice. By remembering the meaning of the words,
Recite after this: Accumulation and purification.
Or, in order to tame one's own mindstream, in the mandala of the Three Jewels, the gathering of all, the root Lama, in all directions and times, I and all other sentient beings filling the sky, until attaining the state of enlightenment, with the mind of refuge, recite after this: Refuge.
In order to enable all mother sentient beings, encompassed by life and body, to attain Buddhahood, for this purpose, receive the ripening empowerment and study the path. Thinking thus, and reciting after this: Bodhicitta.
In front of those supreme fields of merit, the essence of accumulation, purification, and increase, practice the ten-branch, seven-branch, or eight-branch practice. With the intention of practicing properly, clearly visualize the objects of focus, each in accordance with the meaning of the words, and recite after this: Accumulation and purification.
At the time of taking vows.
At the time of taking vows. The extensive vows of the five families are common to both Kama and Terma. Although empowerment is received based on the mandala, holding the meaning of empowerment in one's mindstream depends on vows and precepts. Therefore, in order to truly and without error receive and protect well, the true and secret vows of the five Buddha families, the root vows of body, speech, and mind, and the twenty-five branch vows, etc., the vows and precepts of the unsurpassed Vajrayana. Thinking thus, and reciting after this:
Primordially unborn, pure like space, unchanging, spontaneously accomplished, self-arisen light.

--------------------------------------------------------------------------------

གསལ་བ། །ཇི་བཞིན་མ་བཅོས་ཆོས་ཉིད་དོན་བསྒོམས་ཏེ། །ཆོས་སྐུ་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་རང་བཞིན་གཟུང་བར་བགྱི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །སྡོམ་དང་ཆོས་སྡུད་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་རང་ལ་མཚོན་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྫས་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །རང་བཞིན་བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ཏུ་བསྐུར་བ་དང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་ལ་མཚོན་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་རྫས་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །བསམ་འཕེལ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དོན་སྐྱོང་བ་དང་། །བསོད་
67-1-120b
ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་། །ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་རང་ལ་མཚོན་པའི་ཕྱིར། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རྫས་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །མ་ཆགས་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་བཟུང་ཞིང་། །འགྲོ་ལ་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེས་ཆགས་པ་དང་། །སྐྱོན་བྲལ་ཆོས་ཉིད་རང་ལ་མཚོན་པའི་ཕྱིར། །ཡིད་འོང་པདྨ་མཆོག་ཀྱང་ག ཟུང་བར་བགྱི། །སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །ཐེག་གསུམ་སྡོམ་པ་མཐའ་ཡས་བཟུང་བ་དང་། །དེ་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་རང་ལ་མཚོན་པའི་ཕྱིར། །རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་མཆོག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ། །ཟུང་འཇུག་ལམ་དུ་ཐམས་ཅད་བླང་བ་དང་། །སྤང་བླང་མེད་པའི་རོལ་པ་མཚོན་པའི་ཕྱིར། ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པ་ཅང་ཏེ་འུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མདོར་ན་གང་གིས་འཁོར་བ་རྣམ་སྦྱངས་པ། །ཕུང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་རྣམས་དག་བྱེད་ཅིང་། །དབང་པོ་ཡུལ་དང་ཉོན་མོངས་རྣམ་སྦྱངས་པ། །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་གསུང་ལྔ་དང་། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རིགས་ལྔ་བསྒྲུབ་པའི་རྫས། །ནང་གི་དགོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་དང་། །ཕྱི་རོལ་དམ་རྫས་འདོད་ཡོན་ཐབས་ཆེན་ལྔ། །
67-1-121a
ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང་། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམ་ལྔ་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་བསྒྲུབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་དང་། །ཤེས་དང་མི་སྤང་དང་དུ་བླང་བ་དང་། །བསྒྲུབ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ལྔ་ལྔ་སྟེ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས། །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྡོམ་པ་ཀུན། །དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་གིས་གཟུང་བར་བགྱི། །གང་ལ་བརྟེན་ནས་སྲིད་པ་རྣམ་སྦྱོང་ཞིང་། །ཞི་བ་ཐར་པ་དམ་པའི་ལྷ་ཆོས་ཀུན། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །སྲིད་ཞིར་མི་གནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཞུགས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་མཆོད་པ་དང་། །ཚོགས་གཉིས་བརྩོན་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབ། །འགྲོ་ལ་སྙིང་

【现代汉语翻译】
明晰。
如实不作伪，禅修法性之义，
于法身广阔浩大的虚空中，
领受普贤（Kuntuzangpo）真如自性。
为安乐逝者种姓之誓言，
持守戒律、汇集正法、利益众生，
为于自身彰显菩提心要，
亦当执持法轮之物。
为不变金刚种姓之誓言，
不离生起次第、圆满次第之义，
至上供养金刚上师，
为于自身彰显方便与智慧，
亦当执持金刚铃之物。
为如意宝珍宝种姓之誓言，
以四施（布施、爱语、利行、同事）护持利益众生，
圆满积聚广大福德智慧资粮，
为于自身彰显任运成就之功德，
亦当执持珍宝之物。
为无染莲花种姓之誓言，
完全领受内外秘密之法，
以无量慈悲利益众生，
为于自身彰显无垢法性，
亦当执持悦意莲花。
为种种事业羯磨种姓之誓言，
持守无量三乘之戒律，
为于自身彰显彼之任运成就，
亦当执持十字金刚杵。
为密咒金刚乘之誓言，
于双运道中领受一切，
为彰显无舍无取的嬉戏，
亦当执持喀章嘎（Khatvanga）颅器杖。
总而言之，以其清净轮回，
清净蕴、处、界，
清净根、境、烦恼，
五身、五智、五语，
以及功德、事业、五部之物，
无量无边的内在意行大海，
外在五妙欲广大方便之誓物，
五肉、五甘露等，
以及根本支分五种誓言，
为成就殊胜金刚身语意密，
知晓、不舍、受持，
以及应修、应行之五五，
二十五根本支分，
密咒金刚心要之所有戒律，
从今开始我将受持。
依凭其力清净轮回，
寂静解脱殊胜之诸佛法，
为利益众生我将完全受持。
不住生死涅槃，趣入殊胜菩提，
供养坛城自在金刚上师，
以及勇士瑜伽母众，
积聚无量广大二资粮，
利益众生。

【English Translation】
Clearly.
Meditating on the meaning of the Dharma-nature, unaltered as it is,
In the vast expanse of the Dharmakaya,
I grasp the self-nature of Kuntuzangpo (普贤, Kuntuzangpo, Kuntuzangpo, All Good).
As the samaya (誓言) of the Sugata (逝者) family,
Holding vows, gathering the Dharma, benefiting sentient beings,
To manifest the essence of Bodhicitta (菩提心) within myself,
I also hold the substance of the Dharma wheel.
As the samaya of the unchangeable Vajra (金刚) family,
Not deviating from the meaning of generation and completion stages,
Supremely honoring the Vajra master,
To manifest skillful means and wisdom within myself,
I also hold the substance of the Vajra bell.
As the samaya of the wish-fulfilling Ratna (珍宝) family,
Protecting and benefiting beings with the four giving (布施, dāna, Dana, Generosity; 爱语, priyavacana, Priyavacana, Kind speech; 利行, arthacarya, Arthacarya, Beneficial action; 同事, samanarthata, Samanarthata, Consistency),
Perfecting the great accumulation of merit and wisdom,
To manifest spontaneously accomplished qualities within myself,
I also hold the substance of the precious jewel.
As the samaya of the unattached Padma (莲花) family,
Completely holding the outer, inner, and secret Dharmas,
With immeasurable compassion benefiting beings,
To manifest the flawless Dharma-nature within myself,
I also hold the supreme, pleasing lotus.
As the samaya of the diverse Karma (羯磨) family,
Holding the limitless vows of the three vehicles,
To manifest its spontaneous accomplishment within myself,
I also hold the supreme crossed Vajra sword.
As the samaya of the secret mantra Vajrayana (金刚乘),
Taking everything onto the path of union,
To manifest the play of no abandonment and no taking,
I also hold the Khatvanga (喀章嘎) skull staff.
In short, by which one purifies Samsara (轮回),
Purifying the skandhas (蕴), ayatanas (处), and dhatus (界),
Purifying the senses, objects, and afflictions,
The five Kayas (身), five wisdoms, five speech,
And the qualities, activities, and substances for accomplishing the five families,
The limitless ocean of inner intention and conduct,
The outer samaya substances, the five great means of desire,
The five meats, five amritas (甘露), and so forth,
And the root and branch five samayas,
To accomplish the supreme Vajra body, speech, mind, and secret,
Knowing, not abandoning, holding,
And the five to be practiced and accomplished,
Twenty-five roots and branches,
All the vows of the secret mantra Vajra essence,
From this day forward, I will hold.
By relying on which one purifies existence,
All the peaceful liberation, the sacred Dharma,
For the benefit of beings, I will completely hold.
Not abiding in Samsara or Nirvana, entering the supreme Bodhi,
Offering to the mandala (坛城) sovereign Vajra master,
And the heroes and Yoginis (瑜伽母) all,
Accumulating the limitless, vast ocean of the two accumulations,
Benefiting beings.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྩེའི་ཕན་པ་མཆོག་ཏུ་བྱ། །གནོད་པར་མི་བྱ་བརྙས་པར་ཡོངས་མི་བགྱིད། །གཅིག་པུར་ཞི་བ་དོན་དུ་མི་གཉེར་ཞིང་། །གཞན་དོན་ཡང་དག་བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་ཡིས། །རང་གཞན་ཐར་པའི་སྒོ་ནི་དབྱེ་བར་བགྱིད། །ཅེས་སམ། ༈ ཡང་ན། དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་ལ། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཐུགས་
67-1-121b
བསྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱི་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུའང་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པ་དགེ་བ་ཆོས་སྡུད་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་དེ་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་གནས་སུ་འཛིན་པ་སྟེ་གསུམ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་དཔོན་གཟུང་བ་སྟེ་བཞི། རིན་ཆེན་རིགས་ལ་སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་གཏོང་བ་སྟེ་བཞི། པདྨའི་རིགས་ལ་དམ་ཆོས་མ་ལུས་འཛིན་པ་སྟེ་གཅིག །ལས་ཀྱི་རིགས་ལ་སྔར་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་ཅི་ནུས་སུ་འཛིན་པ་དང་མཆོད་པའི་ལས་ལ་འབད་པ་སྟེ་གཉིས། དེ་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་བསླབ་བྱ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་སྤོང་བ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླ་ན་མེད་པའི་སྒོ་ནས། ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་བཟུང་སྟེ། སེམས་ཅན་མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ། མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ། དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་། ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ནི། །སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་
67-1-122a
སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །སོ་སོར་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི། །སྡོམ་པ་དེང་ནས་བརྟན་པོར་གཟུང་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ཡང་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི

【现代汉语翻译】
珍爱利益至上，不作损害，不行轻蔑之事，不为一己之安宁，精勤成办利他之事，以此开启自他解脱之门。
或者说，此后受持不共之律仪，如三世诸佛发菩提心一般，我亦发无上菩提心，特别是守护恶行律仪、积聚善法律仪、饶益有情律仪这三种律仪，以及如来种姓之誓言，即皈依三宝；金刚种姓，即受持金刚杵、铃、手印、上师四者；宝生种姓，即行四种布施；莲花种姓，即受持一切正法；事业种姓，即尽力受持先前的律仪，并勤于供养之事。这些是修持的学处，此外，以断除十四根本堕罪等为代表，以无上的菩提心，受持特殊的律仪，发愿度脱未度脱的众生，解脱未解脱的众生，令未喘息的众生得以喘息，令未涅槃的众生得以涅槃。念诵以下内容：
祈请诸佛菩萨垂念我！我名为[某某]，直至证得菩提果位。如同三世诸佛所发起的无上菩提心，我亦发起殊胜菩提心。我将坚定守护三种律仪：守护戒律、积聚善法、饶益有情。我将皈依无上的三宝——佛、法、僧。从今日起，我将坚定受持由佛陀瑜伽所生的律仪。于伟大的金刚种姓中，我将如实受持金刚杵、铃之手印，亦将受持上师。于伟大的宝生种姓中，我将每日六时恒常行四种布施，以悦意之誓言。于源自伟大菩提的清净莲花种姓中，我将受持外、内、密三乘之殊胜正法。于伟大的事业种姓中，我将具足一切律仪。

【English Translation】
Cherish benefiting others above all else, do no harm, do not act with contempt, do not seek peace for oneself alone, diligently accomplish the benefit of others, and thereby open the door to liberation for both oneself and others.
Or, furthermore, to take the uncommon vows, just as the Buddhas of the three times generated the mind of enlightenment, so too, I shall generate the unsurpassed mind of enlightenment. In particular, I shall uphold the three vows: the vow to refrain from negative actions, the vow to accumulate virtuous qualities, and the vow to work for the benefit of sentient beings. And also, the samaya of the Tathagata family, which is taking refuge in the Three Jewels; for the Vajra family, taking the vajra, bell, mudra, and guru; for the Ratna family, giving the four kinds of generosity; for the Padma family, holding all the Dharma without exception; for the Karma family, upholding the previous vows as much as possible and striving in the work of offerings. These are the precepts to be practiced. Furthermore, represented by abandoning the fourteen root downfalls, etc., through the unsurpassed gate of the mind of enlightenment, taking the special vows, with the thought: 'I shall liberate those sentient beings who have not been liberated, free those who have not been freed, give breath to those who have not breathed, and lead those who have not passed into complete nirvana into complete nirvana.' Recite after me:
May the Protector Buddhas and their sons and daughters be mindful of me! I, named [so and so], until I reach the essence of enlightenment. Just as the Protectors of the three times have definitely awakened to enlightenment, I shall generate the unsurpassed, supreme mind of enlightenment. I shall firmly uphold the three vows: the vow of ethical discipline, the vow to accumulate virtuous qualities, and the vow to work for the benefit of sentient beings. I take refuge in the unsurpassed Three Jewels: the Buddha, the Dharma, and the Sangha. From this day forward, I shall firmly uphold the vows born from the yoga of the Buddha. In the great and supreme Vajra family, I shall also truly uphold the mudra of the vajra and bell, and I shall also uphold the guru. In the great and supreme Ratna family, with pleasing vows, I shall always give the four kinds of generosity six times each day. In the pure Padma family, which arises from great enlightenment, I shall uphold the supreme Dharma of the three vehicles: outer, inner, and secret. In the great Karma family, I shall be complete with all vows.

--------------------------------------------------------------------------------

། །ཡང་
67-1-122b
དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ཅེས་སམ། ༈ ཡང་བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་འབྱུང་བ་ནི། ནང་པའི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་དང་འཇུག་སྒོར་གྱུར་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྩེ་གཅིག་བྱིན་གྱིས་རློབ་མཛད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་པས། དེའང་སྡོམ་གསུམ་རིམ་ཅན་འབོགས་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ཏེ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་
67-1-123a
རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྲོག་གཅོད་དང་༔ རྐུ་འཕྲོག་འདོད་སྤངས་དགེ་བཅུ་བསྒྲུབ༔ ངག་གི་སྒོ་ནས་ཚིག་རྩུབ་དང་༔ སྐུར་འདེབས་རྫུན་སྤངས་དགེ་བཅུ་བསྒྲུབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གནོད་སེམས་དང་༔ ལོག་སེམས་སྤངས་ནས་དགེ་བ་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ་སྨོན་འཇུག་གཉིས་ལས། ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཀའི་གཞི་རྟེན་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་གཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་དབྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པ་
67-1-123b
གསུམ་ལ་བསླབ་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ དེང་ནས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་སློབ་ཅིང་བསྒྲུབ༔ བརྩོན་འགྲུས་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཡང་བསྲུང་༔ བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་ས

【现代汉语翻译】
又，我将坚持纯洁；我将尽我所能地供养；我已生起无上的菩提心；为了所有众生的利益，我将持守所有戒律；我将解脱那些尚未解脱的众生；我将解放那些尚未解放的众生；我将给予那些尚未呼吸的众生呼吸，并将众生安置于涅槃之中。或者。
此外，从北方伏藏（Byang gter）的心髓修法（Thugs sgrub）中出现的：这是皈依的誓言，是所有内道乘（Nang pa'i theg pa）的基础和入口。请复诵：以慈悲的力量利益众生，我皈依上师们；以专注一境的加持，我皈依本尊天（Yi dam lha）；区分善恶并赐予成就，我皈依空行众（Mkha' 'gro'i tshogs）。（三次）
为了生起灌顶的智慧，必须具足续部的誓言。因此，需要依次授予三种誓言。首先，生起想要持守别解脱戒（So so thar pa'i sdom pa）的想法，并复诵：
吽！上师普贤（Kun bzang），金刚持（Rdo rje 'dzin）；寂静与忿怒诸佛及其眷属；护法誓言守护者众；在一切聚集的面前；从身体上，断除杀生、偷盗和邪淫，修持十善；从语言上，断除恶语、诽谤和妄语，修持十善；从意念上，断除害人之心和邪见，修持善行；沙弥（Dge tshul），比丘（Dge slong），菩提心；对于别解脱戒，我将恒常安住并守护。（三次）
在菩萨的学处中，有发心和行心两种。首先，作为三种戒律的基础，生起发心菩提心（Smon pa byang chub tu sems bskyed pa），并复诵：
吽！三宝请垂听！从现在起直到证得菩提之前，对于六道一切众生，以如母如子的想念；为了度化那些尚未度化的众生；为了解放那些尚未解放的众生；为了给予那些尚未呼吸的众生呼吸；我生起发心菩提心。（三次）
生起行心（'Jug pa'i sems）之后，想要学习和修持三种戒律，并复诵：如诸佛菩萨和过去诸佛安住于戒律中一样；从现在起直到轮回空尽之前；我等将生起无上的行心菩提心；我将学习和修持六度波罗蜜（Phar phyin drug）；以精进力解脱一切众生；我也将守护利益众生的三种戒律；我已生起菩提心。

【English Translation】
Furthermore, I will maintain purity; I will offer as much as I can; I have generated the unsurpassed Bodhicitta; For the benefit of all sentient beings, I will uphold all vows; I will liberate those who have not been liberated; I will free those who have not been freed; I will give breath to those who have not breathed, and I will establish sentient beings in Nirvana. Or.
Furthermore, from the Heart Practice (Thugs sgrub) of the Northern Treasures (Byang gter): This is the vow of refuge, which is the foundation and entrance of all Inner Vehicles (Nang pa'i theg pa). Please repeat: By the power of compassion, you perform the benefit of beings, I take refuge in the Lamas; With single-pointed blessing, I take refuge in the Yidam Deities (Yi dam lha); Distinguishing good and bad and granting accomplishments, I take refuge in the assembly of Dakinis (Mkha' 'gro'i tshogs). (Three times)
In order to generate the wisdom of empowerment, it is necessary to have the vows of the Tantra. Therefore, it is necessary to bestow the three vows in sequence. First, generate the thought of wanting to uphold the Pratimoksha vows (So so thar pa'i sdom pa) and repeat:
Homage! Lama Samantabhadra (Kun bzang), Vajradhara (Rdo rje 'dzin); Peaceful and Wrathful Buddhas and their retinues; Dharma protectors, oath-bound guardians; In the presence of all assembled; From the body, abandoning killing, stealing, and sexual misconduct, practice the ten virtues; From the speech, abandoning harsh words, slander, and lying, practice the ten virtues; From the mind, abandoning harmful thoughts and wrong views, practice virtue; Novice monk (Dge tshul), fully ordained monk (Dge slong), Bodhicitta; For the Pratimoksha vows, I will constantly abide and protect. (Three times)
In the training of a Bodhisattva, there are two aspects: aspiration and action. First, as the basis of the three vows, generate the aspiration Bodhicitta (Smon pa byang chub tu sems bskyed pa) and repeat:
Homage! May the Three Jewels heed! From now until I attain enlightenment, for all sentient beings in the six realms, with the perception of mother and child; In order to liberate those who have not been liberated; In order to free those who have not been freed; In order to give breath to those who have not breathed; I generate the aspiration Bodhicitta. (Three times)
Having generated the action Bodhicitta ('Jug pa'i sems), wanting to learn and practice the three vows, repeat: Just as the Buddhas, Bodhisattvas, and past Buddhas abide in the vows; From now until Samsara is empty; We will generate the unsurpassed action Bodhicitta; I will learn and practice the six Paramitas (Phar phyin drug); By the power of diligence, liberate all beings; I will also protect the three vows that benefit all; I have generated Bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོམ་བཟུང་ནས༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། དོན་དམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྟོགས་དགོངས་ཀྱིས་མ་ཟིན་པའི་བསླབ་པ་དུག་བཅས་སུ་འགྱུར་བས། རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་ལྟ་བ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ༔ ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་འབུམ་སྡེས་བསྡུས་པའི་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་
67-1-124a
བྱེ་བྲག་གི་སྡོམ་པ་གཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གཟུང་མི་གཏང་ངོ་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མི་སྤང་ངོ་༔ སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་འཇུག༔ དམ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འཕགས་པའི་གསུང་རྣམས་དང་དུ་བླང་༔ དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འཕགས་མཆོག་རྣམས་ནི་སྤྱི་བོར་འཁུར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རང་སེམས་གཙང་མ་དཔང་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་གཏང་༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ངོ་བོའི་དོན་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཀུན་ལ་ཡིན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་༔ ལན་གསུམ། ༈ ཡང་སྤྱི་འགྲོ་སྡོམ་གཟུང་མདོར་བསྡུས་ནི། སྡོམ་པ་གཟུང་བའི་སླད་དུ། སྔར་གསལ་བཏབ་བཞིན་པའི་ཚོགས་ཞིང་དང་སློབ་དཔོན་
67-1-124b
དཔང་པོར་བྱས་ཏེ། དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འདོད་པས། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུས་མཐའ་ཡས་པའི་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་འགོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་རྣམ་གསུམ་བརྟན་པོར་གཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རློབས་མཛོད། །དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག

【现代汉语翻译】
受持誓言，度化未度者，解脱未解脱者，引领至涅槃寂静。重复三遍。若未以胜义智慧波罗蜜多的证悟见解摄持，一切学修皆成毒药。因此，为了增长见解，请复诵此发心偈：我及无边众有情，本即圆满正觉尊，了知此理之自性，发起无上菩提心。重复三遍。为受持密咒金刚乘所摄之无量誓句，总括五部及各自支分之誓言，请复诵： 吽！皈依三宝永不舍，上师本尊不离弃，以佛宝为誓句，趣入真实心要义；以法宝为誓句，纳受圣者之教言；以僧宝为誓句，顶戴圣众于头顶；以上师本尊为誓句，自心清净立为证；以金刚部为誓句，永不舍弃菩提心；以宝生部为誓句，恒时布施于一切；以莲花部为誓句，宣说三乘之妙法；以事业部为誓句，勤奋利益诸有情；以如来部为誓句，不离自性之真谛；以总集一切之誓句，为利一切故受持。重复三遍。
又，简略受持共同誓言：为受持誓言故，如前观想之福田及上师为证，为利益所缘之无量有情，欲得双运金刚持之果位，依于修持之方便，如法受持并守护三律仪之誓言及戒律，以成就之果，安立无量有情于无上安乐，以如是坚定之三誓愿，请复诵： 善逝您是何等，愿我亦成如是，行为稀有不可测，为利有情我修持，殊胜菩提之心及，身语意之三印契，纵舍生命亦不弃，金刚持王请加持，末世恶劣之浊世，成佛难行我来行，菩提难行我来行，愿我等在此金刚，瑜伽坛城得成就。

【English Translation】
Having taken vows, liberate those not yet liberated, free those not yet freed, and lead them to the peace of Nirvana. Repeat three times. If the understanding and realization of the ultimate Prajnaparamita (Perfection of Wisdom) are not incorporated, all teachings become poisonous. Therefore, to expand the view, repeat this aspiration of generating the mind of enlightenment in the ultimate Bodhicitta (Mind of Enlightenment): I and limitless sentient beings, are from the beginning Buddhas, by the nature of knowing this, generate the supreme Bodhicitta. Repeat three times. To take the vows of the secret mantra Vajrayana (Diamond Vehicle), which encompasses hundreds of thousands of vows, both general and specific to the five families, repeat: Hom! I will not abandon the Three Jewels, I will not forsake the Lama (Guru) and Yidam (Personal Deity), with the Buddha Jewel as my vow, I enter into the meaning of the true essence; with the Dharma Jewel as my vow, I accept the teachings of the noble ones; with the Sangha Jewel as my vow, I hold the supreme noble ones at the crown of my head; with the Lama and Yidam as my vow, I establish my pure mind as witness; with the Vajra family as my vow, I will never abandon the Bodhicitta; with the Ratna (Jewel) family as my vow, I will always give generosity at all times; with the Padma (Lotus) family as my vow, I will explain the teachings of the three vehicles; with the Karma (Action) family as my vow, I will strive to benefit beings; with the Tathagata (Thus Gone) family as my vow, I will not stray from the essence of reality; with the vow of all combined, I take these because they are for the benefit of all. Repeat three times.
Furthermore, a brief summary of taking the common vows: For the sake of taking the vows, with the field of merit visualized as before and the Guru as witness, desiring to attain the state of union, the great Vajradhara (Diamond Holder), for the benefit of all sentient beings, relying on properly taking and protecting the vows and precepts of the three vows as the means of accomplishment, with the result of accomplishment, I will establish limitless sentient beings in unsurpassed benefit and happiness, with these three firm vows, repeat: How are you, the Sugata (Gone to Bliss)? May I become just like you. Actions are wondrous and inconceivable, for the benefit of beings, I will practice. The supreme Bodhicitta and, the three seals of body, speech, and mind, even for the sake of life, I will not abandon, may the Vajra King bless me. In this degenerate age of the end times, the difficult deeds of a Buddha, I will accomplish. The difficult practice of Bodhi, I will practice. May our aspirations be fulfilled in this Vajra, Yoga Mandala (Circle).

--------------------------------------------------------------------------------

 །ལན་གསུམ། ༈ ཡང་ན། རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་
67-1-125a
པ་ལ། གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་སྤོང་བ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་བསྒྲུབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྩ་བ་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཡང་དག་པར་བླངས་ནས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་ག ཟུང་བར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི།། ༈ ཡང་མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་འབྱུང་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་གདབ་པའི་ཐོག་མར། སྡོམ་པ་ལེགས་པར་བཟུང་བས་གཞི་རྒྱུད་ཞིང་ས་གཤིན་པོ་ལྟར་དུལ་བ་དགོས་ཏེ། དེའང་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སོ་སོ་ཐར་པ་རིས་བདུན་མདོར་བྱས་པ་གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་སྤང་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་བྱའི་སྙིང་པོ་གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་བསྒྲུབ་པ། 
67-1-125b
རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྱི་ནང་གསང་བས་ཕྱེ་བ། ཡན་ལག་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉེར་ལྔ་སོགས་མདོར་ན་སྒོ་གསུམ་འཕོ་བཅས། ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་དུ་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་མཐའ་དག་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་ལེགས་པར་གཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་ཁས་བླང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་འདིའམ། ༧ སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པར་འཇུག་པ་ལ། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་དགོས་པས། དེའི་སླད་དུ་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མའམ། ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱན་སྔར། སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ། རིག་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རིམ་པར་བླང་། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཅིག་ཅར་བསྲུང་། དུས་སྐབས་དགོས་པ་ཐ་དད་དང་བསྟུན་ཏེ་སྤྱད་ཅིང་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་གཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་
67-1-126a
དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
༈ དམ་བསྒྲག་སྐབས།
༄༅། །དམ་བསྒྲག་སྐབས། གསང་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་སྒོར་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ནི། དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྐྱང་བ་ལ་རག་ལས་ལ། དེའི་ཕྱིར་སྐབས་འདིར་དམ་གཞག་རིམ་པ་བཞི་འབྱུང་བའི་ཐོག་མར། ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ

【现代汉语翻译】
三次。
又或者，为了成就具足续部誓言者，首先要正确地受持：断除以损害他人为基础的一切恶行，即别解脱戒；成办以利益他人为基础的一切善行，即菩萨学处；以及完全领受涵盖五部佛陀共同和不共的根本和支分的持明咒誓言。心中想着要完全受持共同和不共的一切誓言，然后跟随念诵：‘诸佛菩萨垂念我，我名为（某某），直至菩提果，别解脱戒、菩萨戒、持明者内之誓言众，所有一切皆受持。’
此外，从秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的《意修断除一切障碍》（Thugs sgrub bar chad kun sel）中记载：在播下金刚乘成熟之种子的最初，需要善持戒律，使自相续如肥沃的田地般调柔。而一切戒律的基础是别解脱戒，其要义是断除以损害他人为基础的一切恶行，总摄为七种别解脱戒；菩萨学处的精髓是成办以利益他人为基础的一切善行；持明咒誓言的根本分为身语意内外密，支分则有二十五种行为誓言等，总而言之，包括转变三门、方便智慧乐空无漏的戒律学处，即使面临生命危险，也要誓死守护。以这样的决心来受持戒律。
或者，进入佛法之门，必须具足续部誓言。为此，在遍主上师或某某坛城前，依次领受别解脱戒、菩萨学处、持明誓言，以本体转变的方式，逐渐领受；以功德增长的方式，同时守护；根据不同时期的需要，实践和学习。心中想着要这样做，然后跟随念诵：‘邬金传承诸佛子，金刚上师请垂听，我今受持菩提果，别解脱戒菩萨心，持明者内诸誓言，如实受持永不舍，纵遇命难亦不弃，祈请加持于我身。’
宣誓之时。
宣誓之时。进入无上大密金刚乘之门的人们，成就的根本在于如法守护誓言。因此，此时首先从利益的角度来确立誓言，即四种次第的誓言。

【English Translation】
Three times.
Or, in order to become a holder of tantric vows, one must first correctly take: the Pratimoksha vows, which abandon harming others as their basis; the Bodhisattva precepts, which accomplish benefiting others as their basis; and all the Samaya vows of the Vidyadhara Mantras, encompassing the common and uncommon root and branch vows of the five families. Thinking of fully taking all the common and uncommon vows, repeat after me: 'Sugatas and their sons, be mindful of me. I, named (so and so), until the essence of enlightenment, the Pratimoksha and Bodhisattva vows, the assembly of vows within the Vidyadharas, I shall fully take them all.'
Furthermore, from Chokgyur Lingpa's 'Mind Accomplishment: Dispelling All Obstacles': At the beginning of planting the seeds of the Vajrayana's ripening, it is necessary to tame the mindstream like a fertile field by properly holding the vows. The foundation of all vows is the Pratimoksha, which summarizes the seven classes, abandoning harming others as its basis. The essence of the Bodhisattva's training is accomplishing benefiting others as its basis. The root of the Vidyadhara Mantra's Samaya vows is divided into body, speech, and mind, outer, inner, and secret. The branches include twenty-five vows of ascetic conduct, etc. In short, it includes transforming the three doors, and the discipline of vows in the bliss and emptiness free from defilements of skillful means and wisdom. Even if life is at stake, one should vow to uphold them well. Take the vows with this kind of commitment.
Or, to enter the Buddhist path, one must be endowed with tantric vows. For this purpose, in the presence of the all-pervading master or the mandala of so-and-so, take the Pratimoksha vows, the Bodhisattva precepts, and all the Vidyadhara vows in stages, transforming their essence; protect them all at once, increasing their qualities; practice and learn them according to the different needs of the times. Thinking of doing so, repeat after me: 'Lineage holders of Orgyen, sons of the Buddhas, Vajra masters, please listen. From now until enlightenment, the Pratimoksha vows and the Bodhisattva mind, the Samaya vows within the Vidyadharas, having taken them perfectly, I will not abandon them even for my life. Please bless me.'
At the time of declaring the vows.
At the time of declaring the vows. For those who have entered the gate of the great secret Vajrayana, the root of accomplishment depends on upholding the Samaya vows properly. Therefore, at this time, the first of the four stages of establishing the vows is to establish the vows from the perspective of benefits.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། གཉིས་པ་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཟུང་། གསུམ་པ་ཕན་ཡོན་ཉེས་དམིགས་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། དམ་ཆུ་བླུད། བཞི་པ་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཕྱག་གཡས་པའམ། ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག། ༈ ཡང་ན། དབང་བསྐུར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་ཀྱང་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་
67-1-126b
དམ་ཚིག་དང་། སྡོམ་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བླངས་ཤིང་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ་བས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་བསྒོ་བ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། ཐོག་མར་བླ་མ་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། གཞུང་གསལ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །དམ་ཚིག་བསྲུངས་མ་བསྲུང་ཕན་ཡོན་དང་། ཉེས་དམིགས་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཧོཿ འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས་ཀྱིས་ནང་མཆོད་དང་། ལས་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་སྦྱར་བ་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་གསང་བའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། གཞུང་གསལ་བརྗོད། ཅེས་གདམས་པ་ལ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་དེ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔགས་གཞུང་གསལ་བྱ། ༈ ཡང་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་སྙེད་པ་འང་། ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞེས་སམ། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྟ་བུ་བསྒྱུར་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ལས་སྤྲུལ་ཞིང་བཤད་པ་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཟབ་ལམ་དུ་བགྲོད་པར་འདོད་
67-1-127a
པའི་བློ་ཅན་དག་གིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ལས་ཟུར་ཙམ་མི་འདའ་བ་དང་། ལོག་ལྟ་བརྙས་སེམས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མི་རུང་ཞིང་། གལ་ཏེ་བྱས་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར་བས། སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་འདི་བཞིན་ངེས་འཚལ། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། གདོད་མའི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནས་བར་མ་ཆད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་འདི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བྱིན་པས་སྙིང་དབུས་སུ་ཞུགས་སྟེ། དམ་ཚིག་གནས་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་གྱུར་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་སྩོལ་བར་མཛད་ཅིང་། དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ཡཀྴ་རྡོ་རྗེར་ཁྲོས་པས་འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀར་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པའི་ཤན་འབྱེད་ཀྱི་ཁྲིམས་དཔང་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཆུ། ནན་ཏན་དུ་བསྩལ་བའི་སྒོ་ནས་ཕན་ཡོན་ཉེས་དམིགས་གཉིས་ཀའི་གནད་བཀྲོལ་ཏེ་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཆུ་སྦྱིན། ༈ ཡང་ན། མ

【现代汉语翻译】
然后，将金刚杵置于头顶。第二，通过过失的角度来立誓，即将金刚杵置于心间。第三，通过利益和过失两个角度来立誓，即给予誓言之水。第四，通过上师教令严厉的角度来立誓，即将上师的右手或带有念珠的金刚杵置于头顶。
此外，即使通过坛城获得灌顶，能否保持则取决于誓言和戒律。因此，根本是身语意的誓言，以及支分的二十五条誓言等，对于无上金刚乘的誓言和戒律，必须如实受持并守护，这一点至关重要。上师在誓言的教诫方面有三种方式，首先，通过上师教令严厉的角度来立誓，这一点需要普遍听闻，即清晰地宣说经文，并将带有金刚杵念珠置于头顶。通过守护或不守护誓言的利益和过失两个角度来立誓，即给予誓言的盟誓之水。吽！这是通过誓言等将内供和事业之水混合在海螺杯中给予。通过金刚乘的一切行为秘密的角度来立誓，即清晰地宣说经文。在这样的教导中，你们也要认为自己不会违背这个意义，然后跟随这个金刚舞的动作。清晰地说明咒语经文。
此外，无论有多少坛城的轮涅，都应将‘遍主具德上师’或‘遍主上师黑汝嘎’之类的词语进行翻译，因为这是从智慧的游舞中显现并宣说的。因此，想要进入金刚乘甚深道的人们，对于金刚上师的教令，一丝一毫也不要违背，也不要产生丝毫的邪见和轻蔑之心。如果违背，将会遭受金刚地狱的痛苦。因此，务必了解通过上师教令严厉的角度来立誓的道理。宣说经文。从原始怙主金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇猛）开始，传承未曾中断，由其加持的誓言之水，当它通过给予进入你们的舌头，融入心间时，如果守护誓言，就会变成智慧勇识的自性，从而赐予一切成就；如果违背誓言，夜叉金刚（藏文：ཡཀྴ་རྡོ་རྗེ，梵文天城体：यक्षवज्र，梵文罗马拟音：Yakṣavajra，汉语字面意思：夜叉金刚）会发怒，从而导致今生来世遭受巨大的痛苦。这是区分善恶的法律和见证，是金刚誓言之水，通过认真给予的方式，揭示利益和过失两个方面的要点，从而立誓。这是通过誓言等给予誓言之水。
此外，...

【English Translation】
Then, place the vajra on the crown of the head. Second, to establish the samaya through the perspective of faults, hold the vajra at the heart. Third, to establish the samaya through both the perspective of benefits and faults, give the samaya water. Fourth, to establish the samaya through the perspective of the guru's stern command, place the guru's right hand or the vajra with a rosary on the crown of the head.
Furthermore, even though empowerment is obtained through the mandala, maintaining it depends on samaya and vows. Therefore, the root is the samaya of body, speech, and mind, and the branch is the twenty-five samayas, etc. For the unsurpassed Vajrayana's samayas and vows, it is crucial to take and protect them correctly. The guru has three ways of giving samaya instructions. First, it is essential to listen to the establishment of samaya through the guru's stern command, which involves clearly reciting the text and placing the vajra with a rosary on the crown of the head. To establish the samaya through both the benefits and faults of keeping or not keeping the samaya, the oath water of the samaya should be given. Ho! This is giving the inner offering and action water mixed in a conch shell through samayas, etc. To establish the samaya through the secret aspect of all practices of Vajrayana, the text is clearly recited. In such teachings, you should also think that you will not deviate from this meaning, and then follow the movements of this vajra dance. Clearly explain the mantra text.
Furthermore, no matter how many mandalas there are, the words 'Omniscient Glorious Guru' or 'Omniscient Guru Heruka' should be translated, because they are manifested and spoken from the play of wisdom. Therefore, those who wish to enter the profound path of Vajrayana should not deviate even slightly from the guru's command, and should not have even a little bit of wrong view or contempt. If they do, they will experience the suffering of the Vajra Hell. Therefore, it is essential to understand the principle of establishing the samaya through the guru's stern command. Recite the text. This samaya water, blessed from the primordial protector Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，Devanagari: वज्रसत्त्व，Romanization: Vajrasattva，Literal meaning: Diamond Heroic Being) without interruption, when given to your tongue and enters your heart, if you keep the samaya, it will become the nature of the wisdom being, and thus grant all accomplishments; if you break the samaya, Yaksha Vajra (Tibetan: ཡཀྴ་རྡོ་རྗེ，Devanagari: यक्षवज्र，Romanization: Yakṣavajra，Literal meaning: Yaksha Diamond) will be wrathful, causing great suffering in both this life and the next. This is the law and witness that distinguishes good from evil, the vajra samaya water, through earnestly giving it, revealing the key points of both benefits and faults, thereby establishing the samaya. This is giving the samaya water through samayas, etc.
Furthermore, ...

--------------------------------------------------------------------------------

གོན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས་བར་མ་ཆད་པའི་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་འདི། རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ལ་བརྒྱུད་ནས་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ཏེ། དམ་ཚིག་
67-1-127b
བསྲུངས་ན་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་། མ་བསྲུང་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་ཁྲོས་ནས་བཀའི་ཆད་པ་འབེབ་པར་འགྱུར་བས། དེའི་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །གཞུང་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དམ་ཆུ་སྦྱིན། ༈ ཡང་ན། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་བྱིན་པ་འདི་ཉིད་སྙིང་ལ་གནས་ནས་དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན། མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་འགྱུར་ལ། ཉམས་ན་ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་དུ་འགྱུར་ནས་སྙིང་ཁྲག་གཞིབ་པར་འགྱུར་བའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག། ༈ ཡང་ན། དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་བྱིན་པས། དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་གར་ཞུགས་པས་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འབད་མེད་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང་། དམ་ལས་འགལ་ན་སྲོག་གཅོད་ཀྱི་བདུད་དང་གཤེད་མར་གྱུར་ནས་ཚེ་འདིར་མཐོང་ཆོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་བཟད་པ་དང་། ཕྱི་མ་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་མེས་བསྲེག་པར་འགྱུར་བས་ན། ལེགས་ཉེས་ཀྱི་ཤན་འབྱེད་ཁྲིམས་དཔང་ལྟ་བུ་སྟེ། ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས་གཉིས་ཀ་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། འདི་ནི་སོགས། ༄། ཡང་ན། དམ་ཆུ་བླུད་རྗེས། བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་ནང་
67-1-128a
དུ་སོང་སྟེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་རྣམ་པར་གནས་པ་ལས། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་གྱུར་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་། ཉམས་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་གཤེད་མ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས། རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བྲོ་བསྐྱལ་དུ་བཅུག་གོ །དེའང་དམ་ཚིག་གི་བདག་པོ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿ དམ་ཚིག་གི་ལྷ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དཔང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན། ཤན་འབྱེད་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་ཉིད་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དེ་དག་ཐར་པའི་མགོན་དང་སྐྱབས་སུ་འགྱུར་ལ། མ་བསྲུང་ན་དགྲ་དང་གཤེད་དུ་འགྱུར་བས་དེང་ཕྱིན་ཆད་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་སློབ་པ་གལ་ཆེའོ།། །།
༈ བྱིན་འབེབ་སྐབས།
༄༅། །བྱིན་འབེབ་སྐབས། དེ་ནས་སྣོད་བཅུད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པས། རང་གནས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་ལས་བསླངས་ཏེ་རིམ་པ་དབང་གི་རྟེན་གཞི་སོ་ཐུབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཞེས་
67-1-128b
སམ། དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ། ཞེས་སམ། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ལ། ཞེས་པ་རྣམས་གང་

【现代汉语翻译】
从贡波德瓦钦波（怙主大乐，Gönpo Dewa Chenpo）处流出的不间断誓言甘露水，经由金刚舌传递，以智慧勇识（菩提萨埵）的形式安住于心间。若能守护誓言，则会得到加持；若不守护，则会化为愤怒的金刚夜叉，降下惩罚。务必知晓此理！诵念仪轨文句，并赐予誓言之水。
或者说，这金刚誓言之水安住于心，若能守护誓言，则会转变为护佑的智慧勇识；若违背誓言，则会转变为药叉夜叉，吸食心血。务必明白此理！
或者说，赐予此誓言甘露水，大吉祥智慧勇识的加持融入心间，毫不费力地获得殊胜和共同的成就。若违背誓言，则会变成夺命的魔和刽子手，今生遭受可怕的现世报，来世被无间地狱之火焚烧。因此，如同分辨善恶的法律和证人一般，通过展示利益和过患两种方式来确立誓言，即是此等。
此外，灌注誓言之水后，即使将甘露置于舌上，也会进入心中，以黑蓝色吽（藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字）字的形式安住。若守护誓言，则会转变为智慧勇识的本体，得到加持；若违背誓言，则会变成金刚夜叉，化为九头铁蝎的形象，成为刽子手。因此，从今以后，应当立誓如法守护誓言。念诵金刚誓言：萨玛雅 依丹 纳ra 嘎纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
誓言的主尊是吉祥黑汝嘎（梵文：Heruka）；誓言的本尊是金刚萨埵（Vajrasattva）；见证者是金刚上师；分辨者是金刚誓言之水。若守护誓言，他们将成为解脱的怙主和救护者；若不守护，则会成为敌人和刽子手。因此，从今以后，务必如法学习根本的身语意三门，以及二十五支等誓言次第。

【English Translation】
From Gönpo Dewa Chenpo (Mahasukha Protector), this uninterrupted nectar of vows, passing through the vajra tongue, dwells in the heart as the wisdom being (Bodhisattva). If the vows are kept, blessings will be bestowed; if not, it will transform into a wrathful Vajra Yaksha, bringing down punishment. Be sure to understand this! Recite the text and bestow the vow water.
Or, this vajra vow water dwells in the heart. If the vows are kept, it will transform into a wisdom being who protects; if the vows are broken, it will transform into a Yaksha, sucking the heart's blood. Be sure to understand this!
Or, by bestowing this nectar of vows, the blessings of the great glorious wisdom being enter the heart, effortlessly obtaining supreme and common accomplishments. If the vows are transgressed, it will become a life-taking demon and executioner, causing unbearable consequences in this life and burning in the fires of Avici hell in the next. Therefore, like a law and witness distinguishing good from evil, establishing the vow by showing both benefits and drawbacks, is like this.
Furthermore, after pouring the vow water, even if the nectar is placed on the tongue, it will enter the heart and dwell in the form of a dark blue Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Seed syllable). If the vows are kept, it will transform into the essence of a wisdom being, bestowing blessings; if the vows are broken, it will transform into Vajra Yaksha, becoming a nine-headed iron scorpion, acting as an executioner. Therefore, from now on, vow to keep the vows properly. Repeat the vajra promise: samaya idam nara kana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
The lord of the vows is the glorious Heruka; the deity of the vows is Vajrasattva; the witness is the vajra master; the discriminator is the vajra vow water itself. If the vows are kept, they will become the protectors and saviors of liberation; if not, they will become enemies and executioners. Therefore, from now on, it is crucial to properly study the root body, speech, and mind, as well as the twenty-five branches and other levels of vows.

--------------------------------------------------------------------------------

རུང་གི་ཤམ་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། ཡིད་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་ཡེངས་པར་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ། དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གདོས་བཅས་ཕུང་ཁམས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ། གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་སྐོར་ལ་འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། ཞེས་སམ། ས་ཕྱོགས་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པའི་དབུས་སུ། ཁྲོ་བོ་ལ་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་སྣང་སྲིད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཞེས་སམ། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་སོགས་བསྒྱུར་ཞིང་། 
67-1-129a
ཕྱག་རྒྱར་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ། རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་། ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འམ། པདྨ་ཟླ་ཉི་རོ་གང་ཡིན་གྱི། གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ། ས་བོན་ཧྲཱིཿཡིག་ལྟ་བུ་གང་ཡིན། དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ་སོགས་གང་ཡིན་བསྒྱུར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རེ་རེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས། མ་ཧཱ་གུ་རུ་སོགས་སོ་སོའི་གཞུང་གསལ་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་པོ། ཨཱཿདམར་པོ། ཧཱུྃ་མཐིང་གའམ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གསལ་བཏབ་ནས། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མངའ་བདག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའམ། 
67-1-129b
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའམ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའམ། དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ལྟ་བུ། དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། མོས་གུས་དྲག་པོ་དུང་བ་ཞིག་མཛད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུའི་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་མེད་པ་ཤར་གྱིས་འཕྲོས། ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་འགེངས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་བླ་སྒྲུབ་སྐབས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་རང་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་དང་། རང་སྣང་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ

【现代汉语翻译】
现在，请你们端正身体，约束呼吸，使之与生命能量相结合。心念不要片刻散乱于六识的对境，收摄身、语、意三门，一心专注于此。从上师的心间放射出光芒，净化你们所有不净的显现，包括由蕴和界组成的粗重身体，使其消融于空性之中。在空性之中，外器世界完全清净。在上师瑜伽的修持中，观想于邬金莲花网（藏文：འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་，含义：无下莲花网之刹土）的刹土和圆满的宫殿中央，或者观想于莲花庄严的极乐世界（藏文：པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་，含义：莲花极乐之庄严）中央，或者观想于忿怒尊的邬金大尸陀林（藏文：འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ，含义：无下大秘密嬉戏之尸陀林）的刹土和具备一切功德的宫殿中央。内情世界完全清净，观想显有轮回的持明上师（藏文：སྣང་སྲིད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་，含义：显有轮回持明上师），或者观想大吉祥黑汝嘎（藏文：དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་，含义：大吉祥黑汝嘎）。
为了成就手印，在盛开的莲花和日月轮之上，或者在莲花、日、月任何一个的座垫上，观想你们的自性，那不可思议的智慧的本质，如同种子字啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）一样，呈现白色泛红的光芒。从种子字放射出光芒，利益自他，然后光芒收摄并融入种子字。刹那间，你们每个人都显现为玛哈古汝（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，含义：大上师）等本尊，各自本尊的身色、手印、法器、装饰圆满具足，安住在虹光和明点的境界中。身体遍布整个刹土，所有坛城都圆满于自身。在三处（身、语、意）清晰地观想一切诸佛的身、语、意金刚的自性，即白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、蓝色或青色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，以此来清净相续，降临智慧本尊的加持。观想上师就是坛城的主尊，玛哈古汝（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，含义：大上师）或者普贤王如来（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ，含义：普贤王如来），大殊胜黑汝嘎（藏文：ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའམ，含义：大殊胜黑汝嘎），或者金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ，含义：金刚萨埵），或者巴扎黑汝嘎（藏文：བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའམ，含义：金刚黑汝嘎），或者大吉祥金刚童子（藏文：དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ལྟ་བུ，含义：大吉祥金刚童子）等真实显现。
通过强烈的虔诚和渴望，从上师的心间放射出无数的金刚智慧的铁钩微粒，充满整个法界，遍布所有佛陀的刹土，特别是上师瑜伽时，观想从西南方的铜色吉祥山（藏文：རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་，含义：铜色吉祥山）莲花光（藏文：པདྨ་འོད་，含义：莲花光）自生化身刹土，以及自显报身刹土邬金莲花网（藏文：འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ，含义：无下莲花网）。

【English Translation】
Now, please straighten your bodies, restrain your breath, and bind it to the life force. Do not let your minds wander for even a moment to the objects of the six consciousnesses. Restrain the three doors (body, speech, and mind), and focus single-pointedly on this. From the heart of the Guru, rays of light emanate, purifying all impure appearances, including the coarse body composed of aggregates and elements, dissolving them into emptiness. Within emptiness, the outer world is completely pure. In the practice of Guru Yoga, visualize in the center of the pure land and perfect palace of the Ogmin Pema Drawa (Tibetan: འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་, meaning: Nethermost Lotus Net Realm), or in the center of the lotus-adorned Sukhavati (Tibetan: པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་, meaning: Lotus Adorned Blissful Realm), or in the center of the wrathful deity's Ogmin Great Cemetery (Tibetan: འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ, meaning: Nethermost Great Secret Play Cemetery), a realm and palace complete with all qualities. The inner world is completely pure, visualize the Vidyadhara Guru of Samsara and Nirvana (Tibetan: སྣང་སྲིད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་, meaning: Manifest Existence Vidyadhara Guru), or the Great Glorious Heruka (Tibetan: དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་, meaning: Great Glorious Heruka).
In order to accomplish the mudra, on a fully bloomed lotus and sun-moon disc, or on a lotus, sun, or moon cushion, visualize your own nature, the essence of inconceivable wisdom, like the seed syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), appearing as white with a reddish hue. From the seed syllable, rays of light emanate, benefiting oneself and others, and then the light retracts and dissolves into the seed syllable. In an instant, each of you appears as Mahaguru (Tibetan: མ་ཧཱ་གུ་རུ་, meaning: Great Guru) and other deities, each deity complete with their respective body color, hand gestures, implements, and ornaments, residing in a realm of rainbows and bindus. The body pervades the entire realm, and all mandalas are complete within oneself. Clearly visualize in the three places (body, speech, and mind) the essence of the Vajra body, speech, and mind of all Buddhas, namely the white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and blue or indigo Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), in order to purify the continuum and invoke the blessings of the wisdom deities. Visualize the Guru as the main deity of the mandala, Mahaguru (Tibetan: མ་ཧཱ་གུ་རུ་, meaning: Great Guru) or Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, meaning: All Good), Great Supreme Heruka (Tibetan: ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའམ, meaning: Great Supreme Heruka), or Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ, meaning: Diamond Being), or Vajra Heruka (Tibetan: བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའམ, meaning: Vajra Heruka), or the Great Glorious Vajrakumara (Tibetan: དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ལྟ་བུ, meaning: Great Glorious Vajrakumara), etc., appearing vividly.
Through intense devotion and longing, from the heart of the Guru, countless iron hook particles of Vajra wisdom emanate, filling the entire Dharmadhatu, pervading all Buddha realms, especially during Guru Yoga, visualize from the southwest Copper-Colored Mountain (Tibetan: རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་, meaning: Copper Colored Mountain) the Lotus Light (Tibetan: པདྨ་འོད་, meaning: Lotus Light) self-arisen Nirmanakaya realm, and the self-manifest Sambhogakaya realm Ogmin Pema Drawa (Tibetan: འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ, meaning: Nethermost Lotus Net).

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ནས་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་སམ། ལྷོ་ནུབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར། སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་རོལ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྣང་བའི་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས། ཁྲོ་བོར་འོག་མིན་གསང་ཆེན་དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བ་སོགས་ནས། རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ། དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་དང་། པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་སམ། བཀའ་བརྒྱད་ལ་
67-1-130a
དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལྟ་བུ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས། རྣམས་ལ་ཕོག །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐུལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྩལ་བསྐྱེད་དེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་གནང་བ་ཞུ། ཞེས་སམ། ༈ ཡང་ན། ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར། བླ་མ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེ་གེ་མོ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་གུས་འདུད་དྲག་པོ་དུང་དུང་མཛད་པའི་རྐྱེན་གྱིས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པར་མོས། ལས་སྔགས་དགོས་མིན་གཞུང་དང་བསྟུན། 
67-1-130b
ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་གཞུང་ལྟར་གདན་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། རྩ་ལྷ་ཡོད་རིགས་བཅས་སྐབས་ཐོབ་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་བ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྣམས་སུ་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བརྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད། ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཞེས་སམ། ༈ ཡང་ན། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། གཞུང་ལྟར་གསལ་གདབ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ར

【现代汉语翻译】
从莲花生大师的三身上师本尊众，到西南莲花光净土大殿中，显现不可思议幻化庄严的三身上师本尊众；从忿怒尊的下密金刚尸陀林燃烧的火焰山等处，到持明成就者、善逝三根本、寂静忿怒本尊、勇父空行母、誓言护法众等一切；或者莲花自在马头明王嬉戏的本尊众，或者如噶举派的吉祥大智慧空行母九尊坛城的本尊众等，根据情况进行转变，并降临于各位。
祈请唤醒大誓言的意旨，生起大悲心的力量，从身语意三门中，以身之手印、语之字句、意之法器之形象，如暴风雪般充满虚空，迎请降临，融入各位的三处，坚定加持相续的信心。或者说：
为了导入内入之正行，降下智慧，请各位端正身姿，结跏趺坐，语之要点在于约束气息，心之要点在于不向外散乱，以视上师为坛城主尊之真身般的强烈恭敬心，恳切祈祷。由此，从心间的吽字 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 放光，触及各位的身体，观想不清净之物消融于光明空性的法界中。根据经典，决定是否需要念诵事业咒。
以空性 (梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：śūnyatā，汉语字面意思：空性) 净化。在空性之中，在各位所处的处所，按照经典，从坐垫到主尊父母，以及本尊等，根据情况清晰观想。观想上师为本尊，从各位的三处放出如太阳光芒般的丝线，充满虚空法界，迎请十方诸佛坛城中安住的三根本、坛城本尊众，祈请唤醒他们的意旨。所有这些本尊的身语意加持，都化为大坛城的身之手印、语之字句、意之法器之光芒，如雨般降临，融入各位的三门，观想加持相续。或者说：
为了奠定灌顶之基础，降下智慧本尊的加持，请各位一心专注于约束身语意三门的要点，按照经典清晰观想。如此清晰观想后，观想一切如来 (梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来) 的身语意

【English Translation】
From the assembly of the three Kayas (三身) of Guru Rinpoche (莲花生大师), to the great palace of the Lotus Light Pure Land in the southwest, the assembly of the three Kayas of Guru Rinpoche appearing with inconceivable magical displays; from places such as the charnel ground of the secret great lower realm of the wrathful deities, with its burning mountain of fire, to all the Vidyadharas (持明), Siddhas (成就者), Sugatas (善逝), the Three Roots (三根本), the peaceful and wrathful deities, the heroes and yoginis, the oath-bound protectors, and so forth; or the assembly of deities playing the powerful lotus, the supreme horse; or like the assembly of deities in the mandala of the nine spaces of great glorious wisdom of the Kagyu (噶举) lineage, transforming according to the occasion, and descending upon you all.
Please awaken the intention of the great Samaya (誓言), generate the power of great compassion, and from the three secrets (身语意) – the body's mudra (手印), the speech's syllables, and the mind's symbols – like a blizzard filling the expanse of the sky, invite them to descend, dissolving into your three places, and grant firm faith in blessing the continuum. Or say:
In order to introduce the actual inner entry, to bestow wisdom, please straighten your bodies in the posture of meditation, bind the key points of speech in the union of prana (气), and without distraction of mind, with strong reverence, thinking of the Lama (上师) as the actual embodiment of the mandala's lord, pray earnestly. From this, rays of light emanate from the Hum (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽) at your heart, touching your bodies, and visualize that impure objects are purified into the expanse of clear light emptiness. Decide whether or not to recite the activity mantra according to the text.
Purify with shunyata (शून्यता，śūnyatā，空性). In the state of emptiness, in the place where you are, according to the text, from the seat to the main deity, father and mother, and the root deities, visualize clearly as appropriate. Visualize the Guru (上师) as the deity, and from your three places, rays of light like threads of sunlight emanate, filling the expanse of the sky, inviting the Three Roots residing in the mandalas of the victorious ones of the ten directions, and awakening their intention. All the blessings of the three secrets of all of them, transformed into the body's mudra, the speech's syllables, and the mind's symbols of the great mandala, descend like rain, dissolving into your three doors, and visualize blessing the continuum. Or say:
In order to establish the basis for empowerment and bestow the blessing of the wisdom deity, please focus single-pointedly on clarifying these key points of restraining the three doors. Clarify according to the text. Having clarified in this way, visualize the body, speech, and mind of all the Tathagatas (तथागत，tathāgata，如来)

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོ་
67-1-131a
རྗེའི་ངོ་བོ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ་བ་དང་། བླ་མ་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཤར་གྱིས་འཕྲོས་པས་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་གང་བའི་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་སྔགས་ཕྲེང་། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་ཆེན་དྲག་ཏུ་འབབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་སྒོམས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་བཞེངས་བསྐུལ་དགོས་རིགས་ལ། ༈ བྱང་གཏེར་གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་ལས། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དགོངས་ཤིག་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས༔ རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབུ་སྐྲ་མཛེས་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ དུར་ཁྲོད་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་
67-1-131b
ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ སྒྲ་དང་རོལ་མོ་མང་པོ་འུ་རུ་རུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཧཱུྃ་སྒྲ་དི་རི་རི༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ གིང་ཆེན་དཔའ་བོའི་བྲོ་བརྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ལས་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཞུབ་ཆེན་སྟོང་གི་སྒྲ་སྐད་སི་ལི་ལི༔ གཡས་ན་ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཤ་ར་ར༔ གཡོན་ན་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཤ་ར་ར༔ བར་སྣང་ཐམས་ཅད་དར་གདུགས་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡང་ཐུ་ལུ་ལུ༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་བརྡ་སྐད་དི་རི་རི༔ གིང་ཆེན་དཔའ་བོའི་བཤུག་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཧཱུྃ་གི་སྣང་གླུ་མང་པོ་དི་རི་རི༔ ཕཊ་ཀྱི་བརྡ་སྐད་དྲག་པོ་སངས་སེ་སང་༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་འདིར་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་འཐོབ་བར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་འདུལ་བ་དང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། ༈ རྩ་གསུམ་བྱིན་འབེབ་དམིགས་བསལ་མེད་རིགས་ལ། སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་
67-1-132a
བྱང་ཚངས་སྒྲ་ལས། བླ་མ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེ་འགྲོ་མགོན་འོད་དཔག་མེད༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་མཆོག་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གཉིས་མེད་དོན་གྱི་སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ༔ སྐུ་གསུམ་སྟོན་པ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཡི་དམ་ལོངས་ས

【现代汉语翻译】
观想本尊的自性显明，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字所印持。从上师本尊及前方所生本尊的心间，放射出如铁钩般的光芒，充满整个法界，激起三根本无尽大海的意念。祈请所有这些本尊的三密加持力与力量，如雨般降临，以身之手印、语之咒语、意之法器之形式，融入你们，圆满身语意三金刚的力量。
在需要迎请和祈请时，伴随着焚香和音乐，可以念诵《北藏古汝祈请文·七品祈请颂》：
吽！祈请莲花生及空行众！
垂念十方三世诸佛！
至尊莲花颅鬘力！
请从持明空行刹土降临！
美丽的顶髻摇曳！
珍宝饰品叮当作响！
尸陀林骨饰哗啦啦！
乐器之声呜噜噜！
本尊众发出吽声滴日日！
五部空行舞动喜格喜！
金刚舞者击鼓卡啦啦！
空行母如云般密集！
八部护法忙碌不停！
发出十万诛法悉哩哩！
右方所有男众夏啦啦！
左方所有女众夏啦啦！
虚空中幡旗飘扬！
香气弥漫突噜噜！
空行密语滴日日！
金刚舞者歌唱鸠噜噜！
吽声之歌滴日日！
呸声指令桑格桑！
请以慈悲垂视我与六道众生！
祈请降临于此！
祈请以慈悲忆念并降临于此！
在我未证得菩提果位之前！
请调伏邪魔与邪见，消除障碍！
赐予殊胜与共同成就！
祈请从轮回苦海中救度！
对于无需特别指定的三根本加持，可以念诵《桑岭上师意集》中的《北藏清净妙音》：
祈请上师：
吽 舍！于西方极乐世界中！
汇集三世诸佛之身！
薄伽梵法王救怙无量光！
佛子圣者观世音！
无二义之化身邬金莲师！
三身导师上师法身！
赐予成就之上师报身！

【English Translation】
Visualize the essence of the deity as clear, marked by Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal Meaning: Om), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Ah), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hung). From the heart of the Lama, the visualized deity, and the deity generated in front, rays of light like iron hooks emanate, filling the entire Dharmadhatu, stimulating the minds of the three roots, the vast ocean. Pray that all the blessings and powers of the three secrets of these deities, in the form of body mudras, speech mantras, and mind symbols, descend like a heavy rain, dissolving into you, perfecting the power of the three vajras of body, speech, and mind.
When needing to invoke and supplicate, accompanied by incense and music, one can recite from the 'Northern Treasure Guru Supplication - Seven Chapter Supplication':
Hūṃ! Arise, Lotus-born and assembly of Ḍākinīs!
Consider, Sugatas of the ten directions and three times!
Great Lord, Lotus Skull Garland Power!
Please descend from the abode of Vidyādharas and Ḍākinīs!
The beautiful topknot of hair sways!
Precious ornaments jingle!
Cemetery bone ornaments rattle!
The sound of musical instruments roars!
The assembly of Yidam deities emits the sound Hūṃ driri!
The five classes of Ḍākinīs dance shigse shig!
The great Kiṃkaras beat the drums khrapse khrap!
The Māmokīs and Ḍākinīs gather like clouds!
The eight classes of Dharma protectors are busy!
The sound of a hundred thousand fierce mantras sili li!
All the male lineages on the right shara ra!
All the female lineages on the left shara ra!
Banners flutter in the sky!
The fragrance of incense wafts thulu lu!
The secret language of the Ḍākinīs diri ri!
The Kiṃkaras sing kyu ru ru!
Many songs of Hūṃ diri ri!
The fierce command of Phaṭ saṅgse saṅ!
Please look with compassion upon me and all sentient beings of the six realms!
Please descend to this place!
Please remember with compassion and descend to this place!
Until I attain the essence of enlightenment!
Please subdue obstacles and wrong views, and eliminate hindrances!
Grant supreme and common accomplishments!
Please liberate from the ocean of suffering of Saṃsāra!
For the blessing of the three roots without specific designation, one can recite from the 'Northern Treasure Pure Sound' from the 'Sangling Lama Gongdü':
Supplication to the Lama:
Hūṃ Hrīḥ! In the realm of Sukhāvatī in the west!
The embodiment of all Buddhas of the three times!
Bhagavan Dharma King, Protector Amitābha!
Noble Avalokiteśvara, supreme son of the Buddhas!
Emanation of non-dual meaning, Orgyen Rinpoche!
Teacher of the three bodies, Lama Dharmakāya!
Bestower of supreme accomplishments, Yidam Sambhogakāya!

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྱོད་རྫོགས༔ ཕྲིན་ལས་མངའ་བདག་མཁའ་འགྲོ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས༔ འཁོར་བཅས་དེང་འདིར་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དུས་གསུམ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ངོ་བོ་གཅིག་ལས་ཕྲིན་ལས་དུ་མར་སྟོན༔ སྣང་ཚུལ་ཅིར་ཡང་མ་འགགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཚུལ་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་ངང་ཚུལ་སྐུར་སྟོན་ཅིང་༔ འཁོར་དུ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཀུན་ཀྱང་རྣམ་འགྱུར་གར་སྟབས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་རྩེ་བྲན་བཅས༔ སྣ་ཚོགས་དར་འཇོལ་ཕོད་ཁ་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ སྙན་ཡོབ་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་གདུབ་བུ་
67-1-132b
འཁྲོལ༔ རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲ་ལ་ལ༔ སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་གཟི་མདངས་བག་དང་ལྡན༔ བྱམས་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་ཞལ་འཛུམ་ཝངས་སེ་ཝང་༔ འགྲོ་ལ་ཆོས་སྟོན་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་མཛད༔ སྣ་ཚོགས་ཆོས་གསུང་སྒྲ་དབྱངས་དི་རི་རི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་སྐྱོང་ལ་མཁས༔ དར་དཔྱང་མཛེས་པའི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གཡོ་ཞིང་དབང་དུ་མཛད༔ གར་སྟབས་འགྱིང་ཚུལ་ཕྱག་རྒྱ་ལམས་སེ་ལམ༔ ལྟ་བས་མི་ངོམ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་བག་དྲོ་ཆི་ལི་ལི༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་སོགས་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་བསྣམས༔ ཡིད་བཞིན་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ མོས་གུས་གདུང་བས་ཁྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་འདི་ལ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ༔ བསྒྲུབ་རྫས་གཉན་པོ་འདི་ལ་ནུས་པ་སྐྱེད༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་
67-1-133a
སོལ༔ ༈ ཡི་དམ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོ་རྒྱན་ཡི་དམ་ཚུལ་དུ་སྐུ་སྤྲུལ་ཞིང་༔ འཁོར་དུ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་རྔམ་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཉམས་ལྡན་བག་དྲོ་བྱིན་ཆགས་བརྗིད་པའི་སྐུ༔ གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཆ་ལུགས་ལ༔ དབུ་ཡི་རལ་པ་སེ་ཡན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་སེར་ཆེན་ཤ་ར་ར༔ བདུད་དང་རཱུ་ཏྲ་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་མིག་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ མ་རིག་མུན་སེལ་གློག་དམར་ཀེམས་སེ་ཀེམ༔ ལེ་བརྒན་དམར་པོའི་ལྗགས་ཀྱི་འགྱུར་ལྡོག་གིས༔ གསུང་དབྱངས་ཚངས་པའི་འབྲུག་སྒྲ་དི་རི་རི༔ རྣོ་དབལ་མཆེ་བ་ཟངས་ཡག་གཙིགས་པ་ལས༔ དགྲ་བགེགས་འདྲེ་ངན་ཞལ་དུ་གསོལ་མཛད་ཅིང་༔ ཀྲཾ་ཀྲཾ་ཀྲུཾ་ཀྲུཾ་རྐན་སྒྲ་ཐགས་སེ་ཐག༔ ཞིང་ལྤགས་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ན་བཟའ་གསོལ༔ དཔའ་བོ་སྟག་ཤམ་བརྗིད་དང་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ གཏི

【现代汉语翻译】
祈请圆满！事业自在空行化身众，眷属等今以虔诚敬 приглашаем。以慈悲垂念，祈请降临于此地！三世咕噜 邬金（梵文：Guru Udyana，乌仗那上师）化身，本体唯一而事业多显现，显现方式无有阻碍，成办利益众生之事，于何者应调伏即以何种方式降临！
邬金（梵文：Guru Udyana，乌仗那上师）上师之姿态显现身相，周围为根本传承上师众围绕，一切皆为舞姿摇曳之姿态，头发竖立，头戴珍宝顶饰，各种丝绸衣物飘逸，耳饰珍宝黄金耳环摇动，珍宝骨饰闪耀，身之光芒耀眼，慈爱充满，慈悲之面容微笑，为众生说法，弘扬佛法。
各种法音响彻，擅长以四种事业利益众生，以华丽的绸缎装饰，威慑显现世间，摇动并掌控一切，舞姿威严，手印清晰，令人百看不厌，具足妙相，慈悲之光温暖，手持金刚铃等各种法器，如意加持成就迅速，以虔诚的信心向您祈祷，为加持故，祈请降临于此地！祈请赐予慈悲加持灌顶！
祈请加持此大殿，祈请增长此殊胜修持物之力量，以慈悲摄受持明成就者我，祈请赐予身语意之成就，息灭障碍、邪见、违缘等！
吽 舍！邬金（梵文：Guru Udyana，乌仗那上师）以本尊之姿态化现身相，周围为本尊寂静忿怒众围绕，一切皆为令人畏惧之忿怒形象，具足威严，温暖而加持，威猛之身相，以夜叉罗刹之忿怒形象，头发如云般竖立，如铁水般降下冰雹，将魔和罗睺罗（梵文：Rāhu，星名，也指恶神）及鬼神摧毁成灰尘。
日月燃烧之双眼如闪电般闪烁，驱散无明黑暗，红色闪电闪耀，以红色舌头之变化，发出梵天之雷鸣之声，从锋利獠牙中，将怨敌魔障吞入口中， 扎姆 扎姆 仲 仲（kram kram krum krum，力量，行动，事业，成就）发出摩擦之声，身披人皮象皮，腰间围着勇士虎皮裙，威严而飘逸。

【English Translation】
Perfecting the practice! Hosts of emanation Dakinis, masters of activity, along with your retinue, we invite you here today with faith. With compassion, think of us with love, we beseech you to come to this place! Guru Udyana (Guru Udyana, Master of Oddiyana) emanated in three times, The essence is one, but the activities are shown in many ways, The appearance is unimpeded, and the benefit of beings is done, To whom should be subdued, please come in that way!
Guru Udyana (Guru Udyana, Master of Oddiyana) shows the appearance of the Lama's form, Surrounded by the assembly of root and lineage Lamas, All of them are dancing and swaying, The hair is upright, with precious tops, Various silks are fluttering, Precious golden earrings are shaking, Precious bone ornaments are shining, The light of the body is bright, Loving and compassionate face is smiling, Teaching the Dharma to beings, flourishing the teachings.
Various Dharma sounds are resounding, Skilled in benefiting beings with four kinds of activities, Decorated with beautiful silk pendants, Subduing the appearance of existence, shaking and controlling everything, The dance is majestic, the mudras are clear, It is pleasing to the eye, possessing marks and examples, The light of compassion is warm, Holding various Dharma instruments such as vajra bells, The blessings of wish-fulfilling achievements are dense, With devotion and longing, we pray to you, For the sake of blessing, please come to this place! Please bestow the supreme empowerment of compassionate blessings!
Please bless this great palace, Please increase the power of this sacred practice substance, With compassion, hold me, the supreme Vidyadhara, Please bestow the accomplishments of body, speech, and mind, Pacify obstacles, wrong views, adverse conditions, etc.!
Hum Hrih! Guru Udyana (Guru Udyana, Master of Oddiyana) emanates the form of the Yidam, Surrounded by the assembly of peaceful and wrathful Yidams, All of them have a terrifying and wrathful appearance, Possessing splendor, warmth, blessings, and majesty, With the wrathful appearance of Yaksha and Rakshasa, The hair on the head is upright like clouds, Hailstones like molten iron are falling, Destroying demons and Rahula (Rāhu, a star, also refers to an evil god) and ghosts into dust.
The eyes of the burning sun and moon are flashing like lightning, Dispelling the darkness of ignorance, red lightning is shining, With the change of the red tongue, The sound of Brahma's thunder is resounding, From the sharp fangs, Devouring enemies and demons into the mouth, Kram Kram Krum Krum (power, action, activity, accomplishment) The sound of friction is heard, Wearing human skin and elephant skin, Wearing a brave tiger skin skirt, Majestic and fluttering.

--------------------------------------------------------------------------------

་མུག་ཐོད་རློན་ཕྲེང་བ་ཁྲ་ལ་ལ༔ ཞེ་སྡང་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་སི་ལི་ལི༔ འདོད་ཆགས་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་པྲེངས་སེ་པྲེང་༔ ང་རྒྱལ་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་འཕྱང་ཉི་ལི་ལི༔ 
67-1-133b
ཕྲག་དོག་ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཤ་ར་ར༔ དུར་ཁྲོད་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་ལམས་སེ་ལམ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་དྲག་སྔགས་སྒྲ་སྐད་འུ་རུ་རུ༔ འབྱུང་བ་མེ་རླུང་འཚུབས་མ་ཕྱུ་རུ་རུ༔ གཡས་ན་ཕོ་རྒྱུད་སྤྲུལ་པ་ཤ་ར་ར༔ གཡོན་ན་མོ་རྒྱུད་སྤྲུལ་པ་ཉི་ལི་ལི༔ རྒྱབ་ན་ཕོ་ཉའི་སྤྲུལ་པ་འདུ་རུ་རུ༔ མདུན་ན་ལས་བྱེད་ཤན་པ་རྔམས་སེ་རྔམ༔ ཀུན་ཀྱང་ལག་ན་མཚོན་ཐོགས་ཟིངས་སེ་ཟིང་༔ འཆམས་སྟབས་རྒྱུག་ཚུལ་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཞི་ཚོགས་འཛུམ་མདངས་གར་སྒྱུར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཁྲོ་ཚོགས་རྔམས་གཙིགས་འཆམས་སྟབས་ལམས་སེ་ལམ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་རྒྱུག་དང་པྲེངས་སེ་པྲེང་༔ ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་འབོད༔ མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཞུ་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་ཞིག་སྐུར༔ མཆོད་
67-1-134a
རྫས་གཉན་པོ་འདི་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ བརྗིད་པའི་སྐུ་མཆོག་གཟི་མདངས་ལུས་ལ་ཕོབ༔ འགག་མེད་གསུང་དབྱངས་ནུས་མཐུ་ངག་ལ་སྩོལ༔ བདེ་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིད་ལ་གཏོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་སོལ༔ ༈ མཁའ་འགྲོ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གཟུགས་སུ་གནས་བསྒྱུར་ནས༔ འཁོར་དུ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཀུན་ཀྱང་མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་སྒེག་བཞད་ཚུལ༔ གཞོན་ནུ་ཡིད་འོང་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་རལ་པ་ཤངས་སེ་ཤང་༔ རིན་ཆེན་རྩེ་བྲན་ཐོར་ཚུགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ ན་བཟའ་དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ མཉེས་པའི་གད་མོ་འཛུམ་མདངས་ཡ་ལ་ལ༔ སྙན་པའི་གཡེར་ཁ་སྒྲ་དབྱངས་སི་ལི་ལི༔ དུར་ཁྲོད་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲ་ལ་ལ༔ རིན་ཆེན་མགུར་ཆུ་ཕྱག་ཞབས་གདུབ་བུ་འཁྲོལ༔ སྙན་ཡོབ་གསེར་དང་དུང་གི་འཁོར་ལོས་སྤྲས༔ སྣ་ཚོགས་ཕྱག་མཚན་དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་འབེབ༔ ཕྲིན་ལས་དྲི་བཟང་ངད་པས་ཚིམ་པར་མཛད༔ 
67-1-134b
ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་མི་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་གཡོ་ཞིང་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་ལ་སོགས་དང་༔ གནས་དང་ཡུལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཉུལ་ཞིང་༔ སྒྲུབ་མཆོག་དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ དམ་ཉམས་ལོག་པར་ལྟ་བྱེད་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བྱིན་རླབས་དངོས

【现代汉语翻译】
颅骨念珠五彩缤纷，怒火化为骨饰叮当作响，贪欲凝成血滴连绵不断，傲慢化作蛇群摇曳生姿。
嫉妒化为脂肪涂抹，墓地灰烬堆积如山，‘吽’(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 种子字) ‘啪’(藏文:ཕཊ，梵文天城体:फट，梵文罗马拟音:phaṭ，汉语字面意思: 摧破) 猛咒之声响彻云霄，地水火风四大元素剧烈动荡。
右侧显现阳性化身，左侧显现阴性化身，后方显现使者化身，前方显现行刑屠夫威风凛凛，人人都手持兵器闪闪发光，舞姿步法具备九种姿态，寂静尊众笑容满面，舞姿轻盈，愤怒尊众威严庄重，步法坚定。
化身重重，奔腾不息，寂静与愤怒本尊父母及眷属化身，瑜伽行者我等以哀切之声呼唤，以虔诚之心祈祷，为求两种成就而祈请降临，以慈悲之心降临此处，赐予殊胜与共同成就，加持此大坛城，灌顶持明成就者，加持此殊胜供品，威严身相光芒照耀，无碍语音声威赋予，明空觉性之意融入心中，祈请赐予身语意之成就，遣除邪魔外道、违缘障碍。
嗡 舍 (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体:हूँ ह्री，梵文罗马拟音:hūṃ hrī，汉语字面意思: 种子字)，将自身转变为邬金空行之身，周围环绕着空行母众，个个柔软婀娜，身姿曼妙，青春靓丽，舞姿翩翩，发辫蓬松，珍宝发饰摇曳生姿，绫罗绸缎飘逸，喜悦欢笑，声音悦耳，墓地骨饰五彩缤纷，珍宝手镯脚镯叮当作响，耳环以金银海螺装饰，各种法器降下成就之雨，以事业之香气令人满足。
天女、龙女、人女等众，从各自居处前来听命，地下、地上、地上等处，游走于居所、地域、墓地，赐予具誓成就者成就，饮啖违誓邪见者之心血，善恶分明，空行母众，祈请赐予加持与成就。

【English Translation】
Garlands of fresh skulls, a riot of color, Anger's bone ornaments clatter and gleam, Desire drips like strings of ruby beads, Pride coils in swaying serpent swarms.
Jealousy smears like fat upon the skin, Cemetery ashes pile in looming mounds, 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Meaning: Seed Syllable) 'Phaṭ' (Tibetan: ཕཊ，Sanskrit Devanagari: फट，Sanskrit Romanization: phaṭ，Literal Meaning: Cutting Through) the fierce mantra roars, Elements of fire and wind in swirling storms.
To the right, male emanations shimmer, To the left, female emanations gleam, Behind, messengers in throngs appear, Ahead, executioners grimly stand, All brandishing weapons, a dazzling array, Dancing steps embody nine graceful moods, Peaceful hosts smile, transforming dance, Wrathful hosts grimace, steps measured and firm.
Emanations upon emanations, a rushing stream, Peaceful and wrathful, consorts and retinues, Yogis, we call with voices of longing, With fervent devotion, we earnestly pray, To grant twofold siddhis, we invite your presence, With compassionate love, descend to this place, Bestow supreme and common attainments, Bless this great maṇḍala, Empower the accomplished vidyādharas, Infuse this potent offering, Imbue our bodies with radiant splendor, Grant unimpeded speech and potent power, Instill the realization of blissful clarity, Bestow the siddhis of body, speech, and mind, Dispel enemies, obstructors, and evil omens.
Oṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: हूँ ह्री，Sanskrit Romanization: hūṃ hrī，Literal Meaning: Seed Syllable), Transforming into the form of the Oḍḍiyāna ḍākinīs, Surrounded by throngs of māmas and ḍākinīs, All supple and lithe, swaying and graceful, Young and alluring, dancing with delight, Hair in loose braids, cascading down, Jeweled ornaments, swaying with grace, Silken robes, fluttering in the breeze, Pleasing laughter, smiles radiant, Melodious tinkling, sounds enchanting, Cemetery bone ornaments, a vibrant display, Precious bracelets and anklets jingle, Earrings adorned with gold and conch shells, Various emblems showering down siddhis, Activities satiating with fragrant scents.
Goddesses, nāginīs, and human women, Stirring from their natural abodes, serving as attendants, Below the earth, on the earth, and above the earth, Wandering through places, lands, and cemeteries, Granting siddhis to accomplished practitioners with vows, Drinking the heart's blood of those with broken vows and wrong views, Discerning good and evil, throngs of māmas and ḍākinīs, Bestow blessings and siddhis.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་མཛད་མ༔ བདེ་ཆེན་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་སྤོར་མཛད་མ༔ སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གདུང་བས་འབོད༔ བཞེངས་ཤིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རྩེ་གཅིག་ཕུར་ཚུགས་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བརྩེ་བས་བྲེང་ཙམ་བདག་ལ་མི་དགོངས་ན༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་རྨོངས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་འདམ་ལ་བྱིང་གྱུར་ཞིང་༔ ཡུན་དུ་ཁྱོད་བསྒྲུབས་འབྲས་བུ་མ་མཆིས་ན༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་ཐུགས་བརྩེ་བས་བདག་གཟུང་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་མྱུར་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་
67-1-135a
ཞབས་སྤྲུལ་པས་གནས་འདིར་བྱོན་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དུས་འདིར་སྩོལ༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདི་ལ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་ཞིག་སྐུར༔ བརྒྱུད་འཛིན་ཐུགས་སྲས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་འཚེ་བར་བྱེད་པ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་སོལ༔ ༧ ཡང་སྤྱིར་བཏང་ལ། གོང་གསལ་བྱིན་འབེབ་གང་རུང་གཏང་། དེ་རྣམས་གང་ལྟར་ནའང་། སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ ར་ར་ར་ར༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཨ་ཛྷཻཾ༔ ཞེས་བཏགས་པའམ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་གང་རུང་དྲག་ཏུ་བཟླ། བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། རྒྱས་པར་དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལུས་འདར་བ་དང་འཕར་བ། ངག་ཆོས་སྒྲ་ཐོལ་བྱུང་། སེམས་ཏིང་འཛིན་གར་གཏད་དུ་ཟིན་པའམ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོག་མར་རྒྱུད་ལ་ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་གསུངས་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར་དུ་ཉམས་མེད་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཞེས་སམ། 
67-1-135b
བསྡུ་ན་དེ་ལྟར་ཕབ་པས་སྐུ་ཕེབས་ན་འབར་ཞིང་གཡོ་བ། གསུང་ཕེབས་ན་སྨྲ་ཞིང་རྒོད་པ། ཐུགས་ཕེབས་ན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་གང་བྱུང་ཉིད་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཞེས་སམ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་སྒོ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས། ཞེས་སམ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་གང་མོས་ཀྱིས་མ

【现代汉语翻译】
如雨般降下成就，您是赐予者。
您是提升大乐体验和证悟的赐予者。
我们这些有缘分的修行者和瑜伽士，
以虔诚和誓言的强烈渴望呼唤您。
请从空行之界升起吧，母亲！
以一心一意的专注和渴望祈请您。
请以慈悲垂念，降临此地！
如果您不以慈爱眷顾我，
那么痛苦、无助、愚昧的众生，
将沉溺于烦恼轮回的泥潭中，
即使长久修持您，也无法获得成果。
因此，为了您以慈悲摄受我，
请迅速降临此地！
愿您以化身降临此地，
以慈悲、善巧方便和各种事业，
在此刻赐予一切加持和成就。
请加持这座伟大的宫殿！
请赐予有缘分和信心的弟子灌顶！
请加持传承的继承者和心子！
请遣除对修行者造成伤害的
邪魔、邪灵、恶缘和障碍！
此外，通常可以进行上述任何一种加持降临。无论如何，在各自的根本咒语之后，加上：སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ （藏文， स्तम्भय，stambhaya，制止！），ར་ར་ར་ར༔ （藏文， र र र र，ra ra ra ra，火焰！火焰！火焰！火焰！），ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ༔ （藏文， चालय चालय，calaya calaya，摇动！摇动！），ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ （藏文， ह्रीः ह्रीः，hrīḥ hrīḥ，大悲！大悲！），ཕེཾ་ཕེཾ༔ （藏文， फट् फट्，phaṭ phaṭ，断除！断除！），ཨ་ཛྷཻཾ༔ （藏文， अजैः，ajaiḥ，无生！），或者加上ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ （藏文，ज्ञान आवेशय आः，jñāna āveśaya āḥ，智慧，进入，啊：祈请智慧融入！），无论哪种方式，都要猛烈念诵。为了稳固，上师将金刚杵放在弟子的头顶上。由于如此盛大地降下加持，身体可能会颤抖或跳动，口中可能会突然说出佛法之语，心中可能会进入禅定或生起乐、明、无念的体验。据说这是金刚智慧首次进入相续的标志。因此，要发愿在未获得菩提之前，永不失去这种智慧的相续。
或者，简而言之，如果通过这样的降临，身体感到炽热和震动，语言变得能言善辩和充满活力，内心自然生起无造作的智慧，那么无论发生什么，都要发愿将这些与本初不坏的金刚三身无二无别地稳固下来。
或者，发愿将如此降临的智慧本尊的三密加持，与你们各自本初不坏的三门无二无别地稳固下来。
或者，发愿将如此降临的智慧相续，在你们各自本初的三门中，直至获得菩提之前都稳固下来。
或者，发愿使智慧本尊的加持相续，完全安住在三门之中。等等，可以根据自己的意愿选择。

【English Translation】
Like rain, you bestow accomplishments.
You are the giver of great bliss experiences and realizations.
We, fortunate practitioners and yogis,
Call upon you with devotion and the yearning of samaya.
Arise from the realm of the dakinis, Mother!
We invoke you with one-pointed focus and longing.
Please consider us with compassion and descend to this place!
If you do not regard me with loving care,
Then suffering, helpless, and ignorant beings,
Will sink into the mire of samsaric afflictions,
And even if we practice you for a long time, we will not achieve results.
Therefore, in order for you to take hold of me with compassion,
Please quickly descend to this place!
May you come to this place with emanations,
And with compassion, skillful means, and various activities,
Grant all blessings and accomplishments at this time.
Please bless this great palace!
Please bestow empowerment upon the fortunate and faithful disciples!
Please bless the lineage holders and heart-sons!
Please dispel the harm-doers, evil spirits, bad circumstances, and obstacles
That cause harm to the practitioners!
In addition, in general, any of the above blessings can be bestowed. In any case, after each root mantra, add: स्तम्भय（藏文，स्तम्भय，stambhaya，Stop!）, र र र र（藏文，र र र र，ra ra ra ra，Fire! Fire! Fire! Fire!）, चालय चालय（藏文，चालय चालय，calaya calaya，Shake! Shake!）, ह्रीः ह्रीः（藏文，ह्रीः ह्रीः，hrīḥ hrīḥ，Great compassion! Great compassion!）, फट् फट्（藏文，फट् फट्，phaṭ phaṭ，Cut! Cut!）, अजैः（藏文，अजैः，ajaiḥ，Unborn!）, or add ज्ञान आवेशय आः（藏文，ज्ञान आवेशय आः，jñāna āveśaya āḥ，Wisdom, enter, Ah: Please invoke wisdom to integrate!）, whichever way, recite vigorously. To stabilize, the vajra of the master is placed on the crown of the head. Because of such a grand descent of blessings, the body may tremble or jump, words of Dharma may suddenly be spoken, the mind may enter into samadhi, or experiences of bliss, clarity, and non-thought may arise. It is said that this is a sign that vajra wisdom has first entered the continuum. Therefore, vow to never lose this continuum of wisdom until enlightenment is attained.
Or, in short, if through such a descent, the body feels hot and vibrates, the speech becomes eloquent and vibrant, and natural, uncreated wisdom arises in the heart, then whatever happens, vow to stabilize these as inseparable and one taste with the primordial, indestructible three vajras.
Or, vow to stabilize all the blessings of the three secrets of the wisdom being thus descended, as inseparable from your own primordial, indestructible three doors.
Or, vow to stabilize the continuum of wisdom thus descended, in your own primordial three doors, until enlightenment is attained.
Or, vow to make the continuum of blessings of the wisdom being fully abide in the three doors. Etc., choose according to your preference.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚམས་སྦྱར་རོ།།
༈ རིགས་བརྟག་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར་བའི་སྐབས།
༄༅། །རིགས་བརྟག་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར་བའི་སྐབས། འདི་ན་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཆེ་གེའམ། བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་
67-1-136a
དགུའི་ཞེས་སམ། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཆེ་གེ་མོ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་བསྒྱུར་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་པར་ཤར་བ་ལས་ཐ་མི་དད་ཀྱང་། རྣམ་པ་རང་རང་གི་སྔོན་ནས་ལས་འབྲེལ་བཞག་པའི་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་རྒྱུ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་ལས་གྲུབ་པར་མོས་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དོར་བའི་མོས་པ་དང་བཅས། དངོས་སུ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་ཤར་བ་ལ། ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། ཞེས་སམ། ༈ དེ་ནས་རིགས་དང་ལྷ་སྐལ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པར་སྣང་བ་ལ། སེམས་ཀྱི་འདུན་པར་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ཆོ་འཕྲུལ་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་བ་ལ་བཟང་ངན་རང་རྒྱུད་པ་མེད་ཀྱང་། རང་རང་གི་ཚེ་རབས་
67-1-136b
སྔ་མ་རྣམས་སུ་ལས་འཕྲོའི་བག་ཆགས་གང་ལ་བཞག་པའི་ལྷ་དེ་ཉིད་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་མོས་པས། ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ལྟོས་མེད་དུ་དོར་བ་ཞུ། ཞེས་སམ། ༈ འདི་ན་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད། ངོ་བོ་གཅིག་ལས་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ལ་བཟང་ངན་གྱི་བྱེ་བྲག་མ་མཆིས་ཀྱང་། རྣམ་པ་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས། ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འདོར་བ་ཞུ། ༧ མིང་གདགས་ཡོད་ན་གཞུང་ལྟར་བྱ། ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེ་གེ་མོའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྒྱན་དང་ཆོས་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཁོ་ན་ལགས་པས། མེ་ཏོག་གཙོ་འཁོར་གང་དུ་བབས་ཀྱང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་ཆེ་གེ་མོར་གཟུང་དགོས་པས། དེ་ཉིད་དང་བྱང་ཆུབ་རོ་མཉམ་བར་དུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། དེ་སྲིད་དུ་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་དབང་རྟགས་སུ་མེ་ཏོག་
67-1-137a
ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་སླར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ལན་གསུམ་དཀྲིས་ཏེ་བཅིངས་པར་མོས། ཞེས་སམ། ༈ མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས། ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ཞེས་སམ

【现代汉语翻译】
加持！
༈ 投掷鲜花以测验本性之时：
༄༅། །投掷鲜花以测验本性之时。在此处，是莲师持明大士某某，或是莲师持明大士巴千波耶谢隆
67-1-136a
衮等，或是莲师耶谢空行母某某等，无论是哪一位，都应观想为安住于坛城大海之中。其自性与诸佛之智慧无二无别，随所应化现为幻化网之游舞，虽无差别，然各自与往昔业缘相关之本尊相应。如此思念。将先前所赐之鲜花花鬘观想为珍宝黄金所成，以虔诚之心投向坛城之影像。实际上，在此会众坛城显现第二个坛城时，念诵此句并重复投掷。或者说：
༈ 其后，为了测验种姓和本尊之缘分，你们各位先前所赐之珍宝鲜花花鬘，在此手印坛城显现为智慧自显之第二个坛城时，心中所想乃是智慧一味之奇妙变化，显现为主尊与眷属，虽无好坏自性之分别，然各自于
67-1-136b
前世所结业缘之本尊相应。如此思念，念诵此句并无所顾忌地投掷。或者说：
༈ 在此处，某某之坛城真实安住。你们各位先前所赐之鲜花，其自性唯一，显现为主尊与眷属之相，虽无好坏之差别，然各自与前世所结缘之种姓本尊相应。如此思念，念诵此句并无所顾忌地投掷。 ༧ 若有名字，则如仪轨所载行事。某某之本尊及其眷属一切，皆为三身总集金刚上师某某之智慧游舞之庄严与法性之显现。无论鲜花落于主尊或眷属何处，皆应视为某某种姓之本尊。因此，直至证得菩提平等味之前，永不分离，并于此期间，作为加持之象征，将鲜花
67-1-137a
花鬘在你们各位头顶缠绕三圈并系紧。如此思念。或者说：
༈ 将鲜花花鬘作为灌顶之象征，如顶髻般再次系于头顶，以此虔诚之心获得诸本尊身语意之成就。或者说。

【English Translation】
Bless!
༈ When throwing flowers to test the lineage:
༄༅། །When throwing flowers to test the lineage. Here, whether it is Guru Rigdzin Chege, or Guru Rigdzin Palchenpo Yeshe Long
67-1-136a
Gung, or Guru Yeshe Khandro Chege, etc., whichever it is, visualize them as residing in the mandala ocean. Their essence is the single wisdom of the Buddhas, manifesting as the play of the net of illusion according to what needs to be tamed. Although there is no difference, may they correspond to the deity with whom each has a karmic connection from the past. Think like this. Visualize the garland of flowers previously given as being made of precious gold, and with devotion, throw it towards the image of the mandala. In reality, when the second mandala appears in this assembly mandala, recite this sentence and throw it repeatedly. Or say:
༈ After that, in order to test the lineage and the share of the deity, the garland of precious flowers previously given to you, when this mudra mandala appears as the second mandala of self-arising wisdom, the mind thinks that the miraculous transformation of one wisdom appears as the main deity and retinue. Although there is no distinction of good or bad in its own nature,
67-1-136b
may it fall on the deity with whom each has a karmic connection from previous lives. With this devotion, recite this sentence and throw it without hesitation. Or say:
༈ Here, the mandala of so-and-so is actually present. The flowers previously given to you, their essence is one, appearing as the main deity and retinue, although there is no distinction of good or bad, may they correspond to the lineage deity with whom each has a connection from previous lives. With this intention, recite this sentence and throw it without hesitation. ༧ If there is a name, act according to the text. All the deities and retinue of so-and-so are only the adornment and dharma nature of the wisdom play of the Vajra Master so-and-so, the embodiment of the three kayas. Wherever the flower falls, whether on the main deity or the retinue, it should be regarded as the lineage deity of so-and-so. Therefore, until the equality of enlightenment is attained, may they never be separated, and during that time, as a symbol of empowerment, the flower
67-1-137a
garland is wrapped around your heads three times and tied. Think like this. Or say:
༈ By tying the garland of flowers on the head again as a symbol of empowerment, like a crown, with this devotion, may the siddhi of the body, speech, and mind of each deity be attained. Or say.

--------------------------------------------------------------------------------

། སླར་ཡང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས། གཞུང་དུ་བསྐུར་ཚིག་མེད་རིགས་ལ། པུཥྤེ་གྲིཧྣ་ཨེ་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ། ཞེས་པས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཀོད་དོ།།
༈ མིག་དབྱེ་བའི་སྐབས།
༄༅། །མིག་དབྱེ་བའི་སྐབས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། ཐོག་མེད་ནས་མ་རིག་པས་ལྡོངས་པའི་སྒྲིབ་གཉིས་ལིང་ཏོག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་ཏེ་སྒྲིབ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པར་མོས། ཞེས་སམ། ༈ གློ་བུར་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མཐའ་དག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཞེས་སམ། ༈ མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་དང་མིག་རས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས། ཞེས་སམ། ༈ མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་མེད་རིགས་ལ། 
67-1-137b
ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།
༈ མཐོང་བསྟན་སྐབས།
༄༅། །མཐོང་བསྟན་སྐབས། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི། ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ། དེའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་གསུམ་གདོད་ནས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པ་དང་། མདུན་གྱི་རྡུལ་ཚོན་ནམ། རས་བྲིས་གང་ཡིན། རང་སྣང་དབྱེར་མེད་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ནི། གཟུགས་བརྙན་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའང་འབྱུང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲོ་ལ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་རིགས་བཞིའི་ཁ་དོག་རྣམ་པར་བཀྲ་བ། རྩིག་པ་རིམ་ལྔ། ཕ་གུ། དྲྭ་བ། དྲྭ་ཕྱེད། མདའ་ཡབ་དང་བཅས་པ། དབུས་ཕྱུར་བུར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་ཤིང་རྒྱན་གྱི་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་པ། འདོད་སྣམ་དམར་པོ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཞེས་པའི་དཔེར་མཚོན་ཏེ་གཞལ་ཡས་
67-1-138a
ཁང་། གདན། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་བསྒྱུར་ནས། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ། ཕྱག་བརྙན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་དུ་གཏིབས་ཤིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་ཟེར་ཐག་གི་དབུས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཕྱོགས་མེད་དུ་འབར་བ། འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བའི་སྐུར་སྣང་བ་སྟེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་། རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡིན་པས། གདོད་ནས་

【现代汉语翻译】
再次，请求将花鬘系于顶髻以进行灌顶。对于没有灌顶词句的仪轨，念诵：‘Puṣpe grihṇa e-maṃ sattva mahā bāla’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，花，接受，此，有情，大，力士），以此将花朵置于顶髻。
༈ 开眼之际：
在开眼之际，接续上文‘从上师的心间发出智慧的光芒，如金色的针’，观想：从无始以来，因无明而导致的双重障碍，连同眼翳一同被移除，从而获得无垢智慧的新眼。或者，观想：突如其来的无明所造成的迷惑障碍，连同眼翳一同被移除。或者，观想：无明的眼翳和眼罩一同被移除。或者，观想：因无明的障碍被眼翳一同移除，从而获得清净智慧之眼。对于没有仪轨词句的，念诵：
Oṃ jñāna cakṣu praveśaya phaṭ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，智慧，眼，进入，啪）
༈ 指示所见之际：
指示所见之际，如此获得新的智慧之眼后，指示所见之物。以手杖作为象征，即金刚上师的身语意，本初自生任运成就于坛城之中。面前的彩粉或唐卡，无论是哪一种，都是自显现无别的某某坛城，显现分明。此乃以形象表征的坛城。其位于四大和须弥山之上，在不可分割的金刚守护大帐之中，寂静坛城普遍趋入大解脱的四方形宫殿，装饰有四门和四阶。四种智慧族的颜色鲜艳夺目，有五层墙壁、飞檐、网格、半网格和箭楼。中央装饰着圆润的金刚宝顶，具有无尽的装饰。红色绸缎上，十六供养天女献上供养的云朵。一切特征圆满具足。以这些为例证，将宫殿、坐垫、本尊众按照各自的仪轨进行转变。此外，三根本、诸佛菩萨，以及使者眷属如云般涌现。一切都在虹光、光点和光线之中，智慧的光辉无处不在地闪耀。从一切恐惧和痛苦中拯救，如意赐予一切愿望成就之身显现。作为所依和能依的坛城，都是各自心性的自现，本初便是如此。

【English Translation】
Again, request to have the flower garland tied to the crown of the head for empowerment. For those rituals that do not have empowerment verses, recite: 'Puṣpe grihṇa e-maṃ sattva mahā bāla' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Flower, accept, this, being, great, powerful), thereby placing the flower on the crown of the head.
༈ At the time of opening the eyes:
At the time of opening the eyes, continuing from the phrase 'From the heart of the master, a golden needle-like ray of wisdom light emerges,' visualize: From beginningless time, the dual obscurations caused by ignorance, along with the cataract, are removed, thereby obtaining a new eye of stainless wisdom. Or, visualize: The obscurations of delusion caused by sudden ignorance, along with the cataract, are removed. Or, visualize: The cataract of ignorance and the eye cover are removed together. Or, visualize: Because the obscurations of ignorance are removed along with the eye cover, one obtains the eye of pure wisdom. For those rituals that do not have verses, recite:
Oṃ jñāna cakṣu praveśaya phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Om, wisdom, eye, enter, Phat)
༈ At the time of showing the vision:
At the time of showing the vision, after thus obtaining the new eye of wisdom, show what is seen. Symbolized by a staff, the body, speech, and mind of the Vajra Master are primordially self-arisen and spontaneously accomplished in the mandala. The sand mandala or Thangka in front, whichever it is, is the self-appearing, non-dual, specific mandala, clearly manifest. This is symbolized by the mandala of representational images. It is located on top of the four elements and Mount Meru, in the center of the indivisible Vajra protective tent, the peaceful mandala universally enters the four-sided palace of great liberation, adorned with four doors and four steps. The colors of the four wisdom families are vividly bright, with five layers of walls, eaves, nets, half-nets, and battlements. The center is adorned with a rounded Vajra jewel top, possessing endless decorations. On the red silk, sixteen offering goddesses offer clouds of offerings. All characteristics are fully complete. Using these as examples, transform the palace, cushions, and deity assembly according to their respective rituals. Furthermore, the Three Roots, Buddhas, and Bodhisattvas, along with the retinue of messengers, appear like clouds. Everything is in the midst of rainbows, light spots, and rays of light, the splendor of wisdom shining everywhere. Saving from all fears and sufferings, the body that grants all desired accomplishments appears as desired. The mandala, with its support and supported, are all self-manifestations of one's own mind, and have been so from the beginning.

--------------------------------------------------------------------------------

རང་ལ་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པར་མོས། ཞེས་སམ། ༈ དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི། འདི་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པ་དེ། མཚན་མའི་རྟེན་རང་སྣང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་གསལ་བ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་པས། དེའང་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་
67-1-138b
བརྡ་དང་རྟགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མཇལ་བས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་འགག་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བརྙན་ཉིད། ད་རེས་མཚན་མའི་རྟེན་འདིས་མཚོན་ཏེ། ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ཅིང་བསྟན།
༈ ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ།
༄༅། །དེ་དག་གིས་ནི་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་ཆེད། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སམ། ༈ དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། ཞེས་སམ། ༈ དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་གང་རུང་གི་འཕྲོས་སུ། ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་འམ། དབང་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུའམ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞེས་གང་རུང་ལ། ཐོག་མར་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་ཕུལ་དུ་གཞུག །དེ་འང་ཧེ་རུ་ཀཿའདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་དག་ནུས་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། 
67-1-139a
དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། གློ་བུར་དྲི་མ་སེལ་ཞིང་གཞི་རྒྱུད་ཀྱི་སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་གསོས་ཐེབས་པ་དང་། གཞི་འབྲས་ལྟོ་འབྱོར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ། ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏའི་སྒྲ་ལས་ཐོག་མར་སྣོད་དག་ན་བཅུད་བླུག་ཏུ་རུང་བ་ལྟར་དྲི་མ་བཀྲུ་བའི་དབང་། ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ལས་བར་དུ་ཕའི་ནོར་བུ་ལ་ཕོག་པ་ལྟར་སྐལ་བ་འཇོག་པའི་དབང་། ཨ་བྷི་སིདྡྷིའི་སྒྲ་ལས་མཐར་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་མངའ་གསོལ་བ་ལྟར། སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་རྣམས་སུ་བཤད་ལ། དབྱེ་བ་ནི། གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་ན། སྦྱང་བྱ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཞིའི་སྦྱོང་བྱེད་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་དང་བཞིའི་གྲངས་འདི་དག་བླ་མེད་ཀྱི་སྐབས་སུ་གཞིར་བཞག་ཏུ་བསྟན་ལ། བྱེ་བྲག་འདིར་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཞེས་སམ། ༈ དེ་ལ་སྤྱིར་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། འཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བསྐྱེད་པའམ་སྐྱེ་ངེས་ཀྱི་ནུས་རུང་

【现代汉语翻译】
请相信，安住于自心的自性任运成就之坛城，会由此影像坛城所象征而得以亲见。
为了新获得智慧之眼而展示见地：此处安住着上师的自性任运成就之坛城，它显现为名相之所依，自显无别的坛城，由影像坛城所象征。因此，所依和所依的本尊众，都以表征和象征的自性而得见。一切皆是心性自生的智慧，无碍幻化的游舞，是智慧的显现。现在，以此名相之所依来象征，生起‘我已如实亲见某某坛城’之想。
以上是传达和展示。
为了对进入的坛城进行显现灌顶：
为了让他们与本尊平等，进入坛城的法轮已经圆满完成。
如此，他们进入坛城的法轮已经完成。
他们进入坛城的法已经完成。在以上任何一种情况下，为了对进入的坛城进行显现灌顶，或者为了圆满请求四种灌顶，或者为了请求正行灌顶，首先献上曼扎。献曼扎。如黑汝嘎续云：‘为了获得续部的能力而灌顶。’
灌顶的体性是：消除暂时的垢染，滋养基础的四身种子，将基础和结果结合的能力留在相续中。词义是：从Abhiṣekaṭa（藏文：དབང་，梵文天城体：अभिषेकट，梵文罗马拟音：abhiṣekaṭa，汉语字面意思：灌顶）一词而来，首先像容器清洁后可以倒入精华一样，是洗涤垢染的灌顶；从Abhiṣiñca（藏文：དབང་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）一词而来，中间像父亲的珍宝被触摸一样，是赋予资格的灌顶；从Abhisiddhi（藏文：དབང་，梵文天城体：अभिसिद्धि，梵文罗马拟音：abhisiddhi，汉语字面意思：灌顶）一词而来，最后像王子登基一样，是成熟的灌顶。分类是：新旧密咒共同之处在于，所净化的身语意三者平等，以及四种净化的方法，宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶，这四种在无上瑜伽部中被作为基础。特别是在幻化中。一般来说，灌顶的体性是：显现所要获得的果位，或者产生必定产生的潜能。

【English Translation】
Believe that the Mandala of spontaneous perfection, which dwells inherently within oneself, will be represented by this image Mandala and be directly seen.
To demonstrate the vision for newly obtaining the eye of wisdom: Here dwells the Mandala of the Guru's spontaneous perfection, which appears as the basis of signs, the Mandala of inseparable self-appearance, represented by this image Mandala. Therefore, the deities of the basis and what is based upon are seen as the nature of symbols and signs. All are the unobstructed magical display of the self-born wisdom of mind itself, the appearance of wisdom. Now, let this basis of signs represent, and generate the thought 'I have directly seen the Mandala of so-and-so'.
The above is communication and demonstration.
To manifestly empower the entering Mandala:
In order for them to be equal to the deities, the Dharma wheel of entering the Mandala has been well accomplished.
Thus, their Dharma wheel of entering the Mandala has been accomplished.
Their Dharmas of entering the Mandala have been accomplished. In any of the above cases, to manifestly empower the entering Mandala, or to fully request the four empowerments, or to request the main empowerment, first offer the Mandala. Offer the Mandala. As it is said in the Hevajra Tantra: 'Empowerment is for obtaining the power of the Tantras.'
The nature of empowerment is: to eliminate temporary stains, to nourish the seeds of the four bodies of the ground, and to leave the potential for the union of ground and result in the continuum. The etymology is: from the word Abhiṣekaṭa, like a vessel being cleaned and then filled with essence, it is the empowerment of washing away stains; from the word Abhiṣiñca, like touching the father's jewel, it is the empowerment of bestowing eligibility; from the word Abhisiddhi, like a prince being enthroned, it is the empowerment of maturation. The divisions are: in common with both old and new Secret Mantras, the three of body, speech, and mind to be purified are equal, and the four methods of purification, vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and word empowerment, these four are shown as the basis in the context of Anuttarayoga. Specifically, in Illusion. Generally, the nature of empowerment is: to manifest the result to be obtained, or to generate the potential for certain arising.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །ངེས་ཚིག་ནི། ཨི་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མངོན་པར་གཏོར་བའམ་བླུག་པ་སྟེ། དངོས་སུ་སྒོ་གསུམ་
67-1-139b
ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་དང་། བརྒྱུད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སྐུ་བཞིའི་སྐལ་བ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་ན་དབང་ངོ་། །དབྱེ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་ལས། དེ་གཉིས་གང་ལྟར་ནའང་། དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་རྟོགས་ནས། །ཕན་པའི་དབང་སྦྱིན་ནུས་པའི་དབང་། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྒྱུད་དག་པའི་སློབ་མ་དད་པ་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་། སྤྱོད་རིག་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། ཞེས་སམ། ༈ ཡང་ན། མཎྜལ་རྗེས་གསོལ་གདབ་ཡོད་མེད་གཞུང་དང་བསྟུན། དེ་ནས། འདི་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་དང་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་སྙམ་ན། སྦྱང་གཞི་ཁམས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་། སྦྱང་བྱ་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་སྣང་ཆར་ཤར་བས་བསྒྲིབས་པ་ལ། དྲི་མ་དེ་སྦྱོང་
67-1-140a
བྱེད་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཟབ་མོར་རྟོག་གོམས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསླབ་དགོས་ལ། དེའི་ཡང་ཐོག་མར་བརྡ་དང་མཚན་མས་མཚོན་ཏེ་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སྦྱངས་འབྲས་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྱུར་དུ་རུང་བ་སྟེ། མདོར་ན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲིག་དགོས་པས། དག་བྱ། དག་བྱེད་སོགས་དབང་དོན་ངོ་འཕྲོད་པ་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ། སྤྲོ་ན། དེའང་ཧེ་རུ་ཀཿའདུས་པའི་རྒྱུད་ལས་སོགས་གོང་བཤད་བཞིན་དང་། བསྡུ་ན། དེ་ལ་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། འཐོབ་བྱའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ། ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མངོན་པར་གཏོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་སུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་དང་། བརྒྱུད་ནས་སྐལ་བ་འཇོག་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། རྒྱུད་དག་ནུས་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དབྱེ་བ་སྤྱིར་གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྣམས་སུ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་གི་དབང་བཞིར་གྲགས་ཆེ་ཞིང་། བྱེ་བྲག་སྔ་འགྱུར་ཡོ་ག་གསུམ་སོ་སོའི་རང་སྐད་དང་མཐུན་པར། ཕན་ནུས་ཟབ་
67-1-140b
མོའི་དབང་གསུམ། ཆུ་བོ་བཞི་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བཞི། སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་དང་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བཞི། དེ་རེ་རེ་ལའང་ནང་གསེས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དུ་མ་དང་བཅས་པ་འབྱུང་བ་ལས། འད

【现代汉语翻译】
这是使成熟的真言仪轨的特殊之处。词源是，从梵语词'Abhiṣiñca'（梵文天城体：अभिषिञ्च, 梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）一词引申而来，意思是完全倾泻或灌注。实际上，它是为了洗涤身语意三门平等所具有的习气污垢，并通过它来安立与金刚三身无二无别的四身之分，因此称为灌顶。如果进行分类，如金刚萨埵幻化网续中所说：'无论这二者中的哪一个，都应依次给予具有信心、精进和苦行的已证悟者，给予利益的灌顶和给予能力的灌顶。'正如所说，对于清净相续的有信心的弟子，给予外在利益的灌顶；对于精进者，给予内在进入能力的灌顶；对于修行行为和智慧双运的苦行者，依次给予甚深秘密的灌顶。
或者，根据曼荼罗之后是否有祈请文，然后，如果有人认为这样灌顶有什么理由和必要呢？那么，所净化的对境是，如来藏（梵文天城体：तथागतगर्भ, 梵文罗马拟音：tathāgatagarbha，汉语字面意思：如来藏），其自性清净，遍布轮回和涅槃，虽然存在，但由于所净化的对境是，由突发错觉的力量而显现的能取所取轮回现象所遮蔽，因此必须通过净化这些污垢的最殊胜方法，即通过成熟解脱道的深刻观修来学习。并且，首先要依靠用符号和象征来指示，从而在相续中生起灌顶意义的智慧，才能使净化的结果——四身得以显现。简而言之，金刚乘道的所有缘起，都必须依靠成熟的灌顶来安排。因此，认识到所净、能净等灌顶的意义至关重要。如果详细说明，就像《嘿热嘎集续》等上面所说的那样。如果概括地说，灌顶的体性是，将所要获得的特殊能力安立在相续中。词源是，从梵语词'Abhiṣiñca'（梵文天城体：अभिषिञ्च, 梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）一词引申而来，意思是完全倾泻。实际上，它是指洗涤三门的污垢，并通过它来安立分位。正如经文所说：'为了清净相续并获得能力而灌顶。'分类上，一般来说，在无上密续中，瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和第四灌顶最为著名。特别是，根据宁玛派瑜伽三部的各自语言，有利益、能力和甚深的三个灌顶；有四河圆满的四个灌顶；有具戏论、无戏论、极无戏论和最无戏论的四个灌顶。并且，每一个灌顶都有许多内在的分类。

【English Translation】
This is the special characteristic of the mantra ritual that ripens. The etymology is that it is derived from the word 'Abhiṣiñca' (अभिषिञ्च, abhiṣiñca, pouring over) which means to completely pour or infuse. Actually, it is to wash away the habitual stains equally possessed by the three doors of body, speech, and mind, and through it to establish the share of the four bodies inseparable from the three vajras, hence it is called empowerment. If classified, as stated in the Guhyagarbha Tantra of Vajrasattva: 'Whichever of these two, one should bestow upon those who possess faith, diligence, and asceticism, having realized it. The empowerment of benefit and the empowerment of ability should be bestowed in sequence.' As it is said, for the faithful disciple who has a pure continuum, the outer empowerment of benefit; for the diligent, the inner empowerment of entering ability; for the ascetic who practices the union of conduct and wisdom, the profound secret empowerments occur in sequence.
Or, depending on whether there is a supplication after the mandala or not, then, if one wonders what reason and necessity there is for giving empowerment in this way? Then, the object to be purified is the essence of the Sugata (तथागतगर्भ, tathāgatagarbha, Tathagata-garbha), its nature is pure, pervading samsara and nirvana, but although it exists, it is obscured by the appearance of grasping and clinging samsaric phenomena due to the power of sudden delusion, so one must learn by the practice of profound contemplation of the path of maturation and liberation, which is the supreme method of purifying these stains. And, first of all, relying on generating the wisdom of the meaning of empowerment in the continuum by indicating it with symbols and signs, the result of purification—the four bodies—can be made manifest. In short, all the interdependent relationships of the Vajrayana path must be arranged by relying on the ripening empowerment. Therefore, it is extremely important to recognize the meaning of empowerment such as what is to be purified, what purifies, etc. If explained in detail, it is as stated above in the Heruka Assembly Tantra, etc. If summarized, the essence of empowerment is the nature of establishing the special ability to be obtained in the continuum. The etymology is that it is derived from the word 'Abhiṣiñca' (अभिषिञ्च, abhiṣiñca, pouring over) which means to completely pour over. Actually, it refers to washing away the stains of the three doors and through it to establishing the share. As the scripture says: 'Empowerment is for purifying the continuum and obtaining ability.' In terms of classification, generally, in the highest yoga tantras, the four empowerments of vase, secret, wisdom, and word are well-known. In particular, according to the respective languages of the three yogas of the Early Translation School, there are the three empowerments of benefit, ability, and profundity; the four empowerments of the complete four rivers; and the four empowerments of with elaboration, without elaboration, extremely without elaboration, and most without elaboration. And each of these has many internal classifications.

--------------------------------------------------------------------------------

ིར་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལས། དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་རྟོགས་ནས། །ཕན་པའི་དབང་བྱིན་ནུས་པའི་དབང་། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཕན་ནུས་ཟབ་མོ་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའི་དབྱེ་བར་དོན་ཐོབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ཡིན། ཞེས་སམ། ༈ ཡང་ན། དེ་དག་གིས་ནི་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་ཆེད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་སོང་གྲུབ། དེ་ལྟར་ཞུགས་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་། མཉམ་སྦྱོར་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི། །འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་མཐོང་བ་ཡི། །བསོད་རྣམས་རྟག་པ་གང་ཡིན་པ། །ཕྱིས་བྱས་པ་འང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པས་སྔོན་འོག་མིན་དུ་མཐར་ལམ་པ་ཞུགས་པ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྤྱིར་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། འཐོབ་བྱའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་
67-1-141a
བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མངོན་པར་གཏོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་སུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་དང་། བརྒྱུད་ནས་སྐལ་བ་འཇོག་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀཿའདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་དག་ནུས་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང་། །ཞེས་གསུངས། དབྱེ་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །དེ་མ་ཐག་པ་བཞི་པ་སྟེ། །ཞེས་པས་དབང་བཞིར་འགྱུར། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། དབང་བཞི་བསྐུར་བའི་ནུས་པས་སྦྱང་བྱ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་བཞི་ཡོད་པས། དེ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། གཏུམ་མོ་དང་། ཕོ་ཉའི་ལམ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དང་བཞིས་སྦྱངས་པས། སྦྱངས་འབྲས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དབང་བཞིར་ངེས་པ་ལས། འདི་ནི་དགོས་པ་དེ་ལྡན་གྱི་དབང་བཞིའམ། རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པའམ་སོགས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས། རིམ་པར་བགྱི་བ་ཡིན། དེ་ལ་ཐོག་མར་དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་
67-1-141b
ཡོན་དུ་མཎྜལ། ༧ གསོལ་གདབ་ཡོད་ན། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཞུང་གང་ཡིན་གྱི་གསོལ་གདབ། ལན་སྦྱིན་ཡོད་མེད་སྐབས་དང་བསྟུན། ལན་མེད་རིགས་ལ་སྤྲོ་ན། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཀྱེ༔ བུ་ཁྱོད་མ་ཡེངས་བདག་ལ་ཉོན༔ དབང་གི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ལ༔ རང་བྱན་ཚུད་པ་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ཕྱིར་ཚིག་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས༔ འབྲས་བུ་བླ་མེད་མཆོག་འཐོབ་འགྱུར༔ དེའི་དོན་ནི། འདི་ལྟར་དབང་གི་ངོ་བོ་འཐོབ་བྱའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དེའང་བསྒྲུབ་གཞི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ཁམས་བདེ་བར་གཤ

【现代汉语翻译】
正如《幻化秘密心髓》中所说：'具备信心、精进和苦行，依次给予利益的灌顶和能力的灌顶。' 因此，利益和能力的深奥之处在于其根本和相关的区分，并因此而实现。
或者说，为了使他们与诸神共享命运，进入坛城的仪式已经圆满完成。进入坛城的好处，如《合修法》所说：'见到金刚萨埵等本尊的坛城，所获得的功德是永恒的，后来所做的一切也是如此。' 这意味着，先前和之后进入道的人与诸神共享命运。
进入坛城后进行显现的灌顶。一般来说，灌顶的本质是将所要获得的能力注入相续中的行为。词源上，从Abhiṣiñca（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，倾注）一词引申而来，意为完全倾注，实际上是洗净身语意的污垢，并通过传承来赋予资格。《黑汝嘎集续》中说：'为了获得相续的清净和能力，需要灌顶。'
区分而言，《幻化秘密心髓续》的后续部分说：'上师、秘密、智慧和紧随其后的第四者。' 因此，灌顶分为四种。原因在于，给予四种灌顶的力量可以净化受灌者身语意及其平等部分的四种污垢。因此，通过生起次第、拙火、使者道和本来清净大圆满四种方法进行净化，从而显现净化之果——身语意智慧金刚的自性，即四身。因此，这四种灌顶是必要的，因为它们具备这些必要条件。或者，根据情况，可以转换成后续相关的内容，并按顺序进行。
首先，为了获得真正的灌顶，需要献上曼扎。如果需要祈请，那么观想上师与坛城的主尊无二无别，以强烈的信心祈请，并跟随念诵。念诵任何仪轨的祈请文。根据情况，可以给予或不给予回应。如果需要回应，那么请聆听对祈请的回应。'奇！孩子们，不要分心，听我说！灌顶的本质是自性，融入自性是誓言。因此，要理解词语的含义，才能获得无上的果位。' 其含义是：灌顶的本质是获得特殊的能力，那么什么是需要成就的基础呢？是安乐的自性。'

【English Translation】
As it is said in the Secret Essence Tantra of Magical Illusion: 'With faith, diligence, and asceticism, bestow the empowerment of benefit and the empowerment of ability in sequence.' Therefore, the profoundness of benefit and ability lies in its root and related distinctions, and is thus attained.
Or, in order for them to share the destiny of the gods, the rituals for entering the mandala have been successfully completed. The benefits of entering the mandala, as stated in the Samputa Tantra: 'Seeing the mandala of Vajrasattva and other deities, the merit obtained is eternal, and whatever is done later is the same.' This means that those who enter the path before and after share the destiny of the gods.
After entering, the empowerment is manifestly conferred. Generally, the nature of empowerment is the act of placing the ability to be obtained into the continuum. Etymologically, if derived from the word Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，to pour over), it means to completely pour, which actually washes away the impurities of body, speech, and mind, and through transmission, bestows eligibility. As stated in the Hevajra Tantra: 'For the sake of obtaining the power of the continuum, empowerment is needed.'
In terms of distinctions, the latter part of the Secret Essence Tantra of Magical Illusion states: 'The master, secret, wisdom, and the fourth immediately following.' Thus, empowerments are divided into four. The reason is that the power of bestowing the four empowerments purifies the four impurities of the body, speech, and mind, including their equal parts, of the one to be purified. Therefore, by purifying through the stages of generation, tummo, the path of messengers, and the Great Perfection of original purity, the result of purification, the nature of the Vajra of body, speech, mind, and wisdom, the four bodies, is manifested. Therefore, these four empowerments are necessary because they possess these necessary conditions. Or, depending on the situation, it can be transformed into subsequent related content and performed sequentially.
First, in order to receive the actual empowerment, a mandala is offered as payment. If a request is needed, then visualize the lama as inseparable from the main deity of the mandala, and pray with strong unwavering faith, and follow along in recitation. Recite the prayer of whatever text it is. Depending on the situation, a response may or may not be given. If a response is needed, then listen carefully to the response to the prayer. 'Kye! Children, do not be distracted, listen to me! The nature of empowerment is self-nature, and merging into self-nature is the vow. Therefore, understand the meaning of the words, and you will attain the supreme fruit.' The meaning of this is: the nature of empowerment is to obtain special abilities, so what kind of basis is needed to accomplish this? It is the nature of bliss.'

--------------------------------------------------------------------------------

ེགས་པའི་སྙིང་པོ། རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ནས་འཁོར་འདས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ནི་སྦྱང་གཞི། དེ་མ་རྟོགས་པས་གློ་བུར་འཁྲུལ་རྟོག་དབང་གིས་འཁོར་བར་སྣང་ཞིང་ཞེན་པ་འདི་དག་སྦྱང་བྱ། དེ་ཉིད་དྲི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྦྱང་དགོས་པས། སྦྱོང་བྱེད་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཟབ་མོ་བཞི་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རྟོགས་གོམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་རང་
67-1-142a
བྱན་ཚུད་པ་ལས་མི་འདའ་བར་བསླབ་དགོས་པས། དེའང་བརྡ་སྤྲོད་པའི་ཚིག་གིས་མཚོན་ཏེ་དབང་དོན་གྱི་དག་བྱ་དག་བྱེད་དུ་ངོ་འཕྲོད་པར་བྱས་པས། སྦྱངས་འབྲས་མངོན་དུ་འགྱུར་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲིག་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་སོང་ནས། དེ་དག་གང་ལྟར་ཡང་། ༧ ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་བླ་མའམ། ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས། ༈ བླ་སྒྲུབ་ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་ཡོད་རིགས་ལ། རིག་འཛིན་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྡུལ་ཚོན་མེ་ལོང་བུམ་པ་དང་། །གཏོར་མ་ལ་སོགས་རྫས་དག་ལ། །བརྟེན་ནས་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་པའི། །བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་མཆོག །བཞི་པའི་དེ་ཉིད་དབང་བཞི་ཐོབ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་
67-1-142b
བསྐུར་བ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་ལྔ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ནས། མཐར་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་རིམ་པ་བཞིན་དབང་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ལ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས། བསྐུར་ཚིག་བརྗོད་དེ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་པས་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ། 
67-1-143a
སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་དོན་དམ་མཚོན་བྱེད་ཆུས་བཀང་སྟེ་དབང་བསྐུ

【现代汉语翻译】
乘之精髓：自性清净，本来安住于轮涅平等性（*Sbyang gzhi*，所净之基）。由于不证悟此理，被突发的错觉和执着所控制，显现并执着于轮回，这些是所要净化的（*Sbyang bya*，所净之物）。因为这些本身就是垢染，所以需要净化。因此，必须学习不离于与四种深刻的成熟解脱之道相符的证悟和串习之修行（*Sbyong byed*，净化的方法），
并且通过使用表达的词语来指示，从而认识到灌顶的能净和所净，所有能够显现净化之果的缘起，都必须依赖于成熟的灌顶来安排。通过生起这种定解，给予许可和布施。无论如何，首先是瓶灌顶。在坛城的东方，在灌顶台的坛城中央，所有特征都圆满具备的地方，在珍宝的宝座、莲花和日月垫上，观想你自己以上师或本尊的形象安坐。
对于有资格接受上师修法四灌顶的人，《持明总集根本续》中说：‘依靠彩粉、明镜、宝瓶和食子等物品，如果给予具备所有特征的上师加持灌顶，就能获得所有坛城之精华，即第四灌顶的本性四灌顶。’因此，以加持的方式给予四灌顶，这本身就是所有灌顶的精华。这样做是为了修持它。像这样，将宝瓶等五种灌顶物品分别放置在三个位置，最后通过介绍词义，依次给予四灌顶的自性，这被称为二十种菩提。首先，为了瓶灌顶，从上师的心间发出光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，并伴随着许多吉祥的景象。将充满甘露水流的珍宝宝瓶放置在三个位置，通过介绍词义来给予灌顶。念诵灌顶词，将宝瓶放在头顶进行沐浴，放在喉咙给予宝瓶水，放在心间介绍词义，并开始修行。像这样，将宝瓶放在头顶进行沐浴，是瓶灌顶；放在喉咙给予宝瓶水，是秘密灌顶；放在心间介绍词义是：宝瓶是象征远离一切戏论的心性，
充满水的宝瓶象征着证悟无生之胜义谛，并给予灌顶。

【English Translation】
The essence of the Vehicle: The naturally pure, primordially abiding in the equality of samsara and nirvana (Sbyang gzhi, the basis to be purified). Because of not realizing this, being controlled by sudden delusions and attachments, appearing and clinging to samsara, these are what are to be purified (Sbyang bya, what is to be purified). Because these themselves are defilements, they need to be purified. Therefore, one must learn without straying from the practice of realization and familiarization that accords with the four profound paths of maturation and liberation (Sbyong byed, the method of purification),
and by indicating through expressive words, thereby recognizing the purifying and the purified of the empowerment, all the interdependent origination that can manifest the fruit of purification must be arranged relying on the maturing empowerment. Through generating this ascertainment, giving permission and bestowing. In any case, first is the vase empowerment. In the east of the mandala, in the center of the empowerment platform's mandala, where all characteristics are fully possessed, on a precious throne, lotus, and sun and moon cushion, visualize yourself seated in the form of the guru or yidam.
For those qualified to receive the four empowerments of the guru practice, the Root Tantra of the Gathering of Vidyadharas says: 'Relying on colored powders, mirrors, vases, and tormas, etc., if the blessings of the guru possessing all characteristics are bestowed as empowerment, one obtains the essence of all mandalas, the four empowerments of suchness of the fourth.' Therefore, bestowing the four empowerments in the manner of blessings, this itself is the essence of all empowerments. Doing so is to practice it. Like this, placing the five empowerment objects such as the vase in three places respectively, and finally, through introducing the meaning of the words, bestowing the nature of the four empowerments in sequence, this is called twenty kinds of bodhi. First, for the sake of the vase empowerment, light radiates from the guru's heart, inviting the empowerment deities filling the sky, and accompanied by many auspicious signs. Placing the precious vase filled with a stream of nectar in three places, giving empowerment by introducing the meaning of the words. Reciting the empowerment words, placing the vase on the crown of the head and bathing, placing it on the throat and giving the vase water, placing it on the heart and introducing the meaning of the words, and beginning practice. Like this, placing the vase on the crown of the head and bathing is the vase empowerment; placing it on the throat and giving the vase water is the secret empowerment; placing it on the heart and introducing the meaning of the words is: the vase is a symbol of the nature of mind that is free from all elaborations,
the vase filled with water symbolizes the ultimate truth of realizing the unborn, and bestowing empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་པས། དུག་གསུམ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། ལུས་ལྷར་སྨིན་པར་བྱེད་པ་སྐུ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལམ། ཆེ་གེ་མོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བྱུང་བའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ། གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས། བསྐུར་ཚིག་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ནས་བདུད་རྩི་བླུད་པས་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མཚོན་པའི་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། གཞི་ཉོན་མོངས་ལྔ་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ། ཡེ་ཤེས་ལྔར་རང་རིག་པ་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པ་
67-1-143b
མཚོན་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་སྟེ་དབང་བསྐུར་པས། རྣམ་རྟོག་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། ངག་སྔགས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གསུང་གསང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་མཚོན་པའི་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་བསྐུར་བར་མོས། བསྐུར་ཚིག་བརྗོད། དེ་ལྟར་མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགགས་པར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་མཚོན་བྱེད་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ཟླུམ་པོ་ལ། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྟོང་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་ཅིར་ཡང་ཤར་བར་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་དབང་བསྐུར་པས། གསལ་བ་ལ་སྟོང་པས་རྒྱས་ཐེབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་
67-1-144a
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། སེམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། ཡིད་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་བྷཉྫ་ཡངས་པར་གཏོར་མའི་ངོ་བོ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས། གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་ཤར་བའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས། བསྐུར་ཚིག་བརྗོད། དེ་ལྟར་གཏོར་མ་ས

【现代汉语翻译】
饶巴（Ra pa）说：‘了知三毒及其习气皆得清净，是为般若智慧之灌顶。由此生起乐、明、无念之体验，是为第四灌顶。使身体成熟为本尊，是依赖身坛城之第四灌顶的圆满。’
为了进行甘露灌顶，观想上师为无死莲花颅鬘力（Padma Thotreng Tsal），或者某某（Che ge mo）父母双运，从空行秘密处生出的昆达菩提心（Kunda byang chub kyi sems），与俱生智（lhan cig skyes pa'i ye shes）的所依——颅器中的甘露混合为一味，置于三处（身、语、意），并介绍其词义，以此进行灌顶。念诵灌顶词。
如此，将颅器置于头顶，是为宝瓶灌顶；置于喉间，并灌入甘露，是为秘密灌顶；置于心间，并介绍其词义，这象征着心与法界（chos dbyings）的明点（thig le）唯一。在圆形的颅器中，五种根本烦恼的自性是五肉，自性显现为五种智慧，证得五身自性的无死果位，
以充满甘露的颅器进行灌顶，了知分别念得以清净，是为般若智慧灌顶。由此生起乐、明、无念之体验，是为第四灌顶。使语成熟为咒语，是依赖语秘密之第四灌顶的圆满。
为了进行明镜灌顶，观想显空无别之法界（chos dbyings）母的莲花所象征的明镜，连同红色的明点（thig le），置于三处（身、语、意），并介绍其词义，以此进行灌顶。念诵灌顶词。
如此，将明镜置于头顶，并在额头点上明点，是为宝瓶灌顶；置于喉间，并点上明点，是为秘密灌顶；置于心间，点上明点，并介绍觉性（rig pa）的清晰而不间断，这象征着心性（sems nyid）是法身（chos sku），无垢的明镜是象征物，清净的圆形明镜上，显现如幻如梦的世俗（kun rdzob），以及具足一切最胜之空性（stong nyid），以装饰有咒语的彩绘进行灌顶，
了知空性增广光明，是为般若智慧灌顶。生起心之乐、明、无念之体验，是为第四灌顶。使意成熟为智慧，是依赖般若智慧之第四灌顶的圆满。
为了进行朵玛（gtor ma）灌顶，观想朵玛器（gtor snod）是广阔法界（dbyings）的宝瓶（bhaNDza），朵玛的自性是五种智慧，根本上师（gu ru），三根本的坛城（lha tshogs）自然显现的所依和能依，置于三处（身、语、意），并介绍其词义，以此进行灌顶。念诵灌顶词。
如此，将朵玛置于

【English Translation】
Ra pa said, 'Knowing that the three poisons and their habitual tendencies are purified is the empowerment of prajna-jnana. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-thought, which is the fourth empowerment. Causing the body to mature into a deity is the completion of the four empowerments based on the body mandala.'
For the sake of bestowing the nectar empowerment, visualize the lama as the immortal Padma Thotreng Tsal, or a certain (Che ge mo) father and mother in union, the Kunda bodhicitta arising from the secret space of the dakini, combined into one taste with the nectar in the skull, which is the support of coemergent wisdom (lhan cig skyes pa'i ye shes), placed in the three places (body, speech, and mind), and introduce its meaning, thereby bestowing the empowerment. Recite the empowerment words.
Thus, placing the skull on the crown of the head is the vase empowerment; placing it on the throat and pouring nectar is the secret empowerment; placing it on the heart and introducing its meaning symbolizes the mind and the dharmadhatu (chos dbyings) being a single bindu (thig le). In the round skull, the nature of the five fundamental afflictions is the five meats, the nature manifests as the five wisdoms, attaining the immortal state of the five kayas,
Empowering with the skull filled with nectar, knowing that conceptual thoughts are purified is the empowerment of prajna-jnana. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-thought, which is the fourth empowerment. Causing speech to mature into mantra is the completion of the four empowerments based on speech secret.
For the sake of bestowing the mirror empowerment, visualize the mirror symbolizing the lotus of the dharmadhatu (chos dbyings) mother, inseparable from appearance and emptiness, together with a red bindu (thig le), placed in the three places (body, speech, and mind), and introduce its meaning, thereby bestowing the empowerment. Recite the empowerment words.
Thus, placing the mirror on the crown of the head and placing a bindu on the forehead is the vase empowerment; placing it on the throat and making a bindu is the secret empowerment; placing it on the heart, making a bindu, and introducing the clarity and non-cessation of awareness (rig pa) symbolizes that mind-essence (sems nyid) is the dharmakaya (chos sku), the stainless mirror is the symbol, on the pure round mirror, the conventional (kun rdzob) like illusion and dream, and the emptiness (stong nyid) endowed with all perfections manifest in any way, empowering with a painted design adorned with mantras,
Knowing that emptiness expands clarity is the empowerment of prajna-jnana. The experience of bliss, clarity, and non-thought arises in the mind, which is the fourth empowerment. Causing the mind to mature into wisdom is the completion of the four empowerments based on prajna-jnana.
For the sake of bestowing the torma (gtor ma) empowerment, visualize the torma vessel (gtor snod) as the vast vase (bhaNDza) of the dharmadhatu (dbyings), the nature of the torma is the five wisdoms, the support and supported of the naturally arising mandala (lha tshogs) of the root guru (gu ru) and the three roots, placed in the three places (body, speech, and mind), and introduce its meaning, thereby bestowing the empowerment. Recite the empowerment words.
Thus, placing the torma on

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་གཏད་ནས་གཏོར་ཟན་མྱོང་བས་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་དེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་གཏོར་སྣོད་དུ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་གཏོར་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བས་དབང་བསྐུར་པས། དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་
67-1-144b
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། སྤངས་རྟོགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བྱེད་པ་ཡོན་ཏན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྐུ་གཟུགས་འདི་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་རང་ཤར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་ཆེ་གེ་མོ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་གདུང་བའི་གླུས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ། ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་ནས་བསྐུར་བར་མོས། བསྐུར་ཚིག་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྐུ་འབག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པ། གདོད་མ་ནས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་པས། རང་
67-1-145a
རིག་གི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་འཆིང་བས་ཡེ་ནས་གོས་མ་མྱོང་བ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་། རྣམ་འགྱུར་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། མཚོན་བྱེད་བརྡ་ཡི་བླ་མས་བདག་དང་སློབ་མའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོགས་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། འགྲོ་འདུལ་ལས་རབ་འབྱམས་འགྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྩ་བའི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་ལས། ནང་གསེས་ཀྱི་ལྡོག་ཆ་དབང་བཞིའི་ངེས་པས་ཕྱེ་བའི་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྤྱི་དབང་འབྲིང་པོའི་ཚུལ་དུ་བླ་མའི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྐུར་པས། དབང་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོག་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོད་རྒལ་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།། ༈ དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་དགོས་རིགས་ལ། རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་

【现代汉语翻译】
将颅顶放置宝瓶灌顶（བུམ་དབང་，kalaśa-abhiṣeka，宝瓶灌顶，灌顶的一种）。喉间施予，品尝朵玛（གཏོར་ཟན，bali，祭品）是秘密灌顶（གསང་དབང་，guhyābhiṣeka，秘密灌顶）。心间施予，介绍词句之义：象征法界（དབྱིངས，dharmadhātu，法界）空性（སྟོང་པ་ཉིད，śūnyatā，空性）的朵玛容器中，以象征五种智慧（ཡེ་ཤེས，jñāna，智慧）的朵玛，呈现三根本（རྩ་བ་གསུམ，tri-mūla，三根本）之相，以本性为甘露（བདུད་རྩི，amṛta，甘露），散发着各种欲妙（འདོད་ཡོན，kāmaguṇa，欲妙）的云团来灌顶，使法界与觉性（རིག，vidyā，明）相结合的猛厉手印（ཕྱག་རྒྱ，mudrā，手印）之光辉，能够掌控空行母（མཁའ་འགྲོ，ḍākinī，空行母），并证悟俱生智（ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས，sahaja-jñāna，俱生智），此为智慧灌顶（ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་，prajñājñānābhiṣeka，般若智灌顶）。由此生起乐明无念（བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ，sukha-ālokā-nirvikalpa，乐明无分别）的体验，是第四灌顶。通过功德朵玛（ཡོན་ཏན་གཏོར་མ，guṇa-bali，功德食子）圆满断证，此为圆满的四种灌顶。
为了进行古汝（གུ་རུ，guru，上师）身像的灌顶，此身像乃是从法界无生（ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ，dharmadhātu-anutpāda，法界无生）中自然显现的圆满报身（ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ，saṃbhogakāya，报身），是三根本的总集，伟大的古汝邬金（ཨོ་རྒྱན，oḍḍiyāna，乌仗那）某某，以各种调伏方式化现的云团遍布虚空，清晰地显现为智慧之身。将其放置于你们的三处，以虔诚之歌祈请，从介绍词句之义开始进行灌顶。念诵灌顶词。如是，身像清晰地显现为智慧之身，放置于颅顶是宝瓶灌顶，放置于喉间是秘密灌顶，放置于心间，介绍上师与自心无别，此乃是：心性（སེམས，citta，心）不可思议的智慧，空明自性，非造作，从本初即安住于上师四身（སྐུ་བཞི，kāya-catuṣṭaya，四身）之体性中，以此古汝身像进行灌顶，自明觉（རང་རིག，sva-vidyā，自明）的体性，从未被二障（སྒྲིབ་གཉིས，dvi-āvaraṇa，二障）的束缚所染污，象征着究竟意义上的普贤（ཀུན་བཟང，samantabhadra，普贤）莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས，padmasambhava，莲花生）与本体无二无别地安住，为了清净突如其来的显现之垢染，象征性的表法上师加持自他相续，此为智慧灌顶。由此生起乐明无念的体验，是第四灌顶。成就调伏众生的无量事业，此为依凭事业身像而圆满的四种灌顶。
通过以上方式，从根本的五种灌顶中，以支分的角度，通过四种灌顶的区分，形成了二十种灌顶，称为菩提道。以共同的中等方式，圆满地授予上师的广大灌顶，从而能够获得四种灌顶的证悟加持。
之后，为了与身语意灌顶相关联，需要进行身语意的灌顶。

【English Translation】
By placing it on the crown of the head, it is the vase empowerment (བུམ་དབང་, kalaśa-abhiṣeka, vase empowerment, a type of empowerment). By offering it to the throat and tasting the torma (གཏོར་ཟན, bali, offering), it is the secret empowerment (གསང་དབང་, guhyābhiṣeka, secret empowerment). By placing it on the heart and introducing the meaning of the words: In the torma container symbolizing the emptiness (སྟོང་པ་ཉིད, śūnyatā, emptiness) of the dharmadhatu (དབྱིངས, dharmadhātu, dharmadhatu), with the torma symbolizing the five wisdoms (ཡེ་ཤེས, jñāna, wisdom), presenting the aspect of the three roots (རྩ་བ་གསུམ, tri-mūla, three roots), empowering with clouds of various desirable qualities (འདོད་ཡོན, kāmaguṇa, desirable qualities) whose nature is nectar (བདུད་རྩི, amṛta, nectar), the fierce mudra (ཕྱག་རྒྱ, mudrā, mudra) of uniting dharmadhatu and awareness (རིག, vidyā, awareness), the splendor of which can control the dakinis (མཁའ་འགྲོ, ḍākinī, dakini), and realize the innate wisdom (ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས, sahaja-jñāna, innate wisdom), this is the wisdom empowerment (ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་, prajñājñānābhiṣeka, wisdom empowerment). From this arises the experience of bliss-clarity-non-thought (བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ, sukha-ālokā-nirvikalpa, bliss-clarity-non-thought), which is the fourth empowerment. Through the merit torma (ཡོན་ཏན་གཏོར་མ, guṇa-bali, merit torma), the completion of abandonment and realization, this is the completion of the four empowerments.
In order to perform the empowerment of the Guru (གུ་རུ, guru, guru) statue, this statue is the perfect enjoyment body (ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ, saṃbhogakāya, enjoyment body) that naturally arises from the unborn dharmadhatu (ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ, dharmadhātu-anutpāda, unborn dharmadhatu), the total collection of the three roots, the great Guru Orgyen (ཨོ་རྒྱན, oḍḍiyāna, Uddiyana) so-and-so, the cloud of emanations that appear in various ways of taming, clearly appearing as the actual body of wisdom. Placing it on your three places, invoking the samaya with a song of devotion, starting from introducing the meaning of the words, perform the empowerment. Recite the empowerment words. Thus, the statue clearly appears as the actual body of wisdom, placing it on the crown of the head is the vase empowerment, placing it on the throat is the secret empowerment, placing it on the heart, introducing the inseparability of the lama and one's own mind, this is: The wisdom of mind (སེམས, citta, mind) that is inconceivable, clear light of self-nature, uncreated, from the beginning abiding in the essence of the lama's four bodies (སྐུ་བཞི, kāya-catuṣṭaya, four bodies), empowering with this Guru statue, the nature of self-awareness (རང་རིག, sva-vidyā, self-awareness), never stained by the bonds of the two obscurations (སྒྲིབ་གཉིས, dvi-āvaraṇa, two obscurations), symbolizing the ultimate meaning of Samantabhadra (ཀུན་བཟང, samantabhadra, Samantabhadra) Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས, padmasambhava, Padmasambhava) abiding in one taste, in order to purify the sudden stains of appearance, the symbolic teacher blesses the continuum of self and disciples, this is the wisdom empowerment. From this arises the experience of bliss-clarity-non-thought, which is the fourth empowerment. Accomplishing the immeasurable activities of taming beings, this is the completion of the four empowerments based on the activity statue.
Through these methods, from the fundamental five empowerments, from the perspective of the branches, through the distinction of the four empowerments, twenty empowerments are formed, called the path to enlightenment. In a common, intermediate way, fully bestowing the vast empowerment of the lama, thereby one can obtain the blessings of the realization of the four empowerments.
Then, in order to relate to the body, speech, and mind empowerments, it is necessary to perform the body, speech, and mind empowerments.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐ་མི་དད་པ་
67-1-145b
སོ་སོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། ལྷ་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སྐུ་དབང་བསྐུར། དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྲོག་ཡིག་ཁ་དོག་གང་ཡིན་གྱི་མཐར་འཁོད་པས་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། དེང་ཕྱིན་ཆད་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་
67-1-146a
རང་རིག་སྐད་ཅིག་མའི་རང་རྩལ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་སེམས་ཀྱི་གཤིས་སྟོང་ཉིད་དུ་རྗེན་ནེ། གདངས་རིག་རྩལ་དུ་ལམ་མེ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འཛིན་མེད་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བླ་མ་ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། གནས་སྐབས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་། མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ཡོད་མེད་གང་ལྟར་ནའང་། དེས་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་
67-1-146b
བྱང་ཆུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་ནས། ༈ གཏོར་དབང་དགོས་རིགས་ལ། སླར་ཡང་སྙིང་པོ་མདོར་བསྡུས་པའམ། མཐའ་རྟེན་གང་ཡིན་གྱི། བྱིན་རླབས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྤྱིར་གཏོར་མ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་དཀྱི

【现代汉语翻译】
授予灌顶：首先，为了授予本尊身印的灌顶，观想上师和坛城尊众无二无别，各自心间，如一灯分二焰般，生起与自身无二的智慧身。融入你们自身，观想你们与各本尊的智慧身无别，受到加持。授予身灌顶。从今以后，所有显现之法皆清净为上师持明幻化网大坛城的身，显空不二的本尊坛城。
为了赐予语念诵真言的传承，观想上师和坛城尊众心间的种子字及咒鬘，化为第二咒鬘，从口中发出，进入你们的口中。观想心间的种子字，其后环绕着与种子字颜色相应的咒鬘，安住于喉间，授予语念诵真言的灌顶。念诵经文。从今以后，所有动静音声皆清净为不可摧毁的空性之声，语金刚的体性。
为了开示心之光明，实相之意，观想以本尊真言为代表的一切戏论，皆了知为自性觉性的刹那自显。心的本性即是空性，赤裸裸地；觉性光明朗然。于此二者无别中体验，安住于超越一切言说的二谛双运，大圆满法身之界中，无执无著。念诵经文。从今以后，三界的一切分别念之生起与止息，皆清净为不可思议的觉空无别，心金刚的体性。
如是，通过以上方式，上师及诸本尊的三密加持融入你们的相续。你们的身语意三门之违缘、罪障、内外秘密的障碍皆得平息。暂时获得修持本尊真言法身瑜伽之权，究竟获得证悟三金刚果位的资格。
无论有无身语意灌顶，通过这二十种方式，完成了趋近菩提之修行和三种根本灌顶。再次，对于需要朵玛灌顶的情况，无论是简略心要，还是究竟之物，都依赖于加持朵玛来授予灌顶。通常，在朵玛的趋近修行之时，坛城……

【English Translation】
Bestowing empowerment: First, for the sake of bestowing the empowerment of the deity's body seal, visualize the master and the mandala deities as inseparable. From the heart of each, a second wisdom body, identical to themselves, arises like one lamp generating two flames. It merges into you all. Visualize that you are inseparable from the wisdom body of each deity, and are blessed. The body empowerment is bestowed. From now on, all phenomena that appear in this way are completely pure as the body of the great mandala of the master, the Vidyadhara, the magical net, the wheel of deities, empty of inherent existence.
In order to bestow the transmission of mantra recitation, visualize a second mantra garland arising from the seed syllable and mantra garland in the heart of the master and the mandala deities. It emerges from their mouths and enters your mouths. Visualize the mantra garland, whose color corresponds to the seed syllable in your heart, placed around your throat, and receive the empowerment of mantra recitation. Recite the text. From now on, all sounds of the animate and inanimate are completely pure as the indestructible essence of empty sound, the Vajra Speech.
In order to introduce the mind's clear light, the meaning of Suchness, recognize all elaborations, represented by the deity and mantra, as the instantaneous self-display of self-awareness. The nature of mind is emptiness, nakedly; the radiance of awareness is clear. Experiencing these two as inseparable, rest without grasping in the realm of the union of the two truths, the great Dharmakaya, beyond all extremes of expression. Recite the text. From now on, all arising and cessation of conceptual thoughts in the three realms are completely pure as the inconceivable union of awareness and emptiness, the essence of the Vajra Mind.
Thus, through these means, the blessings of the three secrets of the Lama Chege deities enter your being. All obstacles, sins, obscurations, and outer, inner, and secret hindrances to your body, speech, and mind are pacified. You have the authority to practice the profound yoga of the deity, mantra, and Dharmakaya, and you are qualified to realize the state of the three Vajras.
Whether there is body, speech, and mind empowerment or not, through these twenty aspects, the root empowerment of the three aspects of approaching and accomplishing enlightenment is completed. Furthermore, for cases where Torwa empowerment is needed, whether it is a condensed essence or an ultimate support, empowerment is bestowed based on the blessed Torwa. Generally, during the approaching and accomplishment of the Torwa, the mandala...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ། མཆོད་པའི་དུས་སུ་འདོད་ཡོན་དུ་ཤེས་པ། དབང་གི་དུས་སུ་ལྷར་ཤེས་པ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་དབང་གི་དུས་སུ་ལྷར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམས་དང་། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་མཛད་པའི་ཆེ་གེ་མོའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཤར་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་
67-1-147a
བཞིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པ་ལས། འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ག་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བཞི་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་། གནས་སྐབས་སུ་དབང་བཞིའི་ལམ་སྒོམ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད། བསྐུར་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །རྗེས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན། བདུད་རྩིའི་དྭངས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་མྱོང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། གཏོར་ཟན་དངོས་སམ། མཐའ་སྐོར་གྱི་མཐེབ་ཀྱུ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ནས་སྦྱིན། ༄། དབང་བཞི་སྤྱི་འགྲོའི་སྐབས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་དབང་སྟེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་
67-1-147b
ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་བླ་མའམ། ཡི་དམ་ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། གདན་གསུམ་ཚང་པའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་པའམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ན་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་ལ་འབྱོན་པར་འགྱུར་བའི་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ། རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་བཀྲ་ལམ་གྱིས་

【现代汉语翻译】
在轮转时知其为轮转，在供养时知其为欲妙，在灌顶时知其为本尊，在之后知其为成就。此处应于灌顶之时知其为本尊，故当如是专注。此朵燃烧的珍宝食子，外显为珍宝燃烧之广大无量宫殿，一切尺度与特征皆圆满具足，其正中央，三传承之持明上师们，以及如云般汇聚的三根本本尊坛城，诸护法守卫皆行事业，（此处应指明）某某所依与能依之圆满坛城显现。观想迎请至汝等之顶上并加持，依此，所有主尊与眷属之四处
以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字标示，放射出无量无数的白、红、蓝等各色光芒。依此光芒融入汝等之四处，于一座之上获得外、内、密、俱生之四种灌顶。身、语、意三门平等运作所积聚的违缘、罪障、中断皆得平息，暂时获得修持四灌顶之道，最终有缘获得四身之果位，如是坚定信解。诵念祈请文，并将食子置于三处。为于之后知其为成就，观想食子之本尊化光融入，食子残食乃成就之自性，体验甘露精华于脉轮中流淌，无漏之乐充满身心，获得一切殊胜与共同之成就。可直接取食食子，或将边缘之钩状物与甘露混合后布施。 嗡 恰！四灌顶共同引导时，于坛城之东方，于灌顶台之圆满坛城中央，于珍宝之莲花宝座与日月垫上，观想汝等以（上师）或某某本尊之形象安住。从与上师无二无别的坛城主尊之三处放射出铁钩般的光芒，迎请具足三处之灌顶本尊众至前方虚空，念诵班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）。或从上师心间放射出光芒，迎请遍布法界与虚空边际，过去、现在、未来一切安住、降临之善逝，以及三根本无量本尊众至前方虚空，念诵班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎），令其光辉灿烂。

【English Translation】
Knowing it as rotation during rotation, knowing it as desirable qualities during offering, knowing it as deity during empowerment, and knowing it as accomplishment afterward. Here, one should know it as deity during empowerment, so focus in this way. This burning precious offering cake, outwardly appearing as a vast and expansive immeasurable palace of burning jewels, complete with all measures and characteristics, in the center of which are the masters of the three lineages, the vidyadharas, and the assembly of the three roots like a cloud, with the Dharma protectors and guardians performing their duties, the complete mandala of such-and-such support and supported appearing. Based on being invited to the crown of your heads and blessed, the four places of all the main deities and retinues
are marked with the syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), from which emanate immeasurable rays of white, red, blue, and various colors. Based on these rays dissolving into your four places, you receive the four empowerments of outer, inner, secret, and suchness on a single seat. All obstacles, negativities, and interruptions accumulated through the equal operation of body, speech, and mind are pacified, and you are made capable of practicing the path of the four empowerments temporarily, and ultimately attaining the state of the four kayas, with unwavering faith. Recite the sending-forth words and place the offering cake in three places. In order to know it as accomplishment afterward, visualize the deity of the offering cake dissolving into light, and experience the essence of the offering cake as the nature of accomplishment, the essence of nectar circulating through all the channels. Fill your being with uncontaminated bliss, and believe that you have obtained all the supreme and common accomplishments. Either eat the offering cake directly, or mix the hook-shaped objects around the edge with nectar and give them away. Om Cha! During the general introduction to the four empowerments, in the east of the mandala, in the center of the complete mandala of the empowerment platform, on a precious lotus throne and sun and moon cushion, visualize yourselves seated in the form of the master or such-and-such yidam. From the three places of the main deity of the mandala, inseparable from the master, emanate rays of light like iron hooks, inviting all the deities of the empowerment, complete with the three places, to the space in front, reciting Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎). Or, from the heart of the master, emanate rays of light, inviting all the Sugatas of the three times who go, dwell, and come in all the realms that reach the Dharma realm and the edge of space, and the countless assemblies of the three roots to the space in front, reciting Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎), making them radiant.

--------------------------------------------------------------------------------

སད་པར་གྱུར་པ་ལ། ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་སོགས་སམ། ཕུང་ཁམས་དག་པ་གཤེགས་པ་གཤེགས་མའི་གདན། །སྐྱེ་མཆེད་དག་པ་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་གདན། །ལས་དབང་དག་པ་ཁྲོ་
67-1-148a
བོ་ཁྲོ་མོའི་གདན། །གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལ་འང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་སམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་སམ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། དེ་གསུམ་གང་ལྟར་ཡང་། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་དབང་གི་བྱ་བ་ལ་དགྱེས་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་པ་དང་བཅས། རྒྱལ་བར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་དབུགས་དབྱུང་བར་མོས། ཞེས་སམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་མཛད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་གྱུར། དེ་གཉིས་གང་རུང་དང་། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །
67-1-148b
དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སམ། ཨོཾ༔ དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆོས༔ བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་རྒྱལ་སྲས་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སམ། ཨོཾ། དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་འོད་འབར་ཉི་ཟླ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྲགས་ལྷ་མིའི་མཆོད་འོས་སྣང་བ་ཆེས། །མི་མཐུན་རྒུད་པའི་མུན་པ་བཅིལ་དང་ལྷན་ཅིག་པར། །བློ་གྲོས་འདབ་བརྒྱའི་ཚལ་རྣམས་རྣམ་པར་ཁ་འབྱེད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ནི་དགེ་ལེགས་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་གང་རུང་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཨང་ཀི་དང་འོག་གི་ཀ་རྟགས་རྣམས་བུམ་དབང་སྐབས་ཨང་རྟགས་གང་བརྗོད་འོག་གི་མཆོག་དབང་གསུམ་སྐབས་ཨང་རྟགས་དེ་བཞིན་བརྗོད་ན་ཚིག་བརྗོད་ཅུང་ཟད་མཐུན་པའི་ཚུལ་རྟགས་ཡིན།མཆན།་༡ མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཅེས་སམ། ༢ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་རིན་པོ་

【现代汉语翻译】
当他觉醒时，从他的心中化现出的天女们供养和赞颂他。以‘嗡，萨瓦 达塔嘎达 阿尔甘’开始，到‘夏布达 普拉底查 梭哈’结束来供养。
如法身虚空等，五蕴清净，是如来如母之座；
十二处清净，是勇士勇母之座；
业缘清净，是忿怒尊忿怒母之座；
向圆满三座之本尊顶礼赞叹！’如此赞颂。
金刚持（Vajradhara）对佛说：‘为了救护众生，请如赐予我灌顶、功德之源一样，也赐予此人。’或者说：‘祈请一切如来赐予弟子殊胜灌顶。’或者说：‘嗡，萨瓦 达塔嘎达 阿比辛恰度 玛姆。’无论哪一种，如此祈请后，安住于虚空中的诸神欢喜于灌顶之事，降下花雨，为了胜利，以吉祥的偈颂来鼓舞。
或者说，如此祈请后，如来们垂念，菩萨们宣说吉祥语。二者任选其一，或者说：‘何者吉祥安住于一切众生的心中，一切自性，一切种姓之主，无余众生之生源，大乐之本体，以此，今日汝获灌顶，愿吉祥！’或者说：‘嗡！吉祥之源，圆满正觉佛，消除烦恼痛苦之甘露妙法，福田殊胜之菩萨圣众，无上三宝，愿吉祥！’或者说：‘嗡！三根本（上师，本尊，护法）吉祥，光芒四射如日月，三界闻名，人天应供，光明炽盛，与驱散违逆衰败之黑暗同时，开启智慧百瓣之莲园，以此殊胜吉祥，赐予善妙！’念诵其中任何一种，并散花。
如此念诵。数字和下面的字母标记是瓶灌顶时念诵的数字标记，在胜灌顶、三种灌顶时，也念诵同样的数字标记，这是词语念诵稍微一致的方式标记。注释：1. 降下花雨。明妃们唱金刚歌。忿怒尊忿怒母们驱逐邪魔。五部母以充满金刚甘露之水的宝瓶，给予殊胜灌顶。或者说：2. 安住于虚空的灌顶之神和上师一起，以具足多种吉祥之相的珍宝。

【English Translation】
When he awoke, goddesses emanated from his heart, offering and praising him. Offer with 'Om Sarva Tathagata Argham' to 'Shabda Pratitsa Svaha'.
Like the Dharmakaya (chos sku, the body of truth) is like the sky, the aggregates are pure, the seat of the Sugata (gshegs pa, gone to bliss) and Sugatamata (gshegs ma, gone to bliss mother);
The pure sense bases are the seat of the Bodhisattva (sems dpa', hero of enlightenment) and Bodhisattvamata (sems ma, heroine of enlightenment);
Pure karma is the seat of the Krodha (khro bo, wrathful deity) and Krodhamata (khro mo, wrathful mother);
I prostrate and praise the deity who is the complete three seats!' Thus praise.
Vajradhara (rdo rje can, one who holds the vajra) said to the Buddha: 'For the sake of saving beings, empower this one as you bestowed the source of qualities on me.' Or: 'Please grant the disciple the complete empowerment by all the Tathagatas (de bzhin gshegs pa, thus-gone one).' Or: 'Om Sarva Tathagata Abhishincatu Mam.' Whichever of the three, after praying thus, the deities abiding in the sky rejoice in the act of empowerment, and with a rain of flowers, they encourage with auspicious verses for the sake of victory.
Or, after praying thus, the Tathagatas contemplate, and the Bodhisattvas utter auspicious words. Either of the two, or: 'Whatever auspiciousness dwells in the hearts of all beings, the nature of all, the supreme lord of all lineages, the source of all beings without exception, the essence of great bliss, therefore, may you be blessed with the supreme empowerment today!' Or: 'Om! Source of all goodness, perfect Buddha, nectar of the sacred Dharma (chos, law) that dispels the suffering of afflictions, supreme field of merit, noble assembly of the Bodhisattvas, supreme Three Jewels, may there be auspiciousness!' Or: 'Om! Three Jewels (dKon mchog rtsa gsum, precious three roots) auspicious, radiant like the sun and moon, famous in the three realms, worthy of worship by gods and humans, with great light, together with dispelling the darkness of adversity and decline, opening the gardens of a hundred petals of wisdom, may that sacred auspiciousness bestow goodness!' Recite any of these and scatter flowers.
Thus recite. The numbers and the letter marks below are the number marks recited during the vase empowerment, and during the supreme empowerment and the three empowerments, the same number marks are recited, which is a sign that the words recited are somewhat consistent. Note: 1. Rain down flowers. The consorts sing the Vajra song. The wrathful deities dispel obstacles. The five mothers of the families, holding vases filled with Vajra nectar water, give the complete empowerment. Or: 2. The empowerment deities abiding in the sky and the master together, with precious jewels possessing many auspicious aspects.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆེའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ། ཞེས་
67-1-149a
སམ། ༣ བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་མཛད། འཁོར་གྱི་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཆར་འབེབ། ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས། བུམ་དབང་བསྐུར། ༈ དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ཡོད་རིགས་ལ། རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐ་མི་དད་པའི་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སྐུ་དབང་བསྐུར། དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་
67-1-149b
རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿའམ། ཧཱུྃ་གང་ཡིན་བསྒྱུར་ཞིང་། ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པས་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས། སྔགས་འདི་ཡི་འམ། འདི་དག་གི་ཞེས་སམ། འདི་རྣམས་ཀྱི་གང་ཡིན་གྱི་རྗེས་ཟློས། རང་གཞུང་བཞིན་བྱ། བརྟན་བྱེད་ཡོད་རིགས་ལ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས། བསྐུར་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་མགྲིན་པར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་སྐད་ཅིག་མའི་རང་རྩལ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། སེམས་ཀྱི་གཤིས་སྟོང་
67-1-150a
ཉིད་དུ་རྗེན་ནེ། གདངས་རིག་རྩལ་དུ་ལམ་མེ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འཛིན་མེད་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་བཅུག

【现代汉语翻译】
观想以盛满菩提心甘露的大宝瓶进行灌顶。
或者观想：如来（Tathagata）父尊们以无二无别的上师身份，怀着灌顶的意念；母尊们手持盛满五种智慧甘露的宝瓶，行使灌顶之举；眷属的勇士、空行母、天神和天女们，口诵吉祥之语，降下鲜花等供品的雨；使者和护法们，伴随着驱逐邪魔的行动，共同参与灌顶。进行宝瓶灌顶。
然后，对于具有身、语、意权能者，为了后续的身、语、意灌顶，首先，为了授予本尊身之手印灌顶，观想上师与坛城本尊无二无别，从各自的心间，如一灯分二焰般，化现出与自身相同的第二尊智慧身。融入你们自身，加持你们与各本尊的智慧身无别。进行身灌顶。从今以后，所有显现的诸法，皆清净为上师、持明者、大幻化网之身，金刚空性本尊的坛城。
然后，为了授予诵咒语之传承，观想上师和坛城本尊心间的种子字及咒鬘，化现出第二咒鬘。从口中发出，进入你们显现为本尊的口中。观想心间的种子字（啥ḥ (HRIH，种子字，舍，惭愧)或者吽 (Hūṃ，种子字，吽，能摧毁)），随之旋转，停留在字尾，使诵咒语之加持完全融入相续。伴随着这种信念，复诵此咒语，或者这些咒语，或者这些（咒语）。按照自己的仪轨进行。对于有稳固作用者，为了使其稳固，观想咒语之鬘置于喉间，进行灌顶。念诵灌顶词，并置于喉间。从今以后，所有动静之音声，皆清净为声空不灭之金刚语自性。
为了指示心之光明，即胜义谛之意，观想将以本尊和咒语为代表的一切戏论，认知为自明自显的刹那自性。使心性赤裸于空性之中，使觉性明朗于自性之中，于此二者无别之体验中，安住于超越一切言说的二谛双运殊胜法身大界之中，无执而入定。稍作入定。

【English Translation】
Visualize being empowered by a great vase filled with the nectar of Bodhicitta (awakened mind).
Or visualize: The Tathagata (Thus Gone One) fathers, inseparable from the Lama (spiritual teacher), intend to bestow empowerment; the mothers hold precious vases filled with the nectar of the five wisdoms and perform the act of empowerment; the retinue of heroes, heroines, deities, and goddesses pronounce auspicious words and shower offerings of flowers and so on; the messengers and attendants, together with actions to dispel obstacles, are inspired to bestow empowerment. Bestow the vase empowerment.
Then, for those with the power of body, speech, and mind, to subsequently bestow the empowerments of body, speech, and mind, first, to bestow the empowerment of the deity's body mudra, visualize that the master and the mandala deity are inseparable, and from the heart of each, a second wisdom body identical to themselves appears like one flame giving rise to two. They dissolve into you, blessing you to be inseparable from the wisdom body of each deity. Bestow the body empowerment. From now on, all phenomena that appear in this way are completely pure as the body of the great illusion net of the Lama Rigdzin (vidyadhara), the mandala of the Vajra (diamond) emptiness deity.
Then, to bestow the transmission of mantra recitation, visualize that from the seed syllable and mantra garland in the heart of the master and mandala deity, a second mantra garland appears. It emerges from the mouth and enters your mouth, which appears as the deity. Visualize the seed syllable in your heart (HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍，惭愧) or Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：能摧毁)), rotating and remaining at the end of the syllable, so that the blessings of mantra recitation completely enter your being. With this conviction, repeat this mantra, or these mantras, or these (mantras). Perform according to your own tradition. For those with stability, to stabilize it, visualize the mantra garland placed on the throat and bestow empowerment. Recite the empowerment words and place it on the throat. From now on, all sounds of movement and stillness are completely pure as the essence of indestructible Vajra speech.
To introduce the intention of the clear light of mind, the ultimate truth, recognize all elaborations, represented by the deity and mantra, as the spontaneous expression of instantaneous self-awareness. Leave the nature of mind naked in emptiness, and the radiance of awareness clear in its essence. In the experience of these two being inseparable, rest without grasping in the great expanse of the supreme Dharmakaya (body of truth), the union of the two truths, beyond all extremes of expression. Allow a short period of resting in equanimity.

--------------------------------------------------------------------------------

 །མེ་ལོང་ངམ། ཤེལ་རྡོ་འམ། ཕྱག་མཚན་གང་ཡིན་ལ་བརྟེན་ནས་གཞུང་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་ངོ་སྤྲད། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྲོ་ན། དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། གནས་སྐབས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སམ། ༈ ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་དང་། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་
67-1-150b
ཕྱོགས་བསྡུས་བཅས་བཞིར་དབྱེ་དགོས་ན། རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་སྐུ་དབང་གི་ཆེད་དུ་ཆེ་གེའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས། ཆེ་གེའི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། རང་གཞུང་བསྐུར་ཚིག་གམ། རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་བཏགས་པས་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ། གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་སྐུ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཀུན་ལ་བསྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་གདན་བཅས་ཡོད་མེད་ཐུགས་སྲོག་གང་ཡིན་གསལ་བ་ལས་དེ་འདྲ་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་
67-1-151a
བྱས་ཏེ་གཟི་བརྗིད་འབར། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་བསྒྲུབས། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་མཐུ་བྱིན་འབར་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔགས་ལན་གསུམ། ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ཆེ་གེའི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། བསྐུར་ཚིག་གམ། རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿབཏགས་པས་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག །དེས་སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་བཟླས་བརྗོད་དང་།

【现代汉语翻译】
以镜子、水晶石或任何法器为依据，宣说经文并进行介绍。从今以后，三界所有分别念的生起和止息，都将清净为不可思议的觉性与空性无二无别的本性，即金刚心。如果愿意，通过这些方式，将某某坛城本尊众的秘密三身的加持融入相续。你们的身语意三门的所有违缘、罪障，内外秘密的障碍都将平息。暂时能够有权修持本尊、咒语、法身的甚深瑜伽，最终能够证得金刚三身的果位。这样做了吗？
或者，如果需要将身、语、意三者，以及功德、事业综合起来分为四类，那么为了后续关联的身语意功德事业圆满灌顶。首先，为了身灌顶，从某某本尊的身中化现出第二尊身，融入你们显现为本尊的身中。观想某某本尊的身与无尽庄严轮无二无别。念诵自宗的授予词，或者在根本咒语后加上kāya abhiṣiñca oṃ（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡），将身像置于头顶。通过这些，获得本尊的身灌顶，有权修持具有明、稳、净三者的本尊身。从今以后，不要脱离观修如幻如梦的空性坛城，对所有庸俗的显现产生执着，钉上印契的钉子。
第二，为了语念诵的传承，从上师（观想）面前生起无二无别的智慧尊和三摩地尊，无论有无坐垫，都要清楚地观想心识，从中化现出第二尊。从口中出来，进入你们显现为本尊的口中，融入心识。从中放射和收摄光芒，行二利事，光芒万丈。再次放射光芒，成办四种事业。将两种成就以光芒的形式收摄，融入心识的咒鬘中，观想威力炽盛，然后念诵此咒语。念诵三遍咒语。将加持为本尊咒语无二无别的咒鬘置于喉间，观想某某本尊的语与无尽庄严轮无二无别。念诵授予词，或者在根本咒语后加上vāka abhiṣiñca āḥ（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶 啊），将咒鬘置于喉间。由此获得咒语的语灌顶，能够进行具有近修、修持等四支的念诵。

【English Translation】
Based on a mirror, crystal, or any ritual implement, recite the text and introduce it. From now on, all arising and ceasing of conceptual thoughts in the three realms will be purified into the indivisible nature of awareness and emptiness, which is the essence of the Vajra Mind. If willing, through these means, the blessings of the secret three kayas of the deity assembly of a certain mandala will be infused into your being. All obstacles and defilements of your body, speech, and mind, and all internal and external secret hindrances will be pacified. You will temporarily have the authority to practice the profound yoga of the deity, mantra, and Dharmakaya, and ultimately have the fortune to realize the state of the three Vajras. Is it done?
Or, if it is necessary to divide the body, speech, and mind, as well as the qualities and activities, into four categories, then for the subsequent related complete empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities. First, for the body empowerment, a second body emanates from the body of a certain deity and dissolves into your body, which appears as the deity. Visualize that the body of the certain deity is inseparable from the endless wheel of ornaments. Recite the granting words of your own tradition, or add kāya abhiṣiñca oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body empowerment Om) to the end of the root mantra, and place the body image on the crown of the head. Through these, you receive the body empowerment of the deity and have the authority to meditate on the deity's body, which possesses clarity, stability, and purity. From now on, do not separate from meditating on the illusory and dreamlike emptiness mandala, and nail the peg of the seal on all mundane appearances and attachments.
Second, for the transmission of speech recitation, from the heart of the guru (visualized) in front, inseparable from the wisdom being and the samadhi being, whether with or without a seat, clearly visualize the mind, and from it emanates a second one like it. It comes out of the mouth and enters your mouth, which appears as the deity, and dissolves into the mind. From it, light radiates and gathers, accomplishing the two benefits, and the splendor blazes. Again, light radiates, accomplishing the four activities. The two attainments are gathered in the form of light and dissolve into the mantra garland of the mind, visualize the power blazing, and then recite this mantra. Recite the mantra three times. Place the mantra garland, blessed as the essence inseparable from the deity mantra, on the throat, and visualize that the speech of the certain deity is inseparable from the endless wheel of ornaments. Recite the granting words, or add vāka abhiṣiñca āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Speech empowerment Ah) to the end of the root mantra, and place the mantra garland on the throat. By this, you receive the speech empowerment of the mantra and are able to perform the recitation with the four branches of approach and accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཆད་པ་མེད་པས། ཐ་མལ་གྱི་སྨྲ་བརྗོད་དང་འཛིན་རྟོག་ཀུན་ལ་བཟླས་པ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་གསལ་རིག་སྟོང་གསུམ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་
67-1-151b
སེམས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ཆེ་གེའི་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། བསྐུར་ཚིག་གམ། རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་བཏགས་པས་མེ་ལོང་ངམ། ཕྱག་མཚན་ལྟ་བུ་སྙིང་ཁར་བཞག །དེས་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ། འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་གཤིས་ལ་རང་བབས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་མ་བྲལ་བས། གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ནི། གཏོར་མ་སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། ཆེ་གེའི་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱས་པར་མོས། བསྐུར་ཚིག་གམ། རྩ་སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ བཏགས་པ་གནས་གསུམ་མམ། ལྟེ་གསང་དུ་བཞག །དེས་ཡོན་ཏན་ཟག་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ཉེར་གཅིག་གིས་རང་དོན་དང་། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས་མི་དང་མི་མ་ཡིན་
67-1-152a
པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་གྱིས་ཤིག། ༈ བུམ་དབང་གི་དག་བརྗོད་ནི། ཀ་རྟགས་འདི་རྣམས་བུམ་དབང་ལ་གང་བརྗོད་འོག་མ་མཆོག་དབང་ལ་དེ་བཞིན་བརྗོད་ན་བརྗོད་ཚུལ་མཚུངས་པ་འབྱུང་སྙམ།མཆན།་ཀ༽ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ཀུན་རྫོབ་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་སྣང་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བརྒྱད་པ་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་གྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས། སྣོད་བཅུད་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའིའམ། ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་འམ། དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྟ་བུ་སྐབས་བབ་བསྒྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དག་སྟེ། འབྲས་བུ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སམ། ཡང་ན། ཁ༽དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་བསྐྱེད་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་འམ། རས་བྲིས་ཀྱི་འམ། མཚན་མའི་གང་ཡིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།

【现代汉语翻译】
由于您已掌握了专注三摩地和行动的能力，从今以后，如同水流般不间断地持诵空声如幻的秘密真言。愿一切世俗言语、执着和念头，都被真言、行动和三摩地之钉牢固地钉住！
第三，介绍心之光明境界的证悟：一切法皆如镜中之像，在明、觉、空三者融合的状态中，安住于离戏如虚空般的心性之中。如此观想，您已与无尽庄严轮坛城的智慧无二无别。授予咒语或根本咒后，加上“ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽)”，将镜子或法器置于心间。由此，您已获得对法的掌控，并掌握了光明、无分别的出入。从今以后，安住于本然自生的法界智慧双运之性中，勿离本来的禅定。愿您对一切二元显现之法，都以不动摇的证悟之钉牢固钉住！
第四，圆满功德和事业之灌顶：通过对内外清净坛城和本尊众的灌顶，观想您已与无尽庄严轮坛城的功德和事业无二无别。授予咒语或根本咒后，加上“གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (藏文：གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गुण कर्म सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：guṇa karma sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：功德，事业，一切，灌顶，舍)”，置于三处或脐间和密处。由此，愿您以二十一种无漏功德法蕴利益自他，并通过四种事业，利益遍布虚空的有情众生！
以下是宝瓶灌顶的清净之语：这些符号，凡是宝瓶灌顶所说的，下文殊胜灌顶也同样适用，说法相同。注释：
甲）通过这些，您已在外在世俗表相的物质坛城中，获得了宝瓶灌顶。清净了执着于身体显现的世俗念头，净化了身体的业障。您已获得了修持生起次第玛哈瑜伽的权利，并转生为第八地成熟持明的种姓。在内外上师持明幻化网坛城，或普贤王如来大圆满坛城，或法界自在智慧空行坛城中得以清净，从而有缘证得最胜果位之化身！
或者：乙）如此，您已在外在生起次第的彩粉坛城，或绘画坛城，或任何表相坛城中，获得了宝瓶灌顶。清净了身体的垢染，有权修持生起次第。

【English Translation】
Since you have mastered the power of focusing Samadhi and action, from now on, continuously recite the secret mantra of empty sound like illusion, like a flowing river. May all mundane speech, attachments, and thoughts be firmly nailed down by the mantra, action, and Samadhi!
Third, introducing the realization of the mind's clear light state: all dharmas are like images in a mirror, in a state of merging clarity, awareness, and emptiness, abide in the nature of mind, which is free from elaboration like space. Visualize in this way that you are no different from the inexhaustible adornment wheel mandala of wisdom. After granting the mantra or root mantra, add 'ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind, empower, Hum)', place the mirror or Dharma implement at the heart. Thus, you have gained control over the Dharma and mastered the coming and going of clear light, non-discrimination. From now on, abide in the naturally arising nature of the indivisible Dharmadhatu wisdom, without separating from the original meditation. May you firmly nail down all dualistic phenomena with the unwavering nail of realization!
Fourth, the empowerment of perfecting merits and activities: through the empowerment of the pure inner and outer mandala and the assembly of deities, visualize that you are no different from the inexhaustible adornment wheel mandala of merits and activities. After granting the mantra or root mantra, add 'གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (Tibetan: གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: गुण कर्म सर्व अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: guṇa karma sarva abhiṣiñca hrīḥ, Literal Chinese meaning: Merit, activity, all, empower, Hrih)', place it at the three places or at the navel and secret place. Thus, may you benefit yourself and others with the twenty-one uncontaminated qualities of Dharma, and through the four types of activities, benefit sentient beings throughout the sky!
The following are the words of purification for the vase empowerment: These symbols, whatever is said for the vase empowerment, the same applies to the supreme empowerment below, the wording is the same. Note:
A) Through these, you have received the vase empowerment in the outer, conventional, symbolic, material mandala. Purified the mundane thoughts of attachment to the appearance of the body, purified the karmic obscurations of the body. You have gained the right to practice the generation stage Mahayoga, and are reborn into the lineage of the eighth bhumi, the ripening vidyadhara. Purified in the inner and outer Guru Vidyadhara illusion net mandala, or the Samantabhadra Great Perfection mandala, or the Dharmadhatu free wisdom dakini mandala, so that you are destined to attain the supreme fruit of the Nirmanakaya!
Or: B) Thus, you have received the vase empowerment in the outer generation stage colored powder mandala, or painted mandala, or any symbolic mandala. Purified the defilements of the body, and have the right to practice the generation stage.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་
67-1-152b
པ་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། སྐུས་མཚོན་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཅེས་སམ། ཡང་ན། ག༽དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ།།
༈ མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་གསང་དབང་།
༄༅། །མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་གསང་དབང་ལ། ༡ དེ་ནས་བློ་ཆུང་སྐལ་པ་དམན་པ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། གོང་མ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་རིམ་པར་སྦྱིན་པའི། ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་གི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མཆོག །གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་སྐབས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་པ། བཀའ་བརྒྱད་ལ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿདང་ཡུམ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། ཕག་མོར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་རང་འོད་ཀྱི་ཐབས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས། 
67-1-153a
སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མེས་ཞུ། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས་ཏེ་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་མུ་ཏིག་གི་མདངས་ཆགས་པ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་བྱིན་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ན། ༢ དེ་ནས་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་རིམ་བཞིན་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་གསང་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་རང་སྣང་གི་ཤེས་རབ་མ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། དྷཱུ་ཏི་ནས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་འཁྱིལ་པ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་པར་མོས། བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འཁྲིགས་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་
67-1-153b
དམ་ཞི་དང་ཁྲོ༔ དགོས་འདོད་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། དབང་ལྷ་

【现代汉语翻译】
将一切显现观为本尊坛城之轮的智慧得以显现，成为有缘获得果位金刚化身之身。
通过吉祥的祝愿之词进行加持，从而坚固。以身表征的吉祥祝愿。或者说，那些外在有相的坛城中，获得了宝瓶灌顶，清净了身体脉络的障碍，能够观修生起次第形象瑜伽，在相续中种下获得寂静事业和有果报持明的种子，这是成就果位金刚化身的因。
殊胜灌顶之上三灌顶之第一，秘密灌顶。
殊胜灌顶之上三灌顶之第一，秘密灌顶。1. 从未与心智狭隘、福报浅薄者共享，为了依次给予极其深奥的上三灌顶，首先为了秘密灌顶之义，请如此观想。上师是坛城之主，在古鲁瑜伽时，观想为莲花颅鬘力（Padma Thötreng Tsal）和卡章嘎（Khatvanga），智慧空行母。在噶举（Bka' brgyad）中，观想为普贤大乐嘿热嘎（Kunzang Che Mchog Heruka）和明妃虚空法界自在母（Namshyal Yingchukma）。在亥母（Phagmo）中，观想为金刚亥母（Dorje Phagmo）和自光之方便吉祥嘿热嘎（Rang-ö kyi Thab Pal Heruka），像这样根据情况进行变化。
观想进入等持，以欢喜之声和巨大贪欲的光芒，迎请十方诸佛菩萨，进入父尊之口。在心间以大贪欲之火焚烧。从身之形状经由金刚道，降至母之莲花，白色和红色的精液融为一体，形成如珍珠般光亮的菩提心之流。观想与颅器之甘露无别，赐予你们的喉咙。或者说，2. 接下来依次给予甚深秘密灌顶，首先为了秘密灌顶之义，请如此观想。安住于虚空的灌顶诸尊，与自显的智慧母和随之生起的结合，进入等持，昆达菩提心（Kunda Bodhicitta）成为俱生之依。从督提（Dhuti）经由金刚道，盘旋至母之莲花，与颅器之甘露融为一体，以此进行灌顶，观想念诵吉祥祝愿词。加持如天空中的浓云，上师至尊！成就如雨般降临，本尊寂静与忿怒！如意成就之果成熟，空行母众！愿三根本坛城本尊吉祥！如此撒花。灌顶本尊

【English Translation】
May the wisdom of perceiving all appearances as the mandala of deities be realized, and may one be fortunate enough to attain the Sambhogakaya (fruition of the Vajra Body).
May it be stabilized by bestowing blessings with auspicious words. Auspiciousness is expressed through the body. Or, in those external symbolic mandalas, may one receive the vase empowerment, purify the obscurations of the body's channels, be empowered to meditate on the form yoga of the generation stage, plant the seeds in the mindstream to achieve peaceful activities and the fruition of the Vidyadhara, and may this be the cause for attaining the Sambhogakaya.
The first of the three supreme empowerments: the Secret Empowerment.
The first of the three supreme empowerments: the Secret Empowerment. 1. Not shared with those of small intellect and little fortune, in order to bestow the three extremely profound supreme empowerments in sequence, first, for the meaning of the secret empowerment, please visualize as follows. The master is the lord of the mandala, and during Guru Yoga, visualize as Padma Thötreng Tsal and Khatvanga, the wisdom dakini. In the Eight Commands (Bka' brgyad), visualize as Kunzang Che Mchog Heruka and the consort Namshyal Yingchukma. In Phagmo, visualize as Vajravarahi (Dorje Phagmo) and the method of self-illuminating glorious Heruka (Rang-ö kyi Thab Pal Heruka), transforming according to the occasion.
Visualize entering into union, and with the sound of joy and the rays of great desire, invite all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, entering into the mouth of the father. Burning in the heart with the fire of great desire. From the form of the body, through the Vajra path, descending into the lotus of the mother, the white and red essences mingling as one, forming a stream of bodhicitta like the luster of pearls. Visualize it as inseparable from the nectar of the skull cup, bestowed upon your throats. Or, 2. Next, bestowing the profound secret empowerments in sequence, first, for the sake of the secret empowerment, please visualize as follows. The empowerment deities residing in the sky, united with the self-appearing wisdom mother and the desire that follows, entering into union, the Kunda Bodhicitta becoming the support of co-emergent bliss. From the Dhuti, through the Vajra path, swirling into the lotus of the mother, that very essence mingling as one with the nectar of the skull cup, bestowing the empowerment, visualize reciting auspicious words. Blessings like thick clouds in the sky, supreme Lama! Accomplishments falling like rain, Yidam peaceful and wrathful! May the assembly of dakinis who ripen the fruits of needs and desires! May the Three Roots mandala deities be auspicious! Thus, scatter flowers. Empowerment deities

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ན། ༣ དེ་ནས་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་ལས་གསང་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་དང་ངམ། གཙོ་མོ་རང་འོད་ཀྱི་ཐབས་དང་། ལྟ་བུ་སྐབས་བབ་བསྒྱུར་ནས། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་སྙོམས་པར་ཞུགས། བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་ནས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་མཁའ་གསང་ནས་བབས། པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་བསྐྱིལ་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་མྱང་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་ཁྱབ། སྣང་གསུམ་འོད་གསལ་དུ་ཐིམ། རྩ་རླུང་ཐིག་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པར་མོས། གང་ལྟར་ཡང་གཞུང་ཚིག་བརྗོད་མཐར། ཐོད་པ་མགྲིན་པ་སོགས་སུ་གཞག་དགོས་མིན་རང་གཞུང་དང་བསྟུན། བདུད་རྩི་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སྦྱིན། ༧ ཆེ་བརྗོད་དགོས་རིགས་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་
67-1-154a
ཅད་འདུས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་བསྟིམས་པའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་བདུད་རྩི་མྱོང་བ་ཞུ། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་རོལ། ༧ ངོ་སྤྲོད་དགོས་ན། བདུད་རྩི་མྱངས་པས་རྩའི་གནས་ཐམས་ཅད་བྱང་སེམས་ཡི་གེའི་སྤྲིན་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པས་གང་སྟེ། འཆིང་བྱེད་ཀྱི་མདུད་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲོལ། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འགགས། ཐིག་རླུང་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་གྱི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ། དེའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ངང་སྐྱོང་དུ་འཇུག །ཡང་ངོ་སྤྲོད་ནི། དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱོང་བ་མགྲིན་པ་ནས་ཐིག་ལེ་འཕེལ་བས་རྩ་ཐམས་ཅད་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་འགགས། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་དལ་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཅུང་ཟད་གཞག །དག་བརྗོད་ནི། ཀ༽དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་རླུང་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས། ངག་གི་དྲི་མ་དག །རྫོགས་རིམ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལས་སྟེང་སྒོ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་པ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས། སྒྲ་སྐད་དང་རླུང་འབྱིན་འཇུག་གསང་སྔགས་སུ་དག་སྟེ། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་
67-1-154b
པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སམ། ཡང་དག་བརྗོད་ནི། ཁ༽དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འ

【现代汉语翻译】
观想你们将菩提心甘露置于自己的舌头上。或者：3. 接下来，为了深奥秘密灌顶的三种灌顶中的秘密灌顶，上师坛城的主尊是自发光明的智慧母，或者主母是自发光明的方便父，根据具体情况进行转换。进入等持的喜悦之声和安乐的光芒，使三根本诸佛坛城的一切都进入等持。融入大乐之中，上师父母的菩提心流与味道融为一体，从空密处降下。在莲花宝器中凝聚，你们的喉咙品尝到它，身体充满安乐。三相融入光明之中。观想脉、气、明点成熟为智慧。无论如何，在陈述经文的最后，是否需要将颅骨放在喉咙等处，取决于自己的经文。甘露用左手拇指和食指给予。7. 对于需要赞颂的情况：观想一切诸佛菩提心的誓言融入你们的喉咙中，伴随着这个咒语的重复，请享用甘露。'阿霍 玛哈 苏卡 萨瓦 悉地 吽'（藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अहो महासुख सर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：aho mahāsukha sarvasiddhi hūṃ，汉语字面意思：啊！大乐！一切成就！吽！）以此享用。7. 如果需要介绍：品尝甘露后，所有脉轮都被菩提心字母的云朵，即元音和辅音的形式所充满。所有束缚的结都被解开。八十种自性的分别念止息。明点和气被加持为智慧光明的自性。观想在相续中生起明空无分别的殊胜智慧，并安住于它的自性中。让它保持稳定。再次介绍：如此品尝甘露，从喉咙开始，明点增长，充满所有脉轮。三种毒的分别念止息。体验俱生喜乐的智慧是秘密灌顶的智慧。愿你们在它的自性，即明空无分别的状态中，稍微安住片刻。稍微停留。净化语言：甲）如此在世俗菩提心的坛城中，获得了秘密灌顶。净化了执持语言和气息为庸常的分别念。净化了语言的垢染。有权修持圆满次第阿努瑜伽中上门解脱的瑜伽。生于十地寿自在持明者的种姓。声音和气息的出入被净化为秘密咒语。成为了具有成就果位圆满报身之缘分的人。或者，再次净化语言：乙）如此在世俗菩提心的坛城中……
 

【English Translation】
Visualize that you place the nectar of bodhicitta on your tongues. Or: 3. Then, for the secret empowerment of the three profound secret empowerments, the main deity of the lama mandala is the self-luminous wisdom mother, or the main goddess is the self-luminous skillful means father, transforming according to the situation. The sound of joy and the rays of bliss entering into samadhi cause all the mandalas of the three roots and victorious ones to enter into samadhi. Dissolving into great bliss, the stream of bodhicitta of the lama father and mother merges into one taste, descending from the secret space. Condensed in the lotus vessel, your throats taste it, and your bodies are filled with bliss. The three appearances dissolve into clear light. Visualize the channels, winds, and drops maturing into wisdom. In any case, at the end of stating the text, whether or not to place the skull on the throat, etc., depends on one's own text. The nectar is given with the left thumb and forefinger. 7. For cases where praise is needed: Visualize that the vows of the bodhicitta of all the Buddhas are instilled in your throats, and with the repetition of this mantra, please enjoy the nectar. 'Aho Maha Sukha Sarva Siddhi Hum' (藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अहो महासुख सर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：aho mahāsukha sarvasiddhi hūṃ，汉语字面意思：Ah! Great Bliss! All Accomplishment! Hum!) Enjoy it with this. 7. If an introduction is needed: By tasting the nectar, all the places of the channels are filled with clouds of bodhicitta letters, in the form of vowels and consonants. All the knots of bondage are untied. The eighty kinds of self-nature's thoughts cease. The drops and winds are blessed as the nature of wisdom clear light. Visualize that the special wisdom of clear emptiness and non-discrimination is born in the continuum, and rest in its own nature. Let it remain stable. Again, the introduction is: Thus, tasting the nectar, from the throat, the drops increase, filling all the channels. The thoughts of the three poisons cease. Experiencing the wisdom of co-emergent bliss is the wisdom of the secret empowerment. May you rest for a moment in its nature, the state of clear emptiness and non-discrimination. Rest a little. Purification of speech: A) Thus, in the mandala of conventional bodhicitta, the secret empowerment is obtained. The clinging thoughts of holding speech and breath as ordinary are purified. The defilements of speech are purified. One has the authority to practice the yoga of the upper gate liberation in the Anuyoga of the completion stage. Born into the lineage of the tenth bhumi life-mastery vidyadhara. The sound and the entry and exit of breath are purified into secret mantras. One has become a person with the fortune to accomplish the fruition of the enjoyment body. Or, again, purification of speech: B) Thus, in the mandala of conventional bodhicitta...
 

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་བརྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་གཏུམ་མོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། གསུང་གིས་མཚོན་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །ཅེས་སམ། ཡང་དག་བརྗོད་ནི། ག༽དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ་
67-1-155a
པའི་སྐལ་པ་བཞག །འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ།། ༄། གཉིས་པ་ཤེར་དབང་ལ། ༡ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རིག་མའམ། ཤེས་རབ་མ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡིན་ན།་གཙོ་མོའི་ཡབ་རིགས་འདུས་དཔལ་ཆེན་པོ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དཔའ་བོའམ། ཐབས་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གང་ཡིན་བསྒྱུར་པ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བས་མི་ངོམས་ཤིང་། རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཆར་གཞིར་གྱུར་པའི་སྲིན་ལག་གཡོན་ནམ་གཡས་པ་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་མཐེབ་སྲིན་གཡོན་ནམ་གཡས་པས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་སུའམ་གཡོན་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དཔངས་སུ་བཀོད་དེ་བྱིན་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད་དེ་གཏད། ཞེས་སམ། ཡང་ན། ༢ དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རིག་ཙཀ་གི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་འཆར་བ་བསྟན་ལ། 
67-1-155b
མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་འཆར་བ་འདིས་མཚོན་ནས། ཕྱག་རྒྱའི་འདོད་ཡོན་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་མཐའ་དག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔྲལ་བར་རང་བྱུང་གི་ལི་ཁྲིས་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་བཀོད་པར་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་མོས། མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། འདི་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཕྱག

【现代汉语翻译】
获得秘密灌顶，净化语之垢染，依凭命脉勤奋修持之传承，有权修习拙火瑜伽。证悟如幻如水的智慧，获得本尊加持。成为有缘获得语金刚圆满报身者。以吉祥祝愿之语加持，使其稳固。欣然接受以语象征之吉祥祝愿。
或者，更准确地说：因此，获得内身坛城之秘密灌顶，净化语风之障碍，有权修习本尊加持之瑜伽，奠定成就广大事业、长寿灌顶、持明之缘分，播下成就语金刚圆满报身之种子。
第二，智慧灌顶。1. 为了智慧明妃之灌顶，请作如下观想：上师观想为坛城主尊之明妃，从智慧空行母化现之明妃或智慧母，如果是坛城主母，则主母之父观想为种姓总集之大吉祥金刚，从其化现之勇士或殊胜方便嘿汝嘎，无论何者，皆具足美貌与青春，令人百看不厌，圆满一切种姓之特征，成为一切法之源泉，大乐之根本。从其左手或右手，由上师之左手或右手无名指抓住，观想十方诸佛立于汝等之右手中或左手中，并赐予加持。诵读经文并交付。
或者：2. 之后，为了智慧明妃之灌顶，请作如下观想：于镜中显现明妃之影像，以镜中显现圆满一切特征、以珍宝严饰之明妃影像为象征，先了知由明妃之欲妙所生一切安乐皆如幻化，然后观想安住于红粉坛城之诸尊融入智慧明妃之身，于彼（明妃）之额头，以自生之朱砂绘出喜悦之漩涡，交付于汝等之手中。观想灌顶之诸尊献上吉祥祝愿：
‘无为无整光明法界，大乐智慧五部之云聚涌现，为调伏所化众生而行利益，乃大悲之宝藏，祈愿三身诸尊之吉祥降临！’
如是撒花，如是行事业手印。

【English Translation】
Having received the secret empowerment, purifying the defilements of speech, relying on the lineage of diligent practice of life force, one has the authority to practice Tummo (fierce heat yoga). Realize the wisdom of illusion and water-moon, blessed by the deity. Made to be destined to obtain the Sambhogakaya (enjoyment body) of Vajra speech as the fruit. Consecrated with words of auspiciousness, it is believed to be firm.
Or, to speak more accurately: Therefore, having received the secret empowerment in the inner body mandala, purifying the obscurations of speech and wind, one has the authority to practice the yoga of the deity's blessing, laying the foundation for accomplishing vast deeds, longevity empowerment, and Vidyadhara (knowledge holder), sowing the seeds for accomplishing the Sambhogakaya of Vajra speech.
Second, the Prajna (wisdom) empowerment. 1. For the sake of the Prajna-jnana (wisdom-knowledge) empowerment, please visualize as follows: The Lama is visualized as the consort of the main deity of the mandala, the Vidyadhara (knowledge holder) or Prajna-mother emanated from the wisdom Dakini (sky dancer). If it is the main mother of the mandala, then the father of the main mother is visualized as the great glorious Heruka, the embodiment of all lineages, the hero or supreme method Heruka emanated from him, whichever it is, possessing beauty and youth, never tiring of being seen, fulfilling all the characteristics of the lineage, becoming the source of all Dharmas, the foundation of great bliss. From his left or right hand, grasped by the Lama's left or right ring finger, visualize the Buddhas of the ten directions standing in your right or left hand, and bestow blessings. Recite the text and hand it over.
Or: 2. After that, for the sake of the Prajna-jnana empowerment, please have the following aspiration: Showing the image of the Rigtsak (awareness chakra) appearing in the mirror, symbolizing the image of the Mudra (seal) mother, complete with all characteristics and adorned with ornaments, appearing in the mirror, first knowing that all the bliss arising from the Mudra's sensual pleasures is like an illusion, then visualize the deities residing in the Sindura (red powder) mandala dissolving into the body of the wisdom Mudra, on her (the Mudra's) forehead, a self-arisen vermillion swirling with joy is drawn, and handed over to your hands. Visualize the deities of empowerment offering auspicious wishes:
‘Unfabricated, unelaborated, luminous Dharmadhatu (realm of reality), clouds of great bliss wisdom of the five families arise, acting for the benefit of beings to be tamed, the treasure of great compassion, may the auspiciousness of the Trikaya (three bodies) deities come!’
Thus scattering flowers, thus performing the action Mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱ་དངོས་ཀྱི་རེག་བྱ་ལ་བསྟེན། རང་ལུས་ལྷ་སྐུར་སྒོམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ལས་བདེ་དྲོད་མི་རྟོག་པའི་གཏུམ་མོ་འབར་བ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་ལ། དེ་དག་གི་མྱོང་བ་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དུ་གྲོལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པས་མཚོན་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་
67-1-156a
བཞི་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སད་པར་འགྱུར་བའི་བརྡ་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །གཞུང་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་རིག་ཙཀ་ལག་ཏུ་གཏད། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་སྙིང་གར་བཞག་ནས། སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་སྲིན་ལག་གཡོན་པས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བཀོད། ཅེས་སམ། ཡང་ན། ༣ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པའི་རིག་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་ཐབས་ཤེས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ཉམས་སུ་མྱངས་པའི་མཐར་ཐུག་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕོ་མེད་དུ་བརྟན་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཤེས་རབ་མ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ལྷའི་མ་གཅིག་མར་རམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་པ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆེ་གེའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་ཅན་དུ་གསལ་བཏབ་ལ། ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པའི་འཕྲོ་འདུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ནུབ་སྟེ། ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། སླར་དམར་ཆ་
67-1-156b
དང་བཅས་པ་རླུང་འཕོ་བ་མེད་པའི་རྩལ་གྱིས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས། མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟོང་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། ཞེས་ཅུང་ཟད་ཉམས་སྐྱོང་དུ་གཞུག །ཡང་ན། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེ་གེ་མོ་དང་། གཏད་པའི་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བ་ནི་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨ་ལས་པདྨ་ཨས་མཚན་པར་བསམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཚོགས་རླུང་གི་རྟེན་གྱི་ཁམས་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་འདུས་ཏེ། སྤྱི་བོ་ལས་མགྲིན་པར་བབས་པས་དགའ་བ། མགྲིན་པ་ནས་སྙིང་གར་བབས་པས་མཆོག་དགའ། སྙིང་ག་ནས་ལྟེ་བར་བབས་པས་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ། ལྟེ་བ་ནས་གསང་བར་བབ

【现代汉语翻译】
依赖于真实的触觉。将自身观想为本尊是法印（藏文：ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ，梵文天城体：धर्ममुद्रा，梵文罗马拟音：dharmamudrā，汉语字面意思：法之印）。由此，无分别的拙火（藏文：གཏུམ་མོ，梵文天城体：चण्डाली，梵文罗马拟音：caṇḍālī，汉语字面意思：猛厉女）燃烧，誓言印（藏文：དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ，梵文天城体：समयामुद्रा，梵文罗马拟音：samayamudrā，汉语字面意思：誓言之印）以朱砂坛城为象征。这些体验融入光明空性，大手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ，梵文天城体：महामुद्रा，梵文罗马拟音：mahāmudrā，汉语字面意思：大印）以无垢之镜为象征。通过四印合一的因缘，大乐自生之智慧得以觉醒，请了解其象征意义。
念诵经文，将明镜交于手中，朱砂置于心间。用左手无名指将朱砂点在弟子的心间。或者，为了智慧本智的灌顶，所有特征圆满，以容貌和美貌装饰的明妃成为智慧印的本体。你们通过具备三种认知的状态进入，体验顺生和逆生的方便智慧十六喜，最终安住于无变的俱生大乐。念诵经文。如此给予的智慧母即是智慧空行母，或者成为智慧的虚空行母，并将你们观想为大乐之身，显现为空幻之相。通过本尊咒语法性的认知进入，二元显现的分别念融入大乐的法界，体验下行的四喜。再次，通过不移动风的技巧，将红色成分向上提拉，体验上行的四喜，象征着俱生空乐无有迁变的自性中安住。稍微进行禅修。或者，然后将你们观想为坛城的主尊，以及所交付的明妃，即法界自在金刚瑜伽母，这是本尊的认知。观想父尊的密处有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），母胎的莲花上有阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，以吽布嘎帕（藏文：ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ，梵文天城体：हुं बु गर फट्，梵文罗马拟音：hūṃ bu gar phaṭ，汉语字面意思：吽，子，燃，呸）标记，这是咒语的认知。凭借此方便，将显现自性的智慧，如此认为即是法的认知。如此通过具备三种认知进入，随之生起的火的热量，风的所依，所有清净的界都融化并聚集在顶轮的航（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航）字处，从顶轮降至喉轮，产生喜；从喉轮降至心轮，产生胜喜；从心轮降至脐轮，产生殊喜；从脐轮降至密处

【English Translation】
Rely on tangible physical contact. Meditating on oneself as the deity is the Dharma Seal (Tibetan: ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: धर्ममुद्रा, Sanskrit Romanization: dharmamudrā, Literal Chinese Meaning: Seal of Dharma). From this, the non-conceptual Tummo (Tibetan: གཏུམ་མོ, Sanskrit Devanagari: चण्डाली, Sanskrit Romanization: caṇḍālī, Literal Chinese Meaning: Fierce Woman) blazes, the Samaya Seal (Tibetan: དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: समयामुद्रा, Sanskrit Romanization: samayamudrā, Literal Chinese Meaning: Seal of Vow) is symbolized by the Sindūra mandala. These experiences dissolve into clear light emptiness, the Mahamudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ, Sanskrit Devanagari: महामुद्रा, Sanskrit Romanization: mahāmudrā, Literal Chinese Meaning: Great Seal) is symbolized by a spotless mirror. By the cause of uniting the four seals, the innate wisdom of great bliss awakens, please understand its symbolic meaning.
Recite the text, hand over the mirror, place the sindūra in the heart. Apply a sindūra dot on the disciple's heart with the left ring finger. Or, for the sake of the Wisdom Jnana initiation, the consort who is complete with all qualities, adorned with beauty and grace, becomes the essence of the Wisdom Seal. You, through entering with the state of having three recognitions, experience the sixteen joys of arising and reversing skillful means, and ultimately stabilize in the unchanging co-emergent great bliss. Recite the text. The wisdom mother thus given is the Wisdom Dakini, or becomes the Wisdom Khechara, and visualize yourselves as the body of great bliss, appearing as an illusion. Through entering with the recognition of the deity mantra dharmata, the proliferation of dualistic thoughts dissolves into the realm of great bliss, experiencing the four descending joys. Again, by drawing the red element upwards with the skill of non-moving wind, experience the four ascending joys, symbolizing abiding in the co-emergent bliss-emptiness unchanging self-nature. Engage in a little meditation. Or, then visualize yourselves as the lord of the mandala, and the consort entrusted, the Vajrayogini, rich in the sphere, this is the deity recognition. Visualize the secret place of the father with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ), marked with Hūṃ Bu Gar Phaṭ (Tibetan: ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: हुं बु गर फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ bu gar phaṭ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ, Seed, Burn, Phaṭ) at the center of the vajra, and the lotus of the mother's space marked with A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese Meaning: A), this is the mantra recognition. By relying on this skillful means, the wisdom of self-nature will be manifested, thinking thus is the Dharma recognition. Thus, through entering with the state of having three recognitions, the heat of the fire that arises subsequently, the support of the wind, all the pure elements dissolve and gather at the Haṃ (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal Chinese Meaning: Haṃ) at the crown chakra, descending from the crown to the throat chakra, producing joy; descending from the throat to the heart chakra, producing supreme joy; descending from the heart to the navel chakra, producing special joy; descending from the navel to the secret place.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་
67-1-157a
བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། མཁའ་གསང་གི་རྩེ་མོར་བཟུང་བ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས། འཁོར་ལོ་བཞིར་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པར་མོས། ཞེས་སོ། །གང་ལྟར་ཡང་དག་བརྗོད་ནི། ཀ༽དེ་ལྟར་ན་ཆོས་འབྱུང་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། རྟོག་ཚོགས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྫོགས་རིམ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལས་རྡོར་སེམས་གསེང་ལམ་ཕོ་ཉའི་བདེ་ཆེན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་གཉིས་པ་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་གྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས། བདེ་སྡུག་གང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་ཏེ། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སམ། ཡང་ན། ཁ༽དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་
67-1-157b
པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཐུགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དག་བརྗོད་ནི། ག༽དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་བཞག །འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ།། ༄། བཞི་པ་ཚིག་དབང་ལ། ༡ དེ་ནས་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ། བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་ལས་འདས་པའི་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བརྡ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ། སྒོ་གསུམ་རང་བབས་སུ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་དང་རྨ་བྱའི་མདངས་ཐིག་ལ་མིག་དབང་ཅེ་རེ་གཏོད་པ་ཞུ། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། ངོ་སྤྲོད་དགོས་ན། དེའང་དབྱིངས་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་བརྡ་འདི་དག་གིས་གནས་ལུགས་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་གོ་བ། སྒོམ་ལུགས་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་དམར་ཁྲིད་དུ་སྟོན་པ་སྟེ། དེ་ལ་གནས་ལུགས་ཇི་ལྟར་མཚོན་ན། གཞི་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཤེལ་གོང་དྲི་
67-1-158a
མ་མེད་པ་ལྟ་བུ་ལས། གཞི་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦུབས་སུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས། ཤེལ་འོད་ཀྱི་མདངས་ལྟར་ཕྱིར་གསལ་དུ་ཤར་བའི་གནད་ལ་ངེས་པ་རྙེད་ནས། རྨ་བྱ་བཙན་དུག་གི་བཅུད་ལས་ལང་ཚོའི་ཐིག

【现代汉语翻译】
与生俱来的俱生喜乐智慧，体验四种下降的喜乐。保持在空密（Kha-gsang）的顶峰，再次通过风的结合向上引导，依次体验四个下稳的喜乐。以乐空无二的俱生喜乐智慧，普遍且稳固地信受一切。如是说。无论如何正确地说：甲）如此在法生（chos-'byung）莲花（bhaga）的坛城中，获得智慧（prajna）智慧（jnana）的灌顶。净化将平凡念头执为实有的执着。净化意的障碍。有权修持圆满次第阿努瑜伽（Anu-yoga）中的金刚萨埵（Vajrasattva）密道使者的广大喜乐。生于第十二地手印持明（phyag rgya'i rig 'dzin）的种姓中。将所生之乐与苦转化为俱生智慧，成为成就法身（chos sku）之果的具缘者。如是说。或者，乙）如此在手印莲花（bhaga）的坛城中，获得智慧（prajna）智慧（jnana）的灌顶。净化意的垢染。有权修持使者之道。显现证悟一切法自性为大乐的智慧。成为获得法身（chos sku）心金刚（thugs rdo rje）之果的具缘者。以吉祥之语加持，使其稳固。以心所象征的吉祥语表达。正确地说：丙）由此在秘密莲花（bhaga）的坛城中，获得智慧（prajna）智慧（jnana）的灌顶。净化意明点（thig le）的障碍。有权修持转识使者瑜伽。奠定成就灌顶之业和手印持明（phyag rgya'i rig 'dzin）的因缘。播下成就法身（chos sku）心金刚（thugs rdo rje）之果的种子。
第四，词灌顶：1. 从那以后，所有灌顶的究竟，介绍超越能灌与所灌的珍贵词灌顶，凭借象征和加持的力量。三门自然放松，将金刚萨埵（Vajrasattva）的镜子和孔雀的虹彩明点作为眼根的对境。念诵经文。如果需要介绍，那么这些自生大界（dbyings）的象征，展示了关于实相、基础、道、果的理解，以及脱噶（khregs chod）和妥噶（thod rgal）的修持方法。那么，如何象征实相呢？基础本净（ka dag）离戏论，具有觉性（rig pa）的精华，犹如无垢的水晶球。基础显现任运成，在珍宝的空腔中，显现轮回与涅槃的各种影像，如水晶光芒般向外清晰显现的关键，获得定解后，孔雀从剧毒的精华中提取青春的明点。

【English Translation】
The co-emergent wisdom of spontaneous joy, experiencing the four joys of descent. Holding at the peak of secret space (Kha-gsang), again drawn upwards by the union of winds, sequentially experiencing the four joys of lower stability. With the co-emergent wisdom of inseparable bliss and emptiness, universally and firmly believing in everything. Thus it is said. In any case, to speak correctly: A) Thus, in the mandala of the Dharma-source lotus (bhaga), one receives the empowerment of wisdom (prajna) and knowledge (jnana). Purifying the clinging to ordinary thoughts as real. Purifying the obscurations of the mind. Having the authority to practice the great bliss of the Vajrasattva secret path messenger from the Anuyoga of the Completion Stage. Born into the lineage of the Mudra Vidyadhara (phyag rgya'i rig 'dzin) of the twelfth bhumi. Transforming whatever arises, joy and sorrow, into co-emergent wisdom, becoming a fortunate one to accomplish the Dharmakaya fruit. Thus it is said. Or, B) Thus, in the mandala of the Mudra lotus (bhaga), one receives the empowerment of wisdom (prajna) and knowledge (jnana). Purifying the defilements of the mind. Having the authority to practice the path of the messenger. Manifesting the wisdom of realizing the nature of all dharmas as great bliss. Becoming a fortunate one to obtain the Dharmakaya Mind Vajra fruit.
With words of auspiciousness, one is established firmly. Expressing auspiciousness symbolized by the mind. To speak correctly: C) Thus, in the secret lotus (bhaga) mandala, one receives the empowerment of wisdom (prajna) and knowledge (jnana). Purifying the obscurations of the mind-bindu (thig le). Having the authority to practice the yoga of transferring consciousness. Laying the foundation for accomplishing the activity of empowerment and the Mudra Vidyadhara (phyag rgya'i rig 'dzin). Planting the seed for accomplishing the Dharmakaya Mind Vajra fruit.
Fourth, the Word Empowerment: 1. From then on, the ultimate of all empowerments, introducing the precious Word Empowerment that transcends the giver and receiver of empowerment, through the power of symbols and blessings. Loosening the three doors naturally, focusing the eye-sense on the mirror of Vajrasattva and the iridescent bindu of the peacock. Reciting the text. If an introduction is needed, then these symbols of the spontaneously arisen great expanse (dbyings) show the understanding of the ground, path, and fruit of reality, as well as the methods of practice of Trekchö and Tögal. So, how does it symbolize reality? The ground is primordial purity (ka dag), free from elaboration, possessing the essence of awareness (rig pa), like a flawless crystal ball. The key to the ground's spontaneous manifestation, in the precious cavity, various images of samsara and nirvana appear, clearly shining outwards like crystal light, after gaining certainty, the peacock extracts the essence of youth from the essence of potent poison.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལེ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལྟར། ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐེག་དགུའི་ཡང་རྩེ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་སྣང་ཅོག་ག ཞག་བཅིང་གྲོལ་མེད་པའི་དགོངས་པས་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་རྟོག་ཆོས་ཉིད་དུ་ལ་བཟླས་པས། འབྲས་བུ་ཐིམ་ལུགས་བརྒྱད་ཀྱིས་གཤིས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གྲོལ་གཞིར་ནང་གསལ་ཤེས་པ་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ནས། ཤེལ་འོད་ཉི་ཟེར་དང་འཕྲད་པ་ལྟར་གདུལ་བྱའི་རྐྱེན་ལས་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེས་ཏེ། རང་སྣང་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཚོན་ལ། སྒོམ་ལུགས་ཇི་ལྟར་མཚོན་ན། ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དགོངས་པ་གསུམ་བྲལ་བཞི་ཆ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཤེལ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེའང་ད་ལྟའི་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་རིག་བཟོ་བཅོས་མ་བྱས། རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྱུར། འཛིན་པས་
67-1-158b
མ་བསླད་པའི་རང་ངོ་གསལ་རིག་རྗེན་ནེ། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་ཤིང་། བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་དང་བྲལ་བ་འདི་ཀ་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན་པས། རིག་ངོར་རང་བབ་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག །ཤེལ་ལས་འཇའ་ཚོན་འཕྲོ་བས་མཚོན་ཏེ་ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལམ། བཞུགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་གཞི་གཟུང་། གཟིགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་གནད་བལྟེམས། སྒྲོན་མ་དྲུག་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས། དབྱིངས་མཐིང་ག་ཁྱབ་པ་ཆེན་པོར་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་ཚོམ་བུའི་ནང་དུ། རིག་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་རང་བྱུང་གི་ལྷ་སྐུར་སྨིན་ནས། སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་པ་སྟེ། ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་གཉིས་ཀྱང་ཡ་བྲལ་དུ་མ་སོང་བར། རིག་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་སྤྲོས་མཚན་ལས་འདས་པ་ཆོས་སྐུ། རང་བཞིན་འགགས་མེད་གསལ་རིག་ཏུ་སྣང་བ་ལོངས་སྐུ། ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ། གཉིས་ཀའང་ངོ་བོ་གཅིག་གི་ཀློང་དུ་འུབ་ཆུབ་པ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། རང་སྣང་རིས་མེད་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ལ་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། ཞེས་ཉམས་སྐྱོང་དུ་གཞུག །ཡང་ན། ༢ དེ་ནས་
67-1-159a
བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་བདུན་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྩོལ་མེད་དུ་གཞག །ཡིད་ཀྱིས་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་དྲན་པར་བྱས་ནས། དྲན་བསམ་སྔ་མ་འགགས། ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས། ད་ལྟའི་སེམས་སྐད་ཅིག་མའི་སྟེང་དུ་རྩོལ་བྲལ་བསལ་ག ཞག་མེད་པར་ཤིགས་སེ་ཞོག་མཛོད། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། དེ་ལྟར་བཞག་པའི་ཚེ། རིག་པ་གསལ་སྟོང་རྗེན་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དེའི་ངང་ལ་འཛིན་ཞེན་མེད་པར་ཁྲིགས་སེ་གནས་པ་ནི། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མ་བཅོས་རང་བྱུང་གི་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སམ། ཡང་ན

【现代汉语翻译】
犹如莲花盛开般，所有道路之王，九乘之顶峰——大圆满，自显本觉。
以无拘无束的见地，将烦恼错觉转化为法性，通过八种解脱方式显现本性。
在普贤王如来的解脱之基中，内在明澈的觉性融入而不昏昧，如童瓶身般证悟成佛。
犹如水晶光芒与阳光相遇，因应所化众生的因缘，生起慈悲。
从自显报身的净土中，为了调伏众生，化身的奇迹在轮回未空之际，自然成就。
如何展示修持之法？
原始清净立断的见地，三解脱四部分，犹如无垢的水晶。
当下平凡的觉知，不做任何修饰，不被外缘所改变，不被执着所玷污，其自性清明澄澈。
超越一切戏论，远离能修所修，这便是原始怙主（Kuntuzangpo）的见地。
于觉性本然安住。
犹如水晶折射彩虹，顿超任运成就之道。
以三种坐姿为基础，以三种观看方式把握要点，触及六灯的关键。
在遍布虚空的深蓝色界中，于五种圆满的明点簇中，觉性成熟为金刚链（Vajra Rosary）自生本尊。
四相穷尽。
立断与顿超二者不分离，觉性的本体是空性，超越戏论之相，是法身（Dharmakaya）；自性无碍，显现为明澈的觉性，是报身（Sambhogakaya）；慈悲的自力显现为轮回、涅槃、道三种形态，是化身（Nirmanakaya）。
二者皆在本体一味的境界中圆融，认识到是自性身（Svabhavikakaya），恒常安住于自显无别大圆满的见地中，如此进行修持。
或者，
然后，第四个是词灌顶（Word Empowerment）的给予。
你们要将身体姿势调整为毗卢七支坐法（Vairochana's seven dharmas），端正坐直；保持语言的自然状态，不做任何呼吸控制；忆念先前体验过的大乐智慧，停止先前的念头，不生起后续的念头，在当下的心念瞬间，毫不费力地放松，不要有任何执着，放松。
念诵经文。
如此安住之时，觉性清明空灵，如虚空般，在这种状态下，不带任何执着地安住，这就是自性大圆满，不做作、自然产生的见地。

【English Translation】
Like a lotus in full bloom, the king of all paths, the pinnacle of the Nine Vehicles—Dzogchen (Great Perfection), self-appearing awareness.
With a view of non-attachment and non-liberation, transforming afflictions and delusions into Dharmata (the nature of reality), manifesting the inherent nature through eight ways of liberation.
In the basis of liberation of Kuntuzangpo (Samantabhadra), the inner clear awareness merges without obscuration, realizing Buddhahood like the nature of the youthful vase body.
Like crystal light meeting sunlight, compassion arises from the conditions of those to be tamed.
From the pure land of self-appearing Sambhogakaya (Enjoyment Body), to tame beings, the miracles of Nirmanakaya (Emanation Body) are naturally accomplished as long as Samsara exists.
How to demonstrate the practice?
The view of Kadak Trekchö (Primordial Purity Cutting Through), the three separations and four parts, is like a flawless crystal.
The present ordinary awareness, without any fabrication, not changed by conditions, not defiled by grasping, its own face is clear and naked.
Transcending all elaborations, free from meditator and meditation, this is the view of the Primordial Protector (Kuntuzangpo).
Rest naturally in the state of awareness.
Like a rainbow radiating from a crystal, the path of Tögal Lhündrup (Leap Over Spontaneous Presence).
Establish the foundation with three postures, focus on the key points with three ways of seeing, and strike the key of the six lamps.
In the vast expanse of deep blue space, within the cluster of fivefold perfect bindus (spheres of light), awareness matures into the self-born deity of the Vajra Rosary.
The four visions are exhausted.
Trekchö (Cutting Through) and Tögal (Leap Over) are inseparable, the essence of awareness is emptiness, transcending conceptual signs, is Dharmakaya (the Body of Truth); its nature is unobstructed, appearing as clear awareness, is Sambhogakaya (the Body of Enjoyment); the self-display of compassion manifests as the three forms of Samsara, Nirvana, and the Path, is Nirmanakaya (the Body of Emanation).
Both are integrated into the realm of one taste, recognizing it as Svabhavikakaya (the Body of Essence), and constantly rest in the view of self-appearing, undifferentiated Great Perfection, thus engage in practice.
Or,
Then, the fourth is the giving of Word Empowerment.
You should adjust your body posture to the seven dharmas of Vairochana, sitting upright; keep the natural state of speech, without any breath control; remember the great bliss wisdom that you have experienced before, stop the previous thoughts, do not generate subsequent thoughts, and in the present moment of mind, relax effortlessly, without any attachment, relax.
Recite the text.
When you rest in this way, the awareness is clear and empty, like the sky, and in this state, rest without any attachment, this is the view of self-nature Great Perfection, unmade and naturally arising.

--------------------------------------------------------------------------------

། ༣ དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་གཤིས་ལུགས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྟོང་ཉིད་ཟུང་འཇུག་དོན་གྱི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའམ། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གིས་མཚོན་ཏེ། ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲོད་པའི་རང་ངོར་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། གང་ལྟར་ཡང་དག་བརྗོད་ནི། ཀ༽དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པའི་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་
67-1-159b
ཞེན་རྟོག་སྦྱངས། ཡིད་ཤེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་དྲུག་པ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས། རིག་པ་གྲོལ་གཞིར་ཐིམ་སྟེ། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བའམ། ཀུན་བཟང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྟ་བུ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས།གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་སམ། ཁ༽དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆར་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་རྫོགས་ཆེན་རྩོལ་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་མཚོན་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཡང་ན། ག༽དེས་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་
67-1-160a
རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་བྱང་གི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད།། །།
༈ དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྤྱི་འགྲོ།
༄༅། །དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྤྱི་འགྲོ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ། ལས་ཀྱི་རྩ་བ་སྲུང་ཟློག་གསད་གསུམ། མཐའ་སྡུད་སྲེག་གནན་འཕང་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའམ། དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན། ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གམ། ད

【现代汉语翻译】
3. 第四灌顶，句义灌顶：以乐为空性方便的自性，是具足一切殊胜的空性双运，是究竟的普贤王如来，或者大吉祥黑汝嘎（Heruka），以金刚萨埵（Vajrasattva）的明镜为象征，以语言指示，安住于自性之中。念诵仪轨文句。无论如何正确念诵：
甲）如此在胜义菩提心（Bodhi-citta）的坛城中，获得觉性的力量灌顶。清净三门执着于差别的妄念。清净意识的障碍。有权修持大圆满阿底瑜伽（Atiyoga）的瑜伽。转生为第十六地，任运成就持明（Vidyadhara）的种姓。觉性融入解脱之基。证得果位，自性身（Svabhavikakaya）本初怙主不变光，或者如普贤王如来大吉祥黑汝嘎一般，于适当之时转变，成为能证得果位的有缘者。或者说：
乙）如此在胜义菩提心的坛城中，获得第四灌顶。清净身语意三门的一切垢染和习气。有权修持道，大圆满无勤任运的智慧。显现极度清净的俱生大乐，无有变异的智慧。证得果位，智慧金刚自性身，成为能获得果位的有缘者。以吉祥的语言加持，使其稳固。以智慧金刚为象征，说吉祥语。或者：
丙）因此，在轮回涅槃大圆满的坛城中，获得第四灌顶。三门平等，清净所知障。有权修持乐空双运的瑜伽。在相续中种下成就猛厉事业和任运成就持明的种子。证得果位，成就智慧金刚现证菩提之身（Abhisambodhikaya）的种子。

猛厉事业的随许通用仪轨
猛厉事业的随许通用仪轨：他们已经圆满了与上述修持菩提相关的成熟灌顶次第。之后，对于与猛厉事业相关的下部事业，尤其是诛杀怨敌和障碍的随许。事业的根本在于息增怀诛四种，而这里是守、遣、杀三种。终结为勾摄、焚烧、镇压、抛掷等。首先是守护轮，或者毒、血、物的守护等，无论是哪一种，依靠交付于你，守护一切不顺之方，有权修持金刚铠甲的事业，请信受已经给予了随许。仪轨文句或者说：

【English Translation】
3. The fourth empowerment, the Empowerment of Words: The nature of bliss as a means is the union of emptiness, complete with all supreme qualities, the ultimate Samantabhadra (All-Good), or the glorious great Heruka, symbolized by the mirror of Vajrasattva (Diamond Mind). Recognize it through words and rest in your own nature. Recite the text of the ritual. However, correctly recite:
A) Thus, in the mandala of the ultimate Bodhicitta (Mind of Enlightenment), receive the empowerment of the power of awareness. Purify the clinging and conceptual thoughts that grasp at the differences of the three doors. Purify the obscurations of the mind consciousness. Have the authority to practice the yoga of Dzogchen Atiyoga (Great Perfection, Highest Yoga). Be born into the lineage of the spontaneously accomplished Vidyadhara (Knowledge Holder) of the sixteenth Bhumi (level). Awareness dissolves into the basis of liberation. Attain the fruit, the Svabhavikakaya (Essence Body), the primordial protector, unchanging light, or like Samantabhadra, the glorious great Heruka, transform at the appropriate time, and become fortunate to realize the state. Or:
B) Thus, in the mandala of the ultimate Bodhicitta, receive the fourth empowerment. Purify all the defilements and habitual tendencies of body, speech, and mind. Have the authority to practice the path, the effortless, spontaneous wisdom of Dzogchen. Manifest the utterly pure, co-emergent great bliss, the unchanging wisdom. Attain the fruit, the Jñanadakaya (Wisdom Body) Vajra Svabhavikakaya, and become fortunate to attain the state. With auspicious words, stabilize it. Symbolized by the Wisdom Vajra, speak auspicious words. Or:
C) Therefore, in the mandala of the Great Perfection of Samsara (cyclic existence) and Nirvana (liberation), receive the fourth empowerment. The three doors are equal, and the obscurations of knowledge are purified. Have the authority to practice the yoga of bliss and emptiness in union. Plant the seed in the lineage to accomplish wrathful activities and spontaneously accomplished Vidyadhara. Attain the fruit, the seed to accomplish the Abhisambodhikaya (Perfect Enlightenment Body) of the Wisdom Vajra.

General Anujna (Permission) for Wrathful Activities
General Anujna for Wrathful Activities: They have completed the stages of the ripening empowerments related to the above practice of achieving Bodhi (enlightenment). Then, the Anujna (permission) for the lower activities related to wrathful activities, especially the distinction of subduing enemies and obstacles. The root of the activities lies in the four: pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, but here are the three: protecting, repelling, and killing. Ending with gathering, burning, suppressing, and throwing. First is the protection wheel, or the protection of poison, blood, and substances, etc. Whichever it is, relying on entrusting it to you, protect all unfavorable sides, have the authority to accomplish the activities of the Vajra Armor, please believe that the Anujna has been given. The text of the ritual or:

--------------------------------------------------------------------------------

ྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་དང་། ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་གཏད། གཉིས་པ་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་དང་། ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཕས་ཀྱིས་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པ་སྔགས་ཀྱི་
67-1-160b
མཚོན་ཆའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གམ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་དང་། སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །ཅེས་པས་གཏད། སྤྲོ་ན་སློབ་དཔོན་དང་། སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཆས་ཞུགས་དང་བཅས། བསྒྲལ་ཆས་བཤམས་ལ། གསུམ་པ་སངས་རྒྱས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས། ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ་རྣམས་གསད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་སྟེ། དེའང་བསྒྲལ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་དང་། ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བ་གཉིས་སུ་འདུ་བས། དང་པོ་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་ནི། རང་རྒྱུད་ཀྱི་མ་རིག་པ་འམ། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་འདི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཡིན་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཏུ་མི་སྟེར་བའི་གེགས་བྱེད་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། འདི་ཉིད་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དབལ་དང་ལྡན་པས། ཆོས་ཉིད་གནས་ལུགས་ཀྱི་ཧོམ་ཁུང་དུ། མ་བཅོས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་བསྒྲལ་པས། གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པ་ཟད་པ་འདི་དོན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲལ་ཚུལ་
67-1-161a
ཡང་ཡིན་པས་ན། བསྒྲལ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་གནད་དུ་ཐེབས་དགོས་པ་དང་། དེ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་ནས། ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བ་ལ། སྤྱིར་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན། སྒོས་ལོག་རྟོག་གདུག་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ། ཞེ་སྡང་ཁོང་ཁྲོ་གནོད་སེམས་ཀྱིས་མ་ཡིན་པར་སྙིང་རྗེ་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། ལྟ་བའི་རྫོང་ལ་གཞི་བཅའ། སྒོམ་པའི་འཕྲང་གིས་གནད་བཟུང་། སྤྱོད་པའི་སྲོག་གི་མན་ངག་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། ལོག་སྤྱོད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ལས་ངན་གྱི་རྒྱུན་བཅད། ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ས་བོན་བསྐྲུན་ནས་ཐབས་མཁས་ཀྱི་ཆོ་གས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སྦྱོར་བ་ལ་རྟོགས་ཚོགས་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་གནད་དོན་ངེས་པའི་ངང་ནས། ལས་ཕུར་གཏད་དགོས་རིགས་ལ། ལས་ཕུར་འདི་ཉིད་ཁྲོ་ཆེན་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། སྐུ་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་མཐིང་ནག་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཆུ་སྲིན་ཁྲོས་པའི་ཁ་ནས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཕུར་པ་དབལ་གསུམ་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བ་འདི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ཕྱོགས་བཅུར་འདྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་མ་རུངས་གདུག་པའི་
67-1-161b
དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་བསྒྲལ་འདྲེན་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་། ས

【现代汉语翻译】
以忿怒真言三十五字和 Kīlaya Vajra Raksha Raksha Bhrūm（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持。其次，依靠猛烈的食子朵玛和手中持有的遣除轮，遣除所有诅咒、投掷、邪术和外敌的攻击，观想自己被赐予力量，能够成就以真言武器降伏一切事业。
或者念诵经文：忿怒真言三十五字和 Sarva Dushtan Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）进行加持。如果条件允许，上师和主要弟子应准备好法衣和降伏的器具。第三，依靠圆满佛陀事业的 Vajrakīlaya（金刚橛）法器，观想自己被赐予力量，能够成就降伏所有凶猛之徒的事业。因为降伏事业的根本在于了悟，可归纳为降伏自我和以慈悲降伏他人。首先，以了悟降伏自我，即认识到自相续中的无明或我执是三界轮回的根本，是阻碍获得菩提的唯一障碍。以觉性菩提心的橛，具备身语意三密不可分的威力，在法性本然的火供坛城中，以不造作的平等性三摩地进行降伏，使二元对立的分别念止息，这便是法性本然的降伏之法。因此，必须首先掌握降伏事业的要点，并在获得自在后，以慈悲降伏他人。
总的来说，对于三界轮回的众生，特别是对于那些邪见深重的难调伏者，并非以嗔恨愤怒，而是以慈悲菩提心为出发点，以见解的堡垒为基础，以修行的险径为要害，以行为的命根口诀为准则，断除邪恶行为者的恶业之流，创造积资的种子，并通过善巧方便的仪轨，将其引向菩提之心。这被称为证悟降伏。在明确了这些要点之后，对于需要交付事业橛的情况，应观想此事业橛为忿怒尊主的殊胜之子 Kīlaya（金刚橛），上半身为忿怒罗刹的形象，呈深蓝色，缠绕着橛，从肚脐以下是愤怒鳄鱼的口中喷出天铁火焰的橛，具有三股火焰，发出时代之火的噼啪声。仅仅将其握在手中，就能获得调伏和降伏所有不驯服的凶猛敌人的力量。念诵经文。

【English Translation】
Empower with the thirty-five wrathful mantras and Kīlaya Vajra Raksha Raksha Bhrūm (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning in Chinese). Secondly, relying on the fierce Zor offering and the repelling wheel held in hand, repel all curses, throws, spells, and attacks from external enemies, and visualize being granted the power to accomplish all kinds of activities with the weapon of mantra.
Or recite the text: Empower with the thirty-five wrathful mantras and Sarva Dushtan Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning in Chinese). If conditions permit, the master and the main disciples should prepare the robes and instruments of subjugation. Thirdly, relying on the Vajrakīlaya (Diamond Dagger) instrument of the complete Buddha's activities, visualize being granted the power to accomplish the activities of subduing all fierce ones. Because the root of subjugation activities lies in realization, it can be summarized as subduing oneself and subduing others with compassion.
Firstly, subduing oneself with realization means recognizing that the ignorance or self-grasping in one's own mindstream is the root of the three realms of samsara and the only obstacle to attaining Bodhi. With the dagger of awareness Bodhicitta, possessing the indivisible power of the three kayas, in the homa mandala of the natural state of Dharma, subduing with the unfabricated samadhi of equality, causing the cessation of dualistic thoughts, this is the method of subduing the natural state of Dharma. Therefore, it is necessary to first grasp the key points of subjugation activities and, after gaining freedom, subdue others with compassion.
In general, for the sentient beings of the three realms of samsara, especially for those difficult-to-tame beings with perverse views, not with hatred and anger, but with compassion and Bodhicitta as the starting point, based on the fortress of view, with the perilous path of meditation as the key, and with the life-force oral instructions of behavior as the standard, cut off the stream of evil deeds of evil-doers, create the seeds of accumulation, and guide them to the heart of Bodhi through skillful means of rituals. This is called realization subjugation. After clarifying these key points, for situations where it is necessary to entrust the activity dagger, one should visualize this activity dagger as the supreme son of the wrathful lord, Kīlaya (Diamond Dagger), the upper body in the form of a wrathful Rakshasa, dark blue in color, wrapped around the dagger, from the navel down, the dagger spewing heavenly iron flames from the mouth of an angry crocodile, with three flames, emitting the crackling sound of the fire of the era. Merely holding it in hand, one can gain the power to tame and subdue all untamed and fierce enemies. Recite the text.

--------------------------------------------------------------------------------

ློབ་མ་ལ་ལས་ཕུར་གཏད། མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཉ་བོ་བཅས་བཀོད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བཞིན་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ཏེ། གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་ཞིང་། མཁྱེན་པར་གསོལ་བ། ལྕགས་ཁང་བསྐྱེད་པ་སོགས་རིམ་པར་འབྱུང་བས། བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། གཏོར་མ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་བསྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་མཛད་ཅིང་༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་ལ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་སྒོས་བཀའ་སོ་སོ་ལ། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི༴ འཇམ་
67-1-162a
དཔལ་སྐུ་ཡི༴ པདྨ་གསུང་གི༴ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི༴ སྲིད་པ་མ་མོའི༴ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན༴ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད༴ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྟ་བུ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས། ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བསྟོད་དོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཅེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་བ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་སྤྱི་སྒེར་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར།ལྷ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དང་། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་སོགས། །
67-1-162b
ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དམ་ཅན་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གབ་སྦས་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་སོགས། །སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན་རྣམས་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད། གཟུ་དཔང་མཁྱེན་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་ད

【现代汉语翻译】
一些弟子专注于橛（Phurba，金刚橛）。在前方布置一个三角形的坑。
师徒二人都观想为某个坛城（kyilkhor，梵文：mandala）的本尊众。
从内心深处祈请前方生起的本尊众，献上黄金饮料（gser skyems），祈求垂听，依次进行铁室的生起等仪轨。
请阐明与所诵词句相符的含义。从内心深处祈请：将朵玛（gtorma，食子）撒上药物和酒。
吽 (Hūṃ，种子字，摧毁)，安住于不可见的法界中的诸佛寂怒尊众。
请起，请起，从法界中升起！
祈请，祈请，为了利益有情而祈请！
请做，请做，请做猛厉的事业！
法身（chos sku，梵文：dharmakāya）虽然不离寂静之状态，
但为了圆满色身（gzugs sku，梵文：rūpakāya）怖畏之相，
现在是行持猛厉事业之时！
十方四时的善逝薄伽梵（bde gshegs bcom ldan 'das，梵文：sugata bhagavan）！
对于八大教法（bka' brgyad）总集，以及八大教法各自的修法，
真实智慧之意……
威严身之……
莲花语之……
事业金刚橛之……
世间母神之……
持明上师之……
世间供赞之……
将诅咒和猛咒等根据情况进行转变。
本尊众具有誓言！
祈请从不可见的法界降临于此地！
请安住于此誓言坛城！
祈请以无二之手接受（供品）！
请享用此誓言圣物甘露之供！
祈请忆念誓言，赐予加持，成办事业！
祈请赐予灌顶和加持成就！
祈请以誓言和慈悲迅速解脱怨敌和障碍！
如此祈请。献上黄金饮料：以让（raṃ，梵文：ram，火）、扬（yaṃ，梵文：yam，风）、康（khaṃ，梵文：kham，空）净化。
使其转变为如意宝和无漏智慧甘露之海。念诵三遍嗡（oṃ，梵文：om，身）、阿（āḥ，梵文：ah，语）、吽（hūṃ，梵文：hum，意）加持。
吽 (Hūṃ，种子字，摧毁)！赐予殊胜加持的根本传承上师，
以及本尊寂怒尊众，八大教法的修法等，根据总集或个别情况进行转变。诸佛菩萨勇士空行母。
献上黄金饮料供养，祈请赐予成就！
具威力的怙主（mgon，梵文：natha）母神（ma），兄妹（lcam dral），以及三十位大权尊等。
由智慧和事业成就的具誓者。
献上黄金饮料供养，祈请成办事业！
护持内外秘密隐蔽之教法。
傲慢的八部众，地方神祇土地神等。
三界（srid gsum，梵文：triloka）有情具威力者。
献上黄金饮料供养，祈请成办事业！
如此献上精华。祈请证知：
吽 (Hūṃ，种子字，摧毁)！从十方广阔虚空之中，
上师持明者诸佛菩萨……

【English Translation】
Some disciples focus on the Phurba (Kīla, ritual dagger). A triangular pit is arranged in front.
Both the master and disciples visualize themselves as the deities of a certain mandala.
From the depths of their hearts, they invoke the deities arising in front, offering golden drinks (gser skyems), requesting their attention, and performing the generation of the iron chamber, etc., in sequence.
Please clarify the meaning that corresponds to the words spoken. Invoking from the depths of the heart: sprinkling medicine and alcohol on the Torma (sacrificial cake).
Hūṃ (seed syllable, destroyer), the assembly of peaceful and wrathful deities residing in the invisible realm of Dharma.
Arise, arise, arise from the realm of Dharma!
Invoke, invoke, invoke for the benefit of sentient beings!
Act, act, act with fierce activities!
Although the Dharmakāya (chos sku) does not move from the state of peace,
But to perfect the terrifying appearance of the Rūpakāya (gzugs sku),
Now is the time to perform fierce activities!
Sugata Bhagavan (bde gshegs bcom ldan 'das) of the ten directions and four times!
For the general practice of the Eight Commands (bka' brgyad), and the individual practices of each of the Eight Commands,
The mind of true wisdom...
The glorious body of...
The speech of the lotus...
The activity of the Phurba...
The worldly mothers...
The Vidyādhara (rig 'dzin) masters...
The worldly offerings and praises...
Transform curses and fierce mantras as appropriate.
Deity assembly with vows!
Please descend from the invisible realm to this place!
Please remain steadfast in this Samaya (dam tshig) mandala!
Please accept (the offerings) with non-dual hands!
Please partake of this Samaya substance, the nectar offering!
Please remember the Samaya, grant blessings, and accomplish activities!
Please bestow empowerments and blessings of Siddhi (dngos grub)!
Please swiftly liberate enemies and obstacles with Samaya and compassion!
Thus invoke. Offering golden drinks: purify with raṃ (fire), yaṃ (wind), khaṃ (space).
Transform it into a wish-fulfilling jewel and an ocean of undefiled wisdom nectar. Bless by reciting Oṃ (body), Āḥ (speech), Hūṃ (mind) three times.
Hūṃ (seed syllable, destroyer)! Root and lineage Lamas who bestow supreme blessings,
As well as the Yidam (yi dam) peaceful and wrathful deities, the practices of the Eight Commands, etc., transform according to general or individual circumstances. Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and Ḍākinīs.
Offering golden drinks, please grant Siddhi!
Powerful protectors (mgon), mothers (ma), siblings (lcam dral), and the thirty great powerful ones, etc.
Samaya holders accomplished by wisdom and activity.
Offering golden drinks, please accomplish activities!
Protect the inner, outer, secret, hidden teachings.
Arrogant eight classes of beings, local deities, and earth lords, etc.
Sentient beings of the three realms (srid gsum) with power.
Offering golden drinks, please accomplish activities!
Thus offering the essence. Requesting to witness:
Hūṃ (seed syllable, destroyer)! From the vast expanse of the ten directions,
Lamas, Vidyādharas, Buddhas, Bodhisattvas...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཅས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར། ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགྲ་བྱུང་ན༔ བདག་གིས་མ་ཉེས་མ་ཡོ་སྲུང་མ་མཁྱེན༔ གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ ཞལ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་ཆོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་འདིས༔ དང་པོ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག༔ བར་དུ་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད༔ ཐ་མ་གསང་སྔགས་གཉན་པོ་ཕྲལ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བསྡོས༔ ལས་དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཁྱད་དུ་བསད༔ མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་དུ་བླངས༔ མཚམས་མེད་
67-1-163a
ལྔ་ནི་འབྲས་བུར་སྨིན༔ འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་པས༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ རྔམས་བརྗིད་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་པས་སྣོད་བཅུད་ལྷར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལས་བཞེངས་ཏེ། རང་ལ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་། དགྲ་བགེགས་ལ་ཐུགས་ཆེར་འཁྲུགས་པས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་རིངས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ་ནི། རུ་ཏྲ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཛཿ མདུན་དུ་བྷནྫ་ཨེ་ལས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་བང་རིམ་དགུ་པ་ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ། ལོགས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་རླུང་འཚུབས་པ། སྟེང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབས་པ། མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ནད་དང་དུག་གི་རླངས་པ་འཕྱོ་བ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་མི་བཟད་པར་འཁྲུགས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་སེངྒེ་ལྟར་
67-1-163b
རྔམས་པ། སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ། སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པ། ཤ་ཟ་ལྟར་རྒྱུག་པ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་དང་སོད་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་གང་བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་དུད་ཁ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ། མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ་མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། བདེན་སྟོབས་ཀྱིས་འགུགས་པ་ནི། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སྤྱི་བཀའ་ལ་ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སམ། སྒོས་བཀའ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལྟ་བུ

【现代汉语翻译】
我等，于意乐寂怒八教等，适时祈请。
诸佛众，请以慈悲之心忆念我。
我乃瑜伽士持明成就者，若咒士成就者遭遇敌人，
我以无辜无错祈请护法知晓，以三宝为证。
世间神祇判决，此破戒之敌、罪恶之人，
首先破坏佛陀教法，其次贬低三宝威望，
最终离间秘密真言，如今加害瑜伽士我。
善业十种皆被忽视，恶业十种则被接受，
五无间罪果报成熟，此乃诛杀之田。
诸佛寂怒之本尊及其眷属，虽于法性寂静中未曾动摇，
然为慑服，显现忿怒之身，诛杀之田，调伏之时已到。
切莫懈怠，诸佛寂怒之众，请行诛杀破戒之敌之事业。
如是祈请，则内外一切显现为本尊，皆从往昔誓言中生起，赐予我等加持。
对敌及魔障生起极大愤怒，以威猛之姿安住，观想之。
所缘生起：嗡 汝扎 萨瓦 夏扎润 玛热雅 呢扎。
于前方，从班杂 唉生起铁制燃烧之房屋，共九层，开口狭窄而深邃。
下方为贪欲之血海沸腾，四壁为嗔恨之火焰旋绕，
上方为愚痴之黑暗笼罩，降下兵器之雨，飘散疾病与毒药之蒸汽。
旱灾与不祥之兆，种种可怖之幻象纷乱扰动，行事业之阎罗卒众如雄狮般威猛，
如猛虎般跳跃，如罗刹般愤怒，如食肉鬼般奔跑，‘杀！杀！’、‘砍！砍！’之声如雷鸣般响彻。
于此有寂业力之猛烈监狱中，从呢扎之烟雾中，敌人、魔障、损害者皆赤身裸体，形容枯槁，
面色黝黑，失魂落魄，结哀伤之手印，九窍流脓血，一切损害之本体显现。
以谛实力召唤：那摩！ 佛之谛实语，法之谛实语，僧之谛实语，
诸佛寂怒本尊之谛实语，总而言之，特别是薄伽梵，善逝成就八教之本尊众，
或者特别而言，阎罗死主，特别是薄伽梵，文殊阎罗敌，手印威慑之本尊众。

【English Translation】
We, to the peaceful and wrathful deities of Yidam (ཡི་དམ་， इष्टदेवता， iṣṭadevatā， chosen deity) and the Eight Commands (བཀའ་བརྒྱད), pray at the appropriate time.
May all the deities remember me with loving compassion.
I am a yogi, a Vidyadhara (རིག་འཛིན་， विद्याधर， vidyādhara， knowledge holder), an accomplished one. If an enemy arises against a mantra holder and an accomplished one,
May the Dharma protectors know that I am innocent and without fault. May the Three Jewels (དཀོན་མཆོག་， त्रिरत्न， triratna， three jewels) be the witness and judge.
May the gods and spirits of existence decide the judgment. This oath-breaking enemy, this sinful one,
First destroys the Buddha's (སངས་རྒྱས་， बुद्ध， buddha， awakened one) teachings, then degrades the glory of the Three Jewels,
Finally separates the powerful secret mantras, and now harms me, the yogi.
The ten virtues are disregarded, and the ten non-virtues are embraced.
The five heinous crimes ripen as fruit. This is the field for liberation.
May the assembly of peaceful and wrathful deities of the Victorious Ones (རྒྱལ་བ་， जिन， jina， victorious one), along with their retinue, though not moving from the peaceful state of Dharmata (ཆོས་ཉིད་， धर्मता， dharmatā， suchness),
Manifest in a fierce and wrathful form to subdue. The time has come to tame the ten fields of liberation.
Do not be negligent, assembly of peaceful and wrathful Victorious Ones. Perform the activity of liberating the oath-breaking enemy.
Having prayed thus, all that appears as the vessel and its contents are clear as deities, arising from the previous Samaya (ཐུགས་དམ་， समय， samaya， sacred bond), bestowing blessings upon oneself.
Thinking of being greatly angered towards the enemy and obstacles, abiding in a fierce manner, swiftly engaging in wrathful activities. Visualize.
The object of focus arises: Oṃ Rūṭa Sarva Śatrūṃ Māraya Nṛ Jaḥ.
In front, from Bhañza E arises a burning iron house with nine levels, the opening narrow and the depth profound.
Below, a sea of blood of desire boils. On the sides, winds of hatred swirl.
Above, the darkness of ignorance is dense. A rain of weapons falls, and vapors of disease and poison drift.
Drought and ominous signs, unbearable magical displays are in turmoil. The hosts of Yama's (གཤིན་རྗེ་， यम， yama， lord of death) messengers, fierce like lions,
Leaping like tigers, wrathful like Rakshasas (སྲིན་པོ་， राक्षस， rākṣasa， demon), running like flesh-eaters, filled with the sounds of 'Strike! Strike!' and 'Cut! Cut!' like thunder.
In that fierce prison of existence and karma, from the smoke of Nṛ, the enemies, obstacles, and harm-doers are naked and emaciated,
Black in color, with impaired memory, bearing the mudra (ཕྱག་རྒྱ་， मुद्रा， mudrā， gesture) of sorrow, pus and blood dripping from the nine orifices, transformed into the essence of all harm-doers.
Invoking with the power of truth: Namo! The truth of the Buddha's word, the truth of the Dharma's word, the truth of the Sangha's (དགེ་འདུན་， संघ， saṃgha， community) word,
The truth of the words of the peaceful and wrathful deities of the Victorious Ones. In general, especially the Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་འདས་， भगवान्， bhagavān， blessed one), the Sugata (བདེ་གཤེགས་， सुगत， sugata， gone to bliss) assembly of the Eight Commands of accomplishment,
Or specifically, the Lord of Death, especially the Bhagavan, Manjushri (འཇམ་དཔལ་， मञ्जुश्री， mañjuśrī， gentle glory) Yamantaka (གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་， यमान्तक， yamāntaka， destroyer of death), the deities who subdue with the seal.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དཔེར་མཚོན་ཏེ། སྐབས་ཐོབ་གང་ཡིན་བསྒྱུར་ནས། བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་དང་༔ རིག་སྔགས་དང་༔ གཟུངས་སྔགས་དང་༔ སྙིང་པོ་དང་༔ ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ ཏིང་ངེ་
67-1-164a
འཛིན་གྱི་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པ་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དགྲ༔ གཟུགས་མེད་ཀྱི་བགེགས༔ བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན༔ ཁྱད་པར་དུ་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མགོན་བྱེད་ཀྱི་ལྷ༔ ཚེ་དང་དབང་ཐང་བསོད་ནམས་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་མ་གཏོང་བར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ལིངྒ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའམ། སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཤམ་དུ། ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་བཀུག །སླར་ཡང་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱ་བ་ནི། རང་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་གཟིར་ཞིང་བསྡིགས། ལས་རླུང་གིས་བཏེགས་ནས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ཅིང་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་པར་དམིགས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར། ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་དུས་
67-1-164b
ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་འགུག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཤེས༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་མོའི་ཚོགས་ནི་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ཞགས་པ་སེར་མོའི་ཚོགས་ནི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ལྕགས་སྒྲོག་དམར་མོའི་ཚོགས་ནི་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ དྲིལ་བུ་ལྗང་མོའི་ཚོགས་ནི་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ ཁྱེད་རྣམས་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ༔ རྦད་ཅིང་གཏོང་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ འགུག་ཅིང་རྡེག་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་ཟུངས༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་དབང་པོ་སྡོམས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་སུ་ཆུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ལ༔ གཟུགས་དང་ལིངྒ་འདི་ལ་སྟིམས༔ མིང་བྱང་འདི་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་ལྟ་བུའི་སྔགས་མཐར། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་
67-1-165a
སྥོ་ཊ་བཾ༔ ཀརྨ་གཎྜེ་ཧོ༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་འགུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་གཟིར་ཞིང་བསྡིགས། ལས་རླུང་གིས་བཏེགས་ནས་ལིངྒ་ལ་བསྟིམ་པར་མོས་བསྡུ་ན་ཚིགས་བཅད་བོར་ལ་སྔགས་དང་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས། ལྷ་དབྱེ་

【现代汉语翻译】
例如，根据具体情况进行转化，祈请护法使者的真实力量，以及秘密真言（藏文：གསང་སྔགས།），明咒（藏文：རིག་སྔགས།），持明咒（藏文：གཟུངས་སྔགས།），心咒（藏文：སྙིང་པོ།），手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ།），三摩地（藏文：ཏིང་ངེ་འཛིན།）的真实力量，愿所有对我和我的弟子、施主及其眷属造成伤害的有形之敌、无形之魔、障碍之缘，特别是诅咒、恶语以及所有神灵，不要让他们掌控寿命、权势、福德和时运，立即将他们拘禁到这个替身（藏文：ལིངྒ་）中！'
念诵三十五忿怒咒，或修法仪轨中的事业咒语，如：'那智利 呼尔 吞 匝（藏文：ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔），匝 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔），阿 威 舍 亚 阿 阿（藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔）'，念诵三遍等。再次进行勾召、束缚、禁锢和迷醉的仪轨：从本尊心间发出铁钩、绳索、铁链、铃铛等使者，勾召、束缚、禁锢、迷醉、折磨和威胁所有作害的敌人和邪魔。观想业风将他们卷起，不由自主地被勾召并融入替身中。结持四印，念诵：'吽（藏文：ཧཱུྃ），大誓言之时已到！修法噶举等根据具体情况转化。诸佛众，显现化身之时已到！勾召敌人和邪魔之时已到！你们知道该做什么！将心中所想的敌人和邪魔，不由自主地拘禁到这里！降伏并彻底摧毁他们！'
吽（藏文：ཧཱུྃ），从饮血尊身所化现的使者们：白色铁钩之众如繁星般闪耀，黄色绳索之众如乌云般密集，红色铁链之众如闪电般迅猛，绿色铃铛之众如雷霆般降落！你们是威猛的使者，诅咒和驱使由我来做，勾召和打击由你们来执行！你们知道该做什么！将心中所想的敌人和邪魔，用铁钩紧抓其心，用绳索捆绑其四肢，用铁链禁锢其感官，用铃铛使其陷入迷醉！不由自主地将他们拘禁到这里，融入这个替身和灵牌中！让他们安住于这个名牌之上！'
在三十五忿怒咒等咒语的结尾，念诵：'敌人邪魔作害者，班杂 昂 库 夏 匝（藏文：དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔，梵文天城体：वज्र अंकुश जः，梵文罗马拟音：vajra aṅkuśa jaḥ，金刚 钩 产生），ra 特那 巴 夏 吽（藏文：རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：रत्न पाश हुं，梵文罗马拟音：ratna pāśa hūṃ，宝 索 吽），贝玛 斯坡 达 榜（藏文：པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ༔，梵文天城体：पद्म स्फोट बं，梵文罗马拟音：padma sphoṭa baṃ，莲花 爆炸 榜），嘎玛 刚 德 霍（藏文：ཀརྨ་གཎྜེ་ཧོ༔，梵文天城体：कर्म घण्टे होः，梵文罗马拟音：karma ghaṇṭe hoḥ，事业 铃 吼）！' 使者们勾召、束缚、禁锢、迷醉、折磨和威胁敌人邪魔。观想业风将他们卷起并融入替身中。如果省略偈颂，仅念诵咒语和观想即可。进行神灵分离。

【English Translation】
For example, transform according to the specific situation, and invoke the true power of the Dharma protector messengers, as well as the truth of secret mantras (Tibetan: གསང་སྔགས།), knowledge mantras (Tibetan: རིག་སྔགས།), retention mantras (Tibetan: གཟུངས་སྔགས།), heart mantras (Tibetan: སྙིང་པོ།), mudras (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ།), and samadhi (Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།). May all tangible enemies, intangible demons, and obstacles that harm me, my disciples, patrons, and their retinues, especially curses, maledictions, and all deities, not be allowed to control life, power, merit, and fortune. Immediately confine them into this effigy (Tibetan: ལིངྒ་)!
Recite the thirty-five wrathful mantras, or the activity mantras in the sadhana rituals, such as: 'Nri Tri Hur Thum Dza (Tibetan: ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔), Dza Hum Bam Ho (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔), A We Sha Ya A A (Tibetan: ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔),' recite three times, etc. Then perform the ritual of summoning, binding, imprisoning, and intoxicating again: From the heart of the Yidam, emanate messengers with iron hooks, ropes, iron chains, bells, etc., to summon, bind, imprison, intoxicate, torment, and threaten all harmful enemies and demons. Visualize the karma wind lifting them up, involuntarily being summoned and absorbed into the effigy. Hold the four mudras and recite: 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ), the time for the great oath has come! Transform according to the specific situation, such as the sadhana Kagyü. Assembly of deities, the time to manifest emanations has come! The time to summon enemies and demons has come! You know what to do! Involuntarily confine the enemies and demons you have in mind here! Subdue and completely destroy them!'
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ), messengers emanated from the body of the blood-drinking deity: The assembly of white iron hooks shines like stars, the assembly of yellow ropes is as dense as dark clouds, the assembly of red iron chains is as swift as lightning, the assembly of green bells falls like thunder! You are the powerful messengers, cursing and driving is done by me, summoning and striking is done by you! You know what to do! With the iron hook, seize the heart of the enemies and demons you have in mind, with the rope bind their limbs, with the iron chain imprison their senses, with the bell intoxicate them! Involuntarily confine them here, absorb them into this effigy and nameplate! Let them dwell on this nameplate!'
At the end of mantras such as the thirty-five wrathful mantras, recite: 'Enemies, demons, harm-doers, Vajra Ankusha Dza (Tibetan: དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र अंकुश जः, Sanskrit Romanization: vajra aṅkuśa jaḥ, Vajra Hook Arise!), Ratna Pasha Hum (Tibetan: རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: रत्न पाश हुं, Sanskrit Romanization: ratna pāśa hūṃ, Jewel Rope Hum!), Padma Sphota Bam (Tibetan: པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ༔, Sanskrit Devanagari: पद्म स्फोट बं, Sanskrit Romanization: padma sphoṭa baṃ, Lotus Explode Bam!), Karma Gande Ho (Tibetan: ཀརྨ་གཎྜེ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: कर्म घण्टे होः, Sanskrit Romanization: karma ghaṇṭe hoḥ, Action Bell Hoh!)!' The messengers summon, bind, imprison, intoxicate, torment, and threaten the enemies and demons. Visualize the karma wind lifting them up and absorbing them into the effigy. If omitting the verses, just recite the mantras and visualize. Perform the deity separation.

--------------------------------------------------------------------------------

ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ལྷར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་བྱའི་མགོན་སྐྱབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་ལ༔ འགོ་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་ཁྱོད་ཉོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་འདིས༔ དང་པོར་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག༔ བར་དུ་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད༔ ཐ་མ་གསང་སྔགས་གཉན་པོ་ཕྲལ༔ དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཁྱད་དུ་བསད༔ མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་དུ་བླངས༔ མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་འབྲས་བུར་སྨིན༔ འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་ཕྱིར༔ འདི་ཡི་མགོན་སྐྱབས་མ་མཛད་པར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་རང་བཞིན་གཤེགས༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་ནི་རང་གནས་སོང་༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདི་ཡི་སྐྱབས་བྱེད་ན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་ཐུགས་དམ་ཉམས་པར་འགྱུར༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་ནི་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ 
67-1-165b
དེ་བས་འདི་ཡི་མགོན་སྐྱབས་མ་མཛད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་ཡུལ་གྱི་བར་སྣང་ལ་རྫས་དུད་ཀྱི་སྤྲིན་འཁྲིགས་པས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་འགོ་བའི་ལྷ་སྲུང་ཁྲོས་འཁྲུགས་སྐྲགས་ཏེ་བྲོས་པར་མོས་ལ། གུལ་རྒོད་བདུག །ཏིལ་ཡུངས་བྲབ། བྱ་འུག་གི་སྒྲོས་བྱབ་ཅིང་། ཐལ་མོ་རྒྱབ་སྤྲད་དབྱེ་བའི་རྒྱ་བྱས་ལ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་ལྟ་བུའི་སྔགས་ཤམ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དགྲ་བགེགས་རྣམས་གཟུགས་ལ་དགུག་བཅིང་བསྟིམ་པ་དང་། ལྷ་དང་དབྱེ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གདབ་ཁའི་ལས་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་སླད་དུ། ཕུར་བུ་འདིར་གཏད་དགོས་རིགས་ཀྱི། བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་ཞེས་སམ། བྱེ་བྲག་པ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སྤྱོད་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྒྲོལ་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མོས། གཞུང་ཚིག་གམ། ཡང་ན། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ གསལ་བ་གསུམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལྡན༔ དགོངས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་
67-1-166a
སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་གཏད། རང་གཞུང་ཁ་ཅིག་ལ་འདིར་ཕུར་བུར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དགོས་པར་གསུངས་པའི་རིགས་ལ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མུགས་མུགས་ཧ་ལ་ཧ་ལ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཙིཏྟ་མྱོགས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡུངས་དཀར་ནག་གིས་བྲབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཤ་ཏ་ར་ཙ་ཧཱུྃ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཀྟས་བྱུག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ

【现代汉语翻译】
呢 (Ni)。从我面前的身体中，幻化出无数的使者，祈请所有显现为天神的容器和内容。观想他们驱逐所有需要被调伏的守护神。吽 (Hūṃ)！那些违背誓言、作恶的敌人和障碍，听着！违背誓言、作恶的敌人和障碍，首先破坏了佛陀的教法，其次贬低了三宝（dKon mChog，梵文：Ratna，珍宝）的尊严，最终分裂了神圣的秘密真言。他们蔑视十善，欣然接受十不善，五无间罪（mtshams med lnga po）的果报成熟。因为这是降伏的领域，不要守护他们！智慧本尊（ye shes lha）将回归自性，世间神祇（’jig rten lha）将返回自己的居所。如果他们不离开，仍然守护这些人，智慧本尊将会违背誓言，世间神祇将会被摧毁成尘土。
因此，不要守护他们！吽 (Hūṃ) 吽 (Hūṃ) 比湿瓦 (viśva，一切) 瓦日拉 (vajra，金刚) 克罗达 (krodha，忿怒) 扎瓦拉 (jvala，火焰) 曼达拉 (maṇḍala，坛城) 吽 (Hūṃ) 帕特 (phaṭ)！观想敌方领地的虚空中，升起由物质和烟雾组成的云，敌对的障碍和守护神愤怒、混乱、恐惧并逃离。焚烧古古 (Gugul)，撒播芝麻和芥菜籽，抛洒猫头鹰的羽毛，做出手背相对分开的手印，念诵三十五种忿怒咒语。强烈念诵：敌对障碍的首领神灵，普拉威夏亚 帕特 (pra ve śa ya phaṭ)！乌查塔亚 帕特 (u ca ṭa ya phaṭ)！如此这般，将所有敌对障碍吸引、束缚、融入其形，并将他们与神灵分离。为了开始实际的降伏工作，需要将金刚橛（phur bu）指向这里。总而言之，噶举（bKa’ brgyad）的所有本尊，或者特别是那些根据情况转变的本尊，他们的所有显现行为和力量事业都将圆满完成。观想将最殊胜的儿子金刚橛交到手中，并授权进行无尽的降伏事业。或者，念诵正文词句，或者：吽 (Hūṃ)！拥有慈悲命脉者，拥有三清晰的禅定，拥有三身（dgongs pa gsum）者，愿获得降伏敌对障碍的授权！在咒语结尾处，加上：阿比辛恰 阿 (a bhi ṣiñ ca ā)！
在一些自宗的经文中，据说需要在此处增强金刚橛的光芒并加持它。焚烧古古，念诵：嗡 (oṃ) 瓦日拉 (vajra，金刚) 吉利 (kīli) 吉拉亚 (kīlaya) 苏如 (suru) 苏如 (suru) 普拉苏如 (pra suru) 普拉苏如 (pra suru) 阿迪提斯塔 (a dhi ti ṣṭha) 穆格 (mug) 穆格 (mug) 哈拉 (hala) 哈拉 (hala) 敌对障碍 妖魔 慈塔 (citta) 谬 玛拉亚 (myo kṣa mā ra ya) 吽 (Hūṃ) 帕特 (phaṭ)！撒播黑白芥菜籽，念诵：嗡 (oṃ) 瓦日拉 (vajra，金刚) 吉利 (kīli) 吉拉亚 (kīlaya) 玛古塔拉 (ma gu ta la) 玛古塔拉 (ma gu ta la) 普拉塔拉 (pra ta la) 萨塔拉扎 (śa ta ra ca) 吽 (Hūṃ) 敌对障碍 妖魔 玛拉亚 (mā ra ya) 吽 (Hūṃ) 帕特 (phaṭ)！用红色的液体涂抹，念诵：嗡 (oṃ) 瓦日拉 (vajra，金刚) 吉

【English Translation】
Ni. From the body in front of me, emanate countless messengers, urging all the containers and contents that appear as deities. Visualize them driving away all the deities of refuge who are to be subdued. Hūṃ! Those who break vows, enemies, and obstructors, listen! Those who break vows, enemies, and obstructors, first destroyed the Buddha's teachings, secondly degraded the dignity of the Three Jewels (dKon mChog, Skt: Ratna), and finally split the sacred secret mantras. They despised the ten virtues and gladly accepted the ten non-virtues, and the karmic results of the five heinous crimes (mtshams med lnga po) ripened. Because this is the field of subjugation, do not protect them! The wisdom deities (ye shes lha) will return to their own nature, and the worldly deities ('jig rten lha) will return to their own abodes. If they do not leave and still protect these people, the wisdom deities will break their vows, and the worldly deities will be destroyed into dust.
Therefore, do not protect them! Hūṃ Hūṃ viśva vajra krodha jvala maṇḍala hūṃ phaṭ! Visualize that in the sky of the enemy's land, clouds of substances and smoke arise, and the hostile obstacles and guardian deities become angry, confused, frightened, and flee. Burn Gugul, scatter sesame and mustard seeds, throw owl feathers, make the mudra of the backs of the hands facing each other and separating, and recite thirty-five wrathful mantras. Recite strongly: The leader deities of the hostile obstacles, pra ve śa ya phaṭ! u ca ṭa ya phaṭ! In this way, attract, bind, and dissolve all hostile obstacles into their forms, and separate them from the deities. In order to begin the actual work of subjugation, the vajra kila (phur bu) needs to be pointed here. In short, all the deities of Kagyed (bKa’ brgyad), or especially those who transform according to the situation, all their manifested actions and powerful activities will be completely fulfilled. Visualize handing the most supreme son, the vajra kila, into your hands and authorizing the endless activities of subjugation. Alternatively, recite the text, or: Hūṃ! Those who possess the life force of compassion, possess the samadhi of the three clarities, possess the three kayas (dgongs pa gsum), may you receive the empowerment to subdue hostile obstacles! At the end of the mantra, add: a bhi ṣiñ ca ā!
In some of our own school's texts, it is said that it is necessary to enhance the radiance of the vajra kila and bless it here. Burn Gugul, and recite: oṃ vajra kīli kīlaya suru suru pra suru pra suru a dhi ti ṣṭha mug mug hala hala hostile obstacles demons citta myo kṣa mā ra ya hūṃ phaṭ! Scatter black and white mustard seeds, and recite: oṃ vajra kīli kīlaya ma gu ta la ma gu ta la pra ta la śa ta ra ca hūṃ hostile obstacles demons mā ra ya hūṃ phaṭ! Smear with red liquid, and recite: oṃ vajra ki

--------------------------------------------------------------------------------

ཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་མཎྜལ་རཀྵ་རཀྵ་དགྲ་བགེགས་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས། རྫི་དུག་གི་དུད་སྤྲིན་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་སེར་ལྟར་འབབ་ཅིང་ཐོག་ལྟར་ལྷུང་བས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླག་ཅིང་། རྣམ་ཤེས་དབང་དུ་བསྡུས་པར་བསམ། དེ་ནས་སྤྲོ་ན། བདག་གི་ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔར་གྱུར། གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ། དཔའ་མོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔར་གྱུར། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཕུར་པ་བཟུང་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་
67-1-166b
བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་གིས་སྦྱངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འབར་བར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཚུར་བསྡུས་ཏེ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བདག་ཉིད་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་སྒྲུབ་ལ་སྐུ་སྟོད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན། ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག །ཕྱག་གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བར་པ་དགྲ་སྟྭ། གཡོན་དང་པོ་མེ་དཔུང་བར་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ། ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས། ཡང་སྤྱིར་བཏང་ལ་སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཞལ་གཅིག་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། གང་ལྟར་ཡང་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་མགར་གྱི་སོལ་མེ་ནས་དྲངས་པ་ལྟ་བུ། ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་སྐྱུག་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེའི་རྒྱ་མདུད་གོང་མ་ལ་ཞི་བ་རིགས་ལྔའིའམ་སྐབས་སུ་གང་བབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པ། འཆང་ག 
67-1-167a
ཟུང་ལ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའིའམ་སྐབས་སུ་གང་བབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པ། རྒྱ་མདུད་འོག་མ་ལ། དཔལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་གི་འམ། བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ལྟ་བུ་བསྒྱུར་བའི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པ། རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། སྒྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་འདར་བ། ཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དངང་བར་བྱེད་པ། བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་སྟོང་གསུམ་བརླག་ནུས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཕུར་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ་པས། སྐུ་འགྱིང་བ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་ནུས་པའི

【现代汉语翻译】
念诵‘咿利 吉拉亚 惹达 札瓦拉 曼达拉 曼达拉 惹恰 惹恰 札 贝 瓦香 咕噜 玛拉亚 吽 啪’。想象从毒药的烟雾云中，降下如黄色小雹般的愤怒，如雷霆般坠落，将所有仇敌邪魔化为灰烬，并控制其神识。然后，如果想要生起（本尊），观想我右手五指的月轮上，有嗡、吽、昌、舍、阿五个英雄种子字，化为五部佛父。左手五指上有母、蓝、芒、邦、当五个英雄种子字，化为五部佛母。双手合掌之间握持金刚橛，念诵‘嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭’进行净化。从空性中，观想五部佛父佛母交合，生起菩提心，化为深蓝色燃烧的吽字。从吽字放出光芒，消灭所有仇敌邪魔。激发所有如来（Tathagata）的誓言，将他们的所有力量收摄回来，融入吽字。因此，化为所有如来事业的集中体现，殊胜之子金刚橛（Vajrakilaya）。
对于八教总集（Ka gye spyi sgrub），其身之上部有三面六臂，具金刚之翼。右面白色，左面红色，中间蓝色。右手第一手持九股金刚杵，第二手持敌杖。左手第一手持火焰，第二手持喀章嘎（Khatvanga）。通常而言，其身之上部为忿怒相，一面二臂。双手无论如何都握持着须弥山金刚橛，以尸陀林装束为饰。其身之下部为天铁制成的金刚橛，如同从铁匠的煤火中取出一般。从摩羯鱼口中吐出蛇串，合而为一。其上方的结界上有寂静五部或根据情况而定的宫殿。下方的结界上有饮血九尊或根据情况而定的宫殿。最下方的结界上有具光彩的护法或侍从的形象的宫殿。顶端为三棱锥，放射出各种兵器的火花。仅仅是挥舞就能震动三界，稍微举起就能使三界惊恐，插入地下就能摧毁三千世界。
念诵‘嗡 班杂 吉利 吉拉亚 嘎亚 阿比钦杂 嗡’。从金刚橛中放出无量白色光芒，向十方诸佛奉献悦意的供养。光芒收回，所有如来的身之加持融入金刚橛，仅仅是身姿挺拔就能救度三界。

【English Translation】
Recite ‘Ili Kilaya Rakta Jvala Mandala Mandala Raksha Raksha Dgra Bgegs Waa Sham Kuru Maraya Hum Phat’. Imagine from the cloud of poisonous smoke, a wrathful hailstorm of yellow descends, falling like thunder, reducing all enemies and obstructors to ashes, and controlling their consciousness. Then, if you wish to generate (the deity), visualize on the moon disc of the five fingers of my right hand, the five hero seed syllables Om, Hum, Tram, Hrih, Ah, transforming into the five Father Buddhas of the families. On the five fingers of the left hand, visualize the five hero seed syllables Mum, Lam, Mam, Pam, Tam, transforming into the five Mother Buddhas of the families. Between the palms of the hands, hold the Vajra Kilaya, and purify by reciting ‘Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham’. From emptiness, visualize the union of the five Father and Mother Buddhas, generating the Bodhicitta, transforming into a blazing dark blue Hum syllable. From the Hum syllable, radiate light, destroying all enemies and obstructors. Arouse the vows of all the Tathagatas (Thus Gone Ones), gather all their powers back, and dissolve them into the Hum syllable.
Therefore, transform into the embodiment of all the activities of the Tathagatas, the supreme son Vajrakilaya. For the general practice of the Eight Commands (Ka Gye), the upper part of the body has three faces and six arms, with Vajra wings. The right face is white, the left face is red, and the middle face is blue-black. The first right hand holds a nine-pronged Vajra, the second holds an enemy-destroying weapon. The first left hand holds flames, the second holds a Khatvanga. Generally, the upper part of the body is a wrathful form with one face and two arms. In any case, both hands hold the Mount Meru Kilaya, adorned with charnel ground ornaments. The lower part of the body is a Kilaya made of meteoric iron, as if drawn from the blacksmith's coal fire. From the mouth of the Makara (sea monster) spews a string of snakes, becoming one. On the upper knot is a palace of the peaceful five families or whatever is appropriate. On the lower knot is a palace with the image of a glorious Dharma protector or a messenger, as appropriate. The tip is a three-sided pyramid, radiating sparks of various weapons. Merely twirling it can shake the three realms, slightly raising it can terrify the three realms, and inserting it can destroy the three thousand worlds.
Recite ‘Om Vajra Kili Kilaya Kaya Abhishintsa Om’. From the Kilaya, radiate immeasurable white light, offering pleasing offerings to the bodies of all the Sugatas (gone to bliss) in the ten directions. The light is withdrawn, and the blessings of the bodies of all the Sugatas dissolve into the Kilaya, merely straightening the body can liberate the three realms.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབང་ཐོབ་པར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཕུར་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཕུར་པ་
67-1-167b
ལ་ཐིམ་པས། གསུང་བསྒྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྟོང་གསུམ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཕུར་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ་པས། ཐུགས་གཡོས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ༔ གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ལྔའི་ངོ་བོར་གསལ༔ གཡོན་པ་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོར་གསལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ༔ སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་སྐུ་སྟོད་ནི༔ དེ་ནས་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གམ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྟ་བུ་བསྒྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན༔ ཡང་གཤོག་པ་མེད་རིགས་ལ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་བའི་མཆོག །ཅེས་པས་མཚོན་གང་ཡིན་བསྒྱུར་ལ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་
67-1-168a
འདུས་པའི་སྐུ༔ ལྟེ་བ་མན་ཆད་སྐུ་སྨད་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཕུར་པའི་དབལ་དང་ལྡན༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་མཛད་མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་ནང་༔ སྲིད་གསུམ་བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པར་མངའ་གསོལ་ནས༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ འཆང་གཟུང་ཟུར་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པར་མངའ་གསོལ་ནས༔ བཅུ་དྲུག་རོལ་པ་ཆེན་པོར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ནང་༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན༔ འཁོར་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་བཞུགས་པར་མངའ་གསོལ་ནས༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོ་ཡིས༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་དུ་བྱུང་བར་མངའ་གསོལ་ནས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདི༔ སྒྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་འདར༔ ཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས་
67-1-168b
ཁམས་གསུམ་དངང་བར་བྱེད༔ བཏབ་པས་ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་བརླག༔ གནོད་བྱེད་

【现代汉语翻译】
获得灌顶的念头。嗡 班杂 几利 几拉亚 瓦嘎 阿比香嘎 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，语，灌顶，阿）。从普巴（Phurba，金刚橛）发出无量红色光芒，供养十方一切善逝（Sugata，佛陀）。光芒收回，一切善逝的语加持融入普巴，仅仅通过宣告语，就获得了能够解脱三千世界的灌顶。嗡 班杂 几利 几拉亚 哲达 阿比香嘎 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，心，灌顶，吽）。从普巴发出无量蓝色光芒，供养十方一切善逝的心。光芒收回，一切善逝的心加持融入普巴，仅仅通过心的震动，就获得了能够解脱三有（srid gsum，存在的三界）的敌对和障碍的灌顶。
吽！自身是饮血黑汝嘎（Heruka，忿怒尊），右边是方便的自性，显现为五部怙主（Rig lnga yab lnga，五部佛父）的体性，左边是智慧的自性，显现为五部佛母（Rig lnga yum lnga，五部佛母）的体性，从方便和智慧的结合中，从深蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中诞生的本尊，至尊子 班杂 几拉亚（Vajrakilaya，金刚童子），从肚脐以上是上半身，然后是三面六臂，或者可以变化为单面双臂，具有金刚翅膀，或者没有翅膀，可以变化为伟大的饮血尊，总之，可以变化为任何形象，是三世善逝事业的化身，肚脐以下是下半身，具有智慧普巴的火焰，能摧毁五毒，头部是吉祥结，为了将三有提升到无上之境，安住在寂静坛城中，生起不造作的自然成就的威严。
手持八角，位于八大尸陀林中，为了将八识聚集到法界中，安住在忿怒坛城中，生起十六大喜悦的威严。腰间系着吉祥结，位于四种事业中，从摩羯鱼口中伸出蛇绳装饰，为了将轮回解脱到法性中，安住在护法使者的位置上，生起空界佛母的子宫的威严。顶端是三棱，以猛烈的行为，为了将三毒解脱到三身法界中，安住在不可思议的力量中，生起三身果位的威严。这具圆满事业的金刚普巴，仅仅挥舞就能震动三有，仅仅举起就能使三界恐惧，插入就能在瞬间摧毁三界，愿能摧毁一切有害之物。

【English Translation】
Thinking of receiving the empowerment. Om Vajra Kili Kilaya Vak Abhishintsa Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Om, Vajrakilaya, Speech, Consecrate, Ah). From the Phurba (Kila, ritual dagger) emanates immeasurable red light, offering pleasing offerings to the speech of all Sugatas (Buddhas) of the ten directions. The light gathers back, and the blessings of the speech of all Sugatas dissolve into the Phurba, so that merely by proclaiming speech, one gains the empowerment to liberate the three thousand worlds. Om Vajra Kili Kilaya Tsitta Abhishintsa Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrakilaya, Mind, Consecrate, Hum). From the Phurba emanates immeasurable blue light, offering pleasing offerings to the mind of all Sugatas of the ten directions. The light gathers back, and the blessings of the mind of all Sugatas dissolve into the Phurba, so that merely by stirring the mind, one gains the empowerment to liberate the enemies and obstacles of the three realms.
Hum! Oneself is the blood-drinking Heruka, the right side is the nature of skillful means, appearing as the essence of the five Father Buddhas, the left side is the nature of wisdom, appearing as the essence of the five Mother Buddhas, from the union of skillful means and wisdom, the deity born from the dark blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, the supreme son Vajrakilaya, from the navel upwards is the upper body, then three faces and six arms, or it can be transformed into one face and two arms, possessing vajra wings, or without wings, it can be transformed into the great blood-drinking one, in short, it can be transformed into any form, the embodiment of the activities of the Sugatas of the three times, from the navel downwards is the lower body, possessing the flames of the wisdom Phurba, destroying the five poisons, the head is a knot, in order to liberate the three realms into the unsurpassed state, residing in the peaceful mandala, generating the splendor of uncreated spontaneous accomplishment.
Holding the eight-sided, within the eight great charnel grounds, in order to liberate the eight consciousnesses into the sphere of reality, residing in the wrathful mandala, generating the splendor of the sixteen great joys. The waist is tied with a knot, within the four activities, adorned with a garland of snakes from the mouth of a makara, in order to liberate samsara into the realm of dharma, residing in the position of the messenger of the command, generating the splendor of the bhaga of the space mother. The tip is three-edged, with manifest fierce actions, in order to liberate the three poisons into the sphere of the three kayas, residing in miraculous power, generating the splendor of the fruition of the three kayas. This vajra Phurba that perfects activities, merely by brandishing it, can shake the three realms, merely by raising it, can cause the three realms to tremble, by inserting it, can destroy the three realms in an instant, may it destroy all harmful things.

--------------------------------------------------------------------------------

དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་ཕོབ་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟགས་འབྱིན་མཛོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལས་རྣམས་དོན་དུ་གཉེར་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཏབ་ན་ཐེབས་པར་མཛོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འཕང་ན་ཕྱིར་མ་ལྡོག་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྲོག་དབུགས་ལུས་དང་ཕྲོལ་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲོལ་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷ་ནཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་གནོད་བྱེད་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་གཏད་དེ་སྒྲིལ་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཕུར་པ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་གཏད་དེ་སྒྲིལ་བས་གནོད་བྱེད་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཕུར་པ་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་བསམ། བསྡུ་ན། གོང་གི་སྲས་ཕུར་གཏད་པ་དང་། བྱུགས་བདུག་
67-1-169a
བྲབ་གསུམ་དགོས་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན་རྗེས། ཕུར་པ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ལག་སོར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར་པའི་བར་དུ་བཟུང་བས། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་གདབ་ཕུར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ། ཞེས་སམ། གང་ལྟར་ཡང་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཆེ་གེའི་གསལ་སྣང་བརྟན་པ། མི་འབྱམས་པའི་ཕྱིར་དམིགས་རྟེན་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བ། མི་རྡུགས་པའི་ཕྱིར་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡར་མོས་པའི་གསལ་བ་གསུམ་གྱི་གཞི་བཟུང་། ལྟ་བ་བློ་འདས་ཀྱི་རྫོང་། སྒོམ་པ་ཡེངས་མེད་ཀྱི་འཕྲང་། སྤྱོད་པ་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་སྲོག་དང་ལྡན་པ་དགོངས་པ་གསུམ་གྱི་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་གདབ་དགོས་པས། ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བསྐུལ་གྱེར་ཞིང་། དྲག་སྔགས་མེ་དཔུང་མ་དབྱངས་དང་བཅས་པའི་མཐར། ཕུར་བུ་ལིངྒའི་སྙིང་གར་བཏབ་པས། ཁོའི་ཚེ་དཔལ་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་ཨའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་རང་ལ་ཐིམ་པས། རང་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་ཚེ་ལུང་དང་། ཀུན་གཞི་ནྲྀའི་རྣམ་པར་ཕུར་
67-1-169b
རྩེའི་ཧཱུྃ་གིས་བླངས་ཏེ་ཁོང་གསེང་བརྒྱུད། ཕཊ་ཀྱིས་འཕངས་པས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ། རྣམ་ཤེས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་རྣམས་ཁྲུས་ལུང་སྟེ། རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་ལས་མ་གཡོས་པས་གདབ་ཁའི་ལས་རིམ་ལ་

【现代汉语翻译】
对于敌人和障碍，还用多说什么呢！
调伏凶猛的，金刚橛（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कीलय，梵文罗马拟音：Vajra Kīlaya，金刚橛）啊！
将违逆者击倒，金刚橛啊！
请赐予成就的征兆，金刚橛啊！
请成办诸事业，金刚橛啊！
愿钉下即稳固，金刚橛啊！
愿射出不返回，金刚橛啊！
夺取性命、气息和身体，金刚橛啊！
夺取意识和所依，金刚橛啊！
将敌人和障碍化为灰尘，金刚橛啊！
那嘛 萨曼塔 布达南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷ་ནཾ，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ，普遍礼敬诸佛）！
卡亚 瓦嘎  चित्ता（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་，梵文天城体：काय वाक चित्त，梵文罗马拟音：kāya vāk citta，身语意） 班杂 几里 几拉亚 啪的 啪的（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र कीलि कीलाय फट् फट्，梵文罗马拟音：vajra kīli kīlāya phaṭ phaṭ，金刚橛，摧毁，摧毁）！
班杂 几里 几拉亚 班杂 达若 ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་（藏文：ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་，梵文天城体：आज्ञापयति，梵文罗马拟音：ājñāpayati，命令） 恼害 萨瓦 维格南 班 吽 啪的（藏文：གནོད་བྱེད་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व विघ्नान् वं हूं फट्，梵文罗马拟音：sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，一切障碍，摧毁 吽 啪的）！
将橛子交付给智慧本尊，旋转时，十方一切善逝都化为光融入橛子，橛子变得光彩夺目。
将橛子指向十方旋转，所有损害者都化为光融入橛子，观想橛子具有神变。
归纳：以上是橛子交付的步骤，根据情况决定是否需要涂抹、熏香和击打。
观想上师和弟子们的手指变成五部佛的父母，共十位本尊，握住橛子，父母双运，从菩提心的云中生出具足一切特征的橛子。
或者，为了不退转，观想自己为大吉祥黑汝嘎，显现稳固；为了不散乱，观想所缘的誓言物和损害誓言的敌人、障碍真实显现；为了不衰退，观想橛子为最胜之子金刚橛，以此为基础，建立起三种观想的清晰显现。以超越思维的见解为堡垒，以无散乱的禅修为险道，以具足长寿沐浴之命的行持，将这三种观点结合起来进行钉橛。
念诵橛子的总集祈请文，最后以猛咒和火焰般的声音，将橛子钉入林伽的心脏。
他的寿命、光彩和光芒全部以‘ཨ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字的形式融入自身，观想自己与金刚寿命和无二菩提心合二为一，这是寿命沐浴。从昆基（藏文：ཀུན་གཞི་，含义：阿赖耶识）中，以‘ནྲྀ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字的形式，用橛子尖端的‘ཧཱུྃ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字取出，穿过内部，以‘ཕཊ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字射出，净化所有突发的污垢。
观想意识以清净明点的形式融入上师大吉祥的意中，安住于法性无生之界，这是沐浴寿命。不离如此殊胜的自他二利任运成就之意，这就是钉橛的整个过程。

【English Translation】
What need is there to speak of enemies and obstacles!
Subduer of the fierce, Vajra Kīlaya!
Strike down the adversaries, Vajra Kīlaya!
Grant the signs of accomplishment, Vajra Kīlaya!
Accomplish all actions, Vajra Kīlaya!
May it be firm when pegged, Vajra Kīlaya!
May it not return when shot, Vajra Kīlaya!
Seize life, breath, and body, Vajra Kīlaya!
Seize consciousness and support, Vajra Kīlaya!
Grind enemies and obstacles to dust, Vajra Kīlaya!
Namaḥ samanta buddhānāṃ!
Kāya vāk citta vajra kīli kīlāya phaṭ phaṭ!
Vajra kīli kīlāya vajra dharod ājñāpayati sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ!
Entrust the kīla to the wisdom deity, and as it is twirled, all the Sugatas of the ten directions dissolve into light and merge into the kīla, making the kīla radiant.
Point the kīla in the ten directions and twirl it, and all harmers dissolve into light and merge into the kīla, visualizing the kīla as possessing miraculous power.
To summarize: The above is the step of entrusting the kīla. Depending on the situation, decide whether or not to apply, fumigate, and strike.
Visualize the fingers of the master and disciples transforming into the five Buddha families, the ten male and female deities, holding the kīla. From the clouds of the union of the male and female deities, a kīla with all the characteristics is born.
Or, in order not to regress, visualize yourself as the great glorious Heruka, appearing stable; in order not to be distracted, visualize the samaya object and the enemies and obstacles that violate the samaya as actually appearing; in order not to decline, visualize the kīla as the supreme son Vajrakīlaya. Based on this, establish the clear appearance of the three visualizations. With the view that transcends thought as a fortress, with the unwavering meditation as a dangerous path, and with the conduct that possesses the life of longevity bathing, combine these three aspects and peg the kīla.
Recite the collective invocation of the kīla, and finally, with fierce mantras and a flame-like sound, peg the kīla into the heart of the liṅga.
All of his life, glory, and radiance are gathered in the form of ‘ཨ’ and merge into oneself, visualizing oneself as being one with the vajra life and non-dual bodhicitta, this is the life bathing. From the kunzhi, in the form of ‘ནྲྀ’, take it out with the ‘ཧཱུྃ’ at the tip of the kīla, pass it through the inside, and shoot it out with ‘ཕཊ’, purifying all sudden defilements.
Visualize the consciousness in the form of a pure drop merging into the mind of the master, the great glorious one, and abide in the realm of the unborn nature of reality, this is the bathing of life. Without deviating from such a special intention of spontaneously accomplishing the two benefits of self and others, this is the entire process of pegging the kīla.

--------------------------------------------------------------------------------

འཇུག་པ་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སོགས་སྤྱི་བྱེར་ཁ་བསྒྱུར། སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་བུས་ཐོབས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཞེས་བསྐུལ་ལ། རྣམ་ཤེས་སྤར་བ་ནི། ཨེ་མ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མ་རྟོག་འཁྲུལ་པ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ 
67-1-170a
སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ གསད་ཅིང་གནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཕུང་པོ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་བཅས༔ གཟུགས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ། །རྣམ་ཤེས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྦ༔ ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཕང་༔ ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧྲཱི༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་དང་། ཆོག་རོགས་པ་གཞན་ཡོད་ན་བཅས། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཕུར་སྐོར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་མོ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སྡུད་ཕྱིར་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ་དང་། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མི་ལྡོག་བྱ་ཕྱིར་རྐེད་ལ་ལན་གསུམ་ཕྱིར་བསྐོར། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་གཟིར་ཕྱིར་མདུན་དུ་ལན་གསུམ་འདྲིལ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཕོ་རྒྱུད་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་ཚམ་རྔམ་ལན་གསུམ་གཡས། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་གཟིར་ཕྱིར་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་འདྲིལ། ཀརྨ་རཾ་རཾ་མོ་རྒྱུད་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་ཚམ་རྔམ་ལན་གསུམ་གཡོན། ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཊ༔ གཟིར་ཕྱིར་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་འདྲིལ། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཊ་གར་པད་ཀྱིས་ཕུར་དར་ཕྱར་ཞིང་བསྒྲིལ་ལ་གདབ་བོ། །སློབ་བུའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་དགྲ་བོའི་
67-1-170b
གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་གདབ་ཏུ་འཇུག །མཚོན་ཆས་གཏུབ་པ་ནི། སླར་ཡང་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་ལས། མཁས་པས་རྐང་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ། །མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་བཅད་ནས་ནི། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྔམས་གློག་ལས། ཕོ་ནི་རྐང་པ་གཡས་ནས་གཏུབ། །མོ་ནི་རྐང་པ་གཡོན་ནས་གཏུབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིགས་མའི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲིས་དུམ་བུར་གཏུབས་པར་གྱུར། རལ་གྲི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་སོགས་གང་ཡིན་བསྒྱུར་ནས། སྤྲུལ་པའི་ཤན་པ་འབུམ༔ སྤུ་གྲི་རླུང་གི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ སྒྲོལ་བྱེད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལས་ངན་གདུག་པའི་དགྲ་

【现代汉语翻译】
开始时说：‘请进入’。
吽！从法界自然成就的本尊，
从忿怒游舞的大尸陀林中，
示现极其可怖、极度畏惧之身，
成办圆满大威猛的事业！
吽！我乃大胜嘿汝嘎（Heruka，饮血尊），
等等，转为共同和个别的祈请。
具有无数的子嗣和化身，
以及奉命的极怖畏使者，
饮血尊众，时机已到！
右手中的金刚橛挥舞，
左手中的铁钩紧握，
以铁钩抓住，以金刚橛镇压，
将作害的怨敌魔障化为微尘！
如此激励。
关于转移意识：
唉玛！三界众生，
不觉迷乱，真是可怜！
以慈悲度脱的誓言是：
并非杀戮和镇压，
而是以慈悲方便的结合，
将尸体安置于度脱的净土，
以形相供养诸神。
将意识融入空性的母胎，
加持为智慧勇士，
将觉性抛向法界。
您将转生为胜者的佛子！
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 诶 扬 然 萨帕然 帕特。（藏文：ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय ए यं रं स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya e yaṃ raṃ sphara ṇa phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，钉入，诶，扬，然，开展，啪特。）菩提心 舍。（藏文：བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：भोधिसित्त ह्रीः，梵文罗马拟音：bhodhicitta hrīḥ，汉语字面意思：菩提心，舍。）桑 哈然 吽！（藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सं हरण हूँ，梵文罗马拟音：saṃ haraṇa hūṃ，汉语字面意思：聚集，吽！）
念诵此咒，上师自己和，
如果有其他仪轨助手，一起，
以三十五忿怒咒语，伴随音调，进行金刚橛旋转：
嗡 摩 班杂 玛哈 卓达，为了降伏，在头顶旋转三次。
莲花 卓提 效拉日，为了不退转，在腰间向外旋转三次。
班杂 枳里 枳拉亚，为了压制，在前方缠绕三次。
玛哈 雅叉，为了降伏男性，发出恐吓声，向右旋转三次。
嘎拉 茹巴，为了压制，向右缠绕三次。
嘎玛 然 然，为了降伏女性，发出恐吓声，向左旋转三次。
匝拉 然 吽 帕特 札，为了压制，向左缠绕三次。
所有怨敌魔障作害的鬼神，玛 然亚 吽 帕特 札，以嘎巴拉手印挥舞金刚橛旗帜，缠绕并刺入。
交给弟子，刺入怨敌的
形象的心脏。
关于用兵器砍杀：
再次，在《幻化网续》中说：
智者从脚开始，
用锋利的兵器斩断。
以及在《幻化雷霆》中说：
男性从右脚开始砍，
女性从左脚开始砍。
如是所说，怨敌魔障的污秽之身，化为被智慧宝剑斩成碎块。
手持宝剑，
吽！大胜吉祥等等，无论何者，转变后，
无数的化身屠夫，
具有剃刀般风的翅膀，
以各种度脱的兵器，
恶业凶残的怨敌。

【English Translation】
Say 'Please enter' to begin.
Hūṃ! The deity self-arisen from the realm of Dharma,
From the great charnel ground where wrathful ones play,
Manifesting in an extremely terrifying and dreadful form,
Accomplish the all-encompassing, great, and wrathful activities!
Hūṃ! I am the Great Supreme Heruka (wrathful deity),
Etc., transforming into common and individual requests.
Possessing countless sons and emanations,
And accompanied by extremely terrifying messengers who carry out orders,
Assembly of blood-drinking deities, the time has come!
The vajra kīla (ritual dagger) is brandished in the right hand,
The iron hook is held firmly in the left hand,
Grasp with the iron hook, subdue with the vajra kīla,
Pulverize the harmful enemies and obstructors into dust!
Thus, encourage.
Regarding the transference of consciousness:
Ema! Sentient beings of the three realms,
Confused by non-recognition, how pitiful!
The vow to liberate with compassion is:
It is not killing and suppressing,
But through the union of compassionate means,
The corpse is placed in the field of liberation,
The deities are worshiped with forms.
Merge the consciousness into the space of the mother,
Bless it as a wisdom hero,
Hurl awareness into the realm of Dharma.
You will be born as a son of the Victorious Ones!
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya E Yaṃ Raṃ Sphara ṇa Phaṭ. (藏文：ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय ए यं रं स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya e yaṃ raṃ sphara ṇa phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，钉入，诶，扬，然，开展，啪特。) Bodhicitta Hrīḥ. (藏文：བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：भोधिसित्त ह्रीः，梵文罗马拟音：bhodhicitta hrīḥ，汉语字面意思：菩提心，舍。) Saṃ Haraṇa Hūṃ! (藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सं हरण हूँ，梵文罗马拟音：saṃ haraṇa hūṃ，汉语字面意思：聚集，吽!)
Recite this mantra, the guru himself, and,
If there are other ritual assistants, together,
Perform the vajra kīla rotation with the thirty-five wrathful mantras, accompanied by intonation:
Oṃ Mo Vajra Mahā Krodha, to subdue, rotate three times on the head.
Padma Krodhī śvarī, to prevent regression, rotate outwards three times at the waist.
Vajra Kīli Kīlāya, to suppress, entwine three times in front.
Mahā Yakṣa, to subdue the male lineage, make threatening sounds, rotate three times to the right.
Kāla Rūpa, to suppress, entwine three times to the right.
Karma Raṃ Raṃ, to subdue the female lineage, make threatening sounds, rotate three times to the left.
Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ Ṭa, to suppress, entwine three times to the left.
All enemies, obstructors, harmful spirits, Māraya Hūṃ Phaṭ Ṭa, wave the vajra kīla banner with the kapala mudra, entwine and stab.
Hand it to the disciple, and have him stab the heart of the enemy's
image.
Regarding cutting with weapons:
Again, in the Māyājāla Tantra (Net of Illusion Tantra), it says:
The wise one starts from the feet,
And cuts with sharp weapons.
And in the Illusion Thunderbolt, it says:
For a male, cut from the right foot,
For a female, cut from the left foot.
As it is said, the defiled body of the enemy and obstructors is transformed into pieces cut by the wisdom sword.
Holding the sword,
Hūṃ! Great Supreme Auspicious, etc., whatever it is, after transforming,
Countless emanation butchers,
With wings like the wind of a razor,
With various liberating weapons,
The evil and cruel enemies.

--------------------------------------------------------------------------------

བགེགས་འདི༔ ཤ་རུས་གཏུབ་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲོལ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཉམས་ཆག་བསྐང་བ་དང་༔ གསད་དང་གནན་པ་ཟློག་པ་དང་༔ དྲག་བྱེད་ཤུགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ དྲག་སྔགས་ཤམ་དུ། ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དུམ་བུར་གཏུབ། གཏུན་དུ་བརྡུང་བ་ནི། གཏུན་ཁུང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྷ་གར་ཐོ་བ་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བརྡུངས་པས། གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་ཕུང་ཏིལ་གཏུན་དུ་བརྡུངས་པ་ལྟར་ཤ་རུས་དམར་ཉོག་གིས་སོང་བར་གྱུར། ཐོ་བ་དང་ཧོམ་གཟར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ 
67-1-171a
རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ན༔ ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་བྱེད༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་པདྨ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཐོ་བས་བརྡུངས་ཤིང་ཐུན་ཆར་དབབ་པས་གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་བརླགས་པར་བསམ་མོ། །བསྟབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཐམས་ཅད། སྤྱི་དྲིལ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་ཞེས་སམ། བྱེ་བྲག་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀཿསོགས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་པའི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབས་པས། དགྱེས་པའི་གད་མོ་དང་བཅས་ཏེ་བཞེས་པར་གྱུར། ལིང་རོ་ཆ་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ་ཆ་དང་པོ་ཁྲག་སྐྱེམས་སྦྱར་བ་བདུད་རྩིས་བྲན་ཅིང་ཧོམ་གཟར་གྱིས་གཏོར་མར་བསྟབ་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ ཕྱེས་ཤིག་ཕྱེས་ཤིག་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་
67-1-171b
ཤིག༔ བསྒྲལ་པའི་ཞིང་བཅུ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཕྱེས་ཤིག་ཕྱེས་ཤིག་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་མཆོད་པ་དང་༔ དབང་པོ་ནང་རོལ་བཅས་པ་རྣམས༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མགུལ་དུ་བསྟིམ་མོ་ཨཱ་རལླི༔ དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་མོ་ས་མ་ཡ༔ བཞེས་ཤིག་ལྷག་མ་མེད་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༴ མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི༴ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ༴ མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ༴ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན༴ དབང་པོ་ལྔ་ལ༴ སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལ༴ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མར་བསྟབས་ཤིང་ཆ་ཤས་སློབ་མར་སྦྱིན། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དམིགས་བྱའི་གཟུགས་ཕུང་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་གསོལ་བས་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱས། དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསམ་མོ།། ༧ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་པ་ལ་གསུམ་ལས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་ཧོམ་གཟར་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གསད་པའི་ལས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
此为诛杀，斩断血肉骨骼，夺取性命，圆满修法之缺失，回遮杀害与镇压，以猛烈之势成就事业。于猛咒之后念诵：ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并将其斩为碎片。捣碎之法为：以智慧之子宫为臼，以父亲之金刚杵为杵，捣击所诛之形体，如捣芝麻般，血肉模糊。手持杵与食子勺，念诵：ཧཱུྃ༔
捣毁吧，炽燃金刚之杵！对于违背教令之罪人，以金刚兵器诛杀后，令其身语化为微尘！于忿怒母炽燃之臼中，以金刚之杵捣击，即使是天神亦可摧毁，何况是敌人与邪魔！ཨོཾ་བཛྲ་པདྨ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此咒语持杵捣击，降下食子之雨，观想形体如微尘般消散。献祭之法为：如是诛杀后之所有血肉骨骼，总集为大吉祥智慧烈焰九燃（Klong dgu 'bar ba）之物，或特别献祭大吉祥饮血金刚黑汝嘎（Vajra Heruka）等，于适当时机转变，献于诸佛尊之口中，诸佛尊欢喜而食。将灵肉分为三份，第一份与血酒混合，以甘露沐浴，持食子勺献为朵玛，念诵：ཧཱུྃ༔
开启吧，开启吧，开启尊口！将三界轮回献于尊口！开启五身五智之口！将五毒烦恼献于尊口！开启坛城诸尊之口！将诛杀之十地献于尊口！开启吧，开启吧，开启尊口！开启寂静忿怒诸尊之口！将违背誓言之敌魔诛杀后之血肉骨骼之供品，以及内五根等，献于尊口，卡让卡嘿！融入颈中，阿惹利！融入法界，萨玛雅！享用吧，使其毫无剩余！玛哈芒萨卡嘿！玛哈RAKTA（梵文天城体，梵文罗马拟音，大红）！玛哈金尼日提（梵文天城体，梵文罗马拟音，大金刚）！玛哈吉达（梵文天城体，梵文罗马拟音，大心）！玛哈瓦苏达（梵文天城体，梵文罗马拟音，大财富）！玛哈郭若匝那（梵文天城体，梵文罗马拟音，大牛黄）！五根等，六处等，八识聚等，卡嘿！以此献为朵玛，并将部分分与弟子。观想诸佛尊以喉音吞食所观想之形体，使其不留一丝痕迹，欢喜满足，并成就所托之事业。然后，总结事业之结尾，分为三部分，首先，手持盛有敌魔血肉之食子勺，以此为缘起，进行诛杀之业。

【English Translation】
This is for subjugation, cutting flesh and bones, taking life, completing deficiencies in practice, averting killing and suppression, and accomplishing activities with fierce force. After the fierce mantra, recite: ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), and cut it into pieces. The method of pounding is: using the wisdom womb as a mortar, and the father's vajra as a pestle, pounding the form to be subjugated, like pounding sesame seeds, until the flesh and bones are a bloody mess. Holding the pestle and homa spoon, recite: ཧཱུྃ༔
Crush it, the blazing vajra pestle! For the sinners who transgress the commands, after killing them with vajra weapons, let their body and speech be reduced to dust! In the blazing mortar of the wrathful mother, pounding with the vajra pestle, even gods can be destroyed, let alone enemies and demons! ཨོཾ་བཛྲ་པདྨ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), with this mantra, pound with the pestle, and rain down the torma, visualizing the form dissipating like dust. The method of offering is: all the flesh, blood, and bones of those subjugated in this way, gather together as the great glorious wisdom flame of nine burnings (Klong dgu 'bar ba), or especially offer the great glorious blood-drinking Vajra Heruka, etc., transforming them at the appropriate time, and offering them to the mouths of all the Buddhas, who joyfully consume them. Divide the linga into three parts, mix the first part with blood wine, bathe it with nectar, and offer it as a torma with the homa spoon, reciting: ཧཱུྃ༔
Open, open, open your mouths! Offer the three realms of samsara to your mouths! Open the mouths of the five bodies and five wisdoms! Offer the five poisons and afflictions to your mouths! Open the mouths of the mandala deities! Offer the subjugated ten grounds to your mouths! Open, open, open your mouths! Open the mouths of the peaceful and wrathful deities! The offering of flesh, blood, and bones of the oath-breaking enemies and demons who have been subjugated, as well as the inner five senses, etc., offer them to your mouths, kha ram kha hi! Absorb into the neck, a ra lli! Absorb into the dharmadhatu, samaya! Enjoy, and leave nothing remaining! Maha mamsa kha hi! Maha rakta! Maha kimniri ti! Maha citta! Maha vasu ta! Maha go ro tsa na! The five senses, etc., the six senses, etc., the eight consciousness aggregates, kha hi! Offer this as a torma, and distribute part of it to the disciples. Visualize the Buddhas swallowing the visualized form with throat sounds, leaving no trace, rejoicing and being satisfied, and accomplishing the entrusted activities. Then, to conclude the end of the activity, divide it into three parts, first, holding the homa spoon filled with the flesh and blood of the enemies and demons, use this as the basis for performing the activity of subjugation.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཐའ་སྡུད་གཙོ་བོར་གྱུར་པ། སྲེག་པ་མེའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་
67-1-172a
བ་བྱིན་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་ཡོད་ན་བརྗོད། མེད་རིགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམས༔ མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་༔ ཁྱད་པར་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་རྣམས༔ སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་པ་ལྟ་བུས་དགང་གཟར་བླུག་ལག་ཏུ་གཏད། མདུན་དུ་མེ་ཧོམ། བསྲེག་རྫས་ལིང་རོ་ཆ་གཉིས་པ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པ་ལ། དུག་སྣ། ཡུངས་ནག །ཟངས་ལྕགས་ཕྱེ་མ། ཞུན་ཆེན་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ། ཛྭ་ལ་རཾ་གྱིས་དཔལ་འབར་མེ་ཧོམ་སྦར་ལ། མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་བསྐལ་པ་འཇིགས་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟ་བུ་ཆེས་ཆེར་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས་གང་བའི་དབུས་སུ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་སོགས་སྤྱི་བྱེ་གང་ཡིན་བསྒྱུར་བའི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཕྱག་བརྙན་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་ཞལ་ཧོམ་ཁུང་རབ་ཏུ་གདངས་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་ལྷག་ལྷག་ཁྱུར་མིད་དུ་གསོལ་ནས། ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོས་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེགས་པས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྦྱོར་ངན་ནུས་མཐུ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བརླགས་པར་མོས་ལ། གཞུང་ཚིག་ཡོད་མེད་སྐབས་དང་
67-1-172b
བསྟུན། མེད་ན་དྲག་སྔགས་མཐར། ཏྲི་ནྲྀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་འབུལ། མཐར། མེ་ལྷ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་འབར་བ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་འདུས་པ་སློབ་མའི་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོར་ཐིམ་པར་གྱུར། མེ་རོ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྡེ་རིས་གནས་ཡུལ་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་གེ་མོའི་དམག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་ཁྲག་གི་སྒྱོགས་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་པས། སྒོ་གསུམ་ཡུལ་མཁར་དང་བཅས་པ་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པར་མོས་ལ། གོང་གི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཁྲག་ཆུས་ཧུར་ཐུམ་དུ་གསད། གནན་པའི་རྫས་དང་གནོན་ཆས་རི་རབ་སོགས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས། སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཤོམས་པའི་བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྡང་མེད། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་སུ་གནན་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས། གཞུང་ཡོད་ན་དང་། མེད་རིགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ བསྐལ་པའི་མཐའ་རུ་གནན་པའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ སྟོབས་ཆེན་རི་བོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲག་སྔགས་མཐར། དགྲ་
67-1-173a
བགེགས་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ མནན་ཆས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ནས་ལིང་རོ་ཡོད་རིགས་སམ། མནན་ལིང་ངམ། གོང་གི་དྲག་སྲེག་གི་ཐལ་སོལ་བཅས་ལམ་རྒ

【现代汉语翻译】
观想赐予他力量，让他能够完成所有忿怒事业，尤其是压制和摧毁一切障碍。如果有仪轨文，则诵读；如果没有，则念诵：‘吽！愿我获得力量，迅速成就息增怀诛四种事业！特别是，愿我获得力量，通过火供摧毁一切敌人、魔障和恶毒势力！’然后，将装满供品的勺子递给他。前方放置火坛（me hom）。将焚烧物（ling ro）分成两份，一份用毒血浸泡，另一份混合毒药、黑芥末、铜铁粉末和蜂蜡。用‘扎拉让（ཛྭ་ལ་རཾ，Jvala ram，燃烧吧）’点燃火焰，使其如劫末之火般猛烈燃烧。观想本尊（例如大吉祥智慧九尊等）坛城中的所有本尊、护法、手印和化身，瞬间显现，张开大口，吞噬所有敌人、魔障和邪恶势力。本尊心间的智慧火焰熊熊燃烧，将敌人、魔障和邪恶势力的恶行、力量和后盾彻底摧毁。根据仪轨文的有无，念诵或不念诵。如果没有仪轨文，则在忿怒咒语后加上‘特利尼夏特隆扎拉让（ཏྲི་ནྲྀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཛྭ་ལ་རཾ，Trih nri sha trum jvala ram）’，师徒二人一同献供。最后，观想火焰本尊与上师无二无别，化为‘吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）’字，融入弟子脐间的拙火。观想火灰中显现敌人、魔障和邪恶势力的形象，以及他们的住所。大吉祥饮血尊（Palchen Khrakthung）的军队降下猛烈的血雨，将他们的三门和住所彻底摧毁。念诵上述咒语，用水和血将火焰彻底熄灭。将镇压物和镇压器（如须弥山等）递给他。观想通过此事业，可以压制和摧毁一切怀有恶意、阴谋的邪恶势力、敌人、魔障、誓言违背者和邪魔。赐予他力量，让他能够完成所有压制事业。如果有仪轨文，则诵读；如果没有，则念诵：‘吽！为了将恶毒的誓言违背者和魔众压制到劫末，愿忿怒尊以强大的山峰赐予力量！’在忿怒咒语后加上‘敌人魔障斯坦巴亚南（དགྲ་བགེགས་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན，Dgra bgegs stvaMbhaya nan，压制敌人和魔障）’。将镇压物递给他。然后，将焚烧物、镇压物或上述忿怒火供的灰烬等，放在路口。
Imagine bestowing upon him the power to accomplish all wrathful activities, especially to suppress and destroy all obstacles. If there is a liturgical text, recite it; if not, recite: 'Hum! May I obtain the power to swiftly accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating! In particular, may I obtain the power to destroy all enemies, obstacles, and malevolent forces through fire offering!' Then, hand him the spoon filled with offerings. Place the fire altar (me hom) in front. Divide the burnt offering (ling ro) into two parts, one part soaked in poisonous blood, and the other mixed with poison, black mustard, copper and iron powder, and beeswax. Ignite the fire with 'Jvala ram (ཛྭ་ལ་རཾ，Jvala ram，Burn!)', making it burn fiercely like the fire at the end of an eon. Visualize all the deities, protectors, hand gestures, and emanations in the mandala of the principal deity (such as Palchen Yeshe Klong Gu), instantly appearing, opening their mouths wide, and devouring all enemies, obstacles, and evil forces. The wisdom fire in the heart of the deity blazes, completely destroying the evil deeds, power, and support of the enemies, obstacles, and evil forces. Depending on whether there is a liturgical text, recite or do not recite. If there is no liturgical text, add 'Trih nri sha trum jvala ram (ཏྲི་ནྲྀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཛྭ་ལ་རཾ，Trih nri sha trum jvala ram)' after the wrathful mantra, and the teacher and student make offerings together. Finally, visualize the fire deity, inseparable from the guru, transforming into the syllable 'Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)', and dissolving into the tummo at the disciple's navel. Visualize the images of the enemies, obstacles, and evil forces, as well as their dwellings, appearing in the ashes. The army of the Great Glorious Blood-Drinker (Palchen Khrakthung) pours down a torrential rain of blood, completely destroying their three doors and dwellings. Recite the above mantra and extinguish the fire completely with water and blood. Hand him the suppression objects and instruments (such as Mount Meru). Visualize that through this activity, all malevolent forces, enemies, obstacles, oath-breakers, and demons who harbor malice and plot evil are suppressed and destroyed, their body, speech, and mind rendered powerless. Bestow upon him the power to accomplish all activities of suppression in the sphere of the wrathful E. If there is a liturgical text, recite it; if not, recite: 'Hum! In order to suppress the malevolent oath-breakers and demonic hosts until the end of the eon, may the wrathful deity bestow power with the mighty mountain!' Add 'Enemies Obstacles Stambhaya nan (དགྲ་བགེགས་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན，Dgra bgegs stvaMbhaya nan，Suppress enemies and obstacles)' after the wrathful mantra. Hand him the suppression objects. Then, place the burnt offering, suppression object, or ashes from the above wrathful fire offering at a crossroads.

【English Translation】
Imagine bestowing upon him the power to accomplish all wrathful activities, especially to suppress and destroy all obstacles. If there is a liturgical text, recite it; if not, recite: 'Hum! May I obtain the power to swiftly accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating! In particular, may I obtain the power to destroy all enemies, obstacles, and malevolent forces through fire offering!' Then, hand him the spoon filled with offerings. Place the fire altar (me hom) in front. Divide the burnt offering (ling ro) into two parts, one part soaked in poisonous blood, and the other mixed with poison, black mustard, copper and iron powder, and beeswax. Ignite the fire with 'Jvala ram (ཛྭ་ལ་རཾ，Jvala ram，Burn!)', making it burn fiercely like the fire at the end of an eon. Visualize all the deities, protectors, hand gestures, and emanations in the mandala of the principal deity (such as Palchen Yeshe Klong Gu), instantly appearing, opening their mouths wide, and devouring all enemies, obstacles, and evil forces. The wisdom fire in the heart of the deity blazes, completely destroying the evil deeds, power, and support of the enemies, obstacles, and evil forces. Depending on whether there is a liturgical text, recite or do not recite. If there is no liturgical text, add 'Trih nri sha trum jvala ram (ཏྲི་ནྲྀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཛྭ་ལ་རཾ，Trih nri sha trum jvala ram)' after the wrathful mantra, and the teacher and student make offerings together. Finally, visualize the fire deity, inseparable from the guru, transforming into the syllable 'Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)', and dissolving into the tummo at the disciple's navel. Visualize the images of the enemies, obstacles, and evil forces, as well as their dwellings, appearing in the ashes. The army of the Great Glorious Blood-Drinker (Palchen Khrakthung) pours down a torrential rain of blood, completely destroying their three doors and dwellings. Recite the above mantra and extinguish the fire completely with water and blood. Hand him the suppression objects and instruments (such as Mount Meru). Visualize that through this activity, all malevolent forces, enemies, obstacles, oath-breakers, and demons who harbor malice and plot evil are suppressed and destroyed, their body, speech, and mind rendered powerless. Bestow upon him the power to accomplish all activities of suppression in the sphere of the wrathful E. If there is a liturgical text, recite it; if not, recite: 'Hum! In order to suppress the malevolent oath-breakers and demonic hosts until the end of the eon, may the wrathful deity bestow power with the mighty mountain!' Add 'Enemies Obstacles Stambhaya nan (དགྲ་བགེགས་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན，Dgra bgegs stvaMbhaya nan，Suppress enemies and obstacles)' after the wrathful mantra. Hand him the suppression objects. Then, place the burnt offering, suppression object, or ashes from the above wrathful fire offering at a crossroads.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་གྲམ་མམ། ཐེམ་འོག་ལྟ་བུར་གནན་པའམ། རེ་བས་དྲིལ་ཏེ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར་བསྐྱུར་བ་སོགས་གང་བདེ་བྱས་པར། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གིས། རྡོ་རྗེ་འམ། རལ་གྲི་འམ། ཕུར་བུའམ། གྲི་གུག་གམ། དགྲ་སྟྭ་སོགས་ཕྱག་མཚན་གང་ཡིན་ས་ལ་བརྡེགས་པས་ས་རིམ་དགུའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་ཤག་གིས་ཁ་ཕྱེས་པ་ནས། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ས་འོག་ནས་འོང་སྟེ། དཔལ་ཆེན་པོའི་མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་གུས་པ་དང་བཅས་འཁོད་པར་གྱུར་པ་ལ། ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ངམ་ཆེ་གེའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ལས་ཀྱི་དྲེགས་པ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཟ་སྐལ་འདི་ཁོ་ན༔ གཏད་དོ་གཉེར་རོ་མ་ཤོར་ཅིག༔ ས་འོག་རིམ་པ་དགུ་ཡི་གནས༔ བཙོན་ཁང་ནག་པོའི་ནང་དུ་ཆུགས༔ ནམ་ཡང་གཏང་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཅེས་བཀའ་བསྒོས་པས་ལས་གཤིན་དེ་ཉིད་དགྲ་བགེགས་ལ་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་ཁ་གདངས་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་འཕངས་པས། 
67-1-173b
ཁོང་དུ་མིད་དེ་རིམ་པ་དགུའི་ས་འོག་ཏུ་སོང་། རི་རབ་ནག་པོ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ། དུག་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་དྲག་ཏུ་འབབ་པས་ཁ་བཅད། ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྟེང་ནས། དཔལ་ཆེན་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུངས་པས་ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་ཐར་བའི་སྐབས་མེད་པར་གྱུར། མནན་པའི་སྟེང་ནས་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་ཏེ། རང་གཞུང་གི་རྟ་བྲོ་བརྡུང་ཞིང་། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་གདབ། དམར་ཆེན་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་མཚེ་ཡུངས་རྩང་གིས་བརྒྱན་པ་སོགས་གདུག་པ་དྲག་པོའི་ཟོར་གྱི་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དྲག་པོ་འཕང་བའི་ལས་སྦྱོར་ལ་འཇུག་པའི་ནུས་མཐུ་བསྐྱེད་ཅིང་བརྟན་པ་དང་། བཟློག་པའི་མཐའ་སྡུད་འཕང་བ་ཟོར་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས། ཟོར་རྫས་ཐོགས་ལ། གཞུང་ཚིག་མེད་རིགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་མཚོན་ཆ་སྟེ༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པའི༔ གདུག་པ་ཟོར་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲག་སྔགས་དང་། དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་པས་གཏད། དེ་ནས་ཟོར་འཕེན་དགོས་རིགས་གསལ་ཁ་ཙམ་ལས། 
67-1-174a
འདོན་ཚིག་དམིགས་བསལ་མེད་རིགས་ལ། ཟོར་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ལམ་བསྟན་པ་མདོར་བསྡུས་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ ཕྱོགས་རྣམས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་ལ་ཟོར་མི་འཕེན༔ གལ་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་འཕེན་གྱུར་ན༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོས་བདག་གི་དཔུང་རོགས་མཛོད༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཟོར་འགྲིམ་ཟོར་སྒོ་ཟོར་ལམ་ཕྱེས་ནས་ཀྱང་༔ གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་རྒྱོབ༔ སྒོ་བ་རྣམས་

【现代汉语翻译】
或者像压在门槛下一样，或者用绳子捆起来挖成三角形的洞扔进去等等，怎么方便怎么做。然后，用自己观想清楚的本尊之手，用金刚杵、宝剑、橛、弯刀、敌斧等任何法器击打地面，直到地面裂开九层深。从裂缝中，业力阎摩（藏文：ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་，字面意思：行动之主）从地下出来，恭敬地听从于大护法（藏文：དཔལ་ཆེན་པོ།，字面意思：伟大的荣耀）面前。于是，委托他执行业力。吽！大护法饮血尊（藏文：ཁྲག་འཐུང་，字面意思：饮血者）或某某的听命者，具有威力的业力傲慢者，这个违背誓言、为敌作祟的罪人，这是你唯一的食物，交给你了，好好看管，不要丢失！让他待在地下九层深处的黑色监狱里，永远不要放出来！’这样下令后，业力阎摩对敌人极其愤怒，张开大口将敌人扔进去，
吞入腹中，沉入九层地下。用黑色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）标记的黑山，降下毒药和武器的暴雨封住。在变成金刚自性的地面上，大护法某某的本尊众跳起舞蹈，使被镇压的敌人和邪魔永无解脱之日。在镇压之上，将朵玛碗倒扣，跳起本传承的马舞，用法器金刚杵交叉封印。用大红朵玛（藏文：དམར་ཆེན།，字面意思：大红），以血肉、芥子、发辫等装饰，将这些凶猛的替身物交给行者，依此生起并稳固猛烈抛掷的业力能力，并认可回遮、终结、抛掷替身等各种事业的修持。手持替身物，对于没有固定仪轨的情况，念诵：吽！以智慧忿怒尊加持的，业力使者的武器啊！摧毁敌人的凶猛替身，赐予灌顶！’念诵猛咒和‘敌人，邪魔，玛拉雅，啪特！（藏文：དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：शत्रु विघ्न मारय फट्，梵文罗马拟音：śatru vighna māraya phaṭ，汉语字面意思：摧毁敌人和障碍）’，然后抛掷。之后，对于只需明确抛掷对象，
而没有特定念诵文的情况，简略地开启替身之门并指示道路：吽 舍！我所修成的这个强大的朵玛替身，不会抛向守护四方的护法众。如果抛向十方，十方护法请助我一臂之力！将十方之敌摧毁成灰尘！打开替身通道和道路后，将强大的朵玛替身击向敌人！’守门人等。

【English Translation】
Or like pressing it under the threshold, or tying it with a rope and digging a triangular hole to throw it in, etc., do whatever is convenient. Then, with the hand of the deity you have clearly visualized, strike the ground with any weapon such as a vajra, sword, phurba, curved knife, enemy axe, etc., until the ground cracks open to the depth of nine layers. From the crack, the Karma Yama (Tibetan: ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་, Wylie: las kyi gshin rje, lit. 'Lord of Action') comes out from underground, respectfully listening to the Great Glorious One (Tibetan: དཔལ་ཆེན་པོ།, Wylie: dpal chen po, lit. 'Great Glory') . Then, entrust him with the task of karma. Hūṃ! O obedient one of the Great Glorious Blood-Drinker (Tibetan: ཁྲག་འཐུང་, Wylie: khrag 'thung, lit. 'Blood Drinker') or so-and-so, powerful arrogant one of karma, this oath-breaker, enemy-making sinner, this is your only food, I entrust it to you, guard it well, do not lose it! Let him stay in the black prison nine layers deep underground, never let him out! After giving this order, the Karma Yama becomes extremely angry with the enemy, opens his mouth wide and throws the enemy into it,
Swallowing him into his belly, he sinks into the nine layers of the earth. The black mountain marked with the black Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), is sealed off by a torrential rain of poison and weapons. On the ground that has become the nature of vajra, the assembly of deities of the Great Glorious One so-and-so dance, making it impossible for the suppressed enemies and demons to ever be liberated. On top of the suppression, the torma bowl is turned upside down, and the horse dance of this lineage is performed, sealing it with the vajra weapon in a cross. With the great red torma (Tibetan: དམར་ཆེན།, Wylie: dmar chen, lit. 'Great Red'), decorated with flesh and blood, mustard seeds, and braids, these fierce substitute substances are handed over to the practitioner, thereby generating and stabilizing the power of fierce throwing, and approving the practice of reversion, termination, and throwing of substitutes. Holding the substitute substance, for cases where there is no fixed ritual, recite: Hūṃ! Weapon of the Karma messenger, blessed by the Wisdom Wrathful One! Fierce substitute that destroys enemies, grant the empowerment! Recite the fierce mantra and 'Enemy, demon, Māraya, phaṭ! (Tibetan: དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: शत्रु विघ्न मारय फट्, Sanskrit Romanization: śatru vighna māraya phaṭ, Chinese literal meaning: Destroy enemies and obstacles)', then throw it. After that, for cases where only the object of throwing needs to be specified,
and there is no specific recitation, briefly open the door of the substitute and indicate the path: Hūṃ hrīḥ! This powerful torma substitute that I have accomplished, I will not throw it at the protectors of the directions. If I throw it in the ten directions, may the protectors of the ten directions help me! Destroy the enemies of the ten directions into dust! After opening the substitute channel and path, strike the powerful torma substitute at the enemy!' Gatekeepers, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེས་རུ་མ་ང་༔ འཕྲང་བ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སོལ་ཕྲག་མ་དོག༔ མཐོ་མཐོ་ཞབས་སྐུམས་དམའ་དམའ་དབུ་འཕང་སྨོད༔ བར་པ་སྐུ་ཟུར་ན་བཟའ་མཐའ་ནས་སྡུས༔ གཙང་སྦྱར་བདུད་རྩིའི་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ༔ དེ་རིང་བདག་གི་དམག་དཔུང་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་བདུད་དཔུང་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ ཅེས་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱོགས་བཅུར་འཐོར་ཞིང་འབུལ། གདུག་པའི་གཏོར་ཟོར་དེ་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའམ་ཆེ་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གཏོར་མའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཞུགས། གཏོར་ཆེན་
67-1-174b
ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུའམ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ། འཕངས་པའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་ལས་བྱེད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་སྟོང་གསུམ་གང་བ་ཆས་པས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པའི་མོས་པས་འཕང་བའི་ལས་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། གཏོར་ཟོར་མེ་རི་དང་བཅས་པ་ཐོགས་ཏེ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དང་༔ ཕྱི་ནང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་རྔམས་པའི་ཆ་ལུགས་འཛིན༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བདུད་ཀྱི་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ཁྲོ་གཏུམ་དྲག་པོས་རྔམས་པའི་ཞལ་གདངས་ཅན༔ མི་བཟད་མཚོན་ཆ་འབར་བའི་ཐོག་ཆར་འབེབ༔ སྣ་ཚོགས་སྐུར་སྟོན་ཐབས་ཀྱིས་གདུག་པ་འདུལ༔ སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ཕོ་ཉའི་དཔུང་དང་བཅས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་རྒྱབ་རྟེན་དམག་ཏུ་སྦྲན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ བསྟེན་ནོ་མ་གཡེལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ དམར་གྱི་གཏོར་
67-1-175a
ཟོར་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་རྒྱོབ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བསྟན་པ་འཇིག་དང་བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོ༔ བསྟན་ལ་འཁུ་ཞིང་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བརྙས་བྱེད་དགྲ་དང་བགེགས༔ དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེང་གི་གཏོར་ཟོར་དྲག་པོ་འདི་དག་ནི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱི་མཁར་ལ་རྒྱོབ༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་དཔུང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་རྒྱོབ༔ བདུན་རྒྱུད་མ་ལུས་རྩད་ནས་ཆོད་ལ་ཤོག༔ ལྷག་མ་མེད་པར་དྲུངས་ནས་ཕྱུངས་ལ་ཤོག༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་འདི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་སམ། བསྡུ་ན། ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ རྔམས་པའི་སྐུར་བཞེངས་དགྲ་བགེགས་ཟློགས༔ གཏོར་ཟོར་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ ཕས་ཀྱི་མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། ཟོར་སྒོ་དབྱེ་བ་དོར་ནས་དམིགས་པ་གསལ་བས། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ བཀའ་ཡི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བདག་གིས་

【现代汉语翻译】
打开门吧！不要害怕陡峭的山路！高处的人要弯腰，低处的人要抬头！中间的人要收拢衣角！享用这以纯净甘露制成的黄金酒！今天请帮助我消灭敌军！击溃仇敌、有害者和魔军！’这样将黄金酒洒向四面八方并供奉。将那凶猛的朵玛掷出，观想为大吉祥饮血尊或金刚橛的真实坛城，诸佛菩萨安住在朵玛上方的虚空中。巨大的朵玛化为疾病、武器和毒药的倾盆大雨，落向敌人的国土或敌对者的头上。如同投掷出去一般，让执行任务的傲慢军队充满三千世界，发起进攻，以完全摧毁敌对者及其军队的信念来执行投掷朵玛的任务。手持带有火焰山的朵玛，稍微兴奋地念诵：吽 舍！上师、本尊、空行母、具誓者，以及内外护法、守誓者！都呈现出令人恐惧的威猛形象！化身以及化身的魔鬼使者！愤怒而凶猛，张开可怕的嘴！降下令人恐惧的燃烧武器冰雹！示现各种形象，用方法调伏凶恶！化身的军队和使者的队伍！请支持瑜伽士我，成为我的军队！忆念往昔的誓言和承诺！按照承诺，完成交付的任务！具誓者如海般从虚空中显现！依靠吧，不要懈怠，具誓者的海会！将红色的朵玛击中敌人的心脏！将他们及其眷属化为灰尘！他们摧毁佛法，伤害上师的身躯！他们敌视佛法，伤害一切众生！他们蔑视瑜伽士我，这些敌人和障碍！具誓者们，请展现你们的降伏事业！今天这些猛烈的朵玛！击中违背誓言的敌人的城堡！击中作恶者的心脏！愿他们的七代血脉彻底断绝！愿他们被连根拔起，不留任何残余！请成就守护佛法的事业！’或者，如果简略念诵，吽！凶猛的业力使者的队伍！显现威猛的身躯，击退敌人！以燃烧的朵玛武器！遣除所有外来的不顺和危害！恳请完全遣除！’如果更加简略，舍弃打开朵玛之门，清晰观想：吽！显现和存在的一切神灵和鬼怪都聚集在一起！所有执行命令的使者！
Open the door! Do not fear the steep mountain road! Those at high places should bow, and those at low places should raise their heads! Those in the middle should gather the corners of their robes! Enjoy this golden beverage made of pure nectar! Today, please help me annihilate the enemy forces! Subdue the enemies, harm-doers, and demonic armies!' Thus, scatter the golden beverage in all directions and offer it. Throw out that fierce Torma, visualizing it as the actual mandala of the Great Glorious Blood-Drinker or Vajrakilaya, with all the Buddhas and Bodhisattvas residing in the sky above the Torma. The great Torma transforms into a torrential rain of diseases, weapons, and poison, falling upon the enemy's land or the heads of the adversaries. As if thrown out, let the arrogant army of task-doers, filling the three thousand worlds, launch an attack, executing the task of throwing the Torma with the conviction of completely destroying the adversaries and their armies. Holding the Torma with a mountain of fire, recite with slight excitement: Hum Hrih! Guru, Yidam, Dakini, Damchen (Tibetan: དམ་ཅན།, meaning 'bound by oath'), and the outer and inner Dharma protectors, oath-bound ones! All assume terrifying and fierce forms! Emanations and the messengers of emanated demons! Wrathful and fierce, with terrifying mouths agape! Pour down a terrifying hail of burning weapons! Manifest various forms, subduing the wicked through skillful means! The army of emanations and the host of messengers! Support the yogi me, join my army! Remember the vows and commitments of the past! According to the promise, accomplish the entrusted task! May the ocean of Damchen arise from the expanse! Rely on them, do not be negligent, the assembly of the ocean of Damchen! Strike the hearts of the enemies with the red Torma! Reduce them and their retinues to ashes! They destroy the Dharma and harm the Guru's body! They are hostile to the Dharma and harm all sentient beings! They despise the yogi me, these enemies and obstacles! Damchen, please manifest your subjugating activities! Today, these fierce Tormas! Strike the fortresses of the oath-breakers! Strike the hearts of the harmful obstructors! May their seven generations be completely severed! May they be uprooted without any remainder! Please accomplish the task of protecting the Dharma!' Or, if abbreviated, Hum! Assembly of fierce messengers of karma! Manifest wrathful bodies, repel enemies! With blazing Torma weapons! Repel all external unfavorable and harmful conditions! I beseech you to completely repel them!' If even more abbreviated, abandon opening the door of the Torma, visualize clearly: Hum! All the gods and demons of appearance and existence gather together! All the messengers who carry out the commands! By me

【English Translation】
Open the door! Do not fear the steep mountain road! Those at high places should bow, and those at low places should raise their heads! Those in the middle should gather the corners of their robes! Enjoy this golden beverage made of pure nectar! Today, please help me annihilate the enemy forces! Subdue the enemies, harm-doers, and demonic armies!' Thus, scatter the golden beverage in all directions and offer it. Throw out that fierce Torma, visualizing it as the actual mandala of the Great Glorious Blood-Drinker or Vajrakilaya, with all the Buddhas and Bodhisattvas residing in the sky above the Torma. The great Torma transforms into a torrential rain of diseases, weapons, and poison, falling upon the enemy's land or the heads of the adversaries. As if thrown out, let the arrogant army of task-doers, filling the three thousand worlds, launch an attack, executing the task of throwing the Torma with the conviction of completely destroying the adversaries and their armies. Holding the Torma with a mountain of fire, recite with slight excitement: Hum Hrih! Guru (spiritual teacher), Yidam (personal deity), Dakini (female spirit), Damchen (Tibetan: དམ་ཅན།, meaning 'bound by oath'), and the outer and inner Dharma protectors, oath-bound ones! All assume terrifying and fierce forms! Emanations and the messengers of emanated demons! Wrathful and fierce, with terrifying mouths agape! Pour down a terrifying hail of burning weapons! Manifest various forms, subduing the wicked through skillful means! The army of emanations and the host of messengers! Support the yogi me, join my army! Remember the vows and commitments of the past! According to the promise, accomplish the entrusted task! May the ocean of Damchen arise from the expanse! Rely on them, do not be negligent, the assembly of the ocean of Damchen! Strike the hearts of the enemies with the red Torma! Reduce them and their retinues to ashes! They destroy the Dharma and harm the Guru's body! They are hostile to the Dharma and harm all sentient beings! They despise the yogi me, these enemies and obstacles! Damchen, please manifest your subjugating activities! Today, these fierce Tormas! Strike the fortresses of the oath-breakers! Strike the hearts of the harmful obstructors! May their seven generations be completely severed! May they be uprooted without any remainder! Please accomplish the task of protecting the Dharma!' Or, if abbreviated, Hum! Assembly of fierce messengers of karma! Manifest wrathful bodies, repel enemies! With blazing Torma weapons! Repel all external unfavorable and harmful conditions! I beseech you to completely repel them!' If even more abbreviated, abandon opening the door of the Torma, visualize clearly: Hum! All the gods and demons of appearance and existence gather together! All the messengers who carry out the commands! By me

--------------------------------------------------------------------------------

བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ ནད་
67-1-175b
མཚོན་དུག་གི་ཕུང་པོ་ཐོག་འདྲ་བར༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་རྒྱོབ་ཅིག་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློགས༔ གང་ལྟར་ཡང་། དྲག་སྔགས་ཤམ་དུ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སློབ་མའི་གཙོ་བོའམ་ལས་རྡོར་ལ་འཕེན་དུ་འཇུག་གོ །སྤྲོ་ན་ཡང་ཟློག་དང་ཐལ་རྡེབ་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་། སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་གིས་རྗེས་བཅད་པར་མོས་ལ། ཁྲོཾ་ཉེར་གཅིག་བཟླ། གཞུང་གང་ཡིན་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཐར་གཏོར་གཞོང་ནམ་མཁར་བསྟན་པའི་ནང་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་བརྗོད། སླར་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཆེ་གེའི་དམག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དགྱེས་ཞལ་ངོམས་ཤིང་། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས་ནས་བདེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ། རྣལ་འབྱོར་པ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདུད་དགྲའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ལས་ཀྱི་དངོས་
67-1-176a
གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས། རྒྱལ་དབྱངས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་སྣང་བས་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པར་བསྒྲུབས་པར་མོས། དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཨེ་མ་ཧོཿ རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བདུད་སྡེ་བཅོམ། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་དགྲ་ཡི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། །རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ། ཞེས་གྱེར་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་བསྒྲག །དེ་ལྟར་སྒྲོལ་དབང་མཐའ་སྡུད་དང་བཅས་པ་བསྐུར་པ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་དུག་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་དཀྲུགས་པས་ངན་སོང་དུ་འཁྱམས་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་དུ་ཤར་བས་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བ། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གཏེར་རྙིང་རྣམས་ནས་འབྱུང་བ་གཙོར་བཟུང་དང་། ༈ ཡང་མཆོག་གླིང་གཏེར་བྱོན་ལས་བྱུང་བ་གཙོར་བཏོན་སྐབས། དེ་ནས་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་རྗེས་གནང་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་བསྒྲལ་བའི་ལས་ཀྱིས་གཞི་གཟུང་བ་ལ། སྔོན་འགྲོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་། འདིར་ཆད་ཐོ་སྦྱིན་
67-1-176b
པ་ན་དམ་ཚིག་གི་ཆད་ཐོ་སྦྱིན་པ། ཞེས་འཛུད་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན། རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དཀར་ཕྱོགས་དགེ་བསྙེན་རྣམས་ལ་གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱིས་བརྔན་ཅིང་། མཁྱེན་གསོལ་གཟུ་དཔང་ཞུ་བ། དངོས་གཞིར་བསྒྲལ་བྱའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བླ་སྲོག་འག

【现代汉语翻译】
将修持过的凶猛朵索（Torma ZOR，一种用于驱逐的食子）,
如疾病、武器和毒药堆积如山的灾难一般，猛击敌人和魔障的心脏，将他们粉碎成尘土。
消除诅咒、邪术和恶毒的咒语，平息所有恐怖的预兆。
无论如何，在猛烈的咒语之后：愿所有阻碍我们师徒及其眷属的诅咒和邪术，都被『bhyaH bhyaH zlog zlog』（藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག，梵文天城体：भ्यो भ्यो स्लोग स्लोग，梵文罗马拟音：bhyo bhyo slog slog，遣除遣除）！』
念诵这些话语，并让主要弟子或金刚阿阇黎投掷朵索。如果愿意，可以进行遣除仪式和拍手。无论如何，观想从忿怒指尖化现的金翅鸟切断所有障碍，念诵二十一遍『kroM』字（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：क्रों，梵文罗马拟音：kroṃ，忿怒尊种子字）。根据传承，观想护轮。最后，将朵索容器指向天空，在其中撒花，并说：愿我们师徒的寿命、福德、荣耀和财富，如上弦月般增长广大！『puSTiM kuru oM』（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru oṃ，增长，做，唵）。再次，让三根本和che ge（一种护法神）的军队感到满意，竖起象征彻底胜利的胜幢，降下吉祥的鲜花雨。
观想瑜伽士师徒从内外秘密的魔敌战场中获胜，怀着喜悦获得事业的成就。伴随着胜利的歌声和吉祥的鲜花，愿善的光芒遍布并稳固一切时空。伴随着歌声：
『唉玛吙！三根本护法的伟大事业！以成就的金刚火焰摧毁魔军。从五毒之敌的战场中获胜！愿永恒的荣耀常驻，吉祥增长！jaya jaya su jaya』（藏文：ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ，梵文天城体：जय जय सु जय，梵文罗马拟音：jaya jaya su jaya，胜利，胜利，善胜利）！念诵并撒花，奏响音乐。
如此，完成了包括结尾仪式的度母灌顶。通过将慈悲转化为愤怒，将所有被三毒扰乱心智并在恶道中徘徊的三界众生，融入三身法界中，从而掌握了无量猛烈的降伏事业。以上主要依据新旧伏藏传承。此外，当主要依据秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的伏藏传承时：从那时起，就到了进行下部事业中诛杀敌人和魔障的后续仪轨的时候了。首先，通过诛杀事业奠定基础。前行是激发本誓，在此给予违犯誓言的惩罚时，根据情况决定是否加入『给予违犯誓言的惩罚』这句话。以黄金饮料供养三根本、护法和白方善士，请求他们知晓、祈请和作为见证。在正行中，生起所诛杀者的替身和所依，并转移其命元。

【English Translation】
This fierce Torma ZOR (a type of ritual cake used for expulsion) that has been accomplished,
Like a mountain of disease, weapons, and poison, strike the hearts of enemies and obstructers, and grind them to dust.
Reverse curses, sorcery, and malicious spells, and pacify all terrifying omens.
In any case, after the fierce mantra: May all curses and sorcery that obstruct us, the master, disciples, and retinue, be reversed! 'bhyaH bhyaH zlog zlog' (Tibetan: བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག, Sanskrit Devanagari: भ्यो भ्यो स्लोग स्लोग, Sanskrit Romanization: bhyo bhyo slog slog, reverse reverse)!
Recite these words and have the main disciple or Vajra Acharya throw the Torma. If desired, perform the reversal ritual and clap your hands. In any case, visualize the Garuda emanating from the tip of the wrathful finger cutting off all obstacles, and recite 'kroM' (Tibetan: ཁྲོཾ, Sanskrit Devanagari: क्रों, Sanskrit Romanization: kroṃ, seed syllable of wrathful deities) twenty-one times. According to the tradition, visualize the protective circle. Finally, point the Torma container towards the sky, scatter flowers within it, and say: May the life, merit, glory, and wealth of us, the master and disciples, increase and expand like the waxing moon! 'puSTiM kuru oM' (Tibetan: པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ओṃ, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru oṃ, increase, do, oṃ). Again, please the Three Roots and the armies of che ge (a type of protector deity), raise the victory banner symbolizing complete victory, and shower down a rain of auspicious flowers.
Visualize the yogi master and disciples victorious from the inner and outer secret battlefield of demonic enemies, and with joy, attain the accomplishment of activities. Accompanied by songs of victory and auspicious flowers, may the light of goodness pervade and stabilize all times and directions. Accompanied by song:
『Emaho! The wondrous activity of the Three Roots protectors! Destroy the armies of demons with the blazing Vajra of accomplishment. Be victorious from the battlefield of the enemies of the five poisons! May eternal glory reside and auspiciousness increase! jaya jaya su jaya' (Tibetan: ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ, Sanskrit Devanagari: जय जय सु जय, Sanskrit Romanization: jaya jaya su jaya, victory, victory, good victory)! Recite and scatter flowers, and play music.
Thus, the Tara empowerment, including the concluding rituals, is bestowed. By transforming compassion into wrath, all sentient beings of the three realms whose minds are disturbed by the three poisons and who wander in the lower realms are united into the Dharmadhatu of the three bodies, thereby mastering the immeasurable fierce subjugation activities. The above is mainly based on the old and new treasure traditions. Furthermore, when mainly relying on the treasure tradition of Chokgyur Lingpa: From then on, the time has come to perform the subsequent ritual of subduing enemies and obstructers in the lower activities. First, lay the foundation with the subjugation activity. The preliminary is to inspire the samaya, and when giving the penalty for violating the samaya here, decide whether to include the phrase 'giving the penalty for violating the samaya' according to the situation. Offer golden drinks to the Three Roots, protectors, and white-sided benefactors, and request them to know, pray, and act as witnesses. In the main part, generate the substitute and support of the one to be subjugated, and transfer their life force.

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་པ། ལྷ་དབྱེ་གཟུགས་དབབ་སོགས་ལས་ལྷག་མ་བྱ་བ། ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་བསྒྲལ་ནས་གཏུན་དུ་བརྡུང་བ། ཤ་ཁྲག་རྔམས་ཞལ་དུ་སྟོབ་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བས། དེ་དག་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་དམིགས་པ་རྣམས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ནི་བསྒྲལ་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཡིན་པས། འདི་ལྟར་སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་མུན་རུབ་ཏུ་གློག་དམར་འགྱུ་བ་ལྟར། སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས། ཆེ་གེ་མོ་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ་ལ་རིམ་པར་འཇུག་པའི་གཏུམ་དྲག་གི་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས། ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་གཞུང་ཚིག་སོ་སོའི་གསལ་འདེབས་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་ཞུ། སྤྲོ་ན་རྔ་རོལ་རྐང་གླིང་བཤུད་པ་རོལ་མོ་དང་དབྱངས་བརྗིད་
67-1-177a
ཀྱིས་དཔའ་རྔམས་བསྐྱེད་ལ། གདབ་པའི་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། རང་གཞུང་ལྟར་རམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དང་༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ད་དུས་བསྐལ་པ་སྙིགས་མའི་ཡང་མཐའ་འདིར༔ བསྟན་པ་གཉན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་དར་ན༔ ལེ་ལོ་བཏང་སྙོམས་གཡེལ་བར་མ་མཛད་པར༔ བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་བདག་གི་གྲོགས་ལ་དགོངས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན༔ རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྣལ་འབྱོར་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་བཟོད་དཀའ་བས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཆད་ཐོ་བསྒྲག་དགོས་རིགས་འདིར་གྱེར་ལ། ལས་རྡོར་གྱི་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ། གསེར་སྐྱེམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གསེར་སྐྱེམས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ༔ དཀོན་
67-1-177b
མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་མ་ནིང་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཞིང་སྐྱོང་གནས་ཉུལ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྤར་སྨེ་ཚེས་ཀྱི་བདག༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཅེས་ཚིག་མཚམས་གསུམ་པ

【现代汉语翻译】
接下来是‘神灵分割’、‘形象降临’等仪式中剩余部分的执行。用金刚橛刺穿并超度，然后在石臼中捣碎。将血肉喂入愤怒尊的口中等仪轨依次进行。因此，导师和弟子一同进行每个环节中相应的观想，这是超度灌顶的核心部分。因此，如同黑暗中闪烁的红色闪电，上师和你们所有人，瞬间化身为吉祥大黑天的共同形象。某某（指代被超度者）化为末日之火般燃烧的身躯，以凶猛的姿态进入超度仪轨的各个阶段，生起强烈的愤怒慢。心中不要有任何杂念，全神贯注于与经文释义相符的观想。如果愿意，可以通过鼓乐、唢呐和人皮乐器的演奏，以及庄严的旋律来增强勇猛的气氛。
在刺穿之前，首先要进行意誓的激发，可以按照自己的仪轨，或者简单地念诵： 吽！ 从无上法界宫殿，以及世间和出世间的坟墓中， 诸佛、三根本和护法众， 以及八部傲慢神的军队，请从虚空中升起！ 在这末法时代的末期， 当对佛法怀有敌意的敌人兴起时， 请不要懒惰、放任或懈怠， 请关注佛法、持教者和我（的帮助）！ 从法界中显现幻化网的云朵， 将持明饮血尊众显现为身相， 瑜伽士难以忍受虔诚的渴望， 请实现意誓的承诺和事业！ 通过以上念诵激发意誓。如有需要，在此宣读罪状。将事业金刚的朵玛供于室外。用 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (RAM YAM KHAM) 净化黄金酒。观想从空性中，由 བྷྲཱུྃ་ (BHRUM) 产生宝器，其中由 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (OM AH HUM) 化生黄金酒，具备圆满的色、香、味、力量。念诵三遍 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ (OM AH HUM HA HO HRIH) 进行加持。 吽！ 诸佛、珍贵三宝和三根本， 尤其是持明饮血尊众， 请享用这黄金酒甘露的供养， 并增强瑜伽士我的力量和帮助！ 父系、母系、非男非女傲慢的神众， 玛姆、空行母、守护土地和巡视居所者， 请享用这黄金酒甘露的供养， 并增强瑜伽士我的力量和帮助！ 年、月、日、时、星宿、方位、日期的神灵， 以及土地神、地基主，所有具有力量者， 请享用这黄金酒甘露的供养， 并增强瑜伽士我的力量和帮助！ 在每三句之间停顿。

【English Translation】
Next, the remaining parts of the 'dividing the deities', 'descending the forms', etc., are performed. The *kīla* (ritual dagger) is used to pierce and liberate, and then crushed in a mortar. The rituals of feeding flesh and blood into the mouth of the wrathful deity, etc., are performed in sequence. Therefore, the preceptor and disciples together perform the corresponding visualizations in each step, which is the main part of the *bsgral dbang* (liberation empowerment). Therefore, like red lightning flashing in the darkness, the master and all of you, in an instant, transform into the collective form of glorious Mahākāla (大黑天). So-and-so (referring to the one being liberated) transforms into a body burning like the fire of the end of time, entering the various stages of the liberation ritual with a fierce attitude, generating great pride of wrath. Do not have any other thoughts in your mind, and focus single-mindedly on the visualizations that are in accordance with the explanations of the texts. If desired, the atmosphere of courage can be enhanced by the playing of drums, *rkang gling* (thighbone trumpets), and *bshud pa* (flayed skin instruments), as well as majestic melodies.
Before piercing, first the *thugs dam bskul ba* (commitment invocation) is performed, either according to one's own ritual, or simply reciting: Hūṃ! From the palace of the Dharmadhātu (法界) of Akanishtha (无上), and from the cemeteries of the mundane and supramundane worlds, Buddhas, Three Roots (三根本) and Dharma Protectors (护法), and the armies of the Eight Classes of Arrogant Gods, please arise from the space! In this final age of the degenerate era, when enemies hostile to the Dharma arise, please do not be lazy, indifferent, or negligent, please attend to the Dharma, the Dharma holders, and me (for help)! From the Dharmadhātu (法界), manifest clouds of the net of illusion, manifesting the Vidyādhara (持明) and Heruka (饮血尊) deities as forms, Yogis find it difficult to bear the longing of devotion, please fulfill the commitment and activities of entrusting! By reciting the above, the *thugs dam* (commitment) is invoked. If necessary, the charges are read out here. The *las rdo rje* (action vajra)'s *torma* (ritual cake) is offered outside. Purify the golden drink with *ram yam kham*. Visualize that from emptiness, from *bhrūṃ* arises a precious vessel, in which from *oṃ āḥ hūṃ* arises golden drink, possessing perfect color, smell, taste, and power. Bless it by reciting *oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ* three times. Hūṃ! Buddhas, precious Three Jewels (三宝) and Three Roots (三根本), especially the Vidyādhara (持明) and Heruka (饮血尊) deities, please accept this offering of golden drink nectar, and increase the power and help of the yogi me! Male, female, and neuter arrogant deities, Mamos (玛姆), Dakinis (空行母), land protectors, and dwelling wanderers, please accept this offering of golden drink nectar, and increase the power and help of the yogi me! Lords of years, months, days, times, constellations, directions, and dates, as well as local deities, *gzhi bdag* (地基主), all those with power, please accept this offering of golden drink nectar, and increase the power and help of the yogi me! Pause between every three lines.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རེ་རེ་བཞིན་འབུལ། དཔང་གཟུག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ༔ རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ༔ བརྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་སྤེལ་བ་དང་༔ འགྲོ་ལ་ཕན་བདེ་བགྱིད་པར་དམ་བཅས་ཀྱང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱིས་བར་གཅོད་ན༔ ཡེ་ཤེས་
67-1-178a
ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་མི་གཟིགས་སམ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བགེགས་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ བྲུབ་ཁུང་དང་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ་ནི། ལིངྒར་རཀྟས་བྲན་ལ། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་པ། ཁ་རུབ་ལ་གཏིང་ཟབ་པ། སྟེང་ན་ཞེ་སྡང་གི་མེ་འབར་ཞིང་འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་འཁྲུགས་པ། ལོགས་ལ་གཏི་མུག་གི་དུད་མུན་འཁྲིགས་ཤིང་། ཁ་ཁྱེར་ལ་གསོད་བྱེད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པས་བསྐོར་བ། ཐར་མེད་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་། འཆོར་མེད་གཤིན་རྗེའི་བཤས་ར། རབ་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་རྔམས་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་སྐྱེས་པའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་བསྟན་དགྲ །བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་བདུད་བགེགས་དངོས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན། ལས་ཀྱི་རླུང་ནག་གིས་བཏེགས་ཤིང་མགོན་སྐྱབས་དང་བྲལ་བ། ཉམ་ཐག་མྱ་ངན་གྱིས་གདུངས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། འགུགས་པ་ནི། གཡབ་དྲིལ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་
67-1-178b
ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ། སྤྱིར་བཏང་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་ཞེས་པའི་དཔེར་མཚོན་ཏེ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ཞིང་། བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་དུ་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་པ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུག་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་། སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །རང་གཞུང་དུ་འགུགས་སྔ

【现代汉语翻译】
现在我将逐一献祭。立誓如下：吽！十方四时一切善逝（Sugata，如来）根本三尊，持明（Vidyadhara，明咒士）饮血幻化网之诸神，以及传承三脉傲慢之军众，请勿懈怠，作为见证和裁判！我已立志进入菩提道，弘扬珍贵的佛法，利益众生。若我违背誓言，遭受邪魔障碍，难道智慧和慈悲之眼不会垂视吗？请忆念往昔的坚定誓言，为了摧毁十方圆满之敌魔，现在正是展现忿怒事业之时！
生起火坑和所诛之物：在林伽（linga，象征物）上涂满鲜血。种子字：ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།（藏文，梵文天城体：एयं ज्वाला रं，梵文罗马拟音：E yaṃ jvālā raṃ，汉语字面意思：诶 扬 燃烧 朗）前方是天铁制成的三角牢笼，入口宽阔而内部深邃。上方燃烧着嗔恨之火，下方涌动着贪欲之血海，四周弥漫着愚痴的黑暗。入口处，手持各种武器的死神阎罗的军队环绕。这是无法逃脱的业之牢狱，无法逃避的阎罗屠宰场。在极度恐怖和威慑之中，观想从နྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）和ཏྲི་（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）中生出的，十方圆满的破法者，菩提道上的障碍，魔鬼的化身，被业之黑风吹动，失去庇护，充满痛苦和悲伤。
勾招：伴随着摇铃和铁钩手印。皈命！持明传承的荣耀上师们的教言，佛陀的教言，佛法的教言，僧伽的教言，密咒、明咒、真言、心咒、手印和三摩地的教言，以及法性本空，因果不虚的真谛。特别是，以‘普遍而言，饮血忿怒尊游戏之坛城诸神，以及受命的护法海众’为例，根据具体情况进行调整。所有这些的教言都是真实的。凭借伟大的真谛之力，对于佛法和众生的共同敌人，特别是对于我们这些持明者、施主及其眷属，无论是过去以手攻击的敌人，还是心中所想的敌人，还是现在直接出现的有形之仇敌，以及无形的有害邪魔，无论他们身处三界何处，逃向何方，都请立即将他们勾招到这个目标物上！以下是勾招的咒语：

【English Translation】
Now I will offer each one individually. The witnessing is as follows: Hūṃ! All Sugatas (Buddhas) of the ten directions and four times, the root three jewels, Vidyadharas (knowledge holders), the deities of the blood-drinking, magical net, and the armies of the three lineages of pride, do not be distracted, be witnesses and judges! I have vowed to enter the path of Bodhi, to spread the precious teachings of the Buddha, and to bring benefit and happiness to beings. If I break my vows and am obstructed by enemies and obstacles, will the eyes of wisdom and compassion not look upon me? Remember the powerful vows of the past, and for the sake of destroying the enemies and obstacles that fill the ten directions, now is the time to manifest fierce activities!
Generating the fire pit and the object to be destroyed: Smear the linga (symbolic representation) with blood. Seed syllables: ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (Tibetan, Devanagari: एयं ज्वाला रं, Romanized Sanskrit: E yaṃ jvālā raṃ, Literal meaning: E Yam, Flame, Ram). In front, a triangular cage made of meteoric iron, wide at the entrance and deep inside. Above, the fire of hatred blazes, and below, the ocean of desire's blood churns. On the sides, the darkness of ignorance gathers. At the entrance, the army of Yama, the lord of death, wielding various weapons, surrounds it. This is the inescapable prison of karma, the unavoidable slaughterhouse of Yama. In the midst of extreme terror and dread, visualize the destroyers of the Dharma, the obstacles on the path to Bodhi, the embodiment of demons, born from नृ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: man) and त्रि (Tibetan, Devanagari: त्रि, Romanized Sanskrit: tri, Literal meaning: three), being lifted by the black wind of karma, deprived of protection, and filled with suffering and sorrow.
Summoning: Accompanied by the hand gestures of ringing the bell and the iron hook. Homage! By the truth of the words of the glorious and holy Lamas of the Vidyadhara lineage, the words of the Buddha, the words of the Dharma, the words of the Sangha, the mantras, the vidyas, the dharanis, the heart mantras, the mudras, and the samadhis, and the truth that the nature of reality is empty from the beginning, yet the cause and effect of phenomena are infallible. In particular, as exemplified by 'In general, the deities of the mandala of the blood-drinking wrathful ones, and the assembly of oath-bound guardians,' adapt according to the specific situation. All these words are true. By the power of the great truth, for the common enemies of the Dharma and beings, especially for us Vidyadharas, patrons, and retinues, whether they are enemies who attacked with their hands in the past, or enemies conceived in the mind, or tangible enemies who appear directly now, and intangible harmful demons, wherever they may dwell in the three realms, wherever they may flee, may they be summoned to this target in an instant! The following is the summoning mantra:

--------------------------------------------------------------------------------

གས་དམིགས་བསལ་མེད་
67-1-179a
རིགས་ལ། སྒྲུབ་སྔགས་སམ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡང་བསྡུ་ན། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བླ་མ་ཞི་དྲག་ལ་རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའིའམ། ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་ལྟ་བུའི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿ ནྲྀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་བཀུག་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དགུག་བསྟིམ་བཅིངས་བསྡོམ་མྱོས་པར་བྱ། ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་། ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བདེན་པས། ཞིང་
67-1-179b
བཅུ་ཚང་བའི་སྡང་དགྲ །གནོད་བྱེད་བགེགས་ཚོགས། རྒྱབ་རྟེན་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་པ་ལྟ་བུ་གང་རུང་ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ནམ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔ ཁྲག་འཐུང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་སྡོད་བཅས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་གར་དགུའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་༔ གནས་འདིར་མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་དགོངས༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་ཁོངས༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ མཚོན་ཆ་སོ་སོས་བརྡེག།་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་ཟུངས༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་རྐེ་ནས་ཁྲིད༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་སྡོམས༔ དྲིལ་བུས་ལུས་སེམས་མྱོས་སུ་ཆུག༔ མིང་བྱང་འདི་ལ་མྱུར་དུ་ཕོབ༔ ་དབབ་པའི་རྒྱ། མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྱེས༔ ་བྱ་འུག་གི་སྒྲོས་དབྱེ་རྒྱ། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་རྩད་ནས་ཆོད༔ ་ཐུན་བརྡེག །ཕོབ་ཅིག་དྲག་ཏུ་རྣམ་པར་གཟིར༔ གཏད་དོ་གཉེར་
67-1-180a
རོ་བྱད་དུ་ཆུག༔ རེངས་པར་གྱིས་ལ་སྨྱོར་ཆུག་ཅིག༔ སོ་སོའི་སྔགས་སམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ས་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག །བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ གིས་ཞགས་པས་བཅིངས། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ གྱིས་ལྕགས་

【现代汉语翻译】
无特别之处
于各部，成就咒或猛咒三十五的末尾，加：阿卡夏雅 匝 匝 吽 榜 吼。又，若极简略，则：顶礼！ 皈敬三宝。三宝的谛实语，法性清净的谛实语，法相因果不虚的谛实语，上师寂猛与持明寂怒幻化游舞，或如大殊胜莲花猛尊之诸尊众的谛实语，化身又化身及手印等之谛实语，以大谛实力的加持，将未能调伏之有情度化之刹土的一切，祈愿降临于此名相物质之所依！ 讷 严 匝，讷 瓦吉ra 昂古夏 匝， 德严 匝，德 瓦吉ra 昂 嘎夏 匝。如是，以铁钩手印勾召，以匝 吽 榜 吼，行勾、摄、缚、聚、醉之事业。又，若极简略，则：顶礼！ 佛法僧三宝，及寂怒浩瀚诸佛坛城之尊众，及护法誓盟众海之谛实语力，
祈请十方圆满之怨敌、 损害者、魔众，及后盾邪魔、 护法等一切，勾招至所缘之所依处！ 讷 德 匝 吽 榜 吼。如是等，任一念诵三遍勾召并摄入。 吽！ 持明或饮血调伏魔，乃降伏魔之忿怒尊！ 饮血幻化网之诸尊！ 化身又化身及护法等！ 自光明法界之自性中！ 显现智慧九舞之手印！ 以金刚忿怒之三摩地！ 诸法如幻之自性中！ 于此处显现行事业！ 自炽燃大威神力中！ 化身使者遍满三千世界！ 心中所念之怨敌魔众等！ 以各自兵器击打，铁钩者钩其心！ 索套者牵其颈！ 铁链者缚其手足！ 铃铛者令其身心陶醉！ 速速降临于此名牌之上！ 降伏之印。 与护佑之神分离。 枭鸟之声分离之印。 神通与幻术彻底断绝。 诛灭之印。 猛烈降伏，彻底折磨！ 交付于恶咒，
使其僵硬，令其疯狂！ 各自之咒语，或总的猛咒三十五之末尾，加：怨敌魔障鬼神等一切 瓦吉ra 昂古夏 匝。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ，वज्र अङ्कुश जः，vajra aṅkuśa jaḥ，金刚钩 匝）以铁钩勾召。 瓦吉ra 帕夏 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra pāśa hūṃ，金刚索 吽）以索套束缚。 瓦吉ra 斯波达 榜。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra sphoṭa baṃ，金刚锁 榜）以铁

【English Translation】
No special instructions.
At the end of the respective, accomplishment mantra or fierce mantra thirty-five, add: Ākarṣāya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Furthermore, if extremely brief, then: Homage! I prostrate to the Three Jewels. The truth of the Three Jewels, the truth of the purity of Dharma-nature, the truth of the infallibility of Dharma-character cause and effect, the peaceful and wrathful gurus and the vidyādharas peaceful and wrathful, the illusory dance, or like the great supreme lotus wrathful one. The truth of the deities, the truth of the emanations and also the emanated hand images, with the blessing of the great truth, may all those who have become fields for taming the untamed sentient beings be present in this support of name and substance! Nṛ yaṃ jaḥ, nṛ vajra aṅkuśa jaḥ, tri yaṃ jaḥ, tri vajra aṃ kuśa jaḥ. Thus, beckon with the iron hook mudra, and with jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, perform the activities of beckoning, absorbing, binding, gathering, and intoxicating. Again, if extremely brief, then: Homage! The Buddha, Dharma, and Sangha, the three precious jewels, and the deities of the peaceful and wrathful vast Buddha mandala, and the truth of the oath-bound protectors and the ocean of hosts,
I pray that all enemies, harmers, and obstructing forces, along with their supporting spirits and guardians, be drawn to this object of focus where the ten realms are complete! Nṛ tri jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Like this, beckon and absorb by reciting any of these three times. Hūṃ! Vidyādhara or blood-drinker, tamer of demons, wrathful destroyer of demons! Blood-drinking illusory net deities! Emanations and also emanated oath-bound ones! From the very nature of the clear light realm! Arise as the mudra of the nine wisdom dances! With the samadhi of Vajra Wrathful One! In the nature of all dharmas being like illusions! Manifest here, intent on activity! From the great blazing power! Emissaries of emanation pervade the three thousand worlds! Enemies and obstructing forces conceived in the mind! Strike with various weapons, the one with the iron hook seizes from the heart! The one with the lasso leads by the neck! The one with the iron chain binds the limbs! The one with the bell intoxicates body and mind! Quickly descend upon this name tag!
The mudra of subjugation. Separate from the gods who protect and guard. The sound of separating the owl. Completely sever the power and magic. The mudra of striking. Subdue fiercely, completely torment! Entrust to the curse,
Make it stiff and make it mad! Each of their mantras, or at the end of the general fierce mantra thirty-five, add: May all enemies, obstructing forces, and evil spirits be Vajra aṅkuśa jaḥ. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ，वज्र अङ्कुश जः，vajra aṅkuśa jaḥ，Diamond Hook Ja) Beckon with the iron hook. Vajra pāśa hūṃ. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra pāśa hūṃ，Diamond Noose Hum) Bind with the lasso. Vajra sphoṭa baṃ. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra sphoṭa baṃ，Diamond Chain Bam) With iron

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲོག་གིས་བསྡམས། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ ས་དྲིལ་བུའི་མྱོས་སུ་གཞུག །བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ས་གཟུགས་ལ་དབབ། བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཀྱིས་བྱ་འུག་གི་སྒྲོ་དང་བཅས་ལྷ་དང་དབྱེ། ནཱ་ཤ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་ཕཊ༔ ཀྱིས་ཐུན་ཆར་དབབ། དེ་ནས་གདབ་ཕུར་ལ་བྲབ་གདུག་བྱུག་གསུམ་མདོར་བསྡུས་དགོས་ན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྗོད་བཞིན་པས། ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག །རཀྟས་བྱུགས། དེ་ནས་བསྒྲལ་ལས་ཀྱི་དངོས་གཞི་ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་ལས་ཀྱི་མཐར་དབྱུང་བ་ལ། རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གསུམ་གྱི་གདིང་བསྐྱེད། གསལ་བ་གསུམ་ལ་གཞི་བཅའ། ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གི་དགོངས་པས་གདབ་ཕུར་གསོ་ཞིང་གཟས་པོ་གནས་སྤོར་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་དོན་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་གཞུང་ཚིག་དང་མཐུན་པར་དམིགས་རིམ་གསལ་འདེབས་ལ་བརྩོན་པ་ཞུ། ཕུར་སྐོར་སོགས་འོག་གི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་སློབ་
67-1-180b
དཔོན་གྱིས་ཕྱག་ལེན་མཛད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་གར་གྱིས་རོལ༔ ལྟ་བ་བློ་འདས་རྫོང་ལ་གནས༔ སྒོམ་པ་འོད་གསལ་འཕྲང་དུ་འཇུག༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག་དང་ལྡན༔ ལག་གཉིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི༔ སྲས་མཆོག་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ནི༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པ་ལ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་དང་ལྡན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན༔ འཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་འདར༔ བསྒྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་བརླག༔ ཀླད་ལ་བསྐོར་བས་བདག་འཁོར་སྲུང་༔ རྐེད་ལ་བསྐོར་བས་ཕྱིར་མི་ལྡོག༔ གཡས་སུ་བསྒྲིལ་བས་ཕོ་རྒྱུད་འདུལ༔ གཡོན་དུ་བསྒྲིལ་བས་མོ་རྒྱུད་འདུལ༔ བཏབ་པས་ལྷ་ཡང་འཇིག་འགྱུར་ན༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཉམས་པའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ཏུ་བཏབ༔ དྭངས་མ་དྲུག་པོ་ཉམས་པར་བྱས༔ ཚེ་བསོད་སླར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ༔ དགྲ་བགེགས་དུག་ལྔ་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ༔ རྣམ་ཤེས་ཕུར་པའི་ཁོང་ནས་བརྒྱུད༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་གྱུར༔ འོད་
67-1-181a
གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ སོ་སོའི་སྔགས་སམ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུཿནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་ཕུར་པ་གདབ་པས་བརྟེན་པ་བསྒྲལ། ཐུན་རྫས་བཏབ། རྟེན་གཞི་བསྒྲལ་བ་ནི། རལ་གྲི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་རལ་གྲི་འདིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་ཡང་༔ ཕྱེ་མ་དུམ་བུར་གཏུབས་ནས་ཀྱང་༔ ཤ་ཁྲག་དམར་ཆེན་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་དུམ་བུར་གཏུབས། ཐོ་གཏུན་གྱི

【现代汉语翻译】
以铃束缚，班杂儿 冈德 吽！（藏文，梵文天城体，vajra-ghaṇṭe ho，金刚铃，感叹词）使之沉醉于土铃的迷幻之中。
班杂儿 阿贝夏亚 阿！（藏文，梵文天城体，vajra āveśaya āḥ，金刚进入，感叹词）降临于形体之上。
班杂儿 帕ra威夏亚 帕！（藏文，梵文天城体，vajra praveśaya phaṭ，金刚进入，感叹词）以猫头鹰的羽毛将神与（目标）分离。
那夏亚 班达亚 斯达姆巴亚 摩哈亚 帕！（藏文，梵文天城体，nāśaya bandhaya stambhaya mohaya phaṭ，摧毁，束缚，麻痹，迷惑，感叹词）降下诅咒之雨。
如果需要简略地进行击打、熏香和涂抹，则念诵：嗡 班杂儿 几里 几拉亚 萨儿瓦 维格南 班 吽 帕！（藏文，梵文天城体，oṃ vajra kīlī kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，嗡 金刚 橛 橛 摧毁一切障碍 班 吽 帕）
同时，用白色芥子击打，用古古鲁香熏，用红色的东西涂抹。
然后，在进行诛法时，用金刚橛击打，并在事业的最后阶段将其拔出，生起三处险地（深渊、隘口、命脉）的定解，安住于三种光明之上，以续部中关于寿命、灌顶的密意来加持金刚橛，并将目标转移位置，这是此仪轨的主要意图，因此请努力清晰地观想。
金刚橛的旋转等，请上师按照下面的文字进行仪轨。
吽！我即是持明大成就者，圆满了诸佛的事业，以盛大的舞姿嬉戏，见解超越思维，安住于深渊之中，禅修光明，进入隘口，具有智慧之心的命脉，双手拥抱五部佛的父母，从深蓝色的吽字中诞生的殊胜之子，夜叉 忿怒尊，上半身是愤怒可怖的形象，下半身具有金刚橛的威力，是身语意的本性，仅仅挥舞就能震动三界，仅仅旋转就能毁灭三界，在头上旋转能守护自己和眷属，在腰间旋转则永不退转，向右旋转能调伏男性，向左旋转能调伏女性，如果击打能使天神也毁灭，何况是敌人和魔障？
以金刚忿怒的禅定，击打在衰损之人的心脏中心，使其六种精华衰退，寿命和福德重新聚集融入自身，将敌人和魔障的五毒全部净化，使他们的意识通过金刚橛的内部，成为安乐逝者的儿子，圆满于光明法界的印契。
各自的咒语，或在三十五种忿怒咒语的结尾，加上：阿 尼日 斯德日 贝 杜 尼日 德日 夏 德隆 维格南 玛拉亚 帕！（藏文，梵文天城体，a nṛ sutri pre duḥ nṛ tri śatrūṃ vighnān māraya phaṭ，啊，消灭，迅速，前进，痛苦，消灭，三，敌人，障碍，摧毁，啪！） 尼日 班 吽 匝！（藏文，梵文天城体，nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，消灭，愤怒，吽，匝！） 阿 斯帕ra纳 帕！（藏文，梵文天城体，a sphāraṇa phaṭ，啊，扩张，啪！）
通过击打金刚橛，诛杀所依之物，投掷诅咒之物，诛杀所依之物的基础：手持宝剑，念诵：吽！以此智慧燃烧的宝剑，将违背誓言的敌人和魔障五蕴，切成碎片，使血肉汇聚成红色的血海，萨儿瓦 夏德润 维格南 玛拉亚 匝钦达 匝钦达 宾达 宾达 ra巴 ra巴！（藏文，梵文天城体，sarva śatrūn vighnān māraya cchinda cchinda bhinda bhinda rbad rbad，一切敌人 障碍 摧毁 切割 切割 破坏 破坏 猛击 猛击！）
将其切成碎片，用锤子敲打。

【English Translation】
Bound with a bell, Vajra Ghante Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vajra-ghaṇṭe ho, Vajra Bell, exclamation) Induce intoxication with the madness of the earth bell.
Vajra Aveshaya Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vajra āveśaya āḥ, Vajra Enter, exclamation) Descend upon the form.
Vajra Praveshaya Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vajra praveśaya phaṭ, Vajra Enter, exclamation) Separate the deity from (the target) with the feathers of an owl.
Nashaya Bandhaya Stambhaya Mohaya Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, nāśaya bandhaya stambhaya mohaya phaṭ, Destroy, Bind, Paralyze, Bewilder, exclamation) Descend the rain of curses.
If a condensed version of striking, fumigating, and smearing is needed, recite: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ vajra kīlī kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ, Om Vajra Dagger Dagger Destroy all obstacles Bam Hum Phat)
While reciting, strike with white mustard seeds, fumigate with gugul incense, and smear with red substances.
Then, when performing the actual activity of wrathful action, strike with the phurba and extract it at the end of the action, generate conviction in the three fortresses (ravine, defile, life force), establish the basis in the three clarities, and the main intention is to nourish the phurba with the intent of the life and empowerment lineages and to relocate the afflicted one, so please strive to clarify the visualization in accordance with the textual meaning.
The phurba rotation and so on, the teacher should perform the practice in accordance with the following verses.
Hum! I am the great glorious vidyadhara, completing the activities of all Buddhas, reveling in the dance of great blazing, the view abides in the fortress beyond mind, meditation is luminosity, entering the defile, possessing the life force of the essence of wisdom, the two hands embrace the five families of father and mother, the supreme son born from the dark blue Hum, Yaksha Krodha, the upper body is a wrathful and terrifying form, the lower body possesses the power of the phurba, is the nature of body, speech, and mind, merely brandishing it shakes the three realms, merely rotating it destroys the three realms, rotating it on the head protects oneself and one's retinue, rotating it on the waist prevents turning back, rotating it to the right subdues the male lineage, rotating it to the left subdues the female lineage, if striking it can destroy even the gods, what need is there to mention enemies and obstacles?
With the samadhi of Vajra Wrath, strike into the center of the heart of the degenerate, causing the six essences to degenerate, life and merit re-gather and dissolve into oneself, purify all five poisons of enemies and obstacles, and cause their consciousness to pass through the inside of the phurba, becoming a son of the Sugatas, perfected in the mudra of the clear light realm.
The individual mantras, or at the end of the thirty-five wrathful mantras, add: A Nri Sutri Pre Duh Nri Tri Shatrum Vighnan Maraya Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, a nṛ sutri pre duḥ nṛ tri śatrūṃ vighnān māraya phaṭ, Ah, Annihilate, Quickly, Advance, Suffering, Annihilate, Three, Enemies, Obstacles, Destroy, Phat!) Nri Bhrum Hum Dzah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ, Annihilate, Wrathful, Hum, Dzah!) A Spharana Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, a sphāraṇa phaṭ, Ah, Expansion, Phat!)
By striking the phurba, the support is killed, the cursed substance is thrown, and the basis of the support is killed: holding a sword, recite: Hum! With this wisdom-blazing sword, the oath-breaking enemies and obstacles, even if the five aggregates are cut into pieces, may the flesh and blood gather into a great red ocean, Sarva Shatrun Vighnan Maraya Chinda Chinda Bhinda Bhinda Rbad Rbad! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, sarva śatrūn vighnān māraya cchinda cchinda bhinda bhinda rbad rbad, All Enemies Obstacles Destroy Cut Cut Break Break Smash Smash!)
Cut it into pieces, and strike with a hammer.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྦྱོར་བས། ཧཱུྃ༔ རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ ཁྲོ་མོ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་གཏུན་གྱིས་བརྡུང་༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྡུང་ངོ་། །ལིང་རོ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་པའི་ཕུད་ཧོམ་གཟར་དུ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འབུལ༔ རྔམས་བརྗིད་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་
67-1-181b
ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་དཔུང་བཅས་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མར་བསྟབ་བོ། །ཡང་སྲེག་འཕང་གནན་གསུམ་དགོས་རིགས་ལ། མེ་ཧོམ་སྦར་ལ། དྲག་པོའི་མེ་ལྕེ་ཟུར་གསུམ་འབར་བ་སྲེག་བྱེད་ཨེའི་ཕོ་བྲང་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་གནམ་ས་ཙམ་དུ་གདངས་ནས་བཞུགས་པ་ལ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་རི་ཁྲག་མཚོ་རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཕུལ་བས། རྔམས་པའི་བཞད་སྒྲ་དང་བཅས་ལྷག་མེད་དུ་བཞེས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་དམིགས་བསལ་མེད་རིགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་འབར་བའི་ཞལ་ཧོམ་དུ༔ དམ་སྲི་ལོག་པར་འདྲེན་པ་སྲེག༔ རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བཞེས༔ ནམ་ཡང་མི་ལྡོག་དབྱིངས་སུ་སྟིམས༔ ལིང་རོ། ཡུངས་དཀར་ནག །མར་ནག་དང་ཚིལ་ཞུན་དགང་བླུག་གི་སྦྱོར་བས་ཧོམ་ནང་དུ་འབུལ་དུ་གཞུག་ལ། སོ་སོའི་སྔགས་སམ་དྲག་
67-1-182a
སྔགས་སོ་ལྔ་པ་ལྟ་བུར། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ རཾ་རཾ་སརྦ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་འབུལ། ལྷ་ཚོགས་མི་དམིགས་པར་བཞག་ལ་མེ་ཁྲག་ཆུས་གཞིལ་བའམ། ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་བསྟིམ་ཞིང་མེ་རོ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་གསལ་བར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་དུག་ཁྲག་གི་མཚོན་ཆར་ཕབ་པས་རྗེས་མེད་དུ་བཏང་བ་གང་རུང་བྱ། ཟོར་གཏོར་བཏེགས་ལ། ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པ་དེ་ཉིད་དུག་མཚོན་མེ་དཔུང་ཐོག་སེར་གྱི་ཕུང་པོར་གྱུར་པ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཁྲོས་འཁྲུགས་ཤིན་ཏུ་རྔམས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས་པས་དགྲ་ཡུལ་དུ་ཁྱེར་ཏེ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་། དམ་སྲི་རྒྱབ་རྟེ

【现代汉语翻译】
通过结合，吽 (hūṃ，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义)！猛击，燃烧的金刚杵！在愤怒母埃 (e，种子字，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，空性之义) 的境界中！用金刚愤怒尊的金刚杵猛击！将敌对障碍化为五蕴尘埃！萨尔瓦 夏特隆 维格南 玛拉亚 哈纳 哈纳 达哈 达哈 帕查 帕查 吽 吽 帕特 帕特 (sarva śatrūṃ vighnān māraya hana hana daha daha paca paca hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，摧毁一切敌人和障碍！杀！杀！烧！烧！煮！煮！吽！吽！帕特！帕特！)！如此猛击。
将灵牌（liṅgaro，替身偶人）与药物和血供的精华一同举起作为火供的祭品。吽 (hūṃ，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义)！打开持明饮血尊众的尊颜！将消灭敌对障碍、五毒的血肉和骨骼，加持为智慧甘露而供养！以威严喜悦之姿享用后，为了瑜伽士我等及其眷属，将通往菩提道的障碍解脱于法界！对于破坏佛法的敌对障碍及其军队，请成就忿怒的降伏事业！萨尔瓦 夏特隆 维格南 玛拉亚 玛哈 玛姆萨 冉塔 泽达 郭若匝那 巴苏达 肯尼 瑞提 卡 卡 卡嘿 卡嘿 (sarva śatrūṃ vighnān māraya mahā māṃsa rakta citta gorocana vasudhā keni riri ti khā khā khāhi khāhi，摧毁一切敌人和障碍！吞噬伟大的血肉、心、牛黄、大地、骨头！吃！吃！吃！)！如此加持朵玛。
此外，对于需要焚烧、抛掷和镇压三种仪轨的情况，点燃火供。将忿怒的火焰化为三棱燃烧的埃 (e，种子字，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，空性之义) 之宫殿，在中央，伟大的饮血尊某某的坛城本尊，张开如天地般大小的尊颜而安住。将消灭敌对障碍的血肉之山、血海和骨骼之堆，转化为智慧甘露的本质而供养。伴随着威严的笑声，毫无遗漏地享用，并观想焚烧和净化于法界。对于没有特定仪轨词句的情况：吽 (hūṃ，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义)！在吞噬燃烧的火供口中！焚烧将邪魔外道引入歧途者！享用得无影无踪！融入永不退转的法界！
将灵牌、黑白芥末、黑油和融化的脂肪等填充物倒入火供中，并念诵各自的咒语或如三十五忿怒咒般的忿怒咒语。如：危害者、敌对障碍、鬼神 埃 呼尔 图姆 匝 (ehur thum dza，无意义)！玛拉亚 冉 (māraya rbad，摧毁)！卡 卡 卡嘿 卡嘿 (khā khā khāhi khāhi，吃！吃！吃！)！冉 冉 萨尔瓦 匝拉 冉 (raṃ raṃ sarva jvāla raṃ，火！火！一切火焰！火！)！如此念诵并供养。或者，不观想本尊，用水和血来熄灭火焰，或者，将本尊融入自身，并观想火焰化为真实的敌人，本尊以毒血之武器击打，使其无影无踪，选择其中一种方式进行。
举起佐朵（zor gtor，强力驱魔朵玛）并说：在这佐朵朵玛中，你们的破损、恐惧、诅咒、降伏等一切不顺之物都融入其中，化为毒药、武器、火焰和冰雹的集合。从坛城中化现的忿怒尊众，愤怒而骚动，极其威猛，遍布虚空，将其带到敌方之地。敌对障碍、诅咒降伏，邪魔外道的支持者。

【English Translation】
Through combination, Hūṃ (hūṃ, seed syllable, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: to destroy)! Strike, the burning vajra! In the realm of the wrathful mother E (e, seed syllable, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, meaning: emptiness)! Strike with the vajra of the vajra wrathful one! Transform the enemy obstacles into dust of the five aggregates! Sarva śatrūṃ vighnān māraya hana hana daha daha paca paca hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ (sarva śatrūṃ vighnān māraya hana hana daha daha paca paca hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Destroy all enemies and obstacles! Kill! Kill! Burn! Burn! Cook! Cook! Hūṃ! Hūṃ! Phaṭ! Phaṭ!)! Thus strike.
Raise the liṅgaro (effigy) together with the essence of medicine and blood offerings as an offering for the homa. Hūṃ (hūṃ, seed syllable, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: to destroy)! Open the faces of the assembly of vidyādhara blood drinkers! Transform the flesh, blood, and bones of those who have destroyed enemy obstacles and the five poisons into wisdom nectar and offer them! Having partaken with a majestic and joyful demeanor, for the sake of the yogi, myself, and my retinue, liberate the obstacles on the path to enlightenment into the dharmadhātu! For the enemy obstacles and their armies who destroy the Dharma, accomplish the fierce subjugation activity! Sarva śatrūṃ vighnān māraya mahā māṃsa rakta citta gorocana vasudhā keni riri ti khā khā khāhi khāhi (sarva śatrūṃ vighnān māraya mahā māṃsa rakta citta gorocana vasudhā keni riri ti khā khā khāhi khāhi, Destroy all enemies and obstacles! Devour the great flesh, blood, mind, gorocana, earth, bones! Eat! Eat! Eat!)! Thus bless the torma.
Furthermore, for situations requiring the three rituals of burning, throwing, and suppressing, ignite the homa. Transform the wrathful flames into a triangular burning palace of E (e, seed syllable, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, meaning: emptiness), and in the center, the maṇḍala deity of the great blood drinker so-and-so, dwells with a face opened as vast as the sky and earth. Transform the mountain of flesh, the ocean of blood, and the pile of bones of those who have destroyed enemy obstacles into the essence of wisdom nectar and offer them. Accompanied by a majestic laughter, partake without leaving anything behind, and visualize burning and purifying in the dharmadhātu. For situations without specific ritual phrases: Hūṃ (hūṃ, seed syllable, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: to destroy)! In the mouth of the devouring and burning homa! Burn those who lead astray into heresy! Partake without leaving a trace! Dissolve into the realm that never returns!
Pour fillings such as the liṅgaro, black and white mustard seeds, black oil, and melted fat into the homa, and recite the respective mantras or wrathful mantras such as the thirty-five wrathful mantras. For example: Harmer, enemy obstacles, spirits Ehur thum dza (ehur thum dza, meaningless)! Māraya rbad (māraya rbad, Destroy)! Khā khā khāhi khāhi (khā khā khāhi khāhi, Eat! Eat! Eat!)! Raṃ raṃ sarva jvāla raṃ (raṃ raṃ sarva jvāla raṃ, Fire! Fire! All flames! Fire!)! Thus recite and offer. Alternatively, without visualizing the deity, extinguish the flames with water and blood, or dissolve the deity into oneself, and visualize the flames as the real enemy, and the deity strikes with weapons of poisonous blood, making them disappear without a trace, choosing one of these methods.
Raise the zor gtor (powerful exorcism torma) and say: In this zor torma, all your damages, fears, curses, subjugations, and all unfavorable things are dissolved, transformed into a collection of poison, weapons, flames, and hail. The wrathful deities manifested from the maṇḍala, angry and agitated, extremely fierce, spreading throughout the sky, take it to the enemy's land. Enemy obstacles, curses, subjugations, supporters of heretical spirits.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཕུང་བྱེད་འགོང་པོ་མཐའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ། རྩྭ་ཕུང་མེ་ལ་བསྲེག་པ་བཞིན་ཤུལ་མེད་རྗེས་མེད་དུ་བཏང་བར་མོས། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ མཆོག་གསུམ་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ རིག་འཛིན་བྱིན་རླབས་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མཐུ་མ་ཆུང་༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་
67-1-182b
རྩལ་མ་ཞན༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བང་མ་བུལ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་འདུས༔ གུམ་གུམ་ཆུམ་ཆུམ་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཡི༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དབང་དྲག་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བའི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་ཡིན༔ དེ་རིང་གདུག་པའི་ཟོར་གཏོར་འདི༔ ཕས་རྒོལ་དམག་ཚོགས་གཞོམ་ཕྱིར་འཕེན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིག་སྟེང་དུ་འཕེན༔ བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་རྩོམ་ལ་འཕེན༔ དགེ་འདུན་འདུ་སྒོ་འཕྲོག་ལ་འཕེན༔ སེམས་ཅན་སྡུག་ཏུ་གཏད་ལ་འཕེན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བོ་ཡི༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་གཅོད་ཕྱིར་འཕེན༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་ཕུད་ཕྱིར་འཕེན༔ བར་གྱི་དགྲ་བགེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་བརླག་ཕྱིར་འཕེན༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་བགེགས་ལ་ཟློག༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་ཕུང་དུ་ཆུགས༔ ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་གྱིས༔ སོ་སོའི་ཟློག་སྔགས་སམ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཙཎྜ་ཤ་རི་རཾ་བྷྱོ་ཟློག་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབྷྱོ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག༔ ཨ་ལ་ལ་པྲ་མོ་ཧ་ཤ་རི་རཾ་ཤཱནྟི་ཀ་
67-1-183a
ཤག་བྱེར་བྱེར་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག༔ བཛྲ་སརྦ་ག་རུ་ཌཿརྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་བཏགས་པ་བཟླ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འགྲིམ་མཐར། ལས་རྡོར་རམ། སློབ་མའི་གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་གཏད་ནས་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་དུ་གཞུག་གོ །མནན་ཆས་ཐོགས་ལ། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལྔར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་སྲ་ཞིང་འཐས་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་ནག་པོས་མནན་པས་ལྕི་ཞིང་བྱིང་སྟེ་རིམ་དགུའི་ས་འོག་ནས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་ལྡང་བའི་ནུས་མེད་དུ་བྱས་ཏེ་ལྡོག་མེད་གནན་པའི་ལས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་མོས། རང་རང་སྔགས་སམ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཏྲིག་ནན༔ སརྦ་ཨ་པ་ཀཱ་ར་ཏྲིག་ནན༔ ཀཱ་ཝཱ་ཙི་མཱ་ར་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཏྲིག་ནན༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏད། ཡང་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་ལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཞེས་བསྒྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་བསྒྲལ་བ་དང་། ཧོམ་གྱི་སྦྱོར་བས་སྲེག་པ་དང་། ཟོར་གྱིས་ཟློག་པ་དང་། མནན་པའི་བྱ་བས་ལ

【现代汉语翻译】
愿那些摧毁者，那些拥有军队的恶魔，像焚烧草堆一样被彻底摧毁，不留痕迹！
 ஹோ！祈请诸位胜者垂听！
三宝（藏文：དཀོན་མཆོག་གསུམ，梵文天城体：त्रिरत्न，梵文罗马拟音：Triratna，汉语字面意思：三颗宝石）的誓言不要动摇！
愿持明者（藏文：རིག་འཛིན，梵文天城体：विद्याधर，梵文罗马拟音：Vidyādhara，汉语字面意思：明咒持有者）加持增长力量！
本尊（藏文：ཡི་དམ，梵文天城体：इष्टदेवता，梵文罗马拟音：Iṣṭadevatā，汉语字面意思：个人守护神）神众威力不减！
空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：Ḍākinī，汉语字面意思：在空中行走者）的行列不要衰退！
护法（藏文：ཆོས་སྐྱོང，梵文天城体：धर्मपाल，梵文罗马拟音：Dharmapāla，汉语字面意思：佛法守护者）和守护者不要懈怠！
傲慢的八部众聚集起来执行任务！
嗡嗡、淳淳，时机已到！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）我乃三世诸佛的
威力、力量和能力的智慧身！
拥有权势、威猛和持明者力量的
伟大的饮血尊，降伏魔鬼者！
今天，为了摧毁敌对势力，我投掷这恶毒的替身朵玛（藏文：ཟོར，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：Bali，汉语字面意思：祭品）！
投向那些破坏佛法者！
投向那些与上师（藏文：བླ་མ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：导师）为敌者！
投向那些掠夺僧团（藏文：དགེ་འདུན，梵文天城体：संघ，梵文罗马拟音：Saṃgha，汉语字面意思：僧伽）财产者！
投向那些使众生受苦者！
为了斩断那十方世界敌人的
束缚，我投掷！
为了拔除大地上敌人的支撑桩，我投掷！
为了彻底摧毁中间的敌人及其党羽的
七代血脉，我投掷！
将所有不和谐、障碍和阻碍，
反弹给那些可恨的敌人、加害者和魔鬼！
让他们彻底毁灭，名字都不留下！
让他们像灰尘一样消失！
各自的反弹咒语，或者三十五个忿怒咒语的结尾：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：宇宙之音） 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 克罗达（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 旃扎（藏文：ཙཎྜ，梵文天城体：चण्ड，梵文罗马拟音：caṇḍa，汉语字面意思：暴怒） 夏日让 贝 卓 匝 吽 榜 吼！阿亚玛 杜如匝 夏那夏日 贝 卓！阿拉拉 扎莫哈 夏日让 夏提嘎 夏夏 贝 卓！班杂 萨瓦 嘎如达 贝 卓 恶灵 诅咒 所有邪恶 夏日 贝 卓！
念诵这些，传递到每个人的手中，最后交给金刚上师（藏文：ལས་རྡོར，梵文天城体：कर्मवज्र，梵文罗马拟音：karmavajra，汉语字面意思：事业金刚）或者主要的弟子，让他们投向受害的方向。拿着镇压物，压制所有敌人、魔鬼和恶毒者五个部位，用坚固的四辐天铁轮和黑色佛塔镇压，使其沉重下陷，使其在九层地狱之下，直到劫末都无法升起，从而获得不可逆转的镇压之力的控制权。各自的咒语，或者三十五个忿怒咒语的结尾：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：宇宙之音） 玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：伟大的） 咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 克罗达（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 杜斯当 扎 南！萨瓦 夏 扎 仲 扎 南！萨瓦 威格 南 扎 南！萨瓦 阿巴嘎 扎 南！嘎 瓦 匝 玛 匝 斯瓦 斯当 巴 亚 扎 南！念诵并放置。此外，在噶举派（藏文：བཀའ་བརྒྱུད，梵文天城体：काग्यु，梵文罗马拟音：Kagyu，汉语字面意思：口传传承）等法门中，将‘玛哈 咕噜 萨瓦 克罗达’替换为‘班杂 克罗达 玛哈 希日 嘿如嘎’。像这样，通过忿怒的显现行为来消灭，通过火供（藏文：ཧོམ，梵文天城体：होम，梵文罗马拟音：homa，汉语字面意思：火祭）来焚烧，通过替身朵玛（藏文：ཟོར，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：Bali，汉语字面意思：祭品）来反弹，通过镇压的行为来...

【English Translation】
May those destroyers, those demons with armies, be utterly destroyed like a haystack burned to ashes, leaving no trace!
 ஹோ! Hearken, all victorious ones!
May the vows of the Three Jewels (藏文：དཀོན་མཆོག་གསུམ，梵文天城体：त्रिरत्न，梵文罗马拟音：Triratna，汉语字面意思：Three Jewels) not waver!
May the blessings of the Vidyadharas (藏文：རིག་འཛིན，梵文天城体：विद्याधर，梵文罗马拟音：Vidyādhara，汉语字面意思：Knowledge Holder) increase strength!
May the power of the Yidam (藏文：ཡི་དམ，梵文天城体：इष्टदेवता，梵文罗马拟音：Iṣṭadevatā，汉语字面意思：Personal Deity) deities not diminish!
May the strength of the assemblies of Dakinis (藏文：མཁའ་འགྲོ，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：Ḍākinī，汉语字面意思：Sky Goer) not weaken!
May the Dharmapalas (藏文：ཆོས་སྐྱོང，梵文天城体：धर्मपाल，梵文罗马拟音：Dharmapāla，汉语字面意思：Dharma Protector) and protectors not be lazy!
May the arrogant eight classes gather to perform their tasks!
Gum gum, chum chum, the time has come!
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) I am the wisdom body of the power, strength, and ability of the Buddhas of the three times!
The great glorious blood-drinker, the subduer of demons, possessing power, might, and the skill of the Vidyadharas!
Today, I cast this evil Zortor (藏文：ཟོར，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：Bali，汉语字面意思：Sacrificial Offering) to destroy the opposing forces!
I cast it upon those who destroy the Buddha's teachings!
I cast it upon those who plot against the Guru (藏文：བླ་མ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：Teacher)!
I cast it upon those who seize the property of the Sangha (藏文：དགེ་འདུན，梵文天城体：संघ，梵文罗马拟音：Saṃgha，汉语字面意思：Community)!
I cast it upon those who inflict suffering on sentient beings!
To sever the sky-rope of the enemies who fill the ten directions, I cast!
To uproot the support pegs of the enemies on the earth, I cast!
To utterly destroy the seven generations of the intermediate enemies and their retinues, I cast!
May all disharmony, obstacles, and hindrances be turned back upon those hateful enemies, harm-doers, and demons!
May they be utterly destroyed, leaving no name!
May they be annihilated like dust!
The respective reversal mantras, or at the end of the thirty-five wrathful mantras: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Cosmic Sound) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Diamond) Krodha (藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：Wrathful) Sarva (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All) Caṇḍa (藏文：ཙཎྜ，梵文天城体：चण्ड，梵文罗马拟音：caṇḍa，汉语字面意思：Fierce) Śarīraṃ Bhyo Zlok Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Ayamā Durucā Śa Na Śarī Bhyo Zlok! Alālā Pramoha Śarīraṃ Śāntika Śa Śa Bhyo Zlok! Vajra Sarva Garuḍa Rbad Dre Rbod Tong Ṅanpa Tamce Śarī Bhyo Zlok!
Recite these, pass them into everyone's hands, and finally entrust them to the Karmavajra (藏文：ལས་རྡོར，梵文天城体：कर्मवज्र，梵文罗马拟音：karmavajra，汉语字面意思：Action Vajra) or the main disciple, and have them cast it in the direction of the harm. Holding the suppressing objects, suppress the five places of all enemies, demons, and malicious ones with a solid four-spoked iron wheel and a black stupa, making them heavy and sinking, making them unable to rise from under the nine levels of the earth until the end of the kalpa, thereby gaining control of the irreversible suppression power. The respective mantras, or at the end of the thirty-five wrathful mantras: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Cosmic Sound) Mahā (藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：Great) Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Teacher) Sarva (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All) Krodha (藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：Wrathful) Sarva (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All) Duṣṭān Triṅ Nan! Sarva Śatrūṃ Triṅ Nan! Sarva Vighnān Triṅ Nan! Sarva Apakāra Triṅ Nan! Kā Vā Cī Māraya Stvambhaya Triṅ Nan! Recite and place. Also, in the Kagyu (藏文：བཀའ་བརྒྱུད，梵文天城体：काग्यु，梵文罗马拟音：Kagyu，汉语字面意思：Oral Lineage) and other traditions, replace 'Mahā Guru Sarva Krodha' with 'Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka'. In this way, eliminate through the wrathful manifested action, burn through the homa (藏文：ཧོམ，梵文天城体：होम，梵文罗马拟音：homa，汉语字面意思：Fire Offering), reverse through the Zortor (藏文：ཟོར，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：Bali，汉语字面意思：Sacrificial Offering), and through the act of suppression...

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོག་མེད་དུ་བཅིངས་པ་སྟེ། མདོར་ན་
67-1-183b
བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པའི་དྲག་པོ་མཐུའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ངོ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཞིང་། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མཐའ་དག་བསྒྲལ་སྲེག་ཟློག་གནན་གྱི་གཟེར་ཁས་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་སོགས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྗེས་བསྡུ་དགོས་རིགས་ལ། དེ་ནས་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་མཇུག་སྡུད་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་རྣམས། དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་ཀྱིས་བརྔན་ཏེ་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་། རྟའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་སྣང་སྲིད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དཔལ་གྱི་བྲོ་ཆེན་བརྡུངས་པས། ལས་བཞི་མཐར་ཕྱིན་དུ་གྲུབ་པ་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་གསོར་མི་རུང་བར་བྱས་པར་མོས། བརྟན་མ་དགོས་ན་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་བྲན་ཅིང་གཞུང་ལྟར་འབུལ། རྟ་བྲོ་དགོས་ན། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་པར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཀོད་ཅིང་གཞུང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བརྡུང་། གཏོར་གཞོང་ཁ་ཡར་བསྟན་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། ༈ །ཡང་བསྒྲལ་དབང་ཤིན་ཏུ་
67-1-184a
བསྡུ་ན། དེ་དག་གིས་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། ད་ནི་སྨད་ལས་མངོན་སྤྱོད་བསྒྲལ་བའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གཞིའི་གནས་ལུགས་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་པ་ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ། རོལ་རྩལ་མ་འགགས་པ་གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿ ལས་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ལྷ་ཕོ་ཉ་དྲེགས་བྱེད་དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་པར་གསལ་བའི་མདུན་དུ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བྲུབ་ཁང་ཆེན་པོར་ཉོན་མོངས་བདག་འཛིན་བདུད་དང་རཱུ་དྲ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་གྱིས་དྲག་ཏུ་གདུངས་པ། ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས་ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། གསལ་བ་དང་། བདག་ཕུར་འབེན་གསུམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པ་ཐུགས་རྗེ་འབྲེལ་ཐག་གི་དགོངས་པ། ཁམས་གསུམ་སྙིང་རྗེས་མི་གཏོང་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས། ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གནས་ལུང་གསུམ་གྱིས་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ནུས་རྩལ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་
67-1-184b
ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །བྲུབ་ཁང་དུ་ལིངྒ། ལྕགས་ཕུར་སོགས་མདུན་དུ་བཀོད་ལ་འགུགས་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་བདེན་པའི་མཐུ༔ རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུ་བདེན་པའི་མཐུ༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་མཐུས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བའི་གདུག་པ་

【现代汉语翻译】
被牢固地束缚住。简而言之，
你们已经圆满获得了诛灭所有修持菩提的障碍、邪魔的威猛力量灌顶。从今以后，你们将彻底战胜违缘、障碍、魔众的战场，并获得强大的力量和权力，可以毫不费力地成就各种事业，如诛杀、焚烧、遣除、镇压一切怨敌、邪魔等。对于此处需要后续收集的事项，为了结束神通事业的修持，需要以殊胜的供品供养安住于大吉祥金刚誓言的坚固母神们，并下达指令。以大马明王的威猛姿态，在能所世间金刚罗刹的坛城中跳起吉祥的大金刚舞，从而圆满成就四种事业，使其无法逆转。如果需要坚固母神，则供养食子和甘露，并按照仪轨进行供养。如果需要马舞，则在食子盘上绘制金刚交杵，并按照仪轨跳金刚舞。将食子盘向上展示，并撒上鲜花。
如果想要极其简略地进行诛杀灌顶的后续收集，那么通过以上方法，已经圆满完成了上半部分修持菩提的成熟灌顶次第。现在，将给予下半部分神通诛杀的随许。如此这般，在基位的法性不变不坏的巨力天神，以及嬉戏无碍的对治智慧本尊黑汝嘎，还有迅速敏捷的使者傲慢者、具誓言者、听命护法等显现的本尊面前，将三有大熔炉中被烦恼我执所折磨的魔和罗睺罗、一切鬼神，以悲伤剧烈地折磨。普巴金刚父尊具有同时度化三界的力量，明了本尊、自身普巴、标的物三者在法性界中无二无别的慈悲纽带之意，以及不舍三界的慈悲心。通过寿命灌顶、沐浴灌顶、处所灌顶这三种灌顶，生起完全具备将神通诅咒事业推向极致的力量、能力和技巧的定解。
在熔炉中放置替身像和铁普巴等，并伴随着迎请手印念诵：那摩！三宝、三根本、三身之谛力，缘起因果不虚之谛力，护法具誓言者、使者、役使者之威力，愿能摧毁一切损害佛法和众生的恶毒势力。

【English Translation】
Being firmly bound. In short,
You have completely received the powerful empowerment to subdue all obstacles, enemies, and hindrances to the practice of Bodhi. From now on, you will completely triumph over the battlefield of adverse conditions, obstacles, and demonic forces, and you will gain great power and authority to effortlessly accomplish various actions such as killing, burning, dispelling, and suppressing all enemies and hindrances. For matters requiring subsequent collection here, in order to conclude the practice of magical actions, the great steadfast mothers who abide in the Vajra Samaya of Great Glorious One must be propitiated with excellent offerings and given commands. With the fierce demeanor of Hayagriva, dance the great glorious Vajra dance in the mandala of the Vajra Rakshasas of existence and samsara, thereby perfectly accomplishing the four actions, making them irreversible. If steadfast mothers are needed, offer tormas and nectar, and make offerings according to the ritual. If the horse dance is needed, draw a Vajra cross on the torma plate and perform the Vajra dance according to the ritual. Display the torma plate upwards and scatter flowers.
If you want to collect the killing empowerment very briefly, then through these methods, the ripening empowerment sequence of practicing Bodhi in the upper part has been perfectly completed. Now, the subsequent permission of magical killing in the lower part will be granted. In this way, in front of the immutable and indestructible deity of the ground, the playful and unimpeded antidote wisdom deity Heruka, and the swift and quick messenger deities, the oath-bound and obedient protectors, the demons and Rahula and all the spirits who are tormented by suffering in the great furnace of the three existences, the son Heruka has the power to liberate the three realms at once, and the clear understanding of the compassion of the oneness of the deity, self-Purba, and target in the realm of Dharma, and the compassion of not abandoning the three realms. With the three empowerments of life, bathing, and place, generate the definite knowledge that you have fully accomplished the power, strength, and skill to bring the magical cursing activities to the extreme.
Place the effigy and iron phurba etc. in front of the furnace, and with the inviting mudra, recite: Namo! The power of the truth of the Three Jewels, Three Roots, and Three Bodies, the power of the truth of the infallible interdependence of cause and effect, the power of the oath-bound protectors, messengers, and workers, may it destroy the evil forces that harm the Dharma and sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅན༔ ཁམས་གསུམ་ས་དགུ་སྲིད་གསུམ་གར་གནས་ཀྱང་༔ ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ༔ རྣམ་ཤེས་བླ་སྲོག་རྟེན་ཕུར་ཁུག་ཅིག་ཛ༔ ཞགས་པས་སྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་དྲྭ་བས་སྡོམས་ཤིག་བཾ༔ དྲིལ་བུས་བརྟན་བྲལ་མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་ཧོ༔ གཟུགས་ལ་ཕོབ་ཅིག་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཞེངས་ཤི ག་ཁྲོ་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཕྱག་གཉིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ཆེན་འབེབ༔ དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་སྦྱོངས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དུག་གསུམ་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཚེ་སྲོག་དྭངས་མ་སྡུས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ 
67-1-185a
རིགས་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྡུལ་ཕྲན་ཕྱེ་མར་གཏུབས་ཤིག་ལས་མཁན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་སྔགས་སམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་མཐར། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས༔ ཐུཾ་རིལ་རྦད་སོད༔ ཅེས་ལིངྒ་ལ་ཕུར་པ་དང་རལ་གྲི་སོགས་མཚོན་ཆས་འདེབས་སུ་གཞུག་ཅིང་དུམ་བུར་གཏུབ་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་བྲབ་ལ། བསྟབ་པ་ནི། ལིང་རོ་བདུད་རྩིས་བྲན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དབང་པོ་གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་ཁྲག་དང་ཞག༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་རབ་སྦར་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ཙིཏྟ་རཀྟ་བ་སུ་ཏ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལིང་རོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ་ཞིང་སློབ་མ་རྣམས་ལའང་བཀྱེ། དེ་ལྟར་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་ཐོབ་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བདུད་རིགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་དབང་བར་བྱས་སོ།། ༈ ཡང་ཟོར་གྱི་མཇུག་སོགས་ཡང་ཟློག་དང་། ཐལ་རྡེབ་དགོས་རིགས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མ་ར་ནི་བྷྱོ༔ མ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀྴ་ན༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ 
67-1-185b
དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཅུང་ཟད་བཟླ། དམོད་པའི་ཐལ་རྡེབ་ནི། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ༴ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ ཁྱད་པར་དུ་ཚེ་བདག་གཙོར་འདོན་སྐབས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པས་དཔེར་མཚོན་ཏེ་དམིགས་བསལ་བསྒྱུ

【现代汉语翻译】
ཅན༔ (can) 无论三界九地还是三有，你都存在！
ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ༔ (khug cig badzra am ku sha ya dza) 勾摄！金刚（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚），盎（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：种子字），勾（藏文，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：勾），夏（藏文，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：sha，汉语字面意思：夏），雅（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅），匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：dza，汉语字面意思：匝）！
རྣམ་ཤེས་བླ་སྲོག་རྟེན་ཕུར་ཁུག་ཅིག་ཛ༔ (rnam shes bla srog rten phur khug cig dza) 勾摄魂魄命橛！匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：dza，汉语字面意思：匝）！
ཞགས་པས་སྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ (zhags pas ske nas chings shig pa sha hum) 以索套束缚其颈！帕夏（藏文，梵文天城体：पाश，梵文罗马拟音：pāsha，汉语字面意思：索套），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་དྲྭ་བས་སྡོམས་ཤིག་བཾ༔ (yan lag lcags sgrog drwa bas sdoms shig bam) 以铁链网束缚其肢体！ 邦（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）！
དྲིལ་བུས་བརྟན་བྲལ་མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་ཧོ༔ (dril bus brtan bral myos par gyis shig ho) 以铃使其失魂颠倒！ 霍（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：种子字）！
གཟུགས་ལ་ཕོབ་ཅིག་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ (gzugs la phob cig a we sha ya a) 入于其身！阿威夏雅阿（藏文，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveshaya，汉语字面意思：进入）！
ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (lha dang phrol cig pra we sha ya phat) 驱逐邪魔！ 扎威夏雅帕特（藏文，梵文天城体：प्रवेशय，梵文罗马拟音：praveshaya，汉语字面意思：进入），帕特（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：种子字）！
བཞེངས་ཤི ག་ཁྲོ་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (bzheng shi ga khro rgyal sras mchog ki la ya) 起立！忿怒之王，殊胜之子，金刚橛（藏文，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：橛）！
ཕྱག་གཉིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ (phyag gnyis rigs lnga yab yum sbyor mtshams nas) 双手于五族父母交合之际！
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ཆེན་འབེབ༔ (ye shes lnga yi chu bo'i rgyun chen 'beb) 降下五智之大河！
དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་སྦྱོངས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (dug lnga'i bag chags sbyongs shig badzra ki la ya) 净化五毒习气！金刚橛（藏文，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：橛）！
དུག་གསུམ་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (dug gsum rtsad nas chod cig badzra ki la ya) 斩断三毒之根！金刚橛（藏文，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：橛）！
ཚེ་སྲོག་དྭངས་མ་སྡུས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (tshe srog dwangs ma sdus shig badzra ki la ya) 收摄清净寿命！金刚橛（藏文，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：橛）！
ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (lnga phung rdul du rlogs shig badzra ki la ya) 将五蕴击为齑粉！金刚橛（藏文，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：橛）！
རིགས་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (rigs drug skye sgo chod cig badzra ki la ya) 斩断六道轮回之门！金刚橛（藏文，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：橛）！
རྡུལ་ཕྲན་ཕྱེ་མར་གཏུབས་ཤིག་ལས་མཁན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ (rdul phran phye mar gtubs shig las mkhan pho nya'i tshogs) 将微尘斩为粉末，行事使者众！
སོ་སོའི་སྔགས་སམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་མཐར། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ (so so'i sngags sam/ spyi tsam du drag sngags so lnga pa'i mthar/ dgra bgegs kyi srog rtsa la yam yam) 各自的咒语，或总而言之，于三十五种忿怒咒语之后，对怨敌的命脉，扬（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：种子字）扬（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：种子字）！
སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ (snying rtsa la rbad rbad) 对心脉， 贝（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：贝）贝（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：贝）！
སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས༔ (srog la hur thums) 对命， 呼尔吞（藏文，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hu，汉语字面意思：呼），吞（藏文，梵文天城体：ठु，梵文罗马拟音：ṭhu，汉语字面意思：吞）！
ཐུཾ་རིལ་རྦད་སོད༔ (thum ril rbad sod) 吞日（藏文，梵文天城体：ठु，梵文罗马拟音：ṭhu，汉语字面意思：吞），贝（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：贝），索（藏文，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：索）！
ཅེས་ལིངྒ་ལ་ཕུར་པ་དང་རལ་གྲི་སོགས་མཚོན་ཆས་འདེབས་སུ་གཞུག་ཅིང་དུམ་བུར་གཏུབ་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་བྲབ་ལ། (ces ling ga la phur pa dang ral gri sogs mtshon chas 'debs su gzhug cing dum bur gtub cing yungs thun brab la/) 如是对林伽（linga）刺入橛和刀等武器，斩成碎片，撒上芥子。
བསྟབ་པ་ནི། ལིང་རོ་བདུད་རྩིས་བྲན་ཏེ། (bstab pa ni/ ling ro bdud rtsis bran te/) 供养时，以甘露涂抹林伽尸体，
ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ (hum/ dgra bgegs gzugs phung bsgral pa'i sha khrag rus/) 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 怨敌形骸所杀之血肉骨！
དབང་པོ་གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་ཁྲག་དང་ཞག༔ (dbang po glo snying nang khrol khrag dang zhag/) 诸根、肺、心、内脏、血与脂肪！
ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་རབ་སྦར་ནས༔ (ye shes bdud rtsi'i ngo bor rab sbar nas/) 燃为智慧甘露之体性！
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ (dkyil 'khor lha tshogs 'khor bcas zhal phyes shig/) 请开启坛城诸尊及其眷属之面！
དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ཙིཏྟ་རཀྟ་བ་སུ་ཏ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ (dgra bgegs kyi mAM sa tsitta rakta ba su ta keM ni ri ti khA hi/) 怨敌之肉（藏文，梵文天城体：मांस，梵文罗马拟音：māṃsa，汉语字面意思：肉），心（藏文，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心），血（藏文，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血），财（藏文，梵文天城体：वसु，梵文罗马拟音：vasu，汉语字面意思：财），肯（藏文，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：ke，汉语字面意思：肯），呢（藏文，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：呢），日（藏文，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：日），地（藏文，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：地），卡嘿（藏文，梵文天城体：खा，梵文罗马拟音：khā，汉语字面意思：卡），嘿（藏文，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿）！
ཞེས་ལིང་རོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ་ཞིང་སློབ་མ་རྣམས་ལའང་བཀྱེ། (zhes ling ro dkyil 'khor du 'bul zhing slob ma rnams la'ang bkye/) 如是供养林伽尸体于坛城，并分予弟子。
དེ་ལྟར་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་ཐོབ་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བདུད་རིགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་དབང་བར་བྱས་སོ།། (de ltar smad las dgra bgegs sgrol ba drag sngags kyi nus rtsal thob pas/ deng phyin chad srid pa gsum gyi bdud rigs 'byung po thams cad tshar gcod rjes 'dzin gyi phrin las kun la dbang bar byas so//) 如此以下事业诛杀怨敌，获得猛咒之能力，自此以后，对三有之魔类一切有情，皆能调伏，并能行持摄受之事业。
༈ ཡང་ཟོར་གྱི་མཇུག་སོགས་ཡང་ཟློག་དང་། ཐལ་རྡེབ་དགོས་རིགས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ (/_yang zor gyi mjug sogs yang zlog dang/ thal rdeb dgos rigs la/ oM hUM trig khroM bhyo/) 此外，于朵玛（zor）之末等，需回遮及拍击时， 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）， 哲（藏文，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：哲），仲（藏文，梵文天城体：क्रो，梵文罗马拟音：kro，汉语字面意思：仲）， 贝（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：贝）！
མ་ནི་མ་ར་ནི་བྷྱོ༔ (ma ni ma ra ni bhyo/) 玛呢玛ra呢，贝（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：贝）！
མ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ (ma ra du na bhyo/) 玛ra度呢，贝（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：贝）！
རཀྨོ་རཀྴ་ན༔ (rak+mo rak+Sha na/) 惹摩惹叉纳！
ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ (ting ya rak+Sha bhyo/) 丁雅惹叉，贝（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：贝）！
དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ (dgra bgegs byad ma lha srung dang bcas pa mA ra ya ya ma rA dza kI la ya bhyo/) 怨敌、邪魔、恶咒及护法等，玛ra雅雅玛ra匝，金刚橛（藏文，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：橛）雅，贝（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：贝）！
ཅུང་ཟད་བཟླ། དམོད་པའི་ཐལ་རྡེབ་ནི། (cung zad bzla/ dmod pa'i thal rdeb ni/) 略念诵。诅咒之拍击为：
ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ༴ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ (na mo/ sangs rgyas kyi bka' bden pa dang/ chos kyi bka'/ dge 'dun gyi bka'/ bla ma rdo rje 'dzin pa'i bka'/ yi dam lha tshogs rnams kyi bka'/ mkha' 'gro chos skyong rnams kyi bka'/ sgrub pa bka' brgyad kyi lha tshogs rnams kyi bka'/) 顶礼！ 诸佛之真实语，正法之语，僧伽之语，上师金刚持之语，本尊诸尊之语，空行护法之语，修法八教诸尊之语！
ཁྱད་པར་དུ་ཚེ་བདག་གཙོར་འདོན་སྐབས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པས་དཔེར་མཚོན་ཏེ་དམིགས་བསལ་བསྒྱུ (khyad par du tshe bdag gtsor 'don skabs bcom ldan 'das dpal chen gshin rje gshed po phyag rgya zil gyis gnon pa'i dkyil 'khor gyi lha tshogs 'khor dang bcas pa rnams kyi bka'/ 'chi bdag las kyi gshin rje la sogs pa zhes pas dper mtshon te dmigs bsal bsgyu) 特别是，于着重祈请寿主时， 祈请世尊大吉祥阎罗敌，手印镇压之坛城诸尊及其眷属之语，以及死主业力阎罗等，以此为例，特别念诵。

【English Translation】
O you who abide in the three realms, the nine lands, and the three existences!
Hook! Vajra Aṃ Ku Sha Ya Dza!
Hook the consciousness, life force, support, and peg! Dza!
Bind the neck with a noose! Pāsha Hūṃ!
Restrain the limbs with iron chains and nets! Vaṃ!
Intoxicate with the bell, causing instability! Ho!
Transfer into the form! Āveshaya Ā!
Expel the demons! Praveshaya Phaṭ!
Arise, Wrathful King, supreme son, Kīlaya!
From the union of the five families, father and mother, with your two hands,
Pour down the great stream of the five wisdoms!
Purify the imprints of the five poisons! Vajra Kīlaya!
Cut off the three poisons from the root! Vajra Kīlaya!
Gather the essence of life and vitality! Vajra Kīlaya!
Pulverize the five aggregates into dust! Vajra Kīlaya!
Cut off the birth gate of the six realms! Vajra Kīlaya!
Chop the atoms into powder, O assembly of working messengers!
Recite each mantra individually, or generally, at the end of the thirty-five wrathful mantras, to the life force of the enemy and obstructer, Yaṃ Yaṃ!
To the heart vein, Ra Ra!
To the life, Hur Thum!
Thum Ril Ra So!
Thus, insert the phurba, sword, and other weapons into the linga, chop it into pieces, and scatter mustard seeds.
For the offering, smear the linga corpse with nectar,
Hūṃ! The flesh, blood, and bones of the enemy's slain form,
The senses, lungs, heart, entrails, blood, and fat,
Transforming into the essence of wisdom nectar,
Open the faces of the mandala deities and their retinues!
Māṃsa Citta Rakta Vasu Keṃ Ni Ri Ti Khā Hi of the enemy and obstructer!
Thus, offer the linga corpse to the mandala and distribute it to the disciples.
In this way, by subduing enemies and obstructers through the lower activities, the power of wrathful mantras is obtained. From now on, all demons and beings of the three existences are subdued, and all activities of subjugation are empowered.
Furthermore, for reversing the zor and other rituals, and for the necessary hand clapping, Oṃ Hūṃ Trig Khroṃ Bhyo!
Mani Mara Ni Bhyo!
Mara Duna Bhyo!
Rakmo Raksha Na!
Ting Ya Raksha Bhyo!
Enemies, obstructers, sorcerers, and protectors, together with Māra Ya Yama Rā Dza Kīlaya Bhyo!
Recite a little. The curse of hand clapping is:
Namo! The truth of the Buddha's word, the word of Dharma, the word of Sangha, the word of the Vajra Holder Lama, the word of the Yidam deities, the word of the Dakinis and Dharma Protectors, the word of the deities of the Eight Commands!
Especially when focusing on the Lord of Life, the word of the deities of the mandala of the Bhagavan Great Glorious Yama, the Subduer, with his hand seal, and all their retinues, and the Lord of Death, the Yama of Karma, and so on, as examples, recite specifically.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ནས། དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་དམག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སྔགས་འཆང་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཆག་ཆེ་བ། ཉམ་ང་བ། རྨི་ལམ་ངན་པ། མཚན་མ་ངན་པ། ལྟས་ངན་པ། 
67-1-186a
ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས། རྦོད་གཏོང་། རྦད་འདྲེ། བྱད་ཁ། ཟོར་ཁ། ཕུར་ཁ། གཏད་ཁ། ཁྱད་པར་དུ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་མཁན་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་ཟློག་ཅིག །རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག །རང་སྲོག་རང་གིས་ཆོད་ཅིག །རང་ཤ་རང་གིས་ཟོ་ཞིག །རང་ཁྲག་རང་གིས་ཐུངས་ཤིག །ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །བདག་གི་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཁོའི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །མཱ་ར་ཡ་ཟློག་ཟློག །བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་བཤིག་ཅིག །སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག །བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །དམ་ཚིག་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག །བཀའི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག །གནམ་ལྕགས་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག །སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག །སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གར་གནས་ཀྱང་། གནོད་བྱེད་སྡིག་ཅན་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག །སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག །ཅེས་ཐལ་རྡེབ་བཅས་བྱ། 
67-1-186b
ཡང་བསྡུ་ན། འགུགས་གཞུག་སྐབས་ལྟར་བདེན་སྟོབས་ཀྱི་མཐར། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག །ཐལ་རྡེབ་བཅས་བྱའོ།། །།
༈ མཐའ་རྟེན་ནམ། རྗེས་འབྲེལ། དངོས་གཞི། གང་ཡིན་གྱི་གཏོར་དབང་མདོར་བསྡུས་དགོས་རིགས།
༄༅། །མཐའ་རྟེན་ནམ། རྗེས་འབྲེལ། དངོས་གཞི། གང་ཡིན་གྱི་གཏོར་དབང་མདོར་བསྡུས་དགོས་རིགས་ལ། གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་ཚོམ་བུར་གསལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནི་བ་ལིཾ་གཞལ་ཡས་རྣམ་པ་ལ༔ ནང་ན་ཆེ་གེ་མོ་

【现代汉语翻译】
然后，凭借着吉祥怙主（梵文：नाथ，nātha，主，保护者）誓言护法（梵文：धर्मपाल，dharmapāla，护法）持教海众的誓言之力，凭借着持咒者我的咒语、手印和三摩地（梵文：समाधि，samādhi，专注，禅定）的真实之力，以及凭借着大真实（梵文：सत्य，satya，真实）的威力和能力，为了瑜伽士（梵文：योगी，yogī，男瑜伽修行者）我等师徒眷属，消除一切衰损、恐惧、恶梦、凶兆和不祥之兆。
将敌方的军队、诅咒、邪灵、诅咒、邪恶的符咒、祭祀的木钉、诅咒，特别是遣除一切伤害的威力和能力，全部遣除到施术者自身！让其自杀！让其自断性命！让其自食其肉！让其自饮其血！让其所有的守护神都变成他自己的刽子手！让我的所有护法都变成他的刽子手！玛ra 雅 遣除！ بھو بھو (bhayo bhayo)！如此念诵三遍。所有不遵从命令、不遵守誓言者，不要留在此处，离开此地！彻底摧毁一切存在！从根基上摧毁三有（梵文：त्रैलोक्य，trailokya，三界）！用劫末之火焚烧！用誓言的诅咒来威胁！用命令的惩罚来惩处！用天铁宝剑从头顶斩断！松巴哈尼（Sumbhani）镇压！无论三有众生存在于何处，将天铁金刚（梵文：वज्र，vajra，金刚）大雨降临在所有制造伤害的罪恶者、恶魔、诅咒、敌人和障碍之上！用此法摧毁一切恶行！如此拍手。
再次总结：在勾招和遣返时，根据情况，凭借真实之力的力量，凭借大真实的力量，为了瑜伽士我等眷属，消除所有前世的业障和当下的恶缘，特别是苯教、巫师的法术、诅咒、邪灵、诅咒、旱灾和不祥之兆等一切不利因素，玛ra 雅 遣除！拍手。
结尾或后续：关于主要内容，无论是哪种朵玛（藏文：གཏོར་མ་，torma，食子）灌顶的简要必要事项。
结尾或后续：关于主要内容，无论是哪种朵玛灌顶的简要必要事项。在朵玛容器的宫殿中，观想此吉祥大朵玛显现为某某坛城（梵文：मण्डल，maṇḍala，坛城）的本尊（梵文：देवता，devatā，天神）会众和持明传承（梵文：विद्याधर，vidyādhara，持明）的集合，并加持之。因此，你们与智慧坛城无二无别，生起获得圆满身语意功德事业一切功德的灌顶的定解。拿起朵玛，念诵：吽！外为巴林（梵文：बलि，bali，供品）宫殿之相，内为某某。

【English Translation】
Then, by the power of the oath of the glorious protector, the Dharma-protecting (Dharmapala) oath-bound ocean of hosts, and by the truth of the mantra, mudra, and samadhi of the mantra-holder, myself, and by relying on the power and ability of the great truth, for the yogi (yogi), myself and my retinue of teachers and students, may all decline, fear, bad dreams, bad omens, and inauspicious signs be eliminated.
May the enemy's armies, curses, evil spirits, curses, evil spells, sacrificial daggers, and curses, especially the power and ability to repel all harm, be repelled onto the perpetrator himself! Let him commit suicide! Let him end his own life! Let him eat his own flesh! Let him drink his own blood! May all his guardian deities become his own executioners! May all my Dharma protectors become his executioners! Mara ya, repel! Bhayo bhayo! Recite this three times. All who do not obey the command and do not abide by the oath, do not remain here, depart from this place! Utterly destroy all existence! Destroy the three realms (Trailokya) from their foundations! Burn with the fire of the eon! Threaten with the curse of the oath! Punish with the punishment of the command! Sever from the crown of the head with a sky-iron sword! Sumbhani, subdue! Wherever beings of the three realms exist, may a great rain of sky-iron vajras (vajra) fall upon all who cause harm, the sinful, demons, curses, enemies, and obstacles! May all evil deeds be destroyed by this! Clap hands.
To summarize again: During the summoning and repelling, according to the situation, by the power of the strength of truth, by the power of the great truth, for the yogi, myself and my retinue, may all past karma and immediate bad circumstances be eliminated, especially the magic of Bonpos and sorcerers, curses, evil spirits, curses, droughts, and inauspicious signs, all unfavorable factors, Mara ya, repel! Clap hands.
End or sequel: Regarding the main content, whatever the abbreviated necessities of the torma (torma) empowerment may be.
End or sequel: Regarding the main content, whatever the abbreviated necessities of the torma empowerment may be. In the palace of the torma container, visualize this auspicious great torma appearing as a collection of the deity (devata) assembly of the mandala (mandala) of so-and-so and the lineage of vidyadharas (vidyadhara), and bless it. Therefore, you are inseparable from the wisdom mandala, generate the certainty of receiving the empowerment that perfects all the qualities of body, speech, mind, merit, and activity. Take the torma and recite: Hum! Outwardly, it is in the form of a bali (bali) palace, inwardly, it is so-and-so.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ ཡོངས་རྫོགས་དབང་མཆོག་དམ་པ་
67-1-187a
ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཧཱུྃ༔ གནས་གསུམ་དུ་གཞག །སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའམ་ཆེ་གེ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་དཔལ་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སྲིད་གསུམ་རང་སྣང་འདོད་རྒུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ཅིང་བརླག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སྐུ་མཉམ་པ་སྟོབས་བཅུའི་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གསུང་མཉམ་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཐུགས་མཉམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་དགུ་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཡོན་ཏན་མཉམ་པ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། 
67-1-187b
ཕྲིན་ལས་མཉམ་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ལྷ་བསྟིམ་དགོས་ན། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབརྗོད་ཅིང་བསྟིམ། གཏོར་མའི་རས་མ་དང་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། ༈ ཡང་ན། གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་བཅས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས། རྣམ་པ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་མདངས་ཅན་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་དུ་བསམ་ལ། ཡིད་ཆེས་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྐྱེད་ཅིག །གཞུང་གསལ་དབང་བསྐུར། གཏོར་རྫས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་མྱོང་བས། འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་
67-1-188a
སྲོག་ཐོབ། ནད་མེད་བདེ་བའི་ལང་ཚོ་རྒྱས། ཟད་མེད་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་མོས། གཏོར་རྫས་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ༈ ཡང་གཏོར་དབང་རྒྱས་པ་དགོས་ན། གཏ

【现代汉语翻译】
本尊众安住，具缘士夫汝灌顶，
身语意及功德业，圆满殊胜灌顶得。
根本咒后：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文），कायवाक्चित्तबलिन्त अभिषिञ्च हुं（梵文天城体），kāyavākcittabaliṃta abhiṣiñca huṃ（梵文罗马拟音），身语意供养灌顶 吽（汉语字面意思）。置于三处。
复置于顶，嘱咐：顶礼！至尊根本与传承诸具德上师，及大坛城之本尊众眷属，祈请加持金刚弟子某某，祈请息灭一切违缘障碍，祈请增盛一切寿命福德证悟功德，祈请令三有自现一切欲求皆自在摄受，祈请诛灭一切损恼怨敌魔障，祈请无余殊胜共同悉地皆易成就，祈请身等同十力之威光，祈请语等同猛咒之能力，祈请意等同九种智慧之界，祈请功德等同大悲之威力，
祈请事业等同调伏之行，以瑜伽士之行，从根本摧毁轮回之大悲及广大缘起皆得圆满。若需融入本尊，念诵ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文），जाः हुं बं होः（梵文天城体），jāḥ huṃ baṃ hoḥ（梵文罗马拟音），乍 吽 榜 伙（汉语字面意思）并融入。布施食子的布和甘露成就物。
又，于食子器皿之宫殿中，观想食子为大坛城之本尊众，三根本及具誓护法众如云般安住，诸本尊之身语意中，发出本体为金刚智慧，形象为甘露，具红白蓝三色光芒，如初升之阳光般无量光芒，融入汝等之三处，净化三门之垢染习气，无勤生起四种灌顶之智慧，获得身语意智慧金刚之灌顶及加持成就，如是思维，生起坚定之信心与恭敬。依仪轨灌顶。品尝食子之无死寿命甘露成就物，获得不坏金刚之寿命，增长无病安乐之青春，如意获得无尽之二种成就。布施食子少分及甘露。
又，若需广大的食子灌顶，则...

【English Translation】
The assembly of deities abides. Empowering you, fortunate one,
May you obtain the complete and supreme empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities.
At the end of the root mantra: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), कायवाक्चित्तबलिन्त अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Devanagari), kāyavākcittabaliṃta abhiṣiñca huṃ (Sanskrit Romanization), Body, Speech, Mind, Offering, Abhisheka, Hūṃ (Literal Chinese meaning). Place at the three places.
Again, place on the crown of the head and instruct: Homage! To the venerable root and lineage glorious and holy Lamas, and to the retinue of the deities of the great mandala, I beseech you to bless this Vajra disciple, so-and-so. I beseech you to pacify all adverse conditions and obstacles. I beseech you to increase and expand all qualities of life, glory, Lung and realization. I beseech you to bring all desires and perceptions of the three realms under control. I beseech you to utterly destroy and annihilate all harmful enemies and obstructors. I beseech you to easily accomplish all supreme and common siddhis. I beseech you to be endowed with the glory of the body equal to the ten powers. I beseech you to be endowed with the power of speech equal to the wrathful mantras. I beseech you to be endowed with the nine spaces of mind equal to wisdom. I beseech you to be endowed with the strength of qualities equal to great compassion.
I beseech you to completely accomplish the vast interdependence and compassion that shakes samsara from its foundation through the conduct of the yogi's liberating activities. If it is necessary to merge with the deity, recite ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan), जाः हुं बं होः (Sanskrit Devanagari), jāḥ huṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization), Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Literal Chinese meaning) and merge. Bestow the cloth of the Torma and the nectar as actual accomplishments.
Furthermore, within the palace of the Torma vessel, visualize the Torma as the assembly of deities of the great mandala, the Three Roots, and the oath-bound protectors abiding like a dense cloud. From the body, speech, and mind of all the deities, emanate the essence of Vajra wisdom, the form of nectar, rays of white, red, and blue light, countless rays like the threads of the rising sun. As they dissolve into your three places, purify the stains and habitual tendencies of the three doors. Effortlessly generate the wisdom of the four empowerments. May you obtain the empowerment, blessings, and actual accomplishments of the body, speech, mind, and wisdom Vajra. Think in this way, and generate unwavering faith and devotion. Bestow empowerment according to the text. By experiencing the deathless nectar of life, the essence of various accomplishments of the Torma substance, may you obtain the indestructible Vajra life. May you increase the youthfulness of health and happiness. Believe that you will obtain the inexhaustible two kinds of accomplishments as you wish. Bestow a portion of the Torma substance and nectar.
Furthermore, if a vast Torma empowerment is needed, then...

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན། གཏོར་སྣོད་ཞི་བར་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ངམ། དྲག་པོར་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་ཞེས་སོགས་བསྒྱུར་ཞིང་། ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ནང་ན་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། ཡང་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་
67-1-188b
ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ངག་གསུང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། ཡང་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་མཐིང་གའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ཡིད་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། ཕྱོགས་བསྡུས་བྱེད་ན། སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་ཞིག་བྱས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། ༈ བཀའ་བསྒོའི་ངག་འདོན་དགོས་རིགས་ལ། སྔགས་མཐར། བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་སུ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དམ་པ། ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་
67-1-189a
མཚོའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དུའང་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བྱེ་བྲག་ཏུའང་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར། འོག་གདོན་ཀླུ་དང་ས་བདག །བར་གདོན་བདུད་བཙན་རྒྱལ་འགོང་། ཐེའུ་རང་འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་ཐ

【现代汉语翻译】
当将食子（Torma）置于顶轮并进行灌顶时，观想食器转变为寂静的自显智慧，化为虹光光束交织的无量宫殿，或观想为猛烈的尸陀林，成为恐怖燃烧的清净刹土等等。在圆满成就的广大境界中，此食子即是某某坛城轮的所有本尊的化现。从顶轮的嗡（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡）字中，生出身之加持和力量，化为白色光芒，融入你们的额头，净化由身体所造的疾病、邪魔、罪障、障碍和所有不利因素。观想你们的身体被加持为金刚身。念诵经文。
再次，当将食子置于喉轮并进行灌顶时，观想食子显现为本尊，从喉轮的阿（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿）字中，生出语之加持和力量，化为红色光芒，融入你们的喉咙，净化由语言所造的疾病、邪魔、罪障、障碍和所有不利因素。观想你们的语言被加持为金刚语。念诵经文。
再次，当将食子置于心轮并进行灌顶时，观想食子显现为本尊，从心轮的吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）字中，生出意之加持和力量，化为蓝色光芒，融入你们的心间，净化由意念所造的疾病、邪魔、罪障、障碍和所有不利因素。观想你们的意念被加持为金刚意。念诵经文。
总而言之，再次将食子置于顶轮并进行灌顶时，对显现为本尊的食子生起虔诚和敬仰。它将降临于你们的顶轮，观想你们的身语意被加持为不坏的金刚三身。念诵经文。
在口诵祈请文时，于咒语结尾，在传承祈请之后：根本传承的上师，本尊佛陀菩萨，空行护法如海众，特别是某某本尊众，请加持这些金刚弟子，息灭他们的疾病、邪魔、罪障、障碍和所有不利因素，增上顺缘和一切善妙功德。特别地，对于这些金刚弟子造成损害和伤害的上方星曜鬼神，下方龙族地神，中间魔众凶神厉鬼，以及土地神和精灵的侵害……

【English Translation】
When placing the Torma on the crown chakra and bestowing empowerment, visualize the Torma vessel transforming into peaceful self-arisen wisdom, manifesting as a rainbow light-filled palace, or visualize it as a fierce charnel ground, becoming a terrifying and blazing pure realm, and so on. Within the vast realm of perfect accomplishment, this Torma is the manifestation of all the deities of the mandala wheel of so-and-so. From the syllable Om (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om) at the crown chakra, the blessings and power of the body arise, transforming into white light, which dissolves into your foreheads, purifying the diseases, demons, sins, obstacles, and all unfavorable factors accumulated through the body. Visualize that your body is blessed as Vajra Body. Recite the text.
Again, when placing the Torma on the throat chakra and bestowing empowerment, visualize the Torma manifesting as the deity, from the syllable Ah (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah) at the throat chakra, the blessings and power of speech arise, transforming into red light, which dissolves into your throats, purifying the diseases, demons, sins, obstacles, and all unfavorable factors accumulated through speech. Visualize that your speech is blessed as Vajra Speech. Recite the text.
Again, when placing the Torma on the heart chakra and bestowing empowerment, visualize the Torma manifesting as the deity, from the syllable Hum (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum) at the heart chakra, the blessings and power of mind arise, transforming into blue light, which dissolves into your hearts, purifying the diseases, demons, sins, obstacles, and all unfavorable factors accumulated through mind. Visualize that your mind is blessed as Vajra Mind. Recite the text.
In summary, when placing the Torma on the crown chakra again and bestowing empowerment, generate devotion and reverence for the Torma manifesting as the deity. It will descend upon your crown chakras, visualize that your body, speech, and mind are blessed as the indestructible Three Vajras. Recite the text.
When reciting the invocation, at the end of the mantra, after the lineage supplication: Root and lineage gurus, yidam Buddhas and Bodhisattvas, Dakinis and Dharma protectors, ocean of hosts, and especially the deities of so-and-so, please bless these Vajra disciples, pacifying their diseases, demons, sins, obstacles, and all unfavorable factors, increasing favorable conditions and all excellent qualities. In particular, the harm and injury caused to these Vajra disciples by the upper planetary demons and constellations, the lower Naga earth spirits, the intermediate demons, malevolent spirits, and the harm from theu rang elementals...

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ཅད་དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བ་དང་ཚར་གཅོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་སྦ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པས་མཚོན་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར། མཐར་ལྷ་བསྟིམ་དགོས་རིགས་ལ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཆེ་གེ་མོའི་སྐུར་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་སྙམ་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གཏོར་ཟན་ཅུང་ཟད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། བཀྲ་ཤིས་ཀྱང་བརྗོད། ༈ ཡང་བསྡུས་པའི་རིགས་ལ། གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་འམ། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་
67-1-189b
པའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ། འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས། གནས་སྐབས་སུ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་མཐའ་དག་ཞི་ནས། མཐར་ཐུག་ཆེ་གེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་ངོ་བོར་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱོང་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས། གཏོར་ཟན་དུམ་བུ་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་པ་སྦྱིན། ༄། ཆོས་སྐྱོང་སྲོག་གཏད་རྗེས་གནང་ལ་བཀའ་བསྒོ་དགོས་པའི་དཔེར་བརྗོད་ནི། ཀྱེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མངག་གཞུག་ཆེན་པོ། བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་
67-1-190a
དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་སྐྱོངས། ཆོས་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཚུགས། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་དང་ཕྲིན་ལས་སྤེལ། བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་དང་བཅས་པ་ལ་རིམ་གྲོ་སྐྱེད། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒུད་པ་སོལ། གདུག་པ་ཅན་གྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆོད། ཁྱད་པར་དུའང་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་ཉིད་དུས་དེང་ནས་གཟུང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་ཁྱོད་ལ་གཏད་ཀྱིས། ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ནས་སྔོན་གྱི་ལས་དང་། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པ་ལས་གྱུར་པ་དང་། འགོ་ནད་ཡམས་རིགས་སོགས་ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་

【现代汉语翻译】
祈请您们立即平息和制止一切障碍。总之，在未获得菩提之前，请守护、救护和庇护我。以此类推，根据具体情况进行调整。最后，对于需要融入本尊的情况：观想供养朵玛的本尊化为光芒，融入您们自身，从而真实地转变为某某本尊之身。这样念诵，并将本尊化为光芒的朵玛食物少许作为加持品给予。
也念诵吉祥祈愿文。此外，对于简略仪轨：观想朵玛位于珍宝严饰的无量宫殿中，或位于燃烧的尸陀林宫殿中，某某本尊及其眷属安住于此，其所有加持，白色、红色、蓝色三种光芒，以及由三个种子字（藏文：འབྲུ་གསུམ།，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，汉语字面意思：三字）所标志的无量光芒，融入自身的身体、语言和意念中，从而暂时平息证悟菩提的一切障碍，最终与某某本尊的身、语、意无二无别。念诵仪轨正文。祈请某某本尊及其眷属加持这些弟子，平息一切违缘和障碍，增上一切顺缘、寿命、福德和财富，赐予一切共同和殊胜的成就。如此祈愿所求之事。最后，观想朵玛的本尊融入甘露光芒的自性中，您们通过享用它而与之无二无别。给予朵玛食物碎片和混合的甘露。
༄。关于护法神命托付和随许中需要发布的命令的例子： 唉！所有三世诸佛事业的伟大委任者，守护圣教的护法神某某及其眷属们，不要违背根本和传承上师的教令和誓言，守护佛法，赞颂三宝的威德，守护僧团，树立佛法不衰的胜幢，增延上师们的寿命和事业，增长对佛法和持教者的供养，增进众生的利益和安乐，消除世间的衰败，断除恶毒者的所有邪恶思想和行为。特别地，从现在起直到证得菩提，将这位金刚弟子托付给您，如影随形地陪伴，平息由前世的业力和当下的因缘所引起的风、胆、涎混合所造成的，以及由传染病和瘟疫等四百零四种疾病所造成的危害，以及天龙八部、夜叉等的侵害。

【English Translation】
I beseech you to pacify and cut off all obstacles immediately. In short, until enlightenment is attained, please protect, save, and conceal me. This can be adjusted according to the specific situation. Finally, for cases where integration with the deity is required: Visualize that the deities of the Torma offering dissolve into light and merge into yourselves, thereby truly transforming into the form of so-and-so deity. Recite this and give a small amount of the Torma food that has dissolved into light as a blessing.
Also recite auspicious prayers. Furthermore, for abbreviated rituals: Visualize the Torma in a jewel-adorned immeasurable palace, or in a burning charnel ground palace, where so-and-so deities and their retinues reside, and all their blessings, white, red, and blue lights, and immeasurable lights marked by the three seed syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ།, Sanskrit Devanagari: त्र्यक्षर, Sanskrit Romanization: tryakṣara, Chinese literal meaning: three syllables), dissolve into one's own body, speech, and mind, thereby temporarily pacifying all obstacles to attaining enlightenment, and ultimately becoming inseparable from the body, speech, and mind of so-and-so deity. Recite the main text of the ritual. I beseech so-and-so deities and their retinues to bless these disciples, pacify all adverse conditions and obstacles, increase all favorable conditions, life, merit, and wealth, and bestow all common and supreme accomplishments. Thus, pray for what is desired. Finally, visualize that the deities of the Torma dissolve into the essence of nectar and light, and you become non-dual with them by partaking of it. Give pieces of Torma food and mixed nectar.
༄. An example of the command that needs to be issued in the entrustment and subsequent permission of a Dharma protector: Alas! Great commissioners of the activities of all Buddhas of the three times, Dharma protectors of the sacred teachings, so-and-so and their retinues, without transgressing the commands and vows of the root and lineage gurus, protect the Buddha's teachings, praise the glory of the Three Jewels, protect the Sangha, establish the victory banner of the undying Dharma, extend the lives and activities of the gurus, increase offerings to the Dharma and its upholders, promote the benefit and happiness of sentient beings, eliminate the decline of the world, and cut off all evil thoughts and actions of the malicious. In particular, from now until enlightenment, I entrust this Vajra disciple to you, accompany them like a shadow, pacify all harm caused by the mixture of wind, bile, and phlegm arising from past karma and present conditions, and by the four hundred and four types of diseases such as epidemics and plagues, as well as the harm from gods, nagas, yakshas, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

གཟའ་དང་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ་སོགས་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་
67-1-190b
ཞི་ཞིང་ཕྱིར་ཟློག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སོགས་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཁྱད་པར་དུའང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་སོལ། མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་གྱིས། མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད། བསམ་པ་སྒྲུབས། རེ་བ་སྐོངས། ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་ཅིག །ཆོས་སྐྱོང་མཐུ་མ་ཆུང་། དམ་ཅན་རྩལ་མ་ཞན། མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབས་ཤིག །ཅེས་བཀའ་བསྒོས་པས་དོན་དེ་དག་རེ་རེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་བགྱི་འོ་ཞེས་སྤྲོ་བ་དང་བཅས་ཏེ་ཁས་བླངས་པར་བསམ་མོ། །ཞེས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ། ༈ །ཡང་བཀའ་བསྒོའི་ངག་འདོན་མདོར་བསྡུ་ན། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་བསྒྱུར་བའི། འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཆོས་སྐུ་
67-1-191a
ཀུན་དུ་བཟང་པོ། ཞེས་སོགས་བརྒྱུད་པའི་གཤར་བཏབ་རྗེས། བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། སྣོད་ཀྱི་དགེ་བཅུ་སྒྲུབས། བཅུད་ཀྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། གདུག་པ་ཅན་གྱི་གཉའ་ནོན། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། ཐར་འདོད་ཀྱི་རེ་བ་སྐོངས། ཕན་སེམས་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའམ། རིགས་ཀྱི་བུ་འདིའི་སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། ནད་དང་ཉེར་འཚེ་སོལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ། དཔལ་དང་གྲགས་པ་སྒྲུབས། དབང་ཕྱུག་དང་གཟི་བརྗིད་སྐྱེད། ཆོས་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། མངའ་རིས་དང་ཆོས་སྲིད་སྐྱོངས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བསམ་པ་སྒྲུབས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རེ་བ་སྐོངས། མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ཏེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །
67-1-191b
ཅེས་སམ། ཡང་ན། སྲུང་མ་གཙོ་འཁོར་གྱི་མཚན་རྣམས་བརྗོད་ལ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རིམ་པར་བྱོན་པའི་མཚན་གཤར་ནས། རྩ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་ཆད་མདོ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་མཛོད

【现代汉语翻译】
祈请息灭星宿、国王等三百六十种邪魔的侵害，息灭噩梦、凶兆等一切不祥之物并遣除。祈请增长寿命、福德、权势、财富等一切善妙之物。尤其为了所有众生的利益，在成就大手印（Mahāmudrā）的证悟之道的当下和究竟之时，息灭一切内外秘密的违缘，助益一切顺缘如意成就，增长威力与力量，成办所愿，圆满希望，令心中所想的一切愿望顺利实现，并最终与大手印（Mahāmudrā）殊胜的成就相应。护法神莫衰弱，具誓者莫气馁，迅速成办所希求的成就！’如此吩咐后，思维他们欢喜地承诺：‘所有这些事情，我们都会一一照办。’由不变金刚（འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་）所著。
此外，简略的祈请文如下： 翻译如吉祥智慧怙主（དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ，the glorious protector of wisdom）和具德聚主（ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ，the lord of the assembly of virtues）等者，及其眷属。念诵法身普贤王如来（ཆོས་སྐུ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ，Dharmakāya Samantabhadra）等传承祈请文后，不违背历代根本上师和传承上师的教言和誓言，总的来说，守护佛教，弘扬三宝，维护僧众和佛法的统治，行持善业，增进福祉，降伏恶人，帮助守誓者，满足渴望解脱者的愿望，成就有利他心的事业。特别是，息灭这位金刚弟子的怨敌，摧毁加害的邪魔，消除疾病和灾难，增长寿命和福德，增进权势和名声，增益权力和威严，增进财富和受用，维护领地和政教，成办成就的愿望，圆满事业的希望。总之，在未证得菩提之前，如同身体和影子般相伴，毫不懈怠地成办一切圆满的意愿和行为！
或者，念诵护法神主眷的名称，并念诵各位上师传承次第的名号，忆念根本传承历代持明上师的教言和誓言。

【English Translation】
May you pacify all the harms of the three hundred and sixty types of demons, such as planets and kings, and pacify and avert all inauspicious things such as bad dreams and omens. May you increase and expand all good things such as life, merit, glory, and wealth. In particular, for the benefit of all sentient beings, at the time of accomplishing the siddhi (spiritual power or accomplishment) of Mahāmudrā (the Great Seal), may you eliminate all outer, inner, and secret obstacles in the present moment and ultimately. May you help to accomplish all favorable conditions as desired. Increase power and strength. Accomplish intentions. Fulfill hopes. May all the intentions in the mind be easily accomplished, and may you be truly united with the supreme siddhi of Mahāmudrā. May the Dharma protectors not be weak, and may the oath-bound ones not be discouraged. Swiftly accomplish the desired siddhis! Having given these instructions, think that they joyfully promised, 'We will do all these things one by one.' Written by Changeless Vajra.
Furthermore, a concise recitation of the command is as follows: Recite the names of those such as the glorious protector of wisdom and the lord of the assembly of virtues, who translate, along with their retinues. After reciting the lineage supplication such as Dharmakāya Samantabhadra, without transgressing the words and vows of the root and lineage lamas who have appeared in the meantime, in general, protect the Buddha's teachings, exalt the Three Jewels, maintain the Sangha and the kingdom of Dharma, accomplish the ten virtues of the vessel, increase the benefit and happiness of the essence, subdue the wicked, help those who keep their vows, fulfill the hopes of those who desire liberation, and accomplish the works of those who have altruistic minds. In particular, subdue the enemies of this Vajra disciple, destroy the obstructing demons, eliminate diseases and harms, increase life and merit, increase glory and fame, increase power and majesty, increase Dharma wealth and enjoyment, maintain dominion and Dharma governance, accomplish the intention of siddhi, and fulfill the hope of activity. In short, until enlightenment is attained, accompany them like body and shadow, and tirelessly accomplish all perfect intentions and actions as desired!
Or, recite the names of the main protectors and their retinues, and then recite the names of the successive lineages of your lamas, remembering the words and vows of the root lineage of the vidyādhara (knowledge holder) lamas.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཆེ་གེའི་སྲུང་མ་མཛད་ཅིང་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འབྲལ་བ་མེད་པར་འགྲོགས་ཏེ། ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་སྤྱོད་ཅིང་བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཐལ་བ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པ་སོགས་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གཡེལ་བ་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཡང་ན། སྲུང་མ་གཙོ་འཁོར་དང་། བླ་མ་བརྒྱུད་རིམ་གྱི་མཚན་སྤེལ་ལམ། བསྡུ་ན། སྲུང་མའི་དབང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་བུའི་སྡོམ་ཚིག་རྗེས། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྗེས་སུ་དགོངས་ལ། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། བྱེ་བྲག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའམ། རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་
67-1-192a
ཉིད་དམ། རྣམས་དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སོལ་ཅིག །མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར། འདི་ཉིད་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །མདོར་ན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའམ་རིག་པ་འཛིན་པ་ཆེ་གེ་མོ་འདིའི་ཆོས་ལྡན་གྱི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་སམ། ཡང་ན། རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་རྗེས། ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། རྡོ་རྗེའི་ཆེ་གེ་མོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ནས་བསྲུང་བ་དང་བསྐྱབ་པ་དང་སྦ་བ་དང་། འགོ་བའི་ཕྲིན་ལས་
67-1-192b
མཛད་དུ་གསོལ། འདི་རྣམས་ཀྱི་ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཕ་རོལ་གྱི་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་། བྱད་ཟོར་གཏད་ཁྲམ། ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་། མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། ནང་གི་ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། སྒོ་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། གལ་ཏེ་ཞི་བ

【现代汉语翻译】
祈请您作为金刚弟子的守护者，如影随形般不离不弃，息灭疾病、邪魔和障碍，增益寿命、福德和财富，使一切心愿皆得自在，并如灰尘般摧毁违背誓言的敌人、魔障以及制造障碍的因素，毫不懈怠地成办息、增、怀、诛四种事业。或者，可以念诵守护神主眷及其上师传承的名号，或者概括地说，以‘守护神主尊及其眷属’之类的总结语开始，然后祈请：‘请忆念根本和传承的上师圣众的教令和誓言次第，总的来说，请守护佛教，增进众生的福祉；特别是，从现在起直至证得圆满佛果之前，请守护这位金刚弟子或持明者（或这些金刚弟子或持明者）免受一切违缘和障碍，消除一切不利因素，成办一切顺缘和善事。迅速地诛灭一切损害和危害佛教，特别是损害和危害此人的凶恶敌人和魔障。’总之，祈请您如意成办这位金刚弟子或持明者（某某）一切如法的愿望，并如意赐予一切共同和不共同的成就。或者，念诵金刚护法守护神（某某）及其眷属的传承祈请文之后，祈请：‘请勿违背根本和传承的上师圣众的教令和誓言，如影随形般地与这些金刚弟子（某某）相伴，行持守护、救护、隐藏和引导的事业。息灭这些人的疾病、邪魔、魔障和障碍，消除外来的诅咒、邪术、降头、恶符等一切不利的障碍，增进和发展顺缘、寿命和福德，以及内在的证悟、智慧和功德，并加持他们如愿成就一切如法的愿望。’祈请您自在地摄受人、神、鬼三界众生，并通过寂静的方法调伏损害和危害身语意的敌人和魔障，以及引向邪道的恶劣之徒的一切恶念和粗暴行为。如果不能以寂静
祈请您作为金刚弟子的守护者，如影随形般不离不弃，息灭疾病、邪魔和障碍，增益寿命、福德和财富，使一切心愿皆得自在，并如灰尘般摧毁违背誓言的敌人、魔障以及制造障碍的因素，毫不懈怠地成办息、增、怀、诛四种事业。或者，可以念诵守护神主眷及其上师传承的名号，或者概括地说，以‘守护神主尊及其眷属’之类的总结语开始，然后祈请：‘请忆念根本和传承的上师圣众的教令和誓言次第，总的来说，请守护佛教，增进众生的福祉；特别是，从现在起直至证得圆满佛果之前，请守护这位金刚弟子或持明者（或这些金刚弟子或持明者）免受一切违缘和障碍，消除一切不利因素，成办一切顺缘和善事。迅速地诛灭一切损害和危害佛教，特别是损害和危害此人的凶恶敌人和魔障。’总之，祈请您如意成办这位金刚弟子或持明者（某某）一切如法的愿望，并如意赐予一切共同和不共同的成就。或者，念诵金刚护法守护神（某某）及其眷属的传承祈请文之后，祈请：‘请勿违背根本和传承的上师圣众的教令和誓言，如影随形般地与这些金刚弟子（某某）相伴，行持守护、救护、隐藏和引导的事业。息灭这些人的疾病、邪魔、魔障和障碍，消除外来的诅咒、邪术、降头、恶符等一切不利的障碍，增进和发展顺缘、寿命和福德，以及内在的证悟、智慧和功德，并加持他们如愿成就一切如法的愿望。’祈请您自在地摄受人、神、鬼三界众生，并通过寂静的方法调伏损害和危害身语意的敌人和魔障，以及引向邪道的恶劣之徒的一切恶念和粗暴行为。如果不能以寂静

【English Translation】
I beseech you to be the protector of the Vajra disciple, accompanying them like a shadow, inseparable, pacifying illnesses, evil spirits, and obstacles; increasing life, merit, and wealth; freely granting all desires of the mind; and destroying those who break vows, enemies, obstructing forces, and all causes of obstacles like dust, accomplishing all four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and destroying without negligence. Alternatively, one can recite the names of the main deity and retinue of the protector, as well as the lineage of lamas, or summarize by saying, 'Protector, lord, with your retinue,' followed by: 'Please remember the order of the commands and vows of the glorious and holy lamas, root and lineage. In general, protect the Buddha's teachings and increase the well-being of sentient beings. In particular, from this time until the attainment of perfect Buddhahood, protect this Vajra disciple or Vidyadhara (or these Vajra disciples or Vidyadharas) from all adverse conditions and obstacles, eliminate all unfavorable factors, and accomplish all favorable conditions and virtues. Swiftly destroy all cruel enemies and obstructing forces that harm and injure the Buddha's teachings in general and this individual in particular.' In short, I beseech you to fulfill the Dharma-abiding wishes of this Vajra disciple or Vidyadhara (so-and-so) and to grant all common and uncommon siddhis as desired. Or, after reciting the lineage supplication of the Vajra Dharma Protector (so-and-so) and their retinue, beseech: 'Without transgressing the commands and vows of the glorious and holy lamas, root and lineage, accompany these Vajra disciples (so-and-so) like a shadow, performing the activities of protecting, saving, concealing, and guiding. Pacify their illnesses, evil spirits, obstacles, and hindrances, eliminate all unfavorable obstacles such as external curses, witchcraft, black magic, and evil omens; increase and develop favorable conditions, life, merit, inner experiences, realization, wisdom, and qualities; and bless them to accomplish all Dharma-abiding wishes as desired.' I beseech you to freely subdue the beings of the three realms of gods, demons, and humans, and to tame, through peaceful means, all evil thoughts and harsh actions of the enemies and obstructing forces that harm and injure body, speech, and mind, as well as the assembly of those who lead astray. If peaceful
I beseech you to be the protector of the Vajra disciple, accompanying them like a shadow, inseparable, pacifying illnesses, evil spirits, and obstacles; increasing life, merit, and wealth; freely granting all desires of the mind; and destroying those who break vows, enemies, obstructing forces, and all causes of obstacles like dust, accomplishing all four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and destroying without negligence. Alternatively, one can recite the names of the main deity and retinue of the protector, as well as the lineage of lamas, or summarize by saying, 'Protector, lord, with your retinue,' followed by: 'Please remember the order of the commands and vows of the glorious and holy lamas, root and lineage. In general, protect the Buddha's teachings and increase the well-being of sentient beings. In particular, from this time until the attainment of perfect Buddhahood, protect this Vajra disciple or Vidyadhara (or these Vajra disciples or Vidyadharas) from all adverse conditions and obstacles, eliminate all unfavorable factors, and accomplish all favorable conditions and virtues. Swiftly destroy all cruel enemies and obstructing forces that harm and injure the Buddha's teachings in general and this individual in particular.' In short, I beseech you to fulfill the Dharma-abiding wishes of this Vajra disciple or Vidyadhara (so-and-so) and to grant all common and uncommon siddhis as desired. Or, after reciting the lineage supplication of the Vajra Dharma Protector (so-and-so) and their retinue, beseech: 'Without transgressing the commands and vows of the glorious and holy lamas, root and lineage, accompany these Vajra disciples (so-and-so) like a shadow, performing the activities of protecting, saving, concealing, and guiding. Pacify their illnesses, evil spirits, obstacles, and hindrances, eliminate all unfavorable obstacles such as external curses, witchcraft, black magic, and evil omens; increase and develop favorable conditions, life, merit, inner experiences, realization, wisdom, and qualities; and bless them to accomplish all Dharma-abiding wishes as desired.' I beseech you to freely subdue the beings of the three realms of gods, demons, and humans, and to tame, through peaceful means, all evil thoughts and harsh actions of the enemies and obstructing forces that harm and injure body, speech, and mind, as well as the assembly of those who lead astray. If peaceful

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ་དུ་མ་འཚལ་ན། གང་ལ་གང་འཚམ་པའི་ཆད་པས་བཅད་དེ་ལོག་སྒྲུབ་མཐའ་དག་མྱུར་དུ་ཚར་གཅོད་ཅིང་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །མདོར་ན་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་གྱིས་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ལ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་སྟོངས་གྲོགས་དང་། ཆོས་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཅི་བཅོལ་གཡེལ་བ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་སམ། ཡང་ན། བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་མཐར་
67-1-193a
རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དྲན་པར་མཛོད་ལ། ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་བཅས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། ཆེ་གེ་མོ་འདི་ལ་ཉིན་གསུམ་གྱི་བྱ་ར་མཛོད། མཚན་གསུམ་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད་ལ་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས། ཁྱད་པར་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་གདོན་བགེགས་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད། དུག་མཚོན་གཡུལ་གཤོམས་སོགས་གཟུགས་ཅན་གྱི་དགྲ། གཟུགས་མེད་གནོད་པའི་བགེགས་རྣམས་ཀྱིས་བཏང་བའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་སོགས་ཆོས་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་མཐའ་དག་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་སམ། ཡང་ན། རྒྱལ་བསྟན་གྱི་སྙིང་པོ་སྐྱོང་བར་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་མཐར། ལ་སོགས་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་
67-1-193b
མ་འདའ་བར། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་ཆེ་གེ་མོ་འདིའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ལ། སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཟས་ནོར་འདོད་རྒུ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་སོགས། མདོར་ན་ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སམ། ཡང་ན། ཧོཿ ཆེ་གེ་མོ་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ། བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོ་སོགས་བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་མཐར། ལ་སོགས་ཏེ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ལས་མ་འདའ་བར། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ལུས་

【现代汉语翻译】
如果无法通过和平方式调伏，就用适合情况的惩罚来迅速制止一切邪恶行径，并执行寂静的事业。总之，生生世世都像身体和影子一样不分离地陪伴，成为成办无上菩提的助伴，对于委托的任何如法事业，都毫不懈怠地成办。’或者说：‘传承的祈请文之后，
根本传承的具德上师们，请忆念你们的教令和神圣誓言！你们这些眷属，请为某某守护三天，警戒三夜，消除四百零四种疾病，八万种魔障，特别是上方、下方、中间三方的邪魔鬼怪、恶魔、食肉鬼、厉鬼、苯教徒、咒师的邪术，以及刀剑、战争等有形的敌人，和无形损害的魔障所造成的各种违缘，请守护和救护！请增上寿命、福德、财富、权势、闻思修三学等一切佛法和世间的善妙！’或者说：‘
为了守护佛法之精髓而出现的金刚护法某某及其眷属们，传承的祈请文之后，等根本和传承的具德上师们的教令和誓言，不要违越！总的来说，守护和救护包括佛法、持教者和传承在内的所有，特别是像金刚某某的身体和影子一样不分离地陪伴，平息过去业力和突发因素造成的各种违缘，增上寿命、福德、财富、受用等一切，使三界的天、魔、人，食物、财物、一切所需都聚集于掌控之中，制止敌人、魔障、有害者和一切邪恶引导者等。总之，请毫不费力地成就心中所想的息增怀诛四种事业！’或者说：‘
 ஹோ！ 某某，显有世间傲慢的统领者们，你们这些化身和再化身，以及听命行事的内外秘密八部众傲慢者海会众，从过去的大吉祥等传承祈请文之后，等根本传承的具德上师们的教令和金刚誓言，不要违越！对于有缘的金刚某某，像身体一样

【English Translation】
If it is not possible to subdue through peaceful means, then use punishments appropriate to the situation to quickly stop all evil deeds and perform the activity of pacification. In short, may you accompany me inseparable like body and shadow in all lifetimes, be a companion in accomplishing the supreme enlightenment, and accomplish without懈怠 whatever Dharma activities are entrusted to you.' Or: 'After the invocation of the lineage,
Root and lineage glorious and precious Lamas, please remember your commands and sacred vows! You, along with your retinue, please guard so-and-so for three days, watch for three nights, eliminate the four hundred and four diseases, the eighty thousand obstacles, especially the demons and obstacles of the upper, lower, and intermediate realms, the evil spirits, flesh-eating demons, ghosts, Bonpos, and the evil spells of mantra practitioners, as well as tangible enemies such as swords and warfare, and all unfavorable conditions caused by intangible harmful obstacles, please protect and save! May you increase and expand life, merit, wealth, power, the three studies of hearing, thinking, and meditation, and all the goodness of Dharma and worldly affairs!' Or: '
You, the Vajra Dharma protectors who have arisen to protect the essence of the Buddha's teachings, so-and-so and your retinue, after the invocation of the lineage, etc., do not transgress the commands and vows of the root and lineage glorious and precious Lamas! In general, protect and save all that includes the Buddha's teachings, the holders of the teachings, and the lineage, and in particular, accompany inseparable like the body and shadow of Vajra so-and-so, pacify all unfavorable conditions caused by past karma and sudden factors, increase and expand life, merit, wealth, enjoyment, etc., gather the gods, demons, and humans of the three realms, food, wealth, and all that is desired under control, and stop enemies, obstacles, harmful beings, and all evil guides, etc. In short, may you effortlessly accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing according to whatever is desired in the mind!' Or: '
 ஹோ! So-and-so, great leaders of the arrogant ones of existence and non-existence, you emanations and further emanations, and the inner and outer secret eight classes of arrogant ones, along with the ocean of assemblies, after the invocation of the lineage from the past Great Glorious One, etc., do not transgress the commands of the root and lineage glorious and precious Lamas and the sacred Vajra vows! For the fortunate Vajra so-and-so, like the body

--------------------------------------------------------------------------------

དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་
67-1-194a
འགྲོགས་ཏེ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་སྒྲུབས། མདོར་ན་ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མ་གཞག་གི་བར་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མ་མཛོད་ལ་ཉིན་གྱི་བྱ་ར་མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་མི་གཡེལ་བར་འདོད་དོན་མ་ལུས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དང་། ༄། ཡང་དབང་གི་ལྷ་ལ། བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་མཐར། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། སྒྲུབ་པ་པོ་ཆེ་གེ་འདིའི་སྦྱིན་པའི་ཟས་གསོལ། བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས། གདམས་པའི་ངག་ཉོན། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ལ། ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། ལྷ་ཀླུ་མིའི་རྒྱལ་བློན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། ཡིད་བསྒྱུར་རྗེས་སུ་ཆགས་ཏེ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཁྱད་པར་ཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་། དམིགས་ཡུལ་རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ། བླ་མ་དགེ་བཤེས། མི་དཔོན། དབང་ཆེན། རྩལ་གྲགས། འཁོར་མང་། ཡོན་ཏན་ཅན། སྟོབས་དང་སྙན་གྲགས། གདུལ་བྱ་ཕྲིན་ལས་ཅན། འཁོར་འབངས་སྡེ་རིས། མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་
67-1-194b
པ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། རྡོ་རྗེའི་ཆེ་གེའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན། སྙན་གྲགས་སྟོབས་རྩལ། མངའ་ཐང་ཆོས་བརྒྱུད་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་ཐམས་ཅད་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སོགས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ། ཡིད་ལ་བསམ་པའི་འདོད་རྒུ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་། སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་མེད་དུ་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་དང་། ༄། ཡང་ནོར་ལྷ་ལ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི་གསང་གསུམ་གྱི་བྱིན་མཐུ་དང་། ཁྱད་པར་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ནོར་བདག་བྱེ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་མཐར། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མི་གཡེལ་བར། སྒྲུབ་པ་པོ་ཆེ་གེས་སྦྱིན་པའི་ཟས་གསོལ། བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས། གདམས་པའི་ངག་ཉོན། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ལ། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་འཁོར་འདས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བའི་
67-1-195a
དྭངས་མ། བཅུད་ཀྱི་འབྱོར་པའི་དཔལ་ཡོན། དབང་པོ་དྲུག་གི་འདོད་ཡོན། ལྷའི་བདུད་རྩི། ཀླུའི་ནོར་བུ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཏེར་ཆེན། གླིང་བཞིའི་མི། གྲོང་ཡུལ་མཁར། རིགས་རྒྱུད་སྲས། མངའ་རིས་བདེ་སྐྱིད། དཔའ་རྩལ་སྟོབས། སྲ་བརྟན་གོ་ཆ། རྐང་བཞི་ཕྱུགས། ལོ་ཏོག་འབྲུ་བཅུད། བཟའ་ཤིང

【现代汉语翻译】
如影随形，消除违缘障碍，成办顺缘祈愿之善聚。总之，在未证得解脱菩提心要之前，作为金刚护法，日夜守护，不懈怠，迅速成办一切所愿之事。又，对于权力的神祇，传承的嘱托至终，不违背根本与传承之具德上师的教令和誓言。供养这位修行者的食物，完成交付的任务，听闻教诲之语，如影随形不分离，使证悟和体验的智慧功德更上一层楼，摄受一切天龙人间的君王臣民，使之倾心追随，以威力压服。特别是对于赡部洲（Jambudvipa，梵文， Jambūdvīpa， 阎浮提， 娑婆世界）整体，以及特定的君王臣民、妃子、上师格西（dge bshes，善知识）、官员、权贵、名士、眷属众多者、具功德者、具势力和名声者、可调伏之徒和事业者、眷属部众、领地财富等，祈愿当下即可摄为己有。愿金刚之身的长寿、福德、财富、智慧功德、名声势力、领地法脉等一切吉祥安乐，如上弦月般增长广大。总之，愿世间和出世间等共同和殊胜的成就，以及心中所想的一切愿望，毫不费力地自然成就，并不懈怠地成办布施波罗蜜多的事业。又，对于财神，祈请上师本尊空行财神众的三密加持力，特别是某某神众和无数财神眷属，传承的嘱托至终，不违背根本与传承之具德上师的教令和誓言，不忘昔日的誓愿。供养这位修行者的食物，完成交付的任务，听闻教诲之语，如影随形不分离，使三千世界（Trisahasra，梵文，Trisāhasra，三千大千世界）一切有情和无情之精华，财富之荣耀，六根之欲妙，天之甘露，龙之宝珠，夜叉（Yaksa，梵文，Yakṣa，夜叉，药叉）之大宝藏，四大部洲之人，城镇乡村，种族后裔，领地安乐，英雄气概，坚固盔甲，四足牲畜，谷物精华，食用树木……
Like a shadow, eliminate obstacles and adverse conditions, and accomplish the accumulation of auspiciousness for fulfilling wishes. In short, until the essence of liberation and Bodhicitta (梵文，बोधचित्त，bodhicitta，菩提心) is realized, act as a Vajra (梵文，वज्र，vajra，金刚) protector, guarding day and night without懈怠, and swiftly accomplish all desired tasks. Furthermore, to the deities of power, may the lineage's entrustment be fulfilled, without transgressing the commands and vows of the glorious and venerable Lamas (bla ma，上师) of the root and lineage. Provide food for this great practitioner, perform the entrusted tasks, listen to the instructions, accompany them inseparable as body and shadow, enhance the wisdom and qualities of experience and realization, subdue all kings and subjects of gods, dragons, and humans, causing them to follow with devotion and overpower with might. Especially for the entirety of Jambudvipa (梵文，Jambūdvīpa，阎浮提， 娑婆世界), and the specific kings, subjects, consorts, Lamas (bla ma，上师) , Geshes (dge bshes，善知识), officials, powerful figures, renowned individuals, those with many attendants, those with qualities, those with strength and fame, those with disciples to be tamed and activities to perform, retinues, territories, and possessions, may the activities of bringing them under control be accomplished immediately. May all auspiciousness and happiness, such as the longevity, merit, wealth, wisdom, qualities, fame, power, territory, Dharma (梵文，धर्म，dharma，佛法) lineage, etc., of the Vajra (梵文，वज्र，vajra，金刚) holder increase and expand like the waxing moon. In short, may both common and supreme attainments, such as those of the mundane and supramundane realms, and all desires conceived in the mind be effortlessly and spontaneously fulfilled, and may the activities of perfecting the Paramita (梵文，पारमिता，pāramitā，波罗蜜多) of generosity be carried out without懈怠. Furthermore, to the wealth deities, may the blessings and power of the three secrets of the assembly of Lama (bla ma，上师) , Yidam (yi dam，本尊), and Dakini (ḍākiṇī，空行母) wealth deities, and especially the deities of so-and-so, along with the retinue of billions of wealth lords, fulfill the lineage's entrustment, without transgressing the commands and vows of the glorious and venerable Lamas (bla ma，上师) of the root and lineage, and without forgetting the vows of the past. Provide food for this practitioner, perform the entrusted tasks, listen to the instructions, accompany them inseparable as body and shadow, may the essence of all sentient and insentient beings of the three thousand worlds (Trisahasra，梵文，Trisāhasra，三千大千世界), the glory of wealth, the desirable qualities of the six senses, the nectar of the gods, the jewels of the dragons, the great treasures of the Yakshas (Yaksa，梵文，Yakṣa，夜叉，药叉), the people of the four continents, towns and villages, lineages and descendants, the happiness of the territory, heroic prowess, strong armor, four-legged livestock, the essence of grains, edible trees...

【English Translation】
Like a shadow, eliminate obstacles and adverse conditions, and accomplish the accumulation of auspiciousness for fulfilling wishes. In short, until the essence of liberation and Bodhicitta is realized, act as a Vajra protector, guarding day and night without懈怠, and swiftly accomplish all desired tasks. Furthermore, to the deities of power, may the lineage's entrustment be fulfilled, without transgressing the commands and vows of the glorious and venerable Lamas of the root and lineage. Provide food for this great practitioner, perform the entrusted tasks, listen to the instructions, accompany them inseparable as body and shadow, enhance the wisdom and qualities of experience and realization, subdue all kings and subjects of gods, dragons, and humans, causing them to follow with devotion and overpower with might. Especially for the entirety of Jambudvipa, and the specific kings, subjects, consorts, Lamas, Geshes, officials, powerful figures, renowned individuals, those with many attendants, those with qualities, those with strength and fame, those with disciples to be tamed and activities to perform, retinues, territories, and possessions, may the activities of bringing them under control be accomplished immediately. May all auspiciousness and happiness, such as the longevity, merit, wealth, wisdom, qualities, fame, power, territory, Dharma lineage, etc., of the Vajra holder increase and expand like the waxing moon. In short, may both common and supreme attainments, such as those of the mundane and supramundane realms, and all desires conceived in the mind be effortlessly and spontaneously fulfilled, and may the activities of perfecting the Paramita of generosity be carried out without懈怠. Furthermore, to the wealth deities, may the blessings and power of the three secrets of the assembly of Lama, Yidam, and Dakini wealth deities, and especially the deities of so-and-so, along with the retinue of billions of wealth lords, fulfill the lineage's entrustment, without transgressing the commands and vows of the glorious and venerable Lamas of the root and lineage, and without forgetting the vows of the past. Provide food for this practitioner, perform the entrusted tasks, listen to the instructions, accompany them inseparable as body and shadow, may the essence of all sentient and insentient beings of the three thousand worlds, the glory of wealth, the desirable qualities of the six senses, the nectar of the gods, the jewels of the dragons, the great treasures of the Yakshas, the people of the four continents, towns and villages, lineages and descendants, the happiness of the territory, heroic prowess, strong armor, four-legged livestock, the essence of grains, edible trees...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྨན། ཞིམ་མངར་ཟས། བཀྲག་ལྡན་གོས། ཡིད་འཕྲོག་རྒྱན། བརྗིད་ཅན་ནོར། མཁས་པའི་མཁྱེན་རབ། གྲུབ་པའི་ནུས་མཐུ། འཕགས་པའི་སྤངས་རྟོགས། དམ་པའི་ཆོས། བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ། ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན། འཆི་མེད་ཚེ། བསོད་ནམས་དབང་ཐང་། སྙན་གྲགས་དཔལ་འབྱོར། ནད་མེད་བདེ་བ། རྒས་མེད་ལང་ཚོ་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོགས་མེད་མྱུར་དུ་སྩོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པའི་དཔེར་མཚོན་ཏེ་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བསྒྱུར་ཤེས་པར་བྱའོ།། །།
༈ མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་ཡོད་རིགས་སྐབས།
༄༅། །ཡང་མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་ཡོད་རིགས་སྐབས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་
67-1-195b
གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསོལ་གདབ། རྒྱུད་སྦྱང་དང་། ལྷར་བསྐྱེད་དེ་ཡེ་ཤེས་དབབ་བསྟིམ་དགོས་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན། དེ་ནས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་ཐུགས་འདུན་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པར་མོས། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་གྱེར། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས། ཁོལ་ཞིང་ལུད་
67-1-196a
པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་འབྲང་གིས་དབང་བསྐུར། ཕྱག་གཡས་སུ་ཐབས་ཀྱི་རྫས་ཚེའི་རིལ་བུ་བྱིན་པས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་རིལ་སྦྱིན། ཕྱག་གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྫས་ཚེའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པས་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ༈ ཡང་ན་ཚེ་ཆང་ལ། འཁོ

【现代汉语翻译】
良药，美味甘甜的食物，光鲜亮丽的衣服，赏心悦目的饰品，庄严的财富，智者的智慧，成就者的能力，圣者的断证，神圣的佛法，讲修的教法，智慧功德，不死寿命，福德权势，名声财富，无病安乐，不老青春等等，总而言之，如意成就一切所愿的福运资粮，赐予无碍迅速地成就一切殊胜和共同的悉地之事业。
以上述为例，需要理解并分别翻译。
在有缘者接受长寿灌顶时：
当有缘者接受长寿灌顶时，于上师（与）坛城主尊无二无别的面前，双手合掌并持鲜花，祈请赐予长寿灌顶，跟随我念诵。根据情况，需要进行调伏相续、生起本尊和降临融入智慧尊等环节。之后，为了勾招长寿的成就，请作如下意念：从观想清晰的（你的）五处发出无量光芒，以及（你的）化身——如阳光般的光尘般的女神Marmé（མགྱོགས་མ，迅疾母）。你们的寿命和生命力衰减耗损，四大精华，轮涅的精华和吉祥全部迎请为不死甘露，以各种颜色的光芒的形态，从你们的头顶进入，充满整个身体，获得不死长寿的成就。融入面前的长寿物中，观想成为金刚寿命的精华。摇动箭幡，念诵勾招长寿的仪轨。将此长寿箭幡观想为三根本长寿本尊真实安住，从其心间放出光芒，汇集你们衰减耗损的寿命和生命力，以及轮涅的寿命精华，全部融入手中宝瓶之中。沸腾涌动的不死甘露伴随着光芒从头顶进入，充满整个身体。消除非时而死的恐惧以及习气，获得所有不死寿命和智慧的成就。长寿箭幡给予灌顶。右手给予作为方便之物的长寿丸，观想获得不变大乐，至高无上的金刚寿命成就。给予长寿丸。左手给予作为智慧之物的长寿甘露，观想获得不变空性智慧，至高无上的金刚寿命成就。或者给予长寿酒。

【English Translation】
Medicine, delicious and sweet food, bright and beautiful clothes, captivating ornaments, majestic wealth, the wisdom of the wise, the power of the accomplished, the realization of the noble, the sacred Dharma, the teachings of explanation and practice, wisdom and virtues, immortal life, merit and power, fame and fortune, disease-free well-being, ageless youth, and so on. In short, may the fortune and prosperity that fulfill all wishes be accomplished as desired. May the activity of swiftly bestowing all supreme and common siddhis be accomplished without hindrance.
Taking the above as an example, one needs to understand and translate each item separately.
When a fortunate person receives the Tshewang (ཚེ་དབང་, Long Life Empowerment):
Again, when a fortunate person receives the Tshewang (ཚེ་དབང་, Long Life Empowerment), in front of the Lama (Guru) who is inseparable from the Mandala Lord, with palms together holding flowers, request to bestow the Tshewang (ཚེ་དབང་, Long Life Empowerment), and repeat after me. Depending on the situation, it may be necessary to tame the mind-stream, generate the deity, and invoke and absorb the wisdom deity. Then, in order to attract the siddhi of Tshe (ཚེ་, Life), please make the following intention: From the five places of the clearly visualized student, emanate immeasurable rays of light, and the emanation of the goddess Marmé (མགྱོགས་མ, Swift One), like particles of sunlight. May all the diminished and deteriorated life force, the essence of the four elements, the essence and auspiciousness of Samsara and Nirvana, be invited as the nectar of immortal life, in the form of various colors of light, enter from the crown of your head, fill your entire body, and obtain the siddhi of immortal life. Absorb into the Tseril (ཚེ་རིལ, Life Pill) in front, and visualize it as the essence of Vajra life. Wave the arrow banner and recite the ritual of attracting life. Visualize this Tseril (ཚེ་རིལ, Life Pill) as the Three Roots and the assembly of Tshe Lha (ཚེའི་ལྷ་, Life Deity) actually residing, radiating light from their hearts, gathering all your diminished and deteriorated life force, and the essence of the life of Samsara and Nirvana, all absorbed into the vase in your hand. The boiling and flowing nectar of immortal life, along with light, enters from the crown of your head, filling your entire body. Purify and cleanse the fear of untimely death, along with its karmic imprints. Obtain all the siddhis of immortal life and wisdom. The Tseril (ཚེ་རིལ, Life Pill) bestows empowerment. The right hand gives the Tseril (ཚེ་རིལ, Life Pill), the substance of skillful means, visualize obtaining the unchanging great bliss, the supreme Vajra life siddhi. Give the Tseril (ཚེ་རིལ, Life Pill). The left hand gives the nectar of Tshe (ཚེ་, Life), the substance of wisdom, visualize obtaining the unchanging wisdom of emptiness, the supreme Vajra life siddhi. Or give Tshe Chang (ཚེ་ཆང་, Life Beer).

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་སྟེ་ནད་མེད་བདེ་བའི་ལང་ཚོ་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་རིལ་ལ། སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་འདུས་པའི་ཚེ་རིལ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་རྫོགས་པ་གཟུགས་ཀྱི་ཁའི་སྒོ་ནས་བྱོན། སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླའི་གྭའུར་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། གང་ལྟར་ནའང་། ཚེ་མདའ་འདི་ཉིད་སྤྱི་བོར་
67-1-196b
བཀོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་གྲངས་མེད་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཡོགས་ནས། ཕྱིན་ཆད་བགེགས་དང་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས། གདོད་ནས་སྐྱེ་འཆི་མཚན་མས་མ་གྲུབ་པ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། རྒྱས་གདབ་བྱ། ༈ ཡང་ན། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་ཆེ་གེའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་རིམ་བཞིན་དུ་འཕྲོས་པས། ཁྱེད་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་བཅུད། སེམས་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག་སྟེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་གཞུང་གི་ཚེ་འགུགས་གྱེར། ཚེ་འབྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་
67-1-197a
རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གྱེར་ཞིང་ཚེ་འབྲང་གིས་དབང་བསྐུར། ཚེ་ཆང་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ངག་ལ་བྱིན་པས་དྭངས་མ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་སྨིན། བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གམ་སྔགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་རིལ་བུ་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར། གཞོམ་བྲལ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གམ་སྔགས་ཀྱིས་རིལ་བུ་ལག་གཡོན་པར་སྦྱིན་པ་མིད་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་ཟབ་མོས་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས་ཤིང་། མི་འགྱུར་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་པ་དེ་ཉིད་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས། ༈ ཡང་ན། སླར་ཡང་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་འགུགས་པ་ལ། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། སྐ

【现代汉语翻译】
观想融入了轮涅坚固与变动之精华的不死甘露遍布所有脉络，从而获得无病安乐的青春活力。祈愿获得长寿丸！
观想汇集了轮回与寂静精华的长寿丸，由智慧勇士无量寿佛（Amitayus，梵文音译，藏文：ཚེ་དཔག་མེད་，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，无量光）化现为幼小而肢体圆满的形象，从您的口中进入。
观想其恒常安住于您心脏中央的日月宫殿中，从而获得不死长寿的成就。无论如何，
观想将此长寿箭置于头顶，由此散发出无数的金刚微粒，使您们的身体被金刚铠甲所覆盖，
从此以后，怀着任何邪魔外道和障碍都无法侵犯的自信，安住于本初以来未曾被生死之相所染的不死本性之中。祈愿圆满！
再次，为了勾召寿命，请按如下观想：从我（上师）和您（弟子）面前的本尊（Chege，音译）的心髓、命咒、咒鬘中，光芒次第放射，
勾召您们所有衰损的寿命，以及地、水、火、风、空五大元素的精华，众生的寿命福德，诸佛菩萨的慈悲与智慧，化为甘露光芒，
融入您们如明镜般清澈的本尊心髓的种子字中，从而获得不死金刚寿命和智慧的成就。祈愿圆满！挥舞箭幡，念诵仪轨中的勾召寿命文句。
观想长寿宝瓶宫殿中安住着本尊坛城，将其置于您们的头顶，从本尊身中降下无量甘露，充满弟子的身体，
从而获得身、语、意长寿的成就。祈愿圆满！念诵仪轨文句，以长寿宝瓶进行灌顶。
将化为不死智慧甘露的长寿酒赐予您的口中，使清净精华得以成熟，获得无上大乐不退转的成就。祈愿圆满！念诵仪轨文句或咒语，将甘露置于左手。
依靠品尝汇集了轮涅坚固与变动之精华的丸药，使不死智慧的证悟融入心间，祈愿获得不坏虹身金刚身！念诵仪轨文句或咒语，将丸药置于左手，送入口中。
如是，通过甚深的长寿灌顶，恢复衰损的寿命，获得不退转寿命的成就，并以永不改变的坚固印记来印证。祈愿圆满！
再次，为了汇集寿命精华并勾召成就，观想我（上师）和您（弟子）面前的坛城本尊们的心髓誓言被触动，

【English Translation】
Visualize that the immortal nectar, which embodies the essence of both samsara and nirvana, pervades all your energy channels, granting you the vitality of youth, free from illness and full of well-being. May you attain the longevity pill!
Visualize that this longevity pill, which gathers the essence of existence and peace, manifests as the youthful form of the wisdom hero Amitayus (Tsepakme, Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད་，Sanskrit Devanagari: अमिताभ，Sanskrit Romanization: Amitābha, Infinite Light), complete with all limbs, entering through your mouth.
Visualize that he constantly resides in the palace of the sun and moon at the center of your heart, thereby attaining the accomplishment of immortal life. In any case,
Visualize placing this longevity arrow on the crown of your head, from which emanate countless vajra particles, covering your bodies with vajra armor,
From now on, with the confidence that no obstacles or hindrances can prevail, rest in the unchanging nature of your primordial, deathless essence. May it be fulfilled!
Again, in order to summon longevity, please visualize as follows: From the heart essence, life-mantra, and mantra garland of the deity (Chege, transliteration) before me (the guru) and you (the disciples), rays of light emanate in succession,
Summoning all your diminished life force, the essence of the five great elements of earth, water, fire, wind, and space, the life and merit of sentient beings, and the compassion and wisdom of the noble ones, transforming them into nectar-like light,
Which dissolves into the seed syllable at the heart of your clear deity, thereby attaining the accomplishment of immortal vajra life and wisdom. May it be fulfilled! Wave the arrow banner and recite the verses of summoning life from the ritual text.
Visualize the mandala of the deity residing within the palace of the longevity vase, placing it on the crown of your heads, from which immeasurable streams of nectar descend, filling the bodies of the disciples,
Thereby attaining the accomplishment of longevity of body, speech, and mind. May it be fulfilled! Recite the ritual verses and bestow the empowerment with the longevity vase.
Bestow the longevity wine, transformed into the nectar of immortal wisdom, upon your mouths, allowing the pure essence to ripen, attaining the supreme bliss of irreversible accomplishment. May it be fulfilled! Recite the ritual verses or mantra, placing the nectar in the left hand.
Relying on tasting the pill that gathers the essence of both samsara and nirvana, may the realization of immortal wisdom be integrated into your being, attaining the indestructible rainbow body of vajra! Recite the ritual verses or mantra, placing the pill in the left hand and putting it into your mouth.
Thus, through the profound longevity empowerment, restore the diminished life force, attain the accomplishment of irreversible life, and seal it with the unchanging, steadfast seal. May it be fulfilled!
Again, in order to gather the essence of life and summon accomplishments, visualize that the heart commitments of the mandala deities before me (the guru) and you (the disciples) are stirred,

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ལས་འོད་ཟེར་དང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཕོ་ཉ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཕྲོགས་ཆད་
67-1-197b
ཉམས་ཡར་པ་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཨ་ནྲྀ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བརྙེས་པར་མོས། མདའ་དར་བཅས་ཚེ་འགུགས་གྱེར། བུམ་པ་ཡིན་ན། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། ནང་བཅུད་ཆེ་གེ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། བྷནྡྷར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆེ་གེའི་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྤྱོད་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་མྱང་བས། གསུང་རྡོ་རྗེ་འགག་པ་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གིས་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད་འདུས་པའི་རིལ་བུ་འོད་གོང་དཀར་དམར་ནང་དུ། ཆེ་གེ་ཚེའི་བདག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་མྱང་བས་སྙིང་ག་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས། ཐུགས་
67-1-198a
འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གིས་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། ༧ ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་ལག་ཏུ་གཏད་པས། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་གཞན་ཕན་འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གིས་གཏད། རྒྱས་གདབ་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་པའི་མདའ་དར་གྱིས་གནས་ལྔར་རྒྱས་བཏབ་པས། ནམ་ཡང་སྐྱེ་ཤི་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བ་རྟག་བརྟན་གཞོམ་མེད་སྐུ་ལྔའི་ཚེ་དབང་བརྙེས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གིས་གནས་ལྔའམ། གསུམ་མམ། སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་གདབ། ༈ ཡང་ན། ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མཆོག་ཆེ་གེ འི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་
67-1-198b
འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དྲངས་ཤིང་བཀུག་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དྭངས་

【现代汉语翻译】
从邬（U）字放射出光芒，以及迅疾女神的使者，如阳光中的尘埃般遍布三千世界。观想各自的生命力（བླ་ཚེ་，bla tshe）被损耗、衰退，被八部众（སྡེ་བརྒྱད，sde brgyad）和鬼神（འབྱུང་པོ，'byung po）盗取。
观想轮回与涅槃、有情与无情的精华和能量，以及诸佛菩萨的加持和成就，全部凝聚成虹光、光点和ཨ་ནྲྀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Aṃrita，甘露）等形态，融入你们自身，从而获得不死金刚的寿命灌顶。伴随着箭和幡，吟诵勾召生命力的祈祷文。如果是宝瓶灌顶，则观想宝瓶是五智光芒的宫殿，内部充满了长寿本尊的坛城，从本尊的身躯中降下不死甘露之流，充满你们的身体，从而获得金刚身般永恒不灭的寿命。念诵仪轨文句。在班杂（Bhanda）中，观想大乐（བདེ་བ་ཆེན་པོ，bde ba chen po）长寿佛父母正在享受结合的乐，从中流出白色和红色的菩提心精华，与颅器中的甘露融为一体，品尝此甘露，从而获得语金刚般无碍的寿命灌顶。通过仪轨文句赐予长寿酒。观想轮回与涅槃的精华凝聚成光球，内部充满长寿自在主的坛城，品尝此光球，使其与心间不坏明点融为一体，从而获得意金刚般无惑的寿命灌顶。通过仪轨文句赐予长寿丸。如果特别需要四种事业的加持，则将四种事业的象征物交到你们手中，从而获得自在地以息增怀诛四种事业利益他人的灌顶。通过仪轨文句交付。进行封印，以象征五智的箭幡在五个部位进行封印，从而获得永不生灭、永恒不变、坚不可摧的五身寿命灌顶。通过仪轨文句在五个部位或三个部位，或在头顶交叉封印。
或者，为了勾召生命力和汇集精华，进行如下观想：从自身前方坛城主尊的心间放射出如亿万阳光般的光芒，激发坛城所有本尊，特别是金刚使者的誓言。从他们身上放射出遍布虚空的化身，勾召并汇集你们被损耗、衰退的生命力，被邪魔鬼怪盗取的生命力，以及轮回与涅槃、有情与无情的一切精华和能量，化为各种颜色的甘露，融入你们的身体，充满你们的身体。净化……

【English Translation】
From the syllable U emanates light, and messengers of swift goddesses, like particles of sunlight, spread throughout the three thousand worlds. Visualize that your own life force (བླ་ཚེ་, bla tshe) is diminished, deteriorated, stolen by the eight classes of beings (སྡེ་བརྒྱད, sde brgyad) and spirits (འབྱུང་པོ, 'byung po).
Visualize that the essence and energy of samsara and nirvana, sentient and insentient, and the blessings and accomplishments of all Buddhas and Bodhisattvas, are all condensed into the form of rainbows, light points, and Aṃrita (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Aṃrita，甘露), and dissolve into yourselves, thereby obtaining the empowerment of immortal vajra life. Accompanied by arrows and banners, recite the prayer to summon life force. If it is a vase empowerment, visualize the vase as a palace of five wisdom lights, filled with the mandala of longevity deities, from whose bodies descends a stream of immortal nectar, filling your bodies, thereby obtaining an indestructible life like a vajra body. Recite the ritual text. In the Bhanda, visualize the Great Bliss (བདེ་བ་ཆེན་པོ, bde ba chen po) Long Life Buddha parents enjoying union, from which flows the essence of white and red bodhicitta, merging with the nectar in the skull cup, tasting this nectar, thereby obtaining the empowerment of unobstructed speech vajra life. Bestow longevity wine through the ritual text. Visualize the essence of samsara and nirvana condensed into a light sphere, filled with the mandala of the Lord of Longevity, tasting this light sphere, making it merge with the indestructible bindu in the heart, thereby obtaining the empowerment of mind vajra life without delusion. Bestow longevity pills through the ritual text. If there is a special need for the blessings of the four activities, hand over the symbols of the four activities, thereby obtaining the empowerment to freely benefit others with the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Deliver through the ritual text. Seal it, sealing the five places with arrows and banners symbolizing the five wisdoms, thereby obtaining the empowerment of the five bodies of eternal, unchanging, and indestructible life, free from birth, death, and transformation. Seal in five places, three places, or crosswise on the crown of the head through the ritual text.
Or, in order to summon life force and gather essence, visualize as follows: From the heart of the main deity of the mandala in front of you emanates light like rays of billions of suns, stimulating the vows of all the deities of the mandala, especially the vajra messengers. From them emanate emanations filling the sky, summoning and gathering your diminished and deteriorated life force, the life force stolen by demons and spirits, and all the essence and energy of samsara and nirvana, sentient and insentient, transforming into nectars of various colors, dissolving into your bodies, filling your bodies. Purifying...

--------------------------------------------------------------------------------

བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་སྒོམ་མཛོད། ཚེ་འགུགས་གྱེར། ཚེ་འབྲང་ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོས་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གམ་མེད་ན་རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་འབྲང་མགོར་བཞག །བརྟན་དང་གཡོ་བའི་བཅུད་མཆོག་བསྡུས་པའི་ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་མྱངས་པས་སྲོག་རྩོལ་གྱི་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་ན་དཱའི་གསུང་དབྱངས་འགྲུབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་མེད་ན་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་པས་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལག་གཡོན་དུ་བྱིན་པ་མྱོང་དུ་བཅུག །འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་རིལ་བུ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་
67-1-199a
རོལ་པས་རྟོག་ཚོགས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་གྱི་ཀློང་དུ་གྲོལ་ནས། འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་མེད་ན་རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་ཚེ་རིལ་སྙིང་ཁར་གཏུགས་ལ་ལག་གཡས་སུ་སྦྱིན་པ་སོས་མ་བཏབ་པར་མིད་དུ་གཞུག །ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ས་བོན་ཆེ་གེ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྣོལ་མར་བསྡམས། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས་ཏེ་བར་དུ་གཅོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་རྒྱས་གདབ་མེད་ན་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཧཾ། ཞེས་པས་ཚེ་མདས་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་བཀོད་དེ་མི་ཤིགས་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ།། །།
༈ མཐའ་རྟེན་སྣ་བདུན་རྫས་རྟགས་དགོས་རིགས།
༄༅། །མཐའ་རྟེན་སྣ་བདུན་རྫས་རྟགས་དགོས་རིགས་ལ། སྤྲོ་ན། དང་པོ་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་ནི། སྔོན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ཞེ་ན། རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་རིགས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་གསོ་སྦྱོང་གི་ཉི་མ་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཕོ་བྲང་གི་སྟེང་འཁོར་གྱི་དབུས་ན་གནས་པའི་
67-1-199b
ཚེ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་ཡོད་པ་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་གསེར་ལས་གྲུབ་པ། བཟོ་བོས་མ་བྱས་པར་རང་བྱུང་བ་རྒྱལ་པོའི་ལག་པ་གཡས་སུ་བབས་སོ། །དེའི་ཚེ་རྒྱལ་པོས་བསམ་པ་རྟགས་འདི་དང་སྦྱར་ན་བདག་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ངེས་སོ་སྙམ་ནས། འཁོར་ལོ་འཕངས་རྗེས་དཔུང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ

【现代汉语翻译】
将所有精华凝聚于心间的无坏灭命脉明点中，观修成就无死金刚寿持明。
念诵勾召寿命的祈祷文。从寿命自在母（藏文：ཚེ་འབྲང་ཆེ་གེ，汉语字面意思：寿命，自在，大）的本尊坛城中降下无死甘露之流。
愿甘露充满你们的身体，净化蕴、界、处等有漏的垢染，证得无死虹身金刚身。
若无仪轨正文，则于根本咒语后加念：ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya āyurjñāna abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，寿，智，灌顶，嗡），并将寿命自在母置于头顶。
品尝汇集了坚固与流动精华的寿命之酒，融入命勤（Prana）中脉的法界中，愿成就无坏金刚那达（Nada）之音声。
若无仪轨正文，则于根本咒语后加念：ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka āyurjñāna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语，寿，智，灌顶，啊），并将寿命之酒置于喉间，以左手给予他人品尝。
将汇集了轮涅精华的丸药置于心间，
通过享用，使分别念消融于自生光明之中，愿成就不变、常恒、胜妙的金刚心。
若无仪轨正文，则于根本咒语后加念：ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，寿，智，灌顶，吽），并将寿命丸置于心口，以右手给予他人，不稍作休息立即吞服。
愿寿命精华充满身体，所有精华融入心间日月宫殿中央的不坏明点，以及根本种子字（藏文：ཆེ་གེ，汉语字面意思：大）中。
将日月宫殿闭合，以金刚链交错束缚，愿身体被金刚铠甲覆盖，任何事物都无法穿透。
若无仪轨正文，则于根本咒语后加念：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཧཾ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe jñāna rakṣa haṃ，汉语字面意思：金刚，寿，智，保护， 吽），以寿命箭于头顶交叉，封印于不坏本初法界中。
以下是七宝的象征物和所需物品。
如果需要七宝的象征物和所需物品，首先是七宝：以前的转轮王（藏文：འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ，汉语字面意思：以轮统治的国王）如何具备这些条件呢？国王作为王族，从头顶接受灌顶，在斋戒日的阳光下沐浴，位于宫殿中央的
时候，从东方天空出现一个具有千辐、带有轮毂和轮辋、黄金制成的轮宝，并非由工匠制造，而是自然显现，落入国王的右手中。当时，国王将此视为一种象征，心想：‘我一定是转轮王了。’于是，他掷出轮宝，并率领军队在天空中跟随。

【English Translation】
Meditate on accomplishing the deathless Vajra Life Awareness Holder by concentrating all essences into the indestructible life-drop at the heart center.
Recite the life-summoning prayer. From the deity assembly of Tseringma (藏文：ཚེ་འབྲང་ཆེ་གེ，汉语字面意思：Life, Free, Great), a stream of deathless nectar descends.
May your bodies be filled with nectar, purifying the defilements of the aggregates, elements, and sense bases, and may you manifest the deathless rainbow body Vajra Body.
If there is no textual wording, then at the end of the root mantra, say: kāya āyurjñāna abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya āyurjñāna abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body, Life, Wisdom, Consecrate, Om), and place Tseringma on the head.
By tasting the life-wine that gathers the supreme essence of stability and movement, it dissolves into the sphere of the central channel of life-force. May the indestructible Vajra Nada's sound be accomplished.
If there is no textual wording, then at the end of the root mantra, say: vāka āyurjñāna abhiṣiñca āḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka āyurjñāna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Speech, Life, Wisdom, Consecrate, Ah), and place the life-wine at the throat, allowing the left hand to be tasted by others.
Touching the pill that gathers the clear essence of samsara and nirvana to the heart,
By enjoying it, may the conceptual thoughts dissolve into the spontaneously arisen clear light, and may the unchanging, eternal, sacred Vajra Mind be accomplished.
If there is no textual wording, then at the end of the root mantra, say: citta āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind, Life, Wisdom, Consecrate, Hum), and touch the life-pill to the heart, giving it to the right hand to swallow without delay.
May the essence of life fill the body. May all the clear essence dissolve into the indestructible drop in the center of the sun and moon palace at the heart, together with the root seed syllable (藏文：ཆེ་གེ，汉语字面意思：Great).
Closing the sun and moon palace, bind it crisscross with a Vajra chain. May the entire body be covered with Vajra armor, so that nothing can find an opening to penetrate.
If there is no extensive textual wording, then at the end of the root mantra, say: vajra āyuṣe jñāna rakṣa haṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe jñāna rakṣa haṃ，汉语字面意思：Vajra, Life, Wisdom, Protect, Hum), and place the life-arrow crosswise on the crown of the head, sealing it in the indestructible original sphere.
The following are the symbols of the seven precious things and the necessary items.
If the symbols of the seven precious things and the necessary items are needed, first, the seven precious things: How did the previous Chakravartin (藏文：འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ，汉语字面意思：Wheel-Turning King) possess these qualities? The king, as a member of the royal family, received empowerment from the crown of his head, bathed in the sunlight of the fasting day, and was located in the center of the palace.
At that time, a wheel with a thousand spokes, complete with hub and rim, made of gold, not made by a craftsman but naturally appearing, fell into the king's right hand from the eastern sky. At that time, the king considered this a symbol and thought, 'I must be a Chakravartin.' Then, he threw the wheel and led his army to follow it in the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་གླིང་བཞིའི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསུ་ཞིང་གནས་པའི་ཚེ། ཐམས་ཅད་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་འགོད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་འགོད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་བསྐོར་བའི་འཁོར་ལོ་འདི། །མི་ཁོམ་རྒྱུན་གཅོད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྟོན། །འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་དབང་ཕྱུག་རིན་པོ་ཆེ། །བླ་མེད་འཁོར་ལོ་དམ་པ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་ནི། རྨ་བྱའི་མགྲིན་པ་ལྟར་སྔོ་བ་རྔོག་མ་དམར་པོ། གླིང་བཞི་ཡུད་
67-1-200a
ཙམ་གྱིས་འཁོར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་སྦྱིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས། རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་ཞིང་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་བཞི་ལས་སྒྲོལ། །བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ། །ཅང་ཤེས་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་འཆང་རིན་པོ་ཆེ། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་སྐྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ནི། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཕ་རོལ་གྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་སྦྱིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས། བླ་མེད་ཐེག་པའི་བཞོན་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྒོལ་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཐེག་པ་དོན་དམ་བླ་མེད་སྟོན་པའི་མཆོག །ཡན་ལག་བདུན་མཛེས་ཀུ་མུ་དཱ་ཡི་མདོག །གདུལ་དཀའ་སྟོབས་ཆེན་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། ཁྱུ་མཆོག་རླབས་ཆེན་སྟོབས་ལྔ་རྫོགས་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་ནོར་
67-1-200b
བུ་རིན་པོ་ཆེ་ནི། བཻ་ཌཱུཪྻའི་རང་བཞིན་ཟུར་བརྒྱད་པ། མུན་པ་སེལ་བ། གང་འདོད་མཐོང་བ། ཅི་བསམ་འབྱུང་བ། དཔག་ཚད་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཞིག་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་སྦྱིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པའི་མུན་པ་བསལ་ཏེ་ལྷག་མཐོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ། །འཁོར་བའི་མུན་སེལ་བདེ་བའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་། །དགོས་པ་མཆོག་སྦྱིན་ནོར་བདུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ནི། མཁས་པ། གསལ་བ། ཡིད་གཞུངས་པ། དཔག་ཚད་ཚུན་ཆད་ཀྱི་གཏེར་མཐོང་བ། རྒྱལ་པོའི་དགོས་པ་ཐམས

【现代汉语翻译】
当所有四大部洲（藏文：གླིང་བཞི，含义：four continents）的国王前来迎接并安住时，您将有能力引导他们进入十善业道（藏文：དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ，含义：path of ten virtues）。同样，通过宝轮（藏文：འཁོར་ལོ，含义：wheel）的灌顶，愿您获得神圣的权力，引导三界（藏文：འཇིག་རྟེན་གསུམ，含义：three realms）的一切众生走向解脱之道。
此乃三世诸佛所赞叹之法轮，断绝无暇，昭示因果。
拥有转轮王之无上权柄，祈愿能转此殊胜之法轮。（对仗诗歌体翻译）
嗡 恰克拉 冉那 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om chakra ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，轮，宝，灌顶，吽)
转轮王的骏马宝（藏文：རྟ་མཆོག，含义：excellent horse）是像孔雀颈部一样的蓝色，鬃毛是红色的，具有在瞬间绕四大部洲一周的神通，这是由帝释天（藏文：བརྒྱ་བྱིན，含义：Indra）所赐予的。同样，通过骏马宝的灌顶，愿您获得神通，并且在了解一切事物上毫无障碍的神圣权力。
救度轮回四河之苦，以精进迅疾的神通力前行。
愿此如祥云般的神驹宝，能如意自在地运行于无住的智慧中。（对仗诗歌体翻译）
嗡 杜让嘎 阿夏 冉那 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om turaṅga aśva ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，马，马，宝，灌顶，吽)
转轮王的大象宝（藏文：གླང་པོ，含义：elephant）是白色的，具有七支支撑，具有战胜敌军的力量，这是由帝释天所赐予的。同样，通过大象宝的灌顶，愿您获得神圣的权力，能够依靠无上大乘（藏文：བླ་མེད་ཐེག་པ，含义：unsurpassed vehicle）的座驾，征服一切敌对势力。
示现无上甚深之妙法，七肢庄严如优昙婆罗之色。
愿此大力难调之象宝，圆满具足五种殊胜之力。（对仗诗歌体翻译）
嗡 哈斯地 冉那 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om hasti ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，象，宝，灌顶，吽)
转轮王的珠宝宝（藏文：ནོར་བུ，含义：jewel）是毗琉璃（藏文：བཻ་ཌཱུཪྻ，含义：beryl）的性质，有八个角，能够驱散黑暗，能够看到任何想要的东西，能够产生任何想要的东西，光芒能够照亮一由旬（藏文：དཔག་ཚད，含义：league），这是由帝释天所赐予的。同样，通过珠宝宝的灌顶，愿您获得神圣的权力，能够驱散烦恼的黑暗，证悟胜观（藏文：ལྷག་མཐོང，含义：vipassanā）的智慧。
三宝功德珍贵而稀有，驱散轮回之暗，生出安乐之精髓。
圆满七宝，赐予最胜之所需，愿如意宝珠任运成就。（对仗诗歌体翻译）
嗡 玛尼 冉那 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om maṇi ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，摩尼，宝，灌顶，吽)
转轮王的臣宝（藏文：བློན་པོ，含义：minister）是博学的、清晰的、值得信赖的，能够看到一由旬以内的宝藏，能够满足国王的一切需求。

【English Translation】
When all the kings of the four continents (Tibetan: གླིང་བཞི, Meaning: four continents) come to greet and abide, may you have the power to lead them onto the path of the ten virtuous actions (Tibetan: དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ, Meaning: path of ten virtues). Likewise, through the empowerment of the precious wheel (Tibetan: འཁོར་ལོ, Meaning: wheel), may you obtain the sacred power to lead all beings of the three realms (Tibetan: འཇིག་རྟེན་གསུམ, Meaning: three realms) onto the path of liberation.
This wheel, praised by the Buddhas of the three times, cuts off the uninterrupted states and shows the cause and effect.
May the precious lord of the wheel-turner turn the supreme wheel without equal. (Translation in antithetical verse style)
Om Chakra Ratna Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om chakra ratna abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Wheel, Jewel, Consecrate, Hum)
The excellent horse jewel (Tibetan: རྟ་མཆོག, Meaning: excellent horse) of the wheel-turner is blue like the neck of a peacock, with red mane, possessing the miraculous power to circle the four continents in an instant, which is given by Indra (Tibetan: བརྒྱ་བྱིན, Meaning: Indra). Likewise, through the empowerment of the excellent horse jewel, may you obtain the sacred power to possess miraculous abilities and be unobstructed in understanding all things.
Deliverance from the suffering of the four rivers of samsara, proceeding with the swift power of diligence.
May this precious horse, bearing the strength of a cloud, move as desired in non-abiding wisdom. (Translation in antithetical verse style)
Om Turaṅga Aśva Ratna Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om turaṅga aśva ratna abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Horse, Horse, Jewel, Consecrate, Hum)
The elephant jewel (Tibetan: གླང་པོ, Meaning: elephant) of the wheel-turner is white, possessing seven supports, possessing the power to conquer enemies in battle, which is given by Indra. Likewise, through the empowerment of the elephant jewel, may you obtain the sacred power to rely on the vehicle of the unsurpassed Great Vehicle (Tibetan: བླ་མེད་ཐེག་པ, Meaning: unsurpassed vehicle) and subdue all opposing forces.
Showing the supreme and profound Dharma of the unsurpassed vehicle, adorned with seven limbs, the color of a lotus.
May this powerful and difficult-to-tame elephant jewel fully possess the five great powers. (Translation in antithetical verse style)
Om Hasti Ratna Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om hasti ratna abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Elephant, Jewel, Consecrate, Hum)
The jewel jewel (Tibetan: ནོར་བུ, Meaning: jewel) of the wheel-turner is of the nature of beryl (Tibetan: བཻ་ཌཱུཪྻ, Meaning: beryl), has eight corners, is able to dispel darkness, is able to see anything desired, is able to produce anything desired, and its light is able to illuminate one yojana (Tibetan: དཔག་ཚད, Meaning: league), which is given by Indra. Likewise, through the empowerment of the jewel jewel, may you obtain the sacred power to dispel the darkness of afflictions and realize the wisdom of vipassanā (Tibetan: ལྷག་མཐོང, Meaning: vipassanā).
The qualities of the Three Jewels are precious and rare, dispelling the darkness of samsara and giving rise to the essence of bliss.
Perfecting the seven jewels, bestowing the supreme needs, may the wish-fulfilling jewel be spontaneously accomplished. (Translation in antithetical verse style)
Om Maṇi Ratna Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om maṇi ratna abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Mani, Jewel, Consecrate, Hum)
The minister jewel (Tibetan: བློན་པོ, Meaning: minister) of the wheel-turner is learned, clear, trustworthy, able to see treasures within one yojana, and able to fulfill all the needs of the king.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཞིག་འབྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས། ལྷའི་མིག་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་ཅིང་འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གང་ལ་ཅི་འདོད་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུས། །འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་སྨོན། །དབང་ཕྱུག་བློན་པོ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ 
67-1-201a
། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ཐབས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ་ནི། རྒྱལ་རིགས་སུ་སྐྱེས་པ། གཟུགས་མཛེས་པ་ལྟ་ན་སྡུག་པ། མིའི་མདོག་ལས་འདས་པ། བ་སྤུའི་ཁུང་ནས་ཙནྡན་གྱི་དྲི་འབྱུང་བ། ལུས་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་བ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བློན་པོས་ཕུལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས། ཏིང་འཛིན་ཞི་བའི་ཆོས་ལ་དབང་འབྱོར་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུས་སེམས་ཅན་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་གཟུངས་འཛིན་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ། །བསྡུ་བ་རྣམ་བཞི་ཚད་མེད་བཞི་པོ་ཡིས། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དབང་རྣམས་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་ནི། མཁས་པ། དབང་བ། ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དགྲ་འཐབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་མཁས་པས་བདོ་བ་འཇོམས་ནུས་ཀྱང་གཞན་ལ་མི་འཚེ་བ་ཞིག་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམག་དཔོན་
67-1-201b
རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས། འཇིག་ཚོགས་ཀྱི་ལྟ་བའི་རི་བོ་ཉི་ཤུ་འཇོམས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གནོད་པའི་དཔུང་འཇོམས་བརྩོན་འགྲུས་གོ་བགོས་ཏེ། །འཇིགས་པའི་སྐྱབས་བྱེད་འགྲོ་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་དམག་དཔོན་འདིའི། །མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔུང་གིས་དེང་སྲུང་ཤོག །ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ནི། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡུངས་དཀར་བགེགས་ཀྱི་གཉེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དེ་བཞིན་དུ་རྫས་འདིས་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུས་མི་ཚུགས་ཤིང་མཐུ་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཡུངས་དཀར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྟོག་བྲལ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྟོག་པའི་བགེགས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇོམས་མཛད་པ། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་ཤོག །ཨོཾ་སིདྡྷརྠཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཁྱིམ་བདག་བཟང་སྐྱོང་གིས་ཞོ་ཕུལ་བ། གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་
67-1-202a
གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་

【现代汉语翻译】
一切成就皆得实现。同样，通过大臣珍宝的灌顶，愿你获得清净的天眼，具备七圣财，获得殊胜的灌顶。犹如如意宝树，随心所欲，愿你以慈悲之心对待众生，圆满福慧二资粮。愿具权势的大臣珍宝，获得转轮王的统治权！嗡 嘛哈 达 惹那 阿毗色嘎 吽 (藏文)；ॐ महारत्न अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体)；Om mahāratna abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音)；嗡，伟大的珍宝，灌顶，吽 (汉语字面意思)。转轮王的王妃珍宝，应是出身王族，容貌美丽动人，超越常人，毛孔散发旃檀香气，身体接触时带来愉悦等，具备一切功德的大臣所献之人。同样，通过王妃珍宝的灌顶，愿你自在地掌握寂静的禅定之法，获得完全清净、超越世间的殊胜灌顶。为救度众生于十度彼岸，智慧明辨，持咒不忘乃王妃珍宝。以四摄之法，四无量心，愿你享用寿命、财富和权力！嗡 斯德热 惹那 阿毗色嘎 吽 (藏文)；ॐ स्त्री रत्न अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体)；Om strī ratna abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音)；嗡，女性的珍宝，灌顶，吽 (汉语字面意思)。转轮王的将军珍宝，应是聪明、有权势，精通压制敌军的作战技巧，能摧毁敌对势力而不伤害他人之人。同样，通过将军珍宝的灌顶，愿你获得摧毁二十种有身见之山的殊胜灌顶。摧毁有害之敌，身披精进之甲，成为恐惧者的庇护，给予众生无畏。愿具备方便与智慧的这位将军，以其威力、力量和神通守护四方！嗡 卡德嘎 惹那 阿毗色嘎 吽 (藏文)；ॐ खड्ग रत्न अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体)；Om khaḍga ratna abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音)；嗡，宝剑的珍宝，灌顶，吽 (汉语字面意思)。其次，八吉祥物：往昔，世尊曾加持白芥子作为对治障碍之物。同样，愿你通过此物获得殊胜的灌顶，不受八万种障碍的侵扰，具足威力和力量。白芥子乃金刚部之殊胜种子，以无分别之平等性智慧金刚，彻底摧毁分别妄念之障碍，愿一切时处之障碍皆得平息！嗡 悉达 达惹 扎亚 阿毗色嘎 吽 (藏文)；ॐ सिद्धार्थ द्रव्या अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体)；Om siddhārtha dravyā abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音)；嗡，成就，物质，灌顶，吽 (汉语字面意思)。往昔，贤护长者曾向世尊供养酸奶，并加持为具有光彩之物。同样，愿你获得具有禅定光彩的殊胜灌顶。

【English Translation】
May all accomplishments be realized. Similarly, through the empowerment of the Minister Jewel, may you obtain the pure divine eye, possess the seven noble riches, and receive the supreme empowerment. Like a wish-fulfilling tree, granting all desires, may you cherish all beings with compassion and perfect the two accumulations of merit and wisdom. May the powerful Minister Jewel attain the dominion of a Chakravartin (Wheel-Turning King)! Om Maha Taratna Abhisincha Hum (Tibetan); ॐ महारत्न अभिषिञ्च हूँ (Sanskrit Devanagari); Om mahāratna abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization); Om, great jewel, empower, Hum (Literal Chinese meaning). The Queen Jewel of the Chakravartin should be born into a royal family, be beautiful and pleasing to behold, surpass ordinary people, emit the fragrance of sandalwood from her pores, and bring joy upon touch, possessing all virtues, offered by the minister. Similarly, through the empowerment of the Queen Jewel, may you freely master the Dharma of peaceful Samadhi, and receive the supreme empowerment of completely pure, transcendent conduct. To save sentient beings from the ten pāramitās, the wise and mindful Queen Jewel. With the four means of attraction and the four immeasurables, may you enjoy longevity, wealth, and power! Om Stri Ratna Abhisincha Hum (Tibetan); ॐ स्त्री रत्न अभिषिञ्च हूँ (Sanskrit Devanagari); Om strī ratna abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization); Om, female jewel, empower, Hum (Literal Chinese meaning). The General Jewel of the Chakravartin should be intelligent, powerful, skilled in warfare to suppress enemy forces, able to destroy adversaries without harming others. Similarly, through the empowerment of the General Jewel, may you receive the supreme empowerment to destroy the twenty mountains of the view of the aggregates. Destroying harmful enemies, donning the armor of diligence, becoming a refuge for the fearful, bestowing fearlessness upon beings. May this General, endowed with skillful means and wisdom, protect us with his might, power, and miraculous forces! Om Khadga Ratna Abhisincha Hum (Tibetan); ॐ खड्ग रत्न अभिषिञ्च हूँ (Sanskrit Devanagari); Om khaḍga ratna abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization); Om, sword jewel, empower, Hum (Literal Chinese meaning). Secondly, the Eight Auspicious Symbols: In the past, the Bhagavan (Blessed One) blessed white mustard seeds as an antidote to obstacles. Similarly, may you, through this substance, receive the supreme empowerment, be unhindered by eighty thousand types of obstacles, and be endowed with might and power. White mustard seed is the supreme seed of the Vajra family, with the wisdom Vajra of non-conceptual equality, completely destroying the obstacles of conceptual thought, may all obstacles be pacified in all times and places! Om Siddhartha Dravya Abhisincha Hum (Tibetan); ॐ सिद्धार्थ द्रव्या अभिषिञ्च हूँ (Sanskrit Devanagari); Om siddhārtha dravyā abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization); Om, accomplishment, substance, empower, Hum (Literal Chinese meaning). In the past, the householder Zangskyong offered yogurt to the Bhagavan, and it was blessed as a radiant substance. Similarly, may you receive the supreme empowerment with the radiance of Samadhi.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱུར་ཅིག །ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ཤིང་། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྙིང་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ད་དྷིཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྲམ་ཟེ་ཀུཎྜ་ལཱིས་རྩ་དཱུརྦ་ཕུལ་བ་རྒྱུ་ཆུང་ངུ་ལས་འབྲས་བུ་མང་པོ་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དེ་བཞིན་དུ་དགེ་བ་ཆུང་ངུ་ལས་བསོད་ནམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཕེལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དུར་བས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་གྲུབ་པས། །སྐྱེ་ཤི་གཉིས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་ཆད་དེ། །འཆི་བ་མེད་པ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཤོག །ཨོཾ་དཱུརྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སའི་ལྷ་མོ་བརྟན་མས་ལི་ཁྲི་ཕུལ་བ་དབང་གི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ལི་ཁྲི་དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཅན། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་
67-1-202b
ནི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སིནྡྷུ་རཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གནས་གྱུར་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་པ། དེ་བཞིན་དུ་མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་བས། བག་ལ་ཉལ་གྱི་དྲི་མ་ཕྲ་མོའང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཅོམ་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དུ་དག་གྱུར་ནས། །རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཐོགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨ་དརྴཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་གཡས་འཁྱིལ་ཕུལ་བས། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཚངས་པའི་སྒྲ་སྐད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོག་པའི་ཚུལ། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་ཏུ་དག་གྱུར་ནས། །རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཐོགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་ཚིག་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་
67-1-203a
ཤཾ་ཁཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་གི་ཝཾ་ཕུལ་བས་བདུད་བཞི་ལས་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གི་ཝཾ་དུག་གསུམ་འཇོམས་པ་ནད་ཀྱི་སྨན། །སྨན་མཆོག་ཆོས་ཉིད་རབ་ཏ

【现代汉语翻译】
愿成就！酸奶是万物的精华，愿以领悟纯净精华的菩提心，以及成为一切功德之精华的吉祥，获得精华之成就！嗡 达地 扎雅 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་ད་དྷིཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ दधिः द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Om dadhiḥ dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，酸奶，供品，灌顶，吽）
昔日，世尊接受婆罗门昆达利（Kuṇḍalī）供养的杜尔巴草（dūrba），加持其从微小的因中产生众多果实。同样，愿以微小善根增长广大福德，获得殊胜灌顶！
杜尔巴草能增长寿命，金刚萨埵（Vajrasattva）之寿命圆满成就，断绝生死二苦之流，愿成就无死之持明！嗡 杜尔巴 扎雅 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་དཱུརྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ दुर्ब द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Om dūrba dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，杜尔巴草，供品，灌顶，吽）
昔日，世尊接受土地女神坚牢地母（Pṛthivī）供养的红丹，加持其为力量之自性。同样，愿以大悲心摄受众生，获得殊胜灌顶！
红丹乃力量之自性，愿以完全掌控一切诸法之力，稳固佛法之王权，愿此吉祥令佛法兴盛！嗡 辛度让 扎雅 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་སིནྡྷུ་རཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सिन्धुरं द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Om sindhuraṃ dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，红丹，供品，灌顶，吽）
昔日，世尊的阿赖耶识（Ālayavijñāna）三次安住，证得如镜智（Ādarśa-jñāna）而圆满成佛。同样，愿以明镜灌顶，以金刚喻定摧毁细微的习气，从而圆满证悟佛果，获得殊胜灌顶！
明镜乃大智慧之影像，愿智慧之海清净无染，无碍享用清净之法，愿此吉祥令遮障消除！嗡 阿达夏 扎雅 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨ་དརྴཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आदर्शः द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Om ādarśaḥ dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，明镜，供品，灌顶，吽）
昔日，世尊接受帝释天（Indra）供养的右旋海螺，以六十妙音转动法轮。同样，愿以圆满梵音宣说妙法，获得殊胜灌顶！
海螺乃宣说佛法之音声，愿功德之海圆满清净，无碍享用清净之法，愿此吉祥令言辞获得自在！嗡 祥卡 扎雅 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤཾ་ཁཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ शंखः द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Om śaṃkhaḥ dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，海螺，供品，灌顶，吽）
昔日，世尊接受护地龙象供养的石菖蒲（gi-wam），加持其从四魔中解脱。同样，愿从一切烦恼之疾病中解脱，获得殊胜灌顶！
石菖蒲能摧毁三毒，乃治疗疾病之良药，殊胜之药，法性圆满。

【English Translation】
May it be accomplished! Yogurt is the essence of all things. May I attain the essence through realizing the pure essence of Bodhicitta and the auspiciousness that is the essence of all virtues! Om Dadhih dravya abhishinca hum. (藏文：ཨོཾ་ད་དྷིཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ दधिः द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Om dadhiḥ dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Yogurt, Offering, Consecrate, Hum)
In the past, the Blessed One accepted the Durba grass offered by the Brahmin Kundali, blessing it to produce many fruits from a small cause. Likewise, may I increase abundant merit from small virtues and receive the supreme empowerment!
Durba grass increases life. With the life of Vajrasattva perfectly accomplished, may the suffering of birth and death be cut off, and may I become a deathless vidyadhara of life! Om Durba dravya abhishinca hum. (藏文：ཨོཾ་དཱུརྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ दुर्ब द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Om dūrba dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Durba grass, Offering, Consecrate, Hum)
In the past, the Blessed One accepted the red ochre offered by the earth goddess Prithvi, blessing it as the nature of power. Likewise, may I receive the supreme empowerment to guide sentient beings with great compassion!
Red ochre is the nature of power. With the power to control all dharmas completely, may the kingdom of Dharma be firmly established, and may this auspiciousness cause the teachings to flourish! Om Sindhuraṃ dravya abhishinca hum. (藏文：ཨོཾ་སིནྡྷུ་རཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सिन्धुरं द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Om sindhuraṃ dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Red Ochre, Offering, Consecrate, Hum)
In the past, the Blessed One's Alaya-vijñana (store consciousness) remained for three times, attaining the mirror-like wisdom and becoming perfectly enlightened. Likewise, may I receive the supreme empowerment to destroy even the subtle stains of latent tendencies with vajra-like samadhi and attain perfect enlightenment!
The mirror is the image of great wisdom. May the ocean of wisdom become pure, and may I enjoy the pure Dharma without obstruction. May this auspiciousness purify obscurations! Om Adarśaḥ dravya abhishinca hum. (藏文：ཨོཾ་ཨ་དརྴཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आदर्शः द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Om ādarśaḥ dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Mirror, Offering, Consecrate, Hum)
In the past, the Blessed One received the right-spiraling conch shell offered by Indra, turning the wheel of Dharma with sixty melodious sounds. Likewise, may I receive the supreme empowerment to proclaim the Dharma with a perfect Brahma-like voice!
The conch shell proclaims the sounds of the Dharma. May the ocean of qualities become supremely pure, and may I enjoy the pure Dharma without obstruction. May this auspiciousness grant mastery over words! Om Shamkhaḥ dravya abhishinca hum. (藏文：ཨོཾ་ཤཾ་ཁཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ शंखः द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Om śaṃkhaḥ dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Conch Shell, Offering, Consecrate, Hum)
In the past, the Blessed One accepted the gi-wam offered by the elephant earth protector, blessing it to be liberated from the four maras. Likewise, may I be liberated from all diseases of afflictions and receive the supreme empowerment!
Gi-wam destroys the three poisons and is the medicine for diseases. Supreme medicine, the nature of Dharma is perfectly...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་རྟོགས་གྱུར་སྟེ། །ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་ཤོག །ཨོཾ་གོ་རོ་ཙ་ན་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཤིང་གི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་གིས་བིལྦ་ཕུལ་བས་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་སོགས་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བིལྦ་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ཆོས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སྤྱོད་པ་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དོན་ཀུན་གྲུབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བིལྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གསུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ནི། སྔོན་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་
67-1-203b
ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་ཐུགས་དཔལ་བེའུར་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་བེའུས་དབང་བསྐུར་བས་ཐུགས་དཔལ་བེའུར་བཀྲ་ཤིས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བེའུ་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཏེ། །འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་མངོན་ལགས་པས། །འགྲོ་རྣམས་བླ་མེད་ཐར་ལམ་དྲང་བའི་ཕྱིར། །ཐུགས་ལ་དཔལ་གྱི་བེ་འུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་ཞབས་འཁོར་ལོར་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོས་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱག་ཞབས་འཁོར་ལོས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དབང་གི་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱག་ཞབས་མཐིལ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་སྟོན་མཆོག་ལྷ་ཡི་ལྷ། །ཉོན་མོངས་ཀྱིས་གདུང་སེམས་ཅན་དམན་པའི་གསོས། །ཕྱག་ཞབས་འཁོར་ལོས་བཀྲ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཙཀྲཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་ལྗགས་པདྨར་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་པདྨས་དབང་བསྐུར་བས་ལྗགས་པདྨས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །
67-1-204a
གསུང་མཆོག་མདངས་ལྡན་པདྨ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །ཉོན་མོངས་དྲི་མས་མ་གོས་པདྨའི་གསུང་། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བའི་གསུང་ལགས་ཏེ། །ལྗགས་མཆོག་པདྨའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་པདྨཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་སྐུ་རྒྱལ་མཚན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་མི་ནུབ་བརྟན་པའི་སྐུ། །མངོན་སུམ་ཐམས་ཅད་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཏུལ་ནས། །དཔུང་བཅོམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་མཆོག་གཏོད་གྱུར་ཏེ། །སྐུ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་དྷྭ་ཛཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་མགུལ་བུམ་པར་བ

【现代汉语翻译】
愿证悟上师之加持，无有烦恼痛苦，以此吉祥平息一切苦难！嗡 咕汝 匝那 扎雅 阿毗钦匝 吽 (藏文：ཨོཾ་གོ་རོ་ཙ་ན་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru rocana dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，上师，光明，给予，灌顶，吽)。
昔日，薄伽梵（梵文：Bhagavan，含义：世尊）接受树神光蕴（含义：树神名）供奉的枇杷果，从而圆满了果位的诸法。同样，愿经由身、智慧、力量与无畏等一切果位之法的圆满，获得殊胜的灌顶！
枇杷果乃因、缘、果所成之法，世间与出世间的一切行持，皆是无上菩提之精华，愿以此吉祥成就一切！嗡 枇杷 扎雅 阿毗钦匝 吽 (藏文：ཨོཾ་བིལྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bilva dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，枇杷，给予，灌顶，吽)。
三、吉祥八宝：昔日，菩提树下，薄伽梵于降伏魔众之时，心间呈现吉祥结。同样，愿经由吉祥结的灌顶，获得心间呈现吉祥结的殊胜灌顶！
圆满吉祥结，乃心间之吉祥，诸引导者之心皆已显现。为引众生趋向无上解脱道，愿心间常驻吉祥结！嗡 希日 瓦匝 扎雅 阿毗钦匝 吽 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī vatsa dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，吉祥结，给予，灌顶，吽)。
昔日，薄伽梵于降伏魔众之时，手足呈现法轮。同样，愿经由法轮的灌顶，获得手足具法轮之相的殊胜灌顶！
权力的法轮乃手足之吉祥，救怙者佛陀，导师，天中之天，乃受烦恼煎熬的卑微众生之怙主，愿手足法轮常转吉祥！嗡 匝抓 扎雅 阿毗钦匝 吽 (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakra dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，轮，给予，灌顶，吽)。
昔日，薄伽梵于降伏魔众之时，舌头呈现莲花。同样，愿经由莲花的灌顶，获得舌头具莲花之相的殊胜灌顶！
殊胜妙语，光彩照人，莲花乃正法之王，不为烦恼垢染的莲花之语，乃救度一切众生之语，愿获得舌灿莲花的吉祥！嗡 贝玛 扎雅 阿毗钦匝 吽 (藏文：ཨོཾ་པདྨཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，给予，灌顶，吽)。
昔日，薄伽梵于降伏魔众之时，身躯呈现胜幢。同样，愿经由胜幢的灌顶，获得身躯具胜幢之相的殊胜灌顶！
吉祥胜幢，坚不可摧之身，亲身降伏一切魔众，摧毁敌军，成就殊胜佛身，愿获得殊胜胜幢之吉祥！嗡 达瓦匝 扎雅 阿毗钦匝 吽 (藏文：ཨོཾ་དྷྭ་ཛཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhvaja dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，幢，给予，灌顶，吽)。
昔日，薄伽梵于降伏魔众之时，颈部呈现宝瓶。

【English Translation】
May the blessings of the realized Guru bring an end to suffering! May this auspiciousness pacify all misery, free from the thorns of disturbing emotions! Om Guru Rocana Dra Bya Abhisinca Hum (藏文：ཨོཾ་གོ་རོ་ཙ་ན་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru rocana dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Guru, Light, Give, Abhisheka, Hum).
In the past, when the Bhagavan (meaning: the Blessed One) received the bilva fruit offered by the tree goddess Light-Bearer (meaning: name of a tree goddess), all the qualities of the fruit were perfected. Likewise, may we receive the supreme empowerment that perfects all the qualities of the fruit, such as body, wisdom, strength, and fearlessness!
The bilva fruit is a dharma consisting of cause, condition, and result. All actions of the mundane and supramundane are the essence of supreme enlightenment. May this auspiciousness accomplish all aims! Om Bilva Dra Bya Abhisinca Hum (藏文：ཨོཾ་བིལྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bilva dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Bilva, Give, Abhisheka, Hum).
Third, the Eight Auspicious Symbols: In the past, when the Bhagavan was subduing the maras (demons) under the Bodhi tree, the auspiciousness of the glorious knot appeared in his heart. Likewise, may we receive the supreme empowerment of the auspicious knot in our hearts through the empowerment of the glorious knot!
The perfect glorious knot is the auspiciousness of the heart, manifest in the hearts of all guides. To lead beings to the unsurpassed path of liberation, may the auspiciousness of the glorious knot always be in our hearts! Om Shri Vatsa Dra Bya Abhisinca Hum (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī vatsa dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Auspicious, Glorious Knot, Give, Abhisheka, Hum).
In the past, when the Bhagavan was subduing the maras, the wheel appeared on his hands and feet. Likewise, may we receive the supreme empowerment of the wheel-marked hands and feet through the empowerment of the wheel!
The auspiciousness of the wheel of power is on the palms of the hands and soles of the feet. The protector Buddha, the supreme teacher, the god of gods, is the refuge for lowly sentient beings tormented by disturbing emotions. May the auspiciousness of the wheel-marked hands and feet always prevail! Om Cakra Dra Bya Abhisinca Hum (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakra dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Wheel, Give, Abhisheka, Hum).
In the past, when the Bhagavan was subduing the maras, the lotus appeared on his tongue. Likewise, may we receive the supreme empowerment of the lotus-marked tongue through the empowerment of the lotus!
The supreme speech is radiant, the lotus is the king of dharma. The lotus speech, unstained by disturbing emotions, is the speech that liberates all beings. May we obtain the auspiciousness of the lotus tongue! Om Padma Dra Bya Abhisinca Hum (藏文：ཨོཾ་པདྨཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Lotus, Give, Abhisheka, Hum).
In the past, when the Bhagavan was subduing the maras, the victory banner appeared on his body. Likewise, may we receive the supreme empowerment of the victory banner-marked body through the empowerment of the victory banner!
The auspicious victory banner is the indestructible and steadfast body. Having personally subdued all the hosts of maras, destroying the armies, and achieving the supreme Buddha body, may we obtain the auspiciousness of the supreme victory banner! Om Dhvaja Dra Bya Abhisinca Hum (藏文：ཨོཾ་དྷྭ་ཛཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhvaja dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Banner, Give, Abhisheka, Hum).
In the past, when the Bhagavan was subduing the maras, the vase appeared on his neck.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས་མགུལ་བུམ་པས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་དམ་པ་བཅུད་བཀང་འདི། །སྟོན་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མགུལ་ལགས་ཏེ། །མགུལ་ལ་གསུང་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་འདི་བྱིན་པས། །
67-1-204b
བུམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་གྷ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་དབུ་གདུགས་སུ་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་གདུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་དབུ་གདུགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གདུགས་ཀྱིས་ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བསལ་ཏེ། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྒྱས་པ་སྟེ། །ལོག་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཙྪ་ཏྲཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་ཚེམས་དུང་དུ་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་དུང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་ཚེམས་དུང་གིས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྙན་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག་པ་དང་། །མུ་སྟེགས་ལོག་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སྐྲག་བྱེད་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཤེས་པ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །གསུང་མཆོག་གསུང་གི་རྒྱལ་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཤངྑཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་ཉྭ་བཞི་ཉར་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་གསེར་ཉས་དབང་བསྐུར་བས་
67-1-205a
ཉྭ་བཞི་ཉས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཕྱག་ཞབས་བཞི་པོ་ཉ་རུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །འཇམ་མཉེན་ཡིད་འོང་བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་དཔལ། །འགྲོ་ཀུན་ཉོན་མོངས་གནས་ནས་འདྲེན་མཛད་པ། །ཉ་ལྟར་ཉྭ་བཞིའི་བཀྲ་ཤིས་རབ་འཕེལ་ཤོག །ཨོཾ་སུ་བརྞ་མཏྶཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སམ། ༈ ཡང་ན། རྟགས་བརྒྱད་ནི། སྔོན་སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་འདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་པ་ན། གཙང་མའི་རིས་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་བསྐུར་པ་དེ་བཞིན་དུ ། དེང་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཉེས་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་། ཐེག་མཆོག་སྟོན་ཅིང་འཛིན་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་བརྙེས་པ་ལ། ཧེ་རུ་ཀཿཡི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་མདུན་ས་མཛེས་པར་བྱེད་པ། སྒེག་མ་སོགས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བཟང་གི་དཔལ་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་རི་མོ་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་དང་། བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཆར་ཆེན་པོས་མངའ་དབུལ་བས། རྣམ་
67-1-205b
པ་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་དགའ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱས་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ

【现代汉语翻译】
吉祥！如同以宝瓶灌顶，愿您获得以宝瓶为标志的殊胜权能！吉祥宝瓶充满精华，乃是导师薄伽梵（梵文：Bhagavān，拥有财富、荣耀、力量、智慧、美德和努力六种功德者）的颈部。以此颈部所发出的殊胜吉祥之语加持，愿您迅速获得宝瓶的吉祥！嗡，嘎达，阿比辛恰，吽。（藏文：ཨོཾ་གྷ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ घटा अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ ghaṭā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，瓶，灌顶，吽。）
昔日薄伽梵降伏魔众之时，以伞为吉祥。如同以伞灌顶，愿您获得以伞为标志的殊胜权能！愿伞消除一切暑热之苦，战胜一切烦恼，增长一切伟大功德，并压倒一切邪恶势力！嗡，恰atra，扎雅，阿比辛恰，吽。（藏文：ཨོཾ་ཙྪ་ཏྲཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ च्छत्रं द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ cchatraṃ dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伞，供养，灌顶，吽。）
昔日薄伽梵降伏魔众之时，以海螺为吉祥。如同以海螺灌顶，愿您获得以海螺为标志的殊胜权能！愿美妙的声音传遍十方，令外道邪说惊恐，为了救度一切众生的觉识，愿殊胜的言语，言语之王的吉祥降临！嗡，香卡，扎雅，阿比辛恰，吽。（藏文：ཨོཾ་ཤངྑཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ शंखः द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ śaṃkhaḥ dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，海螺，供养，灌顶，吽。）
昔日薄伽梵降伏魔众之时，以双鱼为吉祥。如同以金鱼灌顶，愿您获得以双鱼为标志的殊胜权能！愿手足四肢被加持成双鱼，柔软悦意，成为一切吉祥的光辉。将众生从烦恼中解脱，如鱼一般，愿双鱼的吉祥增长！嗡，苏瓦尔纳，玛特萨，扎雅，阿比辛恰，吽。（藏文：ཨོཾ་སུ་བརྞ་མཏྶཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ सुवर्ण मत्स्य द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ suvarṇa matsya dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金，鱼，供养，灌顶，吽。）
或者说，八吉祥：昔日救怙主释迦狮子（梵文：Śākyasiṃha，释迦族之狮子）降伏魔军，前往菩提树下时，净居天的天神和天女供养侍奉。如今，精通明咒的修行者们战胜罪恶的战场，获得宣扬和持有殊胜乘（梵文：Mahāyāna，大乘）的自在地位。在黑汝嘎（梵文：Heruka，饮血尊）大城的庄严前方，娇媚等供养天女们以如来（梵文：Tathāgata，如实而来者）妙相所成的八吉祥图案，以及奇妙的陈设供养云，以珍宝精华增长的甘霖来加持，愿一切时处吉祥如意，恒常享受喜乐大海的圆满福报。哪种吉祥是供养天女的...

【English Translation】
Auspiciousness! Just as the empowerment is bestowed with a vase, may you attain the supreme empowerment marked by the vase! This auspicious and sacred vase, filled with essence, is the neck of the supreme teacher, the Bhagavan. By the blessing of this auspicious speech from the neck, may you swiftly attain the auspiciousness of the vase! Om, Ghata, Abhishintsa, Hum. (藏文：ཨོཾ་གྷ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ घटा अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ ghaṭā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Vase, Abhisheka, Hum.)
In the past, when the Bhagavan overcame the maras, the umbrella was auspicious. Just as the empowerment is bestowed with an umbrella, may you attain the supreme empowerment marked by the umbrella! May the umbrella dispel all suffering from heat, overcome all defilements, increase all great qualities, and subdue all wrongdoings! Om, Chattram, Draya, Abhishintsa, Hum. (藏文：ཨོཾ་ཙྪ་ཏྲཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ च्छत्रं द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ cchatraṃ dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Umbrella, Offering, Abhisheka, Hum.)
In the past, when the Bhagavan overcame the maras, the conch shell was auspicious. Just as the empowerment is bestowed with a conch shell, may you attain the supreme empowerment marked by the conch shell! May the pleasant sounds resound in all ten directions, frighten the heretical views, and for the sake of liberating the consciousness of all beings, may the auspicious speech, the king of speech, come! Om, Shankha, Draya, Abhishintsa, Hum. (藏文：ཨོཾ་ཤངྑཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ शंखः द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ śaṃkhaḥ dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Conch, Offering, Abhisheka, Hum.)
In the past, when the Bhagavan overcame the maras, the two fish were auspicious. Just as the empowerment is bestowed with golden fish, may you attain the supreme empowerment marked by the two fish! May the four limbs of hands and feet be blessed as fish, soft and pleasing, the glory of all auspiciousness. May they lead all beings from the place of defilements, like fish, may the auspiciousness of the two fish greatly increase! Om, Suvarna, Matsya, Draya, Abhishintsa, Hum. (藏文：ཨོཾ་སུ་བརྞ་མཏྶཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ सुवर्ण मत्स्य द्रव्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ suvarṇa matsya dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Gold, Fish, Offering, Abhisheka, Hum.)
Or, the Eight Auspicious Symbols: In the past, when the protector Shakya Simha conquered the armies of demons and went to the Bodhi tree, the gods and goddesses of the Pure Abode offered and served him. Now, may the gatherings of Vidyadharas (knowledge holders) be victorious over the battlefield of faults, and may they attain the state of mastery in teaching and upholding the supreme vehicle (Mahayana). In the beautiful space in front of the great city of Heruka, the offering goddesses, such as Sgegma, adorn the eight auspicious symbols made from the excellent marks of the Tathagata, and with the wondrous arrangement of offering clouds, may they bestow a great rain of the essence of jewels, so that all times and places are auspicious and fortunate, and may they always enjoy the abundant fortune of the ocean of joy. Which auspiciousness is the offering goddess's...

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི། །ཕྱག་ན་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་རབ་འབར་བ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །ཐུགས་ལ་དཔལ་བེ་འུའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་འབར་བ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་ཞབས་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །ཞབས་ལ་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་པདྨ་དམར་མོ་འདབ་བརྒྱད་པ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་ལྗགས་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །ལྗགས་ལ་པདྨའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་རབ་མཛེས་པ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །སྐུ་ལ་རྒྱལ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དྷྭ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་
67-1-206a
ནི། །ཕྱག་ན་གདུགས་བཟང་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་དབུ་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །དབུ་ལ་གདུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཙྪ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་བུམ་པ་རབ་མཛེས་པ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་མགུལ་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །མགུལ་ལ་བུམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུམྦྷཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་ཆོས་ཀྱི་དུང་སྒྲ་སྒྲོག་མཛད་པ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །གསུང་ལ་དུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཤངྑཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་ཉ་མོ་འོད་འབར་བ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །སྤྱན་ལ་ཉ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་མཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ༧ རྫས་བརྒྱད་ལ། སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ལ། དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་སྨོན་ལམ་གྲུབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྣ་
67-1-206b
ཚོགས་པའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱིས། ཡུངས་དཀར་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཕུལ་བ། འཇིག་རྟེན་འདིར་དགེ་ལེགས་སྦྱིན་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་མངའ་དབུལ་བས་ཕྱི་ནང་གི་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་། ནད་མེད་པ་དང་། ཡུལ་སྣང་རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་། མཐའ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་ཇི་ལྟ་བར་གཟིགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་ལས་བརྩམས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་ཀུན་ཏུ་འཇིགས་པ་མེད་པར་སྒྲོག་ཅིང་། སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོར་སློབ་མ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་ལོ་འཚལ་ས

【现代汉语翻译】
手持光芒四射的吉祥贝壳，
如向胜者之心供奉一般。
愿您心中获得吉祥贝壳的加持！
嗡 芒嘎拉 室利 瓦匝 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ śrī batsaḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，吉祥，牛犊，灌顶，吽)
手持光芒四射的金色法轮，
如向胜者之足供奉一般。
愿您足下获得法轮的吉祥！
嗡 芒嘎拉 扎卡拉 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgala cakra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，轮，灌顶，吽)
手持八瓣红色莲花，
如向胜者之舌供奉一般。
愿您舌上获得莲花的吉祥！
嗡 芒嘎拉 贝玛 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ padma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，莲花，灌顶，吽)
手持庄严的珍宝胜幢，
如向胜者之身供奉一般。
愿您身上获得胜幢的吉祥！
嗡 芒嘎拉 达瓦匝 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དྷྭ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ dhvajaḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，旗帜，灌顶，吽)
手持金色伞柄的华美伞盖，
如向胜者之顶供奉一般。
愿您头上获得伞盖的吉祥！
嗡 芒嘎拉 恰扎让 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཙྪ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ cchatraṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，伞，灌顶，吽)
手持庄严的珍宝宝瓶，
如向胜者之颈供奉一般。
愿您颈上获得宝瓶的吉祥！
嗡 芒嘎拉 贡巴 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུམྦྷཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ kumbhaḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，瓶，灌顶，吽)
手持宣说法音的海螺，
如向胜者之语供奉一般。
愿您语中获得海螺的吉祥！
嗡 芒嘎拉 香卡 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཤངྑཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ śaṅkhaḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，海螺，灌顶，吽)
手持光芒四射的金色双鱼，
如向胜者之眼供奉一般。
愿您眼中获得双鱼的吉祥！
嗡 芒嘎拉 玛匝 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་མཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ matsaḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，鱼，灌顶，吽)
关于八吉祥物：
往昔圆满正等觉的佛陀——义成一切 (Dön Tamché Drubpa)，以及吉祥秘密主 (Pal Sangwé Dakpo) 等发愿成就的诸大菩萨，示现种种形象，供养白芥子等物，加持为世间赐予善妙的物品。因此，将这些物品授予你们这些持明者，愿内外邪魔悉皆摧毁，无有疾病，国土、显现、风、心皆得自在，如实照见远离边际的实相，并从如是之理出发，恒时无惧地宣说正法妙音，愿与心髓般的智慧海中的弟子等结下殊胜的缘分。

【English Translation】
Holding the blazing auspicious conch shell in hand,
As if offering to the heart of the Victorious One.
May you receive the auspiciousness of the conch shell in your heart!
oṃ maṃgalaṃ śrī batsaḥ abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ śrī batsaḥ abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, auspicious, glorious, calf, anoint, hum)
Holding the blazing golden wheel in hand,
As if offering to the feet of the Victorious One.
May you receive the auspiciousness of the wheel at your feet!
oṃ maṃgala cakra abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgala cakra abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, auspicious, wheel, anoint, hum)
Holding the eight-petaled red lotus in hand,
As if offering to the tongue of the Victorious One.
May you receive the auspiciousness of the lotus on your tongue!
oṃ maṃgalaṃ padma abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ padma abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, auspicious, lotus, anoint, hum)
Holding the beautifully adorned jewel banner,
As if offering to the body of the Victorious One.
May you receive the auspiciousness of the banner on your body!
oṃ maṃgalaṃ dhvajaḥ abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དྷྭ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ dhvajaḥ abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, auspicious, banner, anoint, hum)
Holding the excellent umbrella with a golden handle,
As if offering to the head of the Victorious One.
May you receive the auspiciousness of the umbrella on your head!
oṃ maṃgalaṃ cchatraṃ abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཙྪ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ cchatraṃ abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, auspicious, umbrella, anoint, hum)
Holding the beautifully adorned jewel vase,
As if offering to the neck of the Victorious One.
May you receive the auspiciousness of the vase on your neck!
oṃ maṃgalaṃ kumbhaḥ abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུམྦྷཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ kumbhaḥ abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, auspicious, vase, anoint, hum)
Holding the conch shell that proclaims the Dharma sound,
As if offering to the speech of the Victorious One.
May you receive the auspiciousness of the conch shell in your speech!
oṃ maṃgalaṃ śaṅkhaḥ abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཤངྑཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ śaṅkhaḥ abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, auspicious, conch, anoint, hum)
Holding the blazing golden fish,
As if offering to the eyes of the Victorious One.
May you receive the auspiciousness of the fish in your eyes!
oṃ maṃgalaṃ matsaḥ abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་མཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ matsaḥ abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, auspicious, fish, anoint, hum)
Regarding the Eight Auspicious Substances:
In the past, the Fully and Perfectly Awakened Buddha, Döntamché Drubpa (义成一切，Meaning: Accomplisher of All Purposes), and the great Bodhisattvas such as Pal Sangwé Dakpo (吉祥秘密主，Meaning: Glorious Lord of Secrets), who accomplished their aspirations, manifested in various forms and offered substances such as white mustard seeds, blessing them as substances that bestow goodness in this world. Therefore, by bestowing these upon you, the Vidyadharas (持明者), may all outer and inner obstacles be destroyed, may you be free from illness, may the land, appearances, wind, and mind be brought under control, may you see the reality as it is, free from extremes, and may you fearlessly proclaim the sound of the Dharma arising from such a state, and may you establish an excellent connection with disciples and others in the ocean of wisdom that is the essence.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱོར་བ་དང་། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱོར་པའི་གནས་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀཿ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དམ་པའི་དགའ་སྟོན་གྱི་གསོས་བཏབ་པས་སྐུ་ཚེ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གསལ་བ་དང་ནམ་མཁའ་ལྟར་བརྟན་པའི། བདེ་ལེགས་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་བཞིན་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་དུས་དང་གནས་སྐབས་རྣམས་སུ་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་ལྡན་པར་
67-1-207a
མོས། རྫས་བརྒྱད་རྣམས་རིམ་པར་གཏད་ཅིང་། ཡུངས་དཀར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བགེགས་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སིདྡྷརྠཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གི་ཝཾ་དུག་གསུམ་འཇོམས་པ་ནད་ཀྱི་སྨན། །སྨན་མཆོག་ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་གྱུར་ནས། །ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་གོ་རོ་ཙ་ན་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ལི་ཁྲི་དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཆོས་སྲིད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སིནྡྷུ་རཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་རང་བཞིན་དག་གྱུར་ཏེ། །རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཐོགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཨ་དརྴཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པའི་ཚུལ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་
67-1-207b
ཉིད་དུ་དག་གྱུར་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ནོར་ཡོངས་སུ་སྟོན་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚིག་དབང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཤཾ་ཁཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་རྟོགས་ཏེ། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དཔྱིད་དུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དུག་གསུམ་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ད་དྷིཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བིལྦ་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ཆོས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སྤྱོད་པ་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་བིལྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དཱུར་བས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབས་ནས། །ཉོན་མོངས་སྐྱེ་ཤི་རྒྱུན་ཆད་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་ཚེ་ཡང་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དཱུརྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་གོ་རིམ་ཚེ་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་རྒྱས་པ་གཙོ་བོར་བཏོན

【现代汉语翻译】
凭借加持和，所有功德的来源，遍主黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）：普贤金刚持（Kunsang Dorje Chang，梵文：Samantabhadra Vajradhara，普贤，金刚持），莲花颅鬘力（Padma Thotreng Tsal），获得自在之位，通过加持、灌顶和殊胜成就甘露的滋养，愿您如日月般光明，如虚空般稳固，吉祥如上弦月般不断增长，在所有时间和情况下都极其吉祥！
以正确的顺序献上八吉祥物：白芥子属于金刚部，在一切处，能摧毁所有邪魔，愿凭借圆满具足力量、能力和功德的吉祥，平息所有邪魔！嗡 嘛嘎লাম悉地阿塔 扎雅 阿比钦恰 吽（Om Mangalam Siddhartha Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ）。
姜黄能摧毁三种毒素，是疾病的良药，成为殊胜的药物，彻底证悟法性，愿凭借消除烦恼痛苦的吉祥，平息所有痛苦！嗡 嘛嘎লাম 郭若扎那 扎雅 阿比钦恰 吽（Om Mangalam Gorocana Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ）。
红丹是权力的自性，能将所有法都摄集，愿凭借稳固确立正法王权的吉祥，稳固正法和政权！嗡 嘛嘎লাম 辛度让 扎雅 阿比钦恰 吽（Om Mangalam Sindhuram Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ）。
镜子是广大智慧之海，能清净智慧之海的自性，愿凭借无碍享用清净之法的吉祥，清净所有障碍！嗡 嘛嘎লাম 阿达夏 扎雅 阿比钦恰 吽（Om Mangalam Adarsha Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ）。
海螺是宣说正法妙音的方式，能清净智慧之海，愿凭借无误宣说所有正法的吉祥，获得语言的力量！嗡 嘛嘎লাম 香卡 扎雅 阿比钦恰 吽（Om Mangalam Shamkha Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ）。
酸奶是万物的精华，能清净精华，彻底证悟智慧，愿凭借成为一切功德之源的吉祥，平息三种毒素！嗡 嘛嘎লাম 达地 扎雅 阿比钦恰 吽（Om Mangalam Dadhi Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ）。
木橘是包含原因、条件和结果的法，包含世间和出世间的一切行为，愿凭借成为殊胜菩提心的吉祥，成就一切目标！嗡 嘛嘎লাম 比瓦 扎雅 阿比钦恰 吽（Om Mangalam Bilva Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ）。
吉祥草能增长寿命，能圆满成就金刚萨埵（Vajrasattva）的寿命，愿凭借断绝烦恼生死的吉祥，增长寿命！嗡 嘛嘎লাম 杜瓦 扎雅 阿比钦恰 吽（Om Mangalam Durva Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ）。
以上是寿命修法等仪轨的次第，主要强调的是广大的部分。

【English Translation】
By the blessing and, the source of all merits, the all-pervading lord Heruka: Kunsang Dorje Chang (Skt: Samantabhadra Vajradhara), Padma Thotreng Tsal, empowered to the state of freedom, nourished by the blessings, empowerments, and the feast of supreme accomplishment nectar, may you be as clear as the sun and moon, as stable as the sky, and may auspiciousness increase from above like the waxing moon, and be extremely auspicious in all times and circumstances!
Offering the eight auspicious substances in the correct order: White mustard seeds belong to the Vajra family, in all places, they can destroy all obstacles, may the auspiciousness that is fully endowed with power, strength, and merit, pacify all obstacles! Om Mangalam Siddhartha Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ.
Turmeric can destroy the three poisons, it is a good medicine for diseases, becoming a supreme medicine, thoroughly realizing the nature of reality, may the auspiciousness of eliminating the pain of afflictions, pacify all suffering! Om Mangalam Gorocana Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ.
Red lead is the nature of power, it can gather all dharmas, may the auspiciousness of firmly establishing the kingdom of Dharma, stabilize Dharma and the government! Om Mangalam Sindhuram Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ.
The mirror is a great ocean of wisdom, it can purify the nature of the ocean of wisdom, may the auspiciousness of unobstructed enjoyment of pure Dharma, purify all obscurations! Om Mangalam Adarsha Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ.
The conch is the way to proclaim the melodious sound of Dharma, it can purify the ocean of wisdom, may the auspiciousness of unerringly teaching all Dharmas, obtain the power of speech! Om Mangalam Shamkha Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ.
Yogurt is the essence of all things, it can purify the essence, thoroughly realize wisdom, may the auspiciousness of becoming the source of all merits, pacify the three poisons! Om Mangalam Dadhi Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ.
Bael fruit is the Dharma that includes causes, conditions, and results, it includes all actions of the mundane and supramundane, may the auspiciousness of becoming the supreme essence of enlightenment, accomplish all goals! Om Mangalam Bilva Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ.
Kusha grass can increase lifespan, it can perfectly accomplish the lifespan of Vajrasattva, may the auspiciousness of cutting off the cycle of afflictions and death, increase lifespan! Om Mangalam Durva Dra bya Abhiṣiñca Hūṃ.
The above is the order of rituals such as longevity practices, mainly emphasizing the extensive part.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཡིན། ཡང་སྤྱིར་བཏང་མེ་ལོང་། གི་ཝཾ། ཞོ། དཱུརྦ། བིལྦ། དུང་། ལི་ཁྲི། ཡུངས་དཀར་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་ངོ་། ། ༧ སྣ་བདུན་ལ། སྔོན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་རྫོགས་ལྡན་གྱི་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་དར་བའི་དུས་སུ 
67-1-208a
། བསོད་ནམས་གྲངས་མེད་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་མངོན་པར་མཐོ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མིའི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པ་བླ་ན་མེད་པ། ལྷའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཉེར་སྤྱད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་མཐུ་ཡིས། གླིང་ཐམས་ཅད་ལ་འཚེ་བ་མེད་པར་རང་དབང་དུ་བསྒྱུར་ནས་དགེ་བཅུའི་དགའ་བ་དམ་པས་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་རྟག་ཏུ་འཚོ་བ། དེ་བཞིན་དུ་དེང་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་། ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར། དེ་ལས་ཆེས་བླ་མར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་འཕགས་པའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང་། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་དཀོར་བདུན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱ་མཚོས། སྐྱེ་བོ་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཕར་ཕྱིན་བཅུ་དང་དབང་བཅུའི་བདེ་བ་མཆོག་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་མངའ་དབུལ་བའི་མཐུས། ཤིན་ཏུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་བཀྲ་
67-1-208b
ཤིས་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་པར་མོས། རིམ་པར་གཏད་ཅིང་། ལྷ་རྫས་ལས་བྱས་ལྟེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ། །རྩིབས་སྟོང་ལྡན་ཞིང་མུ་ཁྱུད་རབ་མཉམ་བཟང་། །སྡང་བའི་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་པའི། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རིན་ཆེན་ངོ་བོ་ལྷ་རྫས་བཻ་ཌཱུཪྻ། །ཀུན་ཏུ་དཔག་ཚད་ཙམ་དུ་སྣང་བྱེད་ཅིང་། །དྲི་མེད་ཉིན་མོ་ཇི་བཞིན་མཚན་དེ་བཞིན། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གཟུགས་མཛེས་ལྟ་ན་སྡུག་ཅིང་ཚུལ་བཟང་མ། །པགས་པའི་མདོག་ལེགས་འཇམ་ཞིང་དྲི་མཆོག་ལྡན། །ཡིད་འོང་འདོད་རྒུའི་རེག་བྱ་དང་ལྡན་པའི། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གང་ཡང་རྒྱལ་བ་མུ་ཏིག་མདངས་ལྡན་པས། །གསེར་སོགས་མང་པོ་ཐུབ་ལ་ཕུལ་བ་ལྟར། །བཟོད་ལྡན་མཚུངས་པའི་ཁྱིམ་བདག་ནོར་ལྡན་པ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལེགས་སྐྱེས་ས་ལ་ནི། །རབ་གནས་གངས་ཅན་རི་འདྲ་རིན་པོ་ཆེ། །རྒྱལ་པོ་ལ་འོས་མཁའ་ལ་རབ་
67-1-209a
འགྲོ་བའི། །གླང་པོ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐོ་རངས་དུས་ས

【现代汉语翻译】
此外，通常的镜子、gI-wam（一种植物）、zho（酸奶）、dUrba（吉祥草）、bilwa（海棠果）、海螺、荔枝、白芥子依次出现。
关于七宝：很久以前，在这个世间，圆满具足的贤劫兴盛之时，
积累了无量功德如大海般显现崇高威严的菩萨，以及拥有无上财富、胜过天界诸神的受用，转轮王的威德，凭借七宝的力量，
无碍地统治一切洲，以十善的喜悦恒常滋养众生。同样，如今你们这些金刚持明者，
在这某某坛城中，获得了远胜于此的法之王权，因此，金刚乘无边无际的贤劫中，以法轮等圣妙七宝，
以及究竟智慧秘密七宝的财富，为了使一切成为能实现愿望的贤劫之器，将十度与十力的安乐融入其中，
凭借七政宝加持的力量，观想为极其圆满、吉祥、善妙。依次交付，
以天物所制成，中心极其圆润，具有千辐，轮辋极其匀称美好，能够战胜怨敌的珍宝法轮，祝愿吉祥！嗡 恰克拉 惹那 阿比钦恰 吽！
珍宝的本体是天物毗琉璃，能显现周遍一由旬，如无垢白昼般，夜晚亦是如此。珍宝，祝愿吉祥！嗡 玛尼 惹那 阿比钦恰 吽！
容貌美丽动人，姿态美好，肤色良好柔滑，具有上妙香气，令人心生欢喜，且能满足一切愿望的妃子，祝愿吉祥！嗡 斯特利 惹那 阿比钦恰 吽！
无论何时，都以光彩夺目的珍珠，如以黄金等供养众多胜者一般，具有忍耐力，堪与比美的富裕施主，大臣，祝愿吉祥！嗡 玛哈达 惹那 阿比钦恰 吽！
肢体全部生长良好，在地上，如同被加持过的雪山般珍贵，适合国王乘坐，能在空中飞行的象，祝愿吉祥！嗡 哈斯地 惹那 阿比钦恰 吽！
在黎明时分……

【English Translation】
In addition, the usual mirror, gI-wam, zho (yogurt), dUrba (kusha grass), bilwa (bael fruit), conch shell, lychee, and white mustard seeds appear in order.
Regarding the seven treasures: Long ago, in this world, when the perfect and complete Bhadrakalpa (Fortunate Aeon) was flourishing,
Bodhisattvas who accumulated immeasurable merit like a vast ocean, manifesting supreme majesty, and the wealth of the Chakravartin (Wheel-turning King), surpassing the enjoyments of the gods, with the power of the seven precious treasures,
unobstructed rule over all continents, constantly nourishing beings with the joy of the ten virtues. Similarly, now you Vajra holders,
in this particular mandala, have attained the dominion over the Dharma kingdom that is far superior to this. Therefore, in the boundless Bhadrakalpa of Vajrayana, with the Dharma wheel and other sacred seven treasures,
and the wealth of the seven treasures of ultimate wisdom, in order to transform all who have become vessels of the Fortunate Aeon for fulfilling wishes, integrating the bliss of the ten perfections and ten powers,
through the power of bestowing the seven royal treasures, contemplate it as extremely perfect, auspicious, and virtuous. Bestow them in order,
Made of celestial substances, with an extremely round center, possessing a thousand spokes, and an extremely even and beautiful rim, the precious wheel that can conquer enemies, may it be auspicious! Om Chakra Ratna Abhisinca Hum!
The essence of the jewel is celestial lapis lazuli, capable of manifesting throughout a yojana, like a spotless day, and so is the night. Jewel, may it be auspicious! Om Mani Ratna Abhisinca Hum!
A consort with a beautiful and pleasing appearance, a good demeanor, a fine and smooth complexion, possessing supreme fragrance, delightful to the heart, and capable of fulfilling all desires, may she be auspicious! Om Stri Ratna Abhisinca Hum!
Whenever, with radiant pearls, like offering gold and other things to many victors, an enduring, comparable, wealthy householder, minister, may he be auspicious! Om Mahata Ratna Abhisinca Hum!
All limbs are well-grown, on the earth, like a blessed snow mountain, precious, suitable for a king to ride, an elephant that can fly in the sky, may it be auspicious! Om Hasti Ratna Abhisinca Hum!
At dawn...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་པའི། །ས་རྣམས་བསྐོར་ཞིང་སླར་ཡང་ལྡོག་བྱེད་ཅིང་། །རྨ་བྱའི་མགྲིན་པའི་སྤུ་ལྟར་ཡིད་འོང་བའི། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འགྲོ་དང་ལྡོག་དང་ཀུན་ནས་འོང་གྱུར་པའི། །མ་ལུས་མདུད་དཔུང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ལ། །དཔའ་བརྟན་འབྱོར་པའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཡི། །དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སམ། ༈ ཡང་ན། དེ་ལྟར་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཁྱེད་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྲས་སུ་སྐྱེས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་ཚབ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གནས་ཐོབ་པ་ལ། མཐའ་རྟེན་ཤིས་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ་བ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་ལས་གྲུབ་ཅིང་རྒྱལ་བ་དོན་ཀུན་གྲུབ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་འབུལ་བས། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་འབྱོར་བར་གྱུར་པར་མོས། རྫས་བརྒྱད་རིམ་པར་གཏད་ཅིང་། དེ་བཞིན་ག 
67-1-209b
ཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡི༔ ་བདེ་འདུས་ཞི་དབང་ནས་སོ། །བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་རྫས་དང་པོ་འདིས༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇིགས་ཤིང་༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཉིད་དེང་འདིར་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སིདྡྷརྠཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྩྭ་མཆོག་དཱུརྦ་དག༔ གང་གིས་མཐོང་བས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་ལྟར༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དཱུརྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་ས་བོན་ཆུང་ངུ་ལས༔ འབྲས་བུ་ཆེ་སྨིན་ཤིང་ཐོག་བིལྦ་ལྟར༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུ་མཆོག་ཆུང་ངུ་ལས༔ འབྲས་བུ་རྒྱ་ཆེན་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་བིལྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་དང་༔ དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ རིན་ཆེན་གཟུགས་ལྡན་རྫས་མཆོག་ལི་ཁྲི་འདིས༔ ལྷ་མིའི་ཡོན་ཏན་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སིནྡྷུ་རཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཇི་ལྟར་གྷི་ཝཾ་ཁྱུ་མཆོག་དམ་པ་ཡི༔ སྲོག་གི་དབང་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལྟར༔ དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་འཛིན་པ་ཡི༔ ཤེས་བཅུ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་གོ་རོ་ཙ་ན་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ༔ སྙིང་པོ་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ༔ 
67-1-210a
བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་བཅུད་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ད་དྷིཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གཟུག་བརྙན་འདྲ་བ་ལ༔ ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་རྟོགས་གྱུར་

【现代汉语翻译】
ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་པའི། །ས་རྣམས་བསྐོར་ཞིང་སླར་ཡང་ལྡོག་བྱེད་ཅིང་། །རྨ་བྱའི་མགྲིན་པའི་སྤུ་ལྟར་ཡིད་འོང་བའི། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །—— 愿吉祥如意，珍贵的马王，能绕遍所有方向的土地，并返回原地，其美丽如孔雀颈部的羽毛。
ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། —— 嗡，骏马珍宝，灌顶，吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
འགྲོ་དང་ལྡོག་དང་ཀུན་ནས་འོང་གྱུར་པའི། །མ་ལུས་མདུད་དཔུང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ལ། །དཔའ་བརྟན་འབྱོར་པའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཡི། །དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །—— 愿吉祥如意，珍贵的军队统帅，能摧毁所有来犯之敌，拥有英勇、坚定和富饶的军队。
ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། —— 嗡，宝剑珍宝，灌顶，吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཞེས་སམ། ༈ ཡང་ན། དེ་ལྟར་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཁྱེད་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྲས་སུ་སྐྱེས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་ཚབ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གནས་ཐོབ་པ་ལ། མཐའ་རྟེན་ཤིས་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ་བ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་（菩提萨埵）རྣམས་ཀྱི་མཐུ་ལས་གྲུབ་ཅིང་རྒྱལ་བ་དོན་ཀུན་གྲུབ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་འབུལ་བས། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་འབྱོར་བར་གྱུར་པར་མོས། རྫས་བརྒྱད་རིམ་པར་གཏད་ཅིང་། དེ་བཞིན་ག—— 或者，如是，有缘之人，你们生为金刚持（Vajradhara）之子，获得了持有金刚血统的摄政大导师之位。为了以吉祥圆满来祝贺，有四种方式。首先，通过由菩萨（菩提萨埵）们的神力所成就，并由圆满一切事业的胜者所加持的八吉祥物来供养，祈愿能自在地成就息增等无量事业。依次递交八吉祥物。
ཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡི༔ ་བདེ་འདུས་ཞི་དབང་ནས་སོ། །བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་རྫས་དང་པོ་འདིས༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇིགས་ཤིང་༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཉིད་དེང་འདིར་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ —— 由善逝所加持的，集乐寂静自在等。以此摧毁障碍的第一修法之物，愿阻碍之魔众惊恐，愿今日获得殊胜成就。
ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སིདྡྷརྠཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། —— 嗡，吉祥，成就，供养，灌顶，吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྩྭ་མཆོག་དཱུརྦ་དག༔ གང་གིས་མཐོང་བས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་ལྟར༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ —— 如同天主帝释（Indra）所加持的殊胜吉祥草（Durva），仅见此草便能平息痛苦，愿能战胜一切疾病和伤害。
ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དཱུརྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། —— 嗡，吉祥，吉祥草，供养，灌顶，吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་ས་བོན་ཆུང་ངུ་ལས༔ འབྲས་བུ་ཆེ་སྨིན་ཤིང་ཐོག་བིལྦ་ལྟར༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུ་མཆོག་ཆུང་ངུ་ལས༔ འབྲས་བུ་རྒྱ་ཆེན་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ —— 犹如从微小的因和种子中，生长出巨大成熟的木橘果实，愿从微小的殊胜善根中，获得广大的殊胜果报。
ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་བིལྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། —— 嗡，吉祥，木橘果，供养，灌顶，吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་དང་༔ དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ རིན་ཆེན་གཟུགས་ལྡན་རྫས་མཆོག་ལི་ཁྲི་འདིས༔ ལྷ་མིའི་ཡོན་ཏན་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ —— 由金刚、珍宝、莲花以及事业金刚（Karma-vajra）所加持的，具有珍贵色彩的殊胜朱砂，愿能自在地摄集天人的功德。
ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སིནྡྷུ་རཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། —— 嗡，吉祥，朱砂，供养，灌顶，吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཇི་ལྟར་གྷི་ཝཾ་ཁྱུ་མཆོག་དམ་པ་ཡི༔ སྲོག་གི་དབང་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལྟར༔ དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་འཛིན་པ་ཡི༔ ཤེས་བཅུ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ —— 犹如殊胜的牛黄（Ghee），是生命力的主宰，愿能获得持有所有白色善法的，十种智慧的生命精华。
ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་གོ་རོ་ཙ་ན་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། —— 嗡，吉祥，牛黄，供养，灌顶，吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ༔ སྙིང་པོ་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ༔ —— 酸奶是万物的精华，愿能证悟清净的菩提心（Bodhicitta），成为一切功德的源泉。
བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་བཅུད་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག༔ —— 愿能以禅定三摩地（Samadhi）的精华滋养。
ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ད་དྷིཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། —— 嗡，吉祥，酸奶，供养，灌顶，吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གཟུག་བརྙན་འདྲ་བ་ལ༔ ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་རྟོགས་གྱུར་—— 愿能如实证悟，诸法如水中月般，是各种各样的影像。

【English Translation】
May auspiciousness be upon you, precious horse king, who circles all the lands in every direction and returns to the origin, whose beauty is like the feathers of a peacock's neck.
Om Turanga Ratna Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
May auspiciousness be upon you, precious army commander, who destroys all invading enemies, possessing a brave, steadfast, and prosperous army.
Om Khatga Ratna Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Or, thus, fortunate ones, you are born as sons of Vajradhara (the Diamond Holder), and have obtained the position of regent great teacher who holds the Vajra lineage. To celebrate with auspiciousness, there are four ways. First, by offering the eight auspicious substances accomplished through the power of Bodhisattvas (Enlightenment Beings) and blessed by the Victorious One who fulfills all purposes, may you have the power to accomplish vast activities such as pacifying and increasing. Handing over the eight auspicious substances in order.
Blessed by the Sugatas, from the Blissful Gathering of Peace and Power, etc. With this first substance for accomplishing the destruction of obstacles, may the hordes of obstructing demons be terrified, and may the supreme accomplishment be attained today!
Om Mangalam Siddharthaya Drava Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Just as the supreme Durva grass, blessed by the great Lord Indra (King of Gods), pacifies suffering upon being seen, may you be victorious over all illnesses and harms!
Om Mangalam Durva Drava Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Just as from a tiny cause and seed grows a large, ripe Bilva fruit, may you obtain vast and supreme results from a tiny supreme root of virtue!
Om Mangalam Bilva Drava Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
With this precious, colorful, supreme substance of Cinnabar, blessed by Vajra, Ratna, Lotus, and Karma-vajra (Action Vajra), may you gather the qualities of gods and humans under your control!
Om Mangalam Sindhura Drava Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Just as Gorochana (bezoar), the supreme of the herd, is the very life force, may you obtain the life essence of the ten wisdoms, holding all white dharmas!
Om Mangalam Gorochana Drava Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Yogurt is the essence of all; having realized the pure essence of Bodhicitta (the Mind of Enlightenment), may you become the source of all qualities.
May you be nourished by the essence of Samadhi (Meditative Absorption)!
Om Mangalam Dadhi Drava Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
May you truly realize that all phenomena are like various reflections, like the moon in water.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས༔ མ་རིག་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་སྟེ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཨ་དརྴཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོག་པའི་ཕྱིར༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ཚིག་ཀུན་མ་ནོར་ཡོངས་ལ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྒྲ་ཆེན་པོ་སྒྲོག་པའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཤཾ་ཁཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྨོན་ལམ་ནི། ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། སྐལ་ལྡན་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་སྐབས་སུ་བརྟན་པ་འཕེལ་ཞིང་ཡུན་དུ་བཙན་པ་དང་། མཐར་ཐུག་འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། ༧ གཉིས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་དཔལ་ལས་
67-1-210b
ཤར་ཞིང་། རྒྱལ་མཆོག་མིའི་སེངྒེས་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོའི་མཐུ་ཡིས་བསྐྲུན་པའི་མཚན་བཟང་རྟགས་ཀྱི་རི་མོ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་མཆོག་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བས། ཚེ་དང་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་པའི་དཔལ་དང་། མ་ཆགས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྱོར་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། རྟགས་བརྒྱད་རིམ་པར་གཏད་ཅིང་། རྒྱལ་བའི་དབུ་ལ་སྐྱོབ་བྱེད་གྲིབ་བསིལ་མཆོག།་རྡོ་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་གསུང་ལས་བཙུད།མཆན། གདུལ་བྱའི་དད་གསུམ་མཐུན་བརྒྱའི་ལེགས་བཏབ་རྫས། །ཐུགས་རྗེ་ཤམ་བུས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ་ཅན། །བཀྲ་ཤིས་གསེར་གདུགས་དབང་མཆོག་ཁྱེད་ལ་སྦྱིན། །མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཀུན་མཁྱེན་སྤྱན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཐོན་ཞིང་། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གཞན་ཕན་ཆབ་ལ་བརྙེས། །དོན་ག ཉིས་གསེར་མིག་ཕྲིན་ལས་གཤོག་རླབས་ཆེ། །བཀྲ་ཤིས་གསེར་ཉའི་དབང་མཆོག་ཁྱེད་ལ་སྦྱིན། །མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འདྲེན་མཆོག་ཚེམས་ལས་དྲི་བྲལ་རང་བྱུང་རྫས། །རྣམ་དག་ལམ་རིམ་རི་མོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ། །ཐེག་ཆེན་སྒྲ་ཡིས་འབྲེལ་ཚད་དགེ་ལ་སྦྱོར། །བཀྲ་ཤིས་དུང་གི་དབང་མཆོག་ཁྱེད་ལ་སྦྱིན། །མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། མི་ཡི་སེང་གེའི་ལྗགས་ལས་དྲི་བྲལ་རྫས། །འཁོར་སྐྱོན་འདམ་གྱིས་མ་གོས་ཁ་དོག་མཛེས། །རྣམ་གྲོལ་དྲི་ལ་སྐལ་བཟང་བུང་བ་འཁོར། །
67-1-211a
བཀྲ་ཤིས་པདྨའི་དབང་མཆོག་ཁྱེད་ལ་སྦྱིན། །མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཀུན་མཁྱེན་མགུལ་ལས་འཛད་མེད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །འདོད་ཁམས་ལྡིར་ལ་གཟུགས་ཁམས་ལྟོ་བཅུད་ལྡན། །གཟུགས་མེད་སྟོང་ཆས་རྒྱན་སྤྲས་སྲིད་ཞིའི་དཔལ། །བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་ཁྱེད་ལ་སྦྱིན། །མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་གསང་མཚོན་བྱ

【现代汉语翻译】
ནས༔ 愿无明习气完全清净，愿获得如镜般的智慧！
嗡，吉祥！阿达夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：adarsha，镜子），加持，吽！
海螺是为了宣扬佛法的声音，是功德大海的主宰，至高无上，为了毫无错谬地向一切众生宣示真理，愿拥有宣扬大法音的力量！
嗡，吉祥！香卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：shamkha，海螺），加持，吽！
祈愿文：顶礼！十方四时一切如来以真谛的加持力，具缘的持明者们，你们接受吉祥八物的灌顶，如所说之功德，愿暂时稳固增长，长久坚固，最终获得显现八支圣道的殊胜灌顶！
其次，八位菩萨的功德从智慧宝藏的光辉中显现，诸佛之王，人中狮子，以积累二资粮之大海的力量所创造的，具有美好特征和吉祥标志的八吉祥徽，赐予你们寿命和财富等荣耀，以及无执着和无障碍的功德，愿你们获得成就身语意金刚自性的力量。
依次奉上八吉祥物：
诸佛之首的庇护，带来清凉的阴凉，石成事业的光芒从语言中升起，调伏所化众生的信心，三者和谐统一，以善妙之物庄严，慈悲的莲瓣环绕四周，吉祥金伞的殊胜灌顶赐予您。嗡，吉祥！加持，吽！
从一切智者的慧眼之海中涌现，在方便与智慧双运的利他之水中显现，具有双重意义的金眼，事业的翅膀掀起巨浪，吉祥金鱼的殊胜灌顶赐予您。嗡，吉祥！加持，吽！
从引导者的牙齿中产生的无垢自生之物，清净道次第的纹路由右旋绕，以大乘之音，与所结缘者皆趋向善，吉祥海螺的殊胜灌顶赐予您。嗡，吉祥！加持，吽！
从人中狮子的舌头中产生的无垢之物，不为轮回的污泥所染，色彩鲜艳，解脱的芬芳吸引着幸运的蜜蜂，吉祥莲花的殊胜灌顶赐予您。嗡，吉祥！加持，吽！
从一切智者的颈项中涌出，取之不尽的虚空宝藏，充满欲界，滋养色界，以无色界的空性装饰，是世间与寂静的荣耀，吉祥宝瓶的殊胜灌顶赐予您。嗡，吉祥！加持，吽！
象征一切诸佛密意的

【English Translation】
May all the habitual tendencies of ignorance be completely purified, and may I attain the mirror-like wisdom!
Om, auspicious! Adarsha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: mirror), consecrate, Hum!
The conch is for proclaiming the sounds of Dharma, is the supreme master of the ocean of merits, to perfectly reveal the truth to all without error, may I have the power to proclaim the great Dharma sound!
Om, auspicious! Shamkha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: conch), consecrate, Hum!
Prayer: Homage! By the power of truth of all Tathagatas of the ten directions and four times, fortunate Vidyadharas, as you receive the empowerment of the eight auspicious substances, may the qualities as described be stable and increasing in the present, firm and enduring in the long run, and ultimately may you receive the supreme empowerment to manifest the eightfold noble path!
Secondly, the merits of the eight Bodhisattvas arise from the splendor of the jewel of wisdom, the king of Buddhas, the lion among men, created by the power of accumulating the two accumulations, adorned with the auspicious emblems of good characteristics and auspicious signs, may you be endowed with glory such as longevity and wealth, and may you attain the power to accomplish the nature of the Vajra of body, speech, and mind, which is free from attachment and obscuration.
Presenting the eight auspicious symbols in order:
The protector of the heads of all Buddhas, providing cool shade, the radiance of stone-accomplished activities arises from speech, subduing the faith of those to be tamed, the three harmoniously united, adorned with auspicious objects, surrounded by petals of compassion, may the supreme empowerment of the auspicious golden umbrella be bestowed upon you. Om, auspicious! Consecrate, Hum!
Emerged from the ocean of the all-knowing eyes, manifested in the water of altruism, the union of skillful means and wisdom, the golden eyes with dual meaning, the wings of activities create great waves, may the supreme empowerment of the auspicious golden fish be bestowed upon you. Om, auspicious! Consecrate, Hum!
A pure, self-arising substance from the teeth of the guide, the pattern of the pure stages of the path spirals to the right, with the sound of the Great Vehicle, all those connected are led to virtue, may the supreme empowerment of the auspicious conch be bestowed upon you. Om, auspicious! Consecrate, Hum!
A pure substance from the tongue of the lion among men, unstained by the mud of samsara, with beautiful colors, the fragrance of liberation attracts fortunate bees, may the supreme empowerment of the auspicious lotus be bestowed upon you. Om, auspicious! Consecrate, Hum!
Emerged from the neck of the all-knowing, an inexhaustible treasure of space, filling the desire realm, nourishing the form realm, adorned with the emptiness of the formless realm, the glory of existence and peace, may the supreme empowerment of the auspicious vase be bestowed upon you. Om, auspicious! Consecrate, Hum!
Symbolizing the secret mind of all Buddhas

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་ཟ་མ་ཏོག །གཡུང་དྲུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་དྲ་བ་ཅན། །འཛད་མེད་གཏེར་གྱི་ངོ་བོར་ཁྱད་འཕགས་ནོར། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བེའུ་དབང་མཆོག་ཁྱེད་ལ་སྦྱིན། །མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཆོག་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་རྫས། །སྲིད་ལས་རྣམ་གྲོལ་རིན་ཆེན་ཏོག་དང་ནི། །ཞི་ལ་མི་གནས་སྣ་ཚོགས་དར་གཤམ་མཛེས། །བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་དབང་མཆོག་ཁྱེད་ལ་སྦྱིན། །མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བསོད་ནམས་ཕུང་པོའི་ཞབས་མཐིལ་ལས་བྱུང་བའི། །སྲིད་ཞིའི་གཙུག་ཏུ་རོལ་པའི་དགེ་མཚན་དཔྱིད། །རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་མུ་ཁྱུད་སྲིད་མཐའ་བསྐོར། །བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོའི་དབང་མཆོག་ཁྱེད་ལ་སྦྱིན། །མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྨོན་ལམ་ནི། ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། སྐལ་ལྡན་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། སྔོན་
67-1-211b
ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་མིན་གྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པ། དེ་བཞིན་དུ་དེང་འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཆེ་གེ་མོ་འདི་རྣམས་ལ་གདུགས་དང་། གསེར་ཉ། དུང་དཀར། པདྨ། བུམ་བཟང་། དཔལ་བེའུ། རྒྱལ་མཚན། འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག། ༧ གསུམ་པ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་རྩལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་དཔལ་གྱི་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱི་མངའ་དབུལ་བས། བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱི་མངའ་ཐང་ཆེན་པོས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་ནུས་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་མོས། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་རིམ་པར་གཏད་ཅིང་། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་ཡིས༔ མི་ཁོམ་རྒྱུན་གཅོད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྟོན༔ རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཐེག་ཆེན་ཆོས་མཐུན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུས་སེམས་ཅན་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ ཤེས་རབ་གཟུགས་འཛིན་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞི་ཚད་མེད་
67-1-212a
བཞི་པོ་ཡིས༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་རྣམས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ འཁོར་བའི་མུན་སེལ་བདེ་བའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་༔ དགོས་པའི་མཆོག་སྦྱིན་ནོར་བདུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུས༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་སྟོན༔ དབང་ཕྱུག་བཙུན་པའི་ཁྱིམ་བདག་རིན་པོ་ཆེ༔ འཁོར་ལོས་སྒ

【现代汉语翻译】
嗡 扎玛托！ 具足吉祥结之网，卓越如无尽宝藏之体性，赐予您吉祥宝伞之殊胜权能。 嗡 芒嘎朗 阿毗钦扎 吽！
胜者之殊胜身，乃战胜一切方向之物，从轮回中解脱之珍宝顶饰，寂静中不住，以种种彩幡庄严。赐予您吉祥胜幢之殊胜权能。 嗡 芒嘎朗 阿毗钦扎 吽！
从福德聚之足底所生，于轮回寂静之顶端嬉戏之善妙源泉，无量事业之环绕周遍三有之边际。赐予您吉祥法轮之殊胜权能。 嗡 芒嘎朗 阿毗钦扎 吽！
祈愿文： 顶礼！ 十方四时一切如来之加持力，以吉祥八宝之灌顶赐予具缘持明者您等，如昔日天界帝释天战胜阿修罗后，吉祥天女八姐妹供养一般，如今亦以此金刚之某某等，以伞、金鱼、白海螺、莲花、宝瓶、吉祥结、胜幢、法轮等，令其极度吉祥！
三者，上师、本尊、护法寂静忿怒尊众坛城之事业自性，以增盛大乘佛法之王权之珍宝，以圆满安乐之广大王权，愿能守护、弘扬、发展金刚乘之珍贵教法。依次交付七政宝，三世诸佛转法轮，断除无暇之因与果，为成就金刚坛城，愿获得符合大乘佛法之转轮王位。 嗡 扎格拉 惹那 阿毗钦扎 吽！
为以十度救护众生，以智慧执持色身之珍宝后妃，以四摄、四无量心，愿能享用寿命与财富之宝藏。 嗡 斯德热 惹那 阿毗钦扎 吽！
三宝功德如意宝藏，遣除轮回黑暗，生起安乐之精华，赐予所需之殊胜，七宝圆满具足，愿能享用如意珍宝。 嗡 嘛呢 惹那 阿毗钦扎 吽！
以随应所化之如意树，以慈悲心为众生圆满二资粮，具足自在之贤善居士珍宝，愿能以法轮...

【English Translation】
Om Zama Tok! Possessing the network of the auspicious knot, excelling as the essence of inexhaustible treasures, bestow upon you the supreme power of the auspicious parasol. Om Mangalam Abhishintsa Hum!
The supreme body of the Victorious Ones, an object victorious in all directions, a precious crest jewel liberating from samsara, not abiding in peace, adorned with various silk banners. Bestow upon you the supreme power of the auspicious victory banner. Om Mangalam Abhishintsa Hum!
Born from the soles of the feet of the accumulation of merit, the source of virtue playing at the crown of samsara and nirvana, the continuous circle of limitless activities encircling the limits of existence. Bestow upon you the supreme power of the auspicious wheel. Om Mangalam Abhishintsa Hum!
Aspiration: Homage! By the blessings of all the Tathagatas of the ten directions and four times, by bestowing the empowerment of the eight auspicious symbols upon you fortunate Vidyadharas, just as Indra, the lord of the gods, was victorious over the Asuras and was offered to by the eight auspicious goddesses, so too, may these Vajra che-ge-mo (names) be extremely auspicious with the umbrella, golden fish, white conch, lotus, vase, auspicious knot, victory banner, and wheel!
Thirdly, may the inherent activity of the mandala deities of the peaceful and wrathful manifestations of the Lama, Root, and Three Jewels, the jewels of glory that beautify the kingdom of the Great Vehicle Dharma, by the great power of the kingdom of complete well-being and prosperity, be able to uphold, propagate, and spread the precious teachings of the Vajrayana. Entrusting the seven royal possessions in order, by the turning of the Dharma wheel by the Buddhas of the three times, may the causes and results of cutting off leisure be shown. In order to accomplish the Vajra mandala, may one obtain the Chakravartin (universal monarch) in accordance with the Great Vehicle Dharma. Om Chakra Ratna Abhishintsa Hum!
In order to protect sentient beings with the ten perfections, the precious consort who holds the form of wisdom, with the four means of gathering and the four immeasurables, may one enjoy the treasures of life and prosperity. Om Stri Ratna Abhishintsa Hum!
The wish-fulfilling treasure of the qualities of the Three Jewels, dispelling the darkness of samsara, arising as the essence of bliss, bestowing the supreme of needs, complete with the seven precious things, may one enjoy the wish-fulfilling precious jewel. Om Mani Ratna Abhishintsa Hum!
Like a wish-fulfilling tree that tames whatever is needed, showing the completion of the two accumulations with compassion for beings, the precious householder who is a powerful monk, may one turn the wheel with...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུར་བའི་རྒྱལ་ཐབས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བརྩོན་འགྲུས་གོ་བགོས་གནོད་པའི་དཔུང་འཇོམས་ཤིང་༔ འཇིགས་པའི་སྐྱབས་བྱེད་འགྲོ་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་ཚོགས་འདི་ཡིས༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔུང་གིས་བསྲུང་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་འཇིགས་པ་བཞི་ལས་སྒྲོལ༔ བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་བ་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་སྤྱོད༔ ཅང་ཤེས་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་འཆང་རིན་པོ་ཆེ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐེག་པ་དོན་དམ་བླ་མེད་སྟོན་པའི་མཆོག༔ ཡན་ལག་བདུན་མཛེས་ཨུ་དུམྦ་རའི་མདོག༔ འདུལ་བའི་སྟོབས་ཆེན་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ༔ ཁྱུ་མཆོག་རླབས་ཆེན་སྟོབས་ལྔ་རྫོགས་
67-1-212b
པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྨོན་ལམ་ནི། ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། སྐལ་ལྡན་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས། གནས་སྐབས་སུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་དང་། མཐར་ཐུག་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། ༧ བཞི་པ་རིགས་ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་། རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་རྣམས་དང་། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པས་མགྲིན་ཅིག་གིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་ལྡིར། རོལ་མོ་གར་དང་བཅས་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ། དགོངས་པའི་རྩལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་བཞིན་པ་དང་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོས་མངའ་དབུལ་བས། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་བརྟན་གོང་དུ་སྤེལ་བར་གྱུར་པར་མོས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གང་རུང་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་མཚོ་ཆེན་ལྡན། །ཟླ་བ་ཉ་
67-1-213a
འདྲའི་སྐུ་མངའ་སྲིད་པ་མཐར་ཕྱིན་པ། །དགོངས་པ་མཐའ་དག་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་སྲིད་དང་གཏི་མུག་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དགེ་བ་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན་རྫོགས་རབ་ལྡན་པ། །མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་མཛད་པ། །ཡང་དག་བདེན་པའི་འབྱོར་པ་སྦྱིན་མཛད་མི་བསླུ་བ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་དམ་པ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་

【现代汉语翻译】
愿获得统治四海的王权！嗡 嘛哈 达 惹那 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā ta ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的，珍宝，灌顶，吽)。
精进披甲摧毁魔军，
成为怖畏之救护，施予众生无畏。
愿此具足方便与智慧之圣众，
以威力神通之军守护！嗡 卡德嘎 惹那 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khadga ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝剑，珍宝，灌顶，吽)。
从轮回的四种怖畏之河中解脱，
以精进迅速之力行使神通。
愿具足智慧云之势力的珍宝马，
随心所欲地运用不住涅槃之智慧！嗡 杜让嘎 惹那 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ turaṅga ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，骏马，珍宝，灌顶，吽)。
显现殊胜无上的大乘之义，
身具七支庄严，如优昙婆罗花之色。
愿调伏之力强大的珍宝象，
成为殊胜之首，圆满五种大力的功德！嗡 哈斯地 惹那 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hasti ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大象，珍宝，灌顶，吽)。
祈愿文：顶礼！
十方四时一切如来之加持力，
赐予具缘持明者您等，
七宝之灌顶。
愿暂时获得统治四海之轮王权位，
究竟获得自在，成为具足七支之大法王！
第四，五部佛父佛母与佛子，以及供养天女们，和所有持明成就者之轮，无余显现于前方虚空。
上师坛城本尊众，以同一声音，唱诵吉祥之歌，伴随音乐舞蹈，降下遍满的鲜花雨。
以智慧之力量加持，以此殊胜吉祥赐予灌顶，愿灌顶之智慧增长稳固。
思维从三宝的吉祥中生出，或任何其他吉祥。
毗卢遮那佛（Vairochana）具足清净智慧之大海，
拥有如满月般的身体，达到存在的终极。
圆满一切意愿的吉祥，
愿此吉祥平息众生的痛苦！
不动如来（Akshobhya）是统治者，净化嗔恨与愚痴。
具备无与伦比的善德，圆满利益众生。
愿具足一切功德的怙主之吉祥，
愿此吉祥平息众生的痛苦！
以一切佛陀功德之庄严装饰，
施予真实不虚之财富。
名为宝生佛（Ratnasambhava）之吉祥，
愿此吉祥平息众生的痛苦！
禅定三摩地殊胜到彼岸

【English Translation】
May I attain the royal power to rule the four seas! oṃ mahā ta ratna abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā ta ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, great, jewel, consecrate, Hum).
With diligence, put on armor and destroy the armies of harm,
Be a refuge from fear, bestowing fearlessness upon beings.
May this assembly, endowed with skillful means and wisdom,
Be protected by the power and strength of miraculous forces! oṃ khadga ratna abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khadga ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, sword, jewel, consecrate, Hum).
Liberate from the four fearsome rivers of samsara,
Swiftly practice miraculous powers with diligence.
May the precious horse, holding the power of wisdom clouds,
Act according to the non-abiding wisdom as desired! oṃ turaṅga ratna abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ turaṅga ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, horse, jewel, consecrate, Hum).
The supreme one who reveals the ultimate meaning of the Great Vehicle,
Adorned with seven branches, the color of the Udumbara flower.
May the precious elephant with great taming power,
Be the best of the herd, perfecting the five great strengths! oṃ hasti ratna abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hasti ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, elephant, jewel, consecrate, Hum).
Prayer: Homage!
By the blessings of all the Tathagatas of the ten directions and four times,
To you fortunate Vidyadharas,
Through the empowerment of the seven precious jewels,
May you temporarily obtain the royal power of a Chakravartin (Universal Monarch),
And ultimately gain the supreme authority to wield power as the great Dharma King with seven branches!
Fourth, may the five Buddha families, fathers, mothers, and sons, along with the offering goddesses, and the entire wheel of Vidyadharas and accomplished ones, appear without remainder in the space before us.
May the Guru Mandala deities, with one voice, sing auspicious songs, accompanied by music and dance, showering down abundant flowers.
Empowered by the force of their wisdom, may the auspiciousness of this great empowerment cause the wisdom of empowerment to grow steadily and increase.
Contemplate that it arises from the auspiciousness of the Three Jewels, or any other auspiciousness.
Vairochana (རྣམ་པར་སྣང་མཛད་), possessing the great ocean of pristine awareness,
Whose form is like the full moon, having perfected existence.
Whatever auspiciousness fulfills all intentions,
May that auspiciousness pacify suffering for all beings!
Akshobhya (མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་), the king, who purifies anger and delusion,
Possessing unequaled virtue, perfectly fulfilling the benefit of sentient beings.
Whatever auspiciousness is the protector, perfecting qualities,
May that auspiciousness pacify suffering for all beings!
Adorned with the ornaments of all the Buddha's qualities,
Bestowing the wealth of true and unfailing reality.
Whatever auspiciousness is called Ratnasambhava (རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་),
May that auspiciousness pacify suffering for all beings!
The supreme Samadhi of meditative absorption, going beyond

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་གནས། །ཡེ་ཤེས་པདྨའི་སྟེང་བཞུགས་དཔག་མེད་ཚེ་ལྡན་ཞིང་། །ཚེ་གྲངས་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ལས་ལ་ཐུགས་ནི་སྦྱོར་མཛད་ཅིང་། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་འཆིང་བའི་བཅིངས་པ་འགྲོལ་མཛད་པ། །ཐུགས་མཆོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་
67-1-213b
པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །ཅེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད། ༈ ཡང་ན་རྟགས་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་ལ། ཉང་གཏེར་འགྲོ་འདུལ་ལས།་རིན་ཆེན་གསེར་གདུགས་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་དབུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་གསེར་ཉ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ རིན་ཆེན་སྤྱན་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་སྤྱན་ལྔ་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་འབུད་དུང་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་ཆོས་སྒྲ་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་མགུལ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་
67-1-214a
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་དཔལ་བེའུ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་མི་འགྱུར་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་པདྨ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་ལྗགས་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་ཞབས་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡང་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་ལ། མ་ཆགས་ཐོགས་མེད་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོ ག །བསམ་པའི་དོན་གྲུབ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་
67-1-214b
ཤོག །ཡིད་འོང་གཟུགས་མཛེས་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆ

【现代汉语翻译】
之境地。
于智慧莲花之上安住，具足无量寿命之净土。
以无量之寿命加持，吉祥圆满。
愿此吉祥，令众生皆得寂静。
心念专注于利益有情之事业，
解脱一切众生之束缚。
至上之心念，成就一切义利之吉祥，
愿此吉祥，令众生皆得寂静。
如是宣说五部如来之吉祥偈。
又，于八吉祥物之吉祥，出自娘藏（Nyangter）《调伏众生》：
珍宝金伞，吉祥珍宝之物。
于善逝之顶，显现妙相与庄严。
以灌顶于具缘种姓之子，
愿一切众生皆得法云之吉祥。
珍宝胜幢，吉祥珍宝之物。
于善逝之身，显现妙相与庄严。
以灌顶于具缘种姓之子，
愿一切众生皆得战胜魔军之吉祥。
珍宝金鱼，吉祥珍宝之物。
于珍宝之眼，显现妙相与庄严。
以灌顶于具缘种姓之子，
愿一切众生皆得具足五眼之吉祥。
珍宝海螺，吉祥珍宝之物。
于善逝之语，显现妙相与庄严。
以灌顶于具缘种姓之子，
愿一切众生皆得法音宣流之吉祥。
珍宝宝瓶，吉祥珍宝之物。
于善逝之颈，显现妙相与庄严。
以灌顶于具缘种姓之子，
愿一切众生皆得不死寿命之吉祥。
珍宝吉祥结，吉祥珍宝之物。
于善逝之心，显现妙相与庄严。
以灌顶于具缘种姓之子，
愿一切众生皆得不变之心之吉祥。
珍宝莲花，吉祥珍宝之物。
于善逝之舌，显现妙相与庄严。
以灌顶于具缘种姓之子，
愿一切众生皆得具足一切功德之吉祥。
珍宝法轮，吉祥珍宝之物。
于善逝之足，显现妙相与庄严。
以灌顶于具缘种姓之子，
愿一切众生皆得断绝轮回之吉祥。
又，于七宝之吉祥，
无执无碍之法轮宝。
法轮珍宝，吉祥意义之天神。
法轮珍宝，是何等之吉祥？
愿此吉祥，于今令一切安乐。
如意成就所愿之摩尼宝。
摩尼珍宝，吉祥意义之天神。
摩尼珍宝，是何等之吉祥？
愿此吉祥，于今令一切安乐。
悦意容美之玉女宝。

【English Translation】
The state of.
Residing on the lotus of wisdom, a pure land with immeasurable life.
Blessing with immeasurable life, auspicious and complete.
May this auspiciousness bring peace to all beings.
With mind focused on the work of benefiting sentient beings,
Liberating all beings from the bonds of bondage.
The supreme mind, the auspiciousness of accomplishing all meanings,
May this auspiciousness bring peace to all beings.
Thus spoke the auspicious verses of the Five Tathagata Families.
Also, regarding the auspiciousness of the Eight Auspicious Symbols, from Nyangter's 'Subduing Beings':
Precious golden umbrella, auspicious precious object.
On the head of the Sugata, marks and signs appear.
By empowering the fortunate son of the lineage,
May all beings have the auspiciousness of the clouds of Dharma.
Precious victory banner, auspicious precious object.
On the body of the Sugata, marks and signs appear.
By empowering the fortunate son of the lineage,
May all beings have the auspiciousness of victory over the maras.
Precious golden fish, auspicious precious object.
On the precious eyes, marks and signs appear.
By empowering the fortunate son of the lineage,
May all beings have the auspiciousness of possessing the five eyes.
Precious conch shell, auspicious precious object.
On the speech of the Sugata, marks and signs appear.
By empowering the fortunate son of the lineage,
May all beings have the auspiciousness of the sound of Dharma.
Precious vase, auspicious precious object.
On the neck of the Sugata, marks and signs appear.
By empowering the fortunate son of the lineage,
May all beings have the auspiciousness of immortal life.
Precious endless knot, auspicious precious object.
On the heart of the Sugata, marks and signs appear.
By empowering the fortunate son of the lineage,
May all beings have the auspiciousness of an unchanging heart.
Precious lotus, auspicious precious object.
On the tongue of the Sugata, marks and signs appear.
By empowering the fortunate son of the lineage,
May all beings have the auspiciousness of possessing all qualities.
Precious wheel, auspicious precious object.
On the feet of the Sugata, marks and signs appear.
By empowering the fortunate son of the lineage,
May all beings have the auspiciousness of cutting the cycle of existence.
Also, regarding the auspiciousness of the Seven Treasures,
Unattached and unobstructed, the precious wheel.
Precious wheel, the deity of auspicious meaning.
Precious wheel, what kind of auspiciousness is it?
May this auspiciousness bring happiness and well-being today.
The wish-fulfilling jewel, the precious gem.
Precious gem, the deity of auspicious meaning.
Precious gem, what kind of auspiciousness is it?
May this auspiciousness bring happiness and well-being today.
The pleasing and beautiful queen, the precious one.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཅང་ཤེས་ཤུགས་ལྡན་རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཕ་རོལ་དཔུང་འཇོམས་དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། །དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཐེག་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། །གླང་པོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །གླང་པོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག། ༈ ཡང་རྟགས་བརྒྱད་ནོར་བུ་བཅས་དགོས་ན། ཧཱུྃ༔ རཏྣའི་ཚེ་གསང་ལས་སོ།་གསེར་གདུགས་སྐྱབས་ཆེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རིན་
67-1-215a
ཆེན་ཏོག༔ དབུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐྱོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སྭསྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ སྔགས་འདི་འགྲེས་དགོས། ཧཱུྃ༔ གསེར་ཉ་དྲི་མེད་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་དྲི་མ་མེད༔ སྤྱན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསལ་བར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཚེམས་མཆོག་དྲི་མེད་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ དུང་མཆོག་དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ ཚེམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་རབ་རྒྱས་རྣམ་པར་དག༔ དབྱངས་ཀྱི་ཆོས་སྒྲ་རྒྱ་ཆེན་སྒྲོག༔ ལྗགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་རྒྱས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་བུམ་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དྲི་མེད་དབང་བསྐུར་ཡང་དག་དཔལ༔ མགྲིན་དུ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོག་མི་འགྱུར་དཔལ་བེ་འུ༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་རྒྱས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ན་ནོར་བུ་དཔལ་འབར་བ༔ ་རྟགས་བརྒྱད་སྐབས་འདི་དོར་བས་འཐུས།མཆན། དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར༔ ཕྱག་
67-1-215b
གི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཡིད་བཞིན་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ ཞབས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་བརྟན་ཤོག །ཧཱུྃ༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲེངས༔ རྟག་པ་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་ཉིད༔ སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་གནས་ཤོག༔ ༧ རྒྱལ་པོ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣན་པས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བརྒྱད་ལ། རྒྱལ་པོ་རིན་ཆ

【现代汉语翻译】
唉！王妃珍宝吉祥天女，王妃珍宝吉祥是哪位？愿吉祥的她，今日带来安乐！
统御一切的宰相，珍宝宰相吉祥天女，宰相珍宝吉祥是哪位？愿吉祥的他，今日带来安乐！
聪慧强健的宝马，宝马珍宝吉祥天女，宝马珍宝吉祥是哪位？愿吉祥的它，今日带来安乐！
摧毁敌军的将军，将军珍宝吉祥天女，将军珍宝吉祥是哪位？愿吉祥的他，今日带来安乐！
大力的大象，大象珍宝吉祥天女，大象珍宝吉祥是哪位？愿吉祥的它，今日带来安乐！
如果还需要八瑞相和宝物，吽！这是珍宝长寿的秘密。
金伞庇护广大无边，大宝珍贵顶，头顶吉祥光芒闪耀，愿庇护有缘之子！嗡 芒嘎拉姆 斯瓦斯谛 吽 勃隆！此咒需要念诵。
吽！金鱼无垢清澈，智慧之眼无染，双眼吉祥光芒闪耀，愿照亮有缘之子！
吽！殊妙牙齿无垢，断绝生死，海螺无垢，法音宣扬，牙齿吉祥光芒闪耀，愿有缘之子稳固！
吽！莲花盛开，极其悦意，音声法音广阔宣扬，舌头吉祥光芒闪耀，愿有缘之子兴盛！
吽！颈间宝瓶至上，无垢灌顶真实殊胜，颈间吉祥光芒闪耀，愿有缘之子圆满获得灌顶！
吽！心意不变，殊胜贝壳，如虚空般清澈无染，心之吉祥光芒闪耀，愿有缘之子兴盛！
吽！手中珍宝光芒闪耀，（此处八瑞相可省略），如意宝珠珍宝库，手之吉祥光芒闪耀，愿有缘之子如意！
吽！珍宝法轮转动，具足十力伟大者，足之吉祥光芒闪耀，愿有缘之子稳固！
吽！不落的胜幢树立十方，永恒金刚不变，身之吉祥光芒闪耀，愿有缘之子稳固！
加上国王珍宝，成为八政权，国王珍宝……

【English Translation】
Emaho! Queen, precious auspicious goddess, who is the queen, precious auspicious one? May that auspicious one bring happiness and well-being today!
Minister who controls all, precious minister, auspicious goddess, who is the minister, precious auspicious one? May that auspicious one bring happiness and well-being today!
Intelligent and strong supreme horse, precious supreme horse, auspicious goddess, who is the supreme horse, precious auspicious one? May that auspicious one bring happiness and well-being today!
General who destroys the enemy forces, precious general, auspicious goddess, who is the general, precious auspicious one? May that auspicious one bring happiness and well-being today!
Powerful elephant, precious elephant, auspicious goddess, who is the elephant, precious auspicious one? May that auspicious one bring happiness and well-being today!
Furthermore, if the eight symbols and jewels are needed, Hūṃ! This is the secret of Ratna's life.
Golden umbrella, great protection, all-pervading, great jewel, precious pinnacle, the auspicious glory of the head blazing, may it protect the fortunate child! Oṃ Maṅgalaṃ Svasti Hūṃ Bhrūṃ! This mantra needs to be recited.
Hūṃ! Golden fish, stainless, clear, without dimming, the eye of wisdom, without stain, the auspicious glory of the eyes blazing, may it illuminate the fortunate child!
Hūṃ! Supreme teeth, stainless, cutting off birth and death, supreme conch, stainless, the sound of Dharma, the auspicious glory of the teeth blazing, may it stabilize the fortunate child!
Hūṃ! Lotus fully blossomed, perfectly delightful, the sound of Dharma, vast and proclaiming, the auspicious glory of the tongue blazing, may it flourish the fortunate child!
Hūṃ! In the throat, the supreme excellent vase, stainless empowerment, truly glorious, the auspicious glory in the throat blazing, may it perfect the empowerment of the fortunate child!
Hūṃ! Supreme mind, unchanging, glorious conch, like the sky, clear and without dimming, the auspicious glory of the mind blazing, may it flourish the fortunate child!
Hūṃ! In the hand, the jewel blazing with glory, (this section of the eight symbols can be omitted), wish-fulfilling, precious treasure, the auspicious glory of the hand blazing, may it fulfill the wishes of the fortunate child!
Hūṃ! Precious wheel, turning the Dharma wheel, possessing the ten powers, the great one, the auspicious glory of the feet blazing, may it firmly establish the fortunate child!
Hūṃ! Unfading victory banner raised in the ten directions, eternal vajra, unchanging, the auspicious glory of the body blazing, may it firmly establish the fortunate child!
Adding the precious king, it becomes the eight royal powers, the precious king...

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་སྟོང་གསུམ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ལ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་འདོད་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་མཉེས་མཛད་ཡུམ་ལྔར་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བློན་པོ་རིན་ཆེན་བློ་ལྡན་བསྙེན་གནས་དགའ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་གྲོས་ཀྱི་ཆབ་སྲིད་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་གཏན་བློ་དང་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་རྩུབ་འགྱུར་རྡོ་
67-1-216a
རྗེ་འཆང་༔ ཚུལ་དགུ་ལྡན་པས་ཕ་རོལ་དཔུང་རྣམས་འཇོམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་རྩིབས་སྟོང་ལྡན༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གར་འགྲོ་ཁ་ལོ་བསྒྱུར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཆོད་པས་དགོས་འདོད་འབྱུང་༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བཀྲེས་སྐོམ་རྒྱུན་ཆད་ཕུན་ཚོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩལ་ལྡན་སྤྲིན་ཤུགས་ཅན༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་ཡི་ཆིབས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་མྱུར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་རྩལ་དང་སྟོབས་བཅུར་ལྡན༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དམག་གི་དཔུང་འདེགས་པའི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་འགྲོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ༧ ཡང་རྫས་བརྒྱད་ལ། བདེ་འདུས་དབང་ཆེན།་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱིན་རླབས་ལས། །
67-1-216b
བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་རྫས་འདིས། །བར་གཅོད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇོམས་ཤིང་། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཉིད་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ་སིདྡྷརྠ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཡུངས་དཀར་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས། ལུས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུར་གཏོགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་རྒྱུན་ཆད་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་མཆོག་དུརྦ་འདི། །གང་གིས་མཐོང་བས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་ལྟར། །ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག །མངྒ་ལཾ་དཱུརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། རྩ་དཱུརྦས་དབང་བསྐུར་པས། བསོད་ནམས་འཕེལ་བ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལས་གྲོལ་བའི་རྫས་འདིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་མ་རྨོངས་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་ས་བོན་ཆུ་ངུ་ལས། །འབྲས་བུ་ཆེར་སྨིན་ཤིང་ཏོག་བིལྦ་ལྟར། །དགེ་

【现代汉语翻译】
如转轮圣王统治三千世界，拥有具足妙相的身体，为具缘种姓之子灌顶，愿能获得如转轮王般统治佛法的权位！
如珍宝王妃般能生出如意之菩提心，拥有五位能令国王身心愉悦的妃子，为具缘种姓之子灌顶，愿能获得结合方便与智慧的权位！
如智慧大臣般具足智慧且乐于亲近，执掌伟大国王的政事，为具缘种姓之子灌顶，愿能获得具足禅定与智慧的权位！
如勇猛善战的珍宝将军，具备九种功德，能摧毁敌军，为具缘种姓之子灌顶，愿能获得摧毁魔军的权位！
如具足千辐金轮的珍宝轮宝，无论伟大国王前往何处都能随意驾驭，为具缘种姓之子灌顶，愿能获得斩断轮回的权位！
如以供养能满足一切需求的珍宝摩尼宝，圆满伟大国王的福德与权势，为具缘种姓之子灌顶，愿能获得断绝饥渴、圆满富足的权位！
如具足神力、迅如疾风的珍宝神骏，是伟大国王以神通力驾驭的坐骑，为具缘种姓之子灌顶，愿能获得迅速到达佛地的权位！
如具足神力与十种力量的珍宝大象，能支撑伟大国王的军队，为具缘种姓之子灌顶，愿能获得通往一切智智的权位！
此外，还有八种圣物。大乐集会大权。吽 (Oṃ)。
仰仗如来之加持，以此摧毁邪魔之圣物，愿能摧毁一切障碍魔众，获得殊胜成就！吉祥！成就！赐予我灌顶！
以白芥子灌顶，愿能因断绝身心相续中八万种障碍之恶念，而得吉祥！
吽 (Oṃ)。如帝释天般之大自在，以此加持之圣物杜尔瓦草，如见之能息灭痛苦，愿能战胜疾病与灾难！吉祥！杜尔瓦！赐予我灌顶！
以杜尔瓦草灌顶，愿能因增长福德、解脱烦恼之圣物，而不迷于因果，而得吉祥！
吽 (Oṃ)。犹如从因、种子、水流中，成熟丰硕之木瓜果实，

【English Translation】
Like a Chakravartin (universal monarch) ruling the three thousand worlds, possessing a body endowed with auspicious marks, by empowering the fortunate son of lineage, may you obtain the power to rule the Dharma like a Chakravartin!
Like a precious queen who can generate the wish-fulfilling Bodhicitta (awakening mind), possessing five consorts who delight the king's body and mind, by empowering the fortunate son of lineage, may you obtain the power to unite skillful means and wisdom!
Like a wise minister who is intelligent and enjoys being close, holding the political affairs of the great king, by empowering the fortunate son of lineage, may you obtain the power endowed with meditation and wisdom!
Like a brave and fierce precious general, possessing nine qualities, able to destroy enemy forces, by empowering the fortunate son of lineage, may you obtain the power to destroy the forces of Mara (demon)!
Like a precious wheel with a thousand golden spokes, wherever the great king goes, it can be steered at will, by empowering the fortunate son of lineage, may you obtain the power to cut off the cycle of existence!
Like a precious jewel that fulfills all needs and desires through offerings, perfecting the merit and power of the great king, by empowering the fortunate son of lineage, may you obtain the power to end hunger and thirst and have perfect abundance!
Like a precious supreme horse with strength and the power of clouds, the great king rides it with miraculous power, by empowering the fortunate son of lineage, may you obtain the power to quickly reach the Buddha-land!
Like a precious elephant with strength and ten powers, supporting the army of the great king, by empowering the fortunate son of lineage, may you obtain the power to go towards omniscience!
Furthermore, there are eight substances. Great Bliss Assembly Great Empowerment. Hūṃ.
Through the blessings of the Tathāgata (one who has thus gone), with this substance for destroying obstacles, may you destroy the assembly of obstructing obstacles and attain the supreme accomplishment! Maṅgalaṃ siddhārtha abhiṣiñca maṃ. (Auspiciousness! Accomplishment! Bestow the empowerment on me!)
By empowering with white mustard seeds, may auspiciousness prevail through the meaning of severing the evil thoughts and actions belonging to the eighty thousand categories of obstacles that harm the body and mind!
Hūṃ. Like the great lord Indra (king of gods), this supreme substance Dūrvā grass, blessed by him, just as seeing it pacifies suffering, may you be victorious over all diseases and harms! Maṅgalaṃ dūrba abhiṣiñca maṃ. (Auspiciousness! Dūrvā! Bestow the empowerment on me!)
By empowering with Dūrvā grass, may auspiciousness prevail through the meaning of not being confused about cause and effect, with this substance that increases merit and liberates from afflictions!
Hūṃ. Just as from cause, seed, and stream,

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་རྩ་བ་རྒྱུ་མཆོག་ཆུང་ངུ་ལས། །འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག །མངྒ་ལཾ་བིལྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། བིལྦས་དབང་བསྐུར་པས། སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ཡེ་ཤེས་
67-1-217a
ཀྱི་འབྲས་བུ་རྫོགས་ཤིང་རྒྱས་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་དང་། །དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །རིན་ཆེན་གཟུགས་ལྡན་རྫས་མཆོག་དམ་པ་འདིས། །ལྷ་མིའི་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག །མངྒ་ལཾ་སིནྡྷུ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ལི་ཁྲིས་དབང་བསྐུར་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་མི་གཏོང་བའི་རྫས་འདིས། སྙིང་རྗེའི་སྒོ་ནས་བསགས་པར་མཛད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། ཇི་སྙེད་གྷི་ཧཾ་ཁྱུ་མཆོག་དམ་པ་འདི། །སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལྟར། །དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་འཛིན་པ་ཡིས། །ཤེས་བཅུ་སྲོག་གི་དབང་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །མངྒ་ལ་གྷི་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། སྨན་གྷི་ཧཾ་གིས་དབང་བསྐུར་པས། བཻ་ཌཱུཪྻའི་འོད་དང་ལྡན་པ་གདུང་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་རྫས་འདིས། ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ལས་གྲོལ་ཞིང་ཐར་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ནས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་
67-1-217b
སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། །བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་བཅུད་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག །མངྒ་ལ་ད་དྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཞོ་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས། དབང་པོའི་བཅུད་དང་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་འདྲ་བ་ལས། །ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་དོན་རྟོགས་ཏེ། །མ་རིག་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག །མངྒ་ལཾ་ཨ་དརྴཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་པས། བག་ལ་ཉལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཅོམ་ནས། ཀུན་གཞི་གནས་འགྱུར་བ་མེད་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་སྟེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོག་པའི་ཕྱིར། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་གྱུར་ཏེ། །ཚིག་ཀུན་མ་ལུས་ཡང་དག་སྟོན་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག་པའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག །མངྒ་ལ་ཤཾ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། འབུད་དུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བས་དབང་བསྐུར་པས། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པའི་རྫས་
67-1-218a
འདིས། ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག། ༈ ཡང་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་ལ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་བསྐོར་བའི་འཁོར་ལོ་འད

【现代汉语翻译】
愿从微小的吉祥根源中，获得伟大的殊胜果实！吉祥圆满，愿以木瓜加持于我！以木瓜加持，愿因力量和无畏的实践以及智慧的果实圆满增长而吉祥！吽！
愿以金刚、珍宝、莲花，以及事业金刚萨埵的加持，这具有珍宝形象的殊胜圣物，能掌控天人之世界！吉祥圆满，愿以朱砂加持于我！以朱砂加持，愿以大悲心不舍三界众生的圣物，以慈悲之门积累，以利益他人的方式而吉祥！吽！
愿这所有美好的食物精华，如同生命的心髓一般，以持有所有白色之法，获得十种智慧和生命的力量！吉祥圆满，愿以药用食物精华加持于我！以药用食物精华加持，愿这具有毗琉璃光芒，能从痛苦中解脱的圣物，从四百零四种疾病中解脱，并因解脱之义而吉祥！吽！
酸奶是万物之精华，证悟精华清净的菩提心后，成为一切功德的精华，愿以禅定三摩地滋养！吉祥圆满，愿以酸奶加持于我！以酸奶加持，愿因感官的精华和光辉圆满具足之义而吉祥！吽！
诸法如万象之影像，如水中之月般证悟真实义，愿所有无明习气完全清净，获得如镜之智！吉祥圆满，愿以明镜加持于我！以明镜加持，愿所有潜伏的习气在一瞬间被金刚般的禅定摧毁，从而使阿赖耶识转变为无有变异的如镜之智，证得圆满正觉而吉祥！吽！
海螺为了宣扬佛法的声音，愿获得功德如海之体性，为了完全宣说一切言辞，愿具有宣扬大法之力量！吉祥圆满，愿以右旋海螺加持于我！以右旋海螺加持，愿这具有六十种妙音的圣物，因圆满具足梵天之音声而吉祥！
再者，关于七政宝，愿三世诸佛所围绕的法轮……

【English Translation】
May I obtain the great and supreme fruit from the small and excellent root of auspiciousness! Mangalam bilwa abhiṣiñca mam! By being empowered by bilwa, may it be auspicious due to the meaning of perfecting and increasing the fruits of strength, fearlessness, and wisdom! Hūm!
May this supreme substance with precious form, blessed by the vajra, the jewel, the lotus, and the activity-being, bring the world of gods and humans under control! Mangalam sindhura abhiṣiñca mam! By being empowered by vermilion, may it be auspicious due to the meaning of benefiting others through the method of accumulating through compassion, with this substance that does not abandon sentient beings of the three realms with great compassion! Hūm!
May this excellent essence of all foods, like the heart of life itself, hold all white dharmas and obtain the power of ten wisdoms and life! Mangala ghiham abhiṣiñca mam! By being empowered by medicinal ghiham, may this substance with the light of beryl, which liberates from suffering, be liberated from the four hundred and four diseases and be auspicious due to the meaning of liberation! Hūm!
Yogurt is the essence of all, and after realizing the pure essence of bodhicitta, it becomes the essence of all qualities. May I be nourished by the essence of samadhi and contemplation! Mangala dadhi abhiṣiñca mam! By being empowered by yogurt, may it be auspicious due to the meaning of the perfection of the essence and splendor of the senses! Hūm!
Dharmas are like various reflections, realizing the true meaning like the moon in water, may all ignorance and habitual tendencies be completely purified, and may I obtain wisdom like a mirror! Mangalam adarśaḥ abhiṣiñca mam! By being empowered by a mirror, may all latent habitual tendencies be destroyed in an instant by vajra-like samadhi, thereby transforming the alaya consciousness into unchanging mirror-like wisdom, attaining perfect enlightenment, and may it be auspicious! Hūm!
The conch is for proclaiming the sounds of the Dharma, may I obtain the nature of the ocean of qualities, and in order to perfectly teach all words, may I have the power to proclaim the great sound of the Dharma! Mangala shamkha abhiṣiñca mam! By being empowered by a right-spiraling conch shell, may this substance with sixty qualities of speech be auspicious due to the meaning of the perfection of the voice of Brahma!
Furthermore, regarding the seven royal emblems, may the wheel surrounded by the Buddhas of the three times...

--------------------------------------------------------------------------------

ིས། །མི་ཁོམས་རྒྱུན་གཅོད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྟོན། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་དབང་ཕྱུག་རིན་པོ་ཆེ། །བླ་མེད་འཁོར་ལོ་དམ་པ་བསྐོར་བར་ཤོག །ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། འཁོར་ལོས་དབང་བསྐུར་པས་བདུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ། །འཁོར་བའི་མུན་སེལ་བདེ་བའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་། །དགོས་པའི་མཆོག་སྦྱིན་ནོར་བདུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་པས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན་ཞིང་། ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་སེམས་ཅན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་གཟུགས་མཛེས་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ། །བསྡུ་བ་
67-1-218b
བཞི་དང་ཚད་མེད་བཞི་པོ་ཡིས། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། བཙུན་མོས་དབང་བསྐུར་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞི་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡོངས་སུ་དག་ནས། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བདེ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡིད་བཞིན་དུ་འབྱོར་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གང་ལ་ཅི་འདོད་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུས། །འགྲོ་ལ་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་རྫོགས་པ་དང་། །དབང་ཕྱུག་བཙུན་པ་བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ། །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ཚབ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། བློན་པོས་དབང་བསྐུར་པས་ལྷའི་མིག་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་སྟེ་འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་ཞིང་། རང་གཞན་གྱི་དགོས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཐེག་པ་བླ་མེད་དོན་དམ་སྟོན་པའི་མཆོག །ཡན་ལག་བདུན་མཛེས་ཀུ་མུ་ཏ་ཡི་མདོག །གདུལ་དཀའ་སྟོབས་ཆེན་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། ཁྱུ་མཆོག་སྟོབས་ཆེན་སྟོབས་ལྔ་རྫོགས་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། གླང་པོས་དབང་བསྐུར་པས་སྟོབས་བཅུ་
67-1-219a
དང་ལྡན་ཞིང་བདུད་བཞི་ཚར་བཅད་དེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་འཇིགས་པ་བཞི་ལས་སྒྲོལ། །བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་སྤྱོད། །ཅང་ཤེས་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་འཆང་རིན་པོ་ཆེ། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། རྟ་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་སྐྱེལ་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གནོད་པའི་དཔུང་འཇོམས་བརྩོན་འགྲུས་གོ་བགོ་ཞིང་

【现代汉语翻译】
愿断绝无暇，昭示果报。
愿获得转轮王的珍宝权位。
愿能转动无上殊胜之法轮。
嗡 恰克拉 冉那 阿比辛恰 芒 (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakra ratna abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡，轮，宝，灌顶，我)。
以转轮王的灌顶，愿能战胜一切魔军，获得转动法轮的权能。
三宝的功德是珍宝。
能消除轮回的黑暗，生起安乐的精髓。
能赐予所需，圆满七宝。
愿能享用如意宝珠的珍宝。
嗡 玛尼 冉那 阿比辛恰 芒 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi ratna abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡，摩尼，宝，灌顶，我)。
以珍宝的灌顶，愿能获得无量寿的光芒，并以自身的光辉，压倒包括天神在内的一切世间众生，获得殊胜的权能。
为了生起修持十度波罗蜜的众生。
拥有智慧和美丽容颜的珍宝女。
以四摄和四无量心。
愿能享用寿命和财富的宝藏。
嗡 斯德热 冉那 阿比辛恰 芒 (藏文：ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ strī ratna abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡，女，宝，灌顶，我)。
以珍宝女的灌顶，愿一切众生以禅定的寂静之态，完全清净超越世间的境界，在成办自他利益安乐之事上，如意成就，获得殊胜的权能。
如意宝树般，能随心所欲。
对众生圆满无量的慈悲。
拥有权势和德行的珍宝大臣。
愿能获得转轮王的王位。
嗡 布热卡 冉那 阿比辛恰 芒 (藏文：ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ puruṣa ratna abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡，丈夫，宝，灌顶，我)。
以珍宝大臣的灌顶，愿能获得清净的天眼，具足七圣财，圆满自他的需求，对一切所知无有障碍，获得殊胜的权能。
是开示无上甚深意义的至尊。
拥有七支端严的妙莲之色。
难以调伏、力大无比的珍宝象。
愿能圆满象群之首的五种大力量。
嗡 哈斯德 冉那 阿比辛恰 芒 (藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hasti ratna abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡，象，宝，灌顶，我)。
以珍宝象的灌顶，愿能具足十力，摧伏四魔，令一切众生进入大乘佛法，获得殊胜的权能。
从轮回的河流和四种怖畏中解脱。
以精进迅疾的神通力行事。
拥有如祥云般力量的珍宝马。
愿能随心所欲地运用不住涅槃的智慧。
嗡 德让嘎 阿夏 冉那 阿比辛恰 芒 (藏文：ཨོཾ་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ turaṃga aśva ratna abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡，快，马，宝，灌顶，我)。
以珍宝马的灌顶，愿能获得将众生运送至不住涅槃之境的殊胜权能。
摧毁损害的军队，披挂精进的盔甲。

【English Translation】
May I cut off leisure and show the result.
May I attain the precious power of the Chakravartin (转轮王, Wheel-Turning King).
May I turn the supreme and sacred wheel of Dharma.
Oṃ Cakra Ratna Abhiṣiñca Maṃ (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakra ratna abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：Om, Wheel, Jewel, Anoint, Me).
By the empowerment of the Chakravartin, may I be victorious over all the hosts of demons and possess the power to turn the wheel of Dharma.
The qualities of the Three Jewels are precious.
They dispel the darkness of samsara and bring forth the essence of bliss.
They bestow the supreme needs and are endowed with the seven treasures.
May I enjoy the precious wish-fulfilling jewel.
Oṃ Maṇi Ratna Abhiṣiñca Maṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi ratna abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：Om, Jewel, Jewel, Anoint, Me).
By the empowerment of the jewel, may I possess immeasurable light and subdue all beings of the world, including the gods, with the power of my splendor, and attain the supreme power.
For the sake of generating beings who practice the ten pāramitās (波罗蜜, perfections).
The precious queen with wisdom and beautiful form.
With the four means of gathering and the four immeasurables.
May I enjoy the treasures of life and prosperity.
Oṃ Strī Ratna Abhiṣiñca Maṃ (藏文：ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ strī ratna abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：Om, Woman, Jewel, Anoint, Me).
By the empowerment of the queen, may all beings completely purify the realm of activity beyond the world with the peaceful state of samādhi (三摩地, concentration), and attain the supreme power to accomplish the happiness of self and others as desired.
Like a wish-fulfilling tree, whatever is desired.
Completing immeasurable compassion for beings.
The precious minister with power and virtue.
May I attain the regency of the Chakravartin.
Oṃ Puruṣa Ratna Abhiṣiñca Maṃ (藏文：ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ puruṣa ratna abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：Om, Man, Jewel, Anoint, Me).
By the empowerment of the minister, may I attain the pure divine eye, possess the seven noble riches, perfect the needs of self and others, and attain the supreme power without obstruction to all that is knowable.
The supreme one who teaches the ultimate meaning of the unsurpassed vehicle.
With the beauty of seven limbs, the color of a kumuda (睡莲, water lily).
The precious elephant, difficult to tame and of great strength.
May I perfect the five great powers of the supreme herd.
Oṃ Hasti Ratna Abhiṣiñca Maṃ (藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hasti ratna abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：Om, Elephant, Jewel, Anoint, Me).
By the empowerment of the elephant, may I possess the ten powers, cut off the four māras (魔, demons), and attain the supreme power to lead all beings into the Dharma of the Great Vehicle.
Liberating from the river of samsara and the four fears.
Acting with the swift magical power of diligence.
The precious horse, holding the power of clouds.
May I use the non-abiding wisdom as desired.
Oṃ Turaṃga Aśva Ratna Abhiṣiñca Maṃ (藏文：ཨོཾ་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ turaṃga aśva ratna abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：Om, Swift, Horse, Jewel, Anoint, Me).
By the empowerment of the supreme horse, may I attain the supreme power to transport beings to the realm of non-abiding nirvāṇa (涅槃, cessation).
Destroying the armies of harm, donning the armor of diligence.

--------------------------------------------------------------------------------

། །འཇིགས་པའི་སྐྱབས་བྱེད་འགྲོ་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་དམག་དཔོན་འདིའི། །མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔུང་གིས་བསྲུང་བར་ཤོག །ཨོཾ་ཁངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། དམག་དཔོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་འཇིགས་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའི་རི་བོ་མཐོན་པོ་ཉི་ཤུ་འཇོམས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། ༧ ཡང་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ལ། སྐྱོབ་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་
67-1-219b
བཟང་པོ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཆེ་གེར་མངའ་གསོལ་བས། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྐྱོབ་བྱེད་གསེར་གདུགས་བླ་ན་མེད༔ འགྲོ་བའི་ཚ་གདུང་སེལ་བར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཙྪཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གསེར་ཉ་ཤེས་རབ་མིག་དང་ལྡན༔ འཁོར་འདས་རྣམ་དབྱེ་འབྱེད་པར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་མཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དུང་གཡས་འཁྱིལ་རང་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྟོང་གསུམ་སྙན་གྲགས་ལྡན་པར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཤངྑཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་དྲི་བྲལ་མདངས་དང་ལྡན༔ དམ་ཆོས་ཀུན་གྱི་ཆར་འབེབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་༔ འགྲོ་རྣམས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུམྦྷཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་མཚན་མི་ནུབ་བསྟན་པའི་དཔལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཛིན་པར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་དྷྭ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བེ་འུ་འོད་འབར་ཆེ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་
67-1-220a
བརྒྱད་ཕྱག་ཞབས་མཚན༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེར་བརྟན་པར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ༧ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ལ། སྟོན་པ་རྒྱལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་བརྒྱད་ཆེ་གེ་རྣམས་ལ་གཏད་པས། འཕྲལ་ཡུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་དང་དགེ་ལེགས་མཁའ་ཁྱབ་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་གཟིགས་ཆོས་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལི་ཁྲི་དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུས་པར་ཤོག༔ པདྨ་ལི་ཁྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ གྷི་ཝཾ་དུག་གསུམ་སེལ་བའི་སྨན་གྱི་མཆོག༔ རྒྱུ་འབྲས་ནད་རྣམས་ཞི་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུ་ཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུངས་དཀར་དྲག་པོའི་རྫས་མཆོག་དམ་པ་ནི༔ བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཞི་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཐུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྩྭ་མཆོག་དུརྦས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ འཆི་མེད་བསོད

【现代汉语翻译】
愿此具足方便与智慧的统帅，成为众生免于怖畏的救护者，赐予众生无畏的布施者。愿其威力、力量及神通之军守护我们！嗡 康嘎 惹那 阿毗色嘎 芒 (Oṃ Khanga Ratna Abhiṣiñca Maṃ)。通过统帅的灌顶，愿能摧毁二十座如山般高耸的怖畏之山，获得圆满俱足智慧的殊胜灌顶。
再者，关于吉祥八宝：通过对代表圆满诸佛之妙相的吉祥八宝进行加持，愿能自在获得善逝之相好与无量事业，并在一切时处皆能促成吉祥的缘起。吽！救护之金伞至高无上，愿能消除众生之热恼！芒嘎朗 恰扎让 阿毗色嘎 吽 (Maṃgalaṃ Chattraṃ Abhiṣiñca Hūṃ)。吽！金鱼具足智慧之眼，愿能辨别轮回与涅槃！芒嘎朗 玛匝 亚 阿毗色嘎 吽 (Maṃgalaṃ Matsyaḥ Abhiṣiñca Hūṃ)。吽！右旋法螺发出自鸣之音，愿能具足三千世界的盛名！芒嘎朗 香卡 阿毗色嘎 吽 (Maṃgalaṃ Śaṅkhaḥ Abhiṣiñca Hūṃ)。吽！莲花无染且光彩照人，愿能降下一切正法之雨！芒嘎朗 贝玛 阿毗色嘎 吽 (Maṃgalaṃ Padma Abhiṣiñca Hūṃ)。吽！宝瓶满足一切希求与愿望，愿能成熟解脱一切众生！芒嘎朗 滚巴 阿毗色嘎 吽 (Maṃgalaṃ Kumbhaḥ Abhiṣiñca Hūṃ)。吽！不败之胜幢乃教法之光辉，愿能护持佛陀之教法！芒嘎朗 达嘉 阿毗色嘎 吽 (Maṃgalaṃ Dhvajaḥ Abhiṣiñca Hūṃ)。吽！光芒四射之吉祥结，愿能具足无谬之智慧！芒嘎朗 希日巴匝 阿毗色嘎 吽 (Maṃgalaṃ Śrīvatsaḥ Abhiṣiñca Hūṃ)。吽！八辐法轮乃手足之相，愿能坚固如不坏金刚！芒嘎朗 恰卡拉 阿毗色嘎 吽 (Maṃgalaṃ Cakra Abhiṣiñca Hūṃ)。
关于吉祥八物：通过将导师胜者所加持的八种吉祥圣物交付于某某，愿能自发成就暂时与究竟的吉祥与善妙，并自在获得遍布虚空的加持。吽！明镜乃大智慧之海，愿能获得通达一切、照见一切之法的自在！阿 惹那 阿毗色嘎 芒 (A Ratna Abhiṣiñca Maṃ)。吽！红丹乃怀爱之自性，愿能摄伏三界一切众生！贝玛 勒赤 阿毗色嘎 芒 (Padma Likhri Abhiṣiñca Maṃ)。吽！石蜜乃消除三毒之殊胜妙药，愿能获得平息因果诸病之灌顶！度卡 香定 咕噜 耶 阿毗色嘎 芒 (Dukha Śāntiṃ Kuru Ye Abhiṣiñca Maṃ)。吽！白芥子乃猛厉之殊胜圣物，愿能获得平息障碍、邪魔与魔障之灌顶！ 匝 吞 阿毗色嘎 芒 (Jaḥ Thuṃ Abhiṣiñca Māṃ)。吽！吉祥草能赐予长寿之成就，愿能获得不朽之福德！

【English Translation】
May this commander, endowed with skillful means and wisdom, be the protector from fear for beings, bestowing fearlessness upon them. May the power, strength, and miraculous forces of his army protect us! Oṃ Khanga Ratna Abhiṣiñca Maṃ. Through the commander's empowerment, may we destroy the twenty high mountains of fear and obtain the supreme empowerment of perfect wisdom.
Furthermore, regarding the Eight Auspicious Symbols: By blessing the Eight Auspicious Symbols that represent the excellent marks of the complete Buddhas, may we freely attain the qualities and boundless activities of the Sugatas, and may we be inspired to create auspicious connections in all times and places. Hūṃ! The golden umbrella of protection is supreme, may it dispel the heat of suffering for beings! Maṃgalaṃ Chattraṃ Abhiṣiñca Hūṃ. Hūṃ! The golden fish possess eyes of wisdom, may they distinguish between Saṃsāra and Nirvāṇa! Maṃgalaṃ Matsyaḥ Abhiṣiñca Hūṃ. Hūṃ! The right-spiraling conch emits its own sound, may it possess fame throughout the three thousand worlds! Maṃgalaṃ Śaṅkhaḥ Abhiṣiñca Hūṃ. Hūṃ! The lotus is stainless and radiant, may it shower down the rain of all Dharma! Maṃgalaṃ Padma Abhiṣiñca Hūṃ. Hūṃ! The vase fulfills all wishes and desires, may it ripen and liberate all beings! Maṃgalaṃ Kumbhaḥ Abhiṣiñca Hūṃ. Hūṃ! The victory banner that never fades is the glory of the teachings, may it uphold the Buddha's teachings! Maṃgalaṃ Dhvajaḥ Abhiṣiñca Hūṃ. Hūṃ! The glorious endless knot shines brightly, may it possess unerring wisdom! Maṃgalaṃ Śrīvatsaḥ Abhiṣiñca Hūṃ. Hūṃ! The eight-spoked wheel is a mark on hands and feet, may it be as firm as an indestructible Vajra! Maṃgalaṃ Cakra Abhiṣiñca Hūṃ.
Regarding the Eight Auspicious Substances: By entrusting the eight supreme auspicious substances blessed by the Teacher, the Victorious One, to so-and-so, may we spontaneously accomplish auspiciousness and goodness in the short and long term, and freely obtain blessings that pervade the sky. Hūṃ! The mirror is the great ocean of wisdom, may we obtain the freedom to know and see all! A Ratna Abhiṣiñca Maṃ. Hūṃ! Red ochre is the nature of subjugation, may it subdue all beings in the three realms! Padma Likhri Abhiṣiñca Maṃ. Hūṃ! Rochana is the supreme medicine that dispels the three poisons, may we obtain the empowerment to pacify the diseases of cause and effect! Dukha Śāntiṃ Kuru Ye Abhiṣiñca Maṃ. Hūṃ! White mustard seed is the supreme and powerful substance, may we obtain the empowerment to pacify obstacles, evil spirits, and demonic forces! Jaḥ Thuṃ Abhiṣiñca Māṃ. Hūṃ! Kusa grass bestows the accomplishment of longevity, may we obtain imperishable merit!

--------------------------------------------------------------------------------

་ནམས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ འོ་མ་ཞོ་ནི་བཅུད་མཆོག་དམ་པ་སྟེ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ལོན་པར་ཤོག༔ ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ 
67-1-220b
ཆོས་དུང་དཀར་པོ་སྙན་པས་ས་གསུམ་གཡོ༔ དམ་ཆོས་སྒྲ་ཆེན་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ དྷརྨཱ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཆོད་རྫས་བིལྦ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་འདུས་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཚེ་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཱི་ཛ་པཱུ་རཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ དེ་ལྟར་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས། རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་ཁྲི་སྟོན་བྱས་པས་འབངས་འཁོར་མངའ་འོག་ཏུ་ཚུད་པ་ལྟར། དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་ནས་གཞན་དོན་དཔག་མེད་འགྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། ༈ རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་ལ། མི་མཆོག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ལེགས་བྱས་རླབས་པོ་ཆེའི་མཐུ་ལས་འབད་མེད་དུ་འབྱུང་ཞིང་། གླིང་བཞི་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པར་མངའ་དབང་འབྱོར་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན། རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ནས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་རྣམ་བཅུ་ལྡན༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ཤོག༔ ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་སྡོམ་བརྒྱད་གཏེར༔ ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ 
67-1-221a
ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཆོག་ཀུན་གནས༔ ལྷན་ཅིག་ནོར་བདུན་ཕྱུག་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལྡན༔ ཤེས་བྱ་ཐོགས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་མ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བློན་པོ་རིན་ཆེན་དམག་དཔོན་མཆོག༔ བརྩོན་འགྲུས་གོ་གྱོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཏི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་ས་ལམ་བགྲོད༔ རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་ཐེག་པ་ཆེ༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ དེ་ལྟར་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་༔ འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་ཏེ༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ༈ ཡང་ན། མཐའ་རྟེན་དུ། རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས། སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ་ལས་ནམ་ཡང་ཉམས་པ་མེད་པའི་རྟག་ཁྱབ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་
67-1-221b
བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མོས། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་

【现代汉语翻译】
愿获得增长的权力！嗡！阿育谢阿毗诜者芒！（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：आयुषे अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：āyuṣe abhiṣiñca mam，汉语字面意思：寿命灌顶我）嗡！牛奶和酸奶是精华中的精华，愿获得一切功德的精髓！赫利达亚阿毗诜者芒！（藏文：ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：हृदय अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：hṛdaya abhiṣiñca mam，汉语字面意思：心灌顶我）嗡！
洁白的法螺之声响彻三界，愿正法的洪音传遍一切！达玛萨瓦阿毗诜者吽！（藏文：དྷརྨཱ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धर्मा सर्व अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：dharmā sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法一切灌顶吽）嗡！供品比尔瓦（Bilva）是吉祥的象征，愿今生获得两种成就！比扎布拉阿毗诜者芒！（藏文：བཱི་ཛ་པཱུ་རཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：बीजपूरः अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：bījapūraḥ abhiṣiñca mam，汉语字面意思：种子圆满灌顶我）如是，以七政宝和八吉祥物灌顶，如王子登基，臣民归附，愿获得圆满的四种灌顶，成就无量利他事业的殊胜权力！
七政宝：转轮圣王以其伟大的功德力，毫不费力地获得，并能扩展统治四大部洲乃至天界的政权。观想将七政宝授予，加冕为三界之法王。嗡！
珍宝轮具足十相，愿能转动法轮！扎克拉拉特纳阿毗诜者芒！（藏文：ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：चक्र रत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：cakra ratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：轮宝灌顶我）嗡！珍宝王妃是功德的宝藏，愿获得如意财富的权力！札那巴拉米达阿毗诜者芒！（藏文：པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：प्रज्ञापारमिता अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：prajñāpāramitā abhiṣiñca mam，汉语字面意思：般若波罗蜜多灌顶我）嗡！
珍宝如意宝珠，愿能同时拥有七种财富！玛哈拉特纳阿毗诜者芒！（藏文：མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：महारत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：mahāratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：大宝灌顶我）嗡！珍宝家主具足七种智慧，愿获得无碍的知识！玛哈玛尼阿毗诜者吽！（藏文：མ་ཧཱ་མ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महामणि अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：mahāmaṇi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大摩尼灌顶吽）嗡！珍宝大臣是伟大的将军，愿获得精进的盔甲！玛地拉特纳阿毗诜者芒！（藏文：མ་ཏི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：मति रत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：mati ratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：慧宝灌顶我）嗡！珍宝骏马驰骋于大地，愿获得神足通的权力！阿夏瓦拉特纳阿毗诜者芒！（藏文：ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：अश्वरत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：aśvaratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：马宝灌顶我）嗡！珍宝大象是伟大的乘具，愿证悟真实的精髓！哈斯地拉特纳阿毗诜者芒！（藏文：ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：हस्ति रत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：hastiratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：象宝灌顶我）如是，以七政宝灌顶，愿圆满安乐，具足七圣财，广大利益众生！
或者，最后，以七政宝、八吉祥物和八吉祥物加持，愿世间和出世间的圆满、寿命、荣耀、智慧和功德的财富，如大海般永不枯竭，吉祥的光芒普照！
授予七政宝，嗡！轮...

【English Translation】
May I obtain the power of increasing! Oṃ! Āyuṣe Abhiṣiñca Maṃ! (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：आयुषे अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：āyuṣe abhiṣiñca mam，汉语字面意思：Longevity empower me) Oṃ! Milk and yogurt are the supreme essence, may I obtain the essence of all virtues! Hṛdaya Abhiṣiñca Maṃ! (藏文：ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：हृदय अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：hṛdaya abhiṣiñca mam，汉语字面意思：Heart empower me) Oṃ!
The sound of the white conch shell resonates throughout the three realms, may the great sound of the Dharma pervade all! Dharmā Sarva Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：དྷརྨཱ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धर्मा सर्व अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：dharmā sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Dharma all empower Hūṃ) Oṃ! The offering of Bilva is an auspicious substance, may I obtain both siddhis in this life! Bījapūraḥ Abhiṣiñca Maṃ! (藏文：བཱི་ཛ་པཱུ་རཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：बीजपूरः अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：bījapūraḥ abhiṣiñca mam，汉语字面意思：Seed fullness empower me) Thus, by empowering with the seven precious royal emblems and the eight auspicious symbols, just as a prince is enthroned and his subjects submit, may you obtain the complete four empowerments and the sacred power to accomplish immeasurable benefit for others!
The Seven Royal Emblems: Arising effortlessly from the great virtuous deeds of the supreme Chakravartin kings, they possess the power to expand the dominion over the four continents, including the gods. Imagine entrusting the seven precious royal emblems and enthroning him as the Dharma King of the three realms. Oṃ!
The precious wheel possesses ten aspects, may it turn the wheel of Dharma! Cakra Ratna Abhiṣiñca Maṃ! (藏文：ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：चक्र रत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：cakra ratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：Wheel Jewel empower me) Oṃ! The precious queen is a treasure of vows, may I obtain the power of wish-fulfilling wealth! Prajñāpāramitā Abhiṣiñca Maṃ! (藏文：པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：प्रज्ञापारमिता अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：prajñāpāramitā abhiṣiñca mam，汉语字面意思：Wisdom-perfection empower me) Oṃ!
The precious jewel abides in all excellence, may I simultaneously possess the seven riches! Mahāratna Abhiṣiñca Maṃ! (藏文：མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：महारत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：mahāratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：Great Jewel empower me) Oṃ! The precious householder possesses seven qualities, may I obtain unobstructed knowledge! Mahāmaṇi Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：མ་ཧཱ་མ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महामणि अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：mahāmaṇi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Great Mani empower Hūṃ) Oṃ! The precious minister is the supreme general, may I obtain the armor of diligence! Matiratna Abhiṣiñca Maṃ! (藏文：མ་ཏི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：मति रत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：mati ratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：Wisdom Jewel empower me) Oṃ! The precious horse traverses the earth, may I obtain the power of miraculous feet! Aśvaratna Abhiṣiñca Maṃ! (藏文：ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：अश्वरत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：aśvaratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：Horse Jewel empower me) Oṃ! The precious elephant is a great vehicle, may I realize the meaning of the true essence! Hastiratna Abhiṣiñca Maṃ! (藏文：ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：हस्ति रत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：hastiratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：Elephant Jewel empower me) Thus, by empowering with the seven precious royal emblems, may I be endowed with perfect bliss and the seven noble riches, and accomplish vast benefit for sentient beings!
Alternatively, finally, by consecrating with the seven precious royal emblems, the eight auspicious symbols, and the eight blessed substances, may the prosperity of samsara and nirvana, the wealth of life, glory, wisdom, and virtue, be like an inexhaustible ocean, and may the auspicious light shine forth!
Entrusting the seven precious royal emblems, Oṃ! Wheel...

--------------------------------------------------------------------------------

རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ བློན་པོ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་རྒུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ ས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་བགྲོད་གྱུར་ཅིག༔ དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ རྟགས་བརྒྱད་གཏད་ཅིང་། སྭསྟི༔ གསེར་གདུགས་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ སྐྱོབ་པ་མཐར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གསེར་ཉ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ མཐོང་སྣང་མ་འགགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུང་དཀར་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ སྒྲ་དབྱངས་འགག་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུམ་པ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ ཆོས་རྣམས་རང་བྱུང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 
67-1-222a
རྒྱལ་མཚན་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ བསྟན་པ་མི་ནུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དཔལ་བེའུ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ གསལ་བ་འོད་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འཁོར་ལོ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ ཡོན་ཏན་མྱུར་མགྱོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ རྫས་བརྒྱད་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་སྐྱོབ་པའི་ཆོས་དུང་དང་༔ བདུད་དཔུང་འཇོམས་པའི་ཡུངས་དཀར་དང་༔ ནད་རྣམས་འཇོམས་པའི་གི་ཝཾ་དང་༔ འགྲོ་བ་དབང་སྡུད་མཚལ་ཆེན་དང་༔ བསོད་ནམས་སྟོབས་འཕེལ་ཞོ་དང་ནི༔ ཚེ་རིང་བདུད་འདུལ་ཀུ་ཤའི་གདན༔ སྣང་གསལ་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་བིལྦ་སྟེ༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་རོ༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ༈ ཡང་འབྲིང་ཙམ་ནི་སྣ་བདུན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ བཙུན་མོ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ལྡན༔ ནོར་བུ་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་སྐོང་༔ ཁྱིམ་བདག་ཆབ་སྲིད་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ དམག་དཔོན་ཉོན་མོངས་གཡུལ་ངོ་ཟློག༔ རྟ་མཆོག་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་སྒྲོལ༔ གླང་པོས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་འཇོམས༔ ཕུན་ཚོགས་འབྱོར་བའི་དཔལ་ཆེན་པོས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་
67-1-222b
མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་རཏྣ་ཨ་ཏི་ཏི་ཀ་ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་ཧསྟི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ རྫས་བརྒྱད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡུངས་དཀར་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས༔ དཱུརྦས་གདོན་གྱི་གནོད་པ་སྐྱོབ༔ ལི་ཁྲིས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད༔ བིལ་བས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས༔ གི་ཝཾ་ནད་ལས་ཐར་བར་བྱེད༔ ཞོ་ཡིས་དབང་པོའི་གཟི་མདངས་སྐྱེད༔ མེ་ལོང་མ་རིག་མུན་པ་སེལ༔ དུང་གིས་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་སྒྲོག༔ རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་སྭསྟི་སརྦ་དྷརྨ་པ་ཏི

【现代汉语翻译】
通过珍宝灌顶，愿法轮常转！
通过摩尼珍宝灌顶，愿一切愿望如意成就！
通过王妃珍宝灌顶，愿佛法王权稳固！
通过大象珍宝灌顶，愿获得大乘菩提！
通过大臣珍宝灌顶，愿一切所需圆满具足！
通过骏马珍宝灌顶，愿游历十地佛土！
通过将军珍宝灌顶，愿战胜轮回战场！
嗡 玛哈 达 惹那 阿毗色嘎弥 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā-tara-ratna-abhiṣiñca-mi，汉语字面意思：嗡，伟大的，珍宝，灌顶，我)。
交付八瑞相，愿吉祥！
依靠这金伞，愿获得究竟的救护之权！
依靠这金鱼，愿获得所见不障之权！
依靠这白海螺，愿获得音声无碍之权！
依靠这莲花，愿获得六十支分之权！
依靠这宝瓶，愿获得诸法自生之权！
依靠这胜幢，愿获得佛法不灭之权！
依靠这吉祥结，愿获得光明照耀之权！
依靠这法轮，愿获得功德迅速增长之权！
嗡 阿斯塔 芒嘎拉 阿毗色嘎弥 (藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭa-maṅgalaṃ-abhiṣiñca-mi，汉语字面意思：嗡，八吉祥，灌顶，我)。
交付八瑞物，吽！
以救护烦恼之法螺，与摧毁魔军之白芥子，和消除疾病之酥油，及怀柔众生之朱砂，并增盛福德力量之酸奶，以及长寿降魔之吉祥草垫，还有显现一切之明镜，和吉祥圆满之木瓜，作八吉祥物之灌顶。
芒嘎拉 咕噜 阿毗色嘎弥 (藏文：མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṅgalaṃ kuru abhiṣiñca-mi，汉语字面意思：吉祥，做，灌顶，我)。
其次，中等的是七宝物：吽！
法轮，转动佛法之轮！
王妃，具足十度波罗蜜！
珍宝，满足一切希求！
家主，弘扬政权广大！
将军，抵挡烦恼之战场！
骏马，度脱轮回之彼岸！
大象，摧毁魔众之军队！
以圆满兴盛之大吉祥，为佛法之王登基！
嗡 玛哈 扎格拉 扎那 巴拉 惹那 阿底底嘎 嘎玛 阿瓦 哈斯底 阿毗色嘎芒 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་རཏྣ་ཨ་ཏི་ཏི་ཀ་ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་ཧསྟི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā-cakra-prajñā-pāra-ratna-ati-tika-karma-aśva-hasti-abhiṣiñca-maṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的，轮，智慧，彼岸，珍宝，超越，业，马，象，灌顶，我)。
八瑞物：吽！
白芥子，摧毁一切魔众！
吉祥草，救护恶魔之损害！
朱砂，怀柔一切众生！
木瓜，增长一切功德！
酥油，使人从疾病中解脱！
酸奶，增益感官之光彩！
明镜，遣除无明之黑暗！
法螺，宣扬六十妙音！
愿恒常获得吉祥之权！
嗡 索斯地 萨瓦 达玛 巴地 (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སརྦ་དྷརྨ་པ་ཏི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti sarva dharma pati，汉语字面意思：嗡，吉祥，一切，佛法，主)。

【English Translation】
Through the empowerment of the precious jewel, may the wheel of Dharma be turned!
Through the empowerment of the wish-fulfilling Mani jewel, may all wishes be fulfilled!
Through the empowerment of the precious queen, may the kingdom of Dharma be stable!
Through the empowerment of the precious elephant, may the Great Vehicle of Bodhi be attained!
Through the empowerment of the precious minister, may all desires be perfectly fulfilled!
Through the empowerment of the supreme horse, may the realms of the ten bhumis be traversed!
Through the empowerment of the precious general, may victory be won over the battlefield of samsara!
oṃ mahā-tara-ratna-abhiṣiñca-mi (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā-tara-ratna-abhiṣiñca-mi，Literal meaning: Om, great, Tara, jewel, I anoint).
Granting the eight symbols, may there be auspiciousness!
Relying on this golden umbrella, may the power of ultimate protection be attained!
Relying on this golden fish, may the power of unobstructed vision be attained!
Relying on this white conch shell, may the power of unceasing sound be attained!
Relying on this lotus, may the power of the sixty qualities be attained!
Relying on this vase, may the power of self-arising dharmas be attained!
Relying on this victory banner, may the power of the undying Dharma be attained!
Relying on this glorious knot, may the power of clear light be attained!
Relying on this wheel, may the power of swift qualities be attained!
oṃ aṣṭa-maṅgalaṃ-abhiṣiñca-mi (藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭa-maṅgalaṃ-abhiṣiñca-mi，Literal meaning: Om, eight auspicious, I anoint).
Granting the eight substances, Hūṃ!
With the Dharma conch that protects from afflictions, and the white mustard seeds that destroy the armies of demons, and the ghee that eliminates diseases, and the great cinnabar that subdues beings, and the yogurt that increases merit and strength, and the cushion of kusha grass that lengthens life and subdues demons, and the mirror that illuminates all appearances, and the bilva fruit that is auspicious and perfect, the empowerment of the eight auspicious substances is bestowed.
maṅgalaṃ kuru abhiṣiñca-mi (藏文：མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṅgalaṃ kuru abhiṣiñca-mi，Literal meaning: Auspicious, do, I anoint).
Furthermore, the medium one is the seven treasures: Hūṃ!
The wheel, turning the wheel of Dharma!
The queen, possessing the ten perfections!
The jewel, fulfilling all needs and desires!
The householder, expanding the kingdom widely!
The general, repelling the battlefield of afflictions!
The supreme horse, liberating from the other shore of samsara!
The elephant, destroying the armies of demons!
With great auspiciousness of perfect prosperity, enthroning the king of Dharma!
oṃ mahā-cakra-prajñā-pāra-ratna-ati-tika-karma-aśva-hasti-abhiṣiñca-maṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་རཏྣ་ཨ་ཏི་ཏི་ཀ་ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་ཧསྟི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā-cakra-prajñā-pāra-ratna-ati-tika-karma-aśva-hasti-abhiṣiñca-maṃ，Literal meaning: Om, great, wheel, wisdom, beyond, jewel, surpassing, karma, horse, elephant, I anoint).
The eight substances: Hūṃ!
White mustard seeds destroy all hordes of obstacles!
Durva grass protects from the harm of evil spirits!
Cinnabar subdues all beings!
Bilva fruit increases all qualities!
Ghee liberates from disease!
Yogurt generates the splendor of the senses!
The mirror dispels the darkness of ignorance!
The conch proclaims sixty melodious sounds!
May the power of auspiciousness always be attained!
oṃ svasti sarva dharma pati (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སརྦ་དྷརྨ་པ་ཏི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti sarva dharma pati，Literal meaning: Om, auspicious, all, Dharma, lord).

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ རྟགས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ༔ དབུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་གདུགས༔ སྤྱན་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤེས་རབ་ཉ༔ ལྗགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་པདྨ་སྟོང་༔ ཚེམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་གཡས་འཁྱིལ་དུང་༔ མགུལ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟང་༔ ཐུགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བེ་འུ༔ སྐུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ༔ ཕྱག་ཞབས་བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་སྟེ༔ མཚན་དཔེ་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ནས༔ བསྐལ་བརྒྱར་མི་ནུབ་རྟག་བརྟན་ཤོག༔ ཨོཾ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་མངྒ་ལཾ་ཏིཥྛ་བྷ་བནྟུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༈ ཡང་ན། མཐའ་རྟེན་དུ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་དང་། རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་
67-1-223a
སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་སོ་སོའི་བྱེད་ལས་གྲུབ་པའི་དངོས་པོ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ཏེ། ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བར་མོས། རྫས་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་མཆོག༔ དུག་ལྔའི་གདུང་སེལ་སྙིང་པོ་ཞོ་ཡི་ཟས༔ ཉོན་མོངས་གཅོང་གཞིལ་གི་ཝཾ་སྨན་གྱི་ཕུལ༔ ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་དབང་སྡུད་ལི་ཁྲི་མཆོག༔ རྒྱུད་དག་གསང་སྔགས་འབྲས་སྤྱོད་བིལ་བའི་འབྲས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་སྤེལ་བའི་དུརྦ་དང་༔ ལོག་སྨྲ་ཀུན་བཅོམ་གཡས་འཁྱིལ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ བདུད་སྡེ་ཕམ་མཛད་ཁྲོ་བ་ཡུངས་དཀར་ཚོགས༔ འདི་དག་དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ རྟགས་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ དཔལ་བེའུ་ཡེ་ཤེས་དྲྭ་བ་ཆེ༔ འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་ལྷུང་ཀུན་དང་བྲལ༔ པདྨ་ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ རྒྱལ་མཚན་རྟོག་མེད་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ གདུགས་མཆོག་འཁོར་ཡུག་འོད་གསལ་བ༔ བུམ་པ་ཕྱི་སྣོད་ཆོས་ཀྱི་གཏེར༔ ཆོས་དུང་གྲགས་སྟོང་གདངས་རྩལ་ཅན༔ གསེར་ཉ་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཥྚ་ཙིཧྣ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་
67-1-223b
ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ལྟེ་བ་ཟབ་གསང་རྩིབས་སྟོང་རྒྱ་ཆེ་ཆོས༔ ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྲུབ་པའི་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ བདེ་སྟོང་རྣམ་རོལ་བཞིན་མཛེས་མཛངས་ལ་བཙུན༔ བྱང་ཆུབ་ཐབས་མཁས་བློ་ལྡན་ཁྱིམ་གྱི་བདག༔ འཕགས་པའི་ལམ་ལ་འདྲེན་པའི་ཁྱུ་མཆོག་གླང་༔ ཚད་མེད་བཞི་རིམ་རྐང་འགྲོས་ཅང་ཤེས་རྟ༔ ཉོན་མོངས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དམག་དཔོན་གྱིས༔ དབང་བསྐུར་འཕགས་པའི་ནོར་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སཔྟ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ༈ ཡང་བསྡུ་ན། རྫས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བསྡུས་གཏད་ལ། སྔོན་ཚེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་མེ་ལོང་སོགས། །ཕུལ་པ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབས་མཐུས། །དེང་འདིར་རྫས་མཆོག་བརྒྱད་པོས་མངའ་གསོལ་བས། །དགེ་ལེགས་རྟག་པ་དམ་པས་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྟགས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བསྡུས་གཏད་ལ། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ལྷ་མིན་གཡུལ་རྒྱལ་ནས། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་

【现代汉语翻译】
བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文种子字，梵文天城体：भ्रूं भ्रूं भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ，含义：无），ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ (梵文，梵文天城体：अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，含义：请灌顶我)。
献上八吉祥物： ཨོཾ༔ (梵文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，含义：唵) 头顶吉祥黄金伞，眼献吉祥智慧日，舌献吉祥莲花千瓣，齿献吉祥右旋海螺，颈献吉祥贤瓶，心献吉祥吉祥结，身献吉祥胜幢，手足献吉祥法轮。
相好功德皆圆满，愿百劫不坏恒常住。ཨོཾ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་མངྒ་ལཾ་ཏིཥྛ་བྷ་བནྟུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (梵文，梵文天城体：ओम् स्वस्ति भ्रूं मङ्गलं तिष्ठ भवन्तु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svasti bhrūṃ maṅgalaṃ tiṣṭha bhavantu ye svāhā，含义：愿吉祥常在)。
又，最后供养八吉祥物、八瑞相、七政宝，各自以其作用所成的物品献上，祈愿册封为三界之法王。献八吉祥物：ཧཱུྃ༔ (藏文种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：吽) 无明清净智慧镜，除五毒之苦，献精华酸奶，断烦恼之根，献比旺药，内外诸法，献怀摄红丹，清净传承，献享用果实频婆果，增延金刚寿命，献吉祥草，摧伏一切邪说，献右旋法轮之妙音，战胜魔众，献忿怒芥子。
以此灌顶，愿吉祥圆满。ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ (梵文，梵文天城体：ओम् मङ्गलं कुरु अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalaṃ kuru abhiṣiñca māṃ，含义：祈请赐予吉祥，请灌顶我)。献八瑞相：ཧྲཱི༔ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，含义：舍) 吉祥结乃智慧网，法轮远离诸偏执，莲花无染即智慧，胜幢无念胜魔军，宝伞光明显赫，宝瓶外为容器内盛法，法螺声空具力，金鱼智慧菩提心。
以此灌顶，愿获吉祥。ཨོཾ་ཨཥྚ་ཙིཧྣ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (梵文，梵文天城体：ओम् अष्ट चिह्ना मङ्गलं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭa cihna maṅgalaṃ abhiṣiñca hūṃ，含义：祈请八瑞相吉祥，请灌顶吽)。献七政宝：ཧྲཱི༔ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，含义：舍) 脐深密，千辐广大乃正法，具足五决定，如意宝成就，美貌贤淑，犹如空乐之幻化，具菩提方便，智慧家主，引导入圣道之骏马，四无量次第，步伐矫健之良驹，战胜烦恼之军队。
以此灌顶，愿享用圣者之财。ཨོཾ་སཔྟ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (梵文，梵文天城体：ओम् सप्त रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sapta ratna abhiṣiñca hūṃ，含义：祈请七宝灌顶吽)。
又，归纳而言，献上汇集的八吉祥物：往昔于圆满正等觉前，献上宝镜等物，以吉祥物加持力，今以八吉祥物加冕，愿善妙恒常普及。ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (梵文，梵文天城体：ओम् अष्ट मङ्गलं द्रव्य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭa maṅgalaṃ dravya abhiṣiñca hūṃ，含义：祈请八吉祥物灌顶吽)。献上汇集的八瑞相：天界自在战胜非天，八吉祥天女供养。

【English Translation】
BHRUM BHRUM BHRUM (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari: भ्रूं भ्रूं भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ, meaning: none), ABHIṢIÑCA MAṂ (Sanskrit, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च माम्, Sanskrit Roman transliteration: abhiṣiñca māṃ, meaning: Please anoint me).
Offering the Eight Auspicious Substances: OM (Sanskrit, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, meaning: Om) Auspicious golden umbrella on the head, auspicious wisdom sun to the eyes, auspicious thousand-petaled lotus to the tongue, auspicious right-spiraling conch to the teeth, auspicious virtuous vase to the neck, auspicious auspicious knot to the heart, auspicious victory banner to the body, auspicious Dharma wheel to the hands and feet.
May all the marks and qualities be perfected, may it remain constant and indestructible for hundreds of kalpas. OṂ SVASTI BHRŪṂ MAṂGALAṂ TIṢṬHA BHAVANTU YE SVĀHĀ (Sanskrit, Sanskrit Devanagari: ओम् स्वस्ति भ्रूं मङ्गलं तिष्ठ भवन्तु ये स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ svasti bhrūṃ maṅgalaṃ tiṣṭha bhavantu ye svāhā, meaning: May auspiciousness always be present).
Furthermore, at the end, offering the Eight Auspicious Substances, the Eight Auspicious Symbols, and the Seven Royal Emblems, each with items made from their respective functions, praying to be enthroned as the Dharma King of the Three Realms. Offering the Eight Auspicious Substances: HŪṂ (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, meaning: Hum) The mirror of pristine awareness, purifying ignorance, offering the essence of yogurt to alleviate the suffering of the five poisons, offering Biwang medicine to cut the root of afflictions, offering red cinnabar to control outer and inner dharmas, offering Bilva fruit to enjoy the pure lineage and its fruits, offering Durva grass to extend the supreme life of Vajra, offering the melodious sound of the right-spiraling Dharma conch to subdue all wrong views, offering wrathful white mustard seeds to defeat the hordes of demons.
With this empowerment, may auspiciousness be fulfilled. OṂ MAṂGALAṂ KURU ABHIṢIÑCA MAṂ (Sanskrit, Sanskrit Devanagari: ओम् मङ्गलं कुरु अभिषिञ्च माम्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṅgalaṃ kuru abhiṣiñca māṃ, meaning: Please grant auspiciousness, please anoint me). Offering the Eight Auspicious Symbols: HRĪḤ (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, meaning: Hrih) The auspicious knot is the net of wisdom, the wheel is free from all partiality, the lotus is unattached, it is wisdom, the victory banner is non-conceptual, victorious over the army of demons, the supreme umbrella is bright and clear, the vase is the outer container, the treasure of Dharma within, the Dharma conch is empty of sound, with powerful resonance, the golden fish is the wisdom of Bodhicitta.
With this empowerment, may auspicious glory be attained. OṂ AṢṬA CIHNA MAṂGALAṂ ABHIṢIÑCA HŪṂ (Sanskrit, Sanskrit Devanagari: ओम् अष्ट चिह्ना मङ्गलं अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ aṣṭa cihna maṅgalaṃ abhiṣiñca hūṃ, meaning: Please anoint Hum with the auspiciousness of the Eight Symbols). Offering the Seven Royal Emblems: HRĪḤ (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, meaning: Hrih) The navel is deep and secret, the thousand spokes are vast, it is the Dharma, possessing the five certainties, the wish-fulfilling jewel is accomplished, beautiful and virtuous, like the illusion of bliss and emptiness, possessing skillful means of Bodhi, the wise householder, the excellent horse that leads to the noble path, the four immeasurables in order, the swift steed with nimble steps, the general who conquers the army of afflictions.
With this empowerment, may you enjoy the wealth of the noble ones. OṂ SAPTA RATNA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Sanskrit, Sanskrit Devanagari: ओम् सप्त रत्न अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sapta ratna abhiṣiñca hūṃ, meaning: Please anoint Hum with the Seven Jewels).
Furthermore, in summary, offering the collected Eight Auspicious Substances: In the past, before the fully enlightened Buddha, offering the precious mirror and other items, through the blessing power of the auspicious substances, now crowned with the Eight Auspicious Substances, may virtue and goodness always pervade. OṂ AṢṬA MAṂGALAṂ DRAVYA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Sanskrit, Sanskrit Devanagari: ओम् अष्ट मङ्गलं द्रव्य अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ aṣṭa maṅgalaṃ dravya abhiṣiñca hūṃ, meaning: Please anoint Hum with the Eight Auspicious Substances). Offering the collected Eight Auspicious Symbols: The Lord of the Gods, victorious over the Asuras, offered by the Eight Auspicious Goddesses.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ལྟར། །དབང་ཐོབ་འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ། །རྟགས་བརྒྱད་མངའ་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་གོང་འཕེལ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིཧྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
67-1-224a
ཧཱུྃ། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་ཕྱོགས་བསྡུས་གཏད་ལ། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བའི་ཚེ། །རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་གླིང་བཞིར་དབང་བསྒྱུར་ལྟར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་སྦྱིན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤོག །ཨོཾ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ༈ ཡང་ན་རྫས་བརྒྱད་ལ། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེངྒེས་བྱིན་བརླབས་པའི། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྫས། །རེག་པས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་རྟག་ཏུ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ རྟགས་བརྒྱད་ལ། བསོད་ནམས་ཡོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཚན། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཚོགས་བཅས་མངའ་གསོལ་བས། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སྣ་བདུན་ལ། འཕགས་པའི་སར་གནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱི༔ བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་རིན་ཆེན་གྱིས༔ དེང་འདིར་ཉོན་མོངས་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་༔ སྲིད་ཞིའི་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་
67-1-224b
རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ༈ ཡང་ན་རྟགས་བརྒྱད་ལ། བསོད་ནམས་བརྒྱ་ལས་གྲུབ་པའི་མཚན་དཔེའི་དཔལ། །བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་སུ་ཡོངས་ཤར་བ། །བསོད་ནམས་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། རྫས་བརྒྱད་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཚངས་སོགས་ཆེ་དགུའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བཀྲ་ཤིས་དོན་ཀུན་གྲུབ་ལ་ཕུལ་བ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །བཀྲ་ཤིས་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཡོན་གོང་འཕེལ་ཤོག །མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། སྣ་བདུན་ལ། དགེ་ལེགས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དགེ་བཅུའི་ཆུ་གཏེར་བསྲུབས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །དགེ་མཚན་རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །དགེ་ཞིང་ཤིས་པའི་རྒྱལ་སྲིད་བརྟན་པར་ཤོག །སཔྟ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།། །།
༈ མཐར་ཤིས་བརྗོད་དགོས་རིགས།
༄༅། །མཐར་ཤིས་བརྗོད་དགོས་རིགས་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ནི། སླར་ཡང་། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། སེམས་དཔའ་སེམས་མ། མཆོད་
67-1-225a
པའི་ལྷ་མོ། དམ་ཅན་གཏེར་བདག་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་། བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་དཀར་ཕྱོགས་ས

【现代汉语翻译】
如是。（愿你）从获得自在的轮回战场中获胜！
以八瑞相加持，祝愿吉祥增长！嗡 阿斯塔 曼嘎拉 钦哈 阿比辛恰 (Oṃ Aṣṭa Maṅgalaṃ Ciḥna Abhiṣiñca)
吽！将七政宝汇集交付，当转轮王出现于世时。
如七珍宝统治四大部洲一样，将七珍宝赐予金刚持。
愿您掌握广大的正法王权！嗡 萨普塔 玛哈 冉那 阿比辛恰 吽 (Oṃ Sapta Mahā Ratna Abhiṣiñca Hūṃ)
或者，对于八吉祥物，以世尊释迦狮子加持的，具有八支圣道的吉祥物。
愿其触碰能平息一切不和谐，愿善妙功德恒常增长！嗡 曼嘎拉 咕噜 阿比辛恰 弥 (Oṃ Maṅgalaṃ Kuru Abhiṣiñca Mi)
对于八瑞相，圆满福德诸佛之名，具有八种解脱的吉祥八瑞相。
以菩提心众加持，愿世间一切恒常安乐！嗡 阿斯塔 曼嘎拉 阿比辛恰 弥 (Oṃ Aṣṭa Maṅgalaṃ Abhiṣiñca Mi)
对于七宝，安住于圣位的转轮王们，具有七菩提分的珍宝。
于今日战胜烦恼之敌，赐予统治轮回与寂灭荣华的权力！嗡 玛哈
冉那 阿比辛恰 弥 (Ratna Abhiṣiñca Mi)
或者，对于八瑞相，由百福成就的相好之光，作为福德吉祥的象征而显现。
以殊胜的八种福德瑞相加持，愿福德智慧二资粮圆满！阿斯塔 曼嘎拉 阿比辛恰 弥 (Aṣṭa Maṅgalaṃ Abhiṣiñca Mi)
对于八吉祥物，以吉祥梵天等伟大神众所供奉的，成就一切吉祥意义的。
以殊胜的八吉祥物加持，愿吉祥轮回与寂灭的荣耀增长！曼嘎拉 咕噜 阿比辛恰 弥 (Maṅgalaṃ Kuru Abhiṣiñca Mi)
对于七宝，以善妙转轮王众所，从搅动十善之水藏中诞生的。
以七种善妙珍宝加持，愿善妙吉祥的王权稳固！萨普塔 冉那 阿比辛恰 弥 (Sapta Ratna Abhiṣiñca Mi)
最后需要念诵吉祥祈愿词。
最后需要念诵吉祥祈愿词的衔接语：再次，为了暂时和究竟的一切吉祥，以及为了权能智慧增长稳固。
祈请上师、根本三尊、寂怒本尊父母、菩萨圣众、供养天女、具誓护法财神等，以及其他遍布虚空的诸佛菩萨、空行护法、成就真实语的仙人、白方善神等。

【English Translation】
Thus. (May you) be victorious from the battlefield of Saṃsāra where you have obtained power!
May the eight auspicious symbols be consecrated, and may auspiciousness increase and grow! Oṃ Aṣṭa Maṅgalaṃ Ciḥna Abhiṣiñca
Hūṃ! The seven royal emblems are gathered and offered, when a Cakravartin (Wheel-Turning King) appears in the world.
Just as the seven precious jewels rule the four continents, the seven precious jewels are given to the Vajradhara (Vajra Holder).
May you possess the great kingdom of Dharma! Oṃ Sapta Mahā Ratna Abhiṣiñca Hūṃ
Or, for the eight auspicious substances, the auspicious substances blessed by the Bhagavan Śākya Siṃha, possessing the eight branches of the noble path.
May its touch pacify all disharmony, and may virtue and qualities always increase! Oṃ Maṅgalaṃ Kuru Abhiṣiñca Mi
For the eight auspicious symbols, the names of the Buddhas who have perfected merit, the eight auspicious symbols possessing eight liberations.
Consecrated with the assembly of Bodhicitta, may there always be happiness and well-being in all the worlds! Oṃ Aṣṭa Maṅgalaṃ Abhiṣiñca Mi
For the seven treasures, the Cakravartins who abide in the noble realm, the precious jewels possessing the seven limbs of enlightenment.
Today, may you be victorious over the enemy of afflictions, and may you be empowered with the wealth of glory of Saṃsāra and Nirvāṇa! Oṃ Mahā
Ratna Abhiṣiñca Mi
Or, for the eight auspicious symbols, the splendor of the marks and signs accomplished by a hundred merits, appearing as a symbol of auspicious merit.
Consecrated by the supreme eight auspicious symbols of merit, may the two accumulations of merit and wisdom be perfected! Aṣṭa Maṅgalaṃ Abhiṣiñca Mi
For the eight auspicious substances, the assemblies of auspicious Brahmā and other great deities, offered to accomplish all auspicious meanings.
Consecrated by the supreme eight auspicious substances, may the glory and prosperity of auspicious Saṃsāra and Nirvāṇa increase! Maṅgalaṃ Kuru Abhiṣiñca Mi
For the seven treasures, the assemblies of virtuous Cakravartins, born from churning the ocean of ten virtues.
Consecrated by the seven virtuous treasures, may the virtuous and auspicious kingdom be stable! Sapta Ratna Abhiṣiñca Mi
Finally, it is necessary to recite auspicious words.
The connecting words for the need to recite auspicious words at the end: Again, for the sake of all auspiciousness, both temporary and ultimate, and for the increase and stability of the wisdom of power.
Pray to the Guru, the Root Three Jewels, the peaceful and wrathful deities, the Bodhisattvas, the offering goddesses, the oath-bound protectors and treasure owners, and all the Buddhas and Bodhisattvas pervading space, the Ḍākinīs, Dharma protectors, truthful sages, and white-sided deities.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱོང་བའི་ལྷ་ཀླུའི་སྡེ་དཔོན་ལ་སོགས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་རྣམས་དང་། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མགྲིན་གཅིག་པས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་། ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མེ་ཏོག་སིལ་མའི་ཆར་ཀུན་ཏུ་བསྙིལ་ཞིང་། དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་དམ་པའི་དགའ་སྟོན་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤེལ་བས། ཚེ་དབང་མི་འགྱུར་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སུ་རབ་ཏུ་གནས་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། ཅེས་སམ། ཡང་ན། སློབ་དཔོན་དབང་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་། མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བདེན་ཚིག་བརྗོད། ཕྱག་ནས་མེ་ཏོག་མནྡཱ་རཿབའི་ཆར་སིལ་མར་ཕབ་པས། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་པ་སྐྱེས། སྐྱེས་པ་བརྟན། བརྟན་པ་གོང་འཕེལ་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ཚེ་དབང་ལ། ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཀུན་གང་བའི་
67-1-225b
དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས་པས། བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་གི་རྔ་སྒྲ་ལྡིར་ཞིང་དགེ་ལེགས་ཀ་མ་ལའི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས་མངའ་གསོལ་བས། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚེ། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ། སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་ཚེའི་དཔལ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པར་མོས། ཡང་སྤྱིར་བཏང་ལ། ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ་པས། དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ན། མཁའ་དབྱིངས་གང་བར་ཁྱབ་པའི་དབང་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བདེན་ཚིག་གི་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀ་མ་ལའི་ཆར་ཆེན་པོ་བསྙིལ་བས། དབང་གི་བྱིན་རླབས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་ཉམས་མེད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ན། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས། ནམ་
67-1-226a
མཁའ་གང་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་པས། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྔར་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད། སྐྱེས་པ་བརྟན་ཅིང་ཉམས་མེད་གོང་དུ་འཕེལ་བར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་མཐུ་རྣམས་བརྟན་ཅིང་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པར་གྱུར་པར་མོས། ཞེས་སམ། སླར་ཡང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་སྐྱེས་པ་གོང་འཕེལ་དུ་བརྟ

【现代汉语翻译】
以及拥护的诸神、龙族的首领等，都显现在前方的虚空中。我，金刚上师，以同样的声音诵念吉祥的偈颂，如雨般洒落长寿灌顶的成就甘露，将善妙的景象，殊胜的喜宴，一次又一次地推向高潮。因此，通过稳固地安住于长寿不变的金刚法性之中，生起坚定的证悟吧。或者说：上师、灌顶坛城的主尊，以及遍布虚空的诸佛、菩萨和佛母们，都从他们的口中说出吉祥的真实语。从手中如雨般洒落曼陀罗花，愿灌顶的智慧，未生者生起，已生者稳固，稳固者增长。或者，对于长寿灌顶：为了带来吉祥，充满整个虚空的灌顶诸神，包括诸佛、菩萨和佛母们，擂响吉祥真实语的鼓声，如雨般洒落善妙的莲花，以此来加持，愿获得不变的寿命，不衰的青春，远离生老病死、迁变衰败的无死寿命之荣耀的权能。又或者，一般而言：为了带来吉祥，上师、坛城的诸神，以及诸佛、菩萨们，唱诵吉祥的偈颂金刚歌，洒落鲜花，愿善妙的景象遍布一切时处，并得以稳固。或者说：遍布虚空的灌顶诸神，以及诸佛、菩萨们，说出真实语的吉祥，如雨般洒落善妙的莲花，愿灌顶的加持增长，永不衰退并得以稳固。或者说：上师、坛城的诸神、三根本、诸佛、菩萨们，降下充满虚空的鲜花雨，说出吉祥的真实语，愿灌顶的智慧，未生者生起，已生者稳固，永不衰退并增长。或者说：如此灌顶所产生的智慧、加持和能力，为了使其稳固并增长，充满虚空的诸佛菩萨，以及寂静与忿怒本尊的坛城，都广为宣说吉祥。或者，再次，上师、坛城的主尊，以及诸佛、菩萨们，说出吉祥的真实语，如雨般洒落鲜花，愿灌顶的智慧，未生者生起，已生者增长并稳固。
And the lords of the gods and nagas who support, and so on, appear in the sky in front. I, the Vajra Master, with one voice, recite the verses of auspiciousness, and the nectar of accomplishment of the longevity empowerment rains down everywhere, and the auspicious vision, the supreme feast, is promoted from above. Therefore, by firmly abiding in the unchanging Vajra Dharma of longevity, generate a firm realization. Or: The master, the deities of the mandala, and all the victorious ones, sons and consorts, who pervade the sky, speak auspicious words of truth from their mouths. From their hands, the rain of Mandarava flowers falls, may the wisdom of empowerment, that which has not arisen, arise; that which has arisen, be firm; and that which is firm, increase. Or, for the longevity empowerment: For the sake of auspiciousness, the deities of empowerment who fill the entire expanse of the sky, including the victorious ones, sons and consorts, roar the sound of auspicious truth, and rain down the auspicious lotus flowers, thereby bestowing authority. May you attain the power of unchanging life, unfailing youth, and the glory of immortal life, free from birth, death, change, decay, and destruction. Or, in general: For the sake of auspiciousness, the master, the deities of the mandala, and all the victorious ones and sons, sing the Vajra song of auspicious verses and rain down flowers, may the auspicious vision pervade and be firm in all directions, times, places, and circumstances. Or: The deities of empowerment who pervade the sky, and all the victorious ones and sons, speak the auspiciousness of truth and rain down great showers of auspicious lotuses, may the blessings of empowerment increase and be unfailing and firm. Or: The master, the deities of the mandala, the Three Roots, and all the victorious ones and sons, rain down flowers that fill the sky and speak auspicious words of truth, may the wisdom of empowerment, that which has not arisen before, arise; and that which has arisen, be firm and unfailingly increase. Or: Thus, for the wisdom, blessings, and power arising from the empowerment to be firm and increase, may the assembly of victorious ones, including the sons and peaceful and wrathful deities, who fill the sky, speak auspiciousness extensively. Or, again, the master, the deities of the mandala, and all the victorious ones and sons, speak auspicious words of truth and rain down flowers, may the wisdom of empowerment, that which has not arisen, arise; and that which has arisen, increase and be firm.

【English Translation】
And the lords of the gods and nagas who support, and so on, appear in the sky in front. I, the Vajra Master, with one voice, recite the verses of auspiciousness, and the nectar of accomplishment of the longevity empowerment rains down everywhere, and the auspicious vision, the supreme feast, is promoted from above. Therefore, by firmly abiding in the unchanging Vajra Dharma of longevity, generate a firm realization. Or: The master, the deities of the mandala, and all the victorious ones, sons and consorts, who pervade the sky, speak auspicious words of truth from their mouths. From their hands, the rain of Mandarava flowers falls, may the wisdom of empowerment, that which has not arisen, arise; that which has arisen, be firm; and that which is firm, increase. Or, for the longevity empowerment: For the sake of auspiciousness, the deities of empowerment who fill the entire expanse of the sky, including the victorious ones, sons and consorts, roar the sound of auspicious truth, and rain down the auspicious lotus flowers, thereby bestowing authority. May you attain the power of unchanging life, unfailing youth, and the glory of immortal life, free from birth, death, change, decay, and destruction. Or, in general: For the sake of auspiciousness, the master, the deities of the mandala, and all the victorious ones and sons, sing the Vajra song of auspicious verses and rain down flowers, may the auspicious vision pervade and be firm in all directions, times, places, and circumstances. Or: The deities of empowerment who pervade the sky, and all the victorious ones and sons, speak the auspiciousness of truth and rain down great showers of auspicious lotuses, may the blessings of empowerment increase and be unfailing and firm. Or: The master, the deities of the mandala, the Three Roots, and all the victorious ones and sons, rain down flowers that fill the sky and speak auspicious words of truth, may the wisdom of empowerment, that which has not arisen before, arise; and that which has arisen, be firm and unfailingly increase. Or: Thus, for the wisdom, blessings, and power arising from the empowerment to be firm and increase, may the assembly of victorious ones, including the sons and peaceful and wrathful deities, who fill the sky, speak auspiciousness extensively. Or, again, the master, the deities of the mandala, and all the victorious ones and sons, speak auspicious words of truth and rain down flowers, may the wisdom of empowerment, that which has not arisen, arise; and that which has arisen, increase and be firm.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་དབྱིངས་སུ་ལྡིར་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་རྒྱས་སུ་བརྟན་པར་མོས། ཞེས་
67-1-226b
སམ། ཡང་ན། སླར་ཡང་ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི། བཀའ་བརྒྱད་ལ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཞེས་པས་མཚོན་ཏེ་བསྒྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན་པ་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཞལ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱིས་སྒྲ་བསྒྲགས་ཤིང་། ཕྱག་ནས་མེ་ཏོག་སིལ་མ་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱས་པར་མོས། ཞེས་སམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ལ། རྡུལ་གཅིག་གི་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་དུ་བཞུགས་པའི་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་གཏད། ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་ཚངས་པ་རྔ་སྒྲའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་ལོངས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་སྤྲུལ་སྐུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས་པ་བྱོན་ནས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀ་མ་ལའི་ཆར་ཕབ་པས། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཞེས་སམ། དེ་ལྟར་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་
67-1-227a
འཁོར་དུ། ཆེ་གེའི་དབང་གི་ཆུ་བོ་རྫོགས་པས། ལྷ་མཆོག་ཆེ་གེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ། སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་ཕུབ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་བཅས་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དུ་མས་མདུན་བདར། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལེན་ཅིང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས་མངའ་གསོལ་བར་མོས། ཞེས་སོ། །ཡང་ན། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་གང་བའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཤིས་བརྗོད་བདེན་པའི་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལྡིར་ཞིང་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་བསྙིལ་བས། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྔར་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྫོགས་པར་སྐྱེས་ཤིང་། སྐྱེས་པ་གོང་དུ་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པའི་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་སྣང་བས་རབ་ཏུ་ཁྱབ་པར་མོས། ཤིས་བརྗོད་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་དོ།། །།
༈ དབང་གི་རྗེས་རིམ།
༄༅། །དབང་གི་རྗེས་རིམ་ལ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་ནི། དེ་ལྟར་ན་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཆེ་གེ་མོའི་དབང་བསྐུར་བ། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་ངམ། སྙིང་པོར་
67-1-227b
དྲི

【现代汉语翻译】
愿你们被加持！或者说：上师和坛城本尊众，以及诸佛菩萨，以吉祥的真实语响彻虚空，洒落花雨，愿你们的灌顶智慧增长稳固！
或者说：为了再次祈愿吉祥，于前方虚空中，与上师无二无别的八大法行，以‘大吉祥智慧界’等名号来称颂。十方坛城的诸佛菩萨，以及天神、仙人、持明者，被真实语成就者所围绕，口中发出吉祥的歌声，手中洒落花雨，愿善妙的光芒遍布三界！
或者说：如此灌顶圆满之际，一微尘中安住无量微尘数佛陀的法身佛，请垂注！安住于具足五种决定的梵天鼓音净土的报身佛，请加持！遍布虚空的化身如来及其眷属，请降临！以吉祥的真实语宣说，降下善妙的莲花雨，愿灌顶的智慧稳固！
或者说：如此于大秘密坛城中，圆满了某某灌顶之水，与某某本尊无二无别之际，上方撑起金色伞柄的白伞，四面八方以胜幢等吉祥的徵兆和众多供品庄严陈设。上师、坛城本尊众，以及诸佛菩萨，以吉祥的真实语歌唱，洒落花雨，愿你们获得加持！
又或者说：充满整个虚空的根本上师三身，以及诸佛菩萨，还有上师坛城的所有本尊，以吉祥的真实语响彻虚空，降下广大的天花雨，愿未生起的灌顶智慧得以圆满生起，已生起的智慧更增上广大，吉祥的加持光芒遍布！吉祥祈愿文如下所说，如理宣说。
灌顶后续仪轨：
接下来是灌顶的后续仪轨，即誓言的宣告和受持：如是，以这些甚深仪轨，对某某进行灌顶，非常广大或者精华。

【English Translation】
May you be blessed! Or: May the gurus and mandala deities, along with all the Buddhas and Bodhisattvas, resound with auspicious true words in the space, and shower down flower rain, may your empowerment wisdom grow and be stable!
Or: In order to pray for auspiciousness again, in the space in front, the eight great herukas inseparable from the guru, are praised with names such as 'Great Auspicious Wisdom Realm'. The Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions of the mandala, as well as gods, immortals, and vidyadharas, are surrounded by those who have accomplished the true words, their mouths emit auspicious songs, their hands shower down flower rain, may the light of goodness pervade the three realms!
Or: As such, at the completion of the empowerment, may the Dharmakaya Buddhas who dwell in countless dusts in one dust, pay attention! May the Sambhogakaya Buddhas who dwell in the Pure Land of Brahma Drum Sound, which possesses the five certainties, bless! May the Nirmanakaya Tathagatas who pervade the sky, along with their retinues, come! Speaking auspicious true words, and showering down auspicious lotus rain, may the wisdom of empowerment be stable!
Or: As such, in the great secret mandala, when the water of so-and-so empowerment is completed, and you become inseparable from so-and-so deity, above, a white umbrella with a golden handle is held up, and in all directions, auspicious signs such as victory banners and many offerings are arranged. The gurus, mandala deities, and all the Buddhas and Bodhisattvas, sing auspicious true words, and shower down flower rain, may you be blessed!
Or again: May the root guru's three bodies, which fill the entire space, and all the Buddhas and Bodhisattvas, as well as all the deities of the guru's mandala, resound with auspicious true words in the space, and shower down great rains of heavenly flowers, may the empowerment wisdom that has not yet arisen be fully generated, and may the wisdom that has already arisen increase and expand, may the auspicious blessings pervade with light! The auspicious prayer is spoken as follows, as it is appropriate.
Subsequent Empowerment Ritual:
Next is the subsequent ritual of empowerment, that is, the declaration and acceptance of vows: Thus, with these profound rituals, the empowerment of so-and-so is very extensive or essential.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བ་ལྟ་བུ་བསྒྱུར་ཞིང་། ཟབ་ལམ་མཐར་ཐུག་གི་ལུགས་སུ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དབང་དེའང་ཐོབ་པ་དབང་གིས་ཐོབ་ཅིང་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་པས། སྡོམ་པ་གསུམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པ། རིག་པ་འཛིན་པའི་ཐེག་པ་རྒྱ་མཚོའི་དམ་ཚིག་གི་རྣམ་གྲངས་ཇི་སྙེད་པ་དང་། ཁྱད་པར་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་དམ་ཚིག །ཕྱི་ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཟབ་མོའི་དབང་གོང་མ་གཉིས་དང་འབྲེལ་བ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་བཟའ་བཅའ་བསྲུང་བའི་རིམ་པས་ཕྱེས་པ་རྣམས་དང་། ཟབ་དབང་གསུམ་པ་མཐར་ཐུག་དོན་གྱི་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་འབྲེལ་བ་ཐེག་པའི་རྩེ་རྒྱལ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་མེད་ཕྱལ་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྲུབ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ་རྣམས། དབང་དུས་འདིར་ས་མཚམས་སོ་སོར་རྫོགས་པར་བླངས་ཤིང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མདོར་དྲིལ་ཏེ་མིག་གི་འབྲས་བུ་ལྟར་སྲུང་སྡོམ་མཛད་དགོས་པ་དང་། 
67-1-228a
ལྷག་པར་ཆེ་གེའི་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་གནང་བཀག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དང་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཞུང་ལས་ཚུལ་བཞིན་མཉན་ཏེ། དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་མ་འཆོལ་བར་འཛིན་སྡོམ་མཛད་དགོས་པ་ལགས་པས། ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསླབ་སྡོམ་བསྲུང་བར་བགྱིད་སྙམ་པའི་ཡི་དམ་འདིར་འཆའ་ཞིང་། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཕྱག་ལེན་ཐེབས་ངེས་པ་མཛད་དགོས་པས། ཐུགས་ལ་བསྟིམས་ཤིང་དེ་ལྟར་བགྱིད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཐ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། མཎྜལ་ནི། དེ་ལྟར་ཆེ་གེའི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཞལ་བའི་ཡོན་དུ། སྣོད་དང་བཅུད་དུ་བཅས་པའི་བརྟན་གཡོའི་ལེགས་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཎྜལ་དུ་བཤམས་ཏེ་གུས་ཤིང་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འབུལ་བའི་ཐུགས་འདུན་བཅས་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཡོན་འབུལ་ནི། དེ་ལྟར་ཕྱི་སྣོད་བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། སླར་ཡང་ནང་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བདོག་པ་ཅི་མཆིས་པ་དང་། 
67-1-228b
གསང་བ་རང་སེམས་ཀྱི་འདུ་འགོད་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ལ་སྲི་ཞུར་མཎྜལ་དུ་བསྡུས་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པར་བླ་མའི་བྲན་དང་ཡོ་བྱད་འབངས་སུ་དྲིན་བསབ་པའི་དོན་དུ་འབུལ་བ་ལགས་ན། བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བདག་གིར་མཛད་དེ། འདི་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དུ་རོ་གཅིག་པའི་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་མངོན་དུ་མ་བྱས་ཀྱི་བར་དུ། སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ཅག་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་པར་རྗ

【现代汉语翻译】
如熔化蜡一般，已圆满献上深道究竟之法。因此，获得灌顶也依赖于灌顶本身，而持有则完全依赖于誓言。三戒总的来说，特别是通过外、内、密乘的差别来区分。明咒持明的法海中有无尽的誓言种类，特别是无上金刚顶的誓言。与外在利益能力的灌顶相关的，有二十八条摩诃瑜伽的誓言，以及二十条特殊修法的誓言等等。与甚深的上二灌顶相关的，有安努瑜伽的誓言，通过守护食物的次第来区分。与甚深第三灌顶，即究竟义灌顶之王相关的，有乘之顶峰阿底瑜伽的誓言，如无取舍的唯一任运成就等等，这些誓言三昧耶的百万类别。在此灌顶之时，已在各自的界限内圆满领受和获得。因此，必须将所有这些浓缩起来，像保护眼珠一样守护。
特别是，对于大瑜伽的修法誓言的开许和遮止，要从大金刚持尊者们的口中和明咒持明的论典中如法听闻，对于一切应遮止和应修持之处，不混淆地持有和守护。如所宣说之次第，我等发誓如法修学和守护誓言。请将此牢记于心，并务必在一切情况下实践。请铭记于心，并复诵此承诺之语。主尊如何等等，重复三遍。曼茶罗：为了报答如此圆满获得大瑜伽成熟道灌顶之甚深不共之恩，将包含容器和精华的一切常与无常的善妙事物陈设为曼茶罗，以恭敬和喜悦之心献上。献供：如是献上包含外器世界和内情众生的曼茶罗后，再次将内身和受用的一切财富，以及秘密自心的所有念头，都汇集在曼茶罗中，为了报答不顾一切地成为上师的奴仆和助手的恩情而献上。请以大悲摄受我等，从现在直至证得圆满菩提，与金刚持尊者的心意融为一体之前，生生世世都请金刚持怙主您来教导我等。

【English Translation】
Like melting wax, the profound and ultimate path has been perfectly offered. Therefore, obtaining the empowerment also depends on the empowerment itself, and holding it depends entirely on the vows. The three vows in general, and in particular, are distinguished by the differences of outer, inner, and secret vehicles. There are countless types of vows in the ocean of Vidyadhara's vehicle, especially the vows of the supreme Vajra Peak. Related to the empowerment of external benefit and ability, there are twenty-eight vows of Mahayoga, and twenty vows of special practice, and so on. Related to the profound upper two empowerments, there are the vows of Anuyoga, distinguished by the order of guarding food. Related to the profound third empowerment, the king of ultimate meaning empowerment, there are the vows of Atiyoga, the peak of the vehicle, such as the spontaneously accomplished uniqueness without acceptance or rejection, and so on. These hundreds of thousands of categories of vows and samayas, at this time of empowerment, have been fully received and obtained within their respective boundaries. Therefore, all of these must be condensed and protected like the apple of one's eye.
In particular, for the permissions and prohibitions of the practice vows of Mahayoga, listen carefully from the mouths of the great Vajradhara masters and from the texts of Vidyadhara, and hold and guard all places that should be prohibited and practiced without confusion. As the proclaimed order, we vow to study and guard the vows properly. Please keep this in mind and be sure to practice in all circumstances. Please remember it in your heart and repeat this word of commitment. 'How the main one...' etc., repeat three times. Mandala: In order to repay the immeasurable kindness of perfectly obtaining the profound and uncommon empowerment of the Mahayoga maturing path, arrange all the virtuous things of permanence and impermanence, including the container and essence, as a mandala, and offer it with a respectful and joyful mind. Offering: Having offered the mandala containing the outer container world and the inner sentient beings, again gather all the wealth of the inner body and enjoyment, and all the thoughts of the secret mind, into the mandala, and offer it to repay the kindness of becoming the master's servant and helper without any consideration. Please accept us with great compassion, and from now until we attain perfect enlightenment and become one with the mind of Vajradhara, in all lifetimes, please, Vajradhara Protector, guide us.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་སུ་གཟུང་སྟེ། བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གྱི་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོའང་མ་ལུས་པ་དགྱེས་པར་བསྩལ་བའི་བཀའ་དྲིན་གྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱད་དུ་ཡོད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལན་གསུམ། བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་གདབ་པ་ལ། དེ་ལྟ་བུ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་འདི་དང་། དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་ལེགས་སྤྱད་རྣམ་པར་དཀར་བའི་དངོས་པོ་རང་རྒྱུད་ལ་བསགས་པ་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ། མ་གྱུར་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆེ་གེ་མོའི་གོ་འཕང་དམ་པ་
67-1-229a
མངོན་དུ་འཐོབ་པའི་རྒྱུར་བདག་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དགེ་བའི་དངོས་པོ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། དམིགས་པའི་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་རིག་པ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ངོ་བོ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དོན་གྱི་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། སྨོན་ལམ་གྱི་རིམ་པ་དཔོན་སློབ་ཐུགས་འདུན་རྩེ་གཅིག་པས་མཛད་པ་ཞུ། བསྔོ་སྨོན་བྱ། ༧ ཡང་བླ་སྒྲུབ་རིགས་ལ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ལེགས་པར་མ་བསྲུང་ན། སྨན་མ་ཞུ་བ་དུག་ཏུ་སོང་བ་ལྟར་དམ་ཚིག་གི་ཆད་ལས་འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀར་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པར་མྱོང་བར་འགྱུར་ལ། དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ན། གནས་སྐབས་ཡིད་ལ་འདོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་བདེན་འབྲས་མཐའ་དག་འགྲུབ་ཅིང་། མཐར་ཐུག་ཆེ་གེ་མོའི་གོ་འཕང་བདེ་བླག་ཏུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཁེ་ཉེན་ཆེན་པོ་ལ་གཞིག་སྟེ་སྤང་བླང་མ་འཆོལ་བར་བགྱིད་དགོས། དེའང་དམ་ཚིག་འབུམ་སྡེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་
67-1-229b
ཐུགས་གསུམ། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། དབང་བཞིའི་དམ་ཚིག་མཉམ་གཞག །རྗེས་ཐོབ། བཟའ་བ། བཅང་བྱ། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་ཕྲག་བཞི་རྣམས་ནི་སྤྱིར་གཅེས་པའི་བསྲུང་བྱ་ཡིན་ལ། སྒོས་སུ་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་དམ་ཚིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱེད་པོར་ཤེས་པས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་སྐུ་གསུམ་བླ་མར་གསོལ་འདེབས་མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་སྒྲུབ་སོགས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པ་དང་། གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་། ཐོད་པ་བཟང་པོ་འཆང་བ། ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་གཟུང་བ་སོགས་བྱ་སླ་ལ་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྲོག་ལྟར་བཙའ་བའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་སྡོམ་ཅི་ནུས་སུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་སོགས། དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩ་དང་བཅས་པ་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བྲན

【现代汉语翻译】
请您以恭敬之心接受，祈愿您以大慈悲心完全接纳我等，使我等能享用这甘露妙法盛宴的每一微小部分，并蒙受您恩德的光辉。为此，请跟随我念诵以下内容。从今天开始（重复三遍）。在回向和祈愿的总结中，将所有从这无与伦比的功德大云中，以及三世所积累的一切纯洁善行，还有自身所积累的一切功德，全部汇集起来，为了使所有如母有情众生能够证得某某（此处指所求证的果位）的殊胜地位，我与众生的一切功德，都将回向于超越目标和表象的，三轮体空，觉性大乐菩提心的坛城之中，回向于本体平等大性的意义之中。请上师和弟子以一心一意的意愿来进行回向和祈愿。进行回向和祈愿。
再次强调上师修法的重要性：如此获得灌顶后，若不能好好守护灌顶的誓言和命脉，就如同良药变成毒药一般，违背誓言的果报会导致今生来世都遭受难以忍受的痛苦。如果能如法守护誓言，那么暂时能成就心中所愿的咒语的真实果效，最终也能轻易获得某某（此处指所求证的果位）的地位。因此，要权衡其中的巨大得失，做到该舍弃的舍弃，该接受的接受。所有浩如烟海的誓言，总的来说，根本是身、语、意三方面，枝叶是二十五条，四种灌顶的誓言包括共同守护、后得、饮食、受持、守护这五组誓言。这些都是普遍需要珍视和守护的。特别是，作为邬金上师的誓言，要将金刚上师视为坛城的本尊，将一切行为的核心放在向上师祈请、供养、赞颂、念诵和修持上，并一心一意地精进。此外，还要守护上师的身语意所依，持有五股金刚杵和头盖骨，重视初十的会供等，这些都是容易做到且意义重大的特殊誓言，要像保护生命一样守护这些誓言，尽力遵守。请跟随我念诵：主尊（等）。为了感谢您赐予我圆满的灌顶，我将献上曼扎。再次将我的身体、受用和善根等一切都献给具德上师。

【English Translation】
Please accept with reverence, and I pray that you fully accept us with great compassion, so that we may enjoy every tiny part of this feast of nectar dharma, and be graced by the glory of your kindness. Therefore, please repeat after me. Starting from today (repeat three times). In the conclusion of dedication and aspiration, gather all the great clouds of unsurpassed merit arising from this, and all the pure virtuous deeds accumulated in the three times, as well as all the merits accumulated in oneself, and dedicate them all together. In order that all sentient beings who have been our mothers may attain the supreme state of so-and-so (referring to the desired attainment), I and all sentient beings, together with all our merits, dedicate them to the mandala of the wisdom of great bliss, which transcends goals and appearances, is free from the three wheels, and is dedicated to the meaning of the great equality of essence. May the master and disciples perform the dedication and aspiration with one-pointed intention. Perform the dedication and aspiration.
Again, emphasizing the importance of the Guru practice: Having received the empowerment in this way, if one cannot properly protect the vows and life force of the empowerment, it is like a good medicine turning into poison. The consequences of breaking the vows will cause unbearable suffering in both this life and the next. If one can protect the vows according to the Dharma, then temporarily one can accomplish the true effects of the mantra that one desires in one's heart, and ultimately one can easily attain the state of so-and-so (referring to the desired attainment). Therefore, one must weigh the great gains and losses, and do what should be abandoned and accept what should be accepted. All the countless vows, in summary, are fundamentally the three aspects of body, speech, and mind. The branches are twenty-five, and the vows of the four empowerments include the five sets of vows: common protection, post-attainment, food and drink, upholding, and protection. These are all universally cherished and protected. In particular, as the vows of the Orgyen Lama, one should regard the Vajra Master as the deity of the mandala, and focus the essence of all actions on praying to, offering to, praising, reciting, and practicing the three kayas of the Guru, and diligently strive with one-pointedness. In addition, one should protect the supports of the Guru's body, speech, and mind, hold the five-pronged vajra and the good skull cup, and value the tenth-day Tshes-bcu offerings, etc. These are special vows that are easy to do and have great significance. One should protect these vows as if protecting one's life, and strive to keep them as much as possible. Please repeat after me: The main one (etc.). To thank you for granting me the complete empowerment, I offer the mandala. Again, I offer my body, possessions, and all my roots of virtue to the glorious Lama.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་ཉེར་སྤྱད་དུ་བསམ་པ་ཐག་པ་ནས་འབུལ་བར་བགྱི་ན། ཆ་ཤས་རེ་རེ་ནས་ཐུགས་བརྩེ་བས་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བཞེས་ལ། སྙིང་པོ་
67-1-230a
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་རྗེས་སུ་གཟུང་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་སོགས། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཞིན་ནོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་དང་། རང་གཞན་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་དཀར་བའི་ཚོགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་ཆེན་པོར་ཟབ་མོའི་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་རེ་བསྒྲུབ་པ་ཞུ། བསྔོ་སྨོན་བྱ། ཞེས་སམ། ༧ ཡང་ན། དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ། མདོར་བསྡུས་ཏེའམ། སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ལྟ་བུ་གྲུབ་པ་ལགས་པས། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་བསྲུང་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་སོགས། དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་
67-1-230b
ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་བས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བ་ཞུ། སྨོན་ལམ་གདབ། ༈ ཡང་དམ་བསྒྲག་སྤྱིར་བཏང་ལ། དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་ཡིན་པས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་རིན་ཆེན་ཐོད་བཞིན་ཁུར༔ གཞན་ལ་གནོད་པ་སྤང་བྱ་ཞིང་༔ ཕན་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་དང་༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བློས༔ སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང་༔ རྫོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱིས༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ནི༔ བརྩོན་པས་འབད་དེ་བཟླ་བར་གྱིས༔ ཉ་སྟོང་བརྒྱད་སོགས་དུས་ཀུན་ཏུ༔ མཆོད་པ་ཅི་ནུས་འབུལ་བར་གྱིས༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་
67-1-231a
ཀུན་བས་ཀྱང་༔ ལྷག་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཉམས་བསྲུང་བར་གྱིས༔ རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་རྗེས་སུ

【现代汉语翻译】
我将从内心深处供奉我的身体、财富和一切享用之物。请您慈悲地享用每一部分，并引导我直至证得菩提。’请复诵这些话：‘从今天起……’如此，将从圆满一切坛城的主尊上师处，如法接受修持坛城的灌顶所产生的功德，以及自身与他人过去、现在、未来三世所积累的一切善行汇聚成一体，为了利益遍布虚空的众生，以深切的祈愿，将其奉献于证得三身上师的伟大果位。并通过这甚深之法，祈愿能成就自他如虚空般广大的利益。’进行奉献和祈愿。或者说：‘如此，通过这些，愿能成就莲花生大士（贝玛炯内，padma 'byung gnas，Padmasambhava，莲花生）的心髓，西藏地下一切宝藏，以及上师心髓修持的坛城中显现的灌顶。’既然已经完成了简要或精华的灌顶，所以在这些时刻，请以强烈的守护誓言和戒律的意愿，复诵这些话：‘主尊……’为了回报圆满获得甚深灌顶的恩德，我将曼扎供养。再次，我将我的身体、财富、功德之海，以及一切如转轮王般的财富，都化为供养，祈请您享用。’请复诵这些话：‘从今天起……’如此，请一起将获得灌顶的功德之根本，完全奉献于菩提之心。’进行祈愿。
此外，对于一般的誓言宣告，接下来的步骤是授予誓言。请聆听莲花生大士的金刚语：‘吽！从今天起，你，我的孩子，直至证得菩提之前，都应将佛、法、僧三宝视为珍宝般顶戴。应避免伤害他人，努力成办一切利益。以如梦如幻的智慧，精勤利益众生。应修持本尊瑜伽，安住于圆满之心。应精勤念诵金刚秘密真言。在初八、十五等时刻，尽力供养。以上师胜过一切诸佛之心，恒常供养。你应守护根本和支分誓言，不令其衰损。若能恒常安住于誓言，一切成就终将实现。’以金刚语进行教诫。

【English Translation】
I offer from the depths of my heart my body, wealth, and all that I enjoy. Please compassionately partake of each part and guide me until I attain enlightenment. 'Repeat these words: 'From this day forth...' Thus, from the master who is the embodiment of all mandalas, the merit arising from properly receiving the empowerment of the mandala of the heart practice, and all the white accumulations of oneself and others in the three times, are made into one, and for the sake of all sentient beings pervading the sky, with deep aspiration, it is dedicated to the great state of the three kayas of the guru. And through this profound Dharma, may I accomplish benefits as vast as the sky for myself and others.' Perform dedication and aspiration. Or say: 'Thus, through these, may the essence of the heart of Padmasambhava (贝玛炯内，padma 'byung gnas，Padmasambhava，莲花生), the one treasure of all the underground of Tibet, and the empowerment manifested in the mandala of the great heart practice of the guru be accomplished.' Since the brief or essential empowerment has been completed, at these times, with a strong intention to protect vows and precepts, repeat these words: 'Chief...' In return for the kindness of perfectly receiving the profound empowerment, I offer the mandala. Again, I transform my body, wealth, ocean of merit, and all the wealth like that of a Chakravartin king into offerings, and pray that you enjoy them. 'Repeat these words: 'From this day forth...' Thus, please together dedicate the root of the merit of receiving the empowerment entirely to the heart of enlightenment.' Make aspirations.
Furthermore, for the general declaration of vows, the next step is to bestow the vows. Please listen to the Vajra words of Mahaguru: 'Ho! From this day forth, you, my child, until you attain enlightenment, should hold the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha as precious as a crown. You should avoid harming others and strive to accomplish all benefits. With the wisdom of dreamlike illusion, diligently benefit sentient beings. You should practice the yoga of the deity and abide in the perfect mind. You should diligently recite the Vajra secret mantra. At all times, such as the eighth and fifteenth days, offer as much as you can. With a heart that surpasses all Buddhas, constantly make offerings to the guru. You should protect the root and branch vows without letting them diminish. If you always abide in the vows, all accomplishments will surely be attained.' Instruct with Vajra words.

--------------------------------------------------------------------------------

་གདམས་པས་མཚོན། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ། དེར་མ་ཟད་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩ་དང་བཅས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་དམིགས་ཏེ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལུས་དབུལ། དེ་ལྟར་ཆེ་གེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་དགེ་རྩ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། དེང་ཕྱིན་ཆད་འདིའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་མཛོད། བསྔོ་སྨོན་ལ་འཇུག། ༧ ཡང་ན། དེ་ལྟར་ཆེ་གེའི་སྨིན་བྱེད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལ་སྤང་བླང་གི་དམིགས་ཕྱེད་པར་སློབ་ཅིང་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་འཁྲུལ་འབྱམས་སུ་མ་ཤོར་བར་
67-1-231b
དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་གྱི་དགོངས་པ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བ་དང་། ཁྱད་པར་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པས། དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མི་འགལ་བའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་སློབ་ཅིང་། གསོལ་བ་འདེབས་པ་སོགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རིམ་པ་གཞན་དུ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་མཐའ་དག་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དམ་ཚིག་གཟུང་། བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ནས། ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་མཎྜལ་དུ་འབུལ་འཚལ། མཎྜལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན། ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལུས་དབུལ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་རྩ་དང་། རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དུས་གསུམ་དགེ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བསྡམས་ནས། མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། ཟབ་ཆོས་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་
67-1-232a
གཞན་གྱི་དོན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ཞུ། སྨོན་ལམ་བྱ། ༧ ཡང་ན། དེ་ལྟར་ན་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་ལ། དེའང་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། སྤྱིར་གཅེས་པའི་སྤང་བླང་། སྒོས་སུ་དབང་བཞིའི་བསླབ་བྱ། ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་ཞིང་། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དམ་ཚིག་གཟུང་བ། གཏང་རག་གི་སླད་དུ་མཎྜལ། གཏང་རག་མཎྜལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་

【现代汉语翻译】
以教授为代表。心想如法守护一切根本和支分的誓言，请复诵此句。承诺誓言。献曼扎。不仅如此，观想身体、受用及善根等一切皆为普贤供云，心想供养上师和坛城本尊，请复诵此句。献身。如此，为了将圆满获得殊胜灌顶的善根回向于利他，而作回向发愿，并加以广大。从今以后，通过此门径，成办自他广大利益。进入回向发愿。或者，如此殊胜成熟的加持已经圆满，因此要学习并如法守护誓言的次第，明确取舍之处。这些内容简而言之，就是三门不要陷入庸常的散乱之中，
67-1-231b
永远不要偏离具足三坛城的见解。特别是，这一切的根本在于金刚上师，因此在一切时处都要学习不违背上师身语意的行为，祈请等等，对于根本和支分的誓言次第，其他地方有广说，要以不忘失一切誓言的决心，复诵此句。持守誓言。为了报答恩德，将一切内外事物都化为普贤供养的大云，充满无量刹土，献上曼扎。曼扎。再次，将身体、受用及三世的善根等一切都化为普贤供养的广大云聚而献上，心想请享用其中的一部分，请复诵此句。献身。如此，将从获得灌顶而产生的善根，以及自他虚空般的一切众生的三世善根汇集在一起，完全回向于不住涅槃的大菩提，并通过这些甚深之法，
67-1-232a
祈愿成办如虚空般的自他利益。作祈愿。或者，如此殊胜坛城的灌顶已经圆满，因为灌顶的命脉在于誓言，所以必须如法守护。其中，根本是身语意，支分是二十五条，总的来说是珍爱的取舍，特别是四灌顶的学处，尤其是修持的誓言等等，都要尽力守护，并学习二次第道，心想如此，请复诵此句。持守誓言。为了酬谢，献上曼扎。献曼扎。再次，将身体、受用及善根如海等一切

【English Translation】
Represented by the instructions. Thinking of protecting all the root and branch vows as they should be, repeat after this. Commit to the vows. Offer the mandala. Moreover, visualize the body, possessions, and virtuous roots as Samantabhadra's offering clouds, thinking of offering them to the lama and the mandala deities, repeat after this. Offer the body. Thus, in order to dedicate the virtuous roots of perfectly receiving the profound empowerment to the benefit of others, make aspirations and expand upon them. From now on, through this gateway, accomplish the vast benefit of oneself and others. Enter into dedication and aspiration. Or, thus the excellent ripening empowerment has been completed, therefore, one must learn and properly protect the order of vows, clarifying what to accept and reject. These, in brief, are that the three doors should not fall into ordinary confusion,
67-1-231b
and never deviate from the view of the three mandalas. In particular, since the root of all of this depends on the Vajra Master, one must learn to act in a way that does not contradict the body, speech, and mind of the master at all times and places, and pray, etc. The order of root and branch vows, which are extensively explained elsewhere, must be protected and upheld with the determination not to forget any of them. Hold the vows. In order to repay the kindness, transform all internal and external objects into great clouds of Samantabhadra's offerings, filling the vast realms, and offer the mandala. Mandala. Again, transform the body, possessions, and the accumulation of merit of the three times into great clouds of Samantabhadra's offerings and offer them, thinking, 'Please enjoy a portion of them,' repeat after this. Offer the body. Thus, gather together the virtuous roots arising from receiving the empowerment, and the virtuous roots of the three times of all beings pervading the sky, and completely dedicate them to the great non-abiding Bodhi, and through these profound teachings,
67-1-232a
pray to accomplish the benefit of oneself and others as vast as the sky. Make aspirations. Or, thus the empowerment into the great mandala has been completed, because the life force of the empowerment depends on the vows, they must be protected as they should be. Among them, the root is body, speech, and mind, the branches are twenty-five, in general, the cherished acceptances and rejections, in particular, the precepts of the four empowerments, especially the vows of practice, etc., must all be protected as much as possible, and one must learn the two stages of the path, thinking thus, repeat after this. Hold the vows. In order to give thanks, offer the mandala. Offer the mandala. Again, the body, possessions, and the ocean of virtuous accumulations, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན། ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལུས་དབུལ། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། གསང་ཆེན་མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་བཞེས་དང་། འཆད་སྤེལ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད་ཅིག །བསྔོ་སྨོན་བྱ། ༧ ཡང་སྨོན་ལམ་སྐབས། འོད་དཔག །སྨན་བླ་སོགས་ལ། དེས་བཅོམ་
67-1-232b
ལྡན་འདས། འོད་དཔག་མེད་མགོན་གྱི་ཞིང་སྦྱོང་ངམ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྨན་གྱི་བླ་མ་ལྟ་བུ། ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དུས་རྟག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས། མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་པའམ། དོན་གྲུབ་སྨན་གྱི་བླ་མ་ལྟ་བུ། ལྷག་པའི་ལྷར་གཟུང་ཞིང་ཕྱག་མཆོད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང་། བདེ་བ་ཅན་གྱིའམ། བཻ་ཌཱུཪྻ་སྣང་ལྟ་བུའི། ཞིང་གི་བཀོད་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡིད་ལ་བྱ་ཞིང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་པ་སོགས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་བསླབ་བྱ་རྣམས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དམ་གཟུང་། གཏང་རག་གི་སླད་དུ་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལུས་དབུལ། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའིའམ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྨན་གྱི་བླ་མའི་ལྟ་བུ། སྤྱན་སྔར་ཕྱག་མཆོད་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་། དབང་བླངས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་ལེགས་བྱས་མཐའ་དག །
67-1-233a
རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུའམ། དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བཻ་ཌཱུཪྻ་སྣང་བའི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ལྟ་བུ། སྐྱེས་ནས། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་བསྔོ་སྨོན་ལྷན་ཅིག་གནང་བ་ཞུ། ནུས་ན་བཟང་སྤྱོད། བདེ་སྨོན། བསྡུ་ན། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཤློཀ་གཉིས། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤློཀ་གཉིས། སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་སོགས་བརྗོད།། ༈ ཚེ་སྒྲུབ་ལ། བཀྲ་ཤིས་སྐབས། ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཏིལ་གོང་ལྟར་གཏམས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེན་པའི་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལྡིར་བ་དང་ལྷན་ཅིག །ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཏོག་རྡོ་རྗེའི་དབྱིབས་ཅན་ཆར་དུ་བསྙིལ་བ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་ཞུ་ལུབས་སུ་གཡོགས་པས་ཅིས་ཀྱང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བར་མོས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་དང་། རང་རིག་དབང་གྱུར་ཚེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ཡེ་

【现代汉语翻译】
如果像转轮王的财富一样供奉，希望您能享用一部分，请复诵此句：献上身体。这样获得灌顶的善根，完全回向菩提心，并通过大秘密心髓之根本三尊的修持和讲授等方式，广大利益自他。进行回向祈愿。或者在祈愿时，对阿弥陀佛（འོད་དཔག，梵文：अमिताभ，罗马转写：Amitābha，字面意思：无量光），药师佛等。
因此，依靠薄伽梵（དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས།），如阿弥陀佛怙主之净土，或成就义成药师佛等，而圆满获得灌顶。因此，应当时常将薄伽梵，如怙主阿弥陀佛，或义成药师佛等，视为本尊，进行顶礼供养和意念修持，并观想极乐世界或琉璃光世界等净土的庄严，包括本尊和眷属。将一切善根回向给自他虚空般的有情众生，作为往生该净土之因，并进行祈愿的结尾等，对于共同和个别的教诲，都应如法修学。请复诵此句：守护誓言。为了酬谢，献上曼扎。希望毫不吝惜地献上身受用，请复诵此句：献上身体。如此，在薄伽梵怙主，如无量光佛，或义成药师佛等面前，进行顶礼供养和祈请，以及从灌顶中获得的福德，包括过去、现在、未来所积累的一切善行。
完全回向给自他一切有情众生，往生西方极乐世界，或如清净刹土琉璃光世界般庄严之处，并在那里获得菩提心的果位。请一同进行回向祈愿。如果可以，念诵《普贤行愿品》，《极乐愿文》。如果简略，念诵《文殊勇士》两颂， 《诸佛坛城》两颂， 念诵《佛身三身》等。
在长寿法中，吉祥时，如同虚空充满芝麻般，诸佛菩萨以真实的语言发出声音，同时，具有寿命自在智慧之花，以金刚之形如雨般降下，融入身体。因此，你们的身体被金刚铠甲所覆盖，相信无论如何都不会被摧毁。三宝的吉祥，以及自主的寿命，愿能享用，以及智慧...

【English Translation】
If offered like the wealth of a Chakravartin (འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ，Sanskrit: Chakravartin, English: Wheel-turning king), may you partake of a portion. Please repeat after me: Offer the body. Thus, dedicate the roots of virtue from receiving empowerment entirely to the essence of Bodhi, and through the practice, teaching, and propagation of the essential three roots of the Great Secret Essence Ocean, may you greatly benefit yourself and others. Make aspirations and prayers. Or during aspirations, to Amitabha (འོད་དཔག，Sanskrit: Amitābha, English: Immeasurable Light), Medicine Buddha, etc.
Therefore, relying on the Bhagavan (དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས།), such as the pure land of Amitabha (འོད་དཔག་མེད།) Protector, or Accomplishing Meaning Medicine Guru, etc., one has perfectly received empowerment. Therefore, always regard the Bhagavan, such as Protector Amitabha (འོད་དཔག་མེད།), or Accomplishing Meaning Medicine Guru, etc., as the primary deity, and engage in prostrations, offerings, and mindfulness practices. Visualize the splendor of the pure land, such as Sukhavati or Vaiduryanirbhasa, including the main deity and retinue. Dedicate all roots of virtue to all sentient beings pervading space, as a cause for being born in that pure land, and conclude with prayers, etc. Diligently study both common and specific teachings. Please repeat after me: Uphold the vows. As a token of gratitude, offer a mandala. Wishing to offer body and possessions without attachment, please repeat after me: Offer the body. Thus, before the Bhagavan Protector, such as Immeasurable Light Buddha, or Accomplishing Meaning Medicine Guru, etc., having made prostrations, offerings, and prayers, and the merit arising from receiving empowerment, including all virtuous deeds accumulated in the three times.
Dedicate entirely to all sentient beings, self and others, to be born in the western Sukhavati pure land, or in a place as splendid as the pure land Vaiduryanirbhasa, and to attain the state of Bodhi there. Please grant the joint aspiration and dedication. If possible, recite the Bhadracharyapranidhana (བཟང་སྤྱོད།), the Sukhavati aspiration prayer (བདེ་སྨོན།). If abbreviating, recite two verses of Manjushri Hero, two verses of the Mandala of the Buddhas, recite the Three Kayas of the Buddha, etc.
In the life-accomplishment practice, during the auspiciousness, like the sky filled with sesame seeds, all the Buddhas and Bodhisattvas, together with the resounding of truthful words, the flowers of life-empowerment wisdom, in the shape of vajras, rain down and dissolve into the body. Therefore, your bodies are covered with the armor of vajra, so believe that you will be inseparable from destruction. The auspiciousness of the Three Jewels, and the self-aware power, enjoy longevity, and wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེས་ལྔ་ཡི་སྣང་བ་ནུབ་པ་མེད༔ མི་འགྱུར་སྐུ་དང་འགག་མེད་ཚངས་པའི་དབྱངས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ གང་ལ་བསམ་པ་དེ་བཞིན་མྱུར་འགྲུབ་ཅིང་༔ ཡབ་
67-1-233b
ཡུམ་སློབ་དཔོན་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་རྒྱས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལས་འཕགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་བར་ངེས་པའི་སྲོག་བསྐྱབ་ཅིང་། འཆི་འགྱུར་གྱི་སྲོག་བསླུ་བ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ཞིང་། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གཟུངས་དང་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་སྒྲོག་པ་སོགས་དམ་སྡོམ་མཐའ་དག་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དམ་གཟུང་། འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རྫོགས་པར་གསན་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་སྤྲོས་ཏེ་འབུལ་ན། ཆ་ཤ ས་ནས་བཞེས་ལ་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལུས་དབུལ། དེ་ལྟར་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་རྫོགས་པར་གསན་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དེའི་དགོས་
67-1-234a
པ་དང་ཕན་ཡོན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། ཟབ་ཁྱད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ངད་པ་དང་། མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱུད་ལ་ཐེབས་པ་ལ་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས། འདིའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་མཐའ་ཡས་པ་བསྒྲུབ་ཅིང་། དགེ་རྩ་ཁྱབ་བདག་ཚེའི་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་འདུས་མ་བྱས་པར་མི་རྟོག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པ་ཞུ། བསྔོ་སྨོན་བྱའོ།། །།
༄། །འཕྲོས་དོན།
༄༅། །ཟབ་ཆོས་རིན་པོ་ཆེའི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་རྣམས་གྲུབ་སྐབས་ལྟ་བུར། དམ་བསྒྲག་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་མོས་ན། དེ་ལྟར་སྔ་འགྱུར་གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པའི་སྙིང་པོ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨཱཀ་རའི་ཐུགས་བཅུད། སྐལ་ལྡན་གྱི་གཏེར་འབྱིན་བརྒྱ་རྩའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཡང་སྙིང་། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་བང་མཛོད་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟ་བུ། མིང་དོན་མཚུངས་ངེས་ཤིན་ཏུ་འབྱུང་བར་དཀོན་པ། གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་བཟང་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རེ་འདོད་སྐོང་ཞིང་བྱིན་རླབས་མྱུར་བ། སྐྱེས་བུའི་སྲོག་ལྟར་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་ལྟ་
67-1-234b
བུར་གཅེས་ཤིང་། མུ་ཏིག་ཙར་ལ་བརྒྱུས་པ་ལྟ་བུ་ཉམས་བཞེས་

【现代汉语翻译】
愿五种感官的显现永不消失，愿我拥有不变之身、无碍梵音，以及坚不可摧的金刚寿命！愿我心中所想之事迅速成就，愿我与父母、上师永不分离，愿我享用圆满、寿命绵长、福德声名远播，愿我获得超越世间一切的吉祥！’等等。如是，通过甚深灌顶，圆满获得持明咒的誓言。因此，从金刚乘的续部中所说的根本和支分的誓言，特别是救护必死之命，赎回将死之命，广行供养布施，念诵无量寿佛的陀罗尼和心咒等等，所有誓言和戒律都要追随奉行，毫无疑惑地修学。如此思念后，复诵此句：‘守护誓言’。为了酬谢圆满听闻并成就无死寿命四灌顶及其支分，献上曼扎。将身、受用和三世的善根等一切，化为普贤供云，献给诸佛，祈请纳受享用。如此思念后，复诵此句：‘献身’。如是，在盛大的坛城中圆满听闻了甚深灌顶，其必要和利益，无论暂时或究竟，都不可思议。甚深殊胜加持的香气，以及空行母的余温尚存的加持融入相续，对此生起广大的欢喜和愉悦。因此，通过此法，成办自他无量利益，并将善根以遍主长寿自在的果位，恒常稳固、永恒不变、无为无念的方式回向。请作回向和发愿。
续后：
在成就甚深法宝成熟解脱的助缘之际，如果想要稍微扩展誓言，可以这样说：如是，宁玛派无上瑜伽金刚乘成熟解脱及其助缘之精华，莲花生大师的心髓，有缘者的百位掘藏师之甚深伏藏之精要，如意宝灌顶之宝库开启，名副其实、极其稀有，如大宝瓶般满足成就的愿望，加持迅速，如生命般珍视上师和空行母、护法们的精髓，如珍珠串般修持。

【English Translation】
May the appearance of the five senses never cease, may I possess the unchanging body, the unobstructed Brahma's sound, and the indestructible Vajra life! May whatever I think of be quickly accomplished, may I never be separated from my parents and teachers, may I enjoy perfect possessions, long life, abundant merit and fame, may I attain auspiciousness that surpasses everything in the world!' and so on. Thus, through the profound empowerment, one fully obtains the vows of the Vidyadhara mantra. Therefore, from the root and branch vows spoken in the tantras of the Vajrayana, especially protecting the life that is certain to die, redeeming the life that is about to die, extensively performing offerings and generosity, reciting the dharani and essence of Amitayus, etc., all vows and precepts must be followed and practiced without doubt. Thinking thus, repeat this sentence: 'Hold the vows.' In order to repay the complete hearing and accomplishment of the four empowerments of immortal life and its components, offer the Mandala. Transform the body, possessions, and the accumulation of merit of the three times, along with everything else, into a great cloud of Samantabhadra's offerings, offer them to the Buddhas, and pray for them to accept and enjoy them. Thinking thus, repeat this sentence: 'Offer the body.' Thus, having completely heard the profound empowerment in the grand mandala, its necessity and benefits, whether temporary or ultimate, are inconceivable. The fragrance of the profound and special blessings, and the blessings of the Dakini's remaining warmth, are integrated into the continuum, giving rise to great joy and delight. Therefore, through this method, accomplish the infinite benefits of oneself and others, and dedicate the roots of virtue to the state of the Lord of Longevity, in a constant, stable, eternal, uncreated, non-conceptual manner. Please make dedication and aspiration.
Afterward:
When the support for the profound Dharma Jewel's ripening and liberation is accomplished, if you wish to expand the vows slightly, you can say: Thus, the essence of the Nyingma School's Unsurpassed Yoga Vajrayana ripening and liberation and its support, the heart essence of Guru Padmasambhava, the essence of the profound treasures of the hundred treasure revealers of fortunate ones, like opening the treasury of the wish-fulfilling jewel empowerment king, the name and meaning are consistent and extremely rare, like a great treasure vase fulfilling the wishes of accomplishment, the blessings are swift, cherish the essence of the Guru and Dakinis and Dharma protectors like life, practice like stringing pearls.

--------------------------------------------------------------------------------

དྲོད་ཚད་བརྙེས་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་གྲལ་རིམ་ནི་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ལྟར་བཀྲ་བའི་ཟམ་མ་ཆད། དབང་གི་ཆུ་བོ་དང་སྨན་རཀ་དམ་རྫས་ཀྱི་མཚོ་མ་སྐམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདངས་དང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་ཚད་མ་ཡལ་བ། ཡིད་ཆེས་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བའི་གདམས་ཟབ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ། རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད། བཀའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ། གྲུབ་མཐའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེ་ཕུགས། མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ཞུན། ཕྱིའི་རྒྱ་མ་རལ་བ། ནང་གི་ཁོང་མ་གྲུམ་པ། གསང་བ་སད་ཀྱིས་མ་ཁྱེར་བ། གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པ། མང་ཉུང་རན་པ། གོ་བདེ་བ། གབ་སྐྱིབས་མེད་པ། ཞལ་གསལ་བ། འགྲུབ་མྱུར་བ། ཞེ་བློ་བདེ་བ། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བ། རིས་སུ་མ་ཆད་པ། གང་དང་ཡང་མཐུན་པ། ཁྱད་པར་འཕགས་པ། འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པ། དཀར་པོ་ཆིག་ཐུབ་ཀྱི་གདམས་པ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དགོངས་པའི་མཐིལ་གཏད་པ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསམ་
67-1-235a
འཕེལ་ལྟར། གང་ལ་གང་དགོས་ཅི་ལ་ཅི་འདོད་ཚང་བའི་གདམས་ངག་བླ་ན་མེད་པ། ཛམ་བུ་གླིང་གི་ཆོས་མཆོག་འདི་ལྟ་བུའི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟ་བུ་ཐོབ་པ་ལྟ་ཅི། གདམས་ངག་སྣ་རེ་མཉན་ནས་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ནའང་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་སྦྱོར་ངེས་པ་ཡིད་ཆེས་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བ་ལགས་ཤིང་། དབང་མ་ཐོབ་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན། དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་འོག་ཏུ་སྔ་ཕྱིར་དྲངས་པ་ལྟར་ངེས་པས། དེ་དག་གི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་ཚོགས་བསྐྱང་བ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ། དེ་ལའང་རྒྱས་བཤད་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་སྨྲོས་ཀྱིས་མི་ལང་ཡང་། ཤིན་ཏུ་མདོར་བསྡུས་ཅུང་ཟད་འདིར་ཡང་འཆད་ན། སྤྱིར་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བཞི་སོ་སོར་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་བསྲུང་ཚུལ་ཐ་དད་ཡོད་ཀྱང་། ཐུན་མོང་དུ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཡིན་པ་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་རིང་ལུགས་རྣམས་སུ་རྒྱས་པར་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། གསར་རྙིང་ཐུན་མོང་གི་སྔགས་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞིར་གྲངས་ངེས་པ་ཡོངས་གྲགས་ལྟར་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་
67-1-235b
དང་། ཡན་ལག་སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་ནི། པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་ཞབས་ཀྱིས། དབང་དང་དམ་ཚིག་མ་སྨིན་རིག་མ་བསྟེན། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་ལུས་ངག་རྩོད། །མ་གསུངས་རིག་པར་རང་སྟོབས་བདུད་རྩི་ལེན། །སྣོད་ལྡན་སློབ་མར་གསང་སྔགས་མི་སྟོན་དང་། །དད་ལྡན་ཆོས་འདྲི་བ་ལ་ཆོས་གཞན་སྟོན། །ཉན་ཐོས་ནང་དུ་ཞག་བདུན་ལོང་པར་བསྡད། །རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་མི་ལྡན་སྔགས་པར་རློམས། །སྣོད་མིན་ལ་བཤད་ཡ

【现代汉语翻译】
获得成熟的上师的行列，如日月星辰般闪耀，永不中断；加持之河流与甘露妙药之海永不干涸；坛城的色彩、加持的温暖、成就的征兆永不消逝；是远离怀疑的甚深口诀；是过去、现在、未来一切诸佛的意旨；是一切持明者的心髓；是一切经教的精华；是一切论典的顶峰；是一切宗派的精髓；是一切诀窍的精炼；外在的藩篱不会崩塌；内在的空隙不会闭塞；秘密不会被冰霜带走；不依赖于其他；多少适中；容易理解；没有隐藏；清晰明了；迅速成就；内心安宁；不偏袒任何一方；没有界限；与任何事物都相符；尤其殊胜；关联紧密且有意义；是纯粹唯一的口诀；是莲花生大士（Padmasambhava）的意旨核心；如同如意宝珠一般，
如意生辉，能满足一切所需所愿的无上口诀。能获得如此赡部洲（Jambudvipa）的殊胜佛法，如此广大的成熟解脱的后盾，更何况仅仅听闻一句口诀，如法修行，也必定能在一生中证得佛果，对此要深信不疑。如《灌顶王续》中所引用的，未得灌顶的过患与已得灌顶的利益，都已明确说明，因此，守护这些根本的誓言和戒律至关重要。对此，广说则不可思议，难以尽述，但在此简略地讲述一些。一般来说，对于事部、行部、瑜伽部、无上瑜伽部四部，各自有不同的誓言和戒律守护方式，但共同的是五种姓总的以及各自的誓言，这在新旧噶当巴（Kadampa）和伏藏法（Terma）的传统中都有详细阐述。新旧共同的密法入门者，众所周知有十四条根本堕罪，
以及粗大的支分堕罪。班禅·贝玛·旺嘉（Panchen Pema Wangyal）说：‘未成熟灌顶誓言不依止明妃，在会供轮时身语争吵，未经允许擅自取用甘露，不向具器弟子传授秘密真言，对有信心的求法者传授其他法，在声闻众中闭关七日，不具瑜伽智慧却自诩为瑜伽士，向非器之人宣讲，’

【English Translation】
The ranks of realized vidyadharas (knowledge holders) shine like the sun, moon, and stars, unbroken; the rivers of empowerment and the oceans of amrita (nectar) and samaya substances never dry up; the radiance of the mandala, the warmth of blessings, and the signs of accomplishment never fade; it is a profound instruction free from doubt; it is the intention of all Buddhas of the past, present, and future; it is the heart essence of all vidyadhara (knowledge holders) victors; it is the essence of all teachings; it is the pinnacle of all treatises; it is the innermost essence of all philosophical schools; it is the ultimate refinement of all instructions; the outer fence does not collapse; the inner space does not become blocked; the secret is not carried away by frost; it does not depend on others; it is moderate in quantity; it is easy to understand; there is no concealment; it is clear and explicit; it is quick to accomplish; it is peaceful in mind; it does not lean to any side; it is without limits; it is compatible with everything; it is particularly excellent; it is closely related and meaningful; it is the single, unique instruction of the white; it is the core of the intention of the great vidyadhara (knowledge holders) Padmasambhava (Lotus Born); like the wish-fulfilling jewel,
it is the supreme instruction that fulfills all needs and desires. What need is there to say that obtaining such a supreme Dharma in Jambudvipa (Earth Continent), such a vast support for maturation and liberation, even hearing a single instruction and practicing it properly will surely lead to Buddhahood in one lifetime, and one should have unwavering faith in this. As quoted in the 'Empowerment King Tantra', the faults of not receiving empowerment and the benefits of receiving empowerment are clearly stated, therefore, it is extremely important to uphold these fundamental vows and precepts. To elaborate on this would be inconceivable and inexhaustible, but I will briefly explain some here. In general, for the four tantras of Kriya (Action), Charya (Performance), Yoga, and Anuttarayoga (Highest Yoga), there are different ways to uphold the vows and precepts, but in common, the vows of the five families in general and in particular are as described in detail in the traditions of the new and old Kadampa and Terma (Treasure) traditions. For those who enter the common mantra path of the new and old traditions, it is well known that there are fourteen root downfalls,
as well as the gross branch downfalls. Panchen Pema Wangyal said: 'Without maturing empowerment vows, not relying on a consort, quarreling in body and speech during the tsokhorlo (gathering), taking amrita (nectar) by one's own power without permission, not showing secret mantras to worthy disciples, teaching other dharmas to those who ask for Dharma with faith, staying in retreat among Shravakas (listeners) for seven days, boasting as a yogi without yogic wisdom, preaching to unworthy people,'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལག་ལྟུང་བ་བརྒྱད། །ཅེས་སོགས་བརྒྱད་དང་། ཡང་། བསྙེན་སོགས་མ་བྱས་དབང་རབ་ལས་སོགས་འཇུག །ཕྱི་ཆོས་མོས་ལ་ལུས་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། །སྡོམ་པ་གཉིས་ཀྱི་བཅས་ལས་དགོས་མེད་འདའ། །ཞེས་སོགས་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱང་བསྲུང་དགོས། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ནི། རྩ་བ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་དགུ་དགུར་ཕྱེ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉེར་ལྔ་ལ། སྦྱོར། སྒྲོལ། མ་བྱིན་ལེན། རྫུན། ངག་འཁྱལ་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ལྔ། འདོད་ཆགས། ཞེ་སྡང་། གཏི་མུག །ང་རྒྱལ། ཕྲག་དོག་སྟེ་དུག་ལྔ་མི་སྤང་བར་ལམ་དུ་ཁྱེར་དགོས་པས་མི་སྤང་བའི་
67-1-236a
དམ་ཚིག་ལྔ། དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། རཀྟ། མཱཾ་ས། བྱང་སེམས་རྣམས་དང་དུ་བླང་ཞིང་མི་འདོར་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ། ཕུང་ལྔ། འབྱུང་ལྔ། ཡུལ་ལྔ། དབང་ལྔ་རྣམས་ལྷ་རུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ། བདེ་གཤེགས། རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན། པདྨ། ལས་རིགས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་བཅས་དམ་ཚིག་ཉེར་ལྔའི་སྤང་བླང་རྣམས་ཐོས་བསམ་གྱིས་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པར་བྱས་ཏེ། ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་ཤིང་། དོན་བསྡུ་སྔ་མར། དེ་སོགས་དམ་ཚིག་རྣམ་གཞག་མང་གསུངས་པ། །རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་འདིར་མ་འདུས་མེད། །མདོར་ན་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཤེས་ན། །སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ས་ཡ་འབུམ་སྡེ་འདུས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་ཤེས་པ་མཉམ་རྗེས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱངས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་མེད་དུ་བསྲུང་བར་ནུས། དེ་དག་ལ་ཉམས་ཆག་འབྱུང་ཚུལ་ཡང་། ཐོས་བསམ་མ་བྱས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ལྟུང་མཚམས་མི་ཤེས་པ་དང་། བླ་མ་ལྷ་སོགས་ལ་མི་གུས་པ་དང་། བག་མེད་པར་སྤྱོད་པ་དང་། ཉོན་མོངས་མང་བ་རྣམས་ནི་ལྟུང་བ་འབྱུང་བའི་སྒོ་བཞི་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་གཉེན་པོར་མདོ་
67-1-236b
རྒྱུད་མན་ངག་རྣམས་ལ་ཐོས་བསམ་གྱིས་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་དེ་ཅི་ནུས་སློབ་པ་དང་། ཀུན་ལ་དག་སྣང་དང་གུས་པ་སྐྱེད་པ་དང་། རྟག་པར་དགེ་བའི་དམིགས་རྣམས་མི་བརྗེད་པའི་དྲན་པ་དང་། སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་ཅི་འགྱུར་དུ་རྟོག་པའི་ཤེས་བཞིན་གྱི་གཉེན་པོ་བརྟེན་པ་དང་། རང་རྒྱུད་ལ་ཉོན་མོངས་པ་གང་ཤུགས་ཆེ་ཞིང་རགས་པ་དེའི་གཉེན་པོར་འབད་པ་དྲག་པོས་བསླབ་དགོས། གོང་གི་ལྟུང་བ་འབྱུང་བའི་སྒོ་བཞིའི་སྟེང་དུ། བརྗེད་ངས་ཆེ་བ་དང་དྲན་པ་མི་གསལ་བ་གཉིས་བསྣན་པ་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རྒྱུ་དྲུག་ཏུ་བརྗོད། རྒྱུ་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས། དམ་ཚིག་ཉམས་མ་ཉམས་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་རང་རྒྱུད་ལ་ལེགས་པར་བརྟགས་པས། ཐུན་གྱི་ཆ་དྲུག་ལས་འདས་ན་ཐུན་ཚོད་ལས་འདས་པ། ཞག་གཅིག་ལས་འདས་ན་འགལ་བ། ཟླ་བ་གཅིག་ལས་འདས་ན་ཉམས་པ། ལོ་གཅིག་ལས་འདས་ན་འདས་པ། ལོ་གཉིས་ལས་འདས་ན་རལ་བ་ཡིན། ལར་སྔགས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
还有那八种根本堕罪，以及，未经灌顶而擅自进入高层坛城等，对外道生起信心，以身体等结手印，不必要地违越两种律仪的戒条等等细微之处，也必须守护。特别是前译宁玛派金刚乘的誓言，根本誓言分为上师的身、语、意誓言，各自分为九种，共二十七种。支分誓言有二十五种，即：行双运、杀生、不予而取、妄语、绮语这五种特别需要避免的行为。贪欲、嗔恨、愚痴、傲慢、嫉妒这五毒，不能舍弃，而要转化为道用，所以有不舍弃的五种誓言。大小便、红肉、血肉、菩提心这些要接受并且不舍弃的五种誓言。五蕴、五大、五境、五根这些要视为本尊的五种誓言。五部如来（佛部、金刚部、宝生部、莲花部、事业部）是要修持的五种誓言。总而言之，对于这二十五种誓言的取舍，要通过闻思来断除增益和损减，如理如法地修持。总结以上内容：‘如是等等众多誓言之分类，根本与支分无不包含于此。总而言之，若能了知自身为金刚三身，则已包含亿万部密咒之誓言。’如是所说，若能将身语意三门了知为金刚三身，无论在座上或座下，都能守护誓言而不违犯。而这些誓言产生违犯的方式是：不闻思的过患导致不了知犯戒的界限，对上师本尊等不恭敬，不谨慎放逸，以及烦恼炽盛，这些是产生堕罪的四种途径。为了对治这些，要通过对经续和窍诀的闻思来断除增益和损减，尽力学习，对一切众生生起清净观和恭敬心，恒常不忘失善妙的所缘境，以正念和了知三门的一切行为，并以精进力对治自身相续中最为粗重和强烈的烦恼。在上述产生堕罪的四种途径之上，加上健忘和不清晰的忆念，合称为六种誓言衰损之因。依靠这些因，日夜六时勤加观察自相续，看誓言是否衰损。如果超过六座（约合一天），则为‘越时’；超过一日，则为‘违犯’；超过一月，则为‘衰损’；超过一年，则为‘已过’；超过二年，则为‘毁坏’。总之，密咒的誓言……
还有那八种根本堕罪，以及，未经灌顶而擅自进入高层坛城等，对外道生起信心，以身体等结手印，不必要地违越两种律仪的戒条等等细微之处，也必须守护。特别是前译宁玛派金刚乘的誓言，根本誓言分为上师的身、语、意誓言，各自分为九种，共二十七种。支分誓言有二十五种，即：行双运、杀生、不予而取、妄语、绮语这五种特别需要避免的行为。贪欲、嗔恨、愚痴、傲慢、嫉妒这五毒，不能舍弃，而要转化为道用，所以有不舍弃的五种誓言。大小便、红肉、血肉、菩提心这些要接受并且不舍弃的五种誓言。五蕴、五大、五境、五根这些要视为本尊的五种誓言。五部如来（佛部、金刚部、宝生部、莲花部、事业部）是要修持的五种誓言。总而言之，对于这二十五种誓言的取舍，要通过闻思来断除增益和损减，如理如法地修持。总结以上内容：‘如是等等众多誓言之分类，根本与支分无不包含于此。总而言之，若能了知自身为金刚三身，则已包含亿万部密咒之誓言。’如是所说，若能将身语意三门了知为金刚三身，无论在座上或座下，都能守护誓言而不违犯。而这些誓言产生违犯的方式是：不闻思的过患导致不了知犯戒的界限，对上师本尊等不恭敬，不谨慎放逸，以及烦恼炽盛，这些是产生堕罪的四种途径。为了对治这些，要通过对经续和窍诀的闻思来断除增益和损减，尽力学习，对一切众生生起清净观和恭敬心，恒常不忘失善妙的所缘境，以正念和了知三门的一切行为，并以精进力对治自身相续中最为粗重和强烈的烦恼。在上述产生堕罪的四种途径之上，加上健忘和不清晰的忆念，合称为六种誓言衰损之因。依靠这些因，日夜六时勤加观察自相续，看誓言是否衰损。如果超过六座（约合一天），则为‘越时’；超过一日，则为‘违犯’；超过一月，则为‘衰损’；超过一年，则为‘已过’；超过二年，则为‘毁坏’。总之，密咒的誓言……

【English Translation】
Also, the eight root downfalls, and further, entering high-level mandalas without empowerment, developing faith in external teachings, making mudras with the body, etc., unnecessarily transgressing the precepts of the two vows, and other subtle points must also be protected. In particular, the vows of the Early Translation Nyingma Vajrayana are: the root vows are divided into nine each for the body, speech, and mind vows of the guru, totaling twenty-seven. The branch vows are twenty-five, namely: engaging in union, killing, taking what is not given, lying, and idle talk, these five actions that need to be avoided in particular. The five poisons of desire, hatred, ignorance, pride, and jealousy should not be abandoned but transformed into the path, so there are five vows of non-abandonment. The five vows of accepting and not abandoning excrement, urine, red substances, meat, and bodhicitta. The five vows of knowing the five aggregates, five elements, five objects, and five senses as deities. The five vows of the five Buddha families (Buddha, Vajra, Ratna, Padma, Karma) to be accomplished. In short, regarding the acceptance and rejection of these twenty-five vows, one must cut off additions and subtractions through hearing and thinking, and practice them properly. To summarize the above: 'Such and many classifications of vows, root and branch, are all included here. In short, if one knows oneself as the Vajra Three Bodies, then the vows of millions of tantras are included.' As it is said, if one knows the three doors of body, speech, and mind as the Vajra Three Bodies, one can protect the vows without transgression whether in session or out of session. The ways in which these vows are violated are: the fault of not hearing and thinking leads to not knowing the boundaries of transgression, disrespect for the guru and deities, acting carelessly and unrestrained, and the intensity of afflictions. These are the four ways in which downfalls occur. To counteract these, one must cut off additions and subtractions through hearing and thinking about the sutras, tantras, and pith instructions, strive to learn as much as possible, generate pure perception and respect for all beings, constantly not forget the virtuous objects of focus, maintain mindfulness and awareness of all actions of the three doors, and diligently counteract the most coarse and intense afflictions in one's own mindstream. On top of the four ways in which downfalls occur mentioned above, adding forgetfulness and unclear recollection are called the six causes of vow degeneration. Relying on these causes, one should diligently examine one's own mindstream six times day and night to see if the vows have degenerated. If it exceeds six sessions (approximately one day), it is 'passing the time'; if it exceeds one day, it is 'violation'; if it exceeds one month, it is 'degeneration'; if it exceeds one year, it is 'passed'; if it exceeds two years, it is 'destroyed'. In short, the vows of mantra...

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་ཚིག་གསེར་དངུལ་གཞོམ་པ་བཞིན་གསོ་ཐབས་ཡོད་དེ། སྙིང་ཐག་པ་ནས་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས་བཤགས་ན་གསོར་རུང་ཞིང་། ཐུན་ཞག་ཟླ་བ་ལོ་སོགས་སོང་རིམ་གྱིས་ཉེས་པ་ལྕི་རུ་འགྲོ་ལ། ལོ་གསུམ་
67-1-237a
འདས་པར་གྱུར་ན་ནི་དེ་དག་ཀྱང་གསོར་མི་རུང་བས། ཚེ་འདིར་ཡིད་དུ་མི་འོང་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་པར་བྱས་ཏེ། ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་ཞིང་། སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་སོགས་ཐུགས་ལ་ངེས་དགོས་ཏེ། མ་ཧཱ་གུ་རུའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དྲི་མ་མེད་པ་རོང་སྟོན་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་པ་དྲང་དོན་ལྡེམ་དགོངས༔ ངེས་དོན་གྱི་ཆོས་ལ་དད་ཅིང་གུས་པར་གྱིས༔ ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་གཏོང་ཞིག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་ངེས་པ་དེ་ལས་ཐར་མི་སྲིད༔ དེ་ཕྱིར་སྲུངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འོ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་དགོས༔ སྤྱིར་དམ་ཚིག་ས་ཡ་འབུམ་སྡེ་ཡོད་ཀྱང་༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་འདུས་པས༔ དེའང་སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ སངས་རྒྱས་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་
67-1-237b
མ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ༔ མ་གུས་པ་དང་༔ འཐབ་རྩོད་དང་༔ གསོད་གཅོད་དང་༔ རྐུ་འཕྲོག་དང་༔ བརྡེག་བརྡུང་དང་༔ ངན་སྨྲས་དང་༔ ལོག་ལྟ་ལ་སོགས་པ་མི་དགེ་བར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མི་བྱ་བར་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་ལྔ༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རིགས་དྲུག་གི་གཟུགས༔ རང་གི་ལུས་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ས་བོན་གྱིས་མ་ཁྱབ་པ་མེད་པས༔ དམ་ཚིག་སྲུངས༔ དེ་རྣམས་ལ་ཕྱག་མཆོད་པ་དང་༔ བསྟོད་པ་དང་༔ གུས་པས་དག་སྣང་ཕྱོགས་མེད་དུ་བྱའོ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ལ་བརྙས་པ་མི་བྱ༔ ཡི་དམ་ལྷའི་སྙིང་པོ་རྒྱུན་མི་གཅད༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་སྐད་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལའང་ཞེ་སྡང་ཁོང་ཁྲོ་མི་བྱ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མན་ངག་ཟབ་མོ་སྣོད་མེད་ལ་མི་སྤེལ༔ མན་ངག་དང་༔ སྙིང་པོ་དང་༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་མི་ལ་མི་བཤད༔ རང་གིས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་ཡེངས་སུ་མི་འཇུག་པར་ལྷ་ལ་གཏད་པའི་དགེ་བའི་བསམ་པ་བྱ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བས་འབྱུང་བ་བཞིའི་ནད་
67-1-238a
མི་འབྱུང་༔ རང་གི་ལུས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོག༔ ལུས་དེ་མཐོང་བ་དང་༔ རེག་པ་དང་༔ གྲིབ་མ་ཕོག་པ་དང་༔ རྫི་ཕྱོགས་འོང་བའི་

【现代汉语翻译】
如果像金银一样的誓言被破坏，还有补救的方法：如果从内心深处忏悔，就可以恢复。随着时间（日、夜、月、年等）的推移，过错会加重。如果超过三年，就无法弥补。因此，今生会遭受各种不悦意的痛苦折磨，今生的景象消失后，立即堕入金刚无间地狱，遭受难以忍受的痛苦。必须牢记这些。玛哈古茹（梵文：Mahaguru，伟大的上师）的金刚语，荣顿·德钦林巴的甚深伏藏中说：‘嘿！具种性的孩子，你听着！首先，从皈依开始，要对具有正见和隐义的、具有决定意义的法，生起信心和恭敬。特别是，要安住于无上瑜伽的誓言中，即使为了生命也不要放弃。如果誓言破损，必定会堕入地狱，无法解脱。因此，具种性的孩子，要守护它！哦！你已经获得了密宗的灌顶，所以必须守护誓言。一般来说，有数百万的誓言，但根本在于身、语、意的誓言。其中，身的誓言包括：对金刚上师、佛、菩萨、本尊、空行母、金刚兄弟姐妹不恭敬，争斗、杀戮、偷盗、抢劫、殴打、恶语、邪见等一切不善的行为都不要做，要守护誓言。外在器世间的五大元素，内在有情众生的六道轮回之身，以及自己的身体，都无不遍布着本尊的种子字。要守护誓言。对他们要行顶礼、供养、赞颂，以恭敬之心，无偏颇地保持清净的显现。语的誓言包括：不违背上师的教言，不轻蔑佛所说的经典和论典，不断绝本尊的心咒，对于一切显现的声音，都不要生起嗔恨和愤怒。意的誓言包括：不向不具器者传授甚深口诀，不向他人讲述口诀、心要和密咒的修持方法，自己一刹那也不要散乱，要保持专注于本尊的善念。’如此守护誓言的功德是：守护身的誓言，四大元素的疾病就不会产生，自己的身体能够利益众生，看到、触碰到这个身体，或者被其影子覆盖，或者朝向这个方向……
如果像金银一样珍贵的誓言被破坏，还有补救的方法：如果从内心深处忏悔，就可以恢复。随着时间（日、夜、月、年等）的推移，过错会加重。如果超过三年，就无法弥补。因此，今生会遭受各种不悦意的痛苦折磨，今生的景象消失后，立即堕入金刚无间地狱，遭受难以忍受的痛苦。必须牢记这些。玛哈古茹（梵文：Mahaguru，伟大的上师）的金刚语，荣顿·德钦林巴的甚深伏藏中说：‘嘿！具种性的孩子，你听着！首先，从皈依开始，要对具有正见和隐义的、具有决定意义的法，生起信心和恭敬。特别是，要安住于无上瑜伽的誓言中，即使为了生命也不要放弃。如果誓言破损，必定会堕入地狱，无法解脱。因此，具种性的孩子，要守护它！哦！你已经获得了密宗的灌顶，所以必须守护誓言。一般来说，有数百万的誓言，但根本在于身、语、意的誓言。其中，身的誓言包括：对金刚上师、佛、菩萨、本尊、空行母、金刚兄弟姐妹不恭敬，争斗、杀戮、偷盗、抢劫、殴打、恶语、邪见等一切不善的行为都不要做，要守护誓言。外在器世间的五大元素，内在有情众生的六道轮回之身，以及自己的身体，都无不遍布着本尊的种子字。要守护誓言。对他们要行顶礼、供养、赞颂，以恭敬之心，无偏颇地保持清净的显现。语的誓言包括：不违背上师的教言，不轻蔑佛所说的经典和论典，不断绝本尊的心咒，对于一切显现的声音，都不要生起嗔恨和愤怒。意的誓言包括：不向不具器者传授甚深口诀，不向他人讲述口诀、心要和密咒的修持方法，自己一刹那也不要散乱，要保持专注于本尊的善念。’如此守护誓言的功德是：守护身的誓言，四大元素的疾病就不会产生，自己的身体能够利益众生，看到、触碰到这个身体，或者被其影子覆盖，或者朝向这个方向……

【English Translation】
If vows, like gold and silver, are broken, there is a way to remedy them: if one confesses with remorse from the depths of one's heart, they can be restored. As time passes (days, nights, months, years, etc.), the fault becomes heavier. If more than three years have passed, then they cannot be restored. Therefore, one will be tormented by various unpleasant sufferings in this life, and as soon as the appearance of this life vanishes, one will immediately fall into the Vajra Avici Hell and experience unbearable suffering. These things must be kept in mind. The Vajra words of Mahaguru (Sanskrit: Mahaguru, the Great Teacher), from the profound terma of Rongton Dechen Lingpa, say: 'Ho! Son of noble family, listen! First, beginning with refuge, have faith and respect for the Dharma that has both definitive and interpretable meanings. In particular, abide in the vows of highest yoga tantra, and do not abandon them even for the sake of your life. If the vows are broken, you will surely fall into hell, and there is no escape from that. Therefore, son of noble family, guard them! Oh! You have received the empowerment of secret mantra, so you must guard the vows. In general, there are millions of vows, but the root lies in the vows of body, speech, and mind. Among these, the vows of body include: not being disrespectful to the Vajra Master, the Buddha, the Bodhisattva, the Yidam deity, the Dakini, the Vajra brothers and sisters; not engaging in fighting, killing, stealing, robbing, beating, harsh words, wrong views, and all other unwholesome actions; guard the vows. The five elements of the outer world, the bodies of the six realms of sentient beings, and one's own body are all pervaded by the seed syllables of the deity. Guard the vows. Offer prostrations, offerings, and praises to them, and maintain pure appearance without bias with respect. The vows of speech include: not transgressing the words of the master, not despising the scriptures and treatises spoken by the Buddha, not cutting off the essence mantras of the Yidam deity, and not generating hatred and anger towards all manifested sounds. The vows of mind include: not imparting profound instructions to those who are not vessels, not telling others about the instructions, essential points, and practices of secret mantra, and not allowing oneself to be distracted for even a moment, but maintaining a virtuous thought focused on the deity.' The benefits of guarding the vows in this way are: by guarding the vows of body, diseases of the four elements will not arise, one's body will benefit sentient beings, seeing, touching this body, or being covered by its shadow, or facing this direction...
If vows, as precious as gold and silver, are broken, there is a way to remedy them: if one confesses with remorse from the depths of one's heart, they can be restored. As time passes (days, nights, months, years, etc.), the fault becomes heavier. If more than three years have passed, then they cannot be restored. Therefore, one will be tormented by various unpleasant sufferings in this life, and as soon as the appearance of this life vanishes, one will immediately fall into the Vajra Avici Hell and experience unbearable suffering. These things must be kept in mind. The Vajra words of Mahaguru (Sanskrit: Mahaguru, the Great Teacher), from the profound terma of Rongton Dechen Lingpa, say: 'Ho! Son of noble family, listen! First, beginning with refuge, have faith and respect for the Dharma that has both definitive and interpretable meanings. In particular, abide in the vows of highest yoga tantra, and do not abandon them even for the sake of your life. If the vows are broken, you will surely fall into hell, and there is no escape from that. Therefore, son of noble family, guard them! Oh! You have received the empowerment of secret mantra, so you must guard the vows. In general, there are millions of vows, but the root lies in the vows of body, speech, and mind. Among these, the vows of body include: not being disrespectful to the Vajra Master, the Buddha, the Bodhisattva, the Yidam deity, the Dakini, the Vajra brothers and sisters; not engaging in fighting, killing, stealing, robbing, beating, harsh words, wrong views, and all other unwholesome actions; guard the vows. The five elements of the outer world, the bodies of the six realms of sentient beings, and one's own body are all pervaded by the seed syllables of the deity. Guard the vows. Offer prostrations, offerings, and praises to them, and maintain pure appearance without bias with respect. The vows of speech include: not transgressing the words of the master, not despising the scriptures and treatises spoken by the Buddha, not cutting off the essence mantras of the Yidam deity, and not generating hatred and anger towards all manifested sounds. The vows of mind include: not imparting profound instructions to those who are not vessels, not telling others about the instructions, essential points, and practices of secret mantra, and not allowing oneself to be distracted for even a moment, but maintaining a virtuous thought focused on the deity.' The benefits of guarding the vows in this way are: by guarding the vows of body, diseases of the four elements will not arise, one's body will benefit sentient beings, seeing, touching this body, or being covered by its shadow, or facing this direction...

--------------------------------------------------------------------------------

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་ཞིང་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེའོ༔ ལུས་དེ་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་འགྱུར༔ ནམ་ཞིག་ལུས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སངས་རྒྱས༔ སྐུ་དང་རིང་སྲེལ་དུ་འབྱུང་༔ གང་དུ་བཞུགས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བྱིན་རླབས་འབྱུང་༔ སྐྱེ་བ་དེ་འཕོས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ངོ་མཚར་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཐམས་ཅད་ལ་བལྟ་བར་ནུས༔ མར་སེམས་ཅན་རེ་རེའི་མདུན་དུ་སྤྲུལ་པ་རེ་འགྱེད་ནུས༔ སྤྲུལ་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལའང་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་ཚང་བ༔ འོད་འདོམས་གང་ཡོད་པ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནུས་པར་འགྱུར་རོ༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་རིམ་གྱིས་མ་ཐུབ་པར་ཉམས་ན༔ དུས་དེར་ནད་མང་ཞིང་ཚེ་ཐུང་༔ བཞིན་མི་སྡུག༔ ཐམས་ཅད་དགྲ་རུ་ལྡང་༔ འགྲོ་བ་གང་གིས་ཉམས་པ་གང་མཐོང་བ་དང་༔ རེག་པ་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ༔ ཚེ་འཕོས་ནས་ན་རཀ་དམྱལ་བར་
67-1-238b
སྐྱེའོ༔ ཐོན་ཅིང་ཐར་པའི་དུས་མེད་དོ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བསྲུང་ན༔ ངག་སྙན༔ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདེན་པར་སྨྲ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་བཀའ་ལ་ཉན༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཤེས༔ དོན་ཟབ་མོ་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་དུ་འབྱུང་༔ དེའི་གསུང་འགྲོ་བ་གང་གིས་ཐོས་ཀྱང་ནད་དང་གདོན་ཞི༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས༔ ཐམས་ཅད་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེའོ༔ གང་བསམ་པའི་དོན་འགྲུབ༔ དེས་ཆོས་བཤད་པས་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གསུང་བར་ནུས་སོ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དུས་འདིར་ལྕེ་འབབ༔ མི་ཁ་སྡང་༔ ཁ་ཡོག་དང་ཁ་མཆུ་མང་༔ ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པར་མི་འཛིན༔ ཉན་མཁན་མི་འོང་༔ གཏམ་གྱི་ཉེས་པས་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་ལ་གནོད༔ དེའི་གཏམ་སུས་ཐོས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་མི་ཤིས༔ ངན་སོང་དུ་སྐྱེ༔ ཕྱི་མར་ལྕེ་ལ་མ་ཧེ་ནག་པོའི་དོར་ལྔ་བརྒྱ་བཙུག་ནས་ལྕེ་ལ་ཞིང་རྨོ་བའི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་ན༔ མི་དགེ་བའི་བསམ་པ་ཇེ་ཉུང་ལ་འགྲོ༔ 
67-1-239a
དེ་བཞུགས་པའི་གནས་སུ་འདུག་ཀྱང་བསམ་གཏན་སྐྱེ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་དེའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས༔ ཚེ་འཕོས་ཀྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འགྲོ་བ་རེ་རེའི་མདུན་དུ་འགྱེད་པར་ནུས་སོ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་ནུས་སོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སོགས་མི་དགེ་བའི་བསམ་པ་འབའ་ཞིག་སྐྱེ༔ དེས་གང་ལ་བལྟས་པ་དང་༔ བསམ་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་མི་ཤིས༔ ནད་དང་གནོད་པ་མང་༔ དུས་རྒྱུན་དུ་སེམས་མི་བདེ༔ སྙིང་རླུང་དང་སྨྱོ་འབོག་ཡོང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་སྐྱེ༔ དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་ད

【现代汉语翻译】
愿一切众生获得安乐，往生天界。身体变得美丽动人，将来依靠此身成就佛陀，化为佛像和舍利。所居住的处所充满加持。从这一生结束后，能够看到所有佛土中奇妙的宫殿。并且能在每个众生面前化现化身。所有这些化身都具备三十二相和八十随形好，身光一寻，圆满了佛身的一切功德，能够利益无量无边的众生。如果逐渐不能守持身之誓言而使其衰损，那么那时就会多病短寿，容貌丑陋，一切都变成仇敌，无论哪个众生见到或触碰到衰损之身，都会堕入恶道，死后堕入那落迦地狱，没有解脱之时。
如果如法守护语之誓言，则声音美妙，所说皆为真实，天、魔、人三者都会听从，通晓一切佛法的意义，自然而然地显现一切深奥的意义。凡是听到他的声音的众生，疾病和魔障都会消除，寿命和福德增长，一切都往生天界，一切所愿皆能实现。他宣讲佛法，能使众生从轮回中解脱，为了未来，能够以梵音宣说八万四千法门。如果语之誓言衰损，那么今生会口齿不清，言语恶毒，争吵和诉讼增多，一切都不相信他的话，没有人来听法，言语的过失会伤害自己和他人。凡是听到他的话的人，一切都不吉祥，堕入恶道，来世舌头上会被钉入五百根黑水牛的木桩，变成在地狱中用舌头耕地的众生。
如果如法守护意之誓言而不使其衰损，那么不善的念头会越来越少，他所居住的地方即使只是坐着也能生起禅定，那个地方的所有众生都会成佛，即使去世后，也能在每个众生面前化现意之化身，能够将一切众生安置于圆满佛陀的果位。如果意之誓言衰损，那么只会生起诸如意之障碍等不善的念头，他所看到的一切和所想的一切都不吉祥，疾病和灾害增多，经常心神不宁，会得心气和癫痫，无法生起三摩地，所有与他有关联的都会堕入恶道。

【English Translation】
May all sentient beings attain happiness and be reborn in the heavens. May their bodies become beautiful and pleasing. May they rely on that body to attain Buddhahood, manifesting as Buddha images and relics. May blessings arise in the places where they reside. After this life, may they be able to see all the wondrous palaces in all Buddha-fields. And may they be able to emanate a manifestation in front of each sentient being. May all these manifestations be complete with the thirty-two major marks and eighty minor signs, possessing a fathom of light, perfecting all the qualities of the Buddha's body, and capable of benefiting immeasurable sentient beings. If the vows of the body gradually weaken and deteriorate, then at that time there will be much sickness and a short life, an ugly face, and everything will turn into enemies. Whichever beings see or touch the deteriorated body will be reborn in the lower realms, and after death, will be reborn in Naraka hell, with no time for liberation.
If the vows of speech are kept according to the scriptures, then the voice will be sweet, everything spoken will be true, and the three realms of gods, demons, and humans will listen. One will understand the meaning of all Dharmas, and all profound meanings will arise naturally. Whichever beings hear his voice, their illnesses and demonic obstacles will be pacified, their lifespan and merit will increase, and all will be reborn in the heavens. All wishes will be fulfilled. By teaching the Dharma, he will liberate beings from samsara, and for the sake of the future, he will be able to speak eighty-four thousand Dharma gates with the voice of Brahma. If the vows of speech deteriorate, then in this life there will be a stammer, hateful speech, much quarreling and litigation, and no one will believe his words. No one will come to listen to the Dharma, and the faults of speech will harm both himself and others. All who hear his words will be inauspicious, reborn in the lower realms, and in the future, five hundred black buffalo stakes will be driven into his tongue, and he will become a sentient being in hell plowing the field with his tongue.
If the vows of mind are kept according to the scriptures without deterioration, then unwholesome thoughts will decrease. Even if he is just sitting in the place where he resides, meditation will arise, and all the sentient beings in that area will attain Buddhahood. Even after death, he will be able to emanate a manifestation of mind in front of each sentient being, and will be able to establish all sentient beings in the state of perfect Buddhahood. If the vows of mind deteriorate, then only unwholesome thoughts such as mental obscurations will arise. Everything he sees and thinks will be inauspicious, there will be much sickness and harm, he will constantly be uneasy, he will suffer from heart ailments and epilepsy, Samadhi will not arise, and all those connected with him will fall into the lower realms.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་འགྲོ༔ ཕྱི་མའང་དམྱལ་བ་ཡང་གཏིང་ཐར་པའི་དུས་མེད་པར་སྐྱེའོ༔ དེ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་བསམས་ཏེ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱའོ༔ ཞེས་དང་། གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས། ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ལ་སྤྱིར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས་སོ༔ དེ་ལ་སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ༔ བླ་
67-1-239b
མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྡོ་རྗེའི་སྤུན༔ མདོར་ན་རང་ལུས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་༔ འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་གུས་པ༔ རྐུ་འཕྲོག་གསོད་གཅོད༔ བརྡེག་བཙོག༔ ངག་སྨྲས་མི་དགེ་བར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ངོ་༔ དོན་ལ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་ལྷའི་ངོ་བོར་མ་གྱུར་པ་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་དགོས་སོ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཅི་གསུང་གི་བཀའ་མི་བཅག༔ སངས་རྒྱས་ནས་གང་ཟག་ཕལ་པའི་གསུང་ཡན་ཆད་ལ་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་གུས་པ་བྱ༔ མདོར་ན་འགྲོ་བའི་སྐད་དང་འབྱུང་བའི་རང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཁོང་ཁྲོ་ཞེ་སྡང་སྤངས་ཏེ༔ ཐམས་ཅད་སྔགས་སྒྲ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་དུ་མོས་པ་བྱའོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་མི་དགེ་བའི་རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཡན་ཆད་སྤངས་ལ༔ དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱད་པར་ཅན་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱའོ༔ ནང་གི་དམ་ཚིག་ལ༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཡི་དམ་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྒོམ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་རྒྱུན་མི་གཅད༔ 
67-1-240a
ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྫོགས་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཡོན་ཏན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གཉིས་ལས༔ གནས་སྐབས་སུ་ཚེ་རིང་༔ ནད་མེད༔ ཅི་བསམ་འགྲུབ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཞི་སོགས་གང་བརྩམས་འགྲུབ་བོ༔ མཐར་ཐུག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཏེ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་ཏེ༔ གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་སྤྲུལ་ཏེ༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་དང་། འོག་ཏུ་དམ་ཚིག་བཀོད་པའི་ལུང་༼ཤིས་སྨོན་སྐོར། 504 ࿕ ནང་ཡོད། མཆན།༽སོགས་དྲངས་ཏེ་སྤང་བླང་གི་བསླབ་བྱ་དགེ་བསྐུལ་སོགས་ཞིབ་རྒྱས་སུ་འཆད་ཅིང་དགེ་བསྔོ་སོགས་བྱའོ།། །།


Directory
རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གྲོལ་ཟུར་རྒྱན།
འགྲོ་བ་སོ་སོའི་ཁམས་དབ

【现代汉语翻译】
此外，来世也将堕入地狱，永无解脱之时。因此，应思维这些过患与功德，守护誓言。’
正如大伏藏师Ra tna gling pa（宝生洲）的甚深伏藏中所说：‘谛听，具缘的种姓之子们！誓言总体而言不可思议，但其根本在于身、语、意三者。其中，关于身的誓言：对于金刚上师（Vajra Acharya），对于佛陀（Buddha）和菩萨（Bodhisattva），对于上师（Lama）、本尊（Yidam）、空行母（Dakini）、护法（Dharmapala），对于道友和金刚兄弟姐妹，简而言之，对于自身、一切众生和一切万物，不恭敬、偷盗、抢劫、杀戮、砍伐、殴打、玷污，以及说不吉祥之语等一切行为，都要守护誓言。实际上，内外一切器情万法无不是本尊的体性，因此必须非常谨慎地守护。
关于语的誓言：不违背金刚上师所说的任何教言，不轻蔑从佛陀到凡夫俗子的任何言语，而应恭敬。简而言之，对于众生的声音和万物的自鸣声等一切，应舍弃愤怒和嗔恨，将一切视为咒语之声和佛陀的教言。
关于意的誓言：舍弃哪怕一刹那的不善念头，持续不断地生起殊胜的善心和菩提心。
关于内在的誓言：关于身的誓言：持续不断地修持本尊的生起次第；关于语的誓言：不间断地念诵咒语；关于意的誓言：不离圆满次第大手印。
如此依赖于守护这些重要的誓言，将获得暂时和究竟的功德。暂时而言，将获得长寿、无病、心想事成，以及四种事业等一切所作皆成。究竟而言，将获得圆满正等觉的佛果，并能享用三身（Trikaya）、五智（Five Wisdoms）等无尽庄严的法轮，以两种色身（Form Body）随所应化地利益众生，成就无量无边的众生利益。
正如以下所引用的誓言内容（见《吉祥祈愿集》第504页第5项）等，应详细阐述取舍的教言和善行劝勉等，并作回向。目录
《大宝伏藏》成熟解脱灌顶时所需仪轨及相关补充，简明扼要地汇集为《如意宝瓶》。成熟解脱补充。

【English Translation】
Furthermore, in the future, one will be born in hell without any time for liberation. Therefore, one should contemplate these faults and merits and protect the vows.'
As it is said in the profound terma of the great Terton Ratna Lingpa: 'Listen, fortunate sons of noble families! Vows in general are inconceivable, but their root is in the three: body, speech, and mind. Among them, regarding the vows of body: towards the Vajra Acharya, towards the Buddhas and Bodhisattvas, towards the Lama, Yidam, Dakinis, Dharma Protectors, towards fellow practitioners and Vajra siblings, in short, towards oneself, all sentient beings, and all phenomena, disrespect, stealing, robbing, killing, cutting, beating, defiling, and all unwholesome speech, one must protect the vows. In reality, everything, inner and outer, vessel and contents, is the nature of the Yidam deity, so one must protect them very carefully.
Regarding the vows of speech: one must not break any command of the Vajra Acharya, and one must not despise any speech from the Buddhas down to ordinary people, but should respect them. In short, towards all sounds of beings and the natural sounds of phenomena, one should abandon anger and hatred, and regard everything as the sound of mantras and the speech of the Buddhas.
Regarding the vows of mind: one should abandon even a moment of unwholesome thoughts, and continuously generate excellent virtuous thoughts and Bodhicitta.
Regarding the inner vows: Regarding the vows of body: one should continuously practice the generation stage of the Yidam deity; regarding the vows of speech: one should not interrupt the recitation of mantras; regarding the vows of mind: one should not be separated from the Great Seal of the Completion Stage.
Thus, by relying on protecting these important vows, one will obtain both temporary and ultimate benefits. Temporarily, one will obtain longevity, freedom from illness, fulfillment of wishes, and accomplishment of whatever one undertakes, such as the four activities. Ultimately, one will attain perfect enlightenment, and will enjoy the inexhaustible wheel of ornaments such as the Three Bodies and Five Wisdoms, and will emanate in whatever way is necessary to benefit beings with the two Form Bodies, accomplishing immeasurable benefits for sentient beings.
As quoted below, the contents of the vows (see 'Collection of Auspicious Prayers,' page 504, item 5), one should explain in detail the teachings on what to adopt and abandon, and encourage virtuous actions, and make dedications. Directory
A concise compilation of the necessary practices and related supplements for the ripening and liberation empowerment of the Great Treasury of Precious Termas, called 'The Wish-Fulfilling Treasure Vase.' Supplement to Ripening and Liberation.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མོས་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་དང་འཚམ་པའི་ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གསུངས་པ།
དང་པོ་འཆད་བྱའི་དབང་གི་ངོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ།
འཆད་བྱེད་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད།
གསུམ་པ་ཉན་པ་པོ་སློབ་མའི་སྣོད་བརྟག་པ།
བཞི་པ་འཆད་ཉན་ལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པའི་ལག་ལེན་ཟུར་འདེབས་དངོས་བཤད་པ།
དང་པོ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྐོར། རྒྱ་ཆེ་བ་རྩ་བར་གྱུར་པ་རྒྱུད་སྡེ།
ཟབ་པ་ལག་ལེན་དུ་དྲིལ་བ་སྒྲུབ་སྡེ་ལ་གཉིས། རྩ་བ་གསུམ་པོ་སྤྱིར་བསྒྲུབ་པ།
གཉིས་པ་རྩ་གསུམ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར།
དང་པོ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་གསུམ། ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པ།
གཉིས་པ་ནང་ཞི་བར་བསྒྲུབ་པ།
བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་སྒྲུབ་པ།
བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་སྐོར།
བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ་གཉིས། དངོས།
གཉིས་པ་ཞར་བྱུང་བླ་སྒྲུབ་ཐོར་བུ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར།
གསུམ་པ་གསང་བ་བླ་མ་དྲག་པོར་བསྒྲུབ་པའི་སྐོར།
གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་གཉིས། སྤྱིར་སྒྲུབ་པ།
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར།
དང་པོ་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས། ཞི་བ།
གཉིས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲག་པོ་གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་སྐོར།
གཉིས་པ་པདྨ་གསུང་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་གཉིས། ཞི་བ།
རིགས་བདག་ཚེ་འོད་དཔག་མེད།
རིགས་བདག་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་སྐོར།
གཉིས་པ་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར།
གཉིས་པ་དྲག་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐོར།
པདྨའི་རིགས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ།
གཉིས་པ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྐོར།
གསུམ་པ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་གསུམ། ཞི་བ་རྡོར་སེམས།
གཉིས་པ་ཁྲོ་བོ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་སྐོར།
གསུམ་པ་རྗེས་འབྲེལ་ཐུགས་རིགས་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐོར།
བཞི་པ་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་གཉིས། དངོས།
གཉིས་པ་བདུད་རྩིའི་ཕྱོགས་གཏོགས་ཆ་མཐུན་གྱི་རིགས།
ལྔ་པ་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་སྐོར།
དྲུག་པ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་སྐོར་ལ་གཉིས། དངོས།
གཉིས་པ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མའི་སྐོར།
བདུན་པ་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་སྐོར།
བརྒྱད་པ་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྐོར།
གསུམ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་སྐོར།
བཞི་པ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྡོད་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་སྐོར་ལ་གཉིས། གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྐོར།
གཉིས་པ་ལྷ་མོའི་སྐོར་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བསྟན་སྲུང་སྣ་ཚོགས་པའི་སྡེ།
རྗེས་འབྲེལ་སྐབས་འདིར་དགོས་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་དང་འབྲེལ་བས་བཞག་པ།
བསྙ

【现代汉语翻译】
讲述了适应各种不同信仰的不可思议的乘法差别。
第一，确定所讲内容的自性。
讲述者的品性。
第三，检验听众弟子的根器。
第四，实际讲述如何进行讲授和听闻的补充说明。
第一，生起次第玛哈瑜伽（Mahāyoga）部分。广大的是根本续部。
甚深的是归纳为实修的修部，分为两种。共同修持三种根本。
第二，分别修持三根本的部分。
第一，上师修持部分分为三。外在以祈请的方式修持。
第二，内在修持寂静法。
上师法身（Chos-sku）的修持。
上师报身（Long-sku）的修持部分。
上师化身（Sprul-sku）的修持部分分为二。真实。
第二，顺带提及的零散上师修持部分。
第三，秘密修持忿怒上师的部分。
第二，成就之根本本尊寂静和忿怒修持部分分为二。共同修持。
第二，分别修持八部众的部分。
第一，文殊身（'Jam-dpal sku）的修持分为二。寂静。
第二，文殊忿怒阎魔敌（gShin-rje rol-pa）的部分。
第二，莲花语（Padma gsung）的修持分为二。寂静。
部主无量光佛（Tshe 'od dpag med）。
部主怙主无量光佛（mGon-po 'od dpag tu med-pa）的修持部分。
第二，雪域藏地（Gangs-can bod）的保护神寂静大悲观音（Thugs-rje chen-po）的修持部分。
第二，忿怒马头明王（rTa mchog rol-pa）的部分。
莲花部的红色马头明王（rTa mgrin dmar-po）。
第二，极度忿怒的业之主尊黑色马头明王（rTa mgrin nag-po）的部分。
第三，真实意（Yang-dag thugs）的修持分为三。寂静金刚萨埵（rDo-rje sems-dpa'）。
第二，忿怒尊胜金刚（Vajra-heruka）的修持部分。
第三，后续意族金刚手（Phyag-rdor）的部分。
第四，甘露功德（Bdud-rtsi yon-tan）的修持分为二。真实。
第二，与甘露相关的同类法门。
第五，金刚橛（Phur-pa）事业的修持部分。
第六，猛咒诅詈（Ma-mo rbod gtong）的部分分为二。真实。
第二，属于猛咒诅詈方面的智慧空行狮面母（Seng-gdong-ma）的部分。
第七，世间供赞（'Jig-rten mchod bstod）的部分。
第八，恶咒猛咒（Dmod-pa drag sngags）的部分。
第三，事业之根本空行母的修持部分。
第四，修持事业的教令护法金刚护法神（rDo-rje chos-skyong）的部分分为二。主要为智慧业力怙主（Ye-shes las-kyi mgon-po）的部分。
第二，以女神为主的各种护教神众。
后续与此时的特殊需要和因缘相关而安立。
念诵

【English Translation】
Explains the inconceivable distinctions of vehicles that accord with various different beliefs.
First, identifying the nature of the subject to be explained.
The qualities of the teacher who explains.
Third, examining the vessel of the listener, the disciple.
Fourth, directly explaining supplementary notes on how to engage in teaching and listening.
First, the generation stage Mahāyoga section. The extensive one is the root tantra.
The profound one is the practice section condensed into practice, divided into two. Generally accomplishing the three roots.
Second, the section on specifically accomplishing the three roots.
First, the section on accomplishing the lama, divided into three. Outwardly accomplishing in the manner of supplication.
Second, inwardly accomplishing peaceful practices.
Accomplishing the lama as the Dharmakāya (Chos-sku).
The section on accomplishing the lama as the Sambhogakāya (Long-sku).
The section on accomplishing the lama as the Nirmāṇakāya (Sprul-sku), divided into two. Actual.
Second, the section on miscellaneous scattered lama accomplishments that arise incidentally.
Third, the section on secretly accomplishing the wrathful lama.
Second, the section on accomplishing the root of siddhis, the peaceful and wrathful yidams, divided into two. Generally accomplishing.
Second, the section on specifically accomplishing the eight classes of deities.
First, the section on accomplishing Mañjuśrī's body (ʼJam-dpal sku), divided into two. Peaceful.
Second, the section on wrathful Mañjuśrī, Yamāntaka (gShin-rje rol-pa).
Second, the section on accomplishing Padma's speech (Padma gsung), divided into two. Peaceful.
The family lord Amitābha (Tshe 'od dpag med).
The section on accomplishing the family lord Protector Amitābha (mGon-po 'od dpag tu med-pa).
Second, the section on accomplishing the peaceful Avalokiteśvara (Thugs-rje chen-po), the deity of the snowy land of Tibet (Gangs-can bod).
Second, the section on the wrathful Hayagrīva (rTa mchog rol-pa).
The red Hayagrīva of the Padma family (rTa mgrin dmar-po).
Second, the section on the extremely wrathful, the supreme deity of action, the black Hayagrīva (rTa mgrin nag-po).
Third, the section on accomplishing the true mind (Yang-dag thugs), divided into three. Peaceful Vajrasattva (rDo-rje sems-dpa').
Second, the section on accomplishing the wrathful Vajra Heruka.
Third, the section on the subsequent mind family Vajrapāṇi (Phyag-rdor).
Fourth, the section on accomplishing amrita qualities (Bdud-rtsi yon-tan), divided into two. Actual.
Second, types of practices that are related and harmonious with amrita.
Fifth, the section on accomplishing the activities of Vajrakīlaya (Phur-pa).
Sixth, the section on Māmo Böd Tong, divided into two. Actual.
Second, the section on Siṃhamukhā (Seng-gdong-ma), the wisdom ḍākinī belonging to the aspect of Māmo Böd Tong.
Seventh, the section on worldly offerings and praises (ʼJig-rten mchod bstod).
Eighth, the section on curses and fierce mantras (Dmod-pa drag sngags).
Third, the section on the ḍākinī accomplishment, the root of activities.
Fourth, the section on the Dharma protectors, Vajra protectors, who abide by the command to accomplish activities, divided into two. The main one is the section on the wisdom action lord (Ye-shes las-kyi mgon-po).
Second, the assembly of various Dharma protectors, mainly the goddesses.
Subsequently established here in connection with specific needs and circumstances.
Recitation

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་ཡན་ལག་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐོར།
བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱིའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ལ་བདུན། དང་པོ་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྐོར།
གཉིས་པ་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་སྐོར།
གསུམ་པ་གཏོར་འབུལ། བཞི་པ་ཚོགས་སྐོང་། ལྔ་པ་རབ་གནས། དྲུག་པ་གཤིན་དོན་དུ་གནས་ལུང་དཔྱང་ཐག་གི་མན་ངག་སྐོར།
བདུན་པ་ལས་རབ་འབྱམས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་སྲེག་བླུག་གི་སྐོར།
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ལ་གཉིས། དང་པོ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས།
གཉིས་པ་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས།
ལས་སྣ་ཚོགས་པ།
བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལྔ། སྲུང་བ།
གཉིས་པ་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་སྐོར།
གསུམ་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱི་སྐོར།
དང་པོ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་ཚེ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར།
གཉིས་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཤེས་རབ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར།
གསུམ་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་བསོད་ནམས་དང་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར།
བཞི་པ་ལོ་ཏོག་འབྲས་བུ་རྒྱས་བྱེད་ཀྱི་སྐོར།
ལྔ་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རིགས་རྒྱུད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར།
དྲུག་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར།
བཞི་པ་དབང་གི་ལས་ཀྱི་སྐོར།
ལྔ་པ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སྤྱི།
གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་སྐོར།
གསུམ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལ་གསུམ། དང་པོ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཕྱི་སེམས་སྡེའི་སྐོར།
གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནང་ཀློང་སྡེའི་སྐོར།
གསུམ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་མན་ངག་སྡེ།
ཨ་ཏི་ཡོ་ག་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་གི་སྐོར་ལ་བཞི། དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལའི་བཀའ་སྲོལ།
གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་བཀའ་སྲོལ།
གསུམ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་བཀའ་སྲོལ།
བཞི་པ་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི་དགོངས་ཉམས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ།
གཉིས་པ་མན་ངག་སྡེའི་རྒྱུད་དོན་ཟབ་མོ་སྤྱིའི་གནད་སྟོན་པ་སྤྱི་ཏི་ཡོ་གར་གྲགས་པ།
གསུམ་པ་ཡང་གསང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྙན་བརྒྱུད་སྟོན་པས་ཡང་ཏི་ཡོ་གར་གྲགས་པའི་སྐོར།
བཞི་པ་ཐ་མར་དགེ་བའི་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་རིགས་འབོགས་པ་དང་། མཐའ་རྒྱས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རིམ་པ་བྱ་བ།
ལྔ་པ་དབང་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་ཉེར་མཁོའི་ངག་འདོན་སྐོར།
སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ནུས་པ་སྟོབས་འབྱིན་གྱི་ངག་བྱིན་བརླབ་སོགས་མན་ངག་གི་གནད་རྣམས།
བསང་ཆུར་ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་བསྐྱེད་བཟླས།
དཀར

【现代汉语翻译】
关于总集修法中，作为重要组成部分的仪轨之主要内容。
总集修法仪轨中，有七个不可或缺的部分：第一，作为道路之根本的成熟灌顶之内容；
第二，作为道路之本体的总集修法中，尤为重要的内容；
第三，朵玛供养；第四，会供；第五，开光；第六，为亡者利益而进行的方位指示和悬挂解脱幡之诀窍；
第七，使一切事业圆满的火供之内容。
第二部分，与四种事业相关的各种事业集合，分为两类：第一，殊胜的事业；
第二，共同的事业。
各种事业。
分别修持的五种事业：守护；
第二，寂静事业之内容；
第三，增益事业之内容；
第一，作为一切功德之母的长寿增益之内容；
第二，作为一切功德之根本的智慧增益之内容；
第三，作为一切功德之基础的福德、财富、受用和名声增益之内容；
第四，农作物和果实增益之内容；
第五，作为功德之容器的种姓繁衍之内容；
第六，作为一切功德之来源的珍宝佛法增益之内容；
第四，怀爱事业之内容；
第五，猛厉事业之内容，分为共同部分；
第二，圆满次第阿努瑜伽之内容；
第三，大圆满阿底瑜伽分为三部分：第一，大圆满外义心部之内容；
第二，大圆满内界部之内容；
第三，大圆满秘密诀窍部。
阿底瑜伽诀窍心髓之内容分为四部分：第一，大学者毗玛拉（Vimalamitra）的教言传承；
第二，大学者莲花生（Padmasambhava）的教言传承；
第三，大学者贝若扎纳（Vairocana）的教言传承；
第四，三位大学者的证悟体验融为一体。
第二，阐释诀窍部甚深续部要义，被称为总的谛瑜伽（Tiyoga）。
第三，阐释极密不共的口耳传承，被称为胜义谛瑜伽（Yangti Yoga）之内容。
第四，最后将三种善妙瑜伽之精华融为一体的窍诀，以及圆满的缘起次第。
第五，在修持和授予灌顶时，所需念诵的内容。
桑杰林巴（Sangye Lingpa）的甚深伏藏《上师意集》（Lama Gongdu）的念诵、能力、加持等诀窍。
桑水中生起、念诵忿怒母空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal）的红色身像。
白

【English Translation】
Concerning the essential points of the rituals that are the main components of the general practice of approaching and accomplishing.
In the general ritual of approaching and accomplishing, there are seven essential parts: First, the empowerment that ripens, which is the root of the path;
Second, the essential points of the general practice of approaching and accomplishing, which is the nature of the path;
Third, Torma offering; Fourth, Tsok gathering; Fifth, Consecration; Sixth, Instructions on pointing out the location and hanging liberation banners for the benefit of the deceased;
Seventh, the fire offering that perfects all activities.
The second part, the collection of various activities related to the four types of activities, is divided into two categories: First, the supreme activity;
Second, the common activity.
Various activities.
Five activities to be accomplished separately: Protection;
Second, the content of peaceful activities;
Third, the content of increasing activities;
First, the content of increasing longevity, which is the mother of all qualities;
Second, the content of increasing wisdom, which is the root of all qualities;
Third, the content of increasing merit, wealth, enjoyment, and fame, which are the basis of all qualities;
Fourth, the content of increasing crops and fruits;
Fifth, the content of increasing lineage, which is the vessel of qualities;
Sixth, the content of increasing the precious Buddha's teachings, which are the source of all qualities;
Fourth, the content of power activities;
Fifth, the general content of wrathful activities;
Second, the content of Dzogchen Anu Yoga;
Third, Dzogchen Ati Yoga is divided into three parts: First, the content of Dzogchen Outer Mind Class;
Second, the content of Dzogchen Inner Space Class;
Third, the Dzogchen Secret Instruction Class.
The content of Ati Yoga Heart Essence Instructions is divided into four parts: First, the teachings of the great master Vimalamitra;
Second, the teachings of the great master Padmasambhava;
Third, the teachings of the great master Vairocana;
Fourth, the realization experiences of the three great masters are integrated into one.
Second, explaining the profound meaning of the tantras of the Instruction Class, known as the general Tiyoga.
Third, explaining the extremely secret and uncommon oral transmission, known as Yangti Yoga.
Fourth, finally, the essence of the three virtuous yogas is integrated into one instruction, and the order of complete dependent arising.
Fifth, the necessary recitations during the practice and granting of empowerment.
The key points of the recitation, power, and blessings of Sangye Lingpa's profound treasure, Lama Gongdu.
Generating and reciting the red form of the wrathful mother, Dakini Yeshe Tsogyal, in the cleansing water.
White

--------------------------------------------------------------------------------

་གཏོར་དང་གསེར་སྐྱེམས།
སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་གདབ་པ།
འབྱུང་གཏོར་གཏང་བ།
བྱིན་འབེབ་དམིགས་བསལ་མེད་རིགས།
མཆོད་བརླབ་མེད་རིགས།
ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ།
རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་མཐར་ཆགས་སུ་འབོགས་པའི་སྐབས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོས།
སྔོན་རྗེས་གཉིས་ཀར་དམིགས་བསལ་སྤྱི་ཆིངས་མེད་རིགས།
བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ།
རྣམ་བུམ་སྒྲུབ་པ་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཞིང་སྤྱིར་བཏང་དགོས་པའི་རིགས།
ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་རང་གཞུང་དུ། དམིགས་བསལ་མེད་རིགས།
ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་སྐབས། ན་རག་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་པ།
རྙིང་ལུགས་བཀའ་གཏེར་སྤྱི་ཁྱབ་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བའི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའི་ཆོ་ག།
ཁྲུས་ཀྱི་ཚིག་རང་གཞུང་དམིགས་བསལ་མེད་རིགས།
བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་བྱུར་དང་མི་ཤིས་པ་བསལ་བ། དམིགས་བསལ་མེད་རིགས།
སློབ་དཔོན་གྱིས་བློ་བཅོས་ཤིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ།
སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྐབས།
སྡོམ་གཟུང་སྐབས།
དམ་བསྒྲག་སྐབས།
བྱིན་འབེབ་སྐབས།
རིགས་བརྟག་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར་བའི་སྐབས།
མིག་དབྱེ་བའི་སྐབས།
མཐོང་བསྟན་སྐབས།
ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ།
མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་གསང་དབང་།
དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྤྱི་འགྲོ།
མཐའ་རྟེན་ནམ། རྗེས་འབྲེལ། དངོས་གཞི། གང་ཡིན་གྱི་གཏོར་དབང་མདོར་བསྡུས་དགོས་རིགས།
མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་ཡོད་རིགས་སྐབས།
མཐའ་རྟེན་སྣ་བདུན་རྫས་རྟགས་དགོས་རིགས།
མཐར་ཤིས་བརྗོད་དགོས་རིགས།
དབང་གི་རྗེས་རིམ།
འཕྲོས་དོན།

【现代汉语翻译】
食子（Torma）和黄金饮料（Gser skyems）。
皈依境的显现（Skyabs yul gsal gdab pa）。
布施供养食子（'Byung gtor gtang ba）。
无特殊加持降临（Byin 'bebs dmigs bsal med rigs）。
无加持供养（Mchod brlab med rigs）。
划分禅房（Jap khang dbye ba）。
在完整赋予《珍宝伏藏》（Rin chen gter mdzod）的成熟解脱及其支持时，对噶举和伏藏护法的食子供养。
前后均无特殊通用规则（Sngon rjes gnyis kar dmigs bsal spyi chings med rigs）。
噶举和伏藏护法的食子供养。
仪轨中未明确说明，但通常需要的宝瓶修法（Rnam bum sgrub pa）。
事业宝瓶的生起和念诵，在自身仪轨中无特殊规定（Las bum bskyed bzlas rang gzhung du, dmigs bsal med rigs）。
会供轮的聚集和忏悔时，那若（Narag）的广大忏悔。
可应用于宁玛派噶举和伏藏总体的，抛弃智慧之花的仪轨（Rnying lugs bka' gter spyi khyab la sbyar du rung ba'i rig pa'i me tog dor ba'i cho ga）。
沐浴的词句，在自身仪轨中无特殊规定（Khrus kyi tshig rang gzhung dmigs bsal med rigs）。
向邪魔布施食子，消除障碍和不祥，无特殊规定（Bgegs la gtor ma sbyin cing byur dang mi shis pa bsal ba, dmigs bsal med rigs）。
上师为了调整心态和激发喜悦而宣讲甚深佛法。
皈依和发菩提心，积累资粮时。
受戒时。
宣誓时。
加持降临时。
为了检验根器而抛掷鲜花时。
开眼时。
展示实相时。
在进入的坛城中，完全赋予灌顶。
殊胜灌顶中，前三者的第一个，秘密灌顶。
猛烈的现行仪轨的共同随许。
结尾、后续或正行的简略食子灌顶。
有结尾长寿灌顶的情况。
需要结尾七宝标志的情况。
需要说吉祥语的情况。
灌顶的后续次第。
补充说明。

【English Translation】
Torma and golden drink (Gser skyems).
Manifestation of the refuge field (Skyabs yul gsal gdab pa).
Offering of the 'Byung' Torma ('Byung gtor gtang ba).
No specific blessing descent (Byin 'bebs dmigs bsal med rigs).
No blessing offering (Mchod brlab med rigs).
Division of the meditation room (Jap khang dbye ba).
When fully bestowing the ripening liberation of the 'Precious Treasure' (Rin chen gter mdzod) along with its supports, the Torma offering to the Kagyu and Treasure protectors.
No specific general rules for both before and after (Sngon rjes gnyis kar dmigs bsal spyi chings med rigs).
Torma offering to the Kagyu and Treasure protectors.
Vase practice (Rnam bum sgrub pa) not explicitly stated in the text, but generally required.
Generation and recitation of the action vase, with no special provisions in its own text (Las bum bskyed bzlas rang gzhung du, dmigs bsal med rigs).
During the gathering and confession of the Tsog offering, the extensive confession of Narag.
The ritual of discarding the flower of wisdom, which can be applied to the general Kagyu and Treasure of the Nyingma school (Rnying lugs bka' gter spyi khyab la sbyar du rung ba'i rig pa'i me tog dor ba'i cho ga).
The words of bathing, with no special provisions in its own text (Khrus kyi tshig rang gzhung dmigs bsal med rigs).
Giving Torma to the obstructors, eliminating obstacles and inauspiciousness, with no special provisions (Bgegs la gtor ma sbyin cing byur dang mi shis pa bsal ba, dmigs bsal med rigs).
The master expounds the profound Dharma in order to adjust the mind and generate joy.
When taking refuge and generating Bodhicitta, accumulating merit.
When taking vows.
When making commitments.
When bestowing blessings.
When throwing flowers to examine the lineage.
When opening the eyes.
When showing reality.
In the mandala that is entered, fully bestowing empowerment.
The first of the three supreme empowerments, the secret empowerment.
The common subsequent permission of fierce action practice.
The abbreviated Torma empowerment of the conclusion, subsequent, or main part.
In cases where there is a concluding longevity empowerment.
In cases where seven precious emblems are needed at the end.
In cases where auspicious words need to be spoken.
The subsequent order of empowerment.
Additional notes.

--------------------------------------------------------------------------------

